1 00:00:11,000 --> 00:00:18,000 Suicide Squad Hell To Pay vietsub bởi Yasha Admin fanpage Hội Quán Marvel & DC 2 00:00:27,660 --> 00:00:30,570 Chúng ta còn cách bờ biển 3 km, Vertigo. 3 00:00:31,930 --> 00:00:33,570 Cứ giữ thế, Manta. 4 00:00:35,040 --> 00:00:36,810 Tao đi gọi lũ kia đây. 5 00:00:39,340 --> 00:00:40,810 Bắt đầu đi . 6 00:00:41,780 --> 00:00:43,680 Tao thì sẵn sàng rồi. 7 00:00:43,680 --> 00:00:46,150 Sponge và Julie thì không chắc lắm. 8 00:00:46,150 --> 00:00:48,550 Waller không cho chúng mày 1 phòng đêm qua à? 9 00:00:48,550 --> 00:00:50,480 Đừng thành kẻ ganh ghét, Floyd. 10 00:00:50,490 --> 00:00:54,020 Hay là cưng buồn vì Waller không đặt cưng vào vị trí quản lý? 11 00:00:54,020 --> 00:00:58,020 À, thế à, Deadshot? Mày thường chỉ huy cơ mà. 12 00:00:58,030 --> 00:01:01,290 Mụ ấy hỏi tao liệu quần áo của mụ ấy có làm mụ ta trông mập hơn không. 13 00:01:01,300 --> 00:01:03,500 Mụ ấy trở nên cáu kỉnh hơn từ khi mụ giảm cân. (Ám chỉ Waller mập đó) 14 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 Không phải vấn đề của chúng ta. Phải không, Daddy? 15 00:01:06,600 --> 00:01:11,740 Bọn này chỉ cố có tuần trăng mật thứ hai ở bất cứ đâu có thể. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,740 Không phải lúc làm việc cho tôi, đám tội phạm. 17 00:01:14,740 --> 00:01:20,250 Người duy nhất được thỏa mãn tối nay là tôi thôi . 18 00:01:20,250 --> 00:01:25,820 Mục tiêu của các người là một tên trùm dưới trướng Black Mask , Tobias Whale, 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,220 thường có vấn đề bên cạnh việc ăn trộm dữ liệu. 20 00:01:29,220 --> 00:01:32,560 Tối nay, hắn đang vận chuyển một ổ đĩa flash đầy thông tin bẩn . 21 00:01:32,560 --> 00:01:38,730 Giao dịch với vài tên độc tài, thượng nghị sĩ chịu chơi trong 1 phòng giải trí, như thường lệ. 22 00:01:38,730 --> 00:01:41,170 Quan trọng hơn, hắn đã có 1 vài thông tin rò rỉ 23 00:01:41,170 --> 00:01:44,940 liên quan đến hoạt động của chúng ta. 24 00:01:44,940 --> 00:01:48,980 Không cần phải nói, Mama sẽ rất thất vọng nếu các con làm hỏng chuyện này. 25 00:01:48,980 --> 00:01:51,180 Vậy nên hãy tập trung cái đầu vào nhiệm vụ 26 00:01:51,180 --> 00:01:53,520 nếu các con còn muốn giữ nó đúng chỗ. 27 00:01:54,350 --> 00:01:55,580 Còn câu hỏi nào không? 28 00:01:56,220 --> 00:01:57,680 Tốt. 29 00:01:57,690 --> 00:01:59,590 Tất cả chúng là của anh đó, Vertigo. 30 00:02:01,190 --> 00:02:03,590 Tôi sẽ im lặng trên radio cho đến khi các người xong việc. 31 00:02:04,630 --> 00:02:06,100 Waller hết. 32 00:02:07,630 --> 00:02:09,100 Các người nghe từ quý bà rồi đó. 33 00:02:40,560 --> 00:02:42,230 Đồ làm màu. 34 00:03:01,180 --> 00:03:02,850 Ồ, Đen thật. 35 00:04:15,960 --> 00:04:20,090 Vậy tao nói,"nếu số tiền mà tốt, ai lại đưa cho đồ thải", hả? 36 00:04:22,500 --> 00:04:24,230 Này. Oh... 37 00:04:32,570 --> 00:04:34,840 - Ah! Oh. Gừ! 38 00:04:39,880 --> 00:04:41,380 Ah! 39 00:04:51,860 --> 00:04:53,930 Em vẫn ăn ý lắm, em yêu. 40 00:04:53,930 --> 00:04:56,170 Tất cả là nhờ a đó, Daddy. 41 00:06:26,050 --> 00:06:28,490 Mày đúng là thằng ngu, Deadshot. 42 00:06:28,490 --> 00:06:30,360 Chuyện này không phải thật vớ vẩn sao? 43 00:06:30,360 --> 00:06:34,030 Có phải thằng Black Mask tìm ra mấy thằng đệ của tao và gửi mày đến không? 44 00:06:36,930 --> 00:06:40,570 Tao sẽ làm mày thực sự tuyệt vọng. 45 00:06:40,570 --> 00:06:42,200 Rồi đến lượt thằng kia thôi. 46 00:07:17,040 --> 00:07:22,080 Bản ghi đã bị xóa và thế giới tự do lại được cứu . 47 00:07:29,620 --> 00:07:30,950 Ngồi yên đi, con chó. 48 00:07:31,920 --> 00:07:33,620 Cái quái gì đang xảy ra thế ? 49 00:07:33,620 --> 00:07:35,390 Đây không phải 1 phần của nhiệm vụ. 50 00:07:36,220 --> 00:07:37,660 Vertigo... 51 00:07:49,270 --> 00:07:50,500 Tại sao? 52 00:07:50,510 --> 00:07:52,840 Trăng mật kết thúc rồi. 53 00:07:57,640 --> 00:07:59,150 Còn hắn thì thế nào? 54 00:08:01,920 --> 00:08:04,580 Anh không muốn giết hắn ta với vết thương tương tự. 55 00:08:04,580 --> 00:08:06,690 Mụ ta sẽ ngạc nhiên về điều đó. 56 00:08:06,690 --> 00:08:10,420 Anh nghĩ chúng ta sẽ để con tàu đưa hắn đi đến kết thúc. 57 00:08:10,430 --> 00:08:11,960 Bọn mày làm việc cùng nhau à? 58 00:08:11,960 --> 00:08:14,460 Làm việc cùng nhau, chơi cùng nhau... 59 00:08:14,460 --> 00:08:15,990 Bọn ta là bạn tâm giao. (hoặc hiểu là bạn chịch cũng được) 60 00:08:16,000 --> 00:08:18,830 Kể cả trong nhà tù, có những thứ có thể 61 00:08:18,830 --> 00:08:21,030 - được sắp đặt. 62 00:08:21,040 --> 00:08:23,300 Vậy còn dữ liệu thì sao? 63 00:08:23,300 --> 00:08:26,100 Bọn này làm 1 bản copy, cho Waller bản gốc. 64 00:08:26,110 --> 00:08:27,610 Mụ ta sẽ không bao giờ biết 65 00:08:27,610 --> 00:08:32,210 và rồi, khi góa phụ đau buồn và ta được thả, 66 00:08:32,210 --> 00:08:34,350 Chúng ta sẽ có 1 quả trứng nhỏ. 67 00:08:35,380 --> 00:08:36,820 Mụ ta biết đấy. 68 00:08:37,290 --> 00:08:38,450 Cái gì? 69 00:08:39,090 --> 00:08:40,190 Waller. 70 00:08:41,590 --> 00:08:43,160 Mụ ấy vẫn đang nghe đấy. 71 00:08:43,160 --> 00:08:46,060 Mày đang nói dối, Tao là nhóm trưởng đấy. 72 00:08:46,060 --> 00:08:48,160 Mụ ấy biết có 1 tên phản bội ở đâu đó. 73 00:08:53,500 --> 00:08:56,870 - Waller? Hãy nghe tôi, tôi cầu xin bà. 74 00:09:11,890 --> 00:09:17,690 Floyd, làm ơn, đừng để bà ấy làm thế. 75 00:09:17,690 --> 00:09:20,030 Tôi biết. Tôi biết tôi là gái hư. 76 00:09:20,030 --> 00:09:22,760 Đó tất cả là do ý tưởng của Vertigo. 77 00:09:22,760 --> 00:09:25,770 Làm ơn đừng để bà ta giết tôi, Floyd! 78 00:09:28,140 --> 00:09:30,070 Đừng để bà ấy thổi bay đầu tôi. 79 00:09:35,640 --> 00:09:38,580 - Cô ta đã bị hạ, Waller. Tắt nó đi. 80 00:09:38,580 --> 00:09:40,680 1 cái chết nhân từ. 81 00:09:40,680 --> 00:09:42,520 Định tỏ ra mềm yếu trước mặt tôi ư, Lawton? 82 00:09:47,760 --> 00:09:50,160 Chỉ là tiết kiệm phí lau dọn thôi. 83 00:10:23,560 --> 00:10:25,760 Dừng sự điên rồ này lại! 84 00:10:25,760 --> 00:10:27,330 Mày không thể thoát khỏi tao đâu. 85 00:10:27,330 --> 00:10:31,200 Tao không phải 1 cặp sinh đôi liền mà mày có thể tách ra đâu. 86 00:10:31,200 --> 00:10:35,330 Này, Doc, tao sắp bệnh vì nghe thằng này càm ràm rồi. 87 00:10:35,340 --> 00:10:38,010 Ông có cái gì làm cho thằng này trật tự đi không. 88 00:10:38,570 --> 00:10:40,140 Thuốc gây mê! 89 00:10:42,910 --> 00:10:44,550 Thuốc gây mê đâu? 90 00:10:47,620 --> 00:10:51,220 Vậy thì đành vậy thôi. 91 00:10:51,220 --> 00:10:54,890 Không gây mê? Mày điên quá đấy! 92 00:10:54,890 --> 00:10:57,460 Câm mẹ mày vào, chúng ta sẽ làm nó. 93 00:10:57,460 --> 00:11:02,260 Chỉ cần cho tao xem 1 lần nữa, Doc, 1 lần nữa thôi. 94 00:11:05,570 --> 00:11:06,800 Đó. 95 00:11:06,800 --> 00:11:10,210 Tuyệt đẹp. 96 00:11:11,510 --> 00:11:13,240 Không. Không. Không. Không! 97 00:11:30,890 --> 00:11:32,390 Khoan. 98 00:11:35,330 --> 00:11:39,630 Chúng ta sẽ bắt đầu xung quanh mắt. 99 00:11:45,670 --> 00:11:48,780 Oh, Ơn Chúa, hắn ta định chiếm hoàn toàn tôi. 100 00:11:48,780 --> 00:11:50,380 Thật điên rồ. Thậtttt... 101 00:11:51,550 --> 00:11:53,280 Sao chúng mày dám? 102 00:11:53,280 --> 00:11:57,390 Đây là 1 rạp hát không phải là 1 lò mổ. 103 00:11:59,120 --> 00:12:01,550 Bọn tao có bệnh nhân cho mày, Professor. 104 00:12:01,560 --> 00:12:04,460 1 bệnh nhân cần chăm sóc y tế. 105 00:12:04,460 --> 00:12:08,300 Chúng tao đang tự hỏi liệu mày xếp lịch được chứ . Hmm? 106 00:12:10,400 --> 00:12:15,200 1 bệnh nhân đang nguy cấp luôn là sự lo lắng hàng đầu. 107 00:12:16,170 --> 00:12:17,570 Trả lời hay đó. 108 00:12:56,210 --> 00:12:57,550 Hộp thư thoại, Lawton. 109 00:13:20,600 --> 00:13:22,300 Buổi sáng, nắng sớm. 110 00:13:23,870 --> 00:13:26,510 Lại nhận 1 yêu cầu nào từ "Quỹ súng hàng tháng" , hả? 111 00:13:27,080 --> 00:13:28,610 Không, đợi 1 chút. 112 00:13:28,610 --> 00:13:30,340 Chắc là từ cô con gái bé nhỏ, đúng chứ? 113 00:13:32,450 --> 00:13:36,050 Aw, có phải 1 thư từ chối khác cho ông bố già yêu dấu? 114 00:13:36,050 --> 00:13:38,890 Nhóc ấy bao tuổi rồi, 13, 14? 115 00:13:38,890 --> 00:13:43,460 Không còn là 1 đứa bé nữa hả? Chúng đều gần như nổi loạn ở độ tuổi ấy. 116 00:13:45,790 --> 00:13:48,830 Nói cho mày nghe, nhóc như vậy cần phải có bố. 117 00:13:48,830 --> 00:13:52,000 Mày nghĩ thế nào ? Liệu có được thả sớm không. 118 00:13:52,000 --> 00:13:54,040 Có thể chú Digger sẽ nhìn cô bé ý lớn lên. 119 00:13:59,110 --> 00:14:00,510 Mày có thể làm bay mắt tao đấy. 120 00:14:00,510 --> 00:14:01,910 Phải cậy gỉ mắt thường xuyên chứ ! 121 00:14:01,910 --> 00:14:04,340 Tài sản của chính quyền. 122 00:14:04,340 --> 00:14:06,080 Anh phá , thì anh đền. 123 00:14:06,910 --> 00:14:08,420 Hiya, cao bồi.. 124 00:14:09,650 --> 00:14:11,480 Trix sao rồi? 125 00:14:11,480 --> 00:14:13,650 Oh, Không phải con điên đó nữa chứ . 126 00:14:14,990 --> 00:14:17,520 Sự lựa chọn của chị gần đây giảm dần rồi. 127 00:14:17,520 --> 00:14:19,930 Em đã nghe tin về Julie bé nhỏ (con ngáo ăn đạn Deadshot ở đoạn đầu) của chị? 128 00:14:19,930 --> 00:14:21,660 Gắng vượt qua tất cả, chị hiểu chứ! 129 00:14:21,660 --> 00:14:26,570 Nhưng em nghĩ là nên trang điểm lại cho bé ấy bằng 1 chày của em. 130 00:14:29,100 --> 00:14:30,240 Còn ai nữa? 131 00:14:30,240 --> 00:14:31,540 Nghe đến Killer Frost chưa? 132 00:14:31,540 --> 00:14:33,570 - Nữ hoàng băng giá? - Yeah. 133 00:14:33,580 --> 00:14:36,580 Crystal Frost, 1 cô gái khó khăn từ 1 gia đình rất nghèo khó. 134 00:14:36,580 --> 00:14:38,980 Bố mẹ cô ấy đã, well... 135 00:14:38,980 --> 00:14:42,780 Có thể nói rằng họ đã sử dụng bạo lực làm kỷ luật. 136 00:14:42,780 --> 00:14:46,050 Và rồi sức mạnh metahuman của cô ấy được giải phóng, 137 00:14:46,050 --> 00:14:49,090 và ngay lập tức, bố và mẹ biến thành tảng băng. 138 00:14:58,730 --> 00:15:02,740 Họ đã không bao giờ biết trái tim cô ta lạnh thế nào. 139 00:15:02,740 --> 00:15:09,280 Họ nói cô ta không thể thuần hóa, nhưng tôi nghĩ Crystal bé nhỏ đã làm "ấm" cho chúng ta 1 chút. 140 00:15:09,280 --> 00:15:15,410 Và đây là Copperhead, a.k.a. Sameer Park, 1 kẻ dị biến 141 00:15:15,420 --> 00:15:18,050 1 sự biển đổi cơ thể nặng nề. 142 00:15:18,050 --> 00:15:23,790 Nếu cái đuôi sinh học của hắn chưa đủ, hắn còn có thể bắn ra acid nọc rắn. 143 00:15:26,490 --> 00:15:28,400 Nói " chào" với Copperhead. 144 00:15:33,800 --> 00:15:37,610 Cuối cùng là Bronze Tiger, a.k.a. Ben Turner. 145 00:15:38,570 --> 00:15:41,440 Cựu CIA, giờ là 1 gã tư hình. 146 00:15:42,980 --> 00:15:46,480 Có thể cho là võ sĩ giỏi nhất thế giới 147 00:15:49,720 --> 00:15:55,650 Nếu không phải vì lời thề không giết người vô tội, tôi đã cho anh ta cầm đầu. 148 00:16:01,230 --> 00:16:03,260 Cảm thấy tình yêu đâu đây. 149 00:16:14,810 --> 00:16:16,210 Há miệng nào, Ms. Frost. 150 00:16:16,210 --> 00:16:17,610 Cắn ta đi . 151 00:16:20,380 --> 00:16:22,920 Cám ơn. Đừng cố di chuyển. 152 00:16:22,920 --> 00:16:25,920 Chúng ta sẽ không muốn mấy cái máy sụp bất ngờ đâu. 153 00:16:25,920 --> 00:16:28,090 Chuyện này từng xảy ra 1 lần với gã Ten-Eyed Man. 154 00:16:28,090 --> 00:16:29,320 Ai cơ? 155 00:16:29,860 --> 00:16:31,430 Chính xác. 156 00:16:51,310 --> 00:16:53,210 Đã hoàn tất cài bom. 157 00:16:53,210 --> 00:16:54,820 Task Force X đã khóa và chuyển giao. 158 00:16:58,550 --> 00:17:00,620 Woo-hoo! 159 00:17:00,620 --> 00:17:02,420 Lần này là việc gì, Waller? 160 00:17:03,460 --> 00:17:06,060 Là làm cho tôi vui là được, Tiger. 161 00:17:06,060 --> 00:17:08,560 Lần này tôi đang tìm 1 thứ đặc biệt. 162 00:17:09,260 --> 00:17:11,960 1 tấm thiệp đã bị mất . 163 00:17:11,970 --> 00:17:15,300 Chỉ cần gọi cho ngân hàng thôi, chị yêu. Họ sẽ làm cho chị cái mới mà. 164 00:17:15,300 --> 00:17:17,570 Tấm thiệp đó có gì? Vài dạng mật mã à? 165 00:17:18,510 --> 00:17:19,870 Có thể là thế. 166 00:17:19,870 --> 00:17:22,740 Người cuối cùng có nó là gã này. 167 00:17:22,740 --> 00:17:25,480 Hắn tự gọi bản thân là Steel Maxim. 168 00:17:26,280 --> 00:17:28,450 Thật hử? 169 00:17:28,450 --> 00:17:32,650 20 tuổi, không nhận dạng trừ 1 dấu hiệu. 170 00:17:32,650 --> 00:17:34,190 1 Dấu Thập Ai Cập . 171 00:17:34,190 --> 00:17:37,320 Tôi nghĩ hắn liên quan đến việc biến mất của tấm thiệp. 172 00:17:37,320 --> 00:17:39,830 Nhưng hắn rất khó để dò ra. 173 00:17:39,830 --> 00:17:44,060 Tìm hắn, và tôi sẽ giảm cho các người 1 năm tù. 174 00:17:44,060 --> 00:17:47,970 Oh, tuyệt, chỉ 87 nhiệm vụ cảm tử nữa là về nhà với mẹ rồi. 175 00:17:47,970 --> 00:17:49,000 Hay lắm, Waller. 176 00:17:50,800 --> 00:17:52,640 1 điều cuối. 177 00:17:52,640 --> 00:17:54,540 Chuyện này nằm ngoài mạng lưới. 178 00:17:54,540 --> 00:17:57,740 Các người sẽ liên hệ với trực tiếp và chỉ 1 mình tôi. 179 00:17:57,740 --> 00:18:00,010 Deadshot sẽ là đội trưởng. 180 00:18:00,010 --> 00:18:04,180 Ta bàn rồi, Waller, tôi sẽ không nhận lệnh từ những kẻ giết người 181 00:18:04,190 --> 00:18:06,550 Kể cả khi tao nói "làm ơn" ư? 182 00:18:08,490 --> 00:18:11,920 Tao trả lời cho 1 thẩm quyền cao hơn . 183 00:18:11,930 --> 00:18:15,930 Cao hơn cả Waller? Nghe thật báng bổ đó, anh bạn. 184 00:18:15,930 --> 00:18:19,060 Tao sẽ phải nói là nên xử chuyện này bên ngoài. 185 00:18:19,070 --> 00:18:20,670 Nhưng điều đó phụ thuộc vào ý của bà ta. 186 00:18:20,670 --> 00:18:22,300 Bình tĩnh nào, mấy chàng trai yêu quý. 187 00:18:22,300 --> 00:18:25,340 Hơi sớm để thổi bay đầu như Vision nặn mụn đó nhé. 188 00:18:27,240 --> 00:18:30,080 Tôi đã chọn phương tiện đặc biệt cho nhiệm vụ này. 189 00:18:31,880 --> 00:18:33,710 Đùa nhau chắc? 190 00:18:33,710 --> 00:18:36,920 Như tôi đã nói, lần này là hoàn toàn bí mật. 191 00:18:38,090 --> 00:18:39,380 Không khách sạn... 192 00:18:39,390 --> 00:18:42,250 Du lịch nào! 193 00:18:42,260 --> 00:18:46,090 Tôi đoán cái này giúp chúng ta khỏi phải giải thích về hắn khi quá cảnh. 194 00:18:47,760 --> 00:18:48,960 Hắn.. 195 00:18:50,500 --> 00:18:53,930 Này, bọn mình có phô mai hiệu con chó và đùi gà đấy! 196 00:18:55,870 --> 00:18:57,570 Giết tôi giùm cái !!! 197 00:20:05,440 --> 00:20:07,010 Luôn là vấn đề về thời gian. 198 00:20:07,940 --> 00:20:10,580 Ngươi đến muộn, ngươi thật là lãng phí cái thân xác. 199 00:20:10,580 --> 00:20:14,550 Banshee, đó là cách nói chuyện với bạn bè hở? 200 00:20:17,020 --> 00:20:19,750 Làm ơn, để hắn vào. 201 00:20:21,090 --> 00:20:23,390 Tình hình là, họ đã cho mụ ấy 6 tháng đứng đầu 202 00:20:23,390 --> 00:20:25,320 vậy nên họ rất muốn tấm thiệp ngay. 203 00:20:25,330 --> 00:20:29,030 Tất cả ở đó, tất cả thông tin mà Waller có đều trong chiếc thẻ. 204 00:20:30,100 --> 00:20:33,400 Tin nhắn của ông nói rằng mụ ta đã gửi Task Force X đi. 205 00:20:33,400 --> 00:20:35,230 Tối qua, 206 00:20:35,230 --> 00:20:37,540 Tôi đã cố báo sớm hơn , nhưng tôi cần phải cẩn trọng. 207 00:20:37,540 --> 00:20:40,310 The Wall có tai mắt khắp nơi. 208 00:20:40,310 --> 00:20:41,980 Tôi không nên đi quá lâu 209 00:20:46,150 --> 00:20:48,380 Cảm ơn. 210 00:20:48,380 --> 00:20:53,190 Trước khi ông rút đi, ông cần cho tôi biết nơi Waller gửi chúng đi. 211 00:20:54,050 --> 00:20:55,950 Branson. 212 00:20:55,960 --> 00:20:58,220 Tên mà chúng đang theo dõi, tên đó được phát hiện khi đang tìm việc. 213 00:20:58,220 --> 00:20:59,630 Hắn làm nghề gì? 214 00:21:00,330 --> 00:21:01,700 Hắn là 1 ... 215 00:21:02,600 --> 00:21:04,070 Nghệ sĩ. 216 00:21:15,780 --> 00:21:17,850 - Whoa, whoa, whoa. - Hey! 217 00:21:21,180 --> 00:21:22,550 Đỗ ra đằng sau. 218 00:21:29,920 --> 00:21:32,160 Oh, yeah, whoo! 219 00:21:42,700 --> 00:21:45,170 - Woo-hoo, yeah! - Bình tĩnh nào, con hề. 220 00:21:45,170 --> 00:21:47,670 Chúng ta không muốn gây chú ý về mình đâu. 221 00:21:47,680 --> 00:21:52,480 Cưng à, cưng không để ý thấy không ai thèm nhìn chúng ta à. 222 00:21:52,480 --> 00:21:54,780 - Chia ra. - Quẩy ở hậu trường! 223 00:21:54,780 --> 00:21:56,820 Woo-hoo. Mình thích nơi này! 224 00:21:59,150 --> 00:22:00,620 Tôi sẽ ra chỗ khác. 225 00:22:07,560 --> 00:22:10,190 Nhìn vào túi bi trên sàn kìa. (Bi gì thì tự hiểu nha) 226 00:22:10,200 --> 00:22:13,970 Mày lỡ mất nhịp rồi, mắt rắn, mấy con kia sẽ cuồng vì mày thôi. 227 00:22:14,800 --> 00:22:17,940 Chán ngắt. Đi ra ngoài đây. 228 00:22:17,940 --> 00:22:20,410 Chúng ta đang đợi. 229 00:22:20,410 --> 00:22:22,210 Deadshot đã giao chúng ta nghĩa vụ coi màn hình. 230 00:22:22,210 --> 00:22:25,340 Quá nhiều cho việc không nhận nhiệm vụ từ mấy tên sát nhân nhỉ, Benji? 231 00:22:25,350 --> 00:22:27,110 Câm miệng đi, Boomer. 232 00:22:27,120 --> 00:22:28,750 Đặt mông mày xống đi. 233 00:22:29,480 --> 00:22:31,320 Thử xem nào, Dolemite. (*từ này thực chất mình cũng chẳng hiểu nó nghĩa là gì*) 234 00:22:34,050 --> 00:22:35,950 Tao không giết người vô tội. 235 00:22:35,960 --> 00:22:37,930 Nhưng tao đoán là mày đủ tiêu chuẩn nhỉ. 236 00:22:39,560 --> 00:22:41,090 Rút nó lại. 237 00:22:41,100 --> 00:22:43,000 Hoặc tao sẽ rạch đôi cái miệng của mày. 238 00:22:49,800 --> 00:22:52,040 Mày đang trong 1 nhiệm vụ, 239 00:22:52,040 --> 00:22:56,740 đừng có đi lang thang, đừng gây rắc rồi và đừng làm tao bực. 240 00:23:10,260 --> 00:23:12,160 Họ chưa từng thấy hắn. 241 00:23:12,160 --> 00:23:13,920 Nó đã đùa giỡn với các chàng trai. 242 00:23:13,930 --> 00:23:16,630 Nên tôi phải làm mát cho nó chút. 243 00:23:16,630 --> 00:23:19,100 Điên thì cũng có nhu cầu , cô phải hiểu chứ? 244 00:23:19,100 --> 00:23:20,640 Chúng ta đều có nhu cầu. 245 00:23:22,470 --> 00:23:24,070 Chúng ta sẽ sang club tiếp theo. 246 00:23:24,970 --> 00:23:26,770 Chuyện này sẽ thành mãi mãi mất. 247 00:23:26,770 --> 00:23:29,670 Tốt thôi, chúng ta có thể rải tờ rơi tìm hắn chẳng hạn. 248 00:23:29,680 --> 00:23:34,980 Vâng thưa các quý cô quý bà, bên kia là vị vua đến từ Cairo, 249 00:23:34,980 --> 00:23:37,280 Nhân Sư của của các vị vua, 250 00:23:37,280 --> 00:23:43,260 1 cơn bão cát sẽ thôi bay các vị ngay đây. 251 00:23:43,990 --> 00:23:45,860 Oh! 252 00:23:45,860 --> 00:23:50,660 Hay chuẩn bị chảy mồ hôi vì vị Pharaoh! 253 00:23:56,940 --> 00:23:58,740 Chưa từng thấy hắn ta ở hậu trường. 254 00:23:59,510 --> 00:24:01,010 Mình thích rồi đấy. 255 00:24:31,800 --> 00:24:33,040 Là hắn ta. 256 00:24:48,460 --> 00:24:51,190 - Banshee! Oh, cứt thật! - Anh đi đâu thế? 257 00:24:57,400 --> 00:24:58,430 Shit! 258 00:24:59,830 --> 00:25:02,370 Oh, cứt! Oh, cứt! Oh, cứt! Oh, cứt! 259 00:25:26,730 --> 00:25:28,160 Không! 260 00:25:51,350 --> 00:25:53,220 Không! 261 00:25:58,330 --> 00:26:00,060 Chuyện này tệ rồi. 262 00:26:32,060 --> 00:26:33,330 Bloody Frankenstein? 263 00:26:48,640 --> 00:26:50,080 Whoa! 264 00:27:03,060 --> 00:27:05,290 Zoom, Cái quái gì thế? 265 00:27:06,160 --> 00:27:08,160 Chúng mày còn đợi gì nữa? 266 00:27:08,160 --> 00:27:10,200 Đợi tao làm hết luôn hả? 267 00:27:16,000 --> 00:27:19,140 Hiya, cowboy, cần đi nhờ không? 268 00:27:29,980 --> 00:27:31,350 Đưa chúng ta ra khỏi đây! 269 00:27:41,330 --> 00:27:42,460 Coi chừng cái đầu, anh bạn. 270 00:27:43,660 --> 00:27:45,500 Ha ha. Trúng ngay chỗ hiểm. 271 00:28:11,560 --> 00:28:14,260 - Có gì đó sai sai. - Yeah, Hắn nhanh hơn bình thường ha. 272 00:28:14,260 --> 00:28:16,260 Không, Hắn quá chậm. 273 00:28:16,260 --> 00:28:19,930 Hắn lẽ ra đã xẻ đôi cái xe này Và làm thịt tất cả luôn rồi. 274 00:28:19,930 --> 00:28:21,140 Hắn vẫn là của tao. 275 00:28:26,840 --> 00:28:28,240 Frost, Bên phải! 276 00:28:45,560 --> 00:28:49,830 Pfft. Thôi nào. Các người không hiểu đâu. Tôi phải có mặt lúc 10 giờ và báo lại 277 00:28:49,830 --> 00:28:51,230 cho Bachelor Babe. 278 00:28:51,230 --> 00:28:53,830 Thật ư? Aw, Đó là show yêu thích của mị đó. 279 00:28:53,830 --> 00:28:58,340 Show đó lãng mạng như thể cưng là cô gái duy nhất trong 1 bữa tiệc vậy. 280 00:28:58,340 --> 00:29:02,170 Oh, chú sẽ không đi đâu cả, chú em, đến khi bọn anh có câu trả lời . 281 00:29:02,180 --> 00:29:04,480 Như là tại sao chú lại nổi tiếng với Zoom hử? 282 00:29:04,480 --> 00:29:06,850 Sao tôi biết được chứ anh? Tôi còn chưa từng gặp thằng cha đó. 283 00:29:06,850 --> 00:29:08,810 Nhưng có vẻ chú quen biết Silver Banshee đó. 284 00:29:08,820 --> 00:29:11,280 Lần thứ 2 chú thấy ả ta, chú đã xoắn vòi vào còn gì. 285 00:29:11,280 --> 00:29:14,020 Yeah, Ai mà chả biết Silver Banshee chứ. 286 00:29:14,020 --> 00:29:16,120 Uh, trừ tôi nhé. 287 00:29:16,120 --> 00:29:20,260 Okay, okay, chúng tôi chỉ là chạm mặt nhau vài lần thôi. Vậy thì sao chứ? 288 00:29:20,260 --> 00:29:21,990 Nào hãy nghe thằng đần này nói nào. 289 00:29:21,990 --> 00:29:24,730 Làm sao mà 1 thằng "không ai cả" như chú lại có được sự chú ý của Banshee? 290 00:29:24,730 --> 00:29:26,530 Bởi vì tôi từng là Fate. 291 00:29:28,440 --> 00:29:30,770 Dr. Fate. Tôi từng là Dr. Fate, hiểu chứ? 292 00:29:30,770 --> 00:29:32,840 Câm đi. 293 00:29:32,840 --> 00:29:35,840 Đó là sự thật. Nó như thể tôi không phải là người duy nhất từng. 294 00:29:35,840 --> 00:29:37,310 Vẫn luôn có rất nhiều Fate. 295 00:29:37,310 --> 00:29:39,410 Uh, họ đều được lựa chọn bởi linh hồn Nabu. 296 00:29:39,410 --> 00:29:41,810 Vậy, hử? sao lại đi chọn chú mày? 297 00:29:41,820 --> 00:29:43,480 Uh, Sao lại không chứ? 298 00:29:43,480 --> 00:29:45,580 Thân hình 6 múi, súng dài 20 inch. (tức đang khoe hàng dài 50.8cm) 299 00:29:45,590 --> 00:29:47,920 Hell, thì tôi từng học 1 lớp ma thuật thôi. 300 00:29:47,920 --> 00:29:52,290 Thì là, tôi đang chạy thể dục được khoảng 10km thì thấy nó, uh... 301 00:29:52,290 --> 00:29:53,360 Ông ấy 302 00:29:54,000 --> 00:29:57,330 Ban đầu thì, tôi nghĩ đó là 1 vị thần. 303 00:29:59,230 --> 00:30:01,570 Chỉ là không biết thần của giáo phái nào. 304 00:30:03,540 --> 00:30:07,370 Và Nabu không phải 1 người nói nhiều nhưng khi tôi đội nón vào, 305 00:30:07,380 --> 00:30:10,140 Nó có vẻ như, tôi không cần phải nghe ông ấy hoàn toàn. 306 00:30:10,140 --> 00:30:13,650 Như thể, tôi biết tôi phải làm cái gì. 307 00:30:13,650 --> 00:30:16,820 Để nói cho nghe, tôi siêu nóng bỏng luôn. 308 00:30:16,820 --> 00:30:19,420 Superhero-hot. 309 00:30:19,420 --> 00:30:23,160 Banshee xoắn xít ngay từ khi cô ấy nhìn thấy. 310 00:30:30,290 --> 00:30:34,770 Ý tôi là, thì cô ấy cũng hơi khó chơi lúc đầu.. 311 00:30:34,770 --> 00:30:37,440 Nhưng tôi biết là cô ấy đã biết điều gì sẽ đến. 312 00:30:39,040 --> 00:30:40,270 Oh, cô ấy biết. 313 00:30:41,440 --> 00:30:43,510 Oh, yeah. Cô ấy hoàn toàn biết. 314 00:30:45,080 --> 00:30:47,310 Ôi Chúa ơi, họ đã "làm" rồi. 315 00:30:47,310 --> 00:30:49,980 Đó là 1 ngày đầy ngọt ngào. 316 00:30:49,980 --> 00:30:52,420 Ý tôi là, Nabu đã giữ tôi lại với hẳn 1 chỗ ở riêng. 317 00:30:52,420 --> 00:30:54,750 Thỉnh thoảng thì phải đánh nhau với mấy con chó địa ngục 318 00:30:54,750 --> 00:30:57,120 và mọi người biết đấy, vài con quỷ điên. 319 00:30:57,120 --> 00:31:00,360 Nhưng tôi dành hầu hết thời gian phủi bụi cho mấy món đồ chơi của ổng. 320 00:31:00,360 --> 00:31:02,760 Ông ấy có tất cả mọi thứ nhưng lại có 1 con khỉ chết. 321 00:31:05,260 --> 00:31:07,460 Nhưng giữa tất cả đống rác, thứ mà Nabu giữ gìn nhất 322 00:31:07,470 --> 00:31:10,100 Lại là thứ nhỏ bé nhất. 323 00:31:13,070 --> 00:31:15,340 1 chiếc thiệp đen sáng bóng. 324 00:31:15,340 --> 00:31:17,170 Vài dòng chữ nằm trên đó 325 00:31:19,950 --> 00:31:21,880 "Rời khỏi địa ngục miễn phí?" 326 00:31:21,880 --> 00:31:24,920 Thật điên rồ ha, tôi biết, tôi đã đọc về nó trong 1 quyển sách của Nabu. 327 00:31:24,920 --> 00:31:28,290 Được cho rằng, nếu anh giữ tấm thiệp này sau khi chết, 328 00:31:28,290 --> 00:31:30,790 anh sẽ được 1 vé thoát được địa ngục và anh sẽ đi thẳng lên thiên đường. 329 00:31:32,760 --> 00:31:34,490 Oh, như thẻ thông hành vậy nhỉ. (TSA) 330 00:31:34,490 --> 00:31:36,860 Yeah. 331 00:31:36,860 --> 00:31:40,230 Và rất nhiều thằng sẽ muốn có tấm thẻ đó. 332 00:31:40,230 --> 00:31:45,740 Yeah, nó chỉ dùng cho 1 người, rồi nó sẽ mất tác dụng. 333 00:31:45,740 --> 00:31:49,880 Tất cả những gì tôi biết chiếc thẻ chết tiệt đó phá hỏng đời sung sướng của tôi. 334 00:31:49,880 --> 00:31:51,440 Ý chú là sao? 335 00:31:51,440 --> 00:31:53,880 Em đã ở đó 2 tháng và tất nhiên nó cũng chán. 336 00:31:53,880 --> 00:31:58,480 Vậy nên 1 buổi tối nọ, em vào 1 quán bar và gặp 1 cô tóc đỏ. 337 00:31:58,480 --> 00:32:01,150 Và cô nàng rất là nóng bỏng. Nên tôi đến trò chuyện... 338 00:32:01,150 --> 00:32:04,390 - Có lẽ là em chưa biết, em yêu, nhưng em vừa gặp định mệnh đời mình đó. 339 00:32:07,230 --> 00:32:09,530 Nghe thì vô nghĩa? Nhưng có vẻ nó đã hiệu quả. 340 00:32:09,530 --> 00:32:12,130 Đặc biệt là khi tôi đưa cô nàng về chỗ mình 341 00:32:13,770 --> 00:32:16,200 Cô ấy có 1 cô bạn gái đi cùng có vẻ khó khăn và kín tiếng 342 00:32:16,200 --> 00:32:19,400 không phải tuýp của tôi nhưng họ đi chung với nhau. 343 00:32:19,410 --> 00:32:21,340 Không lẽ tôi lại nói không? 344 00:32:22,940 --> 00:32:25,410 Mọi chuyện bắt đầu thật tuyệt vời. 345 00:32:25,410 --> 00:32:28,780 Nhưng được 1 lúc, tôi thấy có gì đó khả nghi 346 00:32:28,780 --> 00:32:31,550 'Có lẽ bởi cô nàng kia không cùng tham gia cuộc vui. 347 00:32:31,550 --> 00:32:34,350 Ý tôi là, ai có thể nói không với chuyện này hử Đúng chứ? 348 00:32:34,350 --> 00:32:39,260 Và rồi tôi bắt được em tay sai của ả tóc đỏ đang thó tấm thiệp quái dị 349 00:32:39,260 --> 00:32:40,690 Ai lại đi làm điều này cơ chứ? 350 00:33:08,750 --> 00:33:11,390 Thứ duy nhất chúng lấy chỉ có mỗi chiếc thẻ. 351 00:33:13,490 --> 00:33:15,530 Mọi thứ khác đều không bị động vào 352 00:33:17,360 --> 00:33:18,830 Kể cả cái thân này. 353 00:33:20,070 --> 00:33:21,670 Mọi người nghĩ ông ta quan tâm không? 354 00:33:27,740 --> 00:33:29,980 Ông ta còn không cho tôi cơ hội giải thích. 355 00:33:31,980 --> 00:33:36,650 Được vài ngày sau, tôi gọi cho em người yêu, và cô ấy thật quái dị. 356 00:33:36,650 --> 00:33:38,880 Em ấy nói rằng có vài người đang tìm kiếm tôi, người của chính phủ. 357 00:33:38,890 --> 00:33:41,290 Họ đã hỏi về chiếc thẻ. cũng như là liệu em biết nó đâu không. 358 00:33:41,290 --> 00:33:45,490 Dù sao thì, cô ấy đã chặn em, vậy nên tôi gọi cho mấy bé cộng sự của tôi, tương tự thế. 359 00:33:45,490 --> 00:33:48,160 Cuối cùng, tôi không còn lựa chọn. 360 00:33:48,160 --> 00:33:52,830 Nên tôi đã đổi tên và ở vị trí thấp kém chưa từng có. 361 00:33:52,830 --> 00:33:56,200 tự gọi bản thân là "Steel Maxim," và nhảy khiêu dâm như Quân Kun sịp vàng. 362 00:33:56,200 --> 00:33:58,000 Vậy đủ thấp cho chú nhỉ? 363 00:33:58,000 --> 00:34:02,770 Đó gọi là ẩn nấp giữa quần chúng, cô gái à. 364 00:34:02,780 --> 00:34:05,240 Dù sao thì, mọi người nên tin tôi, tôi chả có gì để làm với 365 00:34:05,240 --> 00:34:08,810 chiếc thẻ đó cả, tôi thề bằng cả mạng sống! 366 00:34:08,820 --> 00:34:10,650 Vậy giờ ai là Dr. Fate ? 367 00:34:10,650 --> 00:34:12,380 Tôi nghe đồn Nabu đã chọn 1 bé nào đó. 368 00:34:12,380 --> 00:34:14,650 Bà nghe rõ chứ hả? 369 00:34:14,650 --> 00:34:17,290 Rõ rồi. Hắn nói tất cả là sự thật. 370 00:34:17,790 --> 00:34:19,720 Thật vô dụng. 371 00:34:19,730 --> 00:34:22,430 Nhưng ít nhất thì, giờ ta biết ai cầm tấm thiệp. 372 00:34:22,430 --> 00:34:25,530 Có vẻ như là Scandal Savage và Knockout. 373 00:34:25,530 --> 00:34:27,970 Nhưng có vẻ như chúng không phải dạng cướp bóc. 374 00:34:27,970 --> 00:34:29,500 Chúng không. 375 00:34:29,500 --> 00:34:32,900 Tôi cá rằng chắc chắn bố cô ta, Vandal Savage chủ mưu vụ này. 376 00:34:32,910 --> 00:34:35,040 Dựa theo dữ liệu từ Justice League 377 00:34:35,040 --> 00:34:38,440 thằng cha này là 1 gã nguyên thủy 50000 tuổi 378 00:34:38,440 --> 00:34:41,550 Người đã bị nhiễm phóng xạ từ 1 thiên thạch . 379 00:34:42,280 --> 00:34:43,910 Yeah, tôi biết. 380 00:34:43,920 --> 00:34:47,680 Chắc là, anh sẽ biết đến vài nhân dạng khác của hắn . 381 00:34:47,690 --> 00:34:52,490 Alexander đại đế , Caesar, Thành Cát Tư Hãn. 382 00:34:52,490 --> 00:34:55,730 Hắn ta là 1 tên bạo chúa đẫm máu nhất trong lịch sử. 383 00:34:55,730 --> 00:34:57,800 Và anh thì đang đi truy lùng hắn. 384 00:34:57,800 --> 00:35:02,400 Whoa, whoa, whoa, tôi không thỏa thuận để làm việc với 1 tên đồ tể bất tử đâu nhé. 385 00:35:02,400 --> 00:35:04,340 Anh làm gì được thỏa thuận gì. 386 00:35:04,340 --> 00:35:08,310 Tôi chỉ huy đội theo cách tôi muốn, và tôi muốn cái thiệp đó, Deadshot. 387 00:35:11,280 --> 00:35:13,680 Tôi cần nó. 388 00:35:13,680 --> 00:35:16,750 Đây là Savage, Waller, bà phải cho tôi cái gì đó. 389 00:35:16,750 --> 00:35:18,750 Chúng ta thì đang bị Zoom đuổi theo ngay sau đít sẵn rồi. 390 00:35:18,750 --> 00:35:20,690 Tôi không thể chơi lại bọn nó nếu trắng tay. 391 00:35:21,860 --> 00:35:23,820 Được thôi. 10 năm. 392 00:35:23,820 --> 00:35:26,460 Tôi sẽ giảm cho anh 10 năm. 393 00:35:26,460 --> 00:35:28,630 Anh biết điều đó là thế nào đối với anh chứ. 394 00:35:28,630 --> 00:35:29,900 Anh sẽ được thả. 395 00:35:31,260 --> 00:35:32,670 Và nếu anh lại vào thì... 396 00:35:40,570 --> 00:35:42,540 Vậy khi nào thì chúng ta lại tiếp đây? 397 00:35:45,080 --> 00:35:46,380 Lái đi ! 398 00:35:55,460 --> 00:35:57,460 Chúng ta làm gì với Magic Mike đây? 399 00:36:04,600 --> 00:36:06,570 Hey! 400 00:36:08,430 --> 00:36:09,930 Không đẹp tý nào ha. 401 00:36:09,940 --> 00:36:12,870 Ít nhất nên gọi cho cái xe chứ, lũ khốn. 402 00:36:45,010 --> 00:36:46,700 Đi lối nào đây, cowboy? 403 00:36:46,710 --> 00:36:50,280 Waller ra lệnh cứ theo hướng Bắc trừ phi ta có lệnh mới. 404 00:36:50,280 --> 00:36:52,610 Tao ngạc nhiên là mụ ta tin tưởng mumbo-jumbo, thật chứ? 405 00:36:52,610 --> 00:36:54,110 Sao nào? 406 00:36:54,110 --> 00:36:56,410 Cưng thấy đó, với cái đó cưng có thể thoát khỏi địa ngục. 407 00:36:56,420 --> 00:37:00,620 Làm ơn đi. Với tôi đây luôn là địa ngục rồi, Captain Kangaroo. 408 00:37:00,620 --> 00:37:03,160 Hey, được thôi . Đầu tiên, điều đó khá xúc phạm tôi đấy. 409 00:37:03,160 --> 00:37:04,690 Tôi sẽ nói cô nghe 1 điều nữa. 410 00:37:04,690 --> 00:37:07,490 Nếu bất kể ai trong chúng ta xứng đáng xuống địa ngục, thì đó là Waller. 411 00:37:07,490 --> 00:37:08,830 Và chính mụ khốn ấy biết điều đó. 412 00:37:08,830 --> 00:37:10,630 Chúa ơi, cái cách mà mụ ta làm việc. 413 00:37:10,630 --> 00:37:13,660 Mị không lo về chuyện này. Mị biết ,mị sẽ được lên thiên đường. 414 00:37:13,670 --> 00:37:17,800 Bất cứ ai có thể đi theo được Mr. J sẽ xứng đáng được nghỉ ngơi. 415 00:37:17,800 --> 00:37:20,270 Vấn đề là thế này, cưng à 416 00:37:20,270 --> 00:37:23,710 Cưng phải chết theo thứ tự để xem cái thiệp có hoạt đông không. 417 00:37:23,710 --> 00:37:25,810 Khá là xấu hổ đến chết nếu nó không có tác dụng đấy. 418 00:37:25,810 --> 00:37:27,810 Mày thì sao, gunman? 419 00:37:27,810 --> 00:37:30,610 Mày nghĩ cái thiệp sẽ xuôi như máu chảy không? 420 00:37:30,620 --> 00:37:32,780 Hay là mày không tin vào thiên đường? 421 00:37:32,790 --> 00:37:34,660 Tao tin có thiên đường chứ, Boomer. 422 00:37:36,220 --> 00:37:38,030 Mỗi lần mày câm miệng đó thôi. 423 00:37:40,760 --> 00:37:43,390 Mày có thể đùa về thiên đường và địa ngục, Deadshot. 424 00:37:43,400 --> 00:37:46,760 Nhưng tin tao đi, nó có thật đấy. 425 00:37:46,770 --> 00:37:49,530 Không 1 ngày nào trôi qua mà tao không tự hỏi 426 00:37:49,540 --> 00:37:51,570 Nếu hôm nay là ngày tao bị phán xử 427 00:37:52,470 --> 00:37:55,170 Thì sẽ được gặp lại người phụ nữ tao yêu 428 00:37:55,170 --> 00:37:58,980 Hay là đối mặt với lửa địa ngục cùng với gã theo tao xuống đó. 429 00:38:01,510 --> 00:38:05,180 Thứ duy nhất chúng ta có thể hi vọng là được Chúa giúp đỡ. 430 00:38:05,190 --> 00:38:09,920 Chỉ duy nhất lòng tốt của Chúa, chúng ta mới có thể được cứu khỏi sự chết tiệt vĩnh cửu. 431 00:38:09,920 --> 00:38:12,160 Do sự đổ máu chúng ta gây ra ... 432 00:38:14,030 --> 00:38:17,560 Tất cả mọi thứ khác chỉ là gió bay. 433 00:38:24,240 --> 00:38:26,740 Vậy, chắc chiếc thiệp không thể bị phá hủy nhỉ, eh? 434 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Anh zai à, đây là cách họ bỏ tôi lại mà. 435 00:38:35,280 --> 00:38:36,610 Tôi đã bị bắt cóc. 436 00:38:36,620 --> 00:38:38,380 Ai cũng nói giống nhau cả nhỉ, anh bạn? 437 00:38:38,380 --> 00:38:40,550 Bọn tôi sẽ cho cậu cái gì đẹp để mặc tại đồn thôi. 438 00:38:40,550 --> 00:38:42,050 Mong là màu hồng cánh sen như đầu Thanos ổn với cậu. 439 00:38:46,760 --> 00:38:49,260 Xin lỗi, ngài cảnh sát. 440 00:38:49,260 --> 00:38:52,100 Nhưng tôi nghĩ là huy hiệu của ngài sắp hết hạn rồi. 441 00:38:52,730 --> 00:38:54,100 Oh, xong rồi. 442 00:38:57,170 --> 00:38:59,470 Được rồi, nghe đây, chúng đã lộ diện 443 00:38:59,470 --> 00:39:03,340 Scandal Savage và cô bạn có 1 một căn hộ ở Denver. 444 00:39:03,340 --> 00:39:06,950 Đây là nơi ở bí mật. Tôi sẽ gửi cho các người sơ đồ tòa nhà. 445 00:39:10,980 --> 00:39:13,180 Vâng, thưa ngài. Chúng tôi đã sẵn sàng. 446 00:39:13,190 --> 00:39:14,890 Tuyệt nhỉ. 447 00:39:14,890 --> 00:39:19,490 Vài ngày không cầm dao trong tay , tôi sẽ bắt đầu lo lắng đấy. 448 00:39:19,490 --> 00:39:22,560 Tốt hơn nên mặc quần áo vào, em yêu. Gã người tiền sử đang đến. 449 00:39:22,560 --> 00:39:25,970 Oh, chỉ là vấn đề thời gian. Con heo nhỏ này đang làm chật chội chỗ chúng ta. 450 00:39:29,640 --> 00:39:31,370 Không liếc trộm. 451 00:39:31,370 --> 00:39:34,010 Madam, tôi là 1 bác sĩ giải phẫu. 452 00:39:34,010 --> 00:39:36,910 Tôi nhìn rất nhiều cơ thể trước đây rồi. 453 00:39:36,910 --> 00:39:38,340 Trừ cái này ra. 454 00:40:45,340 --> 00:40:49,980 Tôi không hiểu tại sao bố cô muốn tôi làm việc mà bất kể thằng cạo xương nào cũng làm được. 455 00:40:49,980 --> 00:40:54,080 Công việc của tôi là nghệ thuật, nó là 1 sự biến đổi. 456 00:40:54,090 --> 00:40:56,990 Ngươi sẽ có tiền nếu làm tốt việc này. 457 00:40:56,990 --> 00:41:00,020 Em vẫn luôn muốn điều này kể từ khi trốn khỏi Apokolips. 458 00:41:00,030 --> 00:41:02,800 Hmm, chị thấy sao? Có hơi Wonder Woman quá không? 459 00:41:03,530 --> 00:41:05,800 Ông ta thích Wonder Woman. 460 00:41:06,630 --> 00:41:08,230 Có 3 đứa. 461 00:41:08,230 --> 00:41:11,200 1 tên bị còng và đeo mặt nạ heo. 462 00:41:11,710 --> 00:41:12,940 Kinky. 463 00:41:16,240 --> 00:41:18,680 Họ thường gọi báo trước đúng chứ? 464 00:41:55,080 --> 00:41:56,920 Oh, God! 465 00:42:01,790 --> 00:42:03,820 Tao ngửi thấy mùi thịt ba chỉ . 466 00:42:05,520 --> 00:42:06,830 Nghe này. 467 00:42:15,600 --> 00:42:17,370 Cho đến giờ không ai chết. 468 00:42:17,370 --> 00:42:19,870 Để xem chúng ta kéo dài điều đó được bao lâu. 469 00:42:25,910 --> 00:42:27,450 - Ngay. 470 00:42:32,720 --> 00:42:34,220 Nó đây rồi. 471 00:42:34,220 --> 00:42:36,950 Frost, tặng 2 còng tay băng cho 2 quý cô đây thì sao? 472 00:43:01,250 --> 00:43:02,380 Bóng! 473 00:43:31,180 --> 00:43:32,910 Ôi thế giới này. Ôi thế giới này! 474 00:43:44,720 --> 00:43:46,660 Chúng tôi không thể có tầm bắn. 475 00:43:46,660 --> 00:43:49,030 Có thể hạ cô ta. 476 00:44:53,220 --> 00:44:57,700 Tao biết mày có thể thấy tao, Savage, Tao đang cầm thẻ nhé! 477 00:44:57,700 --> 00:44:59,230 Mày thực sự muốn giết tao à? 478 00:44:59,230 --> 00:45:01,330 Tao đoán là không đâu, nhưng rồi lại, 479 00:45:01,330 --> 00:45:04,100 nhưng ai lại biết rằng 1 gã người tiền sử tin vào địa ngục chứ? 480 00:45:14,280 --> 00:45:15,910 Tất cả, ra sau lưng tôi. 481 00:45:15,920 --> 00:45:17,350 Đi từ từ thôi. 482 00:45:19,890 --> 00:45:21,920 Không thể thương lượng với hắn. 483 00:45:21,920 --> 00:45:26,420 Lúc này, chúng ta chỉ đang chơi poker, và ta đang cầm lá chủ. 484 00:45:26,430 --> 00:45:28,630 Well, điều đó làm mị thấy ổn hơn chút rồi đó. 485 00:45:33,260 --> 00:45:35,200 Cha, chúng ta phải giúp em ấy. 486 00:45:35,200 --> 00:45:36,970 Đưa Pyg lên tàu. 487 00:45:37,970 --> 00:45:40,010 Em ấy đang chết dần, không thể để em ấy lại. 488 00:45:47,780 --> 00:45:49,150 Đưa Pyg lên. 489 00:45:53,420 --> 00:45:56,190 Chúa ơi, tao từng nghĩ mày là 1 thằng bố tồi. 490 00:45:56,190 --> 00:45:58,590 Chỉ cần rút từ từ và êm đẹp. 491 00:46:05,760 --> 00:46:08,070 Chúng ta như cá trong chậu vậy. 492 00:46:08,070 --> 00:46:11,640 Nếu mày giết tao, cái thiệp sẽ được kích hoạt. 493 00:46:11,640 --> 00:46:15,470 Nếu mày làm tao bị thương, bọn bạn tao sẽ hạ mày. 494 00:46:15,470 --> 00:46:19,680 Dù thế nào, mày cũng sẽ mất vé lên thiên đường. 495 00:46:19,680 --> 00:46:24,380 Đưa tao cái thiệp, và tao sẽ tha cho cuộc sống đầy hối tiếc của mày. 496 00:46:25,050 --> 00:46:26,620 Nghe hợp lí ghê nha. 497 00:46:26,620 --> 00:46:28,050 Chắc chúng ta say mất rồi. 498 00:46:28,050 --> 00:46:29,420 Okay. 499 00:46:33,730 --> 00:46:34,990 Oh, thôi nào. 500 00:46:43,570 --> 00:46:45,540 Mày nên ở trên đó thằng rắn kia. 501 00:47:39,730 --> 00:47:43,900 Gee, Frosty, như thể giáng sinh mỗi ngày bên cưng vậy. 502 00:47:54,570 --> 00:47:57,580 Tin mị đi, cái thang máy hỏng rồi. 503 00:48:14,030 --> 00:48:15,760 Mẹ kiếp, muộn mất rồi. 504 00:48:17,660 --> 00:48:19,960 Vậy là chúng không có tấm thiệp. 505 00:48:19,970 --> 00:48:22,770 Ít nhất ta biết ai có nó. 506 00:48:22,770 --> 00:48:25,500 Savage đã biến mất trong nhiều thập kỉ. 507 00:48:25,500 --> 00:48:27,270 Ta không thể mất dấu chúng. 508 00:49:11,950 --> 00:49:14,450 Tôi hiểu là hắn xuất hiện bất ngờ 509 00:49:14,450 --> 00:49:20,520 Điều tôi không hiểu là sao tôi không cho mấy cái đầu này tàng hình ngay bây giờ. 510 00:49:20,520 --> 00:49:23,330 Tàu của hắn to như 747. 511 00:49:23,330 --> 00:49:25,930 Vệ tinh của bà chắc phải dò được hắn chứ. 512 00:49:25,930 --> 00:49:27,900 Savage sử dụng công nghệ ẩn trốn 513 00:49:27,900 --> 00:49:29,870 Hắn có thể trốn được cả mặt trăng nếu hắn muốn 514 00:49:29,870 --> 00:49:32,200 Hắn sẽ để lại chút dấu vết thôi. 515 00:49:32,210 --> 00:49:34,540 1 dấu hiệu nhiệt? Hoặc dấu vết trên những đám mây? 516 00:49:34,540 --> 00:49:36,570 Nên hi vọng là chúng tôi tìm được gì đó. 517 00:49:36,570 --> 00:49:40,240 Còn không thì buổi cắm trại này kết thúc. 518 00:49:40,240 --> 00:49:42,150 Waller hết. 519 00:49:42,150 --> 00:49:45,150 Oh, Benji đã trở thành ngôi sao. 520 00:49:45,150 --> 00:49:46,880 Chúng ta nên tiếp tục thôi. 521 00:49:46,880 --> 00:49:49,190 Ít nhất 1 trong số chúng ta có thể nhận ra chiếc thẻ. 522 00:49:50,220 --> 00:49:52,020 Hey, sếp đi đâu thế anh? 523 00:49:52,020 --> 00:49:53,460 Hít chút không khí thôi. 524 00:49:53,460 --> 00:49:55,460 Well, vậy ai sẽ lãnh đạo bọn mị? 525 00:49:56,330 --> 00:49:57,860 Giờ cô làm sếp. 526 00:50:04,370 --> 00:50:06,540 Ai muốn pizza nào?? 527 00:50:36,370 --> 00:50:38,270 Không sao đâu. 528 00:50:38,270 --> 00:50:39,710 Chú đang tìm Zoe. 529 00:50:40,400 --> 00:50:42,240 Chú là bố cô ấy à? 530 00:50:42,240 --> 00:50:43,540 Yeah. 531 00:50:45,310 --> 00:50:46,810 Súng của chú đâu? 532 00:50:52,050 --> 00:50:54,520 Tuyệt. Nhiều khẩu .45s nhỉ? 533 00:50:54,520 --> 00:50:56,820 Cháu chơi rất nhiều game bắn súng đó. 534 00:50:56,820 --> 00:50:58,890 Cháu là PussycatKill trong game Blood World. 535 00:51:00,990 --> 00:51:02,660 Sao nhóc ấy không có ở đây? 536 00:51:02,660 --> 00:51:04,430 Cô ấy ở ngoài nhiều. 537 00:51:05,260 --> 00:51:07,030 Chú có điếu nào không? 538 00:51:08,130 --> 00:51:09,700 Nhóc ấy đi đâu? 539 00:51:09,700 --> 00:51:12,600 Southside ở đường King street, Đó là 1 nhà "thuốc". 540 00:51:12,600 --> 00:51:14,340 Cô ấy thường ở đó. 541 00:51:15,870 --> 00:51:18,440 Đừng hiểu lầm cháu. Cô ấy không có gì giải khuây. 542 00:51:18,440 --> 00:51:20,410 Có thể là 1 chút cỏ. 543 00:51:20,410 --> 00:51:24,250 Nói ra thì, có thể tốt hơn cho ngủ và thức từ khi cháu lớn. 544 00:51:24,250 --> 00:51:26,020 Cô ấy nói cô ấy thích như chú. 545 00:51:26,020 --> 00:51:27,890 Thích sống nguy hiểm. 546 00:51:29,190 --> 00:51:31,990 Nhưng cô ấy cũng 1 phần ghét chú 547 00:51:31,990 --> 00:51:34,990 Cháu hỏi bác sĩ tâm lý về chuyện đó, nhưng ông ta chỉ ngáp ngủ thôi. 548 00:51:36,090 --> 00:51:37,330 Làm tý chứ? 549 00:51:39,170 --> 00:51:40,400 Tốt thôi. 550 00:52:14,030 --> 00:52:15,970 Thấy nhóc này quay đây buổi tối chứ? 551 00:52:17,000 --> 00:52:18,630 Xin lỗi. 552 00:52:18,640 --> 00:52:20,570 A đang cô đơn à, anh yêu? 553 00:52:20,570 --> 00:52:22,670 Không, cám ơn. Tôi chỉ đang tìm... 554 00:52:23,610 --> 00:52:26,450 Zoe? 555 00:52:32,120 --> 00:52:35,350 Hey, hey, hey. Sao vội thế, anh bạn? 556 00:52:37,190 --> 00:52:39,760 1 gã cứng rắn, huh? Nó có tiền chứ? 557 00:52:39,760 --> 00:52:43,360 Nhìn đi , mấy thằng khốn kì diệu, tao không có thời gian cho chúng mày. 558 00:52:46,430 --> 00:52:48,470 Mày có vẻ đang gặp rắc rối nhỉ, tên xó chợ này. 559 00:52:49,700 --> 00:52:51,800 Mày đã tắt liên lạc. 560 00:52:57,280 --> 00:52:59,110 Nhóc nhà mày không phải thuộc nhiệm vụ. 561 00:53:00,180 --> 00:53:01,850 Mày đéo thể hiểu đâu. 562 00:53:01,850 --> 00:53:04,650 Mày nghĩ mày là thằng duy nhất mất ai đó ư? 563 00:53:04,650 --> 00:53:06,620 Nhớ xem Nhóm League of Assassins? 564 00:53:06,620 --> 00:53:09,490 Mày từng làm cho chúng vài lần. 565 00:53:09,490 --> 00:53:12,090 1 lần thôi. Trả lương thấp. 566 00:53:16,060 --> 00:53:19,030 Tao đã cải trang và thâm nhập vào bọn chúng . 567 00:53:19,030 --> 00:53:21,830 Chúng nhận ra và cố gắng giết tao. 568 00:53:21,830 --> 00:53:23,870 Nhưng thật khó để hoàn thành việc đó. 569 00:53:24,870 --> 00:53:27,440 Vậy nên chúng đã tìm đến hôn thê của tao 570 00:53:31,910 --> 00:53:36,150 Tao lần theo và giết chúng nhiều nhất có thể 571 00:53:36,150 --> 00:53:39,450 Kể cả vài thằng lặt vặt làm cho chúng 572 00:53:39,450 --> 00:53:44,790 Tao không biết tại sao tao kể mày sự thật, tao đéo quan tâm. 573 00:53:45,520 --> 00:53:47,630 Câu chuyện có điều gì đó hử? 574 00:53:47,630 --> 00:53:51,430 Đừng làm tao cảm thấy tiếc cho mày mà sự tồn tại khốn nạn của mày. 575 00:53:51,430 --> 00:53:55,200 Tao đã làm mọi thứ trong quyền hạn của Chúa để bảo vệ người tao yêu thương. 576 00:53:55,200 --> 00:53:57,800 Nhưng mày, mày bỏ đi đứa con gái của mày. 577 00:54:16,390 --> 00:54:17,660 Shit. 578 00:54:36,780 --> 00:54:38,610 Tao đã nhân nhượng vì con bé của mày. 579 00:54:40,310 --> 00:54:41,910 Nhưng giờ tao sẽ chấm dứt chuyện này. 580 00:54:44,580 --> 00:54:46,720 Deadshot, anh phải gọi cho Wall. 581 00:54:46,720 --> 00:54:49,490 Mụ ấy điên lên khi biết là mị được làm sếp. 582 00:54:49,490 --> 00:54:53,220 Mị nói với mụ ấy, "Vậy một cô gái phải tiến lên thế nào trong bộ trang phục này?" 583 00:54:53,220 --> 00:54:55,860 Và rồi khi đó thím ấy thực sự nổi điên lên. 584 00:54:56,400 --> 00:54:57,730 Đánh chứ? 585 00:55:00,430 --> 00:55:01,770 Đó không phải nó. 586 00:55:13,340 --> 00:55:15,840 Tôi đây. 587 00:55:15,850 --> 00:55:18,610 Anh là thằng may mắn duy nhất, Lawton. 588 00:55:18,620 --> 00:55:23,090 Anh không biết suýt nữa thì có 1 vụ dạy bảo bằng cách để não ngoài đầu như nào đâu 589 00:55:23,860 --> 00:55:26,890 Tôi chỉ đi loanh quanh chút. Vậy giờ sao? 590 00:55:26,890 --> 00:55:28,630 Tiger làm đội trưởng. 591 00:55:30,430 --> 00:55:31,630 Nghe quý bà nói gì rồi đấy. 592 00:55:32,330 --> 00:55:33,570 Lái đi. 593 00:55:49,210 --> 00:55:51,720 Waller muốn chúng ta tiếp tục đi về phía bắc trong thời gian này. 594 00:55:51,720 --> 00:55:55,720 Chúng ta sẽ nghỉ ngơi ở đây và tập hợp vào lúc 17:00 giờ. 595 00:55:58,420 --> 00:55:59,720 5 o' clock. 596 00:56:01,190 --> 00:56:02,190 Oh! 597 00:56:08,670 --> 00:56:10,770 Mị nghĩ là " cộc cằn" sẽ ở lại. 598 00:56:11,940 --> 00:56:13,810 "Cộc cằn" ở lại hở a zai? 599 00:56:15,970 --> 00:56:18,140 Yep, "cộc cằn" đang ở lại. 600 00:56:22,150 --> 00:56:24,820 Tao sẽ đi kiếm chút đồ ăn. Chúng mày muốn ăn gì? 601 00:56:24,820 --> 00:56:27,020 Gì cũng được trừ đùi gà. 602 00:56:27,990 --> 00:56:29,590 Chị mày sẽ đi vệ sinh chút. 603 00:56:31,520 --> 00:56:33,760 Mị cá là nó sẽ tè ra băng . 604 00:56:48,940 --> 00:56:50,210 Hmm. 605 00:56:57,320 --> 00:56:59,080 Ai đấy? 606 00:56:59,090 --> 00:57:01,420 Nghe kĩ đây, vì tôi chỉ nói điều này một lần . 607 00:57:01,420 --> 00:57:05,960 32,1 độ về phía bắc, trừ 112 độ về phía đông. 608 00:58:03,350 --> 00:58:04,680 Cái quái gì vậy? 609 00:58:06,950 --> 00:58:09,920 - Và không hành. - Tiger. 610 00:58:09,920 --> 00:58:12,390 - Chúng bắt Frost. - Gì cơ? 611 00:58:12,390 --> 00:58:13,790 Tao đang theo sau chúng. 612 00:59:54,990 --> 00:59:56,860 Mong là cô cảm thấy ổn 613 00:59:59,200 --> 01:00:01,700 Tôi xin lỗi nếu Banshee có chút thô lỗ. 614 01:00:01,700 --> 01:00:03,200 Cô ấy cảm thấy tệ. 615 01:00:03,200 --> 01:00:06,570 Yeah, tôi cảm thấy tất cả về điều đó. 616 01:00:09,910 --> 01:00:12,540 Thành thật mà nói, bọn tôi không muốn làm tổn thương cô. 617 01:00:12,540 --> 01:00:13,980 Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 618 01:00:15,550 --> 01:00:18,850 Sự thật thì, tôi là fan của cô đó. 619 01:00:18,850 --> 01:00:23,290 Ý tôi là, khả năng này của cô thật phi thường. 620 01:00:23,290 --> 01:00:26,290 Tôi không nghĩ là mọi người nhận ra những khả năng mà cô đang có. 621 01:00:27,290 --> 01:00:28,960 Vậy chuyện gì đây? 622 01:00:30,930 --> 01:00:33,260 Đó là về 1 ân huệ. 623 01:00:33,260 --> 01:00:35,570 Ai cũng cần 1 ân huệ trong 1 thời gian nào đó. 624 01:00:35,570 --> 01:00:38,100 Banshee đây rất muốn tôi quay về quá khứ 625 01:00:38,100 --> 01:00:40,900 để tìm kiếm sự trả thù cho gia tộc đã trục xuất cô ấy. 626 01:00:40,910 --> 01:00:42,210 Lũ khốn đó ! 627 01:00:42,210 --> 01:00:45,540 Blockbuster, 1 đồng minh không dễ chịu, anh ta sẽ.. 628 01:00:45,540 --> 01:00:47,480 vui nếu anh ấy có 1 hòn đảo riêng. 629 01:00:49,980 --> 01:00:52,850 Còn tôi? Tôi muốn tấm thiệp. 630 01:00:52,850 --> 01:00:55,990 Waller có thể lần ra tao, mày biết mà? Mụ ta sẽ gửi chúng đến. 631 01:00:56,920 --> 01:00:59,520 Vậy sẽ thế nào nếu tôi lo liệu chúng giúp cô? 632 01:01:00,660 --> 01:01:02,460 Và mày sẽ nhận được gì đây? 633 01:01:02,460 --> 01:01:06,100 Như tôi đã nói là 1 ân huệ. Tay này giúp tay kia. 634 01:01:08,370 --> 01:01:10,700 Việc này cần làm với Professor Pyg, tôi.. 635 01:01:10,700 --> 01:01:13,300 nghĩ là cuối cùng tôi hiểu ra tại sao hắn phù hợp. 636 01:01:13,300 --> 01:01:18,210 Và đối với cô, nó sẽ không mất nhiều sức hơn làm 1 khay đá. 637 01:01:19,940 --> 01:01:21,350 Tôi nghe đây. 638 01:01:25,950 --> 01:01:27,220 Ngồi yên. 639 01:01:46,670 --> 01:01:48,570 Xin thứ lỗi. 640 01:01:48,570 --> 01:01:50,040 Chỉ là chuột rút. 641 01:01:56,250 --> 01:01:58,280 Tôi đang nói với bà đấy, không có gì chuyển động trong đấy cả. 642 01:01:58,280 --> 01:02:00,190 Kể cả bụi hay không khí . 643 01:02:02,320 --> 01:02:04,060 Nó ở trong đấy, rõ chưa. 644 01:02:05,220 --> 01:02:07,120 Tao muốn thiết lập 1 vòng vây. 645 01:02:07,130 --> 01:02:09,360 Boomerang, mày lo phía bắc. 646 01:02:09,360 --> 01:02:11,960 Harley. Harley đâu rồi? 647 01:02:14,000 --> 01:02:16,970 Bọn mị đến cứu chị đâyyyy, Frosty! 648 01:02:16,970 --> 01:02:19,370 Shit. 649 01:02:19,370 --> 01:02:21,740 Việc lãnh đạo diễn ra thế nào rồi? 650 01:02:29,310 --> 01:02:31,650 Anh zai chắc anh đến đúng nhà chứ? 651 01:02:33,280 --> 01:02:36,820 Cô ta trong đó. Có thể Zoom đã biến đổi cô ta thành gì đó. 652 01:02:36,820 --> 01:02:39,720 Tôi cho 30s rồi tôi sẽ chấm dứt với cô ta. 653 01:02:41,230 --> 01:02:44,230 Tìm xung quanh. Copperhead, lo dưới nhà 654 01:02:52,940 --> 01:02:54,270 Thật ư? 655 01:02:54,270 --> 01:02:57,210 Well, chị ấy như kiểu người tuyết Frosty mà. 656 01:02:57,210 --> 01:03:00,050 Ah! Có thể cô ấy đã tan chảy rồi. 657 01:03:16,190 --> 01:03:18,200 Cái gì đó đã tắt. Chúng ta đã bị gài. 658 01:03:18,200 --> 01:03:20,330 Nói với Waller chúng ta thấy cô ta rồi. Cho cô ta chút thời gian. 659 01:03:21,500 --> 01:03:24,300 Chúng tôi có Frost rồi, Waller. Bình tĩnh. 660 01:03:26,240 --> 01:03:27,710 Cô ta xong rồi. 661 01:03:35,680 --> 01:03:37,420 Có bom, nó ở dưới này. 662 01:03:38,120 --> 01:03:39,320 Tất cả chạy. 663 01:04:00,610 --> 01:04:03,040 Mị không nghĩ ảnh ấy tốt thế. 664 01:04:15,950 --> 01:04:20,490 Tiger đáng thương, chúng ta mới chỉ bắt đầu tìm hiểu về nhau. 665 01:04:22,930 --> 01:04:27,300 Lawton, chúng tôi chỉ có ảnh vệ tinh từ tọa độ mà anh cung cấp 666 01:04:27,300 --> 01:04:31,870 Lối tắt hẻm núi này sẽ đưa các anh đến chỗ Savage trước Zoom 667 01:04:31,870 --> 01:04:34,970 Tôi đang trên đường, chắc sẽ mất 1 lúc. 668 01:04:34,970 --> 01:04:37,770 Sẽ không có bệnh viện trên đường, phải không? 669 01:04:37,780 --> 01:04:39,110 Hoặc một nhà xác. 670 01:04:39,110 --> 01:04:41,280 Hắn là 1 chiến binh, Lawton. 671 01:04:41,280 --> 01:04:43,480 Tử vong là 1 rủi ro nghề nghiệp. 672 01:04:43,480 --> 01:04:48,550 Tập trung vào con đường và nhiệm vụ đi. 673 01:04:48,550 --> 01:04:53,090 Sao cau có thế, anh bạn? Mày lại có lại công việc, phải chứ? 674 01:04:53,090 --> 01:04:56,060 Tên đần dính máu đó. Màu xanh thực sự của chúng ta. 675 01:04:56,060 --> 01:04:58,060 Thật siêu kinh tởm 676 01:04:58,060 --> 01:05:00,800 Không bao giờ nhận ra chúng ta thực sự chỉ là con rối đang cố vượt qua show này 677 01:05:00,800 --> 01:05:02,400 với sợi dây bị nối vào nhau. 678 01:05:16,820 --> 01:05:18,820 Trông nơi này như là cái nôi của Vandal . 679 01:05:18,820 --> 01:05:21,350 Các dấu hiệu đều cho thấy "Gã xấu đang sống ở đây." 680 01:05:28,730 --> 01:05:29,900 Đi nào. 681 01:05:49,780 --> 01:05:53,520 Thế nào hử? Đẹp 1 cách hùng mạnh, tao sẽ cho là vậy. 682 01:05:53,520 --> 01:05:56,390 Đừng để phải lo cho nhau việc chân tay. 683 01:06:00,060 --> 01:06:01,790 Mày thấy lối vào rồi chứ? 684 01:06:17,540 --> 01:06:19,340 Tao nghĩ bọn mình đang được triệu hồi. 685 01:06:31,960 --> 01:06:33,320 Piggy đáng thương. 686 01:06:33,320 --> 01:06:35,720 Trông như anh ấy đã đi chợ. 687 01:06:35,730 --> 01:06:38,560 Đây là lời cảnh báo. Tao có thể nói nó hiệu quả đấy. 688 01:06:56,380 --> 01:06:59,280 Tao đoán cô con gái đau buồn của tao đã gửi cho mày. 689 01:07:03,190 --> 01:07:04,720 Bọn trẻ. 690 01:07:04,720 --> 01:07:06,790 Tao đã sinh hàng trăm ngàn đứa. 691 01:07:06,790 --> 01:07:09,960 Chúng mày nghĩ 1 đứa sẽ làm tao phải quan ngại sao. 692 01:07:09,960 --> 01:07:14,430 Nếu mày muốn sống thêm 1 hoặc 2 thế kỉ , hãy để lại tấm thiệp. 693 01:07:16,570 --> 01:07:19,100 Điều đó là không thể rồi 694 01:07:19,100 --> 01:07:22,340 Anh bạn, hắn không có nó. Nó sẽ không hoạt động nếu hắn không cầm nó. 695 01:07:22,340 --> 01:07:23,610 Không phải trên người tao. 696 01:07:26,010 --> 01:07:27,250 Mà là trong người tao. 697 01:07:28,280 --> 01:07:29,650 Professor Pyg. 698 01:07:34,250 --> 01:07:35,680 Mị không hiểu 699 01:07:35,690 --> 01:07:38,950 Hắn nhờ Pyg cấy ghép thiệp vào trong hắn. 700 01:07:38,960 --> 01:07:43,830 Ở một vị trí như vậy để loại bỏ nó sẽ giết tao. 701 01:07:43,830 --> 01:07:47,700 Sao mày lại cần nó? Mày được cho là bất tử mãi cơ mà. 702 01:07:47,700 --> 01:07:51,670 Tao bất tử, chứ không bất hoại. 703 01:07:51,670 --> 01:07:55,240 Tao đã có nhiều sự trải nghiệm hơn với cái chết trong 10 năm qua 704 01:07:55,240 --> 01:07:57,470 hơn tất cả các thế kỷ trước 705 01:07:57,470 --> 01:07:59,910 nhờ sự xuất hiện của metahumans 706 01:08:02,080 --> 01:08:03,850 Tao lo là không ai sống mãi được. 707 01:08:08,620 --> 01:08:11,450 Đây là luồng điện phóng thích thần kinh. 708 01:08:11,460 --> 01:08:14,920 Chặn các chức năng vận động cảm giác khá nhanh. 709 01:08:14,930 --> 01:08:17,900 Với nó, chúng mày vẫn nghe tao được. 710 01:08:43,260 --> 01:08:44,720 Đó đúng là lối vào địa ngục. 711 01:08:50,760 --> 01:08:53,200 Frosty, chị về nhầm phe rồi chị ơi. 712 01:08:53,200 --> 01:08:56,260 Chúng mị là những người xấu làm việc tốt... 713 01:08:56,270 --> 01:08:59,440 Trời ơi, ta muốn làm việc này cả tuần nay rồi. 714 01:09:06,540 --> 01:09:08,880 Hồi phục thật là nhanh. 715 01:09:08,880 --> 01:09:11,380 Mày và tao đều có chung điểm này nhỉ. 716 01:09:12,520 --> 01:09:14,620 1 ân huệ nho nhỏ chứ, Miss Frost? 717 01:09:16,350 --> 01:09:17,690 Lawton. 718 01:09:19,960 --> 01:09:23,090 Bọn tôi chắc ở đó lúc 2:00 . Lấy được chiếc thiệp chưa? 719 01:09:23,090 --> 01:09:24,500 Đang lấy đây. 720 01:09:27,730 --> 01:09:29,370 Sao lại đóng băng hắn ta? 721 01:09:30,130 --> 01:09:31,470 Không hẳn. 722 01:09:31,470 --> 01:09:33,440 Chỉ cần hạ thấp nhiệt độ cơ thể của hắn. 723 01:09:33,440 --> 01:09:35,440 đến mức chúng ta có thể làm việc với hắn. 724 01:09:37,340 --> 01:09:40,540 Mày có vẻ đang chậm lại, Zoom, hồi xưa, mày đâu có cần phải giúp. 725 01:09:40,550 --> 01:09:41,880 Có vấn đề gì à? 726 01:09:46,750 --> 01:09:48,720 Mày có thể nói sao cũng được. 727 01:09:55,930 --> 01:09:57,360 Bắn đẹp đấy. 728 01:09:57,360 --> 01:09:58,960 Đó là do Batman 729 01:10:00,030 --> 01:10:01,500 ở 1 dòng thời gian khác. 730 01:10:03,230 --> 01:10:04,930 Khó có thể nói rằng tao đổ lỗi cho hắn. 731 01:10:04,940 --> 01:10:08,340 Nhờ có tao, toàn bộ thế giới của hắn đã chết dần. 732 01:10:08,340 --> 01:10:13,550 Chỉ có Flash mới có thể quay ngược thời gian, và tao sẽ xuống địa ngục nếu ta để điều đó xảy ra. 733 01:10:14,440 --> 01:10:16,450 Tao chưa bao giờ thấy điều đó sẽ đến. 734 01:10:19,020 --> 01:10:20,780 Nhưng tao đã cảm thấy nó. 735 01:10:20,780 --> 01:10:22,920 Tao đã cố gắng rung các phân tử bên trong 736 01:10:22,920 --> 01:10:26,890 để cứu sống não của tao ngay khi viên đạn xuyên rách vào. 737 01:10:26,890 --> 01:10:31,390 Và trong khoảnh khắc đó, vô hạn sự phân tách rất ngắn trước khi chết, 738 01:10:31,390 --> 01:10:35,460 tao đã hấp thu Speed Force vào tao với mỗi khối sức mạnh tao đã để lại. 739 01:10:35,470 --> 01:10:42,670 Và theo thời gian, tao đã mở rộng thời điểm chết dần khoảng vài ngày, có thể vài tuần. 740 01:10:42,670 --> 01:10:45,170 Nhưng nó giống như đi trong sương mù . 741 01:10:45,180 --> 01:10:48,580 Mọi thứ đều không thực tế và bị biến dạng. 742 01:10:48,580 --> 01:10:51,180 Tao cảm thấy đôi khi tao đang phóng xuyên qua nước. 743 01:10:51,180 --> 01:10:55,680 Và sau đó khi tao tăng tốc, tao có thể nhận thấy mạng sống của tao trôi đi. 744 01:10:55,690 --> 01:10:57,220 Hắn đã sẵn sàng. 745 01:11:03,830 --> 01:11:06,060 Tao đang chạy trong làn khói.... 746 01:11:06,060 --> 01:11:09,500 Nhưng tao chỉ còn xăng cho lượt này. 747 01:11:44,640 --> 01:11:46,710 Thượng lộ bình an, thằng tiền sử. 748 01:11:58,620 --> 01:12:01,480 Chúng ta sẽ gửi cho Savage vài bạn đồng hành chứ, Banshee? 749 01:12:20,670 --> 01:12:25,140 Mày có vẻ đúng đó, Speedy. Không ai biết tao có những khả năng gì. (KF gọi Eobard để giỡn, đừng nhầm là chỉ Roy) 750 01:12:40,860 --> 01:12:43,330 Tại sao, cảm ơn nhé. Đừng bận tâm nếu ta đây làm vậy. 751 01:12:45,730 --> 01:12:48,800 Tôi không cho rằng cô định quay trở lại đội nhỉ? 752 01:12:48,800 --> 01:12:51,400 Anh đúng đó, Deadhead. 753 01:12:51,400 --> 01:12:53,040 Cái cổ giờ đã sạch sẽ... 754 01:12:53,040 --> 01:12:55,770 Và tôi đã có tấm thiệp. 755 01:12:55,770 --> 01:12:58,740 Làm thành viên không có quyền được giữ nó sau tất cả. 756 01:12:58,740 --> 01:13:00,880 Oh, thật ư? 757 01:13:00,880 --> 01:13:02,440 Tôi không nghĩ cô là 1 người có lòng tin đấy. 758 01:13:02,450 --> 01:13:05,210 Tôi không, nhưng một cô gái thì phải kiếm tiền. 759 01:13:05,220 --> 01:13:07,250 Làm cách nào để tôi đem đi đấu giá cái này? 760 01:13:07,250 --> 01:13:10,050 Hãy để Waller biết tôi để mụ ta ra giá đầu. 761 01:13:10,050 --> 01:13:13,990 Anh hãy nói với con bitch lừa lọc đó rằng lỗ đít nó là của tôi, anh nghe rõ chứ? 762 01:13:17,050 --> 01:13:19,280 Yeah, tôi nghĩ là mụ ấy nhận được rồi. 763 01:13:19,380 --> 01:13:22,000 Lâu thật đấy, tên nịnh hót. 764 01:13:57,670 --> 01:13:59,270 Okay. 765 01:13:59,270 --> 01:14:01,670 Vậy cùng xem máu mày lạnh đến đâu. 766 01:14:04,240 --> 01:14:07,110 Xe đậu chỗ nào? Chúng đang làm gì rồi? 767 01:14:08,510 --> 01:14:12,110 Coopehead đã tóm ả, nhưng không được lâu đâu. 768 01:14:24,190 --> 01:14:27,770 Waller, tao sẽ gặp mày ở địa ngục, mày thật bẩn tiện... 769 01:14:47,680 --> 01:14:49,220 Son of a bitch! 770 01:14:51,120 --> 01:14:53,730 Giúp Digger già nua này 1 chút thì sao? 771 01:14:54,430 --> 01:14:56,090 Hey, hey. Hey. 772 01:15:00,700 --> 01:15:02,400 2 đứa nữa chết, Waller. 773 01:15:02,400 --> 01:15:05,200 Tôi sẽ sống với điều đó. Lấy tấm thiệp về đây cho tôi. 774 01:15:10,470 --> 01:15:12,910 Tất cả dành cho 1 màn ảo thuật. 775 01:15:16,780 --> 01:15:19,320 Oh, Hỡi những kẻ ít đức tin. 776 01:15:19,320 --> 01:15:21,880 Mụ ta sẽ thổi bay đầu anh đấy, anh biết mà. 777 01:15:21,890 --> 01:15:23,820 Cô vẫn chưa hiểu sao, tình yêu? 778 01:15:24,960 --> 01:15:26,120 Tôi có tấm thiệp. 779 01:15:26,120 --> 01:15:27,820 Không ai dám giết tôi cả. 780 01:15:27,820 --> 01:15:30,290 và lãng phí 1 chiếc vé lên cổng thiên đường. 781 01:15:48,610 --> 01:15:52,180 Benji! Oh, Tôi nghĩ anh đã bị nướng, anh bạn. 782 01:15:52,180 --> 01:15:53,780 Mày ổn chứ? 783 01:15:53,780 --> 01:15:55,720 Những người khác đâu. 784 01:15:55,720 --> 01:15:57,390 Oh, chết rồi. 785 01:15:57,390 --> 01:16:00,560 Chúng giết lẫn nhau như đàn mèo trong 1 cái túi vậy. 786 01:16:00,560 --> 01:16:03,520 Savage, Zoom, tất cả bọn chúng. 787 01:16:03,530 --> 01:16:04,990 Còn tấm thiệp thì sao? 788 01:16:05,000 --> 01:16:06,430 Anh bạn, ai mà biết được chứ? 789 01:16:06,430 --> 01:16:08,430 Waller phải cho đội dọn dẹp đến đây. 790 01:16:09,500 --> 01:16:10,800 Kể cả là 1 thằng cặn bã, 791 01:16:11,800 --> 01:16:14,240 mày nói dối rất tệ. 792 01:16:14,240 --> 01:16:18,210 Coi chừng đấy, mèo con,mày không phải thằng duy nhất có móng vuốt đâu. 793 01:16:27,890 --> 01:16:30,920 Tao biết mày có nó. Đưa nó cho tao! 794 01:16:33,860 --> 01:16:35,430 Đ!t mày. 795 01:16:36,830 --> 01:16:39,030 Cowboy, Zoom mới thoát ra. 796 01:16:39,030 --> 01:16:42,060 - Oh, yeah. - Không, cô ở lại đi . 797 01:16:42,070 --> 01:16:43,570 Hãy chắc chắn chúng không thoát được. 798 01:16:48,210 --> 01:16:49,910 Khốn kiếp. 799 01:17:06,360 --> 01:17:10,030 Phản xạ của mày tốt hơn hoặc của tao kém hơn. 800 01:17:13,630 --> 01:17:14,930 Hmm. 801 01:17:16,300 --> 01:17:18,470 Tao muốn nói điều này hơn là làm mọi thứ. 802 01:17:22,870 --> 01:17:25,840 Bỏ cái thiệp lại và đi đi. 803 01:17:25,840 --> 01:17:28,710 Mày định làm gì? Giết tao chắc? 804 01:17:28,710 --> 01:17:31,150 Cái chết bởi hàng ngàn vết cắt, Tiger. 805 01:17:31,150 --> 01:17:33,120 Tao sẽ có thiệp khi đếm đến 10. 806 01:18:10,820 --> 01:18:12,390 Tao đếm đến 10 rồi hả? 807 01:18:19,100 --> 01:18:21,000 Tao đã đánh giá thấp rồi. 808 01:18:36,710 --> 01:18:39,450 Làm đi. Cứu tao khỏi mớ rắc rối này. 809 01:18:40,420 --> 01:18:42,950 Có thể tao chỉ kìm chân mày chút thôi. 810 01:18:42,950 --> 01:18:48,590 Tao thề với mày, Deadshot, tao ổn cho 1 hit cuối của tốc độ. 811 01:18:48,590 --> 01:18:51,500 Bất kể phát bắn nào của mày, tao sẽ đảm bảo nó giết được tao. 812 01:18:52,500 --> 01:18:53,970 Bắn luôn đi. 813 01:18:54,700 --> 01:18:56,430 Cho thế giới bên kia của tao. 814 01:19:14,520 --> 01:19:16,520 Fuck my life. 815 01:19:46,520 --> 01:19:47,650 Hãy nói cho tôi rằng 816 01:19:48,850 --> 01:19:50,850 chúng ta đã tóm được hắn. 817 01:19:50,850 --> 01:19:52,720 Hắn vừa vượt qua vạch đích rồi. 818 01:20:00,300 --> 01:20:02,000 Tôi không thể cứu được anh. 819 01:20:02,700 --> 01:20:04,100 Tôi vượt trên cả 820 01:20:05,140 --> 01:20:06,500 sự cứu rỗi. 821 01:20:24,760 --> 01:20:27,490 Anh không muốn mụ ta có nó hử. 822 01:20:29,460 --> 01:20:31,400 Mụ ta không xứng đáng. 823 01:20:32,600 --> 01:20:35,470 Tên cô ấy là gì ? Vị hôn thê ấy? 824 01:20:37,470 --> 01:20:38,740 Miyoshi. 825 01:20:40,170 --> 01:20:41,640 Tên đẹp đó. 826 01:21:04,730 --> 01:21:07,470 Mình sẽ bị xử mất. 827 01:21:11,600 --> 01:21:14,240 Anh tốt hơn là nên có cái thiệp dị hợm đó. 828 01:21:21,010 --> 01:21:22,580 Không 1 vết xước. 829 01:21:27,780 --> 01:21:30,350 Hmm, nó lạnh vậy. 830 01:21:31,190 --> 01:21:32,590 Đó là do từ "lạnh" đấy. 831 01:21:33,490 --> 01:21:35,720 Gã Zoom này, hắn đã biến mất. 832 01:21:35,730 --> 01:21:39,390 Mị đã nhìn xung quanh... Oh, chào, Wally, Trix sao rồi ? 833 01:21:39,400 --> 01:21:41,630 Cô ta vẫn sống. 834 01:21:43,500 --> 01:21:45,000 Chúng ta ổn chứ 835 01:21:45,000 --> 01:21:48,770 Không ai được nói thế cả Lawton, rõ chứ? 836 01:21:51,270 --> 01:21:53,140 Hẹn gặp bà sau, Waller. 837 01:21:55,110 --> 01:21:56,610 Có thể là ở trên thiên đường