1 00:00:25,669 --> 00:00:30,965 Ooit zal men terugblikken en zeggen dat met mij de twintigste eeuw begon. 2 00:02:17,781 --> 00:02:19,448 Weg hier! 3 00:02:47,644 --> 00:02:49,645 Je pakt weer al ons geld af. 4 00:03:05,787 --> 00:03:08,289 Je voelt je thuis wel weer beter. 5 00:03:15,505 --> 00:03:17,465 Daarginds is er een. 6 00:03:23,972 --> 00:03:26,807 -Het wordt een lange nacht, Mary. -Veel te lang. 7 00:03:34,274 --> 00:03:37,735 Het is rustig, hè? Heb jij geluk? 8 00:03:37,736 --> 00:03:39,320 Niet veel, lieverd. 9 00:03:46,912 --> 00:03:49,872 -Een cent voor een pijpbeurt. -Rot op. 10 00:03:51,875 --> 00:03:54,293 -Hoi. Waar is Kate? -Aan de overkant. 11 00:04:01,551 --> 00:04:02,510 Juffrouw? 12 00:04:03,595 --> 00:04:06,806 -Wat wil jij? -Hou je kop, teef. 13 00:04:06,807 --> 00:04:09,600 lk ken jou. Jij bent Geordie, uit Nichol Street. 14 00:04:09,601 --> 00:04:12,645 Ken je mij nog, Mary Kelly? 15 00:04:12,646 --> 00:04:14,855 lk zou jou nooit vergeten, McQueen. 16 00:04:17,484 --> 00:04:20,611 Hou daarmee op. Knopen zijn moeilijk te krijgen. 17 00:04:21,947 --> 00:04:24,657 Waar heeft een hoer knopen voor nodig? 18 00:04:24,658 --> 00:04:29,370 lk waarschuwde jou en je vriendinnen. Jullie moesten maandag betalen. 19 00:04:29,371 --> 00:04:31,455 lk werk toch? 20 00:04:31,456 --> 00:04:33,624 We werken allemaal. 21 00:04:33,625 --> 00:04:37,503 En ik zorg ervoor dat niemand jullie lastigvalt. 22 00:04:39,589 --> 00:04:42,550 lk lever een dienst, Mary Kelly. 23 00:04:42,551 --> 00:04:44,802 En ik wil daarvoor betaald worden... 24 00:04:44,803 --> 00:04:48,139 anders krijgen jullie erg veel last. 25 00:04:48,140 --> 00:04:50,850 Zeg maar... 26 00:04:50,851 --> 00:04:52,810 tegen je vijf... 27 00:04:52,811 --> 00:04:57,148 vriendinnen dat ze me morgen mijn geld brengen... 28 00:04:57,149 --> 00:04:59,150 anders wordt mijn vriend hier... 29 00:04:59,151 --> 00:05:01,569 jullie volgende klant. 30 00:05:37,773 --> 00:05:40,983 -Je bent smerig vanochtend. -lk stink ontzettend. 31 00:05:40,984 --> 00:05:44,737 -Wat heb je vannacht uitgespookt? -Dat wil je niet weten. 32 00:05:46,239 --> 00:05:47,823 Laat me eens kijken. 33 00:05:55,540 --> 00:05:57,041 Mary. 34 00:05:58,126 --> 00:06:00,211 Godzijdank heb ik je gevonden. 35 00:06:00,212 --> 00:06:01,754 Hij komt. 36 00:06:01,755 --> 00:06:03,839 Albert komt vandaag. 37 00:06:03,840 --> 00:06:06,342 Je moet voor de baby zorgen. 38 00:06:06,343 --> 00:06:08,886 Laat me haar 's vasthouden. 39 00:06:08,887 --> 00:06:13,390 -lk ben zo trots op haar. -Ze is een prachtig meisje. 40 00:06:13,391 --> 00:06:15,142 ls ze niet schitterend? 41 00:06:16,686 --> 00:06:18,813 Ze is mooi, hè? 42 00:06:18,814 --> 00:06:20,815 Tot zo. 43 00:06:20,816 --> 00:06:23,275 Neem je een fles gin voor ons mee? 44 00:06:23,276 --> 00:06:25,319 Je ziet er goed uit, Ann. 45 00:06:25,320 --> 00:06:28,656 Het moet fijn zijn om een rijke man te hebben. 46 00:06:28,657 --> 00:06:32,493 Ze heeft jouw ogen en het voorhoofd van haar vader. Vind je niet? 47 00:06:34,037 --> 00:06:38,374 Ze is een schat, maar Ann, we hebben allemaal hard geld nodig. 48 00:06:38,375 --> 00:06:40,793 -De Nichols-bende... -Ze willen ons bloed. 49 00:06:40,794 --> 00:06:43,420 -Weet je wat ze zeiden? -Hou op. 50 00:06:43,421 --> 00:06:45,422 Wat zegt ze? 51 00:06:45,423 --> 00:06:47,716 Ze willen van elk van ons een pond per week. 52 00:06:47,717 --> 00:06:49,802 Prijs jezelf maar gelukkig. 53 00:06:49,803 --> 00:06:53,264 Heel gelukkig dat er een rijke man voor je zorgt. 54 00:06:53,265 --> 00:06:57,768 We moeten ze vier pond betalen, dus we hebben nergens tijd voor. 55 00:06:57,769 --> 00:07:00,396 lk vraag de vier pond wel aan Albert. 56 00:07:00,397 --> 00:07:02,481 Hij kan nee zeggen. Het is een risico. 57 00:07:02,482 --> 00:07:05,234 Hij zegt geen nee. Dat weet ik. 58 00:07:05,235 --> 00:07:07,987 Hij is in Frankrijk geweest voor zaken. 59 00:07:07,988 --> 00:07:10,656 Hij heeft veel schilderijen verkocht, schreef hij. 60 00:07:10,657 --> 00:07:13,367 Hij heeft vast veel geld en zal dus gul zijn. 61 00:07:13,368 --> 00:07:16,203 -Voor jou misschien, maar... -lk vraag 't voor mezelf. 62 00:07:16,204 --> 00:07:18,747 Jullie krijgen de vier pond. Beloofd. 63 00:07:29,718 --> 00:07:32,636 lk doe je niks, Netley. 64 00:07:32,637 --> 00:07:34,388 Ken je me nog? 65 00:07:34,389 --> 00:07:36,348 Weet je nog wie ik ben? 66 00:07:37,893 --> 00:07:42,646 Je taak komt eerder dan verwacht. Veel eerder. 67 00:07:43,982 --> 00:07:46,775 Wees een brave man. Breng hem snel thuis. 68 00:07:46,776 --> 00:07:48,861 Snel en stil. 69 00:07:48,862 --> 00:07:50,279 Begrepen? 70 00:07:52,949 --> 00:07:54,950 Goed gezegd. 71 00:07:54,951 --> 00:07:57,203 Heel goed gezegd. 72 00:08:36,743 --> 00:08:38,244 Neem ze mee. 73 00:08:38,245 --> 00:08:40,162 Wat heeft dit te betekenen? 74 00:08:40,163 --> 00:08:42,665 Kidney, wat doe je in godsnaam? 75 00:08:47,379 --> 00:08:49,380 Haal deze kamer overhoop. 76 00:08:56,471 --> 00:08:58,305 lk eis een verklaring. 77 00:08:58,306 --> 00:08:59,682 Het is Albert. 78 00:09:08,650 --> 00:09:10,025 Blijf van me af. 79 00:09:12,362 --> 00:09:13,821 Alsjeblieft. Nee! 80 00:09:20,328 --> 00:09:21,996 Wie weet het? 81 00:09:24,541 --> 00:09:26,583 lk wist het niet. 82 00:09:26,584 --> 00:09:28,961 Echt niet. 83 00:09:28,962 --> 00:09:31,171 Hoe kan ik het doorvertellen? 84 00:09:33,508 --> 00:09:40,681 Wie weet het? 85 00:09:45,812 --> 00:09:48,897 lk weet niet wie het zijn. 86 00:09:48,898 --> 00:09:52,067 Albert moet in iets vreselijks verwikkeld zijn. 87 00:09:52,068 --> 00:09:54,987 Ze heeft honger en ze heeft het koud, arm ding. 88 00:09:56,865 --> 00:09:58,907 lk moet haar naar hen brengen. 89 00:09:58,908 --> 00:10:01,243 lk moet haar naar Anns ouders brengen. 90 00:10:01,244 --> 00:10:04,038 Ga maar. Breng baby Alice naar hen. 91 00:10:04,039 --> 00:10:06,999 lk ga aan het werk en zie je straks in Ten Bells. 92 00:12:06,244 --> 00:12:08,078 Zie je iets, inspecteur? 93 00:12:23,720 --> 00:12:26,555 lk heb al betaald. 94 00:12:26,556 --> 00:12:29,349 lk zoek jou niet, Keizer. Waar is hij? 95 00:12:31,686 --> 00:12:32,936 Vooruit! 96 00:12:42,947 --> 00:12:44,198 Sta op. 97 00:12:46,409 --> 00:12:47,910 Sta op! 98 00:12:51,915 --> 00:12:53,207 Hallo, lieverd. 99 00:13:08,598 --> 00:13:09,848 Sergeant. 100 00:13:12,560 --> 00:13:14,394 Het is nacht. 101 00:13:14,395 --> 00:13:18,106 Goed opgemerkt, inspecteur Abberline. Het is inderdaad nacht. 102 00:13:18,107 --> 00:13:20,400 Ons genie is weer terug. 103 00:13:20,401 --> 00:13:21,944 Bedankt, heren. 104 00:13:21,945 --> 00:13:26,031 Onthoud: als jullie ooit de saaie grenzen van jullie plichten overschrijden... 105 00:13:26,032 --> 00:13:27,866 dit is nooit gebeurd. 106 00:13:27,867 --> 00:13:29,368 Terug naarje werk. 107 00:13:32,455 --> 00:13:34,414 Heb ik een dag gemist? 108 00:13:34,415 --> 00:13:37,084 Nee. Je was hier net vier uur weg. 109 00:13:38,711 --> 00:13:42,047 Het spijt me echt dat ik je zo lomp gewekt heb. 110 00:13:42,048 --> 00:13:44,299 lk wed dat je het leuk vond. 111 00:13:44,300 --> 00:13:47,344 "lk ben wreed uit vriendelijkheid", aldus de dichter. 112 00:13:47,345 --> 00:13:51,181 lk zou je wel graag in elkaar slaan elke keer als je opium rookt. 113 00:13:51,182 --> 00:13:54,309 lk dacht wel dat je me zou storen. 114 00:13:54,310 --> 00:13:56,687 Heb je iets gezien? 115 00:13:56,688 --> 00:13:58,522 Wat heb je gezien? 116 00:14:01,067 --> 00:14:03,485 Een onderrok doordrenkt met bloed. 117 00:14:05,321 --> 00:14:08,031 Mannen als jij werden vroeger levend verbrand. 118 00:14:09,075 --> 00:14:12,828 Vanavond is er een hoer in George Yard vermoord. 119 00:14:12,829 --> 00:14:15,706 Dat klinkt niet abnormaal. 120 00:14:15,707 --> 00:14:18,333 De manier waarop ze is vermoord, wel. 121 00:14:18,334 --> 00:14:23,088 De manier waarop de hoer is vermoord, vraagt om een man met jouw talent. 122 00:14:33,016 --> 00:14:35,267 Ze heette Martha Tabram. 123 00:14:35,268 --> 00:14:38,395 lk weet niet waar de naam Tabram vandaan komt. 124 00:14:38,396 --> 00:14:40,480 Hij klinkt buitenlands. 125 00:14:41,524 --> 00:14:43,859 Dit heb ik niet gezien. 126 00:14:43,860 --> 00:14:46,236 ls ze niet de vrouw uit je dromen? 127 00:14:46,237 --> 00:14:47,654 Weet je het zeker? 128 00:14:50,116 --> 00:14:52,826 -Laat 't hem zien. -Doe het zelf maar. 129 00:14:52,827 --> 00:14:57,414 Waarom moet ik deze viezigheid steeds opnieuw zien? 130 00:14:57,415 --> 00:15:00,208 lk heb de rotzooi al twee keer bekeken. 131 00:15:05,548 --> 00:15:09,801 Voor hij haar keel doorsneed, pakte hij haar geld af als souvenir. 132 00:15:20,605 --> 00:15:24,399 Heren, we hebben vandaag het geluk... 133 00:15:24,400 --> 00:15:29,905 dat we een geheel nieuwe behandeling van krankzinnigheid kunnen bekijken. 134 00:15:29,906 --> 00:15:33,533 Dokter Ferral, ik zei net tegen mijn collega's... 135 00:15:33,534 --> 00:15:38,080 dat we hopen uw nieuwe behandeling te bekijken. 136 00:15:38,081 --> 00:15:41,917 lk verwachtte zulk belangrijk bezoek niet. 137 00:15:41,918 --> 00:15:43,877 Maar u bent natuurlijk welkom. 138 00:15:43,878 --> 00:15:45,754 lk ga zo beginnen. 139 00:15:45,755 --> 00:15:48,423 -Wie is uw patiënt? -Ann Crook. 140 00:15:48,424 --> 00:15:53,053 Een arme vrouw, Sir William, die hysterisch en gewelddadig is. 141 00:15:53,054 --> 00:15:55,931 Ze lijdt ook aan achtervolgingswaan. 142 00:15:55,932 --> 00:15:58,558 Arm kind. Gaat u uw gang. 143 00:16:00,144 --> 00:16:01,269 Heren. 144 00:16:51,154 --> 00:16:53,113 We geven één tik bovenop... 145 00:16:57,160 --> 00:16:59,244 en één tik op de linkerkwab. 146 00:17:02,707 --> 00:17:04,291 En... 147 00:17:05,293 --> 00:17:07,461 één op de rechter... 148 00:17:07,462 --> 00:17:11,173 en de waanzin van deze arme patiënte... 149 00:17:11,174 --> 00:17:13,717 zal geen gewelddadige vorm meer aannemen. 150 00:17:13,718 --> 00:17:15,927 Dankzij deze eenvoudige procedure... 151 00:17:17,180 --> 00:17:20,932 kunnen we nu voorgoed het leed van het arme meisje verlichten. 152 00:17:26,689 --> 00:17:30,108 Wat moest ik dan? lk moest de baby bij Anns ouders laten. 153 00:17:30,109 --> 00:17:32,778 Een rijke man? Hij zou wel voor Ann zorgen? 154 00:17:32,779 --> 00:17:34,946 Het was te mooi om waar te zijn. 155 00:17:34,947 --> 00:17:37,365 Ze zullen ons allemaal vermoorden. 156 00:17:37,366 --> 00:17:39,951 Wie is die Albert trouwens? 157 00:17:39,952 --> 00:17:43,580 Wat kunnen jou de problemen van Albert en Ann schelen? 158 00:17:43,581 --> 00:17:45,332 Wat moeten wij doen? 159 00:17:45,333 --> 00:17:48,251 We kunnen de Nichols-bende niet blijven ontlopen. 160 00:17:48,252 --> 00:17:50,754 Ze zeggen dat ze die arme Martha vasthielden... 161 00:17:50,755 --> 00:17:53,423 en haar leeg lieten bloeden tot ze flauwviel. 162 00:17:53,424 --> 00:17:55,675 Toen sneden ze haar keel door. 163 00:17:55,676 --> 00:17:59,179 McQueen is gek. Hij doet graag vrouwen pijn. 164 00:17:59,180 --> 00:18:03,308 Het is idioot dat ze vier pond willen. Hoe komen we aan vier pond? 165 00:18:03,309 --> 00:18:06,436 Niet met mijn oude kut. lk mag blij zijn met vier cent. 166 00:18:07,647 --> 00:18:11,024 Gedraag je of rot op. 167 00:18:11,025 --> 00:18:13,026 Rot zelf op. 168 00:18:13,027 --> 00:18:15,237 We gaan werken, meisjes. 169 00:18:15,238 --> 00:18:19,449 We gaan harder werken dan ooit, oké? 170 00:18:19,450 --> 00:18:20,492 Oké? 171 00:18:23,204 --> 00:18:25,831 Oké. We kunnen het hier doen, maar snel. 172 00:18:25,832 --> 00:18:28,625 -De politie zit vanavond achter ons aan. -Rustig. 173 00:18:28,626 --> 00:18:30,919 lk moet de ouwe eerst stijf zien te krijgen. 174 00:18:30,920 --> 00:18:33,755 Geef hier. lk doe 'm er zelf wel in. 175 00:18:37,260 --> 00:18:39,886 -Zit ie erin? -Natuurlijk. Kom op. 176 00:18:40,930 --> 00:18:43,473 Niet waar. Je houdt hem tussen je benen geklemd. 177 00:18:43,474 --> 00:18:45,892 Niet waar. Kom op. 178 00:18:45,893 --> 00:18:47,894 lk weet hoe het aanvoelt. 179 00:18:59,657 --> 00:19:01,950 Dat is van mij, Polly. 180 00:19:01,951 --> 00:19:03,535 Dat is mijn geld. 181 00:19:08,082 --> 00:19:11,001 lk zou je oog eruit kunnen snijden. 182 00:19:11,002 --> 00:19:12,919 De klanten vinden 't niet erg. 183 00:19:12,920 --> 00:19:15,881 lk geef er niks om als een hoer het ziet. 184 00:19:18,050 --> 00:19:21,303 -Wat heb je daar? -Wat ik hier heb? 185 00:19:21,304 --> 00:19:24,472 Wat heb ik hier, agent? Het is maar een klein ding. 186 00:19:24,473 --> 00:19:28,059 Een klein ding voor jou, maar een groot ding voor mij. 187 00:19:28,060 --> 00:19:31,396 Weg hier! Of ik sla die brutale mond in elkaar. 188 00:19:33,399 --> 00:19:35,317 Je bent er geweest. 189 00:19:42,783 --> 00:19:46,328 Lieverd, hij zal je vanavond niet meer lastigvallen. 190 00:19:46,329 --> 00:19:47,996 Dat klopt. Kijk. 191 00:19:47,997 --> 00:19:51,583 Een voor de Nicholsbende en een voor mij. 192 00:19:53,502 --> 00:19:54,920 Kom 's hier. 193 00:19:56,964 --> 00:19:59,382 We werken wel samen. 194 00:19:59,383 --> 00:20:01,843 lk zal op je letten, lieverd. 195 00:20:07,099 --> 00:20:09,059 Vuilak! 196 00:20:09,060 --> 00:20:11,061 Smerige vuilak! 197 00:20:14,023 --> 00:20:16,316 Ja, ik ben een vuilak. 198 00:20:16,317 --> 00:20:19,277 Door mij is de wereld slecht. 199 00:20:19,278 --> 00:20:21,613 Doe het dan maar alleen. 200 00:20:21,614 --> 00:20:23,657 Nee! 201 00:20:23,658 --> 00:20:26,451 Je wilt toch geen vuilak bij je hebben! 202 00:20:27,954 --> 00:20:30,330 Wat staan jullie daar te kijken? 203 00:20:47,139 --> 00:20:48,765 Dorst? 204 00:20:54,230 --> 00:20:57,565 Dat ding kwam in mijn droom voor. 205 00:20:57,566 --> 00:21:01,653 -Hoe heet het ook alweer? -Cleopatra's naald. 206 00:21:01,654 --> 00:21:05,281 Cleopatra. Zij was mooi, hè? 207 00:21:05,282 --> 00:21:10,495 Het was 1500 jaar voor de geboorte van Gods Zoon gehouwen. 208 00:21:12,081 --> 00:21:15,959 Zes mannen kwamen om toen ze het hierheen brachten... 209 00:21:15,960 --> 00:21:18,003 vanuit Egypte. 210 00:22:21,567 --> 00:22:23,777 God zij ons genadig. 211 00:22:37,041 --> 00:22:40,210 Zo vond ik haar. Vermoord. 212 00:22:40,211 --> 00:22:42,504 Wat voor monster heeft dat gedaan? 213 00:22:52,932 --> 00:22:55,517 De mannen hebben alle kroegen bezocht... 214 00:22:55,518 --> 00:22:59,395 en de mooie huizen in deze prachtige straat. 215 00:22:59,396 --> 00:23:02,315 Verbaast het je dat niemand iets heeft gehoord? 216 00:23:02,316 --> 00:23:05,652 Haar keel is doorgesneden, maar er zit geen bloed op de muur. 217 00:23:05,653 --> 00:23:07,904 Ze is ergens anders vermoord. 218 00:23:12,326 --> 00:23:14,577 Het regende gisteravond toch? 219 00:23:17,206 --> 00:23:18,873 Ze is droog. 220 00:23:20,334 --> 00:23:23,169 Ze is hier in een koets of zo heengebracht. 221 00:23:23,170 --> 00:23:25,630 Haar keel moet in de koets zijn doorgesneden. 222 00:23:25,631 --> 00:23:28,007 Ze zijn vast daar gestopt. 223 00:23:28,008 --> 00:23:29,134 Ze? 224 00:23:30,427 --> 00:23:32,303 Meer dan één? 225 00:23:32,304 --> 00:23:33,805 Zeer zeker. 226 00:23:34,974 --> 00:23:37,267 Heb je dit in je visioen gezien? 227 00:23:43,566 --> 00:23:44,607 Jezus! 228 00:23:46,318 --> 00:23:49,571 Het waren dus meerdere personen. 229 00:23:49,572 --> 00:23:52,574 Het is vast een boodschap van de Nichols-bende, hè? 230 00:23:54,994 --> 00:23:56,953 Wat is dat? 231 00:23:56,954 --> 00:23:58,997 Dat zijn druiven, hè? 232 00:23:58,998 --> 00:24:02,125 Wat moet een hoer nou met druiven? 233 00:24:46,629 --> 00:24:49,339 lk zou ze graag een antwoord geven. 234 00:24:49,340 --> 00:24:51,841 -Waar heb je het over? -De Nichols-bende. 235 00:24:51,842 --> 00:24:57,013 lk zou graag antwoord geven op hun bloederige boodschap. 236 00:24:57,014 --> 00:25:00,767 Dit is zeker een boodschap. Daar heb je gelijk in. 237 00:25:00,768 --> 00:25:02,644 Waar heb ik dan ongelijk in? 238 00:25:04,021 --> 00:25:08,358 Martha Tabram werd verkracht, gemarteld en vermoord. 239 00:25:08,359 --> 00:25:10,318 Dat is wreed. 240 00:25:10,319 --> 00:25:13,571 Maar ik heb zulke wreedheden vaker in Oost-Londen gezien. 241 00:25:15,074 --> 00:25:17,742 Dit is doordacht. 242 00:25:17,743 --> 00:25:20,662 De moord is onzinnig, maar toch... 243 00:25:20,663 --> 00:25:22,997 precies en weloverwogen. 244 00:25:25,542 --> 00:25:28,211 Een heel ander type moordenaar. 245 00:25:30,130 --> 00:25:33,132 lk wil zo gauw mogelijk weten wat hij weghaalde. 246 00:25:33,133 --> 00:25:36,511 Hoezo "wat hij weghaalde"? 247 00:25:36,512 --> 00:25:39,389 -Heb je het niet gezien? -Wat? 248 00:25:39,390 --> 00:25:42,016 Hij heeft minstens één orgaan verwijderd. 249 00:25:42,017 --> 00:25:43,559 O nee. 250 00:25:51,819 --> 00:25:54,153 Elke dierenarts... 251 00:25:54,154 --> 00:25:58,283 slager en bontwerker in de wijk moet ondervraagd worden. 252 00:25:58,284 --> 00:26:01,577 Een bontwerker? Wat deed hij dan, meneer? Vilde hij haar? 253 00:26:01,578 --> 00:26:03,997 Hou je koest, Withers. 254 00:26:03,998 --> 00:26:08,167 Als de inspecteur praat, moet je luisteren, begrepen? 255 00:26:08,168 --> 00:26:10,211 Ja, sergeant. 256 00:26:10,212 --> 00:26:12,088 Hij reet haar buik open. 257 00:26:12,965 --> 00:26:16,259 Na het doorsnijden van haar keel stak hij haar in de borst... 258 00:26:16,260 --> 00:26:20,471 sneed hij haar maag open en haalde haar darmen eruit. 259 00:26:24,268 --> 00:26:27,478 Minstens één orgaan werd verwijderd. 260 00:26:27,479 --> 00:26:31,482 lk wacht op het rapport van de chirurg voor meer details. 261 00:26:33,736 --> 00:26:35,111 Juist, ja. 262 00:26:36,613 --> 00:26:40,325 Eén ding is zeker: hij was geen Engelsman. 263 00:26:43,495 --> 00:26:47,582 Misschien kwam er zo'n indiaan... 264 00:26:47,583 --> 00:26:52,295 Whitechapel binnen en gaf hij toe aan z'n natuurlijke neigingen. 265 00:26:54,089 --> 00:26:56,382 Met alle respect, meneer... 266 00:26:56,383 --> 00:27:00,970 ik geloof dat het iemand is die ervaring heeft met ontleden. 267 00:27:00,971 --> 00:27:04,932 -Een ontwikkelde man, zoals een dokter... -Een ontwikkelde man? Dat is absurd. 268 00:27:04,933 --> 00:27:07,310 Een beschaafde man zou dit nooit doen. 269 00:27:08,354 --> 00:27:11,647 Waarschijnlijk een ambachtsman of een slager. 270 00:27:11,648 --> 00:27:15,318 Een ambachtsman is mogelijk, meneer. 271 00:27:15,319 --> 00:27:18,654 Maar er is een sterke aanwijzing tegen. 272 00:27:18,655 --> 00:27:21,282 Er lag 'n druiventakje onder haar lichaam. 273 00:27:21,283 --> 00:27:23,326 Wat wil je daarmee zeggen? 274 00:27:23,327 --> 00:27:28,456 Niemand in Whitechapel, wat hun vak ook is, kan druiven betalen. 275 00:27:28,457 --> 00:27:31,292 Ze moet ze van de moordenaar gekregen hebben. 276 00:27:31,293 --> 00:27:34,629 Dat betekent dat hij iemand met geld moet zijn. 277 00:27:34,630 --> 00:27:38,174 En de joden dan? Een joodse slager. 278 00:27:38,175 --> 00:27:42,804 Een joodse kleermaker kan geld hebben. Er zijn er genoeg in Whitechapel. 279 00:27:42,805 --> 00:27:46,265 Meneer, voor de algemene openbare veiligheid... 280 00:27:46,266 --> 00:27:50,186 zou ik het gerucht dat het een jood kan zijn, niet zomaar verspreiden. 281 00:27:52,314 --> 00:27:56,776 lk ken je reputatie dat je vermoedens later juist blijken. 282 00:27:56,777 --> 00:28:00,238 Blijkbaar beweer je dat je de antwoorden in je dromen ziet. 283 00:28:00,239 --> 00:28:03,825 Eerlijk gezegd kan het me niets schelen wat je methodes zijn. 284 00:28:03,826 --> 00:28:08,287 Maar zorg ervoor dat je niets doet zonder bewijs. ls dat duidelijk? 285 00:28:08,288 --> 00:28:09,831 Natuurlijk, meneer. 286 00:28:09,832 --> 00:28:14,627 Zelf geef ik er niets om. Hoe minder hoeren op straat, hoe beter. 287 00:28:14,628 --> 00:28:18,464 Maar hoe eerder je die slager of kleermaker vindt... 288 00:28:18,465 --> 00:28:22,009 hoe eerder we je promotie kunnen vieren. 289 00:28:23,011 --> 00:28:24,846 Hou me op de hoogte. 290 00:28:30,644 --> 00:28:34,480 keel doorgesneden 291 00:28:35,607 --> 00:28:41,154 duidelijke sneden 292 00:28:41,155 --> 00:28:45,616 ruggengraat 293 00:28:45,617 --> 00:28:48,828 van links naar rechts doorgesneden 294 00:28:51,832 --> 00:28:56,127 Elke kelder, elke stal. We zullen 'm vinden. 295 00:28:56,128 --> 00:28:58,629 Het zijn die rotjoden. Laten we ze doden! 296 00:29:02,843 --> 00:29:04,135 OPEN - GESLOTEN 297 00:30:04,404 --> 00:30:06,656 ABSlNT 298 00:30:16,166 --> 00:30:18,000 LAUDANUM - VERGIF 299 00:31:00,460 --> 00:31:02,503 lk heb geweldig nieuws. 300 00:31:02,504 --> 00:31:04,338 Vertel op. 301 00:31:04,339 --> 00:31:07,383 Jij moet het zeker kunnen raden. 302 00:31:07,384 --> 00:31:09,552 lk wil niet raden. 303 00:31:11,722 --> 00:31:13,806 Dokter Marbury zegt... 304 00:31:16,310 --> 00:31:18,144 Wat zegt dokter Marbury? 305 00:31:19,813 --> 00:31:23,482 Dokter Marbury zegt dat ik een kind van je krijg. 306 00:31:55,390 --> 00:31:57,600 "Ach, om te sterven 307 00:31:57,601 --> 00:31:59,727 "en niet te weten waarheen we gaan 308 00:31:59,728 --> 00:32:02,438 "Om in de koude aarde te liggen rotten" 309 00:32:05,609 --> 00:32:08,402 Een eenvoudig "Rust in vrede" zou voldoende zijn. 310 00:32:08,403 --> 00:32:09,612 Ja, meneer. 311 00:32:10,530 --> 00:32:13,074 "Midden in het leven komt de dood... 312 00:32:13,075 --> 00:32:16,786 "aan wie anders kunnen we hulp vragen dan aan U, Heer... 313 00:32:16,787 --> 00:32:20,122 "U die boos bent vanwege onze zonden? 314 00:32:20,123 --> 00:32:22,792 "Toch, heilige God... 315 00:32:22,793 --> 00:32:24,335 "O, almachtige God..." 316 00:32:38,767 --> 00:32:41,185 Goedemiddag, dames. 317 00:32:41,186 --> 00:32:43,938 lk ben inspecteur Abberline. Dit is sergeant Godley. 318 00:32:43,939 --> 00:32:47,358 We onderzoeken de moord op Polly Nichols en Martha Tabram. 319 00:32:47,359 --> 00:32:51,070 We weten dat ze beiden bevriend met jullie waren. 320 00:32:51,071 --> 00:32:54,699 Goed bevriend. We hopen dat jullie ons kunnen helpen. 321 00:32:54,700 --> 00:32:56,867 lk weet niks. 322 00:32:56,868 --> 00:32:58,285 lk ook niet. 323 00:32:58,286 --> 00:33:01,539 Waarom valt u ons lastig? Ga maar naar McQueen. 324 00:33:01,540 --> 00:33:05,126 -ls hij de baas van Nichol Street? -De grote man van de bende. 325 00:33:05,127 --> 00:33:08,504 ls het jullie taak niet om dat kleine detail te weten? 326 00:33:10,507 --> 00:33:13,217 Waarom denken jullie dat McQueen het deed? 327 00:33:13,218 --> 00:33:15,094 lk lever geen bewijs. 328 00:33:17,180 --> 00:33:20,182 -Jij bent Mary Kelly, hè? -Dat klopt. 329 00:33:20,183 --> 00:33:23,853 Als een van jullie niet tegen McQueen wil getuigen... 330 00:33:23,854 --> 00:33:26,605 kan ik niets doen. 331 00:33:26,606 --> 00:33:28,607 lk weet zeker, inspecteur... 332 00:33:28,608 --> 00:33:31,110 dat een sterke, knappe man als u... 333 00:33:31,111 --> 00:33:34,405 met wat moeite alles kan doen. 334 00:33:35,574 --> 00:33:38,617 lk ben laf en zwak. lk kan mezelf niet eens redden. 335 00:33:38,618 --> 00:33:42,246 Wat is uw excuus? Waarom bent u zo waardeloos? 336 00:33:45,876 --> 00:33:48,335 Kom, Mary. Ze helpen ons toch niet. 337 00:34:12,235 --> 00:34:13,694 Ben jij dat? 338 00:34:15,781 --> 00:34:19,366 Voor mijn moeder stierf, in lerland. 339 00:34:19,367 --> 00:34:22,536 -Kwam je daarna hierheen? -Ja. 340 00:34:22,537 --> 00:34:26,207 -Toen ik acht was. -Toen het leven goed was. 341 00:34:26,208 --> 00:34:29,835 We leden honger, maar wel in de frisse lucht. 342 00:34:32,172 --> 00:34:34,673 lk bedacht net... 343 00:34:34,674 --> 00:34:38,177 dat we nooit genoeg zullen verdienen voor de Nichols-bende... 344 00:34:38,178 --> 00:34:40,346 en eten voor onszelf. 345 00:34:42,015 --> 00:34:45,351 Je zei dat de mannen... 346 00:34:45,352 --> 00:34:48,521 die de rijke artiest en haar meenamen... 347 00:34:48,522 --> 00:34:53,192 Je zei dat ze gladgeschoren en goedgekleed waren. 348 00:34:53,193 --> 00:34:56,070 -lnderdaad. -Dan waren het geen misdadigers. 349 00:34:56,071 --> 00:34:58,864 Het waren de Nicholsjongens niet. 350 00:34:58,865 --> 00:35:00,908 Ze waren anders. 351 00:35:00,909 --> 00:35:02,743 Misschien wel van de regering. 352 00:35:02,744 --> 00:35:04,411 Wat bedoel je daarmee? 353 00:35:06,039 --> 00:35:11,001 Misschien kunnen we er van de kranten geld voor krijgen. 354 00:35:11,002 --> 00:35:12,419 "Waar is Ann Crook?" 355 00:35:12,420 --> 00:35:16,090 De kranten schrijven graag slechte dingen over de regering. 356 00:35:16,091 --> 00:35:17,758 En nog een mysterie ook. 357 00:35:17,759 --> 00:35:20,177 Geen slecht plan. Wat vind jij, Mary? 358 00:35:20,178 --> 00:35:23,764 We moeten met die inspecteur praten, die op Polly's begrafenis was. 359 00:35:23,765 --> 00:35:25,599 Verdomme! Nee. 360 00:35:25,600 --> 00:35:27,560 Als we naar de kranten gaan, kunnen ze Ann nog wat aandoen. 361 00:35:27,561 --> 00:35:29,520 Of de baby. 362 00:35:29,521 --> 00:35:33,607 Erger dan wat er in Whitechapel van 'r terechtkomt zodra ze tieten krijgt? 363 00:35:33,608 --> 00:35:35,442 lk weet het niet zeker. 364 00:35:35,443 --> 00:35:38,529 Maar ik denk dat we beter met die inspecteur kunnen praten. 365 00:35:38,530 --> 00:35:41,115 Jee, je bent echt jong. 366 00:35:44,077 --> 00:35:46,036 Vier wijven. 367 00:35:46,037 --> 00:35:47,705 Dat dacht ik wel. 368 00:35:47,706 --> 00:35:49,790 Je betaalde maar voor één persoon. 369 00:35:49,791 --> 00:35:51,750 -Zij zijn gasten. -Gasten? 370 00:35:51,751 --> 00:35:54,086 Laat me je gasten verwelkomen. 371 00:35:55,547 --> 00:35:59,174 Vooruit! Eruit! 372 00:35:59,175 --> 00:36:02,595 Weg hier, rothoeren. 373 00:36:02,596 --> 00:36:04,722 Als je vier pence hebt... 374 00:36:04,723 --> 00:36:09,685 kun je met je hofdames terugkomen, hoogheid. 375 00:36:09,686 --> 00:36:11,186 Hou je kop. 376 00:36:13,189 --> 00:36:14,773 Dan maar weer aan het werk. 377 00:36:14,774 --> 00:36:16,775 Laten we bij elkaar blijven. 378 00:36:16,776 --> 00:36:21,113 -Dat kan niet. Dat weet je best. -Blijf dan uit de buurt van Nichol Street. 379 00:36:21,114 --> 00:36:22,698 Kom. 380 00:36:24,075 --> 00:36:25,784 Alles goed, Annie? 381 00:36:26,745 --> 00:36:28,287 Rotzak. 382 00:36:28,288 --> 00:36:30,789 -Hoe gaat het met je hoofd? -Heel grappig. 383 00:38:34,706 --> 00:38:36,707 Je bent toch niet geschrokken? 384 00:38:38,126 --> 00:38:40,002 lk was naar jou op zoek. 385 00:38:40,003 --> 00:38:42,129 lk heb je overal gezocht. 386 00:38:42,130 --> 00:38:44,548 Zocht je mij? 387 00:38:44,549 --> 00:38:47,634 Niet voor mij. Voor mijn heer. 388 00:38:47,635 --> 00:38:50,763 Een heel nette heer. lk moest je van hem zoeken. 389 00:38:50,764 --> 00:38:53,640 Wilde je heer dat je mij zocht? 390 00:38:53,641 --> 00:38:57,644 Ga weg! lk ben wel een verstotelinge, maar geen stomme idioot. 391 00:38:57,645 --> 00:39:00,981 Het is echt waar! lk zweer het bij God. 392 00:39:00,982 --> 00:39:03,817 Hij heeft je gezien. Hij vindt je leuk. 393 00:39:03,818 --> 00:39:06,487 Hij zei dat hij vanavond alleen jou wil. 394 00:39:07,739 --> 00:39:12,993 lk moest je zoeken en naar Hanover Street brengen waar hij op je wacht. 395 00:39:12,994 --> 00:39:14,745 Je bent heel mooi. 396 00:39:18,792 --> 00:39:21,126 Vooruit. Stap in, ik breng je erheen. 397 00:39:22,545 --> 00:39:26,256 Bijna vergeten. Mijn heer heeft een cadeautje voor je. 398 00:39:26,257 --> 00:39:28,717 -Hou je van druiven? -Ja. 399 00:39:35,141 --> 00:39:38,977 Die heer van jou moet heel beschaafd zijn. 400 00:39:38,978 --> 00:39:41,522 -Echt heel beschaafd. -Stap in. 401 00:39:41,523 --> 00:39:43,774 -lk breng je erheen. -Oké. 402 00:39:54,661 --> 00:39:56,161 We zijn er. 403 00:40:04,796 --> 00:40:08,048 -lk heb geluk. -Dat ben je zeker, dame. 404 00:40:08,049 --> 00:40:11,552 Wil je baas iets speciaals? 405 00:40:11,553 --> 00:40:13,720 De gebruikelijke dingen, denk ik. 406 00:40:15,306 --> 00:40:17,599 Aan het einde van deze gang is de tuin. 407 00:40:17,600 --> 00:40:22,437 Mijn heer is rustig. Hij wordt niet graag gestoord. 408 00:40:22,438 --> 00:40:26,525 lk wil weten hoeveel zo'n fijne vent... 409 00:40:26,526 --> 00:40:28,652 gaat betalen? 410 00:40:30,029 --> 00:40:32,364 Hier heb je vast twee pond. 411 00:40:32,365 --> 00:40:34,366 Dat vind ik genoeg. 412 00:40:34,367 --> 00:40:35,951 Laat me je bekijken. 413 00:40:37,328 --> 00:40:40,998 -Daarheen? -Rechtdoor tot aan de deur. 414 00:40:46,004 --> 00:40:47,880 Rechtdoor, hè? 415 00:41:19,370 --> 00:41:21,288 Let op je woorden! 416 00:41:22,874 --> 00:41:26,376 Nog meer informatie? Mijn lezers willen iets weten. 417 00:41:26,377 --> 00:41:29,922 Hebben jullie echt een stuk leren schort in haar mond gevonden? 418 00:41:29,923 --> 00:41:35,010 Nee. Maar als je wilt, stop ik jouw mond graag vol met leer. 419 00:41:36,012 --> 00:41:39,848 Geef ons iets interessants, sergeant. Uw foto komt op de voorpagina. 420 00:41:41,476 --> 00:41:44,102 Doe hier iets aan. Het is belachelijk. 421 00:41:45,313 --> 00:41:48,857 Er loopt verdorie een moordenaar rond. En mijn vrouw dan? 422 00:42:20,765 --> 00:42:22,224 Dit is Annie. 423 00:42:23,142 --> 00:42:26,103 Ja. Nog een van die groep vriendinnen. 424 00:42:26,104 --> 00:42:27,896 Annie Chapman. 425 00:42:27,897 --> 00:42:32,401 Donkere Annie noemden ze haar. Verdenk je de Nichols-bende nog niet? 426 00:42:34,654 --> 00:42:38,365 Liet de agent je het stuk leer zien dat we bij de waterhoos vonden? 427 00:42:38,366 --> 00:42:41,368 Het zou van een slagersschort kunnen zijn. 428 00:42:41,369 --> 00:42:46,790 Een leren schort. Mijn God, misschien zoeken we toch naar een slager. 429 00:42:46,791 --> 00:42:48,292 lk heb haar gezien. 430 00:42:49,627 --> 00:42:51,461 -Deze hier? -Ja, gisteravond. 431 00:42:53,506 --> 00:42:55,132 lk zag haar gezicht. 432 00:43:00,388 --> 00:43:04,766 -Loop niet over dit stuk heen. -Laat ons het lijk zien! 433 00:43:04,767 --> 00:43:07,102 -Kom op, laat ons kijken. -O, god. 434 00:43:07,103 --> 00:43:09,021 Daar heb je de typische Londenaar... 435 00:43:09,022 --> 00:43:12,733 vervuld van christelijk medeleven voor zijn medemens. 436 00:43:12,734 --> 00:43:15,027 Of hoer, in dit geval. 437 00:43:15,028 --> 00:43:17,279 Hij heeft zichzelf deze keer overtroffen. 438 00:43:17,280 --> 00:43:19,323 Hij heeft de darmen verwijderd... 439 00:43:19,324 --> 00:43:23,160 en ze ook nog eens precies rond de nek en schouders gelegd. 440 00:43:23,161 --> 00:43:25,746 lk denk dat hij meer organen heeft gepakt. 441 00:43:31,377 --> 00:43:34,046 Alweer druiven. Waarom druiven? 442 00:43:35,256 --> 00:43:38,633 Alleen Polly en Donkere Annie kregen druiven. 443 00:43:38,634 --> 00:43:42,346 Alleen zij werden zo nauwkeurig opengereten. 444 00:43:42,347 --> 00:43:44,514 Dit is geen roofmoord. 445 00:43:46,017 --> 00:43:47,893 Dit is een ritueel. 446 00:43:47,894 --> 00:43:49,603 Ja, maar waarom druiven? 447 00:43:59,072 --> 00:44:01,823 Zodat ze zijn aanbod vertrouwen. 448 00:44:11,959 --> 00:44:14,544 lk heb die traditie nooit zo begrepen. 449 00:44:14,545 --> 00:44:16,755 Ze zijn voor de veerman. 450 00:44:16,756 --> 00:44:20,801 De veerman die het lijk over de rivier naar het land der doden brengt. 451 00:44:20,802 --> 00:44:23,428 Als ze hem niet kan betalen... 452 00:44:23,429 --> 00:44:27,432 moet ze voorgoed ronddolen tussen de twee werelden. 453 00:44:35,149 --> 00:44:37,359 lk wil een dokter raadplegen. 454 00:44:37,360 --> 00:44:39,611 Ben je ziek, inspecteur? 455 00:44:39,612 --> 00:44:41,905 Een chirurg, om precies te zijn. 456 00:44:41,906 --> 00:44:45,450 De moordenaar verwijderde de baarmoeder en wat eraan vastzat. 457 00:44:45,451 --> 00:44:48,703 Mijn god. Hij is gestoord. 458 00:44:48,704 --> 00:44:50,997 Heel slim opgemerkt, meneer. 459 00:44:50,998 --> 00:44:54,167 lk hou niet van sarcasme, inspecteur. 460 00:44:54,168 --> 00:44:56,420 Sorry, meneer. lk bedoelde er niets mee. 461 00:44:56,421 --> 00:44:59,464 Je hebt al een chirurg tot je beschikking. 462 00:44:59,465 --> 00:45:03,218 lk wil iemand met een sterke maag en een nuchter verstand. 463 00:45:03,219 --> 00:45:05,679 De politiechirurg heeft dat niet. 464 00:45:05,680 --> 00:45:08,181 -Nee. Verzoek geweigerd. -Waarom? 465 00:45:08,182 --> 00:45:10,183 Trek je mijn besluit in twijfel? 466 00:45:10,184 --> 00:45:12,144 Nee, meneer. lk wil weten waarom. 467 00:45:12,145 --> 00:45:15,689 Er staat al te veel onzin en geroddel in de krant. 468 00:45:15,690 --> 00:45:20,235 Als je dokters gaat raadplegen, zullen er wilde verhalen inkomen. 469 00:45:20,236 --> 00:45:22,779 Niemand anders mag de lijken zien. 470 00:45:23,698 --> 00:45:24,865 ZIEKENHUIS LONDEN 471 00:45:24,866 --> 00:45:26,533 lk heb de eer... 472 00:45:26,534 --> 00:45:31,204 om dit unieke medische verschijnsel te tonen. 473 00:45:32,206 --> 00:45:35,584 Tot vorige week was meneer Joseph Merrick... 474 00:45:35,585 --> 00:45:36,835 John Merrick. 475 00:45:36,836 --> 00:45:38,503 Mijn excuses. 476 00:45:38,504 --> 00:45:43,633 Meneer John Merrick was een kermisattractie. 477 00:45:44,802 --> 00:45:49,764 Nu wordt hij verzorgd in het beste ziekenhuis van Engeland. 478 00:45:49,765 --> 00:45:54,978 Met uw vrijgevigheid zullen we daarmee door kunnen gaan. 479 00:45:56,230 --> 00:45:58,940 Dames en heren... 480 00:45:58,941 --> 00:46:01,776 meneer John Merrick. 481 00:46:04,906 --> 00:46:06,239 Draai je om. 482 00:46:18,920 --> 00:46:21,588 Hij had bij de geboorte gedood moeten worden. 483 00:46:28,137 --> 00:46:29,638 Lieve hemel! 484 00:46:38,231 --> 00:46:41,191 Dat is de laatste, koninklijke hoogheid. 485 00:46:58,042 --> 00:46:59,876 ...'n psychotische patiënt. 486 00:46:59,877 --> 00:47:02,045 Pardon, meneer. Bent u dokter Ferral? 487 00:47:02,046 --> 00:47:03,838 Ja. 488 00:47:03,839 --> 00:47:06,550 lk ben inspecteur Abberline, wijk Whitechapel. 489 00:47:06,551 --> 00:47:09,344 O, god! U werkt aan de Ripper-zaak. 490 00:47:09,345 --> 00:47:11,179 -Klopt dat? -Ja. 491 00:47:11,180 --> 00:47:12,722 Heel goed. 492 00:47:12,723 --> 00:47:17,227 U bent naar de juiste plek gekomen. Er zijn hier genoeg slagers. 493 00:47:17,228 --> 00:47:18,395 Dat zie ik. 494 00:47:18,396 --> 00:47:22,482 Uw ervaring zou me kunnen helpen deze zaak op te lossen. 495 00:47:22,483 --> 00:47:25,402 Ze zeggen dat u de beste jonge chirurg van Londen bent. 496 00:47:25,403 --> 00:47:27,237 O ja? 497 00:47:27,238 --> 00:47:32,158 lk begrijp niet hoe een beroemde chirurg hier iets van zou kunnen weten. 498 00:47:32,159 --> 00:47:36,663 Dit land zit vol buitenlanders, Aziaten. 499 00:47:36,664 --> 00:47:38,582 Joden. 500 00:47:38,583 --> 00:47:43,503 Socialisten die oproer maken tegen onze monarchie. 501 00:47:43,504 --> 00:47:47,966 U zou achter hen aan moeten, denkt u niet? 502 00:47:47,967 --> 00:47:51,553 Pardon. U hoort hier niet thuis, hè? 503 00:47:53,806 --> 00:47:57,559 lk ben bang dat dokter Ferral aan de chirurgenziekte lijdt. 504 00:47:58,811 --> 00:48:01,396 Wat is dat, meneer? 505 00:48:01,397 --> 00:48:03,231 Een gebrek aan gevoel. 506 00:48:03,232 --> 00:48:07,402 Hij weet alles over anatomie en niets over de ziel. 507 00:48:08,529 --> 00:48:10,655 Waar kan ik u mee helpen, inspecteur? 508 00:48:10,656 --> 00:48:13,408 Vergeeft u me mijn onwetendheid, maar... 509 00:48:13,409 --> 00:48:15,243 bent u een chirurg? 510 00:48:15,244 --> 00:48:17,078 Dat was ik. 511 00:48:17,079 --> 00:48:20,749 Helaas kreeg ik een halfjaar geleden een hersenbloeding. 512 00:48:20,750 --> 00:48:26,379 -Dat spijt me, meneer. -Ja, tegenwoordig geef ik alleen nog les. 513 00:48:26,380 --> 00:48:31,051 Dus ik ben eraan gewend vragen te beantwoorden, inspecteur. 514 00:48:34,347 --> 00:48:38,266 Kunt u me vertellen wat voor soort mes dit is? 515 00:48:46,067 --> 00:48:49,361 lk denk dat u een Liston-mes wilt tekenen. 516 00:48:49,362 --> 00:48:52,864 Het is genoemd naar Liston, een chirurg tijdens de Krimoorlog. 517 00:48:52,865 --> 00:48:55,700 Omdat er ter plaatse geen verdovingsmiddelen waren... 518 00:48:55,701 --> 00:48:59,245 moest hij heel snel amputaties verrichten. 519 00:49:00,122 --> 00:49:03,667 Heeft u toevallig het rapport van de politiechirurg bij u? 520 00:49:03,668 --> 00:49:06,836 -Jazeker, meneer. -Mag ik? 521 00:49:06,837 --> 00:49:09,130 U moet dit geheim houden. 522 00:49:09,131 --> 00:49:10,548 Natuurlijk. 523 00:49:13,344 --> 00:49:14,969 Dank u. 524 00:49:29,235 --> 00:49:32,028 Zou iemand hun geschreeuw niet gehoord hebben? 525 00:49:32,029 --> 00:49:34,406 Niet als hij eerst hun keel doorsneed. 526 00:49:37,201 --> 00:49:41,579 Zouden ze niet reageren bij het zien van het Liston-mes? 527 00:49:41,580 --> 00:49:42,747 Druiven. 528 00:49:44,083 --> 00:49:45,875 Hij geeft ze eerst druiven. 529 00:49:47,878 --> 00:49:51,589 -Druiven zijn erg verleidelijk. -Ze zouden ze opslokken. 530 00:49:51,590 --> 00:49:54,926 Misschien geeft hij ze iets te drinken om ze te kalmeren. 531 00:49:54,927 --> 00:49:56,886 Een drankje met laudanum. 532 00:49:58,514 --> 00:50:00,473 Hoe weet u dat? 533 00:50:00,474 --> 00:50:03,351 lk vond een druiventakje op beide lijken. 534 00:50:03,352 --> 00:50:05,937 En ik rook laudanum op hun lippen. 535 00:50:05,938 --> 00:50:09,649 Laudanum is een derivaat van opium. 536 00:50:09,650 --> 00:50:13,570 Behalve dokters en verslaafden zouden niet veel mensen het herkennen. 537 00:50:17,324 --> 00:50:20,452 Hoe lang bent u al aan de opium, inspecteur? 538 00:50:25,249 --> 00:50:27,625 Dit zal uw hoofdpijn verlichten. 539 00:50:30,296 --> 00:50:35,216 Opium onttrekt mineralen aan 't lichaam, dus ik geef u ook een drankje. 540 00:50:35,217 --> 00:50:38,219 Het zal uw eetlust weer opwekken. 541 00:50:38,220 --> 00:50:40,388 Hartelijk dank, meneer. 542 00:50:43,184 --> 00:50:47,395 -lk ben een idioot. -Dat denk ik niet. 543 00:50:47,396 --> 00:50:48,980 Absoluut niet. 544 00:50:48,981 --> 00:50:52,859 lk had moeten weten dat u de huisarts van de koninklijke familie bent. 545 00:50:52,860 --> 00:50:57,197 Dat is zeker een eer, maar vele dokters delen die eer. 546 00:50:57,198 --> 00:51:01,868 Terug naar onze vriend hier. Hij sneed de kelen van links naar rechts door. 547 00:51:01,869 --> 00:51:04,329 Hij is dus rechtshandig. 548 00:51:04,330 --> 00:51:06,247 Pardon. 549 00:51:06,248 --> 00:51:10,293 Hij moest door vier lagen weefsel heen... 550 00:51:10,294 --> 00:51:12,712 en een paar centimeter onderhuids vet. 551 00:51:12,713 --> 00:51:14,255 Daarna... 552 00:51:15,132 --> 00:51:20,136 sneed hij in de buik, dus hij moet meer gebruikt hebben dan het Liston-mes. 553 00:51:20,137 --> 00:51:24,432 Misschien had hij een draagbare amputatiekit bij zich, net als deze hier. 554 00:51:25,726 --> 00:51:27,435 Wat denkt u? 555 00:51:35,444 --> 00:51:38,613 Kan de moordenaar een ontwikkelde man zijn? 556 00:51:38,614 --> 00:51:43,243 lemand die geneeskunde studeerde, maar zelf geen chirurg is? 557 00:51:44,745 --> 00:51:48,790 De darmen zijn vrij eenvoudig, maar de baarmoeder? 558 00:51:48,791 --> 00:51:52,085 De lever is moeilijk te vinden, tenzij je weet wat je doet. 559 00:51:52,086 --> 00:51:54,754 En hij werkte snel en in het donker. 560 00:51:54,755 --> 00:51:57,590 lk hoopte dat dit... 561 00:51:57,591 --> 00:52:01,302 monster een dierenarts of bontwerker was... 562 00:52:01,303 --> 00:52:05,223 of een zeer bekwame slager. 563 00:52:05,224 --> 00:52:07,475 Nee, echt, als ik u was... 564 00:52:08,686 --> 00:52:12,856 zou ik iemand zoeken met een grondige kennis van menselijke anatomie. 565 00:52:14,108 --> 00:52:15,692 Rotzak. 566 00:52:44,763 --> 00:52:46,890 Moet ik 'm afzuigen? 567 00:52:46,891 --> 00:52:48,975 lk kan de Thames leegzuigen. 568 00:52:50,102 --> 00:52:52,353 Wees niet bang, schat. 569 00:53:08,078 --> 00:53:11,789 Hoe ziek is onze kleinzoon? 570 00:53:15,169 --> 00:53:18,212 Hij heeft geen letsel opgelopen. 571 00:53:18,213 --> 00:53:21,591 Zijn zenuwen zijn wat beschadigd, zijn rechterhand trilt wat... 572 00:53:21,592 --> 00:53:26,095 maar ik heb goede hoop dat de behandeling de ziekte stopzet. 573 00:53:26,096 --> 00:53:30,767 Het lijkt ons dat hij geestelijk enorm lijdt. 574 00:53:30,768 --> 00:53:33,811 Heeft de ziekte invloed op zijn gemoedstoestand? 575 00:53:33,812 --> 00:53:36,606 Ja, natuurlijk is hij depressief... 576 00:53:36,607 --> 00:53:40,944 vanwege het nieuws van de diagnose. 577 00:53:40,945 --> 00:53:44,614 Maar dat wordt wel beter als hij zijn kracht terugkrijgt. 578 00:53:44,615 --> 00:53:47,909 U bent een goede dokter, Sir William. 579 00:53:47,910 --> 00:53:51,829 U zorgt in alle opzichten voor de gezondheid van ons rijk. 580 00:53:51,830 --> 00:53:53,915 We zijn dankbaar. 581 00:53:53,916 --> 00:53:55,833 Dank u, mevrouw. 582 00:54:10,057 --> 00:54:14,727 Dit is het begin van een vijfpuntige ster. 583 00:54:15,896 --> 00:54:19,607 -Net als de joodse ster! -Withers. 584 00:54:19,608 --> 00:54:22,318 De inspecteur praat en wat moet jij dus doen? 585 00:54:22,319 --> 00:54:24,278 -lk luister, meneer. -Ja. 586 00:54:26,156 --> 00:54:29,450 Dit gebied zou een punt kunnen vormen. 587 00:54:29,451 --> 00:54:32,912 lk wil twee keer zoveel mannen in die straten zolang ik het zeg. 588 00:54:32,913 --> 00:54:35,790 En let niet alleen op joden en slagers. 589 00:54:35,791 --> 00:54:38,251 Hou elke verdachte aan... 590 00:54:38,252 --> 00:54:40,962 ook goedgeklede heren. 591 00:54:40,963 --> 00:54:43,047 Trouwens, Withers... 592 00:54:43,048 --> 00:54:46,050 de Davidster heeft zes punten. 593 00:54:48,137 --> 00:54:51,431 Goed! "Nog een keer in de bres, vrienden." 594 00:54:53,225 --> 00:54:54,642 Jullie kunnen gaan! 595 00:55:03,569 --> 00:55:07,321 Waarom heb je me hier laten komen? 596 00:55:08,824 --> 00:55:11,617 Omdat... 597 00:55:11,618 --> 00:55:15,288 Nou, u zegt dat er nog drie dood moeten. 598 00:55:16,290 --> 00:55:18,666 lk kan het niet meer, meneer. 599 00:55:18,667 --> 00:55:20,626 Je leest het overal. 600 00:55:20,627 --> 00:55:22,587 Het staat in alle kranten. 601 00:55:25,090 --> 00:55:27,550 lk ben maar een eenvoudige man, meneer. 602 00:55:27,551 --> 00:55:29,969 lk ben niet zo belangrijk als u. 603 00:55:31,221 --> 00:55:34,807 lk weet gewoon niet meer waar ik aan toe ben. 604 00:55:36,560 --> 00:55:39,437 Toe nou, Netley. 605 00:55:39,438 --> 00:55:42,273 lk zal je zeggen waar we zijn. 606 00:55:44,985 --> 00:55:50,156 We zitten in het uiterste gedeelte van de menselijke geest. 607 00:55:51,784 --> 00:55:56,829 Een stralende diepte, waar mensen zichzelf tegenkomen. 608 00:55:57,998 --> 00:56:00,666 Dat begrijp ik niet. 609 00:56:00,667 --> 00:56:02,919 lk begrijp het niet, meneer. 610 00:56:05,089 --> 00:56:07,381 De hel, Netley. 611 00:56:09,760 --> 00:56:11,427 We zitten in de hel. 612 00:56:23,190 --> 00:56:26,818 Laat me los! Blijf van me af! 613 00:56:32,032 --> 00:56:34,117 Sorry, inspecteur. 614 00:56:34,118 --> 00:56:37,787 Ze is dolverliefd op me, ook al verbergt ze het goed. 615 00:56:38,997 --> 00:56:43,042 Je zei dat McQueen je vriendinnen doodde. Wat doe je hier? 616 00:56:43,043 --> 00:56:46,337 Juist. Vrouwen worden links en rechts in je wijk vermoord... 617 00:56:46,338 --> 00:56:49,257 je kunt er niks aan doen, en ik ben stom? 618 00:56:49,258 --> 00:56:53,511 We letten op. Zonder bewijs geen arrestatie, dus we letten op. 619 00:56:53,512 --> 00:56:56,764 -Wat kunnen we anders doen? -lk getuig wel. 620 00:56:56,765 --> 00:57:00,643 Als je mij en mijn vriendinnen in leven houdt, getuig ik. 621 00:57:00,644 --> 00:57:02,311 Waarvoor precies? 622 00:57:02,312 --> 00:57:05,231 McQueen zou me vermoorden als ik 'm geen pond gaf. 623 00:57:05,232 --> 00:57:07,608 -Nee. -Wat bedoel je met "nee"? 624 00:57:07,609 --> 00:57:10,820 Je vroeg me te getuigen. Ben je bang dat ik 't niet doe? 625 00:57:10,821 --> 00:57:13,364 lk beloof je dat ik het doe. 626 00:57:14,324 --> 00:57:17,827 Als je tegen McQueen getuigt, zit hij misschien een of twee jaar. 627 00:57:17,828 --> 00:57:21,998 Maar zijn jongens zullen zich op jou en je vriendinnen wreken. 628 00:57:23,333 --> 00:57:25,042 Je mag het niet doen. 629 00:57:30,799 --> 00:57:33,301 Jij moet nu een rondje geven! 630 00:57:36,847 --> 00:57:39,182 lk geef toe dat ik trek heb. 631 00:57:39,183 --> 00:57:44,896 Ooit zal ik een dikke, ronde vrouw zijn met een mager mannetje als echtgenoot. 632 00:57:44,897 --> 00:57:47,815 En een stel mollige kinderen, zeker? 633 00:57:48,859 --> 00:57:50,651 Vind je dat grappig? 634 00:57:50,652 --> 00:57:52,904 Een verstotelinge als ik 'n goede moeder? 635 00:57:52,905 --> 00:57:54,989 Nee, dat bedoelde ik niet. 636 00:57:54,990 --> 00:57:57,074 Ooit zul je een goede moeder zijn. 637 00:57:57,075 --> 00:57:59,410 Echt waar, ik zie het voor me. 638 00:57:59,411 --> 00:58:02,872 lk zie je in een huisje aan zee... 639 00:58:02,873 --> 00:58:05,041 omringd door kinderen. 640 00:58:05,042 --> 00:58:07,501 lk zie het heel duidelijk, Mary. 641 00:58:10,505 --> 00:58:14,217 -lk heb echt visioenen. -Meen je dat? 642 00:58:14,218 --> 00:58:17,887 Sergeant Godley noemt het mijn intuïtie. 643 00:58:18,972 --> 00:58:22,642 lk heb er trouwens een over jou in deze zaak. 644 00:58:23,727 --> 00:58:26,312 Heb je visioenen over mij? 645 00:58:26,313 --> 00:58:27,980 Wat voor visioenen dan? 646 00:58:31,652 --> 00:58:33,819 lk wil dat je goed nadenkt. 647 00:58:33,820 --> 00:58:36,822 ls er behalve McQueen en deze vreselijke moorden... 648 00:58:36,823 --> 00:58:41,661 iets vreemds gebeurd met jou of je vriendinnen? 649 00:58:43,413 --> 00:58:47,166 Ben Kidney? Ze heeft het over de Veiligheidspolitie. 650 00:58:47,167 --> 00:58:50,461 Wat moeten Ben Kidney en zijn mannen nou in Whitechapel? 651 00:58:50,462 --> 00:58:51,712 Wacht 's even. 652 00:58:51,713 --> 00:58:54,799 Ze is van lerse afkomst, hè? Dat is het. 653 00:58:54,800 --> 00:58:58,970 Een geheime lerse rebel. Daarom zaten ze achter haar aan. 654 00:58:58,971 --> 00:59:03,516 Ze zaten achter Ann Crook aan, die iets had met een rijke heer. 655 00:59:03,517 --> 00:59:05,643 Een man van wie ze 'n kind kreeg... 656 00:59:05,644 --> 00:59:09,021 dat nu samen met de grootouders vermist wordt. 657 00:59:10,399 --> 00:59:11,983 Geweldig. 658 00:59:11,984 --> 00:59:14,402 Rijden, koetsier. 659 00:59:17,197 --> 00:59:21,367 Haal niks uit met de Veiligheidspolitie, anders halen ze iets met jou uit. 660 00:59:28,917 --> 00:59:32,503 lk weet niet wat je van plan bent en ik wil het niet weten. 661 00:59:39,678 --> 00:59:43,264 -Meneer Kidney wil me spreken. -Meneer Kidney is weggegaan, meneer. 662 00:59:43,265 --> 00:59:45,683 Hij zei niet waarheen. Misschien de hele avond. 663 00:59:45,684 --> 00:59:48,602 Nee. Hij zou voor elf uur terug zijn en ik moest wachten. 664 00:59:48,603 --> 00:59:51,605 Waar gaat u heen? 665 00:59:51,606 --> 00:59:53,774 lk moest in zijn kantoor wachten. 666 00:59:54,901 --> 00:59:57,570 Op welke verdieping is meneer Kidneys kantoor? 667 00:59:59,156 --> 01:00:03,868 lk weet dat niet, want ik ben toch nog nooit in zijn kantoor geweest? 668 01:00:03,869 --> 01:00:08,331 Hij zei dat jij me boven zou laten, maar ik blijf wel hier staan als een idioot... 669 01:00:08,332 --> 01:00:11,250 omdat jij Ben Kidneys bevel negeerde. 670 01:00:12,210 --> 01:00:15,379 -De tweede verdieping rechts. -Bedankt. 671 01:00:29,978 --> 01:00:32,897 DOSSIERKAMER 672 01:01:10,977 --> 01:01:13,646 Weeshuis Bishopsgate 673 01:01:14,731 --> 01:01:17,942 ARMENHUIS MARYLEBONE Ann Elizabeth Crook 674 01:01:17,943 --> 01:01:20,152 Blond - Gemiddeld - Cleveland Street 675 01:01:54,855 --> 01:01:57,982 Armenhuis Marylebone Alice Crook - baby 676 01:01:57,983 --> 01:02:03,571 Bevrijd lerland! 677 01:02:07,617 --> 01:02:09,160 Naar binnen, meneer! 678 01:02:20,130 --> 01:02:24,758 Het is maar wat los kruit. Niet veel meer dan vuurwerk. 679 01:02:25,719 --> 01:02:27,761 ls er iemand binnen geweest? 680 01:02:27,762 --> 01:02:32,725 Ja, meneer. Het spijt me, inspecteur Abberline wacht in uw kantoor. 681 01:02:43,695 --> 01:02:46,197 Nee, er ontbreekt niets. 682 01:02:47,199 --> 01:02:49,909 Het Webster-dossier lijkt compleet. 683 01:02:51,578 --> 01:02:55,122 De rotzakken zijn hier geweest, meneer. lk ruik ze. 684 01:03:11,932 --> 01:03:13,891 ARMENHUIS MARYLEBONE 685 01:03:16,603 --> 01:03:18,103 -Nee. -Ja. 686 01:03:18,104 --> 01:03:21,565 Nee, niet samen. Te verdacht. 687 01:03:21,566 --> 01:03:25,236 Jij wacht op me en als ze er is, kun je haar zelf opzoeken. 688 01:03:25,237 --> 01:03:28,781 lk ga nu met je naar binnen of ik ga naar de kranten. 689 01:03:30,700 --> 01:03:32,117 lk meen het. 690 01:03:40,252 --> 01:03:44,547 Er zijn een aantal geestelijke stoornissen waarvoor het noodzakelijk is... 691 01:03:44,548 --> 01:03:47,132 het voorste deel van de hersenen weg te halen. 692 01:03:47,133 --> 01:03:50,177 ln haar dossier staat dat ze gewelddadig was... 693 01:03:50,178 --> 01:03:54,348 en een gevaar was voor zichzelf en voor anderen. 694 01:03:54,349 --> 01:03:58,018 -Heeft ze familie? -Nee, ze staat onder voogdij van de staat. 695 01:03:58,019 --> 01:04:00,521 -Dat is niet waar. -Luister. 696 01:04:00,522 --> 01:04:03,566 Je staat onder arrest en moet me bij mijn onderzoek helpen. 697 01:04:03,567 --> 01:04:07,069 -Hou je mond dicht! ls dat duidelijk? -Sorry, meneer. 698 01:04:07,070 --> 01:04:08,112 Mooi zo. 699 01:04:09,030 --> 01:04:11,031 Wat weet u verder nog over haar? 700 01:04:11,032 --> 01:04:14,493 We weten alleen dat ze een verstotelinge was... 701 01:04:14,494 --> 01:04:17,037 die in Whitechapel woonde. 702 01:04:18,081 --> 01:04:20,332 lk wil haar een paar vragen stellen. 703 01:04:21,501 --> 01:04:23,919 U zult niets zinnigs uit haar krijgen. 704 01:04:24,963 --> 01:04:26,672 Daar ben ik aan gewend. 705 01:04:39,811 --> 01:04:41,645 Hallo. 706 01:04:41,646 --> 01:04:43,606 lk heb Mary Kelly bij me. 707 01:04:43,607 --> 01:04:45,399 Ken je Mary Kelly nog? 708 01:04:47,402 --> 01:04:51,905 Ann, je kent me, ik ben je allerbeste vriendin. 709 01:04:51,906 --> 01:04:55,284 Ga weg. 710 01:04:57,996 --> 01:05:01,624 lk zal baby Alice vinden. lk zal voor haar zorgen. 711 01:05:02,667 --> 01:05:04,793 Alice lacht naar me. 712 01:05:07,380 --> 01:05:09,715 Ze lacht de hele dag naar me. 713 01:05:10,800 --> 01:05:13,177 Het is al goed, lieverd. 714 01:05:13,178 --> 01:05:14,595 En haar vader? 715 01:05:16,181 --> 01:05:18,515 Heb je Alice' vader gezien, Ann? 716 01:05:20,894 --> 01:05:23,354 Hij is een prins. 717 01:05:23,355 --> 01:05:24,813 Een prins. 718 01:05:27,776 --> 01:05:29,485 En ik ben een koningin. 719 01:05:34,783 --> 01:05:36,992 Hoe weet je dat hij een schilder was? 720 01:05:36,993 --> 01:05:39,703 Hij liet ons poseren als modellen. 721 01:05:39,704 --> 01:05:42,539 Wat houdt dat precies in, poseren als modellen? 722 01:05:43,416 --> 01:05:46,794 We stonden heel stil, zodat hij ons kon schilderen. 723 01:05:46,795 --> 01:05:49,463 Wat is er? Denk je dat ik altijd hoer ben geweest? 724 01:05:49,464 --> 01:05:51,965 Sorry, ik ben een verstotelinge, geen hoer. 725 01:05:51,966 --> 01:05:53,926 Engeland heeft geen hoeren... 726 01:05:53,927 --> 01:05:57,096 alleen maar een hoop verstotelingen. 727 01:05:57,097 --> 01:06:00,391 Dus Ann Crook... 728 01:06:00,392 --> 01:06:02,935 en de schilder werden minnaars. Ja? 729 01:06:02,936 --> 01:06:06,146 Hij trouwde met haar in een mooie katholieke kerk. 730 01:06:06,147 --> 01:06:09,441 Saint Savior's. lk was trouwens getuige. 731 01:06:09,442 --> 01:06:11,652 Trouwden ze in een katholieke kerk? 732 01:06:13,321 --> 01:06:16,115 Wat denk je dat ze met baby Alice hebben gedaan? 733 01:06:19,077 --> 01:06:21,912 Gooide de Veiligheidspolitie haar in Bishopsgate? 734 01:06:21,913 --> 01:06:24,790 Ja, als een naamloze. 735 01:06:24,791 --> 01:06:26,583 Waarom? 736 01:06:26,584 --> 01:06:29,461 Als ik erachter kom, zeg ik het je. 737 01:06:29,462 --> 01:06:32,798 -Breng me naar haar toe. Toe. -Nee. Nog niet. 738 01:06:32,799 --> 01:06:34,550 lk moet eerst meer weten. 739 01:06:36,678 --> 01:06:38,470 Luister... 740 01:06:38,471 --> 01:06:43,475 ik beloof dat ik je met baby Alice zal helpen, maar nu nog niet. 741 01:06:43,476 --> 01:06:46,687 Je moet me vertrouwen, Mary, of in elk geval een beetje. 742 01:06:48,022 --> 01:06:51,358 lk vertrouw je. 743 01:06:51,359 --> 01:06:52,401 Mooi. 744 01:06:54,237 --> 01:06:56,822 Heb jij kinderen, inspecteur? 745 01:06:56,823 --> 01:06:57,865 Nee. 746 01:07:01,911 --> 01:07:04,496 Een jaar geleden... Nee, twee jaar... 747 01:07:05,665 --> 01:07:08,584 Sorry, meer dan twee jaar geleden... 748 01:07:08,585 --> 01:07:11,879 stierf mijn vrouw... 749 01:07:12,922 --> 01:07:15,174 tijdens de bevalling van een zoon. 750 01:07:16,176 --> 01:07:17,551 Dat spijt me. 751 01:07:18,803 --> 01:07:20,053 Bedankt. 752 01:07:25,560 --> 01:07:28,479 lk wil je wat schilderijen laten zien. 753 01:07:28,480 --> 01:07:32,024 -Neem je me mee naar het museum? -Waarom niet? 754 01:07:33,109 --> 01:07:34,401 Kom. 755 01:07:57,509 --> 01:08:01,053 -Zag je hoe ze keek? -lk geloof dat haar adem stokte. 756 01:08:06,142 --> 01:08:07,976 Zij is eng. 757 01:08:07,977 --> 01:08:10,604 Kijk 's naar die koude ogen. 758 01:08:10,605 --> 01:08:13,607 Het lijkt wel of er iemand over mijn graf loopt. 759 01:08:13,608 --> 01:08:16,151 lk wil je nog een schilderij laten zien. 760 01:08:34,420 --> 01:08:36,338 Je kent hem, hè? 761 01:08:37,257 --> 01:08:41,176 "Dat wat God verenigd heeft, mag door geen mens gescheiden worden." 762 01:08:42,095 --> 01:08:45,681 lk verklaar u nu man en vrouw. 763 01:08:52,897 --> 01:08:55,524 PRINS EDWARD ALBERT VICTOR HERTOG VAN CLARENCE 764 01:09:00,989 --> 01:09:04,992 -Sir William Gull, alstublieft. -Sir William wil geen bezoek. 765 01:09:07,704 --> 01:09:12,374 Sir William? lk ben inspecteur Abberline. lk moet u spreken, meneer. 766 01:09:12,375 --> 01:09:15,586 Sir William is ziek. Hij kan niemand ontvangen. 767 01:09:18,715 --> 01:09:19,965 lk zei... 768 01:09:21,301 --> 01:09:23,260 dat u niet naar binnen mag. 769 01:09:23,261 --> 01:09:26,221 Het is al goed, dokter Ferral. lk heb graag bezoek. 770 01:09:26,222 --> 01:09:28,807 Laat Anna ons thee brengen, goed? 771 01:09:34,856 --> 01:09:39,610 lk wou dat ik u kon zeggen dat uw verhaal niet klopt. 772 01:09:41,905 --> 01:09:43,655 Helaas kan ik dat niet. 773 01:09:45,158 --> 01:09:49,286 lk weet namelijk dat de prins van verstotelingen houdt. 774 01:09:50,496 --> 01:09:53,040 En het lijkt me heel goed mogelijk... 775 01:09:53,041 --> 01:09:56,043 dat hij dit bedrieglijke plan smeedde... 776 01:09:56,044 --> 01:09:59,963 om wat privacy te hebben in zijn geheime leven. 777 01:09:59,964 --> 01:10:03,467 Maar ik heb een goede reden om te zeggen... 778 01:10:03,468 --> 01:10:07,971 dat prins Edward absoluut niet Jack the Ripper kan zijn. 779 01:10:09,223 --> 01:10:10,682 Welke dan, meneer? 780 01:10:13,686 --> 01:10:17,606 Als u herhaalt wat ik u nu vertel, zijn onze levens in gevaar. 781 01:10:17,607 --> 01:10:20,484 lk hoop voor u dat wat ik u ga zeggen... 782 01:10:20,485 --> 01:10:23,528 u weg zal houden van het gevaar waarin u zich bevindt. 783 01:10:23,529 --> 01:10:26,365 Mijn veiligheid kan me niet meer zo veel schelen. 784 01:10:28,660 --> 01:10:30,494 Prins Edward heeft syfilis. 785 01:10:33,122 --> 01:10:37,292 Geen aangenaam staatsgeheim, maar wel belangrijk. 786 01:10:37,293 --> 01:10:39,503 Dat is het bewijs. 787 01:10:39,504 --> 01:10:43,173 lk begreep niet waarom de prins Ann Crooks vriendinnen vermoordde... 788 01:10:43,174 --> 01:10:47,636 vooral op zo'n wrede manier, maar hij vermoordt ze niet alleen... 789 01:10:49,055 --> 01:10:51,181 hij straft ze ook. 790 01:10:51,182 --> 01:10:53,558 Hij wil wraak. Begrijpt u dat niet, meneer? 791 01:10:53,559 --> 01:10:55,936 Nee, inspecteur, dat begrijp ik niet. 792 01:10:57,063 --> 01:11:01,441 Uw wilde veronderstellingen over zijn geestelijke toestand... 793 01:11:01,442 --> 01:11:05,445 hoe slim ook, vallen in het niet bij de lichamelijke onmogelijkheid... 794 01:11:05,446 --> 01:11:07,322 om deze moorden te plegen. 795 01:11:07,323 --> 01:11:12,703 De ziekte is zo ver gevorderd dat zijn handen voortdurend trillen. 796 01:11:12,704 --> 01:11:17,624 Hij is heel zwak en voor de moorden van Jack the Ripper zijn sterke handen... 797 01:11:17,625 --> 01:11:19,251 en flinke kracht nodig. 798 01:11:20,336 --> 01:11:23,130 En bent u het belangrijkste vergeten? 799 01:11:24,257 --> 01:11:26,216 Wat de prins ook mag zijn... 800 01:11:26,217 --> 01:11:28,969 hij weet weinig of niets van menselijke anatomie. 801 01:12:08,426 --> 01:12:11,470 ...naar het midden van de zaal en dwingen hem te knielen... 802 01:12:11,471 --> 01:12:13,597 om te bidden. 803 01:12:19,145 --> 01:12:22,731 Geef Uw naam, almachtige Vader van het universum... 804 01:12:22,732 --> 01:12:25,233 aan deze bijeenkomst van ons. 805 01:12:27,236 --> 01:12:29,362 Wie is dit? 806 01:12:29,363 --> 01:12:32,532 Een arme kandidaat in 'n donkere staat. 807 01:12:32,533 --> 01:12:36,286 Hij komt uit vrije wil, perfect voorbereid... 808 01:12:37,246 --> 01:12:39,915 nederig vragend om toegelaten te worden... 809 01:12:39,916 --> 01:12:43,293 tot de mysteries en de privileges. 810 01:12:43,294 --> 01:12:49,216 Bij elk gevaar en elk leed, op wie vertrouw je dan? 811 01:12:49,217 --> 01:12:50,425 Op God. 812 01:12:51,427 --> 01:12:54,971 Hoe kwam hij het te weten van de hoer en haar kind? 813 01:12:54,972 --> 01:12:59,810 Hij heeft die sluwheid die je soms in de middenklasse ziet. 814 01:12:59,811 --> 01:13:03,522 Een goedkope soort intelligentie, maar toch effectief. 815 01:13:05,817 --> 01:13:08,360 Godzijdank zit jij er niet mee. 816 01:13:08,361 --> 01:13:09,736 Ja, godzijdank. 817 01:13:09,737 --> 01:13:11,446 Leg de plechtige eed af. 818 01:13:12,782 --> 01:13:15,242 "Om nooit onze geheimen te openbaren... 819 01:13:15,243 --> 01:13:19,996 "waarbij als straf mijn keel doorgesneden zal worden... 820 01:13:20,957 --> 01:13:24,417 "mijn tong geheel uitgetrokken zal worden... 821 01:13:24,418 --> 01:13:28,421 "en ik 200 meter van de kust in zand begraven zal worden." 822 01:13:30,216 --> 01:13:32,926 Je denkt toch niet dat Gull 'm iets verteld heeft? 823 01:13:32,927 --> 01:13:35,637 Die oude vent is toch niet zo ver heen? 824 01:13:36,556 --> 01:13:38,098 Nee. 825 01:13:38,099 --> 01:13:40,100 Zo dom is hij niet. 826 01:13:44,355 --> 01:13:46,648 Laat de broeder het licht zien. 827 01:13:59,537 --> 01:14:03,290 -Ik hoor steeds... -...geen tijd om te schreeuwen... 828 01:14:03,291 --> 01:14:05,333 Nog een prachtige moord. 829 01:14:06,836 --> 01:14:09,087 Wees bang voor me. Jack the Ripper. 830 01:14:10,089 --> 01:14:11,798 Het is rommel. Dat weet je. 831 01:14:11,799 --> 01:14:14,176 Ja, dat is zo. Rommel. 832 01:14:14,177 --> 01:14:17,512 Waarom je die roodharige slet gelooft, zal ik nooit weten. 833 01:14:17,513 --> 01:14:21,099 Heb je er niet aan gedacht dat ze misschien graag dingen verzint? 834 01:14:21,100 --> 01:14:24,102 Vooral over mannen. Ze is uiteindelijk een hoer. 835 01:14:24,103 --> 01:14:25,687 Ze is een vrouw die... 836 01:14:28,482 --> 01:14:30,609 "Een roos onder een andere naam"? 837 01:14:31,485 --> 01:14:32,694 ls dat het? 838 01:14:34,030 --> 01:14:37,782 Frederick, beste vriend, niemand is blijer dan ik... 839 01:14:37,783 --> 01:14:42,204 met je hernieuwde interesse in vrouwen, maar onthoud... 840 01:14:42,205 --> 01:14:45,999 dat zo'n vrouw een man kan laten voelen wat zij wil. 841 01:14:46,000 --> 01:14:47,709 -Sergeant Godley. -Ja, meneer. 842 01:14:47,710 --> 01:14:49,419 Arresteer de Nichol Street-bende. 843 01:14:49,420 --> 01:14:52,130 -Onmiddellijk. -lk probeerde ze tegen te houden. 844 01:14:52,131 --> 01:14:54,132 Dit kwam vanmiddag met de post. 845 01:14:56,302 --> 01:15:00,055 "lk stuur je de halve nier van één vrouw speciaal voor jou... 846 01:15:00,056 --> 01:15:04,100 "en de andere helft heb ik gebakken en opgegeten. Hij was erg lekker." 847 01:15:04,101 --> 01:15:07,562 We eisen dat er vanavond nog iets gebeurt. 848 01:15:07,563 --> 01:15:09,147 "Uit de hel." 849 01:15:10,316 --> 01:15:12,567 Ze hebben tenminste het goede adres. 850 01:15:13,611 --> 01:15:16,321 Dat kan niet. Weet je zeker dat hij 't was? 851 01:15:16,322 --> 01:15:19,074 lk ken hem. lk poseerde twee keer voor hem. 852 01:15:19,075 --> 01:15:22,494 lk stond er spiernaakt terwijl hij me urenlang schilderde. 853 01:15:22,495 --> 01:15:25,330 En hoe lang had hij iets met Ann, ruim een jaar? 854 01:15:25,331 --> 01:15:26,748 Bijna twee. 855 01:15:29,460 --> 01:15:32,545 Daar zijn jullie. Hallo, meisjes. 856 01:15:32,546 --> 01:15:34,965 Jullie zouden op me wachten. 857 01:15:34,966 --> 01:15:38,301 lk kan niet in een pub zitten zonder te drinken. 858 01:15:38,302 --> 01:15:41,221 Dat is wreed. Maar kijk 's wie ik tegenkwam. 859 01:15:41,222 --> 01:15:42,889 Kennen jullie Ada nog? 860 01:15:44,558 --> 01:15:46,101 Ze komt uit Frankrijk. 861 01:15:46,102 --> 01:15:47,227 Bruxelles. 862 01:15:51,774 --> 01:15:53,984 Ze is knap, hè? 863 01:15:55,945 --> 01:15:58,738 Niet in het openbaar, lieverd. 864 01:15:58,739 --> 01:16:02,409 Laat je ons even alleen? We moeten Liz spreken. 865 01:16:02,410 --> 01:16:06,079 Ada, blijf waarje bent. 866 01:16:06,080 --> 01:16:08,623 Kom op, Mary, ga iets te drinken halen. 867 01:16:19,468 --> 01:16:22,554 Je hoeft je 'n week geen zorgen om Nichol Street te maken. 868 01:16:22,555 --> 01:16:25,849 -Zo lang kan ik ze vasthouden. -Beter dan niets. 869 01:16:25,850 --> 01:16:27,100 Dank je. 870 01:16:28,102 --> 01:16:30,895 En baby Alice? Weet je zeker dat ze in orde is? 871 01:16:30,896 --> 01:16:34,232 Ze is in orde. We halen haar weg als dit voorbij is. 872 01:16:34,233 --> 01:16:35,900 "Wij halen haar"? 873 01:16:35,901 --> 01:16:37,277 Luister. 874 01:16:37,278 --> 01:16:41,281 Jij en je vriendinnen moeten van de straat blijven tot ik dit opgelost heb. 875 01:16:41,282 --> 01:16:43,950 -Hoe lang? -Minstens een paar dagen. 876 01:16:43,951 --> 01:16:48,580 Gooi ons maar in de bak, want we hebben geen geld voor eten of een bed. 877 01:16:48,581 --> 01:16:50,165 Oké, neem dit maar. 878 01:16:51,292 --> 01:16:54,544 Koop wat eten, neem een kamer en blijf daar. 879 01:16:54,545 --> 01:16:58,423 Zeg tegen niemand waarje heen gaat. lk wil het niet weten. 880 01:16:58,424 --> 01:17:03,053 Kom over drie dagen naar Ten Bells. lk geef de barman een boodschap. 881 01:17:07,850 --> 01:17:09,601 Wat? 882 01:17:09,602 --> 01:17:11,061 ls het niet genoeg? 883 01:17:11,062 --> 01:17:14,689 lk wou dat ik je het dorpje kon laten zien waar ik ben geboren. 884 01:17:14,690 --> 01:17:16,358 Het is er zo prachtig. 885 01:17:17,651 --> 01:17:21,279 Het ligt aan zee, waarje me gezien hebt. 886 01:17:21,280 --> 01:17:25,200 lk vond het vroeger te klein om te blijven... 887 01:17:25,201 --> 01:17:27,369 maar nu weet ik het niet zo zeker. 888 01:17:32,416 --> 01:17:33,541 Niet doen. 889 01:17:34,585 --> 01:17:36,461 Wat? 890 01:17:36,462 --> 01:17:38,588 Denk je dat ik je terugbetaal? 891 01:17:38,589 --> 01:17:40,924 Het was niet zakelijk bedoeld. 892 01:17:40,925 --> 01:17:42,300 lk blijf een vrouw. 893 01:17:42,301 --> 01:17:45,261 Dat hebben ze me niet afgepakt, nog niet tenminste. 894 01:17:58,442 --> 01:17:59,859 Zo is het genoeg. 895 01:18:01,821 --> 01:18:03,738 Oké, knul, neem tenminste... 896 01:18:06,200 --> 01:18:07,492 Sorry, meneer. 897 01:18:30,307 --> 01:18:31,850 Nog één keer draaien. 898 01:18:33,978 --> 01:18:35,854 En een buiging. 899 01:18:38,399 --> 01:18:39,816 En we zijn klaar. 900 01:18:49,452 --> 01:18:51,786 Niet zo verlegen, meisje. 901 01:18:51,787 --> 01:18:53,538 Het kan hun niks schelen. 902 01:19:01,172 --> 01:19:03,381 lk heb je eten betaald, weet je nog? 903 01:19:04,425 --> 01:19:06,676 Schud je hoofd niet zo naar me, slet. 904 01:19:07,636 --> 01:19:10,763 -Laat haar met rust! -Ze is mijn zaak, niet die van jullie! 905 01:19:10,764 --> 01:19:16,186 -Liz, wees eens één nacht rustig. -Nee, ik wil niet zacht praten! 906 01:19:16,187 --> 01:19:19,522 Ga vanavond niet uit. Het is niet veilig. 907 01:19:19,523 --> 01:19:21,983 lk ga iets halen om mezelf te versterken. 908 01:19:21,984 --> 01:19:24,444 -lk ben zo terug! -Doe niet zo stom! 909 01:19:24,445 --> 01:19:28,907 -Doe een nacht zonder. -Nee. lk wil verdomme drinken. 910 01:19:32,953 --> 01:19:34,204 Hier is het. 911 01:19:34,205 --> 01:19:35,455 Personeeldossiers. 912 01:19:35,456 --> 01:19:40,710 "Koninklijk lnfanterieregiment. Luitenant Benjamin Kidney." 913 01:19:40,711 --> 01:19:42,420 Daar. 914 01:19:42,421 --> 01:19:44,047 Precies zoals je dacht. 915 01:19:45,341 --> 01:19:47,759 Voor hij bij de Veiligheidspolitie kwam... 916 01:19:47,760 --> 01:19:50,261 zat Ben Kidney in het lnfanterieregiment. 917 01:19:50,262 --> 01:19:53,848 Een van zijn taken was het helpen van een veldchirurg. 918 01:19:53,849 --> 01:19:57,101 Laat me je iets zeggen wat ik heel zeker weet. 919 01:19:57,102 --> 01:20:01,022 Het helpen van een expert is iets heel anders... 920 01:20:01,023 --> 01:20:02,690 dan het zelf doen. 921 01:20:02,691 --> 01:20:05,860 Denk 's na. lemand moet de rotzooi van de prins opruimen. 922 01:20:05,861 --> 01:20:08,947 En wie moet de rotzooi van de weduwe opruimen? 923 01:20:08,948 --> 01:20:11,449 Je bent Othello geworden, weet je dat? 924 01:20:11,450 --> 01:20:14,577 Alles is verdacht. En net als die tragische Moor... 925 01:20:14,578 --> 01:20:17,288 zullen alle verdenkingen tot je eigen dood leiden. 926 01:20:17,289 --> 01:20:20,500 Die vrouwen worden niet zomaar tot zwijgen gebracht. 927 01:20:20,501 --> 01:20:24,254 Ze worden op wrede wijze vermoord. Waarom zou Ben Kidney dat doen? 928 01:20:24,255 --> 01:20:25,922 Om mensen bang te maken. 929 01:20:25,923 --> 01:20:29,008 -Om ze van het spoor af te brengen. -Welk spoor? 930 01:20:29,009 --> 01:20:31,302 Wat riskeert de Veiligheidspolitie? 931 01:20:31,303 --> 01:20:34,764 Prins Edward trouwde met Ann Crook, een gewone vrouw en katholiek. 932 01:20:34,765 --> 01:20:38,893 Ze trouwden in een katholieke kerk, kregen een wettige baby... 933 01:20:38,894 --> 01:20:42,730 die in feite troonopvolger is van Engeland. 934 01:20:42,731 --> 01:20:44,857 Al die vrouwen waren erbij. 935 01:20:44,858 --> 01:20:48,695 Al die vrouwen waren getuigen van een gebeurtenis... 936 01:20:48,696 --> 01:20:51,281 die het koninkrijk zou kunnen vernietigen. 937 01:20:58,289 --> 01:21:02,125 Als ze begint te drinken, gaat ze de hele nacht door. 938 01:21:02,126 --> 01:21:06,546 -Ze weet hoe gevaarlijk het is. -Ze gelooft niet wat je over de prins zei. 939 01:21:06,547 --> 01:21:10,717 Ze denkt dat je die smeris snoepjes geeft zodat hij geïnteresseerd blijft. 940 01:21:16,932 --> 01:21:18,349 Hallo, meneer. 941 01:21:19,602 --> 01:21:22,729 ls er iets aan de hand, lief kind? 942 01:21:22,730 --> 01:21:26,649 Nee, meneer. lk dacht even dat u iemand anders was. 943 01:21:29,486 --> 01:21:30,862 Dorst? 944 01:21:38,495 --> 01:21:40,330 Altijd uitgedroogd, meneer. 945 01:21:41,832 --> 01:21:45,084 Misschien kunnen we hier ergens heen... 946 01:21:45,085 --> 01:21:48,630 terwijl mijn koetsier de wacht houdt. 947 01:21:48,631 --> 01:21:49,672 Ja. 948 01:21:53,052 --> 01:21:54,636 Deze kant op. 949 01:21:54,637 --> 01:21:55,762 Volg me. 950 01:22:24,917 --> 01:22:26,167 Deze kant op. 951 01:22:27,336 --> 01:22:28,544 Volg me. 952 01:22:31,924 --> 01:22:33,758 Mijn druiven zijn gevallen. 953 01:22:52,611 --> 01:22:53,653 Nee! 954 01:22:55,322 --> 01:22:57,240 Wat sta je daar te kijken? 955 01:23:01,453 --> 01:23:02,578 Hou je kop! 956 01:23:28,397 --> 01:23:31,023 Er komt iemand aan, meneer. 957 01:23:31,024 --> 01:23:32,108 Meneer! 958 01:23:57,551 --> 01:23:59,302 Een van hen, hè? 959 01:24:00,387 --> 01:24:02,597 De keel is weer zo doorgesneden. 960 01:24:02,598 --> 01:24:03,639 Ja. 961 01:24:04,683 --> 01:24:06,392 Hij maakte het niet af. 962 01:24:07,478 --> 01:24:09,479 Ze is er niet minder dood om. 963 01:24:11,440 --> 01:24:13,775 Hij zal hier niet tevreden over zijn. 964 01:24:17,988 --> 01:24:19,322 Wilkins. 965 01:24:21,450 --> 01:24:24,577 Haal de ambulance. Vooruit, snel. 966 01:25:08,080 --> 01:25:10,122 Sorry, juffrouw. 967 01:25:51,456 --> 01:25:53,791 Je had nu... 968 01:25:53,792 --> 01:25:55,167 dood kunnen zijn. 969 01:25:56,086 --> 01:25:58,671 Maar dan zou men te veel vragen stellen. 970 01:26:01,925 --> 01:26:04,594 Let niet op het gezwets van die oude man. 971 01:26:04,595 --> 01:26:09,223 Zorg voor een zondebok, anders laten we ze gewoon vragen: 972 01:26:09,224 --> 01:26:12,184 "Wat is er toch gebeurd met inspecteur Abberline?" 973 01:26:38,420 --> 01:26:41,380 We moeten ons haasten, meneer. Het klaart op. 974 01:26:43,050 --> 01:26:46,427 Heb je een stuk krijt, Netley? 975 01:26:46,428 --> 01:26:47,929 Krijt, meneer? 976 01:26:48,889 --> 01:26:51,849 Ze hebben er nog een gevonden, in Mitre Square! 977 01:27:16,750 --> 01:27:20,628 Goed werk, inspecteur. door jou doet hij er nu twee per avond. 978 01:27:20,629 --> 01:27:22,713 Aan de kant. 979 01:27:30,806 --> 01:27:32,473 Catherine Eddowes. 980 01:27:34,059 --> 01:27:36,852 Er staat verderop iets op de muur geschreven. 981 01:27:36,853 --> 01:27:38,688 U moet er maar naar kijken. 982 01:27:40,190 --> 01:27:44,110 "De joden krijgen niet voor niets de schuld." 983 01:27:44,111 --> 01:27:46,737 Niet bepaald Shakespeare, maar goed genoeg. 984 01:27:51,827 --> 01:27:54,704 Mevrouw, rustig. 985 01:27:54,705 --> 01:27:57,206 Zorg dat je het schort er ook op krijgt. 986 01:28:08,010 --> 01:28:10,761 De moordenaar schreef het, meneer. 987 01:28:10,762 --> 01:28:12,888 En hoe weet u dat? 988 01:28:12,889 --> 01:28:16,100 lk was hier drie kwartier geleden. 989 01:28:16,101 --> 01:28:19,520 ln dit gebouw wonen vooral joden, hè? 990 01:28:19,521 --> 01:28:20,938 Ja, dat klopt. 991 01:28:20,939 --> 01:28:22,273 lk ben klaar, meneer. 992 01:28:22,274 --> 01:28:24,775 Doe dat weg en verdwijn onmiddellijk. 993 01:28:27,446 --> 01:28:29,447 Abberline? 994 01:28:29,448 --> 01:28:31,532 -Was dat eraf. -Wat? 995 01:28:31,533 --> 01:28:33,868 -Je hebt me gehoord. -Het is bewijsmateriaal. 996 01:28:33,869 --> 01:28:35,202 Luister naar me. 997 01:28:35,203 --> 01:28:39,957 Over een uur staan hier duizend mensen te kijken. 998 01:28:39,958 --> 01:28:43,627 Als dat gelezen wordt, is geen jood in Londen veilig. 999 01:28:43,628 --> 01:28:47,381 Dat wordt herrie op straat, dus was het eraf. 1000 01:28:47,382 --> 01:28:51,427 Dat is geschreven door iemand die gestudeerd heeft, meneer. 1001 01:28:51,428 --> 01:28:54,680 -Kijkt u zelf maar. -lk hoef niet meer te kijken. 1002 01:28:55,682 --> 01:28:58,559 Een ontwikkeld man weet hoe je "joden" spelt. 1003 01:28:58,560 --> 01:29:00,394 lk weet niet waar 't op slaat... 1004 01:29:00,395 --> 01:29:04,356 maar zeker niet op de mensen die hier in de buurt wonen. 1005 01:29:07,903 --> 01:29:11,072 Sergeant, laat twee agenten dat eraf wassen. 1006 01:29:12,449 --> 01:29:14,575 Waarom kijk je naar hem? 1007 01:29:14,576 --> 01:29:16,327 Was het eraf! 1008 01:29:16,328 --> 01:29:17,620 Ja, meneer. 1009 01:29:19,748 --> 01:29:23,209 Zes mannen hebben het al gezien, de sergeant heeft het genoteerd. 1010 01:29:23,210 --> 01:29:25,711 lk zal deze woorden altijd onthouden. 1011 01:29:25,712 --> 01:29:28,798 Dus u vernietigt alleen zijn waarde als bewijsstuk. 1012 01:29:28,799 --> 01:29:32,593 Nee, ik neem gewoon de leiding over van een onderzoek... 1013 01:29:32,594 --> 01:29:38,307 waarmee je zo geklungeld hebt dat het niets heeft opgeleverd, en ik ben het zat. 1014 01:29:38,308 --> 01:29:40,893 Je bent van je dienst ontheven, Abberline. 1015 01:29:42,604 --> 01:29:45,106 lnspecteur Abberline is geschorst. 1016 01:29:46,108 --> 01:29:48,567 Hij heeft geen privileges meer. 1017 01:29:48,568 --> 01:29:49,568 Ja, meneer. 1018 01:30:04,835 --> 01:30:06,877 Je hebt haar dus niet gezien? 1019 01:30:07,838 --> 01:30:10,506 Als ze langskomt, geef haar dit dan. 1020 01:30:12,843 --> 01:30:14,385 Een lange brief, hè? 1021 01:30:16,429 --> 01:30:18,055 Dit is voor de moeite. 1022 01:30:19,933 --> 01:30:22,434 De brief is privé, begrepen? 1023 01:30:22,435 --> 01:30:23,936 Begrepen. 1024 01:31:15,071 --> 01:31:16,197 Wie is dit? 1025 01:31:21,453 --> 01:31:23,537 Leg de plechtige eed af. 1026 01:31:23,538 --> 01:31:26,040 "Om nooit onze geheimen te openbaren..." 1027 01:31:45,477 --> 01:31:47,144 Alweer druiven. 1028 01:31:48,730 --> 01:31:50,064 Waarom druiven? 1029 01:31:51,107 --> 01:31:53,108 Dit is geen roofmoord. 1030 01:31:53,109 --> 01:31:55,110 Zo dom is hij niet. 1031 01:31:55,111 --> 01:31:58,239 -Twijfel je aan mijn besluit? -Zorg voor een zondebok. 1032 01:31:59,616 --> 01:32:01,867 "...mijn keel doorgesneden..." 1033 01:32:01,868 --> 01:32:03,369 Dit is een ritueeI. 1034 01:32:44,286 --> 01:32:46,412 GESCHIEDENIS VAN DE VRIJMETSELAARS 1035 01:33:04,222 --> 01:33:09,435 En Jubelum zei: "O, dat mijn lichaam stukgesneden mag worden" 1036 01:33:18,653 --> 01:33:19,695 Joden. 1037 01:33:51,227 --> 01:33:53,771 lk ben het, Ada. lk ben het maar. 1038 01:33:55,106 --> 01:33:57,775 lk heb alles voor het eten. 1039 01:34:00,945 --> 01:34:03,030 Dievegge, ik heb dit geld nodig. 1040 01:34:03,031 --> 01:34:07,493 lk pakte een beetje geld en kocht eten voor mij en voor jou. ls dat erg, Mary? 1041 01:34:09,245 --> 01:34:13,165 Het is goed, lieverd. Je bent 'n goede meid, maar luister... 1042 01:34:13,166 --> 01:34:16,585 voordat ik wegga uit Londen, is het niet veilig om uit te gaan. 1043 01:34:16,586 --> 01:34:17,878 Begrepen? 1044 01:34:19,130 --> 01:34:21,423 lk blijf bij Mary. 1045 01:34:21,424 --> 01:34:22,925 Mooie Mary. 1046 01:34:23,802 --> 01:34:27,471 Het is al goed, lieverd. Je hoeft niet voor je eten te betalen. 1047 01:34:27,472 --> 01:34:28,514 Pardon? 1048 01:34:31,518 --> 01:34:33,394 Op ons feestmaal. 1049 01:35:08,847 --> 01:35:12,391 Sorry dat ik u zo verwelkom, inspecteur... 1050 01:35:12,392 --> 01:35:14,143 maar ik heb een afspraak. 1051 01:35:14,144 --> 01:35:17,855 Vindt u het erg als ik me aankleed terwijl we praten? 1052 01:35:17,856 --> 01:35:19,857 -Gaat u rustig verder. -Dank u. 1053 01:35:21,693 --> 01:35:24,736 lk wil met u praten over de vrijmetselaars, als dat mag. 1054 01:35:24,737 --> 01:35:25,779 Ja. 1055 01:35:27,615 --> 01:35:31,201 De munten aan de voeten van Donkere Annie... 1056 01:35:32,078 --> 01:35:35,706 en de plaatsen waar de lijken lagen... 1057 01:35:37,125 --> 01:35:39,334 vormen een vijfpuntige ster. 1058 01:35:39,335 --> 01:35:42,463 Zo'n ster is het symbool van de vrijmetselaars, nietwaar? 1059 01:35:42,464 --> 01:35:43,464 Ja. 1060 01:35:45,675 --> 01:35:48,010 En de manier waarop ze werden vermoord... 1061 01:35:48,011 --> 01:35:50,679 hun keel van links naar rechts doorgesneden... 1062 01:35:51,890 --> 01:35:53,891 hun organen verwijderd. 1063 01:35:55,977 --> 01:35:58,812 Dat zijn herhalingen, hè? 1064 01:36:01,107 --> 01:36:03,567 Herhalingen waarvan? 1065 01:36:03,568 --> 01:36:04,818 De joden. 1066 01:36:06,196 --> 01:36:09,490 De moordenaars van Hiram Abiff, oprichter van de vrijmetselaars. 1067 01:36:09,491 --> 01:36:11,658 Zo werden ze geëxecuteerd. 1068 01:36:11,659 --> 01:36:15,162 Ja, zo staat 't in het Grote Boek. 1069 01:36:16,539 --> 01:36:20,167 Dus Jack the Ripper vermoordt niet zomaar hoeren. 1070 01:36:21,336 --> 01:36:23,754 Hij executeert verraders. 1071 01:36:23,755 --> 01:36:26,632 Hij is een vrijmetselaar die zijn taak volbrengt. 1072 01:36:26,633 --> 01:36:28,884 Ja, ik ben bang, inspecteur... 1073 01:36:28,885 --> 01:36:31,261 dat u hem niet mag arresteren. 1074 01:36:32,263 --> 01:36:34,056 lk wil hem niet arresteren. 1075 01:36:37,143 --> 01:36:40,437 The Ripper moet nog één verrader doden... 1076 01:36:40,438 --> 01:36:42,523 en ik zal hem tegenhouden. 1077 01:36:47,987 --> 01:36:49,905 Kwamen ze bij u... 1078 01:36:51,115 --> 01:36:52,866 als loyale vrijmetselaar. 1079 01:36:54,202 --> 01:36:57,996 Vroegen ze u om hulp om het huwelijk van de prins geheim te houden? 1080 01:37:01,292 --> 01:37:03,210 Zo begon het, ja. 1081 01:37:04,170 --> 01:37:07,005 En toen ontdekte u dat de prins syfilis had. 1082 01:37:08,716 --> 01:37:11,301 Hij zal eraan sterven, inspecteur. 1083 01:37:13,096 --> 01:37:16,098 Wilt u de syfilispatiënten zien? 1084 01:37:18,851 --> 01:37:22,187 U bent de huisarts van de koningin... 1085 01:37:23,815 --> 01:37:27,359 verantwoordelijk voor het welzijn van de troonopvolger. 1086 01:37:28,486 --> 01:37:34,032 Alleen u had reden te geloven dat deze verstotelingen... 1087 01:37:34,033 --> 01:37:36,326 deze hoeren... 1088 01:37:36,327 --> 01:37:38,662 deze verraders... 1089 01:37:40,373 --> 01:37:42,499 uw levenswerk hadden verwoest. 1090 01:37:51,301 --> 01:37:53,677 Onder de huid van de geschiedenis... 1091 01:37:54,721 --> 01:37:57,598 liggen de aders van Londen. 1092 01:37:57,599 --> 01:38:01,018 Deze symbolen, de mijter... 1093 01:38:01,019 --> 01:38:03,145 de vijfpuntige ster... 1094 01:38:03,146 --> 01:38:07,983 Zelfs iemand die zo onwetend en verloederd is als u... 1095 01:38:08,901 --> 01:38:13,238 voelt dat er energie en betekenis doorheen vloeit. 1096 01:38:16,826 --> 01:38:18,577 lk ben die betekenis. 1097 01:38:20,997 --> 01:38:22,581 lk ben die energie. 1098 01:38:30,506 --> 01:38:33,759 Ooit zal men terugblikken... 1099 01:38:35,762 --> 01:38:39,348 en zeggen dat met mij de twintigste eeuw begon. 1100 01:38:46,230 --> 01:38:48,482 U zult de twintigste eeuw niet zien. 1101 01:39:30,441 --> 01:39:32,359 Doe zijn mouw omhoog. 1102 01:39:37,532 --> 01:39:39,032 Verzet je niet. 1103 01:39:40,368 --> 01:39:42,536 Zo doet het alleen maar meer pijn. 1104 01:41:05,119 --> 01:41:07,037 Alles goed? 1105 01:41:07,038 --> 01:41:09,164 Er ligt iemand onder. 1106 01:43:09,535 --> 01:43:10,744 Dokter Guil? 1107 01:43:12,788 --> 01:43:15,332 U beschreef het menselijke hart. 1108 01:43:23,174 --> 01:43:25,926 Het menselijke hart... 1109 01:43:25,927 --> 01:43:28,428 is een compacte en krachtige spier... 1110 01:43:30,097 --> 01:43:33,099 zo'n beetje het organische equivalent van mahonie... 1111 01:43:34,185 --> 01:43:38,939 en, zoals algemeen bekend, moeilijk te verbranden. 1112 01:43:42,777 --> 01:43:44,945 Het heeft de omvang van een vuist. 1113 01:43:46,614 --> 01:43:49,950 Het is de motor voor het bloedvatensysteem. 1114 01:43:51,619 --> 01:43:56,623 Het hart bestaat uit twee kamers, twee ventrikels en vier kleppen. 1115 01:43:58,626 --> 01:44:01,920 Het is in feite een enkele pomp... 1116 01:44:02,838 --> 01:44:05,715 die een dubbele bloedsomloop van kracht voorziet. 1117 01:44:07,426 --> 01:44:12,097 Het hart van een volwassene slaat 70 tot 80 keer per minuut. 1118 01:44:15,142 --> 01:44:17,686 De kracht van de hartslag is zo groot... 1119 01:44:18,604 --> 01:44:25,527 dat als de grootste ader van het lichaam, de aorta, doorgesneden wordt... 1120 01:44:25,528 --> 01:44:28,738 een straal van twee meter... 1121 01:44:30,157 --> 01:44:32,242 vrijkomt. 1122 01:45:14,410 --> 01:45:16,786 ...vrees God niet. 1123 01:45:16,787 --> 01:45:18,038 Sta op. 1124 01:45:19,457 --> 01:45:21,416 Je geloof is sterk. 1125 01:45:57,328 --> 01:45:58,828 Nog een moord! 1126 01:46:01,373 --> 01:46:03,958 Ga niet naar binnen. Dat hoeft niet. 1127 01:46:03,959 --> 01:46:05,460 Hoe erg is het? 1128 01:46:07,338 --> 01:46:09,923 Ze is in stukken gehakt, meneer. 1129 01:46:09,924 --> 01:46:12,092 Sergeant, hij mag naar binnen. 1130 01:46:24,271 --> 01:46:25,897 Geef hem aan mij. 1131 01:46:25,898 --> 01:46:28,024 Er wordt voor gezorgd. lk zweer het. 1132 01:46:28,025 --> 01:46:31,611 -lk wil hem. -Het is voorbij. lk geef je mijn woord. 1133 01:46:31,612 --> 01:46:32,737 Uw woord, ja! 1134 01:46:32,738 --> 01:46:36,282 lk zal jullie allemaal te pakken krijgen. 1135 01:46:36,283 --> 01:46:38,368 U en uw broeders. 1136 01:46:38,369 --> 01:46:39,911 Luister. 1137 01:46:39,912 --> 01:46:44,415 Je moeilijke situatie is uitgebreid besproken. 1138 01:46:44,416 --> 01:46:48,253 Je hebt je baan terug. Je bent zelfs gepromoveerd. 1139 01:46:51,173 --> 01:46:53,883 Nee! Dat helpt niet. 1140 01:46:55,761 --> 01:46:59,013 Haal geen gekke dingen uit, inspecteur. 1141 01:46:59,014 --> 01:47:02,725 Je wordt goed in de gaten gehouden. 1142 01:47:02,726 --> 01:47:06,396 Daar zijn jullie dan. Waar waren jullie toen dit gebeurde? 1143 01:47:06,397 --> 01:47:10,024 Daar staan jullie dan te kletsen. En wij? 1144 01:47:10,025 --> 01:47:13,361 lnspecteur Abberline heeft de leiding. 1145 01:47:13,362 --> 01:47:16,406 Geef hem alle hulp die hij wil. 1146 01:47:25,291 --> 01:47:27,542 Onthou dat we je in de gaten houden. 1147 01:47:28,460 --> 01:47:31,880 Mannen, maak de weg vrij. Stuur ze weg. 1148 01:47:31,881 --> 01:47:33,298 Aan de kant, jij. 1149 01:47:40,556 --> 01:47:42,849 Zullen we beginnen, inspecteur? 1150 01:48:02,995 --> 01:48:05,538 Het lichaam ligt midden op het bed. 1151 01:48:05,539 --> 01:48:10,376 De schouders omlaag, maar het middel naar rechts gedraaid. 1152 01:48:10,377 --> 01:48:13,171 De linkerarm ligt dicht tegen 't lichaam aan. 1153 01:48:13,172 --> 01:48:17,300 De onderarm ligt op de buik in een buiging naar rechts. 1154 01:48:18,219 --> 01:48:22,805 De rechterarm ligt iets van het lichaam af. 1155 01:48:22,806 --> 01:48:27,644 Hij ligt op het matras met gebogen elleboog en omgekeerde onderarm. 1156 01:48:28,687 --> 01:48:32,565 De vingers zijn gekromd, een teken van verzet voor ze stierf. 1157 01:48:33,984 --> 01:48:36,069 Ziet u iets, inspecteur? 1158 01:48:37,321 --> 01:48:38,488 Nee. 1159 01:48:40,241 --> 01:48:41,574 Nee, ga door. 1160 01:48:46,997 --> 01:48:50,458 Ze kwam hier kort voor zonsopkomst en had haast. 1161 01:48:50,459 --> 01:48:52,210 Ze liet dit voor u achter. 1162 01:48:59,927 --> 01:49:02,178 "Ik weet dat ik moest wachten. 1163 01:49:02,179 --> 01:49:06,849 "Als ik vermoord moet worden, wil ik tenminste in mijn dorp sterven. 1164 01:49:06,850 --> 01:49:10,144 "lk ga baby Alice in het weeshuis ophalen. 1165 01:49:10,145 --> 01:49:12,563 "Hier is een adres waarje ons kunt vinden. 1166 01:49:12,564 --> 01:49:14,816 "We zullen vol verlangen op je wachten. 1167 01:49:14,817 --> 01:49:19,737 "Ik weet zeker dat we aan zee gelukkig kunnen zijn. 1168 01:49:19,738 --> 01:49:22,365 "Net zoals je het zag. 1169 01:49:22,366 --> 01:49:25,285 "lk hoop je snel te zien, liefste. 1170 01:49:25,286 --> 01:49:27,829 "Veel liefs, Mary." 1171 01:49:40,342 --> 01:49:43,761 We zijn erg van slag, Lord Hallsham. 1172 01:49:43,762 --> 01:49:48,850 We vroegen Sir William de bedreiging van onze familie en troon weg te nemen. 1173 01:49:48,851 --> 01:49:52,478 Niet om die gruwelijke rituelen uit te voeren. 1174 01:49:52,479 --> 01:49:56,691 Natuurlijk niet, majesteit. Dat was niet voorzien. 1175 01:49:56,692 --> 01:49:59,777 Aan de andere kant heeft hij wel zijn taken volbracht. 1176 01:49:59,778 --> 01:50:02,447 De bedreiging is verdwenen, majesteit. 1177 01:50:02,448 --> 01:50:05,950 Op zijn eigen manier is Sir William loyaal geweest. 1178 01:50:05,951 --> 01:50:08,703 En daar zijn we hem dankbaar voor. 1179 01:50:08,704 --> 01:50:11,914 De rest ligt in uw handen, Lord Hallsham. 1180 01:50:11,915 --> 01:50:14,834 We willen hier niets meer over horen. 1181 01:50:16,295 --> 01:50:18,379 Ridder van het oosten. 1182 01:50:18,380 --> 01:50:21,132 We zijn hier bijeen, onder de God der liefde... 1183 01:50:21,133 --> 01:50:25,678 en voor de ogen van de Grote Schepper, om deze zaak te beoordelen. 1184 01:50:25,679 --> 01:50:30,391 U wordt beschuldigd van misdaden die uw broeders in gevaar brachten. 1185 01:50:30,392 --> 01:50:34,479 U staat voor uw gelijken, zowel vrijmetselaars als dokters. 1186 01:50:34,480 --> 01:50:37,190 Er zijn hier geen gelijken aanwezig. 1187 01:50:37,191 --> 01:50:38,775 Wat? 1188 01:50:38,776 --> 01:50:42,111 Niemand van jullie kan oordelen... 1189 01:50:42,112 --> 01:50:44,864 over het geweldige werk dat ik verricht heb. 1190 01:50:45,949 --> 01:50:50,661 Jullie rituelen zijn zinloze eden die jullie noch begrijpen noch nakomen. 1191 01:50:54,333 --> 01:50:57,460 De Grote Schepper praat tegen me. 1192 01:50:57,461 --> 01:51:01,297 Hij is de weegschaal. Hij beoordeelt mijn daden. 1193 01:51:03,050 --> 01:51:04,550 Niet jullie. 1194 01:51:05,928 --> 01:51:07,804 Ridder van het oosten... 1195 01:51:07,805 --> 01:51:09,680 luister naar uw vonnis. 1196 01:52:00,315 --> 01:52:02,483 Ze houden je niet meer in de gaten. 1197 01:52:07,072 --> 01:52:11,075 Het is veilig om naar haar toe te gaan. 1198 01:52:11,076 --> 01:52:13,035 Ze denken dat ze dood is. 1199 01:52:13,036 --> 01:52:16,289 Als ik verdwijn of ineens mijn gewoonten verander... 1200 01:52:16,290 --> 01:52:19,041 vragen ze zich misschien af waarom. 1201 01:52:19,042 --> 01:52:21,461 Weet je wat je zult worden? 1202 01:52:21,462 --> 01:52:24,839 Zo'n oude vent in de kroeg waar niemand naast wil zitten... 1203 01:52:24,840 --> 01:52:29,260 want na een paar drankjes blijft hij praten over dat meisje dat wegging. 1204 01:52:29,261 --> 01:52:30,928 Wil je dat? 1205 01:52:30,929 --> 01:52:34,474 Wil je voortaan als een spook leven? 1206 01:52:34,475 --> 01:52:35,850 Nee. 1207 01:52:37,811 --> 01:52:40,438 lk wil wel naar haar toe gaan. 1208 01:52:41,648 --> 01:52:46,027 Maar als ze vermoeden dat ze leeft, zal geen prijs te hoog zijn... 1209 01:52:46,028 --> 01:52:47,945 en geen moeite te veel. 1210 01:52:47,946 --> 01:52:50,281 Daarom blijf ik. 1211 01:52:50,282 --> 01:52:51,991 En hou hen in de gaten. 1212 01:53:29,279 --> 01:53:32,114 Alice! 1213 01:53:32,115 --> 01:53:33,950 Kom hier, lieverd. 1214 01:53:38,705 --> 01:53:40,373 lk kom, moeder. 1215 01:54:24,293 --> 01:54:25,501 Sta op. 1216 01:54:27,379 --> 01:54:30,006 Sta op! Kom op. 1217 01:55:19,431 --> 01:55:21,599 "Welterusten, lieve prins." 1218 01:55:35,799 --> 01:55:42,799 Subrip by Slabak for www.Anges4Always.com