1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 --- Diterjemah oleh --- Castello 2 00:00:34,689 --> 00:00:36,789 Setiap lelaki membawa lencana. 3 00:00:37,988 --> 00:00:40,188 Sebagai lambang kesetiaannya. 4 00:00:42,087 --> 00:00:43,887 Lencananya adalah parut seorang peninju... 5 00:00:43,986 --> 00:00:47,385 ...yang bertinju demi untuk menguasai dunia mafia. 6 00:00:48,385 --> 00:00:53,184 Seorang Yahudi yang rela membunuh demi mendapat penghormatan. 8 00:00:53,884 --> 00:00:56,083 Dia sanggup berikrar untuk melakukan keganasan. 9 00:00:56,322 --> 00:00:57,914 Dan tuannya? 10 00:00:58,091 --> 00:01:00,821 Nafsunya sendiri yang tak pernah puas dengan kekuasaan. 11 00:01:01,781 --> 00:01:03,681 Dia mahu memiliki kota ini. 12 00:01:06,780 --> 00:01:08,879 Namanya Mickey Cohen. 13 00:01:16,177 --> 00:01:18,976 Di lencanaku tertera nama kotaraya Los Angeles. 14 00:01:19,476 --> 00:01:22,795 Sekembalinya aku dari perang, aku langsung tak mengenalinya. 15 00:01:23,675 --> 00:01:25,474 Pelacuran, maksiat... 16 00:01:25,674 --> 00:01:27,374 ...limpahan darah di jalanan. 17 00:01:27,974 --> 00:01:30,273 Cohen mula membina empayarnya. 18 00:01:30,473 --> 00:01:32,572 'Anak-anak malam'. 19 00:01:33,772 --> 00:01:35,871 Indahnya muzik yang mereka alunkan. 20 00:01:37,671 --> 00:01:39,570 Sungguh menakjubkan, Russo. 21 00:01:39,670 --> 00:01:41,470 Aku sering ke sini. 22 00:01:42,369 --> 00:01:44,669 Mereka memandangku, seolah-olah tahu akan mendapat habuan. 23 00:01:44,869 --> 00:01:48,268 Kenapa dengan kau? Kau ingat mereka takkan tahu pasal ini di Chicago? 24 00:01:48,368 --> 00:01:49,667 Aku akan pastikan mereka tahu. 25 00:01:49,767 --> 00:01:51,210 Kau dah gila, Mickey. 26 00:01:51,211 --> 00:01:55,166 Kau sepatutnya di rumah sakit jiwa, makan puding dalam baju tidur kau. 27 00:01:55,266 --> 00:01:57,465 Baru seminit tadi kau merayu. 28 00:01:57,665 --> 00:01:59,264 Tadi aku fikir kau seorang lelaki. 29 00:01:59,364 --> 00:02:02,064 Tapi kau bukan begitu. Kau penyangak. 30 00:02:08,062 --> 00:02:09,661 Bagaimana sekarang, Tommy? 31 00:02:10,761 --> 00:02:11,788 Kau suka? 32 00:02:12,000 --> 00:02:14,360 Kau tak guna! 33 00:02:14,460 --> 00:02:16,359 - Baiklah, semua. - Kau memang tak guna. 34 00:02:17,159 --> 00:02:18,859 Koyakkan badannya! 35 00:02:21,958 --> 00:02:23,657 Ya Tuhan. 36 00:02:26,357 --> 00:02:28,356 Sekarang, kembali ke Chicago. 37 00:02:29,056 --> 00:02:31,015 Ceritakan pada mereka apa yang kau lihat malam ini. 38 00:02:33,055 --> 00:02:36,754 Katakan pada mereka, Los Angeles dah jadi milik Mickey Cohen. 39 00:02:42,452 --> 00:02:44,151 Perang telah mengajar aku... 40 00:02:44,251 --> 00:02:46,851 ...satu-satunya punca kejahatan bermaharajalela... 41 00:02:47,650 --> 00:02:49,750 ...adalah kerana orang baik tidak melakukan apa-apa. 42 00:02:50,150 --> 00:02:51,749 Orang ramai ketakutan. 43 00:02:52,249 --> 00:02:54,048 Mereka akan berkata, "biarkan saja". 44 00:02:54,148 --> 00:02:55,348 Maafkan saya, cik, 45 00:02:55,848 --> 00:02:58,447 Pernah tak orang cakap wajah awak mirip Lauren Bacall? 46 00:02:58,547 --> 00:02:59,447 Tak pernah. 47 00:02:59,647 --> 00:03:01,746 Tapi Cohen bukanlah satu-satunya petarung. 48 00:03:02,246 --> 00:03:04,345 Dan aku bersedia untuk masuk ke gelanggang. 49 00:03:05,445 --> 00:03:07,744 Bedebah itu tak pernah membuang masa, kan? 50 00:03:07,844 --> 00:03:10,144 Hari ini kau beruntung. Kami mengadakan uji bakat. 51 00:03:10,244 --> 00:03:12,143 - Yakah? - Mari pergi. 52 00:03:14,594 --> 00:03:17,757 - Inilah dia. - Wow 53 00:03:17,931 --> 00:03:18,920 Cantiknya. 54 00:03:19,098 --> 00:03:21,658 Terima kasih. Aku tak sabar nak beritahu keluargaku. 55 00:03:21,834 --> 00:03:23,514 Mereka pasti akan bangga. 56 00:03:23,661 --> 00:03:26,038 Di sinilah pertama kali Bacall bertemu Bogart. 57 00:03:26,973 --> 00:03:28,270 Kau buat apa ni? 58 00:03:28,474 --> 00:03:31,272 Kau ingat apa? Dia akan buat benda tak baik pada gadis itu. 59 00:03:31,477 --> 00:03:34,878 O'Mara, demi Tuhan, itu tempat Cohen. Tiada siapa berani ke sana. 60 00:03:35,048 --> 00:03:36,845 Aku tak nak masuk campur. 61 00:03:37,016 --> 00:03:38,415 Pergi saja beli aiskrim. 62 00:03:45,625 --> 00:03:47,115 Ikut sini. 63 00:03:49,095 --> 00:03:52,064 Kami adakan ujibakat di sini. 64 00:03:52,799 --> 00:03:54,596 Jauh dari orang ramai. 65 00:03:55,001 --> 00:03:56,059 Mari. 66 00:03:59,272 --> 00:04:02,036 - Kau perlu bantuan, kawan? - Aku mencari seseorang. 67 00:04:02,208 --> 00:04:04,039 Yakah? Siapa namanya? 68 00:04:05,278 --> 00:04:08,213 Entahlah, mungkin kau boleh bantu. 69 00:04:10,583 --> 00:04:13,575 - Tak nak, tuan. Tak apalah. - Masuk dalam bilik. 70 00:04:13,753 --> 00:04:15,473 - Lihatlah apa ayah jumpa. - Mantap. 71 00:04:18,124 --> 00:04:19,751 Aku dah cakap kan, aku suka warna perang? 72 00:04:19,926 --> 00:04:23,418 Ya, baiklah, kawan. Serahkan pistol dulu. 73 00:04:25,500 --> 00:04:26,261 Kau polis? 74 00:04:26,432 --> 00:04:28,730 Kau apa hal, bodoh? 75 00:04:36,943 --> 00:04:39,935 Tolong, lepaskan aku! Tolonglah! 77 00:04:51,691 --> 00:04:53,488 - Pegang dia. - Lepaskan aku! 78 00:04:54,494 --> 00:04:57,622 Jangan! Tolong hentikan! Jangan! Tolonglah! 79 00:04:59,365 --> 00:05:01,162 Tolong! 80 00:05:01,601 --> 00:05:04,365 Sekali lagi kau jerit, kau akan mati. 81 00:05:12,612 --> 00:05:13,670 Siapa tu? 82 00:05:15,181 --> 00:05:16,808 Angkat tangan! 83 00:05:17,317 --> 00:05:18,648 Lekas! 84 00:05:19,152 --> 00:05:20,517 Aku rasa tak perlu. 85 00:05:20,687 --> 00:05:24,123 - Jom bertaruh $10, dia tak bersenjata. - Aku setuju. 86 00:05:24,290 --> 00:05:27,088 Apa kata kau datang ke sini dan periksa, marilah. 88 00:05:41,674 --> 00:05:43,039 Seseorang, tolong! 89 00:06:00,526 --> 00:06:02,118 Tolong aku! 90 00:06:05,031 --> 00:06:07,022 Selamat datang ke Los Angeles, puan. 91 00:06:11,437 --> 00:06:13,166 Patty, itu agak pelik. 92 00:06:13,339 --> 00:06:17,435 Aku menahan Whalen, lepas tu kau tahu, dengan pantasnya, dia terlepas. 93 00:06:17,643 --> 00:06:19,770 Oh, yakah? Dia kalahkan kau lagi? 94 00:06:20,346 --> 00:06:22,746 - Tidak. - Dia lucutkan gari? 95 00:06:23,349 --> 00:06:25,544 Memang betul. Itu yang agak pelik. 96 00:06:26,252 --> 00:06:27,241 Jalan terus. 97 00:06:29,355 --> 00:06:30,788 Apa hal dengan kau kali ni? 98 00:06:30,957 --> 00:06:31,946 Dia melawan. 99 00:06:32,158 --> 00:06:33,853 Oh, yakah? Apa dah jadi pada mereka? 100 00:06:34,026 --> 00:06:35,357 Mereka pun melawan. 101 00:06:36,028 --> 00:06:37,290 Kau kerja kuat sangat. 102 00:06:40,299 --> 00:06:41,357 Budak-budak. 103 00:06:41,601 --> 00:06:45,093 O'Mara, mari sini! 104 00:06:50,209 --> 00:06:52,473 Bukankah kau dah diberitahu supaya menjauhi kawasan Cohen? 105 00:06:52,678 --> 00:06:53,736 Sudah. 106 00:06:53,913 --> 00:06:56,575 Hendricks beritahu, kau ke sana tanpa waran. 107 00:06:56,749 --> 00:06:58,808 - Mereka bertiga akan dibebaskan. - Arahan siapa? 108 00:07:00,486 --> 00:07:01,544 Arahan Hakim Carter. 109 00:07:04,957 --> 00:07:07,255 Writ pembebasan. Begitu pantas. 110 00:07:07,427 --> 00:07:10,487 Entahlah, aku rasa di sini ada yang membocorkannya. 111 00:07:10,696 --> 00:07:13,824 Dengar sini, kita ada peraturan di sini. 112 00:07:14,133 --> 00:07:16,727 Bantulah diri kau: Pelajarinya. 113 00:07:17,570 --> 00:07:20,596 Begitukah caranya kau mendapat kereta Parkard baru di tempat parkir sana? 114 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 Mengikut peraturan, bos? 115 00:07:22,575 --> 00:07:25,339 Dua perkara kau tak boleh tarik balik dalam pekerjaan ini: 116 00:07:25,778 --> 00:07:28,713 Peluru dari pistol kau dan kata-kata dari mulut kau. 117 00:07:29,782 --> 00:07:30,771 Itu saja? 118 00:07:31,717 --> 00:07:32,706 Keluar. 119 00:07:45,264 --> 00:07:46,288 Karl Lockwood. 120 00:07:46,666 --> 00:07:48,429 Pengawal peribadi Mickey. 121 00:07:48,968 --> 00:07:51,835 Pasti aku bukan orang pertama beritahu kau pasal ini... 122 00:07:53,105 --> 00:07:55,232 ...tapi jangan memberi makan atau mengusik haiwan liar. 123 00:07:56,442 --> 00:07:58,000 Tidakkah itu mengganggu kau? 124 00:07:59,979 --> 00:08:01,003 Tidak. 125 00:08:04,617 --> 00:08:06,312 Bukan untuk selamanya. 126 00:08:08,855 --> 00:08:10,652 Baiklah, jaga diri kau. 127 00:08:23,069 --> 00:08:24,161 Connie, dengar... 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,363 - Sayang, kau dah berjanji. - Aku tahu. 129 00:08:27,540 --> 00:08:30,703 Di situlah kau berdiri sewaktu kau berjanji padaku dulu. 130 00:08:30,877 --> 00:08:32,139 Aku tahu. 131 00:08:41,220 --> 00:08:43,347 Aku tak mencarinya. Penghormatan polis. 132 00:08:43,523 --> 00:08:47,084 John, kau selalu mencarinya setiap kali keluar rumah. 133 00:08:53,933 --> 00:08:55,560 Apa dah berlaku kali ini? 134 00:08:57,169 --> 00:08:59,399 Cuma masalah dengan bapa ayam. 135 00:09:01,007 --> 00:09:05,307 Dia mahu menyakiti seorang gadis malang yang tak tahu apa-apa. 136 00:09:05,745 --> 00:09:07,542 Dia sedikit mirip dengan kau. 137 00:09:08,114 --> 00:09:10,309 Maksudku, tak secantik mana, tapi... 138 00:09:12,952 --> 00:09:15,318 Memuji bukan caramu, sarjan. 139 00:09:17,256 --> 00:09:20,623 Dengar, aku tak kisah hidup seperti ini. 140 00:09:20,826 --> 00:09:22,794 Aku tak perlukan kasut baru saban minggu. 141 00:09:22,962 --> 00:09:24,725 Aku mengahwini anggota polis yang jujur. 142 00:09:25,932 --> 00:09:29,891 Kau baik, tak banyak cakap, hebat bila di ranjang. 143 00:09:31,771 --> 00:09:34,365 Tapi aku tak perlukan seorang wira, aku perlukan seorang suami. 144 00:09:35,041 --> 00:09:38,238 Jadi kau tak dizinkan 'bermain' dengan bom tangan. 145 00:09:38,411 --> 00:09:40,641 Tidak jika kita inginkan ketenangan, kau faham? 146 00:09:42,415 --> 00:09:43,609 Ya. 147 00:09:56,862 --> 00:09:58,557 Pelacur tak tumbuh di pokok. 148 00:09:58,731 --> 00:10:01,495 Mereka seperti kuda liar. Yang perlu ditangkap di alam liar... 149 00:10:01,667 --> 00:10:04,568 ...dan tundukkannya sebelum kau mengajarnya membuat apa saja. 150 00:10:06,105 --> 00:10:10,599 Maksudnya aku perlu tempat yang tenang untuk mengurung gadis-gadis itu. 151 00:10:10,776 --> 00:10:13,643 Khayalkan mereka dengan dadah Mexico. 152 00:10:14,013 --> 00:10:16,243 Lihat jaket kau, di sini agak kotor. 153 00:10:16,415 --> 00:10:19,509 Tapi polis itu datang entah dari mana bagaikan angin sejuk. 154 00:10:24,824 --> 00:10:27,156 Dan sekarang semua hasil pelacuranku musnah. 155 00:10:27,827 --> 00:10:30,625 Tuan Cohen, sumpah demi Tuhan... 156 00:10:30,963 --> 00:10:35,093 Kau sedang bercakap dengan Tuhan, Mitch, kau patut bersumpah pada aku. 157 00:10:38,404 --> 00:10:41,805 Sumpah demi Tuan, kalau tak kerana polis itu, semua ini takkan berlaku. 158 00:10:41,974 --> 00:10:44,408 Kau ingat aku risau dengan polis tu? Sama sekali tidak. 159 00:10:44,810 --> 00:10:46,175 Dia membosankan. 160 00:10:48,514 --> 00:10:50,141 Selamatkan gadis dalam kesusahan. 161 00:10:50,316 --> 00:10:53,444 Seorang wira sejati. Dia patut diberi pingat. 162 00:10:55,788 --> 00:10:58,723 Kita perlu cari tempat baru. Mula semula dari awal. 163 00:10:58,924 --> 00:11:00,687 Macam selalu orang kata: 164 00:11:00,860 --> 00:11:05,957 "Semua benda baik lambat laun pasti dibakar untuk wang insurans." 165 00:11:08,501 --> 00:11:10,196 Tn. Cohen, terima kasih banyak. 166 00:11:10,369 --> 00:11:12,701 Aku bersumpah ia takkan berulang lagi. 167 00:11:12,872 --> 00:11:14,362 Aku tahu, nak. 168 00:11:15,307 --> 00:11:17,537 Karl, kau buat apa ni? 169 00:11:17,710 --> 00:11:18,836 Keluarkan kami! 171 00:11:43,402 --> 00:11:45,927 Jerry, kau nak gilap kasut? 172 00:11:46,105 --> 00:11:48,835 Pete, kau mahu mata lebam? Baliklah tidur. 173 00:11:49,008 --> 00:11:50,873 Biarlah, aku pun sedang bekerja, sama seperti kau. 174 00:11:51,043 --> 00:11:53,841 Berapa kali aku nak cakap? Bila dah gelap, balik rumah. 175 00:11:54,013 --> 00:11:57,608 Aku nak balik, tapi aku perlu dapat satu dolar lagi sebelum balik. 176 00:11:57,783 --> 00:12:00,047 Kalau aku bagi satu dolar, kau akan balik? - Ya 177 00:12:00,219 --> 00:12:01,516 - Kau janji? - Aku janji. 178 00:12:01,687 --> 00:12:02,779 Ambil ni. 179 00:12:02,988 --> 00:12:05,354 Gilap kasut? Nak gilap kasut? 180 00:12:08,694 --> 00:12:10,389 Silakan, detektif. 181 00:12:14,133 --> 00:12:16,363 - Hai, manis. - Hai, Jerry. 183 00:12:21,307 --> 00:12:22,638 Sayang. 190 00:12:44,563 --> 00:12:47,054 Jack. Gembira lihat kau di sini. 191 00:12:47,233 --> 00:12:48,598 Aku pun sama. 192 00:12:49,435 --> 00:12:50,766 Kau nampak hebat. 193 00:12:50,936 --> 00:12:53,268 - Silakan duduk. - Okey. 194 00:12:53,773 --> 00:12:55,172 Apa khabar, kawan? 195 00:12:55,341 --> 00:12:58,174 Aku pesan stik ala carte dengan nama kau di atasnya. 196 00:12:58,344 --> 00:12:59,402 Bagusnya kau. 197 00:13:00,246 --> 00:13:01,577 Pasti kau lapar. 198 00:13:01,747 --> 00:13:04,181 Kau belum memilih pemenang, dalam enam minggu? 199 00:13:04,350 --> 00:13:06,978 - Lima. - Bos aku boleh bantu. 200 00:13:07,153 --> 00:13:11,283 Kita dalam perlumbaan yang sama, bukan? Kau cuma perlu bertanya padaku. 201 00:13:11,457 --> 00:13:13,618 Pertama, Jack, kau tak boleh berkata begitu padaku. 202 00:13:13,793 --> 00:13:17,285 Kedua, kau tahu aku ada waran tangkap untuk kau, betul tak? 203 00:13:17,463 --> 00:13:19,590 - Apa pertuduhannya?/ - Riba. 204 00:13:20,366 --> 00:13:21,526 Riba tu apa? 205 00:13:21,700 --> 00:13:23,759 Pinjaman berbunga tinggilah, bodoh. Kau nak aku keluarkannya? 206 00:13:23,936 --> 00:13:25,870 - Ada dalam poket aku. - Biarkan di situ. 207 00:13:26,071 --> 00:13:29,006 - Aku boleh baca dan jelaskan pada kau. - Tak apalah. 208 00:13:29,341 --> 00:13:33,141 - Jerry, boleh kau dengar sekejap? - Ya, aku dengar. 209 00:13:33,445 --> 00:13:35,606 - Cohen sedia untuk berperang. - Sedia berperang? 210 00:13:38,384 --> 00:13:40,852 Dia seolah-olah berkata "beri aku lebih" persediaan. 211 00:13:41,020 --> 00:13:46,014 - Sentiasa awasi mereka, Jerry. - Sukar nak awasi kalau tak kenal. 212 00:13:47,593 --> 00:13:48,582 Baiklah. 213 00:13:48,761 --> 00:13:50,456 Yang berdiri itu si pembunuh. 214 00:13:50,629 --> 00:13:52,153 Namanya Wrevock. 215 00:13:52,598 --> 00:13:54,793 Dan yang duduk itu, Yang Mulia Hakim Carter. 216 00:13:54,967 --> 00:13:57,060 Max Salomon, peguam Cohen. 217 00:13:57,236 --> 00:13:59,864 Dan Ketua Polis Burbank, Elmer Jackson. 218 00:14:00,039 --> 00:14:03,406 Di sebelah sini, Eugene W. Biscailuz... 219 00:14:03,676 --> 00:14:05,610 ...ketua syerif di daerah Los Angeles. 220 00:14:13,819 --> 00:14:15,184 Siapa gadis itu? 221 00:14:15,688 --> 00:14:18,680 Itu Grace Faraday, pembimbing nilai dan etika Cohen. 222 00:14:18,858 --> 00:14:21,053 - Biar betul? - Dia semakin sofistikated. 223 00:14:21,427 --> 00:14:23,725 - Oh, mesti bagus. - Apa dia? 224 00:14:24,363 --> 00:14:26,194 Aku belum 'sofistikated' beberapa minggu ini. 225 00:14:27,533 --> 00:14:29,558 Bukan sebab tak berusaha. 226 00:14:31,070 --> 00:14:33,061 Merak panggang. 227 00:14:33,572 --> 00:14:37,872 Orang Rom gemarkan hidangan ini. Selera makan mereka hebat. 228 00:14:38,444 --> 00:14:39,911 Guna garpu lain, sayang. 229 00:14:43,849 --> 00:14:45,009 Malam ini... 230 00:14:45,584 --> 00:14:49,281 ...kita meraikan kelahiran sebuah kota baru... 231 00:14:49,922 --> 00:14:53,756 ...yang dibangunkan di atas sisa runtuhan Los Angeles. 232 00:14:53,926 --> 00:14:56,258 Tahniah, Mickey. 234 00:15:04,270 --> 00:15:05,897 Aku nak pergi merokok. 235 00:15:07,973 --> 00:15:09,031 Jangan risau. 236 00:15:10,109 --> 00:15:11,406 Sudah diurus. 237 00:15:14,246 --> 00:15:15,770 Jangan fikir pasal itu, Jerry. 238 00:15:15,948 --> 00:15:18,542 Hukuman memburu rusa raja di kota ini... 239 00:15:18,717 --> 00:15:20,878 ...masih lagi'percutian kekal' di dalam keranda. 240 00:15:23,322 --> 00:15:25,222 Kau juga akan mati disebabkan sesuatu. 241 00:15:26,392 --> 00:15:27,723 Minta diri sebentar. 242 00:15:37,436 --> 00:15:38,596 Terima kasih. 243 00:15:39,305 --> 00:15:40,431 Sama-sama. 244 00:15:45,077 --> 00:15:46,237 Aku Jerry. 245 00:15:47,112 --> 00:15:50,445 Jerry, pasti kau ada kisah menarik di sebalik pemetik api itu. 246 00:15:50,749 --> 00:15:52,614 Ya, tentu, aku ada banyak kisah. 247 00:15:53,585 --> 00:15:56,349 - Mac, boleh beri aku Dirty Shirley? - Siap. 248 00:15:56,789 --> 00:15:59,349 Aku pernah ditembak ketika di Pasifik. 249 00:16:00,459 --> 00:16:05,158 Semalaman aku tergantung di sayap pesawat, dalam gelap jerung melanggar kakiku. 250 00:16:05,331 --> 00:16:07,300 Kau berasa lemah lutut? 251 00:16:07,499 --> 00:16:08,932 Ya, aku rasa. 252 00:16:10,269 --> 00:16:13,295 Nampaknya kau tak cukup besar untuk menjadi lintah darat. 253 00:16:13,472 --> 00:16:14,598 Aku kalah. 254 00:16:15,240 --> 00:16:16,832 Apa kerja kau, si kacak? 255 00:16:18,243 --> 00:16:19,938 Biasanya aku suka permainan. 256 00:16:20,112 --> 00:16:21,670 Aku yakin. Permainan apa? 257 00:16:22,514 --> 00:16:23,947 Aku suka permainan 'Pejabat Pos'. 258 00:16:24,183 --> 00:16:26,879 Pejabat Pos? Itu permainan budak-budak. 259 00:16:27,453 --> 00:16:28,943 Bukan kalau aku yang memainkannya. 260 00:16:31,256 --> 00:16:33,816 Tapi kerjaku adalah menjadi penjual Bible. 261 00:16:34,026 --> 00:16:37,655 Kau mahu aku tinggalkan semua kerja ini dan menjadikan aku teman hidup kau? 262 00:16:37,830 --> 00:16:38,956 Tidak, puan. 263 00:16:39,832 --> 00:16:42,130 Aku cuma mahu membawa kau ke bilik tidur. 264 00:16:48,073 --> 00:16:51,975 Cif, apa pendapat cif tentang gadis-gadis yang dikurung di Croesus? 265 00:16:52,144 --> 00:16:54,104 Ada khabar angin mengatakan itu tempat Cohen. 266 00:16:54,279 --> 00:16:56,042 Bila tuan akan ambil tindakan terhadap Cohen? 267 00:16:56,215 --> 00:16:58,581 Cif tak ada komen. 268 00:16:59,151 --> 00:17:01,312 Habis tu, siapa yang akan mengawal kota ini? 269 00:17:01,487 --> 00:17:02,818 Siapa yang menangkapnya? 270 00:17:02,988 --> 00:17:05,081 John O'Mara. Bahagian Pembunuhan. 271 00:17:06,158 --> 00:17:08,217 Dia seorang saja? 272 00:17:08,594 --> 00:17:09,652 Ya, tuan. 273 00:17:16,535 --> 00:17:18,867 Sarjan O'Mara, Daryl Gates. 274 00:17:19,038 --> 00:17:20,562 Siapa pula Daryl Gates? 275 00:17:21,206 --> 00:17:22,434 Ketua pemandu. 276 00:17:23,108 --> 00:17:25,167 Dia nak bercakap dengan sarjan. 277 00:17:28,380 --> 00:17:32,214 Pegawai Gates, mari kita raikannya, boleh tak? 278 00:17:32,751 --> 00:17:35,379 "Anak derhaka aku dah pulang." 279 00:17:36,021 --> 00:17:37,420 Dua pingat Purple Heart. 280 00:17:38,424 --> 00:17:40,016 Pingat Silver Star. 281 00:17:41,093 --> 00:17:42,355 Dilatih di Camp X? 282 00:17:43,195 --> 00:17:44,719 Aku tak pernah dengar pasal Camp X, tuan. 283 00:17:45,064 --> 00:17:46,759 Sudah tentu tidak. 284 00:17:47,266 --> 00:17:49,826 Tapi kau mahir dalam perang gerila. 285 00:17:50,402 --> 00:17:52,927 Dengan penuh hormat, tuan, boleh aku tahu kenapa aku di sini? 286 00:17:53,105 --> 00:17:55,073 Dipersilakan duduk dulu, sarjan? 287 00:17:56,375 --> 00:17:59,538 Aku nak bercakap soal perang... 288 00:18:00,379 --> 00:18:02,540 ...demi jiwa Los Angeles. 289 00:18:04,149 --> 00:18:08,984 Nenek moyang kita menentang puak Indian dan Mexico yang kejam dan ganas... 290 00:18:09,154 --> 00:18:11,315 ...untuk menawan Los Angeles. 291 00:18:11,490 --> 00:18:16,223 Dan sekarang, kita kehilangannya angkara penjahat dari Timur. 292 00:18:17,262 --> 00:18:19,287 Tiada siapa mahu jadi saksi. 293 00:18:20,866 --> 00:18:22,891 Mereka tahu itu membunuh diri. 294 00:18:23,735 --> 00:18:25,760 Ini bukan peningkatan jenayah. 295 00:18:25,938 --> 00:18:31,240 Ini penjajahan musuh, dan kau pernah berperang di wilayah yang dijajah. 296 00:18:32,177 --> 00:18:33,166 Pernah. 297 00:18:33,378 --> 00:18:35,471 Aku mahu kau melakukannya lagi. 298 00:18:36,281 --> 00:18:40,274 Melancarkan perang gerila terhadap Mickey Cohen. 299 00:18:40,686 --> 00:18:42,586 Tibalah masa untuk kita memburunya. 300 00:18:42,754 --> 00:18:43,778 Aku perlu pasukan. 301 00:18:43,956 --> 00:18:46,447 Rekrut mereka. Rahsiakan semuanya. 302 00:18:46,625 --> 00:18:48,456 Misi kau dirahsiakan. 303 00:18:49,461 --> 00:18:51,292 Kau tak boleh membuat sebarang tangkapan. 304 00:18:52,297 --> 00:18:54,094 - Kau mahu aku membunuhnya? - Tidak. 305 00:18:54,266 --> 00:18:56,166 Dengan kematian Cohen... 306 00:18:56,335 --> 00:18:59,793 ...empayarnya hanya akan menarik minat orang seperti dia. 307 00:19:00,606 --> 00:19:04,133 Aku mahu kau hancurkan operasinya... 308 00:19:04,309 --> 00:19:07,107 ...hancurkan organisasinya... 309 00:19:07,279 --> 00:19:11,147 ...dan halau bangsat itu dari kota ini. 310 00:19:11,783 --> 00:19:13,045 Baik, tuan. 311 00:19:24,129 --> 00:19:25,653 Apa tu? 312 00:19:28,000 --> 00:19:31,333 Aku perlu merekrut beberapa orang untuk unit baru ini. 313 00:19:31,503 --> 00:19:32,663 Oh, yakah? 314 00:19:32,938 --> 00:19:34,462 Unit apa? 315 00:19:35,040 --> 00:19:37,838 Skuad kecil. Lima atau enam orang. 316 00:19:40,445 --> 00:19:41,935 Unit apa? 317 00:19:45,517 --> 00:19:47,382 Unit untuk memburu Mickey Cohen. 318 00:19:52,024 --> 00:19:53,491 Oh. 319 00:20:03,202 --> 00:20:05,397 Oh, Connie, ya Tuhan. 320 00:20:05,837 --> 00:20:09,238 Masa kita pindah ke sini, kau kata kita telah menemui syurga, ingat? 321 00:20:10,342 --> 00:20:14,108 Angin bertiup, kau boleh mencium bau lautan dari jendela itu. 322 00:20:14,379 --> 00:20:19,407 Itulah yang memberikan aku semangat untuk membesarkan keluarga di sini. 323 00:20:19,885 --> 00:20:22,911 Kau tak boleh meminta aku menyerah begitu saja pada Mickey Cohen. 324 00:20:23,088 --> 00:20:24,612 Mickey Cohen boleh memiliki L.A, John. 325 00:20:24,790 --> 00:20:27,623 Kalau sebab itu, dia dialu-alukan ke kota yang menyedihkan ini. 326 00:20:27,793 --> 00:20:28,919 Cuma dia tak boleh memilikimu. 327 00:20:33,365 --> 00:20:35,026 Sayang, dengar sini. 328 00:20:36,602 --> 00:20:38,092 Perang sudah tamat. 329 00:20:40,005 --> 00:20:41,700 Berhentilah berlawan. 330 00:20:42,641 --> 00:20:44,302 Kembalilah padaku. 331 00:20:45,611 --> 00:20:47,044 Aku sedang berusaha. 332 00:20:47,913 --> 00:20:49,574 Aku perlu bantuan kau. 333 00:20:59,091 --> 00:21:01,389 Pandang sini sebentar, aku nak bertanya sesuatu. 334 00:21:04,563 --> 00:21:05,962 Beginilah, masalahnya... 335 00:21:10,435 --> 00:21:12,630 Aku pasti kau kata begitu pada semua gadis. 336 00:21:12,804 --> 00:21:13,896 Aku tak... 337 00:21:17,342 --> 00:21:19,435 ...tahu apa maksud kau. 338 00:21:22,914 --> 00:21:25,474 Di mana kau berada selama hidupku yang malang ini... 339 00:21:27,819 --> 00:21:30,151 ...Jerry si penjual Bible? 340 00:21:33,058 --> 00:21:34,286 Minum. 341 00:21:36,795 --> 00:21:38,660 Itu pekerjaan yang mulia. 342 00:21:50,642 --> 00:21:52,837 Dia akan bunuh kau kalau dia tahu. 343 00:21:55,213 --> 00:21:56,271 Siapa? 344 00:21:58,450 --> 00:21:59,678 Mickey. 345 00:22:04,456 --> 00:22:05,889 Mickey Mouse? 346 00:22:10,162 --> 00:22:12,653 Apa kau buat dengan si bodoh itu? 347 00:22:13,231 --> 00:22:15,597 Tak nampak macam citarasa kau. 348 00:22:19,037 --> 00:22:20,629 Aku citarasa dia. 349 00:22:22,174 --> 00:22:23,835 Itu yang penting. 350 00:22:38,423 --> 00:22:40,721 Kau lain hari ni, tahu tak? 351 00:22:40,892 --> 00:22:41,984 Ya. 352 00:22:45,731 --> 00:22:47,699 Yang terbaik. 353 00:22:48,066 --> 00:22:51,627 Yang ini menjadi detektif sebelum usianya 30 tahun. 354 00:22:52,671 --> 00:22:55,663 Kalau aku jadi Cohen, inilah polis-polis yang aku akan beli. 355 00:22:56,241 --> 00:22:58,072 Mereka akan jadi leftenan beberapa tahun lagi. 356 00:22:58,877 --> 00:23:01,846 Jadi aku perlu mencari orang tak bermoral seperti aku? 357 00:23:02,013 --> 00:23:06,040 Aku cuma kata, kau jangan cari orang bermoral untuk tugas ini. 358 00:23:15,961 --> 00:23:17,690 Aku nak serap kau dalam skuad. 359 00:23:17,863 --> 00:23:21,299 Aku perlukan orang Indian yang tahu selok-belok wilayah ini. 360 00:23:21,466 --> 00:23:25,960 Aku harap dapat membantu tapi sedang ada kes penting, jadi aku menolak. 361 00:23:27,239 --> 00:23:29,173 Siapa 'pemenang bertuah' kali ini? 363 00:23:36,114 --> 00:23:37,138 Semoga berjaya. 364 00:23:37,315 --> 00:23:38,475 Itu saja reaksi kau? 365 00:23:38,683 --> 00:23:41,151 Sarjan, seluruh kota tenggelam... 366 00:23:41,319 --> 00:23:45,619 ...dan kau mencapai baldi di saat kau perlu mencapai baju renang, faham? 367 00:23:45,791 --> 00:23:48,089 Jerry, apa dah jadi dengan kau? 369 00:23:50,295 --> 00:23:52,263 Sama seperti kau, kawan. 370 00:23:52,597 --> 00:23:56,260 Perang dah tamat dan kita tak perlu bertempur lagi. 371 00:23:57,135 --> 00:23:59,501 Kau tak akan mengubah apa-apa, sarjan. 372 00:23:59,704 --> 00:24:02,969 Kau akan terjaga di suatu pagi dari dalam kubur. 373 00:24:03,141 --> 00:24:04,267 Untuk apa? 374 00:24:04,443 --> 00:24:08,743 Jika kau tak dapat jawab soalan itu, tanggalkan saja lencana kau. 375 00:24:13,585 --> 00:24:14,813 Habiskan. 376 00:24:18,223 --> 00:24:20,521 Baiklah sebab ianya nampak seperti satu arahan. 377 00:24:20,959 --> 00:24:24,793 Bagaimana dengan lelaki ini? Mereka memanggilnya Syerif Central Avenue. 378 00:24:24,963 --> 00:24:26,362 Coleman Harris. 379 00:24:26,998 --> 00:24:28,989 Agak keras dan kuat membangkang. 380 00:24:29,167 --> 00:24:31,533 Serupa dengan kau, sayang. 382 00:24:42,647 --> 00:24:43,671 Tak apa, Del. 383 00:24:44,349 --> 00:24:45,816 Jangan goyang-goyang. 384 00:24:45,984 --> 00:24:47,815 Sebaiknya kau tarik secara lurus. 385 00:24:49,754 --> 00:24:53,053 Leftenan. Sarjan John O'Mara. 386 00:24:53,625 --> 00:24:55,183 Boleh aku belanja minum? 387 00:24:55,660 --> 00:24:58,026 Memandangkan aku masih bertugas... 388 00:24:58,196 --> 00:24:59,663 ...lebih baik kau belikan dua untuk aku. 389 00:25:05,203 --> 00:25:09,003 Heroin tak guna, memamah Central Avenue hingga ke tulang. 390 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Aku kehilangan anak saudara perempuanku kerananya. 391 00:25:14,579 --> 00:25:18,015 Aku satu-satunya penegak undang-undang di sini. 392 00:25:18,383 --> 00:25:20,908 Apa kata kalau aku bawa kau ke hulu? 393 00:25:21,353 --> 00:25:23,150 Terus ke puncanya. 394 00:25:23,321 --> 00:25:24,413 Tiada lagi pengedar dadah. 395 00:25:24,890 --> 00:25:26,585 Musnahkan terus puncanya. 396 00:25:30,428 --> 00:25:32,658 - Sarjan. - Apa tu? 397 00:25:32,998 --> 00:25:34,192 Lihat. 398 00:25:34,833 --> 00:25:35,822 Apa? 399 00:25:36,001 --> 00:25:37,764 - Oh, tak boleh. - Kenapa tak boleh? 400 00:25:37,936 --> 00:25:41,736 Tak boleh, kau tak boleh merekrut seseorang dari majalah begitu saja. 401 00:25:41,907 --> 00:25:42,999 Kau tak boleh buat begitu. 402 00:25:43,174 --> 00:25:48,373 Sarjan, Max Kennard dah tembak lebih ramai penjahat berbanding polis L.A. 403 00:25:48,547 --> 00:25:52,608 Lambat laun akan ada tembak-menembak, aku mahu Kennard bersama kau ketika itu. 404 00:25:55,887 --> 00:25:57,878 Max Kennard. 405 00:25:58,723 --> 00:25:59,712 Boleh aku turut serta? 406 00:26:00,926 --> 00:26:01,915 Silakan. 407 00:26:05,096 --> 00:26:06,256 Navidad Ramirez. 408 00:26:07,532 --> 00:26:09,022 "Krismas" Ramirez? 409 00:26:09,568 --> 00:26:11,695 Tiada masalah kalau kau seorang penari olok-olok... 410 00:26:11,870 --> 00:26:14,771 ...tapi aku selalu beritahu dia itu bukan nama penegak undang-undang. 411 00:26:14,940 --> 00:26:16,635 Boleh kita bercakap sebentar? 412 00:26:18,143 --> 00:26:20,737 Pergilah, Navidad. Ambil angin. 413 00:26:25,717 --> 00:26:28,117 Budak itu takkan bertahan lama bekerja dengan kau. 414 00:26:28,286 --> 00:26:31,119 Tiada siapa nak bekerja dengannya disebabkan asal usulnya. 415 00:26:32,924 --> 00:26:34,619 Aku memburu Mickey Cohen. 416 00:26:36,595 --> 00:26:38,256 Dan aku perlukan 'tangan'(pakar) penembak . 417 00:26:43,101 --> 00:26:44,625 Tidakkah kau tahu? 418 00:26:45,503 --> 00:26:47,630 Aku ada satu saja. 419 00:26:48,239 --> 00:26:51,640 - Siap, macam baru. - Terima kasih, ayah. 420 00:26:51,810 --> 00:26:53,402 Ya, jangan berlanggar. 421 00:26:55,280 --> 00:26:56,372 Conwell Keeler? 422 00:26:57,115 --> 00:26:58,810 Ada apa boleh aku bantu, kawan? 423 00:27:00,285 --> 00:27:03,448 Kau perlu seseorang yang ada otak untuk seimbangkan dengan otot. 424 00:27:03,755 --> 00:27:05,518 Dia dari Perisikan Tentera. 425 00:27:05,690 --> 00:27:08,488 Diturunkan pangkat sebab tak faham kepentingan waran. 426 00:27:08,660 --> 00:27:12,152 Rocketdyne sedang menguji cuba misil baru mereka di Santa Susana. 427 00:27:12,330 --> 00:27:14,423 Sepatutnya lebih laju dari V-2. 428 00:27:14,599 --> 00:27:16,260 - Terima kasih, puan. - Terima kasih, sayang. 429 00:27:16,434 --> 00:27:19,335 Kau tak tahu apa itu V-2, tak apa. Yang ini lebih laju. 430 00:27:20,505 --> 00:27:22,973 Aku dengar kau pengintip talian terbaik di jabatan ini. 431 00:27:23,141 --> 00:27:24,472 Oh, yakah? Terima kasih. 432 00:27:24,909 --> 00:27:28,401 Aku dah bertanya pada yang lain, tiada seorang pun yang berkeluarga. 433 00:27:29,447 --> 00:27:30,971 Jadi kau mahu pertimbangkannya? 434 00:27:31,149 --> 00:27:32,980 Ayah! Roket tu! 435 00:27:33,218 --> 00:27:35,015 Cepatlah! 436 00:27:38,000 --> 00:27:39,591 Cantik, kan? 437 00:27:40,558 --> 00:27:41,616 Lihat, ayah. 438 00:27:41,993 --> 00:27:44,325 Ya, hebat, kan? 439 00:27:45,697 --> 00:27:47,631 Kau tahu, inilah... 440 00:27:48,199 --> 00:27:49,632 ...masa depan yang cerah... 441 00:27:49,801 --> 00:27:52,000 ...ini yang kita perjuangkan, betul tak? 442 00:27:53,238 --> 00:27:54,500 Memang betul. 443 00:27:54,939 --> 00:27:56,429 Dia makin membesar... 444 00:27:56,741 --> 00:27:59,400 ...aku tak mahu kata padanya yang aku cuma berpeluk tubuh... 444 00:27:59,500 --> 00:28:02,200 ...sewaktu Mickey Cohen merampasnya dari kita. 445 00:28:08,086 --> 00:28:09,566 En. Cohen, sebelah sini. 446 00:28:09,721 --> 00:28:12,019 En. Cohen, bagaimana dengan bisnes pakaian lelaki sekarang ini? 447 00:28:12,190 --> 00:28:13,179 Amat laris. 448 00:28:13,358 --> 00:28:16,555 En. Cohen. Apa pendapat kau tentang Cif Parker? 449 00:28:16,728 --> 00:28:18,252 Siapa? 450 00:28:18,463 --> 00:28:22,194 Sudah lama tak dengar berita pasal Tommy Russo. Kau tahu apa dah berlaku? 451 00:28:23,068 --> 00:28:24,763 Tommy berada di suatu 'tempat'... 452 00:28:24,969 --> 00:28:29,030 ...di mana dia ada banyak ruang untuk berkejaran dengan gengster Chicago lain. 453 00:28:29,207 --> 00:28:32,233 Kalau nak bila-bila aku boleh hantar kau ke sana untuk melawatnya. 454 00:28:45,023 --> 00:28:46,615 - Hai, Jack. - Mickey. 455 00:28:46,791 --> 00:28:48,122 Kau kenal Red. 456 00:28:48,293 --> 00:28:51,626 Rasanya aku mahu minum sebentar sementara tunggu kamu habis berbual. 457 00:28:53,565 --> 00:28:57,092 Dua orang Jack. Malam ini bukan malam untuk orang yang sama. Pergi. 458 00:28:58,737 --> 00:29:00,295 Aku tunggu di bar. 459 00:29:04,876 --> 00:29:06,104 Scotch. 460 00:29:10,815 --> 00:29:12,646 - Grace. - Jack. 461 00:29:12,817 --> 00:29:14,216 Cuba beritahu... 462 00:29:15,120 --> 00:29:17,816 ...kenapa kau tak lepaskan Jerry sebelum dia terluka. 463 00:29:18,389 --> 00:29:20,914 Jerry bijak, Jack. 464 00:29:21,092 --> 00:29:22,582 - Percayalah. - Ya. 465 00:29:23,094 --> 00:29:26,461 Dia akan beri masalah pada kau jika Cohen tahu pasal kamu berdua. 466 00:29:26,965 --> 00:29:29,729 Dia kawanku, Grace. Aku sangat mengenalinya. 467 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 Dia 'biri-biri berbulu serigala'. 468 00:29:34,839 --> 00:29:36,636 Dia pandai berkata-kata... 469 00:29:37,142 --> 00:29:38,734 ...tapi dia bodoh sebenarnya. 470 00:29:41,079 --> 00:29:45,675 Apa yang kau buat pada Russo sungguh memalukan, Mickey. 471 00:29:45,850 --> 00:29:50,651 Dia menaiki keretapi dari Chicago untuk menemui kau dengan niat baik. 472 00:29:51,556 --> 00:29:52,580 Aku tak faham dengan kau. 473 00:29:53,258 --> 00:29:56,352 Kau dah ada segala-galanya. 474 00:29:56,561 --> 00:30:00,759 Kau ada pengaruh, kekayaan, wanita idaman setiap lelaki... 475 00:30:00,932 --> 00:30:03,799 ...tapi kau pergi mengganggu Chicago. 476 00:30:04,702 --> 00:30:05,760 Kenapa? 477 00:30:06,704 --> 00:30:07,830 Lebih. 478 00:30:08,640 --> 00:30:10,369 Aku mahu lebih, Jack. 479 00:30:10,842 --> 00:30:13,675 Kau mahu menangisi Tommy Russo, baiklah, kita akan minum untuk Tommy. 480 00:30:13,845 --> 00:30:15,836 Dia lelaki yang maut ketika pembinaan landasan keretapi... 481 00:30:16,014 --> 00:30:19,882 ...dan aku kecewa dia tiada di sini ketika aku memandu Golden Spike. 482 00:30:20,084 --> 00:30:24,111 Tapi apa yang berlaku pada Tommy adalah perkara biasa. 483 00:30:24,889 --> 00:30:26,516 Itu bukan pembunuhan. 484 00:30:27,292 --> 00:30:28,691 Itu adalah kemajuan. 485 00:30:29,594 --> 00:30:32,222 Aku adalah kemajuan. 486 00:30:33,598 --> 00:30:35,500 Kau tahu apa yang melucukan... 487 00:30:35,700 --> 00:30:38,300 ...ialah apabila kau fikir kau adalah sesuatu yang baru. 488 00:30:38,803 --> 00:30:40,464 Aku pernah jumpa orang-orang seperti kau. 489 00:30:40,638 --> 00:30:42,902 Gurun Mojave dipenuhi mereka. 490 00:30:43,107 --> 00:30:47,840 Budak-budak bijak yang mahu melonjak diri mereka ke tahap tertinggi. 491 00:30:48,346 --> 00:30:50,405 Kau fikir aku tiada visi. 492 00:30:50,682 --> 00:30:52,013 Ia sebaliknya. 493 00:30:52,417 --> 00:30:55,875 Realitinya, aku dah ada visi sekarang ini. 494 00:30:56,988 --> 00:31:01,755 Kau akan bangun di suatu pagi dengan alat sulit kau di dalam mulut. 495 00:31:03,061 --> 00:31:04,653 Maafkan, kau cakap sesuatu? 496 00:31:07,365 --> 00:31:08,855 Aku bergurau. 497 00:31:09,033 --> 00:31:11,194 Aku dengar, Jack, kau seorang yang kelakar. 498 00:31:12,003 --> 00:31:14,130 Dan aku takkan bawa air untuk kau lagi. 499 00:31:14,505 --> 00:31:15,995 Dasar yahudi bodoh. 500 00:31:16,374 --> 00:31:20,105 Kau dah tua, kau lembap. Aku lebih bagus dari kau. 501 00:31:20,278 --> 00:31:22,746 Aku mungkin makin tua, aku mungkin makin lembap... 502 00:31:22,914 --> 00:31:25,178 ...tapi rakan-rakanku di Chicago bukan seperti aku. 503 00:31:25,350 --> 00:31:27,181 Ini bukan Chicago. 504 00:31:27,352 --> 00:31:30,014 Ini Wild West. 505 00:31:30,521 --> 00:31:32,352 Dan aku dah baca mengenainya. 506 00:31:32,523 --> 00:31:36,118 Kau pernah dengar Manifest Destiny? Maknanya ambil apa saja selagi boleh. 507 00:31:36,294 --> 00:31:39,263 Orang Mexico mengambilnya dari orang Indian dan kita mengambilnya dari mereka. 508 00:31:39,430 --> 00:31:42,661 Aku akan ambil semuanya dari kau, Jack, dan bukan kerana aku mampu... 509 00:31:43,101 --> 00:31:45,433 ...tapi kerana ini takdirku. 510 00:31:45,603 --> 00:31:49,664 Los Angeles adalah takdirku. 511 00:31:56,581 --> 00:32:00,381 Bila kita berjaya, tak siapa pun akan tahu apa kita dah buat. 512 00:32:00,551 --> 00:32:03,679 Tak ada pingat, tak ada pangkat. 513 00:32:04,822 --> 00:32:08,883 Tapi aku nak ingatkan, kematian menunggu sesiapa yang teragak-agak. 514 00:32:09,394 --> 00:32:13,387 Buat masa ini, kelebihan kita ialah dia takkan tahu siapa kita. 515 00:32:13,564 --> 00:32:16,465 Jadi cuma ada satu peraturan untuk seragam ini. 516 00:32:17,735 --> 00:32:19,703 Tinggalkan ini di rumah. 517 00:32:20,204 --> 00:32:22,138 Kita bukan nak selesaikan kes. 518 00:32:22,607 --> 00:32:24,165 Kita akan pergi berperang. 519 00:32:24,342 --> 00:32:25,707 Bagus juga cadangan tu. 520 00:32:26,010 --> 00:32:28,410 Bertenang. Aku di pihak kamu. 521 00:32:28,913 --> 00:32:30,744 Siapa dia ni? 522 00:32:31,215 --> 00:32:34,116 Dia seorang yang sangat menjengkelkan aku. 523 00:32:34,752 --> 00:32:36,242 Dia ikut kau ke sini? 524 00:32:37,021 --> 00:32:38,784 Betul-betul bagus, Hopalong. 525 00:32:38,957 --> 00:32:40,515 Ya, tapi dia dah dengar semuanya. 526 00:32:41,259 --> 00:32:42,521 Ya, aku tahu rancangan kamu. 527 00:32:42,794 --> 00:32:43,988 Itulah yang aku kata. 528 00:32:44,796 --> 00:32:45,956 Aku nak ikut. 529 00:32:46,364 --> 00:32:47,854 Kau rasa kau dah cukup bagus? 530 00:32:48,132 --> 00:32:49,827 Aku dapat menjejaki kamu, kan? 531 00:32:51,736 --> 00:32:53,203 Bila keadaan terdesak... 532 00:32:53,371 --> 00:32:55,362 ...dia mungkin berguna. 533 00:33:00,645 --> 00:33:02,442 Ini kau punya pasal, koboi. 534 00:33:04,148 --> 00:33:05,445 Bila kita nak mula? 535 00:33:05,616 --> 00:33:09,108 Malam ini. Kita akan menyerang kasinonya di seberang sungai Burbank. 540 00:33:23,401 --> 00:33:25,699 Kita musnahkan peralatan, dan bakar wangnya. 541 00:33:25,870 --> 00:33:29,704 Kita lakukan dalam 10 minit dan seberangi sungai sebelum mereka sedar apa berlaku. 542 00:33:29,874 --> 00:33:32,900 - Kita nak buat atau cakap saja? - Mari pergi. 543 00:33:33,644 --> 00:33:35,407 Siapa mereka tu, sarjan? 544 00:33:35,580 --> 00:33:37,411 Gadis Red Indian perlukan sepasang sandal baru. 545 00:33:37,582 --> 00:33:40,073 Pemuda berani perlukan alkohol! 546 00:33:40,284 --> 00:33:41,876 Pelakon tambahan. 547 00:33:45,500 --> 00:33:47,633 Tunduk! Semua tunduk! 548 00:33:49,861 --> 00:33:52,523 Tunduk! Buat apa kami suruh dan tiada siapa akan cedera! 549 00:33:52,697 --> 00:33:54,697 - Tunduk! - Kami mahukan wang! 550 00:33:54,699 --> 00:33:57,190 - Meniarap! - Tak guna, ada polis! 551 00:33:57,368 --> 00:33:58,733 - Apa? - Ya, siapa mereka? 552 00:33:58,903 --> 00:34:00,734 - Itu bukan kostum! - Letakkan senjata! 553 00:34:00,905 --> 00:34:02,985 Bangsat-bangsat itu jaga tempat ini! 554 00:34:03,107 --> 00:34:05,200 - Aku kata letakkan senjata! - Pergi mampus! 555 00:34:05,376 --> 00:34:06,365 Mari pergi! 556 00:34:06,544 --> 00:34:08,671 Keluar! Keluar! Batalkan! Batalkan! 557 00:34:08,846 --> 00:34:10,366 Polis Burbank bangsat! 558 00:34:10,882 --> 00:34:11,906 Mari pergi! 559 00:34:12,817 --> 00:34:15,183 Ini idea yang bodoh! 560 00:34:15,353 --> 00:34:16,342 Tak guna! 561 00:34:16,521 --> 00:34:17,954 Kejar mereka! 562 00:34:18,189 --> 00:34:19,588 Jangan bergerak! 563 00:34:30,635 --> 00:34:34,036 - Tak boleh hidup! - Jangan tekan brek! 564 00:34:38,910 --> 00:34:40,138 Cepat, masuk! 565 00:34:40,344 --> 00:34:41,971 Pergi! 566 00:34:42,547 --> 00:34:45,209 Angkat tangan! Sekarang! 567 00:34:47,752 --> 00:34:48,912 Celaka. 568 00:34:50,721 --> 00:34:52,621 Pisau ini miliknya. 569 00:34:53,658 --> 00:34:56,388 Kau bawa pisau, Bwana? 570 00:34:58,563 --> 00:35:01,123 Kau pasti dari Chicago... 571 00:35:01,966 --> 00:35:04,400 ...atau mungkin dari Marikh. 572 00:35:04,769 --> 00:35:07,260 Sebab semua orang di planet bumi... 573 00:35:07,438 --> 00:35:10,874 ...tahu tempat En. Cohen adalah tempat suci. 574 00:35:12,310 --> 00:35:13,841 Dragna suruh buat semua ini? 575 00:35:13,911 --> 00:35:15,139 Pergi jahanam. 576 00:35:18,816 --> 00:35:23,412 Ada baiknya kau percaya cara aku bertanya jauh lebih sopan berbanding Cohen. 577 00:35:23,821 --> 00:35:25,254 Kurung mereka. 578 00:35:37,268 --> 00:35:39,759 Hai, Jerry. Nak kilat kasut? 579 00:35:39,937 --> 00:35:42,426 Oh, lihat, ini Pete. Bukan, ini Re-Pete. 580 00:35:42,427 --> 00:35:46,200 Lihatlah kasut kau, ia nampak lebih tua dari Menara Eiffel. 581 00:35:46,364 --> 00:35:50,467 Kau tahu tak, akan akan jadikannya bersinar seperti bulan, Jerry. 582 00:35:50,468 --> 00:35:51,900 Oh, ya? 583 00:35:51,916 --> 00:35:53,781 - Okey, Pete. - Bagus. 584 00:35:59,423 --> 00:36:03,120 New York. Bagaikan tikus di lorong berliku. 585 00:36:03,294 --> 00:36:05,524 Hidup dalam keadaan penuh sesak. 586 00:36:05,696 --> 00:36:08,824 Kau takkan percaya betapa kotornya tempat ini. 587 00:36:10,668 --> 00:36:12,295 Seluruh tempat ini. 588 00:36:12,470 --> 00:36:13,459 Apa khabar ibu kau? 589 00:36:14,438 --> 00:36:15,803 Manalah aku tahu? 590 00:36:15,973 --> 00:36:17,736 Kau patut tahu khabar ibu kau. 591 00:36:18,176 --> 00:36:19,438 Okey. 592 00:36:24,048 --> 00:36:27,500 Dengar sini, aku dapat tahu Cohen rancang sesuatu terhadap Dragna. 593 00:36:28,853 --> 00:36:30,184 Yakah? 594 00:36:30,655 --> 00:36:32,350 Tapi di sini... 595 00:36:34,392 --> 00:36:37,384 ...seseorang mendapat kamar melebihi dari yang sepatutnya. 596 00:36:37,562 --> 00:36:39,689 Apa yang kau tahu pasal Cohen dan Dragna? 597 00:36:40,565 --> 00:36:43,090 Aku cuma sarankan kau supaya jangan cari masalah. 598 00:36:44,402 --> 00:36:47,235 - Aku jangan cari masalah? - Kau yang jangan cari masalah. 599 00:36:47,405 --> 00:36:48,497 Kau budak lagi. 600 00:36:49,106 --> 00:36:53,300 Perkara yang perlu kau risaukan ialah bagaimana cara untuk meniduri wanita. 601 00:36:54,110 --> 00:36:56,296 Itulah yang perlu kau risaukan. 602 00:36:58,482 --> 00:37:00,040 Udaranya kering. 603 00:37:00,851 --> 00:37:02,079 Bersih. 604 00:37:02,353 --> 00:37:03,513 Kau dapat rasakannya. 605 00:37:07,124 --> 00:37:08,853 Dan itu merubah kau. 606 00:37:09,560 --> 00:37:11,187 Pete. Baliklah. 607 00:37:11,362 --> 00:37:13,557 - Aku belum siapkan lagi. - Balik sekarang. 608 00:37:14,565 --> 00:37:16,055 - Kau dengar tak? - Ya, baiklah. 609 00:37:16,234 --> 00:37:17,292 - Balik. - Baiklah. 610 00:37:17,501 --> 00:37:19,435 - Balik cepat. - Okey. 611 00:37:26,944 --> 00:37:30,436 Aku sayang Los Angeles. Aku menyayanginya. 612 00:37:44,829 --> 00:37:45,887 Jerry! 614 00:38:39,450 --> 00:38:42,010 Kau tak boleh tembak aku. Kau anggota polis. 615 00:38:42,853 --> 00:38:44,218 Tidak lagi. 617 00:39:26,063 --> 00:39:27,655 Bertenang, Jerry. 618 00:39:28,132 --> 00:39:30,259 Kenapa dengan kau? Hentikan. 619 00:39:30,434 --> 00:39:32,994 Darah siapa tu, Jerry? 620 00:39:34,772 --> 00:39:36,262 Kau kenal budak penggilap kasut itu? 621 00:39:36,440 --> 00:39:38,408 - Mereka telah membunuhnya. - Aku minta maaf pasal itu. 622 00:39:38,576 --> 00:39:40,407 Kau perlu tenangkan fikiran. 623 00:39:40,578 --> 00:39:43,172 Seseorang baru saja menyerang tempat Cohen di Burbank. 624 00:39:44,014 --> 00:39:47,575 Mereka fikir itu anak buah Dragna, tapi aku pasti itu bukan. 625 00:39:47,752 --> 00:39:51,085 Beberapa orang lelaki bersenjata menyerang kasino Mickey. 626 00:39:51,255 --> 00:39:52,950 Polis Burbank menangkap dua orang dari mereka. 627 00:39:53,924 --> 00:39:55,755 Cohen menghantar orangnya ke sana sekarang. 628 00:39:59,764 --> 00:40:03,029 Tak guna, O'Mara, kau memang bodoh. 629 00:40:05,669 --> 00:40:08,729 Aku sentiasa tahu aku akan mati di Burbank. 630 00:40:09,240 --> 00:40:11,105 Mereka takkan bunuh kita di sini. 631 00:40:11,976 --> 00:40:15,745 Cohen akan hantar seseorang menjemput kita dan kau pasti berharap itu berlaku. 632 00:40:19,917 --> 00:40:22,909 - Awasi koridor, boleh? - Baiklah. 633 00:40:28,459 --> 00:40:31,485 Hai, kawan. Bagaimana makanan di dalam? 634 00:40:31,962 --> 00:40:32,986 Sarjan. 635 00:40:37,635 --> 00:40:40,160 Kau nak buat apa ni, Hopalong? 636 00:40:40,337 --> 00:40:42,464 Ini cara untuk lari dari penjara. 637 00:40:42,840 --> 00:40:46,936 Sepatutnya jadi pegawai polis. Tapi ini dah jadi bercelaru. 638 00:41:02,493 --> 00:41:04,620 - Kau perlu bantuan, kawan? - Ya. 639 00:41:05,095 --> 00:41:10,032 Kenapa kau tak angkat punggung kau dan bawakan aku tahanan itu? 640 00:41:11,735 --> 00:41:13,828 Inilah benda paling bodoh pernah aku lihat. 641 00:41:14,805 --> 00:41:17,797 Kau yang ditangkap tapi aku yang dibodohkan? 642 00:41:18,642 --> 00:41:20,667 Cepatnya kau datang ke sini. 643 00:41:20,845 --> 00:41:23,040 Ya, En. Cohen mahu cepat. 644 00:41:27,885 --> 00:41:29,375 Kau seorang saja? 645 00:41:29,687 --> 00:41:31,655 Ya, jangan risau. 646 00:41:32,056 --> 00:41:33,546 Aku boleh uruskan mereka. 647 00:41:33,757 --> 00:41:36,783 Aku akan beri peluang untuk kamu juga, buka sajalah. 648 00:41:39,797 --> 00:41:41,196 Boleh aku bantu? 649 00:41:41,465 --> 00:41:43,865 Ya, kami ke sini untuk memungut 'sampah'. 650 00:41:44,034 --> 00:41:45,160 Dua 'beg sampah'. 651 00:41:46,170 --> 00:41:47,501 Oh, sial. 652 00:41:49,206 --> 00:41:51,470 Nanti dulu! Lelaki itu penipu! 653 00:41:55,412 --> 00:41:56,674 Padamkan lampu. 654 00:41:57,715 --> 00:41:59,080 Tekan pedal minyak, Navidad! 655 00:42:04,355 --> 00:42:05,788 Gagal. 656 00:42:18,102 --> 00:42:19,660 Siapa tu? 657 00:42:21,238 --> 00:42:23,035 Bwana itu bahasa Swahili. 658 00:42:23,207 --> 00:42:26,438 Maknanya "tuan", faham? 659 00:42:26,944 --> 00:42:28,036 Faham, tuan. 660 00:42:29,880 --> 00:42:31,905 Mari kita pergi. 661 00:42:38,255 --> 00:42:40,120 Siapa pula kali ni? 662 00:42:40,624 --> 00:42:42,057 Jerry Wooters. 663 00:42:42,226 --> 00:42:43,750 Dia di pihak kita. 664 00:42:48,032 --> 00:42:50,762 Aku tahu ia nampak tak seberapa. 665 00:42:51,769 --> 00:42:54,465 Tapi ini akan menjadi lambang kemegahanku. 666 00:42:54,638 --> 00:42:57,100 Selamat datang ke El Dorado Trust. 667 00:42:57,107 --> 00:43:01,700 Kita berdiri di tengah-tengah mesin pencetak wang. 668 00:43:01,744 --> 00:43:03,300 Membuat aku teruja. 669 00:43:03,313 --> 00:43:05,600 Kami ada bekalan pelacur dan dadah yang mencukupi. 670 00:43:05,682 --> 00:43:08,250 Tapi pertaruhannya perlu setimpal. 671 00:43:08,251 --> 00:43:10,552 Pertaruhan luar trek. 672 00:43:10,553 --> 00:43:12,654 Di situlah wang yang sebenar. 673 00:43:12,655 --> 00:43:14,900 Tempat ini akan dibuka beberapa minggu lagi. 674 00:43:14,991 --> 00:43:19,261 Selepas itu, semua aliran wang dari Chicago akan mengalir ke sini. 675 00:43:19,262 --> 00:43:20,490 Berjuta-juta. 676 00:43:20,496 --> 00:43:23,399 Aku tak dapat membuatnya lebih cepat kalau aku mencetaknya sendiri. 677 00:43:23,400 --> 00:43:24,890 Bagaimana dengan Sindiket? 678 00:43:25,069 --> 00:43:27,833 Itu masa lalu. Ini masa depan. 679 00:43:28,005 --> 00:43:31,406 Aku akan membeli mereka dengan wang yang diperolehi dari tempat ini. 680 00:43:31,675 --> 00:43:33,836 Membeli semua ahli politik dari sini hingga ke Frisco. 681 00:43:34,011 --> 00:43:37,674 Dalam masa sebulan, seluruh Pantai Barat akan menjadi milikku. 682 00:43:54,665 --> 00:43:55,757 Ayuh. 683 00:44:26,030 --> 00:44:28,100 Boleh? Giliran kamu. 684 00:44:35,572 --> 00:44:37,301 Kau nak turut serta, Hopalong? 685 00:44:37,474 --> 00:44:39,305 Atau kau cuma nak menonton? 686 00:44:53,257 --> 00:44:54,554 Kau cakap apa tadi? 687 00:44:54,858 --> 00:44:56,826 Mari sini, Navidad. 688 00:44:58,028 --> 00:44:59,461 Biar betul. 689 00:45:00,230 --> 00:45:01,595 Pistol kau ada peluru? 690 00:45:09,907 --> 00:45:12,171 Jangan tembak di mana dia, nak. 691 00:45:12,743 --> 00:45:14,608 Tembak di mana dia akan berada. 692 00:45:30,928 --> 00:45:32,395 Mereka dah bunuh Dragna. 693 00:45:32,563 --> 00:45:34,793 Mereka membunuh semua orang di dalam rumahnya. 694 00:45:35,402 --> 00:45:38,700 Isterinya. Pembantu rumahnya. 695 00:45:38,769 --> 00:45:42,068 Pasti Cohen fikir yang menyerang kasinonya adalah orang-orang Dragna. 696 00:45:42,239 --> 00:45:43,729 Dia membalas dendam. 697 00:45:44,241 --> 00:45:45,708 Ini peperangan. Ramai orang mati. 698 00:45:47,010 --> 00:45:50,500 Maaf, aku tak percaya kau boleh cakap begitu. 699 00:45:50,784 --> 00:45:53,100 Sarjan, aku tak mahu lagi ada orang awam terbunuh. 700 00:45:53,286 --> 00:45:54,700 Pergilah cakap pada Cohen. 701 00:45:54,752 --> 00:45:56,049 Aku lebih suka mendengarnya. 702 00:45:56,220 --> 00:45:59,383 Kita cuma perlu pasang mikrofon kecil dan mendengar segala percakapannya. 703 00:46:01,458 --> 00:46:03,016 Di salah sebuah kelab? 704 00:46:03,393 --> 00:46:04,655 Bukan, di rumahnya. 705 00:46:14,738 --> 00:46:17,639 Dia perlu 3 minit untuk mengelilingi rumahnya. Pergi. 706 00:46:43,834 --> 00:46:46,359 Kawan, kau nak main? 707 00:46:46,570 --> 00:46:49,562 - Kau hutang aku $10 semalam. - Kau selalu cakap macam tu. 708 00:46:50,307 --> 00:46:51,547 Kami nak main kad. 709 00:46:51,675 --> 00:46:54,075 - Main lima kad? - Bagus juga. 710 00:47:08,192 --> 00:47:11,184 - Kau buat apa?/ - Melihat gambar. 711 00:47:18,135 --> 00:47:21,195 Cohen dah pulang. Keluar sekarang. Keluar. 712 00:47:31,381 --> 00:47:32,541 Pencuci mulut, En. Cohen? 713 00:47:32,716 --> 00:47:34,843 Oh, ais krim coklat. 714 00:47:35,853 --> 00:47:39,084 Mari merasainya. 715 00:47:39,256 --> 00:47:40,746 Kau memang terbaik. 716 00:47:41,058 --> 00:47:43,526 - Aku nak pergi berbedak. - Apa-apa sajalah. 718 00:48:08,085 --> 00:48:10,212 Mickey. Ada siapa di rumah? 719 00:48:12,456 --> 00:48:14,515 Karl, aku nak lihat hartanah itu. 720 00:48:14,691 --> 00:48:17,854 Kilang roti berhampiran Boyle Heights. 721 00:48:18,729 --> 00:48:20,697 - Hai. - Kau dengar sesuatu? 722 00:48:20,864 --> 00:48:23,600 Rupa-rupanya, Johnny Stomp yang meniduri Lana Turner. 723 00:48:23,674 --> 00:48:25,527 Sinatra berasa sangat marah. 724 00:48:25,702 --> 00:48:30,401 Hakim Carter, bapa ayam bertaraf dunia dan Mickey yang menguruskannya. 725 00:48:30,844 --> 00:48:31,700 Dah agak. 726 00:48:31,742 --> 00:48:34,617 Itu antara lokasi yang dikesan di sekitar kota. 727 00:48:34,818 --> 00:48:38,000 Pasti ada banyak lagi. Dia sedang membina sesuatu. 728 00:48:38,155 --> 00:48:40,000 Aku belum tahu apa itu. 729 00:48:40,191 --> 00:48:42,000 Kita perlu mencari tahu. 730 00:48:42,119 --> 00:48:44,053 Jangan sentuh. 731 00:48:44,221 --> 00:48:45,483 Merokok dulu. 732 00:48:47,791 --> 00:48:49,884 Kau nak beritahu aku sesuatu, Romeo? 733 00:48:52,129 --> 00:48:53,460 Tiada apa-apa. 734 00:48:55,098 --> 00:48:56,500 Tak nampak macam tiada apa-apa. 735 00:48:56,566 --> 00:48:57,726 Apa benda ni? 736 00:48:57,901 --> 00:49:00,893 Kawan, aku baru dengar sesuatu pasal penghantaran heroin. 737 00:49:01,071 --> 00:49:03,505 - Biar aku dengar. - Di sini. 738 00:49:05,575 --> 00:49:08,635 - Aku tak boleh dengar, kuatkan. - Ini yang paling kuat. 739 00:49:08,812 --> 00:49:11,474 - Aku tak dengar apa-apa. - Rasanya mereka dah keluar. 740 00:49:11,648 --> 00:49:14,500 - Oh, janganlah. - Ya, mereka dah keluar. 741 00:49:14,526 --> 00:49:15,618 Tak guna. 742 00:49:17,788 --> 00:49:21,366 - Di mana, kita perlu tahu di mana. - Entahlah, aku akan terus mendengar. 743 00:49:21,367 --> 00:49:23,500 - Aku tahu siapa boleh bantu kita? - Siapa? 744 00:49:23,527 --> 00:49:25,290 Kawan lama di kejirananku. 746 00:49:27,073 --> 00:49:29,874 Cohen akan membuat penghantaran dadah. Ke mana dia akan menghantarnya? 747 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 Aku tak tahu! 748 00:49:31,802 --> 00:49:33,594 - Jangan tipu aku. - Nanti, nanti! 749 00:49:33,762 --> 00:49:35,054 Harris, mereka akan membunuhku. 750 00:49:35,238 --> 00:49:38,469 Tidak jika kau tinggalkan kota ini. Sekarang, cakap. 751 00:49:40,277 --> 00:49:42,472 Lapangan Terbang Burbank, malam Jumaat. 752 00:49:42,646 --> 00:49:44,045 - Kau pasti? - Ya! 753 00:49:44,247 --> 00:49:47,478 Baiklah, berambus dari sini. Celaka. 754 00:49:48,485 --> 00:49:50,885 Aku tak percaya kita akan kembali ke Burbank. 755 00:49:55,892 --> 00:49:57,951 Semua itu dadah milik Mickey. 756 00:49:58,128 --> 00:50:00,871 Kita musnahkan, kita rampas senjata yang terbaik. 758 00:50:11,451 --> 00:50:13,000 Dah siap? 759 00:50:15,922 --> 00:50:17,378 Baiklah, jom pergi. 760 00:50:18,415 --> 00:50:19,712 Ayuh. 761 00:50:26,333 --> 00:50:28,800 Kita tunggu hingga mereka melintasi sungai ke L.A. 762 00:50:28,859 --> 00:50:32,000 Rasanya kita dah rosakkan sambutan aluan kita dengan Polis Burbank. 763 00:50:37,934 --> 00:50:39,492 Lupakan, mari kita kejar mereka sekarang. 764 00:50:43,507 --> 00:50:45,839 Nampaknya kita membawa beberapa ekor 'kutu'. 765 00:50:46,410 --> 00:50:47,934 Ayuh kita bakar mereka. 766 00:50:52,049 --> 00:50:53,311 Tak guna! 767 00:50:54,384 --> 00:50:55,783 Oh, Tuhan! 768 00:50:55,952 --> 00:50:57,214 Semua tunduk! 769 00:50:58,889 --> 00:51:00,857 Pegang topi kamu! 771 00:51:11,268 --> 00:51:12,599 Bunuh mereka! 773 00:51:24,614 --> 00:51:26,615 Kau beri mereka sasaran menembak! 774 00:51:26,829 --> 00:51:29,683 - Baik, cukuplah! - Dia pergi ke mana? 775 00:51:30,432 --> 00:51:31,534 Ke tepi! 776 00:51:31,667 --> 00:51:32,800 Apa dia nak buat? 777 00:51:32,889 --> 00:51:34,151 Ke tepi! 778 00:51:43,400 --> 00:51:44,680 Ke mana dia pergi? 779 00:51:45,068 --> 00:51:46,467 - Kau nampak dia? - Tidak, tuan! 780 00:51:46,915 --> 00:51:48,198 Celaka, kau nampak dia? 782 00:51:52,275 --> 00:51:53,469 Oh, tak guna! 783 00:52:09,806 --> 00:52:11,466 Apa pula tu? 784 00:52:11,828 --> 00:52:12,988 Tak guna! 786 00:52:16,199 --> 00:52:18,567 John, berundur! Berundur! 787 00:52:20,537 --> 00:52:21,629 Bom tangan! 788 00:52:23,773 --> 00:52:24,797 Ambil! 789 00:52:33,950 --> 00:52:34,974 Rempuh kuat lagi! 790 00:52:38,321 --> 00:52:39,413 Baiklah, pegang. 791 00:52:40,690 --> 00:52:42,681 Celaka. Tidak! 792 00:52:48,465 --> 00:52:49,727 Okey. 793 00:52:50,834 --> 00:52:52,358 Rapat lagi, Navidad! 794 00:52:52,802 --> 00:52:54,167 Tak guna. 795 00:53:11,822 --> 00:53:13,380 Cepatlah, bodoh. 796 00:53:14,692 --> 00:53:16,557 - Di mana nak letak mereka? - Di sini. 797 00:53:19,196 --> 00:53:20,493 Siapa kamu semua? 798 00:53:20,664 --> 00:53:24,156 Kamu tak tahu apa yang kamu buat. Kamu fikir dia akan biarkan saja? 799 00:53:24,335 --> 00:53:25,734 Dia akan memburu kamu. 800 00:53:25,903 --> 00:53:29,771 Itu bukan masalah kau lagi. Kau faham? 801 00:53:29,974 --> 00:53:32,772 Kau dapat dompet mereka? Siapa nama mereka? 802 00:53:32,977 --> 00:53:35,104 Edgar Beaumont dan Jeffrey Clark. 803 00:53:35,279 --> 00:53:36,507 Kami tahu siapa kamu. 804 00:53:36,680 --> 00:53:39,615 Kamu menguruskan dadah Mickey Cohen. Kamu diberhentikan. 805 00:53:52,363 --> 00:53:53,887 Mari pergi dari sini. 806 00:54:06,110 --> 00:54:09,307 Betul kau mahu memenangi perang ini, atau kau mahu mati kerana mencuba? 807 00:54:09,513 --> 00:54:14,212 Jangan salah faham, aku suka menembak gangster di kaki seperti kau juga. 808 00:54:14,385 --> 00:54:16,744 Tapi lain kali kita perlu lebih bijak. 809 00:54:17,021 --> 00:54:21,389 Bermain-main dengan bom tangan bukanlah strategi yang bagus. 810 00:54:23,160 --> 00:54:25,060 Kita cuma bernasib baik. 811 00:54:25,729 --> 00:54:29,997 Jika kita terus berdepan dengannya begini, kita takkan bertahan lebih dari seminggu. 812 00:54:30,334 --> 00:54:31,767 Ia berjaya, Jerry. 813 00:54:32,303 --> 00:54:33,736 Masuklah dalam kereta. 814 00:54:42,946 --> 00:54:46,848 Tuan Cohen, aku... 815 00:54:47,051 --> 00:54:51,821 Seseorang menyerang muatan. Maafkan aku. 817 00:54:55,092 --> 00:54:56,354 Kerja siapa? 818 00:54:56,827 --> 00:54:59,591 Orang negro dari Timur. Mungkin anak buah Russo. 819 00:54:59,763 --> 00:55:02,061 Aku pun tak tahu. 820 00:55:02,833 --> 00:55:04,994 Mungkin orang-orang Russo. 821 00:55:07,304 --> 00:55:08,362 Sudahlah... 822 00:55:11,108 --> 00:55:12,575 Perkara dah berlaku. 823 00:55:15,597 --> 00:55:17,273 Terima kasih, Tn. Cohen. 824 00:55:18,882 --> 00:55:19,940 Karl. 825 00:55:20,684 --> 00:55:22,345 Gerudi itu. 826 00:55:23,854 --> 00:55:25,549 Jangan! Karl, jangan! 827 00:55:25,723 --> 00:55:27,190 Karl, jangan! 828 00:55:27,891 --> 00:55:29,882 - Aku merayu! - Kau memang bodoh. 829 00:55:30,728 --> 00:55:34,220 Tak mungkin! 833 00:55:48,145 --> 00:55:49,969 - Masuklah. - Puan O'Mara? 834 00:55:50,314 --> 00:55:51,713 Panggil saja Connie. 835 00:55:51,882 --> 00:55:54,316 Jerry Wooters. Gembira bertemu denganmu. 836 00:55:54,485 --> 00:55:56,851 Aku pun begitu. Apa yang kau bawa? 837 00:55:57,488 --> 00:55:58,716 Pastri. 839 00:56:04,027 --> 00:56:05,358 Tahniah. Aku bukan... 840 00:56:05,529 --> 00:56:07,929 Terima kasih. John tak beritahu kau? 841 00:56:08,632 --> 00:56:09,758 Dia tak beritahu. 842 00:56:09,933 --> 00:56:11,924 - Di mana dia? - Di luar. 843 00:56:12,136 --> 00:56:13,398 Okey. 845 00:56:18,342 --> 00:56:19,775 Jerry? 846 00:56:19,943 --> 00:56:20,932 Ya? 847 00:56:21,145 --> 00:56:26,542 Aku tahu lelaki jenis mana yang terima tugas begitu di saat isterinya begini? 848 00:56:26,583 --> 00:56:27,743 Lelaki jenis itu. 849 00:56:28,886 --> 00:56:33,346 Suamiku lelaki paling berani yang kutahu tapi lemah untuk berfikir secara abstrak. 850 00:56:33,524 --> 00:56:36,390 Kehormatan dan tugasnya sama penting dengan diriku. 851 00:56:36,460 --> 00:56:39,652 Jadi, jika perlu memilih antara hidup dan tugasnya... 852 00:56:39,663 --> 00:56:41,927 Kau mahu aku membawanya ke jalan yang benar? 853 00:56:42,399 --> 00:56:44,279 Bolehkah aku membawanya ke jalan yang benar? 854 00:56:44,401 --> 00:56:46,528 Sebab itulah aku memilih kau. Kau nampak bijak. 855 00:56:46,703 --> 00:56:48,261 Itu pendekatan yang bagus. 856 00:56:48,439 --> 00:56:51,260 Aku yang memilih kamu semua, kecuali budak Mexico itu. 857 00:56:51,261 --> 00:56:55,061 - Aku tak tahu di mana kamu jumpa dia. - Aku tak tahu dari mana dia datang. 858 00:56:56,713 --> 00:56:58,044 Boleh bawa keluar? 859 00:56:58,282 --> 00:56:59,977 John lelaki bertuah, Connie. 860 00:57:04,121 --> 00:57:05,202 Dengar, kau tahu tak? 861 00:57:05,322 --> 00:57:07,187 Kau perlu belikan isterimu sebuah Cadillac. 862 00:57:07,591 --> 00:57:09,388 Bagaimana percintaan kau akhir-akhir ini? 863 00:57:09,560 --> 00:57:11,040 Isteri kau berhak mendapat Cadillac. 864 00:57:11,195 --> 00:57:15,097 Kau pandu Studebaker, kau patut beli Cadillac, kereta tu bagus. 865 00:57:15,265 --> 00:57:17,096 Susah nak dapat kereta macam tu. 866 00:57:17,501 --> 00:57:20,902 Kau tahu, Jerry, salah satu malam, dia akan berasa bosan. 867 00:57:21,238 --> 00:57:22,500 Ketakutan. 868 00:57:23,340 --> 00:57:27,508 Hadiahkan padanya permata supaya dia berterima kasih pada kita atau... 869 00:57:28,245 --> 00:57:31,742 ...dia dapat tahu kekasihnya ada teman baru dan itu amat malang. 870 00:57:34,751 --> 00:57:39,620 Dengan segala hormat, sarjan, kau tak tahu apa-apa pasal dia. 871 00:57:40,257 --> 00:57:41,349 Tuan-tuan. 872 00:57:42,626 --> 00:57:46,494 Aku nak ucapkan tahniah di atas kejayaan kamu. 873 00:57:47,798 --> 00:57:50,130 Tapi ingat aku tak pernah ke sini. 874 00:57:50,968 --> 00:57:53,766 Cohen sudah memasang pengintip. 875 00:57:53,937 --> 00:57:56,330 Orang-orangnya di jabatan polis... 876 00:57:56,400 --> 00:57:59,500 ...memburu kumpulan yang menyerang penghantaran dadahnya. 877 00:57:59,510 --> 00:58:03,002 Hanya menunggu masa untuk dia tahu kamu adalah polis. 878 00:58:03,780 --> 00:58:07,181 Kita perlu mempertingkatkan rancangan kita, sarjan. 879 00:58:07,484 --> 00:58:10,344 Kita jangan tunjuk belas kasihan pada Cohen. 880 00:58:10,543 --> 00:58:12,246 Aku tiada belas kasihan, tuan. 881 00:58:12,322 --> 00:58:13,646 Begitu juga aku. 883 00:58:52,029 --> 00:58:53,018 Keluar! 884 00:59:28,532 --> 00:59:29,760 Sebelah sana. 885 00:59:30,901 --> 00:59:33,961 Telefon, kabel. 886 00:59:34,137 --> 00:59:36,567 Kau akan mati, kawan. Kamu semua akan mati. 887 00:59:39,042 --> 00:59:40,673 Ya, kami dah selalu dengar. 888 01:00:01,732 --> 01:00:03,962 Cari bangsat-bangsat ini. 889 01:00:05,235 --> 01:00:06,759 Bunuh mereka semua. 890 01:00:07,604 --> 01:00:09,265 Bunuh keluarga mereka. 891 01:00:09,439 --> 01:00:10,565 Anak-anak mereka. 892 01:00:10,741 --> 01:00:12,906 Anjing mereka. Kucing mereka. 893 01:00:13,069 --> 01:00:15,300 Mereka terhidu aroma El Dorado Trust. 894 01:00:15,512 --> 01:00:19,380 Kita tak boleh biarkan. Kau faham? 895 01:00:20,751 --> 01:00:25,620 El Dorado Trust. 896 01:00:26,323 --> 01:00:27,813 Ia satu 'bom atom'. 897 01:00:28,458 --> 01:00:30,517 Lambang kemegahan Mickey Cohen. 898 01:00:31,328 --> 01:00:33,660 Sebab utama dia membunuh Tommy Russo... 899 01:00:33,830 --> 01:00:36,162 ...adalah untuk mengambil alih perkhidmatan Continental Wire... 900 01:00:36,466 --> 01:00:40,630 ... bermaksud Cohen satu-satunya pemilik komunikasi dari sini hingga ke Chicago. 901 01:00:41,405 --> 01:00:45,808 Dia membina pusat pertaruhan di barat Amerika Syarikat. 902 01:00:45,976 --> 01:00:47,841 Nanti, pusat pertaruhan apa? 903 01:00:48,011 --> 01:00:51,469 Semua wang judi dari Pantai Barat akan melalui pusat pertaruhan... 904 01:00:51,648 --> 01:00:53,878 ...dan Mickey Cohen akan uruskan setiap sennya. 905 01:00:54,051 --> 01:00:58,044 Jika dia berjaya melaksanakannya, dalam seminggu, usaha kita sia-sia. 906 01:00:58,455 --> 01:01:00,787 Ia akan berkembang lebih pantas dari kemampuan kita memusnahkannya. 907 01:01:01,324 --> 01:01:02,985 Dia akan menguasai negara ini. 908 01:01:03,360 --> 01:01:04,349 Di mana tempat itu? 909 01:01:05,529 --> 01:01:06,655 Aku pun tak tahu. 910 01:01:07,297 --> 01:01:09,026 Mereka tak cakap apa pun. 911 01:01:09,366 --> 01:01:10,856 Kita perlu mencarinya. 912 01:01:11,034 --> 01:01:12,661 Ya, kita akan cari. 913 01:01:14,004 --> 01:01:15,931 Kita tak banyak masa, Jerry. 914 01:01:27,484 --> 01:01:29,109 Aku tak akan membuatnya terbunuh. 915 01:01:30,020 --> 01:01:31,517 Kau perlu tanya dia. 916 01:01:31,688 --> 01:01:32,985 Atau aku yang akan bertanya. 917 01:01:35,692 --> 01:01:37,990 Aku tak perlu buktikan apa-apa pada kau. 918 01:01:38,161 --> 01:01:40,391 Kau meminta aku di sini dan aku ada di sini. 919 01:01:41,064 --> 01:01:43,589 Aku membahayakan nyawaku, seperti mereka semua. 920 01:01:43,767 --> 01:01:44,893 Tapi ada batasnya. 921 01:01:45,569 --> 01:01:47,300 Kau pergi bercakap dengannya... 922 01:01:47,370 --> 01:01:50,437 ...kau mendedahkannya pada bahaya, kau mencari masalah denganku, kawan. 923 01:01:50,607 --> 01:01:52,973 Aku tak mempersoalkan kesetiaan kau, Jerry. 924 01:01:53,543 --> 01:01:54,874 Jangan mendekatinya. 925 01:01:55,579 --> 01:01:57,547 Buat saja apa yang perlu. 926 01:02:13,897 --> 01:02:15,387 Kau nak pergi? 927 01:02:16,933 --> 01:02:18,230 Aku mesti pergi. 928 01:02:25,275 --> 01:02:26,799 Kau mesti melakukannya di depanku? 929 01:02:28,145 --> 01:02:30,773 Kau mesti berhias untuknya di depanku? 930 01:02:32,048 --> 01:02:34,915 - Kenapa ni? - Kau sangat berani. 931 01:02:36,787 --> 01:02:38,152 Apa kita dah buat? 932 01:02:38,588 --> 01:02:40,556 Aku tak tahu muslihat kau. 933 01:02:41,792 --> 01:02:43,004 Apa pula muslihat kau? 934 01:02:43,059 --> 01:02:45,204 Apa kau buat di rumahnya, Jerry? 935 01:02:45,262 --> 01:02:46,923 Kau takkan ingin tahu. 936 01:02:49,633 --> 01:02:51,396 Kenapa kau tak beritahu aku kau seorang polis? 937 01:02:52,536 --> 01:02:53,798 Aku mahu melindungimu. 938 01:02:53,970 --> 01:02:57,303 - Percayalah. - Tidak, aku tak percaya. 939 01:03:01,077 --> 01:03:03,102 Dia akan mengintip kita. 940 01:03:07,651 --> 01:03:10,677 - Kau nampak gentar, kan? - Yalah tu, aku gentar. 941 01:03:10,854 --> 01:03:14,187 - Mengakulah, Jerry. - Aku sangat gentar. 942 01:03:14,791 --> 01:03:16,952 Mungkin itulah sebabnya kau bersamanya. 943 01:03:17,327 --> 01:03:19,795 - Kau fikir itu sebabnya? - Entahlah. 944 01:03:21,932 --> 01:03:24,457 Aku ke sini untuk jadi terkenal, Jerry. 945 01:03:25,635 --> 01:03:27,660 Aku sangka aku takkan 'hanyut'. 946 01:03:31,308 --> 01:03:33,708 Sangkaanku salah, bukan? 947 01:03:38,381 --> 01:03:40,576 Aku buka untuk cadangan. 948 01:03:41,451 --> 01:03:42,782 Jangan pergi. 949 01:03:43,787 --> 01:03:45,118 Jangan biarkan aku pergi. 950 01:04:02,973 --> 01:04:04,567 Satu-dua. 951 01:04:06,243 --> 01:04:08,108 Ini orang yang kau patahkan rahangnya? 952 01:04:10,614 --> 01:04:11,979 Claude Rains. 953 01:04:14,718 --> 01:04:16,811 Mari sini, aku nak tunjukkan sesuatu. 954 01:04:16,987 --> 01:04:18,682 Belasah dia. 955 01:04:23,727 --> 01:04:27,185 Si bodoh itu cuba merampas kejuaraanku. 956 01:04:28,064 --> 01:04:29,691 Kisah hidupku. 957 01:04:30,166 --> 01:04:33,435 Orang bodoh sentiasa berusaha merampas apa yang aku miliki. 958 01:04:34,204 --> 01:04:35,671 Kau perlu menari. 959 01:04:39,542 --> 01:04:41,203 Cepatlah. Habiskan dia. 961 01:04:46,850 --> 01:04:48,681 - Ayah?/ - Ya? 962 01:04:48,852 --> 01:04:51,343 Ibu tanya bila ayah nak pasang lampu? 963 01:04:51,521 --> 01:04:54,513 Sebaik saja kerja ayah siap. Boleh ambilkan ayah pelucut wayar itu? 964 01:04:54,691 --> 01:04:55,851 Ya. 965 01:04:56,459 --> 01:04:58,791 - Ini dia. - Terima kasih. 966 01:04:58,962 --> 01:05:01,931 Nak, ayah kau bijak. 967 01:05:03,433 --> 01:05:04,798 Pergi beritahu ibu kau. 968 01:05:06,069 --> 01:05:10,529 Yang pertama Pacific Telephone. Yang kedua Western Union. 969 01:05:10,707 --> 01:05:11,935 Dan yang ketiga itu... 970 01:05:12,108 --> 01:05:14,372 - Cohen. - Tepat sekali. 971 01:05:14,544 --> 01:05:16,569 Macam tu saja? Cuma potong talian? 972 01:05:16,746 --> 01:05:20,045 Tidak, kau potong talian, dalam sejam mereka ke sini untuk baikinya. 973 01:05:20,216 --> 01:05:23,180 El Dorado Trust di penghujung talian ini, betul tak? 974 01:05:23,187 --> 01:05:27,220 Kita cuma perlu ping talian ini dan gemanya akan memberitahu berapa jaraknya. 975 01:05:27,557 --> 01:05:28,922 Kenapa aku tak terfikir itu? 976 01:05:29,092 --> 01:05:30,616 Tolong awasi. 977 01:05:41,604 --> 01:05:42,935 Apa yang jadi? 978 01:05:45,141 --> 01:05:46,472 Ingat 75. 979 01:05:49,779 --> 01:05:52,407 Dan bingo. 980 01:05:52,816 --> 01:05:54,408 Kau biar betul. 981 01:05:54,918 --> 01:05:57,584 Aku sajakah yang tefikir ini kerja gila? 982 01:05:57,585 --> 01:05:59,684 Sebabnya ada penggera, terus kepada Cohen. 983 01:05:59,856 --> 01:06:02,188 Aku perlukan 10 minit untuk mencari dan mematikannya. 984 01:06:02,359 --> 01:06:03,758 Kau ada 5 minit. 985 01:06:03,927 --> 01:06:06,919 Bila tembak menembak bermula, polis akan memburu kita. 986 01:06:07,097 --> 01:06:08,962 Kau yakin kita akan berjaya? 987 01:06:10,000 --> 01:06:11,024 Tidak. 988 01:06:11,601 --> 01:06:12,863 Mari kita lakukan. 990 01:06:59,048 --> 01:06:59,913 Apa khabar! 991 01:07:00,083 --> 01:07:02,074 - Kamu siapa? - Kami kumpulan muzik. 994 01:07:10,427 --> 01:07:12,486 - Keeler? - Semua selamat. 997 01:07:43,893 --> 01:07:46,862 Baiklah, semuanya, masa untuk pulang! Keluar! 998 01:07:47,030 --> 01:07:49,260 Puan-puan, pulang dan berehatlah di rumah. 999 01:07:49,432 --> 01:07:51,627 Ayuh, puan-puan. Kamulah, bangun. 1000 01:07:52,535 --> 01:07:54,127 Keluar, puan-puan. 1001 01:07:54,337 --> 01:07:56,066 Kami dah tahu. 1005 01:08:22,098 --> 01:08:23,963 Semua keluar! Sekarang! 1006 01:08:24,934 --> 01:08:26,060 Semua keluar! 1007 01:08:53,096 --> 01:08:54,654 Tuhanku. 1008 01:08:55,698 --> 01:08:58,428 Apa dah jadi di sini, Eugene? 1009 01:08:58,601 --> 01:09:01,502 Kami tak tahu, Tn. Cohen. Sekarang, aku sedang menyelaras... 1010 01:09:01,671 --> 01:09:04,435 Menyelaras? Menyelaras apa? 1011 01:09:04,607 --> 01:09:05,938 Pegang anjing ni. 1012 01:09:06,109 --> 01:09:07,098 Bukan, naib ketua. 1013 01:09:11,948 --> 01:09:14,007 Macam ni kau uruskan perniagaan? 1014 01:09:14,184 --> 01:09:15,947 Celaka! 1015 01:09:16,119 --> 01:09:20,522 Kau mesti cari bangsat-bangsat yang buat semua ini! 1016 01:09:20,690 --> 01:09:22,715 Kau mesti cari mereka! 1017 01:09:24,160 --> 01:09:25,684 Minum lagi. 1018 01:09:25,862 --> 01:09:27,887 - Tengok tu. - Diam. 1019 01:09:28,064 --> 01:09:30,532 Minum lagi. 1020 01:09:30,700 --> 01:09:31,940 Bukan, ada di sini. 1021 01:09:32,068 --> 01:09:34,036 Minumlah. Jangan takut. 1022 01:09:34,204 --> 01:09:38,504 Ramirez dah terlalu mabuk. 1023 01:09:38,675 --> 01:09:40,040 - Mari aku tuang untuk kau. - Aku tak nak. 1024 01:09:40,210 --> 01:09:41,199 Kau pasti? 1025 01:09:41,377 --> 01:09:42,708 Sekarang tak okey. 1026 01:09:43,379 --> 01:09:44,869 Sarjan, ke sini sebentar. 1027 01:09:45,048 --> 01:09:47,881 - Mari sini semua. - Marilah, sarjan. 1028 01:09:48,051 --> 01:09:49,382 Sarjan, marilah. 1029 01:09:49,552 --> 01:09:50,644 Untuk sarjan. 1030 01:09:50,820 --> 01:09:52,981 Sebab membawa kami pulang dengan selamat. 1031 01:09:53,156 --> 01:09:57,525 Kau kurang cermat tapi kami tetap akan mengikut kau. Untuk sarjan. 1032 01:09:57,694 --> 01:10:01,027 BUkan, kejayaan ini milik kita. 1033 01:10:01,464 --> 01:10:06,797 Aku sudah menyarung pelbagai seragam, tapi tak sebaik pasukan pelik ini. 1035 01:10:08,738 --> 01:10:11,400 - Untuk Skuad Gangster. - Skuad Gangster. 1036 01:10:20,516 --> 01:10:22,347 Berapa banyak mereka rompak? 1037 01:10:22,986 --> 01:10:24,078 Tak ada. 1038 01:10:24,587 --> 01:10:26,612 Neddy cakap mereka tak ambil wang. 1039 01:10:33,396 --> 01:10:34,988 Mereka polis. 1040 01:10:38,101 --> 01:10:41,093 Cif Parker mengarahkan mereka. 1041 01:10:42,538 --> 01:10:47,407 Aku dah muak dengan pengikut Bible itu. 1042 01:10:49,112 --> 01:10:50,545 Dia akan mati. 1043 01:10:51,514 --> 01:10:54,039 Kita tak pernah ada masalah begini. 1044 01:10:54,884 --> 01:10:56,579 Percayalah, Karl. 1045 01:10:57,220 --> 01:11:01,054 Aku ada polis yang mencukupi. Aku tahu apa aku cakap. 1046 01:11:02,659 --> 01:11:05,822 Mereka ini jenis lain. 1047 01:11:06,329 --> 01:11:08,927 Mereka keras kepala, tak berminat dengan wang. 1048 01:11:08,998 --> 01:11:11,532 Polis yang tak boleh dibeli ibarat anjing gila. 1049 01:11:11,601 --> 01:11:13,665 Tak ada ubat untuknya, kau cuma perlu... 1050 01:11:15,104 --> 01:11:16,571 ...membunuhnya. 1052 01:11:23,846 --> 01:11:26,514 Seseorang memberi maklumat pada mereka. 1053 01:11:28,117 --> 01:11:30,483 Seseorang telah mengkhianati aku! 1054 01:11:32,155 --> 01:11:35,420 Ada pengintip di rumah ini! Cari mereka! 1055 01:11:36,693 --> 01:11:38,752 Perempuan jalang! 1056 01:11:39,429 --> 01:11:43,627 Kau mesti pergi dari sini sebelum dia kehabisan barang untuk dipecahkan. 1057 01:11:44,100 --> 01:11:47,194 Mulai sekarang, jangan sesekali kembali ke sini, Cik Grace. 1058 01:12:04,220 --> 01:12:07,300 Wrevock akan terima kiriman malam ini di Chinatown. 1059 01:12:07,457 --> 01:12:09,084 Gunakan trak dobi. 1060 01:12:09,325 --> 01:12:10,690 Nanti, kau dengar ini. 1061 01:12:13,229 --> 01:12:17,029 Kau gagal urusniaga ini, kita selesai, faham? 1062 01:12:17,200 --> 01:12:19,498 Serangan di Slapsy itu telah merugikan kita. 1063 01:12:19,669 --> 01:12:22,570 Wrevock akan terima kiriman malam ini di Chinatown. 1064 01:12:22,739 --> 01:12:26,038 Gunakan trak dobi, jangan gagal. Aku mahu dadah itu. 1065 01:12:26,409 --> 01:12:27,698 Kita menyakitinya. 1066 01:12:28,311 --> 01:12:32,103 Dia kerugian. Terdesak hingga sanggup lakukan secara terbuka. 1067 01:12:32,104 --> 01:12:35,104 Kita sekat dadah itu, hidupnya akan punah. 1068 01:12:36,185 --> 01:12:39,814 Kau tahu, aku sanggup lakukan semua ini... 1070 01:12:41,858 --> 01:12:46,386 ...supaya dapat beritahu anakku yang aku sekurang-kurangnya dah buat sesuatu. 1071 01:12:46,562 --> 01:12:49,656 Tapi aku harap dia takkan tahu apa yang kita dah buat. 1072 01:12:49,700 --> 01:12:51,527 Con, kita buat apa yang sepatutnya. 1073 01:12:51,701 --> 01:12:55,637 Boleh kau beritahu aku perbezaan antara kita dan mereka? 1074 01:12:57,673 --> 01:13:00,005 Sebab pada saat ini, aku tak dapat bezakan. 1075 01:13:00,543 --> 01:13:03,239 Kau nak cari saksi yang sanggup mati? 1076 01:13:03,413 --> 01:13:08,441 Con, inilah satu-satunya cara untuk kita kalahkannya. 1077 01:13:11,521 --> 01:13:12,715 Okey. 1078 01:13:17,093 --> 01:13:20,688 Baiklah, aku perlukan kau di talian malam ini. 1079 01:13:20,863 --> 01:13:22,023 - Boleh? - Oh, mana boleh. 1080 01:13:22,198 --> 01:13:26,100 Jikalau Cohen menukar rancangan. Tak apa, Con. 1081 01:13:26,269 --> 01:13:28,897 Kau uruskan yang ini. Kami uruskan yang lain. 1082 01:13:29,672 --> 01:13:30,764 Setuju? 1083 01:13:32,275 --> 01:13:33,367 Baiklah. 1085 01:13:48,224 --> 01:13:49,855 Kau nak bercakap denganku? 1086 01:13:50,326 --> 01:13:52,093 Dia fikir ada orang bocorkan rahsianya. 1087 01:13:52,195 --> 01:13:53,219 Apa dia? 1088 01:13:53,396 --> 01:13:56,593 - Menunggu masa sebelum dia menemuiku. - Kau buat apa di sini? 1089 01:13:56,766 --> 01:14:01,794 - Aku mesti keluar dari kota, kau juga. - Gracie, aku tak boleh, apa pun alasannya. 1090 01:14:05,975 --> 01:14:09,843 Dengar, apa pun alasannya, Cohen tiada kaitan dengan hubungan kita. Langsung tiada. 1091 01:14:10,012 --> 01:14:11,540 Jangan lari. Duduk di situ. 1092 01:14:14,083 --> 01:14:15,545 Boleh aku bantu, kawan? 1093 01:14:15,618 --> 01:14:18,778 - Jangan sibuk, nanti kami beritahu. - Kami nak cakap dengan dia. 1094 01:14:19,554 --> 01:14:21,456 Kami dapat pesanan dari Tuan Cohen. 1095 01:14:21,457 --> 01:14:24,185 Nampaknya gadis itu tak mahu bercakap dengan kamu. 1096 01:14:24,260 --> 01:14:27,752 Gadis apa? Dia cuma salah seorang pelacur Mickey. 1097 01:14:35,204 --> 01:14:36,193 Mana dia? 1098 01:14:36,372 --> 01:14:38,272 - Mana dia? - Di sana! 1099 01:14:39,175 --> 01:14:42,303 - Jangan, jangan. - Apa ni? 1100 01:14:42,478 --> 01:14:45,142 Ini pesanan untuk dia? Ini asid? 1101 01:14:45,262 --> 01:14:48,500 Aku nampak kau dekatinya lagi, aku akan bunuh kau. 1102 01:14:48,551 --> 01:14:50,382 - Baik. - Bagus. 1103 01:14:53,689 --> 01:14:55,316 Celaka! 1105 01:14:57,660 --> 01:15:00,060 Kau akan terima balasan! 1106 01:15:01,697 --> 01:15:04,860 Kita tahu Cohen menghantar Wrevock ke sini untuk menerima kiriman. 1107 01:15:05,034 --> 01:15:08,367 Terus awasi hingga dia tiba ke lokasi sasaran. 1108 01:15:08,538 --> 01:15:10,506 Dia akan membawa kita ke dadah itu. 1109 01:15:10,673 --> 01:15:15,633 Kita dapat kiriman itu, selesai. Tiada lagi urusniaga. 1110 01:15:15,811 --> 01:15:18,371 Ramai orang awam akan terkorban. 1111 01:15:18,548 --> 01:15:22,484 Mari pastikan ia tak berlaku. Jom. 1112 01:15:24,020 --> 01:15:27,217 - Mana Wooters? - Bukan tugas aku jaga dia. 1113 01:15:29,091 --> 01:15:30,752 Kita akan memasuki pusingan ke 9... 1114 01:15:30,927 --> 01:15:33,128 ...dari 15 pusingan dalam Lightweight Championship... 1115 01:15:34,597 --> 01:15:36,724 ...di Auditorium Olimpik, Los Angeles, California. 1116 01:15:44,907 --> 01:15:46,932 Jerry. Grace. 1117 01:15:47,109 --> 01:15:48,269 Mari masuk. 1118 01:15:48,444 --> 01:15:50,002 Masuk cepat. 1119 01:15:58,220 --> 01:15:59,812 Aku perlu bantuan kau. 1120 01:16:00,189 --> 01:16:02,214 Aku mahu kau bawa Gracie keluar dari kota malam ini. 1121 01:16:02,625 --> 01:16:03,819 Ya. 1122 01:16:05,127 --> 01:16:06,253 Aku boleh lakukan. 1123 01:16:07,330 --> 01:16:08,388 Terima kasih. 1124 01:16:09,632 --> 01:16:10,621 Aku kena pergi. 1127 01:16:32,221 --> 01:16:34,785 Tunggu sini kalau-kalau dia patah balik. - Baik. 1128 01:18:02,211 --> 01:18:04,702 - Wooters. - Kau dari mana? 1129 01:18:04,880 --> 01:18:06,142 Mana John? 1130 01:18:23,365 --> 01:18:24,354 John! 1131 01:18:25,367 --> 01:18:27,164 John! 1132 01:18:39,915 --> 01:18:41,177 John, jaga-jaga! 1133 01:19:37,907 --> 01:19:39,602 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku tak apa-apa. 1134 01:19:56,759 --> 01:19:58,124 Tak guna! 1135 01:20:02,298 --> 01:20:03,765 Oh, Tuhan. 1136 01:20:04,099 --> 01:20:05,088 Keeler. 1137 01:20:05,768 --> 01:20:10,171 Umurku 9 tahun ketika aku merompak Palace Theater dengan kayu besbol. 1138 01:20:11,140 --> 01:20:13,108 Juruwangnya ketawa. 1139 01:20:14,210 --> 01:20:16,144 Hinggalah aku pecahkan kepalanya. 1140 01:20:17,379 --> 01:20:19,711 Menghancurkan tempat itu, bukanlah perkara yang sukar. 1141 01:20:19,882 --> 01:20:22,282 Budak 9 tahun dengan peti wang... 1142 01:20:22,451 --> 01:20:25,386 ...berusaha lari dari Broadway menuju Boyle Heights? 1143 01:20:25,955 --> 01:20:29,152 Setiap blok, aku perlu berlawan dengan 5 atau 6 budak demi kotak itu. 1144 01:20:29,325 --> 01:20:32,852 Tapi aku tak mengalah. Aku takkan biarkan orang lain merampasnya. 1145 01:20:34,897 --> 01:20:37,365 Tapi kau tahu siapa akhirnya mendapat kotak itu? 1146 01:20:42,504 --> 01:20:43,664 Polis. 1147 01:20:44,607 --> 01:20:46,234 Polis 'kotor'. 1148 01:20:46,976 --> 01:20:49,501 Polis pengintip perbualan. 1149 01:20:55,484 --> 01:20:57,349 Peranti itu sangat hebat. 1150 01:20:59,121 --> 01:21:00,611 Walaupun jaraknya terbatas. 1151 01:21:11,033 --> 01:21:13,194 Aku tak marah. Perkara dah berlaku. 1152 01:21:13,669 --> 01:21:15,660 Inilah perniagaan. 1153 01:21:43,599 --> 01:21:45,294 Jangan risau, Grace. 1154 01:21:45,467 --> 01:21:47,234 Aku akan bawa kau pergi dari sini. 1155 01:21:47,302 --> 01:21:50,031 Aku tak mahu pergi, Jack. Aku lebih rela mati. 1156 01:21:50,132 --> 01:21:51,603 Jack. 1157 01:21:55,044 --> 01:21:56,739 - Tunggu di sini. - Jack. 1158 01:22:03,185 --> 01:22:04,679 Dia di mana, Jack? 1159 01:22:04,787 --> 01:22:07,551 Di mana si cantik itu? 1160 01:22:07,923 --> 01:22:09,049 Dia tiada di sini, Mickey. 1161 01:22:09,224 --> 01:22:11,818 Kau membawa anak buah kau semata-mata untuk melihat Grace? 1162 01:22:11,994 --> 01:22:13,757 Kau jangka akan ada masalah, Mickey? 1163 01:22:14,263 --> 01:22:15,423 Kau nak cari masalah? 1164 01:22:15,597 --> 01:22:17,565 Anjingku, Mickey Junior... 1165 01:22:17,967 --> 01:22:20,595 ...najisnya lebih beri masalah padaku berbanding kau. 1166 01:22:20,769 --> 01:22:22,498 Kita lihat saja nanti. 1167 01:22:22,771 --> 01:22:23,999 Lawan betul-betul, ya? 1169 01:22:32,648 --> 01:22:33,979 Marilah. 1170 01:22:40,289 --> 01:22:42,154 Giliran kau pula, bangsat. 1171 01:22:43,092 --> 01:22:45,526 Aku dah sediakan sesuatu yang istimewa untuk kau, Mickey. 1172 01:22:46,996 --> 01:22:49,726 Era tinjuku dah berakhir, Jack. 1173 01:22:50,733 --> 01:22:52,193 Marilah, Mickey. 1174 01:22:58,974 --> 01:23:01,135 - Sakit? - Celaka kau, Mickey. 1176 01:23:50,225 --> 01:23:51,351 John. 1177 01:23:52,194 --> 01:23:54,835 - John, jangan buat begini. - Jangan masuk campur, Jerry. 1178 01:23:54,997 --> 01:23:55,986 Dengar cakap aku. 1179 01:23:57,232 --> 01:24:00,998 Kau memang bodoh. Kau nak pukul, pukul saja aku. 1180 01:24:01,170 --> 01:24:03,604 - Ke tepi! - Kau nak pukul, pukul... 1181 01:24:12,881 --> 01:24:14,314 Mickey! 1182 01:24:14,850 --> 01:24:16,078 Cohen! 1183 01:24:17,586 --> 01:24:19,076 Ayo! 1184 01:24:35,037 --> 01:24:36,402 Baiklah, sarjan... 1185 01:24:39,074 --> 01:24:40,837 ...tiba masanya aku pergi. 1186 01:26:03,859 --> 01:26:08,421 Akhbar-akhbar ini meminta aku meletak jawatan. 1187 01:26:09,231 --> 01:26:13,327 Aku khuatir Datuk Bandar mahukan kepala kau. 1188 01:26:14,169 --> 01:26:18,230 Aku mungkin akan digantikan oleh seseorang yang lebih disukai Cohen. 1189 01:26:18,840 --> 01:26:22,640 Dan kau, sarjan, akan dibebas dari tugas. 1190 01:26:23,245 --> 01:26:27,341 Kerjaya kau di Jabatan Polis Los Angeles juga berakhir. 1191 01:26:29,952 --> 01:26:31,579 Bagi rakan-rakan kau... 1192 01:26:31,753 --> 01:26:33,721 Mereka mengikut arahanku, tuan. 1193 01:26:34,957 --> 01:26:37,156 Letakkan kesalahan mereka di bahuku. 1194 01:26:40,062 --> 01:26:42,523 Kau berkhidmat dengan cemerlang. 1195 01:26:43,265 --> 01:26:44,664 Maafkan aku, John. 1196 01:26:45,534 --> 01:26:46,899 Dia menang. 1197 01:27:15,364 --> 01:27:17,093 - Mari sini. - Tidak. 1198 01:27:17,266 --> 01:27:19,894 Tak mengapa. 1199 01:27:42,624 --> 01:27:44,922 Kalau aku pergi, kematian Keeler sia-sia. 1200 01:27:45,093 --> 01:27:48,585 Itukah yang kau mahu aku katakan saat anak kita bertanya tentang ayahnya? 1201 01:28:01,610 --> 01:28:02,599 Connie! 1202 01:28:42,317 --> 01:28:44,376 Perang mengajar kami cara untuk bertarung. 1203 01:28:45,787 --> 01:28:47,778 Tuhan tahu, itu lebih penting. 1204 01:28:50,092 --> 01:28:53,459 Tapi itu saja yang aku tahu. 1205 01:28:54,663 --> 01:28:56,528 Aku tak tahu cara untuk hidup. 1206 01:28:57,966 --> 01:28:59,729 Aku hanya tahu bertarung. 1207 01:29:03,672 --> 01:29:05,401 Mungkin seperti Mickey Cohen. 1208 01:29:06,641 --> 01:29:08,233 Kau lelaki yang baik, John. 1209 01:29:09,244 --> 01:29:11,542 Kau mungkin boleh dipanggil 'malaikat'. 1210 01:29:18,920 --> 01:29:20,751 Yang pasti kau seorang wira. 1211 01:29:22,691 --> 01:29:26,889 Kau hilang segala-galanya dan kau menang dalam peperangan... 1212 01:29:27,062 --> 01:29:28,359 ...kau seorang wira. 1213 01:29:30,499 --> 01:29:33,866 Kau hilang segala-galanya dan kau tewas dalam peperangan... 1214 01:29:39,274 --> 01:29:40,866 ...kau hanya orang bodoh. 1215 01:30:09,971 --> 01:30:12,166 Aku cari kau merata tempat. 1216 01:30:15,877 --> 01:30:16,969 Gracie. 1217 01:30:19,948 --> 01:30:22,910 Aku dengar pasal Jack dan aku sangka... - Aku tahu. 1218 01:30:27,255 --> 01:30:28,688 Jack menyelamatkan nyawaku. 1219 01:30:29,491 --> 01:30:30,981 Dia berjuang bermati-matian. 1220 01:30:32,127 --> 01:30:33,890 Kau buat apa di sini? 1221 01:30:35,497 --> 01:30:37,260 Aku lihat Cohen membunuhnya. 1222 01:30:37,933 --> 01:30:40,663 Bertambah lagi alasan supaya kau pergi dari sini. - Tidak 1223 01:30:40,836 --> 01:30:42,167 Aku seorang saksi. 1224 01:30:42,337 --> 01:30:44,328 - Gracie, dengar cakap aku... - Aku seorang saksi. 1225 01:30:44,506 --> 01:30:46,406 Aku saksi kau, Jerry. 1226 01:30:48,777 --> 01:30:50,074 Gracie. 1227 01:30:50,412 --> 01:30:51,811 Benarkan aku. 1228 01:31:03,158 --> 01:31:05,285 Maafkan aku. Apa aku kenal kamu? 1229 01:31:05,460 --> 01:31:06,757 Perlu bantuan, hakim. 1230 01:31:06,928 --> 01:31:09,954 Sudah lama kami mengintip rumah Cohen. 1231 01:31:10,131 --> 01:31:14,128 Setahu aku menyalahi undang-undang dan ditolak oleh mahkamah. 1232 01:31:14,302 --> 01:31:16,596 Tapi kami rasa surat waran takkan terlalu memilih. 1233 01:31:16,600 --> 01:31:20,307 Orang Mickey ditangkap, kau bebaskan mereka, kau dibayar dengan pelacur. 1234 01:31:20,308 --> 01:31:22,367 - Pernah dengar? - Apa kau nak? 1235 01:31:22,544 --> 01:31:24,375 Kau akan bersara, hakim. 1236 01:31:24,546 --> 01:31:26,741 Tapi sebelum itu, kali ini saja... 1237 01:31:27,282 --> 01:31:29,182 ...buatlah perkara yang betul. 1238 01:31:30,619 --> 01:31:31,608 Tandatangan. 1239 01:31:32,187 --> 01:31:33,745 Cepat, tandatangan. 1240 01:31:36,825 --> 01:31:39,316 Aku harap kamu tahu apa yang sedang kamu hadapi. 1241 01:31:40,195 --> 01:31:41,560 Di mana dia? 1242 01:31:41,763 --> 01:31:44,129 Dia berlindung di Hotel Park Plaza. 1243 01:31:44,299 --> 01:31:48,030 Menyewa semua bilik di sana untuk dijadikan kubu. 1244 01:31:48,203 --> 01:31:50,068 Kau takkan dapat keluarkan dia dari sana. 1245 01:31:53,041 --> 01:31:54,838 Esok, mereka akan ambil lencanaku. 1246 01:31:55,810 --> 01:31:57,471 Malam ini, aku masih polis. 1247 01:31:58,413 --> 01:32:02,349 Aku ada waran tangkap untuk Mickey Cohon atas jenayah bunuh. 1248 01:32:04,219 --> 01:32:05,686 Aku akan menangkapnya. 1249 01:32:06,054 --> 01:32:08,352 Aku akan bersama kau jika kau tak kisah, sarjan. 1250 01:32:09,658 --> 01:32:11,523 Aku tak ada rancangan malam ini. 1251 01:32:12,861 --> 01:32:13,850 Aku nak ikut. 1252 01:32:14,095 --> 01:32:15,357 Mari kita tamatkan. 1255 01:32:28,710 --> 01:32:32,510 Aku baru bercakap dengan Hakim Carter. Katanya dia sendiri menandatangani waran. 1256 01:32:32,681 --> 01:32:34,239 Siapa yang nak tangkap? 1257 01:32:34,416 --> 01:32:36,316 Lima orang lelaki? Lupakan saja. 1258 01:32:37,018 --> 01:32:38,713 Mereka takkan melepasi lobi. 1259 01:32:50,599 --> 01:32:52,066 Cepat masuk. - Masuk. 1260 01:32:58,907 --> 01:33:01,569 Rasanya aku nak menari dulu dengan mereka. 1261 01:33:05,580 --> 01:33:07,104 Mickey Cohen... 1262 01:33:07,983 --> 01:33:12,113 ...ini Sarjan John O'Mara dari Jabatan Polis Los Angeles. 1263 01:33:12,587 --> 01:33:14,350 Kami ada waran untuk menahan kau. 1264 01:33:14,990 --> 01:33:19,791 Keluar dengan tangan di atas dan kau takkan diapa-apakan. 1265 01:33:20,996 --> 01:33:24,227 Mickey Cohen, ini amaran terakhir. 1266 01:33:24,399 --> 01:33:26,492 Aku suka guna satu garpu. 1267 01:33:27,636 --> 01:33:29,797 Kau takkan pernah membuat keputusan yang salah. 1268 01:33:30,505 --> 01:33:31,494 Pergi jahanam. 1269 01:33:31,673 --> 01:33:34,471 Baiklah, Cohen, masa dah tamat! Kami akan masuk! 1270 01:33:35,243 --> 01:33:36,801 Kami ada idea lebih baik, polis. 1271 01:33:36,978 --> 01:33:38,502 Apa kata ambil senjata kamu... 1272 01:33:38,680 --> 01:33:40,807 ...dan sumbat dalam dubur kamu. 1273 01:33:42,150 --> 01:33:43,742 Arahkan saja, sarjan. 1274 01:33:46,154 --> 01:33:47,143 Tembak mereka! 1275 01:33:52,927 --> 01:33:54,792 Polis bodoh! 1276 01:33:55,030 --> 01:33:56,520 - Mana kau sembunyi? - Selamat! 1278 01:34:01,636 --> 01:34:02,830 Lindungi aku! 1279 01:34:50,719 --> 01:34:52,584 Kita kena hapuskan penembak tu! 1280 01:34:54,355 --> 01:34:55,379 Lihat ni, kawan! 1281 01:35:39,601 --> 01:35:41,125 Peluruku habis! 1282 01:36:15,303 --> 01:36:19,195 Elmer tengah siapkan pesawat di Burbank, tapi kita kena pergi sekarang, Mick. 1283 01:36:21,242 --> 01:36:22,971 Boleh aku betulkan tali leher dulu? 1284 01:36:24,679 --> 01:36:28,479 Aku nak tali leher ini lurus, aku akan keluar di khalayak ramai. 1285 01:36:29,317 --> 01:36:30,579 Kau tak apa-apa? 1286 01:36:30,752 --> 01:36:32,117 Aku tak apa-apa. 1287 01:36:32,921 --> 01:36:33,616 Bertahan. 1288 01:36:36,157 --> 01:36:38,250 Tangkap keparat tu. 1289 01:36:53,808 --> 01:36:55,469 Itu kau, O'Mara? 1290 01:36:55,643 --> 01:36:57,372 Betul, pengecut! 1291 01:36:57,579 --> 01:36:59,103 Keluarlah, Cohen. 1292 01:37:01,015 --> 01:37:03,176 Ini dia Santy Claus. 1293 01:37:40,355 --> 01:37:42,346 Ambil kereta! 1295 01:38:06,214 --> 01:38:07,704 Harris, tolong aku! 1296 01:38:20,061 --> 01:38:21,528 Lekas, mari pergi! 1297 01:38:26,367 --> 01:38:28,062 Lekas! Laju lagi! 1298 01:38:30,738 --> 01:38:32,262 Celaka. 1300 01:38:57,432 --> 01:39:00,799 Navidad, mari sini dan bantu aku membidik. 1301 01:39:07,809 --> 01:39:10,972 Ingat, bukan di mana si keparat itu. 1302 01:39:11,145 --> 01:39:12,840 Di mana dia akan berhenti. 1303 01:39:34,369 --> 01:39:36,132 Macam itulah. 1304 01:39:50,952 --> 01:39:52,180 Mickey Cohen... 1305 01:39:52,854 --> 01:39:56,551 ...kau ditahan kerana membunuh Jack Whalen. 1306 01:40:00,028 --> 01:40:02,519 Baiklah, sang penguasa, tangkaplah aku. 1307 01:40:03,264 --> 01:40:04,322 Tangkaplah. 1308 01:40:12,673 --> 01:40:14,868 - Mahu menari? - Ya. 1309 01:40:15,043 --> 01:40:16,874 Baiklah, ayuh. 1310 01:40:28,790 --> 01:40:29,984 Kau pengacau. 1311 01:40:30,725 --> 01:40:32,852 Pengacau kemajuan. 1312 01:40:34,195 --> 01:40:35,755 Akulah kemajuan itu, nampak? 1313 01:41:01,889 --> 01:41:02,913 Ayuh. 1314 01:41:28,049 --> 01:41:29,448 Bangun! 1315 01:41:31,252 --> 01:41:33,277 Ayuh. 1316 01:41:50,104 --> 01:41:51,401 Itu Mickey Cohen. 1317 01:42:03,951 --> 01:42:05,441 Bawa dia. 1318 01:42:08,689 --> 01:42:09,678 Baiklah, mari pergi. 1319 01:42:15,830 --> 01:42:18,264 Setiap lelaki membawa lencana. 1320 01:42:18,432 --> 01:42:21,697 Mickey Cohen taat setia dengan kuasanya. 1321 01:42:21,903 --> 01:42:25,168 Kekerasan adalah caranya dan akhir kisahnya. 1322 01:42:25,840 --> 01:42:30,736 Sewaktu dihantar ke Alcatraz, rakan-rakan Jack Whalen menyambutnya dengan paip besi. 1323 01:42:33,481 --> 01:42:38,145 Parker kekal sebagai ketua polis sehingga dia meninggal pada 1966. 1324 01:42:38,486 --> 01:42:41,046 Dia mendapat penghormatan atas kejatuhan Cohen. 1325 01:42:41,322 --> 01:42:43,950 Tiada siapa pernah bercakap pasal Skuad Gangster. 1326 01:42:45,059 --> 01:42:50,429 Kekuasaan gengster Mickey Cohen di Los Angeles sudah berakhir. 1327 01:42:50,698 --> 01:42:52,666 Parker berhak mendapat pujian. 1328 01:42:52,833 --> 01:42:56,200 Di masa sukar, dia teruskan ikrarnya untuk melindungi dan berkhidmat... 1329 01:42:56,938 --> 01:43:00,396 ...sama seperti beribu-ribu polis lain pada setiap hari. 1330 01:43:00,575 --> 01:43:02,236 Mungkin tanpa kemuliaan... 1331 01:43:02,443 --> 01:43:04,070 ...tapi dengan kebanggaan dan kehormatan. 1332 01:43:05,580 --> 01:43:09,209 Kami menahan Cohen, tapi kesaksian Grace yang memenjarakannya. 1333 01:43:09,984 --> 01:43:13,647 Selepas perbicaraan, dia menempal pada Jerry dan tak melepaskannya. 1334 01:43:14,088 --> 01:43:18,184 Jerry selalu mengugut untuk tinggalkan pasukan, tapi tak pernah dilakukannya. 1335 01:43:18,593 --> 01:43:22,359 Rasanya dia tak mampu abaikan panggilan tugas yang bergema di telinganya. 1336 01:43:23,998 --> 01:43:28,230 Setiap lelaki membawa lencana, dan ini lencanaku. 1337 01:43:29,170 --> 01:43:31,263 Tapi sudah tiba masa untuk membuangnya. 1338 01:43:32,707 --> 01:43:36,006 Mafia tiada tempat untuk berpijak di Los Angeles. 1339 01:43:36,177 --> 01:43:38,907 Aku berharap aku juga turut memainkan sedikit peranan. 1340 01:43:40,214 --> 01:43:44,344 Aku mungkin tidak lagi berperang, tapi aku masih mencintai kotaku. 1341 01:43:45,753 --> 01:43:47,618 Ia bukan syurga... 1342 01:43:48,089 --> 01:43:49,852 ...tapi ia Kota Malaikat. 1343 01:43:49,900 --> 01:43:56,900 --- Diterjemah oleh --- CasteLLo