1
00:00:01,152 --> 00:00:04,652
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:04,676 --> 00:00:08,176
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,700
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:11,724 --> 00:00:15,224
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:00:18,345 --> 00:00:21,771
Hadirin sekalian, kita sambut
bintang film yang luar biasa,
6
00:00:21,771 --> 00:00:23,646
Vic Edwards!
7
00:00:25,838 --> 00:00:29,913
Kurasa orang selalu bertanya-tanya
tentang bagaimana masuk ke perfilman.
8
00:00:29,913 --> 00:00:34,153
Aku mendapat informasi tes
layar pertamamu cukup menarik.
9
00:00:34,291 --> 00:00:39,097
Itu benar. Tes layarku...
10
00:00:39,097 --> 00:00:41,173
...sedih dan lucu.
Kuharap itu lucu.
11
00:00:41,175 --> 00:00:43,624
Aku pergi ke 20th Century Fox
untuk sebuah wawancara.
12
00:00:43,624 --> 00:00:46,847
Orang pertama berkata,
"Kau punya wajah yang sangat tampan,"
13
00:00:46,849 --> 00:00:49,325
Lalu dia bilang, "Kami ingin
melakukan tes layar denganmu."
14
00:00:49,325 --> 00:00:51,811
Aku berpikir, "Astaga,
aku akan menjadi bintang."
15
00:00:51,811 --> 00:00:53,484
Jadi pada hari tes layar,
16
00:00:53,484 --> 00:00:54,703
Aku pergi memangkas rambut.
17
00:00:54,703 --> 00:00:57,135
Aku datang ke pangkas
rambut jam 7:00 pagi...
18
00:00:57,135 --> 00:00:59,866
...dan bilang pada orangnya, "Beri aku
potongan rambut dan cukuran."
19
00:00:59,866 --> 00:01:02,464
Aku tak pernah bercukur
di pangkas rambut sebelumnya.
20
00:01:02,489 --> 00:01:04,794
Dan orang itu tak pernah
melakukan itu sebelumnya.
21
00:01:05,093 --> 00:01:09,228
Dia memberiku potongan rambut
terburuk yang pernah ada.
22
00:01:09,228 --> 00:01:11,961
Kemudian dia melukai
seluruh wajahku.
23
00:01:11,961 --> 00:01:15,235
Ada potongan tisu toilet
terpasang di seluruh wajahku.
24
00:01:16,820 --> 00:01:18,346
Begitulah tesku.
25
00:01:18,346 --> 00:01:20,982
Dan aku kerah kenapa mereka tak
berikan aku kontrak 7 tahun.
26
00:01:20,982 --> 00:01:24,612
Itu perkenalanku dengan
industri perfilman.
27
00:01:54,242 --> 00:01:55,990
Ya.
28
00:01:59,182 --> 00:02:02,849
Squanto.
Squanto Edwards.
29
00:02:04,069 --> 00:02:07,611
Ginjalnya sudah tidak berfungsi lagi.
30
00:02:07,611 --> 00:02:10,279
Dia tak merespon obat
saluran kencing lagi.
31
00:02:10,279 --> 00:02:13,246
Kita harus melepaskan inhibator
ACE-nya untuk penyakit jantungnya...
32
00:02:13,246 --> 00:02:16,582
...karena itu membuat kerusakan
ginjalnya semakin parah.
33
00:02:16,810 --> 00:02:20,596
Tubuhnya pada dasarnya
meracuni dirinya sendiri.
34
00:02:20,596 --> 00:02:23,685
Dia sudah 15 tahun,
dia bukan kandidat kuat...
35
00:02:23,687 --> 00:02:26,722
...untuk sesuatu yang lebih
agresif seperti transplantasi.
36
00:02:34,377 --> 00:02:38,918
Apa yang kau lakukan
jika ini anjingmu?
37
00:02:38,918 --> 00:02:42,065
Aku takut kita kehabisan pilihan.
38
00:02:42,065 --> 00:02:44,960
Aku harus mengikhlaskan dia.
39
00:02:46,562 --> 00:02:48,985
Benar.
40
00:02:53,852 --> 00:02:58,816
Kau keberatan jika aku berkata
selamat tinggal dengannya berdua?
41
00:02:58,816 --> 00:03:02,240
Ya, tentu saja. Kami beri kau
waktu untuk berpamitan
42
00:07:35,844 --> 00:07:37,809
Pemandangan bagus, ya?
43
00:07:41,692 --> 00:07:44,266
Aku selalu suka yoga.
44
00:07:44,268 --> 00:07:48,537
Ya. Kurasa aku mengalami
jantung yang berdebar.
45
00:07:51,066 --> 00:07:54,878
Vic, kau sudah dengar jika
Jerry Renner meninggal kemarin?
46
00:07:54,880 --> 00:07:56,919
Itu sangat disayangkan.
47
00:07:56,919 --> 00:07:58,911
Ya, dia orang baik.
48
00:07:58,911 --> 00:08:01,117
Tidak, itu tidak benar.
49
00:08:01,117 --> 00:08:03,552
Dia menyebalkan.
50
00:08:08,331 --> 00:08:11,166
Ini. Aku lupa menunjukkan
ini padamu.
51
00:08:11,166 --> 00:08:14,183
Ini dikirimkan untukku.
Bagaimana menurutmu?
52
00:08:14,227 --> 00:08:16,141
Entah bagaimana mereka
mendapatkan alamatku,
53
00:08:16,141 --> 00:08:17,867
Tapi mereka mengirimnya padaku.
54
00:08:17,867 --> 00:08:20,406
Ini Festival Film Internasional Nashville.
55
00:08:20,408 --> 00:08:22,348
Kau diberikan penghormatan.
56
00:08:22,348 --> 00:08:24,683
"Tahun ini didedikasikan untuk
menghormatimu..."
57
00:08:24,683 --> 00:08:26,678
"...serta kerangka kerjamu
yang mengesankan."
58
00:08:26,680 --> 00:08:28,749
Ini sudah waktunya./
Lalu apa?
59
00:08:28,774 --> 00:08:30,952
"Kami ingin mengundangmu
bergabung untuk retrospektif..."
60
00:08:30,952 --> 00:08:33,853
"...dari beberapa film terbaikmu,
diikuti dengan upacara utama..."
61
00:08:33,878 --> 00:08:38,030
"...dimana kau akan dianugerahi
Penghargaan Pencapaian Seumur hidup."
62
00:08:38,030 --> 00:08:39,943
Lihat siapa pemenang sebelumnya,
63
00:08:39,943 --> 00:08:42,820
Robert De Niro, Jack Nicholson
dan Clint Eastwood.
64
00:08:42,820 --> 00:08:44,763
Dan disini dikatakan seluruh
pengeluaran akan ditanggung.
65
00:08:44,763 --> 00:08:47,933
Itu kota musik country,
itu bukan kota film.
66
00:08:47,933 --> 00:08:49,370
Tidak, tidak, tidak.
67
00:08:49,372 --> 00:08:52,072
Nashville menjadi sangat populer.
Sangat populer.
68
00:08:52,074 --> 00:08:54,926
Itu yang aku khawatirkan.
Pinggulku.
69
00:08:54,926 --> 00:08:57,913
Duduk terlalu lama di pesawat,
70
00:08:57,915 --> 00:09:00,345
Bagaimana jika aku mengalami
penyumbatan di bokongku?
71
00:09:00,345 --> 00:09:02,161
Dengar, aku pernah dengar
tentang festival film ini...
72
00:09:02,161 --> 00:09:04,385
...dan aku tahu ini penghargaan
yang bergengsi.
73
00:09:04,387 --> 00:09:06,638
Aku juga yakin kau takkan mengalami
penyumbatan di bokongmu.
74
00:09:07,515 --> 00:09:09,599
Intinya adalah, jika kau tidak pergi,
75
00:09:09,599 --> 00:09:11,602
Kau bajingan yang lebih besar
daripada yang aku pikirkan.
76
00:09:11,602 --> 00:09:15,033
Kupikir kau sudah tahu.
77
00:09:17,328 --> 00:09:20,003
Kau mengambil langkah
karir yang sangat bagus.
78
00:09:55,857 --> 00:09:58,513
Bagus. Sialan.
79
00:11:02,908 --> 00:11:06,158
Selamat pagi! Ke mana
Anda berangkat hari ini?
80
00:11:06,158 --> 00:11:08,766
Nashville./
Nashville, ya?
81
00:11:08,766 --> 00:11:10,589
Itu kota musik langsung
yang menakjubkan.
82
00:11:10,589 --> 00:11:12,653
Kau akan sedikit bersenang-senang?
83
00:11:12,653 --> 00:11:15,911
Mungkin sedikit.
Ini.
84
00:11:15,911 --> 00:11:19,768
Terima kasih, Tn. Edwards.
85
00:11:20,015 --> 00:11:22,790
Namamu ada di sini.
Baiklah.
86
00:11:22,790 --> 00:11:25,963
Tapi aku minta agar kau masuk
ke antrean di sebelah sana...
87
00:11:25,963 --> 00:11:30,853
...karena ini khusus untuk
penumpang kelas satu.
88
00:11:31,493 --> 00:11:35,400
Astaga.
Tapi aku kelas satu.
89
00:13:00,096 --> 00:13:03,493
Ya? Lalu kenapa ada foto
kalian berdua...
90
00:13:03,493 --> 00:13:06,331
...berpelukan dan tertawa di seluruh
laman Facebook miliknya?!
91
00:13:06,431 --> 00:13:08,630
Omong kosong!
92
00:13:09,308 --> 00:13:11,521
Jangan bilang padaku
aku bersikap irasional!
93
00:13:11,521 --> 00:13:14,709
Kau bilang padaku pergi ke sana
bersama Andrew, dan kau bohong!
94
00:13:14,709 --> 00:13:16,721
Itu fakta sederhana!
95
00:13:16,721 --> 00:13:19,370
Jika kau hanya teman,
lalu kenapa bohong?
96
00:13:19,370 --> 00:13:21,043
Kau penuh omong kosong!
97
00:13:21,043 --> 00:13:23,177
Kau pasti berpikir aku orang
terbodoh di dunia.
98
00:13:23,177 --> 00:13:25,815
Aku tak bisa bicara sekarang.
Aku bekerja.
99
00:13:25,815 --> 00:13:27,514
Aku juga punya pekerjaan.
100
00:13:27,514 --> 00:13:29,777
Aku menjemput bajingan tua
keparat untuk kakakku.
101
00:13:29,777 --> 00:13:31,326
Aku tak tahu siapa dia.
102
00:13:31,326 --> 00:13:33,845
Apa, kau pikir aku harus cari
dia di Google atau semacamnya?
103
00:13:33,847 --> 00:13:37,815
Apa?/
Hai. Aku Vic Edwards.
104
00:13:39,186 --> 00:13:41,596
Tn. Edwards./
Ya. Ya.
105
00:13:41,596 --> 00:13:43,591
Aku akan menghubungimu kembali.
106
00:13:43,591 --> 00:13:45,158
Halo, Tn. Edwards./
Hai.
107
00:13:45,158 --> 00:13:47,802
Selamat datang di Nashville.
Bagaimana penerbanganmu?
108
00:13:47,802 --> 00:13:51,065
Apa itu ditunda? Aku sudah
lama menunggu di sini.
109
00:13:51,065 --> 00:13:53,805
Sudah lama menunggu, bokongku.
110
00:13:53,805 --> 00:13:56,574
Di mana limosinnya?
111
00:13:56,643 --> 00:13:59,501
Aku tak tahu apa-apa soal limosin.
112
00:13:59,501 --> 00:14:01,775
Sungguh?/
Tapi aku Lil McDougal,
113
00:14:01,777 --> 00:14:05,660
Asisten pribadi dan supirmu
selama akhir pekan ini.
114
00:14:05,707 --> 00:14:08,214
Kita memulai dengan awal yang
bagus, bukan?
115
00:14:11,714 --> 00:14:15,314
Bjorn, diamlah. Aku bekerja!
Ayo!
116
00:14:15,489 --> 00:14:17,933
Maaf. Ayo. Kita pergi.
117
00:14:38,982 --> 00:14:40,695
Baiklah. Kami akan mendaftarkanmu
masuk ke hotel...
118
00:14:40,695 --> 00:14:42,197
...tapi tak ada waktu untuk beristirahat.
119
00:14:42,197 --> 00:14:43,605
Kita harus sampai di festival
film tepat waktu...
120
00:14:43,605 --> 00:14:46,123
...untuk upacara pembukaan dan
kita sudah terlambat.
121
00:14:46,123 --> 00:14:48,313
Salah siapa itu?
122
00:15:25,300 --> 00:15:27,575
Ini peningkatan?
123
00:15:27,575 --> 00:15:30,234
Ada apa dengan ini?
Lihat, ini ada dapur.
124
00:15:30,449 --> 00:15:32,241
Ini dapur?
125
00:15:32,241 --> 00:15:35,927
Apa kau familiar dengan istilah
"iklan palsu"?
126
00:15:35,927 --> 00:15:37,695
Ya.
127
00:15:37,695 --> 00:15:42,106
Aku dijanjikan akomodasi kelas satu.
128
00:15:42,106 --> 00:15:46,323
Mungkin kau sebaiknya mengantarku
kembali ke bandara sekarang.
129
00:15:46,323 --> 00:15:49,007
Aku merasa seperti masuk
di "Candid Camera."
130
00:15:49,007 --> 00:15:51,727
Apa ini benar-benar festival film?
131
00:15:51,729 --> 00:15:53,775
Bung, ini memang festival film...
132
00:15:53,775 --> 00:15:55,419
...dan jika kau tak suka
akomodasi yang ada...
133
00:15:55,419 --> 00:15:58,030
...karena itu tak memenuhi standar
pengharapan Hollywood-mu,
134
00:15:58,030 --> 00:15:59,290
Jangan mengeluh kepadaku.
135
00:15:59,290 --> 00:16:01,200
Aku menjadi asistenmu karena
hanya aku yang punya mobil.
136
00:16:01,200 --> 00:16:03,839
Katakan itu pada kakakku.
Ini festival film bodohnya.
137
00:16:03,841 --> 00:16:05,387
Aku akan temui kau di lobi.
138
00:16:05,387 --> 00:16:08,291
Kau sebut itu lobi?/
Kuncimu. Serius?
139
00:16:08,291 --> 00:16:10,412
Aku pernah lihat bilik telepon yang
lebih besar daripada itu.
140
00:16:10,412 --> 00:16:11,904
Sampai nanti.
Aku tak bisa mendengarmu.
141
00:16:11,904 --> 00:16:14,320
Ya, benar.
142
00:16:20,260 --> 00:16:22,192
Tempatnya sangat buruk.
143
00:16:24,471 --> 00:16:26,379
Jangan gila.
144
00:16:26,379 --> 00:16:28,519
Kau sudah berada di sana.
Nikmati saja.
145
00:16:28,519 --> 00:16:31,554
Menikmati? Kau harus lihat
sarang tikus ini.
146
00:16:31,554 --> 00:16:34,173
Baunya seperti air kencing
dan pemutih.
147
00:16:34,175 --> 00:16:35,966
Berarti kau seharusnya
merasa di rumah.
148
00:16:35,966 --> 00:16:39,029
Hotel daerah pinggiran selalu
kecil, tapi itu sangat populer.
149
00:16:39,029 --> 00:16:42,714
Tak ada yang populer atau
hal menarik dari tempat ini.
150
00:16:42,714 --> 00:16:45,024
Dan asistenku, astaga.
151
00:16:45,024 --> 00:16:48,535
Dia hanya pengacau yang
mengemudikan mobil.
152
00:16:48,535 --> 00:16:50,060
Tenanglah, Vic.
153
00:16:50,060 --> 00:16:53,010
Ini hanya akhir pekan yang biasa
dan kau akan pergi ke festival,
154
00:16:53,010 --> 00:16:55,102
Semua akan memujamu.
155
00:16:55,102 --> 00:16:57,278
Kau akan merasa bintang besar lagi.
Seberapa buruknya itu?
156
00:16:57,278 --> 00:16:59,131
De Niro, Clint.
157
00:16:59,131 --> 00:17:00,623
Pasti ada sesuatu di situ.
158
00:17:00,623 --> 00:17:04,283
Aku jamin padamu Clint tidak
menginap di tempat busuk ini.
159
00:17:04,283 --> 00:17:05,964
Hentikanlah.
160
00:17:05,964 --> 00:17:09,007
Nanti kita bicara lagi.
Aku minta maaf soal itu.
161
00:17:43,118 --> 00:17:46,051
Kau benar-benar bajingan!
162
00:17:46,568 --> 00:17:49,344
Aku hanya duduk di sini
dan bukunya...
163
00:17:49,344 --> 00:17:50,596
Aku tak bicara denganmu.
164
00:17:50,596 --> 00:17:52,914
Tidak, aku bicara denganmu, Bjorn!
165
00:17:52,939 --> 00:17:54,950
Diamlah sebentar!
166
00:17:55,611 --> 00:17:57,893
Aku sedang menelepon, Tn. Edwards.
167
00:17:57,893 --> 00:18:01,072
Ya, aku bisa lihat itu./
Halo?
168
00:18:01,072 --> 00:18:02,595
Bjorn?
169
00:18:02,595 --> 00:18:06,220
Halo? Sialan!
170
00:18:29,491 --> 00:18:32,387
Apa-apaan ini?
171
00:18:33,556 --> 00:18:36,074
Ini tempat festival film.
172
00:18:38,709 --> 00:18:40,286
Tapi ini bar.
173
00:18:40,286 --> 00:18:42,379
Benar. Lalu?
174
00:19:00,920 --> 00:19:02,419
Dia sudah datang.
175
00:19:02,419 --> 00:19:05,009
Astaga, Tn. Edwards.
176
00:19:05,009 --> 00:19:07,160
Aku tak percaya ini.
Astaga.
177
00:19:07,160 --> 00:19:08,672
Vic Edwards!
178
00:19:08,672 --> 00:19:12,047
Astaga. aku sangat senang
kau bisa datang ke sini.
179
00:19:12,047 --> 00:19:14,549
Aku Doug McDougal.
Kita bicara di telepon, ingat?
180
00:19:14,549 --> 00:19:17,916
Ya. Bagaimana kabarmu?/
Aku sangat baik.
181
00:19:17,918 --> 00:19:20,086
Ini suatu kehormatan yang
bisa datang ke sini.
182
00:19:20,088 --> 00:19:21,253
kami penggemar beratmu.
183
00:19:21,255 --> 00:19:23,616
Biar aku kenalkan kau pada
rekanku, Shane McAvoy.
184
00:19:23,616 --> 00:19:25,344
Kami sudah berteman baik
sejak dilahirkan,
185
00:19:25,344 --> 00:19:27,181
Pertama kali aku melihat
salah satu filmmu,
186
00:19:27,181 --> 00:19:28,564
Itu bersama orang ini.
187
00:19:28,564 --> 00:19:30,552
Benarkah? Wow./
Ya.
188
00:19:30,552 --> 00:19:33,652
Tn. Edwards, Pak, film-filmmu
berpengaruh besar untukku.
189
00:19:33,652 --> 00:19:35,479
Penampilanmu di "Siege at the Alamo..."
190
00:19:35,479 --> 00:19:40,162
...seperti keindahan gradasi,
dinamisme, dan nuansa.
191
00:19:40,162 --> 00:19:44,042
Gradasi, dinamisme, nuansa?
Terdengar seperti firma hukum.
192
00:19:44,909 --> 00:19:48,138
Serius, aku terpukau hanya
memikirkan adegan...
193
00:19:48,138 --> 00:19:50,641
...dimana kau menggendong
Robert Mitchum yang sekarat.
194
00:19:50,641 --> 00:19:54,663
Lalu kau bilang, "Tn. Crocket, Pak,
ini sebuah kehormatan bagiku..."
195
00:19:54,663 --> 00:19:57,059
"...membela Texas
berdampingan denganmu."
196
00:19:57,061 --> 00:19:59,249
Baiklah, cukup, Shane.
Ini Stuart.
197
00:19:59,249 --> 00:20:01,196
Dia pembuat film lokal di Nashville.
198
00:20:01,196 --> 00:20:03,804
Dia merekam seluruh promo untuk
festival yang diputar di Internet.
199
00:20:03,804 --> 00:20:05,594
Apa kau sempat melihatnya?
200
00:20:05,594 --> 00:20:09,614
Belu, tapi akan aku lihat.
Jam berapa tayangnya?
201
00:20:10,288 --> 00:20:11,907
Seolah aku tampil di "Carson."
202
00:20:11,907 --> 00:20:14,262
Tn. Edwards, ini suatu
kehormatan di hidupku...
203
00:20:14,262 --> 00:20:16,249
...untuk bisa melihatmu langsung
dari jendela bidikku saat ini.
204
00:20:16,249 --> 00:20:18,814
Aku membuat dokumenter
tentang kejadian bersejarah ini.
205
00:20:18,814 --> 00:20:20,718
Dan, tentunya,
kau kenal adikku Lil,
206
00:20:20,718 --> 00:20:24,020
Dan selain menjadi asisten pribadimu
selama akhir pekan, juga seniman.
207
00:20:24,020 --> 00:20:26,532
Dia sebenarnya yang membuat
logo untuk festival ini.
208
00:20:27,498 --> 00:20:30,361
Dia sangat membantu.
209
00:20:30,363 --> 00:20:32,130
Dia pernah dipanggil yang lebih buruk.
210
00:20:32,130 --> 00:20:34,182
Mari kita menuju karpet merah.
211
00:20:52,047 --> 00:20:54,671
Seperti apa dia orangnya?
Apa yang kalian bicarakan?
212
00:20:54,671 --> 00:20:57,374
Apa dia ada bercerita denganmu?/
Ya. Itu bagus.
213
00:20:57,374 --> 00:20:59,610
Dia cerita bagaimana dia
membenci tiket pesawat murah,
214
00:20:59,610 --> 00:21:02,526
Bagaimana dia membenci
hotel dan juga mobilku.
215
00:21:02,526 --> 00:21:04,765
Juga bercerita tentang festival
film yang diadakan di bar.
216
00:21:04,765 --> 00:21:06,398
Dia benar-benar menyebalkan.
217
00:21:06,398 --> 00:21:08,411
Aku tak mengerti kenapa
kalian terobsesi dengannya.
218
00:21:08,411 --> 00:21:10,789
Mungkin kita bisa menonton
film-filmnya bersama kapan-kapan.
219
00:21:10,789 --> 00:21:12,429
Ya, aku ingin jujur denganmu,
Shane.
220
00:21:12,429 --> 00:21:14,206
Aku sedang ada masalah
dengan Bjorn saat ini,
221
00:21:14,206 --> 00:21:15,679
Jadi bisakah kau pergi?
222
00:21:15,679 --> 00:21:18,016
Aku tak mengajakmu berkencan.
Aku hanya bilang jika...
223
00:21:18,016 --> 00:21:21,005
Ya, itu bagus. Terima kasih.
224
00:21:28,613 --> 00:21:31,028
Vic, kau sangat luar biasa!/
Selamat datang di Nashville!
225
00:21:31,030 --> 00:21:33,867
Maafkan aku untuk.../
Siapa itu?
226
00:21:34,997 --> 00:21:36,793
Tn. Edwards,
senang bertemu denganmu.
227
00:21:36,793 --> 00:21:39,572
Aku penggemar beratmu.
Ayahku suka film-filmmu.
228
00:22:19,813 --> 00:22:24,014
Baik, Tn. Edwards, ikut aku
ke sebelah sini./Baiklah.
229
00:22:24,014 --> 00:22:26,438
Aku mau kenalkan kau pada
pengurus sosial media kami...
230
00:22:26,462 --> 00:22:27,494
Dan juga belahan jiwaku.
231
00:22:27,495 --> 00:22:30,248
Ini kekasihku, Faith./
Hai, Faith.
232
00:22:30,248 --> 00:22:33,886
Hai. Wow. Aku sangat senang
bertemu denganmu.
233
00:22:33,886 --> 00:22:37,427
Doug selalu bicara tentang
Vic Edwards, Vic Edwards...
234
00:22:37,427 --> 00:22:40,250
Sekedar informasi, di Instagram,
Snapchat dan Pinterest,
235
00:22:40,250 --> 00:22:41,873
Namaku FaithVonAwesome
236
00:22:41,873 --> 00:22:44,337
Tapi di, itu Faith_VonAwesome.
237
00:22:44,337 --> 00:22:45,896
Orang lain sudah mendahuluiku.
Tapi tak masalah.
238
00:22:45,896 --> 00:22:48,086
Dan Vines kami sangat lucu.
239
00:22:48,086 --> 00:22:50,313
Juga laman Facebook kami
memiliki 200 suka,
240
00:22:50,315 --> 00:22:52,134
Jadi silakan jika ingin mengundang
seluruh teman-temanmu.
241
00:22:52,134 --> 00:22:56,319
Dan juga, kami memiliki beberapa
tanda pagar, tanda pagar INFF,
242
00:22:56,321 --> 00:22:59,796
Tanda pagar Nashfilm,
Tanda pagar VicInNashville.
243
00:22:59,796 --> 00:23:02,159
Jadi silakan gunakan
tanda pagarnya...
244
00:23:02,161 --> 00:23:04,602
...di salah satu foto yang
kau unggah, oke?
245
00:23:05,638 --> 00:23:08,099
Terima kasih./
Mau aku bawakan minuman?
246
00:23:08,101 --> 00:23:09,667
Ya, aku minta wiski.
247
00:23:09,669 --> 00:23:12,354
Siap, Pak. Baiklah./
Baiklah.
248
00:23:12,379 --> 00:23:16,399
Baik, Faith, bawa itu ke teater.
Kita harus melanjutkan.
249
00:23:16,399 --> 00:23:19,517
Banyak film yang harus kita tonton
sebelum acara penghargaan hari Minggu.
250
00:23:19,517 --> 00:23:21,379
Ruang pemutaran di sebelah sini.
251
00:23:21,379 --> 00:23:23,689
Sebenarnya ada banyak
pemenang kontes setempat...
252
00:23:23,689 --> 00:23:25,782
...dan fans yang sudah
menunggu di sana.
253
00:23:26,186 --> 00:23:27,886
Permisi.
254
00:23:27,888 --> 00:23:30,309
Dia sudah datang.
255
00:23:55,186 --> 00:23:58,154
Baiklah. Terima kasih, semua,
sudah hadir di acara tahunan kelima...
256
00:23:58,156 --> 00:24:01,286
...dari Festival Film
Internasional Nashville.
257
00:24:05,268 --> 00:24:07,439
Kita sudah mengadakan ini
selama beberapa tahun,
258
00:24:07,439 --> 00:24:12,204
Tapi aku akui, itu tak pernah
semenarik dibandingkan tahun ini,
259
00:24:12,229 --> 00:24:14,378
Karena kita kedatangan
tamu kehormatan kita,
260
00:24:14,378 --> 00:24:17,574
Bintang peringkat satu film terlaris
selama lima tahun berturut-turut.
261
00:24:17,576 --> 00:24:19,243
Enam./
Enam. Maaf.
262
00:24:19,245 --> 00:24:21,344
Tak apa./
Enam tahun berturut-turut.
263
00:24:21,346 --> 00:24:24,047
Putera kebanggaan Tennessee.
Bintang film yang luar biasa.
264
00:24:24,049 --> 00:24:26,509
Semuanya, beri sambutan
untuk Tn. Vic Edwards.
265
00:24:30,984 --> 00:24:33,758
Vic, film pembuka festival malam ini...
266
00:24:33,760 --> 00:24:37,299
...yaitu film klasik tahun 1961 milikmu,
"Nine Lives to Kathmandu,"
267
00:24:37,299 --> 00:24:39,131
Sehingga Asosiasi Kritikan Hollywood...
268
00:24:39,133 --> 00:24:41,485
...menganugerahimu Pendatang Baru
Terbaik di tahun tersebut.
269
00:24:41,485 --> 00:24:44,236
Itu satu-satunya kesempatan aku
setuju dengan kritikan.
270
00:24:46,555 --> 00:24:49,455
Terima kasih.
Sebentar.
271
00:24:54,461 --> 00:24:56,381
Baiklah.
272
00:24:57,619 --> 00:24:59,553
Terima kasih.
273
00:24:59,555 --> 00:25:00,887
Baiklah, Vic,
seperti yang aku katakan,
274
00:25:00,889 --> 00:25:04,506
Jika kau punya cerita atau cerita
menarik tentang pembuatan film itu,
275
00:25:04,506 --> 00:25:06,795
Kurasa kami ingin mendengarnya./
Aku punya pertanyaan.
276
00:25:06,797 --> 00:25:09,297
Tolong simpan pertanyaan untuk
tanya-jawab setelah film.
277
00:25:09,299 --> 00:25:12,783
"Kathmandu" termasuk film kelas B,
278
00:25:12,783 --> 00:25:15,149
Itu artinya tak banyak biaya
untuk pembuatannya.
279
00:25:15,149 --> 00:25:17,772
Entah bagaimana,
itu berhasil masuk ke puncak.
280
00:25:17,774 --> 00:25:20,776
Sesaat, aku hanya pemeran
pengganti,
281
00:25:20,778 --> 00:25:24,312
Lalu sesaat berikutnya,
aku berada di kota terbakar.
282
00:25:24,314 --> 00:25:26,148
Hollywood bisa melakukan itu.
283
00:25:26,148 --> 00:25:28,662
Ingin membangunmu ke atas,
284
00:25:28,662 --> 00:25:30,593
Mereka bisa lakukan itu dengan cepat.
285
00:25:30,656 --> 00:25:33,256
Dan jika mereka ingin kau
jatuh dan terbakar,
286
00:25:33,258 --> 00:25:34,991
Mereka melakukan itu
lebih cepat lagi.
287
00:25:34,991 --> 00:25:36,271
Bicara soal pemeran pengganti,
288
00:25:36,271 --> 00:25:37,861
Apa itu benar kau menjadi
pemeran pengganti Burt Lancaster...
289
00:25:37,862 --> 00:25:40,447
...di "Gunfight at the OK Corral?"/
Astaga, Shane!
290
00:25:40,447 --> 00:25:42,557
Kubilang tak ada pertanyaan
hingga sesi tanya-jawab.
291
00:25:42,557 --> 00:25:45,369
Tak apa. Tak ada yang menjadi
pemeran pengganti Burt.
292
00:25:45,371 --> 00:25:48,505
tapi aku memang menggantikan
seseorang di film itu...
293
00:25:48,507 --> 00:25:50,872
...dan itu adalah Rhonda Fleming.
294
00:25:51,875 --> 00:25:54,584
Aku harus jatuh dari kuda
dengan mengenakan gaun.
295
00:25:55,764 --> 00:25:58,217
Baiklah, aku tak tahu jika itu
akan menjadi lebih baik dari itu,
296
00:25:58,217 --> 00:26:00,807
Jadi mari mulai festivalnya.
297
00:26:24,174 --> 00:26:26,216
Permisi.
298
00:27:04,790 --> 00:27:07,637
Tidak, aku beri kau semuanya
dan kau masih selingkuhi aku!
299
00:27:09,537 --> 00:27:11,695
Aku selingkuhi aku!
Aku beri kau segalanya!
300
00:27:11,697 --> 00:27:13,605
Aku tak bercinta dengannya!/
Kau tak bercinta dengannya,
301
00:27:13,605 --> 00:27:14,913
Tapi kau tetap selingkuhi
aku dengannya!
302
00:27:14,913 --> 00:27:16,367
Ayolah. Lihatlah dirimu.
Mengenakan celana pendek itu...
303
00:27:16,369 --> 00:27:17,470
...dengan bokongmu
menyembul keluar...
304
00:27:17,472 --> 00:27:18,971
...ditambah hal bodoh
di tempat yang bodoh ini.
305
00:27:18,973 --> 00:27:20,138
Tempat bodoh apa?
306
00:27:20,140 --> 00:27:21,773
Kau selalu mencumbu teman-temanku!
307
00:27:21,775 --> 00:27:24,614
Aku tak bermaksud begitu!/
Kau bajingan!
308
00:27:24,614 --> 00:27:26,979
Minggir!
Kau membuat depresi.
309
00:27:26,981 --> 00:27:29,256
Kau yang selingkuhi aku!
Aku membencimu!
310
00:27:29,256 --> 00:27:31,917
Kau tak bisa lakukan ini!
Berani-beraninya kau?
311
00:27:31,919 --> 00:27:34,022
Setelah semuanya!
312
00:27:49,272 --> 00:27:52,706
Kau buruk dalam memilih pria,
kau tahu itu?
313
00:27:53,443 --> 00:27:55,534
Ya? Katakan padaku soal itu.
314
00:27:55,534 --> 00:27:57,551
Selanjutnya pria lain
memberimu kesulitan,
315
00:27:57,551 --> 00:28:00,315
Cukup pukul tenggorokannya,
tepat di jakunnya,
316
00:28:00,317 --> 00:28:02,389
Dengan keempat jarimu.
317
00:28:02,389 --> 00:28:05,822
Di sana. Dia takkan bisa
bicara selama beberapa hari.
318
00:28:05,824 --> 00:28:07,959
Ya, itu bukan orang sembarangan.
319
00:28:07,959 --> 00:28:10,172
Itu Bjorn, pacarku.
320
00:28:10,628 --> 00:28:13,960
Sekarang mantan pacar.
321
00:28:13,960 --> 00:28:16,606
Bjorn?/
Itu bahasa Swedia.
322
00:28:16,606 --> 00:28:19,057
Aku tahu.
Bahasa Swedia untuk "kotoran."
323
00:28:19,057 --> 00:28:21,376
Dia pernah menyentuhmu sebelumnya?
324
00:28:21,376 --> 00:28:26,304
Terserahlah. Dia mengencaniku
dan aku bertingkah gila.
325
00:28:27,558 --> 00:28:30,318
Jadi itu salahmu?
326
00:28:30,318 --> 00:28:32,082
Karena kau gila.
327
00:28:32,082 --> 00:28:34,223
Kau tahu?
Kau tidak mengerti.
328
00:28:34,223 --> 00:28:38,457
Dan aku tak butuh psikoanalisis
dari bekas aktor Hollywood.
329
00:28:38,459 --> 00:28:42,555
Bicara soal Hollywood,
kenapa kau datang ke sini?
330
00:28:42,696 --> 00:28:44,659
Aku datang ke sini, karena...
331
00:28:44,659 --> 00:28:47,916
Clint, Jack dan Bobby De Niro
semuanya datang ke sini.
332
00:28:48,168 --> 00:28:49,802
Clint Eastwood?
333
00:28:49,804 --> 00:28:51,932
Jack Nicholson?/
Ya.
334
00:28:51,932 --> 00:28:53,597
Ya. Tn. Edwards,
335
00:28:53,597 --> 00:28:56,251
Ini "Festival Film
Internasional Nashville,"
336
00:28:56,251 --> 00:28:58,378
Bukan "Festival Film Nashville
Internasional."
337
00:28:58,380 --> 00:29:01,181
Itu yang acara besarnya.
Orang-orang itu tak pernah kemari.
338
00:29:01,183 --> 00:29:04,518
Di undangan berkata mereka semua
mendapat penghargaan sama denganku.
339
00:29:04,520 --> 00:29:07,722
Kakakku mengundang mereka.
Tapi tak pernah mendapat respon.
340
00:29:07,724 --> 00:29:10,424
Selama empat tahun dia
mengadakan ini,
341
00:29:10,426 --> 00:29:15,154
Kau satu-satunya yang cukup
bodoh untuk datang.
342
00:29:41,160 --> 00:29:43,524
Baiklah.
343
00:29:47,755 --> 00:29:51,203
Para hadirin sekalian,
Vic Edwards.
344
00:29:54,489 --> 00:29:56,475
Dimana Vic?
345
00:29:57,746 --> 00:29:59,911
Baiklah. Vic pasti ke kamar mandi.
346
00:29:59,913 --> 00:30:01,380
Semuanya tetap ditempatmu.
Aku akan mencari dia.
347
00:30:01,382 --> 00:30:03,345
Aku segera kembali.
Ayo.
348
00:30:13,828 --> 00:30:16,964
Hei, di mana Vic?/
Aku tidak tahu. Dia pergi.
349
00:30:16,966 --> 00:30:19,024
Apa maksudmu dia pergi?
350
00:30:19,101 --> 00:30:22,139
Dia pergi berjalan keluar dari pintu.
351
00:30:22,171 --> 00:30:25,014
Kenapa kau tak tidak beritahu aku?
352
00:30:25,108 --> 00:30:28,364
Dan mengganggu pemutaran film?
Yang benar saja.
353
00:30:28,989 --> 00:30:31,057
Astaga, Lil.
354
00:30:32,081 --> 00:30:33,949
Vic!/
Tn. Edwards.
355
00:30:33,951 --> 00:30:36,658
Dia mau dipanggil Vic.
Vic!
356
00:30:39,088 --> 00:30:41,990
Astaga./
Sialan. Itu keren.
357
00:30:41,992 --> 00:30:45,557
Ayo, kawan. Ayo./
Sialan.
358
00:30:45,922 --> 00:30:47,405
Astaga.
359
00:30:47,464 --> 00:30:49,118
Benar begitu
360
00:30:51,018 --> 00:30:53,101
Vic. Hei, Vic.
361
00:30:53,143 --> 00:30:57,673
Vic, kau baik-baik saja?/
Ayo, kawan. Lari.
362
00:30:57,675 --> 00:30:59,413
Silver!
363
00:31:00,630 --> 00:31:01,944
Semua baik-baik saja?
364
00:31:01,946 --> 00:31:05,338
Tentu saja aku baik.
Lihatlah aku.
365
00:31:05,499 --> 00:31:08,091
Aku menunggangi kuda
seperti seorang jagoan.
366
00:31:08,890 --> 00:31:10,171
Ayo, sayang.
367
00:31:11,300 --> 00:31:13,825
Kau tahu pekerjaan
pertamaku di film?
368
00:31:13,827 --> 00:31:16,353
Jatuh dari kuda./
Bagus.
369
00:31:16,378 --> 00:31:19,317
Bagaimana jika kita adakan
sesi tanya-jawab?
370
00:31:19,317 --> 00:31:21,700
Dia mabuk, kawan.
371
00:31:21,702 --> 00:31:25,025
Aku tidak mabuk.
372
00:31:25,356 --> 00:31:27,288
Semua orang bisa terjatuh dari kuda,
373
00:31:27,288 --> 00:31:30,409
Tapi pemeran pengganti terbaik bisa
melakukan itu dan kembali berdiri.
374
00:31:30,411 --> 00:31:33,266
Dan itu adalah seni.
375
00:31:34,998 --> 00:31:36,560
Menakjubkan.
Senang bisa mengetahui itu.
376
00:31:36,560 --> 00:31:39,273
Pemeran pengganti tak mendapat
kejayaan seperti yang seharusnya.
377
00:31:39,273 --> 00:31:41,187
Aku selalu iri dengan mereka.
378
00:31:41,189 --> 00:31:43,189
Aku seharusnya tetap
menjadi pemeran pengganti.
379
00:31:43,191 --> 00:31:45,656
Mungkin.
Seharusnya begitu, benar?
380
00:31:45,656 --> 00:31:50,182
Kau tahu, ini bisa menjadi cerita
menarik untuk sesi tanya-jawab.
381
00:31:50,182 --> 00:31:51,758
Jika kau mau kembali ke dalam.
382
00:31:51,758 --> 00:31:55,120
Saat pertama aku memulai,
mereka selalu membuat film Barat.
383
00:31:55,120 --> 00:31:57,605
Aku tak tahu apa-apa
soal Hollywood.
384
00:31:57,607 --> 00:31:59,408
Tapi aku tahu cara
menunggangi kuda.
385
00:31:59,410 --> 00:32:02,139
Jadi aku sering masuk ke lokasi
syuting Paramount...
386
00:32:02,139 --> 00:32:04,445
...dan saat aku mendengar mereka
syuting film Hoppy,
387
00:32:04,445 --> 00:32:05,993
Aku menghampiri seseorang,
388
00:32:05,993 --> 00:32:08,300
Berteriak sekencangnya dan
berkata,
389
00:32:08,300 --> 00:32:11,278
"Aku pemeran pengganti baru."
390
00:32:11,355 --> 00:32:14,510
Hal berikutnya yang aku tahu,
aku berpakaian seperti Indian,
391
00:32:14,510 --> 00:32:19,356
Mengendarai kuda kecokelatan
melintasi peternakan Paramount.
392
00:32:19,356 --> 00:32:22,837
Lalu aku mendengar tandaku.
Dor!
393
00:32:23,201 --> 00:32:25,639
Kau tahu apa yang aku lakukan?
394
00:32:26,840 --> 00:32:28,977
Jatuh dari kuda.
395
00:32:28,977 --> 00:32:32,978
Aku yakin masih bisa melakukannya.
Teriak "Dor."
396
00:32:33,216 --> 00:32:36,375
Maaf, apa?/
Teriak "Dor."
397
00:32:36,641 --> 00:32:38,564
Dor.
398
00:32:38,791 --> 00:32:40,814
Astaga!
399
00:32:42,155 --> 00:32:44,261
Sangat bagus, teman-teman.
400
00:32:44,325 --> 00:32:47,792
Hati-hati, Vic.
Sial.
401
00:32:47,794 --> 00:32:50,565
Semuanya, Vic Edwards.
402
00:33:06,616 --> 00:33:09,850
Baik, seperti yang dijanjikan,
Vic melakukan tanya-jawab singkat.
403
00:33:09,852 --> 00:33:11,786
Vic, pemeran pendampingmu
di "Kathmandu..."
404
00:33:11,788 --> 00:33:14,131
...adalah aktris cantik dan
berbakat Virginia Donovan.
405
00:33:14,156 --> 00:33:17,313
Departemen PR studio saat itu
menjadikan kalian sebagai pasangan.
406
00:33:17,313 --> 00:33:19,005
Apa rumor itu ada benarnya?
407
00:33:19,005 --> 00:33:20,756
Atau itu hanya permainan Hollywood?
408
00:33:20,756 --> 00:33:22,901
Tidak, aku mencumbunya
dengan sangat luar biasa.
409
00:33:24,344 --> 00:33:27,301
Tapi rumor jika kami
berkencan itu bohong.
410
00:33:27,303 --> 00:33:28,726
Dengar, aku akan terus
terang denganmu,
411
00:33:28,726 --> 00:33:31,307
Karena aku terlalu tua untuk
memberimu omong kosong.
412
00:33:31,309 --> 00:33:35,384
Saat kau terkenal, semua orang
ingin bercinta denganmu.
413
00:33:35,521 --> 00:33:38,048
Jadi aku mencumbu setiap
bintang baru do Hollywood.
414
00:33:38,048 --> 00:33:41,729
Setiap gadis sampul, pemain
latar manis, dan pelayan seksi.
415
00:33:41,754 --> 00:33:45,154
Ada satu gadis penata rias
di lokasi syuting "No Can Do,"
416
00:33:45,179 --> 00:33:46,890
Lokasi syutingnya sangat buruk.
417
00:33:46,892 --> 00:33:49,893
Itu seharusnya dianggap
harta karun nasional.
418
00:33:49,895 --> 00:33:54,365
Mungkin saat ini terlibat
lebih buruk lagi, tapi...
419
00:33:54,367 --> 00:33:56,741
Apa pertanyaannya tadi?
420
00:33:59,962 --> 00:34:01,977
Baiklah.
Ada pertanyaan lain?
421
00:34:02,002 --> 00:34:04,052
Ya, Shane.
422
00:34:04,077 --> 00:34:05,678
Pada awal karirmu,
423
00:34:05,680 --> 00:34:07,764
Kau dikenal sebagai aktornya aktor.
424
00:34:07,789 --> 00:34:09,444
Kau bahkan belajar dengan Stella Adler.
425
00:34:09,469 --> 00:34:11,241
Benar. Wanita jalang.
426
00:34:11,241 --> 00:34:12,932
Kau bahkan disejajarkan
dengan Brando.
427
00:34:12,932 --> 00:34:14,487
Tapi dalam prosesnya,
428
00:34:14,489 --> 00:34:16,823
Kau mulai memilih untuk lebih
mengerjakan film aksi...
429
00:34:16,825 --> 00:34:19,593
...ketimbang tokoh yang diperankan.
Mengapa?
430
00:34:19,593 --> 00:34:23,744
Dan apa itu benar kau menolak
"Serpico" demi "Johnny Speedway?"
431
00:34:26,828 --> 00:34:29,436
Kau tahu, ini sudah larut.
Kita ada hari besar besok.
432
00:34:29,438 --> 00:34:32,573
Jadi mungkin kita sebaiknya.../
Kau tahu, dia benar.
433
00:34:32,598 --> 00:34:35,443
Pacino, De Niro, Brando.
434
00:34:35,445 --> 00:34:38,164
Mereka membuat pilihan yang tepat.
435
00:34:38,248 --> 00:34:40,621
Pilihan buruk.
436
00:34:45,289 --> 00:34:47,612
Pilihan buruk.
437
00:34:55,774 --> 00:34:58,378
Menurutku...
Aku bicara mewakili yang lain...
438
00:34:58,378 --> 00:35:00,936
...saat kukatakan kau jelas
membuat pilihan yang tepat...
439
00:35:00,938 --> 00:35:03,249
...karena kami menyukai
seluruh film-filmmu, benar?
440
00:35:06,146 --> 00:35:08,041
Ya.
441
00:35:08,604 --> 00:35:11,010
Bicara soal De Niro,
442
00:35:11,207 --> 00:35:13,917
Kau berhasil mengelabuiku,
dasar bajingan.
443
00:35:13,919 --> 00:35:15,553
Maaf, apa?
444
00:35:15,555 --> 00:35:18,924
Kau membuatku percaya jika
Clint, Bobby dan Jack...
445
00:35:18,926 --> 00:35:21,355
...semuanya datang untuk
menerima penghargaan di sini.
446
00:35:21,355 --> 00:35:23,288
Tapi mereka tak pernah kemari.
447
00:35:23,288 --> 00:35:26,172
Aku tak bilang mereka datang
ke sini. Hanya memperjelas.
448
00:35:26,172 --> 00:35:29,068
Kubilang kami memberi
mereka penghargaan.
449
00:35:29,070 --> 00:35:31,336
Apa yang ingin kau lakukan,
mempermalukan aku?
450
00:35:31,338 --> 00:35:33,939
Cannes. Itu festival film.
451
00:35:33,941 --> 00:35:36,242
Venice, itu festival film.
452
00:35:36,244 --> 00:35:42,047
Tapi ini hanya sekumpulan pecundang
yang menonton film di rubanah mereka.
453
00:35:46,884 --> 00:35:48,664
Persetan ini.
454
00:35:51,925 --> 00:35:53,985
Astaga!
455
00:36:04,608 --> 00:36:07,109
Baiklah, Vic, selamat malam.
456
00:36:07,178 --> 00:36:09,879
Lil akan datang ke sini besok
siang untuk menjemputmu.
457
00:36:09,881 --> 00:36:12,254
Kita akan makan barbekyu
terkenal di Nashville...
458
00:36:12,254 --> 00:36:14,482
...lalu kita ada hari besar
pemutaran film besok.
459
00:36:14,484 --> 00:36:17,387
Saat kau memutar film
di layar bioskop,
460
00:36:17,389 --> 00:36:19,280
Itu pemutaran film.
461
00:36:19,280 --> 00:36:21,958
Saat kau memutar film
di dinding dengan proyektor,
462
00:36:21,960 --> 00:36:24,102
Itu menyedihkan.
463
00:36:24,163 --> 00:36:25,660
Kau tahu, kami baru memulai.
464
00:36:25,660 --> 00:36:27,935
Kami berusaha semampunya
dengan uang yang kami miliki.
465
00:36:27,935 --> 00:36:31,280
Seluruh festival kecil bodoh
ini hanya lelucon.
466
00:36:31,280 --> 00:36:33,310
Aku paham sekarang.
467
00:36:33,310 --> 00:36:37,043
Aku menjadi bahan lelucon.
Kalian mempermainkan aku.
468
00:36:37,068 --> 00:36:39,810
Tidak, Tn. Edwards.
Ini tidak seperti itu.
469
00:36:39,812 --> 00:36:42,648
Memasukkannya ke YouTube dan
seluruh dunia menertawai itu.
470
00:36:42,650 --> 00:36:44,196
Vic, kami penggemar beratmu.
471
00:36:44,196 --> 00:36:46,230
Kami takkan pernah melakukan
sesuatu seperti itu.
472
00:36:46,230 --> 00:36:50,373
Itu sebabnya bajingan ini
mengikuti dengan kamera itu!
473
00:36:50,373 --> 00:36:52,524
Singkirkan itu dari wajahku!
474
00:36:52,526 --> 00:36:53,827
Tidak, Tn. Edwards.../
Berikan itu padaku.
475
00:36:53,829 --> 00:36:56,324
Tn. Edwards, tolong./
Tidak, Vic, tolong.
476
00:36:56,324 --> 00:36:59,259
Itu benda yang penting.
Sebaiknya jangan diperebutkan.
477
00:37:12,279 --> 00:37:13,892
Kau bajingan!
478
00:37:13,917 --> 00:37:16,575
Doug!/
Tidak. Tidak, Shane!
479
00:37:16,600 --> 00:37:19,021
Itu benar. Dia baru saja
menghancurkan kameranya Stuart!
480
00:37:19,023 --> 00:37:21,122
Kau mau tahu alasan sebenarnya
kami membawamu ke sini?
481
00:37:21,124 --> 00:37:23,057
Ya, karena aku cukup bodoh
untuk datang.
482
00:37:23,059 --> 00:37:26,961
Karena kami fansmu, mengerti?
Karena kami suka film-filmmu!
483
00:37:26,963 --> 00:37:29,276
Karena kami berpikir kau
aktor yang hebat.
484
00:37:29,276 --> 00:37:31,898
Kami menabung uang kami untuk
mengadakan festival ini setiap tahun.
485
00:37:31,923 --> 00:37:35,013
Dan, ya, mungkin beberapa hal
sedikit dibawah standar.
486
00:37:35,038 --> 00:37:37,799
Sedikit?/Tapi aku sangat senang
saat kau setuju untuk datang.
487
00:37:37,799 --> 00:37:39,421
Dan sekarang aku berharap
tak mengundangmu...
488
00:37:39,445 --> 00:37:40,645
...karena kau mengacaukan semuanya!
489
00:37:40,646 --> 00:37:43,025
Aku juga berharap kau tak
pernah mengundangku!
490
00:37:43,025 --> 00:37:46,034
Aku sudah mengundangmu!
Dan kau sudah di sini.
491
00:37:46,034 --> 00:37:49,082
Jadi terima saja!
492
00:37:50,501 --> 00:37:53,044
Baiklah, dengar.
kita punya hari besar besok,
493
00:37:53,069 --> 00:37:56,978
"Menunjukkan" film-filmmu,
jadi terima saja, mengerti?
494
00:37:56,978 --> 00:38:00,194
Maaf kau harus habiskan akhir pekan
dicintai dan dikagumi semua orang.
495
00:38:00,219 --> 00:38:02,083
Pasti itu sangat buruk.
496
00:38:02,108 --> 00:38:06,137
Selamat malam, semua.
Keluar. Sampai jumpa.
497
00:38:06,139 --> 00:38:07,748
Keluar!
498
00:38:08,365 --> 00:38:10,250
Sampai jumpa.
499
00:38:13,870 --> 00:38:17,942
Wow. Itu kegilaan jenis baru.
500
00:38:18,287 --> 00:38:20,421
Diamlah, Shane!
501
00:38:21,790 --> 00:38:24,691
Aku minta maaf soal kameramu.
502
00:38:24,693 --> 00:38:26,660
Tak apa, kawan, itu milik sekolah.
503
00:38:26,662 --> 00:38:28,320
Mereka mengasuransikan itu.
504
00:38:28,582 --> 00:38:32,488
Sudah kubilang kalimat
di undangan itu menipu.
505
00:38:35,438 --> 00:38:38,306
Dia pasti orang yang
sangat tidak bahagia.
506
00:38:38,308 --> 00:38:41,985
Kudengar dia cukup menyebalkan,
tapi itu benar-benar gila.
507
00:38:43,013 --> 00:38:46,015
Kurasa artis benar-benar
orang yang emosional.
508
00:38:46,017 --> 00:38:47,939
Jiwa yang tersiksa.
509
00:38:48,114 --> 00:38:50,367
Maksudku, apa yang
membuat tidak bahagia?
510
00:38:50,367 --> 00:38:52,220
Dia Vic Edwards, astaga.
511
00:38:52,222 --> 00:38:55,339
Dia bercinta dengan banyak
wanita cantik.
512
00:40:18,483 --> 00:40:20,804
Kemarilah, Vic.
513
00:40:28,660 --> 00:40:29,993
Halo.
514
00:40:29,995 --> 00:40:32,985
Kau hanya akan berdiri di sana, Vic?
515
00:40:34,234 --> 00:40:36,686
Kemarilah, Vic.
516
00:40:38,689 --> 00:40:41,277
Aku mencintaimu, Vic.
517
00:40:43,075 --> 00:40:45,244
Kemarilah, Vic.
518
00:40:45,246 --> 00:40:47,445
Kau hanya akan berdiri di sana, Vic?
519
00:40:47,447 --> 00:40:49,667
Kemarilah, Vic.
520
00:41:16,313 --> 00:41:19,234
Halo?/Tolong bilang padaku
kau sudah bersama Vic.
521
00:41:19,234 --> 00:41:21,772
Siapa?/
Astaga, Lil!
522
00:41:21,772 --> 00:41:23,765
Apa kau masih tidur?
Aku tak percaya denganmu.
523
00:41:23,765 --> 00:41:25,847
Sial. Sial, sial, sial!
524
00:41:25,872 --> 00:41:28,690
Kau seharusnya menjemput Vic
dari motel 10 menit yang lalu!
525
00:41:28,692 --> 00:41:30,225
Baiklah, itu lucu,
526
00:41:30,227 --> 00:41:32,194
Karena aku hampir sampai di motel.
527
00:41:32,196 --> 00:41:33,957
Bunyikan klaksonmu.
528
00:41:33,979 --> 00:41:36,832
Buktikan padaku kau berada
di mobilmu. Bunyikan klaksonmu.
529
00:41:36,834 --> 00:41:38,258
Diamlah, Doug!
530
00:41:38,258 --> 00:41:40,300
Aku akan berada
di sana 15 menit lagi.
531
00:41:46,480 --> 00:41:49,858
Hentikanlah, Bjorn.
Aku harus bekerja.
532
00:41:49,858 --> 00:41:51,657
Kau harus bekerja?/
Ya.
533
00:41:51,657 --> 00:41:54,587
Apa itu? Mengantar orang
tua jalan-jalan?
534
00:41:55,254 --> 00:41:57,045
Bisakah dia menunggu 15 menit lagi?
535
00:41:57,045 --> 00:41:58,954
Berhenti terlihat begitu
puas dengan dirimu sendiri.
536
00:41:58,954 --> 00:42:00,628
Aku masih kesal denganmu.
537
00:42:00,628 --> 00:42:02,498
Kau punya cara yang lucu
untuk menunjukkan itu.
538
00:42:02,498 --> 00:42:05,322
Kau terlihat begitu kesal
padaku beberapa jam yang lalu.
539
00:42:05,322 --> 00:42:08,022
Baiklah, itu disebut bercinta
karena emosi.
540
00:42:08,201 --> 00:42:10,834
Kau manis saat sedang marah.
541
00:42:13,273 --> 00:42:16,610
Tidak, jangan lakukan itu.
542
00:42:16,610 --> 00:42:18,489
Itu Doug lagi.
543
00:42:18,489 --> 00:42:20,474
Sayang, aku harus pergi.
544
00:42:20,474 --> 00:42:23,717
Aku harus pergi. Oke?
Baiklah.
545
00:42:28,638 --> 00:42:31,843
Kunci pintunya saat kau pergi, mengerti?
546
00:42:31,843 --> 00:42:33,316
Beres.
547
00:42:33,316 --> 00:42:34,762
Bajingan.
548
00:42:34,764 --> 00:42:36,439
Dah.
549
00:42:46,410 --> 00:42:50,221
Ya? Hanya terlambat 25 menit.
550
00:42:50,221 --> 00:42:52,415
Ayo. Kita ke restoran.
Yang lain sudah menunggu.
551
00:42:52,417 --> 00:42:54,217
Sungguh?
552
00:42:54,485 --> 00:42:56,600
Ada apa dengan kepalamu?
553
00:43:01,286 --> 00:43:03,001
Apa-apaan ini?
554
00:43:03,026 --> 00:43:06,324
Kau akan antar aku ke bandara
dan aku kembali ke LA.
555
00:43:06,432 --> 00:43:09,728
Bagaimana dengan Doug
dan festival film?
556
00:43:09,728 --> 00:43:11,943
Ada apa dengan mereka?
Dan sesuai tradisi...
557
00:43:11,943 --> 00:43:14,030
...dari Nicholson dan Eastwood,
558
00:43:14,030 --> 00:43:16,938
Aku akan terima Penghargaan
Pencapaian Seumur Hidup...
559
00:43:16,962 --> 00:43:19,739
...tanpa kehadiranku.
560
00:43:19,906 --> 00:43:22,163
Terserah denganmu.
561
00:43:35,162 --> 00:43:37,493
Bagaimana Bjorn?
562
00:43:37,493 --> 00:43:39,849
Entahlah.
563
00:43:41,136 --> 00:43:43,036
Aku mengerti.
564
00:43:43,038 --> 00:43:47,721
Kurasa cupangan di lehermu
itu karena ulahmu sendiri.
565
00:43:50,437 --> 00:43:52,295
Itu sudah ada di sana sebelumnya.
566
00:43:52,295 --> 00:43:55,105
Tidak ada.
567
00:43:55,385 --> 00:43:57,985
Kau orang tua yang cukup
mengganggu, ya?
568
00:43:57,987 --> 00:43:59,787
Aku tak tahu jika mengganggu
adalah istilahnya.
569
00:43:59,789 --> 00:44:03,191
Saat kau seumuranku,
ada penggambaran yang jelas...
570
00:44:03,193 --> 00:44:07,401
...antara apa yang bisa diterima
dan apa yang tidak.
571
00:44:07,564 --> 00:44:10,799
Apa yang dia lakukan itu
tak bisa diterima.
572
00:44:10,801 --> 00:44:15,714
Aku paham. Jadi perilakumu
semalam itu bisa diterima.
573
00:44:15,714 --> 00:44:18,474
Maksudku, jujur,
kau bersikap sangat buruk.
574
00:44:18,476 --> 00:44:21,244
Aku memang tak begitu peduli
dengan festival filmnya Doug.
575
00:44:21,246 --> 00:44:24,414
Tapi kau bersikap sangat
tidak bagus.
576
00:44:24,416 --> 00:44:27,161
Begitulah hidup.
577
00:44:28,153 --> 00:44:29,653
Dia akan melupakan itu.
578
00:44:29,655 --> 00:44:31,321
Apa kau selalu bajingan seperti ini...
579
00:44:31,323 --> 00:44:33,524
...atau hanya kepada
orang biasa seperti kami?
580
00:44:33,526 --> 00:44:36,926
Tidak. Aku selalu seperti ini.
581
00:44:36,928 --> 00:44:40,392
Bagus. Pasti begitu menyenangkan
menjalani hidupmu...
582
00:44:40,392 --> 00:44:43,109
...tanpa mempedulikan orang
lain selain dirimu sendiri.
583
00:44:44,772 --> 00:44:48,097
Masuk pintu keluar
berikutnya, mengerti?
584
00:44:48,853 --> 00:44:50,811
Kenapa? Bandara lurus terus.
585
00:44:50,881 --> 00:44:54,379
Aku tahu, tapi ambil jalan
keluar tol selanjutnya.
586
00:44:54,381 --> 00:44:56,533
Ke Knoxville?
Itu tiga jam perjalanan.
587
00:44:56,533 --> 00:44:59,551
Jam berapa pesawatmu?/
Aku akan ubah jadwalnya.
588
00:44:59,553 --> 00:45:02,204
Baiklah, aku tak bisa pergi
begitu saja ke Knoxville.
589
00:45:02,204 --> 00:45:05,671
Aku ada urusan lain./
Bjorn bisa menunggu.
590
00:45:05,913 --> 00:45:10,184
Aku dijanjikan asisten dan mobil
selama akhir pekan ini.
591
00:45:10,184 --> 00:45:13,256
Ada sesuatu yang harus aku urus.
592
00:45:13,935 --> 00:45:16,122
Sekarang, cepatlah.
593
00:45:16,904 --> 00:45:19,904
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
594
00:45:19,928 --> 00:45:22,928
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
595
00:45:22,952 --> 00:45:25,952
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
596
00:45:27,650 --> 00:45:29,919
Tidakkah menurutmu kita
sebaiknya pelan-pelan?
597
00:45:29,921 --> 00:45:32,455
Kita bisa diminta untuk menepi.
598
00:45:32,457 --> 00:45:34,013
Manis.
599
00:45:37,294 --> 00:45:39,350
Dasar bajingan.
600
00:45:42,668 --> 00:45:45,468
Astaga, itu Texas Mountie.
Kenapa dia di Arkansas?
601
00:45:45,470 --> 00:45:48,003
Kurasa kau sebaiknya menepi, Vic.
602
00:45:48,005 --> 00:45:50,566
Kita lihat apa yang dia punya
dibawah kap mesinnya.
603
00:45:51,037 --> 00:45:52,869
Sampai jumpa, sayang.
604
00:45:55,469 --> 00:45:56,861
Vic, pelan-pelan.
605
00:45:56,861 --> 00:46:00,016
Aku mungkin sudah tua,
tapi aku belum siap untuk mati.
606
00:46:09,580 --> 00:46:11,630
Ada apa denganmu?
607
00:46:11,632 --> 00:46:13,632
Kita bisa saja mati.
608
00:46:13,634 --> 00:46:16,783
Kau berpikir akan hidup selamanya?
609
00:46:16,783 --> 00:46:20,272
Aku tahu kau berpikir sudah
memikirkan semuanya saat ini.
610
00:46:20,274 --> 00:46:22,959
Aku memang melakukan hal-hal gila./
Dengarkan aku.
611
00:46:22,959 --> 00:46:24,611
Kau dalam jalur kehancuran.
612
00:46:24,613 --> 00:46:28,224
Kau akan membuat banyak
keputusan hidup yang buruk.
613
00:46:28,224 --> 00:46:29,617
Benarkah?
614
00:46:29,619 --> 00:46:32,023
Aku bisa membantumu sebelum
kau membuang itu semua.
615
00:46:32,023 --> 00:46:33,619
Sudah terlambat sekarang!
616
00:46:35,525 --> 00:46:38,803
Tidak!
617
00:46:39,060 --> 00:46:41,363
Dokterku saat ini lebih
baik daripada sebelumnya.
618
00:46:41,365 --> 00:46:44,269
Aku masih mengalami kepanikan
dan rasa mual...
619
00:46:44,269 --> 00:46:47,294
...selama berjam-jam pada
malam hari sesekali.
620
00:46:47,294 --> 00:46:52,326
Tapi aku berhenti mengalami kejang
dan berhenti melukai diriku sendiri.
621
00:46:53,044 --> 00:46:55,056
Wow.
622
00:46:55,819 --> 00:46:58,549
Sekarang aku benar-benar depresi.
623
00:46:59,118 --> 00:47:01,079
Itu sangat buruk untuk sementara waktu.
624
00:47:01,079 --> 00:47:03,910
Aku yakin satu-satunya jalan
keluar adalah bunuh diri.
625
00:47:03,910 --> 00:47:06,112
Bunuh diri? Apa kau gila?
626
00:47:06,112 --> 00:47:08,956
Ya. Kau tidak mendengarkan?
627
00:47:08,956 --> 00:47:12,729
Bunuh diri adalah hal paling egois
yang dilakukan seseorang.
628
00:47:12,731 --> 00:47:14,779
Aku tidak melakukan itu, bukan?
629
00:47:14,779 --> 00:47:17,152
Jangan.
630
00:47:17,413 --> 00:47:20,208
Kau tahu apa yang membuat depresi?
631
00:47:20,208 --> 00:47:23,728
Tumbuh tua.
Itu membuat depresi.
632
00:47:23,728 --> 00:47:26,233
Kau tahu apa masalahmu?/
Apa?
633
00:47:26,233 --> 00:47:29,113
Kau harus menerima dan menghargai
apa yang kau dapatkan.
634
00:47:29,115 --> 00:47:34,019
Karena tak lama lagi,
itu berlalu begitu saja.
635
00:47:35,372 --> 00:47:37,407
Hanya semudah itu?/
Benar.
636
00:47:37,432 --> 00:47:39,349
Itu sangat bodoh
637
00:47:39,349 --> 00:47:43,133
Aku tidak depresi.
Aku mengidap depresi.
638
00:47:43,133 --> 00:47:44,572
Itu berbeda.
639
00:47:44,572 --> 00:47:47,852
Mengidap depresi seperti
menderita gangguan kejiwaan.
640
00:47:47,852 --> 00:47:50,521
Itu harus diobati./
Omong kosong.
641
00:47:50,521 --> 00:47:52,885
Kau harus menjadi seorang petarung.
642
00:47:52,885 --> 00:47:54,623
Sesuatu membuatmu terjatuh,
643
00:47:54,623 --> 00:47:58,566
Kau harus bisa bangkit kembali
dan terus melangkah maju.
644
00:47:58,566 --> 00:47:59,880
Kau yang berbicara.
645
00:47:59,882 --> 00:48:02,404
Aku melihatmu selalu meminum
obat-obatan.
646
00:48:02,652 --> 00:48:06,401
Itu karena aku sakit.
647
00:48:06,401 --> 00:48:09,134
Begitu juga aku.
648
00:48:09,134 --> 00:48:12,012
Apa yang kau minum?
649
00:48:13,187 --> 00:48:15,452
Aku sebelumnya meminum Abilify,
650
00:48:15,452 --> 00:48:17,500
Itu pengatur suasana hati
untuk gangguan bipolar,
651
00:48:17,502 --> 00:48:20,303
Tapi rasanya kembang api
selalu meledak di otakku,
652
00:48:20,303 --> 00:48:21,793
Jadi aku mencoba Trileptal.
653
00:48:21,793 --> 00:48:23,639
Tapi itu membuatku tidur
selama dua minggu penuh.
654
00:48:23,641 --> 00:48:25,484
Dan aku meminum itu
dengan Lexapro,
655
00:48:25,484 --> 00:48:27,977
Itu obat anti depresi, tapi justru
menjadikanmu zombie gendut.
656
00:48:27,979 --> 00:48:30,080
Lalu aku mencoba Zoloft,
dan itu merusak hasrat seksmu,
657
00:48:30,082 --> 00:48:31,448
Dan itu tak bisa diterima.
658
00:48:31,450 --> 00:48:33,091
Klonopin obat anti kecemasan,
659
00:48:33,091 --> 00:48:34,683
Tapi itu juga membuatku
tidur selama 10 jam.
660
00:48:34,683 --> 00:48:36,519
Lamictal, itu mirip seperti Lithium,
661
00:48:36,521 --> 00:48:38,206
Memberiku ruam parah di seluruh tubuhku,
662
00:48:38,206 --> 00:48:39,416
Dan itu tak begitu manis.
663
00:48:39,416 --> 00:48:41,499
Lalu mereka resepkan aku Seroquel,
obat anti psikosis,
664
00:48:41,499 --> 00:48:43,694
Itu juga membuatku tidur seharian.
665
00:48:43,696 --> 00:48:45,697
Jadi mereka resepkan aku Provigil,
yang merupakan stimulan...
666
00:48:45,699 --> 00:48:47,831
...yang membuatku terjaga dan
fokus, dan itu bagus.
667
00:48:47,833 --> 00:48:51,277
Bahkan, aku mencoba beberapa
stimulan sebelum tetap dengan Provigil.
668
00:48:51,277 --> 00:48:52,637
Adderall, Vyvanse,
669
00:48:52,639 --> 00:48:54,673
Tapi itu membuatmu bertingkah
seperti pecandu kokain.
670
00:48:54,675 --> 00:48:57,562
Suboxone memberiku
halusinasi menakutkan...
671
00:48:57,562 --> 00:48:59,144
...dan menyebabkan aku muntah
di seluruh rumah,
672
00:48:59,146 --> 00:49:01,213
Seperti yang kukatakan sebelumnya,
sangat manis.
673
00:49:01,215 --> 00:49:03,081
Aku saat ini meminum Provigil,
674
00:49:03,106 --> 00:49:04,685
Ativan, untuk kecemasan,
675
00:49:04,687 --> 00:49:07,642
Prozac untuk depresiku, dan membantu
membersihkan kabut di otakku.
676
00:49:07,642 --> 00:49:10,456
Juga tambalan Enzyme,
untuk inhibator MAO.
677
00:49:10,458 --> 00:49:13,063
Itu membantu, tapi aku tak bisa
makan cokelat setelah meminum itu,
678
00:49:13,063 --> 00:49:16,204
Dan itu cukup membuat depresi tersendiri.
679
00:49:20,352 --> 00:49:22,866
Ada yang bisa aku bantu?
680
00:49:22,866 --> 00:49:25,717
Haruskah kau mengemudi?
681
00:50:26,020 --> 00:50:29,270
Dan kita di sini karena...
682
00:50:29,351 --> 00:50:33,232
Karena itu adalah tempat aku dibesarkan.
683
00:50:35,083 --> 00:50:37,016
Kita berkendara tiga jam...
684
00:50:37,016 --> 00:50:39,392
...agar kau bisa datang dan
melihat rumah lamamu?
685
00:50:39,392 --> 00:50:41,567
Ya.
686
00:50:41,567 --> 00:50:44,503
Kau ada masalah dengan itu?
687
00:50:45,116 --> 00:50:47,234
Kau begitu cengeng.
688
00:50:47,264 --> 00:50:50,800
Ya, itu benar.
Sangat benar.
689
00:50:51,848 --> 00:50:53,935
Terserah.
690
00:50:53,937 --> 00:50:56,337
Aku merasa seperti didalam
mesin waktu.
691
00:50:56,339 --> 00:50:58,693
Semuanya terlihat sama.
692
00:50:58,739 --> 00:51:00,625
Aromanya sama.
693
00:51:00,625 --> 00:51:04,123
Seperti kotoran anjing./
Benar.
694
00:51:04,480 --> 00:51:07,314
Aku bersumpah, Ibuku akan
keluar dari pintu itu...
695
00:51:07,314 --> 00:51:08,840
...dan dia akan berkata,
696
00:51:08,840 --> 00:51:12,255
"Marty, cepatlah masuk untuk makan malam."
697
00:51:12,257 --> 00:51:13,789
Marty?
698
00:51:13,791 --> 00:51:15,861
Martin Schulman.
699
00:51:15,861 --> 00:51:17,505
Senang bertemu denganmu.
700
00:51:17,505 --> 00:51:18,699
Tunggu dulu.
701
00:51:18,699 --> 00:51:21,431
Nama aslimu Marty Schulman?
Kau serius?
702
00:51:21,433 --> 00:51:24,035
Tak seorang pun dari masaku
pertahankan nama Yahudi mereka...
703
00:51:24,037 --> 00:51:25,880
...jika mereka ingin berkarir di Hollywood.
704
00:51:25,880 --> 00:51:28,457
Nama asli Tony Curtis adalah
Bernie Schwartz.
705
00:51:28,457 --> 00:51:30,963
Siapa itu Tony Curtis?
706
00:51:30,963 --> 00:51:32,882
Lupakanlah.
707
00:51:35,114 --> 00:51:36,648
Ada yang bisa aku bantu?
708
00:51:36,650 --> 00:51:40,000
Benar, bu. Aku tahu kau
berpikir kami orang gila...
709
00:51:40,025 --> 00:51:42,206
...yang berdiri diluar sini
menatap rumahmu, tapi...
710
00:51:42,231 --> 00:51:44,518
Apa kau Saksi Yehuwa?
711
00:51:44,814 --> 00:51:46,336
Bukan, Bu.
712
00:51:46,361 --> 00:51:48,319
Aku sebenarnya pernah
tinggal di rumah ini.
713
00:51:48,319 --> 00:51:53,095
Aku kebetulan berada di sekitar sini
dan ingin sedikit bernostalgia.
714
00:51:54,439 --> 00:51:55,997
Pasti itu sudah lama sekali...
715
00:51:56,022 --> 00:51:57,838
...karena kami sudah tinggal
di sini lebih dari 40 tahun.
716
00:51:57,840 --> 00:52:00,098
Itu jauh lebih lama.
717
00:52:01,171 --> 00:52:03,914
Rumah ini sangat baik untuk kami.
718
00:52:03,914 --> 00:52:07,841
Kami membesarkan banyak
anak dan cucu di sini.
719
00:52:08,084 --> 00:52:12,281
Kau tahu, mereka bilang aktor
lama, Vic Edwards,
720
00:52:12,306 --> 00:52:15,055
Sebenarnya besar di rumah ini juga.
721
00:52:15,057 --> 00:52:16,692
Yang benar saja.
722
00:52:16,694 --> 00:52:19,831
Bu, ini Vic Edwards.
723
00:52:29,599 --> 00:52:32,276
Astaga!
724
00:52:33,639 --> 00:52:35,798
Kau tahu berapa kali aku beritahu
orang kau besar di rumah ini?
725
00:52:35,798 --> 00:52:37,247
Aku bahkan tidak tahu
jika itu benar atau tidak.
726
00:52:37,249 --> 00:52:40,740
Dan kau di sini.
Astaga, kau di sini.
727
00:52:40,972 --> 00:52:44,775
Boleh aku memelukmu? Astaga!/
Tentu. Dengan senang hati.
728
00:52:46,860 --> 00:52:50,341
Aku tak percaya ini.
Kau di sini. Vic Edwards.
729
00:52:51,458 --> 00:52:53,201
Kenangan.
730
00:52:53,201 --> 00:52:55,285
Aku tak percaya ini.
731
00:52:55,571 --> 00:52:57,736
Kau tahu, saudaraku dan aku...
732
00:52:57,738 --> 00:53:00,372
...dulu sering melompat dari
tangga ini,
733
00:53:00,374 --> 00:53:01,876
Tiga anak tangga sekaligus.
734
00:53:01,876 --> 00:53:03,677
Entah kenapa kami begitu
terburu-buru...
735
00:53:03,677 --> 00:53:07,239
Tapi kami berlomba seolah itu
adalah hal terakhir yang kami lakukan.
736
00:54:01,140 --> 00:54:03,006
Di mana kalian?
737
00:54:03,008 --> 00:54:04,796
Maksudku, kapan kau akan pulang?
738
00:54:04,796 --> 00:54:06,549
Aku tidak tahu kapan aku
akan pulang.
739
00:54:06,549 --> 00:54:08,082
Apa yang kalian lakukan?
740
00:54:08,082 --> 00:54:11,877
Dia sedang dalam perjalanan
mengenang masa lalu.
741
00:54:11,877 --> 00:54:14,001
Intinya, dia memintaku
mengantarnya berkeliling...
742
00:54:14,001 --> 00:54:15,454
...ke seluruh tempat dari
masa lalunya.
743
00:54:15,456 --> 00:54:17,367
Dia sedang dalam suasana nostalgia.
744
00:54:17,367 --> 00:54:19,454
Itu tak adil dia bisa
melakukan itu.
745
00:54:19,454 --> 00:54:23,332
Pertama kami ke rumah kecil tua
tempat dia dibesarkan...
746
00:54:23,332 --> 00:54:26,464
...lalu kami ke kuil tempat
dia mengadakan Bar Mitzvah.
747
00:54:26,466 --> 00:54:28,665
Kalian tahu dia Yahudi?/
Ya.
748
00:54:28,665 --> 00:54:30,634
Tentu saja kalian tahu.
749
00:54:40,531 --> 00:54:43,483
Kemudian kami ke kolam renang
tempatnya dulu sering bersantai,
750
00:54:43,485 --> 00:54:45,053
Yang sekarang menjadi
toko kue mangkuk,
751
00:54:45,055 --> 00:54:48,055
Yang tak henti-hentinya dia
bicarakan. Lalu dia bilang,
752
00:54:48,057 --> 00:54:50,825
"Hei, kue mangkuk gourmet
sangat trendi sekarang."
753
00:54:50,827 --> 00:54:52,026
Aku tak peduli.
754
00:54:52,026 --> 00:54:55,330
Lalu dia ingin memakan GooGoo
Cluster. Entah apa itu.
755
00:54:55,332 --> 00:54:58,041
Mungkin mereka tak punya
GooGoo Clusters di LA.
756
00:54:58,041 --> 00:54:59,543
Entahlah.
757
00:54:59,543 --> 00:55:01,402
Sekarang kami di Stadion Neyland...
758
00:55:01,404 --> 00:55:03,925
...dan dia hanya berdiri di sana
menatap gedung itu...
759
00:55:03,925 --> 00:55:05,664
...seperti pasien sakit jiwa.
760
00:55:05,664 --> 00:55:08,339
Mereka di Stadion Neyland.
Itu konyol.
761
00:55:08,339 --> 00:55:10,113
Dia pemain belakang untuk UT...
762
00:55:10,115 --> 00:55:12,215
...saat musim 1951 yang tak terkalahkan.
763
00:55:12,217 --> 00:55:16,419
Lalu setelah ini dia mau
ke panti jompo...
764
00:55:16,421 --> 00:55:18,522
...untuk menemui istri pertamanya.
765
00:55:18,524 --> 00:55:20,290
Kemudian kami seharusnya
dalam perjalanan kembali.
766
00:55:20,292 --> 00:55:22,225
Ini semua salahmu.
767
00:55:22,227 --> 00:55:24,218
Salahku? Bagaimana itu salahku?
768
00:55:24,218 --> 00:55:26,894
Karena kau bilang padanya aku
supirnya selama seharian penuh...
769
00:55:26,894 --> 00:55:28,523
...sepanjang akhir pekan./
Baiklah, terserah.
770
00:55:28,548 --> 00:55:30,302
Cukup berfotolah yang banyak
dan unggah di Instagram.
771
00:55:30,304 --> 00:55:32,637
Lalu tanda pagar festival./
Ya, benar.
772
00:55:32,639 --> 00:55:34,940
Sampaikan salamku padanya./
Ya, Shane...
773
00:55:34,942 --> 00:55:37,527
Aku bisa mendengarmu.
Aku kembali dengan Bjorn.
774
00:55:37,750 --> 00:55:40,560
Baiklah, aku harus pergi.
Sampai bertemu nanti.
775
00:55:44,551 --> 00:55:46,151
Hei.
776
00:55:46,153 --> 00:55:48,287
Kau tinggalkan pesan.
Aku akan mendengarkannya.
777
00:55:48,289 --> 00:55:51,821
Bjorn. Hei, ini aku. Lagi.
778
00:55:51,821 --> 00:55:54,260
Di mana kau?
Aku terus menghubungimu.
779
00:55:54,262 --> 00:55:57,965
Aku masih tertahan di Knoxville
bersama orang tua ini.
780
00:55:57,967 --> 00:55:59,721
Aku mungkin masih satu
jam lagi di sini...
781
00:55:59,721 --> 00:56:01,902
...lalu ditambah tiga jam
perjalanan pulang.
782
00:56:01,904 --> 00:56:04,309
Kemudian aku akan menemuimu.
783
00:56:04,668 --> 00:56:07,424
Sial, dia bergerak.
784
00:56:08,313 --> 00:56:11,282
Aku merindukanmu. Dah.
785
00:56:28,681 --> 00:56:30,787
Sial.
786
00:56:30,787 --> 00:56:32,664
Itu temanku.
787
00:56:38,276 --> 00:56:40,885
Baiklah, tampaknya itu dikunci,
788
00:56:40,885 --> 00:56:43,181
Kita mengenangnya kembali
dalam perjalanan pulang.
789
00:56:43,183 --> 00:56:47,663
Itu buruk, tapi kita harus menempuh
perjalanan pulang yang panjang.
790
00:56:49,032 --> 00:56:51,456
Apa? Apa yang kau lakukan?
791
00:56:51,458 --> 00:56:54,431
Vic, kita tak boleh masuk ke lapangan.
Itu sangat dilarang.
792
00:56:55,728 --> 00:56:57,450
Ikut aku.
793
00:57:01,259 --> 00:57:04,854
Aku suka aroma rumput dipotong.
794
00:57:10,830 --> 00:57:16,741
1951. Aku masih semester awal,
tapi sudah memulai tiga pertandingan.
795
00:57:16,741 --> 00:57:20,818
Sedikit informasi, aku tak
tahu banyak soal futbol.
796
00:57:20,818 --> 00:57:22,808
Maksudku, sama sekali tidak tahu.
797
00:57:22,808 --> 00:57:25,880
Tapi, jujur, aku tak peduli dengan futbol.
798
00:57:25,880 --> 00:57:27,895
Kau yang rugi.
799
00:57:27,897 --> 00:57:29,498
Maaf.
800
00:57:29,700 --> 00:57:35,077
Kami tak terkalahkan dan itu
pertandingan terakhir melawan Texas.
801
00:57:35,077 --> 00:57:39,318
Mereka unggul dua angka.
802
00:57:39,735 --> 00:57:42,244
Kau berada di garis empat yard.
803
00:57:42,246 --> 00:57:45,074
Aku menginginkan bolanya.
804
00:57:45,074 --> 00:57:48,918
Aku mendapatkannya,
berlari dan mencetak angka.
805
00:57:48,920 --> 00:57:52,817
Kemudian aku mendengar
suara mengerikan.
806
00:57:53,016 --> 00:57:57,015
Seluruh tim Texas menimpaku.
807
00:57:58,098 --> 00:58:00,451
Saat mereka berhasil menarik mereka,
808
00:58:00,451 --> 00:58:04,216
Kakiku benar-benar kacau.
809
00:58:05,683 --> 00:58:08,945
Aku tak bisa bermain lagi.
810
00:58:09,147 --> 00:58:11,148
Itu buruk.
811
00:58:11,220 --> 00:58:14,007
Ya, itu benar.
812
00:58:15,748 --> 00:58:18,716
Menjadi bintang film itu menyenangkan,
813
00:58:18,716 --> 00:58:23,167
Tapi tak sebanding menjadi
bintang futbol.
814
00:58:24,048 --> 00:58:25,961
Sama sekali.
815
00:58:42,845 --> 00:58:45,245
Dia masuk! Dia masuk!
816
00:58:45,247 --> 00:58:47,463
Touchdown...
817
00:59:05,804 --> 00:59:07,895
Kau tahu?
818
00:59:07,895 --> 00:59:11,115
Ini tempat yang sama...
819
00:59:12,677 --> 00:59:16,457
...dimana aku melamar
istri pertamaku.
820
00:59:19,260 --> 00:59:21,431
Bagus.
821
00:59:23,443 --> 00:59:26,649
Kemudian semuanya kacau.
822
00:59:26,649 --> 00:59:29,884
Aku membawa kotak
cincin kecil ini.
823
00:59:29,884 --> 00:59:32,869
Aku begitu bersemangat
saat membukanya.
824
00:59:32,869 --> 00:59:36,233
Cincinnya terjatuh begitu saja...
825
00:59:36,235 --> 00:59:38,517
...langsung masuk ke dalam air.
826
00:59:39,045 --> 00:59:43,508
Secara spontan,
aku melompat masuk mengejarnya.
827
00:59:43,510 --> 00:59:45,322
Aku tak pernah menemukan itu.
828
00:59:45,322 --> 00:59:48,631
Jadi aku mengambil rumput laut...
829
00:59:48,631 --> 00:59:50,448
...dan aku membuat cincin dari itu.
830
00:59:50,448 --> 00:59:54,335
Berlutut satu kaki dan
memasangkan itu di jarinya.
831
00:59:55,860 --> 00:59:59,068
Dia berpikir itu sangat luar biasa.
832
00:59:59,546 --> 01:00:01,726
Meski begitu,
833
01:00:01,726 --> 01:00:04,134
Dia tetap menerimanya,
lalu kami mendengar musik...
834
01:00:04,134 --> 01:00:06,064
...berasal dari dermaga.
835
01:00:06,064 --> 01:00:08,851
Kami berdansa di sini.
836
01:00:08,909 --> 01:00:11,248
Lalu kemudian...
837
01:00:12,863 --> 01:00:16,615
Kami selalu berbicara kembali
ke sini suatu hari.
838
01:00:17,943 --> 01:00:20,307
Tapi itu tak pernah terjadi.
839
01:00:47,497 --> 01:00:49,852
Kenapa kita hanya duduk di sini?
Ayo kita masuk.
840
01:00:49,852 --> 01:00:51,914
Aku masih harus menempuh
tiga jam perjalanan pulang.
841
01:00:51,914 --> 01:00:53,878
Tunggu sebentar, oke?
842
01:00:53,878 --> 01:00:56,171
Ini tak semudah itu.
843
01:00:56,776 --> 01:00:59,242
Ini sudah lama.
844
01:00:59,242 --> 01:01:00,709
Apa yang begitu kau takutkan?
845
01:01:00,709 --> 01:01:03,303
Dia akan terlihat tua.
Begitu juga denganmu.
846
01:01:03,303 --> 01:01:05,154
Maafkan aku.
847
01:01:05,154 --> 01:01:08,508
Baiklah, kau tetap terlihat
tampan untuk orang seumuranmu.
848
01:01:09,585 --> 01:01:12,214
Siapa namanya?
849
01:01:12,214 --> 01:01:14,235
Claudia.
850
01:01:15,746 --> 01:01:17,443
Apa dia cantik?
851
01:01:17,445 --> 01:01:20,047
Dia yang tercantik dari semua istriku.
852
01:01:21,146 --> 01:01:22,898
Kami saat itu masih kecil.
853
01:01:22,898 --> 01:01:25,019
Kami tak punya urusan untuk menikah.
854
01:01:25,019 --> 01:01:27,845
Aku tak tahu apa yang aku lakukan.
855
01:01:27,957 --> 01:01:29,924
Jika Claudia yang pertama,
856
01:01:29,926 --> 01:01:33,188
Sudah berapa kali kau menikah?
857
01:01:34,030 --> 01:01:35,462
Lima.
858
01:01:35,464 --> 01:01:37,265
Lima?
859
01:01:37,267 --> 01:01:40,347
Wow. Itu uang tunjangan yang banyak.
860
01:01:40,347 --> 01:01:41,871
Katakan padaku.
861
01:01:41,873 --> 01:01:43,722
Temanku pernah bilang padaku,
862
01:01:43,722 --> 01:01:46,478
Jangan pernah menikah.
863
01:01:46,478 --> 01:01:48,643
Lewatkan perantara,
864
01:01:48,645 --> 01:01:51,881
Temukan wanita yang kau benci,
dan belikan dia rumah.
865
01:01:51,883 --> 01:01:55,798
Tapi kau kaya, 'kan? Bukankah
semua orang terkenal kaya?
866
01:01:56,145 --> 01:01:58,522
Hanya karena seseorang terkenal,
867
01:01:58,524 --> 01:02:00,817
Itu bukan berarti mereka kaya.
868
01:02:00,899 --> 01:02:03,134
Kau tak punya anak yang
bisa mengurusmu?
869
01:02:03,134 --> 01:02:05,921
Satu, dengan Claudia.
870
01:02:05,921 --> 01:02:07,665
Grace.
871
01:02:07,667 --> 01:02:09,723
Grace?
872
01:02:09,723 --> 01:02:11,335
Itu nama yang cantik.
873
01:02:11,337 --> 01:02:13,287
Maksudku, jika kalian menikah
saat masih muda,
874
01:02:13,287 --> 01:02:17,386
Berapa umur?
50-60 tahun sekarang.
875
01:02:18,875 --> 01:02:21,259
Dia meninggal.
876
01:02:22,623 --> 01:02:25,980
Sial./
Ya.
877
01:02:25,980 --> 01:02:27,986
Maafkan aku.
878
01:02:29,619 --> 01:02:32,487
Apa sebaiknya aku tak
bertanya tentang dia?
879
01:02:32,487 --> 01:02:35,498
Sebaiknya tidak,
jika kau tak keberatan.
880
01:02:52,026 --> 01:02:54,023
Sial.
881
01:02:59,178 --> 01:03:01,458
Dia datang.
882
01:03:03,401 --> 01:03:05,907
Ada yang bisa kubantu?/
Ya.
883
01:03:05,932 --> 01:03:09,226
Aku mau bertemu Claudia Schulman.
884
01:03:09,323 --> 01:03:13,287
Maaf, tapi jam berkunjung
berakhir pukul 19:00.
885
01:03:13,287 --> 01:03:17,368
Aku datang jauh-jauh dari
Los Angeles, oke?
886
01:03:17,368 --> 01:03:18,776
Jadi biarkan kami masuk.
887
01:03:18,778 --> 01:03:21,229
Kami hanya di sini selama 5 menit.
888
01:03:21,229 --> 01:03:24,340
Maaf, tapi kau sebaiknya
kembali besok.
889
01:03:24,340 --> 01:03:27,217
Jam berkunjung dimulai pukul 08:00.
890
01:03:27,219 --> 01:03:29,198
Kau bisa sarapan bersamanya.
891
01:03:29,223 --> 01:03:30,687
Yang benar saja./
Ya.
892
01:03:30,712 --> 01:03:33,090
Bisa kau mendekat?
Aku tak bisa mendengarmu.
893
01:03:33,897 --> 01:03:36,550
Aku akan masukkan ini ke hidungmu./
Tidak. Itu tidak benar.
894
01:03:36,575 --> 01:03:40,050
Baiklah, terima kasih, Bu.
Kami sangat mengerti.
895
01:03:40,050 --> 01:03:41,600
Terima kasih.
Kami akan kembali besok.
896
01:03:41,602 --> 01:03:44,184
Aku tak tahu siapa dia./
Ya, baiklah.
897
01:03:44,184 --> 01:03:45,837
Terima kasih.
898
01:03:45,839 --> 01:03:48,173
Astaga./
Terima kasih. Baiklah. Ayo.
899
01:03:48,175 --> 01:03:50,455
Vic, kau serius?/
Apa masalahnya denganmu?!
900
01:03:50,455 --> 01:03:53,646
Apa masalahnya denganmu, Vic?
Itu sudah tutup!
901
01:03:53,648 --> 01:03:55,292
Dia tetap takkan izinkan kita masuk.
902
01:03:55,292 --> 01:03:57,817
Dan jika kau terus melakukan itu,
dia akan menghubungi polisi.
903
01:03:57,819 --> 01:03:59,509
Kau mau berakhir masuk TMZ?
904
01:03:59,509 --> 01:04:01,355
TM apa?/
TMZ.
905
01:04:01,355 --> 01:04:03,861
Apa itu?/
Diamlah. Aku...
906
01:04:04,053 --> 01:04:07,901
Omong kosong. Kau hanya
ingin kembali pada si bodoh itu.
907
01:04:07,901 --> 01:04:10,005
Bjorn tak ada kaitannya dengan ini.
908
01:04:10,005 --> 01:04:11,520
Benarkah?
909
01:04:11,520 --> 01:04:14,349
Itu sebabnya kau terus
menghubungi dia setiap 15 menit.
910
01:04:14,349 --> 01:04:17,505
Bisa kau berhenti mengganggunya?/
Sekarang kau di pihak dia?
911
01:04:17,507 --> 01:04:20,517
Kau tahu aku dipihak siapa?
Pihakku sendiri.
912
01:04:20,517 --> 01:04:23,275
Aku takkan pergi dari sini
hingga aku bertemu Claudia.
913
01:04:23,275 --> 01:04:26,042
Beritahu si bodoh itu kau akan
menemui dia besok,
914
01:04:26,042 --> 01:04:27,930
Karena kita bermalam di Knoxville.
915
01:04:27,930 --> 01:04:29,452
Tunggu, apa?
916
01:04:29,454 --> 01:04:31,256
Mungkin kau yang bermalam di Knoxville,
917
01:04:31,256 --> 01:04:33,150
Tapi aku kembali ke Nashville.
918
01:04:33,150 --> 01:04:34,890
Kau tahu, kau merepotkan.
919
01:04:34,892 --> 01:04:36,742
Ya, begitu juga kau.
920
01:04:36,795 --> 01:04:38,814
Sampai jumpa.
921
01:04:38,997 --> 01:04:41,112
Apa yang kau lakukan?
Kau mau ke mana?
922
01:04:41,112 --> 01:04:43,067
Kau mau ke mana?/
Aku tidak tahu.
923
01:04:43,069 --> 01:04:44,903
Hanya menjauh darimu.
924
01:05:07,160 --> 01:05:09,516
Masuk ke mobil.
925
01:05:09,516 --> 01:05:10,930
Kenapa?
926
01:05:10,932 --> 01:05:13,531
Karena aku akan bermalam
denganmu di Knoxville.
927
01:05:13,533 --> 01:05:17,603
Aku tak mau bertanggung jawab
jika hal buruk terjadi kepadamu.
928
01:05:17,605 --> 01:05:20,166
Aku takkan pernah berhenti
diceramahi kakakku.
929
01:05:20,509 --> 01:05:23,241
Lagipula, aku melihat
Motel 6 di belakang sana.
930
01:05:24,346 --> 01:05:27,755
Kita takkan menginap di Motel 6.
931
01:05:36,765 --> 01:05:38,761
Kau bisa membayar kita
menginap di sini?
932
01:05:38,763 --> 01:05:41,639
Tidak, tapi itu keindahan kartu kredit.
933
01:05:41,639 --> 01:05:43,167
Kau tetap masih harus
membayar nantinya.
934
01:05:43,167 --> 01:05:46,630
Mari kita nikmati saja. Aku muak
merasa masaku sudah lewat.
935
01:05:48,739 --> 01:05:51,707
Selamat datang di Knoxville
Grand Hotel. Mendaftar masuk?
936
01:05:51,709 --> 01:05:52,876
Ya, benar.
937
01:05:52,878 --> 01:05:56,268
Nama reservasi?/
Vic Edwards.
938
01:05:58,612 --> 01:06:01,383
Maaf, Tn. Edwards,
entah kenapa,
939
01:06:01,383 --> 01:06:03,953
Aku tak melihat reservasimu
di sistem kami.
940
01:06:03,955 --> 01:06:07,808
Benarkah? Asistenku ini yang membuat
reservasi beberapa minggu lalu.
941
01:06:10,944 --> 01:06:14,098
Ya. Aku membuat reservasi
seminggu yang lalu.
942
01:06:14,100 --> 01:06:17,269
Tak apa. Satu kamar, dua ranjang./
Satu kamar?
943
01:06:17,271 --> 01:06:18,803
Ya. Satu kamar, dua ranjang.
944
01:06:18,805 --> 01:06:22,740
Aku membuat reservasi untuk
dua kamar. Jadi, dua kamar.
945
01:06:22,742 --> 01:06:25,075
Berapa harga dua kamar?
946
01:06:25,077 --> 01:06:27,623
Harga kamar kami dimulai
dengan $650.
947
01:06:27,623 --> 01:06:30,750
Oke, baiklah, satu kamar.
948
01:06:30,752 --> 01:06:34,085
Tapi sangat disayangkan, Tn. Edwards,
Kamar kami penuh saat ini.
949
01:06:34,087 --> 01:06:38,758
Menarik. Saat mereka bilang penuh,
itu selalu kebohongan.
950
01:06:38,760 --> 01:06:41,474
Clint Eastwood berjalan masuk,
kau akan meminta pergi?
951
01:06:41,474 --> 01:06:44,331
Sudah pasti tidak.
Sekarang, berikan aku kamar.
952
01:06:44,333 --> 01:06:47,122
Tolong, dan terima kasih.
953
01:06:47,436 --> 01:06:49,221
Mungkin aku sebaiknya
panggil manajerku.
954
01:06:49,221 --> 01:06:51,846
Mungkin sebaiknya begitu./
Aku segera kembali.
955
01:06:52,802 --> 01:06:54,042
Apa yang kau lakukan?
956
01:06:54,044 --> 01:06:55,996
Kau akan membuat kita
diusir dari hotel ini.
957
01:06:55,996 --> 01:06:58,846
Tn. Edwards, aku minta maaf
atas kesalahpahaman ini.
958
01:06:58,848 --> 01:07:01,049
Aku Gary, manajer malam
di Knoxville Grand.
959
01:07:01,051 --> 01:07:03,715
Aku tak tahu bagaimana
reservasi Anda tak terdaftar,
960
01:07:03,715 --> 01:07:06,388
Tapi kami dengan senang hati
memperbaiki masalahnya saat ini.
961
01:07:06,388 --> 01:07:08,129
Terima kasih, Gary.
962
01:07:08,129 --> 01:07:10,592
Seluruh kamar kami sudah penuh.
963
01:07:10,592 --> 01:07:13,273
Namun kami punya kamar
griya tawang yang tersedia.
964
01:07:13,273 --> 01:07:15,176
Aku dengan senang hati
memberimu kamar itu malam ini...
965
01:07:15,176 --> 01:07:16,892
...dengan harga kamar standar.
966
01:07:16,892 --> 01:07:19,069
Itu sangat bagus./
Terima kasih, Gary.
967
01:07:19,071 --> 01:07:21,535
Biar aku ambilkan kuncinya untukmu.
968
01:07:21,535 --> 01:07:23,453
Selamat datang kembali
di Knoxville Grand, Tn. Edwards.
969
01:07:23,453 --> 01:07:24,908
Tuhan memberkatimu.
Terima kasih.
970
01:07:24,910 --> 01:07:25,975
Terima kasih, Gary.
971
01:07:25,977 --> 01:07:28,145
Sama-sama./
Baiklah. Ayo, Vic.
972
01:07:28,147 --> 01:07:30,395
Kau siap, Nak?/
Aku siap.
973
01:07:30,395 --> 01:07:32,666
Baiklah, Tn. Edwards.
974
01:07:32,722 --> 01:07:35,293
Dia tak membuat reservasi.
975
01:07:35,293 --> 01:07:37,163
Aku tahu.
976
01:07:37,188 --> 01:07:38,861
Lalu ada apa dengan
rutinitas menjilat pantat?
977
01:07:38,886 --> 01:07:41,505
Siapa Vic Edwards?
978
01:07:41,614 --> 01:07:43,798
Dia legenda hidup.
979
01:07:49,784 --> 01:07:53,597
Astaga.
980
01:07:53,597 --> 01:07:56,074
Ini lebih besar dibandingkan
rumah tempatku dibesarkan.
981
01:07:56,076 --> 01:07:59,712
Ya. Kau suka?/
Apa aku suka?
982
01:08:00,849 --> 01:08:03,784
Astaga, bak mandi ini bahkan
lebih besar daripada mobilku!
983
01:08:03,784 --> 01:08:06,805
Itu besar, kurasa.
984
01:08:06,805 --> 01:08:08,756
Astaga, mereka punya kloset.
985
01:08:08,758 --> 01:08:11,024
Kupikir mereka hanya
memiliki itu di Tokyo.
986
01:08:11,026 --> 01:08:13,559
Apa?/Aku baru tahu cara
menggunakannya
987
01:08:13,561 --> 01:08:16,630
Karena awalnya kupikir itu
hanya kamar mandi laki-laki.
988
01:08:16,632 --> 01:08:18,967
Aku tak percaya ini kamar tidur.
Astaga.
989
01:08:18,969 --> 01:08:20,634
Aku pilih kamar ini!
990
01:08:20,636 --> 01:08:22,198
Aku tak percaya kita di sini.
991
01:08:22,198 --> 01:08:25,598
Astaga. Aku harus pergi
memeriksa lemari ini.
992
01:08:27,412 --> 01:08:29,545
Ya Tuhan.
993
01:08:29,547 --> 01:08:32,088
Aku tak percaya kau terbiasa
tinggal di tempat seperti ini.
994
01:08:33,254 --> 01:08:36,299
Doug pasti sangat senang.
995
01:08:36,324 --> 01:08:38,570
Kita harus unggah ini ke Instagram.
996
01:09:09,090 --> 01:09:11,471
Apa-apaan itu?
997
01:09:14,695 --> 01:09:18,164
Itu luar biasa. Aku tak pernah
memesan layanan kamar sebelumnya.
998
01:09:18,166 --> 01:09:22,064
Itu salah satu hal yang
sangat aku rindukan.
999
01:09:22,269 --> 01:09:25,994
Kamar hotel mewah dan
layanan kamar.
1000
01:09:32,015 --> 01:09:34,552
"Vic sang Bajingan."/
Benar.
1001
01:09:35,150 --> 01:09:37,518
Kau beruntung suasana
hatiku sedang bagus.
1002
01:09:37,520 --> 01:09:39,954
Ini suasana hatimu yang
sedang bagus?
1003
01:09:39,956 --> 01:09:41,659
Aku tak suka melihat kau
saat suasana hatimu sedang buruk.
1004
01:09:42,191 --> 01:09:43,906
Apa yang kau lakukan dengan senimu?
1005
01:09:43,906 --> 01:09:48,063
Selain menggambar logo festival
dan menghina orang.
1006
01:09:48,065 --> 01:09:50,064
Tidak ada.
1007
01:09:50,064 --> 01:09:52,062
Kenapa kau tak memamerkannya?
1008
01:09:52,062 --> 01:09:53,703
Berusaha menjualnya.
1009
01:09:53,705 --> 01:09:57,205
Aku tak bisa mengadakan
pertunjukkan seni begitu saja.
1010
01:09:57,207 --> 01:09:58,841
Gunakan bar.
1011
01:09:58,843 --> 01:10:01,024
Jika itu cukup bagus untuk festival film,
1012
01:10:01,024 --> 01:10:02,733
Itu cukup bagus untuk
pameran kesenian.
1013
01:10:02,733 --> 01:10:04,962
Aku merasa malu.
1014
01:10:04,962 --> 01:10:08,317
Doug suka menjadi pusat perhatian.
Aku tidak.
1015
01:10:08,319 --> 01:10:09,686
Itu memberiku kecemasan.
1016
01:10:09,688 --> 01:10:12,222
Tak salah menjadi pusat perhatian.
1017
01:10:12,224 --> 01:10:16,419
Aku lebih memilih terkenal dan bangkrut
daripada kaya dan bukan siapa-siapa.
1018
01:10:16,529 --> 01:10:18,944
Yang ada, aku bangkrut
dan bukan siapa-siapa.
1019
01:10:18,944 --> 01:10:21,433
Itu perpaduan terburuk.
1020
01:10:21,435 --> 01:10:23,381
Kenapa kau tak bisa hidup
di masa sekarang...
1021
01:10:23,381 --> 01:10:25,765
...dan berhenti melihat ke belakang?
1022
01:10:25,765 --> 01:10:29,775
Yang aku dengar darimu adalah
"Aku dulu kaya," "Aku dulu terkenal,"
1023
01:10:29,775 --> 01:10:33,511
"Aku dulu ini dan itu."
Bagaimana "kau saat ini"?
1024
01:10:33,513 --> 01:10:35,014
Lebih mudah berkata daripada
melakukan,
1025
01:10:35,016 --> 01:10:37,382
Khususnya saat festival film
kecil kakakmu...
1026
01:10:37,384 --> 01:10:40,913
...menunjukkan pusat perhatian
tentang bagaimana aku saat dulu...
1027
01:10:40,913 --> 01:10:44,117
...dibandingkan seberapa jauh
aku sudah melangkah.
1028
01:10:44,293 --> 01:10:47,474
Bukan salah Doug kau
tidak bahagia.
1029
01:10:47,595 --> 01:10:50,477
Baiklah, Dr. Freud.
1030
01:10:50,599 --> 01:10:53,734
Aku akan mengusahakan diriku,
dan kau mengusahakan dirimu.
1031
01:10:53,736 --> 01:10:55,582
Setuju?
1032
01:10:56,758 --> 01:10:58,604
Setuju.
1033
01:13:15,630 --> 01:13:18,291
Vic!/
Apa?
1034
01:13:18,293 --> 01:13:20,427
Kita harus pergi./
Kenapa?
1035
01:13:20,427 --> 01:13:23,236
Baiklah. Ini foto-foto yang baru
unggah tentang kita berdua.
1036
01:13:23,236 --> 01:13:25,965
Shane menyukai beberapa foto.
Juga beberapa orang lainnya.
1037
01:13:25,967 --> 01:13:28,314
Lalu aku melihat Bjorn
juga menyukai beberapa foto.
1038
01:13:28,314 --> 01:13:30,814
Dia tak punya waktu membalas
teleponku seharian.
1039
01:13:30,814 --> 01:13:33,153
Tapi dia punya waktu untuk
memeriksa Instagram.
1040
01:13:33,153 --> 01:13:36,358
Aku tidak mengerti./
Bisakah kau mendengarkan?
1041
01:13:36,358 --> 01:13:39,280
Aku memperhatikan salah
satu foto yang Bjorn sukai...
1042
01:13:39,282 --> 01:13:41,957
...juga disukai oleh Zoey Campbell.
1043
01:13:42,152 --> 01:13:44,386
Oke.
Siapa Zoey Campbell?
1044
01:13:44,388 --> 01:13:47,170
Dia wanita jalang yang berusaha
mencuri pacarku.
1045
01:13:47,170 --> 01:13:50,090
Orang yang Bjorn katakan
hanya temannya, benar?
1046
01:13:50,092 --> 01:13:51,965
Jadi aku melihat Instagram miliknya...
1047
01:13:51,965 --> 01:13:56,413
...dan melihat dia baru mengunggah
foto beberapa jam lalu.
1048
01:13:57,164 --> 01:14:01,494
Kau jauh lebih manis darinya.
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
1049
01:14:02,554 --> 01:14:05,946
Foto itu diambil di ranjangku.
1050
01:14:05,946 --> 01:14:08,997
Aku letakkan botol itu
di sana pagi ini.
1051
01:14:25,279 --> 01:14:26,699
Bisa kau tunggu?
1052
01:14:26,701 --> 01:14:28,499
Jangan beri dia kepuasan.
1053
01:14:28,501 --> 01:14:31,097
Kepuasan?
Aku akan membunuhnya...
1054
01:14:31,097 --> 01:14:34,287
...lalu aku juga bunuh wanita itu./
Hei! Sialan, hei!
1055
01:14:34,312 --> 01:14:35,929
Ini yang terakhir kalinya.
Aku takkan pernah...
1056
01:14:35,953 --> 01:14:37,953
Sial, kakiku.
1057
01:14:41,960 --> 01:14:43,861
...dia di ranjangku!
1058
01:14:44,386 --> 01:14:46,852
Astaga.
1059
01:14:51,046 --> 01:14:53,279
Vic, kau tak apa?
1060
01:14:53,279 --> 01:14:56,563
Ya, aku tak apa.
Aku hanya perlu istirahat.
1061
01:14:56,565 --> 01:15:00,800
Sial. Maaf. Kau terlihat pucat.
1062
01:15:00,802 --> 01:15:03,637
Aku terlihat pucat selama
30 tahun terakhir.
1063
01:15:03,639 --> 01:15:06,692
Baiklah, jangan bercanda.
Apa kau terkena serangan jantung?
1064
01:15:06,692 --> 01:15:08,743
Tidak, mungkin aku...
1065
01:15:08,745 --> 01:15:10,479
Aku pernah mengalami ini sebelumnya.
1066
01:15:10,481 --> 01:15:12,725
Apa menurutmu kita sebaiknya
memanggil ambulan...
1067
01:15:12,725 --> 01:15:15,217
...hanya untuk berjaga-jaga?/
Jangan gila.
1068
01:15:15,219 --> 01:15:17,086
Aku hanya butuh waktu.
1069
01:15:17,088 --> 01:15:19,153
Kau mau air?
Kau tahu, terserahlah.
1070
01:15:19,153 --> 01:15:20,404
Aku akan pergi ambilkan
kau air. Oke?
1071
01:15:20,404 --> 01:15:22,428
Tunggu di sini.
Mengerti?
1072
01:15:23,772 --> 01:15:25,992
Astaga.
1073
01:15:36,088 --> 01:15:39,344
Astaga. Kau Vic Edwards.
1074
01:15:39,346 --> 01:15:43,804
Gary, lihat. Ini Vic Edwards.
1075
01:15:45,992 --> 01:15:48,421
Aku penggemar beratmu.
Tak hanya di film,
1076
01:15:48,446 --> 01:15:51,262
Tapi juga sebagai pemain futbol.
Kau sangat luar biasa.
1077
01:15:57,731 --> 01:15:59,666
Kami berdua penggemar beratmu...
1078
01:16:10,370 --> 01:16:12,173
Permisi!
1079
01:16:13,123 --> 01:16:17,250
Hai. Permisi, aku butuh air putih,
sekarang, terima kasih.
1080
01:16:17,252 --> 01:16:19,619
Kenapa? Apa yang kau lakukan
dengan orang tua itu?
1081
01:16:19,621 --> 01:16:21,121
Sayang, biar aku belikan
kau minuman sungguhan.
1082
01:16:21,123 --> 01:16:23,735
Appletini untuk calon mantan istriku.
1083
01:16:29,250 --> 01:16:30,732
Tidak. Permisi.
1084
01:16:30,734 --> 01:16:33,343
Permisi. Hai. Apa kau
melihat pak tua di sini?
1085
01:16:33,343 --> 01:16:36,103
Dia duduk di kursi itu. Tidak?
1086
01:16:36,105 --> 01:16:37,941
Tidak.
1087
01:16:39,878 --> 01:16:42,749
Permisi.
Apa kau melihat Tn. Edwards?
1088
01:16:42,749 --> 01:16:44,781
Dia tadi duduk di sofa itu.
1089
01:16:44,783 --> 01:16:46,081
Tidak, aku tak melihat Tn. Edwards.
1090
01:16:46,083 --> 01:16:47,856
Apa kau menikmati kamar kami?
1091
01:16:47,856 --> 01:16:49,655
Itu luar biasa, terima kasih.
1092
01:16:50,490 --> 01:16:54,812
Para hadirin sekalian, sebuah kejutan
tak terduga, Tn. Vic Edwards.
1093
01:16:58,268 --> 01:17:00,418
Terima kasih.
1094
01:17:01,659 --> 01:17:03,702
Terima kasih banyak.
1095
01:18:03,310 --> 01:18:05,569
Bisa kau bayangkan?
Vic Edwards.
1096
01:18:05,571 --> 01:18:08,229
Di pernikahan puterimu./
Tentu saja.
1097
01:18:08,276 --> 01:18:11,272
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
1098
01:18:16,748 --> 01:18:19,584
Terima kasih. Ini sebuah
kehormatan tak terduga...
1099
01:18:19,584 --> 01:18:23,387
...dan untuk bisa menyanyikan
salah satu lagu favoritku...
1100
01:18:23,389 --> 01:18:27,529
...kepada pengantin baru
Tn. Dan Ny. Daniel Delson.
1101
01:18:32,732 --> 01:18:34,540
Apa pekerjaanmu, Pak?
1102
01:18:34,540 --> 01:18:36,300
Aku dokter.
1103
01:18:36,302 --> 01:18:38,070
Mengesankan.
Dokter apa?
1104
01:18:38,072 --> 01:18:40,726
Ahli bedah kolorektal.
1105
01:18:42,090 --> 01:18:44,210
Kau tahu, Ny. Delson,
1106
01:18:44,212 --> 01:18:47,599
Kau baru saja menikahi orang
yang menyakitkan di bokong.
1107
01:18:49,953 --> 01:18:53,750
Semoga berhasil untukmu,
dan mazel tov.
1108
01:19:06,670 --> 01:19:09,436
Bagaimana kau tahu Bjorn
seorang bajingan?
1109
01:19:09,436 --> 01:19:11,289
Kau langsung tahu sejak pertama.
1110
01:19:11,289 --> 01:19:14,343
Itu mudah untuk mengetahuinya./
Ya, ya.
1111
01:19:14,345 --> 01:19:16,011
Bantulah dirimu sendiri.
1112
01:19:16,013 --> 01:19:18,481
Menjauh dari pria nakal
mulai sekarang.
1113
01:19:18,483 --> 01:19:21,676
Kau tak bisa perbaiki pria,
kau tak bisa menjinakkan pria.
1114
01:19:22,686 --> 01:19:25,622
Baiklah, pria nakal./
Oke.
1115
01:19:27,026 --> 01:19:31,030
Bagaimana dengan Shane?
Dia jelas menyukaimu.
1116
01:19:31,129 --> 01:19:35,176
Wow, kau lebih memperhatikan
daripada yang aku pikirkan.
1117
01:19:35,411 --> 01:19:37,833
Shane sudah jatuh cinta
denganku sejak kelas lima.
1118
01:19:37,835 --> 01:19:40,225
Kalau begitu berkencanlah
dengannya.
1119
01:19:40,225 --> 01:19:42,172
Cobalah bersama pria yang
benar-benar mencintaimu.
1120
01:19:42,174 --> 01:19:44,065
Kau mungkin menyukai itu.
1121
01:19:44,065 --> 01:19:46,343
Ya, baiklah,
Tn. Yang Bercerai Lima Kali.
1122
01:19:46,345 --> 01:19:48,712
Seberapa banyak yang
kau tahu tentang cinta?
1123
01:19:48,714 --> 01:19:52,416
Apa kau pernah mencintai
seseorang selain dirimu sendiri?
1124
01:19:55,041 --> 01:19:58,123
Aku sudah jatuh cinta ribuan kali.
1125
01:19:58,125 --> 01:20:00,249
Tapi cinta sebenarnya?
1126
01:20:00,249 --> 01:20:02,353
Hanya sekali.
1127
01:20:05,233 --> 01:20:06,893
Hanya sekali.
1128
01:20:19,075 --> 01:20:22,478
Itu menyenangkan selagi
masih ada, 'kan, Vic?
1129
01:20:22,584 --> 01:20:25,414
Kita punya masa menyenangkan,
kau dan aku.
1130
01:20:26,757 --> 01:20:28,949
Kau sudah melakukan dan
melihat sesuatu...
1131
01:20:28,949 --> 01:20:31,389
...melebihi yang orang impikan.
1132
01:20:31,746 --> 01:20:35,550
Ya./
Kemana semua itu pergi?
1133
01:20:35,550 --> 01:20:37,765
Dan apa artinya itu semua?
1134
01:20:37,767 --> 01:20:41,996
Setelah bertahun-tahun,
aku masih tidak tahu.
1135
01:20:42,246 --> 01:20:45,161
Tentang apa permainan ini./
Bertahan hidup.
1136
01:20:45,186 --> 01:20:47,384
Orang yang memiliki
kemampuan untuk bertahan.
1137
01:20:47,384 --> 01:20:50,239
Itulah permainannya./
Ya.
1138
01:20:51,467 --> 01:20:55,318
Aku bertahan. Semampunya.
1139
01:20:55,318 --> 01:20:57,719
Aku mengakui semuanya.
1140
01:20:57,719 --> 01:21:00,925
Kupikir sudah memikirkan semua.
1141
01:21:01,369 --> 01:21:03,027
Aku menatap ke cermin sekarang...
1142
01:21:03,029 --> 01:21:07,676
...dan aku tidak tahu siapa
orang yang menatapku kembali.
1143
01:21:14,010 --> 01:21:16,696
Astaga.
1144
01:21:16,774 --> 01:21:19,381
Kau sangat tampan.
1145
01:21:21,048 --> 01:21:24,199
Kau tahu, waktu sama seperti sungai ini.
1146
01:21:24,237 --> 01:21:26,446
Tak peduli apa yang kau lakukan
atau tidak lakukan,
1147
01:21:26,446 --> 01:21:28,999
Tak peduli seberapa besar kau
berpikir bisa mengalahkannya,
1148
01:21:28,999 --> 01:21:31,976
Itu hanya terus mengalir.
1149
01:21:32,078 --> 01:21:33,864
Kau tidak mengalahkannya.
1150
01:21:33,864 --> 01:21:36,044
Kau tidak mengalahkan sungai ini.
1151
01:21:36,898 --> 01:21:39,136
Itu benar.
1152
01:22:01,191 --> 01:22:03,005
Hei, Lil. Kau tahu siapa ini.
1153
01:22:03,005 --> 01:22:04,973
Aku berusaha menghubungimu
sepanjang malam.
1154
01:22:04,973 --> 01:22:07,268
Aku ingin tahu kau di mana.
1155
01:22:07,268 --> 01:22:10,632
Kau masih di hotel bersama
pak tua mesum itu?
1156
01:22:10,634 --> 01:22:13,244
Baiklah, hubungi aku kembali.
Sampai jumpa.
1157
01:22:23,849 --> 01:22:25,496
Vic, kau sangat benar.
1158
01:22:25,496 --> 01:22:27,053
Semakin aku abaikan
telepon si bodoh itu,
1159
01:22:27,053 --> 01:22:29,122
Itu membuatnya semakin gila.
1160
01:22:31,124 --> 01:22:32,774
Vic?
1161
01:22:32,960 --> 01:22:34,663
Vic?
1162
01:22:59,567 --> 01:23:02,838
Vic? kau tak apa?
1163
01:23:04,099 --> 01:23:08,648
Aku menyaksikan semua yang
aku sayangi meninggal.
1164
01:23:09,966 --> 01:23:16,707
Satu per satu, mereka tampak
menghilang dariku.
1165
01:23:16,707 --> 01:23:20,713
Itu takkan lama sebelum
aku menghilang juga.
1166
01:23:21,211 --> 01:23:23,855
Tidak, jangan berkata begitu, Vic.
1167
01:23:23,855 --> 01:23:27,832
Kau mau tahu kenapa aku
ingin datang ke Knoxville?
1168
01:23:28,353 --> 01:23:30,989
Aku ingin berpamitan.
1169
01:23:32,299 --> 01:23:36,199
Berpamitan pada kota yang
menjadikan aku seperti sekarang.
1170
01:23:36,199 --> 01:23:39,050
Berpamitan pada pohon yang
aku panjat saat masih kecil.
1171
01:23:39,050 --> 01:23:43,200
Berpamitan pada sekolah yang
mengajariku cara melanggar peraturan.
1172
01:23:44,486 --> 01:23:48,522
Dan jalanan yang aku
lalui saat tengah malam.
1173
01:23:49,242 --> 01:23:53,828
Tempat persembunyikan dimana aku
meninggalkan seluruh rahasiaku.
1174
01:23:55,048 --> 01:24:02,417
Kota dimana aku membuat
begitu banyak kesalahan.
1175
01:24:04,058 --> 01:24:09,637
Dan sekarang waktunya untuk
berpamitan yang terakhir.
1176
01:24:43,291 --> 01:24:45,334
Baiklah, Ny. Schulman.
1177
01:24:45,336 --> 01:24:48,993
Kau kedatangan tamu
istimewa hari ini.
1178
01:24:48,993 --> 01:24:53,000
Tn. Edwards datang jauh-jauh
dari Los Angeles, California.
1179
01:24:56,373 --> 01:24:58,469
Alzheimer sudah semakin berkembang...
1180
01:24:58,469 --> 01:25:00,518
...sedikit lebih jauh daripada
yang kau perkirakan,
1181
01:25:00,518 --> 01:25:02,359
Tapi dia masih wanita yang sangat manis.
1182
01:25:02,359 --> 01:25:04,836
Bukan begitu, Ny. Schulman?
1183
01:25:05,357 --> 01:25:07,057
Baiklah, aku akan meninggalkanmu
untuk berkunjung.
1184
01:25:07,059 --> 01:25:08,582
Baiklah.
1185
01:25:16,039 --> 01:25:19,128
Bagaimana makanan di sini?
1186
01:25:26,263 --> 01:25:28,636
Lihatlah kita.
1187
01:25:30,719 --> 01:25:33,202
Orang yang sudah tua.
1188
01:25:37,082 --> 01:25:40,803
Tapi kau tetap terlihat cantik.
1189
01:25:41,029 --> 01:25:45,237
Kau tetap terlihat cantik seperti
di hari aku bertemu denganmu.
1190
01:25:47,069 --> 01:25:50,379
Kita punya banyak kenangan indah.
1191
01:25:52,543 --> 01:25:54,504
Apapun itu,
1192
01:25:54,504 --> 01:25:57,872
Aku tak pernah mencintai orang
lain sepertimu.
1193
01:25:58,952 --> 01:26:02,663
Cinta kita yang paling istimewa.
1194
01:26:02,663 --> 01:26:04,616
Yang pertama.
1195
01:26:04,616 --> 01:26:06,851
Yang sebenarnya.
1196
01:26:06,851 --> 01:26:10,471
Aku datang ke sini untuk
meminta maaf, Claudia.
1197
01:26:11,562 --> 01:26:14,518
Aku memperlakukanmu...
1198
01:26:15,601 --> 01:26:18,214
...dengan sangat buruk.
1199
01:26:18,822 --> 01:26:22,202
Aku orang bodoh dan tak tahu diri.
1200
01:26:22,202 --> 01:26:25,272
Terbawa arus dengan mimpi gilaku.
1201
01:26:25,272 --> 01:26:28,818
Aku meninggalkan kau dan Gracie.
1202
01:26:30,735 --> 01:26:33,910
Aku pergi begitu saja.
1203
01:26:33,910 --> 01:26:36,794
Aku mengacaukan semuanya.
1204
01:26:36,794 --> 01:26:40,537
Jika aku bisa kembali dan melakukannya
lagi, akan kulakukan, sayang.
1205
01:26:40,537 --> 01:26:43,543
Aku akan melakukannya secara berbeda.
1206
01:26:44,254 --> 01:26:49,722
Kau yang mencintai aku sebelum
semua orang mengenal namaku.
1207
01:26:49,764 --> 01:26:52,896
Dan aku perlakukan kau seperti sampah.
1208
01:26:54,779 --> 01:26:57,270
Aku terlibat dalam hal yang salah...
1209
01:26:57,270 --> 01:26:59,761
...dengan orang-orang yang salah.
1210
01:26:59,761 --> 01:27:02,531
Aku berpikir tahu semuanya.
1211
01:27:02,609 --> 01:27:06,345
Aku berpikir punya banyak
waktu untuk memperbaiki itu.
1212
01:27:06,389 --> 01:27:11,093
Aku berpikir bisa menjentikkan jari
dan membuat semuanya benar.
1213
01:27:11,093 --> 01:27:14,481
Lalu saat Gracie...
1214
01:27:14,481 --> 01:27:16,846
...bunuh diri...
1215
01:27:19,932 --> 01:27:22,876
Itu juga salahku.
1216
01:27:25,250 --> 01:27:28,307
Semuanya salahku.
1217
01:27:42,543 --> 01:27:44,799
Itu benar.
1218
01:27:46,822 --> 01:27:49,190
Sayangku.
1219
01:28:05,482 --> 01:28:09,469
Maaf, apa aku mengenalmu?
1220
01:28:19,736 --> 01:28:21,920
Kau benar-benar ingin
tinggalkan aku sendirian di sini?
1221
01:28:21,920 --> 01:28:24,136
Aku ingin mencari makan.
1222
01:28:24,136 --> 01:28:27,560
Aku tahu aku seharusnya
tak menghentikanmu, tapi...
1223
01:28:27,680 --> 01:28:31,031
Aku merasa aman didekatmu./
Benarkah?
1224
01:28:31,031 --> 01:28:32,579
Aku aman, bukan?
1225
01:28:32,581 --> 01:28:35,497
Keadilan akan kembali sebentar lagi.
1226
01:28:35,570 --> 01:28:37,849
Keadilan bukan dirimu.
1227
01:28:56,305 --> 01:29:00,040
Baiklah, itu menutup
Festival Film Vic Edwards kita.
1228
01:29:00,040 --> 01:29:03,870
Kita sekarang akan menyerahkan
Penghargaan Pencapaian Seumur Hidup...
1229
01:29:03,870 --> 01:29:07,262
...kepada Vic Edwards yang tak bisa hadir.
1230
01:29:14,731 --> 01:29:16,851
Aku yakin jika Vic di sini,
1231
01:29:16,851 --> 01:29:18,807
Dia akan berterima kasih
kepada seluruh fans.
1232
01:29:18,807 --> 01:29:21,029
Jangan bicara mewakili aku.
1233
01:29:21,249 --> 01:29:25,350
Astaga. Demi Tuhan.
1234
01:29:25,493 --> 01:29:28,307
Astaga... Vic.../
Ambilkan aku kursi.
1235
01:29:28,309 --> 01:29:30,241
Ya, ya, tentu saja. Segera.
1236
01:29:44,798 --> 01:29:48,560
Sangat disayangkan,
hingga hari ini,
1237
01:29:49,060 --> 01:29:54,469
Terakhir kali aku meminta maaf
untuk sesuatu, itu tahun 1977.
1238
01:29:54,471 --> 01:29:59,457
Aku memukul sutradara
di lokasi syuting "Horse Power."
1239
01:30:04,141 --> 01:30:06,113
Maafkan aku.
1240
01:30:06,113 --> 01:30:09,422
Maafkan aku karena
bersikap menyebalkan.
1241
01:30:09,930 --> 01:30:13,191
Pergi begitu saja.
1242
01:30:13,191 --> 01:30:18,289
Aku berpikir aku terlalu bagus
untuk festival film kecil ini,
1243
01:30:18,289 --> 01:30:21,521
Tapi ternyata,
1244
01:30:21,565 --> 01:30:25,048
Ini terlalu bagus untuk
orang sepertiku.
1245
01:30:26,323 --> 01:30:29,821
Memenangkan Penghargaan
Pencapaian Seumur Hidup ini...
1246
01:30:29,821 --> 01:30:33,018
...telah memaksaku mengingat
pertanyaan penting...
1247
01:30:33,018 --> 01:30:37,338
...yang telah aku hindari
selama mungkin.
1248
01:30:38,001 --> 01:30:42,296
Apa sebenarnya yang telah
aku capai seumur hidup ini?
1249
01:30:44,214 --> 01:30:46,383
Kebanyakan film yang aku buat...
1250
01:30:46,383 --> 01:30:49,344
Semua orang tahu bagaimana
itu akan berakhir.
1251
01:30:49,439 --> 01:30:52,087
Sejak dari adegan pertama.
1252
01:30:55,144 --> 01:30:57,737
Hidup seperti itu.
1253
01:30:57,739 --> 01:31:00,443
Semua orang tahu bagaimana
itu berakhir.
1254
01:31:02,737 --> 01:31:06,481
Hanya saja adegan di tengahnya...
1255
01:31:07,674 --> 01:31:10,059
...yang sangat berarti.
1256
01:31:10,824 --> 01:31:15,257
Produser hebat, Joseph E. Levine,
pernah berkata padaku,
1257
01:31:15,259 --> 01:31:18,832
"Audiens akan memaafkan
lakon buruk kedua,"
1258
01:31:19,628 --> 01:31:24,325
"Jika kau bisa memukau
mereka di lakon ketiga."
1259
01:31:27,138 --> 01:31:30,758
Aku tampil memukau
di lakon pertama.
1260
01:31:30,758 --> 01:31:32,702
Cukup buruk di lakon kedua.
1261
01:31:32,702 --> 01:31:36,453
Dan mengacau di lakon ketiga.
1262
01:31:36,873 --> 01:31:39,245
Aku memastikan itu.
1263
01:31:39,245 --> 01:31:41,363
tapi terima kasih untukmu...
1264
01:31:41,363 --> 01:31:47,233
Dan terima kasih untuk Doug,
Shane, Stuart dan Faith.
1265
01:31:48,198 --> 01:31:51,662
Khususnya Lil.
1266
01:31:56,570 --> 01:31:59,204
Serta semua orang di sini.
1267
01:31:59,204 --> 01:32:02,037
Kau sudah membantuku
untuk melihat jika...
1268
01:32:02,037 --> 01:32:06,080
...mungkin ini belum terlambat
untuk Hollywood-ku berakhir.
1269
01:32:30,606 --> 01:32:34,161
Sehingga, dengan kemurahan
hati dan dengan rasa bangga...
1270
01:32:35,364 --> 01:32:37,951
...dan apresiasi sedalam-dalamnya...
1271
01:32:37,951 --> 01:32:41,253
Aku, Martin Joel Schulman,
1272
01:32:41,253 --> 01:32:44,177
Putera kebanggaan Tennessee,
1273
01:32:44,507 --> 01:32:49,291
Dengan rendah hati menerima
Penghargaan,
1274
01:32:49,291 --> 01:32:52,674
Yang sejauh ini,
1275
01:32:52,674 --> 01:32:55,508
Pencapaian Seumur Hidup.
1276
01:32:57,429 --> 01:33:02,040
Dan aku akan pastikan jika
seumur hidupku...
1277
01:33:02,040 --> 01:33:05,358
...menjalani kehormatan ini.
1278
01:33:05,391 --> 01:33:07,531
Terima kasih.
1279
01:33:25,950 --> 01:33:27,991
Terima kasih, Doug.
1280
01:33:32,673 --> 01:33:34,935
Aku tak percaya kau habiskan
seluruh akhir pekan...
1281
01:33:34,935 --> 01:33:36,874
...di Knoxville bersama Vic Edwards.
1282
01:33:36,874 --> 01:33:38,794
Apa dia ceritakan tentang
"Murder Can Kill You?"
1283
01:33:38,794 --> 01:33:40,744
Apa dia memberimu cerita lain?
1284
01:33:52,184 --> 01:33:54,545
Terima kasih.
1285
01:34:04,014 --> 01:34:06,383
Sampai jumpa, Marty.
1286
01:34:51,404 --> 01:34:54,760
Lil? Kau mau ini diletakkan dimana?
1287
01:34:55,721 --> 01:34:57,355
Di sana.
1288
01:34:57,355 --> 01:34:59,084
Ya.
1289
01:34:59,800 --> 01:35:02,584
Sudah kubilang padamu./
Aku tahu.
1290
01:35:02,584 --> 01:35:04,204
Dan kau benar.
1291
01:35:04,206 --> 01:35:06,690
Pencapaian Seumur Hidup.
Bagaimana aku mendapatkan itu?
1292
01:35:06,690 --> 01:35:07,813
Bisa aku menyewanya?
1293
01:35:07,837 --> 01:35:11,572
Aku beritahu mereka tentangmu
dan mereka tampaknya tertarik.
1294
01:35:11,637 --> 01:35:13,524
Hentikanlah.
1295
01:35:39,175 --> 01:35:42,675
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1296
01:35:42,700 --> 01:35:46,200
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1297
01:35:46,225 --> 01:35:49,725
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1298
01:35:49,750 --> 01:35:57,750
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya