1
00:03:16,948 --> 00:03:18,575
Bonne chance !
2
00:03:20,577 --> 00:03:21,578
Salut, chéri !
3
00:03:22,036 --> 00:03:23,037
Je peux te rendre service ?
4
00:03:23,246 --> 00:03:24,581
Il est américain !
5
00:03:27,375 --> 00:03:29,377
Viens ici.
6
00:03:31,296 --> 00:03:32,297
Il est tellement maigre...
7
00:03:33,172 --> 00:03:35,133
Maigre.
8
00:03:35,258 --> 00:03:37,260
On peut te faire à manger. Des pâtes.
9
00:03:39,345 --> 00:03:40,346
On s'occuperait de toi.
10
00:03:40,471 --> 00:03:41,973
Tu ne manges pas de sucreries ?
11
00:03:42,098 --> 00:03:43,308
Non, il ne mange pas du tout...
12
00:03:44,726 --> 00:03:46,394
Vous en faites pas pour moi...
13
00:03:47,103 --> 00:03:50,398
Vous devriez me faire
une réduction, vu mon âge.
14
00:03:51,232 --> 00:03:52,233
Qu'est-ce qu'il a dit ?
15
00:03:52,358 --> 00:03:54,110
Il veut une réduction !
16
00:03:56,029 --> 00:03:57,989
Laisse-le tranquille...
17
00:04:07,582 --> 00:04:09,709
Comment tu t'appelles ?
18
00:04:09,834 --> 00:04:11,085
Paolo.
19
00:04:11,210 --> 00:04:13,630
La rue n'est pas
pour un garçon comme toi.
20
00:04:14,547 --> 00:04:17,550
Ta pauvre maman va s'inquiéter.
21
00:04:17,675 --> 00:04:19,552
Rentre chez toi.
22
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
T'en fais pas pour moi.
23
00:04:22,597 --> 00:04:23,723
Au revoir, jolies dames.
24
00:04:33,650 --> 00:04:35,068
C'est toi, Paolo ?
25
00:04:36,778 --> 00:04:38,446
Lâchez-moi !
26
00:04:38,571 --> 00:04:40,031
Lâchez-moi, putain !
27
00:04:52,502 --> 00:04:53,628
10 JUILLET 1973
28
00:04:53,753 --> 00:04:55,171
M. Getty.
29
00:04:56,214 --> 00:04:58,091
M. Getty.
30
00:04:58,216 --> 00:05:00,259
Désolée, j'aurais dû
frapper avant d'entrer.
31
00:05:00,385 --> 00:05:02,720
Allez droit au but, Nancy.
Le marché est ouvert.
32
00:05:02,971 --> 00:05:05,348
Il a été enlevé. Paul.
33
00:05:05,598 --> 00:05:07,517
Le petit Paul,
votre petit-fils, à Rome.
34
00:05:07,767 --> 00:05:09,477
Ils veulent vous parler tout de suite.
35
00:05:09,644 --> 00:05:12,271
La police italienne, la mère
du garçon, ils sont au téléphone.
36
00:05:12,689 --> 00:05:15,316
Je ne suis pas disponible.
37
00:05:15,441 --> 00:05:17,402
Pardon, M. Getty ?
38
00:05:17,527 --> 00:05:19,028
La porte, Nancy.
39
00:05:21,614 --> 00:05:25,243
Être un Getty est
une chose extraordinaire.
40
00:05:25,368 --> 00:05:27,704
Je le sais,
car mon grand-père me l'a dit.
41
00:05:40,758 --> 00:05:42,218
Qu'est-ce que vous voulez ?
42
00:05:42,635 --> 00:05:46,514
Vous voyez, mon grand-père n'était pas
juste l'homme le plus riche au monde.
43
00:05:46,639 --> 00:05:50,309
C'était l'homme le plus riche
de l'histoire du monde.
44
00:05:51,894 --> 00:05:55,189
ARABIE SAOUDITE
1948
45
00:06:24,635 --> 00:06:26,429
Bienvenue.
46
00:06:38,024 --> 00:06:40,443
Mon grand-père est
celui qui a acheté le pétrole
47
00:06:40,568 --> 00:06:41,861
dans le désert d'Arabie.
48
00:06:42,028 --> 00:06:43,696
Tout le monde savait qu'il était là.
49
00:06:44,197 --> 00:06:46,741
Ils pensaient juste
que c'était impossible.
50
00:06:46,866 --> 00:06:49,118
Mais Grand-père a trouvé un moyen.
51
00:06:49,243 --> 00:06:51,496
Il a fait affaire
avec des tribus de Bédouins.
52
00:06:51,621 --> 00:06:53,122
Mais il y avait tellement de pétrole
53
00:06:53,247 --> 00:06:56,084
qu'il n'existait pas de navire
assez grand pour tout transporter.
54
00:06:56,292 --> 00:06:58,127
Alors mon grand-père en a inventé un.
55
00:06:58,252 --> 00:06:59,378
CHANTIER NAVAL DE TOULON, FRANCE
1958
56
00:06:59,504 --> 00:07:00,797
Il l'a appelé "Le supertanker."
57
00:07:13,893 --> 00:07:15,937
On dit que vous êtes
le premier homme de l'histoire
58
00:07:17,105 --> 00:07:20,608
à avoir une fortune
qui dépasse le milliard de dollars.
59
00:07:20,733 --> 00:07:22,276
Je n'en ai aucune idée.
60
00:07:22,485 --> 00:07:26,155
Mais si on peut compter son argent,
on n'est pas milliardaire.
61
00:07:28,533 --> 00:07:29,826
Oui.
62
00:07:32,036 --> 00:07:34,080
Je vous raconte cela
pour que vous puissiez comprendre
63
00:07:34,205 --> 00:07:36,040
ce que vous allez voir.
64
00:07:36,165 --> 00:07:38,835
Et vous pourrez peut-être
nous pardonner.
65
00:07:38,960 --> 00:07:40,586
C'est comme si
on venait d'une autre planète
66
00:07:40,795 --> 00:07:43,089
où la force gravitationnelle
est si forte
67
00:07:43,214 --> 00:07:45,591
qu'elle courbe la lumière.
68
00:07:45,716 --> 00:07:47,844
On vous ressemble.
69
00:07:47,969 --> 00:07:49,345
Mais on n'est pas comme vous.
70
00:07:50,346 --> 00:07:52,765
On le fut, à une époque.
71
00:08:15,288 --> 00:08:20,042
CALABRE, SUD DE L'ITALIE
JUILLET 1973
72
00:08:23,337 --> 00:08:24,839
Allez !
73
00:08:30,052 --> 00:08:32,054
Bon.
74
00:08:36,392 --> 00:08:38,144
Ça va ?
75
00:08:38,269 --> 00:08:40,271
Mets-toi à l'aise.
76
00:08:47,153 --> 00:08:49,238
Bon, tu peux retirer
le sac, maintenant.
77
00:08:49,447 --> 00:08:51,449
Le sac.
78
00:08:52,366 --> 00:08:53,492
Et voilà !
79
00:09:05,796 --> 00:09:06,964
Le masque !
80
00:09:07,423 --> 00:09:08,841
Idiot.
81
00:09:18,142 --> 00:09:19,518
De l'eau.
82
00:09:26,234 --> 00:09:28,486
On deviendra amis.
83
00:09:28,611 --> 00:09:30,488
Je te raconterai des choses sur moi
84
00:09:30,613 --> 00:09:33,324
et tu m'en raconteras sur toi.
85
00:09:35,451 --> 00:09:37,954
Je ne veux rien savoir de toi.
86
00:09:38,079 --> 00:09:40,164
Tu es malin.
87
00:09:40,289 --> 00:09:42,875
On parlera de toi, alors.
88
00:09:50,174 --> 00:09:52,093
Oui ?
89
00:09:52,426 --> 00:09:54,136
Signora,
90
00:09:55,638 --> 00:09:57,181
nous avons votre fils.
91
00:09:57,473 --> 00:09:58,933
Mon Dieu.
92
00:09:59,058 --> 00:10:00,726
Merci.
93
00:10:00,851 --> 00:10:02,520
Il va bien ?
94
00:10:03,354 --> 00:10:06,565
Non, signora,
95
00:10:06,691 --> 00:10:10,778
nous sommes
les rapitori, les kidnappeurs,
96
00:10:10,903 --> 00:10:13,823
et nous le retenons prisonnier.
97
00:10:17,535 --> 00:10:19,578
C'est une blague ?
98
00:10:19,704 --> 00:10:21,622
Non. Pas une blague, signora.
99
00:10:22,164 --> 00:10:23,916
Il va bien. Il n'est pas blessé.
100
00:10:24,041 --> 00:10:26,669
Nous enverrons la preuve
les jours qui viennent.
101
00:10:29,046 --> 00:10:30,464
Qui êtes-vous ?
102
00:10:30,881 --> 00:10:34,885
Je suis Cinquanta.
103
00:10:35,011 --> 00:10:36,512
Paul va bien.
104
00:10:36,637 --> 00:10:38,431
Mais il faudra
105
00:10:39,473 --> 00:10:42,685
17 millions de dollars
pour qu'il soit relâché.
106
00:10:42,810 --> 00:10:44,687
Allez voir la police si vous voulez.
107
00:10:44,812 --> 00:10:46,439
Ça ne fait aucune différence.
108
00:10:46,564 --> 00:10:48,024
Je n'ai pas d'argent.
109
00:10:48,149 --> 00:10:50,192
Demandez à votre beau-père.
110
00:10:50,318 --> 00:10:52,236
Il a tout l'argent du monde.
111
00:10:58,117 --> 00:10:59,452
NEUF ANS PLUS TÔT, SAN FRANCISCO
1964
112
00:10:59,577 --> 00:11:00,786
D'accord.
113
00:11:00,911 --> 00:11:03,289
Un, deux, trois.
114
00:11:03,622 --> 00:11:05,166
- Maman !
- Papa ! Maman !
115
00:11:05,291 --> 00:11:06,250
Maman, Papa !
116
00:11:06,375 --> 00:11:07,335
- Réveillez-vous !
- Non. Arrêtez.
117
00:11:07,460 --> 00:11:08,669
- Non.
- Allez, Maman !
118
00:11:08,794 --> 00:11:09,754
- Il est trop tôt.
- Allons-y !
119
00:11:09,879 --> 00:11:10,880
On veut des pancakes.
120
00:11:11,005 --> 00:11:12,131
Retournez au lit, petits monstres.
121
00:11:12,256 --> 00:11:13,966
Levez-vous !
122
00:11:14,091 --> 00:11:15,343
D'accord.
123
00:11:19,180 --> 00:11:21,891
- Aileen, tu veux du jus de fruits ?
- Quoi ?
124
00:11:22,016 --> 00:11:23,601
Tiens.
125
00:11:29,857 --> 00:11:32,234
Bon. Je dois travailler, ce matin.
126
00:11:32,360 --> 00:11:34,612
Amusez-vous calmement.
127
00:11:34,737 --> 00:11:36,322
Ensuite, on ira faire
des courses de Noël.
128
00:11:36,447 --> 00:11:37,656
- Mark, arrête de jouer avec.
- Je t'aime.
129
00:11:37,782 --> 00:11:39,200
- Oui.
- Si c'est trop chaud, souffle dessus.
130
00:11:39,325 --> 00:11:40,785
Tiens.
131
00:11:41,327 --> 00:11:43,120
Bonjour, Papa !
132
00:11:43,537 --> 00:11:45,122
Ça peut aider d'en reprendre un.
133
00:11:46,916 --> 00:11:48,417
"En reprendre un ?"
134
00:11:48,542 --> 00:11:50,544
C'est quoi, Papa ?
135
00:11:52,963 --> 00:11:54,590
Maman, où va-t-on, ensuite ?
136
00:11:54,715 --> 00:11:55,925
Chercher le cadeau de Noël de Papa.
137
00:11:56,926 --> 00:11:57,885
À Macy's.
138
00:11:58,010 --> 00:11:59,553
Écharpe, bonnet, lotion capillaire.
139
00:11:59,678 --> 00:12:01,722
Il y a au moins 80 étages.
140
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Combien d'étages y a-t-il, Maman ?
141
00:12:04,308 --> 00:12:05,601
Je ne sais pas, mon chéri.
142
00:12:05,726 --> 00:12:07,937
Il y a beaucoup d'étages.
143
00:12:09,313 --> 00:12:11,023
C'est à qui ?
144
00:12:11,148 --> 00:12:12,400
À ton grand-père.
145
00:12:14,026 --> 00:12:15,236
Oui. Non !
146
00:12:15,361 --> 00:12:17,655
Oui !
147
00:12:17,780 --> 00:12:20,074
- On va quand même te battre.
- Mais c'est ton père.
148
00:12:20,199 --> 00:12:22,493
Je le connais à peine.
149
00:12:22,618 --> 00:12:23,911
Comment est-ce possible ?
150
00:12:24,120 --> 00:12:25,913
- Au moins étant petit.
- Mon père
151
00:12:26,163 --> 00:12:27,498
ne s'intéressait pas du tout à moi.
152
00:12:27,748 --> 00:12:30,042
Pas de visite à Noël,
pas d'appel à mon anniversaire.
153
00:12:33,421 --> 00:12:35,506
Si tu lui écrivais une lettre ?
154
00:12:36,882 --> 00:12:39,218
Dis-lui que tu cherches du travail.
155
00:12:39,385 --> 00:12:41,971
Je ne veux pas être pétrolier. Quoi ?
156
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Je ne le veux pas non plus, mais...
157
00:12:45,182 --> 00:12:47,143
Tu ne veux pas être pauvre,
Gail, je le sais.
158
00:12:47,351 --> 00:12:50,980
On n'est pas pauvres,
on est fauchés. C'est pas pareil.
159
00:12:55,484 --> 00:12:56,902
"Cher Papa."
160
00:12:57,069 --> 00:12:58,821
- "Père."
- "Père."
161
00:12:59,113 --> 00:13:01,282
"Cher Père."
162
00:13:01,407 --> 00:13:04,243
"Pendant des années,
j'ai eu du mal à comprendre
163
00:13:04,368 --> 00:13:06,287
"pourquoi tu gardais tes distances.
164
00:13:07,872 --> 00:13:11,459
"Je réalise à présent que tu m'a donné
165
00:13:11,584 --> 00:13:14,086
"la chance de prouver ce que je valais
166
00:13:14,211 --> 00:13:18,299
"sorti de l'ombre
de ton immense réussite."
167
00:13:18,424 --> 00:13:20,134
C'est comme ça
que parlent les riches ?
168
00:13:20,426 --> 00:13:21,802
Oui, comme dans Henry James.
169
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Bien, fais à ta façon.
170
00:13:23,762 --> 00:13:25,347
Mais sois sincère.
171
00:13:25,473 --> 00:13:27,141
Ça risque de ne pas te plaire.
172
00:13:29,560 --> 00:13:32,438
Éteignez la télévision.
C'est l'heure du dîner.
173
00:13:32,563 --> 00:13:34,315
Allez.
174
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Allez !
175
00:13:42,072 --> 00:13:43,365
- Hé, chéri.
- Retourne là-bas.
176
00:13:43,491 --> 00:13:46,035
Ta mère et moi allons tout apporter
quand ce sera prêt, d'accord ?
177
00:13:46,160 --> 00:13:47,244
- Va t'asseoir.
- Assieds-toi.
178
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
- C'est presque prêt.
- Allez vous asseoir.
179
00:13:54,502 --> 00:13:57,046
Bon sang, tu as les mains froides.
180
00:13:57,630 --> 00:13:59,381
Arrête.
181
00:13:59,507 --> 00:14:02,551
Je suis sérieuse. Les enfants sont...
182
00:14:05,554 --> 00:14:07,181
Merde.
183
00:14:07,306 --> 00:14:08,849
Ça doit être encore Mme Canzanelli,
184
00:14:08,974 --> 00:14:10,309
pour dire qu'elle appelle la police.
185
00:14:10,434 --> 00:14:12,228
Qui envoie encore des télégrammes ?
186
00:14:16,190 --> 00:14:18,317
VIENS À ROME.
J'AI DU TRAVAIL POUR TOI. J.P. GETTY
187
00:14:18,817 --> 00:14:20,653
Mon Dieu. Quelqu'un est mort.
188
00:14:22,321 --> 00:14:24,823
Non, chérie. On nous fait demander.
189
00:14:33,666 --> 00:14:35,793
Allons-y. Allez.
190
00:14:38,546 --> 00:14:41,048
Papa, c'est juste pour nous ?
191
00:14:46,095 --> 00:14:48,514
Regardez ça.
192
00:14:48,639 --> 00:14:50,099
Maman, réveille-toi.
193
00:14:50,224 --> 00:14:51,684
Maman, regarde.
194
00:14:51,809 --> 00:14:54,186
Papa, réveille-toi. C'est le Colisée !
195
00:14:54,311 --> 00:14:55,479
Maman !
196
00:14:55,604 --> 00:14:56,897
Maman, c'est le Colisée.
197
00:14:57,064 --> 00:14:59,567
- Papa.
- Papa ?
198
00:14:59,692 --> 00:15:01,485
- Réveille-toi, s'il te plaît.
- C'est bon.
199
00:15:13,622 --> 00:15:15,499
Merci, monsieur.
200
00:15:19,044 --> 00:15:20,421
Bienvenue.
201
00:15:24,550 --> 00:15:26,343
- Allez, chéri. C'est bon.
- Aileen, c'est incroyable.
202
00:15:26,468 --> 00:15:28,012
Maman t'aime. Ça va.
203
00:15:28,137 --> 00:15:30,514
C'est beaucoup plus grand
que chez nous.
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,350
- M. Getty.
- Chéri.
205
00:15:33,475 --> 00:15:35,144
M. Getty, vos visiteurs sont ici.
206
00:15:35,269 --> 00:15:37,354
Tu peux prendre les jeunes ?
207
00:15:38,606 --> 00:15:40,274
Chéri. Ne touche pas à ça.
208
00:15:40,399 --> 00:15:41,650
S'il te plaît. C'est très vieux.
209
00:15:41,775 --> 00:15:43,611
Ça n'a pas de prix. Pose-le.
210
00:15:43,736 --> 00:15:46,113
"Pas de prix ?" Je déplore ce mot.
211
00:15:46,322 --> 00:15:48,490
Pardon ?
212
00:15:55,414 --> 00:15:57,416
"Sale et vieux,"
ça ne me pose pas de problème.
213
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
En fait, j'aime bien ces mots,
214
00:16:01,253 --> 00:16:05,382
car ce sont les mots
les plus utilisés pour me décrire.
215
00:16:06,675 --> 00:16:09,345
Avec "riche," bien sûr.
216
00:16:11,138 --> 00:16:13,891
Mais "pas de prix," c'est autre chose.
217
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Les gens disent qu'une chose n'a
"pas de prix" quand ils veulent dire
218
00:16:16,727 --> 00:16:18,979
que c'est inestimable.
219
00:16:19,730 --> 00:16:22,983
Le Minotaure que tu tiens,
par exemple.
220
00:16:24,026 --> 00:16:27,196
Des experts m'ont dit qu'il datait
221
00:16:27,404 --> 00:16:30,157
de 460 avant J.-C.
222
00:16:31,825 --> 00:16:34,203
Je suis sûr que ces connards du Met
223
00:16:34,370 --> 00:16:36,038
- tueraient pour mettre...
- Maman, il a dit...
224
00:16:36,205 --> 00:16:38,540
... leurs sales pattes dessus.
225
00:16:38,874 --> 00:16:40,668
Allez.
226
00:16:42,294 --> 00:16:46,507
Voulez-vous deviner
combien je l'ai payé ?
227
00:16:46,715 --> 00:16:48,258
Je n'en ai aucune idée.
228
00:16:48,592 --> 00:16:51,220
11,23 $.
229
00:16:51,637 --> 00:16:54,640
Je l'ai pris
sur le marché noir d'Héraklion.
230
00:16:55,140 --> 00:16:59,478
Un vieil infirme en voulait 19 $.
231
00:16:59,603 --> 00:17:03,941
Il m'a fallu une heure
pour lui faire baisser le prix.
232
00:17:04,358 --> 00:17:07,236
Oui, aujourd'hui,
à une vente aux enchères,
233
00:17:07,361 --> 00:17:11,782
je parie qu'il rapporterait
1,2 million de dollars.
234
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Vous voyez ?
235
00:17:14,576 --> 00:17:16,161
Tout a un prix.
236
00:17:16,370 --> 00:17:18,497
La grande difficulté de la vie,
237
00:17:18,706 --> 00:17:22,793
c'est de comprendre quel est ce prix.
238
00:17:22,918 --> 00:17:24,837
Je veux te le donner.
239
00:17:27,089 --> 00:17:28,674
On ne peut pas accepter.
240
00:17:28,799 --> 00:17:30,050
Il te plaît, Paul ?
241
00:17:32,594 --> 00:17:34,596
Ce n'est pas la peine.
Je n'en ai pas besoin.
242
00:17:34,722 --> 00:17:36,014
Non, j'insiste.
243
00:17:36,181 --> 00:17:38,267
C'est bien trop extravagant
pour un petit garçon.
244
00:17:38,642 --> 00:17:41,145
Pour certains
petits garçons, peut-être.
245
00:17:41,270 --> 00:17:42,479
Mais pas pour un Getty.
246
00:17:47,943 --> 00:17:50,112
"Merci."
247
00:17:51,155 --> 00:17:52,197
Merci.
248
00:17:52,322 --> 00:17:54,992
Merci, c'est pour les inconnus.
249
00:17:55,117 --> 00:17:56,744
Vous êtes de la famille. Ma famille.
250
00:17:57,119 --> 00:17:58,078
Venez.
251
00:17:58,203 --> 00:17:59,621
Viens là.
252
00:17:59,747 --> 00:18:01,582
Laisse-moi te regarder.
253
00:18:03,083 --> 00:18:04,752
Fils.
254
00:18:05,794 --> 00:18:07,045
Mon fils.
255
00:18:08,756 --> 00:18:10,632
Mon petit-fils. Ma fille.
256
00:18:10,758 --> 00:18:12,217
Enfin, belle-fille, je crains.
257
00:18:12,426 --> 00:18:16,054
Non, vous n'êtes plus la fille
d'un juge de district.
258
00:18:16,180 --> 00:18:18,182
Vous êtes des nôtres, à présent.
259
00:18:20,642 --> 00:18:25,063
Je devais me concentrer
sur ma mission, tu comprends ?
260
00:18:25,189 --> 00:18:27,107
Sur mes affaires. Et...
261
00:18:27,316 --> 00:18:31,236
Je ne pouvais pas me charger
mentalement d'une famille.
262
00:18:32,821 --> 00:18:36,617
Tu comprends ça, n'est-ce pas, Paul ?
263
00:18:38,619 --> 00:18:40,078
Excusez la lessive.
264
00:18:41,288 --> 00:18:43,582
Je ne vois pas l'utilité de payer 10 $
265
00:18:43,707 --> 00:18:47,211
pour que la femme de ménage
me lave mes sous-vêtements
266
00:18:47,336 --> 00:18:51,215
alors que je peux avoir
la même chose pour quelques lires.
267
00:18:51,673 --> 00:18:53,926
Et c'est déductible des impôts.
268
00:18:54,051 --> 00:18:56,720
Presque tout l'est,
si on sait s'y prendre.
269
00:18:58,430 --> 00:19:02,643
Qu'est-ce qu'on fait
dans une chambre d'hôtel ?
270
00:19:02,810 --> 00:19:05,395
On devrait fêter cela.
271
00:19:05,646 --> 00:19:07,523
C'est ce que font les familles.
272
00:19:07,648 --> 00:19:08,774
N'est-ce pas ?
273
00:19:10,567 --> 00:19:12,069
"Cher M. Getty,
274
00:19:12,194 --> 00:19:14,947
Je vous écris car nous sommes
dans une situation désespérée.
275
00:19:15,197 --> 00:19:18,617
Mon mari souffre
d'une tumeur qui a fait
276
00:19:18,742 --> 00:19:22,538
enfler ses parties intimes
jusqu'à des dimensions incontrôlées.
277
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
Les médecins disent
que sans une opération immédiate,
278
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
il lui sera bientôt impossible
de bouger normalement.
279
00:19:27,251 --> 00:19:29,545
Que Dieu vous garde.
Vous êtes un grand Américain.
280
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
"Elvira Broadus,
Mound City, Arkansas."
281
00:19:33,173 --> 00:19:34,716
Chère Mme Broadus,
282
00:19:35,133 --> 00:19:38,095
si je répondais
283
00:19:38,387 --> 00:19:41,890
à chaque demande d'argent
que je reçois,
284
00:19:43,141 --> 00:19:47,354
je serais rapidement
aussi indigent que vous l'êtes.
285
00:19:47,479 --> 00:19:49,231
Bien...
286
00:19:49,356 --> 00:19:51,358
Suivante.
287
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
"Cher M. Getty..."
288
00:19:57,698 --> 00:19:59,825
Tu peux sûrement trouver
quelqu'un d'autre pour ton courrier.
289
00:20:00,075 --> 00:20:02,327
- J'aime bien, Papa.
- Il aime bien.
290
00:20:02,452 --> 00:20:04,079
Le petit veut se rendre utile.
291
00:20:04,329 --> 00:20:06,915
Je trouve cela admirable.
292
00:20:07,040 --> 00:20:08,500
C'est une affaire de famille.
293
00:20:08,709 --> 00:20:10,627
Tout le monde a un rôle à jouer.
294
00:20:10,752 --> 00:20:14,798
Ce qui me fais penser,
je vire Howard Larkin
295
00:20:15,048 --> 00:20:19,386
et je te nomme vice-président
exécutif de Getty Oil
296
00:20:19,636 --> 00:20:22,848
en charge des opérations européennes.
297
00:20:24,308 --> 00:20:25,601
Quoi ?
298
00:20:25,726 --> 00:20:28,645
Tout ce que je sais du pétrole
c'est super ou sans-plomb.
299
00:20:29,146 --> 00:20:31,231
Tu voulais du travail. Je t'en donne.
300
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Tu nages ou tu coules.
301
00:20:35,152 --> 00:20:37,404
Bien à vous, J.P. Getty.
302
00:20:38,614 --> 00:20:40,616
Suivante.
303
00:20:47,789 --> 00:20:49,708
Tu es un Getty, Paul.
304
00:20:49,833 --> 00:20:51,752
Un Getty est spécial.
305
00:20:53,128 --> 00:20:55,547
Un Getty ne se fait avoir
par personne.
306
00:20:56,048 --> 00:20:57,966
Je veux te montrer quelque chose.
307
00:20:58,133 --> 00:21:00,010
Qu'est-ce que c'est ?
308
00:21:00,135 --> 00:21:01,637
C'est chez moi.
309
00:21:02,262 --> 00:21:05,682
C'est ici que je dormais
avec ma femme, Sabina.
310
00:21:05,933 --> 00:21:10,312
C'est ici que je mangeais
du sanglier rôti avec mes généraux.
311
00:21:10,729 --> 00:21:14,816
Et c'est ici que je faisais l'amour
à mes concubines.
312
00:21:15,359 --> 00:21:17,027
Tu vivais ici ?
313
00:21:17,152 --> 00:21:19,780
Oui, au deuxième siècle,
314
00:21:21,823 --> 00:21:23,909
quand j'étais l'empereur Hadrien.
315
00:21:28,163 --> 00:21:33,669
Je l'ai su à l'instant
où j'ai visité cet endroit.
316
00:21:34,169 --> 00:21:37,255
Je me souviens de chaque pierre
317
00:21:37,381 --> 00:21:41,218
aussi nettement
que si je revenais du tabac
318
00:21:41,426 --> 00:21:43,470
avec un paquet de cigarettes.
319
00:21:45,138 --> 00:21:48,183
Je ne me suis jamais senti
chez moi nulle part sur Terre
320
00:21:48,308 --> 00:21:50,310
jusqu'à ce que je vienne ici.
321
00:21:51,144 --> 00:21:53,063
Peut-être que tu pourrais rester.
322
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
Passer la nuit. Sous une tente.
323
00:21:55,816 --> 00:21:57,025
Avec un sac de couchage.
324
00:21:57,150 --> 00:21:59,653
J'ai essayé.
325
00:21:59,778 --> 00:22:01,738
J'ai essayé, crois-moi.
326
00:22:01,863 --> 00:22:04,908
Je leur ai fait une offre,
une offre très généreuse.
327
00:22:05,200 --> 00:22:06,451
À qui ?
328
00:22:06,743 --> 00:22:08,578
À eux. Aux Romains.
329
00:22:08,996 --> 00:22:10,872
Mais quand
ils ont entendu le nom Getty,
330
00:22:10,998 --> 00:22:14,751
ils avaient des dollars dans les yeux.
331
00:22:16,545 --> 00:22:19,256
Et ils ont dit
que ce n'était pas à vendre.
332
00:22:19,548 --> 00:22:21,258
- Bien sûr.
- Exactement.
333
00:22:21,550 --> 00:22:23,051
Cette vieille tactique.
334
00:22:23,719 --> 00:22:26,138
C'est que je te dis, Paul.
335
00:22:31,143 --> 00:22:34,312
Le sang des empereurs coule en toi
336
00:22:34,521 --> 00:22:36,690
comme en moi.
337
00:22:37,983 --> 00:22:40,277
Tu es un Getty, Paul.
338
00:22:40,485 --> 00:22:41,945
Tu as une destinée.
339
00:22:42,946 --> 00:22:46,408
Mon grand-père voulait que
notre famille devienne une dynastie.
340
00:22:46,533 --> 00:22:49,077
Mais Papa ne contrôlait pas
la boisson.
341
00:22:49,244 --> 00:22:51,788
Et la première fois
qu'il a pris de la drogue à une fête,
342
00:22:51,913 --> 00:22:53,290
il était perdu.
343
00:22:53,498 --> 00:22:57,753
MAROC
AOÛT 1971
344
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Papa ?
345
00:24:04,986 --> 00:24:07,614
SAN FRANCISCO
SEPTEMBRE 1971
346
00:24:17,249 --> 00:24:19,417
Mme Getty, ils sont prêts
à vous recevoir.
347
00:24:36,101 --> 00:24:37,602
Bien sûr, nous nous attendons
à ce que Mme Getty
348
00:24:37,811 --> 00:24:40,105
demande un arrangement
financier très généreux,
349
00:24:40,230 --> 00:24:43,775
comme il est coutume
dans les divorces très en vue.
350
00:24:44,401 --> 00:24:46,278
Et il y a la garde des enfants.
351
00:24:46,528 --> 00:24:50,282
Le père est un toxicomane
qui ne peut même pas faire ses lacets.
352
00:24:50,782 --> 00:24:53,994
Vous laisseriez un garçon seul
au Maroc avec un riche dégénéré ?
353
00:24:54,578 --> 00:24:58,456
Le tribunal examinera en détail
son aptitude en tant que mère.
354
00:24:58,582 --> 00:25:00,917
Mme Harris souffre
355
00:25:01,334 --> 00:25:04,129
d'une malade répandue
chez les femmes intelligentes,
356
00:25:04,671 --> 00:25:08,800
qui est de tomber amoureuse
d'imbroglioni.
357
00:25:09,134 --> 00:25:10,552
De ratés.
358
00:25:10,677 --> 00:25:11,761
De fainéants.
359
00:25:12,387 --> 00:25:14,848
À part cela,
c'est une excellente mère.
360
00:25:14,973 --> 00:25:17,142
Vous le savez aussi bien que moi.
361
00:25:17,559 --> 00:25:21,479
Vous faites traîner, en utilisant
les enfants comme monnaie d'échange.
362
00:25:24,357 --> 00:25:26,109
Nous avons tout notre temps.
363
00:25:27,152 --> 00:25:28,403
Un marché.
364
00:25:29,779 --> 00:25:31,239
Pardon, vous avez dit quelque chose ?
365
00:25:31,573 --> 00:25:33,658
L'offre que je vais vous faire
expire à la fin
366
00:25:33,783 --> 00:25:35,160
- de la journée.
- Gail, je vous en prie.
367
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
- Quelle est votre offre, Mme Harris ?
- Rien.
368
00:25:38,246 --> 00:25:39,247
Vous ne payez rien.
369
00:25:39,372 --> 00:25:41,958
Pas de prestation compensatoire,
pas de dommages et intérêts,
370
00:25:42,083 --> 00:25:44,169
pas de biens de communauté, rien.
371
00:25:44,961 --> 00:25:48,089
Je ne veux pas d'argent, juste
la pension alimentaire des enfants.
372
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Je ne comprends pas.
373
00:25:49,966 --> 00:25:52,510
Et je veux que mon fils revienne
en avion du Maroc
374
00:25:52,636 --> 00:25:54,346
ce soir, et la garde exclusive.
375
00:25:54,471 --> 00:25:56,932
- À quoi vous jouez ?
- Je ne veux pas de votre argent.
376
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
Tout le monde veut mon argent.
377
00:25:58,850 --> 00:26:00,560
Vous voulez votre argent,
je veux Paul.
378
00:26:00,685 --> 00:26:01,853
On peut tous deux avoir ce qu'on veut.
379
00:26:02,229 --> 00:26:03,897
Je sens que je me fais avoir.
380
00:26:04,022 --> 00:26:06,775
Mais je ne sais pas comment.
381
00:26:07,108 --> 00:26:08,860
Vous ne pouvez pas vous en empêcher.
382
00:26:08,985 --> 00:26:11,071
Vous n'en êtes pas arrivé là
383
00:26:11,446 --> 00:26:13,490
sans être conscient
de la valeur d'un dollar.
384
00:26:13,615 --> 00:26:15,033
Vous savez reconnaître
une bonne affaire.
385
00:26:16,076 --> 00:26:19,037
Vous savez saisir l'occasion
quand l'adversaire est affaibli.
386
00:26:19,329 --> 00:26:22,791
Ce que je vous offre est
la plus belle affaire de votre vie.
387
00:26:22,916 --> 00:26:24,167
Mais rien ne reste jamais gratuit.
388
00:26:24,376 --> 00:26:26,962
18 h. Venez.
389
00:26:37,889 --> 00:26:40,976
AÉROPORT DE ROME
OCTOBRE 1971
390
00:26:53,488 --> 00:26:55,365
Je voulais rester.
391
00:26:57,575 --> 00:26:59,786
On rentre à la maison, d'accord ?
392
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
J'étais heureux avec Papa et Talitha.
393
00:27:02,872 --> 00:27:04,541
Pourquoi il a fallu
que tu gâches tout ?
394
00:27:14,759 --> 00:27:16,469
M. Getty.
395
00:27:16,761 --> 00:27:17,762
Ils sont ici.
396
00:27:26,813 --> 00:27:29,482
Je suis désolé, Mme Getty. M. Getty
n'est pas disponible actuellement.
397
00:27:30,483 --> 00:27:33,361
Dites-lui que cela concerne
l'enlèvement de son petit-fils à Rome.
398
00:27:33,486 --> 00:27:35,280
J'attends.
399
00:27:35,697 --> 00:27:37,365
Gail, regardez cela.
400
00:27:45,832 --> 00:27:47,709
M. Getty, nous avons reçu des rapports
401
00:27:47,834 --> 00:27:50,670
qu'un mot est arrivé ce matin
écrit par votre petit-fils
402
00:27:50,795 --> 00:27:52,672
demandant 17 millions de dollars.
403
00:27:52,797 --> 00:27:54,257
Dix-sept millions de dollars ?
404
00:27:55,008 --> 00:27:57,969
C'est beaucoup d'argent
pour un si jeune garçon.
405
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
M. Getty, qu'allez-vous faire
pour la sécurité de votre petit-fils ?
406
00:28:02,265 --> 00:28:03,350
Rien.
407
00:28:04,976 --> 00:28:06,644
Pouvez-vous répéter cela, Monsieur ?
408
00:28:06,811 --> 00:28:08,938
J'ai 14 petits-enfants.
409
00:28:09,230 --> 00:28:11,191
Si je commence à payer des rançons,
410
00:28:11,316 --> 00:28:13,693
je vais avoir
14 petits-enfants enlevés.
411
00:28:13,818 --> 00:28:17,030
Oui, mais vous êtes connu pour être
un négociateur sans pitié, M. Getty.
412
00:28:17,322 --> 00:28:19,199
Oui, mais très peu
de choses dans la vie
413
00:28:19,324 --> 00:28:21,618
valent la peine de payer le prix fort,
ne croyez-vous pas ?
414
00:28:21,743 --> 00:28:23,370
Comment payeriez-vous
pour votre petit-fils,
415
00:28:23,495 --> 00:28:24,954
si ce n'est pas
17 millions de dollars ?
416
00:28:26,623 --> 00:28:27,707
Rien.
417
00:28:31,503 --> 00:28:33,004
Mme Getty, vous êtes toujours là ?
418
00:28:33,380 --> 00:28:35,173
- Mme Getty...
- Oui, je suis toujours là.
419
00:28:35,298 --> 00:28:38,385
Voulez-vous que je transmette
un message à M. Getty ?
420
00:28:39,761 --> 00:28:41,513
Dites-lui que j'arrive.
421
00:28:53,108 --> 00:28:54,234
M. Getty.
422
00:28:54,984 --> 00:28:56,820
Un message de Mme Getty.
423
00:29:00,490 --> 00:29:02,409
Appelez-moi Fletcher Chace.
424
00:29:09,124 --> 00:29:13,503
La jeune génération est devenue
faible et fainéante.
425
00:29:14,003 --> 00:29:17,674
Nos enfants ne se soucient que
des Lamborghini et des discothèques.
426
00:29:17,924 --> 00:29:21,136
Alors vous devriez peut-être
accepter l'offre de notre concurrent.
427
00:29:21,428 --> 00:29:23,888
- Comment cela, M. Chace ?
- Peut-être que Standard Oil
428
00:29:24,013 --> 00:29:25,890
va trouver le moyen
de siphonner tout cet argent
429
00:29:26,015 --> 00:29:27,350
par des ruses de comptabilité
430
00:29:27,475 --> 00:29:30,228
et ramener vos enfants
entêtés sur la voie de Dieu.
431
00:29:31,646 --> 00:29:34,023
Blague à part, Votre Altesse,
432
00:29:34,149 --> 00:29:36,317
mon employeur vous a rendu riche.
433
00:29:36,609 --> 00:29:38,319
Pas aussi riche que lui.
434
00:29:38,445 --> 00:29:40,363
Si vous renouvelez votre contrat
pour le terrain avec M. Getty,
435
00:29:40,488 --> 00:29:41,990
il vous rendra deux fois plus riche.
436
00:29:42,115 --> 00:29:43,491
Est-ce que Standard Oil
peut dire cela ?
437
00:29:47,078 --> 00:29:49,456
Tu sais où Getty l'a trouvé,
celui-là ?
438
00:29:51,499 --> 00:29:54,127
Il fait partie des espions de la CIA
439
00:29:54,419 --> 00:29:58,298
qui ont fait tomber Mossadegh.
440
00:29:59,966 --> 00:30:02,927
Faisait partie, Votre Altesse Royale.
Au passé, s'il vous plaît.
441
00:30:04,679 --> 00:30:06,764
Nous n'avons plus besoin
des Américains.
442
00:30:07,682 --> 00:30:12,187
Notre cartel, l'OPEC,
va contrôler le stock, désormais.
443
00:30:12,854 --> 00:30:16,191
L'OPEC va fixer le prix du pétrole.
444
00:30:17,692 --> 00:30:19,402
Que ce soit bien clair, d'accord ?
445
00:30:19,527 --> 00:30:22,697
Rien ne ferait plus plaisir à M. Getty
que l'augmentation du prix du pétrole.
446
00:30:22,822 --> 00:30:25,074
En fait, il serait ravi d'aider.
447
00:30:30,497 --> 00:30:31,498
Fletcher !
448
00:30:31,623 --> 00:30:33,333
Le vieux au téléphone pour toi !
449
00:30:33,458 --> 00:30:35,460
Messieurs, excusez-moi
un instant, je vous prie.
450
00:30:50,642 --> 00:30:53,811
DOMAINE GETTY
ANGLETERRE
451
00:30:54,604 --> 00:30:56,314
Merde.
452
00:31:05,365 --> 00:31:08,535
Je crains que M. Getty
ne soit pas disponible.
453
00:31:09,118 --> 00:31:11,204
Vous n'allez pas me jeter dehors, si ?
454
00:31:11,329 --> 00:31:13,414
Je ne vous fermerais jamais
ma porte, Madame,
455
00:31:13,540 --> 00:31:16,417
ni au petit Paul,
mais ce n'est pas chez moi.
456
00:31:16,543 --> 00:31:19,045
- À droite, Madame.
- Merci.
457
00:31:34,519 --> 00:31:35,979
Monsieur.
458
00:31:58,501 --> 00:31:59,794
C'est nouveau.
459
00:32:00,461 --> 00:32:02,297
Combien vous diriez que ça vaut ?
460
00:32:03,298 --> 00:32:05,049
Beaucoup, j'en suis sûre.
461
00:32:07,594 --> 00:32:09,095
C'est très petit pour un Vermeer.
462
00:32:09,387 --> 00:32:10,805
Les Vermeer sont petits.
463
00:32:11,306 --> 00:32:14,017
Sans blague.
464
00:32:14,475 --> 00:32:17,270
J'ai appris à apprécier
le raffinement avec M. Getty.
465
00:32:17,604 --> 00:32:19,355
Pas dans ce domaine.
466
00:32:21,482 --> 00:32:24,235
Si je le décrochais du mur,
pensez-vous qu'on le remarquerait ?
467
00:32:24,360 --> 00:32:26,613
Une alarme se déclencherait.
Les chiens vous rattraperaient
468
00:32:26,738 --> 00:32:28,656
avant que vous n'atteigniez
la barrière.
469
00:32:28,865 --> 00:32:30,491
Avec un aussi joli visage,
je n'essaierais pas.
470
00:32:32,660 --> 00:32:34,370
Vous avez l'air de savoir
beaucoup de choses.
471
00:32:34,662 --> 00:32:36,331
Sur les tableaux, non.
472
00:32:36,497 --> 00:32:38,041
Sur d'autres choses, un peu.
473
00:32:42,253 --> 00:32:44,005
M. Chace.
474
00:32:44,339 --> 00:32:47,258
C'est une vraie tête de mule
pour avoir un rendez-vous avec lui.
475
00:32:48,426 --> 00:32:50,261
Apparemment non.
476
00:32:55,892 --> 00:32:56,893
Pull.
477
00:33:04,692 --> 00:33:06,069
Et pull.
478
00:33:09,322 --> 00:33:10,531
Bon tir.
479
00:33:10,657 --> 00:33:11,866
Je pense que je m'améliore.
480
00:33:15,953 --> 00:33:17,080
- Bonjour, Fetch.
- Bonjour, M. Chace.
481
00:33:17,205 --> 00:33:18,247
Bonjour.
482
00:33:18,373 --> 00:33:19,666
Servez-vous.
483
00:33:19,791 --> 00:33:21,584
- À toi.
- Pull.
484
00:33:22,085 --> 00:33:24,629
- Donnez un fusil à M. Chace.
- Oui, Monsieur.
485
00:33:29,967 --> 00:33:31,260
Bonjour, Monsieur.
486
00:33:31,511 --> 00:33:33,096
Bonjour.
487
00:33:35,390 --> 00:33:36,641
Pull.
488
00:33:40,436 --> 00:33:42,271
Je dois téléphoner
à mon avocat pour savoir
489
00:33:42,397 --> 00:33:45,608
s'il y a eu des contacts
de ceux qui ont enlevé Paul.
490
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Bien sûr, Madame.
491
00:33:48,569 --> 00:33:51,239
M. Getty l'a faite installer
spécialement pour ses invités,
492
00:33:51,364 --> 00:33:53,241
au cas où ils voudraient
passer un appel téléphonique.
493
00:33:54,367 --> 00:33:56,786
Je comprends,
mais Rome est en longue distance.
494
00:33:57,704 --> 00:33:59,831
Je peux vous donner de la monnaie.
495
00:34:01,457 --> 00:34:04,335
Chace, rappelez-moi
votre situation de famille.
496
00:34:05,712 --> 00:34:09,590
J'ai été marié trois fois.
497
00:34:09,716 --> 00:34:12,427
La première m'a quitté pour mon frère,
498
00:34:12,552 --> 00:34:15,221
la deuxième était mannequin
499
00:34:15,346 --> 00:34:17,682
et la troisième, je viens de terminer.
500
00:34:17,974 --> 00:34:20,518
Je dis toujours : "On ne connaît
jamais vraiment quelqu'un
501
00:34:20,643 --> 00:34:22,562
"tant qu'on n'a pas divorcé."
502
00:34:23,271 --> 00:34:25,106
Il fallait me dire ça
trois mariages plus tôt.
503
00:34:26,441 --> 00:34:27,734
On dit que l'argent
n'achète pas l'amour,
504
00:34:27,859 --> 00:34:29,485
mais il faut juste attendre la fin
505
00:34:29,610 --> 00:34:32,655
- pour que l'addition arrive.
- Des enfants ?
506
00:34:33,156 --> 00:34:34,407
Non, je n'étais pas
souvent à la maison.
507
00:34:34,532 --> 00:34:36,325
Oui, pareil.
508
00:34:36,868 --> 00:34:38,995
Mon père disait toujours :
509
00:34:39,954 --> 00:34:44,167
"Un homme qui a des enfants
donne des otages à la fortune."
510
00:34:45,042 --> 00:34:46,627
Votre père était un homme sage.
511
00:34:46,753 --> 00:34:51,215
Oui. Il m'a dit
que je ne vaudrais jamais rien.
512
00:34:51,799 --> 00:34:54,302
Alors j'ai fait en sorte
qu'il ait l'air d'un indigent.
513
00:34:54,427 --> 00:34:56,596
Et vous avez réussi, Monsieur.
514
00:34:59,223 --> 00:35:01,601
J'adore mon petit-fils, Chace.
515
00:35:02,101 --> 00:35:03,227
J'en suis certain.
516
00:35:03,519 --> 00:35:05,813
J'adore tous
mes petits-enfants, bien sûr,
517
00:35:05,980 --> 00:35:08,232
mais Paul,
518
00:35:08,941 --> 00:35:10,318
Paul est spécial.
519
00:35:11,861 --> 00:35:14,989
Je ne sais pas ce que je ferais
s'il lui arrivait quelque chose.
520
00:35:16,240 --> 00:35:17,784
Je veux que vous alliez à Rome.
521
00:35:18,826 --> 00:35:20,536
Je veux que vous le rameniez
522
00:35:20,661 --> 00:35:23,372
de façon aussi rapide
et peu coûteuse que possible.
523
00:35:24,874 --> 00:35:26,667
Je vais avoir besoin
de ressources pour travailler
524
00:35:26,793 --> 00:35:29,170
- si vous le voulez en vie.
- Bien sûr.
525
00:35:29,295 --> 00:35:32,256
C'est juste que je ne veux pas
dilapider mon argent, vous voyez ?
526
00:35:33,132 --> 00:35:35,635
Trouvez le garçon, Chace.
527
00:35:36,219 --> 00:35:38,221
Et trouvez qui l'a enlevé.
528
00:35:38,846 --> 00:35:40,765
Et encore une chose.
529
00:35:41,015 --> 00:35:42,809
La mère du garçon.
530
00:35:42,934 --> 00:35:46,646
Une négociation d'otage
n'est pas une affaire de femme.
531
00:35:46,938 --> 00:35:49,398
Occupez-vous d'elle,
532
00:35:49,857 --> 00:35:51,818
mais ne lui donnez pas les détails.
533
00:35:52,068 --> 00:35:54,654
- Compris ?
- Oui, je sais comment m'y prendre.
534
00:35:55,154 --> 00:35:57,281
Giovanni, vous m'entendez ?
535
00:35:58,658 --> 00:36:00,409
Vous m'entendez ?
536
00:36:00,785 --> 00:36:01,994
Giovanni ?
537
00:36:02,453 --> 00:36:04,789
Giovanni, on a été coupés ?
538
00:36:05,206 --> 00:36:06,833
- Merde.
- Madame ?
539
00:36:10,878 --> 00:36:13,297
Je vous prie de m'excuser
pour ne pas m'être présenté plus tôt.
540
00:36:14,173 --> 00:36:15,633
Je m'appelle Fletcher Chace.
541
00:36:15,758 --> 00:36:17,760
Je vais vous aider
à trouver votre fils.
542
00:36:22,139 --> 00:36:26,602
Je suis sûr que vous êtes
très doué, M. Chace.
543
00:36:26,936 --> 00:36:29,230
Mon ex-beau-père
n'achète que le meilleur.
544
00:36:29,355 --> 00:36:31,357
Mais je n'ai pas besoin
d'un ancien agent secret
545
00:36:31,482 --> 00:36:33,276
pour résoudre le mystère
de ce qui est arrivé à mon fils,
546
00:36:33,401 --> 00:36:35,278
car il n'y a pas de mystère.
547
00:36:35,403 --> 00:36:39,657
Je n'ai besoin que d'une chose,
et c'est 17 millions de dollars.
548
00:36:39,991 --> 00:36:42,827
Payer la rançon ne garantit pas
que vous récupérerez votre fils.
549
00:36:42,952 --> 00:36:44,871
Ne pas la payer me garantit presque
de ne pas le récupérer.
550
00:36:44,996 --> 00:36:48,207
Je dirais que les chances
de votre fils sont meilleures.
551
00:36:48,332 --> 00:36:51,377
Si vous m'expliquiez
les probabilités ?
552
00:36:51,544 --> 00:36:53,421
C'est à pile ou face ?
553
00:36:53,754 --> 00:36:55,882
Pile il vit, face il meurt.
Je peux voir que ça vaut la peine
554
00:36:56,007 --> 00:36:58,759
de prendre le risque,
quand il y a de l'argent en jeu.
555
00:36:58,885 --> 00:37:00,386
Bien, laissez-moi reformuler cela.
556
00:37:00,511 --> 00:37:04,015
Un milliard de dollars à la banque
rapporte 17 millions par mois.
557
00:37:04,140 --> 00:37:06,642
Il pourrait acheter un Matisse
par jour et ne jamais tout dépenser.
558
00:37:07,018 --> 00:37:08,728
Je ne pense pas qu'il s'agisse
d'argent pour M. Getty.
559
00:37:08,978 --> 00:37:12,440
Pardon, je ne savais pas que c'était
votre premier jour de travail.
560
00:37:12,648 --> 00:37:14,567
Écoutez, j'ai dû négocier
avec beaucoup de gens.
561
00:37:15,401 --> 00:37:16,694
Des cheikhs, des sultans.
562
00:37:17,111 --> 00:37:19,780
Ce que j'ai appris, c'est que l'argent
n'est jamais seulement de l'argent.
563
00:37:19,906 --> 00:37:21,532
D'accord ? Cela représente
toujours quelque chose.
564
00:37:21,657 --> 00:37:23,576
En général, il représente
la chose que l'on n'a jamais eue.
565
00:37:23,701 --> 00:37:25,286
Et jusqu'à ce qu'on sache
de quoi il s'agit,
566
00:37:25,411 --> 00:37:27,538
on se tape la tête contre le mur.
567
00:37:28,080 --> 00:37:29,498
Écoutez, je ne vous en veux pas.
568
00:37:29,624 --> 00:37:31,000
Vous êtes venue ici
pour 17 millions...
569
00:37:31,125 --> 00:37:32,835
- Non.
- ... et c'est moi que vous avez.
570
00:37:33,377 --> 00:37:35,129
Je suis son conseiller le plus proche,
571
00:37:35,254 --> 00:37:36,589
et je vous offre mon aide.
572
00:37:37,632 --> 00:37:39,967
Je ne partirai pas
avant de lui avoir parlé.
573
00:37:40,343 --> 00:37:42,845
- Face à face.
- Je crains que M. Getty
574
00:37:42,970 --> 00:37:44,847
n'ait déjà quitté le domaine.
575
00:37:45,431 --> 00:37:48,309
Il est parti pour affaire,
et on ne sait pas quand il reviendra.
576
00:37:48,559 --> 00:37:51,187
Je suis sûr que vous voulez
retourner à Rome par le prochain vol.
577
00:37:51,312 --> 00:37:52,480
Je m'y rends moi-même.
578
00:37:53,189 --> 00:37:55,566
Je peux vous emmener à l'aéroport.
579
00:38:05,785 --> 00:38:07,328
Écartez-vous !
580
00:38:13,167 --> 00:38:15,336
Écoutez ! Silence !
581
00:38:16,253 --> 00:38:17,254
Écoutez !
582
00:38:17,421 --> 00:38:20,466
- Allez-y.
- Mon fils Paul
583
00:38:20,841 --> 00:38:22,426
doit avoir très peur en ce moment.
584
00:38:22,551 --> 00:38:24,637
Je sais que j'ai peur pour lui.
585
00:38:25,513 --> 00:38:28,182
Alors, à ceux qui l'ont enlevé,
586
00:38:29,558 --> 00:38:31,268
peu importe pourquoi vous l'avez fait,
587
00:38:31,394 --> 00:38:33,604
mais je vous demande,
en tant que mère,
588
00:38:33,854 --> 00:38:36,482
de penser à vos propres enfants
ou à l'enfant que vous étiez
589
00:38:36,607 --> 00:38:38,275
et de relâcher mon fils. Merci.
590
00:38:38,484 --> 00:38:39,610
Votre fils a disparu.
591
00:38:39,735 --> 00:38:41,320
Une mère devrait pleurer
pour son fils.
592
00:38:41,445 --> 00:38:43,698
Bon, ça suffit. Laissez-la passer.
Allez ! Bougez !
593
00:38:45,116 --> 00:38:46,534
Laissez-moi passer !
594
00:38:47,118 --> 00:38:48,703
Mme Getty, je suis le magistrat Corvo.
595
00:38:48,869 --> 00:38:49,870
Je suis l'enquêteur principal.
596
00:38:49,996 --> 00:38:52,248
- Veuillez nous suivre.
- Venez avec moi.
597
00:38:52,540 --> 00:38:54,125
Mme Getty, allez, dites-nous-en plus.
598
00:38:54,250 --> 00:38:55,960
Vous avez dit
que vous n'aviez pas d'argent.
599
00:39:02,675 --> 00:39:04,218
Ça va ?
600
00:39:04,343 --> 00:39:06,345
Ils veulent que je pleure ?
601
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
C'est tout ?
602
00:39:29,744 --> 00:39:32,204
Toutes ces lettres me sont adressées.
603
00:39:34,665 --> 00:39:36,584
Vous avez ouvert mon courrier ?
604
00:39:36,709 --> 00:39:40,671
C'est peut-être votre courrier,
Mme Getty, mais ce sont nos preuves.
605
00:39:40,796 --> 00:39:44,050
Toutes ces lettres,
elles viennent de personnes
606
00:39:44,175 --> 00:39:46,677
qui prétendent
avoir enlevé votre fils.
607
00:39:46,886 --> 00:39:49,305
Et elles viennent du monde entier.
608
00:39:49,513 --> 00:39:50,931
Allemagne, Californie...
609
00:39:51,182 --> 00:39:53,350
Plus vite qu'on ne peut enquêter.
610
00:39:53,476 --> 00:39:54,685
Eh bien, 17 millions de dollars,
611
00:39:54,810 --> 00:39:56,103
ça attire la foule.
612
00:39:57,563 --> 00:39:59,023
- Vous me dites que vous n'avez rien ?
- Non.
613
00:39:59,148 --> 00:40:00,941
Je vous dis qu'on en a trop.
614
00:40:01,192 --> 00:40:03,110
Trop de kidnappeurs,
trop de journalistes.
615
00:40:03,611 --> 00:40:06,238
Vous voulez un conseil ?
Mettez-le dans le journal.
616
00:40:06,447 --> 00:40:08,824
Quand les kidnappeurs sauront
que tous les voyous de Rome
617
00:40:08,949 --> 00:40:10,576
essaient de mettre la main
sur leur rançon,
618
00:40:10,743 --> 00:40:12,286
ils vont devoir s'exposer
pour la récupérer.
619
00:40:12,536 --> 00:40:13,788
Ce sont les communistes.
620
00:40:13,913 --> 00:40:15,706
Ce sont les Brigades Rouges,
les Brigate Rosse.
621
00:40:15,831 --> 00:40:18,250
- C'est possible.
- Enlever
622
00:40:18,709 --> 00:40:21,045
l'enfant du capitaliste
le plus riche du monde,
623
00:40:21,170 --> 00:40:22,546
c'est un rêve, pour eux.
624
00:40:23,756 --> 00:40:25,466
J'ai peut-être moyen
de prendre contact
625
00:40:25,591 --> 00:40:27,551
- avec les Brigades Rouges.
- Prendre contact ?
626
00:40:27,760 --> 00:40:29,595
M. Chace, ce sont des terroristes.
627
00:40:29,887 --> 00:40:32,181
Vous n'allez pas
les trouver dans l'annuaire.
628
00:40:32,306 --> 00:40:34,350
J'ai encore des contacts
dans ce domaine.
629
00:40:35,017 --> 00:40:37,937
Je vous conseille
de nous laisser gérer cela.
630
00:40:38,145 --> 00:40:39,522
Pour votre propre sécurité.
631
00:40:39,647 --> 00:40:41,774
Et vous, Mme Getty,
ils vont vous enlever aussi,
632
00:40:41,899 --> 00:40:42,900
s'ils en ont l'occasion.
633
00:40:43,025 --> 00:40:45,111
C'est pourquoi je vous place
sous protection de la police.
634
00:40:45,528 --> 00:40:47,154
Vous trouverez des agents chez vous.
635
00:40:47,279 --> 00:40:48,656
Je n'ai besoin
de la protection de personne.
636
00:40:48,781 --> 00:40:51,992
Je ne suis pas une vraie Getty,
je ne l'ai jamais été.
637
00:40:55,162 --> 00:40:56,997
Je suis une personne ordinaire.
638
00:40:57,248 --> 00:40:59,542
Non. Vous n'êtes plus une personne.
639
00:40:59,750 --> 00:41:01,377
Vous êtes un symbole.
640
00:41:01,961 --> 00:41:04,255
Je vous verrai à votre appartement.
641
00:41:40,583 --> 00:41:42,084
- Madame.
- Marina.
642
00:41:42,209 --> 00:41:45,045
- Les Carabinieri sont à la cuisine.
- Grazie.
643
00:41:53,220 --> 00:41:56,557
Vous pouvez vous mettre ailleurs,
que je puisse cuisiner ?
644
00:41:56,682 --> 00:41:57,641
Votre enfant a été enlevé.
645
00:41:57,766 --> 00:41:59,143
Comment pouvez-vous penser à manger ?
646
00:41:59,268 --> 00:42:00,603
Bonjour.
647
00:42:00,978 --> 00:42:01,937
Bonjour.
648
00:42:02,062 --> 00:42:04,148
- Chérie. Viens.
- Je n'arrive pas à dormir.
649
00:42:04,356 --> 00:42:06,442
Tous ces inconnus chez toi.
650
00:42:06,609 --> 00:42:08,068
Je peux dormir dans ton lit ?
651
00:42:08,194 --> 00:42:09,278
Bien sûr.
652
00:42:28,172 --> 00:42:33,260
Avez-vous trouvé quelque chose,
monsieur l'agent secret ?
653
00:42:33,510 --> 00:42:35,346
Est-ce Paul prenait de la drogue ?
654
00:42:35,471 --> 00:42:36,889
Du haschisch ?
655
00:42:38,307 --> 00:42:40,601
C'est un adolescent.
656
00:42:40,851 --> 00:42:43,187
Il a des problèmes d'adolescent.
657
00:42:43,771 --> 00:42:45,522
Il fait des bêtises d'adolescent.
658
00:42:45,648 --> 00:42:47,691
J'essaie juste de le trouver
avant le gars dehors.
659
00:42:48,067 --> 00:42:50,945
Il a eu des problèmes
à l'école, n'est-ce pas ?
660
00:42:51,904 --> 00:42:53,906
Un garçon a besoin d'un père,
661
00:42:54,031 --> 00:42:56,492
et le sien était défoncé
à Marrakech avec Mick Jagger.
662
00:42:56,617 --> 00:42:58,994
C'est tout ce que je pouvais faire
pour qu'il rentre à la maison le soir.
663
00:43:01,997 --> 00:43:03,415
Je ferais mieux de garder ceci.
664
00:43:11,006 --> 00:43:14,301
Vous êtes armé, M. Chace ?
665
00:43:14,468 --> 00:43:16,387
Vous avez dit
que vous étiez un espion.
666
00:43:16,637 --> 00:43:19,306
Ce n'est pas comme ça que
je le déclare aux impôts, mais oui.
667
00:43:19,515 --> 00:43:21,141
Les espions sont armés.
668
00:43:21,600 --> 00:43:22,977
Je n'en ai jamais pris la peine.
669
00:43:23,102 --> 00:43:25,104
Ça abîme le costume.
670
00:43:25,229 --> 00:43:27,064
Et les armes, c'est pour ceux
qui n'ont pas d'argent.
671
00:43:27,815 --> 00:43:29,441
Toutes ces histoires de romans,
672
00:43:29,566 --> 00:43:31,819
les poursuites, lancer
des fléchettes empoisonnées au KGB
673
00:43:31,944 --> 00:43:35,322
dans le quartier arabe,
ce n'était pas mon travail.
674
00:43:35,447 --> 00:43:36,782
Quel est votre travail ?
675
00:43:37,741 --> 00:43:40,202
Je faisais des affaires.
J'achetais des gens.
676
00:43:42,454 --> 00:43:44,415
Gardez-le.
677
00:43:45,040 --> 00:43:46,375
Pardonnez-moi, Mme Getty.
678
00:43:46,500 --> 00:43:48,919
Juste une dernière question
679
00:43:49,211 --> 00:43:51,422
concernant votre témoignage.
680
00:43:51,755 --> 00:43:54,800
Pourquoi pensiez-vous
que l'enlèvement était une blague ?
681
00:43:55,676 --> 00:43:57,886
C'est une façon de parler.
682
00:43:58,470 --> 00:43:59,805
Toute cette situation
683
00:44:00,055 --> 00:44:01,557
était incroyable. Elle l'est encore.
684
00:44:01,932 --> 00:44:04,727
Tragique, oui, mais pas incroyable.
685
00:44:04,893 --> 00:44:06,228
Elle n'est pas encore tragique.
686
00:44:06,353 --> 00:44:08,731
Vous devriez peut-être travailler
pour qu'elle ne le devienne pas.
687
00:44:13,235 --> 00:44:16,447
Bon, écris une autre lettre à ta mère
688
00:44:16,572 --> 00:44:18,741
et dis-lui que si elle ne paie pas,
689
00:44:20,159 --> 00:44:22,578
on va lui envoyer ton doigt.
690
00:44:25,247 --> 00:44:28,250
Pourquoi ta famille ne t'aime pas ?
691
00:44:28,375 --> 00:44:30,586
Je pense qu'ils m'aiment.
692
00:44:31,712 --> 00:44:32,796
Je l'espère.
693
00:44:32,921 --> 00:44:35,090
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
694
00:44:35,215 --> 00:44:37,509
Tu es un mauvais garçon ?
695
00:44:38,552 --> 00:44:40,095
- Tu es un mauvais garçon ?
- Non.
696
00:44:40,220 --> 00:44:42,222
Tu es un mauvais garçon.
697
00:44:44,016 --> 00:44:45,976
Ne mens pas.
698
00:44:46,101 --> 00:44:48,145
Qu'est-ce que tu as fait ?
699
00:44:50,814 --> 00:44:54,026
J'ai mis le feu à mon école
et j'ai été renvoyé.
700
00:44:56,528 --> 00:44:58,489
Eh bien,
701
00:44:58,906 --> 00:45:01,575
les garçons jouent avec le feu.
702
00:45:01,825 --> 00:45:03,827
Je l'ai fait.
703
00:45:03,952 --> 00:45:05,329
Tu veux essayer ?
704
00:45:11,085 --> 00:45:13,504
Si mon fils était enlevé,
705
00:45:13,921 --> 00:45:16,131
bon ou mauvais,
706
00:45:16,715 --> 00:45:19,093
je paierai tout pour le récupérer.
707
00:45:19,551 --> 00:45:21,970
J'emprunterais. Je volerais.
708
00:45:22,096 --> 00:45:25,391
Bon, je vole déjà,
mais je volerais encore plus.
709
00:45:28,060 --> 00:45:30,270
Je peux avoir une autre allumette ?
710
00:45:35,192 --> 00:45:36,527
Les Américains.
711
00:45:36,860 --> 00:45:39,363
Je ne vous comprends pas.
712
00:45:39,488 --> 00:45:41,698
Pour nous,
la famille est le plus important.
713
00:45:41,824 --> 00:45:44,743
Nous sommes obbligati.
714
00:45:45,244 --> 00:45:47,413
Je suis né dans ma famille,
715
00:45:47,538 --> 00:45:49,415
et cela décide de toute ma vie.
716
00:45:49,540 --> 00:45:50,916
Toute ma vie.
717
00:45:53,127 --> 00:45:55,421
Je suis obbligato aussi.
718
00:45:56,713 --> 00:45:58,715
Comme toi.
719
00:46:06,890 --> 00:46:09,184
Qu'est-ce que tu fais ? Écris !
720
00:46:09,393 --> 00:46:11,645
Persuade-la
de nous payer notre argent,
721
00:46:11,895 --> 00:46:14,398
ou Madonna mia, je...
722
00:46:16,400 --> 00:46:18,110
Je te tue moi-même.
723
00:46:18,444 --> 00:46:19,611
Le repas est prêt !
724
00:46:31,707 --> 00:46:32,666
Laisse.
725
00:46:32,791 --> 00:46:33,792
Je vais le faire.
726
00:47:12,915 --> 00:47:14,166
Tu as vu.
727
00:47:16,126 --> 00:47:17,127
Quoi ?
728
00:47:17,294 --> 00:47:19,338
Merde, tu m'as vu.
729
00:47:26,303 --> 00:47:29,348
Si je le dis à Piccolino,
730
00:47:29,515 --> 00:47:32,601
il va t'arracher les yeux
731
00:47:33,977 --> 00:47:36,980
pour que tu ne puisses pas
nous identifier.
732
00:47:41,235 --> 00:47:45,239
Même aveugle,
ta famille va payer pour toi.
733
00:47:47,533 --> 00:47:49,409
Tu n'es pas obligé de lui dire.
734
00:47:51,370 --> 00:47:52,913
S'il te plaît.
735
00:47:53,038 --> 00:47:55,374
Regarde-moi. Je veux voir tes yeux.
736
00:47:55,499 --> 00:47:56,959
Regarde-moi.
737
00:48:02,923 --> 00:48:05,551
Je ne te dénonce pas
738
00:48:06,260 --> 00:48:08,720
et tu ne me dénonce pas.
739
00:48:14,017 --> 00:48:15,269
D'accord.
740
00:48:41,545 --> 00:48:43,213
Regardez...
741
00:48:50,095 --> 00:48:51,888
Putain de communistes.
742
00:49:31,595 --> 00:49:32,596
Suivez-moi !
743
00:50:02,417 --> 00:50:03,418
Par ici.
744
00:50:16,390 --> 00:50:17,766
Vous n'avez pas l'air de communistes.
745
00:50:18,016 --> 00:50:21,269
- Parlons de l'argent.
- D'abord, prouvez-moi
746
00:50:21,395 --> 00:50:22,813
que vous avez
le garçon en bonne santé,
747
00:50:22,938 --> 00:50:25,190
ensuite on négocie les conditions.
Mais d'abord la preuve.
748
00:50:25,399 --> 00:50:27,067
D'abord l'argent, ensuite le garçon.
749
00:50:27,651 --> 00:50:29,236
Je ne pense pas
que vous ayez l'enfant.
750
00:50:29,945 --> 00:50:32,614
Pourquoi on négocie avec lui ?
751
00:50:32,989 --> 00:50:35,409
On devrait le tuer.
752
00:50:36,076 --> 00:50:37,536
Pour quoi ?
753
00:50:37,661 --> 00:50:40,622
Pour crimes contre le prolétariat.
754
00:50:40,914 --> 00:50:42,708
À présent, je sais
que vous n'avez pas l'enfant.
755
00:50:44,668 --> 00:50:46,336
On avait un accord.
756
00:50:47,003 --> 00:50:48,505
Avec Paul.
757
00:50:48,672 --> 00:50:50,048
Pardon ?
758
00:50:53,135 --> 00:50:56,722
Paul parlait de se faire enlever.
759
00:50:56,888 --> 00:50:58,807
Avec des amis, dans la rue.
760
00:50:59,474 --> 00:51:01,351
Un jeu. Personne n'est blessé.
761
00:51:01,810 --> 00:51:04,730
Une façon d'avoir un peu d'argent
de son grand-père.
762
00:51:04,855 --> 00:51:06,773
Deux millions de dollars, peut-être.
763
00:51:06,898 --> 00:51:09,025
C'est notre travail.
764
00:51:09,568 --> 00:51:11,069
Paul savait-il qui vous étiez ?
765
00:51:11,194 --> 00:51:14,698
On est devenus amis avec lui
et on lui a proposé de l'aider.
766
00:51:14,990 --> 00:51:16,074
Et puis, il a disparu.
767
00:51:16,199 --> 00:51:18,034
On pense qu'il a trouvé
quelqu'un d'autre.
768
00:51:20,662 --> 00:51:22,247
Et donc vous voulez quoi ?
769
00:51:22,456 --> 00:51:24,124
Une récompense ?
Un lot de consolation ?
770
00:51:24,916 --> 00:51:27,961
Je pensais que vous étiez
au-dessus de l'argent.
771
00:51:28,503 --> 00:51:30,797
Personne n'est au-dessus de l'argent.
772
00:51:31,715 --> 00:51:33,759
Le problème est qu'il est
entre de mauvaises mains.
773
00:51:33,967 --> 00:51:35,469
Nous voulons ce qui nous est dû.
774
00:51:39,765 --> 00:51:42,142
Paul vous a-t-il déjà parlé
de se faire enlever ?
775
00:51:50,233 --> 00:51:53,278
N'oubliez pas qui sont les Getty.
776
00:51:53,528 --> 00:51:55,781
À chaque fois que quelqu'un reste
trop longtemps aux toilettes,
777
00:51:55,906 --> 00:51:58,408
quelqu'un fait une blague
sur une demande de rançon.
778
00:51:58,575 --> 00:52:01,536
Paul a peut-être fait un blague
une ou deux fois avec des amis...
779
00:52:03,205 --> 00:52:05,540
Encore ce mot.
780
00:52:06,249 --> 00:52:07,250
Quel mot ?
781
00:52:07,584 --> 00:52:08,877
Une "blague."
782
00:52:09,002 --> 00:52:11,296
Vous avez dit que c'était
une blague quand c'est arrivé.
783
00:52:11,463 --> 00:52:13,089
On croirait entendre le policier.
784
00:52:13,215 --> 00:52:14,508
De quel côté êtes-vous, M. Chace ?
785
00:52:14,883 --> 00:52:17,552
De mon propre côté. Toujours.
Et si c'est une blague,
786
00:52:17,677 --> 00:52:19,471
je veux être sûr d'être au courant.
787
00:52:32,943 --> 00:52:34,861
Où est le vieux ?
788
00:52:38,532 --> 00:52:40,075
Viens ici !
789
00:52:40,283 --> 00:52:42,494
Bonne fille.
790
00:52:48,542 --> 00:52:51,670
Je ne peux pas dire
que je sois surpris.
791
00:52:58,426 --> 00:53:00,470
Vous allez bien, M. Getty ?
792
00:53:01,638 --> 00:53:04,558
Quand j'ai écrit mon livre
Comment être riche,
793
00:53:04,683 --> 00:53:06,726
les éditeurs voulaient
changer le titre.
794
00:53:06,852 --> 00:53:08,645
Ils voulaient l'appeler
"Comment devenir riche."
795
00:53:08,770 --> 00:53:11,940
Je leur ai dit :
"Devenir riche est facile."
796
00:53:12,107 --> 00:53:14,651
N'importe quel idiot y arriverait.
797
00:53:15,026 --> 00:53:17,070
Et de nombreux idiots le font.
798
00:53:17,195 --> 00:53:18,446
J'ai remarqué.
799
00:53:20,282 --> 00:53:22,492
Mais être riche,
800
00:53:23,660 --> 00:53:25,579
c'est autre chose.
801
00:53:25,954 --> 00:53:28,206
Quand un homme devient riche,
802
00:53:28,832 --> 00:53:32,043
il doit gérer
le problème de la liberté.
803
00:53:32,836 --> 00:53:35,797
Tous les choix qu'il voudrait.
804
00:53:36,298 --> 00:53:38,800
Un abysse s'ouvre.
805
00:53:39,217 --> 00:53:41,595
J'ai observé cet abysse.
806
00:53:42,470 --> 00:53:46,850
Je l'ai observé gâcher
des hommes, des mariages.
807
00:53:46,975 --> 00:53:49,060
Mais surtout,
808
00:53:49,394 --> 00:53:51,688
cela gâche les enfants.
809
00:53:54,024 --> 00:53:56,234
Je pensais pouvoir
faire confiance à mon propre sang.
810
00:53:57,068 --> 00:53:58,778
C'est un enfant.
811
00:53:58,945 --> 00:54:00,614
Les enfants font des choses stupides.
812
00:54:01,364 --> 00:54:02,574
Il est sûrement sur une plage,
813
00:54:02,699 --> 00:54:03,867
et quand il s'ennuiera sans le sou,
814
00:54:03,992 --> 00:54:05,827
il reviendra et aura appris sa leçon.
815
00:54:06,202 --> 00:54:07,704
Sinon, je peux toujours
lui en donner une,
816
00:54:07,829 --> 00:54:09,915
à votre discrétion, bien sûr.
817
00:54:10,498 --> 00:54:12,000
Je voulais tout lui donner,
818
00:54:12,125 --> 00:54:14,085
tout ce que j'ai appris,
819
00:54:14,544 --> 00:54:17,255
toutes mes connaissances,
tout mon empire.
820
00:54:17,380 --> 00:54:19,007
Et il voulait juste
821
00:54:19,257 --> 00:54:21,259
me faire les poches comme son père,
822
00:54:21,384 --> 00:54:25,055
comme tous les parasites
823
00:54:25,388 --> 00:54:27,807
qui ont grouillé
autour de moi toute ma vie.
824
00:54:30,560 --> 00:54:33,313
C'est pour ça que j'aime les objets.
825
00:54:33,647 --> 00:54:34,940
Vous voyez ?
826
00:54:35,273 --> 00:54:39,444
Les choses, les objets,
les artefacts, les tableaux et...
827
00:54:40,946 --> 00:54:44,658
Ils sont exactement
ce qu'ils semblent être.
828
00:54:44,866 --> 00:54:46,326
Ils ne changent jamais.
829
00:54:46,451 --> 00:54:48,119
Ils ne déçoivent jamais.
830
00:54:50,997 --> 00:54:52,874
Il y a une pureté
dans les belles choses
831
00:54:52,999 --> 00:54:57,087
que je n'ai jamais trouvée
dans un autre être humain.
832
00:54:58,129 --> 00:54:59,589
Moi non plus.
833
00:55:00,340 --> 00:55:01,800
Écoutez, M. Getty,
834
00:55:02,300 --> 00:55:03,677
vous aviez raison
de ne pas payer la rançon.
835
00:55:03,802 --> 00:55:05,387
Vous aviez raison
de suivre votre instinct.
836
00:55:08,682 --> 00:55:10,767
Vous avez bien travaillé.
837
00:55:11,184 --> 00:55:13,687
Cela s'en ressentira
sur votre bonus de fin d'année.
838
00:55:15,814 --> 00:55:17,816
Eh bien, merci, monsieur.
839
00:55:18,483 --> 00:55:20,318
Retournez à Rome.
840
00:55:20,860 --> 00:55:22,988
Attendez le retour de Paul.
841
00:55:35,333 --> 00:55:38,003
Les Américains vont payer
tout de suite, il a dit.
842
00:55:38,878 --> 00:55:41,214
Quelques jours,
tout au plus, il a dit.
843
00:55:43,258 --> 00:55:44,384
Je t'ai déjà dit.
844
00:55:45,468 --> 00:55:46,469
Tu dois garder ton calme.
845
00:55:47,220 --> 00:55:49,264
J'en ai marre de rester ici !
846
00:55:50,140 --> 00:55:51,891
Cela fait des mois
qu'on s'occupe du garçon.
847
00:55:53,727 --> 00:55:54,811
Il fait froid.
848
00:55:55,020 --> 00:55:56,146
Je me gèle les couilles.
849
00:55:56,271 --> 00:55:57,272
Je ne peux plus supporter ça.
850
00:55:58,565 --> 00:56:00,567
On mérité plus d'argent
pour le temps qu'on a passé ici.
851
00:56:02,027 --> 00:56:03,028
Sinon ?
852
00:56:03,945 --> 00:56:04,946
Qu'est-ce que tu vas faire ?
853
00:56:05,572 --> 00:56:06,573
Je dois aller aux toilettes !
854
00:56:11,036 --> 00:56:13,371
Vous avez entendu ?
Il doit aller aux toilettes.
855
00:56:14,873 --> 00:56:16,332
C'est à ton tour.
856
00:56:32,348 --> 00:56:33,933
S'il te plaît ?
857
00:56:43,276 --> 00:56:44,736
Dépêche-toi.
858
00:56:55,872 --> 00:56:57,749
C'est bon, j'ai fini.
859
00:57:04,339 --> 00:57:06,800
Qu'est-ce que tu regardes ?
860
00:57:09,177 --> 00:57:10,345
Merde.
861
00:57:14,224 --> 00:57:15,892
Tu as vu mon visage.
862
00:57:16,017 --> 00:57:18,269
Je n'ai rien vu.
863
00:57:18,478 --> 00:57:20,939
Tu as vu mon visage ! Ne mens pas !
864
00:57:21,064 --> 00:57:22,941
Écoute, je ne le dirai
à personne, je le jure.
865
00:57:25,860 --> 00:57:27,529
Tu peux me faire confiance.
866
00:57:27,946 --> 00:57:28,947
Que se passe-t-il ?
867
00:57:29,072 --> 00:57:30,573
Ce bâtard a vu mon visage.
868
00:57:31,032 --> 00:57:32,992
- Il a vu mon visage.
- Je ne le dirai à personne.
869
00:57:33,118 --> 00:57:34,077
Fils de pute.
870
00:57:34,202 --> 00:57:35,620
Écoutez, vous pouvez
encore avoir l'argent.
871
00:57:35,745 --> 00:57:37,539
Je t'en prie. Non.
872
00:57:37,664 --> 00:57:40,083
Non, je ne le dirai
à personne ! Je t'en prie !
873
00:57:44,796 --> 00:57:45,797
Ragoût de lapin.
874
00:57:53,930 --> 00:57:55,014
C'est Chace.
875
00:57:55,140 --> 00:57:58,268
M. Chace, c'est Corvo.
876
00:57:58,393 --> 00:58:01,896
J'ai fait envoyer une voiture
pour vous prendre avec Mme Getty.
877
00:58:02,188 --> 00:58:03,398
Pour quoi ?
878
00:58:03,523 --> 00:58:05,692
Pour venir identifier le corps.
879
00:58:05,942 --> 00:58:07,402
- "Le corps" ?
- C'est Paul.
880
00:58:07,735 --> 00:58:09,863
C'est le corps de Paul Getty.
881
00:58:10,613 --> 00:58:12,323
Je suis désolé.
882
00:58:12,740 --> 00:58:14,450
Paul ?
883
00:58:14,909 --> 00:58:16,494
Oui, c'est l'enfant.
884
00:58:17,370 --> 00:58:19,247
Écoutez, il y a visiblement eu
des erreurs commises.
885
00:58:19,372 --> 00:58:20,498
D'une manière ou d'une autre...
886
00:58:20,623 --> 00:58:23,418
Je suis en chemin pour identifier
le corps de mon fils.
887
00:58:23,543 --> 00:58:25,378
Je n'ai pas envie de parler.
888
00:58:26,129 --> 00:58:27,505
- Gail...
- Je n'ai rien à vous dire !
889
00:58:27,630 --> 00:58:29,591
Gail, mon enquête
et celle de la police
890
00:58:29,716 --> 00:58:31,050
nous ont menés à la conclusion
891
00:58:31,176 --> 00:58:32,468
- que c'était sans risque.
- Bâtards !
892
00:58:32,635 --> 00:58:34,762
Vous n'avez rien fait !
Tous autant que vous êtes !
893
00:58:35,305 --> 00:58:37,932
Vous n'avez pas trouvé Paul,
alors vous avez inventé une histoire
894
00:58:38,391 --> 00:58:39,559
pour vous couvrir.
895
00:58:39,684 --> 00:58:41,311
Vous l'avez traité de criminel.
Vous avez abandonné.
896
00:58:41,436 --> 00:58:43,730
Quoi qu'on puisse dire sur le vieux,
vous êtes pire. Vous êtes fainéant !
897
00:58:43,855 --> 00:58:46,191
"Fainéant ?" Non.
898
00:58:46,316 --> 00:58:47,567
Stupide ? Peut-être.
899
00:58:47,692 --> 00:58:48,776
Fainéant ? Je...
900
00:58:49,235 --> 00:58:51,905
Personne n'en a fait assez. Personne.
901
00:58:52,071 --> 00:58:54,282
Personne ne s'en est soucié assez.
902
00:59:01,456 --> 00:59:03,249
Je dois vous prévenir
903
00:59:03,374 --> 00:59:05,210
que le cadavre a été
904
00:59:05,335 --> 00:59:06,502
brûlé
905
00:59:06,628 --> 00:59:08,254
et déposé dans l'eau de mer
906
00:59:08,379 --> 00:59:11,132
pour rendre
l'identification plus difficile.
907
00:59:12,759 --> 00:59:14,761
Montrez-moi.
908
00:59:33,196 --> 00:59:34,989
C'est très collant.
909
00:59:35,114 --> 00:59:36,866
Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ?
910
01:00:00,181 --> 01:00:02,225
Ce n'est pas lui. Ce n'est pas Paul.
911
01:00:04,936 --> 01:00:07,021
Évidemment que ce n'est pas lui.
C'est un adulte.
912
01:00:07,272 --> 01:00:08,481
Comment n'avez-vous pas remarqué ?
913
01:00:08,606 --> 01:00:11,651
Ce gars approchait
de la quarantaine quand ils l'ont tué.
914
01:00:12,026 --> 01:00:14,862
Un marin a vu ce corps
jeté du même van VW
915
01:00:14,988 --> 01:00:16,948
qui était dans les parages
quand ils ont enlevé l'enfant.
916
01:00:20,034 --> 01:00:20,994
Sortez, s'il vous plaît.
917
01:00:21,119 --> 01:00:22,120
Merci.
918
01:00:24,372 --> 01:00:25,581
Allez.
919
01:00:30,795 --> 01:00:33,923
Trouvez qui est ce gars !
920
01:00:34,841 --> 01:00:38,761
Le corps appartient
à Ettore "Il Tamia" Pazzano.
921
01:00:38,928 --> 01:00:39,929
Trente-trois ans.
922
01:00:40,763 --> 01:00:44,058
Vol à l'arrachée, vandalisme,
attentat à la pudeur.
923
01:00:45,101 --> 01:00:47,645
Ses complices connus,
924
01:00:47,854 --> 01:00:49,480
Alberto Laganadi.
925
01:00:51,607 --> 01:00:52,984
Dino Bova.
926
01:00:53,526 --> 01:00:55,695
Et Dante Agnana.
927
01:00:55,820 --> 01:00:57,405
Alias, Cinquanta.
928
01:00:58,823 --> 01:01:01,034
Tous originaires
de Fiumara, en Calabre.
929
01:01:01,367 --> 01:01:03,202
Les Calabrais, les plus durs à cuire !
930
01:01:03,411 --> 01:01:06,122
- Combien de temps jusqu'à Fiumara ?
- Six heures.
931
01:01:22,722 --> 01:01:25,725
Vous m'entendez, pas de sirènes.
932
01:01:25,933 --> 01:01:27,143
Allons plus vite.
933
01:01:27,268 --> 01:01:28,644
Allez !
934
01:01:37,820 --> 01:01:39,906
Attendez...
935
01:01:46,120 --> 01:01:48,998
Allez-y. Go !
936
01:02:05,431 --> 01:02:07,892
Doucement, couvrez le périmètre.
937
01:02:17,652 --> 01:02:18,903
Nous sommes prêts.
938
01:02:19,112 --> 01:02:21,823
Vous avez beaucoup trop d'hommes, là.
939
01:02:22,031 --> 01:02:23,408
On ne va pas envahir un pays.
940
01:02:23,616 --> 01:02:24,575
Dites-leur de rester calmes.
941
01:02:24,700 --> 01:02:26,619
On va attendre
toute la nuit s'il le faut.
942
01:02:26,828 --> 01:02:28,496
Si un de vos gars a
la gâchette facile,
943
01:02:28,663 --> 01:02:30,164
le garçon pourrait
être pris dans les tirs.
944
01:02:30,289 --> 01:02:32,333
Ne me regardez pas
comme ça. Ça arrive.
945
01:02:36,212 --> 01:02:38,047
Qu'est-ce qu'il regarde, celui-là ?
946
01:02:42,385 --> 01:02:44,345
Allez !
947
01:02:46,347 --> 01:02:48,266
Doucement.
948
01:03:32,685 --> 01:03:33,853
Nous avons de la visite.
949
01:03:37,148 --> 01:03:38,691
Il vient droit sur vous.
950
01:03:39,275 --> 01:03:40,276
Il arrive.
951
01:03:41,569 --> 01:03:43,446
On dirait qu'il a vraiment besoin
d'aller aux toilettes.
952
01:04:12,433 --> 01:04:14,060
Francesca !
953
01:04:35,998 --> 01:04:37,208
Il n'y a personne.
954
01:04:38,834 --> 01:04:40,336
Ils n'ont trouvé personne.
955
01:04:59,480 --> 01:05:01,023
Paul.
956
01:05:26,674 --> 01:05:27,967
Corvo. On en a un vivant.
957
01:05:29,885 --> 01:05:30,886
Reçu. Merci.
958
01:05:32,221 --> 01:05:33,806
On en a un vivant.
959
01:05:37,727 --> 01:05:39,437
Tournez-le, il suffoque.
960
01:05:44,609 --> 01:05:46,027
Où est le garçon ?
961
01:05:51,073 --> 01:05:52,950
Ils l'ont vendu.
962
01:05:53,409 --> 01:05:54,410
À qui ?
963
01:06:05,963 --> 01:06:06,922
Comment ça se passe, signora ?
964
01:06:07,048 --> 01:06:08,299
Bonjour.
965
01:06:09,216 --> 01:06:12,261
Antonella, bonjour. Montrez-moi.
966
01:06:18,934 --> 01:06:21,103
La fermeture n'est pas assez serrée.
967
01:06:22,855 --> 01:06:24,190
Vous devez recommencer.
968
01:06:24,357 --> 01:06:27,193
Sinon les gens vont voir
que c'est de la contrefaçon, compris ?
969
01:06:28,069 --> 01:06:29,403
Recommencez, tenez.
970
01:06:30,321 --> 01:06:31,322
Bien, je vais le faire.
971
01:06:34,575 --> 01:06:35,826
Il est arrivé.
972
01:06:40,915 --> 01:06:43,042
Au travail, mesdames !
973
01:06:54,845 --> 01:06:55,846
Ouvre la porte.
974
01:07:00,685 --> 01:07:02,269
Sors.
975
01:07:07,358 --> 01:07:09,318
Debout.
976
01:07:12,947 --> 01:07:14,490
Gamin, enlève ton masque.
977
01:07:19,620 --> 01:07:20,621
Va-t'en.
978
01:07:22,331 --> 01:07:23,457
Tu l'as entendu ?
979
01:07:30,631 --> 01:07:31,632
Écoute.
980
01:07:31,841 --> 01:07:34,051
Viens ici.
981
01:07:35,386 --> 01:07:39,140
Le garçon. Il fait ce que tu lui dis ?
982
01:07:40,015 --> 01:07:41,642
Toujours.
983
01:07:41,934 --> 01:07:43,978
C'est un bon garçon.
984
01:07:44,562 --> 01:07:45,855
Il est trop maigre.
985
01:07:46,397 --> 01:07:48,858
Il doit manger de la viande,
beaucoup de viande.
986
01:07:49,442 --> 01:07:51,068
Pour être en forme.
987
01:07:51,277 --> 01:07:53,362
Tu comprends ce que je dis ?
988
01:07:53,571 --> 01:07:55,531
Qu'en dis-tu, tu peux le faire ?
989
01:07:56,907 --> 01:07:58,492
Oui.
990
01:07:58,701 --> 01:08:00,494
Je comprends.
991
01:08:00,745 --> 01:08:01,954
Bien.
992
01:08:02,329 --> 01:08:04,707
Alors tu travailles
pour moi, à présent.
993
01:08:05,833 --> 01:08:07,334
Très bien.
994
01:08:08,711 --> 01:08:09,837
Sgro.
995
01:08:10,045 --> 01:08:11,130
On y va.
996
01:08:30,691 --> 01:08:33,194
- Monsieur, avez-vous le journal ?
- Oui.
997
01:08:33,319 --> 01:08:34,904
Merci.
998
01:08:36,447 --> 01:08:38,574
Le pétrole va bientôt être rationné.
999
01:08:42,828 --> 01:08:43,829
C'est une bonne journée.
1000
01:08:44,288 --> 01:08:45,831
Je suis ravi de l'entendre, M. Getty.
1001
01:08:45,956 --> 01:08:47,625
Cela va faciliter les choses.
1002
01:08:47,958 --> 01:08:49,585
Nous devons payer la rançon.
1003
01:08:49,710 --> 01:08:51,545
Je pensais que vous aviez dit
que c'était un canular.
1004
01:08:51,670 --> 01:08:54,924
Votre petit-fils a été enlevé
par des membres de la 'Ndrangheta.
1005
01:08:55,049 --> 01:08:57,635
Deux des kidnappeurs sont morts,
et un est porté disparu.
1006
01:08:58,052 --> 01:08:59,845
On dirait que ça progresse.
1007
01:08:59,970 --> 01:09:01,180
Je crains que non.
1008
01:09:01,305 --> 01:09:02,932
Ils ont perdu patience
en attendant la rançon.
1009
01:09:03,057 --> 01:09:04,934
Ils ont vendu le garçon
à un investisseur.
1010
01:09:05,142 --> 01:09:06,811
Un investisseur ?
1011
01:09:06,936 --> 01:09:08,521
Qui investit
dans les enfants enlevés ?
1012
01:09:08,646 --> 01:09:09,730
Vous seriez surpris.
1013
01:09:09,855 --> 01:09:11,982
Tout peut être transformé en argent.
1014
01:09:12,233 --> 01:09:16,403
Vous m'avez dit que Paul et sa mère
avaient monté cela pour me voler.
1015
01:09:16,654 --> 01:09:18,197
Et j'avais tort, d'accord ?
Paul a peut-être parlé
1016
01:09:18,322 --> 01:09:19,782
de se faire enlever avec ses amis.
1017
01:09:20,032 --> 01:09:22,368
C'était une idée en l'air.
Il n'est pas derrière tout cela.
1018
01:09:23,244 --> 01:09:25,079
Comment savoir
que vous n'avez pas tort à nouveau ?
1019
01:09:25,204 --> 01:09:27,832
Ces gens ne sont plus
de la vieille Malavita.
1020
01:09:27,957 --> 01:09:29,792
Leur seul code,
ce sont les bénéfices et les pertes.
1021
01:09:29,917 --> 01:09:31,085
Ils vont faire des choses à Paul
1022
01:09:31,210 --> 01:09:33,462
qu'aucune somme d'argent
ne pourra réparer.
1023
01:09:33,587 --> 01:09:36,382
- Nous devons payer.
- Eh bien, ce n'est pas possible.
1024
01:09:36,507 --> 01:09:39,260
Ma position financière a changé.
1025
01:09:39,552 --> 01:09:42,221
Vraiment ? Il y a 30 secondes,
c'était une bonne journée.
1026
01:09:42,346 --> 01:09:44,890
Je ne suis pas très intelligent,
mais je sais faire une multiplication.
1027
01:09:45,391 --> 01:09:47,017
Avec le prix du pétrole
aussi élevé que ce matin,
1028
01:09:47,142 --> 01:09:48,310
vous avez encore amassé une fortune.
1029
01:09:48,477 --> 01:09:52,648
Et si l'embargo est levé
et que le pétrole chute ?
1030
01:09:52,773 --> 01:09:54,775
Je serais en danger.
1031
01:09:55,150 --> 01:09:58,737
Je n'ai jamais été aussi
vulnérable financièrement
1032
01:09:58,946 --> 01:10:00,447
- que je le suis actuellement.
- M. Getty,
1033
01:10:00,865 --> 01:10:04,076
avec tout mon respect,
personne n'a jamais été plus riche
1034
01:10:04,201 --> 01:10:06,120
que vous ne l'êtes actuellement.
1035
01:10:06,245 --> 01:10:09,415
Je n'ai pas d'argent à gaspiller.
1036
01:10:09,707 --> 01:10:11,250
Qu'est-ce qu'il vous faudrait ?
1037
01:10:11,375 --> 01:10:14,128
Qu'est-ce qu'il vous faudrait
pour vous sentir en sécurité ?
1038
01:10:15,421 --> 01:10:16,547
Plus.
1039
01:10:23,178 --> 01:10:24,972
Où est mon fils ?
1040
01:10:25,472 --> 01:10:27,391
Je suis avec lui.
1041
01:10:27,516 --> 01:10:29,351
Il est en bonne santé.
Ne vous inquiétez pas.
1042
01:10:29,560 --> 01:10:32,438
Je m'inquiète à cause de vous.
1043
01:10:32,605 --> 01:10:34,315
Je veux lui parler.
1044
01:10:35,357 --> 01:10:38,402
Je crains que ça ne soit pas possible.
1045
01:10:38,527 --> 01:10:40,154
Je ne suis plus responsable.
1046
01:10:45,075 --> 01:10:47,036
C'est Fletcher Chace.
1047
01:10:47,161 --> 01:10:49,997
M. Getty m'a autorisé
à négocier en son nom.
1048
01:10:50,205 --> 01:10:52,666
Nous couvrirons toutes vos dépenses
à hauteur de 200 000 $.
1049
01:10:52,791 --> 01:10:55,044
En deçà de cette somme, ce n'est pas
considéré comme de l'extorsion
1050
01:10:55,252 --> 01:10:58,464
selon la loi italienne,
donc vous vous en sortez libre.
1051
01:10:58,589 --> 01:10:59,798
Allons.
1052
01:10:59,924 --> 01:11:01,592
Le garçon vaut bien plus.
1053
01:11:02,092 --> 01:11:06,597
Ces gens ne sont pas stupides,
Signor Chace.
1054
01:11:06,722 --> 01:11:08,432
Le garçon ne vaut rien pour personne.
1055
01:11:08,557 --> 01:11:10,351
D'accord ? On essaie juste
de régler cela sans causer
1056
01:11:10,476 --> 01:11:12,269
plus de gêne à la famille.
1057
01:11:12,478 --> 01:11:14,730
C'est un délinquant juvénile,
son grand-père l'a désavoué.
1058
01:11:14,855 --> 01:11:16,440
Pas de chance.
Vous avez pris le mauvais enfant,
1059
01:11:16,565 --> 01:11:17,900
mais vous vous en sortez bien.
1060
01:11:18,108 --> 01:11:19,860
Sale bâtard arrogant.
1061
01:11:20,069 --> 01:11:21,070
Va te faire foutre !
1062
01:11:21,278 --> 01:11:23,280
Votre oncle Piccolino est mort
en garde à vue hier soir, au fait.
1063
01:11:23,405 --> 01:11:25,324
Vous feriez mieux d'accepter
avant que ça vous arrive aussi.
1064
01:11:28,202 --> 01:11:30,788
Cinquanta, ne raccrochez pas.
C'est Gail.
1065
01:11:33,457 --> 01:11:35,876
Merde.
1066
01:11:39,463 --> 01:11:42,424
- Gail...
- Vous avez fini. Vous êtes viré !
1067
01:11:42,549 --> 01:11:44,468
- Je ne travaille pas pour vous, Gail.
- Sortez !
1068
01:11:44,593 --> 01:11:46,804
- Écoutez, laissez-moi expliquer...
- Sortez !
1069
01:11:47,262 --> 01:11:49,765
Gail, j'ai menti. D'accord ?
1070
01:11:49,890 --> 01:11:53,143
J'ai dit que j'étais autorisé
à leur payer 200 000 $.
1071
01:11:53,268 --> 01:11:55,896
Vous savez combien je suis
réellement autorisé à payer ? Rien.
1072
01:11:56,146 --> 01:11:58,023
S'ils acceptent,
je n'ai pas quoi payer,
1073
01:11:58,148 --> 01:11:59,858
mais il fallait gagner du temps.
1074
01:12:00,442 --> 01:12:02,277
Vous vouliez savoir
quel était mon travail.
1075
01:12:02,403 --> 01:12:05,072
Voilà mon travail,
et je le fais pour Getty.
1076
01:12:05,322 --> 01:12:07,032
Vous faites affaire.
1077
01:12:07,658 --> 01:12:08,951
Vous achetez des gens.
1078
01:12:09,243 --> 01:12:11,161
Exactement. Qu'il s'agisse
de pétrole dans le désert
1079
01:12:11,286 --> 01:12:12,830
ou d'une vie humaine, c'est pareil.
1080
01:12:12,955 --> 01:12:14,957
Nous devons montrer
que nous sommes prêts à refuser.
1081
01:12:15,249 --> 01:12:16,917
Je ne peux pas refuser.
Vous pouvez refuser,
1082
01:12:17,042 --> 01:12:18,836
parce que vous n'avez
rien d'autre dans votre vie.
1083
01:12:18,961 --> 01:12:21,171
Parce qu'il n'y a personne d'autre
dans votre vie que vous-même.
1084
01:12:21,380 --> 01:12:23,757
C'est vrai. 17 millions de dollars
et zéro dollars,
1085
01:12:23,882 --> 01:12:25,384
voilà où nous en sommes.
1086
01:12:25,509 --> 01:12:27,011
Ces chiffres doivent changer.
1087
01:12:53,537 --> 01:12:54,538
Attendez.
1088
01:13:01,295 --> 01:13:03,881
Sept millions de dollars.
1089
01:13:27,821 --> 01:13:28,864
Otto.
1090
01:13:34,578 --> 01:13:36,580
M. Getty, M. Lam.
1091
01:13:38,207 --> 01:13:39,333
Bonjour, M. Getty.
1092
01:13:39,458 --> 01:13:41,460
Il n'y a rien de bon dans le jour.
1093
01:13:43,337 --> 01:13:45,839
Passons aux affaires, d'accord ?
1094
01:13:45,964 --> 01:13:48,258
Êtes-vous sérieux quant au paiement ?
1095
01:13:48,425 --> 01:13:50,219
Je ne serais pas là
si ce n'était pas le cas.
1096
01:13:51,053 --> 01:13:53,305
Car on ne peut plus jouer.
1097
01:13:54,014 --> 01:13:55,474
Vous connaissez notre prix,
1098
01:13:55,599 --> 01:13:58,185
et il n'est plus négociable.
1099
01:13:58,727 --> 01:14:01,814
Le paiement doit être fait
en liquide aujourd'hui.
1100
01:14:01,939 --> 01:14:03,732
Je veux la preuve, d'abord.
1101
01:14:04,650 --> 01:14:05,692
Après vous.
1102
01:14:08,028 --> 01:14:09,154
Daniel.
1103
01:14:38,100 --> 01:14:39,852
Voilà.
1104
01:14:42,271 --> 01:14:44,731
Bel enfant.
1105
01:14:45,232 --> 01:14:48,193
À cause de la provenance
controversée du tableau,
1106
01:14:48,652 --> 01:14:51,488
il ne doit jamais être rendu public.
1107
01:14:54,658 --> 01:14:55,993
Attention.
1108
01:15:03,167 --> 01:15:05,169
Je suis un peu déçu.
1109
01:15:05,294 --> 01:15:08,255
Il n'est pas
dans l'état que j'attendais.
1110
01:15:08,547 --> 01:15:13,635
Je ne suis pas certain qu'il vaille
1,5 millions, comme vous demandez.
1111
01:15:13,886 --> 01:15:17,639
Les vrais chefs-d'œuvre sont
rarement en vente, M. Getty.
1112
01:15:18,307 --> 01:15:21,852
Si vous ne voulez pas payer,
vous n'en posséderez jamais un.
1113
01:15:26,190 --> 01:15:27,399
Payez-le.
1114
01:15:36,158 --> 01:15:37,117
Bien.
1115
01:15:37,242 --> 01:15:38,327
Merci.
1116
01:15:41,830 --> 01:15:42,831
C'est toi qui paies.
1117
01:16:06,647 --> 01:16:07,648
La chaîne.
1118
01:16:21,495 --> 01:16:23,455
Paolo.
1119
01:16:24,331 --> 01:16:26,291
Paolo. Regarde.
1120
01:16:26,541 --> 01:16:28,502
Je t'ai apporté quelque chose
pour te réchauffer.
1121
01:16:31,880 --> 01:16:35,175
Quelque chose de spécial
car tu es un bon garçon.
1122
01:16:37,970 --> 01:16:40,222
Je peux avoir des biscuits,
à la place ?
1123
01:16:40,555 --> 01:16:41,807
E che biscuits ?
1124
01:16:41,932 --> 01:16:43,934
Pour quoi faire ?
1125
01:16:44,226 --> 01:16:46,228
Je t'ai amené un bon bistecca.
1126
01:16:46,395 --> 01:16:47,646
Allez.
1127
01:16:48,313 --> 01:16:49,648
Pourquoi ?
1128
01:16:50,065 --> 01:16:51,316
Tu m'apportes un steak.
1129
01:16:51,441 --> 01:16:52,943
- Pourquoi ?
- Pas de questions.
1130
01:16:53,193 --> 01:16:54,361
Il faut que tu sois fort.
1131
01:16:54,486 --> 01:16:56,405
Forte. Allez.
1132
01:16:56,863 --> 01:16:58,115
Paolo.
1133
01:16:59,533 --> 01:17:00,659
- Souris.
- D'accord.
1134
01:17:00,867 --> 01:17:03,412
Je vais le manger. Laisse-moi
tranquille et je vais le manger.
1135
01:19:50,537 --> 01:19:51,538
Au feu !
1136
01:19:53,665 --> 01:19:56,710
Au feu ! Dépêchez-vous !
1137
01:19:58,128 --> 01:19:59,129
Au feu !
1138
01:21:13,245 --> 01:21:14,246
Que s'est-il passé ?
1139
01:21:15,705 --> 01:21:16,665
Tout va bien ?
1140
01:21:17,123 --> 01:21:19,543
Viens avec moi, ne t'inquiète pas.
1141
01:21:21,545 --> 01:21:23,964
Allez, on y va.
1142
01:21:32,597 --> 01:21:33,598
Tu pues !
1143
01:21:43,733 --> 01:21:45,026
Allez !
1144
01:21:47,237 --> 01:21:48,405
Juste une seconde.
1145
01:21:48,613 --> 01:21:50,865
Laisse-moi fermer la porte.
1146
01:21:51,866 --> 01:21:53,451
D'accord.
1147
01:21:54,953 --> 01:21:56,871
Suis-moi.
1148
01:21:57,122 --> 01:21:58,206
Tout va bien.
1149
01:22:01,585 --> 01:22:04,629
Oui. Ça va.
1150
01:22:07,632 --> 01:22:08,633
Tiens.
1151
01:22:15,348 --> 01:22:16,349
S'il vous plaît.
1152
01:22:16,558 --> 01:22:19,394
Est-ce que je peux appeler ma mère ?
1153
01:22:41,791 --> 01:22:44,377
Signora, téléphone.
1154
01:22:53,511 --> 01:22:54,763
Allô.
1155
01:22:58,016 --> 01:22:59,726
Allô ?
1156
01:23:03,647 --> 01:23:05,607
- Maman.
- Paul ?
1157
01:23:05,732 --> 01:23:07,233
Maman, c'est toi ?
1158
01:23:10,904 --> 01:23:12,656
Paul ?
1159
01:23:12,781 --> 01:23:14,574
C'est bon.
Je suis en sécurité, maintenant.
1160
01:23:14,699 --> 01:23:16,326
Je suis au poste de police.
1161
01:23:16,451 --> 01:23:17,577
Je vais bien.
1162
01:23:17,702 --> 01:23:19,579
Mais j'ai besoin
que tu viennes me chercher.
1163
01:23:19,704 --> 01:23:21,247
À quel poste de police es-tu ?
1164
01:23:22,499 --> 01:23:24,125
Ils étaient si près.
1165
01:23:24,250 --> 01:23:26,294
Je veux juste rentrer
à la maison, maman.
1166
01:23:26,836 --> 01:23:28,463
Viens me chercher, s'il te plaît.
1167
01:23:28,588 --> 01:23:29,839
- S'il te plaît.
- D'accord.
1168
01:23:30,090 --> 01:23:31,591
Je viens te chercher.
1169
01:23:31,716 --> 01:23:33,927
À quel poste de police es-tu ?
1170
01:23:34,260 --> 01:23:35,929
Attends. Je vais demander.
1171
01:23:38,014 --> 01:23:39,724
Excusez-moi...
1172
01:23:40,642 --> 01:23:41,726
Où suis-je ?
1173
01:23:46,064 --> 01:23:47,065
Paul ?
1174
01:23:50,819 --> 01:23:52,070
On arrête de jouer.
1175
01:23:53,238 --> 01:23:54,614
Viens avec moi.
1176
01:24:04,124 --> 01:24:06,251
Je commence à voir pourquoi
ils ne veulent pas le récupérer.
1177
01:24:06,543 --> 01:24:09,295
Peut-être qu'ils paieraient
pour qu'on le garde.
1178
01:24:10,046 --> 01:24:11,673
Ou qu'on le tue.
1179
01:24:14,843 --> 01:24:16,386
Ce n'est pas de sa faute.
1180
01:24:17,637 --> 01:24:20,724
Vous auriez fait pareil
si vous y aviez pensé.
1181
01:24:23,435 --> 01:24:25,395
Ce feu est trop gros,
ça attire l'attention.
1182
01:24:25,645 --> 01:24:28,231
Les inspecteurs.
Des pots-de-vin à payer.
1183
01:24:28,773 --> 01:24:30,442
Ça coûte trop cher.
1184
01:24:30,984 --> 01:24:34,571
Soit la famille paie,
soit on se retire.
1185
01:24:36,906 --> 01:24:37,907
Il est temps.
1186
01:24:38,658 --> 01:24:39,909
Appelez le médecin.
1187
01:24:48,877 --> 01:24:50,962
Toi d'abord.
1188
01:24:52,547 --> 01:24:54,466
Non, tu l'as bougé.
1189
01:24:56,342 --> 01:24:59,387
Le Minotaure, une créature
mi-homme mi-taureau,
1190
01:24:59,512 --> 01:25:01,306
au sixième siècle avant J.-C.,
1191
01:25:01,598 --> 01:25:04,017
était un symbole de fertilité
et de prospérité.
1192
01:25:06,144 --> 01:25:07,604
Bien, vas-y. À toi.
1193
01:25:32,378 --> 01:25:34,339
Surveillez les enfants.
Je reviens dans un moment.
1194
01:25:34,506 --> 01:25:37,050
Quoi ? Je suis censé
leur donner quoi à manger ?
1195
01:25:37,258 --> 01:25:39,511
Vous trouverez.
1196
01:25:56,736 --> 01:25:57,987
Mme Getty.
1197
01:25:58,279 --> 01:26:03,284
Ma situation est urgente.
1198
01:26:04,327 --> 01:26:06,120
S'il vous plaît,
si vous pouviez me donner
1199
01:26:06,246 --> 01:26:09,541
- une idée de...
- Laissez-moi vous aider. Suivez-moi.
1200
01:26:19,467 --> 01:26:22,762
Cette pièce provient
1201
01:26:23,179 --> 01:26:26,266
de la collection personnelle
de mon ex-beau-père.
1202
01:26:26,391 --> 01:26:29,310
Selon son estimation,
elle rapporterait
1203
01:26:29,519 --> 01:26:33,064
1,2 millions aux enchères,
et c'était il y a des années.
1204
01:26:33,356 --> 01:26:35,942
Mme Getty, c'est un gingillo,
1205
01:26:36,276 --> 01:26:39,237
une babiole pour les touristes.
1206
01:26:46,119 --> 01:26:48,454
J. Paul Getty est le plus grand
collectionneur au monde.
1207
01:26:48,580 --> 01:26:50,790
Vous croyez vraiment
que vous savez mieux que lui ?
1208
01:26:50,915 --> 01:26:52,166
Non, signora.
1209
01:26:53,042 --> 01:26:56,296
Mais je sais ce que je vois.
1210
01:26:57,839 --> 01:26:58,882
Merci pour votre temps.
1211
01:26:59,007 --> 01:27:03,219
Mme Getty, vous devriez
aller voir au musée du Capitole.
1212
01:27:04,053 --> 01:27:05,930
Demandez cette personne.
1213
01:27:18,484 --> 01:27:19,903
Un instant.
1214
01:27:47,805 --> 01:27:50,308
C'est beau, n'est-ce pas ?
Seulement quinze dollars !
1215
01:28:23,841 --> 01:28:26,177
Paul ? Paul.
1216
01:28:28,179 --> 01:28:29,347
Allez.
1217
01:28:29,555 --> 01:28:31,307
Bois.
1218
01:28:32,058 --> 01:28:33,685
Aussi vite que tu peux.
1219
01:28:33,810 --> 01:28:34,936
Allez, bois.
1220
01:28:35,061 --> 01:28:36,229
- Bois.
- Pourquoi ?
1221
01:28:36,521 --> 01:28:38,231
Chacun son tour. Regarde.
1222
01:28:38,940 --> 01:28:39,941
D'accord.
1223
01:28:41,693 --> 01:28:42,944
Ça a un goût de pisse.
1224
01:28:43,069 --> 01:28:44,696
D'accord, bois.
1225
01:28:45,071 --> 01:28:47,156
Si tu bois assez,
tu ne sentiras rien, d'accord ?
1226
01:28:47,281 --> 01:28:49,283
C'est qui, ça ?
1227
01:28:49,409 --> 01:28:52,036
C'est... C'est un bon médecin.
1228
01:28:52,161 --> 01:28:53,121
- C'est un bon médecin.
- Quoi ?
1229
01:28:53,246 --> 01:28:55,123
Tu ne sentiras rien. Je te promets.
1230
01:28:55,248 --> 01:28:57,166
De quoi tu parles ?
1231
01:28:57,375 --> 01:28:58,793
Comment ça, je ne sentirais rien ?
1232
01:29:00,545 --> 01:29:02,005
Qu'est-ce qu'il va faire ?
1233
01:29:02,130 --> 01:29:03,631
Paolo.
1234
01:29:03,881 --> 01:29:05,967
Ces hommes vont prendre
une partie de toi.
1235
01:29:06,259 --> 01:29:08,011
L'oreille.
1236
01:29:08,594 --> 01:29:12,098
Laisse-les faire, et reste en vie.
1237
01:29:12,223 --> 01:29:14,267
Non, ils ne vont pas prendre
ma putain d'oreille.
1238
01:29:15,560 --> 01:29:17,020
Non, dis-leur de ne pas le faire.
1239
01:29:17,145 --> 01:29:18,438
Paolo, c'est un bon médecin.
1240
01:29:18,688 --> 01:29:20,314
Non.
1241
01:29:20,440 --> 01:29:22,108
- Ne faites pas cela. Non.
- Ça va.
1242
01:29:22,233 --> 01:29:24,569
Non, lâchez-moi. Non.
1243
01:29:25,028 --> 01:29:26,612
- Allez.
- Lâchez-moi !
1244
01:29:28,072 --> 01:29:29,240
Lâchez-moi !
1245
01:29:29,365 --> 01:29:31,325
- Lâchez-moi !
- Regarde-moi !
1246
01:29:31,492 --> 01:29:33,286
- Lâchez-moi !
- Paolo, regarde-moi !
1247
01:29:33,411 --> 01:29:35,496
- Quoi qu'il arrive, regarde-moi !
- Lâchez-moi !
1248
01:29:35,621 --> 01:29:36,664
Regarde-moi !
1249
01:29:38,666 --> 01:29:40,126
D'accord. Respire.
1250
01:29:40,251 --> 01:29:43,629
Regarde-moi ! Paolo, ça va.
1251
01:29:43,755 --> 01:29:45,465
Bon garçon. Tu es fort. Bravo.
1252
01:29:45,590 --> 01:29:46,591
Ça va.
1253
01:29:46,758 --> 01:29:47,759
Dans la cuisine.
1254
01:30:43,856 --> 01:30:44,816
Fermement.
1255
01:30:44,941 --> 01:30:45,942
Tenez-le fermement.
1256
01:30:52,740 --> 01:30:54,033
Ça va, Paolo.
1257
01:30:54,158 --> 01:30:55,660
Mes yeux. Regarde mes yeux.
1258
01:30:56,202 --> 01:30:57,912
Ça va. Ce sera bientôt fini.
1259
01:30:58,246 --> 01:31:00,456
Mes yeux.
1260
01:31:03,376 --> 01:31:04,377
Presque fini...
1261
01:31:06,629 --> 01:31:07,630
Dépêchez-vous !
1262
01:31:09,340 --> 01:31:10,925
Regarde-moi. Ça va.
1263
01:31:25,314 --> 01:31:26,315
Sainte mère...
1264
01:32:06,731 --> 01:32:07,732
Venez voir ça tout de suite !
1265
01:32:20,036 --> 01:32:21,037
Que se passe-t-il ?
1266
01:32:21,704 --> 01:32:22,705
Regardez.
1267
01:32:28,753 --> 01:32:30,546
Ne touchez à rien !
1268
01:32:35,927 --> 01:32:37,678
C'est presque terminé.
1269
01:32:42,058 --> 01:32:44,185
Giovanni, pouvez-vous faire
de la place pour la dame ?
1270
01:32:55,988 --> 01:32:57,198
C'est lui.
1271
01:32:59,784 --> 01:33:02,328
Non. Les preuves.
1272
01:33:03,746 --> 01:33:05,748
Il est en vie.
1273
01:33:06,916 --> 01:33:08,292
Nous aimerions la publier,
1274
01:33:08,542 --> 01:33:09,835
Mme Getty.
1275
01:33:10,419 --> 01:33:12,255
La photographie de l'oreille.
1276
01:33:15,216 --> 01:33:17,176
C'est de l'info,
1277
01:33:18,052 --> 01:33:20,221
et nous sommes un journal.
1278
01:33:20,680 --> 01:33:24,058
C'est l'oreille de mon fils.
1279
01:33:24,976 --> 01:33:26,102
Elle est à lui.
1280
01:33:27,061 --> 01:33:28,020
Elle est à nous.
1281
01:33:28,145 --> 01:33:31,399
Et c'est pourquoi nous voulons
offrir une compensation.
1282
01:33:32,149 --> 01:33:36,070
Je ne veux pas vous vendre
des photos de l'oreille de mon fils.
1283
01:33:36,362 --> 01:33:38,864
Mme Getty, votre fils
est retenu contre une rançon.
1284
01:33:39,073 --> 01:33:40,616
Vous affirmez ne pas avoir d'argent.
1285
01:33:41,200 --> 01:33:43,077
Oui.
1286
01:33:43,452 --> 01:33:45,079
Oui, je me souviens
que c'est votre journal
1287
01:33:45,204 --> 01:33:47,039
qui a publié que j'avais
deux mois de loyer en retard.
1288
01:33:47,415 --> 01:33:50,209
- C'était de l'info.
- Combien d'argent offrez-vous ?
1289
01:33:50,751 --> 01:33:52,336
50 000 dollars américains.
1290
01:33:55,172 --> 01:33:57,925
Bien !
1291
01:33:59,343 --> 01:34:00,678
Nous allons vous laisser, à présent.
1292
01:34:01,595 --> 01:34:02,722
Profitez de votre café.
1293
01:34:03,014 --> 01:34:04,181
Allons-y.
1294
01:34:06,309 --> 01:34:08,436
Payez-moi en journaux.
1295
01:34:09,520 --> 01:34:10,813
Je ne veux pas d'argent.
1296
01:34:10,938 --> 01:34:14,442
Je veux un millier d'exemplaires
de votre journal.
1297
01:34:14,859 --> 01:34:18,529
Et où voudriez-vous faire envoyer
ce millier d'exemplaires, Mme Getty ?
1298
01:34:27,496 --> 01:34:28,789
Qu'est-ce que c'est ?
1299
01:34:29,623 --> 01:34:31,625
Ouvrez. Montrez-moi.
1300
01:34:55,566 --> 01:34:56,859
Paul est faible.
1301
01:34:57,360 --> 01:34:59,987
Il a perdu beaucoup de sang.
1302
01:35:00,112 --> 01:35:01,989
Ils voulaient prendre le pied,
1303
01:35:02,114 --> 01:35:04,867
et je les ai convaincus
de prendre l'oreille.
1304
01:35:04,992 --> 01:35:07,161
Mais le pied est le suivant.
1305
01:35:07,787 --> 01:35:09,705
Je les entends discuter.
1306
01:35:09,830 --> 01:35:12,500
Je vous en prie, trouvez l'argent.
1307
01:35:12,917 --> 01:35:16,003
Dites-nous où vous êtes.
1308
01:35:16,128 --> 01:35:19,340
Nous ferons un marché avec vous
en échange de votre coopération.
1309
01:35:20,508 --> 01:35:21,509
La police ?
1310
01:35:24,470 --> 01:35:26,347
On vous fera quitter l'Italie.
1311
01:35:26,639 --> 01:35:29,350
Non. Vous ne comprenez pas.
1312
01:35:29,475 --> 01:35:31,894
Je ne peux pas parler à la police.
1313
01:35:32,478 --> 01:35:34,730
C'est onore.
1314
01:35:35,189 --> 01:35:37,108
C'est interdit.
1315
01:35:37,525 --> 01:35:40,861
Même si c'était mon propre enfant.
1316
01:35:42,154 --> 01:35:44,615
Il y a bien quelque chose
que vous pouvez faire.
1317
01:35:44,740 --> 01:35:46,450
Et vous, signora ?
1318
01:35:47,326 --> 01:35:49,537
Je risque ma tête pour votre fils.
1319
01:35:49,662 --> 01:35:52,039
Et vous, qu'avez-vous donné pour lui ?
1320
01:35:52,164 --> 01:35:53,833
Et ne me dites pas
que vous n'avez pas l'argent.
1321
01:35:53,958 --> 01:35:54,959
Qu'avez-vous fait ?
1322
01:36:00,089 --> 01:36:01,549
Vous...
1323
01:36:10,724 --> 01:36:12,476
Attendez.
1324
01:36:14,562 --> 01:36:15,521
Oui.
1325
01:36:15,646 --> 01:36:17,398
Mme Getty,
c'est Oswald Hinge de Londres.
1326
01:36:17,523 --> 01:36:18,691
Vous ne devez pas
vous souvenir de moi.
1327
01:36:19,316 --> 01:36:20,609
M. Hinge.
1328
01:36:24,697 --> 01:36:26,198
Je me souviens très bien.
1329
01:36:26,323 --> 01:36:28,534
J'appelle de la part de M. Getty.
1330
01:36:28,659 --> 01:36:30,244
Pas votre ex-mari.
1331
01:36:31,120 --> 01:36:33,080
Le vieux avec l'argent.
1332
01:36:33,205 --> 01:36:34,331
Celui-là même.
1333
01:36:34,999 --> 01:36:36,625
Que puis-je faire pour vous ?
1334
01:36:36,834 --> 01:36:40,045
M. Getty a décidé
de payer la rançon de Paul.
1335
01:36:48,053 --> 01:36:49,472
Merci, M. Hinge.
1336
01:36:50,598 --> 01:36:52,892
Vous le remercierez.
Je ne suis que le messager.
1337
01:36:53,309 --> 01:36:54,852
Je le ferais
s'il m'en laissait la chance.
1338
01:36:55,478 --> 01:36:56,854
Eh bien, vous en aurez l'occasion.
1339
01:36:57,938 --> 01:37:01,150
Il faut que vous veniez à Londres
pour avoir une discussion.
1340
01:37:01,275 --> 01:37:02,526
Qu'est-ce qu'il y a à discuter ?
1341
01:37:03,027 --> 01:37:05,029
Merci beaucoup.
1342
01:37:10,326 --> 01:37:12,328
Il va payer.
1343
01:37:24,423 --> 01:37:25,382
Bonjour, mesdames et messieurs.
1344
01:37:25,508 --> 01:37:26,509
Avez-vous terminé, madame ?
1345
01:37:26,634 --> 01:37:27,593
Ici votre capitaine.
1346
01:37:27,718 --> 01:37:30,012
Nous sommes en approche finale
de Londres Heathrow.
1347
01:37:30,137 --> 01:37:32,264
Notre atterrissage est prévu
d'ici dix à 15 minutes.
1348
01:37:32,389 --> 01:37:33,516
Puis-je reprendre cela, monsieur ?
1349
01:37:33,641 --> 01:37:35,518
Il fait un peu plus frais aujourd'hui,
16 degrés Celsius.
1350
01:37:35,643 --> 01:37:37,186
- Avez-vous terminé ?
- De la part de tout l'équipage,
1351
01:37:37,311 --> 01:37:39,522
nous souhaitons que la suite
de votre voyage soit très agréable.
1352
01:37:47,112 --> 01:37:49,406
Messieurs, Mme Abigail Getty.
1353
01:37:52,743 --> 01:37:54,078
M. Chace.
1354
01:38:08,717 --> 01:38:10,094
Vous serez ravis d'apprendre
1355
01:38:10,219 --> 01:38:12,638
qu'il y a du nouveau,
1356
01:38:12,888 --> 01:38:17,351
nous permettant enfin
d'aider notre petit Paul.
1357
01:38:17,726 --> 01:38:19,687
Je suis ravie de l'entendre.
1358
01:38:19,812 --> 01:38:22,523
Mes avocats fiscalistes ont découvert
1359
01:38:22,731 --> 01:38:26,360
que, si la rançon n'est pas
déductible des impôts,
1360
01:38:26,485 --> 01:38:27,945
je peux déduire les intérêts
1361
01:38:28,279 --> 01:38:32,324
si je prête l'argent
de la rançon à mon fils.
1362
01:38:38,414 --> 01:38:39,498
Vous avez découvert que vous pouvez
1363
01:38:39,623 --> 01:38:42,459
déduire des impôts
l'enlèvement de mon fils.
1364
01:38:45,337 --> 01:38:47,423
Je suis contente
que vous réussissiez financièrement.
1365
01:38:47,548 --> 01:38:50,259
Je pense que nous serons d'accord
pour dire que le plus important
1366
01:38:50,384 --> 01:38:52,052
est que Paul revienne
à la maison sain et sauf.
1367
01:38:52,553 --> 01:38:53,887
- Et vite.
- Oui, vite.
1368
01:38:55,556 --> 01:38:56,849
Aussi vite que possible,
s'il vous plaît.
1369
01:38:56,974 --> 01:38:58,434
Les documents pour le prêt sont ici
1370
01:38:58,559 --> 01:39:01,812
et les fonds sont prêts
à être transférés.
1371
01:39:03,439 --> 01:39:06,191
Paul va être tellement reconnaissant
envers son grand-père, à son retour.
1372
01:39:06,358 --> 01:39:08,235
Il vous adore.
1373
01:39:08,402 --> 01:39:09,903
Plus que vous ne le pensez.
1374
01:39:10,738 --> 01:39:12,698
Et je l'adore.
1375
01:39:12,823 --> 01:39:16,035
Il reste juste à régler les documents.
1376
01:39:17,494 --> 01:39:18,829
Si je peux me permettre...
1377
01:39:19,496 --> 01:39:21,832
En échange du prêt accordé à M. Getty,
1378
01:39:21,957 --> 01:39:25,836
vous acceptez de céder entièrement
la garde de tous vos enfants,
1379
01:39:25,961 --> 01:39:28,964
dont Paul, à votre ex-mari.
1380
01:39:32,468 --> 01:39:33,886
"Céder" ?
1381
01:39:34,011 --> 01:39:37,765
Oui, tous les droits parentaux
reviennent à M. Getty.
1382
01:39:38,807 --> 01:39:40,267
Juste ici.
1383
01:39:44,980 --> 01:39:46,607
Tu fais partie de cela ?
1384
01:39:51,111 --> 01:39:52,279
Ils n'ont pas le droit, n'est-ce pas ?
1385
01:39:52,404 --> 01:39:54,907
Mon équipe légale est la meilleure.
1386
01:39:55,699 --> 01:39:59,036
Si ça ne passait pas au tribunal,
ils ne l'aurait pas écrit.
1387
01:39:59,203 --> 01:40:00,913
Restez tranquille.
1388
01:40:01,038 --> 01:40:06,502
Prenez le temps de réfléchir
et faites-le relire par votre avocat.
1389
01:40:06,752 --> 01:40:08,295
Je n'ai pas le temps d'y réfléchir.
1390
01:40:08,420 --> 01:40:10,506
Mon enfant est retenu prisonnier.
1391
01:40:11,256 --> 01:40:13,634
En effet.
1392
01:40:14,343 --> 01:40:15,928
Je vous ai laissé
avoir l'argent, à l'époque.
1393
01:40:16,053 --> 01:40:17,596
Je n'ai rien demandé d'autre
que mes enfants.
1394
01:40:17,721 --> 01:40:20,432
Vous ne supportez pas de laisser
quoi que ce soit, n'est-ce pas ?
1395
01:40:32,778 --> 01:40:33,779
Merci.
1396
01:40:39,284 --> 01:40:40,661
Nous avons un problème.
1397
01:40:42,121 --> 01:40:44,581
Getty a accepté de prêter
la rançon à son fils,
1398
01:40:44,707 --> 01:40:46,375
jusqu'au montant
déductible des impôts.
1399
01:40:46,500 --> 01:40:47,501
Et alors ?
1400
01:40:47,668 --> 01:40:49,294
Alors, j'ai enquêté.
1401
01:40:49,420 --> 01:40:52,965
Selon la loi américaine, seul
le premier million est déductible.
1402
01:40:53,090 --> 01:40:54,383
C'est tout ce qu'ils ont transféré.
1403
01:40:55,384 --> 01:40:57,010
À combien est passée la rançon ?
1404
01:40:57,136 --> 01:40:59,012
Quatre. Elle était à 17.
1405
01:40:59,555 --> 01:41:01,515
On n'a pas quatre. On en a un.
1406
01:41:07,479 --> 01:41:08,522
Un instant, s'il vous plaît.
1407
01:41:08,647 --> 01:41:11,316
Nous redirigeons l'appel
depuis votre appartement.
1408
01:41:14,445 --> 01:41:16,947
Meno male, c'est presque terminé.
1409
01:41:17,823 --> 01:41:19,366
Quel est l'état de Paul ?
1410
01:41:19,742 --> 01:41:21,160
Il ne va pas très bien,
1411
01:41:21,410 --> 01:41:24,246
mais on peut le garder
en vie quelques jours.
1412
01:41:24,371 --> 01:41:26,540
Assez longtemps pour faire l'échange.
1413
01:41:26,665 --> 01:41:28,208
On risque de ne pas tout avoir.
1414
01:41:28,333 --> 01:41:29,501
Tout quoi ?
1415
01:41:30,544 --> 01:41:32,254
On n'a qu'un million.
1416
01:41:32,379 --> 01:41:34,506
Le chiffre est quatre.
1417
01:41:34,631 --> 01:41:36,341
Un est le nouveau chiffre.
1418
01:41:36,467 --> 01:41:37,676
Un,
1419
01:41:38,135 --> 01:41:40,804
c'est un quart de la rançon.
1420
01:41:41,013 --> 01:41:43,640
En échange, ils vont vous envoyer
un quart de votre fils.
1421
01:41:43,766 --> 01:41:45,559
Dites-moi, quel quart voulez-vous ?
1422
01:41:46,226 --> 01:41:48,395
Est-ce que vous teniez l'enfant
pour qu'ils lui coupent l'oreille ?
1423
01:41:48,520 --> 01:41:50,355
Espèces de rapaces.
1424
01:41:50,481 --> 01:41:52,232
Vous êtes les pires criminels.
1425
01:41:52,357 --> 01:41:53,358
Écoutez-moi.
1426
01:41:53,484 --> 01:41:56,487
Je n'ai plus d'argent
à me faire, là-dedans.
1427
01:41:57,154 --> 01:42:00,616
Mais je ne veux pas que Paul meure.
1428
01:42:00,783 --> 01:42:03,619
Vous devez y retourner
et faire payer Getty.
1429
01:42:05,120 --> 01:42:06,789
Vous devez me donner du temps.
1430
01:42:06,914 --> 01:42:08,373
Je me bats contre un empire.
1431
01:42:10,334 --> 01:42:12,377
Vous pensez être la seule ?
1432
01:42:21,512 --> 01:42:23,013
Je dois lui parler.
1433
01:42:23,597 --> 01:42:27,684
M. Getty ne peut pas recevoir
d'invités à cette heure, madame.
1434
01:42:30,687 --> 01:42:33,607
On ne peut pas rester ici.
Ils vont appeler la police.
1435
01:42:33,857 --> 01:42:35,776
Laissez-les faire.
1436
01:42:37,110 --> 01:42:38,445
Écoutez, on a le million.
1437
01:42:38,737 --> 01:42:40,656
Pour un million, il vont le tuer.
1438
01:42:41,365 --> 01:42:43,492
Ils ne me croient pas quand je dis
que je n'ai pas le reste.
1439
01:42:43,617 --> 01:42:44,743
Personne ne me croit.
1440
01:42:45,285 --> 01:42:47,579
Il n'y a jamais eu de garantie, Gail.
1441
01:42:49,039 --> 01:42:50,415
L'argent nous donnerait une chance,
1442
01:42:50,541 --> 01:42:53,377
peut-être une opportunité
de l'attraper.
1443
01:42:53,919 --> 01:42:55,963
- Peut-être même pas.
- L'argent,
1444
01:42:56,088 --> 01:42:57,297
l'argent.
1445
01:42:57,422 --> 01:42:59,299
Je ne supporte plus
d'entendre parler d'argent.
1446
01:42:59,716 --> 01:43:01,176
Tout le monde pense que j'ai l'argent.
1447
01:43:01,301 --> 01:43:04,179
Les journaux, les kidnappeurs,
ils pensent tous que je suis riche.
1448
01:43:04,513 --> 01:43:06,390
Vous savez comment on appelle ça ?
1449
01:43:06,765 --> 01:43:08,392
Le crédit.
1450
01:43:13,730 --> 01:43:18,443
On annonce que j'ai l'argent
de la rançon, les quatre millions.
1451
01:43:18,569 --> 01:43:21,864
On fait l'échange.
Vous avez votre opportunité.
1452
01:43:22,781 --> 01:43:25,576
Et que se passe-t-il quand
ils voient qu'il n'y a pas le compte ?
1453
01:43:26,034 --> 01:43:28,495
À ce moment,
soit on aura Paul, soit...
1454
01:43:33,208 --> 01:43:35,544
Vous commencez
à réfléchir comme Getty.
1455
01:43:37,212 --> 01:43:38,171
Excusez-moi, s'il vous plaît.
1456
01:43:38,297 --> 01:43:39,256
Excusez-nous, s'il vous plaît.
1457
01:43:39,381 --> 01:43:40,465
- Bien, reculez.
- Excusez-moi.
1458
01:43:40,591 --> 01:43:41,967
Merci.
1459
01:43:44,177 --> 01:43:46,305
Bonjour, tout le monde.
1460
01:43:46,430 --> 01:43:48,098
Mme Abigail Getty.
1461
01:43:55,772 --> 01:43:58,358
Suite à une négociation
1462
01:43:59,902 --> 01:44:02,946
longue et difficile
avec les kidnappeurs de mon fils,
1463
01:44:03,280 --> 01:44:07,743
j'ai décidé de céder à leurs demandes
et de payer toute la rançon.
1464
01:44:08,076 --> 01:44:11,121
Il me serait impossible
de décrire l'impact
1465
01:44:11,246 --> 01:44:14,166
que cet événement a eu
sur notre famille.
1466
01:44:14,458 --> 01:44:16,376
Que quelqu'un se fasse enlever
est déjà assez dur...
1467
01:44:16,627 --> 01:44:18,337
- Bullimore.
- ... surtout un enfant, qui devrait
1468
01:44:18,462 --> 01:44:19,963
être en sécurité avec sa famille.
1469
01:44:20,088 --> 01:44:22,090
- Monsieur.
- Appelez-moi Chace.
1470
01:44:22,215 --> 01:44:24,051
... Abigail Getty,
mère de l'enfant enlevé,
1471
01:44:24,176 --> 01:44:25,802
John Paul Getty III.
1472
01:44:26,011 --> 01:44:27,387
Il était 3 h du matin...
1473
01:44:30,891 --> 01:44:32,893
Bonjour, Chace.
1474
01:44:35,062 --> 01:44:38,649
Pouvez-vous m'aider ?
1475
01:44:46,031 --> 01:44:49,743
Je fais bâtir
une maison en Californie.
1476
01:44:51,203 --> 01:44:55,415
Une réplique exacte
de ma villa impériale à Rome,
1477
01:44:55,582 --> 01:44:57,084
jusqu'au moindre détail.
1478
01:44:57,542 --> 01:44:59,795
Mais avec une chasse d'eau
dans les toilettes.
1479
01:45:00,712 --> 01:45:03,131
Oui. La montagne n'est
peut-être pas venue à Mahomet,
1480
01:45:03,256 --> 01:45:05,509
mais elle est venue à moi.
1481
01:45:06,009 --> 01:45:07,678
M. Getty.
1482
01:45:07,803 --> 01:45:09,805
Le West Texas Intermediate, monsieur.
1483
01:45:12,975 --> 01:45:16,019
Qu'est-ce qu'on ressent
en lisant cette bande de papier ?
1484
01:45:16,728 --> 01:45:18,397
Pendant un moment,
1485
01:45:18,605 --> 01:45:24,069
l'argent perd toute signification
et devient aussi abondant que l'air.
1486
01:45:24,277 --> 01:45:26,947
Comme voler.
1487
01:45:27,364 --> 01:45:28,991
Et ensuite, ça passe.
1488
01:45:31,451 --> 01:45:34,871
C'est quoi cette histoire, à la télé,
1489
01:45:34,997 --> 01:45:38,417
de Gail qui paie toute la rançon ?
1490
01:45:38,709 --> 01:45:40,335
On sait tous les deux
qu'elle ne l'a pas.
1491
01:45:40,669 --> 01:45:42,963
Elle s'est arrangée autrement.
1492
01:45:43,130 --> 01:45:45,507
Mais elle n'a pas l'argent.
1493
01:45:45,841 --> 01:45:48,969
Alors, que se passe-t-il ?
1494
01:45:49,302 --> 01:45:52,014
Allez. Où l'a-t-elle eu ?
1495
01:45:52,139 --> 01:45:53,724
Elle baise avec quelqu'un ?
1496
01:45:56,309 --> 01:45:59,396
Je pense que je commence enfin
à comprendre ce qui vous motive.
1497
01:45:59,521 --> 01:46:01,815
Non, c'est impossible.
1498
01:46:02,607 --> 01:46:04,818
Crachez le morceau.
1499
01:46:04,985 --> 01:46:07,654
Que se passe-t-il ?
À quoi joue-t-elle ?
1500
01:46:07,863 --> 01:46:10,365
N'oubliez pas, Chace, j'ai un contrat.
1501
01:46:10,490 --> 01:46:12,034
Et je vais m'en servir.
1502
01:46:12,367 --> 01:46:15,203
- Non, je ne pense pas.
- Pourquoi pas ?
1503
01:46:15,328 --> 01:46:17,080
Vous m'entendez ?
1504
01:46:17,289 --> 01:46:19,791
Je veux être sûr d'être très clair.
1505
01:46:19,916 --> 01:46:21,793
Parce la sécurité personnelle
dont vous profitez actuellement
1506
01:46:21,918 --> 01:46:23,211
vient de moi.
1507
01:46:23,462 --> 01:46:26,381
D'accord ? Ces bergers allemands
autour de la piscine ?
1508
01:46:26,506 --> 01:46:27,924
Mes hommes les ont dressés.
1509
01:46:28,050 --> 01:46:29,885
Votre système de sécurité ?
Mes hommes l'ont installé.
1510
01:46:30,010 --> 01:46:32,554
Les gardes du corps ?
Exactement, vieux rapace,
1511
01:46:32,679 --> 01:46:34,556
vous êtes protégé
de toutes les menaces imaginables,
1512
01:46:34,681 --> 01:46:36,349
à moins que cette menace ne soit moi.
1513
01:46:36,475 --> 01:46:39,603
Je suppose que c'est votre façon
de présenter votre démission.
1514
01:46:42,272 --> 01:46:43,356
"Hommes de risque ?"
1515
01:46:43,482 --> 01:46:45,067
N'est-ce pas ainsi
que vous nous appeliez ?
1516
01:46:45,192 --> 01:46:46,860
"Je risque mon argent.
Vous risquez votre vie."
1517
01:46:47,069 --> 01:46:48,737
Ce n'est qu'un tas de conneries.
1518
01:46:48,945 --> 01:46:51,656
Vous et moi ? On n'a jamais
rien risqué de notre vie.
1519
01:46:51,782 --> 01:46:53,700
On n'a jamais pris
les risques des gens ordinaires.
1520
01:46:54,117 --> 01:46:55,744
C'est pour ça qu'on en est là.
1521
01:46:55,952 --> 01:46:56,953
Vous êtes un radin, Paul.
1522
01:46:57,079 --> 01:46:58,580
Vous pourriez avoir
tout l'argent du monde
1523
01:46:58,705 --> 01:47:00,248
en restant un misérable
fils de pute bon à rien,
1524
01:47:00,415 --> 01:47:02,876
ne l'oubliez pas.
1525
01:47:04,169 --> 01:47:05,670
Adieu, M. Getty.
1526
01:47:07,464 --> 01:47:10,008
Ces enfants sont mon sang, Chace !
1527
01:47:16,098 --> 01:47:17,557
Ils sont à moi.
1528
01:47:24,022 --> 01:47:25,982
Elle les a pris.
1529
01:47:47,129 --> 01:47:48,755
L'argent est arrivé.
1530
01:47:48,880 --> 01:47:50,799
C'était toute la rançon.
1531
01:47:51,007 --> 01:47:52,843
3,3 millions de dollars.
1532
01:47:52,968 --> 01:47:57,055
Au taux d'aujourd'hui,
ça fait 1,6 milliard de lires.
1533
01:47:57,430 --> 01:48:00,809
Ils ont envoyé ça avec l'argent.
1534
01:48:02,602 --> 01:48:03,562
L'ARGENT ET LES ENFANTS
SONT À ELLE. JPG
1535
01:48:03,687 --> 01:48:05,188
Getty a cédé.
1536
01:48:05,313 --> 01:48:06,940
Qu'est-ce que vous lui avez dit ?
1537
01:48:07,774 --> 01:48:09,401
Je ne peux pas vous le dire.
1538
01:48:11,903 --> 01:48:14,197
Je ferai l'échange moi-même.
1539
01:48:14,489 --> 01:48:16,074
La Signora Getty uniquement.
1540
01:48:16,241 --> 01:48:17,784
Elle sera dans une voiture
avec des millions de dollars.
1541
01:48:17,909 --> 01:48:19,286
Tout le monde connaît son visage.
1542
01:48:19,411 --> 01:48:21,413
Elle pourrait
se faire voler sur l'autoroute.
1543
01:48:22,038 --> 01:48:23,373
C'est votre problème.
1544
01:48:24,708 --> 01:48:25,709
Alors on y va tous les deux.
1545
01:48:25,834 --> 01:48:27,085
Ce n'est pas négociable.
1546
01:49:04,706 --> 01:49:07,709
À cause de la crise du pétrole
et des mesures de rationnement,
1547
01:49:07,834 --> 01:49:10,712
aucune voiture ne sera autorisée
sur les routes dimanche.
1548
01:49:10,962 --> 01:49:13,423
Ainsi, toutes les routes seront vides,
1549
01:49:13,548 --> 01:49:16,176
et ils pourront voir
si Gail est suivie.
1550
01:49:37,864 --> 01:49:40,075
Conduisez une Fiat 125
1551
01:49:40,200 --> 01:49:43,453
avec deux valises sur le toit.
1552
01:49:43,912 --> 01:49:47,457
Sortez du péage de l'autostrada
à 9 h du matin
1553
01:49:47,582 --> 01:49:51,586
et roulez vers le sud
à exactement 80 km/h.
1554
01:49:59,469 --> 01:50:02,222
Nous les avons en visuel. À vous.
1555
01:50:04,933 --> 01:50:07,102
Ne les perdez pas. Terminé.
1556
01:50:11,481 --> 01:50:15,318
Ne vous arrêtez pas pour manger,
aller aux toilettes, rien.
1557
01:50:15,944 --> 01:50:18,363
Rappelez-vous, ils vous observent.
1558
01:50:28,164 --> 01:50:31,418
Une petite pierre
va frapper votre pare-brise.
1559
01:50:32,961 --> 01:50:35,964
Ce sera leur signal pour s'arrêter.
1560
01:50:38,174 --> 01:50:42,178
Obéissez à ces règles,
sinon ils prendront son autre oreille.
1561
01:50:43,054 --> 01:50:44,764
Son œil.
1562
01:50:45,098 --> 01:50:46,808
Une main.
1563
01:50:54,941 --> 01:50:56,276
C'est là.
1564
01:51:07,996 --> 01:51:08,997
Laissez l'argent !
1565
01:51:09,622 --> 01:51:11,458
Roulez un kilomètre
vers la station-service.
1566
01:51:11,750 --> 01:51:13,960
Et attendez notre appel
pendant qu'on compte.
1567
01:51:21,801 --> 01:51:23,803
Allez.
1568
01:52:57,730 --> 01:52:59,232
Tout est correct ?
1569
01:53:26,468 --> 01:53:28,344
Amenez-lui le garçon.
1570
01:53:28,595 --> 01:53:30,221
Si vous voyez la police...
1571
01:53:30,680 --> 01:53:33,183
Je sais quoi faire.
1572
01:53:36,227 --> 01:53:37,353
Assieds-toi là.
1573
01:53:56,122 --> 01:53:57,123
Sors !
1574
01:54:03,755 --> 01:54:05,840
Bon, viens.
1575
01:54:05,965 --> 01:54:07,217
Bien.
1576
01:54:07,342 --> 01:54:08,676
Tu as l'air en bonne santé.
1577
01:54:08,885 --> 01:54:11,763
Tu ne peux pas rentrer chez ta mère
en ayant l'air d'un sciattone.
1578
01:54:11,971 --> 01:54:14,307
Je dis quand même
qu'on aurait dû lui couper la langue.
1579
01:54:14,974 --> 01:54:16,559
Par précaution.
1580
01:54:16,935 --> 01:54:20,563
Reste ici et ne bouge pas,
ou on te tue.
1581
01:54:22,815 --> 01:54:23,816
D'accord.
1582
01:54:31,866 --> 01:54:32,867
Paolo.
1583
01:54:32,992 --> 01:54:34,327
N'attends pas. Cours.
1584
01:54:34,494 --> 01:54:36,329
Et quitte l'Italie.
1585
01:54:37,497 --> 01:54:38,748
Bonne chance, Paolo.
1586
01:54:40,416 --> 01:54:41,417
On y va !
1587
01:54:44,587 --> 01:54:45,880
Toi aussi.
1588
01:54:54,472 --> 01:54:57,517
À trois kilomètres sur la route
se trouve un chantier.
1589
01:54:57,642 --> 01:54:58,851
Paul vous y attend.
1590
01:55:15,827 --> 01:55:16,828
Ne dépensez pas tout en une fois.
1591
01:55:18,746 --> 01:55:20,290
Et servez-vous de votre cerveau.
1592
01:55:21,207 --> 01:55:22,208
Cinquanta.
1593
01:55:23,543 --> 01:55:24,544
Voilà ta part.
1594
01:55:40,643 --> 01:55:41,603
Il y a des policiers partout.
1595
01:55:42,061 --> 01:55:43,479
Il y a aussi un hélicoptère.
1596
01:55:43,771 --> 01:55:44,897
Ils nous ont eus.
1597
01:55:50,194 --> 01:55:51,613
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
1598
01:55:51,779 --> 01:55:54,115
Trouvez le garçon et tuez-le.
1599
01:55:54,324 --> 01:55:55,992
Allons-y ! Tout de suite !
1600
01:56:13,885 --> 01:56:15,386
Des traces de pas.
1601
01:56:16,471 --> 01:56:18,056
Ils ont fait l'échange.
1602
01:56:24,729 --> 01:56:26,022
Il s'est enfui.
1603
01:56:31,027 --> 01:56:33,237
Qui est là ?
1604
01:56:46,292 --> 01:56:48,294
Bullimore !
1605
01:57:44,058 --> 01:57:45,643
Laissez-moi entrer !
1606
01:57:45,935 --> 01:57:46,936
S'il vous plaît !
1607
01:57:49,021 --> 01:57:50,148
Ils me poursuivent !
1608
01:57:50,273 --> 01:57:51,941
Je ne me mêle pas à ça. Va-t'en !
1609
01:57:52,108 --> 01:57:53,526
Je m'appelle Paul Getty.
1610
01:57:54,861 --> 01:57:55,820
J'ai été enlevé !
1611
01:57:55,945 --> 01:57:58,239
- Je ne m'en mêle pas.
- Non.
1612
01:57:58,906 --> 01:57:59,907
Non !
1613
01:58:04,704 --> 01:58:05,705
Toi, par là !
1614
01:58:05,872 --> 01:58:08,416
Tu viens avec moi, vite.
1615
01:58:12,795 --> 01:58:14,589
Cinquanta, on y va !
1616
01:58:35,485 --> 01:58:37,403
Bullimore ?
1617
01:58:56,297 --> 01:58:59,050
Madame, s'il vous plaît !
1618
01:59:32,583 --> 01:59:35,294
Avez-vous vu un adolescent américain ?
1619
01:59:35,461 --> 01:59:36,921
Non.
1620
01:59:41,509 --> 01:59:42,927
Il n'y a personne ici.
1621
01:59:45,137 --> 01:59:46,264
Personne ici non plus.
1622
02:00:04,365 --> 02:00:06,409
Je vais tuer le garçon
quand on le trouvera.
1623
02:00:07,243 --> 02:00:08,578
Tu as trouvé quelque chose ?
1624
02:00:09,203 --> 02:00:10,288
Rien ?
1625
02:00:10,454 --> 02:00:11,622
Par là, allez !
1626
02:00:12,081 --> 02:00:14,375
Avez-vous un adolescent américain
1627
02:00:14,625 --> 02:00:16,335
avec des cheveux bouclés ?
1628
02:00:16,460 --> 02:00:18,296
On n'a vu personne.
1629
02:00:40,693 --> 02:00:42,111
Paul ?
1630
02:00:42,361 --> 02:00:44,238
Paul !
1631
02:00:49,243 --> 02:00:50,494
Paul !
1632
02:00:53,581 --> 02:00:54,582
Où vas-tu comme ça ?
1633
02:00:56,834 --> 02:00:58,294
Arrêtez. Ça suffit.
1634
02:01:00,421 --> 02:01:01,881
Qu'est-ce que tu regardes ?
1635
02:01:02,256 --> 02:01:03,549
Cinquanta.
1636
02:01:04,884 --> 02:01:06,385
Faites-lui quitter l'Italie.
Tout de suite !
1637
02:01:08,429 --> 02:01:10,806
- Vous attendez quoi ? Allez !
- Allez.
1638
02:01:17,313 --> 02:01:18,773
Paul.
1639
02:01:28,616 --> 02:01:29,825
Merde !
1640
02:01:58,062 --> 02:01:59,605
Bel...
1641
02:02:01,023 --> 02:02:02,566
enfant.
1642
02:02:18,124 --> 02:02:19,375
Viens ici.
1643
02:02:23,504 --> 02:02:24,880
Tu vas bien.
1644
02:02:25,172 --> 02:02:26,716
Tu vas bien.
1645
02:03:01,876 --> 02:03:03,627
Ça va.
1646
02:03:07,214 --> 02:03:08,382
C'est tout.
1647
02:03:09,675 --> 02:03:11,886
M. Hinge, Mme Getty est ici.
1648
02:03:16,724 --> 02:03:17,892
Mme Getty.
1649
02:03:18,017 --> 02:03:19,185
Un thé ?
1650
02:03:19,518 --> 02:03:21,020
Non, merci.
1651
02:03:23,147 --> 02:03:27,735
Mme Getty, nous vous présentons
nos plus sincères condoléances.
1652
02:03:29,361 --> 02:03:30,780
C'est très attentionné.
1653
02:03:31,072 --> 02:03:32,448
Je vous en prie, asseyez-vous.
1654
02:03:33,282 --> 02:03:37,078
La mort de M. Getty
a généré une crise, ici.
1655
02:03:37,203 --> 02:03:39,205
Voyez-vous,
la fortune était structurée
1656
02:03:39,371 --> 02:03:41,874
comme un fonds de charité familial.
1657
02:03:42,458 --> 02:03:44,251
A-t-il donné de l'argent
à des œuvres de charité ?
1658
02:03:44,668 --> 02:03:45,961
Non.
1659
02:03:46,170 --> 02:03:48,339
Le fonds permettait à M. Getty
1660
02:03:48,464 --> 02:03:50,925
de bâtir sa fortune
sans payer d'impôts.
1661
02:03:54,887 --> 02:03:57,264
Mais il y avait un problème.
1662
02:03:57,681 --> 02:04:01,352
D'après les règles du fonds,
il ne pouvait pas dépenser l'argent.
1663
02:04:01,560 --> 02:04:04,855
Quel est le but de gagner de l'argent
sans pouvoir le dépenser ?
1664
02:04:05,106 --> 02:04:07,441
Il ne pouvait pas le dépenser,
mais il pouvait l'investir.
1665
02:04:07,566 --> 02:04:09,652
Alors il l'a investi dans des objets.
1666
02:04:09,944 --> 02:04:11,487
L'art. Les antiquités.
1667
02:04:11,654 --> 02:04:14,824
Très vite, il a eu
énormément d'objets.
1668
02:04:15,074 --> 02:04:16,867
Et énormément d'argent.
1669
02:04:16,992 --> 02:04:19,995
À présent, quelqu'un doit décider
quoi faire de tout cela.
1670
02:04:20,121 --> 02:04:21,622
Qu'est-ce que vous me voulez ?
1671
02:04:23,457 --> 02:04:24,792
Comment tourner cela...
1672
02:04:25,376 --> 02:04:28,671
Le roi est mort.
1673
02:04:28,796 --> 02:04:31,465
Le trône est libre.
1674
02:04:31,799 --> 02:04:34,677
Vos enfants sont ses héritiers.
1675
02:04:35,177 --> 02:04:37,054
Jusqu'à ce qu'ils aient l'âge,
1676
02:04:37,179 --> 02:04:39,765
quelqu'un doit prendre les décisions.
1677
02:04:39,890 --> 02:04:41,809
Ce qui veut dire, bien sûr,
1678
02:04:41,934 --> 02:04:44,687
que quelqu'un doit prendre sa place.
1679
02:04:57,199 --> 02:05:01,162
Ils trouvent encore des tableaux
de maîtres cachés sous des escaliers.
1680
02:05:02,413 --> 02:05:04,999
La plupart ira dans sa villa à Malibu.
1681
02:05:06,000 --> 02:05:07,710
C'est le seul endroit
où il y a assez de place.
1682
02:05:08,711 --> 02:05:10,296
- Attention.
- Oui, madame.
1683
02:05:16,802 --> 02:05:18,554
Paul ?
1684
02:05:19,763 --> 02:05:21,849
Viens dire bonjour à M. Chace.
1685
02:05:21,974 --> 02:05:25,019
Ou au revoir. Je ne sais pas trop.
1686
02:05:29,982 --> 02:05:31,859
Il va faire des ravages
auprès des dames.
1687
02:05:33,485 --> 02:05:35,487
C'est déjà le cas.
1688
02:05:37,072 --> 02:05:38,574
J'espère que vous resterez
auprès de nous.
1689
02:05:38,699 --> 02:05:41,118
Je sais que vous avez
d'autres ambitions, mais...
1690
02:05:41,368 --> 02:05:43,120
Les hommes comme moi
ne deviennent pas riches.
1691
02:05:43,245 --> 02:05:45,915
On s'égare trop facilement.
1692
02:05:46,373 --> 02:05:48,500
Dommage.
1693
02:05:48,709 --> 02:05:50,377
Pas vraiment.
1694
02:05:50,961 --> 02:05:52,922
Je vous considère comme la famille.
1695
02:05:54,465 --> 02:05:56,258
C'est très aimable à vous, madame.
1696
02:06:00,721 --> 02:06:03,724
Il y a plusieurs choses ici
que je voulais voir.
1697
02:06:03,849 --> 02:06:05,517
Oui, bien sûr.
Je ne veux pas vous retenir.
1698
02:06:06,685 --> 02:06:08,103
Tu viens ?
1699
02:06:11,857 --> 02:06:14,818
- Allons voir les chiens.
- D'accord.
1700
02:06:32,169 --> 02:06:33,837
Mme Getty ?
1701
02:06:33,963 --> 02:06:35,798
Est-ce qu'on peut vous aider ?
1702
02:06:36,173 --> 02:06:37,758
Non, merci. Ça va.
1703
02:06:38,300 --> 02:06:40,135
J'ai tout ce qu'il me faut.
1704
02:07:16,922 --> 02:07:19,216
La grande collection d'art
de J Paul Getty est devenue la base
1705
02:07:19,341 --> 02:07:21,010
du Getty Museum à Los Angeles.
1706
02:07:21,135 --> 02:07:24,471
Sa famille a donné la plupart
de sa fortune à des œuvres de charité.
1707
02:07:27,558 --> 02:07:29,643
Ce film est inspiré de faits réels.
Des scènes, personnages et dialogues
1708
02:07:29,768 --> 02:07:32,354
ont été romancés
à des fins dramatiques.
1709
02:12:34,239 --> 02:12:36,241
Traduit par : Isabelle Munier