1
00:00:32,422 --> 00:00:37,429
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:38,390 --> 00:00:43,010
Traduzione: dark.god76, Ulquiorra,
roxi_virgo, Patagonia
3
00:00:44,062 --> 00:00:48,602
Revisione: dark.god76
[SRT project]
4
00:00:54,902 --> 00:00:55,971
Io ho.
5
00:00:56,501 --> 00:00:58,536
- Tu hai.
- Tu hai.
6
00:00:59,667 --> 00:01:01,411
- Egli ha.
- Egli ha.
7
00:01:01,951 --> 00:01:04,173
- Noi abbiamo.
- Noi abbiamo.
8
00:01:04,650 --> 00:01:07,286
- Noi abbiamo.
- Noi abbiamo. Noi abbiamo.
9
00:01:08,232 --> 00:01:10,433
- Voi avete.
- Voi avete.
10
00:01:12,052 --> 00:01:13,962
- Essi hanno.
- Essi hanno.
11
00:01:32,708 --> 00:01:35,638
SRT project e' lieta di presentare
12
00:01:36,082 --> 00:01:39,225
Looper
13
00:01:40,096 --> 00:01:43,196
Il viaggio nel tempo
non e' ancora stato inventato,
14
00:01:43,722 --> 00:01:46,914
ma tra trent'anni lo sara'.
15
00:01:49,130 --> 00:01:51,551
Sara' dichiarato subito fuorilegge.
16
00:01:51,891 --> 00:01:55,805
Usato solo in segreto dalle
piu' grandi organizzazioni criminali.
17
00:02:07,231 --> 00:02:11,106
Sara' quasi impossibile
liberarsi di un corpo nel futuro,
18
00:02:11,296 --> 00:02:14,711
m'hanno detto, per tecniche
d'identificazione e altro.
19
00:02:15,006 --> 00:02:18,986
Cosi' se le organizzazioni criminali
devono far sparire qualcuno nel futuro,
20
00:02:19,106 --> 00:02:23,606
usano assassini specializzati
del presente, chiamati "Looper".
21
00:02:25,069 --> 00:02:30,112
Cosi', i miei capi
nel futuro trovano il bersaglio,
22
00:02:30,370 --> 00:02:32,883
lo mandano indietro
da me, il loro Looper.
23
00:02:33,136 --> 00:02:36,727
Appare con mani legate,
la testa in un sacco.
24
00:02:37,458 --> 00:02:41,360
Ed io faccio quel che devo,
mi guadagno l'argento.
25
00:02:42,727 --> 00:02:45,227
Cosi' il bersaglio
scompare dal futuro,
26
00:02:45,641 --> 00:02:49,339
ed io mi sbarazzo solo di un corpo
che tecnicamente non esiste.
27
00:02:52,744 --> 00:02:54,001
Pulito.
28
00:03:01,853 --> 00:03:04,619
- Buongiorno, Joe.
- Buongiorno, Beatrix.
29
00:03:04,739 --> 00:03:06,989
- Com'e' il tuo francese?
- Lento.
30
00:03:07,305 --> 00:03:09,405
- Com'e' il caffe'?
- Bruciato.
31
00:03:31,465 --> 00:03:34,105
Mettere qui
gli schioppi dei Looper
32
00:03:39,124 --> 00:03:40,239
Due, Jed.
33
00:03:47,190 --> 00:03:48,140
Ehi, Joe.
34
00:03:49,053 --> 00:03:51,103
- Vai al club, stasera?
- Si'.
35
00:03:52,031 --> 00:03:53,192
Quattro, Jed.
36
00:04:00,933 --> 00:04:01,933
"Piacere".
37
00:04:02,864 --> 00:04:04,414
"Piacere di vederti".
38
00:04:14,646 --> 00:04:16,246
"Buongiorno signorina".
39
00:04:57,463 --> 00:04:58,883
Gira al largo.
40
00:04:59,888 --> 00:05:02,546
- Intorno alla moto. Non scherzo!
- Ehi, non voglio guai.
41
00:05:02,666 --> 00:05:05,263
- Al largo, stronzo!
- Sei scortese. Se hai una madre...
42
00:05:05,383 --> 00:05:07,392
- non ti ha cresciuto bene.
- E' buffo.
43
00:05:07,512 --> 00:05:10,054
Perche' prendero' tua madre
sulla mia moto, piu' tardi,
44
00:05:10,174 --> 00:05:11,919
e poi prendero' il mio schioppo...
45
00:05:12,039 --> 00:05:13,890
- Ehi, Seth.
- Ehi, Joe.
46
00:05:14,595 --> 00:05:16,769
- E' nuova.
- Si', grazie.
47
00:05:17,336 --> 00:05:20,416
Questa maledetta
non vuole partire, cazzo.
48
00:05:21,504 --> 00:05:23,054
Allora, vai al Belle?
49
00:05:25,081 --> 00:05:26,691
- Hai preso una moto.?
- Stronzo!
50
00:05:26,811 --> 00:05:27,711
Gia'.
51
00:05:27,831 --> 00:05:30,527
Quanto ti e' costata? Quanto?
52
00:05:30,647 --> 00:05:32,947
Volevo venire
con quella, stasera.
53
00:05:33,269 --> 00:05:35,752
Congratulazioni,
invece verrai con me.
54
00:05:35,872 --> 00:05:36,872
Non farlo.
55
00:05:37,394 --> 00:05:38,845
Se entriamo, non farlo.
56
00:05:38,965 --> 00:05:41,704
- Le ragazze adorano i telecinetici.
- Non e' vero.
57
00:05:41,852 --> 00:05:44,903
- Si' che lo e'!
- Be', e' pacchiano. Non farlo.
58
00:05:46,518 --> 00:05:50,880
Circa il 10 % della
popolazione ha la telecinesi.
59
00:05:52,414 --> 00:05:55,795
Da quando sono apparsi, tutti
pensarono saremmo diventati supereroi.
60
00:05:55,983 --> 00:05:58,083
Ma si scopri' che era tutto li'.
61
00:05:58,632 --> 00:06:02,577
Solo degli stronzi che pensano di
sbalordirti facendo fluttuare monetine.
62
00:06:14,220 --> 00:06:16,363
E' come l'intera citta':
63
00:06:16,483 --> 00:06:18,961
presuntuosi e stupidi.
64
00:06:28,628 --> 00:06:30,071
Tutto esaurito, stasera, Joe.
65
00:06:30,191 --> 00:06:32,837
Staremo nel backstage.
Un incontro veloce.
66
00:06:32,957 --> 00:06:35,184
- Lasciate gli schioppi.
- Difficile, vero, Seth?
67
00:06:35,304 --> 00:06:37,634
Difficile. Sto con Joe.
Un incontro veloce.
68
00:06:37,754 --> 00:06:38,454
Vai.
69
00:06:44,302 --> 00:06:46,132
- Ehi, Suzie!
- Ehi!
70
00:06:46,879 --> 00:06:48,369
- Lavori, stasera?
- Si'.
71
00:06:48,489 --> 00:06:49,491
Si'?
72
00:06:50,136 --> 00:06:53,436
Si', ma un Pistolero mi ha
gia' comprato per la serata.
73
00:06:55,378 --> 00:06:57,078
Dolcezza, devo lavorare.
74
00:07:06,524 --> 00:07:07,224
Joe.
75
00:07:13,958 --> 00:07:14,939
Che c'e'?
76
00:07:15,059 --> 00:07:17,055
Zack, adesso e' dentro con Abe.
77
00:07:17,175 --> 00:07:19,602
- Perche'?
- Ha chiuso il suo cerchio.
78
00:07:19,722 --> 00:07:21,497
Non scherzare.
79
00:07:23,786 --> 00:07:27,086
C'e' un motivo per il nome
"Looper". (NdT: Loop=Cerchio)
80
00:07:28,020 --> 00:07:32,280
Quando accettiamo questo lavoro,
eliminare lo scarto del futuro,
81
00:07:32,400 --> 00:07:35,408
diamo anche il consenso
ad una clausola molto specifica.
82
00:07:37,590 --> 00:07:40,543
Il viaggio nel futuro
e' tanto illegale,
83
00:07:40,663 --> 00:07:43,740
che, quando i capi vogliono
chiudere il nostro contratto,
84
00:07:43,860 --> 00:07:45,842
vogliono anche
cancellare ogni traccia
85
00:07:45,962 --> 00:07:48,014
di rapporti esistiti tra noi.
86
00:07:50,914 --> 00:07:54,114
Percio', se siamo ancora
vivi a trent'anni da adesso,
87
00:07:54,569 --> 00:07:59,057
trovano il vecchio te stesso,
lo mandano indietro da te,
88
00:07:59,509 --> 00:08:02,259
e lo uccidi, come
qualsiasi altro lavoro.
89
00:08:04,036 --> 00:08:06,543
Si chiama
"chiudere il tuo cerchio".
90
00:08:08,932 --> 00:08:12,074
E ricevi un giorno di paga
stratosferica, una stretta di mano,
91
00:08:12,194 --> 00:08:14,008
e sei libero dal contratto.
92
00:08:14,353 --> 00:08:16,453
A goderti i prossimi trent'anni.
93
00:08:17,592 --> 00:08:21,263
Questo lavoro non attrae
la tanta gente che guarda avanti.
94
00:08:22,221 --> 00:08:24,664
Allora... festeggiamo?
95
00:09:03,750 --> 00:09:05,122
Attento!
96
00:09:06,127 --> 00:09:07,377
Ce l'hai fatta!
97
00:09:11,554 --> 00:09:14,088
- Gesu'.
- Cazzo, Joe!
98
00:09:25,194 --> 00:09:27,145
"Piacere di vederti."
99
00:09:37,433 --> 00:09:41,408
- Buongiorno, Joe.
- Piacere di vederti, Beatrix.
100
00:09:42,467 --> 00:09:43,617
Ma che bravo!
101
00:09:51,547 --> 00:09:53,460
Cos'e', il quarto
cerchio chiuso del mese?
102
00:09:53,580 --> 00:09:55,582
Cerchio chiuso! Andiamo!
103
00:10:09,520 --> 00:10:11,546
Cerchio chiuso, belli!
104
00:10:44,513 --> 00:10:45,655
Si'?
105
00:10:59,857 --> 00:11:02,220
Seth? Gesu'...
106
00:11:05,085 --> 00:11:06,730
Saranno qui a minuti. Sono qui?
107
00:11:06,850 --> 00:11:09,542
- No. Chi?
- Cristo.
108
00:11:10,023 --> 00:11:11,663
Joe, Cristo!
109
00:11:13,227 --> 00:11:14,743
- Che fai?
- Dammi la pistola.
110
00:11:14,863 --> 00:11:16,948
- Oh, Cristo. Va bene.
- Forza.
111
00:11:17,068 --> 00:11:19,419
- Sta' lontano dalla finestra.
- Cristo, Joe!
112
00:11:19,539 --> 00:11:21,373
- Calmati.
- Puoi proteggermi, Joe?
113
00:11:21,493 --> 00:11:23,302
- Solo un po'.
- Che hai fatto?
114
00:11:23,422 --> 00:11:24,272
Cavolo.
115
00:11:25,187 --> 00:11:28,914
E' un incubo, cazzo. Un incubo.
116
00:11:29,034 --> 00:11:32,484
Sapevo che aveva fatto,
percio' non so perche' ho chiesto.
117
00:11:32,688 --> 00:11:33,888
Che hai fatto?
118
00:11:35,403 --> 00:11:39,355
Stava... stava cantando.
119
00:11:41,937 --> 00:11:44,939
Attraverso il sacco in testa,
ma sentivo la canzone.
120
00:11:46,629 --> 00:11:47,979
Ricordi profondi.
121
00:11:48,809 --> 00:11:51,468
Mia madre in una stanza buia,
122
00:11:51,588 --> 00:11:54,538
a prendersi cura di me,
cantando quella canzone.
123
00:11:56,379 --> 00:12:00,599
E' cosi' che
ho capito... che ero io.
124
00:12:05,116 --> 00:12:05,866
Io...
125
00:12:06,922 --> 00:12:08,521
Joe, non ho potuto.
126
00:12:08,641 --> 00:12:11,133
Non ci sono riuscito,
dovevo vedere.
127
00:12:14,126 --> 00:12:17,962
Mi ha detto...
ricordo che mi ha detto...
128
00:12:18,937 --> 00:12:22,909
che c'e' un nuovo,
terribile boss nel futuro
129
00:12:23,029 --> 00:12:25,079
e sta chiudendo tutti i cerchi.
130
00:12:25,770 --> 00:12:27,974
Lo chiamano "Lo stregone".
131
00:12:28,988 --> 00:12:33,140
Cosi' mi ha detto...
poi ha voluto una sigaretta,
132
00:12:33,617 --> 00:12:37,222
cosi' l'ho slegato
ed aveva quello sguardo.
133
00:12:40,421 --> 00:12:42,456
Ha cominciato a correre.
134
00:12:43,730 --> 00:12:46,164
Avevo il mio schioppo
e sapevo di avere
135
00:12:46,284 --> 00:12:48,718
14 passi, prima
di perderlo di vista.
136
00:12:48,838 --> 00:12:50,768
Ed andavano e venivano,
137
00:12:52,471 --> 00:12:54,978
e l'ho guardato
finche' non l'ho perso.
138
00:12:56,099 --> 00:12:58,599
E' detto: "Lasciarsi
sfuggire il cerchio."
139
00:12:58,943 --> 00:13:00,543
Non e' una buona cosa.
140
00:13:00,812 --> 00:13:01,862
Che faccio?
141
00:13:03,848 --> 00:13:06,900
Sei il solo amico
che ho, Joe. Devi aiutarmi.
142
00:13:09,931 --> 00:13:12,288
Sei un idiota
del cazzo a venire qui.
143
00:13:12,962 --> 00:13:15,431
Non puoi stare qui. Ti do
dei soldi e basta, poi va' via.
144
00:13:15,551 --> 00:13:18,571
Joe, un po' di soldi? Dove andro'?
145
00:13:18,691 --> 00:13:22,241
Salta su un treno merci,
lascia la citta' in tutta fretta...
146
00:13:28,037 --> 00:13:29,587
Zitto e non muoverti.
147
00:13:31,379 --> 00:13:34,163
Di' a Cor di guardare
dalla finestra di fuori.
148
00:13:34,283 --> 00:13:35,283
Si', vado.
149
00:13:36,626 --> 00:13:38,526
Sono Kid Blue, Joe, andiamo!
150
00:13:38,863 --> 00:13:41,380
- Un attimo!
- Apri questa maledetta porta!
151
00:13:41,500 --> 00:13:43,181
Non posso fare
niente per te, Seth.
152
00:13:43,301 --> 00:13:46,212
Devi nascondermi!
Ti prego, Joe! Ti prego!
153
00:13:46,332 --> 00:13:47,999
Nascondimi! Ti prego! Cristo!
154
00:13:48,119 --> 00:13:51,427
Ti prego, fammi guadagnare
tempo. Poi me ne andro'! Ti prego!
155
00:13:51,547 --> 00:13:53,503
Mi costringi
a buttar giu' la porta?
156
00:13:53,623 --> 00:13:55,114
Si', aspetta!
157
00:13:56,719 --> 00:13:57,669
Ti prego.
158
00:13:59,346 --> 00:14:00,596
Muoviti! Forza!
159
00:14:02,383 --> 00:14:03,733
Forza, Joe! Apri!
160
00:14:07,843 --> 00:14:08,843
Va bene.
161
00:14:12,968 --> 00:14:13,818
Cristo!
162
00:14:23,858 --> 00:14:25,108
Ce n'e' voluto.
163
00:14:25,228 --> 00:14:27,392
Credi sia facile avere
un cosi' bell'aspetto?
164
00:14:27,512 --> 00:14:31,512
Tye controllera' il tuo appartamento
e noi andiamo a parlare con Abe.
165
00:14:32,121 --> 00:14:34,771
- C'e' caffe' nella caffettiera.
- Grazie.
166
00:14:54,286 --> 00:14:55,586
Datemi 2 minuti.
167
00:15:09,460 --> 00:15:12,610
Sai perche' chiamano
schioppo quella cerbottana?
168
00:15:13,379 --> 00:15:16,679
Perche' e' impossibile
colpire qualcosa oltre 14 metri.
169
00:15:17,157 --> 00:15:19,457
Impossibile mancarla da piu' vicino.
170
00:15:20,022 --> 00:15:22,244
E' una pistola per idioti.
171
00:15:23,573 --> 00:15:25,273
Non come un revolver.
172
00:15:25,960 --> 00:15:28,824
Un revolver
ha un bel raggio d'azione.
173
00:15:30,153 --> 00:15:31,424
Accuratezza.
174
00:15:34,376 --> 00:15:37,526
Kid, piantala,
o ti farai saltare l'altro piede.
175
00:16:01,443 --> 00:16:02,963
Gesu' Cristo!
176
00:16:03,083 --> 00:16:04,583
Che diavolo succede?
177
00:16:05,877 --> 00:16:07,677
- Come stai, Abe?
- Ciao.
178
00:16:08,306 --> 00:16:11,356
Non ti sei fatto saltare
l'altro piede, vero, Kid?
179
00:16:11,678 --> 00:16:13,007
Kid del cazzo.
180
00:16:14,502 --> 00:16:15,352
Bene.
181
00:16:17,134 --> 00:16:19,381
Il mio bis-nonno
diceva a mio nonno
182
00:16:19,501 --> 00:16:21,551
che gli uomini sono come ragni.
183
00:16:23,362 --> 00:16:26,062
E' di quello piccolo
che devi preoccuparti.
184
00:16:26,259 --> 00:16:28,009
Non so se sono d'accordo.
185
00:16:28,647 --> 00:16:29,776
Davvero?
186
00:16:31,138 --> 00:16:33,488
Che cazzo ne sapeva
il mio bisnonno?
187
00:16:33,858 --> 00:16:35,608
Quest'uomo e' del futuro.
188
00:16:36,276 --> 00:16:38,072
E' stato mandato qui dalla mafia.
189
00:16:38,192 --> 00:16:40,480
Un biglietto di sola andata
per comandare i Looper.
190
00:16:40,600 --> 00:16:42,183
Un piccolo sforzo, anche per Abe,
191
00:16:42,303 --> 00:16:45,574
cosi', per passare il tempo,
ha reclutato dei bestioni, i Pistoleri.
192
00:16:45,694 --> 00:16:47,394
Ora controlla la citta'.
193
00:16:47,811 --> 00:16:50,477
Qualsiasi altra citta',
sarebbe impressionante.
194
00:17:03,541 --> 00:17:05,941
Come fate ad indossare
quei pendagli?
195
00:17:08,048 --> 00:17:09,400
- Fazzoletti.
- Cravatte.
196
00:17:09,520 --> 00:17:12,472
Ridicolo. Sai che non abbiamo
un codice d'abbigliamento.
197
00:17:12,592 --> 00:17:13,448
E' la moda.
198
00:17:13,568 --> 00:17:15,218
Sai che... be', non lo sai.
199
00:17:15,439 --> 00:17:18,983
I film che imiti con i vestiti
sono solo copie di altri film.
200
00:17:19,331 --> 00:17:22,801
E' una maledetta posa
per il ventesimo secolo.
201
00:17:22,921 --> 00:17:24,521
Fa' qualcosa di nuovo.
202
00:17:25,031 --> 00:17:30,495
Mettiti... una cosa luminosa
intorno al collo, o cose gommate...
203
00:17:30,615 --> 00:17:31,632
Sii originale.
204
00:17:31,752 --> 00:17:33,202
- Va bene.
- Bene.
205
00:17:38,831 --> 00:17:40,948
Be', e' bello
chiaccherare con te, Abe.
206
00:17:41,068 --> 00:17:42,268
Mi piaci, Joe.
207
00:17:42,729 --> 00:17:45,559
Ma sono abbastanza sicuro
che Seth e' venuto a farti visita
208
00:17:45,679 --> 00:17:47,761
- e dovremo fare qualcosa.
- Seth?
209
00:17:47,881 --> 00:17:50,109
Ti aspetterai
che ti spezziamo le dita
210
00:17:50,229 --> 00:17:52,867
con un martello o...
qualcosa di terribile,
211
00:17:52,967 --> 00:17:55,557
ma, mettiamo
le cose in chiaro subito.
212
00:17:55,657 --> 00:17:58,247
Questo non accadra'.
Cio' che accadra' invece,
213
00:17:58,347 --> 00:18:01,846
e' che parlero' per un po'.
Neanche tanto a lungo.
214
00:18:03,166 --> 00:18:05,147
E poi mi consegnerai il tuo amico.
215
00:18:05,247 --> 00:18:09,484
Il mio amico? Seth!
Scusa, sono... sono confuso.
216
00:18:09,584 --> 00:18:11,543
E allora, parlero' per un po'.
217
00:18:11,643 --> 00:18:15,029
Lo sai, sei stato il piu' giovane
Looper che abbia mai assunto.
218
00:18:15,129 --> 00:18:17,979
Sembravi maledettamente
ridicolo, hanno detto.
219
00:18:18,832 --> 00:18:21,183
Metterti in mano uno schioppo.
220
00:18:21,283 --> 00:18:23,587
MI ricordo che ti portarono
qui, non ricordo per cosa.
221
00:18:23,687 --> 00:18:25,065
Un negozio di orologi.
222
00:18:25,165 --> 00:18:26,538
Quello... gia'.
223
00:18:26,658 --> 00:18:29,658
Avevi rubato in uno dei nostri
negozi, un negozio di orologi.
224
00:18:29,758 --> 00:18:31,360
E ti avevano preso, lo sai,
225
00:18:31,460 --> 00:18:32,926
sai, questo ragazzo,
226
00:18:33,026 --> 00:18:35,872
come un animale.
Ma tu... mi hai guardato,
227
00:18:35,972 --> 00:18:38,167
i capelli che coprivano
per meta' la faccia,
228
00:18:38,267 --> 00:18:41,367
solo un occhio che mi
guardava. E ho potuto vedere.
229
00:18:41,886 --> 00:18:44,215
Ho potuto vedere
come in una tv,
230
00:18:44,562 --> 00:18:47,762
la versione cattiva della
tua vita. Come una visione,
231
00:18:48,235 --> 00:18:51,869
Ho potuto vedere, come
saresti diventato cattivo.
232
00:18:52,188 --> 00:18:53,688
Cosi' l'ho cambiato.
233
00:18:54,755 --> 00:18:57,755
Ti ho ripulito, e t'ho messo
una pistola in mano.
234
00:18:59,884 --> 00:19:01,762
Ti ho dato qualcosa che era tuo.
235
00:19:01,862 --> 00:19:03,707
E ti sono grato per questo, Abe.
236
00:19:03,807 --> 00:19:06,325
Ti ho dato qualcosa che era tuo.
237
00:19:09,296 --> 00:19:11,046
E ricordo quel ragazzo...
238
00:19:13,149 --> 00:19:14,869
E penso che se ti chiedi,
239
00:19:14,969 --> 00:19:17,977
se chiedi chi sacrificherei
per cio' che e' mio,
240
00:19:18,097 --> 00:19:22,077
credo che Seth ci starebbe
proprio bene in quella cerchia.
241
00:19:23,205 --> 00:19:24,005
Ehi...
242
00:19:24,266 --> 00:19:26,616
Ora ti mostro
quanto ti conosco bene.
243
00:19:27,600 --> 00:19:31,400
Non voglio neanche farti fuori.
Ti lascero' libero di andare via.
244
00:19:32,820 --> 00:19:35,922
Ora, sappiamo che ti sei
tenuto meta' dei tuoi lingotti.
245
00:19:36,022 --> 00:19:38,027
Una cosa furba,
non c'e' legge che lo vieti.
246
00:19:38,127 --> 00:19:40,418
Vuoi andartene,
andare oltreoceano, giusto?
247
00:19:40,518 --> 00:19:42,583
- Stai studiando il mandarino?
- Il francese.
248
00:19:42,683 --> 00:19:43,633
Francese?
249
00:19:46,324 --> 00:19:49,611
Consegnacelo,
o ci dai meta' della tua scorta.
250
00:19:51,066 --> 00:19:55,324
Vuoi davvero gettare il tuo
argento nella spazzatura... per Seth?
251
00:20:05,781 --> 00:20:08,772
- Lo ucciderai?
- No, se possiamo evitarlo.
252
00:20:10,156 --> 00:20:12,410
Un cambiamento e' troppo
catastrofico per il futuro.
253
00:20:12,510 --> 00:20:15,153
Ora, a tal proposito,
cio' che faremo e' pericoloso,
254
00:20:15,253 --> 00:20:17,456
be' no... e' pericoloso
proprio ucciderlo,
255
00:20:17,556 --> 00:20:20,657
oltre al fatto che uno del futuro
gira libero per troppo tempo,
256
00:20:20,757 --> 00:20:23,844
questa... stronzata
dei viaggi nel tempo...
257
00:20:24,277 --> 00:20:26,346
ti frigge il cervello
come un uovo.
258
00:20:26,446 --> 00:20:28,296
Perche' il francese, cazzo?
259
00:20:28,681 --> 00:20:29,981
Vado in Francia.
260
00:20:30,476 --> 00:20:32,928
- Dovresti andare in Cina.
- Vado in Francia.
261
00:20:33,028 --> 00:20:35,239
Vengo dal futuro,
dovresti andare in Cina.
262
00:20:35,339 --> 00:20:37,389
- Vado in Francia.
- Andrai...
263
00:20:49,986 --> 00:20:51,986
La botola e' sotto al tappeto.
264
00:20:53,329 --> 00:20:54,536
6-7-4-2.
265
00:21:00,835 --> 00:21:03,135
Sono i piu' piccoli
che ti fregano.
266
00:21:09,657 --> 00:21:11,957
Perche' non ti rilassi
per un'oretta, Joe?
267
00:21:12,057 --> 00:21:13,257
Offre la casa.
268
00:21:18,116 --> 00:21:19,516
Chiama il Dottore.
269
00:21:49,076 --> 00:21:50,167
Vai...
270
00:21:52,318 --> 00:21:55,801
Vai al 75 di Wire Street.
Hai 15 minuti.
271
00:22:57,044 --> 00:22:58,044
Aspettate!
272
00:22:59,442 --> 00:23:00,654
Aspettate!
273
00:23:03,856 --> 00:23:09,443
Aspettate.
Aspettate... Aspettate.
274
00:24:11,513 --> 00:24:14,313
Non riesco a ricordare
il volto di mia madre.
275
00:24:14,546 --> 00:24:17,764
Era solita passarmi
le mani nei capelli.
276
00:24:23,974 --> 00:24:25,324
In questo modo...
277
00:24:42,938 --> 00:24:46,438
Penso di aver fatto uccidere
il mio migliore amico, stasera.
278
00:24:46,948 --> 00:24:48,148
Per l'argento.
279
00:24:54,927 --> 00:24:55,727
Merda!
280
00:24:56,289 --> 00:24:59,162
Si'. Merda...
281
00:25:03,774 --> 00:25:04,874
Mi dispiace.
282
00:25:07,822 --> 00:25:09,172
Ti daro' i soldi.
283
00:25:10,125 --> 00:25:12,299
Ho accomulato argento per anni
284
00:25:12,399 --> 00:25:14,049
e te ne daro' la meta'.
285
00:25:14,611 --> 00:25:16,561
Significa che puoi andartene.
286
00:25:16,817 --> 00:25:19,089
Vuoi darmi meta'
del tuo argento?
287
00:25:19,209 --> 00:25:20,987
L'argento e' limitato.
288
00:25:21,406 --> 00:25:23,006
Io ho il mio lavoro.
289
00:25:24,767 --> 00:25:25,967
Tu hai il tuo.
290
00:25:27,488 --> 00:25:30,388
E' carino che ti preoccupi
per me, ma sto bene.
291
00:25:32,967 --> 00:25:36,067
Perche' non rispettiamo
solamente i "servizi resi"?
292
00:25:40,789 --> 00:25:42,239
E' questo che vuoi?
293
00:27:57,780 --> 00:28:02,217
"Salta su un treno
che va fuori citta'. Corri."
294
00:28:23,988 --> 00:28:25,118
Chiamata in arrivo
295
00:29:28,894 --> 00:29:32,575
- Questo qui e' un casino!
- Si puo' sistemare.
296
00:29:33,458 --> 00:29:35,058
Fatti gli affari tuoi!
297
00:29:37,469 --> 00:29:40,056
- Ce ne sono 24.
- Conta.
298
00:29:43,191 --> 00:29:45,091
Altri 2 viaggi ed e' fatta.
299
00:30:06,686 --> 00:30:07,786
Maledizione!
300
00:30:11,481 --> 00:30:12,927
Ascolta, Kid, mi dispiace!
301
00:30:13,027 --> 00:30:15,793
Di' ad Abe che sistemero'
tutto! Lo trovero'.
302
00:30:15,913 --> 00:30:18,676
Digli che lo uccidero'! Diglielo!
303
00:30:20,399 --> 00:30:21,799
Figlio di puttana!
304
00:31:50,893 --> 00:31:52,215
Anno 1
305
00:32:18,949 --> 00:32:20,407
Anno 3
306
00:32:26,419 --> 00:32:27,611
Anno 6
307
00:32:34,365 --> 00:32:36,122
Anno 10
308
00:32:57,742 --> 00:32:59,526
Anno 23
309
00:33:30,817 --> 00:33:32,056
Anno 25
310
00:33:58,320 --> 00:34:00,094
Anno 30
311
00:34:01,891 --> 00:34:06,192
La mafia diffonde il terrore.
Chi e' lo stregone?
312
00:36:30,638 --> 00:36:31,438
Merda!
313
00:36:50,542 --> 00:36:52,016
Cerotti.
Bende.
314
00:36:55,751 --> 00:36:57,201
Ha delle aspirine?
315
00:36:57,986 --> 00:36:59,736
Tutte quante, per favore.
316
00:37:03,640 --> 00:37:05,590
Prendo anche quel cappotto.
317
00:37:25,341 --> 00:37:26,691
Che stai facendo?
318
00:37:29,820 --> 00:37:32,770
Cosa stai facendo, Joe?
Ti ho detto di scappare.
319
00:37:56,628 --> 00:37:58,346
Non farlo, idiota.
320
00:38:03,119 --> 00:38:04,359
Sbrigati!
321
00:38:05,448 --> 00:38:07,706
E' il secondo contatto
che scappa questa settimana.
322
00:38:07,806 --> 00:38:09,215
Entra, maledizione!
323
00:38:11,622 --> 00:38:13,072
Kid Blue del cazzo.
324
00:38:13,237 --> 00:38:15,387
Altri 2 viaggi, e abbiamo finito.
325
00:39:16,476 --> 00:39:17,926
Stupido stronzetto.
326
00:39:28,349 --> 00:39:30,904
Setacciate ogni strada,
ogni binario dei treni,
327
00:39:31,004 --> 00:39:34,567
ogni secondo che passa
e' male. Prendetelo!
328
00:39:36,617 --> 00:39:37,667
Stronzetto!
329
00:39:38,063 --> 00:39:39,413
Posso sistemarlo.
330
00:39:40,986 --> 00:39:43,086
- Posso trovarlo!
- Vai a casa.
331
00:39:43,399 --> 00:39:45,649
Lascia fare
il lavoro agli adulti.
332
00:39:46,300 --> 00:39:47,373
Kid Blue.
333
00:40:25,857 --> 00:40:28,615
Bastardo.
Come ti trovo?
334
00:42:05,319 --> 00:42:06,670
BEATRIX
335
00:42:37,862 --> 00:42:38,712
Caffe'?
336
00:42:41,045 --> 00:42:42,095
Si', grazie.
337
00:42:43,337 --> 00:42:45,214
Nero. E dell'acqua.
338
00:42:45,933 --> 00:42:46,733
Altro?
339
00:42:48,309 --> 00:42:49,259
Mangiamo?
340
00:42:50,552 --> 00:42:51,902
Ho gia' ordinato.
341
00:42:52,101 --> 00:42:54,363
Bistecca e uova.
Al sangue e strapazzate.
342
00:42:54,463 --> 00:42:56,763
2 bistecche e uova,
arrivano subito.
343
00:43:01,803 --> 00:43:03,003
Deve far male.
344
00:43:03,860 --> 00:43:07,360
- Non ero sicuro ti ricordassi di lei.
- Si', ho collegato.
345
00:43:08,382 --> 00:43:09,532
Intelligente.
346
00:43:15,841 --> 00:43:16,641
Sai...
347
00:43:17,888 --> 00:43:20,888
c'e' un'altra ragazza
che lavora qui nei weekend.
348
00:43:22,290 --> 00:43:23,740
- Jenny.
- Giusto.
349
00:43:24,618 --> 00:43:25,918
Nome piu' corto.
350
00:43:26,628 --> 00:43:28,178
Sarebbe stato meglio.
351
00:43:29,355 --> 00:43:31,055
- Ecco a voi.
- Grazie.
352
00:43:36,460 --> 00:43:38,710
- Com'e' il tuo francese?
- Buono.
353
00:43:40,038 --> 00:43:42,097
Ora mi dirai com'e'
imparare il mandarino?
354
00:43:42,197 --> 00:43:44,220
Mai rimpianto d'avere
imparato il francese.
355
00:43:44,320 --> 00:43:46,670
So che hai una
pistola tra le gambe.
356
00:43:49,037 --> 00:43:51,637
No? Be', alla fine
la prenderai.
357
00:43:52,371 --> 00:43:53,356
Sembra ovvio.
358
00:43:53,456 --> 00:43:56,424
Va bene, ascolta. So che
e' una situazione difficile per te,
359
00:43:56,524 --> 00:43:58,462
ma sappiamo entrambi
come andra' a finire.
360
00:43:58,562 --> 00:44:00,849
Non posso lasciarti
andare vivo da questo tempo.
361
00:44:00,949 --> 00:44:04,220
Questa e' la mia vita ora, l'ho
guadagnata, tu hai gia' avuto la tua.
362
00:44:04,320 --> 00:44:06,518
Quindi perche' non fai
cio' che fanno gli anziani
363
00:44:06,618 --> 00:44:08,655
e muori? Togliti dai piedi, cazzo.
364
00:44:08,755 --> 00:44:12,405
Perche' non prendi la pistola
che hai tra le gambe e lo fai...
365
00:44:15,311 --> 00:44:16,211
ragazzo.
366
00:44:22,259 --> 00:44:24,509
E' difficile guardarti negli occhi.
367
00:44:26,914 --> 00:44:29,514
- E' troppo strano.
- Ti guardi indietro.
368
00:44:31,342 --> 00:44:32,016
Gia'.
369
00:44:32,116 --> 00:44:35,569
Quindi, sai cosa accadra'?
Hai gia' fatto tutto questo, come me?
370
00:44:35,669 --> 00:44:38,259
Non voglio parlare della
merda dei viaggi nel tempo.
371
00:44:38,359 --> 00:44:40,785
Perche' se ne iniziamo,
rimaniamo qui tutto il giorno
372
00:44:40,885 --> 00:44:44,147
a parlare, facendo diagrammi
con le cannucce. Non importa.
373
00:44:44,267 --> 00:44:45,959
Se mi ferisco,
il tuo corpo cambia.
374
00:44:46,059 --> 00:44:47,514
E ora, cambio la tua memoria.
375
00:44:47,614 --> 00:44:49,014
Non ha importanza!
376
00:45:02,129 --> 00:45:04,029
La mia memoria e' offuscata.
377
00:45:05,331 --> 00:45:06,681
Troppo offuscata,
378
00:45:07,743 --> 00:45:10,310
perche' i miei ricordi
non sono davvero ricordi,
379
00:45:10,410 --> 00:45:13,460
al momento sono solo
una delle tante probabilita'.
380
00:45:15,000 --> 00:45:16,800
E diventano piu' chiari...
381
00:45:17,488 --> 00:45:20,562
o piu' offuscati man mano che
diventano piu' o meno probabili.
382
00:45:20,662 --> 00:45:24,312
Ma poi si arriva al momento
presente, e subito tornano chiari.
383
00:45:25,673 --> 00:45:28,573
Posso ricordare quello
che fai dopo che lo fai.
384
00:45:31,856 --> 00:45:32,856
E fa male.
385
00:45:33,603 --> 00:45:35,644
Quindi, anche se siamo lontani,
386
00:45:35,744 --> 00:45:37,610
ricordi cosa faccio
dopo che lo faccio?
387
00:45:37,710 --> 00:45:42,393
Si'. Ma questa e' la descrizione
precisa di un meccanismo confuso.
388
00:45:42,628 --> 00:45:44,128
E'... e' incasinato.
389
00:45:45,409 --> 00:45:46,547
So solo...
390
00:45:46,647 --> 00:45:49,060
so due cose. So quello
che succede nella mia testa,
391
00:45:49,160 --> 00:45:51,410
e so che la devi
ancora incontrare.
392
00:45:57,606 --> 00:45:58,306
Chi?
393
00:46:04,255 --> 00:46:05,805
Salvera' la tua vita.
394
00:46:12,256 --> 00:46:14,656
Per molto tempo
ha pensato che noi...
395
00:46:15,965 --> 00:46:17,715
avremmo avuto un bambino.
396
00:46:21,079 --> 00:46:23,379
Sarebbe stata
una fantastica madre.
397
00:46:25,465 --> 00:46:28,065
- Lo voleva cosi' tanto.
- Si', ma lei...
398
00:46:29,465 --> 00:46:30,215
Come?
399
00:46:31,916 --> 00:46:33,866
Dici che mi salvera' la vita?
400
00:46:34,561 --> 00:46:35,261
Si'.
401
00:46:36,834 --> 00:46:38,934
Diamo uno sguardo alla tua vita.
402
00:46:39,340 --> 00:46:41,662
Sei un assassino,
sei un drogato
403
00:46:41,782 --> 00:46:43,998
con una mentalita'
da bambino, cazzo.
404
00:46:44,098 --> 00:46:46,734
Cosa mi appartiene?
La mia vita salvera' la tua?
405
00:46:46,854 --> 00:46:48,031
Mi chiedi come?
406
00:46:48,131 --> 00:46:50,465
Perche'? Perche'
qualcuno si sacrificherebbe?
407
00:46:50,565 --> 00:46:51,895
Perche' si sprecherebbe?
408
00:46:51,995 --> 00:46:53,980
Basta cazzate arroganti.
La mia vita non deve...
409
00:46:54,080 --> 00:46:56,630
Chiudi quella bocca
da ragazzino, cazzo.
410
00:46:59,045 --> 00:47:00,688
Sei cosi' egocentrico e stupido,
411
00:47:00,788 --> 00:47:03,458
e lei ti ripulira' e prendera'...
412
00:47:12,200 --> 00:47:15,843
Assorbirai il suo amore...
come una spugna.
413
00:47:16,623 --> 00:47:19,423
E penserai, magari
ho chiuso col mio passato,
414
00:47:19,948 --> 00:47:21,398
e forse sono salvo.
415
00:47:23,422 --> 00:47:24,272
Ieri...
416
00:47:26,130 --> 00:47:27,130
Ieri cosa?
417
00:47:27,519 --> 00:47:29,269
30 anni a partire da ora,
418
00:47:29,389 --> 00:47:30,339
era ieri.
419
00:47:32,569 --> 00:47:34,269
E riesco a ricordarmelo.
420
00:47:45,773 --> 00:47:48,773
E ti diro' cosa succede
a questa bellissima donna,
421
00:47:48,893 --> 00:47:51,643
che ha salvato
la tua inutile vita di merda.
422
00:48:35,450 --> 00:48:37,750
Hai sentito
parlare dello Stregone?
423
00:48:39,926 --> 00:48:42,376
Si', l'ha nominato
Seth, quella notte.
424
00:48:43,428 --> 00:48:45,228
Un nuovo
boss del futuro,
425
00:48:45,348 --> 00:48:49,298
- ha usato le parole 'terrore assoluto'
- Si', il regno del terrore.
426
00:48:49,451 --> 00:48:53,151
Esecuzioni di massa,
eliminazioni di barboni, tutti alla volta.
427
00:48:53,748 --> 00:48:56,823
Leggenda narra che
lo Stregone sia apparso dal nulla.
428
00:48:56,943 --> 00:49:00,693
Nel giro di 6 mesi, si impossesso'
delle 5 organizzazioni piu' grandi.
429
00:49:00,813 --> 00:49:03,026
- Ci voleva un esercito.
- Non lo aveva.
430
00:49:03,146 --> 00:49:05,646
Storia narra che
l'abbia fatto da solo.
431
00:49:06,374 --> 00:49:08,578
- Solo, solo.
- E come ha fatto?
432
00:49:08,698 --> 00:49:11,941
E' un mistero. Non ci sono
foto di lui e neanche se e' un lui.
433
00:49:12,061 --> 00:49:13,161
E' da pazzi.
434
00:49:13,281 --> 00:49:17,576
Dicono abbia la mascella finta, abbia
visto uccidere sua madre, cose cosi'.
435
00:49:17,696 --> 00:49:19,858
Si e' sparsa voce
di lui fra gli ex Looper,
436
00:49:19,978 --> 00:49:23,273
perche' la prima cosa
che fece fu chiudere i cerchi.
437
00:49:23,393 --> 00:49:24,543
Tutti quanti.
438
00:49:28,592 --> 00:49:29,992
Sai cos'e' questo?
439
00:49:30,510 --> 00:49:32,594
- Questo numero?
- Aspetta, piano.
440
00:49:32,714 --> 00:49:34,907
Potrebbe portarci
allo Stregone, Joe.
441
00:49:35,027 --> 00:49:37,516
Era nei registri
dell'ospedale. Scrivi!
442
00:49:37,636 --> 00:49:42,529
0, 7, 1, 5, 3, 9, 0, 2, 9, 3, 5!
443
00:49:51,336 --> 00:49:54,386
E' una informazione
sull'identita' dello Stregone.
444
00:49:55,271 --> 00:49:56,121
E' qui.
445
00:49:56,740 --> 00:49:59,756
Vive qui, ora.
In questa contea.
446
00:50:00,993 --> 00:50:02,743
E lo usero' per trovarlo.
447
00:50:03,401 --> 00:50:04,651
E lo uccidero'.
448
00:50:05,660 --> 00:50:07,763
E gli impediro'
d'uccidere mia moglie.
449
00:50:07,883 --> 00:50:11,964
Fanculo te e tua moglie.
Niente di questo mi riguarda.
450
00:50:12,084 --> 00:50:15,934
- Succedera' a te, stupido.
- E' successo a te, non accadra' a me!
451
00:50:16,154 --> 00:50:18,652
Hai la foto nell'orologio?
Fammela vedere.
452
00:50:18,772 --> 00:50:21,772
Mostrami la foto,
cosi', appena la vedo, vado via.
453
00:50:21,898 --> 00:50:23,898
Sposero' qualcun'altra, cazzo.
454
00:50:24,184 --> 00:50:24,984
Giuro.
455
00:50:25,104 --> 00:50:28,431
Quando vedro' la foto,
la nebbia nel tuo cervello dovrebbe
456
00:50:28,551 --> 00:50:31,401
inghiottire tutti
i ricordi, giusto? Sparira'.
457
00:50:31,893 --> 00:50:35,104
- Se rinunci a lei, si salvera'.
- Rinunciare a lei?
458
00:50:35,471 --> 00:50:37,909
Si', rinunciare!
E' morta per colpa tua!
459
00:50:38,029 --> 00:50:42,266
- Se non ti incontra, sara' salva!
- Non capisci, non dobbiamo rinunciare.
460
00:50:42,386 --> 00:50:43,936
Non rinuncero' a lei.
461
00:50:44,603 --> 00:50:45,703
La salvero'.
462
00:51:00,346 --> 00:51:02,996
Vai nei campi!
Li puoi seminare nei campi.
463
00:51:05,216 --> 00:51:07,766
Salta su un treno!
Rimani fuori citta'!
464
00:51:32,159 --> 00:51:36,050
Che diavolo fate tutti quanti?
Aspettate il mio segnale!
465
00:51:36,853 --> 00:51:39,903
- Da dietro, sta scappando!
- E' uscito da dietro!
466
00:51:49,964 --> 00:51:50,764
Merda!
467
00:51:58,304 --> 00:51:59,754
No, lo voglio vivo!
468
00:52:06,047 --> 00:52:09,947
Cazzo! Mucchio di merda! Andiamo!
Andiamo! Andiamo, cazzo! Andiamo!
469
00:52:20,013 --> 00:52:22,713
Prendete il localizzatore!
Il localizzatore!
470
00:52:22,833 --> 00:52:24,183
Andiamo! Andiamo!
471
00:52:26,010 --> 00:52:26,810
Merda!
472
00:52:38,908 --> 00:52:40,840
224 ovest, 2436 Nord
473
00:52:43,608 --> 00:52:48,840
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
474
00:52:49,908 --> 00:52:56,840
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
475
00:54:10,884 --> 00:54:13,134
Andiamo, amore,
e' ora di alzarsi.
476
00:54:54,188 --> 00:54:55,588
Ascolta, bastardo!
477
00:54:56,938 --> 00:54:59,469
Ho sparato e sepolto
478
00:54:59,700 --> 00:55:01,800
tre barboni, l'anno scorso!
479
00:55:02,761 --> 00:55:06,461
Quindi non m'importa
la tua triste storia da vagabondo!
480
00:55:06,593 --> 00:55:10,071
Ne sento una dozzina a settimana,
amico, non funziona con me.
481
00:55:10,191 --> 00:55:14,391
Ma se ti fai vedere
di nuovo, ti apro a meta'!
482
00:55:30,419 --> 00:55:32,527
224 ovest, 2436 Nord
483
00:55:56,728 --> 00:55:57,528
Be'...
484
00:55:59,017 --> 00:56:00,217
l'hai trovato.
485
00:56:01,367 --> 00:56:04,418
Localizzare la moto
di Seth e' stato intelligente.
486
00:56:04,883 --> 00:56:08,020
Hai radunato il tuo branco
e siete andati a prenderlo.
487
00:56:08,226 --> 00:56:11,676
- Potrei riprovarci.
- Potresti fallire di nuovo? Davvero?
488
00:56:11,981 --> 00:56:14,231
Ne ho abbastanza
di cavalcare, Kid.
489
00:56:14,351 --> 00:56:17,601
Non posso permettermi
uno stronzo che gioca al cowboy.
490
00:56:18,993 --> 00:56:20,693
Metti l'arma sul tavolo.
491
00:56:39,120 --> 00:56:41,620
Volevi che dicessi
che ero andato bene.
492
00:56:44,276 --> 00:56:45,726
Volevo solo quello.
493
00:56:48,277 --> 00:56:49,927
E' tutto quello che ho.
494
00:56:57,948 --> 00:57:00,277
Ti prego, dammi
un'altra possibilita'.
495
00:57:00,397 --> 00:57:02,897
Lo portero' qui vivo
e lo terro' fermo,
496
00:57:04,212 --> 00:57:07,862
cosi' potrai piombargli
una pallottola nel cervello tu stesso.
497
00:57:08,335 --> 00:57:09,377
No, no!
498
00:58:08,403 --> 00:58:09,803
Ehi, chi c'e' li'?
499
00:58:15,307 --> 00:58:17,239
Fermo dove sei o ti sparo.
500
00:58:21,212 --> 00:58:23,103
Fermati! Fermo li'!
501
00:58:26,567 --> 00:58:28,417
Ti sto dicendo di fermarti.
502
00:58:28,975 --> 00:58:29,995
Fermati!
503
00:58:43,862 --> 00:58:46,216
Per favore aiutate un muto.
Cibo, Dio vi benedica.
504
00:59:01,238 --> 00:59:02,738
Mi scoppia la testa.
505
00:59:03,605 --> 00:59:06,319
- La mia testa.
- Ehi! Guarda la luce.
506
00:59:07,455 --> 00:59:09,955
Guardami.
Da quanto tempo sei in crisi?
507
00:59:10,125 --> 00:59:11,825
- In crisi?
- In crisi.
508
00:59:12,658 --> 00:59:14,708
- Un giorno.
- Un giorno!
509
00:59:15,053 --> 00:59:19,048
- Non mi sento le gambe.
- Sei in astinenza, drogato di merda.
510
00:59:19,168 --> 00:59:21,571
Mi devi aiutare.
Sto per morire.
511
00:59:22,696 --> 00:59:23,601
Ho sete.
512
00:59:25,395 --> 00:59:26,823
Acqua.
Acqua!
513
00:59:44,299 --> 00:59:45,199
Ho sete.
514
00:59:59,731 --> 01:00:00,431
Sid!
515
01:00:02,518 --> 01:00:04,068
Vieni dentro, tesoro.
516
01:00:06,309 --> 01:00:08,351
- Chi e'?
- Un barbone, tesoro.
517
01:00:08,471 --> 01:00:10,271
- Non e' vero.
- Davvero?
518
01:00:10,784 --> 01:00:12,834
Le sue scarpe luccicano troppo.
519
01:00:13,186 --> 01:00:15,286
Sei una scimmietta intelligente.
520
01:00:15,485 --> 01:00:17,267
- E' malato?
- Si'.
521
01:00:17,920 --> 01:00:19,798
- Si rimettera'?
- Si'.
522
01:00:20,499 --> 01:00:21,299
Giuri?
523
01:00:21,669 --> 01:00:23,869
Fai solo la nanna,
va bene, amore?
524
01:00:28,664 --> 01:00:31,364
- Buona notte, tesoro.
- Buona notte, Sara.
525
01:01:08,902 --> 01:01:09,602
Ehi!
526
01:01:19,329 --> 01:01:21,633
La prima volta
che ho visto il suo volto.
527
01:01:21,753 --> 01:01:23,647
La prima volta
che ho visto il suo volto.
528
01:01:23,767 --> 01:01:24,717
Guardami.
529
01:01:25,928 --> 01:01:26,578
No!
530
01:01:27,464 --> 01:01:30,064
La prima volta che
ho visto il suo volto.
531
01:01:31,036 --> 01:01:35,736
La prima volta che l'ho vista.
La prima volta che l'ho vista...
532
01:02:18,409 --> 01:02:21,209
'Giorno, scimmietta.
Vuoi qualcosa da mangiare?
533
01:02:21,906 --> 01:02:23,556
L'uomo si e' svegliato.
534
01:02:24,678 --> 01:02:26,128
Stara' qui con noi?
535
01:02:27,059 --> 01:02:27,709
No.
536
01:02:34,665 --> 01:02:35,965
Mettilo a terra!
537
01:02:37,233 --> 01:02:39,984
- Sto per finire di pulirlo.
- Mettilo giu'!
538
01:02:43,374 --> 01:02:45,974
- Come ti senti?
- Direi che sono al 30%.
539
01:02:46,258 --> 01:02:49,508
Se ci vai piano, per
il fine settimana arriverai a 50.
540
01:02:52,120 --> 01:02:54,398
T'ho aiutato per non farti
morire, non morirai,
541
01:02:54,518 --> 01:02:57,351
prenditi la mattina
per riposare, poi vattene.
542
01:02:57,471 --> 01:02:59,495
- Non posso farlo.
- Scusa?
543
01:02:59,615 --> 01:03:01,491
Staro' qui per un po'.
544
01:03:01,901 --> 01:03:03,912
- Non mi va bene.
- Mi dispiace.
545
01:03:04,032 --> 01:03:07,857
Anche a me, hai appena perso
la tua mattina, sparisci dalla fattoria.
546
01:03:07,977 --> 01:03:10,327
- No.
- Sparisci dalla mia fattoria.
547
01:03:10,885 --> 01:03:13,569
Non hai spaventato
un ritardato con quel coso.
548
01:03:13,689 --> 01:03:15,105
E' un Remington 8-70,
549
01:03:15,225 --> 01:03:17,801
- un colpo e ti spacca...
- A meta', si'.
550
01:03:17,921 --> 01:03:22,146
Parli, hai un'arma, ti dico che
non ho paura, allora me la descrivi.
551
01:03:22,295 --> 01:03:24,230
Non e' dell'arma
che non ho paura.
552
01:03:24,350 --> 01:03:26,484
Che fai? Spari
per aria? Mi spaventi?
553
01:03:26,604 --> 01:03:29,092
Fallo! Mi hai salvato,
non mi ucciderai.
554
01:03:29,212 --> 01:03:31,241
Per averti salvato
sono una debole?
555
01:03:31,361 --> 01:03:33,486
Non sono una minaccia
per te o tuo figlio.
556
01:03:33,606 --> 01:03:34,948
Devo stare qui da te.
557
01:03:35,068 --> 01:03:38,118
Preferisco non avere
contatti, rimarro' nei campi.
558
01:03:38,384 --> 01:03:42,084
Devi fare solo una cosa e non
avrai mai piu' a che fare con me.
559
01:03:42,399 --> 01:03:45,360
Dimmi se e' casa tua, cosi'
so di essere nel posto giusto.
560
01:03:45,480 --> 01:03:47,630
- Cos'e' questa?
- E' una mappa.
561
01:03:47,909 --> 01:03:49,859
Si', e' casa mia.
Perche' e' segnata?
562
01:03:49,979 --> 01:03:53,727
Bene, non importa. Senti,
andro' via dal fienile entro un'ora.
563
01:03:53,847 --> 01:03:56,652
Se ne puoi fare a meno,
prendero' la borraccia.
564
01:03:56,772 --> 01:04:00,922
- C'e' un posto dove posso riempirla?
- Questo numero, come l'hai avuto?
565
01:04:02,117 --> 01:04:03,917
Significa qualcosa per te?
566
01:04:04,797 --> 01:04:07,205
Cosa?
Ehi, ehi, ehi!
567
01:04:21,828 --> 01:04:23,626
Hai ragione,
non sono un'assassina.
568
01:04:23,746 --> 01:04:27,046
Ma mi sta bene spararti
sale in faccia, senza ucciderti.
569
01:04:27,719 --> 01:04:28,969
Ora mi dirai...
570
01:04:29,630 --> 01:04:32,786
chi sei e cosa cazzo
ci fai sulla mia fattoria.
571
01:04:33,222 --> 01:04:34,572
Va bene, va bene.
572
01:04:37,837 --> 01:04:40,521
Il viaggio nel tempo
ancora non e' stato inventato.
573
01:04:40,641 --> 01:04:42,441
Ma entro 30 anni lo sara'.
574
01:04:42,994 --> 01:04:45,064
Usato da grandi
organizzazioni criminali.
575
01:04:45,184 --> 01:04:46,497
Sei un Looper?
576
01:04:53,632 --> 01:04:55,864
417 Ovest, via Chariton
577
01:04:59,471 --> 01:05:01,883
Non posso tornare
in citta'. C'e' Abe, un boss.
578
01:05:02,003 --> 01:05:04,002
I suoi uomini
mi cercano giorno e notte
579
01:05:04,122 --> 01:05:06,172
per trovare me, o trovare lui.
580
01:05:06,932 --> 01:05:08,282
Ho solo la mappa.
581
01:05:08,709 --> 01:05:11,659
Ci sono 3 case segnate.
La tua e' una di quelle.
582
01:05:12,302 --> 01:05:13,702
So che verra' qui.
583
01:05:15,996 --> 01:05:18,396
Che sai dei Looper?
Sai che facciamo?
584
01:05:18,605 --> 01:05:20,005
Allora verra' qui,
585
01:05:21,057 --> 01:05:25,018
per uccidere mio figlio, perche'
pensa che sia questo Stregone?
586
01:05:26,413 --> 01:05:28,702
E ucciso lo Stregone, che risolve?
587
01:05:28,822 --> 01:05:31,831
Credo... crede che,
se uccidesse Rainmaker,
588
01:05:31,951 --> 01:05:34,535
non lo mandarebbero
mai indietro, sparirebbe.
589
01:05:34,655 --> 01:05:36,840
Sparirebbe
cosi' com'e' apparso.
590
01:05:38,612 --> 01:05:40,512
Ritornerebbe con sua moglie.
591
01:05:42,313 --> 01:05:45,113
Chi e' questo tizio
che ti sei fatto sfuggire?
592
01:05:45,415 --> 01:05:47,482
E' solo uno
sconosciuto del futuro?
593
01:05:47,602 --> 01:05:50,652
E' solo un tizio.
Sai cosa vogliono dire i numeri?
594
01:05:54,484 --> 01:05:56,534
Questo e'
il compleanno di Sid.
595
01:05:56,654 --> 01:06:00,104
E questo e' il codice medico
dell'ospedale in cui e' nato.
596
01:06:05,986 --> 01:06:09,236
Quanti altri bambini nacquero
in quell'ospedale, quel giorno?
597
01:06:09,510 --> 01:06:11,360
- Forse 2?
- Cosi' sembra.
598
01:06:11,556 --> 01:06:14,192
3 bambini, 3 case
segnate sulla mappa.
599
01:06:15,148 --> 01:06:17,226
Sa che uno
e' lo Stregone, non sa quale.
600
01:06:17,346 --> 01:06:18,907
E che fara'?
601
01:06:20,943 --> 01:06:21,982
Dio!
602
01:08:11,287 --> 01:08:12,837
Lo fara' per davvero?
603
01:08:12,974 --> 01:08:16,702
Pensa che questo sistemerebbe
cio' che lui pensa di sistemare.
604
01:08:22,552 --> 01:08:24,352
Se viene qui, lo fermerai?
605
01:08:27,353 --> 01:08:30,403
- Posso fidarmi di te?
- Non m'importa se ti fidi.
606
01:08:30,849 --> 01:08:32,734
Non m'importa di tuo figlio.
607
01:08:32,854 --> 01:08:36,554
Ho perso la mia vita, uccidendo
questo tizio, me la riprenderei.
608
01:08:40,699 --> 01:08:43,392
Uccidera' gli altri 2 bambini
e alla fine verra' qua.
609
01:08:43,512 --> 01:08:45,412
Verra' fuori ad affrontarmi.
610
01:08:45,970 --> 01:08:48,678
E queste cavolo di canne!
Non si vede niente!
611
01:08:48,798 --> 01:08:52,348
Puo' arrivare a 50 metri da qui,
senza che un falco lo veda!
612
01:08:52,987 --> 01:08:55,987
Avrebbe senso bruciare
il campo, livellare tutto.
613
01:08:56,370 --> 01:08:58,470
Quanta benzina
hai nel granaio?
614
01:08:59,176 --> 01:09:01,226
No, non puoi bruciare il campo.
615
01:09:01,835 --> 01:09:05,793
- Quella roba e' gia' mezza secca.
- Sono i semi per il prossimo anno!
616
01:09:05,913 --> 01:09:08,056
Non succedera'. No, cazzo!
617
01:09:14,498 --> 01:09:16,687
Senti, usa quel che vuoi,
vai dove ti pare,
618
01:09:16,807 --> 01:09:19,457
ma una cosa: non
voglio che parli con Sid.
619
01:09:19,651 --> 01:09:22,106
Io controllo mio figlio,
tu il campo. Il patto e' questo.
620
01:09:22,226 --> 01:09:23,926
- Per me va bene.
- Bene.
621
01:09:24,898 --> 01:09:26,898
- Cavolo!
- Bene, stai fermo.
622
01:09:29,324 --> 01:09:32,606
E' facile che le ferite
si infettino, in una fattoria.
623
01:09:32,726 --> 01:09:34,926
Percio' non scherzarci per niente.
624
01:09:36,752 --> 01:09:37,852
Femminuccia.
625
01:09:41,330 --> 01:09:44,830
Io staro' fuori e tu in casa,
ci serve un modo per comunicare.
626
01:09:44,950 --> 01:09:47,050
C'e' una campanella nel granaio.
627
01:09:47,477 --> 01:09:48,955
Suonala, se vedi qualcuno.
628
01:09:49,075 --> 01:09:52,627
Campanella? Abbiamo bisogno
di cercapersone, o walkie tolkie...
629
01:09:52,747 --> 01:09:54,797
Non so che
abbiamo, ma guardo.
630
01:09:55,524 --> 01:09:56,224
Sid.
631
01:09:59,740 --> 01:10:02,210
- Come va con la matematica?
- Voglio aiutarlo.
632
01:10:02,330 --> 01:10:03,800
Aiutarlo come?
633
01:10:03,920 --> 01:10:07,470
- Potrei aiutarlo con i miei giochi.
- No. Ti dico una cosa.
634
01:10:08,122 --> 01:10:10,655
Voglio tu stia lontano
da quell'uomo. Va bene?
635
01:10:10,775 --> 01:10:13,081
Gli lasci fare le sue cose,
ma resti vicino a me.
636
01:10:13,201 --> 01:10:15,051
- Va bene?
- Non e' buono?
637
01:10:15,879 --> 01:10:17,903
Be'... lo scopriremo.
638
01:10:18,261 --> 01:10:20,811
Va bene? Ma voglio
tu resti vicino a me.
639
01:11:10,987 --> 01:11:12,837
Dammi quel coso che spunta.
640
01:11:17,187 --> 01:11:19,037
Dimmi se la senti arrivare.
641
01:11:19,418 --> 01:11:21,768
- Che stai facendo?
- Comunicazione.
642
01:11:25,340 --> 01:11:27,340
Ma devo renderla piu' potente.
643
01:11:28,164 --> 01:11:30,578
- E come si fa?
- Batteria piu' grande.
644
01:11:30,905 --> 01:11:32,055
Intelligente.
645
01:11:34,989 --> 01:11:36,339
Ammazzi la gente?
646
01:11:43,034 --> 01:11:44,984
Diciamo che ammazzo la gente.
647
01:11:45,660 --> 01:11:47,110
Con la tua pistola?
648
01:11:50,815 --> 01:11:52,916
- Perche', ne vuoi una come la mia?
- Si'.
649
01:11:53,036 --> 01:11:55,205
Che ci vuoi fare?
Salto con l'asta?
650
01:11:55,325 --> 01:11:56,875
E' piu' grande di te.
651
01:11:58,575 --> 01:12:00,725
Fermare le cose cattive.
652
01:12:19,638 --> 01:12:20,631
Quindi...
653
01:12:20,751 --> 01:12:23,151
Da quanto tu e tua mamma
siete alla fattoria?
654
01:12:23,271 --> 01:12:24,271
Non lo e'.
655
01:12:25,706 --> 01:12:27,106
"Non lo e'", cosa?
656
01:12:28,342 --> 01:12:29,592
Sara non lo sa,
657
01:12:30,309 --> 01:12:32,609
ma io mi ricordo
la mia vera mamma.
658
01:12:35,069 --> 01:12:36,719
Quand'ero piu' piccolo,
659
01:12:37,239 --> 01:12:38,839
non ho potuto evitalo.
660
01:12:39,527 --> 01:12:40,677
Evitare cosa?
661
01:12:42,503 --> 01:12:45,103
Non ho potuto evitare
che venisse uccisa.
662
01:12:45,946 --> 01:12:48,862
L'ho vista, ma non
ho potuto evitarlo.
663
01:12:49,929 --> 01:12:51,679
Non ero forte abbastanza.
664
01:12:54,911 --> 01:12:56,427
Dovresti...
665
01:12:57,153 --> 01:12:59,068
parlarne con tua madre.
666
01:12:59,188 --> 01:13:00,705
Non e' mia mamma.
667
01:13:01,100 --> 01:13:02,511
E' una bugiarda.
668
01:13:17,062 --> 01:13:19,704
Avvistato mentre usciva
da un tombino nel West End.
669
01:13:19,824 --> 01:13:21,049
Sta fuggendo.
670
01:13:33,470 --> 01:13:35,966
Si dirige verso
la strada della torre ovest,
671
01:13:36,086 --> 01:13:39,186
forse verso il quartiere
di prostitute. Lo vediamo.
672
01:13:42,203 --> 01:13:45,753
Non puoi togliere quel coso
con un aratro, o qualcosa cosi'?
673
01:13:49,185 --> 01:13:50,885
Senti, ho trovato una...
674
01:13:53,086 --> 01:13:56,336
Nel granaio ho trovato
dei pezzi ed ho fatto una cosa.
675
01:13:57,838 --> 01:13:58,588
Tieni.
676
01:14:00,660 --> 01:14:02,985
Se vedi qualcosa, schiaccialo.
677
01:14:05,331 --> 01:14:06,181
Quando?
678
01:14:08,704 --> 01:14:12,954
M'ha svegliato stanotte. Non dirglielo,
ho promesso non te l'avrei detto.
679
01:14:17,232 --> 01:14:19,082
Dicevi di essere sua madre.
680
01:14:20,836 --> 01:14:21,586
Gia'.
681
01:14:22,746 --> 01:14:24,596
Mi ha detto che non lo sei.
682
01:14:26,183 --> 01:14:27,433
Ha detto cosi'?
683
01:14:29,610 --> 01:14:30,310
Si'.
684
01:14:31,831 --> 01:14:34,781
- Se non e' tuo figlio, chi e'?
- E' mio figlio.
685
01:14:37,146 --> 01:14:39,118
Ho avuto Sid a 22 anni,
686
01:14:40,287 --> 01:14:42,928
ma non volevo rinunciare
alla mia vita in citta'.
687
01:14:43,048 --> 01:14:45,598
Quindi l'ho portato
qua, nella fattoria,
688
01:14:45,978 --> 01:14:49,196
e mia sorella, quand'ha
visto come vivevo,
689
01:14:49,316 --> 01:14:50,934
lo ha preso con se'.
690
01:14:51,054 --> 01:14:53,821
E mia sorella l'ha cresciuto.
691
01:14:56,402 --> 01:14:57,552
Lei lo amava.
692
01:14:58,540 --> 01:15:00,240
Lui la chiamava "mamma".
693
01:15:06,729 --> 01:15:08,429
Come e' stata ammazzata?
694
01:15:08,743 --> 01:15:10,761
- Dio Santo.
- Se lo ricorda.
695
01:15:10,881 --> 01:15:13,272
- Devi parlargliene.
- Ti ho chiesto una cosa.
696
01:15:13,392 --> 01:15:15,378
Ti ho chiesto di stargli lontano.
697
01:15:15,498 --> 01:15:18,498
- Mi ha chiesto della pistola!
- Stai alla larga!
698
01:15:18,841 --> 01:15:21,041
Stai lontano da mio figlio, cazzo!
699
01:15:23,718 --> 01:15:27,414
Dove va il 56?
700
01:15:29,013 --> 01:15:30,713
Bravo, sei intelligente.
701
01:15:31,908 --> 01:15:33,055
Il 21?
702
01:15:33,175 --> 01:15:35,075
Per quanto puoi non dormire?
703
01:15:35,334 --> 01:15:38,092
Non so... per poco.
704
01:15:38,212 --> 01:15:40,512
E' una bella domanda.
Dove va, dai!
705
01:15:43,660 --> 01:15:44,849
Bravo!
706
01:15:45,301 --> 01:15:46,510
Il 32?
707
01:15:46,899 --> 01:15:48,999
Dovremmo aiutare Joe a vigilare.
708
01:15:49,411 --> 01:15:52,177
- Joe?
- Non puo' stare sempre sveglio.
709
01:15:52,297 --> 01:15:55,167
- Non sono affari nostri. Va bene?
- Ci protegge.
710
01:15:55,287 --> 01:15:56,768
Finiamo qua, va bene?
711
01:15:56,888 --> 01:15:59,545
C'e' il 32, ora.
So che la sai questa.
712
01:16:03,062 --> 01:16:04,728
No. Quanto fa 8 per 3?
713
01:16:04,848 --> 01:16:06,019
32.
714
01:16:06,696 --> 01:16:08,174
Quanto fa 8 per 3?
715
01:16:08,834 --> 01:16:10,088
32.
716
01:16:13,244 --> 01:16:15,094
Voglio che conti 3 volte 8.
717
01:16:15,528 --> 01:16:17,542
8, 16...
718
01:16:20,138 --> 01:16:21,181
32.
719
01:16:21,301 --> 01:16:23,548
- Vuoi che ti metta in punizione?
- No.
720
01:16:23,668 --> 01:16:26,018
Allora perche'
non la metti dove va?
721
01:16:32,393 --> 01:16:34,412
- In punizione.
- Ci sta proteggendo,
722
01:16:34,532 --> 01:16:36,282
perche' tu non ci riesci.
723
01:16:36,599 --> 01:16:38,742
Bene, t'ho detto
di stare lontano da lui.
724
01:16:38,862 --> 01:16:41,569
- Non ho fatto nulla.
- Pensi sia stupida?
725
01:16:41,689 --> 01:16:42,478
Si'.
726
01:16:43,246 --> 01:16:44,434
- T'ho detto...
- Si'!
727
01:16:44,554 --> 01:16:47,735
- Fai come ti dico!
- Non puoi dirmi cosa fare,
728
01:16:47,855 --> 01:16:49,448
perche' non sei mia mamma!
729
01:16:49,568 --> 01:16:51,467
Non sei mia mamma!
Sei una bugiarda.
730
01:16:51,587 --> 01:16:54,149
Finirai ammazzata
perche' non la smetti di mentire!
731
01:16:54,269 --> 01:16:57,100
- Sid, calmati!
- Bugiarda! Mi dici bugie! Ti odio!
732
01:16:57,220 --> 01:16:59,216
Dai, ammazzami!
Ti odio, bugiarda!
733
01:16:59,336 --> 01:17:01,441
- Ti odio, bugiarda! Mi dici bugie!
- Calmati!
734
01:17:01,561 --> 01:17:03,161
- Calmati.
- Ti odio!
735
01:17:18,992 --> 01:17:23,477
Bugiarda! Bugiarda!
736
01:17:24,826 --> 01:17:27,538
Non sei mia mamma,
sei una bugiarda!
737
01:17:30,674 --> 01:17:32,524
Ti odio!
Sei una bugiarda!
738
01:17:33,033 --> 01:17:37,557
Non sei mia mamma,
ti odio! Bugiarda!
739
01:17:38,221 --> 01:17:40,801
Bugiarda! Bugiarda!
740
01:18:13,703 --> 01:18:15,442
Scusami tanto.
741
01:18:18,343 --> 01:18:19,893
Va tutto bene, amore.
742
01:19:07,328 --> 01:19:08,864
Oh, cazzo!
743
01:20:02,201 --> 01:20:03,651
Buonasera, signora.
744
01:20:04,734 --> 01:20:07,682
Salve. Come posso aiutarla?
745
01:20:09,045 --> 01:20:12,263
Potrebbe iniziare accettando
le mie scuse per l'ora tarda.
746
01:20:12,597 --> 01:20:15,216
- Spero di non aver rovinato la cena.
- Non fa nulla.
747
01:20:15,336 --> 01:20:18,041
Ho girato tutte fattorie
vuote sotto il sole.
748
01:20:18,161 --> 01:20:20,644
Voglio solo...
togliere questa dalla lista,
749
01:20:20,764 --> 01:20:23,514
- o devo tornare domani.
- Di che si tratta?
750
01:20:24,231 --> 01:20:25,731
E' da sola, signora?
751
01:20:26,273 --> 01:20:28,165
Mio marito dovrebbe
tornare a momenti.
752
01:20:28,285 --> 01:20:29,485
Mi fa piacere.
753
01:20:33,372 --> 01:20:35,888
Posso disturbarla
per un po' d'acqua?
754
01:20:36,008 --> 01:20:38,958
Gliela porto e si puo'
portare via il bicchiere.
755
01:20:39,337 --> 01:20:40,787
Mi spiace, signora.
756
01:20:41,164 --> 01:20:43,115
Oggi il mio lavoro e'...
757
01:20:43,551 --> 01:20:45,528
esaurire i lavori sulla lista.
758
01:20:45,648 --> 01:20:47,350
Quindi dovrei entrare.
759
01:20:47,890 --> 01:20:49,912
- Se va bene.
- Mi dira' di che si tratta?
760
01:20:50,032 --> 01:20:50,832
Certo.
761
01:20:55,039 --> 01:20:56,239
Posso entrare?
762
01:21:00,230 --> 01:21:01,130
Signora?
763
01:21:10,276 --> 01:21:13,376
Sono un poliziotto sudato,
che cerca due fuggitivi.
764
01:21:14,668 --> 01:21:17,761
Ha visto qualcuno negli
ultimi 2 giorni? Vagabondi?
765
01:21:17,881 --> 01:21:20,109
Girano sempre dei vagabondi.
766
01:21:20,229 --> 01:21:21,279
Quest'uomo?
767
01:21:22,789 --> 01:21:24,039
Il giovane? No.
768
01:21:24,969 --> 01:21:27,900
Cerchiamo anche suo padre,
simile nell'aspetto e corporatura.
769
01:21:28,020 --> 01:21:31,270
Sulla sessantina.
Potrebbero essere insieme.
770
01:21:33,472 --> 01:21:34,622
Li riconosce?
771
01:21:36,580 --> 01:21:38,490
- No.
- Le tenga.
772
01:21:41,107 --> 01:21:43,307
I suoi figli sono
con suo marito?
773
01:21:44,927 --> 01:21:47,177
- Si', solo uno.
- Quanti anni ha?
774
01:21:48,098 --> 01:21:49,759
- 10.
- 10.
775
01:22:11,009 --> 01:22:15,166
Le mostrero' il granaio, poi
la casa, cosi' se ne potra' andare.
776
01:22:15,286 --> 01:22:18,586
Con il granaio mi sono
gia' preso la liberta. Mi scusi.
777
01:22:20,149 --> 01:22:22,496
Quindi... la casa.
778
01:22:38,178 --> 01:22:40,565
- 10, ha detto, suo figlio?
- Gia'.
779
01:22:40,939 --> 01:22:42,089
E suo marito?
780
01:22:43,638 --> 01:22:46,304
Devo verificare, e' per
il Ministero dell'Interno.
781
01:22:48,646 --> 01:22:51,717
Ha detto che suo figlio e' con
suo padre in citta'. Quando torna?
782
01:22:51,837 --> 01:22:52,987
Non so dirle.
783
01:22:59,972 --> 01:23:01,466
'Sto coso del cavolo!
784
01:23:02,069 --> 01:23:04,569
Non ho mai segnale,
cosi' fuori citta'.
785
01:23:06,979 --> 01:23:08,619
Ah! Che stronzo!
786
01:23:14,963 --> 01:23:16,769
Bene, ci siamo.
787
01:23:18,264 --> 01:23:19,826
E' pericoloso, quest'uomo?
788
01:23:19,946 --> 01:23:23,596
Ammazza la gente di mestiere.
E' un assassino a sangue freddo.
789
01:23:24,016 --> 01:23:26,916
Il mio capo dice che mezza
citta' lo sta cercando.
790
01:23:27,036 --> 01:23:29,429
Mezza citta', piu' me... percio'...
791
01:23:30,010 --> 01:23:32,298
E se lo trova c'e' una
bella ricompensa.
792
01:23:32,418 --> 01:23:33,918
Un bel po' di soldi.
793
01:23:34,785 --> 01:23:36,035
Ci pensi.
794
01:23:36,155 --> 01:23:38,034
- Lo faro'.
- Bene.
795
01:23:38,761 --> 01:23:40,661
Mi mostra il piano di sopra?
796
01:23:42,223 --> 01:23:44,133
Ci sono spifferi in casa.
797
01:24:04,386 --> 01:24:08,169
Mio nonno costrui' il tunnel in caso
le risse tra vagabondi finissero male.
798
01:24:08,289 --> 01:24:10,167
Quell'uomo aveva
una zucca tanta!
799
01:24:10,287 --> 01:24:11,748
Grazie, nonno.
800
01:24:11,868 --> 01:24:14,339
- Non era quello l'uomo?
- No.
801
01:24:14,459 --> 01:24:17,309
E' buffo, conosco quel tipo,
si chiama Jessie.
802
01:24:17,988 --> 01:24:20,057
Mi sta simpatico, e' buono.
803
01:24:21,212 --> 01:24:23,800
Se ne andra' quando
non mi trovera'.
804
01:24:23,920 --> 01:24:26,020
Non fara' del male
a tua mamma.
805
01:24:26,311 --> 01:24:27,009
Sara.
806
01:24:27,129 --> 01:24:28,561
Dov'e' tua mamma?
807
01:24:30,912 --> 01:24:32,262
Dov'e' mia madre?
808
01:24:35,586 --> 01:24:39,903
Mi ha dato via.
Ero piu' piccolo di te.
809
01:24:41,460 --> 01:24:44,249
Erano vagabondi
e lei era sola.
810
01:24:46,645 --> 01:24:49,519
Per molto tempo ho pensato fosse
stata stupida ad arrivare a quel punto,
811
01:24:49,639 --> 01:24:52,442
a rassegnarsi,
ma ora capisco che era...
812
01:24:52,562 --> 01:24:53,612
tanto sola.
813
01:24:54,422 --> 01:24:56,172
Era tutto cio' che aveva.
814
01:24:57,204 --> 01:25:00,304
E mi vendette ad un gruppo
di piccoli elemosinanti,
815
01:25:01,045 --> 01:25:04,425
Mi liberai e fuggii.
Salii su un treno.
816
01:25:04,545 --> 01:25:07,705
Ricordo d'aver visto un'auto vuota.
817
01:25:07,825 --> 01:25:12,042
Mi sono visto continuamente
ad uccidere chi mi compro'.
818
01:25:12,940 --> 01:25:15,147
Quando trovai mia madre, era...
819
01:25:15,267 --> 01:25:18,883
trovarla m'avrebbe
distrutto. Salvare mia madre.
820
01:25:19,003 --> 01:25:20,403
Poi che hai fatto?
821
01:25:21,616 --> 01:25:23,136
Un uomo in citta' mi trovo',
822
01:25:23,256 --> 01:25:26,806
mi mise un'arma in mano,
mi diede qualcosa di cui occuparmi.
823
01:25:27,699 --> 01:25:29,949
E' che gli uomini cercano
di capire cosa farebbero
824
01:25:30,069 --> 01:25:32,919
per tenersi cio' che
e' loro. La loro ipoteca.
825
01:25:33,785 --> 01:25:36,135
E' il solo genere
d'uomo che esista.
826
01:25:36,422 --> 01:25:38,672
Non permettero'
che uccidano Sara.
827
01:25:50,791 --> 01:25:52,391
Credo siamo al sicuro.
828
01:26:28,599 --> 01:26:30,649
Tutte ragazze che lavorano, no?
829
01:26:31,152 --> 01:26:32,527
L'intero palazzo.
830
01:26:32,647 --> 01:26:34,697
Soffermati su tutti i palazzi.
831
01:26:36,452 --> 01:26:37,640
Ciao, Joe.
832
01:26:37,760 --> 01:26:40,599
Devi vedere anche
quelli, posso organizzare.
833
01:26:45,012 --> 01:26:47,218
Sono uno
che organizza, straniero.
834
01:26:47,338 --> 01:26:50,638
Ma se non vedi quello
che vuoi vedere, niente rimborsi.
835
01:27:54,598 --> 01:27:55,548
Che c'e'?
836
01:27:58,024 --> 01:27:59,324
Che e' successo?
837
01:28:45,936 --> 01:28:47,286
E' proprio bello.
838
01:28:50,893 --> 01:28:55,097
In citta', i ragazzi
volevano confrontarsi con me...
839
01:28:55,217 --> 01:28:57,850
facendo volare
monetine del cazzo.
840
01:28:58,201 --> 01:29:01,202
Non volevo dire di essere
una telecinetica, ma...
841
01:29:01,542 --> 01:29:03,842
volevo tenere
giu' quelle monetine.
842
01:29:04,409 --> 01:29:05,709
A questo tipo...
843
01:29:06,610 --> 01:29:09,960
scoppio' una vena nell'occhio,
cercando di farla salire.
844
01:29:23,182 --> 01:29:23,982
E' te.
845
01:29:25,237 --> 01:29:26,487
Il tuo cerchio.
846
01:29:28,476 --> 01:29:29,726
Mi hai mentito.
847
01:29:32,130 --> 01:29:35,580
Ma so che non menti quando
dici che ucciderai quel tipo...
848
01:29:35,966 --> 01:29:37,481
te stesso.
849
01:29:38,301 --> 01:29:41,062
Hai protetto Sid
da quel Pistolero.
850
01:29:41,487 --> 01:29:45,275
Andiamo... Si'.
851
01:29:45,395 --> 01:29:48,845
- Oh, t'ha salvato il culo, vero?
- M'ha salvato il culo, si'.
852
01:29:49,281 --> 01:29:50,362
E'...
853
01:29:53,911 --> 01:29:55,411
E' un bravo bambino.
854
01:29:55,676 --> 01:29:56,959
Si'.
855
01:30:00,242 --> 01:30:04,051
Sai, quando sono tornata,
dopo la morte di mia sorella,
856
01:30:05,758 --> 01:30:07,508
ricordo d'averlo visto...
857
01:30:09,033 --> 01:30:12,860
per la prima volta dopo
2 anni, che sedeva sul portico.
858
01:30:14,259 --> 01:30:18,459
Avevo guidato,
piangendo, ero stata a questa...
859
01:30:19,016 --> 01:30:22,566
festa, tutta la notte in citta',
quando mi hanno chiamata.
860
01:30:25,756 --> 01:30:29,591
E quindi indossavo
un vestito da festa ridicolo.
861
01:30:32,656 --> 01:30:35,014
Oh, una roba ridicola.
862
01:30:37,261 --> 01:30:39,653
E non so se lui...
863
01:30:40,803 --> 01:30:43,464
se neanche mi ricorda, ma...
864
01:30:44,675 --> 01:30:46,772
ma mi guardo'.
865
01:30:53,506 --> 01:30:56,002
L'ho abbandonato.
866
01:30:59,223 --> 01:31:01,662
Ho abbandonato il mio bambino.
867
01:31:06,584 --> 01:31:09,532
Ed ho visto tanti
uomini in citta'.
868
01:31:11,006 --> 01:31:14,693
Lo sguardo vuoto
negli occhi, persi.
869
01:31:17,060 --> 01:31:20,164
Quindi che mi voglia
bene anche lui o no,
870
01:31:21,535 --> 01:31:25,016
fin quando
saro' qui a crescerlo,
871
01:31:26,376 --> 01:31:28,708
mi prendero' cura di lui.
872
01:31:30,365 --> 01:31:32,651
Sara' al sicuro.
873
01:31:34,751 --> 01:31:37,505
Non si sentira' mai perso.
874
01:31:59,668 --> 01:32:00,758
Ciao, Joe.
875
01:32:02,419 --> 01:32:03,492
Jessie.
876
01:32:05,278 --> 01:32:08,324
Lo metto giu', lasciala andare.
877
01:32:09,926 --> 01:32:13,676
Sarah, Jessie e' il miglior
tiratore con la pistola che conosca.
878
01:32:14,379 --> 01:32:18,379
Percio' quando ti lascia, siediti
sul divano e non fare stupidaggini.
879
01:32:24,080 --> 01:32:26,649
Sta venendo qui, Jessie,
il mio contatto sta arrivando.
880
01:32:26,769 --> 01:32:30,492
- Devo catturare te.
- Ho 948 barre di argento puro.
881
01:32:31,095 --> 01:32:33,395
Chiudo il mio
cerchio, vado da Abe,
882
01:32:33,638 --> 01:32:35,485
quello che mi da',
lo divido con te.
883
01:32:35,605 --> 01:32:37,305
Era questo il tuo piano?
884
01:32:38,533 --> 01:32:40,854
- Va bene, tieniti tutto.
- Deliri?
885
01:32:40,974 --> 01:32:42,574
Non andrai da nessuno.
886
01:32:42,815 --> 01:32:46,965
Finche' Abe avra' un solo Pistolero,
ti dara' la caccia fino alla morte.
887
01:32:47,787 --> 01:32:49,887
Ora andiamo.
Prendo il furgone
888
01:32:50,492 --> 01:32:51,642
ed andremo...
889
01:33:06,326 --> 01:33:07,587
Scusami.
890
01:34:10,795 --> 01:34:12,395
Lo stregone.
891
01:34:35,595 --> 01:34:36,446
Sid.
892
01:34:37,453 --> 01:34:38,398
Sid!
893
01:34:39,866 --> 01:34:41,604
Oh, mio Dio.
894
01:34:43,376 --> 01:34:45,515
Sid. Sid!
895
01:34:48,300 --> 01:34:49,314
Sid!
896
01:34:50,709 --> 01:34:51,559
E' lui!
897
01:34:52,328 --> 01:34:54,378
Cos'e', un mostro telecinetico?
898
01:34:55,359 --> 01:34:56,359
Tu sapevi.
899
01:34:59,534 --> 01:35:01,948
- Che fai con quelle pistole?
- Com'e' morta tua sorella?
900
01:35:02,068 --> 01:35:04,471
- Che fai con quelle?
- Com'e' morta tua sorella? Come?
901
01:35:04,591 --> 01:35:07,203
- E' accaduto cosi'? L'ha uccisa cosi'?
- No, no. No, senti.
902
01:35:07,323 --> 01:35:10,923
Lui saliva su una libreria,
va bene? E gli e' caduta addosso.
903
01:35:11,103 --> 01:35:13,705
- Si spaventa ed esplode...
- Cristo, cazzo!
904
01:35:13,825 --> 01:35:17,283
- Ma un giorno sapra' controllarlo.
- Si', lo so ed immagino che fara'.
905
01:35:17,403 --> 01:35:19,430
Ma se facesse del bene, pero',
906
01:35:20,002 --> 01:35:22,759
se crescesse,
non lo migliorerebbe?
907
01:35:22,879 --> 01:35:24,892
Se crescesse bene?
908
01:35:26,729 --> 01:35:27,729
Non lo fa.
909
01:35:28,422 --> 01:35:30,409
Stagli lontano, Joe!
910
01:35:35,584 --> 01:35:39,337
Sid! Sid, stai
lontano da Joe, tesoro.
911
01:35:40,089 --> 01:35:41,880
Vuoi, tesoro?
912
01:36:41,961 --> 01:36:44,004
Vieni, va tutto bene.
913
01:36:48,194 --> 01:36:50,303
Va tutto bene, bambino mio.
914
01:36:53,255 --> 01:36:55,229
Ora sono successe due cose:
915
01:36:55,349 --> 01:36:57,793
il mio contatto sa che
Sid e' il bambino che cerca,
916
01:36:57,913 --> 01:37:00,689
e la mia banda sa che sono
qui. Significa che tra 15 minuti
917
01:37:00,809 --> 01:37:03,359
uno o entrambi
arriveranno sulla strada.
918
01:37:04,215 --> 01:37:07,002
Tornate al furgone del Pistolero,
prendete il necessario ed andate.
919
01:37:07,122 --> 01:37:09,722
Guidate verso nord,
lontano dalla citta'.
920
01:37:10,092 --> 01:37:10,942
Grazie.
921
01:37:24,530 --> 01:37:26,507
Sono tutti qui, tutti gli uomini.
922
01:37:26,627 --> 01:37:27,927
Armali, andiamo.
923
01:37:37,571 --> 01:37:39,633
L'ho preso, Abe. Ce l'ho!
924
01:37:40,374 --> 01:37:42,953
Be', merda!
925
01:37:45,403 --> 01:37:46,753
Esatto, bastardi!
926
01:37:48,260 --> 01:37:49,795
L'ho preso!
927
01:37:49,915 --> 01:37:52,941
Aveva una cotta per questa puttana,
cosi' ho controllato il palazzo.
928
01:37:53,061 --> 01:37:56,222
Anche loro hanno trovato Joe,
sono in una fattoria nella zona est.
929
01:37:56,342 --> 01:37:58,132
Percio' tutti i Pistoleri sono qui,
930
01:37:58,252 --> 01:38:01,352
sono tutti armati
per un rastrellamento.
931
01:38:01,472 --> 01:38:02,198
Joe.
932
01:38:03,029 --> 01:38:06,257
Fanculo Joe! Conservate
i proiettili, ho il contatto!
933
01:38:06,672 --> 01:38:10,122
Non proprio un mollaccione
del cazzo, eh? Lo porto da Abe.
934
01:38:14,119 --> 01:38:15,569
Pistoleri, sparate!
935
01:38:17,413 --> 01:38:18,463
Sparategli!
936
01:39:38,126 --> 01:39:40,064
Porca troia!
937
01:39:47,011 --> 01:39:47,944
Joe!
938
01:39:50,481 --> 01:39:53,637
Mettevo io la pistola nella
mano di quel ragazzo, eh?
939
01:39:56,431 --> 01:39:59,126
Immagino stiano tornando.
940
01:40:00,975 --> 01:40:03,085
Come le tue maledette cravatte.
941
01:41:27,587 --> 01:41:31,178
Prendi questo furgone,
l'oro e vivi la tua vita.
942
01:41:31,552 --> 01:41:34,719
Nessuno ti insegue.
Ci ho pensato io.
943
01:41:35,134 --> 01:41:37,060
Uccidere il bambino,
e' cosi' che ci pensi?
944
01:41:37,180 --> 01:41:40,080
Hai proprio ragione
che uccidero' quel bambino.
945
01:41:40,283 --> 01:41:43,233
- Hai appena riavuto la tua vita.
- La mia vita?
946
01:41:43,667 --> 01:41:44,767
La tua vita!
947
01:41:45,183 --> 01:41:46,548
Diventare te?
948
01:41:46,668 --> 01:41:49,598
Dannazione!
Ti s'e' fuso il cervello.
949
01:41:49,718 --> 01:41:53,390
Hai lasciato vivere il bambino.
Ti portera' via tutto cio' che hai!
950
01:41:53,510 --> 01:41:54,910
Tutto cio' che ho!
951
01:41:56,299 --> 01:41:58,165
Hai visto cosa diventa.
952
01:41:58,285 --> 01:41:59,885
Non l'ho ancora visto.
953
01:42:54,402 --> 01:42:56,352
Bene, tesoro,
ce ne andiamo.
954
01:42:58,148 --> 01:42:59,598
Mettiti la cintura.
955
01:43:26,386 --> 01:43:28,155
- Fermati.
- Sta' giu', va tutto bene.
956
01:43:28,275 --> 01:43:30,614
- Ferma, ti prego, ci sparera'.
- Sta', giu', tesoro.
957
01:43:30,734 --> 01:43:33,402
Fermati. Ci sparera'. Fermati.
958
01:43:33,522 --> 01:43:36,597
- Per favore, stai giu'.
- Fermati! Fermati! Fermati!
959
01:43:56,576 --> 01:43:58,935
- Sid...
- Scusa.
960
01:43:59,055 --> 01:44:02,055
Va tutto bene. Va tutto
bene. Ti faccio scendere.
961
01:44:11,328 --> 01:44:14,378
Bene, andiamo a nasconderci
nel canneto. Vai! Vai!
962
01:44:21,085 --> 01:44:21,785
Vai.
963
01:44:40,646 --> 01:44:42,203
No!
964
01:44:49,976 --> 01:44:51,658
No, Sid, no.
965
01:45:40,232 --> 01:45:42,599
No!
966
01:45:44,972 --> 01:45:46,337
No!
967
01:45:48,226 --> 01:45:50,219
Va tutto bene, tesoro.
968
01:45:50,510 --> 01:45:51,710
Va tutto bene.
969
01:45:54,296 --> 01:45:56,782
Va tutto bene, tesoro.
970
01:46:00,285 --> 01:46:02,278
Va tutto bene.
971
01:46:02,398 --> 01:46:04,522
Ti voglio bene, calmati.
972
01:46:05,889 --> 01:46:07,669
Bravo bambino.
973
01:46:10,138 --> 01:46:12,060
Mamma ti vuole bene.
974
01:46:15,150 --> 01:46:17,145
Mamma ti vuole bene.
975
01:46:18,701 --> 01:46:20,091
Va tutto bene.
976
01:46:22,899 --> 01:46:23,699
Mamma.
977
01:46:39,358 --> 01:46:42,231
Sei stato bravo, bravissimo.
978
01:46:42,351 --> 01:46:43,551
Bravo bambino.
979
01:46:45,860 --> 01:46:49,055
Bene, ascoltami.
Voglio che corri nei campi.
980
01:46:49,175 --> 01:46:51,111
No, mamma, non voglio lasciarti.
981
01:46:51,231 --> 01:46:53,702
- Non voglio lasciarti.
- Va tutto bene, tesoro.
982
01:46:53,822 --> 01:46:56,895
- Vai, vai!
- Spostati! Spostati, dannazione!
983
01:47:14,485 --> 01:47:15,606
Spostati.
984
01:47:20,474 --> 01:47:21,824
E poi l'ho visto.
985
01:47:26,357 --> 01:47:28,957
Ho visto una madre
morire per suo figlio.
986
01:47:31,991 --> 01:47:34,141
Un uomo uccidere
per sua moglie.
987
01:47:37,293 --> 01:47:39,551
Un bambino,
arrabbiato e solo.
988
01:47:40,677 --> 01:47:43,827
A terra e spaventato.
La cattiva strada. L'ho vista.
989
01:47:45,930 --> 01:47:47,830
E' la strada era un cerchio.
990
01:47:51,156 --> 01:47:52,356
Che si ripete.
991
01:48:04,269 --> 01:48:05,769
Cosi' l'ho cambiata.
992
01:48:21,696 --> 01:48:23,067
Sid!
993
01:48:46,414 --> 01:48:47,464
Dov'e' Joe?
994
01:48:49,611 --> 01:48:51,561
E' dovuto andare via, tesoro.
995
01:50:55,290 --> 01:50:59,710
Traduzione: dark.god76, Ulquiorra,
roxi_virgo, Patagonia [SRT project]
996
01:51:00,362 --> 01:51:03,902
Revisione: dark.god76
[SRT project]
997
01:51:04,562 --> 01:51:09,102
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
998
01:51:09,762 --> 01:51:16,902
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com