1 00:00:35,050 --> 00:00:38,095 العالم يتغير 2 00:00:38,262 --> 00:00:41,307 أشعر بهذا في المياه 3 00:00:42,057 --> 00:00:44,977 أشعر بهذا في الأرض 4 00:00:46,562 --> 00:00:49,565 أشم هذا في الهواء 5 00:00:49,940 --> 00:00:51,859 كل ما كان قبلا 6 00:00:52,067 --> 00:00:53,611 قد ضاع 7 00:00:54,320 --> 00:00:57,364 لا أحد من الأحياء الآن يتذكره 8 00:00:57,656 --> 00:01:04,663 ســيــد الــخــواتــم 9 00:01:10,294 --> 00:01:14,632 لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة 10 00:01:14,840 --> 00:01:16,759 'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف 11 00:01:16,926 --> 00:01:20,721 الخالدون, الحكماء و العادلون بين جميع المخلوقات 12 00:01:21,805 --> 00:01:23,849 سبعة لملوك الأقزام 13 00:01:24,600 --> 00:01:29,021 المنقبون العظماء و الصناع المهرة في أروقة الجبال 14 00:01:29,480 --> 00:01:30,731 و تسعة 15 00:01:30,940 --> 00:01:33,943 تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر 16 00:01:34,151 --> 00:01:37,988 الذين أكثر من الكل يتوقون إلى القوة 17 00:01:39,114 --> 00:01:44,328 في داخل هذه الخواتم تكمن القوة و الإرادة لحكم كل جنس 18 00:01:45,829 --> 00:01:48,999 و لكنهم خُدعوا جميعا 19 00:01:49,250 --> 00:01:51,335 لأن خاتم آخر قد صُنع 20 00:01:52,169 --> 00:01:55,756 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت 21 00:01:56,173 --> 00:02:00,636 صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا 22 00:02:00,844 --> 00:02:02,888 ليتحكم في الباقين 23 00:02:03,097 --> 00:02:07,059 و قد سكب بداخل هذا الخاتم قسوته و حقده 24 00:02:07,268 --> 00:02:11,480 و إرادته للسيطرة على كل الحياة 25 00:02:12,439 --> 00:02:16,360 خاتم واحد ليحكمهم جميعا 26 00:02:17,152 --> 00:02:18,821 واحد تلو الآخر 27 00:02:19,029 --> 00:02:23,701 سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض الوسطى' في قوة الخاتم 28 00:02:23,909 --> 00:02:26,954 و لكن كان هناك من قاوموا 29 00:02:27,413 --> 00:02:32,084 تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش 'موردور' 30 00:02:32,293 --> 00:02:36,922 و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية 'الأرض الوسطى' 31 00:03:07,244 --> 00:03:09,872 النصر كان قريبا 32 00:03:14,627 --> 00:03:16,378 و لكن قوة الخاتم 33 00:03:17,213 --> 00:03:18,631 لم يستطيعوا إبطال مفعولها 34 00:03:43,239 --> 00:03:45,157 و قد كان في هذه اللحظة 35 00:03:45,366 --> 00:03:47,743 عندما تلاشى كل أمل 36 00:03:47,952 --> 00:03:52,081 أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده 37 00:04:23,153 --> 00:04:29,660 ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم' 38 00:04:36,542 --> 00:04:38,711 و ذهب الخاتم إلى إيسلدور 39 00:04:38,919 --> 00:04:43,132 الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد 40 00:04:43,841 --> 00:04:45,968 و لكن قلب البشر 41 00:04:46,176 --> 00:04:48,679 من السهل إفساده 42 00:04:48,929 --> 00:04:53,559 و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة 43 00:05:18,751 --> 00:05:21,378 'لقد غدر بـ 'إيسلدور 44 00:05:23,214 --> 00:05:25,633 إلى موته 45 00:05:29,803 --> 00:05:33,682 و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى 46 00:05:33,891 --> 00:05:36,227 قد ضاعت 47 00:05:37,061 --> 00:05:39,271 التاريخ أصبح أسطورة 48 00:05:39,480 --> 00:05:41,482 الأسطورة اصبحت خرافة 49 00:05:41,690 --> 00:05:44,568 و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام 50 00:05:44,735 --> 00:05:48,447 عبر الخاتم خارج علم الجميع 51 00:05:49,073 --> 00:05:51,909 حتى حانت الفرصة 52 00:05:52,576 --> 00:05:55,704 سَحَرَ شخص جديد ليحمله 53 00:05:57,081 --> 00:06:01,877 عزيزي 54 00:06:02,127 --> 00:06:04,672 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم 55 00:06:04,838 --> 00:06:08,759 الذي أخذه إلى الأنفاق العميقة للجبال الغامضة 56 00:06:09,093 --> 00:06:11,929 و هناك أباده الخاتم 57 00:06:12,137 --> 00:06:14,181 لقد أتى إليّ 58 00:06:14,390 --> 00:06:18,811 ملكي حبي ملكي 59 00:06:19,019 --> 00:06:23,732 عزيزي 60 00:06:27,361 --> 00:06:30,781 لقد أكسبه الخاتم حياة غير طبيعية طويلة 61 00:06:30,990 --> 00:06:34,827 لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله 62 00:06:35,035 --> 00:06:39,623 و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم 63 00:06:39,832 --> 00:06:43,085 زحف الظلام إلى غابات العالم 64 00:06:43,335 --> 00:06:46,171 و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق 65 00:06:46,380 --> 00:06:49,174 يهمس بالخوف الغير مسمى 66 00:06:49,383 --> 00:06:52,678 و أدرك خاتم القوة 67 00:06:52,887 --> 00:06:55,681 أن وقته قد حان الآن 68 00:06:58,142 --> 00:07:00,769 'لقد هجر 'جولم 69 00:07:01,437 --> 00:07:05,941 و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم 70 00:07:06,775 --> 00:07:11,363 لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال 71 00:07:11,572 --> 00:07:12,615 ما هذا؟ 72 00:07:12,823 --> 00:07:14,283 واحد من الهوبيت 73 00:07:14,450 --> 00:07:17,203 'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة' 74 00:07:17,411 --> 00:07:19,163 خاتم 75 00:07:19,371 --> 00:07:21,248 ضاع 76 00:07:24,001 --> 00:07:27,463 عزيزي ضاع 77 00:07:27,671 --> 00:07:29,965 لقد أتى الوقت 78 00:07:30,216 --> 00:07:35,387 الذي فيه سيشكل واحد من الهوبيت أقدار الجميع 79 00:07:40,184 --> 00:07:43,229 الثاني و العشرون من شهر سبتمبر 80 00:07:43,395 --> 00:07:46,649 في العام 1400 81 00:07:46,815 --> 00:07:49,109 'بتقويم 'المقاطعة 82 00:07:49,276 --> 00:07:55,074 ',نهاية 'باج', صف 'اجشوت ,هوبيتون', غربا' 83 00:07:55,241 --> 00:07:57,284 'المقاطعة' 84 00:07:57,451 --> 00:08:00,287 'الأرض الوسطى' 85 00:08:04,917 --> 00:08:08,254 العصر الثالث من هذا العالم 86 00:08:10,256 --> 00:08:15,261 مـرافـقـة الخـاتـم 87 00:08:20,307 --> 00:08:22,810 الآن و مرة أخرى 88 00:08:24,353 --> 00:08:26,188 قصة واحد من الهوبيت 89 00:08:26,355 --> 00:08:30,276 'بريشة : 'بيلبو باجينز 90 00:08:35,114 --> 00:08:36,866 الآن 91 00:08:37,575 --> 00:08:39,577 من أين أبدأ؟ 92 00:08:40,870 --> 00:08:41,912 آه, نعم 93 00:08:46,375 --> 00:08:48,252 يخص' 94 00:08:49,378 --> 00:08:50,963 'الهوبيت 95 00:08:52,089 --> 00:08:55,634 لقد عاش الهوبيت و زرعوا في أرجاء المقاطعة الأربعة 96 00:08:55,801 --> 00:08:57,803 لمئات من السنوات 97 00:08:57,970 --> 00:09:00,931 مسرورون لتجاهلهم الآخرين و تجاهل الآخرين لهم 98 00:09:01,140 --> 00:09:04,310 في عالم القوم الكبار 99 00:09:04,685 --> 00:09:10,316 'على أية حال 'الأرض الوسطى مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى 100 00:09:10,482 --> 00:09:13,694 لابد أن الهوبيت أقل أهمية 101 00:09:13,861 --> 00:09:17,907 لعدم كونهم معروفين بأنهم محاربون عظماء 102 00:09:18,073 --> 00:09:22,244 و لا بأنهم من ضمن الحكماء 103 00:09:26,624 --> 00:09:29,627 فرودو' أحدهم على الباب' 104 00:09:30,836 --> 00:09:33,422 في الحقيقة, لاحظ البعض أن 105 00:09:33,589 --> 00:09:38,010 هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل 106 00:09:38,385 --> 00:09:40,596 و هي ملاحظة غير صحيحة 107 00:09:40,804 --> 00:09:44,433 لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة 108 00:09:44,850 --> 00:09:47,603 و تدخين غليون التبغ 109 00:09:48,062 --> 00:09:50,898 و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في 110 00:09:51,106 --> 00:09:53,192 السلام و الهدوء 111 00:09:53,901 --> 00:09:56,111 و الخير في حراثة الأرض 112 00:09:56,320 --> 00:10:01,450 فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنموا 113 00:10:04,620 --> 00:10:08,999 و حقا, بلا شك بالنسبة للآخرين طرق حياتنا قد تبدو قديمة 114 00:10:09,166 --> 00:10:14,421 و لكن اليوم , قد جاء إليّ 115 00:10:15,005 --> 00:10:20,970 أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة 116 00:10:25,099 --> 00:10:28,310 يا 'فرودو', الباب 117 00:10:32,147 --> 00:10:34,066 أين يا ترى هذا الصبي ؟ 118 00:10:34,233 --> 00:10:35,943 'فرودو' 119 00:10:41,740 --> 00:10:45,286 * من الباب حيث بدأت * 120 00:10:50,040 --> 00:10:53,878 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * 121 00:10:54,879 --> 00:10:58,966 * الطريق سيستمر * 122 00:10:59,174 --> 00:11:02,636 * إلى الباب حيث بدأت * 123 00:11:02,887 --> 00:11:07,808 * و الآن بعيدا قد امتد الطريق * 124 00:11:08,475 --> 00:11:12,229 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * أنت متأخر - 125 00:11:15,524 --> 00:11:19,320 الساحر لا يمكن أن 'يتأخر يا 'فرودو باجينز 126 00:11:20,112 --> 00:11:24,742 و لا يمكنه أن يكون مبكرا إنه يصل بالضبط وقتما يريد 127 00:11:36,086 --> 00:11:39,173 'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف 128 00:11:43,052 --> 00:11:46,764 هل اعتقدت أنني سأنسى عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟ 129 00:11:48,474 --> 00:11:50,601 كم بلغ الوغد العجوز ؟ 130 00:11:51,143 --> 00:11:54,688 لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة 131 00:11:54,855 --> 00:11:57,316 أنت تعرف 'بيلبو' لقد ملأ المكان كله بالضجة 132 00:11:57,483 --> 00:11:59,443 حسنا, هذا سوف يسعده 133 00:11:59,610 --> 00:12:01,487 نصف 'المقاطعة' قد دعيت 134 00:12:01,737 --> 00:12:04,365 و النصف الآخر سيكتشف على كل حال 135 00:12:07,535 --> 00:12:10,871 و هكذا فإن الحياة في المقاطعة' تستمر' 136 00:12:11,038 --> 00:12:14,083 بالضبط كما كانت في هذا العصر الذي مضى 137 00:12:14,250 --> 00:12:19,797 مليئة بما يأتي و ما يرحل, بالتغيرات البطيئة 138 00:12:19,964 --> 00:12:21,882 إذا أتت بالمرة 139 00:12:23,133 --> 00:12:26,595 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة 140 00:12:26,762 --> 00:12:30,266 و لتعبر من جيل إلى جيل 141 00:12:30,683 --> 00:12:35,646 لقد كان هناك دوما واحد من آل باجينز' يعيش هنا تحت التل' 142 00:12:35,855 --> 00:12:37,189 'في نهاية 'باج 143 00:12:39,984 --> 00:12:42,736 و سيكون هذا إلى الأبد 144 00:12:43,487 --> 00:12:46,866 'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا 145 00:12:48,117 --> 00:12:50,327 أعني, أكثر من المعتاد 146 00:12:51,370 --> 00:12:53,247 لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه 147 00:12:54,832 --> 00:12:59,003 و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده 148 00:13:11,724 --> 00:13:13,392 أين ذهب ؟ 149 00:13:40,044 --> 00:13:42,296 إنه على وشك القيام بشيء 150 00:13:50,429 --> 00:13:52,932 حسنا, احتفظ بأسرارك - ماذا؟ - 151 00:13:53,140 --> 00:13:54,850 لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك 152 00:13:55,100 --> 00:13:56,143 إنك كريم معي 153 00:13:56,602 --> 00:13:59,355 قبل أن تأتي, نحن آل باجينز', كنا معروفين' 154 00:13:59,605 --> 00:14:00,439 حقا 155 00:14:00,773 --> 00:14:02,983 لم نقم إطلاقا بأي مغامرة أو فعل شيء غير متوقع 156 00:14:03,567 --> 00:14:09,448 ,لو أنك تقصد واقعة التنين أنا كنت بالكاد متورط 157 00:14:09,657 --> 00:14:13,244 كل ما فعلته هو إعطاء عمك دفعة خارج الباب 158 00:14:13,410 --> 00:14:17,540 بغض النظر عما فعلته, لقد تمت 'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام 159 00:14:17,915 --> 00:14:19,792 ياه, حقا ؟ 160 00:14:25,506 --> 00:14:27,424 'جاندالف' 'جاندالف' 161 00:14:33,597 --> 00:14:34,807 'الألعاب النارية يا 'جاندالف 162 00:14:37,893 --> 00:14:40,521 'جاندالف- ' 'الألعاب النارية يا 'جاندالف - 163 00:14:59,373 --> 00:15:00,416 'يا 'جاندالف 164 00:15:01,000 --> 00:15:05,087 إنني مسرور لعودتك و أنا أيضا يا عزيزي 165 00:15:09,508 --> 00:15:11,343 و أنا أيضا 166 00:15:37,369 --> 00:15:39,330 ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة 167 00:15:43,167 --> 00:15:44,627 لا شكرا 168 00:15:44,793 --> 00:15:48,756 لا نريد أي زوار آخرين مهنئين أو أقارب بعيدين 169 00:15:48,964 --> 00:15:52,468 و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟ 170 00:15:55,679 --> 00:15:57,348 جاندالف'؟' 171 00:15:57,973 --> 00:16:01,477 'بيلبو باجينز ' - 'عزيزي 'جاندالف - 172 00:16:01,685 --> 00:16:06,815 من الجيد أن أراك و عمرك 111 سنة من كان سيصدق ؟ 173 00:16:08,567 --> 00:16:10,569 إنك لم تكبر يوما 174 00:16:17,243 --> 00:16:19,203 تعال ادخل 175 00:16:19,411 --> 00:16:21,789 مرحبا بك 176 00:16:22,957 --> 00:16:25,501 آه, ها نحن 177 00:16:27,211 --> 00:16:29,630 شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟ 178 00:16:29,797 --> 00:16:33,592 عندي بعض الزجاجات من الحانة القديمة عام 1,296 179 00:16:33,801 --> 00:16:37,846 عام جيد جدا تقريبا عمره كعمري 180 00:16:39,014 --> 00:16:43,519 لقد رماها والدي ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟ 181 00:16:43,727 --> 00:16:46,355 فقط الشاي, شكرا 182 00:16:52,778 --> 00:16:54,405 لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي 183 00:16:54,613 --> 00:16:57,908 ليس هذا المهم أنت تأتي و ترحل عندما تريد فعلتها و ستفعلها دائما 184 00:16:58,117 --> 00:17:03,372 لقد أتيتني و أنا غير مستعد لدينا فقط دجاج بارد و بعض المخلل 185 00:17:03,539 --> 00:17:06,917 يوجد بعض الجبن هنا لا لن يفعلوا شيء 186 00:17:07,126 --> 00:17:11,046 لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح 187 00:17:11,755 --> 00:17:15,718 ولكن لم يتبق منها الكثير لا, لا, نحن بخير 188 00:17:15,926 --> 00:17:18,762 لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي 189 00:17:21,640 --> 00:17:22,975 يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر 190 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 فقط الشاي, أشكرك - حسنا - 191 00:17:30,566 --> 00:17:32,902 أنت لا تمانع إذا أكلتُ أليس كذلك؟ - لا, إطلاقا - 192 00:17:33,986 --> 00:17:35,863 'بيلبو' 'بيلبو باجينز' 193 00:17:36,071 --> 00:17:37,656 أنا لست بالمنزل 194 00:17:43,662 --> 00:17:46,248 'إنها 'سكافيل باجينز 195 00:17:46,457 --> 00:17:48,542 أنا أعرف أنك هناك بالداخل - إنهم خلف المنزل - 196 00:17:49,210 --> 00:17:51,712 إنهم لم يسامحوني قط على الحياة كل هذه السنين 197 00:17:51,921 --> 00:17:54,715 وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب الحائرين إنهم يدقون الجرس طوال اليوم 198 00:17:54,882 --> 00:17:56,842 و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام 199 00:17:57,551 --> 00:18:01,096 أريد أن أرى الجبال ثانية 'الجبال يا 'جاندالف 200 00:18:01,305 --> 00:18:05,851 ثم أجد مكان هادئ استطيع أن أكمل كتابي فيه أوه , الشاي 201 00:18:06,018 --> 00:18:09,980 إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ - نعم كل شيء في يدي - 202 00:18:10,147 --> 00:18:12,399 كل الإعدادات قد تمت 203 00:18:14,527 --> 00:18:15,986 أشكرك 204 00:18:16,695 --> 00:18:18,864 فرودو' يشك في شيء' 205 00:18:19,031 --> 00:18:21,492 'بالطبع إنه من الـ 'باجينز 206 00:18:21,700 --> 00:18:24,328 'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل 207 00:18:24,828 --> 00:18:27,665 ستخبره أليس كذلك؟ 208 00:18:28,541 --> 00:18:30,584 نعم, بالطبع - إنه مغرم بك جدا - 209 00:18:32,836 --> 00:18:34,338 أعلم 210 00:18:36,632 --> 00:18:40,052 من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك 211 00:18:40,678 --> 00:18:44,098 ,أنا اعتقد أنه في قلبه 'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة' 212 00:18:45,641 --> 00:18:48,018 الأشجار, الحقول 213 00:18:48,185 --> 00:18:50,521 و الأنهار الصغيرة 214 00:18:54,984 --> 00:18:57,695 'لقد كبرتُ يا 'جاندالف 215 00:18:59,029 --> 00:19:04,368 ,أعلم أنني لا أبدو كذلك لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي 216 00:19:06,495 --> 00:19:09,039 أشعر بالضعف 217 00:19:09,206 --> 00:19:10,916 نوع من الشد 218 00:19:12,209 --> 00:19:15,546 مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز 219 00:19:15,713 --> 00:19:20,217 احتاج إلى عطلة عطلة طويلة جدا 220 00:19:20,426 --> 00:19:23,637 و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها 221 00:19:25,890 --> 00:19:29,059 في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع 222 00:19:31,729 --> 00:19:35,816 الـ 'توبي' القديم أفضل تبغ في الغرب 223 00:19:53,167 --> 00:19:55,753 جاندالف' يا صديقي القديم' 224 00:19:55,920 --> 00:19:58,756 ستكون هذه ليلة لا تنسى 225 00:20:21,570 --> 00:20:22,655 أهلا, مرحبا 226 00:20:22,947 --> 00:20:26,951 بولدر' البدين من' الجميل رؤيتكم أهلا, أهلا 227 00:20:27,993 --> 00:20:30,538 'هيا يا 'سام' أطلب رقصة من 'روزي 228 00:20:33,165 --> 00:20:36,710 اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة - لا لن تفعل - 229 00:20:37,753 --> 00:20:39,547 هيا 230 00:20:49,682 --> 00:20:51,517 لقد كنا 231 00:20:51,725 --> 00:20:55,813 تحت رحمة ثلاثة من الـ 'ترول' الوحشيين 232 00:20:55,980 --> 00:20:57,982 و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم 233 00:20:58,190 --> 00:21:00,568 عن كيف سيقومون بطهينا 234 00:21:00,776 --> 00:21:05,823 إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي 235 00:21:06,824 --> 00:21:10,369 و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون عن الكيفيات و الأسباب 236 00:21:10,578 --> 00:21:14,164 حتى تسلل أول شعاع من الشمس فوق قمم الأشجار 237 00:21:15,165 --> 00:21:17,668 و حولهم جميعا إلى أحجار 238 00:21:22,923 --> 00:21:24,341 أسرع 239 00:21:28,512 --> 00:21:30,556 عاليا يطيروا 240 00:21:33,434 --> 00:21:34,643 لا, تلك الكبيرة 241 00:21:43,819 --> 00:21:46,697 مدام 'بريسجيردل', كم هو لطيف أن أراك مرحبا بك 242 00:21:46,864 --> 00:21:48,782 هل كل هؤلاء الأطفال لك؟ 243 00:21:48,949 --> 00:21:51,952 يا للكرم, لقد كنتِ منتجة 244 00:21:53,954 --> 00:21:55,289 بيلبو'؟' 245 00:21:57,041 --> 00:21:58,751 'ساكفيل باجينز' 246 00:21:58,918 --> 00:22:00,002 بسرعة, اختبئ 247 00:22:09,845 --> 00:22:12,097 أشكرك يا ولدي 248 00:22:13,599 --> 00:22:15,935 'أنت صبي جيد يا 'فرودو 249 00:22:17,144 --> 00:22:20,064 أنا أناني جدا, كما تعلم 250 00:22:20,439 --> 00:22:23,943 نعم, أنا كذلك أناني جدا 251 00:22:24,276 --> 00:22:26,529 لا أعلم لماذا أخذتك بعد أن توفى أبوك وأمك 252 00:22:26,695 --> 00:22:28,113 لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي 253 00:22:28,739 --> 00:22:30,157 اعتقد ذلك لأن 254 00:22:30,324 --> 00:22:32,660 من بين أقاربي الكثيرين 255 00:22:32,952 --> 00:22:36,455 كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي 256 00:22:36,747 --> 00:22:38,541 بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟' 257 00:22:38,791 --> 00:22:40,459 لا 258 00:22:40,751 --> 00:22:43,379 حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة 259 00:22:43,587 --> 00:22:46,840 ,'الفكرة هي, يا 'فرودو 260 00:22:49,885 --> 00:22:51,929 ستكون بخير 261 00:22:55,307 --> 00:22:57,393 انتهيت - يجب أن تثبتها في الأرض - 262 00:22:57,601 --> 00:22:59,061 إنها على الأرض - في الخارج - 263 00:22:59,228 --> 00:23:00,771 لقد كانت فكرتك 264 00:23:16,620 --> 00:23:18,163 'بيلبو' 265 00:23:19,290 --> 00:23:22,084 بيلبو', احترس من التنين' 266 00:23:22,293 --> 00:23:25,671 تنين؟ هراء لم يوجد هنا تنين لآلاف السنين 267 00:23:39,143 --> 00:23:42,771 كان هذا جيد - دعنا نحضر واحد آخر - 268 00:23:44,064 --> 00:23:48,611 'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك' 269 00:23:48,777 --> 00:23:50,654 كان لابد أن أعلم 270 00:23:56,535 --> 00:23:58,621 'الخطبة يا 'بيلبو 271 00:23:59,496 --> 00:24:00,831 الخطبة 272 00:24:00,998 --> 00:24:02,041 الخطبة 273 00:24:07,296 --> 00:24:09,548 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين 274 00:24:10,341 --> 00:24:12,551 'آل 'توك' و آل 'برانديباك 275 00:24:12,718 --> 00:24:15,221 'آل 'جراب', آل 'شاب 276 00:24:15,429 --> 00:24:16,472 'آل 'هورنبلوار 277 00:24:17,681 --> 00:24:19,308 'آل 'بولجر 278 00:24:19,683 --> 00:24:21,227 'آل 'بريسجيردل 279 00:24:21,435 --> 00:24:24,063 'و آل 'براودفوت- 'براودفيت- ' 280 00:24:26,232 --> 00:24:29,401 اليوم هو عيد ميلادي الـ 111 281 00:24:31,195 --> 00:24:32,738 عيد ميلاد سعيد 282 00:24:32,947 --> 00:24:37,243 و لكن, واأسفاه 111 عام هم وقت قصير جدا للحياة بين 283 00:24:37,409 --> 00:24:40,329 هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين 284 00:24:41,247 --> 00:24:43,999 أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم 285 00:24:44,208 --> 00:24:48,796 و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون 286 00:24:58,764 --> 00:25:01,141 لدي أشياء لأفعلها 287 00:25:07,523 --> 00:25:09,650 و لقد أجلت هذا لمدة طويلة 288 00:25:13,487 --> 00:25:17,449 أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية 289 00:25:18,617 --> 00:25:19,785 سأذهب الآن 290 00:25:20,911 --> 00:25:23,789 اتمنى لكم وداعا بالحب 291 00:25:26,166 --> 00:25:27,376 وداعا 292 00:26:00,618 --> 00:26:03,746 اعتقد أنك تفكر في أن هذا كان تصرفا ذكيا للغاية 293 00:26:03,954 --> 00:26:07,333 هيا يا 'جاندالف' هل رأيت وجوههم؟ 294 00:26:07,499 --> 00:26:12,546 ,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة 295 00:26:12,796 --> 00:26:14,924 لقد كان فقط جزء من اللهو 296 00:26:15,132 --> 00:26:18,844 حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد 297 00:26:20,221 --> 00:26:23,766 سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ - عيناي الإثنتين - 298 00:26:23,974 --> 00:26:26,644 في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم 299 00:26:26,852 --> 00:26:30,022 سأترك كل شيء له - ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ - 300 00:26:30,231 --> 00:26:33,567 هل سيبقى أيضا؟ - نعم, بالطبع - 301 00:26:34,193 --> 00:26:38,072 إنه في مظروف هناك على رف المدفأة 302 00:26:39,156 --> 00:26:42,117 لا , انتظر إنه 303 00:26:44,620 --> 00:26:47,331 هنا في جيبي 304 00:26:51,835 --> 00:26:55,172 أليس هذا أليس هذا غريب؟ 305 00:26:56,840 --> 00:27:00,344 بعد كل هذا , و لم لا؟ 306 00:27:01,887 --> 00:27:06,767 لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ - اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم - 307 00:27:07,184 --> 00:27:09,395 أذلك صعب ؟ 308 00:27:09,562 --> 00:27:10,896 لا ليس جدا 309 00:27:13,274 --> 00:27:14,817 و نعم إنه كذلك 310 00:27:16,777 --> 00:27:19,864 ,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك أنا لا اشعر بالانفصال عنه 311 00:27:20,072 --> 00:27:21,824 إنه ملكي أنا وجدته و هو جاء إلي 312 00:27:22,032 --> 00:27:26,245 لا حاجة لأن تغضب - إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك - 313 00:27:26,704 --> 00:27:28,497 إنه ملكي 314 00:27:29,748 --> 00:27:32,251 ملكي وحدي 315 00:27:32,585 --> 00:27:36,589 عزيزي - عزيزي' ؟' - 316 00:27:36,755 --> 00:27:39,633 لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك 317 00:27:39,884 --> 00:27:42,428 و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟ 318 00:27:42,636 --> 00:27:45,389 اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية 319 00:27:45,598 --> 00:27:48,434 إنك تريده لنفسك - 'بيلبو باجينز' - 320 00:27:48,642 --> 00:27:52,897 لا تحاول خداعي ببعض ألعاب الحواة و الخدع تافهة 321 00:27:53,105 --> 00:27:56,775 إنني لا أحاول سرقتك 322 00:28:01,780 --> 00:28:03,490 إنني أحاول مساعدتك 323 00:28:11,957 --> 00:28:15,294 على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء 324 00:28:15,711 --> 00:28:17,838 ثق فيّ كما فعلت من قبل 325 00:28:19,715 --> 00:28:21,550 دعه 326 00:28:22,635 --> 00:28:25,095 'إنك على حق يا 'جاندالف 327 00:28:27,181 --> 00:28:29,892 'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو 328 00:28:31,227 --> 00:28:34,188 لقد تأخر ت الطريق طويل 329 00:28:34,438 --> 00:28:36,899 نعم إنه الوقت 330 00:28:39,610 --> 00:28:44,698 يا 'بيلبو' الخاتم لا يزال في جيبك 331 00:29:19,400 --> 00:29:22,444 : لقد فكرت في نهاية لكتابي 332 00:29:24,071 --> 00:29:29,118 'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته' 333 00:29:29,285 --> 00:29:32,705 و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي 334 00:29:33,747 --> 00:29:35,207 'الوداع يا 'جاندالف 335 00:29:37,710 --> 00:29:40,588 'الوداع يا عزيزي 'بيلبو 336 00:29:48,387 --> 00:29:52,641 * الطريق يستمر طويلا * 337 00:29:55,186 --> 00:29:57,605 حتى لقاؤنا القادم 338 00:30:24,924 --> 00:30:28,594 إنه ملكي ملكي وحدي 339 00:30:28,761 --> 00:30:32,223 عزيزي 340 00:30:32,473 --> 00:30:35,392 ألغاز في الظلام 341 00:30:35,601 --> 00:30:37,061 'بيلبو' 342 00:30:37,228 --> 00:30:38,771 'بيلبو' 343 00:30:42,399 --> 00:30:45,361 عزيزي 344 00:30:46,946 --> 00:30:49,198 عزيز 345 00:30:49,365 --> 00:30:51,909 لقد ذهب أليس كذلك؟ 346 00:30:54,662 --> 00:30:57,748 لقد تكلم كثيرا عن الرحيل 347 00:30:57,957 --> 00:31:00,668 أنا لا أصدق أنه فعلا رحل 348 00:31:05,130 --> 00:31:07,091 جاندالف'؟' 349 00:31:15,307 --> 00:31:16,976 خاتم 'بيلبو' 350 00:31:17,309 --> 00:31:19,687 'سوف يبقى عند الـ 'إلف 351 00:31:19,895 --> 00:31:22,982 لقد ترك لك حقيبته 352 00:31:26,610 --> 00:31:29,154 مع كل ممتلكاته 353 00:31:29,321 --> 00:31:32,241 الخاتم ملكك الآن 354 00:31:34,827 --> 00:31:38,330 ضعه في مكان بعيد عن الأعين - أين ستذهب؟ - 355 00:31:38,497 --> 00:31:40,791 لابد أن أرى بعض الأشياء - أية أشياء؟ - 356 00:31:40,958 --> 00:31:45,254 أسئلة كثيرة تحتاج إجابات - و لكنك وصلت للتو - 357 00:31:46,130 --> 00:31:48,757 أنا لا أفهم 358 00:31:52,052 --> 00:31:53,095 و لا أنا 359 00:31:56,348 --> 00:31:58,684 احفظه سرا 360 00:31:58,851 --> 00:32:00,644 احفظه آمنا 361 00:32:35,679 --> 00:32:37,806 'المقاطعة' 362 00:32:38,098 --> 00:32:41,227 'باجينز' 363 00:33:29,775 --> 00:33:32,736 العام 3434 العصر الثاني' 364 00:33:32,903 --> 00:33:37,283 'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور ملك 'جوندور' العظيم 365 00:33:37,491 --> 00:33:41,161 ' و العثور على خاتم القوة 366 00:33:44,665 --> 00:33:46,500 لقد جاء إلي' 367 00:33:46,750 --> 00:33:50,170 الخاتم الواحد سيصبح إرثا لمملكتي 368 00:33:50,379 --> 00:33:53,799 كل الذين سيجيئون من سلالتي سوف يحصرون بقدره 369 00:33:54,008 --> 00:33:57,803 و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم 370 00:33:58,012 --> 00:34:00,514 إنه عزيز علي 371 00:34:01,390 --> 00:34:04,018 اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم 372 00:34:07,146 --> 00:34:11,358 العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي 373 00:34:11,692 --> 00:34:16,405 الكتابات التي كانت في البداية واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت 374 00:34:16,614 --> 00:34:20,659 'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به 375 00:34:37,176 --> 00:34:40,179 'المقاطعة' 376 00:34:40,346 --> 00:34:42,348 'باجينز' 377 00:34:42,848 --> 00:34:46,894 لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا 'إنهم جميعا في 'هوبيتون 378 00:34:48,604 --> 00:34:50,105 من هنا 379 00:34:56,111 --> 00:34:58,322 * لأشفي قلبي و أغمر كربي * 380 00:34:58,489 --> 00:35:00,824 * المطر سيسقط و ستهب الرياح * 381 00:35:00,991 --> 00:35:02,952 * و لكن سيظل * 382 00:35:03,118 --> 00:35:04,537 * العديد من الأميال لقطعها * 383 00:35:04,745 --> 00:35:06,664 * الحلو هو صوت المطر المتساقط * 384 00:35:06,872 --> 00:35:09,041 * و النهر الذي ينحدر من التل للسهل * 385 00:35:09,333 --> 00:35:11,085 * أفضل من المطر و تموج الجدول * 386 00:35:11,335 --> 00:35:13,671 * كوب من البيرة في هذا التجمع * 387 00:35:17,132 --> 00:35:19,927 لقد كان هناك بعض القوم 'الغرباء يعبرون 'المقاطعة 388 00:35:20,386 --> 00:35:24,223 أقزام و أخرين 389 00:35:24,723 --> 00:35:26,100 الحرب تُعد 390 00:35:26,767 --> 00:35:29,645 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين 391 00:35:29,854 --> 00:35:32,481 قصص الأطفال , هذه هي 392 00:35:32,648 --> 00:35:37,152 إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز بيلبو باجينز', لقد كان متشققا' 393 00:35:37,361 --> 00:35:40,322 السيد 'فرودو' الصغير هنا إنه يتشقق 394 00:35:40,489 --> 00:35:41,907 أنا فخور بهذا 395 00:35:42,074 --> 00:35:44,368 'نخبك يا 'جافرز - نخبك - 396 00:35:44,535 --> 00:35:48,664 ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا 397 00:35:48,873 --> 00:35:53,127 احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب و المتاعب لن تأتي لك 398 00:35:56,505 --> 00:35:58,716 ليلة سعيدة يا رجال - ليلة سعيدة - 399 00:35:58,883 --> 00:36:03,387 ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية 400 00:36:03,554 --> 00:36:05,931 يا لك من متملق 401 00:36:06,098 --> 00:36:10,644 'لا تقلق يا 'سام', 'روزي تعرف الأحمق حين تراه 402 00:36:11,645 --> 00:36:12,855 حقا؟ 403 00:36:13,480 --> 00:36:16,525 'ليلة سعيدة يا 'سام - 'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو - 404 00:36:41,258 --> 00:36:43,761 هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟ 405 00:36:52,645 --> 00:36:54,772 ماذا تفعل؟ 406 00:37:07,368 --> 00:37:09,954 'افرد يدك يا 'فرودو 407 00:37:10,120 --> 00:37:11,288 إنه بارد 408 00:37:14,792 --> 00:37:16,585 ماذا يمكنك أن ترى؟ 409 00:37:18,337 --> 00:37:20,756 هل يمكنك قراءة أي شيء؟ 410 00:37:23,467 --> 00:37:24,843 لا شيء 411 00:37:25,511 --> 00:37:27,513 لا يوجد شيء 412 00:37:28,597 --> 00:37:30,057 انتظر 413 00:37:34,186 --> 00:37:36,438 هناك علامات 414 00:37:37,857 --> 00:37:41,318 إن لها شكل لغة الـ 'إلف' لا يمكنني قراءتها 415 00:37:41,527 --> 00:37:44,113 القليل يستطيعون 416 00:37:44,655 --> 00:37:49,493 هذه هي لغة 'موردور' و لا يمكنني التلفظ بها هنا 417 00:37:50,119 --> 00:37:51,161 'موردور' 418 00:37:51,495 --> 00:37:53,455 : إنها تقول باللغة العادية 419 00:37:53,664 --> 00:37:57,167 خاتم واحد ليحكمهم كلهم' 420 00:37:57,376 --> 00:37:59,712 خاتم واحد ليجدهم كلهم 421 00:37:59,920 --> 00:38:02,131 خاتم واحد ليحضرهم كلهم 422 00:38:02,381 --> 00:38:05,426 'و في الظلام يقيدهم 423 00:38:07,052 --> 00:38:09,096 هذا هو الخاتم الواحد 424 00:38:09,305 --> 00:38:14,560 'صنعه سيد الظلام 'ساورن 'في نيران 'جبل الموت 425 00:38:14,768 --> 00:38:18,814 أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه 426 00:38:19,565 --> 00:38:22,151 بيلبو' وجده' 427 00:38:22,568 --> 00:38:24,528 'في كهف 'جولم - نعم - 428 00:38:24,737 --> 00:38:29,283 طوال 60 عاما كان الخاتم 'هادئا في حراسة 'بيلبو 429 00:38:29,533 --> 00:38:32,870 مطيلا حياته معطلا السنين 430 00:38:33,537 --> 00:38:37,917 'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو الشر ثائر في موردور 431 00:38:38,125 --> 00:38:40,544 الخاتم استيقظ 432 00:38:40,753 --> 00:38:43,505 لقد سمع نداء سيده 433 00:38:43,714 --> 00:38:47,593 ولكنه قد دُمر 'ساورن' دُمر 434 00:38:53,307 --> 00:38:55,392 'لا يا 'فرودو 435 00:38:56,352 --> 00:38:59,647 روح 'ساورن' باقية 436 00:38:59,855 --> 00:39:05,194 قوة حياته مرتبطة بالخاتم و الخاتم باقي حتى الآن 437 00:39:05,444 --> 00:39:07,655 ساورن' قد عاد' 438 00:39:08,572 --> 00:39:10,658 الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا 439 00:39:10,866 --> 00:39:14,912 حصنه في 'باراد-دور' قد 'أعيد بناؤه في أرض 'موردور 440 00:39:15,079 --> 00:39:19,875 ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي' كل الأراضي في الظلام ثانية 441 00:39:20,084 --> 00:39:22,127 إنه يبغيه 442 00:39:22,336 --> 00:39:26,215 يبغيه و كل تفكيره منصب عليه 443 00:39:26,423 --> 00:39:29,134 و أكثر شيء يحن إليه الخاتم 444 00:39:29,343 --> 00:39:32,763 هو الرجوع إلي يدي سيده 445 00:39:32,972 --> 00:39:34,765 إنهم واحد 446 00:39:34,932 --> 00:39:38,060 الخاتم و سيد الظلام 447 00:39:38,227 --> 00:39:39,270 'فرودو' 448 00:39:39,812 --> 00:39:41,730 لابد ألا يعثر عليه 449 00:39:41,897 --> 00:39:42,940 حسنا 450 00:39:43,274 --> 00:39:47,611 سوف نبعده, سوف نخفيه بعيدا و لا نتحدث عنه ثانية 451 00:39:47,778 --> 00:39:50,447 لا أحد يعلم أنه هنا أليس كذلك؟ 452 00:39:56,120 --> 00:39:57,329 أليس كذلك يا 'جاندالف'؟ 453 00:39:58,372 --> 00:40:01,792 هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم 454 00:40:03,002 --> 00:40:06,046 'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم 455 00:40:06,255 --> 00:40:08,382 و لكن العدو وجده أولا 456 00:40:10,134 --> 00:40:12,636 أنا لا أعلم كم عذبوه 457 00:40:12,803 --> 00:40:17,308 و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان : التافه استطاعوا تمييز كلمتين 458 00:40:17,474 --> 00:40:19,643 'المقاطعة' 459 00:40:19,810 --> 00:40:21,437 'باجينز' 460 00:40:21,645 --> 00:40:23,480 'المقاطعة' 461 00:40:23,647 --> 00:40:26,525 باجينز' و لكن هذا سيقودهم إلى هنا' 462 00:40:29,278 --> 00:40:30,404 من هناك؟ 463 00:40:32,156 --> 00:40:33,365 'خذه يا 'جاندالف 464 00:40:33,782 --> 00:40:34,825 خذه - 'لا يا 'فرودو - 465 00:40:34,992 --> 00:40:37,369 لابد أن تأخذه - لا يمكنك تقديم الخاتم لي - 466 00:40:37,578 --> 00:40:40,915 أنا أعطيه لك - 'لا تشجعني يا 'فرودو - 467 00:40:42,458 --> 00:40:44,668 أنا لا أجرؤ على أخذه 468 00:40:45,002 --> 00:40:47,463 و ليس حتى لإبقائه آمنا 469 00:40:48,547 --> 00:40:50,591 'أفهمت يا 'فرودو 470 00:40:51,258 --> 00:40:54,887 من الممكن أن استخدم هذا الخاتم للرغبة في عمل الخير 471 00:41:00,309 --> 00:41:06,023 و لكن من خلالي, سوف يدبر قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها 472 00:41:06,607 --> 00:41:09,527 'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة - لا - 473 00:41:11,403 --> 00:41:13,030 لا, لا يمكنه 474 00:41:18,369 --> 00:41:19,745 ماذا علي أن أفعل؟ 475 00:41:21,413 --> 00:41:24,959 يجب أن ترحل, ترحل سريعا - أين؟ أين سأذهب؟ - 476 00:41:25,209 --> 00:41:28,420 'اذهب خارج 'المقاطعة' اذهب لقرية 'بري 477 00:41:28,712 --> 00:41:29,797 ' بري' 478 00:41:30,005 --> 00:41:32,758 و ماذا عنك؟ - سوف انتظرك - 479 00:41:32,967 --> 00:41:35,427 'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز 480 00:41:35,636 --> 00:41:39,390 و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ - لا أعلم يا فرودو - 481 00:41:39,557 --> 00:41:41,559 لا أملك أي إجابات 482 00:41:43,060 --> 00:41:48,607 لابد أن أرى زعيم أمري 'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو 483 00:41:48,816 --> 00:41:50,943 سوف يعلم ما يجب فعله 484 00:41:51,569 --> 00:41:54,405 يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك 485 00:41:54,613 --> 00:41:57,116 'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة 486 00:41:57,783 --> 00:42:01,078 تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق 487 00:42:01,745 --> 00:42:04,915 يمكنني عبور البلد بسهولة 488 00:42:07,418 --> 00:42:08,752 'عزيزي 'فرودو 489 00:42:09,044 --> 00:42:12,089 أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة 490 00:42:12,256 --> 00:42:15,175 يمكنك معرفة كل ما يمكن معرفته عنهم في شهر 491 00:42:15,384 --> 00:42:17,761 و بعد مئات السنين 492 00:42:17,928 --> 00:42:19,972 سيظلون قادرين على مفاجئتك 493 00:42:21,599 --> 00:42:22,933 انبطح 494 00:42:35,154 --> 00:42:38,657 'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي هل كنت تسترق السمع؟ 495 00:42:38,824 --> 00:42:43,329 لم أكن اتصنت لقد كنت أقطع الحشائش تحت النافذة 496 00:42:43,495 --> 00:42:45,956 الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟ 497 00:42:46,123 --> 00:42:49,001 لقد سمعت أصواتا عالية - ماذا سمعت؟ تكلم؟ - 498 00:42:49,168 --> 00:42:50,294 لا شيء ذو أهمية 499 00:42:50,836 --> 00:42:54,965 هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن 500 00:42:55,132 --> 00:42:59,887 من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي 501 00:43:00,596 --> 00:43:02,223 لا؟ 502 00:43:03,432 --> 00:43:04,558 من الممكن ألا 503 00:43:05,809 --> 00:43:09,230 لقد فكرت في فائدة أفضل لك 504 00:43:10,981 --> 00:43:13,984 تعال يا 'ساموايز' أسرع 505 00:43:15,486 --> 00:43:17,696 كونوا حذرين أنتما الإثنين 506 00:43:17,988 --> 00:43:20,741 العدو لديه العديد من الجواسيس في خدمته 507 00:43:20,991 --> 00:43:23,911 طيور وحوش 508 00:43:25,663 --> 00:43:27,498 هل هو آمن؟ 509 00:43:29,166 --> 00:43:30,543 لا ترتديه مطلقا 510 00:43:30,751 --> 00:43:34,171 فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته 511 00:43:34,338 --> 00:43:35,839 'و تذكر دائما يا 'فرودو 512 00:43:36,340 --> 00:43:39,510 الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده 513 00:43:39,885 --> 00:43:42,012 إنه يحاول أن يُعثر عليه 514 00:44:22,595 --> 00:44:24,805 ها نحن 515 00:44:25,139 --> 00:44:27,266 ماذا بك؟ 516 00:44:27,600 --> 00:44:29,685 إذا أخذت خطوة أخرى 517 00:44:30,186 --> 00:44:34,064 سوف أكون في أبعد مكان ذهبته عن البيت 518 00:44:38,277 --> 00:44:39,778 'هيا يا 'سام 519 00:44:48,245 --> 00:44:50,080 : تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله 520 00:44:50,539 --> 00:44:54,376 " إنه عمل خطير يا فرودو " - " الخروج من الباب " - 521 00:44:54,668 --> 00:44:59,131 ,إذا خطوت على الطريق " و إذا لم تحترس لقدمك 522 00:44:59,215 --> 00:45:03,385 " لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك 523 00:45:17,233 --> 00:45:19,068 'سام' 524 00:45:22,530 --> 00:45:23,656 بعض الـ 'إلف' من الأشجار 525 00:45:37,378 --> 00:45:40,923 إنهم ذاهبون إلى الميناء خلف الأبراج البيضاء 526 00:45:41,465 --> 00:45:43,217 إلى الجنة الرمادية 527 00:45:43,801 --> 00:45:45,844 'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى 528 00:45:46,011 --> 00:45:48,222 و لن يرجعوا أبدا 529 00:45:51,141 --> 00:45:53,227 لا أعلم لماذا 530 00:45:53,978 --> 00:45:56,313 يجعلني هذا حزينا 531 00:45:58,357 --> 00:46:03,028 في كل مكان استلقى يوجد قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري 532 00:46:03,737 --> 00:46:05,489 فقط اغلق عينيك 533 00:46:05,656 --> 00:46:08,450 و تخيل أنك عدت لسريرك 534 00:46:08,617 --> 00:46:12,538 بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش 535 00:46:21,839 --> 00:46:24,550 'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو 536 00:46:24,717 --> 00:46:27,595 لن يمكنني أبدا النوم هنا 537 00:46:29,930 --> 00:46:32,308 'و لا أنا يا 'سام 538 00:47:00,794 --> 00:47:03,881 'الدخان يرتفع من 'جبل الموت 539 00:47:04,048 --> 00:47:05,716 الوقت يتقدم 540 00:47:05,883 --> 00:47:09,470 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد 541 00:47:09,678 --> 00:47:12,097 ساعيا لمجلسي 542 00:47:12,306 --> 00:47:16,310 لهذا أتيت, أليس كذلك؟ 543 00:47:16,477 --> 00:47:17,770 صديقي القديم 544 00:47:18,062 --> 00:47:19,647 'سارومان' 545 00:47:24,443 --> 00:47:27,446 هل أنت واثق من هذا؟ - بلا شك - 546 00:47:28,280 --> 00:47:30,574 إذا خاتم القوة قد وُجد 547 00:47:30,741 --> 00:47:33,953 'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة 548 00:47:34,161 --> 00:47:37,373 تحت أنفي - و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته - 549 00:47:37,957 --> 00:47:42,378 حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك 550 00:47:43,087 --> 00:47:47,299 و لكننا مازلنا نمتلك الوقت الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة 551 00:47:47,466 --> 00:47:48,968 وقت؟ 552 00:47:49,927 --> 00:47:52,555 ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟ 553 00:47:52,972 --> 00:47:56,851 إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة 554 00:47:57,017 --> 00:47:59,270 من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي 555 00:47:59,436 --> 00:48:02,147 و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها 556 00:48:02,815 --> 00:48:07,903 مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل 557 00:48:08,445 --> 00:48:14,410 ,نظرته تخترق السحاب الظلال, الأرض و الجسد 558 00:48:15,911 --> 00:48:19,039 أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟ 559 00:48:19,957 --> 00:48:25,212 عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب 560 00:48:26,171 --> 00:48:27,965 'عين 'ساورن 561 00:48:28,173 --> 00:48:30,759 إنه يجمع كل الشر عنده 562 00:48:31,176 --> 00:48:32,970 قريبا جدا سوف يحشد جيش 563 00:48:33,137 --> 00:48:36,056 كبير لضرب الأرض الوسطى 564 00:48:36,390 --> 00:48:38,767 أنت تعلم هذا؟ 565 00:48:39,310 --> 00:48:40,811 كيف؟ 566 00:48:41,395 --> 00:48:43,063 لقد رأيته 567 00:48:43,480 --> 00:48:46,692 'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان 568 00:48:47,401 --> 00:48:48,903 لماذا؟ 569 00:48:49,361 --> 00:48:52,072 لم يجب أن نخشى من استخدامها؟ 570 00:48:54,700 --> 00:48:58,704 ليسوا كلهم للرؤية 571 00:48:58,871 --> 00:49:02,082 و نحن لا نعلم مَن مِن الممكن أن يرى أيضا 572 00:49:04,668 --> 00:49:07,421 الوقت متأخر أكثر مما تدري 573 00:49:07,588 --> 00:49:09,924 قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك 574 00:49:12,176 --> 00:49:14,929 'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول 575 00:49:15,304 --> 00:49:16,347 التسعة؟ 576 00:49:16,513 --> 00:49:19,600 لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف 577 00:49:19,767 --> 00:49:22,436 متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد 578 00:49:22,686 --> 00:49:26,607 هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ - سوف يجدون الخاتم - 579 00:49:28,234 --> 00:49:30,444 و يقتلون من يحمله 580 00:49:30,945 --> 00:49:32,446 'فرودو' 581 00:49:45,042 --> 00:49:49,463 هل كنت تفكر جديا أن واحد من الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟ 582 00:49:50,214 --> 00:49:53,008 لا يوجد أحد يستطيع 583 00:49:55,511 --> 00:49:58,264 'أمام قوة 'موردور 584 00:49:58,430 --> 00:50:01,058 لا يمكن أن يكون هناك انتصار 585 00:50:03,018 --> 00:50:06,188 'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف 586 00:50:07,481 --> 00:50:09,817 'لابد أن ننضم إلى 'ساورن 587 00:50:12,486 --> 00:50:15,155 هذه هي الحكمة يا صديقي 588 00:50:15,614 --> 00:50:17,116 اخبرني 589 00:50:17,283 --> 00:50:18,325 يا صديقي 590 00:50:19,326 --> 00:50:23,873 'منذ متى ترك 'سارومان الحكيم عقله من أجل الجنون؟ 591 00:51:03,370 --> 00:51:05,080 إني اعطيك الفرصة 592 00:51:06,207 --> 00:51:08,876 لمعاونتي بكامل إرادتك 593 00:51:09,043 --> 00:51:13,214 و لكنك اخترت طريق الألم 594 00:51:36,529 --> 00:51:38,030 سيد 'فرودو'؟ 595 00:51:38,614 --> 00:51:40,407 فرودو' 'فرودو'؟' 596 00:51:41,825 --> 00:51:45,079 لقد ظننت أنني فقدتك - عم تتكلم؟ - 597 00:51:45,246 --> 00:51:48,249 'إنه شيء قاله 'جاندالف - ماذا قال؟ - 598 00:51:49,083 --> 00:51:52,962 ,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي و أنا لا أنوي ذلك 599 00:51:53,212 --> 00:51:56,840 يا 'سام', مازلنا داخل المقاطعة' ماذا يمكن أن يحدث؟' 600 00:51:59,843 --> 00:52:00,844 'فرودو' 601 00:52:01,095 --> 00:52:03,347 'يا 'ميري' إنه 'فرودو باجينز - 'مرحبا يا 'فرودو - 602 00:52:03,556 --> 00:52:04,932 قم من فوقه 603 00:52:05,432 --> 00:52:06,934 'هيا يا 'فرودو 604 00:52:07,101 --> 00:52:08,978 ماذا يعني هذا؟ 605 00:52:09,436 --> 00:52:12,523 'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت 606 00:52:13,691 --> 00:52:15,818 أنت, اخرج من هنا 607 00:52:16,861 --> 00:52:18,153 اخرج من حقلي 608 00:52:18,362 --> 00:52:21,156 سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم 609 00:52:21,365 --> 00:52:24,326 لا أعلم لم هو غاضب جدا؟ إنهم فقط زوج من الجزر 610 00:52:24,493 --> 00:52:25,619 و بعض الكرنب 611 00:52:25,786 --> 00:52:28,747 و ثلاث حقائب من البطاطس تركناهم الإسبوع الماضي 612 00:52:28,914 --> 00:52:32,960 ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه - نعم يا 'بيبن', فكرتي هي - 613 00:52:33,168 --> 00:52:35,337 هذا يفوق التحمل 614 00:52:35,546 --> 00:52:37,047 اجري 615 00:52:50,519 --> 00:52:53,063 ياه, لقد كان هذا قريبا 616 00:52:54,148 --> 00:52:57,276 اععتقد أنني كسرت شيئا ما 617 00:52:58,277 --> 00:53:00,654 ثق في معتوه و أبله 618 00:53:00,821 --> 00:53:04,491 ماذا؟ إنه طريق مختصر 619 00:53:04,658 --> 00:53:06,911 طريق مختصر لأي شيء؟ - عيش غراب - 620 00:53:15,669 --> 00:53:17,171 هذا لي 621 00:53:19,924 --> 00:53:21,550 'هذا جيد يا 'ميري 622 00:53:22,092 --> 00:53:24,136 'هذه واحدة جيدة يا 'سام 623 00:53:24,303 --> 00:53:26,847 اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق 624 00:53:36,023 --> 00:53:37,399 ابتعدوا عن الطريق 625 00:53:37,608 --> 00:53:39,109 اسرعوا 626 00:53:51,789 --> 00:53:53,290 كونوا هادئين 627 00:54:59,607 --> 00:55:01,775 ما هذا؟ 628 00:55:34,475 --> 00:55:35,976 أي شيء؟ 629 00:55:36,644 --> 00:55:38,145 لا شيء 630 00:55:38,854 --> 00:55:41,148 ماذا يحدث؟ 631 00:55:41,690 --> 00:55:45,486 الفارس الأسود كان يبحث عن شيء ما أو شخص ما 632 00:55:46,820 --> 00:55:48,322 فرودو'؟' 633 00:55:48,989 --> 00:55:50,032 انبطحوا 634 00:56:06,966 --> 00:56:09,176 'يجب أن أترك 'المقاطعة 635 00:56:10,177 --> 00:56:12,513 'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري' 636 00:56:12,680 --> 00:56:14,139 صحيح 637 00:56:15,516 --> 00:56:17,768 مركب 'باكلبري' اتبعوني 638 00:56:26,110 --> 00:56:27,403 اركضوا 639 00:56:28,612 --> 00:56:30,614 من هنا اتبعوني 640 00:56:34,201 --> 00:56:35,202 اركضوا 641 00:56:48,549 --> 00:56:50,301 فك الحبل يا سام 642 00:56:52,928 --> 00:56:54,471 'فرودو' 643 00:56:55,180 --> 00:56:56,640 'اركض يا 'فرودو 644 00:56:56,932 --> 00:56:58,058 هيا - اسرع - 645 00:56:58,225 --> 00:57:00,853 'هيا يا 'فرودو 646 00:57:01,770 --> 00:57:03,814 هيا اسرع - اقفز - 647 00:57:18,746 --> 00:57:22,958 ما بعد أقرب معبر؟ - كوبري 'براديواين' 20 ميلا - 648 00:57:37,556 --> 00:57:39,058 هيا 649 00:57:50,236 --> 00:57:53,697 ماذا تريد؟ - 'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز - 650 00:57:57,201 --> 00:58:00,037 'أنتم من الـ 'هوبيت' 4 من 'الهوبيت 651 00:58:00,204 --> 00:58:04,166 ما الذي جعلكم تتركون المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟' 652 00:58:04,708 --> 00:58:07,753 نريد أن نبقى في الحانة و سبب مجيئنا يخصنا 653 00:58:08,921 --> 00:58:11,465 حسنا يا سيدي الصغير أنا لم أقصد المضايقة 654 00:58:11,632 --> 00:58:14,134 إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام 655 00:58:14,343 --> 00:58:17,221 يوجد كلام عن غرباء بالخارج 656 00:58:17,388 --> 00:58:19,557 لا يمكنني أن أكون حذرا 657 00:58:39,243 --> 00:58:42,746 افسح الطريق انتبه لخطواتك 658 00:59:06,770 --> 00:59:08,397 معذرة 659 00:59:09,440 --> 00:59:12,234 طاب مساؤكم سادتي الصغار ماذا يمكن أن أفعله لكم؟ 660 00:59:12,401 --> 00:59:18,490 لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا 'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت 661 00:59:18,699 --> 00:59:23,370 أنا أفخر بتقديم الطعام إلى الزبائن يا سيد ؟ 662 00:59:24,455 --> 00:59:26,498 'أنا 'أندرهيل' اسمي هو 'أندرهيل 663 00:59:27,791 --> 00:59:30,294 أندرهيل', حسنا'- 'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 664 00:59:30,461 --> 00:59:33,631 هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ - جاندالف'؟'- 665 00:59:34,048 --> 00:59:35,799 'جاندالف' 666 00:59:36,592 --> 00:59:38,302 آاه نعم - 667 00:59:38,510 --> 00:59:40,596 لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز 668 00:59:40,930 --> 00:59:43,891 ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة 669 00:59:44,308 --> 00:59:46,101 لم أره منذ ستة أشهر 670 00:59:52,900 --> 00:59:54,193 ماذا نفعل الآن؟ 671 01:00:01,408 --> 01:00:02,660 'يا 'سام 672 01:00:02,826 --> 01:00:04,703 سوف يكون هنا, سوف يأتي 673 01:00:07,456 --> 01:00:09,542 ابتعد عن طريقي 674 01:00:11,919 --> 01:00:13,587 ما هذا؟ 675 01:00:13,837 --> 01:00:16,340 هذا ,يا صديقي, وعاء 676 01:00:16,507 --> 01:00:18,133 إنها تأتي في أوعية 677 01:00:18,509 --> 01:00:22,221 سوف أحصل على واحد - إن معك بالفعل نصف واحد - 678 01:00:28,561 --> 01:00:32,398 هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ أن حضرنا إلا التحديق فيك 679 01:00:35,943 --> 01:00:37,444 معذرة 680 01:00:39,238 --> 01:00:42,241 هذا الرجل في الركن من هو؟ 681 01:00:43,409 --> 01:00:47,788 إنه واحد من الجوّالين إنهم قوم خطرون يتجولون في البراري 682 01:00:48,080 --> 01:00:52,585 أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي 'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر 683 01:00:54,962 --> 01:00:56,171 'سترايدر' 684 01:01:09,226 --> 01:01:12,438 'باجينز' 685 01:01:15,900 --> 01:01:17,443 'باجينز' 686 01:01:23,157 --> 01:01:24,825 'باجينز' 687 01:01:26,619 --> 01:01:27,828 'باجينز' 688 01:01:29,788 --> 01:01:32,041 باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف' 'واحدا من عائلة 'باجينز 689 01:01:32,833 --> 01:01:35,711 'إنه هناك 'فرودو باجينز 690 01:01:35,920 --> 01:01:38,964 إنه قريبي من ناحية أمه 691 01:01:39,131 --> 01:01:41,383 أما قريبي الآخر 692 01:01:45,930 --> 01:01:47,681 'بيبن' - 'تمهل يا 'فرودو - 693 01:02:17,211 --> 01:02:19,672 لا يمكنك الاختباء 694 01:02:22,633 --> 01:02:25,761 إنني أراك 695 01:02:27,471 --> 01:02:30,182 لا توجد حياة 696 01:02:30,349 --> 01:02:32,560 في الخلاء 697 01:02:32,726 --> 01:02:34,228 يوجد فقط 698 01:02:35,145 --> 01:02:36,647 الموت 699 01:02:42,653 --> 01:02:47,533 إنك تجذب كثيرا من الانتباه 'نحوك يا سيد 'أندرهيل 700 01:02:52,204 --> 01:02:53,247 ماذا تريد؟ 701 01:02:53,414 --> 01:02:55,457 تحذير آخر لك إن ما تحمله ليس حلية صغيرة 702 01:02:55,875 --> 01:02:58,878 أنا لا أحمل شيئا - بالفعل - 703 01:02:59,169 --> 01:03:01,714 يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت 704 01:03:01,881 --> 01:03:05,593 و لكن لكي اختفي كلية, هذه موهبة نادرة 705 01:03:06,093 --> 01:03:08,721 من أنت؟ - هل أنت خائف؟ - 706 01:03:09,930 --> 01:03:10,931 نعم 707 01:03:11,140 --> 01:03:15,060 لست خائفا بالقدر الكافي أنا أعلم ماذا يطاردك 708 01:03:19,064 --> 01:03:21,609 دعه يذهب أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب 709 01:03:23,277 --> 01:03:27,406 'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت الصغير و لكنهذا لن ينقذه 710 01:03:27,573 --> 01:03:30,534 لا يمكنك بعد الآن 'انتظار الساحر يا 'فرودو 711 01:03:30,701 --> 01:03:31,785 إنهم قادمون 712 01:04:55,369 --> 01:04:56,871 ما هم؟ 713 01:04:59,039 --> 01:05:01,166 لقد كانوا من قبل رجالا 714 01:05:01,375 --> 01:05:03,586 ملوك عظماء من البشر 715 01:05:04,128 --> 01:05:07,256 ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن تسعة من خواتم القوة 716 01:05:07,840 --> 01:05:10,968 عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش 717 01:05:11,176 --> 01:05:14,513 واحد فواحد, سقطوا في الظلام 718 01:05:14,680 --> 01:05:17,182 و الآن هم عبيد لإرادته 719 01:05:19,560 --> 01:05:21,270 'إنهم الـ 'نازجول 720 01:05:21,478 --> 01:05:24,190 أشباح الخاتم ليسوا أمواتا و لا أحياء 721 01:05:24,940 --> 01:05:26,400 في كل الوقت يستشعرون 722 01:05:26,567 --> 01:05:28,527 وجود الخاتم 723 01:05:28,694 --> 01:05:33,240 منقادين بقوة الخاتم الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك 724 01:05:43,209 --> 01:05:46,170 إلى أين تأخذنا؟ - للبراري - 725 01:05:54,345 --> 01:05:58,432 كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟ 726 01:05:58,599 --> 01:06:01,435 اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا 727 01:06:01,810 --> 01:06:05,731 و أقرب إلى الفساد - إنه فاسد بالقدر الكافي - 728 01:06:06,315 --> 01:06:09,193 ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه 729 01:06:09,360 --> 01:06:12,780 و لكن إلى أين يأخذنا؟ - 'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي - 730 01:06:15,199 --> 01:06:18,452 'إلى بيت 'إلروند - 'هل سمعت هذا؟ 'رافندال - 731 01:06:19,036 --> 01:06:21,789 'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف 732 01:06:43,435 --> 01:06:47,690 يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام - و ماذا عن الإفطار؟ - 733 01:06:47,857 --> 01:06:50,568 إننا أخذناه بالفعل - إننا حقا أخذنا واحد - 734 01:06:50,734 --> 01:06:52,945 ماذا عن الإفطار الثاني؟ 735 01:06:56,365 --> 01:06:59,535 لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني 736 01:06:59,743 --> 01:07:04,957 ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟ 737 01:07:05,165 --> 01:07:09,336 إنه يعرفهم أليس كذلك؟ - أنا لا اعتمد على ذلك - 738 01:07:14,800 --> 01:07:16,427 'بيبن' 739 01:07:32,943 --> 01:07:36,405 ماذا يأكلون عندما لا يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟ 740 01:08:15,236 --> 01:08:17,446 من هي؟ 741 01:08:18,155 --> 01:08:20,741 المرأة التي تغني لها؟ 742 01:08:24,161 --> 01:08:26,580 'إنها سيدة 'لوثيان 743 01:08:26,747 --> 01:08:31,919 عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني 744 01:08:33,754 --> 01:08:35,881 ماذا حدث لها؟ 745 01:08:38,092 --> 01:08:40,594 لقد ماتت 746 01:08:44,640 --> 01:08:46,976 'نم قليلا يا 'فرودو 747 01:08:57,236 --> 01:09:01,323 قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك 748 01:09:01,532 --> 01:09:05,953 يا 'ساورن', سيد الأرض 749 01:09:09,290 --> 01:09:15,087 'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور 750 01:09:20,676 --> 01:09:25,139 ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟ ما الذي تأمر به العين؟ 751 01:09:25,598 --> 01:09:27,516 لدينا عمل لنفعله 752 01:10:10,100 --> 01:10:14,772 الأشجار قوية يا سيدي جذورها تمتد لأسفل 753 01:10:15,105 --> 01:10:16,982 اقطعها جميعا 754 01:10:44,385 --> 01:10:47,304 لقد كان هذا برج مراقبة 'عظيم لـ 'أمون سول 755 01:10:49,014 --> 01:10:51,642 سنستريح هنا الليلة 756 01:11:03,320 --> 01:11:06,782 هذه لكم احتفظوا بها قريبة منكم 757 01:11:06,991 --> 01:11:09,493 سوف ألقي نظرة في الجوار 758 01:11:11,829 --> 01:11:13,747 ابقوا هنا 759 01:11:16,292 --> 01:11:18,502 الطماطم الخاصة بي انفجرت 760 01:11:18,669 --> 01:11:20,588 هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟ 761 01:11:20,796 --> 01:11:22,756 هل تريد طماطم يا سام؟ 762 01:11:23,132 --> 01:11:26,844 ماذا تفعلون؟ - طماطم, سجق و بعض الدهن - 763 01:11:27,011 --> 01:11:29,680 'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو - اخمدوا النيران يا حمقى - 764 01:11:29,889 --> 01:11:33,893 اخمدوها - هذا جيد رماد على طماطمي - 765 01:11:42,359 --> 01:11:44,069 اذهبوا 766 01:12:37,581 --> 01:12:38,999 ارجعوا أيها الشياطين 767 01:14:02,499 --> 01:14:03,709 'فرودو' 768 01:14:08,464 --> 01:14:09,673 'آه يا 'سام 769 01:14:46,710 --> 01:14:47,711 'سترايدر' 770 01:14:50,464 --> 01:14:55,970 'ساعده يا 'سترايدر - 'لقد طُعن بسيف 'مورجول - 771 01:14:57,429 --> 01:15:02,351 هذا يفوق مهاراتي العلاجية إنه 'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف 772 01:15:06,939 --> 01:15:07,982 اسرعوا 773 01:15:08,232 --> 01:15:12,152 نحن على بعد ستة أيام من 'رافندال' لن ننجح 774 01:15:12,361 --> 01:15:14,238 'تماسك يا 'فرودو 775 01:15:14,738 --> 01:15:16,824 'جاندالف' 776 01:17:54,899 --> 01:17:57,902 'انظر يا 'فرودو' إنها 'ترول' السيد 'بيلبو 777 01:18:00,070 --> 01:18:02,948 سيدي 'فرودو' إنه يبرد 778 01:18:05,826 --> 01:18:07,578 هل سيموت؟ 779 01:18:07,786 --> 01:18:12,666 إنه يعبر إلى عالم الظلال قريبا سيصبح شبح مثلهم 780 01:18:17,838 --> 01:18:21,675 إنهم قريبون - يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ - 781 01:18:21,842 --> 01:18:23,344 أثيلاس'؟' - 'رقائق الملوك' - 782 01:18:23,510 --> 01:18:24,595 رقائق الملوك' نعم إنه عشب' 783 01:18:24,762 --> 01:18:27,973 يمكنه المساعدة في إبطاء السم أسرع 784 01:18:42,321 --> 01:18:46,492 ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟ 785 01:19:11,350 --> 01:19:12,393 'فرودو' 786 01:19:14,395 --> 01:19:17,982 أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك 787 01:19:19,567 --> 01:19:21,193 اسمع صوتي 788 01:19:21,193 --> 01:19:23,696 و ارجع إلى النور 789 01:19:29,201 --> 01:19:31,078 من هي؟ 790 01:19:31,704 --> 01:19:33,497 'فرودو' 791 01:19:33,789 --> 01:19:37,251 'إنها من الـ 'إلف - إنه يحتضر - 792 01:19:39,587 --> 01:19:41,755 إنه لن يبقى 793 01:19:42,006 --> 01:19:44,633 يجب أن نحضره لأبي 794 01:19:45,342 --> 01:19:48,262 لقد كنت أبحث عنك منذ يومين - إلى أين تأخذينه؟ - 795 01:19:48,429 --> 01:19:52,558 يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون 796 01:19:55,269 --> 01:19:57,354 ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا 797 01:19:57,855 --> 01:19:59,940 إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه 798 01:20:00,441 --> 01:20:02,359 الطريق خطِر 799 01:20:02,359 --> 01:20:03,652 ماذا يقولون؟ 800 01:20:03,652 --> 01:20:05,529 إذا أمكنني عبور النهر 801 01:20:05,529 --> 01:20:08,532 قوة قومي سوف تحميه 802 01:20:09,658 --> 01:20:11,243 أنا لا أخافهم 803 01:20:21,128 --> 01:20:22,546 'أروين' 804 01:20:22,713 --> 01:20:25,925 قودي بشدة, لا تنظري للخلف 805 01:20:30,971 --> 01:20:35,309 ماذا تفعل؟ هؤلاء الأشباح مازالوا بالخارج 806 01:22:29,965 --> 01:22:32,676 'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف 807 01:22:33,636 --> 01:22:36,180 إذا كنت تريده, تعال و طالب به 808 01:23:30,067 --> 01:23:32,570 لا لا 809 01:23:35,865 --> 01:23:38,117 'لا يا 'فرودو 810 01:23:38,325 --> 01:23:40,619 فرودو', لا تستسلم' 811 01:23:40,828 --> 01:23:42,830 ليس الآن 812 01:23:53,757 --> 01:23:56,260 الفضل الذي أُعطِيَ لي 813 01:23:56,927 --> 01:23:58,762 فليعبر إليه 814 01:23:58,971 --> 01:24:01,140 فلتستثنيه 815 01:24:01,765 --> 01:24:03,809 انقذه 816 01:24:16,280 --> 01:24:21,410 أين أنا؟ - 'إنك في بيت 'إلروند - 817 01:24:21,827 --> 01:24:28,334 و الساعة الآن العاشرة صباحا و اليوم هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك 818 01:24:30,294 --> 01:24:34,048 'جاندالف' - نعم أنا هنا - 819 01:24:35,799 --> 01:24:38,802 و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا 820 01:24:39,470 --> 01:24:43,474 قليل من الساعات الأخرى و كنت ستصبح خارج نطاق مساعدتنا 821 01:24:43,682 --> 01:24:47,811 لكنك تملك بعض القوة 'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت 822 01:24:55,444 --> 01:24:57,905 ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟ 823 01:24:58,864 --> 01:25:04,286 لماذا لم تقابلنا؟ - 'أنا آسف يا 'فرودو - 824 01:25:08,999 --> 01:25:10,751 لقد تأخرت 825 01:25:11,627 --> 01:25:15,839 الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة 826 01:25:20,052 --> 01:25:24,682 إن محاولة فاشلة تستحق واحدة أخرى لقد قُضي الأمر 827 01:25:25,015 --> 01:25:27,726 اقبل قوة الخاتم 828 01:25:28,352 --> 01:25:30,855 أو اقبل تدميرك 829 01:25:33,148 --> 01:25:37,027 يوجد سيد واحد للخاتم 830 01:25:37,236 --> 01:25:41,240 واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته 831 01:25:42,116 --> 01:25:46,036 وهو لا يقتسم القوة 832 01:26:00,384 --> 01:26:03,721 إذا فأنت اخترت الموت 833 01:26:13,814 --> 01:26:17,610 جاندالف'؟ ماذا هناك؟' 834 01:26:18,569 --> 01:26:20,362 'لا شيء يا 'فرودو 835 01:26:21,030 --> 01:26:22,948 'فرودو' 836 01:26:24,325 --> 01:26:26,702 'سام' - مبروك, لقد استيقظت - 837 01:26:26,911 --> 01:26:29,663 سام' بالكاد ترك سريرك' 838 01:26:29,914 --> 01:26:31,999 لقد كنا قلقين عليك أليس كذلك يا سيد 'جاندالف'؟ 839 01:26:32,416 --> 01:26:37,504 بواسطة مهارات السيد إلروند', بدأت في التحسن' 840 01:26:39,048 --> 01:26:42,635 'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز 841 01:27:30,724 --> 01:27:34,019 'بيلبو' - 'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو - 842 01:27:34,186 --> 01:27:35,896 'بيلبو' 843 01:27:40,776 --> 01:27:42,653 : الآن و مرة أخرى" 844 01:27:42,862 --> 01:27:45,656 ,'قصة واحد من الـ 'هوبيت " 'بريشة 'بيلبو باجينز 845 01:27:48,742 --> 01:27:52,246 إنها رائعة - لقد نويت الرجوع - 846 01:27:52,621 --> 01:27:56,417 'اتعجب من قوى 'ميركوود 847 01:27:56,834 --> 01:27:59,169 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة 848 01:27:59,378 --> 01:28:02,798 أرى 'الجبل الوحيد' مجددا 849 01:28:03,215 --> 01:28:08,137 و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا 850 01:28:20,274 --> 01:28:22,026 'افتقد 'المقاطعة 851 01:28:22,443 --> 01:28:27,615 لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا بالابتعاد لمكان آخر 852 01:28:27,865 --> 01:28:31,493 الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك 853 01:28:34,413 --> 01:28:38,042 و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما 854 01:28:43,255 --> 01:28:46,467 'أنا لست مثلك يا 'بيلبو 855 01:28:47,635 --> 01:28:49,887 ولدي العزيز 856 01:28:54,016 --> 01:28:57,978 و الآن, ما الذي نسيتُه؟ - إنها مربوطة بالفعل - 857 01:28:58,771 --> 01:29:00,564 أنا لا أعد أي ضرر 858 01:29:00,773 --> 01:29:03,317 'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف - بالفعل - 859 01:29:03,526 --> 01:29:06,403 أكثر من أي شيء - بالفعل - 860 01:29:06,612 --> 01:29:08,531 كل ما في الأمر 861 01:29:09,323 --> 01:29:11,909 لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف' أليس كذلك؟ 862 01:29:12,117 --> 01:29:15,788 لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى رافندال' و أنا اعتقد أنه' 863 01:29:15,996 --> 01:29:19,291 بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا 864 01:29:19,500 --> 01:29:21,210 سنرحل للوطن 865 01:29:25,381 --> 01:29:27,341 'أنت على حق يا 'سام 866 01:29:29,552 --> 01:29:32,304 لقد فعلنا ما كان يجب علينا 867 01:29:32,888 --> 01:29:35,432 'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال 868 01:29:39,603 --> 01:29:41,897 أنا مستعد لأعود للوطن 869 01:29:42,648 --> 01:29:44,692 إنه يستعيد قوته 870 01:29:44,900 --> 01:29:50,614 هذا الجرح لن يشفى بالكامل أبدا سيحمله لبقية حياته 871 01:29:51,198 --> 01:29:53,701 و نظرا لأنه حتى الآن مازال يحمل الخاتم 872 01:29:53,909 --> 01:29:57,621 هذا الـ 'هوبيت' قد أظهر مقاومة غير عادية لشره 873 01:29:57,830 --> 01:30:01,208 إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله 874 01:30:01,417 --> 01:30:06,839 'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو - يا 'جاندالف', العدو يتحرك - 875 01:30:07,047 --> 01:30:11,719 قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق 'عينه مثبتة على 'رافندال 876 01:30:11,927 --> 01:30:14,680 و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا 877 01:30:14,889 --> 01:30:18,100 قائمة حلفائنا تنكمش 878 01:30:18,851 --> 01:30:21,645 لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم 879 01:30:21,854 --> 01:30:25,482 سارومان', بالحرفة القذرة, هجن' 'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن 880 01:30:25,691 --> 01:30:28,152 'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد 881 01:30:28,444 --> 01:30:33,032 جيش يستطيع أن يسير في ضوء الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة 882 01:30:33,240 --> 01:30:35,618 ساورمان' قادم من أجل الخاتم' 883 01:30:36,035 --> 01:30:40,122 هذا الشر لا يمكن أن 'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف 884 01:30:40,331 --> 01:30:44,710 نحن لا نملك القوة لمحاربة 'موردور' و 'أيزنجارد' 885 01:30:48,505 --> 01:30:49,632 'يا 'جاندالف 886 01:30:50,966 --> 01:30:53,510 لا يمكن للخاتم أن يبقى هنا 887 01:31:13,030 --> 01:31:16,283 هذا الخطر موجه نحو الأرض الوسطى' بأكملها' 888 01:31:16,492 --> 01:31:19,203 و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه 889 01:31:20,287 --> 01:31:23,791 زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى شعبي يترك هذه الشواطئ 890 01:31:24,500 --> 01:31:28,087 من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟ 891 01:31:28,295 --> 01:31:33,384 إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن الثروات إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين 892 01:31:35,010 --> 01:31:37,846 إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا 893 01:31:38,180 --> 01:31:39,890 البشر؟ 894 01:31:40,766 --> 01:31:44,019 البشر ضعفاء الجنس البشري يضعف 895 01:31:44,186 --> 01:31:48,607 دم 'نيومينور' بالكامل قد أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت 896 01:31:48,983 --> 01:31:52,444 إنه بسبب البشر, عاش الخاتم 897 01:31:52,653 --> 01:31:54,280 'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف 898 01:31:54,947 --> 01:31:57,783 لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة 899 01:32:04,582 --> 01:32:07,042 عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم 900 01:32:07,209 --> 01:32:11,088 لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر 901 01:32:13,632 --> 01:32:16,218 أسرع يا 'إيسلدور' اتبعني 902 01:32:17,803 --> 01:32:21,432 'لقد قدتُ 'إيسلدور 'إلى قلب 'جبل الموت 903 01:32:21,640 --> 01:32:25,186 حيث صُنع الخاتم, و المكان الوحيد الذي يمكن تدميره فيه 904 01:32:25,394 --> 01:32:27,980 ألقِه في النيران 905 01:32:33,110 --> 01:32:36,947 دمِره - لا - 906 01:32:38,282 --> 01:32:40,451 'إيسلدور' 907 01:32:40,910 --> 01:32:45,623 لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى 908 01:32:49,793 --> 01:32:54,006 احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم خط الملوك قد كُسر 909 01:32:54,924 --> 01:32:58,594 لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر 910 01:32:58,802 --> 01:33:03,599 إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد - يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم - 911 01:33:03,807 --> 01:33:07,144 'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور 912 01:33:08,896 --> 01:33:12,650 لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة 913 01:33:12,858 --> 01:33:14,985 لقد اختار المنفى 914 01:33:46,016 --> 01:33:48,060 'أنت لست من الـ 'إلف 915 01:33:48,227 --> 01:33:50,312 رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا 916 01:33:50,980 --> 01:33:54,441 من أنت؟ - 'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 917 01:33:55,943 --> 01:33:58,737 إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك 918 01:33:59,154 --> 01:34:00,573 يا صديقي 919 01:34:15,796 --> 01:34:18,716 'قِطَع 'نارسيل 920 01:34:22,219 --> 01:34:26,682 'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن 921 01:34:29,560 --> 01:34:31,812 إنه مازال حادا 922 01:34:40,738 --> 01:34:43,782 لكنه ليس إلا إرثا مكسورا 923 01:35:10,601 --> 01:35:13,646 لماذا تخشى الماضي؟ 924 01:35:14,522 --> 01:35:19,902 ,'أنت وريث 'إيسلدور و ليس 'إيسلدور' نفسه 925 01:35:20,110 --> 01:35:23,531 أنت لست محكوما بقدره 926 01:35:24,073 --> 01:35:28,035 نفس الدم يسري في عروقي 927 01:35:31,080 --> 01:35:33,624 نفس الضعف 928 01:35:36,335 --> 01:35:39,129 وقتك سيأتي 929 01:35:39,296 --> 01:35:43,717 ستواجه نفس الشر و لسوف تنتصر عليه 930 01:35:46,512 --> 01:35:49,431 الظل لم يخيم حتى الآن 931 01:35:49,723 --> 01:35:53,394 لا عليك و لا عليّ 932 01:36:04,822 --> 01:36:08,033 هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟ 933 01:36:11,412 --> 01:36:16,125 لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم 934 01:36:16,625 --> 01:36:19,003 سنين طويلة قد مضت 935 01:36:20,713 --> 01:36:24,133 لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن 936 01:36:25,509 --> 01:36:27,803 هل تذكر ماذا أخبرتك؟ 937 01:36:34,226 --> 01:36:36,937 لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي 938 01:36:39,023 --> 01:36:43,944 هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك 939 01:36:45,029 --> 01:36:47,031 و أنا متمسكة بهذا 940 01:36:47,198 --> 01:36:50,784 سأشاركك بالأحرى حياة واحدة 941 01:36:51,035 --> 01:36:54,872 بدلا من أن أواجه كل الأزمنة في هذا العالم وحدي 942 01:37:03,672 --> 01:37:07,134 إنني اختار حياة فانية 943 01:37:08,469 --> 01:37:12,723 لا يمكنك إعطائي هذا - إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء - 944 01:37:15,935 --> 01:37:18,479 مثل قلبي 945 01:37:34,286 --> 01:37:37,957 ,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة أصدقائي القدامى 946 01:37:38,165 --> 01:37:42,127 لقد تم استدعاؤكم هنا 'للرد على تهديد 'موردور 947 01:37:42,753 --> 01:37:47,633 الأرض الوسطى' تقف على حافة' الدمار لا أحد يمكنه الهروب من هذا 948 01:37:47,841 --> 01:37:51,345 ستتوحدون, أو ستسقطون 949 01:37:51,595 --> 01:37:55,849 'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد 950 01:37:57,726 --> 01:38:01,188 'احضر الخاتم يا 'فرودو 951 01:38:15,286 --> 01:38:16,996 إذا فهذا حقيقي 952 01:38:34,471 --> 01:38:36,557 في حلم 953 01:38:38,184 --> 01:38:41,395 قد رأيت السماء الشرقية تظلم 954 01:38:41,687 --> 01:38:43,397 و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت 955 01:38:44,190 --> 01:38:45,983 : و صوت كان يصرخ 956 01:38:46,233 --> 01:38:49,153 خرابك قريب في متناول اليد" 957 01:38:50,154 --> 01:38:52,907 " سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد 958 01:38:56,952 --> 01:38:58,746 'سبب بلاء 'إيسلدور 959 01:38:59,330 --> 01:39:00,623 'برومير' 960 01:39:23,771 --> 01:39:27,608 لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات 'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس 961 01:39:27,775 --> 01:39:31,529 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند 962 01:39:31,695 --> 01:39:33,781 لأن كلام 'موردور' الأسود 963 01:39:34,073 --> 01:39:35,491 قد يُسمَع 964 01:39:35,658 --> 01:39:38,619 في كل ركن في الغرب 965 01:39:38,786 --> 01:39:41,497 الخاتم بأكمله شر 966 01:39:41,789 --> 01:39:43,290 إنها موهبة 967 01:39:43,916 --> 01:39:45,960 'موهبة لأعداء 'موردور 968 01:39:46,585 --> 01:39:48,712 لم لا نستخدم الخاتم؟ 969 01:39:48,921 --> 01:39:51,674 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور 970 01:39:51,882 --> 01:39:56,220 يبقي قوات 'موردور' بعيدا بدماء قومنا 971 01:39:56,470 --> 01:39:58,722 أراضيكم بقت سالمة 972 01:40:00,474 --> 01:40:04,854 أعطوا 'جوندور' سلاح العدو دعونا نستخدمه ضده 973 01:40:05,062 --> 01:40:08,816 لا يمكنكم استخدامه بطريقة صحيحة لا أحد منا يستطيع 974 01:40:09,400 --> 01:40:13,487 'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن وحده ليس له أي سيد آخر 975 01:40:13,696 --> 01:40:17,241 و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟ 976 01:40:17,533 --> 01:40:19,493 هذا ليس مجرد جوّال 977 01:40:20,494 --> 01:40:24,164 'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن 978 01:40:24,665 --> 01:40:27,585 أنت مدين له بولائك 979 01:40:31,672 --> 01:40:33,591 'أراجون' 980 01:40:35,384 --> 01:40:38,178 أهذا وريث 'إيسلدور'؟ 981 01:40:40,514 --> 01:40:42,266 'و وريث عرش 'جوندور 982 01:40:44,768 --> 01:40:47,146 'اجلس يا 'ليجولاس 983 01:40:50,149 --> 01:40:52,985 ليس لـ 'جوندور' ملك 984 01:40:54,862 --> 01:40:56,572 جوندور' لا تحتاج لملك' 985 01:41:03,245 --> 01:41:06,916 أراجون' على حق لا يمكننا استخدامه' 986 01:41:07,917 --> 01:41:11,378 أمامنا اختيار واحد 987 01:41:11,629 --> 01:41:13,964 لابد أن يُدمَر الخاتم 988 01:41:19,220 --> 01:41:21,805 ماذا ننتظر؟ 989 01:41:33,901 --> 01:41:36,904 الخاتم لا يمكن أن يُدمَر 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين 990 01:41:37,154 --> 01:41:41,367 بأي وسيلة نمتلكها هنا 991 01:41:41,909 --> 01:41:46,038 'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت 992 01:41:46,247 --> 01:41:50,084 و فقط هناك يمكن تدميره 993 01:41:51,168 --> 01:41:53,754 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور 994 01:41:53,963 --> 01:41:58,926 و يلقى في الهاوية الملتهبة من حيث جاء 995 01:42:00,928 --> 01:42:02,930 واحد منكم 996 01:42:03,430 --> 01:42:05,599 لابد أن يفعل ذلك 997 01:42:08,519 --> 01:42:12,231 الواحد منا لا يستطيع 'ببساطة التمشي داخل 'موردور 998 01:42:13,148 --> 01:42:16,777 بواباتها السوداء محروسة بما 'هو أكثر من بعض الـ 'أورك 999 01:42:17,611 --> 01:42:21,740 هناك يوجد الشر الذي لا ينام 1000 01:42:21,949 --> 01:42:26,203 العين الجبارة يقظة دائما 1001 01:42:26,954 --> 01:42:28,956 إنها أرض قاحلة 1002 01:42:29,206 --> 01:42:32,793 مليئة بالنار والرماد و الغبار 1003 01:42:33,002 --> 01:42:36,839 حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم 1004 01:42:37,047 --> 01:42:41,343 و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا القيام بهذا إنها حماقة 1005 01:42:41,552 --> 01:42:46,056 ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟ لابد من تدمير الخاتم 1006 01:42:46,223 --> 01:42:48,809 و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟ 1007 01:42:49,018 --> 01:42:53,689 و إذا فشلنا ماذا بعد؟ ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟ 1008 01:42:53,898 --> 01:42:59,153 أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى 'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف 1009 01:43:01,155 --> 01:43:03,657 'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف 1010 01:43:04,825 --> 01:43:10,664 ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو 1011 01:43:10,998 --> 01:43:13,876 لا أحد يمكنه الفلات من ذلك كلكم ستُدمَرون 1012 01:43:32,645 --> 01:43:34,897 أنا سآخذه 1013 01:43:36,857 --> 01:43:39,401 أنا سآخذه 1014 01:43:45,199 --> 01:43:48,285 'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور 1015 01:43:56,377 --> 01:43:57,628 و لو أنني 1016 01:44:00,756 --> 01:44:02,550 لا أعرف الطريق 1017 01:44:04,593 --> 01:44:08,889 سأساعدك في تحمل هذا العبء 'يا 'فرودو باجينز 1018 01:44:09,098 --> 01:44:12,476 طالما أنه لك لتحتمله 1019 01:44:13,602 --> 01:44:16,647 إن كان بحياتي أو بموتي استطيع أن أحميك 1020 01:44:17,398 --> 01:44:18,732 سأفعل 1021 01:44:21,986 --> 01:44:24,280 لك سيفي 1022 01:44:26,073 --> 01:44:28,158 و لك قوسي 1023 01:44:28,742 --> 01:44:31,245 و بلطتي 1024 01:44:38,252 --> 01:44:41,255 إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير 1025 01:44:43,257 --> 01:44:46,927 لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس 1026 01:44:47,386 --> 01:44:49,847 ستهتم 'جوندور' بتحقيقها 1027 01:44:52,433 --> 01:44:57,188 فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' - إنه لمن الصعب فصلكما - 1028 01:44:57,396 --> 01:45:02,276 حتى إن كان هو مدعو لمجس سري و أنت لا 1029 01:45:02,860 --> 01:45:04,778 نحن قادمون أيضا 1030 01:45:06,780 --> 01:45:09,575 عليك إرجاعنا الوطن مربوطين في كيس إذا كنت تريد إيقافنا 1031 01:45:09,783 --> 01:45:13,162 على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ 1032 01:45:13,495 --> 01:45:14,788 مهمة 1033 01:45:14,997 --> 01:45:16,457 البعثة 1034 01:45:16,916 --> 01:45:17,958 الشيء 1035 01:45:19,835 --> 01:45:22,546 'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب 1036 01:45:24,089 --> 01:45:26,008 تسع رفاق 1037 01:45:27,801 --> 01:45:29,637 ليكن 1038 01:45:29,970 --> 01:45:33,015 'ستكونون 'مرافقة الخاتم 1039 01:45:33,641 --> 01:45:35,476 رائع 1040 01:45:35,726 --> 01:45:37,978 إلى أين نحن ذاهبون؟ 1041 01:46:20,472 --> 01:46:23,934 لقد أرادت حماية طفلها 1042 01:46:24,935 --> 01:46:29,563 لقد اعتقدَت أنك في رافندال' ستكون بمأمن' 1043 01:46:31,440 --> 01:46:34,944 في قلبها, أمك كانت تعرف أنك ستطارَد طوال حياتك 1044 01:46:35,444 --> 01:46:37,446 أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك 1045 01:46:37,696 --> 01:46:41,283 مهارات الـ 'إلف' تستطيع إصلاح سيف الملوك 1046 01:46:41,742 --> 01:46:45,662 و لكنك أنت فقط تملك القوة لاستخدامه بشكل صحيح 1047 01:46:46,704 --> 01:46:49,123 لا أريد هذه القوة 1048 01:46:49,290 --> 01:46:52,043 لم أكن أريدها مطلقا 1049 01:46:53,294 --> 01:46:55,921 أنت آخر تلك السلالة لا يوجد آخرون 1050 01:47:00,467 --> 01:47:02,761 'سيفي القديم 'ستينج 1051 01:47:02,970 --> 01:47:04,471 ها هو, خذه خذه 1052 01:47:09,684 --> 01:47:13,563 إنه خفيف جدا - نعم مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم - 1053 01:47:14,272 --> 01:47:18,442 النصل يتوهج باللون الأزرق عندما يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون 1054 01:47:18,651 --> 01:47:23,238 و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما يجب عليك أن تكون أكثر حذرا 1055 01:47:23,446 --> 01:47:25,907 ها هو شيء رائع 1056 01:47:26,324 --> 01:47:27,617 'ميثريل' 1057 01:47:28,410 --> 01:47:32,789 خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين 1058 01:47:32,998 --> 01:47:36,250 دعني أراك ترتديه, هيا 1059 01:47:44,300 --> 01:47:46,302 خاتمي القديم 1060 01:47:47,595 --> 01:47:51,472 أنا أرغب بشدة 1061 01:47:51,723 --> 01:47:55,768 أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة 1062 01:48:13,118 --> 01:48:16,787 أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي 1063 01:48:17,121 --> 01:48:21,167 آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء 1064 01:48:25,713 --> 01:48:28,799 آسف من أجل كل شيء 1065 01:48:43,562 --> 01:48:47,983 حامل الخاتم' أعد عدته' 'لـ 'مهمة جبل الموت 1066 01:48:49,318 --> 01:48:51,904 و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد 1067 01:48:52,154 --> 01:48:55,282 و لا قيد عليكم للذهاب أبعد مما ترغبون 1068 01:48:58,701 --> 01:49:01,204 رافقتكم السلامة ابقوا على هدفكم 1069 01:49:01,704 --> 01:49:05,583 اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر 1070 01:49:06,167 --> 01:49:08,795 و كل القوم الأحرار, تسير معكم 1071 01:49:11,839 --> 01:49:15,926 'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم 1072 01:49:34,360 --> 01:49:36,862 هل 'موردور' لليمين أم لليسار يا 'جاندالف'؟ 1073 01:49:37,404 --> 01:49:39,239 لليسار 1074 01:50:58,854 --> 01:51:03,275 ,يجب أن نلزم هذا المسار غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما 1075 01:51:03,484 --> 01:51:07,196 ,إذا استمر حظنا ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا 1076 01:51:07,446 --> 01:51:10,990 'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور 1077 01:51:11,199 --> 01:51:14,994 إثنان, واحد, خمسة جيد جيد جدا 1078 01:51:16,830 --> 01:51:17,831 حركوا أقدامكم 1079 01:51:18,039 --> 01:51:19,415 'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن - أشكرك - 1080 01:51:19,624 --> 01:51:21,000 أسرع 1081 01:51:22,377 --> 01:51:26,171 ,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي ,و هذا ما لم يحدث 1082 01:51:26,380 --> 01:51:29,132 سأقول أننا أخذنا الطريق الطويل الملتف 1083 01:51:29,633 --> 01:51:32,678 يا 'جاندالف', يمكننا 'العبور خلال مناجم 'موريا 1084 01:51:33,345 --> 01:51:37,181 ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي 1085 01:51:37,431 --> 01:51:42,728 'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا إلا لو لم يكن لدي خيار آخر 1086 01:51:52,028 --> 01:51:53,196 آسف 1087 01:51:53,905 --> 01:51:55,365 فلننل منه 1088 01:51:56,867 --> 01:51:59,327 'من أجل 'المقاطعة - 'امسكه سيطر عليه يا 'ميري - 1089 01:51:59,870 --> 01:52:02,205 هذا يكفي يا سادتي 1090 01:52:06,000 --> 01:52:07,585 لك يدي لك يدي 1091 01:52:08,085 --> 01:52:10,713 ما هذا؟ - لا شيء إنها فقط بعض السحب - 1092 01:52:10,921 --> 01:52:13,591 إنها تتحرك بسرعة 1093 01:52:13,883 --> 01:52:16,051 ضد الريح 1094 01:52:16,760 --> 01:52:18,887 'إنها 'كريبان' من 'دانلاند - اختبئوا - 1095 01:52:19,095 --> 01:52:21,890 بسرعة - احتموا - 1096 01:52:55,296 --> 01:52:57,006 'جواسيس 'سارومان 1097 01:52:57,797 --> 01:53:01,051 الممر للجنوب مراقبا 1098 01:53:02,135 --> 01:53:05,514 'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس 1099 01:53:18,150 --> 01:53:19,818 'فرودو' 1100 01:53:38,836 --> 01:53:41,129 'برومير' 1101 01:53:41,338 --> 01:53:45,551 إنه قدَر غريب أننا يجب أن نعاني كل هذا الخوف و الشك 1102 01:53:45,759 --> 01:53:48,846 من أجل شيء بهذا الصغر 1103 01:53:52,098 --> 01:53:54,058 شيء بهذه التفاهة 1104 01:53:54,267 --> 01:53:55,685 'برومير' 1105 01:53:56,352 --> 01:53:58,980 'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو 1106 01:54:08,864 --> 01:54:10,866 كما تريد 1107 01:54:11,616 --> 01:54:13,618 أنا لا أهتم به 1108 01:54:49,026 --> 01:54:53,697 إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت 'أن تقودهم من خلال 'كارادراس 1109 01:54:53,906 --> 01:54:58,534 و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟ 1110 01:54:59,827 --> 01:55:02,747 إذا هزمك الجبل 1111 01:55:02,997 --> 01:55:07,418 هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ 1112 01:55:19,763 --> 01:55:22,724 يوجد صوت واهن في الهواء 1113 01:55:23,767 --> 01:55:25,267 'إنه 'سارومان 1114 01:55:34,235 --> 01:55:38,905 إنه يحاول إسقاط الجبل 'يجب أن نعود يا 'جاندالف 1115 01:55:39,113 --> 01:55:40,907 لا 1116 01:56:47,343 --> 01:56:49,220 يجب أن نبتعد عن الجبل 1117 01:56:49,679 --> 01:56:54,017 نتجه نحو فجوة 'روهان' و نأخذ الطريق الغربي لمدينتي 1118 01:56:54,225 --> 01:56:57,604 فجوة 'روهان' تأخذنا 'قريبا جدا من 'أيزنجارد 1119 01:56:57,812 --> 01:57:01,482 لا يمكننا العبور من فوق جبل دعونا نذهب من أسفله 1120 01:57:01,732 --> 01:57:04,526 'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا 1121 01:57:06,361 --> 01:57:10,240 موريا' أنت تخاف' الذهاب خلال هذه المناجم 1122 01:57:10,866 --> 01:57:15,953 الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير 1123 01:57:16,746 --> 01:57:21,626 أنت تعلم ماذا يوقظون : 'في ظلمات 'خازاد-دوم 1124 01:57:22,877 --> 01:57:26,379 الظل و اللهيب 1125 01:57:29,758 --> 01:57:32,511 دعوا 'حامل الخاتم' يقرر 1126 01:57:37,182 --> 01:57:39,350 لا يمكننا البقاء هنا 1127 01:57:39,517 --> 01:57:42,311 'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت 1128 01:57:42,478 --> 01:57:44,146 فرودو'؟' 1129 01:57:47,191 --> 01:57:50,027 سنذهب من خلال المناجم 1130 01:57:50,861 --> 01:57:52,779 فليكن 1131 01:57:59,369 --> 01:58:03,206 يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز 1132 01:58:06,792 --> 01:58:09,044 كيف حال كتفك؟ 1133 01:58:09,211 --> 01:58:12,422 أفضل مما كان عليه - و الخاتم؟ - 1134 01:58:14,049 --> 01:58:16,510 أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟ 1135 01:58:17,010 --> 01:58:19,887 لقد شعرت بها أيضا يجب أن تكون حذرا الآن 1136 01:58:20,388 --> 01:58:24,225 سينجذب لك الشر من خارج الرفقة 1137 01:58:24,433 --> 01:58:27,019 و, أخشى, من داخلها 1138 01:58:29,605 --> 01:58:33,775 إذا, فيمن أثق؟ - يجب أن تثق في نفسك - 1139 01:58:33,942 --> 01:58:36,862 ثق في قدراتك الخاصة 1140 01:58:37,028 --> 01:58:39,573 ماذا تعني؟ - هناك العديد من القوى في هذا العالم - 1141 01:58:39,781 --> 01:58:41,867 للخير و للشر 1142 01:58:42,033 --> 01:58:44,327 بعضها أعظم مني 1143 01:58:44,870 --> 01:58:48,455 و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل 1144 01:58:49,915 --> 01:58:51,250 أسوار 1145 01:58:51,959 --> 01:58:54,044 'موريا' 1146 01:58:59,757 --> 01:59:02,719 أبواب الأقزام تكون مختفية عندما تكون مغلقة 1147 01:59:02,969 --> 01:59:07,390 نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم 1148 01:59:07,765 --> 01:59:10,226 لماذا لا يدهشني ذلك؟ 1149 01:59:18,233 --> 01:59:21,570 حسنا, دعونا نرى 1150 01:59:21,820 --> 01:59:23,155 'إيثلدين' 1151 01:59:23,822 --> 01:59:27,158 إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر 1152 01:59:41,254 --> 01:59:45,300 : إنها تقول 'أبواب 'دورين' ملك 'موريا" 1153 01:59:45,926 --> 01:59:50,514 " تكلم أيها الصديق لكي تدخل - و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ - 1154 01:59:50,764 --> 01:59:55,476 إنه أمر بسيط إذا كنت صديقا, قل كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب 1155 02:00:19,290 --> 02:00:20,415 لا شيء يحدث 1156 02:00:27,422 --> 02:00:31,677 فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة 'في كل لغات الـ 'إلف 1157 02:00:31,927 --> 02:00:34,679 'و البشر و الـ 'أورك 1158 02:00:35,012 --> 02:00:36,180 و ماذا ستفعل إذا؟ 1159 02:00:36,472 --> 02:00:38,683 اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي 1160 02:00:38,933 --> 02:00:40,852 و إذا لم يكسره ذلك 1161 02:00:41,060 --> 02:00:43,813 و كان لي بعض الوقت الخالي من الأسئلة الحمقاء 1162 02:00:43,980 --> 02:00:47,440 سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب 1163 02:01:00,245 --> 02:01:02,830 المناجم ليست مكانا للخيل 1164 02:01:03,080 --> 02:01:07,209 'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل - 'مع السلامة يا 'بيل - 1165 02:01:08,377 --> 02:01:11,172 هيا يا 'بيل' اذهب 1166 02:01:11,714 --> 02:01:15,216 لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة 1167 02:01:22,056 --> 02:01:24,601 لا تزعج المياه 1168 02:01:24,851 --> 02:01:26,728 لا فائدة 1169 02:01:39,406 --> 02:01:41,574 إنه لغز 1170 02:01:44,285 --> 02:01:47,413 " تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل " 1171 02:01:47,789 --> 02:01:50,750 ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟ 1172 02:01:52,126 --> 02:01:53,419 'ميلّون' 1173 02:02:11,519 --> 02:02:16,398 قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع بالضيافة الخرافية للأقزام 1174 02:02:16,816 --> 02:02:22,570 النيران الهادرة, بيرة الشعير, اللحم الناضج 1175 02:02:24,072 --> 02:02:27,117 'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين 1176 02:02:27,450 --> 02:02:29,911 'و هم يدعونه 'منجم 1177 02:02:30,120 --> 02:02:32,080 'منجم' 1178 02:02:33,123 --> 02:02:36,458 هذا ليس منجم إنها مقبرة 1179 02:02:42,589 --> 02:02:44,133 لا 1180 02:02:45,425 --> 02:02:47,094 لااااااااااا 1181 02:02:49,679 --> 02:02:51,264 'إنهم من الـ 'جوبلن 1182 02:02:55,184 --> 02:02:59,480 'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان ما كان يجب علينا المجيء هنا 1183 02:03:00,481 --> 02:03:03,108 و الآن, اخرجوا من هنا اخرجوا 1184 02:03:05,861 --> 02:03:08,280 'فرودو' - النجدة - 1185 02:03:08,488 --> 02:03:10,115 'سترايدر' 1186 02:03:10,282 --> 02:03:13,034 النجدة - ابتعد عنه - 1187 02:03:13,201 --> 02:03:14,286 'أراجون' 1188 02:03:24,670 --> 02:03:25,713 'فرودو' 1189 02:03:52,070 --> 02:03:53,155 إلى داخل المناجم 1190 02:03:53,322 --> 02:03:56,532 'ليجولاس' - إلى داخل الكهف - 1191 02:04:00,828 --> 02:04:02,538 اركضوا 1192 02:04:18,929 --> 02:04:23,015 ليس لدينا إلا خيار واحد الآن 1193 02:04:23,265 --> 02:04:28,145 يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل 1194 02:04:28,395 --> 02:04:30,356 احذروا 1195 02:04:30,564 --> 02:04:34,026 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك 1196 02:04:34,193 --> 02:04:37,695 في الأماكن العميقة من العالم 1197 02:04:45,703 --> 02:04:49,581 الآن بهدوء إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر 1198 02:04:49,790 --> 02:04:53,669 دعونا نأمل أن وجودنا سيمر بدون أن يُلاحَظ 1199 02:05:39,462 --> 02:05:43,131 ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب 1200 02:05:43,339 --> 02:05:45,758 أو الجواهر 1201 02:05:45,925 --> 02:05:48,928 'و لكن في الـ 'ميثريل 1202 02:06:07,321 --> 02:06:12,158 كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له 1203 02:06:12,450 --> 02:06:16,370 كانت هذه هدية غالية - نعم - 1204 02:06:16,537 --> 02:06:18,498 أنا لم أخبره إطلاقا 1205 02:06:18,664 --> 02:06:23,627 و لكن قيمته كانت 'تفوق ثمن 'المقاطعة 1206 02:06:35,971 --> 02:06:37,681 'بيبن' 1207 02:06:58,034 --> 02:07:00,995 ليس لدي ذكريات عن هذا المكان 1208 02:07:03,038 --> 02:07:04,498 هل ضللنا؟ - لا - 1209 02:07:04,665 --> 02:07:07,167 اعتقد اننا ضللنا - جاندالف' يفكر' - 1210 02:07:07,417 --> 02:07:08,877 ميري'؟' - ماذا؟ - 1211 02:07:09,044 --> 02:07:11,004 أنا جائع 1212 02:07:22,390 --> 02:07:26,811 يوجد شيء هنا بالأسفل - 'إنه 'جولم - 1213 02:07:27,019 --> 02:07:31,106 جولم'؟' - لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام - 1214 02:07:31,356 --> 02:07:35,527 هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ - هرب - 1215 02:07:36,236 --> 02:07:37,863 أو أطلِق سراحه 1216 02:07:38,405 --> 02:07:42,033 و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا 1217 02:07:44,618 --> 02:07:47,413 لن يتخلص أبدا من احتياجه له 1218 02:07:47,621 --> 02:07:53,294 ,إنه يكره و يحب الخاتم كما يكره و يحب نفسه 1219 02:07:53,461 --> 02:07:58,381 حياة 'سميجول' قصة حزينة 1220 02:07:58,548 --> 02:08:04,471 'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول قبل أن يجده الخاتم 1221 02:08:05,472 --> 02:08:08,266 قبل أن يقوده إلى الجنون 1222 02:08:08,475 --> 02:08:11,393 إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم يقتله عندما كان يملك الفرصة 1223 02:08:11,602 --> 02:08:12,770 شيء يدعو للأسف؟ 1224 02:08:13,854 --> 02:08:16,774 إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟ 1225 02:08:17,649 --> 02:08:22,905 كثير من الأحياء يستحقون الموت بعض الموتى يستحقون الحياة 1226 02:08:24,363 --> 02:08:26,783 هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟ 1227 02:08:29,243 --> 02:08:33,164 لا تكن متحمسا جدا لتتعامل مع الموت و الحساب 1228 02:08:33,414 --> 02:08:36,292 حتى الحكيم جدا لا يستطيع رؤية كل النهايات 1229 02:08:36,917 --> 02:08:42,798 قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر 1230 02:08:43,632 --> 02:08:46,468 قبل أن ينتهي ذلك 1231 02:08:47,969 --> 02:08:51,806 شفقة 'بيلبو' يمكنها أن تتحكم في أقدار الكثيرين 1232 02:08:58,521 --> 02:09:01,816 اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ 1233 02:09:03,275 --> 02:09:05,318 اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1234 02:09:05,527 --> 02:09:10,532 و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات و لكن هذا ليس لهم ليقرروه 1235 02:09:11,324 --> 02:09:16,830 كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا 1236 02:09:18,330 --> 02:09:22,334 يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم يا 'فرودو', بجانب قوى الشر 1237 02:09:22,709 --> 02:09:25,170 كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم 1238 02:09:25,712 --> 02:09:30,008 في هذه الحالة, كان مقصودا منك أيضا أن تأخذه 1239 02:09:30,259 --> 02:09:33,344 و هذه فكرة مُشجـِعة 1240 02:09:38,224 --> 02:09:40,184 إن هذا هو الطريق 1241 02:09:40,476 --> 02:09:42,770 لقد تذكر - لا - 1242 02:09:42,979 --> 02:09:46,773 و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا 1243 02:09:46,982 --> 02:09:52,195 إذا كنت محتارا يا ميريادوك', دائما اتبع أنفك' 1244 02:10:07,001 --> 02:10:11,171 دعوني أخاطر بقليل من الضوء 1245 02:10:15,800 --> 02:10:17,844 انظروا و تعجبوا 1246 02:10:18,303 --> 02:10:23,558 دوارودلف', المملكة' 'العظيمة و 'مدينة الأقزام 1247 02:10:26,018 --> 02:10:29,438 إنني مفتوح العين, و لا خطأ 1248 02:10:54,377 --> 02:10:56,088 'جيملي' 1249 02:11:03,512 --> 02:11:05,137 لا 1250 02:11:07,723 --> 02:11:10,893 لا 1251 02:11:12,728 --> 02:11:13,979 لا 1252 02:11:21,277 --> 02:11:23,238 'هنا يرقد 'بالين " 1253 02:11:23,738 --> 02:11:25,740 'ابن 'فوندين 1254 02:11:26,032 --> 02:11:28,660 " 'ملك 'موريا 1255 02:11:29,744 --> 02:11:31,412 إذا فهو ميت 1256 02:11:33,122 --> 02:11:34,832 هذا ما كنت أخشاه 1257 02:11:53,057 --> 02:11:55,977 يجب أن نتحرك لا يمكننا المكوث هنا 1258 02:11:56,185 --> 02:12:00,897 لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني " 1259 02:12:01,982 --> 02:12:04,568 لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس 1260 02:12:05,235 --> 02:12:07,738 و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك 1261 02:12:07,904 --> 02:12:10,741 الأرض تهتز 1262 02:12:11,158 --> 02:12:12,742 ,طبول 1263 02:12:13,117 --> 02:12:16,495 تدوي من العمق 1264 02:12:20,040 --> 02:12:22,084 لا يمكننا الخروج 1265 02:12:24,086 --> 02:12:27,922 ظل يتحرك في الظلام 1266 02:12:29,591 --> 02:12:32,177 لا يمكننا الخروج 1267 02:12:35,180 --> 02:12:37,098 " إنهم قادمون 1268 02:13:20,137 --> 02:13:21,972 أحمق 1269 02:13:22,348 --> 02:13:26,143 إلق ِ بنفسك في المرة القادمة, و خلصنا من غبائك 1270 02:13:52,167 --> 02:13:53,877 'فرودو' 1271 02:13:56,171 --> 02:13:57,631 'إنهم من الـ 'أورك 1272 02:14:04,637 --> 02:14:06,639 'تراجعوا ابقوا قريبين من 'جاندالف 1273 02:14:13,770 --> 02:14:15,605 'لديهم 'ترول-كهفي 1274 02:14:31,412 --> 02:14:32,580 دعهم يأتون 1275 02:14:33,080 --> 02:14:36,584 هناك واحد من الأقزام في 'موريا' مازال يتنفس 1276 02:16:55,462 --> 02:16:58,256 اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا 1277 02:17:02,927 --> 02:17:04,721 'فرودو' 1278 02:17:38,251 --> 02:17:40,128 'أراجون' 'أراجون' 1279 02:17:41,129 --> 02:17:42,964 'فرودو' 1280 02:18:28,172 --> 02:18:30,007 'فرودو' 1281 02:19:30,230 --> 02:19:31,565 لا 1282 02:19:39,906 --> 02:19:41,866 إنه حي 1283 02:19:44,285 --> 02:19:47,246 أنا بخير لم أؤذى 1284 02:19:47,497 --> 02:19:49,706 من المفروض أن تكون ميتا 1285 02:19:49,915 --> 02:19:52,376 هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري 1286 02:19:52,584 --> 02:19:57,381 'اعتقد أن للـ 'هوبيت أكثر مما تراه العين 1287 02:20:03,260 --> 02:20:04,261 'ميثريل' 1288 02:20:07,098 --> 02:20:09,725 'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز 1289 02:20:15,730 --> 02:20:17,607 'إلى جسر 'خازاد-دوم 1290 02:20:32,663 --> 02:20:34,331 مِن هنا 1291 02:21:44,688 --> 02:21:47,691 ما هذا السحر؟ 1292 02:22:03,747 --> 02:22:06,541 'بالروج' 1293 02:22:06,875 --> 02:22:10,003 روح شريرة من العالم القديم 1294 02:22:12,214 --> 02:22:14,674 هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا 1295 02:22:15,841 --> 02:22:17,385 اركضوا 1296 02:22:24,725 --> 02:22:26,227 اسرعوا 1297 02:22:42,866 --> 02:22:44,159 'جاندالف' 1298 02:22:44,743 --> 02:22:46,370 'قـُدهم يا 'أراجون 1299 02:22:47,746 --> 02:22:50,249 الجسر قريب 1300 02:22:52,292 --> 02:22:56,421 افعل كما أقول لك السيوف لم يعد لها فائدة هنا 1301 02:23:25,573 --> 02:23:27,283 'جاندالف' 1302 02:23:45,592 --> 02:23:46,801 'ميري' 'بيبن' 1303 02:23:57,936 --> 02:23:59,438 'سام' 1304 02:24:02,149 --> 02:24:05,443 لا أحد يقذف واحد من الأقزام 1305 02:24:08,488 --> 02:24:09,864 ليس من اللحية 1306 02:24:23,126 --> 02:24:25,003 استعد 1307 02:24:27,130 --> 02:24:28,799 تماسك 1308 02:24:49,859 --> 02:24:51,027 انتظر 1309 02:25:01,829 --> 02:25:03,539 انحن ِ للأمام 1310 02:25:06,542 --> 02:25:07,543 استعد 1311 02:25:08,877 --> 02:25:10,002 هيا 1312 02:25:10,253 --> 02:25:11,754 الآن 1313 02:25:28,895 --> 02:25:30,772 من على الجسر 1314 02:25:30,981 --> 02:25:32,524 اسرعوا 1315 02:26:17,106 --> 02:26:19,233 لا يمكنك العبور 1316 02:26:19,400 --> 02:26:20,943 'جاندالف' 1317 02:26:25,239 --> 02:26:30,118 ,أنا خادم النار السرية 'خادم لهيب 'أنُور 1318 02:26:31,119 --> 02:26:34,915 ,النيران المظلمة لن تفيدك 'يا لهيب 'أدون 1319 02:26:44,882 --> 02:26:46,842 ارجع إلى الظل 1320 02:26:54,642 --> 02:26:59,104 لن تعبر 1321 02:27:26,295 --> 02:27:30,174 لا لا - 'جاندالف' - 1322 02:27:37,848 --> 02:27:40,308 اركضوا يا حمقى 1323 02:27:44,438 --> 02:27:46,606 لا 1324 02:27:52,695 --> 02:27:54,905 'أراجون' 1325 02:28:52,209 --> 02:28:55,003 'انهضهم يا 'ليجولاس 1326 02:28:59,090 --> 02:29:00,966 استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء 1327 02:29:01,175 --> 02:29:04,762 بحلول الليل, سوف تعج هذه 'الهضاب بجماعات الـ 'أورك 1328 02:29:05,012 --> 02:29:08,349 'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين 1329 02:29:09,266 --> 02:29:12,560 'هيا يا 'برومير ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم' 1330 02:29:14,062 --> 02:29:16,231 'قف على قدميك يا 'سام 1331 02:29:16,606 --> 02:29:18,066 فرودو'؟' 1332 02:29:20,110 --> 02:29:21,861 'فرودو' 1333 02:30:14,327 --> 02:30:16,912 'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت 1334 02:30:17,663 --> 02:30:21,791 يقولون أن هناك ساحرة عظيمة تعيش في هذه الأشجار 1335 02:30:22,000 --> 02:30:24,544 'ساحرة من الـ 'إلف 1336 02:30:25,086 --> 02:30:27,964 لها قوة رهيبة 1337 02:30:28,506 --> 02:30:30,675 كل من ينظر إليها 1338 02:30:30,925 --> 02:30:32,676 يقع في سحرها 1339 02:30:32,926 --> 02:30:34,178 'فرودو' 1340 02:30:36,472 --> 02:30:38,474 و لا يُرى مرة أخرى 1341 02:30:38,682 --> 02:30:43,187 مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار 1342 02:30:43,437 --> 02:30:47,148 'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم 1343 02:30:47,357 --> 02:30:49,108 سيدي 'فرودو'؟ 1344 02:30:54,364 --> 02:30:59,993 حسنا, ها هنا واحد من الأقزام لن تسحره بسهولة 1345 02:31:00,202 --> 02:31:04,706 لدي عين صقر و أذن ثعلب 1346 02:31:12,380 --> 02:31:17,009 ,القزم يتنفس بصوت عالٍ يمكننا إصابته في الظلام 1347 02:31:22,014 --> 02:31:24,183 'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل 1348 02:31:24,600 --> 02:31:27,602 إن رفقتنا في موقف امتنان لك 1349 02:31:29,813 --> 02:31:32,315 'أراجون' الذي للـ 'دونأداين' 1350 02:31:32,315 --> 02:31:34,317 أنت معروف لدينا 1351 02:31:35,151 --> 02:31:37,404 هذا كثير جدا على المجاملة 'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف 1352 02:31:37,612 --> 02:31:39,530 تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها 1353 02:31:39,697 --> 02:31:44,243 ليس لدينا تعاملات مع الأقزام منذ الأيام المظلمة 1354 02:31:44,535 --> 02:31:47,037 أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟ 1355 02:31:53,918 --> 02:31:55,878 هذا لم يكن مهذبا بالمرة 1356 02:32:02,427 --> 02:32:06,430 لقد أحضرتَ شر عظيم معك 1357 02:32:08,223 --> 02:32:10,392 لا يمكنك الاستمرار في ذلك 1358 02:32:47,801 --> 02:32:50,429 موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى 1359 02:32:51,597 --> 02:32:53,474 و ليس لجعلك تفقد الأمل 1360 02:32:54,975 --> 02:32:58,312 'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو 1361 02:32:59,188 --> 02:33:02,273 لا تحمل ثقل الموتى 1362 02:33:05,151 --> 02:33:07,195 سوف تتبعني 1363 02:33:18,914 --> 02:33:20,832 'كاراس جالاثون' 1364 02:33:21,500 --> 02:33:24,461 قلب الـ 'إلف' على الأرض 1365 02:33:24,628 --> 02:33:30,299 مملكة الملك 'كليبورن' و جلادريال' سيدة النور' 1366 02:34:49,414 --> 02:34:52,500 العدو يعلم أنكم دخلتم هنا 1367 02:34:53,168 --> 02:34:58,340 أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن 1368 02:35:00,090 --> 02:35:04,511 ثمانية هنا الآن, بينما 'تسعة قد خرجوا من 'رافندال 1369 02:35:04,762 --> 02:35:06,597 أخبرني, أين 'جاندالف'؟ 1370 02:35:06,764 --> 02:35:09,892 لأنني أرغب بشدة في التحدث معه 1371 02:35:10,059 --> 02:35:12,853 أنا لم أعد أراه من عن بعد 1372 02:35:13,728 --> 02:35:18,900 جاندالف الرمادي' لم' يعبر حدود هذه الأرض 1373 02:35:19,108 --> 02:35:21,611 لقد سقط في الظل 1374 02:35:26,282 --> 02:35:30,744 لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب 1375 02:35:32,454 --> 02:35:36,124 'بالروج' الذي لـ 'مورجوث' 1376 02:35:36,875 --> 02:35:40,252 'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا 1377 02:35:42,380 --> 02:35:45,633 'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف في الحياة بلا فائدة 1378 02:35:46,258 --> 02:35:49,553 لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة 1379 02:35:54,307 --> 02:35:58,645 'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم الهائل يملأ قلبك 1380 02:35:58,812 --> 02:36:01,147 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين 1381 02:36:02,148 --> 02:36:05,652 فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر 1382 02:36:07,152 --> 02:36:09,780 و في كل الأراضي 1383 02:36:09,989 --> 02:36:13,450 يمتزج الحب بالأسى 1384 02:36:26,129 --> 02:36:28,840 ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟ 1385 02:36:29,382 --> 02:36:32,385 بدون 'جاندالف', الأمل مفقود 1386 02:36:35,345 --> 02:36:38,640 المهمة الآن تقف على حافة سكين 1387 02:36:38,807 --> 02:36:41,893 ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل 1388 02:36:42,644 --> 02:36:45,480 جالبة الخراب للكل 1389 02:36:49,817 --> 02:36:55,656 حتى الآن الأمل باقٍ إذا كانت الصُحبة حقيقية 1390 02:36:57,199 --> 02:37:01,953 لا تدع قلبك ينزعج اذهب الآن و استرح 1391 02:37:02,370 --> 02:37:05,999 فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد 1392 02:37:08,293 --> 02:37:10,420 الليلة, سننام 1393 02:37:10,712 --> 02:37:14,131 'مرحبا بك يا 'فرودو 'الذي من 'المقاطعة 1394 02:37:15,549 --> 02:37:17,384 الواحد الذي رأى العين 1395 02:37:32,023 --> 02:37:34,567 'رثاء لـ 'جاندالف 1396 02:37:41,865 --> 02:37:43,367 ماذا يقولون عنه؟ 1397 02:37:43,742 --> 02:37:46,328 لا أرغب في أن أخبرك 1398 02:37:49,247 --> 02:37:51,458 بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا 1399 02:37:54,418 --> 02:37:57,254 أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية 1400 02:37:57,421 --> 02:38:00,466 : هذا سيكون مقطع شعري لهم 1401 02:38:03,928 --> 02:38:05,930 * أفضل صواريخ رأتها العين * 1402 02:38:07,056 --> 02:38:09,891 * انفجار النجوم الأزرق و الأخضر * 1403 02:38:10,809 --> 02:38:16,022 * أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة * 1404 02:38:16,731 --> 02:38:19,526 * تسقط كما أمطار من الأزهار * 1405 02:38:19,693 --> 02:38:23,612 هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل 1406 02:38:34,373 --> 02:38:37,083 استرح قليلا 1407 02:38:37,292 --> 02:38:39,919 هذه الحدود محروسة جيدا 1408 02:38:40,128 --> 02:38:42,672 لن أجد راحة هنا 1409 02:38:45,508 --> 02:38:48,510 لقد سمعت صوتها داخل رأسي 1410 02:38:48,844 --> 02:38:52,472 'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور 1411 02:38:52,681 --> 02:38:58,145 لقد قالت لي : " حتى " الآن يوجد أمل باقٍ 1412 02:38:59,521 --> 02:39:02,356 لكني لا استطيع رؤيته 1413 02:39:03,691 --> 02:39:06,193 منذ فترة طويلة كان لدينا أمل 1414 02:39:16,369 --> 02:39:18,496 أبي رجل نبيل 1415 02:39:19,331 --> 02:39:21,499 و لكن حكمه يضعف 1416 02:39:24,669 --> 02:39:27,255 و رجالنا يفقدون الأمل 1417 02:39:28,672 --> 02:39:32,217 إنه ينتظر مني أن أصنع أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها 1418 02:39:32,384 --> 02:39:35,929 سأرى مجد 'جوندور' يستعاد 1419 02:39:38,766 --> 02:39:41,768 هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟ 1420 02:39:42,393 --> 02:39:44,437 قلعة 'إكثاليون' البيضاء 1421 02:39:44,646 --> 02:39:48,441 تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة 1422 02:39:49,150 --> 02:39:52,654 راياتها تعلو مع نسمات الصباح 1423 02:39:55,530 --> 02:39:57,491 هل دعيت من قبل للوطن 1424 02:39:57,699 --> 02:40:01,578 برنين الأبواق الفضية؟ 1425 02:40:02,204 --> 02:40:05,457 لقد رأيت المدينة البيضاء 1426 02:40:05,791 --> 02:40:07,292 منذ زمن بعيد 1427 02:40:08,251 --> 02:40:13,214 يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك 1428 02:40:14,215 --> 02:40:17,093 : و حارس القلعة سوف يصيح 1429 02:40:17,551 --> 02:40:20,888 " ملوك 'جوندور' قد عادوا " 1430 02:41:28,117 --> 02:41:30,619 هل ستنظر في المرآة؟ 1431 02:41:30,785 --> 02:41:32,329 ماذا سأرى؟ 1432 02:41:35,290 --> 02:41:37,626 و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة 1433 02:41:38,543 --> 02:41:40,378 فالمرآة 1434 02:41:40,629 --> 02:41:43,130 تُظهر أشياء كثيرة 1435 02:41:46,133 --> 02:41:48,510 أشياء كانت 1436 02:41:48,761 --> 02:41:51,305 و أشياء موجودة 1437 02:41:52,056 --> 02:41:54,016 و بعض الأشياء 1438 02:41:57,644 --> 02:42:00,980 التي لم تأتِ حتى الآن 1439 02:43:23,473 --> 02:43:26,351 أنا أعلم ما رأيت 1440 02:43:28,729 --> 02:43:31,230 فهو أيضا في عقلي 1441 02:43:33,024 --> 02:43:37,028 إنه ما سيحدث لو أنك فشلت 1442 02:43:39,447 --> 02:43:44,326 الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك 1443 02:43:44,951 --> 02:43:48,246 سيحاول أخذ الخاتم 1444 02:43:48,455 --> 02:43:50,457 أنت تعلم عمن اتحدث 1445 02:43:51,458 --> 02:43:56,129 واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم 1446 02:43:57,630 --> 02:44:00,090 إذا التمسته مني 1447 02:44:00,466 --> 02:44:03,552 سأعطيك الخاتم الواحد 1448 02:44:04,595 --> 02:44:06,764 أنت تقدمه لي مجانا 1449 02:44:11,351 --> 02:44:15,271 لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة 1450 02:44:21,653 --> 02:44:24,947 عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة 1451 02:44:25,405 --> 02:44:29,201 ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر 1452 02:44:29,826 --> 02:44:32,871 غادرة كالبحر 1453 02:44:33,372 --> 02:44:38,292 أقوى من أساسات الأرض 1454 02:44:38,751 --> 02:44:41,128 الكل سيحبني 1455 02:44:41,337 --> 02:44:44,173 و ييأس 1456 02:44:58,270 --> 02:45:02,607 لقد اجتزتُ الاختبار سوف اتضائل 1457 02:45:02,857 --> 02:45:05,317 و أذهب إلى الغرب 1458 02:45:05,526 --> 02:45:09,989 'و أبقى 'جلادريال - لا استطيع أن أفعل هذا وحدي - 1459 02:45:13,617 --> 02:45:17,745 'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو و حمل خاتم القوة 1460 02:45:18,663 --> 02:45:20,123 يعني أن تكون وحيدا 1461 02:45:23,584 --> 02:45:26,337 'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت 1462 02:45:26,546 --> 02:45:28,131 و أنا من يحرسه 1463 02:45:31,341 --> 02:45:34,970 هذه المهمة قد وُجهَت لك 1464 02:45:36,013 --> 02:45:38,890 و إذا لم تجد الطريق 1465 02:45:40,100 --> 02:45:42,102 لن يجده أحد 1466 02:45:42,519 --> 02:45:45,646 إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله 1467 02:45:46,355 --> 02:45:47,523 كل ما في الأمر 1468 02:45:50,776 --> 02:45:53,029 أنني أخاف فعله 1469 02:45:56,532 --> 02:46:01,661 حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل 1470 02:46:07,042 --> 02:46:12,755 'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك إلى الوجود في البدء؟ 1471 02:46:13,547 --> 02:46:16,884 لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل 1472 02:46:18,052 --> 02:46:21,388 مأخوذين بقوة الظلام 1473 02:46:21,555 --> 02:46:24,724 عُذبوا و شُوهوا 1474 02:46:25,058 --> 02:46:30,396 صورة مشوهة و فظيعة للحياة 1475 02:46:30,647 --> 02:46:32,523 و الآن 1476 02:46:33,942 --> 02:46:35,818 كَمِلوا 1477 02:46:36,569 --> 02:46:39,696 ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي 1478 02:46:41,657 --> 02:46:43,992 من تخدم؟ 1479 02:46:44,159 --> 02:46:46,662 'سارومان' 1480 02:47:07,555 --> 02:47:10,934 طاردوهم حتى تمسكوا بهم لا تتوقفوا حتى تجدوهم 1481 02:47:11,142 --> 02:47:14,104 أنتم لا تعرفون الألم أنتم لا تعرفون الخوف 1482 02:47:14,271 --> 02:47:17,274 سوف تتذوقون لحم البشر 1483 02:47:22,278 --> 02:47:25,990 واحد من الصغار فيهم يحمل شيء ذو أهمية عظيمة 1484 02:47:26,156 --> 02:47:30,369 أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى 1485 02:47:32,161 --> 02:47:33,454 اقتلوا الباقين 1486 02:47:52,639 --> 02:47:58,103 لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل 1487 02:47:59,145 --> 02:48:02,982 آمل أن تساعد هذه العباءة على أن تقيكم من أعين الأعداء 1488 02:48:10,156 --> 02:48:11,781 'لمباس' 1489 02:48:12,032 --> 02:48:13,617 'الخبز الخاص بالـ 'إلف 1490 02:48:16,161 --> 02:48:19,122 تكفي قضمة واحدة صغيرة لملئ معدة رجل ناضج 1491 02:48:25,628 --> 02:48:27,588 كم عدد ما أكلته؟ 1492 02:48:27,755 --> 02:48:29,423 أربعة 1493 02:48:35,179 --> 02:48:37,806 مع كل فرسخ تقطعونه نحو الجنوب, سوف يزداد الخطر 1494 02:48:38,015 --> 02:48:42,143 'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور 'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين 1495 02:48:42,310 --> 02:48:44,812 و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا 1496 02:48:45,021 --> 02:48:48,858 ,شوهدت مخلوقات غريبة تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا 1497 02:48:49,025 --> 02:48:54,112 قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا 1498 02:49:01,912 --> 02:49:05,123 لقد كانوا يقتفون أثركم 1499 02:49:06,791 --> 02:49:11,379 بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق 'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس 1500 02:49:28,728 --> 02:49:33,524 ,'هديتي لك يا 'ليجولاس 'هي قوس 'جالادريم 1501 02:49:33,691 --> 02:49:37,194 جدير بمهارات عشيرة غاباتنا 1502 02:49:42,575 --> 02:49:45,035 'هذه هي خناجر 'نولدورين 1503 02:49:45,202 --> 02:49:49,205 لقد شهدوا من قبل حروبا 1504 02:49:49,372 --> 02:49:51,666 لا تخف أيها الصغير 1505 02:49:51,833 --> 02:49:55,128 سوف تجد شجاعتك 1506 02:49:57,005 --> 02:49:59,006 'و لك يا 'ساموايز جامجي 1507 02:49:59,172 --> 02:50:01,717 'حبل خاص بالـ 'إلف 'مصنوع من 'هيثلاين 1508 02:50:02,050 --> 02:50:04,177 أشكرك يا سيدتي 1509 02:50:06,013 --> 02:50:09,349 هل نفذت من عندكم هذه الخناجر الجميلة البراقة؟ 1510 02:50:15,771 --> 02:50:18,774 و ما الهدية التي يطلبها واحد من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟ 1511 02:50:18,941 --> 02:50:21,068 لا شيء 1512 02:50:21,736 --> 02:50:25,072 ما عدا نظرة لسيدة جالادريم' مرة أخرى أخيرة' 1513 02:50:25,698 --> 02:50:30,911 فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض 1514 02:50:37,959 --> 02:50:39,543 في الحقيقة 1515 02:50:39,710 --> 02:50:41,337 كان هناك شيء واحد 1516 02:50:42,129 --> 02:50:44,798 لا, لا, لا استطيع مستحيل 1517 02:50:44,965 --> 02:50:47,801 من الغباء أن أطلب ذلك 1518 02:50:50,346 --> 02:50:52,431 ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم 1519 02:50:52,639 --> 02:50:56,225 من الهدية التي تحملها 1520 02:50:56,726 --> 02:50:58,436 من أجل حبها 1521 02:50:59,020 --> 02:51:05,109 أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل 1522 02:51:05,401 --> 02:51:09,112 كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ 1523 02:51:09,905 --> 02:51:13,533 و أن تكون مع أهلها 1524 02:51:15,118 --> 02:51:21,207 'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور 1525 02:51:21,540 --> 02:51:24,627 هذا الاختيار حتى الآن لها 1526 02:51:25,336 --> 02:51:28,256 'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون 1527 02:51:28,547 --> 02:51:34,386 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل 1528 02:51:34,552 --> 02:51:38,890 أو السقوط في الظلام مع كل من بقى من شعبك 1529 02:51:45,397 --> 02:51:47,314 رافقتك السلامة 1530 02:51:50,776 --> 02:51:54,780 مازال لديك الكثير لتفعله 1531 02:51:59,493 --> 02:52:01,786 لن نلتق ثانية 1532 02:52:01,786 --> 02:52:04,205 'يا 'إليسّار 1533 02:52:06,499 --> 02:52:09,669 'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز 1534 02:52:09,877 --> 02:52:13,297 'أعطيك نور 'إرنديل 1535 02:52:14,131 --> 02:52:16,466 نجمنا المحبوب جدا 1536 02:52:25,601 --> 02:52:30,021 آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة 1537 02:52:30,229 --> 02:52:34,358 عندما تختفي كل الأنوار الأخرى 1538 02:52:43,241 --> 02:52:46,369 لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق 1539 02:52:47,037 --> 02:52:51,333 و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات 1540 02:52:52,083 --> 02:52:55,419 من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء جميلا' إلا لو كان هديتها لي' 1541 02:52:55,628 --> 02:52:57,588 ما كانت هديتها؟ 1542 02:52:57,755 --> 02:53:02,718 لقد طلبت منها شعرة واحدة من شعرها الذهبي 1543 02:53:03,469 --> 02:53:06,388 و لقد أعطتني ثلاثة 1544 02:54:48,524 --> 02:54:51,986 'جولم' إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا' 1545 02:54:55,697 --> 02:54:58,825 كنت آمل أن نفقده عند النهر 1546 02:54:59,034 --> 02:55:02,203 و لكنه رجل مائي ماهر 1547 02:55:03,038 --> 02:55:06,374 و إذا أخبر العدو بمكاننا 1548 02:55:06,541 --> 02:55:08,751 سوف يجعل حتى العبور خطر 1549 02:55:08,959 --> 02:55:11,003 'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو 1550 02:55:11,212 --> 02:55:14,256 'لا يا 'سام - إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم - 1551 02:55:14,465 --> 02:55:17,551 أنت أيضا لا تنام لا تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك 1552 02:55:18,510 --> 02:55:21,512 يا سيد فرودو - أنا بخير - 1553 02:55:21,721 --> 02:55:22,889 و لكنك لست بخير 1554 02:55:23,223 --> 02:55:25,683 أنا هنا لأساعدك 1555 02:55:25,892 --> 02:55:27,560 لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك 1556 02:55:33,566 --> 02:55:36,276 'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام 1557 02:55:38,403 --> 02:55:40,197 ليس الآن 1558 02:55:43,075 --> 02:55:45,202 نم قليلا 1559 02:55:51,415 --> 02:55:53,584 ميناس تريث' هي أأمن طريق' 1560 02:55:54,126 --> 02:55:56,879 أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع 1561 02:55:57,588 --> 02:55:59,799 و نضرب 'موردور' من مكان قوة 1562 02:56:00,091 --> 02:56:02,926 لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا 1563 02:56:03,426 --> 02:56:05,387 لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة 1564 02:56:07,264 --> 02:56:10,100 ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟ 1565 02:56:10,267 --> 02:56:13,270 نعم, يوجد ضعف 1566 02:56:13,436 --> 02:56:16,772 ,و لكن هناك شجاعة أيضا و مجد يوجد في البشر 1567 02:56:17,022 --> 02:56:19,233 و لكنك لا ترى هذا 1568 02:56:19,567 --> 02:56:20,943 أنت خائف 1569 02:56:21,235 --> 02:56:23,779 طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال 1570 02:56:24,071 --> 02:56:27,533 خائف ممن تكون, خائف مما تكون 1571 02:56:29,951 --> 02:56:34,289 لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك 1572 02:56:46,133 --> 02:56:47,467 'فرودو' 1573 02:56:49,344 --> 02:56:50,846 'الـ 'أرجوناث 1574 02:56:54,308 --> 02:56:58,060 منذ القدم و أنا مشتاق للتطلع إلى ملوك الماضي 1575 02:56:58,811 --> 02:57:00,688 عشيرتي 1576 02:58:19,719 --> 02:58:21,930 سنعبر البحيرة مع حلول الظلام 1577 02:58:22,180 --> 02:58:24,724 نخفي القوارب و نستمر على الأقدام 1578 02:58:24,933 --> 02:58:28,395 سنقترب من 'موردور' من الشمال - حقا؟ - 1579 02:58:28,728 --> 02:58:32,565 أهو أمر سهل إيجاد طريقنا 'خلال 'إمين مويل 1580 02:58:32,731 --> 02:58:36,026 المتاهة الغير ممهدة المليئة بالصخور الحادة؟ 1581 02:58:36,235 --> 02:58:39,280 و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟ 1582 02:58:39,738 --> 02:58:44,617 المستنقعات العفنة المتقرحة الممتدة على مرمى البصر 1583 02:58:44,784 --> 02:58:46,244 هذا هو طريقنا 1584 02:58:47,745 --> 02:58:50,915 اقترح أن تنال قسطا من الراحة و تستعيد قوتك يا سيدي القزم 1585 02:58:51,165 --> 02:58:52,876 استعيد قو 1586 02:58:55,919 --> 02:58:57,880 يجب أن نرحل الآن - لا - 1587 02:58:58,088 --> 02:59:02,467 رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ الشرقي يجب أن ننتظر غطاء الظلام 1588 02:59:02,718 --> 02:59:06,179 ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني 1589 02:59:06,388 --> 02:59:10,391 ظل و تهديد قد نما في عقلي 1590 02:59:10,892 --> 02:59:15,062 شيء ما يقترب أنا أشعر به 1591 02:59:17,064 --> 02:59:21,986 استعيد قوتي؟ لا تلق له 'بالا يا صغير الـ 'هوبيت 1592 02:59:22,485 --> 02:59:24,237 أين 'فرودو'؟ 1593 02:59:49,844 --> 02:59:51,804 لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا 1594 02:59:53,139 --> 02:59:55,266 و بالأخص أنت 1595 02:59:55,475 --> 02:59:57,977 الكثير يعتمد عليك 1596 02:59:58,978 --> 03:00:00,980 فرودو'؟' 1597 03:00:08,028 --> 03:00:10,614 أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة 1598 03:00:11,323 --> 03:00:14,785 أنت تعاني أرى ذلك يوما فيوم 1599 03:00:15,536 --> 03:00:18,621 هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟ 1600 03:00:20,289 --> 03:00:22,959 'توجد طرق أخرى يا 'فرودو 1601 03:00:23,167 --> 03:00:27,004 طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها - أعلم ما ستقول - 1602 03:00:27,171 --> 03:00:31,007 قد يبدو كلامك حكمة, و لكن من أجل التحذير الذي في قلبي 1603 03:00:31,174 --> 03:00:34,302 تحذير؟ ضد ماذا؟ 1604 03:00:34,511 --> 03:00:36,638 'كلنا خائفون يا 'فرودو 1605 03:00:36,846 --> 03:00:40,475 ,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا ,أن يدمر ما لدينا من أمل 1606 03:00:40,684 --> 03:00:44,478 ألا ترى أن هذا جنونا؟ - لا توجد طريقة أخرى - 1607 03:00:46,188 --> 03:00:49,525 أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي 1608 03:00:51,151 --> 03:00:53,153 إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم - لا - 1609 03:00:54,405 --> 03:00:58,074 لماذا تتراجع؟ انا لست لصا - أنت لست نفسك - 1610 03:00:59,868 --> 03:01:03,204 ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟ 1611 03:01:03,413 --> 03:01:08,084 سوف يجدونك و لسوف يأخذون الخاتم 1612 03:01:08,334 --> 03:01:12,004 و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية 1613 03:01:14,172 --> 03:01:16,216 يا أحمق 1614 03:01:16,425 --> 03:01:20,429 إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة التعيسة كان من الممكن أن يكون ملكي 1615 03:01:20,596 --> 03:01:23,431 يجب أن يكون ملكي أعطني إياه 1616 03:01:23,598 --> 03:01:24,891 أعطني إياه - لا - 1617 03:01:25,057 --> 03:01:26,893 أعطني إياه - لا - 1618 03:01:34,567 --> 03:01:36,569 أنا أرى عقلك 1619 03:01:36,818 --> 03:01:39,738 'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن 1620 03:01:39,946 --> 03:01:41,865 ستغدر بنا 1621 03:01:42,073 --> 03:01:45,243 سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا 1622 03:01:45,702 --> 03:01:49,372 عليك اللعنة عليك اللعنة أنت و كل قومك 1623 03:01:56,420 --> 03:01:57,922 فرودو'؟' 1624 03:02:02,259 --> 03:02:03,843 'فرودو' 1625 03:02:07,764 --> 03:02:09,766 ماذا فعلتُ؟ 1626 03:02:09,974 --> 03:02:11,726 'من فضلك يا 'فرودو 1627 03:02:11,935 --> 03:02:14,562 يا 'فرودو' أنا آسف 1628 03:03:03,148 --> 03:03:04,608 فرودو'؟' 1629 03:03:05,818 --> 03:03:08,946 'لقد أخذ 'برومير - أين الخاتم؟ - 1630 03:03:09,154 --> 03:03:10,947 ابتعد عني 1631 03:03:11,322 --> 03:03:12,949 'فرودو' 1632 03:03:15,159 --> 03:03:18,997 لقد أقسمتُ أن أحميك - هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ - 1633 03:03:28,672 --> 03:03:31,175 هل ستدمره؟ 1634 03:03:36,180 --> 03:03:38,139 'أراجون' 1635 03:03:41,517 --> 03:03:43,853 'أراجون' 1636 03:03:45,688 --> 03:03:47,523 'إليسّار' 1637 03:03:55,197 --> 03:03:58,533 سأذهب معك حتى المنتهى 1638 03:03:59,201 --> 03:04:02,037 حتى نيران 'موردور' نفسها 1639 03:04:05,372 --> 03:04:06,540 أعلم ذلك 1640 03:04:09,043 --> 03:04:14,507 'اعتن ِ بالآخرين خاصة ً 'سام إنه لن يستوعب 1641 03:04:18,218 --> 03:04:19,969 'اذهب يا 'فرودو 1642 03:04:22,972 --> 03:04:24,474 اركض 1643 03:04:24,724 --> 03:04:26,351 اركض 1644 03:04:50,915 --> 03:04:52,583 'سيد 'فرودو 1645 03:05:01,883 --> 03:05:03,635 ابحثوا عن الصغار 1646 03:05:05,262 --> 03:05:07,806 ابحثوا عن الصغار 1647 03:05:11,268 --> 03:05:12,935 'إلنديل' 1648 03:05:19,441 --> 03:05:21,026 'اذهب يا 'أراجون 1649 03:05:42,754 --> 03:05:44,047 'فرودو' 1650 03:05:44,631 --> 03:05:46,258 اختبئ هنا أسرع 1651 03:05:46,842 --> 03:05:48,302 هيا 1652 03:05:50,804 --> 03:05:52,805 ماذا يفعل؟ 1653 03:05:57,059 --> 03:05:59,061 إنه يرحل 1654 03:06:03,816 --> 03:06:06,776 لا - 'بيبن' - 1655 03:06:11,656 --> 03:06:13,992 اركض يا 'فرودو' هيا 1656 03:06:14,576 --> 03:06:17,662 هاي أنتم - هنا - 1657 03:06:18,079 --> 03:06:19,663 هنا - من هنا - 1658 03:06:30,508 --> 03:06:32,842 إنها تعمل - أعرف أنها تعمل اركض - 1659 03:07:28,227 --> 03:07:31,272 'بوق 'جوندور - 'برومير' - 1660 03:08:14,395 --> 03:08:15,479 اركضوا 1661 03:10:03,079 --> 03:10:09,668 لاااااااااااا 1662 03:11:52,639 --> 03:11:55,641 لقد أخذوا الصغار - إهدأ - 1663 03:11:55,933 --> 03:11:57,935 فرودو' أين 'فرودو'؟' 1664 03:11:59,812 --> 03:12:01,313 لقد تركته يذهب 1665 03:12:01,981 --> 03:12:04,608 إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به 1666 03:12:05,609 --> 03:12:08,903 حاولتُ أخذ الخاتم منه 1667 03:12:09,445 --> 03:12:13,658 الخاتم خارج أيدينا الآن - سامحني - 1668 03:12:13,908 --> 03:12:16,161 لم أرَ ذلك 1669 03:12:16,411 --> 03:12:19,622 لقد أخفقتكم جميعا - 'لا يا 'برومير - 1670 03:12:19,998 --> 03:12:22,541 لقد قاتلت بشجاعة 1671 03:12:22,833 --> 03:12:25,502 لقد حفظت شرفك 1672 03:12:26,170 --> 03:12:28,005 دعه 1673 03:12:28,338 --> 03:12:30,466 لقد انتهى الأمر 1674 03:12:31,675 --> 03:12:36,846 عالم البشر سيسقط و الكل سيذهبون إلى الظلام 1675 03:12:37,346 --> 03:12:40,308 و مدينتي ستهدم 1676 03:12:44,353 --> 03:12:47,148 لا أعلم ما هي القوة التي في دمي 1677 03:12:47,315 --> 03:12:51,318 و لكني أقسم بها, أنني لن أدع المدينة البيضاء تسقط 1678 03:12:52,319 --> 03:12:54,821 و لن أدع شعبنا يفشل 1679 03:12:55,739 --> 03:12:57,157 شعبنا 1680 03:13:00,993 --> 03:13:03,037 شعبنا 1681 03:13:24,849 --> 03:13:27,851 كنت سأتبعكم يا أخي 1682 03:13:29,394 --> 03:13:31,355 يا قائدي 1683 03:13:34,024 --> 03:13:35,901 يا ملكي 1684 03:13:55,585 --> 03:13:57,796 ارقد في سلام 1685 03:13:58,213 --> 03:14:00,215 'يا ابن 'جوندور 1686 03:14:16,647 --> 03:14:20,025 سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته 1687 03:14:20,526 --> 03:14:23,528 و لكنه لن يعود 1688 03:14:46,758 --> 03:14:48,759 'فرودو' 1689 03:15:08,153 --> 03:15:11,490 اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ " 1690 03:15:12,699 --> 03:15:15,701 اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1691 03:15:18,662 --> 03:15:21,457 و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات 1692 03:15:21,665 --> 03:15:25,127 و لكن هذا ليس لهم ليقرروه 1693 03:15:25,336 --> 03:15:27,963 كل ما علينا أن نقرره 1694 03:15:28,172 --> 03:15:32,884 هو ما الذي سنفعله في " الوقت الذي أعطيَ لنا 1695 03:16:01,702 --> 03:16:03,830 'لا يا 'فرودو 1696 03:16:04,372 --> 03:16:05,665 'فرودو' 1697 03:16:06,415 --> 03:16:09,126 'سيدي 'فرودو - 'لا يا 'سام - 1698 03:16:12,671 --> 03:16:14,631 'ارجع يا 'سام 1699 03:16:15,132 --> 03:16:18,677 أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي - بالطبع ستذهب - 1700 03:16:18,885 --> 03:16:21,721 و لكني قادم معك 1701 03:16:22,221 --> 03:16:24,682 لا يمكنك السباحة 1702 03:16:28,435 --> 03:16:30,187 'سام' 1703 03:16:35,733 --> 03:16:37,068 'سام' 1704 03:17:17,981 --> 03:17:20,734 'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو 1705 03:17:21,067 --> 03:17:25,405 " 'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي 1706 03:17:26,490 --> 03:17:29,117 و أنا لا أنوي ذلك 1707 03:17:29,408 --> 03:17:31,577 لا أنوي ذلك 1708 03:17:33,245 --> 03:17:35,080 'سام' 1709 03:17:49,969 --> 03:17:51,596 هيا 1710 03:18:20,039 --> 03:18:24,626 'أسرعوا 'فرودو' و 'سام قد بلغوا الشاطئ الشرقي 1711 03:18:39,515 --> 03:18:44,478 أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ - قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن - 1712 03:18:47,898 --> 03:18:52,819 إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى الرفقة قد فشلت 1713 03:19:04,663 --> 03:19:07,833 ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض 1714 03:19:09,209 --> 03:19:13,672 لن نتخلى أبد عن 'ميري' و بيبن' حتى العذاب أو الموت' 1715 03:19:14,673 --> 03:19:19,886 ليس و نحن نمتلك قوة باقية اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه 1716 03:19:21,220 --> 03:19:23,222 سنتحرك بخفة 1717 03:19:23,389 --> 03:19:25,349 'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك 1718 03:19:28,311 --> 03:19:30,353 حسنا 1719 03:19:49,330 --> 03:19:50,748 'موردور' 1720 03:19:51,415 --> 03:19:54,752 آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا 1721 03:19:55,711 --> 03:19:58,254 'سيعتني بهم 'سترايدر 1722 03:19:59,214 --> 03:20:02,592 لا اعتقد أننا سنراهم ثانية 1723 03:20:02,926 --> 03:20:05,345 'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو 1724 03:20:05,553 --> 03:20:07,096 من المحتمل 1725 03:20:09,140 --> 03:20:10,225 'سام' 1726 03:20:13,852 --> 03:20:16,438 أنا مسرور لأنك معي