1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Suicide Squad Hell To Pay vietsub
bởi Yasha
Admin fanpage Hội Quán Marvel & DC
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,570
Chúng ta còn cách bờ biển 3 km, Vertigo.
3
00:00:31,930 --> 00:00:33,570
Cứ giữ thế, Manta.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,810
Tao đi gọi lũ kia đây.
5
00:00:39,340 --> 00:00:40,810
Bắt đầu đi .
6
00:00:41,780 --> 00:00:43,680
Tao thì sẵn sàng rồi.
7
00:00:43,680 --> 00:00:46,150
Sponge và Julie thì không chắc lắm.
8
00:00:46,150 --> 00:00:48,550
Waller không cho chúng mày 1 phòng đêm qua à?
9
00:00:48,550 --> 00:00:50,480
Đừng thành kẻ ganh ghét, Floyd.
10
00:00:50,490 --> 00:00:54,020
Hay là cưng buồn vì
Waller không đặt cưng vào vị trí quản lý?
11
00:00:54,020 --> 00:00:58,020
À, thế à, Deadshot?
Mày thường chỉ huy cơ mà.
12
00:00:58,030 --> 00:01:01,290
Mụ ấy hỏi tao liệu quần áo của mụ ấy có làm mụ ta trông mập hơn không.
13
00:01:01,300 --> 00:01:03,500
Mụ ấy trở nên cáu kỉnh hơn từ khi mụ giảm cân.
(Ám chỉ Waller mập đó)
14
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
Không phải vấn đề của chúng ta. Phải không, Daddy?
15
00:01:06,600 --> 00:01:11,740
Bọn này chỉ cố có tuần trăng mật thứ hai ở bất cứ đâu có thể.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,740
Không phải lúc làm việc cho tôi, đám tội phạm.
17
00:01:14,740 --> 00:01:20,250
Người duy nhất được thỏa mãn tối nay là tôi thôi
.
18
00:01:20,250 --> 00:01:25,820
Mục tiêu của các người là một tên trùm dưới trướng Black Mask , Tobias Whale,
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,220
thường có vấn đề bên cạnh việc ăn trộm dữ liệu.
20
00:01:29,220 --> 00:01:32,560
Tối nay, hắn đang vận chuyển một ổ đĩa flash đầy thông tin bẩn .
21
00:01:32,560 --> 00:01:38,730
Giao dịch với vài tên độc tài, thượng nghị sĩ chịu chơi trong 1 phòng giải trí, như thường lệ.
22
00:01:38,730 --> 00:01:41,170
Quan trọng hơn, hắn đã có 1 vài thông tin rò rỉ
23
00:01:41,170 --> 00:01:44,940
liên quan đến hoạt động của chúng ta.
24
00:01:44,940 --> 00:01:48,980
Không cần phải nói, Mama sẽ rất thất vọng nếu các con làm hỏng chuyện này.
25
00:01:48,980 --> 00:01:51,180
Vậy nên hãy tập trung cái đầu vào nhiệm vụ
26
00:01:51,180 --> 00:01:53,520
nếu các con còn muốn giữ nó
đúng chỗ.
27
00:01:54,350 --> 00:01:55,580
Còn câu hỏi nào không?
28
00:01:56,220 --> 00:01:57,680
Tốt.
29
00:01:57,690 --> 00:01:59,590
Tất cả chúng là của anh đó, Vertigo.
30
00:02:01,190 --> 00:02:03,590
Tôi sẽ im lặng trên radio cho đến khi các người xong việc.
31
00:02:04,630 --> 00:02:06,100
Waller hết.
32
00:02:07,630 --> 00:02:09,100
Các người nghe từ quý bà rồi đó.
33
00:02:40,560 --> 00:02:42,230
Đồ làm màu.
34
00:03:01,180 --> 00:03:02,850
Ồ, Đen thật.
35
00:04:15,960 --> 00:04:20,090
Vậy tao nói,"nếu số tiền mà tốt,
ai lại đưa cho đồ thải", hả?
36
00:04:22,500 --> 00:04:24,230
Này. Oh...
37
00:04:32,570 --> 00:04:34,840
- Ah! Oh. Gừ!
38
00:04:39,880 --> 00:04:41,380
Ah!
39
00:04:51,860 --> 00:04:53,930
Em vẫn ăn ý lắm, em yêu.
40
00:04:53,930 --> 00:04:56,170
Tất cả là nhờ a đó, Daddy.
41
00:06:26,050 --> 00:06:28,490
Mày đúng là thằng ngu, Deadshot.
42
00:06:28,490 --> 00:06:30,360
Chuyện này không phải thật vớ vẩn sao?
43
00:06:30,360 --> 00:06:34,030
Có phải thằng Black Mask tìm ra
mấy thằng đệ của tao và gửi mày đến không?
44
00:06:36,930 --> 00:06:40,570
Tao sẽ làm mày thực sự tuyệt vọng.
45
00:06:40,570 --> 00:06:42,200
Rồi đến lượt thằng kia thôi.
46
00:07:17,040 --> 00:07:22,080
Bản ghi đã bị xóa và thế giới
tự do lại được cứu .
47
00:07:29,620 --> 00:07:30,950
Ngồi yên đi, con chó.
48
00:07:31,920 --> 00:07:33,620
Cái quái gì đang xảy ra thế ?
49
00:07:33,620 --> 00:07:35,390
Đây không phải 1 phần của nhiệm vụ.
50
00:07:36,220 --> 00:07:37,660
Vertigo...
51
00:07:49,270 --> 00:07:50,500
Tại sao?
52
00:07:50,510 --> 00:07:52,840
Trăng mật kết thúc rồi.
53
00:07:57,640 --> 00:07:59,150
Còn hắn thì thế nào?
54
00:08:01,920 --> 00:08:04,580
Anh không muốn giết hắn ta với vết thương tương tự.
55
00:08:04,580 --> 00:08:06,690
Mụ ta sẽ ngạc nhiên về điều đó.
56
00:08:06,690 --> 00:08:10,420
Anh nghĩ chúng ta sẽ để con tàu đưa hắn đi đến kết thúc.
57
00:08:10,430 --> 00:08:11,960
Bọn mày làm việc cùng nhau à?
58
00:08:11,960 --> 00:08:14,460
Làm việc cùng nhau, chơi cùng nhau...
59
00:08:14,460 --> 00:08:15,990
Bọn ta là bạn tâm giao.
(hoặc hiểu là bạn chịch cũng được)
60
00:08:16,000 --> 00:08:18,830
Kể cả trong nhà tù, có những thứ có thể
61
00:08:18,830 --> 00:08:21,030
- được sắp đặt.
62
00:08:21,040 --> 00:08:23,300
Vậy còn dữ liệu thì sao?
63
00:08:23,300 --> 00:08:26,100
Bọn này làm 1 bản copy,
cho Waller bản gốc.
64
00:08:26,110 --> 00:08:27,610
Mụ ta sẽ không bao giờ biết
65
00:08:27,610 --> 00:08:32,210
và rồi, khi góa phụ đau buồn
và ta được thả,
66
00:08:32,210 --> 00:08:34,350
Chúng ta sẽ có 1 quả trứng nhỏ.
67
00:08:35,380 --> 00:08:36,820
Mụ ta biết đấy.
68
00:08:37,290 --> 00:08:38,450
Cái gì?
69
00:08:39,090 --> 00:08:40,190
Waller.
70
00:08:41,590 --> 00:08:43,160
Mụ ấy vẫn đang nghe đấy.
71
00:08:43,160 --> 00:08:46,060
Mày đang nói dối,
Tao là nhóm trưởng đấy.
72
00:08:46,060 --> 00:08:48,160
Mụ ấy biết có 1 tên phản bội ở đâu đó.
73
00:08:53,500 --> 00:08:56,870
- Waller? Hãy nghe tôi, tôi cầu xin bà.
74
00:09:11,890 --> 00:09:17,690
Floyd, làm ơn, đừng để bà ấy làm thế.
75
00:09:17,690 --> 00:09:20,030
Tôi biết. Tôi biết tôi là gái hư.
76
00:09:20,030 --> 00:09:22,760
Đó tất cả là do ý tưởng của Vertigo.
77
00:09:22,760 --> 00:09:25,770
Làm ơn đừng để bà ta giết tôi, Floyd!
78
00:09:28,140 --> 00:09:30,070
Đừng để bà ấy thổi bay đầu tôi.
79
00:09:35,640 --> 00:09:38,580
- Cô ta đã bị hạ, Waller. Tắt nó đi.
80
00:09:38,580 --> 00:09:40,680
1 cái chết nhân từ.
81
00:09:40,680 --> 00:09:42,520
Định tỏ ra mềm yếu trước mặt tôi ư, Lawton?
82
00:09:47,760 --> 00:09:50,160
Chỉ là tiết kiệm phí lau dọn thôi.
83
00:10:23,560 --> 00:10:25,760
Dừng sự điên rồ này lại!
84
00:10:25,760 --> 00:10:27,330
Mày không thể thoát khỏi tao đâu.
85
00:10:27,330 --> 00:10:31,200
Tao không phải 1 cặp sinh đôi liền
mà mày có thể tách ra đâu.
86
00:10:31,200 --> 00:10:35,330
Này, Doc, tao sắp bệnh vì nghe
thằng này càm ràm rồi.
87
00:10:35,340 --> 00:10:38,010
Ông có cái gì
làm cho thằng này trật tự đi không.
88
00:10:38,570 --> 00:10:40,140
Thuốc gây mê!
89
00:10:42,910 --> 00:10:44,550
Thuốc gây mê đâu?
90
00:10:47,620 --> 00:10:51,220
Vậy thì đành vậy thôi.
91
00:10:51,220 --> 00:10:54,890
Không gây mê?
Mày điên quá đấy!
92
00:10:54,890 --> 00:10:57,460
Câm mẹ mày vào,
chúng ta sẽ làm nó.
93
00:10:57,460 --> 00:11:02,260
Chỉ cần cho tao xem 1 lần nữa, Doc,
1 lần nữa thôi.
94
00:11:05,570 --> 00:11:06,800
Đó.
95
00:11:06,800 --> 00:11:10,210
Tuyệt đẹp.
96
00:11:11,510 --> 00:11:13,240
Không. Không. Không. Không!
97
00:11:30,890 --> 00:11:32,390
Khoan.
98
00:11:35,330 --> 00:11:39,630
Chúng ta sẽ bắt đầu xung quanh mắt.
99
00:11:45,670 --> 00:11:48,780
Oh, Ơn Chúa, hắn ta định
chiếm hoàn toàn tôi.
100
00:11:48,780 --> 00:11:50,380
Thật điên rồ. Thậtttt...
101
00:11:51,550 --> 00:11:53,280
Sao chúng mày dám?
102
00:11:53,280 --> 00:11:57,390
Đây là 1 rạp hát
không phải là 1 lò mổ.
103
00:11:59,120 --> 00:12:01,550
Bọn tao có bệnh nhân cho mày, Professor.
104
00:12:01,560 --> 00:12:04,460
1 bệnh nhân cần
chăm sóc y tế.
105
00:12:04,460 --> 00:12:08,300
Chúng tao đang tự hỏi
liệu mày xếp lịch được chứ . Hmm?
106
00:12:10,400 --> 00:12:15,200
1 bệnh nhân đang nguy cấp
luôn là sự lo lắng hàng đầu.
107
00:12:16,170 --> 00:12:17,570
Trả lời hay đó.
108
00:12:56,210 --> 00:12:57,550
Hộp thư thoại, Lawton.
109
00:13:20,600 --> 00:13:22,300
Buổi sáng, nắng sớm.
110
00:13:23,870 --> 00:13:26,510
Lại nhận 1 yêu cầu nào từ "Quỹ súng hàng tháng" , hả?
111
00:13:27,080 --> 00:13:28,610
Không, đợi 1 chút.
112
00:13:28,610 --> 00:13:30,340
Chắc là từ cô con gái bé nhỏ, đúng chứ?
113
00:13:32,450 --> 00:13:36,050
Aw, có phải 1 thư từ chối khác
cho ông bố già yêu dấu?
114
00:13:36,050 --> 00:13:38,890
Nhóc ấy bao tuổi rồi, 13, 14?
115
00:13:38,890 --> 00:13:43,460
Không còn là 1 đứa bé nữa hả?
Chúng đều gần như nổi loạn ở độ tuổi ấy.
116
00:13:45,790 --> 00:13:48,830
Nói cho mày nghe, nhóc như vậy
cần phải có bố.
117
00:13:48,830 --> 00:13:52,000
Mày nghĩ thế nào ?
Liệu có được thả sớm không.
118
00:13:52,000 --> 00:13:54,040
Có thể chú Digger sẽ
nhìn cô bé ý lớn lên.
119
00:13:59,110 --> 00:14:00,510
Mày có thể làm bay mắt tao đấy.
120
00:14:00,510 --> 00:14:01,910
Phải cậy gỉ mắt thường xuyên chứ !
121
00:14:01,910 --> 00:14:04,340
Tài sản của chính quyền.
122
00:14:04,340 --> 00:14:06,080
Anh phá , thì anh đền.
123
00:14:06,910 --> 00:14:08,420
Hiya, cao bồi..
124
00:14:09,650 --> 00:14:11,480
Trix sao rồi?
125
00:14:11,480 --> 00:14:13,650
Oh, Không phải con điên đó nữa chứ .
126
00:14:14,990 --> 00:14:17,520
Sự lựa chọn của chị gần đây giảm dần rồi.
127
00:14:17,520 --> 00:14:19,930
Em đã nghe tin về Julie bé nhỏ (con ngáo ăn đạn Deadshot ở đoạn đầu) của chị?
128
00:14:19,930 --> 00:14:21,660
Gắng vượt qua tất cả, chị hiểu chứ!
129
00:14:21,660 --> 00:14:26,570
Nhưng em nghĩ là nên
trang điểm lại cho bé ấy bằng 1 chày của em.
130
00:14:29,100 --> 00:14:30,240
Còn ai nữa?
131
00:14:30,240 --> 00:14:31,540
Nghe đến Killer Frost chưa?
132
00:14:31,540 --> 00:14:33,570
- Nữ hoàng băng giá?
- Yeah.
133
00:14:33,580 --> 00:14:36,580
Crystal Frost, 1 cô gái khó khăn từ 1 gia đình rất nghèo khó.
134
00:14:36,580 --> 00:14:38,980
Bố mẹ cô ấy đã, well...
135
00:14:38,980 --> 00:14:42,780
Có thể nói rằng họ
đã sử dụng bạo lực làm kỷ luật.
136
00:14:42,780 --> 00:14:46,050
Và rồi sức mạnh metahuman của cô ấy
được giải phóng,
137
00:14:46,050 --> 00:14:49,090
và ngay lập tức, bố và mẹ
biến thành tảng băng.
138
00:14:58,730 --> 00:15:02,740
Họ đã không bao giờ biết
trái tim cô ta lạnh thế nào.
139
00:15:02,740 --> 00:15:09,280
Họ nói cô ta không thể thuần hóa, nhưng tôi nghĩ
Crystal bé nhỏ đã làm "ấm" cho chúng ta 1 chút.
140
00:15:09,280 --> 00:15:15,410
Và đây là Copperhead, a.k.a.
Sameer Park, 1 kẻ dị biến
141
00:15:15,420 --> 00:15:18,050
1 sự biển đổi cơ thể nặng nề.
142
00:15:18,050 --> 00:15:23,790
Nếu cái đuôi sinh học của hắn chưa đủ,
hắn còn có thể bắn ra acid nọc rắn.
143
00:15:26,490 --> 00:15:28,400
Nói " chào" với Copperhead.
144
00:15:33,800 --> 00:15:37,610
Cuối cùng là Bronze Tiger, a.k.a. Ben Turner.
145
00:15:38,570 --> 00:15:41,440
Cựu CIA, giờ là 1 gã tư hình.
146
00:15:42,980 --> 00:15:46,480
Có thể cho là võ sĩ giỏi nhất thế giới
147
00:15:49,720 --> 00:15:55,650
Nếu không phải vì lời thề
không giết người vô tội, tôi đã cho anh ta cầm đầu.
148
00:16:01,230 --> 00:16:03,260
Cảm thấy tình yêu đâu đây.
149
00:16:14,810 --> 00:16:16,210
Há miệng nào, Ms. Frost.
150
00:16:16,210 --> 00:16:17,610
Cắn ta đi .
151
00:16:20,380 --> 00:16:22,920
Cám ơn. Đừng cố di chuyển.
152
00:16:22,920 --> 00:16:25,920
Chúng ta sẽ không muốn mấy cái máy sụp bất ngờ đâu.
153
00:16:25,920 --> 00:16:28,090
Chuyện này từng xảy ra 1 lần với gã Ten-Eyed Man.
154
00:16:28,090 --> 00:16:29,320
Ai cơ?
155
00:16:29,860 --> 00:16:31,430
Chính xác.
156
00:16:51,310 --> 00:16:53,210
Đã hoàn tất cài bom.
157
00:16:53,210 --> 00:16:54,820
Task Force X đã khóa và chuyển giao.
158
00:16:58,550 --> 00:17:00,620
Woo-hoo!
159
00:17:00,620 --> 00:17:02,420
Lần này là việc gì, Waller?
160
00:17:03,460 --> 00:17:06,060
Là làm cho tôi vui là được, Tiger.
161
00:17:06,060 --> 00:17:08,560
Lần này tôi đang tìm
1 thứ đặc biệt.
162
00:17:09,260 --> 00:17:11,960
1 tấm thiệp đã bị mất .
163
00:17:11,970 --> 00:17:15,300
Chỉ cần gọi cho ngân hàng thôi, chị yêu.
Họ sẽ làm cho chị cái mới mà.
164
00:17:15,300 --> 00:17:17,570
Tấm thiệp đó có gì?
Vài dạng mật mã à?
165
00:17:18,510 --> 00:17:19,870
Có thể là thế.
166
00:17:19,870 --> 00:17:22,740
Người cuối cùng có nó
là gã này.
167
00:17:22,740 --> 00:17:25,480
Hắn tự gọi bản thân là Steel Maxim.
168
00:17:26,280 --> 00:17:28,450
Thật hử?
169
00:17:28,450 --> 00:17:32,650
20 tuổi, không nhận dạng
trừ 1 dấu hiệu.
170
00:17:32,650 --> 00:17:34,190
1 Dấu Thập Ai Cập .
171
00:17:34,190 --> 00:17:37,320
Tôi nghĩ hắn liên quan đến việc
biến mất của tấm thiệp.
172
00:17:37,320 --> 00:17:39,830
Nhưng hắn rất khó
để dò ra.
173
00:17:39,830 --> 00:17:44,060
Tìm hắn, và tôi sẽ giảm cho các người
1 năm tù.
174
00:17:44,060 --> 00:17:47,970
Oh, tuyệt, chỉ 87 nhiệm vụ cảm tử nữa
là về nhà với mẹ rồi.
175
00:17:47,970 --> 00:17:49,000
Hay lắm, Waller.
176
00:17:50,800 --> 00:17:52,640
1 điều cuối.
177
00:17:52,640 --> 00:17:54,540
Chuyện này nằm ngoài mạng lưới.
178
00:17:54,540 --> 00:17:57,740
Các người sẽ liên hệ với
trực tiếp và chỉ 1 mình tôi.
179
00:17:57,740 --> 00:18:00,010
Deadshot sẽ là đội trưởng.
180
00:18:00,010 --> 00:18:04,180
Ta bàn rồi, Waller, tôi sẽ không nhận lệnh từ những kẻ giết người
181
00:18:04,190 --> 00:18:06,550
Kể cả khi tao nói "làm ơn" ư?
182
00:18:08,490 --> 00:18:11,920
Tao trả lời cho 1 thẩm quyền cao hơn .
183
00:18:11,930 --> 00:18:15,930
Cao hơn cả Waller? Nghe thật báng bổ đó, anh bạn.
184
00:18:15,930 --> 00:18:19,060
Tao sẽ phải nói là
nên xử chuyện này bên ngoài.
185
00:18:19,070 --> 00:18:20,670
Nhưng điều đó phụ thuộc vào ý của bà ta.
186
00:18:20,670 --> 00:18:22,300
Bình tĩnh nào, mấy chàng trai yêu quý.
187
00:18:22,300 --> 00:18:25,340
Hơi sớm để thổi bay đầu như Vision nặn mụn đó nhé.
188
00:18:27,240 --> 00:18:30,080
Tôi đã chọn phương tiện đặc biệt cho nhiệm vụ này.
189
00:18:31,880 --> 00:18:33,710
Đùa nhau chắc?
190
00:18:33,710 --> 00:18:36,920
Như tôi đã nói, lần này là hoàn toàn bí mật.
191
00:18:38,090 --> 00:18:39,380
Không khách sạn...
192
00:18:39,390 --> 00:18:42,250
Du lịch nào!
193
00:18:42,260 --> 00:18:46,090
Tôi đoán cái này giúp chúng ta khỏi phải giải thích về hắn khi quá cảnh.
194
00:18:47,760 --> 00:18:48,960
Hắn..
195
00:18:50,500 --> 00:18:53,930
Này, bọn mình có phô mai hiệu con chó
và đùi gà đấy!
196
00:18:55,870 --> 00:18:57,570
Giết tôi giùm cái !!!
197
00:20:05,440 --> 00:20:07,010
Luôn là vấn đề về thời gian.
198
00:20:07,940 --> 00:20:10,580
Ngươi đến muộn, ngươi thật là lãng phí cái thân xác.
199
00:20:10,580 --> 00:20:14,550
Banshee, đó là cách nói chuyện với bạn bè hở?
200
00:20:17,020 --> 00:20:19,750
Làm ơn, để hắn vào.
201
00:20:21,090 --> 00:20:23,390
Tình hình là, họ đã cho mụ ấy 6 tháng đứng đầu
202
00:20:23,390 --> 00:20:25,320
vậy nên họ rất muốn tấm thiệp ngay.
203
00:20:25,330 --> 00:20:29,030
Tất cả ở đó, tất cả thông tin mà
Waller có đều trong chiếc thẻ.
204
00:20:30,100 --> 00:20:33,400
Tin nhắn của ông nói rằng
mụ ta đã gửi Task Force X đi.
205
00:20:33,400 --> 00:20:35,230
Tối qua,
206
00:20:35,230 --> 00:20:37,540
Tôi đã cố báo sớm hơn
, nhưng tôi cần phải cẩn trọng.
207
00:20:37,540 --> 00:20:40,310
The Wall có tai mắt khắp nơi.
208
00:20:40,310 --> 00:20:41,980
Tôi không nên đi quá lâu
209
00:20:46,150 --> 00:20:48,380
Cảm ơn.
210
00:20:48,380 --> 00:20:53,190
Trước khi ông rút đi, ông cần cho
tôi biết nơi Waller gửi chúng đi.
211
00:20:54,050 --> 00:20:55,950
Branson.
212
00:20:55,960 --> 00:20:58,220
Tên mà chúng đang theo dõi, tên đó được phát hiện khi đang tìm việc.
213
00:20:58,220 --> 00:20:59,630
Hắn làm nghề gì?
214
00:21:00,330 --> 00:21:01,700
Hắn là 1 ...
215
00:21:02,600 --> 00:21:04,070
Nghệ sĩ.
216
00:21:15,780 --> 00:21:17,850
- Whoa, whoa, whoa.
- Hey!
217
00:21:21,180 --> 00:21:22,550
Đỗ ra đằng sau.
218
00:21:29,920 --> 00:21:32,160
Oh, yeah, whoo!
219
00:21:42,700 --> 00:21:45,170
- Woo-hoo, yeah!
- Bình tĩnh nào, con hề.
220
00:21:45,170 --> 00:21:47,670
Chúng ta không muốn gây chú ý về mình đâu.
221
00:21:47,680 --> 00:21:52,480
Cưng à, cưng không để ý thấy
không ai thèm nhìn chúng ta à.
222
00:21:52,480 --> 00:21:54,780
- Chia ra.
- Quẩy ở hậu trường!
223
00:21:54,780 --> 00:21:56,820
Woo-hoo. Mình thích nơi này!
224
00:21:59,150 --> 00:22:00,620
Tôi sẽ ra chỗ khác.
225
00:22:07,560 --> 00:22:10,190
Nhìn vào túi bi trên sàn kìa.
(Bi gì thì tự hiểu nha)
226
00:22:10,200 --> 00:22:13,970
Mày lỡ mất nhịp rồi, mắt rắn,
mấy con kia sẽ cuồng vì mày thôi.
227
00:22:14,800 --> 00:22:17,940
Chán ngắt. Đi ra ngoài đây.
228
00:22:17,940 --> 00:22:20,410
Chúng ta đang đợi.
229
00:22:20,410 --> 00:22:22,210
Deadshot đã giao chúng ta nghĩa vụ coi màn hình.
230
00:22:22,210 --> 00:22:25,340
Quá nhiều cho việc không nhận nhiệm vụ từ mấy tên sát nhân nhỉ, Benji?
231
00:22:25,350 --> 00:22:27,110
Câm miệng đi, Boomer.
232
00:22:27,120 --> 00:22:28,750
Đặt mông mày xống đi.
233
00:22:29,480 --> 00:22:31,320
Thử xem nào, Dolemite. (*từ này thực chất mình cũng chẳng hiểu nó nghĩa là gì*)
234
00:22:34,050 --> 00:22:35,950
Tao không giết người vô tội.
235
00:22:35,960 --> 00:22:37,930
Nhưng tao đoán là mày đủ tiêu chuẩn nhỉ.
236
00:22:39,560 --> 00:22:41,090
Rút nó lại.
237
00:22:41,100 --> 00:22:43,000
Hoặc tao sẽ rạch đôi cái miệng của mày.
238
00:22:49,800 --> 00:22:52,040
Mày đang trong 1 nhiệm vụ,
239
00:22:52,040 --> 00:22:56,740
đừng có đi lang thang, đừng gây rắc rồi và đừng làm tao bực.
240
00:23:10,260 --> 00:23:12,160
Họ chưa từng thấy hắn.
241
00:23:12,160 --> 00:23:13,920
Nó đã đùa giỡn với các chàng trai.
242
00:23:13,930 --> 00:23:16,630
Nên tôi phải làm mát cho nó chút.
243
00:23:16,630 --> 00:23:19,100
Điên thì cũng có nhu cầu , cô phải hiểu chứ?
244
00:23:19,100 --> 00:23:20,640
Chúng ta đều có nhu cầu.
245
00:23:22,470 --> 00:23:24,070
Chúng ta sẽ sang club tiếp theo.
246
00:23:24,970 --> 00:23:26,770
Chuyện này sẽ thành mãi mãi mất.
247
00:23:26,770 --> 00:23:29,670
Tốt thôi, chúng ta có thể rải tờ rơi tìm hắn chẳng hạn.
248
00:23:29,680 --> 00:23:34,980
Vâng thưa các quý cô quý bà,
bên kia là vị vua đến từ Cairo,
249
00:23:34,980 --> 00:23:37,280
Nhân Sư của của các vị vua,
250
00:23:37,280 --> 00:23:43,260
1 cơn bão cát sẽ thôi bay các vị ngay đây.
251
00:23:43,990 --> 00:23:45,860
Oh!
252
00:23:45,860 --> 00:23:50,660
Hay chuẩn bị chảy mồ hôi vì vị Pharaoh!
253
00:23:56,940 --> 00:23:58,740
Chưa từng thấy hắn ta ở hậu trường.
254
00:23:59,510 --> 00:24:01,010
Mình thích rồi đấy.
255
00:24:31,800 --> 00:24:33,040
Là hắn ta.
256
00:24:48,460 --> 00:24:51,190
- Banshee! Oh, cứt thật!
- Anh đi đâu thế?
257
00:24:57,400 --> 00:24:58,430
Shit!
258
00:24:59,830 --> 00:25:02,370
Oh, cứt! Oh, cứt! Oh, cứt! Oh, cứt!
259
00:25:26,730 --> 00:25:28,160
Không!
260
00:25:51,350 --> 00:25:53,220
Không!
261
00:25:58,330 --> 00:26:00,060
Chuyện này tệ rồi.
262
00:26:32,060 --> 00:26:33,330
Bloody Frankenstein?
263
00:26:48,640 --> 00:26:50,080
Whoa!
264
00:27:03,060 --> 00:27:05,290
Zoom, Cái quái gì thế?
265
00:27:06,160 --> 00:27:08,160
Chúng mày còn đợi gì nữa?
266
00:27:08,160 --> 00:27:10,200
Đợi tao làm hết luôn hả?
267
00:27:16,000 --> 00:27:19,140
Hiya, cowboy, cần đi nhờ không?
268
00:27:29,980 --> 00:27:31,350
Đưa chúng ta ra khỏi đây!
269
00:27:41,330 --> 00:27:42,460
Coi chừng cái đầu, anh bạn.
270
00:27:43,660 --> 00:27:45,500
Ha ha. Trúng ngay chỗ hiểm.
271
00:28:11,560 --> 00:28:14,260
- Có gì đó sai sai.
- Yeah, Hắn nhanh hơn bình thường ha.
272
00:28:14,260 --> 00:28:16,260
Không, Hắn quá chậm.
273
00:28:16,260 --> 00:28:19,930
Hắn lẽ ra đã xẻ đôi cái xe này
Và làm thịt tất cả luôn rồi.
274
00:28:19,930 --> 00:28:21,140
Hắn vẫn là của tao.
275
00:28:26,840 --> 00:28:28,240
Frost, Bên phải!
276
00:28:45,560 --> 00:28:49,830
Pfft. Thôi nào. Các người không hiểu đâu.
Tôi phải có mặt lúc 10 giờ và báo lại
277
00:28:49,830 --> 00:28:51,230
cho Bachelor Babe.
278
00:28:51,230 --> 00:28:53,830
Thật ư? Aw, Đó là
show yêu thích của mị đó.
279
00:28:53,830 --> 00:28:58,340
Show đó lãng mạng như thể
cưng là cô gái duy nhất trong 1 bữa tiệc vậy.
280
00:28:58,340 --> 00:29:02,170
Oh, chú sẽ không đi đâu cả,
chú em, đến khi bọn anh có câu trả lời .
281
00:29:02,180 --> 00:29:04,480
Như là tại sao chú
lại nổi tiếng với Zoom hử?
282
00:29:04,480 --> 00:29:06,850
Sao tôi biết được chứ anh?
Tôi còn chưa từng gặp thằng cha đó.
283
00:29:06,850 --> 00:29:08,810
Nhưng có vẻ chú quen biết Silver Banshee đó.
284
00:29:08,820 --> 00:29:11,280
Lần thứ 2 chú thấy ả ta,
chú đã xoắn vòi vào còn gì.
285
00:29:11,280 --> 00:29:14,020
Yeah, Ai mà chả biết Silver Banshee chứ.
286
00:29:14,020 --> 00:29:16,120
Uh, trừ tôi nhé.
287
00:29:16,120 --> 00:29:20,260
Okay, okay, chúng tôi chỉ là chạm mặt nhau vài lần thôi. Vậy thì sao chứ?
288
00:29:20,260 --> 00:29:21,990
Nào hãy nghe thằng đần này nói nào.
289
00:29:21,990 --> 00:29:24,730
Làm sao mà 1 thằng "không ai cả"
như chú lại có được sự chú ý của Banshee?
290
00:29:24,730 --> 00:29:26,530
Bởi vì tôi từng là Fate.
291
00:29:28,440 --> 00:29:30,770
Dr. Fate. Tôi từng là
Dr. Fate, hiểu chứ?
292
00:29:30,770 --> 00:29:32,840
Câm đi.
293
00:29:32,840 --> 00:29:35,840
Đó là sự thật. Nó như thể
tôi không phải là người duy nhất từng.
294
00:29:35,840 --> 00:29:37,310
Vẫn luôn có rất nhiều Fate.
295
00:29:37,310 --> 00:29:39,410
Uh, họ đều được lựa chọn bởi linh hồn Nabu.
296
00:29:39,410 --> 00:29:41,810
Vậy, hử?
sao lại đi chọn chú mày?
297
00:29:41,820 --> 00:29:43,480
Uh, Sao lại không chứ?
298
00:29:43,480 --> 00:29:45,580
Thân hình 6 múi,
súng dài 20 inch.
(tức đang khoe hàng dài 50.8cm)
299
00:29:45,590 --> 00:29:47,920
Hell, thì tôi từng
học 1 lớp ma thuật thôi.
300
00:29:47,920 --> 00:29:52,290
Thì là, tôi đang chạy thể dục
được khoảng 10km thì thấy nó, uh...
301
00:29:52,290 --> 00:29:53,360
Ông ấy
302
00:29:54,000 --> 00:29:57,330
Ban đầu thì,
tôi nghĩ đó là 1 vị thần.
303
00:29:59,230 --> 00:30:01,570
Chỉ là không biết thần của
giáo phái nào.
304
00:30:03,540 --> 00:30:07,370
Và Nabu không phải 1 người nói nhiều
nhưng khi tôi đội nón vào,
305
00:30:07,380 --> 00:30:10,140
Nó có vẻ như, tôi không cần
phải nghe ông ấy hoàn toàn.
306
00:30:10,140 --> 00:30:13,650
Như thể, tôi biết tôi phải làm cái gì.
307
00:30:13,650 --> 00:30:16,820
Để nói cho nghe,
tôi siêu nóng bỏng luôn.
308
00:30:16,820 --> 00:30:19,420
Superhero-hot.
309
00:30:19,420 --> 00:30:23,160
Banshee xoắn xít ngay
từ khi cô ấy nhìn thấy.
310
00:30:30,290 --> 00:30:34,770
Ý tôi là, thì cô ấy cũng
hơi khó chơi lúc đầu..
311
00:30:34,770 --> 00:30:37,440
Nhưng tôi biết là cô ấy đã biết điều gì sẽ đến.
312
00:30:39,040 --> 00:30:40,270
Oh, cô ấy biết.
313
00:30:41,440 --> 00:30:43,510
Oh, yeah.
Cô ấy hoàn toàn biết.
314
00:30:45,080 --> 00:30:47,310
Ôi Chúa ơi, họ đã "làm" rồi.
315
00:30:47,310 --> 00:30:49,980
Đó là 1 ngày đầy ngọt ngào.
316
00:30:49,980 --> 00:30:52,420
Ý tôi là, Nabu đã giữ tôi lại với hẳn 1 chỗ ở riêng.
317
00:30:52,420 --> 00:30:54,750
Thỉnh thoảng thì phải đánh nhau với mấy con chó địa ngục
318
00:30:54,750 --> 00:30:57,120
và mọi người biết đấy, vài con quỷ điên.
319
00:30:57,120 --> 00:31:00,360
Nhưng tôi dành hầu hết thời gian
phủi bụi cho mấy món đồ chơi của ổng.
320
00:31:00,360 --> 00:31:02,760
Ông ấy có tất cả mọi thứ nhưng lại có 1 con khỉ chết.
321
00:31:05,260 --> 00:31:07,460
Nhưng giữa tất cả đống rác,
thứ mà Nabu giữ gìn nhất
322
00:31:07,470 --> 00:31:10,100
Lại là
thứ nhỏ bé nhất.
323
00:31:13,070 --> 00:31:15,340
1 chiếc thiệp đen sáng bóng.
324
00:31:15,340 --> 00:31:17,170
Vài dòng chữ nằm trên đó
325
00:31:19,950 --> 00:31:21,880
"Rời khỏi địa ngục miễn phí?"
326
00:31:21,880 --> 00:31:24,920
Thật điên rồ ha, tôi biết, tôi đã đọc về nó
trong 1 quyển sách của Nabu.
327
00:31:24,920 --> 00:31:28,290
Được cho rằng, nếu anh giữ tấm thiệp này sau khi chết,
328
00:31:28,290 --> 00:31:30,790
anh sẽ được 1 vé thoát được địa ngục và anh sẽ đi thẳng lên thiên đường.
329
00:31:32,760 --> 00:31:34,490
Oh, như thẻ thông hành vậy nhỉ. (TSA)
330
00:31:34,490 --> 00:31:36,860
Yeah.
331
00:31:36,860 --> 00:31:40,230
Và rất nhiều thằng sẽ muốn có tấm thẻ đó.
332
00:31:40,230 --> 00:31:45,740
Yeah, nó chỉ dùng cho 1 người, rồi nó sẽ mất tác dụng.
333
00:31:45,740 --> 00:31:49,880
Tất cả những gì tôi biết
chiếc thẻ chết tiệt đó phá hỏng đời sung sướng của tôi.
334
00:31:49,880 --> 00:31:51,440
Ý chú là sao?
335
00:31:51,440 --> 00:31:53,880
Em đã ở đó
2 tháng và tất nhiên nó cũng chán.
336
00:31:53,880 --> 00:31:58,480
Vậy nên 1 buổi tối nọ, em vào 1 quán bar
và gặp 1 cô tóc đỏ.
337
00:31:58,480 --> 00:32:01,150
Và cô nàng rất là nóng bỏng.
Nên tôi đến trò chuyện...
338
00:32:01,150 --> 00:32:04,390
- Có lẽ là em chưa biết, em yêu,
nhưng em vừa gặp định mệnh đời mình đó.
339
00:32:07,230 --> 00:32:09,530
Nghe thì vô nghĩa? Nhưng có vẻ nó đã hiệu quả.
340
00:32:09,530 --> 00:32:12,130
Đặc biệt là
khi tôi đưa cô nàng về chỗ mình
341
00:32:13,770 --> 00:32:16,200
Cô ấy có 1 cô bạn gái đi cùng
có vẻ khó khăn và kín tiếng
342
00:32:16,200 --> 00:32:19,400
không phải tuýp của tôi
nhưng họ đi chung với nhau.
343
00:32:19,410 --> 00:32:21,340
Không lẽ tôi lại nói không?
344
00:32:22,940 --> 00:32:25,410
Mọi chuyện bắt đầu thật tuyệt vời.
345
00:32:25,410 --> 00:32:28,780
Nhưng được 1 lúc,
tôi thấy có gì đó khả nghi
346
00:32:28,780 --> 00:32:31,550
'Có lẽ bởi cô nàng kia không cùng tham gia cuộc vui.
347
00:32:31,550 --> 00:32:34,350
Ý tôi là, ai có thể nói không với chuyện này hử
Đúng chứ?
348
00:32:34,350 --> 00:32:39,260
Và rồi tôi bắt được em tay sai của ả tóc đỏ
đang thó tấm thiệp quái dị
349
00:32:39,260 --> 00:32:40,690
Ai lại đi làm điều này cơ chứ?
350
00:33:08,750 --> 00:33:11,390
Thứ duy nhất chúng lấy chỉ có mỗi chiếc thẻ.
351
00:33:13,490 --> 00:33:15,530
Mọi thứ khác đều không bị động vào
352
00:33:17,360 --> 00:33:18,830
Kể cả cái thân này.
353
00:33:20,070 --> 00:33:21,670
Mọi người nghĩ ông ta quan tâm không?
354
00:33:27,740 --> 00:33:29,980
Ông ta còn không cho
tôi cơ hội giải thích.
355
00:33:31,980 --> 00:33:36,650
Được vài ngày sau, tôi gọi cho em người yêu, và cô ấy thật quái dị.
356
00:33:36,650 --> 00:33:38,880
Em ấy nói rằng có vài người đang tìm kiếm tôi, người của chính phủ.
357
00:33:38,890 --> 00:33:41,290
Họ đã hỏi về chiếc thẻ.
cũng như là liệu em biết nó đâu không.
358
00:33:41,290 --> 00:33:45,490
Dù sao thì, cô ấy đã chặn em, vậy nên tôi gọi cho mấy bé cộng sự của tôi, tương tự thế.
359
00:33:45,490 --> 00:33:48,160
Cuối cùng, tôi không còn lựa chọn.
360
00:33:48,160 --> 00:33:52,830
Nên tôi đã đổi tên và ở vị trí thấp kém chưa từng có.
361
00:33:52,830 --> 00:33:56,200
tự gọi bản thân là "Steel Maxim,"
và nhảy khiêu dâm như Quân Kun sịp vàng.
362
00:33:56,200 --> 00:33:58,000
Vậy đủ thấp cho chú nhỉ?
363
00:33:58,000 --> 00:34:02,770
Đó gọi là ẩn nấp
giữa quần chúng, cô gái à.
364
00:34:02,780 --> 00:34:05,240
Dù sao thì, mọi người nên tin tôi,
tôi chả có gì để làm với
365
00:34:05,240 --> 00:34:08,810
chiếc thẻ đó cả,
tôi thề bằng cả mạng sống!
366
00:34:08,820 --> 00:34:10,650
Vậy giờ ai là Dr. Fate ?
367
00:34:10,650 --> 00:34:12,380
Tôi nghe đồn Nabu đã chọn 1 bé nào đó.
368
00:34:12,380 --> 00:34:14,650
Bà nghe rõ chứ hả?
369
00:34:14,650 --> 00:34:17,290
Rõ rồi.
Hắn nói tất cả là sự thật.
370
00:34:17,790 --> 00:34:19,720
Thật vô dụng.
371
00:34:19,730 --> 00:34:22,430
Nhưng ít nhất thì,
giờ ta biết ai cầm tấm thiệp.
372
00:34:22,430 --> 00:34:25,530
Có vẻ như là Scandal Savage và Knockout.
373
00:34:25,530 --> 00:34:27,970
Nhưng có vẻ như chúng không phải dạng cướp bóc.
374
00:34:27,970 --> 00:34:29,500
Chúng không.
375
00:34:29,500 --> 00:34:32,900
Tôi cá rằng chắc chắn bố cô ta, Vandal Savage chủ mưu vụ này.
376
00:34:32,910 --> 00:34:35,040
Dựa theo dữ liệu từ Justice League
377
00:34:35,040 --> 00:34:38,440
thằng cha này
là 1 gã nguyên thủy 50000 tuổi
378
00:34:38,440 --> 00:34:41,550
Người đã bị nhiễm phóng xạ từ 1 thiên thạch .
379
00:34:42,280 --> 00:34:43,910
Yeah, tôi biết.
380
00:34:43,920 --> 00:34:47,680
Chắc là, anh sẽ biết đến vài nhân dạng khác của hắn .
381
00:34:47,690 --> 00:34:52,490
Alexander đại đế , Caesar,
Thành Cát Tư Hãn.
382
00:34:52,490 --> 00:34:55,730
Hắn ta là 1 tên bạo chúa đẫm máu nhất trong lịch sử.
383
00:34:55,730 --> 00:34:57,800
Và anh thì đang đi truy lùng hắn.
384
00:34:57,800 --> 00:35:02,400
Whoa, whoa, whoa, tôi không thỏa thuận để làm việc với 1 tên đồ tể bất tử đâu nhé.
385
00:35:02,400 --> 00:35:04,340
Anh làm gì được thỏa thuận gì.
386
00:35:04,340 --> 00:35:08,310
Tôi chỉ huy đội theo cách tôi muốn, và tôi muốn cái thiệp đó, Deadshot.
387
00:35:11,280 --> 00:35:13,680
Tôi cần nó.
388
00:35:13,680 --> 00:35:16,750
Đây là Savage, Waller, bà phải cho tôi cái gì đó.
389
00:35:16,750 --> 00:35:18,750
Chúng ta thì đang bị Zoom đuổi theo ngay sau đít sẵn rồi.
390
00:35:18,750 --> 00:35:20,690
Tôi không thể chơi lại bọn nó nếu trắng tay.
391
00:35:21,860 --> 00:35:23,820
Được thôi. 10 năm.
392
00:35:23,820 --> 00:35:26,460
Tôi sẽ giảm cho anh 10 năm.
393
00:35:26,460 --> 00:35:28,630
Anh biết điều đó là thế nào đối với anh chứ.
394
00:35:28,630 --> 00:35:29,900
Anh sẽ được thả.
395
00:35:31,260 --> 00:35:32,670
Và nếu anh lại vào thì...
396
00:35:40,570 --> 00:35:42,540
Vậy khi nào thì chúng ta lại tiếp đây?
397
00:35:45,080 --> 00:35:46,380
Lái đi !
398
00:35:55,460 --> 00:35:57,460
Chúng ta làm gì với Magic Mike đây?
399
00:36:04,600 --> 00:36:06,570
Hey!
400
00:36:08,430 --> 00:36:09,930
Không đẹp tý nào ha.
401
00:36:09,940 --> 00:36:12,870
Ít nhất nên gọi cho cái xe chứ, lũ khốn.
402
00:36:45,010 --> 00:36:46,700
Đi lối nào đây, cowboy?
403
00:36:46,710 --> 00:36:50,280
Waller ra lệnh cứ theo hướng Bắc trừ phi ta có lệnh mới.
404
00:36:50,280 --> 00:36:52,610
Tao ngạc nhiên là mụ ta tin tưởng mumbo-jumbo, thật chứ?
405
00:36:52,610 --> 00:36:54,110
Sao nào?
406
00:36:54,110 --> 00:36:56,410
Cưng thấy đó, với cái đó cưng có thể thoát khỏi địa ngục.
407
00:36:56,420 --> 00:37:00,620
Làm ơn đi. Với tôi đây luôn là
địa ngục rồi, Captain Kangaroo.
408
00:37:00,620 --> 00:37:03,160
Hey, được thôi .
Đầu tiên, điều đó khá xúc phạm tôi đấy.
409
00:37:03,160 --> 00:37:04,690
Tôi sẽ nói cô nghe 1 điều nữa.
410
00:37:04,690 --> 00:37:07,490
Nếu bất kể ai trong chúng ta
xứng đáng xuống địa ngục, thì đó là Waller.
411
00:37:07,490 --> 00:37:08,830
Và chính mụ khốn ấy biết điều đó.
412
00:37:08,830 --> 00:37:10,630
Chúa ơi, cái cách mà mụ ta làm việc.
413
00:37:10,630 --> 00:37:13,660
Mị không lo về chuyện này. Mị biết ,mị sẽ được lên thiên đường.
414
00:37:13,670 --> 00:37:17,800
Bất cứ ai có thể đi theo được Mr. J sẽ xứng đáng được nghỉ ngơi.
415
00:37:17,800 --> 00:37:20,270
Vấn đề là thế này, cưng à
416
00:37:20,270 --> 00:37:23,710
Cưng phải chết theo thứ tự để xem cái thiệp có hoạt đông không.
417
00:37:23,710 --> 00:37:25,810
Khá là xấu hổ đến chết nếu nó không có tác dụng đấy.
418
00:37:25,810 --> 00:37:27,810
Mày thì sao, gunman?
419
00:37:27,810 --> 00:37:30,610
Mày nghĩ cái thiệp sẽ xuôi như máu chảy không?
420
00:37:30,620 --> 00:37:32,780
Hay là mày không tin vào thiên đường?
421
00:37:32,790 --> 00:37:34,660
Tao tin có thiên đường chứ, Boomer.
422
00:37:36,220 --> 00:37:38,030
Mỗi lần mày câm miệng đó thôi.
423
00:37:40,760 --> 00:37:43,390
Mày có thể đùa về thiên đường và địa ngục, Deadshot.
424
00:37:43,400 --> 00:37:46,760
Nhưng tin tao đi, nó có thật đấy.
425
00:37:46,770 --> 00:37:49,530
Không 1 ngày nào trôi qua mà tao không tự hỏi
426
00:37:49,540 --> 00:37:51,570
Nếu hôm nay là ngày tao bị phán xử
427
00:37:52,470 --> 00:37:55,170
Thì sẽ được gặp lại người phụ nữ tao yêu
428
00:37:55,170 --> 00:37:58,980
Hay là đối mặt với lửa địa ngục cùng với gã theo tao xuống đó.
429
00:38:01,510 --> 00:38:05,180
Thứ duy nhất chúng ta có thể hi vọng là được Chúa giúp đỡ.
430
00:38:05,190 --> 00:38:09,920
Chỉ duy nhất lòng tốt của Chúa, chúng ta mới có thể được cứu khỏi sự chết tiệt vĩnh cửu.
431
00:38:09,920 --> 00:38:12,160
Do sự đổ máu chúng ta gây ra ...
432
00:38:14,030 --> 00:38:17,560
Tất cả mọi thứ khác chỉ là gió bay.
433
00:38:24,240 --> 00:38:26,740
Vậy, chắc chiếc thiệp không thể bị phá hủy nhỉ, eh?
434
00:38:32,280 --> 00:38:35,280
Anh zai à, đây là cách họ bỏ tôi lại mà.
435
00:38:35,280 --> 00:38:36,610
Tôi đã bị bắt cóc.
436
00:38:36,620 --> 00:38:38,380
Ai cũng nói giống nhau cả nhỉ, anh bạn?
437
00:38:38,380 --> 00:38:40,550
Bọn tôi sẽ cho cậu cái gì đẹp để mặc tại đồn thôi.
438
00:38:40,550 --> 00:38:42,050
Mong là màu hồng cánh sen như đầu Thanos ổn với cậu.
439
00:38:46,760 --> 00:38:49,260
Xin lỗi, ngài cảnh sát.
440
00:38:49,260 --> 00:38:52,100
Nhưng tôi nghĩ là huy hiệu của ngài sắp hết hạn rồi.
441
00:38:52,730 --> 00:38:54,100
Oh, xong rồi.
442
00:38:57,170 --> 00:38:59,470
Được rồi,
nghe đây, chúng đã lộ diện
443
00:38:59,470 --> 00:39:03,340
Scandal Savage và cô bạn
có 1 một căn hộ ở Denver.
444
00:39:03,340 --> 00:39:06,950
Đây là nơi ở bí mật. Tôi sẽ
gửi cho các người sơ đồ tòa nhà.
445
00:39:10,980 --> 00:39:13,180
Vâng, thưa ngài. Chúng tôi đã sẵn sàng.
446
00:39:13,190 --> 00:39:14,890
Tuyệt nhỉ.
447
00:39:14,890 --> 00:39:19,490
Vài ngày không cầm dao trong
tay , tôi sẽ bắt đầu lo lắng đấy.
448
00:39:19,490 --> 00:39:22,560
Tốt hơn nên mặc quần áo vào, em yêu.
Gã người tiền sử đang đến.
449
00:39:22,560 --> 00:39:25,970
Oh, chỉ là vấn đề thời gian. Con heo nhỏ
này đang làm chật chội chỗ chúng ta.
450
00:39:29,640 --> 00:39:31,370
Không liếc trộm.
451
00:39:31,370 --> 00:39:34,010
Madam, tôi là 1 bác sĩ giải phẫu.
452
00:39:34,010 --> 00:39:36,910
Tôi nhìn rất nhiều cơ thể trước đây rồi.
453
00:39:36,910 --> 00:39:38,340
Trừ cái này ra.
454
00:40:45,340 --> 00:40:49,980
Tôi không hiểu tại sao bố cô muốn tôi làm việc mà bất kể thằng cạo xương nào cũng làm được.
455
00:40:49,980 --> 00:40:54,080
Công việc của tôi là nghệ thuật, nó là 1 sự biến đổi.
456
00:40:54,090 --> 00:40:56,990
Ngươi sẽ có tiền nếu làm tốt việc này.
457
00:40:56,990 --> 00:41:00,020
Em vẫn luôn muốn điều này kể từ khi trốn khỏi Apokolips.
458
00:41:00,030 --> 00:41:02,800
Hmm, chị thấy sao? Có hơi Wonder Woman quá không?
459
00:41:03,530 --> 00:41:05,800
Ông ta thích Wonder Woman.
460
00:41:06,630 --> 00:41:08,230
Có 3 đứa.
461
00:41:08,230 --> 00:41:11,200
1 tên bị còng và đeo mặt nạ heo.
462
00:41:11,710 --> 00:41:12,940
Kinky.
463
00:41:16,240 --> 00:41:18,680
Họ thường gọi báo trước đúng chứ?
464
00:41:55,080 --> 00:41:56,920
Oh, God!
465
00:42:01,790 --> 00:42:03,820
Tao ngửi thấy mùi thịt ba chỉ .
466
00:42:05,520 --> 00:42:06,830
Nghe này.
467
00:42:15,600 --> 00:42:17,370
Cho đến giờ không ai chết.
468
00:42:17,370 --> 00:42:19,870
Để xem chúng ta kéo dài điều đó được bao lâu.
469
00:42:25,910 --> 00:42:27,450
- Ngay.
470
00:42:32,720 --> 00:42:34,220
Nó đây rồi.
471
00:42:34,220 --> 00:42:36,950
Frost, tặng 2 còng tay băng cho 2 quý cô đây thì sao?
472
00:43:01,250 --> 00:43:02,380
Bóng!
473
00:43:31,180 --> 00:43:32,910
Ôi thế giới này. Ôi thế giới này!
474
00:43:44,720 --> 00:43:46,660
Chúng tôi không thể có tầm bắn.
475
00:43:46,660 --> 00:43:49,030
Có thể hạ cô ta.
476
00:44:53,220 --> 00:44:57,700
Tao biết mày có thể thấy tao, Savage,
Tao đang cầm thẻ nhé!
477
00:44:57,700 --> 00:44:59,230
Mày thực sự muốn giết tao à?
478
00:44:59,230 --> 00:45:01,330
Tao đoán là không đâu,
nhưng rồi lại,
479
00:45:01,330 --> 00:45:04,100
nhưng ai lại biết rằng 1 gã
người tiền sử tin vào địa ngục chứ?
480
00:45:14,280 --> 00:45:15,910
Tất cả, ra sau lưng tôi.
481
00:45:15,920 --> 00:45:17,350
Đi từ từ thôi.
482
00:45:19,890 --> 00:45:21,920
Không thể thương lượng với hắn.
483
00:45:21,920 --> 00:45:26,420
Lúc này, chúng ta chỉ đang chơi
poker, và ta đang cầm lá chủ.
484
00:45:26,430 --> 00:45:28,630
Well, điều đó làm mị thấy
ổn hơn chút rồi đó.
485
00:45:33,260 --> 00:45:35,200
Cha, chúng ta phải giúp em ấy.
486
00:45:35,200 --> 00:45:36,970
Đưa Pyg lên tàu.
487
00:45:37,970 --> 00:45:40,010
Em ấy đang chết dần, không thể để em ấy lại.
488
00:45:47,780 --> 00:45:49,150
Đưa Pyg lên.
489
00:45:53,420 --> 00:45:56,190
Chúa ơi, tao từng nghĩ mày là 1 thằng bố tồi.
490
00:45:56,190 --> 00:45:58,590
Chỉ cần rút từ từ và êm đẹp.
491
00:46:05,760 --> 00:46:08,070
Chúng ta như cá trong chậu vậy.
492
00:46:08,070 --> 00:46:11,640
Nếu mày giết tao, cái thiệp sẽ được kích hoạt.
493
00:46:11,640 --> 00:46:15,470
Nếu mày làm tao bị thương, bọn bạn tao sẽ hạ mày.
494
00:46:15,470 --> 00:46:19,680
Dù thế nào, mày cũng sẽ mất vé lên thiên đường.
495
00:46:19,680 --> 00:46:24,380
Đưa tao cái thiệp, và tao sẽ tha cho cuộc sống đầy hối tiếc của mày.
496
00:46:25,050 --> 00:46:26,620
Nghe hợp lí ghê nha.
497
00:46:26,620 --> 00:46:28,050
Chắc chúng ta say mất rồi.
498
00:46:28,050 --> 00:46:29,420
Okay.
499
00:46:33,730 --> 00:46:34,990
Oh, thôi nào.
500
00:46:43,570 --> 00:46:45,540
Mày nên ở trên đó thằng rắn kia.
501
00:47:39,730 --> 00:47:43,900
Gee, Frosty, như thể giáng sinh mỗi ngày bên cưng vậy.
502
00:47:54,570 --> 00:47:57,580
Tin mị đi, cái thang máy hỏng rồi.
503
00:48:14,030 --> 00:48:15,760
Mẹ kiếp, muộn mất rồi.
504
00:48:17,660 --> 00:48:19,960
Vậy là chúng không có tấm thiệp.
505
00:48:19,970 --> 00:48:22,770
Ít nhất ta biết ai có nó.
506
00:48:22,770 --> 00:48:25,500
Savage đã biến mất trong nhiều thập kỉ.
507
00:48:25,500 --> 00:48:27,270
Ta không thể mất dấu chúng.
508
00:49:11,950 --> 00:49:14,450
Tôi hiểu là hắn xuất hiện bất ngờ
509
00:49:14,450 --> 00:49:20,520
Điều tôi không hiểu là sao tôi không cho mấy cái đầu này tàng hình ngay bây giờ.
510
00:49:20,520 --> 00:49:23,330
Tàu của hắn to như 747.
511
00:49:23,330 --> 00:49:25,930
Vệ tinh của bà chắc phải dò được hắn chứ.
512
00:49:25,930 --> 00:49:27,900
Savage sử dụng công nghệ ẩn trốn
513
00:49:27,900 --> 00:49:29,870
Hắn có thể trốn được cả mặt trăng
nếu hắn muốn
514
00:49:29,870 --> 00:49:32,200
Hắn sẽ để lại chút dấu vết thôi.
515
00:49:32,210 --> 00:49:34,540
1 dấu hiệu nhiệt? Hoặc dấu vết trên những đám mây?
516
00:49:34,540 --> 00:49:36,570
Nên hi vọng là chúng tôi tìm được gì đó.
517
00:49:36,570 --> 00:49:40,240
Còn không thì buổi cắm trại này kết thúc.
518
00:49:40,240 --> 00:49:42,150
Waller hết.
519
00:49:42,150 --> 00:49:45,150
Oh, Benji đã trở thành ngôi sao.
520
00:49:45,150 --> 00:49:46,880
Chúng ta nên tiếp tục thôi.
521
00:49:46,880 --> 00:49:49,190
Ít nhất 1 trong số chúng ta có thể nhận ra chiếc thẻ.
522
00:49:50,220 --> 00:49:52,020
Hey, sếp đi đâu thế anh?
523
00:49:52,020 --> 00:49:53,460
Hít chút không khí thôi.
524
00:49:53,460 --> 00:49:55,460
Well, vậy ai sẽ lãnh đạo bọn mị?
525
00:49:56,330 --> 00:49:57,860
Giờ cô làm sếp.
526
00:50:04,370 --> 00:50:06,540
Ai muốn pizza nào??
527
00:50:36,370 --> 00:50:38,270
Không sao đâu.
528
00:50:38,270 --> 00:50:39,710
Chú đang tìm Zoe.
529
00:50:40,400 --> 00:50:42,240
Chú là bố cô ấy à?
530
00:50:42,240 --> 00:50:43,540
Yeah.
531
00:50:45,310 --> 00:50:46,810
Súng của chú đâu?
532
00:50:52,050 --> 00:50:54,520
Tuyệt. Nhiều khẩu .45s nhỉ?
533
00:50:54,520 --> 00:50:56,820
Cháu chơi rất nhiều game bắn súng đó.
534
00:50:56,820 --> 00:50:58,890
Cháu là PussycatKill
trong game Blood World.
535
00:51:00,990 --> 00:51:02,660
Sao nhóc ấy không có ở đây?
536
00:51:02,660 --> 00:51:04,430
Cô ấy ở ngoài nhiều.
537
00:51:05,260 --> 00:51:07,030
Chú có điếu nào không?
538
00:51:08,130 --> 00:51:09,700
Nhóc ấy đi đâu?
539
00:51:09,700 --> 00:51:12,600
Southside ở đường King street,
Đó là 1 nhà "thuốc".
540
00:51:12,600 --> 00:51:14,340
Cô ấy thường ở đó.
541
00:51:15,870 --> 00:51:18,440
Đừng hiểu lầm cháu.
Cô ấy không có gì giải khuây.
542
00:51:18,440 --> 00:51:20,410
Có thể là 1 chút cỏ.
543
00:51:20,410 --> 00:51:24,250
Nói ra thì, có thể tốt hơn cho ngủ và thức từ khi cháu lớn.
544
00:51:24,250 --> 00:51:26,020
Cô ấy nói cô ấy thích như chú.
545
00:51:26,020 --> 00:51:27,890
Thích sống nguy hiểm.
546
00:51:29,190 --> 00:51:31,990
Nhưng cô ấy cũng 1 phần ghét chú
547
00:51:31,990 --> 00:51:34,990
Cháu hỏi bác sĩ tâm lý về chuyện đó,
nhưng ông ta chỉ ngáp ngủ thôi.
548
00:51:36,090 --> 00:51:37,330
Làm tý chứ?
549
00:51:39,170 --> 00:51:40,400
Tốt thôi.
550
00:52:14,030 --> 00:52:15,970
Thấy nhóc này quay đây buổi tối chứ?
551
00:52:17,000 --> 00:52:18,630
Xin lỗi.
552
00:52:18,640 --> 00:52:20,570
A đang cô đơn à, anh yêu?
553
00:52:20,570 --> 00:52:22,670
Không, cám ơn. Tôi chỉ đang tìm...
554
00:52:23,610 --> 00:52:26,450
Zoe?
555
00:52:32,120 --> 00:52:35,350
Hey, hey, hey.
Sao vội thế, anh bạn?
556
00:52:37,190 --> 00:52:39,760
1 gã cứng rắn, huh? Nó có tiền chứ?
557
00:52:39,760 --> 00:52:43,360
Nhìn đi , mấy thằng khốn kì diệu,
tao không có thời gian cho chúng mày.
558
00:52:46,430 --> 00:52:48,470
Mày có vẻ đang gặp rắc rối nhỉ, tên xó chợ này.
559
00:52:49,700 --> 00:52:51,800
Mày đã tắt liên lạc.
560
00:52:57,280 --> 00:52:59,110
Nhóc nhà mày không phải thuộc nhiệm vụ.
561
00:53:00,180 --> 00:53:01,850
Mày đéo thể hiểu đâu.
562
00:53:01,850 --> 00:53:04,650
Mày nghĩ mày là thằng duy nhất mất ai đó ư?
563
00:53:04,650 --> 00:53:06,620
Nhớ xem
Nhóm League of Assassins?
564
00:53:06,620 --> 00:53:09,490
Mày từng làm cho chúng vài lần.
565
00:53:09,490 --> 00:53:12,090
1 lần thôi. Trả lương thấp.
566
00:53:16,060 --> 00:53:19,030
Tao đã cải trang và thâm nhập vào bọn chúng .
567
00:53:19,030 --> 00:53:21,830
Chúng nhận ra và cố gắng giết tao.
568
00:53:21,830 --> 00:53:23,870
Nhưng thật khó để hoàn thành việc đó.
569
00:53:24,870 --> 00:53:27,440
Vậy nên chúng đã tìm đến hôn thê của tao
570
00:53:31,910 --> 00:53:36,150
Tao lần theo và giết chúng nhiều nhất có thể
571
00:53:36,150 --> 00:53:39,450
Kể cả vài thằng lặt vặt làm cho chúng
572
00:53:39,450 --> 00:53:44,790
Tao không biết tại sao tao kể mày sự thật, tao đéo quan tâm.
573
00:53:45,520 --> 00:53:47,630
Câu chuyện có điều gì đó hử?
574
00:53:47,630 --> 00:53:51,430
Đừng làm tao cảm thấy tiếc cho mày mà sự tồn tại khốn nạn của mày.
575
00:53:51,430 --> 00:53:55,200
Tao đã làm mọi thứ trong quyền hạn của Chúa để bảo vệ người tao yêu thương.
576
00:53:55,200 --> 00:53:57,800
Nhưng mày, mày bỏ đi đứa con gái của mày.
577
00:54:16,390 --> 00:54:17,660
Shit.
578
00:54:36,780 --> 00:54:38,610
Tao đã nhân nhượng vì con bé của mày.
579
00:54:40,310 --> 00:54:41,910
Nhưng giờ tao sẽ chấm dứt chuyện này.
580
00:54:44,580 --> 00:54:46,720
Deadshot, anh phải gọi cho Wall.
581
00:54:46,720 --> 00:54:49,490
Mụ ấy điên lên khi biết là mị được làm sếp.
582
00:54:49,490 --> 00:54:53,220
Mị nói với mụ ấy, "Vậy một cô gái phải tiến lên thế nào trong bộ trang phục này?"
583
00:54:53,220 --> 00:54:55,860
Và rồi khi đó thím ấy thực sự nổi điên lên.
584
00:54:56,400 --> 00:54:57,730
Đánh chứ?
585
00:55:00,430 --> 00:55:01,770
Đó không phải nó.
586
00:55:13,340 --> 00:55:15,840
Tôi đây.
587
00:55:15,850 --> 00:55:18,610
Anh là thằng may mắn duy nhất, Lawton.
588
00:55:18,620 --> 00:55:23,090
Anh không biết suýt nữa thì có 1 vụ dạy bảo bằng cách để não ngoài đầu như nào đâu
589
00:55:23,860 --> 00:55:26,890
Tôi chỉ đi loanh quanh chút. Vậy giờ sao?
590
00:55:26,890 --> 00:55:28,630
Tiger làm đội trưởng.
591
00:55:30,430 --> 00:55:31,630
Nghe quý bà nói gì rồi đấy.
592
00:55:32,330 --> 00:55:33,570
Lái đi.
593
00:55:49,210 --> 00:55:51,720
Waller muốn chúng ta tiếp tục đi về phía bắc trong thời gian này.
594
00:55:51,720 --> 00:55:55,720
Chúng ta sẽ nghỉ ngơi ở đây và tập hợp vào lúc 17:00 giờ.
595
00:55:58,420 --> 00:55:59,720
5 o' clock.
596
00:56:01,190 --> 00:56:02,190
Oh!
597
00:56:08,670 --> 00:56:10,770
Mị nghĩ là " cộc cằn" sẽ ở lại.
598
00:56:11,940 --> 00:56:13,810
"Cộc cằn" ở lại hở a zai?
599
00:56:15,970 --> 00:56:18,140
Yep, "cộc cằn" đang ở lại.
600
00:56:22,150 --> 00:56:24,820
Tao sẽ đi kiếm chút đồ ăn.
Chúng mày muốn ăn gì?
601
00:56:24,820 --> 00:56:27,020
Gì cũng được trừ đùi gà.
602
00:56:27,990 --> 00:56:29,590
Chị mày sẽ đi vệ sinh chút.
603
00:56:31,520 --> 00:56:33,760
Mị cá là nó sẽ tè ra băng .
604
00:56:48,940 --> 00:56:50,210
Hmm.
605
00:56:57,320 --> 00:56:59,080
Ai đấy?
606
00:56:59,090 --> 00:57:01,420
Nghe kĩ đây, vì tôi chỉ nói điều này một lần
.
607
00:57:01,420 --> 00:57:05,960
32,1 độ về phía bắc, trừ 112 độ về phía đông.
608
00:58:03,350 --> 00:58:04,680
Cái quái gì vậy?
609
00:58:06,950 --> 00:58:09,920
- Và không hành.
- Tiger.
610
00:58:09,920 --> 00:58:12,390
- Chúng bắt Frost.
- Gì cơ?
611
00:58:12,390 --> 00:58:13,790
Tao đang theo sau chúng.
612
00:59:54,990 --> 00:59:56,860
Mong là cô cảm thấy ổn
613
00:59:59,200 --> 01:00:01,700
Tôi xin lỗi nếu Banshee có chút thô lỗ.
614
01:00:01,700 --> 01:00:03,200
Cô ấy cảm thấy tệ.
615
01:00:03,200 --> 01:00:06,570
Yeah, tôi cảm thấy tất cả về điều đó.
616
01:00:09,910 --> 01:00:12,540
Thành thật mà nói, bọn tôi không muốn làm tổn thương cô.
617
01:00:12,540 --> 01:00:13,980
Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
618
01:00:15,550 --> 01:00:18,850
Sự thật thì, tôi là fan của cô đó.
619
01:00:18,850 --> 01:00:23,290
Ý tôi là, khả năng này của cô thật phi thường.
620
01:00:23,290 --> 01:00:26,290
Tôi không nghĩ là mọi người nhận ra những khả năng mà cô đang có.
621
01:00:27,290 --> 01:00:28,960
Vậy chuyện gì đây?
622
01:00:30,930 --> 01:00:33,260
Đó là về 1 ân huệ.
623
01:00:33,260 --> 01:00:35,570
Ai cũng cần 1 ân huệ trong 1 thời gian nào đó.
624
01:00:35,570 --> 01:00:38,100
Banshee đây rất muốn tôi quay về quá khứ
625
01:00:38,100 --> 01:00:40,900
để tìm kiếm sự trả thù cho gia tộc đã trục xuất cô ấy.
626
01:00:40,910 --> 01:00:42,210
Lũ khốn đó !
627
01:00:42,210 --> 01:00:45,540
Blockbuster, 1 đồng minh không dễ chịu, anh ta sẽ..
628
01:00:45,540 --> 01:00:47,480
vui nếu anh ấy có 1 hòn đảo riêng.
629
01:00:49,980 --> 01:00:52,850
Còn tôi? Tôi muốn tấm thiệp.
630
01:00:52,850 --> 01:00:55,990
Waller có thể lần ra tao, mày biết mà?
Mụ ta sẽ gửi chúng đến.
631
01:00:56,920 --> 01:00:59,520
Vậy sẽ thế nào nếu tôi lo liệu chúng giúp cô?
632
01:01:00,660 --> 01:01:02,460
Và mày sẽ nhận được gì đây?
633
01:01:02,460 --> 01:01:06,100
Như tôi đã nói là 1 ân huệ. Tay này giúp tay kia.
634
01:01:08,370 --> 01:01:10,700
Việc này cần làm với Professor Pyg, tôi..
635
01:01:10,700 --> 01:01:13,300
nghĩ là cuối cùng tôi hiểu ra tại sao hắn phù hợp.
636
01:01:13,300 --> 01:01:18,210
Và đối với cô, nó sẽ không mất nhiều sức hơn làm 1 khay đá.
637
01:01:19,940 --> 01:01:21,350
Tôi nghe đây.
638
01:01:25,950 --> 01:01:27,220
Ngồi yên.
639
01:01:46,670 --> 01:01:48,570
Xin thứ lỗi.
640
01:01:48,570 --> 01:01:50,040
Chỉ là chuột rút.
641
01:01:56,250 --> 01:01:58,280
Tôi đang nói với bà đấy, không có gì chuyển động trong đấy cả.
642
01:01:58,280 --> 01:02:00,190
Kể cả bụi hay không khí .
643
01:02:02,320 --> 01:02:04,060
Nó ở trong đấy, rõ chưa.
644
01:02:05,220 --> 01:02:07,120
Tao muốn thiết lập 1 vòng vây.
645
01:02:07,130 --> 01:02:09,360
Boomerang, mày lo phía bắc.
646
01:02:09,360 --> 01:02:11,960
Harley. Harley đâu rồi?
647
01:02:14,000 --> 01:02:16,970
Bọn mị đến cứu chị đâyyyy, Frosty!
648
01:02:16,970 --> 01:02:19,370
Shit.
649
01:02:19,370 --> 01:02:21,740
Việc lãnh đạo diễn ra thế nào rồi?
650
01:02:29,310 --> 01:02:31,650
Anh zai chắc anh đến đúng nhà chứ?
651
01:02:33,280 --> 01:02:36,820
Cô ta trong đó. Có thể Zoom đã biến đổi cô ta thành gì đó.
652
01:02:36,820 --> 01:02:39,720
Tôi cho 30s rồi tôi sẽ chấm dứt với cô ta.
653
01:02:41,230 --> 01:02:44,230
Tìm xung quanh.
Copperhead, lo dưới nhà
654
01:02:52,940 --> 01:02:54,270
Thật ư?
655
01:02:54,270 --> 01:02:57,210
Well, chị ấy như kiểu người tuyết Frosty mà.
656
01:02:57,210 --> 01:03:00,050
Ah! Có thể cô ấy đã tan chảy rồi.
657
01:03:16,190 --> 01:03:18,200
Cái gì đó đã tắt. Chúng ta đã bị gài.
658
01:03:18,200 --> 01:03:20,330
Nói với Waller chúng ta thấy cô ta rồi.
Cho cô ta chút thời gian.
659
01:03:21,500 --> 01:03:24,300
Chúng tôi có Frost rồi, Waller. Bình tĩnh.
660
01:03:26,240 --> 01:03:27,710
Cô ta xong rồi.
661
01:03:35,680 --> 01:03:37,420
Có bom, nó ở dưới này.
662
01:03:38,120 --> 01:03:39,320
Tất cả chạy.
663
01:04:00,610 --> 01:04:03,040
Mị không nghĩ ảnh ấy tốt thế.
664
01:04:15,950 --> 01:04:20,490
Tiger đáng thương, chúng ta mới chỉ bắt đầu tìm hiểu về nhau.
665
01:04:22,930 --> 01:04:27,300
Lawton, chúng tôi chỉ có ảnh vệ tinh từ tọa độ mà anh cung cấp
666
01:04:27,300 --> 01:04:31,870
Lối tắt hẻm núi này sẽ đưa các anh đến chỗ Savage trước Zoom
667
01:04:31,870 --> 01:04:34,970
Tôi đang trên đường, chắc sẽ mất 1 lúc.
668
01:04:34,970 --> 01:04:37,770
Sẽ không có bệnh viện trên đường, phải không?
669
01:04:37,780 --> 01:04:39,110
Hoặc một nhà xác.
670
01:04:39,110 --> 01:04:41,280
Hắn là 1 chiến binh, Lawton.
671
01:04:41,280 --> 01:04:43,480
Tử vong là 1 rủi ro nghề nghiệp.
672
01:04:43,480 --> 01:04:48,550
Tập trung vào con đường và nhiệm vụ đi.
673
01:04:48,550 --> 01:04:53,090
Sao cau có thế, anh bạn? Mày lại
có lại công việc, phải chứ?
674
01:04:53,090 --> 01:04:56,060
Tên đần dính máu đó. Màu xanh thực sự của chúng ta.
675
01:04:56,060 --> 01:04:58,060
Thật siêu kinh tởm
676
01:04:58,060 --> 01:05:00,800
Không bao giờ nhận ra chúng ta thực sự chỉ là con rối đang cố vượt qua show này
677
01:05:00,800 --> 01:05:02,400
với sợi dây bị nối vào nhau.
678
01:05:16,820 --> 01:05:18,820
Trông nơi này như là cái nôi của Vandal .
679
01:05:18,820 --> 01:05:21,350
Các dấu hiệu đều cho thấy "Gã xấu đang sống ở đây."
680
01:05:28,730 --> 01:05:29,900
Đi nào.
681
01:05:49,780 --> 01:05:53,520
Thế nào hử?
Đẹp 1 cách hùng mạnh, tao sẽ cho là vậy.
682
01:05:53,520 --> 01:05:56,390
Đừng để phải lo cho nhau việc chân tay.
683
01:06:00,060 --> 01:06:01,790
Mày thấy lối vào rồi chứ?
684
01:06:17,540 --> 01:06:19,340
Tao nghĩ bọn mình đang được triệu hồi.
685
01:06:31,960 --> 01:06:33,320
Piggy đáng thương.
686
01:06:33,320 --> 01:06:35,720
Trông như anh ấy đã đi chợ.
687
01:06:35,730 --> 01:06:38,560
Đây là lời cảnh báo. Tao có thể nói nó hiệu quả đấy.
688
01:06:56,380 --> 01:06:59,280
Tao đoán cô con gái đau buồn của tao đã gửi cho mày.
689
01:07:03,190 --> 01:07:04,720
Bọn trẻ.
690
01:07:04,720 --> 01:07:06,790
Tao đã sinh hàng trăm ngàn đứa.
691
01:07:06,790 --> 01:07:09,960
Chúng mày nghĩ 1 đứa sẽ làm tao phải quan ngại sao.
692
01:07:09,960 --> 01:07:14,430
Nếu mày muốn sống thêm 1 hoặc 2 thế kỉ , hãy để lại tấm thiệp.
693
01:07:16,570 --> 01:07:19,100
Điều đó là không thể rồi
694
01:07:19,100 --> 01:07:22,340
Anh bạn, hắn không có nó. Nó sẽ không hoạt động nếu hắn không cầm nó.
695
01:07:22,340 --> 01:07:23,610
Không phải trên người tao.
696
01:07:26,010 --> 01:07:27,250
Mà là trong người tao.
697
01:07:28,280 --> 01:07:29,650
Professor Pyg.
698
01:07:34,250 --> 01:07:35,680
Mị không hiểu
699
01:07:35,690 --> 01:07:38,950
Hắn nhờ Pyg cấy ghép thiệp vào trong hắn.
700
01:07:38,960 --> 01:07:43,830
Ở một vị trí như vậy để loại bỏ nó sẽ giết tao.
701
01:07:43,830 --> 01:07:47,700
Sao mày lại cần nó? Mày được cho là bất tử mãi cơ mà.
702
01:07:47,700 --> 01:07:51,670
Tao bất tử, chứ không bất hoại.
703
01:07:51,670 --> 01:07:55,240
Tao đã có nhiều sự trải nghiệm hơn với cái chết trong 10 năm qua
704
01:07:55,240 --> 01:07:57,470
hơn tất cả các thế kỷ trước
705
01:07:57,470 --> 01:07:59,910
nhờ sự xuất hiện của metahumans
706
01:08:02,080 --> 01:08:03,850
Tao lo là không ai sống mãi được.
707
01:08:08,620 --> 01:08:11,450
Đây là luồng điện phóng thích thần kinh.
708
01:08:11,460 --> 01:08:14,920
Chặn các chức năng vận động cảm giác khá nhanh.
709
01:08:14,930 --> 01:08:17,900
Với nó, chúng mày vẫn nghe tao được.
710
01:08:43,260 --> 01:08:44,720
Đó đúng là lối vào địa ngục.
711
01:08:50,760 --> 01:08:53,200
Frosty, chị về nhầm phe rồi chị ơi.
712
01:08:53,200 --> 01:08:56,260
Chúng mị là những người xấu làm việc tốt...
713
01:08:56,270 --> 01:08:59,440
Trời ơi, ta muốn làm việc này cả tuần nay rồi.
714
01:09:06,540 --> 01:09:08,880
Hồi phục thật là nhanh.
715
01:09:08,880 --> 01:09:11,380
Mày và tao đều có chung điểm này nhỉ.
716
01:09:12,520 --> 01:09:14,620
1 ân huệ nho nhỏ chứ, Miss Frost?
717
01:09:16,350 --> 01:09:17,690
Lawton.
718
01:09:19,960 --> 01:09:23,090
Bọn tôi chắc ở đó lúc 2:00 .
Lấy được chiếc thiệp chưa?
719
01:09:23,090 --> 01:09:24,500
Đang lấy đây.
720
01:09:27,730 --> 01:09:29,370
Sao lại đóng băng hắn ta?
721
01:09:30,130 --> 01:09:31,470
Không hẳn.
722
01:09:31,470 --> 01:09:33,440
Chỉ cần hạ thấp nhiệt độ cơ thể của hắn.
723
01:09:33,440 --> 01:09:35,440
đến mức chúng ta có thể làm việc với hắn.
724
01:09:37,340 --> 01:09:40,540
Mày có vẻ đang chậm lại, Zoom, hồi xưa, mày đâu có cần phải giúp.
725
01:09:40,550 --> 01:09:41,880
Có vấn đề gì à?
726
01:09:46,750 --> 01:09:48,720
Mày có thể nói sao cũng được.
727
01:09:55,930 --> 01:09:57,360
Bắn đẹp đấy.
728
01:09:57,360 --> 01:09:58,960
Đó là do Batman
729
01:10:00,030 --> 01:10:01,500
ở 1 dòng thời gian khác.
730
01:10:03,230 --> 01:10:04,930
Khó có thể nói rằng tao đổ lỗi cho hắn.
731
01:10:04,940 --> 01:10:08,340
Nhờ có tao, toàn bộ thế giới của hắn đã chết dần.
732
01:10:08,340 --> 01:10:13,550
Chỉ có Flash mới có thể quay ngược thời gian, và tao sẽ xuống địa ngục nếu ta để điều đó xảy ra.
733
01:10:14,440 --> 01:10:16,450
Tao chưa bao giờ thấy điều đó sẽ đến.
734
01:10:19,020 --> 01:10:20,780
Nhưng tao đã cảm thấy nó.
735
01:10:20,780 --> 01:10:22,920
Tao đã cố gắng rung các phân tử bên trong
736
01:10:22,920 --> 01:10:26,890
để cứu sống não của tao ngay khi viên đạn xuyên rách vào.
737
01:10:26,890 --> 01:10:31,390
Và trong khoảnh khắc đó, vô hạn sự phân tách rất ngắn trước khi chết,
738
01:10:31,390 --> 01:10:35,460
tao đã hấp thu Speed Force vào tao với mỗi khối sức mạnh tao đã để lại.
739
01:10:35,470 --> 01:10:42,670
Và theo thời gian, tao đã mở rộng thời điểm chết dần khoảng vài ngày, có thể vài tuần.
740
01:10:42,670 --> 01:10:45,170
Nhưng nó giống như đi trong sương mù .
741
01:10:45,180 --> 01:10:48,580
Mọi thứ đều không thực tế và bị biến dạng.
742
01:10:48,580 --> 01:10:51,180
Tao cảm thấy đôi khi tao đang phóng xuyên qua nước.
743
01:10:51,180 --> 01:10:55,680
Và sau đó khi tao tăng tốc, tao có thể nhận thấy mạng sống của tao trôi đi.
744
01:10:55,690 --> 01:10:57,220
Hắn đã sẵn sàng.
745
01:11:03,830 --> 01:11:06,060
Tao đang chạy trong làn khói....
746
01:11:06,060 --> 01:11:09,500
Nhưng tao chỉ còn xăng cho lượt này.
747
01:11:44,640 --> 01:11:46,710
Thượng lộ bình an, thằng tiền sử.
748
01:11:58,620 --> 01:12:01,480
Chúng ta sẽ gửi cho Savage vài bạn đồng hành chứ, Banshee?
749
01:12:20,670 --> 01:12:25,140
Mày có vẻ đúng đó, Speedy. Không ai biết tao có những khả năng gì.
(KF gọi Eobard để giỡn, đừng nhầm là chỉ Roy)
750
01:12:40,860 --> 01:12:43,330
Tại sao, cảm ơn nhé. Đừng bận tâm nếu ta đây làm vậy.
751
01:12:45,730 --> 01:12:48,800
Tôi không cho rằng cô định quay trở lại đội nhỉ?
752
01:12:48,800 --> 01:12:51,400
Anh đúng đó, Deadhead.
753
01:12:51,400 --> 01:12:53,040
Cái cổ giờ đã sạch sẽ...
754
01:12:53,040 --> 01:12:55,770
Và tôi đã có tấm thiệp.
755
01:12:55,770 --> 01:12:58,740
Làm thành viên không có quyền được giữ nó sau tất cả.
756
01:12:58,740 --> 01:13:00,880
Oh, thật ư?
757
01:13:00,880 --> 01:13:02,440
Tôi không nghĩ cô là 1 người có lòng tin đấy.
758
01:13:02,450 --> 01:13:05,210
Tôi không, nhưng một cô gái thì phải kiếm tiền.
759
01:13:05,220 --> 01:13:07,250
Làm cách nào để tôi đem đi đấu giá cái này?
760
01:13:07,250 --> 01:13:10,050
Hãy để Waller biết tôi để mụ ta ra giá đầu.
761
01:13:10,050 --> 01:13:13,990
Anh hãy nói với con bitch lừa lọc đó rằng lỗ đít nó là của tôi, anh nghe rõ chứ?
762
01:13:17,050 --> 01:13:19,280
Yeah, tôi nghĩ là mụ ấy nhận được rồi.
763
01:13:19,380 --> 01:13:22,000
Lâu thật đấy, tên nịnh hót.
764
01:13:57,670 --> 01:13:59,270
Okay.
765
01:13:59,270 --> 01:14:01,670
Vậy cùng xem máu mày lạnh đến đâu.
766
01:14:04,240 --> 01:14:07,110
Xe đậu chỗ nào?
Chúng đang làm gì rồi?
767
01:14:08,510 --> 01:14:12,110
Coopehead đã tóm ả, nhưng không được lâu đâu.
768
01:14:24,190 --> 01:14:27,770
Waller, tao sẽ gặp mày ở địa ngục, mày thật bẩn tiện...
769
01:14:47,680 --> 01:14:49,220
Son of a bitch!
770
01:14:51,120 --> 01:14:53,730
Giúp Digger già nua này 1 chút thì sao?
771
01:14:54,430 --> 01:14:56,090
Hey, hey. Hey.
772
01:15:00,700 --> 01:15:02,400
2 đứa nữa chết, Waller.
773
01:15:02,400 --> 01:15:05,200
Tôi sẽ sống với điều đó.
Lấy tấm thiệp về đây cho tôi.
774
01:15:10,470 --> 01:15:12,910
Tất cả dành cho 1 màn ảo thuật.
775
01:15:16,780 --> 01:15:19,320
Oh, Hỡi những kẻ ít đức tin.
776
01:15:19,320 --> 01:15:21,880
Mụ ta sẽ thổi bay đầu anh đấy, anh biết mà.
777
01:15:21,890 --> 01:15:23,820
Cô vẫn chưa hiểu sao, tình yêu?
778
01:15:24,960 --> 01:15:26,120
Tôi có tấm thiệp.
779
01:15:26,120 --> 01:15:27,820
Không ai dám giết tôi cả.
780
01:15:27,820 --> 01:15:30,290
và lãng phí 1 chiếc vé lên cổng thiên đường.
781
01:15:48,610 --> 01:15:52,180
Benji! Oh, Tôi nghĩ anh đã bị nướng, anh bạn.
782
01:15:52,180 --> 01:15:53,780
Mày ổn chứ?
783
01:15:53,780 --> 01:15:55,720
Những người khác đâu.
784
01:15:55,720 --> 01:15:57,390
Oh, chết rồi.
785
01:15:57,390 --> 01:16:00,560
Chúng giết lẫn nhau như đàn mèo trong 1 cái túi vậy.
786
01:16:00,560 --> 01:16:03,520
Savage, Zoom, tất cả bọn chúng.
787
01:16:03,530 --> 01:16:04,990
Còn tấm thiệp thì sao?
788
01:16:05,000 --> 01:16:06,430
Anh bạn, ai mà biết được chứ?
789
01:16:06,430 --> 01:16:08,430
Waller phải cho đội dọn dẹp đến đây.
790
01:16:09,500 --> 01:16:10,800
Kể cả là 1 thằng cặn bã,
791
01:16:11,800 --> 01:16:14,240
mày nói dối rất tệ.
792
01:16:14,240 --> 01:16:18,210
Coi chừng đấy, mèo con,mày không phải thằng duy nhất có móng vuốt đâu.
793
01:16:27,890 --> 01:16:30,920
Tao biết mày có nó.
Đưa nó cho tao!
794
01:16:33,860 --> 01:16:35,430
Đ!t mày.
795
01:16:36,830 --> 01:16:39,030
Cowboy, Zoom mới thoát ra.
796
01:16:39,030 --> 01:16:42,060
- Oh, yeah.
- Không, cô ở lại đi .
797
01:16:42,070 --> 01:16:43,570
Hãy chắc chắn chúng không thoát được.
798
01:16:48,210 --> 01:16:49,910
Khốn kiếp.
799
01:17:06,360 --> 01:17:10,030
Phản xạ của mày tốt hơn hoặc của tao kém hơn.
800
01:17:13,630 --> 01:17:14,930
Hmm.
801
01:17:16,300 --> 01:17:18,470
Tao muốn nói điều này hơn là làm mọi thứ.
802
01:17:22,870 --> 01:17:25,840
Bỏ cái thiệp lại và đi đi.
803
01:17:25,840 --> 01:17:28,710
Mày định làm gì? Giết tao chắc?
804
01:17:28,710 --> 01:17:31,150
Cái chết bởi hàng ngàn vết cắt, Tiger.
805
01:17:31,150 --> 01:17:33,120
Tao sẽ có thiệp khi đếm đến 10.
806
01:18:10,820 --> 01:18:12,390
Tao đếm đến 10 rồi hả?
807
01:18:19,100 --> 01:18:21,000
Tao đã đánh giá thấp rồi.
808
01:18:36,710 --> 01:18:39,450
Làm đi. Cứu tao khỏi mớ rắc rối này.
809
01:18:40,420 --> 01:18:42,950
Có thể tao chỉ kìm chân mày chút thôi.
810
01:18:42,950 --> 01:18:48,590
Tao thề với mày, Deadshot, tao ổn cho 1 hit cuối của tốc độ.
811
01:18:48,590 --> 01:18:51,500
Bất kể phát bắn nào của mày, tao sẽ đảm bảo nó giết được tao.
812
01:18:52,500 --> 01:18:53,970
Bắn luôn đi.
813
01:18:54,700 --> 01:18:56,430
Cho thế giới bên kia của tao.
814
01:19:14,520 --> 01:19:16,520
Fuck my life.
815
01:19:46,520 --> 01:19:47,650
Hãy nói cho tôi rằng
816
01:19:48,850 --> 01:19:50,850
chúng ta đã tóm được hắn.
817
01:19:50,850 --> 01:19:52,720
Hắn vừa vượt qua vạch đích rồi.
818
01:20:00,300 --> 01:20:02,000
Tôi không thể cứu được anh.
819
01:20:02,700 --> 01:20:04,100
Tôi vượt trên cả
820
01:20:05,140 --> 01:20:06,500
sự cứu rỗi.
821
01:20:24,760 --> 01:20:27,490
Anh không muốn mụ ta có nó hử.
822
01:20:29,460 --> 01:20:31,400
Mụ ta không xứng đáng.
823
01:20:32,600 --> 01:20:35,470
Tên cô ấy là gì ? Vị hôn thê ấy?
824
01:20:37,470 --> 01:20:38,740
Miyoshi.
825
01:20:40,170 --> 01:20:41,640
Tên đẹp đó.
826
01:21:04,730 --> 01:21:07,470
Mình sẽ bị xử mất.
827
01:21:11,600 --> 01:21:14,240
Anh tốt hơn là nên có cái thiệp dị hợm đó.
828
01:21:21,010 --> 01:21:22,580
Không 1 vết xước.
829
01:21:27,780 --> 01:21:30,350
Hmm, nó lạnh vậy.
830
01:21:31,190 --> 01:21:32,590
Đó là do từ "lạnh" đấy.
831
01:21:33,490 --> 01:21:35,720
Gã Zoom này, hắn đã biến mất.
832
01:21:35,730 --> 01:21:39,390
Mị đã nhìn xung quanh...
Oh, chào, Wally, Trix sao rồi ?
833
01:21:39,400 --> 01:21:41,630
Cô ta vẫn sống.
834
01:21:43,500 --> 01:21:45,000
Chúng ta ổn chứ
835
01:21:45,000 --> 01:21:48,770
Không ai được nói thế cả Lawton, rõ chứ?
836
01:21:51,270 --> 01:21:53,140
Hẹn gặp bà sau, Waller.
837
01:21:55,110 --> 01:21:56,610
Có thể là ở trên thiên đường