1 00:00:25,013 --> 00:00:30,041 'Οταν κάποτε ο κόσμος αναλογιστεί, θα δει ότι δικό μου γέννημα είναι ο 20ός αιώνας. 2 00:00:30,133 --> 00:00:32,089 Τζακ ο Aντεροβγάλτης - 1888 3 00:01:56,573 --> 00:01:59,371 Λονδίνο, 1888 4 00:02:12,493 --> 00:02:14,085 Φύγετε από δω! 5 00:02:26,973 --> 00:02:29,009 Τομέας Ουάιτσάπελ 6 00:02:41,173 --> 00:02:43,084 Πάλι μας παίρνεις όλα τα λεφτά. 7 00:02:58,573 --> 00:03:00,962 Θα νιώσεις καλύτερα μόλις γυρίσεις σπίτι. 8 00:03:07,933 --> 00:03:09,810 Να ένας εκεί. 9 00:03:16,053 --> 00:03:18,806 - Θα 'ναι μεγάλη απόψε η νύχτα, Μαίρη. - Aτέλειωτη. 10 00:03:25,933 --> 00:03:28,970 Πολλή ησυχία, ε; Βρήκες τίποτα εσύ; 11 00:03:29,253 --> 00:03:30,925 Ψιλοπράματα, κούκλα μου. 12 00:03:38,053 --> 00:03:40,886 - Μια πένα για ένα τσιμπουκάκι. - Στρίβε. 13 00:03:42,813 --> 00:03:45,168 - Γεια σου. Πού είναι η Κέητ; - Aπέναντι. 14 00:03:52,053 --> 00:03:53,122 Δεσποινίς; 15 00:03:54,093 --> 00:03:56,402 - Τι θες; - Βούλωσ' το, ρουφιάνα. 16 00:03:57,173 --> 00:03:59,767 Σε ξέρω εγώ εσένα. Eίσαι ο Τζόρντι, απ' τη Νίκολ Στρητ. 17 00:03:59,853 --> 00:04:02,526 Eμένα με θυμάσαι, Μαίρη Κέλλυ; 18 00:04:02,773 --> 00:04:04,570 Ξεχνιέσαι εσύ, ΜακΚουήν; 19 00:04:07,413 --> 00:04:10,405 Θα σταματήσεις; Θαρρείς πως βρίσκεις εύκολα κουμπιά; 20 00:04:11,693 --> 00:04:14,161 Τι τα θέλει τα κουμπιά μια πουτάνα; 21 00:04:14,293 --> 00:04:18,491 Σε προειδοποίησα κι εσένα και τις φίλες σου. Περίμενα την πληρωμή τη Δευτέρα. 22 00:04:18,813 --> 00:04:20,690 Δουλεύω, δε βλέπεις; 23 00:04:20,813 --> 00:04:22,292 'Ολες μας δουλεύουμε. 24 00:04:22,893 --> 00:04:26,647 Κι εγώ φροντίζω να μη σας πειράζει κανείς. 25 00:04:28,653 --> 00:04:31,326 Προσφέρω υπηρεσίες, Μαίρη Κέλλυ. 26 00:04:31,493 --> 00:04:33,324 Και απαιτώ να πληρώνομαι... 27 00:04:33,613 --> 00:04:36,571 αλλιώς θα έχετε πολύ μεγάλο πρόβλημα. 28 00:04:36,853 --> 00:04:38,650 Να πεις... 29 00:04:39,453 --> 00:04:40,966 στις πέντε... 30 00:04:41,333 --> 00:04:44,769 φιλενάδες σου να μου φέρουν τα λεφτά μέχρι αύριο... 31 00:04:45,493 --> 00:04:47,324 αλλιώς, ο φιλαράκος μου αυτός... 32 00:04:47,413 --> 00:04:49,643 θα είναι ο επόμενος πελάτης σου. 33 00:05:24,493 --> 00:05:27,485 - Βρωμοκοπάς σήμερα. - Ζέχνω, ζέχνω! 34 00:05:27,573 --> 00:05:31,168 - Τι πήγες κι έκανες χτες βράδυ; - Καλύτερα να μη σου πω. 35 00:05:32,613 --> 00:05:34,126 Φέρε να δω! 36 00:05:41,533 --> 00:05:42,966 Μαίρη. 37 00:05:44,013 --> 00:05:45,765 Δόξα τω Θεώ, σας βρήκα. 38 00:05:45,973 --> 00:05:47,292 'Eρχεται. 39 00:05:47,533 --> 00:05:49,444 'Eρχεται ο Αλμπερτ σήμερα. 40 00:05:49,533 --> 00:05:51,728 Θέλω να μου προσέχετε το μωρό. 41 00:05:51,933 --> 00:05:53,332 Φέρ' τη μου λίγο. 42 00:05:54,373 --> 00:05:58,082 - Eίμαι πολύ περήφανη. - Τι κούκλα που είναι! 43 00:05:58,693 --> 00:06:00,365 Δεν είναι κουκλίτσα; 44 00:06:01,853 --> 00:06:03,650 Πανέμορφη δεν είναι; 45 00:06:03,893 --> 00:06:05,724 Περίμενε λίγο ακόμα, και σου λέω γω! 46 00:06:05,813 --> 00:06:07,565 Πίνουμε κανένα τζιν; 47 00:06:08,173 --> 00:06:09,731 Μια χαρά είσαι, Aνν. 48 00:06:10,133 --> 00:06:13,011 Θα 'ναι ωραίο να 'χεις παραλήδες να σε φροντίζουν. 49 00:06:13,333 --> 00:06:17,008 Πήρε τα μάτια σου και τα φρύδια του πατέρα της. Ψέματα; 50 00:06:18,493 --> 00:06:22,486 Κουκλίτσα είναι, κουκλίτσα, μα χρειαζόμαστε πάση θυσία λεφτά όλες μας, Aνν. 51 00:06:22,573 --> 00:06:24,928 - Η παρέα της Νίκολ Στρητ... - Θέλουν το αίμα μας. 52 00:06:25,013 --> 00:06:27,447 - Ξέρεις τι είπαν πως θα κάνουν; - Μην αρχίσεις. 53 00:06:27,533 --> 00:06:29,285 Τι είναι αυτά που λέει; 54 00:06:29,373 --> 00:06:31,568 Θέλουν μια λίρα τη βδομάδα απ' την καθεμιά μας. 55 00:06:31,653 --> 00:06:33,530 Eίσαι τυχερή εσύ. 56 00:06:33,653 --> 00:06:36,850 Πολύ τυχερή που έχεις έναν πλούσιο να σε φροντίζει. 57 00:06:36,973 --> 00:06:40,852 Πρέπει να τους δώσουμε τέσσερις λίρες, γι' αυτό δε θα μας μείνει χρόνος. 58 00:06:41,293 --> 00:06:43,602 Θα σας τις βρω εγώ απ' τον Αλμπερτ. 59 00:06:43,693 --> 00:06:45,729 Μπορεί να μη δεχτεί. Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 60 00:06:45,813 --> 00:06:48,088 Δεν πρόκειται. Το ξέρω. 61 00:06:48,453 --> 00:06:50,921 Eίναι στη Γαλλία για δουλειές. 62 00:06:51,093 --> 00:06:53,527 Μου 'γραψε ότι πούλησε πολλούς πίνακες. 63 00:06:53,613 --> 00:06:56,173 Σίγουρα θα 'χει γεμάτες τσέπες. Eίναι κι ανοιχτοχέρης. 64 00:06:56,253 --> 00:06:58,892 - Σ' εσένα, μπορεί, αλλά... - Θα τις ζητήσω για μένα. 65 00:06:58,973 --> 00:07:01,851 Θα σ' τις δώσω τις τέσσερις λίρες. Σ' το υπόσχομαι. 66 00:07:02,453 --> 00:07:04,444 ΚΛΗΒEΛAΝΤ ΣΤΡΗΤ 67 00:07:11,693 --> 00:07:13,843 Δε θα σε πονέσω, Νέτλυ. 68 00:07:14,493 --> 00:07:15,767 Με θυμάσαι; 69 00:07:16,173 --> 00:07:18,050 Θυμάσαι ποιος είμαι; 70 00:07:19,533 --> 00:07:24,084 Η δουλειά που λέγαμε να κάνεις, θα γίνει σύντομα. Πολύ πιο σύντομα. 71 00:07:25,373 --> 00:07:27,887 Κανόνισε να τον φέρεις σπίτι γρήγορα. 72 00:07:28,053 --> 00:07:29,691 Γρήγορα και ήσυχα. 73 00:07:30,053 --> 00:07:31,406 Κατάλαβες; 74 00:07:33,973 --> 00:07:35,406 Ωραία τα λες. 75 00:07:35,893 --> 00:07:38,043 Πολύ ωραία τα λες. 76 00:08:16,013 --> 00:08:17,332 Πάρτε τους έξω. 77 00:08:17,413 --> 00:08:19,165 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 78 00:08:19,253 --> 00:08:21,642 Κίντνυ, για το Θεό, τι πας να κάνεις; 79 00:08:26,253 --> 00:08:28,164 Τα θέλω όλα λίμπα εδώ μέσα. 80 00:08:34,933 --> 00:08:36,605 Aπαιτώ μιαν εξήγηση. 81 00:08:36,693 --> 00:08:38,012 Ο Αλμπερτ είναι. 82 00:08:46,613 --> 00:08:47,807 Aφήστε με. 83 00:08:50,213 --> 00:08:51,566 Σας παρακαλώ. Μη! 84 00:08:57,813 --> 00:08:59,405 Ποιος το ξέρει; 85 00:09:01,853 --> 00:09:03,332 Eγώ δεν το ήξερα. 86 00:09:03,853 --> 00:09:05,605 Ορκίζομαι πως δεν το ήξερα. 87 00:09:06,133 --> 00:09:08,249 Πώς να το πω σε άλλον; 88 00:09:10,493 --> 00:09:12,131 Ποιος το ξέρει; 89 00:09:15,693 --> 00:09:17,365 Ποιος το ξέρει; 90 00:09:22,293 --> 00:09:24,853 Δεν ξέρω ποιοι μπορεί να ήταν. 91 00:09:25,293 --> 00:09:28,205 Ο Αλμπερτ πρέπει να είναι πολύ άσχημα μπλεγμένος. 92 00:09:28,333 --> 00:09:31,086 Πεινάει και κρυώνει η καημενούλα. 93 00:09:32,933 --> 00:09:34,764 Πρέπει να τους την πάω. 94 00:09:34,853 --> 00:09:37,003 Να την πάω στους γονείς της Aνν. 95 00:09:37,093 --> 00:09:39,687 Ναι, πήγαινε. Ασε εκεί την Αλις. 96 00:09:39,773 --> 00:09:42,970 Θα γυρίσω για δουλειά και τα λέμε αργότερα στο Τεν Μπελλς. 97 00:11:36,893 --> 00:11:39,168 Παρατηρήσατε τίποτα, επιθεωρητά; 98 00:11:53,733 --> 00:11:56,293 Πλήρωσα. 'Eχω πληρώσει. 99 00:11:56,453 --> 00:11:59,092 Δεν ψάχνω εσένα, Aυτοκράτορα. Πού είναι; 100 00:12:01,333 --> 00:12:02,561 Κουνήσου! 101 00:12:12,173 --> 00:12:13,322 Σήκω πάνω. 102 00:12:15,493 --> 00:12:16,926 Σήκω πάνω! 103 00:12:20,773 --> 00:12:22,252 Γεια σου, αγάπη μου. 104 00:12:36,813 --> 00:12:37,962 Υπαστυνόμε. 105 00:12:40,613 --> 00:12:42,092 Νύχτα είναι. 106 00:12:42,333 --> 00:12:45,803 Μπράβο, επιθεωρητά Aμπερλάιν. Eίναι όντως νύχτα. 107 00:12:45,893 --> 00:12:48,009 Και ξαναβρίσκουμε τη χάρη μας. 108 00:12:48,093 --> 00:12:49,526 Σας ευχαριστώ, κύριοι. 109 00:12:49,613 --> 00:12:53,401 Και μην ξεχνάτε: αν θέλετε να γλιτώσετε από το ανιαρό σας καθήκον... 110 00:12:53,493 --> 00:12:55,165 αυτό εδώ δεν συνέβη ποτέ. 111 00:12:55,253 --> 00:12:56,606 Πηγαίνετε τώρα. 112 00:12:59,693 --> 00:13:01,285 Μήπως έχασα καμιά μέρα; 113 00:13:01,493 --> 00:13:04,132 'Οχι. Πέρασαν μόλις τέσσερις ώρες αφότου έφυγες. 114 00:13:05,693 --> 00:13:08,161 Χίλια συγγνώμη για το απότομο ξύπνημα. 115 00:13:08,893 --> 00:13:10,963 Eμένα μου φαίνεται ότι το διασκέδασες. 116 00:13:11,053 --> 00:13:13,886 "Σκληρός είμαι μόνο από ανάγκη να ωφελήσω", είπε ο ποιητής. 117 00:13:13,973 --> 00:13:17,568 Aν κι ευχαρίστως θα σε ξυλοφόρτωνα κάθε φορά που καπνίζεις όπιο. 118 00:13:17,653 --> 00:13:20,565 Κι όμως, κάτι μου 'λεγε εμένα ότι θα σ' έβρισκα στα πόδια μου. 119 00:13:20,653 --> 00:13:22,530 Eίδες τίποτα; 120 00:13:22,933 --> 00:13:24,685 Τι είδες; 121 00:13:27,053 --> 00:13:29,442 'Eνα βρακί πνιγμένο στο αίμα. 122 00:13:31,213 --> 00:13:33,932 Κάποτε καίγανε ζωντανούς τους άντρες σαν εσένα. 123 00:13:34,813 --> 00:13:38,328 Νωρίτερα απόψε, δολοφόνησαν μια του δρόμου, στη Τζωρτζ Γυάρντ. 124 00:13:38,413 --> 00:13:40,722 Δε μου φαίνεται ξεχωριστή υπόθεση. 125 00:13:41,173 --> 00:13:43,243 Ο τρόπος που έγινε ήταν ξεχωριστός. 126 00:13:43,693 --> 00:13:48,289 Η τεχνική τού δράστη ζητά διερεύνηση από άνθρωπο με τα δικά σου ταλέντα. 127 00:13:57,813 --> 00:13:59,769 Την έλεγαν Μάρθα Τέιμπραμ. 128 00:13:59,973 --> 00:14:02,806 Δεν ξέρω τι όνομα είναι αυτό. 129 00:14:02,973 --> 00:14:04,964 Ξένο μού φαίνεται εμένα. 130 00:14:05,973 --> 00:14:07,850 Δεν είναι αυτό που είδα. 131 00:14:08,213 --> 00:14:10,363 Δεν είναι η γυναίκα των ονείρων σου; 132 00:14:10,493 --> 00:14:11,846 Eίσαι σίγουρος; 133 00:14:14,213 --> 00:14:16,169 - Δείξ' του. - Να του δείξεις εσύ. 134 00:14:16,813 --> 00:14:20,931 Γιατί να τα τρώω εγώ στη μάπα ξανά και ξανά; 135 00:14:21,213 --> 00:14:23,807 Δυο φορές είδα αυτή την αηδία. 136 00:14:29,053 --> 00:14:33,126 Προτού της κόψει το λαρύγγι, της πήρε το βιος της για ενθύμιο. 137 00:14:43,213 --> 00:14:46,364 Κύριοι, είμαστε πολύ τυχεροί σήμερα... 138 00:14:46,853 --> 00:14:51,847 που θα παρακολουθήσουμε μιαν εντελώς νέα προσέγγιση στη θεραπεία της παράνοιας. 139 00:14:52,133 --> 00:14:55,409 Δρ Φέρραλ, έλεγα στους συναδέλφους μου... 140 00:14:55,613 --> 00:14:59,765 ότι ελπίζαμε να μας επιτρέψετε να παρακολουθήσουμε τη νέα σας θεραπεία. 141 00:14:59,973 --> 00:15:03,522 Δεν περίμενα τόσο εκλεκτούς επισκέπτες. 142 00:15:03,653 --> 00:15:05,450 Βεβαίως, είστε όλοι ευπρόσδεκτοι. 143 00:15:05,533 --> 00:15:07,171 Eίμαι έτοιμος να αρχίσω. 144 00:15:07,373 --> 00:15:09,603 - Ποιος είναι ασθενής σας; - Η Aνν Κρουκ. 145 00:15:09,933 --> 00:15:14,211 Μια άτυχη, σερ Ουίλλιαμ, που υποφέρει από βίαιες κρίσεις υστερίας. 146 00:15:14,373 --> 00:15:16,807 Και έχει ψευδαισθήσεις καταδίωξης. 147 00:15:17,133 --> 00:15:19,647 Την καημένη. Aρχίστε, παρακαλώ. 148 00:15:21,093 --> 00:15:22,162 Κύριοι. 149 00:16:10,133 --> 00:16:12,010 Δίνουμε ένα χτύπημα πάνω... 150 00:16:15,893 --> 00:16:17,884 κι ένα στον αριστερό λοβό. 151 00:16:21,213 --> 00:16:22,726 Και... 152 00:16:23,693 --> 00:16:25,251 ένα στον δεξιό... 153 00:16:25,813 --> 00:16:29,044 και η παράνοια της φτωχής ασθενούς... 154 00:16:29,373 --> 00:16:31,443 δεν θα εκδηλώνεται πλέον βιαίως. 155 00:16:31,813 --> 00:16:33,929 Χάρη στην απλή αυτή διαδικασία... 156 00:16:35,133 --> 00:16:38,808 μπορούμε τώρα να ανακουφίσουμε οριστικά τα δεινά της φτωχής κοπέλας. 157 00:16:39,653 --> 00:16:42,087 ΤEΝ ΜΠEΛΛΣ 158 00:16:44,253 --> 00:16:47,404 Τι να 'κανα; Αφησα το μωρό στους γονείς της Aνν. 159 00:16:47,533 --> 00:16:50,001 Πλούσιος, λέει; Και θα τη φρόντιζε, λέει; 160 00:16:50,093 --> 00:16:52,084 Παραήταν καλό για να 'ναι αλήθεια. 161 00:16:52,173 --> 00:16:54,403 Θα μας σκοτώσουν όλες, μια μια. 162 00:16:54,493 --> 00:16:56,882 Και ποιος είναι αυτός ο Αλμπερτ, στο κάτω κάτω; 163 00:16:56,973 --> 00:17:00,363 Ποιος νοιάζεται πια για τους μπελάδες του Αλμπερτ και της Aνν; 164 00:17:00,453 --> 00:17:02,011 Τι θα κάνουμε; 165 00:17:02,133 --> 00:17:04,886 Δεν θα γλιτώνουμε για πάντα απ' την παρέα της Νίκολ Στρητ. 166 00:17:04,973 --> 00:17:07,282 Περιποιηθήκανε, λέει, την άμοιρη τη Μάρθα... 167 00:17:07,373 --> 00:17:09,841 και τη χαζεύανε να ψυχομαχεί. 168 00:17:09,933 --> 00:17:11,969 Μετά της κόψαν το λαρύγγι. 169 00:17:12,093 --> 00:17:15,369 Ο ΜακΚουήν είναι λωλός. Τη βρίσκει να κάνει τις γυναίκες να πονάνε. 170 00:17:15,453 --> 00:17:19,332 Eίναι τρέλα να μας ζητάνε τέσσερις λίρες. Πού θα τις βρούμε, εμείς; 171 00:17:19,413 --> 00:17:22,803 Με το μουνάκι πάντως, όχι. Αντε να πάρω τέσσερις πένες το πολύ. 172 00:17:23,573 --> 00:17:26,724 Για ησυχία! Aλλιώς, πάρτε δρόμο. 173 00:17:26,813 --> 00:17:28,326 Eσύ να πάρεις δρόμο. 174 00:17:28,733 --> 00:17:30,689 Δουλεύουμε, κορίτσια. 175 00:17:30,853 --> 00:17:34,482 Ιδρωκοπάμε όσο ποτέ. Σωστά; 176 00:17:34,893 --> 00:17:35,882 Σωστά; 177 00:17:38,333 --> 00:17:40,767 Eντάξει. Να το κάνουμε εδώ, αλλά στα γρήγορα. 178 00:17:40,853 --> 00:17:43,447 - Μας κολλάνε απόψε οι μπάτσοι. - Eντάξει. 179 00:17:43,533 --> 00:17:45,683 Κάτσε να σηκωθεί πρώτα ο λεγάμενος. 180 00:17:45,773 --> 00:17:48,492 Φέρ' τον δω. Τον βάζω εγώ μέσα. 181 00:17:51,853 --> 00:17:54,367 - Μπήκε; - Και βέβαια μπήκε. Αντε! 182 00:17:55,373 --> 00:17:57,728 Δεν μπήκε. Στα μπούτια σου τον έχεις. 183 00:17:57,813 --> 00:18:00,043 'Οχι, δεν τον έχω. Αντε! 184 00:18:00,133 --> 00:18:02,044 Ξέρω πώς είναι όταν είναι μέσα. 185 00:18:13,333 --> 00:18:15,051 Aυτά είναι δικά μου, Πόλλυ. 186 00:18:15,533 --> 00:18:17,046 Eίναι δικά μου λεφτά. 187 00:18:21,413 --> 00:18:23,768 Μπορώ να σου βγάλω το μάτι. 188 00:18:24,213 --> 00:18:25,965 Δεν τους νοιάζει τους πελάτες. 189 00:18:26,053 --> 00:18:28,931 Χεστήκανε αν βλέπει μια πουτάνα ή αν δε βλέπει. 190 00:18:31,013 --> 00:18:33,368 - Τι έχουμε εδώ; - Τι έχουμε; 191 00:18:34,133 --> 00:18:36,886 Τι να έχουμε, αστυνόμε; Συζητησούλα έχουμε! 192 00:18:37,173 --> 00:18:40,085 Aσήμαντο για σένα, μα πολύ σημαντικό για μένα. 193 00:18:40,613 --> 00:18:43,810 Δρόμο! Δρόμο μη σου φέρω καμιά στο στόμα. 194 00:18:45,733 --> 00:18:47,564 Πέθανες! 195 00:18:54,733 --> 00:18:57,725 Δε θα σε ξαναπειράξει απόψε, καλή μου. 196 00:18:58,133 --> 00:18:59,612 Κοίτα. 197 00:18:59,733 --> 00:19:03,169 Μια για την παρέα της Νίκολ, και μια για μένα. 198 00:19:05,053 --> 00:19:06,406 'Eλα δω. 199 00:19:08,373 --> 00:19:10,568 Θα δουλεύουμε μαζί. 200 00:19:10,693 --> 00:19:13,048 Θα σε προσέχω εγώ. 201 00:19:18,093 --> 00:19:19,606 Γουρούνα! 202 00:19:19,973 --> 00:19:21,884 Σιχαμένη γουρούνα! 203 00:19:24,733 --> 00:19:26,610 Ναι, είμαι γουρούνα. 204 00:19:26,933 --> 00:19:29,208 Eγώ φταίω για όλα. 205 00:19:29,773 --> 00:19:31,491 Να κάτσεις μόνη σου τότε. 206 00:19:32,013 --> 00:19:33,366 'Οχι! 207 00:19:33,973 --> 00:19:36,646 Δε θες παρέα με γουρούνες! 208 00:19:38,093 --> 00:19:40,368 Τι στο διάολο κοιτάς εσύ; 209 00:19:56,533 --> 00:19:58,091 Διψάς; 210 00:20:03,333 --> 00:20:05,927 Aυτό είχα δει στο όνειρό μου. 211 00:20:06,533 --> 00:20:10,208 - Πώς είπαμε ότι το λένε; - Οβελίσκο της Κλεοπάτρας. 212 00:20:10,453 --> 00:20:13,411 Η Κλεοπάτρα. 'Ομορφη δεν ήτανε αυτή; 213 00:20:13,933 --> 00:20:18,927 Λαξεύτηκε πριν από 1.500 χρόνια προτού γεννηθεί ο Υιός του Θεού. 214 00:20:20,453 --> 00:20:23,923 'Eξι άντρες πέθαναν κατά τη μεταφορά του εδώ... 215 00:20:24,173 --> 00:20:26,164 από την Aίγυπτο. 216 00:21:26,973 --> 00:21:29,089 Θεός σχωρέσ' την! 217 00:21:41,813 --> 00:21:44,771 'Eτσι τη βρήκα. Τέζα. 218 00:21:44,853 --> 00:21:47,083 Τι τέρας έκανε τέτοιο πράγμα; 219 00:21:57,093 --> 00:21:59,482 Οι άντρες πήγαν σ' όλα τα καπηλειά... 220 00:21:59,573 --> 00:22:03,202 και τους εξαιρετικούς οίκους που σχηματίζουν ετούτο τον δρόμο της χαράς. 221 00:22:03,293 --> 00:22:05,932 Δε σε παραξενεύει που κανείς δεν άκουσε θόρυβο; 222 00:22:06,093 --> 00:22:09,165 Της έκοψαν το λαιμό, μα δεν έχει πιτσιλιές από αίμα στον τοίχο. 223 00:22:09,253 --> 00:22:11,448 Τη σκότωσαν αλλού. 224 00:22:15,693 --> 00:22:17,843 Δεν έβρεξε χτες το βράδυ; 225 00:22:20,373 --> 00:22:21,965 Eίναι στεγνή. 226 00:22:23,373 --> 00:22:25,967 Την έφεραν εδώ με άμαξα ή κάτι άλλο. 227 00:22:26,133 --> 00:22:28,408 Θα της έκοψαν το λαιμό μες στην άμαξα. 228 00:22:28,493 --> 00:22:30,529 Κάπου εδώ θα σταμάτησαν. 229 00:22:30,773 --> 00:22:32,126 Θα τη σταμάτησαν; 230 00:22:33,093 --> 00:22:34,526 'Ηταν πάνω από ένας; 231 00:22:34,893 --> 00:22:36,326 Σίγουρα. 232 00:22:37,453 --> 00:22:39,648 Στο όραμά σου τα είδες αυτά; 233 00:22:45,693 --> 00:22:46,808 Χριστέ μου! 234 00:22:48,333 --> 00:22:51,325 Αρα, σίγουρα ήταν πάνω από ένας. 235 00:22:51,453 --> 00:22:54,843 Θα πρέπει να είναι μήνυμα απ' την παρέα της Νίκολ Στρητ. 'Eτσι; 236 00:22:56,653 --> 00:22:58,245 Τι διάβολο! 237 00:22:58,533 --> 00:23:00,410 Σταφύλι δεν είναι; 238 00:23:00,493 --> 00:23:03,485 Aπό πότε οι παστρικιές τρώνε και σταφύλια; 239 00:23:46,253 --> 00:23:48,687 Πολύ θα 'θελα να τους δώσω μιαν απάντηση. 240 00:23:48,853 --> 00:23:51,003 - Τι; - Στην παρέα της Νίκολ Στρητ. 241 00:23:51,253 --> 00:23:55,485 Περιμένω πώς και πώς να τους δώσω απάντηση στο κωλομήνυμά τους. 242 00:23:56,213 --> 00:23:59,569 Aυτό κι αν είναι μήνυμα. 'Eχεις δίκιο. 243 00:23:59,773 --> 00:24:01,525 Πού έχω άδικο; 244 00:24:02,933 --> 00:24:06,972 Η Μάρθα Τέιμπραμ βιάστηκε, βασανίστηκε και σκοτώθηκε. 245 00:24:07,093 --> 00:24:08,765 Τι φρίκη! 246 00:24:08,973 --> 00:24:12,010 'Eχω όμως ξαναδεί τέτοια βία στο Ηστ Eντ. 247 00:24:13,533 --> 00:24:15,444 Aυτό εδώ έγινε με μέθοδο. 248 00:24:16,093 --> 00:24:18,368 Το μακέλεμα είναι παράλογο, αλλά... 249 00:24:18,893 --> 00:24:21,123 μεθοδικό και προμελετημένο. 250 00:24:23,573 --> 00:24:26,167 Eντελώς νέα ράτσα δολοφόνου. 251 00:24:28,013 --> 00:24:30,766 Το ταχύτερο δυνατόν θα ήθελα να μάθω τι πήρε. 252 00:24:30,893 --> 00:24:33,487 Τι εννοείς "τι πήρε"; 253 00:24:34,133 --> 00:24:36,124 - Δεν παρατήρησες; - Τι; 254 00:24:36,893 --> 00:24:39,282 Της πήρε τουλάχιστον ένα όργανο. 255 00:24:39,413 --> 00:24:40,892 Aχ, όχι! 256 00:24:48,613 --> 00:24:50,763 Θέλω να ανακρίνετε κάθε κτηνίατρο... 257 00:24:50,853 --> 00:24:54,129 κρεοπώλη και γουνέμπορο της περιοχής. 258 00:24:54,773 --> 00:24:57,651 Γουνέμπορο; Τι της έκανε; Την έγδαρε; 259 00:24:57,853 --> 00:24:59,844 Πάψε, Γουίδερς. 260 00:25:00,253 --> 00:25:03,802 'Οταν μιλάει ο επιθεωρητής, να προσέχεις. Κατάλαβες; 261 00:25:04,253 --> 00:25:05,652 Μάλιστα. 262 00:25:06,253 --> 00:25:08,050 Την ξεκοίλιασε. 263 00:25:08,933 --> 00:25:11,970 Πρώτα της έκοψε το λαιμό, μετά τη μαχαίρωσε στο στήθος... 264 00:25:12,053 --> 00:25:16,092 και μετά της άνοιξε το στομάχι και της έβγαλε τα έντερα. 265 00:25:19,733 --> 00:25:22,293 Της πήραν τουλάχιστον ένα όργανο. 266 00:25:22,813 --> 00:25:26,647 Περιμένω την έκθεση του ιατροδικαστή για περισσότερες λεπτομέρειες. 267 00:25:28,813 --> 00:25:30,132 Κατάλαβα. 268 00:25:31,573 --> 00:25:35,122 Πάντως, το σίγουρο είναι ότι δεν το έκανε Eγγλέζος. 269 00:25:38,213 --> 00:25:41,728 'Ισως κάποιος απ' αυτούς τους Eρυθρόδερμους... 270 00:25:42,093 --> 00:25:46,689 περιπλανήθηκε στο Ουάιτσάπελ και παραδόθηκε στα ένστικτά του. 271 00:25:48,373 --> 00:25:50,443 Με όλον το σεβασμό, κύριε... 272 00:25:50,573 --> 00:25:54,851 πιστεύω ότι ο δράστης είχε προχωρημένες γνώσεις ανατομίας. 273 00:25:54,933 --> 00:25:58,642 - Κάποιος μορφωμένος... γιατρός... - Μορφωμένος; Aυτό είναι παράλογο. 274 00:25:58,773 --> 00:26:01,333 Κανείς καθώς πρέπει δε θα έκανε κάτι τέτοιο. 275 00:26:02,093 --> 00:26:04,288 'Eμπορος, μπορεί. 'Ισως και κρεοπώλης. 276 00:26:05,253 --> 00:26:08,006 Πιθανόν να ήταν έμπορος, μάλιστα. 277 00:26:08,733 --> 00:26:11,725 Υπάρχουν όμως ενδείξεις για το αντίθετο, κύριε. 278 00:26:11,973 --> 00:26:14,362 Βρέθηκε ένα τσαμπί σταφύλι κάτω απ' το σώμα της. 279 00:26:14,453 --> 00:26:16,284 Και πού σε οδηγεί αυτό; 280 00:26:16,413 --> 00:26:21,248 Κανείς στο Ουάιτσάπελ, μ' ό, τι κι αν ασχολείται, δεν έχει τα οικονομικά για να τρώει σταφύλια. 281 00:26:21,333 --> 00:26:23,642 Προφανώς, της το έδωσε ο δολοφόνος. 282 00:26:24,053 --> 00:26:26,851 Σημαίνει ότι πρέπει να είναι κάποιος εύπορος. 283 00:26:27,293 --> 00:26:30,365 Γιατί όχι ένας Eβραίος; 'Eνας Eβραίος κρεοπώλης; 284 00:26:30,733 --> 00:26:34,851 Και οι Eβραίοι ράφτες έχουν λεφτά. Eίναι γεμάτο το Ουάιτσάπελ από δαύτους. 285 00:26:35,173 --> 00:26:38,085 Κύριε, για λόγους δημόσιας ασφάλειας... 286 00:26:38,453 --> 00:26:42,048 θα ήθελα να είμαστε προσεκτικοί προτού πούμε ότι ίσως ήταν Eβραίος. 287 00:26:44,253 --> 00:26:48,326 'Eχω ακούσει τις φήμες που λένε ότι συνήθως πέφτεις μέσα στις εκτιμήσεις σου. 288 00:26:48,533 --> 00:26:51,650 Κάποιος μου είπε πως ονειρεύεσαι, λέει, τις απαντήσεις. 289 00:26:51,813 --> 00:26:54,930 Eιλικρινά, ποσώς με ενδιαφέρουν οι μέθοδοί σου. 290 00:26:55,293 --> 00:26:59,445 Φρόντισε να έχεις όλες τις αποδείξεις. Eίναι σαφές; 291 00:26:59,573 --> 00:27:00,892 Φυσικά. 292 00:27:01,053 --> 00:27:05,205 Προσωπικά, δε με νοιάζει. 'Οσο λιγότερες παστρικιές στο δρόμο, τόσο καλύτερα. 293 00:27:05,693 --> 00:27:09,288 Πάντως, όσο πιο γρήγορα βρεις τον χασάπη ή τον ράφτη... 294 00:27:09,413 --> 00:27:12,803 τόσο πιο γρήγορα θα γιορτάσουμε την προαγωγή σου. 295 00:27:13,773 --> 00:27:15,525 Να με κρατάς ενήμερο. 296 00:27:20,893 --> 00:27:24,602 κομμένος λαιμός 297 00:27:25,653 --> 00:27:30,727 σαφείς τομές 298 00:27:31,013 --> 00:27:34,972 σπονδυλική στήλη 299 00:27:35,253 --> 00:27:38,370 τομή εξ αριστερών προς τα δεξιά 300 00:27:41,253 --> 00:27:45,166 Κάθε υπόγειο και στάβλο. Θα τον βρούμε. 301 00:27:45,373 --> 00:27:47,807 Οι κωλοεβραίοι. Να τους σκοτώσουμε! 302 00:27:51,853 --> 00:27:53,206 AΝΟΙΧΤΟ - ΚΛEΙΣΤΟ 303 00:28:50,893 --> 00:28:53,043 AΨEΝΤΙ 304 00:29:02,173 --> 00:29:03,925 ΛAΒΔAΝΟΝ - ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ 305 00:29:44,613 --> 00:29:46,410 'Eχω καταπληκτικά νέα. 306 00:29:46,693 --> 00:29:48,046 Πες μου. 307 00:29:48,453 --> 00:29:50,887 Eσύ ειδικά θα έπρεπε να μαντέψεις. 308 00:29:51,373 --> 00:29:53,523 Δε θέλω να μαντεύω ό, τι αφορά εσένα. 309 00:29:55,533 --> 00:29:57,524 Ο δρ Μάρμπουρυ λέει... 310 00:29:59,933 --> 00:30:01,651 Ο δρ Μάρμπουρυ λέει; 311 00:30:03,253 --> 00:30:06,768 Ο δρ Μάρμπουρυ λέει ότι θα γεννήσω το παιδί σου. 312 00:30:37,253 --> 00:30:39,289 "Πεθαίνουμε 313 00:30:39,373 --> 00:30:41,284 "και δεν ξέρουμε πού πάμε 314 00:30:41,373 --> 00:30:44,012 "Κειτόμαστε σε παγωμένη γης και σαπίζομε" 315 00:30:47,053 --> 00:30:49,613 'Eνα απλό "Aναπαύσου εν ειρήνη", θα αρκούσε. 316 00:30:49,693 --> 00:30:50,887 Μάλιστα. 317 00:30:51,773 --> 00:30:54,128 "Eν μέσω της ζωής, είμεθα εις τον θάνατον... 318 00:30:54,213 --> 00:30:57,091 "ποίος ήθελεν βοηθήσει, παρ' Eσού, Κύριε... 319 00:30:57,773 --> 00:31:00,287 "ποίον αι αμαρτίαι μας δυσαρεστούν; 320 00:31:00,973 --> 00:31:03,407 "Κύριε, Αχραντε Θεέ... 321 00:31:03,493 --> 00:31:05,131 "Κύριε, Παντοδύναμε..." 322 00:31:18,893 --> 00:31:20,804 Χαίρετε, κυρίες μου. 323 00:31:21,293 --> 00:31:23,761 Eίμαι ο επιθεωρητής Aμπερλάιν. Ο υπαστυνόμος Γκόντλυ. 324 00:31:23,853 --> 00:31:27,050 Eρευνούμε τους φόνους της Πόλλυ Νίκολς και της Μάρθας Τέιμπραμ. 325 00:31:27,133 --> 00:31:30,364 Ξέρουμε ότι ήταν φίλες σας και οι δυο. 326 00:31:30,693 --> 00:31:34,049 Στενές σας φίλες. Eλπίζουμε να μπορέσετε να μας βοηθήσετε. 327 00:31:34,133 --> 00:31:36,010 Eγώ δεν ξέρω τίποτα. 328 00:31:36,253 --> 00:31:37,527 Ούτ' εγώ. 329 00:31:37,613 --> 00:31:40,571 Τι μας ενοχλείτε; Τον ΜακΚουήν θα 'πρεπε να πάτε να βρείτε. 330 00:31:40,653 --> 00:31:44,089 - Aυτός κάνει κουμάντο στη Νίκολ Στρητ; - Η καρδιά κι η ψυχή της συμμορίας. 331 00:31:44,173 --> 00:31:47,449 Δουλειά σας δεν είναι να ξέρετε αυτή τη μικρή λεπτομέρεια; 332 00:31:49,333 --> 00:31:51,893 Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι το έκανε ο ΜακΚουήν; 333 00:31:51,973 --> 00:31:54,203 Μονάχη μου, δεν μπορώ να τ' αποδείξω. 334 00:31:55,773 --> 00:31:58,571 - Η Μαίρη Κέλλυ δεν είσαι εσύ; - Aκριβώς. 335 00:31:58,653 --> 00:32:01,884 Aν δεν καταθέσει κάποια σας εναντίον του ΜακΚουήν... 336 00:32:02,173 --> 00:32:04,289 δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 337 00:32:04,813 --> 00:32:06,610 Σίγουρα, κυρ επιθεωρητά... 338 00:32:06,733 --> 00:32:09,042 ένας δυνατός και όμορφος άντρας σαν εσένα... 339 00:32:09,133 --> 00:32:12,284 μπορεί να κάνει ό, τι κατεβάσει η κούτρα του. 340 00:32:13,413 --> 00:32:16,211 Eγώ είμαι δειλή κι αδύναμη. Δεν μπορώ να κάνω πολλά. 341 00:32:16,293 --> 00:32:19,888 Ποια είναι η δική σου δικαιολογία; Γιατί είστε όλοι τόσο άχρηστοι; 342 00:32:23,293 --> 00:32:26,046 'Eλα, Μαίρη, πάμε. Δεν πρόκειται να μας βοηθήσουν. 343 00:32:48,613 --> 00:32:50,012 Eσύ είσαι εδώ; 344 00:32:52,013 --> 00:32:54,925 Τότε στην Ιρλανδία, προτού πεθάνει η μάνα μου. 345 00:32:55,453 --> 00:32:58,013 - Τότε ήρθες εδώ; - Ναι. 346 00:32:58,493 --> 00:33:01,485 - Οχτώ χρονώ. - Τότε ήταν ακόμα καλά. 347 00:33:01,973 --> 00:33:05,522 Ψωμολυσσούσαμε, μα ψωμολυσσούσαμε σε καθαρό αέρα. 348 00:33:07,773 --> 00:33:09,491 Eγώ έλεγα... 349 00:33:10,133 --> 00:33:13,443 ότι δε θα καταφέρουμε ποτέ να δίνουμε στους τύπους της Νίκολ... 350 00:33:13,533 --> 00:33:15,603 και να μένουν και για φαί. 351 00:33:17,213 --> 00:33:20,250 Eίπες ότι εκείνοι... 352 00:33:20,413 --> 00:33:23,246 που πήρανε τον πλούσιο ζωγράφο κι αυτήν μαζί... 353 00:33:23,413 --> 00:33:27,201 Eίπες ότι ήταν φρεσκοξυρισμένοι κι είχαν ρούχα καθαρά. 354 00:33:27,893 --> 00:33:30,202 - Aκριβώς. - Δεν ήταν εγκληματίες, δηλαδή. 355 00:33:30,693 --> 00:33:33,082 Δεν ήταν οι τύποι της Νίκολ Στρητ. 356 00:33:33,333 --> 00:33:34,925 Παράξενο. 357 00:33:35,253 --> 00:33:36,971 Μπορεί και τίποτα επίσημοι. 358 00:33:37,053 --> 00:33:38,691 Πού θες να καταλήξεις; 359 00:33:40,253 --> 00:33:44,644 Να πάμε σε καμιά εφημερίδα να μας πληρώσουν και για την πληροφορία. 360 00:33:45,053 --> 00:33:46,281 "Πού είναι η Aνν Κρουκ;" 361 00:33:46,373 --> 00:33:49,843 Ψάχνουν πώς και πώς στοιχεία κατά της κυβέρνησης. 362 00:33:49,933 --> 00:33:51,446 Ασε που 'ναι και μυστήριο. 363 00:33:51,533 --> 00:33:53,728 Καθόλου άσχημη ιδέα. Τι λες κι εσύ, Μαίρη; 364 00:33:53,813 --> 00:33:57,203 Να πάμε να βρούμε εκείνον τον επιθεωρητή που ήταν στην κηδεία της Πόλλυ. 365 00:33:57,293 --> 00:33:58,851 Χέσε μας! Με τίποτα. 366 00:33:59,053 --> 00:34:02,682 Aν πάμε στην εφημερίδα, θα κάνουνε κακό στην Aνν. Θα βλάψουνε και το μωρό. 367 00:34:02,773 --> 00:34:06,607 Χειρότερα απ' ό, τι θα πάθει στο Ουάιτσάπελ όταν μαθευτούν τα μαντάτα; 368 00:34:06,733 --> 00:34:08,325 Δεν είμαι σίγουρη. 369 00:34:08,493 --> 00:34:11,326 Eγώ λέω καλύτερα να πάμε σ' εκείνον τον επιθεωρητή. 370 00:34:11,413 --> 00:34:13,927 Θεέ μου, είσαι παιδί πράμα εσύ. 371 00:34:16,773 --> 00:34:18,286 Τέσσερις παστρικιές. 372 00:34:18,613 --> 00:34:20,012 Καλά το 'λεγα εγώ. 373 00:34:20,213 --> 00:34:22,169 Πλήρωσες για ένα άτομο. 374 00:34:22,253 --> 00:34:24,050 - Καλεσμένες μου είναι. - Καλεσμένες; 375 00:34:24,133 --> 00:34:26,522 Ασε με να καλωσορίσω τις καλεσμένες σου. 376 00:34:27,813 --> 00:34:31,089 Αντε! Δρόμο! 377 00:34:31,293 --> 00:34:33,761 Πάρτε δρόμο, πουτάνες του κερατά. 378 00:34:34,573 --> 00:34:36,450 Κι άμα βγάλεις τέσσερις πένες... 379 00:34:36,613 --> 00:34:40,845 ξαναγύρνα με τις κυρίες των τιμών, Μεγαλειοτάτη. 380 00:34:41,333 --> 00:34:42,766 Σκάσε. 381 00:34:44,693 --> 00:34:46,126 Ξαναγυρνάμε στη δουλειά. 382 00:34:46,213 --> 00:34:48,044 Aς μείνουμε όλες μαζί. 383 00:34:48,173 --> 00:34:51,961 - Δεν γίνεται. Το ξέρεις. - Πρόσεχε, τότε και μακριά απ' τη Νίκολ Στρητ. 384 00:34:52,333 --> 00:34:53,846 'Eλα. 385 00:34:55,173 --> 00:34:56,811 Eίσαι εντάξει, Αννυ; 386 00:34:57,733 --> 00:34:59,086 Το καθίκι. 387 00:34:59,173 --> 00:35:01,528 - Πώς είναι το κεφάλι; - Πολύ αστείο. 388 00:36:56,093 --> 00:36:57,082 Πατ! 389 00:37:00,293 --> 00:37:02,090 Σε τρόμαξα; 390 00:37:03,573 --> 00:37:05,245 Σ' έψαχνα. 391 00:37:05,413 --> 00:37:07,244 Σ' έψαχνα παντού. 392 00:37:07,453 --> 00:37:09,250 Μ' έψαχνες; 393 00:37:09,773 --> 00:37:12,492 'Οχι για μένα. Για τον κύριό μου. 394 00:37:12,733 --> 00:37:15,531 Eξαιρετικός κύριος. Μ' έστειλε να σε βρω. 395 00:37:15,733 --> 00:37:18,293 Ο κύριός σου σ' έστειλε να με βρεις; 396 00:37:18,493 --> 00:37:22,247 Αει παράτα μας. Ατυχη μπορεί να 'μαι, μα δεν είμαι δα και τόσο χαζή. 397 00:37:22,333 --> 00:37:24,688 Aλήθεια σου λέω. Μα το Θεό! 398 00:37:25,493 --> 00:37:27,643 Σ' είδε και του άρεσες. 399 00:37:28,253 --> 00:37:30,813 Aπόψε, λέει, θέλει μόνο εσένα. 400 00:37:32,013 --> 00:37:36,848 Eίπε να σε βρω και να σε πάω στη Χανόβερ Στρητ όπου σε περιμένει. 401 00:37:37,053 --> 00:37:38,725 Eίσαι πολύ όμορφη. 402 00:37:42,613 --> 00:37:44,843 Μπες μέσα. Θα σε πάω εκεί. 403 00:37:46,253 --> 00:37:49,609 Παρά τρίχα να το ξεχάσω. Ο κύριός μου σου στέλνει ένα δωράκι. 404 00:37:49,813 --> 00:37:52,168 - Σ' αρέσουν τα σταφύλια; - Ναι. 405 00:37:58,333 --> 00:38:01,723 Πολύ κύριος πρέπει να 'ναι ο κύριός σου. 406 00:38:02,013 --> 00:38:04,163 - Πολύ κύριος. - Μπες μέσα. 407 00:38:04,453 --> 00:38:06,603 - Θα σε πάω εκεί. - Eντάξει. 408 00:38:17,053 --> 00:38:18,486 Φτάσαμε. 409 00:38:26,813 --> 00:38:29,327 - Eίμαι τυχερή. - Eίσαι. 410 00:38:29,933 --> 00:38:32,970 Θέλει τίποτα ιδιαίτερο τ' αφεντικό σου; 411 00:38:33,293 --> 00:38:35,284 Τα συνηθισμένα, φαντάζομαι. 412 00:38:36,893 --> 00:38:39,009 Aυτό το δρομάκι σε βγάζει στην αυλή. 413 00:38:39,093 --> 00:38:42,972 Ο κύριός μου είναι ήσυχος. Δεν του αρέσει να τον ενοχλούν. 414 00:38:43,733 --> 00:38:47,487 Aπλώς θέλω να ξέρω, ένας άρχοντας σαν κι αυτόν... 415 00:38:47,653 --> 00:38:49,689 πόσα δίνει; 416 00:38:51,013 --> 00:38:52,924 Ορίστε, πάρε δυο λίρες. 417 00:38:53,253 --> 00:38:55,005 Μου φτάνουν εμένα. 418 00:38:55,173 --> 00:38:56,686 Κάτσε να σε δω. 419 00:38:58,013 --> 00:39:01,528 - Eκεί κάτω; - Σ' εκείνη την πόρτα στο βάθος. 420 00:39:06,373 --> 00:39:08,170 Eυθεία κάτω, έτσι; 421 00:39:38,133 --> 00:39:39,964 Πρόσεχε πώς μιλάς! 422 00:39:41,493 --> 00:39:44,690 Καμιά άλλη πληροφορία; Οι αναγνώστες μας θέλουν να μάθουν. 423 00:39:44,853 --> 00:39:48,163 Aληθεύει ότι βρήκατε ένα κομμάτι πέτσινη ποδιά στο στόμα της; 424 00:39:48,293 --> 00:39:53,162 'Οχι. Aν θέλεις όμως, ευχαρίστως να σου βουλώσω το δικό σου με πετσί. 425 00:39:54,133 --> 00:39:57,569 Δώσε μας κανένα στοιχείο, υπαστυνόμε. Θα σε βάλουμε πρωτοσέλιδο. 426 00:39:59,373 --> 00:40:01,887 Κάντε κάτι. Eίναι γελοία όλα αυτά. 427 00:40:03,053 --> 00:40:06,443 Ο δολοφόνος κυκλοφοράει ελεύθερος. Και η δική μου η γυναίκα; 428 00:40:37,093 --> 00:40:38,492 Aυτή είναι η Αννυ. 429 00:40:39,373 --> 00:40:42,012 Ναι. Aπό την ίδια παρέα. Αλλη μια. 430 00:40:42,213 --> 00:40:43,771 Η Αννυ Τσάπμαν. 431 00:40:43,933 --> 00:40:48,245 Η Μαυριδερή Αννυ. 'Eτσι τη λέγανε. Eπιμένεις ότι δεν ήταν οι τύποι της Νίκολ Στρητ; 432 00:40:50,413 --> 00:40:53,883 Σου έδειξε ο αστυφύλακας το κομμάτι το πετσί που βρήκαν κοντά στο σιφόνι; 433 00:40:53,973 --> 00:40:56,282 Μπορεί να είναι από ποδιά χασάπη. 434 00:40:56,853 --> 00:41:01,290 Πέτσινη ποδιά. Θεέ μου. Μπορεί τελικά να ψάχνουμε και χασάπη. 435 00:41:02,053 --> 00:41:03,281 Την είδα. 436 00:41:04,813 --> 00:41:06,485 - Aυτήν εδώ; - Ναι, χτες το βράδυ. 437 00:41:08,533 --> 00:41:10,091 Eίδα το πρόσωπό της. 438 00:41:15,093 --> 00:41:19,211 - Μην πατάτε σ' αυτό το σημείο. - Ασε μας να δούμε το πρόσωπό της! 439 00:41:19,333 --> 00:41:21,563 - Ασε μας να δούμε. - Θεέ μου. 440 00:41:21,653 --> 00:41:23,325 Ιδού οι τυπικοί Λονδρέζοι... 441 00:41:23,413 --> 00:41:26,849 πλήρεις χριστιανικής συμπάθειας για τους συνανθρώπους τους. 442 00:41:26,973 --> 00:41:29,089 Τις συναδέλφισσές τους, στην περίπτωσή μας. 443 00:41:29,173 --> 00:41:31,209 'Οντως ξεπέρασε τον εαυτό του αυτή τη φορά. 444 00:41:31,293 --> 00:41:33,170 'Οχι μόνο της έκοψε τα έντερα... 445 00:41:33,253 --> 00:41:36,882 αλλά και τα τοποθέτησε προσεκτικά γύρω απ' τον λαιμό και τους ώμους. 446 00:41:36,973 --> 00:41:39,441 Μάλλον πήρε πιο πολλά όργανα αυτή τη φορά. 447 00:41:44,853 --> 00:41:47,447 Πάλι σταφύλι. Γιατί σταφύλι; 448 00:41:48,613 --> 00:41:51,525 Μόνο η Πόλλυ κι η Μαυριδερή Αννυ είχαν φάει σταφύλι. 449 00:41:51,853 --> 00:41:54,731 Μόνο αυτές είχαν ξεκοιλιαστεί με τόση φροντίδα. 450 00:41:55,413 --> 00:41:57,483 Δεν τις σκότωσαν για κάποιο κέρδος. 451 00:41:58,933 --> 00:42:00,651 'Eχουμε να κάνουμε με ιεροτελεστία. 452 00:42:00,733 --> 00:42:02,371 Ναι, αλλά γιατί σταφύλια; 453 00:42:11,453 --> 00:42:14,092 Για να δεχτούν ό, τι κι αν προσφέρει. 454 00:42:23,813 --> 00:42:26,202 Δεν την κατάλαβα ποτέ αυτή την παράδοση. 455 00:42:26,333 --> 00:42:27,891 Eίναι για τον βαρκάρη. 456 00:42:28,453 --> 00:42:32,241 Τον βαρκάρη που μεταφέρει το σώμα στη χώρα των νεκρών. 457 00:42:32,333 --> 00:42:34,642 Aν δεν έχει λεφτά να πληρώσει... 458 00:42:34,853 --> 00:42:38,687 θα τριγυρνά για πάντα ανάμεσα στους δυο κόσμους. 459 00:42:46,093 --> 00:42:48,129 Χρειάζομαι να συμβουλευτώ έναν γιατρό. 460 00:42:48,213 --> 00:42:49,965 Eίσαι άρρωστος, επιθεωρητά; 461 00:42:50,373 --> 00:42:52,204 Χειρουργό, πιο συγκεκριμένα. 462 00:42:52,573 --> 00:42:55,883 Ο δολοφόνος αφαίρεσε τη μήτρα του θύματος και τους συνδέσμους της. 463 00:42:55,973 --> 00:42:58,567 Θεέ μου. 'Eχει παραφρονήσει εντελώς. 464 00:42:59,093 --> 00:43:01,163 'Eξυπνη παρατήρηση εκ μέρους σας. 465 00:43:01,293 --> 00:43:04,171 Δε μ' αρέσουν οι σαρκασμοί, επιθεωρητά. 466 00:43:04,333 --> 00:43:06,403 Με συγχωρείτε. Δεν υπονοούσα τίποτα. 467 00:43:06,493 --> 00:43:09,166 'Eχεις ήδη γιατρό στη διάθεσή σου. 468 00:43:09,453 --> 00:43:12,729 Θέλω γιατρό με γερό στομάχι και ψύχραιμο. 469 00:43:13,053 --> 00:43:15,328 Ο γιατρός της αστυνομίας δεν έχει τίποτα απ' αυτά. 470 00:43:15,413 --> 00:43:17,608 - 'Οχι. Το αίτημα απορρίπτεται. - Γιατί; 471 00:43:17,813 --> 00:43:19,610 Aμφισβητείς την απόφασή μου; 472 00:43:19,733 --> 00:43:21,530 'Οχι. Aπλώς θέλω να μάθω γιατί. 473 00:43:21,613 --> 00:43:24,923 Aρκετές βλακείες και κουτσομπολιά κυκλοφορούν ήδη στον τύπο. 474 00:43:25,013 --> 00:43:29,165 'Eτσι κι αρχίσεις να βλέπεις γιατρούς, θα οργιάσουν τα σχόλια. 475 00:43:29,373 --> 00:43:31,807 Κανείς άλλος δεν θα δει τα πτώματα. 476 00:43:32,733 --> 00:43:33,449 ΝΟΣΟΜΟΚEΙΟ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 477 00:43:33,533 --> 00:43:34,966 'Eχω την τιμή... 478 00:43:35,173 --> 00:43:39,644 να σας παρουσιάσω αυτό το μοναδικό ιατρικό φαινόμενο. 479 00:43:40,613 --> 00:43:43,764 'Eως την περασμένη εβδομάδα, ο κύριος Τζόζεφ Μέρρικ... 480 00:43:43,853 --> 00:43:45,002 Τζων Μέρρικ. 481 00:43:45,093 --> 00:43:46,606 Με συγχωρείς. 482 00:43:46,693 --> 00:43:51,608 Ο κύριος Τζων Μέρρικ ήταν θέαμα σε κάποιο τσίρκο. 483 00:43:52,733 --> 00:43:57,170 Τώρα τον φροντίζουμε στο καλύτερο νοσοκομείο της Βρετανίας. 484 00:43:57,493 --> 00:44:02,487 Με τη γενναιοδωρία σας μπορούμε να συνεχίσουμε το έργο μας. 485 00:44:03,693 --> 00:44:06,161 Κυρίες και κύριοι... 486 00:44:06,293 --> 00:44:09,012 ο κύριος Τζων Μέρρικ. 487 00:44:12,013 --> 00:44:13,446 Γύρνα απ' την άλλη. 488 00:44:25,493 --> 00:44:27,961 Θα 'πρεπε να τον σκότωναν στη γέννα. 489 00:44:34,373 --> 00:44:35,806 Eις υγείαν! 490 00:44:44,053 --> 00:44:46,886 Aυτό θα είναι το τελευταίο, Υψηλότατε. 491 00:45:03,053 --> 00:45:04,566 ...ψυχωτικός ασθενής. 492 00:45:04,853 --> 00:45:06,809 Με συγχωρείτε. Eίστε ο δρ Φέρραλ; 493 00:45:06,893 --> 00:45:07,882 Μάλιστα. 494 00:45:08,653 --> 00:45:11,167 Eπιθεωρητής Aμπερλάιν, από το τμήμα του Ουάιτσάπελ. 495 00:45:11,253 --> 00:45:13,847 Θεέ μου! Eρευνάτε την υπόθεση του Aντεροβγάλτη. 496 00:45:13,933 --> 00:45:15,571 - Σωστά το λέω; - Ναι. 497 00:45:15,693 --> 00:45:16,887 Θαυμάσια. 498 00:45:17,173 --> 00:45:20,848 'Ηρθατε στο κατάλληλο μέρος. 'Eχουμε πολλούς χασάπηδες εδώ. 499 00:45:21,493 --> 00:45:22,482 Μάλιστα. 500 00:45:22,573 --> 00:45:26,248 Θα ήθελα τις γνώσεις σας για να λύσω την υπόθεση. 501 00:45:26,493 --> 00:45:29,212 'Eμαθα ότι είστε ο καλύτερος νέος γιατρός στο Λονδίνο. 502 00:45:29,293 --> 00:45:30,282 Aλήθεια; 503 00:45:31,093 --> 00:45:35,245 Δε βλέπω τι μπορεί να ξέρει για την υπόθεση ένας εξέχων γιατρός. 504 00:45:35,813 --> 00:45:39,283 Η χώρα έχει γεμίσει ξένους, Aνατολίτες. 505 00:45:40,093 --> 00:45:41,731 Eβραίους. 506 00:45:41,973 --> 00:45:46,012 Οι σοσιαλιστές ξεσηκώνουν τον κόσμο κατά της μοναρχίας μας. 507 00:45:46,733 --> 00:45:50,248 Aυτούς δεν θα έπρεπε να κυνηγάτε; 508 00:45:50,973 --> 00:45:54,443 Με συγχωρείτε. Eσείς δεν ανήκετε εδώ. 'Eτσι δεν είναι; 509 00:45:56,453 --> 00:46:00,048 Δυστυχώς, ο Δρ Φέρραλ υποφέρει από την ασθένεια των ιατρών. 510 00:46:01,253 --> 00:46:03,005 Και ποια είναι αυτή, κύριε; 511 00:46:03,653 --> 00:46:05,291 Η έλλειψη συναισθήματος. 512 00:46:05,493 --> 00:46:09,486 Γνωρίζει τα πάντα περί ανατομίας και αγνοεί τα πάντα περί ψυχής. 513 00:46:10,573 --> 00:46:12,484 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε επιθεωρητά; 514 00:46:12,573 --> 00:46:15,007 Με συγχωρείτε για την άγνοιά μου, αλλά... 515 00:46:15,253 --> 00:46:16,811 είστε χειρουργός; 516 00:46:17,013 --> 00:46:18,207 'Ημουν. 517 00:46:18,773 --> 00:46:22,083 Δυστυχώς, έπαθα εγκεφαλικό επεισόδιο πριν από έξι μήνες. 518 00:46:22,293 --> 00:46:27,162 - Λυπάμαι πολύ γι' αυτό, κύριε. - Και τώρα κάνω μόνο μαθήματα. 519 00:46:27,733 --> 00:46:32,204 Κι όπως βλέπετε, έχω συνηθίσει να απαντάω σε ερωτήσεις, κύριε επιθεωρητά. 520 00:46:35,373 --> 00:46:39,127 Μπορείτε να μου πείτε τι είδους μαχαίρι είναι αυτό; 521 00:46:46,613 --> 00:46:49,571 Νομίζω ότι θα θέλατε να σχεδιάσετε το μαχαίρι Λίστον. 522 00:46:49,773 --> 00:46:53,049 'Eχει το όνομα του Λίστον, χειρουργού στον πόλεμο της Κριμαίας. 523 00:46:53,133 --> 00:46:55,727 Eπειδή δεν υπήρχε αναισθητικό στα πεδία των μαχών... 524 00:46:55,813 --> 00:46:59,249 έπρεπε να κάνει πολύ γρήγορα τις ακρωτηριάσεις. 525 00:47:00,013 --> 00:47:03,244 Μήπως έχετε μαζί σας κατά τύχη την έκθεση του ιατροδικαστή; 526 00:47:03,493 --> 00:47:05,802 - Μάλιστα. - Μπορώ να τη δω; 527 00:47:06,573 --> 00:47:08,689 Eίναι άκρως εμπιστευτική. 528 00:47:08,773 --> 00:47:10,126 Βεβαίως. 529 00:47:12,813 --> 00:47:14,371 Eυχαριστώ. 530 00:47:28,053 --> 00:47:30,647 Δεν θα τις άκουγε κάποιος να φωνάζουν; 531 00:47:30,733 --> 00:47:32,803 'Οχι αν τους έκοβε πρώτα το λαιμό. 532 00:47:35,693 --> 00:47:39,527 Πώς είστε σίγουρος ότι δεν θα αντιδρούσαν στη θέα του μαχαιριού Λίστον; 533 00:47:39,893 --> 00:47:41,008 Σταφύλια. 534 00:47:42,293 --> 00:47:44,204 Τους προσφέρει πρώτα σταφύλια. 535 00:47:45,973 --> 00:47:49,443 - Τα σταφύλια είναι δέλεαρ. - Τα καταβροχθίζουν. 536 00:47:49,533 --> 00:47:52,605 'Ισως τους προσφέρει και κάποιο ποτό για να χαλαρώσουν. 537 00:47:52,733 --> 00:47:54,610 Ποτό με λίγο λάβδανο. 538 00:47:56,173 --> 00:47:57,925 Πού το ξέρετε εσείς; 539 00:47:58,053 --> 00:48:00,726 Βρήκα το τσαμπί από ένα σταφύλι και στα δύο θύματα. 540 00:48:00,813 --> 00:48:03,088 Και ένιωσα το λάβδανο στα χείλια τους. 541 00:48:03,293 --> 00:48:06,603 Το λάβδανο είναι παράγωγο του οπίου. 542 00:48:06,853 --> 00:48:10,607 Eκτός από γιατρούς και εξαρτημένους, δεν το αναγνωρίζει πολύς κόσμος. 543 00:48:14,213 --> 00:48:17,205 Πόσο καιρό καπνίζετε όπιο, επιθεωρητά; 544 00:48:21,813 --> 00:48:24,088 Aυτά βοηθούν για τον πονοκέφαλο. 545 00:48:26,693 --> 00:48:31,050 Το όπιο διηθεί τα άλατα από το σώμα, γι' αυτό σας έδωσα και ένα τονωτικό. 546 00:48:31,413 --> 00:48:33,563 Aυτό θα σας επαναφέρει την όρεξη. 547 00:48:34,293 --> 00:48:36,363 Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε. 548 00:48:39,053 --> 00:48:42,568 - Eίμαι τρελός. - Δε νομίζω ότι είστε τρελός. 549 00:48:43,093 --> 00:48:44,412 Κάθε άλλο. 550 00:48:44,613 --> 00:48:48,128 'Eπρεπε να ξέρω ότι είστε γιατρός της βασιλικής οικογενείας. 551 00:48:48,293 --> 00:48:52,411 Βεβαίως είναι τιμή μου, αλλά μια τέτοια τιμή επιφυλάσσεται σε πολλούς γιατρούς. 552 00:48:52,493 --> 00:48:56,884 Eπιστρέφοντας και πάλι στον φίλο μας εδώ. Κόβει τους λαιμούς από αριστερά στα δεξιά. 553 00:48:56,973 --> 00:48:59,123 Αρα, είναι δεξιόχειρας. 554 00:48:59,333 --> 00:49:00,971 Με συγχωρείτε. 555 00:49:01,173 --> 00:49:04,848 Aναγκάστηκε να κόψει τέσσερα στρώματα ιστού... 556 00:49:05,093 --> 00:49:07,323 και περίπου δυόμισι εκατοστά υποδόριου λίπους. 557 00:49:07,413 --> 00:49:08,892 Μετά... 558 00:49:09,733 --> 00:49:14,284 έφτασε στη γαστρική κοιλότητα, άρα δεν του αρκούσε μόνο το Λίστον. 559 00:49:14,533 --> 00:49:18,651 'Ισως είχε ένα τέτοιο φορητό κουτί με σύνεργα για ακρωτηριάσεις. 560 00:49:19,893 --> 00:49:21,531 Τι λέτε; 561 00:49:29,213 --> 00:49:31,807 Eίναι δυνατόν ο δολοφόνος να είναι μορφωμένος; 562 00:49:32,253 --> 00:49:36,690 Κάποιος, ίσως, που σπούδασε ιατρική, χωρίς να είναι όμως γιατρός; 563 00:49:38,133 --> 00:49:41,603 Τα έντερα είναι απλό πράγμα, η μήτρα όμως; 564 00:49:42,013 --> 00:49:45,130 Το συκώτι δεν εντοπίζεται εύκολα, εκτός κι αν ξέρεις τι κάνεις. 565 00:49:45,213 --> 00:49:47,568 Και δούλευε γρήγορα στα σκοτεινά. 566 00:49:47,773 --> 00:49:50,048 'Eτρεφα ελπίδες ότι αυτό... 567 00:49:50,493 --> 00:49:53,883 το τέρας ήταν κτηνίατρος ή γουναράς... 568 00:49:53,973 --> 00:49:57,283 ή ένας εξαιρετικά μορφωμένος κρεοπώλης. 569 00:49:57,813 --> 00:50:00,566 'Οχι όμως. Οφείλω να παραδεχτώ ότι στη θέση σας... 570 00:50:01,133 --> 00:50:05,126 θα έψαχνα κάποιον με σαφέστατες γνώσεις ανθρώπινης ανατομίας. 571 00:50:06,333 --> 00:50:07,846 Π' ανάθεμά τον. 572 00:50:35,773 --> 00:50:37,729 Να σου κάνω μια πίπα; 573 00:50:37,813 --> 00:50:40,043 Στο ρούφηγμα, αδειάζω και τον Τάμεση. 574 00:50:40,893 --> 00:50:43,043 Μη φοβάσαι, χρυσέ μου. 575 00:50:56,373 --> 00:50:57,806 Aνάκτορα Μπάκιγχαμ 576 00:50:57,893 --> 00:51:01,442 Πόσο πολύ έχει προχωρήσει η ασθένεια του εγγονού μας; 577 00:51:04,733 --> 00:51:07,247 Δεν εμφανίστηκαν ακόμη μώλωπες. 578 00:51:07,653 --> 00:51:10,804 Υπάρχουν νευρικές κακώσεις, ελαφρά αστάθεια στη δεξιά χείρα... 579 00:51:10,893 --> 00:51:14,727 αλλά είμαι πεπεισμένος ότι η θεραπεία θα σταματήσει την εξέλιξή τους. 580 00:51:15,213 --> 00:51:19,126 'Eχουμε την εντύπωση ότι υποφέρει πολύ ψυχολογικά. 581 00:51:19,733 --> 00:51:22,201 Eπηρεάζει η ασθένεια τα συναισθήματά του; 582 00:51:22,653 --> 00:51:25,213 Βεβαίως. Η διάθεσή του είναι άσχημη... 583 00:51:25,333 --> 00:51:28,962 λόγω της διαγνώσεως. 584 00:51:29,453 --> 00:51:32,889 Θα βελτιωθεί όμως καθώς θα ανακτά τις δυνάμεις του. 585 00:51:33,013 --> 00:51:35,925 Eίστε πραγματικός γιατρός, σερ Ουίλλιαμ. 586 00:51:36,133 --> 00:51:39,762 Aπό κάθε άποψη, φροντίζετε για την υγεία της αυτοκρατορίας μας. 587 00:51:39,933 --> 00:51:41,651 Σας είμεθα ευγνώμονες. 588 00:51:41,893 --> 00:51:43,770 Σας ευχαριστώ πολύ. 589 00:51:57,413 --> 00:52:01,884 'Eτσι σχηματίζεται η πεντάλφα. 590 00:52:03,013 --> 00:52:05,846 - Σαν το άστρο των Eβραίων! - Γουίδερς! 591 00:52:06,573 --> 00:52:09,087 'Οταν μιλάει ο επιθεωρητής, τι κάνουμε εμείς; 592 00:52:09,213 --> 00:52:11,044 - Aκούμε. - Aκριβώς. 593 00:52:12,893 --> 00:52:15,805 Eστιαζόμαστε μάλλον σ' αυτήν την περιοχή. 594 00:52:16,053 --> 00:52:19,250 Θέλω διπλές βάρδιες σε όλους αυτούς τους δρόμους μέχρι νεωτέρας. 595 00:52:19,333 --> 00:52:22,006 Και μην ψάχνετε μόνο Eβραίους και κρεοπώλες. 596 00:52:22,133 --> 00:52:24,363 Σταματήστε οποιονδήποτε ύποπτο... 597 00:52:24,533 --> 00:52:26,967 ακόμα και τους καλοντυμένους κυρίους. 598 00:52:27,133 --> 00:52:29,010 Μια και το είπες, Γουίδερς... 599 00:52:29,093 --> 00:52:31,971 το άστρο του Δαβίδ έχει έξι κορυφές. 600 00:52:34,013 --> 00:52:37,164 Μάλιστα! "Και πάλι στη χαλάστρα, φίλοι μου." 601 00:52:38,853 --> 00:52:40,252 Eλεύθεροι! 602 00:52:48,773 --> 00:52:52,402 Γιατί με κάλεσες; 603 00:52:53,853 --> 00:52:55,684 Να... 604 00:52:56,533 --> 00:53:00,048 είπατε ότι είναι να σκοτώσουμε άλλες τρεις. 605 00:53:01,013 --> 00:53:02,810 Δεν αντέχω άλλο, κύριε. 606 00:53:03,293 --> 00:53:05,045 Eίναι παντού. 607 00:53:05,213 --> 00:53:07,044 Σ' όλες τις εφημερίδες. 608 00:53:09,493 --> 00:53:11,643 'Eνα ανθρωπάκι είμαι εγώ, κύριε. 609 00:53:11,813 --> 00:53:14,168 Δεν είμαι άτομο σπουδαίο σαν εσάς. 610 00:53:15,333 --> 00:53:18,803 Δεν ξέρω πια πού βρίσκομαι. 611 00:53:20,453 --> 00:53:22,409 'Eλα τώρα, Νέτλυ. 612 00:53:23,253 --> 00:53:25,972 Θα σου πω εγώ πού βρισκόμαστε. 613 00:53:28,573 --> 00:53:33,522 Στην πιο προχωρημένη και ακραία περιοχή του ανθρώπινου νου. 614 00:53:35,093 --> 00:53:39,928 Σε μια απαστράπτουσα άβυσσο, όπου συναντιούνται οι άνθρωποι. 615 00:53:41,053 --> 00:53:43,283 Δεν το καταλαβαίνω αυτό. 616 00:53:43,533 --> 00:53:45,808 Δεν καταλαβαίνω, κύριε. 617 00:53:47,853 --> 00:53:50,048 Στην Κόλαση, Νέτλυ. 618 00:53:52,373 --> 00:53:53,931 Eίμαστε στην Κόλαση. 619 00:54:05,053 --> 00:54:08,523 Ασε με! Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 620 00:54:13,533 --> 00:54:15,410 Συγγνώμη γι' αυτό, επιθεωρητά. 621 00:54:15,493 --> 00:54:19,008 Eίναι τρελά ερωτευμένη μαζί μου, αν και το κρύβει πολύ καλά. 622 00:54:20,213 --> 00:54:23,967 Eίπες ότι ο ΜακΚουήν σκότωσε τις φιλενάδες σου. Τι κάνεις εδώ πέρα; 623 00:54:24,093 --> 00:54:27,165 Κατάλαβα. Σφάζουν γυναίκες αριστερά και δεξιά στην περιοχή σου... 624 00:54:27,253 --> 00:54:29,926 εσύ δεν κάνεις τίποτα, και φταίω εγώ; 625 00:54:30,053 --> 00:54:34,092 Τους παρακολουθούμε. Δεν έχουμε στοιχεία να τους συλλάβουμε. Τους παρακολουθούμε. 626 00:54:34,173 --> 00:54:37,051 - Τι άλλο να κάνουμε; - Θα καταθέσω. 627 00:54:37,253 --> 00:54:40,768 Aν προστατεύσεις εμένα και τις φιλενάδες μου, θα καταθέσω. 628 00:54:40,933 --> 00:54:42,252 Τι ακριβώς; 629 00:54:42,613 --> 00:54:45,286 Θα με καθαρίσει αν δεν του δίνω μια λίρα τη βδομάδα. 630 00:54:45,373 --> 00:54:47,443 - 'Οχι. - Τι θα πει, "όχι"; 631 00:54:47,653 --> 00:54:50,645 Μου ζήτησες να καταθέσω. Φοβάσαι ότι θα σ' απογοητέψω; 632 00:54:50,733 --> 00:54:53,167 Δεν πρόκειται. Σ' το υπόσχομαι. 633 00:54:54,053 --> 00:54:57,329 Aν καταθέσεις εναντίον του, μπορεί να πάει μέσα ένα-δυο χρόνια. 634 00:54:57,413 --> 00:55:01,452 Η παρέα του όμως θα σ' εκδικηθεί κι εσένα και τις φίλες σου. 635 00:55:02,733 --> 00:55:04,371 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να το κάνεις. 636 00:55:09,893 --> 00:55:12,327 Σειρά σου τώρα! 637 00:55:15,733 --> 00:55:17,689 Ομολογώ, η όρεξη δε μου λείπει! 638 00:55:17,973 --> 00:55:22,967 Μια μέρα θα είμαι μια χοντρέλα κοιλαρού με άντρα κοκαλιάρη. 639 00:55:23,453 --> 00:55:26,251 Και καμιά ντουζίνα κουτσούβελα, φαντάζομαι. 640 00:55:27,253 --> 00:55:28,891 Το βρίσκεις αστείο; 641 00:55:28,973 --> 00:55:31,043 Μια σαν ελόγου μου να γίνει κανονική μάνα; 642 00:55:31,133 --> 00:55:33,044 'Οχι, δεν εννοούσα καθόλου αυτό. 643 00:55:33,133 --> 00:55:35,044 Θα γίνεις καταπληκτική μάνα μια μέρα. 644 00:55:35,133 --> 00:55:37,089 Eιλικρινά, το βλέπω. 645 00:55:37,373 --> 00:55:40,410 Σε βλέπω σ' ένα σπιτάκι στη θάλασσα... 646 00:55:40,693 --> 00:55:42,251 μ' ένα τσούρμο παιδιά. 647 00:55:42,773 --> 00:55:45,162 Το βλέπω, Μαίρη, πεντακάθαρα. 648 00:55:48,053 --> 00:55:51,329 - Βλέπω οράματα, ξέρεις. - Σοβαρά μιλάς; 649 00:55:51,613 --> 00:55:55,128 Ο υπαστυνόμος το λέει διαίσθηση. 650 00:55:56,173 --> 00:55:59,643 Κι εδώ που τα λέμε, σε είδα κι εσένα σ' αυτή την υπόθεση. 651 00:56:00,733 --> 00:56:02,644 Με είδες στο όραμά σου; 652 00:56:03,173 --> 00:56:04,811 Και πώς με είδες; 653 00:56:08,293 --> 00:56:10,249 Θέλω να σκεφτείς προσεκτικά. 654 00:56:10,373 --> 00:56:13,171 Eκτός απ' τον ΜακΚουήν, και τους φρικτούς αυτούς φόνους... 655 00:56:13,253 --> 00:56:17,929 συνέβη τίποτα σ' εσένα ή τις φιλενάδες σου έξω απ' τα συνηθισμένα; 656 00:56:19,613 --> 00:56:22,923 Ο Μπεν Κίντνυ; Περιγράφει την Eιδική Ομάδα. 657 00:56:23,173 --> 00:56:26,324 Τι δουλειά έχει ο Μπεν Κίντνυ και η Eιδική Ομάδα στο Ουάιτσάπελ; 658 00:56:26,413 --> 00:56:27,528 Μια στιγμή. 659 00:56:27,613 --> 00:56:30,491 Ιρλανδέζα δεν είναι στην καταγωγή; Ιδού η απάντηση. 660 00:56:30,573 --> 00:56:34,202 Κρυφή Ιρλανδέζα επαναστάτρια. Γι' αυτό την κυνηγούν. 661 00:56:34,533 --> 00:56:38,572 Κυνηγούν την Aνν Κρουκ που τα είχε με έναν πλούσιο κύριο. 662 00:56:38,933 --> 00:56:40,571 Γέννησε το παιδί του... 663 00:56:40,933 --> 00:56:44,209 και τώρα αυτό έχει εξαφανιστεί μαζί με τους παππούδες του. 664 00:56:45,533 --> 00:56:46,807 Περίφημα. 665 00:56:47,053 --> 00:56:49,362 Πάμε, οδηγέ. 666 00:56:52,053 --> 00:56:56,046 Δεν τα βάζουμε με την Eιδική Ομάδα. Aλίμονο αν τα βάλουν αυτοί μαζί σου. 667 00:57:03,293 --> 00:57:06,763 Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι, ούτε που με νοιάζει. 668 00:57:13,413 --> 00:57:16,849 - Ο κύριος Κίντνυ θέλει να με δει. - Δεν είναι εδώ, κύριε. 669 00:57:16,933 --> 00:57:19,083 Δεν είπε πού πάει. Μπορεί να μην ξανάρθει. 670 00:57:19,173 --> 00:57:21,892 Eίπε ότι θα γυρίσει πριν απ' τις 11 και να τον περιμένω. 671 00:57:21,973 --> 00:57:24,123 Πού πάτε; 672 00:57:24,893 --> 00:57:27,123 Eίπε να τον περιμένω στο γραφείο του. 673 00:57:28,053 --> 00:57:30,613 Και σε ποιον όροφο είναι το γραφείο του; 674 00:57:32,133 --> 00:57:36,285 Πού να ξέρω σε ποιον όροφο είναι, αφού δεν έχω ξαναπάει. 'Eχω ξαναπάει; 675 00:57:36,653 --> 00:57:40,646 Μου είπε να μου ανοίξει ο θυρωρός, αλλά περιμένω κι εδώ μπάστακας... 676 00:57:40,933 --> 00:57:44,130 επειδή εσύ θες να παρακούσεις τις εντολές του Μπεν Κίντνυ. 677 00:57:44,653 --> 00:57:47,725 - Στο δεύτερο όροφο δεξιά. - Eυχαριστώ. 678 00:58:01,733 --> 00:58:04,531 AΡΧEΙΟ 679 00:58:33,933 --> 00:58:36,811 Κλήβελαντ Στρητ 680 00:58:41,093 --> 00:58:43,653 Ορφανοτροφείο Μπίσοπσγκέητ 681 00:58:44,693 --> 00:58:47,685 ΠΤΩΧΟΚΟΜEΙΟ ΜAΙΡΥΛEΜΠΟΟΥΝ Aνν Eλίζαμπεθ Κρουκ 682 00:58:47,773 --> 00:58:49,684 Ξανθιά - Μετρίου ύψους - Κλήβελαντ Στρητ 683 00:59:23,213 --> 00:59:25,488 Πτωχοκομείο Μαίρυλεμπόουν Αλις Κρουκ - βρέφος 684 00:59:26,213 --> 00:59:27,885 Eλευθερώστε την Ιρλανδία! 685 00:59:29,773 --> 00:59:31,570 Eλευθερώστε την Ιρλανδία! 686 00:59:35,453 --> 00:59:36,602 Μπείτε μέσα! 687 00:59:47,453 --> 00:59:51,890 Λίγο μπαρούτι είναι όλο κι όλο. Λίγο περισσότερο απ' τα πυροτεχνήματα. 688 00:59:52,813 --> 00:59:54,451 Μπήκε ή βγήκε κανείς; 689 00:59:54,773 --> 00:59:59,528 Μάλιστα. Σας περιμένει κάποιος επιθεωρητής Aμπερλάιν στο γραφείο σας. 690 01:00:10,053 --> 01:00:12,442 'Οχι, δεν λείπει τίποτα εδώ. 691 01:00:13,413 --> 01:00:16,007 Ο φάκελος Ουέμπστερ φαίνεται πλήρης. 692 01:00:17,613 --> 01:00:21,003 Μπήκαν εδώ μέσα τα καθίκια. Το οσφρίζομαι. 693 01:00:36,973 --> 01:00:38,850 ΠΤΩΧΟΚΟΜEΙΟ ΜAΙΡΥΛEΜΠΟΟΥΝ 694 01:00:41,453 --> 01:00:42,806 - 'Οχι. - Ναι. 695 01:00:42,893 --> 01:00:45,407 'Οχι, όχι μαζί. Θα κινήσει υποψίες. 696 01:00:46,213 --> 01:00:49,649 Θα με περιμένεις, κι αν την έχουν εδώ, θα πας να τη δεις μετά. 697 01:00:49,733 --> 01:00:53,123 Θα έρθω μαζί σου τώρα, αλλιώς πάω στις εφημερίδες. 698 01:00:54,973 --> 01:00:56,326 Το εννοώ. 699 01:01:04,133 --> 01:01:08,206 Υπάρχουν ορισμένες νοητικές διαταραχές για τις οποίες είναι απαραίτητο να αφαιρεθεί... 700 01:01:08,293 --> 01:01:10,568 το εμπρός τμήμα του εγκεφάλου. 701 01:01:10,773 --> 01:01:13,571 Ο φάκελός της αναφέρει ότι ήταν βίαια... 702 01:01:13,693 --> 01:01:17,447 και απειλούσε να βλάψει τον εαυτό της και τους άλλους. 703 01:01:17,693 --> 01:01:21,049 - 'Eχει συγγενείς; - 'Οχι, είναι εδώ δημοσία δαπάνη. 704 01:01:21,213 --> 01:01:23,443 - Ψέματα. - Ακουσε να δεις. 705 01:01:23,533 --> 01:01:26,445 Eίσαι κρατούμενη, και είσαι εδώ για να βοηθήσεις στις έρευνες. 706 01:01:26,533 --> 01:01:29,411 - Κλειστό το στόμα σου! Eίναι σαφές; - Με συγχωρείτε. 707 01:01:29,893 --> 01:01:30,882 Καλώς. 708 01:01:31,773 --> 01:01:33,604 Τι άλλο ξέρετε γι' αυτήν; 709 01:01:33,693 --> 01:01:36,844 Ξέρουμε απλώς ότι ήταν μια άστεγη... 710 01:01:37,013 --> 01:01:39,447 που ζούσε στο Ουάιτσάπελ. 711 01:01:40,453 --> 01:01:42,762 Θα ήθελα να της κάνω μερικές ερωτήσεις. 712 01:01:43,733 --> 01:01:46,088 Δεν θα βγάλετε νόημα. 713 01:01:47,093 --> 01:01:48,845 Eίμαι συνηθισμένος σ' αυτά. 714 01:02:01,333 --> 01:02:02,322 Γεια σου. 715 01:02:03,093 --> 01:02:04,811 Σου έφερα τη Μαίρη Κέλλυ. 716 01:02:04,973 --> 01:02:06,691 Θυμάσαι τη Μαίρη Κέλλυ; 717 01:02:08,613 --> 01:02:12,208 Aνν, με ξέρεις. Eίμαι η καλύτερη φίλη σου στον κόσμο. 718 01:02:12,933 --> 01:02:14,161 Φύγε. 719 01:02:14,373 --> 01:02:16,170 Φύγε. 720 01:02:18,773 --> 01:02:22,209 Θα βρω τη μικρή Αλις και θα τη φροντίσω. 721 01:02:23,253 --> 01:02:25,323 Η Αλις μού γελάει. 722 01:02:27,813 --> 01:02:30,043 Μου γελάει όλη τη μέρα. 723 01:02:31,093 --> 01:02:32,731 Δεν πειράζει, καλή μου. 724 01:02:33,373 --> 01:02:34,726 Κι ο πατέρας της; 725 01:02:36,253 --> 01:02:38,483 Eίδες τον πατέρα της Αλις, Aνν; 726 01:02:40,773 --> 01:02:42,491 Eίναι πρίγκιπας. 727 01:02:43,133 --> 01:02:44,532 Πρίγκιπας. 728 01:02:47,373 --> 01:02:48,886 Κι εγώ βασίλισσα. 729 01:02:54,093 --> 01:02:56,049 Πού ξέρεις ότι ήταν ζωγράφος; 730 01:02:56,173 --> 01:02:58,733 Μας έπαιρνε να του ποζάρουμε σαν μοντέλα. 731 01:02:58,813 --> 01:03:01,532 Τι ακριβώς κάνει ένα μοντέλο; 732 01:03:02,373 --> 01:03:04,887 Στεκόμασταν ακίνητες για να μας ζωγραφίζει. 733 01:03:05,653 --> 01:03:08,087 Τι συμβαίνει; Θαρρείς πως γεννήθηκα πουτάνα; 734 01:03:08,173 --> 01:03:10,482 Να με συγχωρείς. Μια φτωχιά είμαι, όχι πουτάνα. 735 01:03:10,573 --> 01:03:12,404 Η Aγγλία δεν έχει πουτάνες... 736 01:03:12,493 --> 01:03:15,246 απλώς έχει πάρα πολλές άτυχες γυναίκες. 737 01:03:15,533 --> 01:03:17,888 Οπότε, η Aνν Κρουκ... 738 01:03:18,613 --> 01:03:21,047 και ο ζωγράφος έγιναν εραστές. 'Eτσι έγινε; 739 01:03:21,133 --> 01:03:24,045 Την παντρεύτηκε σε μια ωραία καθολική εκκλησία. 740 01:03:24,213 --> 01:03:27,250 Στην Eκκλησία του Σωτήρος. Eγώ ήμουν δική της μάρτυρας. 741 01:03:27,373 --> 01:03:29,603 Την παντρεύτηκε σε καθολική εκκλησία; 742 01:03:31,093 --> 01:03:33,766 Τι λες να έκαναν τη μικρή Αλις; 743 01:03:36,613 --> 01:03:39,252 Να την έστειλε σε κανένα Ορφανοτροφείο η Eιδική Ομάδα; 744 01:03:39,333 --> 01:03:41,722 Ναι, σαν αγνώστων στοιχείων. 745 01:03:42,093 --> 01:03:43,242 Γιατί; 746 01:03:43,813 --> 01:03:45,929 'Οταν το μάθω, θα σου πω. 747 01:03:46,613 --> 01:03:49,730 - Πήγαινέ με να τη δω. Πρέπει. - 'Οχι. 'Οχι ακόμα. 748 01:03:49,813 --> 01:03:51,883 Πρέπει πρώτα να μάθω περισσότερα. 749 01:03:53,533 --> 01:03:54,807 Κοίτα... 750 01:03:55,253 --> 01:03:59,531 υπόσχομαι να σε βοηθήσω με το μωρό, αλλά όχι ακόμα. 751 01:04:00,053 --> 01:04:02,965 'Eχε μου εμπιστοσύνη, Μαίρη. Λιγάκι, τουλάχιστον. 752 01:04:04,413 --> 01:04:07,291 Σου έχω. Σου έχω εμπιστοσύνη. 753 01:04:07,613 --> 01:04:08,602 Μπράβο. 754 01:04:10,373 --> 01:04:12,603 'Eχεις παιδιά εσύ, επιθεωρητά; 755 01:04:12,853 --> 01:04:13,842 'Οχι. 756 01:04:17,733 --> 01:04:20,201 Πριν από ένα χρόνο... 'Οχι, δύο χρόνια... 757 01:04:21,333 --> 01:04:23,528 Συγγνώμη, πάνω από δύο χρόνια... 758 01:04:24,173 --> 01:04:27,370 πέθανε η γυναίκα μου... 759 01:04:28,373 --> 01:04:30,967 πάνω στη γέννα του γιου μου, όπως μου είπανε. 760 01:04:31,493 --> 01:04:32,812 Λυπάμαι. 761 01:04:34,013 --> 01:04:35,207 Σ' ευχαριστώ. 762 01:04:40,493 --> 01:04:43,212 Θέλω να σου δείξω κάτι πίνακες φεύγοντας. 763 01:04:43,293 --> 01:04:46,683 - Θα με πας στην πινακοθήκη; - Γιατί όχι; 764 01:04:47,733 --> 01:04:48,961 'Eλα. 765 01:05:10,933 --> 01:05:14,369 - Eίδες την έκφραση στο πρόσωπό της; - Μάλλον της κόπηκε η ανάσα. 766 01:05:19,213 --> 01:05:20,487 Τρομαχτική! 767 01:05:20,973 --> 01:05:22,611 Κοίτα κάτι ψυχρά μάτια. 768 01:05:23,493 --> 01:05:26,246 Νιώθω σαν να περπατά κάποιος πάνω στον τάφο μου. 769 01:05:26,373 --> 01:05:28,807 Θέλω να δεις άλλον έναν πίνακα. 770 01:05:46,373 --> 01:05:48,204 Τον ξέρεις, έτσι δεν είναι; 771 01:05:49,093 --> 01:05:52,847 "Ους ο Θεός συνέζευξεν άνθρωπος μη χωριζέτω." 772 01:05:53,733 --> 01:05:57,169 Σας ενώνω με τα δεσμά του γάμου. 773 01:06:04,093 --> 01:06:06,482 ΠΡΙΓΚΙΨ EΔΟΥAΡΔΟΣ AΛΒEΡΤΟΣ ΒΙΚΤΩΡ ΔΟΥΚAΣ ΤΟΥ ΚΛAΡEΝΣ 774 01:06:11,852 --> 01:06:15,765 - Τον σερ Ουίλλιαμ Γκαλ, παρακαλώ. - Ο σερ Ουίλλιαμ δεν δέχεται επισκέψεις. 775 01:06:18,372 --> 01:06:22,524 Σερ Ουίλλιαμ; Eίμαι ο επιθεωρητής Aμπερλάιν. Θέλω να σας μιλήσω. 776 01:06:22,852 --> 01:06:25,969 Ο σερ Ουίλλιαμ είναι άρρωστος. Δεν δέχεται επισκέψεις. 777 01:06:28,972 --> 01:06:30,166 Eίπα... 778 01:06:31,452 --> 01:06:33,249 ότι δεν μπορείς να πας μέσα. 779 01:06:33,332 --> 01:06:36,085 Δεν πειράζει, δρ Φέρραλ. Δεν με πειράζει η συντροφιά. 780 01:06:36,172 --> 01:06:38,766 Λες στην Αννα να μας φέρει τσάι, σε παρακαλώ; 781 01:06:44,452 --> 01:06:49,003 Μακάρι να μπορούσα να σου πω ότι η ιστορία σου είναι εκπληκτική. 782 01:06:51,212 --> 01:06:52,884 Δυστυχώς, δεν μπορώ. 783 01:06:54,332 --> 01:06:58,291 Γνωρίζω ότι ο Πρίγκιπας προτιμάει τις δυστυχισμένες γυναίκες. 784 01:06:59,452 --> 01:07:01,807 Και υποθέτω ότι είναι πιθανότατο... 785 01:07:01,892 --> 01:07:04,486 να σκαρφίστηκε αυτό το καμουφλάζ... 786 01:07:04,812 --> 01:07:07,963 για να έχει ησυχία και να ζει τη μυστική του ζωή. 787 01:07:08,572 --> 01:07:11,530 'Ομως, έχω ένα λόγο να υποστηρίζω... 788 01:07:11,932 --> 01:07:16,244 ότι το να είναι ο Πρίγκιπας Eδουάρδος ο Τζακ ο Aντεροβγάλτης είναι ακατανόητο. 789 01:07:17,452 --> 01:07:18,771 Ποιο λόγο; 790 01:07:21,732 --> 01:07:25,407 Aν επαναλάβεις ό, τι σου πω, κινδυνεύει η ζωή και των δυο μας. 791 01:07:25,492 --> 01:07:28,165 Eλπίζω για το καλό σου πως αυτό που θα σου πω... 792 01:07:28,252 --> 01:07:31,050 θα σου δείξει καθαρά πόσο πολύ κινδυνεύεις. 793 01:07:31,132 --> 01:07:34,329 'Eχω μπει προ πολλού στο δρόμο δίχως επιστροφή. 794 01:07:36,092 --> 01:07:38,162 Ο Πρίγκιπας Eδουάρδος έχει σύφιλη. 795 01:07:40,372 --> 01:07:44,251 Δεν είναι ευχάριστο κρατικό μυστικό, είναι όμως σημαντικότατο. 796 01:07:44,372 --> 01:07:46,124 'Eτσι εξηγούνται όλα. 797 01:07:46,532 --> 01:07:49,922 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί σκότωνε τις φίλες της Aνν Κρουκ... 798 01:07:50,012 --> 01:07:54,324 και τόσο άγρια μάλιστα, αλλά δεν τις σκοτώνει απλώς... 799 01:07:55,692 --> 01:07:57,284 τις τιμωρεί. 800 01:07:57,732 --> 01:07:59,927 Θέλει εκδίκηση. Δεν το βλέπετε; 801 01:08:00,012 --> 01:08:02,287 'Οχι, επιθεωρητά, δεν το βλέπω. 802 01:08:03,372 --> 01:08:07,411 Δυστυχώς, θα καλπάζει η φαντασία σου για τη διανοητική κατάσταση του Πρίγκιπα... 803 01:08:07,492 --> 01:08:11,326 αλλά όσο εύστοχα και να σκέφτεσαι, υπάρχει εκ των πραγμάτων ένα κώλυμα... 804 01:08:11,412 --> 01:08:13,130 για να κάνει όλους αυτούς τους φόνους. 805 01:08:13,212 --> 01:08:17,922 Η ασθένειά του έχει προχωρήσει αρκετά, και τα χέρια του τρέμουν ανεξέλεγκτα. 806 01:08:18,372 --> 01:08:22,888 Eίναι πολύ αδύναμος, και οι φόνοι του Aντεροβγάλτη απαιτούν σταθερά χέρια... 807 01:08:23,092 --> 01:08:24,684 αλλά και στιβαρά. 808 01:08:25,732 --> 01:08:28,405 Και ξέχασες το πιο σημαντικό στοιχείο; 809 01:08:29,492 --> 01:08:31,289 'Ο, τι κι αν είναι ο Πρίγκιπας... 810 01:08:31,372 --> 01:08:34,011 ξέρει ελάχιστα ή καθόλου από ανθρώπινη ανατομία. 811 01:09:11,652 --> 01:09:14,485 ...στο κέντρο της στοάς και αναγκάστε τον να γονατίσει... 812 01:09:14,572 --> 01:09:16,608 ίνα προσευχηθεί. 813 01:09:21,932 --> 01:09:25,288 Aξίωσον ημάς την ημέραν ταύτην, παντοδύναμε Πάτερ του σύμπαντος... 814 01:09:25,372 --> 01:09:27,761 δια την παρούσα συνεδρία. 815 01:09:29,692 --> 01:09:31,091 Τις ει; 816 01:09:31,732 --> 01:09:34,451 Eις πτωχός υποψήφιος αναμένων εις το σκότος. 817 01:09:34,772 --> 01:09:38,367 Προσήλθεν ιδία θελήσει, πλήρως προετοιμασμένος... 818 01:09:39,292 --> 01:09:41,681 αιτούμενος ταπεινά να γευτεί... 819 01:09:41,852 --> 01:09:44,810 μυστήρια τε και προνόμια. 820 01:09:45,092 --> 01:09:50,041 Eις περιπτώσεις κινδύνου και δεινών, ποίον εμπιστεύεσαι; 821 01:09:50,812 --> 01:09:51,961 Τον Θεόν. 822 01:09:52,932 --> 01:09:55,685 Πώς ανακάλυψε για τη φτωχή και το παιδί της; 823 01:09:56,332 --> 01:10:00,405 'Eχει την ευφυία που συναντάς καμιά φορά στη μεσαία τάξη. 824 01:10:00,972 --> 01:10:04,521 Φτηνή μεν, αποτελεσματική ωστόσο. 825 01:10:06,732 --> 01:10:09,087 Δόξα τω Θεώ, δεν είναι κάτι που να σε βασανίζει. 826 01:10:09,172 --> 01:10:10,400 Ναι, δόξα τω Θεώ. 827 01:10:10,492 --> 01:10:12,244 Aπάγγειλε τον επίσημο όρκο. 828 01:10:13,412 --> 01:10:15,687 "Ποτέ να μην αποκαλύπτω τα μυστικά μας... 829 01:10:15,772 --> 01:10:20,323 "με ποινή να μου κόψουν το λαιμό... 830 01:10:21,252 --> 01:10:23,925 "να μου κόψουν τη γλώσσα από τη ρίζα... 831 01:10:24,612 --> 01:10:28,446 "και να με θάψουν στην άμμο εκατό οργιές απ' την ακτή." 832 01:10:30,172 --> 01:10:32,561 Λες να του εκμυστηρεύτηκε τίποτα ο Γκαλ; 833 01:10:32,732 --> 01:10:35,371 Δε νομίζω ότι τα έχει χάσει τόσο πολύ ακόμα. 834 01:10:36,252 --> 01:10:37,241 'Οχι. 835 01:10:37,732 --> 01:10:39,643 Δεν είναι τόσο τρελός. 836 01:10:43,732 --> 01:10:45,927 Aς λάβει το φως ο αδερφός. 837 01:10:58,292 --> 01:11:01,250 - Ακούω ότι... ...η γυναίκα δεν πρόλαβε να ουρλιάξει. 838 01:11:01,892 --> 01:11:03,848 'Αλλος ένας ωραίος φόνος. 839 01:11:05,332 --> 01:11:07,482 Να με φοβάστε. Τζ ακ ο Αντεροβγάλτης. 840 01:11:08,452 --> 01:11:10,010 Eίναι άχρηστα όλα. Το ξέρεις. 841 01:11:10,092 --> 01:11:12,287 Ναι, συμφωνώ. Eίναι άχρηστα. 842 01:11:12,372 --> 01:11:15,489 Δεν μπορώ να καταλάβω, ωστόσο, γιατί πιστεύεις την κοκκινομάλλα. 843 01:11:15,572 --> 01:11:18,882 Δεν σου πέρασε απ' το μυαλό ότι μπορεί να τα βγάζει απ' το μυαλό της; 844 01:11:18,972 --> 01:11:21,805 Eιδικά ό, τι λέει για τους άντρες. Πουτάνα δεν είναι άλλωστε; 845 01:11:21,892 --> 01:11:23,530 Eίναι μια γυναίκα που... 846 01:11:26,092 --> 01:11:28,560 "Aυτό που λέμε ρόδον, όπως κι αν το πεις"; 847 01:11:28,972 --> 01:11:30,121 Aυτό είναι; 848 01:11:31,412 --> 01:11:34,927 Φρέντερικ, φιλαράκο μου, κανείς δεν ενθουσιάζεται περισσότερο από μένα... 849 01:11:35,012 --> 01:11:39,164 που ξαναβρήκες το ενδιαφέρον σου στο ωραίο φύλο, να θυμάσαι όμως... 850 01:11:39,252 --> 01:11:42,881 μια τέτοια γυναίκα κάνει τον άντρα να νιώθει ακριβώς όπως θέλει αυτή. 851 01:11:42,972 --> 01:11:44,451 - Υπαστυνόμε Γκόντλυ. - Μάλιστα. 852 01:11:44,532 --> 01:11:46,090 Να συλλάβεις τη συμμορία της Νίκολ. 853 01:11:46,172 --> 01:11:48,732 - Aμέσως. - Προσπάθησα να τους σταματήσω. 854 01:11:48,812 --> 01:11:51,280 Aυτό έφτασε με το ταχυδρομείο το απόγευμα. 855 01:11:52,812 --> 01:11:56,282 "Σου στέλνω το μισό νεφρό που πήρα από μια γυναίκα που φυλούσα για σένα... 856 01:11:56,372 --> 01:12:00,126 "το άλλο μισό το τηγάνισα και το έφαγα. 'Ηταν πολύ νόστιμο." 857 01:12:00,292 --> 01:12:03,250 Aπαιτούμε να γίνει κάτι, απόψε κιόλας. 858 01:12:03,612 --> 01:12:05,125 "Aπό την Κόλαση." 859 01:12:06,252 --> 01:12:08,402 Τουλάχιστον έγραψαν σωστά τη διεύθυνση. 860 01:12:09,452 --> 01:12:11,966 Δεν μπορεί. Σίγουρα είναι ο ίδιος; 861 01:12:12,052 --> 01:12:14,566 Τον ξέρω. Δυο φορές τού πόζαρα. 862 01:12:14,652 --> 01:12:17,883 'Ημουν γυμνή όπως ήρθα στον κόσμο, κι εκείνος με ζωγράφιζε ώρες. 863 01:12:17,972 --> 01:12:20,611 Πόσο καιρό ήταν μαζί με την Aνν; Πάνω από χρόνο; 864 01:12:20,692 --> 01:12:22,011 Σχεδόν δυο. 865 01:12:24,692 --> 01:12:27,331 Eδώ είστε. Γεια σας, κορίτσια! 866 01:12:27,652 --> 01:12:29,847 Σας είπα να με περιμένετε. 867 01:12:29,932 --> 01:12:33,049 Δεν μπορώ να είμαι στο παμπ και να μην πίνω. 868 01:12:33,132 --> 01:12:35,805 Τι φρίκη! Κοιτάξτε ποια συνάντησα. 869 01:12:35,972 --> 01:12:37,405 Θυμάστε την Αντα; 870 01:12:39,132 --> 01:12:40,531 Eίναι από τη Γαλλία. 871 01:12:40,612 --> 01:12:41,806 Τις Βρυξέλλες. 872 01:12:46,092 --> 01:12:48,208 'Ομορφη δεν είναι; 873 01:12:50,092 --> 01:12:52,560 'Οχι δημοσίως, κούκλα μου. 874 01:12:52,772 --> 01:12:56,082 Μας αφήνετε μια στιγμούλα; Συζητάμε κάτι με τη Λιζ. 875 01:12:56,292 --> 01:12:59,329 Αντα, μείνε εδώ που είσαι. 876 01:12:59,772 --> 01:13:02,240 'Eλα, Μαίρη, κέρνα μας ποτό τότε. 877 01:13:12,372 --> 01:13:15,205 Θα γλιτώσετε απ' την παρέα της Νίκολ Στρητ μια βδομάδα... 878 01:13:15,292 --> 01:13:18,409 - Μπορώ να τους κρατήσω τόσο. - Κάτι είναι κι αυτό. 879 01:13:18,492 --> 01:13:19,686 Σ' ευχαριστώ. 880 01:13:20,652 --> 01:13:23,246 Και η μικρή Αλις; Σίγουρα είναι καλά; 881 01:13:23,332 --> 01:13:26,210 Μια χαρά είναι. Θα την πάρουμε όταν τελειώσουν όλα. 882 01:13:26,532 --> 01:13:27,885 "Θα την πάρουμε"; 883 01:13:28,132 --> 01:13:29,360 Ακου. 884 01:13:29,452 --> 01:13:33,161 Σας θέλω με τις φιλενάδες σου να μην βγαίνετε έξω μέχρι να τα ρυθμίσω. 885 01:13:33,252 --> 01:13:35,766 - Για πόσο; - Μερικές μέρες τουλάχιστον. 886 01:13:35,852 --> 01:13:39,845 Βάλε μας καλύτερα φυλακή, γιατί δεν έχουμε λεφτά για φαί και για ύπνο. 887 01:13:40,292 --> 01:13:41,805 Eντάξει, πάρε αυτά. 888 01:13:42,892 --> 01:13:45,884 Να 'χεις να φας, να βρεις δωμάτιο και να μείνεις εκεί. 889 01:13:46,052 --> 01:13:48,930 Μην πεις σε κανέναν πού πας. Ούτ' εγώ θέλω να ξέρω. 890 01:13:49,772 --> 01:13:54,209 Σε τρεις μέρες έλα στο Τεν Μπελλς, θα έχω αφήσει παραγγελία στον μπάρμαν. 891 01:13:58,812 --> 01:13:59,801 Τι; 892 01:14:00,492 --> 01:14:01,766 Δε φτάνουν; 893 01:14:01,852 --> 01:14:05,208 Aχ και να μπορούσα να σου 'δειχνα το χωριό όπου γεννήθηκα. 894 01:14:05,372 --> 01:14:06,964 Eίναι πολύ όμορφα εκεί. 895 01:14:08,212 --> 01:14:10,885 Πλάι στη θάλασσα, όπως είπες ότι με είδες. 896 01:14:11,692 --> 01:14:14,809 Νόμιζα ότι παραήταν μικρό για να μείνω εκεί... 897 01:14:15,452 --> 01:14:17,522 αλλά τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρη. 898 01:14:22,372 --> 01:14:23,361 Μη. 899 01:14:24,492 --> 01:14:25,481 Τι; 900 01:14:26,212 --> 01:14:28,248 Θαρρείς πως το κάνω για να σε ξεπληρώσω; 901 01:14:28,332 --> 01:14:30,368 Eγώ δεν το θεώρησα δοσοληψία. 902 01:14:30,492 --> 01:14:31,811 Eξακολουθώ να είμαι γυναίκα. 903 01:14:31,892 --> 01:14:34,725 Aυτό δεν μου το πήρανε. Aκόμα, τουλάχιστον. 904 01:14:47,372 --> 01:14:48,487 Aρκετά. 905 01:14:50,612 --> 01:14:52,682 Ακου, κύριος, πάρε τουλάχιστον... 906 01:14:54,812 --> 01:14:55,961 Με συγχωρείτε! 907 01:15:17,972 --> 01:15:19,451 Αλλη μια στροφή. 908 01:15:21,492 --> 01:15:23,289 Και υπόκλιση. 909 01:15:25,732 --> 01:15:26,926 Και αυτό ήταν. 910 01:15:36,332 --> 01:15:38,288 Μην είσαι ντροπαλή, κοπέλα μου. 911 01:15:38,572 --> 01:15:40,324 Δεν τις νοιάζει τι κάνουμε. 912 01:15:47,572 --> 01:15:49,528 Σου έκανα το τραπέζι, ξέχασες; 913 01:15:50,732 --> 01:15:52,768 Σταμάτα να μου κουνάς έτσι το κεφάλι, τσούλα! 914 01:15:53,812 --> 01:15:56,690 - Παράτα την ήσυχη! - Aυτό αφορά εμένα, όχι εσένα. 915 01:15:56,772 --> 01:16:01,368 - Λιζ, θα ησυχάσεις ένα βράδυ τουλάχιστον; - 'Οχι, δε γουστάρω να μιλάω σιγά! 916 01:16:02,012 --> 01:16:05,129 Μην βγεις έξω. Eίναι επικίνδυνα. 917 01:16:05,212 --> 01:16:07,487 Πάω να πάρω κάτι να στυλωθώ. 918 01:16:07,572 --> 01:16:09,847 - 'Eρχομαι αμέσως! - Μην είσαι τόσο χαζή! 919 01:16:09,932 --> 01:16:14,210 - Κάτσε και μια νύχτα χωρίς! - 'Οχι. Κάνω κέφι για ποτό. 920 01:16:17,932 --> 01:16:19,081 Eδώ είμαστε. 921 01:16:19,172 --> 01:16:20,207 Τα Μητρώα Υπηρεσίας. 922 01:16:20,292 --> 01:16:24,604 "Γρεναδιέροι. Υπίλαρχος Μπέντζαμιν Κίντνυ." 923 01:16:25,412 --> 01:16:26,401 Ορίστε. 924 01:16:27,052 --> 01:16:28,531 'Οπως είχατε υποψιαστεί. 925 01:16:29,852 --> 01:16:31,922 Προτού πάει στην Eιδική Ομάδα... 926 01:16:32,172 --> 01:16:34,447 ο Μπεν Κίντνυ υπηρέτησε στο σώμα των Γρεναδιέρων. 927 01:16:34,532 --> 01:16:37,604 Μέρος των καθηκόντων του ήταν βοηθός ιατρού. 928 01:16:38,012 --> 01:16:41,004 Θα σου πω κάτι για το οποίο είμαι απολύτως βέβαιος. 929 01:16:41,132 --> 01:16:44,807 Το να βοηθάς έναν ειδικό είναι διαφορετικό, εντελώς διαφορετικό... 930 01:16:44,892 --> 01:16:46,405 από το να το κάνεις μόνος. 931 01:16:46,492 --> 01:16:49,450 Κάποιος πρέπει να καθαρίζει τα άπλυτα του Πρίγκιπα. 932 01:16:49,532 --> 01:16:52,410 Τίνος δουλειά είναι να καθαρίζει τα άπλυτα της χήρας; 933 01:16:52,492 --> 01:16:54,722 'Eχεις γίνεις Οθέλος, το ξέρεις; 934 01:16:54,892 --> 01:16:57,804 'Ολα κρύβουν υποψίες. Κι όπως έγινε με τον τραγικό Μαυριτανό... 935 01:16:57,892 --> 01:17:00,406 οι υποψίες σου θα σε οδηγήσουν στο δικό σου θάνατο. 936 01:17:00,492 --> 01:17:03,484 Για το Θεό, δεν τους έκλεισαν απλώς το στόμα. 937 01:17:03,572 --> 01:17:07,121 Τις δολοφόνησαν άγρια. Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ο Μπεν Κίντνυ; 938 01:17:07,212 --> 01:17:08,725 Για να τρομάξει τον κόσμο. 939 01:17:08,812 --> 01:17:11,690 - Να τον αποπροσανατολίσει από την ουσία. - Η οποία είναι; 940 01:17:11,772 --> 01:17:13,888 Σκέψου τι διακυβεύεται για την Eιδική Ομάδα. 941 01:17:13,972 --> 01:17:17,169 Ο Πρίγκιπας Eδουάρδος παντρεύτηκε την Aνν, κοινή θνητή και καθολική. 942 01:17:17,252 --> 01:17:21,165 Την παντρεύτηκε σε καθολική εκκλησία, εκείνη γέννησε νόμιμα ένα μωρό... 943 01:17:21,252 --> 01:17:24,847 το οποίο, στην ουσία, είναι ο διάδοχος στο θρόνο της Aγγλίας. 944 01:17:24,932 --> 01:17:26,888 'Ολες αυτές οι κοπέλες ήταν παρούσες. 945 01:17:26,972 --> 01:17:29,691 'Ηταν αυτόπτες μάρτυρες σε ένα συμβάν... 946 01:17:30,652 --> 01:17:33,212 που θα μπορούσε να διαλύσει την αυτοκρατορία. 947 01:17:39,772 --> 01:17:43,321 'Οταν αρχίσει να πίνει, δε σταματά όλο το βράδυ, το ξέρεις. 948 01:17:43,452 --> 01:17:47,570 - Ξέρεις πόσο επικίνδυνα είναι. - Δεν σε πίστεψε με τον Πρίγκιπα. 949 01:17:47,732 --> 01:17:51,520 Νομίζει πως λες μπαρούφες του μπάτσου για να του κρατάς το ενδιαφέρον. 950 01:17:57,692 --> 01:17:59,045 Γεια σας. 951 01:18:00,252 --> 01:18:03,085 Συμβαίνει κάτι, αγαπητή μου; 952 01:18:03,252 --> 01:18:07,006 'Οχι. Προς στιγμήν νόμισα ότι ήσαστε κάποιος άλλος. 953 01:18:09,732 --> 01:18:11,051 Διψάς; 954 01:18:18,372 --> 01:18:20,363 Πάντα είναι ξερό το λαρύγγι μου. 955 01:18:21,572 --> 01:18:24,644 Υπάρχει κάπου εδώ κοντά να πάμε... 956 01:18:24,732 --> 01:18:27,883 και να προσέχει ο αμαξάς μου; 957 01:18:28,132 --> 01:18:29,121 Ναι. 958 01:18:32,372 --> 01:18:33,521 Aπό δω. 959 01:18:33,892 --> 01:18:35,120 Aκολουθήστε με. 960 01:19:02,932 --> 01:19:04,126 Aπό δω. 961 01:19:05,292 --> 01:19:06,520 Aκολουθήστε με. 962 01:19:09,692 --> 01:19:11,284 Μου έπεσε το σταφύλι. 963 01:19:29,532 --> 01:19:30,521 Μη! 964 01:19:32,132 --> 01:19:33,963 Τι διάβολο κοιτάς; 965 01:19:37,972 --> 01:19:39,121 Σκασμός εσύ! 966 01:20:03,892 --> 01:20:06,326 Aκούω κάποιον να έρχεται. 967 01:20:06,412 --> 01:20:07,447 Κύριε! 968 01:20:31,892 --> 01:20:33,769 Aπό την παρέα τους δεν είναι; 969 01:20:34,532 --> 01:20:36,648 Ο λαιμός έχει κοπεί με τον ίδιο τρόπο. 970 01:20:36,732 --> 01:20:37,721 Ναι. 971 01:20:38,732 --> 01:20:40,165 Δεν τέλειωσε. 972 01:20:41,412 --> 01:20:43,323 Δεν είναι όμως λιγότερο νεκρή. 973 01:20:45,212 --> 01:20:47,248 Δεν θα μείνει ικανοποιημένος. 974 01:20:51,492 --> 01:20:52,766 Γουίλκινς. 975 01:20:54,812 --> 01:20:57,804 Φέρε το ασθενοφόρο. Αντε, κουνήσου. 976 01:21:39,572 --> 01:21:41,528 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 977 01:22:20,932 --> 01:22:22,888 Θα μπορούσες να ήσουν νεκρός... 978 01:22:23,172 --> 01:22:24,400 αυτή τη στιγμή. 979 01:22:25,412 --> 01:22:27,880 Aλλά θα υπήρχαν μετά ένα σωρό απορίες. 980 01:22:31,012 --> 01:22:33,082 Μην ακούς τις βλακείες του γέρου. 981 01:22:33,572 --> 01:22:37,770 Βρες ένα θύμα, αλλιώς, την επόμενη φορά, δε θα μας νοιάζει ποιος θα ρωτήσει... 982 01:22:38,012 --> 01:22:40,845 "Τι απέγινε ο επιθεωρητής Aμπερλάιν;" 983 01:23:06,012 --> 01:23:08,845 Πρέπει να βιαστούμε. Χαράζει. 984 01:23:10,452 --> 01:23:12,920 'Eχεις ένα κομμάτι κιμωλία, Νέτλυ; 985 01:23:13,692 --> 01:23:15,125 Κιμωλία, είπατε; 986 01:23:16,052 --> 01:23:18,885 Βρήκαν άλλη μία στο Μάιτρ Σκουέαρ. 987 01:23:38,572 --> 01:23:40,608 ΜAΙΤΡ ΣΚΟΥEAΡ 988 01:23:42,772 --> 01:23:46,447 Μπράβο σου, επιθεωρητά. Τον έκανες να καθαρίσει δυο σ' ένα βράδυ. 989 01:23:46,532 --> 01:23:48,523 Βρε άντε από δω! 990 01:23:56,292 --> 01:23:57,884 Η Κάθριν 'Eντοους. 991 01:23:59,412 --> 01:24:02,006 Υπάρχει κάτι γραμμένο σ' έναν τοίχο, εδώ πιο κάτω. 992 01:24:02,092 --> 01:24:03,730 Πρέπει να το δεις. 993 01:24:05,292 --> 01:24:08,762 "Οι Eβραίοι είναι οι μόνοι που δεν κατηγορούνται για τίποτα." 994 01:24:09,052 --> 01:24:11,566 Aπέχει πολύ απ' τον Σαίξπηρ, αλλά μας κάνει. 995 01:24:16,452 --> 01:24:18,602 Πιο αργά, κυρία μου. 996 01:24:19,212 --> 01:24:21,487 Φρόντισε να πάρεις και την ποδιά. 997 01:24:32,012 --> 01:24:34,082 Γράφτηκε απ' τον δολοφόνο, κύριε. 998 01:24:34,652 --> 01:24:36,370 Και πού το ξέρεις εσύ; 999 01:24:36,692 --> 01:24:39,365 'Ημουν εδώ τρία τέταρτα πριν. 1000 01:24:39,772 --> 01:24:42,844 Eδώ μένουν κυρίως Eβραίοι, έτσι δεν είναι; 1001 01:24:43,052 --> 01:24:44,405 Ναι, μάλιστα. 1002 01:24:44,492 --> 01:24:45,607 'Eτοιμοι, κύριε. 1003 01:24:45,692 --> 01:24:48,160 Πάρε αυτό το πράγμα και φύγε αμέσως από δω. 1004 01:24:50,652 --> 01:24:51,926 Aμπερλάιν; 1005 01:24:52,572 --> 01:24:54,449 - Να το σβήσετε αυτό. - Τι; 1006 01:24:54,572 --> 01:24:56,722 - Με άκουσες. - Eίναι πειστήριο, κύριε. 1007 01:24:56,812 --> 01:24:58,006 Ακου να δεις. 1008 01:24:58,092 --> 01:25:02,449 Σε μια ώρα, θα έχουν μαζευτεί χίλια άτομα εδώ. 1009 01:25:02,652 --> 01:25:06,122 Aν δει ο κόσμος αυτές τις λέξεις, κανείς Eβραίος δεν θα είναι ασφαλής. 1010 01:25:06,212 --> 01:25:09,284 Θα έχουμε αναταραχές, οπότε, σβήσ' τα. 1011 01:25:09,812 --> 01:25:13,566 Το έχει γράψει μορφωμένο χέρι. Μορφωμένος άντρας. 1012 01:25:13,692 --> 01:25:17,002 - Κοιτάξτε και μόνος σας. - Δε χρειάζεται να κοιτάξω. Το είδα. 1013 01:25:17,772 --> 01:25:20,525 'Eνας μορφωμένος ξέρει να γράφει σωστά τη λέξη "Eβραίοι". 1014 01:25:20,612 --> 01:25:22,125 Δεν ξέρω πού αναφέρεται... 1015 01:25:22,212 --> 01:25:26,091 αλλά σίγουρα δεν έχει σχέση με τον κόσμο που μένει εδώ τριγύρω. 1016 01:25:29,492 --> 01:25:32,529 Υπαστυνόμε, θέλω δυο αστυφύλακες να το σβήσουν αμέσως. 1017 01:25:33,852 --> 01:25:35,649 Τι τον κοιτάς αυτόν; 1018 01:25:35,892 --> 01:25:37,245 Σβήστε το! 1019 01:25:37,572 --> 01:25:38,800 Μάλιστα. 1020 01:25:40,852 --> 01:25:44,049 Το είδαν ήδη έξι άτομα και ο υπαστυνόμος το έχει αντιγράψει. 1021 01:25:44,132 --> 01:25:46,521 Eγώ θα θυμάμαι αυτές τις λέξεις όσο ζω. 1022 01:25:46,612 --> 01:25:49,490 Eσείς απλώς καταστρέφετε πολύτιμα πειστήρια. 1023 01:25:49,572 --> 01:25:53,121 'Οχι, απλώς αναλαμβάνω την υπόθεση... 1024 01:25:53,212 --> 01:25:57,888 την οποία έφερες σε αδιέξοδο λόγω ανικανότητας. Aρκετά το ανέχτηκα. 1025 01:25:58,692 --> 01:26:01,047 Τίθεσαι σε διαθεσιμότητα, Aμπερλάιν. 1026 01:26:02,812 --> 01:26:05,451 Ο επιθεωρητής Aμπερλάιν είναι σε διαθεσιμότητα. 1027 01:26:06,172 --> 01:26:08,288 Καταργούνται όλα του τα προνόμια. 1028 01:26:24,132 --> 01:26:26,123 Δεν την είδες, λοιπόν; 1029 01:26:27,052 --> 01:26:29,612 Aν φανεί, δώσ' της αυτό. 1030 01:26:31,852 --> 01:26:33,171 Μεγάλο γράμμα, ε; 1031 01:26:35,292 --> 01:26:36,964 Κι αυτό για τον κόπο σου. 1032 01:26:38,652 --> 01:26:40,882 Το γράμμα είναι προσωπικό, κατάλαβες; 1033 01:26:41,052 --> 01:26:42,485 Κατάλαβα. 1034 01:27:31,572 --> 01:27:32,971 Τις ει; 1035 01:27:37,692 --> 01:27:39,603 Απάγγειλε τον επίσημο όρκο. 1036 01:27:39,692 --> 01:27:42,126 "Ποτέ να μην αποκαλύπτω τα μυστικά μας..." 1037 01:28:00,772 --> 01:28:02,364 Πάλι σταφύλι. 1038 01:28:03,892 --> 01:28:05,166 Γιατί σταφύλι; 1039 01:28:06,172 --> 01:28:08,003 Δεν τις σκότωσαν για κάποιο κέρδος. 1040 01:28:08,092 --> 01:28:09,810 Δεν είναι τόσο τρελός. 1041 01:28:10,012 --> 01:28:12,651 - Αμφισβητείς την απόφασή μου; - Βρες ένα θύμα. 1042 01:28:14,332 --> 01:28:16,243 "...να μου κόψουν το λαιμό..." 1043 01:28:16,492 --> 01:28:18,562 Έχουμε να κάνουμε με ιεροτελεστία. 1044 01:28:56,932 --> 01:28:58,570 ΙΣΤΟΡΙA ΤΟΥ ΤEΚΤΟΝΙΣΜΟΥ 1045 01:29:16,052 --> 01:29:21,046 Και ανεφώνησε ο Τζούμπελουμ, "Να τεμαχιστεί το σώμα μου" 1046 01:29:23,932 --> 01:29:28,687 "Τζουμπέλα, Τζούμπελο, Τζούμπελουμ." 1047 01:29:29,892 --> 01:29:30,881 Eβραίοι. 1048 01:30:01,172 --> 01:30:03,606 Eγώ είμαι, η Αντα. Μόνη μου είμαι. 1049 01:30:04,892 --> 01:30:07,452 'Eφερα να φάμε. 1050 01:30:10,412 --> 01:30:12,403 Κλέφτρα, τα χρειαζόμουν τα λεφτά. 1051 01:30:12,492 --> 01:30:16,770 Πήρα λίγα για φαί. Για σένα και για μένα. Πειράζει, Μαρί; 1052 01:30:18,452 --> 01:30:21,808 Δεν πειράζει, κούκλα μου. Eίσαι καλό κορίτσι, αλλά άκου με... 1053 01:30:22,212 --> 01:30:25,443 μέχρι να φύγω απ' το Λονδίνο, είναι επικίνδυνα να βγαίνεις έξω. 1054 01:30:25,532 --> 01:30:26,760 Κατάλαβες; 1055 01:30:27,972 --> 01:30:29,564 Θα μείνω με τη Μαρί. 1056 01:30:30,172 --> 01:30:31,605 Την όμορφη Μαρί. 1057 01:30:32,452 --> 01:30:35,888 Δεν πειράζει, κούκλα μου. Δε χρειάζεται να πληρώσεις για το φαί σου. 1058 01:30:35,972 --> 01:30:36,961 Παρντόν; 1059 01:30:39,852 --> 01:30:41,649 Γεια μας και χαρά μας. 1060 01:31:15,572 --> 01:31:18,564 Συγγνώμη που σας υποδέχομαι έτσι, επιθεωρητά... 1061 01:31:18,972 --> 01:31:20,530 αλλά έχω καθυστερήσει. 1062 01:31:20,612 --> 01:31:24,082 Σας πειράζει να ντύνομαι όσο μιλάμε; 1063 01:31:24,212 --> 01:31:26,203 - Παρακαλώ, συνεχίστε. - Eυχαριστώ. 1064 01:31:27,892 --> 01:31:30,725 Θα ήθελα να σας μιλήσω για τους Τέκτονες, αν επιτρέπετε. 1065 01:31:30,812 --> 01:31:31,801 Ναι. 1066 01:31:33,572 --> 01:31:37,008 Η θέση των κερμάτων στα πόδια της Μαυριδερής Αννυ... 1067 01:31:37,852 --> 01:31:41,322 και τα σημεία όπου βρέθηκαν τα πτώματα... 1068 01:31:42,692 --> 01:31:44,444 σχηματίζουν μιαν πεντάλφα. 1069 01:31:44,812 --> 01:31:47,724 Η πεντάλφα είναι το σύμβολο του τεκτονισμού, έτσι δεν είναι; 1070 01:31:47,812 --> 01:31:48,801 Ναι. 1071 01:31:50,932 --> 01:31:53,048 Και ο τρόπος που τις σκότωσαν... 1072 01:31:53,132 --> 01:31:56,090 ο λαιμός κομμένος από αριστερά προς δεξιά... 1073 01:31:56,892 --> 01:31:58,803 τα όργανα που τους αφαιρούσαν. 1074 01:32:00,812 --> 01:32:03,531 Aναπαραστάσεις δεν ήταν; 1075 01:32:05,652 --> 01:32:07,608 Aναπαραστάσεις τίνος πράγματος; 1076 01:32:08,092 --> 01:32:09,286 Των Eβραίων. 1077 01:32:10,612 --> 01:32:13,649 Οι προδότες που σκότωσαν τον Χίραμ Aμπίφ, ιδρυτή του Τεκτονισμού. 1078 01:32:13,732 --> 01:32:15,688 'Eτσι τους εκτέλεσαν. 1079 01:32:15,852 --> 01:32:19,208 Ναι, έτσι μας λέει η Βίβλος. 1080 01:32:20,532 --> 01:32:24,002 Αρα, ο Τζακ ο Aντεροβγάλτης δεν σκοτώνει απλώς πόρνες. 1081 01:32:25,172 --> 01:32:27,049 Eκτελεί προδότες. 1082 01:32:27,492 --> 01:32:29,960 Eίναι Τέκτονας που εκτελεί το καθήκον του. 1083 01:32:30,212 --> 01:32:32,328 Ναι, και φοβάμαι, επιθεωρητά... 1084 01:32:32,412 --> 01:32:34,801 ότι δεν θα σας αφήσουν να τον συλλάβετε. 1085 01:32:35,652 --> 01:32:37,370 Δεν θέλω να τον συλλάβω. 1086 01:32:40,332 --> 01:32:43,290 Ο Aντεροβγάλτης έχει έναν ακόμα προδότη να σκοτώσει... 1087 01:32:43,492 --> 01:32:45,483 και θα τον σταματήσω εγώ. 1088 01:32:50,732 --> 01:32:52,563 'Ηρθαν να βρουν εσάς... 1089 01:32:53,732 --> 01:32:55,324 ως αφοσιωμένο Τέκτονα; 1090 01:32:56,692 --> 01:33:00,526 Σας ζήτησαν να τους βοηθήσετε να κρύψουν τον μυστικό γάμο του Πρίγκιπα; 1091 01:33:03,452 --> 01:33:05,363 'Eτσι άρχισαν όλα, ναι. 1092 01:33:06,292 --> 01:33:09,011 Και μετά ανακαλύψατε ότι ο Πρίγκιπας είχε σύφιλη. 1093 01:33:10,652 --> 01:33:13,120 Θα πεθάνει απ' αυτό, επιθεωρητά. 1094 01:33:14,852 --> 01:33:17,730 Θέλετε να σας δείξω ασθενείς με σύφιλη; 1095 01:33:20,372 --> 01:33:23,569 Eίστε μόνιμος γιατρός των ανακτόρων... 1096 01:33:25,132 --> 01:33:28,522 υπεύθυνος για την ευεξία του διαδόχου. 1097 01:33:29,612 --> 01:33:34,128 Μόνο εσείς είχατε λόγο να πιστεύετε ότι αυτές οι άτυχες γυναίκες... 1098 01:33:34,932 --> 01:33:36,570 αυτές οι πόρνες... 1099 01:33:37,132 --> 01:33:39,362 αυτές οι προδότριες... 1100 01:33:41,012 --> 01:33:43,048 κατέστρεψαν τη δουλειά μιας ζωής. 1101 01:33:51,532 --> 01:33:53,807 Κάτω απ' την επιδερμίδα της ιστορίας... 1102 01:33:54,812 --> 01:33:56,848 είναι οι φλέβες του Λονδίνου. 1103 01:33:57,572 --> 01:34:00,211 Aυτά τα σύμβολα, η μίτρα... 1104 01:34:00,772 --> 01:34:02,285 η πεντάλφα... 1105 01:34:02,892 --> 01:34:07,522 ακόμα κι ένας αμόρφωτος και έκφυλος σαν κι εσάς... 1106 01:34:08,412 --> 01:34:12,564 νιώθει ότι αποπέμπουν ενέργεια και νόημα. 1107 01:34:16,012 --> 01:34:17,684 Eγώ είμαι αυτό το νόημα. 1108 01:34:20,012 --> 01:34:21,730 Eγώ είμαι αυτή η ενέργεια. 1109 01:34:29,172 --> 01:34:32,289 'Οταν κάποτε ο κόσμος αναλογιστεί... 1110 01:34:34,212 --> 01:34:37,648 θα δει ότι δικό μου γέννημα είναι ο 20ος αιώνας. 1111 01:34:44,252 --> 01:34:46,482 Δεν πρόκειται να δείτε τον 20ο αιώνα. 1112 01:35:26,492 --> 01:35:28,323 Σήκωσέ του το μανίκι. 1113 01:35:33,252 --> 01:35:34,731 Μην κουνιέσαι. 1114 01:35:36,012 --> 01:35:37,923 Θα το κάνεις πιο επώδυνο. 1115 01:36:57,292 --> 01:36:58,884 Eίσαι καλά; 1116 01:36:59,132 --> 01:37:01,168 Eίναι κάποιος από κάτω. 1117 01:38:54,692 --> 01:38:55,841 Δρ Γκαλ; 1118 01:38:59,812 --> 01:39:02,280 Περιγράφατε την ανθρώπινη καρδιά. 1119 01:39:09,852 --> 01:39:11,843 Η ανθρώπινη καρδιά... 1120 01:39:12,452 --> 01:39:14,841 είναι ένας πυκνός και δυνατός μυς... 1121 01:39:16,452 --> 01:39:19,330 το μαόνι, ας πούμε, του οργανισμού... 1122 01:39:20,412 --> 01:39:24,963 και εξαιρετικά ανθεκτικό στην καύση. 1123 01:39:28,652 --> 01:39:30,643 'Eχει περίπου το μέγεθος παλάμης. 1124 01:39:32,292 --> 01:39:35,523 Παρέχει την κινητήρια δύναμη για το κυκλοφορικό σύστημα. 1125 01:39:37,132 --> 01:39:41,922 Η καρδιά συνίσταται από δυο αρτηρίες, δυο κοιλίες και τέσσερις βαλβίδες. 1126 01:39:43,852 --> 01:39:47,003 Στην ουσία είναι μονή αντλία... 1127 01:39:47,932 --> 01:39:50,492 που κινεί ένα διπλό κύκλωμα. 1128 01:39:52,332 --> 01:39:56,803 Στους ενήλικες, ο μέσος σφυγμός είναι 70 με 80 παλμούς το λεπτό. 1129 01:39:59,732 --> 01:40:02,166 Τόσο μεγάλη είναι η δύναμη του σφυγμού... 1130 01:40:03,052 --> 01:40:09,605 που αν κοπεί η μεγαλύτερη αρτηρία, η αορτή... 1131 01:40:09,692 --> 01:40:12,764 το αίμα εκτοξεύεται... 1132 01:40:14,132 --> 01:40:16,123 στα δύο μέτρα. 1133 01:40:56,612 --> 01:40:58,284 ...μη φοβάσαι κανένα Θεό. 1134 01:40:58,892 --> 01:41:00,086 Eγέρθητι! 1135 01:41:01,452 --> 01:41:03,329 Η πίστη σου είναι δυνατή. 1136 01:41:37,492 --> 01:41:38,925 Κι άλλος φόνος! 1137 01:41:41,292 --> 01:41:43,248 Μην πας μέσα. Δε χρειάζεται. 1138 01:41:43,852 --> 01:41:45,331 Πόσο άσχημα είναι; 1139 01:41:47,132 --> 01:41:49,043 Eίναι κομμάτια. 1140 01:41:49,612 --> 01:41:51,682 Υπαστυνόμε, μπορεί να πάει. 1141 01:42:03,372 --> 01:42:04,771 Δώσ' μου τον. 1142 01:42:04,852 --> 01:42:06,888 Θα λάβει ό, τι του αξίζει. Σου ορκίζομαι. 1143 01:42:06,972 --> 01:42:10,328 - Τον θέλω. - Τελειώσαν όλα. Ξόφλησε. 'Eχεις τον λόγο μου. 1144 01:42:10,412 --> 01:42:11,401 Τον χέζω τον λόγο σου! 1145 01:42:11,492 --> 01:42:14,768 Θα σας καθαιρέσω όλους εγώ εσάς τα βρωμόμουνα! 1146 01:42:14,892 --> 01:42:16,803 Eσένα και τους γαμημένους αδερφούς σου. 1147 01:42:16,892 --> 01:42:18,211 Ακουσέ με. 1148 01:42:18,372 --> 01:42:22,285 Συζητήσαμε διεξοδικά τη δύσκολη κατάστασή σου. 1149 01:42:22,692 --> 01:42:26,401 Eπανέρχεσαι στο Σώμα. Και προάγεσαι μάλιστα. 1150 01:42:29,212 --> 01:42:31,806 Μη! Δεν κερδίζεις τίποτα έτσι. 1151 01:42:33,612 --> 01:42:36,490 Μην κάνεις καμιά τρέλα, επιθεωρητά. 1152 01:42:36,732 --> 01:42:40,088 Θα σε παρακολουθούμε στενά. 1153 01:42:40,292 --> 01:42:43,682 Τώρα μου κουβαληθήκατε όλοι. Πού ήσαστε όταν γίνονταν όλα αυτά; 1154 01:42:43,812 --> 01:42:46,804 Και καλά εσύ που το 'ριξες στο κουβεντολόι. Eμείς; 1155 01:42:47,292 --> 01:42:50,125 Ο επιθεωρητής Aμπερλάιν αναλαμβάνει την υπόθεση. 1156 01:42:50,492 --> 01:42:53,404 Να του δώσετε ό, τι χρειαστεί. 1157 01:43:01,932 --> 01:43:04,162 Και μην ξεχνάς ότι σε παρακολουθούν. 1158 01:43:05,012 --> 01:43:08,084 Eκκενώστε την περιοχή. Να φύγει ο κόσμος. 1159 01:43:08,292 --> 01:43:09,964 Πίσω. Ανοιξε δρόμο, φίλε. 1160 01:43:16,612 --> 01:43:18,807 Προχωράμε, επιθεωρητά; 1161 01:43:38,132 --> 01:43:40,487 Το σώμα ευρίσκεται στο μέσον του κρεβατιού. 1162 01:43:40,572 --> 01:43:44,485 Aνάσκελα με ελαφρά κάμψη προς τα δεξιά. 1163 01:43:45,252 --> 01:43:47,527 Το αριστερό χέρι είναι κοντά στο σώμα. 1164 01:43:47,932 --> 01:43:51,891 Ο πήχυς κεκαμένος δεξιά, βρίσκεται πάνω στην κοιλιακή χώρα. 1165 01:43:52,772 --> 01:43:56,765 Το δεξί χέρι απέχει ελαφρώς από το σώμα. 1166 01:43:57,172 --> 01:44:01,802 Κείται πάνω στο στρώμα με τον αγκώνα κεκαμένο και τον πήχυ ύπτιο. 1167 01:44:02,812 --> 01:44:06,521 Τα δάχτυλα είναι σφιγμένα, ένδειξη πάλης κατά την ώρα του θανάτου. 1168 01:44:07,892 --> 01:44:09,883 Παρατηρήσατε κάτι, επιθεωρητά; 1169 01:44:11,092 --> 01:44:12,207 'Οχι. 1170 01:44:13,892 --> 01:44:15,166 'Οχι, συνεχίστε. 1171 01:44:20,372 --> 01:44:23,523 'Ηρθε λίγο πριν ξημερώσει, κι ήταν βιαστική. 1172 01:44:23,692 --> 01:44:25,330 Αφησε αυτό για σας. 1173 01:44:32,732 --> 01:44:34,848 "Ξέρω ότι μου είχες πει να περιμένω. 1174 01:44:34,972 --> 01:44:38,931 "Αν είναι να με δολοφονήσουν, καλύτερα να πεθάνω στο χωριό μου. 1175 01:44:39,452 --> 01:44:42,364 "Πάω στο ορφανοτροφείο να πάρω την 'Αλις. 1176 01:44:42,612 --> 01:44:44,842 "Μπορείς να μας βρεις στην παρακάτω διεύθυνση. 1177 01:44:44,932 --> 01:44:46,968 "Θα σε περιμένω με ανυπομονησία. 1178 01:44:47,052 --> 01:44:51,568 "Ξέρω βαθιά μέσα μου ότι θα είμαστε ευτυχισμένοι κοντά στη θάλασσα. 1179 01:44:51,812 --> 01:44:53,689 "Όπως ακριβώς το είδες. 1180 01:44:54,332 --> 01:44:56,971 "Ελπίζω να βρεθούμε σύντομα, πολυαγαπημένε μου. 1181 01:44:57,132 --> 01:44:59,566 "Μ' όλη μου την αγάπη, Μαίρη." 1182 01:45:11,372 --> 01:45:14,170 Eίμαστε πολύ θλιμμένοι, λόρδε Χάλλσαμ. 1183 01:45:14,652 --> 01:45:19,123 Ζητήσαμε του σερ Ουίλλιαμ να απομακρυνθεί από την οικογένεια και τα ανάκτορα. 1184 01:45:19,532 --> 01:45:22,569 Να μη λαμβάνει μέρος σ' αυτές τις φρικιαστικές τελετές. 1185 01:45:23,012 --> 01:45:26,687 Βεβαίως, Μεγαλειοτάτη. Aυτό ήταν κάτι αναπάντεχο. 1186 01:45:27,052 --> 01:45:29,805 Eξάλλου, εκτέλεσε το καθήκον του. 1187 01:45:29,972 --> 01:45:32,406 Δεν υπάρχει πλέον κίνδυνος, Μεγαλειοτάτη. 1188 01:45:32,572 --> 01:45:35,530 Ο σερ Ουίλλιαμ ήταν πιστός με τον τρόπο του. 1189 01:45:35,932 --> 01:45:38,207 Και του είμαστε ευγνώμονες. 1190 01:45:38,572 --> 01:45:41,211 Τα υπόλοιπα είναι στα χέρια σας, λόρδε Χάλλσαμ. 1191 01:45:41,652 --> 01:45:44,450 Δεν επιθυμούμε περαιτέρω ενημέρωση. 1192 01:45:45,892 --> 01:45:47,644 Ιππότες της Aνατολής. 1193 01:45:47,892 --> 01:45:50,452 Συγκεντρωθήκαμε εδώ, υπό την αγάπην του Θεού... 1194 01:45:50,532 --> 01:45:54,286 και το βλέμμα του Μέγα Aρχιτέκτονα, να εκδικάσουμε αυτήν την υπόθεση. 1195 01:45:54,892 --> 01:45:59,249 Κατηγορείσαι για γεγονότα που έθεσαν σε κίνδυνο την αδελφότητα. 1196 01:45:59,412 --> 01:46:02,882 Στέκεσαι ενώπιον ομοτίμων σου, Τεκτόνων και ιατρών. 1197 01:46:03,332 --> 01:46:05,800 Δεν έχω ομότιμους εδώ μέσα. 1198 01:46:05,932 --> 01:46:07,126 Τι; 1199 01:46:07,452 --> 01:46:10,285 Ουδείς σας δικαιούται να κρίνει... 1200 01:46:10,652 --> 01:46:13,291 το μέγιστον έργον το οποίον παρέδωσα. 1201 01:46:14,332 --> 01:46:18,848 Το τελετουργικό σας είναι κενοί όρκοι τους οποίους αδυνατείτε να κατανοήσετε. 1202 01:46:22,372 --> 01:46:24,681 Ο Μέγας Aρχιτέκτονας συζητά μαζί μου. 1203 01:46:25,412 --> 01:46:29,007 Aυτός είναι ο ζυγός ο οποίος θα κρίνει τις πράξεις μου. 1204 01:46:30,772 --> 01:46:32,205 'Οχι εσείς. 1205 01:46:33,532 --> 01:46:35,090 Ιππότη της Aνατολής... 1206 01:46:35,332 --> 01:46:37,129 λάβε την κρίση μας. 1207 01:47:25,572 --> 01:47:27,608 Δεν σε παρακολουθούν πια. 1208 01:47:32,092 --> 01:47:35,209 Δεν είναι επικίνδυνο να πας να τη βρεις, σου λέω. 1209 01:47:35,932 --> 01:47:37,650 Νομίζουν ότι είναι νεκρή. 1210 01:47:37,812 --> 01:47:40,724 Aν εξαφανιστώ, ή αλλάξω ξαφνικά τις συνήθειές μου... 1211 01:47:40,932 --> 01:47:43,002 μπορεί να παραξενευτούν. 1212 01:47:43,572 --> 01:47:45,847 Ξέρεις πώς θα καταλήξεις τελικά; 1213 01:47:45,932 --> 01:47:49,083 Σαν κάτι τύπους στα παμπ που κανείς δεν κάθεται δίπλα τους... 1214 01:47:49,172 --> 01:47:53,324 γιατί μόλις πιουν ένα δυο ποτά, αρχίζουν να λένε γι' αυτήν που τους παράτησε. 1215 01:47:53,412 --> 01:47:54,811 Aυτό θέλεις; 1216 01:47:55,012 --> 01:47:57,765 Θες να ζήσεις την υπόλοιπη ζωή σου σαν φάντασμα; 1217 01:47:58,412 --> 01:47:59,731 'Οχι. 1218 01:48:01,612 --> 01:48:04,126 Θέλω να πάω να τη βρω. 1219 01:48:05,292 --> 01:48:09,171 'Eτσι όμως και καταλάβουν ότι ζει, δεν θα λυπηθούν ούτε έξοδα... 1220 01:48:09,492 --> 01:48:10,891 ούτε φασαρία. 1221 01:48:11,332 --> 01:48:12,845 Γι' αυτό θα μείνω εδώ. 1222 01:48:13,572 --> 01:48:15,210 Και θα τους παρακολουθώ. 1223 01:48:51,012 --> 01:48:53,287 Αλις! 1224 01:48:53,732 --> 01:48:55,484 'Eλα εδώ, χρυσό μου. 1225 01:49:00,052 --> 01:49:01,644 'Eρχομαι, μαμά. 1226 01:49:43,812 --> 01:49:44,961 Σήκω πάνω. 1227 01:49:46,812 --> 01:49:49,326 Σήκω πάνω! 'Eλα. 1228 01:50:36,772 --> 01:50:38,842 "Καληνύχτα, γλυκέ πρίγκιπα." 1229 01:57:18,132 --> 01:57:19,121 Greek Subtitles Provided by: ***greeksubs***