1 00:00:32,422 --> 00:00:37,429 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:38,390 --> 00:00:43,010 Traduzione: dark.god76, Ulquiorra, roxi_virgo, Patagonia 3 00:00:44,062 --> 00:00:48,602 Revisione: dark.god76 [SRT project] 4 00:00:54,902 --> 00:00:55,971 Io ho. 5 00:00:56,501 --> 00:00:58,536 - Tu hai. - Tu hai. 6 00:00:59,667 --> 00:01:01,411 - Egli ha. - Egli ha. 7 00:01:01,951 --> 00:01:04,173 - Noi abbiamo. - Noi abbiamo. 8 00:01:04,650 --> 00:01:07,286 - Noi abbiamo. - Noi abbiamo. Noi abbiamo. 9 00:01:08,232 --> 00:01:10,433 - Voi avete. - Voi avete. 10 00:01:12,052 --> 00:01:13,962 - Essi hanno. - Essi hanno. 11 00:01:32,708 --> 00:01:35,638 SRT project e' lieta di presentare 12 00:01:36,082 --> 00:01:39,225 Looper 13 00:01:40,096 --> 00:01:43,196 Il viaggio nel tempo non e' ancora stato inventato, 14 00:01:43,722 --> 00:01:46,914 ma tra trent'anni lo sara'. 15 00:01:49,130 --> 00:01:51,551 Sara' dichiarato subito fuorilegge. 16 00:01:51,891 --> 00:01:55,805 Usato solo in segreto dalle piu' grandi organizzazioni criminali. 17 00:02:07,231 --> 00:02:11,106 Sara' quasi impossibile liberarsi di un corpo nel futuro, 18 00:02:11,296 --> 00:02:14,711 m'hanno detto, per tecniche d'identificazione e altro. 19 00:02:15,006 --> 00:02:18,986 Cosi' se le organizzazioni criminali devono far sparire qualcuno nel futuro, 20 00:02:19,106 --> 00:02:23,606 usano assassini specializzati del presente, chiamati "Looper". 21 00:02:25,069 --> 00:02:30,112 Cosi', i miei capi nel futuro trovano il bersaglio, 22 00:02:30,370 --> 00:02:32,883 lo mandano indietro da me, il loro Looper. 23 00:02:33,136 --> 00:02:36,727 Appare con mani legate, la testa in un sacco. 24 00:02:37,458 --> 00:02:41,360 Ed io faccio quel che devo, mi guadagno l'argento. 25 00:02:42,727 --> 00:02:45,227 Cosi' il bersaglio scompare dal futuro, 26 00:02:45,641 --> 00:02:49,339 ed io mi sbarazzo solo di un corpo che tecnicamente non esiste. 27 00:02:52,744 --> 00:02:54,001 Pulito. 28 00:03:01,853 --> 00:03:04,619 - Buongiorno, Joe. - Buongiorno, Beatrix. 29 00:03:04,739 --> 00:03:06,989 - Com'e' il tuo francese? - Lento. 30 00:03:07,305 --> 00:03:09,405 - Com'e' il caffe'? - Bruciato. 31 00:03:31,465 --> 00:03:34,105 Mettere qui gli schioppi dei Looper 32 00:03:39,124 --> 00:03:40,239 Due, Jed. 33 00:03:47,190 --> 00:03:48,140 Ehi, Joe. 34 00:03:49,053 --> 00:03:51,103 - Vai al club, stasera? - Si'. 35 00:03:52,031 --> 00:03:53,192 Quattro, Jed. 36 00:04:00,933 --> 00:04:01,933 "Piacere". 37 00:04:02,864 --> 00:04:04,414 "Piacere di vederti". 38 00:04:14,646 --> 00:04:16,246 "Buongiorno signorina". 39 00:04:57,463 --> 00:04:58,883 Gira al largo. 40 00:04:59,888 --> 00:05:02,546 - Intorno alla moto. Non scherzo! - Ehi, non voglio guai. 41 00:05:02,666 --> 00:05:05,263 - Al largo, stronzo! - Sei scortese. Se hai una madre... 42 00:05:05,383 --> 00:05:07,392 - non ti ha cresciuto bene. - E' buffo. 43 00:05:07,512 --> 00:05:10,054 Perche' prendero' tua madre sulla mia moto, piu' tardi, 44 00:05:10,174 --> 00:05:11,919 e poi prendero' il mio schioppo... 45 00:05:12,039 --> 00:05:13,890 - Ehi, Seth. - Ehi, Joe. 46 00:05:14,595 --> 00:05:16,769 - E' nuova. - Si', grazie. 47 00:05:17,336 --> 00:05:20,416 Questa maledetta non vuole partire, cazzo. 48 00:05:21,504 --> 00:05:23,054 Allora, vai al Belle? 49 00:05:25,081 --> 00:05:26,691 - Hai preso una moto.? - Stronzo! 50 00:05:26,811 --> 00:05:27,711 Gia'. 51 00:05:27,831 --> 00:05:30,527 Quanto ti e' costata? Quanto? 52 00:05:30,647 --> 00:05:32,947 Volevo venire con quella, stasera. 53 00:05:33,269 --> 00:05:35,752 Congratulazioni, invece verrai con me. 54 00:05:35,872 --> 00:05:36,872 Non farlo. 55 00:05:37,394 --> 00:05:38,845 Se entriamo, non farlo. 56 00:05:38,965 --> 00:05:41,704 - Le ragazze adorano i telecinetici. - Non e' vero. 57 00:05:41,852 --> 00:05:44,903 - Si' che lo e'! - Be', e' pacchiano. Non farlo. 58 00:05:46,518 --> 00:05:50,880 Circa il 10 % della popolazione ha la telecinesi. 59 00:05:52,414 --> 00:05:55,795 Da quando sono apparsi, tutti pensarono saremmo diventati supereroi. 60 00:05:55,983 --> 00:05:58,083 Ma si scopri' che era tutto li'. 61 00:05:58,632 --> 00:06:02,577 Solo degli stronzi che pensano di sbalordirti facendo fluttuare monetine. 62 00:06:14,220 --> 00:06:16,363 E' come l'intera citta': 63 00:06:16,483 --> 00:06:18,961 presuntuosi e stupidi. 64 00:06:28,628 --> 00:06:30,071 Tutto esaurito, stasera, Joe. 65 00:06:30,191 --> 00:06:32,837 Staremo nel backstage. Un incontro veloce. 66 00:06:32,957 --> 00:06:35,184 - Lasciate gli schioppi. - Difficile, vero, Seth? 67 00:06:35,304 --> 00:06:37,634 Difficile. Sto con Joe. Un incontro veloce. 68 00:06:37,754 --> 00:06:38,454 Vai. 69 00:06:44,302 --> 00:06:46,132 - Ehi, Suzie! - Ehi! 70 00:06:46,879 --> 00:06:48,369 - Lavori, stasera? - Si'. 71 00:06:48,489 --> 00:06:49,491 Si'? 72 00:06:50,136 --> 00:06:53,436 Si', ma un Pistolero mi ha gia' comprato per la serata. 73 00:06:55,378 --> 00:06:57,078 Dolcezza, devo lavorare. 74 00:07:06,524 --> 00:07:07,224 Joe. 75 00:07:13,958 --> 00:07:14,939 Che c'e'? 76 00:07:15,059 --> 00:07:17,055 Zack, adesso e' dentro con Abe. 77 00:07:17,175 --> 00:07:19,602 - Perche'? - Ha chiuso il suo cerchio. 78 00:07:19,722 --> 00:07:21,497 Non scherzare. 79 00:07:23,786 --> 00:07:27,086 C'e' un motivo per il nome "Looper". (NdT: Loop=Cerchio) 80 00:07:28,020 --> 00:07:32,280 Quando accettiamo questo lavoro, eliminare lo scarto del futuro, 81 00:07:32,400 --> 00:07:35,408 diamo anche il consenso ad una clausola molto specifica. 82 00:07:37,590 --> 00:07:40,543 Il viaggio nel futuro e' tanto illegale, 83 00:07:40,663 --> 00:07:43,740 che, quando i capi vogliono chiudere il nostro contratto, 84 00:07:43,860 --> 00:07:45,842 vogliono anche cancellare ogni traccia 85 00:07:45,962 --> 00:07:48,014 di rapporti esistiti tra noi. 86 00:07:50,914 --> 00:07:54,114 Percio', se siamo ancora vivi a trent'anni da adesso, 87 00:07:54,569 --> 00:07:59,057 trovano il vecchio te stesso, lo mandano indietro da te, 88 00:07:59,509 --> 00:08:02,259 e lo uccidi, come qualsiasi altro lavoro. 89 00:08:04,036 --> 00:08:06,543 Si chiama "chiudere il tuo cerchio". 90 00:08:08,932 --> 00:08:12,074 E ricevi un giorno di paga stratosferica, una stretta di mano, 91 00:08:12,194 --> 00:08:14,008 e sei libero dal contratto. 92 00:08:14,353 --> 00:08:16,453 A goderti i prossimi trent'anni. 93 00:08:17,592 --> 00:08:21,263 Questo lavoro non attrae la tanta gente che guarda avanti. 94 00:08:22,221 --> 00:08:24,664 Allora... festeggiamo? 95 00:09:03,750 --> 00:09:05,122 Attento! 96 00:09:06,127 --> 00:09:07,377 Ce l'hai fatta! 97 00:09:11,554 --> 00:09:14,088 - Gesu'. - Cazzo, Joe! 98 00:09:25,194 --> 00:09:27,145 "Piacere di vederti." 99 00:09:37,433 --> 00:09:41,408 - Buongiorno, Joe. - Piacere di vederti, Beatrix. 100 00:09:42,467 --> 00:09:43,617 Ma che bravo! 101 00:09:51,547 --> 00:09:53,460 Cos'e', il quarto cerchio chiuso del mese? 102 00:09:53,580 --> 00:09:55,582 Cerchio chiuso! Andiamo! 103 00:10:09,520 --> 00:10:11,546 Cerchio chiuso, belli! 104 00:10:44,513 --> 00:10:45,655 Si'? 105 00:10:59,857 --> 00:11:02,220 Seth? Gesu'... 106 00:11:05,085 --> 00:11:06,730 Saranno qui a minuti. Sono qui? 107 00:11:06,850 --> 00:11:09,542 - No. Chi? - Cristo. 108 00:11:10,023 --> 00:11:11,663 Joe, Cristo! 109 00:11:13,227 --> 00:11:14,743 - Che fai? - Dammi la pistola. 110 00:11:14,863 --> 00:11:16,948 - Oh, Cristo. Va bene. - Forza. 111 00:11:17,068 --> 00:11:19,419 - Sta' lontano dalla finestra. - Cristo, Joe! 112 00:11:19,539 --> 00:11:21,373 - Calmati. - Puoi proteggermi, Joe? 113 00:11:21,493 --> 00:11:23,302 - Solo un po'. - Che hai fatto? 114 00:11:23,422 --> 00:11:24,272 Cavolo. 115 00:11:25,187 --> 00:11:28,914 E' un incubo, cazzo. Un incubo. 116 00:11:29,034 --> 00:11:32,484 Sapevo che aveva fatto, percio' non so perche' ho chiesto. 117 00:11:32,688 --> 00:11:33,888 Che hai fatto? 118 00:11:35,403 --> 00:11:39,355 Stava... stava cantando. 119 00:11:41,937 --> 00:11:44,939 Attraverso il sacco in testa, ma sentivo la canzone. 120 00:11:46,629 --> 00:11:47,979 Ricordi profondi. 121 00:11:48,809 --> 00:11:51,468 Mia madre in una stanza buia, 122 00:11:51,588 --> 00:11:54,538 a prendersi cura di me, cantando quella canzone. 123 00:11:56,379 --> 00:12:00,599 E' cosi' che ho capito... che ero io. 124 00:12:05,116 --> 00:12:05,866 Io... 125 00:12:06,922 --> 00:12:08,521 Joe, non ho potuto. 126 00:12:08,641 --> 00:12:11,133 Non ci sono riuscito, dovevo vedere. 127 00:12:14,126 --> 00:12:17,962 Mi ha detto... ricordo che mi ha detto... 128 00:12:18,937 --> 00:12:22,909 che c'e' un nuovo, terribile boss nel futuro 129 00:12:23,029 --> 00:12:25,079 e sta chiudendo tutti i cerchi. 130 00:12:25,770 --> 00:12:27,974 Lo chiamano "Lo stregone". 131 00:12:28,988 --> 00:12:33,140 Cosi' mi ha detto... poi ha voluto una sigaretta, 132 00:12:33,617 --> 00:12:37,222 cosi' l'ho slegato ed aveva quello sguardo. 133 00:12:40,421 --> 00:12:42,456 Ha cominciato a correre. 134 00:12:43,730 --> 00:12:46,164 Avevo il mio schioppo e sapevo di avere 135 00:12:46,284 --> 00:12:48,718 14 passi, prima di perderlo di vista. 136 00:12:48,838 --> 00:12:50,768 Ed andavano e venivano, 137 00:12:52,471 --> 00:12:54,978 e l'ho guardato finche' non l'ho perso. 138 00:12:56,099 --> 00:12:58,599 E' detto: "Lasciarsi sfuggire il cerchio." 139 00:12:58,943 --> 00:13:00,543 Non e' una buona cosa. 140 00:13:00,812 --> 00:13:01,862 Che faccio? 141 00:13:03,848 --> 00:13:06,900 Sei il solo amico che ho, Joe. Devi aiutarmi. 142 00:13:09,931 --> 00:13:12,288 Sei un idiota del cazzo a venire qui. 143 00:13:12,962 --> 00:13:15,431 Non puoi stare qui. Ti do dei soldi e basta, poi va' via. 144 00:13:15,551 --> 00:13:18,571 Joe, un po' di soldi? Dove andro'? 145 00:13:18,691 --> 00:13:22,241 Salta su un treno merci, lascia la citta' in tutta fretta... 146 00:13:28,037 --> 00:13:29,587 Zitto e non muoverti. 147 00:13:31,379 --> 00:13:34,163 Di' a Cor di guardare dalla finestra di fuori. 148 00:13:34,283 --> 00:13:35,283 Si', vado. 149 00:13:36,626 --> 00:13:38,526 Sono Kid Blue, Joe, andiamo! 150 00:13:38,863 --> 00:13:41,380 - Un attimo! - Apri questa maledetta porta! 151 00:13:41,500 --> 00:13:43,181 Non posso fare niente per te, Seth. 152 00:13:43,301 --> 00:13:46,212 Devi nascondermi! Ti prego, Joe! Ti prego! 153 00:13:46,332 --> 00:13:47,999 Nascondimi! Ti prego! Cristo! 154 00:13:48,119 --> 00:13:51,427 Ti prego, fammi guadagnare tempo. Poi me ne andro'! Ti prego! 155 00:13:51,547 --> 00:13:53,503 Mi costringi a buttar giu' la porta? 156 00:13:53,623 --> 00:13:55,114 Si', aspetta! 157 00:13:56,719 --> 00:13:57,669 Ti prego. 158 00:13:59,346 --> 00:14:00,596 Muoviti! Forza! 159 00:14:02,383 --> 00:14:03,733 Forza, Joe! Apri! 160 00:14:07,843 --> 00:14:08,843 Va bene. 161 00:14:12,968 --> 00:14:13,818 Cristo! 162 00:14:23,858 --> 00:14:25,108 Ce n'e' voluto. 163 00:14:25,228 --> 00:14:27,392 Credi sia facile avere un cosi' bell'aspetto? 164 00:14:27,512 --> 00:14:31,512 Tye controllera' il tuo appartamento e noi andiamo a parlare con Abe. 165 00:14:32,121 --> 00:14:34,771 - C'e' caffe' nella caffettiera. - Grazie. 166 00:14:54,286 --> 00:14:55,586 Datemi 2 minuti. 167 00:15:09,460 --> 00:15:12,610 Sai perche' chiamano schioppo quella cerbottana? 168 00:15:13,379 --> 00:15:16,679 Perche' e' impossibile colpire qualcosa oltre 14 metri. 169 00:15:17,157 --> 00:15:19,457 Impossibile mancarla da piu' vicino. 170 00:15:20,022 --> 00:15:22,244 E' una pistola per idioti. 171 00:15:23,573 --> 00:15:25,273 Non come un revolver. 172 00:15:25,960 --> 00:15:28,824 Un revolver ha un bel raggio d'azione. 173 00:15:30,153 --> 00:15:31,424 Accuratezza. 174 00:15:34,376 --> 00:15:37,526 Kid, piantala, o ti farai saltare l'altro piede. 175 00:16:01,443 --> 00:16:02,963 Gesu' Cristo! 176 00:16:03,083 --> 00:16:04,583 Che diavolo succede? 177 00:16:05,877 --> 00:16:07,677 - Come stai, Abe? - Ciao. 178 00:16:08,306 --> 00:16:11,356 Non ti sei fatto saltare l'altro piede, vero, Kid? 179 00:16:11,678 --> 00:16:13,007 Kid del cazzo. 180 00:16:14,502 --> 00:16:15,352 Bene. 181 00:16:17,134 --> 00:16:19,381 Il mio bis-nonno diceva a mio nonno 182 00:16:19,501 --> 00:16:21,551 che gli uomini sono come ragni. 183 00:16:23,362 --> 00:16:26,062 E' di quello piccolo che devi preoccuparti. 184 00:16:26,259 --> 00:16:28,009 Non so se sono d'accordo. 185 00:16:28,647 --> 00:16:29,776 Davvero? 186 00:16:31,138 --> 00:16:33,488 Che cazzo ne sapeva il mio bisnonno? 187 00:16:33,858 --> 00:16:35,608 Quest'uomo e' del futuro. 188 00:16:36,276 --> 00:16:38,072 E' stato mandato qui dalla mafia. 189 00:16:38,192 --> 00:16:40,480 Un biglietto di sola andata per comandare i Looper. 190 00:16:40,600 --> 00:16:42,183 Un piccolo sforzo, anche per Abe, 191 00:16:42,303 --> 00:16:45,574 cosi', per passare il tempo, ha reclutato dei bestioni, i Pistoleri. 192 00:16:45,694 --> 00:16:47,394 Ora controlla la citta'. 193 00:16:47,811 --> 00:16:50,477 Qualsiasi altra citta', sarebbe impressionante. 194 00:17:03,541 --> 00:17:05,941 Come fate ad indossare quei pendagli? 195 00:17:08,048 --> 00:17:09,400 - Fazzoletti. - Cravatte. 196 00:17:09,520 --> 00:17:12,472 Ridicolo. Sai che non abbiamo un codice d'abbigliamento. 197 00:17:12,592 --> 00:17:13,448 E' la moda. 198 00:17:13,568 --> 00:17:15,218 Sai che... be', non lo sai. 199 00:17:15,439 --> 00:17:18,983 I film che imiti con i vestiti sono solo copie di altri film. 200 00:17:19,331 --> 00:17:22,801 E' una maledetta posa per il ventesimo secolo. 201 00:17:22,921 --> 00:17:24,521 Fa' qualcosa di nuovo. 202 00:17:25,031 --> 00:17:30,495 Mettiti... una cosa luminosa intorno al collo, o cose gommate... 203 00:17:30,615 --> 00:17:31,632 Sii originale. 204 00:17:31,752 --> 00:17:33,202 - Va bene. - Bene. 205 00:17:38,831 --> 00:17:40,948 Be', e' bello chiaccherare con te, Abe. 206 00:17:41,068 --> 00:17:42,268 Mi piaci, Joe. 207 00:17:42,729 --> 00:17:45,559 Ma sono abbastanza sicuro che Seth e' venuto a farti visita 208 00:17:45,679 --> 00:17:47,761 - e dovremo fare qualcosa. - Seth? 209 00:17:47,881 --> 00:17:50,109 Ti aspetterai che ti spezziamo le dita 210 00:17:50,229 --> 00:17:52,867 con un martello o... qualcosa di terribile, 211 00:17:52,967 --> 00:17:55,557 ma, mettiamo le cose in chiaro subito. 212 00:17:55,657 --> 00:17:58,247 Questo non accadra'. Cio' che accadra' invece, 213 00:17:58,347 --> 00:18:01,846 e' che parlero' per un po'. Neanche tanto a lungo. 214 00:18:03,166 --> 00:18:05,147 E poi mi consegnerai il tuo amico. 215 00:18:05,247 --> 00:18:09,484 Il mio amico? Seth! Scusa, sono... sono confuso. 216 00:18:09,584 --> 00:18:11,543 E allora, parlero' per un po'. 217 00:18:11,643 --> 00:18:15,029 Lo sai, sei stato il piu' giovane Looper che abbia mai assunto. 218 00:18:15,129 --> 00:18:17,979 Sembravi maledettamente ridicolo, hanno detto. 219 00:18:18,832 --> 00:18:21,183 Metterti in mano uno schioppo. 220 00:18:21,283 --> 00:18:23,587 MI ricordo che ti portarono qui, non ricordo per cosa. 221 00:18:23,687 --> 00:18:25,065 Un negozio di orologi. 222 00:18:25,165 --> 00:18:26,538 Quello... gia'. 223 00:18:26,658 --> 00:18:29,658 Avevi rubato in uno dei nostri negozi, un negozio di orologi. 224 00:18:29,758 --> 00:18:31,360 E ti avevano preso, lo sai, 225 00:18:31,460 --> 00:18:32,926 sai, questo ragazzo, 226 00:18:33,026 --> 00:18:35,872 come un animale. Ma tu... mi hai guardato, 227 00:18:35,972 --> 00:18:38,167 i capelli che coprivano per meta' la faccia, 228 00:18:38,267 --> 00:18:41,367 solo un occhio che mi guardava. E ho potuto vedere. 229 00:18:41,886 --> 00:18:44,215 Ho potuto vedere come in una tv, 230 00:18:44,562 --> 00:18:47,762 la versione cattiva della tua vita. Come una visione, 231 00:18:48,235 --> 00:18:51,869 Ho potuto vedere, come saresti diventato cattivo. 232 00:18:52,188 --> 00:18:53,688 Cosi' l'ho cambiato. 233 00:18:54,755 --> 00:18:57,755 Ti ho ripulito, e t'ho messo una pistola in mano. 234 00:18:59,884 --> 00:19:01,762 Ti ho dato qualcosa che era tuo. 235 00:19:01,862 --> 00:19:03,707 E ti sono grato per questo, Abe. 236 00:19:03,807 --> 00:19:06,325 Ti ho dato qualcosa che era tuo. 237 00:19:09,296 --> 00:19:11,046 E ricordo quel ragazzo... 238 00:19:13,149 --> 00:19:14,869 E penso che se ti chiedi, 239 00:19:14,969 --> 00:19:17,977 se chiedi chi sacrificherei per cio' che e' mio, 240 00:19:18,097 --> 00:19:22,077 credo che Seth ci starebbe proprio bene in quella cerchia. 241 00:19:23,205 --> 00:19:24,005 Ehi... 242 00:19:24,266 --> 00:19:26,616 Ora ti mostro quanto ti conosco bene. 243 00:19:27,600 --> 00:19:31,400 Non voglio neanche farti fuori. Ti lascero' libero di andare via. 244 00:19:32,820 --> 00:19:35,922 Ora, sappiamo che ti sei tenuto meta' dei tuoi lingotti. 245 00:19:36,022 --> 00:19:38,027 Una cosa furba, non c'e' legge che lo vieti. 246 00:19:38,127 --> 00:19:40,418 Vuoi andartene, andare oltreoceano, giusto? 247 00:19:40,518 --> 00:19:42,583 - Stai studiando il mandarino? - Il francese. 248 00:19:42,683 --> 00:19:43,633 Francese? 249 00:19:46,324 --> 00:19:49,611 Consegnacelo, o ci dai meta' della tua scorta. 250 00:19:51,066 --> 00:19:55,324 Vuoi davvero gettare il tuo argento nella spazzatura... per Seth? 251 00:20:05,781 --> 00:20:08,772 - Lo ucciderai? - No, se possiamo evitarlo. 252 00:20:10,156 --> 00:20:12,410 Un cambiamento e' troppo catastrofico per il futuro. 253 00:20:12,510 --> 00:20:15,153 Ora, a tal proposito, cio' che faremo e' pericoloso, 254 00:20:15,253 --> 00:20:17,456 be' no... e' pericoloso proprio ucciderlo, 255 00:20:17,556 --> 00:20:20,657 oltre al fatto che uno del futuro gira libero per troppo tempo, 256 00:20:20,757 --> 00:20:23,844 questa... stronzata dei viaggi nel tempo... 257 00:20:24,277 --> 00:20:26,346 ti frigge il cervello come un uovo. 258 00:20:26,446 --> 00:20:28,296 Perche' il francese, cazzo? 259 00:20:28,681 --> 00:20:29,981 Vado in Francia. 260 00:20:30,476 --> 00:20:32,928 - Dovresti andare in Cina. - Vado in Francia. 261 00:20:33,028 --> 00:20:35,239 Vengo dal futuro, dovresti andare in Cina. 262 00:20:35,339 --> 00:20:37,389 - Vado in Francia. - Andrai... 263 00:20:49,986 --> 00:20:51,986 La botola e' sotto al tappeto. 264 00:20:53,329 --> 00:20:54,536 6-7-4-2. 265 00:21:00,835 --> 00:21:03,135 Sono i piu' piccoli che ti fregano. 266 00:21:09,657 --> 00:21:11,957 Perche' non ti rilassi per un'oretta, Joe? 267 00:21:12,057 --> 00:21:13,257 Offre la casa. 268 00:21:18,116 --> 00:21:19,516 Chiama il Dottore. 269 00:21:49,076 --> 00:21:50,167 Vai... 270 00:21:52,318 --> 00:21:55,801 Vai al 75 di Wire Street. Hai 15 minuti. 271 00:22:57,044 --> 00:22:58,044 Aspettate! 272 00:22:59,442 --> 00:23:00,654 Aspettate! 273 00:23:03,856 --> 00:23:09,443 Aspettate. Aspettate... Aspettate. 274 00:24:11,513 --> 00:24:14,313 Non riesco a ricordare il volto di mia madre. 275 00:24:14,546 --> 00:24:17,764 Era solita passarmi le mani nei capelli. 276 00:24:23,974 --> 00:24:25,324 In questo modo... 277 00:24:42,938 --> 00:24:46,438 Penso di aver fatto uccidere il mio migliore amico, stasera. 278 00:24:46,948 --> 00:24:48,148 Per l'argento. 279 00:24:54,927 --> 00:24:55,727 Merda! 280 00:24:56,289 --> 00:24:59,162 Si'. Merda... 281 00:25:03,774 --> 00:25:04,874 Mi dispiace. 282 00:25:07,822 --> 00:25:09,172 Ti daro' i soldi. 283 00:25:10,125 --> 00:25:12,299 Ho accomulato argento per anni 284 00:25:12,399 --> 00:25:14,049 e te ne daro' la meta'. 285 00:25:14,611 --> 00:25:16,561 Significa che puoi andartene. 286 00:25:16,817 --> 00:25:19,089 Vuoi darmi meta' del tuo argento? 287 00:25:19,209 --> 00:25:20,987 L'argento e' limitato. 288 00:25:21,406 --> 00:25:23,006 Io ho il mio lavoro. 289 00:25:24,767 --> 00:25:25,967 Tu hai il tuo. 290 00:25:27,488 --> 00:25:30,388 E' carino che ti preoccupi per me, ma sto bene. 291 00:25:32,967 --> 00:25:36,067 Perche' non rispettiamo solamente i "servizi resi"? 292 00:25:40,789 --> 00:25:42,239 E' questo che vuoi? 293 00:27:57,780 --> 00:28:02,217 "Salta su un treno che va fuori citta'. Corri." 294 00:28:23,988 --> 00:28:25,118 Chiamata in arrivo 295 00:29:28,894 --> 00:29:32,575 - Questo qui e' un casino! - Si puo' sistemare. 296 00:29:33,458 --> 00:29:35,058 Fatti gli affari tuoi! 297 00:29:37,469 --> 00:29:40,056 - Ce ne sono 24. - Conta. 298 00:29:43,191 --> 00:29:45,091 Altri 2 viaggi ed e' fatta. 299 00:30:06,686 --> 00:30:07,786 Maledizione! 300 00:30:11,481 --> 00:30:12,927 Ascolta, Kid, mi dispiace! 301 00:30:13,027 --> 00:30:15,793 Di' ad Abe che sistemero' tutto! Lo trovero'. 302 00:30:15,913 --> 00:30:18,676 Digli che lo uccidero'! Diglielo! 303 00:30:20,399 --> 00:30:21,799 Figlio di puttana! 304 00:31:50,893 --> 00:31:52,215 Anno 1 305 00:32:18,949 --> 00:32:20,407 Anno 3 306 00:32:26,419 --> 00:32:27,611 Anno 6 307 00:32:34,365 --> 00:32:36,122 Anno 10 308 00:32:57,742 --> 00:32:59,526 Anno 23 309 00:33:30,817 --> 00:33:32,056 Anno 25 310 00:33:58,320 --> 00:34:00,094 Anno 30 311 00:34:01,891 --> 00:34:06,192 La mafia diffonde il terrore. Chi e' lo stregone? 312 00:36:30,638 --> 00:36:31,438 Merda! 313 00:36:50,542 --> 00:36:52,016 Cerotti. Bende. 314 00:36:55,751 --> 00:36:57,201 Ha delle aspirine? 315 00:36:57,986 --> 00:36:59,736 Tutte quante, per favore. 316 00:37:03,640 --> 00:37:05,590 Prendo anche quel cappotto. 317 00:37:25,341 --> 00:37:26,691 Che stai facendo? 318 00:37:29,820 --> 00:37:32,770 Cosa stai facendo, Joe? Ti ho detto di scappare. 319 00:37:56,628 --> 00:37:58,346 Non farlo, idiota. 320 00:38:03,119 --> 00:38:04,359 Sbrigati! 321 00:38:05,448 --> 00:38:07,706 E' il secondo contatto che scappa questa settimana. 322 00:38:07,806 --> 00:38:09,215 Entra, maledizione! 323 00:38:11,622 --> 00:38:13,072 Kid Blue del cazzo. 324 00:38:13,237 --> 00:38:15,387 Altri 2 viaggi, e abbiamo finito. 325 00:39:16,476 --> 00:39:17,926 Stupido stronzetto. 326 00:39:28,349 --> 00:39:30,904 Setacciate ogni strada, ogni binario dei treni, 327 00:39:31,004 --> 00:39:34,567 ogni secondo che passa e' male. Prendetelo! 328 00:39:36,617 --> 00:39:37,667 Stronzetto! 329 00:39:38,063 --> 00:39:39,413 Posso sistemarlo. 330 00:39:40,986 --> 00:39:43,086 - Posso trovarlo! - Vai a casa. 331 00:39:43,399 --> 00:39:45,649 Lascia fare il lavoro agli adulti. 332 00:39:46,300 --> 00:39:47,373 Kid Blue. 333 00:40:25,857 --> 00:40:28,615 Bastardo. Come ti trovo? 334 00:42:05,319 --> 00:42:06,670 BEATRIX 335 00:42:37,862 --> 00:42:38,712 Caffe'? 336 00:42:41,045 --> 00:42:42,095 Si', grazie. 337 00:42:43,337 --> 00:42:45,214 Nero. E dell'acqua. 338 00:42:45,933 --> 00:42:46,733 Altro? 339 00:42:48,309 --> 00:42:49,259 Mangiamo? 340 00:42:50,552 --> 00:42:51,902 Ho gia' ordinato. 341 00:42:52,101 --> 00:42:54,363 Bistecca e uova. Al sangue e strapazzate. 342 00:42:54,463 --> 00:42:56,763 2 bistecche e uova, arrivano subito. 343 00:43:01,803 --> 00:43:03,003 Deve far male. 344 00:43:03,860 --> 00:43:07,360 - Non ero sicuro ti ricordassi di lei. - Si', ho collegato. 345 00:43:08,382 --> 00:43:09,532 Intelligente. 346 00:43:15,841 --> 00:43:16,641 Sai... 347 00:43:17,888 --> 00:43:20,888 c'e' un'altra ragazza che lavora qui nei weekend. 348 00:43:22,290 --> 00:43:23,740 - Jenny. - Giusto. 349 00:43:24,618 --> 00:43:25,918 Nome piu' corto. 350 00:43:26,628 --> 00:43:28,178 Sarebbe stato meglio. 351 00:43:29,355 --> 00:43:31,055 - Ecco a voi. - Grazie. 352 00:43:36,460 --> 00:43:38,710 - Com'e' il tuo francese? - Buono. 353 00:43:40,038 --> 00:43:42,097 Ora mi dirai com'e' imparare il mandarino? 354 00:43:42,197 --> 00:43:44,220 Mai rimpianto d'avere imparato il francese. 355 00:43:44,320 --> 00:43:46,670 So che hai una pistola tra le gambe. 356 00:43:49,037 --> 00:43:51,637 No? Be', alla fine la prenderai. 357 00:43:52,371 --> 00:43:53,356 Sembra ovvio. 358 00:43:53,456 --> 00:43:56,424 Va bene, ascolta. So che e' una situazione difficile per te, 359 00:43:56,524 --> 00:43:58,462 ma sappiamo entrambi come andra' a finire. 360 00:43:58,562 --> 00:44:00,849 Non posso lasciarti andare vivo da questo tempo. 361 00:44:00,949 --> 00:44:04,220 Questa e' la mia vita ora, l'ho guadagnata, tu hai gia' avuto la tua. 362 00:44:04,320 --> 00:44:06,518 Quindi perche' non fai cio' che fanno gli anziani 363 00:44:06,618 --> 00:44:08,655 e muori? Togliti dai piedi, cazzo. 364 00:44:08,755 --> 00:44:12,405 Perche' non prendi la pistola che hai tra le gambe e lo fai... 365 00:44:15,311 --> 00:44:16,211 ragazzo. 366 00:44:22,259 --> 00:44:24,509 E' difficile guardarti negli occhi. 367 00:44:26,914 --> 00:44:29,514 - E' troppo strano. - Ti guardi indietro. 368 00:44:31,342 --> 00:44:32,016 Gia'. 369 00:44:32,116 --> 00:44:35,569 Quindi, sai cosa accadra'? Hai gia' fatto tutto questo, come me? 370 00:44:35,669 --> 00:44:38,259 Non voglio parlare della merda dei viaggi nel tempo. 371 00:44:38,359 --> 00:44:40,785 Perche' se ne iniziamo, rimaniamo qui tutto il giorno 372 00:44:40,885 --> 00:44:44,147 a parlare, facendo diagrammi con le cannucce. Non importa. 373 00:44:44,267 --> 00:44:45,959 Se mi ferisco, il tuo corpo cambia. 374 00:44:46,059 --> 00:44:47,514 E ora, cambio la tua memoria. 375 00:44:47,614 --> 00:44:49,014 Non ha importanza! 376 00:45:02,129 --> 00:45:04,029 La mia memoria e' offuscata. 377 00:45:05,331 --> 00:45:06,681 Troppo offuscata, 378 00:45:07,743 --> 00:45:10,310 perche' i miei ricordi non sono davvero ricordi, 379 00:45:10,410 --> 00:45:13,460 al momento sono solo una delle tante probabilita'. 380 00:45:15,000 --> 00:45:16,800 E diventano piu' chiari... 381 00:45:17,488 --> 00:45:20,562 o piu' offuscati man mano che diventano piu' o meno probabili. 382 00:45:20,662 --> 00:45:24,312 Ma poi si arriva al momento presente, e subito tornano chiari. 383 00:45:25,673 --> 00:45:28,573 Posso ricordare quello che fai dopo che lo fai. 384 00:45:31,856 --> 00:45:32,856 E fa male. 385 00:45:33,603 --> 00:45:35,644 Quindi, anche se siamo lontani, 386 00:45:35,744 --> 00:45:37,610 ricordi cosa faccio dopo che lo faccio? 387 00:45:37,710 --> 00:45:42,393 Si'. Ma questa e' la descrizione precisa di un meccanismo confuso. 388 00:45:42,628 --> 00:45:44,128 E'... e' incasinato. 389 00:45:45,409 --> 00:45:46,547 So solo... 390 00:45:46,647 --> 00:45:49,060 so due cose. So quello che succede nella mia testa, 391 00:45:49,160 --> 00:45:51,410 e so che la devi ancora incontrare. 392 00:45:57,606 --> 00:45:58,306 Chi? 393 00:46:04,255 --> 00:46:05,805 Salvera' la tua vita. 394 00:46:12,256 --> 00:46:14,656 Per molto tempo ha pensato che noi... 395 00:46:15,965 --> 00:46:17,715 avremmo avuto un bambino. 396 00:46:21,079 --> 00:46:23,379 Sarebbe stata una fantastica madre. 397 00:46:25,465 --> 00:46:28,065 - Lo voleva cosi' tanto. - Si', ma lei... 398 00:46:29,465 --> 00:46:30,215 Come? 399 00:46:31,916 --> 00:46:33,866 Dici che mi salvera' la vita? 400 00:46:34,561 --> 00:46:35,261 Si'. 401 00:46:36,834 --> 00:46:38,934 Diamo uno sguardo alla tua vita. 402 00:46:39,340 --> 00:46:41,662 Sei un assassino, sei un drogato 403 00:46:41,782 --> 00:46:43,998 con una mentalita' da bambino, cazzo. 404 00:46:44,098 --> 00:46:46,734 Cosa mi appartiene? La mia vita salvera' la tua? 405 00:46:46,854 --> 00:46:48,031 Mi chiedi come? 406 00:46:48,131 --> 00:46:50,465 Perche'? Perche' qualcuno si sacrificherebbe? 407 00:46:50,565 --> 00:46:51,895 Perche' si sprecherebbe? 408 00:46:51,995 --> 00:46:53,980 Basta cazzate arroganti. La mia vita non deve... 409 00:46:54,080 --> 00:46:56,630 Chiudi quella bocca da ragazzino, cazzo. 410 00:46:59,045 --> 00:47:00,688 Sei cosi' egocentrico e stupido, 411 00:47:00,788 --> 00:47:03,458 e lei ti ripulira' e prendera'... 412 00:47:12,200 --> 00:47:15,843 Assorbirai il suo amore... come una spugna. 413 00:47:16,623 --> 00:47:19,423 E penserai, magari ho chiuso col mio passato, 414 00:47:19,948 --> 00:47:21,398 e forse sono salvo. 415 00:47:23,422 --> 00:47:24,272 Ieri... 416 00:47:26,130 --> 00:47:27,130 Ieri cosa? 417 00:47:27,519 --> 00:47:29,269 30 anni a partire da ora, 418 00:47:29,389 --> 00:47:30,339 era ieri. 419 00:47:32,569 --> 00:47:34,269 E riesco a ricordarmelo. 420 00:47:45,773 --> 00:47:48,773 E ti diro' cosa succede a questa bellissima donna, 421 00:47:48,893 --> 00:47:51,643 che ha salvato la tua inutile vita di merda. 422 00:48:35,450 --> 00:48:37,750 Hai sentito parlare dello Stregone? 423 00:48:39,926 --> 00:48:42,376 Si', l'ha nominato Seth, quella notte. 424 00:48:43,428 --> 00:48:45,228 Un nuovo boss del futuro, 425 00:48:45,348 --> 00:48:49,298 - ha usato le parole 'terrore assoluto' - Si', il regno del terrore. 426 00:48:49,451 --> 00:48:53,151 Esecuzioni di massa, eliminazioni di barboni, tutti alla volta. 427 00:48:53,748 --> 00:48:56,823 Leggenda narra che lo Stregone sia apparso dal nulla. 428 00:48:56,943 --> 00:49:00,693 Nel giro di 6 mesi, si impossesso' delle 5 organizzazioni piu' grandi. 429 00:49:00,813 --> 00:49:03,026 - Ci voleva un esercito. - Non lo aveva. 430 00:49:03,146 --> 00:49:05,646 Storia narra che l'abbia fatto da solo. 431 00:49:06,374 --> 00:49:08,578 - Solo, solo. - E come ha fatto? 432 00:49:08,698 --> 00:49:11,941 E' un mistero. Non ci sono foto di lui e neanche se e' un lui. 433 00:49:12,061 --> 00:49:13,161 E' da pazzi. 434 00:49:13,281 --> 00:49:17,576 Dicono abbia la mascella finta, abbia visto uccidere sua madre, cose cosi'. 435 00:49:17,696 --> 00:49:19,858 Si e' sparsa voce di lui fra gli ex Looper, 436 00:49:19,978 --> 00:49:23,273 perche' la prima cosa che fece fu chiudere i cerchi. 437 00:49:23,393 --> 00:49:24,543 Tutti quanti. 438 00:49:28,592 --> 00:49:29,992 Sai cos'e' questo? 439 00:49:30,510 --> 00:49:32,594 - Questo numero? - Aspetta, piano. 440 00:49:32,714 --> 00:49:34,907 Potrebbe portarci allo Stregone, Joe. 441 00:49:35,027 --> 00:49:37,516 Era nei registri dell'ospedale. Scrivi! 442 00:49:37,636 --> 00:49:42,529 0, 7, 1, 5, 3, 9, 0, 2, 9, 3, 5! 443 00:49:51,336 --> 00:49:54,386 E' una informazione sull'identita' dello Stregone. 444 00:49:55,271 --> 00:49:56,121 E' qui. 445 00:49:56,740 --> 00:49:59,756 Vive qui, ora. In questa contea. 446 00:50:00,993 --> 00:50:02,743 E lo usero' per trovarlo. 447 00:50:03,401 --> 00:50:04,651 E lo uccidero'. 448 00:50:05,660 --> 00:50:07,763 E gli impediro' d'uccidere mia moglie. 449 00:50:07,883 --> 00:50:11,964 Fanculo te e tua moglie. Niente di questo mi riguarda. 450 00:50:12,084 --> 00:50:15,934 - Succedera' a te, stupido. - E' successo a te, non accadra' a me! 451 00:50:16,154 --> 00:50:18,652 Hai la foto nell'orologio? Fammela vedere. 452 00:50:18,772 --> 00:50:21,772 Mostrami la foto, cosi', appena la vedo, vado via. 453 00:50:21,898 --> 00:50:23,898 Sposero' qualcun'altra, cazzo. 454 00:50:24,184 --> 00:50:24,984 Giuro. 455 00:50:25,104 --> 00:50:28,431 Quando vedro' la foto, la nebbia nel tuo cervello dovrebbe 456 00:50:28,551 --> 00:50:31,401 inghiottire tutti i ricordi, giusto? Sparira'. 457 00:50:31,893 --> 00:50:35,104 - Se rinunci a lei, si salvera'. - Rinunciare a lei? 458 00:50:35,471 --> 00:50:37,909 Si', rinunciare! E' morta per colpa tua! 459 00:50:38,029 --> 00:50:42,266 - Se non ti incontra, sara' salva! - Non capisci, non dobbiamo rinunciare. 460 00:50:42,386 --> 00:50:43,936 Non rinuncero' a lei. 461 00:50:44,603 --> 00:50:45,703 La salvero'. 462 00:51:00,346 --> 00:51:02,996 Vai nei campi! Li puoi seminare nei campi. 463 00:51:05,216 --> 00:51:07,766 Salta su un treno! Rimani fuori citta'! 464 00:51:32,159 --> 00:51:36,050 Che diavolo fate tutti quanti? Aspettate il mio segnale! 465 00:51:36,853 --> 00:51:39,903 - Da dietro, sta scappando! - E' uscito da dietro! 466 00:51:49,964 --> 00:51:50,764 Merda! 467 00:51:58,304 --> 00:51:59,754 No, lo voglio vivo! 468 00:52:06,047 --> 00:52:09,947 Cazzo! Mucchio di merda! Andiamo! Andiamo! Andiamo, cazzo! Andiamo! 469 00:52:20,013 --> 00:52:22,713 Prendete il localizzatore! Il localizzatore! 470 00:52:22,833 --> 00:52:24,183 Andiamo! Andiamo! 471 00:52:26,010 --> 00:52:26,810 Merda! 472 00:52:38,908 --> 00:52:40,840 224 ovest, 2436 Nord 473 00:52:43,608 --> 00:52:48,840 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 474 00:52:49,908 --> 00:52:56,840 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 475 00:54:10,884 --> 00:54:13,134 Andiamo, amore, e' ora di alzarsi. 476 00:54:54,188 --> 00:54:55,588 Ascolta, bastardo! 477 00:54:56,938 --> 00:54:59,469 Ho sparato e sepolto 478 00:54:59,700 --> 00:55:01,800 tre barboni, l'anno scorso! 479 00:55:02,761 --> 00:55:06,461 Quindi non m'importa la tua triste storia da vagabondo! 480 00:55:06,593 --> 00:55:10,071 Ne sento una dozzina a settimana, amico, non funziona con me. 481 00:55:10,191 --> 00:55:14,391 Ma se ti fai vedere di nuovo, ti apro a meta'! 482 00:55:30,419 --> 00:55:32,527 224 ovest, 2436 Nord 483 00:55:56,728 --> 00:55:57,528 Be'... 484 00:55:59,017 --> 00:56:00,217 l'hai trovato. 485 00:56:01,367 --> 00:56:04,418 Localizzare la moto di Seth e' stato intelligente. 486 00:56:04,883 --> 00:56:08,020 Hai radunato il tuo branco e siete andati a prenderlo. 487 00:56:08,226 --> 00:56:11,676 - Potrei riprovarci. - Potresti fallire di nuovo? Davvero? 488 00:56:11,981 --> 00:56:14,231 Ne ho abbastanza di cavalcare, Kid. 489 00:56:14,351 --> 00:56:17,601 Non posso permettermi uno stronzo che gioca al cowboy. 490 00:56:18,993 --> 00:56:20,693 Metti l'arma sul tavolo. 491 00:56:39,120 --> 00:56:41,620 Volevi che dicessi che ero andato bene. 492 00:56:44,276 --> 00:56:45,726 Volevo solo quello. 493 00:56:48,277 --> 00:56:49,927 E' tutto quello che ho. 494 00:56:57,948 --> 00:57:00,277 Ti prego, dammi un'altra possibilita'. 495 00:57:00,397 --> 00:57:02,897 Lo portero' qui vivo e lo terro' fermo, 496 00:57:04,212 --> 00:57:07,862 cosi' potrai piombargli una pallottola nel cervello tu stesso. 497 00:57:08,335 --> 00:57:09,377 No, no! 498 00:58:08,403 --> 00:58:09,803 Ehi, chi c'e' li'? 499 00:58:15,307 --> 00:58:17,239 Fermo dove sei o ti sparo. 500 00:58:21,212 --> 00:58:23,103 Fermati! Fermo li'! 501 00:58:26,567 --> 00:58:28,417 Ti sto dicendo di fermarti. 502 00:58:28,975 --> 00:58:29,995 Fermati! 503 00:58:43,862 --> 00:58:46,216 Per favore aiutate un muto. Cibo, Dio vi benedica. 504 00:59:01,238 --> 00:59:02,738 Mi scoppia la testa. 505 00:59:03,605 --> 00:59:06,319 - La mia testa. - Ehi! Guarda la luce. 506 00:59:07,455 --> 00:59:09,955 Guardami. Da quanto tempo sei in crisi? 507 00:59:10,125 --> 00:59:11,825 - In crisi? - In crisi. 508 00:59:12,658 --> 00:59:14,708 - Un giorno. - Un giorno! 509 00:59:15,053 --> 00:59:19,048 - Non mi sento le gambe. - Sei in astinenza, drogato di merda. 510 00:59:19,168 --> 00:59:21,571 Mi devi aiutare. Sto per morire. 511 00:59:22,696 --> 00:59:23,601 Ho sete. 512 00:59:25,395 --> 00:59:26,823 Acqua. Acqua! 513 00:59:44,299 --> 00:59:45,199 Ho sete. 514 00:59:59,731 --> 01:00:00,431 Sid! 515 01:00:02,518 --> 01:00:04,068 Vieni dentro, tesoro. 516 01:00:06,309 --> 01:00:08,351 - Chi e'? - Un barbone, tesoro. 517 01:00:08,471 --> 01:00:10,271 - Non e' vero. - Davvero? 518 01:00:10,784 --> 01:00:12,834 Le sue scarpe luccicano troppo. 519 01:00:13,186 --> 01:00:15,286 Sei una scimmietta intelligente. 520 01:00:15,485 --> 01:00:17,267 - E' malato? - Si'. 521 01:00:17,920 --> 01:00:19,798 - Si rimettera'? - Si'. 522 01:00:20,499 --> 01:00:21,299 Giuri? 523 01:00:21,669 --> 01:00:23,869 Fai solo la nanna, va bene, amore? 524 01:00:28,664 --> 01:00:31,364 - Buona notte, tesoro. - Buona notte, Sara. 525 01:01:08,902 --> 01:01:09,602 Ehi! 526 01:01:19,329 --> 01:01:21,633 La prima volta che ho visto il suo volto. 527 01:01:21,753 --> 01:01:23,647 La prima volta che ho visto il suo volto. 528 01:01:23,767 --> 01:01:24,717 Guardami. 529 01:01:25,928 --> 01:01:26,578 No! 530 01:01:27,464 --> 01:01:30,064 La prima volta che ho visto il suo volto. 531 01:01:31,036 --> 01:01:35,736 La prima volta che l'ho vista. La prima volta che l'ho vista... 532 01:02:18,409 --> 01:02:21,209 'Giorno, scimmietta. Vuoi qualcosa da mangiare? 533 01:02:21,906 --> 01:02:23,556 L'uomo si e' svegliato. 534 01:02:24,678 --> 01:02:26,128 Stara' qui con noi? 535 01:02:27,059 --> 01:02:27,709 No. 536 01:02:34,665 --> 01:02:35,965 Mettilo a terra! 537 01:02:37,233 --> 01:02:39,984 - Sto per finire di pulirlo. - Mettilo giu'! 538 01:02:43,374 --> 01:02:45,974 - Come ti senti? - Direi che sono al 30%. 539 01:02:46,258 --> 01:02:49,508 Se ci vai piano, per il fine settimana arriverai a 50. 540 01:02:52,120 --> 01:02:54,398 T'ho aiutato per non farti morire, non morirai, 541 01:02:54,518 --> 01:02:57,351 prenditi la mattina per riposare, poi vattene. 542 01:02:57,471 --> 01:02:59,495 - Non posso farlo. - Scusa? 543 01:02:59,615 --> 01:03:01,491 Staro' qui per un po'. 544 01:03:01,901 --> 01:03:03,912 - Non mi va bene. - Mi dispiace. 545 01:03:04,032 --> 01:03:07,857 Anche a me, hai appena perso la tua mattina, sparisci dalla fattoria. 546 01:03:07,977 --> 01:03:10,327 - No. - Sparisci dalla mia fattoria. 547 01:03:10,885 --> 01:03:13,569 Non hai spaventato un ritardato con quel coso. 548 01:03:13,689 --> 01:03:15,105 E' un Remington 8-70, 549 01:03:15,225 --> 01:03:17,801 - un colpo e ti spacca... - A meta', si'. 550 01:03:17,921 --> 01:03:22,146 Parli, hai un'arma, ti dico che non ho paura, allora me la descrivi. 551 01:03:22,295 --> 01:03:24,230 Non e' dell'arma che non ho paura. 552 01:03:24,350 --> 01:03:26,484 Che fai? Spari per aria? Mi spaventi? 553 01:03:26,604 --> 01:03:29,092 Fallo! Mi hai salvato, non mi ucciderai. 554 01:03:29,212 --> 01:03:31,241 Per averti salvato sono una debole? 555 01:03:31,361 --> 01:03:33,486 Non sono una minaccia per te o tuo figlio. 556 01:03:33,606 --> 01:03:34,948 Devo stare qui da te. 557 01:03:35,068 --> 01:03:38,118 Preferisco non avere contatti, rimarro' nei campi. 558 01:03:38,384 --> 01:03:42,084 Devi fare solo una cosa e non avrai mai piu' a che fare con me. 559 01:03:42,399 --> 01:03:45,360 Dimmi se e' casa tua, cosi' so di essere nel posto giusto. 560 01:03:45,480 --> 01:03:47,630 - Cos'e' questa? - E' una mappa. 561 01:03:47,909 --> 01:03:49,859 Si', e' casa mia. Perche' e' segnata? 562 01:03:49,979 --> 01:03:53,727 Bene, non importa. Senti, andro' via dal fienile entro un'ora. 563 01:03:53,847 --> 01:03:56,652 Se ne puoi fare a meno, prendero' la borraccia. 564 01:03:56,772 --> 01:04:00,922 - C'e' un posto dove posso riempirla? - Questo numero, come l'hai avuto? 565 01:04:02,117 --> 01:04:03,917 Significa qualcosa per te? 566 01:04:04,797 --> 01:04:07,205 Cosa? Ehi, ehi, ehi! 567 01:04:21,828 --> 01:04:23,626 Hai ragione, non sono un'assassina. 568 01:04:23,746 --> 01:04:27,046 Ma mi sta bene spararti sale in faccia, senza ucciderti. 569 01:04:27,719 --> 01:04:28,969 Ora mi dirai... 570 01:04:29,630 --> 01:04:32,786 chi sei e cosa cazzo ci fai sulla mia fattoria. 571 01:04:33,222 --> 01:04:34,572 Va bene, va bene. 572 01:04:37,837 --> 01:04:40,521 Il viaggio nel tempo ancora non e' stato inventato. 573 01:04:40,641 --> 01:04:42,441 Ma entro 30 anni lo sara'. 574 01:04:42,994 --> 01:04:45,064 Usato da grandi organizzazioni criminali. 575 01:04:45,184 --> 01:04:46,497 Sei un Looper? 576 01:04:53,632 --> 01:04:55,864 417 Ovest, via Chariton 577 01:04:59,471 --> 01:05:01,883 Non posso tornare in citta'. C'e' Abe, un boss. 578 01:05:02,003 --> 01:05:04,002 I suoi uomini mi cercano giorno e notte 579 01:05:04,122 --> 01:05:06,172 per trovare me, o trovare lui. 580 01:05:06,932 --> 01:05:08,282 Ho solo la mappa. 581 01:05:08,709 --> 01:05:11,659 Ci sono 3 case segnate. La tua e' una di quelle. 582 01:05:12,302 --> 01:05:13,702 So che verra' qui. 583 01:05:15,996 --> 01:05:18,396 Che sai dei Looper? Sai che facciamo? 584 01:05:18,605 --> 01:05:20,005 Allora verra' qui, 585 01:05:21,057 --> 01:05:25,018 per uccidere mio figlio, perche' pensa che sia questo Stregone? 586 01:05:26,413 --> 01:05:28,702 E ucciso lo Stregone, che risolve? 587 01:05:28,822 --> 01:05:31,831 Credo... crede che, se uccidesse Rainmaker, 588 01:05:31,951 --> 01:05:34,535 non lo mandarebbero mai indietro, sparirebbe. 589 01:05:34,655 --> 01:05:36,840 Sparirebbe cosi' com'e' apparso. 590 01:05:38,612 --> 01:05:40,512 Ritornerebbe con sua moglie. 591 01:05:42,313 --> 01:05:45,113 Chi e' questo tizio che ti sei fatto sfuggire? 592 01:05:45,415 --> 01:05:47,482 E' solo uno sconosciuto del futuro? 593 01:05:47,602 --> 01:05:50,652 E' solo un tizio. Sai cosa vogliono dire i numeri? 594 01:05:54,484 --> 01:05:56,534 Questo e' il compleanno di Sid. 595 01:05:56,654 --> 01:06:00,104 E questo e' il codice medico dell'ospedale in cui e' nato. 596 01:06:05,986 --> 01:06:09,236 Quanti altri bambini nacquero in quell'ospedale, quel giorno? 597 01:06:09,510 --> 01:06:11,360 - Forse 2? - Cosi' sembra. 598 01:06:11,556 --> 01:06:14,192 3 bambini, 3 case segnate sulla mappa. 599 01:06:15,148 --> 01:06:17,226 Sa che uno e' lo Stregone, non sa quale. 600 01:06:17,346 --> 01:06:18,907 E che fara'? 601 01:06:20,943 --> 01:06:21,982 Dio! 602 01:08:11,287 --> 01:08:12,837 Lo fara' per davvero? 603 01:08:12,974 --> 01:08:16,702 Pensa che questo sistemerebbe cio' che lui pensa di sistemare. 604 01:08:22,552 --> 01:08:24,352 Se viene qui, lo fermerai? 605 01:08:27,353 --> 01:08:30,403 - Posso fidarmi di te? - Non m'importa se ti fidi. 606 01:08:30,849 --> 01:08:32,734 Non m'importa di tuo figlio. 607 01:08:32,854 --> 01:08:36,554 Ho perso la mia vita, uccidendo questo tizio, me la riprenderei. 608 01:08:40,699 --> 01:08:43,392 Uccidera' gli altri 2 bambini e alla fine verra' qua. 609 01:08:43,512 --> 01:08:45,412 Verra' fuori ad affrontarmi. 610 01:08:45,970 --> 01:08:48,678 E queste cavolo di canne! Non si vede niente! 611 01:08:48,798 --> 01:08:52,348 Puo' arrivare a 50 metri da qui, senza che un falco lo veda! 612 01:08:52,987 --> 01:08:55,987 Avrebbe senso bruciare il campo, livellare tutto. 613 01:08:56,370 --> 01:08:58,470 Quanta benzina hai nel granaio? 614 01:08:59,176 --> 01:09:01,226 No, non puoi bruciare il campo. 615 01:09:01,835 --> 01:09:05,793 - Quella roba e' gia' mezza secca. - Sono i semi per il prossimo anno! 616 01:09:05,913 --> 01:09:08,056 Non succedera'. No, cazzo! 617 01:09:14,498 --> 01:09:16,687 Senti, usa quel che vuoi, vai dove ti pare, 618 01:09:16,807 --> 01:09:19,457 ma una cosa: non voglio che parli con Sid. 619 01:09:19,651 --> 01:09:22,106 Io controllo mio figlio, tu il campo. Il patto e' questo. 620 01:09:22,226 --> 01:09:23,926 - Per me va bene. - Bene. 621 01:09:24,898 --> 01:09:26,898 - Cavolo! - Bene, stai fermo. 622 01:09:29,324 --> 01:09:32,606 E' facile che le ferite si infettino, in una fattoria. 623 01:09:32,726 --> 01:09:34,926 Percio' non scherzarci per niente. 624 01:09:36,752 --> 01:09:37,852 Femminuccia. 625 01:09:41,330 --> 01:09:44,830 Io staro' fuori e tu in casa, ci serve un modo per comunicare. 626 01:09:44,950 --> 01:09:47,050 C'e' una campanella nel granaio. 627 01:09:47,477 --> 01:09:48,955 Suonala, se vedi qualcuno. 628 01:09:49,075 --> 01:09:52,627 Campanella? Abbiamo bisogno di cercapersone, o walkie tolkie... 629 01:09:52,747 --> 01:09:54,797 Non so che abbiamo, ma guardo. 630 01:09:55,524 --> 01:09:56,224 Sid. 631 01:09:59,740 --> 01:10:02,210 - Come va con la matematica? - Voglio aiutarlo. 632 01:10:02,330 --> 01:10:03,800 Aiutarlo come? 633 01:10:03,920 --> 01:10:07,470 - Potrei aiutarlo con i miei giochi. - No. Ti dico una cosa. 634 01:10:08,122 --> 01:10:10,655 Voglio tu stia lontano da quell'uomo. Va bene? 635 01:10:10,775 --> 01:10:13,081 Gli lasci fare le sue cose, ma resti vicino a me. 636 01:10:13,201 --> 01:10:15,051 - Va bene? - Non e' buono? 637 01:10:15,879 --> 01:10:17,903 Be'... lo scopriremo. 638 01:10:18,261 --> 01:10:20,811 Va bene? Ma voglio tu resti vicino a me. 639 01:11:10,987 --> 01:11:12,837 Dammi quel coso che spunta. 640 01:11:17,187 --> 01:11:19,037 Dimmi se la senti arrivare. 641 01:11:19,418 --> 01:11:21,768 - Che stai facendo? - Comunicazione. 642 01:11:25,340 --> 01:11:27,340 Ma devo renderla piu' potente. 643 01:11:28,164 --> 01:11:30,578 - E come si fa? - Batteria piu' grande. 644 01:11:30,905 --> 01:11:32,055 Intelligente. 645 01:11:34,989 --> 01:11:36,339 Ammazzi la gente? 646 01:11:43,034 --> 01:11:44,984 Diciamo che ammazzo la gente. 647 01:11:45,660 --> 01:11:47,110 Con la tua pistola? 648 01:11:50,815 --> 01:11:52,916 - Perche', ne vuoi una come la mia? - Si'. 649 01:11:53,036 --> 01:11:55,205 Che ci vuoi fare? Salto con l'asta? 650 01:11:55,325 --> 01:11:56,875 E' piu' grande di te. 651 01:11:58,575 --> 01:12:00,725 Fermare le cose cattive. 652 01:12:19,638 --> 01:12:20,631 Quindi... 653 01:12:20,751 --> 01:12:23,151 Da quanto tu e tua mamma siete alla fattoria? 654 01:12:23,271 --> 01:12:24,271 Non lo e'. 655 01:12:25,706 --> 01:12:27,106 "Non lo e'", cosa? 656 01:12:28,342 --> 01:12:29,592 Sara non lo sa, 657 01:12:30,309 --> 01:12:32,609 ma io mi ricordo la mia vera mamma. 658 01:12:35,069 --> 01:12:36,719 Quand'ero piu' piccolo, 659 01:12:37,239 --> 01:12:38,839 non ho potuto evitalo. 660 01:12:39,527 --> 01:12:40,677 Evitare cosa? 661 01:12:42,503 --> 01:12:45,103 Non ho potuto evitare che venisse uccisa. 662 01:12:45,946 --> 01:12:48,862 L'ho vista, ma non ho potuto evitarlo. 663 01:12:49,929 --> 01:12:51,679 Non ero forte abbastanza. 664 01:12:54,911 --> 01:12:56,427 Dovresti... 665 01:12:57,153 --> 01:12:59,068 parlarne con tua madre. 666 01:12:59,188 --> 01:13:00,705 Non e' mia mamma. 667 01:13:01,100 --> 01:13:02,511 E' una bugiarda. 668 01:13:17,062 --> 01:13:19,704 Avvistato mentre usciva da un tombino nel West End. 669 01:13:19,824 --> 01:13:21,049 Sta fuggendo. 670 01:13:33,470 --> 01:13:35,966 Si dirige verso la strada della torre ovest, 671 01:13:36,086 --> 01:13:39,186 forse verso il quartiere di prostitute. Lo vediamo. 672 01:13:42,203 --> 01:13:45,753 Non puoi togliere quel coso con un aratro, o qualcosa cosi'? 673 01:13:49,185 --> 01:13:50,885 Senti, ho trovato una... 674 01:13:53,086 --> 01:13:56,336 Nel granaio ho trovato dei pezzi ed ho fatto una cosa. 675 01:13:57,838 --> 01:13:58,588 Tieni. 676 01:14:00,660 --> 01:14:02,985 Se vedi qualcosa, schiaccialo. 677 01:14:05,331 --> 01:14:06,181 Quando? 678 01:14:08,704 --> 01:14:12,954 M'ha svegliato stanotte. Non dirglielo, ho promesso non te l'avrei detto. 679 01:14:17,232 --> 01:14:19,082 Dicevi di essere sua madre. 680 01:14:20,836 --> 01:14:21,586 Gia'. 681 01:14:22,746 --> 01:14:24,596 Mi ha detto che non lo sei. 682 01:14:26,183 --> 01:14:27,433 Ha detto cosi'? 683 01:14:29,610 --> 01:14:30,310 Si'. 684 01:14:31,831 --> 01:14:34,781 - Se non e' tuo figlio, chi e'? - E' mio figlio. 685 01:14:37,146 --> 01:14:39,118 Ho avuto Sid a 22 anni, 686 01:14:40,287 --> 01:14:42,928 ma non volevo rinunciare alla mia vita in citta'. 687 01:14:43,048 --> 01:14:45,598 Quindi l'ho portato qua, nella fattoria, 688 01:14:45,978 --> 01:14:49,196 e mia sorella, quand'ha visto come vivevo, 689 01:14:49,316 --> 01:14:50,934 lo ha preso con se'. 690 01:14:51,054 --> 01:14:53,821 E mia sorella l'ha cresciuto. 691 01:14:56,402 --> 01:14:57,552 Lei lo amava. 692 01:14:58,540 --> 01:15:00,240 Lui la chiamava "mamma". 693 01:15:06,729 --> 01:15:08,429 Come e' stata ammazzata? 694 01:15:08,743 --> 01:15:10,761 - Dio Santo. - Se lo ricorda. 695 01:15:10,881 --> 01:15:13,272 - Devi parlargliene. - Ti ho chiesto una cosa. 696 01:15:13,392 --> 01:15:15,378 Ti ho chiesto di stargli lontano. 697 01:15:15,498 --> 01:15:18,498 - Mi ha chiesto della pistola! - Stai alla larga! 698 01:15:18,841 --> 01:15:21,041 Stai lontano da mio figlio, cazzo! 699 01:15:23,718 --> 01:15:27,414 Dove va il 56? 700 01:15:29,013 --> 01:15:30,713 Bravo, sei intelligente. 701 01:15:31,908 --> 01:15:33,055 Il 21? 702 01:15:33,175 --> 01:15:35,075 Per quanto puoi non dormire? 703 01:15:35,334 --> 01:15:38,092 Non so... per poco. 704 01:15:38,212 --> 01:15:40,512 E' una bella domanda. Dove va, dai! 705 01:15:43,660 --> 01:15:44,849 Bravo! 706 01:15:45,301 --> 01:15:46,510 Il 32? 707 01:15:46,899 --> 01:15:48,999 Dovremmo aiutare Joe a vigilare. 708 01:15:49,411 --> 01:15:52,177 - Joe? - Non puo' stare sempre sveglio. 709 01:15:52,297 --> 01:15:55,167 - Non sono affari nostri. Va bene? - Ci protegge. 710 01:15:55,287 --> 01:15:56,768 Finiamo qua, va bene? 711 01:15:56,888 --> 01:15:59,545 C'e' il 32, ora. So che la sai questa. 712 01:16:03,062 --> 01:16:04,728 No. Quanto fa 8 per 3? 713 01:16:04,848 --> 01:16:06,019 32. 714 01:16:06,696 --> 01:16:08,174 Quanto fa 8 per 3? 715 01:16:08,834 --> 01:16:10,088 32. 716 01:16:13,244 --> 01:16:15,094 Voglio che conti 3 volte 8. 717 01:16:15,528 --> 01:16:17,542 8, 16... 718 01:16:20,138 --> 01:16:21,181 32. 719 01:16:21,301 --> 01:16:23,548 - Vuoi che ti metta in punizione? - No. 720 01:16:23,668 --> 01:16:26,018 Allora perche' non la metti dove va? 721 01:16:32,393 --> 01:16:34,412 - In punizione. - Ci sta proteggendo, 722 01:16:34,532 --> 01:16:36,282 perche' tu non ci riesci. 723 01:16:36,599 --> 01:16:38,742 Bene, t'ho detto di stare lontano da lui. 724 01:16:38,862 --> 01:16:41,569 - Non ho fatto nulla. - Pensi sia stupida? 725 01:16:41,689 --> 01:16:42,478 Si'. 726 01:16:43,246 --> 01:16:44,434 - T'ho detto... - Si'! 727 01:16:44,554 --> 01:16:47,735 - Fai come ti dico! - Non puoi dirmi cosa fare, 728 01:16:47,855 --> 01:16:49,448 perche' non sei mia mamma! 729 01:16:49,568 --> 01:16:51,467 Non sei mia mamma! Sei una bugiarda. 730 01:16:51,587 --> 01:16:54,149 Finirai ammazzata perche' non la smetti di mentire! 731 01:16:54,269 --> 01:16:57,100 - Sid, calmati! - Bugiarda! Mi dici bugie! Ti odio! 732 01:16:57,220 --> 01:16:59,216 Dai, ammazzami! Ti odio, bugiarda! 733 01:16:59,336 --> 01:17:01,441 - Ti odio, bugiarda! Mi dici bugie! - Calmati! 734 01:17:01,561 --> 01:17:03,161 - Calmati. - Ti odio! 735 01:17:18,992 --> 01:17:23,477 Bugiarda! Bugiarda! 736 01:17:24,826 --> 01:17:27,538 Non sei mia mamma, sei una bugiarda! 737 01:17:30,674 --> 01:17:32,524 Ti odio! Sei una bugiarda! 738 01:17:33,033 --> 01:17:37,557 Non sei mia mamma, ti odio! Bugiarda! 739 01:17:38,221 --> 01:17:40,801 Bugiarda! Bugiarda! 740 01:18:13,703 --> 01:18:15,442 Scusami tanto. 741 01:18:18,343 --> 01:18:19,893 Va tutto bene, amore. 742 01:19:07,328 --> 01:19:08,864 Oh, cazzo! 743 01:20:02,201 --> 01:20:03,651 Buonasera, signora. 744 01:20:04,734 --> 01:20:07,682 Salve. Come posso aiutarla? 745 01:20:09,045 --> 01:20:12,263 Potrebbe iniziare accettando le mie scuse per l'ora tarda. 746 01:20:12,597 --> 01:20:15,216 - Spero di non aver rovinato la cena. - Non fa nulla. 747 01:20:15,336 --> 01:20:18,041 Ho girato tutte fattorie vuote sotto il sole. 748 01:20:18,161 --> 01:20:20,644 Voglio solo... togliere questa dalla lista, 749 01:20:20,764 --> 01:20:23,514 - o devo tornare domani. - Di che si tratta? 750 01:20:24,231 --> 01:20:25,731 E' da sola, signora? 751 01:20:26,273 --> 01:20:28,165 Mio marito dovrebbe tornare a momenti. 752 01:20:28,285 --> 01:20:29,485 Mi fa piacere. 753 01:20:33,372 --> 01:20:35,888 Posso disturbarla per un po' d'acqua? 754 01:20:36,008 --> 01:20:38,958 Gliela porto e si puo' portare via il bicchiere. 755 01:20:39,337 --> 01:20:40,787 Mi spiace, signora. 756 01:20:41,164 --> 01:20:43,115 Oggi il mio lavoro e'... 757 01:20:43,551 --> 01:20:45,528 esaurire i lavori sulla lista. 758 01:20:45,648 --> 01:20:47,350 Quindi dovrei entrare. 759 01:20:47,890 --> 01:20:49,912 - Se va bene. - Mi dira' di che si tratta? 760 01:20:50,032 --> 01:20:50,832 Certo. 761 01:20:55,039 --> 01:20:56,239 Posso entrare? 762 01:21:00,230 --> 01:21:01,130 Signora? 763 01:21:10,276 --> 01:21:13,376 Sono un poliziotto sudato, che cerca due fuggitivi. 764 01:21:14,668 --> 01:21:17,761 Ha visto qualcuno negli ultimi 2 giorni? Vagabondi? 765 01:21:17,881 --> 01:21:20,109 Girano sempre dei vagabondi. 766 01:21:20,229 --> 01:21:21,279 Quest'uomo? 767 01:21:22,789 --> 01:21:24,039 Il giovane? No. 768 01:21:24,969 --> 01:21:27,900 Cerchiamo anche suo padre, simile nell'aspetto e corporatura. 769 01:21:28,020 --> 01:21:31,270 Sulla sessantina. Potrebbero essere insieme. 770 01:21:33,472 --> 01:21:34,622 Li riconosce? 771 01:21:36,580 --> 01:21:38,490 - No. - Le tenga. 772 01:21:41,107 --> 01:21:43,307 I suoi figli sono con suo marito? 773 01:21:44,927 --> 01:21:47,177 - Si', solo uno. - Quanti anni ha? 774 01:21:48,098 --> 01:21:49,759 - 10. - 10. 775 01:22:11,009 --> 01:22:15,166 Le mostrero' il granaio, poi la casa, cosi' se ne potra' andare. 776 01:22:15,286 --> 01:22:18,586 Con il granaio mi sono gia' preso la liberta. Mi scusi. 777 01:22:20,149 --> 01:22:22,496 Quindi... la casa. 778 01:22:38,178 --> 01:22:40,565 - 10, ha detto, suo figlio? - Gia'. 779 01:22:40,939 --> 01:22:42,089 E suo marito? 780 01:22:43,638 --> 01:22:46,304 Devo verificare, e' per il Ministero dell'Interno. 781 01:22:48,646 --> 01:22:51,717 Ha detto che suo figlio e' con suo padre in citta'. Quando torna? 782 01:22:51,837 --> 01:22:52,987 Non so dirle. 783 01:22:59,972 --> 01:23:01,466 'Sto coso del cavolo! 784 01:23:02,069 --> 01:23:04,569 Non ho mai segnale, cosi' fuori citta'. 785 01:23:06,979 --> 01:23:08,619 Ah! Che stronzo! 786 01:23:14,963 --> 01:23:16,769 Bene, ci siamo. 787 01:23:18,264 --> 01:23:19,826 E' pericoloso, quest'uomo? 788 01:23:19,946 --> 01:23:23,596 Ammazza la gente di mestiere. E' un assassino a sangue freddo. 789 01:23:24,016 --> 01:23:26,916 Il mio capo dice che mezza citta' lo sta cercando. 790 01:23:27,036 --> 01:23:29,429 Mezza citta', piu' me... percio'... 791 01:23:30,010 --> 01:23:32,298 E se lo trova c'e' una bella ricompensa. 792 01:23:32,418 --> 01:23:33,918 Un bel po' di soldi. 793 01:23:34,785 --> 01:23:36,035 Ci pensi. 794 01:23:36,155 --> 01:23:38,034 - Lo faro'. - Bene. 795 01:23:38,761 --> 01:23:40,661 Mi mostra il piano di sopra? 796 01:23:42,223 --> 01:23:44,133 Ci sono spifferi in casa. 797 01:24:04,386 --> 01:24:08,169 Mio nonno costrui' il tunnel in caso le risse tra vagabondi finissero male. 798 01:24:08,289 --> 01:24:10,167 Quell'uomo aveva una zucca tanta! 799 01:24:10,287 --> 01:24:11,748 Grazie, nonno. 800 01:24:11,868 --> 01:24:14,339 - Non era quello l'uomo? - No. 801 01:24:14,459 --> 01:24:17,309 E' buffo, conosco quel tipo, si chiama Jessie. 802 01:24:17,988 --> 01:24:20,057 Mi sta simpatico, e' buono. 803 01:24:21,212 --> 01:24:23,800 Se ne andra' quando non mi trovera'. 804 01:24:23,920 --> 01:24:26,020 Non fara' del male a tua mamma. 805 01:24:26,311 --> 01:24:27,009 Sara. 806 01:24:27,129 --> 01:24:28,561 Dov'e' tua mamma? 807 01:24:30,912 --> 01:24:32,262 Dov'e' mia madre? 808 01:24:35,586 --> 01:24:39,903 Mi ha dato via. Ero piu' piccolo di te. 809 01:24:41,460 --> 01:24:44,249 Erano vagabondi e lei era sola. 810 01:24:46,645 --> 01:24:49,519 Per molto tempo ho pensato fosse stata stupida ad arrivare a quel punto, 811 01:24:49,639 --> 01:24:52,442 a rassegnarsi, ma ora capisco che era... 812 01:24:52,562 --> 01:24:53,612 tanto sola. 813 01:24:54,422 --> 01:24:56,172 Era tutto cio' che aveva. 814 01:24:57,204 --> 01:25:00,304 E mi vendette ad un gruppo di piccoli elemosinanti, 815 01:25:01,045 --> 01:25:04,425 Mi liberai e fuggii. Salii su un treno. 816 01:25:04,545 --> 01:25:07,705 Ricordo d'aver visto un'auto vuota. 817 01:25:07,825 --> 01:25:12,042 Mi sono visto continuamente ad uccidere chi mi compro'. 818 01:25:12,940 --> 01:25:15,147 Quando trovai mia madre, era... 819 01:25:15,267 --> 01:25:18,883 trovarla m'avrebbe distrutto. Salvare mia madre. 820 01:25:19,003 --> 01:25:20,403 Poi che hai fatto? 821 01:25:21,616 --> 01:25:23,136 Un uomo in citta' mi trovo', 822 01:25:23,256 --> 01:25:26,806 mi mise un'arma in mano, mi diede qualcosa di cui occuparmi. 823 01:25:27,699 --> 01:25:29,949 E' che gli uomini cercano di capire cosa farebbero 824 01:25:30,069 --> 01:25:32,919 per tenersi cio' che e' loro. La loro ipoteca. 825 01:25:33,785 --> 01:25:36,135 E' il solo genere d'uomo che esista. 826 01:25:36,422 --> 01:25:38,672 Non permettero' che uccidano Sara. 827 01:25:50,791 --> 01:25:52,391 Credo siamo al sicuro. 828 01:26:28,599 --> 01:26:30,649 Tutte ragazze che lavorano, no? 829 01:26:31,152 --> 01:26:32,527 L'intero palazzo. 830 01:26:32,647 --> 01:26:34,697 Soffermati su tutti i palazzi. 831 01:26:36,452 --> 01:26:37,640 Ciao, Joe. 832 01:26:37,760 --> 01:26:40,599 Devi vedere anche quelli, posso organizzare. 833 01:26:45,012 --> 01:26:47,218 Sono uno che organizza, straniero. 834 01:26:47,338 --> 01:26:50,638 Ma se non vedi quello che vuoi vedere, niente rimborsi. 835 01:27:54,598 --> 01:27:55,548 Che c'e'? 836 01:27:58,024 --> 01:27:59,324 Che e' successo? 837 01:28:45,936 --> 01:28:47,286 E' proprio bello. 838 01:28:50,893 --> 01:28:55,097 In citta', i ragazzi volevano confrontarsi con me... 839 01:28:55,217 --> 01:28:57,850 facendo volare monetine del cazzo. 840 01:28:58,201 --> 01:29:01,202 Non volevo dire di essere una telecinetica, ma... 841 01:29:01,542 --> 01:29:03,842 volevo tenere giu' quelle monetine. 842 01:29:04,409 --> 01:29:05,709 A questo tipo... 843 01:29:06,610 --> 01:29:09,960 scoppio' una vena nell'occhio, cercando di farla salire. 844 01:29:23,182 --> 01:29:23,982 E' te. 845 01:29:25,237 --> 01:29:26,487 Il tuo cerchio. 846 01:29:28,476 --> 01:29:29,726 Mi hai mentito. 847 01:29:32,130 --> 01:29:35,580 Ma so che non menti quando dici che ucciderai quel tipo... 848 01:29:35,966 --> 01:29:37,481 te stesso. 849 01:29:38,301 --> 01:29:41,062 Hai protetto Sid da quel Pistolero. 850 01:29:41,487 --> 01:29:45,275 Andiamo... Si'. 851 01:29:45,395 --> 01:29:48,845 - Oh, t'ha salvato il culo, vero? - M'ha salvato il culo, si'. 852 01:29:49,281 --> 01:29:50,362 E'... 853 01:29:53,911 --> 01:29:55,411 E' un bravo bambino. 854 01:29:55,676 --> 01:29:56,959 Si'. 855 01:30:00,242 --> 01:30:04,051 Sai, quando sono tornata, dopo la morte di mia sorella, 856 01:30:05,758 --> 01:30:07,508 ricordo d'averlo visto... 857 01:30:09,033 --> 01:30:12,860 per la prima volta dopo 2 anni, che sedeva sul portico. 858 01:30:14,259 --> 01:30:18,459 Avevo guidato, piangendo, ero stata a questa... 859 01:30:19,016 --> 01:30:22,566 festa, tutta la notte in citta', quando mi hanno chiamata. 860 01:30:25,756 --> 01:30:29,591 E quindi indossavo un vestito da festa ridicolo. 861 01:30:32,656 --> 01:30:35,014 Oh, una roba ridicola. 862 01:30:37,261 --> 01:30:39,653 E non so se lui... 863 01:30:40,803 --> 01:30:43,464 se neanche mi ricorda, ma... 864 01:30:44,675 --> 01:30:46,772 ma mi guardo'. 865 01:30:53,506 --> 01:30:56,002 L'ho abbandonato. 866 01:30:59,223 --> 01:31:01,662 Ho abbandonato il mio bambino. 867 01:31:06,584 --> 01:31:09,532 Ed ho visto tanti uomini in citta'. 868 01:31:11,006 --> 01:31:14,693 Lo sguardo vuoto negli occhi, persi. 869 01:31:17,060 --> 01:31:20,164 Quindi che mi voglia bene anche lui o no, 870 01:31:21,535 --> 01:31:25,016 fin quando saro' qui a crescerlo, 871 01:31:26,376 --> 01:31:28,708 mi prendero' cura di lui. 872 01:31:30,365 --> 01:31:32,651 Sara' al sicuro. 873 01:31:34,751 --> 01:31:37,505 Non si sentira' mai perso. 874 01:31:59,668 --> 01:32:00,758 Ciao, Joe. 875 01:32:02,419 --> 01:32:03,492 Jessie. 876 01:32:05,278 --> 01:32:08,324 Lo metto giu', lasciala andare. 877 01:32:09,926 --> 01:32:13,676 Sarah, Jessie e' il miglior tiratore con la pistola che conosca. 878 01:32:14,379 --> 01:32:18,379 Percio' quando ti lascia, siediti sul divano e non fare stupidaggini. 879 01:32:24,080 --> 01:32:26,649 Sta venendo qui, Jessie, il mio contatto sta arrivando. 880 01:32:26,769 --> 01:32:30,492 - Devo catturare te. - Ho 948 barre di argento puro. 881 01:32:31,095 --> 01:32:33,395 Chiudo il mio cerchio, vado da Abe, 882 01:32:33,638 --> 01:32:35,485 quello che mi da', lo divido con te. 883 01:32:35,605 --> 01:32:37,305 Era questo il tuo piano? 884 01:32:38,533 --> 01:32:40,854 - Va bene, tieniti tutto. - Deliri? 885 01:32:40,974 --> 01:32:42,574 Non andrai da nessuno. 886 01:32:42,815 --> 01:32:46,965 Finche' Abe avra' un solo Pistolero, ti dara' la caccia fino alla morte. 887 01:32:47,787 --> 01:32:49,887 Ora andiamo. Prendo il furgone 888 01:32:50,492 --> 01:32:51,642 ed andremo... 889 01:33:06,326 --> 01:33:07,587 Scusami. 890 01:34:10,795 --> 01:34:12,395 Lo stregone. 891 01:34:35,595 --> 01:34:36,446 Sid. 892 01:34:37,453 --> 01:34:38,398 Sid! 893 01:34:39,866 --> 01:34:41,604 Oh, mio Dio. 894 01:34:43,376 --> 01:34:45,515 Sid. Sid! 895 01:34:48,300 --> 01:34:49,314 Sid! 896 01:34:50,709 --> 01:34:51,559 E' lui! 897 01:34:52,328 --> 01:34:54,378 Cos'e', un mostro telecinetico? 898 01:34:55,359 --> 01:34:56,359 Tu sapevi. 899 01:34:59,534 --> 01:35:01,948 - Che fai con quelle pistole? - Com'e' morta tua sorella? 900 01:35:02,068 --> 01:35:04,471 - Che fai con quelle? - Com'e' morta tua sorella? Come? 901 01:35:04,591 --> 01:35:07,203 - E' accaduto cosi'? L'ha uccisa cosi'? - No, no. No, senti. 902 01:35:07,323 --> 01:35:10,923 Lui saliva su una libreria, va bene? E gli e' caduta addosso. 903 01:35:11,103 --> 01:35:13,705 - Si spaventa ed esplode... - Cristo, cazzo! 904 01:35:13,825 --> 01:35:17,283 - Ma un giorno sapra' controllarlo. - Si', lo so ed immagino che fara'. 905 01:35:17,403 --> 01:35:19,430 Ma se facesse del bene, pero', 906 01:35:20,002 --> 01:35:22,759 se crescesse, non lo migliorerebbe? 907 01:35:22,879 --> 01:35:24,892 Se crescesse bene? 908 01:35:26,729 --> 01:35:27,729 Non lo fa. 909 01:35:28,422 --> 01:35:30,409 Stagli lontano, Joe! 910 01:35:35,584 --> 01:35:39,337 Sid! Sid, stai lontano da Joe, tesoro. 911 01:35:40,089 --> 01:35:41,880 Vuoi, tesoro? 912 01:36:41,961 --> 01:36:44,004 Vieni, va tutto bene. 913 01:36:48,194 --> 01:36:50,303 Va tutto bene, bambino mio. 914 01:36:53,255 --> 01:36:55,229 Ora sono successe due cose: 915 01:36:55,349 --> 01:36:57,793 il mio contatto sa che Sid e' il bambino che cerca, 916 01:36:57,913 --> 01:37:00,689 e la mia banda sa che sono qui. Significa che tra 15 minuti 917 01:37:00,809 --> 01:37:03,359 uno o entrambi arriveranno sulla strada. 918 01:37:04,215 --> 01:37:07,002 Tornate al furgone del Pistolero, prendete il necessario ed andate. 919 01:37:07,122 --> 01:37:09,722 Guidate verso nord, lontano dalla citta'. 920 01:37:10,092 --> 01:37:10,942 Grazie. 921 01:37:24,530 --> 01:37:26,507 Sono tutti qui, tutti gli uomini. 922 01:37:26,627 --> 01:37:27,927 Armali, andiamo. 923 01:37:37,571 --> 01:37:39,633 L'ho preso, Abe. Ce l'ho! 924 01:37:40,374 --> 01:37:42,953 Be', merda! 925 01:37:45,403 --> 01:37:46,753 Esatto, bastardi! 926 01:37:48,260 --> 01:37:49,795 L'ho preso! 927 01:37:49,915 --> 01:37:52,941 Aveva una cotta per questa puttana, cosi' ho controllato il palazzo. 928 01:37:53,061 --> 01:37:56,222 Anche loro hanno trovato Joe, sono in una fattoria nella zona est. 929 01:37:56,342 --> 01:37:58,132 Percio' tutti i Pistoleri sono qui, 930 01:37:58,252 --> 01:38:01,352 sono tutti armati per un rastrellamento. 931 01:38:01,472 --> 01:38:02,198 Joe. 932 01:38:03,029 --> 01:38:06,257 Fanculo Joe! Conservate i proiettili, ho il contatto! 933 01:38:06,672 --> 01:38:10,122 Non proprio un mollaccione del cazzo, eh? Lo porto da Abe. 934 01:38:14,119 --> 01:38:15,569 Pistoleri, sparate! 935 01:38:17,413 --> 01:38:18,463 Sparategli! 936 01:39:38,126 --> 01:39:40,064 Porca troia! 937 01:39:47,011 --> 01:39:47,944 Joe! 938 01:39:50,481 --> 01:39:53,637 Mettevo io la pistola nella mano di quel ragazzo, eh? 939 01:39:56,431 --> 01:39:59,126 Immagino stiano tornando. 940 01:40:00,975 --> 01:40:03,085 Come le tue maledette cravatte. 941 01:41:27,587 --> 01:41:31,178 Prendi questo furgone, l'oro e vivi la tua vita. 942 01:41:31,552 --> 01:41:34,719 Nessuno ti insegue. Ci ho pensato io. 943 01:41:35,134 --> 01:41:37,060 Uccidere il bambino, e' cosi' che ci pensi? 944 01:41:37,180 --> 01:41:40,080 Hai proprio ragione che uccidero' quel bambino. 945 01:41:40,283 --> 01:41:43,233 - Hai appena riavuto la tua vita. - La mia vita? 946 01:41:43,667 --> 01:41:44,767 La tua vita! 947 01:41:45,183 --> 01:41:46,548 Diventare te? 948 01:41:46,668 --> 01:41:49,598 Dannazione! Ti s'e' fuso il cervello. 949 01:41:49,718 --> 01:41:53,390 Hai lasciato vivere il bambino. Ti portera' via tutto cio' che hai! 950 01:41:53,510 --> 01:41:54,910 Tutto cio' che ho! 951 01:41:56,299 --> 01:41:58,165 Hai visto cosa diventa. 952 01:41:58,285 --> 01:41:59,885 Non l'ho ancora visto. 953 01:42:54,402 --> 01:42:56,352 Bene, tesoro, ce ne andiamo. 954 01:42:58,148 --> 01:42:59,598 Mettiti la cintura. 955 01:43:26,386 --> 01:43:28,155 - Fermati. - Sta' giu', va tutto bene. 956 01:43:28,275 --> 01:43:30,614 - Ferma, ti prego, ci sparera'. - Sta', giu', tesoro. 957 01:43:30,734 --> 01:43:33,402 Fermati. Ci sparera'. Fermati. 958 01:43:33,522 --> 01:43:36,597 - Per favore, stai giu'. - Fermati! Fermati! Fermati! 959 01:43:56,576 --> 01:43:58,935 - Sid... - Scusa. 960 01:43:59,055 --> 01:44:02,055 Va tutto bene. Va tutto bene. Ti faccio scendere. 961 01:44:11,328 --> 01:44:14,378 Bene, andiamo a nasconderci nel canneto. Vai! Vai! 962 01:44:21,085 --> 01:44:21,785 Vai. 963 01:44:40,646 --> 01:44:42,203 No! 964 01:44:49,976 --> 01:44:51,658 No, Sid, no. 965 01:45:40,232 --> 01:45:42,599 No! 966 01:45:44,972 --> 01:45:46,337 No! 967 01:45:48,226 --> 01:45:50,219 Va tutto bene, tesoro. 968 01:45:50,510 --> 01:45:51,710 Va tutto bene. 969 01:45:54,296 --> 01:45:56,782 Va tutto bene, tesoro. 970 01:46:00,285 --> 01:46:02,278 Va tutto bene. 971 01:46:02,398 --> 01:46:04,522 Ti voglio bene, calmati. 972 01:46:05,889 --> 01:46:07,669 Bravo bambino. 973 01:46:10,138 --> 01:46:12,060 Mamma ti vuole bene. 974 01:46:15,150 --> 01:46:17,145 Mamma ti vuole bene. 975 01:46:18,701 --> 01:46:20,091 Va tutto bene. 976 01:46:22,899 --> 01:46:23,699 Mamma. 977 01:46:39,358 --> 01:46:42,231 Sei stato bravo, bravissimo. 978 01:46:42,351 --> 01:46:43,551 Bravo bambino. 979 01:46:45,860 --> 01:46:49,055 Bene, ascoltami. Voglio che corri nei campi. 980 01:46:49,175 --> 01:46:51,111 No, mamma, non voglio lasciarti. 981 01:46:51,231 --> 01:46:53,702 - Non voglio lasciarti. - Va tutto bene, tesoro. 982 01:46:53,822 --> 01:46:56,895 - Vai, vai! - Spostati! Spostati, dannazione! 983 01:47:14,485 --> 01:47:15,606 Spostati. 984 01:47:20,474 --> 01:47:21,824 E poi l'ho visto. 985 01:47:26,357 --> 01:47:28,957 Ho visto una madre morire per suo figlio. 986 01:47:31,991 --> 01:47:34,141 Un uomo uccidere per sua moglie. 987 01:47:37,293 --> 01:47:39,551 Un bambino, arrabbiato e solo. 988 01:47:40,677 --> 01:47:43,827 A terra e spaventato. La cattiva strada. L'ho vista. 989 01:47:45,930 --> 01:47:47,830 E' la strada era un cerchio. 990 01:47:51,156 --> 01:47:52,356 Che si ripete. 991 01:48:04,269 --> 01:48:05,769 Cosi' l'ho cambiata. 992 01:48:21,696 --> 01:48:23,067 Sid! 993 01:48:46,414 --> 01:48:47,464 Dov'e' Joe? 994 01:48:49,611 --> 01:48:51,561 E' dovuto andare via, tesoro. 995 01:50:55,290 --> 01:50:59,710 Traduzione: dark.god76, Ulquiorra, roxi_virgo, Patagonia [SRT project] 996 01:51:00,362 --> 01:51:03,902 Revisione: dark.god76 [SRT project] 997 01:51:04,562 --> 01:51:09,102 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 998 01:51:09,762 --> 01:51:16,902 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com