1 00:01:16,120 --> 00:01:18,622 Inspirert av virkelige hendelser 2 00:02:31,775 --> 00:02:35,404 -Hei, Paolo! -Hei, søta! 3 00:03:14,733 --> 00:03:16,735 Cristina! 4 00:03:16,902 --> 00:03:19,905 Lykke til! 5 00:03:20,614 --> 00:03:25,451 -Hei, gutt! Hva kan jeg gjøre for deg? -Han er amerikaner. 6 00:03:26,035 --> 00:03:28,079 Kom hit. 7 00:03:31,374 --> 00:03:33,542 Han er tynn. 8 00:03:33,709 --> 00:03:35,127 Så tynn. 9 00:03:35,294 --> 00:03:40,424 Vi kan lage pasta til deg. Vi kan ta oss av deg. 10 00:03:40,674 --> 00:03:43,593 -Spiser du ikke boller? -Han spiser ikke noe. 11 00:03:44,803 --> 00:03:47,055 Jeg tar vare på meg selv. 12 00:03:47,222 --> 00:03:50,225 Dere burde gi meg ungdomsrabatt. 13 00:03:51,184 --> 00:03:54,270 -Hva sa han? -Han vil ha rabatt. 14 00:03:56,147 --> 00:03:58,399 La han gå. 15 00:04:07,741 --> 00:04:11,286 -Hva heter du? -Paolo. 16 00:04:11,453 --> 00:04:14,539 En gutt som deg burde ikke reke gatelangs. 17 00:04:14,706 --> 00:04:17,458 Ikke gjør moren din engstelig. 18 00:04:17,625 --> 00:04:19,502 Gå hjem. 19 00:04:19,669 --> 00:04:22,296 Jeg kan ta vare på meg selv. 20 00:04:22,463 --> 00:04:24,548 Adjø, skjønne damer. 21 00:04:33,433 --> 00:04:35,893 -Unnskyld. Paolo? -Ja. 22 00:04:36,686 --> 00:04:38,062 Ta ham! 23 00:04:38,229 --> 00:04:39,897 -Kjør! -Slipp meg! 24 00:04:54,035 --> 00:04:55,537 Mr. Getty... 25 00:04:56,329 --> 00:04:58,122 Mr. Getty! 26 00:04:58,289 --> 00:05:02,960 -Jeg burde ha banket på først. -Kom til poenget. Børsen har åpnet. 27 00:05:03,127 --> 00:05:07,673 Paul har blitt bortført. Lille Paul, sønnesønnen din i Roma. 28 00:05:07,840 --> 00:05:11,427 Italiensk politi og guttens mor vil snakke med deg nå. 29 00:05:11,593 --> 00:05:15,347 -De venter i telefonen. -Jeg er opptatt. 30 00:05:15,514 --> 00:05:19,226 -Unnskyld? -Lukk døra, Nancy. 31 00:05:22,062 --> 00:05:27,817 Å være en Getty er noe helt spesielt. Det vet jeg, for det har bestefar sagt. 32 00:05:35,824 --> 00:05:37,368 Hva vil dere? 33 00:05:41,163 --> 00:05:42,498 Hva vil dere? 34 00:05:42,665 --> 00:05:46,419 Bestefar var ikke bare verdens rikeste mann. 35 00:05:46,585 --> 00:05:49,880 Han var verdenshistoriens rikeste mann. 36 00:06:21,410 --> 00:06:24,704 Vær hilset. 37 00:06:24,871 --> 00:06:28,041 Velkommen. 38 00:06:38,426 --> 00:06:41,971 Det var bestefar som hentet oljen ut av Saudi-Arabias ørken. 39 00:06:42,137 --> 00:06:46,850 Alle visste at det var olje der, men trodde ikke det lot seg gjøre. 40 00:06:47,017 --> 00:06:51,897 Bestefar fant en måte. Han inngikk avtale med beduinstammene. 41 00:06:52,063 --> 00:06:56,025 Men det var så mye olje at ingen skip kunne frakte den. 42 00:06:56,192 --> 00:06:59,655 Så bestefar oppfant et nytt. 43 00:06:59,822 --> 00:07:02,574 Han kalte det en supertanker. 44 00:07:13,877 --> 00:07:16,879 Det sies at du er den første mannen i historien - 45 00:07:17,046 --> 00:07:20,675 -med en formue på over en milliard dollar. 46 00:07:20,841 --> 00:07:22,426 Aner ikke. 47 00:07:22,593 --> 00:07:26,430 Men kan du telle pengene dine, er du ingen milliardær. 48 00:07:31,977 --> 00:07:36,022 Jeg forteller dette så dere skal forstå det dere nå får se. 49 00:07:36,189 --> 00:07:38,858 Kanskje dere kan tilgi oss. 50 00:07:39,025 --> 00:07:45,156 Det er som om vi er fra en annen planet med en tyngdekraft som kan bøye lys. 51 00:07:45,781 --> 00:07:47,867 Vi ser ut som dere. 52 00:07:48,033 --> 00:07:50,327 Men vi er ikke som dere. 53 00:07:50,494 --> 00:07:53,122 Vi var det før. 54 00:08:15,435 --> 00:08:20,356 CALABRIA I SØR-ITALIA JULI 1973 55 00:08:23,568 --> 00:08:25,153 Kom. 56 00:08:36,330 --> 00:08:38,123 Går det bra? 57 00:08:38,290 --> 00:08:40,500 Lat som om du er hjemme. 58 00:08:47,549 --> 00:08:50,843 Nå kan du ta av deg sekken. 59 00:08:52,345 --> 00:08:53,429 Sånn. 60 00:09:05,649 --> 00:09:09,110 -Hetten. -Så dum jeg er! 61 00:09:15,658 --> 00:09:17,201 Her, du. 62 00:09:18,369 --> 00:09:19,912 Vann. 63 00:09:26,251 --> 00:09:28,462 Vi skal bli venner. 64 00:09:28,629 --> 00:09:30,631 Jeg forteller om meg, - 65 00:09:30,797 --> 00:09:33,092 -og du forteller om deg. 66 00:09:35,469 --> 00:09:37,847 Jeg vil ikke vite noe om deg. 67 00:09:38,013 --> 00:09:40,057 Smart. 68 00:09:40,224 --> 00:09:42,226 Da prater vi om deg. 69 00:09:50,233 --> 00:09:52,193 Ja... 70 00:09:52,360 --> 00:09:54,487 Signora. 71 00:09:56,197 --> 00:09:59,659 -Vi har sønnen din. -Gud! Takk! 72 00:10:01,702 --> 00:10:05,080 -Går det bra med ham? -Signora... 73 00:10:06,707 --> 00:10:10,878 Vi er kidnappere. 74 00:10:11,044 --> 00:10:13,922 Han er fangen vår. 75 00:10:17,634 --> 00:10:22,055 -Skal dette være en spøk? -Nei, signora. 76 00:10:22,221 --> 00:10:23,806 Han er uskadd. 77 00:10:23,973 --> 00:10:26,559 Vi skal snart sende bevis. 78 00:10:29,311 --> 00:10:33,899 -Hvem er du? -Jeg heter...Cinquanta. 79 00:10:35,025 --> 00:10:38,779 Paul er trygg, men vi vil ha - 80 00:10:38,945 --> 00:10:42,782 -17 millioner dollar for å slippe ham fri. 81 00:10:42,949 --> 00:10:46,452 Gå til politiet hvis du vil. Det spiller ingen rolle. 82 00:10:46,619 --> 00:10:48,205 Jeg har ingen penger. 83 00:10:48,372 --> 00:10:53,043 Spør svigerfaren din. Han har all verdens penger. 84 00:10:58,298 --> 00:11:00,675 NI ÅR TIDLIGERE, SAN FRANCISCO 85 00:11:00,842 --> 00:11:03,886 En, to, tre! 86 00:11:04,053 --> 00:11:05,555 Mamma! 87 00:11:05,722 --> 00:11:09,558 -Mamma, pappa, våkne! -Nei, det er for tidlig. 88 00:11:10,893 --> 00:11:13,187 Gå og legg dere, rampunger! 89 00:11:19,026 --> 00:11:20,902 Juice, Aileen? 90 00:11:29,744 --> 00:11:34,874 Jeg må jobbe. Dere må more dere selv, men stille. 91 00:11:35,041 --> 00:11:37,209 Så skal vi på julehandel. 92 00:11:37,376 --> 00:11:39,795 Glad i deg. 93 00:11:41,296 --> 00:11:43,632 God morgen, pappa! 94 00:11:43,799 --> 00:11:45,801 Trenger du å reparere? 95 00:11:46,843 --> 00:11:49,971 Reparere? Hva da, pappa? 96 00:11:53,349 --> 00:11:57,103 -Og nå, da? -Fars julegave. 97 00:11:57,270 --> 00:12:01,941 -Macy's. Skjerf, hatt, hårvann... -Den må være minst 80 etasjer. 98 00:12:02,900 --> 00:12:07,530 -Hvor mange etasjer har den? -Jeg vet ikke. Fryktelig mange. 99 00:12:09,491 --> 00:12:12,702 -Hvem er det sin? -Din bestefars. 100 00:12:13,911 --> 00:12:16,247 Ja... Nei! 101 00:12:18,666 --> 00:12:22,628 -Han er jo faren din. -Jeg har så vidt møtt ham. 102 00:12:22,795 --> 00:12:25,380 Er det mulig? Som liten, vel? 103 00:12:25,547 --> 00:12:30,218 Far brydde seg ikke om meg. Ingen julebesøk eller bursdagstelefoner. 104 00:12:33,138 --> 00:12:35,265 Skriv et brev til ham. 105 00:12:37,308 --> 00:12:39,352 Si at du ser etter jobb. 106 00:12:39,519 --> 00:12:42,104 Jeg vil ikke bli oljemann. 107 00:12:43,064 --> 00:12:47,359 -Helt enig, men... -Du skulle aldri være fattig, Gail. 108 00:12:47,526 --> 00:12:51,363 Vi er ikke fattige, men blakke. Det er en forskjell. 109 00:12:56,034 --> 00:12:59,120 -"Kjære pappa..." -"Far." 110 00:12:59,287 --> 00:13:01,247 "Kjære far." 111 00:13:01,414 --> 00:13:06,502 "Jeg har i mange år slitt med å forstå hvorfor du har holdt avstand." 112 00:13:08,045 --> 00:13:14,259 "Nå innser jeg at du ga meg muligheten til å vise hva jeg er god for" - 113 00:13:14,426 --> 00:13:18,513 -"fri fra skyggen av dine store bragder." 114 00:13:18,680 --> 00:13:22,268 -Snakker rikfolk sånn? -Ja, i Henry James' bøker. 115 00:13:22,435 --> 00:13:27,356 -Gjør som du vil, da, men vær oppriktig. -Det er neppe så lurt. 116 00:13:29,942 --> 00:13:33,529 Slå av tv-en. Nå skal vi spise. 117 00:13:42,287 --> 00:13:46,332 -Hei, vennen. -Gå inn dit. Vi kommer når det er ferdig. 118 00:13:46,499 --> 00:13:49,001 -Det er nesten klart. -Sett dere. 119 00:13:54,506 --> 00:13:57,259 Du har kalde hender! 120 00:13:58,302 --> 00:14:01,680 Gi deg! Jeg mener det. Ungene er... 121 00:14:05,684 --> 00:14:10,188 Pokker! Det er nok miss Canzanelli som truer med å ringe politiet. 122 00:14:10,355 --> 00:14:13,149 Hvem sender telegram i våre dager? 123 00:14:15,818 --> 00:14:18,696 Kom til Roma. Jeg har en jobb til deg. J.P. Getty 124 00:14:19,280 --> 00:14:21,323 Å gud! Noen har dødd. 125 00:14:22,366 --> 00:14:24,952 Nei, vi har blitt sendt bud på. 126 00:14:38,716 --> 00:14:40,634 Er det til oss? 127 00:14:46,014 --> 00:14:48,600 Se! 128 00:14:48,767 --> 00:14:51,853 Mamma, våkne! Se. 129 00:14:52,020 --> 00:14:54,439 Våkne, pappa! Det er Colosseum. 130 00:14:54,605 --> 00:14:56,023 Mamma! 131 00:14:56,190 --> 00:15:00,152 -Mamma, det er Colosseum! -Pappa! 132 00:15:00,319 --> 00:15:01,737 Våkne opp! 133 00:15:24,717 --> 00:15:27,678 Aileen, dette er helt utrolig! 134 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Mr. Getty, gjestene dine er her. 135 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Ikke rør den, vennen. 136 00:15:40,357 --> 00:15:43,693 Den er veldig gammel og kanskje uvurderlig. 137 00:15:43,860 --> 00:15:47,655 -Uvurderlig? Jeg fordrar ikke det ordet. -Unnskyld? 138 00:15:55,705 --> 00:15:58,917 "Grisete" og "gammel" har jeg ingen problemer med. 139 00:15:59,083 --> 00:16:01,169 Dem liker jeg faktisk. 140 00:16:01,336 --> 00:16:04,839 Det er de ordene som oftest blir brukt om meg. 141 00:16:06,716 --> 00:16:09,510 I tillegg til "rik", så klart. 142 00:16:11,220 --> 00:16:14,139 Men "uvurderlig" er noe helt annet. 143 00:16:14,306 --> 00:16:19,227 Folk sier "uvurderlig" når de mener at noe er uerstattelig. 144 00:16:19,394 --> 00:16:23,148 Minotauren du holder i, for eksempel. 145 00:16:23,314 --> 00:16:30,279 Eksperter har sagt at den er fra år 460 f.Kr. 146 00:16:31,906 --> 00:16:37,619 Jævlene på Metropolitan Museum hadde nok drept for å få den. 147 00:16:42,582 --> 00:16:46,711 Vil du gjette hvor mye jeg ga for den? 148 00:16:46,878 --> 00:16:48,380 Aner ikke. 149 00:16:48,546 --> 00:16:51,591 11 dollar og 23 cent. 150 00:16:51,758 --> 00:16:54,844 Jeg kjøpte den på svartebørsen i Iráklio. 151 00:16:55,011 --> 00:16:59,640 En gammel krøpling ville ha 19 dollar for den. 152 00:16:59,807 --> 00:17:04,228 Det tok meg én time å komme ned til hans laveste pris. 153 00:17:04,395 --> 00:17:11,360 På en auksjon i dag tipper jeg at den ville koste 1,2 millioner. 154 00:17:13,779 --> 00:17:16,240 Alt har en pris. 155 00:17:16,407 --> 00:17:22,955 Det vanskeligste i livet er å forstå hva den prisen er. 156 00:17:23,121 --> 00:17:25,040 Du får den. 157 00:17:27,000 --> 00:17:28,835 Vi kan ikke... 158 00:17:29,002 --> 00:17:32,338 Liker du den, Paul? 159 00:17:32,505 --> 00:17:36,134 -Det går bra. Jeg trenger den ikke. -Jeg insisterer. 160 00:17:36,300 --> 00:17:41,389 -Det er for overdådig for en guttunge. -For enkelte guttunger, kanskje. 161 00:17:41,555 --> 00:17:43,432 Ikke for en Getty. 162 00:17:48,687 --> 00:17:50,397 Takk. 163 00:17:51,231 --> 00:17:55,026 -Takk. -Takk sier man til fremmede. 164 00:17:55,193 --> 00:17:57,070 Dere er familien min. 165 00:17:57,237 --> 00:18:00,657 Kom. La meg få se på dere. 166 00:18:03,326 --> 00:18:05,036 Sønn. 167 00:18:06,203 --> 00:18:07,955 Min sønn. 168 00:18:08,873 --> 00:18:12,376 -Min sønnesønn og datter. -Svigerdatter, er jeg redd. 169 00:18:12,543 --> 00:18:18,381 Nei, du er ingen dommerdatter lenger. Du er en av oss nå. 170 00:18:20,467 --> 00:18:27,433 Jeg måtte konsentrere meg om min misjon -forretningene mine. 171 00:18:27,599 --> 00:18:31,103 Jeg kunne ikke være belemret med en familie. 172 00:18:32,854 --> 00:18:35,607 Det forstår du vel, Paul? 173 00:18:39,069 --> 00:18:41,154 Beklager klesvasken. 174 00:18:41,321 --> 00:18:47,493 Jeg ser ingen grunn til å betale ti dollar for å få underbuksene vasket - 175 00:18:47,660 --> 00:18:51,372 -når jeg kan gjøre det selv for noen få lire. 176 00:18:51,539 --> 00:18:56,919 Og det er fradragsberettiget. Det er nesten alt hvis man bare vet hvordan. 177 00:18:58,587 --> 00:19:02,841 Hvorfor i helsike står vi i et hotellrom? 178 00:19:03,008 --> 00:19:04,676 Vi burde feire. 179 00:19:05,969 --> 00:19:08,930 Det er jo sånt familier gjør, ikke sant? 180 00:19:10,556 --> 00:19:14,810 "Kjære Mr. Getty! Jeg skriver fordi vi er i en fortvilet situasjon." 181 00:19:14,977 --> 00:19:16,937 "Mannen min har en svulst" - 182 00:19:17,104 --> 00:19:22,609 -"som har fått skrittet hans til å hovne voldsomt opp." 183 00:19:22,776 --> 00:19:27,072 "Legene sier at uten operasjon kan han snart ikke røre seg." 184 00:19:27,239 --> 00:19:32,285 "Gud velsigne deg. Du er en stor amerikaner. Elvira Broadus, Arkansas." 185 00:19:33,369 --> 00:19:40,127 "Kjære Mrs. Broadus. Hvis jeg skulle svare på alle bønner" - 186 00:19:40,293 --> 00:19:43,046 -"jeg får om penger," - 187 00:19:43,213 --> 00:19:47,884 -"ville jeg snart være like nødstilt som deg." 188 00:19:49,510 --> 00:19:50,970 Neste. 189 00:19:56,559 --> 00:19:59,937 -"Kjære Mr. Getty." -Kan ingen andre svare på brevene? 190 00:20:00,104 --> 00:20:04,316 -Jeg liker det. -Han liker det. Han vil hjelpe til. 191 00:20:04,483 --> 00:20:07,069 Det er beundringsverdig. 192 00:20:07,235 --> 00:20:10,697 Dette er en familiebedrift. Alle har sine oppgaver. 193 00:20:10,864 --> 00:20:12,449 Apropos det. 194 00:20:12,615 --> 00:20:15,034 Jeg gir Howard Larkin sparken - 195 00:20:15,201 --> 00:20:19,580 -og gjør deg til viseadministrerende direktør i Getty Oil - 196 00:20:19,747 --> 00:20:22,375 -med ansvar for driften i Europa. 197 00:20:24,460 --> 00:20:26,003 Hva? 198 00:20:26,170 --> 00:20:29,047 Alt jeg vet om olje, er vanlig eller premium. 199 00:20:29,214 --> 00:20:33,343 Du ville ha jobb, og det får du. Det får bære eller briste. 200 00:20:35,053 --> 00:20:37,180 "Hilsen J. P. Getty." 201 00:20:38,723 --> 00:20:39,933 Neste. 202 00:20:47,940 --> 00:20:51,902 Du er en Getty, Paul. En Getty er spesiell. 203 00:20:53,278 --> 00:20:55,739 En Getty lar seg ikke lure. 204 00:20:55,907 --> 00:20:58,117 Jeg vil vise deg noe. 205 00:20:58,284 --> 00:21:01,746 -Hva? -Hjemmet mitt. 206 00:21:01,913 --> 00:21:06,000 Her sov jeg med kona mi, Sabina. 207 00:21:06,167 --> 00:21:10,712 Her spiste jeg grillet villsvin med generalene mine. 208 00:21:10,879 --> 00:21:13,507 Her elsket jeg med konkubinene mine. 209 00:21:15,592 --> 00:21:19,596 -Bodde du her? -På 100-tallet. 210 00:21:22,098 --> 00:21:24,851 Da jeg var keiser Hadrian. 211 00:21:28,271 --> 00:21:34,068 Jeg visste det med en gang jeg kom hit. 212 00:21:34,234 --> 00:21:38,238 Jeg husker hver en stein like tydelig - 213 00:21:38,405 --> 00:21:43,034 -som om jeg akkurat hadde vært ute og kjøpt sigaretter. 214 00:21:45,328 --> 00:21:51,167 Jeg hadde aldri følt meg hjemme noe sted i verden før jeg kom hit. 215 00:21:51,334 --> 00:21:56,839 Kanskje de lar deg overnatte i telt og sovepose. 216 00:21:57,006 --> 00:22:01,844 Jeg har nok prøvd, kan du tro. 217 00:22:02,010 --> 00:22:05,055 Jeg ga dem et svært generøst tilbud. 218 00:22:05,222 --> 00:22:09,017 -Dem? -Romerne. 219 00:22:09,184 --> 00:22:14,273 Men når folk hører navnet Getty, får de dollartegn i øynene. 220 00:22:16,650 --> 00:22:20,153 -De sa at det ikke var til salgs. -Så klart. 221 00:22:20,320 --> 00:22:23,698 Nettopp! Den gamle taktikken. 222 00:22:23,865 --> 00:22:26,534 Det er det jeg vil fram til. 223 00:22:31,289 --> 00:22:36,127 Du har keiserblod i årene, akkurat som meg. 224 00:22:38,129 --> 00:22:40,798 Du er en Getty, Paul. 225 00:22:40,965 --> 00:22:42,883 Du har en skjebne. 226 00:22:43,050 --> 00:22:46,511 Bestefar ville at familien vår skulle bli et dynasti. 227 00:22:46,678 --> 00:22:49,264 Men pappa drakk tett. 228 00:22:49,431 --> 00:22:53,476 Første gang han prøvd narkotika på fest, var han fortapt. 229 00:22:53,643 --> 00:22:57,981 MAROKKO AUGUST 1971 230 00:23:26,632 --> 00:23:27,967 Pappa? 231 00:23:36,893 --> 00:23:38,394 Pappa? 232 00:23:53,784 --> 00:23:55,619 Pappa... 233 00:24:17,306 --> 00:24:19,516 Mrs. Getty, nå kan du komme. 234 00:24:36,198 --> 00:24:40,119 Vi forventer at Ms. Getty ønsker et betydelig beløp, - 235 00:24:40,286 --> 00:24:44,457 -som er sedvanlig i høyprofilerte skilsmisseoppgjør. 236 00:24:44,624 --> 00:24:50,838 -Så har vi barnefordelingen. -Faren er narkoman og helt hjelpeløs. 237 00:24:51,005 --> 00:24:54,133 Skal gutten bo i Marokko med en rik boms? 238 00:24:54,300 --> 00:24:58,429 Domstolen kommer til å granske nøye hennes egnethet som mor. 239 00:24:58,595 --> 00:25:04,267 Miss Harris lider av noe som er vanlig hos intelligente kvinner. 240 00:25:04,434 --> 00:25:08,813 Å forelske seg i imbroglioni: 241 00:25:08,980 --> 00:25:11,941 Tapere, slubberter. 242 00:25:12,108 --> 00:25:15,153 Bortsett fra det er hun en utmerket mor. 243 00:25:15,319 --> 00:25:17,488 Det vet dere like godt som jeg. 244 00:25:17,655 --> 00:25:21,617 Dere vil bare trenere saken ved å kjøpslå om ungene. 245 00:25:24,411 --> 00:25:27,414 Vi har all verdens tid. 246 00:25:27,581 --> 00:25:31,376 -Et forlik. -Unnskyld, sa du noe? 247 00:25:31,543 --> 00:25:35,088 -Tilbudet mitt gjelder bare i dag. -Gail... 248 00:25:35,255 --> 00:25:38,341 -Hva er tilbudet ditt? -Ingenting. 249 00:25:38,508 --> 00:25:45,181 Du betaler verken underholdsbidrag, forliksbeløp eller fellesbo. 250 00:25:45,347 --> 00:25:49,852 -Jeg vil bare ha barnebidrag. -Dette forstår jeg ikke. 251 00:25:50,019 --> 00:25:54,439 Sønnen min skal hjem fra Marokko i kveld, og jeg får foreldreansvaret. 252 00:25:54,606 --> 00:25:58,443 Hva pønsker du på? Alle vil ha pengene mine. 253 00:25:58,610 --> 00:26:02,031 Du vil ha dem, jeg vil ha Paul. Begge blir fornøyde. 254 00:26:02,198 --> 00:26:05,576 Det føles som om jeg blir lurt. 255 00:26:05,743 --> 00:26:09,037 -Jeg forstår ikke hvordan. -Du kan ikke for det. 256 00:26:09,204 --> 00:26:13,750 Du har ikke kommet dit du er uten sunn forretningsteft. 257 00:26:13,917 --> 00:26:16,086 Du kjenner en god avtale. 258 00:26:16,252 --> 00:26:19,130 Du vet hvordan man utnytter svakheter. 259 00:26:19,297 --> 00:26:22,633 Jeg tilbyr deg ditt livs beste handel. 260 00:26:22,800 --> 00:26:26,137 Men det blir ikke gratis i evigheter. Klokka seks! 261 00:26:37,856 --> 00:26:41,026 ROMA LUFTHAVN OKTOBER 1971 262 00:26:53,537 --> 00:26:56,040 Jeg ville bli der. 263 00:26:57,666 --> 00:27:00,002 Nå drar vi hjem. 264 00:27:00,169 --> 00:27:04,631 Jeg hadde det fint med pappa og Talitha. Måtte du ødelegge? 265 00:27:14,932 --> 00:27:17,853 Mr. Getty. Nå er de her. 266 00:27:26,986 --> 00:27:30,490 Jeg beklager, Ms. Getty. Mr. Getty er opptatt. 267 00:27:30,656 --> 00:27:35,911 Si at det gjelder bortføringen av sønnesønnen i Roma. Jeg venter. 268 00:27:36,078 --> 00:27:38,414 Se her, Gail. 269 00:27:45,796 --> 00:27:52,760 Vi har hørt om et krav skrevet av sønnesønnen din på 17 millioner dollar. 270 00:27:53,303 --> 00:27:58,724 17 millioner er mye penger for en så ung gutt. 271 00:27:58,891 --> 00:28:02,019 Hva tenker du å gjøre for å få ham i sikkerhet? 272 00:28:02,186 --> 00:28:03,520 Ingenting. 273 00:28:05,189 --> 00:28:08,984 -Det oppfattet vi ikke helt. -Jeg har 14 barnebarn. 274 00:28:09,151 --> 00:28:14,030 Betaler jeg løsepenger, får jeg 14 bortførte barnebarn. 275 00:28:14,197 --> 00:28:17,117 Du er kjent for å være nådeløs i forhandlinger. 276 00:28:17,283 --> 00:28:21,954 Det er lite i livet det er verdt å betale fullpris for. 277 00:28:22,121 --> 00:28:25,082 Hvor mye ville du betale for sønnesønnen din? 278 00:28:26,834 --> 00:28:27,960 Ingenting. 279 00:28:32,172 --> 00:28:35,426 -Er du der, Ms. Getty? -Ja, jeg er her. 280 00:28:35,593 --> 00:28:38,554 Skal jeg gi en beskjed til Mr. Getty? 281 00:28:39,931 --> 00:28:41,599 Si at jeg kommer. 282 00:28:53,276 --> 00:28:55,070 Mr. Getty. 283 00:28:55,237 --> 00:28:57,822 En beskjed fra Mrs. Getty. 284 00:29:00,700 --> 00:29:02,535 Ring Fletcher Chace. 285 00:29:09,250 --> 00:29:13,921 Den yngre generasjonen har blitt svak og lat. 286 00:29:14,088 --> 00:29:17,799 Barna våre bryr seg bare om Lamborghinier og diskotek. 287 00:29:17,966 --> 00:29:21,219 Da bør dere godta budet til konkurrenten vår. 288 00:29:21,386 --> 00:29:23,179 Hvorfor, Mr. Chace? 289 00:29:23,346 --> 00:29:27,308 Standard Oil kan trylle bort pengene deres med regnskapstriks - 290 00:29:27,475 --> 00:29:30,311 -og føre barna deres nærmere Gud. 291 00:29:31,687 --> 00:29:34,398 Spøk til side, Deres Høyhet. 292 00:29:34,565 --> 00:29:38,652 -Sjefen min har gjort dere rike. -Ikke så rike som ham. 293 00:29:38,819 --> 00:29:42,364 Fornyer dere avtalen med Getty, blir dere dobbelt så rike. 294 00:29:42,531 --> 00:29:46,368 Kan Standard Oil si det? 295 00:29:46,535 --> 00:29:49,580 Vet dere hvor Getty hyrte ham fra? 296 00:29:51,457 --> 00:29:54,877 Han tilhører spionreiret CIA, - 297 00:29:55,044 --> 00:29:58,797 -som styrtet Mossadegh. 298 00:30:00,048 --> 00:30:03,134 Tilhørte, Deres Høyhet. I fortid, takk. 299 00:30:05,220 --> 00:30:07,722 Vi trenger ikke amerikanerne lenger. 300 00:30:07,889 --> 00:30:12,268 Kartellet vårt, OPEC, har kontrollen nå. 301 00:30:12,435 --> 00:30:16,355 OPEC kommer til å bestemme oljeprisen. 302 00:30:17,857 --> 00:30:22,569 Ingenting ville glede Mr. Getty mer enn høyere oljepris. 303 00:30:22,736 --> 00:30:25,155 Han hjelper gjerne til. 304 00:30:30,702 --> 00:30:33,413 Fletcher! Gamlingen er i telefonen. 305 00:30:33,580 --> 00:30:35,498 Unnskyld meg. 306 00:30:50,762 --> 00:30:53,974 GETTYS GODS ENGLAND 307 00:30:54,891 --> 00:30:56,476 Å faen. 308 00:31:05,444 --> 00:31:08,405 Mr. Getty er dessverre opptatt. 309 00:31:09,156 --> 00:31:11,366 Du kaster meg vel ikke ut? 310 00:31:11,533 --> 00:31:16,412 Du og Paul er alltid velkomne hos meg, men dette er ikke hjemmet mitt. 311 00:31:16,579 --> 00:31:18,831 -Til høyre, ma'am. -Takk. 312 00:31:34,554 --> 00:31:36,139 Sir. 313 00:31:58,535 --> 00:32:04,958 -Dette er nytt. Hva tror du det er verdt? -Sikkert svært mye. 314 00:32:07,627 --> 00:32:12,423 -Det er lite til Vermeer å være. -Vermeers malerier er små. 315 00:32:14,550 --> 00:32:19,388 Jeg har lært om luksus av Mr. Getty, men ikke i den klassen. 316 00:32:21,349 --> 00:32:24,185 Tror du noen ville merke at jeg tok det? 317 00:32:24,352 --> 00:32:28,898 Alarmen går. Hundene tar deg før du kommer til gjerdet. 318 00:32:29,065 --> 00:32:31,650 Synd med et så pent ansikt. 319 00:32:32,818 --> 00:32:36,780 -Du kan visst mye. -Ikke om malerier. 320 00:32:36,947 --> 00:32:39,199 Men om andre ting. 321 00:32:42,452 --> 00:32:44,079 Mr. Chace. 322 00:32:44,246 --> 00:32:47,207 Det er vanskelig å få møte gubben. 323 00:32:48,208 --> 00:32:50,376 Tydeligvis ikke. 324 00:32:55,923 --> 00:32:57,049 Pull! 325 00:33:09,394 --> 00:33:11,855 -Bra. -Jeg blir bedre. 326 00:33:16,192 --> 00:33:18,361 God morgen, Fletch. 327 00:33:18,528 --> 00:33:19,946 Vær så god. 328 00:33:20,112 --> 00:33:22,323 -Din tur. -Pull! 329 00:33:22,490 --> 00:33:24,867 Et gevær til Mr. Chace. 330 00:33:30,873 --> 00:33:32,791 God morgen, sir. 331 00:33:35,544 --> 00:33:36,545 Pull! 332 00:33:40,549 --> 00:33:45,888 Jeg må ringe advokaten min. Kanskje kidnapperne har tatt kontakt. 333 00:33:46,054 --> 00:33:48,473 Selvfølgelig, ma'am. 334 00:33:48,640 --> 00:33:53,520 Mr. Getty har installert den for gjester, i fall de må ringe. 335 00:33:54,479 --> 00:33:57,732 Jeg forstår, men til Roma blir det fjernsamtale. 336 00:33:57,899 --> 00:33:59,942 Jeg har småmynter. 337 00:34:01,235 --> 00:34:04,822 Hvordan var familiesituasjon din igjen? 338 00:34:07,324 --> 00:34:09,827 Jeg har vært gift tre ganger. 339 00:34:09,993 --> 00:34:12,788 Den første forlot meg til fordel for broren min. 340 00:34:12,913 --> 00:34:15,374 Den andre var modell. 341 00:34:15,540 --> 00:34:17,959 Den tredje ble jeg nettopp skilt fra. 342 00:34:18,126 --> 00:34:23,089 Jeg pleier å si: "Man kjenner ingen ordentlig før etter en skilsmisse." 343 00:34:23,256 --> 00:34:26,426 Det kunne du ha sagt for tre ekteskap siden. 344 00:34:26,592 --> 00:34:31,555 Det sies at kjærlighet ikke kan kjøpes, men sjekken kommer jo til slutt. 345 00:34:31,722 --> 00:34:34,558 -Barn? -Nei. Jeg var lite hjemme. 346 00:34:34,725 --> 00:34:36,852 Samme her. 347 00:34:37,019 --> 00:34:39,896 Far pleide å si: 348 00:34:40,063 --> 00:34:44,276 "En mann som har barn, utfordrer skjebnen." 349 00:34:45,193 --> 00:34:47,570 Faren din var klok. 350 00:34:48,279 --> 00:34:51,657 Han sa at det aldri ville bli noe av meg. 351 00:34:51,824 --> 00:34:54,661 Så jeg fikk ham til å se fattig ut. 352 00:34:54,828 --> 00:34:57,039 Det gjorde du sannelig, sir. 353 00:34:59,291 --> 00:35:03,503 -Jeg er glad i sønnesønnen min. -Klart det. 354 00:35:03,670 --> 00:35:07,298 Jeg er glad i alle barnebarna, men Paul... 355 00:35:09,217 --> 00:35:16,181 Paul er noe for seg. Jeg vet ikke hva jeg gjør hvis noe skulle skjedd ham. 356 00:35:16,515 --> 00:35:20,727 Jeg vil at du skal dra til Roma og få ham hjem igjen - 357 00:35:20,894 --> 00:35:23,980 -så raskt og rimelig som mulig. 358 00:35:24,981 --> 00:35:27,901 Jeg trenger noe hvis du vil ha ham levende. 359 00:35:28,068 --> 00:35:32,363 Selvfølgelig, men jeg vil ikke at du bare skal gi bort pengene mine. 360 00:35:33,364 --> 00:35:37,493 Finn gutten, og finn ut hvem som tok ham. 361 00:35:38,786 --> 00:35:40,996 Og en ting til: 362 00:35:41,163 --> 00:35:46,793 Guttens mor... Gisselforhandlinger er ikke noe for en kvinne. 363 00:35:46,960 --> 00:35:51,965 Ta deg av henne, men ikke gi henne detaljer. 364 00:35:52,132 --> 00:35:54,718 -Forstår du? -Jeg fikser henne. 365 00:35:54,884 --> 00:35:56,970 Hører du meg, Giovanni? 366 00:35:58,596 --> 00:36:00,598 Hører du meg? 367 00:36:00,765 --> 00:36:02,558 Giovanni? 368 00:36:02,725 --> 00:36:05,644 Er du ikke der? Faen! 369 00:36:05,811 --> 00:36:07,354 Ma'am... 370 00:36:11,192 --> 00:36:15,530 Beklager at jeg ikke presenterte meg. Jeg heter Fletcher Chace. 371 00:36:15,696 --> 00:36:18,824 Jeg skal hjelpe deg med å finne sønnen din. 372 00:36:22,161 --> 00:36:29,126 Du er sikkert dyktig. Min tidligere svigerfar kjøper bare det beste. 373 00:36:29,501 --> 00:36:35,131 Jeg trenger ingen eks-spion til å løse gåten, for det er ingen gåte. 374 00:36:35,298 --> 00:36:39,761 Det eneste jeg trenger, er 17 millioner dollar. 375 00:36:39,927 --> 00:36:44,807 -Å betale gir ingen garanti. -Ikke å betale går garantert ille. 376 00:36:44,974 --> 00:36:48,144 Sønnen din har bedre sjanser enn som så. 377 00:36:48,310 --> 00:36:51,397 Forklar meg oddsene. 378 00:36:51,563 --> 00:36:55,317 Er det krone og mynt? Krone -han overlever, mynt -han dør. 379 00:36:55,484 --> 00:37:00,280 -Det er verdt sjansen for pengenes skyld. -La meg si det på en annen måte. 380 00:37:00,447 --> 00:37:03,783 En milliard dollar i banken gir 17 millioner i måneden. 381 00:37:03,950 --> 00:37:06,911 Han kan kjøpe en Matisse hver dag. 382 00:37:07,078 --> 00:37:11,749 -Mr. Getty tenker ikke på pengene. -Er det din første dag i jobben? 383 00:37:13,542 --> 00:37:16,962 Jeg har forhandlet med sjeiker og sultaner. 384 00:37:17,129 --> 00:37:20,048 Jeg har lært at penger ikke bare er penger. 385 00:37:20,215 --> 00:37:23,718 Det står for noe annet. Ofte noe de aldri har hatt. 386 00:37:23,885 --> 00:37:27,598 Før du vet hva det her, stanger du hodet i veggen. 387 00:37:27,765 --> 00:37:33,395 Jeg klandrer deg ikke. Du ville ha 17 millioner, i stedet fikk du meg. 388 00:37:33,562 --> 00:37:37,482 Men gamlingen hører på meg, og jeg tilbyr meg å hjelpe deg. 389 00:37:37,649 --> 00:37:41,570 Jeg går ikke før jeg har snakket med ham personlig. 390 00:37:41,736 --> 00:37:44,948 Mr. Getty har dessverre allerede dratt. 391 00:37:45,115 --> 00:37:48,618 I forretninger. Jeg vet ikke når han kommer hjem. 392 00:37:48,785 --> 00:37:52,496 Vil du ikke tilbake til Roma? Jeg drar dit nå. 393 00:37:53,205 --> 00:37:55,791 Du får skyss til flyplassen. 394 00:38:05,926 --> 00:38:07,302 Unna vei! 395 00:38:12,724 --> 00:38:14,767 Hør etter! 396 00:38:14,934 --> 00:38:17,645 Vær stille! 397 00:38:17,812 --> 00:38:22,358 Min sønn Paul er nok veldig redd nå. 398 00:38:22,525 --> 00:38:24,735 Jeg er redd for ham. 399 00:38:25,611 --> 00:38:28,405 Til de som tok ham... 400 00:38:29,531 --> 00:38:33,702 Jeg vet ikke hvorfor dere gjorde det, men jeg ber dere som mor - 401 00:38:33,868 --> 00:38:38,414 -om å tenke på egne barn eller da dere var små og slippe ham fri. 402 00:38:38,581 --> 00:38:41,335 En mor bør gråte for sønnen sin. 403 00:38:41,502 --> 00:38:43,921 Det holder. Slipp henne fram. 404 00:38:45,297 --> 00:38:47,257 Slipp meg fram! 405 00:38:47,424 --> 00:38:51,845 Jeg er etterforskningsdommer Corvo og leder etterforskningen. Følg oss. 406 00:38:53,304 --> 00:38:55,431 Fortell mer! Har du pengene? 407 00:38:57,642 --> 00:39:01,312 Ms. Getty, det gjelder sønnen din! 408 00:39:02,980 --> 00:39:08,068 -Går det bra? -Vil de at jeg skal gråte? 409 00:39:30,548 --> 00:39:33,050 Alle brevene er til meg. 410 00:39:34,593 --> 00:39:36,678 Har dere åpnet posten min? 411 00:39:36,845 --> 00:39:40,807 Kan hende det er din post, men det er våre bevis. 412 00:39:40,974 --> 00:39:46,771 Alle brevene er fra folk som hevder å ha bortført sønnen din. 413 00:39:46,938 --> 00:39:50,816 De kommer fra hele verden: Tyskland, California... 414 00:39:50,983 --> 00:39:53,527 Fortere enn vi kan etterforske dem. 415 00:39:53,694 --> 00:39:57,532 17 millioner tiltrekker seg mye folk. 416 00:39:57,699 --> 00:40:00,910 -Har dere ingenting? -Vi har for mye. 417 00:40:01,077 --> 00:40:06,415 -For mange kidnappere og journalister. -Vil dere ha et råd? Gi det til pressen. 418 00:40:06,582 --> 00:40:12,504 Når kidnapperne får vite at andre prøver å ta pengene, må de gjøre noe. 419 00:40:12,671 --> 00:40:16,717 -Det er kommunistene, Røde brigader. -Mulig det. 420 00:40:17,426 --> 00:40:22,639 Å bortføre barnebarnet til verdens rikeste kapitalist er drømmen deres. 421 00:40:23,682 --> 00:40:29,729 -Jeg klarer kanskje å kontakte dem. -De er terrorister, Mr. Chace. 422 00:40:29,896 --> 00:40:34,317 -De står ikke i telefonkatalogen. -Jeg har mine kontakter. 423 00:40:35,109 --> 00:40:39,071 Dere bør overlate dette til oss, det er tryggest for dere. 424 00:40:39,238 --> 00:40:42,741 De tar deg også hvis de får sjansen, Ms. Getty. 425 00:40:42,908 --> 00:40:47,078 Derfor får du politibeskyttelse. Mine folk er hjemme hos deg. 426 00:40:47,245 --> 00:40:52,125 Jeg trenger ikke beskyttelse. Jeg er ingen ekte Getty og har aldri vært det. 427 00:40:55,086 --> 00:40:57,088 Jeg er en helt vanlig person. 428 00:40:57,255 --> 00:40:59,590 Nei, du er ingen person lenger. 429 00:40:59,757 --> 00:41:01,717 Du er et symbol. 430 00:41:01,884 --> 00:41:04,094 Vi ses i leiligheten din. 431 00:41:40,630 --> 00:41:42,048 Madam. 432 00:41:42,214 --> 00:41:44,675 Politiet er på kjøkkenet. 433 00:41:53,266 --> 00:41:56,478 Kan dere gå et annet sted så vi kan lage mat her? 434 00:41:56,645 --> 00:42:00,273 Barnet ditt er bortført, og du tenker på mat? 435 00:42:01,065 --> 00:42:04,277 -Hei. Jeg får ikke sove. -Kom, vennen. 436 00:42:04,444 --> 00:42:07,071 Det er jo fullt av fremmede her. 437 00:42:07,238 --> 00:42:09,448 -Kan jeg sove hos deg? -Klart det. 438 00:42:28,299 --> 00:42:31,970 Har den hemmelige agenten funnet noe? 439 00:42:33,597 --> 00:42:36,808 Brukte Paul narkotika? Hasj? 440 00:42:38,727 --> 00:42:40,854 Han er tenåring. 441 00:42:41,020 --> 00:42:45,316 Han har tenåringsproblemer og gjør tenåringstabber. 442 00:42:45,483 --> 00:42:50,488 Jeg vil finne det før han der ute. Paul fikk problemer på skolen, hva? 443 00:42:51,906 --> 00:42:56,744 En gutt trenger en far. Hans ruset seg i Marrakech med Mick Jagger. 444 00:42:56,910 --> 00:43:00,414 Jeg måtte jo få ham hjem om kveldene. 445 00:43:02,290 --> 00:43:04,668 Jeg tar dette. 446 00:43:11,090 --> 00:43:13,301 Er du bevæpnet? 447 00:43:14,510 --> 00:43:19,390 -Du sa at du har vært spion. -Jeg skrev ikke det på selvangivelsen. 448 00:43:19,557 --> 00:43:24,478 -Spioner er bevæpnet. -Ikke jeg. Da buler dressen ut. 449 00:43:25,437 --> 00:43:27,856 Våpen er for folk som ikke har penger. 450 00:43:28,023 --> 00:43:33,153 Det som står i bøker, å løpe rundt og blåse giftpiler på KGB-agenter... 451 00:43:33,319 --> 00:43:35,780 Jeg drev ikke med sånt. 452 00:43:35,947 --> 00:43:40,326 -Hva gjorde du da? -Jeg inngikk avtaler, kjøpte folk. 453 00:43:42,411 --> 00:43:43,954 Behold det. 454 00:43:45,122 --> 00:43:51,546 Unnskyld, Ms. Getty. Et siste spørsmål om forklaringen din. 455 00:43:51,713 --> 00:43:55,633 Hvorfor trodde du at bortføringen var en spøk? 456 00:43:55,800 --> 00:43:58,010 Det er et billedlig uttrykk. 457 00:43:58,177 --> 00:44:04,892 -Hele situasjonen var og er ubegripelig. -Tragisk, men ikke ubegripelig. 458 00:44:05,058 --> 00:44:08,895 Den er ikke tragisk ennå. Prøv å hindre at det skjer. 459 00:44:13,316 --> 00:44:16,486 Skriv et nytt brev til moren din. 460 00:44:16,653 --> 00:44:20,114 Forklar at hvis hun ikke betaler, - 461 00:44:20,281 --> 00:44:23,034 -sender vi en av fingrene dine. 462 00:44:25,369 --> 00:44:28,247 Hvorfor er ikke familien din glad i deg? 463 00:44:28,414 --> 00:44:32,876 Jeg tror at de er glad i meg. Jeg håper det. 464 00:44:33,043 --> 00:44:35,087 Hva er galt med deg? 465 00:44:35,253 --> 00:44:37,631 Er du uskikkelig? 466 00:44:38,632 --> 00:44:41,468 Du er uskikkelig! 467 00:44:44,053 --> 00:44:45,930 Ikke lyv. 468 00:44:46,097 --> 00:44:48,266 Hva har du gjort? 469 00:44:50,893 --> 00:44:54,063 Jeg satte fyr på skolen og ble kastet ut. 470 00:44:56,482 --> 00:45:00,527 Tja...gutter leker jo med ild. 471 00:45:01,904 --> 00:45:03,739 Jeg gjorde det. 472 00:45:04,615 --> 00:45:06,283 Vil du ha? 473 00:45:11,205 --> 00:45:13,790 Hvis sønnen min ble bortført, - 474 00:45:13,957 --> 00:45:16,960 -uskikkelig eller snill, - 475 00:45:17,127 --> 00:45:21,214 -hadde jeg betalt hva som helst for å få ham tilbake. Jeg hadde lånt. 476 00:45:21,381 --> 00:45:25,510 Jeg hadde stjålet. Jeg stjeler uansett, men jeg hadde stjålet mer. 477 00:45:28,096 --> 00:45:30,222 Kan jeg få fyr? 478 00:45:35,185 --> 00:45:37,855 Jeg skjønner meg ikke på amerikanere. 479 00:45:39,481 --> 00:45:41,692 For oss betyr familien alt. 480 00:45:41,858 --> 00:45:45,153 Vi er forpliktet til den. 481 00:45:45,320 --> 00:45:47,364 Jeg ble født inn i familien min, - 482 00:45:47,530 --> 00:45:50,992 -og det styrer hele livet mitt. 483 00:45:53,202 --> 00:45:55,204 Jeg er også forpliktet. 484 00:45:56,747 --> 00:45:58,582 Like mye som deg. 485 00:46:07,049 --> 00:46:09,259 Hva gjør du? Skriv! 486 00:46:10,093 --> 00:46:13,722 Få henne til å betale. Ellers, madonna mia... 487 00:46:16,224 --> 00:46:18,227 ...da dreper jeg deg selv. 488 00:46:18,394 --> 00:46:20,604 Maten er klar. 489 00:46:31,406 --> 00:46:33,908 Få den. Jeg gjør det. 490 00:47:12,945 --> 00:47:14,571 Du så meg. 491 00:47:15,822 --> 00:47:18,825 -Hva? -Faen, du har sett meg! 492 00:47:26,290 --> 00:47:28,751 Sier jeg det til Piccolino, - 493 00:47:28,918 --> 00:47:35,884 -river han ut øynene dine så du aldri kan identifisere oss. 494 00:47:41,264 --> 00:47:44,600 Selv om du er blind, betaler familien din for deg. 495 00:47:47,228 --> 00:47:51,273 Ikke si det til ham. 496 00:47:51,440 --> 00:47:52,941 Vær så snill. 497 00:47:53,108 --> 00:47:55,444 Se på meg. Jeg vil se øynene dine. 498 00:47:55,611 --> 00:47:57,195 Se på meg. 499 00:48:03,076 --> 00:48:06,120 Jeg tyster ikke på deg. 500 00:48:06,287 --> 00:48:09,082 Og du tyster ikke på meg. 501 00:48:14,211 --> 00:48:16,171 Ok. 502 00:48:41,904 --> 00:48:43,864 Se på... 503 00:48:49,911 --> 00:48:52,415 Jævla kommunister! 504 00:48:53,749 --> 00:48:55,459 Takk. 505 00:49:31,576 --> 00:49:34,120 Følg etter meg. 506 00:49:34,287 --> 00:49:36,122 Faen! 507 00:50:02,731 --> 00:50:04,482 Der. 508 00:50:16,119 --> 00:50:20,540 -Dere ser ikke ut som kommunister. -Nå snakker vi om pengene. 509 00:50:20,707 --> 00:50:25,253 Vis meg først at dere har gutten, så kan vi forhandle. 510 00:50:25,419 --> 00:50:29,298 -Pengene først, så gutten. -Jeg tror ikke at dere har ham. 511 00:50:29,465 --> 00:50:35,846 Hvorfor forhandler vi med ham? Vi burde dømme og henrette ham. 512 00:50:36,013 --> 00:50:39,891 -For hva? -Forbrytelser mot proletariatet. 513 00:50:41,309 --> 00:50:43,895 Nå vet jeg at dere ikke har gutten. 514 00:50:45,063 --> 00:50:48,608 Vi hadde en overenskomst med Paul. 515 00:50:48,775 --> 00:50:50,443 Unnskyld? 516 00:50:53,237 --> 00:50:56,949 Paul pratet om å la seg kidnappe. 517 00:50:57,116 --> 00:51:01,411 Med venner på gata. En lek, ingen ville komme til skade. 518 00:51:01,578 --> 00:51:04,623 For å skaffe seg litt penger fra bestefaren. 519 00:51:04,790 --> 00:51:06,750 To millioner dollar, kanskje. 520 00:51:06,917 --> 00:51:10,837 -Vi sysler med sånt. -Visste Paul hvem dere er? 521 00:51:11,004 --> 00:51:16,300 Vi ble venner og sa at vi kunne bidra. Så forsvant han. 522 00:51:16,467 --> 00:51:19,136 Vi tror at han har funnet andre. 523 00:51:20,596 --> 00:51:24,267 Og hva vil dere ha? Finnerlønn? Trøstepremie? 524 00:51:24,434 --> 00:51:27,145 Jeg trodde at dere hevet dere over penger. 525 00:51:28,605 --> 00:51:31,482 Ingen hever seg over penger. 526 00:51:31,649 --> 00:51:35,569 Problemet er at de er i feil hender. Vi vil ha vår part. 527 00:51:39,949 --> 00:51:43,035 Snakket Paul om å la seg bortføre? 528 00:51:50,250 --> 00:51:52,710 Du må huske hvem Getty-familien er. 529 00:51:53,503 --> 00:51:58,424 Hver gang noen er for lenge på do, spøkes det om kidnapping. 530 00:51:58,591 --> 00:52:01,552 Paul kan ha spøkt om det med venner... 531 00:52:03,179 --> 00:52:05,264 Der har vi ordet igjen. 532 00:52:06,473 --> 00:52:09,143 -Hvilket ord? -Spøk. 533 00:52:09,309 --> 00:52:13,188 -Du trodde først at det var en spøk. -Nå høres du ut som politiet. 534 00:52:13,313 --> 00:52:16,691 -Hvilken side er du på? -Min egen, som alltid. 535 00:52:16,858 --> 00:52:19,611 Er dette en spøk, vil jeg vite det. 536 00:52:32,956 --> 00:52:35,000 Hvor er gamlingen? 537 00:52:38,463 --> 00:52:40,089 Kom her! 538 00:52:48,138 --> 00:52:51,725 Jeg kan ikke si at jeg er overrasket. 539 00:52:58,523 --> 00:53:01,484 Går det bra, Mr. Getty? 540 00:53:01,651 --> 00:53:04,487 Da jeg skrev boka "How to be rich", - 541 00:53:04,654 --> 00:53:08,658 -ville forlaget bytte tittel til "How to get rich". 542 00:53:08,824 --> 00:53:11,952 Jeg sa: "Det er lett å bli rik." 543 00:53:12,119 --> 00:53:15,372 Det kan enhver tosk klare. 544 00:53:15,539 --> 00:53:20,127 -Og mange tosker blir rike. -Det har jeg merket. 545 00:53:20,293 --> 00:53:22,504 Men å være rik... 546 00:53:23,672 --> 00:53:25,882 Det er noe helt annet. 547 00:53:26,049 --> 00:53:31,888 Når man blir velstående, må man takle problemene friheten gir. 548 00:53:32,930 --> 00:53:35,808 Man kan velge hva man vil. 549 00:53:35,975 --> 00:53:39,144 En avgrunn åpner seg. 550 00:53:39,311 --> 00:53:42,356 Jeg har betraktet den avgrunnen. 551 00:53:42,523 --> 00:53:46,902 Jeg så den forderve mennesker og ekteskap. 552 00:53:47,069 --> 00:53:50,947 Men mest av alt forderver den barna. 553 00:53:53,992 --> 00:53:57,204 Jeg trodde at jeg kunne stole på min egen slekt. 554 00:53:57,371 --> 00:54:00,666 Han er en unge. Unger gjør dumme ting. 555 00:54:01,625 --> 00:54:06,421 Han ligger sikkert på en strand. Når pengene tar slutt, vil han få lære. 556 00:54:06,588 --> 00:54:10,049 Ellers kan jeg gi ham en lærepenge, hvis du vil. 557 00:54:10,216 --> 00:54:17,181 Jeg ville gi ham alt. Alt jeg har lært, alt jeg har bygd opp. 558 00:54:17,348 --> 00:54:21,226 Han ville bare loppe meg, akkurat som faren. 559 00:54:21,393 --> 00:54:27,899 Akkurat som alle snylterne som har svermet rundt meg hele livet! 560 00:54:30,443 --> 00:54:35,073 Det er derfor jeg liker ting. 561 00:54:35,240 --> 00:54:38,493 Ting, gjenstander, kunst, malerier... 562 00:54:40,953 --> 00:54:44,832 De er akkurat det de ser ut til å være. 563 00:54:44,999 --> 00:54:47,793 De forandrer seg aldri eller skuffer deg. 564 00:54:51,088 --> 00:54:56,927 Det er en renhet i vakre ting som jeg aldri har funnet hos mennesker. 565 00:54:57,928 --> 00:55:00,305 Ikke jeg heller. 566 00:55:00,472 --> 00:55:05,476 Mr. Getty, du gjorde rett i å ikke betale løsepengene og følge magefølelsen. 567 00:55:08,813 --> 00:55:13,401 Du har vært dyktig. Det vil din årlige bonus vise. 568 00:55:15,820 --> 00:55:17,655 Takk, sir. 569 00:55:18,448 --> 00:55:22,952 Dra tilbake til Roma, og vent til Paul kommer hjem. 570 00:55:35,505 --> 00:55:38,675 Amerikanerne betaler med en gang, sa han. 571 00:55:38,842 --> 00:55:41,428 Det tar toppen to dager, sa han. 572 00:55:43,221 --> 00:55:47,100 Jeg har jo sagt at du må ta det med ro. 573 00:55:47,266 --> 00:55:49,936 Jeg er drittlei av å være her! 574 00:55:50,102 --> 00:55:53,147 Vi har bevoktet gutten i månedsvis. 575 00:55:53,314 --> 00:55:54,940 Det blir kaldt. 576 00:55:55,107 --> 00:55:58,318 Jeg fryser ballene av meg. Jeg klarer ikke mer. 577 00:55:58,485 --> 00:56:01,697 Vi burde få mer penger for all tiden vi har vært her. 578 00:56:01,863 --> 00:56:05,450 Og hvis ikke, hva har du tenkt å gjøre? 579 00:56:05,617 --> 00:56:08,119 Jeg må på do. 580 00:56:09,370 --> 00:56:13,541 -Jeg må på do! -Hørte dere ikke? 581 00:56:14,876 --> 00:56:17,003 Det er din tur. 582 00:56:32,518 --> 00:56:34,311 Kunne du...? 583 00:56:41,902 --> 00:56:44,029 Skynd deg. 584 00:56:55,998 --> 00:56:58,376 Jeg er ferdig. 585 00:57:02,546 --> 00:57:04,715 Hva ser du på? 586 00:57:04,882 --> 00:57:06,925 Hva faen ser du på? 587 00:57:09,177 --> 00:57:11,138 Helvete! 588 00:57:14,224 --> 00:57:18,269 -Du så ansiktet mitt. -Jeg har ikke sett noe. 589 00:57:18,436 --> 00:57:20,980 Du så ansiktet mitt. Ikke lyv! 590 00:57:21,147 --> 00:57:23,482 Jeg skal ikke si noe, æresord. 591 00:57:26,444 --> 00:57:28,320 Stol på meg. 592 00:57:28,487 --> 00:57:31,865 -Hva skjer? -Drittungen så ansiktet mitt. 593 00:57:32,032 --> 00:57:35,660 Jeg skal ikke si noe. Dere får fremdeles pengene deres. 594 00:57:35,827 --> 00:57:38,079 Vær så snill! 595 00:57:38,246 --> 00:57:40,165 Nei! Jeg skal ikke si noe! 596 00:57:44,378 --> 00:57:46,046 Kaningryte. 597 00:57:53,929 --> 00:57:58,183 -Chace. -Dette er Corvo. 598 00:57:58,349 --> 00:58:02,228 Jeg har sendt en bil for å hente deg og Ms. Getty. 599 00:58:02,395 --> 00:58:04,981 -Hvorfor? -For å identifisere liket. 600 00:58:05,940 --> 00:58:10,569 -Liket? -Paul Gettys lik. 601 00:58:10,736 --> 00:58:12,571 Jeg beklager. 602 00:58:12,738 --> 00:58:16,700 -Paul? -Ja, gutten. 603 00:58:17,492 --> 00:58:20,662 Det har blitt begått feil. På en eller annen... 604 00:58:20,829 --> 00:58:26,000 Jeg skal identifisere min sønns lik. Jeg har ikke lyst til å prate. 605 00:58:26,167 --> 00:58:32,506 Gail, min og politiets etterforsking tydet på det ikke var noen risiko. 606 00:58:32,673 --> 00:58:35,301 Ingen av dere gjorde noe. 607 00:58:35,467 --> 00:58:40,556 Du fant ikke Paul, så du kokte i hop en historie der Paul var kjeltringen. 608 00:58:40,722 --> 00:58:43,725 Du ga opp. Du er verre enn gamlingen. Du er lat. 609 00:58:43,892 --> 00:58:45,894 Lat? Nei. 610 00:58:46,061 --> 00:58:48,813 Dum, muligens, men lat... 611 00:58:48,980 --> 00:58:51,274 Ingen gjorde nok. 612 00:58:52,150 --> 00:58:54,902 Ingen av oss brydde seg nok. 613 00:59:01,409 --> 00:59:03,286 Jeg må advare dere. 614 00:59:03,453 --> 00:59:08,124 Kroppen har blitt brent og lagt i sjøvann - 615 00:59:08,291 --> 00:59:11,169 -for å vanskeliggjøre identifiseringen. 616 00:59:12,795 --> 00:59:14,380 Vis meg. 617 00:59:17,383 --> 00:59:18,717 Vær så god. 618 00:59:33,106 --> 00:59:35,066 Det sitter fast. 619 00:59:35,233 --> 00:59:36,901 Kan du hjelpe meg? 620 00:59:59,964 --> 01:00:02,508 Det er ikke Paul! 621 01:00:04,927 --> 01:00:07,096 Det er jo en voksen mann! 622 01:00:07,263 --> 01:00:11,934 Så dere ikke det? Han ble skutt like før midtlivskrisen sin. 623 01:00:12,101 --> 01:00:16,981 Ifølge et vitne ble liket kastet ut av samme bil de så ved bortføringen. 624 01:00:24,488 --> 01:00:27,282 Kom. 625 01:00:30,827 --> 01:00:33,330 Finn ut hvem den fyren er! 626 01:00:34,164 --> 01:00:40,753 Den døde er Ettore "Il Tamia" Pazzano, 33 år gammel. 627 01:00:40,920 --> 01:00:44,090 Veskenapping, hærverk, støtende oppførsel. 628 01:00:45,174 --> 01:00:47,760 Kjente forbundsfeller: 629 01:00:47,927 --> 01:00:50,513 Alberto Laganadi... 630 01:00:51,680 --> 01:00:54,308 Dino Bova... 631 01:00:54,475 --> 01:00:57,394 Dante Agnana, alias Cinquanta. 632 01:00:58,770 --> 01:01:02,649 Alle er fra Fiumara i Calabria. "Kalabresere er sta." 633 01:01:02,816 --> 01:01:06,236 -Når kan vi være i Fiumara? -Om seks timer. 634 01:01:22,668 --> 01:01:26,171 Hør etter nå. Ingen sirener. 635 01:01:26,338 --> 01:01:28,882 Kjør fortere. 636 01:01:37,849 --> 01:01:40,185 Rolig nå... 637 01:01:46,316 --> 01:01:49,110 Sett i gang! 638 01:02:05,500 --> 01:02:08,336 Sakte, omring plassen. 639 01:02:17,637 --> 01:02:20,222 Vi er klare. 640 01:02:20,389 --> 01:02:23,434 Dere har for mange menn. Vi invaderer ikke et land. 641 01:02:23,601 --> 01:02:26,603 Be dem ligge lavt. Vi kan vente hele natta. 642 01:02:26,770 --> 01:02:30,065 Hvis noen fyrer løs, kan gutten havne i kryssilden. 643 01:02:30,232 --> 01:02:32,901 Ikke se sånn på meg. Sånt skjer. 644 01:02:36,154 --> 01:02:38,198 Hva glaner han på? 645 01:02:42,410 --> 01:02:43,411 Rykk fram! 646 01:02:46,122 --> 01:02:47,833 Sakte. 647 01:03:30,539 --> 01:03:33,959 Hei. Vi har en gjest. 648 01:03:37,504 --> 01:03:39,673 Han går mot dere. 649 01:03:39,840 --> 01:03:41,633 Han kommer. 650 01:03:41,800 --> 01:03:43,969 Han er visst dritatrengt. 651 01:04:12,246 --> 01:04:15,040 Francesca! 652 01:04:35,977 --> 01:04:38,229 Det er ingen her. 653 01:04:39,271 --> 01:04:40,981 De fant ingen. 654 01:04:59,248 --> 01:05:00,458 Paul sin... 655 01:05:26,567 --> 01:05:28,986 Corvo, en av dem lever. 656 01:05:29,820 --> 01:05:30,904 Mottatt. 657 01:05:32,197 --> 01:05:34,032 En er i live. 658 01:05:37,619 --> 01:05:40,705 Snu ham, han kveles. 659 01:05:41,414 --> 01:05:44,375 Snu ham. 660 01:05:44,542 --> 01:05:46,335 Hvor er gutten? 661 01:05:48,379 --> 01:05:50,130 Vi solgte ham. 662 01:05:51,006 --> 01:05:53,467 De har solgt ham. 663 01:05:53,634 --> 01:05:55,135 Til hvem? 664 01:05:56,678 --> 01:05:58,054 Til hvem? 665 01:06:05,937 --> 01:06:08,314 God morgen, signora. 666 01:06:09,190 --> 01:06:11,358 -Antonella. -Signor Mammoliti. 667 01:06:11,525 --> 01:06:13,110 Få se. 668 01:06:19,032 --> 01:06:21,535 Glidelåsen er for løs. 669 01:06:22,994 --> 01:06:27,624 Sy den på ny, ellers skjønner folk at det er en kopi. 670 01:06:27,791 --> 01:06:31,002 -En gang til. -Ja vel, Saro. 671 01:06:34,505 --> 01:06:36,258 Han er her. 672 01:06:40,887 --> 01:06:43,056 Jobb videre! 673 01:06:47,060 --> 01:06:49,896 -Marco! -God dag, don Saro. 674 01:06:54,775 --> 01:06:56,068 Åpne. 675 01:07:00,781 --> 01:07:02,407 Kom ut. 676 01:07:07,412 --> 01:07:09,747 Reis deg. 677 01:07:13,042 --> 01:07:15,503 Ta av deg hetten, gutt. 678 01:07:19,090 --> 01:07:20,549 Stikk. 679 01:07:22,259 --> 01:07:24,219 Hørte du ikke? 680 01:07:30,559 --> 01:07:32,602 Du, kom hit. 681 01:07:35,146 --> 01:07:40,485 -Gjør gutten alt du ber han om? -Alltid. 682 01:07:41,986 --> 01:07:44,613 Han er en greit gutt. 683 01:07:44,780 --> 01:07:48,534 Han er for tynn. Han må spise masse kjøtt. 684 01:07:49,493 --> 01:07:53,414 Så han kommer seg igjen. Skjønner du hva jeg sier? 685 01:07:53,581 --> 01:07:58,628 -Hva sier du? Fikser du det? -Ja visst. 686 01:07:58,794 --> 01:08:02,006 -Jeg skjønner. -Bra. 687 01:08:02,173 --> 01:08:06,802 -Da arbeider du for meg nå. -Flott. 688 01:08:08,637 --> 01:08:11,098 Sgrò, vi går. 689 01:08:30,532 --> 01:08:33,368 Har du en avis? 690 01:08:33,535 --> 01:08:35,078 Takk. 691 01:08:36,413 --> 01:08:39,040 Det blir snart bensinrasjonering. 692 01:08:42,544 --> 01:08:44,379 Det er en bra dag. 693 01:08:44,546 --> 01:08:47,840 Det gleder meg. Det gjør saken enklere. 694 01:08:48,007 --> 01:08:51,761 -Vi må betale løsesummen. -Var det ikke en bløff? 695 01:08:51,927 --> 01:08:54,805 Han ble bortført av 'Ndrangheta fra Calabria. 696 01:08:54,972 --> 01:08:57,850 To av kidnapperne er døde. En er savnet. 697 01:08:58,016 --> 01:09:00,811 -Da gjør de jo framskritt. -Nei, dessverre. 698 01:09:00,978 --> 01:09:05,106 De ble nervøse og solgte gutten til en investor. 699 01:09:05,273 --> 01:09:08,778 En investor? Hvem investerer i bortførte barn? 700 01:09:08,944 --> 01:09:11,947 Du aner ikke hva folk gjør for å tjene penger. 701 01:09:12,114 --> 01:09:16,410 Du sa at Paul og moren fant på dette for å svindle meg. 702 01:09:16,577 --> 01:09:20,163 Jeg tok feil. Paul kan ha pratet om å bli bortført. 703 01:09:20,330 --> 01:09:25,251 -Han plapret om det. Han står ikke bak. -Hvordan vet jeg at du ikke tar feil? 704 01:09:25,418 --> 01:09:29,797 Dette er ikke vanlige kjeltringer. De bryr seg kun om profitt. 705 01:09:29,964 --> 01:09:34,260 De kommer til å gi Paul varige men. Vi må betale. 706 01:09:34,427 --> 01:09:39,390 Det lar seg ikke gjøre. Min økonomiske situasjon har endret seg. 707 01:09:39,556 --> 01:09:42,434 Jaså? For 30 sekunder siden var det en bra dag. 708 01:09:42,601 --> 01:09:44,936 Jeg kan regne like godt som deg. 709 01:09:45,103 --> 01:09:48,273 Nå som oljeprisen steg, tjente du en ny formue. 710 01:09:48,440 --> 01:09:54,862 Hvis eksportforbudet heves og oljeprisen stuper, blir jeg blottstilt. 711 01:09:55,029 --> 01:09:59,992 Jeg har aldri vært så økonomisk sårbar som jeg er nå. 712 01:10:00,159 --> 01:10:02,536 Mr. Getty, med all respekt, - 713 01:10:02,703 --> 01:10:06,039 -ingen har noensinne vært rikere enn du er nå. 714 01:10:06,206 --> 01:10:09,418 Jeg har ikke penger å avse. 715 01:10:09,584 --> 01:10:14,089 Hva må til for at du skal føle deg trygg? 716 01:10:15,298 --> 01:10:16,841 Mer. 717 01:10:18,968 --> 01:10:20,428 Nå. 718 01:10:21,596 --> 01:10:23,264 Signora... 719 01:10:23,431 --> 01:10:27,310 -Hvor er sønnen min? -Han er hos meg. 720 01:10:27,477 --> 01:10:31,898 -Han er sunn og frisk. Ikke vær redd. -Jeg er redd på grunn av deg. 721 01:10:33,066 --> 01:10:35,610 Jeg vil prate med ham. 722 01:10:35,777 --> 01:10:40,072 Det lar seg dessverre ikke gjøre. Jeg bestemmer ikke lenger. 723 01:10:45,202 --> 01:10:50,040 Jeg heter Fletcher Chace. Mr. Getty har bedt meg om å forhandle. 724 01:10:50,207 --> 01:10:52,626 Du får 200 000 dollar for utgiftene dine. 725 01:10:52,793 --> 01:10:56,546 Alt over det er utpressing ifølge italiensk lov. 726 01:10:56,713 --> 01:10:58,423 Du går fri. 727 01:10:58,590 --> 01:11:01,759 Gi deg, gutten er verdt mye mer. 728 01:11:01,926 --> 01:11:06,472 Disse folkene er ikke dumme, signor Chace. 729 01:11:06,639 --> 01:11:12,269 Gutten er ikke verdt noe for noen. Vi vil bare unngå mer bry for familien. 730 01:11:12,436 --> 01:11:17,858 Han er en ungdomsforbryter. Bestefaren vil ikke vedkjennes ham. Dere tok feil gutt. 731 01:11:18,025 --> 01:11:21,069 Din arrogante jævel! Dra til helvete! 732 01:11:21,236 --> 01:11:25,240 Piccolino døde i fengsel i går. Si ja før du ender opp som ham. 733 01:11:26,241 --> 01:11:27,450 Faen! 734 01:11:27,617 --> 01:11:30,661 Ikke legg på, Cinquanta. Dette er Gail. 735 01:11:32,913 --> 01:11:34,665 Å faen! 736 01:11:36,834 --> 01:11:38,711 Unnskyld. 737 01:11:39,336 --> 01:11:42,340 -Gail... -Du er ferdig. Du har sparken. 738 01:11:42,507 --> 01:11:45,134 -Jeg arbeider ikke for deg. -Ut! 739 01:11:45,301 --> 01:11:49,263 -Kom deg ut! -La meg forklare. Jeg løy. 740 01:11:49,430 --> 01:11:52,975 Jeg sa at jeg vil kunne betale 200 000 dollar. 741 01:11:53,142 --> 01:11:55,894 Jeg får ikke betale noe. 742 01:11:56,061 --> 01:11:59,898 Godtar de det, kan jeg ikke betale, men vi har vunnet tid. 743 01:12:00,065 --> 01:12:05,070 Du lurte på hva jeg drev med før. Dette. Og nå gjør jeg det for Getty. 744 01:12:05,236 --> 01:12:08,948 Du inngår avtaler. Du kjøper folk. 745 01:12:09,115 --> 01:12:14,996 Om det gjelder olje eller menneskeliv, må vi vise at vi kan trekke oss. 746 01:12:15,162 --> 01:12:21,168 Jeg kan ikke trekke meg. Det kan du, som bare har deg selv å tenke på. 747 01:12:21,335 --> 01:12:22,586 Greit nok. 748 01:12:22,753 --> 01:12:26,965 17 millioner dollar mot 0 dollar. Tallene må nærme seg hverandre. 749 01:12:36,891 --> 01:12:38,476 Signora! 750 01:12:40,061 --> 01:12:42,646 Signora! 751 01:12:53,532 --> 01:12:54,866 Vent. 752 01:12:59,163 --> 01:13:00,289 Sì. 753 01:13:01,332 --> 01:13:03,876 Syv millioner dollar. 754 01:13:28,148 --> 01:13:30,484 Otto. Han er her. 755 01:13:34,529 --> 01:13:36,656 Mr. Getty. Mr. Lam. 756 01:13:38,283 --> 01:13:42,245 -God morgen, Mr. Getty. -Den er på ingen måte god. 757 01:13:43,371 --> 01:13:45,873 Vi går rett på sak. 758 01:13:46,040 --> 01:13:50,336 -Har du virkelig tenkt å betale? -Ellers hadde jeg ikke vært her. 759 01:13:50,503 --> 01:13:53,839 Ingen flere knep. 760 01:13:54,006 --> 01:13:58,176 Du kjenner prisen vår, og den firer vi ikke på. 761 01:13:58,343 --> 01:14:01,680 Betalingen må gjøres kontant i dag. 762 01:14:01,847 --> 01:14:03,765 Jeg vil ha bevis først. 763 01:14:05,100 --> 01:14:06,684 Du først. 764 01:14:07,894 --> 01:14:09,103 Daniel. 765 01:14:38,090 --> 01:14:40,008 Der er du jo. 766 01:14:42,219 --> 01:14:43,887 Vakre barn. 767 01:14:45,347 --> 01:14:48,224 På grunn av maleriets omstridte opphav - 768 01:14:48,391 --> 01:14:51,352 -kan det aldri vises offentlig. 769 01:14:54,313 --> 01:14:55,898 Forsiktig. 770 01:15:03,113 --> 01:15:05,157 Jeg er litt skuffet. 771 01:15:05,324 --> 01:15:08,368 Det er ikke i like god stand som forventet. 772 01:15:08,535 --> 01:15:12,956 Jeg er ikke sikker på at det er verdt de 1,5 mill. du ber om. 773 01:15:13,748 --> 01:15:17,668 Ekte mesterverk blir sjelden lagt ut for salg, Mr. Getty. 774 01:15:18,252 --> 01:15:21,756 Vil du ikke betale, kommer du aldri til å eie et. 775 01:15:26,302 --> 01:15:27,469 Betal. 776 01:15:36,062 --> 01:15:38,022 Det er bra. 777 01:15:41,817 --> 01:15:43,610 Den betaler du. 778 01:16:06,215 --> 01:16:07,800 Lenken. 779 01:16:21,438 --> 01:16:23,231 Paolo? 780 01:16:24,148 --> 01:16:28,611 Paolo, se her. Du skal få noe å varme deg på. 781 01:16:31,906 --> 01:16:34,825 Noe ekstra, fordi du har vært snill. 782 01:16:37,953 --> 01:16:40,247 Kan jeg ikke få kjeks i stedet? 783 01:16:40,414 --> 01:16:41,915 Kjeks? 784 01:16:42,082 --> 01:16:44,084 Hvorfor vil du ha det? 785 01:16:44,251 --> 01:16:47,671 Du har fått en fin biff. Kom igjen. 786 01:16:48,255 --> 01:16:52,968 -Hvorfor får jeg biff nå? -Ingen spørsmål! 787 01:16:53,135 --> 01:16:56,596 Du må være sterk. Forte. Kom igjen, nå. 788 01:16:56,763 --> 01:17:00,684 -Paolo... Smil. -Ja vel, da. 789 01:17:00,850 --> 01:17:04,062 Jeg skal spise den. Bare la meg være i fred. 790 01:17:04,896 --> 01:17:06,814 Va bene. 791 01:19:50,469 --> 01:19:51,596 Det brenner! 792 01:19:53,431 --> 01:19:56,892 Det brenner! Skynd dere! 793 01:19:57,935 --> 01:19:59,144 Det brenner! 794 01:21:13,006 --> 01:21:14,257 Hva har skjedd? 795 01:21:15,717 --> 01:21:19,929 Går det bra? Bli med meg, ikke vær redd. 796 01:21:21,431 --> 01:21:24,058 Kom, så drar vi. 797 01:21:31,899 --> 01:21:33,692 Du stinker! 798 01:21:43,493 --> 01:21:45,161 Kom! 799 01:21:46,913 --> 01:21:51,043 Et øyeblikk, jeg skal bare lukke døra. 800 01:21:54,880 --> 01:21:56,756 Bli med meg. 801 01:21:56,923 --> 01:21:58,675 Alt i orden. 802 01:22:01,344 --> 01:22:04,722 Ja vel, greit. 803 01:22:07,683 --> 01:22:10,060 -Vær så god. -Takk. 804 01:22:15,441 --> 01:22:19,694 Kan jeg få lov til å ringe moren min? 805 01:22:41,882 --> 01:22:44,343 Signora, telefon. 806 01:22:53,059 --> 01:22:54,978 Ja? 807 01:22:57,939 --> 01:22:59,232 Hallo? 808 01:23:02,318 --> 01:23:04,486 -Hallo? -Mamma? 809 01:23:04,653 --> 01:23:07,449 -Paul? -Er det deg, mamma? 810 01:23:10,827 --> 01:23:12,120 Paul? 811 01:23:12,787 --> 01:23:17,500 Jeg er i sikkerhet nå. Jeg er på politistasjonen. 812 01:23:17,666 --> 01:23:21,295 -Kom og hent meg. -Hvilken politistasjon? 813 01:23:21,462 --> 01:23:26,591 Det var nære på... Jeg vil bare dra hjem. 814 01:23:26,758 --> 01:23:29,761 Kom og hent meg. Vær så snill! 815 01:23:29,928 --> 01:23:34,015 Jeg kommer. Hvilken politistasjon er du på? 816 01:23:34,182 --> 01:23:36,392 Jeg skal spørre. 817 01:23:38,227 --> 01:23:39,729 Unnskyld. 818 01:23:40,521 --> 01:23:41,731 Hvor er jeg? 819 01:23:46,110 --> 01:23:47,111 Paul? 820 01:23:50,697 --> 01:23:52,616 Ikke noe tull. 821 01:23:53,158 --> 01:23:54,784 Kom. 822 01:24:03,710 --> 01:24:06,504 Jeg skjønner hvorfor de ikke vil ha ham. 823 01:24:06,671 --> 01:24:12,176 Kanskje vi kan få betalt for å beholde ham. Eller drepe ham. 824 01:24:14,887 --> 01:24:16,471 Ikke skyld på gutten. 825 01:24:17,514 --> 01:24:20,725 Du hadde gjort det samme hvis du hadde tenkt på det. 826 01:24:23,270 --> 01:24:28,317 Brannen vakte oppmerksomhet. Politiet må bestikkes. 827 01:24:28,484 --> 01:24:30,402 Det koster for mye. 828 01:24:30,569 --> 01:24:34,698 Hvis ikke familien betaler, må vi redusere utgiftene. 829 01:24:36,700 --> 01:24:37,909 Tiden er inne. 830 01:24:38,076 --> 01:24:39,994 Ring doktoren. 831 01:24:48,794 --> 01:24:50,504 Du begynner. 832 01:24:52,464 --> 01:24:54,383 Nei, du rørte den. 833 01:24:55,592 --> 01:25:01,431 Minotauren er et mytologisk vesen, halvt menneske og halvt okse. 834 01:25:01,598 --> 01:25:04,142 En symbol på fruktbarhet og velstand. 835 01:25:06,603 --> 01:25:07,729 Din tur. 836 01:25:32,335 --> 01:25:37,090 -Pass ungene, jeg er snart tilbake. -Hva skal jeg gi dem å spise? 837 01:25:37,257 --> 01:25:39,676 Det finner du ut av. 838 01:25:44,514 --> 01:25:48,393 SOTHEBY'S I ROMA 839 01:25:57,026 --> 01:25:57,985 Mrs. Getty. 840 01:25:58,152 --> 01:26:00,821 Min situasjon... 841 01:26:00,988 --> 01:26:03,991 ...er presserende. 842 01:26:04,158 --> 01:26:07,369 Kunne du gi meg en pekepinn... 843 01:26:07,536 --> 01:26:09,621 Følg meg. 844 01:26:19,213 --> 01:26:22,842 Statuetten er fra min - 845 01:26:23,009 --> 01:26:26,095 -tidligere svigerfars private samling. 846 01:26:26,262 --> 01:26:29,223 Han anslo at den ville innbringe - 847 01:26:29,390 --> 01:26:33,018 -1,2 millioner på auksjon, og det var flere år siden. 848 01:26:33,185 --> 01:26:35,812 Mrs. Getty, dette er un gingillo. 849 01:26:35,979 --> 01:26:39,274 En billigkopi som selges til turister. 850 01:26:45,947 --> 01:26:50,951 Mr. Getty er verdens fremste samler. Tror du at du vet mer enn ham? 851 01:26:51,118 --> 01:26:55,540 Nei, signora. Men jeg vet hva øynene mine ser. 852 01:26:57,834 --> 01:27:00,044 -Takk. -Mrs. Getty... 853 01:27:00,211 --> 01:27:05,591 Begynn på Kapitolmuseet. Spør etter denne personen. 854 01:27:18,228 --> 01:27:19,980 Et øyeblikk. 855 01:27:47,505 --> 01:27:50,341 Er den ikke fin? Bare 15 dollar. 856 01:28:23,665 --> 01:28:26,293 Paul? 857 01:28:28,378 --> 01:28:29,379 Her. 858 01:28:29,546 --> 01:28:30,964 Drikk. 859 01:28:32,006 --> 01:28:34,759 Så fort du kan. 860 01:28:34,926 --> 01:28:36,385 Drikk. 861 01:28:36,552 --> 01:28:38,721 Annenhver gang. 862 01:28:38,888 --> 01:28:40,556 Ok? 863 01:28:41,682 --> 01:28:44,810 -Det smaker piss. -Drikk nå. 864 01:28:44,977 --> 01:28:48,981 -Drikker du nok, kjenner du ikke noe. -Hvem faen er det? 865 01:28:50,315 --> 01:28:55,070 Han er en flink lege. Du kommer ikke til å kjenne noe. 866 01:28:55,236 --> 01:28:58,823 Hva prater du om? Hva kommer jeg ikke til å kjenne? 867 01:29:00,491 --> 01:29:03,661 -Hva skal han gjøre? -Paolo... 868 01:29:03,828 --> 01:29:06,038 De skal ta en bit av deg. 869 01:29:06,205 --> 01:29:07,498 Et øre. 870 01:29:08,582 --> 01:29:11,585 La dem ta det, så får du leve. 871 01:29:12,628 --> 01:29:15,422 De får faen ikke øret mitt. 872 01:29:15,589 --> 01:29:18,425 -Si det til dem. -Han er en flink lege. 873 01:29:18,592 --> 01:29:20,093 Nei. 874 01:29:20,260 --> 01:29:21,928 La være. 875 01:29:22,095 --> 01:29:24,097 Slipp meg! 876 01:29:25,473 --> 01:29:27,851 La meg være! 877 01:29:28,018 --> 01:29:30,354 Slipp meg! 878 01:29:30,520 --> 01:29:32,898 Se på meg, Paolo! 879 01:29:33,064 --> 01:29:36,985 Se på meg uansett hva som skjer! 880 01:29:37,861 --> 01:29:38,945 Bra. 881 01:29:39,112 --> 01:29:42,073 Trekk pusten. Se på meg! 882 01:29:42,240 --> 01:29:43,658 Ok. 883 01:29:43,825 --> 01:29:46,160 Flink gutt. Sterk gutt. 884 01:29:46,327 --> 01:29:48,579 Inn på kjøkkenet. 885 01:30:43,715 --> 01:30:45,967 Hold ham i ro. 886 01:30:52,640 --> 01:30:57,561 Det går bra, Paolo. Se meg i øynene, det er snart over. 887 01:31:03,275 --> 01:31:04,484 Nesten ferdig. 888 01:31:06,445 --> 01:31:07,863 Skynd deg! 889 01:31:09,239 --> 01:31:12,659 Se på meg. Dette går så fint, så... 890 01:31:25,087 --> 01:31:26,255 Hjelpe og trøste... 891 01:32:06,627 --> 01:32:07,795 Kom fort! 892 01:32:19,806 --> 01:32:22,558 -Hva er det? -Se. 893 01:32:28,731 --> 01:32:30,649 Ikke rør noe. 894 01:32:35,863 --> 01:32:37,572 Snart ferdig. 895 01:32:41,660 --> 01:32:44,245 Giovanni, gjør plass til damen. 896 01:32:55,881 --> 01:32:57,216 Det er ham. 897 01:32:59,676 --> 01:33:01,762 Nei... Det er bevismateriale. 898 01:33:03,555 --> 01:33:05,140 Han lever. 899 01:33:07,058 --> 01:33:10,145 Vi vil gjerne publisere det, Ms. Getty. 900 01:33:10,311 --> 01:33:12,856 Fotografiet av øret. 901 01:33:15,109 --> 01:33:17,319 Det er en nyhet, og... 902 01:33:17,986 --> 01:33:20,405 ...vi er en nyhetsavis. 903 01:33:20,572 --> 01:33:23,700 Det er øret til sønnen min. 904 01:33:24,784 --> 01:33:27,787 Det er hans, det er vårt. 905 01:33:27,954 --> 01:33:31,833 Det er derfor vi tilbyr godtgjørelse. 906 01:33:31,999 --> 01:33:36,170 Jeg vil ikke selge bilder av øret til sønnen min! 907 01:33:36,337 --> 01:33:40,716 De krever løsepenger, og du sier du ikke har penger. 908 01:33:43,260 --> 01:33:47,055 Ja, det var dere som skrev at jeg lå etter med husleia. 909 01:33:47,222 --> 01:33:50,141 -Nyheter. -Hvor mye tilbyr dere? 910 01:33:50,308 --> 01:33:52,352 50 000 dollar. 911 01:33:55,146 --> 01:33:58,065 Greit. 912 01:33:59,150 --> 01:34:02,778 Vi skal la dere være i fred. Håper kaffen smaker. 913 01:34:02,945 --> 01:34:04,613 Nå går vi. 914 01:34:06,115 --> 01:34:08,867 Betal meg i aviser. 915 01:34:09,034 --> 01:34:14,623 Jeg vil ikke ha penger, jeg vil ha tusen eksemplarer av avisen. 916 01:34:14,789 --> 01:34:18,793 Og hvor vil du at vi skal sende dem, Ms. Getty? 917 01:34:27,635 --> 01:34:31,514 Hva er det? Åpne, så jeg får se. 918 01:34:54,953 --> 01:34:57,122 Paul er svak. 919 01:34:57,289 --> 01:34:59,833 Han har mistet mye blod. 920 01:34:59,999 --> 01:35:04,754 De ville ta en fot, men jeg overtalte dem til å ta øret. 921 01:35:04,921 --> 01:35:07,173 Men neste gang blir det foten. 922 01:35:07,340 --> 01:35:12,469 Jeg hører dem prate. Jeg ber deg: Skaff pengene. 923 01:35:12,636 --> 01:35:15,931 Fortell hvor dere er. 924 01:35:16,098 --> 01:35:20,352 Vi inngår avtale med deg mot at du samarbeider. 925 01:35:20,519 --> 01:35:21,770 Politiet?! 926 01:35:24,522 --> 01:35:26,316 Vi hjelper deg ut av Italia. 927 01:35:26,483 --> 01:35:29,235 Nei, du forstår ikke. 928 01:35:29,402 --> 01:35:32,280 Jeg kan ikke prate med politiet. 929 01:35:32,446 --> 01:35:34,824 Det er onore. 930 01:35:34,991 --> 01:35:37,284 Det er forbudt. 931 01:35:37,451 --> 01:35:41,497 Selv om det hadde vært mitt eget barn. 932 01:35:42,164 --> 01:35:46,502 -Det må være noe du kan gjøre. -Enn du, da, signora? 933 01:35:47,253 --> 01:35:52,299 Jeg har risikert livet for sønnen din, men hva har du gjort for ham? 934 01:35:52,466 --> 01:35:54,927 Ikke skyld på penger. Hva har du gjort? 935 01:36:10,400 --> 01:36:12,610 Vent. 936 01:36:14,737 --> 01:36:18,657 -Ja? -Oswald Hinge i London. Husker du meg? 937 01:36:19,325 --> 01:36:20,784 Mr. Hinge. 938 01:36:24,580 --> 01:36:26,164 Jeg husker alt. 939 01:36:26,331 --> 01:36:30,252 Jeg ringer på vegne av Mr. Getty, ikke din tidligere ektemann. 940 01:36:30,961 --> 01:36:34,297 -Gamlingen med pengene. -Nettopp. 941 01:36:34,923 --> 01:36:36,841 Hva gjelder det? 942 01:36:37,008 --> 01:36:40,052 Mr. Getty har tenkt å betale løsepengene. 943 01:36:48,227 --> 01:36:50,479 Takk, Mr. Hinge! 944 01:36:50,646 --> 01:36:55,192 -Takk ham, jeg er bare budbringeren. -Ja, hvis jeg hadde fått lov. 945 01:36:55,358 --> 01:36:59,195 Du får sjansen. Dere må komme til London. 946 01:36:59,362 --> 01:37:02,533 -Vi har noe å diskutere. -Hva da? 947 01:37:02,700 --> 01:37:04,535 Mange takk. 948 01:37:10,123 --> 01:37:12,125 Han vil betale. 949 01:37:24,553 --> 01:37:27,223 God ettermiddag, dette er kapteinen. 950 01:37:27,389 --> 01:37:32,644 Vi nærmer oss Heathrow og regner med å lande om 10-15 minutter. 951 01:37:32,811 --> 01:37:35,814 Det er litt kaldere i dag, cirka 16 grader. 952 01:37:35,981 --> 01:37:39,526 Vi ønsker dere god tur videre. 953 01:37:46,657 --> 01:37:49,702 Mine herrer, Ms. Abigail Getty. 954 01:37:52,705 --> 01:37:54,540 Mr. Chace... 955 01:38:08,553 --> 01:38:12,682 Det vil glede deg å høre at det har skjedd ting - 956 01:38:12,849 --> 01:38:17,311 -som gjør at vi endelig kan hjelpe vår lille Paul. 957 01:38:17,478 --> 01:38:19,481 Hyggelig å høre. 958 01:38:19,648 --> 01:38:22,442 Skatteadvokatene mine har oppdaget - 959 01:38:22,609 --> 01:38:26,195 -at selv om løsepenger ikke er fradragsberettiget, - 960 01:38:26,362 --> 01:38:32,535 -kan jeg trekke fra renten hvis jeg låner løsesummen til sønnen min. 961 01:38:38,916 --> 01:38:42,419 Du kan bruke kidnappingen til å få skattefradrag. 962 01:38:45,172 --> 01:38:47,257 Godt at det løser seg økonomisk... 963 01:38:47,424 --> 01:38:52,762 Vi er nok enige om at det viktigste er å få Paul trygt hjem og snart. 964 01:38:52,929 --> 01:38:55,181 Ja, snart. 965 01:38:55,348 --> 01:38:59,727 -Så snart som mulig. -Lånepapirene er klare. 966 01:38:59,894 --> 01:39:02,521 Pengene kan overføres. 967 01:39:03,772 --> 01:39:06,150 Paul blir så takknemlig. 968 01:39:06,316 --> 01:39:09,945 Han er glad i deg, mer enn du aner. 969 01:39:10,654 --> 01:39:12,572 Og jeg er glad i ham. 970 01:39:12,739 --> 01:39:16,075 Da gjenstår bare tillegget. 971 01:39:17,827 --> 01:39:21,747 Hvis jeg får lov... I bytte mot Mr. Gettys lån - 972 01:39:21,914 --> 01:39:25,751 -går du med på å overføre foreldreretten til barna dine, - 973 01:39:25,918 --> 01:39:29,004 -også Paul, til eks-mannen din. 974 01:39:32,424 --> 01:39:33,759 Overføre? 975 01:39:33,926 --> 01:39:37,763 Ja, Mr. Getty får foreldreansvaret alene. 976 01:39:38,973 --> 01:39:40,224 Her. 977 01:39:44,853 --> 01:39:46,855 Er du med på dette? 978 01:39:51,109 --> 01:39:55,071 -De kan vel ikke gjøre dette? -Jeg har de beste advokatene. 979 01:39:55,238 --> 01:39:59,492 Holder det ikke juridisk, hadde de ikke skrevet det. 980 01:39:59,659 --> 01:40:01,994 Ta det rolig, sov på saken. 981 01:40:02,161 --> 01:40:06,540 La advokaten lese gjennom det. 982 01:40:06,707 --> 01:40:10,461 Jeg har ikke tid til å sove på saken. Barnet mitt sitter fanget. 983 01:40:11,337 --> 01:40:13,088 Det er sant. 984 01:40:14,131 --> 01:40:20,804 Jeg ba ikke om penger den gangen, bare barna, men du må ha alt sammen. 985 01:40:32,606 --> 01:40:33,941 Takk. 986 01:40:39,154 --> 01:40:41,073 Vi har et problem. 987 01:40:41,949 --> 01:40:47,454 Getty gikk med på å låne sønnen penger, men bare opp til fradragstaket. 988 01:40:47,620 --> 01:40:50,749 Ifølge USAs skattelovgivning - 989 01:40:50,916 --> 01:40:54,420 -er bare én million fradragsberettiget. Mer fikk vi ikke. 990 01:40:55,337 --> 01:40:58,965 -Hva er løsesummen nede på? -4. Ned fra 17. 991 01:40:59,549 --> 01:41:01,676 Vi har ikke fire, vi har én. 992 01:41:07,348 --> 01:41:11,352 Et øyeblikk, vi viderekobler fra leiligheten din. 993 01:41:14,271 --> 01:41:19,276 -Snart er det endelig over. -Hvordan går det med Paul? 994 01:41:19,443 --> 01:41:24,114 Ikke så bra. Dårlig. Vi kan holde liv i ham i noen dager. 995 01:41:24,281 --> 01:41:26,575 Til utvekslingen. 996 01:41:26,741 --> 01:41:29,452 -Vi får kanskje ikke alt. -Alt hva da? 997 01:41:30,495 --> 01:41:34,624 -Vi har bare én million. -Det skal være fire. 998 01:41:34,791 --> 01:41:37,585 -Nå er det én. -Én... 999 01:41:37,752 --> 01:41:40,755 ...er en fjerdedel av løsesummen. 1000 01:41:40,921 --> 01:41:43,632 Da sender de en fjerdedel av sønnen din. 1001 01:41:43,799 --> 01:41:48,387 -Hvilken fjerdedel vil du ha? -Holdt du ham fast da de skar av øret? 1002 01:41:48,554 --> 01:41:52,182 Griske udyr! Dere er verdens verste kjeltringer! 1003 01:41:52,349 --> 01:41:56,519 Jeg tjener ikke noe på dette lenger. 1004 01:41:56,686 --> 01:42:00,606 Men jeg vil ikke at Paul skal dø. 1005 01:42:00,773 --> 01:42:03,651 Dere må få Getty til å betale. 1006 01:42:05,069 --> 01:42:08,323 Du må gi meg mer tid. Jeg slåss mot et imperium. 1007 01:42:10,325 --> 01:42:12,786 Tror du at det bare gjelder deg? 1008 01:42:21,335 --> 01:42:23,337 Jeg må få snakke med ham. 1009 01:42:23,504 --> 01:42:27,174 Mr. Getty tar ikke imot gjester på denne tiden. 1010 01:42:30,969 --> 01:42:33,597 Vi kan ikke stå her, da ringer de politiet. 1011 01:42:33,763 --> 01:42:35,515 La dem gjøre det. 1012 01:42:37,350 --> 01:42:41,229 -Vi har en million. -Da dreper de ham. 1013 01:42:41,396 --> 01:42:44,732 De tror meg ikke når jeg sier at jeg ikke har mer. 1014 01:42:44,899 --> 01:42:47,568 Det har aldri vært noen garantier. 1015 01:42:48,903 --> 01:42:53,532 Pengene skulle gi oss en sjanse, en mulighet til å befri ham. 1016 01:42:53,699 --> 01:42:56,785 -Kanskje ikke det engang. -Penger, penger... 1017 01:42:56,952 --> 01:42:59,371 Jeg orker ikke å høre om penger mer. 1018 01:42:59,538 --> 01:43:04,167 Alle tror at jeg har penger. Avisene, kidnapperne... 1019 01:43:04,334 --> 01:43:06,336 Vet du hva det kalles? 1020 01:43:06,502 --> 01:43:07,837 Kreditt. 1021 01:43:13,551 --> 01:43:18,347 Vi går ut med at jeg har løsesummen, alle de fire millionene. 1022 01:43:18,514 --> 01:43:21,099 Vi gjør utvekslingen, og du får sjansen din. 1023 01:43:22,727 --> 01:43:25,521 Og når de ser at det mangler penger? 1024 01:43:25,688 --> 01:43:28,232 Da har vi allerede Paul, eller... 1025 01:43:32,820 --> 01:43:35,572 Nå tenker du som Getty. 1026 01:43:44,122 --> 01:43:46,207 God morgen, alle sammen. 1027 01:43:46,374 --> 01:43:48,209 Mrs. Abigail Getty. 1028 01:43:55,674 --> 01:43:58,385 Etter en lang og... 1029 01:44:00,137 --> 01:44:02,890 ...vanskelig forhandling med kidnapperne - 1030 01:44:03,056 --> 01:44:07,727 -har jeg besluttet å gå med på å betale hele løsesummen. 1031 01:44:07,894 --> 01:44:10,188 Jeg kan knapt beskrive - 1032 01:44:10,355 --> 01:44:14,192 -hvor enormt hendelsen har påvirket familien vår. 1033 01:44:14,359 --> 01:44:16,319 Å bli bortført er ille nok... 1034 01:44:16,486 --> 01:44:18,863 Bullimore! 1035 01:44:19,864 --> 01:44:22,366 -Sir? -Få Chace hit. 1036 01:44:30,749 --> 01:44:32,667 God morgen, Chace. 1037 01:44:35,045 --> 01:44:38,006 Hjelper du meg med dette? 1038 01:44:45,847 --> 01:44:49,476 Jeg bygger et hus i California. 1039 01:44:51,061 --> 01:44:57,025 En nøyaktig kopi av keiservillaen min i Roma, ned til minste detalj. 1040 01:44:57,191 --> 01:44:59,610 Men med vannklosett. 1041 01:45:00,611 --> 01:45:05,783 Mulig fjellet ikke kom til Muhammad, men det kom pinadø til meg. 1042 01:45:05,950 --> 01:45:07,576 Mr. Getty? 1043 01:45:07,743 --> 01:45:09,912 West Texas Intermediate. 1044 01:45:12,914 --> 01:45:16,668 Hvordan føles det å lese den papirremsen? 1045 01:45:16,835 --> 01:45:20,255 I en stakket stund betyr ikke pengene noe. 1046 01:45:21,256 --> 01:45:24,050 Det blir like mye av dem som luft. 1047 01:45:24,217 --> 01:45:26,344 Som å sveve. 1048 01:45:27,261 --> 01:45:29,805 Men det går over. 1049 01:45:31,557 --> 01:45:35,853 Hva er dette jeg ser på tv om Gail? 1050 01:45:36,019 --> 01:45:40,315 Skal hun betale hele løsesummen? Hun har jo ikke pengene. 1051 01:45:40,482 --> 01:45:42,901 Hun har ordnet med noe annet. 1052 01:45:43,068 --> 01:45:45,403 Hun har jo ikke nok penger. 1053 01:45:45,570 --> 01:45:48,364 Så hva er det som skjer? 1054 01:45:49,407 --> 01:45:53,661 Hvor har hun fått dem fra? Knuller hun noen? 1055 01:45:56,331 --> 01:46:01,461 -Jeg begynner å forstå dine motiver. -Nei, det har du ingen anelse om. 1056 01:46:02,378 --> 01:46:04,589 Nå, ut med språket. 1057 01:46:04,756 --> 01:46:07,842 Hva er dette? Hva har hun i sinne? 1058 01:46:08,009 --> 01:46:11,971 Glem ikke at jeg har en avtale som jeg kan håndheve. 1059 01:46:12,138 --> 01:46:15,057 -Det tror jeg ikke. -Jaså, hvorfor ikke? 1060 01:46:15,224 --> 01:46:19,728 Hører du meg? Jeg vil si dette i klart og tydelig. 1061 01:46:19,895 --> 01:46:23,148 Sikkerheten din er det jeg som står for. 1062 01:46:23,315 --> 01:46:27,735 Schäferhundene ved bassenget har mine folk dressert. 1063 01:46:27,902 --> 01:46:30,863 Alarmsystemet satte vi inn. Livvaktene... 1064 01:46:31,030 --> 01:46:36,327 Jævla gjerrigknark, du er beskyttet mot alle tenkelige trusler, utenom meg. 1065 01:46:36,494 --> 01:46:39,538 Jeg tolker dette som din avskjedssøknad. 1066 01:46:39,705 --> 01:46:40,789 Hør her! 1067 01:46:42,207 --> 01:46:46,837 Risikotakere kalte du oss. "Jeg risikerer penger, du liv og lemmer." 1068 01:46:47,004 --> 01:46:49,631 Pisspreik. Du og jeg? 1069 01:46:49,798 --> 01:46:53,593 Vi har aldri risikert noe, ikke som vanlige folk gjør. 1070 01:46:53,760 --> 01:46:55,762 Derfor er vi de vi er. 1071 01:46:55,929 --> 01:47:00,183 Du er en gnier, Paul. Rikest av alle, men en verdiløs dritt. 1072 01:47:00,349 --> 01:47:02,727 Glem aldri det. 1073 01:47:04,019 --> 01:47:05,854 Adjø, Mr. Getty. 1074 01:47:07,690 --> 01:47:09,942 Barna er blodet mitt! 1075 01:47:16,115 --> 01:47:17,783 De er mine. 1076 01:47:23,956 --> 01:47:25,749 Hun tok dem. 1077 01:47:47,061 --> 01:47:50,647 Pengene er kommet, hele løsesummen. 1078 01:47:50,814 --> 01:47:52,566 3,3 millioner dollar. 1079 01:47:52,733 --> 01:47:57,237 Med dagens valutakurs blir det 1,6 milliarder lire. 1080 01:47:57,404 --> 01:48:01,407 Dette telegrammet kom med pengene. 1081 01:48:03,368 --> 01:48:05,453 PENGENE OG BARNA ER HENNES -JPG 1082 01:48:05,620 --> 01:48:09,373 -Hva sa du til ham? -Ikke godt å si. 1083 01:48:12,042 --> 01:48:16,046 -Jeg tar meg av utvekslingen. -Bare signora Getty. 1084 01:48:16,213 --> 01:48:21,718 I en bil med millioner av dollar? Alle vet hvem hun er, hun kan bli ranet. 1085 01:48:21,885 --> 01:48:23,261 Ditt problem. 1086 01:48:24,554 --> 01:48:27,433 Da kommer begge. Det er ingenting å diskutere. 1087 01:49:04,092 --> 01:49:07,595 På grunn av oljekrisen og rasjoneringen - 1088 01:49:07,762 --> 01:49:10,598 -kan ingen biler kjøre på søndag. 1089 01:49:10,765 --> 01:49:16,062 Det vil være tomt på veiene, så de ser om noen følger etter Gail. 1090 01:49:37,498 --> 01:49:42,211 Kjør en Fiat 125 med to kofferter på taket. 1091 01:49:43,839 --> 01:49:47,342 Kjør ut gjennom autostradaens bomstasjon kl. 09.00, - 1092 01:49:47,509 --> 01:49:51,763 -og fortsett sørover i nøyaktig 80 km/t. 1093 01:49:59,395 --> 01:50:02,314 Vi ser dem. Over. 1094 01:50:04,817 --> 01:50:07,152 Ikke mist dem av syne. Slutt. 1095 01:50:11,490 --> 01:50:15,618 Ikke stopp verken for å spise eller gå på do -ikke for noe. 1096 01:50:15,785 --> 01:50:18,538 Husk at de overvåker dere. 1097 01:50:28,255 --> 01:50:31,550 En liten stein kommer til å treffe frontruten. 1098 01:50:32,885 --> 01:50:36,179 Det er signalet om at dere skal stoppe. 1099 01:50:38,181 --> 01:50:42,685 Følg disse reglene, ellers tar de det andre øret hans. 1100 01:50:42,852 --> 01:50:44,812 Et øye. 1101 01:50:44,979 --> 01:50:46,564 En hånd. 1102 01:50:55,281 --> 01:50:56,615 Der. 1103 01:51:07,877 --> 01:51:11,839 Legg igjen pengene. Kjør en kilometer til en bensinstasjon. 1104 01:51:12,006 --> 01:51:14,341 Vent til vi ringer mens vi teller. 1105 01:51:21,765 --> 01:51:23,099 Kom igjen. 1106 01:52:57,647 --> 01:52:59,190 Alt i orden? 1107 01:53:26,216 --> 01:53:28,342 Bring gutten til henne. 1108 01:53:28,509 --> 01:53:33,140 -Hvis du ser purken... -Jeg forstår. 1109 01:53:36,017 --> 01:53:37,310 Sett deg. 1110 01:53:55,744 --> 01:53:56,870 Ut! 1111 01:54:03,668 --> 01:54:05,378 Kom igjen. 1112 01:54:06,754 --> 01:54:08,631 Du ser bra ut. 1113 01:54:08,798 --> 01:54:11,634 Du kan jo ikke se sjuskete ut for mor. 1114 01:54:11,801 --> 01:54:14,261 Vi burde ha skåret av ham tunga. 1115 01:54:14,428 --> 01:54:16,430 For sikkerhets skyld. 1116 01:54:16,597 --> 01:54:20,434 Bli der, og ikke rør deg. Ellers dreper vi deg. 1117 01:54:31,653 --> 01:54:35,531 Paolo, ikke vent. Stikk av og kom deg ut av Italia. 1118 01:54:37,074 --> 01:54:38,701 Lykke til. 1119 01:54:40,077 --> 01:54:41,203 Kom nå! 1120 01:54:44,456 --> 01:54:46,125 I like så. 1121 01:54:54,258 --> 01:54:58,846 Tre kilometer unna ligger en byggeplass. Paul venter der. 1122 01:55:15,653 --> 01:55:17,947 Ikke bruk alt på en gang. 1123 01:55:18,573 --> 01:55:20,366 Og bruk hodet. 1124 01:55:20,950 --> 01:55:22,076 Cinquanta... 1125 01:55:23,244 --> 01:55:24,662 Andelen din. 1126 01:55:40,426 --> 01:55:44,847 Det er politi overalt. Et helikopter også. De har lurt oss. 1127 01:55:49,894 --> 01:55:54,064 -Hva skal vi gjøre? -Finn gutten, og drep ham. 1128 01:55:54,231 --> 01:55:56,024 Vi drar! 1129 01:56:13,959 --> 01:56:17,087 Fotspor. De kom hit med ham. 1130 01:56:24,886 --> 01:56:25,928 Han stakk av. 1131 01:56:30,933 --> 01:56:32,518 Hvem der? 1132 01:56:46,239 --> 01:56:47,699 Bullimore! 1133 01:57:43,711 --> 01:57:45,546 Slipp meg inn! 1134 01:57:45,712 --> 01:57:47,089 Vær så snill! 1135 01:57:48,965 --> 01:57:52,010 -De jakter på meg! -Jeg vil ikke bli innblandet. 1136 01:57:52,177 --> 01:57:55,680 Jeg heter Paul Getty. Jeg ble bortført! 1137 01:57:55,847 --> 01:57:58,725 Jeg vil ikke bli innblandet. 1138 01:58:04,647 --> 01:58:08,400 Dere går den veien. Du blir med meg. Heng i! 1139 01:58:12,654 --> 01:58:14,614 Cinquanta, kom! 1140 01:58:35,342 --> 01:58:36,636 Bullimore! 1141 01:58:56,029 --> 01:58:59,115 Signora! Vær så snill... 1142 01:59:32,271 --> 01:59:36,317 -Har du sett en amerikansk gutt? -Nei. 1143 01:59:41,280 --> 01:59:42,948 Ingen her. 1144 01:59:44,700 --> 01:59:46,285 Ingen her heller. 1145 02:00:04,386 --> 02:00:06,429 Jeg dreper ham når vi finner ham. 1146 02:00:07,097 --> 02:00:10,183 Har dere funnet noe? Ingenting? 1147 02:00:10,350 --> 02:00:11,601 Den veien! 1148 02:00:11,768 --> 02:00:16,105 Har du sett en amerikansk gutt med krøllete hår? 1149 02:00:16,272 --> 02:00:18,316 Vi har ikke sett noen. 1150 02:00:40,628 --> 02:00:41,963 Paul? 1151 02:00:42,130 --> 02:00:44,090 Paul! 1152 02:00:49,094 --> 02:00:50,471 Paul! 1153 02:00:53,182 --> 02:00:54,224 Hvor skal du? 1154 02:00:56,685 --> 02:00:58,687 Stopp! Det holder! 1155 02:01:00,397 --> 02:01:01,898 Hva glaner du på? 1156 02:01:02,065 --> 02:01:03,483 Cinquanta? 1157 02:01:05,026 --> 02:01:07,487 Få ham ut av Italia! 1158 02:01:08,280 --> 02:01:10,616 Hva venter du på? Stikk! 1159 02:01:17,163 --> 02:01:18,248 Paul... 1160 02:01:28,674 --> 02:01:29,925 Faen! 1161 02:01:57,951 --> 02:01:59,828 Vakre... 1162 02:02:00,996 --> 02:02:02,414 ...barn. 1163 02:02:18,012 --> 02:02:19,305 Kom... 1164 02:03:09,478 --> 02:03:11,772 Mr. Hinge, Ms. Getty er her. 1165 02:03:16,776 --> 02:03:19,112 Ms. Getty, te? 1166 02:03:19,279 --> 02:03:20,655 Nei takk. 1167 02:03:22,990 --> 02:03:27,578 Ms. Getty, vi kondolerer. 1168 02:03:29,288 --> 02:03:32,374 -Så omtenksomt. -Vær så god og sitt. 1169 02:03:33,083 --> 02:03:36,962 Mr. Gettys død har forårsaket en liten krise her. 1170 02:03:37,129 --> 02:03:41,842 Eiendelene var organisert som en veldedighetsstifelse. 1171 02:03:42,510 --> 02:03:45,846 -Ga han noe til veldedige formål? -Nei. 1172 02:03:46,013 --> 02:03:50,934 Stiftelsen ga Mr. Getty muligheten til å slippe unna skatt. 1173 02:03:54,729 --> 02:03:57,148 Men det var én hake. 1174 02:03:57,315 --> 02:04:01,194 Ifølge stiftelsens regelverk kunne han ikke bruke pengene. 1175 02:04:01,361 --> 02:04:04,739 Hva er da vitsen med å tjene så mye penger? 1176 02:04:04,906 --> 02:04:09,535 Han kunne investere dem, og han investerte i gjenstander. 1177 02:04:09,702 --> 02:04:14,790 Kunst, antikviteter... Han samlet et svimlende antall. 1178 02:04:14,957 --> 02:04:20,045 Og svimlende mye penger. Noen må bestemme hva som skal skje med dem. 1179 02:04:20,212 --> 02:04:21,546 Hva vil dere meg? 1180 02:04:23,465 --> 02:04:28,469 Hvordan skal jeg formulere det? Kongen er død, - 1181 02:04:28,636 --> 02:04:31,389 -og tronen er ledig. 1182 02:04:31,556 --> 02:04:34,684 Barna dine er arvingene hans. 1183 02:04:34,850 --> 02:04:39,438 Fram til de blir myndige, må noen ta beslutningene. 1184 02:04:39,605 --> 02:04:44,693 Det innebærer selvfølgelig at noen må ta plassen hans. 1185 02:04:57,164 --> 02:05:00,667 De finner stadig mesterverk gjemt under trappene. 1186 02:05:02,377 --> 02:05:05,588 De meste sendes til villaen i Malibu. 1187 02:05:05,755 --> 02:05:08,550 Det var ikke plass andre steder. 1188 02:05:08,716 --> 02:05:10,968 -Vær forsiktig. -Ja, ma'am. 1189 02:05:16,557 --> 02:05:17,850 Paul? 1190 02:05:19,602 --> 02:05:21,603 Kom og si hei til Mr. Chace. 1191 02:05:21,770 --> 02:05:25,315 Eller...adjø, jeg vet ikke helt. 1192 02:05:29,903 --> 02:05:31,780 Han blir farlig for damene. 1193 02:05:33,323 --> 02:05:35,074 Det er jeg allerede. 1194 02:05:36,951 --> 02:05:40,997 Jeg håper du blir hos oss selv om du har andre ambisjoner. 1195 02:05:41,163 --> 02:05:45,417 Folk som meg blir ikke rike. Vi havner lett på ville veier. 1196 02:05:46,293 --> 02:05:47,586 Synd. 1197 02:05:48,587 --> 02:05:50,088 Ikke egentlig. 1198 02:05:51,423 --> 02:05:53,800 Jeg anser deg som en del av familien. 1199 02:05:54,843 --> 02:05:56,136 Snilt sagt. 1200 02:06:00,640 --> 02:06:05,394 -Jeg skulle kikke på noen ting her. -Jeg skal ikke oppholde deg. 1201 02:06:06,437 --> 02:06:08,064 Blir du med? 1202 02:06:11,900 --> 02:06:14,571 -Vi hilser på hundene. -Ok. 1203 02:06:31,879 --> 02:06:33,463 Ms. Getty? 1204 02:06:33,630 --> 02:06:37,676 -Kan vi hjelpe deg med noe? -Nei takk, det går bra. 1205 02:06:37,842 --> 02:06:40,095 Jeg har alt jeg trenger. 1206 02:07:16,796 --> 02:07:20,507 Gettys kunstsamling ble grunnsteinen i Getty Museum i LA. 1207 02:07:20,674 --> 02:07:24,469 Store deler av formuen ble skjenket til veldedige formål. 1208 02:07:27,848 --> 02:07:31,977 Filmen bygger på virkelige hendelser som er dramatisert. 1209 02:08:06,760 --> 02:08:09,749 Tekst: Håkon J. Wikeland Medietext