1
00:00:00,984 --> 00:00:05,984
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:06,008 --> 00:00:11,008
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:11,032 --> 00:00:16,032
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:16,056 --> 00:00:21,056
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:01:02,729 --> 00:01:05,774
"Apa aku meminta engkau, Pencipta,
untuk membuat manusia dari tanah liat?"
6
00:01:05,774 --> 00:01:08,652
"Apa aku meminta engkau,
mengangkatku dari kegelapan?"
7
00:01:08,676 --> 00:01:11,930
John Milton
Paradise Lost
8
00:01:15,293 --> 00:01:19,371
Mpumalanga
Afrika Selatan, 1955
9
00:01:32,750 --> 00:01:34,761
Senyum.
10
00:01:35,746 --> 00:01:37,681
Bagus.
11
00:02:17,794 --> 00:02:22,998
Hari ini, aku akan beritahu kau
cerita tentang penyihir...
12
00:02:23,000 --> 00:02:26,813
...yang disebut Nomahange.
13
00:02:37,491 --> 00:02:39,493
Di panci besar,
14
00:02:39,493 --> 00:02:46,456
Selai mereka memasak,
penyihir akan bernyanyi Sisiboge!
15
00:02:49,926 --> 00:02:51,641
Piet, Piet!
16
00:02:51,666 --> 00:02:53,661
Itu ayahku!
17
00:02:53,663 --> 00:02:55,429
Ayo.
18
00:02:55,431 --> 00:02:58,569
Jangan khawatir.
Aku akan bicara dengannya.
19
00:03:01,331 --> 00:03:03,071
Dasar anak keparat!
20
00:03:03,073 --> 00:03:05,460
Sudah kubilang untuk
tidak ke sini.
21
00:03:18,031 --> 00:03:21,410
Cape Town
Afrika Selatan, 1993
22
00:04:16,720 --> 00:04:19,556
Ya Tuhan./
Voetsek!
23
00:04:25,122 --> 00:04:26,721
Di mana puteriku?
24
00:04:26,723 --> 00:04:28,477
Dia tak pulang sejak semalam.
25
00:04:28,477 --> 00:04:30,412
Tidak.
26
00:04:30,437 --> 00:04:31,793
Pergilah dari sini./
Tidak.
27
00:04:31,795 --> 00:04:33,928
Pergilah dari sini./
Tidak. Di mana puteriku?
28
00:04:33,930 --> 00:04:35,630
Tidak!
29
00:04:35,632 --> 00:04:38,720
Pergilah dari sini.
Cepat pergi dari sini.
30
00:04:39,710 --> 00:04:42,199
Akhir dari sistem pemisahan
ras Afrika Selatan -disebut apartheid-
31
00:04:42,199 --> 00:04:44,681
Membuka jalan untuk Pemilu
demokratis pertama sepenuhnya.
32
00:04:44,705 --> 00:04:46,705
Untuk menghindari balas dendam dan
meningkatkan pemulihan,
33
00:04:46,729 --> 00:04:48,729
Kedamaian dan keadilan merata,
34
00:04:48,753 --> 00:04:50,753
Presiden Mandela memerintahkan
pendirian Komisi Perdamaian dan Kejujuran.
35
00:04:50,777 --> 00:04:52,777
Mereka yang didakwa penuh atas
kejahatan kekerasan politik...
36
00:04:52,801 --> 00:04:54,801
...akan ditawarkan kemungkinan amnesti
dan kesempatan meminta maaf.
37
00:04:54,825 --> 00:04:58,715
Ketua komisi itu adalah
Uskup Agung Desmond Tulu.
38
00:05:01,645 --> 00:05:05,388
Capte Town 1996
39
00:05:19,976 --> 00:05:22,030
Halo./
Uskup Agung!
40
00:05:22,097 --> 00:05:25,809
Kefilwe, aku segera ke sana!
41
00:05:40,365 --> 00:05:43,009
Kau benar, dia cantik.
42
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Benar.
43
00:05:46,136 --> 00:05:49,724
Kapan puterimu menghilang?
44
00:05:49,724 --> 00:05:53,436
Dia menghilang sudah
tiga tahun, Bapa.
45
00:05:54,011 --> 00:05:56,648
Lanjutkanlah.
46
00:05:56,648 --> 00:05:58,775
Dia pergi saat malam hari.
47
00:05:58,775 --> 00:06:01,194
Dia bilang dia sangat takut.
48
00:06:01,194 --> 00:06:04,364
Dia pergi menemui pacarnya, Osiswe.
49
00:06:04,364 --> 00:06:09,478
Dia bilang jika Osiswe berurusan
dengan petugas kepolisian.
50
00:06:12,105 --> 00:06:14,296
Bapa,
51
00:06:14,298 --> 00:06:16,298
Mereka tidak kembali,
52
00:06:16,300 --> 00:06:20,046
Tidak dia ataupun Osiswe.
53
00:06:21,156 --> 00:06:25,535
Aku akan memeriksa itu.
Aku janji.
54
00:06:31,500 --> 00:06:34,461
Blomfeld! Cepat!
55
00:06:37,887 --> 00:06:40,322
Cepat, Blomfeld!
56
00:06:49,833 --> 00:06:52,666
Hei, Blommie!/
Blommie.
57
00:07:09,151 --> 00:07:11,122
Blomfeld.
58
00:07:17,449 --> 00:07:21,024
Penyiksa! Pembunuh.
59
00:07:23,802 --> 00:07:25,846
Berhenti!
60
00:07:28,139 --> 00:07:29,904
Astaga!
61
00:07:29,906 --> 00:07:31,805
Aku sudah diperiksa
berkali-kali, Kruger.
62
00:07:31,807 --> 00:07:35,121
Dan sekarang kau diperiksa lagi, Blomfeld.
63
00:07:38,900 --> 00:07:42,612
Kau ingin masuk rumah sakit
dan surat kompensasi?
64
00:07:43,864 --> 00:07:46,286
Cepat. Jalan.
65
00:08:06,557 --> 00:08:09,144
Apa yang kau lihat, Negro?
66
00:08:09,146 --> 00:08:10,907
Tidak di kantorku,
67
00:08:10,907 --> 00:08:14,436
Kecuali kau mau aku membuang
ini ke tempat sampah.
68
00:08:17,721 --> 00:08:19,788
Napi Blomfeld,
69
00:08:19,790 --> 00:08:23,724
Apa kau benar-benar berpikir Uskup
Agung akan membaca ini?
70
00:08:23,726 --> 00:08:25,926
Apalagi datang jauh-jauh kemari...
71
00:08:25,928 --> 00:08:29,534
...untuk menemui narapidana
dengan hukuman mati?
72
00:08:32,201 --> 00:08:35,040
Bubar!
Bawa dia pergi dari sini.
73
00:08:39,669 --> 00:08:42,339
Sampai bertemu lagi, berengsek.
74
00:08:50,442 --> 00:08:53,366
Mereka benar.
75
00:08:53,366 --> 00:08:55,790
Tumornya hilang, Yang Mulia.
76
00:08:55,792 --> 00:08:58,747
Tapi ini terlalu dini untuk
bicara tentang remisi.
77
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
Hanya waktu yang akan berbicara.
78
00:09:00,582 --> 00:09:04,098
Aku bisa saja ditabrak bus besok...
79
00:09:04,100 --> 00:09:07,881
...dan meninggal sebagai
orang sehat.
80
00:09:07,971 --> 00:09:11,839
Aku mendengar wawancaramu di radio.
81
00:09:11,841 --> 00:09:16,222
Kebenaran dan rekonsiliasi antara
seluruh pihak adalah hal baik.
82
00:09:16,222 --> 00:09:19,247
Dan ini terlalu awal untuk kita
bicara tentang remisi?
83
00:09:19,249 --> 00:09:21,916
Boleh aku bicara empat mata
denganmu, Dokter Biehl,
84
00:09:21,918 --> 00:09:24,689
Jauh dari telinga kambing tua ini?
85
00:09:24,689 --> 00:09:28,141
Dia akan memintamu agar
beritahu aku untuk beristirahat.
86
00:09:28,166 --> 00:09:32,026
Tidak, aku akan bilang padanya
untuk perintahkan kau beristirahat.
87
00:09:32,028 --> 00:09:38,703
Saat Mandela memintaku mengepalai
Komisi Kebenaran dan Rekonsiliasi,
88
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
Beliau memberiku pilihan...
89
00:09:41,581 --> 00:09:46,711
Tepatnya karena Ia tahu
aku tak punya pilihan.
90
00:09:46,711 --> 00:09:51,007
Saat Presiden berbicara...
91
00:09:51,007 --> 00:09:54,177
Kita tak punya pilihan,
bukan begitu, Dokter?
92
00:09:54,177 --> 00:09:58,098
Tampaknya begitu./
Tepat sekali. Lihat?
93
00:09:58,098 --> 00:10:00,041
Minggir.
94
00:10:01,084 --> 00:10:03,291
Kita mengabulkan amnesti
kepada kulit hitam,
95
00:10:03,293 --> 00:10:05,688
Kita dituduh bersikap bias.
96
00:10:05,688 --> 00:10:07,899
Jika kita kabulkan amnesti
kepada kulit putih,
97
00:10:07,899 --> 00:10:10,931
Kita dituduh antek penjajah.
98
00:10:10,933 --> 00:10:12,300
Itu mustahil./
Sise,
99
00:10:12,302 --> 00:10:15,824
Kesulitan bukan berarti tidak
mungkin, benar, Uskup Agung?
100
00:10:15,824 --> 00:10:21,162
Dua politis menemui
ketidaksepakatan.
101
00:10:21,162 --> 00:10:23,177
Pada akhirnya...
102
00:10:23,179 --> 00:10:25,583
Salah satunya berkata,
103
00:10:25,583 --> 00:10:30,088
"Dengar, aku akan mengaku salah,"
104
00:10:30,088 --> 00:10:35,260
"Jika kau mengakui aku benar."
105
00:10:35,457 --> 00:10:39,889
"Setuju, tapi kau duluan."
106
00:10:39,889 --> 00:10:46,300
"Baiklah. Aku salah."
Ujar politisi pertama.
107
00:10:46,302 --> 00:10:50,675
Lalu politisi kedua berteriak...
Dia berteriak,
108
00:10:52,135 --> 00:10:54,175
"Kau benar! Kau benar!"
109
00:10:54,177 --> 00:10:56,514
"Kau salah! Kau salah!"
110
00:10:58,380 --> 00:11:00,769
Uskup, ini untukmu,
111
00:11:05,322 --> 00:11:11,713
Orang baik diseluruh dunia
berdoa untuk keberhasilan kita.
112
00:11:11,713 --> 00:11:15,633
Mungkin kita harus
berdoa sedikit lebih keras.
113
00:11:15,633 --> 00:11:18,031
Alex, berharaplah.
114
00:11:18,033 --> 00:11:21,236
Kau membutuhkan stamina
untuk mengikuti itu.
115
00:11:21,238 --> 00:11:25,039
Benar. Tapi jika Komisi bisa
terbentuk dengan sendirinya...
116
00:11:25,041 --> 00:11:30,123
...menjadi sesuatu kelompok
yang menyatu,
117
00:11:30,148 --> 00:11:32,692
Maka ada harapan untuk bangsa ini.
118
00:11:48,097 --> 00:11:51,127
Apa itu surat Blomfeld?
119
00:11:51,127 --> 00:11:52,633
Ya, benar.
120
00:11:52,635 --> 00:11:55,757
Kau seharusnya menghancurkan
itu seperti yang aku sarankan.
121
00:11:55,757 --> 00:11:58,640
Aku tak bisa berhenti
memikirkan ini, Vinnie.
122
00:11:58,642 --> 00:12:01,975
Ini begitu detail.
123
00:12:01,977 --> 00:12:06,434
Dia mengutip Republik-nya Plato,
124
00:12:06,434 --> 00:12:11,386
Juga John Milton.
125
00:12:11,388 --> 00:12:15,589
Ini sangat menarik.
126
00:12:15,591 --> 00:12:19,093
Jangan pergi ke Pollsmoor,
itu saranku.
127
00:12:19,095 --> 00:12:22,497
Dia hanya akan menyakitimu,
128
00:12:22,499 --> 00:12:26,962
Dia akan berusaha menghancurkanmu./
Jangan berlebihan.
129
00:12:26,987 --> 00:12:30,208
Bapa, dia psikopat dan
terdakwa pembunuhan.
130
00:12:30,208 --> 00:12:34,154
Aku tahu siapa dia./
Lalu?
131
00:12:36,312 --> 00:12:40,910
Tak ada yang tak bisa
diampuni, Vinnie.
132
00:13:06,158 --> 00:13:08,508
Napi Blomfeld,
pergilah ke Blok C.
133
00:13:08,510 --> 00:13:10,915
Kau kedatangan pengunjung.
134
00:13:11,791 --> 00:13:14,252
Baiklah./
Bagus.
135
00:13:14,252 --> 00:13:16,045
Astaga.
136
00:13:16,045 --> 00:13:17,822
Dia terjatuh.
137
00:14:12,542 --> 00:14:14,837
Terima kasih, Sersan.
138
00:14:16,779 --> 00:14:20,314
Kepala sipir bilang padaku
kau tak akan datang.
139
00:14:20,316 --> 00:14:22,236
"Tidak mungkin," ujarnya.
140
00:14:22,236 --> 00:14:23,718
Tapi aku tahu kau akan datang.
141
00:14:23,720 --> 00:14:27,283
Aku tahu kau takkan
bisa menolaknya.
142
00:14:27,283 --> 00:14:29,424
Jenius.
143
00:14:29,426 --> 00:14:33,094
Kau yakin aku akan datang,
144
00:14:33,096 --> 00:14:36,918
Jadi aku yakin kau sudah bersiap.
145
00:14:37,026 --> 00:14:38,398
Jangan bermain-main denganku.
146
00:14:38,400 --> 00:14:41,368
Jangan terlalu berkhayal./
Berkhayal?
147
00:14:41,370 --> 00:14:43,570
Berpikir kau bisa masuk ke dalam sini.
148
00:14:43,572 --> 00:14:48,810
Maka bari hentikan permainannya
sebelum itu menjadi lebih jauh.
149
00:14:48,812 --> 00:14:51,057
Ini bukan permainan, Negro.
150
00:14:51,057 --> 00:14:53,501
Hei.
151
00:14:56,379 --> 00:14:59,440
"Bapa."
152
00:14:59,465 --> 00:15:02,802
"Bapa" akan lebih baik.
153
00:15:04,660 --> 00:15:08,282
Tidak akan mungkin itu akan
terjadi di sini secara acak.
154
00:15:08,282 --> 00:15:11,202
Aku sudah membaca semua
tentangmu. Mempelajarinya.
155
00:15:11,202 --> 00:15:14,831
Aku punya banyak waktu untuk
mengerjakan yang harus dilakukan.
156
00:15:15,738 --> 00:15:22,588
Tn. Blomfeld,
apa yang kau inginkan?
157
00:15:22,588 --> 00:15:26,509
Apa itu amnesti?
158
00:15:27,283 --> 00:15:28,815
Jika iya?
159
00:15:28,817 --> 00:15:30,417
Baiklah,
160
00:15:30,419 --> 00:15:35,623
Aku tak berkata akan
pertimbangkan surat pengajuanmu.
161
00:15:35,625 --> 00:15:38,825
Tapi jika kau ingin dibebaskan,
162
00:15:38,827 --> 00:15:43,131
Maka bagian dari proses
dalam mencari amnesti...
163
00:15:43,133 --> 00:15:46,133
"Melibatkan pengakuan secara
penuh dan sejujurnya,"
164
00:15:46,135 --> 00:15:49,637
"Tanpa ada yang tertinggal."
Aku tahu, aku bisa membaca.
165
00:15:49,639 --> 00:15:52,076
Kau harus mencari pengampunan.
166
00:15:52,076 --> 00:15:54,541
Kau harus menginginkan itu.
167
00:15:54,543 --> 00:15:58,583
Pengampunan?
Pengampunan untuk apa?
168
00:15:58,583 --> 00:16:03,254
Karena membunuh kulit hitam keparat
yang berusaha mencuri negaraku?
169
00:16:03,254 --> 00:16:05,619
Ini negara kami./
Persetan! Negaramu...
170
00:16:05,621 --> 00:16:07,787
Apa yang sudah kaummu lakukan
untuk membangunnya?
171
00:16:07,789 --> 00:16:10,791
Dua tahun lalu,
kami mengadakan Pemilu.
172
00:16:10,793 --> 00:16:13,227
Pemilihan umum bebas,
173
00:16:13,229 --> 00:16:17,185
Di mana semua orang yang
ingin berikan suaranya...
174
00:16:17,185 --> 00:16:23,107
...bisa melakukan itu
tanpa kekerasan.
175
00:16:24,342 --> 00:16:29,071
Itu sebuah pencapaian.
176
00:16:29,405 --> 00:16:32,647
Itu membantumu tidur nyenyak
saat malam hari, begitu?
177
00:16:32,649 --> 00:16:36,287
Kebanggaan dalam pencapaianmu,
178
00:16:36,287 --> 00:16:39,373
Dengar, Nak...
179
00:16:39,373 --> 00:16:43,461
"Bapa."
Kita sudah sepakati itu.
180
00:16:43,961 --> 00:16:47,340
Bagaimana rasanya...
181
00:16:47,340 --> 00:16:50,498
...berkolusi dengan mantan
majikan kulit putihmu?
182
00:16:50,500 --> 00:16:52,470
Berkolusi?
183
00:16:52,470 --> 00:16:56,270
Dalam hal apa?/
Sekali budak, selamanya budak.
184
00:16:56,272 --> 00:16:59,227
Majikan kulit putihmu belum pergi, 'kan?
185
00:16:59,227 --> 00:17:02,104
Kau akan tetap mengabdi
untuk mereka.
186
00:17:02,104 --> 00:17:05,858
Kecuali saat ini itu disebut
"rekonsiliasi."
187
00:17:05,858 --> 00:17:09,683
Kau menutupi mereka,
itulah yang terjadi saat ini.
188
00:17:09,685 --> 00:17:14,909
Ayolah, jujur saja,
itu mudah jika kau berusaha.
189
00:17:14,909 --> 00:17:19,794
Antara kita belajar hidup
berdampingan di negara ini...
190
00:17:19,796 --> 00:17:23,663
...atau kita mati bersama
di negeri ini.
191
00:17:23,665 --> 00:17:27,171
Kerja bagus, kulit hitam.
Kau cukup cerdas.
192
00:17:27,171 --> 00:17:29,636
Kau berhasil menarik kesimpulan.
193
00:17:29,638 --> 00:17:33,306
Hidup adalah binatang
yang saling memangsa.
194
00:17:33,308 --> 00:17:36,185
Kematian adalah binatang yang
dimakan oleh binatang lainnya.
195
00:17:36,210 --> 00:17:39,129
Itu antara kau memakan,
atau yang dimakan.
196
00:17:39,154 --> 00:17:41,615
Darwin.
Fakta yang tak terbantahkan.
197
00:17:41,617 --> 00:17:46,065
Sisanya hanyalah kedok.
Sebuah tirai.
198
00:17:46,335 --> 00:17:49,527
Kita semua merupakan anak Tuhan.
199
00:17:49,527 --> 00:17:54,615
Kita semua terhubung oleh
rasa kemanusiaan yang sama.
200
00:17:55,431 --> 00:17:59,870
Aku bisa beritahu kau satu atau
hal tentang kemanusiaan,
201
00:17:59,870 --> 00:18:04,775
Tentang apa yang terkubur
di tanah negeri ini.
202
00:18:05,876 --> 00:18:08,421
Tentang "Menghilang,"
203
00:18:08,421 --> 00:18:11,011
Tentang "Eliminasi,"
204
00:18:11,013 --> 00:18:14,315
Tentang "Metode Operasi
Inkonvensional,"
205
00:18:14,317 --> 00:18:17,747
Tentang "Skuad Pembunuh,"
tentang "Hacksaw." (Gergaji Besi)
206
00:18:19,081 --> 00:18:21,267
Ya.
207
00:18:21,267 --> 00:18:26,647
Kau pikir kita punya rasa
kemanusiaan yang sama, Negro?
208
00:18:26,996 --> 00:18:32,033
Kita semua mampu melakukan
tindakan yang bejat.
209
00:18:32,035 --> 00:18:35,114
Bahkan kau? Benar?/
Benar, bahkan aku.
210
00:18:35,114 --> 00:18:37,199
Anak pintar!
211
00:18:37,199 --> 00:18:39,660
Jujur, saat kau memimpin komisi itu,
212
00:18:39,660 --> 00:18:42,496
Jangan bilang padaku kau
tidak merasakan marah?
213
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
Aku merasa marah.
214
00:18:44,790 --> 00:18:47,251
Dan kau bertanya-tanya, 'kan?
215
00:18:47,251 --> 00:18:50,517
Kenapa Tuhan tak hanya
memulai kembali dari awal...
216
00:18:50,519 --> 00:18:53,466
...terhadap manusia ciptaannya?
217
00:18:54,617 --> 00:18:58,746
Terkadang aku tanyakan itu.
218
00:19:02,600 --> 00:19:07,480
Aku merasa kasihan denganmu,
bocah sekolah perutusan.
219
00:19:08,105 --> 00:19:11,150
Berikan pipimu yang satunya.
220
00:19:11,150 --> 00:19:14,362
Untuk memaafkan adalah
sebuah pilihan...
221
00:19:14,362 --> 00:19:19,283
...dibuat oleh orang biasa lainnya
yang jauh lebih berani...
222
00:19:19,283 --> 00:19:22,036
...ketimbang yang pernah aku
lakukan./Ayolah!
223
00:19:22,036 --> 00:19:24,622
Jadilah jantan.
Tunjukkan amarah didalam dirimu.
224
00:19:24,622 --> 00:19:29,251
Lakukanlah./Aku menolak
versi kemanusiaan darimu,
225
00:19:29,251 --> 00:19:35,700
Dan aku berniat untuk melanjutkan
perjuangan menentang itu.
226
00:19:40,371 --> 00:19:44,292
Berapa banyak pendeta
yang ada di komisimu?
227
00:19:45,293 --> 00:19:46,977
Empat.
228
00:19:46,977 --> 00:19:49,814
Cerdas, empat Pemimpin, begitu?
229
00:19:49,814 --> 00:19:53,067
Memaafkan itu sama seperti
memanggang kue.
230
00:19:53,067 --> 00:19:58,906
Perang sipil yang kau tampaknya
kau inginkan,
231
00:19:58,906 --> 00:20:01,534
Bukan merupakan ketertarikan
semua orang.
232
00:20:01,534 --> 00:20:04,120
Pertumpahan darah tak
bisa terelakkan.
233
00:20:04,120 --> 00:20:07,248
Itu murni. Itu jujur!
234
00:20:07,248 --> 00:20:11,043
Dari pertumpahan darah
muncullah kemenangan.
235
00:20:11,043 --> 00:20:13,133
Yang lebih kuat,
yang lebih berkuasa,
236
00:20:13,135 --> 00:20:16,699
Yang lemah harus tunduk
dihadapan yang lebih kuat.
237
00:20:20,036 --> 00:20:24,181
Kau akan gagal hari ini atau
kau akan gagal besok
238
00:20:24,181 --> 00:20:26,267
Aku benar, 'kan, Negro?
239
00:20:26,267 --> 00:20:28,352
Aku bisa lihat itu di wajahmu,
240
00:20:28,352 --> 00:20:32,620
Kau tahu, aku ingin perang diantara kita
menyeret kita semua ke pusaran darah,
241
00:20:32,622 --> 00:20:36,402
Karena orang yang akan menang,
dengarkan aku,
242
00:20:36,402 --> 00:20:39,613
Yaitu orang kulit putih!
243
00:20:44,000 --> 00:20:46,746
Kunjungan berakhir.
244
00:20:46,746 --> 00:20:49,357
Kunjungan berakhir!
245
00:20:52,909 --> 00:20:57,882
Kenapa kau memintaku
datang ke sini, Tn. Blomfeld?
246
00:20:57,882 --> 00:21:02,219
Untuk menawarkanmu sesuatu yang
kau pikir bisa tawarkan kepadaku.
247
00:21:02,219 --> 00:21:05,097
Pencerahan.
248
00:21:05,097 --> 00:21:09,590
Kita sudah menunjukkan
batasan kita setiap harinya.
249
00:21:09,592 --> 00:21:15,424
Jadi kuharap kita bisa
temukan pencerahan nanti.
250
00:21:16,884 --> 00:21:18,986
Aku sudah membunuh.
251
00:21:18,986 --> 00:21:21,781
Aku sudah banyak membunuh.
252
00:21:21,781 --> 00:21:24,408
Membunuh orang kulit hitam,
karena itu pilihanku.
253
00:21:24,408 --> 00:21:29,563
Melatih keinginan bebasku untuk
melakukan itu, menikmatinya.
254
00:21:30,846 --> 00:21:34,460
Agar kau tak datang ke sini
dengan salibmu...
255
00:21:34,460 --> 00:21:36,545
...dan berpura-pura kau
bisa mengasihi aku.
256
00:21:36,545 --> 00:21:41,221
Kau terlalu banyak berkata kasar.
257
00:21:41,223 --> 00:21:43,511
Itu benar.
258
00:21:43,511 --> 00:21:45,596
Tapi sekarang aku sudah
masuk ke dalam kepalamu,
259
00:21:45,596 --> 00:21:50,184
Menatapmu setiap kali
kau melihat ke cermin.
260
00:21:50,184 --> 00:21:55,356
Kebencian akan selalu berada
didalam dirimu mulai sekarang.
261
00:21:56,023 --> 00:21:59,176
Bukan begitu, Negro?
262
00:22:01,929 --> 00:22:08,911
Kekejaman adalah penyimpangan,
Tn. Blomfeld, bukan cinta.
263
00:22:08,911 --> 00:22:11,038
Pikirkanlah,
264
00:22:11,038 --> 00:22:16,085
Tak peduli seberapa buruknya
itu membuatmu merasa.
265
00:22:40,048 --> 00:22:41,986
Terima kasih, Sersan.
266
00:22:48,497 --> 00:22:50,202
Terima kasih.
267
00:22:52,062 --> 00:22:53,581
Berhati-hatilah.
268
00:22:53,581 --> 00:22:57,334
Dia mantan anggota kepolisian.
Beberapa dari mereka begitu.
269
00:22:57,610 --> 00:23:00,604
Amandla.
270
00:23:17,963 --> 00:23:20,067
Aku paham permainanmu sekarang.
271
00:23:20,092 --> 00:23:22,359
Permainan yang bagus, temanku.
272
00:23:22,359 --> 00:23:25,191
Persetan denganmu, Schmidt./
Buka.
273
00:23:28,096 --> 00:23:29,725
Buka.
274
00:23:55,501 --> 00:23:59,188
Hilang sudah liburan di Namibia.
275
00:24:00,381 --> 00:24:02,858
Kau bilang seluruh catatan
sudah dihancurkan?
276
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
Itu terlalu banyak.
277
00:24:05,444 --> 00:24:09,236
Takkan ada yang tahu jika
kau bisa menutup mulutmu.
278
00:24:09,238 --> 00:24:12,201
Itu juga berlaku untukmu, Mosi.
279
00:24:18,732 --> 00:24:21,193
Biar aku urus ini.
280
00:24:29,702 --> 00:24:31,887
Apa kabar, Chommie?
281
00:24:31,887 --> 00:24:34,223
Lama tak bertemu.
282
00:24:34,223 --> 00:24:36,767
Kulihat kau punya teman baru.
283
00:24:36,791 --> 00:24:39,061
Kau pasti bersenang-senang...
284
00:24:39,061 --> 00:24:40,479
Ada yang bisa aku bantu?
285
00:24:40,479 --> 00:24:43,983
Ya, bawa dia ke toilet.
Dia kelihatannya ingin buang air.
286
00:24:44,425 --> 00:24:47,569
Di mana Uskup Agung?/
Kenapa?
287
00:24:47,569 --> 00:24:50,114
Karena dia tak bermain di pasir.
288
00:24:50,114 --> 00:24:52,308
Dia sibuk.
289
00:24:53,601 --> 00:24:56,249
Ini tugas yang berat.
290
00:24:56,251 --> 00:24:58,664
Kau harus memakai tabir surya.
291
00:24:58,664 --> 00:24:59,999
Kau mungkin harus menunggu lama,
292
00:24:59,999 --> 00:25:02,543
Uskup Agung sedang
menemui seseorang.
293
00:25:02,543 --> 00:25:05,212
Menunggu adalah hal biasa
bagi kami, Bu.
294
00:25:05,779 --> 00:25:07,948
Menunggu adalah hal yang biasa.
295
00:25:17,374 --> 00:25:19,773
Ny. Morobe, Kefilwe,
296
00:25:19,775 --> 00:25:23,043
Pasti ada hal lain yang bisa
kau katakan kepadaku.
297
00:25:23,045 --> 00:25:25,816
Tak ada yang melihatnya
sejak dia pergi.
298
00:25:25,816 --> 00:25:28,986
Tak ada yang tahu apa-apa.
299
00:25:29,678 --> 00:25:35,351
Tapi Mpho bilang padaku
jika Osiswe saat itu ketakutan.
300
00:25:40,356 --> 00:25:42,833
Dia ketakutan?
301
00:25:42,833 --> 00:25:45,919
Aku memintanya untuk
tetap di rumah.
302
00:25:45,919 --> 00:25:47,468
Mpho bilang padaku,
303
00:25:47,470 --> 00:25:51,867
"Aku bukan Mamparra,
aku tak hidup layaknya tahanan."
304
00:25:57,456 --> 00:25:59,923
Bapa,
305
00:25:59,948 --> 00:26:04,563
Mpho beritahu aku jika Osiswe
berurusan dengan Polisi Rahasia,
306
00:26:04,563 --> 00:26:08,776
Takut terhadap Operasi Hacksaw.
307
00:26:08,776 --> 00:26:13,197
Hacksaw? Operasi Hacksaw?
308
00:26:13,847 --> 00:26:16,492
Bapa,
309
00:26:17,165 --> 00:26:21,538
Aku mohon padamu, Bapa,
Aku mohon!
310
00:26:21,538 --> 00:26:25,125
Temukan satu satu potong tulangnya,
311
00:26:25,125 --> 00:26:30,506
Agar aku bisa memberikan
pemakaman yang layak untuk anakku.
312
00:26:31,824 --> 00:26:34,343
Aku janji,
313
00:26:34,368 --> 00:26:39,873
Ny. Morobe, aku janji./
Terima kasih.
314
00:26:51,605 --> 00:26:53,821
Petugas./
Selamat pagi, Uskup Agung.
315
00:26:53,821 --> 00:26:55,531
Permisi, Yang Mulia.
316
00:26:55,531 --> 00:26:57,069
Aku ingin bertanya padanya.
317
00:26:57,071 --> 00:26:58,271
Tak apa./
Baiklah.
318
00:26:58,273 --> 00:26:59,993
Boleh aku bertanya padamu?
319
00:26:59,993 --> 00:27:02,538
Ini tentang kesetiaan.
320
00:27:02,538 --> 00:27:10,087
Pak, kau mengabdi pada Negaramu
selama 30 tahu, dengan setia,
321
00:27:10,237 --> 00:27:12,589
Kemudian kau mencari
sesuatu yang mustahil.
322
00:27:12,589 --> 00:27:14,591
Itu omong kosong, benar?
323
00:27:14,591 --> 00:27:17,356
Ini bukan pencarian yang
tak berdasar.
324
00:27:17,358 --> 00:27:19,429
Terima kasih, Petugas.
325
00:27:19,429 --> 00:27:22,933
Permisi, Pak, Yang Mulia...
326
00:27:22,933 --> 00:27:24,893
Aku hanya ingin tahu.
327
00:27:24,893 --> 00:27:27,838
Apa kaummu berpikir kau
lebih baik daripada kami?
328
00:27:29,298 --> 00:27:32,234
Alasan aku mengatakan itu karena,
329
00:27:32,234 --> 00:27:36,488
Terus terang, kami sangat
muak dengan Presiden...
330
00:27:36,488 --> 00:27:40,033
...dan itu jasad kami yang
dikuburkan di sana.
331
00:27:40,225 --> 00:27:45,372
Apa kau masih mengejar kami dan
mengusahakan soal rekonsiliasi?
332
00:27:45,372 --> 00:27:48,917
Aku berdoa begitu.
Aku yakin begitu.
333
00:27:48,917 --> 00:27:50,919
Ya, tapi kau tak bisa
menjamin itu, bukan?
334
00:27:50,919 --> 00:27:53,213
Terima kasih, Petugas./
Permisi.
335
00:27:53,797 --> 00:27:55,528
Dengar, Bu, aku aparat hukum,
336
00:27:55,530 --> 00:27:56,925
Aku bisa tanyakan dia
apa yang aku inginkan.
337
00:27:56,925 --> 00:28:00,304
Permisi, Yang Mulia,
aku punya satu pertanyaan lagi.
338
00:28:01,555 --> 00:28:05,601
Jelaskan padaku,
apa manfaatnya dari semua ini?
339
00:28:06,474 --> 00:28:10,522
Apa yang sudah dikuburkan
seharusnya tetap dikuburkan.
340
00:28:10,522 --> 00:28:16,862
Satu-satunya yang harusnya
dikuburkan adalah amarah dan kebencian.
341
00:28:16,862 --> 00:28:19,198
Jangan berpikir kau tak
membutuhkan kami di pihakmu,
342
00:28:19,198 --> 00:28:22,075
Hanya itu maksudku./
Tak ada pihak,
343
00:28:22,075 --> 00:28:24,912
Kita adalah satu bangsa sekarang.
344
00:28:24,912 --> 00:28:27,789
Satu bangsa?
345
00:28:28,248 --> 00:28:32,794
Kita semua akan dipenuhi emas
di ujung pelangi ini.
346
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
Selamat siang, Petugas.
347
00:28:35,088 --> 00:28:38,905
Maafkan aku, Yang Mulia./
Tak apa.
348
00:28:38,907 --> 00:28:40,574
Tidak, mereka tak punya
apa-apa terhadap kita...
349
00:28:40,576 --> 00:28:41,929
Ini hanya omong kosong.
350
00:28:41,929 --> 00:28:45,249
Kita hanya perlu dia dan
tetap menutup mulut.
351
00:28:46,041 --> 00:28:48,293
Mosi, ayo.
352
00:29:21,743 --> 00:29:24,805
Begitu banyak rahasia.
353
00:29:24,805 --> 00:29:27,391
Ini seperti kanker.
354
00:29:27,391 --> 00:29:31,311
Apa itu karena orang jahat
di Pollsmoor?
355
00:29:31,311 --> 00:29:35,399
Jangan biarkan dia mempengaruhimu,
kau dengar aku?
356
00:29:35,966 --> 00:29:38,944
Yang ada justru aku
yang memasuki dirinya,
357
00:29:38,944 --> 00:29:42,723
Dan itu akan sangat disayangkan.
358
00:29:43,849 --> 00:29:46,827
Ingat ini, Uskup Agung,
359
00:29:46,827 --> 00:29:49,329
Jangan kembali ke Pollsmoor.
360
00:29:49,329 --> 00:29:52,040
Kau dengar aku?
361
00:29:52,040 --> 00:29:56,516
Vinnie, bisa kau minta Oliver atau
salah satu tim pencari kita...
362
00:29:56,518 --> 00:29:58,213
...untuk memeriksa dan
carikan aku informasi...
363
00:29:58,237 --> 00:30:03,010
...tentang operasi rahasia
bernama "Hacksaw"?
364
00:30:03,785 --> 00:30:05,662
Baiklah.
365
00:30:09,112 --> 00:30:12,144
Hei, anak baru,
kau mau bergabung 28?
366
00:30:12,168 --> 00:30:15,480
Kau mau menjadi prajurit?
Maka kami harus mengujimu.
367
00:30:15,504 --> 00:30:17,816
Kau dengar?
Siapa namamu, Nak?
368
00:30:17,840 --> 00:30:19,901
Benjamin, Pak.
369
00:30:19,925 --> 00:30:22,738
Dari mana kau mendapat
nama itu? Benjamin?
370
00:30:22,762 --> 00:30:26,533
Aku masuk sekolah perutusan
dekat Nelspruit, Pak.
371
00:30:26,557 --> 00:30:28,595
Sekolah perutusan, Benjamin?
372
00:30:28,620 --> 00:30:30,704
Tentu, Pak.
373
00:30:31,355 --> 00:30:33,674
Apa kau punya Ubuntu, Benjamin?
Kau punya?
374
00:30:33,698 --> 00:30:37,502
Ya, aku punya Ubuntu.
Aku menghormati leluhurku...
375
00:30:37,526 --> 00:30:39,796
Persetan dengan leluhurmu.
376
00:30:39,820 --> 00:30:42,257
Kau dengar aku?
Persetan leluhurmu.
377
00:30:42,281 --> 00:30:46,178
Jawab aku pertanyaan ini.
Apa itu 28?
378
00:30:46,541 --> 00:30:49,890
Apa itu 28?/
Itu kekuatan, Pak.
379
00:30:50,721 --> 00:30:53,683
Bicara yang lantang.
Buka mulutmu.
380
00:30:53,707 --> 00:30:56,688
Itu kekuatan, Pak./
Benar, Mogamat, itu kekuatan.
381
00:30:58,658 --> 00:31:02,652
Sekarang kau jawab pertanyaan
lainnya untuk 28...
382
00:31:02,676 --> 00:31:08,492
Kita diterpa badai, badai besar,
kau satu-satunya yang punya payung.
383
00:31:09,122 --> 00:31:11,870
Apa yang kau lakukan?
384
00:31:11,894 --> 00:31:14,831
Sebelum kau jawab pertanyaan itu,
385
00:31:14,855 --> 00:31:19,169
Aku? Aku hakim.
Jenderal dari geng 28.
386
00:31:19,169 --> 00:31:23,423
Apa yang kau sarankan untukku?
387
00:31:23,447 --> 00:31:29,930
Aku akan minta kalian menjauh dari
hujan dan berbagi payung denganku.
388
00:31:30,213 --> 00:31:33,503
Apa kau gila? Berbagi payung?/
Ya.
389
00:31:33,528 --> 00:31:36,061
Kenapa Mogomat?/
Benjamin adalah bajingan.
390
00:31:36,061 --> 00:31:38,168
Dia bukan prajurit, saudaraku...
391
00:31:38,192 --> 00:31:40,774
Ini adalah seorang gadis.
392
00:31:55,152 --> 00:31:57,040
Kau lihat apa yang terjadi kepadanya?
393
00:31:57,064 --> 00:31:59,626
Ini juga akan terjadi kepadamu.
394
00:31:59,650 --> 00:32:03,463
Kau harus menjadi kuat di sini.
Ini bukan rumah Ibumu.
395
00:32:06,920 --> 00:32:08,920
Pikirkanlah.
396
00:32:30,764 --> 00:32:32,742
Istri.
397
00:32:34,486 --> 00:32:36,329
Tidak.
398
00:32:38,273 --> 00:32:40,083
Kau adalah seorang istri.
399
00:32:41,401 --> 00:32:44,112
Dia adalah istri Jenderal.
400
00:32:53,246 --> 00:32:59,378
Tolong jelaskan pada kami
tujuan dari SSA.
401
00:33:00,420 --> 00:33:04,483
SSA, Polisi Rahasia,
402
00:33:05,258 --> 00:33:08,945
Itu bertujuan untuk menggali informasi.
403
00:33:08,945 --> 00:33:11,710
Kami diperintahkan untuk
menjaganya tetap bersih,
404
00:33:11,712 --> 00:33:13,558
Tapi...
405
00:33:15,185 --> 00:33:18,330
Lanjutkan, Tn. Xhosa.
406
00:33:18,330 --> 00:33:22,209
Itu termasuk penyiksaan yang melibatkan
pemukulan pada kemaluan...
407
00:33:22,209 --> 00:33:25,170
...hingga mengucurkan
darah dan tewas.
408
00:33:25,194 --> 00:33:28,327
Dasar berengsek.
Kau percaya ini?
409
00:33:28,430 --> 00:33:32,119
Batang listrik ke dalam vagina.
410
00:33:38,906 --> 00:33:40,794
Maaf.
411
00:33:43,171 --> 00:33:49,636
Apa nama Mpho Morobe
berarti sesuatu untukmu?
412
00:33:53,689 --> 00:33:54,955
Tidak.
413
00:33:54,957 --> 00:33:57,953
Bagaimana dengan
Operasi Hacksaw?
414
00:33:57,953 --> 00:34:01,331
Pak Pimpinan, aku harus
menyela saksi ini.
415
00:34:01,331 --> 00:34:05,627
Aku mendapat perintah Mahkamah
Tinggi untuk sub judice...
416
00:34:05,627 --> 00:34:08,989
...agar melarang melanjutkan
kesaksian dari saksi ini.
417
00:34:20,000 --> 00:34:21,434
Benarkah?
418
00:34:21,434 --> 00:34:23,336
Alex.
419
00:34:28,425 --> 00:34:30,777
Kolonel,
420
00:34:31,236 --> 00:34:35,532
Ada yang mau katakan
kepada para keluarga ini?
421
00:34:35,532 --> 00:34:39,703
Kepada keluarga David Lyon...
422
00:34:39,703 --> 00:34:43,231
...atau keluarga Simba Goniwe.
423
00:34:44,232 --> 00:34:50,422
Keluarga yang tak menerima kabar
dari anak tersayang mereka...
424
00:34:50,422 --> 00:34:55,577
...atau suami yang mereka
cintai selama bertahun-tahun.
425
00:34:59,956 --> 00:35:05,879
Ada yang bisa kau katakan untuk
meringankan rasa sakit mereka?
426
00:35:07,589 --> 00:35:11,610
Yang mungkin memberikan
mereka penutupan?
427
00:35:11,610 --> 00:35:15,780
Aku hanya akan mengatakan ini,
Uskup Agung,
428
00:35:15,780 --> 00:35:20,368
Kami bertempur dalam perang
melawan komunis.
429
00:35:20,368 --> 00:35:23,455
Aku menyingkirkan ancaman
terhadap kita semua.
430
00:35:23,455 --> 00:35:27,626
Rezim komunis merupakan rezim
yang keras dan represif...
431
00:35:27,626 --> 00:35:31,488
...yang bertujuan menjadikan
Afrika sebagai milik mereka.
432
00:35:35,992 --> 00:35:38,119
Kolonel,
433
00:35:40,080 --> 00:35:45,502
Lihatlah wajah keluarga-keluarga ini.
434
00:35:49,923 --> 00:35:53,218
Mereka adalah orangmu sendiri!
435
00:35:57,472 --> 00:36:01,409
Kolonel, kau tak bisa mengubah...
436
00:36:01,409 --> 00:36:07,707
...apa yang sudah berakhir,
atau apapun yang terjadi,
437
00:36:07,707 --> 00:36:14,089
Tapi kau bisa mengubah
arah tujuanmu saat ini.
438
00:36:14,489 --> 00:36:16,174
Bapak Pimpinan,
439
00:36:16,174 --> 00:36:19,065
Aku ingin mengajukan keluhan
bersama Perlindungan Publik...
440
00:36:19,067 --> 00:36:24,766
...untuk menyatakan bahwa proses
ini merupakan aib bermotif politik...
441
00:36:24,766 --> 00:36:27,102
...terhadap kehormatan serta
integritas klienku,
442
00:36:27,102 --> 00:36:29,854
Dan itu bagian dari SADF.
443
00:36:29,854 --> 00:36:32,757
Sungguh, Nak?
444
00:36:35,552 --> 00:36:41,533
Permasalahan ini mengasingkan
mayoritas kulit putih di Afrika Selatan.
445
00:36:41,533 --> 00:36:45,328
Jika itu tujuanmu,
maka kau sudah berhasil.
446
00:36:45,328 --> 00:36:50,750
Dan aku tak melihat ini menuju
pada perdamaian dan rekonsiliasi.
447
00:37:09,419 --> 00:37:11,150
Semuanya,
448
00:37:11,152 --> 00:37:14,507
Kita akan istirahat 5 menit.
449
00:37:26,407 --> 00:37:30,165
Ny. Morobe, Kefilwe,
450
00:37:30,165 --> 00:37:33,251
Kenapa kalian masih di sini?
451
00:37:33,251 --> 00:37:36,755
Kami hanya ingin duduk.
452
00:37:36,755 --> 00:37:40,842
Kau tahu, besok Mpho
berusia 20 tahun.
453
00:37:40,842 --> 00:37:44,262
Aku harus menyalakan lilin.
454
00:37:44,262 --> 00:37:46,848
20 lilin.
455
00:37:46,848 --> 00:37:49,054
Kau sebaiknya pulang.
456
00:37:49,056 --> 00:37:51,269
Saat aku menerima kabar
tentang Mpho,
457
00:37:51,269 --> 00:37:54,397
Aku akan memberitahumu,
aku janji.
458
00:37:54,397 --> 00:37:58,568
Dia selalu ingin belajar.
459
00:37:58,568 --> 00:38:01,696
Bahkan mungkin menjadi dokter
460
00:38:01,888 --> 00:38:04,938
Dia selalu menabung
untuk membeli buku.
461
00:38:04,940 --> 00:38:08,144
Benar. Kefilwe tahu itu.
462
00:38:13,108 --> 00:38:17,170
Bagaimana aku bisa berdoa untuknya...
463
00:38:17,170 --> 00:38:20,573
...jika aku tak tahu apa
yang terjadi?
464
00:38:32,794 --> 00:38:37,023
Selamat malam.
Bagaimana perkembangannya?
465
00:38:37,023 --> 00:38:38,608
Menarik.
466
00:38:38,608 --> 00:38:40,860
Kulihat kau tidak masuk untuk
meminum cokelatmu,
467
00:38:40,860 --> 00:38:43,196
Jadi aku yang keluar sini.
468
00:38:43,323 --> 00:38:45,156
Selamat malam.
469
00:38:47,742 --> 00:38:50,249
Musik ini selalu mengingatkan aku...
470
00:38:50,251 --> 00:38:54,207
...pada inaugurasi Presiden Mandela.
471
00:38:54,207 --> 00:38:55,834
Aku memutarkan itu
untuk mereka.
472
00:38:55,834 --> 00:38:59,291
Mereka ingin tahu tahu
soal hari itu.
473
00:38:59,293 --> 00:39:01,965
Tapi bagaimana kau menyampaikan...
474
00:39:01,990 --> 00:39:04,509
...perasaan kebebasan itu?
475
00:39:04,509 --> 00:39:09,802
Itu saat pertama kali
merasakannya.
476
00:39:09,804 --> 00:39:12,809
Rasa manis yang terasa.
477
00:39:12,809 --> 00:39:20,066
Bagaimana kau sampaikan itu pada
orang yang terlahir untuk bebas?
478
00:39:20,066 --> 00:39:22,485
Kau tidak bisa.
479
00:39:22,485 --> 00:39:26,139
Sayang, minumlah cokelatmu
sebelum menjadi dingin.
480
00:39:28,433 --> 00:39:31,369
Ingat...
481
00:39:31,369 --> 00:39:35,790
Pesawat jet yang terbang
diatas kepala kita,
482
00:39:35,790 --> 00:39:42,046
Menunjukkan asap dengan warna
bendera nasional kita yang baru...
483
00:39:42,046 --> 00:39:47,927
...dan seluruh orang berteriak.
484
00:39:47,927 --> 00:39:52,599
Ya. Dan kau menari bersama
pengusaha kulit putih gendut itu...
485
00:39:52,599 --> 00:39:55,101
...seperti sepasang anjing laut.
486
00:39:55,210 --> 00:39:57,061
Dia bukan pengusaha.
487
00:39:57,061 --> 00:39:59,939
Itu yang aku katakan pada mereka.
488
00:40:00,048 --> 00:40:05,737
Dia adalah mantan teman
satu selnya Mandela.
489
00:40:05,737 --> 00:40:10,033
Kami menari saat itu karena...
490
00:40:11,309 --> 00:40:14,621
Pesawat jet yang terbang
diatas kepala kita,
491
00:40:14,621 --> 00:40:17,343
Itu adalah milik kita.
492
00:40:17,368 --> 00:40:20,976
Bukan yang lain.
493
00:40:21,110 --> 00:40:24,130
Milik kita.
494
00:40:24,278 --> 00:40:27,033
Kita akhirnya bebas.
495
00:40:28,368 --> 00:40:31,150
Aku berharap kita tidak
melepaskan ini.
496
00:40:31,152 --> 00:40:33,164
Tidak.
497
00:40:34,666 --> 00:40:37,889
Tapi apa sebenarnya yang kau
pikirkan diluar sini,
498
00:40:37,891 --> 00:40:40,059
Pekerja keras kesayanganku?
499
00:40:43,132 --> 00:40:46,932
Ny. Morobe dan keponakannya...
500
00:40:46,934 --> 00:40:53,076
...menunggu di Komisi
setiap harinya pekan ini.
501
00:40:53,076 --> 00:40:56,729
Aku sudah berjanji.
502
00:40:58,523 --> 00:41:03,628
Mpilo, dengan sakitmu,
503
00:41:03,628 --> 00:41:08,153
Kau tahu aku bimbang untukmu
melanjutkan kepemimpinan.
504
00:41:08,155 --> 00:41:10,218
Apa?
505
00:41:10,218 --> 00:41:11,990
Kenapa kau tak beritahu
aku sebelumnya?
506
00:41:11,992 --> 00:41:15,515
Desmond Mpilo Tutu,
kau orang yang keras kepala.
507
00:41:15,848 --> 00:41:18,685
Masih ada sedikit kehidupan dari
kambing tua ini, bukan?
508
00:41:18,685 --> 00:41:21,934
Aku tahu ini penting untuk
Ny. Morobe,
509
00:41:21,936 --> 00:41:23,815
Untuk kita semua,
510
00:41:23,815 --> 00:41:26,109
Agar Blomfeld ini...
511
00:41:26,109 --> 00:41:29,612
Lavinia ingin aku membuatmu
berjanji untuk tak menemui dia lagi.
512
00:41:29,612 --> 00:41:32,110
Dia bilang orang itu
sangat berbahaya.
513
00:41:32,112 --> 00:41:34,450
Dia tunjukkan aku suratnya.
514
00:41:34,450 --> 00:41:37,412
Entah apa isi kepala orang itu.
515
00:41:37,412 --> 00:41:39,914
Dia sangat cerdas.
516
00:41:39,914 --> 00:41:42,421
Itu tak berarti dia bisa mengatakan
permintaan terakhirnya.
517
00:41:42,423 --> 00:41:44,669
Benar, itu tepatnya alasan...
518
00:41:44,669 --> 00:41:47,005
...aku meminta Varney untuk
mendapatkan berkas milikmu.
519
00:41:47,005 --> 00:41:49,782
Untuk mengenali musuhmu.
520
00:41:54,276 --> 00:41:57,916
Kau membaca ini?/
Dua kali.
521
00:42:04,589 --> 00:42:07,759
Leah Nomalizo Shenxane.
522
00:42:10,053 --> 00:42:15,992
Kita sudah lama menikah hingga
aku tak ingat sudah berapa lama.
523
00:42:15,992 --> 00:42:23,987
Tapi setiap harinya kau selalu
saja membuatku terkejut.
524
00:42:26,233 --> 00:42:28,254
Kemarilah.
525
00:42:28,254 --> 00:42:30,865
Bersandarlah pada kambing ini.
526
00:42:46,481 --> 00:42:52,278
Terjadi badai dan kau berdiri
dibawah hujan dengan payung.
527
00:42:53,308 --> 00:42:57,825
Aku datang padamu, seorang saudara,
apa yang kau sarankan padaku?
528
00:42:58,822 --> 00:43:00,822
Bicaralah.
529
00:43:00,846 --> 00:43:04,332
Aku keluar dari bawah payung.
530
00:43:05,196 --> 00:43:08,461
Dan berdiri bersamamu,
saudara-saudaraku.
531
00:43:08,528 --> 00:43:10,613
Hormat!
532
00:43:12,156 --> 00:43:14,784
Hormat.
533
00:43:17,295 --> 00:43:21,182
Dengan ini,
kau mengambil darah.
534
00:43:21,206 --> 00:43:27,422
Dan dengan darah itu,
kau masuk ke dalam geng 28.
535
00:43:28,452 --> 00:43:32,443
Mereka akan membuat syair dan
nyanyikan lagu tentang tindakanmu.
536
00:43:32,906 --> 00:43:37,907
Karena sekarang kau seorang
anggota 28.
537
00:43:38,182 --> 00:43:40,743
Hormat./
Hormat!
538
00:43:41,260 --> 00:43:43,260
Doktor...
539
00:43:43,890 --> 00:43:45,890
Berikan pria itu tato.
540
00:43:53,381 --> 00:43:55,716
Jangan pernah lupakan
pangkatmu, Prajurit.
541
00:43:57,393 --> 00:44:02,140
28-mu tak lebih besar
dibandingkan 28-ku.
542
00:44:02,517 --> 00:44:06,644
Jangan mengkhianati kami,
jangan tak mematuhi kami,
543
00:44:06,668 --> 00:44:09,522
Jangan pernah membohongiku.
544
00:44:10,632 --> 00:44:12,632
Jika kau melakukan itu...
545
00:44:12,656 --> 00:44:15,653
Aku akan keluarkan jantungmu...
546
00:44:17,277 --> 00:44:21,200
...lalu kami semua akan memakannya.
547
00:44:22,997 --> 00:44:24,398
Beri hormat.
548
00:44:24,423 --> 00:44:26,354
Hormat./
Hormat!
549
00:44:26,379 --> 00:44:28,082
Hormat.
550
00:44:46,667 --> 00:44:48,336
Blomfeld!
551
00:44:54,175 --> 00:44:57,028
Kau suka dindingku, Kruger?
552
00:44:57,028 --> 00:44:59,197
Ya, aku suka itu.
553
00:44:59,197 --> 00:45:01,407
Orang kulit hitam itu
merencanakan sesuatu.
554
00:45:01,407 --> 00:45:04,410
Kau sebaiknya jangan terlibat
dengan orang kulit hitam itu.
555
00:45:05,645 --> 00:45:09,165
Kau tahu apa itu "Paradise Lost," Kruger?
556
00:45:09,165 --> 00:45:11,792
Kelab malam?
557
00:45:11,792 --> 00:45:14,921
Itu syair, dasar bodoh,
558
00:45:14,921 --> 00:45:17,115
Tentang aku.
559
00:45:20,785 --> 00:45:22,511
Persetan denganmu.
560
00:46:19,635 --> 00:46:21,946
Menunduk!/
Cepat menunduk.
561
00:46:22,128 --> 00:46:24,240
Menunduk, Keparat!
562
00:46:24,705 --> 00:46:27,785
Ini adalah rumahku.
563
00:46:27,809 --> 00:46:29,809
Rumahku.
564
00:46:29,864 --> 00:46:31,689
Menunduk!
565
00:46:32,565 --> 00:46:35,359
Menunduk. Sekarang.
566
00:46:37,987 --> 00:46:40,898
Kau aku masukkan
ke sel isolasi, binatang?
567
00:46:40,923 --> 00:46:42,174
Tidak, Pak!
568
00:46:42,174 --> 00:46:44,135
Apa di sini ada peraturan, keparat?
569
00:46:44,135 --> 00:46:45,970
Ada, Pak!
570
00:46:45,970 --> 00:46:47,805
Peraturan siapa itu?
571
00:46:47,805 --> 00:46:50,391
Peraturanmu, Pak!/
Peraturan siapa itu?
572
00:46:50,391 --> 00:46:52,393
Peraturanmu, Pak!/
Jangan lupakan itu.
573
00:46:52,393 --> 00:46:54,166
Tidak, Pak!
574
00:46:54,168 --> 00:46:57,356
Beri hormat./
Hormat!
575
00:46:58,572 --> 00:47:00,673
Kau sudah dewasa sekarang, Idukwe.
576
00:47:03,110 --> 00:47:05,072
Mantan Presiden F.W. de Klerk...
577
00:47:05,072 --> 00:47:07,658
...memulai dengan yang nantinya
disebut Desmond Tutu...
578
00:47:07,682 --> 00:47:09,117
...sebagai permintaan maafan tampan.
579
00:47:09,118 --> 00:47:12,684
Apartheid telah salah.
580
00:47:12,686 --> 00:47:17,543
Saya meminta maaf atas kapasitas
sebagai Pimpinan Partai Nasional...
581
00:47:17,543 --> 00:47:20,254
...kepada jutaan warga Afrika Selatan...
582
00:47:20,254 --> 00:47:24,530
...yang mengalami penderitaan besar
dari pemindahan paksa kekuasaan...
583
00:47:24,532 --> 00:47:28,400
...untuk menghormati rumah,
tempat usaha, dan tanah mereka,
584
00:47:28,402 --> 00:47:30,302
Yang selama bertahun-tahun...
585
00:47:30,304 --> 00:47:33,671
...mengalami penghinaan dengan
penangkapan melanggar hukum.
586
00:47:33,673 --> 00:47:35,186
Hansie?
587
00:47:35,186 --> 00:47:36,896
Apa?
588
00:47:36,896 --> 00:47:39,106
Acara di sekolahnya Melissa.
589
00:47:39,106 --> 00:47:41,175
Kau sebaiknya datang.
590
00:47:42,009 --> 00:47:44,445
Mereka akan bertanya-tanya
kenapa kau tidak datang.
591
00:47:45,619 --> 00:47:47,823
Sanette dan Jan akan datang.
592
00:47:47,823 --> 00:47:51,494
Aku bilang mereka kita akan datang
di acara barbekyu bersama anak-anak.
593
00:47:52,659 --> 00:47:54,789
Barbekyu.
594
00:47:55,147 --> 00:47:57,608
Ya, mari pergi untuk barbekyu.
595
00:48:00,486 --> 00:48:02,713
Aku mengatakan ini kepada
orang kulit hitam itu,
596
00:48:02,713 --> 00:48:06,008
Setidaknya pemimpin mereka
tetap mendukung mereka.
597
00:48:06,367 --> 00:48:09,220
...kepada jutaan warga Afrika Selatan...
598
00:48:09,220 --> 00:48:13,574
...yang mengalami penderitaan besar
dari pemindahan paksa kekuasaan...
599
00:48:13,599 --> 00:48:17,061
...untuk menghormati rumah,
tempat usaha, dan tanah mereka,
600
00:48:17,061 --> 00:48:18,938
Yang selama bertahun-tahun...
601
00:48:18,938 --> 00:48:23,901
...mengalami penghinaan dengan
penangkapan melanggar hukum.
602
00:48:23,901 --> 00:48:27,363
Yang selama satu dekade,
dan bahkan berabad-abad...
603
00:48:27,363 --> 00:48:31,630
...mengalami penghinaan dan
penindasan diskriminasi ras.
604
00:48:31,632 --> 00:48:34,720
Kepala Departemen Hukum ANC,
Matthews Phosa,
605
00:48:34,745 --> 00:48:37,802
Mengingatkan setelahnya,
bahwa de Klerk duduk di Pretoria...
606
00:48:37,804 --> 00:48:40,042
...dan tahu semua yang
telah terjadi...
607
00:48:40,042 --> 00:48:43,108
...di kamp Quattro ANC
yang berada di Angola,
608
00:48:43,110 --> 00:48:45,323
Tapi tak ada tentang Vlakplaas...
609
00:49:18,272 --> 00:49:20,458
Kau kembali, ya?
610
00:49:20,458 --> 00:49:22,334
Termakan oleh itu, benar?
611
00:49:22,359 --> 00:49:24,359
F.W. de Klerk meminta maaf
"atas semuanya"...
612
00:49:24,383 --> 00:49:26,172
...untuk apartheid dan rasa sakit yang
disebabkan oleh kebijakannya.
613
00:49:26,172 --> 00:49:30,509
Kau berhasil menyingkirkan
de Klerk. Lalu apa?
614
00:49:30,925 --> 00:49:35,139
Jadi, kita hidup dalam "Technicolor."
615
00:49:35,139 --> 00:49:41,833
Saat ini mereka bilang ini waktunya
untuk negeri pelangi bersatu.
616
00:49:41,835 --> 00:49:43,814
Itu yang mereka katakan?
617
00:49:43,814 --> 00:49:45,470
Kau, bocah kulit putih di Hout Bay,
618
00:49:45,472 --> 00:49:47,276
Dengan bersembunyi di belakang pintu?
619
00:49:47,276 --> 00:49:49,403
Terre Blanche dan AWB.
620
00:49:49,403 --> 00:49:51,071
Kau Hijau dan Emas, begitu?
621
00:49:51,071 --> 00:49:53,949
Ayolah, itu omong kosong.
622
00:49:53,949 --> 00:49:57,828
Kau tahu, Tn. Blomfeld,
623
00:49:57,828 --> 00:50:01,707
Saat terakhir aku pergi dari sini,
624
00:50:01,707 --> 00:50:04,822
Aku bahkan tidak pergi,
625
00:50:04,824 --> 00:50:07,880
"Hanya itu saja."
626
00:50:07,880 --> 00:50:10,257
"Ini sudah berakhir."
627
00:50:10,574 --> 00:50:16,472
Aku sudah melakukan penyelidikan
secara penuh terhadap kasusmu.
628
00:50:16,914 --> 00:50:18,974
Dan?
629
00:50:20,000 --> 00:50:26,549
Dan amnesti terhadap kejahatanmu....
630
00:50:27,758 --> 00:50:30,986
...tidak mungkin terjadi.
631
00:50:31,178 --> 00:50:35,820
Kau tak menunjukkan belas kasih
terhadap korban-korbanmu,
632
00:50:35,822 --> 00:50:42,915
Dan selai kekejaman ekstrem,
633
00:50:42,915 --> 00:50:49,405
Kejahatanmu menunjukkan
tak ada konteks politik.
634
00:50:52,908 --> 00:50:57,137
Tak ada konteks politik?
635
00:50:57,137 --> 00:51:00,558
Konteks ku,
jika begitu kau menyebutnya,
636
00:51:00,558 --> 00:51:04,645
Ditarik kembali hingga
300 tahun ke belakang.
637
00:51:04,645 --> 00:51:09,733
Saat leluhur yang bertani di tanah
ini dan membangun kotanya,
638
00:51:09,733 --> 00:51:12,236
Lalu kaummu diam-diam
keluar dari semak-semak,
639
00:51:12,236 --> 00:51:14,989
Dan berusaha membunuh mereka.
640
00:51:14,989 --> 00:51:16,829
Itu konteksku.
641
00:51:16,831 --> 00:51:21,161
Orangku dibunuh oleh orangmu.
642
00:51:21,312 --> 00:51:23,836
Di Zimbabwe.
Aku tahu.
643
00:51:23,838 --> 00:51:25,871
Zimbabwe, Afrika Selatan?
Sama tapi berbeda.
644
00:51:25,873 --> 00:51:27,740
Benarkah? Itu sama?
645
00:51:27,742 --> 00:51:29,420
Entahlah.
Kau pakarnya tentang konteks.
646
00:51:29,420 --> 00:51:31,697
Kau jelaskan padaku.
647
00:51:34,782 --> 00:51:42,725
Orangmu percaya dengan...
648
00:51:42,725 --> 00:51:46,462
Buku kecil yang subversif ini.
649
00:51:47,630 --> 00:51:50,662
Itu buku kecil yang indah.
650
00:51:50,664 --> 00:51:53,052
Itu kesukaanku,
651
00:51:54,011 --> 00:51:56,905
Yang mengajari kita,
652
00:51:56,905 --> 00:52:01,994
"Beritakan kebebasan
terhadap tawanan,"
653
00:52:01,994 --> 00:52:07,124
"Penglihatan bagi orang buta..."
654
00:52:07,124 --> 00:52:13,589
"...dan untuk membebaskan
orang-orang tertindas."
655
00:52:13,739 --> 00:52:17,451
Itu Luk ayat 4:18.
656
00:52:20,027 --> 00:52:23,028
Orangmu...
657
00:52:23,030 --> 00:52:28,045
Merasa mereka ditekan oleh Inggris,
658
00:52:29,213 --> 00:52:34,009
Mereka melawan balik dan
mereka menjadi bebas.
659
00:52:35,608 --> 00:52:40,912
Kau harus belajar dari sejarahmu sendiri...
660
00:52:40,914 --> 00:52:48,374
...bahwa saat orang memutuskan
untuk bebas,
661
00:52:48,374 --> 00:52:53,545
Temanku tersayang, tak ada...
662
00:52:53,545 --> 00:52:57,929
Sepenuhnya tidak ada...
663
00:52:57,931 --> 00:53:01,203
...yang akan menghentikan mereka
dari menjadi bebas.
664
00:53:06,373 --> 00:53:08,639
Benar. Sangat bagus.
665
00:53:08,641 --> 00:53:11,188
Kau sangat berwawasan.
666
00:53:11,188 --> 00:53:14,746
Tapi ada sesuatu yang tidak
kau mengerti, Negro.
667
00:53:14,748 --> 00:53:18,404
Sesuatu yang tidak kau pahami.
668
00:53:18,404 --> 00:53:21,854
Membunuh seseorang tak
pernah soal politik,
669
00:53:21,856 --> 00:53:24,923
Tak peduli apa yang orang katakan.
670
00:53:24,925 --> 00:53:28,897
Membunuh seseorang itu personal.
671
00:53:30,831 --> 00:53:35,362
Itu selalu saja personal.
672
00:53:36,670 --> 00:53:38,866
Sederhana.
673
00:53:40,451 --> 00:53:42,974
Kau suka membaca, 'kan?
674
00:53:42,976 --> 00:53:45,778
Pelajari ini,
675
00:53:45,780 --> 00:53:48,267
"Kehendak tak terkalahkan,"
676
00:53:48,267 --> 00:53:52,950
"Studi pembalasan dendam,
kebencian abadi,"
677
00:53:52,952 --> 00:53:55,653
"Keberanian untuk tak pernah
mundur atau menyerah,"
678
00:53:55,655 --> 00:53:58,986
"Apa lagi yang tak perlu ditaklukkan?"
679
00:54:00,059 --> 00:54:04,128
"Lebih baik memerintah di Neraka
daripada melayani di Surga."
680
00:54:04,130 --> 00:54:06,769
Lucifer.
681
00:54:08,034 --> 00:54:10,981
Kau mengutip itu di suratmu.
682
00:54:14,608 --> 00:54:19,381
Presiden adalah guru, jadi kurasa dia
tahu apa itu "Paradise Lost."
683
00:54:21,181 --> 00:54:26,955
Jika tidak, kau hanya orang setengah
berpendidikan lainnya di mataku.
684
00:54:29,690 --> 00:54:32,990
Kau seorang pemimpi.
Aku akui itu.
685
00:54:32,992 --> 00:54:34,897
Seorang pemimpi.
686
00:54:34,897 --> 00:54:38,108
Pemimpi? Benar.
687
00:54:39,032 --> 00:54:45,970
Aku selama 40 tahun bermimpi
untuk memberikan suara...
688
00:54:45,972 --> 00:54:51,742
...secara bebas di negara bebas,
di negara tempat aku dilahirkan.
689
00:54:51,744 --> 00:54:56,543
Selama 40 tahun aku berada
di alam liar.
690
00:54:56,750 --> 00:55:01,407
Sekarang itu akhirnya berlalu.
691
00:55:05,244 --> 00:55:09,628
Pernah ada satu masa netralisasi ini...
692
00:55:09,630 --> 00:55:11,762
...di mana aku berdiri di depannya...
693
00:55:11,764 --> 00:55:15,566
...dipenuhi otak dan darah
orang kulit hitam.
694
00:55:15,568 --> 00:55:19,775
Kepalaku sempoyongan seperti
orang yang sedang mabuk...
695
00:55:19,775 --> 00:55:23,387
...dan setelah membunuh,
kami membakarnya.
696
00:55:24,777 --> 00:55:26,945
Aku bisa mendengar suara ini
didalam kepalaku...
697
00:55:26,947 --> 00:55:29,947
...sejelas kau mendengarkan
aku saat ini,
698
00:55:29,949 --> 00:55:33,050
Berkata padaku aku tak
punya mimpi,
699
00:55:33,052 --> 00:55:36,688
Tak punya hasrat,
tak punya harapan.
700
00:55:36,690 --> 00:55:41,380
"Hidup macam apa yang tidak
memiliki itu?" Ia bertanya padaku.
701
00:55:41,380 --> 00:55:44,595
Aku punya hasrat,
aku punya mimpi.
702
00:55:44,597 --> 00:55:47,532
Aku ingat berteriak kembali.
703
00:55:47,534 --> 00:55:49,534
Semua orang berada di sana,
704
00:55:49,536 --> 00:55:52,891
Francois, Hansie,
dan seluruh orang-orang Hacksaw,
705
00:55:52,891 --> 00:55:54,673
Mereka melihat aku menyalakan api.
706
00:55:54,675 --> 00:55:57,771
Selama itu, suara itu...
707
00:55:57,771 --> 00:56:00,612
"Mimpi apa, mimpi apa?"
708
00:56:00,614 --> 00:56:03,135
Aku punya mimpi!
709
00:56:05,085 --> 00:56:08,287
Aku pernah memiliki mimpi.
710
00:56:08,289 --> 00:56:12,936
Tapi kalian orang keparat
mencurinya dariku.
711
00:56:19,084 --> 00:56:26,938
Berapa usiamu saat kau
bergabung AWB?
712
00:56:26,940 --> 00:56:30,876
Apa kaitannya itu dengan ini?
713
00:56:30,878 --> 00:56:33,765
Berapa usiamu?
714
00:56:33,765 --> 00:56:36,810
17 tahun.
715
00:56:37,117 --> 00:56:40,881
Itu berarti, Tn. Blomfeld,
716
00:56:44,224 --> 00:56:47,992
33 tahun kebencian?
717
00:56:47,994 --> 00:56:50,028
Persetan denganmu.
718
00:56:50,030 --> 00:56:52,930
Itu terlalu berat untukmu, 'kan?
Komisi?
719
00:56:52,932 --> 00:56:55,333
Itu cukup sederhana.
720
00:56:55,335 --> 00:56:58,258
Aku tidak kemari untuk
membicarakan Komisi.
721
00:56:58,283 --> 00:57:01,238
Kau tak bisa memaafkan
kemiripan denganku.
722
00:57:01,240 --> 00:57:05,714
Melanggar keyakinanmu, benar?
723
00:57:06,679 --> 00:57:10,193
Aku pernah melihat cahaya kehidupan
memudar dan mati...
724
00:57:10,218 --> 00:57:12,561
...dari sekian banyak mata yang
telah aku habisi.
725
00:57:12,586 --> 00:57:16,208
Itu menggairahkan,
kukatakan padamu.
726
00:57:18,925 --> 00:57:23,899
Aku pernah menemani
orang yang sekarat,
727
00:57:23,998 --> 00:57:28,278
Aku tidak asing dengan kematian.
728
00:57:28,369 --> 00:57:31,970
Pertama, saat pisau dihunuskan,
mereka tidak mempercayai itu.
729
00:57:31,972 --> 00:57:35,160
Mereka masih syok.
730
00:57:35,342 --> 00:57:39,539
Kemudian datanglah penerimaan.
Itu benar.
731
00:57:39,539 --> 00:57:43,048
Mereka bersyukur, bukan?
732
00:57:43,050 --> 00:57:48,674
Kadang aku merasa seperti bisa
mendengar mereka berbisik,
733
00:57:48,674 --> 00:57:54,413
"Terima kasih, terima kasih."
734
00:57:57,664 --> 00:58:03,367
Jadi jangan datang kemari dengan
sikapmu yang sok suci.
735
00:58:03,369 --> 00:58:05,903
TRC telah menghancurkan
bagian dalammu,
736
00:58:05,905 --> 00:58:08,735
Dan membuat tiruan dari keyakinanmu.
737
00:58:08,735 --> 00:58:11,208
Benar begitu, 'kan?
738
00:58:11,210 --> 00:58:13,382
Kau tak bisa memaafkan kebuasan...
739
00:58:13,407 --> 00:58:16,748
...yang kau hadapi setiap hari.
740
00:58:18,918 --> 00:58:20,918
Kanker memakanmu hidup-hidup.
741
00:58:20,920 --> 00:58:22,820
Kau sudah tamat, Nak.
742
00:58:22,822 --> 00:58:26,691
Jangan panggil aku "Nak" lagi,
Blomfeld!
743
00:58:26,693 --> 00:58:29,990
Atau apa?
744
00:58:41,407 --> 00:58:44,171
Dibalik topengmu...
745
00:58:47,246 --> 00:58:52,387
...kau dipenuhi pertanyaan
dengan kebencian diri.
746
00:59:07,501 --> 00:59:11,006
Lebih mudah untuk...
747
00:59:13,106 --> 00:59:20,248
Untuk marah kepada dunia ketimbang
marah kepada dirimu sendiri.
748
00:59:21,541 --> 00:59:24,044
Aku paham.
749
00:59:32,719 --> 00:59:35,894
Saat mereka menangkapmu,
750
00:59:35,896 --> 00:59:39,059
Kau menyimpan ini.
751
00:59:42,503 --> 00:59:49,044
Kau sudah memiliki itu
selama 40 tahun.
752
00:59:49,044 --> 00:59:51,905
Kenapa?
753
01:00:01,255 --> 01:00:03,183
Kunjungan berakhir.
754
01:00:04,626 --> 01:00:07,437
Apa yang terjadi?
755
01:00:08,427 --> 01:00:14,302
Jangan sembunyi dibalik Aristotle,
Plato, atau Milton.
756
01:00:16,570 --> 01:00:20,938
Kau benar.
757
01:00:20,940 --> 01:00:28,014
Aku harus menatap diriku sendiri
di cermin setiap harinya,
758
01:00:30,360 --> 01:00:33,613
Begitu juga denganmu.
759
01:00:37,190 --> 01:00:41,559
Kau bukan malaikat
yang disisihkan...
760
01:00:41,561 --> 01:00:44,766
...dan aku bukan Tuhan.
761
01:00:44,766 --> 01:00:49,421
Kita berdua hanya manusia.
762
01:00:54,541 --> 01:00:57,179
Satu pertanyaan...
763
01:00:58,764 --> 01:01:06,063
Apa yang kau ketahui tentang
Operasi Hacksaw?
764
01:01:13,570 --> 01:01:16,948
Kubilang kunjungan sudah berakhir, Negro.
765
01:01:22,936 --> 01:01:28,852
Kau terkurung didalam
dua penjara, Blomfeld.
766
01:01:28,852 --> 01:01:35,447
Satu terbuat dari beton dan
kawat berduri,
767
01:01:35,449 --> 01:01:40,906
Dan yang satunya lebih buruk...
768
01:01:40,906 --> 01:01:45,185
...karena itu berada di kepalamu.
769
01:01:47,229 --> 01:01:52,584
"Pikiran memiliki tempatnya sendiri,"
770
01:01:52,584 --> 01:01:58,135
"Dan itu bisa menjadikan
Surga dari Neraka,"
771
01:01:58,137 --> 01:02:02,994
"Atau Neraka dari Surga."
772
01:02:05,656 --> 01:02:08,892
Itu Milton.
773
01:02:09,016 --> 01:02:12,650
Jika kau ingin membaca karyanya,
jangan pilih-pilih.
774
01:02:12,652 --> 01:02:17,342
Kau harus membacanya dengan benar.
775
01:02:32,572 --> 01:02:34,472
Apa itu?
776
01:02:34,474 --> 01:02:39,965
Itu adalah jalan keluarmu dari penjara.
777
01:02:40,179 --> 01:02:47,681
Itu juga bisa menjadi jalan keluar
dari Neraka pribadimu.
778
01:03:04,036 --> 01:03:09,703
Keluarlah, Blomfeld.
779
01:03:09,936 --> 01:03:12,205
Keluarlah.
780
01:03:12,205 --> 01:03:15,233
Jangan tetap di sana.
781
01:03:16,682 --> 01:03:20,547
Tuhan menantimu.
782
01:03:20,753 --> 01:03:23,300
Keluarlah.
783
01:03:47,724 --> 01:03:50,483
Dia mengutip Milton kepadaku.
784
01:03:53,152 --> 01:03:56,066
Aku kehilangan kendali.
785
01:04:01,661 --> 01:04:07,135
Tapi dia tahu tentang Hacksaw,
786
01:04:07,135 --> 01:04:09,601
Dan apapun "Hacksaw" itu,
787
01:04:09,603 --> 01:04:14,334
Itu ada kaitannya dengan
kematian Mpho Morobe.
788
01:04:29,155 --> 01:04:31,643
Blomfeld.
789
01:04:37,496 --> 01:04:41,878
Kurasa aku mau membeli bir
saat jam kerjaku berakhir.
790
01:04:41,878 --> 01:04:46,199
Bahkan mungkin wanita cantik
berharga mahal.
791
01:04:50,704 --> 01:04:52,776
Ayolah, kawan,
792
01:04:52,778 --> 01:04:56,146
Ada apa antara kau dan
orang kulit hitam itu?
793
01:04:56,148 --> 01:05:00,171
Kau pikir kau bisa mengadu dan
menyelamatkan dirimu sendiri?
794
01:05:01,428 --> 01:05:04,651
Kau jangan sebut aku pengadu.
795
01:05:04,675 --> 01:05:06,945
Mengerti?
796
01:05:07,360 --> 01:05:09,364
Yang Negro itu dapatkan
dariku adalah obat...
797
01:05:09,388 --> 01:05:11,672
...yang aku pilihkan untuk diberikan
kepadanya, dasar keparat!
798
01:05:11,697 --> 01:05:13,331
Dan pahami ini,
799
01:05:13,333 --> 01:05:17,188
Tak ada yang boleh menyebut
aku seorang pengadu.
800
01:05:22,110 --> 01:05:24,305
Enyahlah, Francois.
801
01:05:24,329 --> 01:05:26,756
Pergilah menjual obat-obatan
kepada 28.
802
01:05:33,719 --> 01:05:38,284
Aku merasa itu sulit dipercaya,
Presiden de Klerk,
803
01:05:38,309 --> 01:05:42,659
Jika setidaknya adalah keterlibatan
satu menteri kabinet...
804
01:05:42,661 --> 01:05:45,150
...dan dua komisaris polisi,
805
01:05:45,150 --> 01:05:47,444
Dalam pelanggaran HAM...
806
01:05:47,444 --> 01:05:51,869
...yang hanya mewakili
penyimpangan orang-orang biadab ini,
807
01:05:51,871 --> 01:05:54,659
Tapi kebanyakan pembunuhan
yang melibatkan Negara...
808
01:05:54,659 --> 01:05:56,840
...telah banyak ditemui terjadi...
809
01:05:56,842 --> 01:06:02,192
...tapi tak ada satu pun pejabat
senior yang dibawa untuk diadili.
810
01:06:08,454 --> 01:06:11,785
Apa yang kau rencanakan,
dasar Negro keparat?
811
01:06:26,065 --> 01:06:28,276
Tidak mungkin, Negro kecilku yang cerdik.
812
01:06:28,276 --> 01:06:31,179
Tidak mungkin itu akan bekerja.
813
01:07:00,907 --> 01:07:03,019
Halo, Bapa.
814
01:07:03,019 --> 01:07:05,230
Bibi sakit parah.
815
01:07:05,230 --> 01:07:07,882
Aku tak tahu harus bagaimana.
816
01:07:11,284 --> 01:07:13,254
Apa itu Antimon, Bapa?
817
01:07:13,279 --> 01:07:15,753
Dokter bilang ini semacam Antimon.
818
01:07:15,755 --> 01:07:20,326
Itu racun, aku takutkan.
819
01:07:26,067 --> 01:07:28,962
Kau tak boleh menyerah.
820
01:07:29,519 --> 01:07:36,302
Tuhan tak ingin kau menemui-Nya
seperti ini.
821
01:07:36,579 --> 01:07:42,350
Mengapa? Jiwaku sudah kering
seperti daun mati.
822
01:07:42,374 --> 01:07:45,144
Aku takkan pernah bisa
memakamkan dia.
823
01:07:47,355 --> 01:07:52,151
Apa yang bisa kau lakukan?
Kau hanya manusia biasa.
824
01:07:52,659 --> 01:07:55,655
Aku temukan petunjuk.
825
01:07:55,655 --> 01:07:58,741
Aku sangat berharap
dengan itu.
826
01:07:58,965 --> 01:08:01,244
Jadi, tolong,
827
01:08:01,244 --> 01:08:06,833
Jangan putus harapan dan
kami takkan menyerah untukmu.
828
01:08:06,833 --> 01:08:08,972
Aku salah.
829
01:08:08,996 --> 01:08:11,963
Tidak, sayangku.
830
01:08:13,490 --> 01:08:19,304
Kau membuat sedikit kesalahan,
831
01:08:19,412 --> 01:08:21,873
Sedikit kesalahan.
832
01:08:28,694 --> 01:08:30,594
Maaf, Yang Mulia,
833
01:08:30,596 --> 01:08:33,063
Tak ada yang bisa aku lakukan.
834
01:08:33,065 --> 01:08:34,632
Jika namamu tak ada
didalam daftar,
835
01:08:34,634 --> 01:08:37,035
Kau tidak masuk,
tak peduli siapa dirimu.
836
01:08:37,037 --> 01:08:38,669
Ini gila.
837
01:08:38,671 --> 01:08:40,975
Sambungkan aku pada pimpinan.
838
01:08:48,881 --> 01:08:52,317
Pimpinan, ini penting agar aku
bisa bertemu Tn. Blomfeld.
839
01:08:52,319 --> 01:08:54,552
Yang Mulia,
aku sudah diperintahkan...
840
01:08:54,554 --> 01:08:56,653
...oleh Departemen Lembaga
Permasyarakatan...
841
01:08:56,655 --> 01:08:59,110
...dan tak ada yang bisa
aku lakukan soal itu.
842
01:08:59,135 --> 01:09:02,372
Aku mengerti./
Selamat siang, Yang Mulia.
843
01:09:04,863 --> 01:09:07,168
Selamat siang.
844
01:09:12,037 --> 01:09:14,984
Perjalanan yang sia-sia, ya?
845
01:09:15,374 --> 01:09:19,180
Tidak, aku jadi bisa bertemu kau.
846
01:09:20,880 --> 01:09:23,242
Selamat siang.
847
01:09:23,449 --> 01:09:27,954
Howard, kita harus menghubungi
Departemen Lapas secepatnya.
848
01:09:31,250 --> 01:09:33,294
Maaf aku harus membawa
berita buruk, Uskup.
849
01:09:33,294 --> 01:09:37,340
Inkatha telah mengeluarkan
pernyataan kepada media.
850
01:09:38,074 --> 01:09:42,178
Itu berkata jika temuan Komisi atas
penyelidikan seharusnya tak memihak,
851
01:09:42,178 --> 01:09:44,468
Dan jika kita antek dari ANC./
Apa?
852
01:09:44,470 --> 01:09:45,870
Atas dasar apa?
853
01:09:45,872 --> 01:09:48,685
Tak ada hubungan rasional
antara bukti yang ada...
854
01:09:48,685 --> 01:09:50,141
...dan kesimpulan yang kita ambil.
855
01:09:50,143 --> 01:09:53,272
Apa mereka tidak sadar
kerusakan yang mereka hasilkan?
856
01:09:53,272 --> 01:09:55,274
Kepada kita semua!
857
01:09:55,274 --> 01:10:01,954
Kepada warganya sendiri.
858
01:10:09,689 --> 01:10:12,583
Permisi, bisa aku minta
perhatiannya, tolong?
859
01:10:12,583 --> 01:10:14,699
Ada ancaman bom terhadap komisi...
860
01:10:14,701 --> 01:10:18,715
...dan aku takut polisi meminta
agar kita membatalkan sesi hari ini.
861
01:10:18,715 --> 01:10:20,871
Aku akan mengabarimu
secepatnya, mengerti?
862
01:10:20,873 --> 01:10:23,441
Alex, Uskup Agung ingin
bicara denganmu.
863
01:10:23,443 --> 01:10:25,388
Tolong jangan terlalu
mendesaknya.
864
01:10:25,388 --> 01:10:27,598
Aku tak pernah melihat
dia begitu terpuruk.
865
01:10:27,917 --> 01:10:30,059
Aku akan segera mengabarimu.
866
01:10:33,338 --> 01:10:35,440
Uskup?
867
01:10:36,021 --> 01:10:38,156
Ancaman bom? Astaga.
Berikutnya apa?
868
01:10:38,158 --> 01:10:41,320
Berikutnya apa?
Apa berikutnya?
869
01:10:41,320 --> 01:10:46,117
Inkatha telah melakukan
serangan publik...
870
01:10:46,117 --> 01:10:50,288
...terhadap integritas
Presiden Mandela.
871
01:10:50,288 --> 01:10:54,525
Hanya itu yang kita butuhkan.
Kesukuan.
872
01:10:56,486 --> 01:10:59,380
Uskup,
873
01:10:59,380 --> 01:11:04,135
Seluruh pemerintahan ini
terancam runtuh,
874
01:11:04,135 --> 01:11:06,204
Apa itu benar?
875
01:11:10,583 --> 01:11:13,827
Aku tidak tahu, Alex.
876
01:11:16,172 --> 01:11:19,008
Kau jelaskan padaku.
877
01:11:21,219 --> 01:11:25,890
Aku tidak tahu.
878
01:11:35,625 --> 01:11:40,505
Tuhan, kenapa kau hening?
879
01:11:41,197 --> 01:11:45,076
Tunjukkan aku pertanda, aku mohon?
880
01:11:56,170 --> 01:11:58,381
Mpilo.
881
01:12:02,260 --> 01:12:04,779
Sayangku.
882
01:12:13,521 --> 01:12:15,873
Ingat saat...
883
01:12:15,873 --> 01:12:21,879
...anak-anak ingin bermain di pantai ini,
tapi ini khusus kulit putih?
884
01:12:22,071 --> 01:12:24,507
Mereka sangat ingin berenang...
885
01:12:24,507 --> 01:12:26,964
Tapi melihat wajah mereka...
886
01:12:26,966 --> 01:12:29,232
Aku begitu marah.
887
01:12:29,234 --> 01:12:32,390
Benar, dan dipermalukan.
888
01:12:32,390 --> 01:12:37,353
Aku merasa begitu kapan
hari di Pollsmoor.
889
01:12:37,353 --> 01:12:41,774
Aku paham, Pollsmoor.
890
01:12:41,774 --> 01:12:45,570
Itu mengingatkan aku saat
aku masih kecil,
891
01:12:45,570 --> 01:12:49,073
Berjalan menuju sekolah
bersama Ayahku,
892
01:12:49,515 --> 01:12:53,578
Menyeberangi wilayah kulit putih,
893
01:12:53,578 --> 01:12:56,122
Dan melihat wajah ayahku...
894
01:12:56,122 --> 01:13:01,669
...seolah dia harus tunjukkan
surat izinnya kepada polisi...
895
01:13:01,669 --> 01:13:06,591
...lalu mereka membentaknya
dan memanggil namanya.
896
01:13:06,591 --> 01:13:10,787
Dia menahan itu semua
demi kebaikanku.
897
01:13:11,454 --> 01:13:13,973
Aku hanya...
898
01:13:13,973 --> 01:13:16,976
Aku hanya berdiri di sana.
899
01:13:16,976 --> 01:13:22,756
Aku tak bisa singkirkan
rasa malunya.
900
01:13:25,635 --> 01:13:29,162
Aku membuatnya kecewa.
901
01:13:29,931 --> 01:13:33,951
Leah, aku membuatnya kecewa.
902
01:13:34,018 --> 01:13:40,583
Mungkin jiwa yang hilang
di Pollsmoor itu benar.
903
01:13:41,234 --> 01:13:44,587
Mungkin aku hanya...
904
01:13:44,587 --> 01:13:49,216
...orang tua penipu...
905
01:13:50,701 --> 01:13:55,806
...yang berkhayal, dan...
906
01:13:56,916 --> 01:13:59,123
...tak bisa dipercaya
907
01:13:59,125 --> 01:14:01,726
Mpilo, kau sudah gila.
908
01:14:01,728 --> 01:14:05,191
Tidak./
Lalu apa yang kau bicarakan?
909
01:14:05,191 --> 01:14:09,904
Kau habiskan hidupmu membela
kehormatan orang lain.
910
01:14:09,904 --> 01:14:12,740
Tak pernah menyerah,
sama sekali.
911
01:14:12,740 --> 01:14:14,825
Kau tidak akan menyerah sekarang.
912
01:14:14,825 --> 01:14:17,328
Tentu saja tidak.
913
01:14:21,232 --> 01:14:23,084
Ya.
914
01:14:25,486 --> 01:14:28,990
Begitu banyak kebencian atas apa?
915
01:14:30,074 --> 01:14:32,356
Atas apa?
916
01:14:32,358 --> 01:14:36,389
Kepingan dari imajinasi kita.
917
01:14:37,095 --> 01:14:41,060
Tn. Pollsmoor benar-benar
merendahkanmu,
918
01:14:41,060 --> 01:14:43,129
Sepenuhnya.
919
01:15:16,368 --> 01:15:18,389
Bungkus ini,
920
01:15:18,389 --> 01:15:20,558
Ditambah ini,
921
01:15:20,558 --> 01:15:22,685
Jika kau menghabisi Blomfeld.
922
01:15:22,685 --> 01:15:25,813
Tak ada gangguan selama sebulan
untukmu dan rekan-rekanmu.
923
01:15:26,672 --> 01:15:28,107
Kenapa kau ingin dia mati?
924
01:15:28,107 --> 01:15:30,481
Dia adalah pengkhianat.
925
01:15:30,483 --> 01:15:33,654
Kau paham. Itu bagus untukmu
jika dia mati.
926
01:15:33,654 --> 01:15:36,557
Dia menginginkan wilayahmu.
927
01:15:38,392 --> 01:15:40,436
Lakukan itu secepatnya.
928
01:15:51,922 --> 01:15:55,301
Benjy, cepat kemari.
929
01:15:55,325 --> 01:15:57,325
Aku menunggu.
930
01:15:58,344 --> 01:16:02,558
Hormat./
Hormat.
931
01:16:02,582 --> 01:16:05,603
Aku memiliki dua bintang
emas yang berkilau...
932
01:16:05,627 --> 01:16:08,981
Pangkat, seragam,
933
01:16:09,005 --> 01:16:11,317
Hijau dan merah.
Yang terakhir,
934
01:16:12,794 --> 01:16:15,905
Sepatu bot hitamku.
935
01:16:20,815 --> 01:16:23,079
Ini, Jenderal.
936
01:16:24,310 --> 01:16:28,918
Kau tahu apa ini?/
Itu belati kematian, Jenderal.
937
01:16:29,215 --> 01:16:33,547
Aku mau kau bunuh Blomfled
untukku, kau dengar aku?
938
01:16:35,738 --> 01:16:37,738
Kapan aku melakukannya?
939
01:16:38,335 --> 01:16:41,430
Aku akan kembali ke kamp,
aku akan memberitahumu.
940
01:16:42,707 --> 01:16:44,667
Hormat.
941
01:16:47,545 --> 01:16:49,463
Hormat.
942
01:16:51,826 --> 01:16:53,826
Pergilah.
943
01:16:54,802 --> 01:16:57,179
Hormat!
944
01:16:58,203 --> 01:16:59,573
Kau tak mau mendengarkan.
945
01:16:59,597 --> 01:17:02,118
Selalu saja hal yang sama.
946
01:17:02,142 --> 01:17:05,788
Keluar, kalian semua.
947
01:17:06,131 --> 01:17:09,333
Apa kau suka dicumbu?
948
01:17:10,117 --> 01:17:13,504
Kau pikir aku suka ini?
Untuk selalu mencumbumu?
949
01:17:13,528 --> 01:17:15,528
Kau pikir aku suka ini?
950
01:17:17,285 --> 01:17:19,969
Persetan denganmu.
951
01:19:26,704 --> 01:19:29,014
Ada yang bisa kubantu, Negro?
952
01:19:29,014 --> 01:19:32,623
Kau Blomfeld?
953
01:19:32,625 --> 01:19:35,983
Apa yang kau inginkan?
954
01:19:36,981 --> 01:19:39,431
Kubilang, apa yang kau inginkan.
955
01:20:45,674 --> 01:20:48,510
Ini adalah belati kematian.
956
01:20:49,078 --> 01:20:52,264
Kau tahu apa yang akan terjadi
kepadamu, 'kan?/Ya, Pak.
957
01:20:52,264 --> 01:20:56,101
Apa kau bilang?!/
Kubilang, Ya, Pak, aku tahu.
958
01:20:56,585 --> 01:21:00,314
Kau punya keberanian untuk datang
ke sini dan berusaha menyerangku.
959
01:21:00,314 --> 01:21:03,108
Apa salahku kepadamu?
960
01:21:03,108 --> 01:21:04,714
Sesuatu dari masa lalu?
961
01:21:04,716 --> 01:21:06,971
Dengan keluargamu mungkin?
962
01:21:08,681 --> 01:21:11,450
Kenapa kau melakukan ini?
963
01:21:11,558 --> 01:21:14,912
Aku dibayar untuk membunuhmu.
964
01:21:14,979 --> 01:21:17,827
Tunjukkan aku tatomu.
Buka bajumu, keparat!
965
01:21:17,829 --> 01:21:19,763
Aku tak punya tato, Pak.
966
01:21:19,765 --> 01:21:21,498
Kenapa?
967
01:21:21,500 --> 01:21:23,299
Kenapa tak ada tato 28?
968
01:21:23,301 --> 01:21:25,798
Aku belum menjadi prajurit.
969
01:21:25,864 --> 01:21:27,841
Sudah kuduga.
970
01:21:27,841 --> 01:21:29,760
Berapa umurmu?
971
01:21:29,760 --> 01:21:31,929
17 tahun, Pak.
972
01:21:31,929 --> 01:21:34,178
17 tahun?
973
01:21:34,180 --> 01:21:36,642
Lalu kenapa mereka mengirimmu?
974
01:21:38,085 --> 01:21:40,713
Tak ada yang mengirimku.
975
01:21:42,214 --> 01:21:44,149
Mau menjadi orang dewasa, ya?
976
01:21:44,149 --> 01:21:46,723
Bergabung ke persaudaraan?
977
01:21:46,725 --> 01:21:49,822
Sudah berapa lama kau di tahan?/
Empat tahun, Pak.
978
01:21:49,822 --> 01:21:52,595
Kau bunuh aku,
itu menjadi 20 tahun.
979
01:21:52,597 --> 01:21:55,853
Apa itu yang kau inginkan?/
Tidak, Pak.
980
01:22:00,733 --> 01:22:03,043
Kau istrinya Mogomat?
981
01:22:03,043 --> 01:22:05,738
Pelayannya, begitu?
982
01:22:08,198 --> 01:22:11,260
Kau benar-benar gawat sekarang.
983
01:22:11,260 --> 01:22:13,512
Kau seperti tikus didalam labirin.
984
01:22:13,512 --> 01:22:15,556
Siapa namamu?
985
01:22:15,931 --> 01:22:19,084
Mboweni, Benjamin.
986
01:22:20,753 --> 01:22:23,981
Mboweni? Kau Tsonga?
987
01:22:23,981 --> 01:22:28,068
Ayahku Tsonga.
Dia berasal dari Mpumalanga.
988
01:22:35,225 --> 01:22:37,661
Apa yang akan mereka lakukan
padamu sekarang, Benjamin?
989
01:22:37,661 --> 01:22:41,114
Mereka akan membunuhku, Pak.
990
01:22:43,442 --> 01:22:46,587
Mereka akan membunuhmu.
991
01:22:46,587 --> 01:22:49,131
Ya, itu benar.
992
01:23:13,811 --> 01:23:15,449
Aku kembalikan salah
satu orang kalian.
993
01:23:15,449 --> 01:23:19,661
Lihat? Blomfeld, kau mengambil
wanita kami sekarang?
994
01:23:20,020 --> 01:23:23,832
Tidak, dia menyerangku,
satu lawan satu.
995
01:23:36,817 --> 01:23:39,294
Tidak, Benjamin.
996
01:23:48,846 --> 01:23:50,551
Tunggu!
997
01:24:10,362 --> 01:24:12,673
Kau bisa habisi aku.
998
01:24:12,673 --> 01:24:14,424
Tentu saja.
999
01:24:14,424 --> 01:24:18,608
Tapi aku juga bisa dapatkan beberapa
hidung, telinga dan mata denganku.
1000
01:24:24,626 --> 01:24:28,772
Kalian semua membenciku atas
perbuatanku kepada kaummu.
1001
01:24:28,772 --> 01:24:31,787
Aku terima kebencianmu.
1002
01:24:31,789 --> 01:24:34,595
Aku hidup dengan itu.
1003
01:24:36,096 --> 01:24:39,428
Tapi kau, Francois,
kau hanyalah pecundang.
1004
01:24:39,430 --> 01:24:42,828
Kau membenciku atas semua hal
buruk yang kita lakukan bersama.
1005
01:24:52,404 --> 01:24:54,631
Disiplin.
1006
01:24:58,508 --> 01:25:01,847
Aku bertanya apa anak
ini memiliki ayah?
1007
01:25:02,511 --> 01:25:06,059
Apa ada seseorang yang
akan membelanya?
1008
01:25:06,059 --> 01:25:08,295
Tidak./
Tidak ada.
1009
01:25:09,546 --> 01:25:12,816
Tidak ada./
Dia punya.
1010
01:25:14,432 --> 01:25:16,386
Aku berdiri untuknya.
1011
01:25:21,450 --> 01:25:23,285
Disiplin, kawan.
1012
01:25:23,285 --> 01:25:25,312
Quiet.
1013
01:25:29,942 --> 01:25:32,210
Benjamin.
1014
01:25:33,968 --> 01:25:36,757
Kami tak punya urusan dengannya.
1015
01:25:37,894 --> 01:25:40,427
Dia hanya bocah kampung.
1016
01:25:40,559 --> 01:25:42,955
Hormat!/
Hormat!
1017
01:25:45,126 --> 01:25:46,933
Sipir, kau...
1018
01:25:46,957 --> 01:25:48,957
Permasalahanmu harus berhenti,
kau dengar aku?
1019
01:25:50,367 --> 01:25:53,779
Aku sudah peringatkan kau,
kesepakatan kita batal.
1020
01:25:53,803 --> 01:25:55,803
Kau dengar aku?
1021
01:25:59,426 --> 01:26:01,426
Bertempurlah di pertempuranmu sendiri.
1022
01:26:07,579 --> 01:26:09,790
Tuangkan Blomfeld minuman.
1023
01:26:11,400 --> 01:26:13,543
Blomfeld,
1024
01:26:13,543 --> 01:26:16,254
Aku mau tawarkan kau minuman.
1025
01:26:16,254 --> 01:26:18,298
Teruslah berharap, Negro.
1026
01:26:24,371 --> 01:26:28,475
Jangan kembali untuk
meminta rokok dariku!
1027
01:26:29,459 --> 01:26:32,938
Howard sudah pergi?/
Ya.
1028
01:26:33,297 --> 01:26:35,774
Menurutku Tn. Pollsmoor
tak bisa dipercaya.
1029
01:26:35,774 --> 01:26:38,902
Kuharap kau tak mengirim Howard
untuk mengejar hal tak pasti.
1030
01:26:38,902 --> 01:26:41,138
Tidak.
1031
01:26:42,520 --> 01:26:44,616
Aku mengenali musuhku.
1032
01:26:44,922 --> 01:26:47,452
Leah yang mengajariku.
1033
01:26:47,452 --> 01:26:49,125
Ada kabar tentang Ny. Morobe?
1034
01:26:49,127 --> 01:26:52,666
Kefilwe menghubungi.
Dia sudah keluar rumah sakit.
1035
01:26:52,733 --> 01:26:54,376
Bagus.
1036
01:26:54,376 --> 01:26:57,003
Bapa,
1037
01:26:57,003 --> 01:27:00,137
Kau merasa lebih baik?/
Ya.
1038
01:27:00,139 --> 01:27:04,007
Kapan hari aku sangat marah
kepada Tuhan.
1039
01:27:04,009 --> 01:27:06,041
Begitu marahnya pada Tuhan
hingga berkata,
1040
01:27:06,043 --> 01:27:10,225
"Kenapa Kau biarkan
hal-hal seperti itu terjadi?"
1041
01:27:10,225 --> 01:27:12,949
Aku menegur Tuhan...
1042
01:27:12,951 --> 01:27:16,553
...karena tak menunjukkan pada
Dunia siapa yang memiliki kuasa.
1043
01:27:16,555 --> 01:27:19,735
Kubilang, "Apa Kau yang
memiliki kuasa, Tuhan?"
1044
01:27:20,093 --> 01:27:23,893
Tapi kemudian aku sadar...
1045
01:27:23,895 --> 01:27:27,964
...jika itu cara-Nya untuk
membuatku keluar...
1046
01:27:27,966 --> 01:27:30,187
...dari menyalahkan
diriku sendiri.
1047
01:27:55,379 --> 01:27:57,314
Ny. Van Den Bergh?
1048
01:27:57,314 --> 01:28:00,530
Kau orang yang tepat
waktu, Tn. Varney.
1049
01:28:00,532 --> 01:28:02,999
Mereka bilang padaku kau
akan tiba pukul 11:00.
1050
01:28:03,001 --> 01:28:04,500
Dan ini pukul 11:00.
1051
01:28:04,502 --> 01:28:08,642
Apa kau ingat seseorang
bernama Piet Blomfeld?
1052
01:28:10,242 --> 01:28:12,913
Kau kelihatannya butuh
secangkir teh.
1053
01:28:12,913 --> 01:28:15,148
Masuklah ke dalam.
1054
01:28:19,218 --> 01:28:20,851
Pergilah!
1055
01:28:20,853 --> 01:28:22,781
Mereka berpikir mereka Alsatians.
1056
01:28:34,292 --> 01:28:36,728
Itu darah.
1057
01:28:36,728 --> 01:28:39,756
Kau butuh cuka untuk
membersihkan darah.
1058
01:28:46,513 --> 01:28:49,433
Kubilang kau butuh cuka.
1059
01:29:06,241 --> 01:29:08,802
Cairan asamnya melembutkan darah.
1060
01:29:08,802 --> 01:29:10,704
Sikat.
1061
01:29:12,998 --> 01:29:16,226
Kau sangat beruntung
berada di sini, Benjamin.
1062
01:29:16,226 --> 01:29:19,254
Tempat ini lebih baik
ketimbang sekolah mana pun.
1063
01:29:20,338 --> 01:29:22,257
Hei!
1064
01:29:24,149 --> 01:29:26,695
Pertama, aku akan ajarkan
kau siapa dirimu sebenarnya.
1065
01:29:26,695 --> 01:29:28,218
Lalu jika kau punya keberanian,
1066
01:29:28,220 --> 01:29:29,990
Itu akan mengajarimu jika
satu-satunya orang...
1067
01:29:30,014 --> 01:29:32,014
...yang bisa kau ubah adalah
dirimu sendiri.
1068
01:29:33,091 --> 01:29:35,103
Mengerti?
1069
01:29:38,356 --> 01:29:41,042
Aku tahu aku sudah berjanji
akan melindungimu,
1070
01:29:41,042 --> 01:29:43,545
Tapi selain dari itu,
1071
01:29:43,545 --> 01:29:46,323
Aku tidak peduli>
1072
01:30:41,032 --> 01:30:43,438
Aku memintamu untuk
tak datang ke sini!
1073
01:30:43,875 --> 01:30:45,523
Tolong...
1074
01:31:15,287 --> 01:31:17,956
Bajingan.
1075
01:31:34,378 --> 01:31:36,641
Kruger?
1076
01:31:40,103 --> 01:31:42,397
Pollsmoor.
1077
01:31:47,611 --> 01:31:49,504
Ya?
1078
01:31:49,668 --> 01:31:52,048
Uskup Agung...
1079
01:31:55,067 --> 01:31:59,723
Aku akan buat mereka membusuk
Neraka atas perbuatan mereka.
1080
01:32:00,540 --> 01:32:02,350
Temui aku.
1081
01:32:02,350 --> 01:32:04,144
Baik,
1082
01:32:04,144 --> 01:32:06,980
Aku akan memberitahumu
tentang barbekyu tertentu.
1083
01:32:06,980 --> 01:32:10,483
Dan apa yang kami lakukan saat
kami kembali untuk minum.
1084
01:32:10,900 --> 01:32:14,404
Kau akan berharap Tuhan
tak pernah mendengarkan.
1085
01:32:15,055 --> 01:32:17,152
Setelah itu,
kau bisa lupakan tentang aku.
1086
01:32:17,154 --> 01:32:20,894
Kau mendapat apa yang kau inginkan
dan urusan kita berdua selesai.
1087
01:32:21,770 --> 01:32:24,063
Aku akan datang besok.
1088
01:32:27,399 --> 01:32:30,862
Ini akan mengacaukan semuanya.
1089
01:32:33,406 --> 01:32:40,288
Beritahu Ny. Morobe jika
Blomfeld akan berbicara.
1090
01:32:51,055 --> 01:32:53,234
Terima kasih.
1091
01:32:58,529 --> 01:33:01,117
Ini berisi surat wasiatku.
1092
01:33:01,117 --> 01:33:05,497
Ini untuk berjaga-jaga,
jika kau paham maksudku.
1093
01:33:06,371 --> 01:33:10,902
Bisakah kau mengirim itu secara
langsung dari luar penjara?
1094
01:33:12,409 --> 01:33:14,464
Benar,
1095
01:33:14,464 --> 01:33:17,312
Kami akan memindahkanmu
ke sayap dengan keamanan tinggi.
1096
01:33:17,314 --> 01:33:19,719
Kau akan aman di sana.
1097
01:33:19,719 --> 01:33:22,485
Aman? Ya.
1098
01:33:22,487 --> 01:33:24,916
Kita pilih aman.
1099
01:33:26,626 --> 01:33:30,192
Tn. Varney...
1100
01:33:32,857 --> 01:33:36,117
Kau lupa klipingan korannya./
Terima kasih.
1101
01:33:36,142 --> 01:33:39,114
Ada sesuatu yang belum
aku beritahukan padamu.
1102
01:33:39,597 --> 01:33:42,617
Setelah penembakan itu berakhir,
1103
01:33:42,617 --> 01:33:44,327
Kau harus memahami satu hal,
1104
01:33:44,327 --> 01:33:47,705
Rian Blomfeld, ayahnya Piet,
orang yang sangat kejam.
1105
01:33:47,705 --> 01:33:51,960
Setelah itu selesai, dia menghajar
Piet hingga babak belur,
1106
01:33:51,960 --> 01:33:54,587
Dia mematahkan tangannya.
1107
01:33:54,587 --> 01:33:57,440
Kemudian keluarga itu
pindah ke Zimbabwe
1108
01:33:57,465 --> 01:33:59,923
Dan mereka mengirim Piet
ke sekolah asrama kulit putih.
1109
01:33:59,925 --> 01:34:01,924
Dia saat itu masih 10 tahun.
1110
01:34:01,926 --> 01:34:05,765
Dia berada jauh saat
keluarganya dihabisi.
1111
01:34:05,765 --> 01:34:07,767
Orang berpikir itu
pembalasan dendam.
1112
01:34:07,767 --> 01:34:11,838
Dan dia menyalahkan dirinya
sendiri untuk itu semua.
1113
01:34:12,470 --> 01:34:15,608
Kuharap kau bisa membantu Piet,
1114
01:34:15,608 --> 01:34:17,777
Kau bisa lakukan itu?
1115
01:34:17,777 --> 01:34:20,113
Kuharap begitu.
1116
01:34:20,113 --> 01:34:23,641
Sampai jumpa, Ny. Van den Bergh.
Dan semoga berhasil.
1117
01:34:47,972 --> 01:34:51,177
Dia akan menemuinya besok.
1118
01:34:52,295 --> 01:34:55,644
Siapa? Siapa yang akan
menemui siapa?
1119
01:34:55,646 --> 01:34:58,147
Uskup kulit hitam keparat itu.
1120
01:34:58,149 --> 01:35:00,445
Dia datang untuk menemui Blomfeld.
1121
01:35:00,445 --> 01:35:03,988
Dia meminta Departeman untuk
batalkan perintah pimpinan.
1122
01:35:05,058 --> 01:35:07,727
Blomfeld menghancurkan aku.
1123
01:35:12,607 --> 01:35:15,652
Ada apa antara kau dan Blomfeld?
1124
01:35:17,904 --> 01:35:20,840
Kami dulu satu satuan
tugas bersama.
1125
01:35:22,033 --> 01:35:23,927
Dia di tahan,
1126
01:35:23,927 --> 01:35:26,471
Aku menjadi menyamar.
1127
01:35:26,471 --> 01:35:31,080
Aku dan dia punya sejarah
yang sangat panjang.
1128
01:35:31,082 --> 01:35:33,482
Bahkan sebelum Vlakplas.
1129
01:35:33,484 --> 01:35:36,272
Bos sendiri yang memberi
kami perintah.
1130
01:35:36,965 --> 01:35:38,800
Bajingan!
1131
01:35:42,057 --> 01:35:44,489
Orang yang makan dari
mangkuk sama denganku...
1132
01:35:44,513 --> 01:35:46,513
...akan mengkhianatiku
1133
01:35:46,564 --> 01:35:48,826
Itu benar, sobat.
1134
01:35:48,826 --> 01:35:51,704
Dia membelot.
Dia menghancurkan aku.
1135
01:35:51,704 --> 01:35:53,164
Bajingan.
1136
01:35:53,164 --> 01:35:55,750
Aku tak mengira dia
seorang pengadu.
1137
01:35:55,750 --> 01:35:58,169
Pimpinan membawa dia ke Sayap J.
1138
01:35:58,169 --> 01:35:59,754
Ya?
1139
01:35:59,754 --> 01:36:03,967
Itu tak akan selamatkan dia.
1140
01:36:04,993 --> 01:36:06,803
Apa yang akan kau lakukan, Sersan?
1141
01:36:06,803 --> 01:36:09,764
Aku akan melakukan penguncian.
1142
01:36:09,764 --> 01:36:11,916
Aku masih punya teman.
1143
01:37:07,746 --> 01:37:11,351
Mereka orang yang cerdas.
Aku akui itu.
1144
01:37:26,115 --> 01:37:27,925
Waktunya untuk membayar,
1145
01:37:27,925 --> 01:37:30,566
Tapi kau akan terbakar
di Neraka bersamaku.
1146
01:37:30,568 --> 01:37:33,414
Ya, kau pasti akan terbakar.
1147
01:37:37,609 --> 01:37:40,643
Tak ada nafsu untuk berpegangan,
1148
01:37:40,645 --> 01:37:42,678
Tak ada doa,
tak ada memohon ampun,
1149
01:37:42,680 --> 01:37:45,026
Tak pernah mundur,
tak pernah menyerah.
1150
01:37:45,026 --> 01:37:46,903
Biarkan mereka datang.
1151
01:37:46,903 --> 01:37:50,348
Biarkan mereka datang!
1152
01:38:55,819 --> 01:38:59,488
Bagaimana keadaanmu sekarang?
1153
01:38:59,490 --> 01:39:01,561
Sedikit terluka?
1154
01:39:02,979 --> 01:39:06,357
Kau pikir kau bisa mengadu.
1155
01:39:06,357 --> 01:39:08,776
Inilah aku apa adanya.
1156
01:39:08,776 --> 01:39:13,865
Sampai bertemu di Neraka,
dasar keparat.
1157
01:40:22,907 --> 01:40:24,769
Hansi!
1158
01:40:25,044 --> 01:40:28,089
Hansi! Hansi!
1159
01:40:49,500 --> 01:40:52,630
Itu waktunya gadis bulanan.
1160
01:40:52,630 --> 01:40:55,800
Jadi kami membuka pakaiannya.
1161
01:40:56,573 --> 01:41:00,137
Kami membuatnya berdiri dengan
tangan terikat diatas kepalanya...
1162
01:41:00,137 --> 01:41:03,266
...selagi darah menetes
diantara kakinya,
1163
01:41:03,266 --> 01:41:05,710
Untuk mematahkan semangatnya,
1164
01:41:07,885 --> 01:41:09,438
Pacarnya,
1165
01:41:09,438 --> 01:41:13,990
Siswe Nxumalo sudah diberi
obat di belakang mobil.
1166
01:41:13,992 --> 01:41:15,891
Beberapa orang,
1167
01:41:15,893 --> 01:41:20,032
Hansi Coetzee, Francois Schmidt,
beserta yang lainnya,
1168
01:41:20,032 --> 01:41:24,328
Mereka pergi mengambil ban
dan kayu untuk dibakar.
1169
01:41:26,837 --> 01:41:30,305
Lalu Rensberger kembali
ke peternakan...
1170
01:41:30,307 --> 01:41:33,404
...untuk mengambil bir dan
beberapa daging.
1171
01:41:36,657 --> 01:41:39,093
Aku pergi ke pondok.
1172
01:41:39,093 --> 01:41:44,807
Gadis itu dibalut dengan plastik
tua untuk menutupinya.
1173
01:41:44,807 --> 01:41:47,602
Tapi itu tak terlalu menutupinya.
1174
01:41:48,059 --> 01:41:50,855
Aku membuatnya berlutut.
1175
01:41:51,214 --> 01:41:55,026
Aku membawa Makarov
dengan peredam yang terpasang.
1176
01:41:55,026 --> 01:41:59,363
Aku tempatkan itu di belakang
kepalanya...
1177
01:41:59,363 --> 01:42:02,475
...kemudian aku menembak
belakang kepalanya.
1178
01:42:08,231 --> 01:42:11,125
Matikan itu!
1179
01:42:16,906 --> 01:42:19,634
Kita akan melanjutkan 10 menit lagi.
1180
01:42:32,088 --> 01:42:35,149
Selagi kami menunggu
jasadnya terbakar,
1181
01:42:35,149 --> 01:42:37,151
Kami membuka...
1182
01:42:37,151 --> 01:42:40,196
Kami membuka beberapa bir...
1183
01:42:40,196 --> 01:42:46,093
Lalu kami mendengar
seseorang berkata,
1184
01:42:46,118 --> 01:42:49,146
"Mari adakan barbekyu..."
1185
01:42:56,027 --> 01:43:00,508
Kedua anak muda itu...
1186
01:43:00,508 --> 01:43:07,390
Anak-anak itu baru saja dibunuh...
1187
01:43:09,373 --> 01:43:14,980
...dan kalian,
di saat tubuh mereka terbakar,
1188
01:43:14,980 --> 01:43:18,859
Mengadakan pesta barbekyu.
1189
01:43:19,050 --> 01:43:22,096
Barbekyu?
1190
01:43:24,974 --> 01:43:27,393
Benar.
1191
01:43:30,187 --> 01:43:33,149
Ampuni aku Tuhan, aku...
1192
01:43:35,032 --> 01:43:39,171
Apa anakku musuh Negara?
1193
01:43:39,171 --> 01:43:42,408
Dalam hal apa?
1194
01:43:47,872 --> 01:43:51,792
Aku tahu tak ada yang bisa kulakukan
untuk membawa anakmu kembali.
1195
01:43:54,712 --> 01:43:57,256
Aku menginginkan itu.
1196
01:44:00,217 --> 01:44:04,447
Tuhan sebagai saksiku,
Ny. Morobe.
1197
01:44:04,447 --> 01:44:08,017
Aku sangat menginginkan itu.
1198
01:44:15,608 --> 01:44:18,402
Aku layak untuk dihukum.
1199
01:44:20,529 --> 01:44:24,049
Aku kehilangan hakku untuk hidup.
1200
01:44:27,828 --> 01:44:32,917
Tapi aku tak bisa apa yang sudah
terjadi, meski aku menginginkannya.
1201
01:44:34,627 --> 01:44:40,900
Dan aku tak bisa memintamu
untuk melupakan itu.
1202
01:44:42,218 --> 01:44:44,695
Dan aku...
1203
01:44:45,721 --> 01:44:49,575
Aku tak memintamu untuk
memaafkan aku, aku tak bisa...
1204
01:44:49,575 --> 01:44:52,144
Aku tak bisa...
1205
01:44:56,524 --> 01:44:59,610
Aku tak bisa memaafkan diriku sendiri.
1206
01:45:01,946 --> 01:45:04,865
Yang ingin aku katakan adalah...
1207
01:45:08,160 --> 01:45:11,055
Aku benar-benar...
1208
01:45:12,498 --> 01:45:20,397
Aku benar-benar sangat menyesal
atas perbuatanku.
1209
01:45:43,446 --> 01:45:47,450
Berdiri, Tn. Coetzee.
1210
01:45:56,500 --> 01:46:03,524
Kau merampas hal yang paling
indah di hidupku...
1211
01:46:03,524 --> 01:46:11,198
...dan kau menyisakan aku sebagai
ibu dari dua anak yang tewas.
1212
01:46:14,560 --> 01:46:19,915
Kau secara pribadi tidak
membunuh anakku...
1213
01:46:19,915 --> 01:46:27,323
Tapi kau sama sekali tak punya
hati untuk melindungi dia.
1214
01:46:30,618 --> 01:46:35,514
Gadis remaja yang meminta
pengampunan darimu...
1215
01:46:35,514 --> 01:46:40,019
Tapi kau sama sekali tak
mencobanya.
1216
01:46:40,336 --> 01:46:44,673
Kau benar-benar manusia
yang rendah.
1217
01:46:45,549 --> 01:46:48,903
Tatap aku, Tn. Coetzee.
1218
01:46:52,348 --> 01:46:56,865
Saat aku mendengarmu bicara
tentang kematian anakku,
1219
01:46:56,867 --> 01:47:00,372
Hatiku sangat ingin membunuhmu.
1220
01:47:00,372 --> 01:47:05,085
Hati seorang Ibu menangis
untuk itu!
1221
01:47:05,842 --> 01:47:08,297
Benar...
1222
01:47:08,378 --> 01:47:13,160
Aku ingin membunuhmu
seperti dia dibunuh.
1223
01:47:15,037 --> 01:47:17,957
Agar kau sadar perbuatanmu!
1224
01:47:20,123 --> 01:47:23,854
Tapi aku tak ingin kematian anakku...
1225
01:47:23,854 --> 01:47:29,164
...menjadi kotor dengan
dendam dan kematian...
1226
01:47:29,166 --> 01:47:31,946
Karena dia anak yang cantik,
1227
01:47:31,946 --> 01:47:36,934
Terlalu cantik untuk ingatan
buruk yang terjadi kepadanya.
1228
01:47:41,772 --> 01:47:44,333
Tn. Coetzee,
1229
01:47:44,333 --> 01:47:50,753
Anakku menatap ke bawah saat ini.
1230
01:47:50,755 --> 01:47:54,159
Aku bisa merasakan itu.
1231
01:47:55,703 --> 01:48:03,310
Dia menawarkan kita kesempatan
untuk memulai kembali.
1232
01:48:03,310 --> 01:48:09,024
Untukmu menebus kesalahanmu,
1233
01:48:09,024 --> 01:48:13,262
Untuk menjadi orang yang
bertanggung jawab,
1234
01:48:14,680 --> 01:48:22,219
Dan agar aku hidup kembali,
1235
01:48:23,354 --> 01:48:28,611
Dan demi kebaikannya,
aku akan melakukan ini.
1236
01:48:30,321 --> 01:48:33,465
Hansi Coetzee,
1237
01:48:33,465 --> 01:48:40,623
Biar dia melihat kita memulai
kembali ini dari awal.
1238
01:49:55,881 --> 01:49:57,966
Benjamin.
1239
01:49:57,966 --> 01:50:00,052
Senang melihatmu.
1240
01:50:00,052 --> 01:50:01,784
Kau tahu kenapa kau di sini?
1241
01:50:01,786 --> 01:50:04,181
Sesuatu tentang Blomfeld?
1242
01:50:04,181 --> 01:50:07,476
Benar, sesuatu tentang Blomfeld.
1243
01:50:08,769 --> 01:50:10,491
Pimpinan?
1244
01:50:10,493 --> 01:50:12,648
Halo, Benjamin./
Ya, Pak.
1245
01:50:12,648 --> 01:50:16,026
Bagaimana kabarmu?/
Aku baik, Pak.
1246
01:50:16,026 --> 01:50:17,820
Jangan khawatir.
1247
01:50:17,820 --> 01:50:20,656
Departemen akan segera
bebaskan kau dari penjara.
1248
01:50:20,656 --> 01:50:22,437
Tapi sebelum itu,
1249
01:50:22,439 --> 01:50:27,454
Aku akan bacakan kau wasiat dan
permintaan terakhir Piet Blomfeld.
1250
01:50:30,691 --> 01:50:33,710
"Semua yang aku punya
hanya barang rongsokkan,"
1251
01:50:33,710 --> 01:50:37,548
"Kecuali untuk buku syair
Paradise Lost milikku..."
1252
01:50:37,548 --> 01:50:41,190
Dan itu akan diberikan
kepada Benjamin Mboweni.
1253
01:50:41,192 --> 01:50:44,638
Ada sedikit uang milikku
di Bank Witwatersrand.
1254
01:50:44,638 --> 01:50:47,099
Uang itu aku berikan
kepadamu, Benjamin,
1255
01:50:47,099 --> 01:50:49,184
Untuk kau gunakan.
1256
01:50:49,184 --> 01:50:52,855
Pahamilah, Benjamin,
ini bukan permintaan maaf,
1257
01:50:52,855 --> 01:50:57,860
Tapi ini persiapan untuk
membebaskanmu dari hasil...
1258
01:50:57,860 --> 01:51:00,804
...atas apa yang sudah
terjadi kepada orangmu.
1259
01:51:12,191 --> 01:51:15,793
Aku mau bicara denganmu.
1260
01:51:16,779 --> 01:51:18,559
Duduklah.
1261
01:51:18,561 --> 01:51:20,282
Baiklah.
1262
01:51:25,162 --> 01:51:28,637
Aku kemari untuk berterima kasih,
1263
01:51:28,639 --> 01:51:31,685
Kau tahu, atas apa yang
sudah kau lakukan,
1264
01:51:31,685 --> 01:51:36,732
Memberikan sinar ke tempat
yang gelap.
1265
01:51:37,049 --> 01:51:43,822
Kau wanita pemberani, Ny. Coetzee.
1266
01:51:43,822 --> 01:51:48,310
Aku awalnya membencimu.
1267
01:51:49,686 --> 01:51:51,121
Tentu saja.
1268
01:51:51,121 --> 01:51:55,292
Aku lebih mudah untuk dibenci
daripada untuk dicintai.
1269
01:51:55,984 --> 01:52:01,548
Aku hanya merasa aku
tinggal di dalam gelembung.
1270
01:52:01,907 --> 01:52:04,134
Tapi sekarang aku bertanya
pada diriku sendiri,
1271
01:52:04,134 --> 01:52:06,508
"Bagaimana bisa aku tidak melihat?"
1272
01:52:06,510 --> 01:52:08,677
Aku tak bicara tentang Hansi.
1273
01:52:08,679 --> 01:52:13,415
Aku bicara tentang semua yang
telah terjadi.
1274
01:52:13,417 --> 01:52:17,184
Aku berpura-pura jika
itu tak terjadi, tapi...
1275
01:52:17,186 --> 01:52:20,901
Aku tahu.
1276
01:52:20,926 --> 01:52:25,681
Dan saat ini, itu mungkin
tak terlalu berarti,
1277
01:52:26,807 --> 01:52:30,853
Tapi aku ingin meminta maaf.
1278
01:52:31,937 --> 01:52:38,168
Kenapa itu bisa tak berarti,
untuk meminta maaf?
1279
01:52:38,777 --> 01:52:43,611
Kurasa karena menurutku
aku orang jahat...
1280
01:52:43,613 --> 01:52:47,411
...dan kau akan berpikir ini
hanya air mata putih.
1281
01:52:48,704 --> 01:52:52,474
Air mata bahagia.
1282
01:52:52,474 --> 01:52:55,769
Itu tidak memiliki warna...
1283
01:52:55,836 --> 01:53:01,650
...dan menurutku kau
butuh dekapan...
1284
01:53:01,650 --> 01:53:05,262
...sama seperti yang lainnya.
1285
01:54:05,628 --> 01:54:08,592
Untuk apa itu?/
Maafkan aku.
1286
01:54:08,951 --> 01:54:12,095
Dua tahun ini sudah begitu
keras untukmu, Leah.
1287
01:54:12,095 --> 01:54:15,202
Tapi aku mau kau tahu jika aku tak
pernah berterima kasih padamu.
1288
01:54:15,204 --> 01:54:16,470
Tidak pernah.
1289
01:54:16,472 --> 01:54:18,852
Dasar kambing tua,
1290
01:54:18,852 --> 01:54:21,543
Apa kau meminta maaf dariku?
1291
01:54:21,545 --> 01:54:23,523
Kurasa begitu.
1292
01:54:23,523 --> 01:54:27,152
Lihatlah itu.
Pemandangan yang indah.
1293
01:54:27,152 --> 01:54:30,197
Benar, laut beserta
seluruh warnanya.
1294
01:54:30,197 --> 01:54:31,519
Aku selalu menyukai itu.
1295
01:54:31,521 --> 01:54:35,994
Tidak, maksudku,
di sini berada di pantai.
1296
01:54:35,994 --> 01:54:38,360
Pantai kita.
1297
01:54:41,208 --> 01:54:44,708
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1298
01:54:44,732 --> 01:54:48,232
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1299
01:54:48,256 --> 01:54:51,756
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1300
01:54:51,780 --> 01:54:59,780
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya