1 00:00:00,984 --> 00:00:05,984 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,008 --> 00:00:11,008 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,032 --> 00:00:16,032 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,056 --> 00:00:21,056 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:01:02,729 --> 00:01:05,774 "Apa aku meminta engkau, Pencipta, untuk membuat manusia dari tanah liat?" 6 00:01:05,774 --> 00:01:08,652 "Apa aku meminta engkau, mengangkatku dari kegelapan?" 7 00:01:08,676 --> 00:01:11,930 John Milton Paradise Lost 8 00:01:15,293 --> 00:01:19,371 Mpumalanga Afrika Selatan, 1955 9 00:01:32,750 --> 00:01:34,761 Senyum. 10 00:01:35,746 --> 00:01:37,681 Bagus. 11 00:02:17,794 --> 00:02:22,998 Hari ini, aku akan beritahu kau cerita tentang penyihir... 12 00:02:23,000 --> 00:02:26,813 ...yang disebut Nomahange. 13 00:02:37,491 --> 00:02:39,493 Di panci besar, 14 00:02:39,493 --> 00:02:46,456 Selai mereka memasak, penyihir akan bernyanyi Sisiboge! 15 00:02:49,926 --> 00:02:51,641 Piet, Piet! 16 00:02:51,666 --> 00:02:53,661 Itu ayahku! 17 00:02:53,663 --> 00:02:55,429 Ayo. 18 00:02:55,431 --> 00:02:58,569 Jangan khawatir. Aku akan bicara dengannya. 19 00:03:01,331 --> 00:03:03,071 Dasar anak keparat! 20 00:03:03,073 --> 00:03:05,460 Sudah kubilang untuk tidak ke sini. 21 00:03:18,031 --> 00:03:21,410 Cape Town Afrika Selatan, 1993 22 00:04:16,720 --> 00:04:19,556 Ya Tuhan./ Voetsek! 23 00:04:25,122 --> 00:04:26,721 Di mana puteriku? 24 00:04:26,723 --> 00:04:28,477 Dia tak pulang sejak semalam. 25 00:04:28,477 --> 00:04:30,412 Tidak. 26 00:04:30,437 --> 00:04:31,793 Pergilah dari sini./ Tidak. 27 00:04:31,795 --> 00:04:33,928 Pergilah dari sini./ Tidak. Di mana puteriku? 28 00:04:33,930 --> 00:04:35,630 Tidak! 29 00:04:35,632 --> 00:04:38,720 Pergilah dari sini. Cepat pergi dari sini. 30 00:04:39,710 --> 00:04:42,199 Akhir dari sistem pemisahan ras Afrika Selatan -disebut apartheid- 31 00:04:42,199 --> 00:04:44,681 Membuka jalan untuk Pemilu demokratis pertama sepenuhnya. 32 00:04:44,705 --> 00:04:46,705 Untuk menghindari balas dendam dan meningkatkan pemulihan, 33 00:04:46,729 --> 00:04:48,729 Kedamaian dan keadilan merata, 34 00:04:48,753 --> 00:04:50,753 Presiden Mandela memerintahkan pendirian Komisi Perdamaian dan Kejujuran. 35 00:04:50,777 --> 00:04:52,777 Mereka yang didakwa penuh atas kejahatan kekerasan politik... 36 00:04:52,801 --> 00:04:54,801 ...akan ditawarkan kemungkinan amnesti dan kesempatan meminta maaf. 37 00:04:54,825 --> 00:04:58,715 Ketua komisi itu adalah Uskup Agung Desmond Tulu. 38 00:05:01,645 --> 00:05:05,388 Capte Town 1996 39 00:05:19,976 --> 00:05:22,030 Halo./ Uskup Agung! 40 00:05:22,097 --> 00:05:25,809 Kefilwe, aku segera ke sana! 41 00:05:40,365 --> 00:05:43,009 Kau benar, dia cantik. 42 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Benar. 43 00:05:46,136 --> 00:05:49,724 Kapan puterimu menghilang? 44 00:05:49,724 --> 00:05:53,436 Dia menghilang sudah tiga tahun, Bapa. 45 00:05:54,011 --> 00:05:56,648 Lanjutkanlah. 46 00:05:56,648 --> 00:05:58,775 Dia pergi saat malam hari. 47 00:05:58,775 --> 00:06:01,194 Dia bilang dia sangat takut. 48 00:06:01,194 --> 00:06:04,364 Dia pergi menemui pacarnya, Osiswe. 49 00:06:04,364 --> 00:06:09,478 Dia bilang jika Osiswe berurusan dengan petugas kepolisian. 50 00:06:12,105 --> 00:06:14,296 Bapa, 51 00:06:14,298 --> 00:06:16,298 Mereka tidak kembali, 52 00:06:16,300 --> 00:06:20,046 Tidak dia ataupun Osiswe. 53 00:06:21,156 --> 00:06:25,535 Aku akan memeriksa itu. Aku janji. 54 00:06:31,500 --> 00:06:34,461 Blomfeld! Cepat! 55 00:06:37,887 --> 00:06:40,322 Cepat, Blomfeld! 56 00:06:49,833 --> 00:06:52,666 Hei, Blommie!/ Blommie. 57 00:07:09,151 --> 00:07:11,122 Blomfeld. 58 00:07:17,449 --> 00:07:21,024 Penyiksa! Pembunuh. 59 00:07:23,802 --> 00:07:25,846 Berhenti! 60 00:07:28,139 --> 00:07:29,904 Astaga! 61 00:07:29,906 --> 00:07:31,805 Aku sudah diperiksa berkali-kali, Kruger. 62 00:07:31,807 --> 00:07:35,121 Dan sekarang kau diperiksa lagi, Blomfeld. 63 00:07:38,900 --> 00:07:42,612 Kau ingin masuk rumah sakit dan surat kompensasi? 64 00:07:43,864 --> 00:07:46,286 Cepat. Jalan. 65 00:08:06,557 --> 00:08:09,144 Apa yang kau lihat, Negro? 66 00:08:09,146 --> 00:08:10,907 Tidak di kantorku, 67 00:08:10,907 --> 00:08:14,436 Kecuali kau mau aku membuang ini ke tempat sampah. 68 00:08:17,721 --> 00:08:19,788 Napi Blomfeld, 69 00:08:19,790 --> 00:08:23,724 Apa kau benar-benar berpikir Uskup Agung akan membaca ini? 70 00:08:23,726 --> 00:08:25,926 Apalagi datang jauh-jauh kemari... 71 00:08:25,928 --> 00:08:29,534 ...untuk menemui narapidana dengan hukuman mati? 72 00:08:32,201 --> 00:08:35,040 Bubar! Bawa dia pergi dari sini. 73 00:08:39,669 --> 00:08:42,339 Sampai bertemu lagi, berengsek. 74 00:08:50,442 --> 00:08:53,366 Mereka benar. 75 00:08:53,366 --> 00:08:55,790 Tumornya hilang, Yang Mulia. 76 00:08:55,792 --> 00:08:58,747 Tapi ini terlalu dini untuk bicara tentang remisi. 77 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 Hanya waktu yang akan berbicara. 78 00:09:00,582 --> 00:09:04,098 Aku bisa saja ditabrak bus besok... 79 00:09:04,100 --> 00:09:07,881 ...dan meninggal sebagai orang sehat. 80 00:09:07,971 --> 00:09:11,839 Aku mendengar wawancaramu di radio. 81 00:09:11,841 --> 00:09:16,222 Kebenaran dan rekonsiliasi antara seluruh pihak adalah hal baik. 82 00:09:16,222 --> 00:09:19,247 Dan ini terlalu awal untuk kita bicara tentang remisi? 83 00:09:19,249 --> 00:09:21,916 Boleh aku bicara empat mata denganmu, Dokter Biehl, 84 00:09:21,918 --> 00:09:24,689 Jauh dari telinga kambing tua ini? 85 00:09:24,689 --> 00:09:28,141 Dia akan memintamu agar beritahu aku untuk beristirahat. 86 00:09:28,166 --> 00:09:32,026 Tidak, aku akan bilang padanya untuk perintahkan kau beristirahat. 87 00:09:32,028 --> 00:09:38,703 Saat Mandela memintaku mengepalai Komisi Kebenaran dan Rekonsiliasi, 88 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 Beliau memberiku pilihan... 89 00:09:41,581 --> 00:09:46,711 Tepatnya karena Ia tahu aku tak punya pilihan. 90 00:09:46,711 --> 00:09:51,007 Saat Presiden berbicara... 91 00:09:51,007 --> 00:09:54,177 Kita tak punya pilihan, bukan begitu, Dokter? 92 00:09:54,177 --> 00:09:58,098 Tampaknya begitu./ Tepat sekali. Lihat? 93 00:09:58,098 --> 00:10:00,041 Minggir. 94 00:10:01,084 --> 00:10:03,291 Kita mengabulkan amnesti kepada kulit hitam, 95 00:10:03,293 --> 00:10:05,688 Kita dituduh bersikap bias. 96 00:10:05,688 --> 00:10:07,899 Jika kita kabulkan amnesti kepada kulit putih, 97 00:10:07,899 --> 00:10:10,931 Kita dituduh antek penjajah. 98 00:10:10,933 --> 00:10:12,300 Itu mustahil./ Sise, 99 00:10:12,302 --> 00:10:15,824 Kesulitan bukan berarti tidak mungkin, benar, Uskup Agung? 100 00:10:15,824 --> 00:10:21,162 Dua politis menemui ketidaksepakatan. 101 00:10:21,162 --> 00:10:23,177 Pada akhirnya... 102 00:10:23,179 --> 00:10:25,583 Salah satunya berkata, 103 00:10:25,583 --> 00:10:30,088 "Dengar, aku akan mengaku salah," 104 00:10:30,088 --> 00:10:35,260 "Jika kau mengakui aku benar." 105 00:10:35,457 --> 00:10:39,889 "Setuju, tapi kau duluan." 106 00:10:39,889 --> 00:10:46,300 "Baiklah. Aku salah." Ujar politisi pertama. 107 00:10:46,302 --> 00:10:50,675 Lalu politisi kedua berteriak... Dia berteriak, 108 00:10:52,135 --> 00:10:54,175 "Kau benar! Kau benar!" 109 00:10:54,177 --> 00:10:56,514 "Kau salah! Kau salah!" 110 00:10:58,380 --> 00:11:00,769 Uskup, ini untukmu, 111 00:11:05,322 --> 00:11:11,713 Orang baik diseluruh dunia berdoa untuk keberhasilan kita. 112 00:11:11,713 --> 00:11:15,633 Mungkin kita harus berdoa sedikit lebih keras. 113 00:11:15,633 --> 00:11:18,031 Alex, berharaplah. 114 00:11:18,033 --> 00:11:21,236 Kau membutuhkan stamina untuk mengikuti itu. 115 00:11:21,238 --> 00:11:25,039 Benar. Tapi jika Komisi bisa terbentuk dengan sendirinya... 116 00:11:25,041 --> 00:11:30,123 ...menjadi sesuatu kelompok yang menyatu, 117 00:11:30,148 --> 00:11:32,692 Maka ada harapan untuk bangsa ini. 118 00:11:48,097 --> 00:11:51,127 Apa itu surat Blomfeld? 119 00:11:51,127 --> 00:11:52,633 Ya, benar. 120 00:11:52,635 --> 00:11:55,757 Kau seharusnya menghancurkan itu seperti yang aku sarankan. 121 00:11:55,757 --> 00:11:58,640 Aku tak bisa berhenti memikirkan ini, Vinnie. 122 00:11:58,642 --> 00:12:01,975 Ini begitu detail. 123 00:12:01,977 --> 00:12:06,434 Dia mengutip Republik-nya Plato, 124 00:12:06,434 --> 00:12:11,386 Juga John Milton. 125 00:12:11,388 --> 00:12:15,589 Ini sangat menarik. 126 00:12:15,591 --> 00:12:19,093 Jangan pergi ke Pollsmoor, itu saranku. 127 00:12:19,095 --> 00:12:22,497 Dia hanya akan menyakitimu, 128 00:12:22,499 --> 00:12:26,962 Dia akan berusaha menghancurkanmu./ Jangan berlebihan. 129 00:12:26,987 --> 00:12:30,208 Bapa, dia psikopat dan terdakwa pembunuhan. 130 00:12:30,208 --> 00:12:34,154 Aku tahu siapa dia./ Lalu? 131 00:12:36,312 --> 00:12:40,910 Tak ada yang tak bisa diampuni, Vinnie. 132 00:13:06,158 --> 00:13:08,508 Napi Blomfeld, pergilah ke Blok C. 133 00:13:08,510 --> 00:13:10,915 Kau kedatangan pengunjung. 134 00:13:11,791 --> 00:13:14,252 Baiklah./ Bagus. 135 00:13:14,252 --> 00:13:16,045 Astaga. 136 00:13:16,045 --> 00:13:17,822 Dia terjatuh. 137 00:14:12,542 --> 00:14:14,837 Terima kasih, Sersan. 138 00:14:16,779 --> 00:14:20,314 Kepala sipir bilang padaku kau tak akan datang. 139 00:14:20,316 --> 00:14:22,236 "Tidak mungkin," ujarnya. 140 00:14:22,236 --> 00:14:23,718 Tapi aku tahu kau akan datang. 141 00:14:23,720 --> 00:14:27,283 Aku tahu kau takkan bisa menolaknya. 142 00:14:27,283 --> 00:14:29,424 Jenius. 143 00:14:29,426 --> 00:14:33,094 Kau yakin aku akan datang, 144 00:14:33,096 --> 00:14:36,918 Jadi aku yakin kau sudah bersiap. 145 00:14:37,026 --> 00:14:38,398 Jangan bermain-main denganku. 146 00:14:38,400 --> 00:14:41,368 Jangan terlalu berkhayal./ Berkhayal? 147 00:14:41,370 --> 00:14:43,570 Berpikir kau bisa masuk ke dalam sini. 148 00:14:43,572 --> 00:14:48,810 Maka bari hentikan permainannya sebelum itu menjadi lebih jauh. 149 00:14:48,812 --> 00:14:51,057 Ini bukan permainan, Negro. 150 00:14:51,057 --> 00:14:53,501 Hei. 151 00:14:56,379 --> 00:14:59,440 "Bapa." 152 00:14:59,465 --> 00:15:02,802 "Bapa" akan lebih baik. 153 00:15:04,660 --> 00:15:08,282 Tidak akan mungkin itu akan terjadi di sini secara acak. 154 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 Aku sudah membaca semua tentangmu. Mempelajarinya. 155 00:15:11,202 --> 00:15:14,831 Aku punya banyak waktu untuk mengerjakan yang harus dilakukan. 156 00:15:15,738 --> 00:15:22,588 Tn. Blomfeld, apa yang kau inginkan? 157 00:15:22,588 --> 00:15:26,509 Apa itu amnesti? 158 00:15:27,283 --> 00:15:28,815 Jika iya? 159 00:15:28,817 --> 00:15:30,417 Baiklah, 160 00:15:30,419 --> 00:15:35,623 Aku tak berkata akan pertimbangkan surat pengajuanmu. 161 00:15:35,625 --> 00:15:38,825 Tapi jika kau ingin dibebaskan, 162 00:15:38,827 --> 00:15:43,131 Maka bagian dari proses dalam mencari amnesti... 163 00:15:43,133 --> 00:15:46,133 "Melibatkan pengakuan secara penuh dan sejujurnya," 164 00:15:46,135 --> 00:15:49,637 "Tanpa ada yang tertinggal." Aku tahu, aku bisa membaca. 165 00:15:49,639 --> 00:15:52,076 Kau harus mencari pengampunan. 166 00:15:52,076 --> 00:15:54,541 Kau harus menginginkan itu. 167 00:15:54,543 --> 00:15:58,583 Pengampunan? Pengampunan untuk apa? 168 00:15:58,583 --> 00:16:03,254 Karena membunuh kulit hitam keparat yang berusaha mencuri negaraku? 169 00:16:03,254 --> 00:16:05,619 Ini negara kami./ Persetan! Negaramu... 170 00:16:05,621 --> 00:16:07,787 Apa yang sudah kaummu lakukan untuk membangunnya? 171 00:16:07,789 --> 00:16:10,791 Dua tahun lalu, kami mengadakan Pemilu. 172 00:16:10,793 --> 00:16:13,227 Pemilihan umum bebas, 173 00:16:13,229 --> 00:16:17,185 Di mana semua orang yang ingin berikan suaranya... 174 00:16:17,185 --> 00:16:23,107 ...bisa melakukan itu tanpa kekerasan. 175 00:16:24,342 --> 00:16:29,071 Itu sebuah pencapaian. 176 00:16:29,405 --> 00:16:32,647 Itu membantumu tidur nyenyak saat malam hari, begitu? 177 00:16:32,649 --> 00:16:36,287 Kebanggaan dalam pencapaianmu, 178 00:16:36,287 --> 00:16:39,373 Dengar, Nak... 179 00:16:39,373 --> 00:16:43,461 "Bapa." Kita sudah sepakati itu. 180 00:16:43,961 --> 00:16:47,340 Bagaimana rasanya... 181 00:16:47,340 --> 00:16:50,498 ...berkolusi dengan mantan majikan kulit putihmu? 182 00:16:50,500 --> 00:16:52,470 Berkolusi? 183 00:16:52,470 --> 00:16:56,270 Dalam hal apa?/ Sekali budak, selamanya budak. 184 00:16:56,272 --> 00:16:59,227 Majikan kulit putihmu belum pergi, 'kan? 185 00:16:59,227 --> 00:17:02,104 Kau akan tetap mengabdi untuk mereka. 186 00:17:02,104 --> 00:17:05,858 Kecuali saat ini itu disebut "rekonsiliasi." 187 00:17:05,858 --> 00:17:09,683 Kau menutupi mereka, itulah yang terjadi saat ini. 188 00:17:09,685 --> 00:17:14,909 Ayolah, jujur saja, itu mudah jika kau berusaha. 189 00:17:14,909 --> 00:17:19,794 Antara kita belajar hidup berdampingan di negara ini... 190 00:17:19,796 --> 00:17:23,663 ...atau kita mati bersama di negeri ini. 191 00:17:23,665 --> 00:17:27,171 Kerja bagus, kulit hitam. Kau cukup cerdas. 192 00:17:27,171 --> 00:17:29,636 Kau berhasil menarik kesimpulan. 193 00:17:29,638 --> 00:17:33,306 Hidup adalah binatang yang saling memangsa. 194 00:17:33,308 --> 00:17:36,185 Kematian adalah binatang yang dimakan oleh binatang lainnya. 195 00:17:36,210 --> 00:17:39,129 Itu antara kau memakan, atau yang dimakan. 196 00:17:39,154 --> 00:17:41,615 Darwin. Fakta yang tak terbantahkan. 197 00:17:41,617 --> 00:17:46,065 Sisanya hanyalah kedok. Sebuah tirai. 198 00:17:46,335 --> 00:17:49,527 Kita semua merupakan anak Tuhan. 199 00:17:49,527 --> 00:17:54,615 Kita semua terhubung oleh rasa kemanusiaan yang sama. 200 00:17:55,431 --> 00:17:59,870 Aku bisa beritahu kau satu atau hal tentang kemanusiaan, 201 00:17:59,870 --> 00:18:04,775 Tentang apa yang terkubur di tanah negeri ini. 202 00:18:05,876 --> 00:18:08,421 Tentang "Menghilang," 203 00:18:08,421 --> 00:18:11,011 Tentang "Eliminasi," 204 00:18:11,013 --> 00:18:14,315 Tentang "Metode Operasi Inkonvensional," 205 00:18:14,317 --> 00:18:17,747 Tentang "Skuad Pembunuh," tentang "Hacksaw." (Gergaji Besi) 206 00:18:19,081 --> 00:18:21,267 Ya. 207 00:18:21,267 --> 00:18:26,647 Kau pikir kita punya rasa kemanusiaan yang sama, Negro? 208 00:18:26,996 --> 00:18:32,033 Kita semua mampu melakukan tindakan yang bejat. 209 00:18:32,035 --> 00:18:35,114 Bahkan kau? Benar?/ Benar, bahkan aku. 210 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 Anak pintar! 211 00:18:37,199 --> 00:18:39,660 Jujur, saat kau memimpin komisi itu, 212 00:18:39,660 --> 00:18:42,496 Jangan bilang padaku kau tidak merasakan marah? 213 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Aku merasa marah. 214 00:18:44,790 --> 00:18:47,251 Dan kau bertanya-tanya, 'kan? 215 00:18:47,251 --> 00:18:50,517 Kenapa Tuhan tak hanya memulai kembali dari awal... 216 00:18:50,519 --> 00:18:53,466 ...terhadap manusia ciptaannya? 217 00:18:54,617 --> 00:18:58,746 Terkadang aku tanyakan itu. 218 00:19:02,600 --> 00:19:07,480 Aku merasa kasihan denganmu, bocah sekolah perutusan. 219 00:19:08,105 --> 00:19:11,150 Berikan pipimu yang satunya. 220 00:19:11,150 --> 00:19:14,362 Untuk memaafkan adalah sebuah pilihan... 221 00:19:14,362 --> 00:19:19,283 ...dibuat oleh orang biasa lainnya yang jauh lebih berani... 222 00:19:19,283 --> 00:19:22,036 ...ketimbang yang pernah aku lakukan./Ayolah! 223 00:19:22,036 --> 00:19:24,622 Jadilah jantan. Tunjukkan amarah didalam dirimu. 224 00:19:24,622 --> 00:19:29,251 Lakukanlah./Aku menolak versi kemanusiaan darimu, 225 00:19:29,251 --> 00:19:35,700 Dan aku berniat untuk melanjutkan perjuangan menentang itu. 226 00:19:40,371 --> 00:19:44,292 Berapa banyak pendeta yang ada di komisimu? 227 00:19:45,293 --> 00:19:46,977 Empat. 228 00:19:46,977 --> 00:19:49,814 Cerdas, empat Pemimpin, begitu? 229 00:19:49,814 --> 00:19:53,067 Memaafkan itu sama seperti memanggang kue. 230 00:19:53,067 --> 00:19:58,906 Perang sipil yang kau tampaknya kau inginkan, 231 00:19:58,906 --> 00:20:01,534 Bukan merupakan ketertarikan semua orang. 232 00:20:01,534 --> 00:20:04,120 Pertumpahan darah tak bisa terelakkan. 233 00:20:04,120 --> 00:20:07,248 Itu murni. Itu jujur! 234 00:20:07,248 --> 00:20:11,043 Dari pertumpahan darah muncullah kemenangan. 235 00:20:11,043 --> 00:20:13,133 Yang lebih kuat, yang lebih berkuasa, 236 00:20:13,135 --> 00:20:16,699 Yang lemah harus tunduk dihadapan yang lebih kuat. 237 00:20:20,036 --> 00:20:24,181 Kau akan gagal hari ini atau kau akan gagal besok 238 00:20:24,181 --> 00:20:26,267 Aku benar, 'kan, Negro? 239 00:20:26,267 --> 00:20:28,352 Aku bisa lihat itu di wajahmu, 240 00:20:28,352 --> 00:20:32,620 Kau tahu, aku ingin perang diantara kita menyeret kita semua ke pusaran darah, 241 00:20:32,622 --> 00:20:36,402 Karena orang yang akan menang, dengarkan aku, 242 00:20:36,402 --> 00:20:39,613 Yaitu orang kulit putih! 243 00:20:44,000 --> 00:20:46,746 Kunjungan berakhir. 244 00:20:46,746 --> 00:20:49,357 Kunjungan berakhir! 245 00:20:52,909 --> 00:20:57,882 Kenapa kau memintaku datang ke sini, Tn. Blomfeld? 246 00:20:57,882 --> 00:21:02,219 Untuk menawarkanmu sesuatu yang kau pikir bisa tawarkan kepadaku. 247 00:21:02,219 --> 00:21:05,097 Pencerahan. 248 00:21:05,097 --> 00:21:09,590 Kita sudah menunjukkan batasan kita setiap harinya. 249 00:21:09,592 --> 00:21:15,424 Jadi kuharap kita bisa temukan pencerahan nanti. 250 00:21:16,884 --> 00:21:18,986 Aku sudah membunuh. 251 00:21:18,986 --> 00:21:21,781 Aku sudah banyak membunuh. 252 00:21:21,781 --> 00:21:24,408 Membunuh orang kulit hitam, karena itu pilihanku. 253 00:21:24,408 --> 00:21:29,563 Melatih keinginan bebasku untuk melakukan itu, menikmatinya. 254 00:21:30,846 --> 00:21:34,460 Agar kau tak datang ke sini dengan salibmu... 255 00:21:34,460 --> 00:21:36,545 ...dan berpura-pura kau bisa mengasihi aku. 256 00:21:36,545 --> 00:21:41,221 Kau terlalu banyak berkata kasar. 257 00:21:41,223 --> 00:21:43,511 Itu benar. 258 00:21:43,511 --> 00:21:45,596 Tapi sekarang aku sudah masuk ke dalam kepalamu, 259 00:21:45,596 --> 00:21:50,184 Menatapmu setiap kali kau melihat ke cermin. 260 00:21:50,184 --> 00:21:55,356 Kebencian akan selalu berada didalam dirimu mulai sekarang. 261 00:21:56,023 --> 00:21:59,176 Bukan begitu, Negro? 262 00:22:01,929 --> 00:22:08,911 Kekejaman adalah penyimpangan, Tn. Blomfeld, bukan cinta. 263 00:22:08,911 --> 00:22:11,038 Pikirkanlah, 264 00:22:11,038 --> 00:22:16,085 Tak peduli seberapa buruknya itu membuatmu merasa. 265 00:22:40,048 --> 00:22:41,986 Terima kasih, Sersan. 266 00:22:48,497 --> 00:22:50,202 Terima kasih. 267 00:22:52,062 --> 00:22:53,581 Berhati-hatilah. 268 00:22:53,581 --> 00:22:57,334 Dia mantan anggota kepolisian. Beberapa dari mereka begitu. 269 00:22:57,610 --> 00:23:00,604 Amandla. 270 00:23:17,963 --> 00:23:20,067 Aku paham permainanmu sekarang. 271 00:23:20,092 --> 00:23:22,359 Permainan yang bagus, temanku. 272 00:23:22,359 --> 00:23:25,191 Persetan denganmu, Schmidt./ Buka. 273 00:23:28,096 --> 00:23:29,725 Buka. 274 00:23:55,501 --> 00:23:59,188 Hilang sudah liburan di Namibia. 275 00:24:00,381 --> 00:24:02,858 Kau bilang seluruh catatan sudah dihancurkan? 276 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 Itu terlalu banyak. 277 00:24:05,444 --> 00:24:09,236 Takkan ada yang tahu jika kau bisa menutup mulutmu. 278 00:24:09,238 --> 00:24:12,201 Itu juga berlaku untukmu, Mosi. 279 00:24:18,732 --> 00:24:21,193 Biar aku urus ini. 280 00:24:29,702 --> 00:24:31,887 Apa kabar, Chommie? 281 00:24:31,887 --> 00:24:34,223 Lama tak bertemu. 282 00:24:34,223 --> 00:24:36,767 Kulihat kau punya teman baru. 283 00:24:36,791 --> 00:24:39,061 Kau pasti bersenang-senang... 284 00:24:39,061 --> 00:24:40,479 Ada yang bisa aku bantu? 285 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 Ya, bawa dia ke toilet. Dia kelihatannya ingin buang air. 286 00:24:44,425 --> 00:24:47,569 Di mana Uskup Agung?/ Kenapa? 287 00:24:47,569 --> 00:24:50,114 Karena dia tak bermain di pasir. 288 00:24:50,114 --> 00:24:52,308 Dia sibuk. 289 00:24:53,601 --> 00:24:56,249 Ini tugas yang berat. 290 00:24:56,251 --> 00:24:58,664 Kau harus memakai tabir surya. 291 00:24:58,664 --> 00:24:59,999 Kau mungkin harus menunggu lama, 292 00:24:59,999 --> 00:25:02,543 Uskup Agung sedang menemui seseorang. 293 00:25:02,543 --> 00:25:05,212 Menunggu adalah hal biasa bagi kami, Bu. 294 00:25:05,779 --> 00:25:07,948 Menunggu adalah hal yang biasa. 295 00:25:17,374 --> 00:25:19,773 Ny. Morobe, Kefilwe, 296 00:25:19,775 --> 00:25:23,043 Pasti ada hal lain yang bisa kau katakan kepadaku. 297 00:25:23,045 --> 00:25:25,816 Tak ada yang melihatnya sejak dia pergi. 298 00:25:25,816 --> 00:25:28,986 Tak ada yang tahu apa-apa. 299 00:25:29,678 --> 00:25:35,351 Tapi Mpho bilang padaku jika Osiswe saat itu ketakutan. 300 00:25:40,356 --> 00:25:42,833 Dia ketakutan? 301 00:25:42,833 --> 00:25:45,919 Aku memintanya untuk tetap di rumah. 302 00:25:45,919 --> 00:25:47,468 Mpho bilang padaku, 303 00:25:47,470 --> 00:25:51,867 "Aku bukan Mamparra, aku tak hidup layaknya tahanan." 304 00:25:57,456 --> 00:25:59,923 Bapa, 305 00:25:59,948 --> 00:26:04,563 Mpho beritahu aku jika Osiswe berurusan dengan Polisi Rahasia, 306 00:26:04,563 --> 00:26:08,776 Takut terhadap Operasi Hacksaw. 307 00:26:08,776 --> 00:26:13,197 Hacksaw? Operasi Hacksaw? 308 00:26:13,847 --> 00:26:16,492 Bapa, 309 00:26:17,165 --> 00:26:21,538 Aku mohon padamu, Bapa, Aku mohon! 310 00:26:21,538 --> 00:26:25,125 Temukan satu satu potong tulangnya, 311 00:26:25,125 --> 00:26:30,506 Agar aku bisa memberikan pemakaman yang layak untuk anakku. 312 00:26:31,824 --> 00:26:34,343 Aku janji, 313 00:26:34,368 --> 00:26:39,873 Ny. Morobe, aku janji./ Terima kasih. 314 00:26:51,605 --> 00:26:53,821 Petugas./ Selamat pagi, Uskup Agung. 315 00:26:53,821 --> 00:26:55,531 Permisi, Yang Mulia. 316 00:26:55,531 --> 00:26:57,069 Aku ingin bertanya padanya. 317 00:26:57,071 --> 00:26:58,271 Tak apa./ Baiklah. 318 00:26:58,273 --> 00:26:59,993 Boleh aku bertanya padamu? 319 00:26:59,993 --> 00:27:02,538 Ini tentang kesetiaan. 320 00:27:02,538 --> 00:27:10,087 Pak, kau mengabdi pada Negaramu selama 30 tahu, dengan setia, 321 00:27:10,237 --> 00:27:12,589 Kemudian kau mencari sesuatu yang mustahil. 322 00:27:12,589 --> 00:27:14,591 Itu omong kosong, benar? 323 00:27:14,591 --> 00:27:17,356 Ini bukan pencarian yang tak berdasar. 324 00:27:17,358 --> 00:27:19,429 Terima kasih, Petugas. 325 00:27:19,429 --> 00:27:22,933 Permisi, Pak, Yang Mulia... 326 00:27:22,933 --> 00:27:24,893 Aku hanya ingin tahu. 327 00:27:24,893 --> 00:27:27,838 Apa kaummu berpikir kau lebih baik daripada kami? 328 00:27:29,298 --> 00:27:32,234 Alasan aku mengatakan itu karena, 329 00:27:32,234 --> 00:27:36,488 Terus terang, kami sangat muak dengan Presiden... 330 00:27:36,488 --> 00:27:40,033 ...dan itu jasad kami yang dikuburkan di sana. 331 00:27:40,225 --> 00:27:45,372 Apa kau masih mengejar kami dan mengusahakan soal rekonsiliasi? 332 00:27:45,372 --> 00:27:48,917 Aku berdoa begitu. Aku yakin begitu. 333 00:27:48,917 --> 00:27:50,919 Ya, tapi kau tak bisa menjamin itu, bukan? 334 00:27:50,919 --> 00:27:53,213 Terima kasih, Petugas./ Permisi. 335 00:27:53,797 --> 00:27:55,528 Dengar, Bu, aku aparat hukum, 336 00:27:55,530 --> 00:27:56,925 Aku bisa tanyakan dia apa yang aku inginkan. 337 00:27:56,925 --> 00:28:00,304 Permisi, Yang Mulia, aku punya satu pertanyaan lagi. 338 00:28:01,555 --> 00:28:05,601 Jelaskan padaku, apa manfaatnya dari semua ini? 339 00:28:06,474 --> 00:28:10,522 Apa yang sudah dikuburkan seharusnya tetap dikuburkan. 340 00:28:10,522 --> 00:28:16,862 Satu-satunya yang harusnya dikuburkan adalah amarah dan kebencian. 341 00:28:16,862 --> 00:28:19,198 Jangan berpikir kau tak membutuhkan kami di pihakmu, 342 00:28:19,198 --> 00:28:22,075 Hanya itu maksudku./ Tak ada pihak, 343 00:28:22,075 --> 00:28:24,912 Kita adalah satu bangsa sekarang. 344 00:28:24,912 --> 00:28:27,789 Satu bangsa? 345 00:28:28,248 --> 00:28:32,794 Kita semua akan dipenuhi emas di ujung pelangi ini. 346 00:28:32,794 --> 00:28:35,088 Selamat siang, Petugas. 347 00:28:35,088 --> 00:28:38,905 Maafkan aku, Yang Mulia./ Tak apa. 348 00:28:38,907 --> 00:28:40,574 Tidak, mereka tak punya apa-apa terhadap kita... 349 00:28:40,576 --> 00:28:41,929 Ini hanya omong kosong. 350 00:28:41,929 --> 00:28:45,249 Kita hanya perlu dia dan tetap menutup mulut. 351 00:28:46,041 --> 00:28:48,293 Mosi, ayo. 352 00:29:21,743 --> 00:29:24,805 Begitu banyak rahasia. 353 00:29:24,805 --> 00:29:27,391 Ini seperti kanker. 354 00:29:27,391 --> 00:29:31,311 Apa itu karena orang jahat di Pollsmoor? 355 00:29:31,311 --> 00:29:35,399 Jangan biarkan dia mempengaruhimu, kau dengar aku? 356 00:29:35,966 --> 00:29:38,944 Yang ada justru aku yang memasuki dirinya, 357 00:29:38,944 --> 00:29:42,723 Dan itu akan sangat disayangkan. 358 00:29:43,849 --> 00:29:46,827 Ingat ini, Uskup Agung, 359 00:29:46,827 --> 00:29:49,329 Jangan kembali ke Pollsmoor. 360 00:29:49,329 --> 00:29:52,040 Kau dengar aku? 361 00:29:52,040 --> 00:29:56,516 Vinnie, bisa kau minta Oliver atau salah satu tim pencari kita... 362 00:29:56,518 --> 00:29:58,213 ...untuk memeriksa dan carikan aku informasi... 363 00:29:58,237 --> 00:30:03,010 ...tentang operasi rahasia bernama "Hacksaw"? 364 00:30:03,785 --> 00:30:05,662 Baiklah. 365 00:30:09,112 --> 00:30:12,144 Hei, anak baru, kau mau bergabung 28? 366 00:30:12,168 --> 00:30:15,480 Kau mau menjadi prajurit? Maka kami harus mengujimu. 367 00:30:15,504 --> 00:30:17,816 Kau dengar? Siapa namamu, Nak? 368 00:30:17,840 --> 00:30:19,901 Benjamin, Pak. 369 00:30:19,925 --> 00:30:22,738 Dari mana kau mendapat nama itu? Benjamin? 370 00:30:22,762 --> 00:30:26,533 Aku masuk sekolah perutusan dekat Nelspruit, Pak. 371 00:30:26,557 --> 00:30:28,595 Sekolah perutusan, Benjamin? 372 00:30:28,620 --> 00:30:30,704 Tentu, Pak. 373 00:30:31,355 --> 00:30:33,674 Apa kau punya Ubuntu, Benjamin? Kau punya? 374 00:30:33,698 --> 00:30:37,502 Ya, aku punya Ubuntu. Aku menghormati leluhurku... 375 00:30:37,526 --> 00:30:39,796 Persetan dengan leluhurmu. 376 00:30:39,820 --> 00:30:42,257 Kau dengar aku? Persetan leluhurmu. 377 00:30:42,281 --> 00:30:46,178 Jawab aku pertanyaan ini. Apa itu 28? 378 00:30:46,541 --> 00:30:49,890 Apa itu 28?/ Itu kekuatan, Pak. 379 00:30:50,721 --> 00:30:53,683 Bicara yang lantang. Buka mulutmu. 380 00:30:53,707 --> 00:30:56,688 Itu kekuatan, Pak./ Benar, Mogamat, itu kekuatan. 381 00:30:58,658 --> 00:31:02,652 Sekarang kau jawab pertanyaan lainnya untuk 28... 382 00:31:02,676 --> 00:31:08,492 Kita diterpa badai, badai besar, kau satu-satunya yang punya payung. 383 00:31:09,122 --> 00:31:11,870 Apa yang kau lakukan? 384 00:31:11,894 --> 00:31:14,831 Sebelum kau jawab pertanyaan itu, 385 00:31:14,855 --> 00:31:19,169 Aku? Aku hakim. Jenderal dari geng 28. 386 00:31:19,169 --> 00:31:23,423 Apa yang kau sarankan untukku? 387 00:31:23,447 --> 00:31:29,930 Aku akan minta kalian menjauh dari hujan dan berbagi payung denganku. 388 00:31:30,213 --> 00:31:33,503 Apa kau gila? Berbagi payung?/ Ya. 389 00:31:33,528 --> 00:31:36,061 Kenapa Mogomat?/ Benjamin adalah bajingan. 390 00:31:36,061 --> 00:31:38,168 Dia bukan prajurit, saudaraku... 391 00:31:38,192 --> 00:31:40,774 Ini adalah seorang gadis. 392 00:31:55,152 --> 00:31:57,040 Kau lihat apa yang terjadi kepadanya? 393 00:31:57,064 --> 00:31:59,626 Ini juga akan terjadi kepadamu. 394 00:31:59,650 --> 00:32:03,463 Kau harus menjadi kuat di sini. Ini bukan rumah Ibumu. 395 00:32:06,920 --> 00:32:08,920 Pikirkanlah. 396 00:32:30,764 --> 00:32:32,742 Istri. 397 00:32:34,486 --> 00:32:36,329 Tidak. 398 00:32:38,273 --> 00:32:40,083 Kau adalah seorang istri. 399 00:32:41,401 --> 00:32:44,112 Dia adalah istri Jenderal. 400 00:32:53,246 --> 00:32:59,378 Tolong jelaskan pada kami tujuan dari SSA. 401 00:33:00,420 --> 00:33:04,483 SSA, Polisi Rahasia, 402 00:33:05,258 --> 00:33:08,945 Itu bertujuan untuk menggali informasi. 403 00:33:08,945 --> 00:33:11,710 Kami diperintahkan untuk menjaganya tetap bersih, 404 00:33:11,712 --> 00:33:13,558 Tapi... 405 00:33:15,185 --> 00:33:18,330 Lanjutkan, Tn. Xhosa. 406 00:33:18,330 --> 00:33:22,209 Itu termasuk penyiksaan yang melibatkan pemukulan pada kemaluan... 407 00:33:22,209 --> 00:33:25,170 ...hingga mengucurkan darah dan tewas. 408 00:33:25,194 --> 00:33:28,327 Dasar berengsek. Kau percaya ini? 409 00:33:28,430 --> 00:33:32,119 Batang listrik ke dalam vagina. 410 00:33:38,906 --> 00:33:40,794 Maaf. 411 00:33:43,171 --> 00:33:49,636 Apa nama Mpho Morobe berarti sesuatu untukmu? 412 00:33:53,689 --> 00:33:54,955 Tidak. 413 00:33:54,957 --> 00:33:57,953 Bagaimana dengan Operasi Hacksaw? 414 00:33:57,953 --> 00:34:01,331 Pak Pimpinan, aku harus menyela saksi ini. 415 00:34:01,331 --> 00:34:05,627 Aku mendapat perintah Mahkamah Tinggi untuk sub judice... 416 00:34:05,627 --> 00:34:08,989 ...agar melarang melanjutkan kesaksian dari saksi ini. 417 00:34:20,000 --> 00:34:21,434 Benarkah? 418 00:34:21,434 --> 00:34:23,336 Alex. 419 00:34:28,425 --> 00:34:30,777 Kolonel, 420 00:34:31,236 --> 00:34:35,532 Ada yang mau katakan kepada para keluarga ini? 421 00:34:35,532 --> 00:34:39,703 Kepada keluarga David Lyon... 422 00:34:39,703 --> 00:34:43,231 ...atau keluarga Simba Goniwe. 423 00:34:44,232 --> 00:34:50,422 Keluarga yang tak menerima kabar dari anak tersayang mereka... 424 00:34:50,422 --> 00:34:55,577 ...atau suami yang mereka cintai selama bertahun-tahun. 425 00:34:59,956 --> 00:35:05,879 Ada yang bisa kau katakan untuk meringankan rasa sakit mereka? 426 00:35:07,589 --> 00:35:11,610 Yang mungkin memberikan mereka penutupan? 427 00:35:11,610 --> 00:35:15,780 Aku hanya akan mengatakan ini, Uskup Agung, 428 00:35:15,780 --> 00:35:20,368 Kami bertempur dalam perang melawan komunis. 429 00:35:20,368 --> 00:35:23,455 Aku menyingkirkan ancaman terhadap kita semua. 430 00:35:23,455 --> 00:35:27,626 Rezim komunis merupakan rezim yang keras dan represif... 431 00:35:27,626 --> 00:35:31,488 ...yang bertujuan menjadikan Afrika sebagai milik mereka. 432 00:35:35,992 --> 00:35:38,119 Kolonel, 433 00:35:40,080 --> 00:35:45,502 Lihatlah wajah keluarga-keluarga ini. 434 00:35:49,923 --> 00:35:53,218 Mereka adalah orangmu sendiri! 435 00:35:57,472 --> 00:36:01,409 Kolonel, kau tak bisa mengubah... 436 00:36:01,409 --> 00:36:07,707 ...apa yang sudah berakhir, atau apapun yang terjadi, 437 00:36:07,707 --> 00:36:14,089 Tapi kau bisa mengubah arah tujuanmu saat ini. 438 00:36:14,489 --> 00:36:16,174 Bapak Pimpinan, 439 00:36:16,174 --> 00:36:19,065 Aku ingin mengajukan keluhan bersama Perlindungan Publik... 440 00:36:19,067 --> 00:36:24,766 ...untuk menyatakan bahwa proses ini merupakan aib bermotif politik... 441 00:36:24,766 --> 00:36:27,102 ...terhadap kehormatan serta integritas klienku, 442 00:36:27,102 --> 00:36:29,854 Dan itu bagian dari SADF. 443 00:36:29,854 --> 00:36:32,757 Sungguh, Nak? 444 00:36:35,552 --> 00:36:41,533 Permasalahan ini mengasingkan mayoritas kulit putih di Afrika Selatan. 445 00:36:41,533 --> 00:36:45,328 Jika itu tujuanmu, maka kau sudah berhasil. 446 00:36:45,328 --> 00:36:50,750 Dan aku tak melihat ini menuju pada perdamaian dan rekonsiliasi. 447 00:37:09,419 --> 00:37:11,150 Semuanya, 448 00:37:11,152 --> 00:37:14,507 Kita akan istirahat 5 menit. 449 00:37:26,407 --> 00:37:30,165 Ny. Morobe, Kefilwe, 450 00:37:30,165 --> 00:37:33,251 Kenapa kalian masih di sini? 451 00:37:33,251 --> 00:37:36,755 Kami hanya ingin duduk. 452 00:37:36,755 --> 00:37:40,842 Kau tahu, besok Mpho berusia 20 tahun. 453 00:37:40,842 --> 00:37:44,262 Aku harus menyalakan lilin. 454 00:37:44,262 --> 00:37:46,848 20 lilin. 455 00:37:46,848 --> 00:37:49,054 Kau sebaiknya pulang. 456 00:37:49,056 --> 00:37:51,269 Saat aku menerima kabar tentang Mpho, 457 00:37:51,269 --> 00:37:54,397 Aku akan memberitahumu, aku janji. 458 00:37:54,397 --> 00:37:58,568 Dia selalu ingin belajar. 459 00:37:58,568 --> 00:38:01,696 Bahkan mungkin menjadi dokter 460 00:38:01,888 --> 00:38:04,938 Dia selalu menabung untuk membeli buku. 461 00:38:04,940 --> 00:38:08,144 Benar. Kefilwe tahu itu. 462 00:38:13,108 --> 00:38:17,170 Bagaimana aku bisa berdoa untuknya... 463 00:38:17,170 --> 00:38:20,573 ...jika aku tak tahu apa yang terjadi? 464 00:38:32,794 --> 00:38:37,023 Selamat malam. Bagaimana perkembangannya? 465 00:38:37,023 --> 00:38:38,608 Menarik. 466 00:38:38,608 --> 00:38:40,860 Kulihat kau tidak masuk untuk meminum cokelatmu, 467 00:38:40,860 --> 00:38:43,196 Jadi aku yang keluar sini. 468 00:38:43,323 --> 00:38:45,156 Selamat malam. 469 00:38:47,742 --> 00:38:50,249 Musik ini selalu mengingatkan aku... 470 00:38:50,251 --> 00:38:54,207 ...pada inaugurasi Presiden Mandela. 471 00:38:54,207 --> 00:38:55,834 Aku memutarkan itu untuk mereka. 472 00:38:55,834 --> 00:38:59,291 Mereka ingin tahu tahu soal hari itu. 473 00:38:59,293 --> 00:39:01,965 Tapi bagaimana kau menyampaikan... 474 00:39:01,990 --> 00:39:04,509 ...perasaan kebebasan itu? 475 00:39:04,509 --> 00:39:09,802 Itu saat pertama kali merasakannya. 476 00:39:09,804 --> 00:39:12,809 Rasa manis yang terasa. 477 00:39:12,809 --> 00:39:20,066 Bagaimana kau sampaikan itu pada orang yang terlahir untuk bebas? 478 00:39:20,066 --> 00:39:22,485 Kau tidak bisa. 479 00:39:22,485 --> 00:39:26,139 Sayang, minumlah cokelatmu sebelum menjadi dingin. 480 00:39:28,433 --> 00:39:31,369 Ingat... 481 00:39:31,369 --> 00:39:35,790 Pesawat jet yang terbang diatas kepala kita, 482 00:39:35,790 --> 00:39:42,046 Menunjukkan asap dengan warna bendera nasional kita yang baru... 483 00:39:42,046 --> 00:39:47,927 ...dan seluruh orang berteriak. 484 00:39:47,927 --> 00:39:52,599 Ya. Dan kau menari bersama pengusaha kulit putih gendut itu... 485 00:39:52,599 --> 00:39:55,101 ...seperti sepasang anjing laut. 486 00:39:55,210 --> 00:39:57,061 Dia bukan pengusaha. 487 00:39:57,061 --> 00:39:59,939 Itu yang aku katakan pada mereka. 488 00:40:00,048 --> 00:40:05,737 Dia adalah mantan teman satu selnya Mandela. 489 00:40:05,737 --> 00:40:10,033 Kami menari saat itu karena... 490 00:40:11,309 --> 00:40:14,621 Pesawat jet yang terbang diatas kepala kita, 491 00:40:14,621 --> 00:40:17,343 Itu adalah milik kita. 492 00:40:17,368 --> 00:40:20,976 Bukan yang lain. 493 00:40:21,110 --> 00:40:24,130 Milik kita. 494 00:40:24,278 --> 00:40:27,033 Kita akhirnya bebas. 495 00:40:28,368 --> 00:40:31,150 Aku berharap kita tidak melepaskan ini. 496 00:40:31,152 --> 00:40:33,164 Tidak. 497 00:40:34,666 --> 00:40:37,889 Tapi apa sebenarnya yang kau pikirkan diluar sini, 498 00:40:37,891 --> 00:40:40,059 Pekerja keras kesayanganku? 499 00:40:43,132 --> 00:40:46,932 Ny. Morobe dan keponakannya... 500 00:40:46,934 --> 00:40:53,076 ...menunggu di Komisi setiap harinya pekan ini. 501 00:40:53,076 --> 00:40:56,729 Aku sudah berjanji. 502 00:40:58,523 --> 00:41:03,628 Mpilo, dengan sakitmu, 503 00:41:03,628 --> 00:41:08,153 Kau tahu aku bimbang untukmu melanjutkan kepemimpinan. 504 00:41:08,155 --> 00:41:10,218 Apa? 505 00:41:10,218 --> 00:41:11,990 Kenapa kau tak beritahu aku sebelumnya? 506 00:41:11,992 --> 00:41:15,515 Desmond Mpilo Tutu, kau orang yang keras kepala. 507 00:41:15,848 --> 00:41:18,685 Masih ada sedikit kehidupan dari kambing tua ini, bukan? 508 00:41:18,685 --> 00:41:21,934 Aku tahu ini penting untuk Ny. Morobe, 509 00:41:21,936 --> 00:41:23,815 Untuk kita semua, 510 00:41:23,815 --> 00:41:26,109 Agar Blomfeld ini... 511 00:41:26,109 --> 00:41:29,612 Lavinia ingin aku membuatmu berjanji untuk tak menemui dia lagi. 512 00:41:29,612 --> 00:41:32,110 Dia bilang orang itu sangat berbahaya. 513 00:41:32,112 --> 00:41:34,450 Dia tunjukkan aku suratnya. 514 00:41:34,450 --> 00:41:37,412 Entah apa isi kepala orang itu. 515 00:41:37,412 --> 00:41:39,914 Dia sangat cerdas. 516 00:41:39,914 --> 00:41:42,421 Itu tak berarti dia bisa mengatakan permintaan terakhirnya. 517 00:41:42,423 --> 00:41:44,669 Benar, itu tepatnya alasan... 518 00:41:44,669 --> 00:41:47,005 ...aku meminta Varney untuk mendapatkan berkas milikmu. 519 00:41:47,005 --> 00:41:49,782 Untuk mengenali musuhmu. 520 00:41:54,276 --> 00:41:57,916 Kau membaca ini?/ Dua kali. 521 00:42:04,589 --> 00:42:07,759 Leah Nomalizo Shenxane. 522 00:42:10,053 --> 00:42:15,992 Kita sudah lama menikah hingga aku tak ingat sudah berapa lama. 523 00:42:15,992 --> 00:42:23,987 Tapi setiap harinya kau selalu saja membuatku terkejut. 524 00:42:26,233 --> 00:42:28,254 Kemarilah. 525 00:42:28,254 --> 00:42:30,865 Bersandarlah pada kambing ini. 526 00:42:46,481 --> 00:42:52,278 Terjadi badai dan kau berdiri dibawah hujan dengan payung. 527 00:42:53,308 --> 00:42:57,825 Aku datang padamu, seorang saudara, apa yang kau sarankan padaku? 528 00:42:58,822 --> 00:43:00,822 Bicaralah. 529 00:43:00,846 --> 00:43:04,332 Aku keluar dari bawah payung. 530 00:43:05,196 --> 00:43:08,461 Dan berdiri bersamamu, saudara-saudaraku. 531 00:43:08,528 --> 00:43:10,613 Hormat! 532 00:43:12,156 --> 00:43:14,784 Hormat. 533 00:43:17,295 --> 00:43:21,182 Dengan ini, kau mengambil darah. 534 00:43:21,206 --> 00:43:27,422 Dan dengan darah itu, kau masuk ke dalam geng 28. 535 00:43:28,452 --> 00:43:32,443 Mereka akan membuat syair dan nyanyikan lagu tentang tindakanmu. 536 00:43:32,906 --> 00:43:37,907 Karena sekarang kau seorang anggota 28. 537 00:43:38,182 --> 00:43:40,743 Hormat./ Hormat! 538 00:43:41,260 --> 00:43:43,260 Doktor... 539 00:43:43,890 --> 00:43:45,890 Berikan pria itu tato. 540 00:43:53,381 --> 00:43:55,716 Jangan pernah lupakan pangkatmu, Prajurit. 541 00:43:57,393 --> 00:44:02,140 28-mu tak lebih besar dibandingkan 28-ku. 542 00:44:02,517 --> 00:44:06,644 Jangan mengkhianati kami, jangan tak mematuhi kami, 543 00:44:06,668 --> 00:44:09,522 Jangan pernah membohongiku. 544 00:44:10,632 --> 00:44:12,632 Jika kau melakukan itu... 545 00:44:12,656 --> 00:44:15,653 Aku akan keluarkan jantungmu... 546 00:44:17,277 --> 00:44:21,200 ...lalu kami semua akan memakannya. 547 00:44:22,997 --> 00:44:24,398 Beri hormat. 548 00:44:24,423 --> 00:44:26,354 Hormat./ Hormat! 549 00:44:26,379 --> 00:44:28,082 Hormat. 550 00:44:46,667 --> 00:44:48,336 Blomfeld! 551 00:44:54,175 --> 00:44:57,028 Kau suka dindingku, Kruger? 552 00:44:57,028 --> 00:44:59,197 Ya, aku suka itu. 553 00:44:59,197 --> 00:45:01,407 Orang kulit hitam itu merencanakan sesuatu. 554 00:45:01,407 --> 00:45:04,410 Kau sebaiknya jangan terlibat dengan orang kulit hitam itu. 555 00:45:05,645 --> 00:45:09,165 Kau tahu apa itu "Paradise Lost," Kruger? 556 00:45:09,165 --> 00:45:11,792 Kelab malam? 557 00:45:11,792 --> 00:45:14,921 Itu syair, dasar bodoh, 558 00:45:14,921 --> 00:45:17,115 Tentang aku. 559 00:45:20,785 --> 00:45:22,511 Persetan denganmu. 560 00:46:19,635 --> 00:46:21,946 Menunduk!/ Cepat menunduk. 561 00:46:22,128 --> 00:46:24,240 Menunduk, Keparat! 562 00:46:24,705 --> 00:46:27,785 Ini adalah rumahku. 563 00:46:27,809 --> 00:46:29,809 Rumahku. 564 00:46:29,864 --> 00:46:31,689 Menunduk! 565 00:46:32,565 --> 00:46:35,359 Menunduk. Sekarang. 566 00:46:37,987 --> 00:46:40,898 Kau aku masukkan ke sel isolasi, binatang? 567 00:46:40,923 --> 00:46:42,174 Tidak, Pak! 568 00:46:42,174 --> 00:46:44,135 Apa di sini ada peraturan, keparat? 569 00:46:44,135 --> 00:46:45,970 Ada, Pak! 570 00:46:45,970 --> 00:46:47,805 Peraturan siapa itu? 571 00:46:47,805 --> 00:46:50,391 Peraturanmu, Pak!/ Peraturan siapa itu? 572 00:46:50,391 --> 00:46:52,393 Peraturanmu, Pak!/ Jangan lupakan itu. 573 00:46:52,393 --> 00:46:54,166 Tidak, Pak! 574 00:46:54,168 --> 00:46:57,356 Beri hormat./ Hormat! 575 00:46:58,572 --> 00:47:00,673 Kau sudah dewasa sekarang, Idukwe. 576 00:47:03,110 --> 00:47:05,072 Mantan Presiden F.W. de Klerk... 577 00:47:05,072 --> 00:47:07,658 ...memulai dengan yang nantinya disebut Desmond Tutu... 578 00:47:07,682 --> 00:47:09,117 ...sebagai permintaan maafan tampan. 579 00:47:09,118 --> 00:47:12,684 Apartheid telah salah. 580 00:47:12,686 --> 00:47:17,543 Saya meminta maaf atas kapasitas sebagai Pimpinan Partai Nasional... 581 00:47:17,543 --> 00:47:20,254 ...kepada jutaan warga Afrika Selatan... 582 00:47:20,254 --> 00:47:24,530 ...yang mengalami penderitaan besar dari pemindahan paksa kekuasaan... 583 00:47:24,532 --> 00:47:28,400 ...untuk menghormati rumah, tempat usaha, dan tanah mereka, 584 00:47:28,402 --> 00:47:30,302 Yang selama bertahun-tahun... 585 00:47:30,304 --> 00:47:33,671 ...mengalami penghinaan dengan penangkapan melanggar hukum. 586 00:47:33,673 --> 00:47:35,186 Hansie? 587 00:47:35,186 --> 00:47:36,896 Apa? 588 00:47:36,896 --> 00:47:39,106 Acara di sekolahnya Melissa. 589 00:47:39,106 --> 00:47:41,175 Kau sebaiknya datang. 590 00:47:42,009 --> 00:47:44,445 Mereka akan bertanya-tanya kenapa kau tidak datang. 591 00:47:45,619 --> 00:47:47,823 Sanette dan Jan akan datang. 592 00:47:47,823 --> 00:47:51,494 Aku bilang mereka kita akan datang di acara barbekyu bersama anak-anak. 593 00:47:52,659 --> 00:47:54,789 Barbekyu. 594 00:47:55,147 --> 00:47:57,608 Ya, mari pergi untuk barbekyu. 595 00:48:00,486 --> 00:48:02,713 Aku mengatakan ini kepada orang kulit hitam itu, 596 00:48:02,713 --> 00:48:06,008 Setidaknya pemimpin mereka tetap mendukung mereka. 597 00:48:06,367 --> 00:48:09,220 ...kepada jutaan warga Afrika Selatan... 598 00:48:09,220 --> 00:48:13,574 ...yang mengalami penderitaan besar dari pemindahan paksa kekuasaan... 599 00:48:13,599 --> 00:48:17,061 ...untuk menghormati rumah, tempat usaha, dan tanah mereka, 600 00:48:17,061 --> 00:48:18,938 Yang selama bertahun-tahun... 601 00:48:18,938 --> 00:48:23,901 ...mengalami penghinaan dengan penangkapan melanggar hukum. 602 00:48:23,901 --> 00:48:27,363 Yang selama satu dekade, dan bahkan berabad-abad... 603 00:48:27,363 --> 00:48:31,630 ...mengalami penghinaan dan penindasan diskriminasi ras. 604 00:48:31,632 --> 00:48:34,720 Kepala Departemen Hukum ANC, Matthews Phosa, 605 00:48:34,745 --> 00:48:37,802 Mengingatkan setelahnya, bahwa de Klerk duduk di Pretoria... 606 00:48:37,804 --> 00:48:40,042 ...dan tahu semua yang telah terjadi... 607 00:48:40,042 --> 00:48:43,108 ...di kamp Quattro ANC yang berada di Angola, 608 00:48:43,110 --> 00:48:45,323 Tapi tak ada tentang Vlakplaas... 609 00:49:18,272 --> 00:49:20,458 Kau kembali, ya? 610 00:49:20,458 --> 00:49:22,334 Termakan oleh itu, benar? 611 00:49:22,359 --> 00:49:24,359 F.W. de Klerk meminta maaf "atas semuanya"... 612 00:49:24,383 --> 00:49:26,172 ...untuk apartheid dan rasa sakit yang disebabkan oleh kebijakannya. 613 00:49:26,172 --> 00:49:30,509 Kau berhasil menyingkirkan de Klerk. Lalu apa? 614 00:49:30,925 --> 00:49:35,139 Jadi, kita hidup dalam "Technicolor." 615 00:49:35,139 --> 00:49:41,833 Saat ini mereka bilang ini waktunya untuk negeri pelangi bersatu. 616 00:49:41,835 --> 00:49:43,814 Itu yang mereka katakan? 617 00:49:43,814 --> 00:49:45,470 Kau, bocah kulit putih di Hout Bay, 618 00:49:45,472 --> 00:49:47,276 Dengan bersembunyi di belakang pintu? 619 00:49:47,276 --> 00:49:49,403 Terre Blanche dan AWB. 620 00:49:49,403 --> 00:49:51,071 Kau Hijau dan Emas, begitu? 621 00:49:51,071 --> 00:49:53,949 Ayolah, itu omong kosong. 622 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 Kau tahu, Tn. Blomfeld, 623 00:49:57,828 --> 00:50:01,707 Saat terakhir aku pergi dari sini, 624 00:50:01,707 --> 00:50:04,822 Aku bahkan tidak pergi, 625 00:50:04,824 --> 00:50:07,880 "Hanya itu saja." 626 00:50:07,880 --> 00:50:10,257 "Ini sudah berakhir." 627 00:50:10,574 --> 00:50:16,472 Aku sudah melakukan penyelidikan secara penuh terhadap kasusmu. 628 00:50:16,914 --> 00:50:18,974 Dan? 629 00:50:20,000 --> 00:50:26,549 Dan amnesti terhadap kejahatanmu.... 630 00:50:27,758 --> 00:50:30,986 ...tidak mungkin terjadi. 631 00:50:31,178 --> 00:50:35,820 Kau tak menunjukkan belas kasih terhadap korban-korbanmu, 632 00:50:35,822 --> 00:50:42,915 Dan selai kekejaman ekstrem, 633 00:50:42,915 --> 00:50:49,405 Kejahatanmu menunjukkan tak ada konteks politik. 634 00:50:52,908 --> 00:50:57,137 Tak ada konteks politik? 635 00:50:57,137 --> 00:51:00,558 Konteks ku, jika begitu kau menyebutnya, 636 00:51:00,558 --> 00:51:04,645 Ditarik kembali hingga 300 tahun ke belakang. 637 00:51:04,645 --> 00:51:09,733 Saat leluhur yang bertani di tanah ini dan membangun kotanya, 638 00:51:09,733 --> 00:51:12,236 Lalu kaummu diam-diam keluar dari semak-semak, 639 00:51:12,236 --> 00:51:14,989 Dan berusaha membunuh mereka. 640 00:51:14,989 --> 00:51:16,829 Itu konteksku. 641 00:51:16,831 --> 00:51:21,161 Orangku dibunuh oleh orangmu. 642 00:51:21,312 --> 00:51:23,836 Di Zimbabwe. Aku tahu. 643 00:51:23,838 --> 00:51:25,871 Zimbabwe, Afrika Selatan? Sama tapi berbeda. 644 00:51:25,873 --> 00:51:27,740 Benarkah? Itu sama? 645 00:51:27,742 --> 00:51:29,420 Entahlah. Kau pakarnya tentang konteks. 646 00:51:29,420 --> 00:51:31,697 Kau jelaskan padaku. 647 00:51:34,782 --> 00:51:42,725 Orangmu percaya dengan... 648 00:51:42,725 --> 00:51:46,462 Buku kecil yang subversif ini. 649 00:51:47,630 --> 00:51:50,662 Itu buku kecil yang indah. 650 00:51:50,664 --> 00:51:53,052 Itu kesukaanku, 651 00:51:54,011 --> 00:51:56,905 Yang mengajari kita, 652 00:51:56,905 --> 00:52:01,994 "Beritakan kebebasan terhadap tawanan," 653 00:52:01,994 --> 00:52:07,124 "Penglihatan bagi orang buta..." 654 00:52:07,124 --> 00:52:13,589 "...dan untuk membebaskan orang-orang tertindas." 655 00:52:13,739 --> 00:52:17,451 Itu Luk ayat 4:18. 656 00:52:20,027 --> 00:52:23,028 Orangmu... 657 00:52:23,030 --> 00:52:28,045 Merasa mereka ditekan oleh Inggris, 658 00:52:29,213 --> 00:52:34,009 Mereka melawan balik dan mereka menjadi bebas. 659 00:52:35,608 --> 00:52:40,912 Kau harus belajar dari sejarahmu sendiri... 660 00:52:40,914 --> 00:52:48,374 ...bahwa saat orang memutuskan untuk bebas, 661 00:52:48,374 --> 00:52:53,545 Temanku tersayang, tak ada... 662 00:52:53,545 --> 00:52:57,929 Sepenuhnya tidak ada... 663 00:52:57,931 --> 00:53:01,203 ...yang akan menghentikan mereka dari menjadi bebas. 664 00:53:06,373 --> 00:53:08,639 Benar. Sangat bagus. 665 00:53:08,641 --> 00:53:11,188 Kau sangat berwawasan. 666 00:53:11,188 --> 00:53:14,746 Tapi ada sesuatu yang tidak kau mengerti, Negro. 667 00:53:14,748 --> 00:53:18,404 Sesuatu yang tidak kau pahami. 668 00:53:18,404 --> 00:53:21,854 Membunuh seseorang tak pernah soal politik, 669 00:53:21,856 --> 00:53:24,923 Tak peduli apa yang orang katakan. 670 00:53:24,925 --> 00:53:28,897 Membunuh seseorang itu personal. 671 00:53:30,831 --> 00:53:35,362 Itu selalu saja personal. 672 00:53:36,670 --> 00:53:38,866 Sederhana. 673 00:53:40,451 --> 00:53:42,974 Kau suka membaca, 'kan? 674 00:53:42,976 --> 00:53:45,778 Pelajari ini, 675 00:53:45,780 --> 00:53:48,267 "Kehendak tak terkalahkan," 676 00:53:48,267 --> 00:53:52,950 "Studi pembalasan dendam, kebencian abadi," 677 00:53:52,952 --> 00:53:55,653 "Keberanian untuk tak pernah mundur atau menyerah," 678 00:53:55,655 --> 00:53:58,986 "Apa lagi yang tak perlu ditaklukkan?" 679 00:54:00,059 --> 00:54:04,128 "Lebih baik memerintah di Neraka daripada melayani di Surga." 680 00:54:04,130 --> 00:54:06,769 Lucifer. 681 00:54:08,034 --> 00:54:10,981 Kau mengutip itu di suratmu. 682 00:54:14,608 --> 00:54:19,381 Presiden adalah guru, jadi kurasa dia tahu apa itu "Paradise Lost." 683 00:54:21,181 --> 00:54:26,955 Jika tidak, kau hanya orang setengah berpendidikan lainnya di mataku. 684 00:54:29,690 --> 00:54:32,990 Kau seorang pemimpi. Aku akui itu. 685 00:54:32,992 --> 00:54:34,897 Seorang pemimpi. 686 00:54:34,897 --> 00:54:38,108 Pemimpi? Benar. 687 00:54:39,032 --> 00:54:45,970 Aku selama 40 tahun bermimpi untuk memberikan suara... 688 00:54:45,972 --> 00:54:51,742 ...secara bebas di negara bebas, di negara tempat aku dilahirkan. 689 00:54:51,744 --> 00:54:56,543 Selama 40 tahun aku berada di alam liar. 690 00:54:56,750 --> 00:55:01,407 Sekarang itu akhirnya berlalu. 691 00:55:05,244 --> 00:55:09,628 Pernah ada satu masa netralisasi ini... 692 00:55:09,630 --> 00:55:11,762 ...di mana aku berdiri di depannya... 693 00:55:11,764 --> 00:55:15,566 ...dipenuhi otak dan darah orang kulit hitam. 694 00:55:15,568 --> 00:55:19,775 Kepalaku sempoyongan seperti orang yang sedang mabuk... 695 00:55:19,775 --> 00:55:23,387 ...dan setelah membunuh, kami membakarnya. 696 00:55:24,777 --> 00:55:26,945 Aku bisa mendengar suara ini didalam kepalaku... 697 00:55:26,947 --> 00:55:29,947 ...sejelas kau mendengarkan aku saat ini, 698 00:55:29,949 --> 00:55:33,050 Berkata padaku aku tak punya mimpi, 699 00:55:33,052 --> 00:55:36,688 Tak punya hasrat, tak punya harapan. 700 00:55:36,690 --> 00:55:41,380 "Hidup macam apa yang tidak memiliki itu?" Ia bertanya padaku. 701 00:55:41,380 --> 00:55:44,595 Aku punya hasrat, aku punya mimpi. 702 00:55:44,597 --> 00:55:47,532 Aku ingat berteriak kembali. 703 00:55:47,534 --> 00:55:49,534 Semua orang berada di sana, 704 00:55:49,536 --> 00:55:52,891 Francois, Hansie, dan seluruh orang-orang Hacksaw, 705 00:55:52,891 --> 00:55:54,673 Mereka melihat aku menyalakan api. 706 00:55:54,675 --> 00:55:57,771 Selama itu, suara itu... 707 00:55:57,771 --> 00:56:00,612 "Mimpi apa, mimpi apa?" 708 00:56:00,614 --> 00:56:03,135 Aku punya mimpi! 709 00:56:05,085 --> 00:56:08,287 Aku pernah memiliki mimpi. 710 00:56:08,289 --> 00:56:12,936 Tapi kalian orang keparat mencurinya dariku. 711 00:56:19,084 --> 00:56:26,938 Berapa usiamu saat kau bergabung AWB? 712 00:56:26,940 --> 00:56:30,876 Apa kaitannya itu dengan ini? 713 00:56:30,878 --> 00:56:33,765 Berapa usiamu? 714 00:56:33,765 --> 00:56:36,810 17 tahun. 715 00:56:37,117 --> 00:56:40,881 Itu berarti, Tn. Blomfeld, 716 00:56:44,224 --> 00:56:47,992 33 tahun kebencian? 717 00:56:47,994 --> 00:56:50,028 Persetan denganmu. 718 00:56:50,030 --> 00:56:52,930 Itu terlalu berat untukmu, 'kan? Komisi? 719 00:56:52,932 --> 00:56:55,333 Itu cukup sederhana. 720 00:56:55,335 --> 00:56:58,258 Aku tidak kemari untuk membicarakan Komisi. 721 00:56:58,283 --> 00:57:01,238 Kau tak bisa memaafkan kemiripan denganku. 722 00:57:01,240 --> 00:57:05,714 Melanggar keyakinanmu, benar? 723 00:57:06,679 --> 00:57:10,193 Aku pernah melihat cahaya kehidupan memudar dan mati... 724 00:57:10,218 --> 00:57:12,561 ...dari sekian banyak mata yang telah aku habisi. 725 00:57:12,586 --> 00:57:16,208 Itu menggairahkan, kukatakan padamu. 726 00:57:18,925 --> 00:57:23,899 Aku pernah menemani orang yang sekarat, 727 00:57:23,998 --> 00:57:28,278 Aku tidak asing dengan kematian. 728 00:57:28,369 --> 00:57:31,970 Pertama, saat pisau dihunuskan, mereka tidak mempercayai itu. 729 00:57:31,972 --> 00:57:35,160 Mereka masih syok. 730 00:57:35,342 --> 00:57:39,539 Kemudian datanglah penerimaan. Itu benar. 731 00:57:39,539 --> 00:57:43,048 Mereka bersyukur, bukan? 732 00:57:43,050 --> 00:57:48,674 Kadang aku merasa seperti bisa mendengar mereka berbisik, 733 00:57:48,674 --> 00:57:54,413 "Terima kasih, terima kasih." 734 00:57:57,664 --> 00:58:03,367 Jadi jangan datang kemari dengan sikapmu yang sok suci. 735 00:58:03,369 --> 00:58:05,903 TRC telah menghancurkan bagian dalammu, 736 00:58:05,905 --> 00:58:08,735 Dan membuat tiruan dari keyakinanmu. 737 00:58:08,735 --> 00:58:11,208 Benar begitu, 'kan? 738 00:58:11,210 --> 00:58:13,382 Kau tak bisa memaafkan kebuasan... 739 00:58:13,407 --> 00:58:16,748 ...yang kau hadapi setiap hari. 740 00:58:18,918 --> 00:58:20,918 Kanker memakanmu hidup-hidup. 741 00:58:20,920 --> 00:58:22,820 Kau sudah tamat, Nak. 742 00:58:22,822 --> 00:58:26,691 Jangan panggil aku "Nak" lagi, Blomfeld! 743 00:58:26,693 --> 00:58:29,990 Atau apa? 744 00:58:41,407 --> 00:58:44,171 Dibalik topengmu... 745 00:58:47,246 --> 00:58:52,387 ...kau dipenuhi pertanyaan dengan kebencian diri. 746 00:59:07,501 --> 00:59:11,006 Lebih mudah untuk... 747 00:59:13,106 --> 00:59:20,248 Untuk marah kepada dunia ketimbang marah kepada dirimu sendiri. 748 00:59:21,541 --> 00:59:24,044 Aku paham. 749 00:59:32,719 --> 00:59:35,894 Saat mereka menangkapmu, 750 00:59:35,896 --> 00:59:39,059 Kau menyimpan ini. 751 00:59:42,503 --> 00:59:49,044 Kau sudah memiliki itu selama 40 tahun. 752 00:59:49,044 --> 00:59:51,905 Kenapa? 753 01:00:01,255 --> 01:00:03,183 Kunjungan berakhir. 754 01:00:04,626 --> 01:00:07,437 Apa yang terjadi? 755 01:00:08,427 --> 01:00:14,302 Jangan sembunyi dibalik Aristotle, Plato, atau Milton. 756 01:00:16,570 --> 01:00:20,938 Kau benar. 757 01:00:20,940 --> 01:00:28,014 Aku harus menatap diriku sendiri di cermin setiap harinya, 758 01:00:30,360 --> 01:00:33,613 Begitu juga denganmu. 759 01:00:37,190 --> 01:00:41,559 Kau bukan malaikat yang disisihkan... 760 01:00:41,561 --> 01:00:44,766 ...dan aku bukan Tuhan. 761 01:00:44,766 --> 01:00:49,421 Kita berdua hanya manusia. 762 01:00:54,541 --> 01:00:57,179 Satu pertanyaan... 763 01:00:58,764 --> 01:01:06,063 Apa yang kau ketahui tentang Operasi Hacksaw? 764 01:01:13,570 --> 01:01:16,948 Kubilang kunjungan sudah berakhir, Negro. 765 01:01:22,936 --> 01:01:28,852 Kau terkurung didalam dua penjara, Blomfeld. 766 01:01:28,852 --> 01:01:35,447 Satu terbuat dari beton dan kawat berduri, 767 01:01:35,449 --> 01:01:40,906 Dan yang satunya lebih buruk... 768 01:01:40,906 --> 01:01:45,185 ...karena itu berada di kepalamu. 769 01:01:47,229 --> 01:01:52,584 "Pikiran memiliki tempatnya sendiri," 770 01:01:52,584 --> 01:01:58,135 "Dan itu bisa menjadikan Surga dari Neraka," 771 01:01:58,137 --> 01:02:02,994 "Atau Neraka dari Surga." 772 01:02:05,656 --> 01:02:08,892 Itu Milton. 773 01:02:09,016 --> 01:02:12,650 Jika kau ingin membaca karyanya, jangan pilih-pilih. 774 01:02:12,652 --> 01:02:17,342 Kau harus membacanya dengan benar. 775 01:02:32,572 --> 01:02:34,472 Apa itu? 776 01:02:34,474 --> 01:02:39,965 Itu adalah jalan keluarmu dari penjara. 777 01:02:40,179 --> 01:02:47,681 Itu juga bisa menjadi jalan keluar dari Neraka pribadimu. 778 01:03:04,036 --> 01:03:09,703 Keluarlah, Blomfeld. 779 01:03:09,936 --> 01:03:12,205 Keluarlah. 780 01:03:12,205 --> 01:03:15,233 Jangan tetap di sana. 781 01:03:16,682 --> 01:03:20,547 Tuhan menantimu. 782 01:03:20,753 --> 01:03:23,300 Keluarlah. 783 01:03:47,724 --> 01:03:50,483 Dia mengutip Milton kepadaku. 784 01:03:53,152 --> 01:03:56,066 Aku kehilangan kendali. 785 01:04:01,661 --> 01:04:07,135 Tapi dia tahu tentang Hacksaw, 786 01:04:07,135 --> 01:04:09,601 Dan apapun "Hacksaw" itu, 787 01:04:09,603 --> 01:04:14,334 Itu ada kaitannya dengan kematian Mpho Morobe. 788 01:04:29,155 --> 01:04:31,643 Blomfeld. 789 01:04:37,496 --> 01:04:41,878 Kurasa aku mau membeli bir saat jam kerjaku berakhir. 790 01:04:41,878 --> 01:04:46,199 Bahkan mungkin wanita cantik berharga mahal. 791 01:04:50,704 --> 01:04:52,776 Ayolah, kawan, 792 01:04:52,778 --> 01:04:56,146 Ada apa antara kau dan orang kulit hitam itu? 793 01:04:56,148 --> 01:05:00,171 Kau pikir kau bisa mengadu dan menyelamatkan dirimu sendiri? 794 01:05:01,428 --> 01:05:04,651 Kau jangan sebut aku pengadu. 795 01:05:04,675 --> 01:05:06,945 Mengerti? 796 01:05:07,360 --> 01:05:09,364 Yang Negro itu dapatkan dariku adalah obat... 797 01:05:09,388 --> 01:05:11,672 ...yang aku pilihkan untuk diberikan kepadanya, dasar keparat! 798 01:05:11,697 --> 01:05:13,331 Dan pahami ini, 799 01:05:13,333 --> 01:05:17,188 Tak ada yang boleh menyebut aku seorang pengadu. 800 01:05:22,110 --> 01:05:24,305 Enyahlah, Francois. 801 01:05:24,329 --> 01:05:26,756 Pergilah menjual obat-obatan kepada 28. 802 01:05:33,719 --> 01:05:38,284 Aku merasa itu sulit dipercaya, Presiden de Klerk, 803 01:05:38,309 --> 01:05:42,659 Jika setidaknya adalah keterlibatan satu menteri kabinet... 804 01:05:42,661 --> 01:05:45,150 ...dan dua komisaris polisi, 805 01:05:45,150 --> 01:05:47,444 Dalam pelanggaran HAM... 806 01:05:47,444 --> 01:05:51,869 ...yang hanya mewakili penyimpangan orang-orang biadab ini, 807 01:05:51,871 --> 01:05:54,659 Tapi kebanyakan pembunuhan yang melibatkan Negara... 808 01:05:54,659 --> 01:05:56,840 ...telah banyak ditemui terjadi... 809 01:05:56,842 --> 01:06:02,192 ...tapi tak ada satu pun pejabat senior yang dibawa untuk diadili. 810 01:06:08,454 --> 01:06:11,785 Apa yang kau rencanakan, dasar Negro keparat? 811 01:06:26,065 --> 01:06:28,276 Tidak mungkin, Negro kecilku yang cerdik. 812 01:06:28,276 --> 01:06:31,179 Tidak mungkin itu akan bekerja. 813 01:07:00,907 --> 01:07:03,019 Halo, Bapa. 814 01:07:03,019 --> 01:07:05,230 Bibi sakit parah. 815 01:07:05,230 --> 01:07:07,882 Aku tak tahu harus bagaimana. 816 01:07:11,284 --> 01:07:13,254 Apa itu Antimon, Bapa? 817 01:07:13,279 --> 01:07:15,753 Dokter bilang ini semacam Antimon. 818 01:07:15,755 --> 01:07:20,326 Itu racun, aku takutkan. 819 01:07:26,067 --> 01:07:28,962 Kau tak boleh menyerah. 820 01:07:29,519 --> 01:07:36,302 Tuhan tak ingin kau menemui-Nya seperti ini. 821 01:07:36,579 --> 01:07:42,350 Mengapa? Jiwaku sudah kering seperti daun mati. 822 01:07:42,374 --> 01:07:45,144 Aku takkan pernah bisa memakamkan dia. 823 01:07:47,355 --> 01:07:52,151 Apa yang bisa kau lakukan? Kau hanya manusia biasa. 824 01:07:52,659 --> 01:07:55,655 Aku temukan petunjuk. 825 01:07:55,655 --> 01:07:58,741 Aku sangat berharap dengan itu. 826 01:07:58,965 --> 01:08:01,244 Jadi, tolong, 827 01:08:01,244 --> 01:08:06,833 Jangan putus harapan dan kami takkan menyerah untukmu. 828 01:08:06,833 --> 01:08:08,972 Aku salah. 829 01:08:08,996 --> 01:08:11,963 Tidak, sayangku. 830 01:08:13,490 --> 01:08:19,304 Kau membuat sedikit kesalahan, 831 01:08:19,412 --> 01:08:21,873 Sedikit kesalahan. 832 01:08:28,694 --> 01:08:30,594 Maaf, Yang Mulia, 833 01:08:30,596 --> 01:08:33,063 Tak ada yang bisa aku lakukan. 834 01:08:33,065 --> 01:08:34,632 Jika namamu tak ada didalam daftar, 835 01:08:34,634 --> 01:08:37,035 Kau tidak masuk, tak peduli siapa dirimu. 836 01:08:37,037 --> 01:08:38,669 Ini gila. 837 01:08:38,671 --> 01:08:40,975 Sambungkan aku pada pimpinan. 838 01:08:48,881 --> 01:08:52,317 Pimpinan, ini penting agar aku bisa bertemu Tn. Blomfeld. 839 01:08:52,319 --> 01:08:54,552 Yang Mulia, aku sudah diperintahkan... 840 01:08:54,554 --> 01:08:56,653 ...oleh Departemen Lembaga Permasyarakatan... 841 01:08:56,655 --> 01:08:59,110 ...dan tak ada yang bisa aku lakukan soal itu. 842 01:08:59,135 --> 01:09:02,372 Aku mengerti./ Selamat siang, Yang Mulia. 843 01:09:04,863 --> 01:09:07,168 Selamat siang. 844 01:09:12,037 --> 01:09:14,984 Perjalanan yang sia-sia, ya? 845 01:09:15,374 --> 01:09:19,180 Tidak, aku jadi bisa bertemu kau. 846 01:09:20,880 --> 01:09:23,242 Selamat siang. 847 01:09:23,449 --> 01:09:27,954 Howard, kita harus menghubungi Departemen Lapas secepatnya. 848 01:09:31,250 --> 01:09:33,294 Maaf aku harus membawa berita buruk, Uskup. 849 01:09:33,294 --> 01:09:37,340 Inkatha telah mengeluarkan pernyataan kepada media. 850 01:09:38,074 --> 01:09:42,178 Itu berkata jika temuan Komisi atas penyelidikan seharusnya tak memihak, 851 01:09:42,178 --> 01:09:44,468 Dan jika kita antek dari ANC./ Apa? 852 01:09:44,470 --> 01:09:45,870 Atas dasar apa? 853 01:09:45,872 --> 01:09:48,685 Tak ada hubungan rasional antara bukti yang ada... 854 01:09:48,685 --> 01:09:50,141 ...dan kesimpulan yang kita ambil. 855 01:09:50,143 --> 01:09:53,272 Apa mereka tidak sadar kerusakan yang mereka hasilkan? 856 01:09:53,272 --> 01:09:55,274 Kepada kita semua! 857 01:09:55,274 --> 01:10:01,954 Kepada warganya sendiri. 858 01:10:09,689 --> 01:10:12,583 Permisi, bisa aku minta perhatiannya, tolong? 859 01:10:12,583 --> 01:10:14,699 Ada ancaman bom terhadap komisi... 860 01:10:14,701 --> 01:10:18,715 ...dan aku takut polisi meminta agar kita membatalkan sesi hari ini. 861 01:10:18,715 --> 01:10:20,871 Aku akan mengabarimu secepatnya, mengerti? 862 01:10:20,873 --> 01:10:23,441 Alex, Uskup Agung ingin bicara denganmu. 863 01:10:23,443 --> 01:10:25,388 Tolong jangan terlalu mendesaknya. 864 01:10:25,388 --> 01:10:27,598 Aku tak pernah melihat dia begitu terpuruk. 865 01:10:27,917 --> 01:10:30,059 Aku akan segera mengabarimu. 866 01:10:33,338 --> 01:10:35,440 Uskup? 867 01:10:36,021 --> 01:10:38,156 Ancaman bom? Astaga. Berikutnya apa? 868 01:10:38,158 --> 01:10:41,320 Berikutnya apa? Apa berikutnya? 869 01:10:41,320 --> 01:10:46,117 Inkatha telah melakukan serangan publik... 870 01:10:46,117 --> 01:10:50,288 ...terhadap integritas Presiden Mandela. 871 01:10:50,288 --> 01:10:54,525 Hanya itu yang kita butuhkan. Kesukuan. 872 01:10:56,486 --> 01:10:59,380 Uskup, 873 01:10:59,380 --> 01:11:04,135 Seluruh pemerintahan ini terancam runtuh, 874 01:11:04,135 --> 01:11:06,204 Apa itu benar? 875 01:11:10,583 --> 01:11:13,827 Aku tidak tahu, Alex. 876 01:11:16,172 --> 01:11:19,008 Kau jelaskan padaku. 877 01:11:21,219 --> 01:11:25,890 Aku tidak tahu. 878 01:11:35,625 --> 01:11:40,505 Tuhan, kenapa kau hening? 879 01:11:41,197 --> 01:11:45,076 Tunjukkan aku pertanda, aku mohon? 880 01:11:56,170 --> 01:11:58,381 Mpilo. 881 01:12:02,260 --> 01:12:04,779 Sayangku. 882 01:12:13,521 --> 01:12:15,873 Ingat saat... 883 01:12:15,873 --> 01:12:21,879 ...anak-anak ingin bermain di pantai ini, tapi ini khusus kulit putih? 884 01:12:22,071 --> 01:12:24,507 Mereka sangat ingin berenang... 885 01:12:24,507 --> 01:12:26,964 Tapi melihat wajah mereka... 886 01:12:26,966 --> 01:12:29,232 Aku begitu marah. 887 01:12:29,234 --> 01:12:32,390 Benar, dan dipermalukan. 888 01:12:32,390 --> 01:12:37,353 Aku merasa begitu kapan hari di Pollsmoor. 889 01:12:37,353 --> 01:12:41,774 Aku paham, Pollsmoor. 890 01:12:41,774 --> 01:12:45,570 Itu mengingatkan aku saat aku masih kecil, 891 01:12:45,570 --> 01:12:49,073 Berjalan menuju sekolah bersama Ayahku, 892 01:12:49,515 --> 01:12:53,578 Menyeberangi wilayah kulit putih, 893 01:12:53,578 --> 01:12:56,122 Dan melihat wajah ayahku... 894 01:12:56,122 --> 01:13:01,669 ...seolah dia harus tunjukkan surat izinnya kepada polisi... 895 01:13:01,669 --> 01:13:06,591 ...lalu mereka membentaknya dan memanggil namanya. 896 01:13:06,591 --> 01:13:10,787 Dia menahan itu semua demi kebaikanku. 897 01:13:11,454 --> 01:13:13,973 Aku hanya... 898 01:13:13,973 --> 01:13:16,976 Aku hanya berdiri di sana. 899 01:13:16,976 --> 01:13:22,756 Aku tak bisa singkirkan rasa malunya. 900 01:13:25,635 --> 01:13:29,162 Aku membuatnya kecewa. 901 01:13:29,931 --> 01:13:33,951 Leah, aku membuatnya kecewa. 902 01:13:34,018 --> 01:13:40,583 Mungkin jiwa yang hilang di Pollsmoor itu benar. 903 01:13:41,234 --> 01:13:44,587 Mungkin aku hanya... 904 01:13:44,587 --> 01:13:49,216 ...orang tua penipu... 905 01:13:50,701 --> 01:13:55,806 ...yang berkhayal, dan... 906 01:13:56,916 --> 01:13:59,123 ...tak bisa dipercaya 907 01:13:59,125 --> 01:14:01,726 Mpilo, kau sudah gila. 908 01:14:01,728 --> 01:14:05,191 Tidak./ Lalu apa yang kau bicarakan? 909 01:14:05,191 --> 01:14:09,904 Kau habiskan hidupmu membela kehormatan orang lain. 910 01:14:09,904 --> 01:14:12,740 Tak pernah menyerah, sama sekali. 911 01:14:12,740 --> 01:14:14,825 Kau tidak akan menyerah sekarang. 912 01:14:14,825 --> 01:14:17,328 Tentu saja tidak. 913 01:14:21,232 --> 01:14:23,084 Ya. 914 01:14:25,486 --> 01:14:28,990 Begitu banyak kebencian atas apa? 915 01:14:30,074 --> 01:14:32,356 Atas apa? 916 01:14:32,358 --> 01:14:36,389 Kepingan dari imajinasi kita. 917 01:14:37,095 --> 01:14:41,060 Tn. Pollsmoor benar-benar merendahkanmu, 918 01:14:41,060 --> 01:14:43,129 Sepenuhnya. 919 01:15:16,368 --> 01:15:18,389 Bungkus ini, 920 01:15:18,389 --> 01:15:20,558 Ditambah ini, 921 01:15:20,558 --> 01:15:22,685 Jika kau menghabisi Blomfeld. 922 01:15:22,685 --> 01:15:25,813 Tak ada gangguan selama sebulan untukmu dan rekan-rekanmu. 923 01:15:26,672 --> 01:15:28,107 Kenapa kau ingin dia mati? 924 01:15:28,107 --> 01:15:30,481 Dia adalah pengkhianat. 925 01:15:30,483 --> 01:15:33,654 Kau paham. Itu bagus untukmu jika dia mati. 926 01:15:33,654 --> 01:15:36,557 Dia menginginkan wilayahmu. 927 01:15:38,392 --> 01:15:40,436 Lakukan itu secepatnya. 928 01:15:51,922 --> 01:15:55,301 Benjy, cepat kemari. 929 01:15:55,325 --> 01:15:57,325 Aku menunggu. 930 01:15:58,344 --> 01:16:02,558 Hormat./ Hormat. 931 01:16:02,582 --> 01:16:05,603 Aku memiliki dua bintang emas yang berkilau... 932 01:16:05,627 --> 01:16:08,981 Pangkat, seragam, 933 01:16:09,005 --> 01:16:11,317 Hijau dan merah. Yang terakhir, 934 01:16:12,794 --> 01:16:15,905 Sepatu bot hitamku. 935 01:16:20,815 --> 01:16:23,079 Ini, Jenderal. 936 01:16:24,310 --> 01:16:28,918 Kau tahu apa ini?/ Itu belati kematian, Jenderal. 937 01:16:29,215 --> 01:16:33,547 Aku mau kau bunuh Blomfled untukku, kau dengar aku? 938 01:16:35,738 --> 01:16:37,738 Kapan aku melakukannya? 939 01:16:38,335 --> 01:16:41,430 Aku akan kembali ke kamp, aku akan memberitahumu. 940 01:16:42,707 --> 01:16:44,667 Hormat. 941 01:16:47,545 --> 01:16:49,463 Hormat. 942 01:16:51,826 --> 01:16:53,826 Pergilah. 943 01:16:54,802 --> 01:16:57,179 Hormat! 944 01:16:58,203 --> 01:16:59,573 Kau tak mau mendengarkan. 945 01:16:59,597 --> 01:17:02,118 Selalu saja hal yang sama. 946 01:17:02,142 --> 01:17:05,788 Keluar, kalian semua. 947 01:17:06,131 --> 01:17:09,333 Apa kau suka dicumbu? 948 01:17:10,117 --> 01:17:13,504 Kau pikir aku suka ini? Untuk selalu mencumbumu? 949 01:17:13,528 --> 01:17:15,528 Kau pikir aku suka ini? 950 01:17:17,285 --> 01:17:19,969 Persetan denganmu. 951 01:19:26,704 --> 01:19:29,014 Ada yang bisa kubantu, Negro? 952 01:19:29,014 --> 01:19:32,623 Kau Blomfeld? 953 01:19:32,625 --> 01:19:35,983 Apa yang kau inginkan? 954 01:19:36,981 --> 01:19:39,431 Kubilang, apa yang kau inginkan. 955 01:20:45,674 --> 01:20:48,510 Ini adalah belati kematian. 956 01:20:49,078 --> 01:20:52,264 Kau tahu apa yang akan terjadi kepadamu, 'kan?/Ya, Pak. 957 01:20:52,264 --> 01:20:56,101 Apa kau bilang?!/ Kubilang, Ya, Pak, aku tahu. 958 01:20:56,585 --> 01:21:00,314 Kau punya keberanian untuk datang ke sini dan berusaha menyerangku. 959 01:21:00,314 --> 01:21:03,108 Apa salahku kepadamu? 960 01:21:03,108 --> 01:21:04,714 Sesuatu dari masa lalu? 961 01:21:04,716 --> 01:21:06,971 Dengan keluargamu mungkin? 962 01:21:08,681 --> 01:21:11,450 Kenapa kau melakukan ini? 963 01:21:11,558 --> 01:21:14,912 Aku dibayar untuk membunuhmu. 964 01:21:14,979 --> 01:21:17,827 Tunjukkan aku tatomu. Buka bajumu, keparat! 965 01:21:17,829 --> 01:21:19,763 Aku tak punya tato, Pak. 966 01:21:19,765 --> 01:21:21,498 Kenapa? 967 01:21:21,500 --> 01:21:23,299 Kenapa tak ada tato 28? 968 01:21:23,301 --> 01:21:25,798 Aku belum menjadi prajurit. 969 01:21:25,864 --> 01:21:27,841 Sudah kuduga. 970 01:21:27,841 --> 01:21:29,760 Berapa umurmu? 971 01:21:29,760 --> 01:21:31,929 17 tahun, Pak. 972 01:21:31,929 --> 01:21:34,178 17 tahun? 973 01:21:34,180 --> 01:21:36,642 Lalu kenapa mereka mengirimmu? 974 01:21:38,085 --> 01:21:40,713 Tak ada yang mengirimku. 975 01:21:42,214 --> 01:21:44,149 Mau menjadi orang dewasa, ya? 976 01:21:44,149 --> 01:21:46,723 Bergabung ke persaudaraan? 977 01:21:46,725 --> 01:21:49,822 Sudah berapa lama kau di tahan?/ Empat tahun, Pak. 978 01:21:49,822 --> 01:21:52,595 Kau bunuh aku, itu menjadi 20 tahun. 979 01:21:52,597 --> 01:21:55,853 Apa itu yang kau inginkan?/ Tidak, Pak. 980 01:22:00,733 --> 01:22:03,043 Kau istrinya Mogomat? 981 01:22:03,043 --> 01:22:05,738 Pelayannya, begitu? 982 01:22:08,198 --> 01:22:11,260 Kau benar-benar gawat sekarang. 983 01:22:11,260 --> 01:22:13,512 Kau seperti tikus didalam labirin. 984 01:22:13,512 --> 01:22:15,556 Siapa namamu? 985 01:22:15,931 --> 01:22:19,084 Mboweni, Benjamin. 986 01:22:20,753 --> 01:22:23,981 Mboweni? Kau Tsonga? 987 01:22:23,981 --> 01:22:28,068 Ayahku Tsonga. Dia berasal dari Mpumalanga. 988 01:22:35,225 --> 01:22:37,661 Apa yang akan mereka lakukan padamu sekarang, Benjamin? 989 01:22:37,661 --> 01:22:41,114 Mereka akan membunuhku, Pak. 990 01:22:43,442 --> 01:22:46,587 Mereka akan membunuhmu. 991 01:22:46,587 --> 01:22:49,131 Ya, itu benar. 992 01:23:13,811 --> 01:23:15,449 Aku kembalikan salah satu orang kalian. 993 01:23:15,449 --> 01:23:19,661 Lihat? Blomfeld, kau mengambil wanita kami sekarang? 994 01:23:20,020 --> 01:23:23,832 Tidak, dia menyerangku, satu lawan satu. 995 01:23:36,817 --> 01:23:39,294 Tidak, Benjamin. 996 01:23:48,846 --> 01:23:50,551 Tunggu! 997 01:24:10,362 --> 01:24:12,673 Kau bisa habisi aku. 998 01:24:12,673 --> 01:24:14,424 Tentu saja. 999 01:24:14,424 --> 01:24:18,608 Tapi aku juga bisa dapatkan beberapa hidung, telinga dan mata denganku. 1000 01:24:24,626 --> 01:24:28,772 Kalian semua membenciku atas perbuatanku kepada kaummu. 1001 01:24:28,772 --> 01:24:31,787 Aku terima kebencianmu. 1002 01:24:31,789 --> 01:24:34,595 Aku hidup dengan itu. 1003 01:24:36,096 --> 01:24:39,428 Tapi kau, Francois, kau hanyalah pecundang. 1004 01:24:39,430 --> 01:24:42,828 Kau membenciku atas semua hal buruk yang kita lakukan bersama. 1005 01:24:52,404 --> 01:24:54,631 Disiplin. 1006 01:24:58,508 --> 01:25:01,847 Aku bertanya apa anak ini memiliki ayah? 1007 01:25:02,511 --> 01:25:06,059 Apa ada seseorang yang akan membelanya? 1008 01:25:06,059 --> 01:25:08,295 Tidak./ Tidak ada. 1009 01:25:09,546 --> 01:25:12,816 Tidak ada./ Dia punya. 1010 01:25:14,432 --> 01:25:16,386 Aku berdiri untuknya. 1011 01:25:21,450 --> 01:25:23,285 Disiplin, kawan. 1012 01:25:23,285 --> 01:25:25,312 Quiet. 1013 01:25:29,942 --> 01:25:32,210 Benjamin. 1014 01:25:33,968 --> 01:25:36,757 Kami tak punya urusan dengannya. 1015 01:25:37,894 --> 01:25:40,427 Dia hanya bocah kampung. 1016 01:25:40,559 --> 01:25:42,955 Hormat!/ Hormat! 1017 01:25:45,126 --> 01:25:46,933 Sipir, kau... 1018 01:25:46,957 --> 01:25:48,957 Permasalahanmu harus berhenti, kau dengar aku? 1019 01:25:50,367 --> 01:25:53,779 Aku sudah peringatkan kau, kesepakatan kita batal. 1020 01:25:53,803 --> 01:25:55,803 Kau dengar aku? 1021 01:25:59,426 --> 01:26:01,426 Bertempurlah di pertempuranmu sendiri. 1022 01:26:07,579 --> 01:26:09,790 Tuangkan Blomfeld minuman. 1023 01:26:11,400 --> 01:26:13,543 Blomfeld, 1024 01:26:13,543 --> 01:26:16,254 Aku mau tawarkan kau minuman. 1025 01:26:16,254 --> 01:26:18,298 Teruslah berharap, Negro. 1026 01:26:24,371 --> 01:26:28,475 Jangan kembali untuk meminta rokok dariku! 1027 01:26:29,459 --> 01:26:32,938 Howard sudah pergi?/ Ya. 1028 01:26:33,297 --> 01:26:35,774 Menurutku Tn. Pollsmoor tak bisa dipercaya. 1029 01:26:35,774 --> 01:26:38,902 Kuharap kau tak mengirim Howard untuk mengejar hal tak pasti. 1030 01:26:38,902 --> 01:26:41,138 Tidak. 1031 01:26:42,520 --> 01:26:44,616 Aku mengenali musuhku. 1032 01:26:44,922 --> 01:26:47,452 Leah yang mengajariku. 1033 01:26:47,452 --> 01:26:49,125 Ada kabar tentang Ny. Morobe? 1034 01:26:49,127 --> 01:26:52,666 Kefilwe menghubungi. Dia sudah keluar rumah sakit. 1035 01:26:52,733 --> 01:26:54,376 Bagus. 1036 01:26:54,376 --> 01:26:57,003 Bapa, 1037 01:26:57,003 --> 01:27:00,137 Kau merasa lebih baik?/ Ya. 1038 01:27:00,139 --> 01:27:04,007 Kapan hari aku sangat marah kepada Tuhan. 1039 01:27:04,009 --> 01:27:06,041 Begitu marahnya pada Tuhan hingga berkata, 1040 01:27:06,043 --> 01:27:10,225 "Kenapa Kau biarkan hal-hal seperti itu terjadi?" 1041 01:27:10,225 --> 01:27:12,949 Aku menegur Tuhan... 1042 01:27:12,951 --> 01:27:16,553 ...karena tak menunjukkan pada Dunia siapa yang memiliki kuasa. 1043 01:27:16,555 --> 01:27:19,735 Kubilang, "Apa Kau yang memiliki kuasa, Tuhan?" 1044 01:27:20,093 --> 01:27:23,893 Tapi kemudian aku sadar... 1045 01:27:23,895 --> 01:27:27,964 ...jika itu cara-Nya untuk membuatku keluar... 1046 01:27:27,966 --> 01:27:30,187 ...dari menyalahkan diriku sendiri. 1047 01:27:55,379 --> 01:27:57,314 Ny. Van Den Bergh? 1048 01:27:57,314 --> 01:28:00,530 Kau orang yang tepat waktu, Tn. Varney. 1049 01:28:00,532 --> 01:28:02,999 Mereka bilang padaku kau akan tiba pukul 11:00. 1050 01:28:03,001 --> 01:28:04,500 Dan ini pukul 11:00. 1051 01:28:04,502 --> 01:28:08,642 Apa kau ingat seseorang bernama Piet Blomfeld? 1052 01:28:10,242 --> 01:28:12,913 Kau kelihatannya butuh secangkir teh. 1053 01:28:12,913 --> 01:28:15,148 Masuklah ke dalam. 1054 01:28:19,218 --> 01:28:20,851 Pergilah! 1055 01:28:20,853 --> 01:28:22,781 Mereka berpikir mereka Alsatians. 1056 01:28:34,292 --> 01:28:36,728 Itu darah. 1057 01:28:36,728 --> 01:28:39,756 Kau butuh cuka untuk membersihkan darah. 1058 01:28:46,513 --> 01:28:49,433 Kubilang kau butuh cuka. 1059 01:29:06,241 --> 01:29:08,802 Cairan asamnya melembutkan darah. 1060 01:29:08,802 --> 01:29:10,704 Sikat. 1061 01:29:12,998 --> 01:29:16,226 Kau sangat beruntung berada di sini, Benjamin. 1062 01:29:16,226 --> 01:29:19,254 Tempat ini lebih baik ketimbang sekolah mana pun. 1063 01:29:20,338 --> 01:29:22,257 Hei! 1064 01:29:24,149 --> 01:29:26,695 Pertama, aku akan ajarkan kau siapa dirimu sebenarnya. 1065 01:29:26,695 --> 01:29:28,218 Lalu jika kau punya keberanian, 1066 01:29:28,220 --> 01:29:29,990 Itu akan mengajarimu jika satu-satunya orang... 1067 01:29:30,014 --> 01:29:32,014 ...yang bisa kau ubah adalah dirimu sendiri. 1068 01:29:33,091 --> 01:29:35,103 Mengerti? 1069 01:29:38,356 --> 01:29:41,042 Aku tahu aku sudah berjanji akan melindungimu, 1070 01:29:41,042 --> 01:29:43,545 Tapi selain dari itu, 1071 01:29:43,545 --> 01:29:46,323 Aku tidak peduli> 1072 01:30:41,032 --> 01:30:43,438 Aku memintamu untuk tak datang ke sini! 1073 01:30:43,875 --> 01:30:45,523 Tolong... 1074 01:31:15,287 --> 01:31:17,956 Bajingan. 1075 01:31:34,378 --> 01:31:36,641 Kruger? 1076 01:31:40,103 --> 01:31:42,397 Pollsmoor. 1077 01:31:47,611 --> 01:31:49,504 Ya? 1078 01:31:49,668 --> 01:31:52,048 Uskup Agung... 1079 01:31:55,067 --> 01:31:59,723 Aku akan buat mereka membusuk Neraka atas perbuatan mereka. 1080 01:32:00,540 --> 01:32:02,350 Temui aku. 1081 01:32:02,350 --> 01:32:04,144 Baik, 1082 01:32:04,144 --> 01:32:06,980 Aku akan memberitahumu tentang barbekyu tertentu. 1083 01:32:06,980 --> 01:32:10,483 Dan apa yang kami lakukan saat kami kembali untuk minum. 1084 01:32:10,900 --> 01:32:14,404 Kau akan berharap Tuhan tak pernah mendengarkan. 1085 01:32:15,055 --> 01:32:17,152 Setelah itu, kau bisa lupakan tentang aku. 1086 01:32:17,154 --> 01:32:20,894 Kau mendapat apa yang kau inginkan dan urusan kita berdua selesai. 1087 01:32:21,770 --> 01:32:24,063 Aku akan datang besok. 1088 01:32:27,399 --> 01:32:30,862 Ini akan mengacaukan semuanya. 1089 01:32:33,406 --> 01:32:40,288 Beritahu Ny. Morobe jika Blomfeld akan berbicara. 1090 01:32:51,055 --> 01:32:53,234 Terima kasih. 1091 01:32:58,529 --> 01:33:01,117 Ini berisi surat wasiatku. 1092 01:33:01,117 --> 01:33:05,497 Ini untuk berjaga-jaga, jika kau paham maksudku. 1093 01:33:06,371 --> 01:33:10,902 Bisakah kau mengirim itu secara langsung dari luar penjara? 1094 01:33:12,409 --> 01:33:14,464 Benar, 1095 01:33:14,464 --> 01:33:17,312 Kami akan memindahkanmu ke sayap dengan keamanan tinggi. 1096 01:33:17,314 --> 01:33:19,719 Kau akan aman di sana. 1097 01:33:19,719 --> 01:33:22,485 Aman? Ya. 1098 01:33:22,487 --> 01:33:24,916 Kita pilih aman. 1099 01:33:26,626 --> 01:33:30,192 Tn. Varney... 1100 01:33:32,857 --> 01:33:36,117 Kau lupa klipingan korannya./ Terima kasih. 1101 01:33:36,142 --> 01:33:39,114 Ada sesuatu yang belum aku beritahukan padamu. 1102 01:33:39,597 --> 01:33:42,617 Setelah penembakan itu berakhir, 1103 01:33:42,617 --> 01:33:44,327 Kau harus memahami satu hal, 1104 01:33:44,327 --> 01:33:47,705 Rian Blomfeld, ayahnya Piet, orang yang sangat kejam. 1105 01:33:47,705 --> 01:33:51,960 Setelah itu selesai, dia menghajar Piet hingga babak belur, 1106 01:33:51,960 --> 01:33:54,587 Dia mematahkan tangannya. 1107 01:33:54,587 --> 01:33:57,440 Kemudian keluarga itu pindah ke Zimbabwe 1108 01:33:57,465 --> 01:33:59,923 Dan mereka mengirim Piet ke sekolah asrama kulit putih. 1109 01:33:59,925 --> 01:34:01,924 Dia saat itu masih 10 tahun. 1110 01:34:01,926 --> 01:34:05,765 Dia berada jauh saat keluarganya dihabisi. 1111 01:34:05,765 --> 01:34:07,767 Orang berpikir itu pembalasan dendam. 1112 01:34:07,767 --> 01:34:11,838 Dan dia menyalahkan dirinya sendiri untuk itu semua. 1113 01:34:12,470 --> 01:34:15,608 Kuharap kau bisa membantu Piet, 1114 01:34:15,608 --> 01:34:17,777 Kau bisa lakukan itu? 1115 01:34:17,777 --> 01:34:20,113 Kuharap begitu. 1116 01:34:20,113 --> 01:34:23,641 Sampai jumpa, Ny. Van den Bergh. Dan semoga berhasil. 1117 01:34:47,972 --> 01:34:51,177 Dia akan menemuinya besok. 1118 01:34:52,295 --> 01:34:55,644 Siapa? Siapa yang akan menemui siapa? 1119 01:34:55,646 --> 01:34:58,147 Uskup kulit hitam keparat itu. 1120 01:34:58,149 --> 01:35:00,445 Dia datang untuk menemui Blomfeld. 1121 01:35:00,445 --> 01:35:03,988 Dia meminta Departeman untuk batalkan perintah pimpinan. 1122 01:35:05,058 --> 01:35:07,727 Blomfeld menghancurkan aku. 1123 01:35:12,607 --> 01:35:15,652 Ada apa antara kau dan Blomfeld? 1124 01:35:17,904 --> 01:35:20,840 Kami dulu satu satuan tugas bersama. 1125 01:35:22,033 --> 01:35:23,927 Dia di tahan, 1126 01:35:23,927 --> 01:35:26,471 Aku menjadi menyamar. 1127 01:35:26,471 --> 01:35:31,080 Aku dan dia punya sejarah yang sangat panjang. 1128 01:35:31,082 --> 01:35:33,482 Bahkan sebelum Vlakplas. 1129 01:35:33,484 --> 01:35:36,272 Bos sendiri yang memberi kami perintah. 1130 01:35:36,965 --> 01:35:38,800 Bajingan! 1131 01:35:42,057 --> 01:35:44,489 Orang yang makan dari mangkuk sama denganku... 1132 01:35:44,513 --> 01:35:46,513 ...akan mengkhianatiku 1133 01:35:46,564 --> 01:35:48,826 Itu benar, sobat. 1134 01:35:48,826 --> 01:35:51,704 Dia membelot. Dia menghancurkan aku. 1135 01:35:51,704 --> 01:35:53,164 Bajingan. 1136 01:35:53,164 --> 01:35:55,750 Aku tak mengira dia seorang pengadu. 1137 01:35:55,750 --> 01:35:58,169 Pimpinan membawa dia ke Sayap J. 1138 01:35:58,169 --> 01:35:59,754 Ya? 1139 01:35:59,754 --> 01:36:03,967 Itu tak akan selamatkan dia. 1140 01:36:04,993 --> 01:36:06,803 Apa yang akan kau lakukan, Sersan? 1141 01:36:06,803 --> 01:36:09,764 Aku akan melakukan penguncian. 1142 01:36:09,764 --> 01:36:11,916 Aku masih punya teman. 1143 01:37:07,746 --> 01:37:11,351 Mereka orang yang cerdas. Aku akui itu. 1144 01:37:26,115 --> 01:37:27,925 Waktunya untuk membayar, 1145 01:37:27,925 --> 01:37:30,566 Tapi kau akan terbakar di Neraka bersamaku. 1146 01:37:30,568 --> 01:37:33,414 Ya, kau pasti akan terbakar. 1147 01:37:37,609 --> 01:37:40,643 Tak ada nafsu untuk berpegangan, 1148 01:37:40,645 --> 01:37:42,678 Tak ada doa, tak ada memohon ampun, 1149 01:37:42,680 --> 01:37:45,026 Tak pernah mundur, tak pernah menyerah. 1150 01:37:45,026 --> 01:37:46,903 Biarkan mereka datang. 1151 01:37:46,903 --> 01:37:50,348 Biarkan mereka datang! 1152 01:38:55,819 --> 01:38:59,488 Bagaimana keadaanmu sekarang? 1153 01:38:59,490 --> 01:39:01,561 Sedikit terluka? 1154 01:39:02,979 --> 01:39:06,357 Kau pikir kau bisa mengadu. 1155 01:39:06,357 --> 01:39:08,776 Inilah aku apa adanya. 1156 01:39:08,776 --> 01:39:13,865 Sampai bertemu di Neraka, dasar keparat. 1157 01:40:22,907 --> 01:40:24,769 Hansi! 1158 01:40:25,044 --> 01:40:28,089 Hansi! Hansi! 1159 01:40:49,500 --> 01:40:52,630 Itu waktunya gadis bulanan. 1160 01:40:52,630 --> 01:40:55,800 Jadi kami membuka pakaiannya. 1161 01:40:56,573 --> 01:41:00,137 Kami membuatnya berdiri dengan tangan terikat diatas kepalanya... 1162 01:41:00,137 --> 01:41:03,266 ...selagi darah menetes diantara kakinya, 1163 01:41:03,266 --> 01:41:05,710 Untuk mematahkan semangatnya, 1164 01:41:07,885 --> 01:41:09,438 Pacarnya, 1165 01:41:09,438 --> 01:41:13,990 Siswe Nxumalo sudah diberi obat di belakang mobil. 1166 01:41:13,992 --> 01:41:15,891 Beberapa orang, 1167 01:41:15,893 --> 01:41:20,032 Hansi Coetzee, Francois Schmidt, beserta yang lainnya, 1168 01:41:20,032 --> 01:41:24,328 Mereka pergi mengambil ban dan kayu untuk dibakar. 1169 01:41:26,837 --> 01:41:30,305 Lalu Rensberger kembali ke peternakan... 1170 01:41:30,307 --> 01:41:33,404 ...untuk mengambil bir dan beberapa daging. 1171 01:41:36,657 --> 01:41:39,093 Aku pergi ke pondok. 1172 01:41:39,093 --> 01:41:44,807 Gadis itu dibalut dengan plastik tua untuk menutupinya. 1173 01:41:44,807 --> 01:41:47,602 Tapi itu tak terlalu menutupinya. 1174 01:41:48,059 --> 01:41:50,855 Aku membuatnya berlutut. 1175 01:41:51,214 --> 01:41:55,026 Aku membawa Makarov dengan peredam yang terpasang. 1176 01:41:55,026 --> 01:41:59,363 Aku tempatkan itu di belakang kepalanya... 1177 01:41:59,363 --> 01:42:02,475 ...kemudian aku menembak belakang kepalanya. 1178 01:42:08,231 --> 01:42:11,125 Matikan itu! 1179 01:42:16,906 --> 01:42:19,634 Kita akan melanjutkan 10 menit lagi. 1180 01:42:32,088 --> 01:42:35,149 Selagi kami menunggu jasadnya terbakar, 1181 01:42:35,149 --> 01:42:37,151 Kami membuka... 1182 01:42:37,151 --> 01:42:40,196 Kami membuka beberapa bir... 1183 01:42:40,196 --> 01:42:46,093 Lalu kami mendengar seseorang berkata, 1184 01:42:46,118 --> 01:42:49,146 "Mari adakan barbekyu..." 1185 01:42:56,027 --> 01:43:00,508 Kedua anak muda itu... 1186 01:43:00,508 --> 01:43:07,390 Anak-anak itu baru saja dibunuh... 1187 01:43:09,373 --> 01:43:14,980 ...dan kalian, di saat tubuh mereka terbakar, 1188 01:43:14,980 --> 01:43:18,859 Mengadakan pesta barbekyu. 1189 01:43:19,050 --> 01:43:22,096 Barbekyu? 1190 01:43:24,974 --> 01:43:27,393 Benar. 1191 01:43:30,187 --> 01:43:33,149 Ampuni aku Tuhan, aku... 1192 01:43:35,032 --> 01:43:39,171 Apa anakku musuh Negara? 1193 01:43:39,171 --> 01:43:42,408 Dalam hal apa? 1194 01:43:47,872 --> 01:43:51,792 Aku tahu tak ada yang bisa kulakukan untuk membawa anakmu kembali. 1195 01:43:54,712 --> 01:43:57,256 Aku menginginkan itu. 1196 01:44:00,217 --> 01:44:04,447 Tuhan sebagai saksiku, Ny. Morobe. 1197 01:44:04,447 --> 01:44:08,017 Aku sangat menginginkan itu. 1198 01:44:15,608 --> 01:44:18,402 Aku layak untuk dihukum. 1199 01:44:20,529 --> 01:44:24,049 Aku kehilangan hakku untuk hidup. 1200 01:44:27,828 --> 01:44:32,917 Tapi aku tak bisa apa yang sudah terjadi, meski aku menginginkannya. 1201 01:44:34,627 --> 01:44:40,900 Dan aku tak bisa memintamu untuk melupakan itu. 1202 01:44:42,218 --> 01:44:44,695 Dan aku... 1203 01:44:45,721 --> 01:44:49,575 Aku tak memintamu untuk memaafkan aku, aku tak bisa... 1204 01:44:49,575 --> 01:44:52,144 Aku tak bisa... 1205 01:44:56,524 --> 01:44:59,610 Aku tak bisa memaafkan diriku sendiri. 1206 01:45:01,946 --> 01:45:04,865 Yang ingin aku katakan adalah... 1207 01:45:08,160 --> 01:45:11,055 Aku benar-benar... 1208 01:45:12,498 --> 01:45:20,397 Aku benar-benar sangat menyesal atas perbuatanku. 1209 01:45:43,446 --> 01:45:47,450 Berdiri, Tn. Coetzee. 1210 01:45:56,500 --> 01:46:03,524 Kau merampas hal yang paling indah di hidupku... 1211 01:46:03,524 --> 01:46:11,198 ...dan kau menyisakan aku sebagai ibu dari dua anak yang tewas. 1212 01:46:14,560 --> 01:46:19,915 Kau secara pribadi tidak membunuh anakku... 1213 01:46:19,915 --> 01:46:27,323 Tapi kau sama sekali tak punya hati untuk melindungi dia. 1214 01:46:30,618 --> 01:46:35,514 Gadis remaja yang meminta pengampunan darimu... 1215 01:46:35,514 --> 01:46:40,019 Tapi kau sama sekali tak mencobanya. 1216 01:46:40,336 --> 01:46:44,673 Kau benar-benar manusia yang rendah. 1217 01:46:45,549 --> 01:46:48,903 Tatap aku, Tn. Coetzee. 1218 01:46:52,348 --> 01:46:56,865 Saat aku mendengarmu bicara tentang kematian anakku, 1219 01:46:56,867 --> 01:47:00,372 Hatiku sangat ingin membunuhmu. 1220 01:47:00,372 --> 01:47:05,085 Hati seorang Ibu menangis untuk itu! 1221 01:47:05,842 --> 01:47:08,297 Benar... 1222 01:47:08,378 --> 01:47:13,160 Aku ingin membunuhmu seperti dia dibunuh. 1223 01:47:15,037 --> 01:47:17,957 Agar kau sadar perbuatanmu! 1224 01:47:20,123 --> 01:47:23,854 Tapi aku tak ingin kematian anakku... 1225 01:47:23,854 --> 01:47:29,164 ...menjadi kotor dengan dendam dan kematian... 1226 01:47:29,166 --> 01:47:31,946 Karena dia anak yang cantik, 1227 01:47:31,946 --> 01:47:36,934 Terlalu cantik untuk ingatan buruk yang terjadi kepadanya. 1228 01:47:41,772 --> 01:47:44,333 Tn. Coetzee, 1229 01:47:44,333 --> 01:47:50,753 Anakku menatap ke bawah saat ini. 1230 01:47:50,755 --> 01:47:54,159 Aku bisa merasakan itu. 1231 01:47:55,703 --> 01:48:03,310 Dia menawarkan kita kesempatan untuk memulai kembali. 1232 01:48:03,310 --> 01:48:09,024 Untukmu menebus kesalahanmu, 1233 01:48:09,024 --> 01:48:13,262 Untuk menjadi orang yang bertanggung jawab, 1234 01:48:14,680 --> 01:48:22,219 Dan agar aku hidup kembali, 1235 01:48:23,354 --> 01:48:28,611 Dan demi kebaikannya, aku akan melakukan ini. 1236 01:48:30,321 --> 01:48:33,465 Hansi Coetzee, 1237 01:48:33,465 --> 01:48:40,623 Biar dia melihat kita memulai kembali ini dari awal. 1238 01:49:55,881 --> 01:49:57,966 Benjamin. 1239 01:49:57,966 --> 01:50:00,052 Senang melihatmu. 1240 01:50:00,052 --> 01:50:01,784 Kau tahu kenapa kau di sini? 1241 01:50:01,786 --> 01:50:04,181 Sesuatu tentang Blomfeld? 1242 01:50:04,181 --> 01:50:07,476 Benar, sesuatu tentang Blomfeld. 1243 01:50:08,769 --> 01:50:10,491 Pimpinan? 1244 01:50:10,493 --> 01:50:12,648 Halo, Benjamin./ Ya, Pak. 1245 01:50:12,648 --> 01:50:16,026 Bagaimana kabarmu?/ Aku baik, Pak. 1246 01:50:16,026 --> 01:50:17,820 Jangan khawatir. 1247 01:50:17,820 --> 01:50:20,656 Departemen akan segera bebaskan kau dari penjara. 1248 01:50:20,656 --> 01:50:22,437 Tapi sebelum itu, 1249 01:50:22,439 --> 01:50:27,454 Aku akan bacakan kau wasiat dan permintaan terakhir Piet Blomfeld. 1250 01:50:30,691 --> 01:50:33,710 "Semua yang aku punya hanya barang rongsokkan," 1251 01:50:33,710 --> 01:50:37,548 "Kecuali untuk buku syair Paradise Lost milikku..." 1252 01:50:37,548 --> 01:50:41,190 Dan itu akan diberikan kepada Benjamin Mboweni. 1253 01:50:41,192 --> 01:50:44,638 Ada sedikit uang milikku di Bank Witwatersrand. 1254 01:50:44,638 --> 01:50:47,099 Uang itu aku berikan kepadamu, Benjamin, 1255 01:50:47,099 --> 01:50:49,184 Untuk kau gunakan. 1256 01:50:49,184 --> 01:50:52,855 Pahamilah, Benjamin, ini bukan permintaan maaf, 1257 01:50:52,855 --> 01:50:57,860 Tapi ini persiapan untuk membebaskanmu dari hasil... 1258 01:50:57,860 --> 01:51:00,804 ...atas apa yang sudah terjadi kepada orangmu. 1259 01:51:12,191 --> 01:51:15,793 Aku mau bicara denganmu. 1260 01:51:16,779 --> 01:51:18,559 Duduklah. 1261 01:51:18,561 --> 01:51:20,282 Baiklah. 1262 01:51:25,162 --> 01:51:28,637 Aku kemari untuk berterima kasih, 1263 01:51:28,639 --> 01:51:31,685 Kau tahu, atas apa yang sudah kau lakukan, 1264 01:51:31,685 --> 01:51:36,732 Memberikan sinar ke tempat yang gelap. 1265 01:51:37,049 --> 01:51:43,822 Kau wanita pemberani, Ny. Coetzee. 1266 01:51:43,822 --> 01:51:48,310 Aku awalnya membencimu. 1267 01:51:49,686 --> 01:51:51,121 Tentu saja. 1268 01:51:51,121 --> 01:51:55,292 Aku lebih mudah untuk dibenci daripada untuk dicintai. 1269 01:51:55,984 --> 01:52:01,548 Aku hanya merasa aku tinggal di dalam gelembung. 1270 01:52:01,907 --> 01:52:04,134 Tapi sekarang aku bertanya pada diriku sendiri, 1271 01:52:04,134 --> 01:52:06,508 "Bagaimana bisa aku tidak melihat?" 1272 01:52:06,510 --> 01:52:08,677 Aku tak bicara tentang Hansi. 1273 01:52:08,679 --> 01:52:13,415 Aku bicara tentang semua yang telah terjadi. 1274 01:52:13,417 --> 01:52:17,184 Aku berpura-pura jika itu tak terjadi, tapi... 1275 01:52:17,186 --> 01:52:20,901 Aku tahu. 1276 01:52:20,926 --> 01:52:25,681 Dan saat ini, itu mungkin tak terlalu berarti, 1277 01:52:26,807 --> 01:52:30,853 Tapi aku ingin meminta maaf. 1278 01:52:31,937 --> 01:52:38,168 Kenapa itu bisa tak berarti, untuk meminta maaf? 1279 01:52:38,777 --> 01:52:43,611 Kurasa karena menurutku aku orang jahat... 1280 01:52:43,613 --> 01:52:47,411 ...dan kau akan berpikir ini hanya air mata putih. 1281 01:52:48,704 --> 01:52:52,474 Air mata bahagia. 1282 01:52:52,474 --> 01:52:55,769 Itu tidak memiliki warna... 1283 01:52:55,836 --> 01:53:01,650 ...dan menurutku kau butuh dekapan... 1284 01:53:01,650 --> 01:53:05,262 ...sama seperti yang lainnya. 1285 01:54:05,628 --> 01:54:08,592 Untuk apa itu?/ Maafkan aku. 1286 01:54:08,951 --> 01:54:12,095 Dua tahun ini sudah begitu keras untukmu, Leah. 1287 01:54:12,095 --> 01:54:15,202 Tapi aku mau kau tahu jika aku tak pernah berterima kasih padamu. 1288 01:54:15,204 --> 01:54:16,470 Tidak pernah. 1289 01:54:16,472 --> 01:54:18,852 Dasar kambing tua, 1290 01:54:18,852 --> 01:54:21,543 Apa kau meminta maaf dariku? 1291 01:54:21,545 --> 01:54:23,523 Kurasa begitu. 1292 01:54:23,523 --> 01:54:27,152 Lihatlah itu. Pemandangan yang indah. 1293 01:54:27,152 --> 01:54:30,197 Benar, laut beserta seluruh warnanya. 1294 01:54:30,197 --> 01:54:31,519 Aku selalu menyukai itu. 1295 01:54:31,521 --> 01:54:35,994 Tidak, maksudku, di sini berada di pantai. 1296 01:54:35,994 --> 01:54:38,360 Pantai kita. 1297 01:54:41,208 --> 01:54:44,708 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1298 01:54:44,732 --> 01:54:48,232 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1299 01:54:48,256 --> 01:54:51,756 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1300 01:54:51,780 --> 01:54:59,780 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya