1 00:00:25,013 --> 00:00:30,041 Jednoga dana ljudi će pogledati unatrag i reći da sam ja rodio dvadeseto stoljeće. 2 00:00:30,133 --> 00:00:32,089 Jack Trbosjek - 1888. 3 00:02:12,493 --> 00:02:14,085 Odlazi! 4 00:02:26,973 --> 00:02:29,009 Okrug Whitechapel 5 00:02:41,173 --> 00:02:43,084 Ponovo uzimaš naš novac. 6 00:02:58,573 --> 00:03:00,962 Bit ćeš bolje kada se vratiš doma. 7 00:03:07,933 --> 00:03:09,810 Eno jednoga. 8 00:03:16,053 --> 00:03:18,692 -Noć će biti duga, Mary. -Preduga. 9 00:03:25,933 --> 00:03:28,970 Mirno je, zar ne? lde li ti od ruke? 10 00:03:29,253 --> 00:03:30,766 Ne baš, ljubavi. 11 00:03:38,053 --> 00:03:40,886 -Dam ti penny da mi ga popušiš. -Odjebi. 12 00:03:42,813 --> 00:03:45,168 -Bok. Gdje je Kate? -Preko puta. 13 00:03:52,053 --> 00:03:53,042 Gđice? 14 00:03:54,093 --> 00:03:56,402 -Što hoćeš? -Začepi gubicu, kujo. 15 00:03:57,173 --> 00:03:59,767 Poznajem te. Ti si onaj sjevernjak is Nicholsove ulice. 16 00:03:59,853 --> 00:04:02,526 Sjećaš li se mene, Mary Kelly? 17 00:04:02,773 --> 00:04:04,923 Nikada te neću zaboraviti, McQueene. 18 00:04:07,413 --> 00:04:10,405 Hoćeš li prestati? Dugmad se ne nalazi baš lako. 19 00:04:11,693 --> 00:04:14,161 Što će kurvi dugmad? 20 00:04:14,293 --> 00:04:18,491 Upozorio sam tebe i tvoje prijateljice. Rok za isplatu je bio u ponedjeljak. 21 00:04:18,813 --> 00:04:20,690 Radim, zar ne vidiš? 22 00:04:20,813 --> 00:04:22,166 Sve radimo. 23 00:04:22,893 --> 00:04:26,647 A ja brinem da te nitko ne gnjavi. 24 00:04:28,653 --> 00:04:31,326 Pružam uslugu, Mary Kelly. 25 00:04:31,493 --> 00:04:33,324 Očekujem da ću biti plaćen... 26 00:04:33,613 --> 00:04:36,571 ili ćeš imati problema. 27 00:04:36,853 --> 00:04:38,650 Reci... 28 00:04:39,453 --> 00:04:40,966 tvojim... 29 00:04:41,333 --> 00:04:44,769 prijateljicama da mi do sutra donesu novac... 30 00:04:45,493 --> 00:04:47,324 ili će ovaj moj prijatelj... 31 00:04:47,413 --> 00:04:49,643 biti tvoja sljedeća mušterija. 32 00:05:24,493 --> 00:05:27,485 -Jutros si vražje prljava. -Smrdim. 33 00:05:27,573 --> 00:05:31,168 -Što si radila noćas? -Ne želiš znati. 34 00:05:32,613 --> 00:05:34,126 Daj da vidim. 35 00:05:41,533 --> 00:05:42,966 Mary. 36 00:05:44,013 --> 00:05:45,844 Hvala Bogu da sam vas našla. 37 00:05:45,973 --> 00:05:47,292 On stiže. 38 00:05:47,533 --> 00:05:49,444 Danas stiže Albert. 39 00:05:49,533 --> 00:05:51,728 Trebate mi čuvati bebu. 40 00:05:51,933 --> 00:05:53,332 Daj da je pridržim. 41 00:05:54,373 --> 00:05:58,082 -Tako se ponosim njome. -Prekrasna djevojčica. 42 00:05:58,693 --> 00:06:00,365 Zar nije prekrasna? 43 00:06:01,853 --> 00:06:03,650 Lijepa je, zar ne? 44 00:06:03,893 --> 00:06:05,531 Vidimo se. 45 00:06:05,813 --> 00:06:07,565 Donesi kriglu džina, može? 46 00:06:08,173 --> 00:06:09,731 Lijepo izgledaš, Ann. 47 00:06:10,133 --> 00:06:13,125 Sigurno je lijepo imati bogataša koji se o tebi brine. 48 00:06:13,333 --> 00:06:17,008 lma tvoje oči i očeve obrve. Zar ne? 49 00:06:18,493 --> 00:06:22,486 Prekrasna je, Ann, ali treba nam novac. 50 00:06:22,653 --> 00:06:24,848 -Banda iz Nicholsove... -Žele našu krv. 51 00:06:24,933 --> 00:06:27,447 -Znaš što su rekli da će učiniti? -Ne počinji s tim. 52 00:06:27,533 --> 00:06:29,285 O čemu ona govori? 53 00:06:29,453 --> 00:06:31,569 Žele funtu tjedno od svake on nas. 54 00:06:31,653 --> 00:06:33,530 Smatraj se sretnom. 55 00:06:33,653 --> 00:06:36,884 Jako sretnom da si našla bogatog muškarca koji se brine o tebi. 56 00:06:36,973 --> 00:06:40,852 Trebaju nam 4 funte, i nemamo vremena čuvati dijete. 57 00:06:41,293 --> 00:06:43,602 Ja ću vam donijeti 4 funte, od Alberta. 58 00:06:43,733 --> 00:06:45,724 Mogao bi odbiti. Ne smijemo riskirati. 59 00:06:45,813 --> 00:06:48,088 Neće. Znam da neće. 60 00:06:48,453 --> 00:06:50,921 Bio je u Francuskoj, poslovno. 61 00:06:51,093 --> 00:06:53,527 Pisao mi je da je prodao puno slika. 62 00:06:53,613 --> 00:06:56,173 Sigurno će imati pune džepove i bit će darežljiv. 63 00:06:56,253 --> 00:06:58,847 -Možda prema tebi, ali... -Pitat ću za sebe. 64 00:06:58,973 --> 00:07:01,407 Donijet ću vam 4 funte. Obećavam. 65 00:07:02,453 --> 00:07:04,444 ULlCA CLEVELAND 66 00:07:11,693 --> 00:07:13,843 Neću te povrijediti, Netley. 67 00:07:14,493 --> 00:07:15,767 Sjećaš me se? 68 00:07:16,173 --> 00:07:18,050 Sjećaš se tko sam ja? 69 00:07:19,533 --> 00:07:24,084 Tvoja će mušterija stići prije nego očekuješ. Puno prije. 70 00:07:25,373 --> 00:07:27,887 Budi dobar čovjek. Brzo ga vrati doma. 71 00:07:28,053 --> 00:07:29,691 Brzo i tiho. 72 00:07:30,053 --> 00:07:31,406 Razumio si? 73 00:07:33,973 --> 00:07:35,406 Lijepo rečeno. 74 00:07:35,893 --> 00:07:38,043 Doista lijepo rečeno. 75 00:08:16,013 --> 00:08:17,332 lznesite ih van. 76 00:08:17,413 --> 00:08:19,165 Što ovo znači? 77 00:08:19,253 --> 00:08:21,642 Kidney, zaboga, što radiš? 78 00:08:26,253 --> 00:08:28,164 Uništite sobu. 79 00:08:34,933 --> 00:08:36,605 Zahtijevam objašnjenje. 80 00:08:36,693 --> 00:08:38,012 To je Albert. 81 00:08:46,613 --> 00:08:47,807 Pustite me. 82 00:08:50,213 --> 00:08:51,487 Molim vas. Ne! 83 00:08:57,813 --> 00:08:59,405 Tko zna? 84 00:09:01,853 --> 00:09:03,332 Ja nisam znala. 85 00:09:03,853 --> 00:09:05,525 Prisežem, nisam znala. 86 00:09:06,133 --> 00:09:08,249 Kako sam mogla nekomu drugomu reći? 87 00:09:10,493 --> 00:09:12,131 Tko zna? 88 00:09:15,693 --> 00:09:17,365 Tko zna? 89 00:09:22,293 --> 00:09:24,853 Ne znam tko bi oni mogli biti. 90 00:09:25,293 --> 00:09:27,932 Albert se sigurno upetljao u nešto grozno. 91 00:09:28,333 --> 00:09:31,086 Hladno joj je i gladna je, jadnica. 92 00:09:32,933 --> 00:09:34,730 Moram im je odnijeti. 93 00:09:34,853 --> 00:09:37,003 Moram je odnijeti k Anninim roditeljima. 94 00:09:37,093 --> 00:09:39,687 ldi. Ostavi im malu Alice. 95 00:09:39,773 --> 00:09:42,685 Ja ću na posao, vidjet ćemo se kasnije u Ten Bellsu. 96 00:11:36,893 --> 00:11:39,123 Jeste Ii što primijetiIi, inspektore? 97 00:11:53,733 --> 00:11:56,293 Ja već plaćam. 98 00:11:56,453 --> 00:11:59,092 Ne zanimaš me ti. Gdje je on? 99 00:12:01,333 --> 00:12:02,561 Miči se! 100 00:12:12,173 --> 00:12:13,322 Ustaj. 101 00:12:15,493 --> 00:12:16,926 Ustaj! 102 00:12:20,773 --> 00:12:21,967 Zdravo, dragi. 103 00:12:36,813 --> 00:12:37,962 Naredniče. 104 00:12:40,613 --> 00:12:42,092 Noć je. 105 00:12:42,333 --> 00:12:45,803 Dobro si to primijetio, inspektore Abberline. Doista je noć. 106 00:12:45,893 --> 00:12:47,804 l genij nam se vratio. 107 00:12:48,093 --> 00:12:49,492 Hvala vam, gospodo. 108 00:12:49,613 --> 00:12:53,401 Sjetite se, zanima li vas bilo kakva mogućnost promaknuća... 109 00:12:53,493 --> 00:12:55,085 ovo se nije dogodilo. 110 00:12:55,253 --> 00:12:56,606 Sada idite. 111 00:12:59,693 --> 00:13:01,411 Jesam li prespavao čitav dan? 112 00:13:01,493 --> 00:13:04,485 Ne. Prošla su tek četiri sata otkako si izišao odavde. 113 00:13:05,693 --> 00:13:08,161 Prihvati moje isprike za naglo buđenje. 114 00:13:08,893 --> 00:13:10,929 Vjerujem da si u tome uživao. 115 00:13:11,053 --> 00:13:13,886 ''Moram biti okrutan da bih dobar bio,'' kako pjesnik reče. 116 00:13:13,973 --> 00:13:17,329 lako bih te rado istukao svaki puta kada loviš zmaja. 117 00:13:17,653 --> 00:13:20,247 lmao sam osjećaj da ćeš me prekinuti. 118 00:13:20,653 --> 00:13:22,530 Nešto si vidio? 119 00:13:22,933 --> 00:13:24,685 Što si vidio? 120 00:13:27,053 --> 00:13:29,442 Podsuknju namočenu krvlju. 121 00:13:31,213 --> 00:13:33,602 Ljude poput tebe nekada su spaljivali. 122 00:13:34,813 --> 00:13:38,169 Noćas je ubijena kurva u ulici George. 123 00:13:38,413 --> 00:13:40,722 To nije neuobičajeno. 124 00:13:41,173 --> 00:13:43,243 Način na koji je ubijena jest. 125 00:13:43,693 --> 00:13:48,289 Upravo način na koji je ubijena zahtijeva čovjeka s tvojim darom. 126 00:13:57,813 --> 00:13:59,769 lme joj je bilo Martha Tabram. 127 00:13:59,973 --> 00:14:02,806 Ne znam kakvo je ime Tabram. 128 00:14:02,973 --> 00:14:04,964 Meni zvuči kao strano. 129 00:14:05,973 --> 00:14:07,850 To nije ono što sam ja vidio. 130 00:14:08,213 --> 00:14:10,363 Nije žena iz tvojih snova? 131 00:14:10,493 --> 00:14:11,846 Siguran si? 132 00:14:14,213 --> 00:14:16,044 -Pokaži mu. -Ti mu pokaži. 133 00:14:16,813 --> 00:14:20,931 Zašto ja moram biti stalno izložen toj gadosti? 134 00:14:21,213 --> 00:14:23,807 Već sam dvaput pogledao taj užas. 135 00:14:29,053 --> 00:14:33,490 Prije nego joj je presjekao grkljan, uzeo je njezina sredstva za život za uspomenu. 136 00:14:43,213 --> 00:14:46,364 Gospodo, danas zaista imamo sreće... 137 00:14:46,853 --> 00:14:51,847 jer smo u prilici promatrati posve nov pristup liječenju ludila. 138 00:14:52,133 --> 00:14:55,409 Dr. Ferral, upravo sam govorio kolegama... 139 00:14:55,613 --> 00:14:59,765 ovdje smo u nadi da ćete nam dopustiti da promatramo vaš novi način liječenja. 140 00:14:59,973 --> 00:15:03,522 Nisam očekivao tako ugledne posjetioce. 141 00:15:03,653 --> 00:15:05,450 Naravno, svi ste dobrodošli. 142 00:15:05,533 --> 00:15:07,091 Spreman sam početi. 143 00:15:07,373 --> 00:15:09,523 -Tko je vaš pacijent? -Ann Crook. 144 00:15:09,933 --> 00:15:14,211 Nesretnica, Sir Williame, koja je histerična i nasilna. 145 00:15:14,373 --> 00:15:16,807 l ima ozbiljnu maniju progonjenja. 146 00:15:17,133 --> 00:15:19,647 Jadnica. Molim vas, nastavite. 147 00:15:21,093 --> 00:15:22,162 Gospodo. 148 00:16:10,133 --> 00:16:12,010 Jedan lagani udarac gore... 149 00:16:15,893 --> 00:16:17,884 jedan u lijevu resu. 150 00:16:21,213 --> 00:16:22,726 Potom... 151 00:16:23,693 --> 00:16:25,251 u desnu... 152 00:16:25,813 --> 00:16:29,044 i ludilo ove nesretne pacijentice... 153 00:16:29,373 --> 00:16:31,443 neće više biti nasilnog oblika. 154 00:16:31,813 --> 00:16:34,247 Zahvaljujući ovom jednostavnom postupku... 155 00:16:35,133 --> 00:16:38,728 sada možemo trajno ublažiti patnje ove jadne djevojke. 156 00:16:44,253 --> 00:16:47,450 Što sam mogla? Morala sam odnijeti bebu Anninim roditeljima. 157 00:16:47,533 --> 00:16:50,001 Bogataš? Mislila je da će brinuti za nju? 158 00:16:50,093 --> 00:16:52,084 Predobro je zvučalo da bi bilo istinito. 159 00:16:52,173 --> 00:16:54,403 Ubit će nas sve do jedne. 160 00:16:54,493 --> 00:16:56,882 Tko je uopće taj Albert? 161 00:16:56,973 --> 00:17:00,363 Koga briga za Alberta i Annine nevolje? 162 00:17:00,453 --> 00:17:02,011 Što nam je činiti? 163 00:17:02,133 --> 00:17:04,886 Ne možemo zauvijek izbjegavati momke iz Nicholsove. 164 00:17:04,973 --> 00:17:07,282 Priča se da su držali jadnu Marthu... 165 00:17:07,373 --> 00:17:09,841 i gledali je kako krvari dok nije izgubila svijest. 166 00:17:09,933 --> 00:17:11,969 Onda su joj presjekli grkljan. 167 00:17:12,093 --> 00:17:15,369 McQueen je lud. On uživa u nanošenju boli ženama. 168 00:17:15,453 --> 00:17:19,332 Ludost je da traže 4 funte. Gdje ćemo naći 4 funte? 169 00:17:19,413 --> 00:17:22,723 Ne sa mojom starom pizdom. Sretna sam kada mi daju 4 penija. 170 00:17:23,573 --> 00:17:26,724 Budite pristojne ili se nosite! 171 00:17:26,813 --> 00:17:28,326 Ti se nosi. 172 00:17:28,733 --> 00:17:30,689 Radit ćemo, djevojke. 173 00:17:30,853 --> 00:17:34,482 Više nego ikada. U redu? 174 00:17:34,893 --> 00:17:35,882 U redu? 175 00:17:38,333 --> 00:17:40,767 U redu. Možemo ovdje, ali požuri. 176 00:17:40,853 --> 00:17:43,447 -Noćas nam je policija za petama. -Da. 177 00:17:43,533 --> 00:17:45,683 Prvo mi ga moraš dići. 178 00:17:45,773 --> 00:17:48,492 Daj ovamo. Sama ću ga staviti. 179 00:17:51,853 --> 00:17:54,367 -Je li unutra? -Naravno da jest. Hajde. 180 00:17:55,373 --> 00:17:57,728 Nije. Držiš ga među nogama. 181 00:17:57,813 --> 00:18:00,043 Ne. Daj, hajde. 182 00:18:00,133 --> 00:18:02,044 Znam prepoznati pizdu. 183 00:18:13,333 --> 00:18:15,051 To je moje, Polly. 184 00:18:15,533 --> 00:18:17,046 To je moj novac. 185 00:18:21,413 --> 00:18:23,768 Mogao bih ti iskopati oko. 186 00:18:24,213 --> 00:18:25,931 Mušterijama ne bi smetalo. 187 00:18:26,053 --> 00:18:28,931 Nije ih briga vidi li kurva. 188 00:18:31,013 --> 00:18:33,368 -Što ti je to u ruci? -Što mi je u ruci? 189 00:18:34,133 --> 00:18:37,011 Što mi je u ruci, policajče? Samo jedna mala stvar. 190 00:18:37,173 --> 00:18:40,085 Mala stvar vama, ali meni je velika. 191 00:18:40,613 --> 00:18:43,810 ldi! lli ću ti razbiti tu blebetavu gubicu. 192 00:18:45,733 --> 00:18:47,564 Mrtva si. 193 00:18:54,733 --> 00:18:57,725 Dušo, večeras te više neće gnjaviti. 194 00:18:58,133 --> 00:18:59,612 Tako je. Vidi. 195 00:18:59,733 --> 00:19:03,169 Jedan za momke iz Nicholsove, i jedan za mene. 196 00:19:05,053 --> 00:19:06,406 Dođi ovamo. 197 00:19:08,373 --> 00:19:10,568 Zajedno ćemo raditi. 198 00:19:10,693 --> 00:19:13,048 Ja ću te paziti, draga. 199 00:19:18,093 --> 00:19:19,606 Svinjo! 200 00:19:19,973 --> 00:19:21,884 Odvratna svinjo! 201 00:19:24,733 --> 00:19:26,610 Da, svinja sam. 202 00:19:26,933 --> 00:19:29,208 Ja sam ono što ne valja sa svijetom. 203 00:19:29,773 --> 00:19:31,491 Onda budi sama. 204 00:19:32,013 --> 00:19:33,366 Ne! 205 00:19:33,973 --> 00:19:36,646 Ne želiš valjda biti sa svinjom! 206 00:19:38,093 --> 00:19:40,368 Što ti gledaš? 207 00:19:56,533 --> 00:19:58,091 Žedna? 208 00:20:03,333 --> 00:20:05,927 To je stvar koju sam vidjela u snu. 209 00:20:06,533 --> 00:20:10,003 -Kako se ono zove? -Kleopatrina igla. 210 00:20:10,453 --> 00:20:13,411 Kleopatra. Ona je bila ljepotica, zar ne? 211 00:20:13,933 --> 00:20:18,927 Ovo je uklesano 1500 godina prije nego se rodio Sin Božji. 212 00:20:20,453 --> 00:20:23,923 Šest ljudi je umrlo kako bi ga donijeli ovamo... 213 00:20:24,173 --> 00:20:26,164 iz Egipta. 214 00:21:26,973 --> 00:21:29,089 Neka se dragi Bog smiluje. 215 00:21:41,813 --> 00:21:44,771 Bila je takva kad sam je našao. Sva ubijena. 216 00:21:44,853 --> 00:21:47,083 Kakvo je čudovište ovo učinilo? 217 00:21:57,093 --> 00:21:59,482 Momci su obišli sve krčme... 218 00:21:59,573 --> 00:22:03,122 i sve ljupke nastambe u ovoj dražesnoj ulici. 219 00:22:03,293 --> 00:22:05,727 lznenađuje li te da nitko nije ništa čuo? 220 00:22:06,093 --> 00:22:09,165 Prerezan je grkljan, ali na zidu nema tragova štrcanja krvi. 221 00:22:09,253 --> 00:22:11,448 Ubijena je negdje drugdje. 222 00:22:15,693 --> 00:22:17,843 Sinoć je kišilo, zar ne? 223 00:22:20,373 --> 00:22:21,965 Suha je. 224 00:22:23,373 --> 00:22:25,967 Donesena je ovdje u kočiji, ili nečem sličnom. 225 00:22:26,133 --> 00:22:28,408 Grkljan joj je prerezan u kočiji. 226 00:22:28,493 --> 00:22:30,529 Vjerujem da su se zaustavili tamo. 227 00:22:30,773 --> 00:22:31,842 Oni? 228 00:22:33,093 --> 00:22:34,446 lma ih više? 229 00:22:34,893 --> 00:22:36,326 Sigurno. 230 00:22:37,453 --> 00:22:39,648 Sve je to bilo u tvojoj viziji? 231 00:22:45,693 --> 00:22:46,682 lsuse! 232 00:22:48,333 --> 00:22:51,325 Sigurno je više od jedne osobe. 233 00:22:51,453 --> 00:22:54,047 To je poruka od momaka iz Nicholsove. Točno? 234 00:22:56,653 --> 00:22:58,245 Što je sad? 235 00:22:58,533 --> 00:23:00,125 To je grožđe, zar ne? 236 00:23:00,493 --> 00:23:03,485 Odakle kurvi grožđe? 237 00:23:46,253 --> 00:23:48,528 Želio bih im odgovoriti. 238 00:23:48,853 --> 00:23:51,003 -Komu? -Momcima iz Nicholsove. 239 00:23:51,253 --> 00:23:55,485 Volio bih imati priliku odgovoriti na njihovu vražju poruku. 240 00:23:56,213 --> 00:23:59,569 Ovdje se sigurno radi o poruci. Tu si u pravu. 241 00:23:59,773 --> 00:24:01,525 Gdje griješim? 242 00:24:02,933 --> 00:24:06,972 Martha Tabram je silovana, mučena i ubijena. 243 00:24:07,093 --> 00:24:08,765 To je okrutno. 244 00:24:08,973 --> 00:24:12,010 Ali takvu sam okrutnost u East Endu već vidio. 245 00:24:13,533 --> 00:24:15,444 Ovo je metodično. 246 00:24:16,093 --> 00:24:18,653 Klanje je iracionalno, ali istovremeno je... 247 00:24:18,893 --> 00:24:21,123 hotimično i pedantno. 248 00:24:23,573 --> 00:24:26,167 Sveukupno, posve druga vrst ubojice. 249 00:24:28,013 --> 00:24:30,766 Želio bih znati što je uzeo, što prije moguće. 250 00:24:30,893 --> 00:24:33,487 Kako misliš ''što je uzeo''? 251 00:24:34,133 --> 00:24:36,124 -Zar nisi primijetio? -Što? 252 00:24:36,893 --> 00:24:39,282 Uzeo je barem jedan od organa. 253 00:24:39,413 --> 00:24:40,892 O, ne. 254 00:24:48,613 --> 00:24:50,763 Želim da ispitate svakog veterinara... 255 00:24:50,853 --> 00:24:54,129 mesara i krznara u okrugu. 256 00:24:54,773 --> 00:24:57,651 Krznara? Što je učinio, gospodine? Odrao joj kožu? 257 00:24:57,853 --> 00:24:59,844 Šuti, Witherse. 258 00:25:00,253 --> 00:25:03,802 Kad inspektor govori, ti slušaš, jasno? 259 00:25:04,253 --> 00:25:05,652 Da, naredniče. 260 00:25:06,253 --> 00:25:08,050 lzvadio joj je utrobu. 261 00:25:08,933 --> 00:25:11,970 Nakon što joj je presjekao grkljan, i izbo prsa nožem... 262 00:25:12,053 --> 00:25:16,092 otvorio joj je trbuh i izvadio utrobu. 263 00:25:19,733 --> 00:25:22,293 lzvadio je barem jedan organ. 264 00:25:22,813 --> 00:25:26,647 Čekam potankosti u izvješću policijskog liječnika. 265 00:25:28,813 --> 00:25:30,132 Shvaćam. 266 00:25:31,573 --> 00:25:35,122 Jedna stvar je sigurna, to nije učinio Englez. 267 00:25:38,213 --> 00:25:41,728 Možda je jedan od tih lndijanaca... 268 00:25:42,093 --> 00:25:46,689 ušetao u Whitechapel i prepustio se svojim prirodnim nagonima. 269 00:25:48,373 --> 00:25:50,443 S dužnim poštovanjem, gospodine... 270 00:25:50,573 --> 00:25:54,851 vjerujem da je to rad nekoga tko posjeduje barem osnovno znanje o seciranju. 271 00:25:54,933 --> 00:25:58,687 -Obrazovanog čovjeka, recimo liječnika... -Obrazovanog čovjeka? To je nečuveno. 272 00:25:58,773 --> 00:26:01,082 Nitko obrazovan takvo što ne bi učinio. 273 00:26:02,093 --> 00:26:04,288 Vjerojatno trgovac ili mesar. 274 00:26:05,253 --> 00:26:08,006 l to je mogućnost, gospodine. 275 00:26:08,733 --> 00:26:11,725 Ali puno je znakova koji upućuju na suprotno. 276 00:26:11,973 --> 00:26:14,362 lspod njezina tijela nađen je grozd grožđa. 277 00:26:14,453 --> 00:26:16,284 Što želite reći? 278 00:26:16,413 --> 00:26:21,168 Nitko si u Whitechapelu, bez obzira čime se bavili, ne može priuštiti grožđe. 279 00:26:21,333 --> 00:26:23,642 Očigledno je da joj ga je dao ubojica. 280 00:26:24,053 --> 00:26:26,851 Što znači da se radi o nekomu s novcem. 281 00:26:27,293 --> 00:26:30,365 Što je s Židovima? Židovski mesar? 282 00:26:30,733 --> 00:26:34,851 l židovski krojač bi mogao imati novac. lma ih prilično u Whitechapelu. 283 00:26:35,173 --> 00:26:38,085 Gospodine, zbog opće sigurnosti pučanstva... 284 00:26:38,453 --> 00:26:42,048 ne bih širio glasine da bi se moglo raditi o Židovu. 285 00:26:44,253 --> 00:26:48,087 Poznata mi je vaša reputacija o nagađanjima koja se ispostave točna. 286 00:26:48,533 --> 00:26:51,650 Netko mi je rekao da sanjate odgovore. 287 00:26:51,813 --> 00:26:54,930 lskreno me nije briga za vaše metode. 288 00:26:55,293 --> 00:26:59,445 Ali pobrinite se sakupiti dokaze. Je li to jasno? 289 00:26:59,573 --> 00:27:00,972 Naravno, gospodine. 290 00:27:01,053 --> 00:27:05,126 Osobno, nije me briga. Što manje drolja na ulicama, to bolje. 291 00:27:05,693 --> 00:27:09,288 Ali, što prije nađete tog mesara ili krojača... 292 00:27:09,413 --> 00:27:12,803 prije ćemo slaviti vaše promaknuće. 293 00:27:13,773 --> 00:27:15,525 Držite me u tijeku. 294 00:27:20,893 --> 00:27:24,602 presječen grkljan 295 00:27:25,653 --> 00:27:30,727 vidljivi rezovi su 296 00:27:31,013 --> 00:27:34,972 leđna moždina 297 00:27:35,253 --> 00:27:38,370 presječena s lijeva na desno 298 00:27:41,253 --> 00:27:45,166 Svaki podrum, svaku štalu. Naći ćemo ga. 299 00:27:45,373 --> 00:27:47,807 Prokleti Židovi. Ubijmo ih! 300 00:27:51,853 --> 00:27:53,332 OTVORENO - ZATVORENO 301 00:28:50,893 --> 00:28:53,043 ABSlNT 302 00:29:02,173 --> 00:29:03,925 LAUDANUM - OTROV 303 00:29:44,613 --> 00:29:46,410 lmam divne vijesti. 304 00:29:46,693 --> 00:29:48,046 Reci. 305 00:29:48,453 --> 00:29:50,887 Valjda ti možeš pogoditi. 306 00:29:51,373 --> 00:29:53,443 Ne želim nagađati kada sam s tobom. 307 00:29:55,533 --> 00:29:57,524 Dr. Marbury kaže... 308 00:29:59,933 --> 00:30:01,651 Dr. Marbury kaže? 309 00:30:03,253 --> 00:30:06,768 Dr. Marbury kaže da nosim tvoje dijete. 310 00:30:37,253 --> 00:30:38,891 ''Da, ali umrijeti 311 00:30:39,373 --> 00:30:41,204 ''i poći ne znam kamo 312 00:30:41,373 --> 00:30:44,012 ''Ležat u hladnoj ukočenosti i trunut'' 313 00:30:47,053 --> 00:30:49,613 ''Laka joj zemlja'' bilo bi dovoljno. 314 00:30:49,693 --> 00:30:50,887 Da, gospodine. 315 00:30:51,773 --> 00:30:54,048 ''Usred života u smrti smo... 316 00:30:54,213 --> 00:30:57,091 ''od koga možemo tražiti pomoć već od Tebe, Gospode... 317 00:30:57,773 --> 00:31:00,287 ''koji si pravično kivan na naše grijehe? 318 00:31:00,973 --> 00:31:03,407 ''Ali Gospodine, Bože najsvetiji... 319 00:31:03,493 --> 00:31:05,051 ''Bože najmoćniji...'' 320 00:31:18,893 --> 00:31:20,804 Dobar dan, dame. 321 00:31:21,293 --> 00:31:23,761 Ja sam inspektor Abberline. Ovo je narednik Godley. 322 00:31:23,853 --> 00:31:27,050 lstražujemo umorstva Polly Nichols i Marthe Tabram. 323 00:31:27,133 --> 00:31:30,364 Znamo da su bile vaše prijateljice. 324 00:31:30,693 --> 00:31:34,049 Bliske prijateljice. Nadamo se da biste nam mogle pomoći. 325 00:31:34,133 --> 00:31:36,010 Ništa ne znam. 326 00:31:36,253 --> 00:31:37,527 Ni ja. 327 00:31:37,613 --> 00:31:40,491 Zašto nas gnjavite? Trebali biste gnjaviti McQueena. 328 00:31:40,653 --> 00:31:44,089 -On je gazda bande iz Nicholsove ulice? -Njezina duša i srce. 329 00:31:44,173 --> 00:31:47,449 Zar nije vaš posao poznavati te sitnice? 330 00:31:49,333 --> 00:31:51,722 Zašto mislite da je McQueen ovo učinio? 331 00:31:51,973 --> 00:31:54,043 Ja ti neću pomoći da to otkriješ. 332 00:31:55,773 --> 00:31:58,571 -Ti si Mary Kelly, točno? -Tako je. 333 00:31:58,653 --> 00:32:01,884 Ukoliko jedna od vas ne svjedoči protiv McQueena... 334 00:32:02,173 --> 00:32:04,289 ne mogu ništa učiniti. 335 00:32:04,813 --> 00:32:06,610 Zasigurno, inspektore... 336 00:32:06,733 --> 00:32:08,963 snažan, zgodan momak kao ti... 337 00:32:09,133 --> 00:32:12,284 može učiniti sve što mu padne na njegov briljantni um. 338 00:32:13,413 --> 00:32:16,166 Ja sam slabić i kukavica. Ne mogu si pomoći. 339 00:32:16,293 --> 00:32:19,808 Koji je tvoj izgovor? Zašto si tako beskoristan? 340 00:32:23,293 --> 00:32:25,648 Hajdemo, Mary. Oni nam neće pomoći. 341 00:32:48,613 --> 00:32:50,012 Jesi li to ti? 342 00:32:52,013 --> 00:32:54,925 U lrskoj, prije nego je umrla moja mama. 343 00:32:55,453 --> 00:32:58,013 -Tada si došla ovamo? -Da. 344 00:32:58,493 --> 00:33:01,485 -Bilo mi je 8 godina. -Tada je život bio dobar. 345 00:33:01,973 --> 00:33:05,522 Gladovali smo, ali bili smo na svježem zraku. 346 00:33:07,773 --> 00:33:09,491 Razmišljala sam... 347 00:33:10,133 --> 00:33:13,364 nikada nećemo zaraditi dovoljno za momke iz Nicholsove... 348 00:33:13,533 --> 00:33:15,603 i da same sebe prehranimo. 349 00:33:17,213 --> 00:33:20,250 Rekla si da su ti ljudi... 350 00:33:20,413 --> 00:33:23,246 koji su odveli bogatog umjetnika i nju... 351 00:33:23,413 --> 00:33:27,201 Rekla si da su bili obrijani, i da su bili lijepo odjeveni. 352 00:33:27,893 --> 00:33:30,088 -Tako je. -Onda nisu bili kriminalci. 353 00:33:30,693 --> 00:33:33,082 Nisu bili momci iz Nicholsove. 354 00:33:33,333 --> 00:33:34,925 To je neobično. 355 00:33:35,253 --> 00:33:36,732 Možda čak i službeno. 356 00:33:37,053 --> 00:33:38,691 Što pokušavaš reći? 357 00:33:40,253 --> 00:33:44,644 Možda bi nam novine platile za tu priču. 358 00:33:45,053 --> 00:33:46,281 ''Gdje je Ann Crook?'' 359 00:33:46,373 --> 00:33:49,843 Novine su uvijek gladne loših stvari o vlastima. 360 00:33:49,933 --> 00:33:51,446 Usto, to je i misterij. 361 00:33:51,533 --> 00:33:53,728 Zamisao nije loša. Što ti misliš, Mary? 362 00:33:53,813 --> 00:33:57,203 Trebali bismo porazgovarati s onim inspektorom, onim s pogreba. 363 00:33:57,293 --> 00:33:58,851 Jebeš to! Ne. 364 00:33:59,053 --> 00:34:02,602 Odemo li novinama, moglo bi to nauditi Ann. lli djetetu. 365 00:34:02,773 --> 00:34:06,607 Gore nego što će joj biti u Whitechapelu čim joj izrastu sise? 366 00:34:06,733 --> 00:34:08,325 Nisam sigurna. 367 00:34:08,493 --> 00:34:11,326 Mislim da je bolje porazgovarati s inspektorom. 368 00:34:11,413 --> 00:34:13,927 Bože, ti si mlada. 369 00:34:16,773 --> 00:34:18,286 Četiri kuje. 370 00:34:18,613 --> 00:34:20,012 To sam i mislio. 371 00:34:20,213 --> 00:34:22,169 Platila si za jednu osobu. 372 00:34:22,253 --> 00:34:23,925 -One su moji gosti. -Gosti? 373 00:34:24,133 --> 00:34:26,408 Daj da ih pozdravim. 374 00:34:27,813 --> 00:34:31,089 Gonite se! Van! 375 00:34:31,293 --> 00:34:33,761 lzlazite odavde, jebene kurve! 376 00:34:34,573 --> 00:34:36,450 Kad budeš imala novac... 377 00:34:36,613 --> 00:34:40,845 možeš se vratiti sa svojim dvorskim damama, vaša visosti. 378 00:34:41,333 --> 00:34:42,766 Umukni. 379 00:34:44,693 --> 00:34:46,092 Natrag na posao. 380 00:34:46,213 --> 00:34:48,044 Pokušajmo ostati skupa. 381 00:34:48,173 --> 00:34:51,848 -Ne možemo, znaš to. -Onda se klonimo Nicholsove ulice. 382 00:34:52,333 --> 00:34:53,846 Hajdemo. 383 00:34:55,173 --> 00:34:56,811 Annie, jesi li dobro? 384 00:34:57,733 --> 00:34:59,086 Prokleti pasji skot. 385 00:34:59,173 --> 00:35:01,528 -Kako glava? -Jako smiješno. 386 00:36:56,093 --> 00:36:57,082 Buu! 387 00:37:00,293 --> 00:37:02,090 Nisam te prestrašio, zar ne? 388 00:37:03,573 --> 00:37:05,245 Tražio sam te. 389 00:37:05,413 --> 00:37:07,244 Posvuda sam te tražio. 390 00:37:07,453 --> 00:37:09,250 Mene si tražio? 391 00:37:09,773 --> 00:37:12,492 Ne za sebe. Za mog gospodara. 392 00:37:12,733 --> 00:37:15,531 Vrlo otmjenog gospodina. Poslao me po tebe. 393 00:37:15,733 --> 00:37:18,293 Tvoj te gospodar poslao po mene? 394 00:37:18,493 --> 00:37:22,247 Goni se! Možda sam nesretna, ali nisam luda. 395 00:37:22,333 --> 00:37:24,688 lstina je. 396 00:37:25,493 --> 00:37:27,643 Vidio te. Sviđaš mu se. 397 00:37:28,253 --> 00:37:30,813 Rekao je da večeras želi jedino tebe. 398 00:37:32,013 --> 00:37:36,848 Rekao je da te nađem i odvedem u ulicu Hanover, on te tamo čeka. 399 00:37:37,053 --> 00:37:38,725 Veoma si lijepa. 400 00:37:42,613 --> 00:37:44,843 Hajde. Uđi, odvest ću te tamo. 401 00:37:46,253 --> 00:37:49,370 Umalo zaboravih. Gospodar mi je dao dar za tebe. 402 00:37:49,813 --> 00:37:52,168 -Sviđa ti se grožđe? -Da. 403 00:37:58,333 --> 00:38:01,723 Tvoj je gospodar jako uglađen. 404 00:38:02,013 --> 00:38:04,163 -Doista uglađen. -Ulazi. 405 00:38:04,453 --> 00:38:06,603 -Odvest ću te njemu. -U redu. 406 00:38:17,053 --> 00:38:18,486 Evo nas. 407 00:38:26,813 --> 00:38:29,327 -lmam sreće. -Da, gospo. 408 00:38:29,933 --> 00:38:32,970 Tvoj gazda želi nešto posebno? 409 00:38:33,293 --> 00:38:35,284 Uobičajene stvari, valjda. 410 00:38:36,893 --> 00:38:38,963 Ova uličica vodi u dvorište. 411 00:38:39,093 --> 00:38:42,972 Moj je gospodar tih. Ne voli smetnju. 412 00:38:43,733 --> 00:38:47,487 Samo želim znati, takav gospodin... 413 00:38:47,653 --> 00:38:49,689 koliko nudi? 414 00:38:51,013 --> 00:38:52,924 Evo, za sada uzmi 2 funte. 415 00:38:53,253 --> 00:38:55,005 To mi je dosta. 416 00:38:55,173 --> 00:38:56,686 Da te vidim. 417 00:38:58,013 --> 00:39:01,528 -Onamo dolje? -Pravo do vrata na dnu. 418 00:39:06,373 --> 00:39:08,170 Pravo dolje, točno? 419 00:39:38,133 --> 00:39:39,964 Pazi što govoriš! 420 00:39:41,493 --> 00:39:44,485 lmate li još informacija? Moji čitatelji žele znati. 421 00:39:44,853 --> 00:39:48,209 Je li istina da ste našli komad kožne pregače u njezinim ustima? 422 00:39:48,293 --> 00:39:53,162 Ne. Ali ako vam se to sviđa sa zadovoljstvom ću vam napuniti usta kožom. 423 00:39:54,133 --> 00:39:57,569 Dajte nam barem malu informaciju. Stavit ćemo vas na naslovnu. 424 00:39:59,373 --> 00:40:01,887 Učinite nešto. Ovo je nevjerojatno. 425 00:40:03,053 --> 00:40:06,443 Ubojica šeta ulicama. Što će biti s mojom ženom? 426 00:40:37,093 --> 00:40:38,492 Ovo je Annie. 427 00:40:39,373 --> 00:40:42,012 Da. Još jedna iz istog kruga prijateljica. 428 00:40:42,213 --> 00:40:43,771 Annie Chapman. 429 00:40:43,933 --> 00:40:48,245 Zvali su je Mračna Annie. l dalje misliš da nisu oni iz Nicholsove? 430 00:40:50,413 --> 00:40:53,883 Je li ti policajac pokazao komadić kože nađen pored žlijeba? 431 00:40:53,973 --> 00:40:56,282 Možda je komad mesarske pregače. 432 00:40:56,853 --> 00:41:01,290 Kožna pregača. Možda se ipak radi o mesaru. 433 00:41:02,053 --> 00:41:03,281 Vidio sam je. 434 00:41:04,813 --> 00:41:06,485 -Ovu? -Da, sinoć. 435 00:41:08,533 --> 00:41:10,171 Vidio sam njezino lice. 436 00:41:15,093 --> 00:41:19,211 -Ne motajte se ovuda. -Dajte da vidimo truplo. 437 00:41:19,333 --> 00:41:21,563 -Pustite nas da vidimo. -O, Bože. 438 00:41:21,653 --> 00:41:23,325 Eto tipičnog Londonca... 439 00:41:23,413 --> 00:41:26,849 punog kršćanskog duha i suosjećanja prema svom bližnjem... 440 00:41:26,973 --> 00:41:29,043 Svojoj bližnjoj, u ovom slučaju. 441 00:41:29,173 --> 00:41:31,129 Ovaj je put nadmašio samog sebe. 442 00:41:31,213 --> 00:41:33,169 Nije se ograničio na vađenje crijeva... 443 00:41:33,253 --> 00:41:36,802 već ih je i pažljivo složio oko vrata i ramena. 444 00:41:36,973 --> 00:41:39,362 Mislim da je ovog puta uzeo više organa. 445 00:41:44,853 --> 00:41:47,447 Opet grožđe. Zašto grožđe? 446 00:41:48,613 --> 00:41:51,446 Samo su Polly i Mračna Annie dobile grožđe. 447 00:41:51,853 --> 00:41:54,731 Samo je njima tako pedantno izvađena utroba. 448 00:41:55,413 --> 00:41:57,563 Ovo nije umorstvo iz koristoljublja. 449 00:41:58,933 --> 00:42:00,571 Ovo je obred. 450 00:42:00,733 --> 00:42:02,371 Ali zašto grožđe? 451 00:42:11,453 --> 00:42:14,092 Kako bi vjerovale onomu što im nudi. 452 00:42:23,813 --> 00:42:26,122 Nikada nisam sasvim razumio taj običaj. 453 00:42:26,333 --> 00:42:27,732 To je za skelara. 454 00:42:28,453 --> 00:42:32,241 Onoga koji prevozi tijela preko rijeke u svijet mrtvih. 455 00:42:32,333 --> 00:42:34,642 Da nema novca da mu plati... 456 00:42:34,853 --> 00:42:38,687 morala bi lutati zauvijek, izgubljena između dva svijeta. 457 00:42:46,093 --> 00:42:48,084 Treba mi liječnik. 458 00:42:48,213 --> 00:42:49,885 Bolesni ste, inspektore? 459 00:42:50,373 --> 00:42:52,125 Točnije, kirurg. 460 00:42:52,573 --> 00:42:55,690 Ubojica je žrtvi izvadio maternicu i sve oko nje. 461 00:42:55,973 --> 00:42:58,567 Bože. On je izvan uma. 462 00:42:59,093 --> 00:43:01,163 Doista pronicavo, gospodine. 463 00:43:01,293 --> 00:43:04,171 Ne cijenim sarkazam, inspektore. 464 00:43:04,253 --> 00:43:06,403 Žao mi je, gospodine. Nije mi to bila namjera. 465 00:43:06,493 --> 00:43:09,166 Već imate kirurga na raspolaganju. 466 00:43:09,453 --> 00:43:12,729 Treba mi netko jakog želuca i trijeznog uma. 467 00:43:13,053 --> 00:43:15,328 Policijski kirurg nema ni jedno ni drugo. 468 00:43:15,413 --> 00:43:17,608 -Ne. Zahtjev se odbija. -Zašto? 469 00:43:17,813 --> 00:43:19,565 Osporavate moju odluku? 470 00:43:19,653 --> 00:43:21,530 Ne, gospodine. Samo želim znati zašto. 471 00:43:21,613 --> 00:43:24,650 Tisak je već prepun besmislica i naklapanja. 472 00:43:25,013 --> 00:43:29,165 Počnete li se savjetovati s liječnicima počet će pisati svakojake gluposti. 473 00:43:29,373 --> 00:43:31,807 Nitko drugi ne smije vidjeti trupla. 474 00:43:32,733 --> 00:43:33,449 LONDONSKA BOLNlCA 475 00:43:33,533 --> 00:43:34,966 Čast mi je... 476 00:43:35,173 --> 00:43:39,644 predstaviti vam ovaj jedinstveni medicinski fenomen. 477 00:43:40,613 --> 00:43:43,764 Sve do prošlog tjedna, g. Joseph Merrick... 478 00:43:43,853 --> 00:43:45,002 John Merrick. 479 00:43:45,093 --> 00:43:46,606 lspričavam se. 480 00:43:46,693 --> 00:43:51,608 G. John Merrick bio je sajamska atrakcija. 481 00:43:52,733 --> 00:43:57,170 Sada se o njemu brine vodeća bolnica u Engleskoj. 482 00:43:57,493 --> 00:44:02,487 Uz vašu pomoć moći će nastaviti tu brigu. 483 00:44:03,693 --> 00:44:06,161 Dame i gospodo... 484 00:44:06,293 --> 00:44:09,012 g. John Merrick. 485 00:44:12,013 --> 00:44:13,287 Okrenite se. 486 00:44:25,493 --> 00:44:27,961 Trebali su ga ubiti kad se rodio. 487 00:44:34,373 --> 00:44:35,806 U zdravlje! 488 00:44:44,053 --> 00:44:46,886 Ovo je posljednji, Vaša Visosti. 489 00:45:03,053 --> 00:45:04,691 ...psihotičan pacijent. 490 00:45:04,853 --> 00:45:06,809 lspričajte me. Vi ste dr. Ferral? 491 00:45:06,893 --> 00:45:07,882 Jesam. 492 00:45:08,653 --> 00:45:11,167 Ja sam inspektor Abberline, radim u Whitechapelu. 493 00:45:11,253 --> 00:45:13,813 Gospode! Vi radite na slučaju Trbosjeka! 494 00:45:13,933 --> 00:45:15,571 -Točno? -Da. 495 00:45:15,693 --> 00:45:16,887 Odlično. 496 00:45:17,173 --> 00:45:20,848 Došli ste na pravo mjesto. Ovdje imamo mesara koliko volite. 497 00:45:21,493 --> 00:45:22,482 Shvaćam. 498 00:45:22,573 --> 00:45:26,248 Moglo bi mi koristiti vaše znanje u rješavanju ovog slučaja. 499 00:45:26,493 --> 00:45:29,212 Rekli su mi da ste najbolji mladi kirurg u Londonu. 500 00:45:29,293 --> 00:45:30,282 Zaista? 501 00:45:31,093 --> 00:45:35,245 Ne shvaćam kako bi uvažen kirurg mogao bilo što o tome znati. 502 00:45:35,813 --> 00:45:39,283 Zemlja vrvi strancima, istočnjacima. 503 00:45:40,093 --> 00:45:41,731 Židovima. 504 00:45:41,973 --> 00:45:46,012 Socijalistima koji nastoje stvoriti nevolje našoj monarhiji. 505 00:45:46,733 --> 00:45:50,248 Trebali biste tražiti među njima, zar ne? 506 00:45:50,973 --> 00:45:54,443 lspričajte me. Vi ne pripadate ovom krugu, zar ne? 507 00:45:56,453 --> 00:46:00,048 Bojim se da dr. Ferral pati od kirurške bolesti. 508 00:46:01,253 --> 00:46:02,891 Koja je to bolest? 509 00:46:03,653 --> 00:46:05,132 Nedostatak osjećaja. 510 00:46:05,493 --> 00:46:09,486 Zna sve o anatomiji ali ništa o duši. 511 00:46:10,573 --> 00:46:12,484 Kako vam mogu pomoći, inspektore? 512 00:46:12,573 --> 00:46:14,723 Oprostite na neznanju, ali... 513 00:46:15,253 --> 00:46:16,811 jeste li kirurg? 514 00:46:17,013 --> 00:46:18,207 Bio sam. 515 00:46:18,773 --> 00:46:22,083 lmao sam moždani udar prije šest mjeseci. 516 00:46:22,293 --> 00:46:27,162 -Žao mi je. -Ovih dana podučavam. 517 00:46:27,733 --> 00:46:32,204 Stoga sam naviknut odgovarati na pitanja, inspektore. 518 00:46:35,373 --> 00:46:39,127 Možete li mi reći kakva je ovo vrst noža? 519 00:46:46,613 --> 00:46:49,491 Mislim da želite nacrtati Listonov nož. 520 00:46:49,773 --> 00:46:52,970 Nazvan je po Listonu, koji je bio kirurg u krimskom ratu. 521 00:46:53,133 --> 00:46:55,727 Obzirom da nije raspolagao sredstvima za anesteziju... 522 00:46:55,813 --> 00:46:59,249 morao je amputirati velikom brzinom. 523 00:47:00,013 --> 00:47:03,130 lmate li slučajno izvješće policijskog kirurga? 524 00:47:03,493 --> 00:47:05,802 -Da, gospodine. -Smijem li? 525 00:47:06,573 --> 00:47:08,689 Ovo bi moralo ostati među nama. 526 00:47:08,773 --> 00:47:10,126 Naravno. 527 00:47:12,813 --> 00:47:14,371 Hvala. 528 00:47:28,053 --> 00:47:30,647 Zar netko ne bi čuo njihovo vrištanje? 529 00:47:30,733 --> 00:47:32,724 Ne ako im prvo presječe grkljan. 530 00:47:35,693 --> 00:47:39,322 Kako možete biti sigurni da neće reagirati vidjevši Listonov nož? 531 00:47:39,893 --> 00:47:41,008 Zbog grožđa. 532 00:47:42,293 --> 00:47:44,011 Prvo im ponudi grožđe. 533 00:47:45,973 --> 00:47:49,443 -Grožđe je jako izazovno. -Lakomo bi ga pojele. 534 00:47:49,533 --> 00:47:52,605 Možda im ponudi i piće kako bi se opustile. 535 00:47:52,733 --> 00:47:54,610 Piće pomiješano s laudanumom. 536 00:47:56,173 --> 00:47:57,925 Kako to znate? 537 00:47:58,053 --> 00:48:00,726 Našao sam grozd pored trupla obiju žrtava. 538 00:48:00,813 --> 00:48:03,202 l osjetio sam miris laudanuma na njihovim usnama. 539 00:48:03,293 --> 00:48:06,603 Laudanum je derivat opijuma. 540 00:48:06,853 --> 00:48:10,368 Osim liječnika i ovisnika, malo bi ga tko prepoznao. 541 00:48:14,213 --> 00:48:17,205 Koliko već dugo lovite zmaja, inspektore? 542 00:48:21,813 --> 00:48:24,088 Ove bi trebale pomoći za glavobolje. 543 00:48:26,693 --> 00:48:31,050 Opijum uzima minerale iz tijela, te sam vam dao i tonik. 544 00:48:31,413 --> 00:48:33,563 To će vam vratiti tek. 545 00:48:34,293 --> 00:48:36,363 Zaista vam hvala, gospodine. 546 00:48:39,053 --> 00:48:42,568 -Ja sam budala. -Ne mislim da ste budala. 547 00:48:43,093 --> 00:48:44,412 Daleko od toga. 548 00:48:44,613 --> 00:48:48,128 Trebao sam znati da ste kućni liječnik kraljevske obitelji. 549 00:48:48,293 --> 00:48:52,332 To je svakako čast, ali je čast koju sa mnom dijele mnogi liječnici. 550 00:48:52,493 --> 00:48:56,884 Prijeđimo na našeg prijatelja. Siječe grkljan s lijeva na desno. 551 00:48:56,973 --> 00:48:59,123 To znači da je dešnjak. 552 00:48:59,333 --> 00:49:00,971 lspričajte me. 553 00:49:01,173 --> 00:49:04,848 Morao je prorezati kroz četiri sloja tkiva... 554 00:49:05,093 --> 00:49:07,288 te oko 2 cm potkožne masti. 555 00:49:07,413 --> 00:49:08,892 Potom je... 556 00:49:09,733 --> 00:49:14,284 ušao u trbušnu šupljinu, znači trebao je koristiti nešto više od Listonovog noža. 557 00:49:14,533 --> 00:49:18,651 Možda je imao noseći pribor za amputaciju, poput ovoga. 558 00:49:19,893 --> 00:49:21,531 Što mislite? 559 00:49:29,213 --> 00:49:31,807 Je li moguće da je ubojica obrazovan čovjek? 560 00:49:32,253 --> 00:49:36,690 Možda netko tko je studirao medicinu ali sam nije kirurg? 561 00:49:38,133 --> 00:49:41,603 Utroba je prilično jednostavna, ali maternica? 562 00:49:42,013 --> 00:49:45,130 Jetru je teško naći ukoliko ne znate točno što radite. 563 00:49:45,213 --> 00:49:47,568 A on je radio brzo, u mraku. 564 00:49:47,773 --> 00:49:50,048 Nadao sam se da je... 565 00:49:50,493 --> 00:49:53,883 to čudovište veterinar ili krznar... 566 00:49:53,973 --> 00:49:57,283 ili izuzetno sposoban mesar. 567 00:49:57,813 --> 00:50:00,281 Ali moram priznati, na vašem bih mjestu... 568 00:50:01,133 --> 00:50:05,126 tražio nekoga s temeljitim poznavanjem ljudske anatomije. 569 00:50:06,333 --> 00:50:07,846 Proklet bio. 570 00:50:35,773 --> 00:50:37,729 Hoćeš da ti ga popušim? 571 00:50:37,813 --> 00:50:39,804 Mogu popušiti čitavu šumu. 572 00:50:40,893 --> 00:50:43,043 Ne boj se, dušo. 573 00:50:57,893 --> 00:51:01,442 Koliko je uznapredovala bolest našeg unuka? 574 00:51:04,733 --> 00:51:07,247 Nisu se pojavile rane. 575 00:51:07,653 --> 00:51:10,804 Postoji oštećenje živčanog sustava, lagano drhtanje desne ruke... 576 00:51:10,893 --> 00:51:14,727 ali nadam se da će liječenje zaustaviti širenje bolesti. 577 00:51:15,213 --> 00:51:19,126 Čini nam se da njegov um jako pati. 578 00:51:19,733 --> 00:51:22,201 Utječe li bolest na njegove osjećaje? 579 00:51:22,653 --> 00:51:25,213 Naravno, njegovo raspoloženje je depresivno... 580 00:51:25,333 --> 00:51:28,962 zbog vijesti o dijagnozi. 581 00:51:29,453 --> 00:51:32,889 Ali trebalo bi se popraviti kada mu se povrati snaga. 582 00:51:33,013 --> 00:51:35,925 Vi ste pravi liječnik, Sir Williame. 583 00:51:36,133 --> 00:51:39,762 Brinete o zdravlju našeg imperija na sve načine. 584 00:51:39,933 --> 00:51:41,651 Zahvalni smo vam. 585 00:51:41,893 --> 00:51:43,770 Hvala vam, gospo. 586 00:51:57,413 --> 00:52:01,884 Ovo je početak zvijezde petokrake. 587 00:52:03,013 --> 00:52:05,846 -Poput proklete židovske zvijezde! -Witherse. 588 00:52:06,573 --> 00:52:09,087 lnspektor govori, što znači da ti...? 589 00:52:09,213 --> 00:52:11,044 -Slušam, gospodine. -Da. 590 00:52:12,893 --> 00:52:15,805 Vjerojatno se radi o ovom području. 591 00:52:16,053 --> 00:52:19,250 Želim duple smjene na tim ulicama do daljnjeg. 592 00:52:19,333 --> 00:52:22,006 l ne brinite samo o židovima i mesarima. 593 00:52:22,133 --> 00:52:24,363 Zaustavite bilo koga sumnjivog... 594 00:52:24,533 --> 00:52:26,967 uključujući i lijepo odjevenu gospodu. 595 00:52:27,133 --> 00:52:28,566 Usput, Witherse... 596 00:52:29,093 --> 00:52:31,971 Davidova zvijezda je šestokraka. 597 00:52:34,013 --> 00:52:37,164 ''Još jednom u prodor, dragi prijatelji.'' 598 00:52:38,853 --> 00:52:40,252 Voljno! 599 00:52:48,773 --> 00:52:52,402 Zašto si me zvao? 600 00:52:53,853 --> 00:52:55,684 Samo... 601 00:52:56,533 --> 00:53:00,048 Rekli ste da još tri moraju biti ubijene. 602 00:53:01,013 --> 00:53:03,004 Ne mogu to podnijeti, gospodine. 603 00:53:03,293 --> 00:53:05,045 Posvuda je. 604 00:53:05,213 --> 00:53:07,044 U svim novinama. 605 00:53:09,493 --> 00:53:11,723 Ja sam samo jednostavan momak, gospodine. 606 00:53:11,813 --> 00:53:14,168 Nisam veliki čovjek kao vi. 607 00:53:15,333 --> 00:53:18,803 Zbunjen sam. Ne znam gdje sam. 608 00:53:20,453 --> 00:53:22,409 Hajde, hajde, Netley. 609 00:53:23,253 --> 00:53:25,972 Reći ću ti gdje smo. 610 00:53:28,573 --> 00:53:33,522 Mi smo u najdaljem i najdubljem predjelu ljudskog uma. 611 00:53:35,093 --> 00:53:39,928 Blistavi bezdan gdje ljudi susreću sami sebe. 612 00:53:41,053 --> 00:53:43,283 Ne shvaćam to. 613 00:53:43,533 --> 00:53:45,808 Ne shvaćam, gospodine. 614 00:53:47,853 --> 00:53:50,048 Pakao, Netley. 615 00:53:52,373 --> 00:53:53,931 U paklu smo. 616 00:54:05,053 --> 00:54:08,523 Pusti me! Skidaj ruke s mene! 617 00:54:13,533 --> 00:54:15,364 Žao mi je, inspektore. 618 00:54:15,493 --> 00:54:19,008 Ludo je zaljubljena u mene, iako to dobro skriva. 619 00:54:20,213 --> 00:54:23,967 Rekla si da je McQueen ubio tvoje prijateljice. Što ovdje radiš? 620 00:54:24,093 --> 00:54:27,165 Shvaćam. Žene kolju lijevo i desno u tvom okrugu... 621 00:54:27,253 --> 00:54:29,972 ti ne činiš ništa po tom pitanju, a ja sam budala? 622 00:54:30,053 --> 00:54:33,966 Promatramo. Ne možemo ih uhititi bez dokaza, pa ih promatramo. 623 00:54:34,173 --> 00:54:37,051 -Što drugo možemo? -Svjedočit ću. 624 00:54:37,253 --> 00:54:40,768 Održiš li mene i moje prijateljice na životu, svjedočit ću. 625 00:54:40,933 --> 00:54:42,252 Točno što? 626 00:54:42,613 --> 00:54:45,286 Rekao je da će me zaklati ne dam li mu funtu tjedno. 627 00:54:45,373 --> 00:54:47,443 -Ne. -Kako misliš, ''ne''? 628 00:54:47,653 --> 00:54:50,645 Pitao si me da svjedočim. Bojiš se da ću te iznevjeriti? 629 00:54:50,733 --> 00:54:53,167 Neću. Obećavam. 630 00:54:54,053 --> 00:54:57,329 Svjedočiš li protiv McQueena, možda odsluži godinu-dvije robije. 631 00:54:57,413 --> 00:55:01,452 Ali njegovi momci će se osvetiti na tebi i tvojim prijateljicama. 632 00:55:02,733 --> 00:55:04,371 Ne mogu te pustiti da to učiniš. 633 00:55:09,893 --> 00:55:12,327 Na tebi je red da platiš piće! 634 00:55:15,733 --> 00:55:17,291 Priznajem, imam tek. 635 00:55:17,973 --> 00:55:22,967 Jednog dana ću biti velika, debela žena sa malim, mršavim suprugom. 636 00:55:23,453 --> 00:55:26,251 l gomilom debeljuškaste djece. 637 00:55:27,253 --> 00:55:28,891 Misliš da je to smiješno? 638 00:55:28,973 --> 00:55:31,043 Da nesretnica kao ja može biti dobra majka? 639 00:55:31,133 --> 00:55:32,964 Ne, nisam uopće to mislio. 640 00:55:33,133 --> 00:55:35,044 Jednog dana ćeš biti divna majka. 641 00:55:35,133 --> 00:55:37,089 Stvarno, vidim to. 642 00:55:37,373 --> 00:55:40,410 Vidim te u maloj kućici kraj mora... 643 00:55:40,693 --> 00:55:42,251 okruženu djecom. 644 00:55:42,773 --> 00:55:45,162 Vidim to, Mary, jasno kao dan. 645 00:55:48,053 --> 00:55:51,329 -Ja stvarno imam vizije, znaš. -Ozbiljan si? 646 00:55:51,613 --> 00:55:55,128 Narednik Godley to zove intuicijom. 647 00:55:56,173 --> 00:55:59,643 lmam i viziju tebe u vezi s ovim slučajem. 648 00:56:00,733 --> 00:56:02,644 lmaš vizije o meni? 649 00:56:03,173 --> 00:56:04,447 Kakve vizije? 650 00:56:08,293 --> 00:56:10,249 Želim da dobro razmisliš. 651 00:56:10,373 --> 00:56:13,171 Osim McQueena, i tih groznih umorstava... 652 00:56:13,253 --> 00:56:17,929 je li se tebi ili tvojim prijateljicama dogodilo bilo što neuobičajeno? 653 00:56:19,613 --> 00:56:22,923 Ben Kidney? Ona je opisala Specijalni odjel. 654 00:56:23,173 --> 00:56:26,324 Što su Ben Kidney i Specijalni odjel radili u Whitechapelu? 655 00:56:26,413 --> 00:56:27,528 Čekaj trenutak. 656 00:56:27,613 --> 00:56:30,491 Ona je lrkinja po rođenju, zar ne? Eto ti odgovora. 657 00:56:30,573 --> 00:56:34,202 Ona je tajna irska pobunjenica. Zato su je tražili. 658 00:56:34,533 --> 00:56:38,572 Tražili su Ann Crook, koja je imala vezu s bogatim gospodinom. 659 00:56:38,933 --> 00:56:40,651 Kojemu je rodila dijete... 660 00:56:40,933 --> 00:56:44,209 dijete koje je sada nestalo, skupa s bakom i djedom. 661 00:56:45,533 --> 00:56:46,807 Sjajno. 662 00:56:47,053 --> 00:56:49,362 Vozi, molim te, vozaču. 663 00:56:52,053 --> 00:56:56,046 Ne petljaj se u Specijalni odjel. Sjebat će te. 664 00:57:03,293 --> 00:57:06,763 Ne znam što kaniš učiniti, i ne želim znati. 665 00:57:13,413 --> 00:57:16,849 -G. Kidney me želi vidjeti. -G. Kidney je izašao. 666 00:57:16,933 --> 00:57:19,083 Nije rekao kamo ide. Možda se neće vratiti. 667 00:57:19,173 --> 00:57:21,892 Ne. Rekao je da će se vratiti prije 11.00, i da ga čekam. 668 00:57:21,973 --> 00:57:24,123 Kamo ćete? 669 00:57:24,893 --> 00:57:27,009 Rekao je da čekam u njegovom uredu. 670 00:57:28,053 --> 00:57:30,613 Na kojem je katu ured g. Kidneya? 671 00:57:32,133 --> 00:57:36,285 Ne znam na kojem je katu jer nisam bio u njegovom jebenom uredu, jesam li? 672 00:57:36,653 --> 00:57:40,726 Rekao mi je da će me vratar pustiti, ali ja volim stajati ovdje kao idiot... 673 00:57:40,933 --> 00:57:43,731 jer ti nisi izvršio njegovu naredbu. 674 00:57:44,653 --> 00:57:47,725 -Drugi kat, desno. -Hvala. 675 00:58:01,733 --> 00:58:04,531 SPlSl 676 00:58:33,933 --> 00:58:36,811 Ulica Cleveland 677 00:58:41,093 --> 00:58:43,653 Sirotište Bishopsgate 678 00:58:44,693 --> 00:58:47,685 UBOŽNlCA MARYLEBONE Ann Elizabeth Crook 679 00:58:47,773 --> 00:58:49,684 Plavuša - Srednje visine - Ulica Cleveland 680 00:59:23,213 --> 00:59:25,488 Ubožnica Marylebone Alice Crook - beba 681 00:59:26,213 --> 00:59:27,441 Slobodna lrska! 682 00:59:29,773 --> 00:59:31,570 Slobodna lrska! 683 00:59:35,453 --> 00:59:36,806 Uđite, gospodine! 684 00:59:47,453 --> 00:59:51,890 Samo malo baruta, to je sve. Tek nešto više od vatrometa. 685 00:59:52,813 --> 00:59:54,644 Je li netko ušao ili izašao? 686 00:59:54,773 --> 00:59:59,528 Da, gospodine. Žao mi je, u vašem uredu je inspektor Abberline. 687 01:00:10,053 --> 01:00:12,442 Ovdje ništa ne nedostaje. 688 01:00:13,413 --> 01:00:16,007 Dosje Webster se čini čitav. 689 01:00:17,613 --> 01:00:21,003 Gadovi su bili ovdje, gospodine. Osjećam njihov miris. 690 01:00:36,973 --> 01:00:38,850 UBOŽNlCA MARYLEBONE 691 01:00:41,453 --> 01:00:42,806 -Ne. -Da. 692 01:00:42,893 --> 01:00:45,407 Ne, ne skupa. Sumnjivo je. 693 01:00:46,213 --> 01:00:49,649 Čekaj me, i ako je tu možeš je sama posjetiti. 694 01:00:49,733 --> 01:00:53,123 Ulazim sada, s tobom, ili ću sve ispričati novinama. 695 01:00:54,973 --> 01:00:56,326 Ozbiljno mislim. 696 01:01:04,133 --> 01:01:08,206 Postoji niz umnih bolesti zbog kojih je potrebno odstraniti... 697 01:01:08,293 --> 01:01:10,568 prednji dio mozga. 698 01:01:10,773 --> 01:01:13,571 lz njezinih spisa proizlazi da je bila nasilna... 699 01:01:13,693 --> 01:01:17,447 i da je prijetila da će ozlijediti sebe i druge. 700 01:01:17,693 --> 01:01:21,049 -lma li rodbine? -Ne, pod državnom je skrbi. 701 01:01:21,213 --> 01:01:23,443 -To je laž. -Slušaj. 702 01:01:23,533 --> 01:01:26,445 Ti si uhićena i ovdje si kako bi mi pomogla u istrazi. 703 01:01:26,533 --> 01:01:29,525 -Začepi gubicu. Je li to jasno? -Žao mi je, gospodine. 704 01:01:29,893 --> 01:01:30,882 Dobro. 705 01:01:31,773 --> 01:01:33,604 Što još znate o njoj? 706 01:01:33,693 --> 01:01:36,844 Znamo samo da je bila nesretnica... 707 01:01:37,013 --> 01:01:39,447 i da je živjela u okrugu Whitechapel. 708 01:01:40,453 --> 01:01:42,603 Želio bih joj postaviti par pitanja. 709 01:01:43,733 --> 01:01:46,088 Nećete ništa izvući iz nje. 710 01:01:47,093 --> 01:01:48,446 Na to sam navikao. 711 01:02:01,333 --> 01:02:02,322 Zdravo. 712 01:02:03,093 --> 01:02:04,811 Doveo sam Mary Kelly. 713 01:02:04,973 --> 01:02:06,691 Sjećaš li se Mary Kelly? 714 01:02:08,613 --> 01:02:12,208 Ann, poznaješ me, ja sam tvoja najbolja prijateljica. 715 01:02:12,933 --> 01:02:14,161 Odlazi. 716 01:02:14,373 --> 01:02:16,170 Odlazi. 717 01:02:18,773 --> 01:02:22,209 Naći ću malu Alice. Brinut ću se o njoj. 718 01:02:23,253 --> 01:02:25,323 Alice mi se smije. 719 01:02:27,813 --> 01:02:30,043 Smije mi se čitav dan. 720 01:02:31,093 --> 01:02:32,731 U redu je, dušo. 721 01:02:33,373 --> 01:02:35,011 Što je s njezinim ocem? 722 01:02:36,253 --> 01:02:38,483 Jesi li vidjela njezinog oca, Ann? 723 01:02:40,773 --> 01:02:42,491 On je princ. 724 01:02:43,133 --> 01:02:44,532 Princ. 725 01:02:47,373 --> 01:02:48,886 A ja sam kraljica. 726 01:02:54,093 --> 01:02:56,049 Kako znaš da je bio slikar? 727 01:02:56,173 --> 01:02:58,733 Unajmio nas je da poziramo kao modeli. 728 01:02:58,813 --> 01:03:01,532 Što točno model radi? 729 01:03:02,373 --> 01:03:04,887 Mirno smo stajale kako bi nas mogao slikati. 730 01:03:05,653 --> 01:03:08,087 Što je? Misliš da sam kurva od rođenja? 731 01:03:08,173 --> 01:03:10,482 Oprosti, ja sam nesretnica, ne kurva. 732 01:03:10,573 --> 01:03:12,404 Engleska nema kurve... 733 01:03:12,493 --> 01:03:15,246 samo ogromnu masu jako nesretnih žena. 734 01:03:15,533 --> 01:03:17,888 Ann Crook... 735 01:03:18,613 --> 01:03:21,002 i slikar su postali ljubavnici. 736 01:03:21,133 --> 01:03:24,045 Vjenčali su se u lijepoj katoličkoj crkvi. 737 01:03:24,213 --> 01:03:27,250 Svetog Spasa. Bila sam kuma. 738 01:03:27,373 --> 01:03:29,489 Vjenčali se u katoličkoj crkvi? 739 01:03:31,093 --> 01:03:33,766 Što misliš da su učinili s malom Alice? 740 01:03:36,613 --> 01:03:39,207 Specijalni odjel ostavio ju je u Bishopsgateu? 741 01:03:39,333 --> 01:03:41,722 Da, kao dijete nepoznatih roditelja. 742 01:03:42,093 --> 01:03:43,242 Zašto? 743 01:03:43,813 --> 01:03:45,929 Reći ću ti kada otkrijem. 744 01:03:46,613 --> 01:03:49,730 -Odvedi me k njoj. Moraš. -Ne. Ne još. 745 01:03:49,813 --> 01:03:51,724 Prije toga moram više saznati. 746 01:03:53,533 --> 01:03:54,807 Gledaj... 747 01:03:55,253 --> 01:03:59,531 obećajem da ću ti pomoći s malom Alice, ali ne još. 748 01:04:00,053 --> 01:04:02,965 Moraš mi vjerovati, Mary, barem malo. 749 01:04:04,413 --> 01:04:07,291 Vjerujem ti. Zaista. 750 01:04:07,613 --> 01:04:08,602 Dobro. 751 01:04:10,373 --> 01:04:12,603 lmaš li djece, inspektore? 752 01:04:12,853 --> 01:04:13,842 Ne. 753 01:04:17,733 --> 01:04:20,201 Prije godinu dana... Ne, dvije... 754 01:04:21,333 --> 01:04:23,528 Zapravo više od dvije godine... 755 01:04:24,173 --> 01:04:27,370 moja je žena umrla... 756 01:04:28,373 --> 01:04:30,807 rađajući, kako su mi rekli, muško dijete. 757 01:04:31,493 --> 01:04:32,812 Žao mi je. 758 01:04:34,013 --> 01:04:35,207 Hvala. 759 01:04:40,493 --> 01:04:43,212 Želim ti u povratku pokazati neke slike. 760 01:04:43,293 --> 01:04:46,683 -Odvest ćeš me u galeriju? -Zašto ne? 761 01:04:47,733 --> 01:04:48,961 Hajde. 762 01:05:10,933 --> 01:05:14,403 -Jesi li vidio njezin izraz lica? -Mislim da je prestala disati. 763 01:05:19,213 --> 01:05:20,487 Stravična je. 764 01:05:20,973 --> 01:05:22,611 Pogledaj te hladne oči. 765 01:05:23,493 --> 01:05:26,246 Čini mi se kao da netko hoda po mom grobu. 766 01:05:26,373 --> 01:05:29,012 Postoji još jedna slika koju ti želim pokazati. 767 01:05:46,373 --> 01:05:48,204 Poznaješ ga, zar ne? 768 01:05:49,093 --> 01:05:52,847 ''Koga je Bog sjedinio, neka ni jedan čovjek ne razdvoji.'' 769 01:05:53,733 --> 01:05:57,169 Proglašavam vas mužem i ženom. 770 01:06:04,093 --> 01:06:06,482 PRlNC EDWARD ALBERT VlCTOR VOJVODA OD CLARENCEA 771 01:06:11,852 --> 01:06:15,765 -Sir Williama Gulla, molim. -Sir William ne prima posjete. 772 01:06:18,372 --> 01:06:22,524 Sir William. lnspektor Abberline. Moram s vama razgovarati, gospodine. 773 01:06:22,852 --> 01:06:25,969 Sir William je bolestan. Ne može primati posjete. 774 01:06:28,972 --> 01:06:30,166 Rekao sam... 775 01:06:31,452 --> 01:06:33,204 ne možete ući. 776 01:06:33,332 --> 01:06:36,051 U redu je, dr. Ferral, ne smeta mi društvo. 777 01:06:36,172 --> 01:06:38,640 Neka nam Anna donese čaj. 778 01:06:44,452 --> 01:06:49,003 Volio bih da vam mogu reći da je vaša priča izmišljotina. 779 01:06:51,212 --> 01:06:52,884 Na žalost, ne mogu. 780 01:06:54,332 --> 01:06:58,291 Poznato mi je da je princ sklon nesretnim ženama. 781 01:06:59,452 --> 01:07:01,807 l pretpostavljam da je više nego vjerojatno... 782 01:07:01,892 --> 01:07:04,486 da je smislio tu zamršenu prijevaru... 783 01:07:04,812 --> 01:07:07,963 kako bi se mogao nesmetano prepustiti svom tajnom životu. 784 01:07:08,572 --> 01:07:11,530 Ali znam jedan razlog zbog kojeg je... 785 01:07:11,932 --> 01:07:16,244 posve nemoguće da je princ Edward Jack Trbosjek. 786 01:07:17,452 --> 01:07:18,965 Što je to, gospodine? 787 01:07:21,732 --> 01:07:25,407 Kažete li kome ovo što ću vam reći, naši su životi u opasnosti. 788 01:07:25,492 --> 01:07:28,165 U stvari, nadam se da će vas ono što ću vam reći... 789 01:07:28,252 --> 01:07:31,050 izbaviti iz opasnosti u kojoj se nalazite. 790 01:07:31,132 --> 01:07:33,771 Mislim da za mene nema povratka, gospodine. 791 01:07:36,092 --> 01:07:37,764 Princ Edward ima sifilis. 792 01:07:40,372 --> 01:07:44,251 Nije baš lijepa državna tajna, ali je veoma važna. 793 01:07:44,372 --> 01:07:46,124 To sve dokazuje. 794 01:07:46,532 --> 01:07:49,922 Nisam mogao shvatiti zašto princ ubija prijateljice Anne Crook... 795 01:07:50,012 --> 01:07:54,324 osobito, zašto na takav divljački način, ali ne radi se o običnom umorstvu. 796 01:07:55,692 --> 01:07:57,284 On ih kažnjava. 797 01:07:57,732 --> 01:07:59,927 Želi osvetu. Zar ne shvaćate, gospodine? 798 01:08:00,012 --> 01:08:02,287 Ne, inspektore, ne shvaćam. 799 01:08:03,372 --> 01:08:06,967 Bojim se da vaša mozganja o prinčevu umnom zdravlju... 800 01:08:07,492 --> 01:08:11,326 iako razborita, ne mogu zaobići fizičku nesposobnost... 801 01:08:11,412 --> 01:08:13,130 počinjavanja tih zločina. 802 01:08:13,212 --> 01:08:17,922 Bolest je već toliko odmakla da se njegove ruke nekontrolirano tresu. 803 01:08:18,372 --> 01:08:22,888 Slab je, a umorstva Jacka Trbosjeka zahtijevaju sigurne ruke... 804 01:08:23,092 --> 01:08:24,684 i znatnu tjelesnu snagu. 805 01:08:25,732 --> 01:08:28,405 Jeste li zaboravili najočigledniju pojedinost? 806 01:08:29,492 --> 01:08:31,289 Ma što on bio... 807 01:08:31,372 --> 01:08:34,011 princ zna malo ili ništa o ljudskoj anatomiji. 808 01:09:11,652 --> 01:09:14,485 ...u središte lože i neka klekne... 809 01:09:14,572 --> 01:09:16,608 za molitvu. 810 01:09:21,932 --> 01:09:25,288 Daj blagoslov Svoj, moćni Oče svemira... 811 01:09:25,372 --> 01:09:27,761 ovom našem zboru. 812 01:09:29,692 --> 01:09:31,011 Tko je ovo? 813 01:09:31,732 --> 01:09:34,200 Jadni kandidat u mraku. 814 01:09:34,772 --> 01:09:38,367 Dolazi svojom voljom, savršeno pripremljen... 815 01:09:39,292 --> 01:09:41,681 ponizno traži da bude primljen... 816 01:09:41,852 --> 01:09:44,810 među tajne i povlastice. 817 01:09:45,092 --> 01:09:50,041 U svim slučajevima opasnosti i nužde, u koga polažeš vjeru? 818 01:09:50,812 --> 01:09:51,961 U Boga. 819 01:09:52,932 --> 01:09:55,685 Kako je otkrio o nesretnici i djetetu? 820 01:09:56,332 --> 01:10:00,405 lma tu vrst inteligencije koja se nekada nađe kod srednjih klasa. 821 01:10:00,972 --> 01:10:04,521 Jeftina vrst inteligencije, no ipak djelotvorna. 822 01:10:06,732 --> 01:10:09,087 Hvala Bogu da ti nisi takvim nečim opterećen. 823 01:10:09,172 --> 01:10:10,400 Da, hvala Bogu. 824 01:10:10,492 --> 01:10:12,130 lzreci svečanu prisegu. 825 01:10:13,412 --> 01:10:15,528 ''Nikada ne otkriti naše tajne... 826 01:10:15,772 --> 01:10:20,323 ''pod prijetnjom da će mi grkljan biti presječen... 827 01:10:21,252 --> 01:10:23,925 ''i jezik iščupan iz korijena... 828 01:10:24,612 --> 01:10:28,446 ''i bit ću sahranjen u pijesku 200 metara od obale.'' 829 01:10:30,172 --> 01:10:32,561 Ne misliš da mu se Gull povjerio? 830 01:10:32,732 --> 01:10:35,371 Nije valjda toliko skrenuo? 831 01:10:36,252 --> 01:10:37,241 Ne. 832 01:10:37,732 --> 01:10:39,643 Nije toliko lud. 833 01:10:43,732 --> 01:10:45,927 Neka brat primi svjetlost. 834 01:10:58,292 --> 01:11:01,250 -StaIno čujem... -...nije imaIa vremena vrisnuti... 835 01:11:01,892 --> 01:11:03,848 Još jedno Iijepo umorstvo. 836 01:11:05,332 --> 01:11:07,482 Strahujte od mene. Jack Trbosjek. 837 01:11:08,452 --> 01:11:10,010 Smeće. Znaš to. 838 01:11:10,092 --> 01:11:12,287 Slažem se. Smeće. 839 01:11:12,372 --> 01:11:15,489 Ali zašto vjeruješ toj crvenokosoj droljici, to ne znam. 840 01:11:15,572 --> 01:11:18,882 Jesi li pomislio da možda voli izmišljati priče? 841 01:11:18,972 --> 01:11:21,770 Osobito o muškarcima. Napokon, ona je kurva. 842 01:11:21,892 --> 01:11:23,405 Ona je žena koja... 843 01:11:26,092 --> 01:11:28,890 ''Što ružom zovemo pod drugim imenom bi isto mirisalo''? 844 01:11:28,972 --> 01:11:30,121 Je li to to? 845 01:11:31,412 --> 01:11:34,927 Frederick, dragi prijatelju, nitko nije sretniji od mene... 846 01:11:35,012 --> 01:11:39,164 što si odlučio obnoviti zanimanje za ljepši spol, ali sjeti se... 847 01:11:39,252 --> 01:11:42,801 takva žena može učiniti da muškarac osjeti ono što ona želi. 848 01:11:42,892 --> 01:11:44,450 -Naredniče Godley. -Da, gospodine. 849 01:11:44,532 --> 01:11:46,090 Uhitite bandu iz Nicholsove. 850 01:11:46,172 --> 01:11:48,732 -Odmah. -Pokušao sam ih zaustaviti, inspektore. 851 01:11:48,812 --> 01:11:51,087 Ovo je stiglo poslijepodnevnom poštom. 852 01:11:52,812 --> 01:11:56,248 ''Šaljem vam pola bubrega koji sam uzeo od jedne žene... 853 01:11:56,372 --> 01:12:00,126 ''drugu sam polovicu ispržio i pojeo. Bio je jako ukusan.'' 854 01:12:00,292 --> 01:12:03,250 Zahtijevamo da nešto učinite, i to noćas. 855 01:12:03,612 --> 01:12:05,125 ''lz pakla.'' 856 01:12:06,252 --> 01:12:08,402 Barem su pogodili adresu. 857 01:12:09,452 --> 01:12:11,966 Nemoguće. Jesi li sigurna da je isti? 858 01:12:12,052 --> 01:12:14,566 Poznajem ga. Pozirala sam za njega dvaput. 859 01:12:14,652 --> 01:12:17,883 Stajala sam gola kao novorođenče, i gledala ga satima kako me slika. 860 01:12:17,972 --> 01:12:20,566 Konačno, bio je sa Ann koliko, godinu dana? 861 01:12:20,692 --> 01:12:22,011 Gotovo dvije. 862 01:12:24,692 --> 01:12:27,331 Eto vas. Bok, djevojke. 863 01:12:27,652 --> 01:12:29,847 Rekla sam ti da me čekaš. 864 01:12:29,932 --> 01:12:33,049 Nisam mogla ostati u pubu a ne popiti piće. 865 01:12:33,132 --> 01:12:35,805 To je okrutno. Vidite na koga sam naletjela. 866 01:12:35,972 --> 01:12:37,405 Sjećate se Ade? 867 01:12:39,132 --> 01:12:40,531 Ona je iz Francuske. 868 01:12:40,612 --> 01:12:41,681 BruxeIIes. 869 01:12:46,092 --> 01:12:48,208 Lijepa je, zar ne? 870 01:12:50,092 --> 01:12:52,560 Ne u javnosti, draga. 871 01:12:52,772 --> 01:12:56,208 Možeš li nas ostaviti nasamo na trenutak? Moramo razgovarati s Liz. 872 01:12:56,292 --> 01:12:59,329 Ada, ostani tu. 873 01:12:59,772 --> 01:13:02,240 Hajde, Mary, donesi piće. 874 01:13:12,372 --> 01:13:15,205 Ne morate brinuti o bandi iz Nicholsove barem jedan tjedan... 875 01:13:15,292 --> 01:13:18,409 -Toliko ih dugo mogu zadržati. -l to je nešto. 876 01:13:18,492 --> 01:13:19,686 Hvala ti. 877 01:13:20,652 --> 01:13:23,246 Što će biti s malom Alice? Siguran si da je u redu? 878 01:13:23,332 --> 01:13:26,130 U redu je. lzvući ćemo je kada se ovo svrši. 879 01:13:26,532 --> 01:13:27,885 ''lzvući ćemo je?'' 880 01:13:28,132 --> 01:13:29,360 Slušaj. 881 01:13:29,452 --> 01:13:33,161 Želim da se ti i prijateljice skinete s ulice dok ovo ne sredim. 882 01:13:33,252 --> 01:13:35,766 -Koliko dugo? -Barem nekoliko dana. 883 01:13:35,852 --> 01:13:39,845 Bolje nas strpaj u zatvor jer nemamo novca ni za hranu ni za prenoćište. 884 01:13:40,292 --> 01:13:41,805 U redu, uzmi ovo. 885 01:13:42,892 --> 01:13:45,725 Kupi nešto hrane, unajmi sobu, i ostani tamo. 886 01:13:46,052 --> 01:13:48,930 Nemoj nikomu reći kamo ideš. Ni ja ne želim znati. 887 01:13:49,772 --> 01:13:54,209 Za tri dana dođi u Ten Bells, ostavit ću ti poruku kod krčmara. 888 01:13:58,812 --> 01:13:59,801 Što je? 889 01:14:00,492 --> 01:14:01,766 Nije dovoljno? 890 01:14:01,852 --> 01:14:05,208 Voljela bih da ti mogu pokazati selo u kojem sam se rodila. 891 01:14:05,372 --> 01:14:06,964 Tako je lijepo. 892 01:14:08,212 --> 01:14:10,885 Pored mora je, gdje si rekao da si me vidio. 893 01:14:11,692 --> 01:14:15,002 Mislila sam da je premaleno da bi se u njemu proveo život... 894 01:14:15,452 --> 01:14:17,408 ali sada nisam sigurna. 895 01:14:22,372 --> 01:14:23,361 Nemoj. 896 01:14:24,492 --> 01:14:25,481 Što? 897 01:14:26,292 --> 01:14:28,169 Misliš da ti vraćam za novac? 898 01:14:28,332 --> 01:14:30,448 Nisam to mislila poslovno. 899 01:14:30,572 --> 01:14:31,800 lpak sam žena. 900 01:14:31,892 --> 01:14:34,725 To mi nisu uzeli, barem ne još. 901 01:14:47,372 --> 01:14:48,600 Dosta je s tim. 902 01:14:50,612 --> 01:14:52,284 Momče, barem uzmi... 903 01:14:54,812 --> 01:14:56,325 Oprostite, gospodine. 904 01:15:17,972 --> 01:15:19,451 Još jedan okret. 905 01:15:21,492 --> 01:15:23,289 l naklon. 906 01:15:25,732 --> 01:15:26,847 l gotovo je. 907 01:15:36,332 --> 01:15:37,970 Ne srami se, djevojko. 908 01:15:38,572 --> 01:15:40,403 Nije ih briga što mi radimo. 909 01:15:47,572 --> 01:15:49,642 Sjeti se da sam ti platila večeru. 910 01:15:50,732 --> 01:15:52,768 Prekini tresti glavom, droljo! 911 01:15:53,812 --> 01:15:56,690 -Ostavi je na miru! -Ona je moja, nema veze s tobom! 912 01:15:56,772 --> 01:16:01,368 -Liz, budi mirna barem jednu večer. -Ne, neću biti mirna! 913 01:16:02,012 --> 01:16:05,129 Nemoj izlaziti večeras, opasno je. 914 01:16:05,212 --> 01:16:07,487 ldem po nešto da se potkrijepim. 915 01:16:07,572 --> 01:16:09,847 -Odmah se vraćam! -Ne budi tako glupa! 916 01:16:09,932 --> 01:16:14,210 -Barem jednu večer se odrekni pića. -Ne. Hoću jebeno piće. 917 01:16:17,932 --> 01:16:19,081 Eto nas. 918 01:16:19,172 --> 01:16:20,207 Vojni dosje. 919 01:16:20,292 --> 01:16:24,604 ''Kraljevski grenadiri. Por. Benjamin Kidney.'' 920 01:16:25,412 --> 01:16:26,401 Evo. 921 01:16:27,052 --> 01:16:28,531 Kao što si sumnjao. 922 01:16:29,852 --> 01:16:32,082 Prije nego se pridružio Specijalnom odjelu... 923 01:16:32,172 --> 01:16:34,447 Ben Kidney je bio član kraljevskih grenadira. 924 01:16:34,532 --> 01:16:37,604 Dio njegovih dužnosti bio je pomagati vojnom kirurgu. 925 01:16:38,012 --> 01:16:41,004 Da ti kažem nešto u što sam potpuno siguran. 926 01:16:41,132 --> 01:16:44,807 Pomoći stručnjaku je druga stvar, sasvim druga stvar... 927 01:16:44,892 --> 01:16:46,371 nego to sam učiniti. 928 01:16:46,492 --> 01:16:49,325 Razmisli o tomu. Netko mora počistiti iza princa. 929 01:16:49,532 --> 01:16:52,205 Čiji je posao čistiti iza kraljevske obitelji? 930 01:16:52,492 --> 01:16:54,722 Pretvorio si se u Otela, znaš? 931 01:16:54,892 --> 01:16:57,804 Sve je sumnjivo. Kao tog tragičnog Maura... 932 01:16:57,892 --> 01:17:00,406 tvoje će te sumnje dokrajčiti. 933 01:17:00,492 --> 01:17:03,484 Za Boga miloga, te žene nisu samo ušutkane. 934 01:17:03,572 --> 01:17:07,121 Brutalno su ubijene. Zašto bi Ben Kidney to učinio? 935 01:17:07,212 --> 01:17:08,725 Kako bi zaplašio ljude. 936 01:17:08,812 --> 01:17:11,485 -Skrenuo im pozornost s glavne stvari. -A to je? 937 01:17:11,772 --> 01:17:13,808 Pomisli što je na kocki. 938 01:17:13,972 --> 01:17:17,169 Princ Edward se vjenčao s Ann Crook, pučankom i katolkinjom. 939 01:17:17,252 --> 01:17:21,165 Vjenčali su se u katoličkoj crkvi, i dobili zakonito dijete... 940 01:17:21,252 --> 01:17:24,847 koje je po svemu nasljednik engleske krune. 941 01:17:24,932 --> 01:17:26,888 Sve su te žene bile na vjenčanju. 942 01:17:26,972 --> 01:17:29,691 Sve su bile svjedoci događaju... 943 01:17:30,652 --> 01:17:33,086 koji bi mogao uništiti britanski imperij. 944 01:17:39,772 --> 01:17:43,321 Kada počne, pit će cijelu noć, znaš to. 945 01:17:43,452 --> 01:17:47,570 -Zna koliko je opasno. -Ne vjeruje ti za princa. 946 01:17:47,732 --> 01:17:51,327 Misli da lažeš tom inspektoru kako bi održala njegovo zanimanje. 947 01:17:57,692 --> 01:17:59,045 Zdravo, gospodine. 948 01:18:00,252 --> 01:18:03,085 Nešto nije u redu, draga? 949 01:18:03,252 --> 01:18:07,006 Ne, gospodine. Na trenutak sam pomislila da ste netko drugi. 950 01:18:09,732 --> 01:18:11,051 Žedna? 951 01:18:18,372 --> 01:18:20,010 Uvijek žedna, gospodine. 952 01:18:21,572 --> 01:18:24,644 Možda bismo mogli otići negdje blizu... 953 01:18:24,732 --> 01:18:27,883 dok moj kočijaš čuva stražu. 954 01:18:28,132 --> 01:18:29,121 Da. 955 01:18:32,372 --> 01:18:33,521 Ovuda. 956 01:18:33,892 --> 01:18:34,961 Slijedi me. 957 01:19:02,932 --> 01:19:04,126 Ovuda. 958 01:19:05,292 --> 01:19:06,441 Slijedi me. 959 01:19:09,692 --> 01:19:11,284 Palo mi je grožđe. 960 01:19:29,532 --> 01:19:30,521 Ne! 961 01:19:32,132 --> 01:19:33,963 Što ti k vragu gledaš? 962 01:19:37,972 --> 01:19:38,961 Umukni! 963 01:20:03,892 --> 01:20:06,326 Netko dolazi, gospodine. 964 01:20:06,412 --> 01:20:07,447 Gospodine! 965 01:20:31,892 --> 01:20:33,564 Jedna od njih, zar ne? 966 01:20:34,532 --> 01:20:36,648 Grkljan je presječen na isti način. 967 01:20:36,732 --> 01:20:37,721 Da. 968 01:20:38,732 --> 01:20:40,165 Nije završio. 969 01:20:41,412 --> 01:20:43,323 To je ne čini manje mrtvom. 970 01:20:45,212 --> 01:20:47,248 Neće biti time zadovoljan. 971 01:20:51,492 --> 01:20:52,766 Wilkinse. 972 01:20:54,812 --> 01:20:57,804 ldi po ambulantna kola. Trči. 973 01:21:39,572 --> 01:21:41,528 lspričajte me, gospođice. 974 01:22:20,932 --> 01:22:22,445 Mogao bi te ubiti... 975 01:22:23,172 --> 01:22:24,321 odmah. 976 01:22:25,412 --> 01:22:27,880 Ali bilo bi previše prokletih pitanja. 977 01:22:31,012 --> 01:22:33,082 Zanemari starčeva blebetanja. 978 01:22:33,572 --> 01:22:37,611 Nađi žrtveno janje, ili nas sljedeći put neće biti briga kada pitaju: 979 01:22:38,012 --> 01:22:40,845 ''Što se dogodilo s inspektorom Abberlineom?'' 980 01:23:06,012 --> 01:23:08,845 Trebali bismo požuriti, gospodine. Kiša prestaje. 981 01:23:10,452 --> 01:23:12,920 lmaš li komad krede, Netley? 982 01:23:13,692 --> 01:23:15,125 Krede, gospodine? 983 01:23:16,052 --> 01:23:18,885 Našli su još jednu na trgu Mitre! 984 01:23:42,772 --> 01:23:46,447 Dobar posao, inspektore. Potakli ste ga da obavi dvije na noć. 985 01:23:46,532 --> 01:23:48,523 Miči se s puta. 986 01:23:56,292 --> 01:23:57,884 Catherine Eddowes. 987 01:23:59,412 --> 01:24:02,006 Nešto piše na zidu, dolje niz cestu. 988 01:24:02,092 --> 01:24:03,730 Trebao bi pogledati. 989 01:24:05,292 --> 01:24:08,762 ''Židovi su ljudi koje neće okriviti za bilo što.'' 990 01:24:09,052 --> 01:24:11,566 Nije baš Shakespeare, ali djelotvorno je. 991 01:24:16,452 --> 01:24:18,602 Gospođo, usporite. 992 01:24:19,212 --> 01:24:21,487 Pobrini se da uzmeš i pregaču. 993 01:24:32,012 --> 01:24:34,082 Ubojica je to napisao, gospodine. 994 01:24:34,652 --> 01:24:36,370 Kako znate? 995 01:24:36,692 --> 01:24:39,365 Bio sam ovdje prije tri četvrt sata. 996 01:24:39,772 --> 01:24:42,844 U ovoj zgradi žive uglavnom Židovi. Točno? 997 01:24:43,052 --> 01:24:44,326 Da, tako je. 998 01:24:44,412 --> 01:24:45,606 Spremni smo, gospodine. 999 01:24:45,692 --> 01:24:48,081 Uklonite to i otiđite, smjesta. 1000 01:24:50,652 --> 01:24:51,926 Abberline? 1001 01:24:52,572 --> 01:24:54,449 -Operite to. -Što? 1002 01:24:54,572 --> 01:24:56,722 -Čuli ste me. -To je dokazni materijal. 1003 01:24:56,812 --> 01:24:58,006 Poslušajte me. 1004 01:24:58,092 --> 01:25:02,449 Za jedan sat ovuda će se motati tisuću ljudi. 1005 01:25:02,652 --> 01:25:06,122 Vide li te riječi, ni jedan Židov u Londonu neće biti na sigurnom. 1006 01:25:06,212 --> 01:25:09,284 Ulicama će vladati nered, stoga operite to. 1007 01:25:09,812 --> 01:25:13,566 Ovo je rukopis obrazovanog čovjeka, gospodine. 1008 01:25:13,692 --> 01:25:16,809 -Pogledajte i sami. -Ne moram gledati, već sam vidio. 1009 01:25:17,772 --> 01:25:20,525 Obrazovan čovjek ne bi napisao ''Židovi'' na ovaj način. 1010 01:25:20,612 --> 01:25:22,125 Ne znam na što se ovo odnosi... 1011 01:25:22,212 --> 01:25:26,091 ali siguran sam da nema veze s ljudima koji ovdje žive. 1012 01:25:29,492 --> 01:25:32,529 Naredniče, želim dva policajca da to obrišu. 1013 01:25:33,852 --> 01:25:35,649 Zašto gledate u njega? 1014 01:25:35,892 --> 01:25:37,245 Operite to! 1015 01:25:37,572 --> 01:25:38,800 Da, gospodine. 1016 01:25:40,852 --> 01:25:44,049 Šestorica ljudi je to već vidjela, narednik je prepisao. 1017 01:25:44,132 --> 01:25:46,521 Ja ću se sjećati ovih riječi dok sam živ. 1018 01:25:46,612 --> 01:25:49,490 Time samo uništavate njihovu vrijednost kao dokaz. 1019 01:25:49,572 --> 01:25:53,121 Ne, ja samo preuzimam istragu... 1020 01:25:53,212 --> 01:25:57,888 koju ste loše i nesposobno vodili, i dosta mi je toga. 1021 01:25:58,692 --> 01:26:01,047 Udaljavam vas s dužnosti, Abberline. 1022 01:26:02,812 --> 01:26:05,280 lnspektor Abberline je udaljen s dužnosti. 1023 01:26:06,172 --> 01:26:08,288 Sve njegove povlastice se ukidaju. 1024 01:26:24,132 --> 01:26:26,123 Niste je vidjeli? 1025 01:26:27,052 --> 01:26:29,612 Ako dođe, dajte joj ovo. 1026 01:26:31,852 --> 01:26:33,171 Dugo pismo, a? 1027 01:26:35,292 --> 01:26:36,691 Ovo je za tebe. 1028 01:26:38,652 --> 01:26:40,802 Pismo je osobno, shvaćate. 1029 01:26:41,052 --> 01:26:42,485 Shvaćam. 1030 01:27:31,572 --> 01:27:32,641 Tko je ovo? 1031 01:27:37,692 --> 01:27:39,603 Izreci svečanu prisegu. 1032 01:27:39,692 --> 01:27:41,762 ''Nikada ne otkriti naše tajne...'' 1033 01:28:00,772 --> 01:28:02,364 Opet grožđe. 1034 01:28:03,892 --> 01:28:05,166 Zašto grožđe? 1035 01:28:06,172 --> 01:28:08,003 Ovo nije umorstvo iz koristoIjubIja. 1036 01:28:08,092 --> 01:28:09,810 Nije toIiko Iud. 1037 01:28:10,012 --> 01:28:12,651 -Osporavate moju odIuku? -Nađi žrtveno janje. 1038 01:28:14,332 --> 01:28:16,402 ''...da će mi grkIjan biti presječen...'' 1039 01:28:16,492 --> 01:28:17,766 Ovo je obred. 1040 01:28:56,932 --> 01:28:58,206 POVlJEST MASONA 1041 01:29:16,052 --> 01:29:21,046 l Jubelum reče, ''Neka mi tijelo bude sasječeno'' 1042 01:29:29,892 --> 01:29:30,881 Židovi. 1043 01:30:01,172 --> 01:30:03,606 Ja sam, Ada. Samo ja. 1044 01:30:04,892 --> 01:30:07,452 Donijela sam večeru. 1045 01:30:10,412 --> 01:30:12,403 Kradljivice mala, trebam taj novac. 1046 01:30:12,492 --> 01:30:16,770 Samo sam uzela malo novca i kupila hranu, za mene i tebe. Je li to loše, Mary? 1047 01:30:18,452 --> 01:30:21,364 U redu je, draga. Ti si dobra osoba, ali, slušaj... 1048 01:30:22,212 --> 01:30:25,249 dok ja ne odem iz Londona, za tebe je opasno izlaziti. 1049 01:30:25,532 --> 01:30:26,760 Shvaćaš? 1050 01:30:27,972 --> 01:30:29,564 Ostajem s Mary. 1051 01:30:30,172 --> 01:30:31,605 Lijepom Mary. 1052 01:30:32,452 --> 01:30:35,762 U redu je, draga. Ne moraš plaćati za večeru. 1053 01:30:35,972 --> 01:30:36,961 Pardon? 1054 01:30:39,852 --> 01:30:41,649 Pijmo za našu gozbu. 1055 01:31:15,572 --> 01:31:18,564 lspričavam se što vas ovako dočekujem, inspektore... 1056 01:31:18,972 --> 01:31:20,530 ali kasnim na sastanak. 1057 01:31:20,612 --> 01:31:24,082 Oprostit ćete mi ako nastavimo razgovor dok se ja odijevam? 1058 01:31:24,212 --> 01:31:26,282 -Molim vas, samo nastavite. -Hvala. 1059 01:31:27,892 --> 01:31:30,725 Volio bih s vama razgovarati o masonima, ako smijem. 1060 01:31:30,812 --> 01:31:31,801 Da. 1061 01:31:33,572 --> 01:31:37,008 Položaj novčića pored stopala Mračne Annie... 1062 01:31:37,852 --> 01:31:41,322 i mjesta gdje su nađena tijela... 1063 01:31:42,692 --> 01:31:44,523 stvaraju zvijezdu petokraku. 1064 01:31:44,812 --> 01:31:47,724 Ona je masonski simbol, zar ne? 1065 01:31:47,812 --> 01:31:48,801 Da. 1066 01:31:50,932 --> 01:31:53,048 Način na koji su te žene ubijene... 1067 01:31:53,132 --> 01:31:55,441 grkljan presječen s lijeva na desno... 1068 01:31:56,892 --> 01:31:58,803 i izvađeni su im organi. 1069 01:32:00,812 --> 01:32:03,531 Radi se o oponašanju povijesti, zar ne? 1070 01:32:05,652 --> 01:32:07,404 Oponašanju čega? 1071 01:32:08,092 --> 01:32:09,286 Židova. 1072 01:32:10,612 --> 01:32:13,604 Onih koji su ubili Hirama Abiffa, osnivača masona. 1073 01:32:13,732 --> 01:32:15,688 Ubijeni su na taj način. 1074 01:32:15,852 --> 01:32:19,208 Da, tako kaže velika knjiga. 1075 01:32:20,532 --> 01:32:24,002 Znači, Jack Trbosjek ne ubija jednostavno prostitutke... 1076 01:32:25,172 --> 01:32:27,049 već smiče izdajnike. 1077 01:32:27,492 --> 01:32:29,881 On je mason koji izvršava svoju dužnost. 1078 01:32:30,212 --> 01:32:32,328 Da, bojim se, inspektore... 1079 01:32:32,412 --> 01:32:34,846 da vam neće biti dopušteno da ga uhitite. 1080 01:32:35,652 --> 01:32:37,370 Ne želim ga uhititi. 1081 01:32:40,332 --> 01:32:42,971 Trbosjeku je ostalo ubiti još jednu izdajicu... 1082 01:32:43,492 --> 01:32:45,483 i ja ću ga zaustaviti. 1083 01:32:50,732 --> 01:32:52,723 Jesu li vam prišli, gospodine... 1084 01:32:53,732 --> 01:32:55,324 kao odanom masonu? 1085 01:32:56,692 --> 01:33:00,207 Jesu li vas pitali da pomognete prikriti prinčev tajni brak? 1086 01:33:03,452 --> 01:33:05,363 Tako je počelo, da. 1087 01:33:06,292 --> 01:33:09,011 Onda ste otkrili da princ ima sifilis. 1088 01:33:10,652 --> 01:33:13,120 Umrijet će od njega, inspektore. 1089 01:33:14,852 --> 01:33:17,730 Želite li obilazak bolničkih odjela za sifilis? 1090 01:33:20,372 --> 01:33:23,569 Vi ste kraljičin kućni liječnik... 1091 01:33:25,132 --> 01:33:28,522 u vašim je rukama dobrobit nasljednika krune. 1092 01:33:29,612 --> 01:33:34,128 Samo ste vi imali razloga vjerovati da su te nesretnice... 1093 01:33:34,932 --> 01:33:36,570 te kurve... 1094 01:33:37,132 --> 01:33:39,362 te izdajice... 1095 01:33:41,012 --> 01:33:43,048 uništile vaše životno djelo. 1096 01:33:51,532 --> 01:33:53,807 Pod kožom povijesti... 1097 01:33:54,812 --> 01:33:56,848 su vene Londona. 1098 01:33:57,572 --> 01:34:00,211 Ti simboli, mitra... 1099 01:34:00,772 --> 01:34:02,285 zvijezda petokraka... 1100 01:34:02,892 --> 01:34:07,522 čak i netko tako neobrazovan i izopačen kao vi... 1101 01:34:08,412 --> 01:34:12,564 može osjetiti da kroz njih teče energija i smisao. 1102 01:34:16,012 --> 01:34:17,684 Ja sam taj smisao. 1103 01:34:20,012 --> 01:34:21,525 Ja sam ta energija. 1104 01:34:29,172 --> 01:34:32,289 Jednog dana, ljudi će pogledati unatrag... 1105 01:34:34,212 --> 01:34:37,648 i reći da sam ja rodio dvadeseto stoljeće. 1106 01:34:44,252 --> 01:34:46,527 Ti nećeš doživjeti dvadeseto stoljeće. 1107 01:35:26,492 --> 01:35:28,323 Zavrni mu rukav. 1108 01:35:33,252 --> 01:35:34,731 Ne opiri se. 1109 01:35:36,012 --> 01:35:37,923 Samo će biti bolnije. 1110 01:36:57,292 --> 01:36:58,884 Jesi li dobro? 1111 01:36:59,132 --> 01:37:01,168 Netko je ispod kočije. 1112 01:38:54,692 --> 01:38:55,841 Dr. GuII? 1113 01:38:59,812 --> 01:39:02,280 OpisivaIi ste Ijudsko srce. 1114 01:39:09,852 --> 01:39:11,843 Ljudsko srce... 1115 01:39:12,452 --> 01:39:14,841 je gust i moćan mišić... 1116 01:39:16,452 --> 01:39:19,330 kao organski ekvivalent mahagonija... 1117 01:39:20,412 --> 01:39:24,963 i teško je spaljiv. 1118 01:39:28,652 --> 01:39:30,404 Veličine je šake. 1119 01:39:32,292 --> 01:39:35,523 Osigurava snagu za protok krvi kroz krvni sustav. 1120 01:39:37,132 --> 01:39:41,922 Sadrži dvije pretklijetke, dvije klijetke i četiri zaliska. 1121 01:39:43,852 --> 01:39:47,003 Ono je, zapravo, jedna pumpa... 1122 01:39:47,932 --> 01:39:50,492 koja daje snagu dupIom sustavu. 1123 01:39:52,332 --> 01:39:56,803 Kod odrasIe osobe, prosječni broj otkucaja je 70 do 80 u minuti. 1124 01:39:59,732 --> 01:40:02,166 Takva je snaga otkucaja srca... 1125 01:40:03,052 --> 01:40:09,605 da, prereže Ii se najveća krvna žiIa u Ijudskom tijeIu, aorta... 1126 01:40:09,692 --> 01:40:12,764 ona izbaci... 1127 01:40:14,132 --> 01:40:16,123 2 metra krvi. 1128 01:40:56,612 --> 01:40:58,091 ...ne boj se Boga. 1129 01:40:58,892 --> 01:41:00,086 Ustani. 1130 01:41:01,452 --> 01:41:03,329 Tvoja vjera je istinska. 1131 01:41:37,492 --> 01:41:38,925 Još jedno umorstvo! 1132 01:41:41,292 --> 01:41:43,248 Ne ulazi. Nema potrebe. 1133 01:41:43,852 --> 01:41:45,331 Koliko je loše? 1134 01:41:47,132 --> 01:41:49,282 lsjeckana je na komadiće, gospodine. 1135 01:41:49,612 --> 01:41:51,682 Naredniče, on može ući. 1136 01:42:03,372 --> 01:42:04,851 Dajte mi ga. 1137 01:42:04,932 --> 01:42:06,888 Pobrinut ću se za njega. Prisežem. 1138 01:42:06,972 --> 01:42:10,328 -Hoću ga. -Gotovo je. Svršeno. lmate moju riječ. 1139 01:42:10,412 --> 01:42:11,401 Jebi svoju riječ! 1140 01:42:11,492 --> 01:42:14,768 Razotkrit ću vas sve do jednog. 1141 01:42:14,892 --> 01:42:16,769 Vas i vašu jebenu braću. 1142 01:42:16,892 --> 01:42:18,211 Poslušajte me. 1143 01:42:18,372 --> 01:42:22,285 Vaše je teško stanje potanko razmotreno. 1144 01:42:22,692 --> 01:42:26,401 Vraćeni ste na položaj. Točnije, dobili ste promaknuće. 1145 01:42:29,212 --> 01:42:31,806 Ne! To ne pomaže! 1146 01:42:33,612 --> 01:42:36,490 Ne budite budala, inspektore. 1147 01:42:36,732 --> 01:42:40,088 Bit ćete pomno promatrani. 1148 01:42:40,292 --> 01:42:43,682 Sada ste svi tu. Gdje ste bili kada su je ubili? 1149 01:42:43,812 --> 01:42:46,804 Vama je dobro, stojite naokolo i čavrljate. 1150 01:42:47,292 --> 01:42:50,125 lnspektor Abberline preuzima slučaj. 1151 01:42:50,492 --> 01:42:53,404 Dajte mu svu potrebnu pomoć. 1152 01:43:01,932 --> 01:43:04,002 Sjeti se, promatraju te. 1153 01:43:05,012 --> 01:43:08,084 Raščistite prolaz. Otjerajte ih. 1154 01:43:08,292 --> 01:43:10,169 Pomaknite se. Učinite mjesta. 1155 01:43:16,612 --> 01:43:18,807 Hoćemo li nastaviti, inspektore? 1156 01:43:38,132 --> 01:43:40,123 Truplo leži nasred kreveta. 1157 01:43:40,572 --> 01:43:44,485 Ramena su ravna, središte tijela je okrenuto udesno. 1158 01:43:45,252 --> 01:43:47,402 Lijeva ruka je pored tijela. 1159 01:43:47,932 --> 01:43:51,891 Okrenuta je udesno i leži na trbuhu. 1160 01:43:52,772 --> 01:43:56,765 Desna ruka je malo pomaknuta od tijela. 1161 01:43:57,172 --> 01:44:01,802 Leži na madracu, lakat je savijen a ruka okrenuta prema dolje. 1162 01:44:02,812 --> 01:44:06,521 Prsti su zatvoreni, što govori da se borila prije smrti. 1163 01:44:07,892 --> 01:44:10,122 Jeste li što primijetili, inspektore? 1164 01:44:11,092 --> 01:44:12,207 Ne. 1165 01:44:13,892 --> 01:44:15,166 Ne, nastavi. 1166 01:44:20,372 --> 01:44:23,523 Ušla je malo prije zore, u žurbi. 1167 01:44:23,692 --> 01:44:25,330 Ostavila je ovo za vas. 1168 01:44:32,732 --> 01:44:34,848 ''Znam da si me pitao da čekam. 1169 01:44:34,972 --> 01:44:38,931 ''Ako već trebam biti ubijena, voIjeIa bih umrijeti u mom seIu. 1170 01:44:39,452 --> 01:44:42,364 ''Idem u sirotište po maIu AIice. 1171 01:44:42,612 --> 01:44:44,842 ''Ovo je adresa gdje nas možeš naći. 1172 01:44:44,932 --> 01:44:46,968 ''žeIjno ćemo te čekati. 1173 01:44:47,052 --> 01:44:51,568 ''U mom srcu znam da ćemo biti sretni živeći pokraj mora. 1174 01:44:51,812 --> 01:44:53,689 ''Upravo kao u tvojoj viziji. 1175 01:44:54,332 --> 01:44:57,051 ''Nadam se da ćemo uskoro biti zajedno, najdraži. 1176 01:44:57,132 --> 01:44:59,566 ''ŠaIjem ti svu svoju Ijubav, Mary.'' 1177 01:45:11,372 --> 01:45:14,170 Duboko smo rastuženi, Lorde Hallsham. 1178 01:45:14,652 --> 01:45:19,123 Tražili smo od Sir Williama da ukloni prijetnju našoj kruni i obitelji. 1179 01:45:19,532 --> 01:45:22,490 Ne da se upusti u te jezive obrede. 1180 01:45:23,012 --> 01:45:26,687 Naravno da ne, Vaša Visosti. To je bilo nepredviđeno. 1181 01:45:27,052 --> 01:45:29,805 S druge strane ispunio je svoju dužnost. 1182 01:45:29,972 --> 01:45:32,088 Prijetnja je nestala, Vaša Visosti. 1183 01:45:32,572 --> 01:45:35,530 Na svoj način, Sir William nam je bio odan. 1184 01:45:35,932 --> 01:45:38,207 Zahvalni smo na tomu. 1185 01:45:38,572 --> 01:45:41,132 Ostatak je u vašim rukama, Lorde Hallsham. 1186 01:45:41,652 --> 01:45:44,450 Ne želimo više ništa o tome čuti. 1187 01:45:45,892 --> 01:45:47,644 Vitezovi lstoka. 1188 01:45:47,892 --> 01:45:50,326 Okupili smo se pred Bogom ljubavi... 1189 01:45:50,532 --> 01:45:54,320 i pred pogledom Velikog Graditelja, kako bismo razmotrili ovaj slučaj. 1190 01:45:54,892 --> 01:45:59,249 Optužen si za nerede koji su doveli naše bratstvo u opasnost. 1191 01:45:59,412 --> 01:46:02,882 Stojiš pred sebi ravnima. Masonima i liječnicima. 1192 01:46:03,332 --> 01:46:05,800 Meni ovdje nema ravnih. 1193 01:46:05,932 --> 01:46:07,126 Što? 1194 01:46:07,452 --> 01:46:10,285 Ni jedan od vas nije dostojan suditi... 1195 01:46:10,652 --> 01:46:13,291 moćno djelo koje sam stvorio. 1196 01:46:14,332 --> 01:46:18,848 Tvoji su obredi prazne prisege koje ne razumiješ niti slijediš. 1197 01:46:22,372 --> 01:46:24,681 Veliki Graditelj mi govori. 1198 01:46:25,412 --> 01:46:29,007 On je vaga koja važe i sudi moja djela. 1199 01:46:30,772 --> 01:46:32,205 Ne vi. 1200 01:46:33,532 --> 01:46:34,885 Vitezovi lstoka... 1201 01:46:35,332 --> 01:46:37,129 čujte našu presudu. 1202 01:47:25,572 --> 01:47:27,608 Više te ne prate. 1203 01:47:32,092 --> 01:47:35,209 Kažem ti, sigurno je otići k njoj. 1204 01:47:35,932 --> 01:47:37,650 Misle da je mrtva. 1205 01:47:37,812 --> 01:47:40,610 Nestanem li, ili promijenim naglo rutinu... 1206 01:47:40,932 --> 01:47:43,002 mogli bi se upitati zašto. 1207 01:47:43,572 --> 01:47:45,767 Znaš u što ćeš se pretvoriti? 1208 01:47:45,932 --> 01:47:49,083 U jadnika pored kojeg u pubu nitko ne želi sjesti... 1209 01:47:49,172 --> 01:47:53,324 jer čim popije par pića, počne pričati o djevojci koja je pobjegla. 1210 01:47:53,412 --> 01:47:54,925 Je li to ono što želiš? 1211 01:47:55,012 --> 01:47:57,765 Živjeti ostatak života kao duh? 1212 01:47:58,412 --> 01:47:59,731 Ne. 1213 01:48:01,612 --> 01:48:04,126 Želim otići k njoj. 1214 01:48:05,292 --> 01:48:09,171 Ali na najmanji znak da je živa, oni ne bi štedili ni novac... 1215 01:48:09,492 --> 01:48:11,130 ni vrijeme da je ubiju. 1216 01:48:11,332 --> 01:48:12,845 Pa ću ostati. 1217 01:48:13,572 --> 01:48:14,891 l promatrati ih. 1218 01:48:51,012 --> 01:48:53,287 Alice! 1219 01:48:53,732 --> 01:48:55,484 Dođi ovamo, dušo. 1220 01:49:00,052 --> 01:49:01,644 Stižem, Majko. 1221 01:49:43,812 --> 01:49:44,961 Ustaj. 1222 01:49:46,812 --> 01:49:49,326 Ustani! Hajde. 1223 01:50:36,772 --> 01:50:38,842 ''Laku noć, slatki prinče.'' 1224 01:57:18,132 --> 01:57:19,121 CROATlAN