1 00:00:25,885 --> 00:00:31,128 En dag vil mænd se tilbage og sige, at jeg skabte det 20. århundrede. 2 00:02:17,956 --> 00:02:19,616 Forsvind! 3 00:02:33,055 --> 00:02:35,178 Whitechapel-distriktet 4 00:02:47,861 --> 00:02:49,854 Nu tager I vores penge igen. 5 00:03:06,005 --> 00:03:08,496 Du får det bedre, når du kommer hjem. 6 00:03:15,765 --> 00:03:17,722 Der er en derovre. 7 00:03:24,231 --> 00:03:27,268 - Det bliver en lang nat, Mary. - Det kan du bande på. 8 00:03:34,533 --> 00:03:37,700 Der er stille, hva'? Har du haft heldet med dig? 9 00:03:37,995 --> 00:03:39,573 Ikke meget, skat. 10 00:03:47,171 --> 00:03:50,125 - Du får en penny, hvis du sutter den af. - Skrid. 11 00:03:52,135 --> 00:03:54,970 - Hej. Hvor er Kate? - På den anden side af gaden. 12 00:04:01,769 --> 00:04:02,800 Frøken? 13 00:04:03,896 --> 00:04:06,304 - Hvad vil du? - Hold kæft, kælling. 14 00:04:07,108 --> 00:04:09,813 Jeg kender dig. Du er Geordie fra Nichol Street. 15 00:04:09,902 --> 00:04:12,690 Kan du huske mig, Mary Kelly? 16 00:04:12,947 --> 00:04:15,106 Jeg kan ikke glemme dig, McQueen. 17 00:04:17,785 --> 00:04:20,905 Gider du lade være? Det er svært at få fat på knapper. 18 00:04:22,248 --> 00:04:24,822 Hvad skal en luder med knapper? 19 00:04:24,959 --> 00:04:29,337 Jeg har advaret jer. I skulle have betalt i mandags. 20 00:04:29,672 --> 00:04:31,630 Jeg arbejder jo, ikke? 21 00:04:31,758 --> 00:04:33,169 Det gør vi alle. 22 00:04:33,927 --> 00:04:37,841 Og jeg sørger for, at ingen generer jer. 23 00:04:39,933 --> 00:04:42,720 Jeg ordner tingene for jer. 24 00:04:42,894 --> 00:04:44,803 Og jeg vil betales... 25 00:04:45,105 --> 00:04:48,189 ellers vil I blive generet meget. 26 00:04:48,483 --> 00:04:50,357 FortæI... 27 00:04:51,194 --> 00:04:52,772 dine fem... 28 00:04:53,154 --> 00:04:56,737 veninder, at de skal give mig mine penge i morgen... 29 00:04:57,492 --> 00:04:59,319 ellers vil min ven her... 30 00:04:59,494 --> 00:05:01,819 blive din næste kunde. 31 00:05:38,158 --> 00:05:41,278 - Hold kæft, hvor du er beskidt. - Jeg stinker sgu. 32 00:05:41,370 --> 00:05:45,118 - Hvad lavede du i går aftes? - Det vil du ikke vide. 33 00:05:46,625 --> 00:05:48,203 Lad mig se. 34 00:05:55,926 --> 00:05:57,420 Mary. 35 00:05:58,512 --> 00:06:00,339 Godt, jeg fandt jer. 36 00:06:00,556 --> 00:06:01,931 Han kommer. 37 00:06:02,182 --> 00:06:04,175 Albert kommer i dag. 38 00:06:04,268 --> 00:06:06,556 I må passe barnet. 39 00:06:06,770 --> 00:06:08,312 Lad mig holde hende. 40 00:06:09,314 --> 00:06:13,182 - Jeg er så stolt af hende. - Hun er vidunderlig. 41 00:06:13,819 --> 00:06:15,562 Er hun ikke smuk? 42 00:06:17,114 --> 00:06:18,988 Hun er dejlig, ikke? 43 00:06:19,241 --> 00:06:20,949 Vi ses snart. 44 00:06:21,243 --> 00:06:23,070 Henter du noget gin? 45 00:06:23,704 --> 00:06:25,412 Du ser godt ud, Ann. 46 00:06:25,748 --> 00:06:28,618 Det må være rart at have en rig elsker. 47 00:06:29,084 --> 00:06:32,916 Hun har dine øjne og sin fars pande. Synes du ikke? 48 00:06:34,465 --> 00:06:38,628 Hun er perfekt, men, Ann, vi har virkelig brug for penge. 49 00:06:38,803 --> 00:06:41,175 - Nichols-banden... - De er ude efter os. 50 00:06:41,263 --> 00:06:43,801 - Ved du, hvad de truede os med? - Hold nu op. 51 00:06:43,891 --> 00:06:45,718 Hvad siger hun? 52 00:06:45,893 --> 00:06:48,099 De vil have et pund om ugen af hver. 53 00:06:48,187 --> 00:06:50,144 Pris dit held. 54 00:06:50,272 --> 00:06:53,606 Du er meget heldig med den rige mand, der tager sig af dig. 55 00:06:53,734 --> 00:06:57,779 Vi skal betale dem 4 pund, så vi har ikke tid. 56 00:06:58,239 --> 00:07:00,611 Jeg kan bede Albert om dem. 57 00:07:00,700 --> 00:07:02,858 Måske siger han nej. Risikoen er for stor. 58 00:07:02,952 --> 00:07:05,324 Det gør han ikke. Det ved jeg. 59 00:07:05,705 --> 00:07:08,374 Han har været i Frankrig på forretningsrejse. 60 00:07:08,457 --> 00:07:10,995 Han skrev, at han solgte en masse malerier. 61 00:07:11,085 --> 00:07:13,754 Han har sikkert lommerne fulde og føler sig gavmild. 62 00:07:13,838 --> 00:07:16,543 - Måske med dig, men... - Jeg spørger selv. 63 00:07:16,674 --> 00:07:19,212 Jeg lover at skaffe jer de 4 pund. 64 00:07:29,937 --> 00:07:32,179 Jeg vil ikke gøre dig ondt, Netley. 65 00:07:32,857 --> 00:07:34,268 Kan du huske mig? 66 00:07:34,609 --> 00:07:36,566 Kan du huske, hvem jeg er? 67 00:07:38,112 --> 00:07:42,858 Din opgave kommer snart. Før du tror det. 68 00:07:44,202 --> 00:07:46,823 Vær en god mand. Få ham hurtigt hjem. 69 00:07:46,996 --> 00:07:48,704 Hurtigt og stille. 70 00:07:49,082 --> 00:07:50,492 Forstået? 71 00:07:53,169 --> 00:07:54,663 Godt talt. 72 00:07:55,171 --> 00:07:57,413 Meget godt talt. 73 00:08:37,005 --> 00:08:38,380 Få dem ud. 74 00:08:38,465 --> 00:08:40,292 Hvad er meningen? 75 00:08:40,383 --> 00:08:42,874 Kidney, hvad laver De? 76 00:08:47,682 --> 00:08:49,675 Værelset skal smadres. 77 00:08:56,733 --> 00:08:58,477 Jeg kræver en forklaring. 78 00:08:58,568 --> 00:08:59,944 Det er Albert. 79 00:09:08,912 --> 00:09:10,157 Slip mig. 80 00:09:12,666 --> 00:09:13,994 Nej, lad være! 81 00:09:20,591 --> 00:09:22,251 Hvem ved det? 82 00:09:24,803 --> 00:09:26,345 Jeg vidste det ikke. 83 00:09:26,889 --> 00:09:28,632 Jeg sværger. 84 00:09:29,266 --> 00:09:31,674 Hvordan kan jeg fortælle det til nogen? 85 00:09:33,812 --> 00:09:35,520 Hvem ved det? 86 00:09:39,234 --> 00:09:40,978 Hvem ved det? 87 00:09:46,116 --> 00:09:48,786 Jeg ved ikke, hvem det kunne være. 88 00:09:49,244 --> 00:09:51,996 Albert må være indblandet i noget frygteligt. 89 00:09:52,414 --> 00:09:55,285 Hun er sulten og kold, den stakkel. 90 00:09:57,211 --> 00:09:59,120 Jeg tager hende med hjem til dem. 91 00:09:59,213 --> 00:10:01,455 Jeg tager hende med hjem til Anns foræIdre. 92 00:10:01,549 --> 00:10:04,253 Smut med dig. Lad dem passe Alice. 93 00:10:04,343 --> 00:10:07,379 Jeg begynder at arbejde. Vi ses senere på Ten Bells. 94 00:12:06,466 --> 00:12:08,459 Har De set noget, overbetjent? 95 00:12:24,025 --> 00:12:26,695 Jeg betaler. Jeg betaler allerede. 96 00:12:26,862 --> 00:12:29,613 Jeg er ikke ude efter dig, kejser. Hvor er han? 97 00:12:31,950 --> 00:12:33,231 Flyt dig! 98 00:12:43,253 --> 00:12:44,451 Rejs dig op. 99 00:12:46,715 --> 00:12:48,209 Rejs dig op! 100 00:12:52,221 --> 00:12:53,466 Davs, skat. 101 00:13:08,946 --> 00:13:10,144 Betjent. 102 00:13:12,908 --> 00:13:14,450 Det er nat. 103 00:13:14,702 --> 00:13:18,320 Godt set, overbetjent Abberline. Det er faktisk nat. 104 00:13:18,414 --> 00:13:20,572 Vores geni er vendt tilbage til os. 105 00:13:20,708 --> 00:13:22,166 Tak, de herrer. 106 00:13:22,293 --> 00:13:26,242 Hvis I nu vil flygte fra jeres tjenesters triste begrænsninger... 107 00:13:26,338 --> 00:13:27,998 er dette aldrig sket. 108 00:13:28,173 --> 00:13:29,584 Smut. 109 00:13:32,803 --> 00:13:34,594 Er jeg gået glip af en dag? 110 00:13:34,680 --> 00:13:37,349 Nej. Du har kun været væk herfra fire timer. 111 00:13:39,059 --> 00:13:41,633 Jeg beklager den rå opvækning. 112 00:13:42,396 --> 00:13:44,519 Jeg tror, du nød det. 113 00:13:44,648 --> 00:13:47,602 "Jeg må være ond for at være god", som poeten sagde. 114 00:13:47,693 --> 00:13:51,192 Selv om jeg gerne ville slå dig, når du ryger opium. 115 00:13:51,530 --> 00:13:54,235 Jeg mistænkte, at du ville afbryde det. 116 00:13:54,658 --> 00:13:56,616 Har du set noget? 117 00:13:57,036 --> 00:13:58,863 Hvad så du? 118 00:14:01,332 --> 00:14:03,823 Et gennemblødt underskørt. 119 00:14:05,670 --> 00:14:08,161 Mænd som dig blev brændt levende. 120 00:14:09,423 --> 00:14:12,923 Tidligere i aften blev en skøge myrdet i George Yard. 121 00:14:13,177 --> 00:14:15,585 Det lyder normalt. 122 00:14:16,055 --> 00:14:18,213 Det er måden, hun blev dræbt på. 123 00:14:18,683 --> 00:14:23,475 Måden skøgen blev dræbt på, skriger på en mand med dit talent. 124 00:14:33,406 --> 00:14:35,445 Hun hed Martha Tabram. 125 00:14:35,658 --> 00:14:38,612 Tabram er et mærkeligt navn. 126 00:14:38,786 --> 00:14:40,862 Det lyder udenlandsk. 127 00:14:41,914 --> 00:14:43,872 Det er ikke det, jeg så. 128 00:14:44,250 --> 00:14:46,492 Er det ikke kvinden, du drømte om? 129 00:14:46,628 --> 00:14:48,038 Er du sikker? 130 00:14:50,506 --> 00:14:52,665 - Vis ham det. - Nej, vis du ham det. 131 00:14:53,217 --> 00:14:57,511 Hvorfor skal jeg fortsat udsættes for denne fornedrelse? 132 00:14:57,805 --> 00:15:00,510 Jeg har set på det rod to gange. 133 00:15:05,980 --> 00:15:10,227 Før han skar hendes hals over, fjernede han hendes levebrød som souvenir. 134 00:15:20,745 --> 00:15:24,031 Mine herrer, vi er meget heldige i dag... 135 00:15:24,541 --> 00:15:29,748 at kunne observere en helt ny måde at behandle sindssyge på. 136 00:15:30,046 --> 00:15:33,462 Dr. Ferral, jeg sagde lige til mine kolleger... 137 00:15:33,675 --> 00:15:38,004 at vi håbede, at De ville tillade os at observere Deres nye behandling. 138 00:15:38,221 --> 00:15:41,922 Jeg ventede ikke så udsøgte gæster. 139 00:15:42,058 --> 00:15:43,932 Men naturligvis er I alle velkomne. 140 00:15:44,019 --> 00:15:45,643 Jeg er parat. 141 00:15:45,937 --> 00:15:48,179 - Hvem er Deres patient? - Ann Crook. 142 00:15:48,607 --> 00:15:53,067 En dårligt stillet, sir William, som er både hysterisk og voldelig. 143 00:15:53,236 --> 00:15:55,774 Hun lider af stærkt forføIgelsesvanvid. 144 00:15:56,114 --> 00:15:58,736 Stakkels pige. Fortsæt. 145 00:16:00,243 --> 00:16:01,441 Mine herrer. 146 00:16:51,378 --> 00:16:53,335 Et let slag ovenfor... 147 00:16:57,384 --> 00:16:59,460 og et ved venstre øreflip. 148 00:17:02,932 --> 00:17:04,509 Og... 149 00:17:05,517 --> 00:17:07,142 et ved den højre... 150 00:17:07,728 --> 00:17:11,097 og denne ulykkelige patients sløvsind... 151 00:17:11,440 --> 00:17:13,848 vil ikke længere tage en voldelig form. 152 00:17:13,984 --> 00:17:16,191 Takket være denne enkle procedure... 153 00:17:17,446 --> 00:17:21,195 kan vi nu lindre denne stakkels piges lidelser permanent. 154 00:17:26,956 --> 00:17:30,289 Hvad skulle jeg gøre? Jeg måtte efterlade barnet hos Anns foræIdre. 155 00:17:30,376 --> 00:17:32,949 Rig mand? Troede, han ville tage sig af hende? 156 00:17:33,045 --> 00:17:35,121 Jeg vidste, det ikke kunne være sandt. 157 00:17:35,214 --> 00:17:37,539 De slår os alle ihjel. 158 00:17:37,633 --> 00:17:40,124 Hvem er ham Albert? 159 00:17:40,219 --> 00:17:43,754 Skidt med Albert og Anns problemer. 160 00:17:43,848 --> 00:17:45,472 Hvad skal vi gøre? 161 00:17:45,600 --> 00:17:48,470 Vi kan ikke undgå Nichols-banden for evigt. 162 00:17:48,561 --> 00:17:50,969 Det siges, at de holdt stakkels Martha nede... 163 00:17:51,063 --> 00:17:53,637 og så hende bløde, indtil hun besvimede. 164 00:17:53,733 --> 00:17:55,891 Derefter skar de halsen over på hende. 165 00:17:55,985 --> 00:17:59,401 McQueen er tosset. Han nyder at pine kvinder. 166 00:17:59,489 --> 00:18:03,533 Det er sindssygt, at de vil have 4 pund. Hvordan skal vi skaffe dem? 167 00:18:03,618 --> 00:18:07,153 Ikke med min gamle fisse. Jeg er heldig, hvis jeg får 4 pence. 168 00:18:07,955 --> 00:18:11,241 Opfør jer pænt eller skrid! 169 00:18:11,334 --> 00:18:12,911 Det kan du selv gøre. 170 00:18:13,336 --> 00:18:15,375 Vi arbejder, piger. 171 00:18:15,546 --> 00:18:19,330 Vi skal arbejde hårdere end nogensinde. Okay? 172 00:18:23,346 --> 00:18:25,884 Vi kan gøre det her, men skynd dig. 173 00:18:25,974 --> 00:18:28,678 - Strisserne er efter os i aften. - Fint. 174 00:18:28,768 --> 00:18:31,010 Jeg skal først have ham op at stå. 175 00:18:31,104 --> 00:18:33,939 Lad mig. Jeg stikker den selv ind. 176 00:18:37,443 --> 00:18:40,065 - Er den inde? - Ja, selvføIgelig. Kom nu. 177 00:18:41,114 --> 00:18:43,569 Vel er den ej. Du har den inde mellem benene. 178 00:18:43,658 --> 00:18:45,983 Nej, jeg har ikke. Kom nu. 179 00:18:46,077 --> 00:18:48,070 Jeg kan mærke det. 180 00:18:59,841 --> 00:19:01,632 Det er mine, Polly. 181 00:19:02,135 --> 00:19:03,713 Det er mine penge. 182 00:19:08,266 --> 00:19:10,722 Jeg kunne stikke dit øje ud. 183 00:19:11,186 --> 00:19:13,013 Kunderne ville være ligeglade. 184 00:19:13,104 --> 00:19:16,105 De er ligeglade med, om en luder kan se. 185 00:19:18,276 --> 00:19:20,732 - Hvad har du der? - Hvad jeg har her? 186 00:19:21,530 --> 00:19:24,400 Hvad jeg har her, betjent? Kun en lille ting. 187 00:19:24,699 --> 00:19:27,736 Kun en lille ting for Dem, men en stor ting for mig. 188 00:19:28,286 --> 00:19:31,620 Af sted! Eller jeg slår den frække mund. 189 00:19:33,625 --> 00:19:35,534 Du er en død kvinde. 190 00:19:43,010 --> 00:19:46,129 Skatter, han vil ikke genere dig mere i aften. 191 00:19:46,555 --> 00:19:48,097 Det er rigtigt. Se. 192 00:19:48,223 --> 00:19:51,806 En til Nichols og en til mig. 193 00:19:53,770 --> 00:19:55,181 Kom her. 194 00:19:57,232 --> 00:19:59,521 Vi kan arbejde sammen. 195 00:19:59,651 --> 00:20:02,107 Jeg skal nok holde øje med dig, skat. 196 00:20:07,367 --> 00:20:08,945 Din gris! 197 00:20:09,328 --> 00:20:11,320 Din ulækre gris! 198 00:20:14,291 --> 00:20:16,248 Ja, jeg er en gris. 199 00:20:16,585 --> 00:20:18,957 Jeg er en af verdens fejl. 200 00:20:19,546 --> 00:20:21,338 Så kan du være alene. 201 00:20:21,882 --> 00:20:23,293 Nej! 202 00:20:23,926 --> 00:20:26,713 Du vil ikke være sammen med en gris! 203 00:20:28,222 --> 00:20:30,594 Hvad fanden glor I på? 204 00:20:47,450 --> 00:20:49,074 Er du tørstig? 205 00:20:54,540 --> 00:20:57,245 Den var i min drøm. 206 00:20:57,877 --> 00:21:01,495 - Hvad er det, den hedder? - Kleopatras NåI. 207 00:21:01,964 --> 00:21:05,048 Kleopatra. Hun var smuk, ikke? 208 00:21:05,593 --> 00:21:10,800 Den blev udhugget 1.500 år, før Guds søn blev født. 209 00:21:12,391 --> 00:21:16,010 Seks mænd omkom for at bringe den hertil... 210 00:21:16,270 --> 00:21:18,346 fra Ægypten. 211 00:22:21,753 --> 00:22:23,959 Må Herren forbarme sig over hende. 212 00:22:37,227 --> 00:22:40,311 Jeg fandt hende sådan. Helt myrdet. 213 00:22:40,397 --> 00:22:42,722 Hvilket monster gjorde det her? 214 00:22:53,160 --> 00:22:55,651 Gutterne har gået deres runde på kroerne... 215 00:22:55,745 --> 00:22:59,446 og de andre yndige domiciler i denne pæne gade. 216 00:22:59,624 --> 00:23:02,460 Vil det overraske dig, at ingen har hørt en lyd? 217 00:23:02,544 --> 00:23:05,747 Halsen er skåret over, men der er ikke noget blod på væggen. 218 00:23:05,839 --> 00:23:08,128 Hun blev dræbt et andet sted. 219 00:23:12,554 --> 00:23:14,796 Det regnede i går aftes, ikke? 220 00:23:17,434 --> 00:23:19,094 Hun er tør. 221 00:23:20,562 --> 00:23:23,267 Hun blev bragt hertil i en vogn eller sådan noget. 222 00:23:23,357 --> 00:23:25,812 Halsen må være blevet skåret over inde i vognen. 223 00:23:25,901 --> 00:23:28,024 De stoppede den nok derovre. 224 00:23:28,278 --> 00:23:29,393 De? 225 00:23:30,697 --> 00:23:32,192 Er der mere end en? 226 00:23:32,574 --> 00:23:34,068 Helt sikkert. 227 00:23:35,244 --> 00:23:37,532 Var det hele i din vision? 228 00:23:43,836 --> 00:23:44,867 Du milde! 229 00:23:46,588 --> 00:23:49,708 Så er der altså mere end en person. 230 00:23:49,842 --> 00:23:52,546 Det må være en besked fra Nichols-banden. Ikke? 231 00:23:55,264 --> 00:23:56,924 Hvad fanden? 232 00:23:57,224 --> 00:23:58,884 Det er druer, ikke? 233 00:23:59,268 --> 00:24:02,388 Hvad fanden lavede en skøge med druer? 234 00:24:46,983 --> 00:24:49,355 Jeg ville gerne give dem et svar. 235 00:24:49,694 --> 00:24:51,935 - Hvad? - Nichols-banden. 236 00:24:52,196 --> 00:24:56,692 Det ville glæde mig at få chancen for at give dem et svar på deres skide besked. 237 00:24:57,368 --> 00:25:00,867 Der er helt sikkert en besked i det her. Det har du ret i. 238 00:25:01,080 --> 00:25:02,989 Hvor er det, jeg tager fejl? 239 00:25:04,375 --> 00:25:08,587 Martha Tabram blev voldtaget, torteret og dræbt. 240 00:25:08,713 --> 00:25:10,456 Det er ondskabsfuldt. 241 00:25:10,673 --> 00:25:13,840 Men jeg har set den slags i East End før. 242 00:25:15,428 --> 00:25:17,421 Dette er systematisk. 243 00:25:18,097 --> 00:25:20,469 Slagtningen er irrationel, og dog... 244 00:25:21,017 --> 00:25:23,342 omhyggelig og velovervejet. 245 00:25:25,897 --> 00:25:28,602 En helt anden slags morder. 246 00:25:30,526 --> 00:25:33,444 Så snart som muligt vil jeg gerne vide, hvad han tog. 247 00:25:33,530 --> 00:25:36,234 Hvad mener du med det? 248 00:25:36,908 --> 00:25:39,114 - Lagde du ikke mærke til det? - Hvad? 249 00:25:39,786 --> 00:25:42,277 Han tog mindst et af hendes organer. 250 00:25:42,413 --> 00:25:43,956 Åh, nej. 251 00:25:52,006 --> 00:25:54,083 Hver en dyrlæge... 252 00:25:54,342 --> 00:25:57,758 slagter og buntmager i distriktet skal udspørges. 253 00:25:58,430 --> 00:26:01,431 Buntmager? Hvad gjorde han, hr.? Flåede han hende? 254 00:26:01,641 --> 00:26:03,717 Dæmp tonen, Withers. 255 00:26:04,144 --> 00:26:07,844 Når overbetjenten taler, skal du høre efter, forstået? 256 00:26:08,315 --> 00:26:09,773 Javel. 257 00:26:10,400 --> 00:26:12,274 Han sprættede hende op. 258 00:26:13,194 --> 00:26:16,361 Derefter skar han halsen over, stødte kniven i hendes bryst... 259 00:26:16,448 --> 00:26:20,659 skar maven op og tog indvoldene ud. 260 00:26:24,456 --> 00:26:27,125 Mindst et af hendes organer blev fjernet. 261 00:26:27,667 --> 00:26:31,665 Jeg venter på detaljerne i politilægens rapport. 262 00:26:33,924 --> 00:26:35,299 Jeg forstår. 263 00:26:36,802 --> 00:26:40,502 En ting er sikkert: Det var ikke en englænder. 264 00:26:43,725 --> 00:26:47,390 Måske slentrede en af disse rødhuder... 265 00:26:47,771 --> 00:26:52,563 ind i Whitechapel og gav efter for sine naturlige tilbøjeligheder. 266 00:26:54,319 --> 00:26:56,478 Med al respekt, hr... 267 00:26:56,613 --> 00:27:01,074 tror jeg, at det blev gjort af en, der havde kendskab til dissektion. 268 00:27:01,159 --> 00:27:05,027 - En uddannet mand, en læge... - En uddannet mand? Det er absurd. 269 00:27:05,164 --> 00:27:07,536 Ingen veluddannet mand ville gøre det. 270 00:27:08,625 --> 00:27:11,330 Det er sikkert en håndværker eller en slagter. 271 00:27:11,920 --> 00:27:14,791 En håndværker er en mulighed, hr. 272 00:27:15,549 --> 00:27:18,669 Men noget tyder på, at det ikke er det. 273 00:27:18,927 --> 00:27:21,418 Der lå en druekvist under hendes krop. 274 00:27:21,513 --> 00:27:23,423 Hvad hentyder De til? 275 00:27:23,557 --> 00:27:28,515 Ingen i Whitechapel, uanset deres stand, har råd til druer. 276 00:27:28,687 --> 00:27:31,095 Hun fik dem naturligvis af morderen. 277 00:27:31,523 --> 00:27:34,441 Det tyder på, at han må være rig. 278 00:27:34,902 --> 00:27:38,105 Hvad med jøderne? En jødisk slagter? 279 00:27:38,489 --> 00:27:42,783 En jødisk skrædder med penge. Dem er der masser af i Whitechapel. 280 00:27:43,118 --> 00:27:46,155 Hr., af hensyn til den offentlige sikkerhed... 281 00:27:46,539 --> 00:27:50,371 vil jeg gerne undgå at udbrede rygter om, at det kunne være en jøde. 282 00:27:52,586 --> 00:27:56,584 Jeg kender Deres ry for at gætte rigtigt. 283 00:27:57,049 --> 00:28:00,299 Jeg er blevet fortalt, at De hævder at drømme svarene. 284 00:28:00,469 --> 00:28:03,719 Jeg er rent faktisk ligeglad med Deres metoder. 285 00:28:04,098 --> 00:28:08,427 Men fortsæt ikke uden bevis. Forstået? 286 00:28:08,561 --> 00:28:09,936 Naturligvis, hr. 287 00:28:10,104 --> 00:28:14,351 Selv er jeg ligeglad. Jo færre skøger på gaden desto bedre. 288 00:28:14,942 --> 00:28:18,691 Men jo før De finder denne slagter eller skrædder... 289 00:28:18,821 --> 00:28:22,356 desto tidligere kan vi alle fejre Deres forfremmelse. 290 00:28:23,367 --> 00:28:25,194 Hold mig underrettet. 291 00:28:30,791 --> 00:28:34,659 overskåret hals 292 00:28:35,755 --> 00:28:41,046 klare snit 293 00:28:41,344 --> 00:28:45,472 rygrad 294 00:28:45,765 --> 00:28:49,015 skåret fra venstre til højre 295 00:28:52,021 --> 00:28:56,101 Hver en kæIder, hver en stald. Vi skal nok finde ham. 296 00:28:56,317 --> 00:28:58,855 Forbandede jøder. Lad os dræbe dem! 297 00:29:03,074 --> 00:29:04,319 ÅBENT - LUKKET 298 00:30:04,636 --> 00:30:06,878 ABSINT 299 00:30:16,398 --> 00:30:18,225 LAUDANUM - GIFT 300 00:31:00,651 --> 00:31:02,608 Jeg har vidunderlige nyheder. 301 00:31:02,820 --> 00:31:04,231 FortæI mig dem. 302 00:31:04,655 --> 00:31:07,193 Det burde du kunne gætte. 303 00:31:07,700 --> 00:31:09,858 Jeg vil ikke gætte med dig. 304 00:31:12,037 --> 00:31:14,113 Dr. Marbury siger... 305 00:31:16,625 --> 00:31:18,417 Hvad siger han? 306 00:31:20,087 --> 00:31:23,752 Dr. Marbury siger, jeg skal føde dit barn. 307 00:31:55,540 --> 00:31:57,247 "Åh, at dø 308 00:31:57,750 --> 00:31:59,659 "og rejse mod et ukendt sted 309 00:31:59,836 --> 00:32:02,587 "At ligge koldt indespærret for at rådne" 310 00:32:05,758 --> 00:32:08,428 Et enkelt, "Hvil i fred", ville række. 311 00:32:08,511 --> 00:32:09,756 Javel. 312 00:32:10,680 --> 00:32:13,052 "I livets midte finder vi døden... 313 00:32:13,224 --> 00:32:16,225 "hvem, om ikke dig, oh, Herre kan vi bede om hjæIp... 314 00:32:16,936 --> 00:32:19,557 "hvem mishager, med rette, vore synder? 315 00:32:20,273 --> 00:32:22,811 "Og dog, Herre, allerhelligste Gud... 316 00:32:22,900 --> 00:32:24,525 "Almægtige Herre... " 317 00:32:38,958 --> 00:32:40,951 God eftermiddag, de damer. 318 00:32:41,377 --> 00:32:44,047 Jeg er overbetjent Abberline. Dette er betjent Godley. 319 00:32:44,130 --> 00:32:47,464 Vi efterforsker mordene på Polly Nichols og Martha Tabram. 320 00:32:47,550 --> 00:32:50,919 Vi forstår, at de var jeres veninder. 321 00:32:51,262 --> 00:32:54,762 Nære veninder. Vi håbede, I kunne hjæIpe os. 322 00:32:54,849 --> 00:32:56,806 Jeg ved ikke noget. 323 00:32:57,060 --> 00:32:58,388 Det gør jeg heller ikke. 324 00:32:58,478 --> 00:33:01,479 Hvad vil I os? I burde genere McQueen. 325 00:33:01,648 --> 00:33:05,231 - Leder han dem i Nichol Street? - Han er bandens sjæI. 326 00:33:05,318 --> 00:33:08,734 Burde I ikke vide den slags? 327 00:33:10,699 --> 00:33:13,190 Hvorfor tror du, McQueen gjorde det? 328 00:33:13,451 --> 00:33:15,693 Jeg kan ikke give jer nogle beviser. 329 00:33:17,414 --> 00:33:20,331 - Du er Mary Kelly, ikke? - Jo. 330 00:33:20,417 --> 00:33:23,786 Medmindre en af jer er villige til at vidne mod McQueen... 331 00:33:24,087 --> 00:33:26,293 kan jeg ikke gøre noget. 332 00:33:26,840 --> 00:33:28,714 Men, overbetjent... 333 00:33:28,842 --> 00:33:31,167 en stærk, flot mand som dig... 334 00:33:31,344 --> 00:33:34,630 er i stand til at gøre alt det, han vil. 335 00:33:35,807 --> 00:33:38,725 Jeg er en kujon og en svækling. Jeg kan ikke gøre noget. 336 00:33:38,810 --> 00:33:42,475 Hvad er din undskyldning? Hvorfor er I så uduelige? 337 00:33:46,109 --> 00:33:48,565 Kom, Mary. De kan ikke hjæIpe os. 338 00:34:12,511 --> 00:34:13,970 Er det dig? 339 00:34:16,056 --> 00:34:19,093 Inden min mor døde, hjemme i Irland. 340 00:34:19,643 --> 00:34:22,312 - Er det fra dengang, du kom hertil? - Ja. 341 00:34:22,813 --> 00:34:25,933 - Da jeg var 8. - Dengang det gik godt. 342 00:34:26,442 --> 00:34:30,142 Vi sultede, men i det mindste sultede vi i den friske luft. 343 00:34:34,950 --> 00:34:38,402 Vi vil aldrig tjene nok til at tilfredsstille Nichols-banden... 344 00:34:38,495 --> 00:34:40,654 og skaffe os føden. 345 00:34:42,333 --> 00:34:45,499 Du sagde, de mænd... 346 00:34:45,669 --> 00:34:48,623 der hentede den rige kunstner og hende... 347 00:34:48,797 --> 00:34:52,747 Du sagde, de var nybarberede, og at deres tøj var pænt. 348 00:34:53,469 --> 00:34:55,758 - Netop. - Så var de ikke kriminelle. 349 00:34:56,388 --> 00:34:58,880 Det var ikke Nichols-banden. 350 00:34:59,141 --> 00:35:00,801 De var usædvanlige. 351 00:35:01,143 --> 00:35:02,851 Måske endda officielle. 352 00:35:03,020 --> 00:35:04,728 Hvad mener du? 353 00:35:06,357 --> 00:35:10,935 Måske kunne vi gå til aviserne og få penge for historien. 354 00:35:11,362 --> 00:35:12,642 "Hvor er Ann Crook?" 355 00:35:12,738 --> 00:35:16,356 Aviserne er altid desperate efter dårlige nyheder om regeringen. 356 00:35:16,450 --> 00:35:18,028 Det er endda et mysterium. 357 00:35:18,119 --> 00:35:20,407 Ikke en dårlig plan. Hvad synes du, Mary? 358 00:35:20,496 --> 00:35:24,031 Vi burde tale med overbetjenten, ham, der var til Pollys begravelse. 359 00:35:24,125 --> 00:35:25,868 Nej, det skal vi sgu ikke! 360 00:35:25,960 --> 00:35:29,744 Hvis vi går til aviserne, vil de måske skade Ann endnu mere. Eller barnet. 361 00:35:29,839 --> 00:35:33,837 Værre end det, der vil ske hende i Whitechapel, når hun kommer tilbage? 362 00:35:33,968 --> 00:35:35,628 Jeg er ikke sikker. 363 00:35:35,803 --> 00:35:38,757 Men jeg tror, det er bedre, at vi taler med overbetjenten. 364 00:35:38,848 --> 00:35:41,469 Gud, hvor er du ung. 365 00:35:44,437 --> 00:35:46,015 Fire kællinger. 366 00:35:46,355 --> 00:35:47,814 Det tænkte jeg nok. 367 00:35:48,024 --> 00:35:50,063 Du har kun betalt for en. 368 00:35:50,151 --> 00:35:51,978 - De er mine gæster. - Gæster? 369 00:35:52,111 --> 00:35:54,483 Lad mig byde dine gæster velkomne. 370 00:35:55,948 --> 00:35:59,364 Ud med jer! 371 00:35:59,577 --> 00:36:02,151 Forsvind, ludere. 372 00:36:02,997 --> 00:36:04,954 Når du har 4 pence... 373 00:36:05,124 --> 00:36:09,537 kan du komme tilbage med dine hofdamer. 374 00:36:10,046 --> 00:36:11,540 Hold kæft. 375 00:36:13,550 --> 00:36:15,044 Tilbage til arbejdet. 376 00:36:15,134 --> 00:36:17,044 Lad os prøve at holde sammen. 377 00:36:17,178 --> 00:36:21,010 - Det kan vi ikke. Det ved du godt. - Så hold jer fra Nichol Street. 378 00:36:21,516 --> 00:36:23,094 Kom. 379 00:36:24,477 --> 00:36:26,185 Hvordan går det, Annie? 380 00:36:27,147 --> 00:36:28,557 Forbandede svin. 381 00:36:28,648 --> 00:36:31,104 - Hvordan har hovedet det? - Morsomt. 382 00:38:30,563 --> 00:38:31,594 Bøh! 383 00:38:34,942 --> 00:38:36,816 Skræmte jeg dig? 384 00:38:38,362 --> 00:38:40,106 Jeg har ledt efter dig. 385 00:38:40,281 --> 00:38:42,190 Jeg har ledt overalt. 386 00:38:42,408 --> 00:38:44,282 Har du ledt efter mig? 387 00:38:44,827 --> 00:38:47,662 Ikke mig. På min herres vegne. 388 00:38:47,913 --> 00:38:50,831 En meget fin herre. Han sendte mig ud efter dig. 389 00:38:51,042 --> 00:38:53,711 Sendte din herre dig ud efter mig? 390 00:38:53,920 --> 00:38:57,834 Pjat! Nok er jeg uheldig, men jeg er sgu ikke dum. 391 00:38:57,924 --> 00:39:00,379 Det er sandt! Jeg sværger. 392 00:39:01,219 --> 00:39:03,460 Han har set dig. Han kan lide dig. 393 00:39:04,096 --> 00:39:06,766 Han sagde, han kun ville have dig i aften. 394 00:39:08,017 --> 00:39:13,059 Han sagde, jeg skulle finde dig, og tage dig med til Hanover Street, hvor han venter. 395 00:39:13,272 --> 00:39:15,016 Du er meget køn. 396 00:39:19,070 --> 00:39:21,395 Kom nu. Hop ind, jeg kører dig derhen. 397 00:39:22,865 --> 00:39:26,116 Jeg glemte det næsten. Min herre har en gave til dig. 398 00:39:26,577 --> 00:39:29,033 - Kan du lide druer? - Ja. 399 00:39:35,461 --> 00:39:38,996 Din herre må være meget fin. 400 00:39:39,299 --> 00:39:41,540 - Virkelig fin. - Hop ind. 401 00:39:41,843 --> 00:39:44,085 - Jeg kører dig derhen. - Fint. 402 00:39:54,981 --> 00:39:56,475 Så er vi her. 403 00:40:05,158 --> 00:40:07,779 - Hvor er jeg heldig. - Ja, det er du. 404 00:40:08,411 --> 00:40:11,578 Vil din chef noget særligt? 405 00:40:11,915 --> 00:40:13,991 Kun det sædvanlige, tror jeg. 406 00:40:15,669 --> 00:40:17,827 Denne gyde fører ind i gården. 407 00:40:17,963 --> 00:40:22,007 Min herre er en stille mand. Han kan ikke lide forstyrrelser. 408 00:40:22,801 --> 00:40:26,715 Jeg vil gerne vide, hvor meget... 409 00:40:26,888 --> 00:40:29,011 sådan en burgøjser giver. 410 00:40:30,392 --> 00:40:32,384 Her er 2 pund indtil videre. 411 00:40:32,727 --> 00:40:34,554 Det er nok for mig. 412 00:40:34,729 --> 00:40:36,307 Lad mig se på dig. 413 00:40:37,691 --> 00:40:41,356 - Dernede? - Lige ned til døren for enden. 414 00:40:46,408 --> 00:40:48,282 Lige derned ad, ikke? 415 00:41:19,525 --> 00:41:21,434 Tal pænt! 416 00:41:23,028 --> 00:41:26,148 Er der mere information? Mine læsere er nysgerrige. 417 00:41:26,532 --> 00:41:30,031 Er det sandt, at De fandt et stykke læderforklæde i munden på hende? 418 00:41:30,119 --> 00:41:35,196 Nej. Men jeg vil gerne proppe noget læder i munden på Dem. 419 00:41:36,208 --> 00:41:39,791 Giv os en lækkerbisken. Vi sætter Deres billede på forsiden. 420 00:41:41,672 --> 00:41:44,293 Gør noget ved det. Det er latterligt. 421 00:41:45,509 --> 00:41:49,044 Der går sgu en morder løs. Hvad med min kone? 422 00:42:21,003 --> 00:42:22,462 Det er Annie. 423 00:42:23,381 --> 00:42:26,132 Ja. Endnu en fra gruppen af veninder. 424 00:42:26,342 --> 00:42:27,966 Annie Chapman. 425 00:42:28,135 --> 00:42:32,632 De kaldte hende Mørke Annie. Tror du stadig ikke, det var Nichols-banden? 426 00:42:34,892 --> 00:42:38,510 Viste betjenten dig læderstykket, der blev fundet ved nedløbsrøret? 427 00:42:38,604 --> 00:42:41,142 Det kunne være et stykke slagterforklæde. 428 00:42:41,607 --> 00:42:46,234 Læderforklæde. Du godeste, måske er det alligevel en slagter. 429 00:42:47,029 --> 00:42:48,310 Jeg så hende. 430 00:42:49,907 --> 00:42:51,651 - Hende her? - Ja, i går nat. 431 00:42:53,786 --> 00:42:55,411 Jeg så hendes ansigt. 432 00:43:00,626 --> 00:43:04,920 - Jok ikke rundt her. - Lad os se liget! 433 00:43:05,048 --> 00:43:07,289 - Kom nu. Lad os se. - Åh, Gud. 434 00:43:07,383 --> 00:43:09,210 Der har du den typiske Londonboer... 435 00:43:09,302 --> 00:43:12,885 gennemsyret af den kristne ånds medfølelse for medmennesket. 436 00:43:13,014 --> 00:43:15,137 Eller medskøgen i dette tilfæIde. 437 00:43:15,225 --> 00:43:17,431 Han har virkelig overgået sig selv denne gang. 438 00:43:17,519 --> 00:43:19,476 Ikke kun løsrev han indvoldene... 439 00:43:19,562 --> 00:43:23,263 men han har også arrangeret dem nøje rundt om halsen og skuldrene. 440 00:43:23,441 --> 00:43:25,813 Han tog vist flere organer denne gang. 441 00:43:31,658 --> 00:43:34,363 Druer igen. Hvorfor druer? 442 00:43:35,578 --> 00:43:38,532 Kun Polly og Mørke Annie fik druer. 443 00:43:38,957 --> 00:43:42,242 Kun de fik sprættet maven op på sådan en omhyggelig måde. 444 00:43:42,669 --> 00:43:44,827 Dette er ikke rovmord. 445 00:43:46,339 --> 00:43:48,047 Det er et ritual. 446 00:43:48,216 --> 00:43:49,924 Ja, men hvorfor druer? 447 00:43:59,394 --> 00:44:02,146 Så de stoler på det, han byder dem. 448 00:44:12,282 --> 00:44:14,820 Jeg har aldrig helt forstået den tradition. 449 00:44:14,910 --> 00:44:16,534 De er til færgemanden. 450 00:44:17,120 --> 00:44:21,070 Færgemanden, der bringer kroppen over floden ind i de dødes land. 451 00:44:21,166 --> 00:44:23,704 Hvis hun ikke har penge til at betale ham... 452 00:44:23,794 --> 00:44:27,791 må hun strejfe om, for evigt fortabt mellem de to verdner. 453 00:44:35,514 --> 00:44:37,590 Jeg må konsultere en læge. 454 00:44:37,724 --> 00:44:39,468 Er De syg, overbetjent? 455 00:44:39,977 --> 00:44:41,934 En kirurg, for at være præcis. 456 00:44:42,271 --> 00:44:45,521 Morderen fjernede ofrets livmoder og dens fæste. 457 00:44:45,816 --> 00:44:48,521 Du godeste. Han er fuldstændig tosset. 458 00:44:49,069 --> 00:44:51,228 Det er meget drevent af Dem. 459 00:44:51,363 --> 00:44:54,364 Jeg sætter ikke pris på sarkasme. 460 00:44:54,533 --> 00:44:56,691 Beklager, hr. Jeg mente det ikke sådan. 461 00:44:56,785 --> 00:44:59,572 De har allerede en kirurg til rådighed. 462 00:44:59,872 --> 00:45:03,288 Jeg behøver en mand med hår på brystet og en ædru hjerne. 463 00:45:03,625 --> 00:45:05,951 Politiets kirurg har ingen af delene. 464 00:45:06,086 --> 00:45:08,375 - Nej. Anmodning afvist. - Hvorfor? 465 00:45:08,589 --> 00:45:10,498 Tvivler De på min beslutning? 466 00:45:10,591 --> 00:45:12,465 Nej, hr. Jeg vil bare vide hvorfor. 467 00:45:12,551 --> 00:45:15,718 Der er allerede for meget sludder og sladder i pressen. 468 00:45:16,096 --> 00:45:20,426 Begynder De at konsultere læger, vil der blive trykt vilde rygter. 469 00:45:20,643 --> 00:45:23,181 Ingen anden må se ligene. 470 00:45:24,980 --> 00:45:26,475 Det er mig en ære... 471 00:45:26,690 --> 00:45:31,352 at præsentere dette unikke medicinske fænomen. 472 00:45:32,363 --> 00:45:35,648 Indtil forrige uge var hr. Joseph Merrick... 473 00:45:35,741 --> 00:45:36,939 John Merrick. 474 00:45:37,034 --> 00:45:38,612 Undskyld. 475 00:45:38,702 --> 00:45:43,827 Hr. John Merrick var en attraktion på et marked. 476 00:45:45,000 --> 00:45:49,627 Nu behandles han på et af Englands bedste hospitaler. 477 00:45:49,964 --> 00:45:55,171 Ved hjæIp af jeres gavmildhed, vil vi kunne fortsætte behandlingen. 478 00:45:56,429 --> 00:45:59,002 Mine damer og herrer... 479 00:45:59,140 --> 00:46:01,975 hr. John Merrick. 480 00:46:05,104 --> 00:46:06,433 Vend dig om. 481 00:46:19,160 --> 00:46:21,733 Det burde være blevet dræbt ved fødslen. 482 00:46:28,419 --> 00:46:29,913 SkåI! 483 00:46:38,513 --> 00:46:41,467 Det er den sidste, Deres Højhed. 484 00:46:58,324 --> 00:47:00,032 ...en psykotisk patient. 485 00:47:00,201 --> 00:47:02,241 Undskyld mig. Er De dr. Ferral? 486 00:47:02,328 --> 00:47:03,360 Ja. 487 00:47:04,164 --> 00:47:06,785 Overbetjent Abberline, Whitechapel-distriktet. 488 00:47:06,875 --> 00:47:09,544 Milde Moses! De arbejder på Ripper-sagen. 489 00:47:09,669 --> 00:47:11,377 - Har jeg ret? - Ja. 490 00:47:11,504 --> 00:47:12,749 Fint. 491 00:47:13,048 --> 00:47:16,880 De er på rette sted. Der er mange slagtere her. 492 00:47:17,552 --> 00:47:18,583 Jeg forstår. 493 00:47:18,678 --> 00:47:22,510 Jeg kunne godt bruge Deres ekspertise til at løse denne sag. 494 00:47:22,766 --> 00:47:25,601 Det siges, De er Londons bedste kirurg. 495 00:47:25,685 --> 00:47:26,717 Virkelig? 496 00:47:27,562 --> 00:47:31,892 Jeg kan ikke forstå, hvordan en anerkendt kirurg kan vide noget om det. 497 00:47:32,484 --> 00:47:36,102 Dette land er oversvømmet af udlændinge, orientalere. 498 00:47:36,947 --> 00:47:38,655 Jøder. 499 00:47:38,907 --> 00:47:43,119 Socialister, der prøver at skabe uro omkring vores monarki. 500 00:47:43,870 --> 00:47:47,535 Mener De ikke, at De burde forføIge dem? 501 00:47:48,291 --> 00:47:51,910 Undskyld mig. De hører ikke til her, vel? 502 00:47:54,006 --> 00:47:57,754 Jeg er bange for, at dr. Ferral lider af kirurgens sygdom. 503 00:47:59,011 --> 00:48:00,719 Hvad er det, hr.? 504 00:48:01,513 --> 00:48:02,924 Mangel på følelse. 505 00:48:03,432 --> 00:48:07,595 Han ved alt om anatomien men intet om sjælen. 506 00:48:08,729 --> 00:48:10,721 Hvordan kan jeg hjæIpe Dem? 507 00:48:10,814 --> 00:48:13,056 Undskyld min uvidenhed, men... 508 00:48:13,609 --> 00:48:15,233 er De kirurg? 509 00:48:15,444 --> 00:48:16,689 Det var jeg. 510 00:48:17,279 --> 00:48:20,730 Desværre fik jeg et slagtilfæIde for seks måneder siden. 511 00:48:20,949 --> 00:48:26,026 - Det beklager jeg, hr. - Ja, i disse dage underviser jeg kun. 512 00:48:26,622 --> 00:48:31,284 Så De forstår nok, at jeg er vant til at svare på spørgsmåI. 513 00:48:34,588 --> 00:48:38,502 Kan De fortælle mig, hvilken slags kniv dette er? 514 00:48:46,308 --> 00:48:49,309 Det er vist en Liston-kniv, De har tegnet. 515 00:48:49,603 --> 00:48:52,937 Den er opkaldt efter Liston, en kirurg i Krimkrigen. 516 00:48:53,107 --> 00:48:55,812 Fordi der ikke var nogen bedøvelse på slagmarken... 517 00:48:55,901 --> 00:48:59,484 måtte han udføre sine amputationer meget hurtigt. 518 00:49:00,281 --> 00:49:03,531 Har De tilfæIdigvis politiets kirurgiske rapport? 519 00:49:03,909 --> 00:49:06,317 - Ja, hr. - Må jeg? 520 00:49:07,121 --> 00:49:09,327 Dette er strengt fortroligt. 521 00:49:09,415 --> 00:49:10,826 Naturligvis. 522 00:49:13,627 --> 00:49:15,252 Tak. 523 00:49:29,518 --> 00:49:32,223 Er der ingen, der har hørt deres skrig? 524 00:49:32,313 --> 00:49:34,638 Ikke hvis han skar halsen over først. 525 00:49:37,485 --> 00:49:41,530 Hvordan kan De være sikker på, at de ikke reagerede ved synet af kniven? 526 00:49:41,864 --> 00:49:43,027 Druer. 527 00:49:44,367 --> 00:49:46,158 Han byder dem druer først. 528 00:49:48,204 --> 00:49:51,822 - Druer er meget fristende. - De slugte dem begærligt. 529 00:49:51,916 --> 00:49:55,119 Måske bød han dem en drink, så de slappede af. 530 00:49:55,253 --> 00:49:57,210 En drink blandet med laudanum. 531 00:49:58,840 --> 00:50:00,667 Hvordan ved De det? 532 00:50:00,800 --> 00:50:03,587 Jeg fandt en druekvist på begge ofres lig. 533 00:50:03,678 --> 00:50:06,169 Jeg kunne lugte laudanum på deres læber. 534 00:50:06,264 --> 00:50:09,715 Laudanum er et opiumderivat. 535 00:50:09,976 --> 00:50:13,641 Ud over læger og afhængige, vil kun få kunne genkende det. 536 00:50:17,650 --> 00:50:20,770 Hvor længe har De røget opium? 537 00:50:25,575 --> 00:50:27,947 Dette burde hjæIpe på hovedpinen. 538 00:50:30,663 --> 00:50:35,207 Opium filtrerer mineralerne ud af kroppen, så jeg giver Dem også et tonikum. 539 00:50:35,585 --> 00:50:37,993 Det vil give Dem Deres appetit tilbage. 540 00:50:38,588 --> 00:50:40,746 Mange tak, hr. 541 00:50:43,551 --> 00:50:47,217 - Jeg er et fjols. - Det synes jeg ikke. 542 00:50:47,764 --> 00:50:49,139 Langt fra. 543 00:50:49,349 --> 00:50:53,014 Jeg burde have vidst, at De var hoflæge. 544 00:50:53,186 --> 00:50:57,398 Det er en ære, men den ære gives mange læger. 545 00:50:57,566 --> 00:51:02,144 Angående vores ven her. Han skar halsen over fra venstre til højre. 546 00:51:02,237 --> 00:51:04,479 Han er højrehåndet. 547 00:51:04,698 --> 00:51:06,406 Undskyld mig. 548 00:51:06,616 --> 00:51:10,448 Han måtte skære gennem fire lag af væv... 549 00:51:10,662 --> 00:51:13,034 og op til to centimeter subkutant fedt. 550 00:51:13,123 --> 00:51:14,665 Efter det... 551 00:51:15,542 --> 00:51:20,287 nåede han bughulen, så han må have brugt mere end Liston-kniven. 552 00:51:20,547 --> 00:51:24,841 Måske havde han et bærbart amputationssæt som det her. 553 00:51:26,136 --> 00:51:27,844 Hvad tror De? 554 00:51:35,854 --> 00:51:38,559 Er det muligt, at morderen er en uddannet mand? 555 00:51:39,024 --> 00:51:43,651 Måske en, der har læst medicin, men som ikke selv er kirurg? 556 00:51:45,155 --> 00:51:48,773 Indvoldene er enkle nok, men livmoderen? 557 00:51:49,201 --> 00:51:52,451 Leveren er meget svær at finde, hvis man ikke ved, hvad man laver. 558 00:51:52,538 --> 00:51:54,993 Og han arbejdede hurtigt, i mørke. 559 00:51:55,207 --> 00:51:57,579 Jeg havde håbet, at dette... 560 00:51:58,043 --> 00:52:01,578 monster var en dyrlæge eller en buntmager... 561 00:52:01,672 --> 00:52:05,123 eller en særlig veluddannet slagter. 562 00:52:05,676 --> 00:52:08,001 Nej, jeg må indrømme, at jeg ville... 563 00:52:09,138 --> 00:52:13,301 lede efter en med et grundigt kendskab til den menneskelige anatomi. 564 00:52:14,560 --> 00:52:16,137 Fanden tage ham. 565 00:52:45,257 --> 00:52:47,297 Skal jeg sutte den af? 566 00:52:47,385 --> 00:52:49,461 Jeg kan suge Themsen tør. 567 00:52:50,596 --> 00:52:52,838 Vær ikke bange, skat. 568 00:53:08,322 --> 00:53:12,023 Hvor langt fremskreden er vort barnebarns sygdom? 569 00:53:15,454 --> 00:53:18,076 Der er ingen læsioner. 570 00:53:18,374 --> 00:53:21,790 Der er en vis beskadigelse af nerverne, en let rysten i højre hånd... 571 00:53:21,878 --> 00:53:25,875 men jeg nærer håb om, at behandlingen vil standse sygdommen. 572 00:53:26,382 --> 00:53:30,462 Hans sind ser ud til at lide meget. 573 00:53:31,095 --> 00:53:33,669 Påvirker sygdommen hans følelser? 574 00:53:34,140 --> 00:53:36,809 Ja, naturligvis er han deprimeret... 575 00:53:36,934 --> 00:53:40,719 på grund af den nye diagnose. 576 00:53:41,230 --> 00:53:44,813 Men det burde blive bedre, når hans styrke vender tilbage. 577 00:53:44,943 --> 00:53:47,979 De er en ægte læge, Sir William. 578 00:53:48,196 --> 00:53:51,980 De tager Dem af imperiets helbred. 579 00:53:52,158 --> 00:53:53,950 Vi er taknemmelige. 580 00:53:54,202 --> 00:53:56,159 Tak, Deres Højhed. 581 00:54:10,385 --> 00:54:15,047 Dette er begyndelsen på en femtakket stjerne. 582 00:54:16,224 --> 00:54:19,178 - Som jødestjernen! - Withers. 583 00:54:19,936 --> 00:54:22,558 Hvad skal De, når overbetjenten taler? 584 00:54:22,689 --> 00:54:24,598 - Jeg hører efter, hr. - Ja. 585 00:54:26,526 --> 00:54:29,563 Dette område danner et muligt punkt. 586 00:54:29,821 --> 00:54:33,155 Mandskabet skal fordobles i disse gader indtil videre. 587 00:54:33,241 --> 00:54:36,028 Og vær ikke kun ude efter jøder og slagtere. 588 00:54:36,161 --> 00:54:38,486 Stands alle mistænkelige... 589 00:54:38,663 --> 00:54:41,201 inklusive velklædte herrer. 590 00:54:41,374 --> 00:54:42,869 Og, Withers... 591 00:54:43,418 --> 00:54:46,419 Davidsstjernen har seks takker. 592 00:54:48,548 --> 00:54:51,834 Nå! "Endnu engang i brechen, kære venner. " 593 00:54:53,595 --> 00:54:55,054 Træd af! 594 00:55:03,939 --> 00:55:07,723 Hvorfor har du tilkaldt mig? 595 00:55:12,030 --> 00:55:15,695 De siger, at tre mere skal dræbes. 596 00:55:16,702 --> 00:55:18,575 Jeg kan ikke klare det. 597 00:55:19,079 --> 00:55:20,906 Det er over det hele. 598 00:55:21,081 --> 00:55:22,990 Det står i alle aviserne. 599 00:55:25,544 --> 00:55:27,786 Jeg er en simpel mand. 600 00:55:27,963 --> 00:55:30,419 Jeg er ikke en fin mand som Dem. 601 00:55:31,633 --> 00:55:35,252 Jeg ved ikke, hvor jeg er længere. 602 00:55:36,972 --> 00:55:39,012 Så, så, Netley. 603 00:55:39,892 --> 00:55:42,727 Jeg skal sige, hvor vi er. 604 00:55:45,439 --> 00:55:50,599 Vi befinder os i den mest ekstreme og absolutte region af menneskets sind. 605 00:55:52,238 --> 00:55:57,279 En strålende afgrund, hvor mænd møder sig selv. 606 00:55:58,452 --> 00:56:00,777 Jeg forstår det ikke. 607 00:56:01,038 --> 00:56:03,410 Jeg forstår det ikke, hr. 608 00:56:05,543 --> 00:56:07,831 Helvede, Netley. 609 00:56:10,256 --> 00:56:11,880 Vi er i helvede. 610 00:56:23,477 --> 00:56:27,096 Slip mig! Fjern hænderne! 611 00:56:32,320 --> 00:56:34,229 Beklager, overbetjent. 612 00:56:34,363 --> 00:56:38,028 Hun er vildt forelsket i mig, selvom hun skjuler det godt. 613 00:56:39,285 --> 00:56:43,199 Du sagde, McQueen dræbte dine to veninder. Hvad laver du her? 614 00:56:43,331 --> 00:56:46,534 Kvinder bliver slagtet overalt i Deres distrikt... 615 00:56:46,626 --> 00:56:49,413 og De er skide ligeglad, og jeg er et fjols? 616 00:56:49,545 --> 00:56:53,625 Vi holder øje med dem. Vi kan ikke arrestere dem uden beviser. 617 00:56:53,841 --> 00:56:56,842 - Hvad kan vi ellers gøre? - Jeg vil vidne. 618 00:56:57,053 --> 00:57:00,718 Hvis De holder mig og mine venner i live, vil jeg vidne. 619 00:57:00,890 --> 00:57:02,515 Om hvad, helt præcist? 620 00:57:02,642 --> 00:57:05,429 McQueen skærer mig, hvis han ikke får 1 pund om ugen. 621 00:57:05,520 --> 00:57:07,678 - Nej. - Hvad mener De med det? 622 00:57:07,897 --> 00:57:10,898 De bad mig vidne. Tror De, jeg vil skuffe Dem? 623 00:57:11,109 --> 00:57:13,647 Det vil jeg ikke. Det lover jeg. 624 00:57:14,570 --> 00:57:17,986 Vidner du mod McQueen, kommer han måske i fængsel et år eller to. 625 00:57:18,074 --> 00:57:22,286 Men hans drenge vil hævne sig på dig og dine veninder. 626 00:57:23,621 --> 00:57:25,329 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 627 00:57:31,087 --> 00:57:33,625 Det er din runde! 628 00:57:37,177 --> 00:57:38,885 Jeg har en god appetit. 629 00:57:39,512 --> 00:57:44,720 En dag bliver jeg en stor, rund kvinde med en tynd, lille ægtemand. 630 00:57:45,226 --> 00:57:48,144 Og et dussin buttede børn. 631 00:57:49,189 --> 00:57:50,897 Synes De, det er sjovt? 632 00:57:50,982 --> 00:57:53,141 At en som mig kan blive en anstændig mor? 633 00:57:53,234 --> 00:57:55,227 Nej, det var ikke det, jeg mente. 634 00:57:55,320 --> 00:57:57,313 Du bliver en vidunderlig mor en dag. 635 00:57:57,405 --> 00:57:59,445 Jeg kan se det. 636 00:57:59,741 --> 00:58:02,908 Jeg kan se dig i en lille hytte ved havet... 637 00:58:03,203 --> 00:58:04,827 omringet af børn. 638 00:58:05,372 --> 00:58:07,863 Jeg kan se det, Mary, helt klart. 639 00:58:10,877 --> 00:58:14,293 - Jeg har visioner. - Er det rigtigt? 640 00:58:14,589 --> 00:58:18,254 Godley kalder det min intuition. 641 00:58:19,344 --> 00:58:22,962 Jeg har faktisk en om dig i denne sag. 642 00:58:24,099 --> 00:58:26,092 Har De visioner om mig? 643 00:58:26,643 --> 00:58:28,102 Hvordan mon de er? 644 00:58:31,982 --> 00:58:34,021 Tænk dig godt om. 645 00:58:34,151 --> 00:58:37,068 Udover McQueen og disse frygtelige mord... 646 00:58:37,154 --> 00:58:42,029 er der så sket dig eller dine veninder noget usædvanligt? 647 00:58:43,785 --> 00:58:47,237 Ben Kidney? Det er specialafdelingen, hun beskriver. 648 00:58:47,497 --> 00:58:50,783 Hvad skulle Ben Kidney og specialafdelingen i Whitechapel? 649 00:58:50,876 --> 00:58:51,991 Vent lidt. 650 00:58:52,127 --> 00:58:55,045 Hun er irskfødt, ikke? Der er svaret. 651 00:58:55,214 --> 00:58:58,998 En hemmelig irsk rebel. Det er derfor, de er efter hende, ikke? 652 00:58:59,343 --> 00:59:03,554 De var ude efter Ann Crook, som havde en affære med en rig herre. 653 00:59:03,931 --> 00:59:05,888 En mand, hun fødte et barn... 654 00:59:06,016 --> 00:59:09,432 et barn, der nu er forsvundet med bedsteforæIdrene. 655 00:59:10,813 --> 00:59:12,141 Fantastisk. 656 00:59:12,398 --> 00:59:14,805 Kør videre. 657 00:59:17,611 --> 00:59:21,775 Man leger ikke med specialafdelingen. De leger med dig. 658 00:59:29,331 --> 00:59:32,950 Jeg ved ikke, hvad du tænker, og jeg vil ikke vide det. 659 00:59:39,884 --> 00:59:43,383 - Hr. Kidney vil tale med mig. - Han er gået, hr. 660 00:59:43,471 --> 00:59:45,796 Han sagde ikke hvorhen. Måske er det for natten. 661 00:59:45,890 --> 00:59:48,725 Han sagde, han kom tilbage inden 23, og jeg skulle vente. 662 00:59:48,809 --> 00:59:51,051 Hvad laver De? 663 00:59:51,854 --> 00:59:54,012 Han bad mig vente på hans kontor. 664 00:59:55,149 --> 00:59:57,818 Og på hvilken etage ligger hr. Kidneys kontor? 665 00:59:59,403 --> 01:00:03,733 Det ved jeg ikke, for jeg har ikke været der, vel? 666 01:00:04,116 --> 01:00:08,494 Han sagde, manden i hallen ville vise mig op, men jeg står gerne her som en knold... 667 01:00:08,579 --> 01:00:11,497 fordi du ikke adlød Ben Kidneys ordrer. 668 01:00:12,458 --> 01:00:15,661 - Det er anden sal til højre. - Tak. 669 01:00:30,268 --> 01:00:33,185 ARKIV 670 01:01:11,309 --> 01:01:13,978 Bishopsgate vajsenhus 671 01:01:15,063 --> 01:01:18,183 MARYLEBONE FATTIGHUS Ann Elizabeth Crook 672 01:01:18,274 --> 01:01:20,267 Lys - Middel - Cleveland Street 673 01:01:55,228 --> 01:01:57,601 Marylebone fattighus Alice Crook - barn 674 01:01:58,357 --> 01:01:59,637 Befri Irland! 675 01:02:02,069 --> 01:02:03,942 Befri Irland! 676 01:02:07,991 --> 01:02:09,402 Gå indenfor, hr.! 677 01:02:20,504 --> 01:02:25,130 Det er kun lidt krudt. Ikke mere end fyrværkeri. 678 01:02:26,093 --> 01:02:27,920 Er nogen gået ind eller ud? 679 01:02:28,137 --> 01:02:33,095 Ja, hr. Beklager, overbetjent Abberline er på Deres kontor. 680 01:02:44,069 --> 01:02:46,560 Nej, der mangler ikke noget her. 681 01:02:47,573 --> 01:02:50,278 Websters dossier lader til at være komplet. 682 01:02:51,952 --> 01:02:55,487 Svinene har været her. Jeg kan lugte dem. 683 01:03:12,139 --> 01:03:14,096 MARYLEBONE FATTIGHUS 684 01:03:16,811 --> 01:03:18,221 - Nej. - Jo. 685 01:03:18,312 --> 01:03:20,933 Nej, ikke sammen. For mistænkeligt. 686 01:03:21,774 --> 01:03:25,357 Vent på mig. Hvis hun er derinde, kan du besøge hende alene. 687 01:03:25,444 --> 01:03:28,979 Jeg går ind med dig lige nu, ellers går jeg til aviserne. 688 01:03:30,908 --> 01:03:32,319 Jeg mener det. 689 01:03:40,459 --> 01:03:44,706 Der er en del sindslidelser, hvor det er nødvendigt at fjerne... 690 01:03:44,797 --> 01:03:47,169 den forreste del af hjernen. 691 01:03:47,383 --> 01:03:50,337 Hendes journaler indikerer, at hun var voldelig... 692 01:03:50,428 --> 01:03:54,342 og truede med at gøre skade på sig selv og andre. 693 01:03:54,599 --> 01:03:58,181 - Har hun nogle slægtninge? - Nej, hun er i statens varetægt. 694 01:03:58,269 --> 01:04:00,594 - Det er løgn. - Hør her. 695 01:04:00,688 --> 01:04:03,725 Du er under arrest og her for at hjæIpe min efterforskning. 696 01:04:03,816 --> 01:04:06,568 - Hold mund! Forstået? - Undskyld, hr. 697 01:04:07,320 --> 01:04:08,351 Godt. 698 01:04:09,280 --> 01:04:11,189 Hvad ved I ellers om hende? 699 01:04:11,282 --> 01:04:14,568 Vi ved kun, at hun var en dårligt stillet... 700 01:04:14,744 --> 01:04:17,282 der boede i Whitechapel-distriktet. 701 01:04:18,331 --> 01:04:21,000 Jeg vil gerne stille hende et par spørgsmåI. 702 01:04:21,751 --> 01:04:24,207 Det får De ikke noget ud af. 703 01:04:25,255 --> 01:04:26,797 Det er jeg vant til. 704 01:04:40,103 --> 01:04:41,134 Hej. 705 01:04:41,938 --> 01:04:43,729 Jeg tog Mary Kelly med. 706 01:04:43,898 --> 01:04:45,690 Kan du huske Mary Kelly? 707 01:04:47,694 --> 01:04:51,442 Ann, du kender mig, jeg er din bedste veninde. 708 01:04:52,198 --> 01:04:53,479 Gå din vej. 709 01:04:58,288 --> 01:05:01,871 Jeg vil finde Alice. Jeg vil tage mig af hende. 710 01:05:02,959 --> 01:05:05,118 Alice smiler til mig. 711 01:05:07,714 --> 01:05:10,039 Hun smiler til mig hele dagen. 712 01:05:11,134 --> 01:05:12,842 Bare rolig, skat. 713 01:05:13,512 --> 01:05:15,054 Hvad med hendes far? 714 01:05:16,515 --> 01:05:18,840 Har du set Alices far, Ann? 715 01:05:21,228 --> 01:05:23,019 Han er en prins. 716 01:05:23,688 --> 01:05:25,147 En prins. 717 01:05:28,110 --> 01:05:29,687 Og jeg er en dronning. 718 01:05:35,117 --> 01:05:37,156 Hvordan ved du, han var maler? 719 01:05:37,285 --> 01:05:39,955 Han brugte os som modeller. 720 01:05:40,038 --> 01:05:42,873 Hvad indebærer det at være model? 721 01:05:43,750 --> 01:05:46,372 Vi stod meget stille, så han kunne male os. 722 01:05:47,170 --> 01:05:49,708 Hvad er der? Tror du, jeg blev født luder? 723 01:05:49,798 --> 01:05:52,206 Jeg er dårligt stillet, men ikke en luder. 724 01:05:52,301 --> 01:05:54,210 Der er ingen ludere i England... 725 01:05:54,303 --> 01:05:57,173 men kun en stor gruppe meget uheldige kvinder. 726 01:05:57,473 --> 01:05:59,928 Så Ann Crook... 727 01:06:00,684 --> 01:06:03,175 og maleren blev elskende? 728 01:06:03,312 --> 01:06:06,348 Han giftede sig med hende i en smuk, katolsk kirke. 729 01:06:06,523 --> 01:06:09,690 Den Hellige Frelser. Jeg var faktisk vidne. 730 01:06:09,818 --> 01:06:12,025 Giftede de sig i en katolsk kirke? 731 01:06:13,697 --> 01:06:16,484 Hvad tror du, de har gjort med Alice? 732 01:06:19,453 --> 01:06:22,205 Afleverede specialafdelingen hende på Bishopsgate? 733 01:06:22,289 --> 01:06:24,780 Ja, som ukendt. 734 01:06:25,167 --> 01:06:26,365 Hvorfor? 735 01:06:26,961 --> 01:06:29,665 Når jeg finder ud af det, får du det at vide. 736 01:06:29,880 --> 01:06:33,130 - Tag mig med hen til hende. - Nej. Ikke endnu. 737 01:06:33,217 --> 01:06:34,960 Jeg må vide mere først. 738 01:06:38,889 --> 01:06:43,350 Jeg lover at hjæIpe dig med Alice, men ikke endnu. 739 01:06:43,894 --> 01:06:46,931 Du skal stole på mig, Mary, bare lidt. 740 01:06:48,441 --> 01:06:51,441 Det gør jeg. Jeg stoler på dig. 741 01:06:51,777 --> 01:06:52,808 Godt. 742 01:06:54,655 --> 01:06:56,980 Har De børn, overbetjent? 743 01:06:57,241 --> 01:06:58,272 Nej. 744 01:07:02,330 --> 01:07:04,903 For et år siden... Nej, for to år siden... 745 01:07:06,083 --> 01:07:08,372 Undskyld, for mere end to år siden... 746 01:07:09,045 --> 01:07:12,378 døde min kone... 747 01:07:13,424 --> 01:07:15,666 da hun fødte en søn. 748 01:07:16,677 --> 01:07:18,053 Det gør mig ondt. 749 01:07:19,305 --> 01:07:20,550 Tak. 750 01:07:26,062 --> 01:07:28,897 Jeg vil vise dig nogle malerier på vejen ud. 751 01:07:28,981 --> 01:07:32,516 - Tager De mig med ind på galleriet? - Hvorfor ikke? 752 01:07:33,611 --> 01:07:34,892 Kom. 753 01:07:57,802 --> 01:08:01,254 - Så De hendes ansigtsudtryk? - Hun mistede vist pusten. 754 01:08:06,436 --> 01:08:07,895 Hun er skræmmende. 755 01:08:08,271 --> 01:08:09,979 Se de kolde øjne. 756 01:08:10,899 --> 01:08:13,769 Det er som om, nogen går over min grav. 757 01:08:13,902 --> 01:08:16,440 Der er et maleri til, du skal se. 758 01:08:34,756 --> 01:08:36,665 Du kender ham, ikke? 759 01:08:37,592 --> 01:08:41,507 "De, som Gud forener, kan ingen mand skille ad. " 760 01:08:42,430 --> 01:08:46,013 Jeg erklærer jer for ægtefolk at være. 761 01:08:53,233 --> 01:08:55,724 PRINS EDWARD ALBERT VICTOR HERTUG AF CLARENCE 762 01:09:01,241 --> 01:09:05,321 - Sir William Gull, tak. - Han tager ikke imod besøg. 763 01:09:08,040 --> 01:09:12,369 Sir William? Det er overbetjent Abberline. Jeg må tale med Dem. 764 01:09:12,711 --> 01:09:15,961 Sir William er syg. Han kan ikke tage imod besøg. 765 01:09:19,092 --> 01:09:20,337 Jeg sagde... 766 01:09:21,678 --> 01:09:23,505 De ikke måtte komme ind. 767 01:09:23,639 --> 01:09:26,509 Det er i orden, dr. Ferral, jeg vil gerne have selskab. 768 01:09:26,600 --> 01:09:29,173 Vil De bede Anna sende te op til os? 769 01:09:35,234 --> 01:09:39,979 Bare jeg kunne sige, at Deres historie var ren fantasi. 770 01:09:42,282 --> 01:09:44,026 Det kan jeg desværre ikke. 771 01:09:45,536 --> 01:09:49,664 Jeg ved, at Prinsen har smag for uheldigt stillede kvinder. 772 01:09:50,874 --> 01:09:53,330 Og det er vel meget muligt... 773 01:09:53,419 --> 01:09:56,123 at han har skabt dette detaljerede bedrag... 774 01:09:56,463 --> 01:09:59,749 for uforstyrret at kunne nyde sit hemmelige liv. 775 01:10:00,384 --> 01:10:03,468 Men jeg har en grund til at konstatere... 776 01:10:03,888 --> 01:10:08,384 at Prins Edward umuligt kan være Jack the Ripper. 777 01:10:09,643 --> 01:10:11,019 Hvad er det? 778 01:10:14,106 --> 01:10:17,938 Hvis De gentager det, jeg er ved at fortælle, bringes vore liv i fare. 779 01:10:18,027 --> 01:10:20,814 For Deres skyld håber jeg, at det, jeg er ved at sige... 780 01:10:20,905 --> 01:10:23,822 vil bortlede Dem fra den egentlige fare, De befinder Dem i. 781 01:10:23,908 --> 01:10:26,909 Jeg tror ikke, min sikkerhed betyder noget længere. 782 01:10:29,080 --> 01:10:30,823 Prins Edward har syfilis. 783 01:10:33,542 --> 01:10:37,587 Det er ikke en rar statshemmelighed, men den er vigtig. 784 01:10:37,713 --> 01:10:39,540 Den beviser det. 785 01:10:39,966 --> 01:10:43,500 Jeg kunne ikke forstå, hvorfor Prinsen dræbte Ann Crooks veninder... 786 01:10:43,594 --> 01:10:48,090 og på sådan en vild måde, men han dræber dem ikke kun... 787 01:10:49,517 --> 01:10:51,177 han straffer dem. 788 01:10:51,644 --> 01:10:53,933 Han vil have hævn. Forstår De det ikke? 789 01:10:54,021 --> 01:10:56,394 Nej, overbetjent, det gør jeg ikke. 790 01:10:57,525 --> 01:11:01,475 Selvom Deres vilde spekulationer angående Prinsens mentale tilstand... 791 01:11:01,821 --> 01:11:05,819 nok er kloge, fæIdes de af den fysiske umulighed i... 792 01:11:05,908 --> 01:11:07,700 i at han kunne begå disse handlinger. 793 01:11:07,785 --> 01:11:12,696 Sygdommen er så fremskreden, at hans hænder ryster ukontrolleret. 794 01:11:13,166 --> 01:11:17,875 Han er meget svag, og drabene kræver en sikker hånd... 795 01:11:18,087 --> 01:11:19,747 og betydelig kraft. 796 01:11:20,840 --> 01:11:23,627 Har De glemt det mest belastende faktum? 797 01:11:24,761 --> 01:11:26,634 Hvad Prinsen ellers er... 798 01:11:26,721 --> 01:11:29,473 ved han lidt, eller intet, om den menneskelige anatomi. 799 01:12:08,722 --> 01:12:11,676 ...mod centrum af logen og tvinge ham til at knæle... 800 01:12:11,766 --> 01:12:13,889 for at bede. 801 01:12:19,441 --> 01:12:22,940 Skænk dit navn, almægtige Fader af universet... 802 01:12:23,028 --> 01:12:25,519 til vores forsamling. 803 01:12:27,532 --> 01:12:28,908 Hvem er det? 804 01:12:29,659 --> 01:12:32,233 En stakkels kandidat i mørkets vold. 805 01:12:32,829 --> 01:12:36,578 Han kommer af egen fri vilje, fuldstændigt forberedt... 806 01:12:37,542 --> 01:12:40,033 og beder ydmygt om at blive optaget... 807 01:12:40,212 --> 01:12:43,296 i mysterierne og privilegierne. 808 01:12:43,590 --> 01:12:48,751 Hvem har du tillid til i fare og nød? 809 01:12:49,554 --> 01:12:50,753 Gud. 810 01:12:51,765 --> 01:12:54,636 Hvordan opdagede han det med kvinden og barnet? 811 01:12:55,310 --> 01:12:59,557 Han har en sjæIden middelklasse-intelligens. 812 01:13:00,149 --> 01:13:03,849 En billig, men effektiv slags intelligens. 813 01:13:06,155 --> 01:13:08,610 Gudskelov er det ikke noget, De tynges af. 814 01:13:08,699 --> 01:13:09,944 Ja, gudskelov. 815 01:13:10,075 --> 01:13:11,867 Fremsig den højtidelige ed. 816 01:13:13,120 --> 01:13:15,492 "Jeg vil aldrig afsløre vores hemmeligheder... 817 01:13:15,581 --> 01:13:20,326 "medmindre min hals skæres over... 818 01:13:21,295 --> 01:13:24,082 "min tunge trækkes ud ved roden... 819 01:13:24,798 --> 01:13:28,796 "og jeg begraves under sand en tovlængde fra land. " 820 01:13:30,596 --> 01:13:33,169 Du tror vel ikke, Gull har betroet sig til ham? 821 01:13:33,265 --> 01:13:36,017 Han er da ikke blevet så skør, er han? 822 01:13:36,936 --> 01:13:37,967 Nej. 823 01:13:38,479 --> 01:13:40,471 Så dum er han ikke. 824 01:13:44,735 --> 01:13:47,024 Lad broderen modtage lyset. 825 01:13:59,917 --> 01:14:03,120 - Jeg hører hele tiden... - ... damen nåede ikke at skrige... 826 01:14:03,671 --> 01:14:05,710 Endnu et smukt mord. 827 01:14:07,258 --> 01:14:09,500 Frygt mig. Jack the Ripper. 828 01:14:10,428 --> 01:14:12,136 Det er noget bras. Det ved du godt. 829 01:14:12,221 --> 01:14:14,510 Ja, jeg er enig. Det er noget bras. 830 01:14:14,599 --> 01:14:17,849 Men jeg aner ikke, hvorfor du tror på den rødhårede heks. 831 01:14:17,935 --> 01:14:21,387 Har du tænkt på, at hun måske godt kan lide at digte historier? 832 01:14:21,480 --> 01:14:24,398 Særligt om mænd. Hun er jo en skøge. 833 01:14:24,525 --> 01:14:26,233 Hun er en kvinde, som... 834 01:14:28,905 --> 01:14:31,028 "En rose med et andet navn"? 835 01:14:31,908 --> 01:14:33,106 Er det det? 836 01:14:34,452 --> 01:14:38,117 Frederick, min kære ven, jeg er lige så lykkelig som dig over... 837 01:14:38,206 --> 01:14:42,535 at du atter interesserer dig for det svage køn, men husk... 838 01:14:42,627 --> 01:14:46,411 at sådan en kvinde kan vikle en mand om sin lillefinger. 839 01:14:46,506 --> 01:14:48,000 - Godley. - Ja, hr. 840 01:14:48,132 --> 01:14:49,757 Arrestér Nichol Street-banden. 841 01:14:49,842 --> 01:14:52,512 - Med det samme. - Jeg prøvede at stoppe dem. 842 01:14:52,595 --> 01:14:54,802 Det her kom med eftermiddagsposten. 843 01:14:56,766 --> 01:15:00,384 "Her er halvdelen af en nyre jeg tog fra en kvinde og gemte til Dem... 844 01:15:00,478 --> 01:15:04,392 "det andet stykke spiste jeg stegt. Det smagte godt. " 845 01:15:04,566 --> 01:15:07,650 I skal gøre noget. I aften. 846 01:15:08,027 --> 01:15:09,605 "Fra helvede. " 847 01:15:10,780 --> 01:15:13,022 I det mindste er adressen rigtig. 848 01:15:14,117 --> 01:15:16,738 Det er umuligt. Er du sikker på, det var ham? 849 01:15:16,828 --> 01:15:19,449 Jeg kender ham. Jeg poserede selv for ham. 850 01:15:19,539 --> 01:15:22,908 Jeg stod der splitternøgen og så ham male mig i timevis. 851 01:15:23,001 --> 01:15:25,706 Og han var sammen med Ann i over et år. 852 01:15:25,837 --> 01:15:27,212 Næsten to. 853 01:15:30,008 --> 01:15:32,760 Nå, der er I. Hej, piger. 854 01:15:33,094 --> 01:15:35,383 Jeg sagde, du skulle vente. 855 01:15:35,472 --> 01:15:38,722 Jeg kan ikke være på en pub uden at drikke. 856 01:15:38,808 --> 01:15:41,596 Det er slemt. Men se, hvem jeg mødte. 857 01:15:41,770 --> 01:15:43,264 Kan I huske Ada? 858 01:15:45,065 --> 01:15:46,523 Hun er fra Frankrig. 859 01:15:46,608 --> 01:15:47,723 Bruxelles. 860 01:15:52,322 --> 01:15:54,528 Er hun ikke køn? 861 01:15:56,493 --> 01:15:59,066 Ikke offentligt, skat. 862 01:15:59,287 --> 01:16:02,739 Lader du os være alene et øjeblik? Vi må tale med Liz. 863 01:16:02,958 --> 01:16:06,124 Ada, bliv hvor du er. 864 01:16:06,586 --> 01:16:09,160 Kom, Mary, hent noget at drikke. 865 01:16:19,725 --> 01:16:22,679 Du skal ikke bekymre dig om Nichol Street i mindst en uge. 866 01:16:22,769 --> 01:16:26,020 - Hvis jeg kan holde på dem så længe. - Det er da altid noget. 867 01:16:26,106 --> 01:16:27,351 Tak. 868 01:16:28,358 --> 01:16:31,063 Hvad med Alice? Er du sikker på, hun har det godt? 869 01:16:31,153 --> 01:16:34,356 Hun har det fint. Vi får hende ud, når det her er forbi. 870 01:16:34,490 --> 01:16:35,770 "Vi"? 871 01:16:36,158 --> 01:16:37,438 Hør her. 872 01:16:37,534 --> 01:16:41,402 Du og dine veninder skal væk fra gaden, indtil jeg får ordnet det her. 873 01:16:41,497 --> 01:16:44,118 - Hvor længe? - Mindst et par dage. 874 01:16:44,208 --> 01:16:48,537 Du må hellere smide os i fængsel, for vi har ingen penge til mad eller husly. 875 01:16:48,837 --> 01:16:50,415 Okay, tag de her. 876 01:16:51,548 --> 01:16:54,502 Køb noget mad, skaf et værelse og bliv der. 877 01:16:54,843 --> 01:16:58,295 Sig ikke til nogen, hvor I tager hen. Jeg vil ikke vide det. 878 01:16:58,722 --> 01:17:03,349 Kom til Ten Bells om tre dage, jeg lægger en besked hos bartenderen. 879 01:17:08,148 --> 01:17:09,180 Hvad? 880 01:17:09,900 --> 01:17:11,229 Er det ikke nok? 881 01:17:11,318 --> 01:17:14,818 Bare jeg kunne vise dig den lille landsby, hvor jeg er født. 882 01:17:14,989 --> 01:17:16,649 Der er så smukt. 883 01:17:17,950 --> 01:17:20,737 Den ligger ved havet, hvor du sagde, du så mig. 884 01:17:21,579 --> 01:17:24,829 Engang syntes jeg, den var for lille at leve i... 885 01:17:25,499 --> 01:17:27,539 men nu er jeg ikke så sikker. 886 01:17:32,715 --> 01:17:33,746 Lad være. 887 01:17:34,925 --> 01:17:35,957 Med hvad? 888 01:17:36,802 --> 01:17:38,842 Tror du, jeg betaler dig tilbage? 889 01:17:38,929 --> 01:17:41,088 Det var ikke ment som en handel. 890 01:17:41,182 --> 01:17:42,557 Jeg er stadig en kvinde. 891 01:17:42,642 --> 01:17:45,596 Det har de ikke taget fra mig endnu. 892 01:17:58,783 --> 01:18:00,028 Så er det nok. 893 01:18:02,161 --> 01:18:03,905 Tag i det mindste... 894 01:18:06,541 --> 01:18:07,739 Undskyld, hr. 895 01:18:30,690 --> 01:18:32,232 Og rundt en gang til. 896 01:18:34,360 --> 01:18:36,234 Og nej. 897 01:18:38,781 --> 01:18:40,192 Så er vi færdige. 898 01:18:49,834 --> 01:18:51,542 Vær nu ikke så beskeden. 899 01:18:52,170 --> 01:18:54,328 De er ligeglade med, hvad vi gør. 900 01:19:01,554 --> 01:19:03,713 Husk, at jeg betalte for din mad. 901 01:19:04,849 --> 01:19:06,972 Hold op med at ryste på hovedet, tøjte. 902 01:19:08,061 --> 01:19:11,062 - Lad hende være! - Hun er min afdeling, ikke din! 903 01:19:11,147 --> 01:19:15,940 - Liz, vær nu stille for en gangs skyld. - Gu' vil jeg ej! 904 01:19:16,611 --> 01:19:19,861 Gå ikke ud i aften, det er ikke sikkert. 905 01:19:19,948 --> 01:19:22,320 Jeg må have noget at stramme mig op på. 906 01:19:22,409 --> 01:19:24,781 - Jeg kommer snart! - Vær nu ikke så skidedum! 907 01:19:24,870 --> 01:19:29,330 - Lad være med at drikke i aften. - Nej. Jeg vil sgu drikke. 908 01:19:33,211 --> 01:19:34,374 Her er det. 909 01:19:34,463 --> 01:19:35,577 Tjenestejournaler. 910 01:19:35,672 --> 01:19:40,168 "Grenadergarden. Løjtnant Benjamin Kidney. " 911 01:19:41,011 --> 01:19:42,042 Der. 912 01:19:42,721 --> 01:19:44,263 Ligesom De mistænkte. 913 01:19:45,641 --> 01:19:47,966 Før han blev optaget i specialafdelingen... 914 01:19:48,060 --> 01:19:50,432 gjorde Ben Kidney tjeneste i Grenadergarden. 915 01:19:50,520 --> 01:19:53,724 En af hans pligter var at assistere en feltkirurg. 916 01:19:54,149 --> 01:19:57,269 Lad mig fortælle dig noget, jeg er helt sikker på. 917 01:19:57,402 --> 01:20:01,234 Der er meget langt fra at assistere en ekspert... 918 01:20:01,323 --> 01:20:02,865 til selv at gøre det. 919 01:20:02,991 --> 01:20:05,945 Tænk dig om. Nogen skal gøre rent efter Prinsen. 920 01:20:06,161 --> 01:20:08,948 Hvem skal gøre det beskidte arbejde? 921 01:20:09,248 --> 01:20:11,573 Du er blevet som Othello. 922 01:20:11,750 --> 01:20:14,787 Alt er mistænkeligt. Og som den tragiske maurer... 923 01:20:14,878 --> 01:20:17,500 vil alle dine mistanker resultere i din egen død. 924 01:20:17,589 --> 01:20:20,709 For Guds skyld, disse kvinder bliver ikke kun bragt til tavshed. 925 01:20:20,801 --> 01:20:24,502 De bliver brutalt myrdet. Hvorfor skulle Ben Kidney gøre det? 926 01:20:24,596 --> 01:20:26,091 For at skræmme folk. 927 01:20:26,265 --> 01:20:29,052 - For at aflede dem fra hovedsagen. - Som er? 928 01:20:29,351 --> 01:20:31,558 Tænk på risikoen for specialafdelingen. 929 01:20:31,645 --> 01:20:34,979 Prins Edward giftede sig med Ann Crook, borgerlig og katolik. 930 01:20:35,065 --> 01:20:39,145 Giftede sig med hende i en katolsk kirke, fik et barn, et ægtefødt barn... 931 01:20:39,236 --> 01:20:42,985 som faktisk er arving til Englands trone. 932 01:20:43,073 --> 01:20:45,113 Alle disse kvinder var til stede. 933 01:20:45,201 --> 01:20:48,036 De var øjenvidner til en begivenhed... 934 01:20:49,038 --> 01:20:51,445 som kan ryste imperiet i sin grundvold. 935 01:20:58,547 --> 01:21:02,296 Når hun begynder at drikke, fortsætter hun hele natten, det ved du. 936 01:21:02,385 --> 01:21:06,678 - Hun ved, hvor farligt det er. - Hun tror ikke på det om Prinsen. 937 01:21:06,847 --> 01:21:10,596 Hun tror, du lyver for betjenten, fordi du er interesseret i ham. 938 01:21:17,233 --> 01:21:18,644 Davs. 939 01:21:19,902 --> 01:21:22,856 Er der noget galt, min kære? 940 01:21:23,030 --> 01:21:26,945 Nej, hr. Et øjeblik troede jeg, De var en anden. 941 01:21:29,787 --> 01:21:31,162 Er du tørstig? 942 01:21:38,796 --> 01:21:40,588 Jeg er altid udtørret, hr. 943 01:21:42,133 --> 01:21:45,336 Måske kan vi gå et sted hen her i nærheden... 944 01:21:45,428 --> 01:21:48,714 mens min kusk holder vagt. 945 01:21:48,973 --> 01:21:50,004 Ja. 946 01:21:53,394 --> 01:21:54,592 Denne vej. 947 01:21:54,979 --> 01:21:56,260 FøIg efter mig. 948 01:22:25,260 --> 01:22:26,671 Det er denne vej. 949 01:22:27,721 --> 01:22:29,001 FøIg efter mig. 950 01:22:32,309 --> 01:22:33,969 Jeg tabte mine druer. 951 01:22:52,996 --> 01:22:54,027 Nej! 952 01:22:55,707 --> 01:22:57,616 Hvad fanden glor du på? 953 01:23:01,797 --> 01:23:02,911 Hold kæft! 954 01:23:28,824 --> 01:23:31,362 Der kommer nogen, hr. 955 01:23:31,451 --> 01:23:32,531 Hr.! 956 01:23:58,020 --> 01:23:59,763 Det er en af dem, ikke? 957 01:24:00,773 --> 01:24:02,979 Halsen er skåret over på samme måde. 958 01:24:03,067 --> 01:24:04,098 Ja. 959 01:24:05,152 --> 01:24:06,730 Han blev ikke færdig. 960 01:24:07,947 --> 01:24:09,939 Det er hun ikke mindre død af. 961 01:24:11,909 --> 01:24:14,032 Det vil ikke tilfredsstille ham. 962 01:24:18,457 --> 01:24:19,786 Wilkins. 963 01:24:21,919 --> 01:24:25,039 Hent ambulancen. Af sted med dig. 964 01:25:08,591 --> 01:25:10,631 Undskyld mig, frøken. 965 01:25:51,718 --> 01:25:53,295 Du kunne være død... 966 01:25:54,053 --> 01:25:55,252 lige nu. 967 01:25:56,389 --> 01:25:58,963 Men så ville der være for mange spørgsmåI. 968 01:26:02,228 --> 01:26:04,387 Lyt ikke til den gamles sludder. 969 01:26:04,898 --> 01:26:09,109 Find en syndebuk, ellers vil ingen længere spørge: 970 01:26:09,527 --> 01:26:12,647 "Hvad i alverden skete der med overbetjent Abberline?" 971 01:26:38,724 --> 01:26:41,678 Vi må skynde os, hr. Det er ved at klare op. 972 01:26:43,353 --> 01:26:45,927 Har du et stykke kridt, Netley? 973 01:26:46,732 --> 01:26:48,226 Kridt, hr.? 974 01:26:49,192 --> 01:26:52,146 De har fundet en til på Mitre Square! 975 01:27:17,054 --> 01:27:20,886 Pænt arbejde, overbetjent. De har opmuntret ham til at ordne to per nat. 976 01:27:20,974 --> 01:27:23,050 Fjern Dem. 977 01:27:31,151 --> 01:27:32,811 Catherine Eddowes. 978 01:27:34,405 --> 01:27:37,109 Der står noget på væggen længere nede ad gaden. 979 01:27:37,199 --> 01:27:38,907 Du burde se på det. 980 01:27:40,536 --> 01:27:44,154 "Jøderne er dem, som ikke vil blive beskyldt. " 981 01:27:44,456 --> 01:27:47,078 Det er næppe Shakespeare, men det er nok. 982 01:27:52,173 --> 01:27:54,414 Sæt farten ned, frue. 983 01:27:55,050 --> 01:27:57,423 Sørg for at få forklædet med. 984 01:28:08,397 --> 01:28:10,556 Det blev skrevet af morderen, hr. 985 01:28:11,150 --> 01:28:12,941 Hvordan ved De det? 986 01:28:13,277 --> 01:28:16,064 Jeg var her for 45 minutter siden. 987 01:28:16,489 --> 01:28:19,692 I denne bygning bor der overvejende jøder. Ikke sandt? 988 01:28:19,909 --> 01:28:21,320 Jo, det er rigtigt. 989 01:28:21,410 --> 01:28:22,573 Parat, hr. 990 01:28:22,662 --> 01:28:25,153 Fjern det der og forsvind. 991 01:28:27,833 --> 01:28:29,162 Abberline? 992 01:28:29,836 --> 01:28:31,793 - Vask det af. - Hvad? 993 01:28:31,921 --> 01:28:34,163 - De hørte mig. - Det er bevismateriale, hr. 994 01:28:34,257 --> 01:28:35,502 Hør her. 995 01:28:35,591 --> 01:28:40,134 Om en time vil mere end 1000 mennesker snuse rundt her. 996 01:28:40,346 --> 01:28:43,929 Hvis de ser de ord, vil ingen jøde i London være i sikkerhed. 997 01:28:44,058 --> 01:28:47,261 Der vil blive et blodbad i gaderne, så vask det af. 998 01:28:47,812 --> 01:28:51,726 Det er en uddannet hånd. Det er en uddannet mands skrift. 999 01:28:51,858 --> 01:28:55,108 - Se selv efter. - Det behøver jeg ikke, jeg har set det. 1000 01:28:56,112 --> 01:28:58,899 En uddannet mand kan stave til "jøder". 1001 01:28:58,990 --> 01:29:00,650 Jeg ved ikke, hvad det betyder... 1002 01:29:00,742 --> 01:29:04,786 men jeg er sikker på, det ikke har noget at gøre med dem, der bor her. 1003 01:29:08,333 --> 01:29:11,499 Jeg vil have to betjente til at vaske det af. 1004 01:29:12,879 --> 01:29:14,753 Hvorfor kigger De på ham? 1005 01:29:15,006 --> 01:29:16,417 Vask det af! 1006 01:29:16,758 --> 01:29:18,038 Javel, hr. 1007 01:29:20,178 --> 01:29:23,511 Seks mænd har allerede set det, betjenten har skrevet det ned. 1008 01:29:23,598 --> 01:29:26,089 Jeg vil altid huske de ord. 1009 01:29:26,184 --> 01:29:29,185 De ødelægger kun bevisets værdi. 1010 01:29:29,270 --> 01:29:32,971 Jeg overtager blot en efterforskning... 1011 01:29:33,066 --> 01:29:37,942 som De fuldstændigt har forkludret, og jeg er træt af det. 1012 01:29:38,780 --> 01:29:41,236 De er suspenderet, Abberline. 1013 01:29:43,076 --> 01:29:45,567 Overbetjent Abberline er suspenderet. 1014 01:29:46,580 --> 01:29:48,786 Han fratages alle sine privilegier. 1015 01:30:05,307 --> 01:30:07,383 De har altså ikke set hende? 1016 01:30:08,351 --> 01:30:11,021 Hvis hun kommer forbi, så giv hende det her. 1017 01:30:13,357 --> 01:30:14,899 Sikke et langt brev. 1018 01:30:16,943 --> 01:30:18,853 Det er for Deres ulejlighed. 1019 01:30:20,447 --> 01:30:22,689 Brevet er privat, forstået? 1020 01:30:22,950 --> 01:30:24,444 Forstået. 1021 01:31:15,628 --> 01:31:16,826 Hvem er det? 1022 01:31:22,009 --> 01:31:24,002 Fremsig den højtidelige ed. 1023 01:31:24,094 --> 01:31:26,799 "Jeg vil aldrig afsløre vores hemmeligheder... " 1024 01:31:46,075 --> 01:31:47,735 Druer igen. 1025 01:31:49,328 --> 01:31:50,657 Hvorfor druer? 1026 01:31:51,706 --> 01:31:53,615 Dette er ikke et profitdrab. 1027 01:31:53,708 --> 01:31:55,499 Så dum er han ikke. 1028 01:31:55,710 --> 01:31:58,580 - Tvivler De på min beslutning? - Find en syndebuk. 1029 01:32:00,214 --> 01:32:02,373 "... medmindre min hals skæres over... " 1030 01:32:02,466 --> 01:32:03,877 Det er et ritual. 1031 01:32:44,634 --> 01:32:46,176 FRIMURERNES HISTORIE 1032 01:33:04,571 --> 01:33:09,778 Og Jubelum sagde: "Oh, at min krop måtte skæres" 1033 01:33:19,002 --> 01:33:20,033 Jøder. 1034 01:33:51,618 --> 01:33:54,156 Det er mig, Ada. Bare mig. 1035 01:33:55,497 --> 01:33:58,166 Jeg tog mad hjem. 1036 01:34:01,253 --> 01:34:03,329 Din lille tyv, jeg behøver de penge. 1037 01:34:03,422 --> 01:34:07,882 Jeg købte bare lidt mad til os. Er det slemt, Mary? 1038 01:34:09,636 --> 01:34:12,673 Det er fint, skat. Du er en god pige, men hør... 1039 01:34:13,557 --> 01:34:16,926 indtil jeg rejser fra London, er det ikke sikkert for dig at gå ud. 1040 01:34:17,019 --> 01:34:18,299 Forstået? 1041 01:34:19,563 --> 01:34:21,223 Jeg bliver hos Mary. 1042 01:34:21,857 --> 01:34:23,351 Smukke Mary. 1043 01:34:24,234 --> 01:34:27,686 Bare rolig, skat. Du behøver ikke betale for maden. 1044 01:34:31,950 --> 01:34:33,824 SkåI for vores festmåItid. 1045 01:35:09,196 --> 01:35:12,316 Undskyld modtagelsen, overbetjent... 1046 01:35:12,742 --> 01:35:14,366 men jeg er sent på den. 1047 01:35:14,452 --> 01:35:18,070 Vil De undskylde mig, hvis jeg klæder mig på, imens vi taler? 1048 01:35:18,205 --> 01:35:20,115 - Fortsæt bare. - Tak. 1049 01:35:22,043 --> 01:35:24,997 Jeg vil gerne tale med Dem om frimurerne. 1050 01:35:25,087 --> 01:35:26,119 Ja. 1051 01:35:27,965 --> 01:35:31,548 Anbringelsen af mønterne ved Mørke Annies fødder... 1052 01:35:32,428 --> 01:35:36,046 og placeringen af ligene... 1053 01:35:37,475 --> 01:35:39,384 danner en femtakket stjerne. 1054 01:35:39,685 --> 01:35:42,722 Den femtakkede stjerne er frimurernes symbol, ikke? 1055 01:35:42,814 --> 01:35:43,845 Jo. 1056 01:35:46,067 --> 01:35:48,273 Og måden, disse kvinder blev dræbt på... 1057 01:35:48,361 --> 01:35:50,982 halsen skåret over fra venstre til højre... 1058 01:35:52,281 --> 01:35:54,274 de fjernede organer. 1059 01:35:56,369 --> 01:35:59,204 Det er rekonstruktioner, ikke? 1060 01:36:01,416 --> 01:36:03,242 Af hvad? 1061 01:36:03,960 --> 01:36:05,205 Jøderne. 1062 01:36:06,588 --> 01:36:09,754 Forræderne, der dræbte Hiram Abiff, frimurernes grundlægger. 1063 01:36:09,841 --> 01:36:11,964 Det var sådan, de blev henrettet. 1064 01:36:12,051 --> 01:36:15,551 Ja, det står i den Store Bog. 1065 01:36:16,931 --> 01:36:20,550 Så Jack the Ripper dræber altså ikke bare ludere. 1066 01:36:21,769 --> 01:36:23,727 Han henretter forrædere. 1067 01:36:24,189 --> 01:36:26,680 Han er en frimurer, der gør sin pligt. 1068 01:36:27,025 --> 01:36:29,231 Ja, jeg er bange for... 1069 01:36:29,319 --> 01:36:31,940 at De ikke vil få lov til at arrestere ham. 1070 01:36:32,697 --> 01:36:34,489 Jeg vil ikke arrestere ham. 1071 01:36:37,577 --> 01:36:40,246 Jack skal dræbe en forræder til... 1072 01:36:40,872 --> 01:36:42,948 og jeg vil standse ham. 1073 01:36:48,421 --> 01:36:50,331 Kom de til Dem, hr... 1074 01:36:51,549 --> 01:36:53,210 som en loyal frimurer? 1075 01:36:54,636 --> 01:36:58,586 Bad de Dem om at hjæIpe med at dække over Prinsens hemmelige ægteskab? 1076 01:37:01,685 --> 01:37:03,761 Ja, det var sådan, det begyndte. 1077 01:37:04,646 --> 01:37:07,564 Og derefter opdagede De, at Prinsen havde syfilis. 1078 01:37:09,192 --> 01:37:11,766 Han vil dø af det, overbetjent. 1079 01:37:13,572 --> 01:37:16,573 Vil De gerne se syfilisafdelingerne? 1080 01:37:19,327 --> 01:37:22,661 De er Dronningens hoflæge... 1081 01:37:24,291 --> 01:37:27,826 og har ansvaret for tronarvingens velbefindende. 1082 01:37:28,962 --> 01:37:33,671 Kun De kunne mene, at disse uheldigt stillede... 1083 01:37:34,509 --> 01:37:36,217 disse skøger... 1084 01:37:36,803 --> 01:37:39,129 disse forrædere... 1085 01:37:40,849 --> 01:37:42,972 ødelagde Deres livs værk. 1086 01:37:51,819 --> 01:37:54,191 Under historiens hud... 1087 01:37:55,239 --> 01:37:57,362 ligger Londons blodårer. 1088 01:37:58,117 --> 01:38:00,868 Symbolerne, bispehuen... 1089 01:38:01,453 --> 01:38:03,197 den femtakkede stjerne... 1090 01:38:03,664 --> 01:38:08,492 selv en så uvidende som Dem... 1091 01:38:09,420 --> 01:38:13,749 kan mærke, at de gennemstrømmes af energi og mening. 1092 01:38:17,344 --> 01:38:19,088 Jeg er den mening. 1093 01:38:21,515 --> 01:38:23,093 Jeg er den energi. 1094 01:38:31,066 --> 01:38:34,317 En dag vil mænd se tilbage... 1095 01:38:36,322 --> 01:38:39,905 og sige, at jeg skabte det 20. århundrede. 1096 01:38:46,791 --> 01:38:49,282 De vil ikke leve længe nok til at se det. 1097 01:39:30,835 --> 01:39:32,744 Rul hans ærme op. 1098 01:39:37,884 --> 01:39:39,426 Strit ikke imod. 1099 01:39:40,762 --> 01:39:42,838 De gør det kun mere smertefuldt. 1100 01:41:05,514 --> 01:41:07,174 Har De det godt? 1101 01:41:07,432 --> 01:41:09,555 Der ligger nogen nedenunder. 1102 01:43:07,929 --> 01:43:09,127 Dr. Gull? 1103 01:43:13,268 --> 01:43:15,841 De var ved at beskrive menneskets hjerte. 1104 01:43:23,736 --> 01:43:25,812 Menneskets hjerte... 1105 01:43:26,448 --> 01:43:28,939 er en kompakt og stærk muskel... 1106 01:43:30,618 --> 01:43:33,619 med en organisk lighed med mahogni... 1107 01:43:34,748 --> 01:43:39,493 og er erfaringsmæssigt svært at brænde. 1108 01:43:43,340 --> 01:43:45,581 Det er på størrelse med en knytnæve. 1109 01:43:47,135 --> 01:43:50,504 Det forsyner kredsløbet med bevægelseskraft. 1110 01:43:52,182 --> 01:43:57,176 Hjertet indeholder to forkamre, to hjertekamre og fire klapper. 1111 01:43:59,189 --> 01:44:02,474 Det er faktisk en enkel pumpe... 1112 01:44:03,443 --> 01:44:06,112 der driver et dobbelt kredsløb. 1113 01:44:08,031 --> 01:44:12,693 I en voksen slår hjertet gennemsnitligt 70 til 80 slag i minuttet. 1114 01:44:15,747 --> 01:44:18,285 Hjertets slag er så stærkt... 1115 01:44:19,209 --> 01:44:26,042 at hvis kroppens største arterie, aorta, skæres over... 1116 01:44:26,133 --> 01:44:29,336 så vil en to meter lang stråle... 1117 01:44:30,762 --> 01:44:32,838 springe frem. 1118 01:45:15,057 --> 01:45:16,599 ...frygt ikke Gud. 1119 01:45:17,434 --> 01:45:18,679 Rejs Dem op. 1120 01:45:20,104 --> 01:45:22,061 Deres tro er velunderbygget. 1121 01:45:57,683 --> 01:45:59,177 Endnu et mord! 1122 01:46:01,646 --> 01:46:03,887 Gå ikke derind. Det behøver du ikke. 1123 01:46:04,315 --> 01:46:05,857 Hvor slemt er det? 1124 01:46:07,735 --> 01:46:09,728 Hun er i småstykker, hr. 1125 01:46:10,321 --> 01:46:12,479 Han må gerne gå indenfor. 1126 01:46:24,669 --> 01:46:26,211 Overlad ham til mig. 1127 01:46:26,295 --> 01:46:28,335 Jeg skal nok tage mig af ham. 1128 01:46:28,423 --> 01:46:31,922 - Jeg vil have ham. - Det er forbi. Han er færdig. Det lover jeg. 1129 01:46:32,010 --> 01:46:33,041 Rend mig! 1130 01:46:33,136 --> 01:46:36,552 Jeg skal nok fæIde jer alle sammen, svin! 1131 01:46:36,681 --> 01:46:38,638 De og Deres skide brødre! 1132 01:46:38,766 --> 01:46:40,142 Hør nu her. 1133 01:46:40,310 --> 01:46:44,390 Deres svære situation er blevet diskuteret grundigt. 1134 01:46:44,814 --> 01:46:48,682 De er genansat. Ja, De er faktisk forfremmet. 1135 01:46:51,613 --> 01:46:54,317 Nej! Det hjæIper ikke noget. 1136 01:46:56,201 --> 01:46:59,202 Vær nu ikke dum, overbetjent. 1137 01:46:59,454 --> 01:47:02,953 De vil blive nøje overvåget. 1138 01:47:03,166 --> 01:47:06,701 Nu er I her. Hvor var I henne, da det skete? 1139 01:47:06,836 --> 01:47:09,956 I kan sagtens stå og sludre. Hvad med os? 1140 01:47:10,465 --> 01:47:13,419 Overbetjent Abberline leder efterforskningen. 1141 01:47:13,802 --> 01:47:16,838 Giv ham al nødvendig assistance. 1142 01:47:25,730 --> 01:47:27,889 Husk, De bliver overvåget. 1143 01:47:28,942 --> 01:47:32,145 Ryd passagen. Fjern dem. 1144 01:47:32,362 --> 01:47:34,070 Træd tilbage, kammerat. 1145 01:47:41,037 --> 01:47:43,326 Skal vi fortsætte, overbetjent? 1146 01:48:03,477 --> 01:48:05,553 Liget ligger midt i sengen. 1147 01:48:06,021 --> 01:48:10,101 Skuldrene er fladt nede, men ligets akse er bøjet mod højre. 1148 01:48:10,901 --> 01:48:13,143 Venstre arm ligger tæt på kroppen. 1149 01:48:13,695 --> 01:48:17,823 Underarmen er bøjet til højre og hviler på underkroppen. 1150 01:48:18,742 --> 01:48:22,906 Højre arm er let fjernet fra kroppen. 1151 01:48:23,330 --> 01:48:28,158 Den hviler på madrassen med bøjet albue og underarmen opad. 1152 01:48:29,211 --> 01:48:33,078 Fingrene er knugede, hvilket indikerer dødskamp. 1153 01:48:34,508 --> 01:48:36,584 Har De set noget? 1154 01:48:37,845 --> 01:48:39,007 Nej. 1155 01:48:40,764 --> 01:48:42,093 Nej, fortsæt. 1156 01:48:47,521 --> 01:48:50,807 Hun kom lidt inden daggry, en smule fortravlet. 1157 01:48:50,983 --> 01:48:52,940 Hun efterlod det her til Dem. 1158 01:49:00,409 --> 01:49:02,615 "Jeg ved, du bad mig vente. 1159 01:49:02,745 --> 01:49:06,873 "Hvis jeg skal myrdes, vil jeg i det mindste dø i min landsby. 1160 01:49:07,416 --> 01:49:10,453 "Jeg tager hen til vajsenhuset og henter Alice. 1161 01:49:10,711 --> 01:49:13,036 "Her er vores adresse. 1162 01:49:13,130 --> 01:49:15,253 "Vi vil vente spændt på dig. 1163 01:49:15,341 --> 01:49:20,050 "Inderst inde ved jeg, at vi kan leve lykkeligt ved havet. 1164 01:49:20,304 --> 01:49:22,261 "Som du så. 1165 01:49:22,932 --> 01:49:25,470 "Jeg håber, vi ses snart, kæreste. 1166 01:49:25,851 --> 01:49:28,389 "De kærligste hilsner, Mary. " 1167 01:49:40,700 --> 01:49:43,617 Det piner os meget, Lord Hallsham. 1168 01:49:44,120 --> 01:49:48,782 Vi bad Sir William fjerne en trussel mod vores familie og trone. 1169 01:49:49,208 --> 01:49:52,293 Ikke om indblanding i disse grufulde ritualer. 1170 01:49:52,837 --> 01:49:56,669 Naturligvis ikke, Deres Majestæt. Det var ikke meningen. 1171 01:49:57,050 --> 01:49:59,920 På den anden side har han gjort sin pligt. 1172 01:50:00,094 --> 01:50:02,301 Faren er ovre, Deres Majestæt. 1173 01:50:02,805 --> 01:50:05,890 På sin vis har Sir William været loyal. 1174 01:50:06,309 --> 01:50:08,681 Og det er vi taknemmelige for. 1175 01:50:09,062 --> 01:50:11,731 Resten overlades til Dem, Lord Hallsham. 1176 01:50:12,273 --> 01:50:15,191 Vi vil ikke vide mere om sagen. 1177 01:50:16,694 --> 01:50:18,521 Ridder af Østen. 1178 01:50:18,780 --> 01:50:21,318 Vi er samlet her, under Guds kærlighed... 1179 01:50:21,533 --> 01:50:25,233 og foran den Store Mesters åsyn, for at dømme denne sag. 1180 01:50:26,079 --> 01:50:30,622 Du anklages for blodsudgydelser, der har bragt vort broderskab i fare. 1181 01:50:30,792 --> 01:50:34,410 Du står foran dine ligemænd, både frimurere og læger. 1182 01:50:34,879 --> 01:50:37,453 Jeg har ingen ligemænd her. 1183 01:50:37,590 --> 01:50:38,835 Hvad? 1184 01:50:39,175 --> 01:50:42,129 Ingen af jer er kvalificerede til at dømme... 1185 01:50:42,512 --> 01:50:45,264 den ophøjede kunst, jeg har skabt. 1186 01:50:46,349 --> 01:50:51,058 Jeres ritualer er tomme eder, som I hverken forstår eller lever efter. 1187 01:50:54,733 --> 01:50:57,140 Den Store Mester taler til mig. 1188 01:50:57,903 --> 01:51:01,651 Han er vægtskålen, hvorpå mine gerninger skal vejes og dømmes. 1189 01:51:03,491 --> 01:51:04,986 Ikke jer. 1190 01:51:06,369 --> 01:51:07,780 Ridder af Østen... 1191 01:51:08,246 --> 01:51:10,120 hør vores dom. 1192 01:52:00,632 --> 01:52:02,755 Du bliver ikke længere overvåget. 1193 01:52:07,431 --> 01:52:10,681 Det er sikkert at møde hende. 1194 01:52:11,435 --> 01:52:13,226 De tror, hun er død. 1195 01:52:13,395 --> 01:52:16,480 Hvis jeg forsvinder eller pludselig skifter rutine... 1196 01:52:16,649 --> 01:52:18,807 vil de måske undre sig. 1197 01:52:19,401 --> 01:52:21,690 Ved du, hvordan du bliver? 1198 01:52:21,862 --> 01:52:25,148 Som den gamle stodder på pubben, ingen vil sidde ved siden af... 1199 01:52:25,241 --> 01:52:29,570 fordi at han begynder at pladre om pigen, der løb væk, så snart han drikker. 1200 01:52:29,662 --> 01:52:31,239 Er det det, du ønsker? 1201 01:52:31,330 --> 01:52:34,201 Vil du leve resten af livet som et spøgelse? 1202 01:52:34,875 --> 01:52:36,251 Nej. 1203 01:52:38,212 --> 01:52:40,833 Jeg vil være hos hende. 1204 01:52:42,049 --> 01:52:46,094 Men ved det mindste vink om, at hun er i live, vil de ikke... 1205 01:52:46,429 --> 01:52:47,887 holde sig tilbage. 1206 01:52:48,347 --> 01:52:49,925 Så jeg bliver her. 1207 01:52:50,683 --> 01:52:52,058 Og overvåger dem. 1208 01:53:29,722 --> 01:53:32,094 Alice! 1209 01:53:32,558 --> 01:53:34,385 Kom her, skat. 1210 01:53:39,148 --> 01:53:40,808 Jeg kommer, mor. 1211 01:54:24,778 --> 01:54:25,976 Rejs dig op. 1212 01:54:27,906 --> 01:54:30,527 Op med dig! Kom så. 1213 01:55:20,000 --> 01:55:22,158 "Godnat, min søde prins. "