1 00:00:50,425 --> 00:00:51,551 Uma vez... 2 00:00:51,593 --> 00:00:54,429 numa floresta feliz, na árvore mais feliz... 3 00:00:55,096 --> 00:00:58,141 viviam as criaturas mais felizes que o mundo jamais conheceu. 4 00:00:58,183 --> 00:00:59,100 Os Trolls. 5 00:01:01,061 --> 00:01:05,315 O que gostavam mais era de cantar e dançar e dar abraços. 6 00:01:05,357 --> 00:01:09,235 Dançar e dar abraços e cantar e dançar e cantar e dar abraços e dançar... 7 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 e dar abraços e dançar e cantar e dar abraços e dançar e dar abraços... 8 00:01:13,615 --> 00:01:16,868 Mas, um dia, os Trolls foram descobertos por... 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 um Bergen! 10 00:01:19,788 --> 00:01:21,539 Os Bergens não sabiam cantar... 11 00:01:22,248 --> 00:01:23,249 nem dançar... 12 00:01:23,541 --> 00:01:24,959 nem sequer dar abraços. 13 00:01:25,377 --> 00:01:28,254 Eram as criaturas mais infelizes em toda a terra. 14 00:01:29,214 --> 00:01:31,549 E quando viram como os Trolls eram felizes... 15 00:01:31,591 --> 00:01:34,219 quiseram alguma dessa felicidade para eles próprios. 16 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Oh, meu Deus! 17 00:01:39,516 --> 00:01:42,394 Comer um Troll tornava-os tão felizes... 18 00:01:42,435 --> 00:01:44,479 que deram início a uma tradição. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 Uma vez por ano, todos os anos... 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 os Bergens juntavam-se à volta da Árvore dos Trolls... 21 00:01:49,275 --> 00:01:51,277 para saborear a felicidade... 22 00:01:51,319 --> 00:01:54,406 num feriado que eles chamavam de... 23 00:01:54,447 --> 00:01:55,615 Trollstício. 24 00:02:13,299 --> 00:02:14,926 Bom dia, papá! 25 00:02:15,677 --> 00:02:16,803 Papá, acorda! 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,597 Papá, acorda! Acorda! Acorda, papá! 27 00:02:20,390 --> 00:02:22,726 Acorda, papá! 28 00:02:22,767 --> 00:02:25,061 Papá! Papá! Papá! Papá! Papá! 29 00:02:25,103 --> 00:02:26,438 Papá, acorda! 30 00:02:27,647 --> 00:02:29,649 Bolinha! Que horas são? 31 00:02:29,983 --> 00:02:33,236 É o Trollstício! 32 00:02:33,570 --> 00:02:37,449 Trollstício! O nosso único dia de felicidade. 33 00:02:37,490 --> 00:02:38,533 Pois é! 34 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Trolls! Trolls! Trolls! 35 00:02:42,412 --> 00:02:44,414 Trolls! Trolls! Trolls! 36 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 Por favor aplaudam o vosso Guardião dos Trolls... 37 00:02:52,630 --> 00:02:54,883 o vosso Ministro da Felicidade... 38 00:02:54,924 --> 00:02:56,384 o vosso Chef Real... 39 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Eu. 40 00:03:06,811 --> 00:03:09,814 Este é um Trollstício muito especial... 41 00:03:09,856 --> 00:03:13,568 porque há entre nós um que nunca provou um Troll. 42 00:03:13,610 --> 00:03:16,071 Eu! Ela está a falar de mim! 43 00:03:16,112 --> 00:03:17,280 Bolinha... 44 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 chegou o momento. 45 00:03:20,033 --> 00:03:21,201 Está tudo bem, filho. 46 00:03:21,242 --> 00:03:24,662 Lembro-me de estar nervoso na primeira vez. 47 00:03:24,704 --> 00:03:25,914 Está bem. 48 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 Assim é que é. 49 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 É o meu sagrado dever... 50 00:03:32,671 --> 00:03:36,633 iniciar-te no caminho da verdadeira felicidade. 51 00:03:39,844 --> 00:03:43,932 Escolhi um Troll extra-especial só para ti. 52 00:03:45,600 --> 00:03:47,686 O mais feliz, o mais positivo... 53 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 o mais doce Troll de todos. 54 00:03:50,271 --> 00:03:53,233 E porque cada príncipe merece uma princesa... 55 00:03:53,274 --> 00:03:57,153 dou-te a que eles chamam Princesa Poppy. 56 00:03:57,946 --> 00:03:59,948 Por favor, torna-me feliz, Princesa Poppy. 57 00:04:01,116 --> 00:04:02,158 O que estás a sentir? 58 00:04:04,869 --> 00:04:06,204 Esta está podre! 59 00:04:08,039 --> 00:04:09,457 É falsa? 60 00:04:09,499 --> 00:04:10,417 Falsa? 61 00:04:10,458 --> 00:04:11,418 Falsa? 62 00:04:13,461 --> 00:04:14,587 Desapareceram? 63 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 Onde estão eles? 64 00:04:16,840 --> 00:04:19,134 Não se preocupe, senhor. Vamos encontrá-los. 65 00:04:20,760 --> 00:04:22,429 Parece-me que ouço qualquer coisa! 66 00:04:24,139 --> 00:04:25,432 Vão! Vão! 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 Apanhámos a Poppy! 68 00:04:27,350 --> 00:04:28,768 -Passa-ma! -Cá vem a Poppy! 69 00:04:28,810 --> 00:04:29,936 Cá está ela! 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,230 Aqui está a minha princesa. 71 00:04:32,272 --> 00:04:33,314 Pa-pá. 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 Rei Peppy, alguns dos outros não conseguem acompanhar. 73 00:04:36,359 --> 00:04:38,737 Que não fique nenhum Troll para trás! 74 00:04:41,448 --> 00:04:42,615 Obrigada, Rei Peppy! 75 00:04:43,366 --> 00:04:45,160 -Obrigada, Rei Peppy! -Obrigado! 76 00:04:45,785 --> 00:04:47,746 Obrigada, Rei Peppy. 77 00:04:47,787 --> 00:04:50,999 Que nenhum Troll fique para trás! 78 00:04:54,002 --> 00:04:55,587 Papá, onde estão eles? 79 00:04:55,628 --> 00:04:58,840 Não fiques aí! Torna o meu filho feliz! 80 00:04:58,882 --> 00:05:00,884 Ele ficará feliz! 81 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Onde está ele? 82 00:05:28,411 --> 00:05:30,872 Acho que o Rei Peppy não conseguiu. 83 00:05:33,958 --> 00:05:38,254 Quando eu digo que nenhum Troll fique para trás... 84 00:05:39,464 --> 00:05:44,344 quero dizer, que nenhum Troll fique para trás! 85 00:05:47,097 --> 00:05:49,933 Rei Peppy, onde está a Princesa Poppy? 86 00:05:49,974 --> 00:05:52,227 Não te preocupes. Está em segurança. 87 00:05:52,268 --> 00:05:54,688 Que nenhum Troll fique para trás! 88 00:05:56,231 --> 00:05:58,191 Estaremos mais seguros quanto mais longe estivermos da Cidade dos Bergens. 89 00:05:58,525 --> 00:06:00,443 Vão, vão! Depressa! 90 00:06:01,986 --> 00:06:04,781 Isso mesmo. Levem-na! 91 00:06:04,823 --> 00:06:06,574 Tirem-na da minha vista! 92 00:06:06,616 --> 00:06:11,371 Ela fica desde agora banida da Cidade dos Bergens, para sempre. 93 00:06:12,122 --> 00:06:14,249 Podemos todos voltar a ser felizes. 94 00:06:14,290 --> 00:06:16,167 Eu vou encontrar os Trolls! 95 00:06:17,961 --> 00:06:22,048 E enfiá-los pelas vossas ingratas gargantas abaixo. 96 00:06:29,681 --> 00:06:31,558 Mas, papá... 97 00:06:32,142 --> 00:06:34,602 nunca cheguei a comer um Troll. 98 00:06:35,353 --> 00:06:38,148 O que é que me vai fazer feliz, agora? 99 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 Vem cá, filho. 100 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 Nada. 101 00:06:46,406 --> 00:06:49,576 Absolutamente nada. 102 00:06:49,617 --> 00:06:53,955 Nunca, nunca, nunca serás feliz. 103 00:06:54,706 --> 00:06:55,790 Nunca? 104 00:06:56,583 --> 00:06:57,625 Nunca. 105 00:07:09,971 --> 00:07:12,891 Aqui! Aqui mesmo! 106 00:07:12,932 --> 00:07:16,770 É aqui que vamos reconstruir a nossa civilização. 107 00:07:18,104 --> 00:07:20,899 Tem tudo de que precisamos. 108 00:07:20,940 --> 00:07:23,526 Ar puro, água limpa... 109 00:07:23,568 --> 00:07:25,987 e acústica muito boa. 110 00:07:32,327 --> 00:07:35,872 Trá lá lá Lembram-se 111 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 Trá lá lá De dançar em setembro 112 00:07:39,834 --> 00:07:44,172 Trá lá lá Sem nunca haver um dia enevoado 113 00:07:47,133 --> 00:07:50,845 Faz hoje vinte anos, o Rei Peppy pôs-nos em segurança... 114 00:07:50,887 --> 00:07:54,057 e agora todos os Trolls são livres de ser felizes e viver em perfeita... 115 00:07:54,099 --> 00:07:55,016 Harmonia 116 00:07:55,058 --> 00:07:55,975 Harmonia 117 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 Harmonia 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 E é por isso que nos abraçamos a toda a hora. 119 00:07:59,813 --> 00:08:00,730 Isso mesmo. 120 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 Quem me dera que fosse a toda a meia hora. 121 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Também eu. 122 00:08:03,900 --> 00:08:06,569 Mas isso não deixaria muito tempo para cantar e dançar, pois não? 123 00:08:06,611 --> 00:08:09,906 Princesa Poppy, os Bergens ainda nos querem comer? 124 00:08:09,948 --> 00:08:10,782 Não duvides! 125 00:08:11,825 --> 00:08:14,494 Mas é apenas porque é a única maneira de serem felizes. 126 00:08:15,245 --> 00:08:17,706 Oh, não. Eu tenho um gosto delicioso. 127 00:08:17,747 --> 00:08:20,834 Não há mais nada que os faça felizes? 128 00:08:21,084 --> 00:08:22,877 Que tal umas festas de aniversário? 129 00:08:22,919 --> 00:08:24,379 Ou festas de passar a noite? 130 00:08:24,421 --> 00:08:27,590 Ou ficar a olhar para os pais enquanto dormem. 131 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 Mas eu não quero ser comida. 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,388 Não te preocupes. Nenhum Troll virá a ser comido. 133 00:08:33,430 --> 00:08:37,142 E é por isso que estamos a festejar com a maior festa de sempre. 134 00:08:37,183 --> 00:08:39,269 Vão estar todos lá. 135 00:08:39,310 --> 00:08:41,104 Todos? 136 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Todos. 137 00:08:47,694 --> 00:08:52,240 Todos, sacudam o cabelo e sintam a união 138 00:08:55,702 --> 00:09:00,165 Todos, abanem o cabelo e sintam a união 139 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 Isso Todos vêm à festa 140 00:09:07,172 --> 00:09:11,259 Vou fazer-te o convite Deixa o cabelo solto e festeja comigo 141 00:09:11,301 --> 00:09:12,886 Nada de má onda Só amor, verás 142 00:09:13,428 --> 00:09:17,265 Entra na D-A-N-Ç-A Um-dois-três-quatro bingo 143 00:09:17,307 --> 00:09:20,185 Segue o R-I-T-M-O Prepara-te para 144 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 Bombar 145 00:09:21,436 --> 00:09:25,440 És tão G-I-R-A Todos olham para ti 146 00:09:25,482 --> 00:09:29,194 É tão fácil como A-B-C É assim que acertas 147 00:09:29,235 --> 00:09:31,237 Não é nada difícil Quando fazes as coisas certas 148 00:09:31,279 --> 00:09:33,740 Põe um sorriso na cara É a vida de Troll 149 00:09:33,782 --> 00:09:37,869 E estou aqui para ajudar-te Vamos, Smidge, sei que és capaz 150 00:09:37,911 --> 00:09:40,455 A tua confiança dá-me força. 151 00:09:47,879 --> 00:09:49,756 Está bem, Sr. Dinkles. 152 00:09:49,798 --> 00:09:51,466 Diz, folhas! 153 00:09:54,386 --> 00:09:55,720 Falta qualquer coisa. 154 00:09:59,224 --> 00:10:00,183 É isso mesmo. 155 00:10:02,143 --> 00:10:03,812 Não pares, não pares Não pares o ritmo 156 00:10:03,853 --> 00:10:05,772 Não posso parar, não posso parar Não posso parar o ritmo 157 00:10:05,814 --> 00:10:07,649 Não vou parar, não vou parar Não vou parar o ritmo 158 00:10:07,691 --> 00:10:08,733 Vamos! 159 00:10:10,735 --> 00:10:15,156 Todos, sacudam o cabelo e sintam a união 160 00:10:17,200 --> 00:10:21,121 Dia de sol, estão todos a cantar 161 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 Dia de sol 162 00:10:22,664 --> 00:10:27,460 Todos, abanem o cabelo e sintam a união 163 00:10:36,386 --> 00:10:37,470 Isso! 164 00:10:45,937 --> 00:10:47,313 Inacreditável, gente. 165 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 É mesmo, mesmo excelente. Bom trabalho. 166 00:10:49,399 --> 00:10:51,484 Conseguia ouvir-vos a um quilómetro! 167 00:10:51,526 --> 00:10:53,737 Ótimo. Estava preocupada que não fosse bastante alto. 168 00:10:53,778 --> 00:10:57,824 Poppy, se eu consigo ouvir, também os Bergens conseguem. 169 00:10:57,866 --> 00:10:58,908 Gaita. 170 00:10:58,950 --> 00:11:00,410 -Lá vamos nós, outra vez. -Oh, Branch... 171 00:11:00,452 --> 00:11:01,828 Estragas sempre tudo. 172 00:11:01,870 --> 00:11:03,288 Avisar-nos dos Bergens. 173 00:11:03,830 --> 00:11:04,664 Não, não estrago. 174 00:11:05,915 --> 00:11:07,250 Os Bergens vêm aí! 175 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Os Bergens vêm aí! 176 00:11:12,047 --> 00:11:13,340 Os Bergens vêm aí! 177 00:11:15,050 --> 00:11:17,469 Que é isso? Há 20 anos que não vemos um Bergen. 178 00:11:17,510 --> 00:11:18,803 Não nos vão encontrar. 179 00:11:18,845 --> 00:11:22,515 Não, não me vão encontrar, porque vou estar no meu altamente camuflado... 180 00:11:22,557 --> 00:11:25,226 fortemente fortificado, bunker de sobrevivência à prova de Bergens. 181 00:11:25,477 --> 00:11:27,187 Quer dizer que não vens à festa esta noite? 182 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 Mas vai ser a maior... 183 00:11:28,980 --> 00:11:29,898 A mais ruidosa... 184 00:11:29,939 --> 00:11:31,775 A mais louca festa de sempre! 185 00:11:33,151 --> 00:11:35,195 Grande! Ruidosa! 186 00:11:35,236 --> 00:11:36,321 Louca? 187 00:11:36,363 --> 00:11:38,615 Vão atrair os Bergens até nós! 188 00:11:38,656 --> 00:11:42,452 Tens a certeza de que queres convidar este estraga festas para estragar a tua? 189 00:11:42,494 --> 00:11:45,330 Sim. Acho que todos merecem ser felizes. 190 00:11:45,372 --> 00:11:46,790 Eu não participo da felicidade. 191 00:11:46,831 --> 00:11:49,626 Branch, sei que tens felicidade dentro de ti. 192 00:11:49,668 --> 00:11:51,753 Só precisas da nossa ajuda para encontrá-la. 193 00:11:52,462 --> 00:11:53,838 ESTÁS CONVIDADO 194 00:11:53,880 --> 00:11:57,425 Festeja a libertação Dos Bergens 195 00:12:07,310 --> 00:12:09,187 O que dizes, Branch? 196 00:12:13,108 --> 00:12:14,067 Oh, meu Deus. 197 00:12:14,109 --> 00:12:16,569 Não me vão apanhar na tua festa, mas tu vais. 198 00:12:16,611 --> 00:12:18,196 Apanhada e morta. 199 00:12:18,238 --> 00:12:19,447 Então! 200 00:12:19,489 --> 00:12:21,449 Calma, Branch. Calma. 201 00:12:23,910 --> 00:12:26,496 Obrigado por me proporcionares passagem segura, irmão. 202 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 Namaste. 203 00:12:28,123 --> 00:12:32,877 Antes de mais, camarada, obrigado por partilhares a tua perspetiva das coisas. 204 00:12:32,919 --> 00:12:34,045 Outra vez. 205 00:12:34,087 --> 00:12:38,174 Mas, apenas por agora, porque não experimentas algum positivismo? 206 00:12:38,216 --> 00:12:41,011 Um pouco de positivismo pode ir bem com essa indumentária. 207 00:12:41,052 --> 00:12:42,387 Está bem. 208 00:12:42,429 --> 00:12:45,432 Tenho a certeza de que vocês vão ser todos comidos. 209 00:12:46,975 --> 00:12:48,977 -Hora de abraços! -É a hora de abraços. 210 00:12:49,019 --> 00:12:51,062 Hora de abraços! 211 00:12:51,104 --> 00:12:53,148 -Sabe bem. -Os nossos corações estão sincronizados! 212 00:12:53,189 --> 00:12:55,442 Posso apertar-te para sempre 213 00:12:57,944 --> 00:13:00,155 Um dia, quando os Bergens nos encontrarem... 214 00:13:00,196 --> 00:13:02,866 e a sobrevivência de todos os Trolls estiver nas tuas mãos... 215 00:13:02,907 --> 00:13:05,493 espero bem que a resposta seja cantar, dançar e dar abraços... 216 00:13:05,535 --> 00:13:07,245 porque é tudo o que vocês sabem fazer. 217 00:13:07,287 --> 00:13:10,582 Isso não é verdade! A Poppy também sabe fazer um livro de recordações. 218 00:13:10,623 --> 00:13:13,376 Não posso acreditar que um dia vais ser rainha. 219 00:13:15,962 --> 00:13:19,924 Não ouças as vibrações negativas dele. São tóxicas. 220 00:13:19,966 --> 00:13:23,219 Algumas pessoas simplesmente não querem ser felizes. 221 00:13:23,261 --> 00:13:24,512 Acho que sim. 222 00:13:24,554 --> 00:13:25,847 Achaste bem. 223 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Truz. 224 00:13:31,061 --> 00:13:32,395 Sim! 225 00:13:37,817 --> 00:13:39,652 Amo-vos tanto! 226 00:13:45,992 --> 00:13:46,743 Sim! 227 00:13:47,577 --> 00:13:49,120 Purpurina! 228 00:13:54,459 --> 00:13:56,127 Só Vives Uma Vez! 229 00:14:12,268 --> 00:14:13,520 Mais purpurina! 230 00:14:15,939 --> 00:14:18,608 Mais alto! 231 00:14:37,377 --> 00:14:39,838 Não consigo ouvir-vos! 232 00:14:44,050 --> 00:14:45,719 Trolls. 233 00:14:46,219 --> 00:14:47,679 Muito bem, malta. 234 00:14:47,721 --> 00:14:49,848 Só quero um momento... 235 00:14:49,889 --> 00:14:51,599 e ser franca. 236 00:14:51,641 --> 00:14:52,684 Poppy! 237 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Ela é minha amiga! Conheço-a! 238 00:14:57,063 --> 00:15:01,860 Gostaria de tomar um segundo para festejar o nosso rei... 239 00:15:01,901 --> 00:15:02,819 meu pai... 240 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 que, faz esta noite 20 anos... 241 00:15:06,239 --> 00:15:08,992 nos salvou todos daqueles temíveis... 242 00:15:15,540 --> 00:15:16,750 Bergens. 243 00:15:22,005 --> 00:15:23,131 Apanhei-vos. 244 00:15:28,970 --> 00:15:30,055 Cupcake? 245 00:15:33,850 --> 00:15:34,559 Corram! 246 00:15:35,935 --> 00:15:36,811 Corram! Corram! 247 00:15:37,854 --> 00:15:38,563 Poppy, socorro! 248 00:15:39,272 --> 00:15:40,440 Sr. Dinkles? 249 00:15:40,482 --> 00:15:42,400 Alguém viu o Sr. Dinkles? 250 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Biggie! 251 00:15:44,486 --> 00:15:47,489 Misturem-se! Misturem-se! 252 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Poppy! 253 00:15:49,741 --> 00:15:50,867 Corram! 254 00:15:53,870 --> 00:15:55,038 Corre, Smidge! 255 00:15:55,080 --> 00:15:55,955 Oh, meu Deus! 256 00:15:59,250 --> 00:16:00,251 Poppy, socorro! 257 00:16:00,293 --> 00:16:01,252 Depressa! 258 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 Vai! Vai! Vai! 259 00:16:05,131 --> 00:16:06,174 Cooper! 260 00:16:06,216 --> 00:16:08,134 Todos, minimizem as vossas auras! 261 00:16:08,176 --> 00:16:09,678 -Creek! -Não! Poppy! 262 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 -Espera aí! -Poppy! 263 00:16:14,140 --> 00:16:15,684 -Não! -Creek! 264 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 Bergen mau! Bergen, mau, mau. 265 00:16:23,692 --> 00:16:25,443 Mau, mau Bergen! 266 00:16:25,485 --> 00:16:26,277 Papá! 267 00:16:45,088 --> 00:16:47,882 Obrigada por teres dado a maior... 268 00:16:47,924 --> 00:16:50,010 a mais ruidosa... 269 00:16:50,051 --> 00:16:52,137 A festa mais louca de sempre. 270 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Ele vai voltar? 271 00:17:37,349 --> 00:17:39,392 O que vamos fazer agora? 272 00:17:39,893 --> 00:17:42,604 Temos de procurar uma nova casa. Todos, depressa. 273 00:17:42,645 --> 00:17:44,939 Temos de nos ir embora antes que os Bergens voltem. 274 00:17:44,981 --> 00:17:46,191 Temos de salvá-los. 275 00:17:46,232 --> 00:17:49,527 Não, Poppy, temos de fugir. Agora, vamos, todos. Vamos lá. 276 00:17:49,569 --> 00:17:52,822 E aquilo de "Nenhum Troll ficará para trás"? 277 00:17:54,074 --> 00:17:55,283 Lamento, Poppy. 278 00:17:55,325 --> 00:17:59,204 Isso foi há muito tempo. E já não sou o rei que era. 279 00:18:01,247 --> 00:18:02,582 Então, eu vou. 280 00:18:02,624 --> 00:18:04,250 Vou salvá-los. 281 00:18:04,292 --> 00:18:06,920 Não, Poppy. É muito perigoso. 282 00:18:06,961 --> 00:18:08,505 Pelo menos tenho de tentar. 283 00:18:08,546 --> 00:18:11,549 Não. Não podes ir sozinha para a Cidade dos Bergens. 284 00:18:11,591 --> 00:18:13,051 É impossível. 285 00:18:18,223 --> 00:18:21,768 Celebrar a libertação dos Bergens 286 00:18:23,728 --> 00:18:27,399 Celebrar a libertação dos Bergens 287 00:18:38,493 --> 00:18:40,453 Branch, estás convidado! 288 00:18:40,495 --> 00:18:41,705 Não! Não! Não! 289 00:18:44,666 --> 00:18:46,084 Branch! Branch! Branch! 290 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 Branch, estás aí dentro? 291 00:18:47,836 --> 00:18:48,670 Não vou à tua festa. 292 00:18:48,712 --> 00:18:49,462 VAI-TE EMBORA 293 00:18:49,504 --> 00:18:52,382 A festa já acabou. Fomos atacados por um Bergen. 294 00:18:52,424 --> 00:18:53,591 Eu sabia. 295 00:19:05,478 --> 00:19:06,479 Branch! 296 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Tenho de te dizer uma coisa. 297 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Eu ia agora... 298 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 O que foi? 299 00:19:14,863 --> 00:19:18,074 O que pode ser tão importante que mereça trazer o Bergen até nós? 300 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 O Bergen foi-se embora! 301 00:19:19,159 --> 00:19:21,202 Não podes saber. Pode ainda estar aí fora. 302 00:19:21,244 --> 00:19:22,287 A observar. 303 00:19:22,328 --> 00:19:23,496 À espera. 304 00:19:23,538 --> 00:19:25,123 A ouvir. 305 00:19:25,582 --> 00:19:26,916 Não. Foi-se embora! 306 00:19:26,958 --> 00:19:29,502 Levou o Cooper e o Smidge e o Fuzzbert... 307 00:19:29,544 --> 00:19:33,340 e a Cetim e a Seda e o Biggie e o Gui Diamante e o Creek! 308 00:19:33,923 --> 00:19:36,092 É por isso que tenho de te perguntar. 309 00:19:37,010 --> 00:19:39,179 Vens comigo à Cidade dos Bergens para salvar toda a gente? 310 00:19:39,220 --> 00:19:40,555 O quê? Não. 311 00:19:40,597 --> 00:19:42,599 Branch, não podes recusar. São os teus amigos. 312 00:19:43,308 --> 00:19:44,476 São os teus amigos. 313 00:19:44,517 --> 00:19:46,436 Vou ficar aqui no meu bunker onde estou em segurança. 314 00:19:46,478 --> 00:19:47,645 Muito bem! 315 00:19:47,687 --> 00:19:49,773 És quem sabe mais sobre os Bergens do que ninguém... 316 00:19:49,814 --> 00:19:52,484 mas quando precisamos de ti, queres esconder-te para sempre? 317 00:19:52,525 --> 00:19:55,028 Para sempre? Não. 318 00:19:56,988 --> 00:19:57,947 Sim... 319 00:19:57,989 --> 00:20:01,451 Só tenho mesmo provisões aqui em baixo para 10 anos... 320 00:20:01,493 --> 00:20:04,204 11 se armazenar e beber o meu próprio suor. 321 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 O que farei. 322 00:20:05,872 --> 00:20:07,624 Todos diziam que eu era louco, hem? 323 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Pois bem, quem é louco agora? 324 00:20:10,085 --> 00:20:12,295 Eu. Louco varrido. 325 00:20:13,088 --> 00:20:15,215 Lamento. Devia ter-te dado ouvidos. 326 00:20:15,256 --> 00:20:18,510 Disseste-me que não fizesse a festa e eu fi-la na mesma. 327 00:20:18,551 --> 00:20:20,053 E é culpa minha que eles tenham sido levados. 328 00:20:20,095 --> 00:20:21,554 E agora não sei o que fazer. 329 00:20:21,930 --> 00:20:24,224 Porque não tentas libertá-los pelo livro de recordações? 330 00:20:25,183 --> 00:20:26,643 Cena maldosa, Branch. 331 00:20:28,395 --> 00:20:30,897 Bem, obrigada na mesma. 332 00:20:30,939 --> 00:20:33,066 Eh, às ordens, Poppy. Vemo-nos daqui a 10 anos. 333 00:20:51,042 --> 00:20:52,419 Olha, Branch. 334 00:20:52,460 --> 00:20:54,754 Estava a pensar se me podias emprestar uma coisa. 335 00:20:54,796 --> 00:20:55,714 O quê? 336 00:20:55,755 --> 00:20:57,298 -O teu bunker. -O quê? 337 00:20:57,340 --> 00:20:59,426 Muito bem, malta. Entrem! 338 00:21:00,135 --> 00:21:01,803 Olá, Branch. 339 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 Não! Não! Não! 340 00:21:04,514 --> 00:21:06,599 Eh lá, esperem! Poppy, o que estás a fazer? 341 00:21:06,641 --> 00:21:09,561 Disseste que tens provisões que chegam para 10 anos, certo? 342 00:21:09,602 --> 00:21:11,938 Sim, duram dez anos, mas para mim! 343 00:21:11,980 --> 00:21:13,273 Para eles duram duas semanas! 344 00:21:13,314 --> 00:21:14,983 Então, o melhor é apressar-me. 345 00:21:15,025 --> 00:21:16,067 Espera, espera, espera! 346 00:21:16,109 --> 00:21:17,777 Não sobrevives um dia lá fora. 347 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 E tu não sobrevives um dia aqui dentro. 348 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Bota abaixo! 349 00:21:25,827 --> 00:21:28,288 Cena maldosa devolvida. 350 00:21:28,329 --> 00:21:29,956 Desculpa, Branch! 351 00:21:30,540 --> 00:21:31,791 Poppy, espera. 352 00:21:33,126 --> 00:21:34,836 Por favor, tem cuidado. 353 00:21:34,878 --> 00:21:37,964 Não te preocupes, papá. Eu consigo fazer isto. 354 00:21:39,174 --> 00:21:41,134 Amo-te, Poppy. 355 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Eu também te amo, papá. 356 00:21:48,475 --> 00:21:50,894 Crescem tão depressa. 357 00:21:51,311 --> 00:21:53,271 Adeus a todos! Até breve! 358 00:21:53,313 --> 00:21:55,482 Boa sorte, Princesa Poppy! 359 00:21:57,067 --> 00:22:00,320 E três, dois, um. 360 00:22:02,864 --> 00:22:03,990 Hora de abraços! 361 00:22:04,032 --> 00:22:05,283 Não. 362 00:22:05,325 --> 00:22:06,785 Hora de abraços! Hora de abraços! Hora de abraços! 363 00:22:06,826 --> 00:22:08,828 Não! Não! 364 00:22:12,332 --> 00:22:14,376 Com os seus amigos escondidos em segurança... 365 00:22:14,417 --> 00:22:17,170 a Princesa Poppy pôs-se a caminho para salvar os seus outros amigos... 366 00:22:17,212 --> 00:22:20,382 confiante que chegaria à Cidade dos Bergens sozinha. 367 00:22:23,510 --> 00:22:25,720 Convencida de que chegaria à Cidade dos Bergens. 368 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Totalmente segura de que chegaria à Cidade dos Bergens. 369 00:22:46,908 --> 00:22:49,494 Espero mesmo que consiga 370 00:22:49,536 --> 00:22:52,247 Porque todos dependem de mim 371 00:22:52,872 --> 00:22:57,585 Sei que tenho de deixar o único lar Que alguma vez conheci 372 00:22:57,627 --> 00:23:02,632 E enfrentar os perigos da floresta Salvando-os antes de serem comidos 373 00:23:03,383 --> 00:23:08,763 Quer dizer, que dificuldade haverá nisso? 374 00:23:18,273 --> 00:23:22,610 Olhando para um céu cheio de sol Tão brilhante e azul onde há uma borboleta 375 00:23:22,652 --> 00:23:25,447 Bem, não é um sinal super fantástico? 376 00:23:33,580 --> 00:23:36,875 Vai ser um dia fantástico 377 00:23:36,916 --> 00:23:39,044 Tal maravilha vai trazer 378 00:23:39,085 --> 00:23:41,379 Tenho um bolso cheio de canções Que vou cantar 379 00:23:41,421 --> 00:23:44,382 E estou pronta para encarar tudo 380 00:23:44,424 --> 00:23:46,051 Hurra! 381 00:23:46,092 --> 00:23:50,597 Uma surpresa super divertida A cada esquina 382 00:23:51,431 --> 00:23:53,767 Montada num arco-íris 383 00:23:53,808 --> 00:23:56,227 Vai correr tudo bem 384 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 Não vou desistir hoje 385 00:23:59,647 --> 00:24:01,441 Nada se porá no meu caminho 386 00:24:01,858 --> 00:24:03,568 E se me derrubares 387 00:24:03,610 --> 00:24:06,237 Voltarei a levantar-me 388 00:24:06,279 --> 00:24:09,324 Oh! Se alguma coisa correr um pouco mal 389 00:24:09,366 --> 00:24:11,576 Podes ir adiante e continuar 390 00:24:11,618 --> 00:24:13,161 Porque se me derrubares 391 00:24:13,203 --> 00:24:15,955 Voltarei a levantar-me 392 00:24:19,042 --> 00:24:20,126 A levantar-me 393 00:24:25,465 --> 00:24:27,592 Vou continuar a caminhar Tenho confiança 394 00:24:27,634 --> 00:24:29,844 Estou mais calma Que um pacote de mentas 395 00:24:29,886 --> 00:24:32,430 E nunca estive tão entusiasmada 396 00:24:32,472 --> 00:24:34,974 Desde nem sei quando 397 00:24:35,016 --> 00:24:39,604 Vou nesta notável aventura 398 00:24:39,646 --> 00:24:42,273 Montada num arco-íris 399 00:24:42,315 --> 00:24:44,651 E se tudo for um grande erro? 400 00:24:44,693 --> 00:24:47,278 Se for mais do que eu consigo aguentar? 401 00:24:47,320 --> 00:24:49,114 Não, não posso pensar assim 402 00:24:49,155 --> 00:24:53,284 Porque sei que tudo vai correr Mesmo, mesmo, mesmo bem 403 00:24:53,326 --> 00:24:56,621 Não vou desistir hoje 404 00:24:56,663 --> 00:24:59,124 Nada se porá no meu caminho 405 00:24:59,165 --> 00:25:00,291 E se me derrubares 406 00:25:00,333 --> 00:25:03,336 Voltarei a levantar-me 407 00:25:04,421 --> 00:25:08,508 Se alguma coisa correr um pouco mal Podes ir adiante e continuar 408 00:25:08,550 --> 00:25:10,343 Porque se me derrubares 409 00:25:10,385 --> 00:25:13,346 Voltarei a levantar-me 410 00:25:16,182 --> 00:25:17,517 A levantar-me 411 00:25:21,855 --> 00:25:23,732 Estou bem! 412 00:25:27,193 --> 00:25:29,821 Se me derrubares Se me derrubares 413 00:25:29,863 --> 00:25:34,367 Voltarei a levantar-me 414 00:26:26,795 --> 00:26:27,921 Para trás! 415 00:26:43,853 --> 00:26:45,522 Oh, não! Poppy? 416 00:26:46,940 --> 00:26:47,774 Espera aí! 417 00:26:54,197 --> 00:26:56,241 Voltarei a levantar-me 418 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 Branch, meu amigo! 419 00:26:57,617 --> 00:26:58,785 Chegas mesmo a horas. 420 00:26:58,827 --> 00:27:00,954 Ah, certo. Como se soubesses que eu vinha. 421 00:27:00,995 --> 00:27:02,580 Pensei que depois da terceira hora de abraços... 422 00:27:02,622 --> 00:27:04,416 ser comido por um Bergen não pareceria tão mau. 423 00:27:04,457 --> 00:27:07,293 E calculei que não havia maneira de fazeres isto sozinha. 424 00:27:07,335 --> 00:27:08,378 Acho que estávamos ambos certos. 425 00:27:09,337 --> 00:27:10,797 Está bem. Vamos a isto! 426 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Quanto mais cedo chegarmos à Cidade dos Bergens mais cedo salvaremos todos... 427 00:27:13,466 --> 00:27:14,634 e regressaremos a casa em segurança. 428 00:27:14,676 --> 00:27:16,678 Espera, espera, espera. Qual é o teu plano? 429 00:27:16,720 --> 00:27:19,139 Já te disse. Salvar todos e regressar a casa em segurança. 430 00:27:19,180 --> 00:27:21,683 Isso não é um plano. É uma lista de desejos. 431 00:27:21,725 --> 00:27:23,810 Suponho que tenhas um plano. 432 00:27:25,145 --> 00:27:26,396 Primeiro... 433 00:27:26,980 --> 00:27:29,858 chegamos à beira da Cidade dos Bergens sem sermos vistos. 434 00:27:29,899 --> 00:27:32,610 Depois, entramos, esgueirando-nos pelos velhos túneis de fuga... 435 00:27:32,652 --> 00:27:34,696 que nos levarão à Arvore dos Trolls... 436 00:27:34,738 --> 00:27:37,449 mesmo antes de sermos apanhados, e sofrermos uma morte atroz... 437 00:27:37,490 --> 00:27:40,201 às mãos de um horrível e sanguinário Bergen! 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,620 Espera um segundo, estás a pôr o meu plano no livro de recordações? 439 00:27:42,662 --> 00:27:45,123 Sim. Quase... 440 00:27:45,165 --> 00:27:46,166 completo! 441 00:27:47,000 --> 00:27:48,335 Conseguimos! 442 00:27:56,217 --> 00:27:57,552 Não haverá mais... 443 00:27:59,512 --> 00:28:00,764 livro de recordações. 444 00:28:03,767 --> 00:28:05,352 Tens de cantar? 445 00:28:05,393 --> 00:28:07,062 Canto sempre quando estou bem disposta. 446 00:28:07,103 --> 00:28:08,688 Tens de estar bem disposta? 447 00:28:08,730 --> 00:28:09,856 Porque não havia de estar? 448 00:28:09,898 --> 00:28:12,525 Por esta hora, amanhã, estarei com todos os meus amigos! 449 00:28:12,567 --> 00:28:14,819 O que será que estão a fazer neste momento? 450 00:28:14,861 --> 00:28:16,404 Provavelmente a serem digeridos. 451 00:28:16,446 --> 00:28:18,365 Estão vivos, Branch. Eu sei! 452 00:28:18,406 --> 00:28:19,908 Não sabes nada, Poppy. 453 00:28:19,949 --> 00:28:21,659 E mal posso esperar para ver a tua cara... 454 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 quando perceberes que o mundo não é só cupcakes e arcos-íris. 455 00:28:24,704 --> 00:28:25,622 Porque não é. 456 00:28:26,039 --> 00:28:27,749 Coisas más acontecem... 457 00:28:27,791 --> 00:28:30,251 e não há nada que possas fazer. 458 00:28:31,211 --> 00:28:34,089 Sei que não é só cupcakes e arcos-íris. 459 00:28:34,130 --> 00:28:36,549 Mas prefiro passar pela vida pensando que na maior parte é... 460 00:28:36,591 --> 00:28:38,009 em vez de ser como tu. 461 00:28:38,051 --> 00:28:39,678 Tu não cantas, não danças. 462 00:28:39,719 --> 00:28:42,597 Tão cinzento todo o tempo! O que te aconteceu? 463 00:28:44,474 --> 00:28:45,558 Um Bergen? 464 00:28:46,142 --> 00:28:47,227 Talvez. 465 00:28:51,272 --> 00:28:52,857 Não há Bergen nenhum, pois não? 466 00:28:52,899 --> 00:28:55,235 Disseste isso para eu parar de falar. 467 00:28:55,902 --> 00:28:56,903 Talvez. 468 00:29:20,093 --> 00:29:21,928 Tão especial. 469 00:29:23,638 --> 00:29:24,848 Boa noite, Cooper. 470 00:29:25,265 --> 00:29:28,059 Boa noite, Smidge. Boa noite, Fuzzbert. 471 00:29:28,101 --> 00:29:30,311 Boa noite, Cetim. Boa noite, Seda. 472 00:29:30,353 --> 00:29:32,981 Boa noite, Biggie. Boa noite, DJ. 473 00:29:33,023 --> 00:29:34,357 Boa noite, Gui Diamante. 474 00:29:35,150 --> 00:29:36,317 Boa noite, Creek. 475 00:29:36,776 --> 00:29:37,902 Truz. 476 00:29:37,944 --> 00:29:39,279 E boa noite, Poppy. 477 00:29:47,954 --> 00:29:50,957 Nem sequer penses. 478 00:30:01,676 --> 00:30:05,764 Estrelas a brilhar sobre ti 479 00:30:05,805 --> 00:30:07,974 De verdade? A sério? Mais cantoria? 480 00:30:08,016 --> 00:30:10,935 Sim, a sério! Cantar ajuda-me a descontrair. 481 00:30:10,977 --> 00:30:12,437 Talvez devesses tentar. 482 00:30:12,479 --> 00:30:16,816 Eu não canto e não me descontraio. É assim que eu sou e gosto assim. 483 00:30:16,858 --> 00:30:19,069 Também gosto de um pouco de silêncio. 484 00:30:28,328 --> 00:30:31,706 Olá escuridão, minha velha amiga 485 00:30:32,499 --> 00:30:34,918 Vim para falar de novo contigo 486 00:30:35,835 --> 00:30:37,128 Olá. 487 00:30:37,170 --> 00:30:40,715 Porque uma visão vindo de mansinho 488 00:30:41,883 --> 00:30:46,638 Deixou as suas sementes enquanto dormia 489 00:30:46,680 --> 00:30:52,227 E a visão plantada no meu espírito 490 00:30:53,353 --> 00:30:55,772 Ainda permanece 491 00:30:56,523 --> 00:31:00,402 Com o som... 492 00:31:01,861 --> 00:31:04,322 Do silêncio 493 00:31:09,994 --> 00:31:11,246 Posso? 494 00:31:23,216 --> 00:31:25,635 Então um destes túneis vai ter à Árvore dos Trolls. 495 00:31:25,677 --> 00:31:26,636 Isso mesmo. 496 00:31:26,678 --> 00:31:28,221 Há tantos. 497 00:31:28,596 --> 00:31:29,973 Qual será? 498 00:31:30,015 --> 00:31:31,599 Não sei. 499 00:31:31,641 --> 00:31:34,936 Escolhe um buraco acertadamente! 500 00:31:34,978 --> 00:31:38,189 Porque um deles levará à Cidade dos Bergens... 501 00:31:38,231 --> 00:31:41,401 e os outros, à morte certa. 502 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 Quem disse isso? 503 00:31:42,902 --> 00:31:45,071 Fui... 504 00:31:45,947 --> 00:31:46,948 eu. 505 00:31:46,990 --> 00:31:50,326 Malta, como vai isso? Bem-vindos aos túneis da raiz. 506 00:31:50,368 --> 00:31:51,619 Só queria avisar-vos. 507 00:31:51,661 --> 00:31:53,872 Um desses túneis leva à Árvore dos Trolls... 508 00:31:53,913 --> 00:31:57,292 e os outros, à morte certa, certa, certa, certa... 509 00:31:59,294 --> 00:32:01,588 Achas que nos podes dizer qual é o certo? 510 00:32:01,629 --> 00:32:02,672 Não duvides! 511 00:32:02,714 --> 00:32:04,841 -Ótimo! -Não, tudo bem. Estamos bem, obrigado! 512 00:32:04,883 --> 00:32:05,967 Branch. 513 00:32:06,009 --> 00:32:07,218 Ele está a tentar ajudar-nos. 514 00:32:07,260 --> 00:32:08,887 Não gosto do aspeto dele. 515 00:32:08,928 --> 00:32:11,139 Quer dizer, quem é que usa meias sem sapatos? 516 00:32:12,515 --> 00:32:14,684 Parece saber do que está a falar. 517 00:32:15,602 --> 00:32:17,520 Está bem. 518 00:32:17,896 --> 00:32:19,356 Para que lado vamos? 519 00:32:19,397 --> 00:32:22,275 Primeiro, tens de me dar mais cinco. Depois, digo-te. 520 00:32:22,317 --> 00:32:24,444 -O quê? -Adoro dá-cá-mais-cinco. 521 00:32:24,486 --> 00:32:25,820 Oh, eu sei que farás isso. 522 00:32:26,571 --> 00:32:27,572 Mas ele fará? 523 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 Tudo bem, fraldisqueiro, mão para cima! 524 00:32:30,033 --> 00:32:31,409 Não, eu não dou-cá-mais-cincos. 525 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 -Bate aqui, chefe. -Não vai acontecer. 526 00:32:33,078 --> 00:32:34,829 -A festa é no andar de cima. -Nada disso. 527 00:32:34,871 --> 00:32:36,289 Pequena pancadinha. Faz o papá feliz. 528 00:32:36,331 --> 00:32:37,415 É estranho. 529 00:32:37,457 --> 00:32:39,125 Vamos, só um dá-cá-mais-cinco pequeno. 530 00:32:39,167 --> 00:32:41,002 Não, obrigado. Estou bem assim. 531 00:32:41,044 --> 00:32:42,128 Aqui, faz isto... 532 00:32:42,671 --> 00:32:43,922 Mas com a tua mão. 533 00:32:43,963 --> 00:32:45,298 Obrigado por essa demonstração. 534 00:32:45,340 --> 00:32:47,509 Mostrou mesmo exatamente o que não farei. 535 00:32:47,550 --> 00:32:49,511 Branch, é um dá-cá-mais-cinco. 536 00:32:49,552 --> 00:32:52,597 Os outros levam a uma morte certa. Pensa na situação. 537 00:32:56,393 --> 00:32:59,521 Um dá-cá-mais-cinco e depois dizes-nos qual é o túnel que devemos tomar, certo? 538 00:32:59,562 --> 00:33:00,689 Muito fácil. 539 00:33:01,272 --> 00:33:02,148 Está bem, ótimo! 540 00:33:02,732 --> 00:33:03,650 Demasiado lento. 541 00:33:03,692 --> 00:33:04,818 Demasiado lento? 542 00:33:07,445 --> 00:33:08,321 Clássico. 543 00:33:08,905 --> 00:33:10,615 Não, não. Tudo bem. 544 00:33:10,657 --> 00:33:12,992 Vou deixar-te ser bem sucedido com uma primeira pancadinha. 545 00:33:13,034 --> 00:33:15,412 Ataque de tubarão! Mnhã-mnhã-mnhã. Medusa! 546 00:33:15,453 --> 00:33:18,623 Bacalhauzada. Peru. Homem da neve. Golfinho. Helicóptero, Última Ceia. Macaco. 547 00:33:18,665 --> 00:33:19,874 -O quê? -Mudança de direção. 548 00:33:29,300 --> 00:33:31,594 Está bem, está bem, está bem. Agora estou a pensar num abraço. 549 00:33:35,557 --> 00:33:38,351 -Certo. É melhor correres, Zé Nuvem! -Espera! 550 00:33:38,393 --> 00:33:39,769 Vou arrancar os teus bracinhos de nuvem... 551 00:33:39,811 --> 00:33:42,522 do teu corpo de nuvem, e fazer um dá-cá-mais-cinco na tua cara com eles. 552 00:33:43,148 --> 00:33:44,983 Ele á apenas uma nuvem. 553 00:33:45,025 --> 00:33:47,027 -Volta aqui! -Branch! Ele pode ajudar-nos! 554 00:33:47,068 --> 00:33:48,236 Volta! 555 00:33:48,278 --> 00:33:49,320 Corre, Zé Nuvem! 556 00:33:49,362 --> 00:33:50,530 Vou matar-te! 557 00:33:50,572 --> 00:33:52,157 Ta-da! Chegámos! 558 00:33:53,491 --> 00:33:55,702 Vocês são muito divertidos. Tenho de ir. 559 00:33:55,744 --> 00:33:59,205 Tenho uma coisa de nuvem para cuidar. Apanho-vos na volta? 560 00:33:59,247 --> 00:34:00,206 A não ser... 561 00:34:00,707 --> 00:34:02,375 que morram. 562 00:34:04,210 --> 00:34:06,004 A Árvore dos Trolls. 563 00:34:06,046 --> 00:34:07,756 A Cidade dos Bergens. 564 00:34:22,729 --> 00:34:25,148 Não sou feliz Sinto-me contente 565 00:34:25,190 --> 00:34:29,694 Tenho o brilho do sol num saco Sou inútil 566 00:34:29,736 --> 00:34:33,698 Mas não por muito tempo O futuro vem aí 567 00:34:33,740 --> 00:34:36,701 Não sou feliz Sinto-me contente 568 00:34:36,743 --> 00:34:41,581 Tenho o brilho do sol num saco Sou inútil 569 00:34:41,623 --> 00:34:45,335 Mas não por muito tempo O futuro vem aí 570 00:34:45,377 --> 00:34:48,421 Vem aí Vem aí 571 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 Vem aí Vem aí 572 00:34:50,965 --> 00:34:52,884 Vem aí Vem aí 573 00:34:53,718 --> 00:34:56,596 Uáu! São tão infelizes como tu. 574 00:34:57,305 --> 00:35:00,975 O que quer dizer que ainda não comeram um Troll. 575 00:35:01,017 --> 00:35:03,061 Agora, vamos. Vamos salvar os nossos amigos. 576 00:35:03,103 --> 00:35:04,062 Os teus amigos. 577 00:35:04,104 --> 00:35:06,272 Os nossos amigos. Não negues. 578 00:35:14,572 --> 00:35:15,448 Oh, Barnabus. 579 00:35:16,282 --> 00:35:19,536 És o meu único amigo em todo este mundo infeliz. 580 00:35:21,371 --> 00:35:22,622 O papá tinha razão. 581 00:35:24,416 --> 00:35:28,211 Nunca, nunca, nunca serei feliz. 582 00:35:29,462 --> 00:35:30,588 Nunca. 583 00:35:30,630 --> 00:35:34,801 Nunca digas nunca. 584 00:35:46,396 --> 00:35:48,231 Chad. Todd. 585 00:35:50,775 --> 00:35:52,569 Chef, de onde vieste? 586 00:35:52,610 --> 00:35:55,447 O meu pai baniu-te há 20 anos. 587 00:35:55,488 --> 00:35:57,782 Estiveste atrás dessa planta todo este tempo? 588 00:35:57,824 --> 00:35:59,743 Se fosse só isso, senhor. 589 00:35:59,784 --> 00:36:01,703 Não. Estive fora, na selva... 590 00:36:01,745 --> 00:36:04,831 a pensar em nada a não ser em como te desiludi. 591 00:36:06,332 --> 00:36:09,169 Se ao menos houvesse uma maneira de poder fazer-te sentir melhor. 592 00:36:09,419 --> 00:36:10,545 Bem, não me parece! 593 00:36:10,587 --> 00:36:13,256 A única maneira de eu ser feliz era comendo um Troll... 594 00:36:13,298 --> 00:36:15,258 e isso não vai acontecer, graças a ti. 595 00:36:15,300 --> 00:36:18,595 Mas pode ser que sim. Graças a mim. 596 00:36:29,022 --> 00:36:31,024 Encontraste os Trolls. 597 00:36:33,777 --> 00:36:37,989 Isso significa que eu posso na verdade vir a ser feliz! 598 00:36:38,031 --> 00:36:38,948 Isso mesmo. 599 00:36:40,867 --> 00:36:44,621 Claro, todos os outros na Cidade dos Bergens continuarão infelizes... 600 00:36:44,662 --> 00:36:46,915 mas isso não te diz respeito. 601 00:36:46,956 --> 00:36:50,168 Eu sou o rei deles, por isso, de certa maneira diz. 602 00:36:50,210 --> 00:36:52,587 O que estás a propor exatamente? 603 00:36:52,629 --> 00:36:55,674 Trazer de volta o Trollstício? Para toda a gente? 604 00:36:57,175 --> 00:36:59,594 Sim! É isso mesmo que estou a propor. 605 00:36:59,636 --> 00:37:03,431 Grande ideia, senhor. Absolutamente brilhante. Não és inteligente? 606 00:37:03,473 --> 00:37:04,599 Acho que sou. 607 00:37:04,641 --> 00:37:07,936 E eu, o teu leal Chef, estarei mesmo atrás de ti. 608 00:37:07,977 --> 00:37:09,020 A segurar uma faca. 609 00:37:09,062 --> 00:37:09,938 O que é isso? 610 00:37:09,979 --> 00:37:11,815 A segurar uma faca, uma colher, uma concha. 611 00:37:11,856 --> 00:37:13,692 Afinal, sou o teu chef! 612 00:37:13,733 --> 00:37:15,402 Sim, és mesmo! 613 00:37:18,488 --> 00:37:20,532 Estou de volta! 614 00:37:20,865 --> 00:37:22,701 Tu, moça de copa, como te chamas? 615 00:37:22,742 --> 00:37:23,868 Bridget. 616 00:37:23,910 --> 00:37:25,787 Parabéns, Idget. Agora trabalhas para mim. 617 00:37:25,829 --> 00:37:28,665 Leva esses pratos lá para baixo e começa a esfregá-los. 618 00:37:28,707 --> 00:37:30,709 Sim, Chef. Obrigada, Chef. 619 00:37:37,924 --> 00:37:39,259 Não chore, Sr. Dinkles. 620 00:37:39,926 --> 00:37:42,595 Rapazes, o Sr. Dinkles está a passar-se! 621 00:37:44,389 --> 00:37:48,893 Eh lá! Toda a gente, temos de permanecer calmos. 622 00:37:48,935 --> 00:37:51,187 Pente 623 00:37:51,229 --> 00:37:54,858 Isso mesmo. Um Troll calmo é um Troll saboroso. 624 00:37:55,942 --> 00:37:59,696 E vocês são um ingrediente imprescindível na minha receita para o sucesso. 625 00:37:59,738 --> 00:38:00,822 Percebem... 626 00:38:00,864 --> 00:38:03,825 quem controlar os Trolls controla o Reino. 627 00:38:03,867 --> 00:38:06,703 E eu sou essa pessoa! 628 00:38:06,745 --> 00:38:07,620 És um tipo? 629 00:38:13,752 --> 00:38:16,546 Amanhã por esta hora, serei a rainha... 630 00:38:16,588 --> 00:38:19,883 e todos na Cidade dos Bergens receberão exatamente o que merecem. 631 00:38:19,924 --> 00:38:22,635 Verdadeira felicidade! 632 00:38:33,063 --> 00:38:34,564 -Chad. -Todd. 633 00:38:47,327 --> 00:38:49,204 Onde pensas que os nossos amigos estão? 634 00:38:49,245 --> 00:38:52,624 Se tivesse de adivinhar, diria que no estômago de um Bergen. 635 00:38:53,083 --> 00:38:54,751 Podes tentar ser positivo? 636 00:38:54,793 --> 00:38:56,795 Apenas uma vez. Podes gostar. 637 00:38:56,836 --> 00:38:59,130 Está bem. Tenho a certeza de que não só estão vivos... 638 00:38:59,172 --> 00:39:02,342 como prestes a serem-nos entregues numa bandeja de prata. 639 00:39:02,384 --> 00:39:04,678 Obrigada. Não foi muito difícil, pois não? 640 00:39:07,347 --> 00:39:08,264 Branch! 641 00:39:08,306 --> 00:39:10,058 Hora de abraços? A sério? 642 00:39:10,100 --> 00:39:11,267 Escuta. 643 00:39:16,439 --> 00:39:20,610 Vai ser o melhor Trollstício de sempre! Que grande ideia que eu tive. 644 00:39:21,361 --> 00:39:24,614 Sim. Amanhã é o Trollstício, gente. E tem de ser perfeito! 645 00:39:24,656 --> 00:39:25,657 Sim, Chef! 646 00:39:25,699 --> 00:39:29,035 Sabe bem estar a dar ordens a todos, outra vez. 647 00:39:29,285 --> 00:39:30,453 Branch, olha! 648 00:39:30,495 --> 00:39:31,621 Estão vivos? 649 00:39:31,663 --> 00:39:34,290 E numa bandeja de prata, também. Estávamos ambos certos. 650 00:39:34,332 --> 00:39:36,584 E para assinalar a ocasião, Vossa Alteza, olhe. 651 00:39:36,626 --> 00:39:39,170 Encontrei o seu babete Troll. 652 00:39:39,212 --> 00:39:40,755 Uáu! Aposto que ainda lhe serve. 653 00:39:44,342 --> 00:39:45,969 Como uma luva! 654 00:39:49,973 --> 00:39:51,266 Achas engraçado? 655 00:39:51,307 --> 00:39:54,102 Veremos quem se vai rir quando eu comer a tua cabeça. 656 00:39:54,144 --> 00:39:56,271 Quando eu comer todas as vossas cabeças. 657 00:39:58,023 --> 00:39:58,982 Espera um momento. 658 00:39:59,024 --> 00:40:02,610 Chef, isto não é a quantidade de cabeças suficientes para toda a Cidade dos Bergens. 659 00:40:03,445 --> 00:40:06,865 Como é que podemos ter um Trollstício se não há Trolls que cheguem? 660 00:40:06,906 --> 00:40:09,075 Há muitos mais no sítio de onde esses vieram, senhor. 661 00:40:09,117 --> 00:40:10,535 Tens a certeza? 662 00:40:10,577 --> 00:40:13,038 -Porque eu prometi a todos um Troll. -Não, não, não, senhor! 663 00:40:13,079 --> 00:40:14,581 Tudo correrá bem. 664 00:40:14,622 --> 00:40:16,291 Se estivesse mesmo preocupada... 665 00:40:16,332 --> 00:40:18,543 estaria na disposição de fazer isto? 666 00:40:18,585 --> 00:40:19,627 Creek! 667 00:40:23,214 --> 00:40:24,591 O meu primeiro Troll! 668 00:40:24,632 --> 00:40:26,926 Vamos, come, Rei Bola. 669 00:40:26,968 --> 00:40:29,929 Sente o gosto da verdadeira felicidade. 670 00:40:36,561 --> 00:40:38,104 Não deveríamos esperar pelo Trollstício? 671 00:40:39,356 --> 00:40:42,650 Senhor, todos os dias são Trollstício quando se tem Trolls. 672 00:40:46,905 --> 00:40:48,323 Acho que sim. 673 00:40:51,493 --> 00:40:53,661 Mas o meu papá disse que a primeira vez devia ser especial. 674 00:40:55,955 --> 00:40:57,999 Bem, agora és o rei. 675 00:40:58,041 --> 00:40:59,959 Sim, sou o rei. 676 00:41:02,837 --> 00:41:06,091 Mas acho que devia partilhar este momento com todo o reino. 677 00:41:06,132 --> 00:41:07,092 Come! 678 00:41:09,052 --> 00:41:10,261 -Oh, meu Deus! -Não! 679 00:41:10,303 --> 00:41:11,262 Sim! 680 00:41:17,477 --> 00:41:22,023 Idget, fecha estes Trolls no teu quarto e vigia-os com a tua vida. 681 00:41:23,566 --> 00:41:24,567 Sim, Chef. 682 00:41:25,610 --> 00:41:26,945 Sim. Sim, eu sei. 683 00:41:26,986 --> 00:41:28,238 Branch, temos de salvá-lo! 684 00:41:28,279 --> 00:41:30,115 Salvá-lo de quê? Do estômago dele? 685 00:41:30,156 --> 00:41:31,700 Não o vimos mastigar. Não o vimos engolir! 686 00:41:31,741 --> 00:41:34,327 Encara a coisa, Poppy. Às vezes as pessoas vão para a boca de outras pessoas... 687 00:41:34,369 --> 00:41:35,453 e não saem de lá. 688 00:41:35,495 --> 00:41:38,289 Se formos atrás do Creek agora, vamos ser comidos. 689 00:41:38,748 --> 00:41:39,999 Lamento... 690 00:41:40,041 --> 00:41:41,459 mas é demasiado tarde para ele. 691 00:41:49,384 --> 00:41:50,218 Poppy! 692 00:42:18,455 --> 00:42:20,415 Moça da copa! 693 00:42:23,209 --> 00:42:26,004 Lava estas panelas e frigideiras para o Trollstício. 694 00:42:26,046 --> 00:42:28,006 O rei vai convidar toda a gente. 695 00:42:28,048 --> 00:42:29,424 Menos tu. 696 00:42:51,071 --> 00:42:56,326 Tenho estado só contigo no meu espírito 697 00:42:58,870 --> 00:43:02,499 E nos meus sonhos beijei os teus lábios 698 00:43:03,249 --> 00:43:06,002 Mil vezes 699 00:43:06,795 --> 00:43:12,258 Às vezes vejo-te passar pela minha porta 700 00:43:14,469 --> 00:43:15,553 Olá 701 00:43:17,889 --> 00:43:21,810 É a mim que procuras? 702 00:43:22,519 --> 00:43:26,022 Vejo isso nos teus olhos 703 00:43:26,064 --> 00:43:29,234 Vejo isso no teu sorriso 704 00:43:30,568 --> 00:43:33,238 És tudo o que alguma vez quis 705 00:43:34,155 --> 00:43:37,992 E os meus braços estão abertos 706 00:43:38,034 --> 00:43:39,953 Porque sabes exatamente o que dizer 707 00:43:39,994 --> 00:43:42,205 Vocês são todos idiotas! Tenho de fazer tudo sozinho. 708 00:43:42,247 --> 00:43:44,207 E sabes exatamente o que fazer 709 00:43:44,249 --> 00:43:46,418 Tenho de sair da cama, devo vestir-me, apertar os meus sapatos. 710 00:43:46,459 --> 00:43:49,754 E eu quero dizer-te tanta coisa 711 00:43:51,589 --> 00:43:53,299 Amo-te 712 00:44:06,312 --> 00:44:08,064 Ela está apaixonada pelo rei. 713 00:44:08,106 --> 00:44:11,067 De que estás a falar? Os Bergens não têm sentimentos. 714 00:44:11,109 --> 00:44:13,236 Talvez não saibas tudo sobre os Bergens. 715 00:44:13,278 --> 00:44:14,654 Agora, vamos. 716 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 -Malta! -Poppy! 717 00:44:23,121 --> 00:44:26,458 Festejem os bons tempos, vamos 718 00:44:26,499 --> 00:44:28,626 É uma festa 719 00:44:30,503 --> 00:44:33,131 Há uma festa a decorrer aqui 720 00:44:33,173 --> 00:44:36,051 Não! Não há festa nenhuma a decorrer aqui. 721 00:44:38,553 --> 00:44:40,347 Quanto mais cedo vos tirarmos daqui... 722 00:44:40,388 --> 00:44:42,015 Mais cedo podemos salvar o Creek! 723 00:44:42,057 --> 00:44:42,891 O quê? 724 00:44:43,641 --> 00:44:44,768 Olá? 725 00:44:46,436 --> 00:44:48,480 É a mim que procuras? 726 00:44:50,648 --> 00:44:52,901 Sei que procuras cupcakes e arcos-íris... 727 00:44:52,942 --> 00:44:54,611 mas encaremos a realidade, o Creek foi comido. 728 00:44:54,652 --> 00:44:56,112 Puseram-no num taco! 729 00:44:56,154 --> 00:44:57,572 Foi horrível. 730 00:44:57,614 --> 00:44:59,449 Lamento, Poppy. O Creek foi-se. 731 00:45:01,201 --> 00:45:04,829 Poppy, como é que podes pensar que o Creek ainda está vivo? 732 00:45:04,871 --> 00:45:09,084 Não penso que esteja vivo. Espero que esteja vivo e isso basta. 733 00:45:09,125 --> 00:45:11,586 Como é que vês as coisas sempre pelo lado positivo? 734 00:45:11,628 --> 00:45:13,421 Aqui não há lado positivo. Nenhum! 735 00:45:13,463 --> 00:45:14,964 Há sempre um lado positivo. 736 00:45:15,006 --> 00:45:17,133 Onde pensam que vão? 737 00:45:21,221 --> 00:45:23,264 Purpurina! Não! Voltem para a gaiola! 738 00:45:25,892 --> 00:45:27,852 A Chef vai ficar muito zangada! 739 00:45:28,645 --> 00:45:29,437 Não! 740 00:45:32,273 --> 00:45:33,858 Bridget, para! 741 00:45:34,859 --> 00:45:36,569 Estás apaixonada pelo Rei Bola. 742 00:45:37,946 --> 00:45:39,698 Não sei do que estás a falar. 743 00:45:43,451 --> 00:45:44,744 Com licença! 744 00:45:45,453 --> 00:45:46,996 Não é meu. 745 00:45:51,835 --> 00:45:53,378 O que interessa? 746 00:45:53,420 --> 00:45:55,839 Parece que nem sabe que estou viva. 747 00:45:55,880 --> 00:45:58,341 Bridget, eu posso ajudar-te! 748 00:45:58,383 --> 00:46:00,927 E se houvesse uma maneira de ambas podermos ter o que queremos? 749 00:46:01,511 --> 00:46:03,221 Tu também amas o Bolinha? 750 00:46:03,263 --> 00:46:06,266 É melhor afastares-te, minha amiga! 751 00:46:09,060 --> 00:46:10,770 Não. Bridget, não. 752 00:46:10,812 --> 00:46:14,733 Aquele Troll que o Rei Bola pôs na boca é o Creek. 753 00:46:14,774 --> 00:46:17,110 E eu faria qualquer coisa para salvá-lo. 754 00:46:17,777 --> 00:46:19,154 O único problema é... 755 00:46:19,195 --> 00:46:21,781 que não podemos chegar perto do rei sem que ele nos coma. 756 00:46:26,327 --> 00:46:27,287 Mas... 757 00:46:27,328 --> 00:46:28,747 tu podes. 758 00:46:29,205 --> 00:46:32,208 Tu podes ir ter com ele e dizer-lhe o que sentes. 759 00:46:32,876 --> 00:46:34,044 Como se fosse possível. 760 00:46:34,085 --> 00:46:36,296 Não posso ir ter com ele assim. 761 00:46:36,338 --> 00:46:40,800 Sua Real Espantosidade nunca falaria a uma moça de copa como eu. 762 00:46:40,842 --> 00:46:43,303 E se ele não soubesse que tu és uma moça de copa? 763 00:46:43,345 --> 00:46:45,764 E se ele pensasse que tu és uma brasa completa? 764 00:46:46,264 --> 00:46:49,976 Que espécie de brasa completa estaria vestida como uma moça de copa? 765 00:46:50,018 --> 00:46:51,227 Cheiro a molho. 766 00:46:51,269 --> 00:46:53,980 -E se te fizéssemos uma roupa nova? -Estou a pensar... 767 00:46:54,022 --> 00:46:55,148 Um macacão! 768 00:46:55,190 --> 00:46:58,234 Para quê um macacão se continuo com este cabelo? 769 00:46:58,276 --> 00:46:59,402 Podemos tratar disso. 770 00:46:59,444 --> 00:47:02,030 Para que serve uma roupa nova e um cabelo novo... 771 00:47:02,072 --> 00:47:04,741 se nem sequer sei o que uma brasa diria? 772 00:47:04,783 --> 00:47:05,909 Também te podemos ajudar nisso! 773 00:47:06,284 --> 00:47:07,285 A sério? 774 00:47:07,327 --> 00:47:08,578 O que achas, Bridget? 775 00:47:08,620 --> 00:47:12,207 Tu trazes o Creek e nós arranjamos-te um encontro com o rei. 776 00:47:16,461 --> 00:47:17,545 Vamos a isso? 777 00:47:17,587 --> 00:47:19,255 5, 6, 7, 8... 778 00:47:19,297 --> 00:47:21,966 Quando olhas ao espelho Deixa que desapareçam 779 00:47:22,008 --> 00:47:24,344 Todas as tuas inseguranças 780 00:47:24,386 --> 00:47:25,095 Esperem! 781 00:47:25,512 --> 00:47:27,097 Porque é que este não canta? 782 00:47:27,347 --> 00:47:28,598 Vamos, Branch. 783 00:47:28,640 --> 00:47:29,891 Canta connosco! 784 00:47:29,933 --> 00:47:32,018 Sim, Branch, canta connosco! 785 00:47:32,060 --> 00:47:33,228 Não. Tudo bem. 786 00:47:33,269 --> 00:47:35,021 Achas que isto não vai resultar? 787 00:47:35,063 --> 00:47:37,190 Não, não. Não é isso. É que eu não canto. 788 00:47:37,232 --> 00:47:38,817 -Branch! -Não. 789 00:47:38,858 --> 00:47:41,277 Ele tem razão. Esta ideia é estúpida. 790 00:47:41,319 --> 00:47:43,530 O Rei Bola nunca me amará. 791 00:47:44,114 --> 00:47:46,116 Vamos lá. O que é isto? 792 00:47:47,325 --> 00:47:49,661 Está certo, Bridget. Deita tudo cá para fora. 793 00:47:49,703 --> 00:47:52,288 Bridget, deixa sair. Chora o que quiseres. 794 00:47:52,330 --> 00:47:53,248 Vamos, rapariga! 795 00:47:55,041 --> 00:47:57,085 Está bem, agora volta atrás. 796 00:47:57,127 --> 00:47:58,128 Recompõe-te. 797 00:47:59,629 --> 00:48:01,256 Branch, o que estás a fazer? 798 00:48:01,297 --> 00:48:03,925 -Tens de cantar! -Já te disse, não canto. 799 00:48:03,967 --> 00:48:06,094 -Tens de cantar! -Desculpa. Não posso. 800 00:48:06,136 --> 00:48:08,096 -Não, podes, sim. Só que não queres. -Certo. Não quero. 801 00:48:08,138 --> 00:48:09,264 -Tens de cantar! -Não! 802 00:48:09,305 --> 00:48:10,265 -Sim! -Não! 803 00:48:10,306 --> 00:48:11,850 Porque não? Porque não queres cantar? 804 00:48:11,891 --> 00:48:13,727 Porque cantar matou a minha avó, está bem? 805 00:48:15,437 --> 00:48:17,355 Agora, deixa-me em paz. 806 00:48:20,400 --> 00:48:23,486 O meu tio quebrou o pescoço uma vez, a dançar sapateado. 807 00:48:27,866 --> 00:48:31,077 Como é que cantar matou a tua avó? 808 00:48:32,579 --> 00:48:34,039 Que canção estava ela a cantar? 809 00:48:35,206 --> 00:48:36,750 Eu é que estava a cantar. 810 00:48:38,793 --> 00:48:42,380 E eu preciso de ti esta noite 811 00:48:42,422 --> 00:48:45,842 E preciso de ti mais do que nunca 812 00:48:45,884 --> 00:48:49,554 Naquele dia, estava tão entusiasmado a cantar... 813 00:48:49,596 --> 00:48:51,765 que não ouvi a minha avó a tentar avisar-me. 814 00:48:51,806 --> 00:48:53,391 Branch! Cuidado! 815 00:48:53,433 --> 00:48:56,936 E estaremos apenas a fazer o certo 816 00:48:56,978 --> 00:48:58,813 Cuidado, Branch! 817 00:49:07,697 --> 00:49:09,616 Avó! 818 00:49:18,917 --> 00:49:22,420 Era uma vez Em que havia luz na sua vida 819 00:49:22,462 --> 00:49:26,049 Mas agora há apenas amor na escuridão 820 00:49:26,091 --> 00:49:28,093 Nada que ele possa dizer 821 00:49:28,426 --> 00:49:33,431 Um eclipse total do coração 822 00:49:36,601 --> 00:49:38,520 Desde então não cantei uma só nota. 823 00:49:39,562 --> 00:49:43,608 Lamento muito, Branch. Não fazia ideia. 824 00:49:43,650 --> 00:49:46,653 Apenas pensei que tivesses uma voz horrível. 825 00:49:46,695 --> 00:49:50,323 Não, não, era como a de um anjo. 826 00:49:50,907 --> 00:49:53,743 Pelo menos, era o que a minha avó dizia. 827 00:49:59,165 --> 00:50:02,377 Calma. O que estás a fazer? Não é hora de abraços. 828 00:50:02,419 --> 00:50:04,838 Pensei que gostasses de um. 829 00:50:12,804 --> 00:50:15,306 Está bem, eu ajudo. 830 00:50:15,348 --> 00:50:17,475 Mas continuo a não cantar. 831 00:50:18,101 --> 00:50:21,312 Muito bem, malta. Lá vamos nós. 832 00:50:21,354 --> 00:50:26,359 Tu 833 00:50:27,819 --> 00:50:31,781 Tens de deixar que se veja 834 00:50:34,284 --> 00:50:35,702 Estou a chegar 835 00:50:35,744 --> 00:50:38,705 Estou a chegar 836 00:50:38,747 --> 00:50:39,748 Tudo bem 837 00:50:39,789 --> 00:50:40,582 Aí 838 00:50:42,709 --> 00:50:44,419 Estou a chegar 839 00:50:44,461 --> 00:50:47,380 Estou a chegar 840 00:50:48,340 --> 00:50:49,591 Aí 841 00:50:51,176 --> 00:50:52,218 Estou a chegar 842 00:50:52,260 --> 00:50:54,929 Yo! Estou a chegar Como o sol depois da chuva 843 00:50:54,971 --> 00:50:57,265 Pronta a brilhar sem tempo para brincar Sinto-me bem 844 00:50:57,307 --> 00:51:00,268 Vou conseguir o que quero Vou mostrar a toda a gente 845 00:51:00,310 --> 00:51:01,436 Como eu me exibo 846 00:51:01,478 --> 00:51:03,897 Olhem para mim agora, a minha confiança Está em alta 847 00:51:03,938 --> 00:51:05,690 Homens, admirem-se Com os pontos que estou a marcar 848 00:51:05,732 --> 00:51:06,900 Não é chato 849 00:51:06,941 --> 00:51:08,568 E não desistam Vejam o rei de queixo caído 850 00:51:08,610 --> 00:51:09,986 Quando eu rebolar as ancas É o que digo 851 00:51:10,028 --> 00:51:11,279 Ela está a chegar 852 00:51:11,321 --> 00:51:12,447 Está a chegar 853 00:51:12,489 --> 00:51:14,366 É altura de tomar posição 854 00:51:14,407 --> 00:51:19,371 -E mostrar ao mundo que estou a chegar -Ela está a chegar 855 00:51:24,084 --> 00:51:26,336 Não, não, não! Está tudo errado! 856 00:51:26,378 --> 00:51:28,338 Eu sou o rei que vai trazer de volta o Trollstício. 857 00:51:28,380 --> 00:51:29,964 Preciso de um babete a condizer. 858 00:51:30,006 --> 00:51:31,049 Sim, senhor. 859 00:51:31,091 --> 00:51:32,759 -Pareço uma criança com este. -Oh, senhor! 860 00:51:32,801 --> 00:51:34,719 Preciso de uma coisa elegante, sofisticada. 861 00:51:34,969 --> 00:51:37,263 Sabes, um babete para homem. 862 00:51:37,305 --> 00:51:39,182 Oh, ele é tão belo. 863 00:51:39,224 --> 00:51:40,767 E tu também. 864 00:51:41,351 --> 00:51:43,645 -Ele saberá que sou só uma moça de copa. -Não, não, não! 865 00:51:43,687 --> 00:51:45,188 Tenho de sair daqui. 866 00:51:45,230 --> 00:51:48,358 Estarei aqui para te ajudar, Bridget. Todos estaremos. 867 00:51:48,400 --> 00:51:51,111 -Vais dizer-me o que falar, certo? -Claro que vou. 868 00:51:51,152 --> 00:51:52,570 Claro que vou. 869 00:51:52,612 --> 00:51:53,988 Espera até estarmos lá dentro. 870 00:51:54,781 --> 00:51:57,283 Senhor! Creio que tenho o babete perfeito! 871 00:51:57,325 --> 00:52:00,120 É bom que seja! O Trollstício é amanhã à noite. 872 00:52:00,161 --> 00:52:02,831 Quer dizer, pareço bem. Mas tenho de parecer maravilhoso. 873 00:52:02,872 --> 00:52:03,915 Certo. 874 00:52:05,625 --> 00:52:07,460 Tem uma coisa engraçada! 875 00:52:07,919 --> 00:52:10,547 Vossa Majestade! Olhe para si! Um rapaz tão crescido. 876 00:52:10,588 --> 00:52:11,881 Gosto muito! 877 00:52:12,674 --> 00:52:14,968 Acho que parece gordo. 878 00:52:15,010 --> 00:52:16,386 O quê? 879 00:52:17,345 --> 00:52:19,597 G-R, grandioso. Mantém essa pose. 880 00:52:19,639 --> 00:52:21,182 Grandioso! 881 00:52:22,976 --> 00:52:25,020 Almoço quente! 882 00:52:25,061 --> 00:52:28,273 Honestidade completa de uma completa brasa. 883 00:52:30,108 --> 00:52:31,943 E quem serás tu? 884 00:52:33,403 --> 00:52:34,612 O teu nome é... 885 00:52:35,363 --> 00:52:36,489 -Madame! -Purpurina? 886 00:52:36,531 --> 00:52:38,116 -Brilhos? -A sério? 887 00:52:38,158 --> 00:52:41,161 O meu nome é Madame Purpurinabrilhos, a sério. 888 00:52:41,786 --> 00:52:44,080 Bem, Madame Purpurinabrilhos. 889 00:52:44,789 --> 00:52:46,875 Importa-se de me fazer companhia numa noite... 890 00:52:46,916 --> 00:52:49,544 no Ringue de Skate e Arcada do Capitão Starfunkle? 891 00:52:49,586 --> 00:52:50,962 Se me importo! 892 00:52:51,004 --> 00:52:52,047 Se me importo? 893 00:52:52,088 --> 00:52:53,798 Sim! Terias muito prazer. 894 00:52:53,840 --> 00:52:55,842 Sim. Terias muito prazer. 895 00:52:56,634 --> 00:52:58,178 Na verdade, teria. 896 00:52:58,219 --> 00:53:00,180 Quando é que lhe vais perguntar pelo Creek? 897 00:53:00,221 --> 00:53:03,183 Temos de aquecê-lo primeiro. Não sabes nada de romance? 898 00:53:03,224 --> 00:53:05,352 Claro! Tenho uma paixão por isso. 899 00:53:05,393 --> 00:53:06,269 A sério? 900 00:53:06,311 --> 00:53:08,188 Não sabes nada sobre sarcasmo? 901 00:53:08,229 --> 00:53:10,565 Acho que tive um sarcasmo uma vez. 902 00:53:10,607 --> 00:53:12,776 E eu quero um de tudo, Bibbly. 903 00:53:12,817 --> 00:53:15,779 As coisas vão ficar confusas. 904 00:53:17,364 --> 00:53:20,533 Deliciem-se com a vossa pizza. Aqui têm as vossas fichas. 905 00:53:23,370 --> 00:53:25,663 Muito moderno. 906 00:53:25,705 --> 00:53:28,375 Ainda bem que trouxe o meu apetite. 907 00:53:42,263 --> 00:53:43,932 És fantástica! 908 00:53:44,599 --> 00:53:46,685 Bridget! Retribui o cumprimento! 909 00:53:46,726 --> 00:53:48,019 Gosto do teu cumprimento. 910 00:53:48,061 --> 00:53:50,522 Não! Diz qualquer coisa agradável sobre ele. 911 00:53:50,563 --> 00:53:51,940 Mas eu gosto do cumprimento dele. 912 00:53:54,401 --> 00:53:56,111 Poppy, ajuda-a. 913 00:53:56,903 --> 00:53:57,612 Os teus olhos... 914 00:53:59,072 --> 00:53:59,823 São... 915 00:54:00,615 --> 00:54:01,533 Ooh! 916 00:54:01,574 --> 00:54:03,201 As tuas orelhas... 917 00:54:03,243 --> 00:54:04,536 Os teus olhos... 918 00:54:04,577 --> 00:54:06,037 -Orelhas... -Nariz! 919 00:54:06,079 --> 00:54:07,080 -Pele! -Pescoço! 920 00:54:07,122 --> 00:54:08,373 Pele, pescoço, orelhas... 921 00:54:08,415 --> 00:54:10,041 -Nariz, rosto, nuca. -Sentes-te bem? 922 00:54:10,083 --> 00:54:11,459 Os teus dentes 923 00:54:11,501 --> 00:54:12,794 Dentes. 924 00:54:12,836 --> 00:54:15,046 O que se passa? Estás a gozar comigo? 925 00:54:15,088 --> 00:54:16,172 Os teus olhos! 926 00:54:17,257 --> 00:54:18,383 São como... 927 00:54:18,425 --> 00:54:20,593 duas piscinas, tão profundos... 928 00:54:20,927 --> 00:54:24,389 Receio que se mergulhar neles... 929 00:54:24,431 --> 00:54:26,808 possa não mais voltar acima para respirar. 930 00:54:27,517 --> 00:54:29,769 Possa não mais voltar acima para respirar. 931 00:54:31,521 --> 00:54:33,273 E o teu sorriso... 932 00:54:33,314 --> 00:54:35,400 O próprio sol fica com ciúmes... 933 00:54:35,442 --> 00:54:38,236 e recusa sair por detrás das nuvens... 934 00:54:38,278 --> 00:54:41,823 Sabendo que não pode brilhar com metade da luz. 935 00:54:41,865 --> 00:54:45,160 Até acho que tenho um bonito sorriso, não tenho? 936 00:54:45,618 --> 00:54:47,704 Sim, tens. 937 00:54:51,374 --> 00:54:53,835 Não posso acreditar que vá dizer isto... 938 00:54:53,877 --> 00:54:55,420 Malta, ela está a ficar independente! 939 00:54:55,462 --> 00:54:58,423 Mas estar aqui contigo hoje... 940 00:54:58,465 --> 00:55:02,469 faz-me perceber que a verdadeira felicidade é possível. 941 00:55:03,678 --> 00:55:05,096 Uáu. 942 00:55:05,138 --> 00:55:06,306 Pois é! 943 00:55:06,348 --> 00:55:09,976 A verdadeira felicidade está muito mais perto do que pensas. 944 00:55:10,977 --> 00:55:13,021 Está aqui mesmo. 945 00:55:14,481 --> 00:55:16,107 É bonito, acho eu. 946 00:55:16,149 --> 00:55:17,734 O que pensas agora? 947 00:55:19,027 --> 00:55:19,819 Creek? 948 00:55:19,861 --> 00:55:21,529 Eu sabia que ele estava vivo! 949 00:55:21,571 --> 00:55:23,198 Sr. Dinkles, ele está vivo! 950 00:55:23,656 --> 00:55:25,158 Oh, gaita! 951 00:55:27,160 --> 00:55:28,536 Falaste! 952 00:55:30,663 --> 00:55:32,999 -Tenho estado a saborear este pequenote. -Socorro! 953 00:55:33,833 --> 00:55:34,793 Misericórdia! 954 00:55:34,834 --> 00:55:38,213 Diz-me, madame, vejo-te na festa do Trollstício? 955 00:55:38,254 --> 00:55:40,757 Bem, duh. Vou estar a trabalhar. 956 00:55:41,174 --> 00:55:42,133 Nisso! 957 00:55:42,175 --> 00:55:44,719 Nisso. A fazer exercício. Sabes... 958 00:55:45,095 --> 00:55:46,680 a fazer exercício. 959 00:55:47,514 --> 00:55:49,349 Sim! Não estás a brincar, estarás mesmo. 960 00:55:49,391 --> 00:55:51,559 Porque vais estar lá como minha convidada. 961 00:55:51,601 --> 00:55:53,853 -A sério? -Presumindo que respondas que sim? 962 00:55:53,895 --> 00:55:55,313 -Sim! -Sim! 963 00:55:55,355 --> 00:55:56,231 Sim! 964 00:55:56,272 --> 00:55:59,317 Entretanto, talvez devêssemos encontrar outra maneira de... 965 00:55:59,359 --> 00:56:00,985 abrir o apetite. 966 00:56:01,027 --> 00:56:04,030 Oh, sim? O que tens em mente? 967 00:56:09,285 --> 00:56:10,286 Ui! 968 00:56:21,798 --> 00:56:22,799 Ui! 969 00:56:23,049 --> 00:56:24,092 Ui! 970 00:56:56,166 --> 00:56:57,625 Vossa Majestade. 971 00:56:59,502 --> 00:57:01,254 Parece que se está... 972 00:57:01,921 --> 00:57:03,465 a divertir. 973 00:57:03,506 --> 00:57:04,549 E estou! 974 00:57:04,591 --> 00:57:07,635 Apresento a encantadora Madame Purpurinabrilhos. 975 00:57:11,765 --> 00:57:14,809 Faz-me lembrar alguém. 976 00:57:17,354 --> 00:57:20,398 Ela vai ser a minha convidada. 977 00:57:20,440 --> 00:57:21,900 Oh, estou a perceber. 978 00:57:21,941 --> 00:57:26,279 Por um momento fiquei preocupada não fosse mudar de plano. 979 00:57:29,324 --> 00:57:31,743 Bem, isto não será nenhum problema. 980 00:57:31,785 --> 00:57:34,079 Vou mandar a minha inútil moça de copa arranjar... 981 00:57:34,120 --> 00:57:36,081 outro lugar pronto para a encantadora... 982 00:57:36,122 --> 00:57:39,417 Madame Purpurinabrilhos. 983 00:57:39,459 --> 00:57:41,127 Ponha o lugar dela ao meu lado. 984 00:57:41,169 --> 00:57:43,588 Quero-a mesmo ao meu lado... 985 00:57:43,630 --> 00:57:46,132 Madame Purpurinabrilhos? 986 00:57:46,966 --> 00:57:48,677 Madame Purpurinabrilhos! 987 00:57:50,804 --> 00:57:52,889 Vemo-nos no Trollstício, sim? 988 00:58:00,480 --> 00:58:02,482 Já tenho saudades tuas. 989 00:58:03,066 --> 00:58:03,900 Au! 990 00:58:09,531 --> 00:58:11,324 Acho que o rei gosta mesmo de nós. 991 00:58:11,366 --> 00:58:12,784 Eu sei, certo? 992 00:58:12,826 --> 00:58:15,161 Foi o melhor dia da minha vida! 993 00:58:15,745 --> 00:58:16,746 Obrigada, Poppy. 994 00:58:17,872 --> 00:58:19,541 Obrigada a todos! 995 00:58:19,582 --> 00:58:20,834 Até mesmo a ti, acho eu. 996 00:58:22,210 --> 00:58:24,462 Nunca pensei que uma coisa destas me pudesse acontecer. 997 00:58:24,504 --> 00:58:26,214 E acaba de acontecer! 998 00:58:26,256 --> 00:58:28,508 Estou tão entusiasmada que era capaz de gritar. 999 00:58:31,594 --> 00:58:34,222 Eu era capaz de gritar também! O Creek está vivo! 1000 00:58:43,398 --> 00:58:44,691 Branch, o que se passa? 1001 00:58:44,733 --> 00:58:47,027 Nada. Pensei que estávamos a festejar. 1002 00:58:47,068 --> 00:58:48,528 É o teu grito de felicidade? 1003 00:58:48,570 --> 00:58:50,071 Passou muito tempo. 1004 00:58:50,113 --> 00:58:53,366 Bem, vais praticar muito porque vamos salvar o Creek... 1005 00:58:53,408 --> 00:58:55,827 e a vida será cupcakes e arcos-íris, outra vez. 1006 00:58:55,869 --> 00:58:56,995 Dá cá mais cinco! 1007 00:58:57,037 --> 00:58:58,163 Demasiado lenta. 1008 00:58:58,204 --> 00:58:59,664 -Sim! -Eu sabia! 1009 00:58:59,706 --> 00:59:00,874 Malta... 1010 00:59:00,915 --> 00:59:03,418 vamos salvar o Creek. 1011 00:59:03,918 --> 00:59:05,587 Não! Não! Não podem ir embora. 1012 00:59:05,628 --> 00:59:08,590 A Madame Purpurinabrilhos vai ser a convidada do rei no jantar. 1013 00:59:08,631 --> 00:59:10,050 O jantar onde vão servir Trolls? 1014 00:59:10,091 --> 00:59:12,177 Sim, acho que vamos faltar a esse. 1015 00:59:12,218 --> 00:59:15,096 Não! Não, têm de me ajudar a ser a Madame Purpurinabrilhos. 1016 00:59:15,138 --> 00:59:16,181 Preciso de vocês. 1017 00:59:16,222 --> 00:59:18,725 Não queres fingir ser alguém que não és para sempre! 1018 00:59:18,767 --> 00:59:20,935 Então, que tal só por amanhã? 1019 00:59:20,977 --> 00:59:22,604 Bridget, já não precisas mais de nós. 1020 00:59:22,645 --> 00:59:25,023 Tu e o rei podem fazer-se felizes um ao outro. 1021 00:59:25,065 --> 00:59:28,360 Isso é impossível! Só comendo um Troll podes ficar feliz. 1022 00:59:28,401 --> 00:59:30,195 Todos sabem disso! 1023 00:59:30,236 --> 00:59:32,781 Quem me dera não ter tido este encontro! 1024 00:59:35,116 --> 00:59:36,117 Bridget... 1025 00:59:36,159 --> 00:59:39,704 Vai! Sai do meu quarto. Deixa-me em paz. 1026 00:59:39,746 --> 00:59:40,705 Por favor, escuta. 1027 00:59:40,747 --> 00:59:42,207 Bridget! 1028 00:59:42,248 --> 00:59:43,583 -Temos de ir. -Bridget... 1029 00:59:43,625 --> 00:59:45,210 O que se passa aí? 1030 00:59:45,251 --> 00:59:48,088 Bridget, esfrega esse prato! 1031 00:59:48,129 --> 00:59:50,924 O rei vai trazer uma convidada. 1032 00:59:50,965 --> 00:59:51,966 Sim, Chef. 1033 01:00:00,642 --> 01:00:02,560 Nós conseguimos fazer isto, Barnabus. 1034 01:00:02,602 --> 01:00:06,147 Só preciso de perder 15 quilos nas próximas oito horas. 1035 01:00:23,665 --> 01:00:24,874 Ali está ele! 1036 01:00:28,044 --> 01:00:30,171 Sinto-me bem Sinto-me bem 1037 01:00:30,213 --> 01:00:31,756 Sinto-me bem Sinto-me bem 1038 01:00:31,798 --> 01:00:34,884 Sinto-me bem 1039 01:00:35,635 --> 01:00:37,595 Creek, vamos tirar-te daí num segundo. 1040 01:00:37,637 --> 01:00:39,472 -Depressa! -Está emperrada! 1041 01:00:41,307 --> 01:00:42,142 Corram! 1042 01:00:45,812 --> 01:00:50,150 Sinto amor 1043 01:00:53,403 --> 01:00:55,530 Malta! Aqui! 1044 01:00:56,906 --> 01:00:58,033 -Todos, entrem! -Vamos. 1045 01:00:58,074 --> 01:00:59,325 -Branch, dá-mo. -Vão! 1046 01:00:59,367 --> 01:01:00,952 Vão! 1047 01:01:00,994 --> 01:01:02,328 Aguentem firme! 1048 01:01:05,999 --> 01:01:07,834 Aguentem bem, malta. 1049 01:01:10,253 --> 01:01:12,130 Cetim, Seda, para a direita! 1050 01:01:12,172 --> 01:01:13,089 Vamos a isto! 1051 01:01:17,844 --> 01:01:19,471 Gui Diamante, atira-lhe purpurina! 1052 01:01:19,512 --> 01:01:21,348 Come purpurina! 1053 01:01:25,685 --> 01:01:26,853 Olhem! 1054 01:01:27,979 --> 01:01:28,688 Aguentem! 1055 01:01:33,026 --> 01:01:34,152 Creek! 1056 01:01:42,202 --> 01:01:43,370 Branch! 1057 01:01:47,374 --> 01:01:48,375 Apanhámos-te! 1058 01:02:01,221 --> 01:02:02,389 Já cá estás! 1059 01:02:07,936 --> 01:02:09,396 Não! 1060 01:02:09,437 --> 01:02:11,481 Ele não pode ter morrido. 1061 01:02:11,523 --> 01:02:13,858 Lamento, Poppy. Chegámos tarde demais. 1062 01:02:13,900 --> 01:02:14,901 Na verdade... 1063 01:02:14,943 --> 01:02:17,862 chegaram mesmo a tempo. 1064 01:02:22,909 --> 01:02:27,038 Desculpem, mas não vos posso deixar ir antes do jantar de amanhã. 1065 01:02:27,080 --> 01:02:29,124 Um jantar para o qual estão todos convidados. 1066 01:02:29,624 --> 01:02:31,042 E quando eu digo todos... 1067 01:02:31,084 --> 01:02:34,254 quero dizer todos os Trolls da Cidade dos Trolls. 1068 01:02:34,295 --> 01:02:36,631 Nunca irás encontrá-los. Não onde eles estão escondidos. 1069 01:02:38,091 --> 01:02:40,885 Tens razão. Não conseguia encontrá-los. 1070 01:02:40,927 --> 01:02:43,763 Mas conseguia com alguém que eles conhecem. 1071 01:02:44,264 --> 01:02:46,099 Alguém em quem confiam. 1072 01:02:47,600 --> 01:02:48,643 Alguém... 1073 01:02:49,769 --> 01:02:51,229 como este tipo. 1074 01:02:51,271 --> 01:02:53,356 Creek! Estás vivo! 1075 01:02:53,398 --> 01:02:54,566 É tão fixe. 1076 01:02:54,607 --> 01:02:55,608 Pois! 1077 01:02:57,110 --> 01:02:58,862 Ele está a trair-nos. 1078 01:02:58,903 --> 01:03:00,113 Branch! Espera! 1079 01:03:00,155 --> 01:03:03,616 Tenho a certeza de que há uma explicação razoável. Pelo menos dá-lhe uma hipótese. 1080 01:03:03,950 --> 01:03:05,326 Obrigado, Poppy. 1081 01:03:06,161 --> 01:03:07,746 Estou a trair-vos. 1082 01:03:09,998 --> 01:03:11,666 Não, para! Não, espera! 1083 01:03:14,127 --> 01:03:16,129 É melhor explicares-te, Creek! 1084 01:03:17,088 --> 01:03:19,758 Quando estava para aceitar o meu destino... 1085 01:03:19,799 --> 01:03:22,761 tive o que posso apenas descrever como... 1086 01:03:22,802 --> 01:03:25,347 um despertar espiritual. 1087 01:03:25,847 --> 01:03:27,015 Não quero morrer! 1088 01:03:27,640 --> 01:03:28,892 Não me comas. 1089 01:03:28,933 --> 01:03:32,812 Come outro. Outro qualquer. Todos os outros. Mas não eu! 1090 01:03:32,854 --> 01:03:35,106 Mas o rei quer ser feliz agora. 1091 01:03:35,148 --> 01:03:38,401 Espera! Espera! Deve haver outra maneira. 1092 01:03:38,443 --> 01:03:40,862 Faço qualquer coisa. 1093 01:03:44,657 --> 01:03:48,787 Não! Creek, por favor, não faças isso. 1094 01:03:48,828 --> 01:03:50,080 Acredita em mim... 1095 01:03:50,121 --> 01:03:54,793 Quem me dera que houvesse outra maneira de eu não ser comido. 1096 01:03:54,834 --> 01:03:56,544 Mas não há. 1097 01:03:57,128 --> 01:04:00,674 E agora tenho de viver com isto para o resto da minha vida. 1098 01:04:00,715 --> 01:04:03,885 Pelo menos morres de consciência limpa. 1099 01:04:04,469 --> 01:04:06,054 Por isso, de certo modo... 1100 01:04:06,680 --> 01:04:08,640 podes dizer... 1101 01:04:08,682 --> 01:04:10,558 que eu estou a fazer isto por ti. 1102 01:04:14,979 --> 01:04:16,022 Truz! 1103 01:04:23,863 --> 01:04:27,575 Escutem. É o chocalho de vaca da Poppy! 1104 01:04:27,826 --> 01:04:29,661 A minha querida conseguiu! 1105 01:04:29,703 --> 01:04:31,413 A Poppy conseguiu! 1106 01:04:34,708 --> 01:04:36,000 Creek? 1107 01:04:42,882 --> 01:04:44,092 Oh-oh. 1108 01:04:49,347 --> 01:04:54,561 Trollstício! Trollstício! Trollstício! 1109 01:05:06,031 --> 01:05:08,116 Agora, vamos preparar o prato principal. 1110 01:05:09,617 --> 01:05:11,870 Os Trolls! 1111 01:05:22,088 --> 01:05:23,757 Poppy! 1112 01:05:24,257 --> 01:05:28,219 Poppy! Graças a Deus que estás bem. 1113 01:05:28,261 --> 01:05:30,180 Estou ótima. 1114 01:05:30,221 --> 01:05:33,600 Tenho todos os que amo metidos numa panela. Obrigada por perguntares. 1115 01:05:36,102 --> 01:05:38,563 Poppy? Estás a ser... 1116 01:05:39,564 --> 01:05:41,274 sarcástica? 1117 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 Sim! 1118 01:05:43,777 --> 01:05:44,944 Oh, meu Deus! 1119 01:05:45,570 --> 01:05:47,238 Desculpa. 1120 01:05:47,280 --> 01:05:49,407 Não sei porque pensei que pudesse salvar-te. 1121 01:05:52,285 --> 01:05:56,414 Tudo o que queria fazer era manter todos em segurança, como tu fizeste, papá. 1122 01:05:56,456 --> 01:05:58,083 Mas não consegui. 1123 01:05:58,708 --> 01:05:59,959 Poppy. 1124 01:06:02,295 --> 01:06:04,631 Desiludi toda a gente. 1125 01:06:08,968 --> 01:06:10,595 Mas, Poppy... 1126 01:06:11,221 --> 01:06:13,056 Tu estavas certo, Branch. 1127 01:06:13,640 --> 01:06:16,476 O mundo não é só cupcakes e arcos-íris. 1128 01:06:28,905 --> 01:06:30,115 Poppy. 1129 01:08:06,378 --> 01:08:10,048 Tu com os olhos tristes 1130 01:08:19,182 --> 01:08:22,560 Não fiques desanimada 1131 01:08:40,078 --> 01:08:42,789 Percebi 1132 01:08:44,124 --> 01:08:46,876 Que é difícil tomar coragem 1133 01:08:47,752 --> 01:08:51,089 Num mundo cheio de gente 1134 01:08:51,131 --> 01:08:54,342 Podes perder a vista de tudo 1135 01:08:54,384 --> 01:08:56,761 A escuridão dentro de ti 1136 01:08:56,803 --> 01:09:00,348 Pode fazer-te sentir muito pequena 1137 01:09:26,249 --> 01:09:28,293 O que estás a fazer? O rei está à espera. 1138 01:09:28,335 --> 01:09:29,502 Leva os Trolls lá para fora! 1139 01:09:29,544 --> 01:09:30,670 Desculpe, Chef. 1140 01:09:30,712 --> 01:09:32,047 Ah, pedes desculpa. 1141 01:09:39,596 --> 01:09:44,309 Então, mostra-me um sorriso 1142 01:09:44,351 --> 01:09:49,230 Não sejas infeliz, não me lembro quando 1143 01:09:51,066 --> 01:09:54,152 Te vi rir pela última vez 1144 01:09:54,194 --> 01:09:57,030 Este mundo põe-te louca 1145 01:09:57,614 --> 01:10:00,867 E tu sofreste tudo o que podias 1146 01:10:00,909 --> 01:10:03,661 Chama-me 1147 01:10:03,703 --> 01:10:06,790 Porque eu estarei sempre lá 1148 01:10:06,831 --> 01:10:10,960 E vejo as tuas verdadeiras cores 1149 01:10:11,002 --> 01:10:13,838 A brilhar 1150 01:10:13,880 --> 01:10:18,093 Vejo as tuas verdadeiras cores 1151 01:10:18,134 --> 01:10:22,347 E é por isso que te amo 1152 01:10:26,226 --> 01:10:29,521 Por isso não tenhas medo 1153 01:10:29,562 --> 01:10:32,565 De mostrar 1154 01:10:32,607 --> 01:10:36,236 As tuas verdadeiras cores 1155 01:10:36,277 --> 01:10:41,324 As verdadeiras cores são lindas 1156 01:10:45,036 --> 01:10:48,832 Eu vejo as tuas verdadeiras cores 1157 01:10:48,873 --> 01:10:50,917 -A brilhar -Verdadeiras cores 1158 01:10:51,292 --> 01:10:55,714 Eu vejo as tuas verdadeiras cores 1159 01:10:55,755 --> 01:10:58,758 É por isso que te amo 1160 01:10:58,800 --> 01:11:01,594 Por isso não tenhas medo 1161 01:11:01,636 --> 01:11:04,931 De mostrar 1162 01:11:04,973 --> 01:11:08,601 As tuas verdadeiras cores 1163 01:11:08,643 --> 01:11:11,604 As verdadeiras cores 1164 01:11:11,646 --> 01:11:16,234 São lindas 1165 01:11:17,652 --> 01:11:21,614 Como um arco-íris 1166 01:11:24,534 --> 01:11:28,538 Como um arco-íris 1167 01:11:50,101 --> 01:11:51,144 Obrigada! 1168 01:11:51,644 --> 01:11:53,897 Não. Eu é que agradeço. 1169 01:11:53,938 --> 01:11:55,106 Por quê? 1170 01:11:55,148 --> 01:11:58,026 Por me mostrares como ser feliz. 1171 01:11:58,068 --> 01:12:00,695 A sério? És finalmente feliz? 1172 01:12:01,321 --> 01:12:02,280 Agora? 1173 01:12:02,572 --> 01:12:04,491 Acho que sim. 1174 01:12:04,532 --> 01:12:07,202 A felicidade está dentro de todos nós, certo? 1175 01:12:07,243 --> 01:12:10,330 Às vezes, só precisas de alguém que te ajude a encontrá-la. 1176 01:12:12,832 --> 01:12:15,877 O que vai acontecer agora, Princesa Poppy? 1177 01:12:15,919 --> 01:12:17,003 Não sei. 1178 01:12:17,379 --> 01:12:20,215 Mas sei que não vamos desistir. 1179 01:12:26,388 --> 01:12:27,305 Não. 1180 01:12:27,347 --> 01:12:29,182 Acabou, Sr. Dinkles. Acabou. 1181 01:12:36,606 --> 01:12:37,649 Poppy! 1182 01:12:37,691 --> 01:12:38,733 Bridget? 1183 01:12:38,775 --> 01:12:40,193 Trolls! Trolls! Trolls! 1184 01:12:40,235 --> 01:12:42,028 O que estás a fazer? 1185 01:12:42,070 --> 01:12:43,321 Não posso deixá-los comer-vos. 1186 01:12:43,363 --> 01:12:44,656 -Mas... -Vamos! 1187 01:12:44,698 --> 01:12:46,074 Têm de ir! 1188 01:12:46,116 --> 01:12:48,368 Depressa! Vão, vão, vão! Saiam daqui! 1189 01:12:48,410 --> 01:12:51,663 Não! Bridget, se entrares ali sem nós, sabes o que eles farão. 1190 01:12:51,705 --> 01:12:52,831 Eu sei. 1191 01:12:52,872 --> 01:12:53,873 Mas, Bridget... 1192 01:12:54,207 --> 01:12:55,125 Está tudo bem. 1193 01:12:56,710 --> 01:12:58,420 Está tudo bem, Poppy. 1194 01:12:59,879 --> 01:13:02,799 Mostraste-me como é ser feliz. 1195 01:13:03,800 --> 01:13:07,137 Nunca teria sabido se não fosses tu. 1196 01:13:09,055 --> 01:13:11,599 E amo-te por isso. 1197 01:13:12,267 --> 01:13:13,893 Eu também te amo, Bridget. 1198 01:13:15,103 --> 01:13:16,396 Bridget! 1199 01:13:18,732 --> 01:13:20,859 Vai, agora. Tens de te apressar! 1200 01:13:20,900 --> 01:13:22,027 Vem connosco. 1201 01:13:22,068 --> 01:13:23,862 E tornar-lhes mais fácil encontrar-vos? 1202 01:13:23,903 --> 01:13:26,364 Nem pensar! Tens de ir. Agora! 1203 01:13:26,406 --> 01:13:27,615 Bridget! 1204 01:13:42,922 --> 01:13:44,299 Adeus, Poppy. 1205 01:13:49,929 --> 01:13:53,767 Trolls! Trolls! Trolls! 1206 01:13:59,105 --> 01:14:00,106 Esperem! 1207 01:14:00,148 --> 01:14:03,443 Chef, não devemos esperar pela Madame Purpurinabrilhos? 1208 01:14:05,278 --> 01:14:06,738 Tem toda a razão. 1209 01:14:06,780 --> 01:14:09,741 Atenção a todos, não haverá Trolls até... 1210 01:14:09,783 --> 01:14:12,118 que a convidada do rei tenha chegado. 1211 01:14:12,160 --> 01:14:13,495 Ná! 1212 01:14:14,120 --> 01:14:16,081 Já esperámos muito tempo! 1213 01:14:16,122 --> 01:14:17,332 A não ser que... 1214 01:14:17,374 --> 01:14:18,750 A não ser que, o quê? 1215 01:14:18,792 --> 01:14:21,628 Bem, a não ser que ela não venha mesmo. 1216 01:14:21,670 --> 01:14:25,215 Isso é um disparate. Quem não quereria estar convosco? 1217 01:14:32,180 --> 01:14:33,181 Pois é. 1218 01:14:33,973 --> 01:14:35,308 Talvez devêssemos começar. 1219 01:14:35,350 --> 01:14:37,227 Trolls! Trolls! Trolls! 1220 01:14:37,477 --> 01:14:38,978 Trolls! Trolls! Trolls! 1221 01:14:40,647 --> 01:14:43,817 Trolls! Trolls! Trolls! Sim! 1222 01:14:43,858 --> 01:14:45,944 Vai! Vamos lá. Depressa! 1223 01:14:45,985 --> 01:14:47,320 Vamos. Toda a gente, vamos lá. 1224 01:14:47,362 --> 01:14:49,155 Que não fique nenhum Troll para trás! 1225 01:14:49,614 --> 01:14:51,199 Cuidado onde pões os pés. 1226 01:14:58,957 --> 01:15:00,166 Poppy? 1227 01:15:02,335 --> 01:15:05,463 A Bridget estragou a vida dela para salvar a nossa. Não está certo! 1228 01:15:05,505 --> 01:15:08,008 Ela merece ser feliz tanto como nós. 1229 01:15:09,843 --> 01:15:11,386 Todos eles! 1230 01:15:13,179 --> 01:15:17,684 Muito bem, pessoal. Quem está pronto para comer Trolls? 1231 01:15:18,560 --> 01:15:19,978 Rei Bola... 1232 01:15:20,020 --> 01:15:23,148 existe apenas uma coisa que vos fará feliz alguma vez... 1233 01:15:23,189 --> 01:15:26,026 e só um Bergen que a pode proporcionar. 1234 01:15:26,901 --> 01:15:28,361 Bom apetite! 1235 01:15:30,321 --> 01:15:31,364 Desapareceram! 1236 01:15:31,406 --> 01:15:32,365 Desapareceram? 1237 01:15:32,699 --> 01:15:33,783 Desapareceram? 1238 01:15:33,825 --> 01:15:34,784 Idget... 1239 01:15:34,826 --> 01:15:36,036 o que fizeste? 1240 01:15:36,077 --> 01:15:37,203 Comeste-os? 1241 01:15:37,579 --> 01:15:40,165 Porca voraz. 1242 01:15:40,206 --> 01:15:41,499 Não! Eu... 1243 01:15:41,541 --> 01:15:42,584 Ela estragou o Trollstício! 1244 01:15:43,668 --> 01:15:45,670 Guardas, prendam-na! 1245 01:15:48,048 --> 01:15:49,507 Vamos apanhá-la! 1246 01:16:26,252 --> 01:16:27,712 Madame Purpurinabrilhos? 1247 01:16:29,297 --> 01:16:30,215 O quê? 1248 01:16:33,593 --> 01:16:35,553 Mas como? Porquê? 1249 01:16:35,595 --> 01:16:37,055 Porque fizeste isto? 1250 01:16:37,639 --> 01:16:40,892 Porque ela não pensou que ia querer alguém como ela. 1251 01:16:40,934 --> 01:16:42,560 Quer dizer, olá? 1252 01:16:42,602 --> 01:16:44,938 É de mim que andas à procura? 1253 01:16:44,979 --> 01:16:46,940 Não me parece. 1254 01:16:48,066 --> 01:16:50,110 Guardas, acabem com ela! 1255 01:16:51,277 --> 01:16:52,112 Não. 1256 01:16:52,946 --> 01:16:53,905 Esperem! 1257 01:16:53,947 --> 01:16:57,784 Rei Bola, quando estava com a Bridget, sentia qualquer coisa, não sentia? 1258 01:16:57,826 --> 01:17:00,912 Sim, sentia. Mas pensei que era pizza a mais. 1259 01:17:00,954 --> 01:17:02,247 Eu, também. 1260 01:17:02,288 --> 01:17:05,709 Aquele sentimento? Aquilo era felicidade. 1261 01:17:05,750 --> 01:17:06,793 O quê? 1262 01:17:06,835 --> 01:17:09,421 Mas tens de comer um Troll para seres feliz. 1263 01:17:09,462 --> 01:17:11,214 Todos sabem isso! 1264 01:17:11,256 --> 01:17:12,215 Não sabem? 1265 01:17:12,257 --> 01:17:15,427 Mas o Rei Bola nunca comeu um Troll na vida, certo? 1266 01:17:15,468 --> 01:17:17,303 Não, nunca. 1267 01:17:17,637 --> 01:17:19,764 Contudo, aqui estou. 1268 01:17:20,598 --> 01:17:22,100 O meu estômago está vazio... 1269 01:17:22,767 --> 01:17:24,769 e o meu coração está cheio. 1270 01:17:27,647 --> 01:17:28,648 Não lhe deem ouvidos! 1271 01:17:29,107 --> 01:17:30,942 Há apenas uma maneira de serem felizes. 1272 01:17:30,984 --> 01:17:32,235 A minha maneira! 1273 01:17:32,277 --> 01:17:33,111 Não! 1274 01:17:33,153 --> 01:17:34,362 Comigo a comandar... 1275 01:17:35,447 --> 01:17:38,616 servir-vos-ei Troll todos os dias do ano. 1276 01:17:39,784 --> 01:17:41,828 Comigo como rainha... 1277 01:17:41,870 --> 01:17:44,998 toda a vida será uma festa de felicidade sem fim! 1278 01:17:45,874 --> 01:17:47,125 Vamos, coma! 1279 01:17:47,167 --> 01:17:48,335 Coma! 1280 01:17:50,503 --> 01:17:51,338 Não! 1281 01:17:53,298 --> 01:17:55,842 A felicidade não é uma coisa que metas dentro de ti. 1282 01:17:55,884 --> 01:17:57,761 Já lá está. 1283 01:17:57,802 --> 01:18:01,473 Às vezes, só precisas de alguém que te ajude a encontrá-la. 1284 01:18:01,514 --> 01:18:02,932 Posso ser mesmo feliz? 1285 01:18:02,974 --> 01:18:04,851 -Eu quero ser feliz! -E eu! 1286 01:18:04,893 --> 01:18:05,977 E eu? 1287 01:18:07,896 --> 01:18:09,856 Achas mesmo que posso ser feliz? 1288 01:18:09,898 --> 01:18:11,024 Claro! 1289 01:18:11,066 --> 01:18:13,818 Está dentro de ti! Está dentro de todos nós! 1290 01:18:13,860 --> 01:18:15,820 E não penso nela. 1291 01:18:16,154 --> 01:18:17,614 Sinto-a! 1292 01:18:18,615 --> 01:18:22,744 Tenho este sentimento Dentro dos meus ossos 1293 01:18:22,786 --> 01:18:26,331 Como ondas elétricas quando o ligo 1294 01:18:27,707 --> 01:18:30,794 E se o quiseres dentro da tua alma 1295 01:18:31,378 --> 01:18:35,006 Abre o teu coração Deixa a música levar-te 1296 01:18:35,048 --> 01:18:37,926 Tenho esse brilho do sol no meu bolso 1297 01:18:37,967 --> 01:18:40,512 Tenho esse ânimo bom nos meus pés 1298 01:18:40,553 --> 01:18:43,556 Sinto esse sangue quente no meu corpo Quando cai 1299 01:18:44,391 --> 01:18:48,770 Não consigo tirar os olhos dele Mexe-se tão fenomenalmente 1300 01:18:48,812 --> 01:18:50,605 O quarto fechado A maneira como nos movemos 1301 01:18:50,647 --> 01:18:52,315 Por isso, não pares 1302 01:18:52,357 --> 01:18:56,695 Sob as luzes, quando tudo é possível 1303 01:18:56,736 --> 01:18:59,948 Sem onde te esconderes Quando me aproximo 1304 01:18:59,989 --> 01:19:01,116 Não posso parar, não vou parar 1305 01:19:01,157 --> 01:19:04,369 Quando nos mexemos Bem, já sabes 1306 01:19:04,411 --> 01:19:05,704 Vamos lá, vamos mostrar 1307 01:19:05,745 --> 01:19:09,916 Imagina só, imagina só, imagina só 1308 01:19:10,417 --> 01:19:14,212 Não vejo nada senão tu Quando danças, danças, danças 1309 01:19:14,254 --> 01:19:18,383 Sente o que de bom sobe por ti acima Então, dança, dança, dança, vamos lá 1310 01:19:18,925 --> 01:19:23,013 Todas essas coisas que não devia fazer Mas tu danças, danças, danças 1311 01:19:23,054 --> 01:19:27,017 E ninguém se vai embora tão cedo Por isso, continua a dançar 1312 01:19:27,058 --> 01:19:28,685 Não consigo parar a sensação 1313 01:19:29,185 --> 01:19:30,895 Por isso, dança, dança, dança 1314 01:19:30,937 --> 01:19:33,356 Não consigo parar a sensação 1315 01:19:33,398 --> 01:19:35,066 Por isso, dança, dança, dança 1316 01:19:35,108 --> 01:19:37,527 Não consigo parar a sensação 1317 01:19:37,569 --> 01:19:39,195 Por isso dança, dança, dança 1318 01:19:39,237 --> 01:19:40,613 Não consigo parar a sensação 1319 01:19:41,614 --> 01:19:44,242 Por isso continua a dançar, vamos 1320 01:19:50,790 --> 01:19:52,959 Sim Não consigo parar a... 1321 01:19:54,753 --> 01:19:56,004 Os meus olhos! 1322 01:19:56,046 --> 01:19:56,921 Vamos a isto! 1323 01:19:56,963 --> 01:19:57,922 Não consigo parar a 1324 01:20:00,550 --> 01:20:02,260 Não consigo parar a 1325 01:20:05,221 --> 01:20:06,973 Não consigo parar a 1326 01:20:09,142 --> 01:20:10,769 Não consigo parar a Não consigo parar a 1327 01:20:11,144 --> 01:20:12,771 Não consigo parar a sensação 1328 01:20:12,812 --> 01:20:14,981 Não consigo ver nada além de ti Quando tu danças, danças, danças 1329 01:20:15,482 --> 01:20:16,608 Não consigo parar a sensação 1330 01:20:16,649 --> 01:20:19,611 Sente o que de bom sobe por ti acima Por isso dança, dança, dança 1331 01:20:19,652 --> 01:20:20,945 Não consigo parar a sensação 1332 01:20:20,987 --> 01:20:23,907 Todas essas coisas que não devia fazer Mas tu danças, danças, danças 1333 01:20:23,948 --> 01:20:25,116 Não consigo parar a sensação 1334 01:20:25,158 --> 01:20:28,453 E ninguém se vai embora tão cedo Por isso continua a dançar 1335 01:20:28,495 --> 01:20:29,788 Não consigo parar a sensação 1336 01:20:29,829 --> 01:20:32,374 Tenho esta sensação no meu corpo 1337 01:20:32,415 --> 01:20:33,792 Não consigo parar esta sensação 1338 01:20:33,833 --> 01:20:36,795 Tenho esta sensação no meu corpo 1339 01:20:36,836 --> 01:20:38,296 Não consigo parar a sensação 1340 01:20:38,338 --> 01:20:40,799 Quero ver-te mexer o teu corpo 1341 01:20:40,840 --> 01:20:41,925 Não consigo parar a sensação 1342 01:20:42,425 --> 01:20:45,512 Tenho esta sensação no meu corpo 1343 01:20:46,179 --> 01:20:49,182 A nossa nova rainha! 1344 01:20:53,603 --> 01:20:55,230 -Vamos, Rainha Poppy! -Assim é que é, Poppy! 1345 01:20:55,271 --> 01:20:56,606 Conseguiste! 1346 01:20:57,148 --> 01:20:58,775 Muito bem, Rainha Poppy! 1347 01:20:58,817 --> 01:21:00,485 Ela é minha amiga! Eu conheço-a! 1348 01:21:00,527 --> 01:21:02,278 Por isso, dança, dança, dança 1349 01:21:02,320 --> 01:21:03,863 Não consigo parar a sensação 1350 01:21:04,864 --> 01:21:06,825 Por isso, dança, dança, dança 1351 01:21:06,866 --> 01:21:09,244 Não consigo parar a sensação 1352 01:21:09,285 --> 01:21:11,705 Por isso continua a dançar 1353 01:21:12,372 --> 01:21:16,376 Sei que ainda não é oficialmente hora de abraços, mas... 1354 01:21:16,960 --> 01:21:21,339 Agora que sou rainha, decreto que a hora de abraços é a toda a hora. 1355 01:21:23,550 --> 01:21:25,010 Não consigo parar a 1356 01:21:27,721 --> 01:21:28,847 Não consigo parar a 1357 01:21:28,888 --> 01:21:29,889 Dá cá mais cinco! 1358 01:21:31,725 --> 01:21:32,475 Não consigo parar a sensação 1359 01:21:32,726 --> 01:21:33,810 Sim! Sim! 1360 01:21:33,852 --> 01:21:35,979 Tenho esta sensação no meu corpo 1361 01:21:36,021 --> 01:21:37,439 Não consigo parar a sensação 1362 01:21:37,480 --> 01:21:41,568 Tenho esta sensação no meu corpo 1363 01:21:51,411 --> 01:21:54,247 Realização 1364 01:21:58,084 --> 01:22:00,795 Produção 1365 01:22:00,837 --> 01:22:04,174 Argumento 1366 01:22:38,333 --> 01:22:41,211 Música 1367 01:24:33,531 --> 01:24:35,241 Mas espera, espera, espera.