0 00:00:48,140 --> 00:01:40,681 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق 1 00:01:48,140 --> 00:01:56,681 اسطورة القط الشيطان 1 00:02:01,140 --> 00:02:02,681 هل البطيخ حلو 2 00:02:03,688 --> 00:02:05,041 من هناك 3 00:02:05,760 --> 00:02:07,343 انا 4 00:02:13,330 --> 00:02:15,455 هل لي ان اخذ بعض 5 00:02:46,429 --> 00:02:47,929 هل تبحثين عني ؟ 6 00:02:50,096 --> 00:02:52,221 هنا 7 00:02:53,213 --> 00:02:57,713 تعالي. سأدفع ثمن وجبتي 8 00:02:59,760 --> 00:03:03,885 هناك أموال مدفونة تحت تلك الشجرة 9 00:03:07,300 --> 00:03:09,508 احفري هناك ، إنه لك 10 00:03:15,835 --> 00:03:18,085 انا سوف اعود 11 00:03:55,964 --> 00:03:57,089 لقد عاد سيدي الى البيت 12 00:04:00,222 --> 00:04:01,222 يون جي 13 00:04:03,667 --> 00:04:04,667 جون جي 14 00:04:05,667 --> 00:04:06,667 اسرع 15 00:04:11,042 --> 00:04:12,667 انا يجب ان اخبرك 16 00:04:19,643 --> 00:04:21,643 كان هناك حقا كنز مدفون 17 00:04:43,190 --> 00:04:45,565 ذلك الصوت 18 00:04:45,768 --> 00:04:48,643 لقد سمعت ذلك في أحلامي 19 00:05:16,292 --> 00:05:19,667 في السنة الحادية والعشرون من عهد الإمبراطور 20 00:05:20,463 --> 00:05:23,421 جاء الراهب الياباني كوكاي إلى تشانغآن 21 00:05:23,713 --> 00:05:25,213 لطرد الارواح الشريرة 22 00:06:01,136 --> 00:06:03,094 منذ متى حدث هذا 23 00:06:03,612 --> 00:06:06,362 عينيها لم تغلق منذو أسبوع 24 00:06:07,250 --> 00:06:08,541 من فضلك ابدا 25 00:06:40,718 --> 00:06:41,782 ايها الكاتب باي 26 00:06:41,862 --> 00:06:42,570 نعم 27 00:06:43,289 --> 00:06:46,705 اكتب. . توفي الإمبراطور من المرض 28 00:06:48,667 --> 00:06:50,167 اكتب 29 00:06:54,331 --> 00:06:55,914 سيدي كوكاي 30 00:06:58,877 --> 00:07:01,377 يجب أن تبقى وفاة الإمبراطور سرية 31 00:07:01,604 --> 00:07:05,229 اذهب ، وسيكون الأمر كما لو أنك لم تكن هنا أبدا 32 00:07:06,383 --> 00:07:07,549 اوه 33 00:07:08,847 --> 00:07:10,347 إمسح أحذيتك 34 00:07:14,945 --> 00:07:19,320 لذا ، أود أن أعالج مرض الإمبراطور 35 00:07:21,375 --> 00:07:25,166 لكن هذا لم يكن مرض عادي 36 00:07:29,375 --> 00:07:30,541 سيد كوكاي 37 00:07:34,625 --> 00:07:35,666 الكاتب باي 38 00:07:36,792 --> 00:07:38,207 هل قلت أيّ شئ؟ 39 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 لقد قال الطبيب الإمبراطوري 40 00:07:40,167 --> 00:07:41,792 انه توفي من المرض 41 00:07:43,500 --> 00:07:47,166 الرجل يصحو بعد إسبوع وليس به اي مرض 42 00:07:47,750 --> 00:07:51,461 أنا الكاتب، أنا يجب أن أحتفظ بكتابت السجلات 43 00:07:51,875 --> 00:07:54,791 أنا لا أستطيع كتابة أيّ شئ أنا غير متأكد منه 44 00:07:55,542 --> 00:07:57,292 منذ متى وأنت كاتب؟ 45 00:07:58,125 --> 00:08:00,541 ثلاث سنوات. لماذا؟ 46 00:08:01,000 --> 00:08:03,041 إنّ قطة الإمبراطور السوداء أليفة ، نعم؟ 47 00:08:03,875 --> 00:08:06,416 منذو ثلاث سنوات، أنا لم اشاهد قطّة أليفة 48 00:08:06,789 --> 00:08:09,914 عندما سجدت أنا شعرت بالفراء على يدي 49 00:08:15,416 --> 00:08:19,166 صحيح. فراء القطّة الوحيد ناعم 50 00:08:21,667 --> 00:08:23,250 ماذا تبحث عنه؟ 51 00:08:29,463 --> 00:08:30,750 بمخالبه؟ 52 00:08:30,917 --> 00:08:34,375 ليس فقط من عمل قطّة تدخل القصر 53 00:08:34,917 --> 00:08:37,000 انها كانت قرب سرير الإمبراطور 54 00:08:40,519 --> 00:08:44,144 هل إرتبطت القطة بموته؟ 55 00:08:45,292 --> 00:08:46,292 ما هذا؟ 56 00:08:53,447 --> 00:08:56,822 إنّ الإمبراطور توفي. أغنية ، لي قادمة 57 00:08:57,875 --> 00:08:59,041 ماهي أغنية لي؟ 58 00:09:02,292 --> 00:09:04,250 ايها الأمير، الإمبراطور القادم 59 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 هو سيأتي بعدي غدا 60 00:09:26,697 --> 00:09:27,947 من؟ 61 00:09:28,616 --> 00:09:29,866 القطّة. 62 00:09:31,906 --> 00:09:34,281 نحن يجب أن نشتري سمك أكثر. 63 00:09:35,292 --> 00:09:39,292 لا شيء كبير جدا. انه يأكل العيون فقط 64 00:11:32,417 --> 00:11:34,375 هذا كان الجزء القديم من القصر 65 00:11:35,000 --> 00:11:36,875 ما تلك الضوضاء؟ 66 00:11:51,917 --> 00:11:53,292 أحذر 67 00:11:59,304 --> 00:12:01,054 هه. انها مجرد قطّة ؟ 68 00:12:04,495 --> 00:12:07,870 انه وقت الحداد. إبق يقظاً 69 00:12:08,119 --> 00:12:09,369 سيدي دعنا نذهب 70 00:12:20,339 --> 00:12:21,589 سيد كوكاي 71 00:12:22,750 --> 00:12:23,666 الكاتب باي 72 00:12:24,417 --> 00:12:27,625 أنت صحيح، هناك قطّة في القصر. 73 00:12:28,042 --> 00:12:29,000 لقد رأيته؟ 74 00:12:29,667 --> 00:12:33,292 كلا. الدورية الليلية أخبرتني. 75 00:12:36,625 --> 00:12:38,541 وشيء غريب آخر. . . 76 00:12:39,518 --> 00:12:41,393 إستمرّ. 77 00:12:42,283 --> 00:12:43,991 تشين يونكيو، حارس إلامبراطور 78 00:12:44,151 --> 00:12:46,901 كانت عنده قطّة ناطقة في بيته. 79 00:12:47,167 --> 00:12:49,000 اين ؟ اتسمع ذلك؟ 80 00:12:50,417 --> 00:12:52,042 ان خدمه كانوا يتكلمون عنه 81 00:12:53,167 --> 00:12:54,894 سيئ جدا أتركه 82 00:12:56,167 --> 00:12:58,125 انه لا شيئ من عملي الآن. 83 00:13:00,000 --> 00:13:01,916 وأنت، هل تبلغ عنه؟ 84 00:13:02,455 --> 00:13:04,580 انه لا شيئ من عملي، أمّا. 85 00:13:05,690 --> 00:13:08,023 أنا انهيت عملي . هل اذهب 86 00:13:09,042 --> 00:13:12,042 لقد تقاعدت لتكريس نفسي للشعر 87 00:13:12,542 --> 00:13:13,792 أنا شاعر. 88 00:13:13,917 --> 00:13:16,042 سمعت بأن شين شو ملئ بالشعراء. 89 00:13:16,250 --> 00:13:17,000 أنا مختلف. 90 00:13:17,042 --> 00:13:19,542 أنا كان يمكن أن أكون موظف كبير. 91 00:13:19,736 --> 00:13:20,944 انا لا ارغب بهذا 92 00:13:22,158 --> 00:13:23,991 لكن لماذا تكون كاتب متواضع؟ 93 00:13:24,570 --> 00:13:26,195 ذلك من اجل شعري أيضا 94 00:13:26,375 --> 00:13:28,416 فقط ابقى كاتب في القصر 95 00:13:28,792 --> 00:13:30,875 لرؤية كلّ تحرّكات الإمبراطور 96 00:13:31,250 --> 00:13:33,666 مثل الخصي ، ناقص الإزعاج 97 00:13:34,000 --> 00:13:35,416 قصيدتك هل هي حول حياة القصر؟ 98 00:13:36,000 --> 00:13:39,375 نعم. لا أسئلة اخرى. أنا لن اسئل أكثر. 99 00:13:39,667 --> 00:13:40,750 ماذا تدعى القصيدة؟ 100 00:13:40,792 --> 00:13:42,042 أغنية الحزن الأبدي 101 00:13:42,625 --> 00:13:44,166 لذا هي قصيدة حبّ 102 00:13:47,042 --> 00:13:49,000 انا أخبرتك، بأن لن أتكلّم 103 00:13:51,375 --> 00:13:52,666 انها حول؟ 104 00:13:54,417 --> 00:13:55,667 الإمبراطور، صحيح؟ 105 00:13:55,875 --> 00:13:57,291 لذلك انت تحتاج ان تفهمها 106 00:13:57,484 --> 00:13:58,313 بما فيه الكفاية ؟ 107 00:13:58,688 --> 00:14:00,625 حبيبته يجب ان تكون محظية 108 00:14:01,305 --> 00:14:03,000 وضّح ذلك، لماذا تقول "يجب عليها أن تكون"؟ 109 00:14:03,000 --> 00:14:05,208 وضّح ذلك، لماذا تقول "يجب عليها أن تكون"؟ 110 00:14:05,542 --> 00:14:08,625 هو لم يختر إمبراطورته. إنس الخدم 111 00:14:09,000 --> 00:14:10,041 من ما عدا ذلك هناك؟ 112 00:14:12,682 --> 00:14:13,807 ذكي 113 00:14:14,125 --> 00:14:15,125 أنت رحيم جدا 114 00:14:17,500 --> 00:14:18,375 أنت صحيح 115 00:14:18,417 --> 00:14:21,083 انه حول حبّ الإمبراطور للسيدة 116 00:14:21,463 --> 00:14:22,421 هل انتهت؟ 117 00:14:22,565 --> 00:14:23,523 ليس بعد 118 00:14:23,612 --> 00:14:26,237 عندها، سيتذكّرني التأريخ 119 00:14:26,542 --> 00:14:28,125 لكن الان لا تخبراحد 120 00:14:28,500 --> 00:14:31,166 هل كان لي بو، شاعر تانج الأعظم؟ 121 00:14:31,917 --> 00:14:33,708 لي بو عاش منذ زمن طويل 122 00:14:33,750 --> 00:14:35,916 انه كان محظوظاً لانه كان في العصر الذهبي 123 00:14:36,292 --> 00:14:37,417 هل سمعت عن باي جي؟ 124 00:14:37,667 --> 00:14:39,292 انه الشاعر الأعظم اليوم 125 00:14:39,581 --> 00:14:42,402 أوه؟ متى تعرفني به؟ 126 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 بي جاي جدا فخور بنفسه ؟ 127 00:14:46,375 --> 00:14:48,166 انه يهتم بقواعده الخاصة 128 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 انه يعيش للشعر، ولا يقابل أحد 129 00:14:58,917 --> 00:15:01,250 كوكاي، ما الأمر معك؟ 130 00:15:01,917 --> 00:15:03,542 لماذا تسرع بالعودة إلى اليابان؟ 131 00:15:04,417 --> 00:15:06,542 لماذا جئت حقا هنا؟ 132 00:15:07,125 --> 00:15:10,041 للدراسة مع آبوت هوجي في معبد تشينغ لونغ 133 00:15:10,292 --> 00:15:12,417 لكنّي لا أستطيع أن أصبح خطوة على الطريق 134 00:15:12,792 --> 00:15:15,042 كوكاي، انه ليس انت فقط ؟ 135 00:15:15,448 --> 00:15:18,281 تشينغ لونغ بيت بوذية التانترا 136 00:15:18,468 --> 00:15:20,041 حصل هيوجاي على أسرار التانترا في الخارج 137 00:15:20,042 --> 00:15:22,125 حصل هيوجاي على أسرار التانترا في الخارج 138 00:15:22,292 --> 00:15:23,500 أكثر من ألف راهب 139 00:15:23,875 --> 00:15:26,916 انه يقول لا شيئ ملائم لكي يكسب توابعه 140 00:15:37,875 --> 00:15:41,375 تفضلوا بعض البطيخ 141 00:15:42,500 --> 00:15:45,375 بطيخة واحدة لا تستطيع تغذية كلّ شخص 142 00:15:46,042 --> 00:15:47,917 أنا سأجعلها أكثر. 143 00:15:48,375 --> 00:15:50,375 عظيم 144 00:15:59,292 --> 00:16:00,417 الماء 145 00:16:09,289 --> 00:16:13,789 انها تنبت! انها تنبت 146 00:16:16,792 --> 00:16:18,750 النباتات 147 00:16:20,000 --> 00:16:21,791 شاهد ذلك؟ 148 00:16:25,292 --> 00:16:26,417 انمو 149 00:16:28,417 --> 00:16:29,667 أكبر 150 00:16:31,471 --> 00:16:32,804 انتشر 151 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 جيد 152 00:16:41,000 --> 00:16:42,875 شاهد ذلك؟ البطيخ 153 00:16:43,316 --> 00:16:44,316 انه وهم 154 00:16:46,375 --> 00:16:48,000 انهم بطيخ ! كلنا يمكن أن نراهم 155 00:16:48,292 --> 00:16:49,375 قد تم ايهامنا جميعاً 156 00:16:50,292 --> 00:16:52,917 جيد 157 00:16:57,917 --> 00:16:58,667 دعنا نذهب. 158 00:17:03,042 --> 00:17:05,292 ايها السادة المحترمون بعض البطيخ؟ 159 00:17:07,167 --> 00:17:08,417 أنا ليس لدي مال 160 00:17:09,625 --> 00:17:12,416 أبيع الأوهام، ليس بطيخ 161 00:17:12,792 --> 00:17:14,625 انتم رأيتم ذلك، لذا لا تهمة 162 00:17:15,417 --> 00:17:16,292 أنا آسف 163 00:17:17,292 --> 00:17:18,042 رجل عجوز 164 00:17:18,836 --> 00:17:20,961 فقط بطيخة واحدة كانت حقيقيه ، صحيح؟ 165 00:17:21,417 --> 00:17:22,542 اشو 166 00:17:25,667 --> 00:17:27,250 رائع 167 00:17:28,542 --> 00:17:30,917 هل تلك لهجة يابانية؟ 168 00:17:31,750 --> 00:17:33,291 اسمي كوكاي 169 00:17:35,250 --> 00:17:37,916 انه شرف لي. هذا البطيخة هدية 170 00:17:39,250 --> 00:17:40,166 هذا جميل منك 171 00:17:47,125 --> 00:17:48,791 ما هذا التقطير؟ 172 00:17:51,274 --> 00:17:52,917 لقد خدعني مع ذلك 173 00:17:53,760 --> 00:17:55,010 إرميها، بسرعة 174 00:18:00,292 --> 00:18:01,917 الآن يتحول إلى بطيخ 175 00:18:03,667 --> 00:18:05,042 انه وهم قوي 176 00:18:06,042 --> 00:18:09,292 الآن أنا قد أؤمن بقطّة ناطقة 177 00:18:09,417 --> 00:18:11,875 ماذا كان ذلك اسم الحارس؟ 178 00:18:12,667 --> 00:18:13,625 تشين توشاو 179 00:18:13,909 --> 00:18:16,034 يا، توشاو، تمهلوا. 180 00:18:16,875 --> 00:18:19,041 الفتيات لا ينتظرن احد 181 00:18:26,757 --> 00:18:28,173 هيا 182 00:18:33,359 --> 00:18:34,937 تشين توشاو الواحد الذي في المنتصف 183 00:18:47,563 --> 00:18:48,166 هنا 184 00:18:50,469 --> 00:18:52,427 ايها الفتيات، الى أين تذهبون؟ 185 00:18:52,500 --> 00:18:54,291 تعالوا معنا 186 00:18:54,792 --> 00:18:57,542 لا تأخذ ابنتي اللّيلة 187 00:18:59,625 --> 00:19:01,750 فليحظر الجميع الى هنا 188 00:19:02,042 --> 00:19:03,875 اننا نريد علاوتنا 189 00:19:03,917 --> 00:19:04,875 هنا! 190 00:19:06,292 --> 00:19:07,667 الى أين يذهبون؟ 191 00:19:08,917 --> 00:19:09,875 بيت الدعارة 192 00:19:10,292 --> 00:19:11,667 اكبر بيت للدعارة في المدينة 193 00:19:12,042 --> 00:19:12,917 هل أنت ما زلت تلعب؟ 194 00:19:13,792 --> 00:19:15,417 بالطبع أنا 195 00:19:28,000 --> 00:19:29,375 إستعجلوا، ايها الفتيات 196 00:19:29,417 --> 00:19:30,917 هيا هيا 197 00:19:33,281 --> 00:19:34,822 توشاو .. توشاو 198 00:19:36,432 --> 00:19:38,182 توشاو .. توشاو 199 00:19:54,125 --> 00:19:55,250 إعف عنّي 200 00:19:55,292 --> 00:19:56,875 انا يالين 201 00:20:00,375 --> 00:20:02,041 الم نجتمع قبل ذلك؟ 202 00:20:02,125 --> 00:20:03,666 يالين جديدة هنا 203 00:20:03,909 --> 00:20:05,034 سيدي 204 00:20:06,167 --> 00:20:08,125 هذه الزهرة عوجاء 205 00:20:08,542 --> 00:20:09,542 دعونا نذهب 206 00:20:09,667 --> 00:20:11,250 هيا أنتِ ستكونين لي اللّيلة 207 00:20:12,167 --> 00:20:13,375 ايها الأخت لوشان 208 00:20:27,440 --> 00:20:29,898 كم هو غريب 209 00:21:08,125 --> 00:21:10,208 هذا تانج للرومانسية 210 00:21:10,542 --> 00:21:13,167 ألم تحرّم العاهرات على الرهبان؟ 211 00:21:13,208 --> 00:21:14,458 أنت تدخل بيت الدعارة 212 00:21:14,500 --> 00:21:16,750 أنا هنا للموسيقى الجميلة 213 00:22:03,833 --> 00:22:04,749 الكاتب باي 214 00:22:05,917 --> 00:22:08,625 أنا إستعدت ردائك من دكان البيدق 215 00:22:08,833 --> 00:22:10,458 ممتاز. إرهنه ثانية 216 00:22:10,500 --> 00:22:11,583 متأكّد 217 00:22:12,042 --> 00:22:13,583 أرى بأنّك نظامي 218 00:22:14,981 --> 00:22:17,272 لكن هذة المرّة الأولى انت هنا مع راهب 219 00:22:59,583 --> 00:23:02,291 أنت تبدو نظامي 220 00:23:31,125 --> 00:23:31,666 لك 221 00:23:31,708 --> 00:23:36,208 كافئهم! النصائح للكلّ 222 00:23:39,125 --> 00:23:41,666 رقصك جميل، يالين 223 00:23:42,292 --> 00:23:43,500 اشربي. 224 00:24:10,979 --> 00:24:12,104 تشين توشاو. 225 00:24:19,280 --> 00:24:20,571 ماهذا؟ 226 00:24:21,848 --> 00:24:22,889 انا 227 00:24:25,187 --> 00:24:27,020 انت صرف كلّ المال؟ تريد المزيد؟ 228 00:24:27,664 --> 00:24:28,997 تريد أكثر؟ 229 00:24:29,543 --> 00:24:30,334 انها تلك القطّة 230 00:24:33,208 --> 00:24:37,208 تشوكاو، قطّتك هنا بمحفظتك 231 00:24:45,252 --> 00:24:48,918 انا احتفل وأنتم تدفعون جميعا ؟ 232 00:24:49,598 --> 00:24:52,848 لكن ماذا لتعرض حيوان مجرّد؟ 233 00:24:54,578 --> 00:24:56,286 تفضل سمكة 234 00:24:59,125 --> 00:25:01,541 انا آكل مقلة العيون فقط 235 00:25:02,184 --> 00:25:04,142 انت تعرف ذلك 236 00:25:06,250 --> 00:25:08,333 عيون من ستعطيني؟ 237 00:25:41,039 --> 00:25:42,039 انه هناك 238 00:25:52,167 --> 00:25:53,375 فوق هناك 239 00:26:11,125 --> 00:26:12,583 اقتلوه 240 00:26:19,792 --> 00:26:21,167 تشوكاو 241 00:26:22,106 --> 00:26:24,647 الديون يجب أن تعاد دفعها 242 00:26:26,018 --> 00:26:27,351 اسمع 243 00:26:28,632 --> 00:26:32,382 أنا سأراك في البيت ليلة الغد. 244 00:26:56,246 --> 00:26:57,621 عيوني 245 00:26:58,807 --> 00:27:00,182 عيوني 246 00:27:15,625 --> 00:27:16,583 توشان 247 00:27:44,458 --> 00:27:45,999 أي نوع من وحش عمل هذا؟ 248 00:27:46,042 --> 00:27:47,417 قطّة 249 00:27:50,458 --> 00:27:54,958 ماهي علاقة القطّة بالقصر؟ 250 00:27:55,766 --> 00:27:57,641 انهم نفس الشّيء 251 00:27:58,542 --> 00:27:59,542 أوه؟ 252 00:27:59,723 --> 00:28:02,598 ثلاثة مخالب ثقيلة، ضوء واحد 253 00:28:03,285 --> 00:28:04,368 بالضبط نفسها. 254 00:28:04,731 --> 00:28:07,564 لكن ما ذلك في الوسط؟ 255 00:28:08,074 --> 00:28:11,115 إحدى سيقانها وقد جرحت 256 00:28:11,917 --> 00:28:13,667 انظرهنا، ايها المفتش لي 257 00:28:17,229 --> 00:28:18,812 انت قلت الإمبراطور 258 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 كان ' يخاف حتى الموت '. بهذه القطّة؟ 259 00:28:22,917 --> 00:28:24,125 أنا متأكّد منه. 260 00:28:32,125 --> 00:28:33,916 ثمّ نحن ظلمناك 261 00:28:34,830 --> 00:28:35,788 ايها الكاتب باي 262 00:28:36,547 --> 00:28:37,963 أنت لم تغادر 263 00:28:38,373 --> 00:28:39,831 الطرد والاستقالة هي نفسها 264 00:28:39,948 --> 00:28:41,531 أي مسؤول متواضع ما زال عنده المبادئ 265 00:28:41,667 --> 00:28:43,625 كلّ ماسأله هو لتسجيل الأكاذيب. 266 00:28:50,625 --> 00:28:52,666 أمس، لقد توّجوا الأمير. 267 00:28:53,125 --> 00:28:56,708 وبعدها مباشرة، أصبح مشلولا 268 00:28:58,750 --> 00:29:01,375 إنّ الإمبراطور ميت. أغنية لي قادمة 269 00:29:01,562 --> 00:29:03,103 لقد جاءت النبوءة للعبور 270 00:29:03,476 --> 00:29:07,392 إلامبراطور لم يكن عنده لعنة قبل ذلك 271 00:29:08,417 --> 00:29:09,458 من يستطيع رفعها؟ 272 00:29:09,792 --> 00:29:11,375 كوكاي من اليابان 273 00:29:11,542 --> 00:29:14,250 انه تعويذي مشهور 274 00:29:14,458 --> 00:29:17,958 من يحسّن أوضاعه لمواجهة قطّة الشيطان؟ 275 00:29:20,257 --> 00:29:21,423 من عمل هذا لي؟ 276 00:29:21,932 --> 00:29:23,765 هل أنت تعويذي. 277 00:29:23,973 --> 00:29:26,681 تريد دخول معبد تشي لونج 278 00:29:26,917 --> 00:29:29,417 الآن عندك سبب جيد للبقاء 279 00:29:29,625 --> 00:29:30,666 صحيح 280 00:29:34,167 --> 00:29:35,583 ماذا تعتقد؟ 281 00:29:36,667 --> 00:29:37,958 لماذا القطّة هاجمت تشين يوشان 282 00:29:37,958 --> 00:29:41,166 لماذا القطّة هاجمت تشين يوشان 283 00:29:42,583 --> 00:29:44,583 انه رئيس الحرّاس الإمبراطوري 284 00:29:44,917 --> 00:29:46,667 ما هو واجبه؟ 285 00:29:46,750 --> 00:29:48,333 لحماية الإمبراطور 286 00:29:49,000 --> 00:29:51,916 عائلته عملت هذه 287 00:29:51,917 --> 00:29:53,333 لثلاثة أجيال 288 00:29:53,500 --> 00:29:55,041 ثلاثة أجيال؟ 289 00:29:56,917 --> 00:30:01,417 القطّة قالت، "الديون ستعيد دفعها" 290 00:30:04,458 --> 00:30:05,999 لكن من تحمّل هذا الدين؟ 291 00:30:06,375 --> 00:30:07,833 ما نوع الدين 292 00:30:08,293 --> 00:30:10,293 لرؤية سقوط الامبراطور مرتين؟ 293 00:30:10,635 --> 00:30:12,760 ومهاجمة حارسهم الكبير ؟ 294 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 القصر؟ 295 00:30:19,551 --> 00:30:21,384 لماذا نحن هنا؟ 296 00:30:22,377 --> 00:30:24,210 انا سألت ماهو الدين 297 00:30:25,246 --> 00:30:26,162 لمن هو؟ 298 00:30:28,581 --> 00:30:30,164 إلامبراطور السابق بالتأكيد 299 00:30:30,247 --> 00:30:31,497 واحد من الماضي؟ 300 00:30:41,500 --> 00:30:46,000 ما الذي يربطه إلى تشين يوشان 301 00:31:00,417 --> 00:31:03,375 هل القطّة رجعت حقا؟ 302 00:31:04,729 --> 00:31:07,395 لقد أخبرني بذلك ليلة أمس 303 00:31:12,601 --> 00:31:15,642 لقد أحضرت هذه الكارثة 304 00:31:17,917 --> 00:31:19,417 وصرفت المال 305 00:31:19,442 --> 00:31:20,233 اسكت 306 00:32:49,250 --> 00:32:50,208 شوكان 307 00:33:03,667 --> 00:33:05,167 هي زوجتك 308 00:33:06,292 --> 00:33:08,917 هل تنقذها ؟ 309 00:33:15,442 --> 00:33:16,983 النجدة .. النجدة 310 00:33:20,375 --> 00:33:21,666 إفتح الباب 311 00:33:23,667 --> 00:33:27,750 يوشان انقذني 312 00:33:28,708 --> 00:33:29,499 أنقذني 313 00:33:29,583 --> 00:33:30,291 يوشان 314 00:33:30,542 --> 00:33:32,417 أنقذني، يوشان 315 00:33:56,052 --> 00:33:57,343 كيف اصبحت هنا؟ 316 00:33:59,000 --> 00:34:00,625 أنت لم تكن تريد أنقذني 317 00:34:03,833 --> 00:34:05,041 من أنت؟ 318 00:34:13,489 --> 00:34:15,530 هل يالن مريضة؟ 319 00:34:17,875 --> 00:34:20,500 انها في غيبوبة 320 00:34:21,917 --> 00:34:23,875 كلا، انها سمّمت 321 00:34:24,375 --> 00:34:24,941 ماذا ؟ 322 00:34:25,083 --> 00:34:27,291 اجلب لي بعض اللحوم النيئة ، بسرعة؟ 323 00:34:27,958 --> 00:34:29,041 حسنا 324 00:34:36,291 --> 00:34:38,082 مثل هذا الجمال 325 00:34:38,145 --> 00:34:39,895 متعفنة مثل زهرة ميتة 326 00:34:39,983 --> 00:34:42,899 لا وقت للقصائد. ابحث عن فرشاة وحبر 327 00:34:49,833 --> 00:34:52,291 دعني أبقى لليل 328 00:34:52,318 --> 00:34:53,333 329 00:35:04,442 --> 00:35:06,233 ما كلّ هذة الرموز البوذية؟ 330 00:35:06,500 --> 00:35:09,427 هو ليس فقط رمز. بل هو نور 331 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 انظر 332 00:35:16,708 --> 00:35:17,666 هنا 333 00:35:18,865 --> 00:35:19,990 هل هو جديد؟ 334 00:35:20,062 --> 00:35:20,648 نعم. 335 00:35:20,797 --> 00:35:22,005 أعطه إلى باي 336 00:35:22,750 --> 00:35:23,500 الإبرة 337 00:35:25,583 --> 00:35:27,499 تمسّك بها 338 00:35:34,125 --> 00:35:34,833 إمسكهم 339 00:35:40,625 --> 00:35:41,916 ما هذه؟ 340 00:35:44,516 --> 00:35:45,849 ديدان مسمومة 341 00:35:47,667 --> 00:35:49,833 يسمّمون اللحم الحي 342 00:35:50,417 --> 00:35:53,083 اللحم النيئ فقط يمكن أن يسحبهم خارجاً 343 00:35:57,351 --> 00:35:58,851 من فعل هذا لها؟ 344 00:35:59,182 --> 00:36:00,890 شخص ما حاقد ؟ 345 00:36:01,569 --> 00:36:02,652 بالتأكيد هو لكشنج 346 00:36:03,026 --> 00:36:04,859 يوشان كان حبيبها 347 00:36:05,167 --> 00:36:06,917 لقد كرهتها لسرقته منها 348 00:36:07,275 --> 00:36:08,733 ليس بالضرورة 349 00:36:09,583 --> 00:36:11,583 النبيذ كان معمول ليوشان 350 00:36:12,375 --> 00:36:14,208 أعطاه بشكل غير متعمّد إلى يالن 351 00:36:17,125 --> 00:36:18,708 سيدي 352 00:36:22,042 --> 00:36:25,750 رجاء. . . أنقذ زوجتي أيضا 353 00:36:38,073 --> 00:36:39,114 هه ؟ 354 00:36:40,981 --> 00:36:45,481 عباءاتها، غيوم؛ وجهها، زهور 355 00:36:45,917 --> 00:36:47,417 احذر 356 00:36:49,926 --> 00:36:51,217 الى أين تذهب؟ 357 00:36:57,458 --> 00:36:58,208 تشون كون 358 00:36:58,250 --> 00:36:58,875 اسكت 359 00:37:00,875 --> 00:37:01,958 اذن من كان ذلك؟ 360 00:37:02,708 --> 00:37:03,874 وهم. 361 00:37:05,042 --> 00:37:06,083 كيف تعرف؟ 362 00:37:06,971 --> 00:37:08,804 انها ليس لها أي ظلّ 363 00:37:10,417 --> 00:37:13,458 القطط الوحيدة تمشي على السقوف 364 00:37:15,750 --> 00:37:17,375 اي قصيدة كانت تقرأ؟ 365 00:37:18,917 --> 00:37:20,417 انه من قبل لي بو 366 00:37:20,667 --> 00:37:23,833 الجمال مشابه إلى الغيوم والزهور 367 00:37:24,083 --> 00:37:26,958 متى كتب وأين؟ 368 00:37:29,109 --> 00:37:30,817 دعني آخذك في مكان ما 369 00:37:53,125 --> 00:37:54,416 ماذا هذا المكان؟ 370 00:37:54,625 --> 00:37:55,875 المكتبة الإمبراطورية 371 00:37:56,458 --> 00:37:57,749 أعتقد انه مثل ملكي 372 00:37:58,083 --> 00:37:58,791 هناك 373 00:37:59,500 --> 00:38:02,041 فقدت وضيفتك لكنك ما تزال تأتي الى هنا؟ 374 00:38:02,224 --> 00:38:03,265 مهما حدث 375 00:38:05,432 --> 00:38:06,682 ادفع، كوكاي 376 00:38:09,942 --> 00:38:11,150 توقّف 377 00:38:16,471 --> 00:38:17,846 ما. . . 378 00:38:20,148 --> 00:38:21,314 أكثر قليلا 379 00:38:21,405 --> 00:38:22,196 حسنا 380 00:38:23,625 --> 00:38:24,458 توقّف 381 00:38:29,375 --> 00:38:31,250 هو كان ربيع 755 382 00:38:31,667 --> 00:38:33,333 الإمبراطور لي 383 00:38:33,333 --> 00:38:36,333 كان يحتفل بعيد ميلاد حبيبته 384 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 من كانت حبيبته؟ 385 00:38:39,481 --> 00:38:42,397 الجمال الغريب السّيدة يانج 386 00:38:43,708 --> 00:38:45,166 إلامبراطور تانج 387 00:38:46,500 --> 00:38:50,833 كان لديه 3000 إمرأة، لكن عينه على واحدة فقط 388 00:38:52,333 --> 00:38:55,999 الإمبراطور لي عشقها 389 00:38:59,583 --> 00:39:02,291 ملأ بركة عملاقة بالنبيذ 390 00:39:02,417 --> 00:39:05,708 والقاعة ب100,000 زهرة 391 00:39:06,500 --> 00:39:09,541 الضيوف جاؤوا من جميع أنحاء 392 00:39:10,292 --> 00:39:14,208 دعاه عيد البهجة العليا 393 00:39:15,292 --> 00:39:18,208 طلب الإمبراطور لي بو 394 00:39:18,250 --> 00:39:20,250 لكتابة قصيدة للسّيدة يانج 395 00:39:20,500 --> 00:39:24,250 عباءاتها، غيوم؛ وجهها، زهور 396 00:39:24,500 --> 00:39:26,875 حرس لي بو موهبته 397 00:39:27,458 --> 00:39:29,624 الكتابة بسعادة حول القوم المشتركين 398 00:39:29,958 --> 00:39:32,458 لكنه يتجنّب الغني وصاحب الامتيازات 399 00:39:33,000 --> 00:39:34,708 هذه القصيدة كانت الإستثناء الوحيد 400 00:39:35,792 --> 00:39:37,875 كتبه في عيد البهجة العليا 401 00:39:37,917 --> 00:39:39,625 اهتمامه الأول للسّيدة يانج 402 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 أوصله إلى الجنون 403 00:39:42,958 --> 00:39:43,708 الجنون؟ 404 00:39:43,792 --> 00:39:45,250 الجنون الوحيد 405 00:39:45,542 --> 00:39:48,167 يمكن أن يلهمه مثل هذا القصيدة العظيمة 406 00:39:49,292 --> 00:39:52,292 لي بو كتب في وصية الإمبراطور 407 00:39:53,625 --> 00:39:55,083 السطر الأول. . . 408 00:39:56,125 --> 00:40:00,166 عباءاتها، غيوم؛ وجهها، زهور 409 00:40:01,667 --> 00:40:03,375 بعد أن رأى وجهها 410 00:40:03,875 --> 00:40:05,916 لماذا تكتب وحيدة من الغيوم والزهور؟ 411 00:40:05,958 --> 00:40:07,499 الراهب الجيد 412 00:40:07,864 --> 00:40:10,322 كان لها جمال لاتنوصف بالكلمات 413 00:40:10,486 --> 00:40:11,372 انه شعر 414 00:40:11,404 --> 00:40:12,556 رومانسية مثل جمالها وحبها 415 00:40:12,604 --> 00:40:15,062 رومانسية مثل جمالها وحبها 416 00:40:16,625 --> 00:40:18,041 تأتي 417 00:40:22,083 --> 00:40:23,208 على كلّ الأباطرة العظماء 418 00:40:23,708 --> 00:40:25,874 كان يريد أن انماء العالم ويلهم الرعب 419 00:40:26,167 --> 00:40:27,542 الإمبراطور لي كان مختلف 420 00:40:27,667 --> 00:40:30,394 لكن ذلك لم يكن حقيقي 421 00:40:30,417 --> 00:40:32,238 يتجاسر للتخلّي عن المجد الإمبراطوري للحبّ 422 00:40:32,269 --> 00:40:34,374 يتجاسر للتخلّي عن المجد الإمبراطوري للحبّ 423 00:40:35,859 --> 00:40:37,625 ذلك كان الإمبراطور لي 424 00:40:40,514 --> 00:40:41,930 أحبّ السّيدة يانج 425 00:40:42,667 --> 00:40:45,667 يعتبرها كروح للسلالة 426 00:40:49,862 --> 00:40:52,070 في أغلب الأحيان في أحلامي في الليل 427 00:40:52,625 --> 00:40:55,583 أنا كنت بشكل مباشر اعيش في تلك الأوقات المجيدة 428 00:40:56,292 --> 00:40:58,667 وأنا أيضا كنت احتفل في العيد 429 00:41:00,292 --> 00:41:02,417 واضع عيوني عليها 430 00:41:22,875 --> 00:41:24,000 هل لي أن اسأل 431 00:41:24,583 --> 00:41:26,458 كم عدد القصائد التي كتبها لي بو ؟ 432 00:41:29,458 --> 00:41:31,458 انه كان أسطورة 433 00:41:32,000 --> 00:41:34,250 الكثير منها لكي تحسب 434 00:41:38,417 --> 00:41:41,833 اذن لماذا، قطّة الشيطان تلتقط هذا؟ 435 00:41:42,875 --> 00:41:44,250 من كان يقرأ؟ 436 00:41:44,917 --> 00:41:45,958 ماذا تعني؟ 437 00:41:46,208 --> 00:41:47,291 انه كان لك 438 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 إذا أنت، مثل لي بو 439 00:41:50,208 --> 00:41:52,333 تكتب عن السّيدة يانج 440 00:41:53,583 --> 00:41:55,249 "أغنيتك من الحزن الأبدي" 441 00:41:55,292 --> 00:41:58,333 حول حبّ الإمبراطور للسّيدة يانج. 442 00:41:58,625 --> 00:42:00,000 هل أنا على حقّ؟ 443 00:42:00,417 --> 00:42:02,458 النوعية ضمنت 444 00:42:04,250 --> 00:42:06,041 ما مقدار الواحد؟ 445 00:42:08,750 --> 00:42:10,458 الم أعطك واحد قبل ذلك؟ 446 00:42:10,833 --> 00:42:13,208 نعم. هو كان لذيذ. 447 00:42:16,875 --> 00:42:19,333 تفضل بما تريد ان تقوله 448 00:42:19,667 --> 00:42:22,333 سحرك. هناك شيء واحد أنا لا أحصل على 449 00:42:22,833 --> 00:42:25,333 انه سحري، ماذا هناك أن يصبح؟ 450 00:42:25,424 --> 00:42:26,840 انها فقط خدع، صحيح ؟ 451 00:42:27,023 --> 00:42:30,148 لكن قطّة قاتلة ليس مجرّد خدعة 452 00:42:30,450 --> 00:42:32,325 لذا أنا أودّ نصيحتك. 453 00:42:34,958 --> 00:42:39,166 ماذا على القطط أن تفعل بالبطيخ؟ 454 00:42:39,375 --> 00:42:41,000 إذا كان البطيخ ليس ببطيخ 455 00:42:41,278 --> 00:42:42,528 ثمّ قطّة. . . ؟ 456 00:42:44,101 --> 00:42:46,559 انها ليست قطّة 457 00:42:47,684 --> 00:42:49,809 ما هو، اذن؟ 458 00:42:53,542 --> 00:42:56,667 تفكّر البطيخ يأتي من الهواء الرقيق؟ 459 00:42:57,875 --> 00:43:00,833 داخل الوهم حقيقة 460 00:43:01,533 --> 00:43:06,033 لذا أنا يجب أن أنظر إلى القطّة بنفسها 461 00:43:06,781 --> 00:43:07,739 شكرا لكم 462 00:43:21,547 --> 00:43:23,255 بيت يوشان؟ 463 00:43:25,028 --> 00:43:27,466 هل أنتهي مباشرة وبلا عيون أيضا؟ 464 00:43:27,513 --> 00:43:28,168 465 00:43:28,687 --> 00:43:29,937 ليس بعد. 466 00:43:32,559 --> 00:43:33,934 الم يكن ذلك المفترض للعناية؟ 467 00:43:34,144 --> 00:43:37,199 انه يعرف من المحتمل حول قصيدتك 468 00:43:44,917 --> 00:43:46,583 تلك الشجرة لم تكن هنا أمس 469 00:43:50,250 --> 00:43:52,125 من هي تلك الإمرأة؟ 470 00:43:52,179 --> 00:43:53,595 أليس هو يوشان 471 00:43:56,820 --> 00:43:57,820 كلا 472 00:44:10,145 --> 00:44:11,603 إحذر السحر 473 00:44:30,167 --> 00:44:32,792 انه لم يكن مثل هذا ليلة أمس 474 00:44:33,236 --> 00:44:34,486 انتِ 475 00:44:39,456 --> 00:44:43,122 ايها السادة المحترمون تفضلوا الى الاعلى 476 00:44:48,940 --> 00:44:52,190 تفضلوا بالجلوس . هناك شاي 477 00:45:07,792 --> 00:45:12,292 كوكاي، انا سمعت بأن الشاي شائع في اليابان أيضا 478 00:45:12,458 --> 00:45:13,208 نعم 479 00:45:13,250 --> 00:45:14,833 تعرف اسمه؟ 480 00:45:15,333 --> 00:45:18,374 أعرفك، أيضا، باي جي 481 00:45:19,250 --> 00:45:22,541 الشاعر المشهور لشان شوي 482 00:45:22,731 --> 00:45:23,439 في الحقيقة 483 00:45:23,934 --> 00:45:26,517 الواحد الذي يتمسك بقواعده الخاصة 484 00:45:26,542 --> 00:45:28,917 الواحد الذي يجعل قواعده الخاصة 485 00:45:43,140 --> 00:45:47,640 جاي، هل أنهيت قصيدتك؟ 486 00:45:48,625 --> 00:45:52,291 انا أخبرتك بأنها عرفت بأنّك كنت تكتبه 487 00:45:53,750 --> 00:45:55,708 في الحقيقة، أنهيته منذ عهد بعيد 488 00:45:56,583 --> 00:45:58,749 لكنّك لست سعيد به 489 00:45:59,708 --> 00:46:01,374 وهي ليست غريبة 490 00:46:02,250 --> 00:46:04,541 لأنها ليست القصّة الحقيقية 491 00:46:05,833 --> 00:46:09,541 والسّيدة يانج لم تلهم قصيدة لي بو 492 00:46:11,000 --> 00:46:14,458 قابلها فقط بعد كتابته 493 00:46:14,792 --> 00:46:17,167 أنت تقول أنه زيفها؟ 494 00:46:19,417 --> 00:46:21,750 إذا هو لم يكن مخلص. . . 495 00:46:22,065 --> 00:46:24,148 لماذا تقرأه من السقف؟ 496 00:46:24,792 --> 00:46:26,375 عباءاتها، غيوم؛ وجهها، زهور 497 00:46:26,458 --> 00:46:28,499 أحبّت السّيدة يانج تلك القصيدة 498 00:46:29,375 --> 00:46:31,500 انا أخبرت لي بو بأنّ نفسه 499 00:46:31,552 --> 00:46:33,677 لكن ألم تقولي بأنهم لم يلتقوا؟ 500 00:46:34,260 --> 00:46:35,718 أوه ؟ إجتمعوا 501 00:46:36,262 --> 00:46:38,178 لكن فقط بعد كتابة القصيدة 502 00:46:38,375 --> 00:46:41,375 ورمى فرشاته إلى بركة النبيذ 503 00:46:41,583 --> 00:46:44,374 كيف تعرفين كلّ ذلك؟ 504 00:46:44,625 --> 00:46:45,666 أنا كنت هناك 505 00:46:45,792 --> 00:46:46,625 أين؟ 506 00:46:46,958 --> 00:46:48,124 في المأدبة 507 00:46:50,500 --> 00:46:51,583 أيّ المأدبة؟ 508 00:46:54,542 --> 00:46:56,958 "عيد البهجة العليا" 509 00:46:57,979 --> 00:46:59,229 من أنتِ ؟ 510 00:47:03,633 --> 00:47:05,758 لكن اخبرينا عن الجرح أولا 511 00:47:06,542 --> 00:47:08,292 انه مخلبك الخلفي ، أليس كذلك؟ 512 00:47:10,625 --> 00:47:11,625 نعم 513 00:47:12,417 --> 00:47:14,792 أنا كنت قطّة الإمبراطور لي الأليفة 514 00:47:21,098 --> 00:47:24,098 نحن كبرنا في السنّ سوية 515 00:47:25,984 --> 00:47:27,734 ولكن عندما جاء التمرد 516 00:47:29,542 --> 00:47:32,375 تركني 517 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 وهرب لحياته 518 00:47:37,292 --> 00:47:38,375 وبعد ذلك؟ 519 00:47:38,667 --> 00:47:39,958 بعد ذلك 520 00:47:40,872 --> 00:47:43,622 قام رجل قاسي بدفني حيّاً 521 00:47:43,917 --> 00:47:47,333 لكنّه لم يكن مصيري للموت. هربت 522 00:47:47,667 --> 00:47:50,958 لهذا وضعت لعنة عليه 523 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 لقد أمرهم لدفني 524 00:47:55,083 --> 00:47:58,749 انا لم اعمل معهم لحد الآن 525 00:47:59,042 --> 00:48:01,125 ماذا لديكِ ضدّ يوشان 526 00:48:01,523 --> 00:48:04,439 لقد كان والده الذي دفنني حيّاً 527 00:48:05,379 --> 00:48:08,004 كل ذلك حدث قبل ثلاثين سنة 528 00:48:09,250 --> 00:48:11,041 القطّة لا تعيش تلك المدة الطويلة 529 00:48:11,458 --> 00:48:12,833 بينما انتِ هنا للإنتقام 530 00:48:12,917 --> 00:48:15,583 انا أكلت سمك سامّ 531 00:48:15,708 --> 00:48:17,874 ومت تحت السرير. 532 00:48:18,333 --> 00:48:21,249 روحي انحصرت داخل جسمي 533 00:48:21,375 --> 00:48:23,875 وأنا تحوّلت إلى شيطان 534 00:48:24,292 --> 00:48:27,000 لماذا اختار يوشان لقراءة القصيدة؟ 535 00:48:28,417 --> 00:48:31,292 لماذا تشوّفنا السّيدة يانج بالشجرة؟ 536 00:48:32,820 --> 00:48:35,278 هل هناك سرّ تريدين اخبارنا به ؟ 537 00:48:44,167 --> 00:48:48,167 هل أنا لم أشترك في مصيرها؟ 538 00:48:51,417 --> 00:48:52,708 من؟ 539 00:49:14,042 --> 00:49:15,333 جلد قطّة؟ 540 00:49:36,667 --> 00:49:39,958 سيد كوكاي، شكرا لكم 541 00:49:40,500 --> 00:49:41,833 الكاتب باي 542 00:50:10,000 --> 00:50:11,958 كيف تسمح لهم يعزفون موسيقى ممنوعة 543 00:50:12,583 --> 00:50:15,416 السّيدة يانج أحبّت الرقص 544 00:50:15,542 --> 00:50:18,583 كتب الإمبراطور لي الأغنية لها بنفسه 545 00:50:18,583 --> 00:50:20,041 كتب الإمبراطور لي الأغنية لها نفسه 546 00:50:20,083 --> 00:50:22,124 انه منعها بعد التمرّد 547 00:50:34,291 --> 00:50:35,291 يوشان 548 00:51:02,750 --> 00:51:05,500 أوجدت هذه الكارثة 549 00:51:06,781 --> 00:51:08,406 انه خطأك 550 00:51:08,708 --> 00:51:09,958 توقف 551 00:51:11,375 --> 00:51:12,583 انا أريدك ميته 552 00:51:12,667 --> 00:51:14,417 كوكاي انقذ يوشان 553 00:51:16,167 --> 00:51:17,375 كوكاي 554 00:51:47,583 --> 00:51:48,666 يوشان 555 00:51:50,500 --> 00:51:51,625 يوشان 556 00:51:57,542 --> 00:51:59,875 لا تدفنني. 557 00:52:00,250 --> 00:52:01,833 انها باردة هناك. . . 558 00:52:02,333 --> 00:52:03,791 ماذا ؟ 559 00:52:10,875 --> 00:52:12,958 انه لم اكن انا الذي قتلتها 560 00:52:19,000 --> 00:52:20,333 يوشان 561 00:52:24,292 --> 00:52:26,933 كافئه ؟ 562 00:52:28,667 --> 00:52:30,042 كافئه 563 00:52:34,294 --> 00:52:36,502 لا تخبرني كل ذلك كان وهم 564 00:52:39,667 --> 00:52:41,208 لقد جن يوشان 565 00:52:42,500 --> 00:52:44,291 يوشان ميت 566 00:52:48,750 --> 00:52:52,291 هل سمعت كلماتها الأخيرة؟ 567 00:52:52,792 --> 00:52:56,417 لا تدفنني، انها باردة هناك 568 00:52:56,750 --> 00:52:58,875 القطّة قالت بأنّه إشترك في مصيرها 569 00:52:59,750 --> 00:53:03,125 هل كان يتحدّث عن السّيدة يانج؟ 570 00:53:04,792 --> 00:53:07,917 حاولوا دفن القطّة حيّة 571 00:53:10,643 --> 00:53:14,018 هو كان يحاول إخبارنا 572 00:53:14,958 --> 00:53:17,541 تلك السّيدة يانج دفنت حيّة أيضا 573 00:53:20,167 --> 00:53:22,792 هل تدرك ما أنت تقول؟ 574 00:53:29,042 --> 00:53:32,167 أنت تقول لا تدع السحر يخدعك 575 00:53:32,542 --> 00:53:35,167 لكنّك تأتمن كلّ شيء قالته القطة 576 00:53:40,518 --> 00:53:45,018 هذه المرة انت سقطت من أجلها ، ليس أنا 577 00:54:08,500 --> 00:54:10,250 من قال انه يمكنك أن تأتي فيه؟ 578 00:54:10,875 --> 00:54:12,250 الباب كان مفتوح 579 00:54:14,390 --> 00:54:18,431 أخبرتك جي لا تستقبل الضيوف 580 00:54:29,359 --> 00:54:31,025 ماهو الجيد في ذلك ؟ 581 00:54:31,875 --> 00:54:33,250 لقد رأت القطّة هذه الرسوم 582 00:54:33,776 --> 00:54:37,359 وجعلت شوشان من رؤيتك للسيدة يانغ 583 00:54:38,319 --> 00:54:42,194 من القصر إلى الدعارة إلى بيت شن كون 584 00:54:43,125 --> 00:54:47,000 هو يوجّهك نحو الحقيقة 585 00:54:48,750 --> 00:54:50,291 ولكن لماذا انا؟ 586 00:54:50,500 --> 00:54:52,416 بسبب قصيدتك 587 00:54:53,625 --> 00:54:54,625 انا أفهم أيضا 588 00:54:55,375 --> 00:54:57,416 ذلك إذا السّيدة يانج دفنت حيّة 589 00:54:58,042 --> 00:55:00,000 ثمّ سنواتك من المعانات أهدرت 590 00:55:04,000 --> 00:55:05,250 انا إفهم؟ 591 00:55:06,875 --> 00:55:09,750 أنت فقط موجود هنا وأنت تفهم؟ 592 00:55:10,542 --> 00:55:12,417 الليالي الباردة تعتمد على كلمة وحيدة 593 00:55:12,417 --> 00:55:14,250 الليالي الباردة تعتمد على كلمة وحيدة 594 00:55:14,296 --> 00:55:16,171 ماذا تعرف من "المعاناة"؟ 595 00:55:19,042 --> 00:55:20,500 لأنك جي. 596 00:55:21,292 --> 00:55:22,792 لأن ثلاثون سنة عبرت 597 00:55:23,750 --> 00:55:26,166 وفقط تبقي السّيدة يانج في قلبك 598 00:55:40,750 --> 00:55:42,791 موتها مسجّل في التأريخ 599 00:55:43,250 --> 00:55:45,125 التمرّد، وهروب الإمبراطور لي 600 00:55:45,292 --> 00:55:47,250 وتمرّد قوّاته 601 00:55:47,417 --> 00:55:48,375 أجبره لطلب 602 00:55:48,625 --> 00:55:50,500 الخصيّ جاو لخنقها 603 00:55:50,875 --> 00:55:52,208 كما تعرف 604 00:55:52,208 --> 00:55:54,541 الكاتب يمكن أن يزيّف السجلات 605 00:55:54,542 --> 00:55:55,583 لهذا 606 00:55:55,583 --> 00:55:57,958 خاطرت بحياتي لسرقة الدليل 607 00:55:58,125 --> 00:55:58,625 أوه؟ 608 00:56:00,250 --> 00:56:04,166 من القصر؟ دعنا نرى ذلك 609 00:56:07,042 --> 00:56:09,750 ' فتاة جايد ' كان اسم طفلها الرضيع 610 00:56:11,000 --> 00:56:14,500 أي خصلة شعر كانت رسالة لرمز حبّها 611 00:56:15,417 --> 00:56:18,667 الإمبراطور لي مات قبل سنوات ترك وراء كنوز غير معدودة 612 00:56:19,000 --> 00:56:21,041 لكن صدر الكنز هو الأكثر سرية 613 00:56:21,086 --> 00:56:23,125 احمل فقط هذا الكيس الحريري 614 00:56:23,469 --> 00:56:25,250 إذا هو لم يعشقها 615 00:56:25,507 --> 00:56:28,548 لماذا يبقي قفل شعرها هناك؟ 616 00:56:30,187 --> 00:56:31,728 أنت عاشق لها أيضا 617 00:56:32,500 --> 00:56:34,416 أنت مهوس مثله 618 00:56:36,792 --> 00:56:38,375 أريد العدالة لها 619 00:56:40,500 --> 00:56:42,875 هبوط السلالة لم يكن خطأها؟ 620 00:56:43,227 --> 00:56:47,102 هي لا يجب أن تكون مدفونة لوحدها 621 00:56:48,250 --> 00:56:50,916 لذا أنا سأعمل ما لم يستطع الإمبراطور لي من عمله 622 00:56:51,625 --> 00:56:53,250 أنا سأعيدها إلى الحياة 623 00:56:53,875 --> 00:56:55,750 لكن كما كتبت 624 00:56:56,250 --> 00:56:58,875 كان عندك الشكوك 625 00:57:04,250 --> 00:57:06,250 انا مدرك لهذا 626 00:57:07,250 --> 00:57:09,416 إنّ قطّة الشيطان تحاول إخبارك 627 00:57:10,292 --> 00:57:13,875 أنت لم تفهم القصّة بشكل صحيح 628 00:57:27,875 --> 00:57:31,666 متأكّد، أنا لن أكتب بالإضافة إلى لي بو 629 00:57:32,750 --> 00:57:35,875 أنا سعيد للعيش في ظلّه 630 00:57:37,042 --> 00:57:39,625 فقط لا تقول ان قصيدتي كذب 631 00:57:40,875 --> 00:57:42,416 كلام عن الأكاذيب 632 00:57:43,375 --> 00:57:45,791 أنا اكذب نفسي ؟ 633 00:57:47,875 --> 00:57:49,375 أنت ألست راهب؟ 634 00:57:51,792 --> 00:57:54,167 أنا طبيب ساحر عادي 635 00:57:56,167 --> 00:57:59,042 أعلى طارد للأرواح الشريرة لليابان هو سيدي 636 00:58:00,125 --> 00:58:01,750 لكنّه مريض 637 00:58:02,875 --> 00:58:05,000 لذلك أرسلني مكانه 638 00:58:06,383 --> 00:58:09,375 أنا هنا بنائاً لتعليمات التانترا 639 00:58:10,250 --> 00:58:11,875 كوكاي 640 00:58:12,250 --> 00:58:16,750 في كل سنواتي ، لم أجد التنوير بعد 641 00:58:23,750 --> 00:58:26,375 انا أعاني في العقل والجسم 642 00:58:27,250 --> 00:58:31,750 حصلت الصين على تعليمات التانترا 643 00:58:34,500 --> 00:58:38,000 للإطلاق من دورة الحياة والموت 644 00:58:44,000 --> 00:58:46,125 كوكاي 645 00:58:47,167 --> 00:58:49,000 رجاء 646 00:58:49,542 --> 00:58:54,042 أنت يجب أن تعيد هذه التعليمات 647 00:58:58,000 --> 00:59:01,125 ولذا صمّمت على المجيء هنا 648 00:59:02,167 --> 00:59:04,625 تلك كانت كلماته الأخيرة 649 00:59:06,542 --> 00:59:08,000 سيدي 650 00:59:10,250 --> 00:59:11,666 مع السّلامة 651 00:59:32,125 --> 00:59:36,625 الرحلة إختبرت فخري وثقتي 652 00:59:52,031 --> 00:59:53,906 الست خائفة؟ 653 00:59:55,167 --> 00:59:59,667 مع طفلي الرضيع النائم، أنا بسلام 654 01:00:22,750 --> 01:00:26,166 الأمواج دفعتني الى تحت 655 01:00:27,375 --> 01:00:29,416 كافحت من أجل البقاء حيّاً 656 01:00:30,500 --> 01:00:32,250 تجاه الموت 657 01:00:32,292 --> 01:00:35,667 انا نسيت كلّ الصلاة 658 01:00:38,875 --> 01:00:43,125 لكنّي لن أنسي كلماتها 659 01:00:45,125 --> 01:00:48,000 لماذا لا أستطيع أن أبقى هادئه مثلها؟ 660 01:00:50,125 --> 01:00:52,000 منذو أن بقيت 661 01:00:52,625 --> 01:00:54,583 أنا أريد الأجوبة في تلك التعليمات 662 01:00:54,583 --> 01:00:56,041 أنا أريد الأجوبة في تلك التعليمات 663 01:01:00,625 --> 01:01:03,791 انا وجدت شاهد إلى موت السّيدة يانج 664 01:01:07,750 --> 01:01:10,166 ثم ّظهرت ، في القصر 665 01:01:10,250 --> 01:01:14,000 أنا كنت الجارية الصباحية للسّيدة يانج 666 01:01:14,542 --> 01:01:18,500 إسألني أيّ شئ تحبّ 667 01:01:19,417 --> 01:01:22,875 هل أنت كنت هناك عندما ماتت؟ 668 01:01:23,375 --> 01:01:24,750 نعم. 669 01:01:24,875 --> 01:01:27,250 أعطى الإمبراطور الطلب 670 01:01:27,792 --> 01:01:31,875 انا نسجت قماش الإعدام الحريري 671 01:01:32,542 --> 01:01:34,500 وأعطاه إلى الخصيّ جيو 672 01:01:35,167 --> 01:01:36,625 شاهد؟ 673 01:01:39,542 --> 01:01:40,625 وبعد ذلك؟ 674 01:01:40,875 --> 01:01:42,791 عندما دعونا في، 675 01:01:43,375 --> 01:01:45,500 السّيدة يانج كانت ميتة 676 01:01:45,625 --> 01:01:50,125 لذا أنت لم تشاهدي جيو يخنقها 677 01:01:52,250 --> 01:01:54,000 أنا لا أستطيع أن أحملها 678 01:01:54,671 --> 01:01:55,546 أنا آسف 679 01:01:55,609 --> 01:01:57,650 حتى الإمبراطور إستدار 680 01:01:59,260 --> 01:02:03,760 لذا كيف عرفت بأنّها كانت ميتة؟ 681 01:02:04,625 --> 01:02:09,125 النّقيب تشين للحرّاس دقّق 682 01:02:11,250 --> 01:02:15,750 ضع بخور تحت أنفها 683 01:02:16,500 --> 01:02:18,750 الدخان لم يتردّد 684 01:02:19,667 --> 01:02:24,167 دليل على ذلك توقفها عن التنفس 685 01:02:25,125 --> 01:02:28,125 كيف إعتنيت بالموت؟ 686 01:02:30,667 --> 01:02:33,375 مثلما هي كانت نائمة 687 01:02:33,875 --> 01:02:37,250 أروع حتى من عندما هي كانت حيّة 688 01:02:59,250 --> 01:03:02,750 لذا نسجت قماش الإعدام 689 01:03:14,417 --> 01:03:16,417 بدت مثلما هي نائمه؟ 690 01:03:16,625 --> 01:03:18,000 ذلك غريب. 691 01:03:18,250 --> 01:03:19,791 إذا هي كانت قد خنقت 692 01:03:20,000 --> 01:03:22,500 هي ستكون في الألم الفظيع 693 01:03:23,125 --> 01:03:24,375 أنا لم أحصل عليه سواء 694 01:03:24,500 --> 01:03:25,916 من كان النّقيب تشين؟ 695 01:03:26,167 --> 01:03:27,250 انا أخبرتك قبل ذلك 696 01:03:27,375 --> 01:03:29,000 يوشان حارس الجيل الثالث 697 01:03:29,042 --> 01:03:30,500 النّقيب تشين كان والد يوشان 698 01:03:30,625 --> 01:03:32,375 محرض التمرّد. 699 01:03:33,750 --> 01:03:35,000 انه واضح الآن 700 01:03:35,500 --> 01:03:38,875 القطّة تهاجم أي واحد إشترك في موتها 701 01:03:38,917 --> 01:03:41,417 فلماذا إذن تنقذ المرأة العجوز؟ 702 01:03:41,500 --> 01:03:42,375 ماذا ؟ 703 01:03:45,625 --> 01:03:46,500 بسرعة 704 01:03:56,679 --> 01:03:58,929 لم يكن علي أن أجلبك الى هنا ؟ 705 01:04:04,667 --> 01:04:05,875 باي 706 01:04:06,125 --> 01:04:09,750 من نجا من التمرّد ما عدا ذلك في ماواي 707 01:04:13,250 --> 01:04:14,791 امسك 708 01:04:17,042 --> 01:04:18,875 هل هناك اي هارب؟ 709 01:04:21,542 --> 01:04:23,250 تشاو هنغ؟ من يكون هذا؟ 710 01:04:23,750 --> 01:04:25,000 ياباني، مثلك 711 01:04:25,500 --> 01:04:28,250 أي مبعوث كبير. انه كان هنا لوقت طويل 712 01:04:30,042 --> 01:04:31,394 آبي لا ناكامارو 713 01:04:31,479 --> 01:04:32,562 ذلك الواحد 714 01:04:32,792 --> 01:04:33,792 أوه. 715 01:04:37,000 --> 01:04:39,166 هل كان في مياوي أيضا؟ 716 01:04:39,375 --> 01:04:42,000 نعم، لكنّه مات منذ زمن طويل 717 01:04:42,167 --> 01:04:43,208 لأنه ياباني 718 01:04:43,250 --> 01:04:44,958 لم يكن له سجلات في الأرشيفات 719 01:04:45,000 --> 01:04:47,250 لذا كتبت لكي أكمل 720 01:04:48,250 --> 01:04:50,541 هل آبي كان عنده بيت هنا؟ 721 01:04:51,667 --> 01:04:53,583 نعم، أرملته باي لينج ما زالت حيّة 722 01:04:53,758 --> 01:04:54,799 اسكت 723 01:05:00,250 --> 01:05:01,250 بسرعة 724 01:05:08,250 --> 01:05:09,375 أنت ثانية 725 01:05:10,792 --> 01:05:12,625 ومن هذا؟ 726 01:05:17,792 --> 01:05:19,250 سامحينا 727 01:05:20,000 --> 01:05:22,416 أننا كوكاي واشمان من اليابان 728 01:05:26,167 --> 01:05:27,250 من هنا 729 01:05:27,542 --> 01:05:31,875 هل كان للسّيد آبي أمنية للعودة إلى اليابان؟ 730 01:05:33,917 --> 01:05:38,417 لقد غير رأيه في الدقيقة الأخيرة 731 01:05:41,542 --> 01:05:44,500 راقب شراع سفينته، وعاد 732 01:05:45,000 --> 01:05:49,041 ثمّ عاد إلى تشانغ 733 01:05:50,375 --> 01:05:51,666 لماذا؟ 734 01:05:57,375 --> 01:05:59,791 بسبب إمرأة. 735 01:06:00,750 --> 01:06:05,250 هو لم يعرف إذا هي كانت حيّة أو ميتة 736 01:06:07,000 --> 01:06:11,500 هل إكتشف أبدا؟ 737 01:06:15,000 --> 01:06:16,750 أنا لم اسأل 738 01:06:18,667 --> 01:06:21,042 هو كان هنا منذو وقت طويل 739 01:06:21,288 --> 01:06:23,538 هل ترك وراء صحيفة؟ 740 01:06:24,042 --> 01:06:28,125 نعم، هو طلب مني إحراقها 741 01:06:28,750 --> 01:06:32,416 لكنّك لم تفعليها؟ 742 01:06:33,542 --> 01:06:38,042 كلا. بكل آسف، انا قرأتها 743 01:06:38,792 --> 01:06:43,292 هكذا عرفت أنه يحب آخرى 744 01:06:47,625 --> 01:06:52,125 رغم ذلك بقيت. ألست أنتِ وحيدة ؟ 745 01:07:11,000 --> 01:07:15,166 لم لا تعطيني الصحيفة؟ 746 01:07:15,667 --> 01:07:19,750 لربّما أنا يمكن أن أحرر روحه 747 01:07:21,875 --> 01:07:25,500 واطمن قلبه المضطرب 748 01:07:33,625 --> 01:07:36,250 ثلاثون سنة مضت 749 01:07:37,625 --> 01:07:42,125 أنا ما زلت أتذكّر السطر الأول 750 01:07:44,375 --> 01:07:48,875 أنا رجل قاس 751 01:07:51,625 --> 01:07:54,416 أنا رجل قاس 752 01:07:54,500 --> 01:07:58,250 فتنت بإمرأة الإمبراطور 753 01:08:15,125 --> 01:08:17,666 اليوم عيد ميلادها 754 01:08:17,875 --> 01:08:20,000 كلّ تشانغان نشيطين 755 01:08:21,000 --> 01:08:23,916 للسماح لهم بلمحة عنها 756 01:08:24,250 --> 01:08:27,750 جاء الإمبراطور بهذه الفكرة 757 01:08:30,125 --> 01:08:33,625 نظراتها الغريبة 758 01:08:33,792 --> 01:08:36,375 فاز بحبّها 759 01:08:38,125 --> 01:08:40,875 كان عصرًا مستنيرًا 760 01:08:41,125 --> 01:08:44,916 وهي كانت فخورة وفرحه بنفسها 761 01:08:46,875 --> 01:08:50,625 التي سحبت كلّ العيون 762 01:09:14,167 --> 01:09:18,292 أنا سأصرّح حبّي إليها 763 01:09:18,792 --> 01:09:22,417 في عيد ميلادها اللّيلة 764 01:12:36,375 --> 01:12:38,125 كلّ شخص يقول 765 01:12:38,250 --> 01:12:41,625 كلّ هذه كانت فكرتها 766 01:12:42,289 --> 01:12:43,830 هي رؤيتها 767 01:12:43,917 --> 01:12:48,250 تانج في كلّ مجدها 768 01:12:49,792 --> 01:12:53,250 انها إمرأة رائعة 769 01:12:53,750 --> 01:12:56,333 سيدتي الإمبراطور يريد أن يعرف 770 01:12:56,375 --> 01:12:58,583 هل تحبّ هديته هذه العباءة الحمراء؟ 771 01:12:58,625 --> 01:13:01,375 هل تحبّه ام لا؟ 772 01:13:02,167 --> 01:13:04,042 أين الإمبراطور؟ 773 01:13:22,125 --> 01:13:25,250 سيدي وسيدتي راقبوا هذا 774 01:13:52,000 --> 01:13:56,375 النمر لسيدي، والزهور لسيدتي 775 01:13:57,500 --> 01:13:59,791 أنا ما زلت أفضّل قطّتي 776 01:14:00,792 --> 01:14:03,625 وكان الساحر الأصفر كرين 777 01:14:04,125 --> 01:14:06,500 ساحر العالم الأكثر شهرة 778 01:14:07,542 --> 01:14:08,750 الرافعة البيضاء 779 01:14:08,952 --> 01:14:09,952 قادمة 780 01:14:11,750 --> 01:14:13,000 انا أريد أن أمسك تلك الزهور 781 01:14:14,042 --> 01:14:15,000 إذهب 782 01:14:19,792 --> 01:14:21,208 كم هو وقح 783 01:14:21,250 --> 01:14:22,416 لا قواعد اللّيلة 784 01:14:30,875 --> 01:14:32,125 إمسك 785 01:14:32,750 --> 01:14:36,000 أنا لم أر الصبيين من قبل 786 01:14:36,625 --> 01:14:38,500 هم كانوا توابع للرافعة الصفراء 787 01:14:39,500 --> 01:14:42,791 الرافعة الحمراء والرافعة البيضاء 788 01:15:06,167 --> 01:15:07,917 لذا هناك حقا كانت قطّة؟ 789 01:15:08,581 --> 01:15:10,081 أنت تفوح منك الخمرة 790 01:15:10,292 --> 01:15:12,042 أنت لا تغتسل، عباءاتك قذرة 791 01:15:12,167 --> 01:15:16,667 قذرة حتى، أنا أنظف منك 792 01:15:17,500 --> 01:15:18,541 إنزل 793 01:15:23,125 --> 01:15:23,916 لي بو 794 01:15:24,417 --> 01:15:28,292 الثروة والرتبة لك أخيرا 795 01:15:29,500 --> 01:15:31,625 من أنت؟ 796 01:15:32,042 --> 01:15:33,417 ماذا تريد؟ 797 01:15:33,750 --> 01:15:36,041 اسمي تشاو ليش 798 01:15:36,292 --> 01:15:39,042 جلالته يريدك أن تكتب قصيدة 799 01:15:39,292 --> 01:15:40,667 عن ماذا ؟ 800 01:15:41,667 --> 01:15:43,500 الجمال العظيم 801 01:15:45,792 --> 01:15:47,917 لايوجد شئ 802 01:15:49,167 --> 01:15:53,667 انا متأكّد هناك. انه ليس صعب جداً 803 01:15:55,625 --> 01:15:59,041 لا أحد يخبرني ما أكتب 804 01:15:59,500 --> 01:16:01,416 لا يستطيع ان اعمل 805 01:16:01,667 --> 01:16:04,542 الإمبراطور ليس اي أحد 806 01:16:04,917 --> 01:16:07,917 إذا امرك بالكتابة تكتب 807 01:16:08,542 --> 01:16:12,792 إنزع عني احذيتي وأنا سأعمله 808 01:16:16,792 --> 01:16:18,875 أنا فقط أفعل ذلك للإمبراطور 809 01:16:19,417 --> 01:16:21,250 السّيدة يانج قالت 810 01:16:21,875 --> 01:16:26,375 في عيد ميلادها، الكلّ متساوين 811 01:16:27,417 --> 01:16:31,917 هذا إختبار. لذا هو ليس حقيقي مع ذلك 812 01:16:33,042 --> 01:16:34,050 تشاو لش 813 01:16:34,167 --> 01:16:34,667 نعم. 814 01:16:36,167 --> 01:16:39,417 أنت تعصيها والإمبراطور 815 01:16:50,875 --> 01:16:52,500 انه دبوس شعر السّيدة يانج 816 01:16:52,917 --> 01:16:53,500 كلا 817 01:16:54,667 --> 01:16:56,125 ما الذي تنظر إليه؟ 818 01:16:57,250 --> 01:16:59,125 لذا أنت من الرافعات الطائرة؟ 819 01:17:09,542 --> 01:17:10,375 التعجّب 820 01:17:10,875 --> 01:17:11,500 انه وهم 821 01:17:11,792 --> 01:17:12,667 انه لا شيء 822 01:17:14,510 --> 01:17:17,635 فقط الآن أنت تراه الآن لا تفعله 823 01:17:21,167 --> 01:17:23,000 هل أنا مخطئ؟ 824 01:17:24,417 --> 01:17:24,917 كلا 825 01:17:25,042 --> 01:17:26,792 أعط السّيدة يانج دبوس شعرها 826 01:17:29,500 --> 01:17:30,541 احتفظ به 827 01:17:32,125 --> 01:17:33,916 الآن تراه الآن أنت لا 828 01:17:35,875 --> 01:17:36,500 أنت أكبر؟ 829 01:17:37,042 --> 01:17:37,667 انا 830 01:17:38,625 --> 01:17:40,875 الأبّ وجده بالنهر 831 01:17:41,917 --> 01:17:44,375 ودعاه التنين ألابيض 832 01:17:46,125 --> 01:17:47,666 لا تكذب على السّيدة يانج 833 01:17:50,542 --> 01:17:51,875 أبّي كان مقامر 834 01:17:53,042 --> 01:17:54,292 باعني لإتقان الرافعة الصفراء 835 01:17:57,125 --> 01:17:58,250 إنّ السيد أبّي. 836 01:17:58,667 --> 01:17:59,375 انتظر 837 01:18:03,875 --> 01:18:05,166 انظر الي 838 01:18:09,542 --> 01:18:11,042 أنا كنت يتيمه 839 01:18:12,417 --> 01:18:14,250 أثارها عمي 840 01:18:15,667 --> 01:18:17,042 للمعيشة تحت السقف الآخر 841 01:18:17,875 --> 01:18:20,625 جعلني سعيدة ومحبوبة 842 01:18:20,625 --> 01:18:22,416 جعلني سعيدة ومحبوبة 843 01:18:24,542 --> 01:18:27,292 أنت نفس الشئ، نعم؟ 844 01:18:29,542 --> 01:18:33,500 انتم مثل زوجين من الرافعات الطائرة 845 01:18:35,417 --> 01:18:37,375 عباءاتها، غيوم. . . 846 01:18:38,667 --> 01:18:39,417 هيا 847 01:18:44,792 --> 01:18:46,833 وجهها، كالزهور 848 01:18:46,875 --> 01:18:50,791 نسماتها ربيعية , حسنة النديّ 849 01:19:00,375 --> 01:19:05,227 تشاهد فقط فوق القمم في الجنة 850 01:19:07,875 --> 01:19:12,375 وأجنحة ضوء القمر 851 01:19:28,792 --> 01:19:30,375 انتهى 852 01:19:31,542 --> 01:19:33,125 بدون تنقيحات؟ 853 01:19:35,375 --> 01:19:37,166 ولا كلمة 854 01:19:38,292 --> 01:19:40,042 ماذا كتبت؟ 855 01:19:40,542 --> 01:19:42,125 هل هو جيد؟ 856 01:19:42,292 --> 01:19:43,625 شاهده بأم عينك 857 01:19:44,542 --> 01:19:46,167 حان الوقت لنومي 858 01:20:13,625 --> 01:20:14,666 باي 859 01:20:22,417 --> 01:20:23,542 فرشاة لي بو 860 01:20:23,792 --> 01:20:25,167 قطّة الشيطان كانت صحيحة 861 01:20:26,042 --> 01:20:27,375 إستيقظ 862 01:20:27,417 --> 01:20:29,917 السّيدة يانج هنا تريد أن تراك 863 01:20:41,667 --> 01:20:43,167 شكرا لقصيدتي 864 01:20:43,375 --> 01:20:44,375 هه 865 01:20:45,750 --> 01:20:47,916 هل أنا كتبت لكِ قصيدة؟ 866 01:20:48,292 --> 01:20:49,667 أيّ واحدة هي؟ 867 01:20:53,542 --> 01:20:56,542 عباءاتها، غيوم، وجهها، زهور 868 01:20:57,542 --> 01:20:59,292 انها جميلة 869 01:21:00,125 --> 01:21:02,791 أنتِ تغريني 870 01:21:03,292 --> 01:21:04,667 انه ليس ذلك بعظيم 871 01:21:05,042 --> 01:21:08,417 على أية حال، أنا لم أكتبه لك 872 01:21:08,792 --> 01:21:11,792 بالطبع أنت عملت 873 01:21:12,417 --> 01:21:15,792 إن لم تكن لسيدتي، لمن كانت هي؟ 874 01:21:18,667 --> 01:21:21,000 أنا لا أعرف 875 01:21:21,875 --> 01:21:23,916 لكنّي لا أستطيع ان اكذب 876 01:21:27,125 --> 01:21:29,541 البس أحذيتك 877 01:21:31,792 --> 01:21:33,042 لي بو. 878 01:21:35,250 --> 01:21:38,791 انت تغني سلالتنا 879 01:21:43,792 --> 01:21:48,292 عباءاتها، غيوم، وجهها، زهور 880 01:21:50,750 --> 01:21:52,541 لماذا كتبت على ظهرك؟ 881 01:21:53,167 --> 01:21:56,125 هل كتب هذا لوحده 882 01:21:56,167 --> 01:21:58,375 ام انت جعلته يكتب ذلك 883 01:21:59,750 --> 01:22:00,333 فخامتك 884 01:22:00,375 --> 01:22:01,375 إستدر. 885 01:22:02,250 --> 01:22:03,041 تكلّم. 886 01:22:04,542 --> 01:22:07,917 هي كانت فكرة لي بو 887 01:22:08,917 --> 01:22:11,167 السّيدة يانج تحبّها 888 01:22:11,792 --> 01:22:12,833 هل يجب أن أكافئه؟ 889 01:22:12,917 --> 01:22:14,500 نعم، بغزارة 890 01:22:16,167 --> 01:22:18,417 اطلب منه المنفى 891 01:22:18,542 --> 01:22:20,542 مدى الحياة 892 01:22:23,625 --> 01:22:26,416 وقصيدتك؟ 893 01:22:26,667 --> 01:22:30,042 هل يجب أن أعطيها إلى سيدتي 894 01:22:30,792 --> 01:22:32,167 لا حاجة 895 01:22:56,667 --> 01:22:57,875 آبي 896 01:22:58,745 --> 01:23:00,120 لماذا أنتِ هنا؟ 897 01:23:03,000 --> 01:23:05,416 لرؤيتي، أنا متأكّد 898 01:23:06,667 --> 01:23:10,042 لقد إستلمنا هديتك 899 01:23:11,151 --> 01:23:12,901 لطيف جدا 900 01:23:14,768 --> 01:23:16,347 كلا 901 01:23:16,823 --> 01:23:20,190 هذا ليس السبب في أنني هنا 902 01:23:20,292 --> 01:23:22,167 انا أعرف لماذا أنت هنا ؟ 903 01:23:26,042 --> 01:23:27,792 لكن تذكر 904 01:23:28,750 --> 01:23:30,666 في أي وقت 905 01:23:31,667 --> 01:23:36,167 سوف تجد السيدة يانغ بمفردها 906 01:23:42,792 --> 01:23:47,292 نحن مرتبطين سوية للخلود 907 01:23:55,042 --> 01:23:56,292 دعنا نذهب 908 01:23:56,917 --> 01:24:00,500 إنّ آخر الضيوف هنا 909 01:24:01,542 --> 01:24:03,542 الإمبراطور لم يقتلني 910 01:24:04,292 --> 01:24:06,917 لكن رحمته وازدراؤه 911 01:24:07,542 --> 01:24:10,167 لقد ذبحني أمام حبيبتي 912 01:24:11,042 --> 01:24:13,542 لقد كتب بعض الاشياء 913 01:24:13,667 --> 01:24:16,250 آبي، خط اليد هذا لك 914 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 إحزر ما يعني 915 01:24:19,250 --> 01:24:21,541 السعادة الأعظم 916 01:24:21,875 --> 01:24:23,625 للسيطرة على كلّ الآخرون 917 01:24:24,125 --> 01:24:27,250 ذلك كان "سعادته الأعظم" 918 01:24:29,167 --> 01:24:33,667 آخر من وصل كان الجنرال آن 919 01:24:35,292 --> 01:24:38,375 لقد رحّب الإمبراطور به 920 01:24:39,250 --> 01:24:42,916 مع أداء عسكري 921 01:24:45,542 --> 01:24:49,792 كان يعلم أن الجنرال آن يريد التمرد 922 01:24:50,750 --> 01:24:55,250 لكن جعله يبدو خاصّ 923 01:25:04,500 --> 01:25:09,000 انه كان حاكم العالم بالثقة والائتمان 924 01:25:10,448 --> 01:25:13,323 فوق المعركة 925 01:25:41,917 --> 01:25:43,417 هذه بوابة يان كيو 926 01:25:43,542 --> 01:25:44,917 عشرة أيام بعد العيد 927 01:25:45,000 --> 01:25:46,666 عام التمرد 928 01:25:47,292 --> 01:25:48,750 في البداية ، بقي الإمبراطور لي 929 01:25:48,792 --> 01:25:50,875 لكن المطلوب السيدة يانغ 930 01:25:50,917 --> 01:25:53,167 فهربوا من تشانغ 931 01:25:54,292 --> 01:25:57,542 100,000 ذهب ومعه 932 01:26:37,375 --> 01:26:39,666 انا ما زلت الإمبراطور 933 01:26:45,375 --> 01:26:47,666 أثناء الهروب 934 01:26:47,917 --> 01:26:50,417 الحرّاس الإمبراطوريون 935 01:26:50,625 --> 01:26:53,291 التمرد في ماواي 936 01:26:54,000 --> 01:26:57,041 قالوا فقط موت سيدة يانغ 937 01:26:58,000 --> 01:27:00,916 سينهي التمرّد 938 01:27:01,875 --> 01:27:03,416 ويجلب السلام 939 01:27:06,667 --> 01:27:09,500 لقد عاد الخصيّ جيو 940 01:27:14,852 --> 01:27:16,477 إفتح الأبواب 941 01:27:27,792 --> 01:27:30,417 الرئيس شقيق السيدة يانغ 942 01:27:37,000 --> 01:27:40,208 الآن الكابتن تشن يريد رأس السيدة يانغ 943 01:27:40,208 --> 01:27:42,666 الآن الكابتن تشن يريد رأس السيدة يانغ 944 01:27:45,792 --> 01:27:47,542 مستحيل 945 01:27:48,417 --> 01:27:52,917 ثم لا يمكنه الوعد بولائه 946 01:27:59,375 --> 01:28:00,375 فخامتك. . . 947 01:28:01,292 --> 01:28:02,833 ما هو؟ 948 01:28:11,417 --> 01:28:13,167 المحاولة 949 01:28:13,917 --> 01:28:15,417 لكنّه غير محتمل 950 01:28:16,000 --> 01:28:17,125 الرافعة الصفراء 951 01:28:32,167 --> 01:28:36,667 سيدتي اريدك في كلمة خاصّة؟ 952 01:28:40,792 --> 01:28:44,875 تريد أخذي إلى اليابان؟ 953 01:28:45,042 --> 01:28:46,917 هي أيضا فكرة الإمبراطور 954 01:28:47,125 --> 01:28:50,583 الثوّار قتلوا أخّوك 955 01:28:50,583 --> 01:28:52,208 قتل الثوّار أخّوك 956 01:28:55,792 --> 01:28:57,792 كل هذا خطأي ؟ 957 01:28:58,417 --> 01:29:02,917 لكن إذا أنا ذهبت، انهم سيقتلون الإمبراطور 958 01:29:04,000 --> 01:29:07,291 إذا لم تفعلي ، سوف يقتلونك ؟ 959 01:29:13,792 --> 01:29:14,625 آبي 960 01:29:15,000 --> 01:29:15,666 نعم؟ 961 01:29:16,625 --> 01:29:18,416 أنت كنت هنا لوقت طويل 962 01:29:19,750 --> 01:29:22,416 حان الوقّت للذهاب إلى البيت 963 01:29:24,292 --> 01:29:26,167 لكن ليس معي 964 01:29:37,542 --> 01:29:39,042 آبي 965 01:29:39,792 --> 01:29:40,458 سيدتي 966 01:29:43,667 --> 01:29:48,167 هل كان لديك شيء آخر لتقوله لي؟ 967 01:29:52,625 --> 01:29:55,791 نحو نهاية العيد 968 01:29:56,292 --> 01:30:00,792 عرفت السّيدة يانج بمصيرها 969 01:30:04,042 --> 01:30:08,542 انها كانت مجد السلالة 970 01:30:10,167 --> 01:30:14,667 في الأزمة، هو لم يعد مطلوبها 971 01:30:19,792 --> 01:30:21,625 في ماوالي 972 01:30:21,917 --> 01:30:25,417 لقد إشتهت كلّ كلمات الحبّ 973 01:30:27,000 --> 01:30:28,500 انها عرفت 974 01:30:28,917 --> 01:30:30,917 كما اقترب الموت 975 01:30:31,792 --> 01:30:36,292 هم يمكن أن يكونوا. . . الأخيرون 976 01:30:41,500 --> 01:30:43,416 انا أفهم 977 01:30:45,042 --> 01:30:46,917 انهم الكلّ في عيونك 978 01:30:49,917 --> 01:30:51,750 أنا راضي 979 01:30:54,542 --> 01:30:56,667 لقد قتل الثوّار عائلتها 980 01:30:57,250 --> 01:31:00,416 إذا أخذوها أيضا، أو هي قتلت نفسها 981 01:31:01,292 --> 01:31:03,417 الإمبراطور العاجز 982 01:31:05,417 --> 01:31:07,375 سيكون محكوم عليه كذلك 983 01:31:07,500 --> 01:31:10,813 إذا ذهبت إلى اليابان، الثوّار 984 01:31:11,000 --> 01:31:13,291 سوف يقتلونها 985 01:31:15,167 --> 01:31:18,667 من أجل كرامته وسلامته 986 01:31:19,500 --> 01:31:24,000 لا يمكنها أن تعيش ولا تموت 987 01:31:27,250 --> 01:31:30,666 أنت هل تقول هناك طريق ثالث؟ 988 01:31:31,542 --> 01:31:34,417 عندي خطة بسيطة 989 01:31:36,000 --> 01:31:40,500 لإنقاذ الإمبراطور وسيدتي أيضا 990 01:31:44,417 --> 01:31:46,458 الرافعة الحمراء، تنخفض 991 01:32:06,333 --> 01:32:10,833 انا ادعي هذا مسار خارق 992 01:32:12,000 --> 01:32:14,166 يشبه السبات 993 01:32:15,042 --> 01:32:18,458 أنا يمكن أن أضع سيدتي في نوم عميق 994 01:32:19,375 --> 01:32:20,541 إبرة واحدة 995 01:32:20,792 --> 01:32:23,625 توقف النبض، والتنفس 996 01:32:24,542 --> 01:32:26,333 ونبض القلب 997 01:32:27,000 --> 01:32:31,166 انها تنطلي على الآلهة نفسها 998 01:32:31,375 --> 01:32:33,958 لذلك هو طريق الخارقين 999 01:32:38,417 --> 01:32:39,917 ثمّ ماذا؟ 1000 01:32:40,125 --> 01:32:42,583 مع بإنّها لن تتنفّس 1001 01:32:43,083 --> 01:32:45,249 انها ستأتي بدون اذى 1002 01:32:45,458 --> 01:32:47,166 ولا ايضاً عمرها 1003 01:32:47,500 --> 01:32:50,541 نحن نختم لها تشى داخل جسدها 1004 01:32:54,833 --> 01:32:59,333 أنا لن أتركه يعمل هذا لك 1005 01:32:59,875 --> 01:33:00,666 فخامتك 1006 01:33:03,708 --> 01:33:04,583 فخامتك 1007 01:33:05,208 --> 01:33:06,291 إنظر 1008 01:33:11,792 --> 01:33:13,417 أنت هل مستيقظ؟ 1009 01:33:13,917 --> 01:33:15,250 انهض 1010 01:33:26,625 --> 01:33:29,625 كي لم تكن في التدفق الكامل بعد 1011 01:33:30,000 --> 01:33:31,291 انه فقط بحاجة الى إستراحة قصيرة 1012 01:33:37,083 --> 01:33:41,124 انه الطريق الوحيد لتوفيرها 1013 01:33:41,292 --> 01:33:45,042 انت قلت وضعتها في نوم عميق 1014 01:33:45,500 --> 01:33:47,625 ماهو القادم ؟ 1015 01:33:48,250 --> 01:33:49,708 إختم وإدفن التابوت 1016 01:33:50,958 --> 01:33:52,541 انتظر حتى تستقر الأمور 1017 01:33:53,167 --> 01:33:54,458 إفتحه، انتزع الإبرة 1018 01:33:54,917 --> 01:33:56,792 ورحّب بعودتها 1019 01:34:04,583 --> 01:34:06,333 هل تعاني؟ 1020 01:34:07,250 --> 01:34:08,666 ليس هناك ألم 1021 01:34:15,250 --> 01:34:16,750 حبيبتي 1022 01:34:17,292 --> 01:34:21,333 أنا أفضّل أن أرى المخصيّ جيو 1023 01:34:21,637 --> 01:34:23,625 خذ رأسي على طبق كبير 1024 01:34:25,000 --> 01:34:29,500 من كسر انذاري لك 1025 01:34:32,729 --> 01:34:34,971 أنا لن أتركك تدفنها وهي حي 1026 01:34:50,958 --> 01:34:55,374 حبيبتي، هل أنت تفعلينه ؟ 1027 01:34:56,083 --> 01:34:58,499 هو كان سيدفنها حياً 1028 01:35:45,833 --> 01:35:48,333 وضعت الرافعة الصفراء في الإبرة 1029 01:35:49,437 --> 01:35:53,603 قريبا توقّفت عن التنفّس 1030 01:35:55,547 --> 01:35:58,000 وتبدو لكي تكون ميته 1031 01:36:09,833 --> 01:36:14,041 ماذا ستخبر النّقيب تشين؟ 1032 01:36:15,125 --> 01:36:18,166 أعطيته وشاح الإعدام الأبيض 1033 01:36:18,500 --> 01:36:21,625 لكنّها ليس لها كدمات على رقبتها 1034 01:36:22,042 --> 01:36:24,333 تشين لن يهبط لها 1035 01:36:25,042 --> 01:36:27,917 الخصيّ جيو، أنت صنعته 1036 01:36:32,750 --> 01:36:36,750 لذا. . . أنا سأعاقبه لقتلها؟ 1037 01:36:37,583 --> 01:36:42,041 وأنت فعلتها من وراء ظهر جلالته 1038 01:37:46,667 --> 01:37:51,042 أنا فعلتها من اجل، فخامتك 1039 01:37:51,292 --> 01:37:54,750 أنا عملته من اجلك 1040 01:38:00,875 --> 01:38:03,875 لقد أقنع الإمبراطور النّقيب تشين 1041 01:38:04,375 --> 01:38:06,250 بأن تلك السّيدة يانج كانت ميتة 1042 01:38:19,125 --> 01:38:22,666 انه كان السيد الحقيقي للوهم 1043 01:38:22,969 --> 01:38:26,719 انا لم اقل شئ ؟ 1044 01:38:28,917 --> 01:38:30,417 أنت قلت 1045 01:38:31,042 --> 01:38:33,167 لم يخططوا أبدا لإحيائها 1046 01:38:33,417 --> 01:38:37,083 لقد خدعوها إلى الموافقة؟ 1047 01:38:39,792 --> 01:38:41,667 ما هو النوع آلاخر من الموت 1048 01:38:43,792 --> 01:38:46,542 سيتركها سلمية جدا 1049 01:38:47,500 --> 01:38:51,333 مع قلب ملئ بالحبّ والأمل؟ 1050 01:38:51,375 --> 01:38:55,875 يعيش الإمبراطور لي والسّيدة يانج 1051 01:39:12,375 --> 01:39:16,875 هي دفنت في قبر قديم 1052 01:39:21,083 --> 01:39:25,583 كل من عرف عنها سيقتل 1053 01:39:28,125 --> 01:39:30,041 انا لم اكن مستثني 1054 01:39:32,333 --> 01:39:36,833 فقط القطّة ترافقها 1055 01:39:40,958 --> 01:39:43,333 إذا كنت تقرأ مفكرتي 1056 01:39:45,208 --> 01:39:46,249 تذكر 1057 01:39:48,167 --> 01:39:51,625 للوصول إلى القبر 1058 01:39:52,583 --> 01:39:55,708 عبر الغابة الغارقة 1059 01:40:00,875 --> 01:40:02,500 فيها اللحظات الماضية 1060 01:40:03,083 --> 01:40:06,291 هي ما زالت لم تعرف الحقيقة 1061 01:40:07,208 --> 01:40:08,041 صحيح؟ 1062 01:40:12,333 --> 01:40:13,541 هي عرفت 1063 01:40:15,500 --> 01:40:17,666 لقد رأت معضلتها 1064 01:40:18,750 --> 01:40:22,416 ضحّت بنفسها لمساعدته 1065 01:40:22,917 --> 01:40:25,375 إذا هي عرفت ذلك 1066 01:40:26,292 --> 01:40:28,542 عندما قالوا مع السّلامة 1067 01:40:28,917 --> 01:40:31,542 لماذا اعطاها مشبك شعرها؟ 1068 01:40:34,208 --> 01:40:35,958 هل هي ما زالت تحبّه؟ 1069 01:40:36,375 --> 01:40:39,916 لربّما إعتقدت هذا كان حبّا 1070 01:40:41,542 --> 01:40:43,833 لتقديم التضحية النهائية 1071 01:40:44,458 --> 01:40:46,499 أنا يجب أن أحرق قصيدتي 1072 01:40:50,042 --> 01:40:52,042 انا أريد زيارة قبرها 1073 01:40:53,167 --> 01:40:56,542 انا أريد معرفة الحقيقة 1074 01:41:13,731 --> 01:41:14,647 هذا هو 1075 01:41:17,083 --> 01:41:17,999 تفضل ادخل 1076 01:41:19,958 --> 01:41:21,791 من فتح الباب الحجري؟ 1077 01:41:22,167 --> 01:41:23,833 شخص ما كان هنا اولاً 1078 01:41:37,583 --> 01:41:38,416 كوكاي 1079 01:41:41,125 --> 01:41:42,625 لقد حرّكوا الغطاء 1080 01:41:42,667 --> 01:41:43,417 ماذا ؟ 1081 01:41:44,917 --> 01:41:46,542 إنّ الغطاء فد انحرف 1082 01:41:49,851 --> 01:41:50,976 ساعدني 1083 01:41:52,292 --> 01:41:52,917 إدفع 1084 01:41:57,079 --> 01:41:58,041 أنا لا اجرؤ على النظر. 1085 01:41:58,153 --> 01:41:59,000 أنا لا أريد ان انظر 1086 01:41:59,101 --> 01:41:59,976 باي 1087 01:42:07,292 --> 01:42:08,333 كوكاي 1088 01:42:09,583 --> 01:42:11,624 لربّما نحن كنّا كلاهما خاطئون 1089 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 ربما كان "الطريق الخالد" حقيقي 1090 01:42:19,870 --> 01:42:20,745 ماذا تفعل 1091 01:42:20,875 --> 01:42:21,958 أعطني الشمعة 1092 01:42:23,583 --> 01:42:24,833 إغلق الغطاء 1093 01:42:25,583 --> 01:42:26,458 هل أنت مجنون 1094 01:42:28,125 --> 01:42:29,333 إغلقه 1095 01:42:40,917 --> 01:42:41,667 باي 1096 01:42:41,708 --> 01:42:42,708 كوكاي 1097 01:42:42,917 --> 01:42:43,917 كوكاي 1098 01:43:11,792 --> 01:43:12,792 ماذا هذا؟ 1099 01:43:15,292 --> 01:43:16,917 دمّ من أصابعها 1100 01:43:18,667 --> 01:43:20,375 هي لم تكن ميتة 1101 01:43:24,583 --> 01:43:27,583 لقد حاولت الهروب، ولكنها لم تستطع؟ 1102 01:43:27,750 --> 01:43:28,583 ذلك صحيح 1103 01:43:34,917 --> 01:43:37,333 لقد إستيقظت في الداخل 1104 01:43:40,333 --> 01:43:41,499 أنت رافعة بيضاء؟ 1105 01:43:44,917 --> 01:43:46,042 والسّيدة يانج ؟ 1106 01:43:46,878 --> 01:43:47,878 أين هي؟ 1107 01:43:48,343 --> 01:43:49,843 لك ذلك 1108 01:43:50,667 --> 01:43:51,833 كوكاي 1109 01:43:53,281 --> 01:43:55,989 لقد عرفت بأنّها كانت كذبة 1110 01:43:56,916 --> 01:43:59,624 لكن لم أكن أعلم أنها ستستيقظ 1111 01:44:00,250 --> 01:44:04,583 او كم يستغرق الوقت لكي تموت؟ 1112 01:44:30,273 --> 01:44:34,773 هل هذه رؤيتك وانت رافعة حمراء؟ 1113 01:44:56,542 --> 01:44:58,667 في الليلة الثانية من التمرد 1114 01:45:00,044 --> 01:45:03,377 الحرّاس أخذوا الإمبراطور 1115 01:45:04,344 --> 01:45:08,260 نجا الرافعة الحمراء وأنا من الذبح و التراجع 1116 01:45:09,422 --> 01:45:11,255 لإنقاذ السّيدة يانج 1117 01:45:16,432 --> 01:45:17,848 سيدتي 1118 01:45:34,364 --> 01:45:35,697 هي ما زالت حيّة؟ 1119 01:45:52,125 --> 01:45:53,333 انها ميتة 1120 01:45:53,375 --> 01:45:53,958 اسكت 1121 01:45:54,667 --> 01:45:57,542 السحر يجعلها تبدو حيّا 1122 01:45:59,958 --> 01:46:02,249 هو لا يستطيع إعادتها إلى الحياة 1123 01:46:03,542 --> 01:46:05,042 ماذا تعني؟ 1124 01:46:05,542 --> 01:46:06,917 قال سيدي ذلك 1125 01:46:07,833 --> 01:46:09,583 أنت فقط يجب أن تسحب الإبرة 1126 01:46:09,625 --> 01:46:12,541 قال ذلك لأخداعها 1127 01:46:13,473 --> 01:46:16,098 من يريد أن يعرف بأسم قاتلها؟ 1128 01:46:16,419 --> 01:46:18,502 ولا حتى الإمبراطور 1129 01:46:20,916 --> 01:46:23,332 لذلك اخترع ابي الطريق الخالد 1130 01:46:27,167 --> 01:46:28,833 كيف تعرف؟ 1131 01:46:29,250 --> 01:46:31,500 تحدّثوا عنه في محطة ماواي 1132 01:46:31,667 --> 01:46:32,583 الرافعة الصفراء 1133 01:46:33,583 --> 01:46:34,708 تحدّث عن ماذا؟ 1134 01:46:35,208 --> 01:46:37,166 كيف يخدع السّيدة يانج 1135 01:46:39,121 --> 01:46:41,121 لكنها 1136 01:46:41,870 --> 01:46:44,203 انت توقّفت عن التنفّس 1137 01:46:45,750 --> 01:46:49,416 يمكنك اغلاق تشي لمدة يومين 1138 01:46:52,292 --> 01:46:54,667 وبعدها الشخص يستيقظ 1139 01:46:56,424 --> 01:46:58,299 انا اعتقدت النبيذ 1140 01:46:59,195 --> 01:47:00,695 يمنع الإستيقاظ 1141 01:47:01,268 --> 01:47:02,101 ماذا كان النبيذ؟ 1142 01:47:04,042 --> 01:47:05,083 نبيذ الطريق الخالد 1143 01:47:05,792 --> 01:47:07,125 انا صنعته بنفسي 1144 01:47:07,500 --> 01:47:09,333 لقد أضاف ابي ديدان شيطان 1145 01:47:09,792 --> 01:47:11,292 لماذا أخبرتني؟ 1146 01:47:11,917 --> 01:47:13,667 انا فقط اكتشفته لاحقاً ؟ 1147 01:47:15,057 --> 01:47:16,682 انت زرت القبر معي 1148 01:47:16,762 --> 01:47:18,887 انه كان والدي! أنا لا أستطيع أن أخونه 1149 01:47:24,250 --> 01:47:26,375 كنت لا تزال تذهب معي إلى القبر 1150 01:47:28,362 --> 01:47:30,028 ماذا تتمنى ان ترى؟ 1151 01:47:31,348 --> 01:47:32,806 أنت شريّر مثلهم 1152 01:47:33,893 --> 01:47:34,851 ابتعد عني ؟ 1153 01:47:39,917 --> 01:47:41,125 الرافعة البيضاء 1154 01:47:45,276 --> 01:47:47,234 من لديك في العالم 1155 01:47:49,292 --> 01:47:50,583 إضافة إليّ؟ 1156 01:47:52,583 --> 01:47:53,791 انها هي كل ماعندي 1157 01:47:54,958 --> 01:47:56,583 انها سوف تستيقظ 1158 01:48:00,208 --> 01:48:02,499 الرافعة الحمراء لن تعود ابداً؟ 1159 01:48:07,293 --> 01:48:08,334 ايها الرافعة البيضاء 1160 01:48:09,950 --> 01:48:12,700 إنّ السّيدة يانج التي عرفناها ماتت 1161 01:48:12,770 --> 01:48:14,270 إنّ السّيدة يانج التي عرفناها ماتت 1162 01:48:15,838 --> 01:48:18,046 أنا منزعج مثلك 1163 01:48:20,417 --> 01:48:22,458 كيف يمكن للرجال أن يكونوا اشرار؟ 1164 01:48:24,958 --> 01:48:27,624 أريد أن أنهي هذه المعاناة. 1165 01:49:05,208 --> 01:49:06,624 بعد ذلك؟ 1166 01:49:07,625 --> 01:49:08,875 ماذا حدث؟ 1167 01:49:27,148 --> 01:49:28,939 انت تحتاج الى لحم نئ 1168 01:49:29,292 --> 01:49:31,375 انا أعرف 1169 01:50:48,750 --> 01:50:50,541 انا لا أستطيع أن أموت 1170 01:50:51,042 --> 01:50:53,792 إذا فعلت ذلك ، فلن يكون لديها أحد 1171 01:52:03,011 --> 01:52:04,371 دخلت روحك القطة 1172 01:52:04,721 --> 01:52:07,304 لن تكون أبداً بشراً مرة أخرى 1173 01:52:08,815 --> 01:52:10,398 انه جيد معي 1174 01:52:42,917 --> 01:52:47,417 مرة واحدة داخل جسم القطة 1175 01:52:48,023 --> 01:52:50,689 أصبحت ذاكرته لي 1176 01:52:51,672 --> 01:52:53,213 فجأة 1177 01:52:53,683 --> 01:52:57,808 انا سمعت صرخات السّيدة يانج اليائسة 1178 01:53:47,299 --> 01:53:49,424 كيف استطعت ان تعود الى هنا؟ 1179 01:53:57,167 --> 01:54:00,042 ألم كنت تحمي السّيدة يانج؟ 1180 01:54:01,417 --> 01:54:03,500 أنا كنت أحميها 1181 01:54:04,792 --> 01:54:07,000 لكنّي أصبحت جائع 1182 01:54:08,523 --> 01:54:13,023 وليست هناك عيون سمك لتناولها 1183 01:54:41,125 --> 01:54:43,250 لكن كل واحد يعتقد 1184 01:54:44,250 --> 01:54:47,291 اصبح أعمى من البكاء عليها 1185 01:54:48,917 --> 01:54:52,667 انه يكذب ، لكنّه يعرف الحقيقة 1186 01:54:54,375 --> 01:54:57,416 انت تحتاج لكتابة ذلك في قصيدتك 1187 01:54:58,417 --> 01:55:00,500 أو أنا سأقتلك أيضا 1188 01:55:01,542 --> 01:55:03,208 لقد قتلت بالفعل الكثير 1189 01:55:03,292 --> 01:55:04,417 العديد منهم؟ 1190 01:55:08,167 --> 01:55:11,125 ثلاثة أجيال وأنا لم أنتهي بعد 1191 01:55:12,698 --> 01:55:15,573 هدفك النهائي هو الرافعة حمراء 1192 01:55:16,213 --> 01:55:17,213 ذلك صحيح 1193 01:55:17,499 --> 01:55:18,624 والسّيدة يانج؟ 1194 01:55:19,315 --> 01:55:20,398 أين هي؟ 1195 01:55:24,312 --> 01:55:25,812 هل هي ما زالت حيّة؟ 1196 01:55:27,486 --> 01:55:30,111 أخبرني. هل هي ما زالت حيّة؟ 1197 01:55:32,315 --> 01:55:33,815 انها ستستيقظ 1198 01:55:39,375 --> 01:55:41,791 إلى متى يمكنك أن تكذب على نفسك؟ 1199 01:56:47,315 --> 01:56:49,148 ساحر البطيخ؟ 1200 01:56:49,430 --> 01:56:50,471 ماذا يريد؟ 1201 01:56:50,987 --> 01:56:53,070 لقد دعانا إلى المأدبة 1202 01:57:09,315 --> 01:57:11,440 فقط أنتم إلاثنان؟ 1203 01:57:12,393 --> 01:57:14,143 سيكون هناك آخرون 1204 01:58:04,882 --> 01:58:05,798 ذلك هو لي باي 1205 01:58:06,315 --> 01:58:08,690 السّيدة يانج قد تتكلّم معنا اللّيلة 1206 01:58:11,198 --> 01:58:12,073 لا يمكن 1207 01:58:12,538 --> 01:58:13,204 الرهان؟ 1208 01:58:13,970 --> 01:58:14,845 متأكّد 1209 01:58:18,737 --> 01:58:19,987 انه دبوس شعر السّيدة يانج 1210 01:58:23,353 --> 01:58:25,728 لذا أنت الرافعات الطائرة. 1211 01:58:31,057 --> 01:58:31,932 الرافعة الحمراء 1212 01:58:32,760 --> 01:58:34,260 ما زال يلعب بالسحر؟ 1213 01:58:35,952 --> 01:58:38,618 كنت أعرف أنك أنت الذي أعادنا إلى هناك 1214 01:58:38,994 --> 01:58:41,494 أردت أن أعيش ثانية في ذلك الوقت 1215 01:58:41,835 --> 01:58:44,501 العصر الذهبي للرافعات الطائرة. 1216 01:58:46,276 --> 01:58:48,776 إنّ الرافعات الطائرة لا أكثر 1217 01:58:50,479 --> 01:58:53,854 رغم ذلك السّيدة يانج خالدة. 1218 01:59:24,796 --> 01:59:25,796 هل هي ما زالت حيّة؟ 1219 01:59:26,088 --> 01:59:27,296 كوكاي 1220 01:59:31,455 --> 01:59:33,413 حرستها لثلاثون سنة! 1221 01:59:34,055 --> 01:59:35,471 لا أحد يلمسها 1222 01:59:36,397 --> 01:59:38,688 أنا أعلم أنك كرهتني لمغادرتي 1223 01:59:39,369 --> 01:59:41,619 لكني كنت معكم طول الوقت 1224 01:59:43,510 --> 01:59:45,135 انظر من يكون ذلك 1225 01:59:49,292 --> 01:59:53,417 انا وضعت جسدك في كهف مجمد 1226 01:59:53,792 --> 01:59:55,917 إنتظر هذا اليوم للمجيء 1227 02:00:01,500 --> 02:00:03,541 هذا هو كل ما أردته 1228 02:00:04,542 --> 02:00:05,750 انا لست نادم 1229 02:00:08,542 --> 02:00:12,500 أنا لم اسكن ذلك الجسم لسنوات 1230 02:00:13,069 --> 02:00:14,069 الرافعة البيضاء 1231 02:00:15,288 --> 02:00:18,288 السّيدة يانج تخبرك 1232 02:00:19,375 --> 02:00:22,250 هي لم تعد في جسدها أيضاً 1233 02:00:33,292 --> 02:00:35,500 إقتلني الآن إذا كنت تحبّ 1234 02:01:22,792 --> 02:01:24,875 انا عرفت بأنّها كانت ميتة 1235 02:01:25,815 --> 02:01:27,940 أنا فقط لا أستطيع أن أتركها تذهب 1236 02:02:43,417 --> 02:02:45,292 انا سوف اعود إلى اليابان 1237 02:02:47,096 --> 02:02:47,846 حسناً 1238 02:02:48,749 --> 02:02:51,040 ماذا عن تعاليم التانترا؟ 1239 02:02:51,588 --> 02:02:54,046 انا وجدتها في قصّة السّيدة يانج 1240 02:02:54,417 --> 02:02:56,542 كل التعليمات العظيمة 1241 02:02:57,750 --> 02:03:00,416 انه في دّاخل ' أغنية الحزن الأبدي ' أيضا 1242 02:03:00,604 --> 02:03:01,729 حسناً 1243 02:03:02,070 --> 02:03:03,361 هل انتهت؟ 1244 02:03:03,917 --> 02:03:05,667 انا لن اغير ولا كلمة؟ 1245 02:03:06,531 --> 02:03:08,781 انت أردته أن يروي القصّة الحقيقية 1246 02:03:09,125 --> 02:03:10,416 إنّ العواطف حقيقية 1247 02:03:10,542 --> 02:03:11,917 الرافعة البيضاء أظهرت لنا ذلك 1248 02:03:21,042 --> 02:03:23,125 لكنّه ليس في قصيدتك 1249 02:03:24,417 --> 02:03:27,500 هو كتبها ؟ وليس انا 1250 02:03:27,542 --> 02:03:28,792 تلك كما هي 1251 02:03:31,667 --> 02:03:32,500 انا انتهيت 1252 02:03:32,917 --> 02:03:34,125 من ذلك وحده 1253 02:03:35,260 --> 02:03:37,468 انت تفوقت لي بو 1254 02:04:00,596 --> 02:04:04,336 أنا سأحاول في المعبد مرة ثانية 1255 02:04:04,877 --> 02:04:08,960 لمفاجئتي، الأبواب فتحت 1256 02:04:25,917 --> 02:04:27,542 السيد هوجو ينتظرك 1257 02:04:28,542 --> 02:04:30,375 يقول بأنّك تعرفه 1258 02:04:48,000 --> 02:04:49,666 كوكاي 1259 02:04:55,167 --> 02:04:56,417 الرافعة الحمراء 1260 02:04:57,250 --> 02:04:58,291 نحن نجتمع ثانية 1261 02:05:03,417 --> 02:05:05,042 هل وجدت المفتاح السري 1262 02:05:05,507 --> 02:05:07,007 لإنهاء المعاناة؟ 1263 02:05:09,507 --> 02:08:05,007 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق ارجوا ان تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة