1
00:00:25,885 --> 00:00:31,128
En dag vil mænd se tilbage og sige,
at jeg skabte det 20. århundrede.
2
00:02:17,956 --> 00:02:19,616
Forsvind!
3
00:02:33,055 --> 00:02:35,178
Whitechapel-distriktet
4
00:02:47,861 --> 00:02:49,854
Nu tager I vores penge igen.
5
00:03:06,005 --> 00:03:08,496
Du får det bedre, når du kommer hjem.
6
00:03:15,765 --> 00:03:17,722
Der er en derovre.
7
00:03:24,231 --> 00:03:27,268
- Det bliver en lang nat, Mary.
- Det kan du bande på.
8
00:03:34,533 --> 00:03:37,700
Der er stille, hva'?
Har du haft heldet med dig?
9
00:03:37,995 --> 00:03:39,573
Ikke meget, skat.
10
00:03:47,171 --> 00:03:50,125
- Du får en penny, hvis du sutter den af.
- Skrid.
11
00:03:52,135 --> 00:03:54,970
- Hej. Hvor er Kate?
- På den anden side af gaden.
12
00:04:01,769 --> 00:04:02,800
Frøken?
13
00:04:03,896 --> 00:04:06,304
- Hvad vil du?
- Hold kæft, kælling.
14
00:04:07,108 --> 00:04:09,813
Jeg kender dig.
Du er Geordie fra Nichol Street.
15
00:04:09,902 --> 00:04:12,690
Kan du huske mig, Mary Kelly?
16
00:04:12,947 --> 00:04:15,106
Jeg kan ikke glemme dig, McQueen.
17
00:04:17,785 --> 00:04:20,905
Gider du lade være?
Det er svært at få fat på knapper.
18
00:04:22,248 --> 00:04:24,822
Hvad skal en luder med knapper?
19
00:04:24,959 --> 00:04:29,337
Jeg har advaret jer.
I skulle have betalt i mandags.
20
00:04:29,672 --> 00:04:31,630
Jeg arbejder jo, ikke?
21
00:04:31,758 --> 00:04:33,169
Det gør vi alle.
22
00:04:33,927 --> 00:04:37,841
Og jeg sørger for, at ingen generer jer.
23
00:04:39,933 --> 00:04:42,720
Jeg ordner tingene for jer.
24
00:04:42,894 --> 00:04:44,803
Og jeg vil betales...
25
00:04:45,105 --> 00:04:48,189
ellers vil I blive generet meget.
26
00:04:48,483 --> 00:04:50,357
FortæI...
27
00:04:51,194 --> 00:04:52,772
dine fem...
28
00:04:53,154 --> 00:04:56,737
veninder, at de skal give mig
mine penge i morgen...
29
00:04:57,492 --> 00:04:59,319
ellers vil min ven her...
30
00:04:59,494 --> 00:05:01,819
blive din næste kunde.
31
00:05:38,158 --> 00:05:41,278
- Hold kæft, hvor du er beskidt.
- Jeg stinker sgu.
32
00:05:41,370 --> 00:05:45,118
- Hvad lavede du i går aftes?
- Det vil du ikke vide.
33
00:05:46,625 --> 00:05:48,203
Lad mig se.
34
00:05:55,926 --> 00:05:57,420
Mary.
35
00:05:58,512 --> 00:06:00,339
Godt, jeg fandt jer.
36
00:06:00,556 --> 00:06:01,931
Han kommer.
37
00:06:02,182 --> 00:06:04,175
Albert kommer i dag.
38
00:06:04,268 --> 00:06:06,556
I må passe barnet.
39
00:06:06,770 --> 00:06:08,312
Lad mig holde hende.
40
00:06:09,314 --> 00:06:13,182
- Jeg er så stolt af hende.
- Hun er vidunderlig.
41
00:06:13,819 --> 00:06:15,562
Er hun ikke smuk?
42
00:06:17,114 --> 00:06:18,988
Hun er dejlig, ikke?
43
00:06:19,241 --> 00:06:20,949
Vi ses snart.
44
00:06:21,243 --> 00:06:23,070
Henter du noget gin?
45
00:06:23,704 --> 00:06:25,412
Du ser godt ud, Ann.
46
00:06:25,748 --> 00:06:28,618
Det må være rart at have en rig elsker.
47
00:06:29,084 --> 00:06:32,916
Hun har dine øjne og sin fars pande.
Synes du ikke?
48
00:06:34,465 --> 00:06:38,628
Hun er perfekt, men, Ann,
vi har virkelig brug for penge.
49
00:06:38,803 --> 00:06:41,175
- Nichols-banden...
- De er ude efter os.
50
00:06:41,263 --> 00:06:43,801
- Ved du, hvad de truede os med?
- Hold nu op.
51
00:06:43,891 --> 00:06:45,718
Hvad siger hun?
52
00:06:45,893 --> 00:06:48,099
De vil have et pund om ugen af hver.
53
00:06:48,187 --> 00:06:50,144
Pris dit held.
54
00:06:50,272 --> 00:06:53,606
Du er meget heldig med den rige mand,
der tager sig af dig.
55
00:06:53,734 --> 00:06:57,779
Vi skal betale dem 4 pund,
så vi har ikke tid.
56
00:06:58,239 --> 00:07:00,611
Jeg kan bede Albert om dem.
57
00:07:00,700 --> 00:07:02,858
Måske siger han nej. Risikoen er for stor.
58
00:07:02,952 --> 00:07:05,324
Det gør han ikke. Det ved jeg.
59
00:07:05,705 --> 00:07:08,374
Han har været i Frankrig
på forretningsrejse.
60
00:07:08,457 --> 00:07:10,995
Han skrev,
at han solgte en masse malerier.
61
00:07:11,085 --> 00:07:13,754
Han har sikkert lommerne fulde
og føler sig gavmild.
62
00:07:13,838 --> 00:07:16,543
- Måske med dig, men...
- Jeg spørger selv.
63
00:07:16,674 --> 00:07:19,212
Jeg lover at skaffe jer de 4 pund.
64
00:07:29,937 --> 00:07:32,179
Jeg vil ikke gøre dig ondt, Netley.
65
00:07:32,857 --> 00:07:34,268
Kan du huske mig?
66
00:07:34,609 --> 00:07:36,566
Kan du huske, hvem jeg er?
67
00:07:38,112 --> 00:07:42,858
Din opgave kommer snart. Før du tror det.
68
00:07:44,202 --> 00:07:46,823
Vær en god mand. Få ham hurtigt hjem.
69
00:07:46,996 --> 00:07:48,704
Hurtigt og stille.
70
00:07:49,082 --> 00:07:50,492
Forstået?
71
00:07:53,169 --> 00:07:54,663
Godt talt.
72
00:07:55,171 --> 00:07:57,413
Meget godt talt.
73
00:08:37,005 --> 00:08:38,380
Få dem ud.
74
00:08:38,465 --> 00:08:40,292
Hvad er meningen?
75
00:08:40,383 --> 00:08:42,874
Kidney, hvad laver De?
76
00:08:47,682 --> 00:08:49,675
Værelset skal smadres.
77
00:08:56,733 --> 00:08:58,477
Jeg kræver en forklaring.
78
00:08:58,568 --> 00:08:59,944
Det er Albert.
79
00:09:08,912 --> 00:09:10,157
Slip mig.
80
00:09:12,666 --> 00:09:13,994
Nej, lad være!
81
00:09:20,591 --> 00:09:22,251
Hvem ved det?
82
00:09:24,803 --> 00:09:26,345
Jeg vidste det ikke.
83
00:09:26,889 --> 00:09:28,632
Jeg sværger.
84
00:09:29,266 --> 00:09:31,674
Hvordan kan jeg fortælle det til nogen?
85
00:09:33,812 --> 00:09:35,520
Hvem ved det?
86
00:09:39,234 --> 00:09:40,978
Hvem ved det?
87
00:09:46,116 --> 00:09:48,786
Jeg ved ikke, hvem det kunne være.
88
00:09:49,244 --> 00:09:51,996
Albert må være indblandet
i noget frygteligt.
89
00:09:52,414 --> 00:09:55,285
Hun er sulten og kold, den stakkel.
90
00:09:57,211 --> 00:09:59,120
Jeg tager hende med hjem til dem.
91
00:09:59,213 --> 00:10:01,455
Jeg tager hende med hjem
til Anns foræIdre.
92
00:10:01,549 --> 00:10:04,253
Smut med dig. Lad dem passe Alice.
93
00:10:04,343 --> 00:10:07,379
Jeg begynder at arbejde.
Vi ses senere på Ten Bells.
94
00:12:06,466 --> 00:12:08,459
Har De set noget, overbetjent?
95
00:12:24,025 --> 00:12:26,695
Jeg betaler. Jeg betaler allerede.
96
00:12:26,862 --> 00:12:29,613
Jeg er ikke ude efter dig, kejser.
Hvor er han?
97
00:12:31,950 --> 00:12:33,231
Flyt dig!
98
00:12:43,253 --> 00:12:44,451
Rejs dig op.
99
00:12:46,715 --> 00:12:48,209
Rejs dig op!
100
00:12:52,221 --> 00:12:53,466
Davs, skat.
101
00:13:08,946 --> 00:13:10,144
Betjent.
102
00:13:12,908 --> 00:13:14,450
Det er nat.
103
00:13:14,702 --> 00:13:18,320
Godt set, overbetjent Abberline.
Det er faktisk nat.
104
00:13:18,414 --> 00:13:20,572
Vores geni er vendt tilbage til os.
105
00:13:20,708 --> 00:13:22,166
Tak, de herrer.
106
00:13:22,293 --> 00:13:26,242
Hvis I nu vil flygte fra
jeres tjenesters triste begrænsninger...
107
00:13:26,338 --> 00:13:27,998
er dette aldrig sket.
108
00:13:28,173 --> 00:13:29,584
Smut.
109
00:13:32,803 --> 00:13:34,594
Er jeg gået glip af en dag?
110
00:13:34,680 --> 00:13:37,349
Nej.
Du har kun været væk herfra fire timer.
111
00:13:39,059 --> 00:13:41,633
Jeg beklager den rå opvækning.
112
00:13:42,396 --> 00:13:44,519
Jeg tror, du nød det.
113
00:13:44,648 --> 00:13:47,602
"Jeg må være ond for at være god",
som poeten sagde.
114
00:13:47,693 --> 00:13:51,192
Selv om jeg gerne ville slå dig,
når du ryger opium.
115
00:13:51,530 --> 00:13:54,235
Jeg mistænkte, at du ville afbryde det.
116
00:13:54,658 --> 00:13:56,616
Har du set noget?
117
00:13:57,036 --> 00:13:58,863
Hvad så du?
118
00:14:01,332 --> 00:14:03,823
Et gennemblødt underskørt.
119
00:14:05,670 --> 00:14:08,161
Mænd som dig blev brændt levende.
120
00:14:09,423 --> 00:14:12,923
Tidligere i aften
blev en skøge myrdet i George Yard.
121
00:14:13,177 --> 00:14:15,585
Det lyder normalt.
122
00:14:16,055 --> 00:14:18,213
Det er måden, hun blev dræbt på.
123
00:14:18,683 --> 00:14:23,475
Måden skøgen blev dræbt på,
skriger på en mand med dit talent.
124
00:14:33,406 --> 00:14:35,445
Hun hed Martha Tabram.
125
00:14:35,658 --> 00:14:38,612
Tabram er et mærkeligt navn.
126
00:14:38,786 --> 00:14:40,862
Det lyder udenlandsk.
127
00:14:41,914 --> 00:14:43,872
Det er ikke det, jeg så.
128
00:14:44,250 --> 00:14:46,492
Er det ikke kvinden, du drømte om?
129
00:14:46,628 --> 00:14:48,038
Er du sikker?
130
00:14:50,506 --> 00:14:52,665
- Vis ham det.
- Nej, vis du ham det.
131
00:14:53,217 --> 00:14:57,511
Hvorfor skal jeg fortsat udsættes for
denne fornedrelse?
132
00:14:57,805 --> 00:15:00,510
Jeg har set på det rod to gange.
133
00:15:05,980 --> 00:15:10,227
Før han skar hendes hals over, fjernede han
hendes levebrød som souvenir.
134
00:15:20,745 --> 00:15:24,031
Mine herrer, vi er meget heldige i dag...
135
00:15:24,541 --> 00:15:29,748
at kunne observere en helt ny måde
at behandle sindssyge på.
136
00:15:30,046 --> 00:15:33,462
Dr. Ferral, jeg sagde lige til mine kolleger...
137
00:15:33,675 --> 00:15:38,004
at vi håbede, at De ville tillade os
at observere Deres nye behandling.
138
00:15:38,221 --> 00:15:41,922
Jeg ventede ikke så udsøgte gæster.
139
00:15:42,058 --> 00:15:43,932
Men naturligvis er I alle velkomne.
140
00:15:44,019 --> 00:15:45,643
Jeg er parat.
141
00:15:45,937 --> 00:15:48,179
- Hvem er Deres patient?
- Ann Crook.
142
00:15:48,607 --> 00:15:53,067
En dårligt stillet, sir William,
som er både hysterisk og voldelig.
143
00:15:53,236 --> 00:15:55,774
Hun lider af stærkt forføIgelsesvanvid.
144
00:15:56,114 --> 00:15:58,736
Stakkels pige. Fortsæt.
145
00:16:00,243 --> 00:16:01,441
Mine herrer.
146
00:16:51,378 --> 00:16:53,335
Et let slag ovenfor...
147
00:16:57,384 --> 00:16:59,460
og et ved venstre øreflip.
148
00:17:02,932 --> 00:17:04,509
Og...
149
00:17:05,517 --> 00:17:07,142
et ved den højre...
150
00:17:07,728 --> 00:17:11,097
og denne ulykkelige patients sløvsind...
151
00:17:11,440 --> 00:17:13,848
vil ikke længere tage en voldelig form.
152
00:17:13,984 --> 00:17:16,191
Takket være denne enkle procedure...
153
00:17:17,446 --> 00:17:21,195
kan vi nu lindre
denne stakkels piges lidelser permanent.
154
00:17:26,956 --> 00:17:30,289
Hvad skulle jeg gøre? Jeg måtte
efterlade barnet hos Anns foræIdre.
155
00:17:30,376 --> 00:17:32,949
Rig mand?
Troede, han ville tage sig af hende?
156
00:17:33,045 --> 00:17:35,121
Jeg vidste, det ikke kunne være sandt.
157
00:17:35,214 --> 00:17:37,539
De slår os alle ihjel.
158
00:17:37,633 --> 00:17:40,124
Hvem er ham Albert?
159
00:17:40,219 --> 00:17:43,754
Skidt med Albert og Anns problemer.
160
00:17:43,848 --> 00:17:45,472
Hvad skal vi gøre?
161
00:17:45,600 --> 00:17:48,470
Vi kan ikke undgå Nichols-banden for evigt.
162
00:17:48,561 --> 00:17:50,969
Det siges,
at de holdt stakkels Martha nede...
163
00:17:51,063 --> 00:17:53,637
og så hende bløde, indtil hun besvimede.
164
00:17:53,733 --> 00:17:55,891
Derefter skar de halsen over på hende.
165
00:17:55,985 --> 00:17:59,401
McQueen er tosset.
Han nyder at pine kvinder.
166
00:17:59,489 --> 00:18:03,533
Det er sindssygt, at de vil have 4 pund.
Hvordan skal vi skaffe dem?
167
00:18:03,618 --> 00:18:07,153
Ikke med min gamle fisse.
Jeg er heldig, hvis jeg får 4 pence.
168
00:18:07,955 --> 00:18:11,241
Opfør jer pænt eller skrid!
169
00:18:11,334 --> 00:18:12,911
Det kan du selv gøre.
170
00:18:13,336 --> 00:18:15,375
Vi arbejder, piger.
171
00:18:15,546 --> 00:18:19,330
Vi skal arbejde hårdere end nogensinde.
Okay?
172
00:18:23,346 --> 00:18:25,884
Vi kan gøre det her, men skynd dig.
173
00:18:25,974 --> 00:18:28,678
- Strisserne er efter os i aften.
- Fint.
174
00:18:28,768 --> 00:18:31,010
Jeg skal først have ham op at stå.
175
00:18:31,104 --> 00:18:33,939
Lad mig. Jeg stikker den selv ind.
176
00:18:37,443 --> 00:18:40,065
- Er den inde?
- Ja, selvføIgelig. Kom nu.
177
00:18:41,114 --> 00:18:43,569
Vel er den ej.
Du har den inde mellem benene.
178
00:18:43,658 --> 00:18:45,983
Nej, jeg har ikke. Kom nu.
179
00:18:46,077 --> 00:18:48,070
Jeg kan mærke det.
180
00:18:59,841 --> 00:19:01,632
Det er mine, Polly.
181
00:19:02,135 --> 00:19:03,713
Det er mine penge.
182
00:19:08,266 --> 00:19:10,722
Jeg kunne stikke dit øje ud.
183
00:19:11,186 --> 00:19:13,013
Kunderne ville være ligeglade.
184
00:19:13,104 --> 00:19:16,105
De er ligeglade med, om en luder kan se.
185
00:19:18,276 --> 00:19:20,732
- Hvad har du der?
- Hvad jeg har her?
186
00:19:21,530 --> 00:19:24,400
Hvad jeg har her, betjent? Kun en lille ting.
187
00:19:24,699 --> 00:19:27,736
Kun en lille ting for Dem,
men en stor ting for mig.
188
00:19:28,286 --> 00:19:31,620
Af sted! Eller jeg slår den frække mund.
189
00:19:33,625 --> 00:19:35,534
Du er en død kvinde.
190
00:19:43,010 --> 00:19:46,129
Skatter, han vil ikke genere dig
mere i aften.
191
00:19:46,555 --> 00:19:48,097
Det er rigtigt. Se.
192
00:19:48,223 --> 00:19:51,806
En til Nichols og en til mig.
193
00:19:53,770 --> 00:19:55,181
Kom her.
194
00:19:57,232 --> 00:19:59,521
Vi kan arbejde sammen.
195
00:19:59,651 --> 00:20:02,107
Jeg skal nok holde øje med dig, skat.
196
00:20:07,367 --> 00:20:08,945
Din gris!
197
00:20:09,328 --> 00:20:11,320
Din ulækre gris!
198
00:20:14,291 --> 00:20:16,248
Ja, jeg er en gris.
199
00:20:16,585 --> 00:20:18,957
Jeg er en af verdens fejl.
200
00:20:19,546 --> 00:20:21,338
Så kan du være alene.
201
00:20:21,882 --> 00:20:23,293
Nej!
202
00:20:23,926 --> 00:20:26,713
Du vil ikke være sammen med en gris!
203
00:20:28,222 --> 00:20:30,594
Hvad fanden glor I på?
204
00:20:47,450 --> 00:20:49,074
Er du tørstig?
205
00:20:54,540 --> 00:20:57,245
Den var i min drøm.
206
00:20:57,877 --> 00:21:01,495
- Hvad er det, den hedder?
- Kleopatras NåI.
207
00:21:01,964 --> 00:21:05,048
Kleopatra. Hun var smuk, ikke?
208
00:21:05,593 --> 00:21:10,800
Den blev udhugget 1.500 år,
før Guds søn blev født.
209
00:21:12,391 --> 00:21:16,010
Seks mænd omkom
for at bringe den hertil...
210
00:21:16,270 --> 00:21:18,346
fra Ægypten.
211
00:22:21,753 --> 00:22:23,959
Må Herren forbarme sig over hende.
212
00:22:37,227 --> 00:22:40,311
Jeg fandt hende sådan. Helt myrdet.
213
00:22:40,397 --> 00:22:42,722
Hvilket monster gjorde det her?
214
00:22:53,160 --> 00:22:55,651
Gutterne har gået deres runde på kroerne...
215
00:22:55,745 --> 00:22:59,446
og de andre yndige domiciler
i denne pæne gade.
216
00:22:59,624 --> 00:23:02,460
Vil det overraske dig,
at ingen har hørt en lyd?
217
00:23:02,544 --> 00:23:05,747
Halsen er skåret over,
men der er ikke noget blod på væggen.
218
00:23:05,839 --> 00:23:08,128
Hun blev dræbt et andet sted.
219
00:23:12,554 --> 00:23:14,796
Det regnede i går aftes, ikke?
220
00:23:17,434 --> 00:23:19,094
Hun er tør.
221
00:23:20,562 --> 00:23:23,267
Hun blev bragt hertil i en vogn
eller sådan noget.
222
00:23:23,357 --> 00:23:25,812
Halsen må være blevet skåret over
inde i vognen.
223
00:23:25,901 --> 00:23:28,024
De stoppede den nok derovre.
224
00:23:28,278 --> 00:23:29,393
De?
225
00:23:30,697 --> 00:23:32,192
Er der mere end en?
226
00:23:32,574 --> 00:23:34,068
Helt sikkert.
227
00:23:35,244 --> 00:23:37,532
Var det hele i din vision?
228
00:23:43,836 --> 00:23:44,867
Du milde!
229
00:23:46,588 --> 00:23:49,708
Så er der altså mere end en person.
230
00:23:49,842 --> 00:23:52,546
Det må være en besked
fra Nichols-banden. Ikke?
231
00:23:55,264 --> 00:23:56,924
Hvad fanden?
232
00:23:57,224 --> 00:23:58,884
Det er druer, ikke?
233
00:23:59,268 --> 00:24:02,388
Hvad fanden lavede en skøge med druer?
234
00:24:46,983 --> 00:24:49,355
Jeg ville gerne give dem et svar.
235
00:24:49,694 --> 00:24:51,935
- Hvad?
- Nichols-banden.
236
00:24:52,196 --> 00:24:56,692
Det ville glæde mig at få chancen for
at give dem et svar på deres skide besked.
237
00:24:57,368 --> 00:25:00,867
Der er helt sikkert en besked i det her.
Det har du ret i.
238
00:25:01,080 --> 00:25:02,989
Hvor er det, jeg tager fejl?
239
00:25:04,375 --> 00:25:08,587
Martha Tabram blev voldtaget,
torteret og dræbt.
240
00:25:08,713 --> 00:25:10,456
Det er ondskabsfuldt.
241
00:25:10,673 --> 00:25:13,840
Men jeg har set den slags i East End før.
242
00:25:15,428 --> 00:25:17,421
Dette er systematisk.
243
00:25:18,097 --> 00:25:20,469
Slagtningen er irrationel, og dog...
244
00:25:21,017 --> 00:25:23,342
omhyggelig og velovervejet.
245
00:25:25,897 --> 00:25:28,602
En helt anden slags morder.
246
00:25:30,526 --> 00:25:33,444
Så snart som muligt vil jeg gerne vide,
hvad han tog.
247
00:25:33,530 --> 00:25:36,234
Hvad mener du med det?
248
00:25:36,908 --> 00:25:39,114
- Lagde du ikke mærke til det?
- Hvad?
249
00:25:39,786 --> 00:25:42,277
Han tog mindst et af hendes organer.
250
00:25:42,413 --> 00:25:43,956
Åh, nej.
251
00:25:52,006 --> 00:25:54,083
Hver en dyrlæge...
252
00:25:54,342 --> 00:25:57,758
slagter og buntmager i distriktet
skal udspørges.
253
00:25:58,430 --> 00:26:01,431
Buntmager? Hvad gjorde han, hr.?
Flåede han hende?
254
00:26:01,641 --> 00:26:03,717
Dæmp tonen, Withers.
255
00:26:04,144 --> 00:26:07,844
Når overbetjenten taler,
skal du høre efter, forstået?
256
00:26:08,315 --> 00:26:09,773
Javel.
257
00:26:10,400 --> 00:26:12,274
Han sprættede hende op.
258
00:26:13,194 --> 00:26:16,361
Derefter skar han halsen over,
stødte kniven i hendes bryst...
259
00:26:16,448 --> 00:26:20,659
skar maven op og tog indvoldene ud.
260
00:26:24,456 --> 00:26:27,125
Mindst et af hendes organer blev fjernet.
261
00:26:27,667 --> 00:26:31,665
Jeg venter på detaljerne
i politilægens rapport.
262
00:26:33,924 --> 00:26:35,299
Jeg forstår.
263
00:26:36,802 --> 00:26:40,502
En ting er sikkert:
Det var ikke en englænder.
264
00:26:43,725 --> 00:26:47,390
Måske slentrede en af disse rødhuder...
265
00:26:47,771 --> 00:26:52,563
ind i Whitechapel og gav efter
for sine naturlige tilbøjeligheder.
266
00:26:54,319 --> 00:26:56,478
Med al respekt, hr...
267
00:26:56,613 --> 00:27:01,074
tror jeg, at det blev gjort af en,
der havde kendskab til dissektion.
268
00:27:01,159 --> 00:27:05,027
- En uddannet mand, en læge...
- En uddannet mand? Det er absurd.
269
00:27:05,164 --> 00:27:07,536
Ingen veluddannet mand ville gøre det.
270
00:27:08,625 --> 00:27:11,330
Det er sikkert en håndværker
eller en slagter.
271
00:27:11,920 --> 00:27:14,791
En håndværker er en mulighed, hr.
272
00:27:15,549 --> 00:27:18,669
Men noget tyder på, at det ikke er det.
273
00:27:18,927 --> 00:27:21,418
Der lå en druekvist under hendes krop.
274
00:27:21,513 --> 00:27:23,423
Hvad hentyder De til?
275
00:27:23,557 --> 00:27:28,515
Ingen i Whitechapel, uanset deres stand,
har råd til druer.
276
00:27:28,687 --> 00:27:31,095
Hun fik dem naturligvis af morderen.
277
00:27:31,523 --> 00:27:34,441
Det tyder på, at han må være rig.
278
00:27:34,902 --> 00:27:38,105
Hvad med jøderne? En jødisk slagter?
279
00:27:38,489 --> 00:27:42,783
En jødisk skrædder med penge.
Dem er der masser af i Whitechapel.
280
00:27:43,118 --> 00:27:46,155
Hr., af hensyn til den offentlige sikkerhed...
281
00:27:46,539 --> 00:27:50,371
vil jeg gerne undgå at udbrede rygter om,
at det kunne være en jøde.
282
00:27:52,586 --> 00:27:56,584
Jeg kender Deres ry for at gætte rigtigt.
283
00:27:57,049 --> 00:28:00,299
Jeg er blevet fortalt,
at De hævder at drømme svarene.
284
00:28:00,469 --> 00:28:03,719
Jeg er rent faktisk ligeglad med
Deres metoder.
285
00:28:04,098 --> 00:28:08,427
Men fortsæt ikke uden bevis. Forstået?
286
00:28:08,561 --> 00:28:09,936
Naturligvis, hr.
287
00:28:10,104 --> 00:28:14,351
Selv er jeg ligeglad.
Jo færre skøger på gaden desto bedre.
288
00:28:14,942 --> 00:28:18,691
Men jo før De finder denne slagter
eller skrædder...
289
00:28:18,821 --> 00:28:22,356
desto tidligere kan vi alle fejre
Deres forfremmelse.
290
00:28:23,367 --> 00:28:25,194
Hold mig underrettet.
291
00:28:30,791 --> 00:28:34,659
overskåret hals
292
00:28:35,755 --> 00:28:41,046
klare snit
293
00:28:41,344 --> 00:28:45,472
rygrad
294
00:28:45,765 --> 00:28:49,015
skåret fra venstre til højre
295
00:28:52,021 --> 00:28:56,101
Hver en kæIder, hver en stald.
Vi skal nok finde ham.
296
00:28:56,317 --> 00:28:58,855
Forbandede jøder. Lad os dræbe dem!
297
00:29:03,074 --> 00:29:04,319
ÅBENT - LUKKET
298
00:30:04,636 --> 00:30:06,878
ABSINT
299
00:30:16,398 --> 00:30:18,225
LAUDANUM - GIFT
300
00:31:00,651 --> 00:31:02,608
Jeg har vidunderlige nyheder.
301
00:31:02,820 --> 00:31:04,231
FortæI mig dem.
302
00:31:04,655 --> 00:31:07,193
Det burde du kunne gætte.
303
00:31:07,700 --> 00:31:09,858
Jeg vil ikke gætte med dig.
304
00:31:12,037 --> 00:31:14,113
Dr. Marbury siger...
305
00:31:16,625 --> 00:31:18,417
Hvad siger han?
306
00:31:20,087 --> 00:31:23,752
Dr. Marbury siger, jeg skal føde dit barn.
307
00:31:55,540 --> 00:31:57,247
"Åh, at dø
308
00:31:57,750 --> 00:31:59,659
"og rejse mod et ukendt sted
309
00:31:59,836 --> 00:32:02,587
"At ligge koldt indespærret for at rådne"
310
00:32:05,758 --> 00:32:08,428
Et enkelt, "Hvil i fred", ville række.
311
00:32:08,511 --> 00:32:09,756
Javel.
312
00:32:10,680 --> 00:32:13,052
"I livets midte finder vi døden...
313
00:32:13,224 --> 00:32:16,225
"hvem, om ikke dig, oh, Herre
kan vi bede om hjæIp...
314
00:32:16,936 --> 00:32:19,557
"hvem mishager, med rette, vore synder?
315
00:32:20,273 --> 00:32:22,811
"Og dog, Herre, allerhelligste Gud...
316
00:32:22,900 --> 00:32:24,525
"Almægtige Herre... "
317
00:32:38,958 --> 00:32:40,951
God eftermiddag, de damer.
318
00:32:41,377 --> 00:32:44,047
Jeg er overbetjent Abberline.
Dette er betjent Godley.
319
00:32:44,130 --> 00:32:47,464
Vi efterforsker mordene
på Polly Nichols og Martha Tabram.
320
00:32:47,550 --> 00:32:50,919
Vi forstår, at de var jeres veninder.
321
00:32:51,262 --> 00:32:54,762
Nære veninder.
Vi håbede, I kunne hjæIpe os.
322
00:32:54,849 --> 00:32:56,806
Jeg ved ikke noget.
323
00:32:57,060 --> 00:32:58,388
Det gør jeg heller ikke.
324
00:32:58,478 --> 00:33:01,479
Hvad vil I os? I burde genere McQueen.
325
00:33:01,648 --> 00:33:05,231
- Leder han dem i Nichol Street?
- Han er bandens sjæI.
326
00:33:05,318 --> 00:33:08,734
Burde I ikke vide den slags?
327
00:33:10,699 --> 00:33:13,190
Hvorfor tror du, McQueen gjorde det?
328
00:33:13,451 --> 00:33:15,693
Jeg kan ikke give jer nogle beviser.
329
00:33:17,414 --> 00:33:20,331
- Du er Mary Kelly, ikke?
- Jo.
330
00:33:20,417 --> 00:33:23,786
Medmindre en af jer
er villige til at vidne mod McQueen...
331
00:33:24,087 --> 00:33:26,293
kan jeg ikke gøre noget.
332
00:33:26,840 --> 00:33:28,714
Men, overbetjent...
333
00:33:28,842 --> 00:33:31,167
en stærk, flot mand som dig...
334
00:33:31,344 --> 00:33:34,630
er i stand til at gøre alt det, han vil.
335
00:33:35,807 --> 00:33:38,725
Jeg er en kujon og en svækling.
Jeg kan ikke gøre noget.
336
00:33:38,810 --> 00:33:42,475
Hvad er din undskyldning?
Hvorfor er I så uduelige?
337
00:33:46,109 --> 00:33:48,565
Kom, Mary. De kan ikke hjæIpe os.
338
00:34:12,511 --> 00:34:13,970
Er det dig?
339
00:34:16,056 --> 00:34:19,093
Inden min mor døde, hjemme i Irland.
340
00:34:19,643 --> 00:34:22,312
- Er det fra dengang, du kom hertil?
- Ja.
341
00:34:22,813 --> 00:34:25,933
- Da jeg var 8.
- Dengang det gik godt.
342
00:34:26,442 --> 00:34:30,142
Vi sultede, men i det mindste sultede vi
i den friske luft.
343
00:34:34,950 --> 00:34:38,402
Vi vil aldrig tjene nok til
at tilfredsstille Nichols-banden...
344
00:34:38,495 --> 00:34:40,654
og skaffe os føden.
345
00:34:42,333 --> 00:34:45,499
Du sagde, de mænd...
346
00:34:45,669 --> 00:34:48,623
der hentede den rige kunstner og hende...
347
00:34:48,797 --> 00:34:52,747
Du sagde, de var nybarberede,
og at deres tøj var pænt.
348
00:34:53,469 --> 00:34:55,758
- Netop.
- Så var de ikke kriminelle.
349
00:34:56,388 --> 00:34:58,880
Det var ikke Nichols-banden.
350
00:34:59,141 --> 00:35:00,801
De var usædvanlige.
351
00:35:01,143 --> 00:35:02,851
Måske endda officielle.
352
00:35:03,020 --> 00:35:04,728
Hvad mener du?
353
00:35:06,357 --> 00:35:10,935
Måske kunne vi gå til aviserne
og få penge for historien.
354
00:35:11,362 --> 00:35:12,642
"Hvor er Ann Crook?"
355
00:35:12,738 --> 00:35:16,356
Aviserne er altid desperate efter
dårlige nyheder om regeringen.
356
00:35:16,450 --> 00:35:18,028
Det er endda et mysterium.
357
00:35:18,119 --> 00:35:20,407
Ikke en dårlig plan. Hvad synes du, Mary?
358
00:35:20,496 --> 00:35:24,031
Vi burde tale med overbetjenten,
ham, der var til Pollys begravelse.
359
00:35:24,125 --> 00:35:25,868
Nej, det skal vi sgu ikke!
360
00:35:25,960 --> 00:35:29,744
Hvis vi går til aviserne, vil de måske skade
Ann endnu mere. Eller barnet.
361
00:35:29,839 --> 00:35:33,837
Værre end det, der vil ske hende i
Whitechapel, når hun kommer tilbage?
362
00:35:33,968 --> 00:35:35,628
Jeg er ikke sikker.
363
00:35:35,803 --> 00:35:38,757
Men jeg tror, det er bedre,
at vi taler med overbetjenten.
364
00:35:38,848 --> 00:35:41,469
Gud, hvor er du ung.
365
00:35:44,437 --> 00:35:46,015
Fire kællinger.
366
00:35:46,355 --> 00:35:47,814
Det tænkte jeg nok.
367
00:35:48,024 --> 00:35:50,063
Du har kun betalt for en.
368
00:35:50,151 --> 00:35:51,978
- De er mine gæster.
- Gæster?
369
00:35:52,111 --> 00:35:54,483
Lad mig byde dine gæster velkomne.
370
00:35:55,948 --> 00:35:59,364
Ud med jer!
371
00:35:59,577 --> 00:36:02,151
Forsvind, ludere.
372
00:36:02,997 --> 00:36:04,954
Når du har 4 pence...
373
00:36:05,124 --> 00:36:09,537
kan du komme tilbage med dine hofdamer.
374
00:36:10,046 --> 00:36:11,540
Hold kæft.
375
00:36:13,550 --> 00:36:15,044
Tilbage til arbejdet.
376
00:36:15,134 --> 00:36:17,044
Lad os prøve at holde sammen.
377
00:36:17,178 --> 00:36:21,010
- Det kan vi ikke. Det ved du godt.
- Så hold jer fra Nichol Street.
378
00:36:21,516 --> 00:36:23,094
Kom.
379
00:36:24,477 --> 00:36:26,185
Hvordan går det, Annie?
380
00:36:27,147 --> 00:36:28,557
Forbandede svin.
381
00:36:28,648 --> 00:36:31,104
- Hvordan har hovedet det?
- Morsomt.
382
00:38:30,563 --> 00:38:31,594
Bøh!
383
00:38:34,942 --> 00:38:36,816
Skræmte jeg dig?
384
00:38:38,362 --> 00:38:40,106
Jeg har ledt efter dig.
385
00:38:40,281 --> 00:38:42,190
Jeg har ledt overalt.
386
00:38:42,408 --> 00:38:44,282
Har du ledt efter mig?
387
00:38:44,827 --> 00:38:47,662
Ikke mig. På min herres vegne.
388
00:38:47,913 --> 00:38:50,831
En meget fin herre.
Han sendte mig ud efter dig.
389
00:38:51,042 --> 00:38:53,711
Sendte din herre dig ud efter mig?
390
00:38:53,920 --> 00:38:57,834
Pjat! Nok er jeg uheldig,
men jeg er sgu ikke dum.
391
00:38:57,924 --> 00:39:00,379
Det er sandt! Jeg sværger.
392
00:39:01,219 --> 00:39:03,460
Han har set dig. Han kan lide dig.
393
00:39:04,096 --> 00:39:06,766
Han sagde, han kun ville have dig i aften.
394
00:39:08,017 --> 00:39:13,059
Han sagde, jeg skulle finde dig, og tage dig
med til Hanover Street, hvor han venter.
395
00:39:13,272 --> 00:39:15,016
Du er meget køn.
396
00:39:19,070 --> 00:39:21,395
Kom nu. Hop ind, jeg kører dig derhen.
397
00:39:22,865 --> 00:39:26,116
Jeg glemte det næsten.
Min herre har en gave til dig.
398
00:39:26,577 --> 00:39:29,033
- Kan du lide druer?
- Ja.
399
00:39:35,461 --> 00:39:38,996
Din herre må være meget fin.
400
00:39:39,299 --> 00:39:41,540
- Virkelig fin.
- Hop ind.
401
00:39:41,843 --> 00:39:44,085
- Jeg kører dig derhen.
- Fint.
402
00:39:54,981 --> 00:39:56,475
Så er vi her.
403
00:40:05,158 --> 00:40:07,779
- Hvor er jeg heldig.
- Ja, det er du.
404
00:40:08,411 --> 00:40:11,578
Vil din chef noget særligt?
405
00:40:11,915 --> 00:40:13,991
Kun det sædvanlige, tror jeg.
406
00:40:15,669 --> 00:40:17,827
Denne gyde fører ind i gården.
407
00:40:17,963 --> 00:40:22,007
Min herre er en stille mand.
Han kan ikke lide forstyrrelser.
408
00:40:22,801 --> 00:40:26,715
Jeg vil gerne vide, hvor meget...
409
00:40:26,888 --> 00:40:29,011
sådan en burgøjser giver.
410
00:40:30,392 --> 00:40:32,384
Her er 2 pund indtil videre.
411
00:40:32,727 --> 00:40:34,554
Det er nok for mig.
412
00:40:34,729 --> 00:40:36,307
Lad mig se på dig.
413
00:40:37,691 --> 00:40:41,356
- Dernede?
- Lige ned til døren for enden.
414
00:40:46,408 --> 00:40:48,282
Lige derned ad, ikke?
415
00:41:19,525 --> 00:41:21,434
Tal pænt!
416
00:41:23,028 --> 00:41:26,148
Er der mere information?
Mine læsere er nysgerrige.
417
00:41:26,532 --> 00:41:30,031
Er det sandt, at De fandt et stykke
læderforklæde i munden på hende?
418
00:41:30,119 --> 00:41:35,196
Nej. Men jeg vil gerne proppe noget læder
i munden på Dem.
419
00:41:36,208 --> 00:41:39,791
Giv os en lækkerbisken.
Vi sætter Deres billede på forsiden.
420
00:41:41,672 --> 00:41:44,293
Gør noget ved det. Det er latterligt.
421
00:41:45,509 --> 00:41:49,044
Der går sgu en morder løs.
Hvad med min kone?
422
00:42:21,003 --> 00:42:22,462
Det er Annie.
423
00:42:23,381 --> 00:42:26,132
Ja. Endnu en fra gruppen af veninder.
424
00:42:26,342 --> 00:42:27,966
Annie Chapman.
425
00:42:28,135 --> 00:42:32,632
De kaldte hende Mørke Annie. Tror du
stadig ikke, det var Nichols-banden?
426
00:42:34,892 --> 00:42:38,510
Viste betjenten dig læderstykket,
der blev fundet ved nedløbsrøret?
427
00:42:38,604 --> 00:42:41,142
Det kunne være et stykke slagterforklæde.
428
00:42:41,607 --> 00:42:46,234
Læderforklæde. Du godeste,
måske er det alligevel en slagter.
429
00:42:47,029 --> 00:42:48,310
Jeg så hende.
430
00:42:49,907 --> 00:42:51,651
- Hende her?
- Ja, i går nat.
431
00:42:53,786 --> 00:42:55,411
Jeg så hendes ansigt.
432
00:43:00,626 --> 00:43:04,920
- Jok ikke rundt her.
- Lad os se liget!
433
00:43:05,048 --> 00:43:07,289
- Kom nu. Lad os se.
- Åh, Gud.
434
00:43:07,383 --> 00:43:09,210
Der har du den typiske Londonboer...
435
00:43:09,302 --> 00:43:12,885
gennemsyret af den kristne ånds
medfølelse for medmennesket.
436
00:43:13,014 --> 00:43:15,137
Eller medskøgen i dette tilfæIde.
437
00:43:15,225 --> 00:43:17,431
Han har virkelig overgået sig selv
denne gang.
438
00:43:17,519 --> 00:43:19,476
Ikke kun løsrev han indvoldene...
439
00:43:19,562 --> 00:43:23,263
men han har også arrangeret dem nøje
rundt om halsen og skuldrene.
440
00:43:23,441 --> 00:43:25,813
Han tog vist flere organer denne gang.
441
00:43:31,658 --> 00:43:34,363
Druer igen. Hvorfor druer?
442
00:43:35,578 --> 00:43:38,532
Kun Polly og Mørke Annie fik druer.
443
00:43:38,957 --> 00:43:42,242
Kun de fik sprættet maven op
på sådan en omhyggelig måde.
444
00:43:42,669 --> 00:43:44,827
Dette er ikke rovmord.
445
00:43:46,339 --> 00:43:48,047
Det er et ritual.
446
00:43:48,216 --> 00:43:49,924
Ja, men hvorfor druer?
447
00:43:59,394 --> 00:44:02,146
Så de stoler på det, han byder dem.
448
00:44:12,282 --> 00:44:14,820
Jeg har aldrig helt forstået den tradition.
449
00:44:14,910 --> 00:44:16,534
De er til færgemanden.
450
00:44:17,120 --> 00:44:21,070
Færgemanden, der bringer kroppen
over floden ind i de dødes land.
451
00:44:21,166 --> 00:44:23,704
Hvis hun ikke har penge til at betale ham...
452
00:44:23,794 --> 00:44:27,791
må hun strejfe om,
for evigt fortabt mellem de to verdner.
453
00:44:35,514 --> 00:44:37,590
Jeg må konsultere en læge.
454
00:44:37,724 --> 00:44:39,468
Er De syg, overbetjent?
455
00:44:39,977 --> 00:44:41,934
En kirurg, for at være præcis.
456
00:44:42,271 --> 00:44:45,521
Morderen fjernede ofrets livmoder
og dens fæste.
457
00:44:45,816 --> 00:44:48,521
Du godeste. Han er fuldstændig tosset.
458
00:44:49,069 --> 00:44:51,228
Det er meget drevent af Dem.
459
00:44:51,363 --> 00:44:54,364
Jeg sætter ikke pris på sarkasme.
460
00:44:54,533 --> 00:44:56,691
Beklager, hr. Jeg mente det ikke sådan.
461
00:44:56,785 --> 00:44:59,572
De har allerede en kirurg til rådighed.
462
00:44:59,872 --> 00:45:03,288
Jeg behøver en mand med hår på brystet
og en ædru hjerne.
463
00:45:03,625 --> 00:45:05,951
Politiets kirurg har ingen af delene.
464
00:45:06,086 --> 00:45:08,375
- Nej. Anmodning afvist.
- Hvorfor?
465
00:45:08,589 --> 00:45:10,498
Tvivler De på min beslutning?
466
00:45:10,591 --> 00:45:12,465
Nej, hr. Jeg vil bare vide hvorfor.
467
00:45:12,551 --> 00:45:15,718
Der er allerede for meget sludder
og sladder i pressen.
468
00:45:16,096 --> 00:45:20,426
Begynder De at konsultere læger,
vil der blive trykt vilde rygter.
469
00:45:20,643 --> 00:45:23,181
Ingen anden må se ligene.
470
00:45:24,980 --> 00:45:26,475
Det er mig en ære...
471
00:45:26,690 --> 00:45:31,352
at præsentere
dette unikke medicinske fænomen.
472
00:45:32,363 --> 00:45:35,648
Indtil forrige uge var hr. Joseph Merrick...
473
00:45:35,741 --> 00:45:36,939
John Merrick.
474
00:45:37,034 --> 00:45:38,612
Undskyld.
475
00:45:38,702 --> 00:45:43,827
Hr. John Merrick
var en attraktion på et marked.
476
00:45:45,000 --> 00:45:49,627
Nu behandles han
på et af Englands bedste hospitaler.
477
00:45:49,964 --> 00:45:55,171
Ved hjæIp af jeres gavmildhed,
vil vi kunne fortsætte behandlingen.
478
00:45:56,429 --> 00:45:59,002
Mine damer og herrer...
479
00:45:59,140 --> 00:46:01,975
hr. John Merrick.
480
00:46:05,104 --> 00:46:06,433
Vend dig om.
481
00:46:19,160 --> 00:46:21,733
Det burde være blevet dræbt ved fødslen.
482
00:46:28,419 --> 00:46:29,913
SkåI!
483
00:46:38,513 --> 00:46:41,467
Det er den sidste, Deres Højhed.
484
00:46:58,324 --> 00:47:00,032
...en psykotisk patient.
485
00:47:00,201 --> 00:47:02,241
Undskyld mig. Er De dr. Ferral?
486
00:47:02,328 --> 00:47:03,360
Ja.
487
00:47:04,164 --> 00:47:06,785
Overbetjent Abberline,
Whitechapel-distriktet.
488
00:47:06,875 --> 00:47:09,544
Milde Moses! De arbejder på Ripper-sagen.
489
00:47:09,669 --> 00:47:11,377
- Har jeg ret?
- Ja.
490
00:47:11,504 --> 00:47:12,749
Fint.
491
00:47:13,048 --> 00:47:16,880
De er på rette sted.
Der er mange slagtere her.
492
00:47:17,552 --> 00:47:18,583
Jeg forstår.
493
00:47:18,678 --> 00:47:22,510
Jeg kunne godt bruge Deres ekspertise
til at løse denne sag.
494
00:47:22,766 --> 00:47:25,601
Det siges, De er Londons bedste kirurg.
495
00:47:25,685 --> 00:47:26,717
Virkelig?
496
00:47:27,562 --> 00:47:31,892
Jeg kan ikke forstå, hvordan
en anerkendt kirurg kan vide noget om det.
497
00:47:32,484 --> 00:47:36,102
Dette land er oversvømmet
af udlændinge, orientalere.
498
00:47:36,947 --> 00:47:38,655
Jøder.
499
00:47:38,907 --> 00:47:43,119
Socialister, der prøver at skabe uro
omkring vores monarki.
500
00:47:43,870 --> 00:47:47,535
Mener De ikke, at De burde forføIge dem?
501
00:47:48,291 --> 00:47:51,910
Undskyld mig. De hører ikke til her, vel?
502
00:47:54,006 --> 00:47:57,754
Jeg er bange for,
at dr. Ferral lider af kirurgens sygdom.
503
00:47:59,011 --> 00:48:00,719
Hvad er det, hr.?
504
00:48:01,513 --> 00:48:02,924
Mangel på følelse.
505
00:48:03,432 --> 00:48:07,595
Han ved alt om anatomien
men intet om sjælen.
506
00:48:08,729 --> 00:48:10,721
Hvordan kan jeg hjæIpe Dem?
507
00:48:10,814 --> 00:48:13,056
Undskyld min uvidenhed, men...
508
00:48:13,609 --> 00:48:15,233
er De kirurg?
509
00:48:15,444 --> 00:48:16,689
Det var jeg.
510
00:48:17,279 --> 00:48:20,730
Desværre fik jeg et slagtilfæIde
for seks måneder siden.
511
00:48:20,949 --> 00:48:26,026
- Det beklager jeg, hr.
- Ja, i disse dage underviser jeg kun.
512
00:48:26,622 --> 00:48:31,284
Så De forstår nok,
at jeg er vant til at svare på spørgsmåI.
513
00:48:34,588 --> 00:48:38,502
Kan De fortælle mig,
hvilken slags kniv dette er?
514
00:48:46,308 --> 00:48:49,309
Det er vist en Liston-kniv, De har tegnet.
515
00:48:49,603 --> 00:48:52,937
Den er opkaldt efter Liston,
en kirurg i Krimkrigen.
516
00:48:53,107 --> 00:48:55,812
Fordi der ikke var nogen bedøvelse
på slagmarken...
517
00:48:55,901 --> 00:48:59,484
måtte han udføre
sine amputationer meget hurtigt.
518
00:49:00,281 --> 00:49:03,531
Har De tilfæIdigvis
politiets kirurgiske rapport?
519
00:49:03,909 --> 00:49:06,317
- Ja, hr.
- Må jeg?
520
00:49:07,121 --> 00:49:09,327
Dette er strengt fortroligt.
521
00:49:09,415 --> 00:49:10,826
Naturligvis.
522
00:49:13,627 --> 00:49:15,252
Tak.
523
00:49:29,518 --> 00:49:32,223
Er der ingen, der har hørt deres skrig?
524
00:49:32,313 --> 00:49:34,638
Ikke hvis han skar halsen over først.
525
00:49:37,485 --> 00:49:41,530
Hvordan kan De være sikker på,
at de ikke reagerede ved synet af kniven?
526
00:49:41,864 --> 00:49:43,027
Druer.
527
00:49:44,367 --> 00:49:46,158
Han byder dem druer først.
528
00:49:48,204 --> 00:49:51,822
- Druer er meget fristende.
- De slugte dem begærligt.
529
00:49:51,916 --> 00:49:55,119
Måske bød han dem en drink,
så de slappede af.
530
00:49:55,253 --> 00:49:57,210
En drink blandet med laudanum.
531
00:49:58,840 --> 00:50:00,667
Hvordan ved De det?
532
00:50:00,800 --> 00:50:03,587
Jeg fandt en druekvist på begge ofres lig.
533
00:50:03,678 --> 00:50:06,169
Jeg kunne lugte laudanum på deres læber.
534
00:50:06,264 --> 00:50:09,715
Laudanum er et opiumderivat.
535
00:50:09,976 --> 00:50:13,641
Ud over læger og afhængige,
vil kun få kunne genkende det.
536
00:50:17,650 --> 00:50:20,770
Hvor længe har De røget opium?
537
00:50:25,575 --> 00:50:27,947
Dette burde hjæIpe på hovedpinen.
538
00:50:30,663 --> 00:50:35,207
Opium filtrerer mineralerne ud af kroppen,
så jeg giver Dem også et tonikum.
539
00:50:35,585 --> 00:50:37,993
Det vil give Dem Deres appetit tilbage.
540
00:50:38,588 --> 00:50:40,746
Mange tak, hr.
541
00:50:43,551 --> 00:50:47,217
- Jeg er et fjols.
- Det synes jeg ikke.
542
00:50:47,764 --> 00:50:49,139
Langt fra.
543
00:50:49,349 --> 00:50:53,014
Jeg burde have vidst, at De var hoflæge.
544
00:50:53,186 --> 00:50:57,398
Det er en ære,
men den ære gives mange læger.
545
00:50:57,566 --> 00:51:02,144
Angående vores ven her.
Han skar halsen over fra venstre til højre.
546
00:51:02,237 --> 00:51:04,479
Han er højrehåndet.
547
00:51:04,698 --> 00:51:06,406
Undskyld mig.
548
00:51:06,616 --> 00:51:10,448
Han måtte skære gennem fire lag af væv...
549
00:51:10,662 --> 00:51:13,034
og op til to centimeter subkutant fedt.
550
00:51:13,123 --> 00:51:14,665
Efter det...
551
00:51:15,542 --> 00:51:20,287
nåede han bughulen, så han må have brugt
mere end Liston-kniven.
552
00:51:20,547 --> 00:51:24,841
Måske havde han
et bærbart amputationssæt som det her.
553
00:51:26,136 --> 00:51:27,844
Hvad tror De?
554
00:51:35,854 --> 00:51:38,559
Er det muligt,
at morderen er en uddannet mand?
555
00:51:39,024 --> 00:51:43,651
Måske en, der har læst medicin,
men som ikke selv er kirurg?
556
00:51:45,155 --> 00:51:48,773
Indvoldene er enkle nok, men livmoderen?
557
00:51:49,201 --> 00:51:52,451
Leveren er meget svær at finde,
hvis man ikke ved, hvad man laver.
558
00:51:52,538 --> 00:51:54,993
Og han arbejdede hurtigt, i mørke.
559
00:51:55,207 --> 00:51:57,579
Jeg havde håbet, at dette...
560
00:51:58,043 --> 00:52:01,578
monster var en dyrlæge
eller en buntmager...
561
00:52:01,672 --> 00:52:05,123
eller en særlig veluddannet slagter.
562
00:52:05,676 --> 00:52:08,001
Nej, jeg må indrømme, at jeg ville...
563
00:52:09,138 --> 00:52:13,301
lede efter en med et grundigt kendskab
til den menneskelige anatomi.
564
00:52:14,560 --> 00:52:16,137
Fanden tage ham.
565
00:52:45,257 --> 00:52:47,297
Skal jeg sutte den af?
566
00:52:47,385 --> 00:52:49,461
Jeg kan suge Themsen tør.
567
00:52:50,596 --> 00:52:52,838
Vær ikke bange, skat.
568
00:53:08,322 --> 00:53:12,023
Hvor langt fremskreden er
vort barnebarns sygdom?
569
00:53:15,454 --> 00:53:18,076
Der er ingen læsioner.
570
00:53:18,374 --> 00:53:21,790
Der er en vis beskadigelse af nerverne,
en let rysten i højre hånd...
571
00:53:21,878 --> 00:53:25,875
men jeg nærer håb om,
at behandlingen vil standse sygdommen.
572
00:53:26,382 --> 00:53:30,462
Hans sind ser ud til at lide meget.
573
00:53:31,095 --> 00:53:33,669
Påvirker sygdommen hans følelser?
574
00:53:34,140 --> 00:53:36,809
Ja, naturligvis er han deprimeret...
575
00:53:36,934 --> 00:53:40,719
på grund af den nye diagnose.
576
00:53:41,230 --> 00:53:44,813
Men det burde blive bedre,
når hans styrke vender tilbage.
577
00:53:44,943 --> 00:53:47,979
De er en ægte læge, Sir William.
578
00:53:48,196 --> 00:53:51,980
De tager Dem af imperiets helbred.
579
00:53:52,158 --> 00:53:53,950
Vi er taknemmelige.
580
00:53:54,202 --> 00:53:56,159
Tak, Deres Højhed.
581
00:54:10,385 --> 00:54:15,047
Dette er begyndelsen på
en femtakket stjerne.
582
00:54:16,224 --> 00:54:19,178
- Som jødestjernen!
- Withers.
583
00:54:19,936 --> 00:54:22,558
Hvad skal De, når overbetjenten taler?
584
00:54:22,689 --> 00:54:24,598
- Jeg hører efter, hr.
- Ja.
585
00:54:26,526 --> 00:54:29,563
Dette område danner et muligt punkt.
586
00:54:29,821 --> 00:54:33,155
Mandskabet skal fordobles i disse gader
indtil videre.
587
00:54:33,241 --> 00:54:36,028
Og vær ikke kun ude efter
jøder og slagtere.
588
00:54:36,161 --> 00:54:38,486
Stands alle mistænkelige...
589
00:54:38,663 --> 00:54:41,201
inklusive velklædte herrer.
590
00:54:41,374 --> 00:54:42,869
Og, Withers...
591
00:54:43,418 --> 00:54:46,419
Davidsstjernen har seks takker.
592
00:54:48,548 --> 00:54:51,834
Nå! "Endnu engang i brechen,
kære venner. "
593
00:54:53,595 --> 00:54:55,054
Træd af!
594
00:55:03,939 --> 00:55:07,723
Hvorfor har du tilkaldt mig?
595
00:55:12,030 --> 00:55:15,695
De siger, at tre mere skal dræbes.
596
00:55:16,702 --> 00:55:18,575
Jeg kan ikke klare det.
597
00:55:19,079 --> 00:55:20,906
Det er over det hele.
598
00:55:21,081 --> 00:55:22,990
Det står i alle aviserne.
599
00:55:25,544 --> 00:55:27,786
Jeg er en simpel mand.
600
00:55:27,963 --> 00:55:30,419
Jeg er ikke en fin mand som Dem.
601
00:55:31,633 --> 00:55:35,252
Jeg ved ikke, hvor jeg er længere.
602
00:55:36,972 --> 00:55:39,012
Så, så, Netley.
603
00:55:39,892 --> 00:55:42,727
Jeg skal sige, hvor vi er.
604
00:55:45,439 --> 00:55:50,599
Vi befinder os i den mest ekstreme
og absolutte region af menneskets sind.
605
00:55:52,238 --> 00:55:57,279
En strålende afgrund,
hvor mænd møder sig selv.
606
00:55:58,452 --> 00:56:00,777
Jeg forstår det ikke.
607
00:56:01,038 --> 00:56:03,410
Jeg forstår det ikke, hr.
608
00:56:05,543 --> 00:56:07,831
Helvede, Netley.
609
00:56:10,256 --> 00:56:11,880
Vi er i helvede.
610
00:56:23,477 --> 00:56:27,096
Slip mig! Fjern hænderne!
611
00:56:32,320 --> 00:56:34,229
Beklager, overbetjent.
612
00:56:34,363 --> 00:56:38,028
Hun er vildt forelsket i mig,
selvom hun skjuler det godt.
613
00:56:39,285 --> 00:56:43,199
Du sagde, McQueen dræbte
dine to veninder. Hvad laver du her?
614
00:56:43,331 --> 00:56:46,534
Kvinder bliver slagtet overalt
i Deres distrikt...
615
00:56:46,626 --> 00:56:49,413
og De er skide ligeglad, og jeg er et fjols?
616
00:56:49,545 --> 00:56:53,625
Vi holder øje med dem.
Vi kan ikke arrestere dem uden beviser.
617
00:56:53,841 --> 00:56:56,842
- Hvad kan vi ellers gøre?
- Jeg vil vidne.
618
00:56:57,053 --> 00:57:00,718
Hvis De holder mig og mine venner i live,
vil jeg vidne.
619
00:57:00,890 --> 00:57:02,515
Om hvad, helt præcist?
620
00:57:02,642 --> 00:57:05,429
McQueen skærer mig,
hvis han ikke får 1 pund om ugen.
621
00:57:05,520 --> 00:57:07,678
- Nej.
- Hvad mener De med det?
622
00:57:07,897 --> 00:57:10,898
De bad mig vidne.
Tror De, jeg vil skuffe Dem?
623
00:57:11,109 --> 00:57:13,647
Det vil jeg ikke. Det lover jeg.
624
00:57:14,570 --> 00:57:17,986
Vidner du mod McQueen,
kommer han måske i fængsel et år eller to.
625
00:57:18,074 --> 00:57:22,286
Men hans drenge vil hævne sig
på dig og dine veninder.
626
00:57:23,621 --> 00:57:25,329
Det kan jeg ikke lade dig gøre.
627
00:57:31,087 --> 00:57:33,625
Det er din runde!
628
00:57:37,177 --> 00:57:38,885
Jeg har en god appetit.
629
00:57:39,512 --> 00:57:44,720
En dag bliver jeg en stor, rund kvinde
med en tynd, lille ægtemand.
630
00:57:45,226 --> 00:57:48,144
Og et dussin buttede børn.
631
00:57:49,189 --> 00:57:50,897
Synes De, det er sjovt?
632
00:57:50,982 --> 00:57:53,141
At en som mig
kan blive en anstændig mor?
633
00:57:53,234 --> 00:57:55,227
Nej, det var ikke det, jeg mente.
634
00:57:55,320 --> 00:57:57,313
Du bliver en vidunderlig mor en dag.
635
00:57:57,405 --> 00:57:59,445
Jeg kan se det.
636
00:57:59,741 --> 00:58:02,908
Jeg kan se dig i en lille hytte ved havet...
637
00:58:03,203 --> 00:58:04,827
omringet af børn.
638
00:58:05,372 --> 00:58:07,863
Jeg kan se det, Mary, helt klart.
639
00:58:10,877 --> 00:58:14,293
- Jeg har visioner.
- Er det rigtigt?
640
00:58:14,589 --> 00:58:18,254
Godley kalder det min intuition.
641
00:58:19,344 --> 00:58:22,962
Jeg har faktisk en om dig i denne sag.
642
00:58:24,099 --> 00:58:26,092
Har De visioner om mig?
643
00:58:26,643 --> 00:58:28,102
Hvordan mon de er?
644
00:58:31,982 --> 00:58:34,021
Tænk dig godt om.
645
00:58:34,151 --> 00:58:37,068
Udover McQueen
og disse frygtelige mord...
646
00:58:37,154 --> 00:58:42,029
er der så sket dig eller dine veninder
noget usædvanligt?
647
00:58:43,785 --> 00:58:47,237
Ben Kidney?
Det er specialafdelingen, hun beskriver.
648
00:58:47,497 --> 00:58:50,783
Hvad skulle Ben Kidney
og specialafdelingen i Whitechapel?
649
00:58:50,876 --> 00:58:51,991
Vent lidt.
650
00:58:52,127 --> 00:58:55,045
Hun er irskfødt, ikke? Der er svaret.
651
00:58:55,214 --> 00:58:58,998
En hemmelig irsk rebel.
Det er derfor, de er efter hende, ikke?
652
00:58:59,343 --> 00:59:03,554
De var ude efter Ann Crook,
som havde en affære med en rig herre.
653
00:59:03,931 --> 00:59:05,888
En mand, hun fødte et barn...
654
00:59:06,016 --> 00:59:09,432
et barn, der nu er forsvundet
med bedsteforæIdrene.
655
00:59:10,813 --> 00:59:12,141
Fantastisk.
656
00:59:12,398 --> 00:59:14,805
Kør videre.
657
00:59:17,611 --> 00:59:21,775
Man leger ikke med specialafdelingen.
De leger med dig.
658
00:59:29,331 --> 00:59:32,950
Jeg ved ikke, hvad du tænker,
og jeg vil ikke vide det.
659
00:59:39,884 --> 00:59:43,383
- Hr. Kidney vil tale med mig.
- Han er gået, hr.
660
00:59:43,471 --> 00:59:45,796
Han sagde ikke hvorhen.
Måske er det for natten.
661
00:59:45,890 --> 00:59:48,725
Han sagde, han kom tilbage inden 23,
og jeg skulle vente.
662
00:59:48,809 --> 00:59:51,051
Hvad laver De?
663
00:59:51,854 --> 00:59:54,012
Han bad mig vente på hans kontor.
664
00:59:55,149 --> 00:59:57,818
Og på hvilken etage
ligger hr. Kidneys kontor?
665
00:59:59,403 --> 01:00:03,733
Det ved jeg ikke,
for jeg har ikke været der, vel?
666
01:00:04,116 --> 01:00:08,494
Han sagde, manden i hallen ville vise mig
op, men jeg står gerne her som en knold...
667
01:00:08,579 --> 01:00:11,497
fordi du ikke adlød Ben Kidneys ordrer.
668
01:00:12,458 --> 01:00:15,661
- Det er anden sal til højre.
- Tak.
669
01:00:30,268 --> 01:00:33,185
ARKIV
670
01:01:11,309 --> 01:01:13,978
Bishopsgate vajsenhus
671
01:01:15,063 --> 01:01:18,183
MARYLEBONE FATTIGHUS
Ann Elizabeth Crook
672
01:01:18,274 --> 01:01:20,267
Lys - Middel - Cleveland Street
673
01:01:55,228 --> 01:01:57,601
Marylebone fattighus
Alice Crook - barn
674
01:01:58,357 --> 01:01:59,637
Befri Irland!
675
01:02:02,069 --> 01:02:03,942
Befri Irland!
676
01:02:07,991 --> 01:02:09,402
Gå indenfor, hr.!
677
01:02:20,504 --> 01:02:25,130
Det er kun lidt krudt.
Ikke mere end fyrværkeri.
678
01:02:26,093 --> 01:02:27,920
Er nogen gået ind eller ud?
679
01:02:28,137 --> 01:02:33,095
Ja, hr. Beklager,
overbetjent Abberline er på Deres kontor.
680
01:02:44,069 --> 01:02:46,560
Nej, der mangler ikke noget her.
681
01:02:47,573 --> 01:02:50,278
Websters dossier lader til at være komplet.
682
01:02:51,952 --> 01:02:55,487
Svinene har været her. Jeg kan lugte dem.
683
01:03:12,139 --> 01:03:14,096
MARYLEBONE FATTIGHUS
684
01:03:16,811 --> 01:03:18,221
- Nej.
- Jo.
685
01:03:18,312 --> 01:03:20,933
Nej, ikke sammen. For mistænkeligt.
686
01:03:21,774 --> 01:03:25,357
Vent på mig. Hvis hun er derinde,
kan du besøge hende alene.
687
01:03:25,444 --> 01:03:28,979
Jeg går ind med dig lige nu,
ellers går jeg til aviserne.
688
01:03:30,908 --> 01:03:32,319
Jeg mener det.
689
01:03:40,459 --> 01:03:44,706
Der er en del sindslidelser,
hvor det er nødvendigt at fjerne...
690
01:03:44,797 --> 01:03:47,169
den forreste del af hjernen.
691
01:03:47,383 --> 01:03:50,337
Hendes journaler indikerer,
at hun var voldelig...
692
01:03:50,428 --> 01:03:54,342
og truede med at gøre skade
på sig selv og andre.
693
01:03:54,599 --> 01:03:58,181
- Har hun nogle slægtninge?
- Nej, hun er i statens varetægt.
694
01:03:58,269 --> 01:04:00,594
- Det er løgn.
- Hør her.
695
01:04:00,688 --> 01:04:03,725
Du er under arrest
og her for at hjæIpe min efterforskning.
696
01:04:03,816 --> 01:04:06,568
- Hold mund! Forstået?
- Undskyld, hr.
697
01:04:07,320 --> 01:04:08,351
Godt.
698
01:04:09,280 --> 01:04:11,189
Hvad ved I ellers om hende?
699
01:04:11,282 --> 01:04:14,568
Vi ved kun, at hun var en dårligt stillet...
700
01:04:14,744 --> 01:04:17,282
der boede i Whitechapel-distriktet.
701
01:04:18,331 --> 01:04:21,000
Jeg vil gerne stille hende et par spørgsmåI.
702
01:04:21,751 --> 01:04:24,207
Det får De ikke noget ud af.
703
01:04:25,255 --> 01:04:26,797
Det er jeg vant til.
704
01:04:40,103 --> 01:04:41,134
Hej.
705
01:04:41,938 --> 01:04:43,729
Jeg tog Mary Kelly med.
706
01:04:43,898 --> 01:04:45,690
Kan du huske Mary Kelly?
707
01:04:47,694 --> 01:04:51,442
Ann, du kender mig,
jeg er din bedste veninde.
708
01:04:52,198 --> 01:04:53,479
Gå din vej.
709
01:04:58,288 --> 01:05:01,871
Jeg vil finde Alice.
Jeg vil tage mig af hende.
710
01:05:02,959 --> 01:05:05,118
Alice smiler til mig.
711
01:05:07,714 --> 01:05:10,039
Hun smiler til mig hele dagen.
712
01:05:11,134 --> 01:05:12,842
Bare rolig, skat.
713
01:05:13,512 --> 01:05:15,054
Hvad med hendes far?
714
01:05:16,515 --> 01:05:18,840
Har du set Alices far, Ann?
715
01:05:21,228 --> 01:05:23,019
Han er en prins.
716
01:05:23,688 --> 01:05:25,147
En prins.
717
01:05:28,110 --> 01:05:29,687
Og jeg er en dronning.
718
01:05:35,117 --> 01:05:37,156
Hvordan ved du, han var maler?
719
01:05:37,285 --> 01:05:39,955
Han brugte os som modeller.
720
01:05:40,038 --> 01:05:42,873
Hvad indebærer det at være model?
721
01:05:43,750 --> 01:05:46,372
Vi stod meget stille, så han kunne male os.
722
01:05:47,170 --> 01:05:49,708
Hvad er der? Tror du, jeg blev født luder?
723
01:05:49,798 --> 01:05:52,206
Jeg er dårligt stillet, men ikke en luder.
724
01:05:52,301 --> 01:05:54,210
Der er ingen ludere i England...
725
01:05:54,303 --> 01:05:57,173
men kun en stor gruppe
meget uheldige kvinder.
726
01:05:57,473 --> 01:05:59,928
Så Ann Crook...
727
01:06:00,684 --> 01:06:03,175
og maleren blev elskende?
728
01:06:03,312 --> 01:06:06,348
Han giftede sig med hende
i en smuk, katolsk kirke.
729
01:06:06,523 --> 01:06:09,690
Den Hellige Frelser. Jeg var faktisk vidne.
730
01:06:09,818 --> 01:06:12,025
Giftede de sig i en katolsk kirke?
731
01:06:13,697 --> 01:06:16,484
Hvad tror du, de har gjort med Alice?
732
01:06:19,453 --> 01:06:22,205
Afleverede specialafdelingen hende
på Bishopsgate?
733
01:06:22,289 --> 01:06:24,780
Ja, som ukendt.
734
01:06:25,167 --> 01:06:26,365
Hvorfor?
735
01:06:26,961 --> 01:06:29,665
Når jeg finder ud af det, får du det at vide.
736
01:06:29,880 --> 01:06:33,130
- Tag mig med hen til hende.
- Nej. Ikke endnu.
737
01:06:33,217 --> 01:06:34,960
Jeg må vide mere først.
738
01:06:38,889 --> 01:06:43,350
Jeg lover at hjæIpe dig med Alice,
men ikke endnu.
739
01:06:43,894 --> 01:06:46,931
Du skal stole på mig, Mary, bare lidt.
740
01:06:48,441 --> 01:06:51,441
Det gør jeg. Jeg stoler på dig.
741
01:06:51,777 --> 01:06:52,808
Godt.
742
01:06:54,655 --> 01:06:56,980
Har De børn, overbetjent?
743
01:06:57,241 --> 01:06:58,272
Nej.
744
01:07:02,330 --> 01:07:04,903
For et år siden... Nej, for to år siden...
745
01:07:06,083 --> 01:07:08,372
Undskyld, for mere end to år siden...
746
01:07:09,045 --> 01:07:12,378
døde min kone...
747
01:07:13,424 --> 01:07:15,666
da hun fødte en søn.
748
01:07:16,677 --> 01:07:18,053
Det gør mig ondt.
749
01:07:19,305 --> 01:07:20,550
Tak.
750
01:07:26,062 --> 01:07:28,897
Jeg vil vise dig nogle malerier på vejen ud.
751
01:07:28,981 --> 01:07:32,516
- Tager De mig med ind på galleriet?
- Hvorfor ikke?
752
01:07:33,611 --> 01:07:34,892
Kom.
753
01:07:57,802 --> 01:08:01,254
- Så De hendes ansigtsudtryk?
- Hun mistede vist pusten.
754
01:08:06,436 --> 01:08:07,895
Hun er skræmmende.
755
01:08:08,271 --> 01:08:09,979
Se de kolde øjne.
756
01:08:10,899 --> 01:08:13,769
Det er som om, nogen går over min grav.
757
01:08:13,902 --> 01:08:16,440
Der er et maleri til, du skal se.
758
01:08:34,756 --> 01:08:36,665
Du kender ham, ikke?
759
01:08:37,592 --> 01:08:41,507
"De, som Gud forener,
kan ingen mand skille ad. "
760
01:08:42,430 --> 01:08:46,013
Jeg erklærer jer for ægtefolk at være.
761
01:08:53,233 --> 01:08:55,724
PRINS EDWARD ALBERT VICTOR
HERTUG AF CLARENCE
762
01:09:01,241 --> 01:09:05,321
- Sir William Gull, tak.
- Han tager ikke imod besøg.
763
01:09:08,040 --> 01:09:12,369
Sir William? Det er overbetjent Abberline.
Jeg må tale med Dem.
764
01:09:12,711 --> 01:09:15,961
Sir William er syg.
Han kan ikke tage imod besøg.
765
01:09:19,092 --> 01:09:20,337
Jeg sagde...
766
01:09:21,678 --> 01:09:23,505
De ikke måtte komme ind.
767
01:09:23,639 --> 01:09:26,509
Det er i orden, dr. Ferral,
jeg vil gerne have selskab.
768
01:09:26,600 --> 01:09:29,173
Vil De bede Anna sende te op til os?
769
01:09:35,234 --> 01:09:39,979
Bare jeg kunne sige,
at Deres historie var ren fantasi.
770
01:09:42,282 --> 01:09:44,026
Det kan jeg desværre ikke.
771
01:09:45,536 --> 01:09:49,664
Jeg ved, at Prinsen har smag for
uheldigt stillede kvinder.
772
01:09:50,874 --> 01:09:53,330
Og det er vel meget muligt...
773
01:09:53,419 --> 01:09:56,123
at han har skabt dette detaljerede bedrag...
774
01:09:56,463 --> 01:09:59,749
for uforstyrret at kunne nyde
sit hemmelige liv.
775
01:10:00,384 --> 01:10:03,468
Men jeg har en grund til at konstatere...
776
01:10:03,888 --> 01:10:08,384
at Prins Edward
umuligt kan være Jack the Ripper.
777
01:10:09,643 --> 01:10:11,019
Hvad er det?
778
01:10:14,106 --> 01:10:17,938
Hvis De gentager det, jeg er ved
at fortælle, bringes vore liv i fare.
779
01:10:18,027 --> 01:10:20,814
For Deres skyld håber jeg,
at det, jeg er ved at sige...
780
01:10:20,905 --> 01:10:23,822
vil bortlede Dem fra den egentlige fare,
De befinder Dem i.
781
01:10:23,908 --> 01:10:26,909
Jeg tror ikke,
min sikkerhed betyder noget længere.
782
01:10:29,080 --> 01:10:30,823
Prins Edward har syfilis.
783
01:10:33,542 --> 01:10:37,587
Det er ikke en rar statshemmelighed,
men den er vigtig.
784
01:10:37,713 --> 01:10:39,540
Den beviser det.
785
01:10:39,966 --> 01:10:43,500
Jeg kunne ikke forstå, hvorfor Prinsen
dræbte Ann Crooks veninder...
786
01:10:43,594 --> 01:10:48,090
og på sådan en vild måde,
men han dræber dem ikke kun...
787
01:10:49,517 --> 01:10:51,177
han straffer dem.
788
01:10:51,644 --> 01:10:53,933
Han vil have hævn. Forstår De det ikke?
789
01:10:54,021 --> 01:10:56,394
Nej, overbetjent, det gør jeg ikke.
790
01:10:57,525 --> 01:11:01,475
Selvom Deres vilde spekulationer
angående Prinsens mentale tilstand...
791
01:11:01,821 --> 01:11:05,819
nok er kloge,
fæIdes de af den fysiske umulighed i...
792
01:11:05,908 --> 01:11:07,700
i at han kunne begå disse handlinger.
793
01:11:07,785 --> 01:11:12,696
Sygdommen er så fremskreden,
at hans hænder ryster ukontrolleret.
794
01:11:13,166 --> 01:11:17,875
Han er meget svag,
og drabene kræver en sikker hånd...
795
01:11:18,087 --> 01:11:19,747
og betydelig kraft.
796
01:11:20,840 --> 01:11:23,627
Har De glemt det mest belastende faktum?
797
01:11:24,761 --> 01:11:26,634
Hvad Prinsen ellers er...
798
01:11:26,721 --> 01:11:29,473
ved han lidt, eller intet,
om den menneskelige anatomi.
799
01:12:08,722 --> 01:12:11,676
...mod centrum af logen
og tvinge ham til at knæle...
800
01:12:11,766 --> 01:12:13,889
for at bede.
801
01:12:19,441 --> 01:12:22,940
Skænk dit navn,
almægtige Fader af universet...
802
01:12:23,028 --> 01:12:25,519
til vores forsamling.
803
01:12:27,532 --> 01:12:28,908
Hvem er det?
804
01:12:29,659 --> 01:12:32,233
En stakkels kandidat i mørkets vold.
805
01:12:32,829 --> 01:12:36,578
Han kommer af egen fri vilje,
fuldstændigt forberedt...
806
01:12:37,542 --> 01:12:40,033
og beder ydmygt om at blive optaget...
807
01:12:40,212 --> 01:12:43,296
i mysterierne og privilegierne.
808
01:12:43,590 --> 01:12:48,751
Hvem har du tillid til i fare og nød?
809
01:12:49,554 --> 01:12:50,753
Gud.
810
01:12:51,765 --> 01:12:54,636
Hvordan opdagede han det
med kvinden og barnet?
811
01:12:55,310 --> 01:12:59,557
Han har
en sjæIden middelklasse-intelligens.
812
01:13:00,149 --> 01:13:03,849
En billig, men effektiv slags intelligens.
813
01:13:06,155 --> 01:13:08,610
Gudskelov er det ikke noget, De tynges af.
814
01:13:08,699 --> 01:13:09,944
Ja, gudskelov.
815
01:13:10,075 --> 01:13:11,867
Fremsig den højtidelige ed.
816
01:13:13,120 --> 01:13:15,492
"Jeg vil aldrig afsløre
vores hemmeligheder...
817
01:13:15,581 --> 01:13:20,326
"medmindre min hals skæres over...
818
01:13:21,295 --> 01:13:24,082
"min tunge trækkes ud ved roden...
819
01:13:24,798 --> 01:13:28,796
"og jeg begraves under sand
en tovlængde fra land. "
820
01:13:30,596 --> 01:13:33,169
Du tror vel ikke,
Gull har betroet sig til ham?
821
01:13:33,265 --> 01:13:36,017
Han er da ikke blevet så skør, er han?
822
01:13:36,936 --> 01:13:37,967
Nej.
823
01:13:38,479 --> 01:13:40,471
Så dum er han ikke.
824
01:13:44,735 --> 01:13:47,024
Lad broderen modtage lyset.
825
01:13:59,917 --> 01:14:03,120
- Jeg hører hele tiden...
- ... damen nåede ikke at skrige...
826
01:14:03,671 --> 01:14:05,710
Endnu et smukt mord.
827
01:14:07,258 --> 01:14:09,500
Frygt mig. Jack the Ripper.
828
01:14:10,428 --> 01:14:12,136
Det er noget bras. Det ved du godt.
829
01:14:12,221 --> 01:14:14,510
Ja, jeg er enig. Det er noget bras.
830
01:14:14,599 --> 01:14:17,849
Men jeg aner ikke,
hvorfor du tror på den rødhårede heks.
831
01:14:17,935 --> 01:14:21,387
Har du tænkt på, at hun måske godt
kan lide at digte historier?
832
01:14:21,480 --> 01:14:24,398
Særligt om mænd. Hun er jo en skøge.
833
01:14:24,525 --> 01:14:26,233
Hun er en kvinde, som...
834
01:14:28,905 --> 01:14:31,028
"En rose med et andet navn"?
835
01:14:31,908 --> 01:14:33,106
Er det det?
836
01:14:34,452 --> 01:14:38,117
Frederick, min kære ven,
jeg er lige så lykkelig som dig over...
837
01:14:38,206 --> 01:14:42,535
at du atter interesserer dig
for det svage køn, men husk...
838
01:14:42,627 --> 01:14:46,411
at sådan en kvinde
kan vikle en mand om sin lillefinger.
839
01:14:46,506 --> 01:14:48,000
- Godley.
- Ja, hr.
840
01:14:48,132 --> 01:14:49,757
Arrestér Nichol Street-banden.
841
01:14:49,842 --> 01:14:52,512
- Med det samme.
- Jeg prøvede at stoppe dem.
842
01:14:52,595 --> 01:14:54,802
Det her kom med eftermiddagsposten.
843
01:14:56,766 --> 01:15:00,384
"Her er halvdelen af en nyre
jeg tog fra en kvinde og gemte til Dem...
844
01:15:00,478 --> 01:15:04,392
"det andet stykke spiste jeg stegt.
Det smagte godt. "
845
01:15:04,566 --> 01:15:07,650
I skal gøre noget. I aften.
846
01:15:08,027 --> 01:15:09,605
"Fra helvede. "
847
01:15:10,780 --> 01:15:13,022
I det mindste er adressen rigtig.
848
01:15:14,117 --> 01:15:16,738
Det er umuligt.
Er du sikker på, det var ham?
849
01:15:16,828 --> 01:15:19,449
Jeg kender ham.
Jeg poserede selv for ham.
850
01:15:19,539 --> 01:15:22,908
Jeg stod der splitternøgen
og så ham male mig i timevis.
851
01:15:23,001 --> 01:15:25,706
Og han var sammen med Ann i over et år.
852
01:15:25,837 --> 01:15:27,212
Næsten to.
853
01:15:30,008 --> 01:15:32,760
Nå, der er I. Hej, piger.
854
01:15:33,094 --> 01:15:35,383
Jeg sagde, du skulle vente.
855
01:15:35,472 --> 01:15:38,722
Jeg kan ikke være på en pub
uden at drikke.
856
01:15:38,808 --> 01:15:41,596
Det er slemt. Men se, hvem jeg mødte.
857
01:15:41,770 --> 01:15:43,264
Kan I huske Ada?
858
01:15:45,065 --> 01:15:46,523
Hun er fra Frankrig.
859
01:15:46,608 --> 01:15:47,723
Bruxelles.
860
01:15:52,322 --> 01:15:54,528
Er hun ikke køn?
861
01:15:56,493 --> 01:15:59,066
Ikke offentligt, skat.
862
01:15:59,287 --> 01:16:02,739
Lader du os være alene et øjeblik?
Vi må tale med Liz.
863
01:16:02,958 --> 01:16:06,124
Ada, bliv hvor du er.
864
01:16:06,586 --> 01:16:09,160
Kom, Mary, hent noget at drikke.
865
01:16:19,725 --> 01:16:22,679
Du skal ikke bekymre dig om Nichol Street
i mindst en uge.
866
01:16:22,769 --> 01:16:26,020
- Hvis jeg kan holde på dem så længe.
- Det er da altid noget.
867
01:16:26,106 --> 01:16:27,351
Tak.
868
01:16:28,358 --> 01:16:31,063
Hvad med Alice?
Er du sikker på, hun har det godt?
869
01:16:31,153 --> 01:16:34,356
Hun har det fint.
Vi får hende ud, når det her er forbi.
870
01:16:34,490 --> 01:16:35,770
"Vi"?
871
01:16:36,158 --> 01:16:37,438
Hør her.
872
01:16:37,534 --> 01:16:41,402
Du og dine veninder skal væk fra gaden,
indtil jeg får ordnet det her.
873
01:16:41,497 --> 01:16:44,118
- Hvor længe?
- Mindst et par dage.
874
01:16:44,208 --> 01:16:48,537
Du må hellere smide os i fængsel,
for vi har ingen penge til mad eller husly.
875
01:16:48,837 --> 01:16:50,415
Okay, tag de her.
876
01:16:51,548 --> 01:16:54,502
Køb noget mad, skaf et værelse og bliv der.
877
01:16:54,843 --> 01:16:58,295
Sig ikke til nogen, hvor I tager hen.
Jeg vil ikke vide det.
878
01:16:58,722 --> 01:17:03,349
Kom til Ten Bells om tre dage,
jeg lægger en besked hos bartenderen.
879
01:17:08,148 --> 01:17:09,180
Hvad?
880
01:17:09,900 --> 01:17:11,229
Er det ikke nok?
881
01:17:11,318 --> 01:17:14,818
Bare jeg kunne vise dig den lille landsby,
hvor jeg er født.
882
01:17:14,989 --> 01:17:16,649
Der er så smukt.
883
01:17:17,950 --> 01:17:20,737
Den ligger ved havet,
hvor du sagde, du så mig.
884
01:17:21,579 --> 01:17:24,829
Engang syntes jeg,
den var for lille at leve i...
885
01:17:25,499 --> 01:17:27,539
men nu er jeg ikke så sikker.
886
01:17:32,715 --> 01:17:33,746
Lad være.
887
01:17:34,925 --> 01:17:35,957
Med hvad?
888
01:17:36,802 --> 01:17:38,842
Tror du, jeg betaler dig tilbage?
889
01:17:38,929 --> 01:17:41,088
Det var ikke ment som en handel.
890
01:17:41,182 --> 01:17:42,557
Jeg er stadig en kvinde.
891
01:17:42,642 --> 01:17:45,596
Det har de ikke taget fra mig endnu.
892
01:17:58,783 --> 01:18:00,028
Så er det nok.
893
01:18:02,161 --> 01:18:03,905
Tag i det mindste...
894
01:18:06,541 --> 01:18:07,739
Undskyld, hr.
895
01:18:30,690 --> 01:18:32,232
Og rundt en gang til.
896
01:18:34,360 --> 01:18:36,234
Og nej.
897
01:18:38,781 --> 01:18:40,192
Så er vi færdige.
898
01:18:49,834 --> 01:18:51,542
Vær nu ikke så beskeden.
899
01:18:52,170 --> 01:18:54,328
De er ligeglade med, hvad vi gør.
900
01:19:01,554 --> 01:19:03,713
Husk, at jeg betalte for din mad.
901
01:19:04,849 --> 01:19:06,972
Hold op med at ryste på hovedet, tøjte.
902
01:19:08,061 --> 01:19:11,062
- Lad hende være!
- Hun er min afdeling, ikke din!
903
01:19:11,147 --> 01:19:15,940
- Liz, vær nu stille for en gangs skyld.
- Gu' vil jeg ej!
904
01:19:16,611 --> 01:19:19,861
Gå ikke ud i aften, det er ikke sikkert.
905
01:19:19,948 --> 01:19:22,320
Jeg må have noget at stramme mig op på.
906
01:19:22,409 --> 01:19:24,781
- Jeg kommer snart!
- Vær nu ikke så skidedum!
907
01:19:24,870 --> 01:19:29,330
- Lad være med at drikke i aften.
- Nej. Jeg vil sgu drikke.
908
01:19:33,211 --> 01:19:34,374
Her er det.
909
01:19:34,463 --> 01:19:35,577
Tjenestejournaler.
910
01:19:35,672 --> 01:19:40,168
"Grenadergarden.
Løjtnant Benjamin Kidney. "
911
01:19:41,011 --> 01:19:42,042
Der.
912
01:19:42,721 --> 01:19:44,263
Ligesom De mistænkte.
913
01:19:45,641 --> 01:19:47,966
Før han blev optaget i specialafdelingen...
914
01:19:48,060 --> 01:19:50,432
gjorde Ben Kidney tjeneste
i Grenadergarden.
915
01:19:50,520 --> 01:19:53,724
En af hans pligter var
at assistere en feltkirurg.
916
01:19:54,149 --> 01:19:57,269
Lad mig fortælle dig noget,
jeg er helt sikker på.
917
01:19:57,402 --> 01:20:01,234
Der er meget langt fra
at assistere en ekspert...
918
01:20:01,323 --> 01:20:02,865
til selv at gøre det.
919
01:20:02,991 --> 01:20:05,945
Tænk dig om.
Nogen skal gøre rent efter Prinsen.
920
01:20:06,161 --> 01:20:08,948
Hvem skal gøre det beskidte arbejde?
921
01:20:09,248 --> 01:20:11,573
Du er blevet som Othello.
922
01:20:11,750 --> 01:20:14,787
Alt er mistænkeligt.
Og som den tragiske maurer...
923
01:20:14,878 --> 01:20:17,500
vil alle dine mistanker
resultere i din egen død.
924
01:20:17,589 --> 01:20:20,709
For Guds skyld, disse kvinder
bliver ikke kun bragt til tavshed.
925
01:20:20,801 --> 01:20:24,502
De bliver brutalt myrdet.
Hvorfor skulle Ben Kidney gøre det?
926
01:20:24,596 --> 01:20:26,091
For at skræmme folk.
927
01:20:26,265 --> 01:20:29,052
- For at aflede dem fra hovedsagen.
- Som er?
928
01:20:29,351 --> 01:20:31,558
Tænk på risikoen for specialafdelingen.
929
01:20:31,645 --> 01:20:34,979
Prins Edward giftede sig med Ann Crook,
borgerlig og katolik.
930
01:20:35,065 --> 01:20:39,145
Giftede sig med hende i en katolsk kirke,
fik et barn, et ægtefødt barn...
931
01:20:39,236 --> 01:20:42,985
som faktisk er arving til Englands trone.
932
01:20:43,073 --> 01:20:45,113
Alle disse kvinder var til stede.
933
01:20:45,201 --> 01:20:48,036
De var øjenvidner til en begivenhed...
934
01:20:49,038 --> 01:20:51,445
som kan ryste imperiet i sin grundvold.
935
01:20:58,547 --> 01:21:02,296
Når hun begynder at drikke,
fortsætter hun hele natten, det ved du.
936
01:21:02,385 --> 01:21:06,678
- Hun ved, hvor farligt det er.
- Hun tror ikke på det om Prinsen.
937
01:21:06,847 --> 01:21:10,596
Hun tror, du lyver for betjenten,
fordi du er interesseret i ham.
938
01:21:17,233 --> 01:21:18,644
Davs.
939
01:21:19,902 --> 01:21:22,856
Er der noget galt, min kære?
940
01:21:23,030 --> 01:21:26,945
Nej, hr. Et øjeblik troede jeg,
De var en anden.
941
01:21:29,787 --> 01:21:31,162
Er du tørstig?
942
01:21:38,796 --> 01:21:40,588
Jeg er altid udtørret, hr.
943
01:21:42,133 --> 01:21:45,336
Måske kan vi gå et sted hen
her i nærheden...
944
01:21:45,428 --> 01:21:48,714
mens min kusk holder vagt.
945
01:21:48,973 --> 01:21:50,004
Ja.
946
01:21:53,394 --> 01:21:54,592
Denne vej.
947
01:21:54,979 --> 01:21:56,260
FøIg efter mig.
948
01:22:25,260 --> 01:22:26,671
Det er denne vej.
949
01:22:27,721 --> 01:22:29,001
FøIg efter mig.
950
01:22:32,309 --> 01:22:33,969
Jeg tabte mine druer.
951
01:22:52,996 --> 01:22:54,027
Nej!
952
01:22:55,707 --> 01:22:57,616
Hvad fanden glor du på?
953
01:23:01,797 --> 01:23:02,911
Hold kæft!
954
01:23:28,824 --> 01:23:31,362
Der kommer nogen, hr.
955
01:23:31,451 --> 01:23:32,531
Hr.!
956
01:23:58,020 --> 01:23:59,763
Det er en af dem, ikke?
957
01:24:00,773 --> 01:24:02,979
Halsen er skåret over på samme måde.
958
01:24:03,067 --> 01:24:04,098
Ja.
959
01:24:05,152 --> 01:24:06,730
Han blev ikke færdig.
960
01:24:07,947 --> 01:24:09,939
Det er hun ikke mindre død af.
961
01:24:11,909 --> 01:24:14,032
Det vil ikke tilfredsstille ham.
962
01:24:18,457 --> 01:24:19,786
Wilkins.
963
01:24:21,919 --> 01:24:25,039
Hent ambulancen. Af sted med dig.
964
01:25:08,591 --> 01:25:10,631
Undskyld mig, frøken.
965
01:25:51,718 --> 01:25:53,295
Du kunne være død...
966
01:25:54,053 --> 01:25:55,252
lige nu.
967
01:25:56,389 --> 01:25:58,963
Men så ville der være
for mange spørgsmåI.
968
01:26:02,228 --> 01:26:04,387
Lyt ikke til den gamles sludder.
969
01:26:04,898 --> 01:26:09,109
Find en syndebuk,
ellers vil ingen længere spørge:
970
01:26:09,527 --> 01:26:12,647
"Hvad i alverden skete der med
overbetjent Abberline?"
971
01:26:38,724 --> 01:26:41,678
Vi må skynde os, hr. Det er ved at klare op.
972
01:26:43,353 --> 01:26:45,927
Har du et stykke kridt, Netley?
973
01:26:46,732 --> 01:26:48,226
Kridt, hr.?
974
01:26:49,192 --> 01:26:52,146
De har fundet en til på Mitre Square!
975
01:27:17,054 --> 01:27:20,886
Pænt arbejde, overbetjent. De har
opmuntret ham til at ordne to per nat.
976
01:27:20,974 --> 01:27:23,050
Fjern Dem.
977
01:27:31,151 --> 01:27:32,811
Catherine Eddowes.
978
01:27:34,405 --> 01:27:37,109
Der står noget på væggen
længere nede ad gaden.
979
01:27:37,199 --> 01:27:38,907
Du burde se på det.
980
01:27:40,536 --> 01:27:44,154
"Jøderne er dem,
som ikke vil blive beskyldt. "
981
01:27:44,456 --> 01:27:47,078
Det er næppe Shakespeare,
men det er nok.
982
01:27:52,173 --> 01:27:54,414
Sæt farten ned, frue.
983
01:27:55,050 --> 01:27:57,423
Sørg for at få forklædet med.
984
01:28:08,397 --> 01:28:10,556
Det blev skrevet af morderen, hr.
985
01:28:11,150 --> 01:28:12,941
Hvordan ved De det?
986
01:28:13,277 --> 01:28:16,064
Jeg var her for 45 minutter siden.
987
01:28:16,489 --> 01:28:19,692
I denne bygning bor der overvejende jøder.
Ikke sandt?
988
01:28:19,909 --> 01:28:21,320
Jo, det er rigtigt.
989
01:28:21,410 --> 01:28:22,573
Parat, hr.
990
01:28:22,662 --> 01:28:25,153
Fjern det der og forsvind.
991
01:28:27,833 --> 01:28:29,162
Abberline?
992
01:28:29,836 --> 01:28:31,793
- Vask det af.
- Hvad?
993
01:28:31,921 --> 01:28:34,163
- De hørte mig.
- Det er bevismateriale, hr.
994
01:28:34,257 --> 01:28:35,502
Hør her.
995
01:28:35,591 --> 01:28:40,134
Om en time vil mere end 1000 mennesker
snuse rundt her.
996
01:28:40,346 --> 01:28:43,929
Hvis de ser de ord,
vil ingen jøde i London være i sikkerhed.
997
01:28:44,058 --> 01:28:47,261
Der vil blive et blodbad i gaderne,
så vask det af.
998
01:28:47,812 --> 01:28:51,726
Det er en uddannet hånd.
Det er en uddannet mands skrift.
999
01:28:51,858 --> 01:28:55,108
- Se selv efter.
- Det behøver jeg ikke, jeg har set det.
1000
01:28:56,112 --> 01:28:58,899
En uddannet mand kan stave til "jøder".
1001
01:28:58,990 --> 01:29:00,650
Jeg ved ikke, hvad det betyder...
1002
01:29:00,742 --> 01:29:04,786
men jeg er sikker på, det ikke
har noget at gøre med dem, der bor her.
1003
01:29:08,333 --> 01:29:11,499
Jeg vil have to betjente til at vaske det af.
1004
01:29:12,879 --> 01:29:14,753
Hvorfor kigger De på ham?
1005
01:29:15,006 --> 01:29:16,417
Vask det af!
1006
01:29:16,758 --> 01:29:18,038
Javel, hr.
1007
01:29:20,178 --> 01:29:23,511
Seks mænd har allerede set det,
betjenten har skrevet det ned.
1008
01:29:23,598 --> 01:29:26,089
Jeg vil altid huske de ord.
1009
01:29:26,184 --> 01:29:29,185
De ødelægger kun bevisets værdi.
1010
01:29:29,270 --> 01:29:32,971
Jeg overtager blot en efterforskning...
1011
01:29:33,066 --> 01:29:37,942
som De fuldstændigt har forkludret,
og jeg er træt af det.
1012
01:29:38,780 --> 01:29:41,236
De er suspenderet, Abberline.
1013
01:29:43,076 --> 01:29:45,567
Overbetjent Abberline er suspenderet.
1014
01:29:46,580 --> 01:29:48,786
Han fratages alle sine privilegier.
1015
01:30:05,307 --> 01:30:07,383
De har altså ikke set hende?
1016
01:30:08,351 --> 01:30:11,021
Hvis hun kommer forbi,
så giv hende det her.
1017
01:30:13,357 --> 01:30:14,899
Sikke et langt brev.
1018
01:30:16,943 --> 01:30:18,853
Det er for Deres ulejlighed.
1019
01:30:20,447 --> 01:30:22,689
Brevet er privat, forstået?
1020
01:30:22,950 --> 01:30:24,444
Forstået.
1021
01:31:15,628 --> 01:31:16,826
Hvem er det?
1022
01:31:22,009 --> 01:31:24,002
Fremsig den højtidelige ed.
1023
01:31:24,094 --> 01:31:26,799
"Jeg vil aldrig afsløre
vores hemmeligheder... "
1024
01:31:46,075 --> 01:31:47,735
Druer igen.
1025
01:31:49,328 --> 01:31:50,657
Hvorfor druer?
1026
01:31:51,706 --> 01:31:53,615
Dette er ikke et profitdrab.
1027
01:31:53,708 --> 01:31:55,499
Så dum er han ikke.
1028
01:31:55,710 --> 01:31:58,580
- Tvivler De på min beslutning?
- Find en syndebuk.
1029
01:32:00,214 --> 01:32:02,373
"... medmindre min hals skæres over... "
1030
01:32:02,466 --> 01:32:03,877
Det er et ritual.
1031
01:32:44,634 --> 01:32:46,176
FRIMURERNES HISTORIE
1032
01:33:04,571 --> 01:33:09,778
Og Jubelum sagde:
"Oh, at min krop måtte skæres"
1033
01:33:19,002 --> 01:33:20,033
Jøder.
1034
01:33:51,618 --> 01:33:54,156
Det er mig, Ada. Bare mig.
1035
01:33:55,497 --> 01:33:58,166
Jeg tog mad hjem.
1036
01:34:01,253 --> 01:34:03,329
Din lille tyv, jeg behøver de penge.
1037
01:34:03,422 --> 01:34:07,882
Jeg købte bare lidt mad til os.
Er det slemt, Mary?
1038
01:34:09,636 --> 01:34:12,673
Det er fint, skat.
Du er en god pige, men hør...
1039
01:34:13,557 --> 01:34:16,926
indtil jeg rejser fra London,
er det ikke sikkert for dig at gå ud.
1040
01:34:17,019 --> 01:34:18,299
Forstået?
1041
01:34:19,563 --> 01:34:21,223
Jeg bliver hos Mary.
1042
01:34:21,857 --> 01:34:23,351
Smukke Mary.
1043
01:34:24,234 --> 01:34:27,686
Bare rolig, skat.
Du behøver ikke betale for maden.
1044
01:34:31,950 --> 01:34:33,824
SkåI for vores festmåItid.
1045
01:35:09,196 --> 01:35:12,316
Undskyld modtagelsen, overbetjent...
1046
01:35:12,742 --> 01:35:14,366
men jeg er sent på den.
1047
01:35:14,452 --> 01:35:18,070
Vil De undskylde mig,
hvis jeg klæder mig på, imens vi taler?
1048
01:35:18,205 --> 01:35:20,115
- Fortsæt bare.
- Tak.
1049
01:35:22,043 --> 01:35:24,997
Jeg vil gerne tale med Dem om frimurerne.
1050
01:35:25,087 --> 01:35:26,119
Ja.
1051
01:35:27,965 --> 01:35:31,548
Anbringelsen af mønterne
ved Mørke Annies fødder...
1052
01:35:32,428 --> 01:35:36,046
og placeringen af ligene...
1053
01:35:37,475 --> 01:35:39,384
danner en femtakket stjerne.
1054
01:35:39,685 --> 01:35:42,722
Den femtakkede stjerne
er frimurernes symbol, ikke?
1055
01:35:42,814 --> 01:35:43,845
Jo.
1056
01:35:46,067 --> 01:35:48,273
Og måden, disse kvinder blev dræbt på...
1057
01:35:48,361 --> 01:35:50,982
halsen skåret over fra venstre til højre...
1058
01:35:52,281 --> 01:35:54,274
de fjernede organer.
1059
01:35:56,369 --> 01:35:59,204
Det er rekonstruktioner, ikke?
1060
01:36:01,416 --> 01:36:03,242
Af hvad?
1061
01:36:03,960 --> 01:36:05,205
Jøderne.
1062
01:36:06,588 --> 01:36:09,754
Forræderne, der dræbte Hiram Abiff,
frimurernes grundlægger.
1063
01:36:09,841 --> 01:36:11,964
Det var sådan, de blev henrettet.
1064
01:36:12,051 --> 01:36:15,551
Ja, det står i den Store Bog.
1065
01:36:16,931 --> 01:36:20,550
Så Jack the Ripper
dræber altså ikke bare ludere.
1066
01:36:21,769 --> 01:36:23,727
Han henretter forrædere.
1067
01:36:24,189 --> 01:36:26,680
Han er en frimurer, der gør sin pligt.
1068
01:36:27,025 --> 01:36:29,231
Ja, jeg er bange for...
1069
01:36:29,319 --> 01:36:31,940
at De ikke vil få lov til at arrestere ham.
1070
01:36:32,697 --> 01:36:34,489
Jeg vil ikke arrestere ham.
1071
01:36:37,577 --> 01:36:40,246
Jack skal dræbe en forræder til...
1072
01:36:40,872 --> 01:36:42,948
og jeg vil standse ham.
1073
01:36:48,421 --> 01:36:50,331
Kom de til Dem, hr...
1074
01:36:51,549 --> 01:36:53,210
som en loyal frimurer?
1075
01:36:54,636 --> 01:36:58,586
Bad de Dem om at hjæIpe med at
dække over Prinsens hemmelige ægteskab?
1076
01:37:01,685 --> 01:37:03,761
Ja, det var sådan, det begyndte.
1077
01:37:04,646 --> 01:37:07,564
Og derefter opdagede De,
at Prinsen havde syfilis.
1078
01:37:09,192 --> 01:37:11,766
Han vil dø af det, overbetjent.
1079
01:37:13,572 --> 01:37:16,573
Vil De gerne se syfilisafdelingerne?
1080
01:37:19,327 --> 01:37:22,661
De er Dronningens hoflæge...
1081
01:37:24,291 --> 01:37:27,826
og har ansvaret for
tronarvingens velbefindende.
1082
01:37:28,962 --> 01:37:33,671
Kun De kunne mene,
at disse uheldigt stillede...
1083
01:37:34,509 --> 01:37:36,217
disse skøger...
1084
01:37:36,803 --> 01:37:39,129
disse forrædere...
1085
01:37:40,849 --> 01:37:42,972
ødelagde Deres livs værk.
1086
01:37:51,819 --> 01:37:54,191
Under historiens hud...
1087
01:37:55,239 --> 01:37:57,362
ligger Londons blodårer.
1088
01:37:58,117 --> 01:38:00,868
Symbolerne, bispehuen...
1089
01:38:01,453 --> 01:38:03,197
den femtakkede stjerne...
1090
01:38:03,664 --> 01:38:08,492
selv en så uvidende som Dem...
1091
01:38:09,420 --> 01:38:13,749
kan mærke, at de gennemstrømmes
af energi og mening.
1092
01:38:17,344 --> 01:38:19,088
Jeg er den mening.
1093
01:38:21,515 --> 01:38:23,093
Jeg er den energi.
1094
01:38:31,066 --> 01:38:34,317
En dag vil mænd se tilbage...
1095
01:38:36,322 --> 01:38:39,905
og sige, at jeg skabte det 20. århundrede.
1096
01:38:46,791 --> 01:38:49,282
De vil ikke leve længe nok til at se det.
1097
01:39:30,835 --> 01:39:32,744
Rul hans ærme op.
1098
01:39:37,884 --> 01:39:39,426
Strit ikke imod.
1099
01:39:40,762 --> 01:39:42,838
De gør det kun mere smertefuldt.
1100
01:41:05,514 --> 01:41:07,174
Har De det godt?
1101
01:41:07,432 --> 01:41:09,555
Der ligger nogen nedenunder.
1102
01:43:07,929 --> 01:43:09,127
Dr. Gull?
1103
01:43:13,268 --> 01:43:15,841
De var ved at beskrive menneskets hjerte.
1104
01:43:23,736 --> 01:43:25,812
Menneskets hjerte...
1105
01:43:26,448 --> 01:43:28,939
er en kompakt og stærk muskel...
1106
01:43:30,618 --> 01:43:33,619
med en organisk lighed med mahogni...
1107
01:43:34,748 --> 01:43:39,493
og er erfaringsmæssigt svært at brænde.
1108
01:43:43,340 --> 01:43:45,581
Det er på størrelse med en knytnæve.
1109
01:43:47,135 --> 01:43:50,504
Det forsyner kredsløbet
med bevægelseskraft.
1110
01:43:52,182 --> 01:43:57,176
Hjertet indeholder to forkamre,
to hjertekamre og fire klapper.
1111
01:43:59,189 --> 01:44:02,474
Det er faktisk en enkel pumpe...
1112
01:44:03,443 --> 01:44:06,112
der driver et dobbelt kredsløb.
1113
01:44:08,031 --> 01:44:12,693
I en voksen slår hjertet gennemsnitligt
70 til 80 slag i minuttet.
1114
01:44:15,747 --> 01:44:18,285
Hjertets slag er så stærkt...
1115
01:44:19,209 --> 01:44:26,042
at hvis kroppens største arterie, aorta,
skæres over...
1116
01:44:26,133 --> 01:44:29,336
så vil en to meter lang stråle...
1117
01:44:30,762 --> 01:44:32,838
springe frem.
1118
01:45:15,057 --> 01:45:16,599
...frygt ikke Gud.
1119
01:45:17,434 --> 01:45:18,679
Rejs Dem op.
1120
01:45:20,104 --> 01:45:22,061
Deres tro er velunderbygget.
1121
01:45:57,683 --> 01:45:59,177
Endnu et mord!
1122
01:46:01,646 --> 01:46:03,887
Gå ikke derind. Det behøver du ikke.
1123
01:46:04,315 --> 01:46:05,857
Hvor slemt er det?
1124
01:46:07,735 --> 01:46:09,728
Hun er i småstykker, hr.
1125
01:46:10,321 --> 01:46:12,479
Han må gerne gå indenfor.
1126
01:46:24,669 --> 01:46:26,211
Overlad ham til mig.
1127
01:46:26,295 --> 01:46:28,335
Jeg skal nok tage mig af ham.
1128
01:46:28,423 --> 01:46:31,922
- Jeg vil have ham.
- Det er forbi. Han er færdig. Det lover jeg.
1129
01:46:32,010 --> 01:46:33,041
Rend mig!
1130
01:46:33,136 --> 01:46:36,552
Jeg skal nok fæIde jer alle sammen, svin!
1131
01:46:36,681 --> 01:46:38,638
De og Deres skide brødre!
1132
01:46:38,766 --> 01:46:40,142
Hør nu her.
1133
01:46:40,310 --> 01:46:44,390
Deres svære situation
er blevet diskuteret grundigt.
1134
01:46:44,814 --> 01:46:48,682
De er genansat.
Ja, De er faktisk forfremmet.
1135
01:46:51,613 --> 01:46:54,317
Nej! Det hjæIper ikke noget.
1136
01:46:56,201 --> 01:46:59,202
Vær nu ikke dum, overbetjent.
1137
01:46:59,454 --> 01:47:02,953
De vil blive nøje overvåget.
1138
01:47:03,166 --> 01:47:06,701
Nu er I her. Hvor var I henne, da det skete?
1139
01:47:06,836 --> 01:47:09,956
I kan sagtens stå og sludre. Hvad med os?
1140
01:47:10,465 --> 01:47:13,419
Overbetjent Abberline
leder efterforskningen.
1141
01:47:13,802 --> 01:47:16,838
Giv ham al nødvendig assistance.
1142
01:47:25,730 --> 01:47:27,889
Husk, De bliver overvåget.
1143
01:47:28,942 --> 01:47:32,145
Ryd passagen. Fjern dem.
1144
01:47:32,362 --> 01:47:34,070
Træd tilbage, kammerat.
1145
01:47:41,037 --> 01:47:43,326
Skal vi fortsætte, overbetjent?
1146
01:48:03,477 --> 01:48:05,553
Liget ligger midt i sengen.
1147
01:48:06,021 --> 01:48:10,101
Skuldrene er fladt nede,
men ligets akse er bøjet mod højre.
1148
01:48:10,901 --> 01:48:13,143
Venstre arm ligger tæt på kroppen.
1149
01:48:13,695 --> 01:48:17,823
Underarmen er bøjet til højre
og hviler på underkroppen.
1150
01:48:18,742 --> 01:48:22,906
Højre arm er let fjernet fra kroppen.
1151
01:48:23,330 --> 01:48:28,158
Den hviler på madrassen
med bøjet albue og underarmen opad.
1152
01:48:29,211 --> 01:48:33,078
Fingrene er knugede,
hvilket indikerer dødskamp.
1153
01:48:34,508 --> 01:48:36,584
Har De set noget?
1154
01:48:37,845 --> 01:48:39,007
Nej.
1155
01:48:40,764 --> 01:48:42,093
Nej, fortsæt.
1156
01:48:47,521 --> 01:48:50,807
Hun kom lidt inden daggry,
en smule fortravlet.
1157
01:48:50,983 --> 01:48:52,940
Hun efterlod det her til Dem.
1158
01:49:00,409 --> 01:49:02,615
"Jeg ved, du bad mig vente.
1159
01:49:02,745 --> 01:49:06,873
"Hvis jeg skal myrdes,
vil jeg i det mindste dø i min landsby.
1160
01:49:07,416 --> 01:49:10,453
"Jeg tager hen til vajsenhuset
og henter Alice.
1161
01:49:10,711 --> 01:49:13,036
"Her er vores adresse.
1162
01:49:13,130 --> 01:49:15,253
"Vi vil vente spændt på dig.
1163
01:49:15,341 --> 01:49:20,050
"Inderst inde ved jeg,
at vi kan leve lykkeligt ved havet.
1164
01:49:20,304 --> 01:49:22,261
"Som du så.
1165
01:49:22,932 --> 01:49:25,470
"Jeg håber, vi ses snart, kæreste.
1166
01:49:25,851 --> 01:49:28,389
"De kærligste hilsner, Mary. "
1167
01:49:40,700 --> 01:49:43,617
Det piner os meget, Lord Hallsham.
1168
01:49:44,120 --> 01:49:48,782
Vi bad Sir William fjerne en trussel
mod vores familie og trone.
1169
01:49:49,208 --> 01:49:52,293
Ikke om indblanding
i disse grufulde ritualer.
1170
01:49:52,837 --> 01:49:56,669
Naturligvis ikke, Deres Majestæt.
Det var ikke meningen.
1171
01:49:57,050 --> 01:49:59,920
På den anden side har han gjort sin pligt.
1172
01:50:00,094 --> 01:50:02,301
Faren er ovre, Deres Majestæt.
1173
01:50:02,805 --> 01:50:05,890
På sin vis har Sir William været loyal.
1174
01:50:06,309 --> 01:50:08,681
Og det er vi taknemmelige for.
1175
01:50:09,062 --> 01:50:11,731
Resten overlades til Dem, Lord Hallsham.
1176
01:50:12,273 --> 01:50:15,191
Vi vil ikke vide mere om sagen.
1177
01:50:16,694 --> 01:50:18,521
Ridder af Østen.
1178
01:50:18,780 --> 01:50:21,318
Vi er samlet her, under Guds kærlighed...
1179
01:50:21,533 --> 01:50:25,233
og foran den Store Mesters åsyn,
for at dømme denne sag.
1180
01:50:26,079 --> 01:50:30,622
Du anklages for blodsudgydelser,
der har bragt vort broderskab i fare.
1181
01:50:30,792 --> 01:50:34,410
Du står foran dine ligemænd,
både frimurere og læger.
1182
01:50:34,879 --> 01:50:37,453
Jeg har ingen ligemænd her.
1183
01:50:37,590 --> 01:50:38,835
Hvad?
1184
01:50:39,175 --> 01:50:42,129
Ingen af jer er kvalificerede til at dømme...
1185
01:50:42,512 --> 01:50:45,264
den ophøjede kunst, jeg har skabt.
1186
01:50:46,349 --> 01:50:51,058
Jeres ritualer er tomme eder,
som I hverken forstår eller lever efter.
1187
01:50:54,733 --> 01:50:57,140
Den Store Mester taler til mig.
1188
01:50:57,903 --> 01:51:01,651
Han er vægtskålen, hvorpå mine gerninger
skal vejes og dømmes.
1189
01:51:03,491 --> 01:51:04,986
Ikke jer.
1190
01:51:06,369 --> 01:51:07,780
Ridder af Østen...
1191
01:51:08,246 --> 01:51:10,120
hør vores dom.
1192
01:52:00,632 --> 01:52:02,755
Du bliver ikke længere overvåget.
1193
01:52:07,431 --> 01:52:10,681
Det er sikkert at møde hende.
1194
01:52:11,435 --> 01:52:13,226
De tror, hun er død.
1195
01:52:13,395 --> 01:52:16,480
Hvis jeg forsvinder
eller pludselig skifter rutine...
1196
01:52:16,649 --> 01:52:18,807
vil de måske undre sig.
1197
01:52:19,401 --> 01:52:21,690
Ved du, hvordan du bliver?
1198
01:52:21,862 --> 01:52:25,148
Som den gamle stodder på pubben,
ingen vil sidde ved siden af...
1199
01:52:25,241 --> 01:52:29,570
fordi at han begynder at pladre om pigen,
der løb væk, så snart han drikker.
1200
01:52:29,662 --> 01:52:31,239
Er det det, du ønsker?
1201
01:52:31,330 --> 01:52:34,201
Vil du leve resten af livet som et spøgelse?
1202
01:52:34,875 --> 01:52:36,251
Nej.
1203
01:52:38,212 --> 01:52:40,833
Jeg vil være hos hende.
1204
01:52:42,049 --> 01:52:46,094
Men ved det mindste vink om,
at hun er i live, vil de ikke...
1205
01:52:46,429 --> 01:52:47,887
holde sig tilbage.
1206
01:52:48,347 --> 01:52:49,925
Så jeg bliver her.
1207
01:52:50,683 --> 01:52:52,058
Og overvåger dem.
1208
01:53:29,722 --> 01:53:32,094
Alice!
1209
01:53:32,558 --> 01:53:34,385
Kom her, skat.
1210
01:53:39,148 --> 01:53:40,808
Jeg kommer, mor.
1211
01:54:24,778 --> 01:54:25,976
Rejs dig op.
1212
01:54:27,906 --> 01:54:30,527
Op med dig! Kom så.
1213
01:55:20,000 --> 01:55:22,158
"Godnat, min søde prins. "