1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية" 3 00:00:17,642 --> 00:00:20,103 ‫هذه جزيرة "أوميتيبي". 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 ‫إنها جميلة. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,982 ‫إنها رائعة، أشكرك لمشاركتنا الصور. 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,608 ‫- شكراً. ‫- شكراً على الهدية. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,987 ‫تسلقنا أنا و"ليندزي" إلى القمة ‫وسبحنا في فوهة بركان. 8 00:00:29,070 --> 00:00:29,904 ‫مذهل. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,740 ‫استغرقنا 12 ساعة صعوداً ونزولاً. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,909 ‫- أذلك كل شيء؟ ‫- 12 ساعة فحسب؟ مذهل. 11 00:00:34,993 --> 00:00:37,954 ‫نفست عن كثير من همومي ومشاعري المكبوتة. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,708 ‫الطعام في مطعم "إيغل لودج"، ‫كان الإفطار ممتازاً. 13 00:00:41,791 --> 00:00:43,460 ‫- أريهم يا "هاو". ‫- حسناً. 14 00:00:43,543 --> 00:00:46,379 ‫أعجبنا الإفطار فعلاً، ‫رأينا وجبات إفطار كثيرة، أشكرك. 15 00:00:46,463 --> 00:00:48,673 ‫أنا متأكد، والصور صغيرة بحيث بالكاد… 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,842 ‫أنت محق، شاهد هذا. 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,260 ‫ماذا؟ 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 ‫- نعم. ‫- يستغرق لحظات. 19 00:00:54,262 --> 00:00:57,640 ‫نعم، ستنجح الفكرة، تستحق الانتظار. 20 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 ‫هل تريدان مزيداً من الـ"فيرنيت"؟ 21 00:01:02,937 --> 00:01:05,190 ‫- ما زلنا نشربه. ‫- ما زلنا… نعم. 22 00:01:05,273 --> 00:01:06,274 ‫أشكرك على أي حال. 23 00:01:10,111 --> 00:01:11,404 ‫إنه جيد، صحيح؟ إنه… 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 ‫- إنه مفيد لكما. ‫- إنه كدواء. 25 00:01:16,993 --> 00:01:18,703 ‫جيد، رائع، نعم. 26 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 ‫- ها نحن نبدأ. ‫- مذهل! ذلك هو الإفطار. 27 00:01:23,208 --> 00:01:25,293 ‫- الـ"فيرنيت"؟ عذراً؟ ‫- أعرف. 28 00:01:25,376 --> 00:01:28,129 ‫- لماذا لا يشربان النبيذ؟ ‫- لأن الجميع يشربون النبيذ. 29 00:01:28,213 --> 00:01:30,715 ‫نعم، حسناً، شرب الجميع للنبيذ مفهوم. 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 ‫إلى متى سنظل نضطر لمقابلتهما؟ 31 00:01:32,717 --> 00:01:36,095 ‫أعرف أنهما مملان، ‫ولكن "ليندزي" بمثابة فرد من عائلتي. 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,555 ‫التحقنا بالجامعة معاً. 33 00:01:37,639 --> 00:01:40,892 ‫التحق الكثيرون بكلية الفنون مع "هتلر"، ‫ولكنهم بدؤوا حياة جديدة في النهاية. 34 00:01:40,975 --> 00:01:42,310 ‫- صحيح. ‫- صحيح تماماً. 35 00:01:42,393 --> 00:01:44,187 ‫انتظر، حتى نصل إلى صندوق البريد. 36 00:01:44,270 --> 00:01:46,981 ‫هل جننت؟ بل إلى صنبور الحريق، ‫لن أعطيك أكثر. 37 00:01:47,065 --> 00:01:48,316 ‫صنبور الحريق؟ لا تكن جباناً. 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,652 ‫حسناً، لا، الشجيرة البشعة. 39 00:01:50,735 --> 00:01:51,736 ‫- الشجيرة البشعة. ‫- الشجيرة البشعة. 40 00:01:51,820 --> 00:01:53,196 ‫أمستعدة؟ ها نحن. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,823 ‫وصلنا إلى الشجيرة. 42 00:01:59,244 --> 00:02:00,703 ‫- لا تدس على المكابح! ‫- لا أدوس عليها! 43 00:02:00,787 --> 00:02:02,330 ‫- لا تدس على المكابح! ‫- لا أدوس عليها! 44 00:02:09,754 --> 00:02:11,548 ‫- فتحت البوابة قبل الشجيرة البشعة. ‫- هراء. 45 00:02:11,631 --> 00:02:13,466 ‫بل فعلت ذلك، كنا قبل الشجيرة بمسافة. 46 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 ‫لا، احتككنا بالسياج. 47 00:02:15,218 --> 00:02:16,928 ‫أظن أننا خدشنا مصد السيارة. 48 00:02:17,011 --> 00:02:18,555 ‫إذن؟ لهذا هو موجود. 49 00:02:18,638 --> 00:02:21,099 ‫يسمى بالمصد، حتى تصطدم به الأشياء. 50 00:02:21,182 --> 00:02:23,184 ‫لكنك تدفعين ثمن التلف ‫عندما تردين السيارة للمؤجر. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,062 ‫وأظن أننا كشطنا بعض المطاط من السياج. 52 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 ‫سيخصم مالك البيت ذلك من التأمين. 53 00:02:28,064 --> 00:02:31,401 ‫صحيح، يجب أن ننتقل ‫قبل أن يلاحظ المالك ما فعلناه. 54 00:02:31,484 --> 00:02:35,029 ‫يمكننا أن نختبئ في "أوميتيبي"، ‫سمعت أنها جميلة في هذه الفترة. 55 00:02:35,113 --> 00:02:36,197 ‫- وجبات إفطار رائعة. ‫- نعم. 56 00:02:36,281 --> 00:02:37,740 ‫نعم، رأيت صوراً لها. 57 00:02:40,076 --> 00:02:42,412 ‫يسبب "ليندزي" و"هاو" تعاسة للآخرين، لكنهما يسعدان بعضهما البعض. 58 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 ‫يا إلهي، هذان الاثنان؟ 59 00:02:46,791 --> 00:02:50,920 ‫نعم، أعلم أن الأمر جنوني، ‫ولكنه ينظر إليها كأنه التقاها للتو. 60 00:02:51,004 --> 00:02:51,963 ‫ذلك خداع واضح. 61 00:02:52,046 --> 00:02:53,131 ‫- لا، ليس خداعاً. ‫- بل خداع. 62 00:02:53,214 --> 00:02:55,633 ‫لا، عندما يتحدثان معاً، لا يتحدثان فحسب. 63 00:02:55,717 --> 00:02:58,636 ‫- بل ينصتان إلى بعضهما. ‫- صدقيني، هذا هراء، اتفقنا؟ 64 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 ‫ليسا سعيدين. 65 00:03:00,555 --> 00:03:01,806 ‫ليس بمثل سعادتنا. 66 00:03:03,683 --> 00:03:05,685 ‫بالحديث عن السعادة… 67 00:03:06,769 --> 00:03:08,271 ‫هل تعرفين ما اليوم؟ 68 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 ‫سيكون ذلك غداً. 69 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 ‫نحن في الغد. 70 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 ‫3 أعوام. 3 أعوام. 71 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 ‫اصمت يا "دوني"! 72 00:03:51,439 --> 00:03:54,692 ‫"ذكرى سنوية سعيدة ذكرى سنوية سعيدة" 73 00:03:58,112 --> 00:04:01,199 ‫اللعنة، دست على مشبك شعر. 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 ‫صباح الخير يا سيدتي الجميلة. 75 00:04:04,786 --> 00:04:06,955 ‫لا تقل هذا إلا إذا كنت تعنيه. 76 00:04:07,038 --> 00:04:10,833 ‫أعنيه، أحبك بهذه الهيئة، ‫بلا تبرج، على طبيعتك. 77 00:04:10,917 --> 00:04:11,751 ‫حقاً؟ 78 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 ‫لكن رائحة أنفاسك كريهة مثل طعام القطط. 79 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 ‫طعام "فانسي فيست" للقطط، ‫يا إلهي! ماذا أكلت؟ 80 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 ‫هل ذلك… 81 00:04:22,595 --> 00:04:24,430 ‫- كعك اللبن الرائب بالتوت؟ ‫- نعم. 82 00:04:25,223 --> 00:04:26,266 ‫وهل ذلك… 83 00:04:26,349 --> 00:04:28,184 ‫طبق مميز من شرق المدينة؟ 84 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 ‫هل تحبين المربى؟ ‫نسيت، هل تعشقين المربى أم تحبينه؟ 85 00:04:31,312 --> 00:04:34,190 ‫من الجنون أن تذهب إلى ذلك الحي، إنه خطير. 86 00:04:34,274 --> 00:04:35,900 ‫"الحي الفلبيني التاريخي"؟ 87 00:04:35,984 --> 00:04:38,736 ‫- نعم، يعج بالعصابات. ‫- نعم، العصابات التاريخية. 88 00:04:39,862 --> 00:04:40,697 ‫اضربيني. 89 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 ‫- صدمتك. ‫- صدمتك. 90 00:04:45,159 --> 00:04:46,828 ‫- لا، طعام "مياو ميكس" للقطط. ‫- لا أبالي. 91 00:04:50,039 --> 00:04:51,374 ‫ذكرى سنوية سعيدة. 92 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 ‫يا إلهي. 93 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 ‫هل تعرفين ما سيحدث؟ 94 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 ‫نعم. 95 00:04:59,507 --> 00:05:02,552 ‫هل تشعرين بما سيحدث؟ هل تعرفين ذلك؟ 96 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 ‫لا أشعر بالسعادة. 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 ‫- ماذا؟ ‫- تجاهل هذا. 98 00:05:15,648 --> 00:05:17,942 ‫لا يمكن تجاهل قولك أنك لا تشعرين بالسعادة. 99 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 ‫آسفة. 100 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 ‫هل تعتذرين عن قول ذلك ‫أم عن عدم شعورك بالسعادة؟ 101 00:05:22,780 --> 00:05:23,781 ‫عن كليهما. في ذكرانا السنوية. 102 00:05:30,538 --> 00:05:33,041 ‫لم أخطط لقول أي شيء اليوم. 103 00:05:33,124 --> 00:05:36,794 ‫خرج الكلام مني عفوياً، ‫لم أستطع فعلياً إيقافه. 104 00:05:36,878 --> 00:05:38,046 ‫انسياب الأحاسيس. 105 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 ‫هل هذه لحظة مناسبة لذلك؟ 106 00:05:39,922 --> 00:05:43,217 ‫أنت إنسان طيب يا "سام"، ‫وأريد أن أعيش في سعادة معك. 107 00:05:43,301 --> 00:05:44,552 ‫هذا حقاً ما أريده، ولكن… 108 00:05:44,635 --> 00:05:46,554 ‫نحن معاً منذ 3 أعوام، ‫ألم تستطيعي التكلم معي؟ 109 00:05:46,637 --> 00:05:49,640 ‫تغضب في كل مرة ‫أحاول أن أتكلم بها معك عن أحاسيسي. 110 00:05:49,724 --> 00:05:52,894 ‫لأن أحاسيسك غير منطقية. 111 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 ‫تستمتعين بالتعاسة عندما تكون أمورنا رائعة. 112 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 ‫هل يحدث هذا فعلاً؟ 113 00:06:00,985 --> 00:06:02,862 ‫هل بدا ذلك رائعاً لك؟ 114 00:06:05,448 --> 00:06:07,700 ‫لا أقصد أننا كاملين، اتفقنا؟ 115 00:06:07,784 --> 00:06:09,494 ‫لا أحد كامل. 116 00:06:10,036 --> 00:06:11,162 ‫أعرف ذلك. 117 00:06:12,163 --> 00:06:15,875 ‫أريد أقرب صورة من الكمال. 118 00:06:21,005 --> 00:06:22,006 ‫أنا… 119 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 ‫أخبريني بالمشكلة، ماذا تفتقدين؟ 120 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 ‫أفتقد الشخص الذي قابلته منذ 3 سنوات. 121 00:06:28,679 --> 00:06:30,515 ‫لا يمكنك القيام بذلك، اتفقنا؟ 122 00:06:30,598 --> 00:06:32,642 ‫لا يمكنك مقارنتي بما كنت عليه قبل 3 سنوات. 123 00:06:32,725 --> 00:06:35,061 ‫- كان ذلك الشخص يبهرك. ‫- يجب ألا تتوقف عن إبهاري. 124 00:06:35,144 --> 00:06:38,773 ‫عصير البرتقال هذا طازج، أبهرتك لتوي. 125 00:06:38,856 --> 00:06:40,191 ‫قدت السيارة لـ10 دقائق. 126 00:06:40,274 --> 00:06:43,194 ‫إلى منطقة عصابات، كيف تنسين بهذه السرعة؟ 127 00:06:43,277 --> 00:06:44,779 ‫من أجل كعكتك المفضلة. 128 00:06:44,862 --> 00:06:48,199 ‫نتشاركها كل مرة أحضرها، تحبين تلك الكعكة. 129 00:06:48,282 --> 00:06:49,450 ‫لا، مذاقها عادي، اتفقنا؟ 130 00:06:49,534 --> 00:06:51,577 ‫كنت متحمساً لأن أجربها في المرة الأولى 131 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 ‫ولم أرغب أن أرد طلبك، 132 00:06:53,162 --> 00:06:54,831 ‫ولكنك من تحبها. 133 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 ‫أظن أنك استيقظت هذا الصباح تشتهيها، 134 00:06:57,291 --> 00:06:59,752 ‫وكنت تعلم أن عليك فعل شيء لطيف ‫من أجل الذكرى السنوية لنا، 135 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 ‫لذلك، قررت أن تحقق الغرضين بنفس الكعكة. 136 00:07:03,798 --> 00:07:06,008 ‫في "إنجلترا"، ينطقونها بشكل مختلف. 137 00:07:06,092 --> 00:07:08,427 ‫متى كانت آخر مرة فعلت بها شيئاً ‫من أجلي وحدي؟ 138 00:07:08,928 --> 00:07:11,597 ‫لأن ذلك ما أتوقعه من الشخص ‫الذي قابلته لأول مرة. 139 00:07:11,681 --> 00:07:13,266 ‫كان ذلك الشخص رومانسياً. 140 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 ‫"شيرا"؟ لا، آسفة. 141 00:07:38,791 --> 00:07:40,877 ‫هل أنت متأكدة أنك لست "شيرا واينبرغ"؟ 142 00:07:41,377 --> 00:07:43,546 ‫نعم، أنا متأكدة تماماً، اسمي "مولي". 143 00:07:43,629 --> 00:07:44,839 ‫- "مولي". ‫- نعم. 144 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 ‫- بالطبع، تشرفنا يا "مولي". ‫- تشرفنا. 145 00:07:49,469 --> 00:07:52,221 ‫وإذا غازلتك الآن، فسأبدو كوغد، صحيح؟ 146 00:07:52,305 --> 00:07:54,265 ‫لأنك تعرفين أنني في انتظار شخص آخر؟ 147 00:07:55,141 --> 00:07:57,018 ‫عيناك ساحرتان يا "مولي". 148 00:07:57,101 --> 00:07:59,604 ‫نجحت، اللعنة، غازلتك على أي حال. 149 00:07:59,687 --> 00:08:02,732 ‫من أنا؟ اسمي "سام"، تشرفنا. 150 00:08:04,775 --> 00:08:06,819 ‫إذن، هل هو موعد مرتب؟ 151 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 ‫حسناً، بصراحة… 152 00:08:09,447 --> 00:08:11,699 ‫أحب عندما يقول الناس "بصراحة". 153 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 ‫هل يعني ذلك أنه يمكنني أن أفترض 154 00:08:13,993 --> 00:08:16,078 ‫أن كل ما قلته من قبل وما ستقوله هراء؟ 155 00:08:19,457 --> 00:08:21,834 ‫- موعد مرتب من موقع تعارف. ‫- أعانك الرب. 156 00:08:21,918 --> 00:08:24,420 ‫لا أظن ذلك، يبدو أني لا أؤمن بوجوده، 157 00:08:24,504 --> 00:08:26,297 ‫لهذا، فهو يعاقبني الآن 158 00:08:26,380 --> 00:08:29,008 ‫لأنك لست "شيرا واينبرغ". 159 00:08:29,091 --> 00:08:30,885 ‫ألا تؤمن حقاً بوجود الرب؟ 160 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 ‫لست غير مؤمن. 161 00:08:33,054 --> 00:08:35,640 ‫أظن أنه شيء لا يمكن للبشر استيعابه أبداً. 162 00:08:35,723 --> 00:08:38,935 ‫مثل "الكوارك"، ‫أو أعضاء الحزب الجمهوري السود. 163 00:08:39,018 --> 00:08:42,647 ‫- أؤمن بوجود الأشباح. ‫- آسف، أظنني رأيت "شيرا". 164 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 ‫أعلم أن الأمر جنوني، 165 00:08:43,814 --> 00:08:47,109 ‫ولكني أحب الناس كثيراً ‫لدرجة أني لا أصدق أنهم يرحلون. 166 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 ‫ليتني أحب الناس بهذا القدر. 167 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 ‫ربما تعرف الأشخاص الخطأ. 168 00:08:56,953 --> 00:08:59,330 ‫إذن، ما طبيعة هذا اللقاء؟ أهو موعد؟ 169 00:08:59,413 --> 00:09:01,249 ‫- موعد؟ ‫- أهو موعد غرامي؟ أريد أن أعرف… 170 00:09:01,332 --> 00:09:02,833 ‫- أهو موعد غرامي؟ ‫- لن أجيب عن هذا السؤال. 171 00:09:02,917 --> 00:09:03,918 ‫حسناً. 172 00:09:04,794 --> 00:09:07,755 ‫ويبدو أن محبوبتك قد وصلت. 173 00:09:07,838 --> 00:09:09,966 ‫لا، ليست "شيرا". 174 00:09:10,049 --> 00:09:11,759 ‫أنت على حق، تبدو كأنها "دون". 175 00:09:11,842 --> 00:09:15,054 ‫- نعم، إنها "دون". ‫- نعم، تعيش مع والديها. 176 00:09:15,137 --> 00:09:16,514 ‫وتحب رجال الإطفاء. 177 00:09:16,597 --> 00:09:18,349 ‫نعم، كانت مشجعة في فرقة تشجيع، 178 00:09:18,432 --> 00:09:20,268 ‫ولكن كانت في أسفل الهرم، 179 00:09:20,351 --> 00:09:22,895 ‫لأنها جميلة ولكنها قوية، ‫وتعرف كيف تنجز أمورها. 180 00:09:22,979 --> 00:09:25,314 ‫- كنت مشجعة في فرقة تشجيع. ‫- كلي آذان صاغية. 181 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 ‫كانت أسوأ تجربة. 182 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 ‫كانت رائحة لاعبي الكرة سيئة، ‫عاملتني الفتيات بقسوة. 183 00:09:29,777 --> 00:09:33,197 ‫لقد عذبنني، لو كنت مختلفة… 184 00:09:33,281 --> 00:09:35,449 ‫أما زلت تحتفظين بالزي أم… 185 00:09:35,533 --> 00:09:38,703 ‫أبوح لك بمشاعري عن التعذيب في طفولتي، 186 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 ‫وتسأل هذا السؤال؟ 187 00:09:39,870 --> 00:09:42,498 ‫أنا آسف، ولكن هل لديك الزي؟ 188 00:09:43,499 --> 00:09:45,001 ‫نعم، معي في مكان ما. 189 00:09:47,461 --> 00:09:49,630 ‫حسناً يا "مولي"، نعرف قصة "دون". 190 00:09:49,714 --> 00:09:52,425 ‫هلا نعرف ما قصة هذين؟ من هما؟ 191 00:09:52,508 --> 00:09:55,261 ‫حسناً، هي "باتريشا"، مندوبة مبيعات أدوية، 192 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 ‫و"ديل". 193 00:09:56,804 --> 00:09:58,055 ‫- مذهل. ‫- الطبيب. 194 00:09:58,139 --> 00:10:00,349 ‫- بالطبع. ‫- وقد أصبح طبيباً 195 00:10:00,433 --> 00:10:01,517 ‫حتى يلتقي بالمندوبات. 196 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 ‫وهل حدث له ما أراده تماماً؟ 197 00:10:03,185 --> 00:10:04,520 ‫- بالضبط. ‫- مذهل. 198 00:10:04,604 --> 00:10:09,275 ‫وهذه اسمها "واينبرغ"، ‫"و-ا-ي-ن" و"برغ" كما في "برغ". 199 00:10:09,358 --> 00:10:11,152 ‫- إنها ظريفة. ‫- نعم. 200 00:10:11,235 --> 00:10:12,945 ‫لدي ذوق رفيع في النساء. 201 00:10:19,910 --> 00:10:20,828 ‫مرحباً. 202 00:10:23,372 --> 00:10:25,374 ‫توترت ظناً أنه حبيبي. 203 00:10:26,167 --> 00:10:29,170 ‫توترت خوفاً من أن أقع ‫في غرام "شيرا واينبرغ". 204 00:10:29,670 --> 00:10:32,715 ‫والآن يا "مولي"، بعد إذنك، سأذهب. 205 00:10:32,798 --> 00:10:34,925 ‫التأخير أمر تكرهه "شيرا" كثيراً. 206 00:10:36,010 --> 00:10:38,596 ‫- هل ستكمل هذا الموعد فعلاً؟ ‫- نعم. 207 00:10:39,096 --> 00:10:41,974 ‫لا يمكنني أن أخذلها ولا أحضر، فهذا قاس. 208 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 ‫كما أنها تلوح. 209 00:10:43,851 --> 00:10:46,979 ‫هلا تلوحين لها معي؟ ‫حتى نبدو كأننا… نعم، رائع. 210 00:10:47,063 --> 00:10:48,439 ‫حسناً، عظيم. 211 00:10:48,522 --> 00:10:52,151 ‫لكن كوني مطمئنة، ‫سأظل أفكر فيك طيلة اللقاء. 212 00:10:54,278 --> 00:10:55,363 ‫وداعاً يا "مول". 213 00:10:58,824 --> 00:11:00,993 ‫"مولي"، ماذا تعملين؟ 214 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 ‫حقاً؟ توقعت منك أكثر من ذلك، ‫فذلك سؤال تقليدي. 215 00:11:04,413 --> 00:11:05,539 ‫نعم، إنه سؤال تقليدي، 216 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 ‫ولكن إذا لم تخبريني، فكيف سأترصدك؟ 217 00:11:10,586 --> 00:11:14,090 ‫باقة الفواكه التي أرسلتها؟ ‫كان ذلك الشخص رومانسياً. 218 00:11:14,173 --> 00:11:16,425 ‫رومانسية، تتبولين أمامي. 219 00:11:16,509 --> 00:11:18,010 ‫نعم، شربت ماء كثير. 220 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 ‫أتجنب جفاف الجسم، يجب أن تسعد لذلك. 221 00:11:20,429 --> 00:11:21,722 ‫ولم تحبي ذلك الشخص. 222 00:11:21,806 --> 00:11:24,683 ‫كنت تكرهينني في الصورة ‫التي قابلتني عليها، كنت فعلاً تكرهينني. 223 00:11:24,767 --> 00:11:25,976 ‫لم أكرهك. 224 00:11:27,103 --> 00:11:29,980 ‫- كرهتني، كرهت شعري. ‫- نعم، كان غريباً كشعر مدرسي العلوم. 225 00:11:30,064 --> 00:11:31,440 ‫- كنت تكرهين ملابسي. ‫- نعم. 226 00:11:31,524 --> 00:11:32,858 ‫هل تتذكر ذلك الحذاء؟ 227 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 ‫- كنت تكرهين شقتي. ‫- نعم، كانت كئيبة. 228 00:11:35,027 --> 00:11:36,695 ‫الكئيب هو تخيلك للماضي في صورة مثالية 229 00:11:36,779 --> 00:11:38,072 ‫رغم عدم سعادتك معي. 230 00:11:38,155 --> 00:11:39,740 ‫لا تشعري بالسعادة معي أبداً. 231 00:11:39,824 --> 00:11:40,825 ‫لا يوجد ما نأكله. 232 00:11:42,284 --> 00:11:45,121 ‫ثمة كعكة تنتظرك على السرير الآن، 233 00:11:45,204 --> 00:11:48,707 ‫سُلمت باليد بالمناسبة، ‫وأظن أنك إذا جربت المربى… 234 00:11:50,876 --> 00:11:52,336 ‫- مجدداً؟ ‫- المرة الـ3 هذا الصباح. 235 00:11:52,420 --> 00:11:54,839 ‫يا إلهي، اصمت يا "دوني". 236 00:11:55,881 --> 00:11:57,133 ‫مهلاً، لا بأس. 237 00:11:57,216 --> 00:11:59,969 ‫لا شيء في الخارج. 238 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 ‫أو ربما هناك شيء. 239 00:12:02,346 --> 00:12:04,348 ‫لا، ربما تشم راكوناً أو ما شابه. 240 00:12:04,432 --> 00:12:05,766 ‫نعم، إما ذلك أو… 241 00:12:06,267 --> 00:12:10,020 ‫أن ثمة مخلوق شرير يترصده ‫ويستهزىء به بين الشجيرات. 242 00:12:10,104 --> 00:12:12,356 ‫ولكنك لن تمسكه أبداً 243 00:12:12,440 --> 00:12:14,900 ‫- لأنه لا يوجد مخلوق. ‫- يا إلهي. 244 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 ‫لأن المخلوق هو أنت! 245 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 ‫ماذا؟ لماذا تفعلين ذلك؟ 246 00:12:20,531 --> 00:12:23,909 ‫ماذا؟ لأنه أحمق وأحبه، وهذا مضحك. 247 00:12:29,415 --> 00:12:30,624 ‫ذكرى سنوية سعيدة. إنه يوم عادي يا "سام". 248 00:12:32,418 --> 00:12:34,086 ‫حقاً؟ يوم عادي؟ 249 00:12:34,170 --> 00:12:37,131 ‫يبدو لي كأنه أكثر من ذلك، ‫كل هذا الوقت معاً. 250 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 ‫إنه شيء مهم، أليس كذلك؟ 251 00:12:39,300 --> 00:12:40,551 ‫أنت محق. 252 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 ‫الذكرى السنوية للقائنا غداً. 253 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 ‫حقاً؟ لا أعرف. 254 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 ‫يبدو الأمر مخيفاً. 255 00:12:47,016 --> 00:12:51,312 ‫أؤكد لك، إذا بقيت هذه الفترة مع أحد، ‫فيمكنك البقاء معه إلى الأبد. 256 00:12:51,395 --> 00:12:55,733 ‫إذا لم تكن متأكداً الآن، ‫فهل يكون الوقت المناسب للانفصال؟ 257 00:12:55,816 --> 00:12:57,109 ‫قد يكون الوقت المناسب للزواج. 258 00:12:57,193 --> 00:12:59,320 ‫- قضينا الذكرى السنوية الماضية للقائنا ‫- قضينا الذكرى السنوية الماضية للقائنا 259 00:12:59,403 --> 00:13:00,654 ‫- في "دوبروفنيك". ‫- في "دوبروفنيك". 260 00:13:00,738 --> 00:13:02,406 ‫- كانت خيالية. ‫- كانت خيالية. 261 00:13:04,283 --> 00:13:06,285 ‫3 سنوات تبدو كحد ما. 262 00:13:06,368 --> 00:13:07,369 ‫أعرف. 263 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 ‫اللعنة، سيقتلني أبي. 264 00:13:09,788 --> 00:13:12,249 ‫صحيح، لا بد أن تقلي أباك ‫إلى ذلك الشيء اليوم. 265 00:13:12,333 --> 00:13:14,960 ‫مهلاً، "ذلك الشيء"؟ 266 00:13:15,044 --> 00:13:17,379 ‫ذلك الشيء هو العلاج الكيماوي. 267 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 ‫يعاني أبي من السرطان، ‫ويتلقى العلاج الكيماوي. 268 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 ‫- لا يمكنك حتى قولها. ‫- تعرفين ما قصدته. 269 00:13:22,051 --> 00:13:23,636 ‫هذه طريقتك، تجمّل كلامك. 270 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 ‫لا أجمّل أي شيء. 271 00:13:24,845 --> 00:13:26,847 ‫حقاً؟ تجمّل الأمور ‫أكثر من كعك "كريسبي كريم". 272 00:13:26,931 --> 00:13:28,265 ‫- لا… ‫- على حسب كلامك 273 00:13:28,349 --> 00:13:31,477 ‫لدى أبي أنسجة إضافية ممتعة في القولون. 274 00:13:31,560 --> 00:13:34,271 ‫"تهانينا يا سيد مانجيني)، ‫تلك الخلايا تنمو بسرعة كبيرة." 275 00:13:34,355 --> 00:13:37,775 ‫- مهلاً. ‫- يعاني أبي من السرطان، ولست سعيدة! 276 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 ‫مهلاً، ألا يمكننا أن نتجنب النقاش ‫في الخارج، رجاء؟ 277 00:13:39,735 --> 00:13:43,155 ‫يا إلهي، خشية أن يسمعنا الجيران! 278 00:13:43,239 --> 00:13:44,740 ‫أو يرونا نمارس الجنس 279 00:13:44,823 --> 00:13:47,284 ‫من بين فواصل ستائر الشباك الضئيلة. 280 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 ‫ولا يمكننا التحدث عن المال في سيارة الأجرة 281 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 ‫خشية أن يسمعك السائق تشتكي، ‫فيسبب لك ذلك إحراجاً 282 00:13:52,206 --> 00:13:53,874 ‫رغم أن حالته أصعب بكثير. 283 00:13:53,958 --> 00:13:55,709 ‫تقلق بشأن البقية 284 00:13:55,793 --> 00:13:58,379 ‫لدرجة أنك لا تبالي ‫بمن يُفترض أنهم الأكثر أهمية 285 00:13:58,462 --> 00:13:59,630 ‫لأنك تمتلكني بالفعل. 286 00:13:59,713 --> 00:14:03,259 ‫هذا رائع يا "سام"، ولكن متى كانت آخر مرة ‫قدم لك بها سائق جنساً فموياً؟ 287 00:14:05,219 --> 00:14:06,428 ‫هل سائق "أوبر" يُحتسب؟ 288 00:14:07,012 --> 00:14:08,764 ‫- هذا ليس مضحكاً… لا أمزح الآن. ‫- بل هو مضحك. 289 00:14:08,847 --> 00:14:09,723 ‫لا، لا أضحك. 290 00:14:09,807 --> 00:14:11,892 ‫لأن "غرايندهورست" داعب قضيبي بشكل مفاجىء. 291 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 ‫يا إلهي. 292 00:14:12,893 --> 00:14:14,895 ‫كنت ستحبين طريقة لعقه لقضيبي. 293 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 ‫اللعنة. 294 00:14:30,202 --> 00:14:33,414 ‫- ظننت أني طلبت منك إصلاحها. ‫- هل تريدين أن أقلك لبيت والديك أم لا؟ 295 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 ‫اليوم هو يومك المهم في العمل. 296 00:14:55,269 --> 00:14:58,063 ‫نعم، لهذا كنت أطلب مساندة أكثر 297 00:14:58,147 --> 00:14:59,773 ‫وشكوى أقل من عدم السعادة. 298 00:14:59,857 --> 00:15:00,983 ‫حسناً، آسفة. 299 00:15:01,066 --> 00:15:03,319 ‫أعتذر لأن مشاعري لا تتوافق مع جدول أعمالك. 300 00:15:03,402 --> 00:15:05,070 ‫لا يمكن السيطرة على المشاعر. 301 00:15:05,154 --> 00:15:07,364 ‫هل أنت جادة؟ أيصدر هذا الكلام منك؟ 302 00:15:07,448 --> 00:15:10,284 ‫لديك تحكم بالمشاعر مثل "وين غريتسكي". 303 00:15:10,367 --> 00:15:13,078 ‫تتحكمين في فتح قلبك للحب أم لا. 304 00:15:13,162 --> 00:15:16,916 ‫لا يسمى "النزول السهل في الحب"، ‫بل "الوقوع في الحب". 305 00:15:16,999 --> 00:15:18,626 ‫لأنه قد يسبب أذى، 306 00:15:18,709 --> 00:15:21,503 ‫ولكنك لن تعرفي أبداً ‫ما لم تقفزي عن الحافة. 307 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 ‫- من هو "وين غريتسكر"؟ ‫- الأمر كأنك 308 00:15:24,089 --> 00:15:27,009 ‫تخوضين في مستنقع منذ 3 سنوات. 309 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 ‫تتكيفين على البرد ببطء وألم. 310 00:15:30,012 --> 00:15:32,389 ‫وفي وقت معين، ‫عادة، عندما تلمس الماء الخصيتين، 311 00:15:32,473 --> 00:15:34,516 ‫أو أسفل المهبل، يقفز الناس للغوص. 312 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 ‫- هل تظن أنني لا أريد ذلك؟ ‫- حسناً، ولم لا تفعلين؟ 313 00:15:39,939 --> 00:15:43,359 ‫إذا لم تجعدي نفس الخصلة 3 مرات، ‫فقد لا نتأخر. 314 00:15:43,442 --> 00:15:45,945 ‫أحاول تجميل هذه الخصلة من أجلك 315 00:15:46,028 --> 00:15:47,529 ‫حتى أحسن مظهرك. 316 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 ‫كيف سيتحسن مظهري إذا تأخرنا عن حفل العشاء؟ 317 00:15:52,993 --> 00:15:54,495 ‫يسرني أننا لم نتأخر. لا. 318 00:16:10,928 --> 00:16:13,722 ‫- لماذا تقاومينني؟ ‫- لا أقاومك، لا تعترف عندما أكون محقة. 319 00:16:13,806 --> 00:16:15,099 ‫كفي عن التصرف بحقارة. 320 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 ‫- كنت أمزح. ‫- لا، لم تكن تمزح. 321 00:16:19,853 --> 00:16:21,063 ‫بلى، كنت أمزح. - توقف. ‫- حسناً. 322 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 ‫تباً لك. 323 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 ‫تباً لك. 324 00:16:37,997 --> 00:16:40,791 ‫لن أشعر بالسعادة إلا بعدما تموتين. 325 00:16:42,668 --> 00:16:44,962 ‫- لم أقل ذلك. ‫- سمعتك. 326 00:16:45,045 --> 00:16:47,589 ‫- لم أقصد كلامي. ‫- بالطبع، كنت تمزح. 327 00:16:47,673 --> 00:16:49,008 ‫بحقك يا "مولي". 328 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 ‫مررت بتلك الأوقات أيضاً يا "سام". 329 00:16:50,926 --> 00:16:53,178 ‫ما الذي يجعلك متأكداً بأن علاقتنا جيدة؟ 330 00:16:56,765 --> 00:16:59,435 ‫- أتمنى أن تحبي هذا المطعم. ‫- يبدو لحم الأضلع رائعاً. 331 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 ‫أنا نباتية. 332 00:17:02,021 --> 00:17:04,606 ‫ما كنت لأحضرك هنا في أول موعد لو كنت أعرف. 333 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 ‫- فيما عدا أنني آكل السمك. ‫- حسناً. 334 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 ‫والـ"بروشوتو"، لأنه لذيذ. 335 00:17:09,987 --> 00:17:13,741 ‫والبيتزا بنقانق الشمر والـ"بيبروني". 336 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 ‫- لأن ذلك لا يُحسب لحماً، فهو مع البيتزا. ‫- نعم، بالطبع. 337 00:17:16,243 --> 00:17:19,288 ‫- هل تحب أن نتشارك بالبطاطس الحارة؟ ‫- نعم، أظن ذلك. 338 00:17:20,122 --> 00:17:21,290 ‫- نعم، حسناً. ‫- حسناً. 339 00:17:21,373 --> 00:17:23,333 ‫هذا ما توقعته تماماً. 340 00:17:23,417 --> 00:17:25,127 ‫ما توقعته تماماً. 341 00:17:25,210 --> 00:17:26,503 ‫- نعم. ‫- هذا هو. 342 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 ‫"للتبني" 343 00:17:27,671 --> 00:17:30,007 ‫هذا ما أريده، السيد "وفينغتون". 344 00:17:30,090 --> 00:17:34,094 ‫- ظننت أننا سنسميه "دوني". ‫- نعم، "دوني وفينغتون"، المحامي الكلب. 345 00:17:34,178 --> 00:17:36,221 ‫هل هو محام؟ مذهل. 346 00:17:36,305 --> 00:17:40,642 ‫هل يترافع "وفينغتون" في قضايا البشر ‫أم الحيوانات فحسب؟ 347 00:17:40,726 --> 00:17:44,730 ‫لا، في قضايا البشر، ‫مثل الحقوق المدنية والهجرة. 348 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 ‫يذهب إلى المحكمة… 349 00:17:46,356 --> 00:17:49,234 ‫- ومعتقلي "غوانتانامو". ‫- مذهل، يبدو أنه متحمس. 350 00:17:49,318 --> 00:17:51,570 ‫لم أكن أعرف، الحصول عليه مفيد للجميع. 351 00:17:52,071 --> 00:17:53,072 ‫دافعوا! 352 00:17:53,864 --> 00:17:55,032 ‫دافعوا! 353 00:18:06,335 --> 00:18:07,836 ‫لكنه بصحة جيدة. 354 00:18:08,545 --> 00:18:10,547 ‫نعم، لا يشكل ذلك فارقاً. 355 00:18:11,965 --> 00:18:13,509 ‫أريد سيجارة. 356 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 ‫أنت لا تدخنين. 357 00:18:14,760 --> 00:18:17,137 ‫نعم، ربما أبدأ بالتدخين ‫بما أن كل هذا محض هراء. 358 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 ‫أريد بيرغر بالجبن وسجائر "مارلبورو ريدز". 359 00:18:19,264 --> 00:18:20,474 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 360 00:18:20,974 --> 00:18:22,810 ‫لأنني لا أريد أن أفقدك. 361 00:18:24,603 --> 00:18:26,105 ‫لا أريد أن أفقدك أيضاً. 362 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 ‫حقاً؟ 363 00:18:28,941 --> 00:18:30,609 ‫ليس بعد. 364 00:18:30,692 --> 00:18:33,112 ‫ربما عندما نبلغ الـ70 وأسأم منك. 365 00:18:41,662 --> 00:18:44,498 ‫- كم هذا صعب. ‫- لا داعي لأن يكون صعباً. 366 00:18:45,165 --> 00:18:47,751 ‫اسمعي، لا أقول إننا لا بد أن نتزوج. 367 00:18:47,835 --> 00:18:50,129 ‫لماذا علينا أن نقرر الآن؟ لماذا لا نتمهل؟ 368 00:18:50,212 --> 00:18:52,339 ‫لأنه ليس لدي فسحة من الوقت يا "سام". 369 00:18:54,466 --> 00:18:58,053 ‫صحيح، هذا يتعلق بالإنجاب إذن، ‫لا تظنين أنني جدير بأن تنجبي طفلي. 370 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 ‫- لا، ليس هذا قصدي. ‫- هذا جنون. 371 00:19:03,016 --> 00:19:04,935 ‫- "سام"… ‫- مذهل. 372 00:19:05,018 --> 00:19:07,896 ‫من يقف حائلاً في طريق علاقتنا ‫لم يُولد بعد. 373 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 ‫لا تفهم مقدار الضغط الذي أتعرض له. 374 00:19:10,524 --> 00:19:11,942 ‫الأمر هين بالنسبة إليك. 375 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 ‫يمكنك الإنجاب في عمر الـ80 ‫مثل "ستيف مارتن". 376 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 ‫لا أريد إنجاب طفل 377 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ‫وأنا عجوز لا أستطيع حمل طفلي. 378 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 ‫ستحب ذلك. 379 00:19:19,241 --> 00:19:22,828 ‫لن يروق لك شيء ‫أكثر من عدم اضطرارك لحمل طفلك. 380 00:19:22,911 --> 00:19:23,996 ‫نعم، سيكون ذلك رائعاً. 381 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 ‫في هذه الأثناء، أنا امرأة ثلاثينية. 382 00:19:26,373 --> 00:19:29,001 ‫كان علي أن أرتب ذلك في وقت سابق. 383 00:19:29,084 --> 00:19:33,213 ‫أمامي 4 أو 5 سنوات لإنجاب طفل معافى. 384 00:19:33,297 --> 00:19:36,341 ‫إذا لم يكن منك، ‫فعلي أن أوفر وقتاً لإيجاد الشخص المناسب. 385 00:19:36,425 --> 00:19:38,886 ‫ثم 3 سنوات أخرى من التقييم، ‫وساعتي البيولوجية 386 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 ‫بدأت عدها التنازلي بسرعة نحو الصفر. 387 00:19:42,306 --> 00:19:43,974 ‫كأنني في فيلم "ذا هيرت لوكر". 388 00:19:44,057 --> 00:19:46,226 ‫"ذا هيرت لوكر"، أنت محقة. 389 00:19:46,310 --> 00:19:48,645 ‫لم لا ننهي المجازفة؟ بالتوفيق. 390 00:19:48,729 --> 00:19:50,314 ‫- "سام"… ‫- أتمنى أن تجدي 391 00:19:50,397 --> 00:19:53,525 ‫ذلك الشخص المناسب القريب من المثالية ‫ولكن لدي خبر لك. 392 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 ‫لا وجود له. 393 00:19:55,068 --> 00:19:57,237 ‫لا تمنحين نفسك فرصة للسعادة. 394 00:20:01,033 --> 00:20:03,076 ‫هذا ليس سهلاً علي يا "سام". 395 00:20:03,160 --> 00:20:05,621 ‫والداي… 396 00:20:19,885 --> 00:20:20,928 ‫لسنا مثلهما. 397 00:20:21,011 --> 00:20:23,138 ‫لا أريد أن نبقى معاً لمجرد البقاء معاً. 398 00:20:23,222 --> 00:20:25,641 ‫بالكاد نتكلم، وننام في غرف منفصلة. 399 00:20:25,724 --> 00:20:27,684 ‫يا إلهي، ستحبين غرفتك الخاصة. 400 00:20:27,768 --> 00:20:29,186 ‫- نعم. ‫- يمكنك التمدد. 401 00:20:29,269 --> 00:20:31,730 ‫يمكنك أن تفعلي الأشياء الغريبة ‫التي تفعلينها في السرير. 402 00:20:31,813 --> 00:20:33,232 ‫نعم، سيكون هذا رائعاً. 403 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 ‫اسمع، ربما… 404 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 ‫ربما سأبقى مع والداي لفترة. 405 00:20:41,865 --> 00:20:44,493 ‫إذا أردت البقاء بالقرب من والدك ‫أثناء مرضه، فسأتفهم ذلك. 406 00:20:44,576 --> 00:20:45,494 ‫نعم. 407 00:20:45,577 --> 00:20:50,457 ‫وسيكون من الجيد لي ‫أن أرى الأمور من منظور آخر. 408 00:20:51,541 --> 00:20:53,210 ‫ماذا تقصدين بـ"منظور آخر"؟ 409 00:20:53,293 --> 00:20:55,587 ‫أن نحظى بمساحة لنفكر بوضوح. 410 00:20:56,421 --> 00:20:57,589 ‫مثل استراحة قصيرة. 411 00:20:58,215 --> 00:21:00,509 ‫"مولي"، هل تقصدين… "مولي"؟ 412 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 ‫"مولي"… 413 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 ‫هل يتعلق الأمر بأبيك أم بانفصالنا؟ 414 00:21:07,099 --> 00:21:10,227 ‫- قد يكون مفيداً أن نفترق قليلاً. ‫- منذ متى تخططين لهذا؟ 415 00:21:11,812 --> 00:21:15,023 ‫إنها مجرد استراحة، ولا داعي لتهويل الأمر. 416 00:21:15,107 --> 00:21:17,359 ‫خذي بقية أغراضك اليوم، اتفقنا؟ 417 00:21:17,442 --> 00:21:19,444 ‫بحقك. 418 00:21:22,239 --> 00:21:23,448 ‫تباً. 419 00:21:26,034 --> 00:21:28,787 ‫حسناً، لا بأس بهذا. 420 00:21:28,870 --> 00:21:31,707 ‫كلانا يحتاج إلى استراحة… 421 00:21:43,760 --> 00:21:45,095 ‫لا أحتاج إلى رجل. 422 00:21:45,679 --> 00:21:48,682 ‫أتولى الأمر. أنت مستقلة يا "مولي". 423 00:21:50,017 --> 00:21:51,393 ‫أمي. 424 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 ‫إنها ميتة بنظري. 425 00:21:58,525 --> 00:21:59,943 ‫مشكلة "مولي" أنها… 426 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 ‫من؟ الفتاة الميتة، لأنها ميتة بنظري. 427 00:22:02,779 --> 00:22:04,031 ‫"إد"، لا يمكنك أن تقول ذلك… 428 00:22:04,114 --> 00:22:06,867 ‫أخذت هذه المرأة من وقتك 3 سنوات. 429 00:22:06,950 --> 00:22:10,620 ‫وليست سنوات عادية، ‫بل سنوات منتصف الثلاثينات الذهبية. 430 00:22:10,704 --> 00:22:12,122 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك. 431 00:22:12,205 --> 00:22:13,665 ‫معقد إلى أي درجة؟ 432 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 ‫إنها امرأة بغيضة، ولا تقدرك. 433 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 ‫لا تفهم الأمر، اتفقنا؟ 434 00:22:17,711 --> 00:22:19,629 ‫كل ما تراه هو "سام" السعيد المرح. 435 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 ‫- أنا مفعم بالمرح بالنسبة إليك. ‫- لست مرحاً لهذه الدرجة. 436 00:22:21,965 --> 00:22:23,592 ‫لست مطلعاً على كل عيوبي، 437 00:22:23,675 --> 00:22:26,094 ‫مثل إدماني على الكحول، 438 00:22:26,178 --> 00:22:29,347 ‫وعند غضبي، أقول كلاماً بغيضاً قذراً 439 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 ‫لا أتفوه به مطلقاً. 440 00:22:31,516 --> 00:22:33,351 ‫ولا أراعي مشاعرها ‫مثلما كنت أفعل في بداية علاقتنا. 441 00:22:33,435 --> 00:22:34,728 ‫أنت إنسان إذن. 442 00:22:35,395 --> 00:22:38,482 ‫وصدقني، أنت إنسان رائع يا "سام". 443 00:22:38,565 --> 00:22:41,109 ‫اتفقنا؟ وإن كانت لا تفهم ذلك، فتباً لها! 444 00:22:41,193 --> 00:22:42,235 ‫مذهل، ذلك مقنع. 445 00:22:42,319 --> 00:22:44,321 ‫اقترب. 446 00:22:45,280 --> 00:22:47,199 ‫- اقترب. ‫- لا أريد. 447 00:22:47,282 --> 00:22:51,119 ‫أنت أكثر إنسان بحاجة إلى عناق الآن. 448 00:22:51,203 --> 00:22:53,288 ‫اقترب، تعال. 449 00:22:53,371 --> 00:22:54,790 ‫- لا أريد عناقاً. ‫- لا مفر منها. 450 00:22:54,873 --> 00:22:56,166 ‫- لا تفعل هذا. ‫- 5، 4، 451 00:22:56,249 --> 00:22:57,584 ‫- 3… ‫- 4، 5. 452 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 ‫- لا تعد تصاعدياً. ‫- 6. 453 00:22:58,752 --> 00:23:00,962 ‫أفسدت العناق… اللعنة، هكذا. 454 00:23:01,046 --> 00:23:02,255 ‫هكذا. 455 00:23:03,173 --> 00:23:05,842 ‫تنفس، هكذا. 456 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 ‫هذه مشكلة كبرى في الرجال الأمريكيين. 457 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 ‫عدم ارتياحهم لمشاركة مشاعرهم الحسية. 458 00:23:12,265 --> 00:23:14,351 ‫هل تعرف أن الرجال الإيطاليين ‫يتشابكون الأيدي في الشارع؟ 459 00:23:14,434 --> 00:23:15,644 ‫لم أكن أعرف ذلك. 460 00:23:15,727 --> 00:23:17,104 ‫يتبادل الرجال الفرنسيون التحية بالقبلات. 461 00:23:17,187 --> 00:23:18,522 ‫على الفم؟ 462 00:23:18,605 --> 00:23:20,065 ‫كنت أشاهد مباراة كرة قدم ذات ليلة، 463 00:23:20,148 --> 00:23:23,110 ‫وأحرز لاعب برتغالي هدفاً، ‫وكأن حفلة جنس جماعي قد بدأت. 464 00:23:24,194 --> 00:23:25,695 ‫لا أفهم كرة القدم. 465 00:23:26,696 --> 00:23:28,907 ‫أشعر بتحسن فعلاً. 466 00:23:30,450 --> 00:23:31,535 ‫أشكرك. 467 00:23:32,744 --> 00:23:35,372 ‫تفقدت هاتفك للتو لترى إن كانت راسلتك. أتفقده لأتأكد من اتصال المشتري، اتفقنا؟ 468 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 ‫كأنك أعطيتها رقمك للتو 469 00:23:39,835 --> 00:23:41,837 ‫وتنتظر أن ترد عليك برسالة. 470 00:23:54,391 --> 00:23:56,226 ‫"تحبني…" 471 00:23:58,645 --> 00:24:00,438 ‫"لا تحبني…" 472 00:24:04,359 --> 00:24:05,944 ‫"تحبني…" 473 00:24:07,821 --> 00:24:09,239 ‫"لا تحبني…" 474 00:24:11,616 --> 00:24:13,618 ‫"تحبني؟" "جهة اتصال جديدة: مولي)" 475 00:24:23,670 --> 00:24:26,381 ‫"اسم العائلة" 476 00:24:26,464 --> 00:24:28,967 ‫"لا تفسد علاقتك بها" 477 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 ‫لا بد أن نعيدك إلى المواعدة. 478 00:24:42,314 --> 00:24:44,065 ‫سأرتب لك موعد مع إحدى زميلات "بريا". 479 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 ‫يا إلهي، لا يا "إد". 480 00:24:47,319 --> 00:24:50,780 ‫آخر ما أريد القيام به هو المواعدة ثانية. 481 00:24:50,864 --> 00:24:53,366 ‫كنت أظن أن الزيجات المرتب لها ‫شيء غير أخلاقي، 482 00:24:53,450 --> 00:24:56,036 ‫ولكني أظن أنها أقل ألماً. أن نخطط لها بأنفسنا؟ ذلك شيء غير آدمي. 483 00:24:58,788 --> 00:25:00,081 ‫انظر لحال والديك. 484 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 ‫تزوجا عن طريق زواج مرتب له، ‫وهما في غاية السعادة. 485 00:25:03,710 --> 00:25:05,420 ‫تقابل والداي في كلية الطب. 486 00:25:05,503 --> 00:25:06,671 ‫- صحيح. ‫- نعم. 487 00:25:06,755 --> 00:25:08,506 ‫- وغد. ‫- صحيح. 488 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‫كنت أمزح. 489 00:25:14,137 --> 00:25:17,599 ‫أعرف أن "سام" شخص طيب بأعماقه، ‫ولكن هل ذلك كاف؟ 490 00:25:17,682 --> 00:25:20,477 ‫وهل يكفي لبقية حياتي أن يكون كافياً؟ 491 00:25:21,061 --> 00:25:22,729 ‫بلا شك. 492 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 ‫وعندها قررت قتل "سام". 493 00:25:27,609 --> 00:25:28,443 ‫نعم. 494 00:25:28,526 --> 00:25:31,238 ‫باستخدام الكرات المعدنية المربوطة بسلسلة، ‫ولم يشك بي أحد، 495 00:25:31,321 --> 00:25:34,324 ‫لأنني تنقلت بجثته ‫على طريقة فيلم "ويك إند آت بيرنيز". 496 00:25:34,407 --> 00:25:36,409 ‫حسناً، إنه إنسان طيب يا "مولي". 497 00:25:37,786 --> 00:25:39,079 ‫إلام تستمعين؟ 498 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 ‫ماذا؟ لا… لقد أخفضت الصوت لأدنى حد. 499 00:25:41,957 --> 00:25:43,208 ‫تسجيل للتوراة؟ 500 00:25:43,291 --> 00:25:46,544 ‫لم أقرأ الإنجيل كاملاً أبداً. 501 00:25:46,628 --> 00:25:49,381 ‫ما زلت لا تقرئينه، فأحدهم يقرؤه لك. 502 00:25:49,464 --> 00:25:50,924 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً. 503 00:25:51,007 --> 00:25:53,927 ‫سأمكث هنا ليلة واحدة ثم سأنتقل مع صديقة. 504 00:25:54,010 --> 00:25:56,554 ‫أصغي، ستسوين أمورك مع "سام"، اتفقنا؟ 505 00:25:56,638 --> 00:26:00,016 ‫تتصرفين دائماً بهذا الشكل ‫عند اتخاذ القرارات. 506 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 ‫- الأمر مختلف. ‫- كيف؟ 507 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 ‫لا أعرف، أظن… 508 00:26:04,688 --> 00:26:07,691 ‫لا يؤثر علي فحسب، بل على "سام" أيضاً. 509 00:26:07,774 --> 00:26:10,402 ‫وطفل محتمل. 510 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 ‫لا. 511 00:26:13,405 --> 00:26:14,990 ‫- أمي… ‫- مهلاً. 512 00:26:16,700 --> 00:26:18,076 ‫أظن أنني شعرت بشيء. 513 00:26:18,159 --> 00:26:23,039 ‫تهانينا، أنت فخورة بأنك جدة ‫لوجبة إفطار نباتية. 514 00:26:24,291 --> 00:26:26,918 ‫ذلك لؤم منك. 515 00:26:28,920 --> 00:26:30,714 ‫لنذهب إلى العلاج الكيماوي. 516 00:26:30,797 --> 00:26:32,299 ‫نعم، لنذهب إلى العلاج الكيماوي. 517 00:26:32,382 --> 00:26:34,592 ‫تنبؤات بعواصف في مقاطعة "ريفرسايد"… 518 00:26:34,676 --> 00:26:37,595 ‫"هال ستورم" اللعين. 519 00:26:37,679 --> 00:26:39,139 ‫ألا تحب "هال ستورم"؟ 520 00:26:39,222 --> 00:26:40,807 ‫يكرهه. 521 00:26:40,890 --> 00:26:42,684 ‫يظن أنه ذكي. 522 00:26:43,518 --> 00:26:44,519 ‫"هال ستورم". 523 00:26:44,602 --> 00:26:47,063 ‫بعمر الـ100 سنة اليوم. 524 00:26:47,147 --> 00:26:48,231 ‫مذهل! 525 00:26:48,898 --> 00:26:50,025 ‫يتكلم عن "موسى". 526 00:26:50,692 --> 00:26:51,985 ‫- هيا بنا. ‫- هذا جنون. 527 00:26:54,195 --> 00:26:57,282 ‫ندخل في شجار حقيقي لعين. 528 00:26:57,365 --> 00:26:59,200 ‫ثم بدلاً من حله، 529 00:26:59,284 --> 00:27:01,494 ‫تذهب إلى بيت والديها. 530 00:27:01,995 --> 00:27:03,371 ‫لا، لا أصدق ذلك. 531 00:27:03,455 --> 00:27:05,540 ‫لا، ربما ذهبت إلى حبيبها الجديد. 532 00:27:05,623 --> 00:27:08,293 ‫اتخذت خليلاً جديداً للتخفيف عن نفسها. 533 00:27:09,169 --> 00:27:11,671 ‫قل ما تشاء، فلن تفعل "مولي" شيئاً كهذا. 534 00:27:11,755 --> 00:27:13,590 ‫أنت ساذج. 535 00:27:13,673 --> 00:27:15,800 ‫- النساء كالكلاب. ‫- يا للعجب. أقول ذلك لأنني محب للكلاب. 536 00:27:18,094 --> 00:27:20,263 ‫ولكن في الحقيقة، ‫لا بد أن تفرض سيطرتك عليهن مبكراً، 537 00:27:20,347 --> 00:27:22,599 ‫- وإلا سيخربن حياتك. ‫- حسناً. 538 00:27:22,682 --> 00:27:24,351 ‫لمعلوماتك، لطالما كرهناها. 539 00:27:25,518 --> 00:27:26,353 ‫ومن "أنتم"؟ 540 00:27:27,020 --> 00:27:28,480 ‫أنا وأمك، نتراسل عبر "فيسبوك". 541 00:27:28,563 --> 00:27:30,315 ‫هل أمي مشتركة في الـ"فيسبوك"؟ هذه مشكلتك يا صديقي. 542 00:27:32,233 --> 00:27:34,736 ‫"مولي" متقلبة المزاج، 543 00:27:34,819 --> 00:27:37,530 ‫ولديها إحساس عال بالذات. 544 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 ‫لا داعي لتصعيب الأمور هكذا. 545 00:27:39,657 --> 00:27:41,701 ‫ابحث عن فتاة تحبك. 546 00:27:41,785 --> 00:27:45,121 ‫ماذا عن الفتاة التي كنت تتذمر منها ‫قبل "مولي"؟ كنتما معاً لحوالي سنة. 547 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 ‫"جورجيا". 548 00:28:07,310 --> 00:28:08,645 ‫نعم. 549 00:28:08,728 --> 00:28:11,106 ‫كانت "جورجيا"… رائعة. 550 00:28:11,189 --> 00:28:13,733 ‫كانت جميلة ولطيفة، ولكني أشعر… 551 00:28:13,817 --> 00:28:14,901 ‫أنه كان ينقصنا شيء. 552 00:28:15,485 --> 00:28:16,611 ‫نعم، البؤس. 553 00:28:17,320 --> 00:28:19,364 ‫ربما أنا و"مولي" مختلفان. 554 00:28:19,447 --> 00:28:21,991 ‫فمثلاً، أنا أرى نصف الكوب الممتلئ. 555 00:28:22,075 --> 00:28:24,035 ‫بينما ترى هي الماء مسموماً. 556 00:28:24,119 --> 00:28:26,788 ‫كما ترى كأن الكوب به شظايا، ‫وعندما تشرب منه، 557 00:28:26,871 --> 00:28:28,998 ‫ستجرح مريئك وتنزف الدماء. لذا، لنطلب من النادل كوباً جديداً. 558 00:28:31,292 --> 00:28:33,962 ‫لا تمنح نفسها فرصة للسعادة. 559 00:28:34,045 --> 00:28:35,672 ‫ولا أنت كذلك. 560 00:28:36,673 --> 00:28:39,592 ‫كف عن عقاب نفسك، وجد إنسانة أبسط. 561 00:28:40,176 --> 00:28:42,303 ‫هلا نجهز تقديمنا من فضلك؟ 562 00:28:42,387 --> 00:28:45,598 ‫لم يعد يمكنني العمل في المكتب ‫بتصميم ملصقات مزيل العرق. 563 00:28:45,682 --> 00:28:48,226 ‫لا بد أن نعرض قمصاننا على هذا الموقع. 564 00:28:48,893 --> 00:28:51,646 ‫- "إدي"، هل يناسبك إذا… ‫- لا، ليس في هذه الحرارة. 565 00:28:51,730 --> 00:28:53,231 ‫- لا، لست مضطراً. ‫- مهلاً. 566 00:28:53,314 --> 00:28:56,443 ‫وضع الغسيل البارد، سرعة دوران صغيرة، ‫ولا نضع الملابس النسائية في المجفف. 567 00:28:57,026 --> 00:28:58,027 ‫- نعم. ‫- فهمت. 568 00:28:58,111 --> 00:28:59,362 ‫حسناً، حظاً سعيداً لكما. 569 00:28:59,446 --> 00:29:00,947 ‫- وداعاً يا عزيزتي. ‫- شكراً يا "بريا". 570 00:29:04,951 --> 00:29:06,870 ‫- ماذا؟ ‫- أحاول أن أتذكر. 571 00:29:06,953 --> 00:29:09,122 ‫- غسيل بارد، سرعة دوران صغيرة. ‫- بارد… 572 00:29:09,205 --> 00:29:10,623 ‫مهلاً، بارد. 573 00:29:10,707 --> 00:29:11,624 ‫- سرعة دوران صغيرة. ‫- سرعة دوران صغيرة. 574 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 ‫- تباً لك. ‫- رائع. 575 00:29:12,959 --> 00:29:14,794 ‫أسلوبك في السيطرة يشبه "سيزار ميلان". 576 00:29:14,878 --> 00:29:17,630 ‫- هذا موقف مختلف تماماً. ‫- ذلك مختلف تماماً؟ 577 00:29:17,714 --> 00:29:19,007 ‫أخبرني عن السبب. 578 00:29:19,090 --> 00:29:21,676 ‫لا يفترض أن أقول أي شيء قبل 3 أشهر، 579 00:29:21,760 --> 00:29:23,219 ‫ولكن هذا بعد أسبوع. 580 00:29:24,095 --> 00:29:26,222 ‫- تحمل تلك المرأة طفلي. ‫- "إد". 581 00:29:26,306 --> 00:29:28,600 ‫هذه نقلة نوعية في نموذج السيطرة. 582 00:29:28,683 --> 00:29:30,935 ‫ابني في بطنها، مما يجعلها ملكة. 583 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 ‫هل أنت… 584 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 ‫بالكاد تعرف هذه الفتاة. 585 00:29:35,398 --> 00:29:36,483 ‫أعرف. 586 00:29:36,566 --> 00:29:38,234 ‫ولكن انظر لما يحدث لك. 587 00:29:38,318 --> 00:29:41,029 ‫ربما هذا أفضل بهذا الشكل، صحيح؟ ‫انزع الضمادة مرة واحدة. 588 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 ‫كيف حدث… هل انقطع الواقي الذكري؟ 589 00:29:43,531 --> 00:29:45,283 ‫لا أستعمل واقياً، أسحبه بسرعة. 590 00:29:45,366 --> 00:29:47,577 ‫- هل تسحبه بسرعة؟ ‫- نعم، فراشنا سيىء. 591 00:29:47,660 --> 00:29:50,455 ‫ماذا عن القذف المسبق؟ لا تفكر حتى به. 592 00:29:50,538 --> 00:29:52,332 ‫كنت أظن أنه خرافة من العجائز. 593 00:29:52,415 --> 00:29:54,834 ‫نعم، عجائز لديهم عائلات كبيرة. 594 00:29:54,918 --> 00:29:55,752 ‫مرحباً؟ 595 00:29:56,419 --> 00:29:57,879 ‫مرحباً، لا بد أنك المشترية من موقع "شوبي". 596 00:29:57,962 --> 00:29:59,631 ‫- مرحباً. ‫- تفضلي. 597 00:30:00,298 --> 00:30:02,801 ‫لا بد أن أحضر ابني ‫من روضة الأطفال الساعة 4:30. 598 00:30:03,384 --> 00:30:05,470 ‫عظيم، الأطفال مهمون. 599 00:30:08,556 --> 00:30:09,641 ‫ماذا… 600 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 ‫ما هذا؟ 601 00:30:15,647 --> 00:30:19,901 ‫اشترتها أمك لأضعها على رأسي. 602 00:30:19,984 --> 00:30:21,277 ‫لماذا لا ترتديها؟ 603 00:30:24,989 --> 00:30:26,491 ‫أشبه فيلم "المهرجون الـ3". 604 00:30:28,660 --> 00:30:30,662 ‫يحب "سام" فيلم "المهرجون الـ3". 605 00:30:31,704 --> 00:30:34,958 ‫"سام"، لماذا لم يطلب يدك للزواج؟ 606 00:30:36,251 --> 00:30:38,670 ‫لأنه يعرف أننا ما زلنا نفكر في الأمر. 607 00:30:39,337 --> 00:30:40,421 ‫لا داعي للعجلة. 608 00:30:41,172 --> 00:30:43,800 ‫المرحلة الـ4 من السرطان، أمامي وقت طويل. 609 00:30:43,883 --> 00:30:46,427 ‫أشكرك، احتجت مزيداً من الضغط. 610 00:30:47,011 --> 00:30:49,013 ‫- لا بد أن تعدل تفكيرك أيها الأصلع. ‫- نعم. 611 00:30:49,097 --> 00:30:52,016 ‫لأنني حتى لو رجعت إلى "سام"، 612 00:30:52,100 --> 00:30:53,893 ‫فلا أظننا سنتزوج. 613 00:30:53,977 --> 00:30:55,478 ‫ما هذا الكلام؟ 614 00:30:55,562 --> 00:30:56,980 ‫الزواج محض هراء. 615 00:30:57,063 --> 00:30:59,899 ‫وحفلات الزفاف مضيعة للمال، ‫لماذا علي أن أتزوج؟ 616 00:30:59,983 --> 00:31:02,151 ‫حتى نشتري أطباقاً خزفية جديدة ‫نخشى أن نأكل فيها؟ 617 00:31:03,695 --> 00:31:06,489 ‫حفلات الزفاف جميلة. 618 00:31:07,490 --> 00:31:11,411 ‫أرافقك عبر الممر، ويبكي الناس. 619 00:31:11,494 --> 00:31:12,495 ‫إنها جميلة. 620 00:31:13,955 --> 00:31:15,456 ‫أتعرف لماذا أبكي بحفلات الزفاف؟ 621 00:31:16,624 --> 00:31:18,126 ‫لأنني أشفق على العروس. 622 00:31:19,627 --> 00:31:21,588 ‫لو طلب مني الزواج اليوم، فسأرفض. 623 00:31:21,671 --> 00:31:25,508 ‫لكنك مخطئة، ولا بد أن يلح عليك في الطلب. 624 00:31:25,592 --> 00:31:28,219 ‫يتطلب ذلك منه أن يتخذ قراراً مهماً وحده. 625 00:31:28,303 --> 00:31:30,722 ‫وصدقني، لن يحدث ذلك. 626 00:31:31,556 --> 00:31:33,057 ‫إذن، ما رأيك؟ 627 00:31:33,141 --> 00:31:34,517 ‫إنها رائعة. 628 00:31:34,601 --> 00:31:37,312 ‫- نعم، ولكن أيها تفضل؟ ‫- لا أعرف… 629 00:31:37,395 --> 00:31:39,606 ‫- لا، اختر واحداً. ‫- الأوسط. 630 00:31:39,689 --> 00:31:41,399 ‫إنه نفس لون الباب. 631 00:31:46,696 --> 00:31:47,530 ‫"هدية لك" 632 00:31:47,614 --> 00:31:49,449 ‫بهذا الشكل، ستنالين ما تريدينه. 633 00:31:52,201 --> 00:31:55,496 ‫- حسناً. ‫- حسناً، في المرة القادمة، اختر شيئاً. 634 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 ‫أرجوك، حتى لو كان خطأ، سأحب اختيارك. 635 00:31:59,292 --> 00:32:00,543 ‫ما رأيك؟ 636 00:32:00,627 --> 00:32:01,794 ‫كلاهما جيد. 637 00:32:01,878 --> 00:32:04,380 ‫- حسناً، أنا من يختار دائماً. ‫- اختياراتك رائعة. 638 00:32:04,464 --> 00:32:07,467 ‫أحدهما إيطالي والآخر فيتنامي، ‫اختياران متباينان تماماً. 639 00:32:07,550 --> 00:32:09,093 ‫أرجوك، لا تكن متردداً بهذا الشكل. 640 00:32:09,177 --> 00:32:12,597 ‫لا أراك تتخذين أي قرار، صحيح؟ ‫شخصيتك ملتبسة. 641 00:32:13,181 --> 00:32:16,726 ‫لا يا أبي، الشوارع الخلفية، ‫بحقك، الزحام المروري. 642 00:32:17,810 --> 00:32:19,562 ‫الطريق السريع لا يُطاق في هذا الوقت. 643 00:32:19,646 --> 00:32:21,940 ‫قلت لك 6 مرات، اسلك الشوارع الخلفية. 644 00:32:22,774 --> 00:32:24,025 ‫هل تعرفين ما أظنه؟ 645 00:32:24,859 --> 00:32:28,613 ‫أظن أن "ساميويل" لا يريد تولي زمام الأمور. 646 00:32:28,696 --> 00:32:33,409 ‫لأنك تحبين أن تسير الأمور على هواك. 647 00:32:34,285 --> 00:32:36,454 ‫حسناً، نعم، أسرع قليلاً. 648 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 ‫لا، أبطئ. 649 00:32:39,916 --> 00:32:42,168 ‫حسناً، ارجع قليلاً للوراء… 650 00:32:42,251 --> 00:32:44,128 ‫- هكذا؟ ‫- أرجع ظهرك، نعم، هكذا. 651 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 ‫لا. 652 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 ‫- تفضلي، افتحيها. ‫- حسناً. 653 00:32:56,140 --> 00:32:57,392 ‫ثوب. 654 00:32:57,976 --> 00:32:59,394 ‫- لم يعجبك. ‫- لا. 655 00:32:59,477 --> 00:33:01,771 ‫لا؟ انظري في عيني وقولي إنك تحبينه. 656 00:33:04,607 --> 00:33:05,858 ‫يمكنني دائماً إرجاعه. 657 00:33:06,985 --> 00:33:09,612 ‫هكذا، ابق هكذا، والآن تحرك دائرياً. 658 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 ‫لا، عكس عقارب الساعة، نعم. 659 00:33:11,990 --> 00:33:13,616 ‫حسناً، هل ذلك عكس عقارب الساعة؟ 660 00:33:13,700 --> 00:33:16,077 ‫- نعم، إنه متأخر في التوقيت. ‫- حسناً، في اتجاه عقارب الساعة. 661 00:33:18,830 --> 00:33:21,416 ‫حسناً، الطعام… الفيتنامي اللعين. 662 00:33:21,916 --> 00:33:24,836 ‫حقاً؟ ولكنهم يضعون الكثير من النعناع. 663 00:33:26,045 --> 00:33:27,880 ‫هذه طريقتك. 664 00:33:27,964 --> 00:33:30,133 ‫إما طريقك أو الرحيل على الطريق السريع. 665 00:33:30,758 --> 00:33:33,720 ‫انظر حولك، الطريق السريع فظيع. 666 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 ‫لا، إنه جيد. 667 00:33:36,347 --> 00:33:38,933 ‫إنهم يتحركون، لا بد أن هناك حادث. 668 00:33:45,273 --> 00:33:46,482 ‫تفضلي بالجلوس. 669 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 ‫سنريك المنتجات. 670 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 ‫نعرضها بشكل جيد… حسناً. 671 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 ‫قف هنا، وانظر إليها، وابتسم. 672 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 ‫وابدأ الكلام الآن. 673 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 ‫أنا متأكد أنك رأيت هذه من قبل. 674 00:34:01,039 --> 00:34:05,293 ‫البغيض… لم يقتنع بالإعلان عن بغضه بذكاء. 675 00:34:05,376 --> 00:34:07,378 ‫أراد أن يجهر به بالصراخ. 676 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 ‫"أرتدي قميصاً!" 677 00:34:09,505 --> 00:34:12,800 ‫ولكن البعض لا يريدون لقمصانهم أن تصرخ. 678 00:34:12,884 --> 00:34:14,802 ‫والقمصان الخالية من النقوش مملة. 679 00:34:14,886 --> 00:34:16,554 ‫ولكن ليس هذه. 680 00:34:18,389 --> 00:34:20,933 ‫حتى لو كنت الوحيدة التي تعرفها. 681 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 ‫أعطها القميص. 682 00:34:33,279 --> 00:34:34,697 ‫إنها مثيرة للاهتمام. 683 00:34:35,615 --> 00:34:36,616 ‫رائع. أشكرك. 684 00:34:44,499 --> 00:34:46,334 ‫كان ثمة حبر على الكرسي. 685 00:34:50,963 --> 00:34:53,382 ‫- ماذا؟ ‫- لم نكن نتكلم عنك. 686 00:34:53,466 --> 00:34:56,719 ‫كنت أفكر في موعد مسلسل "فريزر". 687 00:34:57,637 --> 00:34:59,430 ‫- متى موعد عرض "فريزر"؟ ‫- الساعة 9:30. 688 00:34:59,514 --> 00:35:02,809 ‫الساعة الـ9 بالتوقيت المركزي، ‫كنا نتساءل عن موعد "فريزر". 689 00:35:02,892 --> 00:35:04,102 ‫كان مسلسلاً جيداً. 690 00:35:07,105 --> 00:35:08,856 ‫المشاهير. 691 00:35:08,940 --> 00:35:10,942 ‫إنهم مثلنا تماماً. 692 00:35:11,025 --> 00:35:14,695 ‫إلا أنهم يملكون المال اللازم للطلاق. 693 00:35:15,613 --> 00:35:16,447 ‫نعم. 694 00:35:17,907 --> 00:35:19,784 ‫اهدئي، إننا نحتضر فحسب. 695 00:35:21,202 --> 00:35:22,537 ‫اقرئي شيئاً. 696 00:35:22,620 --> 00:35:23,830 ‫لا أريد القراءة. 697 00:35:24,622 --> 00:35:26,457 ‫تثير مجلات المستشفيات حفيظتي. 698 00:35:26,541 --> 00:35:28,918 ‫"غلوريا"، ابنتي. 699 00:35:29,502 --> 00:35:32,797 ‫تظن أن مجلة "ناشيونال جيوغرافيك" ‫ستنقل إليها السرطان. 700 00:35:32,880 --> 00:35:35,967 ‫- سأحضر مشروباً، أتريد شيئاً؟ ‫- "مارتيني" بـ3 زيتونات. 701 00:35:36,050 --> 00:35:37,301 ‫حسناً. 702 00:35:48,479 --> 00:35:51,065 ‫"عنبر الولادة" 703 00:35:59,240 --> 00:36:00,241 ‫"مولي"؟ 704 00:36:02,326 --> 00:36:03,911 ‫"آريك"، مرحباً. 705 00:36:03,995 --> 00:36:05,872 ‫مرحباً، يا لها من صدفة! 706 00:36:05,955 --> 00:36:07,623 ‫- صدفة مدهشة. ‫- اقتربي. 707 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 ‫بالطبع، سأصادفك هنا وحالتي مزرية. 708 00:36:14,797 --> 00:36:16,799 ‫لا، لا تبدو مزرياً… 709 00:36:16,883 --> 00:36:21,888 ‫أنا مستيقظ منذ الساعة الـ2 صباحاً، ‫زوجتي "تاليا" ولدت للتو. 710 00:36:23,181 --> 00:36:25,766 ‫تهانينا أيها الأب. 711 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 ‫هذا أنا. 712 00:36:28,436 --> 00:36:31,063 ‫رباه، ستكون أباً رائعاً، نعم. 713 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 ‫لطالما كنت… 714 00:36:34,859 --> 00:36:37,320 ‫هل تتذكر عندما وجدنا القطة تحت الشاحنة؟ 715 00:36:37,403 --> 00:36:39,655 ‫تركتها تنام في السرير رغم حساسيتك منها. 716 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 ‫سيفعل معظم الرجال ذلك. 717 00:36:40,865 --> 00:36:43,326 ‫لن يزحف معظم الرجال تحت الشاحنة. 718 00:36:45,870 --> 00:36:47,705 ‫ستكون أباً عظيماً. 719 00:36:47,788 --> 00:36:48,789 ‫أشكرك. 720 00:36:52,460 --> 00:36:54,462 ‫- هلا أسألك سؤالاً؟ ‫- تفضلي. 721 00:36:54,545 --> 00:36:58,341 ‫كيف عرفت أن "تاليا"… 722 00:36:59,342 --> 00:37:01,677 ‫هي أنسب اختيار لك؟ 723 00:37:02,845 --> 00:37:04,347 ‫سؤال وجيه. 724 00:37:06,891 --> 00:37:08,893 ‫لا أظن أن بإمكان أحد أن يعرف. 725 00:37:12,521 --> 00:37:13,940 ‫لا بد أن أرجع. 726 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 ‫نعم. 727 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 ‫تبدين رائعة بالمناسبة. 728 00:37:19,028 --> 00:37:20,363 ‫لا. 729 00:37:21,322 --> 00:37:22,323 ‫لا، أعني كلامي. 730 00:37:23,074 --> 00:37:26,369 ‫يحتفظ المرء بذكريات عن أشخاص من ماضيه، 731 00:37:26,452 --> 00:37:29,080 ‫وعادة ما يكون الواقع خيبة أمل. 732 00:37:29,580 --> 00:37:31,624 ‫إلا أن هذا غير صحيح هنا. 733 00:38:05,908 --> 00:38:07,410 ‫لا تنظر إلي بهذا الشكل. 734 00:38:09,453 --> 00:38:11,747 ‫فات الأوان، لديه طفل. 735 00:38:11,831 --> 00:38:13,708 ‫و"تاليا". 736 00:38:15,876 --> 00:38:18,296 ‫لن يزول هذا يا صاح. 737 00:38:18,379 --> 00:38:19,463 ‫سيزول. 738 00:38:19,547 --> 00:38:21,215 ‫لن يزول أبداً. 739 00:38:21,299 --> 00:38:23,175 ‫حسناً، نستخدم حبراً ممتازاً. 740 00:38:23,759 --> 00:38:26,304 ‫هل أنت متأكدة أن القميص ‫لن يكون أكثر راحة لك؟ 741 00:38:26,387 --> 00:38:27,888 ‫بدأت عملي كعارضة في سن الـ14. 742 00:38:27,972 --> 00:38:29,598 ‫إلى أن تجف ثيابي، 743 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 ‫عليكما أن تقنعاني بجدوى بيع قمصانكما. 744 00:38:33,936 --> 00:38:37,273 ‫شكراً جزيلاً على… تصميماتنا… 745 00:38:37,356 --> 00:38:38,482 ‫ذلك تصرف غير احترافي. 746 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 ‫أجب عليه إذا كان ملحاً… 747 00:38:41,569 --> 00:38:42,570 ‫لا. 748 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 ‫- لا. ‫- لا، ليس مهماً بالمرة. 749 00:38:45,031 --> 00:38:46,032 ‫ما يهم هو أنت 750 00:38:46,115 --> 00:38:48,617 ‫وأن تفهمي طريقتنا في طرح أفكارنا… 751 00:38:48,701 --> 00:38:49,952 ‫اللعنة. 752 00:38:50,036 --> 00:38:51,454 ‫من المتصل؟ 753 00:38:51,537 --> 00:38:52,872 ‫إنها… 754 00:38:53,873 --> 00:38:55,958 ‫لا داعي لأن أخبرك، إنها شبكة تسويق منافسة. 755 00:38:56,584 --> 00:38:57,835 ‫الطلب شديد علينا الآن، 756 00:38:57,918 --> 00:39:00,254 ‫لذا، نتلقى مكالمات كثيرة على هاتفي الشخصي، 757 00:39:00,338 --> 00:39:01,422 ‫لكن كل تركيزنا معك. 758 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 ‫- ما اسمها؟ ‫- اسمها "مولي". 759 00:39:03,716 --> 00:39:05,468 ‫- حبيبتك. ‫- ها نحن نبدأ. 760 00:39:05,551 --> 00:39:07,678 ‫- انفصلنا صباح اليوم. ‫- من أنهى العلاقة؟ 761 00:39:07,762 --> 00:39:10,056 ‫- الأمر معقد. ‫- هي هجرته. 762 00:39:10,139 --> 00:39:11,599 ‫- بشكل سيئ. ‫- مهلاً. 763 00:39:11,682 --> 00:39:13,351 ‫أجب على الهاتف، لا أمانع. 764 00:39:13,434 --> 00:39:16,354 ‫لن أجيب على الهاتف، نحن وسط عرض ترويجي… 765 00:39:16,437 --> 00:39:20,107 ‫ماذا؟ يا إلهي، آسف. 766 00:39:20,191 --> 00:39:22,318 ‫سأجيب حتى لا نتكلم في هذا الموضوع ثانية. 767 00:39:22,401 --> 00:39:24,445 ‫مرحباً يا "مولي"؟ لا يمكنني التحدث الآن. 768 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 ‫أريدك أن تأتي إلى البيت. 769 00:39:26,072 --> 00:39:27,281 ‫الوقت ليس مناسباً. 770 00:39:27,365 --> 00:39:30,826 ‫اللعنة، بالطبع، إنه وقت عملك، ‫آسفة، لا تشغل بالك. 771 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 ‫مرحباً؟ 772 00:39:32,995 --> 00:39:33,871 ‫مرحباً؟ 773 00:39:51,555 --> 00:39:53,057 ‫نظن أن تصميماتنا الأصغر 774 00:39:53,140 --> 00:39:55,476 ‫ستساعد على تميزنا في السوق المزدحمة. 775 00:39:55,559 --> 00:39:57,144 ‫ماذا حدث؟ 776 00:39:57,228 --> 00:40:00,648 ‫في المكالمة؟ لا شيء، تريد بيضاً، ‫سأجلب لها بعض البيض. 777 00:40:01,232 --> 00:40:05,069 ‫ثمن هذة البلوزة 1500 دولار، ‫لذا، أستحق أن تخبرني بالحقيقة. 778 00:40:06,237 --> 00:40:09,031 ‫إنها "مولي"، ‫تريدني أن آتي إلى البيت حالاً. 779 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 ‫ولكنني لن أذهب إلى البيت حالاً. 780 00:40:11,283 --> 00:40:12,410 ‫هل تحب هذه المرأة؟ 781 00:40:15,746 --> 00:40:18,374 ‫أحبك. 782 00:40:20,709 --> 00:40:22,711 ‫أحبك أيضاً. 783 00:40:26,966 --> 00:40:27,967 ‫صدمتك. 784 00:40:28,050 --> 00:40:29,260 ‫صدمتك بالكامل. 785 00:40:35,391 --> 00:40:37,017 ‫الإجابة طويلة. 786 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 ‫لا داعي لذلك. 787 00:40:41,313 --> 00:40:43,232 ‫اذهب إلى البيت، يجب أن تكون هي أولويتك. 788 00:40:43,315 --> 00:40:46,152 ‫أفهم ما تفعلينه، وهذا لطف منك، ‫ولكنني لن أذهب إلى البيت. 789 00:40:46,235 --> 00:40:49,113 ‫لن أرغب في العمل ‫مع رجل لا يفهم تلك الفكرة. 790 00:40:49,196 --> 00:40:51,282 ‫- هل تفهم تلك الفكرة يا "سام"؟ ‫- نعم يا سيدتي. 791 00:40:52,992 --> 00:40:54,869 ‫سأرجع سريعاً، لن أستغرق وقتاً طويلاً. 792 00:40:54,952 --> 00:40:56,704 ‫موعدي في روضة الأطفال الساعة 4:30. 793 00:40:56,787 --> 00:40:57,997 ‫4:30، بمقدوري هذا. 794 00:40:58,080 --> 00:41:00,124 ‫- أنا بغاية الأسف. ‫- فلتذهب إلى الجحيم. 795 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 ‫نعم. 796 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 ‫نظن أن تكاليفنا… 797 00:41:08,549 --> 00:41:10,134 ‫انتهت الملابس البيضاء. 798 00:41:11,385 --> 00:41:12,386 ‫"مولي"! 799 00:41:13,304 --> 00:41:16,932 ‫يا إلهي، ما هذا بحق السماء؟ 800 00:41:23,147 --> 00:41:24,356 ‫هل أنت بخير؟ 801 00:41:24,440 --> 00:41:26,942 ‫نعم، رجعت لآخذ بقية أغراضي، 802 00:41:27,026 --> 00:41:29,653 ‫وكان "دوني" ينبح أكثر من المعتاد… 803 00:41:30,571 --> 00:41:32,114 ‫اتضح أن ثمة مخلوق هنا. - إنه حيوان ظربان. ‫- نعم. 804 00:41:34,825 --> 00:41:36,744 ‫- سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟ ‫- نعم. 805 00:41:36,827 --> 00:41:38,037 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم. 806 00:41:40,372 --> 00:41:42,625 ‫لا أبكي، إنها… 807 00:41:42,708 --> 00:41:44,543 ‫إنها الرائحة، تجعل عيناي تدمعان. 808 00:41:44,627 --> 00:41:47,046 ‫أعرف، أشعر بها على لساني. 809 00:41:47,129 --> 00:41:50,257 ‫بحثت على الإنترنت ‫ووجدت أن علينا أن نغسله بعصير الطماطم. 810 00:41:50,341 --> 00:41:53,928 ‫ولكن يبدو أن الوحيدة ‫المستعدة لإزالة رائحة الظربان 811 00:41:54,011 --> 00:41:55,221 ‫هي جدتي. 812 00:41:57,056 --> 00:41:58,474 ‫أظن أن لدينا شيئاً. 813 00:41:59,058 --> 00:42:00,142 ‫"خليط بلودي ماري)" 814 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 ‫نعم، ولد مطيع. 815 00:42:04,313 --> 00:42:05,314 ‫- مهلاً. ‫- سأغسله أنا. 816 00:42:05,397 --> 00:42:06,899 ‫- لا. ‫- سأغسله أنا. 817 00:42:06,982 --> 00:42:09,026 ‫قف ساكناً أيها الوحش. 818 00:42:09,109 --> 00:42:11,195 ‫يا إلهي، إنه يلعقه. 819 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 ‫لا يا "دوني". 820 00:42:12,696 --> 00:42:17,034 ‫لا يا "دوني"، أتعرف كم هو ما تفعله مقزز؟ 821 00:42:17,117 --> 00:42:19,703 ‫لا أعرف، أظن أن هذا جيد، صحيح؟ 822 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 ‫نعم. 823 00:42:21,038 --> 00:42:23,791 ‫هل أحضر الـ"فودكا"؟ هل أرميها في المغطس؟ 824 00:42:29,296 --> 00:42:31,382 ‫ستزول الرائحة. 825 00:42:34,927 --> 00:42:36,178 ‫إنه يتساقط علي. 826 00:42:36,762 --> 00:42:37,680 ‫لا. 827 00:42:40,266 --> 00:42:41,350 ‫تشبهين شخصية "كاري". 828 00:42:41,850 --> 00:42:44,395 ‫ما هذا؟ هذه ليست "كاري"، بل امرأة خائفة. 829 00:42:44,478 --> 00:42:45,396 ‫"دوني"! 830 00:42:47,106 --> 00:42:48,691 ‫لا. 831 00:42:50,693 --> 00:42:52,027 ‫- إنه في السرير. ‫- لا! 832 00:42:52,111 --> 00:42:53,946 ‫إنه مرتاح على السرير ويلعب هكذا. بقايا الطماطم في كل أنحاء الغرفة. 833 00:43:16,385 --> 00:43:17,469 ‫- انتهى الوقت. ‫- ماذا؟ 834 00:43:17,553 --> 00:43:19,471 ‫لا، ما زالت مبتلة. 835 00:43:19,555 --> 00:43:22,141 ‫لا يمكنك ارتدائها، ‫ستصابين بالبرد ويتجمد ثدييك. 836 00:43:22,224 --> 00:43:23,642 ‫آسفة، ظننتكما… 837 00:43:25,644 --> 00:43:26,520 ‫"إد"؟ 838 00:43:27,229 --> 00:43:29,273 ‫لا يحدث شيء بيننا، أفسدا بلوزتي. 839 00:43:29,356 --> 00:43:30,899 ‫يا إلهي، أهذه من "كوتور"؟ 840 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 ‫كانت كذلك. 841 00:43:34,403 --> 00:43:36,113 ‫سأترككما تكملان. 842 00:43:38,449 --> 00:43:39,825 ‫تبدو لطيفة. 843 00:43:39,908 --> 00:43:41,327 ‫سننجب طفلاً. 844 00:43:41,410 --> 00:43:43,412 ‫- نعم، تهانينا. ‫- نعم. 845 00:43:45,873 --> 00:43:46,749 ‫هل تسحب قضيبك؟ 846 00:43:47,666 --> 00:43:48,876 ‫عندما أتذكر. 847 00:43:49,376 --> 00:43:50,252 ‫نعم. 848 00:43:54,381 --> 00:43:56,550 ‫اضربي كفاً بكف، أبليت حسناً اليوم. 849 00:43:59,303 --> 00:44:01,430 ‫ما تصنيفك لليوم؟ 850 00:44:01,513 --> 00:44:02,598 ‫كان ممتازاً. 851 00:44:02,681 --> 00:44:05,726 ‫من أفضل 3 مرات، بصراحة. 852 00:44:05,809 --> 00:44:07,019 ‫حقاً؟ أهذا كل شيء؟ 853 00:44:07,102 --> 00:44:08,896 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- ما المرات الأفضل؟ 854 00:44:08,979 --> 00:44:10,189 ‫في "مونتيسيتو". 855 00:44:11,023 --> 00:44:11,857 ‫نعم. 856 00:44:17,821 --> 00:44:19,823 ‫يا إلهي، ستحبين هذا الفندق. 857 00:44:19,907 --> 00:44:21,659 ‫سيمنحوننا كوخاً خاصاً كاملاً. 858 00:44:22,368 --> 00:44:24,912 ‫يبدو كمكان مناسب لإقامة رجال الأعمال 859 00:44:24,995 --> 00:44:28,290 ‫حيث يمكنهم أن يطلبوا مرافقة ليلية باهظة. 860 00:44:28,374 --> 00:44:30,250 ‫- نعم، هذا هو المكان. ‫- نعم. 861 00:44:31,752 --> 00:44:32,836 ‫لنفعلها. 862 00:44:34,588 --> 00:44:36,590 ‫هل تريدين مومساً؟ 863 00:44:36,674 --> 00:44:39,134 ‫لا، أريد أن أكون المومس. 864 00:44:39,218 --> 00:44:41,553 ‫وأنت الرجل الأنيق الثري المنحرف. 865 00:44:43,180 --> 00:44:43,931 ‫نعم؟ 866 00:44:44,014 --> 00:44:47,101 ‫مساء الخير أيتها المومس، تسرني… ‫ذلك غبي، فكر بانحراف. 867 00:44:47,184 --> 00:44:49,895 ‫أنا خطير، أنا "والتر ماتاو" ‫من "باد نيوز بيرز". 868 00:44:49,978 --> 00:44:50,813 ‫هل تأتين إلى هنا كثيراً؟ 869 00:44:50,896 --> 00:44:53,399 ‫لا، إنها تأتي إلى غرفتك، ‫لم تأت إلى هنا من قبل. 870 00:44:53,482 --> 00:44:55,401 ‫ضاجعت نساء بضعف حجمك. 871 00:44:56,527 --> 00:44:57,861 ‫هذا غير منطقي. 872 00:45:00,322 --> 00:45:02,157 ‫هل تلك المؤخرة متاحة للعمل؟ 873 00:45:03,075 --> 00:45:05,494 ‫هل تلك المؤخرة… لا، الفخذين. 874 00:45:06,954 --> 00:45:08,330 ‫هل تلك المؤخرة متاحة للمضاجعة؟ 875 00:45:08,914 --> 00:45:10,582 ‫أظن أنني ولد شقي أيضاً. 876 00:45:11,500 --> 00:45:12,960 ‫نعم، أتهرب من الضرائب. 877 00:45:13,043 --> 00:45:15,045 ‫أراهنك بـ500 دولار أنه يمكنني أن أضاجعك. 878 00:45:16,505 --> 00:45:18,757 ‫هذا ما تفعله المومسات، رهان غريب. 879 00:45:19,967 --> 00:45:21,510 ‫"فيتامين أطفال" 880 00:45:38,026 --> 00:45:39,027 ‫أشكرك. 881 00:45:59,465 --> 00:46:00,299 ‫مرحباً. 882 00:46:01,842 --> 00:46:03,260 ‫يا إلهي. 883 00:46:05,387 --> 00:46:08,599 ‫لست مومساً في الحقيقة، ‫أفعل هذا للمرح مع حبيبي. 884 00:46:08,682 --> 00:46:09,600 ‫هل ذلك أسوأ؟ 885 00:46:11,602 --> 00:46:12,436 ‫هل ستحجزين؟ 886 00:46:12,519 --> 00:46:15,314 ‫مرحباً، أريد مفتاح الكوخ رقم 17. 887 00:46:15,898 --> 00:46:20,235 ‫نعم، أبلغنا السيد بوصولك. 888 00:46:20,319 --> 00:46:21,487 ‫سيرشدك "جان لوي". 889 00:46:22,154 --> 00:46:23,071 ‫"جان لوي"… 890 00:46:23,822 --> 00:46:25,991 ‫نعم، رائع. 891 00:46:27,284 --> 00:46:28,285 ‫حسناً. 892 00:46:46,136 --> 00:46:47,304 ‫المال على الخزانة. 893 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 ‫استمتعا بوقتكما. 894 00:46:54,686 --> 00:46:55,521 ‫عديه. 895 00:46:59,942 --> 00:47:02,027 ‫1 مال، 2 مال، 896 00:47:02,110 --> 00:47:04,446 ‫3 مال، كل المال. 897 00:47:05,030 --> 00:47:06,281 ‫ماذا ستقدمين لي؟ 898 00:47:08,825 --> 00:47:10,869 ‫هذا مذهل، من أين حصلت… 899 00:47:11,453 --> 00:47:12,996 ‫هل سنمارس الجنس بهذا الشكل؟ 900 00:47:13,789 --> 00:47:15,999 ‫حسناً، نعم. 901 00:47:17,209 --> 00:47:19,586 ‫نعم، من أفضل مرتين بالتأكيد. 902 00:47:20,963 --> 00:47:23,382 ‫لم أسترجع مالي أبداً أيتها الجميلة. 903 00:47:23,465 --> 00:47:25,968 ‫استحقيت ذلك المال. 904 00:47:26,051 --> 00:47:27,386 ‫بالتأكيد استحقيته. 905 00:47:32,933 --> 00:47:34,851 ‫- "سام"؟ ‫- نعم؟ 906 00:47:35,519 --> 00:47:38,021 ‫آسفة بخصوص ما جرى صباح اليوم. 907 00:47:39,231 --> 00:47:41,149 ‫ولكن هذه طريقة تفكيري. 908 00:47:41,233 --> 00:47:44,319 ‫ليتني لا أفكر هكذا، ولكني أفعل. 909 00:47:45,487 --> 00:47:46,488 ‫أعرف. 910 00:47:46,572 --> 00:47:49,658 ‫- أريد أن أكون سعيدة. ‫- أريدك أن تكوني سعيدة. 911 00:47:50,242 --> 00:47:51,535 ‫ماذا سنفعل؟ 912 00:47:53,120 --> 00:47:54,204 ‫لا أعرف. 913 00:47:55,789 --> 00:47:58,584 ‫في لحظة معينة، إما أن يتصرف المرء أو يرحل. 914 00:47:59,876 --> 00:48:04,089 ‫نعم، وإلا سيقاسي آلاماً، ‫وهذا أسوأ من أي شيء. 915 00:48:08,510 --> 00:48:10,095 ‫كيف جرت الأمور مع "شوبي"؟ 916 00:48:11,138 --> 00:48:11,972 ‫يجب أن أذهب. 917 00:48:24,109 --> 00:48:26,653 ‫"آريك كي): هذا جنون، ‫ولكن لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك. 918 00:48:35,162 --> 00:48:37,289 ‫أريد أن أراك ثانية." 919 00:48:43,712 --> 00:48:45,297 ‫"الوقت غير مناسب الآن." 920 00:48:52,429 --> 00:48:53,930 ‫"ميموار)" 921 00:49:09,196 --> 00:49:10,280 ‫يا للهول… 922 00:49:11,948 --> 00:49:13,784 ‫أنجبت للتو طفلاً بهذا الشيء. 923 00:49:19,790 --> 00:49:20,957 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 924 00:49:21,875 --> 00:49:23,877 ‫- من يراسلك؟ ‫- لا شيء. 925 00:49:23,960 --> 00:49:26,213 ‫حقاً؟ لأنها تبدو رسائل كثيرة. 926 00:49:26,296 --> 00:49:28,757 ‫نعم، إنها أمي تتذمر من أبي. 927 00:49:28,840 --> 00:49:30,509 ‫صدقني، لا تكفي رسالة واحدة لهذا. 928 00:49:30,592 --> 00:49:31,551 ‫إلا أن هذه تكفي. 929 00:49:33,553 --> 00:49:35,347 ‫لا، مهلاً يا "سام". 930 00:49:35,430 --> 00:49:36,682 ‫- لا تشرحي. ‫- ليس بيننا شيء. 931 00:49:36,765 --> 00:49:39,184 ‫أحببتني لأنني ذكي، ‫فلا تعامليني كأنني أحمق. 932 00:49:39,267 --> 00:49:41,645 ‫قابلته بالصدفة في المستشفى اليوم، ‫ولكن لم يحدث شيء. 933 00:49:41,728 --> 00:49:44,272 ‫بعد… لأنك لم ترفضي، أليس كذلك؟ 934 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 ‫قلت، "الوقت غير مناسب الآن،" 935 00:49:45,774 --> 00:49:48,026 ‫أي أنه في المستقبل، سيكون ثمة وقت مناسب. 936 00:49:48,110 --> 00:49:51,113 ‫تتركين الباب مفتوحاً ‫حتى تتمكني من مواعدته إذا انفصلنا. 937 00:49:51,196 --> 00:49:54,116 ‫- ماذا؟ ‫- لأنه معك، الباب دائماً مفتوح. 938 00:49:54,199 --> 00:49:56,660 ‫- تتصرف بسخافة. ‫- لا أتصرف بسخافة. 939 00:49:56,743 --> 00:49:58,787 ‫لماذا كنت تتفحص هاتفي اللوحي من الأساس؟ 940 00:49:58,870 --> 00:50:01,581 ‫لم أكن أتفحصه، كنت واقفاً هناك، ‫ثم برز عضو ذكري. 941 00:50:01,665 --> 00:50:03,083 ‫لم أكن أترك الباب مفتوحاً. 942 00:50:03,166 --> 00:50:05,794 ‫وإن فعلت ذلك، فهل تلومني؟ ‫لسنا في أفضل حالاتنا. 943 00:50:05,877 --> 00:50:07,337 ‫مذهل، حسناً، وداعاً يا "مول". 944 00:50:07,421 --> 00:50:09,423 ‫ألم تفكر في حبيبة سابقة لك من قبل فعلاً؟ 945 00:50:09,506 --> 00:50:11,133 ‫- ما اسمها؟ "جورجي"؟ ‫- "جورجيا". 946 00:50:11,216 --> 00:50:13,844 ‫حسناً، ألم تفكر في مضاجعة "جورجيا"؟ 947 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 ‫- لا. ‫- بحقك! 948 00:50:15,137 --> 00:50:16,680 ‫- لا أفكر في ذلك. ‫- حسناً، اكذب على نفسك. 949 00:50:16,763 --> 00:50:18,515 ‫لم أفكر في مضاجعتها! 950 00:50:19,099 --> 00:50:20,016 ‫"سام"، الجيران. 951 00:50:20,100 --> 00:50:23,729 ‫تباً للجيران! وتباً لك. 952 00:50:24,604 --> 00:50:26,523 ‫هل تريدين أن تعرفي ما أفكر فيه؟ 953 00:50:26,606 --> 00:50:30,444 ‫أفكر كم كانت حياتي ستكون طبيعية ‫مع "جورجيا". 954 00:50:30,527 --> 00:50:33,196 ‫أفكر في عالم خال من "مولي مانجيني" 955 00:50:33,280 --> 00:50:35,282 ‫وجنونها وتفاهاتها. 956 00:50:35,365 --> 00:50:39,077 ‫أفكر في الرجوع إلى "جورجيا"، ‫وليتني امتلكت الجرأة لتحمل الضجر، لأنه وبصراحة، ‫سيكون هذا أفضل كثيراً من الوضع الحالي! 957 00:50:53,383 --> 00:50:55,385 ‫هل هذه مزحة؟ 958 00:51:19,743 --> 00:51:20,744 ‫أين "ويلا"؟ 959 00:51:27,834 --> 00:51:28,919 ‫"ويلا"؟ 960 00:51:29,002 --> 00:51:30,086 ‫أنا آسف. 961 00:51:30,170 --> 00:51:32,255 ‫أقدر شغفك كثيراً. 962 00:51:32,339 --> 00:51:35,509 ‫والآن، ارحل قبل أن يخرج ابني من هذا الباب. 963 00:51:35,592 --> 00:51:36,968 ‫إذا سمحت لي… 964 00:51:37,052 --> 00:51:38,929 ‫لا، لن أسمح لك. 965 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 ‫اتصل بي غداً. 966 00:51:44,142 --> 00:51:46,269 ‫حسناً، أتصل… 967 00:51:46,353 --> 00:51:47,896 ‫حسناً. 968 00:51:47,979 --> 00:51:49,231 ‫حسناً. 969 00:51:49,314 --> 00:51:50,982 ‫حسناً. 970 00:51:51,066 --> 00:51:53,109 ‫أتعرفين؟ سأتصل بك غداً. 971 00:51:53,193 --> 00:51:55,320 ‫سيدون مساعدك المكالمة، ‫ولن تعاودي الاتصال أبداً. 972 00:51:55,403 --> 00:51:59,241 ‫ربما لم أكن عارضاً منذ عمر الـ14، ‫ولكني لست ساذجاً. 973 00:51:59,324 --> 00:52:01,159 ‫أعرف شعور التجاهل من قبل شخص ما. 974 00:52:01,243 --> 00:52:04,079 ‫لذلك، أتعرفين يا "ويلا"؟ تباً لك. 975 00:52:04,162 --> 00:52:06,248 ‫تباً لك! 976 00:52:06,331 --> 00:52:08,416 ‫تباً لكل شيء! 977 00:52:08,500 --> 00:52:12,003 ‫تباً لك من تنورتك حتى عينيك! 978 00:52:12,087 --> 00:52:13,046 ‫اصمت للحظة. 979 00:52:13,129 --> 00:52:17,384 ‫لا أريد أن يتم تسويق فننا إلكترونياً ‫من خلال باردة إحساس مثلك. 980 00:52:17,467 --> 00:52:21,471 ‫لذلك، تباً لك من عينيك حتى مؤخرتك! 981 00:52:25,642 --> 00:52:27,227 ‫ألم تسر الأمور على ما يرام مع الفتاة؟ 982 00:52:27,310 --> 00:52:28,854 ‫لا. 983 00:52:28,937 --> 00:52:30,856 ‫- هل انتهيت؟ ‫- نعم، انتهيت. 984 00:52:30,939 --> 00:52:31,773 ‫جيد. 985 00:52:31,857 --> 00:52:33,817 ‫لأنني منذ أن وقفت هنا، 986 00:52:33,900 --> 00:52:36,653 ‫كل هؤلاء الفتيات ‫أخبرنني أنهن أُعجبن بقميصي. 987 00:52:36,736 --> 00:52:39,614 ‫ربما يجب أن تصنع نماذج منقطة 988 00:52:39,698 --> 00:52:41,992 ‫حيث تكون كل نقطة شكلاً مختلفاً. 989 00:52:42,075 --> 00:52:43,368 ‫مجرد فكرة. 990 00:52:44,995 --> 00:52:47,372 ‫- إذن، سوف… ‫- أسوق منتجاتكما؟ نعم. 991 00:52:47,455 --> 00:52:49,291 ‫كنت سأخبرك بذلك غداً 992 00:52:49,374 --> 00:52:52,836 ‫على الهاتف، خلال أوقات العمل المناسبة. 993 00:52:53,753 --> 00:52:56,840 ‫وبالنسبة للعرض، هل هو… حتى بعد ما قلته؟ 994 00:52:56,923 --> 00:52:58,550 ‫ستحصل على نسبة أرباح أقل. 995 00:52:58,633 --> 00:53:00,719 ‫آسف يا صاح. 996 00:53:00,802 --> 00:53:01,761 ‫وأنت أيها الساحب. 997 00:53:05,307 --> 00:53:06,600 ‫ماذا؟ 998 00:53:07,517 --> 00:53:10,353 ‫يوم غريب، أليس كذلك؟ يبدو… 999 00:53:11,563 --> 00:53:14,274 ‫يمكنك أن تضحكي، لا بأس. 1000 00:53:14,858 --> 00:53:18,528 ‫بلغي سلامي لابنك… وأشكرك. 1001 00:53:31,750 --> 00:53:32,751 ‫"إد"؟ 1002 00:53:35,253 --> 00:53:38,715 ‫- هل تذكر ما قلته عن "جورجيا"؟ ‫- أتقصد زراعة الخوخ؟ 1003 00:53:38,798 --> 00:53:40,258 ‫لا، الفتاة، "جورجيا". 1004 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 ‫- لا. ‫- بالضبط. 1005 00:53:43,511 --> 00:53:45,722 ‫لأنها لم تجعلني أشعر هكذا أبداً. 1006 00:53:45,805 --> 00:53:48,391 ‫ماذا… أين تذهب؟ 1007 00:53:49,392 --> 00:53:50,226 ‫"سام"! 1008 00:53:50,810 --> 00:53:52,312 ‫- هل تكلمني؟ ‫- ماذا؟ 1009 00:53:52,812 --> 00:53:54,814 ‫لا، قلت "سام"، هل اسمك "سام"؟ 1010 00:53:54,898 --> 00:53:55,815 ‫نعم. 1011 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 ‫أنا آسف إذن. 1012 00:53:59,444 --> 00:54:02,447 ‫"3 أمور تبدو لي عجيبة، 1013 00:54:02,530 --> 00:54:04,991 ‫و4 لا أفهمها، 1014 00:54:05,575 --> 00:54:07,786 ‫طريق نسر في السموات، 1015 00:54:08,370 --> 00:54:10,163 ‫وطريق أفعى على صخرة…" 1016 00:54:10,246 --> 00:54:11,414 ‫تفضلي يا عزيزتي. 1017 00:54:11,498 --> 00:54:13,208 ‫- "وطريق سفينة…" ‫- "مولي"؟ 1018 00:54:13,291 --> 00:54:15,126 ‫"في قلب البحر… 1019 00:54:16,211 --> 00:54:18,213 ‫وطريق رجل مع امرأة شابة." 1020 00:54:21,508 --> 00:54:23,343 ‫سفر الأمثال، الإصحاح الـ18. 1021 00:54:28,515 --> 00:54:30,642 ‫إنه محق، أنا مجنونة. 1022 00:54:30,725 --> 00:54:32,060 ‫لا، لست مجنونة. 1023 00:54:32,143 --> 00:54:35,105 ‫أشكرك، ولكنك مجنونة أيضاً، 1024 00:54:35,188 --> 00:54:37,732 ‫لذا، لست مناسبة لرفع ثقتي بنفسي. 1025 00:54:39,025 --> 00:54:42,737 ‫أحتاج الآن إلى نصيحة من حبيبي الحكيم. 1026 00:54:44,197 --> 00:54:46,700 ‫- "سام". ‫- نعم، "سام". 1027 00:54:47,826 --> 00:54:48,827 ‫إنك تحبينه. 1028 00:54:50,328 --> 00:54:51,663 ‫- إذن؟ ‫- "إذن" ماذا؟ 1029 00:54:51,746 --> 00:54:54,416 ‫هل ستظلين مستلقية هنا وتتركينه؟ 1030 00:54:55,000 --> 00:54:58,712 ‫من الممكن أن تحبي أحداً ثم تتركينه، ‫ربما هذا لمصلحة الجميع؟ 1031 00:54:59,587 --> 00:55:02,966 ‫وإلا سنتجادل حول هذا مراراً وتكراراً 1032 00:55:03,049 --> 00:55:06,261 ‫وسينتهي بنا المطاف نكره بعضنا تماماً. 1033 00:55:08,054 --> 00:55:11,933 ‫تزوجت والدك ‫لكي يتمكن من البقاء في هذا البلد. 1034 00:55:12,017 --> 00:55:14,936 ‫كنا يافعين، أعجبنا ببعضنا. 1035 00:55:16,187 --> 00:55:18,815 ‫ولكننا لم نحب بعضنا أبداً. 1036 00:55:19,441 --> 00:55:22,235 ‫أمي، لم يكن عليك أن تتزوجي أبي أبداً. 1037 00:55:22,318 --> 00:55:25,030 ‫ولمعلوماتك، لن أرتكب نفس الخطأ ثانية. 1038 00:55:25,113 --> 00:55:28,616 ‫ترتكبين نفس الخطأ تماماً أيتها الغبية! 1039 00:55:29,909 --> 00:55:30,910 ‫وكذلك… 1040 00:55:32,912 --> 00:55:35,623 ‫زواجي من أبيك لم يكن غلطة. 1041 00:55:36,541 --> 00:55:37,375 ‫لم لا؟ 1042 00:55:41,212 --> 00:55:42,338 ‫بسببك. 1043 00:55:46,217 --> 00:55:48,887 ‫أي أم تصف ابنتها بالغباء؟ 1044 00:55:51,264 --> 00:55:52,390 ‫غلطتي 1045 00:55:53,058 --> 00:55:55,143 ‫هي عدم هجري لأبيك. 1046 00:55:56,144 --> 00:55:58,146 ‫ولكنك و"سام" تحبان بعضكما. 1047 00:55:58,772 --> 00:56:04,152 ‫لا تخسري شخصاً تحبينه بسبب خوفك. 1048 00:56:04,652 --> 00:56:06,071 ‫صدقيني، 1049 00:56:06,821 --> 00:56:08,740 ‫البديل… 1050 00:56:10,533 --> 00:56:11,785 ‫أسوأ كثيراً. 1051 00:56:17,540 --> 00:56:18,541 ‫أنت. 1052 00:56:20,376 --> 00:56:22,378 ‫ورائحة كلبك كريهة. رائحتك ليست كريهة. 1053 00:56:27,050 --> 00:56:29,344 ‫يا إلهي، رائحتك مقززة. 1054 00:56:29,427 --> 00:56:33,014 ‫من برنامج "ويذر زون" من وسط المدينة، ‫معكم "هال ستورم". 1055 00:56:33,848 --> 00:56:36,101 ‫أيها الغبي اللعين. 1056 00:56:37,185 --> 00:56:38,353 ‫سآخذ شاحنتك يا أبي. 1057 00:56:39,604 --> 00:56:44,109 ‫زوديها بالوقود بعدما تستخدمينها، ‫عالي الـ"أوكتان"، اتفقنا؟ 1058 00:56:44,692 --> 00:56:46,444 ‫لماذا؟ أنت تحتضر، صحيح؟ 1059 00:56:47,237 --> 00:56:49,239 ‫معك حق، "أوكتان" عادي. 1060 00:56:55,578 --> 00:56:57,997 ‫لماذا لم أتعامل معك بلطف أكثر قبل مرضك؟ 1061 00:57:01,042 --> 00:57:03,211 ‫كنت وغداً. 1062 00:57:04,671 --> 00:57:07,006 ‫نعم، أنت ألطف كثيراً بعد السرطان. 1063 00:57:07,090 --> 00:57:08,091 ‫أشكرك. 1064 00:57:09,217 --> 00:57:11,010 ‫زوديها بالوقود عالي الـ"أوكتان". 1065 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 ‫ما الأمر أيتها "المدمرة"؟ 1066 00:57:57,056 --> 00:57:58,600 ‫- هل هو برفقتك؟ ‫- لا. 1067 00:57:58,683 --> 00:58:00,185 ‫لا يجيب على هاتفه. 1068 00:58:00,268 --> 00:58:02,228 ‫لأنه أصبح يفكر بمنطق أخيراً. 1069 00:58:02,312 --> 00:58:07,901 ‫"إد"، يؤسفني أن أخبرك بهذا، ‫ولكني أحب "سام" كثيراً. 1070 00:58:08,568 --> 00:58:09,777 ‫اللعنة. 1071 00:58:09,861 --> 00:58:10,778 ‫- "إد"… ‫- لا. 1072 00:58:10,862 --> 00:58:11,696 ‫لا. 1073 00:58:12,530 --> 00:58:14,782 ‫إنه أمر جيد، يسرني هذا، الأمر أنه… 1074 00:58:15,617 --> 00:58:18,536 ‫أسرعي واحبلي بطفله، ‫لا يمكنني خوض هذه التجربة وحدي. 1075 00:58:19,120 --> 00:58:21,039 ‫- هل تعرف مكانه؟ ‫- قال… 1076 00:58:21,998 --> 00:58:24,292 ‫آسف، أشعر أن مساعدتك خطأ كبير، 1077 00:58:24,375 --> 00:58:26,628 ‫ولكني أصدق أنك تحبينه فعلاً، 1078 00:58:26,711 --> 00:58:28,338 ‫لذلك، سأبذل جهدي في هذا. 1079 00:58:29,339 --> 00:58:32,342 ‫لا أعرف أين ذهب، ولكنه ذكر "جورجيا". 1080 00:58:33,426 --> 00:58:34,260 ‫مرحباً؟ 1081 00:58:36,471 --> 00:58:37,722 ‫مرحباً؟ 1082 00:58:39,516 --> 00:58:41,267 ‫تباً لذلك. 1083 00:58:43,269 --> 00:58:44,562 ‫متى موعد ولادتك؟ 1084 00:58:45,563 --> 00:58:46,439 ‫لا؟ 1085 00:58:54,280 --> 00:58:55,281 ‫مرحباً؟ 1086 00:59:00,411 --> 00:59:01,788 ‫هل هو هنا؟ 1087 00:59:01,871 --> 00:59:02,997 ‫بسكويت! 1088 00:59:03,081 --> 00:59:05,083 ‫ليس بسكويتاً يا عزيزي. 1089 00:59:05,959 --> 00:59:07,126 ‫منذ أن جاءت فتيات الكشافة، 1090 00:59:07,210 --> 00:59:09,170 ‫يظن أن كل من يطرق الباب يحمل بسكويتاً. 1091 00:59:09,254 --> 00:59:10,964 ‫"جورج"، من أتى؟ 1092 00:59:12,090 --> 00:59:14,425 ‫أعتذر على إزعاجك. 1093 00:59:15,134 --> 00:59:16,970 ‫تعطلت شاحنتي. 1094 00:59:17,887 --> 00:59:21,015 ‫وبطارية هاتفي 1095 00:59:21,099 --> 00:59:24,269 ‫سقطت في مكان ما… 1096 00:59:24,352 --> 00:59:25,436 ‫ادخلي. 1097 00:59:27,855 --> 00:59:28,690 ‫حقاً؟ 1098 00:59:29,649 --> 00:59:30,650 ‫حسناً. 1099 00:59:42,662 --> 00:59:44,872 ‫حسناً. 1100 00:59:44,956 --> 00:59:46,958 ‫عظيم، أشكرك. 1101 00:59:48,960 --> 00:59:51,963 ‫حسناً، سأنتظر سيارة القطر في الخارج. 1102 00:59:52,046 --> 00:59:53,131 ‫أعرف من تكونين. 1103 00:59:55,383 --> 00:59:57,343 ‫- المعذرة؟ ‫- أنت الفتاة التي جاءت بعدي. 1104 00:59:57,427 --> 00:59:58,928 ‫تتبعتك على "فيسبوك" لمدة سنة تقريباً. 1105 00:59:59,512 --> 01:00:01,014 ‫كيف وجدتني بالمناسبة؟ 1106 01:00:01,097 --> 01:00:02,265 ‫موقع "بيبول سيرش". 1107 01:00:03,182 --> 01:00:05,602 ‫تكلفته 20 دولاراً فحسب. 1108 01:00:05,685 --> 01:00:08,896 ‫لنسأل أمك ‫إن كانت غسلت سروالي الجينز الأسود. 1109 01:00:08,980 --> 01:00:10,940 ‫- لأن أمك قالت إنها… ‫- مرحباً يا حبيبي. 1110 01:00:11,024 --> 01:00:12,859 ‫- أعرفك بـ"مولي". ‫- مرحباً. 1111 01:00:12,942 --> 01:00:14,694 ‫هل تتذكر "سام"، حبيبي السابق؟ 1112 01:00:15,612 --> 01:00:16,863 ‫نعم، على ما أظن. 1113 01:00:16,946 --> 01:00:20,491 ‫انفصلت "مولي" عنه ‫وجاءت لتتأكد إن كان جاء لمقابلتي. 1114 01:00:20,575 --> 01:00:25,246 ‫هذه الفتاة الفاتنة ‫كانت تتأكد من أن حبيبها… 1115 01:00:25,830 --> 01:00:27,290 ‫أرادني أنا. 1116 01:00:27,373 --> 01:00:28,583 ‫أليس كذلك يا "مولي"؟ 1117 01:00:28,666 --> 01:00:29,542 ‫نعم. 1118 01:00:30,376 --> 01:00:33,630 ‫حسناً، لست متأكدة إن كنت فاتنة، ولكن… 1119 01:00:34,380 --> 01:00:36,591 ‫- إنه منجذب لزوجتك. ‫- صحيح. 1120 01:00:37,425 --> 01:00:40,720 ‫هل ما زالت شخصيته غريبة وساحرة؟ 1121 01:00:40,803 --> 01:00:42,221 ‫نعم. 1122 01:00:42,305 --> 01:00:44,057 ‫إنه مثير للشفقة قليلاً، ولكنه مثير. 1123 01:00:44,140 --> 01:00:45,224 ‫نعم. 1124 01:00:46,309 --> 01:00:51,397 ‫على أي حال، لنرجع ‫إلى معضلة الغسيل بالغة الأهمية تلك. 1125 01:00:51,481 --> 01:00:53,691 ‫أتعرفين؟ لا بأس. 1126 01:00:53,775 --> 01:00:55,276 ‫سأغسله بنفسي. 1127 01:00:55,777 --> 01:00:56,778 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 1128 01:00:56,861 --> 01:00:58,196 ‫أحبك أيها الصغير. 1129 01:00:58,279 --> 01:00:59,280 ‫- وداعاً. ‫- نعم، وداعاً. - وداعاً. ‫- وداعاً! 1130 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 ‫- وداعاً. ‫- تشرفت بمقابلتك. 1131 01:01:07,872 --> 01:01:09,540 ‫- هذا محرج، صحيح؟ ‫- نعم. 1132 01:01:09,624 --> 01:01:10,667 ‫- لا بأس. ‫- سأذهب. 1133 01:01:10,750 --> 01:01:11,668 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 1134 01:01:22,136 --> 01:01:24,180 ‫يجب أن نذهب إلى هناك. 1135 01:01:24,806 --> 01:01:25,890 ‫- ذلك المتجر؟ ‫- نعم. 1136 01:01:25,973 --> 01:01:28,393 ‫- هل تريدين صنع لاسلكي هواة؟ ‫- لا، أنا جادة. 1137 01:01:28,476 --> 01:01:30,895 ‫لديهم الأغراض التي لا يريدها أحد ‫في "راديو شاك"، إلا أنها أكثر. 1138 01:01:30,978 --> 01:01:31,854 ‫اسمع. 1139 01:01:32,438 --> 01:01:33,523 ‫ثق بي. 1140 01:01:39,821 --> 01:01:41,030 ‫- هذا مذهل. ‫- نعم. 1141 01:01:41,531 --> 01:01:43,991 ‫- يسرني أنني اخترت المجيء إلى هنا. ‫- نعم. 1142 01:01:44,659 --> 01:01:46,828 ‫- سأحضر مشروب "فليزرد" آخر. ‫- نعم، أرجوك. 1143 01:01:46,911 --> 01:01:49,163 ‫لماذا نطيل الانتظار؟ هلا تحضر كوباً آخر؟ 1144 01:01:49,247 --> 01:01:51,374 ‫وامشي مشيتك الفريدة. 1145 01:01:51,457 --> 01:01:53,042 ‫بشكل فريد أكثر. 1146 01:02:05,138 --> 01:02:05,847 ‫"فليزرد)" 1147 01:02:06,848 --> 01:02:08,599 ‫طعمه مختلف. 1148 01:02:09,851 --> 01:02:10,685 ‫ماذا؟ 1149 01:02:11,769 --> 01:02:13,604 ‫طعمه مختلف من دونها. 1150 01:02:16,858 --> 01:02:18,985 ‫هلا أضيف حلوى "ريزيس" بدولار؟ 1151 01:02:20,987 --> 01:02:21,821 ‫حسناً. 1152 01:02:24,615 --> 01:02:25,700 ‫"سام"؟ 1153 01:02:27,952 --> 01:02:30,246 ‫أرأيت يا "ليندزي"؟ أخبرتك أنه هو. 1154 01:02:30,329 --> 01:02:31,497 ‫- لا. ‫- كنت محقاً. 1155 01:02:31,581 --> 01:02:32,915 ‫- تستحق قبلة. ‫- أسرع. 1156 01:02:32,999 --> 01:02:35,626 ‫- تستحق 1، 2، 3… ‫- أسرع. - هل "مولي" هنا؟ ‫- أشتري بعض الأغراض. 1157 01:02:38,421 --> 01:02:40,089 ‫- ونحن أيضاً. ‫- سررت برؤيتكما، أشكركما. 1158 01:02:41,007 --> 01:02:42,925 ‫- أحبهما. ‫- نحن متجهان إلى "ريو كارميلا". 1159 01:02:43,009 --> 01:02:44,343 ‫- هل تعرفه؟ ‫- لا. 1160 01:02:44,427 --> 01:02:46,345 ‫يُسمى "المعسكر الترفيهي"، ‫تخييم برفاهية عالية. 1161 01:02:46,429 --> 01:02:47,805 ‫يوفرون كل شيء. 1162 01:02:47,889 --> 01:02:49,766 ‫ألحفة مع أكياس النوم. 1163 01:02:49,849 --> 01:02:53,269 ‫خيام على الطراز الأوروبي، ‫تصميمات أوروبية بالطبع، إنه مذهل. 1164 01:02:53,352 --> 01:02:56,731 ‫- ورومانسي للغاية. ‫- لا أصدق أننا سنذهب فعلاً. 1165 01:02:56,814 --> 01:02:59,066 ‫- علينا التقاط صورة. ‫- عليكما هذا، بالتوفيق. 1166 01:02:59,150 --> 01:03:01,861 ‫- سأتابعها على "إنستغرام". ‫- هذه لحظة مهمة. 1167 01:03:01,944 --> 01:03:03,738 ‫لن ألتقطها، لن أقوم بذلك. 1168 01:03:03,821 --> 01:03:06,657 ‫- أيمكنكما… ها نحن. ‫- أريد أن أكون هكذا. 1169 01:03:06,741 --> 01:03:09,702 ‫- ها نحن، مستعدان؟ ‫- أظن أني سألتقط وضعاً كلاسيكياً. 1170 01:03:09,786 --> 01:03:10,661 ‫استعداد و… 1171 01:03:11,287 --> 01:03:12,789 ‫- لا… ‫- كان ذلك… 1172 01:03:14,540 --> 01:03:16,334 ‫- حسناً، لا بأس. ‫- لا بأس. 1173 01:03:16,876 --> 01:03:18,586 ‫- آسفة يا سيدي، مرحباً. ‫- مرحباً. 1174 01:03:18,669 --> 01:03:21,088 ‫- التقط لنا صورة بسرعة، أشكرك. ‫- نعم، بسرعة. 1175 01:03:21,172 --> 01:03:22,507 ‫- حسناً… ‫- نعم، حسناً. 1176 01:03:22,590 --> 01:03:24,592 ‫هلا… اتخذ الوضعية عند 3. 1177 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 ‫2، 1. 1178 01:03:29,847 --> 01:03:30,723 ‫مرحباً؟ 1179 01:03:32,934 --> 01:03:34,143 ‫"سام"؟ 1180 01:03:53,788 --> 01:03:54,789 ‫اللعنة. 1181 01:04:17,436 --> 01:04:20,565 ‫هل تحبين المربى؟ ‫نسيت، هل تعشقين المربى أم تحبينه؟ 1182 01:04:20,648 --> 01:04:22,817 ‫وأظن أنك إذا جربت المربى… 1183 01:04:22,900 --> 01:04:24,485 ‫كان ذلك الشخص رومانسياً. 1184 01:04:31,367 --> 01:04:33,828 ‫"فندق فيزتا روزا)" 1185 01:04:34,996 --> 01:04:35,997 ‫يا إلهي… 1186 01:04:43,129 --> 01:04:44,338 ‫مفتاحك يا سيدي. 1187 01:04:44,422 --> 01:04:47,258 ‫وهل ستحضر "صديقتك" لاحقاً؟ 1188 01:04:48,885 --> 01:04:49,969 ‫لا، أنا وحدي. 1189 01:05:12,825 --> 01:05:16,871 ‫المخلوق هو… أنت. 1190 01:06:10,383 --> 01:06:11,467 ‫كيف حالك؟ 1191 01:06:12,134 --> 01:06:13,344 ‫بخير، وأنت؟ 1192 01:06:13,886 --> 01:06:15,388 ‫حسناً، بصراحة… 1193 01:06:18,599 --> 01:06:21,018 ‫كانت ليلة فظيعة. 1194 01:06:21,102 --> 01:06:23,104 ‫ولكن بدأت الأمور تتحسن، لذلك… 1195 01:06:23,187 --> 01:06:25,856 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني قابلت امرأة جميلة للتو. 1196 01:06:26,941 --> 01:06:29,652 ‫- ذات الشعر الأحمر؟ ‫- لا، أقصدك أنت. 1197 01:06:43,499 --> 01:06:45,001 ‫حسناً، مرحباً. 1198 01:06:45,918 --> 01:06:47,920 ‫اللعنة، تفضل. 1199 01:06:48,004 --> 01:06:49,422 ‫تفضل، حسناً. 1200 01:06:49,505 --> 01:06:51,340 ‫بحقك يا صاح، اللعنة. 1201 01:06:52,091 --> 01:06:53,718 ‫هل ترين هذين الجالسين هناك؟ 1202 01:06:54,969 --> 01:06:57,471 ‫هل تريهما؟ من هما برأيك؟ 1203 01:06:57,555 --> 01:06:59,432 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- راقبي هذا. 1204 01:06:59,515 --> 01:07:01,684 ‫أظن أنه لاعب غولف محترف، اتفقنا؟ 1205 01:07:01,767 --> 01:07:04,228 ‫وهي عشيقته، وهو يعلم أن عليه أن يكف. 1206 01:07:04,311 --> 01:07:06,105 ‫يعلم أن عليه أن يكف ‫عن فعل هذه الأمور معها، 1207 01:07:06,188 --> 01:07:09,025 ‫ولكنه صار من الـ10 الأعلى أجراً ‫منذ أن بدأ معاشرتها. 1208 01:07:09,108 --> 01:07:12,111 ‫لذلك، يشعر أنه لا يمكنه أن يتخلص منها، ‫وإلا سيبدأ الخسارة. 1209 01:07:12,194 --> 01:07:14,739 ‫حسناً، من هما؟ أخبريني عنهما. 1210 01:07:16,157 --> 01:07:17,408 ‫إنهما عائلة "ساندرسون". 1211 01:07:17,491 --> 01:07:19,702 ‫قابلتهما على الإفطار، وهو محاسب. 1212 01:07:21,871 --> 01:07:23,247 ‫هل تلك حقيقتهما؟ 1213 01:07:24,457 --> 01:07:25,458 ‫إنهما من "فريزنو". 1214 01:07:29,879 --> 01:07:31,005 ‫الشكر للسماء. 1215 01:07:33,549 --> 01:07:35,342 ‫- معي مفتاح. ‫- سيدتي… 1216 01:07:35,426 --> 01:07:36,469 ‫- أذكر الطريق. ‫- سيدتي! 1217 01:07:37,511 --> 01:07:41,515 ‫ثمة انطباع مشهور عن الحب من أول نظرة. 1218 01:07:42,725 --> 01:07:45,519 ‫"قابلتها وعرفت أنها هي." 1219 01:07:46,812 --> 01:07:51,567 ‫تقابل "جوان" و"لي" لأول مرة ‫في أكتوبر عام 1964. 1220 01:07:52,193 --> 01:07:55,237 ‫خدم مع أخيها "آرنولد" في الحرب. 1221 01:07:55,738 --> 01:07:57,823 ‫حتى حينها، كان يربطهما شيء مميز. 1222 01:08:02,620 --> 01:08:03,621 ‫ما الخطب؟ 1223 01:08:04,246 --> 01:08:05,873 ‫لا تستخدم التدليك هنا. 1224 01:08:05,956 --> 01:08:08,876 ‫يشغلون أغاني "إنيا" في الحمام المعدني ‫بصوت عال، 1225 01:08:08,959 --> 01:08:11,670 ‫ويدا أخصائية التدليك خشنتين للغاية. 1226 01:08:11,754 --> 01:08:14,548 ‫أقسم أنها سببت ضرراً دائماً في عنقي. 1227 01:08:15,132 --> 01:08:17,343 ‫حقاً؟ يمكنني… 1228 01:08:18,177 --> 01:08:19,178 ‫هل تسمحين… يمكنني… 1229 01:08:20,513 --> 01:08:22,098 ‫هل يؤلمك هنا؟ 1230 01:08:23,015 --> 01:08:24,892 ‫أشعر بإحساس أفضل فعلاً. 1231 01:08:24,975 --> 01:08:26,602 ‫هل يؤلمك هذا الجزء؟ هل تدليكي شديد؟ 1232 01:08:28,437 --> 01:08:31,315 ‫قد تكون الزاوية أفضل لو كنت مستلقية. 1233 01:08:35,402 --> 01:08:36,237 ‫نعم. 1234 01:08:38,405 --> 01:08:40,991 ‫انفصلا بعد عدة سنوات. 1235 01:08:41,575 --> 01:08:42,910 ‫وافترقا. 1236 01:08:42,993 --> 01:08:44,036 ‫حدثت حالات زواج. 1237 01:08:44,120 --> 01:08:46,664 ‫وحدثت حالات طلاق. 1238 01:08:46,747 --> 01:08:48,290 ‫وحدثت حالات وفاة. 1239 01:08:49,291 --> 01:08:52,461 ‫واجتمع شملهما في جنازة "آرني". 1240 01:08:52,545 --> 01:08:56,048 ‫بعد 52 عاماً، تأكدا من حبهما. 1241 01:08:58,717 --> 01:09:02,263 ‫"جوان"، هل تقبلين هذا الرجل ‫زوجاً مخلصاً لك؟ 1242 01:09:03,139 --> 01:09:03,973 ‫أقبل. 1243 01:09:04,056 --> 01:09:04,849 ‫و"لي"… 1244 01:09:04,932 --> 01:09:07,810 ‫سيدتي، ثمة طريق آخر. 1245 01:09:08,561 --> 01:09:09,478 ‫أشكرك. 1246 01:09:09,562 --> 01:09:11,272 ‫أعلنهما زوجاً وزوجة… 1247 01:09:11,355 --> 01:09:13,149 ‫هل أنت بخير؟ 1248 01:09:13,232 --> 01:09:14,733 ‫نعم، الأمر أننا… 1249 01:09:15,943 --> 01:09:17,653 ‫ذكرى لقائنا السنوية بنفس الموعد. 1250 01:09:23,284 --> 01:09:25,911 ‫حك ظهري، وسأحك ظهرك. 1251 01:09:25,995 --> 01:09:27,872 ‫هل هذه جرعات؟ 1252 01:09:41,760 --> 01:09:42,803 ‫ليس ثمة كريم مرطب. 1253 01:09:42,887 --> 01:09:45,472 ‫لا أجد الكريم المرطب، كيف يبدو؟ 1254 01:09:46,182 --> 01:09:47,349 ‫"لوشن إي". 1255 01:09:48,893 --> 01:09:50,477 ‫"لوشن إي" اللعين. 1256 01:09:55,941 --> 01:09:57,359 ‫"ميموار)" 1257 01:10:36,273 --> 01:10:37,399 ‫أنا آسف. 1258 01:10:37,483 --> 01:10:38,400 ‫ماذا؟ 1259 01:11:23,696 --> 01:11:25,197 ‫كيف كانت الكعكة؟ 1260 01:11:30,411 --> 01:11:31,829 ‫كانت يابسة قليلاً. 1261 01:11:32,496 --> 01:11:34,206 ‫تعرف كيف تصير في نهاية اليوم. 1262 01:11:35,416 --> 01:11:37,084 ‫لكنها كانت تستحق الانتظار. 1263 01:11:37,835 --> 01:11:39,753 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1264 01:11:40,838 --> 01:11:43,048 ‫- تفوح منك رائحة الحانة. ‫- حسناً. 1265 01:11:43,132 --> 01:11:46,385 ‫في الواقع، تفوح منك رائحة الحصيرة الجلدية ‫تحت منضدة الحانات، لماذا؟ 1266 01:11:46,468 --> 01:11:48,804 ‫حسناً، تبدين… 1267 01:11:49,305 --> 01:11:51,348 ‫شعرك يشبه "بام بام" من فيلم… 1268 01:11:53,559 --> 01:11:54,685 ‫تبدين رائعة. 1269 01:11:58,147 --> 01:11:59,231 ‫صدمتك. 1270 01:11:59,815 --> 01:12:00,816 ‫صدمتك. 1271 01:12:04,153 --> 01:12:05,279 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 1272 01:12:06,530 --> 01:12:08,490 ‫لا، وأنت؟ 1273 01:12:09,074 --> 01:12:10,492 ‫لا، ولا حتى قليلاً. 1274 01:12:12,077 --> 01:12:14,413 ‫ولكن 3 سنوات مدة طويلة. 1275 01:12:15,622 --> 01:12:18,375 ‫إذا كان بإمكاننا تجاوز كل هذه المدة، ‫فمن يدري؟ 1276 01:12:18,959 --> 01:12:19,960 ‫لا أحد. 1277 01:12:20,753 --> 01:12:23,172 ‫لا أحد يدري، وإلا لكان أمراً سهلاً، صحيح؟ 1278 01:12:24,048 --> 01:12:26,008 ‫كف عن تشاؤمك. 1279 01:12:59,291 --> 01:13:01,377 ‫إذن، أكانت ليلة أمس من أفضل 3 مرات؟ 1280 01:13:01,919 --> 01:13:03,128 ‫لا أعرف. 1281 01:13:05,297 --> 01:13:08,050 ‫- أظن أنها كانت الأفضل على الإطلاق. ‫- يا إلهي! تصريح جريء. 1282 01:13:08,133 --> 01:13:09,676 ‫- هل كانت رقم 1؟ ‫- ألا تتفق معي؟ 1283 01:13:09,760 --> 01:13:11,053 ‫أتفق معك. 1284 01:13:11,136 --> 01:13:13,055 ‫أتفق معك، ولكن يمكننا أن نؤدي أفضل. 1285 01:13:13,138 --> 01:13:16,433 ‫إذا تمرنا مرة أو مرتين يومياً، ‫فيمكننا الوصول إلى القمة. 1286 01:13:16,517 --> 01:13:18,644 ‫ولكن هل لديك قوة تحمل تجاريني؟ 1287 01:13:18,727 --> 01:13:21,021 ‫هل لدي قوة تحمل تجاريك؟ 1288 01:13:21,105 --> 01:13:21,897 ‫مهلاً. 1289 01:13:23,023 --> 01:13:24,066 ‫حتى صندوق البريد. 1290 01:13:26,944 --> 01:13:27,861 ‫حتى صندوق البريد. 1291 01:13:33,575 --> 01:13:34,410 ‫الآن. 1292 01:13:35,619 --> 01:13:36,870 ‫افتحي أيتها البوابة.