1 00:00:01,152 --> 00:00:04,652 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:04,676 --> 00:00:08,176 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,700 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:11,724 --> 00:00:15,224 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:00:18,345 --> 00:00:21,771 Hadirin sekalian, kita sambut bintang film yang luar biasa, 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,646 Vic Edwards! 7 00:00:25,838 --> 00:00:29,913 Kurasa orang selalu bertanya-tanya tentang bagaimana masuk ke perfilman. 8 00:00:29,913 --> 00:00:34,153 Aku mendapat informasi tes layar pertamamu cukup menarik. 9 00:00:34,291 --> 00:00:39,097 Itu benar. Tes layarku... 10 00:00:39,097 --> 00:00:41,173 ...sedih dan lucu. Kuharap itu lucu. 11 00:00:41,175 --> 00:00:43,624 Aku pergi ke 20th Century Fox untuk sebuah wawancara. 12 00:00:43,624 --> 00:00:46,847 Orang pertama berkata, "Kau punya wajah yang sangat tampan," 13 00:00:46,849 --> 00:00:49,325 Lalu dia bilang, "Kami ingin melakukan tes layar denganmu." 14 00:00:49,325 --> 00:00:51,811 Aku berpikir, "Astaga, aku akan menjadi bintang." 15 00:00:51,811 --> 00:00:53,484 Jadi pada hari tes layar, 16 00:00:53,484 --> 00:00:54,703 Aku pergi memangkas rambut. 17 00:00:54,703 --> 00:00:57,135 Aku datang ke pangkas rambut jam 7:00 pagi... 18 00:00:57,135 --> 00:00:59,866 ...dan bilang pada orangnya, "Beri aku potongan rambut dan cukuran." 19 00:00:59,866 --> 00:01:02,464 Aku tak pernah bercukur di pangkas rambut sebelumnya. 20 00:01:02,489 --> 00:01:04,794 Dan orang itu tak pernah melakukan itu sebelumnya. 21 00:01:05,093 --> 00:01:09,228 Dia memberiku potongan rambut terburuk yang pernah ada. 22 00:01:09,228 --> 00:01:11,961 Kemudian dia melukai seluruh wajahku. 23 00:01:11,961 --> 00:01:15,235 Ada potongan tisu toilet terpasang di seluruh wajahku. 24 00:01:16,820 --> 00:01:18,346 Begitulah tesku. 25 00:01:18,346 --> 00:01:20,982 Dan aku kerah kenapa mereka tak berikan aku kontrak 7 tahun. 26 00:01:20,982 --> 00:01:24,612 Itu perkenalanku dengan industri perfilman. 27 00:01:54,242 --> 00:01:55,990 Ya. 28 00:01:59,182 --> 00:02:02,849 Squanto. Squanto Edwards. 29 00:02:04,069 --> 00:02:07,611 Ginjalnya sudah tidak berfungsi lagi. 30 00:02:07,611 --> 00:02:10,279 Dia tak merespon obat saluran kencing lagi. 31 00:02:10,279 --> 00:02:13,246 Kita harus melepaskan inhibator ACE-nya untuk penyakit jantungnya... 32 00:02:13,246 --> 00:02:16,582 ...karena itu membuat kerusakan ginjalnya semakin parah. 33 00:02:16,810 --> 00:02:20,596 Tubuhnya pada dasarnya meracuni dirinya sendiri. 34 00:02:20,596 --> 00:02:23,685 Dia sudah 15 tahun, dia bukan kandidat kuat... 35 00:02:23,687 --> 00:02:26,722 ...untuk sesuatu yang lebih agresif seperti transplantasi. 36 00:02:34,377 --> 00:02:38,918 Apa yang kau lakukan jika ini anjingmu? 37 00:02:38,918 --> 00:02:42,065 Aku takut kita kehabisan pilihan. 38 00:02:42,065 --> 00:02:44,960 Aku harus mengikhlaskan dia. 39 00:02:46,562 --> 00:02:48,985 Benar. 40 00:02:53,852 --> 00:02:58,816 Kau keberatan jika aku berkata selamat tinggal dengannya berdua? 41 00:02:58,816 --> 00:03:02,240 Ya, tentu saja. Kami beri kau waktu untuk berpamitan 42 00:07:35,844 --> 00:07:37,809 Pemandangan bagus, ya? 43 00:07:41,692 --> 00:07:44,266 Aku selalu suka yoga. 44 00:07:44,268 --> 00:07:48,537 Ya. Kurasa aku mengalami jantung yang berdebar. 45 00:07:51,066 --> 00:07:54,878 Vic, kau sudah dengar jika Jerry Renner meninggal kemarin? 46 00:07:54,880 --> 00:07:56,919 Itu sangat disayangkan. 47 00:07:56,919 --> 00:07:58,911 Ya, dia orang baik. 48 00:07:58,911 --> 00:08:01,117 Tidak, itu tidak benar. 49 00:08:01,117 --> 00:08:03,552 Dia menyebalkan. 50 00:08:08,331 --> 00:08:11,166 Ini. Aku lupa menunjukkan ini padamu. 51 00:08:11,166 --> 00:08:14,183 Ini dikirimkan untukku. Bagaimana menurutmu? 52 00:08:14,227 --> 00:08:16,141 Entah bagaimana mereka mendapatkan alamatku, 53 00:08:16,141 --> 00:08:17,867 Tapi mereka mengirimnya padaku. 54 00:08:17,867 --> 00:08:20,406 Ini Festival Film Internasional Nashville. 55 00:08:20,408 --> 00:08:22,348 Kau diberikan penghormatan. 56 00:08:22,348 --> 00:08:24,683 "Tahun ini didedikasikan untuk menghormatimu..." 57 00:08:24,683 --> 00:08:26,678 "...serta kerangka kerjamu yang mengesankan." 58 00:08:26,680 --> 00:08:28,749 Ini sudah waktunya./ Lalu apa? 59 00:08:28,774 --> 00:08:30,952 "Kami ingin mengundangmu bergabung untuk retrospektif..." 60 00:08:30,952 --> 00:08:33,853 "...dari beberapa film terbaikmu, diikuti dengan upacara utama..." 61 00:08:33,878 --> 00:08:38,030 "...dimana kau akan dianugerahi Penghargaan Pencapaian Seumur hidup." 62 00:08:38,030 --> 00:08:39,943 Lihat siapa pemenang sebelumnya, 63 00:08:39,943 --> 00:08:42,820 Robert De Niro, Jack Nicholson dan Clint Eastwood. 64 00:08:42,820 --> 00:08:44,763 Dan disini dikatakan seluruh pengeluaran akan ditanggung. 65 00:08:44,763 --> 00:08:47,933 Itu kota musik country, itu bukan kota film. 66 00:08:47,933 --> 00:08:49,370 Tidak, tidak, tidak. 67 00:08:49,372 --> 00:08:52,072 Nashville menjadi sangat populer. Sangat populer. 68 00:08:52,074 --> 00:08:54,926 Itu yang aku khawatirkan. Pinggulku. 69 00:08:54,926 --> 00:08:57,913 Duduk terlalu lama di pesawat, 70 00:08:57,915 --> 00:09:00,345 Bagaimana jika aku mengalami penyumbatan di bokongku? 71 00:09:00,345 --> 00:09:02,161 Dengar, aku pernah dengar tentang festival film ini... 72 00:09:02,161 --> 00:09:04,385 ...dan aku tahu ini penghargaan yang bergengsi. 73 00:09:04,387 --> 00:09:06,638 Aku juga yakin kau takkan mengalami penyumbatan di bokongmu. 74 00:09:07,515 --> 00:09:09,599 Intinya adalah, jika kau tidak pergi, 75 00:09:09,599 --> 00:09:11,602 Kau bajingan yang lebih besar daripada yang aku pikirkan. 76 00:09:11,602 --> 00:09:15,033 Kupikir kau sudah tahu. 77 00:09:17,328 --> 00:09:20,003 Kau mengambil langkah karir yang sangat bagus. 78 00:09:55,857 --> 00:09:58,513 Bagus. Sialan. 79 00:11:02,908 --> 00:11:06,158 Selamat pagi! Ke mana Anda berangkat hari ini? 80 00:11:06,158 --> 00:11:08,766 Nashville./ Nashville, ya? 81 00:11:08,766 --> 00:11:10,589 Itu kota musik langsung yang menakjubkan. 82 00:11:10,589 --> 00:11:12,653 Kau akan sedikit bersenang-senang? 83 00:11:12,653 --> 00:11:15,911 Mungkin sedikit. Ini. 84 00:11:15,911 --> 00:11:19,768 Terima kasih, Tn. Edwards. 85 00:11:20,015 --> 00:11:22,790 Namamu ada di sini. Baiklah. 86 00:11:22,790 --> 00:11:25,963 Tapi aku minta agar kau masuk ke antrean di sebelah sana... 87 00:11:25,963 --> 00:11:30,853 ...karena ini khusus untuk penumpang kelas satu. 88 00:11:31,493 --> 00:11:35,400 Astaga. Tapi aku kelas satu. 89 00:13:00,096 --> 00:13:03,493 Ya? Lalu kenapa ada foto kalian berdua... 90 00:13:03,493 --> 00:13:06,331 ...berpelukan dan tertawa di seluruh laman Facebook miliknya?! 91 00:13:06,431 --> 00:13:08,630 Omong kosong! 92 00:13:09,308 --> 00:13:11,521 Jangan bilang padaku aku bersikap irasional! 93 00:13:11,521 --> 00:13:14,709 Kau bilang padaku pergi ke sana bersama Andrew, dan kau bohong! 94 00:13:14,709 --> 00:13:16,721 Itu fakta sederhana! 95 00:13:16,721 --> 00:13:19,370 Jika kau hanya teman, lalu kenapa bohong? 96 00:13:19,370 --> 00:13:21,043 Kau penuh omong kosong! 97 00:13:21,043 --> 00:13:23,177 Kau pasti berpikir aku orang terbodoh di dunia. 98 00:13:23,177 --> 00:13:25,815 Aku tak bisa bicara sekarang. Aku bekerja. 99 00:13:25,815 --> 00:13:27,514 Aku juga punya pekerjaan. 100 00:13:27,514 --> 00:13:29,777 Aku menjemput bajingan tua keparat untuk kakakku. 101 00:13:29,777 --> 00:13:31,326 Aku tak tahu siapa dia. 102 00:13:31,326 --> 00:13:33,845 Apa, kau pikir aku harus cari dia di Google atau semacamnya? 103 00:13:33,847 --> 00:13:37,815 Apa?/ Hai. Aku Vic Edwards. 104 00:13:39,186 --> 00:13:41,596 Tn. Edwards./ Ya. Ya. 105 00:13:41,596 --> 00:13:43,591 Aku akan menghubungimu kembali. 106 00:13:43,591 --> 00:13:45,158 Halo, Tn. Edwards./ Hai. 107 00:13:45,158 --> 00:13:47,802 Selamat datang di Nashville. Bagaimana penerbanganmu? 108 00:13:47,802 --> 00:13:51,065 Apa itu ditunda? Aku sudah lama menunggu di sini. 109 00:13:51,065 --> 00:13:53,805 Sudah lama menunggu, bokongku. 110 00:13:53,805 --> 00:13:56,574 Di mana limosinnya? 111 00:13:56,643 --> 00:13:59,501 Aku tak tahu apa-apa soal limosin. 112 00:13:59,501 --> 00:14:01,775 Sungguh?/ Tapi aku Lil McDougal, 113 00:14:01,777 --> 00:14:05,660 Asisten pribadi dan supirmu selama akhir pekan ini. 114 00:14:05,707 --> 00:14:08,214 Kita memulai dengan awal yang bagus, bukan? 115 00:14:11,714 --> 00:14:15,314 Bjorn, diamlah. Aku bekerja! Ayo! 116 00:14:15,489 --> 00:14:17,933 Maaf. Ayo. Kita pergi. 117 00:14:38,982 --> 00:14:40,695 Baiklah. Kami akan mendaftarkanmu masuk ke hotel... 118 00:14:40,695 --> 00:14:42,197 ...tapi tak ada waktu untuk beristirahat. 119 00:14:42,197 --> 00:14:43,605 Kita harus sampai di festival film tepat waktu... 120 00:14:43,605 --> 00:14:46,123 ...untuk upacara pembukaan dan kita sudah terlambat. 121 00:14:46,123 --> 00:14:48,313 Salah siapa itu? 122 00:15:25,300 --> 00:15:27,575 Ini peningkatan? 123 00:15:27,575 --> 00:15:30,234 Ada apa dengan ini? Lihat, ini ada dapur. 124 00:15:30,449 --> 00:15:32,241 Ini dapur? 125 00:15:32,241 --> 00:15:35,927 Apa kau familiar dengan istilah "iklan palsu"? 126 00:15:35,927 --> 00:15:37,695 Ya. 127 00:15:37,695 --> 00:15:42,106 Aku dijanjikan akomodasi kelas satu. 128 00:15:42,106 --> 00:15:46,323 Mungkin kau sebaiknya mengantarku kembali ke bandara sekarang. 129 00:15:46,323 --> 00:15:49,007 Aku merasa seperti masuk di "Candid Camera." 130 00:15:49,007 --> 00:15:51,727 Apa ini benar-benar festival film? 131 00:15:51,729 --> 00:15:53,775 Bung, ini memang festival film... 132 00:15:53,775 --> 00:15:55,419 ...dan jika kau tak suka akomodasi yang ada... 133 00:15:55,419 --> 00:15:58,030 ...karena itu tak memenuhi standar pengharapan Hollywood-mu, 134 00:15:58,030 --> 00:15:59,290 Jangan mengeluh kepadaku. 135 00:15:59,290 --> 00:16:01,200 Aku menjadi asistenmu karena hanya aku yang punya mobil. 136 00:16:01,200 --> 00:16:03,839 Katakan itu pada kakakku. Ini festival film bodohnya. 137 00:16:03,841 --> 00:16:05,387 Aku akan temui kau di lobi. 138 00:16:05,387 --> 00:16:08,291 Kau sebut itu lobi?/ Kuncimu. Serius? 139 00:16:08,291 --> 00:16:10,412 Aku pernah lihat bilik telepon yang lebih besar daripada itu. 140 00:16:10,412 --> 00:16:11,904 Sampai nanti. Aku tak bisa mendengarmu. 141 00:16:11,904 --> 00:16:14,320 Ya, benar. 142 00:16:20,260 --> 00:16:22,192 Tempatnya sangat buruk. 143 00:16:24,471 --> 00:16:26,379 Jangan gila. 144 00:16:26,379 --> 00:16:28,519 Kau sudah berada di sana. Nikmati saja. 145 00:16:28,519 --> 00:16:31,554 Menikmati? Kau harus lihat sarang tikus ini. 146 00:16:31,554 --> 00:16:34,173 Baunya seperti air kencing dan pemutih. 147 00:16:34,175 --> 00:16:35,966 Berarti kau seharusnya merasa di rumah. 148 00:16:35,966 --> 00:16:39,029 Hotel daerah pinggiran selalu kecil, tapi itu sangat populer. 149 00:16:39,029 --> 00:16:42,714 Tak ada yang populer atau hal menarik dari tempat ini. 150 00:16:42,714 --> 00:16:45,024 Dan asistenku, astaga. 151 00:16:45,024 --> 00:16:48,535 Dia hanya pengacau yang mengemudikan mobil. 152 00:16:48,535 --> 00:16:50,060 Tenanglah, Vic. 153 00:16:50,060 --> 00:16:53,010 Ini hanya akhir pekan yang biasa dan kau akan pergi ke festival, 154 00:16:53,010 --> 00:16:55,102 Semua akan memujamu. 155 00:16:55,102 --> 00:16:57,278 Kau akan merasa bintang besar lagi. Seberapa buruknya itu? 156 00:16:57,278 --> 00:16:59,131 De Niro, Clint. 157 00:16:59,131 --> 00:17:00,623 Pasti ada sesuatu di situ. 158 00:17:00,623 --> 00:17:04,283 Aku jamin padamu Clint tidak menginap di tempat busuk ini. 159 00:17:04,283 --> 00:17:05,964 Hentikanlah. 160 00:17:05,964 --> 00:17:09,007 Nanti kita bicara lagi. Aku minta maaf soal itu. 161 00:17:43,118 --> 00:17:46,051 Kau benar-benar bajingan! 162 00:17:46,568 --> 00:17:49,344 Aku hanya duduk di sini dan bukunya... 163 00:17:49,344 --> 00:17:50,596 Aku tak bicara denganmu. 164 00:17:50,596 --> 00:17:52,914 Tidak, aku bicara denganmu, Bjorn! 165 00:17:52,939 --> 00:17:54,950 Diamlah sebentar! 166 00:17:55,611 --> 00:17:57,893 Aku sedang menelepon, Tn. Edwards. 167 00:17:57,893 --> 00:18:01,072 Ya, aku bisa lihat itu./ Halo? 168 00:18:01,072 --> 00:18:02,595 Bjorn? 169 00:18:02,595 --> 00:18:06,220 Halo? Sialan! 170 00:18:29,491 --> 00:18:32,387 Apa-apaan ini? 171 00:18:33,556 --> 00:18:36,074 Ini tempat festival film. 172 00:18:38,709 --> 00:18:40,286 Tapi ini bar. 173 00:18:40,286 --> 00:18:42,379 Benar. Lalu? 174 00:19:00,920 --> 00:19:02,419 Dia sudah datang. 175 00:19:02,419 --> 00:19:05,009 Astaga, Tn. Edwards. 176 00:19:05,009 --> 00:19:07,160 Aku tak percaya ini. Astaga. 177 00:19:07,160 --> 00:19:08,672 Vic Edwards! 178 00:19:08,672 --> 00:19:12,047 Astaga. aku sangat senang kau bisa datang ke sini. 179 00:19:12,047 --> 00:19:14,549 Aku Doug McDougal. Kita bicara di telepon, ingat? 180 00:19:14,549 --> 00:19:17,916 Ya. Bagaimana kabarmu?/ Aku sangat baik. 181 00:19:17,918 --> 00:19:20,086 Ini suatu kehormatan yang bisa datang ke sini. 182 00:19:20,088 --> 00:19:21,253 kami penggemar beratmu. 183 00:19:21,255 --> 00:19:23,616 Biar aku kenalkan kau pada rekanku, Shane McAvoy. 184 00:19:23,616 --> 00:19:25,344 Kami sudah berteman baik sejak dilahirkan, 185 00:19:25,344 --> 00:19:27,181 Pertama kali aku melihat salah satu filmmu, 186 00:19:27,181 --> 00:19:28,564 Itu bersama orang ini. 187 00:19:28,564 --> 00:19:30,552 Benarkah? Wow./ Ya. 188 00:19:30,552 --> 00:19:33,652 Tn. Edwards, Pak, film-filmmu berpengaruh besar untukku. 189 00:19:33,652 --> 00:19:35,479 Penampilanmu di "Siege at the Alamo..." 190 00:19:35,479 --> 00:19:40,162 ...seperti keindahan gradasi, dinamisme, dan nuansa. 191 00:19:40,162 --> 00:19:44,042 Gradasi, dinamisme, nuansa? Terdengar seperti firma hukum. 192 00:19:44,909 --> 00:19:48,138 Serius, aku terpukau hanya memikirkan adegan... 193 00:19:48,138 --> 00:19:50,641 ...dimana kau menggendong Robert Mitchum yang sekarat. 194 00:19:50,641 --> 00:19:54,663 Lalu kau bilang, "Tn. Crocket, Pak, ini sebuah kehormatan bagiku..." 195 00:19:54,663 --> 00:19:57,059 "...membela Texas berdampingan denganmu." 196 00:19:57,061 --> 00:19:59,249 Baiklah, cukup, Shane. Ini Stuart. 197 00:19:59,249 --> 00:20:01,196 Dia pembuat film lokal di Nashville. 198 00:20:01,196 --> 00:20:03,804 Dia merekam seluruh promo untuk festival yang diputar di Internet. 199 00:20:03,804 --> 00:20:05,594 Apa kau sempat melihatnya? 200 00:20:05,594 --> 00:20:09,614 Belu, tapi akan aku lihat. Jam berapa tayangnya? 201 00:20:10,288 --> 00:20:11,907 Seolah aku tampil di "Carson." 202 00:20:11,907 --> 00:20:14,262 Tn. Edwards, ini suatu kehormatan di hidupku... 203 00:20:14,262 --> 00:20:16,249 ...untuk bisa melihatmu langsung dari jendela bidikku saat ini. 204 00:20:16,249 --> 00:20:18,814 Aku membuat dokumenter tentang kejadian bersejarah ini. 205 00:20:18,814 --> 00:20:20,718 Dan, tentunya, kau kenal adikku Lil, 206 00:20:20,718 --> 00:20:24,020 Dan selain menjadi asisten pribadimu selama akhir pekan, juga seniman. 207 00:20:24,020 --> 00:20:26,532 Dia sebenarnya yang membuat logo untuk festival ini. 208 00:20:27,498 --> 00:20:30,361 Dia sangat membantu. 209 00:20:30,363 --> 00:20:32,130 Dia pernah dipanggil yang lebih buruk. 210 00:20:32,130 --> 00:20:34,182 Mari kita menuju karpet merah. 211 00:20:52,047 --> 00:20:54,671 Seperti apa dia orangnya? Apa yang kalian bicarakan? 212 00:20:54,671 --> 00:20:57,374 Apa dia ada bercerita denganmu?/ Ya. Itu bagus. 213 00:20:57,374 --> 00:20:59,610 Dia cerita bagaimana dia membenci tiket pesawat murah, 214 00:20:59,610 --> 00:21:02,526 Bagaimana dia membenci hotel dan juga mobilku. 215 00:21:02,526 --> 00:21:04,765 Juga bercerita tentang festival film yang diadakan di bar. 216 00:21:04,765 --> 00:21:06,398 Dia benar-benar menyebalkan. 217 00:21:06,398 --> 00:21:08,411 Aku tak mengerti kenapa kalian terobsesi dengannya. 218 00:21:08,411 --> 00:21:10,789 Mungkin kita bisa menonton film-filmnya bersama kapan-kapan. 219 00:21:10,789 --> 00:21:12,429 Ya, aku ingin jujur denganmu, Shane. 220 00:21:12,429 --> 00:21:14,206 Aku sedang ada masalah dengan Bjorn saat ini, 221 00:21:14,206 --> 00:21:15,679 Jadi bisakah kau pergi? 222 00:21:15,679 --> 00:21:18,016 Aku tak mengajakmu berkencan. Aku hanya bilang jika... 223 00:21:18,016 --> 00:21:21,005 Ya, itu bagus. Terima kasih. 224 00:21:28,613 --> 00:21:31,028 Vic, kau sangat luar biasa!/ Selamat datang di Nashville! 225 00:21:31,030 --> 00:21:33,867 Maafkan aku untuk.../ Siapa itu? 226 00:21:34,997 --> 00:21:36,793 Tn. Edwards, senang bertemu denganmu. 227 00:21:36,793 --> 00:21:39,572 Aku penggemar beratmu. Ayahku suka film-filmmu. 228 00:22:19,813 --> 00:22:24,014 Baik, Tn. Edwards, ikut aku ke sebelah sini./Baiklah. 229 00:22:24,014 --> 00:22:26,438 Aku mau kenalkan kau pada pengurus sosial media kami... 230 00:22:26,462 --> 00:22:27,494 Dan juga belahan jiwaku. 231 00:22:27,495 --> 00:22:30,248 Ini kekasihku, Faith./ Hai, Faith. 232 00:22:30,248 --> 00:22:33,886 Hai. Wow. Aku sangat senang bertemu denganmu. 233 00:22:33,886 --> 00:22:37,427 Doug selalu bicara tentang Vic Edwards, Vic Edwards... 234 00:22:37,427 --> 00:22:40,250 Sekedar informasi, di Instagram, Snapchat dan Pinterest, 235 00:22:40,250 --> 00:22:41,873 Namaku FaithVonAwesome 236 00:22:41,873 --> 00:22:44,337 Tapi di, itu Faith_VonAwesome. 237 00:22:44,337 --> 00:22:45,896 Orang lain sudah mendahuluiku. Tapi tak masalah. 238 00:22:45,896 --> 00:22:48,086 Dan Vines kami sangat lucu. 239 00:22:48,086 --> 00:22:50,313 Juga laman Facebook kami memiliki 200 suka, 240 00:22:50,315 --> 00:22:52,134 Jadi silakan jika ingin mengundang seluruh teman-temanmu. 241 00:22:52,134 --> 00:22:56,319 Dan juga, kami memiliki beberapa tanda pagar, tanda pagar INFF, 242 00:22:56,321 --> 00:22:59,796 Tanda pagar Nashfilm, Tanda pagar VicInNashville. 243 00:22:59,796 --> 00:23:02,159 Jadi silakan gunakan tanda pagarnya... 244 00:23:02,161 --> 00:23:04,602 ...di salah satu foto yang kau unggah, oke? 245 00:23:05,638 --> 00:23:08,099 Terima kasih./ Mau aku bawakan minuman? 246 00:23:08,101 --> 00:23:09,667 Ya, aku minta wiski. 247 00:23:09,669 --> 00:23:12,354 Siap, Pak. Baiklah./ Baiklah. 248 00:23:12,379 --> 00:23:16,399 Baik, Faith, bawa itu ke teater. Kita harus melanjutkan. 249 00:23:16,399 --> 00:23:19,517 Banyak film yang harus kita tonton sebelum acara penghargaan hari Minggu. 250 00:23:19,517 --> 00:23:21,379 Ruang pemutaran di sebelah sini. 251 00:23:21,379 --> 00:23:23,689 Sebenarnya ada banyak pemenang kontes setempat... 252 00:23:23,689 --> 00:23:25,782 ...dan fans yang sudah menunggu di sana. 253 00:23:26,186 --> 00:23:27,886 Permisi. 254 00:23:27,888 --> 00:23:30,309 Dia sudah datang. 255 00:23:55,186 --> 00:23:58,154 Baiklah. Terima kasih, semua, sudah hadir di acara tahunan kelima... 256 00:23:58,156 --> 00:24:01,286 ...dari Festival Film Internasional Nashville. 257 00:24:05,268 --> 00:24:07,439 Kita sudah mengadakan ini selama beberapa tahun, 258 00:24:07,439 --> 00:24:12,204 Tapi aku akui, itu tak pernah semenarik dibandingkan tahun ini, 259 00:24:12,229 --> 00:24:14,378 Karena kita kedatangan tamu kehormatan kita, 260 00:24:14,378 --> 00:24:17,574 Bintang peringkat satu film terlaris selama lima tahun berturut-turut. 261 00:24:17,576 --> 00:24:19,243 Enam./ Enam. Maaf. 262 00:24:19,245 --> 00:24:21,344 Tak apa./ Enam tahun berturut-turut. 263 00:24:21,346 --> 00:24:24,047 Putera kebanggaan Tennessee. Bintang film yang luar biasa. 264 00:24:24,049 --> 00:24:26,509 Semuanya, beri sambutan untuk Tn. Vic Edwards. 265 00:24:30,984 --> 00:24:33,758 Vic, film pembuka festival malam ini... 266 00:24:33,760 --> 00:24:37,299 ...yaitu film klasik tahun 1961 milikmu, "Nine Lives to Kathmandu," 267 00:24:37,299 --> 00:24:39,131 Sehingga Asosiasi Kritikan Hollywood... 268 00:24:39,133 --> 00:24:41,485 ...menganugerahimu Pendatang Baru Terbaik di tahun tersebut. 269 00:24:41,485 --> 00:24:44,236 Itu satu-satunya kesempatan aku setuju dengan kritikan. 270 00:24:46,555 --> 00:24:49,455 Terima kasih. Sebentar. 271 00:24:54,461 --> 00:24:56,381 Baiklah. 272 00:24:57,619 --> 00:24:59,553 Terima kasih. 273 00:24:59,555 --> 00:25:00,887 Baiklah, Vic, seperti yang aku katakan, 274 00:25:00,889 --> 00:25:04,506 Jika kau punya cerita atau cerita menarik tentang pembuatan film itu, 275 00:25:04,506 --> 00:25:06,795 Kurasa kami ingin mendengarnya./ Aku punya pertanyaan. 276 00:25:06,797 --> 00:25:09,297 Tolong simpan pertanyaan untuk tanya-jawab setelah film. 277 00:25:09,299 --> 00:25:12,783 "Kathmandu" termasuk film kelas B, 278 00:25:12,783 --> 00:25:15,149 Itu artinya tak banyak biaya untuk pembuatannya. 279 00:25:15,149 --> 00:25:17,772 Entah bagaimana, itu berhasil masuk ke puncak. 280 00:25:17,774 --> 00:25:20,776 Sesaat, aku hanya pemeran pengganti, 281 00:25:20,778 --> 00:25:24,312 Lalu sesaat berikutnya, aku berada di kota terbakar. 282 00:25:24,314 --> 00:25:26,148 Hollywood bisa melakukan itu. 283 00:25:26,148 --> 00:25:28,662 Ingin membangunmu ke atas, 284 00:25:28,662 --> 00:25:30,593 Mereka bisa lakukan itu dengan cepat. 285 00:25:30,656 --> 00:25:33,256 Dan jika mereka ingin kau jatuh dan terbakar, 286 00:25:33,258 --> 00:25:34,991 Mereka melakukan itu lebih cepat lagi. 287 00:25:34,991 --> 00:25:36,271 Bicara soal pemeran pengganti, 288 00:25:36,271 --> 00:25:37,861 Apa itu benar kau menjadi pemeran pengganti Burt Lancaster... 289 00:25:37,862 --> 00:25:40,447 ...di "Gunfight at the OK Corral?"/ Astaga, Shane! 290 00:25:40,447 --> 00:25:42,557 Kubilang tak ada pertanyaan hingga sesi tanya-jawab. 291 00:25:42,557 --> 00:25:45,369 Tak apa. Tak ada yang menjadi pemeran pengganti Burt. 292 00:25:45,371 --> 00:25:48,505 tapi aku memang menggantikan seseorang di film itu... 293 00:25:48,507 --> 00:25:50,872 ...dan itu adalah Rhonda Fleming. 294 00:25:51,875 --> 00:25:54,584 Aku harus jatuh dari kuda dengan mengenakan gaun. 295 00:25:55,764 --> 00:25:58,217 Baiklah, aku tak tahu jika itu akan menjadi lebih baik dari itu, 296 00:25:58,217 --> 00:26:00,807 Jadi mari mulai festivalnya. 297 00:26:24,174 --> 00:26:26,216 Permisi. 298 00:27:04,790 --> 00:27:07,637 Tidak, aku beri kau semuanya dan kau masih selingkuhi aku! 299 00:27:09,537 --> 00:27:11,695 Aku selingkuhi aku! Aku beri kau segalanya! 300 00:27:11,697 --> 00:27:13,605 Aku tak bercinta dengannya!/ Kau tak bercinta dengannya, 301 00:27:13,605 --> 00:27:14,913 Tapi kau tetap selingkuhi aku dengannya! 302 00:27:14,913 --> 00:27:16,367 Ayolah. Lihatlah dirimu. Mengenakan celana pendek itu... 303 00:27:16,369 --> 00:27:17,470 ...dengan bokongmu menyembul keluar... 304 00:27:17,472 --> 00:27:18,971 ...ditambah hal bodoh di tempat yang bodoh ini. 305 00:27:18,973 --> 00:27:20,138 Tempat bodoh apa? 306 00:27:20,140 --> 00:27:21,773 Kau selalu mencumbu teman-temanku! 307 00:27:21,775 --> 00:27:24,614 Aku tak bermaksud begitu!/ Kau bajingan! 308 00:27:24,614 --> 00:27:26,979 Minggir! Kau membuat depresi. 309 00:27:26,981 --> 00:27:29,256 Kau yang selingkuhi aku! Aku membencimu! 310 00:27:29,256 --> 00:27:31,917 Kau tak bisa lakukan ini! Berani-beraninya kau? 311 00:27:31,919 --> 00:27:34,022 Setelah semuanya! 312 00:27:49,272 --> 00:27:52,706 Kau buruk dalam memilih pria, kau tahu itu? 313 00:27:53,443 --> 00:27:55,534 Ya? Katakan padaku soal itu. 314 00:27:55,534 --> 00:27:57,551 Selanjutnya pria lain memberimu kesulitan, 315 00:27:57,551 --> 00:28:00,315 Cukup pukul tenggorokannya, tepat di jakunnya, 316 00:28:00,317 --> 00:28:02,389 Dengan keempat jarimu. 317 00:28:02,389 --> 00:28:05,822 Di sana. Dia takkan bisa bicara selama beberapa hari. 318 00:28:05,824 --> 00:28:07,959 Ya, itu bukan orang sembarangan. 319 00:28:07,959 --> 00:28:10,172 Itu Bjorn, pacarku. 320 00:28:10,628 --> 00:28:13,960 Sekarang mantan pacar. 321 00:28:13,960 --> 00:28:16,606 Bjorn?/ Itu bahasa Swedia. 322 00:28:16,606 --> 00:28:19,057 Aku tahu. Bahasa Swedia untuk "kotoran." 323 00:28:19,057 --> 00:28:21,376 Dia pernah menyentuhmu sebelumnya? 324 00:28:21,376 --> 00:28:26,304 Terserahlah. Dia mengencaniku dan aku bertingkah gila. 325 00:28:27,558 --> 00:28:30,318 Jadi itu salahmu? 326 00:28:30,318 --> 00:28:32,082 Karena kau gila. 327 00:28:32,082 --> 00:28:34,223 Kau tahu? Kau tidak mengerti. 328 00:28:34,223 --> 00:28:38,457 Dan aku tak butuh psikoanalisis dari bekas aktor Hollywood. 329 00:28:38,459 --> 00:28:42,555 Bicara soal Hollywood, kenapa kau datang ke sini? 330 00:28:42,696 --> 00:28:44,659 Aku datang ke sini, karena... 331 00:28:44,659 --> 00:28:47,916 Clint, Jack dan Bobby De Niro semuanya datang ke sini. 332 00:28:48,168 --> 00:28:49,802 Clint Eastwood? 333 00:28:49,804 --> 00:28:51,932 Jack Nicholson?/ Ya. 334 00:28:51,932 --> 00:28:53,597 Ya. Tn. Edwards, 335 00:28:53,597 --> 00:28:56,251 Ini "Festival Film Internasional Nashville," 336 00:28:56,251 --> 00:28:58,378 Bukan "Festival Film Nashville Internasional." 337 00:28:58,380 --> 00:29:01,181 Itu yang acara besarnya. Orang-orang itu tak pernah kemari. 338 00:29:01,183 --> 00:29:04,518 Di undangan berkata mereka semua mendapat penghargaan sama denganku. 339 00:29:04,520 --> 00:29:07,722 Kakakku mengundang mereka. Tapi tak pernah mendapat respon. 340 00:29:07,724 --> 00:29:10,424 Selama empat tahun dia mengadakan ini, 341 00:29:10,426 --> 00:29:15,154 Kau satu-satunya yang cukup bodoh untuk datang. 342 00:29:41,160 --> 00:29:43,524 Baiklah. 343 00:29:47,755 --> 00:29:51,203 Para hadirin sekalian, Vic Edwards. 344 00:29:54,489 --> 00:29:56,475 Dimana Vic? 345 00:29:57,746 --> 00:29:59,911 Baiklah. Vic pasti ke kamar mandi. 346 00:29:59,913 --> 00:30:01,380 Semuanya tetap ditempatmu. Aku akan mencari dia. 347 00:30:01,382 --> 00:30:03,345 Aku segera kembali. Ayo. 348 00:30:13,828 --> 00:30:16,964 Hei, di mana Vic?/ Aku tidak tahu. Dia pergi. 349 00:30:16,966 --> 00:30:19,024 Apa maksudmu dia pergi? 350 00:30:19,101 --> 00:30:22,139 Dia pergi berjalan keluar dari pintu. 351 00:30:22,171 --> 00:30:25,014 Kenapa kau tak tidak beritahu aku? 352 00:30:25,108 --> 00:30:28,364 Dan mengganggu pemutaran film? Yang benar saja. 353 00:30:28,989 --> 00:30:31,057 Astaga, Lil. 354 00:30:32,081 --> 00:30:33,949 Vic!/ Tn. Edwards. 355 00:30:33,951 --> 00:30:36,658 Dia mau dipanggil Vic. Vic! 356 00:30:39,088 --> 00:30:41,990 Astaga./ Sialan. Itu keren. 357 00:30:41,992 --> 00:30:45,557 Ayo, kawan. Ayo./ Sialan. 358 00:30:45,922 --> 00:30:47,405 Astaga. 359 00:30:47,464 --> 00:30:49,118 Benar begitu 360 00:30:51,018 --> 00:30:53,101 Vic. Hei, Vic. 361 00:30:53,143 --> 00:30:57,673 Vic, kau baik-baik saja?/ Ayo, kawan. Lari. 362 00:30:57,675 --> 00:30:59,413 Silver! 363 00:31:00,630 --> 00:31:01,944 Semua baik-baik saja? 364 00:31:01,946 --> 00:31:05,338 Tentu saja aku baik. Lihatlah aku. 365 00:31:05,499 --> 00:31:08,091 Aku menunggangi kuda seperti seorang jagoan. 366 00:31:08,890 --> 00:31:10,171 Ayo, sayang. 367 00:31:11,300 --> 00:31:13,825 Kau tahu pekerjaan pertamaku di film? 368 00:31:13,827 --> 00:31:16,353 Jatuh dari kuda./ Bagus. 369 00:31:16,378 --> 00:31:19,317 Bagaimana jika kita adakan sesi tanya-jawab? 370 00:31:19,317 --> 00:31:21,700 Dia mabuk, kawan. 371 00:31:21,702 --> 00:31:25,025 Aku tidak mabuk. 372 00:31:25,356 --> 00:31:27,288 Semua orang bisa terjatuh dari kuda, 373 00:31:27,288 --> 00:31:30,409 Tapi pemeran pengganti terbaik bisa melakukan itu dan kembali berdiri. 374 00:31:30,411 --> 00:31:33,266 Dan itu adalah seni. 375 00:31:34,998 --> 00:31:36,560 Menakjubkan. Senang bisa mengetahui itu. 376 00:31:36,560 --> 00:31:39,273 Pemeran pengganti tak mendapat kejayaan seperti yang seharusnya. 377 00:31:39,273 --> 00:31:41,187 Aku selalu iri dengan mereka. 378 00:31:41,189 --> 00:31:43,189 Aku seharusnya tetap menjadi pemeran pengganti. 379 00:31:43,191 --> 00:31:45,656 Mungkin. Seharusnya begitu, benar? 380 00:31:45,656 --> 00:31:50,182 Kau tahu, ini bisa menjadi cerita menarik untuk sesi tanya-jawab. 381 00:31:50,182 --> 00:31:51,758 Jika kau mau kembali ke dalam. 382 00:31:51,758 --> 00:31:55,120 Saat pertama aku memulai, mereka selalu membuat film Barat. 383 00:31:55,120 --> 00:31:57,605 Aku tak tahu apa-apa soal Hollywood. 384 00:31:57,607 --> 00:31:59,408 Tapi aku tahu cara menunggangi kuda. 385 00:31:59,410 --> 00:32:02,139 Jadi aku sering masuk ke lokasi syuting Paramount... 386 00:32:02,139 --> 00:32:04,445 ...dan saat aku mendengar mereka syuting film Hoppy, 387 00:32:04,445 --> 00:32:05,993 Aku menghampiri seseorang, 388 00:32:05,993 --> 00:32:08,300 Berteriak sekencangnya dan berkata, 389 00:32:08,300 --> 00:32:11,278 "Aku pemeran pengganti baru." 390 00:32:11,355 --> 00:32:14,510 Hal berikutnya yang aku tahu, aku berpakaian seperti Indian, 391 00:32:14,510 --> 00:32:19,356 Mengendarai kuda kecokelatan melintasi peternakan Paramount. 392 00:32:19,356 --> 00:32:22,837 Lalu aku mendengar tandaku. Dor! 393 00:32:23,201 --> 00:32:25,639 Kau tahu apa yang aku lakukan? 394 00:32:26,840 --> 00:32:28,977 Jatuh dari kuda. 395 00:32:28,977 --> 00:32:32,978 Aku yakin masih bisa melakukannya. Teriak "Dor." 396 00:32:33,216 --> 00:32:36,375 Maaf, apa?/ Teriak "Dor." 397 00:32:36,641 --> 00:32:38,564 Dor. 398 00:32:38,791 --> 00:32:40,814 Astaga! 399 00:32:42,155 --> 00:32:44,261 Sangat bagus, teman-teman. 400 00:32:44,325 --> 00:32:47,792 Hati-hati, Vic. Sial. 401 00:32:47,794 --> 00:32:50,565 Semuanya, Vic Edwards. 402 00:33:06,616 --> 00:33:09,850 Baik, seperti yang dijanjikan, Vic melakukan tanya-jawab singkat. 403 00:33:09,852 --> 00:33:11,786 Vic, pemeran pendampingmu di "Kathmandu..." 404 00:33:11,788 --> 00:33:14,131 ...adalah aktris cantik dan berbakat Virginia Donovan. 405 00:33:14,156 --> 00:33:17,313 Departemen PR studio saat itu menjadikan kalian sebagai pasangan. 406 00:33:17,313 --> 00:33:19,005 Apa rumor itu ada benarnya? 407 00:33:19,005 --> 00:33:20,756 Atau itu hanya permainan Hollywood? 408 00:33:20,756 --> 00:33:22,901 Tidak, aku mencumbunya dengan sangat luar biasa. 409 00:33:24,344 --> 00:33:27,301 Tapi rumor jika kami berkencan itu bohong. 410 00:33:27,303 --> 00:33:28,726 Dengar, aku akan terus terang denganmu, 411 00:33:28,726 --> 00:33:31,307 Karena aku terlalu tua untuk memberimu omong kosong. 412 00:33:31,309 --> 00:33:35,384 Saat kau terkenal, semua orang ingin bercinta denganmu. 413 00:33:35,521 --> 00:33:38,048 Jadi aku mencumbu setiap bintang baru do Hollywood. 414 00:33:38,048 --> 00:33:41,729 Setiap gadis sampul, pemain latar manis, dan pelayan seksi. 415 00:33:41,754 --> 00:33:45,154 Ada satu gadis penata rias di lokasi syuting "No Can Do," 416 00:33:45,179 --> 00:33:46,890 Lokasi syutingnya sangat buruk. 417 00:33:46,892 --> 00:33:49,893 Itu seharusnya dianggap harta karun nasional. 418 00:33:49,895 --> 00:33:54,365 Mungkin saat ini terlibat lebih buruk lagi, tapi... 419 00:33:54,367 --> 00:33:56,741 Apa pertanyaannya tadi? 420 00:33:59,962 --> 00:34:01,977 Baiklah. Ada pertanyaan lain? 421 00:34:02,002 --> 00:34:04,052 Ya, Shane. 422 00:34:04,077 --> 00:34:05,678 Pada awal karirmu, 423 00:34:05,680 --> 00:34:07,764 Kau dikenal sebagai aktornya aktor. 424 00:34:07,789 --> 00:34:09,444 Kau bahkan belajar dengan Stella Adler. 425 00:34:09,469 --> 00:34:11,241 Benar. Wanita jalang. 426 00:34:11,241 --> 00:34:12,932 Kau bahkan disejajarkan dengan Brando. 427 00:34:12,932 --> 00:34:14,487 Tapi dalam prosesnya, 428 00:34:14,489 --> 00:34:16,823 Kau mulai memilih untuk lebih mengerjakan film aksi... 429 00:34:16,825 --> 00:34:19,593 ...ketimbang tokoh yang diperankan. Mengapa? 430 00:34:19,593 --> 00:34:23,744 Dan apa itu benar kau menolak "Serpico" demi "Johnny Speedway?" 431 00:34:26,828 --> 00:34:29,436 Kau tahu, ini sudah larut. Kita ada hari besar besok. 432 00:34:29,438 --> 00:34:32,573 Jadi mungkin kita sebaiknya.../ Kau tahu, dia benar. 433 00:34:32,598 --> 00:34:35,443 Pacino, De Niro, Brando. 434 00:34:35,445 --> 00:34:38,164 Mereka membuat pilihan yang tepat. 435 00:34:38,248 --> 00:34:40,621 Pilihan buruk. 436 00:34:45,289 --> 00:34:47,612 Pilihan buruk. 437 00:34:55,774 --> 00:34:58,378 Menurutku... Aku bicara mewakili yang lain... 438 00:34:58,378 --> 00:35:00,936 ...saat kukatakan kau jelas membuat pilihan yang tepat... 439 00:35:00,938 --> 00:35:03,249 ...karena kami menyukai seluruh film-filmmu, benar? 440 00:35:06,146 --> 00:35:08,041 Ya. 441 00:35:08,604 --> 00:35:11,010 Bicara soal De Niro, 442 00:35:11,207 --> 00:35:13,917 Kau berhasil mengelabuiku, dasar bajingan. 443 00:35:13,919 --> 00:35:15,553 Maaf, apa? 444 00:35:15,555 --> 00:35:18,924 Kau membuatku percaya jika Clint, Bobby dan Jack... 445 00:35:18,926 --> 00:35:21,355 ...semuanya datang untuk menerima penghargaan di sini. 446 00:35:21,355 --> 00:35:23,288 Tapi mereka tak pernah kemari. 447 00:35:23,288 --> 00:35:26,172 Aku tak bilang mereka datang ke sini. Hanya memperjelas. 448 00:35:26,172 --> 00:35:29,068 Kubilang kami memberi mereka penghargaan. 449 00:35:29,070 --> 00:35:31,336 Apa yang ingin kau lakukan, mempermalukan aku? 450 00:35:31,338 --> 00:35:33,939 Cannes. Itu festival film. 451 00:35:33,941 --> 00:35:36,242 Venice, itu festival film. 452 00:35:36,244 --> 00:35:42,047 Tapi ini hanya sekumpulan pecundang yang menonton film di rubanah mereka. 453 00:35:46,884 --> 00:35:48,664 Persetan ini. 454 00:35:51,925 --> 00:35:53,985 Astaga! 455 00:36:04,608 --> 00:36:07,109 Baiklah, Vic, selamat malam. 456 00:36:07,178 --> 00:36:09,879 Lil akan datang ke sini besok siang untuk menjemputmu. 457 00:36:09,881 --> 00:36:12,254 Kita akan makan barbekyu terkenal di Nashville... 458 00:36:12,254 --> 00:36:14,482 ...lalu kita ada hari besar pemutaran film besok. 459 00:36:14,484 --> 00:36:17,387 Saat kau memutar film di layar bioskop, 460 00:36:17,389 --> 00:36:19,280 Itu pemutaran film. 461 00:36:19,280 --> 00:36:21,958 Saat kau memutar film di dinding dengan proyektor, 462 00:36:21,960 --> 00:36:24,102 Itu menyedihkan. 463 00:36:24,163 --> 00:36:25,660 Kau tahu, kami baru memulai. 464 00:36:25,660 --> 00:36:27,935 Kami berusaha semampunya dengan uang yang kami miliki. 465 00:36:27,935 --> 00:36:31,280 Seluruh festival kecil bodoh ini hanya lelucon. 466 00:36:31,280 --> 00:36:33,310 Aku paham sekarang. 467 00:36:33,310 --> 00:36:37,043 Aku menjadi bahan lelucon. Kalian mempermainkan aku. 468 00:36:37,068 --> 00:36:39,810 Tidak, Tn. Edwards. Ini tidak seperti itu. 469 00:36:39,812 --> 00:36:42,648 Memasukkannya ke YouTube dan seluruh dunia menertawai itu. 470 00:36:42,650 --> 00:36:44,196 Vic, kami penggemar beratmu. 471 00:36:44,196 --> 00:36:46,230 Kami takkan pernah melakukan sesuatu seperti itu. 472 00:36:46,230 --> 00:36:50,373 Itu sebabnya bajingan ini mengikuti dengan kamera itu! 473 00:36:50,373 --> 00:36:52,524 Singkirkan itu dari wajahku! 474 00:36:52,526 --> 00:36:53,827 Tidak, Tn. Edwards.../ Berikan itu padaku. 475 00:36:53,829 --> 00:36:56,324 Tn. Edwards, tolong./ Tidak, Vic, tolong. 476 00:36:56,324 --> 00:36:59,259 Itu benda yang penting. Sebaiknya jangan diperebutkan. 477 00:37:12,279 --> 00:37:13,892 Kau bajingan! 478 00:37:13,917 --> 00:37:16,575 Doug!/ Tidak. Tidak, Shane! 479 00:37:16,600 --> 00:37:19,021 Itu benar. Dia baru saja menghancurkan kameranya Stuart! 480 00:37:19,023 --> 00:37:21,122 Kau mau tahu alasan sebenarnya kami membawamu ke sini? 481 00:37:21,124 --> 00:37:23,057 Ya, karena aku cukup bodoh untuk datang. 482 00:37:23,059 --> 00:37:26,961 Karena kami fansmu, mengerti? Karena kami suka film-filmmu! 483 00:37:26,963 --> 00:37:29,276 Karena kami berpikir kau aktor yang hebat. 484 00:37:29,276 --> 00:37:31,898 Kami menabung uang kami untuk mengadakan festival ini setiap tahun. 485 00:37:31,923 --> 00:37:35,013 Dan, ya, mungkin beberapa hal sedikit dibawah standar. 486 00:37:35,038 --> 00:37:37,799 Sedikit?/Tapi aku sangat senang saat kau setuju untuk datang. 487 00:37:37,799 --> 00:37:39,421 Dan sekarang aku berharap tak mengundangmu... 488 00:37:39,445 --> 00:37:40,645 ...karena kau mengacaukan semuanya! 489 00:37:40,646 --> 00:37:43,025 Aku juga berharap kau tak pernah mengundangku! 490 00:37:43,025 --> 00:37:46,034 Aku sudah mengundangmu! Dan kau sudah di sini. 491 00:37:46,034 --> 00:37:49,082 Jadi terima saja! 492 00:37:50,501 --> 00:37:53,044 Baiklah, dengar. kita punya hari besar besok, 493 00:37:53,069 --> 00:37:56,978 "Menunjukkan" film-filmmu, jadi terima saja, mengerti? 494 00:37:56,978 --> 00:38:00,194 Maaf kau harus habiskan akhir pekan dicintai dan dikagumi semua orang. 495 00:38:00,219 --> 00:38:02,083 Pasti itu sangat buruk. 496 00:38:02,108 --> 00:38:06,137 Selamat malam, semua. Keluar. Sampai jumpa. 497 00:38:06,139 --> 00:38:07,748 Keluar! 498 00:38:08,365 --> 00:38:10,250 Sampai jumpa. 499 00:38:13,870 --> 00:38:17,942 Wow. Itu kegilaan jenis baru. 500 00:38:18,287 --> 00:38:20,421 Diamlah, Shane! 501 00:38:21,790 --> 00:38:24,691 Aku minta maaf soal kameramu. 502 00:38:24,693 --> 00:38:26,660 Tak apa, kawan, itu milik sekolah. 503 00:38:26,662 --> 00:38:28,320 Mereka mengasuransikan itu. 504 00:38:28,582 --> 00:38:32,488 Sudah kubilang kalimat di undangan itu menipu. 505 00:38:35,438 --> 00:38:38,306 Dia pasti orang yang sangat tidak bahagia. 506 00:38:38,308 --> 00:38:41,985 Kudengar dia cukup menyebalkan, tapi itu benar-benar gila. 507 00:38:43,013 --> 00:38:46,015 Kurasa artis benar-benar orang yang emosional. 508 00:38:46,017 --> 00:38:47,939 Jiwa yang tersiksa. 509 00:38:48,114 --> 00:38:50,367 Maksudku, apa yang membuat tidak bahagia? 510 00:38:50,367 --> 00:38:52,220 Dia Vic Edwards, astaga. 511 00:38:52,222 --> 00:38:55,339 Dia bercinta dengan banyak wanita cantik. 512 00:40:18,483 --> 00:40:20,804 Kemarilah, Vic. 513 00:40:28,660 --> 00:40:29,993 Halo. 514 00:40:29,995 --> 00:40:32,985 Kau hanya akan berdiri di sana, Vic? 515 00:40:34,234 --> 00:40:36,686 Kemarilah, Vic. 516 00:40:38,689 --> 00:40:41,277 Aku mencintaimu, Vic. 517 00:40:43,075 --> 00:40:45,244 Kemarilah, Vic. 518 00:40:45,246 --> 00:40:47,445 Kau hanya akan berdiri di sana, Vic? 519 00:40:47,447 --> 00:40:49,667 Kemarilah, Vic. 520 00:41:16,313 --> 00:41:19,234 Halo?/Tolong bilang padaku kau sudah bersama Vic. 521 00:41:19,234 --> 00:41:21,772 Siapa?/ Astaga, Lil! 522 00:41:21,772 --> 00:41:23,765 Apa kau masih tidur? Aku tak percaya denganmu. 523 00:41:23,765 --> 00:41:25,847 Sial. Sial, sial, sial! 524 00:41:25,872 --> 00:41:28,690 Kau seharusnya menjemput Vic dari motel 10 menit yang lalu! 525 00:41:28,692 --> 00:41:30,225 Baiklah, itu lucu, 526 00:41:30,227 --> 00:41:32,194 Karena aku hampir sampai di motel. 527 00:41:32,196 --> 00:41:33,957 Bunyikan klaksonmu. 528 00:41:33,979 --> 00:41:36,832 Buktikan padaku kau berada di mobilmu. Bunyikan klaksonmu. 529 00:41:36,834 --> 00:41:38,258 Diamlah, Doug! 530 00:41:38,258 --> 00:41:40,300 Aku akan berada di sana 15 menit lagi. 531 00:41:46,480 --> 00:41:49,858 Hentikanlah, Bjorn. Aku harus bekerja. 532 00:41:49,858 --> 00:41:51,657 Kau harus bekerja?/ Ya. 533 00:41:51,657 --> 00:41:54,587 Apa itu? Mengantar orang tua jalan-jalan? 534 00:41:55,254 --> 00:41:57,045 Bisakah dia menunggu 15 menit lagi? 535 00:41:57,045 --> 00:41:58,954 Berhenti terlihat begitu puas dengan dirimu sendiri. 536 00:41:58,954 --> 00:42:00,628 Aku masih kesal denganmu. 537 00:42:00,628 --> 00:42:02,498 Kau punya cara yang lucu untuk menunjukkan itu. 538 00:42:02,498 --> 00:42:05,322 Kau terlihat begitu kesal padaku beberapa jam yang lalu. 539 00:42:05,322 --> 00:42:08,022 Baiklah, itu disebut bercinta karena emosi. 540 00:42:08,201 --> 00:42:10,834 Kau manis saat sedang marah. 541 00:42:13,273 --> 00:42:16,610 Tidak, jangan lakukan itu. 542 00:42:16,610 --> 00:42:18,489 Itu Doug lagi. 543 00:42:18,489 --> 00:42:20,474 Sayang, aku harus pergi. 544 00:42:20,474 --> 00:42:23,717 Aku harus pergi. Oke? Baiklah. 545 00:42:28,638 --> 00:42:31,843 Kunci pintunya saat kau pergi, mengerti? 546 00:42:31,843 --> 00:42:33,316 Beres. 547 00:42:33,316 --> 00:42:34,762 Bajingan. 548 00:42:34,764 --> 00:42:36,439 Dah. 549 00:42:46,410 --> 00:42:50,221 Ya? Hanya terlambat 25 menit. 550 00:42:50,221 --> 00:42:52,415 Ayo. Kita ke restoran. Yang lain sudah menunggu. 551 00:42:52,417 --> 00:42:54,217 Sungguh? 552 00:42:54,485 --> 00:42:56,600 Ada apa dengan kepalamu? 553 00:43:01,286 --> 00:43:03,001 Apa-apaan ini? 554 00:43:03,026 --> 00:43:06,324 Kau akan antar aku ke bandara dan aku kembali ke LA. 555 00:43:06,432 --> 00:43:09,728 Bagaimana dengan Doug dan festival film? 556 00:43:09,728 --> 00:43:11,943 Ada apa dengan mereka? Dan sesuai tradisi... 557 00:43:11,943 --> 00:43:14,030 ...dari Nicholson dan Eastwood, 558 00:43:14,030 --> 00:43:16,938 Aku akan terima Penghargaan Pencapaian Seumur Hidup... 559 00:43:16,962 --> 00:43:19,739 ...tanpa kehadiranku. 560 00:43:19,906 --> 00:43:22,163 Terserah denganmu. 561 00:43:35,162 --> 00:43:37,493 Bagaimana Bjorn? 562 00:43:37,493 --> 00:43:39,849 Entahlah. 563 00:43:41,136 --> 00:43:43,036 Aku mengerti. 564 00:43:43,038 --> 00:43:47,721 Kurasa cupangan di lehermu itu karena ulahmu sendiri. 565 00:43:50,437 --> 00:43:52,295 Itu sudah ada di sana sebelumnya. 566 00:43:52,295 --> 00:43:55,105 Tidak ada. 567 00:43:55,385 --> 00:43:57,985 Kau orang tua yang cukup mengganggu, ya? 568 00:43:57,987 --> 00:43:59,787 Aku tak tahu jika mengganggu adalah istilahnya. 569 00:43:59,789 --> 00:44:03,191 Saat kau seumuranku, ada penggambaran yang jelas... 570 00:44:03,193 --> 00:44:07,401 ...antara apa yang bisa diterima dan apa yang tidak. 571 00:44:07,564 --> 00:44:10,799 Apa yang dia lakukan itu tak bisa diterima. 572 00:44:10,801 --> 00:44:15,714 Aku paham. Jadi perilakumu semalam itu bisa diterima. 573 00:44:15,714 --> 00:44:18,474 Maksudku, jujur, kau bersikap sangat buruk. 574 00:44:18,476 --> 00:44:21,244 Aku memang tak begitu peduli dengan festival filmnya Doug. 575 00:44:21,246 --> 00:44:24,414 Tapi kau bersikap sangat tidak bagus. 576 00:44:24,416 --> 00:44:27,161 Begitulah hidup. 577 00:44:28,153 --> 00:44:29,653 Dia akan melupakan itu. 578 00:44:29,655 --> 00:44:31,321 Apa kau selalu bajingan seperti ini... 579 00:44:31,323 --> 00:44:33,524 ...atau hanya kepada orang biasa seperti kami? 580 00:44:33,526 --> 00:44:36,926 Tidak. Aku selalu seperti ini. 581 00:44:36,928 --> 00:44:40,392 Bagus. Pasti begitu menyenangkan menjalani hidupmu... 582 00:44:40,392 --> 00:44:43,109 ...tanpa mempedulikan orang lain selain dirimu sendiri. 583 00:44:44,772 --> 00:44:48,097 Masuk pintu keluar berikutnya, mengerti? 584 00:44:48,853 --> 00:44:50,811 Kenapa? Bandara lurus terus. 585 00:44:50,881 --> 00:44:54,379 Aku tahu, tapi ambil jalan keluar tol selanjutnya. 586 00:44:54,381 --> 00:44:56,533 Ke Knoxville? Itu tiga jam perjalanan. 587 00:44:56,533 --> 00:44:59,551 Jam berapa pesawatmu?/ Aku akan ubah jadwalnya. 588 00:44:59,553 --> 00:45:02,204 Baiklah, aku tak bisa pergi begitu saja ke Knoxville. 589 00:45:02,204 --> 00:45:05,671 Aku ada urusan lain./ Bjorn bisa menunggu. 590 00:45:05,913 --> 00:45:10,184 Aku dijanjikan asisten dan mobil selama akhir pekan ini. 591 00:45:10,184 --> 00:45:13,256 Ada sesuatu yang harus aku urus. 592 00:45:13,935 --> 00:45:16,122 Sekarang, cepatlah. 593 00:45:16,904 --> 00:45:19,904 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 594 00:45:19,928 --> 00:45:22,928 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 595 00:45:22,952 --> 00:45:25,952 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 596 00:45:27,650 --> 00:45:29,919 Tidakkah menurutmu kita sebaiknya pelan-pelan? 597 00:45:29,921 --> 00:45:32,455 Kita bisa diminta untuk menepi. 598 00:45:32,457 --> 00:45:34,013 Manis. 599 00:45:37,294 --> 00:45:39,350 Dasar bajingan. 600 00:45:42,668 --> 00:45:45,468 Astaga, itu Texas Mountie. Kenapa dia di Arkansas? 601 00:45:45,470 --> 00:45:48,003 Kurasa kau sebaiknya menepi, Vic. 602 00:45:48,005 --> 00:45:50,566 Kita lihat apa yang dia punya dibawah kap mesinnya. 603 00:45:51,037 --> 00:45:52,869 Sampai jumpa, sayang. 604 00:45:55,469 --> 00:45:56,861 Vic, pelan-pelan. 605 00:45:56,861 --> 00:46:00,016 Aku mungkin sudah tua, tapi aku belum siap untuk mati. 606 00:46:09,580 --> 00:46:11,630 Ada apa denganmu? 607 00:46:11,632 --> 00:46:13,632 Kita bisa saja mati. 608 00:46:13,634 --> 00:46:16,783 Kau berpikir akan hidup selamanya? 609 00:46:16,783 --> 00:46:20,272 Aku tahu kau berpikir sudah memikirkan semuanya saat ini. 610 00:46:20,274 --> 00:46:22,959 Aku memang melakukan hal-hal gila./ Dengarkan aku. 611 00:46:22,959 --> 00:46:24,611 Kau dalam jalur kehancuran. 612 00:46:24,613 --> 00:46:28,224 Kau akan membuat banyak keputusan hidup yang buruk. 613 00:46:28,224 --> 00:46:29,617 Benarkah? 614 00:46:29,619 --> 00:46:32,023 Aku bisa membantumu sebelum kau membuang itu semua. 615 00:46:32,023 --> 00:46:33,619 Sudah terlambat sekarang! 616 00:46:35,525 --> 00:46:38,803 Tidak! 617 00:46:39,060 --> 00:46:41,363 Dokterku saat ini lebih baik daripada sebelumnya. 618 00:46:41,365 --> 00:46:44,269 Aku masih mengalami kepanikan dan rasa mual... 619 00:46:44,269 --> 00:46:47,294 ...selama berjam-jam pada malam hari sesekali. 620 00:46:47,294 --> 00:46:52,326 Tapi aku berhenti mengalami kejang dan berhenti melukai diriku sendiri. 621 00:46:53,044 --> 00:46:55,056 Wow. 622 00:46:55,819 --> 00:46:58,549 Sekarang aku benar-benar depresi. 623 00:46:59,118 --> 00:47:01,079 Itu sangat buruk untuk sementara waktu. 624 00:47:01,079 --> 00:47:03,910 Aku yakin satu-satunya jalan keluar adalah bunuh diri. 625 00:47:03,910 --> 00:47:06,112 Bunuh diri? Apa kau gila? 626 00:47:06,112 --> 00:47:08,956 Ya. Kau tidak mendengarkan? 627 00:47:08,956 --> 00:47:12,729 Bunuh diri adalah hal paling egois yang dilakukan seseorang. 628 00:47:12,731 --> 00:47:14,779 Aku tidak melakukan itu, bukan? 629 00:47:14,779 --> 00:47:17,152 Jangan. 630 00:47:17,413 --> 00:47:20,208 Kau tahu apa yang membuat depresi? 631 00:47:20,208 --> 00:47:23,728 Tumbuh tua. Itu membuat depresi. 632 00:47:23,728 --> 00:47:26,233 Kau tahu apa masalahmu?/ Apa? 633 00:47:26,233 --> 00:47:29,113 Kau harus menerima dan menghargai apa yang kau dapatkan. 634 00:47:29,115 --> 00:47:34,019 Karena tak lama lagi, itu berlalu begitu saja. 635 00:47:35,372 --> 00:47:37,407 Hanya semudah itu?/ Benar. 636 00:47:37,432 --> 00:47:39,349 Itu sangat bodoh 637 00:47:39,349 --> 00:47:43,133 Aku tidak depresi. Aku mengidap depresi. 638 00:47:43,133 --> 00:47:44,572 Itu berbeda. 639 00:47:44,572 --> 00:47:47,852 Mengidap depresi seperti menderita gangguan kejiwaan. 640 00:47:47,852 --> 00:47:50,521 Itu harus diobati./ Omong kosong. 641 00:47:50,521 --> 00:47:52,885 Kau harus menjadi seorang petarung. 642 00:47:52,885 --> 00:47:54,623 Sesuatu membuatmu terjatuh, 643 00:47:54,623 --> 00:47:58,566 Kau harus bisa bangkit kembali dan terus melangkah maju. 644 00:47:58,566 --> 00:47:59,880 Kau yang berbicara. 645 00:47:59,882 --> 00:48:02,404 Aku melihatmu selalu meminum obat-obatan. 646 00:48:02,652 --> 00:48:06,401 Itu karena aku sakit. 647 00:48:06,401 --> 00:48:09,134 Begitu juga aku. 648 00:48:09,134 --> 00:48:12,012 Apa yang kau minum? 649 00:48:13,187 --> 00:48:15,452 Aku sebelumnya meminum Abilify, 650 00:48:15,452 --> 00:48:17,500 Itu pengatur suasana hati untuk gangguan bipolar, 651 00:48:17,502 --> 00:48:20,303 Tapi rasanya kembang api selalu meledak di otakku, 652 00:48:20,303 --> 00:48:21,793 Jadi aku mencoba Trileptal. 653 00:48:21,793 --> 00:48:23,639 Tapi itu membuatku tidur selama dua minggu penuh. 654 00:48:23,641 --> 00:48:25,484 Dan aku meminum itu dengan Lexapro, 655 00:48:25,484 --> 00:48:27,977 Itu obat anti depresi, tapi justru menjadikanmu zombie gendut. 656 00:48:27,979 --> 00:48:30,080 Lalu aku mencoba Zoloft, dan itu merusak hasrat seksmu, 657 00:48:30,082 --> 00:48:31,448 Dan itu tak bisa diterima. 658 00:48:31,450 --> 00:48:33,091 Klonopin obat anti kecemasan, 659 00:48:33,091 --> 00:48:34,683 Tapi itu juga membuatku tidur selama 10 jam. 660 00:48:34,683 --> 00:48:36,519 Lamictal, itu mirip seperti Lithium, 661 00:48:36,521 --> 00:48:38,206 Memberiku ruam parah di seluruh tubuhku, 662 00:48:38,206 --> 00:48:39,416 Dan itu tak begitu manis. 663 00:48:39,416 --> 00:48:41,499 Lalu mereka resepkan aku Seroquel, obat anti psikosis, 664 00:48:41,499 --> 00:48:43,694 Itu juga membuatku tidur seharian. 665 00:48:43,696 --> 00:48:45,697 Jadi mereka resepkan aku Provigil, yang merupakan stimulan... 666 00:48:45,699 --> 00:48:47,831 ...yang membuatku terjaga dan fokus, dan itu bagus. 667 00:48:47,833 --> 00:48:51,277 Bahkan, aku mencoba beberapa stimulan sebelum tetap dengan Provigil. 668 00:48:51,277 --> 00:48:52,637 Adderall, Vyvanse, 669 00:48:52,639 --> 00:48:54,673 Tapi itu membuatmu bertingkah seperti pecandu kokain. 670 00:48:54,675 --> 00:48:57,562 Suboxone memberiku halusinasi menakutkan... 671 00:48:57,562 --> 00:48:59,144 ...dan menyebabkan aku muntah di seluruh rumah, 672 00:48:59,146 --> 00:49:01,213 Seperti yang kukatakan sebelumnya, sangat manis. 673 00:49:01,215 --> 00:49:03,081 Aku saat ini meminum Provigil, 674 00:49:03,106 --> 00:49:04,685 Ativan, untuk kecemasan, 675 00:49:04,687 --> 00:49:07,642 Prozac untuk depresiku, dan membantu membersihkan kabut di otakku. 676 00:49:07,642 --> 00:49:10,456 Juga tambalan Enzyme, untuk inhibator MAO. 677 00:49:10,458 --> 00:49:13,063 Itu membantu, tapi aku tak bisa makan cokelat setelah meminum itu, 678 00:49:13,063 --> 00:49:16,204 Dan itu cukup membuat depresi tersendiri. 679 00:49:20,352 --> 00:49:22,866 Ada yang bisa aku bantu? 680 00:49:22,866 --> 00:49:25,717 Haruskah kau mengemudi? 681 00:50:26,020 --> 00:50:29,270 Dan kita di sini karena... 682 00:50:29,351 --> 00:50:33,232 Karena itu adalah tempat aku dibesarkan. 683 00:50:35,083 --> 00:50:37,016 Kita berkendara tiga jam... 684 00:50:37,016 --> 00:50:39,392 ...agar kau bisa datang dan melihat rumah lamamu? 685 00:50:39,392 --> 00:50:41,567 Ya. 686 00:50:41,567 --> 00:50:44,503 Kau ada masalah dengan itu? 687 00:50:45,116 --> 00:50:47,234 Kau begitu cengeng. 688 00:50:47,264 --> 00:50:50,800 Ya, itu benar. Sangat benar. 689 00:50:51,848 --> 00:50:53,935 Terserah. 690 00:50:53,937 --> 00:50:56,337 Aku merasa seperti didalam mesin waktu. 691 00:50:56,339 --> 00:50:58,693 Semuanya terlihat sama. 692 00:50:58,739 --> 00:51:00,625 Aromanya sama. 693 00:51:00,625 --> 00:51:04,123 Seperti kotoran anjing./ Benar. 694 00:51:04,480 --> 00:51:07,314 Aku bersumpah, Ibuku akan keluar dari pintu itu... 695 00:51:07,314 --> 00:51:08,840 ...dan dia akan berkata, 696 00:51:08,840 --> 00:51:12,255 "Marty, cepatlah masuk untuk makan malam." 697 00:51:12,257 --> 00:51:13,789 Marty? 698 00:51:13,791 --> 00:51:15,861 Martin Schulman. 699 00:51:15,861 --> 00:51:17,505 Senang bertemu denganmu. 700 00:51:17,505 --> 00:51:18,699 Tunggu dulu. 701 00:51:18,699 --> 00:51:21,431 Nama aslimu Marty Schulman? Kau serius? 702 00:51:21,433 --> 00:51:24,035 Tak seorang pun dari masaku pertahankan nama Yahudi mereka... 703 00:51:24,037 --> 00:51:25,880 ...jika mereka ingin berkarir di Hollywood. 704 00:51:25,880 --> 00:51:28,457 Nama asli Tony Curtis adalah Bernie Schwartz. 705 00:51:28,457 --> 00:51:30,963 Siapa itu Tony Curtis? 706 00:51:30,963 --> 00:51:32,882 Lupakanlah. 707 00:51:35,114 --> 00:51:36,648 Ada yang bisa aku bantu? 708 00:51:36,650 --> 00:51:40,000 Benar, bu. Aku tahu kau berpikir kami orang gila... 709 00:51:40,025 --> 00:51:42,206 ...yang berdiri diluar sini menatap rumahmu, tapi... 710 00:51:42,231 --> 00:51:44,518 Apa kau Saksi Yehuwa? 711 00:51:44,814 --> 00:51:46,336 Bukan, Bu. 712 00:51:46,361 --> 00:51:48,319 Aku sebenarnya pernah tinggal di rumah ini. 713 00:51:48,319 --> 00:51:53,095 Aku kebetulan berada di sekitar sini dan ingin sedikit bernostalgia. 714 00:51:54,439 --> 00:51:55,997 Pasti itu sudah lama sekali... 715 00:51:56,022 --> 00:51:57,838 ...karena kami sudah tinggal di sini lebih dari 40 tahun. 716 00:51:57,840 --> 00:52:00,098 Itu jauh lebih lama. 717 00:52:01,171 --> 00:52:03,914 Rumah ini sangat baik untuk kami. 718 00:52:03,914 --> 00:52:07,841 Kami membesarkan banyak anak dan cucu di sini. 719 00:52:08,084 --> 00:52:12,281 Kau tahu, mereka bilang aktor lama, Vic Edwards, 720 00:52:12,306 --> 00:52:15,055 Sebenarnya besar di rumah ini juga. 721 00:52:15,057 --> 00:52:16,692 Yang benar saja. 722 00:52:16,694 --> 00:52:19,831 Bu, ini Vic Edwards. 723 00:52:29,599 --> 00:52:32,276 Astaga! 724 00:52:33,639 --> 00:52:35,798 Kau tahu berapa kali aku beritahu orang kau besar di rumah ini? 725 00:52:35,798 --> 00:52:37,247 Aku bahkan tidak tahu jika itu benar atau tidak. 726 00:52:37,249 --> 00:52:40,740 Dan kau di sini. Astaga, kau di sini. 727 00:52:40,972 --> 00:52:44,775 Boleh aku memelukmu? Astaga!/ Tentu. Dengan senang hati. 728 00:52:46,860 --> 00:52:50,341 Aku tak percaya ini. Kau di sini. Vic Edwards. 729 00:52:51,458 --> 00:52:53,201 Kenangan. 730 00:52:53,201 --> 00:52:55,285 Aku tak percaya ini. 731 00:52:55,571 --> 00:52:57,736 Kau tahu, saudaraku dan aku... 732 00:52:57,738 --> 00:53:00,372 ...dulu sering melompat dari tangga ini, 733 00:53:00,374 --> 00:53:01,876 Tiga anak tangga sekaligus. 734 00:53:01,876 --> 00:53:03,677 Entah kenapa kami begitu terburu-buru... 735 00:53:03,677 --> 00:53:07,239 Tapi kami berlomba seolah itu adalah hal terakhir yang kami lakukan. 736 00:54:01,140 --> 00:54:03,006 Di mana kalian? 737 00:54:03,008 --> 00:54:04,796 Maksudku, kapan kau akan pulang? 738 00:54:04,796 --> 00:54:06,549 Aku tidak tahu kapan aku akan pulang. 739 00:54:06,549 --> 00:54:08,082 Apa yang kalian lakukan? 740 00:54:08,082 --> 00:54:11,877 Dia sedang dalam perjalanan mengenang masa lalu. 741 00:54:11,877 --> 00:54:14,001 Intinya, dia memintaku mengantarnya berkeliling... 742 00:54:14,001 --> 00:54:15,454 ...ke seluruh tempat dari masa lalunya. 743 00:54:15,456 --> 00:54:17,367 Dia sedang dalam suasana nostalgia. 744 00:54:17,367 --> 00:54:19,454 Itu tak adil dia bisa melakukan itu. 745 00:54:19,454 --> 00:54:23,332 Pertama kami ke rumah kecil tua tempat dia dibesarkan... 746 00:54:23,332 --> 00:54:26,464 ...lalu kami ke kuil tempat dia mengadakan Bar Mitzvah. 747 00:54:26,466 --> 00:54:28,665 Kalian tahu dia Yahudi?/ Ya. 748 00:54:28,665 --> 00:54:30,634 Tentu saja kalian tahu. 749 00:54:40,531 --> 00:54:43,483 Kemudian kami ke kolam renang tempatnya dulu sering bersantai, 750 00:54:43,485 --> 00:54:45,053 Yang sekarang menjadi toko kue mangkuk, 751 00:54:45,055 --> 00:54:48,055 Yang tak henti-hentinya dia bicarakan. Lalu dia bilang, 752 00:54:48,057 --> 00:54:50,825 "Hei, kue mangkuk gourmet sangat trendi sekarang." 753 00:54:50,827 --> 00:54:52,026 Aku tak peduli. 754 00:54:52,026 --> 00:54:55,330 Lalu dia ingin memakan GooGoo Cluster. Entah apa itu. 755 00:54:55,332 --> 00:54:58,041 Mungkin mereka tak punya GooGoo Clusters di LA. 756 00:54:58,041 --> 00:54:59,543 Entahlah. 757 00:54:59,543 --> 00:55:01,402 Sekarang kami di Stadion Neyland... 758 00:55:01,404 --> 00:55:03,925 ...dan dia hanya berdiri di sana menatap gedung itu... 759 00:55:03,925 --> 00:55:05,664 ...seperti pasien sakit jiwa. 760 00:55:05,664 --> 00:55:08,339 Mereka di Stadion Neyland. Itu konyol. 761 00:55:08,339 --> 00:55:10,113 Dia pemain belakang untuk UT... 762 00:55:10,115 --> 00:55:12,215 ...saat musim 1951 yang tak terkalahkan. 763 00:55:12,217 --> 00:55:16,419 Lalu setelah ini dia mau ke panti jompo... 764 00:55:16,421 --> 00:55:18,522 ...untuk menemui istri pertamanya. 765 00:55:18,524 --> 00:55:20,290 Kemudian kami seharusnya dalam perjalanan kembali. 766 00:55:20,292 --> 00:55:22,225 Ini semua salahmu. 767 00:55:22,227 --> 00:55:24,218 Salahku? Bagaimana itu salahku? 768 00:55:24,218 --> 00:55:26,894 Karena kau bilang padanya aku supirnya selama seharian penuh... 769 00:55:26,894 --> 00:55:28,523 ...sepanjang akhir pekan./ Baiklah, terserah. 770 00:55:28,548 --> 00:55:30,302 Cukup berfotolah yang banyak dan unggah di Instagram. 771 00:55:30,304 --> 00:55:32,637 Lalu tanda pagar festival./ Ya, benar. 772 00:55:32,639 --> 00:55:34,940 Sampaikan salamku padanya./ Ya, Shane... 773 00:55:34,942 --> 00:55:37,527 Aku bisa mendengarmu. Aku kembali dengan Bjorn. 774 00:55:37,750 --> 00:55:40,560 Baiklah, aku harus pergi. Sampai bertemu nanti. 775 00:55:44,551 --> 00:55:46,151 Hei. 776 00:55:46,153 --> 00:55:48,287 Kau tinggalkan pesan. Aku akan mendengarkannya. 777 00:55:48,289 --> 00:55:51,821 Bjorn. Hei, ini aku. Lagi. 778 00:55:51,821 --> 00:55:54,260 Di mana kau? Aku terus menghubungimu. 779 00:55:54,262 --> 00:55:57,965 Aku masih tertahan di Knoxville bersama orang tua ini. 780 00:55:57,967 --> 00:55:59,721 Aku mungkin masih satu jam lagi di sini... 781 00:55:59,721 --> 00:56:01,902 ...lalu ditambah tiga jam perjalanan pulang. 782 00:56:01,904 --> 00:56:04,309 Kemudian aku akan menemuimu. 783 00:56:04,668 --> 00:56:07,424 Sial, dia bergerak. 784 00:56:08,313 --> 00:56:11,282 Aku merindukanmu. Dah. 785 00:56:28,681 --> 00:56:30,787 Sial. 786 00:56:30,787 --> 00:56:32,664 Itu temanku. 787 00:56:38,276 --> 00:56:40,885 Baiklah, tampaknya itu dikunci, 788 00:56:40,885 --> 00:56:43,181 Kita mengenangnya kembali dalam perjalanan pulang. 789 00:56:43,183 --> 00:56:47,663 Itu buruk, tapi kita harus menempuh perjalanan pulang yang panjang. 790 00:56:49,032 --> 00:56:51,456 Apa? Apa yang kau lakukan? 791 00:56:51,458 --> 00:56:54,431 Vic, kita tak boleh masuk ke lapangan. Itu sangat dilarang. 792 00:56:55,728 --> 00:56:57,450 Ikut aku. 793 00:57:01,259 --> 00:57:04,854 Aku suka aroma rumput dipotong. 794 00:57:10,830 --> 00:57:16,741 1951. Aku masih semester awal, tapi sudah memulai tiga pertandingan. 795 00:57:16,741 --> 00:57:20,818 Sedikit informasi, aku tak tahu banyak soal futbol. 796 00:57:20,818 --> 00:57:22,808 Maksudku, sama sekali tidak tahu. 797 00:57:22,808 --> 00:57:25,880 Tapi, jujur, aku tak peduli dengan futbol. 798 00:57:25,880 --> 00:57:27,895 Kau yang rugi. 799 00:57:27,897 --> 00:57:29,498 Maaf. 800 00:57:29,700 --> 00:57:35,077 Kami tak terkalahkan dan itu pertandingan terakhir melawan Texas. 801 00:57:35,077 --> 00:57:39,318 Mereka unggul dua angka. 802 00:57:39,735 --> 00:57:42,244 Kau berada di garis empat yard. 803 00:57:42,246 --> 00:57:45,074 Aku menginginkan bolanya. 804 00:57:45,074 --> 00:57:48,918 Aku mendapatkannya, berlari dan mencetak angka. 805 00:57:48,920 --> 00:57:52,817 Kemudian aku mendengar suara mengerikan. 806 00:57:53,016 --> 00:57:57,015 Seluruh tim Texas menimpaku. 807 00:57:58,098 --> 00:58:00,451 Saat mereka berhasil menarik mereka, 808 00:58:00,451 --> 00:58:04,216 Kakiku benar-benar kacau. 809 00:58:05,683 --> 00:58:08,945 Aku tak bisa bermain lagi. 810 00:58:09,147 --> 00:58:11,148 Itu buruk. 811 00:58:11,220 --> 00:58:14,007 Ya, itu benar. 812 00:58:15,748 --> 00:58:18,716 Menjadi bintang film itu menyenangkan, 813 00:58:18,716 --> 00:58:23,167 Tapi tak sebanding menjadi bintang futbol. 814 00:58:24,048 --> 00:58:25,961 Sama sekali. 815 00:58:42,845 --> 00:58:45,245 Dia masuk! Dia masuk! 816 00:58:45,247 --> 00:58:47,463 Touchdown... 817 00:59:05,804 --> 00:59:07,895 Kau tahu? 818 00:59:07,895 --> 00:59:11,115 Ini tempat yang sama... 819 00:59:12,677 --> 00:59:16,457 ...dimana aku melamar istri pertamaku. 820 00:59:19,260 --> 00:59:21,431 Bagus. 821 00:59:23,443 --> 00:59:26,649 Kemudian semuanya kacau. 822 00:59:26,649 --> 00:59:29,884 Aku membawa kotak cincin kecil ini. 823 00:59:29,884 --> 00:59:32,869 Aku begitu bersemangat saat membukanya. 824 00:59:32,869 --> 00:59:36,233 Cincinnya terjatuh begitu saja... 825 00:59:36,235 --> 00:59:38,517 ...langsung masuk ke dalam air. 826 00:59:39,045 --> 00:59:43,508 Secara spontan, aku melompat masuk mengejarnya. 827 00:59:43,510 --> 00:59:45,322 Aku tak pernah menemukan itu. 828 00:59:45,322 --> 00:59:48,631 Jadi aku mengambil rumput laut... 829 00:59:48,631 --> 00:59:50,448 ...dan aku membuat cincin dari itu. 830 00:59:50,448 --> 00:59:54,335 Berlutut satu kaki dan memasangkan itu di jarinya. 831 00:59:55,860 --> 00:59:59,068 Dia berpikir itu sangat luar biasa. 832 00:59:59,546 --> 01:00:01,726 Meski begitu, 833 01:00:01,726 --> 01:00:04,134 Dia tetap menerimanya, lalu kami mendengar musik... 834 01:00:04,134 --> 01:00:06,064 ...berasal dari dermaga. 835 01:00:06,064 --> 01:00:08,851 Kami berdansa di sini. 836 01:00:08,909 --> 01:00:11,248 Lalu kemudian... 837 01:00:12,863 --> 01:00:16,615 Kami selalu berbicara kembali ke sini suatu hari. 838 01:00:17,943 --> 01:00:20,307 Tapi itu tak pernah terjadi. 839 01:00:47,497 --> 01:00:49,852 Kenapa kita hanya duduk di sini? Ayo kita masuk. 840 01:00:49,852 --> 01:00:51,914 Aku masih harus menempuh tiga jam perjalanan pulang. 841 01:00:51,914 --> 01:00:53,878 Tunggu sebentar, oke? 842 01:00:53,878 --> 01:00:56,171 Ini tak semudah itu. 843 01:00:56,776 --> 01:00:59,242 Ini sudah lama. 844 01:00:59,242 --> 01:01:00,709 Apa yang begitu kau takutkan? 845 01:01:00,709 --> 01:01:03,303 Dia akan terlihat tua. Begitu juga denganmu. 846 01:01:03,303 --> 01:01:05,154 Maafkan aku. 847 01:01:05,154 --> 01:01:08,508 Baiklah, kau tetap terlihat tampan untuk orang seumuranmu. 848 01:01:09,585 --> 01:01:12,214 Siapa namanya? 849 01:01:12,214 --> 01:01:14,235 Claudia. 850 01:01:15,746 --> 01:01:17,443 Apa dia cantik? 851 01:01:17,445 --> 01:01:20,047 Dia yang tercantik dari semua istriku. 852 01:01:21,146 --> 01:01:22,898 Kami saat itu masih kecil. 853 01:01:22,898 --> 01:01:25,019 Kami tak punya urusan untuk menikah. 854 01:01:25,019 --> 01:01:27,845 Aku tak tahu apa yang aku lakukan. 855 01:01:27,957 --> 01:01:29,924 Jika Claudia yang pertama, 856 01:01:29,926 --> 01:01:33,188 Sudah berapa kali kau menikah? 857 01:01:34,030 --> 01:01:35,462 Lima. 858 01:01:35,464 --> 01:01:37,265 Lima? 859 01:01:37,267 --> 01:01:40,347 Wow. Itu uang tunjangan yang banyak. 860 01:01:40,347 --> 01:01:41,871 Katakan padaku. 861 01:01:41,873 --> 01:01:43,722 Temanku pernah bilang padaku, 862 01:01:43,722 --> 01:01:46,478 Jangan pernah menikah. 863 01:01:46,478 --> 01:01:48,643 Lewatkan perantara, 864 01:01:48,645 --> 01:01:51,881 Temukan wanita yang kau benci, dan belikan dia rumah. 865 01:01:51,883 --> 01:01:55,798 Tapi kau kaya, 'kan? Bukankah semua orang terkenal kaya? 866 01:01:56,145 --> 01:01:58,522 Hanya karena seseorang terkenal, 867 01:01:58,524 --> 01:02:00,817 Itu bukan berarti mereka kaya. 868 01:02:00,899 --> 01:02:03,134 Kau tak punya anak yang bisa mengurusmu? 869 01:02:03,134 --> 01:02:05,921 Satu, dengan Claudia. 870 01:02:05,921 --> 01:02:07,665 Grace. 871 01:02:07,667 --> 01:02:09,723 Grace? 872 01:02:09,723 --> 01:02:11,335 Itu nama yang cantik. 873 01:02:11,337 --> 01:02:13,287 Maksudku, jika kalian menikah saat masih muda, 874 01:02:13,287 --> 01:02:17,386 Berapa umur? 50-60 tahun sekarang. 875 01:02:18,875 --> 01:02:21,259 Dia meninggal. 876 01:02:22,623 --> 01:02:25,980 Sial./ Ya. 877 01:02:25,980 --> 01:02:27,986 Maafkan aku. 878 01:02:29,619 --> 01:02:32,487 Apa sebaiknya aku tak bertanya tentang dia? 879 01:02:32,487 --> 01:02:35,498 Sebaiknya tidak, jika kau tak keberatan. 880 01:02:52,026 --> 01:02:54,023 Sial. 881 01:02:59,178 --> 01:03:01,458 Dia datang. 882 01:03:03,401 --> 01:03:05,907 Ada yang bisa kubantu?/ Ya. 883 01:03:05,932 --> 01:03:09,226 Aku mau bertemu Claudia Schulman. 884 01:03:09,323 --> 01:03:13,287 Maaf, tapi jam berkunjung berakhir pukul 19:00. 885 01:03:13,287 --> 01:03:17,368 Aku datang jauh-jauh dari Los Angeles, oke? 886 01:03:17,368 --> 01:03:18,776 Jadi biarkan kami masuk. 887 01:03:18,778 --> 01:03:21,229 Kami hanya di sini selama 5 menit. 888 01:03:21,229 --> 01:03:24,340 Maaf, tapi kau sebaiknya kembali besok. 889 01:03:24,340 --> 01:03:27,217 Jam berkunjung dimulai pukul 08:00. 890 01:03:27,219 --> 01:03:29,198 Kau bisa sarapan bersamanya. 891 01:03:29,223 --> 01:03:30,687 Yang benar saja./ Ya. 892 01:03:30,712 --> 01:03:33,090 Bisa kau mendekat? Aku tak bisa mendengarmu. 893 01:03:33,897 --> 01:03:36,550 Aku akan masukkan ini ke hidungmu./ Tidak. Itu tidak benar. 894 01:03:36,575 --> 01:03:40,050 Baiklah, terima kasih, Bu. Kami sangat mengerti. 895 01:03:40,050 --> 01:03:41,600 Terima kasih. Kami akan kembali besok. 896 01:03:41,602 --> 01:03:44,184 Aku tak tahu siapa dia./ Ya, baiklah. 897 01:03:44,184 --> 01:03:45,837 Terima kasih. 898 01:03:45,839 --> 01:03:48,173 Astaga./ Terima kasih. Baiklah. Ayo. 899 01:03:48,175 --> 01:03:50,455 Vic, kau serius?/ Apa masalahnya denganmu?! 900 01:03:50,455 --> 01:03:53,646 Apa masalahnya denganmu, Vic? Itu sudah tutup! 901 01:03:53,648 --> 01:03:55,292 Dia tetap takkan izinkan kita masuk. 902 01:03:55,292 --> 01:03:57,817 Dan jika kau terus melakukan itu, dia akan menghubungi polisi. 903 01:03:57,819 --> 01:03:59,509 Kau mau berakhir masuk TMZ? 904 01:03:59,509 --> 01:04:01,355 TM apa?/ TMZ. 905 01:04:01,355 --> 01:04:03,861 Apa itu?/ Diamlah. Aku... 906 01:04:04,053 --> 01:04:07,901 Omong kosong. Kau hanya ingin kembali pada si bodoh itu. 907 01:04:07,901 --> 01:04:10,005 Bjorn tak ada kaitannya dengan ini. 908 01:04:10,005 --> 01:04:11,520 Benarkah? 909 01:04:11,520 --> 01:04:14,349 Itu sebabnya kau terus menghubungi dia setiap 15 menit. 910 01:04:14,349 --> 01:04:17,505 Bisa kau berhenti mengganggunya?/ Sekarang kau di pihak dia? 911 01:04:17,507 --> 01:04:20,517 Kau tahu aku dipihak siapa? Pihakku sendiri. 912 01:04:20,517 --> 01:04:23,275 Aku takkan pergi dari sini hingga aku bertemu Claudia. 913 01:04:23,275 --> 01:04:26,042 Beritahu si bodoh itu kau akan menemui dia besok, 914 01:04:26,042 --> 01:04:27,930 Karena kita bermalam di Knoxville. 915 01:04:27,930 --> 01:04:29,452 Tunggu, apa? 916 01:04:29,454 --> 01:04:31,256 Mungkin kau yang bermalam di Knoxville, 917 01:04:31,256 --> 01:04:33,150 Tapi aku kembali ke Nashville. 918 01:04:33,150 --> 01:04:34,890 Kau tahu, kau merepotkan. 919 01:04:34,892 --> 01:04:36,742 Ya, begitu juga kau. 920 01:04:36,795 --> 01:04:38,814 Sampai jumpa. 921 01:04:38,997 --> 01:04:41,112 Apa yang kau lakukan? Kau mau ke mana? 922 01:04:41,112 --> 01:04:43,067 Kau mau ke mana?/ Aku tidak tahu. 923 01:04:43,069 --> 01:04:44,903 Hanya menjauh darimu. 924 01:05:07,160 --> 01:05:09,516 Masuk ke mobil. 925 01:05:09,516 --> 01:05:10,930 Kenapa? 926 01:05:10,932 --> 01:05:13,531 Karena aku akan bermalam denganmu di Knoxville. 927 01:05:13,533 --> 01:05:17,603 Aku tak mau bertanggung jawab jika hal buruk terjadi kepadamu. 928 01:05:17,605 --> 01:05:20,166 Aku takkan pernah berhenti diceramahi kakakku. 929 01:05:20,509 --> 01:05:23,241 Lagipula, aku melihat Motel 6 di belakang sana. 930 01:05:24,346 --> 01:05:27,755 Kita takkan menginap di Motel 6. 931 01:05:36,765 --> 01:05:38,761 Kau bisa membayar kita menginap di sini? 932 01:05:38,763 --> 01:05:41,639 Tidak, tapi itu keindahan kartu kredit. 933 01:05:41,639 --> 01:05:43,167 Kau tetap masih harus membayar nantinya. 934 01:05:43,167 --> 01:05:46,630 Mari kita nikmati saja. Aku muak merasa masaku sudah lewat. 935 01:05:48,739 --> 01:05:51,707 Selamat datang di Knoxville Grand Hotel. Mendaftar masuk? 936 01:05:51,709 --> 01:05:52,876 Ya, benar. 937 01:05:52,878 --> 01:05:56,268 Nama reservasi?/ Vic Edwards. 938 01:05:58,612 --> 01:06:01,383 Maaf, Tn. Edwards, entah kenapa, 939 01:06:01,383 --> 01:06:03,953 Aku tak melihat reservasimu di sistem kami. 940 01:06:03,955 --> 01:06:07,808 Benarkah? Asistenku ini yang membuat reservasi beberapa minggu lalu. 941 01:06:10,944 --> 01:06:14,098 Ya. Aku membuat reservasi seminggu yang lalu. 942 01:06:14,100 --> 01:06:17,269 Tak apa. Satu kamar, dua ranjang./ Satu kamar? 943 01:06:17,271 --> 01:06:18,803 Ya. Satu kamar, dua ranjang. 944 01:06:18,805 --> 01:06:22,740 Aku membuat reservasi untuk dua kamar. Jadi, dua kamar. 945 01:06:22,742 --> 01:06:25,075 Berapa harga dua kamar? 946 01:06:25,077 --> 01:06:27,623 Harga kamar kami dimulai dengan $650. 947 01:06:27,623 --> 01:06:30,750 Oke, baiklah, satu kamar. 948 01:06:30,752 --> 01:06:34,085 Tapi sangat disayangkan, Tn. Edwards, Kamar kami penuh saat ini. 949 01:06:34,087 --> 01:06:38,758 Menarik. Saat mereka bilang penuh, itu selalu kebohongan. 950 01:06:38,760 --> 01:06:41,474 Clint Eastwood berjalan masuk, kau akan meminta pergi? 951 01:06:41,474 --> 01:06:44,331 Sudah pasti tidak. Sekarang, berikan aku kamar. 952 01:06:44,333 --> 01:06:47,122 Tolong, dan terima kasih. 953 01:06:47,436 --> 01:06:49,221 Mungkin aku sebaiknya panggil manajerku. 954 01:06:49,221 --> 01:06:51,846 Mungkin sebaiknya begitu./ Aku segera kembali. 955 01:06:52,802 --> 01:06:54,042 Apa yang kau lakukan? 956 01:06:54,044 --> 01:06:55,996 Kau akan membuat kita diusir dari hotel ini. 957 01:06:55,996 --> 01:06:58,846 Tn. Edwards, aku minta maaf atas kesalahpahaman ini. 958 01:06:58,848 --> 01:07:01,049 Aku Gary, manajer malam di Knoxville Grand. 959 01:07:01,051 --> 01:07:03,715 Aku tak tahu bagaimana reservasi Anda tak terdaftar, 960 01:07:03,715 --> 01:07:06,388 Tapi kami dengan senang hati memperbaiki masalahnya saat ini. 961 01:07:06,388 --> 01:07:08,129 Terima kasih, Gary. 962 01:07:08,129 --> 01:07:10,592 Seluruh kamar kami sudah penuh. 963 01:07:10,592 --> 01:07:13,273 Namun kami punya kamar griya tawang yang tersedia. 964 01:07:13,273 --> 01:07:15,176 Aku dengan senang hati memberimu kamar itu malam ini... 965 01:07:15,176 --> 01:07:16,892 ...dengan harga kamar standar. 966 01:07:16,892 --> 01:07:19,069 Itu sangat bagus./ Terima kasih, Gary. 967 01:07:19,071 --> 01:07:21,535 Biar aku ambilkan kuncinya untukmu. 968 01:07:21,535 --> 01:07:23,453 Selamat datang kembali di Knoxville Grand, Tn. Edwards. 969 01:07:23,453 --> 01:07:24,908 Tuhan memberkatimu. Terima kasih. 970 01:07:24,910 --> 01:07:25,975 Terima kasih, Gary. 971 01:07:25,977 --> 01:07:28,145 Sama-sama./ Baiklah. Ayo, Vic. 972 01:07:28,147 --> 01:07:30,395 Kau siap, Nak?/ Aku siap. 973 01:07:30,395 --> 01:07:32,666 Baiklah, Tn. Edwards. 974 01:07:32,722 --> 01:07:35,293 Dia tak membuat reservasi. 975 01:07:35,293 --> 01:07:37,163 Aku tahu. 976 01:07:37,188 --> 01:07:38,861 Lalu ada apa dengan rutinitas menjilat pantat? 977 01:07:38,886 --> 01:07:41,505 Siapa Vic Edwards? 978 01:07:41,614 --> 01:07:43,798 Dia legenda hidup. 979 01:07:49,784 --> 01:07:53,597 Astaga. 980 01:07:53,597 --> 01:07:56,074 Ini lebih besar dibandingkan rumah tempatku dibesarkan. 981 01:07:56,076 --> 01:07:59,712 Ya. Kau suka?/ Apa aku suka? 982 01:08:00,849 --> 01:08:03,784 Astaga, bak mandi ini bahkan lebih besar daripada mobilku! 983 01:08:03,784 --> 01:08:06,805 Itu besar, kurasa. 984 01:08:06,805 --> 01:08:08,756 Astaga, mereka punya kloset. 985 01:08:08,758 --> 01:08:11,024 Kupikir mereka hanya memiliki itu di Tokyo. 986 01:08:11,026 --> 01:08:13,559 Apa?/Aku baru tahu cara menggunakannya 987 01:08:13,561 --> 01:08:16,630 Karena awalnya kupikir itu hanya kamar mandi laki-laki. 988 01:08:16,632 --> 01:08:18,967 Aku tak percaya ini kamar tidur. Astaga. 989 01:08:18,969 --> 01:08:20,634 Aku pilih kamar ini! 990 01:08:20,636 --> 01:08:22,198 Aku tak percaya kita di sini. 991 01:08:22,198 --> 01:08:25,598 Astaga. Aku harus pergi memeriksa lemari ini. 992 01:08:27,412 --> 01:08:29,545 Ya Tuhan. 993 01:08:29,547 --> 01:08:32,088 Aku tak percaya kau terbiasa tinggal di tempat seperti ini. 994 01:08:33,254 --> 01:08:36,299 Doug pasti sangat senang. 995 01:08:36,324 --> 01:08:38,570 Kita harus unggah ini ke Instagram. 996 01:09:09,090 --> 01:09:11,471 Apa-apaan itu? 997 01:09:14,695 --> 01:09:18,164 Itu luar biasa. Aku tak pernah memesan layanan kamar sebelumnya. 998 01:09:18,166 --> 01:09:22,064 Itu salah satu hal yang sangat aku rindukan. 999 01:09:22,269 --> 01:09:25,994 Kamar hotel mewah dan layanan kamar. 1000 01:09:32,015 --> 01:09:34,552 "Vic sang Bajingan."/ Benar. 1001 01:09:35,150 --> 01:09:37,518 Kau beruntung suasana hatiku sedang bagus. 1002 01:09:37,520 --> 01:09:39,954 Ini suasana hatimu yang sedang bagus? 1003 01:09:39,956 --> 01:09:41,659 Aku tak suka melihat kau saat suasana hatimu sedang buruk. 1004 01:09:42,191 --> 01:09:43,906 Apa yang kau lakukan dengan senimu? 1005 01:09:43,906 --> 01:09:48,063 Selain menggambar logo festival dan menghina orang. 1006 01:09:48,065 --> 01:09:50,064 Tidak ada. 1007 01:09:50,064 --> 01:09:52,062 Kenapa kau tak memamerkannya? 1008 01:09:52,062 --> 01:09:53,703 Berusaha menjualnya. 1009 01:09:53,705 --> 01:09:57,205 Aku tak bisa mengadakan pertunjukkan seni begitu saja. 1010 01:09:57,207 --> 01:09:58,841 Gunakan bar. 1011 01:09:58,843 --> 01:10:01,024 Jika itu cukup bagus untuk festival film, 1012 01:10:01,024 --> 01:10:02,733 Itu cukup bagus untuk pameran kesenian. 1013 01:10:02,733 --> 01:10:04,962 Aku merasa malu. 1014 01:10:04,962 --> 01:10:08,317 Doug suka menjadi pusat perhatian. Aku tidak. 1015 01:10:08,319 --> 01:10:09,686 Itu memberiku kecemasan. 1016 01:10:09,688 --> 01:10:12,222 Tak salah menjadi pusat perhatian. 1017 01:10:12,224 --> 01:10:16,419 Aku lebih memilih terkenal dan bangkrut daripada kaya dan bukan siapa-siapa. 1018 01:10:16,529 --> 01:10:18,944 Yang ada, aku bangkrut dan bukan siapa-siapa. 1019 01:10:18,944 --> 01:10:21,433 Itu perpaduan terburuk. 1020 01:10:21,435 --> 01:10:23,381 Kenapa kau tak bisa hidup di masa sekarang... 1021 01:10:23,381 --> 01:10:25,765 ...dan berhenti melihat ke belakang? 1022 01:10:25,765 --> 01:10:29,775 Yang aku dengar darimu adalah "Aku dulu kaya," "Aku dulu terkenal," 1023 01:10:29,775 --> 01:10:33,511 "Aku dulu ini dan itu." Bagaimana "kau saat ini"? 1024 01:10:33,513 --> 01:10:35,014 Lebih mudah berkata daripada melakukan, 1025 01:10:35,016 --> 01:10:37,382 Khususnya saat festival film kecil kakakmu... 1026 01:10:37,384 --> 01:10:40,913 ...menunjukkan pusat perhatian tentang bagaimana aku saat dulu... 1027 01:10:40,913 --> 01:10:44,117 ...dibandingkan seberapa jauh aku sudah melangkah. 1028 01:10:44,293 --> 01:10:47,474 Bukan salah Doug kau tidak bahagia. 1029 01:10:47,595 --> 01:10:50,477 Baiklah, Dr. Freud. 1030 01:10:50,599 --> 01:10:53,734 Aku akan mengusahakan diriku, dan kau mengusahakan dirimu. 1031 01:10:53,736 --> 01:10:55,582 Setuju? 1032 01:10:56,758 --> 01:10:58,604 Setuju. 1033 01:13:15,630 --> 01:13:18,291 Vic!/ Apa? 1034 01:13:18,293 --> 01:13:20,427 Kita harus pergi./ Kenapa? 1035 01:13:20,427 --> 01:13:23,236 Baiklah. Ini foto-foto yang baru unggah tentang kita berdua. 1036 01:13:23,236 --> 01:13:25,965 Shane menyukai beberapa foto. Juga beberapa orang lainnya. 1037 01:13:25,967 --> 01:13:28,314 Lalu aku melihat Bjorn juga menyukai beberapa foto. 1038 01:13:28,314 --> 01:13:30,814 Dia tak punya waktu membalas teleponku seharian. 1039 01:13:30,814 --> 01:13:33,153 Tapi dia punya waktu untuk memeriksa Instagram. 1040 01:13:33,153 --> 01:13:36,358 Aku tidak mengerti./ Bisakah kau mendengarkan? 1041 01:13:36,358 --> 01:13:39,280 Aku memperhatikan salah satu foto yang Bjorn sukai... 1042 01:13:39,282 --> 01:13:41,957 ...juga disukai oleh Zoey Campbell. 1043 01:13:42,152 --> 01:13:44,386 Oke. Siapa Zoey Campbell? 1044 01:13:44,388 --> 01:13:47,170 Dia wanita jalang yang berusaha mencuri pacarku. 1045 01:13:47,170 --> 01:13:50,090 Orang yang Bjorn katakan hanya temannya, benar? 1046 01:13:50,092 --> 01:13:51,965 Jadi aku melihat Instagram miliknya... 1047 01:13:51,965 --> 01:13:56,413 ...dan melihat dia baru mengunggah foto beberapa jam lalu. 1048 01:13:57,164 --> 01:14:01,494 Kau jauh lebih manis darinya. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 1049 01:14:02,554 --> 01:14:05,946 Foto itu diambil di ranjangku. 1050 01:14:05,946 --> 01:14:08,997 Aku letakkan botol itu di sana pagi ini. 1051 01:14:25,279 --> 01:14:26,699 Bisa kau tunggu? 1052 01:14:26,701 --> 01:14:28,499 Jangan beri dia kepuasan. 1053 01:14:28,501 --> 01:14:31,097 Kepuasan? Aku akan membunuhnya... 1054 01:14:31,097 --> 01:14:34,287 ...lalu aku juga bunuh wanita itu./ Hei! Sialan, hei! 1055 01:14:34,312 --> 01:14:35,929 Ini yang terakhir kalinya. Aku takkan pernah... 1056 01:14:35,953 --> 01:14:37,953 Sial, kakiku. 1057 01:14:41,960 --> 01:14:43,861 ...dia di ranjangku! 1058 01:14:44,386 --> 01:14:46,852 Astaga. 1059 01:14:51,046 --> 01:14:53,279 Vic, kau tak apa? 1060 01:14:53,279 --> 01:14:56,563 Ya, aku tak apa. Aku hanya perlu istirahat. 1061 01:14:56,565 --> 01:15:00,800 Sial. Maaf. Kau terlihat pucat. 1062 01:15:00,802 --> 01:15:03,637 Aku terlihat pucat selama 30 tahun terakhir. 1063 01:15:03,639 --> 01:15:06,692 Baiklah, jangan bercanda. Apa kau terkena serangan jantung? 1064 01:15:06,692 --> 01:15:08,743 Tidak, mungkin aku... 1065 01:15:08,745 --> 01:15:10,479 Aku pernah mengalami ini sebelumnya. 1066 01:15:10,481 --> 01:15:12,725 Apa menurutmu kita sebaiknya memanggil ambulan... 1067 01:15:12,725 --> 01:15:15,217 ...hanya untuk berjaga-jaga?/ Jangan gila. 1068 01:15:15,219 --> 01:15:17,086 Aku hanya butuh waktu. 1069 01:15:17,088 --> 01:15:19,153 Kau mau air? Kau tahu, terserahlah. 1070 01:15:19,153 --> 01:15:20,404 Aku akan pergi ambilkan kau air. Oke? 1071 01:15:20,404 --> 01:15:22,428 Tunggu di sini. Mengerti? 1072 01:15:23,772 --> 01:15:25,992 Astaga. 1073 01:15:36,088 --> 01:15:39,344 Astaga. Kau Vic Edwards. 1074 01:15:39,346 --> 01:15:43,804 Gary, lihat. Ini Vic Edwards. 1075 01:15:45,992 --> 01:15:48,421 Aku penggemar beratmu. Tak hanya di film, 1076 01:15:48,446 --> 01:15:51,262 Tapi juga sebagai pemain futbol. Kau sangat luar biasa. 1077 01:15:57,731 --> 01:15:59,666 Kami berdua penggemar beratmu... 1078 01:16:10,370 --> 01:16:12,173 Permisi! 1079 01:16:13,123 --> 01:16:17,250 Hai. Permisi, aku butuh air putih, sekarang, terima kasih. 1080 01:16:17,252 --> 01:16:19,619 Kenapa? Apa yang kau lakukan dengan orang tua itu? 1081 01:16:19,621 --> 01:16:21,121 Sayang, biar aku belikan kau minuman sungguhan. 1082 01:16:21,123 --> 01:16:23,735 Appletini untuk calon mantan istriku. 1083 01:16:29,250 --> 01:16:30,732 Tidak. Permisi. 1084 01:16:30,734 --> 01:16:33,343 Permisi. Hai. Apa kau melihat pak tua di sini? 1085 01:16:33,343 --> 01:16:36,103 Dia duduk di kursi itu. Tidak? 1086 01:16:36,105 --> 01:16:37,941 Tidak. 1087 01:16:39,878 --> 01:16:42,749 Permisi. Apa kau melihat Tn. Edwards? 1088 01:16:42,749 --> 01:16:44,781 Dia tadi duduk di sofa itu. 1089 01:16:44,783 --> 01:16:46,081 Tidak, aku tak melihat Tn. Edwards. 1090 01:16:46,083 --> 01:16:47,856 Apa kau menikmati kamar kami? 1091 01:16:47,856 --> 01:16:49,655 Itu luar biasa, terima kasih. 1092 01:16:50,490 --> 01:16:54,812 Para hadirin sekalian, sebuah kejutan tak terduga, Tn. Vic Edwards. 1093 01:16:58,268 --> 01:17:00,418 Terima kasih. 1094 01:17:01,659 --> 01:17:03,702 Terima kasih banyak. 1095 01:18:03,310 --> 01:18:05,569 Bisa kau bayangkan? Vic Edwards. 1096 01:18:05,571 --> 01:18:08,229 Di pernikahan puterimu./ Tentu saja. 1097 01:18:08,276 --> 01:18:11,272 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1098 01:18:16,748 --> 01:18:19,584 Terima kasih. Ini sebuah kehormatan tak terduga... 1099 01:18:19,584 --> 01:18:23,387 ...dan untuk bisa menyanyikan salah satu lagu favoritku... 1100 01:18:23,389 --> 01:18:27,529 ...kepada pengantin baru Tn. Dan Ny. Daniel Delson. 1101 01:18:32,732 --> 01:18:34,540 Apa pekerjaanmu, Pak? 1102 01:18:34,540 --> 01:18:36,300 Aku dokter. 1103 01:18:36,302 --> 01:18:38,070 Mengesankan. Dokter apa? 1104 01:18:38,072 --> 01:18:40,726 Ahli bedah kolorektal. 1105 01:18:42,090 --> 01:18:44,210 Kau tahu, Ny. Delson, 1106 01:18:44,212 --> 01:18:47,599 Kau baru saja menikahi orang yang menyakitkan di bokong. 1107 01:18:49,953 --> 01:18:53,750 Semoga berhasil untukmu, dan mazel tov. 1108 01:19:06,670 --> 01:19:09,436 Bagaimana kau tahu Bjorn seorang bajingan? 1109 01:19:09,436 --> 01:19:11,289 Kau langsung tahu sejak pertama. 1110 01:19:11,289 --> 01:19:14,343 Itu mudah untuk mengetahuinya./ Ya, ya. 1111 01:19:14,345 --> 01:19:16,011 Bantulah dirimu sendiri. 1112 01:19:16,013 --> 01:19:18,481 Menjauh dari pria nakal mulai sekarang. 1113 01:19:18,483 --> 01:19:21,676 Kau tak bisa perbaiki pria, kau tak bisa menjinakkan pria. 1114 01:19:22,686 --> 01:19:25,622 Baiklah, pria nakal./ Oke. 1115 01:19:27,026 --> 01:19:31,030 Bagaimana dengan Shane? Dia jelas menyukaimu. 1116 01:19:31,129 --> 01:19:35,176 Wow, kau lebih memperhatikan daripada yang aku pikirkan. 1117 01:19:35,411 --> 01:19:37,833 Shane sudah jatuh cinta denganku sejak kelas lima. 1118 01:19:37,835 --> 01:19:40,225 Kalau begitu berkencanlah dengannya. 1119 01:19:40,225 --> 01:19:42,172 Cobalah bersama pria yang benar-benar mencintaimu. 1120 01:19:42,174 --> 01:19:44,065 Kau mungkin menyukai itu. 1121 01:19:44,065 --> 01:19:46,343 Ya, baiklah, Tn. Yang Bercerai Lima Kali. 1122 01:19:46,345 --> 01:19:48,712 Seberapa banyak yang kau tahu tentang cinta? 1123 01:19:48,714 --> 01:19:52,416 Apa kau pernah mencintai seseorang selain dirimu sendiri? 1124 01:19:55,041 --> 01:19:58,123 Aku sudah jatuh cinta ribuan kali. 1125 01:19:58,125 --> 01:20:00,249 Tapi cinta sebenarnya? 1126 01:20:00,249 --> 01:20:02,353 Hanya sekali. 1127 01:20:05,233 --> 01:20:06,893 Hanya sekali. 1128 01:20:19,075 --> 01:20:22,478 Itu menyenangkan selagi masih ada, 'kan, Vic? 1129 01:20:22,584 --> 01:20:25,414 Kita punya masa menyenangkan, kau dan aku. 1130 01:20:26,757 --> 01:20:28,949 Kau sudah melakukan dan melihat sesuatu... 1131 01:20:28,949 --> 01:20:31,389 ...melebihi yang orang impikan. 1132 01:20:31,746 --> 01:20:35,550 Ya./ Kemana semua itu pergi? 1133 01:20:35,550 --> 01:20:37,765 Dan apa artinya itu semua? 1134 01:20:37,767 --> 01:20:41,996 Setelah bertahun-tahun, aku masih tidak tahu. 1135 01:20:42,246 --> 01:20:45,161 Tentang apa permainan ini./ Bertahan hidup. 1136 01:20:45,186 --> 01:20:47,384 Orang yang memiliki kemampuan untuk bertahan. 1137 01:20:47,384 --> 01:20:50,239 Itulah permainannya./ Ya. 1138 01:20:51,467 --> 01:20:55,318 Aku bertahan. Semampunya. 1139 01:20:55,318 --> 01:20:57,719 Aku mengakui semuanya. 1140 01:20:57,719 --> 01:21:00,925 Kupikir sudah memikirkan semua. 1141 01:21:01,369 --> 01:21:03,027 Aku menatap ke cermin sekarang... 1142 01:21:03,029 --> 01:21:07,676 ...dan aku tidak tahu siapa orang yang menatapku kembali. 1143 01:21:14,010 --> 01:21:16,696 Astaga. 1144 01:21:16,774 --> 01:21:19,381 Kau sangat tampan. 1145 01:21:21,048 --> 01:21:24,199 Kau tahu, waktu sama seperti sungai ini. 1146 01:21:24,237 --> 01:21:26,446 Tak peduli apa yang kau lakukan atau tidak lakukan, 1147 01:21:26,446 --> 01:21:28,999 Tak peduli seberapa besar kau berpikir bisa mengalahkannya, 1148 01:21:28,999 --> 01:21:31,976 Itu hanya terus mengalir. 1149 01:21:32,078 --> 01:21:33,864 Kau tidak mengalahkannya. 1150 01:21:33,864 --> 01:21:36,044 Kau tidak mengalahkan sungai ini. 1151 01:21:36,898 --> 01:21:39,136 Itu benar. 1152 01:22:01,191 --> 01:22:03,005 Hei, Lil. Kau tahu siapa ini. 1153 01:22:03,005 --> 01:22:04,973 Aku berusaha menghubungimu sepanjang malam. 1154 01:22:04,973 --> 01:22:07,268 Aku ingin tahu kau di mana. 1155 01:22:07,268 --> 01:22:10,632 Kau masih di hotel bersama pak tua mesum itu? 1156 01:22:10,634 --> 01:22:13,244 Baiklah, hubungi aku kembali. Sampai jumpa. 1157 01:22:23,849 --> 01:22:25,496 Vic, kau sangat benar. 1158 01:22:25,496 --> 01:22:27,053 Semakin aku abaikan telepon si bodoh itu, 1159 01:22:27,053 --> 01:22:29,122 Itu membuatnya semakin gila. 1160 01:22:31,124 --> 01:22:32,774 Vic? 1161 01:22:32,960 --> 01:22:34,663 Vic? 1162 01:22:59,567 --> 01:23:02,838 Vic? kau tak apa? 1163 01:23:04,099 --> 01:23:08,648 Aku menyaksikan semua yang aku sayangi meninggal. 1164 01:23:09,966 --> 01:23:16,707 Satu per satu, mereka tampak menghilang dariku. 1165 01:23:16,707 --> 01:23:20,713 Itu takkan lama sebelum aku menghilang juga. 1166 01:23:21,211 --> 01:23:23,855 Tidak, jangan berkata begitu, Vic. 1167 01:23:23,855 --> 01:23:27,832 Kau mau tahu kenapa aku ingin datang ke Knoxville? 1168 01:23:28,353 --> 01:23:30,989 Aku ingin berpamitan. 1169 01:23:32,299 --> 01:23:36,199 Berpamitan pada kota yang menjadikan aku seperti sekarang. 1170 01:23:36,199 --> 01:23:39,050 Berpamitan pada pohon yang aku panjat saat masih kecil. 1171 01:23:39,050 --> 01:23:43,200 Berpamitan pada sekolah yang mengajariku cara melanggar peraturan. 1172 01:23:44,486 --> 01:23:48,522 Dan jalanan yang aku lalui saat tengah malam. 1173 01:23:49,242 --> 01:23:53,828 Tempat persembunyikan dimana aku meninggalkan seluruh rahasiaku. 1174 01:23:55,048 --> 01:24:02,417 Kota dimana aku membuat begitu banyak kesalahan. 1175 01:24:04,058 --> 01:24:09,637 Dan sekarang waktunya untuk berpamitan yang terakhir. 1176 01:24:43,291 --> 01:24:45,334 Baiklah, Ny. Schulman. 1177 01:24:45,336 --> 01:24:48,993 Kau kedatangan tamu istimewa hari ini. 1178 01:24:48,993 --> 01:24:53,000 Tn. Edwards datang jauh-jauh dari Los Angeles, California. 1179 01:24:56,373 --> 01:24:58,469 Alzheimer sudah semakin berkembang... 1180 01:24:58,469 --> 01:25:00,518 ...sedikit lebih jauh daripada yang kau perkirakan, 1181 01:25:00,518 --> 01:25:02,359 Tapi dia masih wanita yang sangat manis. 1182 01:25:02,359 --> 01:25:04,836 Bukan begitu, Ny. Schulman? 1183 01:25:05,357 --> 01:25:07,057 Baiklah, aku akan meninggalkanmu untuk berkunjung. 1184 01:25:07,059 --> 01:25:08,582 Baiklah. 1185 01:25:16,039 --> 01:25:19,128 Bagaimana makanan di sini? 1186 01:25:26,263 --> 01:25:28,636 Lihatlah kita. 1187 01:25:30,719 --> 01:25:33,202 Orang yang sudah tua. 1188 01:25:37,082 --> 01:25:40,803 Tapi kau tetap terlihat cantik. 1189 01:25:41,029 --> 01:25:45,237 Kau tetap terlihat cantik seperti di hari aku bertemu denganmu. 1190 01:25:47,069 --> 01:25:50,379 Kita punya banyak kenangan indah. 1191 01:25:52,543 --> 01:25:54,504 Apapun itu, 1192 01:25:54,504 --> 01:25:57,872 Aku tak pernah mencintai orang lain sepertimu. 1193 01:25:58,952 --> 01:26:02,663 Cinta kita yang paling istimewa. 1194 01:26:02,663 --> 01:26:04,616 Yang pertama. 1195 01:26:04,616 --> 01:26:06,851 Yang sebenarnya. 1196 01:26:06,851 --> 01:26:10,471 Aku datang ke sini untuk meminta maaf, Claudia. 1197 01:26:11,562 --> 01:26:14,518 Aku memperlakukanmu... 1198 01:26:15,601 --> 01:26:18,214 ...dengan sangat buruk. 1199 01:26:18,822 --> 01:26:22,202 Aku orang bodoh dan tak tahu diri. 1200 01:26:22,202 --> 01:26:25,272 Terbawa arus dengan mimpi gilaku. 1201 01:26:25,272 --> 01:26:28,818 Aku meninggalkan kau dan Gracie. 1202 01:26:30,735 --> 01:26:33,910 Aku pergi begitu saja. 1203 01:26:33,910 --> 01:26:36,794 Aku mengacaukan semuanya. 1204 01:26:36,794 --> 01:26:40,537 Jika aku bisa kembali dan melakukannya lagi, akan kulakukan, sayang. 1205 01:26:40,537 --> 01:26:43,543 Aku akan melakukannya secara berbeda. 1206 01:26:44,254 --> 01:26:49,722 Kau yang mencintai aku sebelum semua orang mengenal namaku. 1207 01:26:49,764 --> 01:26:52,896 Dan aku perlakukan kau seperti sampah. 1208 01:26:54,779 --> 01:26:57,270 Aku terlibat dalam hal yang salah... 1209 01:26:57,270 --> 01:26:59,761 ...dengan orang-orang yang salah. 1210 01:26:59,761 --> 01:27:02,531 Aku berpikir tahu semuanya. 1211 01:27:02,609 --> 01:27:06,345 Aku berpikir punya banyak waktu untuk memperbaiki itu. 1212 01:27:06,389 --> 01:27:11,093 Aku berpikir bisa menjentikkan jari dan membuat semuanya benar. 1213 01:27:11,093 --> 01:27:14,481 Lalu saat Gracie... 1214 01:27:14,481 --> 01:27:16,846 ...bunuh diri... 1215 01:27:19,932 --> 01:27:22,876 Itu juga salahku. 1216 01:27:25,250 --> 01:27:28,307 Semuanya salahku. 1217 01:27:42,543 --> 01:27:44,799 Itu benar. 1218 01:27:46,822 --> 01:27:49,190 Sayangku. 1219 01:28:05,482 --> 01:28:09,469 Maaf, apa aku mengenalmu? 1220 01:28:19,736 --> 01:28:21,920 Kau benar-benar ingin tinggalkan aku sendirian di sini? 1221 01:28:21,920 --> 01:28:24,136 Aku ingin mencari makan. 1222 01:28:24,136 --> 01:28:27,560 Aku tahu aku seharusnya tak menghentikanmu, tapi... 1223 01:28:27,680 --> 01:28:31,031 Aku merasa aman didekatmu./ Benarkah? 1224 01:28:31,031 --> 01:28:32,579 Aku aman, bukan? 1225 01:28:32,581 --> 01:28:35,497 Keadilan akan kembali sebentar lagi. 1226 01:28:35,570 --> 01:28:37,849 Keadilan bukan dirimu. 1227 01:28:56,305 --> 01:29:00,040 Baiklah, itu menutup Festival Film Vic Edwards kita. 1228 01:29:00,040 --> 01:29:03,870 Kita sekarang akan menyerahkan Penghargaan Pencapaian Seumur Hidup... 1229 01:29:03,870 --> 01:29:07,262 ...kepada Vic Edwards yang tak bisa hadir. 1230 01:29:14,731 --> 01:29:16,851 Aku yakin jika Vic di sini, 1231 01:29:16,851 --> 01:29:18,807 Dia akan berterima kasih kepada seluruh fans. 1232 01:29:18,807 --> 01:29:21,029 Jangan bicara mewakili aku. 1233 01:29:21,249 --> 01:29:25,350 Astaga. Demi Tuhan. 1234 01:29:25,493 --> 01:29:28,307 Astaga... Vic.../ Ambilkan aku kursi. 1235 01:29:28,309 --> 01:29:30,241 Ya, ya, tentu saja. Segera. 1236 01:29:44,798 --> 01:29:48,560 Sangat disayangkan, hingga hari ini, 1237 01:29:49,060 --> 01:29:54,469 Terakhir kali aku meminta maaf untuk sesuatu, itu tahun 1977. 1238 01:29:54,471 --> 01:29:59,457 Aku memukul sutradara di lokasi syuting "Horse Power." 1239 01:30:04,141 --> 01:30:06,113 Maafkan aku. 1240 01:30:06,113 --> 01:30:09,422 Maafkan aku karena bersikap menyebalkan. 1241 01:30:09,930 --> 01:30:13,191 Pergi begitu saja. 1242 01:30:13,191 --> 01:30:18,289 Aku berpikir aku terlalu bagus untuk festival film kecil ini, 1243 01:30:18,289 --> 01:30:21,521 Tapi ternyata, 1244 01:30:21,565 --> 01:30:25,048 Ini terlalu bagus untuk orang sepertiku. 1245 01:30:26,323 --> 01:30:29,821 Memenangkan Penghargaan Pencapaian Seumur Hidup ini... 1246 01:30:29,821 --> 01:30:33,018 ...telah memaksaku mengingat pertanyaan penting... 1247 01:30:33,018 --> 01:30:37,338 ...yang telah aku hindari selama mungkin. 1248 01:30:38,001 --> 01:30:42,296 Apa sebenarnya yang telah aku capai seumur hidup ini? 1249 01:30:44,214 --> 01:30:46,383 Kebanyakan film yang aku buat... 1250 01:30:46,383 --> 01:30:49,344 Semua orang tahu bagaimana itu akan berakhir. 1251 01:30:49,439 --> 01:30:52,087 Sejak dari adegan pertama. 1252 01:30:55,144 --> 01:30:57,737 Hidup seperti itu. 1253 01:30:57,739 --> 01:31:00,443 Semua orang tahu bagaimana itu berakhir. 1254 01:31:02,737 --> 01:31:06,481 Hanya saja adegan di tengahnya... 1255 01:31:07,674 --> 01:31:10,059 ...yang sangat berarti. 1256 01:31:10,824 --> 01:31:15,257 Produser hebat, Joseph E. Levine, pernah berkata padaku, 1257 01:31:15,259 --> 01:31:18,832 "Audiens akan memaafkan lakon buruk kedua," 1258 01:31:19,628 --> 01:31:24,325 "Jika kau bisa memukau mereka di lakon ketiga." 1259 01:31:27,138 --> 01:31:30,758 Aku tampil memukau di lakon pertama. 1260 01:31:30,758 --> 01:31:32,702 Cukup buruk di lakon kedua. 1261 01:31:32,702 --> 01:31:36,453 Dan mengacau di lakon ketiga. 1262 01:31:36,873 --> 01:31:39,245 Aku memastikan itu. 1263 01:31:39,245 --> 01:31:41,363 tapi terima kasih untukmu... 1264 01:31:41,363 --> 01:31:47,233 Dan terima kasih untuk Doug, Shane, Stuart dan Faith. 1265 01:31:48,198 --> 01:31:51,662 Khususnya Lil. 1266 01:31:56,570 --> 01:31:59,204 Serta semua orang di sini. 1267 01:31:59,204 --> 01:32:02,037 Kau sudah membantuku untuk melihat jika... 1268 01:32:02,037 --> 01:32:06,080 ...mungkin ini belum terlambat untuk Hollywood-ku berakhir. 1269 01:32:30,606 --> 01:32:34,161 Sehingga, dengan kemurahan hati dan dengan rasa bangga... 1270 01:32:35,364 --> 01:32:37,951 ...dan apresiasi sedalam-dalamnya... 1271 01:32:37,951 --> 01:32:41,253 Aku, Martin Joel Schulman, 1272 01:32:41,253 --> 01:32:44,177 Putera kebanggaan Tennessee, 1273 01:32:44,507 --> 01:32:49,291 Dengan rendah hati menerima Penghargaan, 1274 01:32:49,291 --> 01:32:52,674 Yang sejauh ini, 1275 01:32:52,674 --> 01:32:55,508 Pencapaian Seumur Hidup. 1276 01:32:57,429 --> 01:33:02,040 Dan aku akan pastikan jika seumur hidupku... 1277 01:33:02,040 --> 01:33:05,358 ...menjalani kehormatan ini. 1278 01:33:05,391 --> 01:33:07,531 Terima kasih. 1279 01:33:25,950 --> 01:33:27,991 Terima kasih, Doug. 1280 01:33:32,673 --> 01:33:34,935 Aku tak percaya kau habiskan seluruh akhir pekan... 1281 01:33:34,935 --> 01:33:36,874 ...di Knoxville bersama Vic Edwards. 1282 01:33:36,874 --> 01:33:38,794 Apa dia ceritakan tentang "Murder Can Kill You?" 1283 01:33:38,794 --> 01:33:40,744 Apa dia memberimu cerita lain? 1284 01:33:52,184 --> 01:33:54,545 Terima kasih. 1285 01:34:04,014 --> 01:34:06,383 Sampai jumpa, Marty. 1286 01:34:51,404 --> 01:34:54,760 Lil? Kau mau ini diletakkan dimana? 1287 01:34:55,721 --> 01:34:57,355 Di sana. 1288 01:34:57,355 --> 01:34:59,084 Ya. 1289 01:34:59,800 --> 01:35:02,584 Sudah kubilang padamu./ Aku tahu. 1290 01:35:02,584 --> 01:35:04,204 Dan kau benar. 1291 01:35:04,206 --> 01:35:06,690 Pencapaian Seumur Hidup. Bagaimana aku mendapatkan itu? 1292 01:35:06,690 --> 01:35:07,813 Bisa aku menyewanya? 1293 01:35:07,837 --> 01:35:11,572 Aku beritahu mereka tentangmu dan mereka tampaknya tertarik. 1294 01:35:11,637 --> 01:35:13,524 Hentikanlah. 1295 01:35:39,175 --> 01:35:42,675 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1296 01:35:42,700 --> 01:35:46,200 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1297 01:35:46,225 --> 01:35:49,725 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1298 01:35:49,750 --> 01:35:57,750 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya