1 00:01:38,068 --> 00:01:40,127 LES TUEURS DU TEMPS 2 00:01:40,237 --> 00:01:43,832 Le voyage dans le temps n'a pas encore été inventé. 3 00:01:43,941 --> 00:01:47,399 Mais, dans 30 ans, ce sera chose faite. 4 00:01:49,379 --> 00:01:52,041 Ces voyages seront immédiatement interdits. 5 00:01:53,050 --> 00:01:56,713 Seules les plus grandes organisations criminelles y auront recours en secret. 6 00:01:59,289 --> 00:02:02,258 KANSAS 2044 7 00:02:07,931 --> 00:02:11,367 Dans le futur, il est pratiquement impossible de faire disparaître un corps. 8 00:02:11,468 --> 00:02:15,302 À cause des techniques d'identification et tout ça, paraît-il. 9 00:02:15,405 --> 00:02:19,068 Alors, quand ces organisations criminelles du futur veulent supprimer quelqu'un, 10 00:02:19,176 --> 00:02:22,168 elles engagent des assassins spécialisés dans le présent, 11 00:02:22,279 --> 00:02:24,144 appelés loopers. 12 00:02:25,415 --> 00:02:27,178 Voilà le processus : 13 00:02:28,185 --> 00:02:30,517 mes employeurs dans le futur capturent l'objectif, 14 00:02:30,821 --> 00:02:33,415 ils le téléportent vers moi, leur looper. 15 00:02:33,524 --> 00:02:36,118 Il apparaît les mains liées et la tête dans un sac. 16 00:02:38,061 --> 00:02:41,929 Je fais le nécessaire et je récolte mes lingots d'argent. 17 00:02:43,100 --> 00:02:45,534 L'objectif a donc disparu du futur, 18 00:02:46,003 --> 00:02:50,064 et je viens d'éliminer un corps qui en théorie n'existe pas. 19 00:02:52,943 --> 00:02:55,207 Propre et net. 20 00:03:05,355 --> 00:03:07,255 - Comment est l'espagnol ? - C'est lent. 21 00:03:07,357 --> 00:03:10,383 - Comment est le café ? - C'est brûlé. 22 00:03:33,283 --> 00:03:35,376 Loopers, laissez vos pétoires ici. 23 00:03:39,957 --> 00:03:41,083 Deux, Jedd. 24 00:03:46,230 --> 00:03:48,960 Salut, Joe. 25 00:03:49,066 --> 00:03:51,432 - Tu viens au club ce soir ? - Ouais. 26 00:03:52,903 --> 00:03:54,530 Quatre, Jedd. 27 00:04:19,563 --> 00:04:21,531 Bang ! 28 00:04:32,142 --> 00:04:33,302 Comment ça va, Bart ? 29 00:04:54,131 --> 00:04:56,065 Merde ! 30 00:04:58,101 --> 00:04:59,625 Hé, fais le tour ! 31 00:04:59,903 --> 00:05:03,168 - Fais le tour de la moto ! Je plaisante pas ! - Je veux pas de problèmes, mon gars ! 32 00:05:03,273 --> 00:05:06,265 - Passe de l'autre côté, sale chien ! - Je sais pas si t'as eu une mère, 33 00:05:06,376 --> 00:05:09,106 - mais elle t'a élevé de travers ! - C'est marrant parce qu'après, 34 00:05:09,212 --> 00:05:11,407 je vais passer prendre ta mère chérie sur ma moto 35 00:05:11,515 --> 00:05:13,415 - et je vais lui foutre ma pétoire... - Salut, Seth. 36 00:05:13,517 --> 00:05:15,212 Oh, salut, Joe. 37 00:05:15,319 --> 00:05:17,685 - Très cool. - Ouais, ouais, merci. 38 00:05:17,988 --> 00:05:21,082 Mais cette pourriture refuse de démarrer. 39 00:05:22,225 --> 00:05:23,988 Tu vas au Club Belle ? 40 00:05:24,094 --> 00:05:25,459 Hé ! Enfoiré ! 41 00:05:25,562 --> 00:05:28,292 - Alors t'as acheté une motojet. - Ouais. 42 00:05:28,398 --> 00:05:31,094 Combien il t'a coûté, ce joujou ? Combien ? 43 00:05:31,201 --> 00:05:33,465 Je voulais frimer en débarquant avec. 44 00:05:33,570 --> 00:05:36,095 Bien, félicitations, tu vas débarquer dans mon bolide. 45 00:05:36,373 --> 00:05:39,365 Arrête. Fais pas ça quand on sera au club. 46 00:05:39,476 --> 00:05:42,570 - Les filles sont dingues de TK. - N'importe quoi. 47 00:05:42,679 --> 00:05:45,944 - Si, je te jure. - C'est ringard. Fais pas ça. 48 00:05:47,451 --> 00:05:52,286 La mutation TK, ou télékinésique, touche environ 10 % de la population. 49 00:05:52,389 --> 00:05:54,016 Quand les premiers cas sont apparus, 50 00:05:54,124 --> 00:05:56,456 tout le monde pensait qu'on allait avoir des super-héros. 51 00:05:56,560 --> 00:05:58,357 Mais ça s'est arrêté là. 52 00:05:58,462 --> 00:06:00,487 Maintenant, y a des tas de débiles 53 00:06:00,597 --> 00:06:03,361 qui font les malins en faisant léviter des pièces. 54 00:06:14,544 --> 00:06:16,273 C'est à l'image de toute la ville. 55 00:06:16,380 --> 00:06:20,578 Gros ego, petites ambitions. 56 00:06:29,159 --> 00:06:30,751 C'est bondé ce soir, Joe. 57 00:06:31,061 --> 00:06:33,359 On va juste passer en coulisse voir des amis et on sort. 58 00:06:33,463 --> 00:06:35,693 - Vous avez vos pétoires, messieurs ? - Ah non. Pas vrai, Seth ? 59 00:06:35,999 --> 00:06:39,366 Ah non, je suis avec Joe. On passe voir des amis et on ressort. 60 00:06:45,175 --> 00:06:47,302 - Suzie ! - Salut ! 61 00:06:47,411 --> 00:06:48,639 T'es de service ce soir ? 62 00:06:48,745 --> 00:06:50,542 - Oui. - Ouais ? 63 00:06:50,647 --> 00:06:53,138 Oui, mais un porte-flingue m'a déjà réservé la nuit. 64 00:06:55,752 --> 00:06:57,686 Faut bien que je gagne ma vie. 65 00:07:07,164 --> 00:07:08,563 Viens, Joe. 66 00:07:14,604 --> 00:07:16,196 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Zach. 67 00:07:16,306 --> 00:07:18,774 - Il est dans le bureau avec Abe. - Pour quoi faire ? 68 00:07:19,076 --> 00:07:21,567 - Il a bouclé sa boucle. - Sans déconner. 69 00:07:24,214 --> 00:07:25,772 Looper vient de loop, 70 00:07:26,083 --> 00:07:27,380 qui veut dire boucle. 71 00:07:28,819 --> 00:07:32,152 Quand on est engagé pour éliminer les ordures du futur, 72 00:07:32,556 --> 00:07:35,582 on accepte se plier à des conditions très strictes. 73 00:07:38,361 --> 00:07:41,262 Le voyage dans le temps est tellement illégal dans le futur 74 00:07:41,364 --> 00:07:43,798 que, lorsque nos employeurs veulent résilier notre contrat, 75 00:07:44,101 --> 00:07:46,262 ils font le nécessaire pour effacer toute trace 76 00:07:46,369 --> 00:07:49,236 des relations qui ont pu exister entre eux et nous. 77 00:07:51,541 --> 00:07:54,738 Alors si on est toujours vivant dans 30 ans, 78 00:07:54,845 --> 00:07:56,574 ils trouveront notre vieil alter ego, 79 00:07:56,680 --> 00:07:59,513 le téléporteront vers nous, 80 00:07:59,616 --> 00:08:02,608 et on le tuera comme n'importe quel objectif. 81 00:08:04,688 --> 00:08:07,122 Ça s'appelle boucler sa boucle. 82 00:08:09,126 --> 00:08:11,219 Pour l'occasion, on a droit à une retraite dorée, 83 00:08:11,328 --> 00:08:13,319 une poignée de main et à la résiliation 84 00:08:13,430 --> 00:08:14,692 de notre contrat de travail. 85 00:08:14,798 --> 00:08:16,561 Profitez bien des 30 prochaines années. 86 00:08:18,401 --> 00:08:19,868 Ce métier n'est pas vraiment destiné 87 00:08:20,170 --> 00:08:22,536 aux gens qui font des projets d'avenir. 88 00:08:22,639 --> 00:08:25,540 Bon, et maintenant ? On fait la fête ? 89 00:09:04,447 --> 00:09:05,607 Fais gaffe ! 90 00:09:05,715 --> 00:09:09,207 Oh, merde ! 91 00:09:11,488 --> 00:09:14,855 - Nom de Dieu ! - Attention, Joe ! 92 00:09:52,329 --> 00:09:54,320 Ça fait quatre bouclages de boucle rien que ce mois-ci. 93 00:09:54,431 --> 00:09:55,762 Boucle bouclée ! Et à votre santé ! 94 00:10:10,614 --> 00:10:12,775 À votre santé, boucle bouclée ! 95 00:11:00,330 --> 00:11:03,629 Seth... Bordel... 96 00:11:04,267 --> 00:11:06,667 Chut, chut, chut, ils vont arriver d'une minute à l'autre. 97 00:11:06,770 --> 00:11:08,704 - Ils sont là. - Qui ? 98 00:11:08,805 --> 00:11:10,636 Oh, Seigneur ! 99 00:11:10,740 --> 00:11:13,607 Joe, quelle merde ! 100 00:11:13,710 --> 00:11:15,541 - Qu'est-ce que tu fais ? - Donne-moi ce fusil. 101 00:11:15,645 --> 00:11:16,771 - Oh... oh oui, oh oui. - Donne. 102 00:11:16,880 --> 00:11:18,814 - Oh, c'est bon, ça. - Reste pas devant la fenêtre. 103 00:11:18,915 --> 00:11:19,939 - J'ai déconné, Joe. - Calme-toi. 104 00:11:20,050 --> 00:11:23,281 - Tu peux me protéger un peu ? Tu peux... - Qu'est-ce que t'as fait ? 105 00:11:23,853 --> 00:11:24,785 Oh, Joe... 106 00:11:24,888 --> 00:11:27,015 Merde, c'est un cauchemar. 107 00:11:27,324 --> 00:11:29,019 C'est un vrai cauchemar. 108 00:11:29,326 --> 00:11:30,588 Je savais ce qu'il avait fait, 109 00:11:30,694 --> 00:11:32,719 alors je sais pas pourquoi je lui ai demandé. 110 00:11:32,829 --> 00:11:34,421 Bon, qu'est-ce que t'as fait ? 111 00:11:36,733 --> 00:11:40,601 L'homme s'est... il s'est mis à chanter... 112 00:11:42,339 --> 00:11:46,969 ...à travers le bâillon et le sac, mais j'ai reconnu la mélodie. 113 00:11:47,077 --> 00:11:48,669 Des souvenirs enfouis. 114 00:11:48,778 --> 00:11:52,305 Ma mère... dans une chambre sombre 115 00:11:52,415 --> 00:11:55,475 qui chantonnait cet air en s'occupant de moi. 116 00:11:57,554 --> 00:11:59,818 C'est comme ça que j'ai su... 117 00:11:59,923 --> 00:12:02,448 que c'était moi. 118 00:12:06,329 --> 00:12:09,787 J'ai... je devais en avoir le cœur net. 119 00:12:09,899 --> 00:12:12,732 Il fallait que je le voie, tu comprends ? 120 00:12:14,871 --> 00:12:16,065 Il m'a dit... 121 00:12:16,373 --> 00:12:17,533 Ah, je me souviens. 122 00:12:17,640 --> 00:12:18,868 Il m'a dit qu'un... 123 00:12:18,975 --> 00:12:22,570 un nouveau chef, un roi de la terreur, mène le bal dans le futur, 124 00:12:22,679 --> 00:12:26,547 et il est en train de clore toutes les boucles. 125 00:12:26,649 --> 00:12:28,879 Le Rainmaker, c'est comme ça qu'il s'appelle. 126 00:12:28,985 --> 00:12:31,419 Il m'a dit ça et... 127 00:12:31,521 --> 00:12:34,046 ensuite, il m'a demandé une cigarette. 128 00:12:34,357 --> 00:12:38,657 Alors je lui ai détaché les mains et... et il m'a regardé comme ça. 129 00:12:40,397 --> 00:12:43,389 Et il s'est levé et il a couru comme un dingue. 130 00:12:43,500 --> 00:12:45,764 J'avais ma pétoire, 131 00:12:45,869 --> 00:12:47,530 alors je savais qu'en une quinzaine de pas, 132 00:12:47,637 --> 00:12:50,105 il serait hors de portée de tir. Mais les 15 pas sont passés 133 00:12:50,407 --> 00:12:51,772 et j'ai rien fait. 134 00:12:51,875 --> 00:12:56,369 Je l'ai juste regardé s'échapper sans rien faire. 135 00:12:56,479 --> 00:12:59,380 C'est ce qu'on appelle briser sa boucle. 136 00:12:59,482 --> 00:13:01,416 Et ça, c'est pas une bonne chose. 137 00:13:01,518 --> 00:13:03,452 Et maintenant je fais quoi ? 138 00:13:04,687 --> 00:13:06,917 Écoute, t'es le seul copain que j'aie dans le coin, Joe. 139 00:13:07,023 --> 00:13:08,615 Faut que tu m'aides. 140 00:13:10,427 --> 00:13:12,554 C'était de la folie de venir chez moi, Seth. 141 00:13:13,396 --> 00:13:16,058 Tu peux pas rester ici. Je te donne quelques billets et ensuite, tu dégages. 142 00:13:16,166 --> 00:13:19,431 Joe ! Quelques billets ? Mais j'ai nulle part où aller ! 143 00:13:19,536 --> 00:13:21,936 Quitte la ville. Prends un train de marchandises et fais-toi oublier. 144 00:13:28,645 --> 00:13:31,637 Tais-toi et bouge pas. 145 00:13:32,081 --> 00:13:34,743 Dis à Kurt de surveiller la fenêtre de l'extérieur. 146 00:13:34,851 --> 00:13:37,513 D'accord. La fenêtre. 147 00:13:37,620 --> 00:13:40,680 - C'est Kid Blue, Joe ! Ouvre tout de suite ! - Une petite minute ! 148 00:13:40,790 --> 00:13:43,816 - Ouvre cette porte de merde ! - Désolé, je peux rien faire pour toi, Seth. 149 00:13:43,927 --> 00:13:47,021 Il faut que tu me caches ! S'il te plaît, pas longtemps, je t'en prie ! 150 00:13:47,130 --> 00:13:49,564 Cache-moi ! Pour me faire gagner du temps ! 151 00:13:49,666 --> 00:13:51,930 Après, tu n'entendras plus parler de moi, Joe. Je t'assure ! Pitié ! 152 00:13:52,035 --> 00:13:54,469 Tu veux m'obliger à faire sauter ta porte ?! 153 00:13:54,571 --> 00:13:57,062 Attends une seconde ! 154 00:13:57,173 --> 00:13:59,107 Pitié, Joe. 155 00:13:59,209 --> 00:14:00,904 Bouge tes fesses. 156 00:14:02,579 --> 00:14:04,672 Dépêche-toi d'ouvrir, Joe ! 157 00:14:13,723 --> 00:14:16,089 Nom d'un chien. 158 00:14:24,167 --> 00:14:25,896 Qu'est-ce que tu foutais ? 159 00:14:26,002 --> 00:14:27,936 Je me faisais beau pour t'accueillir. 160 00:14:28,037 --> 00:14:32,030 Tye va surveiller ton appartement pendant qu'on va discuter avec Abe. 161 00:14:32,141 --> 00:14:36,202 - Y a du café sur le comptoir. - Merci, Joe. 162 00:14:54,964 --> 00:14:57,159 Donne-moi deux minutes. 163 00:15:10,013 --> 00:15:12,880 Tu sais pourquoi le lance-patates des loopers s'appelle une pétoire ? 164 00:15:14,217 --> 00:15:17,675 Parce que c'est impossible de toucher quoi que ce soit à plus de 15 mètres. 165 00:15:17,787 --> 00:15:20,551 Et impossible de manquer un truc plus proche. 166 00:15:20,657 --> 00:15:23,888 C'est une arme à feu pour les pauvres nuls. 167 00:15:23,993 --> 00:15:25,654 Pas comme un flingue. 168 00:15:25,762 --> 00:15:28,959 Un flingue, ça tire loin... 169 00:15:30,867 --> 00:15:32,528 ... et c'est précis. 170 00:15:33,670 --> 00:15:37,606 Pose ton flingue ou tu vas finir par t'exploser l'autre pied. 171 00:16:02,198 --> 00:16:03,995 Merde ! 172 00:16:04,100 --> 00:16:06,227 Bon Dieu, qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 173 00:16:06,936 --> 00:16:08,733 - Comment ça va, Abe ? - Ouais. 174 00:16:08,838 --> 00:16:11,272 Me dis pas que tu t'es fait exploser l'autre pied. 175 00:16:11,574 --> 00:16:13,337 Quel débile ! 176 00:16:15,078 --> 00:16:17,046 Allons-y. 177 00:16:17,146 --> 00:16:20,138 Mon arrière-grand-père a dit à mon grand-père : 178 00:16:20,249 --> 00:16:22,911 "Les hommes sont comme les araignées. 179 00:16:24,087 --> 00:16:26,248 Plus elles sont petites, plus elles sont dangereuses." 180 00:16:26,856 --> 00:16:30,223 - C'est une question d'opinion. - Ah ouais ? 181 00:16:31,794 --> 00:16:33,056 Que vaut l'opinion d'un vieux fou 182 00:16:33,162 --> 00:16:35,062 à côté de celle d'un jeune sage ? 183 00:16:35,164 --> 00:16:36,825 Cet homme vient du futur. 184 00:16:36,933 --> 00:16:39,026 Il a été téléporté ici par la mafia, 185 00:16:39,135 --> 00:16:41,000 un aller simple, pour commander les loopers. 186 00:16:41,104 --> 00:16:44,039 Un jeu d'enfant, même pour Abe. Alors, pour passer le temps, 187 00:16:44,140 --> 00:16:46,631 il a recruté des gros bras, les porte-flingues. 188 00:16:46,743 --> 00:16:47,971 Maintenant il contrôle la ville. 189 00:16:48,077 --> 00:16:50,875 Dans n'importe quelle autre ville, ce serait un exploit. 190 00:17:04,193 --> 00:17:08,186 Quel intérêt vous trouvez à mettre ces étrangleuses ? 191 00:17:08,297 --> 00:17:10,197 - Ces nœuds coulants, là ? - Cravates. 192 00:17:10,299 --> 00:17:12,893 C'est ridicule. On n'a pas de code vestimentaire dans ce job. 193 00:17:13,002 --> 00:17:14,765 - C'est branché. - Tu sais... 194 00:17:14,871 --> 00:17:17,169 Bien non, tu sais pas. Les films que t'essaies d'imiter 195 00:17:17,273 --> 00:17:19,639 ne sont que les copies de vieux films, Joe. 196 00:17:19,742 --> 00:17:23,735 C'est juste les chichis prétentieux du XXe siècle. 197 00:17:23,846 --> 00:17:27,213 Tu veux pas innover, hein ? Porte un... 198 00:17:27,316 --> 00:17:30,717 truc fluorescent autour du cou ou met un machin en caoutchouc. 199 00:17:30,820 --> 00:17:33,254 - Sois plus créatif. - OK. 200 00:17:33,356 --> 00:17:34,983 Très bien. 201 00:17:39,429 --> 00:17:43,331 - Bon, sympa cette conversation, Abe. - Tu sais que je t'aime bien, Joe. 202 00:17:43,433 --> 00:17:46,300 Mais on est presque sûr que Seth t'a rendu visite ou va le faire 203 00:17:46,402 --> 00:17:48,370 - et c'est un gros problème. - Seth ? 204 00:17:48,671 --> 00:17:51,231 Tu dois sûrement t'attendre à ce qu'on te brise les phalanges 205 00:17:51,340 --> 00:17:53,934 avec un gros marteau ou une torture de ce genre, 206 00:17:54,043 --> 00:17:56,238 alors je vais désamorcer cette tension tout de suite. 207 00:17:56,345 --> 00:17:59,371 On ne te fera aucun mal. Voilà ce qui va se passer : 208 00:17:59,682 --> 00:18:01,115 je vais te parler cinq minutes, 209 00:18:01,217 --> 00:18:03,242 peut-être même moins longtemps, 210 00:18:03,352 --> 00:18:05,877 et tu vas nous dire où ton copain se planque. 211 00:18:05,988 --> 00:18:08,047 Mon copain ? Seth ? Désolé, j'ai... 212 00:18:08,157 --> 00:18:10,853 j'ai peur de pas te suivre. 213 00:18:10,960 --> 00:18:12,450 Bon, tu vas avoir droit au laïus. 214 00:18:12,762 --> 00:18:15,822 Tu sais, t'es le plus jeune de tous les loopers que j'ai engagés. 215 00:18:15,932 --> 00:18:19,197 T'avais l'air vraiment ridicule, mon petit. 216 00:18:19,302 --> 00:18:20,894 T'avais une pétoire plus grande que toi. 217 00:18:21,003 --> 00:18:24,131 Je me souviens quand ils t'ont amené ici. J'ai oublié pour quoi c'était. 218 00:18:24,240 --> 00:18:26,174 - Une bijouterie. - Hum ! 219 00:18:26,275 --> 00:18:29,767 C'est ça, ouais. T'as braqué une de nos couvertures, une bijouterie. 220 00:18:29,879 --> 00:18:32,712 Et ils ont amené ici ce gamin, ils te tenaient 221 00:18:32,815 --> 00:18:34,942 comme si t'étais un jeune fauve, ouais, un animal. 222 00:18:35,051 --> 00:18:36,382 Mais toi, tu me regardais crânement, 223 00:18:36,486 --> 00:18:38,420 ta frange cachait la moitié de ton visage, 224 00:18:38,721 --> 00:18:42,020 et tu braquais un seul œil droit sur moi. Et je l'ai vu... 225 00:18:42,125 --> 00:18:45,060 comme si ça se déroulait sur un écran de télé. 226 00:18:45,161 --> 00:18:47,459 J'ai vu la mauvaise version de ta vie. 227 00:18:47,764 --> 00:18:50,858 Comme une vision, j'ai vu tout de suite... 228 00:18:50,967 --> 00:18:55,165 que tu tournerais mal. Alors je l'ai changée. 229 00:18:55,271 --> 00:18:59,173 Je t'ai rendu présentable et, après ça, je t'ai confié une arme. 230 00:19:00,376 --> 00:19:03,072 Je t'ai donné la chance de posséder quelque chose. 231 00:19:03,179 --> 00:19:06,046 - Et je t'en suis très reconnaissant, Abe. - Je t'ai donné la chance 232 00:19:06,149 --> 00:19:08,208 de posséder quelque chose. 233 00:19:10,119 --> 00:19:11,780 Je me souviens bien de ce garçon. 234 00:19:13,890 --> 00:19:15,790 Maintenant, il faut te poser la question suivante : 235 00:19:15,892 --> 00:19:18,827 Qui suis-je prêt à sacrifier pour tout ce que je possède ? 236 00:19:18,928 --> 00:19:22,762 Et Seth sortirait probablement gagnant de ce tirage au sort. 237 00:19:24,100 --> 00:19:25,829 Je vais te prouver à quel point 238 00:19:25,935 --> 00:19:29,837 je te connais, Joe. Je vais pas te vider les poches, non. 239 00:19:29,939 --> 00:19:32,066 Je vais juste, disons, freiner un peu ton avance. 240 00:19:32,875 --> 00:19:36,208 On sait que tu mets de côté la moitié de tes lingots. 241 00:19:36,312 --> 00:19:39,406 C'est malin, rien ne l'interdit. Une fois libéré de tes obligations, 242 00:19:39,515 --> 00:19:42,450 tu partiras en voyage, pas vrai ? Tu apprends le mandarin ? 243 00:19:42,552 --> 00:19:44,383 - L'espagnol. - L'espagnol ? 244 00:19:46,856 --> 00:19:51,122 Tu livres Seth ou je veux la moitié du fric caché. 245 00:19:51,227 --> 00:19:54,390 Es-tu prêt à balancer ton argent par la fenêtre... 246 00:19:54,497 --> 00:19:56,488 pour Seth ? 247 00:20:06,275 --> 00:20:08,266 Vous allez le tuer ? 248 00:20:08,377 --> 00:20:10,845 Pas si on peut faire autrement. 249 00:20:10,947 --> 00:20:13,108 Ce genre de changement déséquilibre le futur. 250 00:20:13,216 --> 00:20:15,912 Et ce qu'on va faire est dangereux de ce point de vue-là, 251 00:20:16,018 --> 00:20:19,317 mais pas aussi dangereux que de le tuer. Et puis ça fout la merde 252 00:20:19,422 --> 00:20:23,518 qu'un homme du futur se balade dans le présent, c'est un vrai casse-tête. 253 00:20:23,826 --> 00:20:27,262 Ça te fait frire la cervelle, faire des voyages dans le temps. 254 00:20:27,363 --> 00:20:28,352 Mais pourquoi l'espagnol ? 255 00:20:28,464 --> 00:20:32,161 - J'irai vivre en Espagne. - Va plutôt en Chine. 256 00:20:32,268 --> 00:20:33,599 Je préfère l'Espagne. 257 00:20:33,903 --> 00:20:36,269 Crois-moi, je viens du futur. Tu devrais aller en Chine. 258 00:20:36,372 --> 00:20:37,566 - J'irai en Espagne. - Tu iras en... 259 00:20:50,419 --> 00:20:53,582 Le coffre se trouve sous le tapis. 260 00:20:53,890 --> 00:20:56,120 6-7-4-2. 261 00:21:01,530 --> 00:21:03,327 C'est les petites, les plus dangereuses. 262 00:21:10,039 --> 00:21:11,904 Tu as une heure à tuer, Joe. 263 00:21:12,008 --> 00:21:14,033 C'est ma tournée. 264 00:21:18,247 --> 00:21:20,545 Appelle le chirurgien. 265 00:21:55,217 --> 00:21:58,948 Sois au 75 rue Wire dans 15 minutes. 266 00:22:57,380 --> 00:22:59,439 Attendez ! 267 00:23:00,182 --> 00:23:02,343 Attendez ! 268 00:23:02,451 --> 00:23:05,750 Ah ! Attendez ! 269 00:23:06,055 --> 00:23:09,752 Attendez ! Attendez ! 270 00:24:11,720 --> 00:24:14,518 Tu sais, j'arrive pas à me souvenir du visage de ma mère. 271 00:24:14,623 --> 00:24:18,559 Elle passait ses mains toutes douces... dans mes cheveux. 272 00:24:24,600 --> 00:24:26,591 Je vais te montrer. 273 00:24:43,285 --> 00:24:47,085 Je crois que je viens de laisser mon meilleur ami se faire tuer ce soir... 274 00:24:47,189 --> 00:24:49,316 pour des lingots d'argent. 275 00:24:55,498 --> 00:24:58,331 - Merde. - Ouais. 276 00:24:59,435 --> 00:25:00,834 Merde. 277 00:25:04,273 --> 00:25:05,763 Désolée. 278 00:25:08,677 --> 00:25:11,612 Je vais te donner un paquet de fric. Je cache des lingots d'argent 279 00:25:11,714 --> 00:25:14,444 depuis plusieurs années. Je vais t'en offrir la moitié. 280 00:25:14,550 --> 00:25:17,451 Tu paieras de bonnes études à ton enfant. 281 00:25:17,553 --> 00:25:19,521 Tu veux m'offrir la moitié de ton fric ? 282 00:25:19,622 --> 00:25:21,817 L'argent ne vient pas sans condition. 283 00:25:22,124 --> 00:25:23,682 Moi, j'ai mon job, 284 00:25:24,827 --> 00:25:27,227 toi, t'as le tien. 285 00:25:28,197 --> 00:25:31,325 T'es mignon de t'inquiéter pour moi, mais je m'en sors bien. 286 00:25:33,402 --> 00:25:36,701 Vaudrait mieux en rester au niveau professionnel. 287 00:25:41,210 --> 00:25:43,701 C'est comme ça qu'elle faisait ? 288 00:27:59,715 --> 00:28:02,980 Saute dans un train et quitte la ville. 289 00:29:28,837 --> 00:29:30,498 Après, ça devient vraiment le bordel, 290 00:29:30,606 --> 00:29:31,903 comme un cochon qui baise un ballon. 291 00:29:32,007 --> 00:29:33,975 Tu vois ce que je veux dire ? Ouais. 292 00:29:34,076 --> 00:29:35,373 Finissons le travail. 293 00:29:37,479 --> 00:29:40,414 Il en reste 24. J'ai fait le compte. 294 00:29:42,985 --> 00:29:45,818 Deux voyages de plus, ça devrait suffire. 295 00:30:11,914 --> 00:30:13,882 Excuse-moi, Kid Blue ! 296 00:30:13,982 --> 00:30:16,450 Dis à Abe que je me charge de retrouver ma boucle rapidement ! 297 00:30:16,552 --> 00:30:18,986 Je vais le trouver et je vais lui faire la peau ! 298 00:30:21,590 --> 00:30:23,717 Espèce d'enculé ! 299 00:31:51,179 --> 00:31:53,170 AN 1 300 00:32:07,129 --> 00:32:09,597 SHANGHAÏ 301 00:32:19,641 --> 00:32:21,268 AN 3 302 00:32:26,915 --> 00:32:28,576 AN 6 303 00:32:34,890 --> 00:32:36,949 AN 10 304 00:32:58,080 --> 00:33:00,674 AN 23 305 00:33:31,213 --> 00:33:32,840 AN 25 306 00:33:58,840 --> 00:34:02,207 AN 30 307 00:36:31,326 --> 00:36:33,817 Enfoiré ! 308 00:36:55,517 --> 00:36:58,281 - Vous avez de l'aspirine ? - Han-han. 309 00:36:58,386 --> 00:37:00,513 Tous les tubes, merci. 310 00:37:04,092 --> 00:37:06,993 Et je prends aussi votre blouson. 311 00:37:26,081 --> 00:37:27,480 Qu'est-ce que tu fous là ? 312 00:37:30,151 --> 00:37:33,951 À quoi tu joues, bon Dieu, Joe ? Je t'ai dit de fuir. 313 00:37:56,578 --> 00:37:59,911 Tu te jettes dans la gueule du loup, idiot. 314 00:38:03,652 --> 00:38:05,984 Dépêche-toi, Blue ! 315 00:38:06,087 --> 00:38:08,419 C'est la deuxième boucle qui se brise cette semaine. 316 00:38:08,523 --> 00:38:10,650 C'est une épidémie. 317 00:38:10,959 --> 00:38:13,519 Enfoiré de Kid Blue. 318 00:38:13,628 --> 00:38:15,528 Deux voyages de plus, ça devrait suffire. 319 00:38:15,630 --> 00:38:17,257 Ouais, ouais. 320 00:38:51,967 --> 00:38:55,198 Merde. 321 00:39:17,092 --> 00:39:19,356 C'est vraiment con, la jeunesse. 322 00:39:28,403 --> 00:39:30,564 Ratissez les rues, 323 00:39:30,672 --> 00:39:32,333 fouillez le terminal ferroviaire. 324 00:39:32,440 --> 00:39:35,671 Chaque seconde qui passe est dramatique. Activez-vous. 325 00:39:36,478 --> 00:39:38,207 Petite merde. 326 00:39:38,313 --> 00:39:40,338 Je vais me racheter. 327 00:39:41,583 --> 00:39:43,642 - Je le retrouverai, Abe ! - Va dormir. 328 00:39:43,752 --> 00:39:45,720 Laisse travailler les grandes personnes... 329 00:39:46,021 --> 00:39:48,387 Petit Blue. 330 00:40:26,494 --> 00:40:29,463 Sale pourriture. Comment je vais te retrouver ? 331 00:42:38,326 --> 00:42:39,657 Du café ? 332 00:42:41,196 --> 00:42:43,562 Oui, merci. 333 00:42:43,665 --> 00:42:44,723 Bien serré. 334 00:42:44,832 --> 00:42:48,233 - Et un verre d'eau. - Autre chose avec ça ? 335 00:42:48,336 --> 00:42:49,803 Tu manges quelque chose ? 336 00:42:49,904 --> 00:42:52,634 Elle a déjà pris ma commande. 337 00:42:52,740 --> 00:42:53,764 Un steak aux œufs. 338 00:42:53,875 --> 00:42:56,400 - Saignant et brouillés. - Alors deux steaks aux œufs. 339 00:43:01,749 --> 00:43:03,410 Ton bras te fait souffrir ? 340 00:43:03,518 --> 00:43:05,884 J'espérais que tu te souviendrais d'elle. 341 00:43:06,187 --> 00:43:08,587 Ça m'est revenu. 342 00:43:08,690 --> 00:43:10,590 Bien vu. 343 00:43:16,598 --> 00:43:19,465 Tu sais, il y a une autre fille 344 00:43:19,567 --> 00:43:20,829 qui travaille ici le week-end. 345 00:43:22,503 --> 00:43:24,698 - Jen ? - Ouais. 346 00:43:24,806 --> 00:43:26,603 Moins de lettres. 347 00:43:26,708 --> 00:43:28,642 Ça fait moins mal. 348 00:43:36,951 --> 00:43:40,318 - Alors, ça avance, l'espagnol ? - Ouais. 349 00:43:40,421 --> 00:43:42,787 Toi aussi, tu vas me demander d'apprendre le mandarin ? 350 00:43:42,890 --> 00:43:44,653 J'ai jamais regretté d'avoir appris l'espagnol. 351 00:43:44,692 --> 00:43:48,253 Je sais que tu caches un pistolet. 352 00:43:49,664 --> 00:43:53,930 Non ? Bien tu verras, ça va venir. C'est évident. 353 00:43:54,235 --> 00:43:57,432 Bon. Écoute, je sais que t'es pas dans une situation facile, 354 00:43:57,538 --> 00:43:58,800 mais y a pas 36 scénarios possibles. 355 00:43:58,906 --> 00:44:00,931 Il est hors de question que tu repartes d'ici vivant. 356 00:44:01,242 --> 00:44:04,609 Ça, c'est ma vie, je l'ai méritée. La tienne, tu l'as déjà vécue. 357 00:44:04,712 --> 00:44:07,545 Tu veux pas faire comme tous les vieux croûtons et mourir ? 358 00:44:07,649 --> 00:44:09,549 T'as rien à foutre dans ma vie. 359 00:44:09,651 --> 00:44:13,712 Bien vas-y, descends-moi avec l'arme que t'as entre les cuisses... 360 00:44:15,757 --> 00:44:17,315 petit. 361 00:44:22,664 --> 00:44:25,531 C'est dur de te regarder dans les yeux. 362 00:44:27,502 --> 00:44:30,494 - C'est trop bizarre. - Ton visage semble à l'envers. 363 00:44:31,773 --> 00:44:32,705 Ouais. 364 00:44:32,807 --> 00:44:36,038 T'as vécu tout ça dans ma peau ? Tu sais déjà ce qui va m'arriver pour moi ? 365 00:44:36,344 --> 00:44:38,812 J'ai pas envie de parler de voyages temporels. 366 00:44:38,913 --> 00:44:41,939 Si jamais on lance la conversation, on va y passer des heures, 367 00:44:42,050 --> 00:44:45,349 je devrai t'expliquer, faire des diagrammes sur des serviettes. C'est sans importance. 368 00:44:45,453 --> 00:44:47,978 Si je me blesse, ça transforme ton corps. Mes actes changeront-ils tes souvenirs ? 369 00:44:48,289 --> 00:44:49,813 C'est sans importance ! 370 00:45:02,537 --> 00:45:04,664 Ma mémoire est voilée. 371 00:45:05,473 --> 00:45:06,997 C'est un brouillard. 372 00:45:07,308 --> 00:45:10,835 Parce que mes souvenirs n'en sont plus vraiment. 373 00:45:10,945 --> 00:45:13,880 Ce ne sont plus que des éventualités possibles. 374 00:45:15,550 --> 00:45:17,518 Ils sont plus ou moins clairs 375 00:45:17,618 --> 00:45:20,086 selon qu'ils deviennent plus ou moins plausibles. 376 00:45:20,388 --> 00:45:22,913 Mais dès qu'ils arrivent au moment présent, 377 00:45:23,024 --> 00:45:24,855 ils redeviennent instantanément clairs. 378 00:45:24,959 --> 00:45:29,555 J'arrive à me rappeler ce que tu fais une fois que tu l'as fait. 379 00:45:32,066 --> 00:45:33,931 Et j'en souffre. 380 00:45:34,035 --> 00:45:35,400 Alors, même si on est séparés, 381 00:45:35,503 --> 00:45:38,666 tu peux te rappeler de ce que j'ai fait une fois que je l'ai fait ? 382 00:45:38,773 --> 00:45:42,971 Oui, mais c'est une minutieuse description d'un phénomène très nébuleux. 383 00:45:43,077 --> 00:45:45,341 C'est... c'est le bordel. 384 00:45:45,446 --> 00:45:47,880 Tout ce que je sais... Je sais deux choses. 385 00:45:47,982 --> 00:45:49,950 Je sais ce qui se passe dans ma tête 386 00:45:50,051 --> 00:45:52,485 et que tu vas rencontrer cette femme-là. 387 00:45:58,059 --> 00:45:59,583 Qui ? 388 00:46:05,032 --> 00:46:07,125 Elle va te sauver la vie. 389 00:46:12,707 --> 00:46:15,403 Pendant longtemps, elle a pensé qu'on aurait... 390 00:46:16,344 --> 00:46:18,835 qu'on aurait un bébé. 391 00:46:21,849 --> 00:46:24,044 Elle aurait fait une mère parfaite. 392 00:46:24,819 --> 00:46:29,620 - Elle le désirait tellement. - Oui, mais... 393 00:46:29,724 --> 00:46:31,589 de quelle manière... 394 00:46:31,692 --> 00:46:36,095 - Tu... tu dis qu'elle me sauve la vie ? - Oui. 395 00:46:37,732 --> 00:46:39,597 Arrêtons-nous une seconde sur ta vie. 396 00:46:39,700 --> 00:46:44,103 T'es un tueur, t'es un drogué. T'es un gars complètement immature. 397 00:46:44,405 --> 00:46:47,602 "Moi, moi, moi, ma vie." Elle va te sauver la vie 398 00:46:47,708 --> 00:46:49,608 et tu demandes de quelle manière ? La question est : 399 00:46:49,710 --> 00:46:50,699 pourquoi quelqu'un sacrifierait sa vie ? 400 00:46:50,812 --> 00:46:52,712 Pourquoi une femme comme elle se démènerait pour toi ? 401 00:46:52,814 --> 00:46:54,679 Arrête tes conneries paternalistes, j'ai besoin de personne... 402 00:46:54,782 --> 00:46:58,081 Tu vas la fermer, sale morveux ? 403 00:46:58,186 --> 00:47:01,155 T'es un monstre d'égoïsme, un être borné et stupide. 404 00:47:01,456 --> 00:47:04,755 Elle va te changer du tout au tout, te purifier... 405 00:47:12,633 --> 00:47:16,034 Tu vas te gorger de son amour... comme une éponge. 406 00:47:16,137 --> 00:47:19,163 Et tu diras : Mon passé est peut-être derrière moi. 407 00:47:20,708 --> 00:47:22,676 Je ne crains plus rien. 408 00:47:23,945 --> 00:47:25,640 C'est arrivé hier. 409 00:47:26,781 --> 00:47:29,682 - Il s'est passé quoi hier ? - Sache que pour moi, 410 00:47:29,784 --> 00:47:31,775 dans 30 ans, c'est hier. 411 00:47:33,488 --> 00:47:36,616 Ça s'effacera de ta mémoire. 412 00:47:46,234 --> 00:47:48,031 Mais je vais te dire ce qui arrive 413 00:47:48,135 --> 00:47:52,094 à cette beauté hors du commun qui sauve ta petite vie misérable. 414 00:48:36,017 --> 00:48:38,508 Est-ce que tu connais le Rainmaker ? 415 00:48:41,055 --> 00:48:43,683 Seth en a parlé, ce soir-là. 416 00:48:43,791 --> 00:48:46,021 Un nouveau... patron dans le futur. 417 00:48:46,127 --> 00:48:50,154 - Il a aussi parlé de roi de la terreur. - Ouais. C'est le règne de la terreur. 418 00:48:50,264 --> 00:48:54,030 Des exécutions de masse, des purges de sans-abri partout en même temps. 419 00:48:54,135 --> 00:48:56,695 Selon la légende, le Rainmaker est venu de nulle part. 420 00:48:56,804 --> 00:48:58,999 En l'espace de six mois, 421 00:48:59,106 --> 00:49:01,597 il a pris le contrôle des cinq syndicats principaux. 422 00:49:01,709 --> 00:49:03,870 - Il avait une armée ? - Il n'avait pas d'armée. 423 00:49:03,978 --> 00:49:06,811 On raconte qu'il y est arrivé tout seul. 424 00:49:06,914 --> 00:49:08,279 Sans aucune aide extérieure. 425 00:49:08,583 --> 00:49:10,551 - Comment il a pu faire ça ? - C'est un mystère. 426 00:49:10,651 --> 00:49:12,551 Y a aucune photo de lui. On sait même pas si c'est un homme. 427 00:49:12,653 --> 00:49:15,178 C'est de la folie. On dit qu'il a une mâchoire synthétique, 428 00:49:15,289 --> 00:49:18,281 qu'il a vu sa mère se faire tuer, des trucs comme ça. 429 00:49:18,593 --> 00:49:20,925 Mais des infos sur lui ont été découvertes par d'ex-loopers, 430 00:49:21,028 --> 00:49:23,792 parce que sa première action a été de clore toutes les boucles. 431 00:49:23,898 --> 00:49:25,126 Sans exception. 432 00:49:28,869 --> 00:49:30,860 Tu sais ce que c'est, ça ? 433 00:49:30,972 --> 00:49:33,236 - Ce nombre ? - Dale, attends, calme-toi ! 434 00:49:33,341 --> 00:49:35,605 Ça pourrait nous conduire au Rainmaker, Joe ! 435 00:49:35,710 --> 00:49:37,177 C'est dans les dossiers hospitaliers ! 436 00:49:37,278 --> 00:49:40,611 Note ce nombre : 0-7-1-5-3- 437 00:49:40,715 --> 00:49:43,240 9-0-2-9-3-5... 438 00:49:50,257 --> 00:49:52,817 C'est la seule information 439 00:49:52,927 --> 00:49:55,953 permettant d'identifier le Rainmaker. 440 00:49:56,063 --> 00:49:58,258 Il n'est pas loin. Il vit ici en ce moment. 441 00:49:58,366 --> 00:50:00,857 Dans ce comté. 442 00:50:00,968 --> 00:50:03,835 Grâce à ce nombre, je vais le trouver 443 00:50:03,938 --> 00:50:05,963 et je vais le descendre. 444 00:50:06,073 --> 00:50:08,337 De cette manière, il pourra pas faire tuer ma femme. 445 00:50:08,643 --> 00:50:11,043 Va te faire foutre... avec ta femme. 446 00:50:11,145 --> 00:50:14,205 - Ça me concerne pas, t'as compris ? - C'est ta vie ! Ça va se passer... 447 00:50:14,315 --> 00:50:16,977 Ça se passe dans la tienne ! Ça m'arrivera pas à moi ! 448 00:50:17,084 --> 00:50:18,881 Bon, t'as son portrait dans ma montre ? Fais voir. 449 00:50:18,986 --> 00:50:22,649 Montre-moi sa photo. Et le jour où je la verrai, je lui parlerai pas. 450 00:50:22,757 --> 00:50:25,351 Je vais épouser n'importe qui d'autre. Promis. 451 00:50:25,660 --> 00:50:28,356 Dès que je verrai sa photo, le brouillard dans ton cerveau 452 00:50:28,663 --> 00:50:30,927 devrait... l'effacer de ta mémoire, pas vrai ? 453 00:50:31,032 --> 00:50:33,933 Elle disparaîtra. Tu veux sauver ta femme ? 454 00:50:34,035 --> 00:50:36,026 - Oublie-la. - Que j'oublie cet amour ? 455 00:50:36,137 --> 00:50:38,401 Mais oui, renonce à cette femme ! C'est ta faute si elle se fait tuer ! 456 00:50:38,706 --> 00:50:40,139 Si elle te connaît pas, elle meurt pas. 457 00:50:40,241 --> 00:50:42,971 Ah non, t'as vraiment rien compris. On n'a pas à l'oublier. 458 00:50:43,077 --> 00:50:44,408 J'ai pas du tout envie de l'oublier. 459 00:50:44,712 --> 00:50:47,203 Je vais la sauver. 460 00:51:00,294 --> 00:51:03,354 Va dans les champs. On pourra s'en débarrasser comme ça. 461 00:51:05,766 --> 00:51:07,256 Grimpe dans un train ! 462 00:51:07,368 --> 00:51:09,734 Quitte la région ! 463 00:51:33,060 --> 00:51:35,392 Bordel de merde, à quoi vous jouez ?! 464 00:51:35,696 --> 00:51:37,755 Éloignez-vous de ce signal ! 465 00:51:37,865 --> 00:51:40,265 - Il s'enfuit par derrière ! - Il est parti par là ! 466 00:51:50,277 --> 00:51:52,006 Merde ! 467 00:51:58,786 --> 00:52:00,151 J'ai dit : en vie ! 468 00:52:05,826 --> 00:52:07,987 Merde ! Merde ! Foutue chiotte de merde ! 469 00:52:08,095 --> 00:52:10,495 Démarre ! Démarre, sale tas de ferraille ! Démarre ! 470 00:52:10,798 --> 00:52:12,425 Allez ! 471 00:52:20,908 --> 00:52:23,342 - Vite, le GPS ! Le GPS ! - Dépêchez-vous ! 472 00:52:23,444 --> 00:52:25,309 Merde ! Merde ! 473 00:52:27,047 --> 00:52:28,207 Fais chier ! 474 00:54:11,352 --> 00:54:13,286 Debout, poussin, il est l'heure de se lever. 475 00:54:54,628 --> 00:54:57,222 Écoute, enfoiré ! 476 00:54:57,331 --> 00:55:01,427 J'ai déjà refroidi et mis sous terre trois vagabonds 477 00:55:01,535 --> 00:55:03,093 en l'espace d'un an ! 478 00:55:03,203 --> 00:55:06,195 Alors j'en ai rien à foutre de tes minables histoires 479 00:55:06,307 --> 00:55:08,935 de voleurs de volailles, j'en entends 12 par semaine ! 480 00:55:09,043 --> 00:55:10,670 Tu perds ton temps avec moi ! 481 00:55:10,978 --> 00:55:13,446 Mais t'avise surtout pas de revenir traîner dans le coin, 482 00:55:13,547 --> 00:55:16,311 parce que je te jure que je te fais sauter la cervelle ! 483 00:55:57,291 --> 00:55:58,588 Bravo... 484 00:55:58,692 --> 00:56:01,354 t'as pu le trouver. 485 00:56:01,462 --> 00:56:05,193 Malin de mettre une balise GPS sur la motojet de Seth. 486 00:56:05,299 --> 00:56:06,698 Ensuite, t'as pris une poignée d'hommes 487 00:56:07,001 --> 00:56:10,061 - et t'es parti le cueillir. - Et je suis prêt à le refaire. 488 00:56:10,170 --> 00:56:12,297 Prêt à refaire tout foirer ? C'est bien ça ? 489 00:56:12,406 --> 00:56:15,102 J'ai trop en jeu sur ce coup-là. 490 00:56:15,209 --> 00:56:18,736 J'ai pas de temps à perdre avec un raté qui joue les cowboys. 491 00:56:19,046 --> 00:56:21,571 Pose ton flingue sur la table. 492 00:56:39,700 --> 00:56:42,498 Je voulais juste que tu dises que j'ai ce qu'il faut. 493 00:56:44,371 --> 00:56:46,566 C'est tout ce que je voulais. 494 00:56:48,575 --> 00:56:51,408 C'est tout ce que j'ai dans la vie. 495 00:56:58,752 --> 00:57:00,652 Je t'en prie, redonne-moi une petite chance. 496 00:57:00,754 --> 00:57:02,551 Je vais te le ramener vivant, 497 00:57:02,656 --> 00:57:04,624 je le tiendrai à tes pieds 498 00:57:04,725 --> 00:57:06,590 et tu lui feras péter la cervelle toi-même. 499 00:57:16,737 --> 00:57:19,433 Merde, ma main ! Ma main ! 500 00:58:09,089 --> 00:58:10,351 Hé, y a quelqu'un ? 501 00:58:15,629 --> 00:58:18,792 Stop, plus un geste ! Je vous avertis, je vais tirer ! 502 00:58:22,436 --> 00:58:24,097 Arrêtez-vous ! Restez où vous êtes ! 503 00:58:26,607 --> 00:58:28,802 Un pas de plus et je tire ! 504 00:58:29,109 --> 00:58:30,508 Arrêtez ! 505 00:58:44,658 --> 00:58:46,819 C'est juste un pauvre muet qui a faim. 506 00:59:01,408 --> 00:59:03,273 Arrêtez, vous me faites mal. 507 00:59:03,377 --> 00:59:05,504 - Ah ! Ma tête ! - Hé ! 508 00:59:05,612 --> 00:59:07,409 Regardez la lumière. 509 00:59:07,514 --> 00:59:09,175 Regardez-moi. 510 00:59:09,283 --> 00:59:11,808 - C'était quand la dernière pipette ? - Quelle pipette ? 511 00:59:11,919 --> 00:59:14,251 - Dans les yeux. - Une journée. 512 00:59:14,354 --> 00:59:16,845 - Une journée. Bon... - Je ne sens plus mes jambes. 513 00:59:17,124 --> 00:59:18,785 Voilà ce qui arrive quand on est en manque, 514 00:59:18,892 --> 00:59:20,621 - enfoiré de drogué. - Il faut que vous m'aidiez. 515 00:59:20,727 --> 00:59:22,319 Je vais mourir. 516 00:59:22,429 --> 00:59:25,159 Ah, j'ai soif. Oh... 517 00:59:25,265 --> 00:59:26,789 À boire. 518 00:59:26,900 --> 00:59:28,367 Un verre d'eau ! 519 00:59:44,685 --> 00:59:46,676 J'ai soif. 520 00:59:59,700 --> 01:00:01,691 Cid ! 521 01:00:03,203 --> 01:00:05,228 Retourne à l'intérieur, poussin. 522 01:00:06,406 --> 01:00:08,306 C'est qui, cet homme ? 523 01:00:08,408 --> 01:00:10,308 - Juste un vagabond, trésor. - C'est pas vrai. 524 01:00:10,410 --> 01:00:11,377 Et pourquoi ? 525 01:00:11,478 --> 01:00:13,912 Ses chaussures sont trop brillantes. 526 01:00:14,214 --> 01:00:15,806 Toi alors, t'es un petit malin. 527 01:00:15,916 --> 01:00:17,816 - Il est malade ? - Oui. 528 01:00:17,918 --> 01:00:20,819 - Est-ce qu'il va guérir ? - Oui. 529 01:00:20,921 --> 01:00:22,616 Promis ? 530 01:00:22,723 --> 01:00:24,714 Allez, fais dodo maintenant, mon beau poussin. 531 01:00:29,229 --> 01:00:32,221 - Bonne nuit, mon chéri. - Bonne nuit, Sara. 532 01:00:42,242 --> 01:00:43,732 Aidez-moi ! 533 01:01:19,946 --> 01:01:22,312 La première fois que j'ai vu son visage... 534 01:01:22,416 --> 01:01:23,940 La première fois que j'ai vu son visage... 535 01:01:24,051 --> 01:01:26,417 - Regardez-moi. - C'était... 536 01:01:26,520 --> 01:01:28,420 Non... 537 01:01:28,522 --> 01:01:30,285 La première fois que j'ai vu son visage... 538 01:01:31,325 --> 01:01:33,520 La première fois que j'ai vu son visage, 539 01:01:33,627 --> 01:01:37,620 la première fois que j'ai vu son visage, la première fois que j'ai vu son visage, 540 01:01:37,731 --> 01:01:39,790 la première fois que j'ai vu son visage... 541 01:02:18,839 --> 01:02:21,899 Bonjour, poussin. Tu veux manger quelque chose ? 542 01:02:22,008 --> 01:02:23,999 Le monsieur est déjà debout. 543 01:02:25,679 --> 01:02:27,579 Est-ce qu'il va rester chez nous ? 544 01:02:27,681 --> 01:02:29,342 Non. 545 01:02:35,355 --> 01:02:36,845 Jetez-le par terre. 546 01:02:37,758 --> 01:02:40,591 - J'ai presque fini de le nettoyer. - Par terre, j'ai dit. 547 01:02:43,764 --> 01:02:46,733 - Comment ça va ? - Je suis à 30 % de ma forme. 548 01:02:46,833 --> 01:02:49,734 Restez tranquille et vous serez à 50 à la fin de la semaine. 549 01:02:51,671 --> 01:02:53,935 Je vous ai recueilli ici pour pas que vous mouriez. 550 01:02:54,040 --> 01:02:55,507 Maintenant que ça va mieux, 551 01:02:55,609 --> 01:02:58,407 reposez-vous ici ce matin et ensuite allez-vous-en. 552 01:02:58,512 --> 01:03:00,104 - Je peux pas faire ça. - Pardon ? 553 01:03:00,414 --> 01:03:01,938 Je vais rester ici un peu plus longtemps. 554 01:03:02,048 --> 01:03:04,414 - Je suis pas d'accord avec ça. - Bien, je suis désolé. 555 01:03:04,518 --> 01:03:06,713 Vous faites bien. Au lieu de rester ici ce matin 556 01:03:06,820 --> 01:03:08,549 pour vous reposer, vous allez décamper maintenant. 557 01:03:08,655 --> 01:03:10,953 - Non. - Dégagez de ma ferme ! 558 01:03:11,057 --> 01:03:14,458 Vous avez même pas réussi à faire peur à ce pauvre clochard attardé. 559 01:03:14,561 --> 01:03:15,118 C'est un Remington 870. 560 01:03:15,429 --> 01:03:17,363 En un seul coup, il vous fait sauter la cervelle. 561 01:03:17,497 --> 01:03:19,089 "Faire sauter la cervelle..." C'est révélateur. 562 01:03:19,399 --> 01:03:21,390 Vous tenez un fusil, j'ai pas l'air impressionné, 563 01:03:21,501 --> 01:03:22,695 alors vous me le décrivez. 564 01:03:22,803 --> 01:03:24,498 C'est pas l'arme qui m'impressionne pas. 565 01:03:24,604 --> 01:03:25,832 Qu'est-ce que vous allez faire ? 566 01:03:25,939 --> 01:03:27,998 Tirer en l'air pour m'effrayer ? Allez-y pour voir. 567 01:03:28,108 --> 01:03:30,076 Vous m'avez pas laissé crever, vous tirerez pas. 568 01:03:30,177 --> 01:03:31,838 Le fait de vous avoir sauvé est une preuve de faiblesse ? 569 01:03:31,945 --> 01:03:34,470 Je suis une menace ni pour vous ni pour votre fils. 570 01:03:34,581 --> 01:03:37,448 Je dois rester sur votre propriété, mais je garderai mes distances. 571 01:03:37,551 --> 01:03:39,109 Je me cacherai dans vos champs. 572 01:03:39,419 --> 01:03:43,116 Je vous demanderais juste un petit service. Ensuite, j'arrêterai de vous embêter. 573 01:03:43,423 --> 01:03:44,515 Vérifiez que c'est votre maison. 574 01:03:44,624 --> 01:03:47,058 Je veux être complètement sûr de me trouver au bon endroit. 575 01:03:47,160 --> 01:03:48,957 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un plan. 576 01:03:49,062 --> 01:03:50,893 Ouais, c'est bien ma maison. Pourquoi est-elle entourée ? 577 01:03:50,997 --> 01:03:54,865 Ça a pas d'importance. Écoutez, je quitterai votre grange dans une heure. 578 01:03:54,968 --> 01:03:56,560 J'aimerais garder cette gourde, si c'est possible. 579 01:03:56,670 --> 01:03:58,661 Où est-ce que je peux la remplir d'eau ? 580 01:03:58,772 --> 01:04:00,467 Ce nombre, où l'avez-vous eu ? 581 01:04:02,943 --> 01:04:05,002 Ça vous dit quelque chose ? 582 01:04:05,111 --> 01:04:08,706 Quoi ? Hé ! Hé ! Hé ! 583 01:04:22,662 --> 01:04:24,562 Vous avez raison, je suis pas une tueuse. 584 01:04:24,664 --> 01:04:27,861 Mais ça m'embêterait pas de vous défigurer avec une décharge de gros sel. 585 01:04:27,968 --> 01:04:31,165 Alors je vous conseille de me dire qui vous êtes 586 01:04:31,471 --> 01:04:33,632 et ce que vous êtes venu foutre dans ma ferme. 587 01:04:34,741 --> 01:04:36,470 OK. 588 01:04:37,978 --> 01:04:40,742 On a pas encore inventé les voyages dans le temps. 589 01:04:40,847 --> 01:04:43,008 Mais dans 30 ans, ce sera chose faite. 590 01:04:43,116 --> 01:04:46,210 Ce sont les grands syndicats du crime qui y auront recours. 591 01:04:46,520 --> 01:04:47,680 Vous êtes un looper ? 592 01:05:00,734 --> 01:05:03,066 Je peux pas me montrer en ville à cause d'Abe, le patron. 593 01:05:03,169 --> 01:05:05,000 En ce moment, ses hommes remuent ciel et terre 594 01:05:05,105 --> 01:05:07,096 pour mettre la main sur moi ou sur l'autre type. 595 01:05:07,207 --> 01:05:08,868 Tout ce que j'ai, c'est le plan. 596 01:05:08,975 --> 01:05:12,741 Il avait entouré l'emplacement de trois maisons, dont la vôtre. 597 01:05:12,846 --> 01:05:15,644 Je sais qu'il viendra ici. 598 01:05:16,716 --> 01:05:18,775 Que savez-vous à propos des loopers ? 599 01:05:18,885 --> 01:05:20,910 - Vous savez ce qu'on fait ? - Alors il va venir ici... 600 01:05:21,021 --> 01:05:23,615 pour assassiner mon fils parce qu'il pense 601 01:05:23,723 --> 01:05:25,782 que c'est peut-être le... Rainmaker ? 602 01:05:26,660 --> 01:05:29,823 Une fois qu'il aura tué le Rainmaker, qu'est-ce qui va se passer ? 603 01:05:29,930 --> 01:05:32,831 Je pense... Enfin, lui croit que s'il parvient à tuer le Rainmaker, 604 01:05:32,933 --> 01:05:35,731 on le renverra jamais dans le passé et il se volatilisera. 605 01:05:35,835 --> 01:05:37,928 Il disparaîtra comme il est apparu. 606 01:05:39,039 --> 01:05:41,166 Il revivra avec sa femme. 607 01:05:43,176 --> 01:05:46,043 C'est qui, le gars que vous avez laissé échapper ? 608 01:05:46,146 --> 01:05:47,909 C'est juste un homme du futur tiré au hasard ? 609 01:05:48,014 --> 01:05:50,949 C'est juste un gars sans importance. Mais qu'est-ce que ça veut dire ce nombre ? 610 01:05:54,921 --> 01:05:57,014 Ça, c'est la date de naissance de Cid... 611 01:05:57,123 --> 01:06:00,320 et ça, c'est le code administratif de l'hôpital où il est né. 612 01:06:06,566 --> 01:06:09,160 Combien d'autres enfants sont nés le même jour que votre fils 613 01:06:09,269 --> 01:06:11,703 - dans cet hôpital ? Deux ? - Je dirais que oui. 614 01:06:11,805 --> 01:06:15,206 Les coordonnées de trois maisons où vivent trois enfants du même âge... 615 01:06:15,308 --> 01:06:17,208 Il sait que l'un d'eux est le Rainmaker, 616 01:06:17,310 --> 01:06:20,074 - mais il ignore lequel. - Qu'est-ce qu'il va faire selon vous ? 617 01:06:21,581 --> 01:06:23,640 Ah, Seigneur... 618 01:08:11,825 --> 01:08:13,383 Est-ce que vous pensez qu'il va le faire ? 619 01:08:13,693 --> 01:08:16,093 Imaginez qu'en faisant ça, vous pourriez tout arranger. 620 01:08:16,196 --> 01:08:17,857 Lui le croit dur comme fer. 621 01:08:22,869 --> 01:08:25,167 S'il vient, vous pourrez vous en occuper ? 622 01:08:27,707 --> 01:08:29,937 Je peux vous faire confiance, oui ou non ? 623 01:08:30,043 --> 01:08:33,371 Je me fiche de votre gamin. Je me fiche que vous me fassiez confiance. 624 01:08:33,611 --> 01:08:36,974 Si j'élimine cet homme, je retrouve la vie que j'ai perdue. 625 01:08:41,204 --> 01:08:43,434 Il tuera les deux autres enfants et viendra ici en dernier. 626 01:08:43,539 --> 01:08:45,871 Pour m'affronter le plus tard possible. 627 01:08:46,809 --> 01:08:49,243 Puis y a ces foutues cannes à sucre... elles nous bloquent la vue. 628 01:08:49,345 --> 01:08:53,941 Il peut s'approcher à 50 m de la maison sans qu'un faucon le voie. 629 01:08:54,050 --> 01:08:56,211 Le mieux serait de brûler vos champs. On fait le vide. 630 01:08:56,319 --> 01:08:59,220 Combien d'essence vous avez ? 631 01:08:59,322 --> 01:09:02,223 Pas question de brûler mes champs de cannes à sucre. 632 01:09:02,325 --> 01:09:04,190 Ils sont à moitié morts, de toute façon. 633 01:09:04,293 --> 01:09:06,227 Ce sont les graines de l'an prochain, ça. 634 01:09:06,329 --> 01:09:09,423 Trouvez un autre moyen, on brûlera rien du tout. 635 01:09:15,004 --> 01:09:17,905 Utilisez ce que vous voulez et installez-vous où bon vous semble. 636 01:09:18,007 --> 01:09:20,407 Mais par contre, je vous défends de parler à Cid. 637 01:09:20,509 --> 01:09:22,943 Je surveille mon fils, vous, vous surveillez les champs. 638 01:09:23,045 --> 01:09:24,194 - On est d'accord ? - Ça me convient. 639 01:09:24,434 --> 01:09:25,226 Bien. 640 01:09:26,182 --> 01:09:28,173 Bougez pas, c'est rien. 641 01:09:30,186 --> 01:09:33,053 Vous savez, une blessure peut vite s'infecter dans une ferme. 642 01:09:33,155 --> 01:09:35,146 Et on ampute si c'est grave. 643 01:09:37,026 --> 01:09:38,220 Mauviette. 644 01:09:40,596 --> 01:09:44,555 Je vais être dehors et vous à l'intérieur. Faut un moyen de communication. 645 01:09:44,867 --> 01:09:47,301 Y a une cloche pendue au mur de la grange. 646 01:09:47,403 --> 01:09:49,530 Sonnez-la si quelqu'un approche et je l'entendrai. 647 01:09:49,639 --> 01:09:50,901 Ça va pas marcher. 648 01:09:51,007 --> 01:09:53,475 Faudrait des talkies-walkies ou une alarme à distance. 649 01:09:53,576 --> 01:09:55,908 Je vous promets rien, mais je vais regarder. 650 01:09:56,012 --> 01:09:57,377 Cid. 651 01:10:00,049 --> 01:10:01,539 T'as fini tes maths ? 652 01:10:01,651 --> 01:10:03,949 - Je veux l'aider, le monsieur. - Comment tu veux l'aider ? 653 01:10:04,053 --> 01:10:06,283 Je pourrais l'aider avec mes jouets. 654 01:10:06,389 --> 01:10:08,584 Non. À présent, tu m'écoutes. 655 01:10:08,891 --> 01:10:10,449 Laisse-le tranquille. Surtout, t'en approche pas. 656 01:10:10,559 --> 01:10:14,552 OK ? Lui, il a des choses à faire dehors, mais toi, tu restes avec moi. OK ? 657 01:10:14,664 --> 01:10:16,598 Il n'est pas gentil ? 658 01:10:16,899 --> 01:10:19,333 Bien, il faudra attendre pour le savoir. Compris ? 659 01:10:19,435 --> 01:10:22,131 Mais je veux que tu restes avec moi. 660 01:10:22,238 --> 01:10:24,069 T'es un ange. 661 01:11:11,954 --> 01:11:13,945 Passe-moi le cruciforme. 662 01:11:17,927 --> 01:11:21,294 - Préviens-moi si tu l'entends arriver. - Tu fabriques quoi, là ? 663 01:11:21,397 --> 01:11:23,365 Communication. 664 01:11:25,634 --> 01:11:28,432 Mais je dois augmenter la puissance. 665 01:11:28,537 --> 01:11:31,131 - Ah bon ? Qu'est-ce que tu vas faire ? - Mettre des plus grosses piles. 666 01:11:31,240 --> 01:11:33,401 C'est malin. 667 01:11:35,478 --> 01:11:37,469 Tu tues des gens, pas vrai ? 668 01:11:42,018 --> 01:11:45,476 Euh... Disons que je tue des gens parfois. 669 01:11:45,588 --> 01:11:47,749 Avec ton fusil ? 670 01:11:51,093 --> 01:11:52,993 Pourquoi ? T'en veux un comme moi ? 671 01:11:53,095 --> 01:11:55,461 - Oui. - Qu'est-ce que tu vas faire avec ? 672 01:11:55,564 --> 01:11:57,589 Sauter à la perche ? Il est plus grand que toi. 673 01:11:59,502 --> 01:12:02,062 J'empêcherai qu'il arrive des malheurs. 674 01:12:20,189 --> 01:12:23,784 Alors, ça fait longtemps que ta maman et toi, vous habitez seuls dans cette ferme ? 675 01:12:24,093 --> 01:12:25,754 C'est pas elle. 676 01:12:26,362 --> 01:12:28,421 C'est pas elle quoi ? 677 01:12:28,531 --> 01:12:30,726 Sara n'en sait rien, mais... 678 01:12:31,033 --> 01:12:33,524 je me souviens de ma vraie maman, moi. 679 01:12:35,704 --> 01:12:37,228 J'étais un petit bébé. 680 01:12:37,339 --> 01:12:40,103 Et ce jour-là, j'ai rien pu faire. 681 01:12:40,209 --> 01:12:42,268 Contre quoi t'as rien pu faire ? 682 01:12:43,379 --> 01:12:45,745 J'ai rien pu faire ce jour-là pour empêcher qu'elle soit tuée. 683 01:12:46,048 --> 01:12:47,515 J'ai tout vu. 684 01:12:47,616 --> 01:12:50,312 Mais j'ai rien pu faire. 685 01:12:50,419 --> 01:12:53,752 C'est parce que j'étais pas assez fort. 686 01:12:56,325 --> 01:12:59,624 Tu devrais... en discuter avec ta maman, mon garçon. 687 01:12:59,728 --> 01:13:01,593 Non, c'est pas ma mère. 688 01:13:01,697 --> 01:13:03,562 C'est une menteuse. 689 01:13:09,238 --> 01:13:12,765 Il est sorti par-derrière ! 690 01:13:17,713 --> 01:13:20,614 Repéré dans la banlieue ouest à la sortie d'un tunnel d'évacuation. 691 01:13:20,716 --> 01:13:22,240 Il est en cavale. 692 01:13:34,597 --> 01:13:36,792 Il se dirige vers l'ouest par la rue Talbott, 693 01:13:37,099 --> 01:13:40,262 peut-être en direction du quartier des putes. On a un visuel. 694 01:13:43,105 --> 01:13:45,699 Vous pouvez pas arracher cette souche avec un tracteur ? 695 01:13:50,112 --> 01:13:52,103 Au fait, j'ai trouvé... 696 01:13:54,116 --> 01:13:57,108 Dans la grange, j'ai trouvé des pièces et j'ai bricolé un truc. 697 01:13:58,621 --> 01:14:00,213 Tenez. 698 01:14:01,357 --> 01:14:04,258 En cas d'urgence, vous avez juste à appuyer là. 699 01:14:05,961 --> 01:14:07,485 Quand ? 700 01:14:09,131 --> 01:14:10,826 Hier soir, il est venu me réveiller. 701 01:14:11,133 --> 01:14:13,624 S'il vous plaît, lui dites pas que je vous l'ai dit. 702 01:14:17,640 --> 01:14:19,631 Vous disiez être sa mère. 703 01:14:22,378 --> 01:14:25,142 - Ouais. - Il affirme que c'est faux. 704 01:14:27,149 --> 01:14:28,639 Il a dit ça ? 705 01:14:30,653 --> 01:14:32,177 Ouais. 706 01:14:32,288 --> 01:14:34,188 Si c'est pas votre fils, c'est qui ? 707 01:14:34,290 --> 01:14:36,155 C'est mon fils. 708 01:14:38,227 --> 01:14:40,559 J'ai eu Cid quand j'avais 22 ans. 709 01:14:40,663 --> 01:14:43,564 Mais je voulais pas laisser tomber ma vie de citadine. 710 01:14:43,666 --> 01:14:47,397 Je l'ai donc déposé ici, dans cette ferme... chez ma sœur. 711 01:14:47,503 --> 01:14:51,872 Et quand elle a vu quelle vie je menais, elle a accepté de s'en occuper. 712 01:14:52,174 --> 01:14:54,665 C'est ma sœur... qui a élevé Cid. 713 01:14:56,679 --> 01:14:58,579 Elle l'aimait comme son fils. 714 01:14:58,681 --> 01:15:00,672 Il l'appelait maman. 715 01:15:07,356 --> 01:15:10,587 - Comment elle a été tuée ? - Nom de Dieu de merde... 716 01:15:10,693 --> 01:15:12,820 Il se rappelle les faits. Va falloir que vous en parliez. 717 01:15:12,928 --> 01:15:14,361 Je vous avais demandé une chose, 718 01:15:14,463 --> 01:15:16,522 et c'était de garder vos distances avec mon fils. 719 01:15:16,632 --> 01:15:18,566 - Il s'intéresse beaucoup à mon fusil. - Gardez votre fusil ! 720 01:15:18,667 --> 01:15:21,659 Vous mêlez pas de ça et n'approchez plus jamais de mon fils ! 721 01:15:23,472 --> 01:15:27,704 Où se place le numéro... 56 ? 722 01:15:29,612 --> 01:15:31,739 Oh, bravo. T'es très malin. 723 01:15:31,847 --> 01:15:33,678 Où va le 21 ? 724 01:15:33,782 --> 01:15:35,943 On peut rester longtemps sans dormir ? 725 01:15:36,252 --> 01:15:38,550 J'en sais rien du tout. Probablement plusieurs jours. 726 01:15:38,654 --> 01:15:41,646 C'est une bonne question. Où va le 21 ? Allez. 727 01:15:44,226 --> 01:15:45,284 Bien ! 728 01:15:45,394 --> 01:15:48,761 - Le 32. - Faut l'aider, Joe, 729 01:15:48,864 --> 01:15:51,458 - pour surveiller. - Joe ? 730 01:15:51,567 --> 01:15:52,966 Il peut pas rester réveillé tout le temps. 731 01:15:53,269 --> 01:15:54,702 Cid, ce sont pas nos oignons. OK ? 732 01:15:54,803 --> 01:15:56,430 Il nous protège avec son fusil. 733 01:15:56,538 --> 01:15:59,302 Bon, allez, on continue, d'accord ? T'as le numéro 32 734 01:15:59,408 --> 01:16:01,000 et je sais que tu connais sa place. 735 01:16:03,712 --> 01:16:05,475 Non. Ça fait combien, 8 X 3 ? 736 01:16:05,581 --> 01:16:07,014 Ça fait 32. 737 01:16:07,316 --> 01:16:10,945 - Cid, combien font 8 X 3 ? - Ça fait 32. 738 01:16:14,256 --> 01:16:15,689 Tu vas compter huit par huit. 739 01:16:15,791 --> 01:16:18,225 Huit, seize... 740 01:16:20,262 --> 01:16:21,991 Trente-deux. 741 01:16:22,298 --> 01:16:24,493 - Tu veux aller dans le coin ? - Non. 742 01:16:24,600 --> 01:16:27,262 Alors mets ce numéro à sa place sans discuter. 743 01:16:33,375 --> 01:16:35,036 - Allez hop, dans le coin ! - Il nous protège tous les deux 744 01:16:35,344 --> 01:16:36,675 parce que toi, tu peux pas le faire ! 745 01:16:36,779 --> 01:16:39,577 Je t'avais pourtant ordonné de surtout pas t'en approcher ! 746 01:16:39,682 --> 01:16:42,276 - J'ai rien fait ! Qu'est-ce que tu racontes ? - Tu crois vraiment que je suis stupide ? 747 01:16:42,384 --> 01:16:44,648 - Juste un peu ! - Hier, je t'ai dit... 748 01:16:44,753 --> 01:16:46,778 - Silence ! - Tu dois obéir quand je t'ordo... 749 01:16:46,889 --> 01:16:48,584 T'as pas le droit de me dire quoi faire 750 01:16:48,691 --> 01:16:52,388 parce que t'es pas ma mère ! T'es pas ma mère. T'es une menteuse ! 751 01:16:52,494 --> 01:16:56,453 Et tu vas te faire tuer à cause de tous tes mensonges ! Menteuse ! 752 01:16:56,565 --> 01:16:57,759 Tu mens ! Je te déteste, menteuse ! 753 01:16:57,866 --> 01:16:59,993 - Tu dis que des mensonges ! Je te déteste ! - Cid... 754 01:17:00,302 --> 01:17:01,894 Arrête de mentir ! T'es rien pour moi ! 755 01:17:02,004 --> 01:17:03,665 - Je te déteste, OK ?! - Calme-toi ! 756 01:17:20,322 --> 01:17:23,314 Menteuse ! Menteuse ! 757 01:17:24,827 --> 01:17:26,886 T'es pas ma mère ! 758 01:17:26,995 --> 01:17:28,690 T'es une menteuse ! 759 01:17:38,741 --> 01:17:41,835 Menteuse ! Menteuse ! 760 01:18:14,376 --> 01:18:16,367 Je suis désolé. 761 01:18:18,881 --> 01:18:20,872 Ça fait rien, mon chéri. 762 01:19:07,996 --> 01:19:10,658 Nom d'un chien. 763 01:19:13,101 --> 01:19:15,831 Merci beaucoup de l'avoir gardé. 764 01:19:15,938 --> 01:19:17,929 Y a pas de quoi. Bonne journée. 765 01:20:02,818 --> 01:20:04,479 Bonsoir, madame. 766 01:20:04,586 --> 01:20:06,178 Oui, bonsoir. 767 01:20:06,488 --> 01:20:08,183 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 768 01:20:09,731 --> 01:20:11,584 Commencez par accepter mes plus plates excuses 769 01:20:11,693 --> 01:20:13,183 pour cette visite tardive. 770 01:20:13,495 --> 01:20:14,826 J'espère que j'interromps pas votre dîner. 771 01:20:14,930 --> 01:20:16,727 - Non, ça va. - J'ai passé la journée 772 01:20:16,832 --> 01:20:19,027 à visiter des fermes vides sous ce soleil torride. 773 01:20:19,134 --> 01:20:22,194 Je me suis dit... que j'allais cocher la vôtre sur la liste 774 01:20:22,504 --> 01:20:24,904 - pour pas être forcé de revenir. - C'est à quel sujet ? 775 01:20:25,007 --> 01:20:26,872 Vous êtes seule, madame ? 776 01:20:26,975 --> 01:20:29,205 Pour le moment. Mais mon mari va bientôt revenir de la ville. 777 01:20:29,511 --> 01:20:30,876 - Ravi de l'entendre. - Hum-hum. 778 01:20:33,515 --> 01:20:35,779 Est-ce que je peux avoir un petit peu d'eau ? 779 01:20:35,884 --> 01:20:38,853 Je vais vous en apporter. Vous n'aurez qu'à garder le verre. 780 01:20:39,855 --> 01:20:41,220 Désolé, madame. 781 01:20:41,523 --> 01:20:42,922 Ma mission d'aujourd'hui, 782 01:20:43,025 --> 01:20:45,755 c'est-à-dire cocher des fermes sur une liste, 783 01:20:45,861 --> 01:20:48,193 exige que j'entre chez vous. 784 01:20:48,297 --> 01:20:50,561 - Si vous voulez bien. - Vous allez m'expliquer ce qui se passe ? 785 01:20:50,666 --> 01:20:52,657 Oui, bien entendu. 786 01:20:55,537 --> 01:20:57,027 Je peux entrer ? 787 01:21:00,876 --> 01:21:02,207 Madame ? 788 01:21:10,552 --> 01:21:12,076 Je suis un agent de police assermenté 789 01:21:12,187 --> 01:21:14,678 et je suis à la recherche d'un criminel en fuite. 790 01:21:14,790 --> 01:21:17,953 Vous avez vu quelqu'un passer dans le coin depuis deux jours, des vagabonds ? 791 01:21:18,060 --> 01:21:21,257 Y a toujours des vagabonds dans le coin, mais personne s'est approché de la maison. 792 01:21:21,563 --> 01:21:23,121 Cet homme-là ? 793 01:21:23,231 --> 01:21:24,960 Il est jeune. Non. 794 01:21:25,067 --> 01:21:27,194 On recherche aussi le père du fugitif. 795 01:21:27,302 --> 01:21:28,769 Corpulence et taille similaires. 796 01:21:28,870 --> 01:21:32,567 Fin de la cinquantaine. Possible qu'ils fassent la route ensemble. 797 01:21:34,076 --> 01:21:35,976 Ça vous dit quelque chose ? 798 01:21:36,078 --> 01:21:37,943 Non. 799 01:21:38,046 --> 01:21:39,570 Gardez-les. 800 01:21:41,583 --> 01:21:43,574 Vos enfants sont avec votre mari ? 801 01:21:45,587 --> 01:21:47,282 Oui. J'ai juste un fils. 802 01:21:47,589 --> 01:21:48,988 Quel âge ? 803 01:21:49,091 --> 01:21:50,718 - Dix ans. - Dix ans... 804 01:22:11,613 --> 01:22:13,843 Je vous montre la grange à foin... 805 01:22:13,949 --> 01:22:15,814 puis la maison et ensuite, vous pourrez repartir. 806 01:22:15,917 --> 01:22:17,851 J'ai pris la liberté de fouiller votre grange. 807 01:22:17,953 --> 01:22:19,944 Veuillez m'excuser. 808 01:22:20,956 --> 01:22:23,618 Alors... la maison. 809 01:22:38,640 --> 01:22:41,336 - Dix ans, vous avez dit, votre fils ? - Oui. 810 01:22:41,643 --> 01:22:43,873 - Et y a votre mari. - Hum-hum. 811 01:22:43,979 --> 01:22:47,142 Je dois juste envoyer un compte-rendu au système central. 812 01:22:49,151 --> 01:22:52,712 Vous avez dit que votre fils était en ville avec son père. Ils rentrent quand ? 813 01:22:52,821 --> 01:22:55,381 Je pourrais pas dire. 814 01:22:59,394 --> 01:23:02,124 Saleté de gadget ! 815 01:23:02,230 --> 01:23:06,064 J'ai toujours du mal à me connecter aussi loin de la ville. 816 01:23:07,669 --> 01:23:09,000 Ah... quelle pourriture. 817 01:23:16,278 --> 01:23:18,075 Voilà, ça fonctionne. 818 01:23:18,947 --> 01:23:20,107 Cet homme est dangereux ? 819 01:23:20,215 --> 01:23:23,150 Il gagne sa vie en liquidant des gens. 820 01:23:23,251 --> 01:23:24,775 C'est un tueur de sang-froid. 821 01:23:24,886 --> 01:23:27,878 Une bonne moitié de la ville est aux trousses de cet homme. 822 01:23:27,989 --> 01:23:30,389 Ouais... la moitié de la ville plus moi. Et au fait... 823 01:23:30,692 --> 01:23:32,990 si vous le trouvez, y a une récompense. 824 01:23:33,095 --> 01:23:34,323 Un gros paquet d'argent. 825 01:23:34,429 --> 01:23:37,694 - Pensez à ce que vous en feriez. - Très bien. 826 01:23:37,799 --> 01:23:39,391 On continue ? 827 01:23:39,701 --> 01:23:41,464 Vous me montrez l'étage ? 828 01:23:42,871 --> 01:23:45,101 C'est le royaume des courants d'air ici. 829 01:24:05,060 --> 01:24:08,723 Mon grand-père a creusé ce tunnel à cause des attaques de vagabonds. 830 01:24:08,830 --> 01:24:12,231 - Mémé disait qu'il était fou. - Merci, grand-père. 831 01:24:12,334 --> 01:24:14,234 C'est pas lui, l'homme que t'attends, non ? 832 01:24:14,336 --> 01:24:18,432 Non. C'est drôle parce que je le connais. Le gars qui est là, il s'appelle Jesse. 833 01:24:18,707 --> 01:24:20,436 C'est un chic type. Il est cool. 834 01:24:20,742 --> 01:24:24,439 Il... il va s'en aller une fois qu'il verra que je suis pas là. 835 01:24:24,746 --> 01:24:27,840 Il fera rien à ta maman... À Sara. 836 01:24:27,949 --> 01:24:30,076 Toi, où est ta mère ? 837 01:24:30,185 --> 01:24:33,086 Où est ma mère à moi ? 838 01:24:36,024 --> 01:24:37,321 Elle... elle est... 839 01:24:37,425 --> 01:24:39,450 elle m'a abandonné. 840 01:24:39,761 --> 01:24:40,989 J'étais plus jeune que toi. 841 01:24:41,096 --> 01:24:42,996 Mes parents étaient des vagabonds. 842 01:24:43,098 --> 01:24:45,259 Et elle s'est retrouvée toute seule. 843 01:24:46,268 --> 01:24:48,998 Pendant des années, j'ai pensé qu'elle était stupide 844 01:24:49,104 --> 01:24:51,038 d'avoir choisi cette voie-là, mais en fin de compte, 845 01:24:51,139 --> 01:24:54,267 j'ai compris qu'elle était... juste toute seule. 846 01:24:54,376 --> 01:24:56,367 Elle a pas eu le choix. 847 01:24:58,380 --> 01:25:00,905 Elle m'a vendu à une bande qui fait mendier les enfants. 848 01:25:01,016 --> 01:25:03,450 J'ai réussi à m'enfuir... 849 01:25:03,552 --> 01:25:05,247 et je suis monté dans un train. 850 01:25:05,353 --> 01:25:07,913 Je me revois parfaitement dans ce vieux wagon de marchandises. 851 01:25:08,023 --> 01:25:10,457 J'imaginais comment j'allais tuer les hommes 852 01:25:10,559 --> 01:25:13,460 qui m'avaient acheté en profitant de ma maman... 853 01:25:13,562 --> 01:25:15,393 qui l'avaient complètement rendue accro. 854 01:25:15,497 --> 01:25:17,988 Je devais revenir et massacrer ces hommes un par un, 855 01:25:18,099 --> 01:25:21,068 - pour sauver ma mère. - Mais t'as rien fait. 856 01:25:21,169 --> 01:25:24,832 Non. Un monsieur de la ville m'a trouvé, il m'a donné une arme 857 01:25:24,940 --> 01:25:27,135 et la chance d'avoir quelque chose à moi. 858 01:25:27,943 --> 01:25:29,501 Dans la vie, les hommes essaient juste 859 01:25:29,811 --> 01:25:32,041 de trouver le moyen de garder ce qui leur appartient, 860 01:25:32,147 --> 01:25:34,308 les biens qu'ils ont. 861 01:25:34,416 --> 01:25:36,976 C'est le seul genre d'hommes qui existe. 862 01:25:37,085 --> 01:25:39,315 Moi, je vais pas laisser Sara se faire tuer. 863 01:25:51,266 --> 01:25:52,995 Je crois qu'on peut sortir. 864 01:26:04,045 --> 01:26:05,842 Sara ! 865 01:26:09,885 --> 01:26:12,547 Mon poussin. 866 01:26:29,604 --> 01:26:31,367 Il n'y a que des putes ici, hein ? 867 01:26:31,473 --> 01:26:33,100 Dans tous ces logements, c'est des putes, 868 01:26:33,208 --> 01:26:35,870 et aussi dans les immeubles de chaque côté. 869 01:26:37,012 --> 01:26:39,503 - Salut, Joe. - Si vous voulez voir les vidéos 870 01:26:39,614 --> 01:26:41,479 des autres immeubles, ça peut se faire. 871 01:26:44,452 --> 01:26:46,352 J'arrange les gars étranges. 872 01:26:46,454 --> 01:26:50,015 Pas de remboursement si vous trouvez pas ce que vous cherchez. 873 01:27:54,956 --> 01:27:57,049 Qu'est-ce qu'il y a ? 874 01:27:58,960 --> 01:28:00,951 Qu'est-ce qui se passe ? 875 01:28:47,008 --> 01:28:48,999 T'es plutôt douée. 876 01:28:51,346 --> 01:28:54,440 En ville, y avait des gars qui essayaient de me draguer... 877 01:28:54,549 --> 01:28:57,518 en faisant difficilement... voler de vulgaires piécettes. 878 01:28:57,619 --> 01:29:01,419 Je leur disais pas que moi aussi j'étais TK, 879 01:29:01,523 --> 01:29:04,720 mais j'empêchais leurs pièces de décoller. 880 01:29:05,026 --> 01:29:06,288 Et y avait un gars... 881 01:29:06,394 --> 01:29:09,420 qui a bien failli se faire péter une veine dans l'œil 882 01:29:09,531 --> 01:29:11,522 en tentant d'en faire voler une. 883 01:29:23,545 --> 01:29:25,445 Je sais que c'est toi. 884 01:29:25,547 --> 01:29:27,378 L'autre homme. 885 01:29:28,516 --> 01:29:32,577 En fait, c'est ta boucle. Tu m'as menti. 886 01:29:32,687 --> 01:29:36,054 Mais je sais que tu mentais pas quand tu disais que tu tuerais ce gars... 887 01:29:36,157 --> 01:29:39,058 ton double du futur. 888 01:29:39,094 --> 01:29:42,291 T'as protégé Cid de ce porte-flingue, merci. 889 01:29:42,397 --> 01:29:45,764 Ouais... Ouais. 890 01:29:46,067 --> 01:29:48,433 Ouais, il a sauvé tes fesses, en fait, hein ? 891 01:29:48,536 --> 01:29:50,299 Il a sauvé mes fesses, ouais. 892 01:29:50,405 --> 01:29:52,066 C'est un... 893 01:29:54,075 --> 01:29:58,068 - C'est un bon garçon. - Ouais, je sais. 894 01:30:00,415 --> 01:30:04,215 Quand je suis revenue ici, après la mort de ma sœur, 895 01:30:04,319 --> 01:30:06,219 ça faisait deux ans 896 01:30:06,321 --> 01:30:08,312 que j'avais pas vu Cid et... 897 01:30:10,091 --> 01:30:14,494 je me souviens clairement qu'il était assis tout seul devant la maison. 898 01:30:14,596 --> 01:30:16,791 Je suis sortie de la voiture. 899 01:30:17,098 --> 01:30:19,328 Je pleurnichais. Et comme la veille, 900 01:30:19,434 --> 01:30:21,800 je me trouvais dans une soirée en ville 901 01:30:22,103 --> 01:30:24,094 quand la police a téléphoné... 902 01:30:26,441 --> 01:30:28,341 j'avais pas pu me changer. 903 01:30:28,443 --> 01:30:30,604 Je portais une robe du soir ridicule. 904 01:30:34,115 --> 01:30:36,106 C'est pas vrai d'être aussi futile. 905 01:30:38,119 --> 01:30:40,679 Et si ça se trouve, à ce moment-là... 906 01:30:40,788 --> 01:30:44,588 mon fils se souvenait même pas de moi, mais il... 907 01:30:45,527 --> 01:30:47,518 mais il m'a regardée fixement. 908 01:30:54,135 --> 01:30:56,296 Je l'ai abandonné, tu comprends ? 909 01:30:59,641 --> 01:31:02,132 J'ai abandonné mon bébé. 910 01:31:07,482 --> 01:31:11,748 Et j'ai vu tellement d'hommes en ville... 911 01:31:11,853 --> 01:31:13,582 aux regards vides et perdus, 912 01:31:13,688 --> 01:31:15,485 dépourvus de toute illusion. 913 01:31:17,559 --> 01:31:20,528 Ça m'est égal que Cid m'aime en retour ou pas. 914 01:31:21,930 --> 01:31:24,728 Tant que je suis là pour m'en occuper 915 01:31:24,832 --> 01:31:26,732 et pour l'élever, 916 01:31:26,834 --> 01:31:29,803 rien ne pourra lui arriver. 917 01:31:31,172 --> 01:31:33,163 Il sera préservé. 918 01:31:35,176 --> 01:31:37,667 Ce sera pas quelqu'un de désillusionné. 919 01:32:00,201 --> 01:32:01,725 Salut, Joe. 920 01:32:03,338 --> 01:32:04,532 Jesse. 921 01:32:05,974 --> 01:32:09,876 Baisse ton flingue et laisse-la partir. 922 01:32:10,878 --> 01:32:14,405 Sara, Jesse est un des meilleurs tireurs que j'ai jamais vus. 923 01:32:14,515 --> 01:32:17,973 Une fois qu'il t'aura relâchée, assieds-toi et tente rien de stupide. 924 01:32:23,925 --> 01:32:27,224 Il va venir ici, Jesse. Mon double sera bientôt là. 925 01:32:27,328 --> 01:32:28,659 Désolé, faut que je te ramène. 926 01:32:28,763 --> 01:32:31,664 J'ai 900 lingots d'argent massif, on peut s'arranger. 927 01:32:31,766 --> 01:32:33,791 Je boucle ma boucle, je fais la paix avec Abe 928 01:32:33,901 --> 01:32:36,495 et puis après, on se partage tout ce qu'il me rembourse. 929 01:32:36,604 --> 01:32:38,299 C'était ça, ton plan ? 930 01:32:38,406 --> 01:32:41,569 - OK, je te donne tout. - Tu délires ou quoi ? 931 01:32:41,676 --> 01:32:43,337 Tu feras la paix avec personne. 932 01:32:43,444 --> 01:32:45,344 Tant qu'Abe aura des porte-flingues, 933 01:32:45,446 --> 01:32:48,506 il te traquera jusqu'à la fin de ses jours. 934 01:32:48,616 --> 01:32:51,517 On va y aller maintenant. On va monter dans ma voiture 935 01:32:51,619 --> 01:32:53,519 et tu vas pas faire de... 936 01:33:07,035 --> 01:33:08,935 Je suis désolé. 937 01:34:10,865 --> 01:34:13,060 Le Rainmaker. 938 01:34:36,357 --> 01:34:37,847 Cid ! 939 01:34:40,361 --> 01:34:42,352 Oh, mon Dieu ! 940 01:34:50,972 --> 01:34:52,940 C'est lui. 941 01:34:53,040 --> 01:34:55,099 C'est quoi, une bête de foire télékinésique ? 942 01:34:55,410 --> 01:34:56,900 Tu le savais ? 943 01:34:59,714 --> 01:35:02,615 - Pourquoi t'as pris ces armes ? - Comment elle est morte, ta sœur ? 944 01:35:02,717 --> 01:35:06,016 - Qu'est-ce que tu vas faire avec ces armes ? - Dis-le-moi ! Elle a crevé comme ça ?! 945 01:35:06,120 --> 01:35:08,953 - Il l'a tuée de cette façon-là ? - Non. Il grimpait sur un meuble 946 01:35:09,056 --> 01:35:11,422 qui est tombé sur lui. Ça lui a fait peur 947 01:35:11,526 --> 01:35:13,926 de se retrouver coincé ! Et quand il a peur, il explose ! 948 01:35:14,028 --> 01:35:16,553 - Nom de Dieu. Bordel de merde. - Un jour, il arrivera à le contrôler. 949 01:35:16,664 --> 01:35:18,723 Justement ! Imagine un peu ce qu'il va en faire ! 950 01:35:18,833 --> 01:35:20,596 Il pourrait l'utiliser à bon escient, non ? 951 01:35:20,701 --> 01:35:22,726 Si je lui donne une bonne éducation, 952 01:35:22,837 --> 01:35:25,863 s'il est correctement élevé, il fera sûrement le bien avec. 953 01:35:26,908 --> 01:35:28,500 Je sais que non. 954 01:35:28,609 --> 01:35:31,407 Joe, ne fais pas de mal à Cid ! 955 01:35:35,917 --> 01:35:37,407 Cid ! 956 01:35:37,718 --> 01:35:40,482 Cid, t'approche pas de Joe, poussin ! 957 01:35:40,788 --> 01:35:42,619 Fais du bruit, mon chéri ! 958 01:36:42,183 --> 01:36:45,584 Oh, viens dans mes bras, c'est fini... 959 01:36:47,955 --> 01:36:51,220 Ça va aller, mon poussin. 960 01:36:53,995 --> 01:36:55,895 Très bien, deux choses viennent de se passer. 961 01:36:55,997 --> 01:36:58,158 Mon double sait que Cid est l'enfant qu'il recherchait 962 01:36:58,266 --> 01:37:01,201 et mon gang sait que je suis ici. Ça signifie que dans 20 minutes, 963 01:37:01,502 --> 01:37:03,561 on va avoir la visite d'un ou de plusieurs hommes. 964 01:37:04,772 --> 01:37:07,206 Prends la voiture du porte-flingue, embarque autant d'affaires que tu peux. 965 01:37:07,508 --> 01:37:09,237 Pars vers le nord, fuis la ville à tout prix. 966 01:37:10,845 --> 01:37:12,244 Merci, Joe. 967 01:37:25,526 --> 01:37:28,927 - Ça y est, tous les hommes sont rassemblés. - Armez-les ! En route ! 968 01:37:37,071 --> 01:37:39,972 J'ai ton homme, Abe ! J'ai ton homme ! 969 01:37:40,074 --> 01:37:43,737 Merde. Ça alors. 970 01:37:45,680 --> 01:37:47,170 Regardez bien, bande d'enfoirés. 971 01:37:49,083 --> 01:37:52,746 Je l'ai attrapé ! Je savais qu'il avait un faible pour une pute, 972 01:37:52,853 --> 01:37:54,980 - alors j'ai surveillé son immeuble. - Ils viennent de retrouver Joe 973 01:37:55,089 --> 01:37:58,786 dans une ferme à l'est de la ville. C'est pour ça, le rassemblement général. 974 01:37:58,893 --> 01:38:02,056 Toute l'équipe se prépare à partir le capturer. 975 01:38:02,163 --> 01:38:05,189 Joe ? Rien à foutre de Joe ! 976 01:38:05,299 --> 01:38:06,823 Gardez vos balles ! J'ai sa boucle ! 977 01:38:06,934 --> 01:38:09,027 Qui c'est le minable, tas d'enfoirés ?! 978 01:38:09,136 --> 01:38:11,798 Je l'amène moi-même voir Abe. 979 01:38:14,875 --> 01:38:15,933 Attention ! 980 01:38:17,979 --> 01:38:20,038 Tirez ! 981 01:38:20,147 --> 01:38:21,978 Descendez cet enculé ! 982 01:38:24,118 --> 01:38:26,951 Prenez ça, espèces de bâtards sans âme ! 983 01:39:38,893 --> 01:39:40,884 Bon Dieu de merde. 984 01:39:47,668 --> 01:39:49,693 Joe ! 985 01:39:51,005 --> 01:39:53,439 Dire que c'est moi qui t'ai donné une arme 986 01:39:53,741 --> 01:39:56,369 au départ ! 987 01:39:56,677 --> 01:39:59,669 Il faut croire que nos actes reviennent nous étrangler. 988 01:40:01,148 --> 01:40:03,343 Comme tes foutues cravates... 989 01:41:28,102 --> 01:41:29,330 Monte dans cette camionnette, 990 01:41:29,436 --> 01:41:31,904 prends tes lingots et continue ta vie ! 991 01:41:32,006 --> 01:41:33,837 Plus personne te pourchassera ! 992 01:41:33,941 --> 01:41:35,806 J'ai fait le nécessaire ! 993 01:41:35,910 --> 01:41:38,140 Et tu vas tuer ce gamin ? Ça veut dire ça faire le nécessaire ? 994 01:41:38,245 --> 01:41:40,213 Évidemment que je vais le tuer, ce gamin ! 995 01:41:40,314 --> 01:41:42,214 Tu viens de récupérer ta vie ! 996 01:41:42,316 --> 01:41:44,113 Pas ma vie ! 997 01:41:44,218 --> 01:41:47,085 Ta vie ! Je vais devenir toi ! 998 01:41:47,188 --> 01:41:50,089 Bordel de merde ! T'es devenu cinglé ou quoi ?! 999 01:41:50,191 --> 01:41:52,421 Si tu laisses la vie sauve à ce gamin, 1000 01:41:52,526 --> 01:41:54,517 il va te prendre absolument tout ce que t'as ! 1001 01:41:54,829 --> 01:41:56,160 Et absolument tout ce que j'ai ! 1002 01:41:56,263 --> 01:42:00,222 - Tu sais bien le monstre qu'il devient ! - Ça, je l'ai pas encore vu. 1003 01:42:52,920 --> 01:42:54,547 Oh, merde. 1004 01:42:54,855 --> 01:42:56,846 Allez, mon poussin, on s'en va. 1005 01:42:58,292 --> 01:43:00,556 Mets ta ceinture de sécurité. 1006 01:43:27,221 --> 01:43:29,121 - Stop ! - Cache-toi, tout va bien. 1007 01:43:29,223 --> 01:43:31,623 - Arrête-toi ! Il peut nous tirer dessus ! - Glisse sur ton siège comme moi. 1008 01:43:31,926 --> 01:43:34,417 Arrête-toi ! Il va nous tuer ! Arrête-toi ! Stop ! 1009 01:43:34,528 --> 01:43:37,361 - Obéis-moi et cache-toi ! - Stop ! 1010 01:43:56,083 --> 01:43:57,550 Cid. 1011 01:43:57,651 --> 01:44:00,415 - J'ai pas fait exprès. - C'est rien. 1012 01:44:00,521 --> 01:44:01,954 T'en fais pas, 1013 01:44:02,056 --> 01:44:04,047 je vais t'aider à sortir. 1014 01:44:06,593 --> 01:44:08,584 Attends-moi, c'est bon... 1015 01:44:11,432 --> 01:44:13,525 On va dans le champ de cannes à sucre. 1016 01:44:13,634 --> 01:44:15,499 Cours, cours. 1017 01:44:21,942 --> 01:44:23,432 Cours ! 1018 01:44:50,270 --> 01:44:52,170 Non, Cid, non... 1019 01:45:55,035 --> 01:45:57,128 Allez, calme-toi, mon poussin. 1020 01:46:00,641 --> 01:46:02,734 Tout va bien. 1021 01:46:03,043 --> 01:46:05,375 Je t'aime. Calme-toi. 1022 01:46:07,047 --> 01:46:09,277 T'es un ange. 1023 01:46:11,051 --> 01:46:13,042 Maman t'aime très fort. 1024 01:46:16,056 --> 01:46:17,683 Maman t'aime très fort. 1025 01:46:19,393 --> 01:46:21,293 Tout va bien. 1026 01:46:23,163 --> 01:46:24,653 Maman. 1027 01:46:35,242 --> 01:46:36,709 Fais chier. 1028 01:46:39,580 --> 01:46:41,411 Oh... t'as été très fort. 1029 01:46:41,515 --> 01:46:43,813 Je suis fière de toi. T'es un amour. 1030 01:46:46,753 --> 01:46:49,847 Poussin, écoute-moi, il faut que tu coures vite te cacher maintenant. 1031 01:46:50,157 --> 01:46:52,250 - Non, maman, je veux pas te laisser ! - Ça va aller. 1032 01:46:52,359 --> 01:46:53,724 Je veux pas te laisser, maman ! Non ! 1033 01:46:53,827 --> 01:46:55,488 Allez, vas-y, cours, cours ! 1034 01:46:55,596 --> 01:46:57,564 Poussez-vous ! Poussez-vous de devant ! 1035 01:47:14,448 --> 01:47:16,473 Poussez-vous. 1036 01:47:21,121 --> 01:47:22,713 C'est alors que j'ai tout vu. 1037 01:47:27,127 --> 01:47:30,585 J'ai vu une mère prête à mourir pour son fils... 1038 01:47:32,799 --> 01:47:35,131 Un homme prêt à tuer pour sa femme... 1039 01:47:37,237 --> 01:47:38,636 Un garçon, 1040 01:47:38,739 --> 01:47:40,331 seul et en colère. 1041 01:47:40,440 --> 01:47:44,399 Et j'ai vu le mauvais chemin se dérouler devant lui. 1042 01:47:46,380 --> 01:47:48,371 Et ce chemin était un cercle. 1043 01:47:50,651 --> 01:47:53,142 Il tournait en rond. 1044 01:48:04,565 --> 01:48:06,362 Alors je l'ai changé. 1045 01:48:22,683 --> 01:48:23,877 Cid !!! 1046 01:48:46,807 --> 01:48:48,707 Où est Joe ? 1047 01:48:48,809 --> 01:48:52,472 Il fallait qu'il parte, mon chéri. 1048 01:58:37,797 --> 01:58:40,823 Sous-titrage : CNST, Montréal