1 00:00:25,885 --> 00:00:33,745 En dag vil menneskeheten se seg tilbake og si jeg gav liv til det 20 århundre 2 00:02:18,500 --> 00:02:20,160 Forsvinn! 3 00:02:33,597 --> 00:02:35,720 Whitechapel-distriktet 4 00:02:48,402 --> 00:02:50,395 Du tar alle penga våre igjen. 5 00:03:06,544 --> 00:03:09,034 Du får det bedre når du kommer hjem. 6 00:03:16,303 --> 00:03:18,260 Det står en der borte. 7 00:03:24,769 --> 00:03:27,520 - Blir ei lang natt, Mary. - Inni helvetes lang. 8 00:03:35,070 --> 00:03:38,236 Lite å gjøre, hva? Får du napp? 9 00:03:38,531 --> 00:03:40,109 Lkke mange, kjære deg. 10 00:03:47,707 --> 00:03:50,661 - En penny for et sug. - Stikk. 11 00:03:52,670 --> 00:03:55,125 - Hei. Hvor er Kate? - Over gata. 12 00:04:02,303 --> 00:04:03,334 Frøken? 13 00:04:04,430 --> 00:04:06,838 - Hva vil du? - Hold kjeft, di merr. 14 00:04:07,641 --> 00:04:10,346 Jeg kjenner deg. Du er Geordie fra Nichol Street. 15 00:04:10,436 --> 00:04:13,222 Husker du meg, Mary Kelly? 16 00:04:13,480 --> 00:04:15,519 Deg glemmer jeg aldri, McQueen. 17 00:04:18,319 --> 00:04:21,438 Ikke gjør det! Knapper er dyre. 18 00:04:22,781 --> 00:04:25,354 Horer trenger vel ikke knapper? 19 00:04:25,492 --> 00:04:29,868 Jeg advarte deg og venna dine. Betaling var venta på mandag. 20 00:04:30,204 --> 00:04:32,161 Jeg er på jobb, ser du vel. 21 00:04:32,289 --> 00:04:33,700 Det er vi alle. 22 00:04:34,458 --> 00:04:38,372 Og jeg passer på at ingen gir dere problemer. 23 00:04:40,463 --> 00:04:43,250 Jeg yter en tjeneste, Mary Kelly. 24 00:04:43,424 --> 00:04:45,333 Og jeg forventer betaling... 25 00:04:45,634 --> 00:04:48,718 hvis ikke får dere store problemer. 26 00:04:49,012 --> 00:04:50,886 Fortell... 27 00:04:51,724 --> 00:04:53,302 de fem... 28 00:04:53,684 --> 00:04:57,267 venna dine at jeg vil ha penga mine før i morra... 29 00:04:58,021 --> 00:04:59,848 hvis ikke vil kniven min... 30 00:05:00,023 --> 00:05:02,348 bli neste kunde. 31 00:05:38,683 --> 00:05:41,803 - Du ser ikke ut i dag. - Jeg stinker. 32 00:05:41,895 --> 00:05:45,643 - Hva drev du med i går? - Ikke spør. 33 00:05:47,149 --> 00:05:48,727 Få se. 34 00:05:56,449 --> 00:05:57,943 Mary. 35 00:05:59,036 --> 00:06:00,862 Gudskjelov at jeg fant deg. 36 00:06:01,079 --> 00:06:02,454 Han kommer. 37 00:06:02,706 --> 00:06:04,698 Albert kommer i dag. 38 00:06:04,791 --> 00:06:07,079 Du må passe babyen for meg. 39 00:06:07,293 --> 00:06:08,752 La meg holde. 40 00:06:09,837 --> 00:06:13,704 - Jeg er så stolt av henne. - For ei utrolig søt jente. 41 00:06:14,341 --> 00:06:16,084 Er hun ikke skjønn? 42 00:06:17,636 --> 00:06:19,509 Hun er nydelig, ikke sant? 43 00:06:19,762 --> 00:06:21,470 Ser dere seinere. 44 00:06:21,764 --> 00:06:23,591 Ta med ei flaske gin. 45 00:06:24,225 --> 00:06:25,849 Du ser godt ut, Ann. 46 00:06:26,268 --> 00:06:29,138 Det må være fint å ha en rik mann som beskytter. 47 00:06:29,605 --> 00:06:33,437 Hun har dine øyne og farens panne. Syns du ikke? 48 00:06:34,985 --> 00:06:39,148 Hun er en godklump, men Ann, vi har veldig lite penger for tida. 49 00:06:39,322 --> 00:06:41,694 - Nichols-gjengen... - De er ute etter oss. 50 00:06:41,783 --> 00:06:44,321 - Vet du hva de vil gjøre med oss? - Ikke si det. 51 00:06:44,410 --> 00:06:46,237 Hva mener hun? 52 00:06:46,412 --> 00:06:48,618 De vil ha ett pund i uka av hver av oss. 53 00:06:48,706 --> 00:06:50,663 Du er heldig. 54 00:06:50,791 --> 00:06:54,124 Kjempeheldig som har en rik mann til å passe på deg. 55 00:06:54,252 --> 00:06:58,297 Vi må betale dem fire pund, så vi har ikke tid. 56 00:06:58,756 --> 00:07:01,164 Jeg skaffer fire pund fra Albert. 57 00:07:01,300 --> 00:07:03,376 Han kan si nei. Jeg tar ingen sjanser. 58 00:07:03,469 --> 00:07:05,841 Han gjør ikke det. Jeg vet det. 59 00:07:06,221 --> 00:07:08,795 Han har vært i Frankrike. 60 00:07:08,975 --> 00:07:11,512 Han skrev han solgte mange malerier. 61 00:07:11,602 --> 00:07:14,140 Han er nok både rik og sjenerøs. 62 00:07:14,355 --> 00:07:17,059 - Mot deg, kanskje, men... - Jeg spør ham selv. 63 00:07:17,190 --> 00:07:19,728 Jeg skal skaffe fire pund. Jeg lover. 64 00:07:30,452 --> 00:07:32,694 Jeg vil ikke skade deg, Netley. 65 00:07:33,371 --> 00:07:34,700 Husker du meg? 66 00:07:35,123 --> 00:07:37,080 Husker du hvem jeg er? 67 00:07:38,626 --> 00:07:43,372 Oppdraget ditt kommer tidligere enn forventet. Mye tidligere. 68 00:07:44,716 --> 00:07:47,337 Vær flink. Få ham hjem fort. 69 00:07:47,510 --> 00:07:49,218 Fort og stille. 70 00:07:49,595 --> 00:07:51,006 Forstått? 71 00:07:53,682 --> 00:07:55,176 Godt sagt. 72 00:07:55,684 --> 00:07:57,925 Svært godt sagt. 73 00:08:37,514 --> 00:08:38,889 Få dem ut. 74 00:08:38,973 --> 00:08:40,800 Hva er det som skjer? 75 00:08:40,892 --> 00:08:43,382 Kidney, hva i Guds navn gjør du? 76 00:08:48,190 --> 00:08:50,183 Ødelegg rommet. 77 00:08:57,240 --> 00:08:58,984 Jeg krever en forklaring. 78 00:08:59,075 --> 00:09:00,450 Det er Albert. 79 00:09:09,418 --> 00:09:10,663 Slipp meg! 80 00:09:13,171 --> 00:09:14,630 Vær så snill. Nei! 81 00:09:21,095 --> 00:09:22,756 Hvem vet det? 82 00:09:25,308 --> 00:09:27,051 Jeg visste det ikke selv. 83 00:09:27,393 --> 00:09:29,136 Jeg sverger. 84 00:09:29,770 --> 00:09:31,976 Hvordan kunne jeg si det til noen? 85 00:09:34,316 --> 00:09:36,024 Hvem vet det? 86 00:09:39,737 --> 00:09:41,481 Hvem vet det? 87 00:09:46,618 --> 00:09:49,287 Jeg vet ikke hvem det kan ha vært. 88 00:09:49,746 --> 00:09:52,498 Albert må være innblandet i noe fryktelig. 89 00:09:52,916 --> 00:09:55,786 Hun er sulten og kald, stakkars liten. 90 00:09:57,713 --> 00:09:59,622 Jeg må ta henne med til dem. 91 00:09:59,714 --> 00:10:01,956 Jeg må ta henne til Anns foreldre. 92 00:10:02,050 --> 00:10:04,754 Bare gå. La lille Alice være hos dem. 93 00:10:04,844 --> 00:10:07,798 Jeg går på jobb. Møter deg på Ten Bells etterpå. 94 00:12:06,955 --> 00:12:08,829 Ser du noe, inspektør? 95 00:12:24,513 --> 00:12:27,182 Betalt. Jeg har betalt. 96 00:12:27,349 --> 00:12:30,219 Jeg er ikke ute etter deg, Keiser'n. Hvor er han? 97 00:12:32,437 --> 00:12:33,717 Kom igjen! 98 00:12:43,739 --> 00:12:44,937 Kom deg opp. 99 00:12:47,201 --> 00:12:48,695 Opp! 100 00:12:52,706 --> 00:12:53,951 Hei, kjæreste. 101 00:13:09,429 --> 00:13:10,627 Betjent. 102 00:13:13,391 --> 00:13:14,933 Det er natt. 103 00:13:15,184 --> 00:13:18,802 Godt observert, inspektør Abberline. Det er natt. 104 00:13:18,896 --> 00:13:20,889 Geniet vårt er vendt tilbake. 105 00:13:21,191 --> 00:13:22,649 Takk, mine herrer. 106 00:13:22,775 --> 00:13:26,725 Og hvis dere drømmer om å flykte fra pliktenes monotoni, så husk at... 107 00:13:26,821 --> 00:13:28,480 dette aldri skjedde. 108 00:13:28,656 --> 00:13:30,066 Kom dere av sted. 109 00:13:33,285 --> 00:13:34,944 Har jeg mistet en dag? 110 00:13:35,161 --> 00:13:37,830 Nei. Du dro for bare fire timer siden. 111 00:13:39,540 --> 00:13:42,113 Beklager så mye den bråe oppvåkningen. 112 00:13:42,876 --> 00:13:44,999 Jeg tror du likte det. 113 00:13:45,128 --> 00:13:48,082 "Min ømhet gjør meg til en grusom dommer," skrev poeten. 114 00:13:48,173 --> 00:13:51,672 Men jeg slår deg gladelig hver gang du jager dragen. 115 00:13:52,010 --> 00:13:54,715 Jeg følte på meg at du ville forstyrre meg. 116 00:13:55,138 --> 00:13:57,095 Har du sett noe? 117 00:13:57,515 --> 00:13:59,342 Hva så du? 118 00:14:01,811 --> 00:14:04,302 Et underskjørt gjennomtrukket med blod. 119 00:14:06,148 --> 00:14:08,639 Før ble menn som deg brent levende. 120 00:14:09,901 --> 00:14:13,400 Det ble drept ei hore i George Yard i kveld. 121 00:14:13,655 --> 00:14:16,062 Det er vel ikke uvanlig. 122 00:14:16,532 --> 00:14:18,690 Det var måten det var gjort på. 123 00:14:19,160 --> 00:14:23,951 Måten hora ble drept på, viser at vi trenger en mann som deg. 124 00:14:33,882 --> 00:14:35,921 Hun het Martha Tabram. 125 00:14:36,134 --> 00:14:39,088 Jeg vet ikke hva slags navn Tabram er. 126 00:14:39,262 --> 00:14:41,338 Høres utenlandsk ut. 127 00:14:42,390 --> 00:14:44,346 Det var ikke dette jeg så. 128 00:14:44,725 --> 00:14:46,966 Ikke kvinnen i drømmen? 129 00:14:47,102 --> 00:14:48,513 Er du sikker? 130 00:14:50,980 --> 00:14:52,889 - Vis ham. - Gjør det, du. 131 00:14:53,691 --> 00:14:57,985 Hvorfor må jeg utsettes for denne fornedrelsen gang på gang? 132 00:14:58,279 --> 00:15:00,983 Jeg har sett på sølet to ganger. 133 00:15:06,454 --> 00:15:10,700 Før han skar over halsen, tok han levebrødet hennes som et minne. 134 00:15:21,217 --> 00:15:24,502 Mine herrer, i dag er vi virkelig heldige... 135 00:15:25,012 --> 00:15:30,218 som får observere en helt ny metode til behandling av galskap. 136 00:15:30,517 --> 00:15:33,932 Dr. Ferral, jeg sa akkurat til kollegene mine... 137 00:15:34,145 --> 00:15:38,475 at vi er kommet i håp om at du lar oss få se den nye behandlingsmetoden din. 138 00:15:38,691 --> 00:15:42,392 Jeg ventet ikke så fornemme gjester. 139 00:15:42,528 --> 00:15:44,402 Men dere er selvsagt velkomne. 140 00:15:44,488 --> 00:15:46,113 Jeg er klar. 141 00:15:46,407 --> 00:15:48,648 - Hvem er pasienten? - Ann Crook. 142 00:15:49,076 --> 00:15:53,536 En ulykkelig kvinne, sir William, som er hysterisk og voldelig. 143 00:15:53,705 --> 00:15:56,242 Med alvorlig forfølgelsesvanvidd. 144 00:15:56,582 --> 00:15:59,203 Stakkars pike. Bare gå i gang. 145 00:16:00,711 --> 00:16:01,909 Mine herrer. 146 00:16:51,842 --> 00:16:53,799 Vi har ett slag over... 147 00:16:57,847 --> 00:16:59,923 og ett i venstre hjernelapp. 148 00:17:03,393 --> 00:17:04,971 Og... 149 00:17:05,979 --> 00:17:07,603 ett i høyre... 150 00:17:08,189 --> 00:17:11,558 og den stakkars pasientens sinnssykdom... 151 00:17:11,901 --> 00:17:14,059 er ikke lenger voldelig. 152 00:17:14,445 --> 00:17:16,651 Takket være dette enkle inngrepet... 153 00:17:17,907 --> 00:17:21,655 kan vi nå lindre smerten til den stakkars piken for godt. 154 00:17:27,416 --> 00:17:30,749 Hva skulle jeg gjøre? Jeg måtte gi babyen til Anns foreldre. 155 00:17:30,835 --> 00:17:33,409 Rik mann? Trodde han skulle ta vare på henne? 156 00:17:33,504 --> 00:17:35,580 Visste det var for godt til å være sant. 157 00:17:35,673 --> 00:17:37,998 De kommer til å drepe oss alle. 158 00:17:38,092 --> 00:17:40,583 Hvem er forresten denne Albert? 159 00:17:40,678 --> 00:17:44,212 Hvem bryr seg om Albert og Anns problemer? 160 00:17:44,306 --> 00:17:45,930 Hva skal vi gjøre? 161 00:17:46,057 --> 00:17:48,928 Vi klarer ikke å unngå Nichols-guttene for alltid. 162 00:17:49,018 --> 00:17:51,427 De sier de holdt stakkars Martha nede... 163 00:17:51,521 --> 00:17:54,095 lot henne blø til hun besvimte. 164 00:17:54,190 --> 00:17:56,313 Så skar de halsen over på henne. 165 00:17:56,442 --> 00:17:59,858 McQueen er gæren. Han liker å skade kvinner. 166 00:17:59,946 --> 00:18:03,990 Det er vilt at de vil ha fire pund. Hvor får vi fire pund fra? 167 00:18:04,074 --> 00:18:07,277 Lkke med musa mi. Jeg er heldig hvis jeg får fire pence. 168 00:18:08,411 --> 00:18:11,697 Oppfør dere eller stikk! 169 00:18:11,789 --> 00:18:13,367 Stikk selv. 170 00:18:13,791 --> 00:18:15,830 Vi jobber, jenter. 171 00:18:16,001 --> 00:18:19,785 Vi jobber mer enn noen gang før. Enige? 172 00:18:20,214 --> 00:18:21,245 Enig? 173 00:18:23,800 --> 00:18:26,339 Greit. Vi kan gjøre det her, men skynd deg. 174 00:18:26,428 --> 00:18:29,133 - Polisen følger etter oss i natt. - Ok. 175 00:18:29,223 --> 00:18:31,464 Må få gubben stiv først. 176 00:18:31,558 --> 00:18:34,393 Kom hit. Jeg putter'n inn selv. 177 00:18:37,897 --> 00:18:40,518 - Er'n inne? - Selvsagt. Kom igjen. 178 00:18:41,567 --> 00:18:44,022 Den er ikke inne. Du har'n mellom beina. 179 00:18:44,111 --> 00:18:46,436 Nei, det har jeg ikke. Kom igjen. 180 00:18:46,530 --> 00:18:48,522 Jeg vet hvordan det skal føles. 181 00:19:00,293 --> 00:19:02,084 Det er mine, Polly. 182 00:19:02,586 --> 00:19:04,164 Det er mine penger. 183 00:19:08,717 --> 00:19:11,172 Jeg kan vippe ut øyet ditt. 184 00:19:11,636 --> 00:19:13,427 Kundene bryr seg ikke. 185 00:19:13,554 --> 00:19:16,555 De driter i om horer kan se. 186 00:19:18,726 --> 00:19:21,181 - Hva har du der? - Hva jeg har her? 187 00:19:21,979 --> 00:19:24,849 Hva har jeg her, konstabel? Bare en liten ting. 188 00:19:25,148 --> 00:19:28,184 En liten ting for deg, men en stor ting for meg. 189 00:19:28,735 --> 00:19:32,068 Flytt deg! Ellers knuser jeg rappkjeften din. 190 00:19:34,074 --> 00:19:35,983 Du er ei død kvinne. 191 00:19:43,457 --> 00:19:46,576 Søte deg, han plager deg ikke mer i kveld. 192 00:19:47,002 --> 00:19:48,544 Sånn, ja. Se. 193 00:19:48,670 --> 00:19:52,252 Én til Nichols-gjengen, og en til meg. 194 00:19:54,217 --> 00:19:55,627 Kom her. 195 00:19:57,678 --> 00:19:59,966 Vi kan jobbe sammen på gata. 196 00:20:00,097 --> 00:20:02,552 Jeg skal passe på deg, kjære. 197 00:20:07,813 --> 00:20:09,390 Din gris! 198 00:20:09,773 --> 00:20:11,765 Din motbydelige gris! 199 00:20:14,736 --> 00:20:16,693 Ja, jeg er en gris. 200 00:20:17,029 --> 00:20:19,401 Jeg er alt som er galt i verden. 201 00:20:19,990 --> 00:20:21,782 Gå på egen hånd, da. 202 00:20:22,326 --> 00:20:23,736 Nei! 203 00:20:24,369 --> 00:20:27,156 Du vil ikke være sammen med en gris! 204 00:20:28,665 --> 00:20:31,037 Hva i helvete glor du på? 205 00:20:47,891 --> 00:20:49,515 Tørst? 206 00:20:54,981 --> 00:20:57,685 Det var den greia jeg drømte om. 207 00:20:58,317 --> 00:21:01,935 - Hva het den for noe? - Kleopatras nål. 208 00:21:02,404 --> 00:21:05,488 Kleopatra. Hun var vakker, ikke sant? 209 00:21:06,032 --> 00:21:11,239 Den ble hogget ut 1500 år før Guds sønn ble født. 210 00:21:12,830 --> 00:21:16,449 Seks menn døde for å bringe den hit... 211 00:21:16,709 --> 00:21:18,785 fra Egypt. 212 00:22:22,185 --> 00:22:24,392 Gud bevare oss. 213 00:22:37,658 --> 00:22:40,742 Hun var sånn da jeg fant henne. Myrdet. 214 00:22:40,827 --> 00:22:43,152 Hvilket monster gjorde dette? 215 00:22:53,589 --> 00:22:56,080 Guttene har gjennomsøkt kroene... 216 00:22:56,175 --> 00:22:59,876 og de nydelige hjemmene som ligger i denne sjarmerende gaten. 217 00:23:00,054 --> 00:23:02,592 Overrasker det deg at ingen hørte en lyd? 218 00:23:02,973 --> 00:23:06,176 Halsen er skåret over, men det er ingen blodspor på veggen. 219 00:23:06,268 --> 00:23:08,556 Hun ble drept et annet sted. 220 00:23:12,982 --> 00:23:15,224 Det regnet i går, ikke sant? 221 00:23:17,861 --> 00:23:19,521 Hun er tørr. 222 00:23:20,989 --> 00:23:23,694 Hun ble fraktet hit i en vogn eller noe. 223 00:23:23,867 --> 00:23:26,239 Halsen må ha blitt skåret over i vognen. 224 00:23:26,327 --> 00:23:28,533 Jeg antar de stoppet den der borte. 225 00:23:28,704 --> 00:23:29,819 De? 226 00:23:31,124 --> 00:23:32,535 Er det mer enn en? 227 00:23:33,001 --> 00:23:34,495 Helt klart. 228 00:23:35,670 --> 00:23:37,958 Alt dette var i drømmen din? 229 00:23:44,261 --> 00:23:45,292 Herregud! 230 00:23:47,013 --> 00:23:50,133 Altså, helt klart mer enn en person. 231 00:23:50,266 --> 00:23:53,136 Det må være en beskjed fra Nichols-guttene. Enig? 232 00:23:55,687 --> 00:23:57,347 Hva i helvete? 233 00:23:57,648 --> 00:23:59,307 Er det druer? 234 00:23:59,691 --> 00:24:02,810 Hva i all verden gjør ei hore med druer? 235 00:24:47,402 --> 00:24:49,774 Jeg vil gjerne svare dem. 236 00:24:50,113 --> 00:24:52,354 - Hva? - Nichols-guttene. 237 00:24:52,615 --> 00:24:57,027 Jeg skulle likt å svare på den blodige beskjeden deres. 238 00:24:57,786 --> 00:25:01,285 Det er helt klart en beskjed her. Du har rett i det. 239 00:25:01,498 --> 00:25:03,324 Hvor tar jeg feil? 240 00:25:04,792 --> 00:25:09,003 Martha Tabram ble voldtatt, torturert og drept. 241 00:25:09,130 --> 00:25:10,873 Det er grusomt. 242 00:25:11,090 --> 00:25:14,257 Men jeg har sett slik grusomhet før på østkanten. 243 00:25:15,845 --> 00:25:17,837 Dette er metodisk gjort. 244 00:25:18,514 --> 00:25:20,886 Slaktingen er irrasjonell, men... 245 00:25:21,433 --> 00:25:23,758 omstendelig og overlagt. 246 00:25:26,312 --> 00:25:29,017 En helt annen mordertype. 247 00:25:30,942 --> 00:25:33,812 Så fort som mulig vil jeg vite hva han tok. 248 00:25:33,944 --> 00:25:36,649 Hva mener du med "hva han tok"? 249 00:25:37,322 --> 00:25:39,398 - La du ikke merke til det? - Hva? 250 00:25:40,200 --> 00:25:42,691 Han har tatt minst ett organ. 251 00:25:42,827 --> 00:25:44,369 Å, nei. 252 00:25:52,420 --> 00:25:54,496 Jeg vil at hver veterinær... 253 00:25:54,755 --> 00:25:58,171 slakter og pelsmaker i distriktet forhøres. 254 00:25:58,842 --> 00:26:01,843 Pelsmaker? Hva gjorde han, sir? Flådde henne? 255 00:26:02,053 --> 00:26:04,129 Hold tåta, Withers. 256 00:26:04,556 --> 00:26:08,256 Når inspektøren snakker, lytter du. Forstått? 257 00:26:08,726 --> 00:26:10,185 Ja, betjent. 258 00:26:10,811 --> 00:26:12,685 Han dissekerte henne. 259 00:26:13,605 --> 00:26:16,772 Etter at han skar over halsen, knivstakk brystet... 260 00:26:16,858 --> 00:26:21,070 sprettet opp magen og tok ut tarmene hennes. 261 00:26:24,866 --> 00:26:27,535 Minst ett av organene ble fjernet. 262 00:26:28,078 --> 00:26:32,075 Jeg venter på politikirurgens rapport for flere detaljer. 263 00:26:34,333 --> 00:26:35,708 Jeg forstår. 264 00:26:37,211 --> 00:26:40,911 En ting er sikkert, det var ingen engelskmann. 265 00:26:44,133 --> 00:26:47,798 Kanskje en av disse indianerne... 266 00:26:48,179 --> 00:26:52,970 vandret inn i Whitechapel og ga etter for sine lyster? 267 00:26:54,727 --> 00:26:56,885 Om jeg får lov, sir... 268 00:26:57,021 --> 00:27:01,481 jeg tror at dette ble gjort av en som har kjennskap til disseksjon. 269 00:27:01,567 --> 00:27:05,480 - En dannet mann, som en lege... - En dannet mann? Det er absurd. 270 00:27:05,570 --> 00:27:07,942 Ingen dannet mann kan gjøre noe slikt. 271 00:27:09,031 --> 00:27:11,569 Antakeligvis en håndverker eller slakter. 272 00:27:12,326 --> 00:27:15,196 En håndverker er en mulighet, sir. 273 00:27:15,954 --> 00:27:19,074 Men noe peker i en helt annen retning. 274 00:27:19,332 --> 00:27:21,823 Det lå en druekvast under kroppen hennes. 275 00:27:21,918 --> 00:27:23,827 Hva sikter du til? 276 00:27:23,961 --> 00:27:28,920 Ingen i Whitechapel, uansett yrke, har råd til druer. 277 00:27:29,092 --> 00:27:31,499 Hun må ha fått dem av morderen. 278 00:27:31,928 --> 00:27:34,845 Altså må han være en bemidlet mann. 279 00:27:35,306 --> 00:27:38,509 Hva med jødene? En jødisk slakter? 280 00:27:38,892 --> 00:27:43,186 En jødisk skredder kan være nokså rik. Mange slike i Whitechapel. 281 00:27:43,521 --> 00:27:46,557 Sir, av hensyn til folks ve og vel... 282 00:27:46,941 --> 00:27:50,890 ville jeg være forsiktig med å spre rykter om at det kan være en jøde. 283 00:27:52,988 --> 00:27:56,985 Jeg vet du er kjent for å gjette riktig. 284 00:27:57,450 --> 00:28:00,700 Noen sier du hevder å drømme svarene. 285 00:28:00,870 --> 00:28:04,121 Ærlig talt bryr metodene dine meg ikke. 286 00:28:04,499 --> 00:28:08,828 Men forsikre deg om at du ikke går til sak uten beviser. Forstått? 287 00:28:08,962 --> 00:28:10,420 Selvfølgelig, sir. 288 00:28:10,505 --> 00:28:14,751 Selv bryr jeg meg ikke. Jo færre luddere i gatene, jo bedre. 289 00:28:15,342 --> 00:28:19,090 Men jo fortere du finner den slakteren eller skredderen... 290 00:28:19,221 --> 00:28:22,755 jo fortere kan vi feire forfremmelsen din. 291 00:28:23,766 --> 00:28:25,593 Hold meg underrettet. 292 00:28:31,190 --> 00:28:35,057 Hals skåret over 293 00:28:36,153 --> 00:28:41,443 tydelige kutt i 294 00:28:41,742 --> 00:28:45,869 ryggmarg 295 00:28:46,162 --> 00:28:49,412 skåret fra venstre mot høyre 296 00:28:52,418 --> 00:28:56,497 Hver kjeller, hver stall. Vi skal finne ham. 297 00:28:56,713 --> 00:28:59,251 Forbannede jøder! Vi dreper dem! 298 00:29:03,469 --> 00:29:04,714 ÅPENT - STENGT 299 00:30:05,026 --> 00:30:07,267 ABSINT 300 00:30:16,786 --> 00:30:18,614 LAUDANUM - GIFTIG 301 00:31:01,036 --> 00:31:02,909 Jeg har gode nyheter. 302 00:31:03,204 --> 00:31:04,615 Fortell. 303 00:31:05,039 --> 00:31:07,577 Men du, av alle, kan vel gjette? 304 00:31:08,084 --> 00:31:10,325 Jeg vil ikke leke gjettelek med deg. 305 00:31:12,421 --> 00:31:14,497 Dr. Marbury sier... 306 00:31:17,008 --> 00:31:18,799 Dr. Marbury sier? 307 00:31:20,470 --> 00:31:24,134 Dr. Marbury sier jeg skal føde barnet ditt. 308 00:31:55,919 --> 00:31:57,626 "Men tenk: Å dø 309 00:31:58,129 --> 00:32:00,039 "og gå, hvem vet hvorhen? 310 00:32:00,215 --> 00:32:02,967 "Å ligge der, kaldt innestengt og råtne" 311 00:32:06,137 --> 00:32:08,806 Et enkelt "Hvil i fred" vil gjøre nytten. 312 00:32:08,890 --> 00:32:10,134 Ja, sir. 313 00:32:11,058 --> 00:32:13,430 "Midt i livet går vi døden i møte... 314 00:32:13,602 --> 00:32:16,603 "hvor kan vi søke trøst, om ikke hos deg, Herre... 315 00:32:17,314 --> 00:32:20,065 "Som med rette ser med misbehag på våre synder? 316 00:32:20,650 --> 00:32:23,188 "Likevel Herre, opphøyde Gud... 317 00:32:23,277 --> 00:32:24,902 "Allmektige Gud..." 318 00:32:39,334 --> 00:32:41,327 God ettermiddag, mine damer. 319 00:32:41,836 --> 00:32:44,410 Inspektør Abberline. Dette er betjent Godley. 320 00:32:44,505 --> 00:32:47,839 Vi etterforsker mordene på Polly Nichols og Martha Tabram. 321 00:32:47,925 --> 00:32:51,294 Vi har forstått at dere var venner med begge to. 322 00:32:51,637 --> 00:32:55,136 Nære venner. Vi håper dere kan hjelpe oss. 323 00:32:55,223 --> 00:32:57,180 Vet ingenting. 324 00:32:57,434 --> 00:32:58,762 Ikke jeg heller. 325 00:32:58,851 --> 00:33:01,852 Hvorfor plager dere oss? Plag heller McQueen. 326 00:33:02,021 --> 00:33:05,603 - Er han sjef på Nichol Street? - Kjernen i gjengen. 327 00:33:05,691 --> 00:33:09,107 Er det ikke jobben din å vite en sånn detalj? 328 00:33:11,072 --> 00:33:13,562 Hvorfor tror du at McQueen gjorde det? 329 00:33:13,824 --> 00:33:15,698 Får ingen beviser av meg. 330 00:33:17,786 --> 00:33:20,703 - Er du Mary Kelly? - Stemmer. 331 00:33:20,789 --> 00:33:24,157 Hvis ingen av dere vil vitne mot McQueen... 332 00:33:24,459 --> 00:33:26,665 er det lite jeg kan gjøre. 333 00:33:27,211 --> 00:33:29,084 Men inspektør... 334 00:33:29,213 --> 00:33:31,538 en sterk, kjekk mann som deg... 335 00:33:31,715 --> 00:33:35,000 kan vel gjøre alt han bestemmer seg for. 336 00:33:36,177 --> 00:33:39,047 Jeg er feig og svak. Jeg klarer ikke noe selv. 337 00:33:39,180 --> 00:33:42,846 Hva er din unnskyldning? Hvorfor er du så fordømt ubrukelig? 338 00:33:46,479 --> 00:33:48,934 Kom igjen, Mary. De hjelper ikke oss. 339 00:34:12,877 --> 00:34:14,337 Er det deg? 340 00:34:16,423 --> 00:34:19,459 Før mora mi døde, i Irland. 341 00:34:20,010 --> 00:34:22,679 - Var det da du kom hit? - Ja. 342 00:34:23,179 --> 00:34:26,299 - Da jeg var åtte. - Da alt var bra. 343 00:34:26,807 --> 00:34:30,508 Vi sultet, men vi sultet i frisk luft. 344 00:34:32,854 --> 00:34:34,646 Hør her... 345 00:34:35,315 --> 00:34:38,766 vi vil aldri tjene nok til å tilfredsstille Nichols-gutta... 346 00:34:38,860 --> 00:34:41,018 og mette oss selv. 347 00:34:42,697 --> 00:34:45,863 Du sa de menna... 348 00:34:46,033 --> 00:34:48,987 som tok den rike kunstnertypen og henne også... 349 00:34:49,162 --> 00:34:53,111 Du sa de var glattbarberte og fine i tøyet. 350 00:34:53,832 --> 00:34:56,121 - Stemmer. - Så de var ikke kriminelle. 351 00:34:56,752 --> 00:34:59,242 Det var ikke Nichols-gutta. 352 00:34:59,504 --> 00:35:01,164 De var spesielle. 353 00:35:01,506 --> 00:35:03,048 Kanskje tjenestemenn. 354 00:35:03,382 --> 00:35:05,090 Hva mener du? 355 00:35:06,719 --> 00:35:11,297 Kanskje vi kan gå til avisene, få betalt for historien. 356 00:35:11,723 --> 00:35:13,004 "Hvor er Ann Crook?" 357 00:35:13,099 --> 00:35:16,717 Avisene er alltid på jakt etter dårlig nytt om myndighetene. 358 00:35:16,811 --> 00:35:18,389 Og det er et mysterium. 359 00:35:18,479 --> 00:35:20,721 God ide. Hva syns du, Mary? 360 00:35:20,856 --> 00:35:24,308 Vi bør snakke med inspektøren, han fra Pollys begravelse. 361 00:35:24,486 --> 00:35:26,110 Aldri i livet! 362 00:35:26,320 --> 00:35:30,021 Går vi til avisene, kan de skade Ann. Eller babyen. 363 00:35:30,199 --> 00:35:34,196 Mer enn det som vil skje i Whitechapel når hun får brystvorter? 364 00:35:34,328 --> 00:35:35,987 Jeg vet ikke helt. 365 00:35:36,163 --> 00:35:39,116 Men jeg tror det er best å snakke med inspektøren. 366 00:35:39,207 --> 00:35:41,828 Jøss, du er jo ung. 367 00:35:44,795 --> 00:35:46,373 Fire merrer. 368 00:35:46,714 --> 00:35:48,172 Som jeg trodde. 369 00:35:48,382 --> 00:35:50,421 Du betalte bare for en. 370 00:35:50,509 --> 00:35:52,382 - De er mine gjester. - Gjester? 371 00:35:52,469 --> 00:35:54,841 La meg ønske dem velkommen. 372 00:35:56,306 --> 00:35:59,722 Kom igjen! Ut! 373 00:35:59,935 --> 00:36:02,508 Ha dere ut, fordømte horer. 374 00:36:03,354 --> 00:36:05,311 Når dere har fire pence... 375 00:36:05,481 --> 00:36:09,893 kom tilbake med tjenerne, Deres Høyhet. 376 00:36:10,402 --> 00:36:11,896 Hold kjeft. 377 00:36:13,905 --> 00:36:15,364 Tilbake til jobben. 378 00:36:15,490 --> 00:36:17,399 Vi må prøve å holde sammen. 379 00:36:17,534 --> 00:36:21,365 - Det går ikke. Det vet du. - Gå langt unna Nichol Street. 380 00:36:21,871 --> 00:36:23,448 Kom igjen. 381 00:36:24,832 --> 00:36:26,539 Alt i orden, Annie? 382 00:36:27,501 --> 00:36:28,911 Drittsekk. 383 00:36:29,002 --> 00:36:31,458 - Kan du suge? - Veldig morsomt. 384 00:38:30,906 --> 00:38:31,937 Bø! 385 00:38:35,285 --> 00:38:37,158 Jeg skremte deg vel ikke? 386 00:38:38,704 --> 00:38:40,448 Jeg har lett etter deg. 387 00:38:40,623 --> 00:38:42,532 Lett etter deg overalt. 388 00:38:42,750 --> 00:38:44,623 Har du lett etter meg? 389 00:38:45,168 --> 00:38:48,004 Lkke jeg personlig. På vegne av min herre. 390 00:38:48,255 --> 00:38:51,173 En meget dannet herre. Han ba meg finne deg. 391 00:38:51,383 --> 00:38:54,052 Din herre ba deg finne meg? 392 00:38:54,261 --> 00:38:58,175 Lkke tull. Jeg er kanskje ulykkelig, men jeg er ikke komplett idiot. 393 00:38:58,264 --> 00:39:00,720 Det er sant! Jeg sverger. 394 00:39:01,559 --> 00:39:03,800 Han har sett deg. Han liker deg. 395 00:39:04,436 --> 00:39:07,105 I kveld vil han bare ha deg. 396 00:39:08,357 --> 00:39:13,398 Han ba meg finne deg, ta deg med til Hanover Street, hvor han venter. 397 00:39:13,611 --> 00:39:15,354 Du er veldig pen. 398 00:39:19,408 --> 00:39:21,816 Kom igjen. Hopp inn, så kjører jeg deg. 399 00:39:23,204 --> 00:39:26,454 Glemte noe. Herren min kjøpte en presang til deg. 400 00:39:26,916 --> 00:39:29,371 - Liker du druer? - Ja. 401 00:39:35,799 --> 00:39:39,333 Herren din må være veldig dannet. 402 00:39:39,635 --> 00:39:41,877 - Veldig dannet. - Hopp inn. 403 00:39:42,179 --> 00:39:44,421 - Jeg tar deg dit. - Ja vel. 404 00:39:55,317 --> 00:39:56,811 Her er det. 405 00:40:05,493 --> 00:40:08,114 - Jeg er en heldig kvinne. - Det er du. 406 00:40:08,745 --> 00:40:11,912 Sjefen din, vil han ha noe spesielt? 407 00:40:12,249 --> 00:40:14,324 Det vanlige, tror jeg. 408 00:40:16,002 --> 00:40:18,160 Dette smuget fører til bakgården. 409 00:40:18,296 --> 00:40:22,340 Min herre er en rolig mann. Han liker ikke forstyrrelser. 410 00:40:23,133 --> 00:40:27,047 Si meg, en fin fyr som han... 411 00:40:27,220 --> 00:40:29,344 hvor mye gir'n? 412 00:40:30,724 --> 00:40:32,717 Her er to pund. 413 00:40:33,060 --> 00:40:34,886 Nok for meg. 414 00:40:35,061 --> 00:40:36,639 Få se på deg. 415 00:40:38,022 --> 00:40:41,687 - Ned der? - Helt ned til døren i enden. 416 00:40:46,738 --> 00:40:48,612 Rett ned der, ja? 417 00:41:19,852 --> 00:41:21,761 Pass munnen din! 418 00:41:23,355 --> 00:41:26,475 Noe nytt? Leserne mine vil vite det. 419 00:41:26,858 --> 00:41:30,227 Fant dere et stykke lærforkle i munnen hennes? 420 00:41:30,445 --> 00:41:35,522 Nei. Men hvis det tenner deg, fyller jeg gjerne munnen din full av lær. 421 00:41:36,535 --> 00:41:40,117 Gi oss en lekkerbisken, betjent. Du får bildet ditt på forsiden. 422 00:41:41,998 --> 00:41:44,619 Gjør noe med det. Dette er latterlig. 423 00:41:45,834 --> 00:41:49,369 En helvetes morder på frifot. Hva med kona mi? 424 00:42:21,325 --> 00:42:22,784 Det er Annie. 425 00:42:23,702 --> 00:42:26,454 Ja. En til i vennekretsen. 426 00:42:26,663 --> 00:42:28,288 Annie Chapman. 427 00:42:28,457 --> 00:42:32,952 Svarte-Annie kalte de henne. Sier du ennå det ikke er Nichols-gutta? 428 00:42:35,213 --> 00:42:38,830 Viste konstabelen deg lærbiten de fant ved avløpsrøret? 429 00:42:38,924 --> 00:42:41,332 Kan være et slakterforkle. 430 00:42:41,927 --> 00:42:46,554 Lærforkle. Hjelpe meg, kanskje det er en slakter likevel. 431 00:42:47,349 --> 00:42:48,630 Jeg så henne. 432 00:42:50,227 --> 00:42:51,970 - Hun her? - Ja, i går. 433 00:42:54,105 --> 00:42:55,813 Jeg så ansiktet hennes. 434 00:43:00,945 --> 00:43:05,238 - Ikke tråkk rundt her. - Vi vil se liket! 435 00:43:05,365 --> 00:43:07,690 - Kom igjen, få se! - Hjelpe meg. 436 00:43:07,784 --> 00:43:09,527 Så typisk London-folk... 437 00:43:09,619 --> 00:43:13,201 besjelt med kristen medfølelse for sine medmennesker. 438 00:43:13,331 --> 00:43:15,489 Eller medhorer, i dette tilfellet. 439 00:43:15,624 --> 00:43:17,748 Han har virkelig overgått seg selv. 440 00:43:17,836 --> 00:43:19,793 Ikke bare skar han løs tarmene... 441 00:43:19,879 --> 00:43:23,579 men danderte dem rundt halsen og skuldrene. 442 00:43:23,758 --> 00:43:25,999 Jeg tror han tok flere organer også. 443 00:43:31,973 --> 00:43:34,678 Druer igjen. Hvorfor druer? 444 00:43:35,893 --> 00:43:38,847 Bare Polly og Svarte-Annie fikk druer. 445 00:43:39,271 --> 00:43:42,438 Bare de ble funnet dissekert på en så omstendelig måte. 446 00:43:42,983 --> 00:43:45,141 Det er ikke mord for penger. 447 00:43:46,653 --> 00:43:48,361 Det er et ritual. 448 00:43:48,530 --> 00:43:50,237 Ja, men hvorfor druer? 449 00:43:59,707 --> 00:44:02,458 Så de stoler på alt han tilbyr. 450 00:44:12,594 --> 00:44:15,001 Jeg har aldri forstått den tradisjonen. 451 00:44:15,221 --> 00:44:16,845 De er til fergemannen. 452 00:44:17,431 --> 00:44:21,380 Fergemannen som frakter kroppen over elven og inn i dødsriket. 453 00:44:21,476 --> 00:44:23,884 Hvis hun ikke kan betale ham... 454 00:44:24,104 --> 00:44:28,102 må hun vandre hvileløst omkring, borte mellom to verdener. 455 00:44:35,823 --> 00:44:37,899 Jeg må snakke med en lege. 456 00:44:38,034 --> 00:44:39,777 Er du syk, inspektør? 457 00:44:40,286 --> 00:44:42,112 En kirurg, faktisk. 458 00:44:42,579 --> 00:44:45,829 Morderen fjernet offerets livmor og tilhørende deler. 459 00:44:46,124 --> 00:44:48,829 Herregud. Han er gal. 460 00:44:49,377 --> 00:44:51,535 Godt tenkt, sir. 461 00:44:51,671 --> 00:44:54,671 Jeg liker ikke sarkasme, inspektør. 462 00:44:54,840 --> 00:44:56,998 Beklager, sir. Jeg mente ingenting. 463 00:44:57,092 --> 00:44:59,880 Du har allerede tilgang til en kirurg. 464 00:45:00,179 --> 00:45:03,595 Jeg trenger en mann med ryggrad og et edruelig sinn. 465 00:45:03,933 --> 00:45:06,139 Politikirurgen har ingen av delene. 466 00:45:06,393 --> 00:45:08,682 - Nei. Anmodning avslått. - Hvorfor? 467 00:45:08,895 --> 00:45:10,804 Sår du tvil om min beslutning? 468 00:45:10,897 --> 00:45:12,771 Nei, sir. Jeg vil bare vite hvorfor. 469 00:45:12,857 --> 00:45:16,024 Det er allerede for mye vås og sladder i pressen. 470 00:45:16,402 --> 00:45:20,731 Snakker du med leger, vil de trykke alt mulig tøv. 471 00:45:20,948 --> 00:45:23,485 Ingen andre må se likene. 472 00:45:25,285 --> 00:45:26,779 Det er en ære... 473 00:45:26,995 --> 00:45:31,656 å få presentere dette unike medisinske fenomenet. 474 00:45:32,667 --> 00:45:35,953 Inntil for en uke siden var herr Joseph Merrick... 475 00:45:36,045 --> 00:45:37,243 John Merrick. 476 00:45:37,338 --> 00:45:38,916 Unnskyld. 477 00:45:39,006 --> 00:45:44,131 Herr John Merrick var et nummer i en annenrangs forestilling. 478 00:45:45,304 --> 00:45:49,930 Nå blir han tatt vare på ved Englands beste sykehus. 479 00:45:50,266 --> 00:45:55,473 Med deres sjenerøsitet kan dette fortsette. 480 00:45:56,730 --> 00:45:59,304 Mine damer og herrer... 481 00:45:59,441 --> 00:46:02,276 herr John Merrick. 482 00:46:05,405 --> 00:46:06,734 Snu deg. 483 00:46:19,460 --> 00:46:22,033 Burde vært drept ved fødselen. 484 00:46:28,718 --> 00:46:30,212 Skål for helsa! 485 00:46:38,810 --> 00:46:41,765 Det er den siste, Deres Kongelige Høyhet. 486 00:46:58,621 --> 00:47:00,328 ...en psykotisk pasient. 487 00:47:00,497 --> 00:47:02,537 Unnskyld, sir. Dr. Ferral? 488 00:47:02,624 --> 00:47:03,655 Stemmer. 489 00:47:04,459 --> 00:47:07,080 Jeg er inspektør Abberline, under Whitechapel. 490 00:47:07,170 --> 00:47:09,839 Herregud! Du har Ripper-saken! 491 00:47:09,964 --> 00:47:11,672 - Har jeg rett? - Ja. 492 00:47:11,799 --> 00:47:13,044 Så fint. 493 00:47:13,342 --> 00:47:17,175 Du er på rett sted. Vi har mange slaktere her. 494 00:47:17,847 --> 00:47:18,878 Jeg forstår. 495 00:47:18,973 --> 00:47:22,805 Jeg trenger deres ekspertise for å løse denne saken. 496 00:47:23,060 --> 00:47:25,895 Det sies at du er den beste unge kirurgen i London. 497 00:47:25,979 --> 00:47:27,010 Jaså? 498 00:47:27,856 --> 00:47:32,185 Jeg forstår ikke at en aktet kirurg kan bidra med noe som helst. 499 00:47:32,777 --> 00:47:36,395 Landet er fullt av utlendinger, folk fra orienten. 500 00:47:37,239 --> 00:47:38,947 Jøder. 501 00:47:39,199 --> 00:47:43,410 Sosialister som prøver å gjøre opprør mot monarkiet. 502 00:47:44,162 --> 00:47:47,827 Det er de du bør jakte på, syns du ikke? 503 00:47:48,584 --> 00:47:52,201 Unnskyld meg. Du hører ikke til her, eller hva? 504 00:47:54,297 --> 00:47:58,045 Jeg er redd dr. Ferral lider av kirurgsykdommen. 505 00:47:59,301 --> 00:48:01,009 Hva er det, sir? 506 00:48:01,804 --> 00:48:03,298 Mangel på følelser. 507 00:48:03,722 --> 00:48:07,885 Han vet alt om anatomi, men ingenting om sjelen. 508 00:48:09,018 --> 00:48:11,011 Kan jeg hjelpe deg, inspektør? 509 00:48:11,104 --> 00:48:13,345 Unnskyld uvitenheten, men... 510 00:48:13,898 --> 00:48:15,522 er du kirurg? 511 00:48:15,733 --> 00:48:16,977 Jeg var. 512 00:48:17,568 --> 00:48:21,019 Dessverre fikk jeg hjerneslag for seks måneder siden. 513 00:48:21,238 --> 00:48:26,315 - Det var leit. - Ja, nå bare underviser jeg. 514 00:48:26,910 --> 00:48:31,572 Som du skjønner, er jeg vant til å svare på spørsmål, inspektør. 515 00:48:34,876 --> 00:48:38,789 Kan du si meg hva slags kniv dette kan være? 516 00:48:46,594 --> 00:48:49,595 Jeg tror du prøver å tegne en Liston-kniv. 517 00:48:49,889 --> 00:48:53,304 Den fikk navnet etter Liston, som var kirurg under Krim-krigen. 518 00:48:53,392 --> 00:48:56,097 Fordi de ikke hadde bedøvelsesmiddel på slagmarken... 519 00:48:56,187 --> 00:48:59,769 måtte han amputere veldig fort. 520 00:49:00,566 --> 00:49:03,816 Har du tilfeldigvis tilgang til politikirurgens rapport? 521 00:49:04,194 --> 00:49:06,602 - Ja, sir. - Får jeg lov? 522 00:49:07,405 --> 00:49:09,612 Dette er konfidensielt. 523 00:49:09,699 --> 00:49:11,110 Selvfølgelig. 524 00:49:13,911 --> 00:49:15,536 Takk. 525 00:49:29,801 --> 00:49:32,506 Ville ikke noen ha hørt skrikene? 526 00:49:32,595 --> 00:49:34,504 Lkke hvis halsen gikk først. 527 00:49:37,767 --> 00:49:41,550 Hvordan kan du vite at de ikke ville reagere på synet av kniven? 528 00:49:42,146 --> 00:49:43,308 Druer. 529 00:49:44,648 --> 00:49:46,439 Han gir dem druer først. 530 00:49:48,484 --> 00:49:52,102 - Druer er fristende. - De sluker dem. 531 00:49:52,196 --> 00:49:55,399 Kanskje gir han dem en drink for å roe dem. 532 00:49:55,532 --> 00:49:57,489 En drink med laudanum. 533 00:49:59,119 --> 00:50:00,946 Hvordan vet du det? 534 00:50:01,079 --> 00:50:03,867 Jeg fant en druekvast ved begge likene. 535 00:50:03,958 --> 00:50:06,448 Og det luktet laudanum av leppene deres. 536 00:50:06,543 --> 00:50:09,994 Laudanum lages av opium. 537 00:50:10,255 --> 00:50:13,919 Bortsett fra leger og avhengige vil få gjenkjenne lukten. 538 00:50:17,928 --> 00:50:21,048 Hvor lenge har du jaget dragen, inspektør? 539 00:50:25,852 --> 00:50:28,224 Disse bør hjelpe mot hodepinen. 540 00:50:30,940 --> 00:50:35,482 Opium suger mineraler ut av kroppen, så du får en styrkedrikk også. 541 00:50:35,861 --> 00:50:38,103 Det vil gi deg appetitten tilbake. 542 00:50:38,864 --> 00:50:41,023 Tusen takk, sir. 543 00:50:43,827 --> 00:50:47,492 - Jeg er et naut. - Jeg syns ikke du er et naut. 544 00:50:48,039 --> 00:50:49,414 Tvert imot. 545 00:50:49,624 --> 00:50:53,289 Jeg burde visst at du er kongefamiliens faste lege. 546 00:50:53,461 --> 00:50:57,672 Det er en ære, selvsagt, men en ære som tilfaller mange leger. 547 00:50:57,840 --> 00:51:02,418 Nå, angående vår venn. Halsen skjæres over fra venstre mot høyre. 548 00:51:02,510 --> 00:51:04,752 Altså er han høyrehendt. 549 00:51:04,971 --> 00:51:06,679 Unnskyld meg. 550 00:51:06,889 --> 00:51:10,721 Han måtte skjære gjennom fire vevlag... 551 00:51:10,976 --> 00:51:13,302 og opptil to centimeter underhudsfett. 552 00:51:13,396 --> 00:51:14,938 Etter det... 553 00:51:15,815 --> 00:51:20,560 gikk han inn i bukhulen, så han må ha brukt mer enn Liston-kniven. 554 00:51:20,819 --> 00:51:25,113 Kanskje han hadde et bærbart amputasjonssett, som dette. 555 00:51:26,408 --> 00:51:28,115 Hva tror du? 556 00:51:36,125 --> 00:51:38,829 Kan det tenkes at morderen er en dannet mann? 557 00:51:39,294 --> 00:51:43,920 Kanskje en som har studert medisin, men ikke er kirurg? 558 00:51:45,425 --> 00:51:49,043 Tarmene er enkle nok, men livmoren? 559 00:51:49,471 --> 00:51:52,720 Leveren er vanskelig å finne, om ikke du vet hva du gjør. 560 00:51:52,807 --> 00:51:55,262 Og han jobbet raskt, i mørket. 561 00:51:55,476 --> 00:51:57,848 Jeg hadde håpet at dette... 562 00:51:58,312 --> 00:52:01,846 monsteret var veterinær eller pelsmaker... 563 00:52:01,940 --> 00:52:05,391 eller en velutdannet slakter. 564 00:52:05,944 --> 00:52:08,613 Nei, når sant skal sies, hvis jeg var deg... 565 00:52:09,405 --> 00:52:13,568 ville jeg se etter en med grundig kjennskap til menneskelig anatomi. 566 00:52:14,827 --> 00:52:16,404 Fanden ta ham. 567 00:52:45,521 --> 00:52:47,561 Skal jeg suge den? 568 00:52:47,648 --> 00:52:49,724 Jeg kan suge Themsen tørr. 569 00:52:50,859 --> 00:52:53,101 Ikke vær redd, søten. 570 00:53:08,584 --> 00:53:12,285 Hvor fremskreden er sykdommen til Vår sønnesønn? 571 00:53:15,716 --> 00:53:18,337 Det er ingen synlige lesjoner. 572 00:53:18,760 --> 00:53:22,045 Det er en viss nerveskade, noe skjelving i høyre hånd... 573 00:53:22,138 --> 00:53:26,135 men jeg har godt håp om at behandlingen vil stoppe sykdommen. 574 00:53:26,642 --> 00:53:30,723 Han synes, for oss, å lide svært i sitt sinn. 575 00:53:31,356 --> 00:53:33,929 Påvirker sykdommen følelsene? 576 00:53:34,400 --> 00:53:37,069 Ja, selvfølgelig, han er nedtrykt... 577 00:53:37,194 --> 00:53:40,978 på grunn av diagnosen. 578 00:53:41,490 --> 00:53:45,072 Men det vil bli bedre når han blir sterkere. 579 00:53:45,201 --> 00:53:48,237 Du er en virkelig lege, sir William. 580 00:53:48,454 --> 00:53:52,238 På alle måter tar du vare på helsen til Vårt imperium. 581 00:53:52,416 --> 00:53:54,207 Vi er takknemlige. 582 00:53:54,459 --> 00:53:56,416 Takk, frue. 583 00:54:10,641 --> 00:54:15,303 Dette er starten på en femkantet stjerne. 584 00:54:16,480 --> 00:54:19,434 - Som en fordømt jødestjerne! - Withers. 585 00:54:20,192 --> 00:54:22,813 Inspektøren snakker, hva gjør du da? 586 00:54:22,944 --> 00:54:24,853 - Jeg lytter, sir. - Ja. 587 00:54:26,781 --> 00:54:29,817 Dette er et sannsynlig sted. 588 00:54:30,075 --> 00:54:33,409 Jeg vil ha doble skift på disse gatene inntil videre. 589 00:54:33,495 --> 00:54:36,283 Og se ikke bare etter jøder og slaktere. 590 00:54:36,415 --> 00:54:38,740 Stopp alle mistenkelige... 591 00:54:38,918 --> 00:54:41,455 også velkledde herremenn. 592 00:54:41,628 --> 00:54:43,206 Forresten, Withers... 593 00:54:43,672 --> 00:54:46,672 Davidsstjernen er sekskantet. 594 00:54:48,801 --> 00:54:52,086 Greit! "Til bresjen, kjære venner, nok en gang." 595 00:54:53,847 --> 00:54:55,306 Tre av! 596 00:55:04,190 --> 00:55:07,973 Hvorfor har du tilkalt meg? 597 00:55:09,487 --> 00:55:11,396 Det er... 598 00:55:12,281 --> 00:55:15,946 Det er bare at du sier tre til må drepes. 599 00:55:16,952 --> 00:55:18,826 Jeg holder det ikke ut, sir. 600 00:55:19,329 --> 00:55:21,156 Det er overalt. 601 00:55:21,331 --> 00:55:23,240 Det står i alle avisene. 602 00:55:25,793 --> 00:55:28,035 Jeg er en enkel fyr, sir. 603 00:55:28,212 --> 00:55:30,668 Ikke en mektig mann som deg. 604 00:55:31,882 --> 00:55:35,500 Jeg vet ikke lenger hvor jeg er. 605 00:55:37,220 --> 00:55:39,259 Så, så, Netley. 606 00:55:40,139 --> 00:55:42,975 Jeg skal si deg hvor vi er. 607 00:55:45,687 --> 00:55:50,847 Vi er i den mest ekstreme og ytterste delen av menneskesinnet. 608 00:55:52,485 --> 00:55:57,526 En strålende avgrunn, der menn møter seg selv. 609 00:55:58,699 --> 00:56:01,024 Jeg forstår det ikke. 610 00:56:01,284 --> 00:56:03,656 Jeg forstår ikke, sir. 611 00:56:05,788 --> 00:56:08,077 Helvete, Netley. 612 00:56:10,501 --> 00:56:12,125 Vi er i Helvete. 613 00:56:23,722 --> 00:56:27,340 Slipp meg! Få vekk labbene! 614 00:56:32,563 --> 00:56:34,472 Beklager så mye, inspektør. 615 00:56:34,606 --> 00:56:38,271 Hun er vilt forelsket i meg, men flink til å skjule det. 616 00:56:39,527 --> 00:56:43,441 Du sa McQueen drepte venninnene dine. Hva gjør du her? 617 00:56:43,573 --> 00:56:46,775 Skjønner. Kvinner slaktes på hvert hjørne i distriktet ditt... 618 00:56:46,867 --> 00:56:49,654 du kan ikke gjøre en dritt, og jeg er idioten? 619 00:56:49,786 --> 00:56:53,867 Vi følger med. Kan ikke arrestere dem uten bevis, så vi følger med. 620 00:56:54,083 --> 00:56:57,084 - Hva annet kan vi gjøre? - Jeg vitner. 621 00:56:57,294 --> 00:57:00,959 Hvis du holder meg og venna mine i live, vitner jeg. 622 00:57:01,131 --> 00:57:02,506 Om hva, egentlig? 623 00:57:02,882 --> 00:57:05,669 McQueen truer med kniven om han ikke får ett pund i uka. 624 00:57:05,760 --> 00:57:07,918 - Nei. - Hva mener du med "nei"? 625 00:57:08,137 --> 00:57:11,138 Du ba meg vitne. Tror du jeg vil svikte deg? 626 00:57:11,348 --> 00:57:13,886 Det skjer ikke. Jeg lover. 627 00:57:14,810 --> 00:57:18,095 Vitner du mot McQueen, får han ett eller to år i buret. 628 00:57:18,313 --> 00:57:22,524 Men guttene hans, de vil hevne seg på deg og vennene dine. 629 00:57:23,859 --> 00:57:25,568 Jeg kan ikke la deg gjøre det. 630 00:57:31,325 --> 00:57:33,863 Din runde! 631 00:57:37,414 --> 00:57:39,122 Ja, jeg har god matlyst. 632 00:57:39,749 --> 00:57:44,956 En dag blir jeg ei stor, flott, fyldig kvinne med en liten, mager ektemann. 633 00:57:45,463 --> 00:57:48,380 Og en skokk lubne barn, vil jeg tro. 634 00:57:49,425 --> 00:57:51,132 Syns du det er morsomt? 635 00:57:51,218 --> 00:57:53,294 En ulykkelig kvinne som god mor? 636 00:57:53,470 --> 00:57:55,462 Nei, det mente jeg slett ikke. 637 00:57:55,555 --> 00:57:57,512 Du blir en flott mor en dag. 638 00:57:57,640 --> 00:57:59,681 Helt sant, jeg ser det. 639 00:57:59,977 --> 00:58:03,143 Jeg ser deg i en liten hytte ved sjøen... 640 00:58:03,438 --> 00:58:05,062 omringet av barn. 641 00:58:05,607 --> 00:58:08,097 Jeg ser det, Mary, klart som dagen. 642 00:58:11,112 --> 00:58:14,527 - Jeg ser faktisk syner. - Mener du det? 643 00:58:14,823 --> 00:58:18,488 Betjent Godley kaller det intuisjon. 644 00:58:19,577 --> 00:58:23,195 Når sant skal sies, har jeg et om deg i denne saken. 645 00:58:24,332 --> 00:58:26,324 Ser du syner om meg? 646 00:58:26,876 --> 00:58:28,453 Og hva handler de om? 647 00:58:32,214 --> 00:58:34,290 Tenk godt etter. 648 00:58:34,383 --> 00:58:37,300 Foruten McQueen, foruten de grufulle mordene... 649 00:58:37,386 --> 00:58:42,261 har det skjedd noe utenom det vanlige med deg eller vennene dine? 650 00:58:44,017 --> 00:58:47,468 Ben Kidney? Hun beskriver overvåkingspolitiet. 651 00:58:47,728 --> 00:58:51,014 Hva har Ben Kidney og overvåkingspolitiet i Whitechapel å gjøre? 652 00:58:51,106 --> 00:58:52,221 Vent litt. 653 00:58:52,357 --> 00:58:55,275 Hun er irskfødt, ikke sant? Der har du svaret. 654 00:58:55,444 --> 00:58:59,227 En hemmelig irsk opprører. Derfor er de ute etter henne, ikke sant? 655 00:58:59,572 --> 00:59:03,783 De var ute etter Ann Crook, som hadde et forhold til en rik herre. 656 00:59:04,160 --> 00:59:05,867 Hun fikk barnet hans... 657 00:59:06,246 --> 00:59:09,661 et barn som nå er savnet, det er besteforeldrene også. 658 00:59:11,042 --> 00:59:12,370 Flott. 659 00:59:12,626 --> 00:59:15,034 Kjør videre, kusk. 660 00:59:17,839 --> 00:59:22,002 Du kødder ikke med overvåkingspolitiet. De kødder med deg. 661 00:59:29,558 --> 00:59:33,176 Jeg vet ikke hva du tenker, og jeg vil ikke vite det. 662 00:59:40,109 --> 00:59:43,692 - Herr Kidney ønsker å treffe meg. - Herr Kidney har gått, sir. 663 00:59:43,780 --> 00:59:46,022 Sa ikke hvor. Kan bli borte hele natten. 664 00:59:46,115 --> 00:59:48,950 Han sa han ville være her før kl. 23.00 og ba meg vente. 665 00:59:49,035 --> 00:59:51,276 Hvor skal du? 666 00:59:52,079 --> 00:59:54,155 Han ba meg vente på kontoret. 667 00:59:55,374 --> 00:59:58,043 Og i hvilken etasje er herr Kidneys kontor? 668 00:59:59,627 --> 01:00:03,956 Jeg vet ikke hvilken etasje, for jeg har ikke vært på det fordømte kontoret! 669 01:00:04,340 --> 01:00:08,717 Han sa kontorgutten ville slippe meg inn, men jeg kan godt stå her som en tulling... 670 01:00:08,802 --> 01:00:11,719 fordi du ikke følger Ben Kidneys ordre. 671 01:00:12,681 --> 01:00:15,884 - Tredje etasje til høyre. - Takk. 672 01:00:30,489 --> 01:00:33,406 ARKIV 673 01:01:11,526 --> 01:01:14,195 Bishopsgate barnehjem 674 01:01:15,280 --> 01:01:18,399 MARYLEBONE FATTIGHUS Ann Elizabeth Crook 675 01:01:18,491 --> 01:01:20,483 Lys - Alminnelig - Cleveland Street 676 01:01:55,441 --> 01:01:57,814 Marylebone fattighus - Alice Crook - baby 677 01:01:58,570 --> 01:01:59,850 Befri Irland! 678 01:02:02,282 --> 01:02:04,155 Befri Irland! 679 01:02:08,204 --> 01:02:09,235 Inn, sir! 680 01:02:20,715 --> 01:02:25,341 Det var bare litt krutt. Ikke stort mer enn fyrverkeri. 681 01:02:26,303 --> 01:02:28,130 Har noen kommet eller gått? 682 01:02:28,347 --> 01:02:33,305 Ja, sir. Beklager, sir, inspektør Abberline er på kontoret ditt. 683 01:02:44,278 --> 01:02:46,769 Nei, ingenting mangler. 684 01:02:47,781 --> 01:02:50,486 Websters fil virker fullstendig. 685 01:02:52,160 --> 01:02:55,695 Drittsekkene har vært her, sir. Jeg kjenner lukta. 686 01:03:12,346 --> 01:03:14,303 MARYLEBONE FATTIGHUS 687 01:03:17,017 --> 01:03:18,427 - Nei. - Jo. 688 01:03:18,518 --> 01:03:21,139 Nei, ikke sammen. For mistenkelig. 689 01:03:21,979 --> 01:03:25,562 Vent på meg. Er hun der, kan du besøke henne alene. 690 01:03:25,649 --> 01:03:29,184 Jeg blir med deg nå, hvis ikke går jeg til avisene. 691 01:03:31,112 --> 01:03:32,523 Jeg mener det. 692 01:03:40,664 --> 01:03:44,910 Mange mentalsykdommer gjør det nødvendig å fjerne... 693 01:03:45,001 --> 01:03:47,373 fremre hjernehalvdel. 694 01:03:47,586 --> 01:03:50,504 Journalen sier hun var voldelig... 695 01:03:50,631 --> 01:03:54,545 truet med å skade både seg selv og andre. 696 01:03:54,801 --> 01:03:58,300 - Har hun slektninger? - Nei, hun er i statens forvaring. 697 01:03:58,471 --> 01:04:00,796 - Det er løgn. - Hør her. 698 01:04:00,890 --> 01:04:03,926 Du er arrestert, til stede for å bistå etterforskningen. 699 01:04:04,018 --> 01:04:06,769 - Ikke si noe! Forstått? - Beklager, sir. 700 01:04:07,521 --> 01:04:08,552 Bra. 701 01:04:09,481 --> 01:04:11,391 Vet du noe mer om henne? 702 01:04:11,484 --> 01:04:14,769 Alt vi vet er at hun var ulykkelig... 703 01:04:14,945 --> 01:04:17,483 og bodde i Whitechapel-distriktet. 704 01:04:18,531 --> 01:04:20,738 Jeg vil gjerne spørre henne om noe. 705 01:04:21,951 --> 01:04:24,406 Du får ikke høre noe vettugt. 706 01:04:25,454 --> 01:04:26,996 Det er jeg vant til. 707 01:04:40,301 --> 01:04:41,332 Hei. 708 01:04:42,136 --> 01:04:43,927 Jeg har med Mary Kelly. 709 01:04:44,096 --> 01:04:45,888 Husker du Mary Kelly? 710 01:04:47,892 --> 01:04:51,640 Ann, du kjenner meg, jeg er din aller beste venn. 711 01:04:52,396 --> 01:04:53,676 Forsvinn. 712 01:04:53,897 --> 01:04:55,771 Forsvinn. 713 01:04:58,485 --> 01:05:02,067 Jeg skal finne lille Alice. Jeg skal ta vare på henne. 714 01:05:03,155 --> 01:05:05,314 Alice ler mot meg. 715 01:05:07,910 --> 01:05:10,235 Ler mot meg hele dagen. 716 01:05:11,329 --> 01:05:13,037 Det går bra, kjære. 717 01:05:13,706 --> 01:05:15,117 Hva med faren? 718 01:05:16,709 --> 01:05:19,034 Har du sett Alices far, Ann? 719 01:05:21,423 --> 01:05:23,214 Han er prins. 720 01:05:23,883 --> 01:05:25,342 En prins. 721 01:05:28,304 --> 01:05:29,881 Og jeg er dronning. 722 01:05:35,310 --> 01:05:37,349 Hvordan vet du at han var maler? 723 01:05:37,478 --> 01:05:40,147 Han leide oss som aktmodeller. 724 01:05:40,231 --> 01:05:43,066 Hva innebærer det å være aktmodell? 725 01:05:43,942 --> 01:05:46,564 Vi sto helt stille, så han kunne male oss. 726 01:05:47,362 --> 01:05:49,900 Hva er i veien? Tror du jeg ble født hore? 727 01:05:49,990 --> 01:05:52,397 Beklager, jeg er ulykkelig, ikke hore. 728 01:05:52,492 --> 01:05:54,402 England har ingen horer... 729 01:05:54,495 --> 01:05:57,365 bare en hel haug med svært uheldige kvinner. 730 01:05:57,664 --> 01:06:00,119 Så Ann Crook... 731 01:06:00,875 --> 01:06:03,366 og maleren ble elskere. Stemmer det? 732 01:06:03,502 --> 01:06:06,539 De giftet seg i en nydelig katolsk kirke. 733 01:06:06,714 --> 01:06:09,880 Vår Frelsers. Jeg var faktisk vitne. 734 01:06:10,008 --> 01:06:12,214 Ble de gift i en katolsk kirke? 735 01:06:13,887 --> 01:06:16,674 Hva tror du de har gjort med lille Alice? 736 01:06:19,642 --> 01:06:22,393 Overvåkingspolitiet dumpet henne i Bishopsgate? 737 01:06:22,478 --> 01:06:24,968 Ja, som ukjent. 738 01:06:25,355 --> 01:06:26,553 Hvorfor? 739 01:06:27,149 --> 01:06:29,356 Når jeg vet det, skal jeg si det. 740 01:06:30,069 --> 01:06:33,318 - Ta meg med. Du må. - Nei. Ikke ennå. 741 01:06:33,405 --> 01:06:35,148 Først må jeg vite mer. 742 01:06:37,283 --> 01:06:38,612 Hør her... 743 01:06:39,077 --> 01:06:43,537 Jeg lover å hjelpe deg med lille Alice, men ikke ennå. 744 01:06:44,081 --> 01:06:47,117 Du må stole på meg, Mary, i hvert fall litt. 745 01:06:48,627 --> 01:06:51,627 Ja, jeg stoler på deg. 746 01:06:51,963 --> 01:06:52,994 Bra. 747 01:06:54,841 --> 01:06:57,166 Har du barn, inspektør? 748 01:06:57,426 --> 01:06:58,457 Nei. 749 01:07:02,515 --> 01:07:05,088 For ett år siden... Nei, to år... 750 01:07:06,268 --> 01:07:08,557 Beklager, for over to år siden... 751 01:07:09,229 --> 01:07:12,563 døde min kone... 752 01:07:13,608 --> 01:07:15,850 da hun fødte det de sa var en sønn. 753 01:07:16,861 --> 01:07:18,236 Så leit. 754 01:07:19,488 --> 01:07:20,733 Takk. 755 01:07:26,244 --> 01:07:29,079 Jeg vil vise deg noen malerier når vi går. 756 01:07:29,164 --> 01:07:32,698 - Tar du meg med på galleriet? - Hvorfor ikke? 757 01:07:33,793 --> 01:07:35,074 Kom igjen. 758 01:07:57,982 --> 01:08:01,433 - Så du uttrykket hennes? - Hun mistet visst pusten. 759 01:08:06,615 --> 01:08:07,943 For et skremsel. 760 01:08:08,450 --> 01:08:10,158 Se på de kalde øynene. 761 01:08:11,078 --> 01:08:13,948 Det er som om noen går på graven min. 762 01:08:14,081 --> 01:08:16,618 Jeg vil du skal se ett maleri til. 763 01:08:34,932 --> 01:08:36,841 Du kjenner ham, ikke sant? 764 01:08:37,768 --> 01:08:41,682 "Det som Gud har sammenføyd, skal mennesket ikke skille." 765 01:08:42,606 --> 01:08:46,189 Derfor erklærer jeg dere for rette ektefolk. 766 01:08:53,408 --> 01:08:55,899 PRINS EDWARD ALBERT VICTOR HERTUG AV CLARENCE 767 01:09:01,498 --> 01:09:05,577 - Sir William Gull, takk. - Sir William tar ikke imot besøk. 768 01:09:08,295 --> 01:09:12,624 Sir William? Det er inspektør Abberline. Jeg må snakke med deg, sir. 769 01:09:12,966 --> 01:09:16,216 Sir William er syk. Han kan ikke få besøk. 770 01:09:19,348 --> 01:09:20,593 Jeg sa... 771 01:09:21,933 --> 01:09:23,760 du kan ikke komme inn. 772 01:09:23,893 --> 01:09:26,764 Det er i orden, dr. Ferral, besøk plager meg ikke. 773 01:09:26,854 --> 01:09:29,427 Be Anna om å hente litt te, er du snill. 774 01:09:35,487 --> 01:09:40,232 Jeg skulle ønske jeg kunne si det var fri fantasi. 775 01:09:42,535 --> 01:09:44,278 Dessverre er det umulig. 776 01:09:45,788 --> 01:09:49,915 Jeg vet med sikkerhet at prinsen er spesielt glad i ulykkelige kvinner. 777 01:09:51,127 --> 01:09:53,582 Og jeg antar det er mer enn sannsynlig... 778 01:09:53,671 --> 01:09:56,375 at han tenkte ut dette detaljerte bedraget... 779 01:09:56,715 --> 01:10:00,333 for å ha litt privatliv mens han henga seg til sitt skjulte liv. 780 01:10:00,635 --> 01:10:03,719 Men det er en grunn til at jeg kan si... 781 01:10:04,138 --> 01:10:08,634 at Prins Edward som Jack the Ripper er helt uforståelig. 782 01:10:09,893 --> 01:10:11,269 Hva da, sir? 783 01:10:14,356 --> 01:10:18,187 Hvis du gjentar det jeg skal si nå, er vi begge i livsfare. 784 01:10:18,276 --> 01:10:21,063 Jeg håper virkelig at det jeg skal si... 785 01:10:21,153 --> 01:10:24,071 kan redde deg ut av en svært farlig situasjon. 786 01:10:24,156 --> 01:10:26,908 Det er lenge siden det var en vei tilbake, sir. 787 01:10:29,328 --> 01:10:31,072 Prins Edward har syfilis. 788 01:10:33,791 --> 01:10:37,835 Ingen lystig statshemmelighet, men viktig. 789 01:10:37,961 --> 01:10:39,788 Det beviser alt. 790 01:10:40,213 --> 01:10:43,747 Jeg forsto ikke hvorfor prinsen måtte drepe Ann Crooks venner... 791 01:10:43,841 --> 01:10:48,337 særlig ikke på en så grov måte, men ikke bare dreper han dem... 792 01:10:49,763 --> 01:10:51,423 han straffer dem. 793 01:10:51,890 --> 01:10:54,178 Han vil ha hevn. Skjønner du, sir? 794 01:10:54,267 --> 01:10:56,639 Nei, inspektør, jeg skjønner ikke. 795 01:10:57,770 --> 01:11:01,603 Jeg er redd dine ville spekulasjoner om prinsens mentale tilstand... 796 01:11:02,067 --> 01:11:06,064 selv om de er godt uttenkt, ikke kan bestride at det er fysisk umulig... 797 01:11:06,154 --> 01:11:07,945 for ham å begå disse forbrytelsene. 798 01:11:08,030 --> 01:11:12,941 Sykdommen er så fremskreden at han skjelver ukontrollert på hendene. 799 01:11:13,410 --> 01:11:18,118 Han er meget svak, og mordene til Jack the Ripper krever sikre hender... 800 01:11:18,331 --> 01:11:19,991 og stor kraft. 801 01:11:21,084 --> 01:11:23,870 Og har du glemt den viktigste egenskapen? 802 01:11:25,004 --> 01:11:26,877 Uansett hva prinsen er... 803 01:11:26,964 --> 01:11:29,715 vet han lite eller ingenting om menneskets anatomi. 804 01:12:08,961 --> 01:12:11,915 ...til losjens sentrum og tvinge ham til å knele... 805 01:12:12,006 --> 01:12:14,128 i bønnens tjeneste. 806 01:12:19,679 --> 01:12:23,178 Verdige ditt navn, universets allmektige Far... 807 01:12:23,266 --> 01:12:25,756 til denne, vår sammenkomst. 808 01:12:27,770 --> 01:12:29,145 Hvem er du? 809 01:12:29,897 --> 01:12:32,470 En stakkars kandidat i uvitenhetens mørke. 810 01:12:33,066 --> 01:12:36,814 Han kommer frivillig, vel forberedt... 811 01:12:37,779 --> 01:12:40,270 ber ydmykt om å få adgang... 812 01:12:40,449 --> 01:12:43,533 til hemmelighetene og privilegiene. 813 01:12:43,827 --> 01:12:48,986 Når fare og nød truer, hvem setter du din lit til? 814 01:12:49,790 --> 01:12:50,988 Gud. 815 01:12:52,000 --> 01:12:55,167 Hvordan fant han ut om den ulykkelige og barnet hennes? 816 01:12:55,545 --> 01:12:59,792 Han besitter en type kløkt som noen ganger fins i middelklassen. 817 01:13:00,383 --> 01:13:04,083 En tarvelig form for intelligens, men likevel effektiv. 818 01:13:06,388 --> 01:13:08,843 Takk og lov at du ikke er belastet med noe slikt. 819 01:13:08,932 --> 01:13:10,212 Ja, takk og lov. 820 01:13:10,308 --> 01:13:12,016 Avlegg den hellige eden. 821 01:13:13,353 --> 01:13:15,560 "Aldri avsløre våre hemmeligheter... 822 01:13:15,814 --> 01:13:20,559 "uten å straffes ved at halsen skjæres over... 823 01:13:21,528 --> 01:13:24,314 "tungen rives ut med roten... 824 01:13:25,031 --> 01:13:29,028 "og jeg blir gravlagt i sand 200 meter fra bredden." 825 01:13:30,828 --> 01:13:33,401 Du tror vel ikke Gull har betrodd seg til ham? 826 01:13:33,497 --> 01:13:36,248 Gubben er vel ikke så grønnsak ennå? 827 01:13:37,166 --> 01:13:38,198 Nei. 828 01:13:38,710 --> 01:13:40,702 Så dum er han ikke. 829 01:13:44,965 --> 01:13:47,254 La broren se lyset. 830 01:14:00,146 --> 01:14:03,230 - Jeg jører... ...ikke tid til å skrike... 831 01:14:03,899 --> 01:14:05,939 Nok et vakkert mord. 832 01:14:07,486 --> 01:14:09,728 Frykt meg. Jack tje Ripper. 833 01:14:10,739 --> 01:14:12,363 Det er tøv. Det vet du. 834 01:14:12,449 --> 01:14:14,737 Enig. Det er tøv. 835 01:14:14,826 --> 01:14:18,076 Men at du tror på den onde rødtoppen, fatter jeg ikke. 836 01:14:18,162 --> 01:14:21,613 Har det falt deg inn at hun kanskje liker å finne på ting? 837 01:14:21,708 --> 01:14:24,625 Særlig om menn. Hun er jo tross alt hore. 838 01:14:24,752 --> 01:14:26,460 Hun er en kvinne som... 839 01:14:29,131 --> 01:14:31,254 "En rose uten rosens navn"? 840 01:14:32,134 --> 01:14:33,332 Er det slik? 841 01:14:34,678 --> 01:14:38,342 Frederick, kjære kompis, ingen gleder seg mer enn jeg... 842 01:14:38,431 --> 01:14:42,760 over at du har besluttet å fornye interessen for det annet kjønn, men husk... 843 01:14:42,852 --> 01:14:46,635 at en slik kvinne kan få en mann til å føle det hun vil han skal føle. 844 01:14:46,730 --> 01:14:48,272 - Betjent Godley. - Ja, sir. 845 01:14:48,357 --> 01:14:49,981 Arrester Nichols-gjengen. 846 01:14:50,066 --> 01:14:52,735 - Skal bli. - Jeg prøvde å stoppe dem, inspektør. 847 01:14:52,819 --> 01:14:54,977 Dette kom med ettermiddagsposten. 848 01:14:56,990 --> 01:15:00,608 "Jeg sender deg halve nyren jeg tok fra en kvinne, konservert for deg... 849 01:15:00,702 --> 01:15:04,616 "den andre delen stekte jeg og spiste. Den var veldig god." 850 01:15:04,789 --> 01:15:07,873 Vi krever at noe blir gjort i natt. 851 01:15:08,250 --> 01:15:09,828 "Fra Helvete." 852 01:15:11,003 --> 01:15:13,244 Adressen er i det minste riktig. 853 01:15:14,339 --> 01:15:16,960 Umulig. Er du sikker på at det var ham? 854 01:15:17,050 --> 01:15:19,671 Jeg kjenner'n. Jeg poserte for ham to ganger. 855 01:15:19,760 --> 01:15:23,129 Jeg sto der kliss naken og så ham male meg i timevis. 856 01:15:23,222 --> 01:15:25,926 Og han var sammen med Ann over ett år? 857 01:15:26,058 --> 01:15:27,433 Nesten to. 858 01:15:30,229 --> 01:15:32,980 Der er dere. Hei, jenter. 859 01:15:33,315 --> 01:15:35,604 Jeg sa du skulle vente på meg. 860 01:15:35,692 --> 01:15:38,942 Jeg kan ikke gå på pub uten å drikke. 861 01:15:39,028 --> 01:15:41,815 Dårlig gjort. Men se hvem jeg traff. 862 01:15:41,989 --> 01:15:43,483 Husker dere Ada? 863 01:15:45,284 --> 01:15:46,743 Hun er fra Frankrike. 864 01:15:46,827 --> 01:15:47,942 Bruxelles. 865 01:15:52,540 --> 01:15:54,747 Pen, ikke sant? 866 01:15:56,711 --> 01:15:59,284 Lkke offentlig, kjære deg. 867 01:15:59,505 --> 01:16:02,956 Kan du unnskylde oss litt? Vi må snakke med Liz. 868 01:16:03,175 --> 01:16:06,342 Ada, bli der du er. 869 01:16:06,804 --> 01:16:09,377 Kom igjen, Mary, kjøp drinker. 870 01:16:19,941 --> 01:16:22,894 Du kan glemme Nichol Street i minst en uke... 871 01:16:22,985 --> 01:16:26,235 - Jeg kan holde på dem så lenge. - Det er jo noe. 872 01:16:26,321 --> 01:16:27,566 Takk. 873 01:16:28,573 --> 01:16:31,278 Hva med lille Alice? Vet du at hun har det bra? 874 01:16:31,368 --> 01:16:34,404 Hun har det fint. Vi henter henne når dette er over. 875 01:16:34,704 --> 01:16:36,162 "Vi henter henne"? 876 01:16:36,372 --> 01:16:37,653 Hør her. 877 01:16:37,749 --> 01:16:41,616 Du og vennene dine må være borte fra gata til jeg får løst dette. 878 01:16:41,711 --> 01:16:44,332 - Hvor lenge? - Minst et par dager. 879 01:16:44,422 --> 01:16:48,585 Du får hive oss på cella, for vi har ikke penger til mat eller losji. 880 01:16:49,051 --> 01:16:50,628 Ok, ta dette. 881 01:16:51,762 --> 01:16:54,715 Kjøp litt mat, lei et rom og bli der. 882 01:16:55,056 --> 01:16:58,057 Ingen må vite hvor du drar. Jeg vil ikke vite det. 883 01:16:58,935 --> 01:17:03,561 Om tre dager går du til Ten Bells, jeg legger igjen beskjed hos bartenderen. 884 01:17:08,360 --> 01:17:09,391 Hva? 885 01:17:10,111 --> 01:17:11,440 Er det ikke nok? 886 01:17:11,530 --> 01:17:15,112 Jeg skulle ønske jeg kunne vise deg landsbyen der jeg ble født. 887 01:17:15,200 --> 01:17:16,860 Det er så vakkert der. 888 01:17:18,161 --> 01:17:20,948 Den ligger ved sjøen, der du sa du så meg. 889 01:17:21,789 --> 01:17:25,039 Før syntes jeg den var for liten til å bo i hele livet... 890 01:17:25,709 --> 01:17:27,867 men nå er jeg ikke sikker lenger. 891 01:17:32,924 --> 01:17:34,169 Ikke gjør det. 892 01:17:35,134 --> 01:17:36,165 Hva? 893 01:17:37,011 --> 01:17:39,003 Tror du jeg betaler gjelda mi? 894 01:17:39,138 --> 01:17:41,344 Jeg var ikke på jobb. 895 01:17:41,473 --> 01:17:42,754 Jeg er ennå en kvinne. 896 01:17:42,850 --> 01:17:45,804 Det har de ikke tatt fra meg, ikke ennå. 897 01:17:58,990 --> 01:18:00,235 Stopp en hal. 898 01:18:02,368 --> 01:18:04,111 Hør, gutt, ta nå... 899 01:18:06,747 --> 01:18:07,945 Unnskyld, sir. 900 01:18:30,894 --> 01:18:32,436 En gang til. 901 01:18:34,564 --> 01:18:36,438 Og neie. 902 01:18:38,985 --> 01:18:40,147 Og ferdige. 903 01:18:50,036 --> 01:18:51,744 Ikke vær blyg, jente. 904 01:18:52,371 --> 01:18:54,080 De driter i hva vi gjør. 905 01:19:01,756 --> 01:19:03,795 Jeg betalte middagen din. 906 01:19:05,050 --> 01:19:07,173 Ikke rist på hodet foran meg, di merr! 907 01:19:08,262 --> 01:19:11,262 - La henne være! - Hu er mitt problem, ikke ditt! 908 01:19:11,348 --> 01:19:16,139 - Liz, vær nå stille for en gangs skyld. - Nei, jeg demper for helvete ikke stemmen! 909 01:19:16,811 --> 01:19:20,061 Lkke gå ut i kveld, det er ikke trygt. 910 01:19:20,147 --> 01:19:22,519 Jeg skal bare ha noe å styrke meg på. 911 01:19:22,608 --> 01:19:24,979 - Straks tilbake! - Ikke vær så pokkers dum! 912 01:19:25,068 --> 01:19:29,529 - Klar deg uten i kveld. - Nei. Jeg vil ha en pokkers drink. 913 01:19:33,410 --> 01:19:34,608 Her. 914 01:19:34,703 --> 01:19:35,782 Tjenestearkiv. 915 01:19:35,870 --> 01:19:40,366 "Grenader-kompaniet. Løytnant Benjamin Kidney." 916 01:19:41,208 --> 01:19:42,240 Der. 917 01:19:42,918 --> 01:19:44,460 Akkurat som du trodde. 918 01:19:45,837 --> 01:19:48,162 Før han begynte i overvåkingspolitiet... 919 01:19:48,256 --> 01:19:50,498 var Ben Kidney i Grenader-kompaniet. 920 01:19:50,717 --> 01:19:53,920 En av pliktene hans var å hjelpe en feltlege. 921 01:19:54,345 --> 01:19:57,464 La meg si noe som jeg er helt sikker på. 922 01:19:57,598 --> 01:20:01,430 Å hjelpe en ekspert er noe helt, helt annet... 923 01:20:01,519 --> 01:20:03,061 enn å gjøre det selv. 924 01:20:03,187 --> 01:20:06,141 Tenk på det. Noen må rydde opp etter prinsen. 925 01:20:06,357 --> 01:20:09,144 Hvem rydder opp etter enkedronningen? 926 01:20:09,443 --> 01:20:11,850 Du har blitt Othello, er du klar over det? 927 01:20:11,945 --> 01:20:14,981 Du mistenker alle. Og som den tragiske maureren... 928 01:20:15,073 --> 01:20:17,694 vil mistankene føre til din egen undergang. 929 01:20:17,783 --> 01:20:20,903 For Guds skyld, disse kvinnene bringes ikke bare til taushet. 930 01:20:20,995 --> 01:20:24,695 De myrdes på en brutal måte. Hvorfor skulle Ben Kidney gjøre noe sånt? 931 01:20:24,790 --> 01:20:26,284 For å skremme folk. 932 01:20:26,458 --> 01:20:29,245 - Få dem til å glemme sakens kjerne. - Og det er? 933 01:20:29,544 --> 01:20:31,667 Overvåkingspolitiet risikerer mye. 934 01:20:31,838 --> 01:20:35,172 Prins Edward giftet seg med Ann Crook, vanlig borger og katolikk. 935 01:20:35,258 --> 01:20:39,338 Giftet seg i en katolsk kirke, fikk barn, et ektefødt barn... 936 01:20:39,429 --> 01:20:43,177 som faktisk er arving til Englands trone. 937 01:20:43,265 --> 01:20:45,174 Alle disse kvinnene var der. 938 01:20:45,392 --> 01:20:48,227 De var alle øyenvitner til en hendelse... 939 01:20:49,229 --> 01:20:51,636 som kan ødelegge det britiske imperiet. 940 01:20:58,737 --> 01:21:02,438 Når hun begynner å drikke, holder hun på hele natta, vet du. 941 01:21:02,574 --> 01:21:06,868 - Hun vet hvor farlig det er. - Hun tror ikke på prinsehistorien. 942 01:21:07,036 --> 01:21:10,786 Hun tror du gir polisen godteri for å holde interessen oppe. 943 01:21:17,422 --> 01:21:18,832 Hei, sir. 944 01:21:20,091 --> 01:21:23,044 Er noe i veien, kjære? 945 01:21:23,218 --> 01:21:27,132 Nei, sir. Ei kort stund trodde jeg du var en annen. 946 01:21:29,974 --> 01:21:31,350 Tørst? 947 01:21:38,982 --> 01:21:40,524 Alltid uttørka, sir. 948 01:21:42,319 --> 01:21:45,523 Kanskje vi kan dra et sted i nærheten... 949 01:21:45,614 --> 01:21:48,900 mens kusken min holder vakt? 950 01:21:49,159 --> 01:21:50,190 Ja. 951 01:21:53,580 --> 01:21:54,778 Denne veien. 952 01:21:55,164 --> 01:21:56,279 Følg meg. 953 01:22:25,442 --> 01:22:26,936 Det er denne veien. 954 01:22:27,903 --> 01:22:29,101 Følg meg. 955 01:22:32,490 --> 01:22:34,150 Jeg mista druene. 956 01:22:53,176 --> 01:22:54,207 Nei! 957 01:22:55,887 --> 01:22:57,796 Hva fanden glor du på? 958 01:23:01,976 --> 01:23:03,138 Hold kjeft! 959 01:23:29,001 --> 01:23:31,538 Det kommer noen, sir. 960 01:23:31,628 --> 01:23:32,707 Sir! 961 01:23:58,194 --> 01:24:00,103 Det er en av dem, ikke sant? 962 01:24:00,947 --> 01:24:02,903 Halsen er tatt på samme måte. 963 01:24:03,240 --> 01:24:04,271 Ja. 964 01:24:05,325 --> 01:24:06,819 Han ble ikke ferdig. 965 01:24:08,120 --> 01:24:10,112 Hun er død likevel. 966 01:24:12,081 --> 01:24:14,204 Dette er ikke nok for ham. 967 01:24:18,629 --> 01:24:19,957 Wilkins. 968 01:24:22,090 --> 01:24:25,210 Hent ambulansen. Kom igjen, av sted. 969 01:25:08,759 --> 01:25:10,798 Unnskyld, frøken. 970 01:25:51,881 --> 01:25:53,459 Jeg kan drepe deg... 971 01:25:54,217 --> 01:25:55,415 med en gang. 972 01:25:56,552 --> 01:25:59,125 Men da blir det for mange hersens spørsmål. 973 01:26:02,391 --> 01:26:04,549 Ikke hør på våset til gamlefar. 974 01:26:05,060 --> 01:26:09,271 Finn en syndebukk, ellers bryr vi oss ikke om noen spør: 975 01:26:09,689 --> 01:26:12,642 "Hva har skjedd med inspektør Abberline?" 976 01:26:38,882 --> 01:26:41,836 Vi bør skynde oss, sir. Det klarner. 977 01:26:43,511 --> 01:26:46,084 Har du et krittstykke, Netley? 978 01:26:46,889 --> 01:26:48,384 Kritt, sir? 979 01:26:49,351 --> 01:26:52,304 De har funnet ei til på Mitre Square! 980 01:27:17,209 --> 01:27:21,040 Godt jobba, inspektør. Du fikk ham til å ta to på ei natt. 981 01:27:21,129 --> 01:27:23,206 Ha dere vekk, for pokker. 982 01:27:31,306 --> 01:27:32,965 Catherine Eddowes. 983 01:27:34,559 --> 01:27:37,263 Det står noe på veggen, lenger ned i gata. 984 01:27:37,353 --> 01:27:39,060 Du bør ta en kikk. 985 01:27:40,689 --> 01:27:44,307 "Jødene er menn som ikke vil bli beskyldt for ingenting." 986 01:27:44,609 --> 01:27:47,230 Lkke Shakespeare, men greit nok. 987 01:27:52,324 --> 01:27:54,566 Frue, ta det med ro. 988 01:27:55,202 --> 01:27:57,575 Få med forkleet også. 989 01:28:08,548 --> 01:28:10,706 Det ble skrevet av morderen, sir. 990 01:28:11,300 --> 01:28:13,092 Og hvordan vet du det? 991 01:28:13,427 --> 01:28:16,214 Jeg var her for tre kvarter siden. 992 01:28:16,638 --> 01:28:19,841 I denne bygningen bor det stort sett jøder. Stemmer det? 993 01:28:20,058 --> 01:28:21,469 Ja, det stemmer. 994 01:28:21,559 --> 01:28:22,722 Klart, sir. 995 01:28:22,811 --> 01:28:25,384 Legg det bort, og dra herfra øyeblikkelig. 996 01:28:27,982 --> 01:28:29,310 Abberline? 997 01:28:29,985 --> 01:28:31,942 - Vask det av. - Hva? 998 01:28:32,070 --> 01:28:34,311 - Du hørte meg. - Det er bevis, sir. 999 01:28:34,405 --> 01:28:35,650 Hør her. 1000 01:28:35,740 --> 01:28:40,282 Om en time vil tusen mennesker snuse rundt her. 1001 01:28:40,494 --> 01:28:44,076 Hvis de ordene vises, er ingen jøder i London trygge. 1002 01:28:44,206 --> 01:28:47,408 Det blir kaos i gatene, så vask det av. 1003 01:28:47,959 --> 01:28:51,873 Det er en dannet skrift, sir. En dannet mann skrev det. 1004 01:28:52,004 --> 01:28:55,254 - Se selv. - Unødvendig, jeg har sett det. 1005 01:28:56,258 --> 01:28:59,128 En dannet mann vet hvordan man staver "jødene". 1006 01:28:59,219 --> 01:29:00,796 Jeg vet ikke hva det betyr... 1007 01:29:00,887 --> 01:29:04,932 men jeg vet det ikke er knyttet til de som bor her. 1008 01:29:08,478 --> 01:29:11,644 Betjent, få to konstabler til å vaske det av. 1009 01:29:13,024 --> 01:29:14,897 Hvorfor ser du på ham? 1010 01:29:15,151 --> 01:29:16,561 Vask det av! 1011 01:29:16,902 --> 01:29:18,183 Ja, sir. 1012 01:29:20,322 --> 01:29:23,655 Seks menn har alt sett det, betjenten har skrevet det ned. 1013 01:29:23,742 --> 01:29:26,232 Jeg vil huske de ordene så lenge jeg lever. 1014 01:29:26,327 --> 01:29:29,328 Det eneste du gjør, er å ødelegge bevisverdien. 1015 01:29:29,413 --> 01:29:33,113 Nei, alt jeg gjør er å overta ansvaret for en etterforskning... 1016 01:29:33,208 --> 01:29:38,084 som du har forkludret med den største udugelighet, og jeg har fått nok. 1017 01:29:38,923 --> 01:29:41,378 Du er suspendert, Abberline. 1018 01:29:43,218 --> 01:29:45,709 Inspektør Abberline er suspendert. 1019 01:29:46,721 --> 01:29:48,927 Han fratas alle privilegier. 1020 01:30:05,446 --> 01:30:07,522 Så du har ikke sett henne? 1021 01:30:08,491 --> 01:30:11,161 Hvis hun kommer, gi henne dette. 1022 01:30:13,496 --> 01:30:14,871 Langt brev, hva? 1023 01:30:17,083 --> 01:30:18,541 For besværet. 1024 01:30:20,586 --> 01:30:22,827 Brevet er personlig, forstått? 1025 01:30:23,088 --> 01:30:24,582 Forstått. 1026 01:31:15,761 --> 01:31:16,875 Hvem er du? 1027 01:31:22,142 --> 01:31:24,135 Avlegg den jellige eden. 1028 01:31:24,227 --> 01:31:26,599 "Aldri avsløre våre jemmeligjeter..." 1029 01:31:46,205 --> 01:31:47,865 Druer igjen. 1030 01:31:49,458 --> 01:31:50,786 Hvorfor druer? 1031 01:31:51,835 --> 01:31:53,745 Det er ikke mord for penger. 1032 01:31:53,838 --> 01:31:55,629 Så dum er jan ikke. 1033 01:31:55,840 --> 01:31:58,840 - Sår du tvil om min beslutning? - Finn en syndebukk. 1034 01:32:00,344 --> 01:32:02,420 "...ved at jalsen skjæres over..." 1035 01:32:02,596 --> 01:32:04,006 Det er et ritual. 1036 01:32:44,759 --> 01:32:46,467 FRIMURERLOSJENS HISTORIE 1037 01:33:04,694 --> 01:33:09,901 Og Jubelum sa: "At mitt legeme splittes" 1038 01:33:19,124 --> 01:33:20,155 Jøder. 1039 01:33:51,737 --> 01:33:54,275 Det er meg, Ada. Bare meg. 1040 01:33:55,616 --> 01:33:58,285 Jeg har med alt til middag. 1041 01:34:01,371 --> 01:34:03,446 Din lille tyv, jeg trenger de pengene. 1042 01:34:03,539 --> 01:34:07,999 Jeg tok bare litt til mat, til deg og meg. Var det dumt, Mary? 1043 01:34:09,754 --> 01:34:13,087 Det går bra, kjære. Du er et godt menneske, men hør her... 1044 01:34:13,674 --> 01:34:16,841 før jeg drar fra London, er du ikke trygg utendørs. 1045 01:34:17,136 --> 01:34:18,416 Skjønner du? 1046 01:34:19,680 --> 01:34:21,339 Jeg blir hos Mary. 1047 01:34:21,973 --> 01:34:23,467 Vakre Mary. 1048 01:34:24,350 --> 01:34:27,801 Slapp av, kjære deg. Du trenger ikke betale for maten. 1049 01:34:28,020 --> 01:34:29,051 Hva? 1050 01:34:32,065 --> 01:34:33,939 Skål for festmåltidet. 1051 01:35:09,308 --> 01:35:12,427 Beklager at jeg møter deg på denne måten, inspektør... 1052 01:35:12,853 --> 01:35:14,477 men jeg er sent ute. 1053 01:35:14,562 --> 01:35:18,181 Har du noe imot at jeg kler meg mens vi snakker? 1054 01:35:18,317 --> 01:35:20,226 - Bare fortsett. - Takk. 1055 01:35:22,154 --> 01:35:25,107 Jeg vil gjerne snakke om Frimurerlosjen. 1056 01:35:25,198 --> 01:35:26,229 Ja. 1057 01:35:28,075 --> 01:35:31,658 Myntenes plassering ved Svarte-Annies føtter... 1058 01:35:32,538 --> 01:35:36,156 og likenes plassering... 1059 01:35:37,584 --> 01:35:39,493 danner en femkantet stjerne. 1060 01:35:39,794 --> 01:35:42,830 En femkantet stjerne er Frimurerlosjens symbol, ja? 1061 01:35:42,922 --> 01:35:43,953 Jo. 1062 01:35:46,175 --> 01:35:48,381 Og måten kvinnene ble drept på... 1063 01:35:48,469 --> 01:35:51,091 halsen skåret over fra venstre mot høyre... 1064 01:35:52,390 --> 01:35:54,382 organer fjernet. 1065 01:35:56,477 --> 01:35:59,311 Det er rekonstruksjoner, ikke sant? 1066 01:36:01,523 --> 01:36:03,349 Rekonstruksjoner av hva? 1067 01:36:04,067 --> 01:36:05,312 Jødene. 1068 01:36:06,694 --> 01:36:09,860 Forræderne som drepte Hiram Abiff, frimureriets grunnlegger. 1069 01:36:09,947 --> 01:36:11,986 De ble henrettet på den måten. 1070 01:36:12,157 --> 01:36:15,656 Ja, slik står det i Den hellige bok. 1071 01:36:17,037 --> 01:36:20,654 Så Jack the Ripper dreper ikke bare horer. 1072 01:36:21,874 --> 01:36:23,831 Han henretter forrædere. 1073 01:36:24,294 --> 01:36:26,785 Han er frimurer og gjør sin plikt. 1074 01:36:27,130 --> 01:36:29,336 Ja, men inspektør... 1075 01:36:29,423 --> 01:36:31,914 du får nok ikke lov til å arrestere ham. 1076 01:36:32,801 --> 01:36:34,593 Jeg vil ikke arrestere ham. 1077 01:36:37,681 --> 01:36:40,350 Ripper må drepe en forræder til... 1078 01:36:40,975 --> 01:36:43,051 og jeg skal stoppe ham. 1079 01:36:48,524 --> 01:36:50,433 Spurte de deg, sir... 1080 01:36:51,652 --> 01:36:53,311 som er lojal frimurer? 1081 01:36:54,738 --> 01:36:58,403 Ba de om hjelp til å dekke over prinsens hemmelige ekteskap? 1082 01:37:01,786 --> 01:37:03,779 Slik begynte det, ja. 1083 01:37:04,747 --> 01:37:07,582 Og så oppdaget du at prinsen hadde syfilis. 1084 01:37:09,293 --> 01:37:11,866 Han vil dø av det, inspektør. 1085 01:37:13,672 --> 01:37:16,673 Vil du ta en tur på syfilisavdelingen? 1086 01:37:19,427 --> 01:37:22,760 Du er dronningens faste lege... 1087 01:37:24,390 --> 01:37:27,924 ansvarlig for tronarvingens ve og vel. 1088 01:37:29,061 --> 01:37:33,770 Bare du hadde grunn til å tro at disse ulykkelige... 1089 01:37:34,608 --> 01:37:36,316 disse horene... 1090 01:37:36,902 --> 01:37:39,227 disse forræderne... 1091 01:37:40,947 --> 01:37:43,070 ødela livsverket ditt. 1092 01:37:51,915 --> 01:37:54,287 Under historiens hud... 1093 01:37:55,335 --> 01:37:57,458 ligger Londons årer. 1094 01:37:58,212 --> 01:38:00,964 Disse symbolene, bispeluen... 1095 01:38:01,549 --> 01:38:03,340 den femkantede stjernen... 1096 01:38:03,759 --> 01:38:08,587 selv en uvitende og degenerert person som deg... 1097 01:38:09,515 --> 01:38:13,844 føler vel at de pulserer med kraft og mening. 1098 01:38:17,439 --> 01:38:19,182 Jeg er den meningen. 1099 01:38:21,609 --> 01:38:23,187 Jeg er den kraften. 1100 01:38:31,159 --> 01:38:34,409 En dag vil menn tenke tilbake... 1101 01:38:36,414 --> 01:38:39,997 og si det var jeg som skapte det 20. århundre. 1102 01:38:46,883 --> 01:38:49,255 Du vil aldri oppleve det 20. århundre. 1103 01:39:30,923 --> 01:39:32,832 Brett opp ermet. 1104 01:39:37,971 --> 01:39:39,513 Ikke kjemp imot. 1105 01:39:40,848 --> 01:39:42,841 Da gjør det bare mer vondt. 1106 01:41:05,593 --> 01:41:07,253 Alt i orden? 1107 01:41:07,511 --> 01:41:09,634 Det er noen der nede. 1108 01:43:07,996 --> 01:43:09,194 Dr. Gull? 1109 01:43:13,335 --> 01:43:15,908 Du beskrev menneskejjertet. 1110 01:43:23,803 --> 01:43:25,878 Menneskehjertet... 1111 01:43:26,513 --> 01:43:29,004 er en kompakt og kraftig muskel... 1112 01:43:30,684 --> 01:43:33,684 et slags organisk motstykke til mahogni... 1113 01:43:34,812 --> 01:43:39,557 og svært vanskelig å brenne. 1114 01:43:43,403 --> 01:43:45,397 På størrelse med en knyttneve. 1115 01:43:47,199 --> 01:43:50,568 Det er drivkraften bak kretsløpet. 1116 01:43:52,246 --> 01:43:57,240 Hjertet har to forkamre, to ventrikler og fire klaffer. 1117 01:43:59,252 --> 01:44:02,537 Det er faktisk en enkelt pumpe... 1118 01:44:03,506 --> 01:44:06,175 som driver en dobbel krets. 1119 01:44:08,093 --> 01:44:12,754 Hos voksne er pulsen i gjennomsnitt 70 til 80 slag i minuttet. 1120 01:44:15,808 --> 01:44:18,346 Pulsslaget er så kraftig... 1121 01:44:19,270 --> 01:44:26,103 at om den største blodåren i kroppen, jjertepulsåren, skjæres over... 1122 01:44:26,193 --> 01:44:29,396 vil to meter med blod... 1123 01:44:30,822 --> 01:44:32,898 sprute ut. 1124 01:45:15,113 --> 01:45:16,655 ...frykt ingen Gud. 1125 01:45:17,490 --> 01:45:18,735 Reis deg. 1126 01:45:20,159 --> 01:45:22,116 Du har bevist din tro. 1127 01:45:57,735 --> 01:45:59,229 Et nytt mord! 1128 01:46:01,698 --> 01:46:03,737 Lkke gå inn. Det trengs ikke. 1129 01:46:04,367 --> 01:46:05,909 Hvor ille er det? 1130 01:46:07,786 --> 01:46:09,779 Hun er hakket opp, sir. 1131 01:46:10,372 --> 01:46:12,530 Betjent, la ham gå inn. 1132 01:46:24,718 --> 01:46:26,260 La meg få ham. 1133 01:46:26,344 --> 01:46:28,384 Han vil bli tatt hånd om. Jeg sverger. 1134 01:46:28,471 --> 01:46:31,970 - Jeg vil ha ham. - Det er over. Han er ferdig. Du har mitt ord. 1135 01:46:32,058 --> 01:46:33,089 Helvetes ord! 1136 01:46:33,184 --> 01:46:36,600 Jeg skal ta knekken på dere jævler, alle som en. 1137 01:46:36,730 --> 01:46:38,687 Du og de faens brødrene dine. 1138 01:46:38,815 --> 01:46:40,190 Hør her. 1139 01:46:40,358 --> 01:46:44,438 Din vanskelige situasjon er blitt diskutert. 1140 01:46:44,862 --> 01:46:48,729 Du gjeninsettes. Du forfremmes, til og med. 1141 01:46:51,660 --> 01:46:54,364 Nei! Dette hjelper ikke. 1142 01:46:56,247 --> 01:46:59,248 Ikke vær dum, inspektør. 1143 01:46:59,500 --> 01:47:02,999 Du vil bli nøye overvåket. 1144 01:47:03,211 --> 01:47:06,746 Nå er dere her. Hvor var dere da det skjedde? 1145 01:47:06,881 --> 01:47:10,002 Greit for dere å småprate. Hva med oss? 1146 01:47:10,511 --> 01:47:13,464 Inspektør Abberline er sjefen. 1147 01:47:13,847 --> 01:47:16,883 Gi ham all den hjelp han trenger. 1148 01:47:25,774 --> 01:47:27,932 Husk, du blir overvåket. 1149 01:47:28,985 --> 01:47:32,188 Rydd denne passasjen. Flytt dem. 1150 01:47:32,405 --> 01:47:33,899 Bakover. Flytt deg. 1151 01:47:41,079 --> 01:47:43,369 Skal vi starte, inspektør? 1152 01:48:03,517 --> 01:48:05,593 Liket ligger midt i sengen. 1153 01:48:06,061 --> 01:48:10,140 Flate skuldre, men kroppens akse heller mot høyre. 1154 01:48:10,940 --> 01:48:13,182 Venstre arm inntil kroppen. 1155 01:48:13,734 --> 01:48:17,863 Underarmen bøyd i rett vinkel, hviler på magen. 1156 01:48:18,781 --> 01:48:22,944 Høyre arm et stykke unna kroppen. 1157 01:48:23,369 --> 01:48:28,196 Den hviler på madrassen, albuen er bøyd og underarmen vendt utover. 1158 01:48:29,249 --> 01:48:33,116 Sammenklemte fingrer tyder på dødskamp. 1159 01:48:34,545 --> 01:48:36,621 Ser du noe, inspektør? 1160 01:48:37,882 --> 01:48:39,044 Nei. 1161 01:48:40,801 --> 01:48:42,129 Nei, fortsett. 1162 01:48:47,557 --> 01:48:50,843 Kom innom rett før soloppgang, hadde dårlig tid. 1163 01:48:51,019 --> 01:48:52,727 La igjen dette. 1164 01:49:00,444 --> 01:49:02,650 "Jeg vet du ba meg vente. 1165 01:49:02,780 --> 01:49:06,907 "Hvis jeg skal myrdes, vil jeg jelst dø i min egen landsby. 1166 01:49:07,451 --> 01:49:10,487 "Jeg drar til barnejjemmet for å jente lille Alice. 1167 01:49:10,745 --> 01:49:13,070 "Her er adressen dit vi drar. 1168 01:49:13,164 --> 01:49:15,287 "Vi vil vente spent på deg. 1169 01:49:15,374 --> 01:49:20,083 "Jeg vet i mitt jjerte at vi kan leve lykkelig ved sjøen. 1170 01:49:20,337 --> 01:49:22,294 "Akkurat som du så. 1171 01:49:22,964 --> 01:49:25,503 "Jeg jåper vi er sammen snart, elskede. 1172 01:49:25,885 --> 01:49:28,422 "Kjærlig jilsen Mary." 1173 01:49:40,731 --> 01:49:43,648 Vi er meget opprørt, lord Hallsham. 1174 01:49:44,151 --> 01:49:48,812 Vi ba sir William om å fjerne en trussel mot familien og tronen. 1175 01:49:49,239 --> 01:49:52,323 Ikke om å ta del i redselsfulle ritualer. 1176 01:49:52,867 --> 01:49:56,698 Selvfølgelig ikke, Deres Majestet. Det var uventet. 1177 01:49:57,079 --> 01:49:59,950 På den annen side har han løst oppgaven. 1178 01:50:00,124 --> 01:50:02,330 Trusselen er borte, Deres Majestet. 1179 01:50:02,835 --> 01:50:05,919 Slik sett har sir William vært lojal. 1180 01:50:06,338 --> 01:50:08,710 Og det er Vi takknemlige for. 1181 01:50:09,090 --> 01:50:11,760 Saken er nå i dine hender, lord Hallsham. 1182 01:50:12,302 --> 01:50:15,219 Vi vil ikke høre mer om dette. 1183 01:50:16,722 --> 01:50:18,549 Østens ridder. 1184 01:50:18,807 --> 01:50:21,429 Vi er samlet her, under kjærlighetens Gud... 1185 01:50:21,560 --> 01:50:25,260 i påsyn av den Allmektige skaper, for å dømme i denne sak. 1186 01:50:26,106 --> 01:50:30,648 Du er anklaget for ugjerninger som har satt broderskapet i fare. 1187 01:50:30,818 --> 01:50:34,437 Du står foran dine likemenn, både frimurere og leger. 1188 01:50:34,906 --> 01:50:37,479 Jeg har ingen likemenn her. 1189 01:50:37,617 --> 01:50:38,862 Hva? 1190 01:50:39,202 --> 01:50:42,155 Ingen her er skikket til å dømme... 1191 01:50:42,538 --> 01:50:45,289 de store bragdene jeg har utført. 1192 01:50:46,375 --> 01:50:51,083 Ritualene deres er tomme eder som dere verken forstår eller etterlever. 1193 01:50:54,757 --> 01:50:57,164 Den Allmektige skaper taler til meg. 1194 01:50:57,926 --> 01:51:01,675 Han er vekten som veier og dømmer mine gjerninger. 1195 01:51:03,515 --> 01:51:05,009 Ikke dere. 1196 01:51:06,393 --> 01:51:07,804 Østens ridder... 1197 01:51:08,270 --> 01:51:10,143 hør vår dom. 1198 01:52:00,651 --> 01:52:02,773 De har sluttet å overvåke deg. 1199 01:52:07,448 --> 01:52:10,698 Hør på meg, du kan trygt dra til henne. 1200 01:52:11,452 --> 01:52:13,243 De tror hun er død. 1201 01:52:13,412 --> 01:52:16,579 Hvis jeg forsvinner eller plutselig får nye rutiner... 1202 01:52:16,666 --> 01:52:18,824 kan de begynne å lure. 1203 01:52:19,418 --> 01:52:21,707 Vet du hvem du kommer til å bli? 1204 01:52:21,879 --> 01:52:25,164 Den gamle gubben på puben som ingen vil dele bord med... 1205 01:52:25,257 --> 01:52:29,586 fordi så snart han har drukket litt, maser han om jenta han aldri fikk. 1206 01:52:29,677 --> 01:52:31,136 Vil du ha det sånn? 1207 01:52:31,346 --> 01:52:34,216 Vil du leve resten av livet som et gjenferd? 1208 01:52:34,890 --> 01:52:36,266 Nei. 1209 01:52:38,227 --> 01:52:40,848 Jeg vil dra til henne. 1210 01:52:42,063 --> 01:52:46,108 Men hvis de får ferten av noe, vil de ikke spare på penger... 1211 01:52:46,442 --> 01:52:47,902 eller ugjerninger. 1212 01:52:48,362 --> 01:52:49,939 Så jeg blir. 1213 01:52:50,697 --> 01:52:52,072 Og overvåker dem. 1214 01:53:29,733 --> 01:53:32,105 Alice! 1215 01:53:32,568 --> 01:53:34,395 Kom hit, kjære. 1216 01:53:39,158 --> 01:53:40,817 Kommer, mamma. 1217 01:54:24,782 --> 01:54:25,980 Kom deg opp. 1218 01:54:27,910 --> 01:54:30,532 Opp! Kom igjen. 1219 01:55:20,000 --> 01:55:22,158 "God natt, du elskelige prins."