1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 From Hell (2001) - OCR fps 23.976, runtime 2:02:21 2 00:00:25,692 --> 00:00:29,151 "สักวันคงมีคนบอกว่า ผมให้กำเนิดศตวรรษที่ 20" 3 00:00:29,229 --> 00:00:33,166 "แจ๊ค เดอะริปเปอร์ ปี 1888" 4 00:02:01,288 --> 00:02:04,156 "ลอนดอน ปี 1888" 5 00:02:33,186 --> 00:02:35,314 "เขตไวท์แชพเพิล" 6 00:03:24,637 --> 00:03:26,128 คืนนี้ต้องยาวแน่ ๆ แมรี่ 7 00:03:26,206 --> 00:03:27,469 ยาวบ้าเลือดเลย 8 00:03:35,281 --> 00:03:36,874 - เงียบจังเลยนะ - เหมือนปีศาจหัวเราะ 9 00:03:36,950 --> 00:03:39,442 - มีโชคบ้างมั้ย - ไม่เท่าไหร่ 10 00:03:47,527 --> 00:03:49,723 - เพนนีนึงไหวมั้ย - ไปไกล ๆ 11 00:03:52,265 --> 00:03:54,131 - เคทอยู่ไหน - ฟากโน้น 12 00:04:02,175 --> 00:04:04,041 เธอ...แมรี่ใช่มั้ย 13 00:04:04,110 --> 00:04:06,341 - มีอะไรหรือ - หุบปากซะ 14 00:04:07,247 --> 00:04:10,115 ฉันเคยเห็นแก จอร์ดี้ แก๊งถนนนิโคล 15 00:04:10,583 --> 00:04:12,814 จำฉันได้มั้ย แมรี่ เคลลี่ 16 00:04:13,620 --> 00:04:15,418 ฉันไม่เคยลืมแกเลย แม็คควีน 17 00:04:18,158 --> 00:04:21,185 อย่าทำงี้สิ กระดุมยิ่งหายากอยู่ 18 00:04:22,462 --> 00:04:25,125 คนขายตัวจะกลัดกระดุมไปทำไม 19 00:04:25,265 --> 00:04:27,291 ฉันเตือนแกกับเพื่อนแล้ว 20 00:04:27,367 --> 00:04:29,529 จันทร์นี้ถึงวันจ่าย 21 00:04:30,270 --> 00:04:31,568 ฉันทำงานตัวเป็นเกลียวแล้ว 22 00:04:31,638 --> 00:04:33,197 เราทุกคนแหละ 23 00:04:34,140 --> 00:04:38,635 ฉันรับรองว่าจะไม่มีใครรบกวนแก 24 00:04:40,046 --> 00:04:42,447 ฉันให้ความคุ้มครอง 25 00:04:43,149 --> 00:04:45,050 แกต้องจ่ายค่าบริการ... 26 00:04:45,151 --> 00:04:49,282 ...ไม่งั้นแกเจอปัญหาแน่ ๆ 27 00:04:49,689 --> 00:04:51,123 แกช่วยเตือน... 28 00:04:51,458 --> 00:04:54,189 ...เพื่อนทั้งห้า... 29 00:04:54,594 --> 00:04:57,223 เอาเงินมาให้ฉันพรุ่งนี้ 30 00:04:58,164 --> 00:05:01,794 ...ไม่งั้นเพื่อนฉันคนนี้จะเป็นแขกรายต่อไป 31 00:05:38,304 --> 00:05:40,296 - เช้านี้แกโสโครกที่สุด 32 00:05:40,473 --> 00:05:41,497 - ไม่มีใครเกิน 33 00:05:41,574 --> 00:05:43,133 - เมื่อคืนรับแขกหรือ 34 00:05:43,543 --> 00:05:47,036 กรีก 3 กับอิตาเลี่ยนอีก 2 35 00:05:47,113 --> 00:05:48,376 ขอดูหน่อยสิ 36 00:05:56,156 --> 00:05:57,351 แมรี่ 37 00:05:58,291 --> 00:06:00,123 โชคดีที่หาตัวเจอ 38 00:06:00,793 --> 00:06:04,025 เขามาล่ะ วันนี้อัลเบิร์ตมา 39 00:06:04,097 --> 00:06:06,259 เธอช่วยเลี้ยงลูกให้ทีนะ 40 00:06:07,133 --> 00:06:08,499 ฉันจะอุ้มเอง 41 00:06:09,569 --> 00:06:11,470 - ฉันภูมิใจลูกมาก รักเขาที่สุด 42 00:06:11,538 --> 00:06:13,166 - น่ารักน่าชัง 43 00:06:14,107 --> 00:06:16,167 สวยจริง ๆ เลย 44 00:06:17,377 --> 00:06:19,005 น่ารักมั้ยล่ะ 45 00:06:19,412 --> 00:06:21,176 เดี๋ยวเจอกันใหม่นะ 46 00:06:21,247 --> 00:06:23,443 อย่าลืมหยิบยินมาเผื่อล่ะ 47 00:06:24,184 --> 00:06:25,482 เธอดูดี แอนน์ 48 00:06:26,019 --> 00:06:28,784 คงดีมากนะ ที่มีผู้ชายรวย ๆ เลี้ยงดูเธอ 49 00:06:29,222 --> 00:06:32,681 เขาได้ตาเธอกับคิ้วของพ่อ เธอว่ามั้ย 50 00:06:34,460 --> 00:06:36,156 ลูกเธอน่ารัก 51 00:06:36,229 --> 00:06:38,698 แต่เรากำลังวุ่นเรื่องเงิน 52 00:06:38,831 --> 00:06:41,198 - ไอ้แก๊งนิโคล-- - มันขูดเลือดเรา 53 00:06:41,267 --> 00:06:42,735 - มันขู่จะเล่นงานเรา 54 00:06:42,802 --> 00:06:44,134 - อย่าเล่าตอนนี้น่า 55 00:06:44,204 --> 00:06:45,729 เขาว่าไงนะ 56 00:06:46,105 --> 00:06:48,233 มันเรียกเก็บเราคนละปอนด์ต่ออาทิตย์ 57 00:06:48,308 --> 00:06:50,209 เธอโชคดีที่รอดตัว 58 00:06:50,276 --> 00:06:53,303 โชคดีนะที่มีผู้ชายรวย ๆ มาเลี้ยงดู 59 00:06:53,546 --> 00:06:56,141 เราต้องหา 4 ปอนด์ให้มัน 60 00:06:56,216 --> 00:06:57,844 ฉันเจียดเวลาไม่ได้ 61 00:06:58,051 --> 00:07:00,611 ฉันจะขอเงินจากอัลเบิร์ตให้ 62 00:07:00,687 --> 00:07:02,679 เขาอาจปฏิเสธ ฉันไม่อยากเสี่ยง 63 00:07:02,755 --> 00:07:05,554 ไม่มีทาง เขาต้องให้แน่ 64 00:07:05,625 --> 00:07:08,220 เขาไปทำธุระที่ฝรั่งเศส 65 00:07:08,428 --> 00:07:11,159 เขียนมาบอกว่าขายรูปได้ตั้งเยอะ 66 00:07:11,231 --> 00:07:13,723 ตอนนี้กระเป๋าตุงและอยากจ่ายแน่ ๆ 67 00:07:14,234 --> 00:07:16,669 - กับเธอน่ะแน่ แต่-- - ฉันจะขอเอง 68 00:07:16,736 --> 00:07:19,331 ฉันจะให้ 4 ปอนด์ ฉันสัญญา แมรี่ 69 00:07:20,373 --> 00:07:22,740 "ถนนคลีฟแลนด์" 70 00:07:30,116 --> 00:07:32,278 ฉันจะไม่ทำร้ายแก เนทลี่ย์ 71 00:07:33,152 --> 00:07:34,518 จำฉันได้มั้ย 72 00:07:34,754 --> 00:07:36,552 จำได้มั้ยฉันคือใคร 73 00:07:38,291 --> 00:07:41,728 ผู้ที่แกดูแลจะมาเร็วกว่าที่คิดไว้ 74 00:07:41,794 --> 00:07:43,729 เร็วกว่าที่คิดไว้มาก 75 00:07:44,297 --> 00:07:47,062 ทำตัวดี ๆ นะ พาเขากลับบ้านโดยเร็ว 76 00:07:47,133 --> 00:07:48,761 เร็วและเงียบ ๆ 77 00:07:49,235 --> 00:07:51,033 เข้าใจมั้ย 78 00:07:53,239 --> 00:07:55,265 ดีมาก เนทลี่ย์ 79 00:07:55,441 --> 00:07:57,808 ตอบได้ดีมาก 80 00:08:37,383 --> 00:08:38,442 ลากตัวไป 81 00:08:38,518 --> 00:08:40,419 หมายความว่ายังไงกันนี่ 82 00:08:40,486 --> 00:08:43,581 คิดนี่ย์ เกิดบ้าอะไรขึ้นมาถึงทำงี้ 83 00:08:44,590 --> 00:08:46,354 อัลเบิร์ต 84 00:08:48,127 --> 00:08:50,153 พังห้องนี้ซะให้ราบ 85 00:08:55,601 --> 00:08:58,662 ปล่อยฉันนะ ขอฟังคำอธิบายหน่อย 86 00:08:58,738 --> 00:09:00,229 อัลเบิร์ตนี่ 87 00:09:02,709 --> 00:09:04,234 ไป 88 00:09:09,182 --> 00:09:12,380 ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้นะ 89 00:09:14,987 --> 00:09:16,455 - ไป - ปล่อยนะ 90 00:09:21,160 --> 00:09:22,492 ใครรู้บ้าง 91 00:09:24,397 --> 00:09:26,298 ใครจะไปรู้ 92 00:09:27,100 --> 00:09:28,796 สาบาน ฉันเปล่า 93 00:09:29,168 --> 00:09:31,137 ฉันจะไปบอกใครได้ 94 00:09:34,307 --> 00:09:35,673 ใครรู้ 95 00:09:39,412 --> 00:09:41,142 ใครรู้ 96 00:09:46,586 --> 00:09:48,680 ฉันไม่รู้พวกนี้คือใคร 97 00:09:49,722 --> 00:09:52,055 อัลเบิร์ตอาจมั่วสุมทำอะไรที่เลวร้าย 98 00:09:52,625 --> 00:09:55,356 แกทั้งหิวทั้งหนาว น่าสงสาร 99 00:09:57,463 --> 00:10:01,195 ฉันจะพาแกไปหาพ่อแม่ของแอนน์ 100 00:10:01,434 --> 00:10:04,336 เธอพาไปเลย ทิ้งอลิซนี่ไว้กับเขา 101 00:10:04,604 --> 00:10:07,574 ฉันไปทำงาน เดี๋ยวจะไปหาที่เทนเบลส์ 102 00:11:44,770 --> 00:11:46,705 ยิวชอบอยู่ถิ่นนี้ 103 00:12:06,759 --> 00:12:08,694 เห็นอะไรมั้ย สารวัตร 104 00:12:24,343 --> 00:12:26,812 ผมจ่ายส่วยไปแล้วนะ 105 00:12:27,079 --> 00:12:29,446 แกไม่เกี่ยว เอมเปอเรอ เขาอยู่ไหน 106 00:12:32,151 --> 00:12:34,313 ถอยไป 107 00:12:43,629 --> 00:12:45,222 ลุกขึ้น 108 00:12:47,133 --> 00:12:48,624 ลุกขึ้น 109 00:12:52,471 --> 00:12:54,303 หวัดดี ที่รัก 110 00:13:09,188 --> 00:13:10,349 จ่า 111 00:13:13,259 --> 00:13:14,693 มืดแล้วนี่นา 112 00:13:14,760 --> 00:13:16,752 ช่างสังเกต สารวัตรแอบเบอร์ไลน์ 113 00:13:16,829 --> 00:13:18,195 นี่มันค่ำแล้ว 114 00:13:18,264 --> 00:13:20,631 อัจฉริยะกลับมาหาพวกเราแล้ว 115 00:13:21,133 --> 00:13:22,101 ขอบใจ ทุกท่าน 116 00:13:22,168 --> 00:13:26,105 โปรดจำไว้ว่า ถ้าอยากจะเลื่อนยศล่ะก็... 117 00:13:26,172 --> 00:13:29,336 ...ลืมเรื่องนี้ให้สิ้น ไปได้แล้ว 118 00:13:33,312 --> 00:13:34,541 ฉันนอนไปวันนึงหรือ 119 00:13:34,614 --> 00:13:37,812 เปล่า แค่ 4 ชั่วโมงเองที่คุณจากที่นี่ไป 120 00:13:38,517 --> 00:13:42,113 ขออภัยอย่างสูงที่ปลุกอย่างลวก ๆ 121 00:13:43,222 --> 00:13:45,088 สำราญใจมากกว่าน่ะสิ 122 00:13:45,191 --> 00:13:48,025 "ข้าจำต้องเหี้ยมเพื่อให้เฮี้ยน" กลอนพาไป 123 00:13:48,094 --> 00:13:51,155 แม้ผมจะยินดี ที่จะตบตีให้ตื่นจากการล่ามังกร 124 00:13:51,597 --> 00:13:54,260 นึกอยู่แล้วว่าคุณจะมาทำลายฝัน 125 00:13:54,734 --> 00:13:56,396 ฝันอีกแล้วรึ 126 00:13:57,303 --> 00:13:58,794 ฝันเห็นอะไร 127 00:14:01,707 --> 00:14:04,438 ซับในเธอชุ่มโชกเลือดใช่มั้ย 128 00:14:06,212 --> 00:14:09,080 ในอดีตเขาเคยจับคนอย่างคุณเผาทั้งเป็น 129 00:14:10,049 --> 00:14:13,144 เย็นวันนี้ โสเภณีคนหนึ่งถูกฆ่าที่จอร์ชยาร์ด 130 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 ไม่เห็นแปลกอะไรตรงไหน 131 00:14:16,288 --> 00:14:18,280 วิธีที่ถูกฆ่าน่ะสิ สารวัตร 132 00:14:19,091 --> 00:14:23,085 ที่เรียกหาฝีมือ คนมีความสามารถอย่างคุณ 133 00:14:33,673 --> 00:14:35,505 ชื่อมาร์ธา เทแบรม 134 00:14:35,841 --> 00:14:38,174 ไม่รู้นามสกุลเทแบรมมาจากไหน 135 00:14:39,078 --> 00:14:41,138 ฟังดูเป็นต่างด้าว 136 00:14:42,248 --> 00:14:44,114 นี่ไม่ใช่ที่ผมเห็น 137 00:14:44,583 --> 00:14:48,145 ไม่ใช่หญิงในฝันคุณ แน่ใจรึ 138 00:14:50,723 --> 00:14:53,352 - เปิดซิ - เปิดเองสิ 139 00:14:53,459 --> 00:14:58,056 ทำไมผมต้องลดตัวไปทำงานต่ำ ๆ ทุกที 140 00:14:58,330 --> 00:15:00,390 ผมดูศพนี้ 2 ครั้งแล้ว 141 00:15:06,272 --> 00:15:10,175 ก่อนปาดคอเธอ มันเฉือนของดีไว้ดูเล่น 142 00:15:17,183 --> 00:15:20,449 "โรงพยาบาลรอยัล ลอนดอน" 143 00:15:21,187 --> 00:15:24,089 ท่านทั้งหลาย วันนี้เราโชคดีมาก... 144 00:15:24,156 --> 00:15:26,182 ...ที่ได้รับอนุญาตให้ดู 145 00:15:26,258 --> 00:15:29,820 การบำบัดโรควิกลจริตแนวทางใหม่ 146 00:15:31,097 --> 00:15:33,692 ดร.เฟอรอล ผมกำลังพูดกับเพื่อนร่วมงาน... 147 00:15:33,766 --> 00:15:36,668 ...เราหวังว่าคุณคงให้เราดู 148 00:15:36,736 --> 00:15:38,227 การบำบัดแนวทางใหม่ของคุณ 149 00:15:38,304 --> 00:15:41,832 ไม่คิดว่าจะได้ต้อนรับแขกผู้มีเกียรติ เซอร์วิลเลี่ยม 150 00:15:42,208 --> 00:15:44,234 ขอเชิญด้วยความยินดีครับ 151 00:15:44,310 --> 00:15:46,074 ผมพร้อมที่จะเริ่ม ณ บัดนี้ 152 00:15:46,145 --> 00:15:48,546 - ใครคือคนไข้ - แอนน์ ครุค 153 00:15:48,814 --> 00:15:51,113 หญิงอัปมงคลครับ 154 00:15:51,183 --> 00:15:53,584 ซึ่งอาละวาดและคิดไปเองว่า... 155 00:15:53,652 --> 00:15:56,121 ถูกตามรังควาน 156 00:15:56,288 --> 00:15:59,258 น่าสงสาร เชิญบำบัดได้ ดร.เฟอรอล 157 00:16:00,726 --> 00:16:02,194 ท่านทั้งหลาย 158 00:16:51,777 --> 00:16:54,212 เราจะเคาะหน้าผากหนึ่งครั้ง... 159 00:16:58,083 --> 00:17:00,279 ...และหนึ่งครั้งที่ขมับซ้าย 160 00:17:03,556 --> 00:17:04,717 เเละ... 161 00:17:06,192 --> 00:17:07,990 ...ที่ขมับขวาหนึ่งครั้ง... 162 00:17:08,427 --> 00:17:11,488 ...แล้วอาการวิกลจริตของคนไข้... 163 00:17:11,730 --> 00:17:14,165 ...จะไม่รุนแรงอีกต่อไป 164 00:17:14,466 --> 00:17:16,526 ขอบคุณสำหรับพิธีการง่าย ๆ นี้... 165 00:17:17,169 --> 00:17:21,038 ...ที่ทำให้เราลบล้างความทรมานตลอดกาล 166 00:17:27,179 --> 00:17:30,479 ฉันไม่มีทางเลือก ต้องทิ้งเด็กไว้กับพ่อแม่แอนน์ 167 00:17:30,549 --> 00:17:33,075 คนรวยคิดว่าจะเลี้ยงดูแอนน์ได้ 168 00:17:33,152 --> 00:17:35,018 มันดีเกินกว่าที่จะเป็นความจริง 169 00:17:35,087 --> 00:17:37,556 มันจะฆ่าเราทุกคนเลย 170 00:17:37,623 --> 00:17:40,149 อัลเบิร์ตผู้นี้คือใครกันนะ 171 00:17:40,226 --> 00:17:41,250 โอ๊ย ช่างเถอะ 172 00:17:41,327 --> 00:17:44,161 ใครจะสนเรื่องอัลเบิร์ตกับแอนน์ 173 00:17:44,230 --> 00:17:45,357 จะทำไงดี 174 00:17:45,431 --> 00:17:48,299 เราหนีแก๊งนิโคลไม่พ้นตลอดไปแน่ 175 00:17:48,367 --> 00:17:51,064 เขาว่าพวกมันกดตัวมาร์ธาไว้... 176 00:17:51,136 --> 00:17:53,605 ...ดูเธอเลือดไหลจนสิ้นสติ 177 00:17:53,672 --> 00:17:55,368 แล้วเชือดถึงคอหอย 178 00:17:55,441 --> 00:17:59,344 แม็คควีนมันบ้า สนุกกับการทารุณหญิง 179 00:17:59,411 --> 00:18:02,040 มันบ้าแน่ที่เรียกเงิน 4 ปอนด์ 180 00:18:02,114 --> 00:18:03,673 เราจะหาจากไหน 181 00:18:03,749 --> 00:18:07,345 ของดีฉันเก่าแล้ว ได้ 4 เพนนีก็นับว่าโชคดี 182 00:18:08,187 --> 00:18:11,351 ไปโวยวายกันข้างนอกไป๊ 183 00:18:11,423 --> 00:18:13,221 แกสิไสหัวไป 184 00:18:13,292 --> 00:18:15,193 เอางี้ เพื่อน 185 00:18:15,561 --> 00:18:19,054 เราต้องทำงานให้หนักกว่าเดิม 186 00:18:19,798 --> 00:18:20,788 ดีมั้ย 187 00:18:23,535 --> 00:18:25,970 เอาล่ะ ยืนทำกันตรงนี้ เร็ว ๆ 188 00:18:26,038 --> 00:18:27,563 - คืนนี้ตำรวจกวนจัง 189 00:18:27,640 --> 00:18:31,202 - ก็ได้ เดี๋ยว งัดไอ้เฒ่าออกมาก่อน 190 00:18:31,277 --> 00:18:34,076 - มานี่ ฉันช่วยใส่ให้มะ - โอ๊ย ดีจัง 191 00:18:37,750 --> 00:18:39,742 - ยังไม่เข้า - เข้าแล้วน่า 192 00:18:41,453 --> 00:18:43,581 ยังไม่เข้า แกเสียบไว้ที่ขาหนีบตะหาก 193 00:18:43,656 --> 00:18:46,057 ฉันเปล่า รีบ ๆ หน่อยซิ 194 00:18:46,225 --> 00:18:48,023 ฉันรู้น่าว่าไม่เข้า 195 00:19:00,606 --> 00:19:02,438 ของฉัน พอลลี่ 196 00:19:02,508 --> 00:19:04,568 นี่เงินของฉัน 197 00:19:08,480 --> 00:19:11,279 เดี๋ยวควักลูกตาเสียนี่ 198 00:19:11,350 --> 00:19:13,148 แขกไม่สนหรอก 199 00:19:13,218 --> 00:19:16,711 ว่าอีตัวจะมองเห็นหรือไม่ 200 00:19:18,691 --> 00:19:21,183 - ถืออะไรในมือ - มือฉันเนี่ยนะ 201 00:19:22,127 --> 00:19:24,722 ในมือฉันเรอะ พลตระเวน แค่ของเล็ก ๆ 202 00:19:24,797 --> 00:19:28,495 เล็กกับแก แต่ใหญ่สำหรับฉัน 203 00:19:28,634 --> 00:19:31,536 ไป ไม่งั้นจะฟาดปากให้ 204 00:19:33,772 --> 00:19:35,707 เเกตายเเน่ 205 00:19:43,115 --> 00:19:46,483 น้องรัก คืนนี้มันไม่กวนใจเธออีกแล้ว 206 00:19:46,552 --> 00:19:48,180 ใช่แล้ว นี่ 207 00:19:48,253 --> 00:19:51,746 อันนี้ของนิโคล แล้วอันนี้ของฉัน 208 00:19:53,392 --> 00:19:55,190 ไม่เอาน่า 209 00:19:57,463 --> 00:19:59,659 เราไปหากินด้วยกันดีกว่า 210 00:19:59,765 --> 00:20:02,200 ฉันจะดูแลเธอเอง ที่รัก 211 00:20:07,506 --> 00:20:09,134 ยัยวิตถาร 212 00:20:09,475 --> 00:20:12,070 น่าขยะแขยง 213 00:20:14,480 --> 00:20:16,381 ใช่ ฉันวิตถาร 214 00:20:16,648 --> 00:20:18,640 โลกให้ฉันเกิดมาผิด 215 00:20:19,818 --> 00:20:21,810 ตามใจแกแล้วกัน 216 00:20:22,221 --> 00:20:24,156 โธ่เอ๊ย 217 00:20:24,390 --> 00:20:27,292 ไม่อยากคบคนวิตถารก็ตามใจ 218 00:20:28,660 --> 00:20:30,720 มองหาวิมานอะไรวะ 219 00:20:47,780 --> 00:20:49,772 คอแห้งมั้ย 220 00:20:54,720 --> 00:20:57,349 นี่คือสิ่งที่อยู่ในฝันของฉัน 221 00:20:58,223 --> 00:20:59,486 เรียกว่าอะไรนะ 222 00:20:59,558 --> 00:21:02,050 อนุสรณ์คลีโอพัตรา 223 00:21:02,461 --> 00:21:05,363 คลีโอพัตรา เขาลือว่างามใช่มั้ย 224 00:21:05,597 --> 00:21:11,195 ถูกสลัก 1,500 ปีก่อนที่พระบุตรประสูติ 225 00:21:12,571 --> 00:21:14,597 6 คนตาย 226 00:21:14,840 --> 00:21:18,709 ในการนำมายังที่นี้จากอียิปต์ 227 00:22:37,289 --> 00:22:40,748 ใช่แล้ว ที่นี่แหละที่ฉันพบเธอถูกฆ่าตาย 228 00:22:53,872 --> 00:22:56,671 พลตระเวณเดินตรวจ แถว ๆ บาร์กับบ้านเรือน 229 00:22:56,742 --> 00:22:59,473 ที่ทำให้ถนนสายนี้มีเสน่ห์ 230 00:23:00,179 --> 00:23:02,808 เชื่อเลยว่าไม่มีใครได้ยินเสียงร้อง 231 00:23:03,081 --> 00:23:05,778 คอถูกเชือด แต่ไม่มีรอยเลือดบนกำแพง 232 00:23:06,218 --> 00:23:08,153 ถูกฆ่ามาจากที่อื่น 233 00:23:12,824 --> 00:23:14,656 เมื่อคืนฝนตกใช่มั้ย 234 00:23:18,096 --> 00:23:19,394 ตัวแห้ง 235 00:23:21,133 --> 00:23:23,762 ถูกนำมาที่นี่โดยรถม้า หรืออะไรซักอย่าง 236 00:23:23,835 --> 00:23:26,134 คอหอยอาจถูกปาดในรถม้า 237 00:23:26,205 --> 00:23:28,504 ฉันคิดว่าพวกมันคงหยุดตรงนั้น 238 00:23:28,674 --> 00:23:29,801 พวกมัน 239 00:23:31,243 --> 00:23:32,734 มีเกินหนึ่งงั้นหรือ 240 00:23:32,811 --> 00:23:34,677 เป็นไปได้แน่นอน 241 00:23:35,581 --> 00:23:37,846 และทั้งหมดอยู่ในนิมิตคุณ 242 00:23:44,356 --> 00:23:46,052 คุณพระช่วย 243 00:23:46,792 --> 00:23:49,785 ถ้างั้น คนร้ายมากกว่าหนึ่ง 244 00:23:50,162 --> 00:23:53,132 อาจเป็นสารจากแก๊งนิโคล 245 00:23:55,467 --> 00:23:57,197 อะไรน่ะ 246 00:23:57,336 --> 00:23:59,202 ก้านองุ่นใช่มั้ย 247 00:23:59,438 --> 00:24:02,465 ผู้หญิงขายตัวมีปัญญากินองุ่นที่ไหน 248 00:24:47,286 --> 00:24:49,221 ผมจะให้คำตอบพวกมัน 249 00:24:50,088 --> 00:24:52,114 - จ่าหมายถึงใคร - แก๊งนิโคลไง 250 00:24:52,190 --> 00:24:56,218 ผมยินดีที่มีโอกาส ตอบสารโชกเลือดของมัน 251 00:24:57,596 --> 00:25:00,566 ที่แน่ ๆ คือมีสารอยู่ตรงนี้ คุณพูดถูก 252 00:25:01,433 --> 00:25:03,265 แล้วที่ผิดล่ะตรงไหน 253 00:25:04,603 --> 00:25:06,504 มาร์ธาถูกข่มขืน 254 00:25:07,139 --> 00:25:09,074 ทรมานและฆ่า 255 00:25:09,174 --> 00:25:10,767 อย่างโหดเหี้ยม 256 00:25:11,176 --> 00:25:13,645 แต่ผมเคยเห็นแบบนั้น ที่อีสท์เอนด์มาก่อน 257 00:25:15,714 --> 00:25:17,512 แต่นี่มันมีแบบแผน 258 00:25:18,517 --> 00:25:22,750 วิธีของคนแล่เนื้อ พิถีพิถันและจงใจ 259 00:25:26,224 --> 00:25:28,784 รวมแล้วเป็นฆาตกรที่แตกต่างออกไป 260 00:25:31,063 --> 00:25:33,430 จะให้รู้โดยเร็วว่าฆาตกรเอาอะไรไป 261 00:25:34,166 --> 00:25:36,431 หมายความว่าไง เอาอะไรไป 262 00:25:37,202 --> 00:25:39,262 - ไม่สังเกตหรือ 263 00:25:40,272 --> 00:25:42,571 อวัยวะอย่างนึงถูกเอาไป 264 00:25:52,384 --> 00:25:54,285 เรียกสัตวแพทย์... 265 00:25:54,553 --> 00:25:57,045 ...คนขายเนื้อ ขายขนสัตว์ทุกคน 266 00:25:57,122 --> 00:25:58,590 มาสัมภาษณ์ 267 00:25:58,657 --> 00:26:01,456 คนขายขนสัตว์ถลกหนังหล่อนหรือ 268 00:26:02,194 --> 00:26:03,662 หุบปาก วิทเธอร์ 269 00:26:04,363 --> 00:26:08,130 ขณะสารวัตรพูด แกต้องฟัง เข้าใจมั้ย 270 00:26:08,600 --> 00:26:10,193 ครับจ่า 271 00:26:11,002 --> 00:26:13,267 เขาคว้านตับไตไส้พุง 272 00:26:13,338 --> 00:26:16,172 หลังจากเชือดคอแทงหล่อนที่อก... 273 00:26:16,808 --> 00:26:20,506 ...เขาผ่าท้องแล้วควักไส้ออกมา 274 00:26:24,616 --> 00:26:27,484 และตัดอวัยวะอย่างนึงออกไป 275 00:26:28,120 --> 00:26:31,386 ผมกำลังรอรายงาน โดยละเอียดจากศัลยแพทย์ 276 00:26:34,292 --> 00:26:35,760 เข้าใจ 277 00:26:37,129 --> 00:26:39,223 เราแน่ใจอย่างหนึ่ง 278 00:26:39,464 --> 00:26:41,524 ไม่ใช่ฝีมือคนอังกฤษ 279 00:26:44,136 --> 00:26:47,595 อาจเป็นฝีมือของอินเดียนแดง... 280 00:26:47,839 --> 00:26:49,467 ...ที่หลงเข้าไปในเขตนี้ 281 00:26:49,541 --> 00:26:52,204 และเพลิดเพลินกับสันดานดิบ 282 00:26:54,513 --> 00:26:56,277 ด้วยความเคารพครับผม... 283 00:26:57,182 --> 00:27:01,017 ...ผมเชื่อว่าคนที่ทำ ต้องมีความรู้เรื่องการผ่าศพ 284 00:27:01,153 --> 00:27:03,054 - ไม่ว่าผู้รู้เช่นแพทย์ผ่าตัด 285 00:27:03,121 --> 00:27:05,147 - ผู้รู้รึ ผิดวิสัยเกินไป 286 00:27:05,424 --> 00:27:07,620 คนดี ๆ เขาไม่ทำอย่างนั้นแน่ 287 00:27:09,027 --> 00:27:11,258 คงพ่อค้าหรือคนแล่เนื้อละมัง 288 00:27:12,164 --> 00:27:14,998 คนค้าขายมีทางเป็นไปได้ครับผม 289 00:27:16,134 --> 00:27:19,298 แต่ยังมีเครื่องบ่งชี้ว่าขัดแย้งกันอยู่ 290 00:27:19,371 --> 00:27:21,431 เราพบก้านองุ่นใต้ศพครับท่าน 291 00:27:21,506 --> 00:27:23,134 คุณหมายความว่าไง 292 00:27:23,208 --> 00:27:25,700 ไม่มีใครในไวท์แชพเพิล... 293 00:27:25,777 --> 00:27:29,009 ไม่มีใครมีปัญญาซื้อองุ่นกิน 294 00:27:29,214 --> 00:27:31,683 เห็นชัดเลยว่าฆาตกรให้หล่อนกิน 295 00:27:31,750 --> 00:27:34,515 แสดงว่าต้องเป็นบุคคลร่ำรวย 296 00:27:35,120 --> 00:27:36,645 ถ้างั้นก็ชาวยิว 297 00:27:37,289 --> 00:27:41,124 ยิวขายเนื้อ หรือยิวตัดเสื้อที่มีเงิน 298 00:27:41,293 --> 00:27:43,285 ที่นี่มีพวกยิวมากมาย 299 00:27:43,361 --> 00:27:46,490 ท่านครับ เพื่อความปลอดภัยของส่วนรวม... 300 00:27:46,598 --> 00:27:50,467 ...ผมขอให้ระวังข่าวลือว่าเป็นฝีมือยิว 301 00:27:52,704 --> 00:27:57,108 ผมรู้ว่าคุณมีชื่อเสียง ว่าคาดคะเนได้แม่นยำ 302 00:27:57,175 --> 00:28:00,634 มีคนบอกว่าคุณฝันเห็นคำตอบ 303 00:28:00,779 --> 00:28:04,181 ผมไม่ติดใจว่าคุณจะใช้วิธีไหน 304 00:28:04,249 --> 00:28:08,084 แต่อย่าทำไปโดยไร้ข้อพิสูจน์ เข้าใจมั้ย 305 00:28:08,687 --> 00:28:10,178 แน่นอนครับ 306 00:28:10,255 --> 00:28:11,723 โดยส่วนตัวแล้วผมไม่แคร์ 307 00:28:11,790 --> 00:28:14,624 ยิ่งมีโสเภณีน้อยเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 308 00:28:14,726 --> 00:28:19,164 แต่ทันทีที่คุณหาตัวการพบ... 309 00:28:19,231 --> 00:28:22,633 ...เราจะได้ฉลองการเลื่อนขั้นของคุณทันที 310 00:28:23,768 --> 00:28:26,237 รายงานผมด้วย 311 00:28:30,041 --> 00:28:36,140 "ฆ่าปาดคอ..." 312 00:28:36,214 --> 00:28:40,117 "แบบพิสดาร" 313 00:28:42,420 --> 00:28:45,356 "กระดูกไขสันหลัง..." 314 00:28:45,423 --> 00:28:48,689 "ถูกตัดจากซ้ายไปขวา" 315 00:28:49,261 --> 00:28:52,231 ฆ่าพวกยิวฆาตกร 316 00:28:52,297 --> 00:28:56,098 ทุกหัวระแหง ทุกซอกทุกมุม หาตัวมันมา 317 00:28:56,167 --> 00:29:00,537 ไอ้ยิวขูดรีด ฆ่ามันเลย 318 00:29:01,139 --> 00:29:03,131 เผามันเดี๋ยวนี้ 319 00:30:15,847 --> 00:30:18,544 "ยาพิษ" 320 00:31:01,092 --> 00:31:02,685 ฉันมีข่าวดีจะบอก 321 00:31:03,128 --> 00:31:04,653 บอกเลย 322 00:31:05,030 --> 00:31:07,261 ที่จริงคุณน่าจะเดาออก 323 00:31:08,033 --> 00:31:10,229 ผมไม่อยากเล่นอะไรเอ่ย 324 00:31:12,337 --> 00:31:14,238 หมอมาร์เบอร์รี่บอกว่า... 325 00:31:16,841 --> 00:31:18,673 หมอบอกว่าไง 326 00:31:20,412 --> 00:31:24,179 หมอบอกว่า ฉันกำลังตั้งครรภ์ลูกของคุณ 327 00:31:55,714 --> 00:31:57,307 "การมรณา 328 00:31:57,749 --> 00:31:59,650 "แล้วไปไหนไม่รู้ 329 00:31:59,851 --> 00:32:02,719 "เพื่อนอนเน่าในความหนาว" 330 00:32:06,124 --> 00:32:08,650 บอก"ไปที่ชอบที่ชอบเถิด"ก็พอ ก๊อดลี่ย์ 331 00:32:08,727 --> 00:32:10,127 ครับผม 332 00:32:11,062 --> 00:32:13,122 "ท่ามกลางชีวิตมีความตาย 333 00:32:13,264 --> 00:32:16,325 "เราไม่หาผู้ช่วยเหลือนอกจากพระองค์ 334 00:32:17,135 --> 00:32:19,570 "ผู้ปลดเปลื้องบาปแก่เรา 335 00:32:20,238 --> 00:32:24,505 "พระเจ้าผู้ทรงศักดิ์ที่เคารพบูชา 336 00:32:39,257 --> 00:32:41,055 สวัสดี สาว ๆ 337 00:32:41,760 --> 00:32:44,286 ผม สารวัตรแอบเบอร์ไลน์ นี่จ่าก๊อดลี่ย์ 338 00:32:44,362 --> 00:32:47,526 เรากำลังสืบสวนคดีนิโคลและเทรแบรม 339 00:32:47,599 --> 00:32:52,230 เข้าใจว่าทั้งสอง เป็นเพื่อนของคุณ เพื่อนสนิท 340 00:32:52,837 --> 00:32:55,068 เราจึงหวังว่าคุณอาจช่วยเราได้ 341 00:32:55,140 --> 00:32:56,608 ไม่รู้อะไร 342 00:32:57,442 --> 00:32:58,569 ฉันก็ไม่รู้ 343 00:32:58,643 --> 00:33:01,044 คุณน่าไปถามแม็คควีน 344 00:33:01,746 --> 00:33:03,476 - หัวหน้าแก๊งนิโคลใช่มั้ย 345 00:33:03,548 --> 00:33:05,380 - เขาเป็นหัวโจกของแก๊งเลย 346 00:33:05,450 --> 00:33:08,318 เป็นงานคุณไม่ใช่หรือ ที่ต้องรู้รายละเอียด 347 00:33:10,822 --> 00:33:13,485 ทำไมคิดว่าแม็คควีนฆ่าเพื่อนคุณ 348 00:33:13,792 --> 00:33:16,261 ฉันไม่มีหลักฐาน 349 00:33:17,729 --> 00:33:20,096 - คุณคือแมรี่ เคลลี่ - ใช่แล้ว 350 00:33:20,165 --> 00:33:24,125 เว้นแต่คุณคนใดคนหนึ่ง ให้การปรักปรำแม็คควีน... 351 00:33:24,202 --> 00:33:25,830 ...ผมถึงจะช่วยคุณได้ 352 00:33:27,272 --> 00:33:28,763 แน่นอน สารวัตร... 353 00:33:29,107 --> 00:33:31,406 ...ชายแข็งแกร่งรูปหล่ออย่างคุณ... 354 00:33:31,476 --> 00:33:34,275 ...ทำอะไรก็ได้หากคุณเต็มใจจะทำ 355 00:33:36,214 --> 00:33:39,082 แต่ฉันขี้ขลาดและอ่อนแอ ช่วยตัวเองไม่ได้ 356 00:33:39,150 --> 00:33:42,450 อะไรคือคำแก้ตัวว่าคุณช่วยเราไม่ได้ 357 00:33:46,291 --> 00:33:48,726 ไปเถอะแมรี่ เขาไม่ช่วยเราหรอก 358 00:34:13,218 --> 00:34:15,153 นั่นเธอเหรอ 359 00:34:16,454 --> 00:34:19,390 ก่อนที่แม่ฉันตาย ในไอร์แลนด์ 360 00:34:20,024 --> 00:34:21,515 - นั่นคือตอนที่เธอมาที่นี่ 361 00:34:21,593 --> 00:34:24,153 - ใช่ 362 00:34:24,495 --> 00:34:26,225 - ตอนฉัน 8 ขวบ - ตอนเศรษฐกิจดี 363 00:34:26,631 --> 00:34:30,363 อด ๆ อยาก ๆ แต่ยังดีมีอากาศหายใจ 364 00:34:32,770 --> 00:34:34,602 ฉันมาคิดดู... 365 00:34:35,373 --> 00:34:38,605 ...เราไม่มีทางหาเงินพอจะเลี้ยงแก๊งนั้น 366 00:34:38,676 --> 00:34:40,770 ...กับปากท้องเราพร้อมกัน 367 00:34:42,213 --> 00:34:45,650 เธอบอกว่าพวกนั้น... 368 00:34:45,817 --> 00:34:49,151 ...พวกที่จับจิตรกรกับแอนน์ไป... 369 00:34:49,220 --> 00:34:51,587 โกนหนวดเกลี้ยงเกลา 370 00:34:51,656 --> 00:34:53,591 สวมเสื้อผ้าสะอาด 371 00:34:53,658 --> 00:34:56,253 - ถูกต้อง - เขาก็ไม่ใช่ผู้ร้ายสิ 372 00:34:56,494 --> 00:34:59,225 ไม่เหมือนกับชาวแก๊งนิโคล 373 00:34:59,297 --> 00:35:01,129 ผิดปกติมาก 374 00:35:01,633 --> 00:35:03,261 บางทีอาจเป็นเจ้าหน้าที่ 375 00:35:03,334 --> 00:35:05,200 ประเด็นอยู่ที่ไหน แอนนี่ 376 00:35:07,105 --> 00:35:11,167 เราไปหานักข่าว เล่าเรื่องหาเงินใช้ดีมั้ย 377 00:35:11,242 --> 00:35:12,642 "แอนน์ ครุคอยู่ไหน" 378 00:35:12,710 --> 00:35:16,238 เขามักจะชอบหาเรื่องให้ร้ายรัฐบาล 379 00:35:16,314 --> 00:35:18,146 ยิ่งลึกลับยิ่งดี 380 00:35:18,216 --> 00:35:20,515 ไม่เลวนะ เธอว่าไงแมรี่ 381 00:35:20,652 --> 00:35:23,713 เราน่าจะคุยกับสารวัตรที่เจอในงานศพ 382 00:35:23,788 --> 00:35:25,381 ไม่มีทาง 383 00:35:26,257 --> 00:35:29,989 ถ้าไปหานักข่าว อาจทำให้แอนน์เลวร้ายใหญ่ 384 00:35:30,061 --> 00:35:33,793 อะไรจะแย่กว่า ลูกแอนน์ตอนนมแตกพาน 385 00:35:34,132 --> 00:35:35,464 ไม่รู้สิ 386 00:35:35,533 --> 00:35:38,469 ฉันว่าคงดีกว่าถ้าคุยกับสารวัตรนั่น 387 00:35:38,536 --> 00:35:41,404 เธอนี่ไม่รู้จักโตสักที 388 00:35:44,742 --> 00:35:46,472 4 ดอก 389 00:35:46,811 --> 00:35:48,177 นึกแล้วเชียว 390 00:35:48,246 --> 00:35:50,147 แกจ่ายค่าเช่าสำหรับคนเดียว 391 00:35:50,214 --> 00:35:52,183 - นี่แขกฉัน - เเขก 392 00:35:52,250 --> 00:35:54,583 ดี ขอต้อนรับแขกซะให้เข็ด 393 00:35:56,220 --> 00:35:59,384 ออกไป ออกไป 394 00:35:59,757 --> 00:36:03,421 ไปให้พ้น อีพวกขายหอย ออกไป 395 00:36:03,494 --> 00:36:05,258 เมื่อไหร่มี 4 เพนนี... 396 00:36:05,330 --> 00:36:09,995 ...ค่อยพานางสนมกำนัลมาใหม่ เจ้านาย 397 00:36:10,168 --> 00:36:11,602 เฉยเหอะ 398 00:36:13,771 --> 00:36:15,103 กลับไปทำงานต่อ 399 00:36:15,173 --> 00:36:16,732 รวมกลุ่มกันไว้นะ 400 00:36:16,808 --> 00:36:19,141 - รวมกลุ่มแล้วหากินได้ไง 401 00:36:19,210 --> 00:36:21,236 - งั้นก็อย่าไปถนนนิโคล 402 00:36:21,746 --> 00:36:23,305 ไปเถอะ 403 00:36:25,016 --> 00:36:26,507 เป็นไง แอนนี่ 404 00:36:27,752 --> 00:36:29,015 ไอ้สารเลว 405 00:36:29,087 --> 00:36:31,522 - หัวเป็นไง - พิลึกดี 406 00:38:30,575 --> 00:38:32,043 บู 407 00:38:35,680 --> 00:38:37,444 คงไม่ขวัญหนีดีฝ่อนะ 408 00:38:39,117 --> 00:38:40,676 ฉันตามหาเธอแทบแย่ 409 00:38:40,751 --> 00:38:42,515 ตามหาทุกแห่งทุกหนเลย 410 00:38:42,587 --> 00:38:44,215 แกตามหาฉัน 411 00:38:45,156 --> 00:38:48,058 ไม่ใช่ฉัน หาให้เจ้านายฉันน่ะ 412 00:38:48,126 --> 00:38:50,686 ท่านเป็นคนดี ส่งฉันมาตามหาเธอ 413 00:38:51,195 --> 00:38:53,790 เจ้านายแกตามหาฉัน 414 00:38:54,265 --> 00:38:58,066 อย่าเลย อย่ามาหลอกฉันให้ยาก 415 00:38:58,202 --> 00:39:00,330 จริงนะ สาบานได้ 416 00:39:01,772 --> 00:39:04,264 เขาเห็นและชอบเธอ 417 00:39:04,408 --> 00:39:07,242 เขาบอกว่าคืนนี้เป็นของเธอ 418 00:39:08,379 --> 00:39:11,213 เขาสั่งให้พาเธอไปถนนแฮนโนเวอร์ 419 00:39:11,282 --> 00:39:13,410 เขาจะคอยอยู่ 420 00:39:14,085 --> 00:39:15,576 เธอสวยจัง 421 00:39:19,357 --> 00:39:21,656 ไป ฉันจะพาเธอไป 422 00:39:22,426 --> 00:39:26,193 อ้อ เกือบลืม เขามีของขวัญให้เธอ 423 00:39:26,797 --> 00:39:28,766 - ชอบองุ่นมั้ย 424 00:39:36,040 --> 00:39:39,477 เจ้านายแกต้องเป็นคนรสนิยมดีแน่ 425 00:39:39,544 --> 00:39:41,172 - ดีมากจริง ๆ - ขึ้นมา 426 00:39:41,245 --> 00:39:43,510 - จะพาไป 427 00:39:43,581 --> 00:39:45,140 - ก็ได้ 428 00:39:55,359 --> 00:39:57,260 ถึงแล้ว 429 00:40:05,469 --> 00:40:06,493 - ฉันเหมือนคุณนาย 430 00:40:06,571 --> 00:40:08,437 - ได้เป็นคุณหญิงแน่ 431 00:40:08,639 --> 00:40:12,041 เจ้านายแกอยากได้ท่าไหนเป็นพิเศษ 432 00:40:12,343 --> 00:40:14,335 ท่าธรรมดาก็พอ 433 00:40:14,745 --> 00:40:17,715 เอ้า ตรอกนี้พาเธอไปสนาม 434 00:40:18,149 --> 00:40:21,642 ที่นั่นเงียบ ท่านไม่ชอบให้ใครกวน 435 00:40:23,187 --> 00:40:24,815 ฉันอยากรู้ว่า 436 00:40:25,256 --> 00:40:28,488 ผู้ดีอย่างเขาจะให้ฉันเท่าไหร่ 437 00:40:30,528 --> 00:40:32,224 เอ้า 2 ปอนด์ 438 00:40:32,296 --> 00:40:34,231 ก็ได้ 439 00:40:34,865 --> 00:40:37,494 แล้วเจอกัน ไปเลย 440 00:40:38,069 --> 00:40:39,196 - ทางนี้หรือ - ใช่ 441 00:40:39,270 --> 00:40:41,705 เดินตรงไปจนถึงประตู 442 00:40:46,410 --> 00:40:48,777 ตรงดิ่งไปเลยนะ 443 00:41:19,610 --> 00:41:21,772 ระวังปากหน่อย 444 00:41:23,681 --> 00:41:27,049 - มีข้อมูลเพิ่มมั้ย คนอ่านอยากรู้ - งั้นรึ 445 00:41:28,052 --> 00:41:30,078 คุณเจอผ้ากันเปื้อนทำด้วยหนังในปาก 446 00:41:30,154 --> 00:41:32,419 เปล่า แต่ถ้าคุณอยาก 447 00:41:32,490 --> 00:41:35,358 ผมยินดีที่จะยัดปากคุณด้วยหนังเกือก 448 00:41:36,260 --> 00:41:39,162 ขอทีเด็ดหน่อยซิ แล้วจะเอารูปจ่าขึ้นหน้าหนึ่ง 449 00:41:41,866 --> 00:41:44,267 ทำอะไรซักอย่างสิ 450 00:41:46,203 --> 00:41:47,637 มีฆาตกรลอยนวลอยู่ 451 00:41:47,705 --> 00:41:49,333 แล้วเมียฉันล่ะ 452 00:42:21,205 --> 00:42:22,730 นี่คือแอนนี่ 453 00:42:23,174 --> 00:42:26,406 ครับ เพื่อนอีกคนหนึ่งในกลุ่มนี้ 454 00:42:26,477 --> 00:42:27,604 แอนนี่ แชพแมน 455 00:42:28,245 --> 00:42:30,111 ดาร์คแอนนี่ ฉายาหล่อน 456 00:42:30,181 --> 00:42:32,241 ยังยืนยันว่าไม่ใช่แก๊งนิโคลหรือ 457 00:42:35,319 --> 00:42:38,585 พวกเขาให้ดูเศษหนัง ที่พบตรงรางน้ำมั้ย 458 00:42:38,656 --> 00:42:40,818 อาจเป็นหนังกันเปื้อนของมือเจี๋ยน 459 00:42:41,792 --> 00:42:44,227 หนังกันเปื้อน ให้ตาย 460 00:42:44,295 --> 00:42:47,265 เราคงต้องตามหาคนแล่เนื้อกันแล้วล่ะ 461 00:42:47,365 --> 00:42:49,266 ผมเห็นหล่อน 462 00:42:50,267 --> 00:42:52,099 - คนนี้หรือ - ใช่ เมื่อคืน 463 00:42:54,071 --> 00:42:56,302 ผมเห็นหน้าหล่อน 464 00:43:02,680 --> 00:43:05,047 - ขอดูศพหน่อยได้มั้ย 465 00:43:05,116 --> 00:43:07,108 - น่า ขอดูหน่อย 466 00:43:08,119 --> 00:43:09,485 ชาวลอนดอนโดยแท้... 467 00:43:09,553 --> 00:43:13,081 ...มีความเห็นใจในจิตวิญญาณต่อเพื่อนมนุษย์ 468 00:43:13,157 --> 00:43:15,251 หรือหญิงขายตัวในกรณีนี้ 469 00:43:15,326 --> 00:43:17,989 เขาทำอะไรหนักข้อไปแล้ว 470 00:43:18,062 --> 00:43:21,123 ไม่เพียงแต่เฉือนลำไส้ เขายังเอาไป... 471 00:43:21,198 --> 00:43:23,167 พันรอบคอและไหล่ 472 00:43:23,634 --> 00:43:26,627 คิดว่าเขาเอาอวัยวะไปเพิ่มอีก 473 00:43:32,209 --> 00:43:34,838 องุ่นอีกแล้ว ทำไมนะ 474 00:43:35,813 --> 00:43:38,544 มีเพียงพอลลี่กับดาร์คแอนนี่ได้รับองุ่น 475 00:43:39,216 --> 00:43:42,675 แค่พวกเขา ที่ถูกคว้านไส้อย่างพิถีพิถันแบบนี้ 476 00:43:43,053 --> 00:43:45,079 มิใช่ฆ่าเพื่อหวังผล 477 00:43:46,524 --> 00:43:48,322 นี่คือพิธี 478 00:43:48,559 --> 00:43:50,494 แต่ทำไมต้ององุ่น 479 00:43:59,570 --> 00:44:02,130 เพื่อผู้ตายจะได้วางใจ 480 00:44:12,483 --> 00:44:15,214 ผมไม่มีวันเข้าใจประเพณีแน่ ๆ เลย 481 00:44:15,286 --> 00:44:17,221 มันสำหรับคนข้ามฟาก 482 00:44:17,288 --> 00:44:20,725 ที่นำร่างข้ามแม่น้ำไปสู่ดินแดนคนตาย 483 00:44:21,125 --> 00:44:23,287 ถ้าหล่อนไม่มีเงินที่จะจ่ายให้เขา... 484 00:44:24,128 --> 00:44:27,257 ...ก็ต้องเร่ร่อนหายไประหว่าง 2 โลก 485 00:44:35,706 --> 00:44:37,675 ผมต้องปรึกษาแพทย์ 486 00:44:38,075 --> 00:44:40,067 ไม่สบายหรือ สารวัตร 487 00:44:40,144 --> 00:44:42,272 ศัลยแพทย์ ถ้าจะพูดให้ชัด 488 00:44:42,446 --> 00:44:46,076 มันเฉือนมดลูกของเหยื่อไป พร้อมอวัยวะติดกัน 489 00:44:46,217 --> 00:44:48,709 เขาต้องเสียสติแน่ 490 00:44:49,420 --> 00:44:51,480 ท่านเฉลียวฉลาดมาก 491 00:44:51,555 --> 00:44:54,354 ผมไม่ปลื้มกับคำแดกดัน สารวัตร 492 00:44:54,658 --> 00:44:57,127 ขออภัยครับ ผมมิได้ตั้งใจจะว่า 493 00:44:57,194 --> 00:45:00,028 คุณมีศัลยแพทย์อยู่ที่กรมแล้วนี่ 494 00:45:00,097 --> 00:45:03,090 ผมต้องการคนที่ใจแข็ง 495 00:45:03,701 --> 00:45:05,567 ที่นั่นไม่มี 496 00:45:06,170 --> 00:45:07,468 - ไม่ ปฏิเสธคำขอ 497 00:45:07,538 --> 00:45:08,631 - ทำไม 498 00:45:08,706 --> 00:45:10,971 คุณกังขาการตัดสินใจผมงั้นรึ 499 00:45:11,041 --> 00:45:12,634 เปล่าครับ เพียงแต่อยากรู้ 500 00:45:12,710 --> 00:45:16,112 มีคำนินทาในหน้าน.ส.พ.เพียงพอแล้ว 501 00:45:16,180 --> 00:45:18,046 คุณปรึกษาหมอเมื่อไหร่ 502 00:45:18,115 --> 00:45:20,584 เรื่องวุ่นจะถูกตีพิมพ์ 503 00:45:20,718 --> 00:45:23,552 ห้ามมิให้ใครดูศพอีกต่อไป 504 00:45:25,122 --> 00:45:28,183 เป็นเกียรติของผมที่ได้นำเสนอ 505 00:45:28,259 --> 00:45:32,026 ปรากฏการณ์พิเศษทางการแพทย์ 506 00:45:32,530 --> 00:45:35,762 สัปดาห์ที่แล้ว นายโจเซฟ เมอร์ริค-- 507 00:45:35,833 --> 00:45:37,358 จอห์น เมอร์ริค 508 00:45:37,735 --> 00:45:38,759 ขออภัยครับท่าน 509 00:45:38,836 --> 00:45:40,828 นายจอห์น เมอร์ริค 510 00:45:41,038 --> 00:45:44,304 เป็นจุดสนใจในการแสดง 511 00:45:45,075 --> 00:45:49,570 ตอนนี้รักษาตัวอยู่ที่โรงพยาบาลชั้นนำ 512 00:45:50,247 --> 00:45:52,216 ขอบคุณสำหรับการสนับสนุนของท่าน 513 00:45:52,283 --> 00:45:55,117 ซึ่งทำให้เขายังรักษาตัวได้ต่อไป 514 00:45:56,620 --> 00:45:59,215 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย... 515 00:45:59,390 --> 00:46:02,189 ...นายจอห์น เมอร์ริค 516 00:46:05,329 --> 00:46:07,389 หมุนไปรอบ ๆ 517 00:46:19,410 --> 00:46:22,107 น่าจะถูกฆ่าเสียตั้งแต่เกิด 518 00:46:28,552 --> 00:46:30,453 แด่สุขภาพ 519 00:46:38,762 --> 00:46:41,459 คงเป็นรายสุดท้าย ใต้ฝ่าพระบาท 520 00:46:57,147 --> 00:46:58,479 ของขวัญจากพระเจ้า 521 00:46:58,549 --> 00:47:00,108 ...คนไข้โรคประสาท 522 00:47:00,184 --> 00:47:02,415 ขออภัย นายแพทย์เฟอร์รอลใช่มั้ย 523 00:47:02,486 --> 00:47:03,784 ใช่ ผมเอง 524 00:47:04,388 --> 00:47:07,119 ผมสารวัตรแอบเบอร์ไลน์ 525 00:47:07,191 --> 00:47:10,650 คุณทำคดีจอมคว้านใช่มั้ยครับ 526 00:47:11,595 --> 00:47:14,463 ดีมาก คุณมาถูกที่แล้ว 527 00:47:14,531 --> 00:47:17,194 ที่นี่มีผู้ชำแหละเยอะแยะ 528 00:47:17,768 --> 00:47:22,331 ความชำนาญของคุณช่วยผมไขคดีได้ 529 00:47:23,240 --> 00:47:25,675 เขาบอกว่าคุณเป็นศัลยแพทย์ที่เก่งสุด 530 00:47:25,743 --> 00:47:27,234 จริงหรือ 531 00:47:27,745 --> 00:47:31,739 ผมไม่เห็นว่าศัลยแพทย์จะรู้ทุกอย่าง 532 00:47:32,783 --> 00:47:35,116 ประเทศนี้มีชาวต่างชาติเยอะ 533 00:47:35,185 --> 00:47:36,517 ชาวตะวันออก 534 00:47:37,121 --> 00:47:38,453 ยิว 535 00:47:39,223 --> 00:47:43,251 สังคมนิยมที่ก่อความวุ่นวายกับกษัตริย์ 536 00:47:44,261 --> 00:47:47,720 นั่นคือผู้ที่คุณควรตามล่า ว่ามั้ย 537 00:47:48,365 --> 00:47:50,129 ขออภัย 538 00:47:50,501 --> 00:47:52,697 คุณไม่เหมาะกับที่นี่เลยนี่นา 539 00:47:54,238 --> 00:47:58,334 ผมเกรงว่าคุณหมอทรมาน จากโรคศัลยแพทย์ 540 00:47:59,376 --> 00:48:01,072 ซึ่งคืออะไรครับ 541 00:48:01,712 --> 00:48:03,476 อยากมีอารมณ์ 542 00:48:03,714 --> 00:48:07,207 เขารู้เรื่องกายวิภาค แต่ไม่รู้เรื่องวิญญาณ 543 00:48:09,019 --> 00:48:11,113 ผมจะช่วยคุณได้ไง สารวัตร 544 00:48:11,188 --> 00:48:13,180 ขออภัยครับ แต่... 545 00:48:13,991 --> 00:48:15,425 ...ท่านเป็นศัลยแพทย์รึ 546 00:48:15,492 --> 00:48:17,222 เคยเป็น 547 00:48:17,461 --> 00:48:21,057 โชคร้ายดันเป็นโรคทางสมอง เมื่อ 6 เดือนก่อน 548 00:48:21,131 --> 00:48:22,099 - เสียใจด้วย 549 00:48:22,166 --> 00:48:26,228 - ครับ ทุกวันนี้เลยจำกัดตัวเองแค่การสอน 550 00:48:26,737 --> 00:48:30,538 ผมถนัดในการตอบคำถาม 551 00:48:32,609 --> 00:48:36,637 ดีครับ บอกผมได้มั้ยว่านี่คือมีด... 552 00:48:37,381 --> 00:48:39,247 ชนิดไหน 553 00:48:45,255 --> 00:48:49,022 คุณคงวาดรูปมีดลิสตั้น 554 00:48:49,493 --> 00:48:51,428 ตั้งตามลิสตั้น 555 00:48:51,495 --> 00:48:53,259 ศัลยแพทย์ในสงครามไครเมียน 556 00:48:53,330 --> 00:48:55,458 เนื่องจากไม่มียาสลบ... 557 00:48:55,532 --> 00:48:58,559 ...ต้องตัดแขนขาผู้ป่วยโดยด่วน 558 00:49:00,404 --> 00:49:03,932 คุณมีรายงานของแพทย์ตำรวจมาด้วยมั้ย 559 00:49:04,007 --> 00:49:05,339 - มีครับ 560 00:49:05,409 --> 00:49:06,968 - ขอดูหน่อย 561 00:49:07,411 --> 00:49:09,312 หมอต้องปิดเป็นความลับนะ 562 00:49:09,379 --> 00:49:11,041 ได้สิ 563 00:49:13,517 --> 00:49:15,418 - นี่ไงครับ - ขอบคุณ 564 00:49:20,190 --> 00:49:24,150 "ดร.จอร์จ แบ็คสเตอร์ ฟิลลิปส์ ศัลยแพทย์กรมตำรวจ" 565 00:49:29,700 --> 00:49:32,226 ไม่มีใครได้ยินเสียงร้องหรือ 566 00:49:32,336 --> 00:49:34,805 ไม่ ถ้าเขาปาดคอก่อน 567 00:49:35,506 --> 00:49:36,997 ใช่ 568 00:49:37,641 --> 00:49:42,136 แต่มันแน่ใจได้ไงว่า เหยื่อไม่ตกใจเมื่อเห็นมีด 569 00:49:42,212 --> 00:49:43,771 องุ่น 570 00:49:44,648 --> 00:49:47,117 เอาองุ่นมาล่อก่อน 571 00:49:48,485 --> 00:49:50,147 - องุ่นหอมหวลยวนใจมาก 572 00:49:50,220 --> 00:49:52,121 - รีบคว้าไปกินเลยใช่มั้ย 573 00:49:52,189 --> 00:49:55,250 จากนั้นมันอาจ เอาเหล้าให้เหยื่อดื่มเพื่อล้างคอ 574 00:49:55,425 --> 00:49:58,156 เหล้าที่ผสมขีิ้ฝ่นไว้ 575 00:49:59,029 --> 00:50:00,395 คุณรู้ได้ไง 576 00:50:00,798 --> 00:50:03,700 ผมพบก้านองุ่นที่ศพของเหยื่อทั้งสอง 577 00:50:04,067 --> 00:50:06,332 และได้กลิ่นขีิ้ฝ่นที่ปากเขา 578 00:50:06,403 --> 00:50:10,204 ขีิ้ฝ่นเป็นอนุพันธ์ของิฝ่น 579 00:50:10,274 --> 00:50:14,075 นอกจากแพทย์และผู้ติด ยากที่จะหาใครแยกได้ 580 00:50:17,748 --> 00:50:20,809 สารวัตรตามจับมานานแค่ไหน 581 00:50:25,189 --> 00:50:27,488 นี่อาจช่วยให้หายปวดหัว 582 00:50:28,192 --> 00:50:29,524 เเละ... 583 00:50:31,128 --> 00:50:35,429 ิฝ่นรีดเกลือแร่ออกจากตัว ผมจึงให้ยาบำรุง 584 00:50:36,166 --> 00:50:38,328 ซึ่งช่วยให้คุณอยากอาหาร 585 00:50:38,402 --> 00:50:40,496 ขอบคุณมากครับ 586 00:50:43,574 --> 00:50:45,270 - ผมมันโง่ 587 00:50:45,509 --> 00:50:47,705 - ผมไม่คิดว่าคุณโง่ 588 00:50:48,245 --> 00:50:49,508 ห่างไกลเลย 589 00:50:49,580 --> 00:50:53,108 ผมควรจะรู้ว่า ท่านเป็นนายแพทย์ประจำพระองค์ 590 00:50:53,183 --> 00:50:57,279 ใช่ นับว่าเป็นเกียรติ ที่แพทย์อีกหลายคนได้รับ 591 00:50:57,688 --> 00:51:00,157 พูดถึงนายคนนี้ 592 00:51:00,224 --> 00:51:04,161 เขาเชือดจากซ้ายไปขวา แสดงว่าถนัดขวา 593 00:51:04,828 --> 00:51:06,456 ขออภัย 594 00:51:06,763 --> 00:51:10,359 แต่เขาต้องเฉือนผ่านเนื้อเยื่อถึง 4 ชั้น... 595 00:51:11,068 --> 00:51:13,196 ...และยังไขมันที่พอกพูนอีกนิ้ว 596 00:51:13,270 --> 00:51:14,533 หลังจากนั้น... 597 00:51:15,772 --> 00:51:17,400 ...ผ่าโพรงในช่องท้อง 598 00:51:17,474 --> 00:51:20,569 ซึ่งจะต้องใช้มีดที่มากกว่าแบบลิสตั้น 599 00:51:20,744 --> 00:51:24,806 บางทีอาจต้องใช้เครื่องมือผ่าตัดแบบนี้ 600 00:51:26,516 --> 00:51:28,417 คุณคิดว่าไง 601 00:51:36,260 --> 00:51:39,162 เป็นไปได้มั้ยที่ฆาตกรเป็นผู้มีการศึกษา 602 00:51:39,229 --> 00:51:42,165 อาจเป็นคนที่ศึกษาวิชาแพทย์มา 603 00:51:42,466 --> 00:51:44,799 แต่ไม่ได้เป็นศัลยแพทย์ 604 00:51:45,235 --> 00:51:48,831 ผ่าลำไส้นั้นง่าย แต่มดลูกสิ 605 00:51:49,406 --> 00:51:51,534 ยิ่งตับนะ ยากที่จะหาตำแหน่ง 606 00:51:51,608 --> 00:51:55,067 เว้นแต่รู้ว่าจะทำอะไร และเขาทำงานในที่มืดได้ 607 00:51:55,345 --> 00:51:57,610 ผมก็ได้แต่หวังไว้ว่า... 608 00:51:58,315 --> 00:52:00,784 ...เจ้าอสูรกายนี้เป็นสัตวแพทย์ 609 00:52:01,118 --> 00:52:03,212 หรือคนค้าหนังสัตว์... 610 00:52:03,520 --> 00:52:06,012 ...หรือคนแล่เนื้อที่มีการศึกษาด้านนี้ 611 00:52:06,089 --> 00:52:08,058 ผมยอมรับว่าถ้าผมเป็นคุณ... 612 00:52:09,326 --> 00:52:12,728 ...ผมจะตามหาคนที่รู้ดี เรื่องกายวิภาคมนุษย์ 613 00:52:14,731 --> 00:52:16,393 ไอ้เลว 614 00:52:45,262 --> 00:52:47,254 อยากให้ฉันดูดมั้ยล่ะ 615 00:52:47,331 --> 00:52:49,698 แม่น้ำเทมส์ยังแห้งเลย 616 00:52:50,734 --> 00:52:52,794 อย่าตกใจไป ที่รัก 617 00:53:06,650 --> 00:53:08,551 "พระราชวังบัคกิ้งแฮม" 618 00:53:08,618 --> 00:53:12,385 โรคร้ายของหลานเราไปถึงไหนแล้ว 619 00:53:14,725 --> 00:53:18,218 ไม่ปรากฏแผลแล้วพะย่ะค่ะ 620 00:53:18,662 --> 00:53:22,064 มีอาการทางประสาท สั่นน้อย ๆ ที่พระหัตถ์ขวา... 621 00:53:22,132 --> 00:53:26,365 ...แต่ข้าพระเจ้าหวังว่า การบำบัดจะหยุดได้ 622 00:53:26,570 --> 00:53:30,439 ท่าทางเขาดูเหมือนว่า ทนทุกข์ทรมานในจิตใจ 623 00:53:31,241 --> 00:53:34,075 โรคนี้มีผลต่ออารมณ์หรือ 624 00:53:34,244 --> 00:53:36,110 แน่นอนพะย่ะค่ะ... 625 00:53:36,179 --> 00:53:38,239 อารมณ์เครียดเกิดจาก... 626 00:53:39,116 --> 00:53:40,846 ผลของการวินิจฉัยโรค 627 00:53:41,351 --> 00:53:44,150 แต่อาจดีขึ้นเมื่อมีกำลังวังชา 628 00:53:45,155 --> 00:53:47,715 สมกับเป็นแพทย์ที่แท้จริง เซอร์วิลเลี่ยม 629 00:53:48,291 --> 00:53:52,160 สิ่งที่ท่านทำ เพื่อดูแลสุขภาพจักรวรรดิเรา 630 00:53:52,462 --> 00:53:54,431 เราขอบคุณท่านมาก 631 00:53:54,498 --> 00:53:56,262 ขอบพระทัย 632 00:54:10,480 --> 00:54:12,642 ถ้านี่เป็นจุดเริ่มต้น 633 00:54:13,183 --> 00:54:15,516 ของดวงดาว 5 เเฉก 634 00:54:16,520 --> 00:54:18,318 - ยังกับดาวของพวกยิวเลยว่ะ 635 00:54:18,388 --> 00:54:20,050 - วิทเธอร์ 636 00:54:20,257 --> 00:54:22,624 สารวัตรกำลังพูดอยู่ แกต้องทำยังไง 637 00:54:22,692 --> 00:54:24,627 - กำลังฟังครับผม 638 00:54:26,830 --> 00:54:29,664 บริเวณนี้น่าจะเป็นจุดเกิดเหตุ 639 00:54:30,100 --> 00:54:33,298 อยากเพิ่มกำลังที่นี่ จนกว่าจะมีอะไรคืบหน้า 640 00:54:33,370 --> 00:54:36,204 และไม่ต้องเป็นห่วง แค่ยิวกับคนแล่เนื้อ 641 00:54:36,273 --> 00:54:38,469 สงสัยคนไหนสอบถามได้... 642 00:54:38,542 --> 00:54:40,807 ...รวมทั้งพวกผู้ดีด้วย 643 00:54:41,478 --> 00:54:43,447 อีกอย่างหนึ่ง วิทเธอร์... 644 00:54:43,547 --> 00:54:46,779 ...ดวงดาวของชาวยิวมี 6 แฉก 645 00:54:48,652 --> 00:54:51,622 ใช่ ออกไปตรวจตราตามคำสั่งได้ 646 00:54:53,690 --> 00:54:55,454 แยกย้ายไป 647 00:55:04,167 --> 00:55:08,002 แกเรียกฉันมาที่นี่ทำไม 648 00:55:09,272 --> 00:55:11,070 คือว่า... 649 00:55:12,209 --> 00:55:15,771 ท่านบอกว่ายังต้องฆ่าอีก 3 ราย 650 00:55:17,114 --> 00:55:19,106 ผมไม่ไหวแล้วครับ 651 00:55:19,249 --> 00:55:21,115 รู้กันไปหมด 652 00:55:21,218 --> 00:55:23,380 ลงน.ส.พ.ทุกฉบับ 653 00:55:25,822 --> 00:55:28,087 ผมมันคนธรรมดา 654 00:55:28,158 --> 00:55:31,128 ไม่ใช่คนยิ่งใหญ่อย่างท่าน 655 00:55:32,095 --> 00:55:35,657 ผมไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหนอีกแล้ว 656 00:55:37,167 --> 00:55:39,432 นี่ เนทลี่ย์ 657 00:55:40,137 --> 00:55:43,164 ฉันจะบอกแกว่าเราอยู่ไหน 658 00:55:45,509 --> 00:55:49,674 เราอยู่ในดินแดนแห่งจิตใจมนุษย์... 659 00:55:49,746 --> 00:55:51,612 ที่สุดพรรณา 660 00:55:52,382 --> 00:55:54,681 อเวจีโชติช่วง... 661 00:55:54,751 --> 00:55:57,687 ที่คนพบตัวเอง 662 00:55:58,622 --> 00:56:01,023 ผมไม่เข้าใจ 663 00:56:01,324 --> 00:56:03,350 ผมไม่เข้าใจครับ 664 00:56:05,729 --> 00:56:08,028 นรก เนทลี่ย์ 665 00:56:10,400 --> 00:56:12,460 เราอยู่ในนรก 666 00:56:23,813 --> 00:56:27,113 ฉันจะฆ่าแก เอามือออกไป 667 00:56:28,418 --> 00:56:30,546 เข้าไปในนั้น 668 00:56:32,556 --> 00:56:34,320 ขอโทษทีครับ สารวัตร 669 00:56:34,391 --> 00:56:37,759 เธอรักผมมาก แต่ปกปิดไว้อย่างดี 670 00:56:39,429 --> 00:56:41,762 คุณบอกแม็คควีนฆ่าเพื่อนคุณ 671 00:56:42,199 --> 00:56:43,462 ทำไมยังอยู่นี่อีก 672 00:56:43,533 --> 00:56:46,697 ผู้หญิงถูกฆ่าในเขตรับผิดชอบคุณ... 673 00:56:46,770 --> 00:56:49,604 ...แต่คุณไม่สนใจ ฉันมันโง่รึไง 674 00:56:49,673 --> 00:56:51,164 เราเฝ้าดูเขา 675 00:56:51,374 --> 00:56:54,071 เราไม่มีหลักฐานจะจับเขา ได้แต่ดู 676 00:56:54,144 --> 00:56:56,841 - จะทำไงได้ - ฉันจะให้การ 677 00:56:57,280 --> 00:56:59,715 ถ้าคุณช่วยให้ฉันกับเพื่อนมีชีวิตอยู่ 678 00:56:59,783 --> 00:57:01,012 ฉันจะให้การ 679 00:57:01,084 --> 00:57:02,518 จะให้การว่าไง 680 00:57:02,586 --> 00:57:05,613 ว่าแม็คควีนขู่ฆ่าฉัน ถ้าไม่จ่ายอาทิตย์ละปอนด์ 681 00:57:05,689 --> 00:57:06,987 - ไม่ 682 00:57:07,057 --> 00:57:09,720 - แปลว่าอะไร"ไม่" คุณขอฉันให้การ 683 00:57:10,026 --> 00:57:12,154 ไม่ต้องกลัว ฉันไม่ทำผิดหวังหรอก 684 00:57:12,395 --> 00:57:14,159 สาบานได้ 685 00:57:14,664 --> 00:57:18,123 ถ้ายังไงก็แค่ติดคุกปี 2 ปี 686 00:57:18,201 --> 00:57:22,366 แต่คนของมัน จะแก้แค้นคุณกับเพื่อน 687 00:57:23,707 --> 00:57:25,437 ผมถึงยอมไม่ได้ 688 00:57:25,642 --> 00:57:27,736 "เทนเบลล์" 689 00:57:37,487 --> 00:57:39,388 ฉันกินจุมาก 690 00:57:39,456 --> 00:57:42,187 สักวันฉันคงอ้วนเป็นตุ่ม 691 00:57:42,259 --> 00:57:45,127 มีสามีผอมเป็นไม้เสียบผี 692 00:57:45,262 --> 00:57:48,061 กับลูกอ้วนเป็นโหล พอมองเห็นภาพ 693 00:57:49,399 --> 00:57:53,131 ตลกเหรอ ที่คนอย่างฉันจะเป็นแม่ที่ดีบ้าง 694 00:57:53,203 --> 00:57:55,331 ผมไม่ได้หมายความว่างั้น 695 00:57:55,405 --> 00:57:58,204 สักวันคุณจะเป็นแม่ที่วิเศษ แมรี่ 696 00:57:58,275 --> 00:57:59,436 ผมเห็น... 697 00:57:59,509 --> 00:58:04,573 เห็นคุณกับเด็ก ๆ ในกระท่อมริมทะเล.. 698 00:58:05,515 --> 00:58:07,643 ผมเห็นมัน แมรี่ 699 00:58:11,187 --> 00:58:13,122 - ผมเป็นคนเห็นในฝัน 700 00:58:13,256 --> 00:58:14,656 - จริงหรือ 701 00:58:14,991 --> 00:58:17,722 จ่าก๊อดลี่ย์เรียกมันว่าลางสังหรณ์ 702 00:58:19,429 --> 00:58:23,093 จริง ๆ แล้วผมเห็นคุณเกี่ยวข้องกับคดีนี้ 703 00:58:24,200 --> 00:58:26,169 คุณฝันเห็นฉันหรือ 704 00:58:27,137 --> 00:58:29,038 ฝันว่าไง 705 00:58:32,242 --> 00:58:34,211 ผมอยากให้คุณคิดดูดี ๆ 706 00:58:34,277 --> 00:58:37,179 นอกจากแม็คควีน และการฆาตกรรมเหล่านี้... 707 00:58:37,314 --> 00:58:41,445 ...ยังมีอะไรที่ไม่ธรรดา เกิดขึ้นกับคุณบ้างมั้ย 708 00:58:44,054 --> 00:58:45,147 เบน คิดนี่ย์ 709 00:58:45,221 --> 00:58:47,281 จากหน่วยเฉพาะกิจที่หล่อนเล่า 710 00:58:47,357 --> 00:58:50,327 ทำไมพวกเขามายุ่งอยู่ในไวท์แชพเพิล 711 00:58:50,460 --> 00:58:52,122 เดี๋ยวก่อน 712 00:58:52,195 --> 00:58:55,165 หล่อนเป็นชาวไอริช นั่นคือคำตอบ 713 00:58:55,231 --> 00:58:57,063 ขบถชาวไอริช 714 00:58:57,133 --> 00:58:59,193 มิน่าล่ะเขาถึงตามล่าหล่อน 715 00:58:59,469 --> 00:59:01,404 เขาตามล่าแอนน์ ครุค 716 00:59:01,471 --> 00:59:04,031 ผู้มีสัมพันธ์กับคนสูงศักดิ์ 717 00:59:04,107 --> 00:59:05,939 หล่อนมีลูกกับเขา... 718 00:59:06,009 --> 00:59:09,241 ...ลูกที่ตอนนี้หายไปพร้อมกับตายาย 719 00:59:10,680 --> 00:59:12,114 เอาล่ะ 720 00:59:12,182 --> 00:59:14,208 ไปได้แล้ว 721 00:59:17,687 --> 00:59:20,213 อย่าเหยียบจมูกหน่วยเฉพาะกิจ 722 00:59:20,290 --> 00:59:22,555 คุณจะโดนมันฟัด 723 00:59:29,466 --> 00:59:32,265 ผมไม่รู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ และไม่อยากรู้ด้วย 724 00:59:40,243 --> 00:59:42,041 - สารวัตรแอดเดอร์ลี่ คุณคิดนี่ย์อยากพบผม 725 00:59:42,112 --> 00:59:45,708 - ท่านไม่อยู่ครับ อาจไม่กลับมาแล้ว 726 00:59:46,149 --> 00:59:49,017 ท่านบอกจะกลับมาก่อน 5 ทุ่ม สั่งให้ผมคอย 727 00:59:49,085 --> 00:59:50,485 คุณจะไปไหนน่ะ 728 00:59:52,255 --> 00:59:54,247 ท่านสั่งให้ผมรอในห้องทำงาน 729 00:59:55,325 --> 00:59:58,261 ห้องทำงานท่านอยู่ชั้นไหนครับ 730 00:59:59,529 --> 01:00:03,466 จะไปรู้เหรอ ผมเคยมาที่ไหนล่ะ 731 01:00:04,167 --> 01:00:05,829 เขาให้บอกคนนั่งโต๊ะว่าผ่านได้ 732 01:00:06,035 --> 01:00:08,402 แต่ผมขอยืนเป็นไอ้เบื้ออยู่ตรงนี้ดีกว่า... 733 01:00:08,471 --> 01:00:11,339 ...เพราะคุณกล้าขัดคำสั่งท่าน 734 01:00:12,675 --> 01:00:14,439 - อยู่บนชั้นสองทางขวามือครับ 735 01:00:14,511 --> 01:00:16,070 - ขอบใจ 736 01:01:11,267 --> 01:01:14,465 "โรงเลี้ยงเด็กชาวคริสต์ อลิซ มาร์กาเร็ต ครุค" 737 01:01:15,338 --> 01:01:18,103 "สถาบันโรคจิตแมเรลโบน รับแอนน์ ครุค" 738 01:01:18,274 --> 01:01:20,470 "ถนนคลีฟแลนด์" 739 01:01:55,311 --> 01:01:58,304 "สถาบันโรคจิตผู้ยากไร้แมเรลโบน" 740 01:01:58,515 --> 01:02:01,280 ฟรีไอส์แลนด์ แดนเสรี 741 01:02:01,351 --> 01:02:02,319 "ทารก" 742 01:02:02,385 --> 01:02:04,377 ฟรีไอส์แลนด์ 743 01:02:08,491 --> 01:02:10,255 เข้าข้างใน 744 01:02:21,104 --> 01:02:23,005 แค่ดินปืนเอง 745 01:02:23,072 --> 01:02:25,234 แรงกว่าดอกไม้ไฟไม่เท่าไหร่ 746 01:02:26,276 --> 01:02:28,108 มีใครเข้าออกบ้างมั้ย 747 01:02:28,177 --> 01:02:29,304 มีครับผม 748 01:02:30,213 --> 01:02:33,650 สารวัตรแอดเดอร์ลี่ย์ รออยู่ในห้องทำงานท่าน 749 01:02:44,360 --> 01:02:46,386 เปล่า ๆ ไม่มีอะไรหาย 750 01:02:47,697 --> 01:02:50,861 ข่ายของเอกสารยังสมบูรณ์อยู่ 751 01:02:52,201 --> 01:02:54,363 ไอ้เวรนั่นเข้ามาในนี้ครับ 752 01:02:54,437 --> 01:02:56,429 ผมได้กลิ่นมัน 753 01:03:11,054 --> 01:03:13,717 "สถาบันโรคจิตแมเรลโบน" 754 01:03:17,060 --> 01:03:18,187 - ไม่ได้ 755 01:03:18,361 --> 01:03:21,126 เข้าไปด้วยกันจะเป็นที่สงสัย 756 01:03:22,065 --> 01:03:23,294 รออยู่นี่ 757 01:03:23,633 --> 01:03:25,568 ถ้าเขาอยู่ คุณมาเยี่ยมเมื่อไหร่ก็ได้ 758 01:03:25,635 --> 01:03:29,504 ถ้าไม่ให้ฉันไปด้วย ฉันจะไปหาหนังสือพิมพ์ 759 01:03:31,140 --> 01:03:32,699 จริง ๆ นะ 760 01:03:40,450 --> 01:03:42,681 เกิดอาการจิตวิปลาสหลายครั้ง... 761 01:03:42,752 --> 01:03:46,655 ...จึงต้องตัดสมองส่วนหน้าทิ้งไป 762 01:03:47,423 --> 01:03:50,154 ประวัติเธอมีอาการก้าวร้าว... 763 01:03:50,493 --> 01:03:54,294 ...ขู่จะทำร้ายตัวเองและคนอื่น ๆ 764 01:03:54,731 --> 01:03:58,133 - เธอมีญาติมั้ย - ไม่ เธอเป็นคนไข้อนาถา 765 01:03:58,334 --> 01:03:59,427 - โกหก 766 01:03:59,502 --> 01:04:03,667 คุณถูกจับแล้ว คุณมาเพื่อช่วยในการสืบสวน 767 01:04:03,740 --> 01:04:05,732 - หุบปากไว้ เข้าใจมั้ย 768 01:04:05,808 --> 01:04:07,333 - ขอโทษเจ้าค่ะ 769 01:04:07,410 --> 01:04:09,038 ดี 770 01:04:09,412 --> 01:04:11,142 รู้อะไรเรื่องเธออีกมั้ย 771 01:04:11,214 --> 01:04:14,412 รู้ว่าเธอเป็นหญิงโชคร้าย... 772 01:04:14,550 --> 01:04:17,782 ...อาศัยอยู่ในเขตไวท์แชพเพิล 773 01:04:18,421 --> 01:04:20,356 ผมอยากถามอะไรเธอหน่อย 774 01:04:22,025 --> 01:04:23,823 มีแต่คำตอบที่ไร้สติ 775 01:04:25,261 --> 01:04:27,355 ผมคุ้นแล้วล่ะ 776 01:04:40,143 --> 01:04:41,611 สวัสดี แอนน์ 777 01:04:41,678 --> 01:04:44,170 ผมพาแมรี่ เคลลี่มา 778 01:04:44,414 --> 01:04:46,076 คุณจำเธอได้มั้ย 779 01:04:46,149 --> 01:04:48,812 แอนน์ เธอรู้จักฉัน 780 01:04:49,385 --> 01:04:52,253 ฉันเป็นเพื่อนซี้ของเธอไง 781 01:04:52,522 --> 01:04:56,220 ไปให้พ้น 782 01:04:57,393 --> 01:05:02,161 เราจะตามหาอลิซ ฉันจะดูแลเขาเอง 783 01:05:03,132 --> 01:05:07,228 อลิซหัวเราะให้ฉัน 784 01:05:07,770 --> 01:05:10,365 หัวเราะกับฉันตลอดวันเลย 785 01:05:11,174 --> 01:05:13,166 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 786 01:05:13,543 --> 01:05:15,273 แล้วพ่อของแกล่ะ 787 01:05:16,546 --> 01:05:18,538 คุณเห็นพ่อของอลิซมั้ย 788 01:05:21,384 --> 01:05:23,250 เขาเป็นเจ้าชาย 789 01:05:24,220 --> 01:05:27,588 เจ้าชาย 790 01:05:28,257 --> 01:05:29,748 ฉันเป็นราชินี 791 01:05:29,826 --> 01:05:32,318 เป็นราชินี 792 01:05:35,298 --> 01:05:37,062 รู้ได้ไงเขาเป็นจิตรกร 793 01:05:37,133 --> 01:05:39,398 เขาจ้างเราเป็นแบบ 794 01:05:39,769 --> 01:05:43,206 เขาขอให้พวกคุณทำอะไร 795 01:05:44,073 --> 01:05:46,565 ยืนนิ่ง ๆ เขาจะได้วาดได้ 796 01:05:47,243 --> 01:05:49,678 คิดว่าฉันเกิดมาขายตัวรึ 797 01:05:49,746 --> 01:05:52,375 เสียใจย่ะ ฉันแค่อับโชค ไม่ใช่อีตัว 798 01:05:52,448 --> 01:05:57,216 อังกฤษไม่มีอีตัว... ...มีแต่ผู้หญิงอับโชคกลุ่มใหญ่ 799 01:05:57,553 --> 01:06:00,216 ถ้างั้น แอนน์ ครุค... 800 01:06:00,289 --> 01:06:03,157 ...กับจิตรกรเกิดรักกันใช่มั้ย 801 01:06:03,359 --> 01:06:08,127 เขาแต่งกับเธอในโบสถ์เซนต์เซวัวร์ 802 01:06:08,331 --> 01:06:10,129 ฉันเป็นสักขีด้วย 803 01:06:10,199 --> 01:06:12,691 แต่งงานกันในโบสถ์คาทอลิกเสียด้วย 804 01:06:14,070 --> 01:06:16,130 แล้วเขาทำอะไรกับเด็กน้อยอลิซ 805 01:06:19,675 --> 01:06:22,406 หน่วยเฉพาะกิจทิ้งไว้ที่บิช็อปเกทหรือ 806 01:06:22,545 --> 01:06:25,105 คงจะยังงั้นมั้ง 807 01:06:25,314 --> 01:06:26,805 ทำไม 808 01:06:27,116 --> 01:06:29,142 รู้เมื่อไหร่จะบอกคุณ 809 01:06:30,086 --> 01:06:31,554 - พาฉันไปหาแกหน่อย 810 01:06:31,621 --> 01:06:33,317 - ยัง ยังก่อน 811 01:06:33,389 --> 01:06:35,255 ผมต้องรู้ก่อน 812 01:06:37,193 --> 01:06:38,456 นี่คุณ... 813 01:06:39,128 --> 01:06:43,623 ...ผมสัญญาว่าจะช่วยคุณกับอลิซ แต่ยังก่อน 814 01:06:44,200 --> 01:06:46,795 ไว้ใจผมสิ แมรี่ สักนิดหน่อยก็ยังดี 815 01:06:48,504 --> 01:06:50,166 ไว้สิ 816 01:06:50,439 --> 01:06:52,670 - ทำไมจะไม่ไว้ใจ - ดี 817 01:06:54,844 --> 01:06:57,143 คุณมีลูกมั้ย สารวัตร 818 01:06:57,313 --> 01:06:58,508 ไม่ 819 01:06:59,749 --> 01:07:01,217 ไม่มี 820 01:07:02,351 --> 01:07:05,219 ปีนึงมาแล้ว... เอ๊ย 2 ปี... 821 01:07:06,255 --> 01:07:08,247 ขอโทษที มากกว่า 2 ปี... 822 01:07:09,125 --> 01:07:10,491 ...เมียผม 823 01:07:11,360 --> 01:07:13,124 เสียชีวิต... 824 01:07:13,563 --> 01:07:16,089 ...ขณะคลอดลูกชาย 825 01:07:17,133 --> 01:07:18,761 เสียใจด้วย 826 01:07:19,802 --> 01:07:21,293 ขอบคุณ 827 01:07:26,175 --> 01:07:28,770 ไปดูภาพวาดกันมั้ย 828 01:07:29,212 --> 01:07:30,510 - จะพาไปห้องแสดงภาพหรือ 829 01:07:30,580 --> 01:07:32,105 - ใช่สิ 830 01:07:33,749 --> 01:07:35,650 ไปกันเลย 831 01:07:58,040 --> 01:07:59,565 - เห็นสีหน้าเขามั้ย 832 01:07:59,642 --> 01:08:02,077 - นึกว่าหยุดหายใจไปแล้ว 833 01:08:06,582 --> 01:08:08,278 น่ากลัวจัง 834 01:08:08,484 --> 01:08:10,476 ตาเย็นชา 835 01:08:11,153 --> 01:08:14,089 รู้สึกเหมือนใครย่ำบนหลุมศพฉัน 836 01:08:14,190 --> 01:08:16,489 มีอีกรูปที่อยากให้ดู 837 01:08:35,244 --> 01:08:36,644 รู้จักเขาใช่มั้ย 838 01:08:37,713 --> 01:08:40,012 ผู้ที่พระเจ้าให้อยู่คู่กัน 839 01:08:40,082 --> 01:08:42,449 โดยไม่มีใครมาพราก 840 01:08:42,518 --> 01:08:44,043 ขอประกาศ 841 01:08:44,120 --> 01:08:47,090 ให้เป็นสามีภริยากัน 842 01:08:47,156 --> 01:08:50,558 ขอให้ทั้งคู่อยู่อย่างมีความสุข 843 01:08:52,662 --> 01:08:55,598 "เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด อัลเบิร์ต วิคเตอร์" 844 01:09:01,293 --> 01:09:02,761 - ขอพบเซอร์วิลเลี่ยม กัลครับ 845 01:09:02,961 --> 01:09:05,055 - เซอร์วิลเลี่ยมไม่รับแขกค่ะ 846 01:09:08,500 --> 01:09:11,095 เซอร์วิลเลี่ยม ผมสารวัตรแอบเบอร์ไลน์ 847 01:09:11,170 --> 01:09:13,105 ขอคุยกับท่านหน่อยครับ 848 01:09:13,205 --> 01:09:14,434 ท่านป่วยอยู่ 849 01:09:14,506 --> 01:09:17,066 ตอนนี้ยังไม่สามารถรับแขกได้ 850 01:09:19,178 --> 01:09:20,976 บอกว่า... 851 01:09:21,980 --> 01:09:23,608 ...เข้าไปไม่ได้ 852 01:09:23,982 --> 01:09:26,952 ไม่เป็นไร ดร.เฟอรอล มีคนคุยด้วยก็ดี 853 01:09:27,019 --> 01:09:30,114 บอกให้แอนนาเอาชามาเลี้ยงหน่อย 854 01:09:34,693 --> 01:09:38,095 ผมอยากบอกคุณเหลือเกิน สารวัตร 855 01:09:38,163 --> 01:09:40,689 ว่าเรื่องของคุณสนุกดี 856 01:09:42,434 --> 01:09:44,460 น่าเสียดายที่มิสามารถ 857 01:09:45,604 --> 01:09:49,473 ผมรู้ว่าเจ้าชายมีรสนิยมในผู้หญิงเสเพล 858 01:09:51,176 --> 01:09:53,509 และมันเป็นไปได้อย่างมาก... 859 01:09:53,579 --> 01:09:56,515 ...ว่าพระองค์ดำเนินกุศโลบายนี้ อย่างปราณีต... 860 01:09:56,582 --> 01:09:57,743 ...เพื่อมีความเป็นส่วนตัว 861 01:09:57,816 --> 01:10:00,183 ขณะที่วุ่นกับชีวิตลับ 862 01:10:00,652 --> 01:10:04,089 แต่ผมมีเหตุผลหนึ่งที่จะกล่าวว่า... 863 01:10:04,156 --> 01:10:08,787 ...เจ้าชายเป็นแจ๊ค เดอะริปเปอร์นั้น เป็นไปไม่ได้ 864 01:10:09,762 --> 01:10:11,196 อะไรหรือ 865 01:10:14,199 --> 01:10:18,136 ถ้าคุณบอกใครต่อในเรื่องนี้ เราทั้งคู่จะมีอันตราย 866 01:10:18,403 --> 01:10:21,032 หวังว่าสิ่งที่ผมกำลังจะเล่า... 867 01:10:21,106 --> 01:10:24,099 ...จะทำให้คุณพ้นภยันตรายที่เผชิญอยู่ 868 01:10:24,176 --> 01:10:27,112 ผมผ่านจุดที่จะหวนกลับนั่นแล้วครับ 869 01:10:29,248 --> 01:10:31,808 เจ้าชายเป็นซิฟิลิส 870 01:10:33,619 --> 01:10:37,681 เป็นความลับที่รัฐ จะต้องเสียหน้าอย่างมาก 871 01:10:38,123 --> 01:10:40,058 ซึ่งได้พิสูจน์แล้ว 872 01:10:40,192 --> 01:10:43,185 แล้วทำไมถึงต้องฆ่าเพื่อน ๆ แอนน์... 873 01:10:43,595 --> 01:10:45,461 ...อย่างโหดร้ายทารุณ 874 01:10:46,265 --> 01:10:48,291 และไม่ได้ฆ่าอย่างเดียว... 875 01:10:49,835 --> 01:10:51,565 ...ยังลงโทษพวกเขาด้วย 876 01:10:51,870 --> 01:10:54,135 เจ้าชายต้องการแก้แค้น ไม่เห็นหรือครับ 877 01:10:54,206 --> 01:10:56,175 เปล่า ผมไม่เห็น 878 01:10:57,442 --> 01:11:01,140 ผมเกรงว่า ที่คุณเดาว่าเจ้าชายวิกลจริต... 879 01:11:02,047 --> 01:11:04,607 ...แม้จะดูฉลาด ก็ไม่อาจลบล้าง... 880 01:11:04,683 --> 01:11:08,085 ...ความเป็นไปไม่ได้ที่จะก่อกรรมนั้น ๆ 881 01:11:08,153 --> 01:11:10,349 โรคร้ายหนักเกินกว่าจะทำได้ 882 01:11:10,455 --> 01:11:12,754 มือเจ้าชายสั่นเทามาก 883 01:11:13,258 --> 01:11:14,749 ร่างกายอ่อนแอ 884 01:11:14,827 --> 01:11:17,820 การสังหารต้องการมือที่เที่ยง... 885 01:11:18,030 --> 01:11:20,124 ...และมีพละกำลังมาก 886 01:11:20,499 --> 01:11:24,266 และคุณลืมข้อเท็จจริงสำคัญไปอย่างหนึ่ง 887 01:11:25,137 --> 01:11:26,765 ไม่ว่าจะยังไง... 888 01:11:27,072 --> 01:11:29,803 ...เจ้าชายไม่รู้เรื่องกายวิภาคมนุษย์เลย 889 01:12:07,379 --> 01:12:10,042 ...นำผู้ที่สมัครมายังกึ่งกลางห้อง 890 01:12:10,115 --> 01:12:11,606 แล้วให้คุกเข่าลง... 891 01:12:11,683 --> 01:12:14,312 ...เพื่อให้เกิดประโยชน์ต่อการภาวนา 892 01:12:19,558 --> 01:12:23,017 เอ่ยพระนามพระบิดา ผู้ทรงศักดิ์แห่งจักรวาล... 893 01:12:23,095 --> 01:12:25,724 ...ต่อการชุมนุมของเราครั้งนี้ 894 01:12:27,633 --> 01:12:29,295 ใครกันนี่ 895 01:12:29,701 --> 01:12:33,001 ผู้สมัครซึ่งอยู่ในสภาวะมืดมน 896 01:12:33,071 --> 01:12:35,438 อาสามาด้วยความเต็มใจ... 897 01:12:35,540 --> 01:12:37,668 เตรียมตัวมาพร้อมสรรพ 898 01:12:37,743 --> 01:12:40,269 ...ถ่อมตนยอมรับต่อการเข้าสู่... 899 01:12:40,345 --> 01:12:43,110 ...ความลี้ลับและเอกสิทธิ์ 900 01:12:43,815 --> 01:12:46,717 ในกรณีอันตรายและเป็นทุกข์ 901 01:12:46,785 --> 01:12:48,720 คุณจะไว้ใจผู้ใด 902 01:12:50,055 --> 01:12:51,250 พระเจ้า 903 01:12:51,323 --> 01:12:55,192 เขารู้เรื่องหญิงโชคร้ายกับลูกได้ยังไง 904 01:12:55,260 --> 01:12:59,698 เขาเฉลียวฉลาด ชนิดที่บางครั้งพบในชนชั้นกลาง 905 01:13:00,232 --> 01:13:02,167 มีปัญญาพอสมควร 906 01:13:02,234 --> 01:13:04,135 แต่มีประสิทธิภาพดียิ่ง 907 01:13:06,238 --> 01:13:08,730 ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่เป็นภาระให้ 908 01:13:08,807 --> 01:13:10,332 ขอบคุณพระเจ้า 909 01:13:10,409 --> 01:13:12,469 จงท่องคำสาบานมา 910 01:13:13,211 --> 01:13:15,442 "ห้ามเปิดเผยความลับของเรา... 911 01:13:15,681 --> 01:13:20,346 "...ภายใต้การลงทัณฑ์ ที่ไม่น้อยกว่าถูกเชือดคอ... 912 01:13:21,320 --> 01:13:24,119 "...ลิ้นถูกถอนรากถอนโคน... 913 01:13:25,090 --> 01:13:29,084 "...และขอให้ร่างข้า ถูกฝังไว้ในทรายเทอญ" 914 01:13:31,063 --> 01:13:33,328 ไม่คิดว่ากัลสารภาพต่อเขาใช่มั้ย 915 01:13:33,398 --> 01:13:36,391 สหายเฒ่าของเรากู่ไม่กลับแล้วงั้นหรือ 916 01:13:37,069 --> 01:13:38,367 เปล่า 917 01:13:38,670 --> 01:13:41,071 เขาไม่โง่ปานนั้น 918 01:13:45,043 --> 01:13:47,740 ให้ภราดรได้รับแสง 919 01:13:59,257 --> 01:14:01,226 เจ้านาย ข้าได้ยินเสียง 920 01:14:01,293 --> 01:14:03,592 - ... ไม่มีเวลาที่จะ... 921 01:14:03,662 --> 01:14:05,324 เกิดฆาตกรรมโหดอีกราย 922 01:14:05,397 --> 01:14:07,229 ท่าทางฉลาดเฉลียวดีนี่ 923 01:14:07,299 --> 01:14:10,235 จงกลัวข้า แจ๊ค เดอะริปเปอร์ 924 01:14:11,103 --> 01:14:12,196 เหลวไหลทั้งเพ รู้มั้ย 925 01:14:12,270 --> 01:14:14,205 ผมเห็นด้วย 926 01:14:14,573 --> 01:14:17,975 ทำไมคุณถึงเชื่อหญิงผมแดงนั้นนัก 927 01:14:18,043 --> 01:14:23,004 หล่อนเป็นหญิงที่ชอบกุเรื่องผู้ชายขึ้นมา 928 01:14:23,081 --> 01:14:26,609 แล้วหล่อนก็เป็นหญิงขายตัว ผู้หญิงที่... 929 01:14:29,121 --> 01:14:32,057 "เป็นกุหลาบในอีกนามหนึ่ง" 930 01:14:32,157 --> 01:14:34,149 ใช่หรือไม่ 931 01:14:34,526 --> 01:14:37,826 เพื่อนเอ๋ย ไม่มีใครจะยินดีไปกว่าผม 932 01:14:38,030 --> 01:14:40,829 ...ที่คุณเริ่มสนใจในเพศตรงข้ามใหม่ 933 01:14:41,033 --> 01:14:42,592 แต่จำไว้ว่า... 934 01:14:42,667 --> 01:14:46,297 ...หล่อนทำให้ผู้ชาย รู้สึกทุกอย่างที่หล่อนอยากให้รู้สึก 935 01:14:46,371 --> 01:14:48,135 - จ่าก๊อดลี่ย์ 936 01:14:48,273 --> 01:14:50,037 จับแก๊งถนนนิโคล 937 01:14:50,108 --> 01:14:50,973 - ทันทีเลย 938 01:14:51,043 --> 01:14:52,511 - ผมพยายามยับยั้งเขา 939 01:14:52,577 --> 01:14:55,376 มันมาพร้อมกับเมล์เที่ยวบ่าย 940 01:14:57,115 --> 01:15:00,517 "ข้าส่งไตครึ่งนึงที่เจี๋ยนจากผู้หญิง แล้วดองมาให้... 941 01:15:00,585 --> 01:15:04,078 "...อีกครึ่งข้าทอดกินไปแล้ว อร่อยล้ำเหลือ" 942 01:15:04,689 --> 01:15:07,659 เราขอให้ทำอะไรอย่างนึง และทำซะคืนนี้ 943 01:15:08,093 --> 01:15:10,028 "จากนรก" 944 01:15:11,163 --> 01:15:13,155 อย่างน้อยก็จ่าหน้าถูก 945 01:15:14,199 --> 01:15:16,794 ไม่น่าใช่ แน่ใจหรือว่าคนเดียวกัน 946 01:15:17,002 --> 01:15:19,631 ฉันรู้จักเขา ฉันเป็นแบบให้เขา 2 ครั้ง 947 01:15:19,704 --> 01:15:23,072 ฉันยืนเปลือยกาย เหมือนทารกจ้องเขาตั้งนาน 948 01:15:23,141 --> 01:15:25,508 เขาอยู่กับแอนน์ปีนึงได้มั้ย 949 01:15:25,577 --> 01:15:27,341 เกือบ 2 ปี 950 01:15:30,248 --> 01:15:33,150 อยู่นี่เอง สวัสดีจ้ะ สาว ๆ 951 01:15:33,318 --> 01:15:35,480 ไปไหนมา บอกว่าให้คอยฉันไง 952 01:15:35,554 --> 01:15:39,082 ฉันอยู่ในผับโดยไม่กินเหล้าไม่ไหวหรอก 953 01:15:39,157 --> 01:15:42,025 ทารุณมาก ดูซิฉันเดินชนใครเข้า 954 01:15:42,127 --> 01:15:43,686 จำเอด้าได้มั้ย 955 01:15:45,163 --> 01:15:47,530 - เธอมาจากฝรั่งเศส - บรุสเซลส์ 956 01:15:49,734 --> 01:15:51,635 บรุสเซลส์ 957 01:15:52,637 --> 01:15:55,232 เธอสวยจังนะ ว่ามั้ย 958 01:15:56,575 --> 01:15:59,238 ต่อหน้าชาวบ้านนะ อย่าทำงี้ 959 01:15:59,478 --> 01:16:03,040 ขอเวลาเดี๋ยวนะ เรามีเรื่องจะคุยกับลิซ 960 01:16:03,181 --> 01:16:06,208 อย่า เอด้า อยู่ตรงไหนอยู่ตรงนั้น 961 01:16:06,618 --> 01:16:09,247 เร็วเข้า แมรี่ สั่งเหล้ามากิน 962 01:16:10,255 --> 01:16:11,985 แมรี่ 963 01:16:19,731 --> 01:16:21,666 อย่าห่วงเรื่องแก๊งนิโคล 964 01:16:21,733 --> 01:16:24,430 - ผมจะขังไว้ซักอาทิตย์ 965 01:16:24,503 --> 01:16:27,302 - ยังงี้ค่อยยังชั่วหน่อย ขอบคุณ 966 01:16:28,240 --> 01:16:30,402 เรื่องหนูอลิซล่ะ แน่ใจว่าเรียบร้อยนะ 967 01:16:30,475 --> 01:16:32,239 เรียบร้อยดี 968 01:16:32,310 --> 01:16:34,176 เราจะพามาหลังจากเรื่องนี้จบ 969 01:16:34,246 --> 01:16:35,714 "เราจะพามา" 970 01:16:36,214 --> 01:16:37,512 ฟังนะ 971 01:16:38,116 --> 01:16:41,211 ผมขอให้คุณกับเพื่อน หยุดหากินจนกว่าเรื่องจบ 972 01:16:41,286 --> 01:16:43,084 - นานเท่าไหร่ 973 01:16:43,155 --> 01:16:44,350 - 2-3 วัน 974 01:16:44,422 --> 01:16:45,981 จับไปขังคุกดีกว่า 975 01:16:46,057 --> 01:16:48,356 เพราะเราไม่มีเงินซื้ออาหารกิน 976 01:16:49,027 --> 01:16:50,689 ก็ได้ เอานี่ไว้ 977 01:16:51,696 --> 01:16:54,689 ซื้ออาหาร ค่าเช่าห้อง แล้วอยู่เฉย ๆ 978 01:16:54,766 --> 01:16:58,225 อย่าบอกใครว่าจะไปไหน ผมไม่อยากรู้ 979 01:16:58,803 --> 01:17:01,295 อีก 3 วันไปที่เทนเบลส์ 980 01:17:01,373 --> 01:17:04,104 ผมจะทิ้งโน้ตไว้กับเจ้าของ 981 01:17:08,246 --> 01:17:10,715 ทำไม ไม่พอหรือไง 982 01:17:11,416 --> 01:17:14,477 ฉันอยากอวดหมู่บ้านเล็ก ๆ ที่ฉันเกิด 983 01:17:15,086 --> 01:17:17,180 ที่นั่นน่ารักมาก 984 01:17:18,123 --> 01:17:21,218 อยู่ริมทะเลเหมือนอย่างที่คุณฝันเห็น 985 01:17:21,626 --> 01:17:25,188 ฉันเคยคิดว่า มันเล็กเกินกว่าที่จะใช้ชีวิตอยู่ แต่... 986 01:17:25,630 --> 01:17:27,997 ...ตอนนี้ไม่แน่ใจแล้ว 987 01:17:32,771 --> 01:17:35,036 อย่า 988 01:17:35,106 --> 01:17:36,506 ทำไม 989 01:17:37,175 --> 01:17:39,167 คิดว่าฉันจะใช้หนี้คุณหรือ 990 01:17:39,244 --> 01:17:41,236 ฉันไม่ได้คิดเป็นธุรกิจนะ 991 01:17:41,513 --> 01:17:45,507 ฉันยังเป็นผู้หญิง ไม่มีใครเอาไปจากฉันได้ 992 01:17:59,130 --> 01:18:00,598 พอได้แล้ว 993 01:18:02,334 --> 01:18:04,428 นี่หนุ่ม อย่างน้อยก็พา... 994 01:18:06,571 --> 01:18:08,506 ขอโทษครับผม 995 01:18:28,393 --> 01:18:30,157 ต้องงี้สิ 996 01:18:30,795 --> 01:18:32,593 หมุนอีกรอบ 997 01:18:35,100 --> 01:18:36,568 ถอนสายบัว 998 01:18:39,004 --> 01:18:40,336 จบแล้ว 999 01:18:50,115 --> 01:18:51,549 อย่าอายไปหน่อยเลย 1000 01:18:52,183 --> 01:18:54,049 เขาไม่สนเราหรอก 1001 01:19:01,726 --> 01:19:04,127 ฉันเลี้ยงอาหารค่ำเธอ จำได้มั้ย 1002 01:19:05,063 --> 01:19:07,123 อย่ามาสั่นหัวกับฉันนะ 1003 01:19:08,133 --> 01:19:09,362 - ลิซ อย่ากวนใจเธอน่า 1004 01:19:09,434 --> 01:19:11,335 - เรื่องของฉัน เธอไม่เกี่ยว 1005 01:19:11,403 --> 01:19:13,372 - อยู่เงียบ ๆ สักคืนได้มั้ย 1006 01:19:13,438 --> 01:19:15,964 - ไม่ ทำไมฉันจะต้องหรี่เสียง 1007 01:19:16,041 --> 01:19:18,306 อย่าออกไปเลย 1008 01:19:18,376 --> 01:19:19,708 ไม่ปลอดภัย 1009 01:19:19,778 --> 01:19:23,340 ฉันจะไปหาอะไรย้อมใจหน่อย เดี๋ยวมา 1010 01:19:23,415 --> 01:19:26,249 - อย่าทำอะไรโง่ ๆ น่า - หยุดกินสักคืนเถอะ 1011 01:19:26,384 --> 01:19:28,512 ไม่ ฉันอยากกินเหล้า 1012 01:19:28,653 --> 01:19:29,518 ลิซ 1013 01:19:33,525 --> 01:19:35,391 ได้แล้วครับ ประวัติทหาร 1014 01:19:35,760 --> 01:19:37,126 "เกรนาเดียร์การ์ด 1015 01:19:37,195 --> 01:19:39,460 ร้อยโทเบนจามิน คิดนี่ย์" 1016 01:19:41,132 --> 01:19:42,225 นี่ไง 1017 01:19:43,001 --> 01:19:44,492 อย่างที่คุณสงสัยเลย 1018 01:19:45,804 --> 01:19:47,534 ก่อนเข้าร่วมหน่วยเฉพาะกิจ... 1019 01:19:47,605 --> 01:19:50,507 ...คิดนี่ย์เป็นทหารการ์ดเกรนาเดียร์ 1020 01:19:50,709 --> 01:19:54,111 หนึ่งในหน้าที่เขา คือผู้ช่วยศัลยแพทย์สนาม 1021 01:19:54,212 --> 01:19:57,046 ผมขอบอกอะไรอย่าง ซึ่งผมแน่ใจมาก 1022 01:19:57,449 --> 01:20:01,216 เป็นผู้ช่วยกับผู้ชำนาญการ ต่างกันมาก ๆ เลย... 1023 01:20:01,286 --> 01:20:03,118 ...กับการกระทำด้วยตัวเอง 1024 01:20:03,188 --> 01:20:06,215 ต้องมีคนตามเช็ดตามล้างให้เจ้าชาย 1025 01:20:06,324 --> 01:20:08,759 หน้าที่ใครจะต้องแก้ปัญหาให้พระราชินี 1026 01:20:09,527 --> 01:20:11,325 คุณกลายเป็นโอเธลโล่แล้ว 1027 01:20:12,063 --> 01:20:13,361 สงสัยดะไปทุกเรื่อง 1028 01:20:13,431 --> 01:20:17,300 ...เหมือนเจ้าคนนั้น ความสงกาจะจบเมื่อคุณตาย 1029 01:20:17,602 --> 01:20:20,572 หญิงเหล่านี้ไม่เพียงถูกปิดปาก 1030 01:20:21,106 --> 01:20:24,406 ยังถูกฆ่าอย่างทารุณ ทำไมคิดนี่ย์ทำงั้น 1031 01:20:24,476 --> 01:20:26,138 เพื่อให้คนกลัว 1032 01:20:26,211 --> 01:20:28,112 - เบี่ยงเบนไปจากความจริง 1033 01:20:28,179 --> 01:20:29,306 - ซึ่งคือ 1034 01:20:29,381 --> 01:20:31,612 อะไรเป็นเดิมพันสำหรับหน่วยเฉพาะกิจ 1035 01:20:31,683 --> 01:20:35,142 เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด แต่งงานกับแอนน์ ครุค สามัญชน 1036 01:20:35,220 --> 01:20:36,848 ในโบสถ์คาทอลิก 1037 01:20:37,055 --> 01:20:40,492 มีลูกที่ถูกกฎหมาย ซึ่งก็คือ... 1038 01:20:40,558 --> 01:20:42,652 รัชทายาทบัลลังก์อังกฤษ 1039 01:20:43,294 --> 01:20:45,195 พวกผู้หญิงเหล่านั้นอยู่ที่นั่น 1040 01:20:45,330 --> 01:20:48,300 เป็นสักขีพยานในการประกอบพิธีสมรส... 1041 01:20:49,300 --> 01:20:51,701 ...ซึ่งสามารถถล่มจักรวรรดิได้ 1042 01:20:58,843 --> 01:21:01,779 เมื่อไหร่ลิซเริ่มดื่ม ก็จะดื่มไปทั้งคืน 1043 01:21:02,414 --> 01:21:04,315 - ก็รู้อยู่ว่าอันตรายแค่ไหน 1044 01:21:04,482 --> 01:21:06,576 - เขาไม่เชื่อเธอเรื่องเจ้าชายหรอก 1045 01:21:06,651 --> 01:21:09,052 เขาคิดว่าเธอเอาใจตำรวจนั่น 1046 01:21:09,120 --> 01:21:10,645 เพื่อให้เขาสนใจ 1047 01:21:17,595 --> 01:21:19,188 หวัดดีค่ะ 1048 01:21:20,165 --> 01:21:22,657 เป็นอะไรไปหรือ ที่รัก 1049 01:21:22,801 --> 01:21:26,397 เปล่าค่ะ ทีแรกฉันคิดว่าคุณเป็นคนอื่น 1050 01:21:29,841 --> 01:21:31,332 คอแห้งมั้ย 1051 01:21:39,083 --> 01:21:40,517 แห้งเสมอเลย 1052 01:21:42,253 --> 01:21:45,621 แถวนี้อาจมีที่ลับตาให้เราไป... 1053 01:21:45,690 --> 01:21:48,558 ...โดยมีคนขับคอยระวังระไวให้ 1054 01:21:49,194 --> 01:21:50,685 อ๋อ มีแน่ 1055 01:21:52,197 --> 01:21:53,358 มีสิ 1056 01:21:53,698 --> 01:21:55,189 ทางนี้ 1057 01:21:55,266 --> 01:21:56,859 ตามมาเลย 1058 01:22:25,363 --> 01:22:27,059 ทางนี้ค่ะ 1059 01:22:28,066 --> 01:22:29,625 ตามฉันมา 1060 01:22:32,403 --> 01:22:34,395 ทำองุ่นตก 1061 01:22:48,720 --> 01:22:50,712 อย่า 1062 01:22:55,793 --> 01:22:58,422 มองหาหอกอะไรวะ 1063 01:23:02,200 --> 01:23:03,998 หุบปาก 1064 01:23:29,260 --> 01:23:31,126 ได้ยินเสียงคนมาครับ 1065 01:23:31,663 --> 01:23:33,029 ท่าน 1066 01:23:58,189 --> 01:23:59,748 หนึ่งในพวกนั้นใช่มั้ย 1067 01:24:01,025 --> 01:24:02,584 ถูกเชือดคอเหมือนเดิม 1068 01:24:02,727 --> 01:24:04,195 ใช่ 1069 01:24:05,530 --> 01:24:07,226 แต่งานไม่เสร็จ 1070 01:24:08,099 --> 01:24:10,125 หล่อนก็ตายสมเจตนา 1071 01:24:12,203 --> 01:24:14,502 เขาไม่พอใจแค่นี้หรอก 1072 01:24:18,543 --> 01:24:20,205 วิลกินส์ 1073 01:24:22,213 --> 01:24:24,512 ตามรถพยาบาลมา เร็ว ๆ เข้า 1074 01:25:08,993 --> 01:25:10,552 ขออภัยครับ 1075 01:25:52,103 --> 01:25:53,571 แกอาจถึงฆาต... 1076 01:25:54,238 --> 01:25:55,706 ...เดี๋ยวนี้ 1077 01:25:56,607 --> 01:25:59,304 แต่จากนั้นอาจมีคำถามร้อยแปด 1078 01:26:02,346 --> 01:26:06,283 เมินคำพูดตาแก่ซะ หาแพะรับบาปมา 1079 01:26:06,684 --> 01:26:09,119 ไม่งั้นคราวหน้าอาจมีคนถาม 1080 01:26:09,620 --> 01:26:12,419 "เกิดอะไรขึ้นกับสารวัตรแอ๊บเบอร์ไลน์" 1081 01:26:38,783 --> 01:26:41,776 เราควรเร่งมือหน่อยครับ เดี๋ยวแห่กันมา 1082 01:26:43,454 --> 01:26:46,185 แกมีชอล์คสักแท่งมั้ย เนทลี่ย์ 1083 01:26:47,024 --> 01:26:48,390 ชอล์คหรือครับ 1084 01:26:49,594 --> 01:26:53,122 พบศพอีกรายที่ไมเทอร์สแควร์ 1085 01:27:04,175 --> 01:27:06,440 - เลวจริง ๆ - ตายอีกรายนึงแล้ว 1086 01:27:12,083 --> 01:27:14,052 "ไมเทอร์สแควร์" 1087 01:27:17,155 --> 01:27:18,987 เก่งมาก สารวัตร 1088 01:27:19,056 --> 01:27:20,957 คุณทำให้มันฆ่าคืนละ 2 ศพเลย 1089 01:27:21,025 --> 01:27:22,687 หลีกไปให้พ้นเลย 1090 01:27:31,335 --> 01:27:32,701 แคทลีน เอ็ดดาวส์ 1091 01:27:34,806 --> 01:27:38,243 มีคำจารึกบนกำแพง สารวัตรน่าจะไปดู 1092 01:27:40,278 --> 01:27:44,272 "ยิวเป็นชนที่มิยอมถูกตำหนิเปล่า ๆ" 1093 01:27:44,682 --> 01:27:47,151 ไม่ใช่คำเช็คสเปียร์ แต่พอไหว 1094 01:27:50,254 --> 01:27:52,280 ฉันกำลังวุ่นอยู่กับลูก ๆ 1095 01:27:52,356 --> 01:27:54,723 คุณนาย ช้าหน่อย 1096 01:27:55,293 --> 01:27:57,728 อย่าลืมถ่ายผ้ากันเปื้อนให้ด้วยนะ 1097 01:28:08,673 --> 01:28:10,505 ฆาตกรเขียนไว้ครับผม 1098 01:28:11,209 --> 01:28:13,269 แล้วคุณรู้ได้ยังไง 1099 01:28:13,477 --> 01:28:15,969 ผมอยู่ที่นี่ 45 นาทีแล้ว 1100 01:28:16,581 --> 01:28:19,449 ยิวส่วนใหญ่อาศัยอยู่ที่นี่ใช่มั้ย 1101 01:28:20,084 --> 01:28:21,347 ใช่แล้ว 1102 01:28:21,419 --> 01:28:22,717 พร้อมครับ 1103 01:28:22,787 --> 01:28:25,347 เก็บกล้องซะ แล้วออกไปจากนี่ 1104 01:28:28,059 --> 01:28:29,391 แอบเบอร์ไลน์ 1105 01:28:29,994 --> 01:28:31,519 - ลบออกซะ 1106 01:28:32,129 --> 01:28:34,189 - ได้ยินมั้ย - นี่คือหลักฐานนะ 1107 01:28:34,398 --> 01:28:35,627 ฟังผมให้ดี 1108 01:28:35,700 --> 01:28:40,195 อีกชั่วโมงนึงจะมีคนแห่กันมาที่นี่ 1109 01:28:40,404 --> 01:28:43,704 ถ้าเห็นเข้า ชาวยิวจะไม่ปลอดภัย 1110 01:28:44,208 --> 01:28:47,576 จะโกลาหลกันไปทั่ว ลบออกซะก่อน 1111 01:28:48,145 --> 01:28:50,137 ลายมือผู้มีความรู้ครับ 1112 01:28:50,214 --> 01:28:52,615 ผู้มีการศึกษาเขียนไว้ ดูสิครับ 1113 01:28:52,683 --> 01:28:54,777 ไม่จำเป็น ผมเห็นแล้ว 1114 01:28:56,287 --> 01:28:59,155 ผู้รู้สะกดคำว่า"ยิว"ถูก 1115 01:28:59,223 --> 01:29:00,521 ผมไม่รู้หมายถึงใคร... 1116 01:29:00,591 --> 01:29:04,050 ...แต่เชื่อว่า มันไม่เกี่ยวกับคนที่อยู่แถว ๆ นี้ 1117 01:29:08,332 --> 01:29:12,030 จ่า สั่งพลตระเวนสองนายให้ลบนั่นออก 1118 01:29:13,137 --> 01:29:15,106 เรื่องอะไรต้องมองเขา 1119 01:29:15,172 --> 01:29:16,765 ลบทิ้งซะ 1120 01:29:20,311 --> 01:29:23,509 คนกว่าครึ่งโหลได้อ่าน จ่าเองก็จดไว้ 1121 01:29:23,581 --> 01:29:26,176 ผมจะจำคำนี้จวบจนวันตาย 1122 01:29:26,250 --> 01:29:29,243 สิ่งที่ท่านทำ คือทำลายคุณค่าของหลักฐาน 1123 01:29:29,320 --> 01:29:33,121 ไม่ สิ่งที่ผมทำคือเข้าควบคุมการสืบสวน... 1124 01:29:33,190 --> 01:29:36,592 ...ความไร้สมรรถภาพของคุณ ทำให้เสียรูปคดี 1125 01:29:36,661 --> 01:29:38,493 ผมหมดความอดทน 1126 01:29:39,063 --> 01:29:41,157 คุณถูกพักราชการแล้ว 1127 01:29:43,200 --> 01:29:45,999 สารวัตรแอบเบอร์ไลน์ถูกพักราชการ 1128 01:29:46,737 --> 01:29:49,070 ยกเลิกอภิสิทธิ์ทุกอย่างของเขา 1129 01:30:05,456 --> 01:30:07,118 คุณไม่เห็นเธอมา 1130 01:30:08,492 --> 01:30:11,394 ถ้าเธอมา เอาจดหมายให้เธอด้วย 1131 01:30:13,331 --> 01:30:15,300 จดหมายยาวนะ 1132 01:30:17,234 --> 01:30:18,827 นี่ค่าแรงของคุณ 1133 01:30:20,504 --> 01:30:23,064 จดหมายลับเฉพาะ เข้าใจมั้ย 1134 01:30:23,207 --> 01:30:24,698 เข้าใจแล้ว 1135 01:30:24,775 --> 01:30:26,266 ดี 1136 01:31:15,626 --> 01:31:17,185 ผู้นี้ใคร 1137 01:31:22,266 --> 01:31:24,167 ท่องคำปฏิญาณไป 1138 01:31:24,235 --> 01:31:26,704 "อย่าเิปดเผยความลับของเรา..." 1139 01:31:46,223 --> 01:31:48,055 องุ่นอีกแล้ว 1140 01:31:49,560 --> 01:31:51,188 ทำไมต้ององุ่น 1141 01:31:51,362 --> 01:31:53,524 นี่ไม่ใช่ฆ่าเพื่อหวังผล 1142 01:31:56,233 --> 01:31:57,633 - คุณสงสัยการตัดสินใจของผมรึ 1143 01:31:57,701 --> 01:31:58,794 - หาแพะรับบาป 1144 01:31:58,869 --> 01:32:01,236 แม็คควีน 1145 01:32:03,107 --> 01:32:04,666 นี่เป็นพิธี 1146 01:32:43,814 --> 01:32:46,147 "ประวัติของฟรีเมสัน" 1147 01:33:12,810 --> 01:33:15,177 "จูเบล่า จูเบโล่ 1148 01:33:16,347 --> 01:33:18,145 จูเบลั่ม" 1149 01:33:19,483 --> 01:33:22,112 ชาวยิว 1150 01:33:52,082 --> 01:33:54,278 ฉันเอง เอด้า ฉันเองแหละ 1151 01:33:55,386 --> 01:33:58,254 ฉันเอาอาหารเย็นมาให้ 1152 01:34:01,592 --> 01:34:03,220 เธอขี้ขโมย ฉันต้องใช้เงินนะ 1153 01:34:03,294 --> 01:34:06,628 ฉันจิ๊กเงินไปพอซื้ออาหารมากินกัน 1154 01:34:07,031 --> 01:34:08,659 มันไม่ดีหรือ แมรี่ 1155 01:34:09,700 --> 01:34:13,193 ดีแล้วจ้ะ เธอเป็นคนดี ฟังฉันนะ... 1156 01:34:13,671 --> 01:34:17,073 ...ก่อนฉันไปจากลอนดอน เธออย่าออกไปไหน 1157 01:34:17,141 --> 01:34:18,769 เข้าใจมั้ย 1158 01:34:19,677 --> 01:34:21,646 ฉันจะอยู่กับแมรี่ 1159 01:34:22,112 --> 01:34:23,808 แมรี่แสนสวย 1160 01:34:24,281 --> 01:34:27,513 ไม่เป็นไร เธอไม่ต้องจ่ายค่าอาหาร 1161 01:34:28,152 --> 01:34:29,518 อะไรนะ 1162 01:34:32,256 --> 01:34:33,747 แด่ปากท้องเรา 1163 01:35:09,126 --> 01:35:12,153 ขอโทษที่ต้อนรับแบบนี้... 1164 01:35:12,229 --> 01:35:14,357 ...แต่ผมกำลังรีบ 1165 01:35:14,431 --> 01:35:17,060 คุณคงไม่ถือผมที่แต่งตัวไปคุยกันไป 1166 01:35:17,134 --> 01:35:19,160 - เชิญตามสบายครับ 1167 01:35:19,236 --> 01:35:20,499 - ขอบคุณ 1168 01:35:22,373 --> 01:35:25,070 ผมอยากคุยเรื่องเกี่ยวกับฟรีเมสันครับ 1169 01:35:25,142 --> 01:35:26,474 งั้นหรือ 1170 01:35:28,145 --> 01:35:30,205 การวางตำแหน่งเหรียญ 1171 01:35:30,281 --> 01:35:32,079 ตรงเท้าดาร์คแอนนี่... 1172 01:35:32,583 --> 01:35:36,247 ...และการจัดวางตำแหน่งศพของหล่อน... 1173 01:35:37,588 --> 01:35:39,489 ...เป็นรูปดาวห้าแฉก 1174 01:35:40,157 --> 01:35:42,717 เป็นสัญลักษณ์ของกลุ่มฟรีเมสันใช่มั้ยครับ 1175 01:35:42,793 --> 01:35:44,125 ใช่ 1176 01:35:46,430 --> 01:35:48,399 และวิธีที่เหยื่อถูกฆ่า... 1177 01:35:48,465 --> 01:35:51,162 ...เชือดคอจากซ้ายไปขวา... 1178 01:35:52,303 --> 01:35:54,135 ...ตัดอวัยวะออก 1179 01:35:56,473 --> 01:35:59,102 เป็นบทบัญญัติไว้ใช่หรือไม่ 1180 01:36:01,545 --> 01:36:03,343 บทบัญญัติของอะไร 1181 01:36:04,148 --> 01:36:05,548 ของชาวยิว 1182 01:36:06,717 --> 01:36:10,051 คนทรยศที่ฆ่าฮิรามเอบิฟ ผู้ก่อตั้งกลุ่มเมสัน 1183 01:36:10,120 --> 01:36:12,146 วิธีที่เขาถูกประหาร 1184 01:36:12,222 --> 01:36:15,522 ใช่ ดังพระคัมภีร์บ่งไว้ 1185 01:36:16,226 --> 01:36:18,161 ดังนั้น แจ๊ค เดอะริบเปอร์... 1186 01:36:18,228 --> 01:36:20,527 ไม่เพียงแต่ฆ่าโสเภณี 1187 01:36:22,066 --> 01:36:24,160 เขายังประหารผู้ทรยศอีกด้วย 1188 01:36:24,234 --> 01:36:27,068 เขาเป็นเมสันที่ทำงานให้บรรลุผล 1189 01:36:27,137 --> 01:36:29,129 ใช่ แต่ผมเกรงว่า... 1190 01:36:29,673 --> 01:36:32,199 ...คุณไม่ได้รับอนุญาตให้จับเขา 1191 01:36:33,043 --> 01:36:35,103 ผมไม่อยากจับตัวเขาหรอก 1192 01:36:37,648 --> 01:36:40,743 แจ๊คจอมเชือดเหลือผู้ทรยศให้ฆ่าอีกคน... 1193 01:36:41,151 --> 01:36:43,245 ...และผมจะยับยั้งเขา 1194 01:36:48,525 --> 01:36:50,585 พวกเขามาหาท่าน... 1195 01:36:51,595 --> 01:36:53,723 ...ในฐานะผู้จงรักภักดี 1196 01:36:54,665 --> 01:36:58,432 ให้ท่านช่วยปกปิด การแต่งงานลับ ๆ ของเจ้าชายไว้ 1197 01:37:02,005 --> 01:37:04,099 นั่นคือจุดเริ่มต้นล่ะ 1198 01:37:04,775 --> 01:37:07,745 แล้วท่านพบว่าเจ้าชายเป็นซิฟิลิส 1199 01:37:09,246 --> 01:37:12,011 พระองค์จะต้องสิ้นด้วยโรคนี้ 1200 01:37:13,684 --> 01:37:16,779 คุณอยากไปดูวอร์ดซิฟิลิสมั้ยล่ะ 1201 01:37:19,423 --> 01:37:22,587 ท่านเป็นนายแพทย์ประจำพระองค์... 1202 01:37:24,395 --> 01:37:28,025 ...พระราชินีไว้พระทัย ให้ดูแลองค์รัชทายาท 1203 01:37:29,166 --> 01:37:30,634 เพียงแต่ท่าน 1204 01:37:31,235 --> 01:37:33,795 มีเหตุผลเชื่อได้ว่าพวกโชคร้าย... 1205 01:37:34,571 --> 01:37:36,267 ...โสเภณีเหล่านั้น... 1206 01:37:37,040 --> 01:37:39,509 ...ผู้ทรยศเหล่านั้น... 1207 01:37:41,178 --> 01:37:43,340 ...ทำลายงานของท่าน 1208 01:37:52,089 --> 01:37:54,422 ภายใต้เกราะประวัติศาสตร์... 1209 01:37:55,526 --> 01:37:58,155 ...คือเส้นโลหิตลอนดอน 1210 01:37:58,295 --> 01:38:01,129 สัญลักษณ์เหล่านี้ หมวกไมเทอร์... 1211 01:38:01,732 --> 01:38:03,564 ...ตรา 5 แฉกนี้... 1212 01:38:03,734 --> 01:38:08,263 ...แม้แต่คนโอหังและต่ำช้าอย่างคุณ... 1213 01:38:09,506 --> 01:38:12,601 ...ยังรู้ว่ามันเปี่ยมด้วยพลังงาน 1214 01:38:12,776 --> 01:38:14,438 เเละความหมาย 1215 01:38:17,381 --> 01:38:19,646 ผมเป็นความหมายนั้น 1216 01:38:21,652 --> 01:38:23,587 ผมเป็นพลังงานนั้น 1217 01:38:31,261 --> 01:38:32,695 สักวัน 1218 01:38:32,796 --> 01:38:34,697 คนจะมองย้อนกลับไป... 1219 01:38:36,433 --> 01:38:40,234 ...และบอกว่า ผมเป็นผู้ให้กำเนิดศตวรรษที่ 20 1220 01:38:47,177 --> 01:38:50,204 คุณไม่มีวันได้เห็นศตวรรษที่ 20 1221 01:39:31,188 --> 01:39:33,089 ม้วนแขนเสื้อขึ้น 1222 01:39:38,095 --> 01:39:39,495 อย่าดิ้นรน 1223 01:39:41,131 --> 01:39:43,225 มันจะทำให้เจ็บปวดยิ่งขึ้น 1224 01:43:10,574 --> 01:43:12,202 ด็อกเตอร์กัล 1225 01:43:13,477 --> 01:43:16,242 อาจารย์กำลังอธิบายเรื่องหัวใจคนอยู่ 1226 01:43:17,681 --> 01:43:19,172 ใช่ 1227 01:43:21,151 --> 01:43:22,517 ใช่ 1228 01:43:23,820 --> 01:43:25,652 หัวใจคนเรา... 1229 01:43:26,590 --> 01:43:29,492 ...เป็นกล้ามเนื้อที่ทรงพลัง... 1230 01:43:30,727 --> 01:43:34,095 ...แข็งแกร่งเทียบเท่าไม้มาฮ็อกกานี... 1231 01:43:35,132 --> 01:43:37,795 ...และขึ้นชื่อว่ายากนักที่... 1232 01:43:38,602 --> 01:43:40,468 จักเผา 1233 01:43:43,673 --> 01:43:45,699 ด้วยขนาดเท่ากำปั้น 1234 01:43:47,144 --> 01:43:50,410 มันให้พลังงานต่อระบบสูบฉีดโลหิต 1235 01:43:52,282 --> 01:43:56,083 มีเส้นโลหิตแดงและดำอย่างละ 2 เส้น 1236 01:43:56,153 --> 01:43:57,781 กับ 4 ลิ้น 1237 01:43:59,289 --> 01:44:02,589 พูดง่าย ๆ มันคือปั๊มน้ำเดี่ยว... 1238 01:44:03,493 --> 01:44:05,689 ... ให้กำเนิดพลังวงจรคู่ 1239 01:44:08,131 --> 01:44:09,724 ในผู้ใหญ่ 1240 01:44:09,800 --> 01:44:13,202 หัวใจเต้นเฉลี่ย 70-80 ครั้งต่อนาที 1241 01:44:16,139 --> 01:44:18,540 พลังการเต้นของหัวใจนั้น... 1242 01:44:19,576 --> 01:44:24,776 ถ้าหากเส้นโลหิตแดงใหญ่ถูกตัดขาด... 1243 01:44:26,383 --> 01:44:29,478 ...เลือดจะพุ่งกระฉูดสูง 6 ฟุตทีเดียว... 1244 01:45:08,191 --> 01:45:11,286 ขอให้ภราดรได้รับแสง 1245 01:45:13,763 --> 01:45:16,733 ...อย่ากลัวพระเจ้า 1246 01:45:17,500 --> 01:45:19,401 ยืนขึ้น 1247 01:45:20,270 --> 01:45:23,172 เมื่อศรัทธาท่านประจักษ์ 1248 01:46:01,745 --> 01:46:04,214 อย่าเข้าไปในนั้น ไม่จำเป็น 1249 01:46:04,514 --> 01:46:06,210 เลวร้ายมากมั้ย 1250 01:46:07,450 --> 01:46:10,443 ถูกหั่นเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 1251 01:46:10,687 --> 01:46:12,781 จ่า ให้เขาเข้าไปได้ 1252 01:46:25,335 --> 01:46:26,359 ขอมันให้ผม 1253 01:46:26,436 --> 01:46:28,268 เขาจะได้รับกรรม สาบานได้ 1254 01:46:28,338 --> 01:46:29,101 ผมอยากได้ตัว 1255 01:46:29,172 --> 01:46:32,040 เขาจบแล้ว ผมให้คำมั่น 1256 01:46:32,108 --> 01:46:33,337 ช่างหัวคุณ 1257 01:46:34,077 --> 01:46:36,410 ผมจะจองล้างพวกคุณทุกคน 1258 01:46:37,013 --> 01:46:38,811 คุณกับพวกภราดร 1259 01:46:39,082 --> 01:46:40,209 เอาล่ะ ฟังผม 1260 01:46:40,283 --> 01:46:42,149 เราได้หารือกัน... 1261 01:46:42,218 --> 01:46:45,017 เกี่ยวกับเรื่องยุ่ง ๆ ของคุณแล้ว 1262 01:46:45,088 --> 01:46:47,353 ให้คุณกลับเข้ารับราชการ 1263 01:46:47,424 --> 01:46:49,416 และได้เลื่อนขั้นด้วย 1264 01:46:51,795 --> 01:46:54,492 อย่า แบบนี้ไม่ช่วยอะไรขึ้นมา 1265 01:46:56,366 --> 01:46:59,165 อย่าโง่ไปหน่อยเลย สารวัตร 1266 01:46:59,569 --> 01:47:03,336 คุณจะถูกจับตาอย่างใกล้ชิด 1267 01:47:04,441 --> 01:47:07,036 แกอยู่ไหนตอนเกิดเรื่องขึ้น 1268 01:47:10,680 --> 01:47:13,240 สารวัตรแอบเบอไลน์คุมคดี 1269 01:47:14,217 --> 01:47:17,187 ให้ความช่วยเหลือตามที่เขาขอทุกอย่าง 1270 01:47:24,227 --> 01:47:25,525 อย่า 1271 01:47:26,196 --> 01:47:28,188 ลืมแล้วหรือ คุณถูกจับตา 1272 01:47:29,199 --> 01:47:32,294 เอ้า เร็วเข้า เคลียร์ทาง ไล่คนไป 1273 01:47:41,277 --> 01:47:43,610 เริ่มกันได้ยัง สารวัตร 1274 01:48:04,034 --> 01:48:06,162 ร่างผู้ตายนอนอยู่กลางเตียง 1275 01:48:06,236 --> 01:48:10,264 หัวไหล่ราบ แต่ตัวตะแคงไปด้านขวา 1276 01:48:11,207 --> 01:48:13,267 แขนซ้ายแนบลำตัว 1277 01:48:13,977 --> 01:48:16,344 ปลายแขนโค้งไปทางขวา 1278 01:48:16,413 --> 01:48:18,348 วางอยู่บนหน้าท้อง 1279 01:48:19,115 --> 01:48:23,052 แขนขวาทอดออกไปจากลำตัว 1280 01:48:23,386 --> 01:48:26,083 บนที่นอนข้อศอกงอ 1281 01:48:26,156 --> 01:48:28,557 ส่วนปลายแขนหงายขึ้น 1282 01:48:29,426 --> 01:48:33,227 นิ้วกำแน่น บ่งชี้ว่ามีการดิ้นรนก่อนตาย 1283 01:48:35,198 --> 01:48:37,292 เห็นอะไรหรือ สารวัตร 1284 01:48:38,234 --> 01:48:39,566 เปล่า 1285 01:48:41,037 --> 01:48:42,528 ว่าไป 1286 01:48:48,011 --> 01:48:49,604 มาก่อนเช้าไม่นาน 1287 01:48:49,679 --> 01:48:52,581 ท่าทางรีบร้อน ฝากนี่ให้คุณ 1288 01:49:00,523 --> 01:49:02,549 ฉันรู้ว่าคุณให้ฉันรอ 1289 01:49:02,759 --> 01:49:04,352 แต่ถ้าฉันต้องถูกฆ่า 1290 01:49:04,427 --> 01:49:06,953 กลับไปตายบ้านฉันดีกว่า 1291 01:49:07,664 --> 01:49:10,361 "ฉันจะไปรับตัวหนูน้อยอลิซ 1292 01:49:11,034 --> 01:49:13,060 "นี่คือที่อยู่ เผื่อคุณจะไปหา 1293 01:49:13,336 --> 01:49:15,168 "เราจะตั้งตารอ 1294 01:49:15,238 --> 01:49:17,366 ฉันรู้ตัวดี 1295 01:49:17,440 --> 01:49:20,239 เราจะมีความสุขที่บ้านริมทะเล 1296 01:49:20,310 --> 01:49:22,211 "อย่างที่คุณเห็น 1297 01:49:23,179 --> 01:49:25,671 "หวังจะได้อยู่กับคุณโดยเร็ว 1298 01:49:26,149 --> 01:49:28,482 "รักคุณหมดใจ แมรี่" 1299 01:49:41,064 --> 01:49:44,034 เราขุ่นเคืองใจอย่างยิ่ง ลอร์ดฮอลแชม 1300 01:49:44,100 --> 01:49:45,329 เราขอให้เซอร์วิลเลี่ยม 1301 01:49:45,401 --> 01:49:48,633 กำจัดการคุกคามต่อราชบังลังก์ 1302 01:49:49,339 --> 01:49:52,366 มิใช่กระทำพิธีน่ากลัวเช่นนี้ 1303 01:49:52,809 --> 01:49:55,335 เปล่า มิใช่เช่นนั้น ใต้ฝ่าพระบาท นั่นมัน... 1304 01:49:55,411 --> 01:49:57,141 มิได้คาดไว้ 1305 01:49:57,213 --> 01:49:59,705 แต่เขาก็ได้ทำหน้าที่โดยสมบูรณ์ 1306 01:50:00,116 --> 01:50:02,711 การคุกคามผ่านพ้นไปแล้ว ใต้ฝ่าพระบาท 1307 01:50:03,153 --> 01:50:06,055 โดยวิธีเขา เซอร์วิลเลี่ยมจงรักภักดี 1308 01:50:06,456 --> 01:50:09,119 เรื่องนั้นเราซึ้งอยู่แก่ใจ 1309 01:50:09,292 --> 01:50:11,818 ที่เหลือขอมอบให้ท่านจัดการ ท่านลอร์ด 1310 01:50:12,128 --> 01:50:15,223 เราไม่อยากได้ยินเรื่องนี้อีกต่อไป 1311 01:50:16,599 --> 01:50:18,625 อัศวินตะวันออก 1312 01:50:18,701 --> 01:50:21,330 เรามาชุมนุมภายใต้พระเจ้าแห่งรัก... 1313 01:50:21,404 --> 01:50:23,999 ...และสายพระเนตรแห่งจอมสถาปนิก 1314 01:50:24,073 --> 01:50:25,598 เพื่อตัดสินคดี 1315 01:50:26,309 --> 01:50:30,542 ท่านถูกกล่าวหาว่า ประทุษร้ายต่อภราดรภาพ 1316 01:50:31,047 --> 01:50:32,606 ท่านอยู่ท่ามกลางเพื่อน ๆ 1317 01:50:32,682 --> 01:50:34,742 ทั้งเมสัน ทั้งนายแพทย์ 1318 01:50:35,151 --> 01:50:37,518 ผมไม่มีเพื่อน ณ ที่นี้ 1319 01:50:38,154 --> 01:50:39,349 อะไรนะ 1320 01:50:39,422 --> 01:50:42,415 มิมีใคร ณ ที่นี้เหมาะสมเป็นผู้วินิจฉัย... 1321 01:50:42,725 --> 01:50:45,354 ...งานศิลป์ชิ้นยิ่งใหญ่ที่ผมสร้าง 1322 01:50:46,462 --> 01:50:51,127 พิธีกรรมของคุณ เป็นคำปฏิญาณที่ล้วนหลักลอย 1323 01:50:54,837 --> 01:50:57,204 จอมสถาปนิกตรัสกับผม 1324 01:50:58,208 --> 01:51:01,610 พระองค์คือตราชูชั่ง การกระทำและตัดสินตัวผม 1325 01:51:03,680 --> 01:51:05,512 มิใช่พวกคุณ 1326 01:51:06,516 --> 01:51:09,680 อัศวินตะวันออก จงฟังคำวินิจฉัย 1327 01:52:01,070 --> 01:52:02,766 ไม่มีใครจับตาคุณแล้ว 1328 01:52:07,644 --> 01:52:10,409 จะบอกให้ ปลอดภัยที่จะไปหาเธอแล้ว 1329 01:52:11,614 --> 01:52:13,446 เขาคิดว่าเธอตาย 1330 01:52:13,583 --> 01:52:16,178 ถ้าผมหายไปหรือเปลี่ยนกิจวัตร... 1331 01:52:16,786 --> 01:52:18,550 ...อาจมีคนสงสัย 1332 01:52:20,123 --> 01:52:22,115 รู้มั้ยว่าคุณจะกลายเป็นใคร 1333 01:52:22,191 --> 01:52:25,093 ตาเฒ่าขี้เมาในผับที่ไม่มีใครนั่งด้วย... 1334 01:52:25,161 --> 01:52:26,459 ...พอเหล้าเข้าปาก 1335 01:52:26,529 --> 01:52:29,465 ก็พล่ามเรื่องหญิงที่หลุดมือไป 1336 01:52:29,666 --> 01:52:33,660 คุณอยากใช้ชีวิตที่เหลืออย่างผีงั้นหรือ 1337 01:52:35,104 --> 01:52:36,333 เปล่า 1338 01:52:38,274 --> 01:52:41,176 ที่อยากที่สุดคืออยากไปหาเธอ 1339 01:52:42,211 --> 01:52:46,444 ถ้าพวกนั้นรู้ว่าเธอยังอยู่ ก็จะทุ่มไม่อั้น... 1340 01:52:46,516 --> 01:52:48,451 ...ก่อปัญหาให้เราอีก 1341 01:52:48,518 --> 01:52:50,487 ผมจำต้องอยู่ 1342 01:52:50,853 --> 01:52:53,084 เพื่อจับตาดูพวกเขาไว้ 1343 01:53:13,242 --> 01:53:15,768 "รักคุณหมดใจ แมรี่" 1344 01:53:29,759 --> 01:53:32,319 อลิซ 1345 01:53:32,695 --> 01:53:35,096 เข้าบ้านได้แล้วจ้ะ 1346 01:53:39,302 --> 01:53:41,134 มาแล้วค่ะแม่ 1347 01:54:25,047 --> 01:54:26,276 ลุกขึ้น 1348 01:54:27,784 --> 01:54:30,219 ลุกขึ้น เร็วเข้า 1349 01:55:20,236 --> 01:55:22,603 ลาก่อน เจ้าชายน้อย 1350 02:02:18,354 --> 02:02:19,344 THAI 1351 02:03:00,000 --> 02:03:08,000 OCR by Salsa Santana 29/11/2013