1 00:01:15,953 --> 00:01:18,472 TERILHAMI DARI PERISTIWA FAKTUAL 2 00:01:31,553 --> 00:01:33,377 IBU KOTA ITALIA - ROMA, 1973 3 00:01:35,963 --> 00:01:38,504 SEGALA KEKAYAAN DI DUNIA 4 00:01:38,505 --> 00:01:46,282 - Alih Bahasa oleh - * H@w-to-kiLL * 5 00:02:17,907 --> 00:02:19,007 Hai, Paolo! 6 00:02:59,531 --> 00:03:02,237 7 00:03:14,618 --> 00:03:18,839 Christina, hai, semoga beruntung, ya. 8 00:03:20,423 --> 00:03:23,117 Halo, Sayang! Ada yang bisa kubantu? 9 00:03:23,140 --> 00:03:24,473 Dia orang Amerika! 10 00:03:25,982 --> 00:03:28,410 Hei, Bung, kemarilah. 11 00:03:31,331 --> 00:03:34,121 Aduh, kurus sekali. 12 00:03:35,226 --> 00:03:37,434 Kami bisa memasak untukmu... Pasta. 13 00:03:39,252 --> 00:03:40,259 Kami bisa menjagamu. 14 00:03:40,593 --> 00:03:43,863 Kau tak mau biskuit? \ Dia tak mau makan apa pun... 15 00:03:44,409 --> 00:03:46,042 Aku bisa menjaga diriku sendiri. 16 00:03:47,085 --> 00:03:50,212 Seharusnya aku diberi diskon. Sebab mengingat usiaku. 17 00:03:51,271 --> 00:03:53,966 Dia bilang apa? \ Oh, dia mau minta diskon! 18 00:03:56,006 --> 00:03:57,314 Acuhkan saja dia! 19 00:04:07,506 --> 00:04:10,373 Siapa namamu? \ Paolo. 20 00:04:11,466 --> 00:04:13,868 Jalanan bukan tempat bagi anak seusiamu. 21 00:04:14,382 --> 00:04:16,026 Jangan membuat ibumu cemas. 22 00:04:17,366 --> 00:04:18,374 Pulanglah! 23 00:04:19,442 --> 00:04:24,529 Aku bisa menjaga diri. Sampai jumpa, Nona cantik. \ Dah. 24 00:04:33,039 --> 00:04:35,550 Hei, kau Paolo? \ Ya...? 25 00:04:37,356 --> 00:04:39,668 Jalan! Ayo! 26 00:04:53,447 --> 00:04:54,587 Tn. Getty. 27 00:04:55,863 --> 00:04:57,049 Tn. Getty! 28 00:04:57,844 --> 00:04:59,771 Maaf, tak seharusnya aku masuk. 29 00:05:00,062 --> 00:05:02,609 Langsung katakan, Nancy, aku sedang sibuk. 30 00:05:03,012 --> 00:05:04,123 Dia diculik! 31 00:05:04,485 --> 00:05:07,085 Paul! Little Paul, cucumu yang di Roma. 32 00:05:07,285 --> 00:05:09,226 Mereka ingin bicara denganmu sekarang. 33 00:05:09,235 --> 00:05:12,335 Polisi Italia, ibunya, mereka di telepon. 34 00:05:12,435 --> 00:05:14,135 Ya, aku sedang sibuk! 35 00:05:15,035 --> 00:05:16,378 Maaf, Tn. Getty? 36 00:05:17,244 --> 00:05:18,930 Pintunya, Nancy! 37 00:05:21,654 --> 00:05:24,719 Menjadi keturunan Getty adalah hal yang luar biasa. 38 00:05:24,890 --> 00:05:27,298 Aku tahu hal itu sebab kakekku yang bilang. 39 00:05:35,224 --> 00:05:36,124 Apa_apaan ini? 40 00:05:40,924 --> 00:05:41,924 Apa yang kalian inginkan? 41 00:05:42,324 --> 00:05:45,624 Tahukah, kakekku bukan saja orang terkaya di dunia. 42 00:05:45,824 --> 00:05:49,392 Dia orang terkaya dalam sejarah dunia. 43 00:06:20,776 --> 00:06:23,686 Apa kabar? \ Baik. 44 00:06:24,076 --> 00:06:26,881 Selamat Datang. \ Apa kabar? 45 00:06:37,890 --> 00:06:41,364 Hanya kakekku satu-satunya yang bawa minyak keluar dari gurun Saudi. 46 00:06:42,020 --> 00:06:43,604 Semuanya juga tahu ada minyak di sana. 47 00:06:43,918 --> 00:06:45,768 Hanya saja mereka tak tahu caranya. 48 00:06:46,563 --> 00:06:47,861 Namun kakek menemukan caranya. 49 00:06:48,637 --> 00:06:50,849 Dia membuat perjanjian dengan suku Bedouin. 50 00:06:51,626 --> 00:06:54,944 Namun begitu banyak minyak di sana yang tak sanggup dibawa oleh kapal. 51 00:06:55,714 --> 00:06:58,214 Lalu kakekku menciptakan sesuatu. 52 00:06:59,014 --> 00:07:01,114 Dia menyebutnya "Super Tanker". 53 00:07:13,617 --> 00:07:16,889 Ada laporan bahwa kau pria pertama dalam sejarah... 54 00:07:16,891 --> 00:07:20,101 ...yang punya kekayaan lebih dari satu miliar dolar. 55 00:07:20,571 --> 00:07:25,451 Aku kurang tahu, andai kau bisa hitung uangmu, kau bukan seorang miliarder. 56 00:07:31,968 --> 00:07:35,731 Kuceritakan hal ini agar kalian memahami apa yang selanjutnya terjadi..., 57 00:07:35,733 --> 00:07:37,481 ...dan mungkin akan memaafkan kami. 58 00:07:38,770 --> 00:07:41,642 Ini ibarat kami dari planet lain yang kekuatan gravitasi-nya... 59 00:07:41,644 --> 00:07:44,095 ...begitu kuat, sehingga membengkokkan cahaya. 60 00:07:45,429 --> 00:07:52,405 Kami seperti kalian, namun beda dengan kalian. Setidaknya kami pernah sama. 61 00:08:15,206 --> 00:08:20,205 CALABRIA, ITALIA BAGIAN SELATAN BULAN JULI 1973 62 00:08:22,968 --> 00:08:24,306 Ayo cepat! 63 00:08:36,095 --> 00:08:39,263 Oke? Buat dirimu senyaman-nya. 64 00:08:47,171 --> 00:08:49,377 Sekarang penutup kepala boleh dibuka. 65 00:08:49,858 --> 00:08:50,866 Tutup kepala! 66 00:08:52,147 --> 00:08:53,155 Silakan. 67 00:09:04,777 --> 00:09:06,342 Sssh! Kedokmu! 68 00:09:07,269 --> 00:09:08,277 Dasar idiot! 69 00:09:15,230 --> 00:09:15,949 Hei! 70 00:09:18,144 --> 00:09:19,152 Air minum. 71 00:09:25,777 --> 00:09:26,985 Kita akan berteman. 72 00:09:28,119 --> 00:09:31,933 Akan kuceritakan tentang diriku, dan kau ceritakan tentang dirimu. 73 00:09:34,996 --> 00:09:36,871 Tapi aku tak mau tahu apa pun mengenai dirimu. 74 00:09:37,587 --> 00:09:38,795 Bocah pintar. 75 00:09:39,793 --> 00:09:41,401 Mari kita bahas tentang dirimu saja. 76 00:09:49,800 --> 00:09:51,349 Ya, ada apa? 77 00:09:51,617 --> 00:09:52,625 Nyonya! 78 00:09:55,753 --> 00:09:57,168 Putramu bersama kami. 79 00:09:57,223 --> 00:09:59,565 Astaga, terima kasih. 80 00:10:01,238 --> 00:10:02,449 Dia tak apa? 81 00:10:03,569 --> 00:10:04,603 Nyonya! 82 00:10:06,247 --> 00:10:10,438 Kami ini Rapitori... penculik. 83 00:10:10,533 --> 00:10:13,856 Dan... menyekapnya. 84 00:10:17,326 --> 00:10:21,536 Apa ini semacam candaan? \ Bukan, aku tak bercanda, Nyonya..., 85 00:10:21,869 --> 00:10:23,375 ...dia baik saja, dia tak dilukai. 86 00:10:23,636 --> 00:10:26,263 Kami akan akan beri buktinya beberapa hari mendatang. 87 00:10:28,969 --> 00:10:30,177 Siapa kalian? 88 00:10:30,791 --> 00:10:33,767 Aku, Cinquanta. 89 00:10:34,651 --> 00:10:42,070 Paul sehat, tapi harus ditebus 17 juta dolar untuk membebaskannya. 90 00:10:42,520 --> 00:10:45,939 Laporlah polisi jika kau mau, takkan ada bedanya. 91 00:10:46,344 --> 00:10:47,748 Aku tak punya uang segitu. 92 00:10:47,851 --> 00:10:51,874 Minta sama mertuamu, dia punya kekayaan yang sangat banyak. 93 00:10:59,215 --> 00:11:04,756 Oke, satu, dua, tiga... Lompat! 94 00:11:05,304 --> 00:11:07,204 Ibu, bangun! \ Jangan, hentikan. 95 00:11:07,404 --> 00:11:09,367 Ibu! \ Lepaskan! 96 00:11:09,975 --> 00:11:13,075 Kami mau kue dadar! \ Oh, dasar monster-monster kecil. \ Hei! 97 00:11:14,002 --> 00:11:15,080 Baiklah. 98 00:11:18,953 --> 00:11:20,653 Aileen, kau mau jus? 99 00:11:22,400 --> 00:11:24,004 Cukup. 100 00:11:29,115 --> 00:11:34,353 Baiklah, pagi ini ibu mau kerja dan kalian jangan berisik. 101 00:11:34,576 --> 00:11:36,688 Nanti kita belanja barang Natal. 102 00:11:37,118 --> 00:11:38,191 Ibu sayang kalian. \ Ya! 103 00:11:41,046 --> 00:11:42,100 Pagi, Ayah. 104 00:11:43,702 --> 00:11:45,407 Hair of the dog like hell, huh? [ Mabuk parah, ya? ] 105 00:11:46,807 --> 00:11:49,707 Hair of the dog ? Apa artinya, Ayah? 106 00:11:53,180 --> 00:11:54,456 Bu, ke mana lagi kita? 107 00:11:54,599 --> 00:11:56,496 Hadiah Natal buat ayah. 108 00:11:56,886 --> 00:11:59,232 Di toko Macy... Syal, topi, tonik rambut. 109 00:11:59,310 --> 00:12:01,348 Pasti tingginya ada 80 lantai. 110 00:12:02,487 --> 00:12:03,895 Gedungnya ada berapa lantai, Bu? 111 00:12:04,050 --> 00:12:07,046 Ibu tak tahu, Sayang, pastinya banyak. 112 00:12:08,904 --> 00:12:10,130 Gedung siapa ini? 113 00:12:11,011 --> 00:12:12,273 Kakekmu. 114 00:12:14,582 --> 00:12:15,771 Jangan! \ Ya! 115 00:12:18,027 --> 00:12:19,457 Tapi dia ayahmu. 116 00:12:20,061 --> 00:12:21,506 Aku sangat jarang bertemu dengannya. 117 00:12:22,529 --> 00:12:25,120 Bagaimana bisa begitu? Setidaknya sebagai putranya. 118 00:12:25,120 --> 00:12:29,836 Ayahku tak pernah ada waktu luang, tak ada hadiah Natal, tak ucapkan ultah. 119 00:12:33,177 --> 00:12:34,535 Kenapa tak tulis surat ke ayahmu? 120 00:12:37,115 --> 00:12:38,710 Bilang kalau kau butuh pekerjaan. 121 00:12:39,415 --> 00:12:41,690 Aku tak mau kerja di perminyakan, ya? 122 00:12:42,633 --> 00:12:44,878 Ya, aku juga tak mau kau kerja itu, tapi... 123 00:12:44,979 --> 00:12:47,244 Kau tak ditakdirkan menjadi orang miskin, Gail, aku tahu itu. 124 00:12:47,248 --> 00:12:48,918 Kita bukan miskin, kita bangkrut. 125 00:12:49,098 --> 00:12:50,106 Itu berbeda. 126 00:12:55,779 --> 00:12:56,752 Ayah yang tersayang... 127 00:12:56,764 --> 00:12:57,972 Ayah. \ Paul? 128 00:12:58,844 --> 00:12:59,852 Ayah yang terhormat. 129 00:13:00,785 --> 00:13:03,088 Selama tahunan aku berusaha memahami..., 130 00:13:04,066 --> 00:13:06,674 ...alasanmu menjaga jarak. 131 00:13:07,590 --> 00:13:13,199 Kini aku sadar kau memberiku kesempatan membuktikan diri..., 132 00:13:13,852 --> 00:13:18,210 ...jauh dari bayang-bayang kinerjamu yang luar biasa... 133 00:13:18,233 --> 00:13:19,641 Apa begitu istilahnya orang kaya? 134 00:13:20,614 --> 00:13:23,263 Ya, istilah pengarang Henry James. Ya, kau boleh sesuai caramu. 135 00:13:23,543 --> 00:13:26,635 Tapi tolong yang sepantasnya. \ Kau tak perlu begitu. 136 00:13:29,611 --> 00:13:33,236 Anak-anak matikan TV-nya, waktunya makan malam, ayo. 137 00:13:37,280 --> 00:13:39,681 Ayo! 138 00:13:41,662 --> 00:13:42,711 Hai, Sayang. 139 00:13:42,762 --> 00:13:47,765 Kembali ke sana, akan dibawa ke meja bila sudah siap. \ Duduk dulu sana! 140 00:13:53,930 --> 00:13:56,430 Astaga, tanganmu begitu dingin. 141 00:13:57,730 --> 00:14:01,073 Hentikan! Aku serius, anak-anak... 142 00:14:06,757 --> 00:14:09,757 Mungkin itu Nona Canzanelli, mau beri tahu kalau dia menelepon polisi... 143 00:14:09,792 --> 00:14:12,000 Siapa yang masih suka kirim telegram? 144 00:14:15,589 --> 00:14:17,925 = DATANGLAH KE ROMA = = ADA KERJA UNTUKMU. DARI: J.P GETTY = 145 00:14:18,879 --> 00:14:20,855 Astaga, seseorang meninggal. 146 00:14:22,099 --> 00:14:24,365 Bukan, Sayang, kita dipanggil datang. 147 00:14:35,403 --> 00:14:40,203 Wow, lihat pesawat itu. 148 00:14:48,503 --> 00:14:50,003 Bu, bangunlah. 149 00:14:50,203 --> 00:14:53,445 Lihat itu! Ayah, bangun, ada Koloseum. 150 00:14:54,445 --> 00:14:57,955 Bu! Bu, ada Koloseum. \ Ayah! 151 00:14:58,655 --> 00:15:01,155 Apa? \ Ayah, bangun! 152 00:15:13,440 --> 00:15:16,283 Terima kasih, Tuan. \ Halo. 153 00:15:18,841 --> 00:15:20,252 Selamat Datang. 154 00:15:24,361 --> 00:15:26,170 Ayo, Sayang. \ Aileen, ini sangat indah. 155 00:15:26,281 --> 00:15:27,806 Ada ibu, tak apa. 156 00:15:27,921 --> 00:15:30,322 Jauh lebih besar dari rumah kita. 157 00:15:31,988 --> 00:15:34,984 Tn. Getty, tamunya sudah tiba. 158 00:15:37,696 --> 00:15:41,539 Sayang, jangan sentuh itu! Tolong, itu barang antik. 159 00:15:41,561 --> 00:15:43,304 Mungkin tak ternilai, taruh kembali. 160 00:15:43,387 --> 00:15:46,147 Tak ternilai? Aku menyesalkan kata tersebut. 161 00:15:46,257 --> 00:15:47,264 Maaf? 162 00:15:53,945 --> 00:15:54,753 Putraku... 163 00:15:55,362 --> 00:15:57,929 Tak masalah bagiku itu benda kotor dan antik. 164 00:15:58,820 --> 00:16:05,293 Jujur, aku malah suka, sebab kata itu sering dipakai sebagai gambaran diriku. 165 00:16:06,383 --> 00:16:09,575 Bersamaan dengan sebutan "kaya" tentunya. 166 00:16:10,874 --> 00:16:13,924 Namun "tak ternilai", itu sepenuhnya lain hal lagi. 167 00:16:14,201 --> 00:16:17,148 Saat orang bilang "tak ternilai", maksud sebenarnya adalah... 168 00:16:17,196 --> 00:16:19,367 ...sesuatu yang sangat penting. 169 00:16:19,753 --> 00:16:23,424 Patung Minotaur di tanganmu itu... 170 00:16:23,685 --> 00:16:25,875 Seorang ahli bilang kepadaku bahwa... 171 00:16:25,978 --> 00:16:31,034 ...asalnya dari Abad 460 Sebelum Masehi. 172 00:16:32,070 --> 00:16:34,267 Kuyakin mereka para keparat yang di Museum Inggris... 173 00:16:34,269 --> 00:16:37,758 ...akan saling membunuh untuk mendapatkan ini. 174 00:16:38,750 --> 00:16:39,758 Ayo ke sana. 175 00:16:42,034 --> 00:16:44,767 Kalian ingin menebak berapa harganya saat kutebus ini? 176 00:16:46,168 --> 00:16:47,768 Oh, mustahil aku tahu hal itu. 177 00:16:48,320 --> 00:16:50,605 11 dolar, 23 sen. 178 00:16:51,248 --> 00:16:56,302 Aku beli dari pasar gelap di Heraklion. Ada orang tua cacat... 179 00:16:57,018 --> 00:17:03,020 ...yang meminta harga 19 dolar, dan aku butuh waktu sejam untuk menawarnya. 180 00:17:03,859 --> 00:17:04,867 Kemarin... 181 00:17:05,883 --> 00:17:07,986 Di pelelangan, aku mendapat... 182 00:17:08,859 --> 00:17:11,267 ...tawaran 1,2 juta dolar. 183 00:17:13,343 --> 00:17:15,347 Kau lihat? Semua benda ada harganya. 184 00:17:15,982 --> 00:17:17,751 Perjuangan besar dalam hidup..., 185 00:17:18,202 --> 00:17:22,016 ...akan sanggup mengatasi berapa pun itu harganya. 186 00:17:22,518 --> 00:17:23,926 Aku ingin kau memilikinya. 187 00:17:26,240 --> 00:17:28,312 Oh, kami tak bisa. 188 00:17:28,605 --> 00:17:29,813 Kau suka benda ini, Paul? 189 00:17:32,074 --> 00:17:35,578 Tak apa, aku tak membutuhkannya. \ Tidak, aku bersikeras. 190 00:17:35,661 --> 00:17:37,939 Itu terlalu mahal buat bocah lelaki. 191 00:17:38,082 --> 00:17:42,207 Ya, mungkin buat anak lainnya, tapi bukan bagi keturunan Getty. 192 00:17:50,677 --> 00:17:51,685 Terima kasih. 193 00:17:51,979 --> 00:17:53,681 Terima kasih hanya bagi orang asing. 194 00:17:54,646 --> 00:17:57,770 Kalian semua keluargaku, kemarilah. 195 00:17:57,796 --> 00:17:59,004 Kemarilah, mendekat. 196 00:17:59,249 --> 00:18:00,457 Biar kulihat dirimu. 197 00:18:02,773 --> 00:18:03,781 Nak... 198 00:18:05,606 --> 00:18:06,614 Putraku. 199 00:18:08,273 --> 00:18:10,109 Cucuku, putriku. 200 00:18:10,288 --> 00:18:12,519 Menantu wanita. \ Bukan. 201 00:18:12,987 --> 00:18:15,876 Kau bukan putri seorang Hakim Wilayah lagi..., 202 00:18:15,892 --> 00:18:17,500 ...kau bagian dari kami sekarang. 203 00:18:20,297 --> 00:18:26,622 Aku harus fokus pada misi-ku, kau paham? Pada bisnis-ku. 204 00:18:27,019 --> 00:18:31,059 Aku tak boleh terbebani secara mental oleh urusan keluarga. 205 00:18:32,400 --> 00:18:34,940 Kau bisa memahaminya, 'kan, Paul? 206 00:18:38,543 --> 00:18:39,995 Maaf soal pakaian kotornya. 207 00:18:40,821 --> 00:18:44,203 Kulihat tak ada gunanya buang 10 dolar untuk... 208 00:18:44,205 --> 00:18:49,614 ...jasa layanan kamar mencuci celana pendek-ku, jika bisa ku-urus sendiri... 209 00:18:49,622 --> 00:18:51,268 ...hanya dengan beberapa Lira. 210 00:18:51,313 --> 00:18:53,480 Dan itu bisa diambil dari pajak. 211 00:18:54,019 --> 00:18:56,765 Hampir semua hal, jika kau tahu caranya. 212 00:18:58,123 --> 00:19:02,429 Sedang apa kita ini? Berdiri di kamar hotel ini? 213 00:19:02,502 --> 00:19:08,370 Seharusnya kita merayakannya. Itu gunanya keluarga, betul? 214 00:19:10,194 --> 00:19:14,148 "Tn. Getty yang Terhormat, kutulis ini kepadamu sebab kami sedang kesulitan." 215 00:19:14,590 --> 00:19:17,547 "Suamiku menderita tumor yang... 216 00:19:17,909 --> 00:19:19,788 ...menyebabkan daerah pangkal pahanya... 217 00:19:19,804 --> 00:19:22,050 ...membengkak dengan ukuran tak terkendali." 218 00:19:22,464 --> 00:19:26,819 "Kata dokter, jika tak lekas dioperasi, mustahil akan bergerak normal kembali." 219 00:19:26,869 --> 00:19:29,203 "Tuhan memberkatimu, kau warga Amerika hebat..., 220 00:19:29,205 --> 00:19:31,540 ...Elvira Broadus, Mound City, Arkansas." 221 00:19:31,853 --> 00:19:33,926 Tulis: "Tn. Broadus yng Terhormat..., 222 00:19:34,674 --> 00:19:36,893 ...jika aku harus merespons... 223 00:19:37,901 --> 00:19:46,819 ...pada tiap permohonan yang kuterima, aku akan segera jatuh miskin sepertimu." 224 00:19:46,917 --> 00:19:47,925 Sekarang... 225 00:19:48,353 --> 00:19:49,361 Selanjutnya! 226 00:19:55,909 --> 00:19:57,117 Tn. Getty yang Terhormat... 227 00:19:57,179 --> 00:19:59,361 Kau tak bisa suruh orang lain untuk menjawab surat ini? 228 00:19:59,369 --> 00:20:01,756 Aku suka kerjakan ini, Yah. \ Dia menyukainya, Nak. 229 00:20:01,885 --> 00:20:03,131 Anak itu ingin jadi berguna. 230 00:20:03,686 --> 00:20:05,798 Kuanggap itu hal mengagumkam. 231 00:20:06,171 --> 00:20:07,663 Ini bisnis keluarga. 232 00:20:08,036 --> 00:20:11,226 Semua orang punya peran masing-masing. Yang mengingatkanku:... 233 00:20:11,853 --> 00:20:16,010 ...kupecat Howard Larkin, dan aku mengangkatmu... 234 00:20:16,552 --> 00:20:19,052 ...jadi Wakil Direktur Eksekutif dari Getty Oil... 235 00:20:19,052 --> 00:20:21,683 ...yang mengawasi operasi seluruh Eropa. 236 00:20:23,995 --> 00:20:28,447 Apa? Yang kutahu soal minyak cuma yang biasa atau bebas timbal. 237 00:20:28,703 --> 00:20:32,779 Kau mau kerja, kuberikan pekerjaan. Mau tenggelam atau berenang? 238 00:20:34,563 --> 00:20:36,605 Tertanda dari, J.P. Getty... 239 00:20:38,068 --> 00:20:39,076 Selanjutnya! 240 00:20:47,305 --> 00:20:49,821 Kau keturunan Getty, Paul. 241 00:20:49,822 --> 00:20:52,527 Seorang Getty adalah istimewa. 242 00:20:52,528 --> 00:20:57,575 Seorang Getty tak boleh dibodohi. Aku ingin perlihatkan sesuatu. 243 00:20:57,576 --> 00:20:59,488 Apa itu? 244 00:20:59,489 --> 00:21:01,599 Rumah. 245 00:21:01,600 --> 00:21:05,424 Di sinilah aku tidur bersama istriku, Sabrina. 246 00:21:05,425 --> 00:21:10,138 Di sinilah aku makan babi hutan panggang bersama para Jenderal-ku. 247 00:21:10,139 --> 00:21:14,757 Di sinilah aku suka bercinta dengan para selirku. 248 00:21:14,758 --> 00:21:16,591 Kau dulu tinggal di sini? 249 00:21:16,592 --> 00:21:21,297 Ya, di awal abad ini. 250 00:21:21,298 --> 00:21:25,377 Di kala aku seorang Bangsawan Hadrian. 251 00:21:27,378 --> 00:21:33,377 Aku sudah menyadarinya saat pertama kali mengunjungi tempat ini. 252 00:21:33,378 --> 00:21:40,718 Aku teringat jelas setiap batunya seperti ini saat pulang dari toko... 253 00:21:40,719 --> 00:21:43,729 ...sehabis beli sebungkus rokok. 254 00:21:44,330 --> 00:21:47,853 Belum pernah aku sebetah ini di seantero di Bumi ini..., 255 00:21:47,854 --> 00:21:50,321 ...begitu aku tiba di sini. 256 00:21:50,919 --> 00:21:53,172 Ya, mungkin mereka akan mengizinkanmu menginap. 257 00:21:53,173 --> 00:21:54,227 Untuk semalam. 258 00:21:54,228 --> 00:21:55,632 Disediakan tenda. 259 00:21:55,633 --> 00:21:56,534 Kantung tidur. 260 00:21:56,535 --> 00:21:59,320 Sudah kucoba... 261 00:21:59,721 --> 00:22:01,521 Sudah kucoba, percayalah. 262 00:22:01,522 --> 00:22:05,029 Sudah kuberi mereka tawaran. Tawaran menggiurkan. 263 00:22:05,030 --> 00:22:06,196 Mereka? 264 00:22:06,197 --> 00:22:16,180 Mereka, orang Roma, saat mereka tahu aku Getty, mata mereka lantas menghijau. 265 00:22:16,181 --> 00:22:17,481 Ya , tadinya mereka bilang... 266 00:22:17,482 --> 00:22:19,140 ...ini tak dijual. 267 00:22:19,141 --> 00:22:21,172 Terbayang olehku. \ Persis. 268 00:22:21,173 --> 00:22:29,482 Pakai taktik kuno begitu, itulah yang kumaksud, Paul. 269 00:22:30,855 --> 00:22:37,632 Darah para Bangsawan mengalir dalam dirimu, layaknya juga diriku. 270 00:22:37,633 --> 00:22:40,450 Kau keturunan Getty, Paul. 271 00:22:40,451 --> 00:22:42,466 Itulah kodratmu. 272 00:22:42,467 --> 00:22:46,045 Kakek-ku satu-satunya keluarga yang menjadi Bangsawan. 273 00:22:46,046 --> 00:22:48,807 Namun ayahku sulit mengontrol minumnya. 274 00:22:48,808 --> 00:22:51,767 Saat pertama kali dia mabuk di sebuah pesta..., 275 00:22:51,768 --> 00:22:52,858 ...dia hilang kendali. 276 00:22:53,459 --> 00:22:57,923 MAROKO, AGUSTUS 1971 277 00:23:26,496 --> 00:23:27,546 Ayah? 278 00:23:36,453 --> 00:23:37,591 Ayah? 279 00:23:53,537 --> 00:23:54,767 Ayah? 280 00:24:04,641 --> 00:24:08,514 = SAN FRANSISCO = SEPTEMBER, 1971 281 00:24:17,122 --> 00:24:19,152 Nyonya Getty, mereka sudah menunggumu sekarang. 282 00:24:35,814 --> 00:24:38,787 Tentu kami harap Ny. Getty akan lakukan penyelesaian... 283 00:24:38,789 --> 00:24:42,816 ...keuangan dengan baik, seperti layaknya kasus perceraian. 284 00:24:44,235 --> 00:24:46,413 Dan hak asuh atas anak-anaknya. 285 00:24:46,437 --> 00:24:49,538 Ayahnya seorang pecandu yang tak mampu mengikat tali sepatunya. 286 00:24:50,560 --> 00:24:53,856 Apa kau akan meninggalkan putramu di Maroko bersama orang linglung? 287 00:24:54,330 --> 00:24:56,370 Pengadilan akan lebih mengawasi... 288 00:24:56,743 --> 00:24:58,281 ...masalah psikologis ibu angkatnya. 289 00:24:58,287 --> 00:24:59,495 Nyonya Harris..., 290 00:24:59,981 --> 00:25:04,222 ...mengidap penyakit yang umum di kalangan wanita cerdas..., 291 00:25:04,306 --> 00:25:11,743 ...yang pernah jatuh cinta dengan pria curang , pecundang, gelandangan. 292 00:25:12,379 --> 00:25:14,925 Selain itu, dia dalam kondisi sehat. 293 00:25:15,022 --> 00:25:17,133 Kalian juga tahu sama sepertiku. 294 00:25:17,585 --> 00:25:21,982 Kalian cuma mengulur waktu, memakai anak itu sebagai objek tawar-menawar. 295 00:25:24,347 --> 00:25:26,233 Kami punya semua waktu di dunia ini. 296 00:25:27,411 --> 00:25:28,819 Kita buat perjanjian. 297 00:25:29,927 --> 00:25:31,449 Maaf, kau bilang sesuatu? 298 00:25:31,450 --> 00:25:35,022 Tawaran yang kuajukan akan berakhir sore ini. \ Gail, jangan. 299 00:25:35,023 --> 00:25:37,831 Apa tawaranmu, Ny. Harris? \ Tidak ada. 300 00:25:38,276 --> 00:25:44,745 Tak perlu biaya, tak perlu tunjangan, penyelesaian. Tak perlu harta benda. 301 00:25:45,101 --> 00:25:48,386 Aku tak perlu uang buat diriku dan tunjangan anak juga. 302 00:25:48,387 --> 00:25:49,656 Aku tak paham. 303 00:25:49,657 --> 00:25:51,627 Dan aku mau putraku di pesawat... 304 00:25:51,628 --> 00:25:56,124 ...pulang dari Maroko malam ini, dan hak asuh penuh. \ Apa permainanmu? 305 00:25:56,125 --> 00:25:58,727 Aku tak mau uangmu! \ Semua orang mau uangku. 306 00:25:58,728 --> 00:26:02,069 Kau simpan uangmu, aku mau Paul, dengan berdua, kami bisa dapat apa pun. 307 00:26:02,070 --> 00:26:04,620 Aku merasa ada milikku yang dirampas..., 308 00:26:05,314 --> 00:26:07,154 ...cuma aku tak tahu caranya. 309 00:26:07,155 --> 00:26:08,763 Kau sudah tak tertolong. 310 00:26:08,792 --> 00:26:10,923 Kau tak pernah mau merelakan... 311 00:26:11,403 --> 00:26:15,838 ...tanpa melibatkan uang berhargamu. Kau mengaitkan semuanya dengan tawaran. 312 00:26:15,839 --> 00:26:20,182 Kau tahu cara ambil tindakan saat lawanmu lemah. Yang kutawarkan... 313 00:26:20,183 --> 00:26:24,291 ...adalah tawaran besar yang pernah kau raih. Tapi kebebasan berlaku selamanya. 314 00:26:24,292 --> 00:26:25,711 Pukul enam. 315 00:26:25,712 --> 00:26:27,120 Ayo! 316 00:26:37,608 --> 00:26:41,019 = BANDARA ROMA = OKTOBER, 1971 317 00:26:53,444 --> 00:26:55,252 Aku ingin tinggal. 318 00:26:57,434 --> 00:26:59,277 Mari kita pulang, oke? 319 00:27:00,071 --> 00:27:02,355 Aku bahagia bersama ayah dan Talitha. 320 00:27:02,706 --> 00:27:04,714 Kenapa harus Ibu kacaukan? 321 00:27:14,629 --> 00:27:16,037 Tn. Getty... 322 00:27:17,134 --> 00:27:18,699 Mereka sudah datang. 323 00:27:26,780 --> 00:27:30,236 Maaf, Ny. Getty, Tn. Getty saat ini sedang sibuk. 324 00:27:30,380 --> 00:27:35,212 Beri tahu dia, ini mengenai penculikan cucunya di Roma, akan kutunggu. 325 00:27:35,761 --> 00:27:37,369 Gail, lihat ini. 326 00:27:39,063 --> 00:27:43,463 Tn. Getty, berapa besar tebusan untuk cucumu? 327 00:27:44,663 --> 00:27:48,967 Dari Daily Mail, Tn. Getty, kami dapat laporan bahwa ada surat yang tiba..., 328 00:27:48,968 --> 00:27:54,911 ...ditulis oleh anak itu, tuntutannya 17 juta dolar, Tuan. \ 17 juta dolar? 329 00:27:54,912 --> 00:27:57,998 Itu uang yang banyak bagi anak se-remaja itu. 330 00:27:57,999 --> 00:27:59,387 Tn. Getty... 331 00:27:59,388 --> 00:28:02,205 Apa langkahmu dalam menyelamatkan nyawa cucumu? 332 00:28:02,206 --> 00:28:03,614 Tidak ada. 333 00:28:04,729 --> 00:28:06,608 Kami jadi kurang paham, Tuan? 334 00:28:06,609 --> 00:28:08,800 Aku punya 14 orang cucu. 335 00:28:08,801 --> 00:28:13,587 Jika kuharus bayar tebusan, aku akan dimintai tebusan sebanyak 14 kali. 336 00:28:13,588 --> 00:28:16,943 Kau seorang negosiator yang kejam, Tn. Getty. 337 00:28:16,944 --> 00:28:21,674 Ya, cuma sebagian kecil dalam kehidupan yang layak dibayar mahal, bukan begitu? 338 00:28:21,675 --> 00:28:25,222 Jadi berapa yang Tuan mau keluarkan bagi cucumu? Jika bukan 17 juta? 339 00:28:26,309 --> 00:28:27,829 Tidak ada. 340 00:28:31,301 --> 00:28:32,990 Ny. Getty, kau masih di sana? 341 00:28:32,991 --> 00:28:35,117 Ya, aku masih di sini. 342 00:28:35,118 --> 00:28:37,642 Kau mau meninggalkan pesan buat Tn. Getty? 343 00:28:39,968 --> 00:28:41,675 Bilang saja aku akan datang. 344 00:28:52,785 --> 00:28:54,237 Tn. Getty. 345 00:28:54,682 --> 00:28:56,690 Ada pesan dari Ny. Getty. 346 00:29:00,037 --> 00:29:02,221 Tolong hubungi Fletcher Chace. 347 00:29:08,897 --> 00:29:13,521 Generasi muda telah menjadi lemah dan malas. 348 00:29:13,675 --> 00:29:18,136 Anak sekarang hanya peduli dengan Lamborghini dan diskotik. \ Oh... 349 00:29:18,137 --> 00:29:21,050 ...mungkin lebih baik kau terima saja tawaran dari kompetitormu. 350 00:29:21,051 --> 00:29:22,944 Bagaimana caranya, Tn. Chace? 351 00:29:22,945 --> 00:29:25,477 Mungkin Standard Oil tahu cara menyedot semua uang itu... 352 00:29:25,478 --> 00:29:26,920 ...dengan trik akunting-nya..., 353 00:29:26,921 --> 00:29:29,607 ...agar membuat anak kalian semakin dekat dengan Tuhan. 354 00:29:31,310 --> 00:29:32,718 Hanya bergurau. 355 00:29:33,088 --> 00:29:36,142 Yang Mulia, atasanku telah membuat kalian kaya. 356 00:29:36,310 --> 00:29:38,371 Tidak sekaya dirinya. 357 00:29:38,372 --> 00:29:42,039 Jika kau menyepakati hak guna lahanmu dengan Getty, kekayaanmu akan berlipat. 358 00:29:42,040 --> 00:29:43,848 Standard Oil bisa begitu? 359 00:29:43,961 --> 00:29:46,436 "Standard Oil bisa begitu?" 360 00:29:46,437 --> 00:29:49,466 Kau tahu dari mana Getty menyewa pria ini? 361 00:29:51,008 --> 00:29:54,226 Dia tergolong seorang mata-mata dari CIA. 362 00:29:54,667 --> 00:29:59,361 Yang pernah menangkap Mossadegh... 363 00:29:59,469 --> 00:30:03,615 Tergolong pernah, Yang Mulia, itu sudah masa lalu. 364 00:30:04,524 --> 00:30:07,230 Kami sudah tak butuh orang Amerika lagi. 365 00:30:07,231 --> 00:30:08,893 Kartel kami, OPEC..., 366 00:30:09,215 --> 00:30:11,394 ...kini akan mengawal persediaannya. 367 00:30:12,286 --> 00:30:16,559 OPEC yang akan mengatur harga minyaknya. 368 00:30:17,175 --> 00:30:22,150 Biar kujelaskan, oke? Tn. Getty akan senang jika harga minyak tinggi. 369 00:30:22,151 --> 00:30:24,583 Sejujurnya, dia akan senang membantu. 370 00:30:30,013 --> 00:30:32,949 Fletcher, bos meneleponmu! 371 00:30:32,950 --> 00:30:34,958 Tuan-tuan, aku permisi sebentar. 372 00:30:50,597 --> 00:30:53,897 LAHAN MILIK GETTY, INGGRIS 373 00:30:54,595 --> 00:30:56,495 Celaka. 374 00:31:05,135 --> 00:31:07,575 Kurasa saat ini Tn. Getty sedang sibuk. 375 00:31:08,732 --> 00:31:11,231 Kau tak mungkin mengusirku, 'kan? 376 00:31:11,232 --> 00:31:16,231 Aku takkan mengusirmu dan Little Paul dari rumahku, tapi ini bukan rumahku. 377 00:31:16,232 --> 00:31:18,705 Belok kanan, Nyonya. \ Terima kasih. 378 00:31:34,114 --> 00:31:35,760 Silakan, Tuan. 379 00:31:58,157 --> 00:31:59,564 Ini lukisan baru. 380 00:32:00,379 --> 00:32:02,977 Menurutmu berapa harga dari lukisan ini? 381 00:32:02,982 --> 00:32:05,117 Pasti mahal, kuyakin. 382 00:32:07,260 --> 00:32:09,013 Kecil sekali lukisan dari Vermeer ini. 383 00:32:09,014 --> 00:32:10,622 Semua lukisan Vermeer memang kecil. 384 00:32:10,958 --> 00:32:12,366 Kau tahu banyak. 385 00:32:14,045 --> 00:32:17,169 Aku banyak belajar menghargai benda-benda bernilai Tn. Getty. 386 00:32:17,236 --> 00:32:19,044 Namun bukan yang tadi. 387 00:32:21,014 --> 00:32:23,989 Jika kuambil dari dinding, menurutmu ada yang tahu? 388 00:32:23,990 --> 00:32:25,536 Alarm akan berbunyi. 389 00:32:25,537 --> 00:32:28,160 Anjing penjaga mengejarmu sebelum kau mencapai pagar. 390 00:32:28,688 --> 00:32:30,855 Dengan wajah secantikmu, aku takkan begitu. 391 00:32:32,387 --> 00:32:36,284 Tampaknya kau pria cerdas. \ Soal lukisan, tidak. 392 00:32:36,418 --> 00:32:38,426 Soal hal lain, lumayan. 393 00:32:41,958 --> 00:32:43,366 Tn. Chase. 394 00:32:44,285 --> 00:32:46,888 Dia bandot tua yang selalu ingin cari perhatian. 395 00:32:48,237 --> 00:32:49,645 Kuharap tidak. 396 00:32:55,634 --> 00:32:57,091 Sentak. 397 00:33:04,578 --> 00:33:06,186 Dan sentak. 398 00:33:08,586 --> 00:33:11,812 Bidikan yang tepat. \ Sebenarnya kau lebih hebat. 399 00:33:15,729 --> 00:33:16,871 Selamat pagi, Tn. Fletcher. 400 00:33:16,872 --> 00:33:18,101 Hai. 401 00:33:18,102 --> 00:33:19,510 Silakan coba. 402 00:33:21,166 --> 00:33:24,713 Sentak! \ Ambilkan senapan buat Tn. Chace. \ Baik, Tuan. 403 00:33:30,380 --> 00:33:31,812 Pagi, Tuan. \ Pagi. 404 00:33:35,262 --> 00:33:36,745 Sentak. 405 00:33:40,078 --> 00:33:45,008 Aku perlu menghubungi pengacaraku untuk mengetahui apa ada kabar dari Paul. 406 00:33:45,642 --> 00:33:47,050 Tentu, Nyonya. 407 00:33:48,212 --> 00:33:53,895 Tn. Getty memasang ini secara khusus buat tamu, andai mereka mau menelepon. 408 00:33:53,896 --> 00:33:57,028 Aku tahu, tapi Roma harus hubungan interlokal. 409 00:33:57,189 --> 00:34:00,024 Aku terima penukaran uang receh. 410 00:34:01,341 --> 00:34:04,530 Ingatkan aku kembali, Chace, mengenai situasi keluargamu. 411 00:34:04,531 --> 00:34:06,658 Oh, baiklah... 412 00:34:06,873 --> 00:34:08,581 Aku pernah menikah tiga kali. 413 00:34:09,415 --> 00:34:11,293 Yang pertama kabur dengan saudaraku. 414 00:34:12,507 --> 00:34:14,242 Yang kedua dengan model fesyen. 415 00:34:15,015 --> 00:34:17,454 Dan yang ketiga baru kuceraikan. 416 00:34:17,658 --> 00:34:19,038 Aku selalu berkata... 417 00:34:19,039 --> 00:34:22,696 Kau tak pernah bisa tahu aslinya orang jika belum bercerai. 418 00:34:22,754 --> 00:34:25,765 Oh, kuharap kau bilang itu sebelum tiga perkawinanku. 419 00:34:26,244 --> 00:34:27,539 Katanya uang tak bisa beli cinta. 420 00:34:27,540 --> 00:34:30,977 Sampai akhirnya mereka melihat selembar cek di hadapannya, betul? 421 00:34:31,277 --> 00:34:32,685 Punya anak? 422 00:34:32,690 --> 00:34:35,638 Oh, tak ada, aku jarang di rumah. \ Ya, aku juga begitu. 423 00:34:36,452 --> 00:34:39,533 Ada hal yang ayahku sering katakan:... 424 00:34:39,571 --> 00:34:44,606 ..."Seorang pria yang punya anak, memberi kekayaan pada penculik." 425 00:34:44,611 --> 00:34:47,512 Oh, ayahmu seorang yang bijaksana. \ Ya. 426 00:34:47,817 --> 00:34:50,641 Dia bilang aku takkan pernah berhasil. 427 00:34:51,611 --> 00:34:53,594 Lantas kubuat dia terlihat miskin. 428 00:34:54,373 --> 00:34:56,300 Ya, Tuan, kuyakin kaulakukan itu. 429 00:34:58,865 --> 00:35:01,321 Aku menyayangi cucuku, Chace. 430 00:35:01,754 --> 00:35:03,213 Kuyakin juga begitu. 431 00:35:03,214 --> 00:35:06,118 Oh, aku menyayangi semua cucuku, tapi... 432 00:35:06,119 --> 00:35:07,527 Paul... 433 00:35:08,778 --> 00:35:10,386 Paul yang istimewa. 434 00:35:11,619 --> 00:35:15,399 Entah aku harus bagaimana jika terjadi sesuatu pada anak itu. 435 00:35:16,087 --> 00:35:17,914 Aku ingin kau ke Roma. 436 00:35:18,373 --> 00:35:20,148 Aku ingin kau bawa dia pulang. 437 00:35:20,381 --> 00:35:24,075 Sesegera dan dengan biaya semurah mungkin. 438 00:35:24,611 --> 00:35:27,515 Aku butuh sumber daya untuk bekerja jika ingin dia pulang hidup-hidup. 439 00:35:27,516 --> 00:35:32,224 Ya, tentu, tapi aku tak mau kau sia-siakan uangku, paham? 440 00:35:32,746 --> 00:35:37,526 Sekarang kau temukan anak itu, Chace. Cari tahu siapa penculiknya. 441 00:35:38,159 --> 00:35:39,989 Dan ada satu hal lagi. 442 00:35:40,630 --> 00:35:42,233 Ibu dari anak itu... 443 00:35:42,349 --> 00:35:45,972 Sebuah negosiasi sandera takkan berlaku bagi wanita. 444 00:35:46,484 --> 00:35:51,405 Maka kau harus serius mengurusnya, terus berikan dia detail-nya. 445 00:35:51,722 --> 00:35:54,455 Paham? \ Ya, baiklah. 446 00:35:54,655 --> 00:35:56,666 Giovanni, kau bisa mendengarku? 447 00:35:58,438 --> 00:36:00,046 Kau bisa mendengarku? 448 00:36:00,604 --> 00:36:02,012 Giovanni? 449 00:36:02,612 --> 00:36:04,593 Giovanni, aku tak mendengarmu. 450 00:36:05,525 --> 00:36:06,941 Nyonya? 451 00:36:11,020 --> 00:36:13,928 Maaf, aku tak mengenalkan diri sebelumnya. 452 00:36:13,978 --> 00:36:17,749 Namaku Fletcher Chace, dan aku akan membantu menemukan putramu. 453 00:36:21,858 --> 00:36:26,100 Kuyakin kau hebat dengan keterampilanmu, Tn. Chace. 454 00:36:26,628 --> 00:36:30,052 Mantan mertuaku pasti cari yang terbaik, tapi aku tak butuh... 455 00:36:30,053 --> 00:36:34,988 ...mantan agen rahasia untuk memecahkan masalah putraku sebab tak ada misteri. 456 00:36:34,989 --> 00:36:39,568 Aku cuma butuh satu hal, dan itu cuma 17 juta dolar. 457 00:36:39,906 --> 00:36:42,342 Membayar tebusan takkan menjamin kembalinya putramu. 458 00:36:42,343 --> 00:36:44,648 Tak bayar juga tak menjamin dia kembali. 459 00:36:44,649 --> 00:36:47,193 Menurutku peluang putramu lebih dari itu. 460 00:36:47,990 --> 00:36:50,412 Kenapa tak sebaiknya kau paparkan peluangnya? 461 00:36:51,160 --> 00:36:52,768 Apa dengan lemparan koin? 462 00:36:53,438 --> 00:36:56,082 Kepala, dia hidup, ekor, dia tewas? Aku bisa lihat itu peluang... 463 00:36:56,083 --> 00:36:58,532 ...yang layak di saat uang sungguhan sebagai taruhannya. 464 00:36:58,533 --> 00:37:00,132 Baik, biar ku-ulangi lagi, kumohon. 465 00:37:00,133 --> 00:37:03,630 Satu miliar dolar menghasilkan 17 juta sebulan, diam dalam bank. 466 00:37:03,631 --> 00:37:06,405 Tiap hari dia bisa beli mobil mewah tanpa takut habis. 467 00:37:06,406 --> 00:37:08,360 Kurasa uang bukan masalah bagi Tn. Getty. 468 00:37:08,361 --> 00:37:12,126 Oh, maaf, aku lupa ini hari pertama kerjamu. 469 00:37:13,033 --> 00:37:16,596 Aku sering melakukan penawaran dengan orang kaya. Syekh, Sultan. 470 00:37:16,597 --> 00:37:19,648 Satu hal yang kupelajari soal uang, itu bukan sekadar uang saja. 471 00:37:19,649 --> 00:37:23,421 Selalu bermakna sesuatu. Biasanya kepada hal yang tak pernah dimiliki. 472 00:37:23,422 --> 00:37:26,689 Sebelum kau tahu hal itu, kau cuma bisa hempaskan kepala ke tembok. 473 00:37:27,765 --> 00:37:32,769 Dengar, aku tahu kau datang demi 17 juta dolar dan malah mendapatkanku. 474 00:37:32,970 --> 00:37:36,985 Tapi hanya aku perantara dengan orang tua itu, dan kutawarkan bantuan. 475 00:37:37,041 --> 00:37:41,085 Aku takkan ke mana pun sampai ketemu dengannya, empat mata. 476 00:37:41,104 --> 00:37:44,805 Kurasa Tn. Getty sudah meninggalkan rumah ini. 477 00:37:44,806 --> 00:37:48,126 Dia pergi untuk berbisnis dan entah kapan baru pulang. 478 00:37:48,127 --> 00:37:52,568 Kuyakin kau mau pulang ke Roma dengan pesawat berikut, aku juga mau ke sana. 479 00:37:52,766 --> 00:37:55,678 Bisa kutawarkan tumpangan ke bandara. 480 00:38:04,976 --> 00:38:07,775 Minggir! Minggir! 481 00:38:12,276 --> 00:38:14,375 Tenang, tenang! 482 00:38:14,376 --> 00:38:17,686 Tolong! Tenang dulu! Bicaralah. 483 00:38:17,687 --> 00:38:24,652 Putraku, Paul, pasti ketakutan sekarang, dan aku juga demikian. 484 00:38:25,270 --> 00:38:27,948 Kepada mereka yang menculiknya... 485 00:38:29,381 --> 00:38:33,737 Aku tak peduli alasan perbuatanmu, tapi kumohon sebagai seorang ibu agar kau... 486 00:38:33,738 --> 00:38:38,118 ...pikirkan kembali terhadap anak kalian dan membebaskan putraku, terima kasih. 487 00:38:38,119 --> 00:38:41,018 Putramu menghilang! Seorang ibu seharusnya menangisinya! 488 00:38:41,019 --> 00:38:44,118 Baiklah, cukup! Biarkan dia lewat! Ayo, minggir! 489 00:38:44,619 --> 00:38:46,518 Tolong minggir! 490 00:38:47,119 --> 00:38:51,318 Ny. Getty, aku Hakim Pengadilan, Corvo, silakan ikut kami. 491 00:38:51,319 --> 00:38:53,318 Terima kasih, ayo! 492 00:39:02,519 --> 00:39:03,918 Kau tak apa? 493 00:39:04,219 --> 00:39:06,018 Mereka mau aku menangis? 494 00:39:07,019 --> 00:39:08,318 Benar begitu? 495 00:39:30,266 --> 00:39:32,729 Semua surat ini ditujukan kepadaku. 496 00:39:34,695 --> 00:39:36,455 Kau membuka surat-suratku? 497 00:39:36,456 --> 00:39:41,019 Tidak, mungkin itu suratmu, Ny. Getty. Namun inilah bukti kami. 498 00:39:41,020 --> 00:39:46,247 Lihat, semua surat ini dikirim orang yang mengaku menculik putramu. 499 00:39:46,575 --> 00:39:50,780 Semuanya datang dari seantero negeri. Jerman, California... 500 00:39:50,781 --> 00:39:53,016 Lebih cepat dari tempo pengusutan kami. 501 00:39:53,250 --> 00:39:56,280 Tentu 17 juta dolar mengundang orang ramai. 502 00:39:57,075 --> 00:40:00,749 Kau bilang kau tak punya info. \ Tidak, malah dapat terlalu banyak. 503 00:40:00,750 --> 00:40:03,193 Terlalu banyak penculik, akan banyak wartawan. 504 00:40:03,194 --> 00:40:04,802 Mau saran dariku? 505 00:40:04,845 --> 00:40:07,590 Muat saja di koran, jika penculiknya tahu... 506 00:40:07,591 --> 00:40:08,914 ...bahwa semua warga miskin di Roma... 507 00:40:08,915 --> 00:40:12,293 ...akan merebut uang tebusannya, mereka harus keluar untuk mengambilnya. 508 00:40:12,294 --> 00:40:15,573 Pasti kelompok Komunis, itu Red Brigate. Brigate Rosso. 509 00:40:15,773 --> 00:40:17,157 Bisa jadi. 510 00:40:17,158 --> 00:40:21,025 Untuk menculik... anak orang terkaya di dunia... 511 00:40:21,026 --> 00:40:22,834 ...adalah impian mereka. 512 00:40:23,409 --> 00:40:26,352 Ya, mungkin bisa kukerahkan informan di Red Brigate? 513 00:40:26,353 --> 00:40:29,342 Informan? Tn. Chace, mereka ini teroris. 514 00:40:29,568 --> 00:40:31,787 Mustahil bisa melacak mereka dari buku telepon. 515 00:40:31,788 --> 00:40:34,646 Aku masih punya koneksi di wilayah ini. 516 00:40:34,647 --> 00:40:37,741 Kusarankan agar menyerahkannya pada kami. 517 00:40:37,742 --> 00:40:39,345 Demi keselamatanmu. 518 00:40:39,346 --> 00:40:40,503 Dan kau Ny. Getty..., 519 00:40:40,504 --> 00:40:42,525 ...mereka juga akan menculikmu jika ada peluang..., 520 00:40:42,526 --> 00:40:45,130 ...ini sebabnya kau akan kutempatkan dalam perlindungan polisi. 521 00:40:45,131 --> 00:40:46,857 Kutempatkan petugasku di rumahmu. 522 00:40:46,858 --> 00:40:49,585 Aku tak butuh perlindungan siapa pun, aku... 523 00:40:49,861 --> 00:40:51,953 Bukan Getty sungguhan, tidak pernah. 524 00:40:54,687 --> 00:40:56,825 Aku hanya manusia biasa. 525 00:40:56,826 --> 00:40:59,243 Bukan, kau bukan manusia biasa lagi. 526 00:40:59,244 --> 00:41:00,852 Kau sebuah simbol. 527 00:41:01,409 --> 00:41:03,366 Kau akan kutemui di apartemenmu. 528 00:41:20,144 --> 00:41:22,243 = PAUL GETTY = MENGHILANG 529 00:41:40,355 --> 00:41:41,793 Nyonya... 530 00:41:41,994 --> 00:41:44,926 Ada petugas di dapur. \ Terima kasih. 531 00:41:52,751 --> 00:41:55,994 Kalian bisa taruh semua itu di tempat lain agar aku bisa memasak? 532 00:41:56,201 --> 00:41:58,994 Anakmu sedang diculik, Nyonya. Bagaimana bisa memikirkan soal makan? 533 00:41:59,005 --> 00:42:00,719 Hai! 534 00:42:00,720 --> 00:42:01,743 Hai... 535 00:42:01,744 --> 00:42:04,068 Aku sulit tidur. \ Sayang, ayo. 536 00:42:04,669 --> 00:42:06,611 Banyak orang asing di rumah. 537 00:42:06,612 --> 00:42:09,444 Boleh aku tidur dengan Ibu? \ Tentu boleh. 538 00:42:27,728 --> 00:42:29,582 Sudah temukan sesuatu? 539 00:42:29,886 --> 00:42:32,574 Pria agen rahasia? 540 00:42:33,140 --> 00:42:34,748 Apa Paul memakai narkoba? 541 00:42:35,037 --> 00:42:36,645 Ganja? 542 00:42:38,275 --> 00:42:39,883 Dia seorang anak remaja. 543 00:42:40,712 --> 00:42:42,423 Punya masalah anak remaja. 544 00:42:43,513 --> 00:42:45,141 Kesilapan anak remaja. 545 00:42:45,141 --> 00:42:47,796 Aku cuma ingin temukan dahulu sebelum didahului mereka. 546 00:42:47,863 --> 00:42:49,796 Dia ada masalah di sekolah, 'kan? 547 00:42:51,546 --> 00:42:53,154 Anak itu membutuhkan ayahnya. 548 00:42:53,831 --> 00:42:56,827 Sedangkan ayahnya teler di Marrakesh bersama Mick Jagger. 549 00:42:56,828 --> 00:42:59,586 Hanya ini upayaku agar dia tetap pulang malam hari. 550 00:43:02,510 --> 00:43:04,118 Lebih baik ini kusimpan. 551 00:43:11,031 --> 00:43:14,306 Kau membawa senjata? Tn. Chace? 552 00:43:14,428 --> 00:43:16,863 Katamu kau mantan mata-mata. 553 00:43:16,864 --> 00:43:19,869 Bukan seperti itu yang kulaporkan di SPT, tentu... ya. 554 00:43:19,920 --> 00:43:21,528 Mata-mata membawa senjata. 555 00:43:21,880 --> 00:43:24,694 Tak pernah kuhiraukan, merusak jalur perkara hukum. 556 00:43:25,404 --> 00:43:27,863 Senjata hanya untuk orang-orang tak berduit. 557 00:43:27,864 --> 00:43:29,565 Segala hal menjengkelkan itu..., 558 00:43:29,566 --> 00:43:33,107 ...mengejar anak panah beracun di KGB di kawasan Arab. 559 00:43:33,507 --> 00:43:35,415 Bukan begitu caraku menjalani hidup. 560 00:43:35,809 --> 00:43:37,417 Lantas apa pekerjaanmu? 561 00:43:37,904 --> 00:43:38,927 Aku membuat kesepakatan. 562 00:43:38,928 --> 00:43:40,536 Menyuap orang-orang. 563 00:43:42,245 --> 00:43:43,853 Simpan saja ganja itu. 564 00:43:44,912 --> 00:43:47,552 Maaf mengganggu, Ny. Getty. Hanya butuh... 565 00:43:47,721 --> 00:43:49,109 Satu pertanyaan terakhir. 566 00:43:49,110 --> 00:43:50,909 Mengenai kesaksianmu sebelumnya. 567 00:43:51,499 --> 00:43:54,647 Kenapa menurutmu penculikan itu sebuah lelucon? 568 00:43:55,531 --> 00:43:58,194 Itu cuma kata kiasan. 569 00:43:58,523 --> 00:44:02,496 Keseluruhan situasi masih sulit dipercaya, dan masih tetap begitu. 570 00:44:02,610 --> 00:44:04,565 Tragis iya, namun bukan sulit dipercaya. 571 00:44:04,566 --> 00:44:06,457 Masih belum situasi tragis. 572 00:44:06,458 --> 00:44:09,422 Mungkin kalian harus berupaya mempertahankannya tetap begitu. 573 00:44:12,968 --> 00:44:16,205 Baiklah, tulis surat lagi buat ibumu. 574 00:44:16,206 --> 00:44:18,893 Katakan, jika dia tak mau bayar..., 575 00:44:19,856 --> 00:44:22,520 ...akan kami kirim jari tanganmu. 576 00:44:24,872 --> 00:44:27,687 Kenapa keluargamu tak peduli? 577 00:44:28,023 --> 00:44:29,631 Kurasa mereka peduli padaku. 578 00:44:31,396 --> 00:44:32,514 Kuharap begitu. 579 00:44:32,515 --> 00:44:34,123 Ada apa denganmu? 580 00:44:34,817 --> 00:44:36,425 Apa kau anak nakal? 581 00:44:36,960 --> 00:44:38,189 Hmm? 582 00:44:38,190 --> 00:44:41,458 Kau anak nakal? \ Tidak. \ Ternyata kau anak nakal. 583 00:44:43,583 --> 00:44:45,318 Jangan bohong. 584 00:44:45,626 --> 00:44:47,234 Apa perbuatanmu? 585 00:44:50,309 --> 00:44:54,083 Aku pernah membakar sekolahku lalu aku dikeluarkan. 586 00:44:56,007 --> 00:44:57,615 Hei... 587 00:44:58,428 --> 00:45:00,423 Anak lelaki lumrah bermain api. 588 00:45:01,364 --> 00:45:02,972 Aku pernah. 589 00:45:04,015 --> 00:45:05,623 Kau mau mencobanya? 590 00:45:10,602 --> 00:45:13,298 Andai putraku yang diculik..., 591 00:45:13,333 --> 00:45:15,147 ...entah bagus atau buruk..., 592 00:45:16,483 --> 00:45:18,959 ...dia akan kubebaskan dengan tebusan berapa pun. 593 00:45:18,960 --> 00:45:20,568 Aku akan cari pinjaman. 594 00:45:20,745 --> 00:45:21,840 Mencuri, baiklah... 595 00:45:21,841 --> 00:45:25,391 Aku tetap akan mencuri, namun akan kucuri lebih. 596 00:45:27,842 --> 00:45:29,450 Boleh kupinjam koreknya lagi? 597 00:45:34,842 --> 00:45:38,069 Dasar orang Amerika! Aku sulit memahami kalian. 598 00:45:39,191 --> 00:45:41,499 Bagi kami, keluargalah segalanya. 599 00:45:41,500 --> 00:45:44,481 Bagi kami itu suatu kewajiban. 600 00:45:44,905 --> 00:45:49,132 Aku terlahir di keluargaku, dan itu penentu jalan hidupku. 601 00:45:49,731 --> 00:45:51,339 Seluruh hidupku. 602 00:45:52,802 --> 00:45:54,410 Aku juga punya kewajiban. 603 00:45:56,366 --> 00:45:57,973 Sebesar beban dirimu. 604 00:46:07,080 --> 00:46:09,563 Sedang apa kau? Tulis! 605 00:46:09,564 --> 00:46:11,825 Yakinkan mereka untuk membayar tebusan kami. 606 00:46:11,826 --> 00:46:18,053 Atau demi Tuhan... Kau akan kubunuh. 607 00:46:18,258 --> 00:46:19,866 Makanan sudah siap. 608 00:46:31,381 --> 00:46:34,005 Tidak perlu, aku yang bawakan. 609 00:47:12,660 --> 00:47:14,268 Kau sudah lihat wajahku. 610 00:47:15,851 --> 00:47:16,945 Apa? 611 00:47:16,946 --> 00:47:19,151 Berengsek, kau sudah melihatku. 612 00:47:25,803 --> 00:47:27,889 Jika kulaporkan ke Piccolino..., 613 00:47:29,152 --> 00:47:32,102 ...ya, matamu akan dicongkel..., 614 00:47:33,660 --> 00:47:36,110 ...agar tak bisa mengenali siapa pun. 615 00:47:40,771 --> 00:47:44,229 Meski kau dibutakan, keluargamu tetap akan menebusmu. 616 00:47:47,288 --> 00:47:48,896 Tolong jangan dilaporkan. 617 00:47:51,074 --> 00:47:52,485 Kumohon. 618 00:47:52,685 --> 00:47:56,468 Tatap aku, aku mau melihat matamu. Tatap aku! 619 00:48:02,809 --> 00:48:04,915 Aku takkan menyusahkanmu. 620 00:48:06,301 --> 00:48:08,674 Dan jangan macam-macam denganku. 621 00:48:13,792 --> 00:48:15,500 Baiklah. 622 00:48:41,500 --> 00:48:43,599 Lihatlah ke luar jendela. 623 00:48:49,701 --> 00:48:51,684 Komunis keparat. 624 00:48:53,285 --> 00:48:54,965 Terima kasih. \ Ya. 625 00:49:31,327 --> 00:49:32,765 Ikuti aku. 626 00:49:33,966 --> 00:49:35,565 Baiklah. 627 00:50:02,182 --> 00:50:03,790 Silakan. 628 00:50:16,133 --> 00:50:17,713 Kau tak terlihat seperti komunis. 629 00:50:17,714 --> 00:50:19,736 Mari bicarakan tentang uangnya. 630 00:50:20,388 --> 00:50:22,662 Pertama, buktikan anak itu ada dan dalam kondisi sehat... 631 00:50:22,663 --> 00:50:25,284 ...maka kita bisa berunding. Buktikan dahulu. 632 00:50:25,285 --> 00:50:27,060 Uang dulu, baru anak itu. 633 00:50:27,944 --> 00:50:29,673 Kurasa kau tak menculik anak itu. 634 00:50:29,674 --> 00:50:32,393 Kenapa kita harus berunding dengan dia? 635 00:50:32,769 --> 00:50:35,528 Seharusnya kita uji dia dan lalu membunuhnya. 636 00:50:35,698 --> 00:50:37,292 Alasannya apa? 637 00:50:37,293 --> 00:50:39,973 Untuk kejahatan melawan kaum jelata. 638 00:50:40,900 --> 00:50:43,603 Sekarang aku tahu kalian tak menculik anak itu. 639 00:50:44,698 --> 00:50:46,306 Kami memiliki kesepakatan. 640 00:50:46,738 --> 00:50:48,346 Dengan Paul. 641 00:50:48,460 --> 00:50:50,068 Maaf? 642 00:50:52,793 --> 00:50:56,290 Paul pernah berkeinginan untuk menculik dirinya. 643 00:50:56,698 --> 00:50:59,387 Dengan teman-temannya di luar sana. 644 00:50:59,388 --> 00:51:04,369 Sebagai alternatif menghasilkan uang dari kakeknya. 645 00:51:04,373 --> 00:51:06,276 Sekitar 2 juta dolar. 646 00:51:06,481 --> 00:51:09,213 Itu yang kami lakukan. 647 00:51:09,214 --> 00:51:10,689 Apa Paul mengenal kalian? 648 00:51:10,690 --> 00:51:14,417 Kami berteman dengannya. Kami bersedia membantunya. 649 00:51:14,508 --> 00:51:15,618 Lalu dia menghilang. 650 00:51:15,619 --> 00:51:18,298 Kami yakin dia mencari orang lain. 651 00:51:20,279 --> 00:51:21,887 Lalu kini kau mau apa? 652 00:51:22,084 --> 00:51:24,524 Biaya pencarian? Hadiah hiburan? 653 00:51:24,525 --> 00:51:27,181 Menurutku kini kalian seharusnya sudah memiliki uangnya. 654 00:51:28,271 --> 00:51:30,566 Belum ada yang mendapatkan uangnya. 655 00:51:30,954 --> 00:51:33,516 Masalahnya kini, dia berada di pihak yang salah. 656 00:51:33,517 --> 00:51:36,109 Kami berniat menagih yang seharusnya milik kami. 657 00:51:39,517 --> 00:51:42,498 Apa Paul pernah memberitahumu dia mau menculik dirinya sendiri? 658 00:51:49,803 --> 00:51:52,490 Kau harus ingat siapa Getty sebenarnya. 659 00:51:53,049 --> 00:51:55,556 Setiap kali seseorang terlalu lama berada di kamar mandi..., 660 00:51:55,557 --> 00:51:58,019 ...seseorang membuat lelucon meminta tebusan karena diculik..., 661 00:51:58,020 --> 00:52:01,276 ...mungkin Paul sesekali telah membuat lelucon di antara temannya... 662 00:52:02,708 --> 00:52:04,315 Terdapat kata itu lagi. 663 00:52:05,922 --> 00:52:07,199 "Kata" apa? 664 00:52:07,200 --> 00:52:08,808 Lelucon. 665 00:52:08,811 --> 00:52:11,294 Saat kejadian awal, kau mengira itu sebuah lelucon. 666 00:52:11,295 --> 00:52:12,921 Kini bicaramu seperti petugas itu. 667 00:52:12,922 --> 00:52:14,373 Kau ada di pihak siapa, Tn. Chace? 668 00:52:14,574 --> 00:52:15,835 Aku ada di pihakku sendiri. 669 00:52:15,836 --> 00:52:19,533 Selalu, jika memang ini lelucon, aku mau memastikan aku dilibatkan. 670 00:52:32,471 --> 00:52:34,079 Di mana orang tua itu? 671 00:52:38,098 --> 00:52:39,584 Kemari. 672 00:52:48,330 --> 00:52:51,847 Kuharap aku bisa bilang, aku terkejut. 673 00:52:58,208 --> 00:52:59,815 Kau tak apa Tn. Getty? 674 00:53:01,398 --> 00:53:04,341 Saat aku menulis buku berjudul "Bagaimana Menjadi Kaya". 675 00:53:04,342 --> 00:53:08,222 Penerbit ingin mengganti judulnya jadi "Bagaimana Mendapatkan Kekayaan". 676 00:53:08,223 --> 00:53:09,484 Ya... 677 00:53:09,485 --> 00:53:14,405 Kubilang, mendapat kekayaan itu mudah, orang bodoh mana pun bisa kaya. 678 00:53:15,168 --> 00:53:17,186 Dan sejumlah orang bodoh berhasil. 679 00:53:17,187 --> 00:53:18,795 Aku memahami maksudmu. 680 00:53:19,954 --> 00:53:24,935 Tapi "menjadi kaya"... itu lain hal. 681 00:53:25,501 --> 00:53:27,768 Saat seseorang sudah kaya..., 682 00:53:28,668 --> 00:53:31,912 ...dia harus dihadapi pada masalah kebebasan. 683 00:53:32,565 --> 00:53:35,826 Segala pilihan yang mungkin dia inginkan..., 684 00:53:35,827 --> 00:53:38,095 ...bagaikan sebuah jurang menganga. 685 00:53:38,635 --> 00:53:40,881 Ya, sudah kualami pengalaman itu. 686 00:53:42,087 --> 00:53:44,560 Kulihat ini menghancurkan manusianya..., 687 00:53:44,731 --> 00:53:46,339 ...perkawinannya..., 688 00:53:46,371 --> 00:53:51,292 ...dan yang paling parahnya, menghancurkan anak-anaknya. 689 00:53:53,533 --> 00:53:56,214 Kupikir aku bisa memercayai keturunanku. 690 00:53:56,874 --> 00:54:00,981 Dia masih remaja. Remaja sering berbuat bodoh. 691 00:54:01,081 --> 00:54:02,368 Mungkin sedang berjemur di pantai. 692 00:54:02,369 --> 00:54:05,714 Saat bosan dan uang habis, dia pulang. Dia akan belajar hal itu. 693 00:54:05,801 --> 00:54:07,226 Dan andai tak terjadi, bisa kuajari... 694 00:54:07,241 --> 00:54:09,923 ...jika diperlukan, tentu sesuai kebijaksanaan Tuan. 695 00:54:10,415 --> 00:54:14,248 Aku ingin memberi dia segalanya. Segala yang kupelajari, segala... 696 00:54:14,249 --> 00:54:16,970 ...pengetahuanku, segala yang sudah kubangun. 697 00:54:16,971 --> 00:54:19,797 Dan di benaknya hanya ingin uangku..., 698 00:54:19,798 --> 00:54:22,756 ...sama seperti ayahnya, seperti semua... 699 00:54:22,757 --> 00:54:28,392 ...parasit yang mengerubungiku dalam seumur hidupku. 700 00:54:29,963 --> 00:54:34,772 Itulah sebabnya aku menyukai benda ini. Kau bisa lihat? 701 00:54:34,773 --> 00:54:38,869 Benda-benda artifak, lukisan dan... 702 00:54:40,431 --> 00:54:46,168 Bentuknya tetap seperti apa adanya. Benda tak pernah berubah... 703 00:54:46,169 --> 00:54:48,177 ...dan tak pernah mengecewakan. 704 00:54:50,479 --> 00:54:52,548 Ada kemurnian pada benda-benda indah... 705 00:54:52,549 --> 00:54:56,960 ...yang tak pernah bisa kudapatkan pada manusia. 706 00:54:57,622 --> 00:54:59,230 Aku juga begitu. 707 00:54:59,844 --> 00:55:01,452 Dan Tn. Getty... 708 00:55:02,058 --> 00:55:05,654 Kau benar untuk tak membayar tebusan. Kau sudah mengikuti insting-mu. 709 00:55:08,177 --> 00:55:10,279 Kau sudah bekerja dengan baik. 710 00:55:10,550 --> 00:55:13,677 Hal ini akan menambah nilai bonus akhir tahun-mu. 711 00:55:15,162 --> 00:55:16,769 Terima kasih, Tuan. 712 00:55:17,796 --> 00:55:19,604 Kembalilah ke Roma. 713 00:55:20,209 --> 00:55:22,558 Tunggu Paul pulang ke rumah. 714 00:55:35,301 --> 00:55:38,163 Orang Amerika itu akan segera menebusnya, kata mereka. 715 00:55:38,666 --> 00:55:41,479 Beberapa hari lagi, katanya. 716 00:55:43,046 --> 00:55:46,636 Sudah kubilang. Kalian harus bersabar. 717 00:55:46,849 --> 00:55:49,374 Aku sudah bosan berada di sini. 718 00:55:49,936 --> 00:55:52,158 Kita sudah merawat anak itu selama berbulan-bulan. 719 00:55:53,484 --> 00:55:54,783 Dan cuaca semakin dingin. 720 00:55:54,784 --> 00:55:57,268 Badanku semakin membeku. Aku sudah tak tahan. 721 00:55:58,269 --> 00:56:00,657 Kita harus tuntut uang lebih untuk segala kesulitan di sini. 722 00:56:01,809 --> 00:56:02,817 Jika sebaliknya? 723 00:56:03,547 --> 00:56:04,755 Kau mau berbuat apa? 724 00:56:05,252 --> 00:56:06,460 Aku ingin buang air kecil. 725 00:56:09,008 --> 00:56:10,745 Aku ingin buang air kecil! 726 00:56:10,746 --> 00:56:13,544 Kalian tak mendengar? Dia mau buang air kecil. 727 00:56:14,612 --> 00:56:16,274 Sekarang giliranmu. 728 00:56:32,231 --> 00:56:34,239 Kau keberatan untuk berbalik? 729 00:56:41,501 --> 00:56:44,217 Por sbrigati. Lekaslah. 730 00:56:55,858 --> 00:56:57,466 Baik, aku sudah selesai. 731 00:56:57,517 --> 00:56:58,725 Finito. [ selesai ] 732 00:57:02,208 --> 00:57:03,815 Por cosa vuoi? [ apa lagi mau-mu? ] 733 00:57:04,573 --> 00:57:06,381 Apa yang kau lihat? 734 00:57:08,398 --> 00:57:10,006 Sial! 735 00:57:10,104 --> 00:57:11,712 Cazzo! [ celaka ] 736 00:57:13,938 --> 00:57:15,546 Kau sudah melihat wajahku. 737 00:57:15,700 --> 00:57:18,399 Aku tak melihat apa pun. [ Non ho visto niente ] 738 00:57:18,400 --> 00:57:20,375 Berengsek! Kau melihat wajahku! 739 00:57:20,376 --> 00:57:21,211 Jangan bohong! 740 00:57:21,212 --> 00:57:23,820 Dengar! Takkan kulaporkan, aku sumpah. 741 00:57:26,233 --> 00:57:27,641 Kau bisa memercayaiku. 742 00:57:28,081 --> 00:57:28,776 Apa yang terjadi? 743 00:57:28,777 --> 00:57:31,399 Bajingan kecil ini, dia melihat wajahku. 744 00:57:31,400 --> 00:57:33,404 Dengar, aku takkan bilang ke siapa pun. 745 00:57:33,427 --> 00:57:35,326 Berengsek! \ Kalian pasti akan dapatkan uangmu. 746 00:57:35,327 --> 00:57:37,626 Kumohon, jangan! 747 00:57:37,627 --> 00:57:40,526 Jangan, aku takkan bilang ke siapa pun, kumohon! 748 00:57:44,400 --> 00:57:45,808 Sepertinya dapat kelinci. 749 00:57:53,630 --> 00:57:55,089 Dengan Chace. \ Tn. Chace..., 750 00:57:55,090 --> 00:57:57,574 ...ini Corvo. 751 00:57:58,073 --> 00:58:01,891 Aku sudah mengirim mobil untuk menjemputmu dan Ny. Getty. 752 00:58:01,892 --> 00:58:03,161 Untuk apa? 753 00:58:03,162 --> 00:58:05,515 Untuk mengidentifikasi sebuah jasad. 754 00:58:05,527 --> 00:58:07,855 Sebuah jasad? \ Ya, jasad Paul. 755 00:58:07,923 --> 00:58:12,020 Jasad Paul Getty, aku turut menyesal. 756 00:58:12,344 --> 00:58:16,295 Paul? \ Benar, anak itu. 757 00:58:17,106 --> 00:58:20,275 Dengar, jelas ini kesalahan. Entah bagaimana aku... 758 00:58:20,276 --> 00:58:23,329 Aku dalam perjalanan untuk mengidentifikasi tubuh putraku. 759 00:58:23,330 --> 00:58:25,573 Aku tak ingin berbicara. 760 00:58:25,874 --> 00:58:27,573 Gail... \ Aku tak mau membahasnya! 761 00:58:27,574 --> 00:58:31,973 Penyelidikanku dan polisi menghasilkan kesimpulan bahwa tak ada bahaya fisik... 762 00:58:31,974 --> 00:58:34,622 Kau berengsek! Kau tak berbuat apa pun. 763 00:58:34,796 --> 00:58:37,867 Kau tak bisa temukan Paul, lantas mengarang cerita... 764 00:58:37,868 --> 00:58:39,314 ...untuk menutupi kekuranganmu. 765 00:58:39,481 --> 00:58:41,131 Kau buat Paul seolah penjahat, lalu menyerah. 766 00:58:41,241 --> 00:58:43,528 Dengan segala upaya si Tua itu, kau lebih buruk, kau malas! 767 00:58:43,641 --> 00:58:46,008 Malas? Tentu tidak. 768 00:58:46,121 --> 00:58:47,361 Bodoh? Bisa jadi. 769 00:58:47,481 --> 00:58:48,562 Malas? Aku... 770 00:58:49,041 --> 00:58:51,726 Tak ada yang berusaha, tak ada. 771 00:58:51,881 --> 00:58:54,088 Tak ada yang mau peduli. 772 00:59:01,228 --> 00:59:03,211 Perlu kusampaikan... 773 00:59:03,212 --> 00:59:06,386 ...bahwa jasadnya terluka bakar. 774 00:59:06,387 --> 00:59:11,687 Dan busuk akibat air laut. Proses identifikasinya akan sulit. 775 00:59:12,569 --> 00:59:14,177 Perlihatkan padaku. 776 00:59:32,817 --> 00:59:34,425 Ini agak lengket. 777 00:59:35,046 --> 00:59:37,054 Mari sama-sama bantu membukanya. 778 00:59:59,688 --> 01:00:02,270 Ini bukan dia. Ini bukan Paul. 779 01:00:04,442 --> 01:00:05,584 Tentu saja bukan dia. 780 01:00:05,585 --> 01:00:08,284 Ini jasad pria dewasa. Bagaimana kau bisa tak tahu? 781 01:00:08,285 --> 01:00:11,179 Pria ini sudah berusia paruh baya saat ditembak. 782 01:00:11,530 --> 01:00:13,551 Seorang pelaut melihat jasad itu dibuang... 783 01:00:13,552 --> 01:00:17,641 ...dari sebuah mobil yang dipakai menculik anak itu. 784 01:00:19,841 --> 01:00:21,922 Tolong kalian di luar saja. \ Terima kasih. 785 01:00:23,947 --> 01:00:25,255 Ayo! 786 01:00:25,722 --> 01:00:26,930 Ayo! 787 01:00:30,436 --> 01:00:33,887 Cari identitas dari jasad pria ini! 788 01:00:34,573 --> 01:00:36,134 Jasad itu milik... 789 01:00:36,135 --> 01:00:40,691 ...Ettore "Il Tamia" Pazzano, berusia 33 tahun. 790 01:00:40,692 --> 01:00:44,498 Pencuri dompet, hobi perusakan, pembuat keonaran. 791 01:00:44,620 --> 01:00:47,498 Rekan yang diketahui... 792 01:00:47,596 --> 01:00:49,204 Alberto Laganadi. 793 01:00:51,454 --> 01:00:52,810 Dino Bova... 794 01:00:52,811 --> 01:00:54,175 ...dan... 795 01:00:54,176 --> 01:00:55,508 ...Dante Agnana... 796 01:00:55,509 --> 01:00:58,165 ...alias Cinquanta. 797 01:00:58,485 --> 01:01:00,808 Semuanya berasal dari Fiumara, Calabria. 798 01:01:01,209 --> 01:01:03,154 Warga Calabria adalah yang terburuk. 799 01:01:03,155 --> 01:01:05,056 Seberapa cepat kita bisa tiba di Fiumara? 800 01:01:05,057 --> 01:01:06,356 Enam jam. 801 01:01:13,457 --> 01:01:16,356 - CARABINIERI - PASUKAN MILITER ITALIA LEVEL EMPAT 802 01:01:22,532 --> 01:01:27,131 Harap didengar, jangan ada suara sirine. Bergerak lebih cepat!! 803 01:01:27,132 --> 01:01:28,831 Maju! Maju! Maju! 804 01:01:37,564 --> 01:01:40,022 Tahan... sebentar... 805 01:01:46,112 --> 01:01:49,127 Laksanakan, maju, maju, maju. 806 01:02:05,342 --> 01:02:07,950 Perlahan, menyebar ke segala sisi. 807 01:02:17,431 --> 01:02:18,940 Kami siap. 808 01:02:19,921 --> 01:02:21,687 Orangmu terlalu banyak di sini. 809 01:02:21,842 --> 01:02:23,230 Kita bukan mau menyerang negara lain. 810 01:02:23,402 --> 01:02:26,244 Suruh saja mereka sembunyi. Jika perlu kita tunggu sepanjang malam. 811 01:02:26,443 --> 01:02:28,126 Jika satu dari kalian menjadi pemicu..., 812 01:02:28,283 --> 01:02:29,803 ...anak itu bisa terperangkap dalam baku tembak. 813 01:02:29,883 --> 01:02:31,972 Jangan melihatku seperti itu. Itu pernah terjadi. 814 01:02:35,803 --> 01:02:37,683 Apa yang dia lihat? 815 01:02:42,284 --> 01:02:44,485 Maju! Maju! 816 01:02:46,086 --> 01:02:48,388 Perlahan saja. 817 01:03:30,789 --> 01:03:33,990 Hei, kita kedatangan tamu. 818 01:03:36,991 --> 01:03:38,794 Dia menuju ke arah kalian. 819 01:03:39,595 --> 01:03:40,595 Dia datang. 820 01:03:41,696 --> 01:03:43,497 Sepertinya dia sudah tak tahan. 821 01:04:12,441 --> 01:04:14,077 Francesca! Francesca! 822 01:04:14,581 --> 01:04:16,299 Francesca! 823 01:04:35,900 --> 01:04:37,210 Tak ada orang di sini. 824 01:04:38,841 --> 01:04:40,361 Mereka belum menemukan siapa pun. 825 01:04:59,481 --> 01:05:01,082 Paul. 826 01:05:24,801 --> 01:05:25,950 Paul. 827 01:05:26,551 --> 01:05:28,751 Corvo, kami mendapat satu yang hidup. 828 01:05:29,752 --> 01:05:30,952 Diterima, terima kasih. 829 01:05:32,042 --> 01:05:33,643 Kami mendapat satu yang hidup. 830 01:05:37,444 --> 01:05:39,584 Balikkan, dia berlumuran darah. 831 01:05:44,285 --> 01:05:46,185 Di mana anak itu? 832 01:05:50,882 --> 01:05:52,809 Mereka menjualnya. 833 01:05:53,510 --> 01:05:54,520 Kepada siapa? 834 01:06:05,821 --> 01:06:07,021 Bagaimana, Nona? \ Selamat pagi. 835 01:06:07,022 --> 01:06:08,422 Selamat pagi. 836 01:06:09,023 --> 01:06:12,423 Antonella, selamat pagi, perlihatkan padaku. 837 01:06:18,624 --> 01:06:21,224 Ritsleting-nya terlalu longgar. 838 01:06:22,625 --> 01:06:24,225 Kau harus menjahitnya lagi. 839 01:06:24,226 --> 01:06:27,426 Atau orang akan sadar ini palsu, paham? 840 01:06:27,627 --> 01:06:29,427 Kau ulangi lagi... ini. 841 01:06:30,028 --> 01:06:31,228 Baiklah, Saro. 842 01:06:34,229 --> 01:06:35,829 Dia sudah datang. 843 01:06:40,830 --> 01:06:43,030 Ayo semuanya, kembali bekerja! 844 01:06:54,631 --> 01:06:55,881 Buka pintunya! 845 01:07:00,482 --> 01:07:02,332 Keluarlah. 846 01:07:07,133 --> 01:07:09,433 Berdirilah. 847 01:07:12,634 --> 01:07:14,634 Nak, lepas penutup kepalamu. 848 01:07:19,435 --> 01:07:20,435 Pergilah. 849 01:07:22,136 --> 01:07:23,636 Kau mendengar dia? 850 01:07:30,437 --> 01:07:33,037 Dengar... mendekatlah. 851 01:07:35,038 --> 01:07:41,038 Anak ini. Apa dia selalu menurut kepadamu? \ Selalu. 852 01:07:41,839 --> 01:07:44,039 Dia anak yang penurut. 853 01:07:44,440 --> 01:07:46,040 Dia terlalu kurus. 854 01:07:46,041 --> 01:07:48,841 Dia harus makan daging. Daging yang cukup banyak. 855 01:07:49,242 --> 01:07:53,042 Agar dia cepat pulih. Kau paham pada ucapanku? 856 01:07:53,443 --> 01:07:55,643 Bagaimana? Kau bisa melakukannya? 857 01:07:56,644 --> 01:08:00,044 Baiklah, aku cukup paham. 858 01:08:00,545 --> 01:08:02,045 Baguslah. 859 01:08:02,146 --> 01:08:04,346 Bekerjalah denganku mulai sekarang. 860 01:08:05,747 --> 01:08:07,547 Dengan senang hati. 861 01:08:08,548 --> 01:08:11,148 Sgro, ayo pergi. 862 01:08:30,482 --> 01:08:33,059 Tuan, kau punya koran? \ Ini. 863 01:08:33,122 --> 01:08:34,758 Terima kasih. 864 01:08:36,242 --> 01:08:38,413 Akan segera ada penjatahan bensin. 865 01:08:42,642 --> 01:08:43,663 Ini hari yang baik. 866 01:08:44,082 --> 01:08:45,683 Aku senang mendengarnya, Tn. Getty. 867 01:08:45,762 --> 01:08:47,480 Kini akan lebih mudah ditangani. 868 01:08:47,762 --> 01:08:49,445 Kita harus membayar uang tebusan. 869 01:08:49,522 --> 01:08:51,402 Kukira katamu ini adalah tipuan. 870 01:08:51,482 --> 01:08:54,790 Cucumu diculik oleh anggota Calabrese 'Ndrangheta. 871 01:08:54,842 --> 01:08:57,500 Dua dari penculik telah tewas, dan yang satu lagi menghilang. 872 01:08:57,842 --> 01:08:59,687 Sepertinya itu suatu kemajuan bagiku. 873 01:08:59,762 --> 01:09:02,758 Kurasa tidak. Mereka panik menunggu tebusan. 874 01:09:02,842 --> 01:09:04,769 Mereka menjual anak itu pada seorang investor. 875 01:09:04,962 --> 01:09:06,645 Seorang investor? 876 01:09:06,722 --> 01:09:08,808 Siapa yang mau investasi pada penculikan anak? 877 01:09:08,842 --> 01:09:09,641 Kau akan terkejut. 878 01:09:09,642 --> 01:09:11,847 Semua orang bisa menemukan cara untuk menghasilkan uang. 879 01:09:12,042 --> 01:09:16,289 Kau yang bilang bahwa Paul dan ibunya telah mengatur ini untuk memerasku. 880 01:09:16,442 --> 01:09:18,043 Ternyata aku salah, oke? Paul mungkin berbicara... 881 01:09:18,122 --> 01:09:19,642 ...tentang ingin diculik kepada teman-temannya. 882 01:09:19,842 --> 01:09:22,609 Dia memang menyebarnya. Dia bukan dalang di balik hal ini. 883 01:09:23,042 --> 01:09:24,922 Bagaimana aku tahu bahwa kini kau tak salah? 884 01:09:25,002 --> 01:09:27,706 Orang-orang ini bukan lagi dari kalangan lama Malavita. 885 01:09:27,762 --> 01:09:29,642 Satu-satunya misi mereka adalah untung dan rugi. 886 01:09:29,722 --> 01:09:30,906 Mereka akan menyiksa Paul... 887 01:09:31,002 --> 01:09:33,335 ...jika tebusan dibatalkan demi sejumlah uang. 888 01:09:33,402 --> 01:09:36,268 Kita harus menebusnya. \ Ini tidak dapat kuterima. 889 01:09:36,322 --> 01:09:39,108 Kondisi keuanganku telah berubah. 890 01:09:39,362 --> 01:09:42,101 Benarkah? Maksudku, 30 detik lalu, katamu ini hari yang baik. 891 01:09:42,162 --> 01:09:44,739 Maksudku, aku tak sebodoh itu, aku bisa menghitung sebaik dirimu. 892 01:09:45,202 --> 01:09:46,938 Dengan harga minyak yang naik pagi ini..., 893 01:09:46,962 --> 01:09:48,246 ...kau mendapat kekayaan tambahan. 894 01:09:48,282 --> 01:09:52,529 Bagaimana jika embargo dicabut dan harga minyak jatuh? 895 01:09:52,562 --> 01:09:54,604 Aku akan terkena dampak. 896 01:09:54,962 --> 01:09:58,594 Aku tak pernah lebih rentan secara finansial... 897 01:09:58,762 --> 01:10:00,772 ...dibandingkan kondisiku sekarang. \ Tuan Getty..., 898 01:10:00,881 --> 01:10:03,784 ...dengan segala hormat, tak ada yang lebih kaya... 899 01:10:03,802 --> 01:10:05,963 ...daripada dirimu saat ini. 900 01:10:06,042 --> 01:10:09,268 Aku tak punya uang untuk kusisihkan. 901 01:10:09,920 --> 01:10:11,476 Apa ruginya? 902 01:10:11,560 --> 01:10:14,380 Maksudku, kau butuh apa lagi supaya kau merasa aman? 903 01:10:15,242 --> 01:10:16,391 Sesuatu yang lebih. 904 01:10:18,792 --> 01:10:22,392 Silakan. \ Nyonya? 905 01:10:22,962 --> 01:10:24,807 Di mana putraku? 906 01:10:25,282 --> 01:10:27,243 Aku bersamanya. 907 01:10:27,322 --> 01:10:29,202 Dia masih dalam kondisi sehat, jangan cemas. 908 01:10:29,362 --> 01:10:32,310 Karena diculik olehmu, aku cemas. 909 01:10:32,402 --> 01:10:34,166 Aku ingin berbicara dengannya. 910 01:10:35,162 --> 01:10:38,272 Kurasa ini tak bisa kulakukan. 911 01:10:38,322 --> 01:10:40,405 Aku tak punya kuasa lagi. 912 01:10:44,882 --> 01:10:46,889 Ini Fletcher Chase. 913 01:10:46,962 --> 01:10:49,863 Tn. Getty memberiku wewenang untuk bernegosiasi atas namanya. 914 01:10:50,002 --> 01:10:52,532 Kami akan menanggung semua pengeluaranmu hingga 200 ribu dolar. 915 01:10:52,602 --> 01:10:54,888 Berapa pun di bawah angka ini takkan dianggap pemerasan... 916 01:10:55,042 --> 01:10:58,350 ...di bawah hukum Italia, jadi kau bebas pergi dan aman. 917 01:10:58,402 --> 01:10:59,432 Ayolah..., 918 01:10:59,433 --> 01:11:01,733 ...bocah itu bernilai lebih dari ini. 919 01:11:01,882 --> 01:11:06,501 Orang-orang ini tak bodoh, Tuan Chace. 920 01:11:06,522 --> 01:11:08,286 Anak lelaki itu tak berharga bagi siapa pun. 921 01:11:08,362 --> 01:11:10,207 Kami cuma berupaya membereskan ini tanpa menyebabkan... 922 01:11:10,282 --> 01:11:12,127 ...hal lebih memalukan bagi keluarga. 923 01:11:12,282 --> 01:11:14,568 Dia seorang remaja nakal, kakeknya telah mengabaikannya. 924 01:11:14,642 --> 01:11:16,278 Ini terobosan yang sulit, kau menculik anak yang salah..., 925 01:11:16,362 --> 01:11:17,720 ...namun sekarang kau bisa bebas. 926 01:11:17,922 --> 01:11:19,686 Kau bajingan arogan. 927 01:11:20,007 --> 01:11:20,901 Persetan denganmu. 928 01:11:21,082 --> 01:11:23,324 Pamanmu Piccolino meninggal dalam tahanan semalam. 929 01:11:23,402 --> 01:11:25,563 Lebih baik terima kesepakatan ini sebelum hal sama terjadi padamu. 930 01:11:26,364 --> 01:11:27,364 Persetanlah! 931 01:11:28,002 --> 01:11:30,660 Cinquanta, jangan ditutup, ini Gail. 932 01:11:33,242 --> 01:11:35,737 Sial, dasar sial. 933 01:11:39,282 --> 01:11:42,311 Gail... \ Tugasmu selesai, kau dipecat! 934 01:11:42,362 --> 01:11:44,323 Aku tak bekerja untukmu, Gail. \ Keluar! 935 01:11:44,402 --> 01:11:46,653 Dengar, jika boleh kujelaskan... \ Keluar, keluar, keluar! 936 01:11:47,082 --> 01:11:49,612 Gail, aku berbohong, oke? 937 01:11:49,682 --> 01:11:53,036 Kubilang aku diberi wewenang membayar mereka 200 ribu dolar. 938 01:11:53,082 --> 01:11:55,740 Kau tahu berapa besar aku diberi kewenangan membayar? Nihil. 939 01:11:55,962 --> 01:11:57,889 Baik, jika mereka setuju, aku tak punya uangnya..., 940 01:11:57,962 --> 01:11:59,680 ...tapi aku harus mengulur waktu. 941 01:12:00,242 --> 01:12:02,122 Kau ingin tahu yang biasa kukerjakan. 942 01:12:02,202 --> 01:12:04,941 Ini yang biasa kukerjakan, yang masih kukerjakan bagi Getty. 943 01:12:05,122 --> 01:12:06,886 Kau membuat kesepakatan. 944 01:12:07,442 --> 01:12:08,800 Kau membeli orang. 945 01:12:09,042 --> 01:12:11,003 Itu benar, entah itu sumur minyak di padang pasir... 946 01:12:11,082 --> 01:12:12,683 ...atau kehidupan manusia, semuanya sama. 947 01:12:12,762 --> 01:12:14,804 Kita harus tunjukkan kita bersedia untuk menolak. 948 01:12:15,042 --> 01:12:16,760 Aku tak bisa menolak. Kau bisa menolak... 949 01:12:16,842 --> 01:12:18,687 ...sebab kau tak punya apa pun dalam hidupmu. 950 01:12:18,762 --> 01:12:21,013 Sebab tak ada seorang pun dalam hidupmu selain dirimu. 951 01:12:21,162 --> 01:12:25,238 Cukup adil. 17 juta dolar dan nol dolar, sejauh itulah perbedaan kita. 952 01:12:25,322 --> 01:12:26,842 Angka-angka itu harus bergeser. 953 01:12:59,443 --> 01:13:00,443 Halo? 954 01:13:01,082 --> 01:13:03,740 Tujuh juta dolar. 955 01:13:27,642 --> 01:13:28,710 Otto. 956 01:13:34,362 --> 01:13:36,404 Tn. Getty... Tn. Lam. 957 01:13:38,002 --> 01:13:39,151 Selamat pagi, Tn. Getty. 958 01:13:39,242 --> 01:13:41,284 Tak ada kabar baik tentangku. 959 01:13:43,122 --> 01:13:45,699 Mari kita mulai bisnis, oke? 960 01:13:45,762 --> 01:13:48,095 Kau serius melakukan pembayaran? 961 01:13:48,242 --> 01:13:50,041 Aku takkan di sini jika keberatan. 962 01:13:50,842 --> 01:13:53,175 Sebab tak ada lagi tawar menawar. 963 01:13:53,802 --> 01:13:55,322 Kau tahu harga dari kami..., 964 01:13:55,402 --> 01:13:58,060 ...dan takkan ada lagi negosiasi berkepanjangan. 965 01:13:58,522 --> 01:14:01,667 Pembayaran harus dilakukan tunai hari ini. 966 01:14:01,722 --> 01:14:03,567 Aku ingin buktinya dulu. 967 01:14:04,442 --> 01:14:05,510 Setelah buktimu. 968 01:14:07,842 --> 01:14:08,991 Daniel. 969 01:14:37,882 --> 01:14:39,681 Ini dia. 970 01:14:42,082 --> 01:14:44,577 Bayi yang cantik. 971 01:14:45,042 --> 01:14:48,071 Dikarenakan asal muasal lukisan ini disengketakan..., 972 01:14:48,442 --> 01:14:51,343 ...maka gagal ditampilkan secara publik. 973 01:14:54,442 --> 01:14:55,834 Hati-hati. 974 01:15:02,962 --> 01:15:05,004 Aku agak sedikit kecewa. 975 01:15:05,082 --> 01:15:08,111 Bukan begini kondisi yang kuharapkan. 976 01:15:08,362 --> 01:15:13,550 Aku ragu ini bernilai 1,5 juta sesuai permintaanmu. 977 01:15:13,682 --> 01:15:17,523 Mahakarya sejati jarang dijual, Tn. Getty. 978 01:15:18,122 --> 01:15:21,720 Jika tak jadi membayar, kau takkan pernah memilikinya. 979 01:15:26,002 --> 01:15:27,232 Bayar orang ini. 980 01:15:36,033 --> 01:15:38,233 Baiklah. \ Terima kasih. 981 01:15:41,734 --> 01:15:43,034 Kau bayar punyamu sendiri. 982 01:16:06,235 --> 01:16:07,735 Buka rantainya. 983 01:16:21,282 --> 01:16:23,289 Hei, Paolo. 984 01:16:24,122 --> 01:16:26,129 Paolo, lihat. 985 01:16:26,362 --> 01:16:28,369 Kubawakan sesuatu sebagai penghangat. 986 01:16:31,682 --> 01:16:35,036 Sesuatu yang istimewa karena sudah patuh. 987 01:16:37,762 --> 01:16:40,095 Bolehkah aku minta biskuit saja? 988 01:16:40,362 --> 01:16:41,627 Biskuit? 989 01:16:41,722 --> 01:16:43,764 Kau mau apa dengan itu? 990 01:16:44,042 --> 01:16:46,084 Kubawakan bistik yang enak ini. 991 01:16:46,202 --> 01:16:47,467 Ayolah. 992 01:16:48,122 --> 01:16:49,480 Kenapa? 993 01:16:49,882 --> 01:16:51,147 Sekarang kau bawakan steak. 994 01:16:51,242 --> 01:16:52,798 Kenapa? \ Jangan banyak tanya. 995 01:16:53,002 --> 01:16:54,186 Kau harus tetap sehat. 996 01:16:54,282 --> 01:16:56,243 Hei, biar kuat, ayolah. 997 01:16:56,682 --> 01:16:57,912 Paolo. 998 01:16:59,322 --> 01:17:00,471 Senyum. \ Baiklah. 999 01:17:00,682 --> 01:17:03,259 Akan kumakan, tinggalkan aku, dan akan kumakan, oke? 1000 01:19:50,460 --> 01:19:51,660 Kebakaran! 1001 01:19:53,661 --> 01:19:57,061 Kebakaran! Padamkan, sekarang! 1002 01:19:57,862 --> 01:19:59,162 Ada yang terbakar! 1003 01:21:12,963 --> 01:21:14,063 Apa yang terjadi? 1004 01:21:15,664 --> 01:21:20,064 Kau baik saja? Ikut aku, Nak. Jangan takut. 1005 01:21:21,465 --> 01:21:24,065 Mari, kita berangkat. 1006 01:21:32,466 --> 01:21:34,066 Aromamu bau busuk. 1007 01:21:43,467 --> 01:21:44,667 Mari masuk! 1008 01:21:46,868 --> 01:21:50,568 Tunggu sejenak, biar kututup pintunya dulu. 1009 01:21:51,682 --> 01:21:53,283 Baik. 1010 01:21:54,762 --> 01:21:58,323 Ikut aku, ikut aku, tak apa. 1011 01:22:01,524 --> 01:22:04,724 Ya, baik, baiklah. 1012 01:22:07,625 --> 01:22:09,625 Ini makanlah. \ Terima kasih. 1013 01:22:15,426 --> 01:22:19,426 Boleh aku menelepon ibuku melalui telepon kalian? 1014 01:22:41,602 --> 01:22:44,224 Nyonya, ada telepon. 1015 01:22:57,802 --> 01:22:59,566 Halo? 1016 01:23:01,962 --> 01:23:03,354 Halo? 1017 01:23:03,442 --> 01:23:05,449 Ibu. \ Paul? 1018 01:23:05,522 --> 01:23:07,078 Ibu, kaukah ini? 1019 01:23:10,722 --> 01:23:12,486 Paul? 1020 01:23:12,602 --> 01:23:14,401 Tak apa, aku aman sekarang. 1021 01:23:14,482 --> 01:23:17,391 Aku di kantor polisi, aku baik saja. 1022 01:23:17,522 --> 01:23:19,402 Tapi aku ingin ibu datang dan menjemputku. 1023 01:23:19,522 --> 01:23:21,478 Di mana kantor polisi-nya? 1024 01:23:22,282 --> 01:23:23,965 Mereka datang tepat waktu. 1025 01:23:24,042 --> 01:23:26,131 Aku cuma ingin pulang, Bu. 1026 01:23:26,642 --> 01:23:28,325 Tolong jemput aku. 1027 01:23:28,402 --> 01:23:29,667 Kumohon. \ Baik. 1028 01:23:29,882 --> 01:23:31,438 Ibu akan datang menjemputmu. 1029 01:23:31,522 --> 01:23:33,773 Di mana kantor polisi-nya? 1030 01:23:34,042 --> 01:23:35,760 Tunggu, kutanyakan dulu. 1031 01:23:37,802 --> 01:23:39,566 Maaf... 1032 01:23:40,367 --> 01:23:41,767 Aku ada di mana? 1033 01:23:45,882 --> 01:23:46,903 Paul? 1034 01:23:50,704 --> 01:23:54,504 Jangan bercanda lagi, ikut aku sekarang. 1035 01:24:03,705 --> 01:24:06,305 Aku mulai menyadari alasan mereka tak menginginkan dia. 1036 01:24:06,506 --> 01:24:09,506 Mungkin mereka mau bayar kita untuk merawatnya. 1037 01:24:09,907 --> 01:24:11,907 Atau untuk membunuhnya. 1038 01:24:14,908 --> 01:24:16,508 Jangan menyalahkan anak itu. 1039 01:24:17,509 --> 01:24:20,709 Kalian juga pasti berbuat sama jika itu terlintas di benak kalian. 1040 01:24:23,310 --> 01:24:25,510 Kebakaran ini terlalu besar, mengundang perhatian. 1041 01:24:25,511 --> 01:24:28,111 Inspektur, sogokan tetap mesti dibayar. 1042 01:24:28,512 --> 01:24:30,512 Ini sudah kelebihan biaya. 1043 01:24:30,513 --> 01:24:34,713 Entah keluarganya akan membayar atau untung kita akan terpotong. 1044 01:24:36,714 --> 01:24:39,914 Sudah tiba waktunya. Kita hubungi sang dokter. 1045 01:24:48,682 --> 01:24:50,806 Sekarang kau duluan. 1046 01:24:52,362 --> 01:24:54,323 Tak bisa, kau menggesernya. 1047 01:24:56,124 --> 01:24:59,524 Minotaur, makhluk setengah manusia dan setengah banteng..., 1048 01:24:59,525 --> 01:25:01,525 ...dari abad keenam sebelum masehi..., 1049 01:25:01,526 --> 01:25:04,226 ...merupakan simbol kesuburan dan kemakmuran. 1050 01:25:05,962 --> 01:25:07,636 Silakan, giliranmu. 1051 01:25:32,162 --> 01:25:34,169 Awasi anak-anak, sebentar lagi aku kembali. 1052 01:25:34,322 --> 01:25:36,899 Apa? Mereka harus kuberi makan apa? 1053 01:25:37,042 --> 01:25:39,375 Kau pasti bisa. 1054 01:25:56,522 --> 01:25:57,834 Ny. Getty. 1055 01:25:58,082 --> 01:26:03,188 Situasiku kini sedang genting. 1056 01:26:04,122 --> 01:26:05,967 Tolong, jika kau bisa memberiku... 1057 01:26:06,042 --> 01:26:09,430 ...sedikit saran... \ Biar kubantu, ikut aku. 1058 01:26:19,282 --> 01:26:22,636 Benda ini berasal dari... 1059 01:26:22,962 --> 01:26:26,154 ...koleksi pribadi mantan ayah mertua. 1060 01:26:26,202 --> 01:26:29,184 Menurut perkiraannya sendiri, ini akan menghasilkan... 1061 01:26:29,322 --> 01:26:32,954 ...1,2 juta di lelang, dan itu tahun lalu. 1062 01:26:33,162 --> 01:26:35,820 Ny. Getty, ini adalah un gingillo..., 1063 01:26:36,082 --> 01:26:39,111 ...semacam aksesori yang dijual kepada wisatawan. 1064 01:26:45,922 --> 01:26:48,289 J. Paul Getty seorang kolektor terkemuka di dunia. 1065 01:26:48,362 --> 01:26:50,648 Kau sangat yakin kalau kau lebih tahu dari dirinya? 1066 01:26:50,722 --> 01:26:51,987 Tidak, Nyonya, tidak. 1067 01:26:52,842 --> 01:26:56,150 Tapi aku tahu yang dinilai oleh mataku. 1068 01:26:57,642 --> 01:26:58,710 Terima kasih atas waktumu. 1069 01:26:58,802 --> 01:27:03,096 Ny. Getty, mungkin kau mau mulai dari Museum Capitoline. 1070 01:27:03,842 --> 01:27:05,769 Cari orang ini. 1071 01:27:18,170 --> 01:27:19,970 Tunggu sebentar di sini. 1072 01:27:47,371 --> 01:27:50,371 Indah bukan? Hanya 15 dolar. 1073 01:28:23,642 --> 01:28:26,009 Paul? Paul. 1074 01:28:27,962 --> 01:28:29,192 Ayolah. 1075 01:28:29,362 --> 01:28:31,161 Minum. 1076 01:28:31,842 --> 01:28:33,225 Secepat yang kau mampu. 1077 01:28:33,402 --> 01:28:34,751 Ayo, minum. 1078 01:28:34,882 --> 01:28:36,066 Minum. \ Kenapa? 1079 01:28:36,322 --> 01:28:38,086 Kita bergantian. 1080 01:28:38,722 --> 01:28:39,790 Baik. 1081 01:28:41,482 --> 01:28:42,794 Rasanya seperti air seni. 1082 01:28:42,882 --> 01:28:44,518 Oke, minum, minum, minum. 1083 01:28:44,882 --> 01:28:47,006 Dengan cukup minum, kau tak bisa merasakan apa pun. 1084 01:28:47,082 --> 01:28:49,124 Siapa itu? 1085 01:28:49,202 --> 01:28:51,906 Dia dokter yang baik. 1086 01:28:51,962 --> 01:28:52,948 Dokter yang baik. \ Apa? 1087 01:28:53,042 --> 01:28:54,969 Kau bahkan tak bisa merasakannya, aku janji. 1088 01:28:55,042 --> 01:28:57,003 Apa maksudmu? 1089 01:28:57,162 --> 01:28:58,636 Apa maksudmu, aku takkan merasakannya? 1090 01:29:00,362 --> 01:29:01,836 Apa yang akan dilakukannya? 1091 01:29:01,922 --> 01:29:03,478 Paolo. 1092 01:29:03,682 --> 01:29:05,806 Mereka ini akan mengambil bagian dirimu. 1093 01:29:06,042 --> 01:29:07,841 Telingamu. 1094 01:29:08,402 --> 01:29:11,954 Biarkan mereka ambil, dan hiduplah. 1095 01:29:12,042 --> 01:29:14,131 Tidak, mereka tak bisa mengambil telingaku. 1096 01:29:15,362 --> 01:29:16,936 Tidak, suruh mereka jangan melakukannya. 1097 01:29:16,962 --> 01:29:18,274 Paolo, dia dokter yang baik. 1098 01:29:18,482 --> 01:29:20,165 Tidak, tidak. 1099 01:29:20,242 --> 01:29:21,960 Jangan melakukannya. \ Tak apa, tak apa. 1100 01:29:22,042 --> 01:29:24,409 Tidak, menyingkir dariku. Jangan. 1101 01:29:24,842 --> 01:29:26,443 Ayolah. \ Hei! Hei! Menyingkir dariku! 1102 01:29:27,882 --> 01:29:29,066 Lepaskan aku! 1103 01:29:29,162 --> 01:29:31,169 Lepaskan aku! \ Hei, tatap aku! 1104 01:29:31,282 --> 01:29:33,127 Lepaskan! Lepaskan aku! \ Paolo, tatap aku! 1105 01:29:33,202 --> 01:29:35,326 Apa pun yang terjadi, tatap aku! \ Lepaskan! 1106 01:29:35,442 --> 01:29:36,510 Tatap aku! 1107 01:29:38,482 --> 01:29:39,956 Baiklah, tarik napas. 1108 01:29:40,042 --> 01:29:43,512 Tatap aku! Paolo, oke, oke. 1109 01:29:43,562 --> 01:29:45,326 Anak baik, anak yang kuat. Hebat. 1110 01:29:45,402 --> 01:29:47,923 Baiklah. \ Bawa dia ke dapur. 1111 01:30:43,724 --> 01:30:45,924 Yang kuat, tahan dia sekuatnya! 1112 01:30:52,522 --> 01:30:53,880 Tak apa, Paolo. 1113 01:30:53,962 --> 01:30:55,482 Mataku, tatap mataku. 1114 01:30:56,002 --> 01:30:57,766 Tak apa, tak apa. Akan cepat berakhir. 1115 01:30:58,042 --> 01:31:00,293 Mataku, mataku. 1116 01:31:03,294 --> 01:31:04,494 Hampir selesai. 1117 01:31:06,495 --> 01:31:07,695 Cepatlah. 1118 01:31:09,122 --> 01:31:10,758 Tatap aku, tak apa. 1119 01:31:25,159 --> 01:31:26,359 Astaga. 1120 01:32:06,760 --> 01:32:07,960 Sekarang ikut lihat sesuatu. 1121 01:32:19,861 --> 01:32:21,261 Ada apa? 1122 01:32:21,662 --> 01:32:22,662 Lihatlah. 1123 01:32:28,663 --> 01:32:30,663 Jangan sentuh apa pun! 1124 01:32:35,722 --> 01:32:37,521 Hampir selesai. 1125 01:32:41,922 --> 01:32:44,322 Giovanni, harap beri ruang untuk Nyonya ini. 1126 01:32:55,802 --> 01:32:57,032 Itu dia. 1127 01:32:59,602 --> 01:33:02,179 Jangan, jangan. Sebagai bukti. 1128 01:33:03,562 --> 01:33:05,604 Dia masih hidup. 1129 01:33:06,722 --> 01:33:09,674 Kami ingin menerbitkannya, Ny. Getty. 1130 01:33:10,202 --> 01:33:12,482 Foto dari telinga. 1131 01:33:15,002 --> 01:33:17,009 Ini sebuah berita, dan... 1132 01:33:17,842 --> 01:33:20,093 ...kami adalah pengabar berita. 1133 01:33:20,482 --> 01:33:23,917 Itu telinga putraku. 1134 01:33:24,762 --> 01:33:25,946 Itu miliknya. 1135 01:33:26,882 --> 01:33:27,822 Itu milik kami. 1136 01:33:27,962 --> 01:33:31,270 Dan itulah alasannya kami mau menawarkan kompensasi. 1137 01:33:31,962 --> 01:33:35,966 Aku tak mau menjual foto telinga putraku. 1138 01:33:36,162 --> 01:33:38,739 Ny. Getty, putramu diculik demi tebusan. 1139 01:33:38,882 --> 01:33:40,438 Kau menyatakan tak punya uang. 1140 01:33:41,002 --> 01:33:42,929 Ya. 1141 01:33:43,242 --> 01:33:44,925 Ya, aku ingat koran kalian... 1142 01:33:45,002 --> 01:33:47,182 ...yang memberitakanku terlambat dua bulan membayar sewa. 1143 01:33:47,202 --> 01:33:50,068 Itu berita. \ Berapa besar uang yang berani ditawarkan? 1144 01:33:50,562 --> 01:33:52,163 50 ribu dolar Amerika. 1145 01:33:55,362 --> 01:34:00,520 Baiklah, kami akan meninggalkanmu sekarang. 1146 01:34:01,402 --> 01:34:04,751 Nikmati kopimu. Mari kita pergi. 1147 01:34:06,122 --> 01:34:08,293 Bayar aku dengan koran. 1148 01:34:09,322 --> 01:34:14,320 Aku tak mau uang. Aku mau 1.000 eksemplar koran kalian. 1149 01:34:14,642 --> 01:34:18,402 Dan ke mana kau mau seribu eksemplar ini dikirim, Ny. Getty? 1150 01:34:27,282 --> 01:34:28,640 Apa itu? 1151 01:34:29,442 --> 01:34:31,484 Buka, biar kulihat. 1152 01:34:55,362 --> 01:34:56,674 Paul sedang lemas. 1153 01:34:57,162 --> 01:34:59,866 Dia kehilangan banyak darah. 1154 01:34:59,922 --> 01:35:01,849 Mereka ingin mengambil kakinya..., 1155 01:35:01,922 --> 01:35:04,742 ...dan kuyakinkan mereka untuk mengambil telinganya. 1156 01:35:04,802 --> 01:35:07,007 Tapi kaki yang berikutnya akan dipotong. 1157 01:35:07,602 --> 01:35:09,563 Kudengar mereka membicarakannya. 1158 01:35:09,642 --> 01:35:12,346 Kumohon, dapatkan uangnya. 1159 01:35:12,722 --> 01:35:15,867 Beri tahu kami di mana keberadaanmu. 1160 01:35:15,922 --> 01:35:19,195 Kami akan buat kesepakatan denganmu sebagai imbalan atas kerja samamu. 1161 01:35:20,396 --> 01:35:21,696 Dengan polisi? 1162 01:35:24,282 --> 01:35:26,209 Kami akan mengeluarkanmu dari Italia. 1163 01:35:26,442 --> 01:35:29,228 Tidak, tidak, kau belum paham. 1164 01:35:29,282 --> 01:35:31,731 Aku tak sudi berbicara dengan polisi. 1165 01:35:32,282 --> 01:35:34,568 Ini menyangkut harga diri. 1166 01:35:35,002 --> 01:35:36,963 Hal itu dilarang. 1167 01:35:37,322 --> 01:35:40,757 Bahkan jika ini terkait anakku sendiri. 1168 01:35:41,962 --> 01:35:44,457 Pasti ada sesuatu yang bisa kaulakukan. 1169 01:35:44,522 --> 01:35:46,286 Dan bagaimana denganmu, Nyonya? 1170 01:35:47,122 --> 01:35:49,373 Aku sudah ambil risiko nyawaku demi putramu. 1171 01:35:49,482 --> 01:35:51,896 Dan kau, apa yang telah kauberikan padanya? 1172 01:35:51,962 --> 01:35:53,680 Dan jangan bilang kau tak punya uang. 1173 01:35:53,762 --> 01:35:55,383 Apa yang telah kauberikan? 1174 01:35:59,882 --> 01:36:01,402 Kau... 1175 01:36:10,384 --> 01:36:11,784 Tunggu. 1176 01:36:14,362 --> 01:36:15,348 Ya. 1177 01:36:15,442 --> 01:36:17,241 Ny. Getty, ini Oswald Hinge di London. 1178 01:36:17,322 --> 01:36:18,906 Kuyakin kau tak mengingatku. 1179 01:36:19,122 --> 01:36:20,434 Tuan Hinge. 1180 01:36:24,482 --> 01:36:26,038 Aku belum melupakan apa pun. 1181 01:36:26,122 --> 01:36:28,373 Aku meneleponmu atas nama Tn. Getty. 1182 01:36:28,442 --> 01:36:30,078 Bukan mantan suamimu. 1183 01:36:30,922 --> 01:36:32,929 Pak Tua yang kaya raya itu. 1184 01:36:33,002 --> 01:36:34,151 Benar, dia. 1185 01:36:34,802 --> 01:36:36,485 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 1186 01:36:36,642 --> 01:36:39,915 Tn. Getty sudah memutuskan untuk membayar tebusan Paul. 1187 01:36:47,842 --> 01:36:49,316 Terima kasih, Tn. Hinge. 1188 01:36:50,402 --> 01:36:52,735 Berterima kasihlah kepadanya, aku cuma mewakili. 1189 01:36:53,122 --> 01:36:54,678 Ya, tentu jika dia mengizinkanku. 1190 01:36:55,282 --> 01:36:56,674 Kau akan mendapat kesempatan. 1191 01:36:57,722 --> 01:37:01,030 Kami akan butuh kehadiranmu di London untuk sedikit diskusi. 1192 01:37:01,082 --> 01:37:02,747 Apa yang mesti dibicarakan? 1193 01:37:02,842 --> 01:37:04,884 Terima kasih banyak. 1194 01:37:10,122 --> 01:37:12,164 Dia akan bayar tebusan. 1195 01:37:24,242 --> 01:37:25,121 Selamat siang, Tuan dan Nyonya..., 1196 01:37:25,122 --> 01:37:27,028 Kau sudah selesai, Nyonya? \ ...ini dengan kapten. 1197 01:37:27,323 --> 01:37:29,656 Kita sedang mendekati tujuan akhir yaitu London Heathrow. 1198 01:37:29,723 --> 01:37:31,928 Pendaratan dipastikan sekitar 10 hingga 15 menit lagi. 1199 01:37:32,003 --> 01:37:33,032 Boleh kuambil, Tuan? 1200 01:37:33,044 --> 01:37:34,971 Sedikit lebih dingin hari ini, pada 16 derajat Celcius. 1201 01:37:35,044 --> 01:37:36,645 Kau sudah selesai? \ Atas nama semua kru..., 1202 01:37:36,724 --> 01:37:38,975 ...semoga perjalanan kalian menyenangkan. 1203 01:37:46,524 --> 01:37:49,257 Tuan-tuan, Ny. Abigail Getty. 1204 01:37:52,164 --> 01:37:53,522 Tn. Chace. 1205 01:38:08,124 --> 01:38:09,596 Ya, kalian pasti senang mengetahui... 1206 01:38:09,604 --> 01:38:12,279 ...bahwa ada beberapa perkembangan baru..., 1207 01:38:12,284 --> 01:38:16,857 ...yang akhirnya akan memungkinkan kita untuk membantu Little Paul. 1208 01:38:17,124 --> 01:38:19,131 Sungguh gembira mendengarnya. 1209 01:38:19,204 --> 01:38:22,120 Pengacara pajak-ku telah mendapati bahwa... 1210 01:38:22,124 --> 01:38:25,838 ...untuk pembayaran tebusan tak bisa dikurangkan menurut kode pajak. 1211 01:38:25,884 --> 01:38:27,674 Aku bisa menghindari pajak-nya... 1212 01:38:27,684 --> 01:38:32,415 ...jika kupinjamkan uang tebusannya pada putraku. 1213 01:38:38,600 --> 01:38:39,633 Kau berhasil tahu bahwa... 1214 01:38:39,640 --> 01:38:42,706 ...mendompleng penculikan putraku bisa sebagai potongan pajak. 1215 01:38:45,122 --> 01:38:47,293 Aku gembira itu berhasil secara finansial bagimu. 1216 01:38:47,362 --> 01:38:50,101 Kurasa kita semua setuju, hal yang paling utama... 1217 01:38:50,202 --> 01:38:52,085 ...adalah membawa Paul pulang dengan selamat. 1218 01:38:52,362 --> 01:38:53,920 Dengan segera. \ Ya, segera. 1219 01:38:55,163 --> 01:38:56,475 Sesegera mungkin, kumohon. 1220 01:38:56,563 --> 01:38:58,083 Dokumen peminjaman sudah siap... 1221 01:38:58,163 --> 01:39:01,471 ...dan dana siap ditransfer. 1222 01:39:03,441 --> 01:39:06,261 Paul akan sangat berterima kasih pada kakeknya saat dia pulang. 1223 01:39:06,361 --> 01:39:08,288 Dia menyayangimu. 1224 01:39:08,401 --> 01:39:09,957 Lebih dari yang kau tahu. 1225 01:39:10,522 --> 01:39:12,529 Dan aku menyayanginya. 1226 01:39:12,642 --> 01:39:15,915 Hanya saja ada urusan surat tambahan. 1227 01:39:17,282 --> 01:39:18,674 Kalau boleh... 1228 01:39:19,282 --> 01:39:21,696 Sebagai ganti atas pinjaman yang diberikan Tn. Getty..., 1229 01:39:21,762 --> 01:39:25,731 ...kau setuju untuk menyerahkan hak asuh penuh atas semua anakmu..., 1230 01:39:25,762 --> 01:39:28,826 ...termasuk Paul, kepada mantan suamimu. 1231 01:39:32,282 --> 01:39:33,721 "Menyerahkan?" 1232 01:39:33,802 --> 01:39:38,043 Ya, segala hak orang tua diberikan pada Tn. Getty. 1233 01:39:38,602 --> 01:39:40,122 Hanya itu saja. 1234 01:39:44,762 --> 01:39:46,445 Apa kau bagian dari ini? 1235 01:39:50,922 --> 01:39:52,201 Mereka tak bisa melakukan ini, ya 'kan? 1236 01:39:52,202 --> 01:39:54,779 Tim hukum milikku adalah yang terbaik. 1237 01:39:55,482 --> 01:39:58,917 Jika tidak kuat di pengadilan, mereka takkan menulisnya. 1238 01:39:59,002 --> 01:40:00,766 Sekarang, kau tenang saja. 1239 01:40:00,842 --> 01:40:06,436 Tidurlah dan minta pengacaramu membacanya. 1240 01:40:06,562 --> 01:40:08,198 Aku tak punya waktu untuk tidur. 1241 01:40:08,202 --> 01:40:10,373 Putraku sedang diculik. 1242 01:40:11,042 --> 01:40:13,491 Ya, memang benar. 1243 01:40:14,162 --> 01:40:15,763 Aku tak menuntut uangmu saat itu. 1244 01:40:15,842 --> 01:40:17,443 Aku tak meminta apa pun kecuali anak-anakku. 1245 01:40:17,522 --> 01:40:20,308 Kau memang belum bisa melupakan hal tersebut, 'kan? 1246 01:40:32,562 --> 01:40:33,583 Terima kasih. 1247 01:40:39,082 --> 01:40:40,521 Kita punya masalah. 1248 01:40:41,922 --> 01:40:44,521 Getty setuju meminjamkan putranya uang tebusan..., 1249 01:40:44,522 --> 01:40:46,205 ...maksimum jumlah yang bisa dikurangi dari pajak. 1250 01:40:46,282 --> 01:40:47,350 Jadi? 1251 01:40:47,482 --> 01:40:49,118 Jadi kuselidiki hal itu. 1252 01:40:49,202 --> 01:40:52,834 Di bawah kode pajak AS, hanya satu juta awal yang bisa dikurangi. 1253 01:40:52,882 --> 01:40:54,240 Hanya itu yang mereka kirim pada kita. 1254 01:40:55,202 --> 01:40:56,838 Berapa penurunan tebusannya? 1255 01:40:56,922 --> 01:40:58,849 Empat. Turun dari 17. 1256 01:40:59,362 --> 01:41:01,369 Kita tak punya empat. Kita punya satu. 1257 01:41:07,370 --> 01:41:08,370 Tolong tunggu sebentar. 1258 01:41:08,371 --> 01:41:11,571 Kami akan mengalihkan panggilan ini dari apartemen-mu. 1259 01:41:14,242 --> 01:41:16,819 Syukurlah, ini hampir berakhir. 1260 01:41:17,642 --> 01:41:19,198 Bagaimana kondisi Paul? 1261 01:41:19,562 --> 01:41:21,001 Kondisinya tak begitu baik..., 1262 01:41:21,202 --> 01:41:24,103 ...tapi bisa diupayakan untuk hidup beberapa hari. 1263 01:41:24,162 --> 01:41:26,367 Cukup waktu sampai saat pertukaran. 1264 01:41:26,482 --> 01:41:28,038 Mungkin kami tak punya semuanya. 1265 01:41:28,122 --> 01:41:29,352 Semua apanya? 1266 01:41:30,362 --> 01:41:32,080 Kami cuma punya satu juta. 1267 01:41:32,162 --> 01:41:34,367 Perjanjiannya empat. 1268 01:41:34,442 --> 01:41:36,206 Satu adalah jumlah baru. 1269 01:41:36,282 --> 01:41:37,512 Satu... 1270 01:41:37,922 --> 01:41:40,661 ...adalah seperempat tebusan. 1271 01:41:40,802 --> 01:41:43,506 Dengan segitu, mereka akan kirim seperempat bagian putramu. 1272 01:41:43,562 --> 01:41:45,807 Katakan, bagian mana yang kau mau? 1273 01:41:46,042 --> 01:41:48,297 Kau ikut menahan anak itu agar mereka bisa memotong telinganya? 1274 01:41:48,322 --> 01:41:50,202 Dasar kalian hewan serakah. 1275 01:41:50,282 --> 01:41:52,081 Kalianlah pemeras terburuk sebenarnya. 1276 01:41:52,162 --> 01:41:53,183 Dengarkan aku. 1277 01:41:53,282 --> 01:41:56,346 Aku tak punya uang untuk melanjutkan hal ini lagi. 1278 01:41:56,962 --> 01:42:00,478 Namun, aku tak mau Paul tewas. 1279 01:42:00,602 --> 01:42:03,468 Kalian harus kembali dan suruh Getty membayarnya. 1280 01:42:04,922 --> 01:42:06,640 Kau harus memberiku waktu tambahan. 1281 01:42:06,722 --> 01:42:08,396 Aku bertarung dengan kekuasaan besar. 1282 01:42:10,122 --> 01:42:12,211 Menurutmu kau satu-satunya yang begitu? 1283 01:42:21,322 --> 01:42:22,842 Aku perlu berbicara dengannya. 1284 01:42:23,402 --> 01:42:27,569 Tn. Getty tak mau menerima tamu pada jam ini, Nyonya. 1285 01:42:30,482 --> 01:42:33,464 Kita tak bisa tetap di sini. Mereka akan memanggil polisi. 1286 01:42:33,642 --> 01:42:35,603 Biarkan saja. 1287 01:42:36,922 --> 01:42:38,480 Dengar, kita punya satu juta. 1288 01:42:38,522 --> 01:42:40,483 Untuk satu juta, mereka akan membunuhnya. 1289 01:42:41,162 --> 01:42:43,383 Mereka takkan percaya jika kubilang tak punya sisa uangnya. 1290 01:42:43,402 --> 01:42:44,586 Tak ada yang memercayaiku. 1291 01:42:45,082 --> 01:42:47,415 Memang tak pernah ada jaminan, Gail. 1292 01:42:48,842 --> 01:42:50,334 Uang itu akan memberi kita kesempatan..., 1293 01:42:50,362 --> 01:42:53,228 ...mungkin sebuah rongga kesempatan untuk menolongnya. 1294 01:42:53,722 --> 01:42:56,211 Mungkin juga tidak. \ Uang, uang, uang... 1295 01:42:56,242 --> 01:42:59,122 Aku tak tahan mendengar tentang uang. 1296 01:42:59,522 --> 01:43:00,996 Semua orang mengira aku punya uang. 1297 01:43:01,122 --> 01:43:04,023 Penerbit koran, penculik, mereka kira aku kaya. 1298 01:43:04,322 --> 01:43:06,249 Kau tahu apa sebutan mereka untuk itu? 1299 01:43:06,562 --> 01:43:08,245 Kredit. 1300 01:43:13,522 --> 01:43:18,338 Kita umumkan bahwa aku memiliki uang tebusan, empat juta itu. 1301 01:43:18,362 --> 01:43:21,750 Kita melakukan pertukaran. Kau mendapatkan kesempatanmu. 1302 01:43:22,602 --> 01:43:25,422 Dan apa yang terjadi saat mereka tahu uangnya kurang? 1303 01:43:25,642 --> 01:43:28,437 Pada saat itu, antara kita mendapatkan Paul atau... 1304 01:43:33,002 --> 01:43:35,416 Sekarang pola pikirmu mirip Getty. 1305 01:43:37,002 --> 01:43:37,988 Permisi. 1306 01:43:38,082 --> 01:43:39,188 Tolong, permisi. 1307 01:43:39,202 --> 01:43:40,305 Baik, bersiaplah. \ Terima kasih. 1308 01:43:40,402 --> 01:43:41,794 Permisi, terima kasih. 1309 01:43:43,962 --> 01:43:46,167 Selamat pagi semua. 1310 01:43:46,242 --> 01:43:47,925 Ny. Abigail Getty. 1311 01:43:55,562 --> 01:43:58,220 Seiring proses panjang dan... 1312 01:43:59,722 --> 01:44:02,832 ...sulitnya negosiasi dengan penculik putraku... 1313 01:44:03,082 --> 01:44:07,655 ...maka kuputuskan memenuhi tuntutan dan membayar tebusan secara penuh. 1314 01:44:07,882 --> 01:44:10,992 Tak kuasa kuungkapkan dampak dari... 1315 01:44:11,042 --> 01:44:14,024 ...peristiwa yang telah menimpa keluarga kami ini. 1316 01:44:14,242 --> 01:44:16,603 Bagi siapa pun yang pernah diculik sudah cukup buruk. 1317 01:44:16,641 --> 01:44:18,159 Bullimore. \ Terlebih anak yang seharusnya aman... 1318 01:44:18,282 --> 01:44:19,802 ...bersama keluarganya adalah persoalan lain sepenuhnya. 1319 01:44:19,882 --> 01:44:21,924 Tuan. \ Hubungi Chace. 1320 01:44:22,002 --> 01:44:25,645 Abigail Getty, ibu dari John Paul Getty III yang diculik. 1321 01:44:25,802 --> 01:44:27,241 Kejadiannya saat itu pukul 3 dini hari... 1322 01:44:30,682 --> 01:44:32,724 Pagi, Chace. 1323 01:44:34,882 --> 01:44:38,514 Kau bisa membantuku membuka ini? 1324 01:44:45,842 --> 01:44:49,637 Aku sedang bangun rumah di California. 1325 01:44:51,002 --> 01:44:55,296 Replika yang persis dari "My Imperial Villa" di Roma..., 1326 01:44:55,402 --> 01:44:56,922 ...hingga ke paling detailnya. 1327 01:44:57,362 --> 01:44:59,648 Namun, memakai toilet siram otomatis. 1328 01:45:00,522 --> 01:45:02,971 Ya, gunung itu mungkin tidak menghampiri Muhammad..., 1329 01:45:03,042 --> 01:45:05,375 ...namun dipastikan akan menghampiriku. 1330 01:45:05,802 --> 01:45:07,520 Tn. Getty. 1331 01:45:07,602 --> 01:45:09,644 West Texas Intermediate, Tuan. 1332 01:45:12,762 --> 01:45:15,872 Bagaimana rasanya? Membaca secarik kertas itu? 1333 01:45:16,522 --> 01:45:18,240 Ya, untuk sesaat..., 1334 01:45:18,402 --> 01:45:23,996 ...uang mengikis segala makna lalu melimpah seperti udara. 1335 01:45:24,082 --> 01:45:26,821 Ibarat terbang. 1336 01:45:27,162 --> 01:45:28,845 Dan berlalu begitu saja. 1337 01:45:31,242 --> 01:45:34,758 Apa maksud dari yang kulihat di TV... 1338 01:45:34,802 --> 01:45:38,272 ...bahwa Gail membayar tebusan secara penuh? 1339 01:45:38,522 --> 01:45:40,158 Kita berdua tahu dia tak memilikinya. 1340 01:45:40,482 --> 01:45:42,815 Dia melakukan persiapan cadangan. 1341 01:45:42,922 --> 01:45:45,371 Tapi dia tak punya uangnya. 1342 01:45:45,642 --> 01:45:48,834 Lantas, apa yang terjadi? 1343 01:45:49,122 --> 01:45:51,861 Ayolah, dari mana dia mendapatkannya? 1344 01:45:51,922 --> 01:45:53,558 Apa dia meniduri seseorang? 1345 01:45:56,122 --> 01:45:59,267 Kau tahu, kurasa akhirnya aku mulai paham apa yang jadi pola pikirmu. 1346 01:45:59,322 --> 01:46:01,655 Tidak, kau jangan coba memulai. 1347 01:46:02,402 --> 01:46:04,653 Jadi, ceritakan. 1348 01:46:04,802 --> 01:46:07,506 Apa yang sedang terjadi? Apa permainannya? 1349 01:46:07,682 --> 01:46:10,212 Jangan lupa, Chase, aku punya kontrak. 1350 01:46:10,282 --> 01:46:11,883 Dan akan kupertahankan. 1351 01:46:12,162 --> 01:46:15,063 Tidak, menurutku tak begitu. \ Kenapa tidak? 1352 01:46:15,122 --> 01:46:16,921 Kau paham ucapanku? 1353 01:46:17,082 --> 01:46:19,659 Aku ingin memastikan bahwa aku bicara jelas. 1354 01:46:19,722 --> 01:46:21,649 Sebab segala kenyamanan yang kau nikmati saat ini... 1355 01:46:21,722 --> 01:46:23,034 ...berasal dari diriku. 1356 01:46:23,282 --> 01:46:26,264 Paham? Warga Alsatians itu yang kebingungan dalam bekerja? 1357 01:46:26,322 --> 01:46:27,761 Orangku yang melatih mereka. 1358 01:46:27,842 --> 01:46:29,722 Sistem keamananmu? Orangku yang memasangnya. 1359 01:46:29,802 --> 01:46:32,424 Para pengawal itu? Itu benar, dasar bajingan tua..., 1360 01:46:32,482 --> 01:46:34,409 ...kau terlindung dari tiap ancaman yang sulit dibayangkan..., 1361 01:46:34,482 --> 01:46:36,200 ...kecuali ancaman itu datang kepadaku. 1362 01:46:36,282 --> 01:46:39,474 Kurasa ini adalah caramu mengajukan pengunduran diri. 1363 01:46:39,522 --> 01:46:40,706 Hei! 1364 01:46:42,082 --> 01:46:43,185 "Pria penuh risiko"? 1365 01:46:43,282 --> 01:46:44,918 Itukah sebutanmu terhadap kami? 1366 01:46:45,002 --> 01:46:46,685 "Kupertaruhkan uangku. Kau merisikokan hidupmu." 1367 01:46:46,882 --> 01:46:48,565 Ucapanmu penuh omong kosong. 1368 01:46:48,762 --> 01:46:51,501 Kau dan aku? Kita tak pernah merisikokan sesuatu dalam hidup. 1369 01:46:51,602 --> 01:46:53,529 Kita tak pernah meraih peluang yang orang biasa raih. 1370 01:46:53,922 --> 01:46:55,605 Itu alasan kita menjadi seperti sekarang. 1371 01:46:55,762 --> 01:46:56,783 Mentalmu rendah, Paul. 1372 01:46:56,882 --> 01:46:58,402 Kau bisa memiliki segala kekayaan di dunia..., 1373 01:46:58,522 --> 01:47:00,078 ...dan kau masih tetap saja seorang pria menyedihkan..., 1374 01:47:00,202 --> 01:47:02,732 ...dan jangan kau lupakan itu. 1375 01:47:03,962 --> 01:47:05,518 Selamat tinggal, Tn. Getty. 1376 01:47:07,282 --> 01:47:09,859 Anak-anak itu darah dagingku, Chase! 1377 01:47:15,882 --> 01:47:17,402 Mereka milikku. 1378 01:47:23,842 --> 01:47:25,849 Wanita itu merenggutnya. 1379 01:47:46,922 --> 01:47:48,605 Uangnya sudah masuk. 1380 01:47:48,682 --> 01:47:50,643 Untuk tebusan penuh. 1381 01:47:50,802 --> 01:47:52,682 3,3 juta dolar. 1382 01:47:52,762 --> 01:47:56,929 Pada kurs hari ini, nilainya 1,6 miliar lira. 1383 01:47:57,242 --> 01:48:00,677 Mereka kirim ini berikut dengan uangnya. 1384 01:48:03,482 --> 01:48:05,038 Getty menyerah. 1385 01:48:05,122 --> 01:48:06,758 Apa yang kaukatakan padanya? 1386 01:48:07,562 --> 01:48:09,245 Aku tak bisa memberitahumu. 1387 01:48:11,722 --> 01:48:14,055 Aku sendiri yang melakukan pertukaran itu. 1388 01:48:14,282 --> 01:48:15,918 Hanya boleh Ny. Getty saja. 1389 01:48:16,042 --> 01:48:17,643 Dia akan membawa uang jutaan dolar, oke? 1390 01:48:17,722 --> 01:48:19,114 Seluruh dunia bisa mengenalinya. 1391 01:48:19,202 --> 01:48:21,244 Dia bisa saja dirampok di jalan. 1392 01:48:21,842 --> 01:48:23,200 Itu masalah kallian. 1393 01:48:24,522 --> 01:48:25,641 Maka itu kami berdua pergi. 1394 01:48:25,642 --> 01:48:26,907 Tak bisa ditawar lagi. 1395 01:49:04,522 --> 01:49:07,586 Dikarenakan krisis bahan bakar dan gerakan penjatahan..., 1396 01:49:07,642 --> 01:49:10,590 ...tak ada mobil yang diizinkan di jalanan pada hari Minggu. 1397 01:49:10,762 --> 01:49:13,292 Oleh sebab itu, semua jalan akan kosong. 1398 01:49:13,362 --> 01:49:16,020 Lalu, mereka bisa tahu apa Gail diikuti. 1399 01:49:37,682 --> 01:49:39,933 Kendarailah Fiat 125... 1400 01:49:40,002 --> 01:49:43,310 ...dengan dua koper terikat di atap. 1401 01:49:43,722 --> 01:49:47,320 Keluar dari pintu tol Autostrada pada pukul 09:00. 1402 01:49:47,402 --> 01:49:51,487 Dan berkendara ke selatan dengan kecepatan 80 km/jam. 1403 01:49:59,288 --> 01:50:02,288 Kami sudah melihat mereka, ganti. 1404 01:50:04,660 --> 01:50:06,960 Jangan sampai kehilangan. 1405 01:50:11,282 --> 01:50:15,205 Jangan berhenti untuk makan, toilet, dan lainnya. 1406 01:50:15,762 --> 01:50:18,211 Ingat, mereka mengawasimu. 1407 01:50:27,962 --> 01:50:31,270 Sebuah batu kecil akan dilempar ke kaca depanmu. 1408 01:50:32,762 --> 01:50:35,826 Ini sebagai pertanda mereka agar kau berhenti. 1409 01:50:37,962 --> 01:50:42,047 Patuhi aturan ini, atau mereka akan ambil telinga yang satunya. 1410 01:50:42,842 --> 01:50:44,606 Matanya. 1411 01:50:44,882 --> 01:50:46,646 Tangannya. 1412 01:50:55,062 --> 01:50:56,420 Itu tandanya. 1413 01:51:07,821 --> 01:51:11,421 Tinggalkan uangnya! Teruskan satu kilometer menuju POM bensin. 1414 01:51:11,422 --> 01:51:14,422 Dan tunggu panggilan sesudah kami menghitung uangnya. 1415 01:51:21,602 --> 01:51:23,144 Ayo. 1416 01:52:57,745 --> 01:52:59,345 Semua lancar? 1417 01:53:26,146 --> 01:53:30,146 Antar anak itu kepadanya. Jika kau melihat ada polisi... 1418 01:53:30,747 --> 01:53:33,347 Aku tahu harus bagaimana. \ Pergilah. 1419 01:53:36,148 --> 01:53:37,648 Duduklah. 1420 01:53:55,649 --> 01:53:57,049 Keluar! 1421 01:54:03,562 --> 01:54:05,686 Baik, ayo. 1422 01:54:05,762 --> 01:54:07,027 Baiklah. 1423 01:54:07,162 --> 01:54:08,520 Kau terlihat keren. 1424 01:54:08,682 --> 01:54:11,630 Kau tak boleh pulang ke ibumu seperti pria berantakan. 1425 01:54:11,831 --> 01:54:14,431 Menurutku seharusnya kita potong lidahnya. 1426 01:54:14,832 --> 01:54:16,632 Agar kita aman. 1427 01:54:16,722 --> 01:54:20,436 Tetap di sana dan diamlah, atau kami membunuhmu. 1428 01:54:22,602 --> 01:54:23,623 Baiklah. 1429 01:54:31,682 --> 01:54:32,703 Hei, Paolo. 1430 01:54:32,802 --> 01:54:34,160 Jangan menunggu, larilah. 1431 01:54:34,282 --> 01:54:36,162 Dan pergi dari Italia. 1432 01:54:37,063 --> 01:54:38,863 Semoga beruntung, Paolo. 1433 01:54:40,064 --> 01:54:41,364 Ayo pergi! 1434 01:54:44,402 --> 01:54:45,714 Kau juga. 1435 01:54:54,282 --> 01:54:57,392 Tiga kilometer di depan jalan ada lokasi perbaikan. 1436 01:54:57,442 --> 01:54:58,672 Paul menunggumu di sana. 1437 01:55:15,673 --> 01:55:16,873 Gunakan secara hemat. 1438 01:55:18,474 --> 01:55:20,474 Dan pakai otak kalian. 1439 01:55:21,075 --> 01:55:24,675 Cinquanta, ini bagianmu. 1440 01:55:40,476 --> 01:55:43,476 Ada polisi di mana-mana. Ada helikopter juga. 1441 01:55:43,477 --> 01:55:45,077 Mereka menjebak kita. 1442 01:55:49,878 --> 01:55:51,678 Apa yang mesti diperbuat? 1443 01:55:51,679 --> 01:55:53,679 Cari anak itu dan bunuh dia. 1444 01:55:53,680 --> 01:55:56,180 Ayo! Sekarang! 1445 01:56:13,682 --> 01:56:15,238 Ada jejak kaki. 1446 01:56:16,282 --> 01:56:17,883 Mereka menurunkannya di sini. 1447 01:56:24,522 --> 01:56:25,880 Dia kabur. 1448 01:56:30,842 --> 01:56:33,093 Siapa di situ? 1449 01:56:46,082 --> 01:56:48,124 Bullimore! 1450 01:57:43,725 --> 01:57:47,125 Izinkan aku masuk, kumohon. 1451 01:57:48,926 --> 01:57:50,326 Mereka mengikutiku. 1452 01:57:50,327 --> 01:57:51,727 Aku tak mau terlibat, pergilah. 1453 01:57:51,728 --> 01:57:53,628 Tunggu, namaku Paul Getty. 1454 01:57:54,629 --> 01:57:55,729 Aku diculik. 1455 01:57:55,762 --> 01:57:58,095 Aku tak mau terlibat. \ Jangan, jangan... 1456 01:57:58,722 --> 01:57:59,743 Jangan! 1457 01:58:04,744 --> 01:58:08,544 Kau, ke arah sana! Kau ikut aku, ayo! 1458 01:58:12,745 --> 01:58:14,745 Cinquanta, ayo cepat! 1459 01:58:35,282 --> 01:58:37,243 Bullimore? 1460 01:58:56,044 --> 01:58:59,244 Nyonya, kumohon tolong aku. 1461 01:59:32,245 --> 01:59:35,145 Kau ada melihat seorang remaja Amerika yang...? 1462 01:59:35,282 --> 01:59:36,756 Tidak, tidak, tidak... 1463 01:59:41,357 --> 01:59:42,957 Tak ada siapa pun di sini. 1464 01:59:44,758 --> 01:59:46,458 Di sini juga tak ada. 1465 02:00:04,280 --> 02:00:06,580 Anak itu akan kubunuh jika ketemu. 1466 02:00:07,181 --> 02:00:08,781 Kalian temukan dia? 1467 02:00:09,182 --> 02:00:10,382 Belum? 1468 02:00:10,383 --> 02:00:11,383 Ke arah sana, ayo! 1469 02:00:11,984 --> 02:00:16,384 Kau ada melihat seorang remaja Amerika, yang rambutnya keriting? 1470 02:00:16,385 --> 02:00:18,385 Aku tak melihatnya. 1471 02:00:40,482 --> 02:00:41,956 Paul? 1472 02:00:42,162 --> 02:00:44,089 Hei, Paul! 1473 02:00:49,042 --> 02:00:50,307 Paul! 1474 02:00:53,308 --> 02:00:54,308 Kau mau ke mana? 1475 02:00:56,642 --> 02:00:58,116 Berhenti, cukup. 1476 02:01:00,242 --> 02:01:01,716 Apa yang kau lihat? 1477 02:01:02,042 --> 02:01:03,400 Cinquanta. 1478 02:01:04,682 --> 02:01:06,838 Bawa dia pergi dari Italia, sekarang! 1479 02:01:08,242 --> 02:01:10,656 Tunggu apa lagi? Pergi! \ Ayolah. 1480 02:01:17,122 --> 02:01:18,596 Paul. 1481 02:01:28,402 --> 02:01:29,667 Sial! 1482 02:01:57,882 --> 02:02:02,398 Bayi yang... cantik. 1483 02:02:17,922 --> 02:02:19,187 Kemarilah. 1484 02:02:23,322 --> 02:02:24,714 Kau baik saja. 1485 02:02:24,962 --> 02:02:26,563 Kau baik saja. 1486 02:03:01,682 --> 02:03:03,481 Tak apa, tak apa. 1487 02:03:07,002 --> 02:03:08,232 Kau selamat. 1488 02:03:09,482 --> 02:03:11,733 Tuan Hinge, Ny. Getty sudah datang. 1489 02:03:16,522 --> 02:03:17,706 Ny. Getty. 1490 02:03:17,802 --> 02:03:19,032 Mau teh? 1491 02:03:19,322 --> 02:03:20,842 Tidak, terima kasih. 1492 02:03:22,962 --> 02:03:27,615 Ny. Getty, kami mengucapkan belasungkawa yang terdalam. 1493 02:03:29,162 --> 02:03:30,601 Ya, itu sangat bijaksana. 1494 02:03:30,882 --> 02:03:32,274 Tolong duduk. 1495 02:03:33,082 --> 02:03:36,958 Wafatnya Tn. Getty telah menciptakan sedikit krisis di sini. 1496 02:03:37,002 --> 02:03:39,161 Kau tahu, perumahan itu dibangun... 1497 02:03:39,162 --> 02:03:41,739 ...sebagai kepercayaan amal keluarga. 1498 02:03:42,242 --> 02:03:44,387 Apa dia pernah menyumbang uang bagi amal? 1499 02:03:44,482 --> 02:03:45,794 Memang tidak. 1500 02:03:45,962 --> 02:03:48,167 Kepercayaan itu memungkinkan Tn. Getty... 1501 02:03:48,282 --> 02:03:50,777 ...membangun kekayaannya tanpa membayar pajak. 1502 02:03:54,682 --> 02:03:57,131 Hanya ada satu batasan. 1503 02:03:57,482 --> 02:04:01,242 Di bawah aturan kepercayaan, sesungguhnya dia tak bisa membelanjakan uangnya. 1504 02:04:01,362 --> 02:04:04,716 Apa gunanya menghasilkan uang itu jika tak bisa membelanjakannya? 1505 02:04:04,922 --> 02:04:07,289 Yah, dia tak bisa membelanjakannya, namun dia bisa menginvestasikannya. 1506 02:04:07,362 --> 02:04:09,486 Jadi dia menginvestasikannya dalam berbagai bidang. 1507 02:04:09,762 --> 02:04:11,318 Seni... barang antik. 1508 02:04:11,442 --> 02:04:14,715 Dengan cepat, dia memiliki... Sejumlah koleksi yang mengejutkan. 1509 02:04:14,882 --> 02:04:16,727 Serta jumlah uang yang mengejutkan. 1510 02:04:16,802 --> 02:04:19,866 Kini seseorang harus memutuskan apa yang harus dilakukan dengan semuanya. 1511 02:04:19,922 --> 02:04:21,478 Apa yang kalian inginkan dariku? 1512 02:04:23,242 --> 02:04:24,634 Bagaimana kujelaskan, ya? 1513 02:04:25,162 --> 02:04:28,550 Sang Raja telah wafat. 1514 02:04:28,602 --> 02:04:31,341 Kursi Tahta tersebut kosong. 1515 02:04:31,602 --> 02:04:34,550 Anak-anakmu adalah pewarisnya. 1516 02:04:34,962 --> 02:04:36,889 Hingga mereka berusia dewasa..., 1517 02:04:36,962 --> 02:04:39,620 ...seseorang harus memegang keputusan. 1518 02:04:39,682 --> 02:04:41,643 Yang artinya, tentu saja..., 1519 02:04:41,722 --> 02:04:44,542 ...seseorang harus menggantikannya. 1520 02:04:57,002 --> 02:05:01,052 Mereka masih menemukan mahakarya yang disimpan di bawah tangga. 1521 02:05:02,202 --> 02:05:04,860 Sebagian besar akan dikirim ke vila-nya yang di Malibu. 1522 02:05:05,802 --> 02:05:07,566 Tak ada tempat lain yang cocok untuk itu. 1523 02:05:08,522 --> 02:05:10,123 Hati-hati. \ Baik, Nyonya. 1524 02:05:16,602 --> 02:05:18,401 Paul? 1525 02:05:19,562 --> 02:05:21,686 Mari sapa Tuan Chace. 1526 02:05:21,762 --> 02:05:24,872 Atau selamat tinggal. Aku tak yakin yang mana. 1527 02:05:29,802 --> 02:05:31,682 Dia akan bermasalah dengan para wanita. 1528 02:05:33,282 --> 02:05:35,324 Aku sudah siap. 1529 02:05:36,882 --> 02:05:38,202 Kuharap kau akan tetap bersama kami. 1530 02:05:38,283 --> 02:05:40,778 Aku tahu kau punya ambisi lain, tapi... 1531 02:05:40,963 --> 02:05:42,762 Pria sepertiku tak bisa kaya. 1532 02:05:42,843 --> 02:05:45,582 Kami terlalu gampang teralihkan. 1533 02:05:45,963 --> 02:05:48,134 Sungguh disayangkan. 1534 02:05:48,323 --> 02:05:50,006 Tidak juga. 1535 02:05:50,961 --> 02:05:52,968 Kau sudah kuanggap sebagai keluarga. 1536 02:05:54,481 --> 02:05:56,280 Terima kasih atas kebaikanmu, Nyonya. 1537 02:06:00,721 --> 02:06:03,785 Ada beberapa tempat di lapangan yang aku ingin kunjungi. 1538 02:06:03,841 --> 02:06:05,559 Ya, tentu, jangan sampai aku menahanmu. 1539 02:06:06,681 --> 02:06:08,155 Ikut? 1540 02:06:11,841 --> 02:06:14,870 Ayo pergi lihat anjing-anjing itu. \ Ide bagus. 1541 02:06:31,962 --> 02:06:33,680 Ny. Getty? 1542 02:06:33,762 --> 02:06:35,642 Apa masih ada yang bisa kami bantu? 1543 02:06:35,962 --> 02:06:37,598 Tidak, terima kasih, aku baik saja. 1544 02:06:38,082 --> 02:06:39,962 Semuanya sudah beres. 1545 02:07:08,841 --> 02:07:16,618 - Alih Bahasa oleh - * H@w-to-kiLL * 1546 02:07:16,843 --> 02:07:20,870 SEJUMLAH BESAR KOLEKSI SENI "J PAUL GETTY" DIJADIKAN FONDASI DARI MUSEUM GETTY DI LOS ANGELES. 1547 02:07:20,872 --> 02:07:24,644 KELUARGANYA TELAH MENDERMAKAN SEBAGIAN BESAR KEKAYAANNYA KEPADA YAYASAN AMAL KEMANUSIAN. 1548 02:07:27,344 --> 02:07:39,444 FILM INI TERILHAMI OLEH PERISTIWA FAKTUAL. SEBAGIAN ADEGAN, KARAKTER DAN DIALOG TELAH DIKARANG BEBAS DEMI TERCAPAINYA TUJUAN DRAMATIS.