1 00:01:02,548 --> 00:01:08,548 ::. ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی شـوتـایـم .:: « WwW.Show-Time.iN » 2 00:01:08,549 --> 00:01:12,549 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 3 00:01:12,550 --> 00:01:15,550 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 4 00:01:16,500 --> 00:01:18,799 [ الهام‌گرفته از داستان‌های واقعی ] 5 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 [ رُم، سال 1973 ] 6 00:01:36,500 --> 00:01:38,800 «« تـمـام پـول‌های جـهـان »» 7 00:01:39,848 --> 00:01:54,848 ::. مترجمین: میثم موسویان، محمد گرمسیری و سـروش .:: « SuRouSH AbG, MgarMsiri_9194, MeysaM-UnicorN » 8 00:01:54,896 --> 00:02:00,896 :ما را در تلگرام دنبال کنید Tlgrm.Me/Showtime/Mgarmsirisubs/AbG_Sub 9 00:02:34,071 --> 00:02:35,687 سلام ، بلا 10 00:03:17,028 --> 00:03:18,428 موفق باشی 11 00:03:20,660 --> 00:03:21,820 سلام عزیزم 12 00:03:21,877 --> 00:03:23,977 چیکار می‌تونم برات بکنم ؟ - اون آمریکائیه - 13 00:03:27,374 --> 00:03:28,364 بیا اینجا 14 00:03:31,464 --> 00:03:32,864 ... چقدر لاغره 15 00:03:33,171 --> 00:03:35,128 لاغر 16 00:03:35,257 --> 00:03:37,248 می‌تونیم برات آشپزی کنیم . شیرینی 17 00:03:37,634 --> 00:03:39,124 همم ؟ 18 00:03:39,344 --> 00:03:40,334 ما ازت مراقبت می‌کنیم 19 00:03:40,734 --> 00:03:44,040 شیرینی دوست نداری ؟ - .. نه اون اصلا دوست ندراه - 20 00:03:44,696 --> 00:03:46,892 ... می‌تونم گلیم خودمو از آب بکشم بیرون 21 00:03:47,102 --> 00:03:50,390 باید به خاطر سنّم بهم تخفیف بدید 22 00:03:51,433 --> 00:03:54,388 اون چی گفت ؟ - تخفیف می‌خواد - 23 00:03:56,262 --> 00:03:57,662 ... ولش کنید 24 00:04:07,205 --> 00:04:08,570 اسمت چیه ؟ 25 00:04:09,833 --> 00:04:11,073 پائولو 26 00:04:11,209 --> 00:04:13,621 خیابون جای پسری مثل تو نیست 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,128 کاری نکن مامان بیچارت نگرانت بشه 28 00:04:17,507 --> 00:04:18,497 برو خونه 29 00:04:19,676 --> 00:04:20,916 من می‌تونم مراقب خودم باشم 30 00:04:22,685 --> 00:04:24,785 خداحافظ ، خوشگل خانما - خداحافظ - 31 00:04:33,496 --> 00:04:35,316 سلام ، تو پائولو هستی ؟ 32 00:04:35,442 --> 00:04:36,477 بله 33 00:04:36,777 --> 00:04:37,858 ! ولم کنید 34 00:04:38,570 --> 00:04:39,981 ! هی ، ولم کنید 35 00:04:40,113 --> 00:04:41,478 ! هی ، هی 36 00:04:53,080 --> 00:04:53,561 [ دهم جولای 1973 ] 37 00:04:53,752 --> 00:04:55,163 آقای گتی 38 00:04:56,171 --> 00:04:57,252 آقای گتی 39 00:04:58,048 --> 00:05:00,255 معذرت می‌خوام ، باید قبل از وارد شدن در میزدم 40 00:05:00,383 --> 00:05:02,715 درست گفتی ، نانسی . بازار بازه 41 00:05:02,969 --> 00:05:05,336 اونو دزدیدند ، پائول 42 00:05:05,597 --> 00:05:07,508 پائول کوچولو ، نوه‌ـتون ، تو رُم 43 00:05:07,766 --> 00:05:09,473 می‌خواند همین الان باهاتون صحبت کنند 44 00:05:09,643 --> 00:05:12,260 پلیس ایتالیا و مادر پسره ، پشت خط هستند 45 00:05:12,687 --> 00:05:14,098 خب ، من کار دارم 46 00:05:15,440 --> 00:05:16,646 ببخشید ، آقای گتی ؟ 47 00:05:17,526 --> 00:05:19,016 در ، نانسی 48 00:05:21,613 --> 00:05:24,651 عضوی از خانواده‌ی گتی بودن اتفاق فوق‌العاده‌ایه 49 00:05:25,283 --> 00:05:27,615 من اینو می‌دونم چون پدربزرگم بهم گفته 50 00:05:40,632 --> 00:05:42,088 چی می‌خواید ؟ 51 00:05:42,634 --> 00:05:45,717 می‌دونید ، پدربزرگم فقط ثروتمندترین مرد دنیا نبود 52 00:05:46,346 --> 00:05:49,509 اون ثروتمندترین مرد در تمام تاریخ بود 53 00:05:51,966 --> 00:05:55,205 [ عربستان صعودی ، 1948 ] 54 00:06:24,259 --> 00:06:25,294 خوش اومدید 55 00:06:38,023 --> 00:06:40,355 این پدربزرگم بود که از صحرای عربستان 56 00:06:40,483 --> 00:06:41,769 نفت استخراج کرد 57 00:06:42,027 --> 00:06:43,688 همه می‌دونستند اونجا نفت داره 58 00:06:44,195 --> 00:06:45,811 ولی فکر می‌کردند استخراجش ممکن نیست 59 00:06:46,781 --> 00:06:48,067 ولی پدربزرگم یه راه پیدا کرد 60 00:06:48,909 --> 00:06:51,196 اون با اعراب بادیه نشین یه معامله کرد 61 00:06:51,411 --> 00:06:52,901 ولی اونجا اونقدر نفت داشت که 62 00:06:53,038 --> 00:06:55,325 هیچ کشتی‌ای نمی‌تونست همش رو حمل کنه 63 00:06:55,707 --> 00:06:58,165 واسه همین، پدربزرگم یه کشتی ساخت 64 00:06:58,576 --> 00:06:59,415 [ کارخانه کشتی سازی تولون ، 1958 ] 65 00:06:59,502 --> 00:07:00,788 اسمش رو گذاشت ابَر تانکر 66 00:07:13,892 --> 00:07:16,509 گفته شده شما اولین مرد تاریخ هستید [ مصاحبه با مجله‌ی پلی بوی ، 1965 ] 67 00:07:17,103 --> 00:07:20,061 که ثروتش از یک میلیارد دلار بیشتره 68 00:07:20,649 --> 00:07:21,730 روحمم خبر نداره 69 00:07:22,400 --> 00:07:25,267 ولی اگه نتونید پولاتون رو بشمارید میلیاردر نیستید 70 00:07:28,531 --> 00:07:29,817 آره 71 00:07:32,035 --> 00:07:34,072 اینا رو بهتون میگم تا بتونید چیزایی رو که 72 00:07:34,204 --> 00:07:35,660 قراره ببینید ، درک کنید 73 00:07:36,122 --> 00:07:37,704 و شاید بتونید ما رو ببخشید 74 00:07:38,959 --> 00:07:40,575 انگار ما از یه سیاره‌ی دیگه هستیم 75 00:07:40,794 --> 00:07:42,831 جایی که نیروی گرانش اینقدر قدرتمنده 76 00:07:42,963 --> 00:07:44,249 که نور رو هم به زانو در میاره 77 00:07:45,632 --> 00:07:46,713 ما شبیه تو هستیم 78 00:07:47,968 --> 00:07:49,129 ولی مثل تو نیستیم 79 00:07:50,345 --> 00:07:51,881 ولی زمانی ، مثل هم بودیم 80 00:08:15,131 --> 00:08:19,674 [ کالابریا ، جنوب ایتالیا ، جولای 1973 ] 81 00:08:23,454 --> 00:08:24,854 ! زود باش 82 00:08:30,051 --> 00:08:31,633 باشه . باشه 83 00:08:36,141 --> 00:08:37,131 باشه ؟ 84 00:08:38,143 --> 00:08:39,429 راحت باش ، ها ؟ 85 00:08:47,152 --> 00:08:48,984 خیلی‌خب ، حالا می‌تونی کیسه رو بردارید 86 00:08:49,446 --> 00:08:50,481 کیسه ؟ 87 00:08:52,468 --> 00:08:53,588 حالا شد 88 00:09:05,685 --> 00:09:06,805 ! ماسکت 89 00:09:07,847 --> 00:09:08,967 احمق 90 00:09:15,430 --> 00:09:16,465 هی 91 00:09:18,245 --> 00:09:19,365 آب 92 00:09:26,066 --> 00:09:27,306 با هم دوست می‌شیم 93 00:09:28,610 --> 00:09:29,941 من چیزایی راجب خودم میگم 94 00:09:30,612 --> 00:09:32,148 تو هم یه چیزایی راجب خودت میگی 95 00:09:35,325 --> 00:09:37,236 من نمی‌خوام هیچی دربارت بدونم 96 00:09:38,078 --> 00:09:39,193 پسر باهوشی هستی 97 00:09:40,288 --> 00:09:41,449 پس درباره‌ی تو حرف میزنیم 98 00:09:50,090 --> 00:09:51,626 بله ، بله ؟ 99 00:09:52,300 --> 00:09:53,290 خانم 100 00:09:55,970 --> 00:09:57,176 پسرتون دست ماست 101 00:09:57,472 --> 00:09:58,462 خدایا 102 00:09:58,723 --> 00:09:59,713 ممنون 103 00:10:00,850 --> 00:10:02,511 حالش خوبه ؟ 104 00:10:03,353 --> 00:10:04,843 نه ، خانم 105 00:10:06,689 --> 00:10:10,398 ما رباینده‌ش هستیم ، گروگان گرفتیمش 106 00:10:10,902 --> 00:10:13,815 و اونو زندانی کردیم 107 00:10:17,534 --> 00:10:19,241 دارید شوخی می‌کنید ؟ 108 00:10:19,702 --> 00:10:21,613 نه ، نه . شوخی نیست ، خانم 109 00:10:22,163 --> 00:10:23,699 اون حالش خوبه ، چیزیش نشده 110 00:10:24,040 --> 00:10:26,156 تو روزای آینده براتون مدرک می‌فرستیم 111 00:10:29,045 --> 00:10:30,456 تو کی هستی ؟ 112 00:10:30,880 --> 00:10:32,166 ... من 113 00:10:32,757 --> 00:10:33,872 چینکوانتا هستم 114 00:10:34,926 --> 00:10:36,087 پائول حالش خوبه 115 00:10:36,636 --> 00:10:38,422 ولی برای آزادیش 116 00:10:39,472 --> 00:10:42,339 باید 17 میلیون بپردازید 117 00:10:42,809 --> 00:10:44,595 اگه دوست دارید برید پیش پلیس 118 00:10:44,811 --> 00:10:46,097 هیچ تفاوتی ایجاد نمی‌کنه 119 00:10:46,563 --> 00:10:48,019 من هیچ پولی ندارم 120 00:10:48,148 --> 00:10:50,139 از پدرشوهرتون بگیرید 121 00:10:50,275 --> 00:10:52,186 .اون تمام پول‌های جهان رو داره 122 00:10:57,969 --> 00:10:59,223 [ نُه سال قبل ، سان‌فرانسیسکو ، 1964 ] 123 00:10:59,576 --> 00:11:00,782 باشه 124 00:11:00,910 --> 00:11:03,277 یک ، دو ، سه 125 00:11:03,621 --> 00:11:05,157 ! مامان - ! بابا ، مامان - 126 00:11:05,290 --> 00:11:06,246 ! مامان ، بابا 127 00:11:06,374 --> 00:11:07,330 ! بلند شو - نه ، بس کن - 128 00:11:07,458 --> 00:11:08,664 نه ، نه ، نه ، نه ، نه - ! یالا ، مامان - 129 00:11:08,793 --> 00:11:09,749 خیلی زوده - ! بیا بریم - 130 00:11:09,878 --> 00:11:10,868 من پنکیک می‌خوایم 131 00:11:11,004 --> 00:11:12,460 برگردید تو رخت‌خواب ، وروجکا 132 00:11:12,589 --> 00:11:13,670 ! بیا از تخت بیرون 133 00:11:14,090 --> 00:11:15,330 باشه 134 00:11:19,179 --> 00:11:20,795 ایلین ، آبمیوه می‌خوای ؟ - چی ؟ - 135 00:11:22,015 --> 00:11:23,346 بفرما 136 00:11:29,856 --> 00:11:32,223 باشه . امروز صبح باید به کارام برسم 137 00:11:32,358 --> 00:11:34,440 باید بی سر و صدا بازی کنید 138 00:11:34,736 --> 00:11:36,318 بعدش میریم خرید کریسمس 139 00:11:36,446 --> 00:11:37,652 مارک ، باهاش بازی نکن - دوست دارم - 140 00:11:37,780 --> 00:11:39,191 آره - اگه خیلی داغه ، فوتش کن - 141 00:11:39,324 --> 00:11:40,780 بفرما 142 00:11:41,326 --> 00:11:42,441 ! صبح بخیر ، بابا 143 00:11:43,536 --> 00:11:45,118 موی سگ شاید کمک کنه 144 00:11:46,915 --> 00:11:48,121 موی سگ ؟ 145 00:11:48,541 --> 00:11:49,531 اون چیه ، بابا ؟ 146 00:11:52,962 --> 00:11:54,578 هی ، مامان ، بعدش کجا بریم ؟ 147 00:11:54,714 --> 00:11:55,920 هدیه‌ی کریسمس بابا 148 00:11:56,925 --> 00:11:57,881 ساختمان میسی 149 00:11:58,009 --> 00:11:59,545 شال ، کلاه ، رنگ مو 150 00:11:59,677 --> 00:12:01,259 حداقل باید 80 طبقه باشه 151 00:12:02,764 --> 00:12:04,175 چند طبقه‌ست ، مامان ؟ 152 00:12:04,307 --> 00:12:05,593 نمی‌دونم ، عزیزم 153 00:12:05,725 --> 00:12:07,011 خیلی طبقه داره 154 00:12:09,229 --> 00:12:10,219 مال کیه ؟ 155 00:12:11,147 --> 00:12:12,387 پدربزرگت 156 00:12:14,025 --> 00:12:15,231 بله ، بله ، بله ، بله ، بله ! نه 157 00:12:15,360 --> 00:12:16,350 ! بله 158 00:12:17,779 --> 00:12:19,895 هنوزم می‌خوایم بزنیمت - ولی اون پدرته - 159 00:12:20,198 --> 00:12:21,529 تا حالا ندیدمش 160 00:12:22,617 --> 00:12:23,903 چطور ممکنه ؟ 161 00:12:24,118 --> 00:12:25,904 حداقل، وقتی بچه بودی - پدرم - 162 00:12:26,162 --> 00:12:27,448 هیچ علاقه‌ای بهم نداشت 163 00:12:27,580 --> 00:12:29,867 نه تو کریسمس میومد دیدنم نه تو جشن تولدم بهم زنگ میزد 164 00:12:33,419 --> 00:12:34,534 چرا براش یه نامه نمی‌نویسی ؟ 165 00:12:36,881 --> 00:12:39,213 بهش بگو داری دنبال کار می‌گردی 166 00:12:39,384 --> 00:12:41,967 دوست ندارم یه نفت کار بشم . چیه ؟ 167 00:12:43,012 --> 00:12:45,049 خب ، منم دوست ندارم تو نفت کار ... بشی ،ولی 168 00:12:45,181 --> 00:12:47,138 هیچ وقت فقیر نمی‌شی ، گیل من اینو می‌دونم 169 00:12:47,350 --> 00:12:50,138 ما فقیر نیستیم . ورشکسته شدیم با هم فرق داره 170 00:12:55,483 --> 00:12:56,689 بابای گرامی 171 00:12:57,068 --> 00:12:58,058 پدر - پدر - 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,273 پدر گرامی 173 00:13:01,281 --> 00:13:03,693 سالها ،با خودم کلنجار میرفتم تا بفهمم 174 00:13:04,367 --> 00:13:06,278 چرا از من فاصله گرفتی 175 00:13:07,870 --> 00:13:11,613 حالا فهمیدم تو می‌خواستی بهم 176 00:13:11,749 --> 00:13:13,239 فرصت اثبات خودم رو بدی 177 00:13:14,210 --> 00:13:18,295 اینکه زیر سایه‌ی دستاوردهای بزرگت نباشم 178 00:13:18,423 --> 00:13:20,130 پولدارا اینجوری حرف میزنند ؟ 179 00:13:20,425 --> 00:13:21,790 آره ، مثل تو داستانای هنری جیمز 180 00:13:21,926 --> 00:13:23,337 خیلی‌خب ، به روش خودت انجام بده 181 00:13:23,761 --> 00:13:25,343 ولی خاکی باش 182 00:13:25,471 --> 00:13:27,132 نگو بابا 183 00:13:29,559 --> 00:13:31,675 هی ، تلویزیون رو خاموش کنید وقت شام‌ـه 184 00:13:32,562 --> 00:13:33,597 یالا 185 00:13:37,483 --> 00:13:38,723 ! یالا 186 00:13:42,071 --> 00:13:43,357 سلام ، عزیزم - برگرد تو اتاق - 187 00:13:43,489 --> 00:13:45,730 وقتی حاضر شد ، من و مامانت میاریمش ، باشه ؟ 188 00:13:45,867 --> 00:13:46,948 برو بشین - برید بشینید - 189 00:13:47,076 --> 00:13:48,532 کم کم دیگه حاضر میشه - برید سر جاتون بشینید - 190 00:13:54,334 --> 00:13:56,416 خدایا ، دستات سرده 191 00:13:57,462 --> 00:13:59,203 .نکن 192 00:13:59,339 --> 00:14:01,330 .. جدی میگم ، بچه‌ها 193 00:14:05,386 --> 00:14:06,547 لعنتی 194 00:14:07,138 --> 00:14:08,628 دوباره خانم کانزانلی‌ـه 195 00:14:08,765 --> 00:14:10,096 می‌خواد بهمون بگه به پلیس زنگ میزنه 196 00:14:10,224 --> 00:14:12,010 این روزا دیگه کی تلگرام می‌فرسته ؟ 197 00:14:16,303 --> 00:14:18,467 [ بیا رم، یه کار برات سراغ دارم؛ جی. پائول گتی ] 198 00:14:18,649 --> 00:14:20,481 خدای من ، یکی مُرده 199 00:14:22,153 --> 00:14:24,064 نه ، عزیزم ما رو دعوت کردند 200 00:14:33,498 --> 00:14:35,614 بریم ، بریم . زود باش 201 00:14:38,378 --> 00:14:40,870 بابا ، اون فقط واسه ماست ؟ 202 00:14:45,927 --> 00:14:47,133 اونو ببین 203 00:14:48,471 --> 00:14:49,927 مامان ، پاشو 204 00:14:50,056 --> 00:14:51,512 مامان ، اونو ببین 205 00:14:51,641 --> 00:14:53,678 بابا ، پاشو اون کولوسئوم‌ـه 206 00:14:54,143 --> 00:14:55,224 ! مامان 207 00:14:55,853 --> 00:14:57,093 مامان ، اون کولوسئوم‌ـه 208 00:14:57,230 --> 00:14:59,392 بابا - بابا ؟ - 209 00:14:59,524 --> 00:15:01,310 خواهش می‌کنم پاشو - باشه ، باشه - 210 00:15:13,454 --> 00:15:14,535 ممنون ، قربان 211 00:15:15,415 --> 00:15:16,450 روز بخیر 212 00:15:18,876 --> 00:15:19,957 خوش آمدید 213 00:15:25,842 --> 00:15:27,628 بیا عزیزم ، چیزی نیست - ایلین ، این محشره - 214 00:15:27,760 --> 00:15:29,296 مامان دوست داره . چیزی نیست 215 00:15:29,429 --> 00:15:31,295 خیلی از خونه‌ی خودمون بزرگتره 216 00:15:31,431 --> 00:15:32,512 وای 217 00:15:32,640 --> 00:15:33,801 آقای گتی - عزیزم - 218 00:15:33,933 --> 00:15:35,594 آقای گتی ، ملاقاتی‌هاتون اینجا هستند 219 00:15:35,726 --> 00:15:37,433 میشه بچه‌ها رو ببرید ؟ 220 00:15:38,438 --> 00:15:40,099 عزیزم ، به اون دست نزن به اون دست نزن 221 00:15:40,231 --> 00:15:41,471 خواهش می‌کنم ، خواهش می‌کنم اون خیلی قدیمی‌ـه 222 00:15:41,607 --> 00:15:43,439 احتمالا خیلی قیمتی‌ـه بزارش زمین 223 00:15:43,568 --> 00:15:45,935 قیمتی ؟ من اصلا اینو قبول ندارم 224 00:15:46,154 --> 00:15:47,315 ببخشید ؟ 225 00:15:55,246 --> 00:15:57,237 من با " کهنه و کثیف " هیچ مشکلی ندارم 226 00:15:58,749 --> 00:16:00,956 راستش ، من عاشق این دو چیزم 227 00:16:01,085 --> 00:16:05,204 چون این دو کلمه مرتبا برای توصیف من استفاده میشه 228 00:16:06,507 --> 00:16:09,169 همراه با کلمه‌ی " پولدار " ، البته 229 00:16:10,970 --> 00:16:13,712 ولی ،" قیمتی " ، یه چیز کاملا جداست ، آره 230 00:16:13,931 --> 00:16:16,423 مردم وقتی که میگن " قیمتی " در واقع منظورشون 231 00:16:16,559 --> 00:16:18,800 اینه که اون چیز گرانبهاست 232 00:16:19,562 --> 00:16:22,805 مثلا ، اون مجسمه‌ای که تو دستت گرفتی 233 00:16:23,858 --> 00:16:27,021 بعضی از متخصصین بهم گفتند که قدمتش 234 00:16:27,236 --> 00:16:30,604 به 460 سال قبل از میلاد برمی‌گرده 235 00:16:31,657 --> 00:16:34,024 مطمئنم اون موزه‌دارای عوضی 236 00:16:34,202 --> 00:16:35,818 خیلی دوست دارند - ... مامان ، اون گفت - 237 00:16:35,953 --> 00:16:37,535 دست کثیفشون بهش برسه 238 00:16:38,706 --> 00:16:39,741 برو ، برو 239 00:16:42,126 --> 00:16:44,367 می‌تونید حدس بزنید من چقدر بابتش پول دادم ؟ 240 00:16:46,547 --> 00:16:48,083 فکر نکنم بتونم 241 00:16:48,424 --> 00:16:51,041 یازده دلار و بیست و سه سنت 242 00:16:51,469 --> 00:16:54,461 اونو تو بازار سیاه هراکلیون خریدم 243 00:16:54,972 --> 00:16:59,307 یه پیر چلاق 19 دلار بابتش می‌خواست 244 00:16:59,435 --> 00:17:03,770 یه ساعت طول کشید تا بتونم سر قیمت آخر باهاش توافق کنم 245 00:17:04,190 --> 00:17:07,057 بله ، امروز ، توی حراجی 246 00:17:07,193 --> 00:17:11,608 فکر کنم یک میلیون و دویست هزار دلار فروش بره 247 00:17:13,199 --> 00:17:14,280 می‌فهمی ؟ 248 00:17:14,408 --> 00:17:15,614 هر چیزی قیمتی داره 249 00:17:16,202 --> 00:17:17,909 کشمکش بزرگ زندگی 250 00:17:18,538 --> 00:17:22,623 فهمیدن این نکته‌ست که اون قیمت چیه 251 00:17:22,750 --> 00:17:24,036 می‌خوام اینو بدمش به تو 252 00:17:27,421 --> 00:17:28,502 ما نمی‌تونیم 253 00:17:28,631 --> 00:17:29,871 ازش خوشت میاد ، پائول ؟ 254 00:17:32,426 --> 00:17:34,417 نه ممنون . من لازمش ندارم 255 00:17:34,554 --> 00:17:35,840 من اصرار دارم 256 00:17:36,013 --> 00:17:38,095 واسه یه پسر کوچولو ولخرجی زیادی‌ـه 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,966 خب ، واسه بعضی پسر کوچولوها ، شاید 258 00:17:41,102 --> 00:17:42,308 ولی نه برای یه گتی 259 00:17:47,775 --> 00:17:49,231 ممنون 260 00:17:50,987 --> 00:17:52,022 ممنون 261 00:17:52,154 --> 00:17:53,815 غریبه‌ها تشکر می‌کنند 262 00:17:54,949 --> 00:17:56,565 تو عضوی از خانواده هستی خانواده‌ی من 263 00:17:56,951 --> 00:17:57,907 بیا 264 00:17:58,035 --> 00:17:59,070 بیاید اینجا ، بیاید اینجا 265 00:17:59,579 --> 00:18:00,569 بزار نگاتون کنم 266 00:18:02,915 --> 00:18:04,155 پسر 267 00:18:05,626 --> 00:18:06,866 پسر من 268 00:18:08,588 --> 00:18:10,454 نوه‌ـم ، دخترم 269 00:18:10,590 --> 00:18:12,046 خب ، متاسفانه من عروستون هستم 270 00:18:12,258 --> 00:18:16,252 نه ، تو دیگه دختر یه قاضی محلی نیستی 271 00:18:16,387 --> 00:18:17,502 حالا دیگه یکی از مایی 272 00:18:20,474 --> 00:18:24,889 من باید رو ماموریتم تمرکز می‌کردم ، می‌فهمی ؟ 273 00:18:25,021 --> 00:18:26,932 ... رو کسب و کارم . و 274 00:18:27,148 --> 00:18:31,062 نمی‌تونستم از لحاظ فکری بار یه خانواده رو به دوش بکشم 275 00:18:32,653 --> 00:18:34,985 تو اینو درک می‌کنی ، مگه نه ،پائول ؟ 276 00:18:38,951 --> 00:18:40,362 بابت خشکشویی معذرت می‌خوام 277 00:18:41,120 --> 00:18:43,407 به نظرم پرداخت 10 دلار 278 00:18:43,539 --> 00:18:47,407 واسه خدمات هتل که بیاد بالا و لباس زیر هام رو بشوره 279 00:18:47,543 --> 00:18:51,377 وقتی خودم می‌تونم با چند لیره اینکارو بکنم ، معنی نداره 280 00:18:51,505 --> 00:18:53,792 که شامل مالیات هم میشه 281 00:18:54,425 --> 00:18:56,541 اگه بلد باشی چطور بازی کنی تقریبا همه چی همینطوری‌ـه 282 00:18:58,262 --> 00:19:02,472 چرا ما تو هتل وایسادیم ؟ 283 00:19:02,642 --> 00:19:04,349 باید جشن بگیریم 284 00:19:05,478 --> 00:19:07,344 خانواده‌ها اینکارو می‌کنند 285 00:19:07,480 --> 00:19:08,595 مگه نه ؟ 286 00:19:10,399 --> 00:19:11,889 آقای گتی عزیز 287 00:19:12,026 --> 00:19:14,768 این نامه رو براتون می‌نویسم چون در بد مضیقه‌ای افتادیم 288 00:19:15,029 --> 00:19:18,442 شوهرم یه تومور داره که باعث شده 289 00:19:18,574 --> 00:19:22,363 تاول از اطراف رانش به جاهای دیگه‌ی بدنش سرایت کنه 290 00:19:22,495 --> 00:19:24,406 دکترها میگند، اگه بلافاصله عمل نشه 291 00:19:24,622 --> 00:19:26,863 به زودی به صورت عادی هم نمی‌تونه راه بره 292 00:19:27,083 --> 00:19:29,370 خداوند نگهدار شما باد شما یک آمریکایی بزرگ هستید 293 00:19:29,502 --> 00:19:31,789 الویرا برودوس ، مونت سیتی آرکانزاس 294 00:19:33,005 --> 00:19:34,541 خانم برودوس گرامی 295 00:19:34,965 --> 00:19:36,922 اگه قرار بود 296 00:19:38,219 --> 00:19:42,053 به هر کی ازم درخواست پول می‌کرد ، جواب بدم 297 00:19:42,973 --> 00:19:47,183 خیلی زود مثل خودتون مفلس می‌شدم 298 00:19:47,311 --> 00:19:48,392 .. حالا 299 00:19:49,188 --> 00:19:50,178 بعدی 300 00:19:56,320 --> 00:19:57,401 ... آقای گتی عزیز 301 00:19:57,530 --> 00:19:59,646 حتما یکی دیگه هست که به نامه‌هاتون جواب بده 302 00:19:59,907 --> 00:20:02,148 خودم دوست دارم ، بابا - اون خودش دوست داره ، پسرم - 303 00:20:02,284 --> 00:20:03,900 پسره می‌خواد مفید باشه 304 00:20:04,161 --> 00:20:06,072 به نظرم این تحسن برانگیزه 305 00:20:06,872 --> 00:20:08,328 این یه کار خانوادگی‌ـه 306 00:20:08,541 --> 00:20:10,452 هر کسی باید نقش خودش رو بازی کنه 307 00:20:10,584 --> 00:20:14,122 که بهم یادآوری می‌کنه ، من هاوارد لارکین رو اخراج می‌کنم 308 00:20:15,047 --> 00:20:19,336 و تو رو نایب رئیس اجرایی شرکت نفتی گتی 309 00:20:19,468 --> 00:20:21,835 تو قسمت عملیاتی اروپا می‌کنم 310 00:20:24,140 --> 00:20:25,426 چی ؟ 311 00:20:25,558 --> 00:20:28,471 من فقط می‌دونم چه نفتی معمولی‌ـه و چه نفتی اعلی 312 00:20:28,978 --> 00:20:31,094 تو یه کار می‌خواستی منم دارم بهت میدم 313 00:20:31,522 --> 00:20:32,683 شنا کن یا غرق شو 314 00:20:34,984 --> 00:20:36,941 ارادتمند شما ، جی . پی . گتی 315 00:20:38,446 --> 00:20:39,527 بعدی 316 00:20:47,621 --> 00:20:49,578 تو یه گتی هستی ، پائول 317 00:20:50,291 --> 00:20:51,577 یه گتی خاص‌ـه 318 00:20:52,960 --> 00:20:55,372 یه گتی بازیچه‌ی دست هیچکی نیست 319 00:20:55,880 --> 00:20:57,791 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 320 00:20:57,965 --> 00:20:58,955 اون چیه ؟ 321 00:20:59,967 --> 00:21:00,957 خونه 322 00:21:02,094 --> 00:21:05,507 من اینجا با همسرم سابینا خوابیدم 323 00:21:05,765 --> 00:21:10,134 من اینجا با ژنرال‌هام کباب گراز وحشی خوردم 324 00:21:10,561 --> 00:21:13,098 و من اینجا با معشوقه‌هام خوابیدم 325 00:21:15,191 --> 00:21:16,226 شما قبلا اینجا زندگی می‌کردید ؟ 326 00:21:16,984 --> 00:21:19,601 آره ، تو قرن دوم 327 00:21:21,655 --> 00:21:23,737 وقتی من امپراتور هادریان بودم 328 00:21:27,995 --> 00:21:33,490 همون اولین باری که اینجا رو دیدم فهمیدم 329 00:21:34,001 --> 00:21:37,084 من تک تک سنگ‌ها رو 330 00:21:37,213 --> 00:21:41,047 قشنگ یادمه . من تازه از مغازه برگشته بودم 331 00:21:41,258 --> 00:21:43,295 و یه پاکت سیگار دستم بود 332 00:21:44,970 --> 00:21:48,008 هیچ جایی رو زمین احساس نکردم خونه‌ی خودم هستم 333 00:21:48,140 --> 00:21:50,131 تا اینکه اومدم اینجا 334 00:21:50,976 --> 00:21:52,887 خب ، شاید اونا بهت اجازه بدند بمونی 335 00:21:53,145 --> 00:21:54,886 تو شب ، مثلا یه چادر بهت بدند 336 00:21:55,648 --> 00:21:56,854 کیسه خواب 337 00:21:56,982 --> 00:21:58,143 من سعی کردم 338 00:21:59,610 --> 00:22:01,567 باور کن ، من سعی کردم 339 00:22:01,695 --> 00:22:04,733 بهشون پیشنهاد دادم یه پیشنهاد خیلی سخاوتمندانه 340 00:22:05,032 --> 00:22:06,272 اونا ؟ 341 00:22:06,575 --> 00:22:08,407 اونا . رُمی‌ها 342 00:22:08,828 --> 00:22:10,694 ولی وقتی اونا اسم گتی رو شنیدند 343 00:22:10,830 --> 00:22:14,573 برق دلار تو چشماشون پیدا شد، می‌دونی 344 00:22:16,377 --> 00:22:19,085 آره ، گفتند فروشی نیست 345 00:22:19,380 --> 00:22:21,087 رقم رفت بالا - دقیقا - 346 00:22:21,382 --> 00:22:22,872 اون تاکتیک قدیمی 347 00:22:23,551 --> 00:22:25,713 منم همینو میگم ، پائول 348 00:22:30,975 --> 00:22:34,138 خون امپراتورها تو رگ‌های توئه 349 00:22:34,353 --> 00:22:36,515 همونطور که تو رگ‌های منه 350 00:22:37,815 --> 00:22:39,431 تو یه گتی هستی، پائول 351 00:22:40,693 --> 00:22:41,899 تو یه سرنوشت داری 352 00:22:42,778 --> 00:22:45,816 پدربزرگم می‌خواست خانواده‌ـمون به یه سلسله تبدیل بشه 353 00:22:46,365 --> 00:22:48,902 ولی بابام هیچوقت نمی‌تونست دست از مشروبات برداره 354 00:22:49,076 --> 00:22:51,613 و اولین باری که تو یه پارتی از مواد استفاده کرد 355 00:22:51,745 --> 00:22:53,110 از دست رفت 356 00:22:54,119 --> 00:22:57,848 [ مراکش ، آگوست 1971 ] 357 00:23:26,196 --> 00:23:27,231 بابا ؟ 358 00:23:36,624 --> 00:23:37,614 بابا ؟ 359 00:23:53,557 --> 00:23:54,592 بابا ؟ 360 00:24:05,204 --> 00:24:07,304 [ سان‌فرانسیسکو ، سپتامبر 1971 ] 361 00:24:17,081 --> 00:24:19,243 خانم گتی ، اونا حالا آماده‌ند شما رو ببینند 362 00:24:36,058 --> 00:24:37,514 البته ، ما انتظار داریم خانم گتی 363 00:24:37,643 --> 00:24:39,930 دنبال یه پیشنهاد مالی سخاوتمندانه باشند 364 00:24:40,062 --> 00:24:43,145 چون تو پرونده‌های طلاق افراد رده بالا این چیزا عادیه 365 00:24:44,400 --> 00:24:46,232 و حضانت بچه‌ها هم در میونه 366 00:24:46,360 --> 00:24:50,103 پدر یه معتاده که حتی بند کفشش رو هم نمی‌تونه ببنده 367 00:24:50,823 --> 00:24:54,032 شما پسره رو با یه پولدار فاسد تو مراکش ، تنها میزارید ؟ 368 00:24:54,410 --> 00:24:58,324 دادگاه صلاحیت مادر بودنش رو از نزدیک تحت بررسی قرار میده 369 00:24:58,455 --> 00:25:00,787 خانم هریس 370 00:25:01,625 --> 00:25:04,413 از یه غم مشترک در بین زنان باهوش رنج می‌بره 371 00:25:04,586 --> 00:25:08,705 اونم عاشق ایمبروگلیونی شدن‌ـه 372 00:25:09,216 --> 00:25:10,422 بازنده‌ها 373 00:25:10,801 --> 00:25:11,882 مفت خورا 374 00:25:12,219 --> 00:25:14,677 به غیر از این‌ها ، اون یه مادر فوق‌العاده‌ست 375 00:25:14,805 --> 00:25:16,967 تو هم مثل من اینو می‌دونی 376 00:25:17,516 --> 00:25:21,430 تو فقط داری معطل می‌کنی. از بچه‌ها واسه معامله استفاده می‌کنی 377 00:25:24,189 --> 00:25:25,930 ما هر چی بخوای وقت داریم 378 00:25:26,984 --> 00:25:28,224 یه معامله 379 00:25:29,862 --> 00:25:31,318 ببخشید ، چیزی گفتی ؟ 380 00:25:31,488 --> 00:25:33,570 پیشنهادی که می‌خوام بدم آخر وقت کاری امروز 381 00:25:33,699 --> 00:25:35,064 به پایان میرسه - گیل ، خواهش می‌کنم - 382 00:25:35,200 --> 00:25:36,861 پیشنهادتون چیه ، خانم هریس - هیچی - 383 00:25:38,162 --> 00:25:39,152 شما هیچی نمی‌دید 384 00:25:39,288 --> 00:25:41,871 نه نفقه‌ای ، نه تسویه حسابی 385 00:25:41,999 --> 00:25:44,081 نه چیزی از اموال مشترک ، هیچی 386 00:25:45,044 --> 00:25:46,534 من هیچ پولی واسه خودم نمی‌خوام 387 00:25:46,670 --> 00:25:48,126 فقط حمایت کودکان واسه بچه‌ها 388 00:25:48,255 --> 00:25:49,586 من متوجه نمی‌شم 389 00:25:49,715 --> 00:25:52,423 و می‌خوام پسرم رو با هواپیما از مراکش برگردونند پیش من 390 00:25:52,551 --> 00:25:54,258 همین امشب ، با حضانت کامل 391 00:25:54,386 --> 00:25:57,048 چه بازی می‌خواید راه بندازید ؟ - من پولتون رو نمی‌خوام - 392 00:25:57,181 --> 00:25:58,467 همه پول منو می‌خواند 393 00:25:58,766 --> 00:26:00,473 شما پولتون رو می‌خواید من پائول رو می‌خوام 394 00:26:00,601 --> 00:26:01,762 می‌تونیم هر دومون به خواسته‌ـمون برسیم 395 00:26:02,144 --> 00:26:03,805 احساس می‌کنم ازم دزدی شده 396 00:26:03,937 --> 00:26:06,679 ف .. فقط نمی‌دونم چطوری 397 00:26:07,024 --> 00:26:08,765 نمی‌تونی جلوی خودتو بگیری 398 00:26:08,901 --> 00:26:10,983 شما بدون توجه به ارزش پول 399 00:26:11,361 --> 00:26:13,398 به جایی که الان هستید ، نمی‌رسیدید 400 00:26:13,530 --> 00:26:14,941 وقتی یه معامله رو ببینید سریع می‌فهمید 401 00:26:15,991 --> 00:26:17,356 وقتی می‌بینید رقیبتون تو موضع ضعف قرار داره 402 00:26:17,493 --> 00:26:18,904 می‌دونید چطور دست بالا رو بگیرید 403 00:26:19,036 --> 00:26:22,529 پیشنهاد من به شما بزرگترین معامله‌ایه که تا حالا داشتید 404 00:26:22,831 --> 00:26:24,071 ولی اگه مجانی باشه ، موندنی نیست 405 00:26:24,208 --> 00:26:26,791 ساعت 6 صبح 406 00:26:37,716 --> 00:26:40,896 [ فرودگاه رم ،اکتبر 1971 ] 407 00:26:53,403 --> 00:26:54,484 من می‌خواستم بمونم 408 00:26:57,491 --> 00:26:58,731 فقط بریم خونه ، باشه ؟ 409 00:27:00,077 --> 00:27:02,068 من پیش بابا و تالیتا خوشحال بودم 410 00:27:02,788 --> 00:27:04,449 چرا همه چی رو خراب کردی ؟ 411 00:27:14,675 --> 00:27:15,756 آقای گتی 412 00:27:17,094 --> 00:27:18,084 اونا رسیدند 413 00:27:26,979 --> 00:27:29,641 ببخشید ، خانم گتی . آقای گتی حضور ندارند 414 00:27:30,399 --> 00:27:33,608 بهش بگید درباره‌ی گروگانگیری نوه‌ـشون تو رم‌ـه 415 00:27:33,735 --> 00:27:34,725 من منتظر میشم 416 00:27:35,612 --> 00:27:37,273 گیل ، اینو ببین 417 00:27:45,747 --> 00:27:47,613 آقای گتی ، ما گزارشاتی دریافت کردیم 418 00:27:47,749 --> 00:27:51,083 که یه نامه با دستخط پسرتون رسیده 419 00:27:51,211 --> 00:27:53,077 و تقاضای 17 میلیون دلار کرده 420 00:27:53,213 --> 00:27:54,669 هفده میلیون ؟ 421 00:27:55,048 --> 00:27:58,006 واسه یه پسر کوچیک ، این پول خیلی زیادیه 422 00:27:58,218 --> 00:28:01,802 آقای گتی ، چه اقداماتی برای تامین امنیت نوه‌ـتون می‌خواید انجام بدید ؟ 423 00:28:02,181 --> 00:28:03,262 هیچی 424 00:28:04,892 --> 00:28:06,553 ببخشید ما متوجه نشدیم ، قربان 425 00:28:06,768 --> 00:28:08,884 من 14 نوه دارم 426 00:28:09,146 --> 00:28:11,103 اگه بخوام به این و اون باج بدم 427 00:28:11,231 --> 00:28:13,598 اونوقت 14 نوه‌ی دیگه‌ـم رو هم می‌دزدند 428 00:28:13,734 --> 00:28:17,102 آره ولی شما یه مذاکره کننده‌ی مشهور و بی رحم هستید ، آقای گتی 429 00:28:17,237 --> 00:28:19,103 آره ، ولی چیزای کمی تو زندگی هستند 430 00:28:19,239 --> 00:28:21,526 که ارزش پرداخت پول زیادی رو داره اینطور فکر نمی‌کنید ؟ 431 00:28:21,658 --> 00:28:23,274 اگه 17 میلیون نباشه ، چقدر حاضرید 432 00:28:23,410 --> 00:28:24,866 واسه نوه‌ـتون بپردازید ؟ 433 00:28:26,538 --> 00:28:27,619 ‫هیچی. 434 00:28:31,418 --> 00:28:32,908 ‫خانم گتی هنوز پشت خط هستید؟ 435 00:28:33,420 --> 00:28:35,252 ‫- خانم گتی... ‫- بله من هنوز اینجام. 436 00:28:35,505 --> 00:28:37,291 ‫میخوای به آقای گتی پیام بدم؟ 437 00:28:40,177 --> 00:28:41,417 ‫بهش بگو دارم میام. 438 00:28:53,023 --> 00:28:54,138 ‫آقای گتی 439 00:28:54,900 --> 00:28:56,732 ‫یک پیام از خانم گتی. 440 00:29:00,405 --> 00:29:02,316 ‫به فلچر چیس زنگ بزن. 441 00:29:09,039 --> 00:29:13,408 ‫نسل جدید ضعیف و تنبل شده. 442 00:29:13,919 --> 00:29:15,626 ‫بچه هامون به هیچی اهمیت نمیدن 443 00:29:15,754 --> 00:29:17,586 ‫فقط لامبورگینی و دیسکو. 444 00:29:17,839 --> 00:29:19,170 ‫خب شاید شما 445 00:29:19,299 --> 00:29:21,040 ‫باید پیشنهاد رقیبمون رو ‫قبول کنید. 446 00:29:21,343 --> 00:29:23,801 ‫- چطور آقای چیس؟ ‫- شاید نفت استاندارد 447 00:29:23,929 --> 00:29:25,795 ‫یه کاری کنه اون همه پولتون هدر بره 448 00:29:25,931 --> 00:29:27,137 ‫با اون حقه های حسابداری که میزنن 449 00:29:27,266 --> 00:29:29,507 ‫و سر همین بچه هاتون به خدا ‫نزدیک تر بشن. 450 00:29:31,561 --> 00:29:33,928 ‫شوخی به کنار، عالیجناب، 451 00:29:34,064 --> 00:29:36,226 ‫کارفرمای من شما رو پولدار کرده. 452 00:29:36,525 --> 00:29:38,232 ‫نه به اندازه خودش. 453 00:29:38,360 --> 00:29:40,271 ‫اگه توافقنامه استفاده از ‫زمین رو با گتی امضا کنید، 454 00:29:40,404 --> 00:29:41,894 ‫اون شما رو دوبرابر پولدار میکنه. 455 00:29:42,030 --> 00:29:43,395 ‫با شرکت نفت استاندارد اینجوری میشه؟ 456 00:29:44,157 --> 00:29:46,148 ‫با شرکت نفت استاندار اینجوری میشه؟ 457 00:29:47,255 --> 00:29:58,739 ‫میدونی گتی این رو از کجا استخدام کرده؟ ‫از سازمان اطلاعات سیا که مصدق رو سرنگون کرد. 458 00:30:00,013 --> 00:30:03,649 ‫قبلا اونجا کار میکردم عالی جناب، ‫این مربوط به گذشته هست. 459 00:30:04,594 --> 00:30:06,676 ‫ما دیگه به آمریکایی ها احتیاجی ‫نداریم. 460 00:30:07,597 --> 00:30:11,386 ‫کارتل ما اوپک دیگه موجودی ‫ما رو کنترل میکنه. 461 00:30:12,769 --> 00:30:16,103 ‫اوپک قیمت نفت رو تعیین میکنه. 462 00:30:17,607 --> 00:30:19,314 ‫بزار حرفمو روشن بزنم. 463 00:30:19,443 --> 00:30:20,683 ‫هیچ چیزی آقای گتی رو خوشحالتر نمیکنه 464 00:30:20,819 --> 00:30:22,605 ‫ازین که ببینه قیمت نفت ‫بالاتر میره. 465 00:30:22,738 --> 00:30:24,979 ‫در واقع اون خوشحال میشه که کمک کنه. 466 00:30:29,953 --> 00:30:31,409 ‫فلچر! 467 00:30:31,538 --> 00:30:33,245 ‫پیرمرد زنگ زده با تو کار داره! 468 00:30:33,373 --> 00:30:35,364 ‫آقایان چند لحظه منو ببخشید. 469 00:30:54,519 --> 00:30:56,226 ‫لعنتی. 470 00:31:05,280 --> 00:31:07,191 ‫متاسفانه آقای گتی در ‫دسترس نیستند. 471 00:31:09,034 --> 00:31:11,116 ‫منو که بیرون نمیندازی مگه نه؟ 472 00:31:11,244 --> 00:31:13,326 ‫من هیچموقع شما یا پائول کوچک رو ‫از خونه خودم بیرون نمیکنم خانم، 473 00:31:13,455 --> 00:31:15,696 ‫اما این خونه من نیست. 474 00:31:16,458 --> 00:31:18,199 ‫- سمت راست خانم. ‫- ممنون. 475 00:31:34,434 --> 00:31:35,469 ‫قربان. 476 00:31:58,417 --> 00:31:59,703 ‫این جدیده. 477 00:32:00,585 --> 00:32:02,417 ‫به نظرت این نقاشی چقدر می ارزه؟ 478 00:32:03,213 --> 00:32:04,954 ‫مطمئنم خیلی. 479 00:32:07,509 --> 00:32:08,999 ‫برای این که کار فرمیر باشه خیلی کوچیکه. [ نقاش هلندی معروف دوره باروک ] 480 00:32:09,302 --> 00:32:10,713 ‫فرمیرا کوچیک هستن. 481 00:32:11,221 --> 00:32:12,211 ‫واقعا. 482 00:32:14,391 --> 00:32:15,347 ‫یاد گرفتم قدردان باشم بخاطر 483 00:32:15,475 --> 00:32:17,182 ‫چیزهای جالب تر آقای گتی. 484 00:32:17,519 --> 00:32:18,600 ‫نه در این سطح. 485 00:32:21,398 --> 00:32:24,140 ‫اگه از دیوار برش دارم فکر میکنی ‫کسی میفهمه؟ 486 00:32:24,276 --> 00:32:26,517 ‫زنگ به صدا در میاد. سگا میرسن بهت 487 00:32:26,653 --> 00:32:28,564 ‫قبل این که به نرده ها برسی. 488 00:32:28,780 --> 00:32:30,396 ‫با قیافه ای به این زیبایی ‫من همچین کاری نمیکردم. 489 00:32:32,576 --> 00:32:34,283 ‫خیلی دانا به نظر میای. 490 00:32:34,578 --> 00:32:36,239 ‫درباره نقاشی ها، نه. 491 00:32:36,413 --> 00:32:37,949 ‫راجب چیزای دیگه یه مقدار. 492 00:32:42,169 --> 00:32:43,455 ‫آقای چیس 493 00:32:44,254 --> 00:32:46,165 ‫باهاش قرار ملاقات گرفتن خیلی سخته. 494 00:32:48,341 --> 00:32:49,376 ‫ظاهرا نه. 495 00:32:55,807 --> 00:32:56,797 ‫بنداز. 496 00:33:04,608 --> 00:33:05,973 ‫و بنداز. 497 00:33:09,237 --> 00:33:10,443 ‫شلیک خوبی بود. 498 00:33:10,572 --> 00:33:11,778 ‫فکر کنم دارم بهتر میشم. 499 00:33:15,869 --> 00:33:16,984 ‫- صبح بخیر فلچ ‫- صبح بخیر آقای چیس. 500 00:33:17,120 --> 00:33:18,155 ‫صبح بخیر. 501 00:33:18,288 --> 00:33:19,574 ‫بفرما. 502 00:33:19,706 --> 00:33:21,617 ‫- تو بگو. ‫- بنداز. 503 00:33:22,000 --> 00:33:24,537 ‫- به آقای چیس یه تفنگ بده. ‫- بله قربان. 504 00:33:30,342 --> 00:33:31,298 ‫صبح بخیر قربان. 505 00:33:31,426 --> 00:33:32,461 ‫صبح بخیر. 506 00:33:35,180 --> 00:33:36,170 ‫بنداز. 507 00:33:40,352 --> 00:33:42,184 ‫من باید به وکیلم زنگ بزنم تا بفهمم 508 00:33:42,312 --> 00:33:44,519 ‫خبری از کسایی که پائول رو ‫گروگان گرفتن شده یا نه. 509 00:33:45,941 --> 00:33:47,397 ‫البته، خانم. 510 00:33:48,485 --> 00:33:51,193 ‫آقای گتی این رو مخصوصا برای ‫راحتی مهموناش گفته نصب کنن، 511 00:33:51,321 --> 00:33:53,187 ‫اگه خواستن تماس تلفنی بگیرن. 512 00:33:54,282 --> 00:33:56,694 ‫متوجهم، اما رم راه دوره. 513 00:33:57,619 --> 00:33:59,735 ‫من میتونم پول خورد ارائه بدم. 514 00:34:01,373 --> 00:34:04,240 ‫دوباره وضعیت خانوادگی‌اتُ برام بگو چیس. 515 00:34:05,627 --> 00:34:08,335 ‫خب، من سه بار ازدواج کردم. 516 00:34:09,631 --> 00:34:11,417 ‫اولیش منو بخاطر داداشم ول کرد، 517 00:34:12,467 --> 00:34:14,128 ‫دومی مدل بود، 518 00:34:15,220 --> 00:34:16,710 ‫و سومی آخریش بود برام دیگه. 519 00:34:17,889 --> 00:34:20,426 ‫من همیشه میگم، " تو هیچوقت ‫کسی رو نمیشناسی 520 00:34:20,559 --> 00:34:22,470 ‫تا زمانی که ازش طلاق بگیری" 521 00:34:23,186 --> 00:34:25,018 ‫کاش سه ازدواج پیش اینو به من میگفتید. 522 00:34:26,356 --> 00:34:27,642 ‫میگن پول نمیتونه عشق رو بخره، 523 00:34:27,774 --> 00:34:29,390 ‫معلوم شد که باید تا آخرش صبر کنی 524 00:34:29,526 --> 00:34:32,188 ‫- تا برگه طلاق بیاد مگه نه؟ ‫- بچه داری؟ 525 00:34:33,071 --> 00:34:34,311 ‫نه، اونقدر خونه نیستم. 526 00:34:34,447 --> 00:34:36,233 ‫منم همینطور. 527 00:34:36,783 --> 00:34:39,195 ‫یه چیزی بود که پدرم همیشه میگفت، 528 00:34:39,869 --> 00:34:44,079 ‫" مردی که فرزند داره به ‫ثروتش گروگان میده" 529 00:34:44,958 --> 00:34:46,540 ‫خب پدرت آدم دانایی بود. 530 00:34:46,668 --> 00:34:50,286 ‫اون به من گفت هیچ ارزشی ندارم. 531 00:34:51,715 --> 00:34:53,251 ‫منم یه کاری کردم که مقابل من ‫مثل یه فقیر به نظر بیاد. 532 00:34:54,342 --> 00:34:55,878 ‫مطمئنا همینطوره قربان. 533 00:34:59,139 --> 00:35:00,675 ‫من عاشق نوم هستم، چیس. 534 00:35:02,017 --> 00:35:03,132 ‫مطمئنم همینطوره. 535 00:35:03,435 --> 00:35:05,722 ‫خب من عاشق همه نوه هام هستم، 536 00:35:06,062 --> 00:35:07,177 ‫اما پائول، 537 00:35:08,857 --> 00:35:10,222 ‫پائول خاصه. 538 00:35:11,860 --> 00:35:14,978 ‫نمیدونم اگه برای اون پسره اتفاقی بیوفته ‫چکار میکنم. 539 00:35:16,156 --> 00:35:17,692 ‫میخوام بری به رم. 540 00:35:18,742 --> 00:35:20,483 ‫میخوام برش گردونی. 541 00:35:20,619 --> 00:35:23,327 ‫هر چقدر که ممکنه سریعتر و ‫ارزون تر. 542 00:35:24,914 --> 00:35:26,700 ‫یکم منابع میخوام 543 00:35:26,833 --> 00:35:29,074 ‫- اگه میخواید زنده برگرده. ‫- خب البته. 544 00:35:29,210 --> 00:35:32,168 ‫فقط نمیخواستم همینطوری پولمو بدی بره. 545 00:35:33,048 --> 00:35:35,540 ‫پسره رو پیدا کن چیس. 546 00:35:36,134 --> 00:35:37,215 ‫و بفهم کی گرفتتش. 547 00:35:38,678 --> 00:35:40,089 ‫اوه، و یه چیز دیگه. 548 00:35:40,930 --> 00:35:41,965 ‫مادر پسره. 549 00:35:42,849 --> 00:35:45,466 ‫مذاکرات گروگان گیری کار ‫مناسب یه زن نیست. 550 00:35:46,853 --> 00:35:48,389 ‫مواظبش باش، 551 00:35:49,773 --> 00:35:51,104 ‫اما جزئیات رو بهش نگو. 552 00:35:51,983 --> 00:35:54,566 ‫- فهمیدی؟ ‫- میدونم چطوری باهاش کنار بیام. 553 00:35:55,070 --> 00:35:56,435 ‫جیووانی، صدامو میشنوی؟ 554 00:35:58,573 --> 00:35:59,734 ‫صدامو میشنوی؟ 555 00:36:00,575 --> 00:36:01,565 ‫جیووانی؟ 556 00:36:02,369 --> 00:36:03,780 ‫جیووانی قطع شد؟ 557 00:36:05,121 --> 00:36:06,282 ‫- لعنتی. ‫- خانم؟ 558 00:36:11,044 --> 00:36:13,456 ‫عذرخواهی میکنم که زودتر ‫خودم رو معرفی نکردم. 559 00:36:14,089 --> 00:36:15,545 ‫اسم من فلچر چیس هست. 560 00:36:15,674 --> 00:36:17,665 ‫من کمکتون میکنم ‫پسرتون رو پیدا کنید. 561 00:36:22,055 --> 00:36:25,969 ‫مطمئنم تو کار خودتون خیلی ‫وارد هستید آقای چیس. 562 00:36:26,851 --> 00:36:29,138 ‫پدر شوهر سابقم بهترین ها ‫ رو در اختیار داره. 563 00:36:29,270 --> 00:36:31,261 ‫اما هیچ جاسوس سابقی ‫رو نیاز ندارم 564 00:36:31,398 --> 00:36:33,184 ‫که معمای اینو کشف کنه که ‫چه اتفاقی برای پسرم افتاده، 565 00:36:33,316 --> 00:36:35,182 ‫چون هیچ معمایی نیست. 566 00:36:35,318 --> 00:36:39,562 ‫من فقط یه چیز نیاز دارم و اون ‫هم 17 میلیون دلاره. 567 00:36:39,906 --> 00:36:42,739 ‫پرداخت باج بازگشت پسرتون رو ‫تضمین نمیکنه. 568 00:36:42,867 --> 00:36:44,778 ‫اما پرداخت نکردنش این رو ‫تضمین میکنه که بر نمیگرده. 569 00:36:44,911 --> 00:36:46,948 ‫خب به نظر من پسر شما شانسش ‫بیشتر از اینه. 570 00:36:48,248 --> 00:36:50,114 ‫چرا درصد شانسها رو به من توضیح نمیدی. 571 00:36:51,459 --> 00:36:52,574 ‫مثل شیر یا خطه؟ 572 00:36:53,795 --> 00:36:56,082 ‫شیر زنده میمونه، خط میمیره. ‫وقتی که 573 00:36:56,214 --> 00:36:58,672 ‫پول واقعی در میون باشه اون موقع ‫میبینم چقدر به شانس اعتماد میکنید. 574 00:36:58,800 --> 00:37:00,290 ‫بزارید تصحیح کنم لطفا. 575 00:37:00,427 --> 00:37:03,920 ‫یه میلیاردی که ماهی 17 میلیون ‫در میاره توی خزانه بانک خاک میخوره. 576 00:37:04,055 --> 00:37:06,547 ‫اون هر روز میتونه یه نقاشی ماتیس ‫بخره و بازم با این حال پولش تموم نشه. [ ماتیس نقاش فرانسوی ] 577 00:37:06,933 --> 00:37:08,640 ‫فکر نکنم قضیه پول باشه خانم گتی. 578 00:37:08,893 --> 00:37:12,056 ‫ببخشید، نمیدونستم این اولین روزته ‫میای سر این کار. 579 00:37:12,772 --> 00:37:14,934 ‫من مجبور بودم با خیلیا چونه بزنم. 580 00:37:15,316 --> 00:37:16,602 ‫شیخ ها، سلطان ها. 581 00:37:17,026 --> 00:37:19,688 ‫یه چیزی که یاد گرفتم اینه که ‫پول هیچوقت پول نیست. 582 00:37:19,821 --> 00:37:21,437 ‫همیشه نماد یه چیزیه. 583 00:37:21,573 --> 00:37:23,484 ‫معمولا نماد چیزیه که اونا ‫هیچوقت نداشتن. 584 00:37:23,616 --> 00:37:25,198 ‫و تا زمانی که بدونی اون چیه، 585 00:37:25,326 --> 00:37:26,942 ‫فقط داری وقتتو تلف میکنی. 586 00:37:27,996 --> 00:37:29,407 ‫ببین من سرزنشت نمیکنم. 587 00:37:29,539 --> 00:37:30,904 ‫تو برای 17 میلیون دلار اومدی اینجا... 588 00:37:31,040 --> 00:37:32,747 ‫- نه. ‫- و به جاش من گیرت اومدم. 589 00:37:33,293 --> 00:37:35,034 ‫من کسیم که اون پیرمرد به حرفش گوش میده، 590 00:37:35,170 --> 00:37:36,501 ‫و من دارم کمک خودم رو پیشنهاد میکنم. 591 00:37:37,547 --> 00:37:39,879 ‫من تا باهاش حرف نزنم ازینجا نمیرم. 592 00:37:40,258 --> 00:37:42,750 ‫- رو در رو. ‫- متاسفانه آقای گتی 593 00:37:42,886 --> 00:37:44,752 ‫ملک رو ترک کردند. 594 00:37:45,346 --> 00:37:48,213 ‫اون به خاطر مسائل کاری رفته و ‫معلوم نیست که کی بر میگردند. 595 00:37:48,475 --> 00:37:49,465 ‫مطمئنم که میخوای برگردی به رم 596 00:37:49,601 --> 00:37:50,682 ‫با پرواز بعدی. 597 00:37:51,227 --> 00:37:52,388 ‫من خودمم دارم میرم اونجا. 598 00:37:53,104 --> 00:37:55,471 ‫میتونم تا فرودگاه برسونمت. 599 00:38:05,700 --> 00:38:07,236 ‫برید کنار بچه ها! برید کنار! 600 00:38:11,706 --> 00:38:12,946 ‫هی! 601 00:38:12,970 --> 00:38:16,070 !گوش کنید! ساکت 602 00:38:16,500 --> 00:38:17,242 !گوش کنید 603 00:38:17,337 --> 00:38:19,795 ‫- بگو. ‫- پسرم پائول 604 00:38:20,757 --> 00:38:22,339 ‫الان باید خیلی ترسیده باشه. 605 00:38:22,467 --> 00:38:24,549 ‫من که خودم بخاطرش ترسیدم. 606 00:38:25,428 --> 00:38:27,294 ‫پس به آدمایی که دزدیدنش، 607 00:38:29,474 --> 00:38:31,181 ‫برام مهم نیست که چرا این کارو کردید، 608 00:38:31,309 --> 00:38:33,516 ‫اما به عنوان یه مادر ازتون میخوام که 609 00:38:33,770 --> 00:38:36,387 ‫به بچه های خودتون فکر کنید یا ‫به خودتون زمانی که بچه بودید 610 00:38:36,523 --> 00:38:38,184 ‫و بچه منو آزاد کنید. ممنون. 611 00:38:38,399 --> 00:38:39,514 ‫پسرت ناپدید شده. 612 00:38:39,651 --> 00:38:41,233 ‫یه مادر باید برای پسرش گریه کنه. 613 00:38:41,361 --> 00:38:43,602 ‫بسه، بزارید خانم بره. بیا بریم! 614 00:38:45,200 --> 00:38:46,500 !بذارید رد شم 615 00:38:47,033 --> 00:38:48,569 ‫خانم گتی، من دادستان کروو هستم. 616 00:38:48,701 --> 00:38:49,782 ‫من کارآگاه اصلی پرونده هستم. 617 00:38:49,911 --> 00:38:52,152 ‫- میشه دنبال ما بیاید؟ ‫- بیا با من. بیا. 618 00:38:52,455 --> 00:38:54,037 ‫خانم گتی، بیشتر به ما بگو. 619 00:38:54,165 --> 00:38:55,326 ‫گفتید که پول رو دارید. 620 00:39:02,590 --> 00:39:03,671 ‫حالت خوبه؟ 621 00:39:04,425 --> 00:39:05,790 ‫میخوان اشکمو در بیارن؟ 622 00:39:06,761 --> 00:39:07,876 ‫همینو میخوان؟ 623 00:39:30,410 --> 00:39:32,321 ‫همه این نامه ها برای من فرستاده شده. 624 00:39:34,581 --> 00:39:35,946 ‫نامه های منو باز میکردید؟ 625 00:39:36,624 --> 00:39:40,583 ‫خب این ممکنه نامه های شما باشه ‫خانم گتی، اما مدرک ماست. 626 00:39:40,712 --> 00:39:43,955 ‫همه این نامه ها از افرادی اومدن که 627 00:39:44,090 --> 00:39:46,172 ‫ادعا دارند که پسرتون رو ‫دزدیدن. 628 00:39:46,801 --> 00:39:49,213 ‫از سرتا سر دنیا هم اومدن. 629 00:39:49,429 --> 00:39:50,840 ‫آلمان، کالیفرنیا... 630 00:39:51,097 --> 00:39:53,259 ‫سریع تر از چیزی که ما بتونیم ‫در موردش تحقیق کنیم. 631 00:39:53,391 --> 00:39:54,597 ‫خب 17 میلیون دلار 632 00:39:54,726 --> 00:39:56,012 ‫جمعیت زیادی رو جمع می‌کنه. 633 00:39:57,478 --> 00:39:58,934 ‫- داری به من میگی که هیچ ندارید؟ ‫- نه. 634 00:39:59,063 --> 00:40:00,849 ‫دارم بهتون میگم که ما ‫زیادی داریم. 635 00:40:01,107 --> 00:40:03,018 ‫آدم رباهای زیاد، خبرنگارای زیاد. 636 00:40:03,526 --> 00:40:06,143 ‫مشاوره رایگان میخوای؟ ‫تو روزنامه چاپش کن. 637 00:40:06,362 --> 00:40:08,729 ‫وقتی آدم رباها بفهمن هر آدم پستی ‫توی رم 638 00:40:08,865 --> 00:40:10,481 ‫میخواد باجشون رو کش بره 639 00:40:10,825 --> 00:40:12,315 ‫مجبور میشن خودشون رو ‫نشون بدن تا بتونن بهش برسن. 640 00:40:12,452 --> 00:40:13,692 ‫کمونیستا هستن. 641 00:40:13,828 --> 00:40:15,614 ‫بریگاد سرخ. ‫(گروه ایتالیایی تروریستی کمونیستی) 642 00:40:15,747 --> 00:40:18,159 ‫- احتمالا. ‫- ربودن 643 00:40:18,625 --> 00:40:20,957 ‫بچه ثروتمند ترین کاپیتالیست دنیا، ‫(کاپیتالیسم : نظام سرمایه داری) 644 00:40:21,085 --> 00:40:22,450 ‫یه رویاییه برای اونا که به حقیقت پیوسته. 645 00:40:23,671 --> 00:40:25,378 ‫خب شاید بتونم مذاکرات مخفیانه ای 646 00:40:25,506 --> 00:40:27,463 ‫- با بریگاد سرخ داشته باشم. ‫- مذاکره مخفی؟ 647 00:40:27,675 --> 00:40:29,507 ‫آقای چیس، اینا تروریست هستن. 648 00:40:29,802 --> 00:40:32,089 ‫اونا رو توی دفترچه تلفن پیدا نمیکنید. 649 00:40:32,221 --> 00:40:34,258 ‫هنوز هم یه رابط هایی توی ‫اون مناطق دارم. 650 00:40:34,933 --> 00:40:37,345 ‫توصیه میکنم که این قضیه ‫رو به ما بسپارید. 651 00:40:38,061 --> 00:40:39,222 ‫برای ایمنی خودتون. 652 00:40:39,562 --> 00:40:41,678 ‫و شما خانم گتی، اونا شما هم میگیرن 653 00:40:41,814 --> 00:40:42,804 ‫اگه شانسش رو پیدا کنن. 654 00:40:42,941 --> 00:40:45,023 ‫به همین دلیل من شما رو تحت ‫حفاظت پلیس گذاشتم. 655 00:40:45,443 --> 00:40:47,059 ‫افسرای من توی خونتون هستن. 656 00:40:47,195 --> 00:40:48,560 ‫من به محافظت کسی نیازی ندارم. 657 00:40:48,696 --> 00:40:51,905 ‫من یه گتی واقعی نیستم. ‫هیچوقت نبودم. 658 00:40:55,078 --> 00:40:56,910 ‫من یه فرد معمولیم. 659 00:40:57,163 --> 00:40:59,450 ‫نه، شما دیگه یه شخص نیستین. 660 00:40:59,666 --> 00:41:00,747 ‫شما یه نمادین. 661 00:41:01,834 --> 00:41:03,575 ‫توی خونه‌تون میبینم‌تون. 662 00:41:40,498 --> 00:41:41,988 ‫- خانم ‫- مارینا 663 00:41:42,125 --> 00:41:44,332 ‫- پلیسا توی آشپزخونه هستن. ‫- ممنون. 664 00:41:53,136 --> 00:41:55,719 ‫جایی دیگه نمیشه بزاریدش تا ‫ما بتونیم غذا درست کنیم؟ 665 00:41:56,597 --> 00:41:57,553 ‫بچت رو دزدیدن. 666 00:41:57,682 --> 00:41:59,047 ‫چطور میتونی به خوردن فکر کنی؟ 667 00:41:59,183 --> 00:42:00,514 ‫سلام. 668 00:42:00,893 --> 00:42:01,849 ‫سلام. 669 00:42:01,978 --> 00:42:04,060 ‫- عزیزم. بیا. ‫- نمی تونم بخوابم. 670 00:42:04,272 --> 00:42:06,354 ‫همه این مردای غریبه توی ‫خونه تو هستن. 671 00:42:06,524 --> 00:42:07,980 ‫میشه توی تخت تو بخوابم؟ 672 00:42:08,109 --> 00:42:09,190 ‫البته که میتونی. 673 00:42:28,087 --> 00:42:32,046 ‫چیزی پیدا کردی آقای جاسوس؟ 674 00:42:33,426 --> 00:42:34,587 ‫پائول مواد میکشید؟ 675 00:42:35,386 --> 00:42:36,467 ‫حشیش؟ 676 00:42:38,514 --> 00:42:39,800 ‫اون یه پسر نوجوونه. 677 00:42:41,059 --> 00:42:42,549 ‫مشکلات نوجوون ها رو داره. 678 00:42:43,686 --> 00:42:45,427 ‫اشتباهات نوجوون ها رو میکنه. 679 00:42:45,563 --> 00:42:47,600 ‫فقط میخوام قبل این که اون یارو که ‫بیرونه پیداش کنه پیداش کنم. 680 00:42:47,982 --> 00:42:49,723 ‫اون توی مدرسه به دردسر افتاده بود درسته؟ 681 00:42:51,819 --> 00:42:53,025 ‫یه پسر به پدر احتیاج داره، 682 00:42:54,072 --> 00:42:56,734 ‫ و بابای اون توی مراکش با میک جگر مواد میکشید. [ خواننده و بازیگر انگلیسی ] 683 00:42:56,866 --> 00:42:59,233 ‫تنها کاری که میتونستم بکنم که ‫شبا برگرده خونه همین بود. 684 00:43:02,413 --> 00:43:03,403 ‫بهتره اینو نگه دارم. 685 00:43:10,922 --> 00:43:13,380 ‫شما اسلحه همراهتونه آقای چیس؟ 686 00:43:14,383 --> 00:43:16,294 ‫گفتید که قبلا جاسوس بودید. 687 00:43:16,552 --> 00:43:19,214 ‫خب چیزی نیست که همه جا ‫بخوام جار بزنم، اما بله. 688 00:43:19,972 --> 00:43:21,053 ‫جاسوس ها اسلحه همراهشونه. 689 00:43:21,516 --> 00:43:22,881 ‫من هیچوقت به خودم زحمت ندادم. 690 00:43:23,017 --> 00:43:24,428 ‫خط اتوی لباست رو خراب میکنه. 691 00:43:25,144 --> 00:43:26,976 ‫و تفنگ برای کساییه که پول ندارن. 692 00:43:27,730 --> 00:43:29,346 ‫همه اون چیزای ترسناک جاسوسی، 693 00:43:29,482 --> 00:43:31,723 ‫تعقیبا، پرتاب تیر سمی به کا.گ.ب [ سازمان اطلاعات شوروی ] 694 00:43:31,859 --> 00:43:34,567 ‫توی کشورای عربی، این کار من نبود. 695 00:43:35,655 --> 00:43:36,690 ‫کارت چیه؟ 696 00:43:37,740 --> 00:43:39,777 ‫من معامله میکنم. آدم میخرم. 697 00:43:42,370 --> 00:43:43,360 ‫نگهش دار. 698 00:43:44,956 --> 00:43:46,321 ‫ببخشید، خانم گتی. 699 00:43:46,499 --> 00:43:48,911 ‫فقط یه سوال دیگه 700 00:43:49,085 --> 00:43:50,826 ‫با توجه به شهادتی که قبلا دادی. 701 00:43:51,671 --> 00:43:53,457 ‫چرا فکر میکنید گروگانگیری یه شوخیه؟ 702 00:43:55,591 --> 00:43:57,298 ‫این یه اصطلاحه. 703 00:43:58,553 --> 00:43:59,839 ‫کل این وضعیت 704 00:43:59,971 --> 00:44:01,461 ‫باورنکردنی بود. ‫هنوزم هست. 705 00:44:01,848 --> 00:44:04,636 ‫خب تاسف بار هست، اما ‫باور نکردنی نیست. 706 00:44:04,809 --> 00:44:06,174 ‫هنوز تاسف بار نشده. 707 00:44:06,769 --> 00:44:08,806 ‫شاید بهتره تلاش کنید نشه. 708 00:44:13,151 --> 00:44:16,064 ‫خب، یه نامه دیگه برای مادرت بفرست 709 00:44:16,487 --> 00:44:18,649 ‫و بهش بگو اگه پول نده، 710 00:44:20,074 --> 00:44:21,860 ‫براش انگشتت رو میفرستیم. 711 00:44:25,163 --> 00:44:27,200 ‫چرا خانوادت دوست نداره؟ 712 00:44:28,291 --> 00:44:29,452 ‫فکر کنم دوسم دارن. 713 00:44:31,627 --> 00:44:32,708 ‫امیدوارم. 714 00:44:32,837 --> 00:44:33,998 ‫مشکلت چیه؟ 715 00:44:35,131 --> 00:44:38,340 ‫تو پسر بدی هستی؟ 716 00:44:38,467 --> 00:44:40,003 ‫- تو پسر بدی هستی؟ ‫- نه. 717 00:44:40,136 --> 00:44:41,217 ‫تو پسر بدی هستی. 718 00:44:43,931 --> 00:44:44,921 ‫دروغ نگو. 719 00:44:46,017 --> 00:44:47,007 ‫چه کار کردی؟ 720 00:44:50,730 --> 00:44:53,347 ‫یه بار مدرسمو آتیش زدم و ‫اخراج شدم. 721 00:44:56,402 --> 00:44:57,437 ‫خب، 722 00:44:58,821 --> 00:45:00,152 ‫پسرا آتیش بازی میکنن. 723 00:45:01,616 --> 00:45:02,651 ‫من کردم. 724 00:45:04,368 --> 00:45:05,358 ‫میخوای امتحانش کنی؟ 725 00:45:11,000 --> 00:45:12,536 ‫اگر پسرم رو دزدیده بودن، 726 00:45:13,836 --> 00:45:15,326 ‫چه بد، چه خوب، 727 00:45:17,006 --> 00:45:18,997 ‫هر پولی میدادم تا برگرده. 728 00:45:19,467 --> 00:45:21,879 ‫قرض میگرفتم. میدزدیدم. 729 00:45:22,011 --> 00:45:25,299 ‫خب الانم دارم میدزدم، ‫ولی بیشتر میدزدیدم. 730 00:45:27,975 --> 00:45:29,090 ‫میشه یه آتیش دیگه بدی؟ 731 00:45:35,107 --> 00:45:36,438 ‫آمریکایی ها. 732 00:45:36,776 --> 00:45:37,982 ‫شماها رو نمیفهمم. 733 00:45:39,403 --> 00:45:41,394 ‫برای ما خانواده همه چیزه. 734 00:45:41,739 --> 00:45:43,980 ‫ما به هم متعهدیم. 735 00:45:45,159 --> 00:45:46,866 ‫من توی خانوادم به دنیا اومدم، 736 00:45:47,453 --> 00:45:48,989 ‫و این روی کل زندگیم تاثیر میزاره. 737 00:45:49,747 --> 00:45:50,828 ‫کل زندگیم. 738 00:45:53,042 --> 00:45:54,282 ‫منم متعهدم. 739 00:45:56,629 --> 00:45:57,619 ‫اندازه تو. 740 00:46:07,390 --> 00:46:09,006 ‫چه کار می کنی؟ بنویس! 741 00:46:09,934 --> 00:46:11,845 ‫متقاعدش کن پول ما رو بده، 742 00:46:12,228 --> 00:46:13,844 ‫یا من... 743 00:46:16,315 --> 00:46:18,022 ‫خودم میکشمت. 744 00:46:18,842 --> 00:46:20,306 ‫غذا حاضره. 745 00:46:31,878 --> 00:46:34,188 ‫ولش کن خودم بهش میدم. 746 00:47:12,830 --> 00:47:13,945 ‫تو دیدی. 747 00:47:15,875 --> 00:47:16,865 ‫چی؟ 748 00:47:17,209 --> 00:47:18,745 ‫لعنتی، تو منو دیدی. 749 00:47:26,218 --> 00:47:27,504 ‫اگه به پیکولینو بگم، 750 00:47:29,430 --> 00:47:31,467 ‫چشمات رو از کاسه در میاره 751 00:47:33,893 --> 00:47:35,975 ‫که هیچوقت نتونی ما رو شناسایی کنی. 752 00:47:41,150 --> 00:47:43,938 ‫حتی اگه کور باشی خانوادت ‫بخاطرت پول میدن. 753 00:47:47,448 --> 00:47:48,654 ‫لازم نیست بهش بگی. 754 00:47:51,160 --> 00:47:52,241 ‫خواهش میکنم. 755 00:47:52,953 --> 00:47:55,285 ‫منو ببین. میخوام چشمات رو ببینم. 756 00:47:55,414 --> 00:47:56,870 ‫منو ببین. 757 00:48:02,838 --> 00:48:04,328 ‫من خبرچینی تو رو نمیکنم 758 00:48:06,175 --> 00:48:07,757 ‫تو ام خبرچینی منو نکن. 759 00:48:13,933 --> 00:48:15,173 ‫باشه. 760 00:48:41,460 --> 00:48:43,121 ‫ببین... 761 00:48:50,010 --> 00:48:51,466 ‫کمونیستای لعنتی. 762 00:49:31,821 --> 00:49:33,173 ‫دنبالم بیا! 763 00:50:02,845 --> 00:50:03,710 ‫اونسمت. 764 00:50:16,305 --> 00:50:17,670 ‫شماها شبیه کمونیستا نیستید. 765 00:50:17,932 --> 00:50:19,388 ‫بیا در مورد پول صحبت کنیم. 766 00:50:20,059 --> 00:50:21,174 ‫اول به من ثابت کن 767 00:50:21,310 --> 00:50:22,721 ‫که پسره رو داری و اون ‫در سلامت کامله، 768 00:50:22,853 --> 00:50:25,094 ‫و بعدش ما در مورد شرایط معامله حرف میزنیم. ‫اما اول مدرک میخوام. 769 00:50:25,314 --> 00:50:26,975 ‫اول پول، بعد پسر. 770 00:50:27,691 --> 00:50:29,273 ‫فکر نمیکنم شماها پسره رو داشته باشید. 771 00:50:29,860 --> 00:50:31,692 ‫چرا داریم با اون مذاکره میکنیم؟ 772 00:50:32,905 --> 00:50:34,862 ‫ما باید محاکمش کنیم و بکشیمش. 773 00:50:35,783 --> 00:50:36,773 ‫برای چی؟ 774 00:50:37,576 --> 00:50:39,533 ‫برای جنایت علیه پرولتاریا. ‫(طبقه کارگر) 775 00:50:40,829 --> 00:50:42,615 ‫حالا میدونم که بچه رو ندارید. 776 00:50:44,583 --> 00:50:46,244 ‫ما یه توافق داشتیم. 777 00:50:46,919 --> 00:50:47,909 ‫با پائول. 778 00:50:48,504 --> 00:50:49,494 ‫ببخشید؟ 779 00:50:53,050 --> 00:50:56,088 ‫پائول قبلا در مورد این که خودش ‫رو بدزده حرف میزد. 780 00:50:56,804 --> 00:50:58,715 ‫با دوستاش توی خیابون. 781 00:50:59,390 --> 00:51:01,256 ‫یه بازی که کسی آسیب نمیبینه. 782 00:51:01,725 --> 00:51:04,057 ‫یه راه برای این که از پدربزرگش ‫یکم پول گیرش بیاد. 783 00:51:04,478 --> 00:51:06,185 ‫شاید 2 میلیون دلار. 784 00:51:06,814 --> 00:51:08,930 ‫این کاریه که ما میکنیم. 785 00:51:09,483 --> 00:51:10,973 ‫پائول میدونست شما کی بودین؟ 786 00:51:11,110 --> 00:51:14,603 ‫ما باهاش دوست شدیم و بهش گفتیم ‫که میتونیم کمکش کنیم. 787 00:51:14,905 --> 00:51:15,986 ‫بعدش اون غیبش زد. 788 00:51:16,115 --> 00:51:17,947 ‫به نظر ما اون یکی دیگه رو پیدا کرده. 789 00:51:20,578 --> 00:51:21,739 ‫حالا شما چی میخواید؟ 790 00:51:22,371 --> 00:51:24,032 ‫مژدگانی؟ قدردانی؟ 791 00:51:24,832 --> 00:51:27,073 ‫فکر میکردم شماها قراره بالاتر از پول باشید. 792 00:51:28,419 --> 00:51:29,705 ‫هیچکس بالاتر از پول نیست. 793 00:51:31,630 --> 00:51:33,667 ‫مشکل اینه که تو دست آدمای اشتباهیه. 794 00:51:33,882 --> 00:51:35,372 ‫ما میخوایم چیزی که حقمونه بگیریم. 795 00:51:39,680 --> 00:51:42,047 ‫تا حالا پائول با تو در مورد ‫دزدیدن خودش حرف زده؟ 796 00:51:50,149 --> 00:51:51,981 ‫باید یادت بیاد گتی ها چه کسایی هستن. 797 00:51:53,444 --> 00:51:55,685 ‫هر وقتی که یکی طولانی توی دستشویی ‫میمونه، 798 00:51:55,821 --> 00:51:58,313 ‫یه نفر شوخی میکنه که گرفتنش ‫باج میخواد تا بیاد بیرون. 799 00:51:58,490 --> 00:52:01,448 ‫پائول شاید یکی دو بار با دوستاش ‫در مورد این شوخی کرده باشه... 800 00:52:03,120 --> 00:52:04,201 ‫دوباره این کلمه. 801 00:52:06,165 --> 00:52:07,155 ‫چه کلمه ای؟ 802 00:52:07,541 --> 00:52:08,576 ‫شوخی 803 00:52:09,001 --> 00:52:11,242 ‫گفتی که اولش فکر کردی این یه شوخیه. 804 00:52:11,378 --> 00:52:13,039 ‫مثل اون پلیسه شدی. 805 00:52:13,213 --> 00:52:14,669 ‫طرف کی هستی آقای چیس؟ 806 00:52:14,798 --> 00:52:17,460 ‫همیشه طرف خودمم، و اگه ‫این یه شوخی باشه، 807 00:52:17,593 --> 00:52:19,379 ‫میخوام مطمئن شم که منم ‫از قضیه باخبرم. 808 00:52:32,858 --> 00:52:33,973 ‫پیرمرد کجاست؟ 809 00:52:38,155 --> 00:52:39,270 ‫بیا اینجا! 810 00:52:40,240 --> 00:52:42,277 ‫هی، دختر خوب هی، هی 811 00:52:48,457 --> 00:52:51,575 ‫غافلگیر نشدم. 812 00:52:58,342 --> 00:52:59,377 ‫حالتون خوبه آقای گتی؟ 813 00:53:00,302 --> 00:53:03,590 ‫وقتی کتاب "چطور پولدار باشیم" ‫رو نوشتم، 814 00:53:04,598 --> 00:53:06,635 ‫ناشرها خواستن عنوانش رو عوض کنن. 815 00:53:06,767 --> 00:53:08,553 ‫میخواستن اسمش رو بزارن ‫"چطور پولدار شویم" 816 00:53:08,686 --> 00:53:11,849 ‫من بهشون گفتم پولدار شدن آسونه. 817 00:53:11,980 --> 00:53:13,846 ‫هر خری میتونه پولدار "بشه". 818 00:53:14,942 --> 00:53:17,024 ‫و خیلیا هم شدن. 819 00:53:17,361 --> 00:53:18,442 .دیدم 820 00:53:20,197 --> 00:53:21,437 ‫اما پولدار بودن، 821 00:53:23,575 --> 00:53:24,736 ‫چیز دیگه ایه. 822 00:53:25,744 --> 00:53:27,576 ‫وقتی یه مرد ثروتمند میشه، 823 00:53:28,747 --> 00:53:31,956 ‫باید با مشکلات آزادی ‫سر و کله بزنه. 824 00:53:32,751 --> 00:53:35,709 ‫همه انتخابایی که ممکنه بخواد. 825 00:53:36,171 --> 00:53:37,878 ‫یه پرتگاه باز میشه. 826 00:53:39,133 --> 00:53:40,715 ‫خب من اون پرتگاه رو نگاه کردم. 827 00:53:42,386 --> 00:53:46,050 ‫دیدم که مردها و ازدواج ها رو خراب میکنه. 828 00:53:46,890 --> 00:53:48,130 ‫ولی بیشتر از همه، 829 00:53:49,309 --> 00:53:51,971 ‫بچه ها رو خراب میکنه. 830 00:53:53,939 --> 00:53:55,850 ‫فکر میکردم میتونم به هم‌خون ‫خودم اعتماد کنم. 831 00:53:57,067 --> 00:53:58,148 ‫اون یه بچست. 832 00:53:59,528 --> 00:54:00,609 ‫بچه ها کارای احمقانه انجام میدن. 833 00:54:01,280 --> 00:54:02,486 ‫احتمالا یه جایی توی ‫ساحل دراز کشیده، 834 00:54:02,614 --> 00:54:03,775 ‫وقتی حوصلش سر بره و ‫پولش تموم بشه، 835 00:54:03,907 --> 00:54:05,739 ‫برمیگرده خونه و درس میگیره. 836 00:54:06,118 --> 00:54:07,608 ‫اگه درس نگرفت خودم میتونم ‫ادبش کنم، 837 00:54:07,745 --> 00:54:09,827 ‫در صورت لزوم و در ‫صورت تمایل شما البته. 838 00:54:10,414 --> 00:54:11,904 ‫میخواستم بهش همه چی رو بدم، 839 00:54:12,040 --> 00:54:13,997 ‫هر چیزی که یاد گرفتم... 840 00:54:14,460 --> 00:54:16,451 ‫همه دانشم، هر چیزی ‫که ساختم. 841 00:54:17,296 --> 00:54:18,377 ‫و اون فقط میخواست... 842 00:54:19,173 --> 00:54:21,005 ‫مثل باباش از جیبم دزدی کنه، 843 00:54:21,300 --> 00:54:24,042 ‫مثل همه انگل ها 844 00:54:25,304 --> 00:54:27,716 ‫که توی کل زندگیم ریختن سرم. 845 00:54:30,601 --> 00:54:33,309 ‫برای همین از اشیا خوشم میاد. 846 00:54:33,437 --> 00:54:34,427 ‫میبینی؟ 847 00:54:35,189 --> 00:54:38,352 ‫اشیا، نقاشیها،... 848 00:54:40,861 --> 00:54:44,570 ‫اون دقیقا همون چیزی هستن ‫که نشون میدن. 849 00:54:44,782 --> 00:54:46,238 ‫اونا هیچوقت عوض نمیشن. 850 00:54:46,366 --> 00:54:48,027 ‫هیچوقت نا امیدت نمیکنن. 851 00:54:50,913 --> 00:54:52,779 ‫یه خلوصی توی چیزهای قشنگ هست 852 00:54:52,915 --> 00:54:56,704 ‫که نتونستم توی انسان‌های دیگه ‫پیدا کنم. 853 00:54:58,045 --> 00:54:59,160 ‫منم همینطور. 854 00:55:00,255 --> 00:55:01,245 ‫ببینید آقای گتی، 855 00:55:02,216 --> 00:55:03,581 ‫حق با شما بود که باج ندیم. 856 00:55:03,717 --> 00:55:05,299 ‫حق داشتید به حس درونی‌تون گوش کنید. 857 00:55:08,597 --> 00:55:10,179 ‫تو هم کارت خوب بود. 858 00:55:11,099 --> 00:55:13,591 ‫تو پاداش آخر سالت تاثیر داره. 859 00:55:15,646 --> 00:55:16,681 ‫ممنون قربان. 860 00:55:18,398 --> 00:55:19,433 ‫برگرد به رم. 861 00:55:20,776 --> 00:55:22,187 ‫منتظر پائول بمون تا برگرده. 862 00:55:35,812 --> 00:55:41,642 ‫گفت که آمریکایی‌ها پولو میدن. ‫گفت که سریع میدن. 863 00:55:43,649 --> 00:55:46,699 ‫بهت گفتم که ‫ما باید آروم باشیم. 864 00:55:47,690 --> 00:55:52,410 ‫بسمه دیگه اینجا بودن! ‫چند ماهه دنبال پسره هستیم. 865 00:55:54,042 --> 00:55:57,574 ‫داره سرد میشه، تخمام داره یخ میزنه. ‫دیگه صبرم داره لبریز میشه. 866 00:55:58,938 --> 00:56:02,538 ‫- ما پول بیشتری برای اینجا بودن حقمونه. ‫- و گرنه چی؟ 867 00:56:04,282 --> 00:56:06,717 ‫- چکار میکنی؟ ‫- دست‌شویی دارم. 868 00:56:09,708 --> 00:56:13,959 ‫- دست‌شویی دارم. ‫- شنیدی؟ میخواد بره توالت. 869 00:56:15,235 --> 00:56:17,060 ‫نوبت توئه. 870 00:56:32,596 --> 00:56:34,495 ‫میشه اونور رو نگاه کنی؟ 871 00:56:43,025 --> 00:56:44,231 ‫عجله کن. 872 00:56:55,746 --> 00:56:57,328 ‫باشه، کارم تموم شد. 873 00:56:57,581 --> 00:56:58,742 ‫تموم شد. 874 00:57:04,254 --> 00:57:05,790 ‫به چی نگاه میکنی؟ 875 00:57:08,842 --> 00:57:10,003 ‫لعنتی. 876 00:57:14,139 --> 00:57:15,345 ‫قیافم رو دیدی. 877 00:57:15,933 --> 00:57:18,174 ‫من چیزی ندیدم. 878 00:57:18,393 --> 00:57:20,851 ‫قیافمو دیدی! دروغ نگو! 879 00:57:20,979 --> 00:57:22,845 ‫ببین من به کسی نمیگم قول میدم. 880 00:57:26,193 --> 00:57:27,433 ‫میتونی به من اعتماد کنی. 881 00:57:28,799 --> 00:57:30,886 ‫- چی شده؟ ‫- این حرومزاده قیافه منو دید. 882 00:57:30,948 --> 00:57:33,064 ‫- اون قیافه منو دید. ‫- ببین من به کسی نمیگم. 883 00:57:34,368 --> 00:57:35,529 ‫شما پولتون رو میگیرید. 884 00:57:35,661 --> 00:57:37,447 ‫خواهش میکنم، نه نه نه. 885 00:57:37,579 --> 00:57:39,991 ‫نه، نه نه، من به کسی نمیگم! 886 00:57:44,847 --> 00:57:46,206 ‫کباب خرگوش! 887 00:57:53,470 --> 00:57:54,551 ‫چیس هستم. 888 00:57:54,680 --> 00:57:57,012 ‫آقای چیس، کروو هستم. 889 00:57:58,308 --> 00:58:01,266 ‫یه ماشین فرستادم دنبال ‫شما و خانم گتی. 890 00:58:01,895 --> 00:58:03,010 ‫برای چی؟ 891 00:58:03,438 --> 00:58:04,928 ‫برای این که بیاید جسد رو شناسایی کنید. 892 00:58:05,857 --> 00:58:07,313 ‫- جسد؟ ‫- پائوله. 893 00:58:07,651 --> 00:58:09,767 ‫بدن پائول گتی هست. 894 00:58:10,445 --> 00:58:11,435 ‫متاسفم. 895 00:58:12,364 --> 00:58:13,354 ‫پائول؟ 896 00:58:14,825 --> 00:58:16,407 ‫آره، بچه‌‍ه. 897 00:58:17,285 --> 00:58:19,151 ‫ببین، اشتباهی صورت گرفته. 898 00:58:19,287 --> 00:58:20,402 ‫من... 899 00:58:20,539 --> 00:58:23,327 ‫من الان تو راهِ اینم که برم بدن پسرم ‫رو شناسایی کنم. 900 00:58:23,458 --> 00:58:25,290 .حس و حال حرف‌زدن ندارم 901 00:58:26,044 --> 00:58:27,409 ‫- گیل... ‫- چیزی برای گفتن به تو ندارم! 902 00:58:27,546 --> 00:58:29,503 ‫گیل، تحقیقات من و پلیس 903 00:58:29,631 --> 00:58:30,962 ‫ما رو به این نتیجه رسوند که 904 00:58:31,091 --> 00:58:32,547 ‫- خطر فیزیکی وجود نداره. ‫- حرومزاده ها! 905 00:58:32,676 --> 00:58:34,007 ‫هیچکدومتون کاری نکردید! 906 00:58:35,220 --> 00:58:37,837 ‫پائول رو نتونستید پیدا کنید ‫و یه داستان سر هم کردید 907 00:58:38,306 --> 00:58:39,467 ‫که قضیه رو لاپوشونی کنید. 908 00:58:39,599 --> 00:58:41,215 ‫شماها پائول رو سپردید به مجرما. 909 00:58:41,351 --> 00:58:43,638 ‫هر چیزی که اون پیرمرد هست ‫شماها بدترید. شماها تنبلید! 910 00:58:43,770 --> 00:58:46,102 ‫"تنبل"؟ نه نه. 911 00:58:46,231 --> 00:58:47,471 ‫احمق؟ شاید. 912 00:58:47,607 --> 00:58:48,688 ‫تنبل؟ من... 913 00:58:49,151 --> 00:58:50,733 ‫هیچ کسی به اندازه کافی کاری نکرد. 914 00:58:51,987 --> 00:58:53,193 ‫هیچ کدوممون به‌قدر کافی اهمیت ندادیم. 915 00:59:01,371 --> 00:59:03,157 ‫باید بهتون هشدار بدم 916 00:59:03,290 --> 00:59:04,872 ‫جسد 917 00:59:05,000 --> 00:59:06,206 ‫سوخته 918 00:59:06,543 --> 00:59:08,159 ‫و توی دریا رها شده 919 00:59:08,295 --> 00:59:11,037 ‫که شناسایی رو یه مقدار ‫سخت تر کنه. 920 00:59:12,674 --> 00:59:13,789 ‫نشونم بدین. 921 00:59:33,111 --> 00:59:34,146 ‫خیلی چسبنده‌ست. 922 00:59:35,030 --> 00:59:36,520 ‫میخواید کمکم کنید، لطفا؟ 923 01:00:00,097 --> 01:00:02,134 ‫اون نیست. پائول نیست. 924 01:00:04,851 --> 01:00:06,933 ‫معلومه که اون نیست. ‫اون یه آدم بالغه. 925 01:00:07,187 --> 01:00:08,393 ‫چطور نتونستی بفهمی؟ 926 01:00:08,522 --> 01:00:10,889 ‫اون یارو وقتی بهش شلیک شده ‫وسط بحران میانسالیش بوده. 927 01:00:11,942 --> 01:00:14,775 ‫یه ملوان دید اون جسد از ‫همون ونی بیرون انداخته شد 928 01:00:14,903 --> 01:00:16,860 ‫که توی اون منطقه ای بود که بچه ‫دزدیده شد. 929 01:00:20,117 --> 01:00:21,073 ‫برین بیرون، لطفاً. 930 01:00:21,201 --> 01:00:22,191 ‫ممنون. 931 01:00:24,287 --> 01:00:25,493 ‫بیا. 932 01:00:26,123 --> 01:00:28,364 ‫بیا. بیا. 933 01:00:31,426 --> 01:00:34,365 ‫ببین اون مردک کی بوده! 934 01:00:34,756 --> 01:00:38,670 .‫جسد متعلق به "اِتوره ایل‌تامیا پاتزانو" هست 935 01:00:38,844 --> 01:00:39,834 ‫سن 33 سال. 936 01:00:40,679 --> 01:00:43,967 ‫کیف قابی، تخریب اموال عمومی. 937 01:00:45,016 --> 01:00:46,177 ‫همکاران شناخته شده، 938 01:00:47,769 --> 01:00:48,884 ‫آلبرتو لاگانادی. 939 01:00:51,523 --> 01:00:52,558 ‫دینو بووا. 940 01:00:53,108 --> 01:00:55,315 ‫و دانته آنیانا. 941 01:00:55,735 --> 01:00:57,396 ‫نام مستعار، چینکوانتا. 942 01:00:58,738 --> 01:01:00,945 ‫همشون از منطقه فیومارا کالابریا. 943 01:01:01,595 --> 01:01:03,233 ‫کالابریایی‌ها. سرسخت‌ترینِ آدم‌ها! 944 01:01:03,285 --> 01:01:04,616 ‫چقدر سریع میتونیم به فیومارا بریم؟ 945 01:01:04,870 --> 01:01:05,985 ‫شش ساعت. 946 01:01:22,968 --> 01:01:29,152 ‫- سریعتر برید، آژیر هم کسی نزنه. ‫- برو برو برو. 947 01:01:38,481 --> 01:01:42,049 ‫صبر کن 948 01:01:47,719 --> 01:01:49,574 ‫برید! برید! 949 01:02:06,040 --> 01:02:08,498 ‫آروم، منطقه رو پوشش بدید. 950 01:02:18,254 --> 01:02:18,958 ‫ما آماده ایم. 951 01:02:19,027 --> 01:02:21,735 ‫خیلی آدم آوردی اینجا. 952 01:02:21,947 --> 01:02:23,312 ‫ما که به یه کشور دیگه حمله نمیکنیم. 953 01:02:23,531 --> 01:02:24,487 ‫بهشون بگو آروم برن جلو. 954 01:02:24,616 --> 01:02:25,981 ‫اگه لازم باشه کل شبو صبر میکنیم. 955 01:02:26,743 --> 01:02:28,404 ‫اگه یکی از آدماتون دستش ‫بره روی ماشه 956 01:02:28,578 --> 01:02:30,068 ‫پسره میتونه وسط تیراندازی کشته بشه. 957 01:02:30,205 --> 01:02:32,242 ‫اینجوری منو نگاه نکن. ‫اتفاق میوفته. 958 01:02:36,127 --> 01:02:37,959 این اسکل به چی زُل زده؟ 959 01:02:42,600 --> 01:02:44,600 !حرکت، حرکت 960 01:02:46,400 --> 01:02:48,400 .آروم 961 01:03:31,100 --> 01:03:32,600 .هی 962 01:03:33,124 --> 01:03:35,124 .مهمون داریم 963 01:03:37,500 --> 01:03:39,500 .داره میاد سمت شما 964 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 .داره نزدیک میشه 965 01:03:42,100 --> 01:03:44,100 .انگاری واقعاً دست‍شویی داره 966 01:04:12,349 --> 01:04:13,965 !فرانچسکا! فرانچسکا 967 01:04:14,184 --> 01:04:15,891 !فرانچسکا 968 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 .کسی اینجا نیست 969 01:04:38,750 --> 01:04:40,240 .کسی رو پیدا نکردن 970 01:04:59,396 --> 01:05:00,386 .پائول 971 01:05:24,712 --> 01:05:25,827 .پائول 972 01:05:26,900 --> 01:05:29,600 .کُروو، یه مورد زنده پیدا کردیم 973 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 .مفهومه. ممنون 974 01:05:32,137 --> 01:05:33,127 .یه زنده پیدا کردیم 975 01:05:37,900 --> 01:05:39,900 .برش گردونین، داره خفه میشه 976 01:05:44,800 --> 01:05:46,300 پسره کجاست؟ 977 01:05:50,989 --> 01:05:52,024 .فروختنش 978 01:05:53,800 --> 01:05:55,800 !به کی؟ 979 01:05:59,289 --> 01:06:01,075 !هی! هی! هی 980 01:06:06,100 --> 01:06:07,500 اوضاع در چه حاله، خانم؟ 981 01:06:07,524 --> 01:06:08,724 .صبح‌تون بخیر 982 01:06:09,500 --> 01:06:11,500 .آنتونلا، صبح بخیر .نشونم بده، ببینم 983 01:06:19,100 --> 01:06:21,100 .این زیپ‌‍ه خیلی شل و ول‌‍ه 984 01:06:23,100 --> 01:06:24,800 .باید دوباره بدوزیش 985 01:06:25,000 --> 01:06:27,300 و گرنه ملت متوجهِ فیک‌بودنش میشن، فهمیدی؟ 986 01:06:28,100 --> 01:06:30,100 .دوباره بدوزش، بگیر 987 01:06:30,500 --> 01:06:32,500 .خیلی‌خب، سارو 988 01:06:34,700 --> 01:06:36,700 .طرف رسیده، این‌جاست 989 01:06:41,600 --> 01:06:43,600 !خانم‌ها، برگردین سر کارهاتون 990 01:06:55,100 --> 01:06:56,800 .در صندوق عقبُ باز کن 991 01:07:00,800 --> 01:07:02,800 .بیا بیرون 992 01:07:07,500 --> 01:07:09,500 .بلند شو، وایسا 993 01:07:13,200 --> 01:07:15,200 .پسرجون، ماسکتُ بردار 994 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 .برو 995 01:07:22,600 --> 01:07:24,600 شنیدی چی گفت؟ 996 01:07:30,800 --> 01:07:32,000 .ببین 997 01:07:32,400 --> 01:07:34,400 .بیا اینجا 998 01:07:35,500 --> 01:07:37,500 این پسره. به حرف تو گوش می‌کنه؟ 999 01:07:40,300 --> 01:07:41,800 .همیشه 1000 01:07:42,324 --> 01:07:44,324 .پسر خوبی‌‍ه 1001 01:07:45,000 --> 01:07:46,400 .خیلی لاغره 1002 01:07:46,500 --> 01:07:48,500 .باید گوشت بخوره، کُلی گوشت 1003 01:07:49,600 --> 01:07:51,300 .تا توانایی جسمانیش برگرده 1004 01:07:51,500 --> 01:07:53,500 می‌گیری چی می‌گم؟ 1005 01:07:53,900 --> 01:07:55,900 نظرت چیه، از پسش بر میای؟ 1006 01:07:57,100 --> 01:07:58,800 .بله، بله 1007 01:07:59,000 --> 01:08:00,800 .کاملاً متوجه‌ام 1008 01:08:01,200 --> 01:08:02,200 .خیلی‌خب 1009 01:08:02,400 --> 01:08:04,400 .پس، از الان دیگه واسه من کار می‌کنی 1010 01:08:06,200 --> 01:08:07,800 .عالیه 1011 01:08:09,000 --> 01:08:10,200 .سیگور 1012 01:08:10,224 --> 01:08:11,724 .بریم دیگه 1013 01:08:30,607 --> 01:08:32,564 آقا، یه روزنامه دارین؟ - .آره - 1014 01:08:33,234 --> 01:08:34,816 .ممنونم 1015 01:08:36,362 --> 01:08:38,478 .آقا، به‌زودی قراره بنزینُ سهمیه‌بندی کنن 1016 01:08:42,744 --> 01:08:43,734 .روز خوبی‌‍ه 1017 01:08:44,203 --> 01:08:45,739 از شنیدن این حرف خیلی .خوشحال شدم، آقای گتی 1018 01:08:45,872 --> 01:08:47,533 .این‌طوری خیلی ساده‌تر میشه 1019 01:08:47,874 --> 01:08:49,490 .باید وجه آزادی‌شُ پرداخت کنیم 1020 01:08:49,626 --> 01:08:51,458 .فکر کردم گفتی قضیه حقه‌ای بیش نبوده 1021 01:08:51,586 --> 01:08:54,829 .نوه‌تونُ اعضای "کالابریای آندرانگتا" ربوده بودن 1022 01:08:54,964 --> 01:08:57,547 ،دو تا از آدم‌رباهای اصلی مُردن و یکی‌شون هم غیبش زده 1023 01:08:57,967 --> 01:08:59,753 .بنظر من‌که این پیشرفت خوبی محسوب میشه 1024 01:08:59,886 --> 01:09:01,092 متأسفانه این‌طور نیست، باشه؟ 1025 01:09:01,220 --> 01:09:02,836 بخاطر منتظر موندن برای وجه آزادی ،عصبی و مضطرب شدن 1026 01:09:02,972 --> 01:09:04,838 .و رفتن پسره رو به یه سرمایه‌گذار فروختن 1027 01:09:05,058 --> 01:09:06,173 یه "سرمایه‌گذار"؟ 1028 01:09:06,851 --> 01:09:08,433 آخه کی روی بچه‌های ربوده‌شده سرمایه‌گذاری می‌کنه؟ 1029 01:09:08,561 --> 01:09:09,642 .اصلاً روح‌تونم خبر نداره 1030 01:09:09,771 --> 01:09:11,887 هیچ‌چیزی وجود نداره که ملت نتونن .یه راهی برای پول‌ساز کردنش پیدا کنن 1031 01:09:12,148 --> 01:09:16,312 تو که بهم گفتی پائول و مادرش .این نقشه‌رو ریخته بودن که از من پول بچاپن 1032 01:09:16,569 --> 01:09:18,105 و اشتباه می‌کردم، باشه؟ پائول شاید راجب ربوده‌شدن 1033 01:09:18,237 --> 01:09:19,693 .با دوست‌هاش صحبت کرده باشه 1034 01:09:19,947 --> 01:09:22,279 ،موضوع رو طرح کرده .ولی خودش پشت قضیه نیست 1035 01:09:23,159 --> 01:09:24,991 از کجا بدونم الان‌هم اشتباه نمی‌کنی؟ 1036 01:09:25,119 --> 01:09:27,736 .این آدما مثل اون "مالاویتا"های عهد بوق نیستن [ مافیاها و جنایت‌کاران زیرزمینی ] 1037 01:09:27,872 --> 01:09:29,704 ،تنها قانونی که می‌فهمن .سود و ضرره 1038 01:09:29,832 --> 01:09:30,993 بلاهایی سر پائول میارن 1039 01:09:31,125 --> 01:09:33,366 که با هیچ مقدار پولی .دیگه نمی‌شه درستش کرد 1040 01:09:33,503 --> 01:09:34,789 .باید پول‌‍ه رو پرداخت کنیم 1041 01:09:34,921 --> 01:09:36,286 .خب، این‌که واقعاً ممکن نیست 1042 01:09:36,422 --> 01:09:39,164 .موقعیت مالی من تغییر کرده 1043 01:09:39,467 --> 01:09:42,129 واقعاً؟ یعنی خب، همین سی ثانیه پیش .گفتین که روز خوبی‌‍ه 1044 01:09:42,261 --> 01:09:43,422 ،یعنی میگم، من نبوغ شما رو ندارم 1045 01:09:43,554 --> 01:09:44,794 .ولی ضرب رو به‌خوبیِ خودتون بلدم 1046 01:09:45,306 --> 01:09:46,922 ،با این قیمتی که نفت امروز صبح داشت 1047 01:09:47,058 --> 01:09:48,219 .شما کُلی پول دیگه به جیب زدین 1048 01:09:48,393 --> 01:09:52,557 خب، اگه تحریم‌ها رو بردارن و قیمت نفت اُفت کنه، چی؟ 1049 01:09:52,689 --> 01:09:53,929 .اون‌موقع تو وضعیت شکننده‌ای قرار می‌گیرم 1050 01:09:55,066 --> 01:09:58,650 من تا حالا همچین وضعیت مالی شکننده‌ای 1051 01:09:58,861 --> 01:10:00,602 .که الان دارمُ تجربه نکردم - ،آقای گتی - 1052 01:10:00,780 --> 01:10:03,989 ،با تمام احترامی که براتون قائلم هیچ‌کسی تا حالا به ثروتمندی‌ای که 1053 01:10:04,117 --> 01:10:05,403 .شما الان هستین، نبوده 1054 01:10:06,160 --> 01:10:08,822 .من پول برای خرج‌های اضافی ندارم 1055 01:10:09,622 --> 01:10:11,158 چقدر لازمه؟ 1056 01:10:11,290 --> 01:10:14,032 یعنی میگم، چقدر پول لازمه که احساس امنیت مالی بکنین؟ 1057 01:10:15,336 --> 01:10:16,451 .پول بیشتر 1058 01:10:21,509 --> 01:10:22,670 .خانم 1059 01:10:23,594 --> 01:10:24,709 پسرم کجاست؟ 1060 01:10:25,388 --> 01:10:26,503 .پیشم‌‍ه 1061 01:10:27,432 --> 01:10:29,264 .هنوزم سالم و سرحال‌‍ه .نگران نباشین 1062 01:10:29,475 --> 01:10:31,011 .دلیل نگرانی‌ام، خودتی 1063 01:10:32,979 --> 01:10:34,219 می‌خوام باهاش صحبت کنم 1064 01:10:35,732 --> 01:10:37,973 .متأسفانه همچین چیزی امکان‌پذیر نیست 1065 01:10:38,651 --> 01:10:40,062 .من دیگه مسئول نیستم 1066 01:10:44,991 --> 01:10:46,231 .فلچر چیس" هستم" 1067 01:10:47,076 --> 01:10:49,408 از آقای گتی اجازه دارم که .به نمایندگی ایشون مذاکرات رو انجام بدم 1068 01:10:50,121 --> 01:10:52,579 .تا دویست‌هزار دلار، تمام خرج‌هاتونُ می‌دیم 1069 01:10:52,832 --> 01:10:55,039 هر رقمی زیر این مقدار پول طبق قوانین ایتالیا 1070 01:10:55,168 --> 01:10:58,377 ،اخاذی محسوب نمی‌شه .پس می‌تونی آزاد و بی‌گناه به زندگی‌ات ادامه بدی 1071 01:10:58,504 --> 01:10:59,710 .بی‌خیال 1072 01:11:00,000 --> 01:11:01,700 .این بچه بیشتر از این‌ها می‌ارزه 1073 01:11:02,008 --> 01:11:06,502 ،این آدما احمق نیستن .آقای چِیس 1074 01:11:06,637 --> 01:11:08,344 .این پسره برای کسی ارزشی نداره 1075 01:11:08,473 --> 01:11:10,259 باشه؟ فقط سعی داریم بدون ایجاد 1076 01:11:10,391 --> 01:11:12,177 شرم‌زدگیِ بیشتری برای خانواده .قضیه رو حل و فصل کنیم 1077 01:11:12,393 --> 01:11:14,634 ،پسره یه بچه‌ی شره .پدربزرگش عاقش کرده 1078 01:11:14,771 --> 01:11:16,353 .شانس‌تون ته کشیده ،بچه‌ی درستی رو ندزدیدین 1079 01:11:16,481 --> 01:11:17,812 ولی الان می‌تونید راحت خودتونُ .از شر قضیه خلاص کنید 1080 01:11:18,024 --> 01:11:21,062 .مرتیکه‌ی متکبر !ریدم دهنت بابا 1081 01:11:21,194 --> 01:11:23,185 راستی، عموت پیکولینو دیشب .که تحت بازداشت پلیس بود، مُرد 1082 01:11:23,321 --> 01:11:25,232 ،بهتره که این معامله‌رو قبول کنی .تا همین اتفاق برای تو هم تکرار نشده 1083 01:11:27,000 --> 01:11:27,900 .بشاش توش 1084 01:11:28,117 --> 01:11:30,700 .چینکوانتا، قطع نکن .گیل‌ام 1085 01:11:33,372 --> 01:11:35,784 .لعنتی، لعنتی 1086 01:11:36,959 --> 01:11:38,040 .ببخشید 1087 01:11:39,378 --> 01:11:42,336 ...گیل - !دیگه کافیه. اخراجی - 1088 01:11:42,465 --> 01:11:44,376 .من برای تو کار نمی‌کنم، گیل - !گم‌شو بیرون - 1089 01:11:44,509 --> 01:11:46,716 ...ببین، اگه بذاری توضیح بدم - !برو بیرون، بیرون، بیرون - 1090 01:11:47,178 --> 01:11:49,670 گیل، دروغ گفتم، باشه؟ 1091 01:11:49,806 --> 01:11:53,049 گفتم که اجازه دارم بهشون .دویست‌هزار دلار پرداخت کنم 1092 01:11:53,184 --> 01:11:55,801 می‌دونی واقعاً چه‌مقداری اجازه دارم؟ .هیچی 1093 01:11:56,062 --> 01:11:57,928 ،باشه، اگه قبول کنن .نمی‌تونم پولی بهشون بدم 1094 01:11:58,064 --> 01:11:59,771 .ولی باید یکمی زمان برامون می‌خریدم 1095 01:12:00,358 --> 01:12:02,190 می‌خواستی بدونی که .من قبلاً چی‌کاره بودم 1096 01:12:02,318 --> 01:12:04,980 ،خب، کارم این بوده .کاری که هنوزم برای گتی می‌کنم 1097 01:12:05,238 --> 01:12:06,945 .معامله جوش میدی 1098 01:12:07,573 --> 01:12:08,859 .آدما رو می‌خری 1099 01:12:09,158 --> 01:12:11,069 ،درسته. حالا چه یه چاه نفت وسط بیابون باشه 1100 01:12:11,202 --> 01:12:12,738 ،یا جون یه انسان .فرقی نداره 1101 01:12:12,870 --> 01:12:14,861 باید طوری نشون بدیم که .حاضریم بی‌خیال شیم 1102 01:12:15,164 --> 01:12:17,246 .من نمی‌تونم بی‌خیال شم ،تو می‌تونی 1103 01:12:17,375 --> 01:12:18,740 .چون‌که هیچی دیگه توی زندگی‌ات نداری 1104 01:12:18,876 --> 01:12:21,083 چون‌که بجز خودت کسی .رو تو زندگی‌ات نداری 1105 01:12:21,295 --> 01:12:23,662 .درسته ،هفده میلیون دلار و صفر دلار 1106 01:12:23,798 --> 01:12:25,288 .فاصله‌مون انقدره 1107 01:12:25,424 --> 01:12:26,880 .این رقم‌ها باید هرچه زودتر بالاتر برن 1108 01:12:36,936 --> 01:12:37,971 .خانم 1109 01:12:39,981 --> 01:12:42,598 !خانم! خانم 1110 01:12:53,600 --> 01:12:54,900 .صبر کنید 1111 01:12:59,600 --> 01:13:00,600 .بله 1112 01:13:01,210 --> 01:13:03,793 .هفت میلیون دلار 1113 01:13:27,737 --> 01:13:28,727 .اوتو 1114 01:13:34,493 --> 01:13:36,484 .آقای گتی، آقای لام 1115 01:13:38,122 --> 01:13:39,237 .صبح‌تون بخیر، آقای گتی 1116 01:13:39,373 --> 01:13:41,364 .خیریتی توی این صبح وجود نداره 1117 01:13:43,252 --> 01:13:44,788 بریم سر کارمون، باشه؟ 1118 01:13:45,880 --> 01:13:47,621 جداً می‌خواین این پرداخت رو انجام بدین؟ 1119 01:13:48,341 --> 01:13:50,127 .اگه نبودم که الان اینجا نبودم 1120 01:13:50,968 --> 01:13:52,879 چون‌که دیگه نمی‌تونید .بازیِ دیگه‌ای در بیارین 1121 01:13:53,930 --> 01:13:55,386 ،خودتون قیمت ما رو می‌دونین 1122 01:13:55,514 --> 01:13:58,097 .و دیگه جای بحثی براش باقی نمی‌مونه 1123 01:13:58,643 --> 01:14:01,726 .پرداخت باید امروز نقداً انجام بشه 1124 01:14:01,854 --> 01:14:03,265 .اول مدرک‌‍ه رو می‌خوام 1125 01:14:04,565 --> 01:14:05,600 .اول شما 1126 01:14:07,944 --> 01:14:09,059 .دنیل 1127 01:14:38,015 --> 01:14:39,050 .بالأخره دیدمت 1128 01:14:42,186 --> 01:14:43,517 .بچه‌ی زیبایی‌‍ه 1129 01:14:45,147 --> 01:14:48,105 ،بخاطر زادگاه معوق این نقاشی 1130 01:14:48,567 --> 01:14:51,400 .هرگز نباید به نمایش عمومی گذاشته بشه 1131 01:14:54,532 --> 01:14:55,613 .مراقب باشین 1132 01:15:03,082 --> 01:15:04,243 .یکمی نااُمید شدم 1133 01:15:05,209 --> 01:15:07,075 توی وضعیتی که انتظار داشتم نیست 1134 01:15:08,462 --> 01:15:13,002 فکر نمی‌کنم ارزش اون 1.5 میلیون دلاری .رو که در ازاش خواسته بودینُ داشته باشه 1135 01:15:13,801 --> 01:15:17,544 شاهکارهای واقعی به‌ندرت .به فروش گذاشته می‌شن، آقای گتی 1136 01:15:18,222 --> 01:15:21,305 ،اگه مایل به پرداخت پول نیستین .هرگز صاحب همچین شاهکاری نمی‌شین 1137 01:15:26,105 --> 01:15:27,311 .پولشُ بده 1138 01:15:36,400 --> 01:15:37,400 .خیلی‌خب 1139 01:15:37,424 --> 01:15:38,924 .ممنونم 1140 01:15:42,100 --> 01:15:43,800 .تو پولشُ بده 1141 01:16:06,700 --> 01:16:08,000 .قفل و زنجیرُ باز کن 1142 01:16:21,410 --> 01:16:22,900 .هی، پائولو 1143 01:16:24,246 --> 01:16:25,452 .پائولو، نگاه 1144 01:16:26,457 --> 01:16:28,414 یه‌‌چیزی آوردم گرمت کنه 1145 01:16:31,796 --> 01:16:35,084 یه‌چیز مخصوص بخاطر این‌که .پسر خوبی بودی 1146 01:16:37,885 --> 01:16:40,126 نمی‌شه به‌جاش پندتا بیسکوییت بهم بدی؟ 1147 01:16:40,471 --> 01:16:41,711 بیسکوییت دیگه چیه؟ 1148 01:16:41,847 --> 01:16:43,133 بیسکوییت می‌خوای چی‌کار؟ 1149 01:16:44,141 --> 01:16:45,677 برات این استیک خوش‌مزه رو آوردم 1150 01:16:46,310 --> 01:16:47,391 .یالا 1151 01:16:48,062 --> 01:16:49,052 چرا؟ 1152 01:16:49,980 --> 01:16:51,220 .الان برام استیک میاری 1153 01:16:51,357 --> 01:16:52,847 برای چی؟ - .سؤال موقوف - 1154 01:16:53,109 --> 01:16:54,270 .باید قوی بمونی 1155 01:16:54,401 --> 01:16:56,312 .هی، قوی، یالا دیگه 1156 01:16:56,779 --> 01:16:57,985 .پائولو 1157 01:16:58,114 --> 01:16:59,320 .هی 1158 01:16:59,448 --> 01:17:00,563 .لبخند بزن - .باشه، باشه - 1159 01:17:00,783 --> 01:17:03,320 می‌خورمش. فقط تنهام بذار، و می‌خورمش، باشه؟ 1160 01:17:37,403 --> 01:17:38,893 !هی، هی، هی 1161 01:17:56,797 --> 01:17:58,913 .هی، هی، هی 1162 01:18:15,649 --> 01:18:17,481 .هی. هی 1163 01:18:19,028 --> 01:18:20,268 .هی 1164 01:18:20,988 --> 01:18:24,652 .هی .هی 1165 01:18:55,856 --> 01:18:57,142 .هی 1166 01:19:03,239 --> 01:19:05,856 .هی، هی، هی، هی 1167 01:19:17,127 --> 01:19:19,835 !هی 1168 01:19:21,298 --> 01:19:23,505 .هی 1169 01:19:50,800 --> 01:19:52,000 !آتیش 1170 01:19:53,900 --> 01:19:56,900 !آتش! زودباشین، بیاین 1171 01:19:58,500 --> 01:19:59,700 !آتیش 1172 01:21:13,400 --> 01:21:15,000 چی شده؟ 1173 01:21:15,900 --> 01:21:17,000 همه‌چیز روبه‌راهه؟ 1174 01:21:17,100 --> 01:21:20,000 .همراه من بیا پسر، نترس 1175 01:21:21,700 --> 01:21:24,000 .یالا، بیا بریم 1176 01:21:32,500 --> 01:21:34,100 !چه بویی هم میدی 1177 01:21:43,900 --> 01:21:45,500 !زودباش 1178 01:21:47,500 --> 01:21:51,000 .یه لحظه وایسا .بذار درُ ببندم 1179 01:21:51,782 --> 01:21:53,364 .خیلی‌خب 1180 01:21:54,868 --> 01:21:56,779 .دنبال من بیا. دنبال من 1181 01:21:57,300 --> 01:21:58,800 .چیزی نیست 1182 01:22:01,500 --> 01:22:04,500 .بله، باشه، خیلی‌خب 1183 01:22:08,000 --> 01:22:08,900 .بفرما 1184 01:22:09,049 --> 01:22:10,039 .تشکر 1185 01:22:15,700 --> 01:22:19,200 .خواهش می‌کنم میشه تلفنی با مادرم صحبت کنم؟ 1186 01:22:41,707 --> 01:22:43,994 .خانم، تلفن 1187 01:22:53,600 --> 01:22:55,400 بله؟ 1188 01:22:57,848 --> 01:22:58,883 بله؟ 1189 01:23:02,060 --> 01:23:03,050 اَلو؟ 1190 01:23:03,562 --> 01:23:05,473 .مامان - پائول؟ - 1191 01:23:05,647 --> 01:23:07,137 مامان، خودتی؟ 1192 01:23:10,819 --> 01:23:11,854 پائول؟ 1193 01:23:12,696 --> 01:23:14,482 .چیزی نیست. دیگه جام امن‌‍ه 1194 01:23:14,615 --> 01:23:16,231 .الان توی پاسگاه پلیس‌ام 1195 01:23:16,366 --> 01:23:17,481 .حالم خوبه 1196 01:23:17,618 --> 01:23:19,484 .ولی باید بیای دنبالم منُ ببری 1197 01:23:19,620 --> 01:23:21,486 توی کدوم پاسگاه پلیسی؟ 1198 01:23:22,414 --> 01:23:23,575 .خیلی نزدیک شدن 1199 01:23:24,166 --> 01:23:25,782 .فقط می‌خوام برم خونه، مامان 1200 01:23:26,752 --> 01:23:28,083 لطفاً بیا دنبالم 1201 01:23:28,504 --> 01:23:29,744 .خواهش می‌کنم - .باشه - 1202 01:23:30,005 --> 01:23:31,495 .الان میام دنبالت 1203 01:23:31,632 --> 01:23:33,839 توی کدوم اداره‌ی پلیسی؟ 1204 01:23:34,176 --> 01:23:35,837 .وایسا. بذار بپرسم 1205 01:23:37,930 --> 01:23:39,637 ...ببخشید 1206 01:23:41,300 --> 01:23:42,800 اینجا کجاست؟ 1207 01:23:45,979 --> 01:23:46,969 پائول؟ 1208 01:23:51,100 --> 01:23:52,800 .دیگه بازی بسه 1209 01:23:53,500 --> 01:23:55,200 .با من بیا 1210 01:24:04,100 --> 01:24:06,400 حالا کم‌کم دارم متوجه میشم .که چرا این پسره رو نمی‌خوانش 1211 01:24:06,624 --> 01:24:09,424 شاید بهمون یه پولی بدن .که نگه‌اش داریم 1212 01:24:10,800 --> 01:24:12,200 .یا که بُکشیمش 1213 01:24:15,300 --> 01:24:17,000 .بچه‌‍ه رو سرزنش نکن 1214 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 ،تو هم اگه به فکرت می‌رسید .همین‌کارو می‌کردی 1215 01:24:23,700 --> 01:24:25,800 ،آتیش‌‍ه خیلی بزرگ‌‍ه .توجه ملتُ جلب می‌کنه 1216 01:24:25,824 --> 01:24:28,324 .بازرسین. رشوه‌هایی که باید داده بشه 1217 01:24:28,700 --> 01:24:30,700 .خیلی خرجش میشه 1218 01:24:31,400 --> 01:24:34,900 ،یا خونواده‌‍ه که پول آزادی رو میده .یا باید جلوی ضررُ بگیریم 1219 01:24:37,400 --> 01:24:38,600 .دیگه وقتشه 1220 01:24:38,700 --> 01:24:40,200 .با دکتر تماس بگیرین 1221 01:24:48,792 --> 01:24:49,953 .حالا، اول تو 1222 01:24:52,462 --> 01:24:53,623 .نه، تکونش دادی 1223 01:24:56,500 --> 01:24:59,800 مینوتور، جانوری با بدنی ،نیمه گاوی و نیمه انسانی 1224 01:25:00,000 --> 01:25:01,800 ،در قرن ششم پیش از میلاد... 1225 01:25:01,824 --> 01:25:03,824 .سمبل باروری و شکوفایی بود... 1226 01:25:06,059 --> 01:25:07,515 .خیلی‌خب، یالا. نوبت توئه 1227 01:25:32,377 --> 01:25:34,288 .حواست به بچه‌ها باشه .من یکم دیگه بر می‌گردم 1228 01:25:34,421 --> 01:25:36,958 چی؟ چی بدم بخورن؟ 1229 01:25:37,174 --> 01:25:38,630 .خودت یه‌کاریش می‌کنی 1230 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 [ .ساتبی، رم ] 1231 01:25:56,652 --> 01:25:57,892 .خانم گتی 1232 01:25:58,195 --> 01:26:03,190 .وضعیتم ضروری‌‍ه 1233 01:26:04,242 --> 01:26:06,028 خواهش می‌کنم، اگه بشه 1234 01:26:06,161 --> 01:26:09,449 ...یه‌چیزی بگین که من - .بذارین کمک‌تون کنم. دنبال من بیاین - 1235 01:26:19,383 --> 01:26:22,671 این شیء جزؤ کلکسیون شخصی 1236 01:26:23,095 --> 01:26:25,883 .پدرشوهر سابق بنده بوده 1237 01:26:26,306 --> 01:26:29,219 ،با پیش‌بینی خودش می‌تونست 1238 01:26:29,434 --> 01:26:32,972 ،توی مزایده به قیمت 1.2 میلیون دلار به‌فروش بره .و اون تازه سال‌ها پیش بود 1239 01:26:33,271 --> 01:26:35,854 ،خانم گتی، این بدلی‌‍ه 1240 01:26:36,191 --> 01:26:39,149 .مدل بدلی‌ای که به توریست‌ها فروخته میشه 1241 01:26:46,034 --> 01:26:48,366 .جی. پائول گتی بهترین کلکسیونرِ جهان‌‍ه 1242 01:26:48,495 --> 01:26:50,702 واقعاً فکر می‌کنین که شما بهتر از ایشون می‌دونین؟ 1243 01:26:50,831 --> 01:26:52,071 .نه، خانم، همچین فکری نمی‌کنم 1244 01:26:52,958 --> 01:26:55,199 .ولی از چیزی که چشم‌هام می‌بینه مطمئنم 1245 01:26:57,754 --> 01:26:58,789 .از وقتی که گذاشتین ممنونم 1246 01:26:58,922 --> 01:27:03,132 خانم گتی، می‌تونید از .موزه‌ی کاپیتولینه شروع کنید 1247 01:27:03,969 --> 01:27:05,835 .دنبال این فرد بگردین 1248 01:27:18,500 --> 01:27:20,200 .یک لحظه 1249 01:27:48,000 --> 01:27:50,500 زیباست، نه؟ !فقط 15 دلار 1250 01:28:23,757 --> 01:28:26,089 پائول؟ .پائول 1251 01:28:28,094 --> 01:28:29,255 .زودباش 1252 01:28:29,471 --> 01:28:30,632 .بخور 1253 01:28:31,973 --> 01:28:33,259 .سریع بخورش 1254 01:28:33,391 --> 01:28:34,552 .یالا، بخورش 1255 01:28:34,976 --> 01:28:36,137 .بخورش دیگه - چرا؟ - 1256 01:28:36,436 --> 01:28:37,517 .نوبتی می‌خوریم، ببین 1257 01:28:38,855 --> 01:28:39,845 .باشه 1258 01:28:41,608 --> 01:28:42,848 .مزه‌ی شاش میده 1259 01:28:42,984 --> 01:28:44,600 .خیلی‌خب. بخور، بخور، بخور 1260 01:28:44,986 --> 01:28:47,068 ،به‌قدر کافی که بخوری دیگه چیزی حس نمی‌کنی، باشه؟ 1261 01:28:47,197 --> 01:28:49,188 این دیگه کدوم خری‌‍ه؟ 1262 01:28:49,324 --> 01:28:51,361 ...یه .یه دکتر خوب 1263 01:28:52,077 --> 01:28:53,033 .دکتر خوبی‌‍ه - چی؟ - 1264 01:28:53,161 --> 01:28:55,027 اصلاً چیزی حس نمی‌کنی، قول میدم 1265 01:28:55,163 --> 01:28:57,074 از چی حرف می‌زنی؟ 1266 01:28:57,290 --> 01:28:58,701 منظورت چیه، چیزی حس نمی‌کنم؟ 1267 01:29:00,460 --> 01:29:01,916 می‌خواد چی‌کار کنه؟ 1268 01:29:02,045 --> 01:29:03,535 .پائولو 1269 01:29:03,797 --> 01:29:05,879 .این آدما قراره عضوی از بدنتُ بِکشن 1270 01:29:06,174 --> 01:29:07,380 .گوشت‌رو 1271 01:29:08,510 --> 01:29:11,093 .بذار بکشنش، و زنده بمون 1272 01:29:12,138 --> 01:29:14,175 .نه، قرار نیست گوشمُ بکشن 1273 01:29:15,475 --> 01:29:16,931 .نه، نه، بگو این‌کارو نکنن 1274 01:29:17,060 --> 01:29:18,346 .پائولو، اون دکتر خوبی‌‍ه 1275 01:29:18,603 --> 01:29:20,219 .نه. نه 1276 01:29:20,355 --> 01:29:22,016 .نکن. نه - .چیزی نیست، چیزی نیست - 1277 01:29:22,148 --> 01:29:24,480 .نه، به من دست نزنید. نه 1278 01:29:24,943 --> 01:29:26,525 .یالا - !هی! هی! ولم کنید - 1279 01:29:27,988 --> 01:29:29,149 !ولم کنید 1280 01:29:29,281 --> 01:29:31,238 !ولم کنید - !هی، منُ ببین - 1281 01:29:31,408 --> 01:29:33,194 !ولم کنید، به من دست نزنید - !پائولو، منُ ببین - 1282 01:29:33,326 --> 01:29:35,408 !هرچی هم که شد، منُ نگاه کن - !ولم کن - 1283 01:29:35,537 --> 01:29:36,572 !منُ نگاه کن 1284 01:29:38,582 --> 01:29:40,038 .خیلی‌خب. نفس بکش 1285 01:29:40,166 --> 01:29:43,534 .منُ نگاه کن! پائولو، خیلی‌خب، باشه 1286 01:29:43,670 --> 01:29:45,377 .پسر خوب. پسر قوی. آفرین 1287 01:29:45,505 --> 01:29:46,495 .خیلی‌خب 1288 01:29:46,519 --> 01:29:48,019 .ببرینش آشپزخونه 1289 01:30:44,200 --> 01:30:44,900 .ثابت 1290 01:30:44,950 --> 01:30:46,781 .ثابت نگه‌اش دارین 1291 01:30:52,656 --> 01:30:53,942 .چیزی نیست. پائولو 1292 01:30:54,074 --> 01:30:55,564 .چشمام. به چشمام نگاه کن 1293 01:30:56,117 --> 01:30:57,824 .چیزی نیست، چیزی نیست .خیلی‌زود تموم میشه 1294 01:30:58,161 --> 01:31:00,368 .چشمام. چشمام 1295 01:31:03,600 --> 01:31:05,000 ...آخراشه 1296 01:31:07,000 --> 01:31:08,400 !عجله کن 1297 01:31:09,255 --> 01:31:10,837 .منُ ببین. چیزی نیست 1298 01:31:25,500 --> 01:31:26,700 ...یا پیغمبر 1299 01:32:07,000 --> 01:32:08,600 !زود بیا اینُ ببین 1300 01:32:20,400 --> 01:32:22,000 چی شده؟ 1301 01:32:22,200 --> 01:32:23,000 .ببین 1302 01:32:29,000 --> 01:32:31,100 !به هیچی دست نمی‌زنی 1303 01:32:35,842 --> 01:32:36,832 .آخراشه 1304 01:32:42,000 --> 01:32:43,700 جیووانی، میشه جا بدی خانم رد شن؟ 1305 01:32:55,904 --> 01:32:57,110 .خودشه 1306 01:32:59,699 --> 01:33:01,360 .نه، نه. مدرک‌‍ه 1307 01:33:03,661 --> 01:33:04,696 .زنده‌ست [ .لحن: حداقل زنده که هست ] 1308 01:33:06,831 --> 01:33:08,196 ،دوست داریم که چاپ و رسانه‌ایش کنیم 1309 01:33:08,458 --> 01:33:09,744 .خانم گتی 1310 01:33:10,335 --> 01:33:12,167 .عکس اون گوش‌رو 1311 01:33:15,131 --> 01:33:16,246 ،خبر محسوب میشه 1312 01:33:17,967 --> 01:33:19,332 .و ما هم یه روزنامه‌ایم 1313 01:33:20,595 --> 01:33:23,963 .گوش پسرمه‌ها 1314 01:33:24,891 --> 01:33:26,006 .مال اون‌‍ه 1315 01:33:26,976 --> 01:33:27,932 .مال ماست 1316 01:33:28,061 --> 01:33:31,304 برای همین‌هم هست که می‌خوایم .پیشنهاد یه جبران خسارتی بدیم 1317 01:33:32,065 --> 01:33:35,979 .نمی‌خوام عکس گوش پسرمُ بهتون بفروشم 1318 01:33:36,277 --> 01:33:38,769 .خانم گتی، پسر شما رو گروگان گرفتن 1319 01:33:38,988 --> 01:33:40,524 .ادعا هم می‌کنید که پولی در بساط ندارین 1320 01:33:41,116 --> 01:33:42,481 .آره 1321 01:33:43,368 --> 01:33:44,984 بله، یادمه که روزنامه‌ی شما بود که 1322 01:33:45,120 --> 01:33:46,952 ،خبر چاپ کرده بود .من دو ماه اجاره خونه‌ام عقب افتاده 1323 01:33:47,330 --> 01:33:50,118 .خبر بود دیگه - پیشنهادتون چه مقداره؟ - 1324 01:33:50,667 --> 01:33:52,249 .پنجاه هزار دلار آمریکا 1325 01:33:55,600 --> 01:33:58,100 .خیلی‌خب! باشه 1326 01:33:59,259 --> 01:34:00,590 .دیگه تنهاتون می‌ذاریم 1327 01:34:01,511 --> 01:34:04,378 .از قهوه‌تون لذت ببرید 1328 01:34:04,402 --> 01:34:05,623 .بیاین بریم 1329 01:34:06,224 --> 01:34:07,555 .روزنامه‌ای پولُ بهم پرداخت کنید 1330 01:34:09,435 --> 01:34:10,391 .پول‌تونُ نمی‌خوام 1331 01:34:10,520 --> 01:34:13,262 .به‌جاش هزارتا کپی از روزنامه‌تون می‌خوام 1332 01:34:14,774 --> 01:34:18,438 و می‌خواین که این هزارتا کپی به کجا فرستاده بشه، خانم گتی؟ 1333 01:34:27,412 --> 01:34:28,698 چی شده؟ 1334 01:34:29,539 --> 01:34:31,075 .بازش کن. بذار ببینم 1335 01:34:55,481 --> 01:34:56,767 .پائول ضعیف شده 1336 01:34:57,275 --> 01:34:58,686 .خیلی خون از دست داده 1337 01:35:00,028 --> 01:35:01,894 ،اونا می‌خواستن پاشُ قطع کنن 1338 01:35:02,030 --> 01:35:04,772 و من متقاعدشون کردم .که گوششُ ببُرن 1339 01:35:04,908 --> 01:35:07,070 .ولی بعدی نوبت پاش‌‍ه 1340 01:35:07,702 --> 01:35:09,033 .حرف‌هاشونُ می‌شنوم 1341 01:35:09,746 --> 01:35:12,408 .التماس‌تونُ می‌کنم، پوله رو جور کنید 1342 01:35:12,832 --> 01:35:14,869 .بهمون بگو کجایی 1343 01:35:16,044 --> 01:35:19,253 یه معامله باهات می‌کنیم .در ازای همکاری‌ات 1344 01:35:20,700 --> 01:35:22,200 !پلیس؟ 1345 01:35:24,385 --> 01:35:26,251 .می‌فرستیمت خارج از ایتالیا 1346 01:35:26,554 --> 01:35:29,262 .نه، نه، نه. نمی‌فهمین 1347 01:35:29,390 --> 01:35:31,802 من اصلاً نمی‌تونم با پلیس‌ها صحبت کنم 1348 01:35:32,393 --> 01:35:34,134 .موضوع شرف‌‍ه 1349 01:35:35,104 --> 01:35:37,015 .ممنوع‌‍ه 1350 01:35:37,440 --> 01:35:40,774 .حتی اگه بچه‌ی خودم بود 1351 01:35:42,070 --> 01:35:44,528 حتماً یه کاری از دستت بر میاد 1352 01:35:44,656 --> 01:35:46,363 و خود شما چی، خانم؟ 1353 01:35:47,242 --> 01:35:49,449 من جونمُ گذاشتم وسط .برای پسرتون 1354 01:35:49,577 --> 01:35:51,944 و شما، شما چی براش دادین؟ 1355 01:35:52,080 --> 01:35:53,741 .و بهم هم نگین که پولی ندارین 1356 01:35:53,873 --> 01:35:54,863 تو چی‌کار کردی براش؟ 1357 01:36:00,004 --> 01:36:01,460 ...تو 1358 01:36:10,600 --> 01:36:12,600 .صبر کنید 1359 01:36:14,477 --> 01:36:15,433 .بله 1360 01:36:15,561 --> 01:36:17,302 .خانم گتی، اسوالد هینج از لندن هستم 1361 01:36:17,438 --> 01:36:18,599 .مطمئنم که به یادم نمیارین 1362 01:36:19,232 --> 01:36:20,518 .آقای هینج 1363 01:36:24,612 --> 01:36:26,102 .کاملاً یادم هست 1364 01:36:26,239 --> 01:36:28,446 .از طرف آقای گتی تماس می‌گیرم 1365 01:36:28,574 --> 01:36:30,156 .همسر سابق‌تون نه 1366 01:36:31,035 --> 01:36:32,992 .همون پیرمرد پولداره 1367 01:36:33,121 --> 01:36:34,236 .دقیقاً 1368 01:36:34,914 --> 01:36:36,530 چه‌کاری از دستم بر میاد؟ 1369 01:36:36,749 --> 01:36:39,958 آقای گتی تصمیم گرفتن که .پول آزادی پائول رو پرداخت کنن 1370 01:36:47,969 --> 01:36:49,380 .ممنونم، آقای هینج 1371 01:36:50,513 --> 01:36:52,800 .از ایشون تشکر کنین .من پیغام‌رسانی بیش نیستم 1372 01:36:53,224 --> 01:36:54,760 .خب، اگه می‌ذاشت می‌کردم هم 1373 01:36:55,393 --> 01:36:56,758 .خب، فرصتشُ پیدا می‌کنین 1374 01:36:57,854 --> 01:37:01,063 ازتون می‌خوایم که برای یک‌سری .بحث و مذاکرات تشریف‌تونُ بیارین لندن 1375 01:37:01,190 --> 01:37:02,430 مگه چی برای بحث هست؟ 1376 01:37:02,942 --> 01:37:04,023 .سپاس‌گزارم 1377 01:37:10,241 --> 01:37:12,232 .می‌خواد پوله رو بده 1378 01:37:24,339 --> 01:37:25,295 .عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان 1379 01:37:25,423 --> 01:37:26,413 تموم شد، خانم؟ 1380 01:37:26,549 --> 01:37:27,505 .کاپیتان هستم 1381 01:37:27,633 --> 01:37:29,920 .به‌زودی در فرودگاه "هیت‌رو" لندن فرود میایم 1382 01:37:30,053 --> 01:37:32,169 .تا تقریباً ده تا پانزده دقیقه‌ی دیگر 1383 01:37:32,305 --> 01:37:33,420 ببرم، قربان؟ 1384 01:37:33,556 --> 01:37:35,422 ،امروز کمی خنک‌تره .شانزده درجه‌ی سانتی‌گراد 1385 01:37:35,558 --> 01:37:37,094 تموم شد؟ - ،از طرف تمام خدمه - 1386 01:37:37,226 --> 01:37:38,682 سفر پیش روی لذت‌بخشی .رو براتون آرزو می‌کنیم 1387 01:37:47,028 --> 01:37:49,315 .آقایون، خانم اَبیگیل گتی 1388 01:37:52,658 --> 01:37:53,989 .آقای چیس 1389 01:38:08,633 --> 01:38:09,998 خب، خوشحال می‌شین که خبردار شین 1390 01:38:10,134 --> 01:38:12,546 .که یه پیشرفت‌های جدیدی داشتیم 1391 01:38:12,804 --> 01:38:17,264 که بالأخره این اجازه رو بهمون میده .که به پائول کوچولومون کمک کنیم 1392 01:38:17,642 --> 01:38:18,803 .خیلی از این حرف‌تون خوشحال شدم 1393 01:38:19,727 --> 01:38:22,435 وُکلای مالیاتی من به این موضوع پی بردن که 1394 01:38:22,647 --> 01:38:26,265 با این‌که پول‌های آزادی گروگان .تحت قانون مالیاتی، مالیات‌پذیر نیستن 1395 01:38:26,401 --> 01:38:27,857 ،می‌تونم بهره‌ش رو ندم 1396 01:38:28,194 --> 01:38:32,233 .اگه پول آزادی رو به پسرم وام بدم 1397 01:38:38,329 --> 01:38:39,410 فهمیدین که می‌تونید 1398 01:38:39,539 --> 01:38:42,372 از آدم‌ربایی پسر من به‌عنوان .یه کسری مالیاتی استفاده کنید 1399 01:38:45,253 --> 01:38:47,335 .خوش‌حالم که از نظر مالی براتون اوکی‌‍ه 1400 01:38:47,463 --> 01:38:50,171 فکر می‌کنم همه‌مون موافق باشیم که مهم‌ترین چیز 1401 01:38:50,299 --> 01:38:51,960 .سالم برگردوندن پائول به خونه‌ست 1402 01:38:52,468 --> 01:38:53,799 .و زود - .بله، زود - 1403 01:38:55,471 --> 01:38:56,757 .به سرعت هرچه تمام، خواهشاً 1404 01:38:56,889 --> 01:38:58,345 ،خب، اسناد وام‌دهی آمادن 1405 01:38:58,474 --> 01:39:01,717 .و پول هم آماده‌ی واریز شدن‌‍ه 1406 01:39:03,438 --> 01:39:06,146 وقتی پائول برسه خونه .خیلی از قدردانِ بابابزرگش میشه 1407 01:39:06,274 --> 01:39:07,514 .خیلی دوست‌تون داره 1408 01:39:08,317 --> 01:39:09,807 .بیشتر از اونی که بدونین 1409 01:39:10,653 --> 01:39:11,859 .منم دوستش دارم 1410 01:39:12,738 --> 01:39:15,355 .فقط یه توافق کناری می‌مونه 1411 01:39:17,410 --> 01:39:18,741 ...اگه اجازه بدین 1412 01:39:19,412 --> 01:39:21,744 ،در عوض وامی که آقای گتی تأمین می‌کنن 1413 01:39:21,873 --> 01:39:25,741 شما هم موافقت می‌کنین که با امضای سندی حضانت تمام بچه‌هاتون 1414 01:39:25,877 --> 01:39:28,209 ،از جمله پائول رو .به همسر سابق‌تون واگذار کنید 1415 01:39:32,383 --> 01:39:33,418 "با امضای سندی؟" 1416 01:39:33,926 --> 01:39:37,669 بله، تمام حقوق والدینی .برای آقای گتی خواهد شد 1417 01:39:38,723 --> 01:39:39,804 .همین‌جا رو 1418 01:39:44,896 --> 01:39:46,011 تو هم نقشی تو این ماجرا داری؟ 1419 01:39:51,027 --> 01:39:52,188 نمی‌تونن که همچین کاری بکنن، می‌تونن؟ 1420 01:39:52,320 --> 01:39:54,982 .تیم حقوقی من، بهترین وُکلای کشورن 1421 01:39:55,615 --> 01:39:58,232 ،اگه شانسی توی دادگاه نداشت .اون‌ها هم مطرحش نمی‌کردن 1422 01:39:59,118 --> 01:40:00,825 .حالا هم عجله‌ای نیست 1423 01:40:00,953 --> 01:40:06,414 .بهش فکر کن و بگو وکلیت بخوندش 1424 01:40:06,667 --> 01:40:08,203 .وقتِ فکر کردن بهشُ ندارم 1425 01:40:08,336 --> 01:40:10,418 .پسرمُ گروگان گرفتن 1426 01:40:11,172 --> 01:40:12,287 .خب، این مسئله‌هم هست 1427 01:40:14,258 --> 01:40:15,840 .اون‌موقع گذاشتم پوله رو برداری 1428 01:40:15,968 --> 01:40:17,504 .هیچی بجز بچه‌هام ازت نخواستم 1429 01:40:17,637 --> 01:40:19,423 اصلاً طاقت یک دلار ضرر دادن هم نداری، مگه نه؟ 1430 01:40:32,693 --> 01:40:33,683 .ممنونم 1431 01:40:39,075 --> 01:40:40,110 .یه مشکلی داریم 1432 01:40:42,036 --> 01:40:44,494 گتی موافقت کرده که پول آزادی ،رو به پسرش وام بده 1433 01:40:44,622 --> 01:40:46,283 تا مقداری که کاهش‌مالیات داشته باشه 1434 01:40:46,415 --> 01:40:47,405 خب؟ 1435 01:40:47,583 --> 01:40:48,823 .خب، یه تحقیقی کردم 1436 01:40:49,335 --> 01:40:52,873 ،تحت قانون مالیاتی آمریکا .فقط یه میلیون اول کاهش‌پذیره 1437 01:40:53,005 --> 01:40:54,291 .اونا هم همین‌قدر برامون ریختن 1438 01:40:55,299 --> 01:40:56,915 پول آزادی تا چقدر اومده پایین؟ 1439 01:40:57,051 --> 01:40:58,917 .چهار میلیون .از هفده‌تا 1440 01:40:59,470 --> 01:41:00,801 ،ما که چهار میلیون نداریم .فقط یه میلیون داریم 1441 01:41:07,700 --> 01:41:09,000 .لطفاً، یه لحظه صبر کنید 1442 01:41:09,024 --> 01:41:11,524 .داریم تماس‌رو از آپارتمان‌تون وصل می‌کنیم، خانم 1443 01:41:14,360 --> 01:41:16,852 .خدا رو شکر، دیگه آخراشه 1444 01:41:17,321 --> 01:41:19,278 پائول در چه حاله؟ 1445 01:41:19,657 --> 01:41:21,068 ،خیلی خوب نیست 1446 01:41:21,325 --> 01:41:24,158 ولی می‌تونیم چند روزی زنده نگه‌اش داریم 1447 01:41:24,287 --> 01:41:26,449 .به‌قدری که معاوضه رو انجام بدیم 1448 01:41:26,581 --> 01:41:28,117 شاید همه‌شُ نتونیم جور کنیم 1449 01:41:28,249 --> 01:41:29,410 همه‌ی چی رو؟ 1450 01:41:30,459 --> 01:41:31,824 .فقط یه میلیون دلار داریم 1451 01:41:32,295 --> 01:41:33,581 .رقم چهار میلیون‌‍ه 1452 01:41:34,547 --> 01:41:36,254 .رقم جدید یه میلیون‌‍ه 1453 01:41:36,382 --> 01:41:37,588 ،یک میلیون 1454 01:41:38,050 --> 01:41:40,257 .میشه یک‌چهارم پول آزادی 1455 01:41:40,928 --> 01:41:43,545 با این پول، فقط یک‌چهارم .پسرتونُ تحویل می‌گیرین 1456 01:41:43,681 --> 01:41:45,797 بگین، کدوم ربعش رو می‌خواین؟ 1457 01:41:46,142 --> 01:41:48,304 تو بچه‌‍ه رو ثابت نگه داشتی تا بتونن گوششُ ببُرن؟ 1458 01:41:48,436 --> 01:41:50,268 .حیوون‌های طمع‌کار 1459 01:41:50,396 --> 01:41:52,137 .شماها بدترین مجرمان دنیایید 1460 01:41:52,273 --> 01:41:53,263 .گوش بده 1461 01:41:53,399 --> 01:41:56,391 من دیگه پولی از این معامله گیرم نمیاد 1462 01:41:57,069 --> 01:41:59,982 .ولی نمی‌خوام که پائول بمیره 1463 01:42:00,698 --> 01:42:03,531 باید برگردین و گتی رو راضی کنید .که پوله رو پرداخت کنه 1464 01:42:05,036 --> 01:42:06,697 .باید یکمی بهم مهلت بدی 1465 01:42:06,829 --> 01:42:08,285 .دارم با یه امپراطوری می‌جنگما 1466 01:42:10,249 --> 01:42:11,705 فکر کردی فقط خودت این‌طوری‌ای؟ 1467 01:42:21,427 --> 01:42:22,917 .باید باهاش صحبت کنم 1468 01:42:23,512 --> 01:42:26,630 آقای گتی الان نمی‌تونن .به خدمت مهمانی برسن، خانم 1469 01:42:30,603 --> 01:42:33,516 .نمی‌تونیم اینجا بمونیم .زنگ می‌زنن پلیس بیاد 1470 01:42:33,773 --> 01:42:34,808 .بذار بزنن 1471 01:42:37,026 --> 01:42:38,357 .ببین، یه میلیون داریم دیگه 1472 01:42:38,653 --> 01:42:40,564 .در ازای یه میلیون، می‌کُشنش 1473 01:42:41,280 --> 01:42:43,396 حرفمُ باور نمی‌کنن که .میگم بقیه‌ی پولُ ندارم 1474 01:42:43,532 --> 01:42:44,647 هیچکسی حرفمُ باور نمی‌کنه 1475 01:42:45,201 --> 01:42:46,817 .هیچ‌وقت تضمینی وجود نداشته، گیل 1476 01:42:48,954 --> 01:42:50,319 ،اون پول یه فرصتی بهمون میده 1477 01:42:50,456 --> 01:42:52,288 .مثلاً یه بازه‌ی فرصتی که پسش بگیریم 1478 01:42:53,834 --> 01:42:55,324 .شاید حتی اینم نه - ،پول، پول - 1479 01:42:55,461 --> 01:42:56,496 .پول، پول، پول 1480 01:42:56,629 --> 01:42:58,495 دیگه طاقت شنیدن داستان این پولُ ندارم 1481 01:42:59,632 --> 01:43:01,088 همه فکر می‌کنن که من پوله‌رو دارم 1482 01:43:01,217 --> 01:43:04,084 ،روزنامه‌ها، آدم‌رباها .همه‌شون فکر می‌کنن که من پولدارم 1483 01:43:04,428 --> 01:43:05,509 می‌دونی به این چی میگن؟ 1484 01:43:06,472 --> 01:43:07,507 .اعتبار [ .به این معنا که پرستیژ این فرد آدم ثروتمندی فرض میشه ] 1485 01:43:13,646 --> 01:43:18,356 ،اعلام می‌کنیم که من پوله رو جور کردم تمام چهار میلیون‌رو 1486 01:43:18,484 --> 01:43:20,316 ،معاوضه رو انجام می‌دیم .تو هم اون فرصتی که میگی گیرت میاد 1487 01:43:22,697 --> 01:43:24,813 و وقتی که متوجه شن همه‌ی پول در کار نیست، چی؟ 1488 01:43:25,950 --> 01:43:27,440 ...تا اون‌موقع، یا پائول رو گرفتیم یا 1489 01:43:33,124 --> 01:43:34,330 .حالا داری مثل گتی فکر می‌کنی 1490 01:43:37,128 --> 01:43:38,084 .ببخشید، لطفاً 1491 01:43:38,212 --> 01:43:39,168 .ببخشید، لطفاً .ببخشید 1492 01:43:39,296 --> 01:43:40,411 .خیلی‌خب، کنار بایستین - .ممنونم. عذر می‌خوام - 1493 01:43:40,756 --> 01:43:41,791 .تشکر 1494 01:43:44,093 --> 01:43:45,254 .همگی، صبح بخیر 1495 01:43:46,345 --> 01:43:48,006 .خانم اَبیگیل گتی 1496 01:43:55,688 --> 01:43:57,144 در پیِ یک‌سری 1497 01:44:00,067 --> 01:44:03,059 مذاکرات سخت و طولانی ،با آدم‌ربایان پسرم 1498 01:44:03,195 --> 01:44:07,655 ،تصمیم گرفتم که خواسته‌شونُ برآورده کنم و پول آزادی رو تمام و کمال پرداخت کنم 1499 01:44:07,992 --> 01:44:11,030 واقعاً نمی‌دونم چطوری از این تأثیری که 1500 01:44:11,162 --> 01:44:13,153 این حادثه بر روی خانواده‌ی ما .گذاشته براتون تعریف کنم 1501 01:44:14,373 --> 01:44:16,284 چون‌که همین که کسی ربوده بشه ...به‌قدر کافی بد هست 1502 01:44:16,542 --> 01:44:18,249 .بالیمور - چه برسه فرزندی که باید... - 1503 01:44:18,377 --> 01:44:19,867 صحیح و سالم تحت شرایطی .کاملاً متفاوت کنار خانواده‌اش باشه 1504 01:44:20,004 --> 01:44:21,995 .قربان - .چیس رو برام بگیر - 1505 01:44:22,131 --> 01:44:23,963 اَبیگیل گتی، مادر پسر ربوده‌شده 1506 01:44:24,091 --> 01:44:25,707 .جان پائول گتیِ سوم 1507 01:44:25,926 --> 01:44:27,291 ...ساعت 3 صبح بود که 1508 01:44:30,806 --> 01:44:31,841 .صبح بخیر، چیس 1509 01:44:34,977 --> 01:44:37,435 کمکم می‌کنی؟ 1510 01:44:45,946 --> 01:44:49,359 .دارم یه خونه توی کالیفرنیا می‌سازم 1511 01:44:51,118 --> 01:44:55,328 ،کپی دقیقی از ویلای شاهنشاهی‌ام توی رُم 1512 01:44:55,498 --> 01:44:56,988 .با تمام جزئیات به‌کار رفته توش 1513 01:44:57,458 --> 01:44:59,074 .ولی با توالت فرنگی 1514 01:45:00,628 --> 01:45:03,040 ،بله. کوه شاید به محمد نرسیده باشه 1515 01:45:03,172 --> 01:45:05,413 .ولی الحق به من که رسید 1516 01:45:05,925 --> 01:45:07,006 .آقای گتی 1517 01:45:07,718 --> 01:45:09,300 .نفت خام تگزاس غربی، قربان [ .نوعی نفت که به‌عنوان شاخص قیمت‌گذاری در بازار جهانی استفاده می‌شود ] 1518 01:45:12,890 --> 01:45:15,928 چه حسی داره، خوندن اون تیکه کاغذ؟ 1519 01:45:16,644 --> 01:45:17,725 ،خب، یه لحظه 1520 01:45:18,521 --> 01:45:23,982 ،پول تمام معنی و ارزششُ از دست میده .و به فراوونیِ هوا میشه 1521 01:45:24,193 --> 01:45:25,649 .مثل پرواز 1522 01:45:27,279 --> 01:45:28,690 .و بعد رد میشه 1523 01:45:31,367 --> 01:45:34,780 موضوع این داستان که توی تلویزیون دیدم 1524 01:45:34,912 --> 01:45:38,325 گیل می‌گفت می‌خواد پول آزادی رو تمام و کمال پرداخت کنه، چیه؟ 1525 01:45:38,624 --> 01:45:40,240 هر دومون خوب می‌دونیم که اون پولُ نداره 1526 01:45:40,584 --> 01:45:42,040 خانم قرار مدارهای تازه‌ای گذاشته 1527 01:45:43,045 --> 01:45:44,285 .ولی پوله رو که نداره 1528 01:45:45,756 --> 01:45:48,088 پس، قضیه چیه؟ 1529 01:45:49,593 --> 01:45:51,209 یالا. از کجا آورده‌اش؟ 1530 01:45:52,054 --> 01:45:53,636 داره به کسی میده؟ 1531 01:45:56,225 --> 01:45:59,308 می‌دونی، فکر کنم بالأخره دارم متوجه میشم .که تو چه‌جور آدمی هستی 1532 01:45:59,436 --> 01:46:00,722 .نه، نه، عمراً نتونی بفهمی 1533 01:46:02,523 --> 01:46:04,105 .خب، بگو ببینم 1534 01:46:04,900 --> 01:46:06,561 چی شده؟ قضیه چیه؟ 1535 01:46:07,778 --> 01:46:10,270 ،یادت نره‌ها، چیس من یه قرارداد دارم 1536 01:46:10,406 --> 01:46:11,942 .و به اجراش در میارما 1537 01:46:12,283 --> 01:46:14,490 .نه، فکر نکنم - واقعاً؟ چرا؟ - 1538 01:46:15,119 --> 01:46:16,154 می‌شنوی چی میگم؟ 1539 01:46:17,204 --> 01:46:18,990 چون می‌خوام مطمئن شم که .حرفمُ به وضوح تمام بهت می‌فهمونم 1540 01:46:19,832 --> 01:46:22,039 چون‌که تمام امنیت شخصی‌ای که ،فعلاً داری ازش لذت می‌بری 1541 01:46:22,167 --> 01:46:23,202 .از طرف من میاد 1542 01:46:23,794 --> 01:46:25,785 باشه؟ اون سگ‌های آلزاسی که الان دارن دور استخر قدم می‌زنن؟ 1543 01:46:26,380 --> 01:46:27,541 آدمای من آموزش‌شون دادن 1544 01:46:27,965 --> 01:46:29,797 سیستم امنیتی‌ات؟ .آدمای من نصبش کردن 1545 01:46:29,925 --> 01:46:32,462 محافظات؟ ،درسته، مرتیکه‌ی خرفتِ گشنه 1546 01:46:32,595 --> 01:46:34,461 تو در برابر هر خطر احتمالی‌ای ،محافظت شده‌ای 1547 01:46:34,597 --> 01:46:36,258 .مگه این‌که اون خطر احیاناً من باشم 1548 01:46:36,390 --> 01:46:39,508 به گمونم از این راه داری .استعفاء‍تُ رو میدی دیگه 1549 01:46:39,643 --> 01:46:40,804 !هی 1550 01:46:42,187 --> 01:46:43,268 مردان ریسک‌پذیر"؟" 1551 01:46:43,397 --> 01:46:44,683 بهمون همچین لقبی دادی؟ 1552 01:46:45,107 --> 01:46:46,973 .من پولمُ به خطر می‌ندازم" ".تو جونت‌رو 1553 01:46:47,109 --> 01:46:48,725 .فقط چرت میگی 1554 01:46:48,861 --> 01:46:51,569 من و تو؟ حتی یه‌بار .هم تو زندگی‌مون ریسکی نکردیم 1555 01:46:51,697 --> 01:46:53,608 هیچ‌وقت ریسک‌هایی که .افراد عادی می‌کنن رو تجربه نکردیم 1556 01:46:54,033 --> 01:46:55,649 برای همینم هست که .الان به همین مقامی رسیدیم 1557 01:46:55,868 --> 01:46:56,858 .تو گدایی بیش نیستی، پائول 1558 01:46:56,994 --> 01:46:58,484 ،اگه تمام پول‌های جهانُ هم داشتی 1559 01:46:58,621 --> 01:47:00,157 .بازم یه آشغال بدبخت و بی‌مصرف بودی 1560 01:47:00,331 --> 01:47:01,571 .و اینُ حتماً به خاطرت بسپار 1561 01:47:04,126 --> 01:47:05,116 .خدا نگه‌دار، آقای گتی 1562 01:47:07,379 --> 01:47:09,916 !خون من تو رگ‌های اون بچه‌ها جریان داره، چیس 1563 01:47:16,013 --> 01:47:17,003 .اونا بچه‌های منن 1564 01:47:23,938 --> 01:47:24,928 .گیل ازم گرفتن‌شون 1565 01:47:47,044 --> 01:47:48,330 .پولُ ریختن 1566 01:47:48,796 --> 01:47:50,207 .همه‌ی پول آزادی‌رو 1567 01:47:50,923 --> 01:47:52,755 .3.3میلیون دلار 1568 01:47:52,883 --> 01:47:56,968 ،به قیمت صرافی امروز .1.6میلیارد لیره 1569 01:47:57,346 --> 01:48:00,714 .اینُ هم با پوله فرستادن 1570 01:48:03,602 --> 01:48:05,363 .گتی تسلیم شد [ .پول و بچه‌ها برای خود اَبیگیل؛ جی. پائول گتی ] 1571 01:48:05,646 --> 01:48:06,852 چی گفتی بهش؟ 1572 01:48:07,690 --> 01:48:08,976 .چی بگم 1573 01:48:11,819 --> 01:48:13,605 .خودم معاوضه رو انجام میدم 1574 01:48:14,405 --> 01:48:15,987 .فقط خانم گتی 1575 01:48:16,156 --> 01:48:17,863 اون‌طوری با چند میلیون دلار باید بشینه توی ماشین، باشه؟ 1576 01:48:17,992 --> 01:48:19,357 همه‌ی دنیا دیگه چهره‌شُ شناختن 1577 01:48:19,493 --> 01:48:20,824 .ممکنه وسط بزرگ‌راه خفتش کنن 1578 01:48:21,954 --> 01:48:23,285 .این دیگه مشکل خودتون‌‍ه 1579 01:48:24,623 --> 01:48:25,613 .پس هر دومون میایم 1580 01:48:25,749 --> 01:48:26,989 .جای حرفی هم باقی نمی‌مونه 1581 01:49:04,621 --> 01:49:07,613 بخاطر بحران بنزین ،و مقدار سهمیه‌بندی‌ها 1582 01:49:07,750 --> 01:49:10,617 هیچ ماشینی یک‌شنبه .اجازه‌ی بیرون اومدن نداره 1583 01:49:10,878 --> 01:49:13,336 ،این‌طوری، تمام جاده‌ها خالی میشن 1584 01:49:13,464 --> 01:49:16,081 ،و در نتیجه، اگه گیلُ کسی تعقیب کنه .متوجه‌ش میشن 1585 01:49:37,780 --> 01:49:39,487 .با یه "فیات 125" بیاین 1586 01:49:40,240 --> 01:49:42,481 با دو تا چمدون بسته‌شده .به سقف ماشین 1587 01:49:43,827 --> 01:49:47,365 ،ساعت 9 صبح .از عوارضی بزرگ‌راه رد شین 1588 01:49:47,498 --> 01:49:51,492 ،و دقیقاً با سرعت 80 کیلومتر بر ساعت .بندازین بیاین به‌سمت جنوب 1589 01:49:59,800 --> 01:50:01,800 .تو دیدمون داریم‌شون، تمام 1590 01:50:05,400 --> 01:50:07,400 .گم‌شون نکنید، تمام 1591 01:50:11,396 --> 01:50:15,230 ،بخاطر غذا، دست‌شویی .یا هیچی هم توقف نکنید 1592 01:50:15,859 --> 01:50:18,271 .یادتون باشه، حواس‌شون بهتون هست 1593 01:50:28,038 --> 01:50:31,281 یه سنگ کوچیک می‌خوره .به شیشه‌ی جلوتون 1594 01:50:32,876 --> 01:50:35,868 .این نشونه‌شون برای توقف‌تون‌‍ه 1595 01:50:38,090 --> 01:50:42,084 ،از این قوانین پیروی کنید .یا که اون‌یکی گوششُ هم می‌بُرن 1596 01:50:42,970 --> 01:50:44,131 .چشمش‌رو 1597 01:50:45,013 --> 01:50:46,174 .دستش‌رو 1598 01:50:54,857 --> 01:50:55,847 .خودشه 1599 01:51:08,200 --> 01:51:09,500 !پولُ بذارین اینجا 1600 01:51:09,524 --> 01:51:11,924 یه کیلومتر دیگه به‌سمت .پمپ بنزین حرکت کنید 1601 01:51:12,100 --> 01:51:14,400 ،و تا پول‌ها رو بشماریم .منتظر تماس‌مون بمونید 1602 01:51:21,717 --> 01:51:22,707 .بیا 1603 01:52:58,100 --> 01:52:59,600 همه‌چیز حله؟ 1604 01:53:26,500 --> 01:53:28,700 .پسره رو ببر براش 1605 01:53:28,724 --> 01:53:30,724 ...اگه پلیسی دیدی 1606 01:53:31,000 --> 01:53:33,000 .می‌دونم باید چی‌کار کنم 1607 01:53:36,500 --> 01:53:38,200 .بشین اینجا 1608 01:53:56,200 --> 01:53:58,200 !بیرون 1609 01:54:03,670 --> 01:54:04,751 .خیلی‌خب، زودباش 1610 01:54:05,756 --> 01:54:06,871 .خیلی‌خب 1611 01:54:07,257 --> 01:54:08,588 .قیافه‌ات خوبه 1612 01:54:08,800 --> 01:54:11,667 نمی‌تونی کر و کثیف .بری خونه پیش مادرت 1613 01:54:12,100 --> 01:54:14,100 .هنوزم میگم باید زیونشُ می‌کشیدیم 1614 01:54:14,800 --> 01:54:16,800 .فقط محض احتیاط 1615 01:54:16,850 --> 01:54:19,467 ،همون‌جا بمون و تکون نخور .و گرنه می‌کُشیمش 1616 01:54:22,731 --> 01:54:23,721 .خیلی‌خب 1617 01:54:31,782 --> 01:54:32,817 .هی، پائولو 1618 01:54:32,991 --> 01:54:34,277 .منتظر نمون، برو 1619 01:54:34,409 --> 01:54:35,740 .و از ایتالیا بزن بیرون 1620 01:54:37,800 --> 01:54:39,800 .موفق باشی، پائولو 1621 01:54:40,500 --> 01:54:42,500 !بیا بریم 1622 01:54:44,503 --> 01:54:45,493 .تو هم همین‌طور 1623 01:54:54,388 --> 01:54:56,971 ،سه کیلومتر جلوتر .یه منطقه‌ی ساختمان‌سازی‌‍ه 1624 01:54:57,557 --> 01:54:58,763 .پائول اونجا منتظرتون‌‍ه 1625 01:55:16,000 --> 01:55:18,000 .کم‌کم خرجش کنید 1626 01:55:19,000 --> 01:55:21,000 .و از مخ‌هاتون هم کار بکشین 1627 01:55:21,500 --> 01:55:22,800 .چینکوانتا 1628 01:55:23,700 --> 01:55:25,000 .اینم سهم تو 1629 01:55:41,000 --> 01:55:42,400 .پلیس‌ها مثل مور و ملخ ریختن 1630 01:55:42,500 --> 01:55:44,100 .هلی‌کوپتر هم اومده 1631 01:55:44,124 --> 01:55:45,324 .سرمون کلاه گذاشتن 1632 01:55:50,400 --> 01:55:51,900 چی‌کار کنیم؟ 1633 01:55:52,000 --> 01:55:54,000 ،پسره رو پیداش کنید .و بُکشیدش 1634 01:55:54,800 --> 01:55:56,500 !بریم! بدوئین 1635 01:56:13,800 --> 01:56:14,915 .رد پا 1636 01:56:16,386 --> 01:56:17,421 .آوردنش اینجا 1637 01:56:24,644 --> 01:56:25,634 .فرار کرده 1638 01:56:30,942 --> 01:56:32,103 کی اون‌جاست؟ 1639 01:56:46,208 --> 01:56:47,198 !بالیمور 1640 01:57:43,700 --> 01:57:45,700 !بذارین بیام تو 1641 01:57:45,724 --> 01:57:47,524 !تو رو خدا 1642 01:57:49,700 --> 01:57:50,700 !اونا دنبالم‌ان 1643 01:57:50,800 --> 01:57:52,300 .من نمی‌تونم خودمُ درگیر کنم !برو پی کارت 1644 01:57:52,400 --> 01:57:53,900 .اسم من پائول گتی‌‍ه 1645 01:57:55,000 --> 01:57:55,835 !منُ دزدیده بودن 1646 01:57:55,860 --> 01:57:58,147 .نمی‌تونم درگیر قضیه بشم - .نه، نه، نه، نه - 1647 01:57:58,822 --> 01:57:59,812 !نه 1648 01:58:05,100 --> 01:58:06,200 !تو، اون‌طرف 1649 01:58:06,224 --> 01:58:08,724 .تو هم با من بیا، سریع 1650 01:58:13,500 --> 01:58:14,900 !چینکوانتا، جون بکن 1651 01:58:35,400 --> 01:58:36,435 بالیمور؟ 1652 01:58:37,444 --> 01:58:38,525 ...بال‍ 1653 01:58:56,400 --> 01:58:58,900 !خانم، خانم، خواهش می‌کنم 1654 01:59:32,600 --> 01:59:35,100 ...شما یه نوجوون آمریکایی ندیدین 1655 01:59:35,377 --> 01:59:36,538 .نه، نه، نه، نه 1656 01:59:41,700 --> 01:59:43,400 .اینجا کسی نیست 1657 01:59:45,200 --> 01:59:46,700 .اینجا هم خبری نیست 1658 02:00:04,500 --> 02:00:06,500 ،وقتی پیداش کردیم .خودم می‌کشمش 1659 02:00:07,600 --> 02:00:09,200 چیزی پیدا کردی؟ 1660 02:00:09,300 --> 02:00:10,800 هیچی؟ 1661 02:00:11,000 --> 02:00:12,000 .برو، اون‌طرف 1662 02:00:12,524 --> 02:00:14,924 ...شما یه نوجوون آمریکایی ندیدین 1663 02:00:15,000 --> 02:00:16,500 با موهای فر و مُجعد؟... 1664 02:00:16,524 --> 02:00:18,524 .ما کسی رو ندیدیم 1665 02:00:40,608 --> 02:00:41,598 پائول؟ 1666 02:00:42,277 --> 02:00:43,312 !هی، پائول 1667 02:00:48,992 --> 02:00:50,107 !پائول 1668 02:00:53,700 --> 02:00:55,300 کجا با این عجله؟ 1669 02:00:56,750 --> 02:00:58,206 .وایسا. بسه 1670 02:01:00,170 --> 02:01:01,456 به چی نگاه می‌کنی؟ 1671 02:01:02,172 --> 02:01:03,207 .چینکوانتا 1672 02:01:04,924 --> 02:01:06,710 !از ایتالیا ببرش بیرون. حالا 1673 02:01:08,344 --> 02:01:10,711 !منتظر چی هستی؟ برو - .یالا - 1674 02:01:17,228 --> 02:01:18,468 .پائول 1675 02:01:28,406 --> 02:01:29,521 !لعنتی 1676 02:01:57,977 --> 02:01:59,012 بچه‌ی 1677 02:02:00,939 --> 02:02:02,020 .زیبا 1678 02:02:17,872 --> 02:02:18,862 .بیا بغلم 1679 02:02:23,044 --> 02:02:24,284 .چیزی‌ات نیست 1680 02:02:25,088 --> 02:02:26,374 .چیزی‌ات نیست 1681 02:03:01,791 --> 02:03:03,532 .چیزی نیست، چیزی نیست 1682 02:03:07,130 --> 02:03:08,291 .تموم شد 1683 02:03:09,591 --> 02:03:11,127 .آقای هینج، خانم گتی اومدن 1684 02:03:16,639 --> 02:03:17,800 .خانم گتی 1685 02:03:17,932 --> 02:03:19,093 چای میل دارین؟ 1686 02:03:19,434 --> 02:03:20,924 .نه، ممنونم 1687 02:03:23,062 --> 02:03:27,647 .خانم گتی، واقعاً بهتون تسلیت می‌گیم 1688 02:03:29,277 --> 02:03:30,688 .خب، لطف و باملاحظگی‌تونُ می‌رسونه 1689 02:03:31,029 --> 02:03:32,144 .خواهش می‌کنم، بنشینید 1690 02:03:33,197 --> 02:03:36,406 مرگ آقای گتی یه‌جور بحرانی اینجا به‌وجود آورده 1691 02:03:37,201 --> 02:03:39,158 می‌دونین، املاک ایشون به‌عنوان 1692 02:03:39,287 --> 02:03:41,779 .یه سازمان خیریه‌ی خانوادگی ساخت‌یافته بود 1693 02:03:42,373 --> 02:03:44,159 هیچ‌وقت پولی به خیریه کمک می‌کرد؟ 1694 02:03:44,584 --> 02:03:45,870 .نه. نه 1695 02:03:46,085 --> 02:03:47,667 این سازمان به آقای گتی این اجازه رو می‌داد که 1696 02:03:47,795 --> 02:03:50,253 بدون پرداخت مالیات .به پول‌سازی ادامه بدن 1697 02:03:54,802 --> 02:03:57,169 .فقط یه مشکلی وجود داشت 1698 02:03:57,597 --> 02:03:59,179 ،تحت قوانین سازمان خیریه 1699 02:03:59,307 --> 02:04:01,264 در واقع نمی‌تونست .پول‌‍ه رو خرجش بکنه 1700 02:04:01,476 --> 02:04:04,764 ،پس این همه پول به چه دردی می‌خوره اگه نمی‌شه خرجش کرد؟ 1701 02:04:05,021 --> 02:04:06,887 ،خب، نمی‌تونستن خرجش کنن ولی می‌تونستن سرمایه‌گذاریش کنن 1702 02:04:07,482 --> 02:04:09,098 پس، روی یه چیزایی سرمایه‌گذاری می‌کردن 1703 02:04:09,859 --> 02:04:11,395 .آثار هنری. عتیقه 1704 02:04:11,569 --> 02:04:14,732 خیلی‌زود، تعداد خیلی قابل‌توجهی .از این آثار جمع کردن 1705 02:04:14,989 --> 02:04:16,775 .و مقدار قابل توجهی پول 1706 02:04:16,908 --> 02:04:19,900 حالا یکی باید تصمیم بگیره .با این‌همه پول چی‌کار کنه 1707 02:04:20,036 --> 02:04:21,526 حالا از من چی می‌خواین؟ 1708 02:04:23,373 --> 02:04:24,704 ...چطوری مطرحش کنم 1709 02:04:25,375 --> 02:04:27,491 .پادشاه مُرده 1710 02:04:28,711 --> 02:04:31,043 .تاج و تخت بی‌جانشین شده 1711 02:04:31,714 --> 02:04:34,581 .فرزندان شما وارثین ایشون هستن 1712 02:04:35,093 --> 02:04:36,458 ،تا وقتی که به سن قانونی برسن 1713 02:04:37,095 --> 02:04:39,006 یکی باید تصمیمات‌شونُ .براشون بگیره 1714 02:04:39,806 --> 02:04:41,012 ،که یعنی، البته 1715 02:04:41,849 --> 02:04:43,840 .یکی باید جای ایشونُ بگیره 1716 02:04:57,115 --> 02:05:00,528 هنوز دارن آثار هنری معروفی رو که زیر راه‌پله‌ها جاساز شده بودنُ پیدا می‌کنن 1717 02:05:02,328 --> 02:05:04,911 بیشترشون دارن به ویلاش .توی مالیبو منتقل میشن 1718 02:05:05,915 --> 02:05:07,622 .هیچ‌جای دیگه‌ای این همه جا نمی‌شد 1719 02:05:08,626 --> 02:05:09,787 .مراقب باشین - .بله، خانم - 1720 02:05:16,592 --> 02:05:17,627 پائول؟ 1721 02:05:19,679 --> 02:05:20,919 .بیا به آقای چیس یه سلامی بکن 1722 02:05:21,889 --> 02:05:24,927 .یا خداحافظی .نمی‌دونم دقیق کدومه 1723 02:05:29,897 --> 02:05:31,387 .قراره کُلی با خانم‌ها تو دردسر بیفته [ .دخترکش‌‍ه ] 1724 02:05:33,401 --> 02:05:34,562 .همین‌الانشم همین‌جوری هست 1725 02:05:36,988 --> 02:05:38,478 واقعاً امیدوارم که .کنارمون بمونی 1726 02:05:38,614 --> 02:05:40,571 ...می‌دونی جاه‌طلبی‌های دیگه‌ای داشتی، ولی 1727 02:05:41,284 --> 02:05:42,524 .آدمای مثل ثروتمند نمی‌شن 1728 02:05:43,161 --> 02:05:44,743 ،زود می‌زنیم جاده خاکی .و تمرکزمونُ از دست می‌دیم 1729 02:05:46,289 --> 02:05:47,324 .باعث تأسف‌‍ه 1730 02:05:48,624 --> 02:05:49,659 .خیلی نه 1731 02:05:51,711 --> 02:05:52,826 .من که تو رو به چشم خونواده‌ام می‌بینم 1732 02:05:54,922 --> 02:05:56,162 .لطف شما رو می‌رسونه، خانم 1733 02:06:00,636 --> 02:06:03,378 یه چندتا مسئله بود که .می‌خواستم برم بهشون برسم 1734 02:06:03,765 --> 02:06:05,426 .بله، البته .من مزاحمت نمی‌شم 1735 02:06:06,476 --> 02:06:07,591 میای؟ 1736 02:06:11,773 --> 02:06:14,014 .بریم دیدنِ سگ‌ها - .خیلی‌خب - 1737 02:06:32,085 --> 02:06:33,166 خانم گتی؟ 1738 02:06:33,878 --> 02:06:35,164 کمکی از دست ما بر میاد؟ 1739 02:06:36,089 --> 02:06:37,671 .نه ممنونم، خوبم 1740 02:06:38,216 --> 02:06:39,377 .همه‌چیز در اختیارم هست 1741 02:06:47,200 --> 02:06:57,200 ::. مترجمین: میثم موسویان، محمد گرمسیری و سـروش .:: « SuRouSH AbG, MgarMsiri_9194, MeysaM-UnicorN » 1742 02:06:57,224 --> 02:07:02,124 ::. ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی شـوتـایـم .:: « WwW.Show-Time.iN » 1743 02:07:02,172 --> 02:07:06,172 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 1744 02:07:06,196 --> 02:07:10,196 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 1745 02:07:10,197 --> 02:07:13,197 :زیرنویس‌های اختصاصی ساب دی‌ال در کانال تلگرام T.Me/SubDL_TV 1746 02:07:17,000 --> 02:07:25,000 .کلکسیون هنری جی. پائول گتی تبدیل به پایه و اساس موزه‌ی گتی در لس‌آنجلس شد .خانواده‌اش بیشتر ثروتش را به سازمان‌های خیریه‌ی بشر دوستانه اهدا کردند 1747 02:07:28,200 --> 02:07:31,700 .این فیلم از داستان‌های واقعی الهام گرفته‌است .برخی از سکانس‌ها، شخصیت‌ها، و دیالوگ‌ها بخاطر اهداف نمایشی به‌شکل داستان درآمده‌اند 1748 02:07:32,748 --> 02:07:38,748 :ما را در تلگرام دنبال کنید Tlgrm.Me/Showtime/Mgarmsirisubs/AbG_Sub 1749 02:12:19,500 --> 02:12:23,500 ::. BluRay .:: ::. 25/March/2018 .::