1 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 Имало едно време 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 една щастлива гора, а на най-щастливото дърво 3 00:00:54,971 --> 00:00:58,016 живеели най-щастливите същества на света. 4 00:00:58,058 --> 00:00:58,975 Тролчетата. 5 00:01:00,935 --> 00:01:05,190 Те обичали най-много от всичко да пеят, танцуват и да се гушкат. 6 00:01:05,231 --> 00:01:09,110 Да танцуват и да се гушкат, и да пеят, и да танцуват, и да пеят, и да се гушкат, 7 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 да се гушкат и да танцуват, и да пеят... 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Но един ден тролчетата били открити от... 9 00:01:16,785 --> 00:01:18,244 един берген! 10 00:01:19,662 --> 00:01:21,414 Бергените не знаели как да пеят... 11 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 Да танцуват... 12 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 Нито дори да се гушкат. 13 00:01:25,251 --> 00:01:28,129 Били най-нещастните създания на цялата земя. 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,424 И като видели колко са щастливи тролчетата, 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 поискали да вземат малко от щастието им за себе си. 16 00:01:37,847 --> 00:01:38,932 О, боже мой! 17 00:01:39,391 --> 00:01:42,268 Да изядат тролче толкова им харесало, 18 00:01:42,310 --> 00:01:44,354 че го превърнали в традиция. 19 00:01:44,396 --> 00:01:46,606 Веднъж годишно, всяка година, 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,109 Бергените се събирали около Тролското дърво 21 00:01:49,150 --> 00:01:51,152 да вкусят от щастието, 22 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 на празника, който нарекли 23 00:01:54,322 --> 00:01:55,490 Тролчоден. 24 00:02:13,174 --> 00:02:14,801 Добро утро, тате! 25 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 Тате, събуди се! 26 00:02:16,720 --> 00:02:19,472 Тате, събуди се! Събуди се! Събуди се, тате! 27 00:02:20,265 --> 00:02:22,600 Събуди се, тате. 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,936 Тате! Тате! Тате! Тате! 29 00:02:24,978 --> 00:02:26,312 Тате, събуди се! 30 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Грисъл! Колко е часът? 31 00:02:29,858 --> 00:02:33,111 Тролчоден е! 32 00:02:33,445 --> 00:02:37,323 Тролчоден! Единственият ден, в който сме щастливи! 33 00:02:37,365 --> 00:02:38,408 Да! 34 00:02:38,450 --> 00:02:40,827 Тролчета! Тролчета! Тролчета! 35 00:02:42,287 --> 00:02:44,289 Тролчета! Тролчета! Тролчета! 36 00:02:49,794 --> 00:02:52,464 Моля аплодисменти за вашата пазителка на Тролчетата, 37 00:02:52,505 --> 00:02:54,758 вашата министърка на щастието, 38 00:02:54,799 --> 00:02:56,259 вашат кралска Готвачка... 39 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Мен! 40 00:03:06,686 --> 00:03:09,689 Днес е много специален Тролчоден, 41 00:03:09,731 --> 00:03:13,443 защото сред нас има един, който никога не е вкусвал тролче. 42 00:03:13,485 --> 00:03:15,945 Аз! Тя говори за мен! 43 00:03:15,987 --> 00:03:17,155 Принц Грисъл... 44 00:03:17,947 --> 00:03:19,866 Часът дойде. 45 00:03:19,908 --> 00:03:21,076 Спокойно, синко. 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,537 Първия път и аз се притеснявах. 47 00:03:24,579 --> 00:03:25,789 Добре. 48 00:03:25,830 --> 00:03:27,832 Браво, момчето ми. 49 00:03:31,294 --> 00:03:32,504 Мой свещен дълг е 50 00:03:32,545 --> 00:03:36,508 да ви посветя в благословията на истинското щастие. 51 00:03:39,719 --> 00:03:43,807 Избрах специално за вас едно свръх-специално тролче. 52 00:03:45,475 --> 00:03:47,560 Най-щастливото, най-лъчезарно, 53 00:03:48,311 --> 00:03:50,105 най-сладко тролче от всички. 54 00:03:50,146 --> 00:03:53,108 И тъй като всеки принц заслужава принцеса, 55 00:03:53,149 --> 00:03:57,028 ви давам тази, която наричат принцеса Попи. 56 00:03:57,821 --> 00:03:59,823 Моля те, направи ме щастлив, принцесо Попи. 57 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 Какво усещаш? 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,079 Развалена е! 59 00:04:07,914 --> 00:04:09,332 Менте ли е? 60 00:04:09,374 --> 00:04:10,291 Менте? 61 00:04:10,333 --> 00:04:11,292 Менте? 62 00:04:13,336 --> 00:04:14,462 Избягали ли са? 63 00:04:14,838 --> 00:04:16,673 Къде са? 64 00:04:16,715 --> 00:04:19,009 Не се тревожете, сир. Ще ги намерим. 65 00:04:20,635 --> 00:04:22,303 Май чувам нещо. 66 00:04:24,014 --> 00:04:25,306 Бързо! Бързо! 67 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 Ето я Попи! 68 00:04:27,225 --> 00:04:28,643 Подай ми я! - Попи идва! 69 00:04:28,685 --> 00:04:29,811 Ето я! 70 00:04:30,687 --> 00:04:32,105 Моята принцеса. 71 00:04:32,147 --> 00:04:33,189 Та-та! 72 00:04:33,648 --> 00:04:36,192 Крал Пепи, някои взеха да изостават. 73 00:04:36,234 --> 00:04:38,611 Няма да оставим никое тролче! 74 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Благодаря, крал Пепи! 75 00:04:43,241 --> 00:04:45,035 Благодаря, крал Пепи! - Благодаря! 76 00:04:45,660 --> 00:04:47,620 Благодаря, крал Пепи! 77 00:04:47,662 --> 00:04:50,874 Няма да оставим никое тролче! 78 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 Татко, къде са те? 79 00:04:55,503 --> 00:04:58,715 Какво се мотате? Направете сина ми щастлив! 80 00:04:58,757 --> 00:05:00,759 Той ще бъде щастлив! 81 00:05:22,405 --> 00:05:23,615 Къде е той? 82 00:05:28,286 --> 00:05:30,747 Не мисля, че крал Пепи е оцелял. 83 00:05:33,833 --> 00:05:38,129 Като казах, че няма да оставим нито едно тролче... 84 00:05:39,339 --> 00:05:44,219 Имах предвид нито едно тролче! 85 00:05:46,971 --> 00:05:49,808 Крал Пепи, къде е принцеса Попи? 86 00:05:49,849 --> 00:05:52,102 Не се тревожи, в безопасност е. 87 00:05:52,143 --> 00:05:54,562 Няма да оставим нито едно тролче! 88 00:05:56,106 --> 00:05:58,066 Но още сме твърде близо до Бергенград! 89 00:05:58,400 --> 00:06:00,318 Хайде, хайде! Побързайте! 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,656 Точно така! Отведете я! 91 00:06:04,698 --> 00:06:06,449 Махнете я от очите ми! 92 00:06:06,491 --> 00:06:11,246 Кракът й да не стъпва в Бергенград никога повече! 93 00:06:11,996 --> 00:06:14,124 Отново ще бъдем щастливи. 94 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 Аз ще намеря тролчетата! 95 00:06:17,836 --> 00:06:21,923 И ще ви ги натикам в неблагодарните гърла. 96 00:06:29,556 --> 00:06:31,433 Но, татко, 97 00:06:32,017 --> 00:06:34,477 аз така и не успях да изям тролче. 98 00:06:35,228 --> 00:06:38,023 Сега какво ще ме направи щастлив? 99 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 Ела тук, синко. 100 00:06:44,946 --> 00:06:46,239 Нищо. 101 00:06:46,281 --> 00:06:49,451 Абсолютно нищо. 102 00:06:49,492 --> 00:06:53,830 Никога, никога, никога, никога няма да бъдеш щастлив. 103 00:06:54,581 --> 00:06:55,665 Никога ли? 104 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 Никога. 105 00:07:09,846 --> 00:07:12,766 Тук! Точно тук! 106 00:07:12,807 --> 00:07:16,644 Тук ще построим отново нашата цивилизация. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,774 Има всичко необходимо. 108 00:07:20,815 --> 00:07:23,401 Свеж въздух, чиста вода... 109 00:07:23,443 --> 00:07:25,862 И отлична акустика. 110 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 ТРОЛЧЕТА 111 00:07:32,202 --> 00:07:35,747 Ей, ти, кажи дали си спомняш... 112 00:07:35,789 --> 00:07:39,668 Ей, ти, как танцувахме през септември. 113 00:07:39,709 --> 00:07:44,047 Ей, ти, и нямаше ни един облачен ден. 114 00:07:47,008 --> 00:07:50,720 Преди двайсет години на този ден крал Пепи ни спаси 115 00:07:50,762 --> 00:07:53,932 и сега всички тролчета са свободни, щастливи и живеят в идеална... 116 00:07:53,973 --> 00:07:54,891 Хармония... 117 00:07:54,933 --> 00:07:55,850 Хармония... 118 00:07:55,892 --> 00:07:57,310 Хармония... 119 00:07:57,352 --> 00:07:59,646 Затова се прегръщаме на всеки час. 120 00:07:59,688 --> 00:08:00,605 Да. 121 00:08:00,647 --> 00:08:02,565 Иска ми се да е на половин час. 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 И на мен. 123 00:08:03,775 --> 00:08:06,444 Но няма да остане много време за песни и танци, нали? 124 00:08:06,486 --> 00:08:09,781 Принцесо Попи, а бергените още ли искат да ни изядат? 125 00:08:09,823 --> 00:08:10,657 И питаш! 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,369 Но само защото единствено така могат да бъдат щастливи. 127 00:08:15,120 --> 00:08:17,580 О, не, наистина съм вкусен. 128 00:08:17,622 --> 00:08:20,834 Нищо друго ли не може да ги зарадва? 129 00:08:20,875 --> 00:08:22,752 Ами парти за рождения им ден? 130 00:08:22,794 --> 00:08:24,254 Или пижамено парти? 131 00:08:24,295 --> 00:08:27,465 Или да зяпат родителите си, докато спят? 132 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 Не искам да ме изядат. 133 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 Не се бой. Няма да изядат никое тролче. 134 00:08:33,304 --> 00:08:37,017 Затова ще празнуваме с най-голямото парти. 135 00:08:37,058 --> 00:08:39,144 Всички ще дойдат. 136 00:08:39,185 --> 00:08:40,979 Всички ли? 137 00:08:41,354 --> 00:08:42,647 Всички. 138 00:08:47,569 --> 00:08:52,115 Всички да разрошат коси и да бъдат едно цяло, 139 00:08:55,577 --> 00:09:00,040 Всички да разрошат коси и да бъдат едно цяло. 140 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Да, всички идват на празника. 141 00:09:07,047 --> 00:09:11,134 На всички ще раздам покани, за да празнуват щуро с мен. 142 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 Няма да има сърдити, само любов. 143 00:09:13,303 --> 00:09:17,140 Танца покажи, едно-две-три-четири. 144 00:09:17,182 --> 00:09:20,060 Ритъма последвай и готов бъди. 145 00:09:20,101 --> 00:09:21,269 Запали. 146 00:09:21,311 --> 00:09:25,315 Колко си красив, в светлините сияеш. 147 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Лесно е като игра, да танцуваш вече знаеш. 148 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Не е трудно, когато се справяш така. 149 00:09:31,154 --> 00:09:33,615 Усмивка на лицето си сложи и тролче бъди. 150 00:09:33,656 --> 00:09:37,744 Сега ще ти помогна. Хайде, Смидж, можеш и ти. 151 00:09:37,786 --> 00:09:40,330 Увереността ви ми вдъхва сили. 152 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 Добре, господин Динкълс. 153 00:09:49,673 --> 00:09:51,341 Кажете "зеле"! 154 00:09:54,260 --> 00:09:55,595 Нещо липсва. 155 00:09:59,099 --> 00:10:00,058 Точно! 156 00:10:02,018 --> 00:10:03,687 Не спирай, не спирай, ритъма не спирай. 157 00:10:03,728 --> 00:10:05,647 Не мога да спра, не мога да спра, ритъма не спирам. 158 00:10:05,689 --> 00:10:07,524 Няма да спра, няма да спра, ритъма не спирам. 159 00:10:07,565 --> 00:10:08,608 Давай! 160 00:10:10,610 --> 00:10:15,031 Всички да разрошат коси и да бъдат едно цяло. 161 00:10:17,075 --> 00:10:20,995 Слънчев ден, всички пеят. 162 00:10:21,037 --> 00:10:22,497 Слънчев ден. 163 00:10:22,539 --> 00:10:27,335 Всички да разрошат коси и да бъдат едно цяло. 164 00:10:36,261 --> 00:10:37,345 Да! 165 00:10:45,812 --> 00:10:47,188 Невероятно, момчета. 166 00:10:47,230 --> 00:10:49,232 Велико, просто велико. Браво на вас. 167 00:10:49,274 --> 00:10:51,359 Чувам ви от километър! 168 00:10:51,401 --> 00:10:53,611 Добре, притеснявах се, че сме много тихи. 169 00:10:53,653 --> 00:10:57,699 Попи, ако аз те чувам, и бергените могат да те чуят. 170 00:10:57,741 --> 00:10:58,783 О, боже. 171 00:10:58,825 --> 00:11:00,285 Пак започва. - О, Клон... 172 00:11:00,326 --> 00:11:01,703 Всичко разваляш винаги. 173 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Все ни опяваш за бергените. 174 00:11:03,705 --> 00:11:04,539 Нищо подобно. 175 00:11:05,790 --> 00:11:07,125 Бергените идват! 176 00:11:09,044 --> 00:11:10,295 Бергените идват! 177 00:11:11,921 --> 00:11:13,214 Бергените идват! 178 00:11:14,924 --> 00:11:17,344 Стига вече! Не сме виждали берген от 20 години. 179 00:11:17,385 --> 00:11:18,678 Няма да ни намерят. 180 00:11:18,720 --> 00:11:22,390 Не, няма да намерят мен, защото ще бъда в камуфлажния си, 181 00:11:22,432 --> 00:11:25,226 силно укрепен, противо-бергенов бункер. 182 00:11:25,268 --> 00:11:27,062 Ще пропуснеш партито довечера? 183 00:11:27,103 --> 00:11:28,813 Ще бъде най-голямото... 184 00:11:28,855 --> 00:11:29,773 Най-шумното... 185 00:11:29,814 --> 00:11:31,649 Най-щурото парти досега! 186 00:11:33,026 --> 00:11:35,070 Голямо? Шумно? 187 00:11:35,111 --> 00:11:36,196 Щуро? 188 00:11:36,237 --> 00:11:38,490 Направо ще ни докарате бергените! 189 00:11:38,531 --> 00:11:42,327 Сигурна ли си, че искаш този "развали-купон" да ти развали купона? 190 00:11:42,369 --> 00:11:45,205 Да, мисля, че всички заслужават да са щастливи. 191 00:11:45,246 --> 00:11:46,664 Аз не търся щастие. 192 00:11:46,706 --> 00:11:49,501 Клон, знам, че в теб се крие щастието. 193 00:11:49,542 --> 00:11:51,628 Просто трябва да ти помогнем да го откриеш. 194 00:11:52,337 --> 00:11:53,713 КЛОН ПОКАНЕН СИ 195 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Празнувай свободата от бергените. 196 00:12:07,185 --> 00:12:09,062 Какво ще кажеш, Клон? 197 00:12:12,982 --> 00:12:13,942 О, господи. 198 00:12:13,983 --> 00:12:16,444 И да пукна, не можете да ме хванете на партито ви. 199 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Но вас ще ви хванат и ще пукнете. 200 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 Ей, ей. 201 00:12:19,364 --> 00:12:21,324 Полека, Клон, по-полека. 202 00:12:23,785 --> 00:12:26,371 Благодаря ти, че ни показа пътя, братко. 203 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 Намасте. 204 00:12:27,997 --> 00:12:32,752 Първо, приятелю, благодаря, че сподели уникалната си гледна точка с нас. 205 00:12:32,794 --> 00:12:33,920 Отново. 206 00:12:33,962 --> 00:12:38,049 Но защо поне веднъж не опиташ да си малко по-позитивен? 207 00:12:38,091 --> 00:12:40,885 Малко позитивност ще ти отива на елека. 208 00:12:40,927 --> 00:12:42,262 Добре, прекрасно. 209 00:12:42,303 --> 00:12:45,306 Позитивен съм, че всички ще бъдете изядени. 210 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Време за прегръдка! - Прегръдка. 211 00:12:48,893 --> 00:12:50,937 Време за прегръдка! 212 00:12:50,979 --> 00:12:53,023 Колко е хубаво. - Сърцата ни бият в синхрон! 213 00:12:53,064 --> 00:12:55,316 Мога да те гушкам завинаги. 214 00:12:57,819 --> 00:13:00,030 Някой ден, когато бергените ни намерят 215 00:13:00,071 --> 00:13:02,741 и оцеляването на всяко тролче е в твои ръце, 216 00:13:02,782 --> 00:13:05,368 дано решението е в песните, танците и гушкането, 217 00:13:05,410 --> 00:13:07,120 защото ти само това знаеш. 218 00:13:07,162 --> 00:13:10,457 Не е вярно! Попи може да прави и колажи! 219 00:13:10,498 --> 00:13:13,251 Не мога да повярвам, че някой ден ще си кралица. 220 00:13:15,837 --> 00:13:19,799 Блокирай негативните му вибрации, Попи. Те са токсични. 221 00:13:19,841 --> 00:13:23,094 Някои хора просто не искат да са щастливи. 222 00:13:23,136 --> 00:13:24,387 Предполагам. 223 00:13:24,429 --> 00:13:25,722 Правилно предполагаш. 224 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 Бип. 225 00:13:30,935 --> 00:13:32,270 Да! 226 00:13:37,692 --> 00:13:39,527 Толкова много те обичам! 227 00:13:45,867 --> 00:13:46,618 Да! 228 00:13:47,452 --> 00:13:48,995 Уха! Брокат! 229 00:13:54,334 --> 00:13:56,002 Живей за мига! 230 00:14:12,143 --> 00:14:13,395 Още брокат! 231 00:14:15,814 --> 00:14:18,483 До дупка! 232 00:14:37,252 --> 00:14:39,713 Не ви чувам! 233 00:14:43,925 --> 00:14:45,593 Тролчета. 234 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 Добре, приятели. 235 00:14:47,595 --> 00:14:49,723 Искам да спрем за миг 236 00:14:49,764 --> 00:14:51,474 и да си спомним. 237 00:14:51,516 --> 00:14:52,559 Попи! 238 00:14:52,600 --> 00:14:54,269 Тя ми е приятелка! Аз я познавам! 239 00:14:56,938 --> 00:15:01,735 Искам да спрем за момент и да поздравим нашия крал, 240 00:15:01,776 --> 00:15:02,694 моя баща, 241 00:15:03,695 --> 00:15:06,072 който преди 20 години в тази нощ, 242 00:15:06,114 --> 00:15:08,867 спаси всички ни от онези кошмарни... 243 00:15:15,415 --> 00:15:16,624 Бергени. 244 00:15:21,880 --> 00:15:23,006 Спипах ви. 245 00:15:28,845 --> 00:15:29,929 Кейкче? 246 00:15:33,725 --> 00:15:34,434 Бягайте! 247 00:15:35,810 --> 00:15:36,686 Бягайте! Бягайте! 248 00:15:37,729 --> 00:15:38,438 Попи, помощ! 249 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Господин Динкълс? 250 00:15:40,357 --> 00:15:42,275 Някой виждал ли е г-н Динкълс? 251 00:15:43,193 --> 00:15:44,319 Биги! 252 00:15:44,361 --> 00:15:47,364 Крийте се! Крийте се! Крийте се! 253 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 Попи! 254 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 Бягайте! 255 00:15:53,745 --> 00:15:54,913 Бягай, Смидж! 256 00:15:54,954 --> 00:15:55,830 О, боже! 257 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 Попи, помощ! 258 00:16:00,168 --> 00:16:01,127 Бързо! 259 00:16:01,544 --> 00:16:03,171 Бягайте, бягайте! 260 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Купър! 261 00:16:06,091 --> 00:16:08,009 Всички да смалят аурите си! 262 00:16:08,051 --> 00:16:09,552 Крийк! - Не! Попи! 263 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 Дръж се. - Попи! 264 00:16:14,015 --> 00:16:15,558 Не! - Крийк! 265 00:16:20,522 --> 00:16:22,357 Лош берген! Лош, лош берген! 266 00:16:23,566 --> 00:16:25,318 Лош, лош берген! 267 00:16:25,360 --> 00:16:26,152 Татко! 268 00:16:44,963 --> 00:16:47,757 Благодаря ви, че направихте най-голямото, 269 00:16:47,799 --> 00:16:49,884 най-шумното... 270 00:16:49,926 --> 00:16:52,012 И най-щуро парти на света. 271 00:17:35,138 --> 00:17:37,182 Ще се върне ли? 272 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 Какво ще правим сега? 273 00:17:39,768 --> 00:17:42,479 Трябва да си намерим нов дом. Всички, побързайте. 274 00:17:42,520 --> 00:17:44,814 Да се махаме, преди бергените да се завърнат. 275 00:17:44,856 --> 00:17:46,066 Трябва да ги спасим. 276 00:17:46,107 --> 00:17:49,402 Не, Попи, трябва да бягаме. Хайде, всички, побързайте! 277 00:17:49,444 --> 00:17:52,697 А какво стана с "няма да оставим нито едно тролче"? 278 00:17:53,948 --> 00:17:55,158 Съжалявам, Попи. 279 00:17:55,200 --> 00:17:59,079 Много вода изтече оттогава. Не съм онзи крал, който бях. 280 00:18:01,122 --> 00:18:02,457 Тогава аз ще отида. 281 00:18:02,499 --> 00:18:04,125 Ще отида и ще ги спася. 282 00:18:04,167 --> 00:18:06,795 Не, Попи, много е опасно. 283 00:18:06,836 --> 00:18:08,380 Поне трябва да опитам. 284 00:18:08,421 --> 00:18:11,424 Не, не можеш да отидеш сама в Бергенград. 285 00:18:11,466 --> 00:18:12,926 Невъзможно е. 286 00:18:18,098 --> 00:18:21,643 Празнувай свободата от бергените. 287 00:18:23,603 --> 00:18:27,273 Празнувай свободата от бергените. 288 00:18:38,368 --> 00:18:40,328 Клон, поканен си! 289 00:18:40,370 --> 00:18:41,579 Не! Не! Не! 290 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 Клон! Клон! Клон! 291 00:18:46,001 --> 00:18:47,627 Клон, тук ли си? 292 00:18:47,669 --> 00:18:48,545 Няма да дойда на купона ви. 293 00:18:48,586 --> 00:18:49,337 РАЗКАРАЙ СЕ 294 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 Купонът приключи. Нападна ни берген. 295 00:18:52,298 --> 00:18:53,466 Знаех си! 296 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 Клон! 297 00:19:06,896 --> 00:19:08,314 Трябва да ти кажа нещо. 298 00:19:09,149 --> 00:19:09,983 Исках да... 299 00:19:13,611 --> 00:19:14,696 Какво? 300 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 Какво е толкова важно, че да доведе бергена при нас? 301 00:19:17,991 --> 00:19:18,992 Бергенът си отиде! 302 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 Не си сигурна. Може да е някъде там. 303 00:19:21,119 --> 00:19:22,162 Да дебне. 304 00:19:22,203 --> 00:19:23,371 Да изчаква. 305 00:19:23,413 --> 00:19:24,998 Да се ослушва. 306 00:19:25,457 --> 00:19:26,666 Не. Тръгна си! 307 00:19:26,708 --> 00:19:29,377 Грабна Купър, Смидж и Пухкавел, 308 00:19:29,419 --> 00:19:33,214 и Сатен, и Кадифе, и Биги, и Блясъчко, и Крийк! 309 00:19:33,798 --> 00:19:35,967 Затова се налага да помоля теб. 310 00:19:36,885 --> 00:19:39,054 Ще дойдеш ли в Бергенград с мен да ги спасим? 311 00:19:39,095 --> 00:19:40,430 Какво? Не. 312 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 Клон, недей. Те са твои приятели. 313 00:19:43,183 --> 00:19:44,351 Те са твои приятели. 314 00:19:44,392 --> 00:19:46,311 Ще остана в безопасния си бункер. 315 00:19:46,353 --> 00:19:47,520 Страхотно. 316 00:19:47,562 --> 00:19:49,647 Ти знаеш за бергените повече от всеки друг, 317 00:19:49,689 --> 00:19:52,359 но когато имаме нужда от теб, искаш да се скриеш завинаги? 318 00:19:52,400 --> 00:19:54,903 Завинаги? Не. 319 00:19:56,863 --> 00:19:57,822 Да... 320 00:19:57,864 --> 00:20:01,326 Имам достатъчно запаси само за 10 години. 321 00:20:01,368 --> 00:20:04,079 11 г., ако складирам и пия собствената си пот. 322 00:20:04,120 --> 00:20:05,705 Което ще направя. 323 00:20:05,747 --> 00:20:07,499 Всички казвахте, че съм луд, нали? 324 00:20:07,540 --> 00:20:09,417 Е, кой е лудият сега? 325 00:20:09,959 --> 00:20:12,170 Аз. Лудо подготвен. 326 00:20:12,962 --> 00:20:15,090 Съжалявам. Трябваше да те послушам. 327 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 Каза да не правя този купон, а аз все пак го направих. 328 00:20:18,426 --> 00:20:19,928 Аз съм виновна, че ги отвлякоха. 329 00:20:19,969 --> 00:20:21,429 А сега не знам какво да правя. 330 00:20:21,805 --> 00:20:24,099 Защо не ги освободиш с колаж? 331 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 Затапи ме, Клон. 332 00:20:28,269 --> 00:20:30,772 Е, все пак благодаря. 333 00:20:30,814 --> 00:20:32,941 Пак заповядай. Ще се видим след 10 години. 334 00:20:50,917 --> 00:20:52,293 Ей, Клон? 335 00:20:52,335 --> 00:20:54,629 Питах се дали може да заема нещо. 336 00:20:54,671 --> 00:20:55,588 Какво? 337 00:20:55,630 --> 00:20:57,173 Бункера ти. - Какво? 338 00:20:57,215 --> 00:20:59,300 Хайде, всички. Влизайте! 339 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 Здравей, Клон! 340 00:21:02,637 --> 00:21:04,347 Не! Не! Не! 341 00:21:04,389 --> 00:21:06,474 Чакайте! Попи, какво правиш? 342 00:21:06,516 --> 00:21:09,436 Каза, че имаш провизии за 10 години, нали? 343 00:21:09,477 --> 00:21:11,813 Да, 10 години за мен. Мен! 344 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Те ще изкарат две седмици! 345 00:21:13,189 --> 00:21:14,858 Значи трябва да побързам. 346 00:21:14,899 --> 00:21:15,942 Чакай, чакай! 347 00:21:15,984 --> 00:21:17,652 Няма да изкараш и ден там. 348 00:21:17,694 --> 00:21:19,654 А ти няма да изкараш и ден тук. 349 00:21:20,655 --> 00:21:22,157 Гълтай, гълтай, гълтай! 350 00:21:25,702 --> 00:21:28,163 Върнах ти го тъпкано. 351 00:21:28,204 --> 00:21:29,831 Извинявай, Клон. 352 00:21:30,415 --> 00:21:31,666 Попи, почакай. 353 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Моля те, пази се. 354 00:21:34,753 --> 00:21:37,839 Не се тревожи, татко, ще се справя. 355 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Обичам те, Попи. 356 00:21:41,843 --> 00:21:43,762 И аз те обичам, татко. 357 00:21:48,350 --> 00:21:50,769 Толкова бързо порастват. 358 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 Довиждане на всички! До скоро! 359 00:21:53,188 --> 00:21:55,357 Успех, принцесо Попи! 360 00:21:56,941 --> 00:22:00,195 Едно, две, три. 361 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Време е за гушкане! 362 00:22:03,907 --> 00:22:05,158 Не. 363 00:22:05,200 --> 00:22:06,659 Гушкане! Гушкане! 364 00:22:06,701 --> 00:22:08,703 Не! Не! 365 00:22:12,207 --> 00:22:14,250 След като скрила приятелите си, 366 00:22:14,292 --> 00:22:17,045 принцеса Попи потеглила да спаси другите си приятели, 367 00:22:17,087 --> 00:22:20,256 напълно уверена, че ще успее да стигне до Бергенград. 368 00:22:23,385 --> 00:22:25,595 Убедена, че ще стигне до Бергенград. 369 00:22:32,435 --> 00:22:35,605 Съвсем сигурна, че ще стигне до Бергенград. 370 00:22:46,783 --> 00:22:49,369 Наистина се надявам да успея. 371 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 Защото те всички разчитат на мен. 372 00:22:52,747 --> 00:22:57,460 Знам, че трябва да напусна своя дом така любим. 373 00:22:57,502 --> 00:23:02,507 Да тръгна смело през гората, да ги спася от злия берген. 374 00:23:03,258 --> 00:23:08,638 Нима е толкова трудно, кажи? 375 00:23:18,148 --> 00:23:22,485 Гледам слънчевото небе как блести и сияе, има и пеперуда. 376 00:23:22,527 --> 00:23:25,321 Нима това не е прекрасен знак? 377 00:23:33,455 --> 00:23:36,750 Ще бъде днес прекрасен ден. 378 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 Ще ми донесе толкова щастие, 379 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 цял джоб пълен с песни за пеене. 380 00:23:41,296 --> 00:23:44,257 И всичко мога да преодолея. 381 00:23:44,299 --> 00:23:45,925 Ура! 382 00:23:45,967 --> 00:23:50,472 На всеки ъгъл ме очаква изненада. 383 00:23:51,306 --> 00:23:53,641 Дъгата аз ще яхна 384 00:23:53,683 --> 00:23:56,102 и всичко ще е наред. 385 00:23:56,144 --> 00:23:58,563 Ей! Няма да се предам днес! 386 00:23:59,522 --> 00:24:01,316 Нищо няма да ме спре. 387 00:24:01,733 --> 00:24:03,443 И дори ако ме бутнеш, 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,112 аз пак ще се изправя. 389 00:24:06,154 --> 00:24:09,199 О! Дори да се препъна, знам, 390 00:24:09,240 --> 00:24:11,451 ще продължа напред докрай. 391 00:24:11,493 --> 00:24:13,036 И дори ако ме бутнеш, 392 00:24:13,078 --> 00:24:15,830 аз пак ще се изправя. 393 00:24:18,917 --> 00:24:20,001 Пак ще се изправя. 394 00:24:25,340 --> 00:24:27,467 Напред вървя. Все по-уверена. 395 00:24:27,509 --> 00:24:29,719 По-хладнокръвна от ментов бонбон. 396 00:24:29,761 --> 00:24:32,305 Така не съм се вълнувала 397 00:24:32,347 --> 00:24:34,849 не помня откога. 398 00:24:34,891 --> 00:24:39,479 Потеглям на велико приключение. 399 00:24:39,521 --> 00:24:42,148 Дъгата яхвам смело. 400 00:24:42,190 --> 00:24:44,526 А ако все пак е груба грешка? 401 00:24:44,567 --> 00:24:47,153 Ако не мога да се справя? 402 00:24:47,195 --> 00:24:48,988 Не, няма да мисля така. 403 00:24:49,030 --> 00:24:53,159 Защото знам, че всичко, всичко ще е наред. 404 00:24:53,201 --> 00:24:56,496 Ей! Няма да се предам днес. 405 00:24:56,538 --> 00:24:58,998 Нищо няма да ме спре. 406 00:24:59,040 --> 00:25:00,166 И дори ако ме бутнеш, 407 00:25:00,208 --> 00:25:03,211 аз пак ще се изправя. 408 00:25:04,295 --> 00:25:08,383 Дори да се препъна, знам, ще продължа напред докрай. 409 00:25:08,425 --> 00:25:10,218 И дори ако ме бутнеш, 410 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 аз пак ще се изправя. 411 00:25:16,057 --> 00:25:17,392 Пак ще се изправя. 412 00:25:21,730 --> 00:25:23,606 Нищо ми няма! 413 00:25:27,068 --> 00:25:29,696 И дори ако ме бутнеш, аз пак ще се изправя. 414 00:25:29,738 --> 00:25:34,242 Пак ще се изправя. 415 00:26:26,670 --> 00:26:27,796 Назад! 416 00:26:43,728 --> 00:26:45,397 О, не! Попи? 417 00:26:46,815 --> 00:26:47,649 Дръж се! 418 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Пак ще се изправя. 419 00:26:56,157 --> 00:26:57,450 Клон, приятелю! 420 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Дойде точно навреме. 421 00:26:58,702 --> 00:27:00,829 Да, бе. Все едно си ме чакала. 422 00:27:00,870 --> 00:27:02,455 Да! Реших, че след третото гушкане, 423 00:27:02,497 --> 00:27:04,290 ще предпочетеш да те изяде берген. 424 00:27:04,332 --> 00:27:07,168 А аз бях сигурен, че няма да се справиш сама. 425 00:27:07,210 --> 00:27:08,253 И двамата сме били прави. 426 00:27:09,212 --> 00:27:10,672 Добре. Да действаме! 427 00:27:10,714 --> 00:27:13,299 Колкото по-скоро стигнем, по-бързо ще ги спасим 428 00:27:13,341 --> 00:27:14,509 и ще се приберем у дома. 429 00:27:14,551 --> 00:27:16,553 Чакай, чакай, какъв е планът ти? 430 00:27:16,594 --> 00:27:19,014 Казах ти. Да спасим всички и да се приберем у дома. 431 00:27:19,055 --> 00:27:21,558 Това не е план, а пожелание. 432 00:27:21,599 --> 00:27:23,685 О! Сигурно ти имаш план. 433 00:27:25,020 --> 00:27:26,271 Първо... 434 00:27:26,855 --> 00:27:29,733 Стигаме до Бергенград без да ни забележат. 435 00:27:29,774 --> 00:27:32,485 После се прокрадваме в града през стария тунел за бягство, 436 00:27:32,527 --> 00:27:34,571 който ще ни отведе до Тролското дърво, 437 00:27:34,612 --> 00:27:37,323 точно преди да бъдем пленени и жестоко убити 438 00:27:37,365 --> 00:27:40,076 от ръцете на ужасния, кръвожаден берген! 439 00:27:40,118 --> 00:27:42,495 Чакай, да не правиш колаж на плана ми? 440 00:27:42,537 --> 00:27:44,998 Да. Почти... 441 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Готово! 442 00:27:46,875 --> 00:27:48,209 Успяхме! 443 00:27:56,092 --> 00:27:57,427 Повече никакви... 444 00:27:59,387 --> 00:28:00,638 колажчета. 445 00:28:03,641 --> 00:28:05,226 Трябва ли да пееш? 446 00:28:05,268 --> 00:28:06,936 Винаги пея, когато съм в настроение. 447 00:28:06,978 --> 00:28:08,563 Трябва ли да си в настроение? 448 00:28:08,605 --> 00:28:09,731 Защо да не съм? 449 00:28:09,773 --> 00:28:12,400 По това време утре ще бъда с всичките си приятели! 450 00:28:12,442 --> 00:28:14,694 Чудя се какво ли правят сега. 451 00:28:14,736 --> 00:28:16,279 Сигурно ги храносмилат. 452 00:28:16,321 --> 00:28:18,239 Те са живи, Клон. Знам го! 453 00:28:18,281 --> 00:28:19,783 Нищо не знаеш, Попи. 454 00:28:19,824 --> 00:28:21,534 И нямам търпение да видя физиономията ти, 455 00:28:21,576 --> 00:28:24,537 когато разбереш, че светът не е само кейкчета и дъги. 456 00:28:24,579 --> 00:28:25,497 Защото не е. 457 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Случват се ужасни неща 458 00:28:27,665 --> 00:28:30,126 и ти не можеш да ги спреш. 459 00:28:31,086 --> 00:28:33,963 Знам, че не всичко са кейкчета и дъги. 460 00:28:34,005 --> 00:28:36,424 Но предпочитам да живея с мисълта за тях, 461 00:28:36,466 --> 00:28:37,884 отколкото да бъда като теб. 462 00:28:37,926 --> 00:28:39,552 Ти не пееш, не танцуваш. 463 00:28:39,594 --> 00:28:42,472 Толкова си тъжен през цялото време! Какво се е случило с теб? 464 00:28:44,349 --> 00:28:45,433 Берген ли? 465 00:28:46,017 --> 00:28:47,102 Може би. 466 00:28:51,147 --> 00:28:52,732 Няма берген, нали? 467 00:28:52,774 --> 00:28:55,110 Каза го, за да млъкна. 468 00:28:55,777 --> 00:28:56,778 Може би. 469 00:29:19,968 --> 00:29:21,803 Толкова сте специални. 470 00:29:23,513 --> 00:29:24,723 Лека нощ, Купър. 471 00:29:25,140 --> 00:29:27,934 Лека нощ, Смидж. Лека нощ, Пухкавел. 472 00:29:27,976 --> 00:29:30,186 Лека нощ, Сатен. Лека нощ, Кадифе. 473 00:29:30,228 --> 00:29:32,856 Лека нощ, Биги. Лека нощ, Ди Джей. 474 00:29:32,897 --> 00:29:34,232 Лека нощ, Блясъчко. 475 00:29:35,025 --> 00:29:36,192 Лека нощ, Крийк. 476 00:29:36,651 --> 00:29:37,777 Бип. 477 00:29:37,819 --> 00:29:39,154 И лека нощ, Попи. 478 00:29:47,829 --> 00:29:50,832 Не си го и помисляй. 479 00:30:01,551 --> 00:30:05,638 Виж как искрят звездите. 480 00:30:05,680 --> 00:30:07,849 Нима? Сериозно? Пак ли ще пееш? 481 00:30:07,891 --> 00:30:10,810 Да, сериозно! Песните ме отпускат. 482 00:30:10,852 --> 00:30:12,312 Не е зле да пробваш и ти. 483 00:30:12,354 --> 00:30:16,691 Аз не пея и не разпускам. Такъв съм и се харесвам. 484 00:30:16,733 --> 00:30:18,943 Обичам и малко тишина. 485 00:30:28,203 --> 00:30:31,581 Здравей, мрак, стари приятелю. 486 00:30:32,374 --> 00:30:34,793 Дойдох да поговоря с теб отново. 487 00:30:35,710 --> 00:30:37,003 Здравей. 488 00:30:37,045 --> 00:30:40,590 Защото едно видение тихо пристъпва. 489 00:30:41,758 --> 00:30:46,513 И в съня ми пуска малки семенца. 490 00:30:46,554 --> 00:30:52,102 Видение, което ума ми заплени. 491 00:30:53,228 --> 00:30:55,647 И все още е там. 492 00:30:56,398 --> 00:31:00,276 Притаено в звуците 493 00:31:01,736 --> 00:31:04,197 на тишината. 494 00:31:09,869 --> 00:31:11,121 Може ли? 495 00:31:23,091 --> 00:31:25,510 Значи един от тези тунели води към Тролското дърво. 496 00:31:25,552 --> 00:31:26,511 Точно така. 497 00:31:26,553 --> 00:31:28,096 Толкова са много. 498 00:31:28,471 --> 00:31:29,848 Чудя се кой. 499 00:31:29,889 --> 00:31:31,474 Не знам. 500 00:31:31,516 --> 00:31:34,811 Изберете си дупката мъдро! 501 00:31:34,853 --> 00:31:38,064 Една ще ви заведе до Бергенград. 502 00:31:38,106 --> 00:31:41,276 А останалите - към сигурна смърт. 503 00:31:41,317 --> 00:31:42,318 Кой го каза? 504 00:31:42,777 --> 00:31:44,946 Каза го... 505 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Аз. 506 00:31:46,865 --> 00:31:50,201 Ей, как сте, приятели? Добре дошли в тунелите. 507 00:31:50,243 --> 00:31:51,494 Исках да ви предупредя. 508 00:31:51,536 --> 00:31:53,747 Един от тунелите води до Тролското дърво, 509 00:31:53,788 --> 00:31:57,167 а останалите към сигурна смърт, смърт, смърт, смърт... 510 00:31:59,169 --> 00:32:01,463 Можеш ли да ни кажеш кой е правилният? 511 00:32:01,504 --> 00:32:02,547 И питаш! 512 00:32:02,589 --> 00:32:04,716 Супер! - Няма нужда. Ще се справим, благодаря. 513 00:32:04,758 --> 00:32:05,842 Клон. 514 00:32:05,884 --> 00:32:07,093 Той се опитва да ни помогне. 515 00:32:07,135 --> 00:32:08,762 Не ми вдъхва доверие. 516 00:32:08,803 --> 00:32:11,014 Кой носи чорапи без обувки? 517 00:32:12,390 --> 00:32:14,559 Мисля, че ги разбира нещата. 518 00:32:15,477 --> 00:32:17,395 Добре, хубаво. 519 00:32:17,771 --> 00:32:19,230 Накъде да вървим? 520 00:32:19,272 --> 00:32:22,150 Първо ми дайте пет, после ще ви кажа. 521 00:32:22,192 --> 00:32:24,319 Какво? - Аз обичам да давам пет. Хайде. 522 00:32:24,361 --> 00:32:25,695 Знам, че ти ще искаш. 523 00:32:26,446 --> 00:32:27,447 А той? 524 00:32:27,864 --> 00:32:29,866 Хайде, киселяк, дай пет! 525 00:32:29,908 --> 00:32:31,284 Не, аз не давам пет. 526 00:32:31,326 --> 00:32:32,911 Плесни, шефе. - Не става. 527 00:32:32,952 --> 00:32:34,704 Купонът е тук горе. - Не. 528 00:32:34,746 --> 00:32:36,164 Пусни на батко. Зарадвай татко. 529 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Това беше извратено. 530 00:32:37,332 --> 00:32:39,000 Хайде, просто ми дай пет. 531 00:32:39,042 --> 00:32:40,877 Не, благодаря, не искам. 532 00:32:40,919 --> 00:32:42,003 Просто направи така. 533 00:32:42,545 --> 00:32:43,797 Но с твоята ръка. 534 00:32:43,838 --> 00:32:45,173 Благодаря за показното. 535 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 Изясни ми какво няма да направя. 536 00:32:47,425 --> 00:32:49,386 Клон, просто му дай пет. 537 00:32:49,427 --> 00:32:52,472 Другите тунели водят към смърт. Освести се! 538 00:32:56,267 --> 00:32:59,396 Едно пет и ще ни кажеш кой е правилният тунел, нали? 539 00:32:59,437 --> 00:33:00,563 Фасулска работа. 540 00:33:01,147 --> 00:33:02,023 Добре тогава! 541 00:33:02,607 --> 00:33:03,525 Закъсня. 542 00:33:03,566 --> 00:33:04,693 Закъснях ли? 543 00:33:07,320 --> 00:33:08,196 Класика. 544 00:33:08,780 --> 00:33:10,490 Не, не. Добре. 545 00:33:10,532 --> 00:33:12,867 Ще ти дам шанс с един юмрук. 546 00:33:12,909 --> 00:33:15,286 Акулите нападат! Ам-ам-ам, медуза! 547 00:33:15,328 --> 00:33:18,498 Сандвич, пуйка, снежен човек, делфин. Хеликоптер, последна вечеря, маймун. 548 00:33:18,540 --> 00:33:19,749 Какво? - Скоростен лост. 549 00:33:29,175 --> 00:33:31,469 Добре, добре. Просто ще се гушнем. 550 00:33:35,432 --> 00:33:38,226 Да, бягай, Облачко! - Чакай! 551 00:33:38,268 --> 00:33:39,644 Ще ти откъсна малките облачни ръчички 552 00:33:39,686 --> 00:33:42,397 от облачното телце и ще ти фрасна един в лицето с тях! 553 00:33:43,023 --> 00:33:44,858 Това е просто едно облаче! 554 00:33:44,899 --> 00:33:46,901 Върни се! - Клон! Той ще ни помогне! 555 00:33:46,943 --> 00:33:48,111 Върни се! 556 00:33:48,153 --> 00:33:49,195 Бягай, Облачко! 557 00:33:49,237 --> 00:33:50,405 Ще те убия! 558 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 Та-да! Пристигнахме. 559 00:33:53,366 --> 00:33:55,577 Много сте забавни, приятели. Аз изчезвам. 560 00:33:55,618 --> 00:33:59,080 Имам си разни облачни дела. Ще се видим на връщане. 561 00:33:59,122 --> 00:34:00,081 Освен ако... 562 00:34:00,582 --> 00:34:02,250 Не умрете. 563 00:34:04,085 --> 00:34:05,879 Тролското дърво. 564 00:34:05,920 --> 00:34:07,630 Бергенград. 565 00:34:22,604 --> 00:34:25,023 Не се радвам, че съм щастлив. 566 00:34:25,065 --> 00:34:29,569 Но си нося лъч игрив. Не ставам 567 00:34:29,611 --> 00:34:33,573 за нищо аз, но бързо ще вляза в час. 568 00:34:33,615 --> 00:34:36,576 Не се радвам, че съм щастлив. 569 00:34:36,618 --> 00:34:41,456 Но си нося лъч игрив. Не ставам 570 00:34:41,498 --> 00:34:45,210 за нищо аз, но бързо ще вляза в час. 571 00:34:45,251 --> 00:34:48,296 Ще вляза в час. Ще вляза в час. 572 00:34:48,338 --> 00:34:50,799 Ще вляза в час. Ще вляза в час. 573 00:34:50,840 --> 00:34:52,759 Ще вляза в час. Ще вляза в час. 574 00:34:53,593 --> 00:34:56,471 Леле, те са тъжни като теб. 575 00:34:57,180 --> 00:35:00,850 Значи още не са изяли тролче. 576 00:35:00,892 --> 00:35:02,936 Хайде. Да спасим приятелите си. 577 00:35:02,977 --> 00:35:03,937 Твоите приятели. 578 00:35:03,978 --> 00:35:06,147 Нашите приятели. Признай си. 579 00:35:14,447 --> 00:35:15,323 О, Барнабъс. 580 00:35:16,157 --> 00:35:19,411 Ти си единственият ми приятел в този тъжен свят. 581 00:35:21,246 --> 00:35:22,497 Татко беше прав. 582 00:35:24,290 --> 00:35:28,086 Никога, никога, никога няма да бъда щастлив. 583 00:35:29,337 --> 00:35:30,463 Никога. 584 00:35:30,505 --> 00:35:34,676 Никога не казвай никога. 585 00:35:46,271 --> 00:35:48,106 Чад. Тод. 586 00:35:50,650 --> 00:35:52,444 Готвачке, откъде се появи? 587 00:35:52,485 --> 00:35:55,321 Баща ми те прогони преди 20 години. 588 00:35:55,363 --> 00:35:57,657 Зад цветето ли се кри досега? 589 00:35:57,699 --> 00:35:59,617 Де да бях, сир. 590 00:35:59,659 --> 00:36:01,578 Не, скитах из пустошта 591 00:36:01,619 --> 00:36:04,706 и мислех само как съм ви разочаровала. 592 00:36:06,207 --> 00:36:09,044 И дали има начин да ви зарадвам. 593 00:36:09,294 --> 00:36:10,420 Друг път. 594 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Ще бъда щастлив, само ако изям тролче, 595 00:36:13,173 --> 00:36:15,133 но е невъзможно, благодарение на теб. 596 00:36:15,175 --> 00:36:18,470 Или е възможно. Благодарение на мен. 597 00:36:28,897 --> 00:36:30,899 Намерила си тролчетата. 598 00:36:33,651 --> 00:36:37,864 Значи все пак мога да бъда щастлив. 599 00:36:37,906 --> 00:36:38,823 Точно така. 600 00:36:40,742 --> 00:36:44,496 Всички останали в Бергенград ще са нещастни, 601 00:36:44,537 --> 00:36:46,790 но това не е ваша грижа. 602 00:36:46,831 --> 00:36:50,043 Аз съм техен крал, така че малко ме е грижа. 603 00:36:50,085 --> 00:36:52,462 Какво точно предлагате? 604 00:36:52,504 --> 00:36:55,548 Да върнете Тролчоден? За всички? 605 00:36:57,050 --> 00:36:59,469 Да! Точно това предлагам. 606 00:36:59,511 --> 00:37:03,306 Велика идея, сир. Блестяща. Ама сте умен, нали? 607 00:37:03,348 --> 00:37:04,474 Май да. 608 00:37:04,516 --> 00:37:07,811 А аз, вашата вярна Готвачка, съм зад гърба ви. 609 00:37:07,852 --> 00:37:08,895 С нож в ръка. 610 00:37:08,937 --> 00:37:09,813 Какво каза? 611 00:37:09,854 --> 00:37:11,690 С нож в ръка, и лъжица, и черпак. 612 00:37:11,731 --> 00:37:13,566 Нали съм вашата готвачка! 613 00:37:13,608 --> 00:37:15,276 Да, и още как! 614 00:37:18,363 --> 00:37:20,407 Върнах се! 615 00:37:20,740 --> 00:37:22,575 Ей, прислужницата, как се казваш? 616 00:37:22,617 --> 00:37:23,743 Бриджит. 617 00:37:23,785 --> 00:37:25,662 Поздравления, Иджит. Вече работиш за мен. 618 00:37:25,704 --> 00:37:28,540 Занеси долу чиниите и почвай да ги миеш. 619 00:37:28,581 --> 00:37:30,583 Да, Готвачке. Благодаря, Готвачке. 620 00:37:37,799 --> 00:37:39,134 Не плачи, господин Динкълс. 621 00:37:39,801 --> 00:37:42,470 Момчета, г-н Динкълс направо е в паника! 622 00:37:44,264 --> 00:37:48,768 Всички да запазят спокойствие. 623 00:37:48,810 --> 00:37:51,062 Ом... 624 00:37:51,104 --> 00:37:54,733 Точно така. Спокойното тролче е вкусно тролче. 625 00:37:55,817 --> 00:37:59,571 А вие сте ключовата съставка в моята рецепта за успеха. 626 00:37:59,612 --> 00:38:00,697 Виждате ли... 627 00:38:00,739 --> 00:38:03,700 Този, който държи тролчетата, управлява кралството. 628 00:38:03,742 --> 00:38:06,578 Аз ще бъда този! 629 00:38:06,619 --> 00:38:07,495 Ти мъж ли си? 630 00:38:13,626 --> 00:38:16,421 По това време утре ще съм кралица 631 00:38:16,463 --> 00:38:19,758 и Бергенград ще получи точно каквото заслужава. 632 00:38:19,799 --> 00:38:22,510 Истинско щастие! 633 00:38:32,937 --> 00:38:34,439 Чад. - Тод. 634 00:38:47,202 --> 00:38:49,079 Къде ли са нашите приятели? 635 00:38:49,120 --> 00:38:52,499 Ако питаш мен, в корема на някой берген. 636 00:38:52,957 --> 00:38:54,626 Опитай да си по-позитивен. 637 00:38:54,668 --> 00:38:56,670 Поне веднъж. Може да ти хареса. 638 00:38:56,711 --> 00:38:59,005 Добре, вярвам, че не само са живи, 639 00:38:59,047 --> 00:39:02,217 но сега ще ни ги сервират на сребърен поднос. 640 00:39:02,258 --> 00:39:04,552 Благодаря. Видя ли, че не е трудно? 641 00:39:07,222 --> 00:39:08,139 Клон! 642 00:39:08,181 --> 00:39:09,933 Време за гушкане? Сериозно ли? 643 00:39:09,974 --> 00:39:11,142 Слушай. 644 00:39:16,314 --> 00:39:20,485 Ще е най-великият Тролчоден! Имам страхотна идея! 645 00:39:21,236 --> 00:39:24,489 Да, утре е Тролчоден, народе. И трябва да е идеален! 646 00:39:24,531 --> 00:39:25,532 Да, Готвачке! 647 00:39:25,573 --> 00:39:28,910 Страхотно е отново да командвам всички. 648 00:39:29,160 --> 00:39:30,328 Клон, погледни! 649 00:39:30,370 --> 00:39:31,496 Живи ли са? 650 00:39:31,538 --> 00:39:34,165 На сребърен поднос. И двамата бяхме прави. 651 00:39:34,207 --> 00:39:36,459 И по този повод, ваше височество, вижте. 652 00:39:36,501 --> 00:39:39,045 Намерих ви стария лигавник с тролчета. 653 00:39:39,087 --> 00:39:40,630 Леле! Сигурно още ви става. 654 00:39:44,217 --> 00:39:45,844 Като ръкавица! 655 00:39:49,848 --> 00:39:51,141 Смешно ли ти е? 656 00:39:51,182 --> 00:39:53,977 Ще видим кой ще се смее, като ти отхапя вкусната главица. 657 00:39:54,019 --> 00:39:56,146 Вкусните главици на всички ви. 658 00:39:57,897 --> 00:39:58,857 Чакай малко. 659 00:39:58,898 --> 00:40:02,485 Готвачке, няма достатъчно вкусни глави за цял Бергенград. 660 00:40:03,319 --> 00:40:06,740 Какъв Тролчоден ще бъде, ако няма достатъчно тролчета? 661 00:40:06,781 --> 00:40:08,950 Там има още много, сир. 662 00:40:08,992 --> 00:40:10,410 Сигурна ли си? 663 00:40:10,452 --> 00:40:12,912 Защото обещах тролче на всички. - Не, не, не, сир! 664 00:40:12,954 --> 00:40:14,456 Всичко ще е наред. 665 00:40:14,497 --> 00:40:16,166 Ако се притеснявах, 666 00:40:16,207 --> 00:40:18,418 бих ли направила това? 667 00:40:18,460 --> 00:40:19,502 Крийк! 668 00:40:23,089 --> 00:40:24,466 Моето първо тролче! 669 00:40:24,507 --> 00:40:26,801 Хайде, яж, крал Грисъл. 670 00:40:26,843 --> 00:40:29,804 Вкуси за първи път щастието. 671 00:40:36,436 --> 00:40:37,979 Не трябва ли да изчакаме Тролчоден? 672 00:40:39,230 --> 00:40:42,525 Сир, всеки ден е Тролчоден, когато имаш тролчета. 673 00:40:46,780 --> 00:40:48,198 Да, предполагам. 674 00:40:51,368 --> 00:40:53,536 Но татко каза, че първият път трябва да е специален. 675 00:40:55,830 --> 00:40:57,874 Е, вие сте кралят. 676 00:40:57,916 --> 00:40:59,834 Да, аз съм кралят. 677 00:41:02,712 --> 00:41:05,965 Но мисля, че трябва да споделя този миг с цялото кралство. 678 00:41:06,007 --> 00:41:06,966 Яжте! 679 00:41:08,927 --> 00:41:10,136 О, боже! - Не! 680 00:41:10,178 --> 00:41:11,137 Да! 681 00:41:17,352 --> 00:41:21,898 Иджит, заключи тролчетата в стаята и ги пази като живота си. 682 00:41:23,441 --> 00:41:24,442 Да, Готвачке. 683 00:41:25,485 --> 00:41:26,820 Да, да, знам. 684 00:41:26,861 --> 00:41:28,113 Клон, трябва да го спасим! 685 00:41:28,154 --> 00:41:29,989 От какво? От корема му? 686 00:41:30,031 --> 00:41:31,574 Не видяхме да дъвче, нито да гълта. 687 00:41:31,616 --> 00:41:34,202 Приеми го, Попи. Понякога хората влизат в нечия уста 688 00:41:34,244 --> 00:41:35,328 и повече не излизат оттам. 689 00:41:35,370 --> 00:41:38,164 Ако последваме Крийк сега, ще ни изядат. 690 00:41:38,623 --> 00:41:39,874 Съжалявам... 691 00:41:39,916 --> 00:41:41,334 Но за него е късно. 692 00:41:49,259 --> 00:41:50,093 Попи! 693 00:42:18,329 --> 00:42:20,290 Прислужничке! 694 00:42:23,084 --> 00:42:25,879 Измий тези тенджери и тигани за Тролчоден. 695 00:42:25,920 --> 00:42:27,881 Кралят е поканил всички. 696 00:42:27,922 --> 00:42:29,299 Освен теб. 697 00:42:50,945 --> 00:42:56,201 В мечтите мои тук до мен си ти. 698 00:42:58,745 --> 00:43:02,374 Целувам те по устните, 699 00:43:03,124 --> 00:43:05,877 сънувам ли. 700 00:43:06,670 --> 00:43:12,133 Понякога минаваш покрай мен. 701 00:43:14,344 --> 00:43:15,428 Здравей. 702 00:43:17,764 --> 00:43:21,685 Мен ли търсиш в този ден? 703 00:43:22,394 --> 00:43:25,897 Във очите ти видях, 704 00:43:25,939 --> 00:43:29,109 по усмивката разбрах, 705 00:43:30,443 --> 00:43:33,113 Че ти за мен си всичко 706 00:43:34,030 --> 00:43:37,867 и за теб копнея аз. 707 00:43:37,909 --> 00:43:39,828 Искам толкова неща... 708 00:43:39,869 --> 00:43:42,080 Идиоти! За всичко се оправям сам! 709 00:43:42,122 --> 00:43:44,082 Да си мой, да няма друг. 710 00:43:44,124 --> 00:43:46,292 Сам ставам, сам се обличам и обувам. 711 00:43:46,334 --> 00:43:49,629 Но едно ще кажа само. 712 00:43:51,464 --> 00:43:53,174 Обичам те лудо! 713 00:44:06,187 --> 00:44:07,939 Тя е влюбена в краля. 714 00:44:07,981 --> 00:44:10,942 Какво говориш? Бергените нямат чувства. 715 00:44:10,984 --> 00:44:13,111 Може би не знаеш всичко за бергените. 716 00:44:13,153 --> 00:44:14,529 Хайде. 717 00:44:21,077 --> 00:44:22,954 Момчета! - Попи! 718 00:44:22,996 --> 00:44:26,332 Да празнуваме сега! 719 00:44:26,374 --> 00:44:28,501 Идва празник. 720 00:44:30,378 --> 00:44:33,006 Хайде идва празник ей сега. 721 00:44:33,048 --> 00:44:35,925 Не! Никакъв празник не идва. 722 00:44:38,428 --> 00:44:40,221 Колкото по-бързо ви измъкнем... 723 00:44:40,263 --> 00:44:41,890 Толкова по-скоро ще спасим Крийк. 724 00:44:41,931 --> 00:44:42,766 Какво? 725 00:44:43,516 --> 00:44:44,642 Здравей? 726 00:44:46,311 --> 00:44:48,355 Мен ли търсиш в този ден? 727 00:44:50,523 --> 00:44:52,776 Знам, че търсиш кейкчетата и дъгите, 728 00:44:52,817 --> 00:44:54,486 но приеми, че Крийк е изяден. 729 00:44:54,527 --> 00:44:55,987 Сложиха го в тако! 730 00:44:56,029 --> 00:44:57,447 Беше ужасно. 731 00:44:57,489 --> 00:44:59,324 Съжалявам, Попи, Крийк си отиде. 732 00:45:01,076 --> 00:45:04,704 Попи, как може да мислиш, че Крийк е жив? 733 00:45:04,746 --> 00:45:08,958 Не мисля, че е жив. Надявам се да е жив и това ми стига. 734 00:45:09,000 --> 00:45:11,461 Как винаги гледаш от хубавата страна? 735 00:45:11,503 --> 00:45:13,296 Няма хубава страна! Никаква! 736 00:45:13,338 --> 00:45:14,839 Винаги има хубава страна. 737 00:45:14,881 --> 00:45:17,008 Ей! Вие къде тръгнахте? 738 00:45:21,096 --> 00:45:23,139 Брокат! Не! Връщайте се в клетката! 739 00:45:25,767 --> 00:45:27,727 Готвачката ще се вбеси! 740 00:45:28,520 --> 00:45:29,312 Не! 741 00:45:32,148 --> 00:45:33,733 Бриджит, спри! 742 00:45:34,734 --> 00:45:36,444 Ти си влюбена в крал Грисъл. 743 00:45:37,821 --> 00:45:39,572 Не знам какво говориш. 744 00:45:43,326 --> 00:45:44,619 Извинете! 745 00:45:45,328 --> 00:45:46,871 Не са мои. 746 00:45:51,710 --> 00:45:53,253 И какво от това? 747 00:45:53,294 --> 00:45:55,714 Той дори не ме забелязва. 748 00:45:55,755 --> 00:45:58,216 Бриджит, мога да ти помогна! 749 00:45:58,258 --> 00:46:00,802 Може би има начин и двете да получим каквото искаме. 750 00:46:01,386 --> 00:46:03,096 И ти ли си влюбена в Грисъл? 751 00:46:03,138 --> 00:46:06,141 По-добре се откажи, приятелко! 752 00:46:08,935 --> 00:46:10,645 Не, Бриджит, не. 753 00:46:10,687 --> 00:46:14,607 Тролчето, което крал Грисъл сложи в устата си, се казва Крийк. 754 00:46:14,649 --> 00:46:16,985 Готова съм на всичко, за да го спася. 755 00:46:17,652 --> 00:46:19,029 Проблемът е, 756 00:46:19,070 --> 00:46:21,656 че ако приближим краля, той ще ни изяде. 757 00:46:26,202 --> 00:46:27,162 Но... 758 00:46:27,203 --> 00:46:28,621 Ти можеш. 759 00:46:29,080 --> 00:46:32,083 Можеш да отидеш при него и да разкриеш чувствата си. 760 00:46:32,751 --> 00:46:33,918 Друг път. 761 00:46:33,960 --> 00:46:36,171 Не мога да приближа краля. 762 00:46:36,212 --> 00:46:40,675 Негово кралско великолепие не би говорил с прислужница като мен. 763 00:46:40,717 --> 00:46:43,178 А ако не знае, че си прислужница? 764 00:46:43,219 --> 00:46:45,638 Ако те сметне за страхотно гадже? 765 00:46:46,139 --> 00:46:49,851 Кое страхотно гадже се облича като прислужница? 766 00:46:49,893 --> 00:46:51,102 Мириша на манджа. 767 00:46:51,144 --> 00:46:53,855 А ако ти направим нови дрехи? - Например... 768 00:46:53,897 --> 00:46:55,023 Гащеризон! 769 00:46:55,065 --> 00:46:58,109 За какво ми е гащена риза с тази прическа? 770 00:46:58,151 --> 00:46:59,277 Ще я оправим. 771 00:46:59,319 --> 00:47:01,905 За какво са ми нови дрехи и прическа, 772 00:47:01,946 --> 00:47:04,616 като не знам какво би казало едно страхотно гадже? 773 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 И за това ще ти помогнем! 774 00:47:06,159 --> 00:47:07,160 Наистина ли? 775 00:47:07,202 --> 00:47:08,453 Навита ли си, Бриджит? 776 00:47:08,495 --> 00:47:12,082 Ти ще измъкнеш Крийк, а ние ще ти уредим среща с краля. 777 00:47:16,336 --> 00:47:17,420 Да го направим, а? 778 00:47:17,462 --> 00:47:19,130 И пет, шест, седем, осем... 779 00:47:19,172 --> 00:47:21,841 Ето тя се оглежда, със искрица надежда 780 00:47:21,883 --> 00:47:24,219 и страхът си отива. 781 00:47:24,260 --> 00:47:24,969 Чакайте! 782 00:47:25,387 --> 00:47:26,971 Този защо не пее? 783 00:47:27,222 --> 00:47:28,473 Хайде, Клон. 784 00:47:28,515 --> 00:47:29,766 Пей с нас! 785 00:47:29,808 --> 00:47:31,893 Да, Клон, пей с нас! 786 00:47:31,935 --> 00:47:33,103 Не, благодаря. 787 00:47:33,144 --> 00:47:34,896 Не вярваш ли, че имам шанс? 788 00:47:34,938 --> 00:47:37,065 Не, не заради това. Не обичам да пея. 789 00:47:37,107 --> 00:47:38,692 Клон! - Не. 790 00:47:38,733 --> 00:47:41,152 Прав е. Ама че тъпа идея. 791 00:47:41,194 --> 00:47:43,405 Крал Грисъл не би се влюбил в мен. 792 00:47:43,988 --> 00:47:45,990 Ей, недей така. Какво ти става? 793 00:47:47,200 --> 00:47:49,536 Всичко е наред, Бриджит. Наплачи се. 794 00:47:49,577 --> 00:47:52,163 Давай, Бриджит. Хубаво си поплачи. 795 00:47:52,205 --> 00:47:53,123 Хайде, момиче! 796 00:47:54,916 --> 00:47:56,960 А сега ги върни обратно. 797 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Приеми ги. 798 00:47:59,504 --> 00:48:01,131 Клон, какво правиш? 799 00:48:01,172 --> 00:48:03,800 Трябва да пееш. - Казах ти, не пея. 800 00:48:03,842 --> 00:48:05,969 Но трябва! - Съжалявам, не мога. 801 00:48:06,011 --> 00:48:07,971 Не, можеш. Просто не искаш. - Добре, не искам. 802 00:48:08,013 --> 00:48:09,139 Но трябва! - Не! 803 00:48:09,180 --> 00:48:10,140 Да! - Не! 804 00:48:10,181 --> 00:48:11,725 Защо? Защо не пееш? 805 00:48:11,766 --> 00:48:13,601 Защото пеенето уби баба ми. 806 00:48:15,311 --> 00:48:17,230 А сега ме остави на мира. 807 00:48:20,275 --> 00:48:23,361 Чичо си счупи врата, докато танцуваше степ. 808 00:48:27,741 --> 00:48:30,952 Как така пеенето е убило баба ти? 809 00:48:32,454 --> 00:48:33,913 Коя песен пееше тя? 810 00:48:35,081 --> 00:48:36,624 Аз бях този, който пееше. 811 00:48:38,668 --> 00:48:42,255 Остани при мен в нощта. 812 00:48:42,297 --> 00:48:45,717 Остани, не си отивай. 813 00:48:45,759 --> 00:48:49,429 Толкова бях погълнат от песента, 814 00:48:49,471 --> 00:48:51,639 че не чух предупреждението на баба. 815 00:48:51,681 --> 00:48:53,266 Клон! Пази се! 816 00:48:53,308 --> 00:48:56,811 Щом държиш ме за ръка... 817 00:48:56,853 --> 00:48:58,688 Пази се, Клон! 818 00:49:07,572 --> 00:49:09,491 Бабо! 819 00:49:18,792 --> 00:49:22,295 Имаше преди малък лъч светлина. 820 00:49:22,337 --> 00:49:25,924 Но щом угасна, мракът дойде. 821 00:49:25,965 --> 00:49:27,967 Тихо е сега 822 00:49:28,301 --> 00:49:33,306 в самотното, тъжно сърце. 823 00:49:36,476 --> 00:49:38,395 Оттогава не съм пял. 824 00:49:39,437 --> 00:49:43,483 Много съжалявам, Клон. Нямах представа. 825 00:49:43,525 --> 00:49:46,528 Мислех си, че просто гласът ти е ужасен. 826 00:49:46,569 --> 00:49:50,198 Не, не, имах ангелски глас. 827 00:49:50,782 --> 00:49:53,618 Поне баба ми казваше така. 828 00:49:59,040 --> 00:50:02,252 Ей, ей, какво правиш? Не е време за гушкане. 829 00:50:02,293 --> 00:50:04,713 Реших, че имаш нужда от прегръдка. 830 00:50:12,679 --> 00:50:15,181 Добре, добре, ще ви помогна. 831 00:50:15,223 --> 00:50:17,350 Но няма да пея. 832 00:50:17,976 --> 00:50:21,187 Добре, хора, да развеем коси! 833 00:50:21,229 --> 00:50:26,234 Тук... 834 00:50:27,694 --> 00:50:31,656 Това е твоят миг. 835 00:50:34,159 --> 00:50:35,577 Аз идвам. 836 00:50:35,618 --> 00:50:38,580 Аз идвам. 837 00:50:38,621 --> 00:50:39,622 Сега. 838 00:50:39,664 --> 00:50:40,457 Тук. 839 00:50:42,584 --> 00:50:44,294 Аз идвам. 840 00:50:44,336 --> 00:50:47,255 Аз идвам. 841 00:50:48,214 --> 00:50:49,466 Тук. 842 00:50:51,051 --> 00:50:52,093 Аз идвам. 843 00:50:52,135 --> 00:50:54,804 Йо! Аз идвам тук като слънце след дъжд. 844 00:50:54,846 --> 00:50:57,140 Ще заблестя ей така изведнъж. Супер гот. 845 00:50:57,182 --> 00:51:00,143 Я ми дай-дай-дай каквото-каквото ща. 846 00:51:00,185 --> 00:51:01,311 Ей така, ей така. 847 00:51:01,353 --> 00:51:03,772 Гледай как вече-вече движа. 848 00:51:03,813 --> 00:51:05,565 Всички мъже са ми във краката 849 00:51:05,607 --> 00:51:06,775 и вървят след мен. 850 00:51:06,816 --> 00:51:08,443 И вървят след мен. Даже кралят е пленен, 851 00:51:08,485 --> 00:51:09,861 щом разтърся бедра. Това е. 852 00:51:09,903 --> 00:51:11,154 Тя идва тук. 853 00:51:11,196 --> 00:51:12,322 Тя идва. 854 00:51:12,364 --> 00:51:14,240 Сега светът разбра. 855 00:51:14,282 --> 00:51:19,245 Сега светът разбра, че идвам тук. - Тя идва тук. 856 00:51:23,958 --> 00:51:26,211 Не, не, не! Не става! 857 00:51:26,252 --> 00:51:28,213 Аз съм кралят, който ще върне Тролчоден. 858 00:51:28,254 --> 00:51:29,839 Трябва ми подходящ лигавник. 859 00:51:29,881 --> 00:51:30,924 Да, сир. 860 00:51:30,965 --> 00:51:32,634 С този приличам на дете. - О, сир! 861 00:51:32,676 --> 00:51:34,594 Трябва ми нещо елегантно, изискано. 862 00:51:34,844 --> 00:51:37,138 Сещаш се, мъжки лигавник. 863 00:51:37,180 --> 00:51:39,057 Колко е красив. 864 00:51:39,099 --> 00:51:40,642 Ти също. 865 00:51:41,226 --> 00:51:43,520 Той ще види, че съм прислужница. - Не, не, не! 866 00:51:43,561 --> 00:51:45,063 Искам да се махна оттук. 867 00:51:45,105 --> 00:51:48,233 Ще бъда до теб, Бриджит. Всички ще бъдем. 868 00:51:48,274 --> 00:51:50,985 Ще ми казваш ли какво да говоря? - Но, разбира се. 869 00:51:51,027 --> 00:51:52,445 Но, разбира се. 870 00:51:52,487 --> 00:51:53,863 Само изчакай да влезем. 871 00:51:54,656 --> 00:51:57,158 Сир! Имам идеален лигавник! 872 00:51:57,200 --> 00:51:59,994 Дано е така! Тролчоден е утре вечер. 873 00:52:00,036 --> 00:52:02,706 И сега съм хубав, но трябва да съм страхотен. 874 00:52:02,747 --> 00:52:03,790 Така е. 875 00:52:05,500 --> 00:52:07,335 Има си даже и картинка! 876 00:52:07,794 --> 00:52:10,422 Ваше величество! Вижте се само! Такова голямо момче. 877 00:52:10,463 --> 00:52:11,756 Харесва ми! 878 00:52:12,549 --> 00:52:14,843 Според мен сте ужасен. 879 00:52:14,884 --> 00:52:16,261 Какво? 880 00:52:17,220 --> 00:52:19,472 Ужасно красив. И направи онази стойка. 881 00:52:19,514 --> 00:52:21,057 Ужасно красив! 882 00:52:22,851 --> 00:52:24,894 Ще я схрускам! 883 00:52:24,936 --> 00:52:28,148 Тотална честност от тотална мацка. 884 00:52:29,983 --> 00:52:31,818 А ти коя си? 885 00:52:33,278 --> 00:52:34,487 Казваш се... 886 00:52:35,238 --> 00:52:36,364 Лейди! - Брокат? 887 00:52:36,406 --> 00:52:37,991 Блясък! - Сериозно? 888 00:52:38,033 --> 00:52:41,036 Казвам се Лейди Брокатен Блясък, сериозно. 889 00:52:41,661 --> 00:52:43,955 Е, милейди Брокатен Блясък. 890 00:52:44,664 --> 00:52:46,750 Ще ме придружите ли довечера 891 00:52:46,791 --> 00:52:49,419 в игралния клуб "Капитан Старфънкълс"? 892 00:52:49,461 --> 00:52:50,837 Разбира се! 893 00:52:50,879 --> 00:52:51,921 Разбира ли се? 894 00:52:51,963 --> 00:52:53,673 Да! За теб е удоволствие. 895 00:52:53,715 --> 00:52:55,717 Да! За теб е удоволствие. 896 00:52:56,509 --> 00:52:58,053 Наистина. 897 00:52:58,094 --> 00:53:00,055 Кога ще го попиташ за Крийк? 898 00:53:00,096 --> 00:53:03,058 Първо да го омагьоса. Не си ли чувал за романтика? 899 00:53:03,099 --> 00:53:05,226 Разбира се! Луд фен съм. 900 00:53:05,268 --> 00:53:06,144 Сериозно? 901 00:53:06,186 --> 00:53:08,063 Не си ли чувала за сарказъм? 902 00:53:08,104 --> 00:53:10,440 Мисля, че го прекарах веднъж. 903 00:53:10,482 --> 00:53:12,650 Ще си поръчам от всичко, Библи. 904 00:53:12,692 --> 00:53:15,653 Ще стане пълно омазване. 905 00:53:17,238 --> 00:53:20,408 Приятно ядене на пица. Ето ви жетоните. 906 00:53:23,244 --> 00:53:25,538 Колко е изискано. 907 00:53:25,580 --> 00:53:28,249 Добре че си донесох апетита. 908 00:53:42,138 --> 00:53:43,807 Ти си фантастична! 909 00:53:44,474 --> 00:53:46,559 Бриджит! Кажи му нещо мило! 910 00:53:46,601 --> 00:53:47,894 Нещо мило. 911 00:53:47,936 --> 00:53:50,397 Не! Кажи нещо хубаво на него. 912 00:53:50,438 --> 00:53:51,815 Но аз на него го казах. 913 00:53:54,275 --> 00:53:55,985 Попи, помогни й. 914 00:53:56,778 --> 00:53:57,487 Очите ти... 915 00:53:58,947 --> 00:53:59,698 Толкова са... 916 00:54:00,490 --> 00:54:01,408 Ох! 917 00:54:01,449 --> 00:54:03,076 Ушите ти... 918 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Твоите очи... 919 00:54:04,452 --> 00:54:05,912 Уши... - Нос! 920 00:54:05,954 --> 00:54:06,955 Кожа! - Шия! 921 00:54:06,996 --> 00:54:08,248 Кожа, шия, уши... 922 00:54:08,289 --> 00:54:09,916 Нос, лице, тил. - Добре ли си? 923 00:54:09,958 --> 00:54:11,334 Твоите зъби... 924 00:54:11,376 --> 00:54:12,669 Зъби. 925 00:54:12,711 --> 00:54:14,921 Какво става? Подиграваш ли ми се? 926 00:54:14,963 --> 00:54:16,047 Твоите очи! 927 00:54:17,132 --> 00:54:18,258 Те са като... 928 00:54:18,299 --> 00:54:20,468 Две езера, толкова дълбоки... 929 00:54:20,802 --> 00:54:24,264 Че се боя, ако се гмурна... 930 00:54:24,305 --> 00:54:26,683 Да не се удавя в тях завинаги. 931 00:54:27,392 --> 00:54:29,644 Да не се удавя в тях завинаги. 932 00:54:31,396 --> 00:54:33,148 А усмивката ти... 933 00:54:33,189 --> 00:54:35,275 Дори слънцето й завижда 934 00:54:35,316 --> 00:54:38,111 и отказва да излезе иззад облака. 935 00:54:38,153 --> 00:54:41,698 Защото светлината му не е и наполовина толкова сияйна. 936 00:54:41,740 --> 00:54:45,035 Наистина имам хубава усмивка, нали? 937 00:54:45,493 --> 00:54:47,579 Да, и още как. 938 00:54:51,249 --> 00:54:53,710 Не мога да повярвам, че ще го кажа... 939 00:54:53,752 --> 00:54:55,295 Момчета, тя импровизира! 940 00:54:55,337 --> 00:54:58,298 Но сега, тук с теб, 941 00:54:58,340 --> 00:55:02,344 осъзнавам, че истинското щастие е напълно възможно. 942 00:55:03,553 --> 00:55:04,971 Леле. 943 00:55:05,013 --> 00:55:06,181 Така е! 944 00:55:06,222 --> 00:55:09,851 Истинското щастие е много по-близо отколкото си мислиш. 945 00:55:10,852 --> 00:55:12,896 Ето го тук. 946 00:55:14,356 --> 00:55:15,982 Хубаво е, наистина. 947 00:55:16,024 --> 00:55:17,609 А сега какво ще кажеш? 948 00:55:18,902 --> 00:55:19,694 Крийк? 949 00:55:19,736 --> 00:55:21,404 Знаех си, че е жив! 950 00:55:21,446 --> 00:55:23,073 Г-н Динкълс, той е жив! 951 00:55:23,531 --> 00:55:25,033 О, виж ти! 952 00:55:27,035 --> 00:55:28,411 Но ти проговори! 953 00:55:30,538 --> 00:55:32,874 Пазя си мъника за после. - Помощ! 954 00:55:33,708 --> 00:55:34,667 Милост! 955 00:55:34,709 --> 00:55:38,088 Кажи ми, милейди, ще ви видя ли на пиршеството за Тролчоден? 956 00:55:38,129 --> 00:55:40,632 Да. Ще работя. 957 00:55:41,049 --> 00:55:42,008 По... 958 00:55:42,050 --> 00:55:44,594 Ще работя по... Нали знаеш... 959 00:55:44,969 --> 00:55:46,554 По походката си. 960 00:55:47,389 --> 00:55:49,224 Да! Да, и още как. 961 00:55:49,265 --> 00:55:51,434 Ще бъдеш моята дама. 962 00:55:51,476 --> 00:55:53,728 Наистина ли? - Разбира се, ако кажеш "да". 963 00:55:53,770 --> 00:55:55,188 Да! - Да! 964 00:55:55,230 --> 00:55:56,106 Да! 965 00:55:56,147 --> 00:55:59,192 А междувременно, да намерим друг начин 966 00:55:59,234 --> 00:56:00,860 да си отворим апетита. 967 00:56:00,902 --> 00:56:03,905 Нима? Какво имаш предвид? 968 00:56:56,041 --> 00:56:57,500 Ваше величество. 969 00:56:59,377 --> 00:57:01,129 Струва ми се, че... 970 00:57:01,796 --> 00:57:03,339 се забавлявате. 971 00:57:03,381 --> 00:57:04,424 И още как! 972 00:57:04,466 --> 00:57:07,510 Запознай се с прекрасната лейди Брокатен Блясък. 973 00:57:11,639 --> 00:57:14,684 Напомняте ми за някого. 974 00:57:17,228 --> 00:57:20,273 Тя ще е моята дама на бала. 975 00:57:20,315 --> 00:57:21,775 Разбирам. 976 00:57:21,816 --> 00:57:26,154 За момент се притесних, че ще промените плана. 977 00:57:29,199 --> 00:57:31,618 Няма да е проблем, ваше височество. 978 00:57:31,659 --> 00:57:33,953 Ще заповядам на моята мързелива прислужница 979 00:57:33,995 --> 00:57:35,955 да приготви място за прекрасната 980 00:57:35,997 --> 00:57:39,292 лейди Брокатен Блясък. 981 00:57:39,334 --> 00:57:41,002 Нека седне до мен. 982 00:57:41,044 --> 00:57:43,463 Искам да е до страната ми. 983 00:57:43,505 --> 00:57:46,007 Ей! Лейди Брокатен Блясък? 984 00:57:46,841 --> 00:57:48,551 Лейди Брокатен Блясък! 985 00:57:50,679 --> 00:57:52,764 Ще се видим на Тролчоден, нали? 986 00:58:00,355 --> 00:58:02,357 Вече ми липсваш. 987 00:58:09,406 --> 00:58:11,199 Мисля, че кралят ни харесва. 988 00:58:11,241 --> 00:58:12,659 Да, нали? 989 00:58:12,701 --> 00:58:15,036 Беше най-великият ден в живота ми! 990 00:58:15,620 --> 00:58:16,621 Благодаря, Попи. 991 00:58:17,747 --> 00:58:19,416 Благодаря на всички ви! 992 00:58:19,457 --> 00:58:20,709 Дори на теб, очевидно. 993 00:58:22,085 --> 00:58:24,337 Не съм очаквала да ми се случи това. 994 00:58:24,379 --> 00:58:26,089 Но се случи! 995 00:58:26,131 --> 00:58:28,383 Толкова се радвам, че ще запищя. 996 00:58:31,469 --> 00:58:34,097 И аз ще запищя! Крийк е жив! 997 00:58:43,273 --> 00:58:44,566 Клон, какво има? 998 00:58:44,607 --> 00:58:46,901 Нищо. Мислех, че ликуваме. 999 00:58:46,943 --> 00:58:48,403 Това ли е радостният ти вик? 1000 00:58:48,445 --> 00:58:49,946 Малко е ръждясал. 1001 00:58:49,988 --> 00:58:53,241 Скоро ще го упражняваш редовно, защото ще спасим Крийк 1002 00:58:53,283 --> 00:58:55,702 и животът отново ще бъде кексчета и дъги. 1003 00:58:55,744 --> 00:58:56,870 Дай пет! 1004 00:58:56,911 --> 00:58:58,038 Закъсня. 1005 00:58:58,079 --> 00:58:59,539 Да! - Знаех си! 1006 00:58:59,581 --> 00:59:00,749 Добре, приятели. 1007 00:59:00,790 --> 00:59:03,293 Време е да спасим Крийк. 1008 00:59:03,793 --> 00:59:05,462 Не! Не! Не си отивайте. 1009 00:59:05,503 --> 00:59:08,465 Лейди Брокатен Блясък е дама на краля на вечерята. 1010 00:59:08,506 --> 00:59:09,924 Вечерята с тролчета? 1011 00:59:09,966 --> 00:59:12,052 Мисля, че ще я пропуснем. 1012 00:59:12,093 --> 00:59:14,971 Не, трябва да ми помогнете да съм лейди Брокатен Блясък. 1013 00:59:15,013 --> 00:59:16,056 Нуждая се от вас. 1014 00:59:16,097 --> 00:59:18,600 Не бива да се преструваш на друга цял живот! 1015 00:59:18,641 --> 00:59:20,810 А може ли само утре? 1016 00:59:20,852 --> 00:59:22,479 Бриджит, нямаш нужда от нас. 1017 00:59:22,520 --> 00:59:24,898 С краля ще се ощастливите взаимно. 1018 00:59:24,939 --> 00:59:28,234 Не е възможно! Само тролчето ни прави щастливи. 1019 00:59:28,276 --> 00:59:30,070 Това всички го знаят. 1020 00:59:30,111 --> 00:59:32,655 Не биваше да ходя на глупавата среща. 1021 00:59:34,991 --> 00:59:35,992 Бриджит... 1022 00:59:36,034 --> 00:59:39,579 Вървете! Напуснете стаята ми. Оставете ме сама. 1023 00:59:39,621 --> 00:59:40,580 Моля те, чуй ме. 1024 00:59:40,622 --> 00:59:42,082 Бриджит! 1025 00:59:42,123 --> 00:59:43,458 Да се махаме. - Бриджит... 1026 00:59:43,500 --> 00:59:45,085 Какво става там? 1027 00:59:45,126 --> 00:59:47,962 Бриджит, измий тази чиния! 1028 00:59:48,004 --> 00:59:50,799 Кралят си е поканил дама. 1029 00:59:50,840 --> 00:59:51,841 Да, Готвачке. 1030 01:00:00,517 --> 01:00:02,435 Ще се справим, Барнабъс. 1031 01:00:02,477 --> 01:00:06,022 Трябва само да сваля 15 кила за осем часа. 1032 01:00:23,540 --> 01:00:24,749 Ето го! 1033 01:00:27,919 --> 01:00:30,046 Аз съм друг, аз съм друг. 1034 01:00:30,088 --> 01:00:31,631 Аз съм друг, аз съм друг. 1035 01:00:31,673 --> 01:00:34,759 Аз съм друг, аз съм друг. 1036 01:00:35,510 --> 01:00:37,470 Крийк, след миг ще те измъкнем. 1037 01:00:37,512 --> 01:00:39,347 Бързо! - Заяжда! 1038 01:00:41,182 --> 01:00:42,017 Бягайте! 1039 01:00:45,687 --> 01:00:50,025 Влюбен съм. 1040 01:00:53,278 --> 01:00:55,405 Момчета! Насам! 1041 01:00:56,781 --> 01:00:57,907 Всички вътре! - Хайде! 1042 01:00:57,949 --> 01:00:59,200 Клон, дай ми го. - Тръгвай! 1043 01:00:59,242 --> 01:01:00,827 Тръгвай! 1044 01:01:00,869 --> 01:01:02,203 Дръжте се, всички! 1045 01:01:05,874 --> 01:01:07,709 Дръжте здраво, момчета! 1046 01:01:10,128 --> 01:01:12,005 Сатен, Кадифе, рязко надясно! 1047 01:01:12,047 --> 01:01:12,964 Давайте! 1048 01:01:17,719 --> 01:01:19,346 Блясъчко, хвърли брокат! 1049 01:01:19,387 --> 01:01:21,222 Яж брокат! 1050 01:01:25,560 --> 01:01:26,728 Вижте! 1051 01:01:27,854 --> 01:01:28,563 Дръжте се! 1052 01:01:32,901 --> 01:01:34,027 Крийк! 1053 01:01:42,077 --> 01:01:43,244 Клон! 1054 01:01:47,248 --> 01:01:48,249 Държим те! 1055 01:02:01,096 --> 01:02:02,263 Хванах те! 1056 01:02:07,811 --> 01:02:09,270 Не! 1057 01:02:09,312 --> 01:02:11,356 Не може да е мъртъв. 1058 01:02:11,398 --> 01:02:13,733 Съжалявам, Попи, закъсняхме. 1059 01:02:13,775 --> 01:02:14,776 Всъщност... 1060 01:02:14,818 --> 01:02:17,737 Идвате точно навреме. 1061 01:02:22,784 --> 01:02:26,913 Съжалявам, но не можете да пропуснете утрешната вечеря. 1062 01:02:26,955 --> 01:02:28,998 Всички сте поканени да присъствате. 1063 01:02:29,499 --> 01:02:30,917 И като казвам всички, 1064 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 имам предвид цялото село на тролчетата. 1065 01:02:34,170 --> 01:02:36,506 Няма да ги намериш. Добре са скрити. 1066 01:02:37,966 --> 01:02:40,760 Права си, не мога да ги намеря сама. 1067 01:02:40,802 --> 01:02:43,638 Но бих могла с някого, когото познават. 1068 01:02:44,139 --> 01:02:45,974 На когото имат доверие. 1069 01:02:47,475 --> 01:02:48,518 Някой... 1070 01:02:49,644 --> 01:02:51,104 Като този сладур. 1071 01:02:51,146 --> 01:02:53,231 Крийк! Ти си жив! 1072 01:02:53,273 --> 01:02:54,441 Колко е спокоен. 1073 01:02:54,482 --> 01:02:55,483 Да! 1074 01:02:56,985 --> 01:02:58,737 Той ни е предал! 1075 01:02:58,778 --> 01:02:59,988 Клон! Почакай! 1076 01:03:00,030 --> 01:03:03,491 Сигурно има разумно обяснение. Поне му дай шанс. 1077 01:03:03,825 --> 01:03:05,201 Благодаря, Попи. 1078 01:03:06,036 --> 01:03:07,620 Аз ви предадох. 1079 01:03:09,873 --> 01:03:11,541 Не, спри! Не, чакай! 1080 01:03:14,002 --> 01:03:16,004 Очаквам обяснение, Крийк! 1081 01:03:16,963 --> 01:03:19,632 Когато се готвех да посрещна смъртта, 1082 01:03:19,674 --> 01:03:22,635 получих прозрение, което мога да опиша като... 1083 01:03:22,677 --> 01:03:25,221 Духовно пробуждане. 1084 01:03:25,722 --> 01:03:26,890 Не искам да умра! 1085 01:03:27,515 --> 01:03:28,767 Не ме изяждай. 1086 01:03:28,808 --> 01:03:32,687 Изяж някого другиго. Когото и да е. Всеки друг. Но не и мен! 1087 01:03:32,729 --> 01:03:34,981 Но кралят иска да е щастлив сега. 1088 01:03:35,023 --> 01:03:38,276 Чакай! Чакай! Трябва да има друг начин. 1089 01:03:38,318 --> 01:03:40,737 На всичко съм готов. 1090 01:03:44,532 --> 01:03:48,661 Не! Крийк, моля те, не го прави. 1091 01:03:48,703 --> 01:03:49,954 Повярвай ми... 1092 01:03:49,996 --> 01:03:54,667 Иска ми се да имаше друг начин да остана неизяден. 1093 01:03:54,709 --> 01:03:56,419 Но няма. 1094 01:03:57,003 --> 01:04:00,548 А сега трябва да живея с тази мисъл до края на живота си. 1095 01:04:00,590 --> 01:04:03,760 Ти поне ще умреш с чиста съвест. 1096 01:04:04,344 --> 01:04:05,929 Така че в известен смисъл 1097 01:04:06,554 --> 01:04:08,515 може да се каже, 1098 01:04:08,556 --> 01:04:10,433 че го правя заради теб. 1099 01:04:14,854 --> 01:04:15,897 Бип! 1100 01:04:23,738 --> 01:04:27,450 Чуйте! Звънчето на Попи. 1101 01:04:27,701 --> 01:04:29,536 Моето момиче успя! 1102 01:04:29,577 --> 01:04:31,287 Попи успя! 1103 01:04:34,582 --> 01:04:35,875 Крийк? 1104 01:04:49,222 --> 01:04:54,436 Тролчоден! Тролчоден! Тролчоден! 1105 01:05:05,905 --> 01:05:07,991 А сега да приготвим основното ястие. 1106 01:05:09,492 --> 01:05:11,745 Тролчетата! 1107 01:05:21,963 --> 01:05:23,631 Попи? 1108 01:05:24,132 --> 01:05:28,094 Попи! Слава богу, че си добре. 1109 01:05:28,136 --> 01:05:30,055 Чудесно се справих. 1110 01:05:30,096 --> 01:05:33,475 Всички, които обичам, са в тенджерата. Благодаря, че попита. 1111 01:05:35,977 --> 01:05:38,438 Попи? Това да не беше... 1112 01:05:39,439 --> 01:05:41,149 Сарказъм? 1113 01:05:41,483 --> 01:05:42,609 Да! 1114 01:05:43,651 --> 01:05:44,819 О, майчице! 1115 01:05:45,445 --> 01:05:47,113 Съжалявам. 1116 01:05:47,155 --> 01:05:49,282 Не знам защо си повярвах, че мога да ви спася. 1117 01:05:52,160 --> 01:05:56,289 Исках само да опазя всички, като теб, татко. 1118 01:05:56,331 --> 01:05:57,957 Но не успях. 1119 01:05:58,583 --> 01:05:59,834 Попи. 1120 01:06:02,170 --> 01:06:04,506 Разочаровах всички. 1121 01:06:08,843 --> 01:06:10,470 Но, Попи... 1122 01:06:11,096 --> 01:06:12,931 Ти беше прав, Клон. 1123 01:06:13,515 --> 01:06:16,351 Светът не е само кейкчета и дъги. 1124 01:06:28,780 --> 01:06:29,989 Попи. 1125 01:08:06,252 --> 01:08:09,923 Момиче тъжно, 1126 01:08:19,057 --> 01:08:22,435 моля те, чуй ме, 1127 01:08:39,953 --> 01:08:42,664 о, разбирам те. 1128 01:08:43,998 --> 01:08:46,751 Колко е трудно 1129 01:08:47,627 --> 01:08:50,964 да се чувстваш изгубен, 1130 01:08:51,006 --> 01:08:54,217 в този свят така голям. 1131 01:08:54,259 --> 01:08:56,636 А в теб тъмнината 1132 01:08:56,678 --> 01:09:00,223 те прави ужасно сам. 1133 01:09:26,124 --> 01:09:28,168 Какво правиш? Кралят чака. 1134 01:09:28,209 --> 01:09:29,377 Занеси тролчетата веднага! 1135 01:09:29,419 --> 01:09:30,545 Съжалявам, Готвачке. 1136 01:09:30,587 --> 01:09:31,921 О, да, ще съжаляваш. 1137 01:09:39,471 --> 01:09:44,184 Усмивка дай ми. 1138 01:09:44,225 --> 01:09:49,105 Толкова дълго в теб тъга живя. 1139 01:09:50,940 --> 01:09:54,027 Смехът си отиде. 1140 01:09:54,069 --> 01:09:56,905 Сякаш всичко се срива. 1141 01:09:57,489 --> 01:10:00,742 Не намираш път и смисъл. 1142 01:10:00,784 --> 01:10:03,536 Днес - дай ми знак. 1143 01:10:03,578 --> 01:10:06,664 Ще бъда винаги с теб. 1144 01:10:06,706 --> 01:10:10,835 В теб изгрява нов блясък 1145 01:10:10,877 --> 01:10:13,713 само твой. 1146 01:10:13,755 --> 01:10:17,967 Изгрява нов блясък, 1147 01:10:18,009 --> 01:10:22,222 за мен всичко си ти. 1148 01:10:26,101 --> 01:10:29,396 Страха забрави. 1149 01:10:29,437 --> 01:10:32,440 Раздай любов. 1150 01:10:32,482 --> 01:10:36,111 С нов блясък. 1151 01:10:36,152 --> 01:10:41,199 И цвят красив. 1152 01:10:44,911 --> 01:10:48,707 Изгрява нов блясък. 1153 01:10:48,748 --> 01:10:50,792 Нов блясък. - Само твой. 1154 01:10:51,167 --> 01:10:55,588 Изгрява нов блясък. 1155 01:10:55,630 --> 01:10:58,633 За мен ти си всичко. 1156 01:10:58,675 --> 01:11:01,469 Страха забрави. 1157 01:11:01,511 --> 01:11:04,806 Раздай любов. 1158 01:11:04,848 --> 01:11:08,476 С нов блясък. 1159 01:11:08,518 --> 01:11:11,479 Нов блясък. 1160 01:11:11,521 --> 01:11:16,109 И цвят красив. 1161 01:11:17,527 --> 01:11:21,489 Под дъгата. 1162 01:11:24,409 --> 01:11:28,413 Под дъгата. 1163 01:11:49,976 --> 01:11:51,019 Благодаря ти. 1164 01:11:51,519 --> 01:11:53,772 Не. Аз ти благодаря. 1165 01:11:53,813 --> 01:11:54,981 За какво? 1166 01:11:55,023 --> 01:11:57,901 Че ме направи щастлив отново. 1167 01:11:57,942 --> 01:12:00,570 Наистина ли? Щастлив ли си най-после? 1168 01:12:01,196 --> 01:12:02,155 Сега ли? 1169 01:12:02,447 --> 01:12:04,366 Така мисля. 1170 01:12:04,407 --> 01:12:07,077 Щастието е във всички нас, нали? 1171 01:12:07,118 --> 01:12:10,205 Понякога просто трябва някой да ти го покаже. 1172 01:12:12,707 --> 01:12:15,752 Какво ще стане сега, принцесо Попи? 1173 01:12:15,794 --> 01:12:16,878 Не знам. 1174 01:12:17,253 --> 01:12:20,090 Но няма да се предадем. 1175 01:12:26,262 --> 01:12:27,180 Не. 1176 01:12:27,222 --> 01:12:29,057 Това е краят, г-н Динкълс. Това беше. 1177 01:12:36,481 --> 01:12:37,524 Попи! 1178 01:12:37,565 --> 01:12:38,608 Бриджит? 1179 01:12:38,650 --> 01:12:40,068 Тролчета! Тролчета! 1180 01:12:40,110 --> 01:12:41,903 Какво правиш? 1181 01:12:41,945 --> 01:12:43,196 Няма да им позволя да ви изядат. 1182 01:12:43,238 --> 01:12:44,531 Но... - Бързо! 1183 01:12:44,572 --> 01:12:45,949 Бягайте! 1184 01:12:45,990 --> 01:12:48,243 Бързо! Хайде, бягайте! Махайте се оттук! 1185 01:12:48,284 --> 01:12:51,538 Не! Бриджит, ако отидеш там без нас, знаеш какво ще направят. 1186 01:12:51,579 --> 01:12:52,706 Знам. 1187 01:12:52,747 --> 01:12:53,748 Но, Бриджит... 1188 01:12:54,082 --> 01:12:54,999 Спокойно. 1189 01:12:56,584 --> 01:12:58,294 Всичко е наред, Попи. 1190 01:12:59,754 --> 01:13:02,674 Ти ми показа какво е да си щастлив. 1191 01:13:03,675 --> 01:13:07,012 Ако не беше ти, никога нямаше да го разбера. 1192 01:13:08,930 --> 01:13:11,474 И затова те обичам. 1193 01:13:12,142 --> 01:13:13,768 И аз те обичам, Бриджит. 1194 01:13:14,978 --> 01:13:16,271 Бриджит! 1195 01:13:18,606 --> 01:13:20,734 Хайде, бягайте. Побързайте! 1196 01:13:20,775 --> 01:13:21,901 Ела с нас. 1197 01:13:21,943 --> 01:13:23,737 За да ви намерят по-лесно ли? 1198 01:13:23,778 --> 01:13:26,239 Никога! Бягайте. Сега! 1199 01:13:26,281 --> 01:13:27,490 Бриджит! 1200 01:13:42,797 --> 01:13:44,174 Сбогом, Попи. 1201 01:13:49,804 --> 01:13:53,641 Тролчета! Тролчета! Тролчета! 1202 01:13:58,980 --> 01:13:59,981 Чакайте. 1203 01:14:00,023 --> 01:14:03,318 Готвачке, няма ли да изчакаме лейди Брокатен Блясък? 1204 01:14:05,153 --> 01:14:06,613 Напълно сте прав. 1205 01:14:06,654 --> 01:14:09,616 Чуйте, всички. Никой няма да яде тролчета, 1206 01:14:09,657 --> 01:14:11,993 докато не пристигне дамата на краля. 1207 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 Ууууу! 1208 01:14:13,995 --> 01:14:15,955 Писна ни да чакаме! 1209 01:14:15,997 --> 01:14:17,207 Освен ако... 1210 01:14:17,248 --> 01:14:18,625 Освен ако какво? 1211 01:14:18,667 --> 01:14:21,503 Освен ако тя изобщо не дойде. 1212 01:14:21,544 --> 01:14:25,090 Но това са глупости. Коя не би искала да е с вас? 1213 01:14:32,055 --> 01:14:33,056 Да. 1214 01:14:33,848 --> 01:14:35,183 Може би трябва да започваме. 1215 01:14:35,225 --> 01:14:37,102 Тролчета! Тролчета! Тролчета! 1216 01:14:37,352 --> 01:14:38,853 Тролчета! Тролчета! Тролчета! 1217 01:14:40,522 --> 01:14:43,692 Тролчета! Тролчета! Тролчета! Да! 1218 01:14:43,733 --> 01:14:45,819 Бягайте! Хайде. Побързайте! 1219 01:14:45,860 --> 01:14:47,195 Хайде. Всички да бягат. 1220 01:14:47,237 --> 01:14:49,030 Няма да оставим нито едно тролче! 1221 01:14:49,489 --> 01:14:51,074 Внимателно. 1222 01:14:58,832 --> 01:15:00,041 Попи? 1223 01:15:02,210 --> 01:15:05,338 Бриджит провали живота си, за да ни спаси. Не е честно! 1224 01:15:05,380 --> 01:15:07,882 Тя заслужава да е щастлива не по-малко от нас. 1225 01:15:09,718 --> 01:15:11,261 Всички заслужават! 1226 01:15:13,054 --> 01:15:17,559 Хайде, народе. Кой е готов да яде тролчета? 1227 01:15:18,435 --> 01:15:19,853 Крал Грисъл... 1228 01:15:19,894 --> 01:15:23,023 Само едно нещо може да ви направи щастлив 1229 01:15:23,064 --> 01:15:25,900 и само един берген може да ви го даде. 1230 01:15:26,776 --> 01:15:28,236 Бон апети! 1231 01:15:30,196 --> 01:15:31,239 Няма ги! 1232 01:15:31,281 --> 01:15:32,240 Няма ли? 1233 01:15:32,574 --> 01:15:33,658 Няма ли ги? 1234 01:15:33,700 --> 01:15:34,659 Иджит... 1235 01:15:34,701 --> 01:15:35,910 Какво си направила? 1236 01:15:35,952 --> 01:15:37,078 Ти си ги изяла! 1237 01:15:37,454 --> 01:15:40,040 Ти лакомо, лакомо прасе. 1238 01:15:40,081 --> 01:15:41,374 Не! Аз... 1239 01:15:41,416 --> 01:15:42,459 Тя развали Тролчоден! 1240 01:15:43,543 --> 01:15:45,545 Пазачи, затворете я! 1241 01:15:47,922 --> 01:15:49,382 Дръжте я! 1242 01:16:26,127 --> 01:16:27,587 Лейди Брокатен Блясък? 1243 01:16:29,172 --> 01:16:30,090 Какво? 1244 01:16:33,468 --> 01:16:35,428 Но как? Защо? 1245 01:16:35,470 --> 01:16:36,930 Защо го направи? 1246 01:16:37,514 --> 01:16:40,767 Защото не вярваше, че ще погледнеш момиче като нея. 1247 01:16:40,809 --> 01:16:42,435 Здравей. 1248 01:16:42,477 --> 01:16:44,813 Мен ли търсиш? 1249 01:16:44,854 --> 01:16:46,815 Надали. 1250 01:16:47,941 --> 01:16:49,984 Пазачи, убийте я! 1251 01:16:51,152 --> 01:16:51,986 Не. 1252 01:16:52,821 --> 01:16:53,780 Чакайте! 1253 01:16:53,822 --> 01:16:57,659 Крал Грисъл, когато бяхте с Бриджит, почувствахте нещо особено, нали? 1254 01:16:57,701 --> 01:17:00,787 Да, наистина. Помислих, че съм прекалил с пицата. 1255 01:17:00,829 --> 01:17:02,122 И аз. 1256 01:17:02,163 --> 01:17:05,583 Това чувство? То е щастието. 1257 01:17:05,625 --> 01:17:06,668 Какво? 1258 01:17:06,710 --> 01:17:09,295 Но за да си щастлив, трябва да изядеш тролче. 1259 01:17:09,337 --> 01:17:11,089 Всеки го знае! 1260 01:17:11,131 --> 01:17:12,090 Нали? 1261 01:17:12,132 --> 01:17:15,301 Но крал Грисъл никога през живота си не е изял тролче, нали? 1262 01:17:15,343 --> 01:17:17,178 Не, не съм. 1263 01:17:17,512 --> 01:17:19,639 Но ето ме. 1264 01:17:20,473 --> 01:17:21,975 С празен търбух... 1265 01:17:22,642 --> 01:17:24,644 И пълно сърце. 1266 01:17:27,522 --> 01:17:28,523 Не я слушай! 1267 01:17:28,982 --> 01:17:30,817 Има само един начин да си щастлив. 1268 01:17:30,859 --> 01:17:32,110 Моят начин! 1269 01:17:32,152 --> 01:17:32,986 Не! 1270 01:17:33,028 --> 01:17:34,237 Ако аз командвам, 1271 01:17:35,321 --> 01:17:38,491 ще ти сервирам тролче всеки ден от годината. 1272 01:17:39,659 --> 01:17:41,703 Ако аз съм кралица, 1273 01:17:41,745 --> 01:17:44,873 животът ти ще е безспирен пир на щастието! 1274 01:17:45,749 --> 01:17:47,000 Хайде, яж! 1275 01:17:47,042 --> 01:17:48,209 Яж! 1276 01:17:50,378 --> 01:17:51,212 Не! 1277 01:17:53,173 --> 01:17:55,717 Щастието не е нещо, което слагаш в себе си. 1278 01:17:55,759 --> 01:17:57,635 То вече е там. 1279 01:17:57,677 --> 01:18:01,348 Просто трябва някой да ти помогне да го откриеш. 1280 01:18:01,389 --> 01:18:02,807 Значи мога да съм щастлив? 1281 01:18:02,849 --> 01:18:04,726 Искам да съм щастлив! - И аз. 1282 01:18:04,768 --> 01:18:05,852 Ами аз? 1283 01:18:07,771 --> 01:18:09,731 Наистина ли мога да съм щастлив? 1284 01:18:09,773 --> 01:18:10,899 Разбира се! 1285 01:18:10,940 --> 01:18:13,693 То е във вас! Във всички нас. 1286 01:18:13,735 --> 01:18:15,695 И не го мисля. 1287 01:18:16,029 --> 01:18:17,489 Чувствам го! 1288 01:18:18,490 --> 01:18:22,619 Усещам сила - искри безброй. 1289 01:18:22,660 --> 01:18:26,206 Тя ме изгаря. Вече нямам миг покой. 1290 01:18:27,582 --> 01:18:30,668 Не се оглеждай. Така не стой. 1291 01:18:31,252 --> 01:18:34,881 И нека този ритъм бъде само твой. 1292 01:18:34,923 --> 01:18:37,801 Аз нося слънцето във джоба. 1293 01:18:37,842 --> 01:18:40,387 Сетивата ми горят. 1294 01:18:40,428 --> 01:18:43,431 Кръвта във тялото бушува - звездопад! 1295 01:18:44,265 --> 01:18:48,645 И очите ми не спират да танцуват с твоите очи. 1296 01:18:48,687 --> 01:18:50,480 Дори и въздухът пулсира 1297 01:18:50,522 --> 01:18:52,190 до безкрай. 1298 01:18:52,232 --> 01:18:56,569 С мен остани, утихва нощта. 1299 01:18:56,611 --> 01:18:59,823 Ще тръгнеш ли, щом до теб приближа? 1300 01:18:59,864 --> 01:19:00,990 Не стой, не стой. 1301 01:19:01,032 --> 01:19:04,244 Знаеш как почва тази игра. 1302 01:19:04,285 --> 01:19:05,578 Играй докрай. 1303 01:19:05,620 --> 01:19:09,791 Във мечтите, във мечтите, във мечтите. 1304 01:19:10,291 --> 01:19:14,087 Виждам само, само теб - един танц, танц, танц. 1305 01:19:14,129 --> 01:19:18,258 Чувствам топли, топли тръпки в мен - един танц, танц, танц - сега! 1306 01:19:18,800 --> 01:19:22,887 Няма как да спра това - един танц, танц, танц. 1307 01:19:22,929 --> 01:19:26,891 И няма да те пусна, знам - ще танцувам. 1308 01:19:26,933 --> 01:19:28,560 Не искам да спирам. 1309 01:19:29,060 --> 01:19:30,770 Един танц, танц, танц... 1310 01:19:30,812 --> 01:19:33,231 Не искам да спирам. 1311 01:19:33,273 --> 01:19:34,941 Един танц, танц, танц... 1312 01:19:34,983 --> 01:19:37,402 Не искам да спирам. 1313 01:19:37,444 --> 01:19:39,070 Един танц, танц, танц... 1314 01:19:39,112 --> 01:19:40,488 Не искам да спирам. 1315 01:19:41,489 --> 01:19:44,117 Един танц, танц, танц... 1316 01:19:50,665 --> 01:19:52,834 Не искам да... 1317 01:19:54,627 --> 01:19:55,879 Очите ми! 1318 01:19:55,920 --> 01:19:56,796 Хайде! 1319 01:19:56,838 --> 01:19:57,797 Не спирам. 1320 01:20:00,425 --> 01:20:02,135 Не спирам. 1321 01:20:05,096 --> 01:20:06,848 Не спирам. 1322 01:20:09,017 --> 01:20:10,643 Не спирам. Не спирам. 1323 01:20:11,019 --> 01:20:12,645 Не искам да спирам. 1324 01:20:12,687 --> 01:20:14,856 Виждам само, само теб - един танц, танц, танц. 1325 01:20:15,357 --> 01:20:16,483 Не искам да спирам. 1326 01:20:16,524 --> 01:20:19,486 Чувствам топли, топли тръпки в мен - един танц, танц, танц. 1327 01:20:19,527 --> 01:20:20,820 Не искам да спирам. 1328 01:20:20,862 --> 01:20:23,782 Няма как да спра това - един танц, танц, танц. 1329 01:20:23,823 --> 01:20:24,991 Не искам да спирам. 1330 01:20:25,033 --> 01:20:28,328 И няма да те пусна, знам - ще танцувам. 1331 01:20:28,370 --> 01:20:29,662 Не искам да спирам. 1332 01:20:29,704 --> 01:20:32,248 Чувствам в тялото си сила. 1333 01:20:32,290 --> 01:20:33,666 Не искам да спирам. 1334 01:20:33,708 --> 01:20:36,669 Чувствам в тялото си сила. 1335 01:20:36,711 --> 01:20:38,171 Не искам да спирам. 1336 01:20:38,213 --> 01:20:40,674 Хайде, с мен танцувай, мила. 1337 01:20:40,715 --> 01:20:41,800 Не искам да спирам. 1338 01:20:42,300 --> 01:20:45,387 Чувствам в тялото си сила... 1339 01:20:46,054 --> 01:20:49,057 Нашата нова кралица! 1340 01:20:53,478 --> 01:20:55,105 Ура, Попи! - Ти успя, Попи! 1341 01:20:55,146 --> 01:20:56,481 Браво! 1342 01:20:57,023 --> 01:20:58,650 Ура, кралице Попи! 1343 01:20:58,692 --> 01:21:00,360 Тя ми е приятелка, познавам я! 1344 01:21:00,402 --> 01:21:02,153 Хайде с мен един танц, танц... 1345 01:21:02,195 --> 01:21:03,738 Не искам да спирам. 1346 01:21:04,739 --> 01:21:06,700 Един танц, танц, танц. 1347 01:21:06,741 --> 01:21:09,119 Не искам да спирам. 1348 01:21:09,160 --> 01:21:11,579 Чувствам в тялото си сила... 1349 01:21:12,247 --> 01:21:16,251 Знам, че официално все още не е часът за гушкане. 1350 01:21:16,835 --> 01:21:21,214 Но тъй като съм кралица, обявявам, че време за гушкане е през цялото време. 1351 01:21:23,425 --> 01:21:24,884 Не спирам... 1352 01:21:27,595 --> 01:21:28,722 Не спирам. 1353 01:21:28,763 --> 01:21:29,764 Дай пет! 1354 01:21:31,599 --> 01:21:32,350 Не искам да спирам. 1355 01:21:32,600 --> 01:21:33,685 Да! Да! 1356 01:21:33,727 --> 01:21:35,854 Чувствам в тялото си сила. 1357 01:21:35,895 --> 01:21:37,313 Не искам да спирам. 1358 01:21:37,355 --> 01:21:41,443 Чувствам в тялото си сила. 1359 01:24:33,406 --> 01:24:35,116 Чакай, чакай, чакай.