1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
From Hell (2001) - OCR
fps 23.976, runtime 2:02:21
2
00:00:25,692 --> 00:00:29,151
"สักวันคงมีคนบอกว่า
ผมให้กำเนิดศตวรรษที่ 20"
3
00:00:29,229 --> 00:00:33,166
"แจ๊ค เดอะริปเปอร์ ปี 1888"
4
00:02:01,288 --> 00:02:04,156
"ลอนดอน ปี 1888"
5
00:02:33,186 --> 00:02:35,314
"เขตไวท์แชพเพิล"
6
00:03:24,637 --> 00:03:26,128
คืนนี้ต้องยาวแน่ ๆ แมรี่
7
00:03:26,206 --> 00:03:27,469
ยาวบ้าเลือดเลย
8
00:03:35,281 --> 00:03:36,874
- เงียบจังเลยนะ
- เหมือนปีศาจหัวเราะ
9
00:03:36,950 --> 00:03:39,442
- มีโชคบ้างมั้ย
- ไม่เท่าไหร่
10
00:03:47,527 --> 00:03:49,723
- เพนนีนึงไหวมั้ย
- ไปไกล ๆ
11
00:03:52,265 --> 00:03:54,131
- เคทอยู่ไหน
- ฟากโน้น
12
00:04:02,175 --> 00:04:04,041
เธอ...แมรี่ใช่มั้ย
13
00:04:04,110 --> 00:04:06,341
- มีอะไรหรือ
- หุบปากซะ
14
00:04:07,247 --> 00:04:10,115
ฉันเคยเห็นแก จอร์ดี้ แก๊งถนนนิโคล
15
00:04:10,583 --> 00:04:12,814
จำฉันได้มั้ย แมรี่ เคลลี่
16
00:04:13,620 --> 00:04:15,418
ฉันไม่เคยลืมแกเลย แม็คควีน
17
00:04:18,158 --> 00:04:21,185
อย่าทำงี้สิ กระดุมยิ่งหายากอยู่
18
00:04:22,462 --> 00:04:25,125
คนขายตัวจะกลัดกระดุมไปทำไม
19
00:04:25,265 --> 00:04:27,291
ฉันเตือนแกกับเพื่อนแล้ว
20
00:04:27,367 --> 00:04:29,529
จันทร์นี้ถึงวันจ่าย
21
00:04:30,270 --> 00:04:31,568
ฉันทำงานตัวเป็นเกลียวแล้ว
22
00:04:31,638 --> 00:04:33,197
เราทุกคนแหละ
23
00:04:34,140 --> 00:04:38,635
ฉันรับรองว่าจะไม่มีใครรบกวนแก
24
00:04:40,046 --> 00:04:42,447
ฉันให้ความคุ้มครอง
25
00:04:43,149 --> 00:04:45,050
แกต้องจ่ายค่าบริการ...
26
00:04:45,151 --> 00:04:49,282
...ไม่งั้นแกเจอปัญหาแน่ ๆ
27
00:04:49,689 --> 00:04:51,123
แกช่วยเตือน...
28
00:04:51,458 --> 00:04:54,189
...เพื่อนทั้งห้า...
29
00:04:54,594 --> 00:04:57,223
เอาเงินมาให้ฉันพรุ่งนี้
30
00:04:58,164 --> 00:05:01,794
...ไม่งั้นเพื่อนฉันคนนี้จะเป็นแขกรายต่อไป
31
00:05:38,304 --> 00:05:40,296
- เช้านี้แกโสโครกที่สุด
32
00:05:40,473 --> 00:05:41,497
- ไม่มีใครเกิน
33
00:05:41,574 --> 00:05:43,133
- เมื่อคืนรับแขกหรือ
34
00:05:43,543 --> 00:05:47,036
กรีก 3 กับอิตาเลี่ยนอีก 2
35
00:05:47,113 --> 00:05:48,376
ขอดูหน่อยสิ
36
00:05:56,156 --> 00:05:57,351
แมรี่
37
00:05:58,291 --> 00:06:00,123
โชคดีที่หาตัวเจอ
38
00:06:00,793 --> 00:06:04,025
เขามาล่ะ วันนี้อัลเบิร์ตมา
39
00:06:04,097 --> 00:06:06,259
เธอช่วยเลี้ยงลูกให้ทีนะ
40
00:06:07,133 --> 00:06:08,499
ฉันจะอุ้มเอง
41
00:06:09,569 --> 00:06:11,470
- ฉันภูมิใจลูกมาก รักเขาที่สุด
42
00:06:11,538 --> 00:06:13,166
- น่ารักน่าชัง
43
00:06:14,107 --> 00:06:16,167
สวยจริง ๆ เลย
44
00:06:17,377 --> 00:06:19,005
น่ารักมั้ยล่ะ
45
00:06:19,412 --> 00:06:21,176
เดี๋ยวเจอกันใหม่นะ
46
00:06:21,247 --> 00:06:23,443
อย่าลืมหยิบยินมาเผื่อล่ะ
47
00:06:24,184 --> 00:06:25,482
เธอดูดี แอนน์
48
00:06:26,019 --> 00:06:28,784
คงดีมากนะ
ที่มีผู้ชายรวย ๆ เลี้ยงดูเธอ
49
00:06:29,222 --> 00:06:32,681
เขาได้ตาเธอกับคิ้วของพ่อ เธอว่ามั้ย
50
00:06:34,460 --> 00:06:36,156
ลูกเธอน่ารัก
51
00:06:36,229 --> 00:06:38,698
แต่เรากำลังวุ่นเรื่องเงิน
52
00:06:38,831 --> 00:06:41,198
- ไอ้แก๊งนิโคล--
- มันขูดเลือดเรา
53
00:06:41,267 --> 00:06:42,735
- มันขู่จะเล่นงานเรา
54
00:06:42,802 --> 00:06:44,134
- อย่าเล่าตอนนี้น่า
55
00:06:44,204 --> 00:06:45,729
เขาว่าไงนะ
56
00:06:46,105 --> 00:06:48,233
มันเรียกเก็บเราคนละปอนด์ต่ออาทิตย์
57
00:06:48,308 --> 00:06:50,209
เธอโชคดีที่รอดตัว
58
00:06:50,276 --> 00:06:53,303
โชคดีนะที่มีผู้ชายรวย ๆ มาเลี้ยงดู
59
00:06:53,546 --> 00:06:56,141
เราต้องหา 4 ปอนด์ให้มัน
60
00:06:56,216 --> 00:06:57,844
ฉันเจียดเวลาไม่ได้
61
00:06:58,051 --> 00:07:00,611
ฉันจะขอเงินจากอัลเบิร์ตให้
62
00:07:00,687 --> 00:07:02,679
เขาอาจปฏิเสธ ฉันไม่อยากเสี่ยง
63
00:07:02,755 --> 00:07:05,554
ไม่มีทาง เขาต้องให้แน่
64
00:07:05,625 --> 00:07:08,220
เขาไปทำธุระที่ฝรั่งเศส
65
00:07:08,428 --> 00:07:11,159
เขียนมาบอกว่าขายรูปได้ตั้งเยอะ
66
00:07:11,231 --> 00:07:13,723
ตอนนี้กระเป๋าตุงและอยากจ่ายแน่ ๆ
67
00:07:14,234 --> 00:07:16,669
- กับเธอน่ะแน่ แต่--
- ฉันจะขอเอง
68
00:07:16,736 --> 00:07:19,331
ฉันจะให้ 4 ปอนด์ ฉันสัญญา แมรี่
69
00:07:20,373 --> 00:07:22,740
"ถนนคลีฟแลนด์"
70
00:07:30,116 --> 00:07:32,278
ฉันจะไม่ทำร้ายแก เนทลี่ย์
71
00:07:33,152 --> 00:07:34,518
จำฉันได้มั้ย
72
00:07:34,754 --> 00:07:36,552
จำได้มั้ยฉันคือใคร
73
00:07:38,291 --> 00:07:41,728
ผู้ที่แกดูแลจะมาเร็วกว่าที่คิดไว้
74
00:07:41,794 --> 00:07:43,729
เร็วกว่าที่คิดไว้มาก
75
00:07:44,297 --> 00:07:47,062
ทำตัวดี ๆ นะ พาเขากลับบ้านโดยเร็ว
76
00:07:47,133 --> 00:07:48,761
เร็วและเงียบ ๆ
77
00:07:49,235 --> 00:07:51,033
เข้าใจมั้ย
78
00:07:53,239 --> 00:07:55,265
ดีมาก เนทลี่ย์
79
00:07:55,441 --> 00:07:57,808
ตอบได้ดีมาก
80
00:08:37,383 --> 00:08:38,442
ลากตัวไป
81
00:08:38,518 --> 00:08:40,419
หมายความว่ายังไงกันนี่
82
00:08:40,486 --> 00:08:43,581
คิดนี่ย์ เกิดบ้าอะไรขึ้นมาถึงทำงี้
83
00:08:44,590 --> 00:08:46,354
อัลเบิร์ต
84
00:08:48,127 --> 00:08:50,153
พังห้องนี้ซะให้ราบ
85
00:08:55,601 --> 00:08:58,662
ปล่อยฉันนะ ขอฟังคำอธิบายหน่อย
86
00:08:58,738 --> 00:09:00,229
อัลเบิร์ตนี่
87
00:09:02,709 --> 00:09:04,234
ไป
88
00:09:09,182 --> 00:09:12,380
ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้นะ
89
00:09:14,987 --> 00:09:16,455
- ไป
- ปล่อยนะ
90
00:09:21,160 --> 00:09:22,492
ใครรู้บ้าง
91
00:09:24,397 --> 00:09:26,298
ใครจะไปรู้
92
00:09:27,100 --> 00:09:28,796
สาบาน ฉันเปล่า
93
00:09:29,168 --> 00:09:31,137
ฉันจะไปบอกใครได้
94
00:09:34,307 --> 00:09:35,673
ใครรู้
95
00:09:39,412 --> 00:09:41,142
ใครรู้
96
00:09:46,586 --> 00:09:48,680
ฉันไม่รู้พวกนี้คือใคร
97
00:09:49,722 --> 00:09:52,055
อัลเบิร์ตอาจมั่วสุมทำอะไรที่เลวร้าย
98
00:09:52,625 --> 00:09:55,356
แกทั้งหิวทั้งหนาว น่าสงสาร
99
00:09:57,463 --> 00:10:01,195
ฉันจะพาแกไปหาพ่อแม่ของแอนน์
100
00:10:01,434 --> 00:10:04,336
เธอพาไปเลย ทิ้งอลิซนี่ไว้กับเขา
101
00:10:04,604 --> 00:10:07,574
ฉันไปทำงาน เดี๋ยวจะไปหาที่เทนเบลส์
102
00:11:44,770 --> 00:11:46,705
ยิวชอบอยู่ถิ่นนี้
103
00:12:06,759 --> 00:12:08,694
เห็นอะไรมั้ย สารวัตร
104
00:12:24,343 --> 00:12:26,812
ผมจ่ายส่วยไปแล้วนะ
105
00:12:27,079 --> 00:12:29,446
แกไม่เกี่ยว เอมเปอเรอ เขาอยู่ไหน
106
00:12:32,151 --> 00:12:34,313
ถอยไป
107
00:12:43,629 --> 00:12:45,222
ลุกขึ้น
108
00:12:47,133 --> 00:12:48,624
ลุกขึ้น
109
00:12:52,471 --> 00:12:54,303
หวัดดี ที่รัก
110
00:13:09,188 --> 00:13:10,349
จ่า
111
00:13:13,259 --> 00:13:14,693
มืดแล้วนี่นา
112
00:13:14,760 --> 00:13:16,752
ช่างสังเกต สารวัตรแอบเบอร์ไลน์
113
00:13:16,829 --> 00:13:18,195
นี่มันค่ำแล้ว
114
00:13:18,264 --> 00:13:20,631
อัจฉริยะกลับมาหาพวกเราแล้ว
115
00:13:21,133 --> 00:13:22,101
ขอบใจ ทุกท่าน
116
00:13:22,168 --> 00:13:26,105
โปรดจำไว้ว่า
ถ้าอยากจะเลื่อนยศล่ะก็...
117
00:13:26,172 --> 00:13:29,336
...ลืมเรื่องนี้ให้สิ้น ไปได้แล้ว
118
00:13:33,312 --> 00:13:34,541
ฉันนอนไปวันนึงหรือ
119
00:13:34,614 --> 00:13:37,812
เปล่า แค่ 4 ชั่วโมงเองที่คุณจากที่นี่ไป
120
00:13:38,517 --> 00:13:42,113
ขออภัยอย่างสูงที่ปลุกอย่างลวก ๆ
121
00:13:43,222 --> 00:13:45,088
สำราญใจมากกว่าน่ะสิ
122
00:13:45,191 --> 00:13:48,025
"ข้าจำต้องเหี้ยมเพื่อให้เฮี้ยน"
กลอนพาไป
123
00:13:48,094 --> 00:13:51,155
แม้ผมจะยินดี
ที่จะตบตีให้ตื่นจากการล่ามังกร
124
00:13:51,597 --> 00:13:54,260
นึกอยู่แล้วว่าคุณจะมาทำลายฝัน
125
00:13:54,734 --> 00:13:56,396
ฝันอีกแล้วรึ
126
00:13:57,303 --> 00:13:58,794
ฝันเห็นอะไร
127
00:14:01,707 --> 00:14:04,438
ซับในเธอชุ่มโชกเลือดใช่มั้ย
128
00:14:06,212 --> 00:14:09,080
ในอดีตเขาเคยจับคนอย่างคุณเผาทั้งเป็น
129
00:14:10,049 --> 00:14:13,144
เย็นวันนี้
โสเภณีคนหนึ่งถูกฆ่าที่จอร์ชยาร์ด
130
00:14:13,352 --> 00:14:15,287
ไม่เห็นแปลกอะไรตรงไหน
131
00:14:16,288 --> 00:14:18,280
วิธีที่ถูกฆ่าน่ะสิ สารวัตร
132
00:14:19,091 --> 00:14:23,085
ที่เรียกหาฝีมือ
คนมีความสามารถอย่างคุณ
133
00:14:33,673 --> 00:14:35,505
ชื่อมาร์ธา เทแบรม
134
00:14:35,841 --> 00:14:38,174
ไม่รู้นามสกุลเทแบรมมาจากไหน
135
00:14:39,078 --> 00:14:41,138
ฟังดูเป็นต่างด้าว
136
00:14:42,248 --> 00:14:44,114
นี่ไม่ใช่ที่ผมเห็น
137
00:14:44,583 --> 00:14:48,145
ไม่ใช่หญิงในฝันคุณ แน่ใจรึ
138
00:14:50,723 --> 00:14:53,352
- เปิดซิ
- เปิดเองสิ
139
00:14:53,459 --> 00:14:58,056
ทำไมผมต้องลดตัวไปทำงานต่ำ ๆ ทุกที
140
00:14:58,330 --> 00:15:00,390
ผมดูศพนี้ 2 ครั้งแล้ว
141
00:15:06,272 --> 00:15:10,175
ก่อนปาดคอเธอ มันเฉือนของดีไว้ดูเล่น
142
00:15:17,183 --> 00:15:20,449
"โรงพยาบาลรอยัล ลอนดอน"
143
00:15:21,187 --> 00:15:24,089
ท่านทั้งหลาย วันนี้เราโชคดีมาก...
144
00:15:24,156 --> 00:15:26,182
...ที่ได้รับอนุญาตให้ดู
145
00:15:26,258 --> 00:15:29,820
การบำบัดโรควิกลจริตแนวทางใหม่
146
00:15:31,097 --> 00:15:33,692
ดร.เฟอรอล
ผมกำลังพูดกับเพื่อนร่วมงาน...
147
00:15:33,766 --> 00:15:36,668
...เราหวังว่าคุณคงให้เราดู
148
00:15:36,736 --> 00:15:38,227
การบำบัดแนวทางใหม่ของคุณ
149
00:15:38,304 --> 00:15:41,832
ไม่คิดว่าจะได้ต้อนรับแขกผู้มีเกียรติ
เซอร์วิลเลี่ยม
150
00:15:42,208 --> 00:15:44,234
ขอเชิญด้วยความยินดีครับ
151
00:15:44,310 --> 00:15:46,074
ผมพร้อมที่จะเริ่ม ณ บัดนี้
152
00:15:46,145 --> 00:15:48,546
- ใครคือคนไข้
- แอนน์ ครุค
153
00:15:48,814 --> 00:15:51,113
หญิงอัปมงคลครับ
154
00:15:51,183 --> 00:15:53,584
ซึ่งอาละวาดและคิดไปเองว่า...
155
00:15:53,652 --> 00:15:56,121
ถูกตามรังควาน
156
00:15:56,288 --> 00:15:59,258
น่าสงสาร เชิญบำบัดได้ ดร.เฟอรอล
157
00:16:00,726 --> 00:16:02,194
ท่านทั้งหลาย
158
00:16:51,777 --> 00:16:54,212
เราจะเคาะหน้าผากหนึ่งครั้ง...
159
00:16:58,083 --> 00:17:00,279
...และหนึ่งครั้งที่ขมับซ้าย
160
00:17:03,556 --> 00:17:04,717
เเละ...
161
00:17:06,192 --> 00:17:07,990
...ที่ขมับขวาหนึ่งครั้ง...
162
00:17:08,427 --> 00:17:11,488
...แล้วอาการวิกลจริตของคนไข้...
163
00:17:11,730 --> 00:17:14,165
...จะไม่รุนแรงอีกต่อไป
164
00:17:14,466 --> 00:17:16,526
ขอบคุณสำหรับพิธีการง่าย ๆ นี้...
165
00:17:17,169 --> 00:17:21,038
...ที่ทำให้เราลบล้างความทรมานตลอดกาล
166
00:17:27,179 --> 00:17:30,479
ฉันไม่มีทางเลือก
ต้องทิ้งเด็กไว้กับพ่อแม่แอนน์
167
00:17:30,549 --> 00:17:33,075
คนรวยคิดว่าจะเลี้ยงดูแอนน์ได้
168
00:17:33,152 --> 00:17:35,018
มันดีเกินกว่าที่จะเป็นความจริง
169
00:17:35,087 --> 00:17:37,556
มันจะฆ่าเราทุกคนเลย
170
00:17:37,623 --> 00:17:40,149
อัลเบิร์ตผู้นี้คือใครกันนะ
171
00:17:40,226 --> 00:17:41,250
โอ๊ย ช่างเถอะ
172
00:17:41,327 --> 00:17:44,161
ใครจะสนเรื่องอัลเบิร์ตกับแอนน์
173
00:17:44,230 --> 00:17:45,357
จะทำไงดี
174
00:17:45,431 --> 00:17:48,299
เราหนีแก๊งนิโคลไม่พ้นตลอดไปแน่
175
00:17:48,367 --> 00:17:51,064
เขาว่าพวกมันกดตัวมาร์ธาไว้...
176
00:17:51,136 --> 00:17:53,605
...ดูเธอเลือดไหลจนสิ้นสติ
177
00:17:53,672 --> 00:17:55,368
แล้วเชือดถึงคอหอย
178
00:17:55,441 --> 00:17:59,344
แม็คควีนมันบ้า สนุกกับการทารุณหญิง
179
00:17:59,411 --> 00:18:02,040
มันบ้าแน่ที่เรียกเงิน 4 ปอนด์
180
00:18:02,114 --> 00:18:03,673
เราจะหาจากไหน
181
00:18:03,749 --> 00:18:07,345
ของดีฉันเก่าแล้ว
ได้ 4 เพนนีก็นับว่าโชคดี
182
00:18:08,187 --> 00:18:11,351
ไปโวยวายกันข้างนอกไป๊
183
00:18:11,423 --> 00:18:13,221
แกสิไสหัวไป
184
00:18:13,292 --> 00:18:15,193
เอางี้ เพื่อน
185
00:18:15,561 --> 00:18:19,054
เราต้องทำงานให้หนักกว่าเดิม
186
00:18:19,798 --> 00:18:20,788
ดีมั้ย
187
00:18:23,535 --> 00:18:25,970
เอาล่ะ ยืนทำกันตรงนี้ เร็ว ๆ
188
00:18:26,038 --> 00:18:27,563
- คืนนี้ตำรวจกวนจัง
189
00:18:27,640 --> 00:18:31,202
- ก็ได้
เดี๋ยว งัดไอ้เฒ่าออกมาก่อน
190
00:18:31,277 --> 00:18:34,076
- มานี่ ฉันช่วยใส่ให้มะ
- โอ๊ย ดีจัง
191
00:18:37,750 --> 00:18:39,742
- ยังไม่เข้า
- เข้าแล้วน่า
192
00:18:41,453 --> 00:18:43,581
ยังไม่เข้า แกเสียบไว้ที่ขาหนีบตะหาก
193
00:18:43,656 --> 00:18:46,057
ฉันเปล่า รีบ ๆ หน่อยซิ
194
00:18:46,225 --> 00:18:48,023
ฉันรู้น่าว่าไม่เข้า
195
00:19:00,606 --> 00:19:02,438
ของฉัน พอลลี่
196
00:19:02,508 --> 00:19:04,568
นี่เงินของฉัน
197
00:19:08,480 --> 00:19:11,279
เดี๋ยวควักลูกตาเสียนี่
198
00:19:11,350 --> 00:19:13,148
แขกไม่สนหรอก
199
00:19:13,218 --> 00:19:16,711
ว่าอีตัวจะมองเห็นหรือไม่
200
00:19:18,691 --> 00:19:21,183
- ถืออะไรในมือ
- มือฉันเนี่ยนะ
201
00:19:22,127 --> 00:19:24,722
ในมือฉันเรอะ พลตระเวน แค่ของเล็ก ๆ
202
00:19:24,797 --> 00:19:28,495
เล็กกับแก แต่ใหญ่สำหรับฉัน
203
00:19:28,634 --> 00:19:31,536
ไป ไม่งั้นจะฟาดปากให้
204
00:19:33,772 --> 00:19:35,707
เเกตายเเน่
205
00:19:43,115 --> 00:19:46,483
น้องรัก คืนนี้มันไม่กวนใจเธออีกแล้ว
206
00:19:46,552 --> 00:19:48,180
ใช่แล้ว นี่
207
00:19:48,253 --> 00:19:51,746
อันนี้ของนิโคล แล้วอันนี้ของฉัน
208
00:19:53,392 --> 00:19:55,190
ไม่เอาน่า
209
00:19:57,463 --> 00:19:59,659
เราไปหากินด้วยกันดีกว่า
210
00:19:59,765 --> 00:20:02,200
ฉันจะดูแลเธอเอง ที่รัก
211
00:20:07,506 --> 00:20:09,134
ยัยวิตถาร
212
00:20:09,475 --> 00:20:12,070
น่าขยะแขยง
213
00:20:14,480 --> 00:20:16,381
ใช่ ฉันวิตถาร
214
00:20:16,648 --> 00:20:18,640
โลกให้ฉันเกิดมาผิด
215
00:20:19,818 --> 00:20:21,810
ตามใจแกแล้วกัน
216
00:20:22,221 --> 00:20:24,156
โธ่เอ๊ย
217
00:20:24,390 --> 00:20:27,292
ไม่อยากคบคนวิตถารก็ตามใจ
218
00:20:28,660 --> 00:20:30,720
มองหาวิมานอะไรวะ
219
00:20:47,780 --> 00:20:49,772
คอแห้งมั้ย
220
00:20:54,720 --> 00:20:57,349
นี่คือสิ่งที่อยู่ในฝันของฉัน
221
00:20:58,223 --> 00:20:59,486
เรียกว่าอะไรนะ
222
00:20:59,558 --> 00:21:02,050
อนุสรณ์คลีโอพัตรา
223
00:21:02,461 --> 00:21:05,363
คลีโอพัตรา เขาลือว่างามใช่มั้ย
224
00:21:05,597 --> 00:21:11,195
ถูกสลัก 1,500 ปีก่อนที่พระบุตรประสูติ
225
00:21:12,571 --> 00:21:14,597
6 คนตาย
226
00:21:14,840 --> 00:21:18,709
ในการนำมายังที่นี้จากอียิปต์
227
00:22:37,289 --> 00:22:40,748
ใช่แล้ว ที่นี่แหละที่ฉันพบเธอถูกฆ่าตาย
228
00:22:53,872 --> 00:22:56,671
พลตระเวณเดินตรวจ
แถว ๆ บาร์กับบ้านเรือน
229
00:22:56,742 --> 00:22:59,473
ที่ทำให้ถนนสายนี้มีเสน่ห์
230
00:23:00,179 --> 00:23:02,808
เชื่อเลยว่าไม่มีใครได้ยินเสียงร้อง
231
00:23:03,081 --> 00:23:05,778
คอถูกเชือด แต่ไม่มีรอยเลือดบนกำแพง
232
00:23:06,218 --> 00:23:08,153
ถูกฆ่ามาจากที่อื่น
233
00:23:12,824 --> 00:23:14,656
เมื่อคืนฝนตกใช่มั้ย
234
00:23:18,096 --> 00:23:19,394
ตัวแห้ง
235
00:23:21,133 --> 00:23:23,762
ถูกนำมาที่นี่โดยรถม้า
หรืออะไรซักอย่าง
236
00:23:23,835 --> 00:23:26,134
คอหอยอาจถูกปาดในรถม้า
237
00:23:26,205 --> 00:23:28,504
ฉันคิดว่าพวกมันคงหยุดตรงนั้น
238
00:23:28,674 --> 00:23:29,801
พวกมัน
239
00:23:31,243 --> 00:23:32,734
มีเกินหนึ่งงั้นหรือ
240
00:23:32,811 --> 00:23:34,677
เป็นไปได้แน่นอน
241
00:23:35,581 --> 00:23:37,846
และทั้งหมดอยู่ในนิมิตคุณ
242
00:23:44,356 --> 00:23:46,052
คุณพระช่วย
243
00:23:46,792 --> 00:23:49,785
ถ้างั้น คนร้ายมากกว่าหนึ่ง
244
00:23:50,162 --> 00:23:53,132
อาจเป็นสารจากแก๊งนิโคล
245
00:23:55,467 --> 00:23:57,197
อะไรน่ะ
246
00:23:57,336 --> 00:23:59,202
ก้านองุ่นใช่มั้ย
247
00:23:59,438 --> 00:24:02,465
ผู้หญิงขายตัวมีปัญญากินองุ่นที่ไหน
248
00:24:47,286 --> 00:24:49,221
ผมจะให้คำตอบพวกมัน
249
00:24:50,088 --> 00:24:52,114
- จ่าหมายถึงใคร
- แก๊งนิโคลไง
250
00:24:52,190 --> 00:24:56,218
ผมยินดีที่มีโอกาส
ตอบสารโชกเลือดของมัน
251
00:24:57,596 --> 00:25:00,566
ที่แน่ ๆ คือมีสารอยู่ตรงนี้ คุณพูดถูก
252
00:25:01,433 --> 00:25:03,265
แล้วที่ผิดล่ะตรงไหน
253
00:25:04,603 --> 00:25:06,504
มาร์ธาถูกข่มขืน
254
00:25:07,139 --> 00:25:09,074
ทรมานและฆ่า
255
00:25:09,174 --> 00:25:10,767
อย่างโหดเหี้ยม
256
00:25:11,176 --> 00:25:13,645
แต่ผมเคยเห็นแบบนั้น
ที่อีสท์เอนด์มาก่อน
257
00:25:15,714 --> 00:25:17,512
แต่นี่มันมีแบบแผน
258
00:25:18,517 --> 00:25:22,750
วิธีของคนแล่เนื้อ พิถีพิถันและจงใจ
259
00:25:26,224 --> 00:25:28,784
รวมแล้วเป็นฆาตกรที่แตกต่างออกไป
260
00:25:31,063 --> 00:25:33,430
จะให้รู้โดยเร็วว่าฆาตกรเอาอะไรไป
261
00:25:34,166 --> 00:25:36,431
หมายความว่าไง เอาอะไรไป
262
00:25:37,202 --> 00:25:39,262
- ไม่สังเกตหรือ
263
00:25:40,272 --> 00:25:42,571
อวัยวะอย่างนึงถูกเอาไป
264
00:25:52,384 --> 00:25:54,285
เรียกสัตวแพทย์...
265
00:25:54,553 --> 00:25:57,045
...คนขายเนื้อ ขายขนสัตว์ทุกคน
266
00:25:57,122 --> 00:25:58,590
มาสัมภาษณ์
267
00:25:58,657 --> 00:26:01,456
คนขายขนสัตว์ถลกหนังหล่อนหรือ
268
00:26:02,194 --> 00:26:03,662
หุบปาก วิทเธอร์
269
00:26:04,363 --> 00:26:08,130
ขณะสารวัตรพูด แกต้องฟัง เข้าใจมั้ย
270
00:26:08,600 --> 00:26:10,193
ครับจ่า
271
00:26:11,002 --> 00:26:13,267
เขาคว้านตับไตไส้พุง
272
00:26:13,338 --> 00:26:16,172
หลังจากเชือดคอแทงหล่อนที่อก...
273
00:26:16,808 --> 00:26:20,506
...เขาผ่าท้องแล้วควักไส้ออกมา
274
00:26:24,616 --> 00:26:27,484
และตัดอวัยวะอย่างนึงออกไป
275
00:26:28,120 --> 00:26:31,386
ผมกำลังรอรายงาน
โดยละเอียดจากศัลยแพทย์
276
00:26:34,292 --> 00:26:35,760
เข้าใจ
277
00:26:37,129 --> 00:26:39,223
เราแน่ใจอย่างหนึ่ง
278
00:26:39,464 --> 00:26:41,524
ไม่ใช่ฝีมือคนอังกฤษ
279
00:26:44,136 --> 00:26:47,595
อาจเป็นฝีมือของอินเดียนแดง...
280
00:26:47,839 --> 00:26:49,467
...ที่หลงเข้าไปในเขตนี้
281
00:26:49,541 --> 00:26:52,204
และเพลิดเพลินกับสันดานดิบ
282
00:26:54,513 --> 00:26:56,277
ด้วยความเคารพครับผม...
283
00:26:57,182 --> 00:27:01,017
...ผมเชื่อว่าคนที่ทำ
ต้องมีความรู้เรื่องการผ่าศพ
284
00:27:01,153 --> 00:27:03,054
- ไม่ว่าผู้รู้เช่นแพทย์ผ่าตัด
285
00:27:03,121 --> 00:27:05,147
- ผู้รู้รึ ผิดวิสัยเกินไป
286
00:27:05,424 --> 00:27:07,620
คนดี ๆ เขาไม่ทำอย่างนั้นแน่
287
00:27:09,027 --> 00:27:11,258
คงพ่อค้าหรือคนแล่เนื้อละมัง
288
00:27:12,164 --> 00:27:14,998
คนค้าขายมีทางเป็นไปได้ครับผม
289
00:27:16,134 --> 00:27:19,298
แต่ยังมีเครื่องบ่งชี้ว่าขัดแย้งกันอยู่
290
00:27:19,371 --> 00:27:21,431
เราพบก้านองุ่นใต้ศพครับท่าน
291
00:27:21,506 --> 00:27:23,134
คุณหมายความว่าไง
292
00:27:23,208 --> 00:27:25,700
ไม่มีใครในไวท์แชพเพิล...
293
00:27:25,777 --> 00:27:29,009
ไม่มีใครมีปัญญาซื้อองุ่นกิน
294
00:27:29,214 --> 00:27:31,683
เห็นชัดเลยว่าฆาตกรให้หล่อนกิน
295
00:27:31,750 --> 00:27:34,515
แสดงว่าต้องเป็นบุคคลร่ำรวย
296
00:27:35,120 --> 00:27:36,645
ถ้างั้นก็ชาวยิว
297
00:27:37,289 --> 00:27:41,124
ยิวขายเนื้อ หรือยิวตัดเสื้อที่มีเงิน
298
00:27:41,293 --> 00:27:43,285
ที่นี่มีพวกยิวมากมาย
299
00:27:43,361 --> 00:27:46,490
ท่านครับ
เพื่อความปลอดภัยของส่วนรวม...
300
00:27:46,598 --> 00:27:50,467
...ผมขอให้ระวังข่าวลือว่าเป็นฝีมือยิว
301
00:27:52,704 --> 00:27:57,108
ผมรู้ว่าคุณมีชื่อเสียง
ว่าคาดคะเนได้แม่นยำ
302
00:27:57,175 --> 00:28:00,634
มีคนบอกว่าคุณฝันเห็นคำตอบ
303
00:28:00,779 --> 00:28:04,181
ผมไม่ติดใจว่าคุณจะใช้วิธีไหน
304
00:28:04,249 --> 00:28:08,084
แต่อย่าทำไปโดยไร้ข้อพิสูจน์ เข้าใจมั้ย
305
00:28:08,687 --> 00:28:10,178
แน่นอนครับ
306
00:28:10,255 --> 00:28:11,723
โดยส่วนตัวแล้วผมไม่แคร์
307
00:28:11,790 --> 00:28:14,624
ยิ่งมีโสเภณีน้อยเท่าไหร่ก็ยิ่งดี
308
00:28:14,726 --> 00:28:19,164
แต่ทันทีที่คุณหาตัวการพบ...
309
00:28:19,231 --> 00:28:22,633
...เราจะได้ฉลองการเลื่อนขั้นของคุณทันที
310
00:28:23,768 --> 00:28:26,237
รายงานผมด้วย
311
00:28:30,041 --> 00:28:36,140
"ฆ่าปาดคอ..."
312
00:28:36,214 --> 00:28:40,117
"แบบพิสดาร"
313
00:28:42,420 --> 00:28:45,356
"กระดูกไขสันหลัง..."
314
00:28:45,423 --> 00:28:48,689
"ถูกตัดจากซ้ายไปขวา"
315
00:28:49,261 --> 00:28:52,231
ฆ่าพวกยิวฆาตกร
316
00:28:52,297 --> 00:28:56,098
ทุกหัวระแหง ทุกซอกทุกมุม หาตัวมันมา
317
00:28:56,167 --> 00:29:00,537
ไอ้ยิวขูดรีด ฆ่ามันเลย
318
00:29:01,139 --> 00:29:03,131
เผามันเดี๋ยวนี้
319
00:30:15,847 --> 00:30:18,544
"ยาพิษ"
320
00:31:01,092 --> 00:31:02,685
ฉันมีข่าวดีจะบอก
321
00:31:03,128 --> 00:31:04,653
บอกเลย
322
00:31:05,030 --> 00:31:07,261
ที่จริงคุณน่าจะเดาออก
323
00:31:08,033 --> 00:31:10,229
ผมไม่อยากเล่นอะไรเอ่ย
324
00:31:12,337 --> 00:31:14,238
หมอมาร์เบอร์รี่บอกว่า...
325
00:31:16,841 --> 00:31:18,673
หมอบอกว่าไง
326
00:31:20,412 --> 00:31:24,179
หมอบอกว่า
ฉันกำลังตั้งครรภ์ลูกของคุณ
327
00:31:55,714 --> 00:31:57,307
"การมรณา
328
00:31:57,749 --> 00:31:59,650
"แล้วไปไหนไม่รู้
329
00:31:59,851 --> 00:32:02,719
"เพื่อนอนเน่าในความหนาว"
330
00:32:06,124 --> 00:32:08,650
บอก"ไปที่ชอบที่ชอบเถิด"ก็พอ ก๊อดลี่ย์
331
00:32:08,727 --> 00:32:10,127
ครับผม
332
00:32:11,062 --> 00:32:13,122
"ท่ามกลางชีวิตมีความตาย
333
00:32:13,264 --> 00:32:16,325
"เราไม่หาผู้ช่วยเหลือนอกจากพระองค์
334
00:32:17,135 --> 00:32:19,570
"ผู้ปลดเปลื้องบาปแก่เรา
335
00:32:20,238 --> 00:32:24,505
"พระเจ้าผู้ทรงศักดิ์ที่เคารพบูชา
336
00:32:39,257 --> 00:32:41,055
สวัสดี สาว ๆ
337
00:32:41,760 --> 00:32:44,286
ผม สารวัตรแอบเบอร์ไลน์ นี่จ่าก๊อดลี่ย์
338
00:32:44,362 --> 00:32:47,526
เรากำลังสืบสวนคดีนิโคลและเทรแบรม
339
00:32:47,599 --> 00:32:52,230
เข้าใจว่าทั้งสอง
เป็นเพื่อนของคุณ เพื่อนสนิท
340
00:32:52,837 --> 00:32:55,068
เราจึงหวังว่าคุณอาจช่วยเราได้
341
00:32:55,140 --> 00:32:56,608
ไม่รู้อะไร
342
00:32:57,442 --> 00:32:58,569
ฉันก็ไม่รู้
343
00:32:58,643 --> 00:33:01,044
คุณน่าไปถามแม็คควีน
344
00:33:01,746 --> 00:33:03,476
- หัวหน้าแก๊งนิโคลใช่มั้ย
345
00:33:03,548 --> 00:33:05,380
- เขาเป็นหัวโจกของแก๊งเลย
346
00:33:05,450 --> 00:33:08,318
เป็นงานคุณไม่ใช่หรือ
ที่ต้องรู้รายละเอียด
347
00:33:10,822 --> 00:33:13,485
ทำไมคิดว่าแม็คควีนฆ่าเพื่อนคุณ
348
00:33:13,792 --> 00:33:16,261
ฉันไม่มีหลักฐาน
349
00:33:17,729 --> 00:33:20,096
- คุณคือแมรี่ เคลลี่
- ใช่แล้ว
350
00:33:20,165 --> 00:33:24,125
เว้นแต่คุณคนใดคนหนึ่ง
ให้การปรักปรำแม็คควีน...
351
00:33:24,202 --> 00:33:25,830
...ผมถึงจะช่วยคุณได้
352
00:33:27,272 --> 00:33:28,763
แน่นอน สารวัตร...
353
00:33:29,107 --> 00:33:31,406
...ชายแข็งแกร่งรูปหล่ออย่างคุณ...
354
00:33:31,476 --> 00:33:34,275
...ทำอะไรก็ได้หากคุณเต็มใจจะทำ
355
00:33:36,214 --> 00:33:39,082
แต่ฉันขี้ขลาดและอ่อนแอ
ช่วยตัวเองไม่ได้
356
00:33:39,150 --> 00:33:42,450
อะไรคือคำแก้ตัวว่าคุณช่วยเราไม่ได้
357
00:33:46,291 --> 00:33:48,726
ไปเถอะแมรี่ เขาไม่ช่วยเราหรอก
358
00:34:13,218 --> 00:34:15,153
นั่นเธอเหรอ
359
00:34:16,454 --> 00:34:19,390
ก่อนที่แม่ฉันตาย ในไอร์แลนด์
360
00:34:20,024 --> 00:34:21,515
- นั่นคือตอนที่เธอมาที่นี่
361
00:34:21,593 --> 00:34:24,153
- ใช่
362
00:34:24,495 --> 00:34:26,225
- ตอนฉัน 8 ขวบ
- ตอนเศรษฐกิจดี
363
00:34:26,631 --> 00:34:30,363
อด ๆ อยาก ๆ แต่ยังดีมีอากาศหายใจ
364
00:34:32,770 --> 00:34:34,602
ฉันมาคิดดู...
365
00:34:35,373 --> 00:34:38,605
...เราไม่มีทางหาเงินพอจะเลี้ยงแก๊งนั้น
366
00:34:38,676 --> 00:34:40,770
...กับปากท้องเราพร้อมกัน
367
00:34:42,213 --> 00:34:45,650
เธอบอกว่าพวกนั้น...
368
00:34:45,817 --> 00:34:49,151
...พวกที่จับจิตรกรกับแอนน์ไป...
369
00:34:49,220 --> 00:34:51,587
โกนหนวดเกลี้ยงเกลา
370
00:34:51,656 --> 00:34:53,591
สวมเสื้อผ้าสะอาด
371
00:34:53,658 --> 00:34:56,253
- ถูกต้อง
- เขาก็ไม่ใช่ผู้ร้ายสิ
372
00:34:56,494 --> 00:34:59,225
ไม่เหมือนกับชาวแก๊งนิโคล
373
00:34:59,297 --> 00:35:01,129
ผิดปกติมาก
374
00:35:01,633 --> 00:35:03,261
บางทีอาจเป็นเจ้าหน้าที่
375
00:35:03,334 --> 00:35:05,200
ประเด็นอยู่ที่ไหน แอนนี่
376
00:35:07,105 --> 00:35:11,167
เราไปหานักข่าว เล่าเรื่องหาเงินใช้ดีมั้ย
377
00:35:11,242 --> 00:35:12,642
"แอนน์ ครุคอยู่ไหน"
378
00:35:12,710 --> 00:35:16,238
เขามักจะชอบหาเรื่องให้ร้ายรัฐบาล
379
00:35:16,314 --> 00:35:18,146
ยิ่งลึกลับยิ่งดี
380
00:35:18,216 --> 00:35:20,515
ไม่เลวนะ เธอว่าไงแมรี่
381
00:35:20,652 --> 00:35:23,713
เราน่าจะคุยกับสารวัตรที่เจอในงานศพ
382
00:35:23,788 --> 00:35:25,381
ไม่มีทาง
383
00:35:26,257 --> 00:35:29,989
ถ้าไปหานักข่าว
อาจทำให้แอนน์เลวร้ายใหญ่
384
00:35:30,061 --> 00:35:33,793
อะไรจะแย่กว่า
ลูกแอนน์ตอนนมแตกพาน
385
00:35:34,132 --> 00:35:35,464
ไม่รู้สิ
386
00:35:35,533 --> 00:35:38,469
ฉันว่าคงดีกว่าถ้าคุยกับสารวัตรนั่น
387
00:35:38,536 --> 00:35:41,404
เธอนี่ไม่รู้จักโตสักที
388
00:35:44,742 --> 00:35:46,472
4 ดอก
389
00:35:46,811 --> 00:35:48,177
นึกแล้วเชียว
390
00:35:48,246 --> 00:35:50,147
แกจ่ายค่าเช่าสำหรับคนเดียว
391
00:35:50,214 --> 00:35:52,183
- นี่แขกฉัน
- เเขก
392
00:35:52,250 --> 00:35:54,583
ดี ขอต้อนรับแขกซะให้เข็ด
393
00:35:56,220 --> 00:35:59,384
ออกไป ออกไป
394
00:35:59,757 --> 00:36:03,421
ไปให้พ้น อีพวกขายหอย ออกไป
395
00:36:03,494 --> 00:36:05,258
เมื่อไหร่มี 4 เพนนี...
396
00:36:05,330 --> 00:36:09,995
...ค่อยพานางสนมกำนัลมาใหม่ เจ้านาย
397
00:36:10,168 --> 00:36:11,602
เฉยเหอะ
398
00:36:13,771 --> 00:36:15,103
กลับไปทำงานต่อ
399
00:36:15,173 --> 00:36:16,732
รวมกลุ่มกันไว้นะ
400
00:36:16,808 --> 00:36:19,141
- รวมกลุ่มแล้วหากินได้ไง
401
00:36:19,210 --> 00:36:21,236
- งั้นก็อย่าไปถนนนิโคล
402
00:36:21,746 --> 00:36:23,305
ไปเถอะ
403
00:36:25,016 --> 00:36:26,507
เป็นไง แอนนี่
404
00:36:27,752 --> 00:36:29,015
ไอ้สารเลว
405
00:36:29,087 --> 00:36:31,522
- หัวเป็นไง
- พิลึกดี
406
00:38:30,575 --> 00:38:32,043
บู
407
00:38:35,680 --> 00:38:37,444
คงไม่ขวัญหนีดีฝ่อนะ
408
00:38:39,117 --> 00:38:40,676
ฉันตามหาเธอแทบแย่
409
00:38:40,751 --> 00:38:42,515
ตามหาทุกแห่งทุกหนเลย
410
00:38:42,587 --> 00:38:44,215
แกตามหาฉัน
411
00:38:45,156 --> 00:38:48,058
ไม่ใช่ฉัน หาให้เจ้านายฉันน่ะ
412
00:38:48,126 --> 00:38:50,686
ท่านเป็นคนดี ส่งฉันมาตามหาเธอ
413
00:38:51,195 --> 00:38:53,790
เจ้านายแกตามหาฉัน
414
00:38:54,265 --> 00:38:58,066
อย่าเลย อย่ามาหลอกฉันให้ยาก
415
00:38:58,202 --> 00:39:00,330
จริงนะ สาบานได้
416
00:39:01,772 --> 00:39:04,264
เขาเห็นและชอบเธอ
417
00:39:04,408 --> 00:39:07,242
เขาบอกว่าคืนนี้เป็นของเธอ
418
00:39:08,379 --> 00:39:11,213
เขาสั่งให้พาเธอไปถนนแฮนโนเวอร์
419
00:39:11,282 --> 00:39:13,410
เขาจะคอยอยู่
420
00:39:14,085 --> 00:39:15,576
เธอสวยจัง
421
00:39:19,357 --> 00:39:21,656
ไป ฉันจะพาเธอไป
422
00:39:22,426 --> 00:39:26,193
อ้อ เกือบลืม เขามีของขวัญให้เธอ
423
00:39:26,797 --> 00:39:28,766
- ชอบองุ่นมั้ย
424
00:39:36,040 --> 00:39:39,477
เจ้านายแกต้องเป็นคนรสนิยมดีแน่
425
00:39:39,544 --> 00:39:41,172
- ดีมากจริง ๆ
- ขึ้นมา
426
00:39:41,245 --> 00:39:43,510
- จะพาไป
427
00:39:43,581 --> 00:39:45,140
- ก็ได้
428
00:39:55,359 --> 00:39:57,260
ถึงแล้ว
429
00:40:05,469 --> 00:40:06,493
- ฉันเหมือนคุณนาย
430
00:40:06,571 --> 00:40:08,437
- ได้เป็นคุณหญิงแน่
431
00:40:08,639 --> 00:40:12,041
เจ้านายแกอยากได้ท่าไหนเป็นพิเศษ
432
00:40:12,343 --> 00:40:14,335
ท่าธรรมดาก็พอ
433
00:40:14,745 --> 00:40:17,715
เอ้า ตรอกนี้พาเธอไปสนาม
434
00:40:18,149 --> 00:40:21,642
ที่นั่นเงียบ ท่านไม่ชอบให้ใครกวน
435
00:40:23,187 --> 00:40:24,815
ฉันอยากรู้ว่า
436
00:40:25,256 --> 00:40:28,488
ผู้ดีอย่างเขาจะให้ฉันเท่าไหร่
437
00:40:30,528 --> 00:40:32,224
เอ้า 2 ปอนด์
438
00:40:32,296 --> 00:40:34,231
ก็ได้
439
00:40:34,865 --> 00:40:37,494
แล้วเจอกัน ไปเลย
440
00:40:38,069 --> 00:40:39,196
- ทางนี้หรือ
- ใช่
441
00:40:39,270 --> 00:40:41,705
เดินตรงไปจนถึงประตู
442
00:40:46,410 --> 00:40:48,777
ตรงดิ่งไปเลยนะ
443
00:41:19,610 --> 00:41:21,772
ระวังปากหน่อย
444
00:41:23,681 --> 00:41:27,049
- มีข้อมูลเพิ่มมั้ย คนอ่านอยากรู้
- งั้นรึ
445
00:41:28,052 --> 00:41:30,078
คุณเจอผ้ากันเปื้อนทำด้วยหนังในปาก
446
00:41:30,154 --> 00:41:32,419
เปล่า แต่ถ้าคุณอยาก
447
00:41:32,490 --> 00:41:35,358
ผมยินดีที่จะยัดปากคุณด้วยหนังเกือก
448
00:41:36,260 --> 00:41:39,162
ขอทีเด็ดหน่อยซิ
แล้วจะเอารูปจ่าขึ้นหน้าหนึ่ง
449
00:41:41,866 --> 00:41:44,267
ทำอะไรซักอย่างสิ
450
00:41:46,203 --> 00:41:47,637
มีฆาตกรลอยนวลอยู่
451
00:41:47,705 --> 00:41:49,333
แล้วเมียฉันล่ะ
452
00:42:21,205 --> 00:42:22,730
นี่คือแอนนี่
453
00:42:23,174 --> 00:42:26,406
ครับ เพื่อนอีกคนหนึ่งในกลุ่มนี้
454
00:42:26,477 --> 00:42:27,604
แอนนี่ แชพแมน
455
00:42:28,245 --> 00:42:30,111
ดาร์คแอนนี่ ฉายาหล่อน
456
00:42:30,181 --> 00:42:32,241
ยังยืนยันว่าไม่ใช่แก๊งนิโคลหรือ
457
00:42:35,319 --> 00:42:38,585
พวกเขาให้ดูเศษหนัง
ที่พบตรงรางน้ำมั้ย
458
00:42:38,656 --> 00:42:40,818
อาจเป็นหนังกันเปื้อนของมือเจี๋ยน
459
00:42:41,792 --> 00:42:44,227
หนังกันเปื้อน ให้ตาย
460
00:42:44,295 --> 00:42:47,265
เราคงต้องตามหาคนแล่เนื้อกันแล้วล่ะ
461
00:42:47,365 --> 00:42:49,266
ผมเห็นหล่อน
462
00:42:50,267 --> 00:42:52,099
- คนนี้หรือ
- ใช่ เมื่อคืน
463
00:42:54,071 --> 00:42:56,302
ผมเห็นหน้าหล่อน
464
00:43:02,680 --> 00:43:05,047
- ขอดูศพหน่อยได้มั้ย
465
00:43:05,116 --> 00:43:07,108
- น่า ขอดูหน่อย
466
00:43:08,119 --> 00:43:09,485
ชาวลอนดอนโดยแท้...
467
00:43:09,553 --> 00:43:13,081
...มีความเห็นใจในจิตวิญญาณต่อเพื่อนมนุษย์
468
00:43:13,157 --> 00:43:15,251
หรือหญิงขายตัวในกรณีนี้
469
00:43:15,326 --> 00:43:17,989
เขาทำอะไรหนักข้อไปแล้ว
470
00:43:18,062 --> 00:43:21,123
ไม่เพียงแต่เฉือนลำไส้ เขายังเอาไป...
471
00:43:21,198 --> 00:43:23,167
พันรอบคอและไหล่
472
00:43:23,634 --> 00:43:26,627
คิดว่าเขาเอาอวัยวะไปเพิ่มอีก
473
00:43:32,209 --> 00:43:34,838
องุ่นอีกแล้ว ทำไมนะ
474
00:43:35,813 --> 00:43:38,544
มีเพียงพอลลี่กับดาร์คแอนนี่ได้รับองุ่น
475
00:43:39,216 --> 00:43:42,675
แค่พวกเขา
ที่ถูกคว้านไส้อย่างพิถีพิถันแบบนี้
476
00:43:43,053 --> 00:43:45,079
มิใช่ฆ่าเพื่อหวังผล
477
00:43:46,524 --> 00:43:48,322
นี่คือพิธี
478
00:43:48,559 --> 00:43:50,494
แต่ทำไมต้ององุ่น
479
00:43:59,570 --> 00:44:02,130
เพื่อผู้ตายจะได้วางใจ
480
00:44:12,483 --> 00:44:15,214
ผมไม่มีวันเข้าใจประเพณีแน่ ๆ เลย
481
00:44:15,286 --> 00:44:17,221
มันสำหรับคนข้ามฟาก
482
00:44:17,288 --> 00:44:20,725
ที่นำร่างข้ามแม่น้ำไปสู่ดินแดนคนตาย
483
00:44:21,125 --> 00:44:23,287
ถ้าหล่อนไม่มีเงินที่จะจ่ายให้เขา...
484
00:44:24,128 --> 00:44:27,257
...ก็ต้องเร่ร่อนหายไประหว่าง 2 โลก
485
00:44:35,706 --> 00:44:37,675
ผมต้องปรึกษาแพทย์
486
00:44:38,075 --> 00:44:40,067
ไม่สบายหรือ สารวัตร
487
00:44:40,144 --> 00:44:42,272
ศัลยแพทย์ ถ้าจะพูดให้ชัด
488
00:44:42,446 --> 00:44:46,076
มันเฉือนมดลูกของเหยื่อไป
พร้อมอวัยวะติดกัน
489
00:44:46,217 --> 00:44:48,709
เขาต้องเสียสติแน่
490
00:44:49,420 --> 00:44:51,480
ท่านเฉลียวฉลาดมาก
491
00:44:51,555 --> 00:44:54,354
ผมไม่ปลื้มกับคำแดกดัน สารวัตร
492
00:44:54,658 --> 00:44:57,127
ขออภัยครับ ผมมิได้ตั้งใจจะว่า
493
00:44:57,194 --> 00:45:00,028
คุณมีศัลยแพทย์อยู่ที่กรมแล้วนี่
494
00:45:00,097 --> 00:45:03,090
ผมต้องการคนที่ใจแข็ง
495
00:45:03,701 --> 00:45:05,567
ที่นั่นไม่มี
496
00:45:06,170 --> 00:45:07,468
- ไม่ ปฏิเสธคำขอ
497
00:45:07,538 --> 00:45:08,631
- ทำไม
498
00:45:08,706 --> 00:45:10,971
คุณกังขาการตัดสินใจผมงั้นรึ
499
00:45:11,041 --> 00:45:12,634
เปล่าครับ เพียงแต่อยากรู้
500
00:45:12,710 --> 00:45:16,112
มีคำนินทาในหน้าน.ส.พ.เพียงพอแล้ว
501
00:45:16,180 --> 00:45:18,046
คุณปรึกษาหมอเมื่อไหร่
502
00:45:18,115 --> 00:45:20,584
เรื่องวุ่นจะถูกตีพิมพ์
503
00:45:20,718 --> 00:45:23,552
ห้ามมิให้ใครดูศพอีกต่อไป
504
00:45:25,122 --> 00:45:28,183
เป็นเกียรติของผมที่ได้นำเสนอ
505
00:45:28,259 --> 00:45:32,026
ปรากฏการณ์พิเศษทางการแพทย์
506
00:45:32,530 --> 00:45:35,762
สัปดาห์ที่แล้ว นายโจเซฟ เมอร์ริค--
507
00:45:35,833 --> 00:45:37,358
จอห์น เมอร์ริค
508
00:45:37,735 --> 00:45:38,759
ขออภัยครับท่าน
509
00:45:38,836 --> 00:45:40,828
นายจอห์น เมอร์ริค
510
00:45:41,038 --> 00:45:44,304
เป็นจุดสนใจในการแสดง
511
00:45:45,075 --> 00:45:49,570
ตอนนี้รักษาตัวอยู่ที่โรงพยาบาลชั้นนำ
512
00:45:50,247 --> 00:45:52,216
ขอบคุณสำหรับการสนับสนุนของท่าน
513
00:45:52,283 --> 00:45:55,117
ซึ่งทำให้เขายังรักษาตัวได้ต่อไป
514
00:45:56,620 --> 00:45:59,215
ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย...
515
00:45:59,390 --> 00:46:02,189
...นายจอห์น เมอร์ริค
516
00:46:05,329 --> 00:46:07,389
หมุนไปรอบ ๆ
517
00:46:19,410 --> 00:46:22,107
น่าจะถูกฆ่าเสียตั้งแต่เกิด
518
00:46:28,552 --> 00:46:30,453
แด่สุขภาพ
519
00:46:38,762 --> 00:46:41,459
คงเป็นรายสุดท้าย ใต้ฝ่าพระบาท
520
00:46:57,147 --> 00:46:58,479
ของขวัญจากพระเจ้า
521
00:46:58,549 --> 00:47:00,108
...คนไข้โรคประสาท
522
00:47:00,184 --> 00:47:02,415
ขออภัย นายแพทย์เฟอร์รอลใช่มั้ย
523
00:47:02,486 --> 00:47:03,784
ใช่ ผมเอง
524
00:47:04,388 --> 00:47:07,119
ผมสารวัตรแอบเบอร์ไลน์
525
00:47:07,191 --> 00:47:10,650
คุณทำคดีจอมคว้านใช่มั้ยครับ
526
00:47:11,595 --> 00:47:14,463
ดีมาก คุณมาถูกที่แล้ว
527
00:47:14,531 --> 00:47:17,194
ที่นี่มีผู้ชำแหละเยอะแยะ
528
00:47:17,768 --> 00:47:22,331
ความชำนาญของคุณช่วยผมไขคดีได้
529
00:47:23,240 --> 00:47:25,675
เขาบอกว่าคุณเป็นศัลยแพทย์ที่เก่งสุด
530
00:47:25,743 --> 00:47:27,234
จริงหรือ
531
00:47:27,745 --> 00:47:31,739
ผมไม่เห็นว่าศัลยแพทย์จะรู้ทุกอย่าง
532
00:47:32,783 --> 00:47:35,116
ประเทศนี้มีชาวต่างชาติเยอะ
533
00:47:35,185 --> 00:47:36,517
ชาวตะวันออก
534
00:47:37,121 --> 00:47:38,453
ยิว
535
00:47:39,223 --> 00:47:43,251
สังคมนิยมที่ก่อความวุ่นวายกับกษัตริย์
536
00:47:44,261 --> 00:47:47,720
นั่นคือผู้ที่คุณควรตามล่า ว่ามั้ย
537
00:47:48,365 --> 00:47:50,129
ขออภัย
538
00:47:50,501 --> 00:47:52,697
คุณไม่เหมาะกับที่นี่เลยนี่นา
539
00:47:54,238 --> 00:47:58,334
ผมเกรงว่าคุณหมอทรมาน
จากโรคศัลยแพทย์
540
00:47:59,376 --> 00:48:01,072
ซึ่งคืออะไรครับ
541
00:48:01,712 --> 00:48:03,476
อยากมีอารมณ์
542
00:48:03,714 --> 00:48:07,207
เขารู้เรื่องกายวิภาค
แต่ไม่รู้เรื่องวิญญาณ
543
00:48:09,019 --> 00:48:11,113
ผมจะช่วยคุณได้ไง สารวัตร
544
00:48:11,188 --> 00:48:13,180
ขออภัยครับ แต่...
545
00:48:13,991 --> 00:48:15,425
...ท่านเป็นศัลยแพทย์รึ
546
00:48:15,492 --> 00:48:17,222
เคยเป็น
547
00:48:17,461 --> 00:48:21,057
โชคร้ายดันเป็นโรคทางสมอง
เมื่อ 6 เดือนก่อน
548
00:48:21,131 --> 00:48:22,099
- เสียใจด้วย
549
00:48:22,166 --> 00:48:26,228
- ครับ ทุกวันนี้เลยจำกัดตัวเองแค่การสอน
550
00:48:26,737 --> 00:48:30,538
ผมถนัดในการตอบคำถาม
551
00:48:32,609 --> 00:48:36,637
ดีครับ บอกผมได้มั้ยว่านี่คือมีด...
552
00:48:37,381 --> 00:48:39,247
ชนิดไหน
553
00:48:45,255 --> 00:48:49,022
คุณคงวาดรูปมีดลิสตั้น
554
00:48:49,493 --> 00:48:51,428
ตั้งตามลิสตั้น
555
00:48:51,495 --> 00:48:53,259
ศัลยแพทย์ในสงครามไครเมียน
556
00:48:53,330 --> 00:48:55,458
เนื่องจากไม่มียาสลบ...
557
00:48:55,532 --> 00:48:58,559
...ต้องตัดแขนขาผู้ป่วยโดยด่วน
558
00:49:00,404 --> 00:49:03,932
คุณมีรายงานของแพทย์ตำรวจมาด้วยมั้ย
559
00:49:04,007 --> 00:49:05,339
- มีครับ
560
00:49:05,409 --> 00:49:06,968
- ขอดูหน่อย
561
00:49:07,411 --> 00:49:09,312
หมอต้องปิดเป็นความลับนะ
562
00:49:09,379 --> 00:49:11,041
ได้สิ
563
00:49:13,517 --> 00:49:15,418
- นี่ไงครับ
- ขอบคุณ
564
00:49:20,190 --> 00:49:24,150
"ดร.จอร์จ แบ็คสเตอร์ ฟิลลิปส์
ศัลยแพทย์กรมตำรวจ"
565
00:49:29,700 --> 00:49:32,226
ไม่มีใครได้ยินเสียงร้องหรือ
566
00:49:32,336 --> 00:49:34,805
ไม่ ถ้าเขาปาดคอก่อน
567
00:49:35,506 --> 00:49:36,997
ใช่
568
00:49:37,641 --> 00:49:42,136
แต่มันแน่ใจได้ไงว่า
เหยื่อไม่ตกใจเมื่อเห็นมีด
569
00:49:42,212 --> 00:49:43,771
องุ่น
570
00:49:44,648 --> 00:49:47,117
เอาองุ่นมาล่อก่อน
571
00:49:48,485 --> 00:49:50,147
- องุ่นหอมหวลยวนใจมาก
572
00:49:50,220 --> 00:49:52,121
- รีบคว้าไปกินเลยใช่มั้ย
573
00:49:52,189 --> 00:49:55,250
จากนั้นมันอาจ
เอาเหล้าให้เหยื่อดื่มเพื่อล้างคอ
574
00:49:55,425 --> 00:49:58,156
เหล้าที่ผสมขีิ้ฝ่นไว้
575
00:49:59,029 --> 00:50:00,395
คุณรู้ได้ไง
576
00:50:00,798 --> 00:50:03,700
ผมพบก้านองุ่นที่ศพของเหยื่อทั้งสอง
577
00:50:04,067 --> 00:50:06,332
และได้กลิ่นขีิ้ฝ่นที่ปากเขา
578
00:50:06,403 --> 00:50:10,204
ขีิ้ฝ่นเป็นอนุพันธ์ของิฝ่น
579
00:50:10,274 --> 00:50:14,075
นอกจากแพทย์และผู้ติด
ยากที่จะหาใครแยกได้
580
00:50:17,748 --> 00:50:20,809
สารวัตรตามจับมานานแค่ไหน
581
00:50:25,189 --> 00:50:27,488
นี่อาจช่วยให้หายปวดหัว
582
00:50:28,192 --> 00:50:29,524
เเละ...
583
00:50:31,128 --> 00:50:35,429
ิฝ่นรีดเกลือแร่ออกจากตัว
ผมจึงให้ยาบำรุง
584
00:50:36,166 --> 00:50:38,328
ซึ่งช่วยให้คุณอยากอาหาร
585
00:50:38,402 --> 00:50:40,496
ขอบคุณมากครับ
586
00:50:43,574 --> 00:50:45,270
- ผมมันโง่
587
00:50:45,509 --> 00:50:47,705
- ผมไม่คิดว่าคุณโง่
588
00:50:48,245 --> 00:50:49,508
ห่างไกลเลย
589
00:50:49,580 --> 00:50:53,108
ผมควรจะรู้ว่า
ท่านเป็นนายแพทย์ประจำพระองค์
590
00:50:53,183 --> 00:50:57,279
ใช่ นับว่าเป็นเกียรติ
ที่แพทย์อีกหลายคนได้รับ
591
00:50:57,688 --> 00:51:00,157
พูดถึงนายคนนี้
592
00:51:00,224 --> 00:51:04,161
เขาเชือดจากซ้ายไปขวา
แสดงว่าถนัดขวา
593
00:51:04,828 --> 00:51:06,456
ขออภัย
594
00:51:06,763 --> 00:51:10,359
แต่เขาต้องเฉือนผ่านเนื้อเยื่อถึง 4 ชั้น...
595
00:51:11,068 --> 00:51:13,196
...และยังไขมันที่พอกพูนอีกนิ้ว
596
00:51:13,270 --> 00:51:14,533
หลังจากนั้น...
597
00:51:15,772 --> 00:51:17,400
...ผ่าโพรงในช่องท้อง
598
00:51:17,474 --> 00:51:20,569
ซึ่งจะต้องใช้มีดที่มากกว่าแบบลิสตั้น
599
00:51:20,744 --> 00:51:24,806
บางทีอาจต้องใช้เครื่องมือผ่าตัดแบบนี้
600
00:51:26,516 --> 00:51:28,417
คุณคิดว่าไง
601
00:51:36,260 --> 00:51:39,162
เป็นไปได้มั้ยที่ฆาตกรเป็นผู้มีการศึกษา
602
00:51:39,229 --> 00:51:42,165
อาจเป็นคนที่ศึกษาวิชาแพทย์มา
603
00:51:42,466 --> 00:51:44,799
แต่ไม่ได้เป็นศัลยแพทย์
604
00:51:45,235 --> 00:51:48,831
ผ่าลำไส้นั้นง่าย แต่มดลูกสิ
605
00:51:49,406 --> 00:51:51,534
ยิ่งตับนะ ยากที่จะหาตำแหน่ง
606
00:51:51,608 --> 00:51:55,067
เว้นแต่รู้ว่าจะทำอะไร
และเขาทำงานในที่มืดได้
607
00:51:55,345 --> 00:51:57,610
ผมก็ได้แต่หวังไว้ว่า...
608
00:51:58,315 --> 00:52:00,784
...เจ้าอสูรกายนี้เป็นสัตวแพทย์
609
00:52:01,118 --> 00:52:03,212
หรือคนค้าหนังสัตว์...
610
00:52:03,520 --> 00:52:06,012
...หรือคนแล่เนื้อที่มีการศึกษาด้านนี้
611
00:52:06,089 --> 00:52:08,058
ผมยอมรับว่าถ้าผมเป็นคุณ...
612
00:52:09,326 --> 00:52:12,728
...ผมจะตามหาคนที่รู้ดี
เรื่องกายวิภาคมนุษย์
613
00:52:14,731 --> 00:52:16,393
ไอ้เลว
614
00:52:45,262 --> 00:52:47,254
อยากให้ฉันดูดมั้ยล่ะ
615
00:52:47,331 --> 00:52:49,698
แม่น้ำเทมส์ยังแห้งเลย
616
00:52:50,734 --> 00:52:52,794
อย่าตกใจไป ที่รัก
617
00:53:06,650 --> 00:53:08,551
"พระราชวังบัคกิ้งแฮม"
618
00:53:08,618 --> 00:53:12,385
โรคร้ายของหลานเราไปถึงไหนแล้ว
619
00:53:14,725 --> 00:53:18,218
ไม่ปรากฏแผลแล้วพะย่ะค่ะ
620
00:53:18,662 --> 00:53:22,064
มีอาการทางประสาท
สั่นน้อย ๆ ที่พระหัตถ์ขวา...
621
00:53:22,132 --> 00:53:26,365
...แต่ข้าพระเจ้าหวังว่า
การบำบัดจะหยุดได้
622
00:53:26,570 --> 00:53:30,439
ท่าทางเขาดูเหมือนว่า
ทนทุกข์ทรมานในจิตใจ
623
00:53:31,241 --> 00:53:34,075
โรคนี้มีผลต่ออารมณ์หรือ
624
00:53:34,244 --> 00:53:36,110
แน่นอนพะย่ะค่ะ...
625
00:53:36,179 --> 00:53:38,239
อารมณ์เครียดเกิดจาก...
626
00:53:39,116 --> 00:53:40,846
ผลของการวินิจฉัยโรค
627
00:53:41,351 --> 00:53:44,150
แต่อาจดีขึ้นเมื่อมีกำลังวังชา
628
00:53:45,155 --> 00:53:47,715
สมกับเป็นแพทย์ที่แท้จริง เซอร์วิลเลี่ยม
629
00:53:48,291 --> 00:53:52,160
สิ่งที่ท่านทำ
เพื่อดูแลสุขภาพจักรวรรดิเรา
630
00:53:52,462 --> 00:53:54,431
เราขอบคุณท่านมาก
631
00:53:54,498 --> 00:53:56,262
ขอบพระทัย
632
00:54:10,480 --> 00:54:12,642
ถ้านี่เป็นจุดเริ่มต้น
633
00:54:13,183 --> 00:54:15,516
ของดวงดาว 5 เเฉก
634
00:54:16,520 --> 00:54:18,318
- ยังกับดาวของพวกยิวเลยว่ะ
635
00:54:18,388 --> 00:54:20,050
- วิทเธอร์
636
00:54:20,257 --> 00:54:22,624
สารวัตรกำลังพูดอยู่ แกต้องทำยังไง
637
00:54:22,692 --> 00:54:24,627
- กำลังฟังครับผม
638
00:54:26,830 --> 00:54:29,664
บริเวณนี้น่าจะเป็นจุดเกิดเหตุ
639
00:54:30,100 --> 00:54:33,298
อยากเพิ่มกำลังที่นี่
จนกว่าจะมีอะไรคืบหน้า
640
00:54:33,370 --> 00:54:36,204
และไม่ต้องเป็นห่วง แค่ยิวกับคนแล่เนื้อ
641
00:54:36,273 --> 00:54:38,469
สงสัยคนไหนสอบถามได้...
642
00:54:38,542 --> 00:54:40,807
...รวมทั้งพวกผู้ดีด้วย
643
00:54:41,478 --> 00:54:43,447
อีกอย่างหนึ่ง วิทเธอร์...
644
00:54:43,547 --> 00:54:46,779
...ดวงดาวของชาวยิวมี 6 แฉก
645
00:54:48,652 --> 00:54:51,622
ใช่ ออกไปตรวจตราตามคำสั่งได้
646
00:54:53,690 --> 00:54:55,454
แยกย้ายไป
647
00:55:04,167 --> 00:55:08,002
แกเรียกฉันมาที่นี่ทำไม
648
00:55:09,272 --> 00:55:11,070
คือว่า...
649
00:55:12,209 --> 00:55:15,771
ท่านบอกว่ายังต้องฆ่าอีก 3 ราย
650
00:55:17,114 --> 00:55:19,106
ผมไม่ไหวแล้วครับ
651
00:55:19,249 --> 00:55:21,115
รู้กันไปหมด
652
00:55:21,218 --> 00:55:23,380
ลงน.ส.พ.ทุกฉบับ
653
00:55:25,822 --> 00:55:28,087
ผมมันคนธรรมดา
654
00:55:28,158 --> 00:55:31,128
ไม่ใช่คนยิ่งใหญ่อย่างท่าน
655
00:55:32,095 --> 00:55:35,657
ผมไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหนอีกแล้ว
656
00:55:37,167 --> 00:55:39,432
นี่ เนทลี่ย์
657
00:55:40,137 --> 00:55:43,164
ฉันจะบอกแกว่าเราอยู่ไหน
658
00:55:45,509 --> 00:55:49,674
เราอยู่ในดินแดนแห่งจิตใจมนุษย์...
659
00:55:49,746 --> 00:55:51,612
ที่สุดพรรณา
660
00:55:52,382 --> 00:55:54,681
อเวจีโชติช่วง...
661
00:55:54,751 --> 00:55:57,687
ที่คนพบตัวเอง
662
00:55:58,622 --> 00:56:01,023
ผมไม่เข้าใจ
663
00:56:01,324 --> 00:56:03,350
ผมไม่เข้าใจครับ
664
00:56:05,729 --> 00:56:08,028
นรก เนทลี่ย์
665
00:56:10,400 --> 00:56:12,460
เราอยู่ในนรก
666
00:56:23,813 --> 00:56:27,113
ฉันจะฆ่าแก เอามือออกไป
667
00:56:28,418 --> 00:56:30,546
เข้าไปในนั้น
668
00:56:32,556 --> 00:56:34,320
ขอโทษทีครับ สารวัตร
669
00:56:34,391 --> 00:56:37,759
เธอรักผมมาก แต่ปกปิดไว้อย่างดี
670
00:56:39,429 --> 00:56:41,762
คุณบอกแม็คควีนฆ่าเพื่อนคุณ
671
00:56:42,199 --> 00:56:43,462
ทำไมยังอยู่นี่อีก
672
00:56:43,533 --> 00:56:46,697
ผู้หญิงถูกฆ่าในเขตรับผิดชอบคุณ...
673
00:56:46,770 --> 00:56:49,604
...แต่คุณไม่สนใจ ฉันมันโง่รึไง
674
00:56:49,673 --> 00:56:51,164
เราเฝ้าดูเขา
675
00:56:51,374 --> 00:56:54,071
เราไม่มีหลักฐานจะจับเขา ได้แต่ดู
676
00:56:54,144 --> 00:56:56,841
- จะทำไงได้
- ฉันจะให้การ
677
00:56:57,280 --> 00:56:59,715
ถ้าคุณช่วยให้ฉันกับเพื่อนมีชีวิตอยู่
678
00:56:59,783 --> 00:57:01,012
ฉันจะให้การ
679
00:57:01,084 --> 00:57:02,518
จะให้การว่าไง
680
00:57:02,586 --> 00:57:05,613
ว่าแม็คควีนขู่ฆ่าฉัน
ถ้าไม่จ่ายอาทิตย์ละปอนด์
681
00:57:05,689 --> 00:57:06,987
- ไม่
682
00:57:07,057 --> 00:57:09,720
- แปลว่าอะไร"ไม่"
คุณขอฉันให้การ
683
00:57:10,026 --> 00:57:12,154
ไม่ต้องกลัว ฉันไม่ทำผิดหวังหรอก
684
00:57:12,395 --> 00:57:14,159
สาบานได้
685
00:57:14,664 --> 00:57:18,123
ถ้ายังไงก็แค่ติดคุกปี 2 ปี
686
00:57:18,201 --> 00:57:22,366
แต่คนของมัน
จะแก้แค้นคุณกับเพื่อน
687
00:57:23,707 --> 00:57:25,437
ผมถึงยอมไม่ได้
688
00:57:25,642 --> 00:57:27,736
"เทนเบลล์"
689
00:57:37,487 --> 00:57:39,388
ฉันกินจุมาก
690
00:57:39,456 --> 00:57:42,187
สักวันฉันคงอ้วนเป็นตุ่ม
691
00:57:42,259 --> 00:57:45,127
มีสามีผอมเป็นไม้เสียบผี
692
00:57:45,262 --> 00:57:48,061
กับลูกอ้วนเป็นโหล พอมองเห็นภาพ
693
00:57:49,399 --> 00:57:53,131
ตลกเหรอ ที่คนอย่างฉันจะเป็นแม่ที่ดีบ้าง
694
00:57:53,203 --> 00:57:55,331
ผมไม่ได้หมายความว่างั้น
695
00:57:55,405 --> 00:57:58,204
สักวันคุณจะเป็นแม่ที่วิเศษ แมรี่
696
00:57:58,275 --> 00:57:59,436
ผมเห็น...
697
00:57:59,509 --> 00:58:04,573
เห็นคุณกับเด็ก ๆ ในกระท่อมริมทะเล..
698
00:58:05,515 --> 00:58:07,643
ผมเห็นมัน แมรี่
699
00:58:11,187 --> 00:58:13,122
- ผมเป็นคนเห็นในฝัน
700
00:58:13,256 --> 00:58:14,656
- จริงหรือ
701
00:58:14,991 --> 00:58:17,722
จ่าก๊อดลี่ย์เรียกมันว่าลางสังหรณ์
702
00:58:19,429 --> 00:58:23,093
จริง ๆ แล้วผมเห็นคุณเกี่ยวข้องกับคดีนี้
703
00:58:24,200 --> 00:58:26,169
คุณฝันเห็นฉันหรือ
704
00:58:27,137 --> 00:58:29,038
ฝันว่าไง
705
00:58:32,242 --> 00:58:34,211
ผมอยากให้คุณคิดดูดี ๆ
706
00:58:34,277 --> 00:58:37,179
นอกจากแม็คควีน
และการฆาตกรรมเหล่านี้...
707
00:58:37,314 --> 00:58:41,445
...ยังมีอะไรที่ไม่ธรรดา
เกิดขึ้นกับคุณบ้างมั้ย
708
00:58:44,054 --> 00:58:45,147
เบน คิดนี่ย์
709
00:58:45,221 --> 00:58:47,281
จากหน่วยเฉพาะกิจที่หล่อนเล่า
710
00:58:47,357 --> 00:58:50,327
ทำไมพวกเขามายุ่งอยู่ในไวท์แชพเพิล
711
00:58:50,460 --> 00:58:52,122
เดี๋ยวก่อน
712
00:58:52,195 --> 00:58:55,165
หล่อนเป็นชาวไอริช นั่นคือคำตอบ
713
00:58:55,231 --> 00:58:57,063
ขบถชาวไอริช
714
00:58:57,133 --> 00:58:59,193
มิน่าล่ะเขาถึงตามล่าหล่อน
715
00:58:59,469 --> 00:59:01,404
เขาตามล่าแอนน์ ครุค
716
00:59:01,471 --> 00:59:04,031
ผู้มีสัมพันธ์กับคนสูงศักดิ์
717
00:59:04,107 --> 00:59:05,939
หล่อนมีลูกกับเขา...
718
00:59:06,009 --> 00:59:09,241
...ลูกที่ตอนนี้หายไปพร้อมกับตายาย
719
00:59:10,680 --> 00:59:12,114
เอาล่ะ
720
00:59:12,182 --> 00:59:14,208
ไปได้แล้ว
721
00:59:17,687 --> 00:59:20,213
อย่าเหยียบจมูกหน่วยเฉพาะกิจ
722
00:59:20,290 --> 00:59:22,555
คุณจะโดนมันฟัด
723
00:59:29,466 --> 00:59:32,265
ผมไม่รู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
และไม่อยากรู้ด้วย
724
00:59:40,243 --> 00:59:42,041
- สารวัตรแอดเดอร์ลี่ คุณคิดนี่ย์อยากพบผม
725
00:59:42,112 --> 00:59:45,708
- ท่านไม่อยู่ครับ อาจไม่กลับมาแล้ว
726
00:59:46,149 --> 00:59:49,017
ท่านบอกจะกลับมาก่อน 5 ทุ่ม
สั่งให้ผมคอย
727
00:59:49,085 --> 00:59:50,485
คุณจะไปไหนน่ะ
728
00:59:52,255 --> 00:59:54,247
ท่านสั่งให้ผมรอในห้องทำงาน
729
00:59:55,325 --> 00:59:58,261
ห้องทำงานท่านอยู่ชั้นไหนครับ
730
00:59:59,529 --> 01:00:03,466
จะไปรู้เหรอ ผมเคยมาที่ไหนล่ะ
731
01:00:04,167 --> 01:00:05,829
เขาให้บอกคนนั่งโต๊ะว่าผ่านได้
732
01:00:06,035 --> 01:00:08,402
แต่ผมขอยืนเป็นไอ้เบื้ออยู่ตรงนี้ดีกว่า...
733
01:00:08,471 --> 01:00:11,339
...เพราะคุณกล้าขัดคำสั่งท่าน
734
01:00:12,675 --> 01:00:14,439
- อยู่บนชั้นสองทางขวามือครับ
735
01:00:14,511 --> 01:00:16,070
- ขอบใจ
736
01:01:11,267 --> 01:01:14,465
"โรงเลี้ยงเด็กชาวคริสต์
อลิซ มาร์กาเร็ต ครุค"
737
01:01:15,338 --> 01:01:18,103
"สถาบันโรคจิตแมเรลโบน
รับแอนน์ ครุค"
738
01:01:18,274 --> 01:01:20,470
"ถนนคลีฟแลนด์"
739
01:01:55,311 --> 01:01:58,304
"สถาบันโรคจิตผู้ยากไร้แมเรลโบน"
740
01:01:58,515 --> 01:02:01,280
ฟรีไอส์แลนด์ แดนเสรี
741
01:02:01,351 --> 01:02:02,319
"ทารก"
742
01:02:02,385 --> 01:02:04,377
ฟรีไอส์แลนด์
743
01:02:08,491 --> 01:02:10,255
เข้าข้างใน
744
01:02:21,104 --> 01:02:23,005
แค่ดินปืนเอง
745
01:02:23,072 --> 01:02:25,234
แรงกว่าดอกไม้ไฟไม่เท่าไหร่
746
01:02:26,276 --> 01:02:28,108
มีใครเข้าออกบ้างมั้ย
747
01:02:28,177 --> 01:02:29,304
มีครับผม
748
01:02:30,213 --> 01:02:33,650
สารวัตรแอดเดอร์ลี่ย์
รออยู่ในห้องทำงานท่าน
749
01:02:44,360 --> 01:02:46,386
เปล่า ๆ ไม่มีอะไรหาย
750
01:02:47,697 --> 01:02:50,861
ข่ายของเอกสารยังสมบูรณ์อยู่
751
01:02:52,201 --> 01:02:54,363
ไอ้เวรนั่นเข้ามาในนี้ครับ
752
01:02:54,437 --> 01:02:56,429
ผมได้กลิ่นมัน
753
01:03:11,054 --> 01:03:13,717
"สถาบันโรคจิตแมเรลโบน"
754
01:03:17,060 --> 01:03:18,187
- ไม่ได้
755
01:03:18,361 --> 01:03:21,126
เข้าไปด้วยกันจะเป็นที่สงสัย
756
01:03:22,065 --> 01:03:23,294
รออยู่นี่
757
01:03:23,633 --> 01:03:25,568
ถ้าเขาอยู่ คุณมาเยี่ยมเมื่อไหร่ก็ได้
758
01:03:25,635 --> 01:03:29,504
ถ้าไม่ให้ฉันไปด้วย
ฉันจะไปหาหนังสือพิมพ์
759
01:03:31,140 --> 01:03:32,699
จริง ๆ นะ
760
01:03:40,450 --> 01:03:42,681
เกิดอาการจิตวิปลาสหลายครั้ง...
761
01:03:42,752 --> 01:03:46,655
...จึงต้องตัดสมองส่วนหน้าทิ้งไป
762
01:03:47,423 --> 01:03:50,154
ประวัติเธอมีอาการก้าวร้าว...
763
01:03:50,493 --> 01:03:54,294
...ขู่จะทำร้ายตัวเองและคนอื่น ๆ
764
01:03:54,731 --> 01:03:58,133
- เธอมีญาติมั้ย
- ไม่ เธอเป็นคนไข้อนาถา
765
01:03:58,334 --> 01:03:59,427
- โกหก
766
01:03:59,502 --> 01:04:03,667
คุณถูกจับแล้ว
คุณมาเพื่อช่วยในการสืบสวน
767
01:04:03,740 --> 01:04:05,732
- หุบปากไว้ เข้าใจมั้ย
768
01:04:05,808 --> 01:04:07,333
- ขอโทษเจ้าค่ะ
769
01:04:07,410 --> 01:04:09,038
ดี
770
01:04:09,412 --> 01:04:11,142
รู้อะไรเรื่องเธออีกมั้ย
771
01:04:11,214 --> 01:04:14,412
รู้ว่าเธอเป็นหญิงโชคร้าย...
772
01:04:14,550 --> 01:04:17,782
...อาศัยอยู่ในเขตไวท์แชพเพิล
773
01:04:18,421 --> 01:04:20,356
ผมอยากถามอะไรเธอหน่อย
774
01:04:22,025 --> 01:04:23,823
มีแต่คำตอบที่ไร้สติ
775
01:04:25,261 --> 01:04:27,355
ผมคุ้นแล้วล่ะ
776
01:04:40,143 --> 01:04:41,611
สวัสดี แอนน์
777
01:04:41,678 --> 01:04:44,170
ผมพาแมรี่ เคลลี่มา
778
01:04:44,414 --> 01:04:46,076
คุณจำเธอได้มั้ย
779
01:04:46,149 --> 01:04:48,812
แอนน์ เธอรู้จักฉัน
780
01:04:49,385 --> 01:04:52,253
ฉันเป็นเพื่อนซี้ของเธอไง
781
01:04:52,522 --> 01:04:56,220
ไปให้พ้น
782
01:04:57,393 --> 01:05:02,161
เราจะตามหาอลิซ ฉันจะดูแลเขาเอง
783
01:05:03,132 --> 01:05:07,228
อลิซหัวเราะให้ฉัน
784
01:05:07,770 --> 01:05:10,365
หัวเราะกับฉันตลอดวันเลย
785
01:05:11,174 --> 01:05:13,166
ไม่เป็นไรนะจ๊ะ
786
01:05:13,543 --> 01:05:15,273
แล้วพ่อของแกล่ะ
787
01:05:16,546 --> 01:05:18,538
คุณเห็นพ่อของอลิซมั้ย
788
01:05:21,384 --> 01:05:23,250
เขาเป็นเจ้าชาย
789
01:05:24,220 --> 01:05:27,588
เจ้าชาย
790
01:05:28,257 --> 01:05:29,748
ฉันเป็นราชินี
791
01:05:29,826 --> 01:05:32,318
เป็นราชินี
792
01:05:35,298 --> 01:05:37,062
รู้ได้ไงเขาเป็นจิตรกร
793
01:05:37,133 --> 01:05:39,398
เขาจ้างเราเป็นแบบ
794
01:05:39,769 --> 01:05:43,206
เขาขอให้พวกคุณทำอะไร
795
01:05:44,073 --> 01:05:46,565
ยืนนิ่ง ๆ เขาจะได้วาดได้
796
01:05:47,243 --> 01:05:49,678
คิดว่าฉันเกิดมาขายตัวรึ
797
01:05:49,746 --> 01:05:52,375
เสียใจย่ะ ฉันแค่อับโชค ไม่ใช่อีตัว
798
01:05:52,448 --> 01:05:57,216
อังกฤษไม่มีอีตัว...
...มีแต่ผู้หญิงอับโชคกลุ่มใหญ่
799
01:05:57,553 --> 01:06:00,216
ถ้างั้น แอนน์ ครุค...
800
01:06:00,289 --> 01:06:03,157
...กับจิตรกรเกิดรักกันใช่มั้ย
801
01:06:03,359 --> 01:06:08,127
เขาแต่งกับเธอในโบสถ์เซนต์เซวัวร์
802
01:06:08,331 --> 01:06:10,129
ฉันเป็นสักขีด้วย
803
01:06:10,199 --> 01:06:12,691
แต่งงานกันในโบสถ์คาทอลิกเสียด้วย
804
01:06:14,070 --> 01:06:16,130
แล้วเขาทำอะไรกับเด็กน้อยอลิซ
805
01:06:19,675 --> 01:06:22,406
หน่วยเฉพาะกิจทิ้งไว้ที่บิช็อปเกทหรือ
806
01:06:22,545 --> 01:06:25,105
คงจะยังงั้นมั้ง
807
01:06:25,314 --> 01:06:26,805
ทำไม
808
01:06:27,116 --> 01:06:29,142
รู้เมื่อไหร่จะบอกคุณ
809
01:06:30,086 --> 01:06:31,554
- พาฉันไปหาแกหน่อย
810
01:06:31,621 --> 01:06:33,317
- ยัง ยังก่อน
811
01:06:33,389 --> 01:06:35,255
ผมต้องรู้ก่อน
812
01:06:37,193 --> 01:06:38,456
นี่คุณ...
813
01:06:39,128 --> 01:06:43,623
...ผมสัญญาว่าจะช่วยคุณกับอลิซ
แต่ยังก่อน
814
01:06:44,200 --> 01:06:46,795
ไว้ใจผมสิ แมรี่ สักนิดหน่อยก็ยังดี
815
01:06:48,504 --> 01:06:50,166
ไว้สิ
816
01:06:50,439 --> 01:06:52,670
- ทำไมจะไม่ไว้ใจ
- ดี
817
01:06:54,844 --> 01:06:57,143
คุณมีลูกมั้ย สารวัตร
818
01:06:57,313 --> 01:06:58,508
ไม่
819
01:06:59,749 --> 01:07:01,217
ไม่มี
820
01:07:02,351 --> 01:07:05,219
ปีนึงมาแล้ว... เอ๊ย 2 ปี...
821
01:07:06,255 --> 01:07:08,247
ขอโทษที มากกว่า 2 ปี...
822
01:07:09,125 --> 01:07:10,491
...เมียผม
823
01:07:11,360 --> 01:07:13,124
เสียชีวิต...
824
01:07:13,563 --> 01:07:16,089
...ขณะคลอดลูกชาย
825
01:07:17,133 --> 01:07:18,761
เสียใจด้วย
826
01:07:19,802 --> 01:07:21,293
ขอบคุณ
827
01:07:26,175 --> 01:07:28,770
ไปดูภาพวาดกันมั้ย
828
01:07:29,212 --> 01:07:30,510
- จะพาไปห้องแสดงภาพหรือ
829
01:07:30,580 --> 01:07:32,105
- ใช่สิ
830
01:07:33,749 --> 01:07:35,650
ไปกันเลย
831
01:07:58,040 --> 01:07:59,565
- เห็นสีหน้าเขามั้ย
832
01:07:59,642 --> 01:08:02,077
- นึกว่าหยุดหายใจไปแล้ว
833
01:08:06,582 --> 01:08:08,278
น่ากลัวจัง
834
01:08:08,484 --> 01:08:10,476
ตาเย็นชา
835
01:08:11,153 --> 01:08:14,089
รู้สึกเหมือนใครย่ำบนหลุมศพฉัน
836
01:08:14,190 --> 01:08:16,489
มีอีกรูปที่อยากให้ดู
837
01:08:35,244 --> 01:08:36,644
รู้จักเขาใช่มั้ย
838
01:08:37,713 --> 01:08:40,012
ผู้ที่พระเจ้าให้อยู่คู่กัน
839
01:08:40,082 --> 01:08:42,449
โดยไม่มีใครมาพราก
840
01:08:42,518 --> 01:08:44,043
ขอประกาศ
841
01:08:44,120 --> 01:08:47,090
ให้เป็นสามีภริยากัน
842
01:08:47,156 --> 01:08:50,558
ขอให้ทั้งคู่อยู่อย่างมีความสุข
843
01:08:52,662 --> 01:08:55,598
"เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด อัลเบิร์ต วิคเตอร์"
844
01:09:01,293 --> 01:09:02,761
- ขอพบเซอร์วิลเลี่ยม กัลครับ
845
01:09:02,961 --> 01:09:05,055
- เซอร์วิลเลี่ยมไม่รับแขกค่ะ
846
01:09:08,500 --> 01:09:11,095
เซอร์วิลเลี่ยม ผมสารวัตรแอบเบอร์ไลน์
847
01:09:11,170 --> 01:09:13,105
ขอคุยกับท่านหน่อยครับ
848
01:09:13,205 --> 01:09:14,434
ท่านป่วยอยู่
849
01:09:14,506 --> 01:09:17,066
ตอนนี้ยังไม่สามารถรับแขกได้
850
01:09:19,178 --> 01:09:20,976
บอกว่า...
851
01:09:21,980 --> 01:09:23,608
...เข้าไปไม่ได้
852
01:09:23,982 --> 01:09:26,952
ไม่เป็นไร ดร.เฟอรอล มีคนคุยด้วยก็ดี
853
01:09:27,019 --> 01:09:30,114
บอกให้แอนนาเอาชามาเลี้ยงหน่อย
854
01:09:34,693 --> 01:09:38,095
ผมอยากบอกคุณเหลือเกิน สารวัตร
855
01:09:38,163 --> 01:09:40,689
ว่าเรื่องของคุณสนุกดี
856
01:09:42,434 --> 01:09:44,460
น่าเสียดายที่มิสามารถ
857
01:09:45,604 --> 01:09:49,473
ผมรู้ว่าเจ้าชายมีรสนิยมในผู้หญิงเสเพล
858
01:09:51,176 --> 01:09:53,509
และมันเป็นไปได้อย่างมาก...
859
01:09:53,579 --> 01:09:56,515
...ว่าพระองค์ดำเนินกุศโลบายนี้
อย่างปราณีต...
860
01:09:56,582 --> 01:09:57,743
...เพื่อมีความเป็นส่วนตัว
861
01:09:57,816 --> 01:10:00,183
ขณะที่วุ่นกับชีวิตลับ
862
01:10:00,652 --> 01:10:04,089
แต่ผมมีเหตุผลหนึ่งที่จะกล่าวว่า...
863
01:10:04,156 --> 01:10:08,787
...เจ้าชายเป็นแจ๊ค เดอะริปเปอร์นั้น
เป็นไปไม่ได้
864
01:10:09,762 --> 01:10:11,196
อะไรหรือ
865
01:10:14,199 --> 01:10:18,136
ถ้าคุณบอกใครต่อในเรื่องนี้
เราทั้งคู่จะมีอันตราย
866
01:10:18,403 --> 01:10:21,032
หวังว่าสิ่งที่ผมกำลังจะเล่า...
867
01:10:21,106 --> 01:10:24,099
...จะทำให้คุณพ้นภยันตรายที่เผชิญอยู่
868
01:10:24,176 --> 01:10:27,112
ผมผ่านจุดที่จะหวนกลับนั่นแล้วครับ
869
01:10:29,248 --> 01:10:31,808
เจ้าชายเป็นซิฟิลิส
870
01:10:33,619 --> 01:10:37,681
เป็นความลับที่รัฐ
จะต้องเสียหน้าอย่างมาก
871
01:10:38,123 --> 01:10:40,058
ซึ่งได้พิสูจน์แล้ว
872
01:10:40,192 --> 01:10:43,185
แล้วทำไมถึงต้องฆ่าเพื่อน ๆ แอนน์...
873
01:10:43,595 --> 01:10:45,461
...อย่างโหดร้ายทารุณ
874
01:10:46,265 --> 01:10:48,291
และไม่ได้ฆ่าอย่างเดียว...
875
01:10:49,835 --> 01:10:51,565
...ยังลงโทษพวกเขาด้วย
876
01:10:51,870 --> 01:10:54,135
เจ้าชายต้องการแก้แค้น ไม่เห็นหรือครับ
877
01:10:54,206 --> 01:10:56,175
เปล่า ผมไม่เห็น
878
01:10:57,442 --> 01:11:01,140
ผมเกรงว่า
ที่คุณเดาว่าเจ้าชายวิกลจริต...
879
01:11:02,047 --> 01:11:04,607
...แม้จะดูฉลาด ก็ไม่อาจลบล้าง...
880
01:11:04,683 --> 01:11:08,085
...ความเป็นไปไม่ได้ที่จะก่อกรรมนั้น ๆ
881
01:11:08,153 --> 01:11:10,349
โรคร้ายหนักเกินกว่าจะทำได้
882
01:11:10,455 --> 01:11:12,754
มือเจ้าชายสั่นเทามาก
883
01:11:13,258 --> 01:11:14,749
ร่างกายอ่อนแอ
884
01:11:14,827 --> 01:11:17,820
การสังหารต้องการมือที่เที่ยง...
885
01:11:18,030 --> 01:11:20,124
...และมีพละกำลังมาก
886
01:11:20,499 --> 01:11:24,266
และคุณลืมข้อเท็จจริงสำคัญไปอย่างหนึ่ง
887
01:11:25,137 --> 01:11:26,765
ไม่ว่าจะยังไง...
888
01:11:27,072 --> 01:11:29,803
...เจ้าชายไม่รู้เรื่องกายวิภาคมนุษย์เลย
889
01:12:07,379 --> 01:12:10,042
...นำผู้ที่สมัครมายังกึ่งกลางห้อง
890
01:12:10,115 --> 01:12:11,606
แล้วให้คุกเข่าลง...
891
01:12:11,683 --> 01:12:14,312
...เพื่อให้เกิดประโยชน์ต่อการภาวนา
892
01:12:19,558 --> 01:12:23,017
เอ่ยพระนามพระบิดา
ผู้ทรงศักดิ์แห่งจักรวาล...
893
01:12:23,095 --> 01:12:25,724
...ต่อการชุมนุมของเราครั้งนี้
894
01:12:27,633 --> 01:12:29,295
ใครกันนี่
895
01:12:29,701 --> 01:12:33,001
ผู้สมัครซึ่งอยู่ในสภาวะมืดมน
896
01:12:33,071 --> 01:12:35,438
อาสามาด้วยความเต็มใจ...
897
01:12:35,540 --> 01:12:37,668
เตรียมตัวมาพร้อมสรรพ
898
01:12:37,743 --> 01:12:40,269
...ถ่อมตนยอมรับต่อการเข้าสู่...
899
01:12:40,345 --> 01:12:43,110
...ความลี้ลับและเอกสิทธิ์
900
01:12:43,815 --> 01:12:46,717
ในกรณีอันตรายและเป็นทุกข์
901
01:12:46,785 --> 01:12:48,720
คุณจะไว้ใจผู้ใด
902
01:12:50,055 --> 01:12:51,250
พระเจ้า
903
01:12:51,323 --> 01:12:55,192
เขารู้เรื่องหญิงโชคร้ายกับลูกได้ยังไง
904
01:12:55,260 --> 01:12:59,698
เขาเฉลียวฉลาด
ชนิดที่บางครั้งพบในชนชั้นกลาง
905
01:13:00,232 --> 01:13:02,167
มีปัญญาพอสมควร
906
01:13:02,234 --> 01:13:04,135
แต่มีประสิทธิภาพดียิ่ง
907
01:13:06,238 --> 01:13:08,730
ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่เป็นภาระให้
908
01:13:08,807 --> 01:13:10,332
ขอบคุณพระเจ้า
909
01:13:10,409 --> 01:13:12,469
จงท่องคำสาบานมา
910
01:13:13,211 --> 01:13:15,442
"ห้ามเปิดเผยความลับของเรา...
911
01:13:15,681 --> 01:13:20,346
"...ภายใต้การลงทัณฑ์
ที่ไม่น้อยกว่าถูกเชือดคอ...
912
01:13:21,320 --> 01:13:24,119
"...ลิ้นถูกถอนรากถอนโคน...
913
01:13:25,090 --> 01:13:29,084
"...และขอให้ร่างข้า
ถูกฝังไว้ในทรายเทอญ"
914
01:13:31,063 --> 01:13:33,328
ไม่คิดว่ากัลสารภาพต่อเขาใช่มั้ย
915
01:13:33,398 --> 01:13:36,391
สหายเฒ่าของเรากู่ไม่กลับแล้วงั้นหรือ
916
01:13:37,069 --> 01:13:38,367
เปล่า
917
01:13:38,670 --> 01:13:41,071
เขาไม่โง่ปานนั้น
918
01:13:45,043 --> 01:13:47,740
ให้ภราดรได้รับแสง
919
01:13:59,257 --> 01:14:01,226
เจ้านาย ข้าได้ยินเสียง
920
01:14:01,293 --> 01:14:03,592
- ... ไม่มีเวลาที่จะ...
921
01:14:03,662 --> 01:14:05,324
เกิดฆาตกรรมโหดอีกราย
922
01:14:05,397 --> 01:14:07,229
ท่าทางฉลาดเฉลียวดีนี่
923
01:14:07,299 --> 01:14:10,235
จงกลัวข้า แจ๊ค เดอะริปเปอร์
924
01:14:11,103 --> 01:14:12,196
เหลวไหลทั้งเพ รู้มั้ย
925
01:14:12,270 --> 01:14:14,205
ผมเห็นด้วย
926
01:14:14,573 --> 01:14:17,975
ทำไมคุณถึงเชื่อหญิงผมแดงนั้นนัก
927
01:14:18,043 --> 01:14:23,004
หล่อนเป็นหญิงที่ชอบกุเรื่องผู้ชายขึ้นมา
928
01:14:23,081 --> 01:14:26,609
แล้วหล่อนก็เป็นหญิงขายตัว ผู้หญิงที่...
929
01:14:29,121 --> 01:14:32,057
"เป็นกุหลาบในอีกนามหนึ่ง"
930
01:14:32,157 --> 01:14:34,149
ใช่หรือไม่
931
01:14:34,526 --> 01:14:37,826
เพื่อนเอ๋ย ไม่มีใครจะยินดีไปกว่าผม
932
01:14:38,030 --> 01:14:40,829
...ที่คุณเริ่มสนใจในเพศตรงข้ามใหม่
933
01:14:41,033 --> 01:14:42,592
แต่จำไว้ว่า...
934
01:14:42,667 --> 01:14:46,297
...หล่อนทำให้ผู้ชาย
รู้สึกทุกอย่างที่หล่อนอยากให้รู้สึก
935
01:14:46,371 --> 01:14:48,135
- จ่าก๊อดลี่ย์
936
01:14:48,273 --> 01:14:50,037
จับแก๊งถนนนิโคล
937
01:14:50,108 --> 01:14:50,973
- ทันทีเลย
938
01:14:51,043 --> 01:14:52,511
- ผมพยายามยับยั้งเขา
939
01:14:52,577 --> 01:14:55,376
มันมาพร้อมกับเมล์เที่ยวบ่าย
940
01:14:57,115 --> 01:15:00,517
"ข้าส่งไตครึ่งนึงที่เจี๋ยนจากผู้หญิง
แล้วดองมาให้...
941
01:15:00,585 --> 01:15:04,078
"...อีกครึ่งข้าทอดกินไปแล้ว อร่อยล้ำเหลือ"
942
01:15:04,689 --> 01:15:07,659
เราขอให้ทำอะไรอย่างนึง
และทำซะคืนนี้
943
01:15:08,093 --> 01:15:10,028
"จากนรก"
944
01:15:11,163 --> 01:15:13,155
อย่างน้อยก็จ่าหน้าถูก
945
01:15:14,199 --> 01:15:16,794
ไม่น่าใช่ แน่ใจหรือว่าคนเดียวกัน
946
01:15:17,002 --> 01:15:19,631
ฉันรู้จักเขา ฉันเป็นแบบให้เขา 2 ครั้ง
947
01:15:19,704 --> 01:15:23,072
ฉันยืนเปลือยกาย
เหมือนทารกจ้องเขาตั้งนาน
948
01:15:23,141 --> 01:15:25,508
เขาอยู่กับแอนน์ปีนึงได้มั้ย
949
01:15:25,577 --> 01:15:27,341
เกือบ 2 ปี
950
01:15:30,248 --> 01:15:33,150
อยู่นี่เอง สวัสดีจ้ะ สาว ๆ
951
01:15:33,318 --> 01:15:35,480
ไปไหนมา บอกว่าให้คอยฉันไง
952
01:15:35,554 --> 01:15:39,082
ฉันอยู่ในผับโดยไม่กินเหล้าไม่ไหวหรอก
953
01:15:39,157 --> 01:15:42,025
ทารุณมาก ดูซิฉันเดินชนใครเข้า
954
01:15:42,127 --> 01:15:43,686
จำเอด้าได้มั้ย
955
01:15:45,163 --> 01:15:47,530
- เธอมาจากฝรั่งเศส
- บรุสเซลส์
956
01:15:49,734 --> 01:15:51,635
บรุสเซลส์
957
01:15:52,637 --> 01:15:55,232
เธอสวยจังนะ ว่ามั้ย
958
01:15:56,575 --> 01:15:59,238
ต่อหน้าชาวบ้านนะ อย่าทำงี้
959
01:15:59,478 --> 01:16:03,040
ขอเวลาเดี๋ยวนะ เรามีเรื่องจะคุยกับลิซ
960
01:16:03,181 --> 01:16:06,208
อย่า เอด้า อยู่ตรงไหนอยู่ตรงนั้น
961
01:16:06,618 --> 01:16:09,247
เร็วเข้า แมรี่ สั่งเหล้ามากิน
962
01:16:10,255 --> 01:16:11,985
แมรี่
963
01:16:19,731 --> 01:16:21,666
อย่าห่วงเรื่องแก๊งนิโคล
964
01:16:21,733 --> 01:16:24,430
- ผมจะขังไว้ซักอาทิตย์
965
01:16:24,503 --> 01:16:27,302
- ยังงี้ค่อยยังชั่วหน่อย ขอบคุณ
966
01:16:28,240 --> 01:16:30,402
เรื่องหนูอลิซล่ะ แน่ใจว่าเรียบร้อยนะ
967
01:16:30,475 --> 01:16:32,239
เรียบร้อยดี
968
01:16:32,310 --> 01:16:34,176
เราจะพามาหลังจากเรื่องนี้จบ
969
01:16:34,246 --> 01:16:35,714
"เราจะพามา"
970
01:16:36,214 --> 01:16:37,512
ฟังนะ
971
01:16:38,116 --> 01:16:41,211
ผมขอให้คุณกับเพื่อน
หยุดหากินจนกว่าเรื่องจบ
972
01:16:41,286 --> 01:16:43,084
- นานเท่าไหร่
973
01:16:43,155 --> 01:16:44,350
- 2-3 วัน
974
01:16:44,422 --> 01:16:45,981
จับไปขังคุกดีกว่า
975
01:16:46,057 --> 01:16:48,356
เพราะเราไม่มีเงินซื้ออาหารกิน
976
01:16:49,027 --> 01:16:50,689
ก็ได้ เอานี่ไว้
977
01:16:51,696 --> 01:16:54,689
ซื้ออาหาร ค่าเช่าห้อง แล้วอยู่เฉย ๆ
978
01:16:54,766 --> 01:16:58,225
อย่าบอกใครว่าจะไปไหน ผมไม่อยากรู้
979
01:16:58,803 --> 01:17:01,295
อีก 3 วันไปที่เทนเบลส์
980
01:17:01,373 --> 01:17:04,104
ผมจะทิ้งโน้ตไว้กับเจ้าของ
981
01:17:08,246 --> 01:17:10,715
ทำไม ไม่พอหรือไง
982
01:17:11,416 --> 01:17:14,477
ฉันอยากอวดหมู่บ้านเล็ก ๆ ที่ฉันเกิด
983
01:17:15,086 --> 01:17:17,180
ที่นั่นน่ารักมาก
984
01:17:18,123 --> 01:17:21,218
อยู่ริมทะเลเหมือนอย่างที่คุณฝันเห็น
985
01:17:21,626 --> 01:17:25,188
ฉันเคยคิดว่า
มันเล็กเกินกว่าที่จะใช้ชีวิตอยู่ แต่...
986
01:17:25,630 --> 01:17:27,997
...ตอนนี้ไม่แน่ใจแล้ว
987
01:17:32,771 --> 01:17:35,036
อย่า
988
01:17:35,106 --> 01:17:36,506
ทำไม
989
01:17:37,175 --> 01:17:39,167
คิดว่าฉันจะใช้หนี้คุณหรือ
990
01:17:39,244 --> 01:17:41,236
ฉันไม่ได้คิดเป็นธุรกิจนะ
991
01:17:41,513 --> 01:17:45,507
ฉันยังเป็นผู้หญิง
ไม่มีใครเอาไปจากฉันได้
992
01:17:59,130 --> 01:18:00,598
พอได้แล้ว
993
01:18:02,334 --> 01:18:04,428
นี่หนุ่ม อย่างน้อยก็พา...
994
01:18:06,571 --> 01:18:08,506
ขอโทษครับผม
995
01:18:28,393 --> 01:18:30,157
ต้องงี้สิ
996
01:18:30,795 --> 01:18:32,593
หมุนอีกรอบ
997
01:18:35,100 --> 01:18:36,568
ถอนสายบัว
998
01:18:39,004 --> 01:18:40,336
จบแล้ว
999
01:18:50,115 --> 01:18:51,549
อย่าอายไปหน่อยเลย
1000
01:18:52,183 --> 01:18:54,049
เขาไม่สนเราหรอก
1001
01:19:01,726 --> 01:19:04,127
ฉันเลี้ยงอาหารค่ำเธอ จำได้มั้ย
1002
01:19:05,063 --> 01:19:07,123
อย่ามาสั่นหัวกับฉันนะ
1003
01:19:08,133 --> 01:19:09,362
- ลิซ อย่ากวนใจเธอน่า
1004
01:19:09,434 --> 01:19:11,335
- เรื่องของฉัน เธอไม่เกี่ยว
1005
01:19:11,403 --> 01:19:13,372
- อยู่เงียบ ๆ สักคืนได้มั้ย
1006
01:19:13,438 --> 01:19:15,964
- ไม่ ทำไมฉันจะต้องหรี่เสียง
1007
01:19:16,041 --> 01:19:18,306
อย่าออกไปเลย
1008
01:19:18,376 --> 01:19:19,708
ไม่ปลอดภัย
1009
01:19:19,778 --> 01:19:23,340
ฉันจะไปหาอะไรย้อมใจหน่อย เดี๋ยวมา
1010
01:19:23,415 --> 01:19:26,249
- อย่าทำอะไรโง่ ๆ น่า
- หยุดกินสักคืนเถอะ
1011
01:19:26,384 --> 01:19:28,512
ไม่ ฉันอยากกินเหล้า
1012
01:19:28,653 --> 01:19:29,518
ลิซ
1013
01:19:33,525 --> 01:19:35,391
ได้แล้วครับ ประวัติทหาร
1014
01:19:35,760 --> 01:19:37,126
"เกรนาเดียร์การ์ด
1015
01:19:37,195 --> 01:19:39,460
ร้อยโทเบนจามิน คิดนี่ย์"
1016
01:19:41,132 --> 01:19:42,225
นี่ไง
1017
01:19:43,001 --> 01:19:44,492
อย่างที่คุณสงสัยเลย
1018
01:19:45,804 --> 01:19:47,534
ก่อนเข้าร่วมหน่วยเฉพาะกิจ...
1019
01:19:47,605 --> 01:19:50,507
...คิดนี่ย์เป็นทหารการ์ดเกรนาเดียร์
1020
01:19:50,709 --> 01:19:54,111
หนึ่งในหน้าที่เขา
คือผู้ช่วยศัลยแพทย์สนาม
1021
01:19:54,212 --> 01:19:57,046
ผมขอบอกอะไรอย่าง ซึ่งผมแน่ใจมาก
1022
01:19:57,449 --> 01:20:01,216
เป็นผู้ช่วยกับผู้ชำนาญการ
ต่างกันมาก ๆ เลย...
1023
01:20:01,286 --> 01:20:03,118
...กับการกระทำด้วยตัวเอง
1024
01:20:03,188 --> 01:20:06,215
ต้องมีคนตามเช็ดตามล้างให้เจ้าชาย
1025
01:20:06,324 --> 01:20:08,759
หน้าที่ใครจะต้องแก้ปัญหาให้พระราชินี
1026
01:20:09,527 --> 01:20:11,325
คุณกลายเป็นโอเธลโล่แล้ว
1027
01:20:12,063 --> 01:20:13,361
สงสัยดะไปทุกเรื่อง
1028
01:20:13,431 --> 01:20:17,300
...เหมือนเจ้าคนนั้น
ความสงกาจะจบเมื่อคุณตาย
1029
01:20:17,602 --> 01:20:20,572
หญิงเหล่านี้ไม่เพียงถูกปิดปาก
1030
01:20:21,106 --> 01:20:24,406
ยังถูกฆ่าอย่างทารุณ ทำไมคิดนี่ย์ทำงั้น
1031
01:20:24,476 --> 01:20:26,138
เพื่อให้คนกลัว
1032
01:20:26,211 --> 01:20:28,112
- เบี่ยงเบนไปจากความจริง
1033
01:20:28,179 --> 01:20:29,306
- ซึ่งคือ
1034
01:20:29,381 --> 01:20:31,612
อะไรเป็นเดิมพันสำหรับหน่วยเฉพาะกิจ
1035
01:20:31,683 --> 01:20:35,142
เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด
แต่งงานกับแอนน์ ครุค สามัญชน
1036
01:20:35,220 --> 01:20:36,848
ในโบสถ์คาทอลิก
1037
01:20:37,055 --> 01:20:40,492
มีลูกที่ถูกกฎหมาย ซึ่งก็คือ...
1038
01:20:40,558 --> 01:20:42,652
รัชทายาทบัลลังก์อังกฤษ
1039
01:20:43,294 --> 01:20:45,195
พวกผู้หญิงเหล่านั้นอยู่ที่นั่น
1040
01:20:45,330 --> 01:20:48,300
เป็นสักขีพยานในการประกอบพิธีสมรส...
1041
01:20:49,300 --> 01:20:51,701
...ซึ่งสามารถถล่มจักรวรรดิได้
1042
01:20:58,843 --> 01:21:01,779
เมื่อไหร่ลิซเริ่มดื่ม ก็จะดื่มไปทั้งคืน
1043
01:21:02,414 --> 01:21:04,315
- ก็รู้อยู่ว่าอันตรายแค่ไหน
1044
01:21:04,482 --> 01:21:06,576
- เขาไม่เชื่อเธอเรื่องเจ้าชายหรอก
1045
01:21:06,651 --> 01:21:09,052
เขาคิดว่าเธอเอาใจตำรวจนั่น
1046
01:21:09,120 --> 01:21:10,645
เพื่อให้เขาสนใจ
1047
01:21:17,595 --> 01:21:19,188
หวัดดีค่ะ
1048
01:21:20,165 --> 01:21:22,657
เป็นอะไรไปหรือ ที่รัก
1049
01:21:22,801 --> 01:21:26,397
เปล่าค่ะ ทีแรกฉันคิดว่าคุณเป็นคนอื่น
1050
01:21:29,841 --> 01:21:31,332
คอแห้งมั้ย
1051
01:21:39,083 --> 01:21:40,517
แห้งเสมอเลย
1052
01:21:42,253 --> 01:21:45,621
แถวนี้อาจมีที่ลับตาให้เราไป...
1053
01:21:45,690 --> 01:21:48,558
...โดยมีคนขับคอยระวังระไวให้
1054
01:21:49,194 --> 01:21:50,685
อ๋อ มีแน่
1055
01:21:52,197 --> 01:21:53,358
มีสิ
1056
01:21:53,698 --> 01:21:55,189
ทางนี้
1057
01:21:55,266 --> 01:21:56,859
ตามมาเลย
1058
01:22:25,363 --> 01:22:27,059
ทางนี้ค่ะ
1059
01:22:28,066 --> 01:22:29,625
ตามฉันมา
1060
01:22:32,403 --> 01:22:34,395
ทำองุ่นตก
1061
01:22:48,720 --> 01:22:50,712
อย่า
1062
01:22:55,793 --> 01:22:58,422
มองหาหอกอะไรวะ
1063
01:23:02,200 --> 01:23:03,998
หุบปาก
1064
01:23:29,260 --> 01:23:31,126
ได้ยินเสียงคนมาครับ
1065
01:23:31,663 --> 01:23:33,029
ท่าน
1066
01:23:58,189 --> 01:23:59,748
หนึ่งในพวกนั้นใช่มั้ย
1067
01:24:01,025 --> 01:24:02,584
ถูกเชือดคอเหมือนเดิม
1068
01:24:02,727 --> 01:24:04,195
ใช่
1069
01:24:05,530 --> 01:24:07,226
แต่งานไม่เสร็จ
1070
01:24:08,099 --> 01:24:10,125
หล่อนก็ตายสมเจตนา
1071
01:24:12,203 --> 01:24:14,502
เขาไม่พอใจแค่นี้หรอก
1072
01:24:18,543 --> 01:24:20,205
วิลกินส์
1073
01:24:22,213 --> 01:24:24,512
ตามรถพยาบาลมา เร็ว ๆ เข้า
1074
01:25:08,993 --> 01:25:10,552
ขออภัยครับ
1075
01:25:52,103 --> 01:25:53,571
แกอาจถึงฆาต...
1076
01:25:54,238 --> 01:25:55,706
...เดี๋ยวนี้
1077
01:25:56,607 --> 01:25:59,304
แต่จากนั้นอาจมีคำถามร้อยแปด
1078
01:26:02,346 --> 01:26:06,283
เมินคำพูดตาแก่ซะ หาแพะรับบาปมา
1079
01:26:06,684 --> 01:26:09,119
ไม่งั้นคราวหน้าอาจมีคนถาม
1080
01:26:09,620 --> 01:26:12,419
"เกิดอะไรขึ้นกับสารวัตรแอ๊บเบอร์ไลน์"
1081
01:26:38,783 --> 01:26:41,776
เราควรเร่งมือหน่อยครับ เดี๋ยวแห่กันมา
1082
01:26:43,454 --> 01:26:46,185
แกมีชอล์คสักแท่งมั้ย เนทลี่ย์
1083
01:26:47,024 --> 01:26:48,390
ชอล์คหรือครับ
1084
01:26:49,594 --> 01:26:53,122
พบศพอีกรายที่ไมเทอร์สแควร์
1085
01:27:04,175 --> 01:27:06,440
- เลวจริง ๆ
- ตายอีกรายนึงแล้ว
1086
01:27:12,083 --> 01:27:14,052
"ไมเทอร์สแควร์"
1087
01:27:17,155 --> 01:27:18,987
เก่งมาก สารวัตร
1088
01:27:19,056 --> 01:27:20,957
คุณทำให้มันฆ่าคืนละ 2 ศพเลย
1089
01:27:21,025 --> 01:27:22,687
หลีกไปให้พ้นเลย
1090
01:27:31,335 --> 01:27:32,701
แคทลีน เอ็ดดาวส์
1091
01:27:34,806 --> 01:27:38,243
มีคำจารึกบนกำแพง สารวัตรน่าจะไปดู
1092
01:27:40,278 --> 01:27:44,272
"ยิวเป็นชนที่มิยอมถูกตำหนิเปล่า ๆ"
1093
01:27:44,682 --> 01:27:47,151
ไม่ใช่คำเช็คสเปียร์ แต่พอไหว
1094
01:27:50,254 --> 01:27:52,280
ฉันกำลังวุ่นอยู่กับลูก ๆ
1095
01:27:52,356 --> 01:27:54,723
คุณนาย ช้าหน่อย
1096
01:27:55,293 --> 01:27:57,728
อย่าลืมถ่ายผ้ากันเปื้อนให้ด้วยนะ
1097
01:28:08,673 --> 01:28:10,505
ฆาตกรเขียนไว้ครับผม
1098
01:28:11,209 --> 01:28:13,269
แล้วคุณรู้ได้ยังไง
1099
01:28:13,477 --> 01:28:15,969
ผมอยู่ที่นี่ 45 นาทีแล้ว
1100
01:28:16,581 --> 01:28:19,449
ยิวส่วนใหญ่อาศัยอยู่ที่นี่ใช่มั้ย
1101
01:28:20,084 --> 01:28:21,347
ใช่แล้ว
1102
01:28:21,419 --> 01:28:22,717
พร้อมครับ
1103
01:28:22,787 --> 01:28:25,347
เก็บกล้องซะ แล้วออกไปจากนี่
1104
01:28:28,059 --> 01:28:29,391
แอบเบอร์ไลน์
1105
01:28:29,994 --> 01:28:31,519
- ลบออกซะ
1106
01:28:32,129 --> 01:28:34,189
- ได้ยินมั้ย
- นี่คือหลักฐานนะ
1107
01:28:34,398 --> 01:28:35,627
ฟังผมให้ดี
1108
01:28:35,700 --> 01:28:40,195
อีกชั่วโมงนึงจะมีคนแห่กันมาที่นี่
1109
01:28:40,404 --> 01:28:43,704
ถ้าเห็นเข้า ชาวยิวจะไม่ปลอดภัย
1110
01:28:44,208 --> 01:28:47,576
จะโกลาหลกันไปทั่ว ลบออกซะก่อน
1111
01:28:48,145 --> 01:28:50,137
ลายมือผู้มีความรู้ครับ
1112
01:28:50,214 --> 01:28:52,615
ผู้มีการศึกษาเขียนไว้ ดูสิครับ
1113
01:28:52,683 --> 01:28:54,777
ไม่จำเป็น ผมเห็นแล้ว
1114
01:28:56,287 --> 01:28:59,155
ผู้รู้สะกดคำว่า"ยิว"ถูก
1115
01:28:59,223 --> 01:29:00,521
ผมไม่รู้หมายถึงใคร...
1116
01:29:00,591 --> 01:29:04,050
...แต่เชื่อว่า
มันไม่เกี่ยวกับคนที่อยู่แถว ๆ นี้
1117
01:29:08,332 --> 01:29:12,030
จ่า สั่งพลตระเวนสองนายให้ลบนั่นออก
1118
01:29:13,137 --> 01:29:15,106
เรื่องอะไรต้องมองเขา
1119
01:29:15,172 --> 01:29:16,765
ลบทิ้งซะ
1120
01:29:20,311 --> 01:29:23,509
คนกว่าครึ่งโหลได้อ่าน จ่าเองก็จดไว้
1121
01:29:23,581 --> 01:29:26,176
ผมจะจำคำนี้จวบจนวันตาย
1122
01:29:26,250 --> 01:29:29,243
สิ่งที่ท่านทำ
คือทำลายคุณค่าของหลักฐาน
1123
01:29:29,320 --> 01:29:33,121
ไม่ สิ่งที่ผมทำคือเข้าควบคุมการสืบสวน...
1124
01:29:33,190 --> 01:29:36,592
...ความไร้สมรรถภาพของคุณ
ทำให้เสียรูปคดี
1125
01:29:36,661 --> 01:29:38,493
ผมหมดความอดทน
1126
01:29:39,063 --> 01:29:41,157
คุณถูกพักราชการแล้ว
1127
01:29:43,200 --> 01:29:45,999
สารวัตรแอบเบอร์ไลน์ถูกพักราชการ
1128
01:29:46,737 --> 01:29:49,070
ยกเลิกอภิสิทธิ์ทุกอย่างของเขา
1129
01:30:05,456 --> 01:30:07,118
คุณไม่เห็นเธอมา
1130
01:30:08,492 --> 01:30:11,394
ถ้าเธอมา เอาจดหมายให้เธอด้วย
1131
01:30:13,331 --> 01:30:15,300
จดหมายยาวนะ
1132
01:30:17,234 --> 01:30:18,827
นี่ค่าแรงของคุณ
1133
01:30:20,504 --> 01:30:23,064
จดหมายลับเฉพาะ เข้าใจมั้ย
1134
01:30:23,207 --> 01:30:24,698
เข้าใจแล้ว
1135
01:30:24,775 --> 01:30:26,266
ดี
1136
01:31:15,626 --> 01:31:17,185
ผู้นี้ใคร
1137
01:31:22,266 --> 01:31:24,167
ท่องคำปฏิญาณไป
1138
01:31:24,235 --> 01:31:26,704
"อย่าเิปดเผยความลับของเรา..."
1139
01:31:46,223 --> 01:31:48,055
องุ่นอีกแล้ว
1140
01:31:49,560 --> 01:31:51,188
ทำไมต้ององุ่น
1141
01:31:51,362 --> 01:31:53,524
นี่ไม่ใช่ฆ่าเพื่อหวังผล
1142
01:31:56,233 --> 01:31:57,633
- คุณสงสัยการตัดสินใจของผมรึ
1143
01:31:57,701 --> 01:31:58,794
- หาแพะรับบาป
1144
01:31:58,869 --> 01:32:01,236
แม็คควีน
1145
01:32:03,107 --> 01:32:04,666
นี่เป็นพิธี
1146
01:32:43,814 --> 01:32:46,147
"ประวัติของฟรีเมสัน"
1147
01:33:12,810 --> 01:33:15,177
"จูเบล่า จูเบโล่
1148
01:33:16,347 --> 01:33:18,145
จูเบลั่ม"
1149
01:33:19,483 --> 01:33:22,112
ชาวยิว
1150
01:33:52,082 --> 01:33:54,278
ฉันเอง เอด้า ฉันเองแหละ
1151
01:33:55,386 --> 01:33:58,254
ฉันเอาอาหารเย็นมาให้
1152
01:34:01,592 --> 01:34:03,220
เธอขี้ขโมย ฉันต้องใช้เงินนะ
1153
01:34:03,294 --> 01:34:06,628
ฉันจิ๊กเงินไปพอซื้ออาหารมากินกัน
1154
01:34:07,031 --> 01:34:08,659
มันไม่ดีหรือ แมรี่
1155
01:34:09,700 --> 01:34:13,193
ดีแล้วจ้ะ เธอเป็นคนดี ฟังฉันนะ...
1156
01:34:13,671 --> 01:34:17,073
...ก่อนฉันไปจากลอนดอน
เธออย่าออกไปไหน
1157
01:34:17,141 --> 01:34:18,769
เข้าใจมั้ย
1158
01:34:19,677 --> 01:34:21,646
ฉันจะอยู่กับแมรี่
1159
01:34:22,112 --> 01:34:23,808
แมรี่แสนสวย
1160
01:34:24,281 --> 01:34:27,513
ไม่เป็นไร เธอไม่ต้องจ่ายค่าอาหาร
1161
01:34:28,152 --> 01:34:29,518
อะไรนะ
1162
01:34:32,256 --> 01:34:33,747
แด่ปากท้องเรา
1163
01:35:09,126 --> 01:35:12,153
ขอโทษที่ต้อนรับแบบนี้...
1164
01:35:12,229 --> 01:35:14,357
...แต่ผมกำลังรีบ
1165
01:35:14,431 --> 01:35:17,060
คุณคงไม่ถือผมที่แต่งตัวไปคุยกันไป
1166
01:35:17,134 --> 01:35:19,160
- เชิญตามสบายครับ
1167
01:35:19,236 --> 01:35:20,499
- ขอบคุณ
1168
01:35:22,373 --> 01:35:25,070
ผมอยากคุยเรื่องเกี่ยวกับฟรีเมสันครับ
1169
01:35:25,142 --> 01:35:26,474
งั้นหรือ
1170
01:35:28,145 --> 01:35:30,205
การวางตำแหน่งเหรียญ
1171
01:35:30,281 --> 01:35:32,079
ตรงเท้าดาร์คแอนนี่...
1172
01:35:32,583 --> 01:35:36,247
...และการจัดวางตำแหน่งศพของหล่อน...
1173
01:35:37,588 --> 01:35:39,489
...เป็นรูปดาวห้าแฉก
1174
01:35:40,157 --> 01:35:42,717
เป็นสัญลักษณ์ของกลุ่มฟรีเมสันใช่มั้ยครับ
1175
01:35:42,793 --> 01:35:44,125
ใช่
1176
01:35:46,430 --> 01:35:48,399
และวิธีที่เหยื่อถูกฆ่า...
1177
01:35:48,465 --> 01:35:51,162
...เชือดคอจากซ้ายไปขวา...
1178
01:35:52,303 --> 01:35:54,135
...ตัดอวัยวะออก
1179
01:35:56,473 --> 01:35:59,102
เป็นบทบัญญัติไว้ใช่หรือไม่
1180
01:36:01,545 --> 01:36:03,343
บทบัญญัติของอะไร
1181
01:36:04,148 --> 01:36:05,548
ของชาวยิว
1182
01:36:06,717 --> 01:36:10,051
คนทรยศที่ฆ่าฮิรามเอบิฟ ผู้ก่อตั้งกลุ่มเมสัน
1183
01:36:10,120 --> 01:36:12,146
วิธีที่เขาถูกประหาร
1184
01:36:12,222 --> 01:36:15,522
ใช่ ดังพระคัมภีร์บ่งไว้
1185
01:36:16,226 --> 01:36:18,161
ดังนั้น แจ๊ค เดอะริบเปอร์...
1186
01:36:18,228 --> 01:36:20,527
ไม่เพียงแต่ฆ่าโสเภณี
1187
01:36:22,066 --> 01:36:24,160
เขายังประหารผู้ทรยศอีกด้วย
1188
01:36:24,234 --> 01:36:27,068
เขาเป็นเมสันที่ทำงานให้บรรลุผล
1189
01:36:27,137 --> 01:36:29,129
ใช่ แต่ผมเกรงว่า...
1190
01:36:29,673 --> 01:36:32,199
...คุณไม่ได้รับอนุญาตให้จับเขา
1191
01:36:33,043 --> 01:36:35,103
ผมไม่อยากจับตัวเขาหรอก
1192
01:36:37,648 --> 01:36:40,743
แจ๊คจอมเชือดเหลือผู้ทรยศให้ฆ่าอีกคน...
1193
01:36:41,151 --> 01:36:43,245
...และผมจะยับยั้งเขา
1194
01:36:48,525 --> 01:36:50,585
พวกเขามาหาท่าน...
1195
01:36:51,595 --> 01:36:53,723
...ในฐานะผู้จงรักภักดี
1196
01:36:54,665 --> 01:36:58,432
ให้ท่านช่วยปกปิด
การแต่งงานลับ ๆ ของเจ้าชายไว้
1197
01:37:02,005 --> 01:37:04,099
นั่นคือจุดเริ่มต้นล่ะ
1198
01:37:04,775 --> 01:37:07,745
แล้วท่านพบว่าเจ้าชายเป็นซิฟิลิส
1199
01:37:09,246 --> 01:37:12,011
พระองค์จะต้องสิ้นด้วยโรคนี้
1200
01:37:13,684 --> 01:37:16,779
คุณอยากไปดูวอร์ดซิฟิลิสมั้ยล่ะ
1201
01:37:19,423 --> 01:37:22,587
ท่านเป็นนายแพทย์ประจำพระองค์...
1202
01:37:24,395 --> 01:37:28,025
...พระราชินีไว้พระทัย
ให้ดูแลองค์รัชทายาท
1203
01:37:29,166 --> 01:37:30,634
เพียงแต่ท่าน
1204
01:37:31,235 --> 01:37:33,795
มีเหตุผลเชื่อได้ว่าพวกโชคร้าย...
1205
01:37:34,571 --> 01:37:36,267
...โสเภณีเหล่านั้น...
1206
01:37:37,040 --> 01:37:39,509
...ผู้ทรยศเหล่านั้น...
1207
01:37:41,178 --> 01:37:43,340
...ทำลายงานของท่าน
1208
01:37:52,089 --> 01:37:54,422
ภายใต้เกราะประวัติศาสตร์...
1209
01:37:55,526 --> 01:37:58,155
...คือเส้นโลหิตลอนดอน
1210
01:37:58,295 --> 01:38:01,129
สัญลักษณ์เหล่านี้ หมวกไมเทอร์...
1211
01:38:01,732 --> 01:38:03,564
...ตรา 5 แฉกนี้...
1212
01:38:03,734 --> 01:38:08,263
...แม้แต่คนโอหังและต่ำช้าอย่างคุณ...
1213
01:38:09,506 --> 01:38:12,601
...ยังรู้ว่ามันเปี่ยมด้วยพลังงาน
1214
01:38:12,776 --> 01:38:14,438
เเละความหมาย
1215
01:38:17,381 --> 01:38:19,646
ผมเป็นความหมายนั้น
1216
01:38:21,652 --> 01:38:23,587
ผมเป็นพลังงานนั้น
1217
01:38:31,261 --> 01:38:32,695
สักวัน
1218
01:38:32,796 --> 01:38:34,697
คนจะมองย้อนกลับไป...
1219
01:38:36,433 --> 01:38:40,234
...และบอกว่า
ผมเป็นผู้ให้กำเนิดศตวรรษที่ 20
1220
01:38:47,177 --> 01:38:50,204
คุณไม่มีวันได้เห็นศตวรรษที่ 20
1221
01:39:31,188 --> 01:39:33,089
ม้วนแขนเสื้อขึ้น
1222
01:39:38,095 --> 01:39:39,495
อย่าดิ้นรน
1223
01:39:41,131 --> 01:39:43,225
มันจะทำให้เจ็บปวดยิ่งขึ้น
1224
01:43:10,574 --> 01:43:12,202
ด็อกเตอร์กัล
1225
01:43:13,477 --> 01:43:16,242
อาจารย์กำลังอธิบายเรื่องหัวใจคนอยู่
1226
01:43:17,681 --> 01:43:19,172
ใช่
1227
01:43:21,151 --> 01:43:22,517
ใช่
1228
01:43:23,820 --> 01:43:25,652
หัวใจคนเรา...
1229
01:43:26,590 --> 01:43:29,492
...เป็นกล้ามเนื้อที่ทรงพลัง...
1230
01:43:30,727 --> 01:43:34,095
...แข็งแกร่งเทียบเท่าไม้มาฮ็อกกานี...
1231
01:43:35,132 --> 01:43:37,795
...และขึ้นชื่อว่ายากนักที่...
1232
01:43:38,602 --> 01:43:40,468
จักเผา
1233
01:43:43,673 --> 01:43:45,699
ด้วยขนาดเท่ากำปั้น
1234
01:43:47,144 --> 01:43:50,410
มันให้พลังงานต่อระบบสูบฉีดโลหิต
1235
01:43:52,282 --> 01:43:56,083
มีเส้นโลหิตแดงและดำอย่างละ 2 เส้น
1236
01:43:56,153 --> 01:43:57,781
กับ 4 ลิ้น
1237
01:43:59,289 --> 01:44:02,589
พูดง่าย ๆ มันคือปั๊มน้ำเดี่ยว...
1238
01:44:03,493 --> 01:44:05,689
... ให้กำเนิดพลังวงจรคู่
1239
01:44:08,131 --> 01:44:09,724
ในผู้ใหญ่
1240
01:44:09,800 --> 01:44:13,202
หัวใจเต้นเฉลี่ย 70-80 ครั้งต่อนาที
1241
01:44:16,139 --> 01:44:18,540
พลังการเต้นของหัวใจนั้น...
1242
01:44:19,576 --> 01:44:24,776
ถ้าหากเส้นโลหิตแดงใหญ่ถูกตัดขาด...
1243
01:44:26,383 --> 01:44:29,478
...เลือดจะพุ่งกระฉูดสูง 6 ฟุตทีเดียว...
1244
01:45:08,191 --> 01:45:11,286
ขอให้ภราดรได้รับแสง
1245
01:45:13,763 --> 01:45:16,733
...อย่ากลัวพระเจ้า
1246
01:45:17,500 --> 01:45:19,401
ยืนขึ้น
1247
01:45:20,270 --> 01:45:23,172
เมื่อศรัทธาท่านประจักษ์
1248
01:46:01,745 --> 01:46:04,214
อย่าเข้าไปในนั้น ไม่จำเป็น
1249
01:46:04,514 --> 01:46:06,210
เลวร้ายมากมั้ย
1250
01:46:07,450 --> 01:46:10,443
ถูกหั่นเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
1251
01:46:10,687 --> 01:46:12,781
จ่า ให้เขาเข้าไปได้
1252
01:46:25,335 --> 01:46:26,359
ขอมันให้ผม
1253
01:46:26,436 --> 01:46:28,268
เขาจะได้รับกรรม สาบานได้
1254
01:46:28,338 --> 01:46:29,101
ผมอยากได้ตัว
1255
01:46:29,172 --> 01:46:32,040
เขาจบแล้ว ผมให้คำมั่น
1256
01:46:32,108 --> 01:46:33,337
ช่างหัวคุณ
1257
01:46:34,077 --> 01:46:36,410
ผมจะจองล้างพวกคุณทุกคน
1258
01:46:37,013 --> 01:46:38,811
คุณกับพวกภราดร
1259
01:46:39,082 --> 01:46:40,209
เอาล่ะ ฟังผม
1260
01:46:40,283 --> 01:46:42,149
เราได้หารือกัน...
1261
01:46:42,218 --> 01:46:45,017
เกี่ยวกับเรื่องยุ่ง ๆ ของคุณแล้ว
1262
01:46:45,088 --> 01:46:47,353
ให้คุณกลับเข้ารับราชการ
1263
01:46:47,424 --> 01:46:49,416
และได้เลื่อนขั้นด้วย
1264
01:46:51,795 --> 01:46:54,492
อย่า แบบนี้ไม่ช่วยอะไรขึ้นมา
1265
01:46:56,366 --> 01:46:59,165
อย่าโง่ไปหน่อยเลย สารวัตร
1266
01:46:59,569 --> 01:47:03,336
คุณจะถูกจับตาอย่างใกล้ชิด
1267
01:47:04,441 --> 01:47:07,036
แกอยู่ไหนตอนเกิดเรื่องขึ้น
1268
01:47:10,680 --> 01:47:13,240
สารวัตรแอบเบอไลน์คุมคดี
1269
01:47:14,217 --> 01:47:17,187
ให้ความช่วยเหลือตามที่เขาขอทุกอย่าง
1270
01:47:24,227 --> 01:47:25,525
อย่า
1271
01:47:26,196 --> 01:47:28,188
ลืมแล้วหรือ คุณถูกจับตา
1272
01:47:29,199 --> 01:47:32,294
เอ้า เร็วเข้า เคลียร์ทาง ไล่คนไป
1273
01:47:41,277 --> 01:47:43,610
เริ่มกันได้ยัง สารวัตร
1274
01:48:04,034 --> 01:48:06,162
ร่างผู้ตายนอนอยู่กลางเตียง
1275
01:48:06,236 --> 01:48:10,264
หัวไหล่ราบ แต่ตัวตะแคงไปด้านขวา
1276
01:48:11,207 --> 01:48:13,267
แขนซ้ายแนบลำตัว
1277
01:48:13,977 --> 01:48:16,344
ปลายแขนโค้งไปทางขวา
1278
01:48:16,413 --> 01:48:18,348
วางอยู่บนหน้าท้อง
1279
01:48:19,115 --> 01:48:23,052
แขนขวาทอดออกไปจากลำตัว
1280
01:48:23,386 --> 01:48:26,083
บนที่นอนข้อศอกงอ
1281
01:48:26,156 --> 01:48:28,557
ส่วนปลายแขนหงายขึ้น
1282
01:48:29,426 --> 01:48:33,227
นิ้วกำแน่น บ่งชี้ว่ามีการดิ้นรนก่อนตาย
1283
01:48:35,198 --> 01:48:37,292
เห็นอะไรหรือ สารวัตร
1284
01:48:38,234 --> 01:48:39,566
เปล่า
1285
01:48:41,037 --> 01:48:42,528
ว่าไป
1286
01:48:48,011 --> 01:48:49,604
มาก่อนเช้าไม่นาน
1287
01:48:49,679 --> 01:48:52,581
ท่าทางรีบร้อน ฝากนี่ให้คุณ
1288
01:49:00,523 --> 01:49:02,549
ฉันรู้ว่าคุณให้ฉันรอ
1289
01:49:02,759 --> 01:49:04,352
แต่ถ้าฉันต้องถูกฆ่า
1290
01:49:04,427 --> 01:49:06,953
กลับไปตายบ้านฉันดีกว่า
1291
01:49:07,664 --> 01:49:10,361
"ฉันจะไปรับตัวหนูน้อยอลิซ
1292
01:49:11,034 --> 01:49:13,060
"นี่คือที่อยู่ เผื่อคุณจะไปหา
1293
01:49:13,336 --> 01:49:15,168
"เราจะตั้งตารอ
1294
01:49:15,238 --> 01:49:17,366
ฉันรู้ตัวดี
1295
01:49:17,440 --> 01:49:20,239
เราจะมีความสุขที่บ้านริมทะเล
1296
01:49:20,310 --> 01:49:22,211
"อย่างที่คุณเห็น
1297
01:49:23,179 --> 01:49:25,671
"หวังจะได้อยู่กับคุณโดยเร็ว
1298
01:49:26,149 --> 01:49:28,482
"รักคุณหมดใจ แมรี่"
1299
01:49:41,064 --> 01:49:44,034
เราขุ่นเคืองใจอย่างยิ่ง ลอร์ดฮอลแชม
1300
01:49:44,100 --> 01:49:45,329
เราขอให้เซอร์วิลเลี่ยม
1301
01:49:45,401 --> 01:49:48,633
กำจัดการคุกคามต่อราชบังลังก์
1302
01:49:49,339 --> 01:49:52,366
มิใช่กระทำพิธีน่ากลัวเช่นนี้
1303
01:49:52,809 --> 01:49:55,335
เปล่า มิใช่เช่นนั้น
ใต้ฝ่าพระบาท นั่นมัน...
1304
01:49:55,411 --> 01:49:57,141
มิได้คาดไว้
1305
01:49:57,213 --> 01:49:59,705
แต่เขาก็ได้ทำหน้าที่โดยสมบูรณ์
1306
01:50:00,116 --> 01:50:02,711
การคุกคามผ่านพ้นไปแล้ว ใต้ฝ่าพระบาท
1307
01:50:03,153 --> 01:50:06,055
โดยวิธีเขา เซอร์วิลเลี่ยมจงรักภักดี
1308
01:50:06,456 --> 01:50:09,119
เรื่องนั้นเราซึ้งอยู่แก่ใจ
1309
01:50:09,292 --> 01:50:11,818
ที่เหลือขอมอบให้ท่านจัดการ ท่านลอร์ด
1310
01:50:12,128 --> 01:50:15,223
เราไม่อยากได้ยินเรื่องนี้อีกต่อไป
1311
01:50:16,599 --> 01:50:18,625
อัศวินตะวันออก
1312
01:50:18,701 --> 01:50:21,330
เรามาชุมนุมภายใต้พระเจ้าแห่งรัก...
1313
01:50:21,404 --> 01:50:23,999
...และสายพระเนตรแห่งจอมสถาปนิก
1314
01:50:24,073 --> 01:50:25,598
เพื่อตัดสินคดี
1315
01:50:26,309 --> 01:50:30,542
ท่านถูกกล่าวหาว่า
ประทุษร้ายต่อภราดรภาพ
1316
01:50:31,047 --> 01:50:32,606
ท่านอยู่ท่ามกลางเพื่อน ๆ
1317
01:50:32,682 --> 01:50:34,742
ทั้งเมสัน ทั้งนายแพทย์
1318
01:50:35,151 --> 01:50:37,518
ผมไม่มีเพื่อน ณ ที่นี้
1319
01:50:38,154 --> 01:50:39,349
อะไรนะ
1320
01:50:39,422 --> 01:50:42,415
มิมีใคร ณ ที่นี้เหมาะสมเป็นผู้วินิจฉัย...
1321
01:50:42,725 --> 01:50:45,354
...งานศิลป์ชิ้นยิ่งใหญ่ที่ผมสร้าง
1322
01:50:46,462 --> 01:50:51,127
พิธีกรรมของคุณ
เป็นคำปฏิญาณที่ล้วนหลักลอย
1323
01:50:54,837 --> 01:50:57,204
จอมสถาปนิกตรัสกับผม
1324
01:50:58,208 --> 01:51:01,610
พระองค์คือตราชูชั่ง
การกระทำและตัดสินตัวผม
1325
01:51:03,680 --> 01:51:05,512
มิใช่พวกคุณ
1326
01:51:06,516 --> 01:51:09,680
อัศวินตะวันออก จงฟังคำวินิจฉัย
1327
01:52:01,070 --> 01:52:02,766
ไม่มีใครจับตาคุณแล้ว
1328
01:52:07,644 --> 01:52:10,409
จะบอกให้ ปลอดภัยที่จะไปหาเธอแล้ว
1329
01:52:11,614 --> 01:52:13,446
เขาคิดว่าเธอตาย
1330
01:52:13,583 --> 01:52:16,178
ถ้าผมหายไปหรือเปลี่ยนกิจวัตร...
1331
01:52:16,786 --> 01:52:18,550
...อาจมีคนสงสัย
1332
01:52:20,123 --> 01:52:22,115
รู้มั้ยว่าคุณจะกลายเป็นใคร
1333
01:52:22,191 --> 01:52:25,093
ตาเฒ่าขี้เมาในผับที่ไม่มีใครนั่งด้วย...
1334
01:52:25,161 --> 01:52:26,459
...พอเหล้าเข้าปาก
1335
01:52:26,529 --> 01:52:29,465
ก็พล่ามเรื่องหญิงที่หลุดมือไป
1336
01:52:29,666 --> 01:52:33,660
คุณอยากใช้ชีวิตที่เหลืออย่างผีงั้นหรือ
1337
01:52:35,104 --> 01:52:36,333
เปล่า
1338
01:52:38,274 --> 01:52:41,176
ที่อยากที่สุดคืออยากไปหาเธอ
1339
01:52:42,211 --> 01:52:46,444
ถ้าพวกนั้นรู้ว่าเธอยังอยู่ ก็จะทุ่มไม่อั้น...
1340
01:52:46,516 --> 01:52:48,451
...ก่อปัญหาให้เราอีก
1341
01:52:48,518 --> 01:52:50,487
ผมจำต้องอยู่
1342
01:52:50,853 --> 01:52:53,084
เพื่อจับตาดูพวกเขาไว้
1343
01:53:13,242 --> 01:53:15,768
"รักคุณหมดใจ แมรี่"
1344
01:53:29,759 --> 01:53:32,319
อลิซ
1345
01:53:32,695 --> 01:53:35,096
เข้าบ้านได้แล้วจ้ะ
1346
01:53:39,302 --> 01:53:41,134
มาแล้วค่ะแม่
1347
01:54:25,047 --> 01:54:26,276
ลุกขึ้น
1348
01:54:27,784 --> 01:54:30,219
ลุกขึ้น เร็วเข้า
1349
01:55:20,236 --> 01:55:22,603
ลาก่อน เจ้าชายน้อย
1350
02:02:18,354 --> 02:02:19,344
THAI
1351
02:03:00,000 --> 02:03:08,000
OCR by Salsa Santana
29/11/2013