1
00:01:38,068 --> 00:01:40,127
LES TUEURS DU TEMPS
2
00:01:40,237 --> 00:01:43,832
Le voyage dans le temps
n'a pas encore été inventé.
3
00:01:43,941 --> 00:01:47,399
Mais, dans 30 ans,
ce sera chose faite.
4
00:01:49,379 --> 00:01:52,041
Ces voyages seront
immédiatement interdits.
5
00:01:53,050 --> 00:01:56,713
Seules les plus grandes organisations
criminelles y auront recours en secret.
6
00:01:59,289 --> 00:02:02,258
KANSAS 2044
7
00:02:07,931 --> 00:02:11,367
Dans le futur, il est pratiquement impossible
de faire disparaître un corps.
8
00:02:11,468 --> 00:02:15,302
À cause des techniques d'identification
et tout ça, paraît-il.
9
00:02:15,405 --> 00:02:19,068
Alors, quand ces organisations criminelles
du futur veulent supprimer quelqu'un,
10
00:02:19,176 --> 00:02:22,168
elles engagent des assassins spécialisés
dans le présent,
11
00:02:22,279 --> 00:02:24,144
appelés loopers.
12
00:02:25,415 --> 00:02:27,178
Voilà le processus :
13
00:02:28,185 --> 00:02:30,517
mes employeurs dans le futur
capturent l'objectif,
14
00:02:30,821 --> 00:02:33,415
ils le téléportent vers moi,
leur looper.
15
00:02:33,524 --> 00:02:36,118
Il apparaît les mains liées
et la tête dans un sac.
16
00:02:38,061 --> 00:02:41,929
Je fais le nécessaire
et je récolte mes lingots d'argent.
17
00:02:43,100 --> 00:02:45,534
L'objectif a donc disparu du futur,
18
00:02:46,003 --> 00:02:50,064
et je viens d'éliminer un corps
qui en théorie n'existe pas.
19
00:02:52,943 --> 00:02:55,207
Propre et net.
20
00:03:05,355 --> 00:03:07,255
- Comment est l'espagnol ?
- C'est lent.
21
00:03:07,357 --> 00:03:10,383
- Comment est le café ?
- C'est brûlé.
22
00:03:33,283 --> 00:03:35,376
Loopers, laissez vos pétoires ici.
23
00:03:39,957 --> 00:03:41,083
Deux, Jedd.
24
00:03:46,230 --> 00:03:48,960
Salut, Joe.
25
00:03:49,066 --> 00:03:51,432
- Tu viens au club ce soir ?
- Ouais.
26
00:03:52,903 --> 00:03:54,530
Quatre, Jedd.
27
00:04:19,563 --> 00:04:21,531
Bang !
28
00:04:32,142 --> 00:04:33,302
Comment ça va, Bart ?
29
00:04:54,131 --> 00:04:56,065
Merde !
30
00:04:58,101 --> 00:04:59,625
Hé, fais le tour !
31
00:04:59,903 --> 00:05:03,168
- Fais le tour de la moto ! Je plaisante pas !
- Je veux pas de problèmes, mon gars !
32
00:05:03,273 --> 00:05:06,265
- Passe de l'autre côté, sale chien !
- Je sais pas si t'as eu une mère,
33
00:05:06,376 --> 00:05:09,106
- mais elle t'a élevé de travers !
- C'est marrant parce qu'après,
34
00:05:09,212 --> 00:05:11,407
je vais passer prendre ta mère chérie
sur ma moto
35
00:05:11,515 --> 00:05:13,415
- et je vais lui foutre ma pétoire...
- Salut, Seth.
36
00:05:13,517 --> 00:05:15,212
Oh, salut, Joe.
37
00:05:15,319 --> 00:05:17,685
- Très cool.
- Ouais, ouais, merci.
38
00:05:17,988 --> 00:05:21,082
Mais cette pourriture
refuse de démarrer.
39
00:05:22,225 --> 00:05:23,988
Tu vas au Club Belle ?
40
00:05:24,094 --> 00:05:25,459
Hé ! Enfoiré !
41
00:05:25,562 --> 00:05:28,292
- Alors t'as acheté une motojet.
- Ouais.
42
00:05:28,398 --> 00:05:31,094
Combien il t'a coûté, ce joujou ?
Combien ?
43
00:05:31,201 --> 00:05:33,465
Je voulais frimer en débarquant avec.
44
00:05:33,570 --> 00:05:36,095
Bien, félicitations, tu vas
débarquer dans mon bolide.
45
00:05:36,373 --> 00:05:39,365
Arrête. Fais pas ça
quand on sera au club.
46
00:05:39,476 --> 00:05:42,570
- Les filles sont dingues de TK.
- N'importe quoi.
47
00:05:42,679 --> 00:05:45,944
- Si, je te jure.
- C'est ringard. Fais pas ça.
48
00:05:47,451 --> 00:05:52,286
La mutation TK, ou télékinésique,
touche environ 10 % de la population.
49
00:05:52,389 --> 00:05:54,016
Quand les premiers cas sont apparus,
50
00:05:54,124 --> 00:05:56,456
tout le monde pensait
qu'on allait avoir des super-héros.
51
00:05:56,560 --> 00:05:58,357
Mais ça s'est arrêté là.
52
00:05:58,462 --> 00:06:00,487
Maintenant, y a des tas de débiles
53
00:06:00,597 --> 00:06:03,361
qui font les malins
en faisant léviter des pièces.
54
00:06:14,544 --> 00:06:16,273
C'est à l'image de toute la ville.
55
00:06:16,380 --> 00:06:20,578
Gros ego, petites ambitions.
56
00:06:29,159 --> 00:06:30,751
C'est bondé ce soir, Joe.
57
00:06:31,061 --> 00:06:33,359
On va juste passer en coulisse
voir des amis et on sort.
58
00:06:33,463 --> 00:06:35,693
- Vous avez vos pétoires, messieurs ?
- Ah non. Pas vrai, Seth ?
59
00:06:35,999 --> 00:06:39,366
Ah non, je suis avec Joe.
On passe voir des amis et on ressort.
60
00:06:45,175 --> 00:06:47,302
- Suzie !
- Salut !
61
00:06:47,411 --> 00:06:48,639
T'es de service ce soir ?
62
00:06:48,745 --> 00:06:50,542
- Oui.
- Ouais ?
63
00:06:50,647 --> 00:06:53,138
Oui, mais un porte-flingue
m'a déjà réservé la nuit.
64
00:06:55,752 --> 00:06:57,686
Faut bien que je gagne ma vie.
65
00:07:07,164 --> 00:07:08,563
Viens, Joe.
66
00:07:14,604 --> 00:07:16,196
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Zach.
67
00:07:16,306 --> 00:07:18,774
- Il est dans le bureau avec Abe.
- Pour quoi faire ?
68
00:07:19,076 --> 00:07:21,567
- Il a bouclé sa boucle.
- Sans déconner.
69
00:07:24,214 --> 00:07:25,772
Looper vient de loop,
70
00:07:26,083 --> 00:07:27,380
qui veut dire boucle.
71
00:07:28,819 --> 00:07:32,152
Quand on est engagé pour
éliminer les ordures du futur,
72
00:07:32,556 --> 00:07:35,582
on accepte se plier
à des conditions très strictes.
73
00:07:38,361 --> 00:07:41,262
Le voyage dans le temps est
tellement illégal dans le futur
74
00:07:41,364 --> 00:07:43,798
que, lorsque nos employeurs
veulent résilier notre contrat,
75
00:07:44,101 --> 00:07:46,262
ils font le nécessaire
pour effacer toute trace
76
00:07:46,369 --> 00:07:49,236
des relations qui ont pu exister
entre eux et nous.
77
00:07:51,541 --> 00:07:54,738
Alors si on est toujours vivant
dans 30 ans,
78
00:07:54,845 --> 00:07:56,574
ils trouveront notre vieil alter ego,
79
00:07:56,680 --> 00:07:59,513
le téléporteront vers nous,
80
00:07:59,616 --> 00:08:02,608
et on le tuera comme
n'importe quel objectif.
81
00:08:04,688 --> 00:08:07,122
Ça s'appelle boucler sa boucle.
82
00:08:09,126 --> 00:08:11,219
Pour l'occasion,
on a droit à une retraite dorée,
83
00:08:11,328 --> 00:08:13,319
une poignée de main
et à la résiliation
84
00:08:13,430 --> 00:08:14,692
de notre contrat de travail.
85
00:08:14,798 --> 00:08:16,561
Profitez bien des 30 prochaines années.
86
00:08:18,401 --> 00:08:19,868
Ce métier n'est pas vraiment destiné
87
00:08:20,170 --> 00:08:22,536
aux gens qui font des projets d'avenir.
88
00:08:22,639 --> 00:08:25,540
Bon, et maintenant ?
On fait la fête ?
89
00:09:04,447 --> 00:09:05,607
Fais gaffe !
90
00:09:05,715 --> 00:09:09,207
Oh, merde !
91
00:09:11,488 --> 00:09:14,855
- Nom de Dieu !
- Attention, Joe !
92
00:09:52,329 --> 00:09:54,320
Ça fait quatre bouclages de boucle
rien que ce mois-ci.
93
00:09:54,431 --> 00:09:55,762
Boucle bouclée !
Et à votre santé !
94
00:10:10,614 --> 00:10:12,775
À votre santé, boucle bouclée !
95
00:11:00,330 --> 00:11:03,629
Seth...
Bordel...
96
00:11:04,267 --> 00:11:06,667
Chut, chut, chut, ils vont
arriver d'une minute à l'autre.
97
00:11:06,770 --> 00:11:08,704
- Ils sont là.
- Qui ?
98
00:11:08,805 --> 00:11:10,636
Oh, Seigneur !
99
00:11:10,740 --> 00:11:13,607
Joe, quelle merde !
100
00:11:13,710 --> 00:11:15,541
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Donne-moi ce fusil.
101
00:11:15,645 --> 00:11:16,771
- Oh... oh oui, oh oui.
- Donne.
102
00:11:16,880 --> 00:11:18,814
- Oh, c'est bon, ça.
- Reste pas devant la fenêtre.
103
00:11:18,915 --> 00:11:19,939
- J'ai déconné, Joe.
- Calme-toi.
104
00:11:20,050 --> 00:11:23,281
- Tu peux me protéger un peu ? Tu peux...
- Qu'est-ce que t'as fait ?
105
00:11:23,853 --> 00:11:24,785
Oh, Joe...
106
00:11:24,888 --> 00:11:27,015
Merde, c'est un cauchemar.
107
00:11:27,324 --> 00:11:29,019
C'est un vrai cauchemar.
108
00:11:29,326 --> 00:11:30,588
Je savais ce qu'il avait fait,
109
00:11:30,694 --> 00:11:32,719
alors je sais pas pourquoi
je lui ai demandé.
110
00:11:32,829 --> 00:11:34,421
Bon, qu'est-ce que t'as fait ?
111
00:11:36,733 --> 00:11:40,601
L'homme s'est...
il s'est mis à chanter...
112
00:11:42,339 --> 00:11:46,969
...à travers le bâillon et le sac,
mais j'ai reconnu la mélodie.
113
00:11:47,077 --> 00:11:48,669
Des souvenirs enfouis.
114
00:11:48,778 --> 00:11:52,305
Ma mère...
dans une chambre sombre
115
00:11:52,415 --> 00:11:55,475
qui chantonnait cet air
en s'occupant de moi.
116
00:11:57,554 --> 00:11:59,818
C'est comme ça que j'ai su...
117
00:11:59,923 --> 00:12:02,448
que c'était moi.
118
00:12:06,329 --> 00:12:09,787
J'ai... je devais en avoir le cœur net.
119
00:12:09,899 --> 00:12:12,732
Il fallait que je le voie,
tu comprends ?
120
00:12:14,871 --> 00:12:16,065
Il m'a dit...
121
00:12:16,373 --> 00:12:17,533
Ah, je me souviens.
122
00:12:17,640 --> 00:12:18,868
Il m'a dit qu'un...
123
00:12:18,975 --> 00:12:22,570
un nouveau chef, un roi de la terreur,
mène le bal dans le futur,
124
00:12:22,679 --> 00:12:26,547
et il est en train
de clore toutes les boucles.
125
00:12:26,649 --> 00:12:28,879
Le Rainmaker,
c'est comme ça qu'il s'appelle.
126
00:12:28,985 --> 00:12:31,419
Il m'a dit ça et...
127
00:12:31,521 --> 00:12:34,046
ensuite, il m'a demandé une cigarette.
128
00:12:34,357 --> 00:12:38,657
Alors je lui ai détaché les mains
et... et il m'a regardé comme ça.
129
00:12:40,397 --> 00:12:43,389
Et il s'est levé
et il a couru comme un dingue.
130
00:12:43,500 --> 00:12:45,764
J'avais ma pétoire,
131
00:12:45,869 --> 00:12:47,530
alors je savais qu'en
une quinzaine de pas,
132
00:12:47,637 --> 00:12:50,105
il serait hors de portée de tir.
Mais les 15 pas sont passés
133
00:12:50,407 --> 00:12:51,772
et j'ai rien fait.
134
00:12:51,875 --> 00:12:56,369
Je l'ai juste regardé s'échapper
sans rien faire.
135
00:12:56,479 --> 00:12:59,380
C'est ce qu'on appelle
briser sa boucle.
136
00:12:59,482 --> 00:13:01,416
Et ça, c'est pas une bonne chose.
137
00:13:01,518 --> 00:13:03,452
Et maintenant je fais quoi ?
138
00:13:04,687 --> 00:13:06,917
Écoute, t'es le seul copain
que j'aie dans le coin, Joe.
139
00:13:07,023 --> 00:13:08,615
Faut que tu m'aides.
140
00:13:10,427 --> 00:13:12,554
C'était de la folie de venir chez moi, Seth.
141
00:13:13,396 --> 00:13:16,058
Tu peux pas rester ici. Je te donne
quelques billets et ensuite, tu dégages.
142
00:13:16,166 --> 00:13:19,431
Joe ! Quelques billets ?
Mais j'ai nulle part où aller !
143
00:13:19,536 --> 00:13:21,936
Quitte la ville. Prends un train
de marchandises et fais-toi oublier.
144
00:13:28,645 --> 00:13:31,637
Tais-toi et bouge pas.
145
00:13:32,081 --> 00:13:34,743
Dis à Kurt de surveiller
la fenêtre de l'extérieur.
146
00:13:34,851 --> 00:13:37,513
D'accord. La fenêtre.
147
00:13:37,620 --> 00:13:40,680
- C'est Kid Blue, Joe ! Ouvre tout de suite !
- Une petite minute !
148
00:13:40,790 --> 00:13:43,816
- Ouvre cette porte de merde !
- Désolé, je peux rien faire pour toi, Seth.
149
00:13:43,927 --> 00:13:47,021
Il faut que tu me caches !
S'il te plaît, pas longtemps, je t'en prie !
150
00:13:47,130 --> 00:13:49,564
Cache-moi ! Pour me faire gagner du temps !
151
00:13:49,666 --> 00:13:51,930
Après, tu n'entendras plus parler de moi, Joe.
Je t'assure ! Pitié !
152
00:13:52,035 --> 00:13:54,469
Tu veux m'obliger à faire sauter ta porte ?!
153
00:13:54,571 --> 00:13:57,062
Attends une seconde !
154
00:13:57,173 --> 00:13:59,107
Pitié, Joe.
155
00:13:59,209 --> 00:14:00,904
Bouge tes fesses.
156
00:14:02,579 --> 00:14:04,672
Dépêche-toi d'ouvrir, Joe !
157
00:14:13,723 --> 00:14:16,089
Nom d'un chien.
158
00:14:24,167 --> 00:14:25,896
Qu'est-ce que tu foutais ?
159
00:14:26,002 --> 00:14:27,936
Je me faisais beau pour t'accueillir.
160
00:14:28,037 --> 00:14:32,030
Tye va surveiller ton appartement
pendant qu'on va discuter avec Abe.
161
00:14:32,141 --> 00:14:36,202
- Y a du café sur le comptoir.
- Merci, Joe.
162
00:14:54,964 --> 00:14:57,159
Donne-moi deux minutes.
163
00:15:10,013 --> 00:15:12,880
Tu sais pourquoi le lance-patates
des loopers s'appelle une pétoire ?
164
00:15:14,217 --> 00:15:17,675
Parce que c'est impossible de toucher
quoi que ce soit à plus de 15 mètres.
165
00:15:17,787 --> 00:15:20,551
Et impossible de manquer
un truc plus proche.
166
00:15:20,657 --> 00:15:23,888
C'est une arme à feu
pour les pauvres nuls.
167
00:15:23,993 --> 00:15:25,654
Pas comme un flingue.
168
00:15:25,762 --> 00:15:28,959
Un flingue, ça tire loin...
169
00:15:30,867 --> 00:15:32,528
... et c'est précis.
170
00:15:33,670 --> 00:15:37,606
Pose ton flingue
ou tu vas finir par t'exploser l'autre pied.
171
00:16:02,198 --> 00:16:03,995
Merde !
172
00:16:04,100 --> 00:16:06,227
Bon Dieu, qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
173
00:16:06,936 --> 00:16:08,733
- Comment ça va, Abe ?
- Ouais.
174
00:16:08,838 --> 00:16:11,272
Me dis pas que tu t'es fait
exploser l'autre pied.
175
00:16:11,574 --> 00:16:13,337
Quel débile !
176
00:16:15,078 --> 00:16:17,046
Allons-y.
177
00:16:17,146 --> 00:16:20,138
Mon arrière-grand-père a dit à mon grand-père :
178
00:16:20,249 --> 00:16:22,911
"Les hommes sont comme les araignées.
179
00:16:24,087 --> 00:16:26,248
Plus elles sont petites,
plus elles sont dangereuses."
180
00:16:26,856 --> 00:16:30,223
- C'est une question d'opinion.
- Ah ouais ?
181
00:16:31,794 --> 00:16:33,056
Que vaut l'opinion d'un vieux fou
182
00:16:33,162 --> 00:16:35,062
à côté de celle d'un jeune sage ?
183
00:16:35,164 --> 00:16:36,825
Cet homme vient du futur.
184
00:16:36,933 --> 00:16:39,026
Il a été téléporté ici par la mafia,
185
00:16:39,135 --> 00:16:41,000
un aller simple,
pour commander les loopers.
186
00:16:41,104 --> 00:16:44,039
Un jeu d'enfant, même pour Abe.
Alors, pour passer le temps,
187
00:16:44,140 --> 00:16:46,631
il a recruté des gros bras,
les porte-flingues.
188
00:16:46,743 --> 00:16:47,971
Maintenant il contrôle la ville.
189
00:16:48,077 --> 00:16:50,875
Dans n'importe quelle autre ville,
ce serait un exploit.
190
00:17:04,193 --> 00:17:08,186
Quel intérêt vous trouvez
à mettre ces étrangleuses ?
191
00:17:08,297 --> 00:17:10,197
- Ces nœuds coulants, là ?
- Cravates.
192
00:17:10,299 --> 00:17:12,893
C'est ridicule. On n'a pas
de code vestimentaire dans ce job.
193
00:17:13,002 --> 00:17:14,765
- C'est branché.
- Tu sais...
194
00:17:14,871 --> 00:17:17,169
Bien non, tu sais pas.
Les films que t'essaies d'imiter
195
00:17:17,273 --> 00:17:19,639
ne sont que les copies
de vieux films, Joe.
196
00:17:19,742 --> 00:17:23,735
C'est juste les chichis
prétentieux du XXe siècle.
197
00:17:23,846 --> 00:17:27,213
Tu veux pas innover, hein ?
Porte un...
198
00:17:27,316 --> 00:17:30,717
truc fluorescent autour du cou
ou met un machin en caoutchouc.
199
00:17:30,820 --> 00:17:33,254
- Sois plus créatif.
- OK.
200
00:17:33,356 --> 00:17:34,983
Très bien.
201
00:17:39,429 --> 00:17:43,331
- Bon, sympa cette conversation, Abe.
- Tu sais que je t'aime bien, Joe.
202
00:17:43,433 --> 00:17:46,300
Mais on est presque sûr
que Seth t'a rendu visite ou va le faire
203
00:17:46,402 --> 00:17:48,370
- et c'est un gros problème.
- Seth ?
204
00:17:48,671 --> 00:17:51,231
Tu dois sûrement t'attendre
à ce qu'on te brise les phalanges
205
00:17:51,340 --> 00:17:53,934
avec un gros marteau
ou une torture de ce genre,
206
00:17:54,043 --> 00:17:56,238
alors je vais désamorcer
cette tension tout de suite.
207
00:17:56,345 --> 00:17:59,371
On ne te fera aucun mal.
Voilà ce qui va se passer :
208
00:17:59,682 --> 00:18:01,115
je vais te parler cinq minutes,
209
00:18:01,217 --> 00:18:03,242
peut-être même moins longtemps,
210
00:18:03,352 --> 00:18:05,877
et tu vas nous dire
où ton copain se planque.
211
00:18:05,988 --> 00:18:08,047
Mon copain ? Seth ?
Désolé, j'ai...
212
00:18:08,157 --> 00:18:10,853
j'ai peur de pas te suivre.
213
00:18:10,960 --> 00:18:12,450
Bon, tu vas avoir droit au laïus.
214
00:18:12,762 --> 00:18:15,822
Tu sais, t'es le plus jeune
de tous les loopers que j'ai engagés.
215
00:18:15,932 --> 00:18:19,197
T'avais l'air vraiment ridicule, mon petit.
216
00:18:19,302 --> 00:18:20,894
T'avais une pétoire plus grande que toi.
217
00:18:21,003 --> 00:18:24,131
Je me souviens quand ils t'ont amené ici.
J'ai oublié pour quoi c'était.
218
00:18:24,240 --> 00:18:26,174
- Une bijouterie.
- Hum !
219
00:18:26,275 --> 00:18:29,767
C'est ça, ouais. T'as braqué
une de nos couvertures, une bijouterie.
220
00:18:29,879 --> 00:18:32,712
Et ils ont amené ici ce gamin,
ils te tenaient
221
00:18:32,815 --> 00:18:34,942
comme si t'étais un jeune fauve,
ouais, un animal.
222
00:18:35,051 --> 00:18:36,382
Mais toi, tu me regardais crânement,
223
00:18:36,486 --> 00:18:38,420
ta frange cachait la moitié de ton visage,
224
00:18:38,721 --> 00:18:42,020
et tu braquais un seul œil droit sur moi.
Et je l'ai vu...
225
00:18:42,125 --> 00:18:45,060
comme si ça se déroulait
sur un écran de télé.
226
00:18:45,161 --> 00:18:47,459
J'ai vu la mauvaise version de ta vie.
227
00:18:47,764 --> 00:18:50,858
Comme une vision,
j'ai vu tout de suite...
228
00:18:50,967 --> 00:18:55,165
que tu tournerais mal.
Alors je l'ai changée.
229
00:18:55,271 --> 00:18:59,173
Je t'ai rendu présentable et, après ça,
je t'ai confié une arme.
230
00:19:00,376 --> 00:19:03,072
Je t'ai donné la chance
de posséder quelque chose.
231
00:19:03,179 --> 00:19:06,046
- Et je t'en suis très reconnaissant, Abe.
- Je t'ai donné la chance
232
00:19:06,149 --> 00:19:08,208
de posséder quelque chose.
233
00:19:10,119 --> 00:19:11,780
Je me souviens bien de ce garçon.
234
00:19:13,890 --> 00:19:15,790
Maintenant, il faut te poser
la question suivante :
235
00:19:15,892 --> 00:19:18,827
Qui suis-je prêt à sacrifier
pour tout ce que je possède ?
236
00:19:18,928 --> 00:19:22,762
Et Seth sortirait probablement gagnant
de ce tirage au sort.
237
00:19:24,100 --> 00:19:25,829
Je vais te prouver à quel point
238
00:19:25,935 --> 00:19:29,837
je te connais, Joe.
Je vais pas te vider les poches, non.
239
00:19:29,939 --> 00:19:32,066
Je vais juste, disons,
freiner un peu ton avance.
240
00:19:32,875 --> 00:19:36,208
On sait que tu mets de côté
la moitié de tes lingots.
241
00:19:36,312 --> 00:19:39,406
C'est malin, rien ne l'interdit.
Une fois libéré de tes obligations,
242
00:19:39,515 --> 00:19:42,450
tu partiras en voyage, pas vrai ?
Tu apprends le mandarin ?
243
00:19:42,552 --> 00:19:44,383
- L'espagnol.
- L'espagnol ?
244
00:19:46,856 --> 00:19:51,122
Tu livres Seth ou je veux
la moitié du fric caché.
245
00:19:51,227 --> 00:19:54,390
Es-tu prêt à balancer ton argent
par la fenêtre...
246
00:19:54,497 --> 00:19:56,488
pour Seth ?
247
00:20:06,275 --> 00:20:08,266
Vous allez le tuer ?
248
00:20:08,377 --> 00:20:10,845
Pas si on peut faire autrement.
249
00:20:10,947 --> 00:20:13,108
Ce genre de changement
déséquilibre le futur.
250
00:20:13,216 --> 00:20:15,912
Et ce qu'on va faire est dangereux
de ce point de vue-là,
251
00:20:16,018 --> 00:20:19,317
mais pas aussi dangereux que de le tuer.
Et puis ça fout la merde
252
00:20:19,422 --> 00:20:23,518
qu'un homme du futur se balade
dans le présent, c'est un vrai casse-tête.
253
00:20:23,826 --> 00:20:27,262
Ça te fait frire la cervelle,
faire des voyages dans le temps.
254
00:20:27,363 --> 00:20:28,352
Mais pourquoi l'espagnol ?
255
00:20:28,464 --> 00:20:32,161
- J'irai vivre en Espagne.
- Va plutôt en Chine.
256
00:20:32,268 --> 00:20:33,599
Je préfère l'Espagne.
257
00:20:33,903 --> 00:20:36,269
Crois-moi, je viens du futur.
Tu devrais aller en Chine.
258
00:20:36,372 --> 00:20:37,566
- J'irai en Espagne.
- Tu iras en...
259
00:20:50,419 --> 00:20:53,582
Le coffre se trouve sous le tapis.
260
00:20:53,890 --> 00:20:56,120
6-7-4-2.
261
00:21:01,530 --> 00:21:03,327
C'est les petites,
les plus dangereuses.
262
00:21:10,039 --> 00:21:11,904
Tu as une heure à tuer, Joe.
263
00:21:12,008 --> 00:21:14,033
C'est ma tournée.
264
00:21:18,247 --> 00:21:20,545
Appelle le chirurgien.
265
00:21:55,217 --> 00:21:58,948
Sois au 75 rue Wire
dans 15 minutes.
266
00:22:57,380 --> 00:22:59,439
Attendez !
267
00:23:00,182 --> 00:23:02,343
Attendez !
268
00:23:02,451 --> 00:23:05,750
Ah ! Attendez !
269
00:23:06,055 --> 00:23:09,752
Attendez !
Attendez !
270
00:24:11,720 --> 00:24:14,518
Tu sais, j'arrive pas à me
souvenir du visage de ma mère.
271
00:24:14,623 --> 00:24:18,559
Elle passait ses mains toutes douces...
dans mes cheveux.
272
00:24:24,600 --> 00:24:26,591
Je vais te montrer.
273
00:24:43,285 --> 00:24:47,085
Je crois que je viens de laisser
mon meilleur ami se faire tuer ce soir...
274
00:24:47,189 --> 00:24:49,316
pour des lingots d'argent.
275
00:24:55,498 --> 00:24:58,331
- Merde.
- Ouais.
276
00:24:59,435 --> 00:25:00,834
Merde.
277
00:25:04,273 --> 00:25:05,763
Désolée.
278
00:25:08,677 --> 00:25:11,612
Je vais te donner un paquet de fric.
Je cache des lingots d'argent
279
00:25:11,714 --> 00:25:14,444
depuis plusieurs années.
Je vais t'en offrir la moitié.
280
00:25:14,550 --> 00:25:17,451
Tu paieras de bonnes études à ton enfant.
281
00:25:17,553 --> 00:25:19,521
Tu veux m'offrir la moitié de ton fric ?
282
00:25:19,622 --> 00:25:21,817
L'argent ne vient pas sans condition.
283
00:25:22,124 --> 00:25:23,682
Moi, j'ai mon job,
284
00:25:24,827 --> 00:25:27,227
toi, t'as le tien.
285
00:25:28,197 --> 00:25:31,325
T'es mignon de t'inquiéter pour moi,
mais je m'en sors bien.
286
00:25:33,402 --> 00:25:36,701
Vaudrait mieux en rester
au niveau professionnel.
287
00:25:41,210 --> 00:25:43,701
C'est comme ça qu'elle faisait ?
288
00:27:59,715 --> 00:28:02,980
Saute dans un train
et quitte la ville.
289
00:29:28,837 --> 00:29:30,498
Après, ça devient vraiment le bordel,
290
00:29:30,606 --> 00:29:31,903
comme un cochon qui baise un ballon.
291
00:29:32,007 --> 00:29:33,975
Tu vois ce que je veux dire ?
Ouais.
292
00:29:34,076 --> 00:29:35,373
Finissons le travail.
293
00:29:37,479 --> 00:29:40,414
Il en reste 24.
J'ai fait le compte.
294
00:29:42,985 --> 00:29:45,818
Deux voyages de plus,
ça devrait suffire.
295
00:30:11,914 --> 00:30:13,882
Excuse-moi, Kid Blue !
296
00:30:13,982 --> 00:30:16,450
Dis à Abe que je me charge
de retrouver ma boucle rapidement !
297
00:30:16,552 --> 00:30:18,986
Je vais le trouver
et je vais lui faire la peau !
298
00:30:21,590 --> 00:30:23,717
Espèce d'enculé !
299
00:31:51,179 --> 00:31:53,170
AN 1
300
00:32:07,129 --> 00:32:09,597
SHANGHAÏ
301
00:32:19,641 --> 00:32:21,268
AN 3
302
00:32:26,915 --> 00:32:28,576
AN 6
303
00:32:34,890 --> 00:32:36,949
AN 10
304
00:32:58,080 --> 00:33:00,674
AN 23
305
00:33:31,213 --> 00:33:32,840
AN 25
306
00:33:58,840 --> 00:34:02,207
AN 30
307
00:36:31,326 --> 00:36:33,817
Enfoiré !
308
00:36:55,517 --> 00:36:58,281
- Vous avez de l'aspirine ?
- Han-han.
309
00:36:58,386 --> 00:37:00,513
Tous les tubes, merci.
310
00:37:04,092 --> 00:37:06,993
Et je prends aussi votre blouson.
311
00:37:26,081 --> 00:37:27,480
Qu'est-ce que tu fous là ?
312
00:37:30,151 --> 00:37:33,951
À quoi tu joues, bon Dieu, Joe ?
Je t'ai dit de fuir.
313
00:37:56,578 --> 00:37:59,911
Tu te jettes dans la gueule du loup, idiot.
314
00:38:03,652 --> 00:38:05,984
Dépêche-toi, Blue !
315
00:38:06,087 --> 00:38:08,419
C'est la deuxième boucle
qui se brise cette semaine.
316
00:38:08,523 --> 00:38:10,650
C'est une épidémie.
317
00:38:10,959 --> 00:38:13,519
Enfoiré de Kid Blue.
318
00:38:13,628 --> 00:38:15,528
Deux voyages de plus,
ça devrait suffire.
319
00:38:15,630 --> 00:38:17,257
Ouais, ouais.
320
00:38:51,967 --> 00:38:55,198
Merde.
321
00:39:17,092 --> 00:39:19,356
C'est vraiment con, la jeunesse.
322
00:39:28,403 --> 00:39:30,564
Ratissez les rues,
323
00:39:30,672 --> 00:39:32,333
fouillez le terminal ferroviaire.
324
00:39:32,440 --> 00:39:35,671
Chaque seconde qui passe
est dramatique. Activez-vous.
325
00:39:36,478 --> 00:39:38,207
Petite merde.
326
00:39:38,313 --> 00:39:40,338
Je vais me racheter.
327
00:39:41,583 --> 00:39:43,642
- Je le retrouverai, Abe !
- Va dormir.
328
00:39:43,752 --> 00:39:45,720
Laisse travailler les grandes personnes...
329
00:39:46,021 --> 00:39:48,387
Petit Blue.
330
00:40:26,494 --> 00:40:29,463
Sale pourriture.
Comment je vais te retrouver ?
331
00:42:38,326 --> 00:42:39,657
Du café ?
332
00:42:41,196 --> 00:42:43,562
Oui, merci.
333
00:42:43,665 --> 00:42:44,723
Bien serré.
334
00:42:44,832 --> 00:42:48,233
- Et un verre d'eau.
- Autre chose avec ça ?
335
00:42:48,336 --> 00:42:49,803
Tu manges quelque chose ?
336
00:42:49,904 --> 00:42:52,634
Elle a déjà pris ma commande.
337
00:42:52,740 --> 00:42:53,764
Un steak aux œufs.
338
00:42:53,875 --> 00:42:56,400
- Saignant et brouillés.
- Alors deux steaks aux œufs.
339
00:43:01,749 --> 00:43:03,410
Ton bras te fait souffrir ?
340
00:43:03,518 --> 00:43:05,884
J'espérais que tu te souviendrais d'elle.
341
00:43:06,187 --> 00:43:08,587
Ça m'est revenu.
342
00:43:08,690 --> 00:43:10,590
Bien vu.
343
00:43:16,598 --> 00:43:19,465
Tu sais, il y a une autre fille
344
00:43:19,567 --> 00:43:20,829
qui travaille ici le week-end.
345
00:43:22,503 --> 00:43:24,698
- Jen ?
- Ouais.
346
00:43:24,806 --> 00:43:26,603
Moins de lettres.
347
00:43:26,708 --> 00:43:28,642
Ça fait moins mal.
348
00:43:36,951 --> 00:43:40,318
- Alors, ça avance, l'espagnol ?
- Ouais.
349
00:43:40,421 --> 00:43:42,787
Toi aussi, tu vas me demander
d'apprendre le mandarin ?
350
00:43:42,890 --> 00:43:44,653
J'ai jamais regretté
d'avoir appris l'espagnol.
351
00:43:44,692 --> 00:43:48,253
Je sais que tu caches un pistolet.
352
00:43:49,664 --> 00:43:53,930
Non ? Bien tu verras,
ça va venir. C'est évident.
353
00:43:54,235 --> 00:43:57,432
Bon. Écoute, je sais
que t'es pas dans une situation facile,
354
00:43:57,538 --> 00:43:58,800
mais y a pas 36 scénarios possibles.
355
00:43:58,906 --> 00:44:00,931
Il est hors de question
que tu repartes d'ici vivant.
356
00:44:01,242 --> 00:44:04,609
Ça, c'est ma vie, je l'ai méritée.
La tienne, tu l'as déjà vécue.
357
00:44:04,712 --> 00:44:07,545
Tu veux pas faire comme
tous les vieux croûtons et mourir ?
358
00:44:07,649 --> 00:44:09,549
T'as rien à foutre dans ma vie.
359
00:44:09,651 --> 00:44:13,712
Bien vas-y, descends-moi
avec l'arme que t'as entre les cuisses...
360
00:44:15,757 --> 00:44:17,315
petit.
361
00:44:22,664 --> 00:44:25,531
C'est dur de te regarder dans les yeux.
362
00:44:27,502 --> 00:44:30,494
- C'est trop bizarre.
- Ton visage semble à l'envers.
363
00:44:31,773 --> 00:44:32,705
Ouais.
364
00:44:32,807 --> 00:44:36,038
T'as vécu tout ça dans ma peau ?
Tu sais déjà ce qui va m'arriver pour moi ?
365
00:44:36,344 --> 00:44:38,812
J'ai pas envie de parler
de voyages temporels.
366
00:44:38,913 --> 00:44:41,939
Si jamais on lance la conversation,
on va y passer des heures,
367
00:44:42,050 --> 00:44:45,349
je devrai t'expliquer, faire des diagrammes
sur des serviettes. C'est sans importance.
368
00:44:45,453 --> 00:44:47,978
Si je me blesse, ça transforme ton corps.
Mes actes changeront-ils tes souvenirs ?
369
00:44:48,289 --> 00:44:49,813
C'est sans importance !
370
00:45:02,537 --> 00:45:04,664
Ma mémoire est voilée.
371
00:45:05,473 --> 00:45:06,997
C'est un brouillard.
372
00:45:07,308 --> 00:45:10,835
Parce que mes souvenirs
n'en sont plus vraiment.
373
00:45:10,945 --> 00:45:13,880
Ce ne sont plus
que des éventualités possibles.
374
00:45:15,550 --> 00:45:17,518
Ils sont plus ou moins clairs
375
00:45:17,618 --> 00:45:20,086
selon qu'ils deviennent
plus ou moins plausibles.
376
00:45:20,388 --> 00:45:22,913
Mais dès qu'ils arrivent
au moment présent,
377
00:45:23,024 --> 00:45:24,855
ils redeviennent instantanément clairs.
378
00:45:24,959 --> 00:45:29,555
J'arrive à me rappeler ce que tu fais
une fois que tu l'as fait.
379
00:45:32,066 --> 00:45:33,931
Et j'en souffre.
380
00:45:34,035 --> 00:45:35,400
Alors, même si on est séparés,
381
00:45:35,503 --> 00:45:38,666
tu peux te rappeler
de ce que j'ai fait une fois que je l'ai fait ?
382
00:45:38,773 --> 00:45:42,971
Oui, mais c'est une minutieuse description
d'un phénomène très nébuleux.
383
00:45:43,077 --> 00:45:45,341
C'est... c'est le bordel.
384
00:45:45,446 --> 00:45:47,880
Tout ce que je sais...
Je sais deux choses.
385
00:45:47,982 --> 00:45:49,950
Je sais ce qui se passe dans ma tête
386
00:45:50,051 --> 00:45:52,485
et que tu vas rencontrer cette femme-là.
387
00:45:58,059 --> 00:45:59,583
Qui ?
388
00:46:05,032 --> 00:46:07,125
Elle va te sauver la vie.
389
00:46:12,707 --> 00:46:15,403
Pendant longtemps,
elle a pensé qu'on aurait...
390
00:46:16,344 --> 00:46:18,835
qu'on aurait un bébé.
391
00:46:21,849 --> 00:46:24,044
Elle aurait fait une mère parfaite.
392
00:46:24,819 --> 00:46:29,620
- Elle le désirait tellement.
- Oui, mais...
393
00:46:29,724 --> 00:46:31,589
de quelle manière...
394
00:46:31,692 --> 00:46:36,095
- Tu... tu dis qu'elle me sauve la vie ?
- Oui.
395
00:46:37,732 --> 00:46:39,597
Arrêtons-nous une seconde sur ta vie.
396
00:46:39,700 --> 00:46:44,103
T'es un tueur, t'es un drogué.
T'es un gars complètement immature.
397
00:46:44,405 --> 00:46:47,602
"Moi, moi, moi, ma vie."
Elle va te sauver la vie
398
00:46:47,708 --> 00:46:49,608
et tu demandes de quelle manière ?
La question est :
399
00:46:49,710 --> 00:46:50,699
pourquoi quelqu'un sacrifierait sa vie ?
400
00:46:50,812 --> 00:46:52,712
Pourquoi une femme comme elle
se démènerait pour toi ?
401
00:46:52,814 --> 00:46:54,679
Arrête tes conneries paternalistes,
j'ai besoin de personne...
402
00:46:54,782 --> 00:46:58,081
Tu vas la fermer, sale morveux ?
403
00:46:58,186 --> 00:47:01,155
T'es un monstre d'égoïsme,
un être borné et stupide.
404
00:47:01,456 --> 00:47:04,755
Elle va te changer du tout au tout,
te purifier...
405
00:47:12,633 --> 00:47:16,034
Tu vas te gorger de son amour...
comme une éponge.
406
00:47:16,137 --> 00:47:19,163
Et tu diras :
Mon passé est peut-être derrière moi.
407
00:47:20,708 --> 00:47:22,676
Je ne crains plus rien.
408
00:47:23,945 --> 00:47:25,640
C'est arrivé hier.
409
00:47:26,781 --> 00:47:29,682
- Il s'est passé quoi hier ?
- Sache que pour moi,
410
00:47:29,784 --> 00:47:31,775
dans 30 ans, c'est hier.
411
00:47:33,488 --> 00:47:36,616
Ça s'effacera de ta mémoire.
412
00:47:46,234 --> 00:47:48,031
Mais je vais te dire ce qui arrive
413
00:47:48,135 --> 00:47:52,094
à cette beauté hors du commun
qui sauve ta petite vie misérable.
414
00:48:36,017 --> 00:48:38,508
Est-ce que tu connais le Rainmaker ?
415
00:48:41,055 --> 00:48:43,683
Seth en a parlé, ce soir-là.
416
00:48:43,791 --> 00:48:46,021
Un nouveau... patron dans le futur.
417
00:48:46,127 --> 00:48:50,154
- Il a aussi parlé de roi de la terreur.
- Ouais. C'est le règne de la terreur.
418
00:48:50,264 --> 00:48:54,030
Des exécutions de masse,
des purges de sans-abri partout en même temps.
419
00:48:54,135 --> 00:48:56,695
Selon la légende, le Rainmaker est venu
de nulle part.
420
00:48:56,804 --> 00:48:58,999
En l'espace de six mois,
421
00:48:59,106 --> 00:49:01,597
il a pris le contrôle
des cinq syndicats principaux.
422
00:49:01,709 --> 00:49:03,870
- Il avait une armée ?
- Il n'avait pas d'armée.
423
00:49:03,978 --> 00:49:06,811
On raconte qu'il y est arrivé tout seul.
424
00:49:06,914 --> 00:49:08,279
Sans aucune aide extérieure.
425
00:49:08,583 --> 00:49:10,551
- Comment il a pu faire ça ?
- C'est un mystère.
426
00:49:10,651 --> 00:49:12,551
Y a aucune photo de lui.
On sait même pas si c'est un homme.
427
00:49:12,653 --> 00:49:15,178
C'est de la folie.
On dit qu'il a une mâchoire synthétique,
428
00:49:15,289 --> 00:49:18,281
qu'il a vu sa mère se faire tuer,
des trucs comme ça.
429
00:49:18,593 --> 00:49:20,925
Mais des infos sur lui ont été
découvertes par d'ex-loopers,
430
00:49:21,028 --> 00:49:23,792
parce que sa première action
a été de clore toutes les boucles.
431
00:49:23,898 --> 00:49:25,126
Sans exception.
432
00:49:28,869 --> 00:49:30,860
Tu sais ce que c'est, ça ?
433
00:49:30,972 --> 00:49:33,236
- Ce nombre ?
- Dale, attends, calme-toi !
434
00:49:33,341 --> 00:49:35,605
Ça pourrait nous conduire
au Rainmaker, Joe !
435
00:49:35,710 --> 00:49:37,177
C'est dans les dossiers hospitaliers !
436
00:49:37,278 --> 00:49:40,611
Note ce nombre :
0-7-1-5-3-
437
00:49:40,715 --> 00:49:43,240
9-0-2-9-3-5...
438
00:49:50,257 --> 00:49:52,817
C'est la seule information
439
00:49:52,927 --> 00:49:55,953
permettant d'identifier le Rainmaker.
440
00:49:56,063 --> 00:49:58,258
Il n'est pas loin.
Il vit ici en ce moment.
441
00:49:58,366 --> 00:50:00,857
Dans ce comté.
442
00:50:00,968 --> 00:50:03,835
Grâce à ce nombre, je vais le trouver
443
00:50:03,938 --> 00:50:05,963
et je vais le descendre.
444
00:50:06,073 --> 00:50:08,337
De cette manière,
il pourra pas faire tuer ma femme.
445
00:50:08,643 --> 00:50:11,043
Va te faire foutre...
avec ta femme.
446
00:50:11,145 --> 00:50:14,205
- Ça me concerne pas, t'as compris ?
- C'est ta vie ! Ça va se passer...
447
00:50:14,315 --> 00:50:16,977
Ça se passe dans la tienne !
Ça m'arrivera pas à moi !
448
00:50:17,084 --> 00:50:18,881
Bon, t'as son portrait dans ma montre ?
Fais voir.
449
00:50:18,986 --> 00:50:22,649
Montre-moi sa photo. Et le jour
où je la verrai, je lui parlerai pas.
450
00:50:22,757 --> 00:50:25,351
Je vais épouser n'importe qui d'autre.
Promis.
451
00:50:25,660 --> 00:50:28,356
Dès que je verrai sa photo,
le brouillard dans ton cerveau
452
00:50:28,663 --> 00:50:30,927
devrait... l'effacer
de ta mémoire, pas vrai ?
453
00:50:31,032 --> 00:50:33,933
Elle disparaîtra.
Tu veux sauver ta femme ?
454
00:50:34,035 --> 00:50:36,026
- Oublie-la.
- Que j'oublie cet amour ?
455
00:50:36,137 --> 00:50:38,401
Mais oui, renonce à cette femme !
C'est ta faute si elle se fait tuer !
456
00:50:38,706 --> 00:50:40,139
Si elle te connaît pas, elle meurt pas.
457
00:50:40,241 --> 00:50:42,971
Ah non, t'as vraiment rien compris.
On n'a pas à l'oublier.
458
00:50:43,077 --> 00:50:44,408
J'ai pas du tout envie de l'oublier.
459
00:50:44,712 --> 00:50:47,203
Je vais la sauver.
460
00:51:00,294 --> 00:51:03,354
Va dans les champs.
On pourra s'en débarrasser comme ça.
461
00:51:05,766 --> 00:51:07,256
Grimpe dans un train !
462
00:51:07,368 --> 00:51:09,734
Quitte la région !
463
00:51:33,060 --> 00:51:35,392
Bordel de merde,
à quoi vous jouez ?!
464
00:51:35,696 --> 00:51:37,755
Éloignez-vous de ce signal !
465
00:51:37,865 --> 00:51:40,265
- Il s'enfuit par derrière !
- Il est parti par là !
466
00:51:50,277 --> 00:51:52,006
Merde !
467
00:51:58,786 --> 00:52:00,151
J'ai dit : en vie !
468
00:52:05,826 --> 00:52:07,987
Merde ! Merde !
Foutue chiotte de merde !
469
00:52:08,095 --> 00:52:10,495
Démarre ! Démarre,
sale tas de ferraille ! Démarre !
470
00:52:10,798 --> 00:52:12,425
Allez !
471
00:52:20,908 --> 00:52:23,342
- Vite, le GPS ! Le GPS !
- Dépêchez-vous !
472
00:52:23,444 --> 00:52:25,309
Merde ! Merde !
473
00:52:27,047 --> 00:52:28,207
Fais chier !
474
00:54:11,352 --> 00:54:13,286
Debout, poussin,
il est l'heure de se lever.
475
00:54:54,628 --> 00:54:57,222
Écoute, enfoiré !
476
00:54:57,331 --> 00:55:01,427
J'ai déjà refroidi et mis sous terre
trois vagabonds
477
00:55:01,535 --> 00:55:03,093
en l'espace d'un an !
478
00:55:03,203 --> 00:55:06,195
Alors j'en ai rien à foutre
de tes minables histoires
479
00:55:06,307 --> 00:55:08,935
de voleurs de volailles,
j'en entends 12 par semaine !
480
00:55:09,043 --> 00:55:10,670
Tu perds ton temps avec moi !
481
00:55:10,978 --> 00:55:13,446
Mais t'avise surtout pas
de revenir traîner dans le coin,
482
00:55:13,547 --> 00:55:16,311
parce que je te jure
que je te fais sauter la cervelle !
483
00:55:57,291 --> 00:55:58,588
Bravo...
484
00:55:58,692 --> 00:56:01,354
t'as pu le trouver.
485
00:56:01,462 --> 00:56:05,193
Malin de mettre une balise GPS
sur la motojet de Seth.
486
00:56:05,299 --> 00:56:06,698
Ensuite, t'as pris une poignée d'hommes
487
00:56:07,001 --> 00:56:10,061
- et t'es parti le cueillir.
- Et je suis prêt à le refaire.
488
00:56:10,170 --> 00:56:12,297
Prêt à refaire tout foirer ?
C'est bien ça ?
489
00:56:12,406 --> 00:56:15,102
J'ai trop en jeu sur ce coup-là.
490
00:56:15,209 --> 00:56:18,736
J'ai pas de temps à perdre
avec un raté qui joue les cowboys.
491
00:56:19,046 --> 00:56:21,571
Pose ton flingue sur la table.
492
00:56:39,700 --> 00:56:42,498
Je voulais juste que tu dises
que j'ai ce qu'il faut.
493
00:56:44,371 --> 00:56:46,566
C'est tout ce que je voulais.
494
00:56:48,575 --> 00:56:51,408
C'est tout ce que j'ai dans la vie.
495
00:56:58,752 --> 00:57:00,652
Je t'en prie, redonne-moi
une petite chance.
496
00:57:00,754 --> 00:57:02,551
Je vais te le ramener vivant,
497
00:57:02,656 --> 00:57:04,624
je le tiendrai à tes pieds
498
00:57:04,725 --> 00:57:06,590
et tu lui feras péter
la cervelle toi-même.
499
00:57:16,737 --> 00:57:19,433
Merde, ma main ! Ma main !
500
00:58:09,089 --> 00:58:10,351
Hé, y a quelqu'un ?
501
00:58:15,629 --> 00:58:18,792
Stop, plus un geste !
Je vous avertis, je vais tirer !
502
00:58:22,436 --> 00:58:24,097
Arrêtez-vous !
Restez où vous êtes !
503
00:58:26,607 --> 00:58:28,802
Un pas de plus et je tire !
504
00:58:29,109 --> 00:58:30,508
Arrêtez !
505
00:58:44,658 --> 00:58:46,819
C'est juste un pauvre muet qui a faim.
506
00:59:01,408 --> 00:59:03,273
Arrêtez, vous me faites mal.
507
00:59:03,377 --> 00:59:05,504
- Ah ! Ma tête !
- Hé !
508
00:59:05,612 --> 00:59:07,409
Regardez la lumière.
509
00:59:07,514 --> 00:59:09,175
Regardez-moi.
510
00:59:09,283 --> 00:59:11,808
- C'était quand la dernière pipette ?
- Quelle pipette ?
511
00:59:11,919 --> 00:59:14,251
- Dans les yeux.
- Une journée.
512
00:59:14,354 --> 00:59:16,845
- Une journée. Bon...
- Je ne sens plus mes jambes.
513
00:59:17,124 --> 00:59:18,785
Voilà ce qui arrive
quand on est en manque,
514
00:59:18,892 --> 00:59:20,621
- enfoiré de drogué.
- Il faut que vous m'aidiez.
515
00:59:20,727 --> 00:59:22,319
Je vais mourir.
516
00:59:22,429 --> 00:59:25,159
Ah, j'ai soif.
Oh...
517
00:59:25,265 --> 00:59:26,789
À boire.
518
00:59:26,900 --> 00:59:28,367
Un verre d'eau !
519
00:59:44,685 --> 00:59:46,676
J'ai soif.
520
00:59:59,700 --> 01:00:01,691
Cid !
521
01:00:03,203 --> 01:00:05,228
Retourne à l'intérieur, poussin.
522
01:00:06,406 --> 01:00:08,306
C'est qui, cet homme ?
523
01:00:08,408 --> 01:00:10,308
- Juste un vagabond, trésor.
- C'est pas vrai.
524
01:00:10,410 --> 01:00:11,377
Et pourquoi ?
525
01:00:11,478 --> 01:00:13,912
Ses chaussures sont trop brillantes.
526
01:00:14,214 --> 01:00:15,806
Toi alors, t'es un petit malin.
527
01:00:15,916 --> 01:00:17,816
- Il est malade ?
- Oui.
528
01:00:17,918 --> 01:00:20,819
- Est-ce qu'il va guérir ?
- Oui.
529
01:00:20,921 --> 01:00:22,616
Promis ?
530
01:00:22,723 --> 01:00:24,714
Allez, fais dodo maintenant,
mon beau poussin.
531
01:00:29,229 --> 01:00:32,221
- Bonne nuit, mon chéri.
- Bonne nuit, Sara.
532
01:00:42,242 --> 01:00:43,732
Aidez-moi !
533
01:01:19,946 --> 01:01:22,312
La première fois
que j'ai vu son visage...
534
01:01:22,416 --> 01:01:23,940
La première fois
que j'ai vu son visage...
535
01:01:24,051 --> 01:01:26,417
- Regardez-moi.
- C'était...
536
01:01:26,520 --> 01:01:28,420
Non...
537
01:01:28,522 --> 01:01:30,285
La première fois
que j'ai vu son visage...
538
01:01:31,325 --> 01:01:33,520
La première fois que j'ai vu son visage,
539
01:01:33,627 --> 01:01:37,620
la première fois que j'ai vu son visage,
la première fois que j'ai vu son visage,
540
01:01:37,731 --> 01:01:39,790
la première fois que j'ai vu son visage...
541
01:02:18,839 --> 01:02:21,899
Bonjour, poussin.
Tu veux manger quelque chose ?
542
01:02:22,008 --> 01:02:23,999
Le monsieur est déjà debout.
543
01:02:25,679 --> 01:02:27,579
Est-ce qu'il va rester chez nous ?
544
01:02:27,681 --> 01:02:29,342
Non.
545
01:02:35,355 --> 01:02:36,845
Jetez-le par terre.
546
01:02:37,758 --> 01:02:40,591
- J'ai presque fini de le nettoyer.
- Par terre, j'ai dit.
547
01:02:43,764 --> 01:02:46,733
- Comment ça va ?
- Je suis à 30 % de ma forme.
548
01:02:46,833 --> 01:02:49,734
Restez tranquille et vous serez à 50
à la fin de la semaine.
549
01:02:51,671 --> 01:02:53,935
Je vous ai recueilli ici
pour pas que vous mouriez.
550
01:02:54,040 --> 01:02:55,507
Maintenant que ça va mieux,
551
01:02:55,609 --> 01:02:58,407
reposez-vous ici ce matin
et ensuite allez-vous-en.
552
01:02:58,512 --> 01:03:00,104
- Je peux pas faire ça.
- Pardon ?
553
01:03:00,414 --> 01:03:01,938
Je vais rester ici
un peu plus longtemps.
554
01:03:02,048 --> 01:03:04,414
- Je suis pas d'accord avec ça.
- Bien, je suis désolé.
555
01:03:04,518 --> 01:03:06,713
Vous faites bien.
Au lieu de rester ici ce matin
556
01:03:06,820 --> 01:03:08,549
pour vous reposer,
vous allez décamper maintenant.
557
01:03:08,655 --> 01:03:10,953
- Non.
- Dégagez de ma ferme !
558
01:03:11,057 --> 01:03:14,458
Vous avez même pas réussi à faire peur
à ce pauvre clochard attardé.
559
01:03:14,561 --> 01:03:15,118
C'est un Remington 870.
560
01:03:15,429 --> 01:03:17,363
En un seul coup,
il vous fait sauter la cervelle.
561
01:03:17,497 --> 01:03:19,089
"Faire sauter la cervelle..."
C'est révélateur.
562
01:03:19,399 --> 01:03:21,390
Vous tenez un fusil,
j'ai pas l'air impressionné,
563
01:03:21,501 --> 01:03:22,695
alors vous me le décrivez.
564
01:03:22,803 --> 01:03:24,498
C'est pas l'arme
qui m'impressionne pas.
565
01:03:24,604 --> 01:03:25,832
Qu'est-ce que vous allez faire ?
566
01:03:25,939 --> 01:03:27,998
Tirer en l'air pour m'effrayer ?
Allez-y pour voir.
567
01:03:28,108 --> 01:03:30,076
Vous m'avez pas laissé crever,
vous tirerez pas.
568
01:03:30,177 --> 01:03:31,838
Le fait de vous avoir sauvé
est une preuve de faiblesse ?
569
01:03:31,945 --> 01:03:34,470
Je suis une menace
ni pour vous ni pour votre fils.
570
01:03:34,581 --> 01:03:37,448
Je dois rester sur votre propriété,
mais je garderai mes distances.
571
01:03:37,551 --> 01:03:39,109
Je me cacherai dans vos champs.
572
01:03:39,419 --> 01:03:43,116
Je vous demanderais juste un petit service.
Ensuite, j'arrêterai de vous embêter.
573
01:03:43,423 --> 01:03:44,515
Vérifiez que c'est votre maison.
574
01:03:44,624 --> 01:03:47,058
Je veux être complètement sûr
de me trouver au bon endroit.
575
01:03:47,160 --> 01:03:48,957
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un plan.
576
01:03:49,062 --> 01:03:50,893
Ouais, c'est bien ma maison.
Pourquoi est-elle entourée ?
577
01:03:50,997 --> 01:03:54,865
Ça a pas d'importance. Écoutez,
je quitterai votre grange dans une heure.
578
01:03:54,968 --> 01:03:56,560
J'aimerais garder cette gourde,
si c'est possible.
579
01:03:56,670 --> 01:03:58,661
Où est-ce que je peux
la remplir d'eau ?
580
01:03:58,772 --> 01:04:00,467
Ce nombre, où l'avez-vous eu ?
581
01:04:02,943 --> 01:04:05,002
Ça vous dit quelque chose ?
582
01:04:05,111 --> 01:04:08,706
Quoi ? Hé ! Hé ! Hé !
583
01:04:22,662 --> 01:04:24,562
Vous avez raison,
je suis pas une tueuse.
584
01:04:24,664 --> 01:04:27,861
Mais ça m'embêterait pas de vous défigurer
avec une décharge de gros sel.
585
01:04:27,968 --> 01:04:31,165
Alors je vous conseille
de me dire qui vous êtes
586
01:04:31,471 --> 01:04:33,632
et ce que vous êtes venu foutre
dans ma ferme.
587
01:04:34,741 --> 01:04:36,470
OK.
588
01:04:37,978 --> 01:04:40,742
On a pas encore inventé
les voyages dans le temps.
589
01:04:40,847 --> 01:04:43,008
Mais dans 30 ans, ce sera chose faite.
590
01:04:43,116 --> 01:04:46,210
Ce sont les grands syndicats du crime
qui y auront recours.
591
01:04:46,520 --> 01:04:47,680
Vous êtes un looper ?
592
01:05:00,734 --> 01:05:03,066
Je peux pas me montrer en ville
à cause d'Abe, le patron.
593
01:05:03,169 --> 01:05:05,000
En ce moment,
ses hommes remuent ciel et terre
594
01:05:05,105 --> 01:05:07,096
pour mettre la main sur moi
ou sur l'autre type.
595
01:05:07,207 --> 01:05:08,868
Tout ce que j'ai, c'est le plan.
596
01:05:08,975 --> 01:05:12,741
Il avait entouré l'emplacement
de trois maisons, dont la vôtre.
597
01:05:12,846 --> 01:05:15,644
Je sais qu'il viendra ici.
598
01:05:16,716 --> 01:05:18,775
Que savez-vous à propos des loopers ?
599
01:05:18,885 --> 01:05:20,910
- Vous savez ce qu'on fait ?
- Alors il va venir ici...
600
01:05:21,021 --> 01:05:23,615
pour assassiner mon fils
parce qu'il pense
601
01:05:23,723 --> 01:05:25,782
que c'est peut-être le...
Rainmaker ?
602
01:05:26,660 --> 01:05:29,823
Une fois qu'il aura tué le Rainmaker,
qu'est-ce qui va se passer ?
603
01:05:29,930 --> 01:05:32,831
Je pense... Enfin, lui croit
que s'il parvient à tuer le Rainmaker,
604
01:05:32,933 --> 01:05:35,731
on le renverra jamais dans le passé
et il se volatilisera.
605
01:05:35,835 --> 01:05:37,928
Il disparaîtra comme il est apparu.
606
01:05:39,039 --> 01:05:41,166
Il revivra avec sa femme.
607
01:05:43,176 --> 01:05:46,043
C'est qui, le gars
que vous avez laissé échapper ?
608
01:05:46,146 --> 01:05:47,909
C'est juste un homme du futur
tiré au hasard ?
609
01:05:48,014 --> 01:05:50,949
C'est juste un gars sans importance.
Mais qu'est-ce que ça veut dire ce nombre ?
610
01:05:54,921 --> 01:05:57,014
Ça, c'est la date de naissance de Cid...
611
01:05:57,123 --> 01:06:00,320
et ça, c'est le code administratif
de l'hôpital où il est né.
612
01:06:06,566 --> 01:06:09,160
Combien d'autres enfants sont
nés le même jour que votre fils
613
01:06:09,269 --> 01:06:11,703
- dans cet hôpital ? Deux ?
- Je dirais que oui.
614
01:06:11,805 --> 01:06:15,206
Les coordonnées de trois maisons où vivent
trois enfants du même âge...
615
01:06:15,308 --> 01:06:17,208
Il sait que l'un d'eux
est le Rainmaker,
616
01:06:17,310 --> 01:06:20,074
- mais il ignore lequel.
- Qu'est-ce qu'il va faire selon vous ?
617
01:06:21,581 --> 01:06:23,640
Ah, Seigneur...
618
01:08:11,825 --> 01:08:13,383
Est-ce que vous pensez qu'il va le faire ?
619
01:08:13,693 --> 01:08:16,093
Imaginez qu'en faisant ça,
vous pourriez tout arranger.
620
01:08:16,196 --> 01:08:17,857
Lui le croit dur comme fer.
621
01:08:22,869 --> 01:08:25,167
S'il vient, vous pourrez vous en occuper ?
622
01:08:27,707 --> 01:08:29,937
Je peux vous faire confiance,
oui ou non ?
623
01:08:30,043 --> 01:08:33,371
Je me fiche de votre gamin.
Je me fiche que vous me fassiez confiance.
624
01:08:33,611 --> 01:08:36,974
Si j'élimine cet homme,
je retrouve la vie que j'ai perdue.
625
01:08:41,204 --> 01:08:43,434
Il tuera les deux autres enfants
et viendra ici en dernier.
626
01:08:43,539 --> 01:08:45,871
Pour m'affronter
le plus tard possible.
627
01:08:46,809 --> 01:08:49,243
Puis y a ces foutues cannes à sucre...
elles nous bloquent la vue.
628
01:08:49,345 --> 01:08:53,941
Il peut s'approcher à 50 m de la maison
sans qu'un faucon le voie.
629
01:08:54,050 --> 01:08:56,211
Le mieux serait de brûler vos champs.
On fait le vide.
630
01:08:56,319 --> 01:08:59,220
Combien d'essence vous avez ?
631
01:08:59,322 --> 01:09:02,223
Pas question de brûler
mes champs de cannes à sucre.
632
01:09:02,325 --> 01:09:04,190
Ils sont à moitié morts,
de toute façon.
633
01:09:04,293 --> 01:09:06,227
Ce sont les graines de l'an prochain, ça.
634
01:09:06,329 --> 01:09:09,423
Trouvez un autre moyen,
on brûlera rien du tout.
635
01:09:15,004 --> 01:09:17,905
Utilisez ce que vous voulez
et installez-vous où bon vous semble.
636
01:09:18,007 --> 01:09:20,407
Mais par contre,
je vous défends de parler à Cid.
637
01:09:20,509 --> 01:09:22,943
Je surveille mon fils,
vous, vous surveillez les champs.
638
01:09:23,045 --> 01:09:24,194
- On est d'accord ?
- Ça me convient.
639
01:09:24,434 --> 01:09:25,226
Bien.
640
01:09:26,182 --> 01:09:28,173
Bougez pas, c'est rien.
641
01:09:30,186 --> 01:09:33,053
Vous savez, une blessure peut
vite s'infecter dans une ferme.
642
01:09:33,155 --> 01:09:35,146
Et on ampute si c'est grave.
643
01:09:37,026 --> 01:09:38,220
Mauviette.
644
01:09:40,596 --> 01:09:44,555
Je vais être dehors et vous à l'intérieur.
Faut un moyen de communication.
645
01:09:44,867 --> 01:09:47,301
Y a une cloche pendue
au mur de la grange.
646
01:09:47,403 --> 01:09:49,530
Sonnez-la si quelqu'un approche
et je l'entendrai.
647
01:09:49,639 --> 01:09:50,901
Ça va pas marcher.
648
01:09:51,007 --> 01:09:53,475
Faudrait des talkies-walkies
ou une alarme à distance.
649
01:09:53,576 --> 01:09:55,908
Je vous promets rien,
mais je vais regarder.
650
01:09:56,012 --> 01:09:57,377
Cid.
651
01:10:00,049 --> 01:10:01,539
T'as fini tes maths ?
652
01:10:01,651 --> 01:10:03,949
- Je veux l'aider, le monsieur.
- Comment tu veux l'aider ?
653
01:10:04,053 --> 01:10:06,283
Je pourrais l'aider avec mes jouets.
654
01:10:06,389 --> 01:10:08,584
Non. À présent, tu m'écoutes.
655
01:10:08,891 --> 01:10:10,449
Laisse-le tranquille.
Surtout, t'en approche pas.
656
01:10:10,559 --> 01:10:14,552
OK ? Lui, il a des choses à faire dehors,
mais toi, tu restes avec moi. OK ?
657
01:10:14,664 --> 01:10:16,598
Il n'est pas gentil ?
658
01:10:16,899 --> 01:10:19,333
Bien, il faudra attendre
pour le savoir. Compris ?
659
01:10:19,435 --> 01:10:22,131
Mais je veux que tu restes avec moi.
660
01:10:22,238 --> 01:10:24,069
T'es un ange.
661
01:11:11,954 --> 01:11:13,945
Passe-moi le cruciforme.
662
01:11:17,927 --> 01:11:21,294
- Préviens-moi si tu l'entends arriver.
- Tu fabriques quoi, là ?
663
01:11:21,397 --> 01:11:23,365
Communication.
664
01:11:25,634 --> 01:11:28,432
Mais je dois augmenter la puissance.
665
01:11:28,537 --> 01:11:31,131
- Ah bon ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Mettre des plus grosses piles.
666
01:11:31,240 --> 01:11:33,401
C'est malin.
667
01:11:35,478 --> 01:11:37,469
Tu tues des gens, pas vrai ?
668
01:11:42,018 --> 01:11:45,476
Euh... Disons que je tue des gens parfois.
669
01:11:45,588 --> 01:11:47,749
Avec ton fusil ?
670
01:11:51,093 --> 01:11:52,993
Pourquoi ?
T'en veux un comme moi ?
671
01:11:53,095 --> 01:11:55,461
- Oui.
- Qu'est-ce que tu vas faire avec ?
672
01:11:55,564 --> 01:11:57,589
Sauter à la perche ?
Il est plus grand que toi.
673
01:11:59,502 --> 01:12:02,062
J'empêcherai qu'il arrive des malheurs.
674
01:12:20,189 --> 01:12:23,784
Alors, ça fait longtemps que ta maman
et toi, vous habitez seuls dans cette ferme ?
675
01:12:24,093 --> 01:12:25,754
C'est pas elle.
676
01:12:26,362 --> 01:12:28,421
C'est pas elle quoi ?
677
01:12:28,531 --> 01:12:30,726
Sara n'en sait rien, mais...
678
01:12:31,033 --> 01:12:33,524
je me souviens
de ma vraie maman, moi.
679
01:12:35,704 --> 01:12:37,228
J'étais un petit bébé.
680
01:12:37,339 --> 01:12:40,103
Et ce jour-là, j'ai rien pu faire.
681
01:12:40,209 --> 01:12:42,268
Contre quoi t'as rien pu faire ?
682
01:12:43,379 --> 01:12:45,745
J'ai rien pu faire ce jour-là
pour empêcher qu'elle soit tuée.
683
01:12:46,048 --> 01:12:47,515
J'ai tout vu.
684
01:12:47,616 --> 01:12:50,312
Mais j'ai rien pu faire.
685
01:12:50,419 --> 01:12:53,752
C'est parce que j'étais pas assez fort.
686
01:12:56,325 --> 01:12:59,624
Tu devrais... en discuter
avec ta maman, mon garçon.
687
01:12:59,728 --> 01:13:01,593
Non, c'est pas ma mère.
688
01:13:01,697 --> 01:13:03,562
C'est une menteuse.
689
01:13:09,238 --> 01:13:12,765
Il est sorti par-derrière !
690
01:13:17,713 --> 01:13:20,614
Repéré dans la banlieue ouest à la sortie
d'un tunnel d'évacuation.
691
01:13:20,716 --> 01:13:22,240
Il est en cavale.
692
01:13:34,597 --> 01:13:36,792
Il se dirige vers l'ouest
par la rue Talbott,
693
01:13:37,099 --> 01:13:40,262
peut-être en direction
du quartier des putes. On a un visuel.
694
01:13:43,105 --> 01:13:45,699
Vous pouvez pas arracher
cette souche avec un tracteur ?
695
01:13:50,112 --> 01:13:52,103
Au fait, j'ai trouvé...
696
01:13:54,116 --> 01:13:57,108
Dans la grange, j'ai trouvé des pièces
et j'ai bricolé un truc.
697
01:13:58,621 --> 01:14:00,213
Tenez.
698
01:14:01,357 --> 01:14:04,258
En cas d'urgence,
vous avez juste à appuyer là.
699
01:14:05,961 --> 01:14:07,485
Quand ?
700
01:14:09,131 --> 01:14:10,826
Hier soir, il est venu me réveiller.
701
01:14:11,133 --> 01:14:13,624
S'il vous plaît, lui dites pas
que je vous l'ai dit.
702
01:14:17,640 --> 01:14:19,631
Vous disiez être sa mère.
703
01:14:22,378 --> 01:14:25,142
- Ouais.
- Il affirme que c'est faux.
704
01:14:27,149 --> 01:14:28,639
Il a dit ça ?
705
01:14:30,653 --> 01:14:32,177
Ouais.
706
01:14:32,288 --> 01:14:34,188
Si c'est pas votre fils, c'est qui ?
707
01:14:34,290 --> 01:14:36,155
C'est mon fils.
708
01:14:38,227 --> 01:14:40,559
J'ai eu Cid quand j'avais 22 ans.
709
01:14:40,663 --> 01:14:43,564
Mais je voulais pas laisser
tomber ma vie de citadine.
710
01:14:43,666 --> 01:14:47,397
Je l'ai donc déposé ici,
dans cette ferme... chez ma sœur.
711
01:14:47,503 --> 01:14:51,872
Et quand elle a vu quelle vie je menais,
elle a accepté de s'en occuper.
712
01:14:52,174 --> 01:14:54,665
C'est ma sœur...
qui a élevé Cid.
713
01:14:56,679 --> 01:14:58,579
Elle l'aimait comme son fils.
714
01:14:58,681 --> 01:15:00,672
Il l'appelait maman.
715
01:15:07,356 --> 01:15:10,587
- Comment elle a été tuée ?
- Nom de Dieu de merde...
716
01:15:10,693 --> 01:15:12,820
Il se rappelle les faits.
Va falloir que vous en parliez.
717
01:15:12,928 --> 01:15:14,361
Je vous avais demandé une chose,
718
01:15:14,463 --> 01:15:16,522
et c'était de garder
vos distances avec mon fils.
719
01:15:16,632 --> 01:15:18,566
- Il s'intéresse beaucoup à mon fusil.
- Gardez votre fusil !
720
01:15:18,667 --> 01:15:21,659
Vous mêlez pas de ça
et n'approchez plus jamais de mon fils !
721
01:15:23,472 --> 01:15:27,704
Où se place le numéro... 56 ?
722
01:15:29,612 --> 01:15:31,739
Oh, bravo. T'es très malin.
723
01:15:31,847 --> 01:15:33,678
Où va le 21 ?
724
01:15:33,782 --> 01:15:35,943
On peut rester longtemps
sans dormir ?
725
01:15:36,252 --> 01:15:38,550
J'en sais rien du tout.
Probablement plusieurs jours.
726
01:15:38,654 --> 01:15:41,646
C'est une bonne question.
Où va le 21 ? Allez.
727
01:15:44,226 --> 01:15:45,284
Bien !
728
01:15:45,394 --> 01:15:48,761
- Le 32.
- Faut l'aider, Joe,
729
01:15:48,864 --> 01:15:51,458
- pour surveiller.
- Joe ?
730
01:15:51,567 --> 01:15:52,966
Il peut pas rester réveillé
tout le temps.
731
01:15:53,269 --> 01:15:54,702
Cid, ce sont pas nos oignons. OK ?
732
01:15:54,803 --> 01:15:56,430
Il nous protège avec son fusil.
733
01:15:56,538 --> 01:15:59,302
Bon, allez, on continue, d'accord ?
T'as le numéro 32
734
01:15:59,408 --> 01:16:01,000
et je sais que tu connais sa place.
735
01:16:03,712 --> 01:16:05,475
Non. Ça fait combien, 8 X 3 ?
736
01:16:05,581 --> 01:16:07,014
Ça fait 32.
737
01:16:07,316 --> 01:16:10,945
- Cid, combien font 8 X 3 ?
- Ça fait 32.
738
01:16:14,256 --> 01:16:15,689
Tu vas compter huit par huit.
739
01:16:15,791 --> 01:16:18,225
Huit, seize...
740
01:16:20,262 --> 01:16:21,991
Trente-deux.
741
01:16:22,298 --> 01:16:24,493
- Tu veux aller dans le coin ?
- Non.
742
01:16:24,600 --> 01:16:27,262
Alors mets ce numéro
à sa place sans discuter.
743
01:16:33,375 --> 01:16:35,036
- Allez hop, dans le coin !
- Il nous protège tous les deux
744
01:16:35,344 --> 01:16:36,675
parce que toi, tu peux pas le faire !
745
01:16:36,779 --> 01:16:39,577
Je t'avais pourtant ordonné
de surtout pas t'en approcher !
746
01:16:39,682 --> 01:16:42,276
- J'ai rien fait ! Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tu crois vraiment que je suis stupide ?
747
01:16:42,384 --> 01:16:44,648
- Juste un peu !
- Hier, je t'ai dit...
748
01:16:44,753 --> 01:16:46,778
- Silence !
- Tu dois obéir quand je t'ordo...
749
01:16:46,889 --> 01:16:48,584
T'as pas le droit
de me dire quoi faire
750
01:16:48,691 --> 01:16:52,388
parce que t'es pas ma mère !
T'es pas ma mère. T'es une menteuse !
751
01:16:52,494 --> 01:16:56,453
Et tu vas te faire tuer à cause
de tous tes mensonges ! Menteuse !
752
01:16:56,565 --> 01:16:57,759
Tu mens ! Je te déteste, menteuse !
753
01:16:57,866 --> 01:16:59,993
- Tu dis que des mensonges ! Je te déteste !
- Cid...
754
01:17:00,302 --> 01:17:01,894
Arrête de mentir !
T'es rien pour moi !
755
01:17:02,004 --> 01:17:03,665
- Je te déteste, OK ?!
- Calme-toi !
756
01:17:20,322 --> 01:17:23,314
Menteuse ! Menteuse !
757
01:17:24,827 --> 01:17:26,886
T'es pas ma mère !
758
01:17:26,995 --> 01:17:28,690
T'es une menteuse !
759
01:17:38,741 --> 01:17:41,835
Menteuse ! Menteuse !
760
01:18:14,376 --> 01:18:16,367
Je suis désolé.
761
01:18:18,881 --> 01:18:20,872
Ça fait rien, mon chéri.
762
01:19:07,996 --> 01:19:10,658
Nom d'un chien.
763
01:19:13,101 --> 01:19:15,831
Merci beaucoup de l'avoir gardé.
764
01:19:15,938 --> 01:19:17,929
Y a pas de quoi.
Bonne journée.
765
01:20:02,818 --> 01:20:04,479
Bonsoir, madame.
766
01:20:04,586 --> 01:20:06,178
Oui, bonsoir.
767
01:20:06,488 --> 01:20:08,183
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
768
01:20:09,731 --> 01:20:11,584
Commencez par accepter
mes plus plates excuses
769
01:20:11,693 --> 01:20:13,183
pour cette visite tardive.
770
01:20:13,495 --> 01:20:14,826
J'espère que j'interromps pas votre dîner.
771
01:20:14,930 --> 01:20:16,727
- Non, ça va.
- J'ai passé la journée
772
01:20:16,832 --> 01:20:19,027
à visiter des fermes vides
sous ce soleil torride.
773
01:20:19,134 --> 01:20:22,194
Je me suis dit...
que j'allais cocher la vôtre sur la liste
774
01:20:22,504 --> 01:20:24,904
- pour pas être forcé de revenir.
- C'est à quel sujet ?
775
01:20:25,007 --> 01:20:26,872
Vous êtes seule, madame ?
776
01:20:26,975 --> 01:20:29,205
Pour le moment.
Mais mon mari va bientôt revenir de la ville.
777
01:20:29,511 --> 01:20:30,876
- Ravi de l'entendre.
- Hum-hum.
778
01:20:33,515 --> 01:20:35,779
Est-ce que je peux avoir
un petit peu d'eau ?
779
01:20:35,884 --> 01:20:38,853
Je vais vous en apporter.
Vous n'aurez qu'à garder le verre.
780
01:20:39,855 --> 01:20:41,220
Désolé, madame.
781
01:20:41,523 --> 01:20:42,922
Ma mission d'aujourd'hui,
782
01:20:43,025 --> 01:20:45,755
c'est-à-dire cocher des fermes
sur une liste,
783
01:20:45,861 --> 01:20:48,193
exige que j'entre chez vous.
784
01:20:48,297 --> 01:20:50,561
- Si vous voulez bien.
- Vous allez m'expliquer ce qui se passe ?
785
01:20:50,666 --> 01:20:52,657
Oui, bien entendu.
786
01:20:55,537 --> 01:20:57,027
Je peux entrer ?
787
01:21:00,876 --> 01:21:02,207
Madame ?
788
01:21:10,552 --> 01:21:12,076
Je suis un agent de police assermenté
789
01:21:12,187 --> 01:21:14,678
et je suis à la recherche
d'un criminel en fuite.
790
01:21:14,790 --> 01:21:17,953
Vous avez vu quelqu'un passer dans le coin
depuis deux jours, des vagabonds ?
791
01:21:18,060 --> 01:21:21,257
Y a toujours des vagabonds dans le coin,
mais personne s'est approché de la maison.
792
01:21:21,563 --> 01:21:23,121
Cet homme-là ?
793
01:21:23,231 --> 01:21:24,960
Il est jeune.
Non.
794
01:21:25,067 --> 01:21:27,194
On recherche aussi
le père du fugitif.
795
01:21:27,302 --> 01:21:28,769
Corpulence et taille similaires.
796
01:21:28,870 --> 01:21:32,567
Fin de la cinquantaine.
Possible qu'ils fassent la route ensemble.
797
01:21:34,076 --> 01:21:35,976
Ça vous dit quelque chose ?
798
01:21:36,078 --> 01:21:37,943
Non.
799
01:21:38,046 --> 01:21:39,570
Gardez-les.
800
01:21:41,583 --> 01:21:43,574
Vos enfants sont avec votre mari ?
801
01:21:45,587 --> 01:21:47,282
Oui. J'ai juste un fils.
802
01:21:47,589 --> 01:21:48,988
Quel âge ?
803
01:21:49,091 --> 01:21:50,718
- Dix ans.
- Dix ans...
804
01:22:11,613 --> 01:22:13,843
Je vous montre la grange à foin...
805
01:22:13,949 --> 01:22:15,814
puis la maison et ensuite,
vous pourrez repartir.
806
01:22:15,917 --> 01:22:17,851
J'ai pris la liberté
de fouiller votre grange.
807
01:22:17,953 --> 01:22:19,944
Veuillez m'excuser.
808
01:22:20,956 --> 01:22:23,618
Alors... la maison.
809
01:22:38,640 --> 01:22:41,336
- Dix ans, vous avez dit, votre fils ?
- Oui.
810
01:22:41,643 --> 01:22:43,873
- Et y a votre mari.
- Hum-hum.
811
01:22:43,979 --> 01:22:47,142
Je dois juste envoyer
un compte-rendu au système central.
812
01:22:49,151 --> 01:22:52,712
Vous avez dit que votre fils était en ville
avec son père. Ils rentrent quand ?
813
01:22:52,821 --> 01:22:55,381
Je pourrais pas dire.
814
01:22:59,394 --> 01:23:02,124
Saleté de gadget !
815
01:23:02,230 --> 01:23:06,064
J'ai toujours du mal à me connecter
aussi loin de la ville.
816
01:23:07,669 --> 01:23:09,000
Ah... quelle pourriture.
817
01:23:16,278 --> 01:23:18,075
Voilà, ça fonctionne.
818
01:23:18,947 --> 01:23:20,107
Cet homme est dangereux ?
819
01:23:20,215 --> 01:23:23,150
Il gagne sa vie en liquidant des gens.
820
01:23:23,251 --> 01:23:24,775
C'est un tueur de sang-froid.
821
01:23:24,886 --> 01:23:27,878
Une bonne moitié de la ville
est aux trousses de cet homme.
822
01:23:27,989 --> 01:23:30,389
Ouais... la moitié de la ville
plus moi. Et au fait...
823
01:23:30,692 --> 01:23:32,990
si vous le trouvez,
y a une récompense.
824
01:23:33,095 --> 01:23:34,323
Un gros paquet d'argent.
825
01:23:34,429 --> 01:23:37,694
- Pensez à ce que vous en feriez.
- Très bien.
826
01:23:37,799 --> 01:23:39,391
On continue ?
827
01:23:39,701 --> 01:23:41,464
Vous me montrez l'étage ?
828
01:23:42,871 --> 01:23:45,101
C'est le royaume
des courants d'air ici.
829
01:24:05,060 --> 01:24:08,723
Mon grand-père a creusé ce tunnel
à cause des attaques de vagabonds.
830
01:24:08,830 --> 01:24:12,231
- Mémé disait qu'il était fou.
- Merci, grand-père.
831
01:24:12,334 --> 01:24:14,234
C'est pas lui, l'homme que t'attends, non ?
832
01:24:14,336 --> 01:24:18,432
Non. C'est drôle parce que je le connais.
Le gars qui est là, il s'appelle Jesse.
833
01:24:18,707 --> 01:24:20,436
C'est un chic type. Il est cool.
834
01:24:20,742 --> 01:24:24,439
Il... il va s'en aller une fois
qu'il verra que je suis pas là.
835
01:24:24,746 --> 01:24:27,840
Il fera rien à ta maman...
À Sara.
836
01:24:27,949 --> 01:24:30,076
Toi, où est ta mère ?
837
01:24:30,185 --> 01:24:33,086
Où est ma mère à moi ?
838
01:24:36,024 --> 01:24:37,321
Elle... elle est...
839
01:24:37,425 --> 01:24:39,450
elle m'a abandonné.
840
01:24:39,761 --> 01:24:40,989
J'étais plus jeune que toi.
841
01:24:41,096 --> 01:24:42,996
Mes parents étaient des vagabonds.
842
01:24:43,098 --> 01:24:45,259
Et elle s'est retrouvée toute seule.
843
01:24:46,268 --> 01:24:48,998
Pendant des années,
j'ai pensé qu'elle était stupide
844
01:24:49,104 --> 01:24:51,038
d'avoir choisi cette voie-là,
mais en fin de compte,
845
01:24:51,139 --> 01:24:54,267
j'ai compris qu'elle était...
juste toute seule.
846
01:24:54,376 --> 01:24:56,367
Elle a pas eu le choix.
847
01:24:58,380 --> 01:25:00,905
Elle m'a vendu à une bande
qui fait mendier les enfants.
848
01:25:01,016 --> 01:25:03,450
J'ai réussi à m'enfuir...
849
01:25:03,552 --> 01:25:05,247
et je suis monté dans un train.
850
01:25:05,353 --> 01:25:07,913
Je me revois parfaitement
dans ce vieux wagon de marchandises.
851
01:25:08,023 --> 01:25:10,457
J'imaginais comment j'allais
tuer les hommes
852
01:25:10,559 --> 01:25:13,460
qui m'avaient acheté
en profitant de ma maman...
853
01:25:13,562 --> 01:25:15,393
qui l'avaient complètement rendue accro.
854
01:25:15,497 --> 01:25:17,988
Je devais revenir et massacrer
ces hommes un par un,
855
01:25:18,099 --> 01:25:21,068
- pour sauver ma mère.
- Mais t'as rien fait.
856
01:25:21,169 --> 01:25:24,832
Non. Un monsieur de la ville m'a trouvé,
il m'a donné une arme
857
01:25:24,940 --> 01:25:27,135
et la chance d'avoir quelque chose à moi.
858
01:25:27,943 --> 01:25:29,501
Dans la vie, les hommes essaient juste
859
01:25:29,811 --> 01:25:32,041
de trouver le moyen de garder
ce qui leur appartient,
860
01:25:32,147 --> 01:25:34,308
les biens qu'ils ont.
861
01:25:34,416 --> 01:25:36,976
C'est le seul genre d'hommes
qui existe.
862
01:25:37,085 --> 01:25:39,315
Moi, je vais pas
laisser Sara se faire tuer.
863
01:25:51,266 --> 01:25:52,995
Je crois qu'on peut sortir.
864
01:26:04,045 --> 01:26:05,842
Sara !
865
01:26:09,885 --> 01:26:12,547
Mon poussin.
866
01:26:29,604 --> 01:26:31,367
Il n'y a que des putes ici, hein ?
867
01:26:31,473 --> 01:26:33,100
Dans tous ces logements,
c'est des putes,
868
01:26:33,208 --> 01:26:35,870
et aussi dans les immeubles de chaque côté.
869
01:26:37,012 --> 01:26:39,503
- Salut, Joe.
- Si vous voulez voir les vidéos
870
01:26:39,614 --> 01:26:41,479
des autres immeubles,
ça peut se faire.
871
01:26:44,452 --> 01:26:46,352
J'arrange les gars étranges.
872
01:26:46,454 --> 01:26:50,015
Pas de remboursement si vous trouvez pas
ce que vous cherchez.
873
01:27:54,956 --> 01:27:57,049
Qu'est-ce qu'il y a ?
874
01:27:58,960 --> 01:28:00,951
Qu'est-ce qui se passe ?
875
01:28:47,008 --> 01:28:48,999
T'es plutôt douée.
876
01:28:51,346 --> 01:28:54,440
En ville, y avait des gars
qui essayaient de me draguer...
877
01:28:54,549 --> 01:28:57,518
en faisant difficilement...
voler de vulgaires piécettes.
878
01:28:57,619 --> 01:29:01,419
Je leur disais pas que moi aussi j'étais TK,
879
01:29:01,523 --> 01:29:04,720
mais j'empêchais leurs pièces de décoller.
880
01:29:05,026 --> 01:29:06,288
Et y avait un gars...
881
01:29:06,394 --> 01:29:09,420
qui a bien failli se faire péter
une veine dans l'œil
882
01:29:09,531 --> 01:29:11,522
en tentant d'en faire voler une.
883
01:29:23,545 --> 01:29:25,445
Je sais que c'est toi.
884
01:29:25,547 --> 01:29:27,378
L'autre homme.
885
01:29:28,516 --> 01:29:32,577
En fait, c'est ta boucle.
Tu m'as menti.
886
01:29:32,687 --> 01:29:36,054
Mais je sais que tu mentais pas
quand tu disais que tu tuerais ce gars...
887
01:29:36,157 --> 01:29:39,058
ton double du futur.
888
01:29:39,094 --> 01:29:42,291
T'as protégé Cid de ce porte-flingue,
merci.
889
01:29:42,397 --> 01:29:45,764
Ouais... Ouais.
890
01:29:46,067 --> 01:29:48,433
Ouais, il a sauvé tes fesses,
en fait, hein ?
891
01:29:48,536 --> 01:29:50,299
Il a sauvé mes fesses, ouais.
892
01:29:50,405 --> 01:29:52,066
C'est un...
893
01:29:54,075 --> 01:29:58,068
- C'est un bon garçon.
- Ouais, je sais.
894
01:30:00,415 --> 01:30:04,215
Quand je suis revenue ici,
après la mort de ma sœur,
895
01:30:04,319 --> 01:30:06,219
ça faisait deux ans
896
01:30:06,321 --> 01:30:08,312
que j'avais pas vu Cid et...
897
01:30:10,091 --> 01:30:14,494
je me souviens clairement
qu'il était assis tout seul devant la maison.
898
01:30:14,596 --> 01:30:16,791
Je suis sortie de la voiture.
899
01:30:17,098 --> 01:30:19,328
Je pleurnichais.
Et comme la veille,
900
01:30:19,434 --> 01:30:21,800
je me trouvais
dans une soirée en ville
901
01:30:22,103 --> 01:30:24,094
quand la police a téléphoné...
902
01:30:26,441 --> 01:30:28,341
j'avais pas pu me changer.
903
01:30:28,443 --> 01:30:30,604
Je portais une robe du soir ridicule.
904
01:30:34,115 --> 01:30:36,106
C'est pas vrai d'être aussi futile.
905
01:30:38,119 --> 01:30:40,679
Et si ça se trouve, à ce moment-là...
906
01:30:40,788 --> 01:30:44,588
mon fils se souvenait même pas de moi,
mais il...
907
01:30:45,527 --> 01:30:47,518
mais il m'a regardée fixement.
908
01:30:54,135 --> 01:30:56,296
Je l'ai abandonné,
tu comprends ?
909
01:30:59,641 --> 01:31:02,132
J'ai abandonné mon bébé.
910
01:31:07,482 --> 01:31:11,748
Et j'ai vu tellement d'hommes
en ville...
911
01:31:11,853 --> 01:31:13,582
aux regards vides et perdus,
912
01:31:13,688 --> 01:31:15,485
dépourvus de toute illusion.
913
01:31:17,559 --> 01:31:20,528
Ça m'est égal que Cid
m'aime en retour ou pas.
914
01:31:21,930 --> 01:31:24,728
Tant que je suis là pour m'en occuper
915
01:31:24,832 --> 01:31:26,732
et pour l'élever,
916
01:31:26,834 --> 01:31:29,803
rien ne pourra lui arriver.
917
01:31:31,172 --> 01:31:33,163
Il sera préservé.
918
01:31:35,176 --> 01:31:37,667
Ce sera pas quelqu'un de désillusionné.
919
01:32:00,201 --> 01:32:01,725
Salut, Joe.
920
01:32:03,338 --> 01:32:04,532
Jesse.
921
01:32:05,974 --> 01:32:09,876
Baisse ton flingue
et laisse-la partir.
922
01:32:10,878 --> 01:32:14,405
Sara, Jesse est un des meilleurs tireurs
que j'ai jamais vus.
923
01:32:14,515 --> 01:32:17,973
Une fois qu'il t'aura relâchée,
assieds-toi et tente rien de stupide.
924
01:32:23,925 --> 01:32:27,224
Il va venir ici, Jesse.
Mon double sera bientôt là.
925
01:32:27,328 --> 01:32:28,659
Désolé, faut que je te ramène.
926
01:32:28,763 --> 01:32:31,664
J'ai 900 lingots d'argent massif,
on peut s'arranger.
927
01:32:31,766 --> 01:32:33,791
Je boucle ma boucle,
je fais la paix avec Abe
928
01:32:33,901 --> 01:32:36,495
et puis après, on se partage
tout ce qu'il me rembourse.
929
01:32:36,604 --> 01:32:38,299
C'était ça, ton plan ?
930
01:32:38,406 --> 01:32:41,569
- OK, je te donne tout.
- Tu délires ou quoi ?
931
01:32:41,676 --> 01:32:43,337
Tu feras la paix avec personne.
932
01:32:43,444 --> 01:32:45,344
Tant qu'Abe aura des porte-flingues,
933
01:32:45,446 --> 01:32:48,506
il te traquera jusqu'à la fin de ses jours.
934
01:32:48,616 --> 01:32:51,517
On va y aller maintenant.
On va monter dans ma voiture
935
01:32:51,619 --> 01:32:53,519
et tu vas pas faire de...
936
01:33:07,035 --> 01:33:08,935
Je suis désolé.
937
01:34:10,865 --> 01:34:13,060
Le Rainmaker.
938
01:34:36,357 --> 01:34:37,847
Cid !
939
01:34:40,361 --> 01:34:42,352
Oh, mon Dieu !
940
01:34:50,972 --> 01:34:52,940
C'est lui.
941
01:34:53,040 --> 01:34:55,099
C'est quoi,
une bête de foire télékinésique ?
942
01:34:55,410 --> 01:34:56,900
Tu le savais ?
943
01:34:59,714 --> 01:35:02,615
- Pourquoi t'as pris ces armes ?
- Comment elle est morte, ta sœur ?
944
01:35:02,717 --> 01:35:06,016
- Qu'est-ce que tu vas faire avec ces armes ?
- Dis-le-moi ! Elle a crevé comme ça ?!
945
01:35:06,120 --> 01:35:08,953
- Il l'a tuée de cette façon-là ?
- Non. Il grimpait sur un meuble
946
01:35:09,056 --> 01:35:11,422
qui est tombé sur lui.
Ça lui a fait peur
947
01:35:11,526 --> 01:35:13,926
de se retrouver coincé !
Et quand il a peur, il explose !
948
01:35:14,028 --> 01:35:16,553
- Nom de Dieu. Bordel de merde.
- Un jour, il arrivera à le contrôler.
949
01:35:16,664 --> 01:35:18,723
Justement ! Imagine un peu
ce qu'il va en faire !
950
01:35:18,833 --> 01:35:20,596
Il pourrait l'utiliser
à bon escient, non ?
951
01:35:20,701 --> 01:35:22,726
Si je lui donne une bonne éducation,
952
01:35:22,837 --> 01:35:25,863
s'il est correctement élevé,
il fera sûrement le bien avec.
953
01:35:26,908 --> 01:35:28,500
Je sais que non.
954
01:35:28,609 --> 01:35:31,407
Joe, ne fais pas de mal à Cid !
955
01:35:35,917 --> 01:35:37,407
Cid !
956
01:35:37,718 --> 01:35:40,482
Cid, t'approche pas de Joe, poussin !
957
01:35:40,788 --> 01:35:42,619
Fais du bruit, mon chéri !
958
01:36:42,183 --> 01:36:45,584
Oh, viens dans mes bras,
c'est fini...
959
01:36:47,955 --> 01:36:51,220
Ça va aller, mon poussin.
960
01:36:53,995 --> 01:36:55,895
Très bien, deux choses
viennent de se passer.
961
01:36:55,997 --> 01:36:58,158
Mon double sait que Cid
est l'enfant qu'il recherchait
962
01:36:58,266 --> 01:37:01,201
et mon gang sait que je suis ici.
Ça signifie que dans 20 minutes,
963
01:37:01,502 --> 01:37:03,561
on va avoir la visite
d'un ou de plusieurs hommes.
964
01:37:04,772 --> 01:37:07,206
Prends la voiture du porte-flingue,
embarque autant d'affaires que tu peux.
965
01:37:07,508 --> 01:37:09,237
Pars vers le nord,
fuis la ville à tout prix.
966
01:37:10,845 --> 01:37:12,244
Merci, Joe.
967
01:37:25,526 --> 01:37:28,927
- Ça y est, tous les hommes sont rassemblés.
- Armez-les ! En route !
968
01:37:37,071 --> 01:37:39,972
J'ai ton homme, Abe !
J'ai ton homme !
969
01:37:40,074 --> 01:37:43,737
Merde. Ça alors.
970
01:37:45,680 --> 01:37:47,170
Regardez bien,
bande d'enfoirés.
971
01:37:49,083 --> 01:37:52,746
Je l'ai attrapé ! Je savais qu'il avait
un faible pour une pute,
972
01:37:52,853 --> 01:37:54,980
- alors j'ai surveillé son immeuble.
- Ils viennent de retrouver Joe
973
01:37:55,089 --> 01:37:58,786
dans une ferme à l'est de la ville.
C'est pour ça, le rassemblement général.
974
01:37:58,893 --> 01:38:02,056
Toute l'équipe se prépare
à partir le capturer.
975
01:38:02,163 --> 01:38:05,189
Joe ? Rien à foutre de Joe !
976
01:38:05,299 --> 01:38:06,823
Gardez vos balles !
J'ai sa boucle !
977
01:38:06,934 --> 01:38:09,027
Qui c'est le minable,
tas d'enfoirés ?!
978
01:38:09,136 --> 01:38:11,798
Je l'amène moi-même voir Abe.
979
01:38:14,875 --> 01:38:15,933
Attention !
980
01:38:17,979 --> 01:38:20,038
Tirez !
981
01:38:20,147 --> 01:38:21,978
Descendez cet enculé !
982
01:38:24,118 --> 01:38:26,951
Prenez ça,
espèces de bâtards sans âme !
983
01:39:38,893 --> 01:39:40,884
Bon Dieu de merde.
984
01:39:47,668 --> 01:39:49,693
Joe !
985
01:39:51,005 --> 01:39:53,439
Dire que c'est moi qui t'ai donné une arme
986
01:39:53,741 --> 01:39:56,369
au départ !
987
01:39:56,677 --> 01:39:59,669
Il faut croire que nos actes
reviennent nous étrangler.
988
01:40:01,148 --> 01:40:03,343
Comme tes foutues cravates...
989
01:41:28,102 --> 01:41:29,330
Monte dans cette camionnette,
990
01:41:29,436 --> 01:41:31,904
prends tes lingots
et continue ta vie !
991
01:41:32,006 --> 01:41:33,837
Plus personne te pourchassera !
992
01:41:33,941 --> 01:41:35,806
J'ai fait le nécessaire !
993
01:41:35,910 --> 01:41:38,140
Et tu vas tuer ce gamin ?
Ça veut dire ça faire le nécessaire ?
994
01:41:38,245 --> 01:41:40,213
Évidemment que je vais le tuer, ce gamin !
995
01:41:40,314 --> 01:41:42,214
Tu viens de récupérer ta vie !
996
01:41:42,316 --> 01:41:44,113
Pas ma vie !
997
01:41:44,218 --> 01:41:47,085
Ta vie ! Je vais devenir toi !
998
01:41:47,188 --> 01:41:50,089
Bordel de merde !
T'es devenu cinglé ou quoi ?!
999
01:41:50,191 --> 01:41:52,421
Si tu laisses la vie sauve
à ce gamin,
1000
01:41:52,526 --> 01:41:54,517
il va te prendre absolument
tout ce que t'as !
1001
01:41:54,829 --> 01:41:56,160
Et absolument tout ce que j'ai !
1002
01:41:56,263 --> 01:42:00,222
- Tu sais bien le monstre qu'il devient !
- Ça, je l'ai pas encore vu.
1003
01:42:52,920 --> 01:42:54,547
Oh, merde.
1004
01:42:54,855 --> 01:42:56,846
Allez, mon poussin,
on s'en va.
1005
01:42:58,292 --> 01:43:00,556
Mets ta ceinture de sécurité.
1006
01:43:27,221 --> 01:43:29,121
- Stop !
- Cache-toi, tout va bien.
1007
01:43:29,223 --> 01:43:31,623
- Arrête-toi ! Il peut nous tirer dessus !
- Glisse sur ton siège comme moi.
1008
01:43:31,926 --> 01:43:34,417
Arrête-toi ! Il va nous tuer !
Arrête-toi ! Stop !
1009
01:43:34,528 --> 01:43:37,361
- Obéis-moi et cache-toi !
- Stop !
1010
01:43:56,083 --> 01:43:57,550
Cid.
1011
01:43:57,651 --> 01:44:00,415
- J'ai pas fait exprès.
- C'est rien.
1012
01:44:00,521 --> 01:44:01,954
T'en fais pas,
1013
01:44:02,056 --> 01:44:04,047
je vais t'aider à sortir.
1014
01:44:06,593 --> 01:44:08,584
Attends-moi, c'est bon...
1015
01:44:11,432 --> 01:44:13,525
On va dans le champ
de cannes à sucre.
1016
01:44:13,634 --> 01:44:15,499
Cours, cours.
1017
01:44:21,942 --> 01:44:23,432
Cours !
1018
01:44:50,270 --> 01:44:52,170
Non, Cid, non...
1019
01:45:55,035 --> 01:45:57,128
Allez, calme-toi, mon poussin.
1020
01:46:00,641 --> 01:46:02,734
Tout va bien.
1021
01:46:03,043 --> 01:46:05,375
Je t'aime. Calme-toi.
1022
01:46:07,047 --> 01:46:09,277
T'es un ange.
1023
01:46:11,051 --> 01:46:13,042
Maman t'aime très fort.
1024
01:46:16,056 --> 01:46:17,683
Maman t'aime très fort.
1025
01:46:19,393 --> 01:46:21,293
Tout va bien.
1026
01:46:23,163 --> 01:46:24,653
Maman.
1027
01:46:35,242 --> 01:46:36,709
Fais chier.
1028
01:46:39,580 --> 01:46:41,411
Oh... t'as été très fort.
1029
01:46:41,515 --> 01:46:43,813
Je suis fière de toi.
T'es un amour.
1030
01:46:46,753 --> 01:46:49,847
Poussin, écoute-moi, il faut
que tu coures vite te cacher maintenant.
1031
01:46:50,157 --> 01:46:52,250
- Non, maman, je veux pas te laisser !
- Ça va aller.
1032
01:46:52,359 --> 01:46:53,724
Je veux pas te laisser, maman !
Non !
1033
01:46:53,827 --> 01:46:55,488
Allez, vas-y, cours, cours !
1034
01:46:55,596 --> 01:46:57,564
Poussez-vous !
Poussez-vous de devant !
1035
01:47:14,448 --> 01:47:16,473
Poussez-vous.
1036
01:47:21,121 --> 01:47:22,713
C'est alors que j'ai tout vu.
1037
01:47:27,127 --> 01:47:30,585
J'ai vu une mère
prête à mourir pour son fils...
1038
01:47:32,799 --> 01:47:35,131
Un homme prêt à tuer
pour sa femme...
1039
01:47:37,237 --> 01:47:38,636
Un garçon,
1040
01:47:38,739 --> 01:47:40,331
seul et en colère.
1041
01:47:40,440 --> 01:47:44,399
Et j'ai vu le mauvais chemin
se dérouler devant lui.
1042
01:47:46,380 --> 01:47:48,371
Et ce chemin était un cercle.
1043
01:47:50,651 --> 01:47:53,142
Il tournait en rond.
1044
01:48:04,565 --> 01:48:06,362
Alors je l'ai changé.
1045
01:48:22,683 --> 01:48:23,877
Cid !!!
1046
01:48:46,807 --> 01:48:48,707
Où est Joe ?
1047
01:48:48,809 --> 01:48:52,472
Il fallait qu'il parte, mon chéri.
1048
01:58:37,797 --> 01:58:40,823
Sous-titrage : CNST, Montréal