1 00:01:16,120 --> 00:01:18,622 Inspirerad av verkliga händelser 2 00:02:31,775 --> 00:02:35,404 -Paolo! -Hej, snygging! 3 00:03:14,733 --> 00:03:16,735 Cristina! 4 00:03:16,902 --> 00:03:19,905 Lycka till! 5 00:03:20,614 --> 00:03:23,116 Hej. Vad kan jag göra för dig? 6 00:03:23,283 --> 00:03:25,368 Han är amerikan. 7 00:03:25,535 --> 00:03:28,079 Kom hit. 8 00:03:31,374 --> 00:03:33,542 Så mager... 9 00:03:33,709 --> 00:03:35,127 Du är mager. 10 00:03:35,294 --> 00:03:40,507 Vi kan koka pasta åt dig. Vi ska ta hand om dig. 11 00:03:40,674 --> 00:03:43,593 -Äter du inte bakelser? -Han äter inte alls. 12 00:03:44,803 --> 00:03:47,055 Jag kan ta hand om mig själv. 13 00:03:47,222 --> 00:03:50,225 Ni borde ge mig rabatt för min ålder. 14 00:03:51,184 --> 00:03:54,270 -Vad sa han? -Han vill ha rabatt. 15 00:03:56,147 --> 00:03:58,399 Låt honom gå. 16 00:04:07,741 --> 00:04:11,286 -Vad heter du? -Paolo. 17 00:04:11,453 --> 00:04:14,539 Gatan är inget bra ställe för en pojke som du. 18 00:04:14,706 --> 00:04:17,458 Gör inte din stackars mamma orolig. 19 00:04:17,625 --> 00:04:19,502 Gå hem. 20 00:04:19,669 --> 00:04:22,296 Jag kan ta hand om mig själv. 21 00:04:22,463 --> 00:04:24,548 Adjö, sköna damer. 22 00:04:33,433 --> 00:04:35,893 -Ursäkta... Paolo? -Ja. 23 00:04:36,686 --> 00:04:38,062 Ta honom! 24 00:04:38,229 --> 00:04:39,897 -Kör! -Släpp mig! 25 00:04:54,035 --> 00:04:55,537 Mr Getty... 26 00:04:56,329 --> 00:04:58,122 Mr Getty! 27 00:04:58,289 --> 00:05:02,960 -Förlåt, jag borde ha knackat. -Kom till saken. Börsen har öppnat. 28 00:05:03,127 --> 00:05:05,504 Paul har blivit kidnappad. 29 00:05:05,671 --> 00:05:07,673 Lille Paul, er sonson i Rom. 30 00:05:07,840 --> 00:05:11,427 Italienska polisen och pojkens mor behöver prata med er nu. 31 00:05:11,593 --> 00:05:15,347 -De väntar i telefonen. -Jag är upptagen. 32 00:05:15,514 --> 00:05:19,226 -Ursäkta? -Stäng dörren, Nancy. 33 00:05:22,062 --> 00:05:25,023 Att vara en Getty är nåt alldeles speciellt. 34 00:05:25,189 --> 00:05:27,817 Det vet jag eftersom farfar har sagt det. 35 00:05:35,824 --> 00:05:37,368 Vad vill ni? 36 00:05:41,163 --> 00:05:42,498 Vad vill ni? 37 00:05:42,665 --> 00:05:46,419 Ni förstår, min farfar var inte bara världens rikaste man. 38 00:05:46,585 --> 00:05:49,880 Han var världshistoriens rikaste man. 39 00:06:21,410 --> 00:06:25,330 Var hälsad. 40 00:06:25,497 --> 00:06:28,041 Var hälsad. 41 00:06:38,426 --> 00:06:41,971 Farfar var den som fick ut oljan ur Saudiarabiens öken. 42 00:06:42,137 --> 00:06:46,850 Alla visste att oljan fanns där, men trodde att det var ett omöjligt företag. 43 00:06:47,017 --> 00:06:51,897 Men farfar kom på ett sätt. Han slöt ett avtal med beduinstammarna. 44 00:06:52,063 --> 00:06:56,025 Men det fanns så mycket olja att inget fartyg kunde frakta den. 45 00:06:56,192 --> 00:06:59,655 Så farfar uppfann nåt nytt. 46 00:06:59,822 --> 00:07:02,574 Han kallade det supertanker. 47 00:07:13,877 --> 00:07:16,879 Det sägs att ni är den första mannen i historien- 48 00:07:17,046 --> 00:07:20,675 -med en förmögenhet på över en miljard dollar. 49 00:07:20,841 --> 00:07:22,426 Ingen aning. 50 00:07:22,593 --> 00:07:26,430 Men om man kan räkna sina pengar är man inte miljardär. 51 00:07:31,977 --> 00:07:36,022 Jag berättar det här för att ni ska förstå det ni får se. 52 00:07:36,189 --> 00:07:38,858 Kanske kan ni förlåta oss. 53 00:07:39,025 --> 00:07:45,072 Det är som om vi är från en planet där tyngdkraften är så stark att ljuset kröks. 54 00:07:45,781 --> 00:07:47,867 Vi ser ut som ni. 55 00:07:48,033 --> 00:07:50,327 Men vi är inte som ni. 56 00:07:50,494 --> 00:07:53,122 Men det var vi, en gång i tiden. 57 00:08:15,435 --> 00:08:20,356 KALABRIEN, SÖDRA ITALIEN JULI 1973 58 00:08:23,568 --> 00:08:25,153 Kom här. 59 00:08:36,330 --> 00:08:38,123 Är du okej? 60 00:08:38,290 --> 00:08:40,500 Känn dig som hemma. 61 00:08:47,549 --> 00:08:50,843 Nu kan du ta av huvan. 62 00:08:52,345 --> 00:08:53,429 Såja. 63 00:09:05,649 --> 00:09:09,110 -Masken. -Min idiot! 64 00:09:15,658 --> 00:09:17,201 Hallå! 65 00:09:18,369 --> 00:09:19,912 Vatten. 66 00:09:26,251 --> 00:09:28,462 Vi ska bli vänner. 67 00:09:28,629 --> 00:09:30,631 Jag berättar om mig- 68 00:09:30,797 --> 00:09:33,092 -och du berättar om dig. 69 00:09:35,469 --> 00:09:37,847 Jag vill inte veta nåt om dig. 70 00:09:38,013 --> 00:09:40,057 Klok kille. 71 00:09:40,224 --> 00:09:42,226 Då pratar vi om dig. 72 00:09:50,233 --> 00:09:52,193 Ja... 73 00:09:52,360 --> 00:09:54,487 Signora... 74 00:09:56,197 --> 00:09:59,659 -Vi har er son. -Gud! Tack! 75 00:10:01,702 --> 00:10:05,080 -Är allt bra med honom? -Signora... 76 00:10:06,707 --> 00:10:10,878 Vi är kidnappare. 77 00:10:11,044 --> 00:10:13,922 Han är vår fånge. 78 00:10:17,634 --> 00:10:22,055 -Är det här ett skämt? -Nej, signora. 79 00:10:22,221 --> 00:10:23,806 Han är oskadd. 80 00:10:23,973 --> 00:10:26,559 Vi skickar bevis snart. 81 00:10:29,311 --> 00:10:33,899 -Vem är du? -Jag heter...Cinquanta. 82 00:10:35,025 --> 00:10:37,444 Paul är oskadd, men... 83 00:10:37,611 --> 00:10:42,782 Vi vill ha 17 miljoner dollar för att släppa honom. 84 00:10:42,949 --> 00:10:46,452 Gå till polisen om ni vill. Det spelar ingen roll. 85 00:10:46,619 --> 00:10:48,205 Jag har inga pengar. 86 00:10:48,372 --> 00:10:53,043 Skaffa dem från er svärfar. Han har hur mycket pengar som helst. 87 00:10:58,298 --> 00:11:00,675 NIO ÅR TIDIGARE, SAN FRANCISCO 88 00:11:00,842 --> 00:11:03,886 Ett, två, tre! 89 00:11:04,053 --> 00:11:05,555 Mamma! 90 00:11:05,722 --> 00:11:09,558 -Mamma, pappa, vakna! -Nej, det är för tidigt. 91 00:11:10,893 --> 00:11:13,187 Lägg er igen, era små odjur! 92 00:11:19,026 --> 00:11:20,902 Vill du ha juice, Aileen? 93 00:11:29,744 --> 00:11:34,874 Jag har lite att göra. Ni får roa er själva -men tyst. 94 00:11:35,041 --> 00:11:37,209 Sen ska vi julhandla. 95 00:11:37,376 --> 00:11:39,795 Jag älskar dig. 96 00:11:41,296 --> 00:11:43,632 God morgon, pappa! 97 00:11:43,799 --> 00:11:45,801 En återställare, kanske? 98 00:11:46,843 --> 00:11:49,971 Återställare? Vad är det, pappa? 99 00:11:53,349 --> 00:11:57,103 -Och nu, då? -Pappas julklapp. 100 00:11:57,270 --> 00:11:59,397 På Macy's. Halsduk, hatt, hårvatten... 101 00:11:59,522 --> 00:12:02,733 Det måste vara minst 80 våningar. 102 00:12:02,900 --> 00:12:07,530 -Hur många våningar är det? -Jag vet inte. Hemskt många. 103 00:12:09,491 --> 00:12:12,702 -Vems hus är det? -Din farfars. 104 00:12:13,911 --> 00:12:16,247 Ja, ja... Nej! 105 00:12:18,666 --> 00:12:22,628 -Han är ju din pappa. -Jag har knappt träffat honom. 106 00:12:22,795 --> 00:12:25,380 Hur är det möjligt? Som barn, väl? 107 00:12:25,547 --> 00:12:30,218 Min far var inte intresserad av mig. Inga julbesök, inga födelsedagssamtal. 108 00:12:33,138 --> 00:12:35,265 Skriv ett brev till honom. 109 00:12:37,308 --> 00:12:39,352 Säg att du söker jobb. 110 00:12:39,519 --> 00:12:42,104 Jag vill inte bli oljeman. 111 00:12:43,064 --> 00:12:47,359 -Jag håller med, men... -Du vill inte bli fattig, Gail. 112 00:12:47,526 --> 00:12:50,487 Vi är inte fattiga, vi är panka. Det är skillnad. 113 00:12:56,034 --> 00:12:59,120 -"Kära pappa"... -"Far"... 114 00:12:59,287 --> 00:13:01,247 "Kära far"... 115 00:13:01,414 --> 00:13:06,502 "Jag har i flera år försökt förstå varför du har hållit dig på avstånd." 116 00:13:08,045 --> 00:13:14,259 "Nu förstår jag att du gav mig möjligheten att visa vad jag går för"- 117 00:13:14,426 --> 00:13:18,513 -"utanför skuggan av dina storverk." 118 00:13:18,680 --> 00:13:22,268 -Pratar rika människor så där? -Ja, i Henry James böcker. 119 00:13:22,435 --> 00:13:25,479 Gör det på ditt sätt, då. Men var uppriktig. 120 00:13:25,646 --> 00:13:27,356 Det vill du nog inte. 121 00:13:29,942 --> 00:13:33,529 Stäng av teven. Vi ska äta. 122 00:13:42,287 --> 00:13:46,332 -Hej, älskling. -Gå in igen. Vi kommer när det är färdigt. 123 00:13:46,499 --> 00:13:49,001 -Det är nästan klart. -Sätt er. 124 00:13:54,506 --> 00:13:57,259 Du har kalla händer! 125 00:13:58,302 --> 00:14:01,680 Sluta! Jag menar allvar. Barnen är... 126 00:14:05,684 --> 00:14:10,188 Fan! Det är säkert miss Canzanelli som hotar med att ringa polisen. 127 00:14:10,355 --> 00:14:13,149 Vem skickar telegram nu för tiden? 128 00:14:15,818 --> 00:14:18,696 Kom till Rom. Jag har ett jobb åt dig. J.P. Getty 129 00:14:19,280 --> 00:14:21,323 Herregud! Nån har dött. 130 00:14:22,366 --> 00:14:24,952 Nej, vi har blivit efterskickade. 131 00:14:38,716 --> 00:14:40,634 Är det vårt? 132 00:14:46,014 --> 00:14:48,600 Titta...! 133 00:14:48,767 --> 00:14:51,853 Mamma, vakna! Titta där. 134 00:14:52,020 --> 00:14:54,439 Pappa, vakna! Det är Colosseum. 135 00:14:54,605 --> 00:14:56,023 Mamma! 136 00:14:56,190 --> 00:15:00,152 -Mamma, det är Colosseum! -Pappa! 137 00:15:00,319 --> 00:15:01,737 Vakna! 138 00:15:24,717 --> 00:15:27,678 Aileen, det här är fantastiskt! 139 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Mr Getty, era gäster är här. 140 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Älskling! Rör inte den där. 141 00:15:40,357 --> 00:15:43,693 Den är mycket gammal, och kanske ovärderlig. 142 00:15:43,860 --> 00:15:47,655 -Ovärderlig? Jag ogillar det ordet. -Förlåt? 143 00:15:55,705 --> 00:15:58,917 "Snuskig" och "gammal" har jag inga problem med. 144 00:15:59,083 --> 00:16:01,169 Jag gillar dem, faktiskt. 145 00:16:01,336 --> 00:16:04,839 Det är de ord som oftast används om mig. 146 00:16:06,716 --> 00:16:09,510 De och "rik", så klart. 147 00:16:11,220 --> 00:16:14,139 Men "ovärderlig" är nåt helt annat. 148 00:16:14,306 --> 00:16:19,227 Folk säger "ovärderlig" när de menar att nåt är oersättligt. 149 00:16:19,394 --> 00:16:23,148 Minotauren du håller i, till exempel. 150 00:16:23,314 --> 00:16:30,279 Experter har sagt att den är från 460 f.Kr. 151 00:16:31,906 --> 00:16:37,619 De jävlarna på Metropolitan Museum skulle säkert döda för den. 152 00:16:42,582 --> 00:16:46,711 Kan du gissa hur mycket jag gav för den? 153 00:16:46,878 --> 00:16:48,380 Ingen aning. 154 00:16:48,546 --> 00:16:51,591 11 dollar och 23 cent. 155 00:16:51,758 --> 00:16:54,844 Jag köpte den på svarta marknaden i Heraklion. 156 00:16:55,011 --> 00:16:59,640 En gammal krympling ville ha 19 dollar för den. 157 00:16:59,807 --> 00:17:04,228 Det tog mig en timme att komma ner till hans lägsta pris. 158 00:17:04,395 --> 00:17:11,360 På en auktion i dag gissar jag att den skulle gå för 1,2 miljoner. 159 00:17:13,779 --> 00:17:16,240 Allting har ett pris. 160 00:17:16,407 --> 00:17:22,955 Det svåra i livet är att förstå vad det priset är. 161 00:17:23,121 --> 00:17:25,040 Du får den. 162 00:17:27,000 --> 00:17:28,835 Vi kan inte... 163 00:17:29,002 --> 00:17:32,338 Tycker du om den, Paul? 164 00:17:32,505 --> 00:17:36,134 -Det är okej. Jag behöver den inte. -Jag insisterar. 165 00:17:36,300 --> 00:17:41,389 -Det är för överdådigt för en liten pojke. -För vissa små pojkar, kanske. 166 00:17:41,555 --> 00:17:43,432 Men inte för en Getty. 167 00:17:48,687 --> 00:17:50,397 Tack... 168 00:17:51,231 --> 00:17:55,026 -Tack. -Tack säger man till främlingar. 169 00:17:55,193 --> 00:17:57,070 Ni är min familj. 170 00:17:57,237 --> 00:18:00,657 Kom. Jag får titta på er. 171 00:18:03,326 --> 00:18:05,036 Son... 172 00:18:06,203 --> 00:18:07,955 Min son. 173 00:18:08,873 --> 00:18:12,376 -Min sonson. -Min dotter. -Svärdotter, är jag rädd. 174 00:18:12,543 --> 00:18:18,381 Nej, du är inte nån domardotter längre. Du är en av oss nu. 175 00:18:20,467 --> 00:18:27,433 Jag var tvungen att koncentrera mig på mitt uppdrag -mina affärer. 176 00:18:27,599 --> 00:18:31,103 Jag kunde inte tyngas ner av en familj. 177 00:18:32,854 --> 00:18:35,607 Det förstår du väl, Paul? 178 00:18:39,069 --> 00:18:41,154 Ursäkta tvätten. 179 00:18:41,321 --> 00:18:47,493 Jag ser ingen anledning att betala tio dollar för att få kalsongerna tvättade- 180 00:18:47,660 --> 00:18:51,372 -när jag kan göra det själv för bara några lire. 181 00:18:51,539 --> 00:18:56,835 Och det är avdragsgillt. Det är nästan allt om man vet hur man gör. 182 00:18:58,587 --> 00:19:02,841 Vad tusan står vi i ett hotellrum för? 183 00:19:03,008 --> 00:19:04,676 Vi ska fira. 184 00:19:05,969 --> 00:19:08,930 Det gör ju familjer, eller hur? 185 00:19:10,556 --> 00:19:14,810 "Bäste mr Getty! Jag skriver eftersom vi är i trångmål." 186 00:19:14,977 --> 00:19:16,937 "Min man har en tumör"- 187 00:19:17,104 --> 00:19:22,609 -"som har fått skrevet att svälla till oerhörda proportioner." 188 00:19:22,776 --> 00:19:27,072 "Läkarna säger att utan operation kan han snart inte röra sig normalt." 189 00:19:27,239 --> 00:19:32,285 "Gud välsigne er! Ni är en stor amerikan. Elvira Broadus, Mound City, Arkansas." 190 00:19:33,369 --> 00:19:40,127 "Bästa mrs Broadus! Om jag skulle besvara alla böner"- 191 00:19:40,293 --> 00:19:43,046 -"som jag får om pengar"- 192 00:19:43,213 --> 00:19:47,884 -"skulle jag snart vara lika utfattig som ni." 193 00:19:49,510 --> 00:19:50,970 Nästa. 194 00:19:56,559 --> 00:19:59,937 -"Bäste mr Getty!" -Kan ingen annan besvara dina brev? 195 00:20:00,104 --> 00:20:04,316 -Jag tycker det är kul. -Han gillar det. Han vill hjälpa till. 196 00:20:04,483 --> 00:20:07,069 Det är förträffligt, tycker jag. 197 00:20:07,235 --> 00:20:10,697 Det här är ett familjeföretag. Alla har sin uppgift. 198 00:20:10,864 --> 00:20:12,449 Apropå det... 199 00:20:12,615 --> 00:20:15,034 Jag ger Howard Larkin sparken- 200 00:20:15,201 --> 00:20:19,455 -och gör dig till vice vd i Getty Oil- 201 00:20:19,622 --> 00:20:22,375 -med ansvar för driften i Europa. 202 00:20:24,460 --> 00:20:26,003 Va? 203 00:20:26,170 --> 00:20:29,047 Allt jag vet om olja är regular och premium. 204 00:20:29,214 --> 00:20:33,343 Du ville ha ett jobb, och jag ger dig ett. Se till att klara det. 205 00:20:35,053 --> 00:20:37,180 "Er John Paul Getty." 206 00:20:38,723 --> 00:20:39,933 Nästa. 207 00:20:47,940 --> 00:20:51,902 Du är en Getty, Paul. En Getty är speciell. 208 00:20:53,278 --> 00:20:55,739 En Getty vet vad han gör. 209 00:20:55,907 --> 00:20:58,117 Jag vill visa dig nåt. 210 00:20:58,284 --> 00:21:01,746 -Vad? -Mitt hem. 211 00:21:01,913 --> 00:21:06,000 Här sov jag med min fru Sabina. 212 00:21:06,167 --> 00:21:10,712 Här åt jag grillat vildsvin med mina generaler. 213 00:21:10,879 --> 00:21:13,507 Här älskade jag med mina konkubiner. 214 00:21:15,592 --> 00:21:19,596 -Bodde du här? -På 100-talet. 215 00:21:22,098 --> 00:21:24,851 När jag var kejsaren Hadrianus. 216 00:21:28,271 --> 00:21:34,068 Jag visste direkt när jag kom hit. 217 00:21:34,234 --> 00:21:38,238 Jag mindes varenda sten lika tydligt- 218 00:21:38,405 --> 00:21:43,034 -som om jag nyss kommit hem efter att ha köpt cigaretter. 219 00:21:45,328 --> 00:21:51,167 Jag hade aldrig känt mig hemma nånstans i världen förrän jag kom hit. 220 00:21:51,334 --> 00:21:56,839 De kanske låter dig bo här en natt i tält och sovsäck. 221 00:21:57,006 --> 00:22:01,844 Jag har försökt, tro mig. 222 00:22:02,010 --> 00:22:05,055 Jag gav dem ett generöst erbjudande. 223 00:22:05,222 --> 00:22:09,017 -Dem? -Romarna. 224 00:22:09,184 --> 00:22:14,273 Men när folk hör namnet Getty får de dollartecken i ögonen. 225 00:22:16,650 --> 00:22:20,153 -De sa att det inte var till salu. -Så klart. 226 00:22:20,320 --> 00:22:23,698 Precis! Den gamla taktiken. 227 00:22:23,865 --> 00:22:26,534 Det är det jag menar, Paul. 228 00:22:31,289 --> 00:22:36,127 Du har kejsarblod i ådrorna precis som jag. 229 00:22:38,129 --> 00:22:40,798 Du är en Getty, Paul. 230 00:22:40,965 --> 00:22:42,883 Du har en bestämmelse. 231 00:22:43,050 --> 00:22:46,511 Farfar ville att vår släkt skulle bli en dynasti. 232 00:22:46,678 --> 00:22:49,264 Men pappa drack för mycket. 233 00:22:49,431 --> 00:22:53,476 Och första gången han prövade droger på en fest var han fast. 234 00:22:53,643 --> 00:22:57,981 MAROCKO AUGUSTI 1971 235 00:23:26,632 --> 00:23:27,967 Pappa? 236 00:23:36,893 --> 00:23:38,394 Pappa...? 237 00:23:53,784 --> 00:23:55,619 Pappa... 238 00:24:17,306 --> 00:24:19,516 Mrs Getty, ni kan komma nu. 239 00:24:36,198 --> 00:24:40,119 Vi förutsätter att mrs Getty vill ha ett större belopp- 240 00:24:40,286 --> 00:24:44,457 -som kutymen är i högprofilerade skilsmässor. 241 00:24:44,624 --> 00:24:50,838 -Sen gäller det vårdnaden om barnen. -Pappan är narkoman och helt hjälplös. 242 00:24:51,005 --> 00:24:54,133 Pojken hamnar i Marocko hos en dekadent far. 243 00:24:54,300 --> 00:24:58,429 Domstolen kommer att noga granska hennes lämplighet som mor. 244 00:24:58,595 --> 00:25:04,267 Miss Harris lider av en åkomma som är vanlig hos intelligenta kvinnor. 245 00:25:04,434 --> 00:25:08,813 Och det är att bli kär i imbroglioni: 246 00:25:08,980 --> 00:25:11,941 Förlorare, lodisar. 247 00:25:12,108 --> 00:25:15,153 Förutom det är hon en utmärkt mor. 248 00:25:15,319 --> 00:25:17,488 Det vet ni lika väl som jag. 249 00:25:17,655 --> 00:25:21,617 Ni försöker bara förhala saken genom att köpslå om barnen. 250 00:25:24,411 --> 00:25:27,414 Vi har all tid i världen. 251 00:25:27,581 --> 00:25:31,376 -En förlikning. -Ursäkta, sa ni nåt? 252 00:25:31,543 --> 00:25:35,088 -Mitt erbjudande gäller bara i dag. -Snälla Gail... 253 00:25:35,255 --> 00:25:38,341 -Vad är ert erbjudande? -Ingenting. 254 00:25:38,508 --> 00:25:45,181 Ni betalar ingenting. Inget underhåll, inget engångsbelopp, ingen egendom. 255 00:25:45,347 --> 00:25:49,852 -Jag vill bara ha underhåll till barnen. -Det här fattar jag inte. 256 00:25:50,019 --> 00:25:54,439 Min son ska hem från Marocko i kväll. Och jag vill ha ensam vårdnad. 257 00:25:54,606 --> 00:25:58,443 Vad har du i kikarn? Alla vill ha mina pengar. 258 00:25:58,610 --> 00:26:02,031 Du vill ha dina pengar. Jag vill ha Paul. Båda blir nöjda. 259 00:26:02,198 --> 00:26:05,576 Det känns som att jag blir lurad. 260 00:26:05,743 --> 00:26:09,037 -Men jag förstår inte hur. -Du kan inte låta bli. 261 00:26:09,204 --> 00:26:13,750 Du har inte hamnat där du är utan respekt för pengars värde. 262 00:26:13,917 --> 00:26:16,086 Du känner igen en bra affär. 263 00:26:16,252 --> 00:26:19,130 Du vet hur man utnyttjar en svag motståndare. 264 00:26:19,297 --> 00:26:22,633 Det jag erbjuder är ditt livs bästa affär. 265 00:26:22,800 --> 00:26:26,137 Men allt är inte gratis för evigt. Klockan sex! 266 00:26:37,856 --> 00:26:41,026 ROMS FLYGPLATS OKTOBER 1971 267 00:26:53,537 --> 00:26:56,040 Jag ville stanna. 268 00:26:57,666 --> 00:27:00,002 Nu åker vi hem. 269 00:27:00,169 --> 00:27:04,631 Jag hade det bra med pappa och Talitha. Varför förstörde du det? 270 00:27:14,932 --> 00:27:17,853 De är här, mr Getty. 271 00:27:26,986 --> 00:27:30,490 Jag beklagar, mrs Getty. Mr Getty är upptagen. 272 00:27:30,656 --> 00:27:35,911 Hälsa att det gäller kidnappningen av hans sonson i Rom. Jag väntar. 273 00:27:36,078 --> 00:27:38,414 Titta på det här, Gail. 274 00:27:45,796 --> 00:27:49,049 Vi har hört att det kommit ett krav- 275 00:27:49,215 --> 00:27:53,136 -i er sonsons handstil på 17 miljoner dollar. 276 00:27:53,303 --> 00:27:58,724 17 miljoner är mycket pengar för en så ung pojke. 277 00:27:58,891 --> 00:28:02,019 Vad tänker ni göra för att få honom i säkerhet? 278 00:28:02,186 --> 00:28:03,520 Inget. 279 00:28:05,189 --> 00:28:08,984 -Vi uppfattade inte riktigt. -Jag har 14 barnbarn. 280 00:28:09,151 --> 00:28:14,030 Om jag betalar lösensummor har jag 14 kidnappade barnbarn. 281 00:28:14,197 --> 00:28:17,117 Ni är känd som en skoningslös förhandlare. 282 00:28:17,283 --> 00:28:21,954 Det finns inte mycket som är värt att betala fullt pris för. 283 00:28:22,121 --> 00:28:25,082 Hur mycket skulle ni betala för er sonsons liv? 284 00:28:26,834 --> 00:28:27,960 Inget. 285 00:28:32,172 --> 00:28:35,426 -Är ni kvar, mrs Getty? -Ja, jag är här. 286 00:28:35,593 --> 00:28:38,554 Ska jag ta ett meddelande till mr Getty? 287 00:28:39,931 --> 00:28:41,599 Säg att jag kommer. 288 00:28:53,276 --> 00:28:55,070 Mr Getty... 289 00:28:55,237 --> 00:28:57,822 Ett meddelande från mrs Getty. 290 00:29:00,700 --> 00:29:02,535 Ring Fletcher Chace. 291 00:29:09,250 --> 00:29:13,921 Den unga generationen har blivit svag och lat. 292 00:29:14,088 --> 00:29:17,799 Våra barn bryr sig bara om Lamborghinis och diskotek. 293 00:29:17,966 --> 00:29:21,219 Då kanske ni ska tacka ja till vår konkurrents bud. 294 00:29:21,386 --> 00:29:23,179 Varför, mr Chace? 295 00:29:23,346 --> 00:29:27,308 Standard Oil kan trolla bort deras pengar med sina bokföringstrick- 296 00:29:27,475 --> 00:29:30,311 -och föra era barn närmare Gud. 297 00:29:31,687 --> 00:29:34,398 Skämt åsido, Ers höghet. 298 00:29:34,565 --> 00:29:38,652 -Min chef har gjort er rika. -Inte lika rika som han. 299 00:29:38,819 --> 00:29:42,364 Om ni förnyar avtalet med Getty gör han er dubbelt så rika. 300 00:29:42,531 --> 00:29:46,368 Kan Standard Oil säga det? 301 00:29:46,535 --> 00:29:49,580 Vet ni var den här mannen kommer ifrån? 302 00:29:51,457 --> 00:29:54,877 Han tillhör spionnästet CIA- 303 00:29:55,044 --> 00:29:58,797 -som störtade Mossadegh. 304 00:30:00,048 --> 00:30:03,134 Tillhörde, Ers höghet. Förfluten tid, tack. 305 00:30:05,220 --> 00:30:07,722 Vi behöver inte amerikanerna längre. 306 00:30:07,889 --> 00:30:12,268 Vår kartell Opec har kontrollen nu. 307 00:30:12,435 --> 00:30:16,355 Opec kommer att bestämma oljepriset. 308 00:30:17,857 --> 00:30:22,569 En sak är klar. Inget skulle göra mr Getty gladare än ett högre oljepris. 309 00:30:22,736 --> 00:30:25,155 Han skulle gärna hjälpa till. 310 00:30:30,702 --> 00:30:33,413 Fletcher! Den gamle är i telefonen. 311 00:30:33,580 --> 00:30:35,498 Ursäkta mig, mina herrar. 312 00:30:50,762 --> 00:30:53,974 GETTYS GODS ENGLAND 313 00:30:54,891 --> 00:30:56,476 Fan också! 314 00:31:05,444 --> 00:31:08,405 Mr Getty är tyvärr upptagen. 315 00:31:09,156 --> 00:31:11,366 Du kastar väl inte ut mig? 316 00:31:11,533 --> 00:31:16,412 Ni och Paul är alltid välkomna till mitt hem, men det här är inte mitt hem. 317 00:31:16,579 --> 00:31:18,831 -Till höger, ma'am. -Tack. 318 00:31:34,554 --> 00:31:36,139 Sir... 319 00:31:58,535 --> 00:32:04,958 -Den här är ny. Vad är den värd, tror du? -Säkert väldigt mycket. 320 00:32:07,627 --> 00:32:12,423 -Den är hemskt liten för en Vermeer. -Vermeers tavlor är små. 321 00:32:14,550 --> 00:32:19,388 Jag har lärt mig uppskatta livets goda av mr Getty. Fast inte i den klassen. 322 00:32:21,349 --> 00:32:24,185 Tror du att nån skulle märka om jag tog den? 323 00:32:24,352 --> 00:32:28,898 Larmet skulle gå. Hundarna skulle ta dig innan du kom till staketet. 324 00:32:29,065 --> 00:32:31,650 Synd på ett så vackert ansikte. 325 00:32:32,818 --> 00:32:36,780 -Du verkar välinformerad. -Inte om tavlor. 326 00:32:36,947 --> 00:32:39,199 Men om en del andra saker. 327 00:32:42,452 --> 00:32:44,079 Mr Chace. 328 00:32:44,246 --> 00:32:47,207 Det är svårt att få träffa gamlingen. 329 00:32:48,208 --> 00:32:50,376 Uppenbarligen inte. 330 00:32:55,923 --> 00:32:57,049 Pull! 331 00:33:04,890 --> 00:33:06,725 Pull! 332 00:33:09,394 --> 00:33:11,855 -Snyggt! -Det artar sig. 333 00:33:16,192 --> 00:33:18,361 God morgon, Fletch. 334 00:33:18,528 --> 00:33:19,946 Ta för dig. 335 00:33:20,112 --> 00:33:22,323 -Din tur. -Pull! 336 00:33:22,490 --> 00:33:24,867 Ett gevär till mr Chace. 337 00:33:30,873 --> 00:33:32,791 God morgon, sir. 338 00:33:35,544 --> 00:33:36,545 Pull! 339 00:33:40,549 --> 00:33:45,888 Jag måste ringa min advokat. Kidnapparna har kanske hört av sig. 340 00:33:46,054 --> 00:33:48,473 Naturligtvis, ma'am. 341 00:33:48,640 --> 00:33:53,520 Mr Getty lät sätta in den för sina gästers skull, om de behöver ringa. 342 00:33:54,479 --> 00:33:57,732 Jag förstår, men till Rom är det fjärrsamtal. 343 00:33:57,899 --> 00:33:59,942 Jag kan växla till mynt. 344 00:34:01,235 --> 00:34:04,822 Hur är din familjesituation nu igen, Chace? 345 00:34:07,324 --> 00:34:09,827 Jag har varit gift tre gånger. 346 00:34:09,993 --> 00:34:12,746 Den första lämnade mig för min bror. 347 00:34:12,913 --> 00:34:15,374 Den andra var mannekäng. 348 00:34:15,540 --> 00:34:18,001 Den tredje har jag precis skilt mig ifrån. 349 00:34:18,126 --> 00:34:23,089 Jag brukar säga: "Man känner ingen förrän efter en skilsmässa." 350 00:34:23,256 --> 00:34:26,426 Det kunde ni väl ha sagt för tre äktenskap sen. 351 00:34:26,592 --> 00:34:31,555 Det sägs att man inte kan köpa kärlek. Men checken kommer ju till slut. 352 00:34:31,722 --> 00:34:34,558 -Barn? -Nej. Jag var inte hemma så mycket. 353 00:34:34,725 --> 00:34:36,852 Samma här. 354 00:34:37,019 --> 00:34:39,896 Min far brukade säga: 355 00:34:40,063 --> 00:34:44,276 "En man som har barn utmanar ödet." 356 00:34:45,193 --> 00:34:47,570 Er far var en klok man. 357 00:34:48,279 --> 00:34:51,657 Han sa att jag aldrig skulle bli nåt. 358 00:34:51,824 --> 00:34:54,661 Så jag fick honom att se ut som ett fattighjon. 359 00:34:54,828 --> 00:34:57,039 Det gjorde ni verkligen, sir. 360 00:34:59,291 --> 00:35:03,503 -Jag älskar min sonson, Chace. -Så klart. 361 00:35:03,670 --> 00:35:07,298 Jag älskar alla mina barnbarn, men Paul... 362 00:35:09,217 --> 00:35:16,181 Med Paul är det nåt särskilt. Jag vet inte vad jag skulle göra om nåt hände honom. 363 00:35:16,515 --> 00:35:20,727 Jag vill att du åker till Rom och hämtar hem honom- 364 00:35:20,894 --> 00:35:23,980 -så snabbt och billigt som möjligt. 365 00:35:24,981 --> 00:35:27,901 Jag behöver pengar om ni vill ha honom levande. 366 00:35:28,068 --> 00:35:32,363 Naturligtvis. Men jag vill inte att du bara ger bort mina pengar. 367 00:35:33,364 --> 00:35:37,493 Hitta pojken, och ta reda på vem som tog honom. 368 00:35:38,786 --> 00:35:40,996 Och en sak till: 369 00:35:41,163 --> 00:35:46,793 Pojkens mor... En förhandling om gisslan är inget för en kvinna. 370 00:35:46,960 --> 00:35:51,965 Ta hand om henne, men berätta inga detaljer. 371 00:35:52,132 --> 00:35:54,718 -Förstår du? -Hon blir inget problem. 372 00:35:54,884 --> 00:35:56,970 Hör du mig, Giovanni? 373 00:35:58,596 --> 00:36:00,598 Hör du mig? 374 00:36:00,765 --> 00:36:02,558 Giovanni? 375 00:36:02,725 --> 00:36:05,644 Är du inte kvar? -Fan! 376 00:36:05,811 --> 00:36:07,354 Ma'am... 377 00:36:11,192 --> 00:36:15,530 Förlåt att jag inte presenterade mig. Jag heter Fletcher Chace. 378 00:36:15,696 --> 00:36:18,824 Jag ska hjälpa dig att hitta din son. 379 00:36:22,161 --> 00:36:29,126 Du är säkert duktig på det du gör. Min före detta svärfar köper bara det bästa. 380 00:36:29,501 --> 00:36:35,131 Det behövs ingen ex-agent i min sons fall, för här finns inget mysterium. 381 00:36:35,298 --> 00:36:39,761 Det enda jag behöver är 17 miljoner dollar. 382 00:36:39,927 --> 00:36:44,807 -Att betala garanterar inget. -Att inte betala garanterar nåt värre. 383 00:36:44,974 --> 00:36:48,144 Din son har bättre chanser än så. 384 00:36:48,310 --> 00:36:51,397 Förklara oddsen för mig. 385 00:36:51,563 --> 00:36:55,317 Är det slantsingling? Krona, så lever han. Klave, så dör han. 386 00:36:55,484 --> 00:37:00,280 -En chans värd att ta för pengarnas skull. -Får jag formulera om mig? 387 00:37:00,447 --> 00:37:03,783 En miljard dollar ger 17 miljoner i månaden från banken. 388 00:37:03,950 --> 00:37:06,911 Det räcker till en Matisse varje dag. 389 00:37:07,078 --> 00:37:11,749 -Mr Getty tänker nog inte på pengarna. -Är det din första dag på jobbet? 390 00:37:13,542 --> 00:37:16,962 Jag har förhandlat med schejker och sultaner. 391 00:37:17,129 --> 00:37:20,048 Jag har lärt mig att pengar inte bara är pengar. 392 00:37:20,215 --> 00:37:23,718 Det står för nåt annat. Vanligen nåt de aldrig haft. 393 00:37:23,885 --> 00:37:27,598 Tills man vet vad det är, kör man huvudet i väggen. 394 00:37:27,765 --> 00:37:33,395 Jag klandrar dig inte. Du ville ha 17 miljoner, i stället fick du mig. 395 00:37:33,562 --> 00:37:37,482 Men den gamle lyssnar på mig, och jag erbjuder dig min hjälp. 396 00:37:37,649 --> 00:37:41,570 Jag går inte förrän jag pratat med honom mellan fyra ögon. 397 00:37:41,736 --> 00:37:44,948 Mr Getty har tyvärr redan åkt. 398 00:37:45,115 --> 00:37:48,618 Det gäller affärer. Jag vet inte när han kommer hem. 399 00:37:48,785 --> 00:37:52,496 Vill du inte åka till Rom? Jag ska själv dit. 400 00:37:53,205 --> 00:37:55,791 Jag kan köra dig till flygplatsen. 401 00:38:05,926 --> 00:38:07,302 Ur vägen! 402 00:38:12,724 --> 00:38:14,767 Tysta! Hör på! 403 00:38:14,934 --> 00:38:17,645 Tysta! Hör på! 404 00:38:17,812 --> 00:38:22,358 Min son Paul måste vara väldigt rädd just nu. 405 00:38:22,525 --> 00:38:24,735 Jag är rädd för hans skull. 406 00:38:25,611 --> 00:38:28,405 Så till dem som tog honom... 407 00:38:29,531 --> 00:38:33,702 Jag vet inte varför ni gjorde det. Men jag ber er som mor- 408 00:38:33,868 --> 00:38:38,414 -att ni tänker på era egna barn och barnet ni själva var, och släpper honom. 409 00:38:38,581 --> 00:38:41,335 En mor ska gråta över sin son. 410 00:38:41,502 --> 00:38:43,921 Det räcker. Släpp fram henne. 411 00:38:45,297 --> 00:38:47,257 Släpp fram mig! 412 00:38:47,424 --> 00:38:51,845 Jag är undersökningsdomare Corvo, och leder utredningen. Följ med oss. 413 00:38:53,304 --> 00:38:55,431 Berätta mer! Har ni pengarna? 414 00:38:57,642 --> 00:39:01,312 Snälla mrs Getty, det handlar om er son! 415 00:39:02,980 --> 00:39:08,068 -Är allt okej? -Vill de att jag ska gråta? 416 00:39:30,548 --> 00:39:33,050 Alla de här breven är till mig. 417 00:39:34,593 --> 00:39:36,678 Har ni öppnat min post? 418 00:39:36,845 --> 00:39:40,807 Det kanske är er post, men det är våra bevis. 419 00:39:40,974 --> 00:39:46,771 Alla breven är från människor som hävdar att de har kidnappat er son. 420 00:39:46,938 --> 00:39:50,816 Och de kommer från hela världen: Tyskland, Kalifornien... 421 00:39:50,983 --> 00:39:53,527 Och fortare än vi kan utreda dem. 422 00:39:53,694 --> 00:39:57,532 17 miljoner drar folk till sig. 423 00:39:57,699 --> 00:40:00,910 -Så ni har ingenting? -Vi har för mycket. 424 00:40:01,077 --> 00:40:06,415 -För många kidnappare och journalister. -Vill ni ha ett råd? Ge det till pressen. 425 00:40:06,582 --> 00:40:12,504 När kidnapparna får veta att andra försöker ta pengarna måste de göra nåt. 426 00:40:12,671 --> 00:40:16,717 -Det är kommunisterna, Röda brigaderna. -Möjligtvis. 427 00:40:17,426 --> 00:40:22,639 Att kidnappa barnbarnet till världens rikaste kapitalist är rena drömmen för dem. 428 00:40:23,682 --> 00:40:29,729 -Jag kan nog få kontakt med dem. -De är terrorister, mr Chace. 429 00:40:29,896 --> 00:40:34,317 -De står inte i telefonkatalogen. -Jag har vissa kontakter. 430 00:40:35,109 --> 00:40:39,071 Ni bör nog låta oss sköta det här, för er egen säkerhets skull. 431 00:40:39,238 --> 00:40:42,741 De tar er också om de får chansen, mrs Getty. 432 00:40:42,908 --> 00:40:47,078 Ni har därför fått polisskydd. Mina män finns i ert hem. 433 00:40:47,245 --> 00:40:52,125 Jag behöver inget skydd. Jag är ingen riktig Getty och har aldrig varit det. 434 00:40:55,086 --> 00:40:57,088 Jag är en vanlig person. 435 00:40:57,255 --> 00:40:59,590 Nej, ni är ingen person längre. 436 00:40:59,757 --> 00:41:01,717 Ni är en symbol. 437 00:41:01,884 --> 00:41:04,094 Vi ses i er lägenhet. 438 00:41:40,630 --> 00:41:42,048 Madam... 439 00:41:42,214 --> 00:41:44,675 Polisen är i köket. 440 00:41:53,266 --> 00:41:56,478 Kan ni vara nån annanstans, så att vi kan laga mat? 441 00:41:56,645 --> 00:42:00,273 Ert barn är kidnappat, och ni tänker på mat? 442 00:42:01,065 --> 00:42:04,277 -Hej. -Jag kan inte sova. -Kom, älskling. 443 00:42:04,444 --> 00:42:07,071 Fullt av främmande män i ditt hem... 444 00:42:07,238 --> 00:42:09,448 -Får jag sova hos dig? -Så klart. 445 00:42:28,299 --> 00:42:31,970 Har hemlige agenten hittat nåt? 446 00:42:33,597 --> 00:42:36,808 Höll Paul på med droger? Hasch? 447 00:42:38,727 --> 00:42:40,854 Han är tonåring. 448 00:42:41,020 --> 00:42:45,316 Han har tonårsproblem och gör tonårsmisstag. 449 00:42:45,483 --> 00:42:50,488 Jag vill hitta det före honom där ute. Paul fick problem med skolan, va? 450 00:42:51,906 --> 00:42:56,744 En pojke behöver en far. Hans var stenad i Marrakech med Mick Jagger. 451 00:42:56,910 --> 00:43:00,414 Jag kunde bara se till att han kom hem på kvällen. 452 00:43:02,290 --> 00:43:04,668 Jag tar det här. 453 00:43:11,090 --> 00:43:13,301 Är du beväpnad? 454 00:43:14,510 --> 00:43:19,390 -Du sa att du hade varit spion. -Jag skrev inte så i deklarationen. 455 00:43:19,557 --> 00:43:24,478 -Spioner är beväpnade. -Inte jag. Det förstör kostymens form. 456 00:43:25,437 --> 00:43:27,856 Vapen är för folk utan pengar. 457 00:43:28,023 --> 00:43:33,153 Det man läser i böcker: att springa runt och blåsa giftpilar på KGB-agenter... 458 00:43:33,319 --> 00:43:35,780 Det sysslade inte jag med. 459 00:43:35,947 --> 00:43:40,326 -Vad gör du då? -Jag gjorde affärer, köpte människor. 460 00:43:42,411 --> 00:43:43,954 Behåll det. 461 00:43:45,122 --> 00:43:51,546 Förlåt, mrs Getty. En sista fråga angående ert vittnesmål. 462 00:43:51,713 --> 00:43:55,633 Varför trodde ni att kidnappningen var ett skämt? 463 00:43:55,800 --> 00:43:58,010 Det är ett bildligt uttryck. 464 00:43:58,177 --> 00:44:04,892 -Hela situationen var och är ofattbar. -Tragisk, men inte ofattbar. 465 00:44:05,058 --> 00:44:08,895 Det är inte tragiskt än. Se till att det förblir så. 466 00:44:13,316 --> 00:44:16,486 Skriv ett nytt brev till din mor. 467 00:44:16,653 --> 00:44:20,114 Förklara att om hon inte betalar- 468 00:44:20,281 --> 00:44:23,034 -så skickar vi ett av dina fingrar. 469 00:44:25,369 --> 00:44:28,247 Varför älskar inte din familj dig? 470 00:44:28,414 --> 00:44:32,876 Jag tror att de älskar mig. Jag hoppas det. 471 00:44:33,043 --> 00:44:35,087 Vad är fel på dig? 472 00:44:35,253 --> 00:44:37,631 Är du ett rötägg? 473 00:44:38,632 --> 00:44:41,468 Du är ett rötägg! 474 00:44:44,053 --> 00:44:45,930 Ljug inte. 475 00:44:46,097 --> 00:44:48,266 Vad har du gjort? 476 00:44:50,893 --> 00:44:54,063 Jag satte eld på skolan och blev utsparkad. 477 00:44:56,482 --> 00:45:00,527 Ja...pojkar leker ju med elden. 478 00:45:01,904 --> 00:45:03,739 Jag gjorde det. 479 00:45:04,615 --> 00:45:06,283 Vill du ha? 480 00:45:11,205 --> 00:45:13,790 Om min son blev kidnappad... 481 00:45:13,957 --> 00:45:16,960 Stygg eller snäll... 482 00:45:17,127 --> 00:45:21,256 Jag hade betalat vad som helst för att få honom tillbaka. Jag hade lånat. 483 00:45:21,381 --> 00:45:25,510 Jag hade stulit. Okej, jag stjäl ändå, men jag hade stulit mer. 484 00:45:28,096 --> 00:45:30,222 Kan jag få eld? 485 00:45:35,185 --> 00:45:37,855 Amerikaner... Jag förstår er inte. 486 00:45:39,481 --> 00:45:41,692 För oss är familjen allt. 487 00:45:41,858 --> 00:45:45,153 Vi är förpliktigade till den. 488 00:45:45,320 --> 00:45:47,364 Jag föddes in i min familj- 489 00:45:47,530 --> 00:45:50,992 -och det avgör hela mitt liv. 490 00:45:53,202 --> 00:45:55,204 Jag är också förpliktigad. 491 00:45:56,747 --> 00:45:58,582 Lika mycket som du. 492 00:46:07,049 --> 00:46:09,259 Vad gör du? Skriv! 493 00:46:10,093 --> 00:46:13,722 Övertyga henne om att betala. Annars, madonna mia... 494 00:46:16,224 --> 00:46:18,227 ...så dödar jag dig själv. 495 00:46:18,394 --> 00:46:20,604 Maten är klar. 496 00:46:31,406 --> 00:46:33,908 Ge hit. Jag gör det. 497 00:47:12,945 --> 00:47:14,571 Du såg mig. 498 00:47:15,822 --> 00:47:18,825 -Vad? -Fan, du har sett mig! 499 00:47:26,290 --> 00:47:28,751 Om jag säger det till Piccolino- 500 00:47:28,918 --> 00:47:35,884 -sticker han ut dina ögon, så att du aldrig kan identifiera oss. 501 00:47:41,264 --> 00:47:44,600 Även om du är blind, så betalar din familj för dig. 502 00:47:47,228 --> 00:47:51,273 Du behöver inte säga nåt till honom. 503 00:47:51,440 --> 00:47:52,941 Snälla. 504 00:47:53,108 --> 00:47:55,444 Titta på mig. Jag vill se dina ögon. 505 00:47:55,611 --> 00:47:57,195 Titta på mig. 506 00:48:03,076 --> 00:48:06,120 Jag skvallrar inte på dig. 507 00:48:06,287 --> 00:48:09,082 Och du skvallrar inte på mig. 508 00:48:14,211 --> 00:48:16,171 Okej. 509 00:48:41,904 --> 00:48:43,405 Titta på... 510 00:48:49,911 --> 00:48:52,415 Jävla kommunister! 511 00:48:53,749 --> 00:48:55,459 Tack. 512 00:49:31,576 --> 00:49:34,120 Följ efter mig. 513 00:49:34,287 --> 00:49:36,122 Fan...! 514 00:50:02,731 --> 00:50:04,482 Där. 515 00:50:16,119 --> 00:50:20,540 -Ni ser inte ut som kommunister. -Nu pratar vi om pengarna. 516 00:50:20,707 --> 00:50:25,253 Först visar ni att ni har pojken. Sen kan vi förhandla. 517 00:50:25,419 --> 00:50:29,298 -Först pengarna, sen pojken. -Jag tror inte att ni har pojken. 518 00:50:29,465 --> 00:50:35,846 Varför förhandlar vi med honom? Döm honom och avrätta honom. 519 00:50:36,013 --> 00:50:39,891 -För vad? -Brott mot proletariatet. 520 00:50:41,309 --> 00:50:43,895 Nu vet jag att ni inte har pojken. 521 00:50:45,063 --> 00:50:48,608 Vi hade en överenskommelse med Paul. 522 00:50:48,775 --> 00:50:50,443 Ursäkta? 523 00:50:53,237 --> 00:50:56,949 Paul brukade prata om att låta sig kidnappas. 524 00:50:57,116 --> 00:50:59,660 Av vänner ute på gatan. 525 00:50:59,827 --> 00:51:01,453 Ett spel, ingen blir skadad. 526 00:51:01,578 --> 00:51:04,623 Ett sätt att få lite pengar från hans farfar. 527 00:51:04,790 --> 00:51:06,750 Två miljoner dollar, kanske. 528 00:51:06,917 --> 00:51:10,837 -Det är sånt vi gör. -Vet Paul vilka ni är? 529 00:51:11,004 --> 00:51:16,300 Vi blev vänner och sa att vi kunde hjälpa till. Sen försvann han. 530 00:51:16,467 --> 00:51:19,136 Vi tror att han hittade nån annan. 531 00:51:20,596 --> 00:51:24,267 Och vad vill ni ha? Hittelön? Tröstpris? 532 00:51:24,434 --> 00:51:27,145 Jag trodde att ni stod över pengar. 533 00:51:28,605 --> 00:51:31,482 Ingen står över pengar. 534 00:51:31,649 --> 00:51:35,569 Problemet är att de är i fel händer. Vi vill ha vår del. 535 00:51:39,949 --> 00:51:43,035 Pratade Paul om att låta sig kidnappas? 536 00:51:50,250 --> 00:51:52,710 Du får inte glömma vilka Gettys är. 537 00:51:53,503 --> 00:51:58,424 Varje gång nån är på toa för länge skämtar nån om kidnappning. 538 00:51:58,591 --> 00:52:01,552 Paul kan ha skämtat nån gång bland vänner... 539 00:52:03,179 --> 00:52:05,264 Där har vi ordet igen. 540 00:52:06,473 --> 00:52:09,143 -Vilket ord? -Skämta. 541 00:52:09,309 --> 00:52:13,146 -Du trodde att det var ett skämt först. -Nu låter du som polisen. 542 00:52:13,313 --> 00:52:16,691 -Vems sida står du på? -Min egen, som alltid. 543 00:52:16,858 --> 00:52:19,611 Om det här är ett skämt vill jag veta det. 544 00:52:32,956 --> 00:52:35,000 Var är den gamle? 545 00:52:38,463 --> 00:52:40,089 Kom då! 546 00:52:48,138 --> 00:52:51,725 Jag kan inte påstå att jag är förvånad. 547 00:52:58,523 --> 00:53:01,484 Är allt okej, mr Getty? 548 00:53:01,651 --> 00:53:04,487 När jag skrev boken "How to be rich"- 549 00:53:04,654 --> 00:53:08,658 -ville förlaget ändra titeln till "How to get rich". 550 00:53:08,824 --> 00:53:11,952 Jag sa: "Att bli rik är enkelt." 551 00:53:12,119 --> 00:53:15,372 "Det kan vilken dumskalle som helst bli." 552 00:53:15,539 --> 00:53:20,127 -Och många dumskallar blir rika. -Det har jag noterat. 553 00:53:20,293 --> 00:53:22,504 Men att vara rik... 554 00:53:23,672 --> 00:53:25,882 Det är nåt helt annat. 555 00:53:26,049 --> 00:53:31,888 När en man blir förmögen måste han handskas med de problem frihet ger. 556 00:53:32,930 --> 00:53:35,808 Han kan välja vad han vill. 557 00:53:35,975 --> 00:53:39,144 En avgrund öppnar sig. 558 00:53:39,311 --> 00:53:42,356 Jag såg den avgrunden. 559 00:53:42,523 --> 00:53:46,902 Jag såg den svälja människor och äktenskap. 560 00:53:47,069 --> 00:53:50,947 Men mest av allt förstör den barnen. 561 00:53:53,992 --> 00:53:57,204 Jag trodde att jag kunde lita på mitt eget blod. 562 00:53:57,371 --> 00:54:00,666 Han är ett barn. Barn gör dumheter. 563 00:54:01,625 --> 00:54:06,463 Han ligger säkert på en strand nånstans. När pengarna tar slut lär han sig en läxa. 564 00:54:06,588 --> 00:54:10,049 Om inte, kan jag lära honom den om ni vill. 565 00:54:10,216 --> 00:54:17,181 Jag ville ge honom allt. Allt jag lärt mig, allt jag byggt upp. 566 00:54:17,348 --> 00:54:21,226 Han ville bara åt mina pengar, precis som sin far. 567 00:54:21,393 --> 00:54:27,899 Precis som alla parasiter som svärmat runt mig hela mitt liv! 568 00:54:30,443 --> 00:54:35,073 Det är därför jag gillar saker. 569 00:54:35,240 --> 00:54:38,493 Ting, konstföremål, tavlor... 570 00:54:40,953 --> 00:54:44,832 De är precis som de är. 571 00:54:44,999 --> 00:54:47,793 De förändras aldrig, eller gör en besviken. 572 00:54:51,088 --> 00:54:56,927 Det finns en renhet i vackra ting, som jag aldrig lyckats hitta i människor. 573 00:54:57,928 --> 00:55:00,305 Inte jag heller. 574 00:55:00,472 --> 00:55:05,476 Mr Getty...ni gjorde rätt i att inte betala lösesumman. Ni följde er magkänsla. 575 00:55:08,813 --> 00:55:13,401 Du har skött dig bra. Det kommer att synas i din bonus. 576 00:55:15,820 --> 00:55:17,655 Tack, sir. 577 00:55:18,448 --> 00:55:22,952 Åk tillbaka till Rom och vänta tills Paul kommer tillbaka. 578 00:55:35,505 --> 00:55:38,675 Amerikanerna betalar direkt, sa han. 579 00:55:38,842 --> 00:55:41,428 Det tar högst några dar, sa han. 580 00:55:43,221 --> 00:55:47,100 Jag har redan sagt det: Du måste ha tålamod. 581 00:55:47,266 --> 00:55:49,936 Jag är trött på att vara här! 582 00:55:50,102 --> 00:55:53,147 Vi har vaktat pojken i månader. 583 00:55:53,314 --> 00:55:54,940 Det börjar bli kallt. 584 00:55:55,107 --> 00:55:58,318 Mina kulor är iskalla. Jag står inte ut längre. 585 00:55:58,485 --> 00:56:01,697 Vi borde få mer pengar för tiden vi har varit här. 586 00:56:01,863 --> 00:56:05,450 Och vad gör du annars? 587 00:56:05,617 --> 00:56:08,119 Jag behöver gå på toa. 588 00:56:09,370 --> 00:56:13,541 -Jag behöver gå på toa! -Hör ni inte? 589 00:56:14,876 --> 00:56:17,003 Det är din tur. 590 00:56:32,518 --> 00:56:34,311 Är du snäll och...? 591 00:56:41,902 --> 00:56:44,029 Skynda på. 592 00:56:55,998 --> 00:56:58,376 Jag är klar. 593 00:57:02,546 --> 00:57:04,715 Vad tittar du på? 594 00:57:04,882 --> 00:57:06,925 Vad fan tittar du på? 595 00:57:09,177 --> 00:57:11,138 Helvete! 596 00:57:14,224 --> 00:57:18,269 -Du såg mitt ansikte. -Jag såg ingenting. 597 00:57:18,436 --> 00:57:20,980 Du såg mitt ansikte. Ljug inte! 598 00:57:21,147 --> 00:57:23,482 Jag säger inget, jag lovar. 599 00:57:26,444 --> 00:57:28,320 Du kan lita på mig. 600 00:57:28,487 --> 00:57:31,865 -Vad händer? -Den lilla skiten såg mitt ansikte. 601 00:57:32,032 --> 00:57:35,660 Jag säger inget. Ni kan fortfarande få era pengar. 602 00:57:35,827 --> 00:57:38,079 Nej, snälla! 603 00:57:38,246 --> 00:57:40,165 Nej! Jag säger inget. Snälla! 604 00:57:44,378 --> 00:57:46,046 Kaningryta. 605 00:57:53,929 --> 00:57:58,183 -Chace. -Det här är Corvo. 606 00:57:58,349 --> 00:58:02,228 Jag har skickat en bil att hämta er och mrs Getty. 607 00:58:02,395 --> 00:58:04,981 -Varför? -För att identifiera kroppen. 608 00:58:05,940 --> 00:58:10,569 -Kroppen? -Paul Gettys kropp. 609 00:58:10,736 --> 00:58:12,571 Jag beklagar. 610 00:58:12,738 --> 00:58:16,700 -Paul? -Ja, pojken. 611 00:58:17,492 --> 00:58:20,662 Det har gjorts misstag. På nåt sätt... 612 00:58:20,829 --> 00:58:26,000 Jag ska identifiera min sons kropp. Jag har ingen lust att prata. 613 00:58:26,167 --> 00:58:32,506 Gail... Min utredning och polisens visade att det inte fanns nån risk. 614 00:58:32,673 --> 00:58:35,301 Ingen av er gjorde nåt. 615 00:58:35,467 --> 00:58:40,556 Du hittade inte Paul, så du kokade ihop en historia: Paul var brottslingen. 616 00:58:40,722 --> 00:58:43,725 Du gav upp. Du är värre än den gamle. Du är lat. 617 00:58:43,892 --> 00:58:45,894 Lat? Nej. 618 00:58:46,061 --> 00:58:48,813 Korkad möjligen, men lat... 619 00:58:48,980 --> 00:58:51,274 Ingen gjorde tillräckligt. 620 00:58:52,150 --> 00:58:54,902 Ingen av oss brydde sig tillräckligt. 621 00:59:01,409 --> 00:59:03,286 Jag måste varna er. 622 00:59:03,453 --> 00:59:08,124 Kroppen har bränts och lagts i havsvatten- 623 00:59:08,291 --> 00:59:11,169 -för att försvåra identifieringen. 624 00:59:12,795 --> 00:59:14,380 Visa mig. 625 00:59:17,383 --> 00:59:18,717 Varsågoda. 626 00:59:33,106 --> 00:59:35,066 Det klibbar fast. 627 00:59:35,233 --> 00:59:36,901 Hjälper ni mig? 628 00:59:59,964 --> 01:00:02,508 Det är inte Paul! 629 01:00:04,927 --> 01:00:07,096 Det är ju en vuxen man! 630 01:00:07,263 --> 01:00:11,934 Såg ni inte det? Han var på väg mot en medelålderskris när han sköts. 631 01:00:12,101 --> 01:00:16,981 Enligt ett vittne slängdes kroppen ut ur samma bil som sågs vid kidnappningen. 632 01:00:24,488 --> 01:00:27,282 Kom. 633 01:00:30,827 --> 01:00:33,330 Ta reda på vem fan killen är! 634 01:00:34,164 --> 01:00:40,753 Den döde är Ettore "Il Tamia" Pazzano, 33 år gammal. 635 01:00:40,920 --> 01:00:44,173 Väskryckning, skadegörelse, förargelseväckande beteende. 636 01:00:45,174 --> 01:00:47,760 Känt umgänge: 637 01:00:47,927 --> 01:00:50,513 Alberto Laganadi... 638 01:00:51,680 --> 01:00:54,308 Dino Bova... 639 01:00:54,475 --> 01:00:57,394 Dante Agnana, alias Cinquanta. 640 01:00:58,770 --> 01:01:02,691 Alla är från Fiumara i Kalabrien. "Kalabrierna, de värsta av de värsta..." 641 01:01:02,816 --> 01:01:06,236 -När kan vi vara i Fiumara? -Om sex timmar. 642 01:01:22,668 --> 01:01:26,171 Hör ni mig, killar? Inga sirener. 643 01:01:26,338 --> 01:01:28,882 Kör fortare. Kör, kör! 644 01:01:37,849 --> 01:01:40,185 Vänta, vänta... 645 01:01:46,316 --> 01:01:49,110 Sätt i gång! 646 01:02:05,500 --> 01:02:08,336 Sakta, täck från alla håll. 647 01:02:17,637 --> 01:02:20,222 Vi är beredda. 648 01:02:20,389 --> 01:02:23,434 Ni har för många man. Vi invaderar inte ett land. 649 01:02:23,601 --> 01:02:26,603 De måste ligga lågt. Vi kan vänta hela natten. 650 01:02:26,770 --> 01:02:30,065 Om nån skjuter kan pojken hamna i korseld. 651 01:02:30,232 --> 01:02:32,901 Titta inte på mig så där. Sånt händer. 652 01:02:36,154 --> 01:02:38,198 Vad fan tittar han på? 653 01:02:42,410 --> 01:02:43,411 Framåt! 654 01:02:46,122 --> 01:02:47,833 Långsamt. 655 01:03:30,539 --> 01:03:33,959 Hallå... Vi har en besökare. 656 01:03:37,504 --> 01:03:39,673 Han går mot er. 657 01:03:39,840 --> 01:03:41,633 Han kommer. 658 01:03:41,800 --> 01:03:43,969 Han verkar behöva gå på dass. 659 01:04:12,246 --> 01:04:15,040 Francesca! Francesca! 660 01:04:15,207 --> 01:04:17,459 Francesca! 661 01:04:35,977 --> 01:04:38,229 Det finns ingen här. 662 01:04:39,271 --> 01:04:40,981 De hittade ingen. 663 01:04:59,248 --> 01:05:00,458 Pauls... 664 01:05:26,567 --> 01:05:28,986 Corvo, en av dem lever. 665 01:05:29,820 --> 01:05:30,904 Tack. 666 01:05:32,197 --> 01:05:34,032 En av dem lever. 667 01:05:37,619 --> 01:05:40,705 Vänd på honom, han kvävs. 668 01:05:41,414 --> 01:05:44,375 Vänd honom. 669 01:05:44,542 --> 01:05:46,335 Var är pojken? 670 01:05:48,379 --> 01:05:50,130 Vi sålde honom. 671 01:05:51,006 --> 01:05:53,467 De har sålt honom. 672 01:05:53,634 --> 01:05:55,135 Till vem? 673 01:05:56,678 --> 01:05:58,054 Till vem? 674 01:06:05,937 --> 01:06:08,314 God morgon, signora. 675 01:06:09,190 --> 01:06:11,358 God morgon, Antonella. 676 01:06:11,525 --> 01:06:13,110 Visa mig. 677 01:06:19,032 --> 01:06:21,535 Blixtlåset är för löst. 678 01:06:22,994 --> 01:06:27,624 Sy om det, annars fattar folk att det är en kopia. 679 01:06:27,791 --> 01:06:31,002 -Gör om det. -Okej, Saro. 680 01:06:34,505 --> 01:06:36,258 Han är här. 681 01:06:40,887 --> 01:06:43,056 Arbeta på, mina damer! 682 01:06:47,060 --> 01:06:49,896 -Marco! -God dag, don Saro. 683 01:06:54,775 --> 01:06:56,068 Öppna. 684 01:07:00,781 --> 01:07:02,407 Kliv ut. 685 01:07:07,412 --> 01:07:09,747 Ställ dig upp. 686 01:07:13,042 --> 01:07:15,503 Ta av dig huvan, pojke. 687 01:07:19,090 --> 01:07:20,549 Stick. 688 01:07:22,259 --> 01:07:24,219 Hörde du inte? 689 01:07:30,559 --> 01:07:32,602 Du...kom hit. 690 01:07:35,146 --> 01:07:40,485 -Pojken här... Gör han vad man säger? -Alltid. 691 01:07:41,986 --> 01:07:44,613 Han är en bra kille. 692 01:07:44,780 --> 01:07:48,534 Han är för mager. Han måste äta massor av kött. 693 01:07:49,493 --> 01:07:53,414 Så att han återhämtar sig. Förstår du vad jag säger? 694 01:07:53,581 --> 01:07:58,628 -Vad säger du? Kan du fixa det? -Javisst. 695 01:07:58,794 --> 01:08:02,006 -Jag förstår precis. -Bra. 696 01:08:02,173 --> 01:08:06,802 -Då arbetar du för mig nu. -Fint. 697 01:08:08,637 --> 01:08:11,098 Sgrò, vi går. 698 01:08:30,532 --> 01:08:33,368 Har du en tidning? 699 01:08:33,535 --> 01:08:35,078 Tack. 700 01:08:36,413 --> 01:08:39,040 Det blir snart bensinransonering. 701 01:08:42,544 --> 01:08:44,379 Det är en bra dag. 702 01:08:44,546 --> 01:08:47,840 Det gläder mig. Det gör saken lättare. 703 01:08:48,007 --> 01:08:51,761 -Vi måste betala lösesumman. -Var det inte en bluff? 704 01:08:51,927 --> 01:08:54,805 Han kidnappades av 'ndrangheta-medlemmar. 705 01:08:54,972 --> 01:08:57,850 Två av kidnapparna är döda. En saknas. 706 01:08:58,016 --> 01:09:00,811 -Det låter som en framgång. -Tyvärr inte. 707 01:09:00,978 --> 01:09:05,106 De blev nervösa och sålde pojken till en investerare. 708 01:09:05,273 --> 01:09:08,778 En investerare? Vem investerar i kidnappade barn? 709 01:09:08,944 --> 01:09:11,947 Ni anar inte vad folk gör för pengar. 710 01:09:12,114 --> 01:09:16,410 Du sa att Paul och hans mor hittade på det här för att skinna mig. 711 01:09:16,577 --> 01:09:20,163 Jag hade fel. Paul kan ha pratat om kidnappning. 712 01:09:20,330 --> 01:09:23,124 Han bäddade för det, men ligger inte bakom. 713 01:09:23,291 --> 01:09:25,293 Hur vet jag att du inte har fel nu? 714 01:09:25,418 --> 01:09:29,797 Det här är inte den gamla sortens förbrytare. Deras enda kodex är profit. 715 01:09:29,964 --> 01:09:34,260 De kommer att skada Paul för livet. Vi måste betala. 716 01:09:34,427 --> 01:09:39,390 Det går helt enkelt inte. Min ekonomiska situation har förändrats. 717 01:09:39,556 --> 01:09:42,434 Jaså? För 30 sekunder sen var det en bra dag. 718 01:09:42,601 --> 01:09:44,936 Jag kan räkna lika bra som ni. 719 01:09:45,103 --> 01:09:48,273 När oljepriset steg fick ni ihop en ny förmögenhet. 720 01:09:48,440 --> 01:09:54,862 Om exportförbudet hävs och oljepriset störtdyker är jag utsatt. 721 01:09:55,029 --> 01:09:59,992 Jag har aldrig varit så ekonomiskt sårbar som jag är nu. 722 01:10:00,159 --> 01:10:02,536 Mr Getty, med all respekt... 723 01:10:02,703 --> 01:10:06,039 Ingen har nånsin varit rikare än ni är just nu. 724 01:10:06,206 --> 01:10:09,418 Jag har inga pengar att avvara. 725 01:10:09,584 --> 01:10:14,089 Vad krävs det för att ni ska känna er ohotad? 726 01:10:15,298 --> 01:10:16,841 Mer. 727 01:10:18,968 --> 01:10:20,428 Nu. 728 01:10:21,596 --> 01:10:23,264 Signora... 729 01:10:23,431 --> 01:10:27,310 -Var är min son? -Han är med mig. 730 01:10:27,477 --> 01:10:31,898 -Han är vid god hälsa, oroa er inte. -Jag oroar mig på grund av er. 731 01:10:33,066 --> 01:10:35,610 Jag vill prata med honom. 732 01:10:35,777 --> 01:10:40,156 Det kan jag tyvärr inte ordna. Jag bestämmer inte längre. 733 01:10:45,202 --> 01:10:50,040 Jag heter Fletcher Chace. Mr Getty har utsett mig till förhandlare. 734 01:10:50,207 --> 01:10:52,667 Ni kan få 200 000 dollar för era utgifter. 735 01:10:52,793 --> 01:10:56,546 Då är det inte utpressning enligt italiensk lag. 736 01:10:56,713 --> 01:10:58,423 Ni går fria. 737 01:10:58,590 --> 01:11:01,759 Lägg av, pojken är värd mycket mer. 738 01:11:01,926 --> 01:11:06,472 De här människorna är inte korkade, signor...Chace. 739 01:11:06,639 --> 01:11:12,269 Pojken är inte värd nåt för nån. Vi vill bara undvika fler pinsamheter för familjen. 740 01:11:12,436 --> 01:11:17,858 Han är en ungdomsbrottsling. Hans farfar har förskjutit honom. Ni tog fel pojke. 741 01:11:18,025 --> 01:11:21,069 Din arrogante jävel! 742 01:11:21,236 --> 01:11:25,240 Piccolino dog i häktet i går. Säg ja innan samma sak händer dig. 743 01:11:26,241 --> 01:11:27,450 Helvete! 744 01:11:27,617 --> 01:11:30,661 Lägg inte på, Cinquanta. Det här är Gail. 745 01:11:32,913 --> 01:11:34,665 Fan! 746 01:11:36,834 --> 01:11:38,711 Ursäkta. 747 01:11:39,336 --> 01:11:42,340 -Gail... -Du är färdig. Du får sparken. 748 01:11:42,507 --> 01:11:45,134 -Jag arbetar inte för dig. -Ut! 749 01:11:45,301 --> 01:11:49,263 -Ut, ut, ut! -Låt mig förklara. Jag ljög, Gail. 750 01:11:49,430 --> 01:11:52,975 Jag sa att jag fick betala 200 000 dollar. 751 01:11:53,142 --> 01:11:55,894 I verkligheten får jag betala noll. 752 01:11:56,061 --> 01:11:59,898 Om de accepterar kan jag inte betala, men vi har vunnit tid. 753 01:12:00,065 --> 01:12:05,070 Du undrade vad jag gjorde förr. Det här, och nu gör jag det för Getty. 754 01:12:05,236 --> 01:12:08,948 Du gör affärer. Du köper människor. 755 01:12:09,115 --> 01:12:14,996 För oljekällor och människoliv gäller samma sak: Visa att du kan dra dig ur. 756 01:12:15,162 --> 01:12:21,168 Jag kan inte dra mig ur. Du kan, eftersom du inte har nån annan än dig själv. 757 01:12:21,335 --> 01:12:22,586 Kanske det. 758 01:12:22,753 --> 01:12:26,965 17 miljoner dollar står mot noll dollar. Siffrorna måste ändras. 759 01:12:36,891 --> 01:12:38,476 Signora! 760 01:12:40,061 --> 01:12:42,646 Signora! 761 01:12:53,532 --> 01:12:54,866 Vänta. 762 01:12:59,163 --> 01:13:00,289 Sì. 763 01:13:01,332 --> 01:13:03,876 Sju miljoner dollar. 764 01:13:28,148 --> 01:13:30,484 Otto...han är här. 765 01:13:34,529 --> 01:13:36,656 Mr Getty. -Mr Lam. 766 01:13:38,283 --> 01:13:42,245 -God morgon, mr Getty. -Det finns inget gott med den. 767 01:13:43,371 --> 01:13:45,873 Vi sätter i gång direkt. 768 01:13:46,040 --> 01:13:50,336 -Menar ni allvar med att betala? -Annars hade jag inte varit här. 769 01:13:50,503 --> 01:13:53,839 Inga fler trick. 770 01:13:54,006 --> 01:13:58,176 Ni vet vårt pris, och det är inte förhandlingsbart. 771 01:13:58,343 --> 01:14:01,680 Betalningen måste göras kontant i dag. 772 01:14:01,847 --> 01:14:03,765 Jag vill ha bevis först. 773 01:14:05,100 --> 01:14:06,684 Efter er. 774 01:14:07,894 --> 01:14:09,103 Daniel... 775 01:14:38,090 --> 01:14:40,008 Där är du ju. 776 01:14:42,219 --> 01:14:43,887 Vackra barn. 777 01:14:45,347 --> 01:14:48,224 På grund av tavlans omtvistade proveniens- 778 01:14:48,391 --> 01:14:51,352 -kan den aldrig visas offentligt. 779 01:14:54,313 --> 01:14:55,898 Försiktigt. 780 01:15:03,113 --> 01:15:05,157 Jag är en aning besviken. 781 01:15:05,324 --> 01:15:08,368 Den är inte i det skick jag väntade mig. 782 01:15:08,535 --> 01:15:12,956 Jag är inte säker på att den är värd de 1,5 miljoner ni begär. 783 01:15:13,748 --> 01:15:17,668 Riktiga mästerverk är sällan till salu, mr Getty. 784 01:15:18,252 --> 01:15:21,756 Om ni inte vill betala kommer ni aldrig att äga ett. 785 01:15:26,302 --> 01:15:27,469 Betala. 786 01:15:36,062 --> 01:15:38,022 Okej. 787 01:15:41,817 --> 01:15:43,610 Den betalar du. 788 01:16:06,215 --> 01:16:07,800 Kedjan. 789 01:16:21,438 --> 01:16:23,231 Du, Paolo? 790 01:16:24,148 --> 01:16:28,611 Paolo, titta här. Du ska få nåt som värmer. 791 01:16:31,906 --> 01:16:34,825 Nåt lite extra, för att du har varit snäll. 792 01:16:37,953 --> 01:16:40,247 Kan jag inte få några kex i stället? 793 01:16:40,414 --> 01:16:41,915 Vadå kex? 794 01:16:42,082 --> 01:16:44,084 Varför vill du ha det? 795 01:16:44,251 --> 01:16:47,671 Här har du ju en fin biff. Kom igen. 796 01:16:48,255 --> 01:16:52,968 -Varför? Varför får jag biff nu? -Inga frågor! 797 01:16:53,135 --> 01:16:56,596 Du måste vara stark. Forte. Kom igen nu. 798 01:16:56,763 --> 01:17:00,684 -Paolo, du... Le. -Okej, okej. 799 01:17:00,850 --> 01:17:04,062 Jag ska äta den. Lämna mig i fred bara. 800 01:17:04,896 --> 01:17:06,814 Va bene. 801 01:19:50,469 --> 01:19:51,596 Det brinner! 802 01:19:53,431 --> 01:19:56,892 Det brinner! Skynda er! 803 01:19:57,935 --> 01:19:59,144 Det brinner! 804 01:21:13,006 --> 01:21:14,257 Vad har hänt? 805 01:21:15,717 --> 01:21:19,929 Är allt som det ska? Följ med, var inte orolig. 806 01:21:21,431 --> 01:21:24,058 Kom nu, så åker vi. 807 01:21:31,899 --> 01:21:33,692 Fy, vad du luktar! 808 01:21:43,493 --> 01:21:45,161 Kom igen! 809 01:21:46,913 --> 01:21:51,043 Ett ögonblick, jag ska bara stänga dörren. 810 01:21:54,880 --> 01:21:56,756 Kom med här. 811 01:21:56,923 --> 01:21:58,675 Det är ingen fara. 812 01:22:01,344 --> 01:22:04,722 Javisst, jag förstår. 813 01:22:07,683 --> 01:22:10,060 -Varsågod. -Tack. 814 01:22:15,441 --> 01:22:19,694 Snälla ni, skulle jag kunna få ringa min mamma? 815 01:22:41,882 --> 01:22:44,343 Signora, telefon. 816 01:22:53,059 --> 01:22:54,978 Ja? 817 01:22:57,939 --> 01:22:59,232 Hallå? 818 01:23:02,318 --> 01:23:04,486 -Hallå? -Mamma? 819 01:23:04,653 --> 01:23:07,449 -Paul? -Är det du, mamma? 820 01:23:10,827 --> 01:23:12,120 Paul? 821 01:23:12,787 --> 01:23:17,500 Jag är i säkerhet nu. Jag är på polisstationen. 822 01:23:17,666 --> 01:23:21,295 -Kom och hämta mig. -Vilken polisstation? 823 01:23:21,462 --> 01:23:26,591 Det var nära att de... Jag vill bara komma hem. 824 01:23:26,758 --> 01:23:29,761 Snälla, kom och hämta mig. Snälla! 825 01:23:29,928 --> 01:23:34,015 Jag kommer. Vilken polisstation är du på? 826 01:23:34,182 --> 01:23:36,392 Jag ska fråga. 827 01:23:38,227 --> 01:23:39,729 Ursäkta. 828 01:23:40,521 --> 01:23:41,731 Var är jag? 829 01:23:46,110 --> 01:23:47,111 Paul? 830 01:23:50,697 --> 01:23:52,616 Sluta med dumheterna. 831 01:23:53,158 --> 01:23:54,784 Du följer med mig. 832 01:24:03,710 --> 01:24:06,504 Jag fattar varför de inte vill ha honom. 833 01:24:06,671 --> 01:24:12,176 Vi kanske kan få betalt för att behålla honom. Eller döda honom. 834 01:24:14,887 --> 01:24:16,471 Skyll inte på pojken. 835 01:24:17,514 --> 01:24:20,725 Du hade gjort likadant, om du hade kommit på det. 836 01:24:23,270 --> 01:24:28,317 Branden väcker uppmärksamhet. Inspektörer som måste mutas. 837 01:24:28,484 --> 01:24:30,402 Det kostar för mycket. 838 01:24:30,569 --> 01:24:34,698 Om inte familjen betalar, måste vi begränsa förlusterna. 839 01:24:36,700 --> 01:24:37,909 Det är dags. 840 01:24:38,076 --> 01:24:39,994 Ring doktorn. 841 01:24:48,794 --> 01:24:50,504 Du börjar. 842 01:24:52,464 --> 01:24:54,383 Nej, du rörde den. 843 01:24:55,592 --> 01:25:01,431 Minotaurus är en mytologisk varelse med människokropp och tjurhuvud. 844 01:25:01,598 --> 01:25:04,142 En symbol för fruktbarhet och välstånd. 845 01:25:06,603 --> 01:25:07,729 Din tur. 846 01:25:32,335 --> 01:25:37,090 -Passa barnen, jag är strax tillbaka. -Vad ska jag utfodra dem med? 847 01:25:37,257 --> 01:25:39,676 Det kommer du på. 848 01:25:44,514 --> 01:25:48,393 SOTHEBY'S, ROM 849 01:25:57,026 --> 01:25:57,985 Mrs Getty. 850 01:25:58,152 --> 01:26:00,821 Min situation... 851 01:26:00,988 --> 01:26:03,991 ...är brådskande. 852 01:26:04,158 --> 01:26:07,369 Om ni kunde ge mig en uppfattning om... 853 01:26:07,536 --> 01:26:09,621 Kom med. 854 01:26:19,213 --> 01:26:22,842 Statyetten är från min... 855 01:26:23,009 --> 01:26:26,095 ...förra svärfars privata samling. 856 01:26:26,262 --> 01:26:29,223 Han bedömer att den skulle inbringa... 857 01:26:29,390 --> 01:26:33,018 ...1,2 miljoner på auktion, och det var flera år sen. 858 01:26:33,185 --> 01:26:35,937 Mrs Getty, det här är un gingillo. 859 01:26:36,104 --> 01:26:39,274 Billiga kopior man säljer till turister. 860 01:26:45,947 --> 01:26:50,951 Mr Getty är världens ledande samlare. Tror ni er veta bättre än han? 861 01:26:51,118 --> 01:26:55,540 Nej, signora. Men jag vet vad mina ögon ser. 862 01:26:57,834 --> 01:27:00,044 -Tack. -Mrs Getty... 863 01:27:00,211 --> 01:27:05,591 Börja på Kapitolinska museerna. Fråga efter den här personen. 864 01:27:18,228 --> 01:27:19,980 Ett ögonblick. 865 01:27:47,505 --> 01:27:50,341 Visst är den vacker? Bara 15 dollar. 866 01:28:23,665 --> 01:28:26,293 Paul? Paul. 867 01:28:28,378 --> 01:28:29,379 Här. 868 01:28:29,546 --> 01:28:30,964 Drick. 869 01:28:32,006 --> 01:28:34,759 Så fort du kan. 870 01:28:34,926 --> 01:28:36,385 Drick. 871 01:28:36,552 --> 01:28:38,721 Vi kan turas om. 872 01:28:38,888 --> 01:28:40,556 Okej? 873 01:28:41,682 --> 01:28:44,810 -Det smakar piss. -Drick nu. 874 01:28:44,977 --> 01:28:48,981 -Drick ordentligt, så känner du inget. -Vem fan är det? 875 01:28:50,315 --> 01:28:55,070 Han är en bra doktor. Du kommer inte att känna nåt, jag lovar. 876 01:28:55,236 --> 01:28:58,823 Vad pratar du om? Vad kommer jag inte att känna? 877 01:29:00,491 --> 01:29:03,661 -Vad ska han göra? -Paolo... 878 01:29:03,828 --> 01:29:06,038 De ska ta en bit av dig. 879 01:29:06,205 --> 01:29:07,498 Ett öra. 880 01:29:08,582 --> 01:29:11,585 Låt dem ta det, så får du leva. 881 01:29:12,628 --> 01:29:15,422 De ska fan inte ta mitt öra. 882 01:29:15,589 --> 01:29:18,425 -Säg åt dem. -Han är en bra doktor. 883 01:29:18,592 --> 01:29:20,093 Nej. 884 01:29:20,260 --> 01:29:21,928 Låt bli. 885 01:29:22,095 --> 01:29:24,097 Ge fan i mig! 886 01:29:25,473 --> 01:29:27,851 Ni ska ge fan i mig! 887 01:29:28,018 --> 01:29:30,354 Släpp mig! Släpp mig!! 888 01:29:30,520 --> 01:29:32,898 Titta på mig. Paolo, titta på mig! 889 01:29:33,064 --> 01:29:36,985 Vad som än händer, titta på mig! Titta på mig! 890 01:29:37,861 --> 01:29:38,945 Bra. 891 01:29:39,112 --> 01:29:42,073 Andas djupt. Titta på mig! 892 01:29:42,240 --> 01:29:43,658 Okej. 893 01:29:43,825 --> 01:29:46,160 Duktig pojke. Stark pojke. 894 01:29:46,327 --> 01:29:48,579 In i köket. 895 01:30:43,715 --> 01:30:45,967 Stilla. Håll honom stilla. 896 01:30:52,640 --> 01:30:57,561 Det är ingen fara, Paolo. Se mig i ögonen, det är snart klart. 897 01:31:03,275 --> 01:31:04,484 Nästan klart... 898 01:31:06,445 --> 01:31:07,863 Skynda på! 899 01:31:09,239 --> 01:31:12,659 Titta på mig. Det är ingen fara, ingen fara... 900 01:31:25,087 --> 01:31:26,255 Herregud... 901 01:32:06,627 --> 01:32:07,795 Kom genast! 902 01:32:19,806 --> 01:32:22,558 -Vad är det? -Titta. 903 01:32:28,731 --> 01:32:30,649 Rör ingenting. 904 01:32:35,863 --> 01:32:37,572 Snart klart. 905 01:32:41,660 --> 01:32:44,245 Giovanni, gör du plats för damen? 906 01:32:55,881 --> 01:32:57,216 Det är han. 907 01:32:59,676 --> 01:33:01,762 Nej, nej... Det är bevismaterial. 908 01:33:03,555 --> 01:33:05,140 Han lever. 909 01:33:07,058 --> 01:33:10,145 Vi skulle vilja publicera det, ms Getty. 910 01:33:10,311 --> 01:33:12,856 Fotot på örat. 911 01:33:15,109 --> 01:33:17,319 Det är en nyhet, och... 912 01:33:17,986 --> 01:33:20,405 ...vi är en nyhetsförmedlare. 913 01:33:20,572 --> 01:33:23,700 Det är min sons öra. 914 01:33:24,784 --> 01:33:27,787 Det är hans, det är vårt. 915 01:33:27,954 --> 01:33:31,833 Det är därför vi erbjuder viss ersättning. 916 01:33:31,999 --> 01:33:36,170 Jag vill inte sälja bilder på min sons öra! 917 01:33:36,337 --> 01:33:40,716 Ni krävs på lösesumma och säger er inte ha några pengar. 918 01:33:43,260 --> 01:33:47,055 Ja, det var ni som skrev att jag låg efter med hyran. 919 01:33:47,222 --> 01:33:50,141 -Nyheter. -Hur mycket erbjuder ni? 920 01:33:50,308 --> 01:33:52,352 50 000 dollar. 921 01:33:55,146 --> 01:33:58,065 Då så. Då så. 922 01:33:59,150 --> 01:34:02,778 Vi ska lämna er i fred. Hoppas kaffet smakar. 923 01:34:02,945 --> 01:34:04,613 Nu går vi. 924 01:34:06,115 --> 01:34:08,867 Betala mig i tidningar. 925 01:34:09,034 --> 01:34:14,623 Jag vill inte ha pengar, jag vill ha tusen exemplar av tidningen. 926 01:34:14,789 --> 01:34:18,793 Och vart vill ni att de ska skickas, ms Getty? 927 01:34:27,635 --> 01:34:31,514 Vad är det där? Öppna, så att jag får se. 928 01:34:54,953 --> 01:34:57,122 Paul är svag. 929 01:34:57,289 --> 01:34:59,833 Han har förlorat mycket blod. 930 01:34:59,999 --> 01:35:04,754 De ville ta en fot, men jag övertalade dem att ta örat. 931 01:35:04,921 --> 01:35:07,173 Men nästa gång blir det foten. 932 01:35:07,340 --> 01:35:12,469 Jag hör hur de pratar. Jag ber er, skaffa fram pengarna. 933 01:35:12,636 --> 01:35:15,931 Berätta var ni är. 934 01:35:16,098 --> 01:35:20,352 Vi gör upp med er i utbyte mot ert samarbete. 935 01:35:20,519 --> 01:35:21,770 Polisen?! 936 01:35:24,522 --> 01:35:26,316 Vi hjälper er ut ur Italien. 937 01:35:26,483 --> 01:35:29,235 Nej, ni förstår inte. 938 01:35:29,402 --> 01:35:32,280 Jag kan inte prata med polisen. 939 01:35:32,446 --> 01:35:34,824 Det är onore. 940 01:35:34,991 --> 01:35:37,284 Det är förbjudet. 941 01:35:37,451 --> 01:35:41,497 Även om det hade varit mitt eget barn. 942 01:35:42,164 --> 01:35:46,502 -Det måste finnas nåt ni kan göra. -Ni själv då, signora? 943 01:35:47,253 --> 01:35:52,299 Jag har riskerat livet för er son, men vad har ni gjort för honom? 944 01:35:52,466 --> 01:35:54,927 Prata inte om pengar. Vad har ni gjort? 945 01:36:00,140 --> 01:36:01,433 Ni... 946 01:36:10,400 --> 01:36:12,610 Vänta. 947 01:36:14,737 --> 01:36:18,657 -Ja? -Oswald Hinge i London. Minns ni mig? 948 01:36:19,325 --> 01:36:20,784 Mr Hinge. 949 01:36:24,580 --> 01:36:26,164 Jag har inte glömt nåt. 950 01:36:26,331 --> 01:36:30,252 Jag ringer på uppdrag av mr Getty. Inte er förre make. 951 01:36:30,961 --> 01:36:34,297 -Den gamle med pengarna. -Just det. 952 01:36:34,923 --> 01:36:36,841 Vad gäller saken? 953 01:36:37,008 --> 01:36:40,052 Mr Getty tänker betala lösesumman. 954 01:36:48,227 --> 01:36:50,479 Tack, mr Hinge! 955 01:36:50,646 --> 01:36:55,192 -Tacka honom, jag är bara budbärare. -Visst, om han hade låtit mig. 956 01:36:55,358 --> 01:36:59,195 Ni får er chans. Ni måste komma till London. 957 01:36:59,362 --> 01:37:02,533 -Vi har en del att diskutera. -Vad då? 958 01:37:02,700 --> 01:37:04,535 Tack så mycket. 959 01:37:10,123 --> 01:37:12,125 Han tänker betala. 960 01:37:24,553 --> 01:37:27,223 God eftermiddag, det här är kapten. 961 01:37:27,389 --> 01:37:32,644 Vi närmar oss Heathrow och räknar med att landa om 10-15 minuter. 962 01:37:32,811 --> 01:37:35,814 Det är lite svalare i dag, cirka 16 grader. 963 01:37:35,981 --> 01:37:39,526 Vi önskar er en fortsatt trevlig resa. 964 01:37:46,657 --> 01:37:49,702 Mina herrar, ms Abigail Getty. 965 01:37:52,705 --> 01:37:54,540 Mr Chace... 966 01:38:08,553 --> 01:38:12,682 Glädjande nog har det hänt en del saker... 967 01:38:12,849 --> 01:38:17,311 ...som gör att vi äntligen kan hjälpa vår lille Paul. 968 01:38:17,478 --> 01:38:19,481 Det var roligt att höra. 969 01:38:19,648 --> 01:38:22,442 Mina skattejurister har upptäckt- 970 01:38:22,609 --> 01:38:26,195 -att lösesummor visserligen inte är avdragsgilla- 971 01:38:26,362 --> 01:38:32,535 -men jag kan dra av räntan om jag lånar min son lösesumman. 972 01:38:38,916 --> 01:38:42,419 Du kan använda kidnappningen som skatteavdrag. 973 01:38:45,172 --> 01:38:47,299 Roligt att det löser sig ekonomiskt... 974 01:38:47,424 --> 01:38:52,762 Vi är nog eniga om att det viktiga är att få hem Paul välbehållen, och snart. 975 01:38:52,929 --> 01:38:55,181 Ja, snart. 976 01:38:55,348 --> 01:38:59,727 -Så snart som möjligt. -Lånehandlingarna är förberedda. 977 01:38:59,894 --> 01:39:02,521 Pengarna är klara att föras över. 978 01:39:03,772 --> 01:39:06,150 Paul kommer att tacka sin farfar. 979 01:39:06,316 --> 01:39:09,945 Han älskar dig, mer än du anar. 980 01:39:10,654 --> 01:39:12,572 Och jag älskar honom. 981 01:39:12,739 --> 01:39:16,075 Då återstår bara frågan om tillägget. 982 01:39:17,827 --> 01:39:21,747 Om ni tillåter... I utbyte mot mr Gettys lån- 983 01:39:21,914 --> 01:39:25,751 -går ni med på att överlåta vårdnaden om era barn- 984 01:39:25,918 --> 01:39:29,004 -inklusive Paul, till er före detta make. 985 01:39:32,424 --> 01:39:33,759 Överlåta? 986 01:39:33,926 --> 01:39:37,763 Ja, mr Getty blir ensam vårdnadshavare. 987 01:39:38,973 --> 01:39:40,224 Skriv under här. 988 01:39:44,853 --> 01:39:46,855 Är du med på det här? 989 01:39:51,109 --> 01:39:55,071 -De kan väl inte göra så här? -Jag har de bästa juristerna. 990 01:39:55,238 --> 01:39:59,492 Om det inte höll rättsligt, hade de inte skrivit det. 991 01:39:59,659 --> 01:40:01,994 Ta det lugnt, sov på saken. 992 01:40:02,161 --> 01:40:06,540 Låt din advokat läsa igenom det här. 993 01:40:06,707 --> 01:40:10,419 Jag har inte tid att sova på saken. Min son hålls fången. 994 01:40:11,337 --> 01:40:13,088 Förvisso. 995 01:40:14,131 --> 01:40:20,804 Du fick behålla pengarna, jag ville bara ha barnen. Men du ska ha allt, eller hur? 996 01:40:32,606 --> 01:40:33,941 Tack. 997 01:40:39,154 --> 01:40:41,073 Vi har ett problem. 998 01:40:41,949 --> 01:40:47,454 Getty går med på att låna sin son pengar, men bara upp till avdragsgillt belopp. 999 01:40:47,620 --> 01:40:50,749 Enligt amerikansk skattelagstiftning- 1000 01:40:50,916 --> 01:40:54,420 -är bara en miljon avdragsgill. Mer har vi inte fått. 1001 01:40:55,337 --> 01:40:58,965 -Vad är lösesumman nere på? -Fyra. Ner från sjutton. 1002 01:40:59,549 --> 01:41:01,676 Vi har inte fyra, vi har en. 1003 01:41:07,348 --> 01:41:11,352 Ett ögonblick, vi vidarekopplar från er lägenhet. 1004 01:41:14,271 --> 01:41:19,276 -Tack och lov, snart är det över. -Hur är det med Paul? 1005 01:41:19,443 --> 01:41:24,114 Inte så bra. Illa. Vi kan hålla honom vid liv i några dagar. 1006 01:41:24,281 --> 01:41:26,575 Tills vi gör utväxlingen. 1007 01:41:26,741 --> 01:41:29,452 -Vi får kanske inte ihop allt. -Allt vad då? 1008 01:41:30,495 --> 01:41:34,624 -Vi har bara en miljon. -Det är fyra som gäller. 1009 01:41:34,791 --> 01:41:37,585 -Nu gäller en. -En... 1010 01:41:37,752 --> 01:41:40,755 ...är en fjärdedel av lösesumman. 1011 01:41:40,921 --> 01:41:43,632 Då skickar de en fjärdedel av er son. 1012 01:41:43,799 --> 01:41:48,387 -Vilken fjärdedel vill ni ha? -Höll ni fast honom när de skar av örat? 1013 01:41:48,554 --> 01:41:52,182 Giriga odjur! Ni är de värsta brottslingarna av alla! 1014 01:41:52,349 --> 01:41:56,519 Jag kan inte tjäna några pengar på det här längre. 1015 01:41:56,686 --> 01:42:00,606 Men jag vill inte att Paul ska dö. 1016 01:42:00,773 --> 01:42:03,651 Ni måste få Getty att betala. 1017 01:42:05,069 --> 01:42:08,323 Ni måste ge mig mer tid. Jag slåss mot ett imperium. 1018 01:42:10,325 --> 01:42:12,786 Tror ni att ni är ensam om det? 1019 01:42:21,335 --> 01:42:23,337 Jag måste få tala med honom. 1020 01:42:23,504 --> 01:42:27,174 Mr Getty tar inte emot gäster så här dags. 1021 01:42:30,969 --> 01:42:33,597 Vi kan inte stå här, då ringer de polisen. 1022 01:42:33,763 --> 01:42:35,515 Låt dem. 1023 01:42:37,350 --> 01:42:41,229 -Vi har en miljon. -De dödar honom ändå. 1024 01:42:41,396 --> 01:42:44,732 De tror mig inte när jag säger att jag inte har mer. 1025 01:42:44,899 --> 01:42:47,568 Det har aldrig funnits några garantier. 1026 01:42:48,903 --> 01:42:53,532 Pengarna skulle ge oss en chans, en möjlighet att frita honom. 1027 01:42:53,699 --> 01:42:56,410 -Kanske inte ens det. -Pengar, pengar... 1028 01:42:56,577 --> 01:42:59,371 Jag orkar inte höra mer om pengar. 1029 01:42:59,538 --> 01:43:04,167 Alla tror att jag har pengar. Tidningarna, kidnapparna... 1030 01:43:04,334 --> 01:43:06,336 Vet du vad det kallas? 1031 01:43:06,502 --> 01:43:07,837 Tilltro. 1032 01:43:13,551 --> 01:43:18,347 Vi går ut med att jag har lösesumman, alla fyra miljonerna. 1033 01:43:18,514 --> 01:43:21,058 Vi gör utväxlingen, du får din möjlighet. 1034 01:43:22,727 --> 01:43:25,521 Och när de ser att det saknas pengar? 1035 01:43:25,688 --> 01:43:28,232 Då har vi redan Paul, eller så... 1036 01:43:32,820 --> 01:43:35,572 Nu tänker du som Getty. 1037 01:43:44,122 --> 01:43:46,207 God morgon, allihop. 1038 01:43:46,374 --> 01:43:48,209 Mrs Abigail Getty. 1039 01:43:55,674 --> 01:43:58,385 Efter en lång och... 1040 01:44:00,137 --> 01:44:02,890 ...svår förhandling med kidnapparna... 1041 01:44:03,056 --> 01:44:07,727 ...har jag beslutat att gå med på att betala hela lösesumman. 1042 01:44:07,894 --> 01:44:10,188 Jag kan inte beskriva- 1043 01:44:10,355 --> 01:44:14,192 -hur den här händelsen har påverkat vår familj. 1044 01:44:14,359 --> 01:44:16,319 Att bli bortförd är illa nog... 1045 01:44:16,486 --> 01:44:18,863 Bullimore! 1046 01:44:19,864 --> 01:44:22,366 -Sir? -Kalla hit Chace. 1047 01:44:30,749 --> 01:44:32,667 God morgon, Chace. 1048 01:44:35,045 --> 01:44:38,006 Hjälper du mig med det här? 1049 01:44:45,847 --> 01:44:49,476 Jag ska bygga ett hus i Kalifornien. 1050 01:44:51,061 --> 01:44:57,025 En exakt kopia av min kejserliga villa i Rom, in i minsta detalj. 1051 01:44:57,191 --> 01:44:59,610 Fast med moderna toaletter. 1052 01:45:00,611 --> 01:45:05,783 Berget kanske inte kom till Muhammed, men nog fan kom det till mig. 1053 01:45:05,950 --> 01:45:07,576 Mr Getty? 1054 01:45:07,743 --> 01:45:09,912 Oljeterminerna, sir. 1055 01:45:12,914 --> 01:45:16,668 Hur känns det att läsa på den där pappersremsan? 1056 01:45:16,835 --> 01:45:20,255 För ett ögonblick förlorar pengar all mening... 1057 01:45:21,256 --> 01:45:24,050 ...och finns i samma överflöd som luft. 1058 01:45:24,217 --> 01:45:26,344 Som att flyga. 1059 01:45:27,261 --> 01:45:29,805 Men det varar inte. 1060 01:45:31,557 --> 01:45:35,853 Vad är det jag ser på tv om Gail? 1061 01:45:36,019 --> 01:45:40,315 Ska hon betala hela lösesumman? Hon har inte de pengarna. 1062 01:45:40,482 --> 01:45:42,901 Hon har gjort andra arrangemang. 1063 01:45:43,068 --> 01:45:45,403 Men hon har ju inte de pengarna. 1064 01:45:45,570 --> 01:45:48,364 Så vad är det som pågår? 1065 01:45:49,407 --> 01:45:53,661 Kom igen, var får hon dem ifrån? Knullar hon nån? 1066 01:45:56,331 --> 01:46:01,461 -Jag börjar begripa hur ni är funtad. -Nej, det har du ingen aning om. 1067 01:46:02,378 --> 01:46:04,589 Nå, ut med språket. 1068 01:46:04,756 --> 01:46:07,842 Vad är det här? Vad har hon i kikarn? 1069 01:46:08,009 --> 01:46:11,971 Glöm inte att jag har ett avtal som jag kan åberopa. 1070 01:46:12,138 --> 01:46:15,057 -Det tror jag inte. -Jaså, varför inte? 1071 01:46:15,224 --> 01:46:19,728 Hör ni mig? Jag vill att allt ska framgå tydligt. 1072 01:46:19,895 --> 01:46:23,148 Den säkerhet ni åtnjuter är mitt verk. 1073 01:46:23,315 --> 01:46:27,944 Schäferhundarna vid poolen? Mina killar har tränat dem. 1074 01:46:28,111 --> 01:46:30,863 Larmsystemet satte vi in. Livvakterna? 1075 01:46:31,030 --> 01:46:36,327 Din giriga gubbjävel, du är skyddad mot alla tänkbara hot, utom mot mig. 1076 01:46:36,494 --> 01:46:39,538 Jag tolkar det som en avskedsansökan. 1077 01:46:39,705 --> 01:46:40,789 Hördu! 1078 01:46:42,207 --> 01:46:46,837 "Risktagare". Det kallade du oss. "Jag riskerar pengar, du riskerar livet." 1079 01:46:47,004 --> 01:46:49,631 Du snackar skit. Du och jag? 1080 01:46:49,798 --> 01:46:53,593 Vi har aldrig riskerat nåt, inte som vanligt folk gör. 1081 01:46:53,760 --> 01:46:55,762 Därför är vi de vi är. 1082 01:46:55,929 --> 01:47:00,183 Du är snål, Paul. En rik, men värdelös skitstövel. 1083 01:47:00,349 --> 01:47:02,727 Glöm aldrig det. 1084 01:47:04,019 --> 01:47:05,854 Adjö, mr Getty. 1085 01:47:07,690 --> 01:47:09,942 Barnen är mitt blod! 1086 01:47:16,115 --> 01:47:17,783 De är mina. 1087 01:47:23,956 --> 01:47:25,749 Hon tog dem. 1088 01:47:47,061 --> 01:47:50,647 Pengarna har kommit, hela lösesumman. 1089 01:47:50,814 --> 01:47:52,566 3,3 miljoner dollar. 1090 01:47:52,733 --> 01:47:57,237 Med dagens växelkurs blir det 1,6 miljarder lire. 1091 01:47:57,404 --> 01:48:01,407 Det här telegrammet kom med pengarna. 1092 01:48:03,368 --> 01:48:05,453 PENGARNA OCH BARNEN ÄR HENNES -JPG 1093 01:48:05,620 --> 01:48:09,373 -Vad sa du till honom? -Jag vet inte riktigt. 1094 01:48:12,042 --> 01:48:16,046 -Jag sköter utväxlingen. -Signora Getty ensam. 1095 01:48:16,213 --> 01:48:21,718 I en bil med miljoner dollar? Alla vet vem hon är, hon kan bli rånad. 1096 01:48:21,885 --> 01:48:23,261 Ert problem. 1097 01:48:24,554 --> 01:48:27,433 Då är båda med. Icke förhandlingsbart. 1098 01:49:04,092 --> 01:49:07,595 På grund av oljekrisen och ransoneringen- 1099 01:49:07,762 --> 01:49:10,598 -får inga bilar köras på söndag. 1100 01:49:10,765 --> 01:49:16,062 Det kommer att vara tomt på vägarna, och de kan se om nån följer efter Gail. 1101 01:49:37,498 --> 01:49:42,211 Kör en Fiat 125, med två resväskor på taket. 1102 01:49:43,839 --> 01:49:47,342 Kör genom betalstationen kl. 09.00- 1103 01:49:47,509 --> 01:49:51,763 -och fortsätt söderut i exakt 80 km/h. 1104 01:49:59,395 --> 01:50:02,314 Vi har dem i sikte. Över. 1105 01:50:04,817 --> 01:50:07,152 Tappa inte bort dem. Klart slut. 1106 01:50:11,490 --> 01:50:15,618 Stanna inte för mat eller toalettbesök -ingenting alls. 1107 01:50:15,785 --> 01:50:18,538 Kom ihåg, de bevakar er. 1108 01:50:28,255 --> 01:50:31,550 En liten sten kommer att träffa vindrutan. 1109 01:50:32,885 --> 01:50:36,179 Det är deras signal att ni ska stanna. 1110 01:50:38,181 --> 01:50:42,685 Följ de här reglerna, annars tar de hans andra öra. 1111 01:50:42,852 --> 01:50:44,812 Ett öga. 1112 01:50:44,979 --> 01:50:46,564 En hand. 1113 01:50:55,281 --> 01:50:56,615 Nu. 1114 01:51:07,877 --> 01:51:11,839 Lämna pengarna. Kör en kilometer till en bensinstation. 1115 01:51:12,006 --> 01:51:14,341 Vänta där, vi ringer. 1116 01:51:21,765 --> 01:51:23,099 Kom igen. 1117 01:52:57,647 --> 01:52:59,190 Är allt som det ska? 1118 01:53:26,216 --> 01:53:28,342 Lämna pojken till henne. 1119 01:53:28,509 --> 01:53:33,140 -Om du ser till snuten... -Jag fattar. 1120 01:53:36,017 --> 01:53:37,310 Sätt dig. 1121 01:53:55,744 --> 01:53:56,870 Ut! 1122 01:54:03,668 --> 01:54:05,378 Kom nu. 1123 01:54:06,754 --> 01:54:08,631 Det ser bra ut. 1124 01:54:08,798 --> 01:54:11,634 Du kan inte se ut som en slusk. 1125 01:54:11,801 --> 01:54:14,261 Vi skulle ha skurit av honom tungan. 1126 01:54:14,428 --> 01:54:16,430 För säkerhets skull. 1127 01:54:16,597 --> 01:54:20,434 Stanna där, och rör dig inte. Då dödar vi dig. 1128 01:54:31,653 --> 01:54:35,531 Paolo, vänta inte. Spring, och lämna Italien. 1129 01:54:37,074 --> 01:54:38,701 Lycka till. 1130 01:54:40,077 --> 01:54:41,203 Kom nu! 1131 01:54:44,456 --> 01:54:46,125 Detsamma. 1132 01:54:54,258 --> 01:54:58,846 Tre kilometer bort ligger en byggarbetsplats. Paul väntar där. 1133 01:55:15,653 --> 01:55:17,947 Spendera lite i taget. 1134 01:55:18,573 --> 01:55:20,366 Och tänk er för. 1135 01:55:20,950 --> 01:55:22,076 Cinquanta... 1136 01:55:23,244 --> 01:55:24,662 Din andel. 1137 01:55:40,426 --> 01:55:44,847 Det är snutar överallt. En helikopter också. De har blåst oss. 1138 01:55:49,894 --> 01:55:54,064 -Vad ska vi göra? -Leta reda på pojken och döda honom. 1139 01:55:54,231 --> 01:55:56,024 Vi sticker! 1140 01:56:13,959 --> 01:56:17,087 Fotavtryck. De lämnade av honom. 1141 01:56:24,886 --> 01:56:25,928 Han sprang. 1142 01:56:30,933 --> 01:56:32,518 Vem där? 1143 01:56:46,239 --> 01:56:47,699 Bullimore! 1144 01:57:43,711 --> 01:57:45,546 Släpp in mig! 1145 01:57:45,712 --> 01:57:47,089 Snälla! 1146 01:57:48,965 --> 01:57:52,010 -De jagar mig! -Jag kan inte bli inblandad. 1147 01:57:52,177 --> 01:57:55,680 Jag heter Paul Getty. Jag blev kidnappad! 1148 01:57:55,847 --> 01:57:58,725 Jag kan inte bli inblandad. 1149 01:58:04,647 --> 01:58:08,400 Du tar den vägen. -Du följer med mig. Raska på! 1150 01:58:12,654 --> 01:58:14,614 Cinquanta, kom nu! 1151 01:58:35,342 --> 01:58:36,636 Bullimore! 1152 01:58:56,029 --> 01:58:59,115 Signora, signora! Snälla ni... 1153 01:59:32,271 --> 01:59:36,317 -Har ni sett till en amerikansk tonåring? -Nej, nej. 1154 01:59:41,280 --> 01:59:42,948 Ingen här. 1155 01:59:44,700 --> 01:59:46,285 Ingen här heller. 1156 02:00:04,386 --> 02:00:06,429 Jag ska döda pojken. 1157 02:00:07,097 --> 02:00:10,183 Har ni hittat nåt? Ingenting? 1158 02:00:10,350 --> 02:00:11,601 Den vägen! 1159 02:00:11,768 --> 02:00:16,105 Har ni sett till en amerikansk tonåring med lockigt hår? 1160 02:00:16,272 --> 02:00:18,316 Vi har inte sett nån alls. 1161 02:00:40,628 --> 02:00:41,963 Paul? 1162 02:00:42,130 --> 02:00:44,090 Du, Paul! 1163 02:00:49,094 --> 02:00:50,471 Paul! 1164 02:00:53,182 --> 02:00:54,224 Vart ska du? 1165 02:00:56,685 --> 02:00:58,687 Sluta! Det räcker! 1166 02:01:00,397 --> 02:01:01,898 Vad glor du på? 1167 02:01:02,065 --> 02:01:03,483 Cinquanta? 1168 02:01:05,026 --> 02:01:07,487 Få ut honom ur Italien, med en gång! 1169 02:01:08,280 --> 02:01:10,616 Vad väntar ni på? Stick! 1170 02:01:17,163 --> 02:01:18,248 Paul... 1171 02:01:28,674 --> 02:01:29,925 Fan! 1172 02:01:57,951 --> 02:01:59,828 Vackra... 1173 02:02:00,996 --> 02:02:02,414 ...barn. 1174 02:02:18,012 --> 02:02:19,305 Kom... 1175 02:03:09,478 --> 02:03:11,772 Mr Hinge, ms Getty är här. 1176 02:03:16,776 --> 02:03:19,112 Ms Getty, te? 1177 02:03:19,279 --> 02:03:20,655 Nej tack. 1178 02:03:22,990 --> 02:03:27,578 Ms Getty, vi vill framföra vårt uppriktiga deltagande. 1179 02:03:29,288 --> 02:03:32,374 -Omtänksamt av er. -Slå er ner. 1180 02:03:33,083 --> 02:03:36,962 Mr Gettys död har föranlett något av en kris här. 1181 02:03:37,129 --> 02:03:41,842 All egendom var samlad i en välgörenhetsstiftelse. 1182 02:03:42,510 --> 02:03:45,846 -Gav han nåt till välgörande ändamål? -Nej. 1183 02:03:46,013 --> 02:03:50,934 Stiftelsen gav mr Getty möjlighet att undvika skatt. 1184 02:03:54,729 --> 02:03:57,148 Men det fanns en hake. 1185 02:03:57,315 --> 02:04:01,194 Enligt stiftelsens regelverk kunde han inte spendera pengarna. 1186 02:04:01,361 --> 02:04:04,739 Vad är då vitsen med att tjäna så mycket pengar? 1187 02:04:04,906 --> 02:04:09,535 Han kunde investera dem, och han investerade i föremål. 1188 02:04:09,702 --> 02:04:14,790 Konst, antikviteter... Han samlade på sig oerhörda mängder. 1189 02:04:14,957 --> 02:04:20,045 Och oerhört mycket pengar. Nån måste avgöra vad som ska hända med allt. 1190 02:04:20,212 --> 02:04:21,546 Vad vill ni mig? 1191 02:04:23,465 --> 02:04:28,469 Hur ska jag formulera det? Kungen är död... 1192 02:04:28,636 --> 02:04:31,389 ...tronen är vakant. 1193 02:04:31,556 --> 02:04:34,684 Era barn är hans arvingar. 1194 02:04:34,850 --> 02:04:39,438 Till dess de blir myndiga måste nån annan fatta alla beslut. 1195 02:04:39,605 --> 02:04:44,693 Vilket förstås innebär att nån måste ta hans plats. 1196 02:04:57,164 --> 02:05:00,667 De hittar mästerverk gömda under trappor. 1197 02:05:02,377 --> 02:05:05,588 Det mesta skickas till villan i Malibu. 1198 02:05:05,755 --> 02:05:08,550 Det får inte plats nån annanstans. 1199 02:05:08,716 --> 02:05:10,968 -Var försiktiga. -Ja, ma'am. 1200 02:05:16,557 --> 02:05:17,850 Paul? 1201 02:05:19,602 --> 02:05:21,603 Kom och hälsa på mr Chace. 1202 02:05:21,770 --> 02:05:25,315 Eller...säg adjö, jag vet inte riktigt. 1203 02:05:29,903 --> 02:05:31,780 Han blir farlig för damerna. 1204 02:05:33,323 --> 02:05:35,074 Det är jag redan. 1205 02:05:36,951 --> 02:05:40,997 Jag hoppas du stannar kvar hos oss, fast du har andra ambitioner. 1206 02:05:41,163 --> 02:05:45,417 Killar som jag blir inte rika. Vi hamnar för lätt på villovägar. 1207 02:05:46,293 --> 02:05:47,586 Synd. 1208 02:05:48,587 --> 02:05:50,088 Inte direkt. 1209 02:05:51,423 --> 02:05:53,800 Jag ser dig som en del av familjen. 1210 02:05:54,843 --> 02:05:56,136 Vänligt sagt. 1211 02:06:00,640 --> 02:06:05,394 -Det är några saker jag måste titta till. -Jag ska inte uppehålla dig. 1212 02:06:06,437 --> 02:06:08,064 Går du med? 1213 02:06:11,900 --> 02:06:14,571 -Vi hälsar på hundarna. -Okej. 1214 02:06:31,879 --> 02:06:33,463 Ms Getty? 1215 02:06:33,630 --> 02:06:37,676 -Kan vi hjälpa er med nåt? -Nej tack, det är bra. 1216 02:06:37,842 --> 02:06:40,095 Jag har allt jag behöver. 1217 02:07:16,796 --> 02:07:20,507 Gettys konstsamling blev grundstenen till Getty Museum i L.A. 1218 02:07:20,674 --> 02:07:24,469 Stora delar av förmögenheten skänktes till välgörande ändamål. 1219 02:07:27,848 --> 02:07:31,977 Filmen bygger på verkliga händelser som har dramatiserats. 1220 02:08:06,760 --> 02:08:11,765 Översättning: Nicklas Källén, Thomas Löwhagen, Svensk Medietext