1 00:00:00,610 --> 00:00:06,610 دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ www.dementor.ir 2 00:00:07,171 --> 00:00:13,170 مترجم: حسین غریبی gharibi6@yahoo.com 3 00:00:13,562 --> 00:00:18,562 زیرنویس: حجت. گ tsubasahp@gmail.com 4 00:00:19,953 --> 00:00:22,744 « خیابان پریوت درایو » 5 00:01:21,647 --> 00:01:26,647 .باید می‌دونستم که شما اینجایین، پروفسور مک‌گوناگل 6 00:01:37,886 --> 00:01:41,046 .شب بخیر، پروفسور دامبلدور 7 00:01:43,525 --> 00:01:46,525 این شایعات حقیقت دارن، آلبوس؟ 8 00:01:46,805 --> 00:01:52,005 .متأسفانه بله، پروفسور .خیر و شر 9 00:01:52,205 --> 00:01:55,484 و اون پسر؟ - .هاگرید داره اونو میاره - 10 00:01:55,724 --> 00:02:00,123 به نظرتون هاگرید برای کاری به این مهمی قابل اعتماده؟ 11 00:02:00,124 --> 00:02:05,044 .آه، پروفسور، من به هاگرید اعتماد کامل دارم 12 00:02:23,922 --> 00:02:28,042 .جناب پروفسور دامبلدور .پروفسور مک‌گوناگل 13 00:02:28,242 --> 00:02:32,122 مشکلی که پیش نیومد، هاگرید؟ - .نه، قربان - 14 00:02:32,322 --> 00:02:36,801 طفلک وقتی داشتیم از بالای .بریستول رد می‌شدیم خوابش برد 15 00:02:37,601 --> 00:02:40,081 .سعی کنین بیدارش نکنین 16 00:02:40,881 --> 00:02:42,961 .بفرمایین 17 00:02:48,400 --> 00:02:53,159 آلبوس، واقعاً فکر می‌کنی این درسته که اونو با این آدم‌ها تنها بذاریم؟ 18 00:02:53,160 --> 00:02:58,639 .من تمام روز اونا رو زیر نظر داشتم .بدترین مشنگ‌هایی هستن که تا حالا دیدم 19 00:02:58,640 --> 00:03:02,599 ...اونا واقعاً - .تنها قوم و خویش اون هستن - 20 00:03:02,879 --> 00:03:08,192 .این پسر مشهور میشه .تمام بچه‌های دنیامون اونو خواهند شناخت 21 00:03:08,399 --> 00:03:09,759 .کاملاً درسته 22 00:03:09,959 --> 00:03:14,238 .به نفعشه که دور از این جنجال‌ها بزرگ بشه 23 00:03:16,718 --> 00:03:19,478 .تا وقتی که آماده بشه 24 00:03:31,477 --> 00:03:36,957 .ناراحت نباش، هاگرید .هر چی باشه، این که یه خداحافظی واقعی نیست 25 00:03:43,989 --> 00:03:48,275 « آقا و خانم دورسلی » « خانه‌ی شماره‌ی 4 خیابان پریوت درایو » 26 00:03:48,756 --> 00:03:50,316 ...موفق باشی 27 00:03:50,996 --> 00:03:53,475 .هری پاتر 28 00:04:00,746 --> 00:04:05,321 هری پاتر و سنگ جادو 29 00:04:11,034 --> 00:04:14,034 !بلند شو. بیدار شو 30 00:04:16,674 --> 00:04:18,193 !همین حالا 31 00:04:31,872 --> 00:04:35,232 !بیدار شو، پسرخاله !می‌خوایم بریم باغ‌وحش 32 00:04:46,431 --> 00:04:51,711 .داره میاد، روز تولد پسرمه - .تولدت مبارک، پسرم - 33 00:04:53,551 --> 00:04:56,711 زودباش صبحونه رو حاضر کن .و چیزی رو هم نسوزون 34 00:04:56,910 --> 00:05:01,870 .باشه، خاله پتونیا - ...می‌خوام روز مخصوص دادلی - 35 00:05:02,110 --> 00:05:05,030 !همه چیز عالی باشه 36 00:05:05,230 --> 00:05:10,229 .زود باش دیگه! قهوه‌ی منو بیار، پسر - .باشه، عمو ورنون - 37 00:05:11,429 --> 00:05:14,549 فوق‌العاده نیستن، عزیزم؟ 38 00:05:16,749 --> 00:05:20,229 اینا چند تان؟ - .سی و شش تا. خودم شمردم - 39 00:05:20,429 --> 00:05:23,668 !سی و شیش تا؟ !اما پارسال که 37 تا داشتم 40 00:05:23,868 --> 00:05:27,947 .آره، اما بعضی‌هاشون بزرگ‌تر از پارسال هستن - !برام مهم نیست چقدر بزرگن - 41 00:05:27,948 --> 00:05:30,468 ...خب این کاریه که می‌کنیم 42 00:05:30,668 --> 00:05:35,300 هر وقت رفتیم بیرون، دو تا کادوی دیگه برات می‌خریم. چطوره، تپلی؟ 43 00:05:36,987 --> 00:05:42,627 .چطوره، تپلی؟ باغ‌وحش خیلی خوش می‌گذره .دلم می‌خواد هر چه زودتر برسیم 44 00:05:45,947 --> 00:05:47,747 .دارم بهت هشدار میدم، پسر 45 00:05:47,987 --> 00:05:51,466 ...کافیه کار عجیبی بکنی، هر کاری 46 00:05:51,666 --> 00:05:54,746 .اون‌وقت تا یه هفته از شام خبری نیست 47 00:05:55,466 --> 00:05:57,226 .سوار شو 48 00:06:04,385 --> 00:06:06,825 .یه کاری کن تکون بخوره 49 00:06:09,505 --> 00:06:11,185 !تکون بخور 50 00:06:11,465 --> 00:06:13,905 !تکون بخور - !خوابه - 51 00:06:14,105 --> 00:06:16,664 .چه بی‌مزه‌ست 52 00:06:19,064 --> 00:06:20,544 .از بابت اون متأسفم 53 00:06:20,744 --> 00:06:24,464 اون نمی‌دونه که چقدر سخته ...هر روز اینجا دراز بکشی 54 00:06:25,064 --> 00:06:29,206 و مردمو تماشا کنی که صورت .زشتشون رو به شیشه فشار میدن 55 00:06:31,583 --> 00:06:34,263 می‌تونی صدای منو بشنوی؟ 56 00:06:36,783 --> 00:06:40,823 .آخه تا حالا با یه مار حرف نزده بودم 57 00:06:41,262 --> 00:06:42,702 ...تو اغلب 58 00:06:42,902 --> 00:06:47,022 تو زیاد با آدم‌ها حرف می‌زنی؟ 59 00:06:48,142 --> 00:06:51,462 تو اهل برمه هستی، مگه نه؟ اونجا جای قشنگیه؟ 60 00:06:51,662 --> 00:06:53,942 دلت برای خانواده‌ت تنگ شده؟ 61 00:06:55,183 --> 00:06:56,820 « در باغ وحش متولد شده » 62 00:06:56,821 --> 00:07:01,541 .حالا فهمیدم. درست مثل من .منم تا حالا پدر و مادرم رو ندیدم 63 00:07:01,741 --> 00:07:06,741 !مامان، بابا، بیاین اینجا !باورتون نمیشه این ماره داره چیکار می‌کنه 64 00:07:29,859 --> 00:07:31,859 .ممنون 65 00:07:32,654 --> 00:07:34,093 .خواهش می‌کنم 66 00:07:36,818 --> 00:07:38,738 !مار 67 00:07:54,217 --> 00:07:57,537 !مامان! مامانی! کمکم کن 68 00:07:57,817 --> 00:08:00,936 !پسرک عزیزم چطوری رفتی این تو؟ 69 00:08:01,416 --> 00:08:06,496 کی این کارو کرد؟ چه جوری رفتی این تو؟ اونجا مار نیست؟ 70 00:08:11,376 --> 00:08:16,695 .همه‌چی روبراهه، عزیزم .بیا بریم این لباس‌های سرد رو از تنت در بیار 71 00:08:18,455 --> 00:08:21,455 چه اتفاقی افتاد؟ - !قسم می‌خورم، نمی‌دونم - 72 00:08:21,575 --> 00:08:25,455 یه لحظه شیشه اونجا بود .و بعد غیبش زد، مثل جادو بود 73 00:08:29,854 --> 00:08:32,654 .چیزی به اسم جادو وجود نداره 74 00:08:46,763 --> 00:08:48,803 !لبخند بزن 75 00:08:50,323 --> 00:08:53,202 !ورنون، نگاش کن !باورم نمی‌شه 76 00:08:53,442 --> 00:08:55,942 .تا یه هفته‌ی دیگه میره به اسملتینگ 77 00:08:56,122 --> 00:09:00,122 .انگار ساخته شده برای اسملتینگ .پرافتخارترین لحظه‌ی عمرمه 78 00:09:00,162 --> 00:09:03,202 منم باید از این‌ها بپوشم؟ 79 00:09:04,202 --> 00:09:06,701 چی؟ برای اینکه تو هم بری اسملتینگ؟ 80 00:09:12,081 --> 00:09:15,800 !این‌قدر احمق نباش .تو میری مدرسه‌ی دولتی. جات اونجاست 81 00:09:15,801 --> 00:09:19,320 ،باید اینو بپوشی .فقط اول باید رنگش کنم 82 00:09:19,560 --> 00:09:23,880 .ولی این که روپوش کهنه‌ی دادلیه .برای من مثل پوست فیله 83 00:09:24,040 --> 00:09:26,320 .به قدر کافی اندازه‌ت میشه 84 00:09:26,640 --> 00:09:30,280 !برو نامه‌ها رو بیار. بدو 85 00:09:41,980 --> 00:09:45,279 « آقای هری پاتر » « انباری زیر پله » 86 00:10:00,197 --> 00:10:03,076 .مارج مریض شده .از اون صدف‌های آشغالی خورده 87 00:10:03,077 --> 00:10:06,476 !بابا، ببین! هری یکی از نامه‌ها رو برداشته - !اونو پس بده! مال منه - 88 00:10:06,477 --> 00:10:09,537 مال تو؟ آخه کی برای تو نامه می‌نویسه؟ 89 00:10:11,519 --> 00:10:14,274 « هاگوارتز » 90 00:10:40,514 --> 00:10:45,074 .دیگه هیچ نامه‌ای از اینجا رد نمیشه 91 00:10:57,733 --> 00:11:00,162 .سر کار روز خوبی داشته باشی، عزیزم 92 00:11:03,452 --> 00:11:05,132 .کیش! برین پی کارتون 93 00:12:03,968 --> 00:12:06,848 .یکشنبه روز خوبیه 94 00:12:07,487 --> 00:12:12,167 .به نظرم، بهترین روز هفته‌ست برای چی، دادلی؟ 95 00:12:12,367 --> 00:12:16,807 برای اینکه یکشنبه‌ها نامه‌ای در کار نیست؟ - !درسته، هری - 96 00:12:17,007 --> 00:12:19,767 .یکشنبه‌ها نامه‌ای در کار نیست 97 00:12:21,166 --> 00:12:25,086 .امروز از اون نامه‌های لعنتی خبری نیست! نه آقا 98 00:12:25,686 --> 00:12:30,646 .حتی یه دونه از اون نامه‌های لعنتی !حتی یه دونه 99 00:12:39,045 --> 00:12:42,925 ...نه، آقا، حتی یه دونه از اون نامه‌های لعنتی کوفتی 100 00:12:54,444 --> 00:12:56,644 !تمومش کنین، خواهش می‌کنم 101 00:12:58,444 --> 00:13:00,163 !تمومش کنین 102 00:13:00,245 --> 00:13:01,246 چه خبره؟ 103 00:13:04,483 --> 00:13:06,643 خواهش می‌کنم بگین چه خبر شده؟ 104 00:13:06,683 --> 00:13:07,683 !برین گم شین 105 00:13:10,883 --> 00:13:15,202 !اونو بده به من! اون نامه رو بده 106 00:13:17,842 --> 00:13:19,602 !ولم کن 107 00:13:23,362 --> 00:13:27,521 !اونا نامه‌های من هستن! ولم کن 108 00:13:28,361 --> 00:13:31,361 !دیگه بسه! از اینجا میریم 109 00:13:32,041 --> 00:13:35,681 !میریم یه جای دور !جایی که نتونن پیدامون کنن 110 00:13:35,921 --> 00:13:39,160 بابا دیوونه شده، مگه نه؟ 111 00:14:02,409 --> 00:14:04,609 « تولدت مبارک » 112 00:14:14,078 --> 00:14:16,358 .یه آرزو کن، هری 113 00:14:32,436 --> 00:14:34,116 کی اونجاست؟ 114 00:14:46,675 --> 00:14:49,115 .ببخشید که این‌طوری شد 115 00:14:55,995 --> 00:15:01,567 !ازت می‌خوام فوراً از اینجا بری بیرون، آقا !شما در رو شکستین و به زور وارد شدین 116 00:15:03,434 --> 00:15:06,274 .خفه شو، دورسلی، احمق کله‌پوک 117 00:15:11,473 --> 00:15:14,993 .خب، آخرین بار که دیدمت نوزاد بودی، هری 118 00:15:15,193 --> 00:15:19,753 .بیشتر از اونی که انتظار داشتم رشد کردی .به خصوص از ناحیه‌ی شکم 119 00:15:19,953 --> 00:15:22,793 .من که هری نیستم 120 00:15:24,632 --> 00:15:28,352 .من هری‌ام - .خب، معلومه که تویی - 121 00:15:29,112 --> 00:15:30,712 .یه چیزی واسه‌ت آوردم 122 00:15:30,912 --> 00:15:36,511 ،متأسفانه شاید وسط راه روش نشسته باشم .ولی فکر کنم هنوزم مزه‌ش خوبه 123 00:15:39,031 --> 00:15:42,431 .خودم پختمش، حروف و بقیه‌ش هم کار خودمه 124 00:15:47,991 --> 00:15:49,091 .ممنونم 125 00:15:49,270 --> 00:15:53,390 هر روز که مرد جوون ما یازده سالش نمیشه، مگه نه؟ 126 00:16:08,589 --> 00:16:12,709 ببخشید، ولی شما کی هستین؟ 127 00:16:12,909 --> 00:16:17,828 ،روبیوس هاگرید .کلیددار و نگهبان محوطه‌ی هاگوارتز 128 00:16:18,108 --> 00:16:22,387 .البته، حتماً همه‌چی رو درباره‌ی هاگوارتز می‌دونی - .متأسفم، نه - 129 00:16:22,388 --> 00:16:27,547 نه؟ خدای من، هری، تا حالا از خودت نپرسیدی مامان و بابات این همه چیزو از کجا یاد گرفتن؟ 130 00:16:27,548 --> 00:16:28,947 کدوم چیزها؟ 131 00:16:29,147 --> 00:16:31,707 .تو جادوگری، هری 132 00:16:32,907 --> 00:16:34,947 من چی هستم؟ - .جادوگر - 133 00:16:35,147 --> 00:16:38,466 ،اونم یه جادوگر درست و حسابی .کافیه یه ذره آموزش ببینی 134 00:16:38,467 --> 00:16:41,325 .نه، شما اشتباه می‌کنین ...منظورم اینه که 135 00:16:41,546 --> 00:16:44,546 .من نمی‌تونم یه جادوگر باشم 136 00:16:45,186 --> 00:16:49,946 .یعنی، من فقط هری هستم. فقط هری 137 00:16:51,026 --> 00:16:55,025 خب، فقط هری، تا حالا باعث اتفاقی نشدی؟ 138 00:16:55,265 --> 00:16:59,908 ،اتفاقی که توضیحی براش نداشته باشی وقتی که عصبانی میشی یا می‌ترسی؟ 139 00:17:16,304 --> 00:17:19,663 ،جناب آقای پاتر" ...بدین‌وسیله به اطلاع می‌رسانیم 140 00:17:19,664 --> 00:17:23,102 که شما در مدرسه‌ی علوم و فنون ".جادوگری هاگوارتز پذیرفته شده‌اید 141 00:17:23,103 --> 00:17:28,302 اون هیچ جا نمیره! ما وقتی قبولش کردیم .عهد کردیم که جلوی این مزخرفات رو بگیریم 142 00:17:28,303 --> 00:17:32,661 شما می‌دونستین؟ تو این مدت می‌دونستین و هیچی به من نگفتین؟ 143 00:17:32,703 --> 00:17:35,981 .معلومه که می‌دونستیم چطور ممکن بود تو جادوگر نباشی؟ 144 00:17:35,982 --> 00:17:39,702 .خواهر فوق‌العاده‌ام هم همین‌طور بود 145 00:17:39,902 --> 00:17:45,902 روزی که براش نامه اومد .پدر و مادرم بهش افتخار می‌کردن 146 00:17:46,102 --> 00:17:50,261 .گفتن "ما توی خانواده‌مون یه ساحره داریم "عالی نیست؟ 147 00:17:50,461 --> 00:17:54,141 .من تنها کسی بودم که چهره‌ی واقعیش رو می‌دیدم 148 00:17:54,341 --> 00:17:56,101 !یه عجیب‌الخلقه 149 00:17:56,301 --> 00:17:59,460 ،بعد با اون پاتر آشنا شد ...و بعد تو به دنیا اومدی 150 00:17:59,461 --> 00:18:05,180 .و می‌دونستم که تو هم مثل اونایی .همون‌قدر عجیب و غریب و غیرعادی 151 00:18:05,420 --> 00:18:10,420 ،و بعد رفت خودشو به کشتن داد .و تو رو روی دست ما گذاشت 152 00:18:10,620 --> 00:18:14,619 به کشتن داد؟ .شما که گفتین پدر و مادرم توی یه تصادف مردن 153 00:18:14,859 --> 00:18:19,179 یه تصادف؟ لی‌لی و جیمز پاتر تو یه تصادف کشته شدن؟ 154 00:18:19,379 --> 00:18:23,498 .باید یه چیزی بهش می‌گفتیم - !این بی‌احترامیه! این توهین به اوناست - 155 00:18:23,499 --> 00:18:25,978 .اون هیچ جا نمیره 156 00:18:26,178 --> 00:18:29,536 نکنه مشنگ گنده‌ای مثل تو می‌خواد جلوش رو بگیره؟ 157 00:18:29,658 --> 00:18:30,758 مشنگ؟ 158 00:18:31,058 --> 00:18:35,257 .آدم‌هایی که جادوگر نیستن .این پسر از وقتی به دنیا اومده همه‌ش تحقیر شده 159 00:18:35,258 --> 00:18:39,310 اون به بهترین مدرسه‌ی ...علوم و فنون جادوگری دنیا میره و 160 00:18:39,337 --> 00:18:45,266 زیر نظر بهترین مدیری که هاگوارتز تا حالا به .خودش دیده آموزش می‌بینه، آلبوس دامبلدور 161 00:18:45,497 --> 00:18:50,297 من پول نمیدم تا یه پیرمرد ابله و خرفت .بهش حقه‌های جادوگری یاد بده 162 00:18:50,497 --> 00:18:55,016 ...هرگز جلوی من به آلبوس دامبلدور 163 00:18:55,256 --> 00:18:57,296 .توهین نکن 164 00:19:15,175 --> 00:19:20,414 اگه توی هاگوارتز از این جریان .به کسی چیزی نگی، ازت ممنون میشم 165 00:19:20,694 --> 00:19:24,774 .آخه من حق ندارم جادو کنم - .باشه - 166 00:19:26,054 --> 00:19:29,054 .یه کم از برنامه عقب افتادیم .بهتره بریم 167 00:19:35,253 --> 00:19:38,453 .البته، مگر اینکه ترجیح بدی بمونی 168 00:19:52,522 --> 00:19:56,522 :اقلام مورد نیاز دانش‌آموزان سال اول" ...سه دست ردای ساده 169 00:19:56,842 --> 00:19:58,401 ".یک چوبدستی 170 00:19:58,641 --> 00:20:01,641 .این یکی رو حتماً لازم داری، هری 171 00:20:01,961 --> 00:20:07,000 ".یک جفت دستکش ایمنی از پوست اژدها" هاگرید، منظورشون پوست اژدهای واقعیه؟ 172 00:20:07,001 --> 00:20:10,160 پس فکر کردی منظورشون پنگوئنه؟ 173 00:20:11,280 --> 00:20:15,839 .وای خدا، چقدر دوست دارم یه اژدها داشته باشم - دوست داری اژدها داشته باشی؟ - 174 00:20:15,840 --> 00:20:21,440 .اسمشون بد در رفته، هری .اسمشون بد در رفته 175 00:20:27,479 --> 00:20:30,799 ...همه‌ی دانش‌آموزان باید یک پاتیل" 176 00:20:30,999 --> 00:20:34,118 آلیاژ قلع و سرب ...اندازه‌ی شماره‌ی 2 داشته باشند 177 00:20:34,119 --> 00:20:39,918 ،و در صورت تمایل، می‌توانند یک جغد ".گربه یا وزغ به همراه داشته باشند 178 00:20:40,158 --> 00:20:42,957 همه‌ی اینا رو می‌تونیم توی لندن پیدا کنیم؟ 179 00:20:42,958 --> 00:20:45,358 .اگه بدونی کجا باید بری 180 00:20:48,308 --> 00:20:49,807 « پاتیل درزدار » 181 00:21:08,116 --> 00:21:11,076 آه، هاگرید! همون همیشگی رو برات بریزم؟ 182 00:21:11,276 --> 00:21:15,156 .نه، ممنون، تام .در حال انجام یه مأموریت برای هاگوارتزم 183 00:21:15,355 --> 00:21:18,714 دارم به هری جوون کمک می‌کنم .وسایل مدرسه‌ش رو بخره 184 00:21:18,715 --> 00:21:22,275 .وای خدای بزرگ .این هری پاتره 185 00:21:26,555 --> 00:21:29,994 .خیلی خوش اومدین، آقای پاتر .خیلی خوش اومدین 186 00:21:30,234 --> 00:21:35,033 .دوریس کراکفورد هستم، آقای پاتر .باورم نمیشه که بالاخره تونستم شما رو ملاقات کنم 187 00:21:35,034 --> 00:21:40,274 .هری پاتر .نمی‌دونی چقدر از دیدنت خوشحالم 188 00:21:40,474 --> 00:21:43,033 .سلام، پروفسور .شما رو اینجا ندیدم 189 00:21:43,233 --> 00:21:48,432 ،هری، ایشون پروفسور کوییرل .توی هاگوارتز استاد دفاع در برابر جادوی سیاه شماست 190 00:21:48,433 --> 00:21:50,873 .اوه، از آشنایی با شما خوشحالم 191 00:21:51,113 --> 00:21:54,193 .درس بی‌نهایت جذابیه، پاتر 192 00:21:54,393 --> 00:21:59,032 ولی تو بهش احتیاجی نداری، مگه نه، پاتر؟ 193 00:21:59,952 --> 00:22:04,112 .آره، خب، دیگه باید بریم .خیلی خرید داریم 194 00:22:04,352 --> 00:22:06,072 .خداحافظ 195 00:22:08,791 --> 00:22:12,590 .دیدی، هری؟ تو مشهوری - ولی من برای چی مشهورم، هاگرید؟ - 196 00:22:12,591 --> 00:22:16,071 ،اونایی که اونجا بودن منو از کجا می‌شناختن؟ 197 00:22:16,271 --> 00:22:20,071 .فکر نکنم آدم مناسبی برای گفتنش باشم، هری 198 00:22:37,069 --> 00:22:40,829 .هری، به کوچه‌ی دیاگون خوش اومدی 199 00:22:57,188 --> 00:22:59,946 .از اینجا، می‌تونی قلم پر و مرکب بخری 200 00:22:59,947 --> 00:23:03,867 .اونجام تموم خرت و پرت‌های جادوگری هست 201 00:23:06,768 --> 00:23:08,768 « فروشگاه ردای خانم مالکین » 202 00:23:28,705 --> 00:23:30,945 .یه جاروی پرنده‌ی سطح بالاست 203 00:23:31,185 --> 00:23:35,065 !وای، اینجا رو نگاه کنین! نیمبوس 2000 جدیده 204 00:23:35,305 --> 00:23:38,585 .از همه‌ی جاروها تندتر میره 205 00:23:42,304 --> 00:23:46,904 ولی هاگرید، چطوری پول این همه چیزو بدم؟ .من که پولی ندارم 206 00:23:47,104 --> 00:23:50,533 .خب، پول تو اونجاست، هری .گرینگوتز، بانک جادوگرها 207 00:23:50,704 --> 00:23:55,783 .هیچ جایی امن‌تر از اونجا نیست، هیچ جا .البته شاید به پای هاگوارتز نرسه 208 00:24:08,822 --> 00:24:12,822 هاگرید، این موجودات دقیقاً چی هستن؟ 209 00:24:13,022 --> 00:24:18,500 .اینا جن هستن، هری. جن‌ها فوق‌العاده باهوشن .ولی به اندازه‌ی موجودات دیگه مهربون نیستن 210 00:24:18,501 --> 00:24:20,461 .بهتره نزدیک من بمونی 211 00:24:24,501 --> 00:24:28,181 .آقای هری پاتر مایله از حسابش پول برداشت کنه 212 00:24:32,380 --> 00:24:35,580 و آیا آقای پاتر کلیدش همراهشه؟ 213 00:24:36,540 --> 00:24:39,540 .یه دقیقه صبر کنین .همین‌جاها بود 214 00:24:42,580 --> 00:24:45,419 .آهان! اینم شیطون کوچولو 215 00:24:45,619 --> 00:24:48,499 .راستی یه چیز دیگه هم هست 216 00:24:49,739 --> 00:24:53,059 .پروفسور دامبلدور اینو دادن 217 00:24:54,271 --> 00:24:55,971 « فوق محرمانه » 218 00:24:57,138 --> 00:25:02,218 درباره‌ی همون چیز .توی همون صندوقیه که خودتون می‌دونین 219 00:25:03,498 --> 00:25:05,458 .بسیار خب 220 00:25:10,657 --> 00:25:13,497 .صندوق 687 221 00:25:15,417 --> 00:25:17,737 .چراغ، لطفاً 222 00:25:26,216 --> 00:25:27,576 .کلید، لطفاً 223 00:25:51,014 --> 00:25:54,774 نکنه فکر می‌کردی پدر و مادرت برات هیچی نذاشتن؟ 224 00:25:55,754 --> 00:25:59,774 .صندوق 713 - چی اینجاست، هاگرید؟ - 225 00:25:59,874 --> 00:26:04,133 .نمی‌تونم بهت بگم، هری .جزو مسائل هاگوارتزه، خیلی محرمانه‌ست 226 00:26:04,373 --> 00:26:05,933 .عقب وایسین 227 00:26:34,211 --> 00:26:37,011 .بهتره در این مورد به کسی چیزی نگی، هری 228 00:26:39,812 --> 00:26:41,611 « روزنامه‌ی پیام امروز » 229 00:26:45,410 --> 00:26:49,370 .هنوز چوبدستی نخریدم 230 00:26:49,570 --> 00:26:53,689 .چوبدستی؟ پس باید بری مغازه‌ی اولیوندر .از اونجا بهتر پیدا نمیشه 231 00:26:53,690 --> 00:26:58,809 .برو تو و منتظر بمون .من یه کاری دارم که باید انجام بدم. زود برمی‌گردم 232 00:27:16,808 --> 00:27:18,608 سلام؟ 233 00:27:21,607 --> 00:27:23,407 سلام؟ 234 00:27:26,927 --> 00:27:31,207 .تو این فکر بودم که بالاخره کِی می‌ببینمت، آقای پاتر 235 00:27:39,006 --> 00:27:41,246 ...انگار همین دیروز بود که 236 00:27:41,486 --> 00:27:47,325 پدر و مادرت برای خریدن اولین .چوبدستی‌شون به اینجا اومدن 237 00:27:54,005 --> 00:27:56,285 .بفرمایین 238 00:28:04,884 --> 00:28:07,404 .تکونش بده دیگه 239 00:28:13,883 --> 00:28:16,443 .ظاهراً نه 240 00:28:23,843 --> 00:28:26,082 ...شاید 241 00:28:27,722 --> 00:28:29,882 .این یکی مناسب باشه 242 00:28:36,962 --> 00:28:41,561 .نه، نه، معلومه اینم نیست .مهم نیست 243 00:28:48,801 --> 00:28:50,441 ...یعنی ممکنه 244 00:29:19,598 --> 00:29:21,918 .عجیبه 245 00:29:22,118 --> 00:29:25,038 .خیلی عجیبه 246 00:29:25,238 --> 00:29:28,358 ببخشید، ولی چی عجیبه؟ 247 00:29:30,078 --> 00:29:33,596 من تمام چوبدستی‌هایی رو .که تا حالا فروختم یادمه، آقای پاتر 248 00:29:33,597 --> 00:29:36,357 ...بر حسب اتفاق، ققنوسی که 249 00:29:36,557 --> 00:29:41,277 ،که پَر دمش توی چوبدستی توست .یه پر دیگه هم ازش بود 250 00:29:41,677 --> 00:29:44,756 .فقط یکی دیگه 251 00:29:44,956 --> 00:29:49,316 عجیبه که در طالع تو بوده ...که صاحب این چوبدستی بشی 252 00:29:49,556 --> 00:29:55,236 .که لنگه‌ش، این زخم رو به پیشونیت زده 253 00:29:57,075 --> 00:30:00,275 و اون چوبدستی مال کی بوده؟ 254 00:30:01,115 --> 00:30:03,515 .ما اسمشو به زبون نمیاریم 255 00:30:03,995 --> 00:30:07,567 .این چوبدستیه که صاحبش رو انتخاب می‌کنه، آقای پاتر 256 00:30:07,715 --> 00:30:10,714 .همیشه معلوم نیست که چرا این‌طوریه 257 00:30:11,074 --> 00:30:14,594 ...اما فکر کنم واضحه 258 00:30:14,794 --> 00:30:18,714 که باید از شما انتظار .کارهای بزرگی رو داشته باشیم 259 00:30:18,914 --> 00:30:23,154 ...هر چی باشه، اسمشونبر 260 00:30:23,433 --> 00:30:26,073 .کارهای بزرگی کرد 261 00:30:26,313 --> 00:30:28,313 ...وحشتناک 262 00:30:28,753 --> 00:30:32,033 .بله، ولی بزرگ 263 00:30:37,632 --> 00:30:39,672 !هری! هری 264 00:30:40,072 --> 00:30:42,432 .تولدت مبارک 265 00:30:49,591 --> 00:30:53,071 حالت خوبه، هری؟ .خیلی ساکتی 266 00:30:53,471 --> 00:30:59,031 اون پدر و مادرم رو کشته، مگه نه؟ .اونی که پیشونیم رو زخم کرد 267 00:30:59,231 --> 00:31:02,870 .تو می‌دونی، هاگرید. مطمئنم که می‌دونی 268 00:31:06,750 --> 00:31:11,310 .اول، باید اینو درک کنی، هری :چون خیلی مهمه 269 00:31:11,510 --> 00:31:14,070 .همه‌ی جادوگرها خوب نیستن 270 00:31:14,270 --> 00:31:16,988 .بعضی‌هاشون به بدی روی میارن ...چندین سال پیش 271 00:31:16,989 --> 00:31:21,989 .یکیشون تا حد ممکن بد شد ...اسمش وُ 272 00:31:22,189 --> 00:31:25,829 ...اسمش بود وُ - می‌تونی اسمش رو بنویسی؟ - 273 00:31:26,029 --> 00:31:27,909 .نه، دیکته‌ش رو بلد نیستم 274 00:31:28,109 --> 00:31:32,348 .خیلی‌خب، ولدمورت - ولدمورت؟ - 275 00:31:36,308 --> 00:31:38,588 .دوران سیاهی بود، هری .خیلی سیاه 276 00:31:40,868 --> 00:31:43,987 .ولدمورت شروع به جمع کردن طرفدارهاش کرد 277 00:31:44,267 --> 00:31:47,587 .اونا رو به سمت جادوی سیاه برد 278 00:31:48,947 --> 00:31:52,107 .هر کس جلوش وایمیستاد، بالاخره کشته می‌شد 279 00:31:53,227 --> 00:31:56,266 .پدر و مادرت علیه‌ش مبارزه می‌کردن 280 00:31:56,466 --> 00:32:00,538 ،ولی وقتی اون تصمیم می‌گرفت کسی رو بکشه .هیچ‌کس زنده نموند 281 00:32:04,626 --> 00:32:07,226 .هیچ‌کس، حتی یه نفر 282 00:32:07,426 --> 00:32:09,825 .به جز تو 283 00:32:11,825 --> 00:32:15,945 من؟ ولدمورت سعی کرد منو بکشه؟ 284 00:32:16,385 --> 00:32:20,584 آره. اون یه زخم معمولی نیست .که روی پیشونیته، هری 285 00:32:20,864 --> 00:32:26,624 چنین علامتی فقط بر اثر .یه نفرین به وجود میاد، یه نفرین بد 286 00:32:26,824 --> 00:32:30,464 چه بلایی سر وُ... اسمشونبر اومد؟ 287 00:32:31,584 --> 00:32:34,943 .خب، بعضی‌ها میگن مُرده 288 00:32:35,183 --> 00:32:37,612 .به نظر من، همه‌ی این حرف‌ها چرنده 289 00:32:37,783 --> 00:32:41,063 ...نه، گمون می‌کنم اون یه جایی قایم شده 290 00:32:41,263 --> 00:32:44,223 .و خیلی ضعیف شده 291 00:32:44,423 --> 00:32:49,862 .ولی در یه مورد شکی نیست .سقوطش توی اون شب، به تو ربط داره 292 00:32:50,102 --> 00:32:54,342 .برای همینه که تو مشهوری .برای همینه که همه تو رو می‌شناسن 293 00:32:54,822 --> 00:32:58,502 .تو پسری هستی که زنده موند 294 00:33:07,821 --> 00:33:10,541 داری به چی نگاه می‌کنی؟ 295 00:33:12,301 --> 00:33:14,300 !خدای من، ببین ساعت چنده 296 00:33:14,500 --> 00:33:18,500 .متأسفم، هری. من باید برم ...دامبلدور می‌خواد چیزش 297 00:33:18,700 --> 00:33:23,580 .راستش، دامبلدور می‌خواد منو ببینه .قطار ده دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 298 00:33:23,780 --> 00:33:29,139 .اینم بلیت توئه .یه وقت گمش نکنی. حواست باشه 299 00:33:32,019 --> 00:33:34,259 سکوی نُه و سه چهارم؟ 300 00:33:34,459 --> 00:33:39,258 .ولی، هاگرید، فکر کنم اشتباهی شده .اینجا نوشته سکوی نه و سه چهارم 301 00:33:39,498 --> 00:33:42,818 چنین چیزی وجود نداره، مگه نه؟ 302 00:34:01,337 --> 00:34:02,937 .ببخشید 303 00:34:04,417 --> 00:34:07,176 .ببخشید. ببخشید 304 00:34:07,376 --> 00:34:08,936 .سمت چپ برین، خانم 305 00:34:09,176 --> 00:34:12,976 ببخشید، آقا. میشه بهم بگین سکوی نه و سه چهارم کجاست؟ 306 00:34:13,176 --> 00:34:15,935 نه و سه چهارم؟ فکر می‌کنی خیلی بامزه‌ای، نه؟ 307 00:34:15,936 --> 00:34:19,357 معلومه، مثل هر سال .اینجا پر از مشنگه. بجنبین 308 00:34:19,735 --> 00:34:23,095 مشنگ؟ - .سکوی نه و سه چهارم از این طرفه - 309 00:34:28,775 --> 00:34:31,934 .خیلی خب، پرسی، اول تو برو 310 00:34:41,894 --> 00:34:43,180 .فرِد، حالا تو برو 311 00:34:43,334 --> 00:34:47,252 .اون که فرد نیست، من فردم - واقعاً که، تو به خودت میگی مادر؟ - 312 00:34:47,253 --> 00:34:49,213 .معذرت می‌خوام، جرج 313 00:34:53,333 --> 00:34:55,773 .شوخی کردم بابا. من فردم 314 00:35:01,572 --> 00:35:04,132 .ببخشید 315 00:35:05,212 --> 00:35:08,012 میشه بگین چطور باید...؟ 316 00:35:08,212 --> 00:35:11,771 چطوری به سکو بری؟ .نگران نباش، عزیزم 317 00:35:11,971 --> 00:35:14,650 .رون هم اولین باره که به هاگوارتز میره 318 00:35:14,651 --> 00:35:20,571 تنها کاری که باید بکنی اینه که .یکراست از دیوار بین سکوی 9 و 10 رد بشی 319 00:35:20,771 --> 00:35:24,250 .اگه عصبی هستی بهتره بدویی - .موفق باشی - 320 00:35:53,729 --> 00:35:55,929 « قطار سریع‌السیر هاگوارتز » 321 00:36:21,846 --> 00:36:26,086 ببخشید. اشکالی نداره؟ .کوپه‌های دیگه همه پر شدن 322 00:36:26,286 --> 00:36:28,525 .اصلاً. بفرمایین 323 00:36:31,605 --> 00:36:34,005 .راستی، من رون هستم .رون ویزلی 324 00:36:34,285 --> 00:36:36,885 .منم هری هستم. هری پاتر 325 00:36:38,285 --> 00:36:40,325 .پس حقیقت داره 326 00:36:40,525 --> 00:36:43,324 منظورم اینه که، تو واقعاً اون...؟ 327 00:36:43,884 --> 00:36:46,764 اون چی؟ - اون زخم رو داری؟ - 328 00:36:49,964 --> 00:36:52,164 !ایول 329 00:36:54,603 --> 00:36:59,803 چیزی از چرخ‌دستی نمی‌خواین، عزیزانم؟ - .نه، ممنون. من خوراکی آوردم - 330 00:37:03,843 --> 00:37:05,923 .از همه‌شون می‌خوایم 331 00:37:16,842 --> 00:37:22,040 دونه‌های برتی‌بات با طعم همه‌چیز؟ - .واقعاً هر مزه‌ای می‌تونه داشته باشه - 332 00:37:22,041 --> 00:37:25,441 ...مثل شکلات و نعناع و 333 00:37:25,641 --> 00:37:29,481 .اسفناج و جیگر و سیرابی 334 00:37:29,681 --> 00:37:33,880 جرج قسم می‌خورد یکیشون .مزه‌ی اَن دماغ می‌داده 335 00:37:38,520 --> 00:37:44,079 اینا که واقعاً قورباغه نیستن، نه؟ - .فقط یه افسونه. ولی کارت‌هاشو میشه جمع کرد - 336 00:37:44,080 --> 00:37:49,559 .توی هر بسته عکس یه ساحره یا جادوگر مشهوره .من نزدیک 500 تاش رو جمع کردم 337 00:37:51,039 --> 00:37:53,359 !مواظب باش 338 00:37:55,359 --> 00:37:59,359 .عجب بدشانسی‌ای .اولش فقط یه پرش بزرگ می‌تونن بکنن 339 00:38:01,998 --> 00:38:05,918 !این کارت دامبلدوره - .من شیش تاش رو دارم - 340 00:38:07,678 --> 00:38:09,238 !هی، این که رفت 341 00:38:09,438 --> 00:38:12,917 نکنه انتظار داری تمام روز توی عکس بمونه؟ 342 00:38:13,517 --> 00:38:16,637 .راستی، این خال‌خالیه رقت‌انگیزه، نه؟ 343 00:38:16,877 --> 00:38:18,037 .فقط یه ذره 344 00:38:18,237 --> 00:38:21,796 فرد یه وِرد بهم گفته که میشه باهاش اونو زرد کرد. می‌خوای ببینی؟ 345 00:38:21,797 --> 00:38:23,537 .آره 346 00:38:27,937 --> 00:38:29,337 ...خورشید 347 00:38:30,596 --> 00:38:32,196 شماها یه وزغ ندیدین؟ 348 00:38:32,596 --> 00:38:35,236 .پسری به اسم نویل گمش کرده - .نه - 349 00:38:35,836 --> 00:38:40,155 اوه، داری جادو می‌کنی؟ .پس بذار ببینیم 350 00:38:41,235 --> 00:38:45,555 ...خورشید خانم آفتاب کن 351 00:38:45,795 --> 00:38:48,875 .این موش چاق رو زرد کن 352 00:38:51,635 --> 00:38:57,274 مطمئنی این افسون الکی نیست؟ خب، درست کار نکرد، نه؟ 353 00:38:57,474 --> 00:39:00,903 البته، من فقط چند تا ...افسون ساده رو امتحان کردم 354 00:39:00,954 --> 00:39:03,554 .ولی همه‌شون درست کار کردن 355 00:39:07,193 --> 00:39:09,233 :برای مثال 356 00:39:09,633 --> 00:39:12,393 !اوکیلوس ریپرو 357 00:39:14,513 --> 00:39:17,113 بهتر شد، نه؟ 358 00:39:18,312 --> 00:39:22,192 !خدای من! تو هری پاتری 359 00:39:22,432 --> 00:39:26,292 .من هرماینی گرنجر هستم و شما...؟ 360 00:39:26,712 --> 00:39:29,912 .رون ویزلی هستم - .خوشوقتم - 361 00:39:30,152 --> 00:39:35,231 .شما دوتا بهتره رداهاتون رو بپوشین .فکر کنم دیگه داریم می‌رسیم 362 00:39:39,351 --> 00:39:42,831 راستی، دماغت کثیف شده. می‌دونستی؟ 363 00:39:43,031 --> 00:39:44,790 .اینجا 364 00:39:57,309 --> 00:40:01,109 .خیلی خب !سال اولی‌ها، از این طرف، لطفاً 365 00:40:01,349 --> 00:40:06,549 .زود باشین، سال اولی‌ها، خجالت نکشین .زودباشین دیگه، عجله کنین 366 00:40:13,548 --> 00:40:16,508 .سلام، هری - .سلام، هاگرید - 367 00:40:17,588 --> 00:40:21,948 .خیلی خب، به طرف قایق‌ها .زودباشین دیگه، دنبالم بیاین 368 00:41:07,624 --> 00:41:09,424 .ایول 369 00:41:37,582 --> 00:41:39,822 .به هاگوارتز خوش اومدین 370 00:41:40,062 --> 00:41:44,260 خب، تا چند لحظه‌ی دیگه از این درها رد میشین .و به همکلاسی‌هاتون می‌پیوندین 371 00:41:44,261 --> 00:41:49,301 ،ولی قبل از اینکه روی صندلی‌هاتون بشینین .باید گروه‌بندی بشین 372 00:41:49,501 --> 00:41:52,661 ...در چهار گروه گریفیندور، هافلپاف 373 00:41:52,861 --> 00:41:57,300 .ریونکلا و اسلیترین 374 00:41:57,740 --> 00:42:02,780 ،تا زمانی که اینجا هستین .گروه شما حکم خانواده‌تون رو داره 375 00:42:03,420 --> 00:42:06,900 موفقیت‌هاتون باعث .کسب امتیاز برای گروه میشه 376 00:42:07,100 --> 00:42:11,259 سرپیچی از مقررات هم .باعث کسر امتیاز از گروه خواهد شد 377 00:42:11,459 --> 00:42:17,018 در پایان سال، گروهی که بیشترین امتیاز رو .کسب کرده باشه، برنده‌ی جام گروه‌ها میشه 378 00:42:17,019 --> 00:42:18,299 !تره‌ور 379 00:42:27,218 --> 00:42:28,858 .معذرت می‌خوام 380 00:42:29,058 --> 00:42:33,018 .مراسم گروه‌بندی تا چند لحظه‌ی دیگه شروع میشه 381 00:42:34,337 --> 00:42:37,697 ،پس حقیقت داشت .تمام چیزهایی که توی قطار می‌گفتن 382 00:42:38,097 --> 00:42:40,737 .هری پاتر به هاگوارتز اومده 383 00:42:40,937 --> 00:42:42,337 هری پاتر؟ 384 00:42:42,977 --> 00:42:45,657 .این کراب و این هم گویله 385 00:42:45,857 --> 00:42:48,136 .و منم مالفوی هستم 386 00:42:48,496 --> 00:42:50,816 .دراکو مالفوی 387 00:42:52,776 --> 00:42:56,575 به نظرت اسم من مسخره‌ست، نه؟ .لازم نیست اسم تو رو بپرسم 388 00:42:56,576 --> 00:43:02,375 موهای قرمز و ردای دست دوم؟ .تو باید یه ویزلی باشی 389 00:43:03,295 --> 00:43:07,534 حالا خودت می‌فهمی که بعضی از .خانواده‌های جادوگر بهتر از بقیه هستن، پاتر 390 00:43:07,535 --> 00:43:11,335 .بهتره با عوضی‌ها دوست نشی 391 00:43:11,535 --> 00:43:13,734 .من می‌تونم کمکت کنم 392 00:43:15,934 --> 00:43:19,774 فکر کنم خودم بتونم .عوضی‌ها رو تشخیص بدم، ممنون 393 00:43:25,414 --> 00:43:27,613 .همه چیز آماده‌ست .دنبالم بیاین 394 00:43:46,212 --> 00:43:51,051 این سقف واقعی نیست. در واقع سحرآمیزه .و آسمون بیرون قلعه رو منعکس می‌کنه 395 00:43:51,052 --> 00:43:53,981 .اینو توی کتاب "تاریخچه‌ی هاگوارتز" خوندم 396 00:44:07,170 --> 00:44:10,010 .همین‌جا منتظر بمونین، لطفاً 397 00:44:11,450 --> 00:44:14,250 ...خب، قبل از اینکه شروع کنیم 398 00:44:14,450 --> 00:44:17,690 .پروفسور دامبلدور می‌خوان چند کلمه صحبت کنن 399 00:44:17,890 --> 00:44:22,689 چند نکته‌ای هست که قبل از .شروع ترم باید متذکر بشم 400 00:44:23,089 --> 00:44:25,488 ...سال اولی‌ها، باید توجه داشته باشن 401 00:44:25,489 --> 00:44:31,488 که ورود به جنگل سیاه مطلقاً .برای همه‌ی دانش‌آموزان ممنوعه 402 00:44:31,728 --> 00:44:37,248 ،همچنین، سرایدار ما، آقای فیلچ ...از من خواسته که به شما یادآوری کنم 403 00:44:37,448 --> 00:44:42,088 که ورود به راهروی سمت راستی ...طبقه‌ی سوم قدغنه 404 00:44:42,368 --> 00:44:46,607 .برای کسانی که نمی‌خوان به طرز فجیعی بمیرن 405 00:44:47,967 --> 00:44:49,927 .ممنون 406 00:44:51,687 --> 00:44:55,767 .وقتی اسمتون رو خوندم، جلو میاین 407 00:44:55,967 --> 00:44:59,606 ...کلاه رو روی سرتون میذارم 408 00:44:59,806 --> 00:45:03,046 .و گروه‌بندی میشین 409 00:45:03,246 --> 00:45:05,846 .هرماینی گرنجر 410 00:45:08,126 --> 00:45:10,725 .وای، نه. خیلی خب، آروم باش 411 00:45:11,125 --> 00:45:14,485 .این روانیه، حالا ببین کِی گفتم 412 00:45:18,865 --> 00:45:23,744 .آه، پس که این‌طور... هوم... خب 413 00:45:24,044 --> 00:45:27,644 !خیلی خب. گریفیندور 414 00:45:36,443 --> 00:45:39,243 .دراکو مالفوی 415 00:45:43,763 --> 00:45:46,003 !اسلیترین 416 00:45:46,923 --> 00:45:50,081 همه‌ی ساحره‌ها و جادوگرهای بد .توی اسلیترین بودن 417 00:45:50,082 --> 00:45:52,602 .سوزان بونز 418 00:46:01,162 --> 00:46:03,281 هری، چی شده؟ 419 00:46:03,561 --> 00:46:06,241 .هیچی. هیچی. حالم خوبه 420 00:46:06,521 --> 00:46:07,921 ...بذار ببینم 421 00:46:08,161 --> 00:46:12,521 !فهمیدم! هافلپاف 422 00:46:14,241 --> 00:46:16,680 .رونالد ویزلی 423 00:46:30,519 --> 00:46:35,519 !یه ویزلی دیگه .می‌دونم باهات چیکار کنم 424 00:46:36,239 --> 00:46:38,519 !گریفیندور 425 00:46:44,758 --> 00:46:47,238 .هری پاتر 426 00:47:04,617 --> 00:47:08,316 .هوم... سخته، خیلی سخته 427 00:47:08,516 --> 00:47:12,476 .می‌بینم که خیلی شجاعی .در ضمن، فکرت هم خوب کار می‌کنه 428 00:47:12,676 --> 00:47:14,996 .استعداد خوبی هم داری، اوه، بله 429 00:47:15,196 --> 00:47:19,036 .و عطش شدیدی برای اثبات خودت داری 430 00:47:19,236 --> 00:47:21,395 ولی تو رو کجا بذارم؟ 431 00:47:21,995 --> 00:47:24,475 .اسلیترین نه. اسلیترین نه 432 00:47:24,755 --> 00:47:28,355 اسلیترین نه، ها؟ مطمئنی؟ 433 00:47:28,595 --> 00:47:33,475 .می‌تونی جادوگر بزرگی بشی، می‌دونی .همه‌ش اینجاست، توی سرت 434 00:47:33,675 --> 00:47:38,994 و اسلیترین می‌تونه راه پیشرفت رو .بهت نشون بده. در این مورد شک نکن 435 00:47:39,354 --> 00:47:43,954 ...نه؟ خب، حالا که مطمئنی - .خواهش می‌کنم، هر گروهی جز اسلیترین - 436 00:47:44,194 --> 00:47:45,914 ...بهتره بری توی 437 00:47:46,154 --> 00:47:48,113 !گریفیندور 438 00:48:13,631 --> 00:48:16,431 .توجه کنین، لطفاً 439 00:48:18,471 --> 00:48:21,151 .اجازه بدین ضیافت آغاز بشه 440 00:48:38,110 --> 00:48:39,629 .من دورگه‌ام 441 00:48:39,869 --> 00:48:43,109 .بابام مشنگه. مامانم ساحره‌ست 442 00:48:43,309 --> 00:48:46,829 .وقتی بابام فهمید ضربه‌ی روحی بدی خورد 443 00:48:47,829 --> 00:48:51,948 میگم، پرسی، اون استادی که داره با پروفسور کوییرل حرف میزنه کیه؟ 444 00:48:51,949 --> 00:48:55,068 ،پروفسور اسنیپ .رئیس گروه اسلیترین 445 00:48:55,268 --> 00:48:57,197 چی درس میده؟ - .معجون‌سازی - 446 00:48:57,428 --> 00:49:03,143 .ولی همه می‌دونن که اون به جادوی سیاه علاقه داره .چندین ساله که دنبال شغل کوییرله 447 00:49:07,507 --> 00:49:09,827 سلام! حالت چطوره؟ 448 00:49:10,107 --> 00:49:13,467 .به گریفیندور خوش اومدی 449 00:49:23,546 --> 00:49:26,066 !نگاه کنین، بارون خون‌آلوده 450 00:49:30,706 --> 00:49:33,465 .سلام، سِر نیکلاس تابستون خوش گذشت؟ 451 00:49:33,705 --> 00:49:39,105 ملال‌انگیز بود. یه بار دیگه درخواستم .برای عضویت در گروه اشباح بی‌سر رد شد 452 00:49:42,145 --> 00:49:45,064 .من تو رو می‌شناسم .تو نیک سر بریده هستی 453 00:49:45,304 --> 00:49:48,263 ،ترجیح میدم منو سِر نیکلاس خطاب کنی .البته اگه اشکالی نداره 454 00:49:48,264 --> 00:49:51,744 نیک سر بریده؟ چطور ممکنه سر بریده باشی؟ 455 00:49:52,104 --> 00:49:54,064 .این‌طوری 456 00:50:04,063 --> 00:50:08,063 .گریفیندوری‌ها، دنبالم بیاین، لطفاً .ادامه بدین. متشکرم 457 00:50:08,103 --> 00:50:12,422 .ریونکلایی‌ها، دنبالم بیاین. از این طرف 458 00:50:12,702 --> 00:50:16,022 .این سرراست‌ترین مسیر به طرف خوابگاهتونه 459 00:50:16,025 --> 00:50:20,422 .حواستون به پلکان‌ها باشه .اونا دوست دارن جابه‌جا بشن 460 00:50:29,541 --> 00:50:35,341 .لطفاً ادامه بدین و دنبالم بیاین .زودباشین، بیاین. بیاین 461 00:50:35,541 --> 00:50:38,220 .شیموس، این تابلو داره تکون می‌خوره 462 00:50:38,420 --> 00:50:42,563 .این یکی رو ببین، هری - .فکر کنم این دختر از تو خوشش میاد - 463 00:50:43,660 --> 00:50:46,020 نگاه کنین! این دختره کیه؟ 464 00:50:46,220 --> 00:50:48,480 .به هاگوارتز خوش اومدین 465 00:50:50,380 --> 00:50:51,480 این کیه؟ 466 00:51:04,778 --> 00:51:06,378 اسم رمز؟ 467 00:51:06,818 --> 00:51:09,618 .کاپیوت دراکونیس 468 00:51:16,377 --> 00:51:21,257 .همه دنبالم بیاین. ادامه بدین .زودباشین، دنبالم بیاین 469 00:51:23,977 --> 00:51:26,377 .اینجا جمع بشین 470 00:51:28,097 --> 00:51:31,376 .به سالن عمومی گریفیندور خوش اومدین 471 00:51:31,576 --> 00:51:36,215 .خوابگاه پسرها طبقه‌ی بالا سمت چپه .خوابگاه دخترها هم همون‌جا سمت راسته 472 00:51:36,216 --> 00:51:39,427 .همه‌ی وسایلتون به اینجا آورده شده 473 00:52:47,530 --> 00:52:49,170 .بالاخره رسیدیم 474 00:52:49,370 --> 00:52:55,228 می‌تونی تصور کنی اگه دیر کرده بودیم مک‌گوناگل پیر چه جوری نگاهمون می‌کرد؟ 475 00:52:57,050 --> 00:53:02,009 .کارتون واقعاً عالی بود - .از اظهار نظرتون خیلی ممنون، آقای ویزلی - 476 00:53:02,209 --> 00:53:06,529 شاید بهتر بود شما و آقای پاتر رو .به ساعت جیبی تبدیل می‌کردم 477 00:53:06,729 --> 00:53:10,128 .اون‌وقت شاید یکی‌تون سر وقت بیاین - .گم شده بودیم - 478 00:53:10,129 --> 00:53:15,888 پس شاید نقشه نیاز دارین؟ .مطمئناً برای پیدا کردن نیمکت‌تون نقشه لازم ندارین 479 00:53:24,088 --> 00:53:29,727 توی این کلاس ما با حرکت‌های مسخره‌ی چوبدستی .یا وردهای مزخرف سر و کار نداریم 480 00:53:29,967 --> 00:53:33,567 ...بنابراین، من از خیلی از شماها توقع ندارم که 481 00:53:33,847 --> 00:53:37,527 .علم دقیق و هنر ظریف معجون‌سازی رو درک کنین 482 00:53:37,767 --> 00:53:40,846 ...البته، اون تعداد انگشت‌شماری 483 00:53:41,766 --> 00:53:45,086 ...که استعدادش رو دارن 484 00:53:48,766 --> 00:53:52,123 می‌تونم بهتون یاد بدم ...که چطور ذهن رو افسون 485 00:53:52,245 --> 00:53:55,004 .و حواس رو مختل کنین 486 00:53:55,005 --> 00:53:58,764 می‌تونم بهتون نشون بدم ...چطور شهرت رو داخل بطری کنین 487 00:53:58,765 --> 00:54:04,085 چطور افتخار رو دم کنین .و حتی چطور درپوش مرگ رو ببندین 488 00:54:08,124 --> 00:54:14,004 از طرف دیگه، ممکنه بعضی از شماها ...با چنان استعدادهای هولناکی 489 00:54:14,204 --> 00:54:19,062 به هاگوارتز اومده باشین ...که با اعتماد به نفس بالا 490 00:54:19,063 --> 00:54:22,223 .به استادتون توجه نمی‌کنین 491 00:54:28,283 --> 00:54:30,883 .آقای پاتر 492 00:54:32,082 --> 00:54:35,922 .چهره‌ی مشهور جدیدمون 493 00:54:38,082 --> 00:54:45,440 بگو ببینم، اگه ریشه‌ی آسیاب‌شده‌ی گل سوسن رو به محلول دم کرده‌ی گیاه افسنتین اضافه کنیم، چی به دست میاد؟ 494 00:54:47,161 --> 00:54:49,661 .نمی‌دونی؟ خب، یه سؤال دیگه می‌پرسم 495 00:54:49,761 --> 00:54:54,619 آقای پاتر، اگه پادزهر بیزوار لازم داشته باشیم کجا باید دنبالش بگردیم؟ 496 00:54:55,681 --> 00:54:57,081 .نمی‌دونم، آقا 497 00:54:57,360 --> 00:55:01,200 و گیاه تاج‌الملوک با زهر گرگ چه فرقی داره؟ 498 00:55:03,760 --> 00:55:06,000 .نمی‌دونم، آقا 499 00:55:07,080 --> 00:55:08,360 .چه حیف 500 00:55:10,080 --> 00:55:14,319 ...مشخصه که، شهرت همه چیز نیست 501 00:55:15,039 --> 00:55:17,039 مگه نه، آقای پاتر؟ 502 00:55:17,179 --> 00:55:22,059 .مشخصه که هرماینی می‌دونه .پس چه حیف که از اون نمی‌پرسین 503 00:55:22,779 --> 00:55:25,378 .ساکت 504 00:55:35,498 --> 00:55:38,537 !دستت رو بنداز، دختر احمق 505 00:55:41,737 --> 00:55:44,417 ...پاتر، محض اطلاعت بگم که 506 00:55:44,657 --> 00:55:50,295 از گل سوسن و گیاه افسنتین یه معجون خواب‌آور قوی .درست می‌کنن به اسم شربت زندگی فلاکت‌بار 507 00:55:50,296 --> 00:55:55,725 بیزوار هم سنگیه که از معده‌ی بز بیرون میارن .و آدم رو از اکثر زهرها نجات میده 508 00:55:55,736 --> 00:56:02,495 تاج‌الملوک و زهر گرگ هم هر دو یک گیاهن .که به نام گل آلاله هم معروفن 509 00:56:04,015 --> 00:56:06,255 ...خب 510 00:56:06,775 --> 00:56:10,795 پس چرا اینا رو یادداشت نمی‌کنین؟ 511 00:56:19,614 --> 00:56:22,054 ...و گریفیندوری‌ها 512 00:56:22,294 --> 00:56:26,574 ...بدونین که به علت گستاخی همکلاسی‌تون 513 00:56:26,814 --> 00:56:29,171 .پنج امتیاز از گروهتون کم می‌شه 514 00:56:46,532 --> 00:56:52,172 ای خرگوش ورجه‌ورجه کن این آب رو تبدیل به عرق نیشکر کن 515 00:56:53,272 --> 00:56:55,031 ...ای خرگوش ورجه‌ورجه کن 516 00:56:55,251 --> 00:56:58,109 شیموس می‌خواد با اون لیوان آب چیکار کنه؟ 517 00:56:58,171 --> 00:57:03,743 .می‌خواد به عرق نیشکر تبدیلش کنه ...دیروز تونست به چای سبک تبدیلش کنه، بعدش 518 00:57:09,610 --> 00:57:11,530 .نامه‌ها رسیدن 519 00:57:43,808 --> 00:57:46,768 .می‌تونم اینو قرض بگیرم؟ ممنون 520 00:57:49,587 --> 00:57:53,126 ،هی، نگاه کنین .برای نویل یه یادآور فرستادن 521 00:57:53,127 --> 00:57:58,607 .من درباره‌شون خوندم .اگه چیزی یادت رفته باشه، دودش قرمز میشه 522 00:57:59,007 --> 00:58:02,326 مشکل اینجاست که .یادم نمیاد چی رو فراموش کردم 523 00:58:02,606 --> 00:58:06,046 !هی، رون .یه نفر به گرینگوتز دستبرد زده، گوش کن 524 00:58:06,047 --> 00:58:10,465 به نظر می‌رسد ساحره‌ها یا جادوگران سیاه" .ناشناسی در این کار دست داشته‌اند 525 00:58:10,466 --> 00:58:15,752 جن‌های گرینگوتز ضمن تأیید این خبر .اعلام کردند که هیچ چیز به سرقت نرفته است 526 00:58:15,785 --> 00:58:21,205 صندوق مورد نظر سارقین، با شماره‌ی 713 ".همان روز پیش از سرقت خالی شده بود 527 00:58:22,005 --> 00:58:26,284 عجیبه. این همون صندوقیه .که من و هاگرید رفته بودیم 528 00:58:35,204 --> 00:58:38,924 .عصر بخیر، بچه‌ها - .عصر بخیر، خانم هوچ - 529 00:58:39,163 --> 00:58:41,963 .عصر بخیر، آماندا .عصر بخیر 530 00:58:43,243 --> 00:58:45,886 .به اولین جلسه‌ی درس پرواز خوش اومدین 531 00:58:45,923 --> 00:58:50,042 پس منتظر چی هستین؟ .هر کدومتون سمت چپ جاروی پرنده‌تون وایسین 532 00:58:50,043 --> 00:58:55,642 زودباشین، بجنبین. دست راستتون رو ."بالای جارو بگیرین و بگین: "بیا بالا 533 00:58:55,842 --> 00:58:57,802 !بیا بالا 534 00:58:58,042 --> 00:58:59,142 .بیا بالا 535 00:59:00,522 --> 00:59:02,322 .بیا بالا 536 00:59:04,002 --> 00:59:05,640 !بیا بالا. بیا بالا 537 00:59:05,641 --> 00:59:07,041 .با احساس 538 00:59:07,647 --> 00:59:08,742 .بیا بالا 539 00:59:09,436 --> 00:59:12,122 .بیا بالا. بیا بالا 540 00:59:12,223 --> 00:59:13,223 .بیا بالا 541 00:59:13,305 --> 00:59:14,403 .بیا بالا 542 00:59:16,521 --> 00:59:18,640 .خفه شو، هری 543 00:59:18,880 --> 00:59:23,520 ،حالا که جاروتون رو توی دستتون گرفتین .می‌خوام سوارش بشین 544 00:59:23,720 --> 00:59:27,720 .محکم بگیرینش .مواظب باشین از ته جارو سُر نخورین 545 00:59:28,120 --> 00:59:33,079 ،وقتی سوت زدم .می‌خوام یه کم از زمین فاصله بگیرین 546 00:59:33,279 --> 00:59:37,119 ،جاروها رو محکم نگه دارین ...یه لحظه معلق بمونین 547 00:59:37,319 --> 00:59:41,639 بعد بدنتون رو به جلو خم کنین .و آهسته فرود بیایین 548 00:59:41,879 --> 00:59:44,998 ...با صدای سوت من. سه، دو 549 00:59:47,438 --> 00:59:48,538 .آقای لانگ‌باتم 550 00:59:48,539 --> 00:59:50,074 نویل، چیکار می‌کنی؟ 551 00:59:50,133 --> 00:59:52,135 .الان نباید پرواز کنیم 552 00:59:53,438 --> 00:59:56,517 !آقای... آقای لانگ‌باتم - !بیا پایین، بیا پایین - 553 00:59:56,518 --> 00:59:57,757 !مواظب باش، نویل 554 01:00:00,008 --> 01:00:01,143 !کمک 555 01:00:01,477 --> 01:00:03,557 !زودباش برگرد پایین 556 01:00:11,452 --> 01:00:12,553 !کمک 557 01:00:13,911 --> 01:00:15,071 !آقای لانگ‌باتم 558 01:00:24,796 --> 01:00:26,365 !کمک 559 01:00:33,115 --> 01:00:35,515 !از سر راه برین کنار 560 01:00:40,574 --> 01:00:42,860 .بیا، بلند شو - یعنی حالش خوبه؟ - 561 01:00:43,594 --> 01:00:49,274 .اوه، عزیزم، مچ دستت شکسته .پسر بیچاره. با من بیا، بلند شو 562 01:00:50,553 --> 01:00:55,233 تا من آقای لانگ‌باتم رو به درمانگاه می‌برم .کسی حق نداره پرواز کنه 563 01:00:55,433 --> 01:00:59,113 فهمیدین؟ ،اگه یه جارو توی هوا ببینم 564 01:00:59,313 --> 01:01:04,592 قبل از اینکه اون جاروسوار بتونه .بگه "کوییدیچ"، از هاگوارتز اخراج میشه 565 01:01:04,792 --> 01:01:06,712 قیافه‌شو دیدین؟ 566 01:01:06,912 --> 01:01:10,951 ،شاید اگه اون خنگ چاقالو اینو فشار می‌داد .یادش می‌موند که روی باسن چاقش بیفته 567 01:01:10,952 --> 01:01:13,472 .اونو بده به من، مالفوی 568 01:01:14,312 --> 01:01:18,526 نه. فکر کنم بهتره .یه جایی بذارمش تا لانگ‌باتم پیداش کنه 569 01:01:22,191 --> 01:01:24,631 روی پشت بوم چطوره؟ 570 01:01:25,791 --> 01:01:29,630 چی شده، پاتر؟ دستت بهش نمی‌رسه؟ 571 01:01:32,150 --> 01:01:35,990 !هری، این کار رو نکن .شنیدی که خانم هوچ چی گفت 572 01:01:36,190 --> 01:01:39,110 .تازه، تو که پرواز کردن بلد نیستی 573 01:01:39,390 --> 01:01:41,310 .عجب احمقیه 574 01:01:44,669 --> 01:01:48,312 اونو پس بده مالفوی !وگرنه از روی جارو میندازمت پایین 575 01:01:48,429 --> 01:01:50,549 واقعاً؟ 576 01:01:53,669 --> 01:01:55,948 .پس اگه می‌تونی بگیرش 577 01:02:26,737 --> 01:02:28,474 !عالی بود 578 01:02:28,706 --> 01:02:32,306 .کارت عالی بود، هری - !فوق‌العاده بود، هری - 579 01:02:32,546 --> 01:02:34,585 هری پاتر؟ 580 01:02:35,545 --> 01:02:37,545 .دنبالم بیا 581 01:02:45,454 --> 01:02:48,990 ...یک ایگوانا مثل این 582 01:02:49,224 --> 01:02:50,764 .همین‌جا منتظر بمون 583 01:02:50,858 --> 01:02:52,261 ...از اجزای اصلی 584 01:02:53,224 --> 01:02:58,504 .پروفسور کوییرل، ببخشید میشه یه لحظه وود رو ببرم بیرون؟ 585 01:02:58,744 --> 01:03:00,543 .بله، البته 586 01:03:03,171 --> 01:03:05,739 ...خفاش خون‌آشام 587 01:03:06,223 --> 01:03:11,983 .پاتر، این اولیور ووده .وود، برات یه جستجوگر پیدا کردم 588 01:03:14,062 --> 01:03:17,582 .شنیدی؟ هری پاتر جستجوگر جدید گریفیندور شده 589 01:03:17,822 --> 01:03:20,465 .همیشه می‌دونستم اون کارش رو خوب بلده 590 01:03:20,502 --> 01:03:24,542 جستجوگر؟ .ولی سال اولی‌ها هیچ‌وقت به تیم‌ها دعوت نمیشن 591 01:03:24,742 --> 01:03:29,460 ...حتماً تو جوون‌ترین بازیکن کوییدیچ در طول - .در طول یه قرن اخیرم. مک‌گوناگل بهم گفته - 592 01:03:29,461 --> 01:03:32,101 .هی، آفرین، هری .وود الان بهمون گفت 593 01:03:32,301 --> 01:03:34,781 .فرد و جرج هم مدافع‌های تیم هستن 594 01:03:35,021 --> 01:03:38,736 وظیفه‌ی ما اینه که مواظب باشیم .یه وقت زیادی خونی نشی 595 01:03:38,941 --> 01:03:41,819 .البته هیچ قولی نمی‌تونیم بدیم .کوییدیچ بازی خشنیه 596 01:03:41,820 --> 01:03:45,979 .وحشیانه‌ست. ولی چند ساله تلفات نداشته ...گاهی اوقات افرادی ناپدید میشن 597 01:03:45,980 --> 01:03:48,740 .ولی بعد از یکی دو ماه پیدا میشن 598 01:03:48,980 --> 01:03:54,619 .بی‌خیال، هری. کوییدیچ عالیه .بهترین بازیه و تو هم عالی خواهی بود 599 01:03:54,819 --> 01:03:58,458 .ولی من تا حالا کوییدیچ بازی نکردم اگه احمق بازی در بیارم چی؟ 600 01:03:58,459 --> 01:04:03,259 .تو احمق بازی در نمیاری .توی خونته 601 01:04:10,778 --> 01:04:15,618 تا حالا بهم نگفته بودی که .پدرت هم جستجوگر بوده 602 01:04:16,058 --> 01:04:18,257 .نمی‌دونستم 603 01:04:23,177 --> 01:04:27,820 .دارم بهت می‌گم، وحشتناکه .این دختر بیشتر از خودت درباره‌ت می‌دونه 604 01:04:27,977 --> 01:04:30,057 کی نمی‌دونه؟ 605 01:04:31,177 --> 01:04:33,296 چه خبر شده؟ 606 01:04:33,536 --> 01:04:37,736 جهت پله‌ها تغییر می‌کنه، یادتونه؟ 607 01:04:43,216 --> 01:04:47,655 .بیاین از این‌طرف بریم - .تا دوباره جابه‌جا نشده - 608 01:04:55,295 --> 01:04:58,694 شماها احساس نمی‌کنین نباید اینجا باشیم؟ 609 01:04:58,974 --> 01:05:01,094 .ما اجازه نداریم اینجا باشیم 610 01:05:01,294 --> 01:05:05,214 .اینجا طبقه‌ی سومه. ممنوعه 611 01:05:06,374 --> 01:05:07,974 .بیاین بریم 612 01:05:10,174 --> 01:05:13,053 !این گربه‌ی فیلچه - !بدوین - 613 01:05:16,853 --> 01:05:20,173 .زودباشین، بیاین پشت اون در قایم بشیم 614 01:05:25,332 --> 01:05:27,571 !قفله - !اینم از این، کارمون ساخته‌ست - 615 01:05:27,572 --> 01:05:29,732 !برو کنار 616 01:05:30,692 --> 01:05:32,812 .آلوهومورا 617 01:05:33,692 --> 01:05:35,612 .بیاین تو 618 01:05:36,851 --> 01:05:37,971 آلوهومورا"؟" 619 01:05:38,171 --> 01:05:40,691 ،کتاب استاندارد طلسم‌ها .فصل هفتم 620 01:05:40,931 --> 01:05:44,291 کسی اینجاست، عزیز دلم؟ 621 01:05:50,530 --> 01:05:51,630 .بیا بریم 622 01:05:52,410 --> 01:05:55,129 .فیلچ رفته - .احتمالاً فکر می‌کنه این در قفله - 623 01:05:55,130 --> 01:05:58,770 .قفل بود - .و دلیل خوبی هم داشته - 624 01:06:24,448 --> 01:06:29,927 چه فکری پیش خودشون کردن؟ .یه چیزی مثل اونو توی مدرسه نگه می‌دارن 625 01:06:30,127 --> 01:06:33,864 چشم‌هات کار نمی‌کنن، نه؟ ندیدی روی چی وایستاده بود؟ 626 01:06:34,007 --> 01:06:38,293 !من دیگه به پاهاش نگاه نکردم .سرهاش رو که دیدم یه کم هول کردم 627 01:06:38,367 --> 01:06:41,247 .مثل اینکه توجه نکردی !سه تا سر داشت 628 01:06:41,487 --> 01:06:45,223 .روی یه دریچه وایستاده بود .پس تصادفی اونجا نبود 629 01:06:45,366 --> 01:06:49,152 .از یه چیزی نگهبانی می‌کنه - از چیزی نگهبانی می‌کنه؟ - 630 01:06:49,326 --> 01:06:53,285 ،درسته. حالا هم، اگه از نظر شما اشکالی نداره ...می‌خوام برم بخوابم 631 01:06:53,286 --> 01:06:57,124 قبل از اینکه یه فکر هوشمندانه‌ی دیگه .به سرتون بزنه که همه‌مون کشته بشیم 632 01:06:57,125 --> 01:07:00,245 .یا بدتر از اون، اخراج بشیم 633 01:07:03,485 --> 01:07:07,764 .حتماً باید اولویت‌هاش رو مرتب کنه 634 01:07:12,364 --> 01:07:16,604 .یاد گرفتن کوییدیچ خیلی آسونه .هر تیم هفت بازیکن داره 635 01:07:16,804 --> 01:07:22,523 ،سه تا مهاجم، دو تا مدافع .یه دروازه‌بان و یه جستجوگر که تو هستی 636 01:07:27,603 --> 01:07:31,723 .سه نوع توپ داریم .اسم این یکی سرخگونه 637 01:07:31,923 --> 01:07:37,882 مهاجم‌ها با سرخگون سر و کار دارن و .سعی می‌کنن اونو توی یکی از اون سه حلقه بندازن 638 01:07:38,122 --> 01:07:42,551 ،دروازه‌بان، که منم مانع رد شدن سرخگون میشم. تا اینجاشو فهمیدی؟ 639 01:07:42,682 --> 01:07:47,161 .فکر کنم اونا چی هستن؟ 640 01:07:49,441 --> 01:07:51,601 .بهتره اینو بگیری 641 01:08:01,680 --> 01:08:04,480 .مواظب باش، داره برمی‌گرده 642 01:08:11,040 --> 01:08:14,679 .بد نبود، پاتر .مدافع خوبی میشی 643 01:08:31,318 --> 01:08:33,598 این دیگه چی بود؟ 644 01:08:34,358 --> 01:08:38,118 .بازدارنده. مزاحم‌های کوچولوی کثیف 645 01:08:38,318 --> 01:08:41,837 .ولی تو یه جستجوگری 646 01:08:45,437 --> 01:08:49,997 .تنها چیزی که می‌خوام نگرانش باشی اینه 647 01:08:50,237 --> 01:08:52,756 .گوی زرین 648 01:08:52,956 --> 01:08:55,956 .این توپ رو دوست دارم - .فعلاً دوستش داری - 649 01:08:56,196 --> 01:09:00,196 فقط صبرکن. اون‌قدر سریع .حرکت می‌کنه که نمی‌تونی ببینیش 650 01:09:00,396 --> 01:09:02,356 باید باهاش چیکار کنم؟ 651 01:09:02,556 --> 01:09:05,795 .باید بگیریش .قبل از جستجوگر تیم حریف 652 01:09:06,075 --> 01:09:08,515 .وقتی بگیریش، مسابقه تموم میشه 653 01:09:08,715 --> 01:09:12,675 .اگه بگیریش، پاتر، برنده می‌شیم 654 01:09:21,754 --> 01:09:27,074 ...یکی از مهارت‌های اولیه‌ی جادوگران جابه‌جایی 655 01:09:27,274 --> 01:09:31,273 .یا توانایی به پرواز در آوردن اشیائه 656 01:09:31,473 --> 01:09:33,873 .همه پرهاشون رو آوردن؟ خوبه 657 01:09:34,113 --> 01:09:39,273 خب، حرکت نرم مچ دست رو .که قبلاً تمرین کردیم فراموش نکنین 658 01:09:39,473 --> 01:09:42,793 .سریع و فرز. همگی 659 01:09:43,353 --> 01:09:48,992 .سریع و فرز. خوبه .اوه، و ورد رو شمرده بگین 660 01:09:49,672 --> 01:09:53,992 .وینگاردیوم له‌ویوسا .خب، انجام بدین 661 01:09:55,032 --> 01:09:57,511 !وینگاردیوم له‌ویوسا 662 01:09:57,791 --> 01:10:00,111 !وینگاردیوم له‌ویوسار 663 01:10:03,951 --> 01:10:08,237 !نه، وایسا، وایسا، وایسا .این‌طوری چشم کسی رو از کاسه درمیاری 664 01:10:08,471 --> 01:10:14,430 .تازه، داری اشتباه تلفظ می‌کنی .باید بگی له‌ویوسا، نه له‌ویوسار 665 01:10:14,990 --> 01:10:19,230 .تو که این‌قدر باهوشی خودت این کارو بکن .زودباش، زودباش 666 01:10:20,470 --> 01:10:23,549 .وینگاردیوم له‌ویوسا 667 01:10:31,069 --> 01:10:36,408 ،آفرین! اینجا رو ببینین، بچه‌ها !دوشیزه گرنجر موفق شد 668 01:10:36,409 --> 01:10:37,548 !عالیه 669 01:10:37,906 --> 01:10:39,741 .وینگارد له‌ویوسا 670 01:10:40,148 --> 01:10:42,148 .آفرین، عزیزم 671 01:10:46,588 --> 01:10:50,667 .فکر کنم ما یه پر دیگه لازم داریم، پروفسور 672 01:10:57,147 --> 01:11:01,427 ."باید بگی له‌ویوسا، نه لویوسار" 673 01:11:01,667 --> 01:11:07,026 !این دختر یه کابوسه .بی‌خود نیست که هیچ دوستی نداره 674 01:11:07,666 --> 01:11:10,226 .فکر کنم حرفتو شنید 675 01:11:38,864 --> 01:11:40,944 هرماینی کجاست؟ 676 01:11:41,184 --> 01:11:44,469 پروتی پتیل گفت .از دستشویی دخترها بیرون نیومده 677 01:11:44,503 --> 01:11:48,583 گفت تموم بعد از ظهر .همون‌جا بوده و گریه می‌کرده 678 01:11:53,023 --> 01:11:56,662 !غول غارنشین! توی دخمه‌ها 679 01:11:56,942 --> 01:12:00,262 !یه غول غارنشین توی دخمه‌هاست 680 01:12:03,062 --> 01:12:05,382 .اومدم بهتون خبر بدم 681 01:12:12,261 --> 01:12:15,101 !ساکت 682 01:12:16,701 --> 01:12:20,741 .لطفاً هیچ‌کس وحشت نکنه 683 01:12:21,420 --> 01:12:22,980 ...حالا 684 01:12:23,220 --> 01:12:27,740 .ارشدها لطفاً گروهشون رو به خوابگاه‌ها ببرن 685 01:12:28,460 --> 01:12:32,660 .اساتید با من به دخمه‌ها بیان 686 01:12:32,842 --> 01:12:34,575 !هافلپافی‌ها، از این طرف 687 01:12:34,576 --> 01:12:36,051 !پیش هم بمونین 688 01:12:44,299 --> 01:12:47,697 ،گریفیندوری‌ها، خودتونو برسونین، لطفاً .و هشیار باشین 689 01:12:47,698 --> 01:12:49,657 یه غول چطور می‌تونه وارد قلعه بشه؟ 690 01:12:49,658 --> 01:12:54,818 .خودش که نمی‌تونه. غول‌ها خیلی خنگن .شاید کسایی برای شوخی این کار رو کردن 691 01:12:55,018 --> 01:12:59,018 چیه؟ - .هرماینی! اون خبر نداره - 692 01:13:11,137 --> 01:13:14,376 .انگار غوله از دخمه‌ها بیرون اومده 693 01:13:18,256 --> 01:13:20,542 .داره میره به طرف دستشویی دخترها 694 01:13:51,454 --> 01:13:53,813 !هرماینی، حرکت کن 695 01:13:57,213 --> 01:14:01,333 !کمک! کمک 696 01:14:03,333 --> 01:14:05,412 !هی، کله‌پوک 697 01:14:17,852 --> 01:14:19,431 !کمک 698 01:14:40,890 --> 01:14:43,250 !یه کاری بکن 699 01:14:44,649 --> 01:14:48,649 چیکار؟ - !هر کاری - 700 01:14:49,249 --> 01:14:51,689 !زودباش - .سریع و فرز - 701 01:14:51,889 --> 01:14:54,209 .وینگاردیوم له‌ویوسا 702 01:15:05,128 --> 01:15:07,128 .چه باحال 703 01:15:31,526 --> 01:15:34,366 مُرده؟ 704 01:15:34,606 --> 01:15:38,525 .فکر نکنم. فقط بیهوش شده 705 01:15:44,765 --> 01:15:47,085 .اَن دماغ غول غارنشین 706 01:15:49,604 --> 01:15:53,164 .اوه، خدای من .توضیح بدین، هر دوتون 707 01:15:53,364 --> 01:15:58,004 ...خب، موضوع اینه که - .تقصیر منه، پروفسور مک‌گوناگل - 708 01:16:00,164 --> 01:16:01,364 .دوشیزه گرنجر 709 01:16:02,244 --> 01:16:07,459 .داشتم دنبال غوله می‌گشتم .درباره‌ش خونده بودم و فکر می‌کردم از پسش برمیام 710 01:16:07,523 --> 01:16:09,403 .اما اشتباه می‌کردم 711 01:16:09,603 --> 01:16:14,683 اگه هری و رون نیومده بودن .منو پیدا کنن، شاید مرده بودم 712 01:16:15,682 --> 01:16:20,082 .در هر صورت، کار خیلی احمقانه‌ای بود 713 01:16:20,282 --> 01:16:25,962 از تو یکی رفتار عاقلانه‌تری رو انتظار داشتم .و جداً ناامیدم کردی، دوشیزه گرنجر 714 01:16:26,162 --> 01:16:29,161 ...پنج امتیاز از گروه گریفیندور کم میشه 715 01:16:29,401 --> 01:16:32,961 .به خاطر این تصمیم خطرناکی که گرفتی 716 01:16:33,441 --> 01:16:35,441 ...در مورد شما دو تا آقایون 717 01:16:35,641 --> 01:16:39,081 .امیدوارم متوجه باشین که چقدر شانس آوردین 718 01:16:39,281 --> 01:16:42,919 همه‌ی سال اولی‌ها نمی‌تونن ...از پس یه غول غارنشین بالغ بیان 719 01:16:42,920 --> 01:16:45,520 .و زنده بمونن تا ماجرا رو تعریف کنن 720 01:16:45,760 --> 01:16:48,200 ...پنج امتیاز 721 01:16:49,560 --> 01:16:52,720 ...هر کدومتون برای گروهتون کسب کردین 722 01:16:54,280 --> 01:16:57,359 .فقط برای شانس احمقانه‌ای که آوردین 723 01:17:02,959 --> 01:17:06,719 .شما بهتره برین .ممکنه بیدار بشه 724 01:17:16,068 --> 01:17:20,906 .خیلی لطف کرد که ما رو از این دردسر نجات داد - .یادت باشه، ما هم جونش رو نجات دادیم - 725 01:17:20,907 --> 01:17:25,546 یادت باشه، اگه تو بهش توهین نمی‌کردی .شاید دیگه احتیاجی به کمک ما نداشت 726 01:17:25,547 --> 01:17:28,787 پس دوست آدم به چه دردی می‌خوره؟ 727 01:17:30,897 --> 01:17:33,657 .یه ذره نون برشته بخور، رفیق، یالا 728 01:17:33,857 --> 01:17:37,295 .رون راست میگه، هری .امروز باید سرحال و پرانرژی باشی 729 01:17:37,296 --> 01:17:39,496 .اشتها ندارم 730 01:17:40,056 --> 01:17:45,696 .امروز موفق باشی، پاتر .البته، خودتو که جلوی یه غول غارنشین نشون دادی 731 01:17:45,896 --> 01:17:49,095 .پس یه بازی کوییدیچ که دیگه برات کاری نداره 732 01:17:49,295 --> 01:17:52,415 .حتی اگه در برابر اسلیترین باشه 733 01:18:00,094 --> 01:18:03,494 .پس برای همین خون‌ریزی داشت - خون‌ریزی؟ - 734 01:18:03,934 --> 01:18:08,253 ببین، دیشب، گمون کنم اسنیپ ...اون غوله رو آزاد کرده تا حواس همه پرت بشه 735 01:18:08,254 --> 01:18:10,934 .و از اون سگ سه سر رد بشه 736 01:18:11,134 --> 01:18:13,893 ،ولی سگه گازش گرفته .برای همین می‌لنگه 737 01:18:14,133 --> 01:18:16,776 ولی چرا کسی باید به اون سگ نزدیک بشه؟ 738 01:18:17,013 --> 01:18:20,492 ،روزی که توی گرینگوتز بودم .هاگرید از یکی از صندوق‌ها چیزی بیرون آورد 739 01:18:20,493 --> 01:18:23,733 ،گفت که جزء مسائل هاگوارتزه .خیلی محرمانه‌ست 740 01:18:23,933 --> 01:18:25,148 ...پس می‌خوای بگی 741 01:18:25,293 --> 01:18:30,151 .این همون چیزیه که سگه ازش مراقبت می‌کنه .همون چیزیه که اسنیپ می‌خواد 742 01:18:42,931 --> 01:18:47,410 هنوز وقت دریافت بسته‌ها نشده، نه؟ - .ولی من تا حالا بسته‌ای دریافت نکردم - 743 01:18:47,411 --> 01:18:48,971 .بذار بازش کنیم 744 01:18:59,130 --> 01:19:00,416 .یه جاروی پرنده‌ست 745 01:19:01,170 --> 01:19:05,456 .این یه جاروی پرنده‌ی معمولی نیست، هری !این یه نیمبوس دوهزاره 746 01:19:06,769 --> 01:19:08,809 ولی کی...؟ 747 01:19:30,448 --> 01:19:32,967 می‌ترسی، هری؟ - .یه کمی - 748 01:19:33,167 --> 01:19:36,847 .اشکال نداره .منم قبل از اولین بازیم همین‌طوری بودم 749 01:19:37,047 --> 01:19:40,567 چه اتفاقی افتاد؟ - .درست یادم نمیاد - 750 01:19:40,847 --> 01:19:43,726 .بعد از دو دقیقه یه بازدارنده خورد به سرم 751 01:19:43,727 --> 01:19:46,566 .یه هفته بعد توی درمانگاه به هوش اومدم 752 01:20:08,765 --> 01:20:12,323 سلام! به اولین مسابقه‌ی کوییدیچ .این فصل هاگوارتز خوش اومدین 753 01:20:12,324 --> 01:20:17,044 :بازی امروز !اسلیترین در برابر گریفیندور 754 01:20:21,490 --> 01:20:22,916 !گریفیندور 755 01:20:47,322 --> 01:20:50,000 بازیکنان در جای خودشون قرار می‌گیرن ...و خانم هوچ هم 756 01:20:50,001 --> 01:20:52,801 به زمین مسابقه میاد !تا بازی رو شروع کنه 757 01:20:54,001 --> 01:20:57,321 ...خب، انتظار یه بازی خوب و جوانمردانه رو دارم 758 01:20:57,961 --> 01:20:59,901 !از همه‌تون 759 01:21:05,520 --> 01:21:08,639 ،بازدارنده‌ها به پرواز در میان .گوی زرین هم همین‌طور 760 01:21:08,640 --> 01:21:11,360 .یادتون باشه، گوی زرین 150 امتیاز داره 761 01:21:11,560 --> 01:21:15,060 جستجوگری که گوی زرین رو بگیره .بازی رو تموم می‌کنه 762 01:21:21,479 --> 01:21:25,599 !سرخگون رها شد و مسابقه شروع میشه 763 01:21:44,317 --> 01:21:49,077 !آنجلینا جانسون گل میزنه !ده امتیاز برای گریفیندور 764 01:21:54,277 --> 01:21:55,556 !آفرین 765 01:21:59,956 --> 01:22:05,099 .اسلیترین صاحب توپ میشه .بلچلی سرخگون رو به کاپیتان مارکوس فلینت پاس میده 766 01:22:36,609 --> 01:22:37,643 !آره 767 01:22:37,673 --> 01:22:40,473 !ده امتیاز دیگه برای گریفیندور 768 01:22:54,272 --> 01:22:56,152 !بدش به من 769 01:23:27,589 --> 01:23:30,029 .اون طرف رو بگیر 770 01:24:19,705 --> 01:24:22,945 چه بلایی سر جاروی هری اومده؟ 771 01:24:31,864 --> 01:24:34,303 .کار اسنیپه .داره جارو رو طلسم می‌کنه 772 01:24:34,304 --> 01:24:38,947 جارو رو طلسم می‌کنه؟ حالا چیکار کنیم؟ - .بذارش به عهده‌ی من - 773 01:25:00,422 --> 01:25:01,982 !زود باش، هرماینی 774 01:25:16,061 --> 01:25:19,821 !لا‌کارنوم اینفلاماری 775 01:25:26,800 --> 01:25:28,880 !آتیش! ردات آتیش گرفته 776 01:25:28,882 --> 01:25:29,899 !چی؟ اوه 777 01:25:47,819 --> 01:25:49,978 !برو، برو، برو 778 01:26:41,675 --> 01:26:44,104 .مثل اینکه حالش داره به‌هم می‌خوره 779 01:26:45,414 --> 01:26:46,914 !اون گوی زرین رو گرفت 780 01:26:47,094 --> 01:26:51,373 هری پاتر با گرفتن گوی زرین !صد و پنجاه امتیاز برای گریفیندور گرفت 781 01:26:51,374 --> 01:26:53,054 .گریفیندور برنده شد 782 01:26:56,639 --> 01:26:57,711 .نه 783 01:27:01,611 --> 01:27:03,346 !آره 784 01:27:27,701 --> 01:27:34,674 !گریفیندور برنده‌ست 785 01:27:36,610 --> 01:27:40,890 مزخرفه. برای چی اسنیپ باید جاروی هری رو طلسم کنه؟ 786 01:27:41,090 --> 01:27:45,209 از کجا معلوم؟ برای چی شب جشن هالووین می‌خواست از اون سگ سه سر رد بشه؟ 787 01:27:45,210 --> 01:27:47,848 شما از کجا پشمالو رو می‌شناسین؟ - پشمالو؟ - 788 01:27:47,849 --> 01:27:51,728 اون موجود اسم هم داره؟ - .خب معلومه که اسم داره. مال منه - 789 01:27:51,729 --> 01:27:56,358 .پارسال توی یه کافه از یه ایرلندی خریدمش ...بعد اونو به دامبلدور قرض دادم که نگهبان 790 01:27:56,359 --> 01:27:57,294 خب؟ 791 01:27:57,309 --> 01:28:01,708 .نباید اینو می‌گفتم .دیگه سؤالی نباشه! این خیلی محرمانه‌ست 792 01:28:02,408 --> 01:28:06,607 ولی، هاگرید، اسنیپ می‌خواد اون چیزی رو .که پشمالو ازش مراقبت می‌کنه بدزده 793 01:28:06,608 --> 01:28:10,388 .مزخرفه. پروفسور اسنیپ یکی از اساتید هاگوارتزه 794 01:28:10,568 --> 01:28:15,886 چه استاد باشه چه نباشه، من با یه نگاه طلسم‌ها رو .تشخیص میدم. همه چیزو درباره‌شون خوندم 795 01:28:15,887 --> 01:28:19,646 ،باید ارتباط چشمی رو حفظ کرد .و اسنیپ حتی پلک هم نمی‌زد 796 01:28:19,647 --> 01:28:21,927 .دقیقاً 797 01:28:22,568 --> 01:28:25,426 ،خب، گوش‌هاتون رو باز کنین .با هر سه‌تونم 798 01:28:25,528 --> 01:28:30,408 دارین توی کارهایی دخالت می‌کنین .که اصلاً بهتون ربطی نداره. این کار خطرناکه 799 01:28:30,409 --> 01:28:35,729 چیزی که اون سگ ازش مراقبت می‌کنه .فقط بین پروفسور دامبلدور و نیکلاس فلامله 800 01:28:35,730 --> 01:28:37,130 نیکلاس فلامل؟ 801 01:28:37,930 --> 01:28:42,551 .نباید اینو می‌گفتم .نباید اینو می‌گفتم 802 01:28:43,051 --> 01:28:47,172 .نیکلاس فلامل نیکلاس فلامل دیگه کیه؟ 803 01:28:47,372 --> 01:28:49,373 .نمی‌دونم 804 01:29:08,216 --> 01:29:11,057 کریسمس مبارک ♪ ♪ کریسمس مبارک 805 01:29:11,297 --> 01:29:14,097 ♪ زنگ هاگوارتز رو بزن مثل همیشه ♪ 806 01:29:14,297 --> 01:29:17,098 کریسمس مبارک ♪ ♪ کریسمس مبارک 807 01:29:17,298 --> 01:29:20,218 ♪ طلسم‌های کریسمس تموم نمیشه ♪ 808 01:29:33,821 --> 01:29:37,182 .اسب به خونه‌ی ای-5 809 01:29:44,763 --> 01:29:46,924 .وزیر به خونه‌ی ای-5 810 01:29:52,665 --> 01:29:54,094 !این خیلی وحشیانه‌ست 811 01:29:54,605 --> 01:29:58,126 .این شطرنج جادوییه .می‌بینم که چمدونت رو بستی 812 01:29:58,466 --> 01:30:00,252 .می‌بینم که تو هنوز نبستی 813 01:30:00,266 --> 01:30:05,427 برنامه‌م عوض شده. پدر و مادرم .تصمیم گرفتن برن رومانی پیش برادرم چارلی 814 01:30:05,627 --> 01:30:09,467 .اونجا با اژدهاها کار می‌کنه - .خوبه. پس می‌تونی به هری کمک کنی - 815 01:30:09,468 --> 01:30:13,268 می‌خواد توی کتابخونه بگرده تا .درباره‌ی نیکلاس فلامل چیزی پیدا کنه 816 01:30:13,269 --> 01:30:15,749 !ما که صد بار اونجا رو گشتیم 817 01:30:17,389 --> 01:30:22,630 .نه در قسمت ممنوعه .کریسمس مبارک 818 01:30:24,871 --> 01:30:27,791 .فکر کنم ما از راه به درش کردیم 819 01:30:30,312 --> 01:30:34,673 !هری، بیدارشو !زودباش، هری، بیدارشو 820 01:30:44,314 --> 01:30:47,235 .کریسمس مبارک، هری - .کریسمس مبارک، رون - 821 01:30:48,035 --> 01:30:50,276 اون چیه پوشیدی؟ 822 01:30:50,836 --> 01:30:54,556 .اوه، مامانم اینو بافته .مثل اینکه برای تو هم فرستاده 823 01:30:55,677 --> 01:30:58,117 منم هدیه دارم؟ - .آره - 824 01:31:05,318 --> 01:31:07,399 .اونجان 825 01:31:18,641 --> 01:31:22,122 .پدرت قبل از مرگش این را به من داد" 826 01:31:22,362 --> 01:31:27,078 .حالا وقتش رسیده که آن را به تو برگردانم ".از آن به خوبی استفاده کن 827 01:31:43,326 --> 01:31:47,046 این دیگه چیه؟ - .یه جور شنله - 828 01:31:47,326 --> 01:31:50,247 .خب، پس بذار ببینیم. بپوشش 829 01:31:55,688 --> 01:31:56,968 !بدنم ناپدید شد 830 01:31:57,168 --> 01:32:00,769 .می‌دونم این چیه .این شنل نامرئی‌کننده‌ست 831 01:32:01,289 --> 01:32:03,209 من نامرئی شدم؟ 832 01:32:03,689 --> 01:32:08,090 .اینا خیلی کمیابن .موندم کی اینو بهت داده 833 01:32:08,570 --> 01:32:13,371 .اسمی ننوشته ".فقط گفته: "ازش به خوبی استفاده کن 834 01:32:41,417 --> 01:32:47,298 .آتش‌خواران مشهور .اجنه‌ی قرن پانزدهم 835 01:32:47,538 --> 01:32:53,379 .فلامل. نیکلاس فلامل کجایی؟ 836 01:33:11,982 --> 01:33:13,503 کی اونجاست؟ 837 01:33:20,024 --> 01:33:24,665 .می‌دونم اینجایی .نمی‌تونی قایم بشی 838 01:33:33,226 --> 01:33:36,987 .کی هستی؟ خودتو نشون بده 839 01:34:24,196 --> 01:34:25,556 ...سِوِروس، من 840 01:34:26,236 --> 01:34:30,117 .نمی‌خوای که کلاهمون توی هم بره، کوییرل 841 01:34:30,317 --> 01:34:35,038 .نمی‌دونم منظورت چیه - .خیلی خوبم می‌دونی منظورم چیه - 842 01:34:52,241 --> 01:34:55,482 .به زودی دوباره با هم گپ می‌زنیم 843 01:34:55,682 --> 01:35:01,123 تا اون وقت تصمیم بگیر که .می‌خوای به کی وفادار باشی 844 01:35:01,403 --> 01:35:05,804 .پروفسور. اینو توی قسمت ممنوعه پیدا کردم 845 01:35:06,364 --> 01:35:11,405 هنوز داغه. این یعنی یکی از .شاگردها از تختش بیرون اومده 846 01:36:43,302 --> 01:36:44,943 مامان؟ 847 01:36:48,383 --> 01:36:50,184 بابا؟ 848 01:37:25,350 --> 01:37:29,711 !رون، حتماً باید اینو ببینی !رون، باید اینو ببینی 849 01:37:32,152 --> 01:37:35,032 !رون! رون، زودباش، از تختت بیا بیرون 850 01:37:35,232 --> 01:37:38,833 چرا؟ - !یه چیزیه که باید ببینی! زودباش - 851 01:37:45,554 --> 01:37:49,835 .زودباش. بیا .بیا ببین، پدر و مادرم 852 01:37:51,315 --> 01:37:53,316 .من که فقط خودمون رو می‌بینم 853 01:37:53,516 --> 01:37:56,836 .درست نگاه کن .بیا، اینجا وایسا 854 01:37:57,076 --> 01:38:02,998 اونجا. اونا رو می‌بینی، مگه نه؟ - .اینکه منم! منتها ارشد شدم - 855 01:38:03,478 --> 01:38:05,838 .و جام کوییدچ هم توی دستمه 856 01:38:06,078 --> 01:38:10,239 !و لعنتی !کاپیتان تیم کوییدیچ هم هستم 857 01:38:11,359 --> 01:38:13,840 .قیافه‌ام هم خوبه 858 01:38:14,440 --> 01:38:18,280 هری، فکر می‌کنی این آینه آینده رو نشون میده؟ 859 01:38:18,381 --> 01:38:22,581 چطور ممکنه؟ .پدر و مادرم هر دوشون مُرده‌ن 860 01:38:37,064 --> 01:38:39,344 تو ژاکتت رو دوست داری، رون؟ 861 01:38:43,305 --> 01:38:46,766 رون؟ - .الان برمی‌گردم - 862 01:38:57,108 --> 01:39:00,428 میای شطرنج بازی کنیم؟ - .نه - 863 01:39:00,669 --> 01:39:05,189 چطوره بریم یه سر به هاگرید بزنیم؟ - .نه - 864 01:39:05,389 --> 01:39:08,950 .هری، می‌دونم تو چه فکری هستی. اما بسه 865 01:39:09,150 --> 01:39:13,111 .اون آینه یه ایرادی داره 866 01:39:39,616 --> 01:39:41,776 دوباره برگشتی، هری؟ 867 01:39:44,897 --> 01:39:47,876 ...می‌بینم که تو هم مثل خیلی از گذشتگان 868 01:39:47,877 --> 01:39:51,778 .جذابیت آینه‌ی نفاق‌انگیز رو کشف کردی 869 01:39:52,098 --> 01:39:56,259 .مطمئنم که تا به حال متوجه خاصیتش شدی 870 01:39:57,579 --> 01:40:00,100 .بذار یه راهنمایی بکنم 871 01:40:00,660 --> 01:40:02,780 ...خوشبخت‌ترین آدم دنیا 872 01:40:02,980 --> 01:40:06,381 ...وقتی توی این آینه نگاه بکنه، فقط خودش رو 873 01:40:06,581 --> 01:40:08,901 .اون‌طور که هست می‌بینه 874 01:40:09,101 --> 01:40:14,182 .یعنی، این آینه چیزی رو که می‌خوایم بهمون نشون میده .هر چی که بخوایم 875 01:40:14,383 --> 01:40:17,143 .هم بله و هم نه 876 01:40:18,183 --> 01:40:20,624 ...این آینه کمابیش 877 01:40:20,824 --> 01:40:26,825 .عمیق‌ترین آرزوهای قلبی ما رو نشون میده 878 01:40:27,025 --> 01:40:31,746 ...حالا تو، هری، که هیچ‌وقت خانواده‌ت رو ندیدی 879 01:40:31,946 --> 01:40:35,827 .توی این آینه اونا رو در کنار خودت می‌بینی 880 01:40:36,027 --> 01:40:38,427 :اما اینو یادت باشه، هری 881 01:40:38,707 --> 01:40:44,588 ...این آینه نه دانشی به ما میده 882 01:40:44,788 --> 01:40:46,909 .و نه حقیقتی 883 01:40:47,869 --> 01:40:53,910 .خیلی‌ها وقتشون رو جلوی این آینه تلف کردن .حتی دیوونه شدن 884 01:40:54,950 --> 01:40:59,111 برای همین، این آینه .فردا به جای دیگه‌ای منتقل میشه 885 01:40:59,311 --> 01:41:01,231 ...و من ازت می‌خوام 886 01:41:02,192 --> 01:41:06,072 .که دیگه دنبالش نگردی 887 01:41:06,832 --> 01:41:10,453 ...هری، آدم هرگز نباید غرق رؤیاهاش بشه 888 01:41:10,713 --> 01:41:13,394 .و زندگی رو از یادت ببره 889 01:42:09,664 --> 01:42:11,745 .سلام، هدویگ 890 01:42:13,505 --> 01:42:17,386 .خودتو ببین، داری کارت بازی می‌کنی !رقت‌انگیزه 891 01:42:17,626 --> 01:42:19,945 .تا چند روز دیگه امتحانات نهایی شروع می‌شه 892 01:42:19,946 --> 01:42:22,519 .من حاضرم، هر سؤالی می‌خوای ازم بپرس 893 01:42:22,667 --> 01:42:26,988 باشه. سه ماده‌ی اولیه‌ی معجون فراموشی چیه؟ 894 01:42:27,228 --> 01:42:28,428 .یادم رفته 895 01:42:28,748 --> 01:42:31,948 پس میشه بپرسم اگه توی امتحان نهایی اینو ازت خواستن چیکار می‌کنی؟ 896 01:42:31,949 --> 01:42:34,228 .از روی تو تقلب می‌کنم - .نه، نمی‌کنی - 897 01:42:34,229 --> 01:42:40,230 تازه، پروفسور مک‌گوناگل گفته که به ما .قلم پر نو میدن که با جادوی ضدتقلب طلسم شده 898 01:42:40,310 --> 01:42:46,631 !این توهینه! انگار به ما اعتماد ندارن !باز هم کارت دامبلدور 899 01:42:50,272 --> 01:42:54,313 طلسم پا قفل‌کن؟ - .کار مالفویه - 900 01:42:59,474 --> 01:43:02,554 باید کم‌کم یاد بگیری .جلوی بقیه وایسی، نویل 901 01:43:02,874 --> 01:43:06,275 !چه جوری؟ من که اصلاً نمی‌تونم وایسم 902 01:43:06,555 --> 01:43:08,556 .من ضد طلسمشو بلدم 903 01:43:08,876 --> 01:43:13,156 نه، همینو کم داشتم .که پای منو هم آتیش بزنی 904 01:43:13,356 --> 01:43:16,637 .خوشم نمیاد تیکه میندازی، لانگ‌باتم 905 01:43:16,917 --> 01:43:19,998 ...تازه، اگه کسی توجه کرده باشه 906 01:43:20,278 --> 01:43:24,599 !ابروهای من کاملاً دوباره رشد کردن 907 01:43:28,039 --> 01:43:30,200 !پیداش کردم 908 01:43:30,360 --> 01:43:35,720 دامبلدور بعد از شکست دادن جادوگر سیاهی" ".به نام گریندل‌والد در سال 1945 به اوج شهرت رسید 909 01:43:35,721 --> 01:43:39,080 !ادامه بده - ...او موفق به کشف 12 کاربرد جدید خون اژدها شده" - 910 01:43:39,081 --> 01:43:42,401 و به اتفاق همکارش نیکلاس فلامل ".در زمینه‌ی علم کیمیاگری فعالیت داشته است 911 01:43:42,402 --> 01:43:45,975 .می‌دونستم اسمشو یه جایی شنیدم .اینو توی قطار خوندم 912 01:43:46,003 --> 01:43:48,363 !دنبالم بیاین 913 01:43:52,084 --> 01:43:55,844 هی، صبر کنین. کجا میرین؟ 914 01:43:57,605 --> 01:44:00,925 پس ضد طلسمش چی شد؟ 915 01:44:02,396 --> 01:44:08,077 .اشتباهی گفتم اون بخش‌ها رو بگردی چطور ممکنه این‌قدر خنگ باشم؟ 916 01:44:08,317 --> 01:44:11,636 چند هفته پیش اینو برای یه ذره .مطالعه‌ی جزئی از کتابخونه گرفتم 917 01:44:11,637 --> 01:44:14,038 این مطالعه‌ی جزئیه؟ 918 01:44:18,199 --> 01:44:20,639 !معلومه! ایناهاش 919 01:44:20,839 --> 01:44:24,840 .نیکلاس فلامل تنها سازنده‌ی سرشناس سنگ جادو است 920 01:44:25,120 --> 01:44:26,280 سازنده‌ی چی؟ 921 01:44:26,920 --> 01:44:29,961 راستشو بگین، تا حالا کتاب دستتون گرفتین؟ 922 01:44:30,161 --> 01:44:34,642 سنگ جادو ماده‌ای افسانه‌ای" .و دارای نیروهای حیرت‌انگیز است 923 01:44:34,882 --> 01:44:37,681 ...این سنگ هر فلزی را به طلای ناب تبدیل می‌کند 924 01:44:37,682 --> 01:44:41,922 و اکسیر حیات نیز از همین سنگ به دست می‌آید ".و هر که آن را بنوشد جاودانه خواهد زیست 925 01:44:41,923 --> 01:44:44,283 جاودانه؟ - .یعنی هیچ‌وقت نمی‌میره - 926 01:44:44,284 --> 01:44:46,364 .معنیش رو خودم می‌دونم 927 01:44:47,244 --> 01:44:51,965 در حال حاضر تنها سنگ جادوی موجود" ...متعلق به آقای نیکلاس فلامل 928 01:44:52,165 --> 01:44:57,366 جادوگر برجسته است که سال گذشته سالروز ".665سالگیش را جشن گرفت 929 01:44:59,046 --> 01:45:01,446 این همون چیزیه که پشمالو .توی طبقه‌ی سوم ازش نگهبانی می‌کنه 930 01:45:01,447 --> 01:45:05,268 .همون چیزیه که زیر اون دریچه‌ست .سنگ جادو 931 01:45:22,658 --> 01:45:23,830 .هاگرید - .اوه، سلام - 932 01:45:23,831 --> 01:45:26,931 ببخشید، نمی‌خوام بی‌ادبی کنم .ولی امروز حال خوشی برای پذیرایی از شما ندارم 933 01:45:26,932 --> 01:45:29,652 .ما قضیه‌ی سنگ جادو رو می‌دونیم 934 01:45:31,102 --> 01:45:32,102 .اوه 935 01:45:34,333 --> 01:45:39,693 .فکر می‌کنیم اسنیپ می‌خواد اونو بدزده - اسنیپ؟ شما هنوز از فکر اون بیرون نیومدین، نه؟ - 936 01:45:39,694 --> 01:45:42,854 .هاگرید، می‌دونیم اون دنبال سنگ جادوئه .فقط دلیلش رو نمی‌دونیم 937 01:45:42,855 --> 01:45:47,295 .اسنیپ یکی از اساتیدیه که از اون سنگ مراقبت می‌کنن .نمی‌خواد اونو بدزده 938 01:45:47,296 --> 01:45:48,396 چی؟ 939 01:45:48,536 --> 01:45:52,150 ،درست شنیدی. حالا، بجنبین .امروز یه ذره سرم شلوغه 940 01:45:52,177 --> 01:45:54,817 .یه دقیقه صبر کن یکی از اساتیده"؟" 941 01:45:55,057 --> 01:45:59,137 معلومه! چیزهای دیگه‌ای هم برای محافظت از سنگ جادو وجود داره، مگه نه؟ 942 01:45:59,138 --> 01:46:01,738 .طلسم، افسون - .درسته - 943 01:46:02,018 --> 01:46:04,877 .از من می‌پرسین که این کار وقت تلف کردنه 944 01:46:05,259 --> 01:46:07,538 .هیچ‌کس نمی‌تونه از جلوی پشمالو رد بشه 945 01:46:07,539 --> 01:46:11,220 ،هیچ احدی راهش رو نمی‌دونه .به جز من و دامبلدور 946 01:46:11,460 --> 01:46:15,061 .نباید اینو بهتون می‌گفتم .نباید اینو بهتون می‌گفتم 947 01:46:28,904 --> 01:46:33,984 هاگرید، این دقیقاً چیه؟ - ...این؟ این - 948 01:46:34,265 --> 01:46:36,265 !من می‌دونم این چیه 949 01:46:36,465 --> 01:46:39,105 ولی، هاگرید، اینو از کجا آوردی؟ 950 01:46:39,466 --> 01:46:42,752 .برنده شدم .از یه غریبه که توی رستوران دیدم 951 01:46:42,946 --> 01:46:47,027 راستش، انگار خیلی .خوشحال بود که از شرش خلاص میشه 952 01:47:09,271 --> 01:47:11,472 ...این 953 01:47:12,272 --> 01:47:13,432 یه اژدهاست؟ 954 01:47:13,632 --> 01:47:18,073 .این یه اژدهای معمولی نیست .این یه دندونه‌دار نروژیه 955 01:47:18,273 --> 01:47:21,352 .برادرم چارلی توی رومانی با اینا سر و کار داره 956 01:47:21,353 --> 01:47:26,234 .خوشگل نیست؟ قربونش برم الهی .ببین، مامانش رو می‌شناسه 957 01:47:26,915 --> 01:47:28,635 .سلام، نوربرت 958 01:47:28,995 --> 01:47:33,276 نوربرت؟ - آره، خب، باید یه اسمی داشته باشه دیگه، نه؟ - 959 01:47:34,036 --> 01:47:36,476 مگه نه، نوربرت؟ 960 01:47:43,478 --> 01:47:46,598 .البته، باید یه ذره آموزش ببینه 961 01:47:50,479 --> 01:47:52,559 اون کیه؟ 962 01:47:54,280 --> 01:47:56,360 .مالفوی 963 01:47:57,120 --> 01:47:58,520 .اوه، خدای من 964 01:48:00,241 --> 01:48:05,241 .هاگرید همیشه دلش می‌خواست یه اژدها داشته باشه .اولین باری که دیدمش اینو بهم گفت 965 01:48:05,242 --> 01:48:09,283 .این دیوونگیه .بدتر از اون، مالفوی هم می‌دونه 966 01:48:09,483 --> 01:48:13,563 سر در نمیارم. مگه این بده؟ - .خیلی هم بده - 967 01:48:13,883 --> 01:48:16,044 .شب بخیر 968 01:48:19,685 --> 01:48:22,605 ...هیچ چیزی، بازم میگم، هیچ چیزی 969 01:48:22,845 --> 01:48:26,565 نمی‌تونه پرسه زدن شبانه‌ی .شاگردها رو در مدرسه توجیه کنه 970 01:48:26,566 --> 01:48:31,447 ،برای همین، به خاطر این کارتون .پنجاه امتیاز از گروهتون کم میشه 971 01:48:31,647 --> 01:48:33,967 !پنجاه امتیاز؟ - .از هر کدومتون - 972 01:48:35,007 --> 01:48:37,607 ...برای اینکه مطمئن بشم که دیگه این اتفاق نمیفته 973 01:48:37,608 --> 01:48:40,929 .هر چهار نفرتون مجازات میشین 974 01:48:41,849 --> 01:48:44,809 ،ببخشید، پروفسور .مثل اینکه اشتباه شنیدم 975 01:48:45,049 --> 01:48:47,370 .فکر کردم گفتین هر چهار تامون 976 01:48:47,570 --> 01:48:50,090 .نه خیر، درست شنیدین، آقای مالفوی 977 01:48:50,290 --> 01:48:55,291 ،با اینکه نیتت خیر بوده .تو هم ساعت‌ها از تختت بیرون بودی 978 01:48:55,771 --> 01:48:59,032 .تو هم به همراه همکلاسی‌هات مجازات میشی 979 01:49:09,934 --> 01:49:13,935 حیف که دیگه نمیذارن .مثل قدیم‌ها بچه‌ها رو تنبیه کنیم 980 01:49:14,135 --> 01:49:18,856 یه زمانی بچه‌ها رو توی دخمه‌ها .از انگشت پا آویزون می‌کردیم 981 01:49:19,056 --> 01:49:22,271 .خدایا، چقدر دلم برای جیغ کشیدن‌هاشون تنگ شده 982 01:49:24,457 --> 01:49:27,737 .امشب مجازاتتون رو با هاگرید می‌گذرونین 983 01:49:27,977 --> 01:49:33,298 .یه کار کوچولو توی جنگل سیاه داره 984 01:49:35,379 --> 01:49:38,339 .اینم از این فسقلی‌ها، هاگرید 985 01:49:39,820 --> 01:49:44,821 خدای من، نکنه هنوز تو فکر اون اژدهای لعنتی هستی؟ 986 01:49:47,061 --> 01:49:49,141 .نوربرت رفته 987 01:49:49,702 --> 01:49:53,222 .دامبلدور به رومانی فرستادش تا ازش مراقبت کنن 988 01:49:53,542 --> 01:49:56,901 خب، این که خوبه، نه؟ .پیش همنوع‌هاش زندگی می‌کنه 989 01:49:56,943 --> 01:49:59,502 آره، اما اگه از رومانی خوشش نیاد چی؟ 990 01:49:59,503 --> 01:50:04,362 اگه بقیه‌ی اژدهاها باهاش خوب نباشن چی؟ .هر چی باشه هنوز یه بچه‌ست 991 01:50:04,384 --> 01:50:09,625 .تو رو خدا، خودتو جمع و جور کن، مرد .ناسلامتی قراره به جنگل بری 992 01:50:09,865 --> 01:50:12,226 .باید هوش و حواست جمع باشه 993 01:50:12,426 --> 01:50:18,107 .جنگل؟ فکر کردم شوخی می‌کنی .ما که نمی‌تونیم اونجا بریم 994 01:50:18,547 --> 01:50:22,388 .شاگردها اجازه ندارن برن اونجا ...اونجا پر از 995 01:50:23,948 --> 01:50:25,188 .گرگینه‌ست 996 01:50:25,628 --> 01:50:29,108 موجوداتی بدتر از گرگینه .بین اون درخت‌هاست، پسر 997 01:50:29,109 --> 01:50:31,790 .از این بابت مطمئن باش 998 01:50:33,750 --> 01:50:35,150 .شب خوش 999 01:50:37,751 --> 01:50:40,591 .خب. بیاین بریم 1000 01:51:18,798 --> 01:51:21,239 هاگرید، این چیه؟ 1001 01:51:21,439 --> 01:51:24,800 .چیزی که براش اومدیم اینو می‌بینین؟ 1002 01:51:25,320 --> 01:51:30,681 .خون تک‌شاخه .چند هفته پیش جسد یکیشون رو پیدا کردم 1003 01:51:31,241 --> 01:51:35,842 .حالا، یه موجودی این یکی رو بدجوری زخمی کرده 1004 01:51:43,323 --> 01:51:49,084 پس، وظیفه‌مون اینه که .این حیوون بیچاره رو پیدا کنیم 1005 01:51:49,284 --> 01:51:52,445 .رون، هرماینی، با من بیاین - .باشه - 1006 01:51:52,885 --> 01:51:56,166 .و، هری، تو با مالفوی برو 1007 01:51:57,446 --> 01:51:59,726 .باشه. پس فنگ با ما بیاد 1008 01:51:59,886 --> 01:52:05,647 ،باشه. ولی بهت گفته باشم .اون خیلی بزدله 1009 01:52:09,328 --> 01:52:14,329 .صبر کن تا خبرش به گوش پدرم برسه .این کارها وظیفه‌ی مستخدم‌هاست 1010 01:52:14,529 --> 01:52:18,450 ،اگه درست تو رو نمی‌شناختم، دراکو .فکر می‌کردم ترسیدی 1011 01:52:18,650 --> 01:52:21,250 ترسیدم، پاتر؟ 1012 01:52:22,371 --> 01:52:24,331 شنیدی؟ 1013 01:52:26,891 --> 01:52:28,292 .بیا، فنگ 1014 01:52:28,492 --> 01:52:30,012 من و ترس؟ 1015 01:52:55,017 --> 01:52:57,177 چی شده، فنگ؟ 1016 01:53:14,134 --> 01:53:15,742 !کمک 1017 01:54:07,550 --> 01:54:13,031 .هری پاتر، باید از اینجا بری .موجودات زیادی اینجان که تو رو می‌شناسن 1018 01:54:13,272 --> 01:54:17,272 .الان جنگل جای امنی نیست .مخصوصاً برای تو 1019 01:54:17,472 --> 01:54:20,432 ولی اون چیزی که منو از چنگش نجات دادی چی بود؟ 1020 01:54:20,433 --> 01:54:25,754 .یه موجود پلید .کشتن تک‌شاخ جنایت وحشتناکیه 1021 01:54:25,994 --> 01:54:31,567 ،خوردن خون یه تک‌شاخ آدمو زنده نگه می‌داره .حتی اگه با مرگ فاصله‌ای نداشته باشه 1022 01:54:31,755 --> 01:54:36,836 .اما بهای وحشتناکی داره ...کسی که چنین موجود پاکی رو می‌کشه 1023 01:54:37,036 --> 01:54:41,877 از همون لحظه‌ای که به خونش لب می‌زنه .زندگیش ناقص میشه 1024 01:54:42,077 --> 01:54:43,877 .یه زندگی نفرین‌شده 1025 01:54:44,077 --> 01:54:48,277 اما کی ممکنه این زندگی رو انتخاب کنه؟ - کسی به فکرت نمی‌رسه؟ - 1026 01:54:48,278 --> 01:54:53,239 یعنی می‌خوای بگی ...اونی که این تک‌شاخ رو کشته 1027 01:54:53,559 --> 01:54:56,073 ...اونی که داشت از خونش می‌خورد 1028 01:54:56,075 --> 01:54:57,581 ولدمورت بود؟ 1029 01:54:57,680 --> 01:55:02,841 هیچ می‌دونی همین الان توی مدرسه‌تون چی مخفی شده، آقای پاتر؟ 1030 01:55:03,681 --> 01:55:05,241 .سنگ جادو 1031 01:55:06,562 --> 01:55:08,562 !هری 1032 01:55:09,162 --> 01:55:13,683 .سلام، فرنز .می‌بینم که با آقای پاتر جوون ما آشنا شدی 1033 01:55:13,883 --> 01:55:16,043 حالت خوبه، هری؟ 1034 01:55:17,164 --> 01:55:21,484 ،هری پاتر .من همین‌جا ازت جدا میشم 1035 01:55:22,325 --> 01:55:26,165 .دیگه در امانی .موفق باشی 1036 01:55:33,807 --> 01:55:37,928 یعنی، اسمشونبر الان اون بیرون توی جنگله؟ 1037 01:55:38,168 --> 01:55:40,928 .ولی ضعیفه .با خون تک‌شاخ زنده‌ست 1038 01:55:41,168 --> 01:55:44,089 .متوجه نشدین؟ ما اشتباه می‌کردیم 1039 01:55:44,289 --> 01:55:48,862 .اسنیپ اون سنگ رو برای خودش نمی‌خواد .می‌خواد اونو به ولدمورت بده 1040 01:55:48,890 --> 01:55:53,411 ،‌با اکسیر حیات .ولدمورت دوباره قدرتش رو به دست میاره 1041 01:55:53,611 --> 01:55:55,211 .اون برمی‌گرده 1042 01:55:55,411 --> 01:55:57,171 ...ولی اگه برگرده 1043 01:55:57,411 --> 01:56:01,372 تو که فکر نمی‌کنی سعی کنه تو رو بکشه، نه؟ 1044 01:56:02,372 --> 01:56:06,132 ،به نظرم اگه فرصتش رو داشت .شاید امشب سعی می‌کرد منو بکشه 1045 01:56:06,133 --> 01:56:09,734 اون وقت من نگران .امتحان نهایی معجون‌سازی بودم 1046 01:56:09,934 --> 01:56:13,534 .صبر کنین ببینم .یه چیزی رو فراموش کردیم 1047 01:56:13,894 --> 01:56:18,775 تنها جادوگری که ولدمورت همیشه ازش می‌ترسه کیه؟ 1048 01:56:19,535 --> 01:56:24,656 دامبلدور. تا وقتی که دامبلدور .اینجا باشه، هری، تو در امانی 1049 01:56:24,856 --> 01:56:28,937 ،تا وقتی که دامبلدور اینجا باشه .دست کسی به تو نمی‌رسه 1050 01:56:34,658 --> 01:56:40,099 ،شنیده بودم امتحانات نهایی هاگوارتز وحشتناکه .اما به نظرم تقریباً لذت‌بخش بود 1051 01:56:40,299 --> 01:56:43,980 .از طرف خودت حرف بزن چی شده، هری؟ 1052 01:56:44,180 --> 01:56:49,381 .زخمم. دائم درد می‌کنه - .قبلاً هم این‌طوری شده - 1053 01:56:49,581 --> 01:56:52,461 .نه این‌طوری - .شاید بهتر باشه به درمانگاه بری - 1054 01:56:52,462 --> 01:56:55,942 .به نظر من یه هشداره .یعنی اینکه خطری در راهه 1055 01:57:03,584 --> 01:57:06,064 .البته - چی شده؟ - 1056 01:57:06,264 --> 01:57:10,224 به نظرتون یه کم عجیب نیست که ...هاگرید همیشه یه اژدها می‌خواسته 1057 01:57:10,225 --> 01:57:13,505 و یه غریبه پیداش میشه که اتفاقاً یکیش رو داره؟ 1058 01:57:13,506 --> 01:57:16,385 آخه، چند نفر این اطراف پیدا میشن که توی جیب‌شون تخم اژدها داشته باشن؟ 1059 01:57:16,386 --> 01:57:18,667 چرا قبلاً متوجه نشده بودم؟ 1060 01:57:24,228 --> 01:57:27,848 هاگرید، کی اون تخم اژدها رو بهت داد؟ چه شکلی بود؟ 1061 01:57:27,948 --> 01:57:30,908 .نمی‌دونم. اصلاً صورتش رو ندیدم .کلاه شنلش رو بر نداشت 1062 01:57:30,909 --> 01:57:33,768 .تو و اون غریبه باید با هم حرف زده باشین 1063 01:57:34,070 --> 01:57:37,829 خب، می‌خواست بدونه تا حالا .از چه حیوون‌هایی نگهداری کردم 1064 01:57:37,830 --> 01:57:42,030 ،منم بهش گفتم: "بعد از پشمالو ."نگهداری از اژدها که دیگه کاری نداره 1065 01:57:42,031 --> 01:57:46,512 در مورد پشمالو کنجکاو بود؟ - .معلومه که کنجکاو بود - 1066 01:57:46,912 --> 01:57:51,312 ،مگه آدم چند بار به یه سگ سه سر برمی‌خوره حتی اگه تو کار معامله باشه؟ 1067 01:57:51,313 --> 01:57:56,954 ولی من بهش گفتم: "هر حیوونی رو ".میشه با یه شگرد آروم کرد 1068 01:57:57,154 --> 01:58:02,635 مثلاً همین پشمالو. اگه براش .یه کم آهنگ بزنی، بلافاصله می‌خوابه 1069 01:58:04,235 --> 01:58:06,956 .نباید اینو بهتون می‌گفتم 1070 01:58:07,196 --> 01:58:09,396 !دارین کجا میرین؟ صبر کنین 1071 01:58:16,438 --> 01:58:19,438 !ما باید پروفسور دامبلدور رو ببینیم. فوراً 1072 01:58:19,638 --> 01:58:22,354 .متأسفانه پروفسور دامبلدور اینجا نیستن 1073 01:58:22,479 --> 01:58:27,160 یه نامه‌ی فوری از وزارت سحر و جادو .براش اومد و فوراً به لندن رفت 1074 01:58:27,200 --> 01:58:29,920 رفته؟ الان؟ !اما این موضوع خیلی مهمه 1075 01:58:30,000 --> 01:58:32,201 !در مورد سنگ جادوئه 1076 01:58:34,121 --> 01:58:38,051 شما از کجا...؟ - .یه نفر می‌خواد سعی می‌کنه اونو بدزده - 1077 01:58:38,442 --> 01:58:43,882 ،من نمی‌دونم شماها قضیه‌ی سنگ رو از کجا فهمیدین .ولی مطمئن باشین ازش به خوبی محافظت میشه 1078 01:58:43,883 --> 01:58:48,164 حالا میشه برگردین به خوابگاهتون؟ .بی‌سر و صدا 1079 01:58:56,485 --> 01:58:59,485 .اونی که هاگرید توی دهکده دیده غریبه نبوده .اسنیپ بوده 1080 01:58:59,486 --> 01:59:02,365 بنابراین اون می‌دونه که چطور .باید از جلوی پشمالو رد بشه 1081 01:59:02,366 --> 01:59:06,247 ...و با رفتن دامبلدور - .عصر به خیر - 1082 01:59:08,287 --> 01:59:11,499 ...خب، سه نفر از اعضای جوان گریفیندور 1083 01:59:11,608 --> 01:59:15,929 در چنین روزی توی قلعه چیکار می‌کنن؟ 1084 01:59:20,650 --> 01:59:24,210 ...ما فقط داشتیم - .بهتره حواستون رو جمع کنین - 1085 01:59:24,771 --> 01:59:26,731 ...ممکنه مردم فکر کنن 1086 01:59:31,012 --> 01:59:33,732 .خیالاتی دارین 1087 01:59:44,014 --> 01:59:46,015 حالا چیکار کنیم؟ 1088 01:59:46,255 --> 01:59:49,975 .از اون دریچه میریم پایین .همین امشب 1089 02:00:03,778 --> 02:00:05,218 .تره‌ور 1090 02:00:05,538 --> 02:00:08,979 !تره‌ور، برو! تو نباید اینجا باشی 1091 02:00:09,219 --> 02:00:14,660 .شماها هم همین‌طور بازم می‌خواین بیرون پرسه بزنین، مگه نه؟ 1092 02:00:14,860 --> 02:00:18,821 ...نویل، گوش کن. ما داریم - !نه، من نمیذارم - 1093 02:00:19,061 --> 02:00:23,662 .دوباره گریفیندور رو توی دردسر میندازین .من... من باهاتون می‌جنگم 1094 02:00:23,862 --> 02:00:26,652 .نویل، بابت این موضوع خیلی متأسفم 1095 02:00:26,654 --> 02:00:28,884 !پتریفیکوس توتالوس 1096 02:00:36,144 --> 02:00:39,945 بعضی وقت‌ها یه کم ترسناک میشی، می‌دونستی؟ 1097 02:00:40,185 --> 02:00:43,826 .فوق‌العاده، ولی ترسناک 1098 02:00:44,466 --> 02:00:46,506 .راه بیفتین 1099 02:00:46,746 --> 02:00:48,206 .متأسفم - .متأسفم - 1100 02:00:48,208 --> 02:00:50,788 .می‌دونی، این به نفع خودته 1101 02:00:56,388 --> 02:01:00,389 !آخ! پامو لگد کردی - .ببخشید - 1102 02:01:04,229 --> 02:01:06,310 .آلوهومورا 1103 02:01:18,312 --> 02:01:20,873 ...صبرکن ببینم. اون داره 1104 02:01:22,113 --> 02:01:24,273 .خر و پف می‌کنه 1105 02:01:26,794 --> 02:01:32,315 .اسنیپ زودتر از ما اومده .چنگ رو جادو کرده 1106 02:01:33,915 --> 02:01:36,916 .چه نفس بدبویی داره 1107 02:01:39,516 --> 02:01:41,796 .باید پنجه‌ش رو تکون بدیم - چی؟ - 1108 02:01:41,797 --> 02:01:43,197 !زودباش 1109 02:01:47,278 --> 02:01:49,358 .خیلی خب، هل بدین 1110 02:02:12,482 --> 02:02:16,123 .اول من میرم .تا علامت ندادم دنبالم نیاین 1111 02:02:16,323 --> 02:02:21,324 .اگه اتفاق بدی افتاد، از اینجا برین بیرون 1112 02:02:22,124 --> 02:02:25,605 به نظرتون اینجا یه کم ساکت نشده؟ 1113 02:02:26,285 --> 02:02:28,125 .اون چنگ 1114 02:02:28,805 --> 02:02:31,526 .دیگه آهنگ نمی‌زنه 1115 02:02:41,568 --> 02:02:42,688 !بپرین 1116 02:02:56,891 --> 02:03:00,491 .واقعاً شانس آوردیم که این گیاه اینجا بود 1117 02:03:14,934 --> 02:03:18,078 .تکون نخورین، هر دوتون .این گیاه تله‌ی شیطانه 1118 02:03:18,255 --> 02:03:22,236 .باید آروم باشین .وگرنه زودتر ما رو می‌کشه 1119 02:03:22,276 --> 02:03:26,576 زودتر ما رو می‌کشه؟ !اوه، حالا دیگه میشه آروم بود 1120 02:03:29,417 --> 02:03:30,846 !هرماینی - !هرماینی - 1121 02:03:31,337 --> 02:03:35,138 حالا چیکار کنیم؟ - !فقط آروم باشین - 1122 02:03:35,338 --> 02:03:39,859 هرماینی، تو کجایی؟ - .کاری رو که میگم بکنین! بهم اعتماد کنین - 1123 02:03:43,749 --> 02:03:46,429 !هری! هری 1124 02:03:46,940 --> 02:03:50,261 حالت خوبه؟ - .آره، خوبم - 1125 02:03:50,501 --> 02:03:53,542 اون آروم نمی‌گیره، نه؟ - .ظاهراً نه - 1126 02:03:53,742 --> 02:03:56,302 .باید یه کاری کنیم - چیکار؟ - 1127 02:03:56,502 --> 02:03:59,432 .یادمه یه چیزی توی کلاس گیاه‌شناسی خوندیم 1128 02:04:00,303 --> 02:04:04,144 .تله‌ی شیطان، تله‌ی شیطان ...کشنده و کاریه 1129 02:04:04,344 --> 02:04:08,704 !اما از آفتاب فراریه. خودشه .تله‌ی شیطان از نور خورشید متنفره 1130 02:04:08,984 --> 02:04:11,025 .لوموس سولم 1131 02:04:19,106 --> 02:04:21,007 رون، حالت خوبه؟ - .آره - 1132 02:04:21,008 --> 02:04:22,008 .خیلی خب 1133 02:04:24,387 --> 02:04:26,868 .شانس آوردیم زیاد هول نکردیم 1134 02:04:27,628 --> 02:04:31,558 شانس آوردیم هرماینی .سر کلاس گیاه‌شناسی حواسش جمع بود 1135 02:04:32,749 --> 02:04:34,229 اون چیه؟ 1136 02:04:34,469 --> 02:04:38,150 .نمی‌دونم. صداش شبیه بال زدنه 1137 02:04:51,312 --> 02:04:54,753 .عجیبه. تا حالا چنین پرنده‌هایی ندیده بودم 1138 02:04:54,993 --> 02:04:58,594 .اینا پرنده نیستن .کلید هستن 1139 02:04:58,834 --> 02:05:02,275 .و شرط می‌بندم که با یکیشون این در باز میشه 1140 02:05:05,755 --> 02:05:10,356 قضیه‌ی اینا چیه؟ - .نمی‌دونم - 1141 02:05:16,237 --> 02:05:18,318 .عجیبه 1142 02:05:18,718 --> 02:05:20,998 .آلوهومورا 1143 02:05:23,959 --> 02:05:26,239 .خب، به امتحانش می‌ارزید 1144 02:05:26,439 --> 02:05:29,869 حالا چیکار کنیم؟ .این بالا باید هزار تا کلید باشه 1145 02:05:29,880 --> 02:05:34,040 .باید دنبال یه کلید بزرگ قدیمی بگردیم .شاید مثل دستگیره‌ی درش زنگ‌زده باشه 1146 02:05:34,041 --> 02:05:37,441 !اونجا! دیدمش .اونی که بالش شکسته 1147 02:05:41,042 --> 02:05:43,362 موضوع چیه، هری؟ 1148 02:05:44,243 --> 02:05:45,763 .بیش از حد ساده‌ست 1149 02:05:45,963 --> 02:05:50,750 برو، هری! اگه اسنیپ تونسته با این .جاروی قدیمی بگیرتش، تو هم می‌تونی 1150 02:05:50,924 --> 02:05:54,484 .تو جوون‌ترین جستجوگر قرنی 1151 02:06:11,328 --> 02:06:14,328 .این قضیه رو یه کم پیچیده می‌کنه 1152 02:06:35,612 --> 02:06:37,533 !کلید رو بگیرین 1153 02:06:41,933 --> 02:06:43,854 !عجله کن 1154 02:07:16,340 --> 02:07:21,021 .از این خوشم نمیاد .اصلاً از این خوشم نمیاد 1155 02:07:21,221 --> 02:07:24,422 .ما کجاییم؟ قبرستون 1156 02:07:24,782 --> 02:07:27,422 .اینجا قبرستون نیست 1157 02:07:34,904 --> 02:07:37,824 .این صفحه‌ی شطرنجه 1158 02:07:49,826 --> 02:07:51,747 .در اونجاست 1159 02:08:03,789 --> 02:08:05,309 حالا چیکار کنیم؟ 1160 02:08:05,669 --> 02:08:09,790 معلومه دیگه، نه؟ .باید بازی کنیم تا از این اتاق رد بشیم 1161 02:08:10,390 --> 02:08:14,151 .خب، هری تو جای خونه‌ی خالی فیل وایسا 1162 02:08:14,471 --> 02:08:18,672 .هرماینی، تو جای رُخ طرف وزیر وایسا 1163 02:08:18,952 --> 02:08:22,993 .منم، جای اسب بازی می‌کنم 1164 02:08:30,154 --> 02:08:31,874 حالا چیکار کنیم؟ 1165 02:08:32,674 --> 02:08:35,675 .خب، اول سفید حرکت می‌کنه 1166 02:08:35,875 --> 02:08:37,755 ...و بعدش 1167 02:08:39,516 --> 02:08:40,756 .بازی می‌کنیم 1168 02:08:51,358 --> 02:08:56,399 ...رون، تو که فکر نمی‌کنی این مثل 1169 02:08:56,639 --> 02:09:00,200 شطرنج جادویی واقعی باشه، نه؟ 1170 02:09:00,560 --> 02:09:03,520 .تو که اونجایی، برو به دی-5 1171 02:09:18,123 --> 02:09:19,723 .آره، هرماینی 1172 02:09:19,923 --> 02:09:25,004 فکر کنم قراره این .درست مثل شطرنج جادویی باشه 1173 02:09:30,926 --> 02:09:33,446 !رُخ بره به ای-4 1174 02:09:37,047 --> 02:09:39,367 !سرباز بره به سی-3 1175 02:10:24,016 --> 02:10:28,016 .صبر کن ببینم - .درست فهمیدی، هری - 1176 02:10:28,256 --> 02:10:32,977 ،وقتی من حرکت کنم .وزیر منو می‌زنه 1177 02:10:33,577 --> 02:10:35,938 .بعد تو می‌تونی شاه رو کیش کنی 1178 02:10:36,138 --> 02:10:38,858 !نه. رون، نه - موضوع چیه؟ - 1179 02:10:39,459 --> 02:10:44,338 .می‌خواد خودشو فدا کنه - !نه، این کارو نکن! باید راه دیگه‌ای باشه - 1180 02:10:44,339 --> 02:10:48,269 می‌خواین جلوی اسنیپ رو بگیرین که اون سنگو برنداره یا نه؟ 1181 02:10:48,300 --> 02:10:51,901 .هری، این تویی که باید ادامه بدی .مطمئنم 1182 02:10:52,421 --> 02:10:55,542 .نه من. نه هرماینی. تو 1183 02:11:05,423 --> 02:11:08,344 .اسب به اچ-3 1184 02:11:29,268 --> 02:11:31,268 .کیش 1185 02:12:00,434 --> 02:12:02,234 !رون 1186 02:12:02,434 --> 02:12:08,235 !نه! تکون نخور .بادت باشه، هنور داریم بازی می‌کنیم 1187 02:12:23,318 --> 02:12:24,598 .کیش و مات 1188 02:12:44,522 --> 02:12:47,043 .مواظب رون باش .بعد برو به جغددونی 1189 02:12:47,243 --> 02:12:51,123 .یه نامه برای دامبلدور بفرست .حق با رونه 1190 02:12:51,323 --> 02:12:53,204 .من باید ادامه بدم 1191 02:12:53,724 --> 02:12:59,645 .تو موفق میشی، هری .تو جادوگر بزرگی هستی. واقعاً بزرگ 1192 02:12:59,845 --> 02:13:02,366 .به پای تو که نمی‌رسم 1193 02:13:03,206 --> 02:13:08,007 .من؟ فقط کتاب‌ها رو از حفظم و باهوشم .چیزهای مهمتری هم هست 1194 02:13:09,247 --> 02:13:14,848 .دوستی و شجاعت .و، هری، مواظب خودت باش 1195 02:13:52,935 --> 02:13:54,615 تو؟ 1196 02:13:55,416 --> 02:13:59,256 .نه، امکان نداره ...اسنیپ، اون بود که 1197 02:13:59,456 --> 02:14:02,497 آره، بهش میاد از این کارها بکنه، مگه نه؟ 1198 02:14:02,697 --> 02:14:05,858 ...با وجود اون، کی به 1199 02:14:06,058 --> 02:14:10,177 پـ پـ... پروفسور کوییرل بیچاره‌ی لـ لـ... لکنت‌دار شک می‌کنه؟ 1200 02:14:10,178 --> 02:14:15,579 اما اون روز، موقع بازی کوییدیچ .اسنیپ می‌خواست منو بکشه 1201 02:14:15,780 --> 02:14:18,580 .نه، پسر جون ،من می‌خواستم تو رو بکشم 1202 02:14:19,060 --> 02:14:23,460 و باور کن اگه ردای اسنیپ آتیش نگرفته بود ...و ارتباط چشمی من قطع نمی‌شد 1203 02:14:23,461 --> 02:14:25,661 .موفق می‌شدم 1204 02:14:25,861 --> 02:14:29,061 حتی با اون ضد طلسم‌های کوچیکی .که اسنیپ زیر لب می‌خوند 1205 02:14:29,062 --> 02:14:31,549 اسنیپ می‌خواست جون منو نجات بده؟ 1206 02:14:31,603 --> 02:14:36,824 ،از همون اول می‌دونستم برام مشکل‌سازی .مخصوصاً بعد از شب هالووین 1207 02:14:37,064 --> 02:14:41,304 .پس تو اون غوله رو آزاد کردی - .آفرین، پاتر، آره - 1208 02:14:41,504 --> 02:14:44,505 .متأسفانه، اسنیپ گول نخورد 1209 02:14:45,105 --> 02:14:50,964 ،موقعی که همه‌ی استادها دخمه‌ها رو می‌گشتن .اسنیپ اومد طبقه‌ی سوم که جلوی منو بگیره 1210 02:14:50,986 --> 02:14:54,467 .البته، دیگه بعدش به من اعتماد نداشت 1211 02:14:55,507 --> 02:15:00,748 .دائم منو تعقیب می‌کرد .ولی اون متوجه نیست 1212 02:15:00,948 --> 02:15:04,989 .من هیچ‌وقت تنها نیستم. هیچ‌وقت 1213 02:15:05,189 --> 02:15:09,310 حالا... این آینه چطوری کار می‌کنه؟ 1214 02:15:10,870 --> 02:15:12,990 .من آرزوی خودم رو می‌بینم 1215 02:15:13,550 --> 02:15:17,991 .می‌بینم که سنگه تو دستمه اما چطوری گیرش بیارم؟ 1216 02:15:18,191 --> 02:15:20,352 .از پسره استفاده کن 1217 02:15:21,152 --> 02:15:25,073 !بیا اینجا، پاتر! همین حالا 1218 02:15:37,155 --> 02:15:41,156 بهم بگو. چی می‌بینی؟ 1219 02:16:06,320 --> 02:16:08,721 چی شد؟ چی می‌بینی؟ 1220 02:16:08,961 --> 02:16:14,122 .دارم با دامبلدور دست میدم .جام قهرمانی گروه‌ها رو بردم 1221 02:16:14,322 --> 02:16:15,882 .دروغ میگه 1222 02:16:16,362 --> 02:16:20,083 راستش رو بگو! چی می‌بینی؟ 1223 02:16:20,283 --> 02:16:22,473 .بذار خودم باهاش حرف بزنم 1224 02:16:22,475 --> 02:16:24,923 سرورم، شما .به اندازه‌ی کافی قوی نیستین 1225 02:16:24,924 --> 02:16:28,925 .برای این کار، قدرت کافی رو دارم 1226 02:16:47,128 --> 02:16:50,009 ،هری پاتر 1227 02:16:50,209 --> 02:16:52,529 .بازم همدیگه رو دیدیم 1228 02:16:52,769 --> 02:16:54,170 .ولدمورت 1229 02:16:54,370 --> 02:16:58,330 بله. می‌بینی چی به سرم اومده؟ 1230 02:16:58,610 --> 02:17:02,171 می‌بینی برای زنده موندن باید چیکار کنم؟ 1231 02:17:02,371 --> 02:17:06,532 .باید در جسم دیگری زندگی کنم .درست مثل انگل 1232 02:17:07,172 --> 02:17:10,533 ،خون تک‌شاخ می‌تونه منو زنده نگه داره 1233 02:17:10,733 --> 02:17:14,413 .ولی نمی‌تونه جسمم رو بهم بده 1234 02:17:14,613 --> 02:17:18,174 .اما یه چیزی هست که می‌تونه 1235 02:17:18,374 --> 02:17:24,055 .چیزی که، اتفاقاً توی جیب توئه 1236 02:17:24,415 --> 02:17:25,976 !جلوشو بگیر 1237 02:17:31,017 --> 02:17:33,777 .احمق نباش 1238 02:17:34,257 --> 02:17:37,378 ...چرا باید به مرگی ناگوار تن بدی 1239 02:17:37,578 --> 02:17:41,218 وقتی می‌تونی به من ملحق بشی و زنده بمونی؟ 1240 02:17:41,418 --> 02:17:42,519 !هرگز 1241 02:17:44,539 --> 02:17:49,300 .شجاعت .پدر و مادرت هم شجاع بودن 1242 02:17:50,060 --> 02:17:53,381 ،بگو ببینم، هری 1243 02:17:53,621 --> 02:17:57,502 می‌خوای پدر و مادرت رو دوباره ببینی؟ 1244 02:17:57,742 --> 02:17:59,822 ،با همدیگه 1245 02:18:00,022 --> 02:18:02,583 .می‌تونیم اونا رو برگردونیم 1246 02:18:02,983 --> 02:18:07,703 .فقط می‌خوام به جاش یه کاری برام بکنی 1247 02:18:14,425 --> 02:18:17,545 .خودشه، هری 1248 02:18:18,426 --> 02:18:22,306 .خیر و شری وجود نداره 1249 02:18:22,506 --> 02:18:25,547 ...فقط قدرت وجود داره 1250 02:18:25,747 --> 02:18:29,868 .و اونایی که از به دست آوردنش عاجزن 1251 02:18:30,548 --> 02:18:35,589 با همدیگه، ما می‌تونیم .کارهای خارق‌العاده‌ای بکنیم 1252 02:18:36,289 --> 02:18:38,769 !فقط اون سنگ رو به من بده 1253 02:18:40,870 --> 02:18:42,030 !دروغگو 1254 02:18:42,270 --> 02:18:44,390 !بکشش 1255 02:19:07,915 --> 02:19:13,236 این دیگه چه جادوییه؟ - !احمق! سنگه رو بگیر - 1256 02:20:58,536 --> 02:21:01,056 .عصر بخیر، هری 1257 02:21:03,177 --> 02:21:07,698 اینا هدایای طرفدارهات هستن؟ - طرفدارهام؟ - 1258 02:21:07,898 --> 02:21:13,899 اتفاقی که بین تو و پروفسور کوییرل .اون پایین پیش اومد، یه راز کامله 1259 02:21:14,099 --> 02:21:18,900 پس، طبیعتاً، همه‌ی مدرسه .از ماجرا باخبر هستند 1260 02:21:21,220 --> 02:21:24,861 ...می‌بینم که دوستت رونالد تو رو از دردسر 1261 02:21:25,061 --> 02:21:28,119 .باز کردن شکلات‌های قورباغه‌ای نجات داده 1262 02:21:28,201 --> 02:21:31,142 رون اینجا بوده؟ حالش خوبه؟ هرماینی چی؟ 1263 02:21:31,342 --> 02:21:36,223 .خوبن. حال هردوشون خوبه 1264 02:21:36,783 --> 02:21:39,943 چه بلایی سر اون سنگه اومد؟ - .آروم باش، پسرم - 1265 02:21:39,944 --> 02:21:42,744 .اون سنگ نابود شد 1266 02:21:43,024 --> 02:21:46,925 ...من و دوستم نیکلاس با هم یه گپ کوچولو زدیم 1267 02:21:47,025 --> 02:21:51,386 .و به این نتیجه رسیدیم که این‌طوری بهتره 1268 02:21:51,626 --> 02:21:55,427 اما این‌طوری، فلامل می‌میره، مگه نه؟ 1269 02:21:57,507 --> 02:22:02,988 به اندازه‌ی کافی اکسیر حیات ذخیره کرده .که کارهاشو سر و سامون بده 1270 02:22:03,188 --> 02:22:06,429 .اما بله، اون می‌میره 1271 02:22:06,629 --> 02:22:09,308 من چطور تونستم سنگ رو از آینه بیرون بیارم، قربان؟ 1272 02:22:09,309 --> 02:22:11,830 ...یه لحظه به آینه خیره شدم و بعد 1273 02:22:12,030 --> 02:22:16,151 ...ببین، فقط کسی 1274 02:22:16,431 --> 02:22:20,351 ،می‌تونست اون سنگ رو پیدا کنه که ...می‌خواست پیداش کنه 1275 02:22:20,591 --> 02:22:25,152 .اما ازش استفاده نکنه .این‌طوری می‌تونست گیرش بیاره 1276 02:22:26,112 --> 02:22:29,593 .این یکی از فکرهای خیلی بکر خودم بود 1277 02:22:29,833 --> 02:22:34,874 ،و بین خودمون بمونه .اونم بین فکرهای بکرم 1278 02:22:36,314 --> 02:22:41,555 ،یعنی، با نابود شدن اون سنگ ولدمورت دیگه نمی‌تونه برگرده؟ 1279 02:22:41,755 --> 02:22:44,076 ...آه، متأسفانه 1280 02:22:45,516 --> 02:22:49,557 .هنوز هم راه‌هایی برای برگشتن اون وجود داره 1281 02:22:50,277 --> 02:22:52,838 ...هری، می‌دونی چرا 1282 02:22:53,038 --> 02:22:57,078 وقتی به پروفسور کوییرل دست زدی تحملشو نداشت؟ 1283 02:22:57,278 --> 02:23:01,919 .به خاطر مادرت بود ،اون خودشو فدای تو کرد 1284 02:23:02,439 --> 02:23:05,640 .و چنین کاری، اثر خودشو باقی میذاره 1285 02:23:05,880 --> 02:23:09,641 .نه، نه. این‌جور نشانه‌ها دیده نمیشن 1286 02:23:09,881 --> 02:23:14,802 .در پوست تو نهفته - چی هست؟ - 1287 02:23:15,642 --> 02:23:19,363 .عشق، هری، عشق 1288 02:23:26,544 --> 02:23:30,965 .آه دونه‌های برتی‌بات با طعم همه‌چیز 1289 02:23:31,765 --> 02:23:36,481 وقتی جوون بودم بدشانسی آوردم .و یکیشو خوردم که مزه‌ی استفراغ می‌داد 1290 02:23:36,686 --> 02:23:40,206 ،و متأسفانه، از اون به بعد .دیگه از اینا خوشم نیومد 1291 02:23:40,207 --> 02:23:43,567 ...ولی به گمونم یه دونه از این 1292 02:23:43,767 --> 02:23:46,168 .تافی‌های خوشمزه ضرری نداره 1293 02:23:50,248 --> 02:23:51,809 .حیف شد 1294 02:23:52,489 --> 02:23:54,609 .چرک گوش 1295 02:24:09,852 --> 02:24:13,413 حالت خوبه، رون؟ - خوبم. تو چی؟ - 1296 02:24:14,133 --> 02:24:17,054 خوبم. هرماینی؟ 1297 02:24:17,534 --> 02:24:19,392 .تا حالا بهتر از این نبودم 1298 02:24:35,177 --> 02:24:37,617 .یک سال دیگه گذشت 1299 02:24:38,378 --> 02:24:42,938 و حالا، مثل اینکه، باید .جام قهرمانی گروه‌ها رو اهدا کنیم 1300 02:24:43,138 --> 02:24:45,779 :امتیاز تیم‌ها به این شرحه 1301 02:24:45,979 --> 02:24:51,780 :مقام چهارم .گریفیندور با 312 امتیاز 1302 02:24:53,740 --> 02:24:59,422 :مقام سوم .هافلپاف با 352 امتیاز 1303 02:25:04,703 --> 02:25:06,503 ...مقام دوم 1304 02:25:06,703 --> 02:25:11,504 .ریونکلا با 426 امتیاز 1305 02:25:17,185 --> 02:25:18,905 ...و مقام اول 1306 02:25:19,225 --> 02:25:23,966 .با 472 امتیاز، گروه اسلیترین 1307 02:25:24,022 --> 02:25:25,692 !آره 1308 02:25:30,227 --> 02:25:32,468 .عالیه، رفیق 1309 02:25:36,309 --> 02:25:40,352 .بله، بله، آفرین، اسلیترین .آفرین، اسلیترین 1310 02:25:40,402 --> 02:25:44,910 ،با این حال، باید حوادث اخیر رو در نظر بگیریم 1311 02:25:45,150 --> 02:25:50,111 ،و من باید در این لحظات آخر .امتیازاتی رو بدم 1312 02:25:50,711 --> 02:25:56,232 ،به دوشیزه هرماینی گرنجر ...برای استفاده‌ی بجا از قوه‌ی عقل 1313 02:25:56,432 --> 02:25:59,233 ،در زمانی که دیگران در خطر بزرگی بودن 1314 02:25:59,953 --> 02:26:02,193 .پنجاه امتیاز 1315 02:26:03,114 --> 02:26:04,394 .کارت عالی بود 1316 02:26:12,115 --> 02:26:18,156 ،دوم، به آقای رونالد ویزلی ...برای بهترین بازی شطرنجی 1317 02:26:18,677 --> 02:26:23,918 که طی این سال‌ها .در هاگوارتز انجام شده، پنجاه امتیاز 1318 02:26:28,558 --> 02:26:30,599 ،و سوم 1319 02:26:31,159 --> 02:26:34,039 ،به آقای هری پاتر 1320 02:26:34,240 --> 02:26:38,520 ،برای شهامت فوق‌العاده و جسارت بی‌اندازه‌ش 1321 02:26:39,120 --> 02:26:44,001 .من به گروه گریفیندور 60 امتیاز میدم 1322 02:26:52,283 --> 02:26:54,203 !با اسلیترین مساوی شدیم 1323 02:26:54,443 --> 02:27:00,444 و در آخر، مقاومت در برابر دشمنان ،به شجاعت زیادی احتیاج داره 1324 02:27:00,645 --> 02:27:04,525 اما مقاومت در برابر دوستان .به شجاعت بیشتری احتیاج داره 1325 02:27:04,725 --> 02:27:07,686 ...من ده امتیاز 1326 02:27:07,886 --> 02:27:11,127 .به نویل لانگ‌باتم میدم 1327 02:27:24,449 --> 02:27:27,890 ...اگه محاسبات من درست باشه، به نظرم 1328 02:27:28,090 --> 02:27:32,351 .باید دکوراسیون رو تغییر بدیم 1329 02:27:37,692 --> 02:27:41,052 .گریفیندور برنده‌ی جام قهرمانی گروه‌هاست 1330 02:27:43,483 --> 02:27:45,001 !آره 1331 02:28:00,804 --> 02:28:02,184 !نویل 1332 02:28:19,099 --> 02:28:22,460 .زودباشین .یالا، دیرتون میشه 1333 02:28:22,660 --> 02:28:26,741 .قطار داره حرکت می‌کنه. برین .یالا، زودباشین 1334 02:28:32,382 --> 02:28:35,563 .بیا، هری - .یه لحظه - 1335 02:28:41,944 --> 02:28:45,664 فکر کردی بدون خداحافظی میری، نه؟ 1336 02:28:48,905 --> 02:28:50,745 .این برای توئه 1337 02:29:07,509 --> 02:29:09,629 .ممنونم، هاگرید 1338 02:29:15,470 --> 02:29:19,871 .برو. خب دیگه برو. خب دیگه برو .اوه، گوش کن، هری 1339 02:29:20,311 --> 02:29:24,752 ،اگه اون پسرخاله‌ی کله‌پوکت ،دادلی، اذیتت کرد 1340 02:29:25,032 --> 02:29:27,672 ...همیشه می‌تونی تهدیدش کنی 1341 02:29:27,912 --> 02:29:30,992 که یه جفت گوش براش درست می‌کنی .که به دُمش بیاد 1342 02:29:30,993 --> 02:29:36,553 ولی هاگرید، ما اجازه نداریم بیرون از .هاگوارتز از جادو استفاده کنیم. می‌دونی که 1343 02:29:36,554 --> 02:29:40,875 .من می‌دونم ولی پسرخاله‌ت که نمی‌دونه، مگه نه؟ 1344 02:29:46,396 --> 02:29:49,517 برگشتن به خونه حس عجیبی داره، نه؟ 1345 02:29:49,717 --> 02:29:51,797 .من خونه نمیرم 1346 02:29:51,997 --> 02:29:53,917 .نه واقعاً 1347 02:30:35,468 --> 02:30:39,969 ارائه‌ای از وب‌سایت دمنتور www.dementor.ir 1348 02:30:40,331 --> 02:30:44,332 مترجم: حسین غریبی gharibi6@yahoo.com 1349 02:30:44,812 --> 02:30:48,813 زیرنویس: حجت. گ tsubasahp@gmail.com