1
00:01:00,786 --> 00:01:02,997
Hãy mở mắt ra.
2
00:01:05,875 --> 00:01:07,877
Hãy mở mắt ra.
3
00:04:13,688 --> 00:04:15,064
Hãy mở mắt ra.
4
00:04:17,525 --> 00:04:19,485
Hãy mở mắt ra.
5
00:04:21,529 --> 00:04:23,906
David, hãy mở --
6
00:04:24,991 --> 00:04:29,537
Theo tôi thì những phố xá vắng vẻ
đồng nghĩa với sự cô đơn.
7
00:04:30,454 --> 00:04:32,790
Bạn đúng là một gã khờ.
Bạn nên thông minh hơn chút.
8
00:04:32,832 --> 00:04:36,210
Tôi là một bác sĩ.
Chúng ta sẽ không đánh giá chung về tất cả mọi người
9
00:04:36,245 --> 00:04:39,314
Không phải mọi gia đình khá giả đều có những
đứa con không có tâm hồn và...
10
00:04:39,349 --> 00:04:42,348
không phải mọi bác sĩ tâm lý
đều quan tâm tới những giấc mơ.
11
00:04:42,383 --> 00:04:47,096
Câu hỏi đặt ra là tại sao
và bằng cách nào bạn tồn tại ở đây
12
00:04:47,131 --> 00:04:50,314
Bạn muốn biết điều gì?
Tôi sắp bước sang tuổi 33.
13
00:04:50,349 --> 00:04:53,901
Tôi đã từng làm việc với 3 tạp chí và
nhà xuất bản quốc tế.
14
00:04:53,936 --> 00:04:59,191
Hàng ngày tôi cố gắng đánh lừa bản thân
với một niềm tin về sự vĩnh cửu .
15
00:04:59,226 --> 00:05:01,669
Đó Không phải là những gì tuổi trẻ
cần ư ?
16
00:05:01,704 --> 00:05:04,113
chôn giấu một niềm tin
rằng mình có thể là...
17
00:05:04,155 --> 00:05:07,158
con người duy nhất
trong lịch sử loài người ...
18
00:05:07,193 --> 00:05:09,035
tồn tại mãi mãi
19
00:05:13,080 --> 00:05:14,880
Anh đi đâu sớm vậy ?
20
00:05:14,915 --> 00:05:17,793
Đừng có ghi âm tin nhắn nào vào
đồng hồ báo thức của anh nữa, được chứ ?
21
00:05:18,502 --> 00:05:21,630
- Sao không chứ?
- Bởi vì anh đã bắt đầu nghĩ rằng chúng ta đã cưới nhau đấy.
22
00:05:21,665 --> 00:05:24,724
Đừng có dùng từ đó ,
em sẽ chẳng bao giờ có thể ...
23
00:05:24,759 --> 00:05:27,386
mang súp gà cho anh ,
và phục vụ anh đâu..
24
00:05:29,388 --> 00:05:31,223
Em còn cảm lạnh không?
25
00:05:32,391 --> 00:05:34,775
Vẫn vậy.
Anh thì sao?
26
00:05:34,810 --> 00:05:37,647
Em làm anh quên
mất nó rồi.
27
00:05:37,682 --> 00:05:39,231
Thật sao?
28
00:05:40,983 --> 00:05:42,026
Uhm!.
29
00:05:49,075 --> 00:05:51,125
"Juliana" đây.
30
00:05:51,160 --> 00:05:54,997
Hi, Rayna. Mình mất giọng ,
mình choáng váng quá!
31
00:05:55,581 --> 00:05:57,458
Không, nghe này, mình phải đi rồi.
32
00:05:57,500 --> 00:05:59,043
Mình đã .. cùng David.
33
00:06:02,797 --> 00:06:05,925
Em tự chăm sóc mình nhé. Maria sẽ thu dọn.
Đặt lại báo thức trước khi đi nhé.
34
00:06:06,842 --> 00:06:08,386
Và...
35
00:06:10,805 --> 00:06:12,306
Em tuyệt lắm.
36
00:06:12,807 --> 00:06:14,475
Tạm biệt, anh yêu.
37
00:06:14,559 --> 00:06:17,812
Tạm biệt, cưng.
Anh sẽ gọi cho em.
38
00:06:17,847 --> 00:06:18,771
Chừng nào?
39
00:06:20,398 --> 00:06:22,733
- Chừng nào?
- Sớm thôi!
40
00:07:07,195 --> 00:07:08,995
Cậu đã xếp lại lịch với hội đồng chưa?
41
00:07:09,030 --> 00:07:12,575
Thôi nào. Tôi không muốn nói chuyện
nặng nề vào lúc này đâu.
42
00:07:12,610 --> 00:07:16,037
Rất tiếc vì tới sớm vậy,
nhưng tôi phải hoàn thành việc này lúc 10h.
43
00:07:17,246 --> 00:07:19,477
Anh sẽ không đến vào lúc 8h..45 phải không?
44
00:07:19,512 --> 00:07:21,709
- Sao cô biết tôi ở đâu vậy?
- David Ames...
45
00:07:21,792 --> 00:07:25,191
anh phải thẩm định lại màu sắc
cho số mới của Tạp chí Rise.
46
00:07:25,226 --> 00:07:28,591
-Những màu nào?
-Vàng hoặc đỏ hoặc trắng truyền thống.
47
00:07:30,676 --> 00:07:33,095
- Tôi sẽ suy nghĩ.
- David, xin anh.
48
00:07:33,137 --> 00:07:35,097
Đừng tới muộn cuộc họp lúc 10h
với hội đồng.
49
00:07:35,139 --> 00:07:38,017
Đừng có bảo với ai tôi ở đâu đấy.
Chúa gọi cũng mặc kệ.
50
00:07:38,052 --> 00:07:41,020
- Tôi rất, rất bận.
- Yeah.
51
00:07:45,983 --> 00:07:48,778
- Cậu không bỏ cái nhóm đó được à?
- 7 chú lùn ư? Không.
52
00:07:48,813 --> 00:07:50,905
Những gã đó hút hết đam mê của cậu.
53
00:07:50,947 --> 00:07:53,366
Đó là yêu cầu của cha tôi
khi ông ấy thuê họ .
54
00:07:56,911 --> 00:07:59,372
Cậu lại ngủ với Julie Gianni nữa phải không ?
55
00:08:00,832 --> 00:08:02,917
Tôi biết có người khác ở đó
khi tôi điện thoại.
56
00:08:02,959 --> 00:08:04,967
Cậu đã nói thế này :
57
00:08:05,002 --> 00:08:09,298
"Không, tôi bị cảm lạnh.
Cậu biết tôi vừa ra ngoài mà."
58
00:08:09,333 --> 00:08:10,383
Tôi bị cảm lạnh.
59
00:08:12,260 --> 00:08:14,345
- Tôi ở một mình.
- Được rồi.
60
00:08:14,387 --> 00:08:17,202
-Cậu làm gì cũng được mà.
-Cảm ơn.
61
00:08:17,237 --> 00:08:20,017
Nhưng rồi một ngày cậu sẽ biết
tình yêu thực sự là thế nào.
62
00:08:20,052 --> 00:08:22,193
Cả cay đắng và ngọt ngào.
63
00:08:22,228 --> 00:08:25,940
Tôi đã nếm thử cay đắng, và nó khiến tôi
trân trọng sự ngọt ngào
64
00:08:26,858 --> 00:08:29,443
Julie Gianni chỉ là bạn thôi.
65
00:08:29,478 --> 00:08:32,029
Thỉnh thoảng chúng tôi cùng nhau.
66
00:08:32,697 --> 00:08:35,623
Gì vậy?
67
00:08:35,658 --> 00:08:38,619
- Gì vậy?
- Cô nàng trong mơ của tôi...
68
00:08:38,654 --> 00:08:41,410
Julie Gianni...
69
00:08:41,445 --> 00:08:44,167
lại là bạn tình của cậu.
70
00:08:45,084 --> 00:08:47,044
- Cậu còn muốn nghe gì nữa?
- Từ từ thôi, anh bạn.
71
00:08:47,086 --> 00:08:50,464
Chúng ta có gì ở đây nào?
Barcelona, Looper.
72
00:08:51,465 --> 00:08:52,800
Radiohead ?
73
00:08:52,842 --> 00:08:54,427
Cẩn thận! Kìa!
74
00:09:00,683 --> 00:09:02,393
Khốn kiếp!
75
00:09:06,022 --> 00:09:07,773
Bọn mình suýt chết.
76
00:09:07,815 --> 00:09:10,158
- Tôi biết rồi.
- Dùng cái đầu đất của cậu đi!
77
00:09:10,193 --> 00:09:12,653
Thần chết của tôi đang đứng trước mặt đây,
còn cậu biết chuyện gì vừa xảy ra không ?
78
00:09:12,695 --> 00:09:15,204
Cuộc sống của cậu
lóe lên trong mắt tôi.
79
00:09:15,239 --> 00:09:18,451
- Nó thế nào?
- Thứ tồi tệ nhất để chết cùng.
80
00:09:19,994 --> 00:09:22,559
Chúng tôi đang ở cửa trước.
Đang trên đường lên đây.
81
00:09:22,594 --> 00:09:25,124
- Chào buổi sáng, thưa ngài. Ngài ngủ ngon chứ?
- Ya..
82
00:09:25,166 --> 00:09:27,460
- Ngài ăn sáng chưa?
- Gì vậy?
83
00:09:27,495 --> 00:09:28,468
Chào buổi sáng.
84
00:09:28,503 --> 00:09:31,964
David, anh đang chơi bóng ném sao.
Chúng tôi đã chờ anh cả tiếng đồng hồ.
85
00:09:31,999 --> 00:09:34,383
Tôi chuẩn bị từng chút một,
còn anh thì ở đó tha thẩn.
86
00:09:34,418 --> 00:09:35,510
Cảm ơn, Fritz.
87
00:09:35,593 --> 00:09:38,513
Chúng ta đang rời xa khỏi trục.
Hội đồng không vui đâu.
88
00:09:38,548 --> 00:09:40,938
- Chào buổi sáng, Beatrice.
- Chào, David.
89
00:09:40,973 --> 00:09:44,330
Hôm nay anh lại lên trang nhất. Courtney Love
hẹn gặp anh ghi anh nhận được E-mail của cô ấy.
90
00:09:44,365 --> 00:09:47,688
Còn Graydon Carter và Shelley Wanger
gọi hỏi xem bữa tối thế nào.
91
00:09:47,723 --> 00:09:50,531
- Hay đó.
- Phòng trưng bày cần những màu sắc ..
92
00:09:50,566 --> 00:09:53,173
- vàng hay đỏ hay trắng?
- Chào buổi sáng, David.
93
00:09:53,208 --> 00:09:55,780
Và tôi có phải nhắc lại là
hội đồng đang giục ầm lên rằng anh tới muộn không?
94
00:09:56,405 --> 00:09:58,157
Hey, David! Khoan đã!
95
00:09:58,199 --> 00:09:59,325
Cái nào?
96
00:09:59,408 --> 00:10:01,876
Khoan đã. Cái nào?
David!
97
00:10:01,911 --> 00:10:04,163
Được rồi, tất cả đang chờ anh đây.
98
00:10:04,205 --> 00:10:07,667
- Cô đổi kiểu tóc mới à.
- Uh. Và David...
99
00:10:07,702 --> 00:10:09,919
mọi ý kiến đều được tôn trọng.
100
00:10:18,469 --> 00:10:23,307
Có ai từng nghe về cái hội đồng--
Mà tôi gọi là Bảy chú lùn không ?
101
00:10:23,342 --> 00:10:25,309
Hắt hơi, Vỗ về...
102
00:10:25,351 --> 00:10:26,436
Ngái ngủ...
103
00:10:26,519 --> 00:10:27,603
Hạnh phúc...
104
00:10:27,687 --> 00:10:28,896
Bác sĩ...
105
00:10:28,938 --> 00:10:30,148
Mơ màng..
106
00:10:30,189 --> 00:10:32,108
và tất nhiên, Cau có.
107
00:10:32,150 --> 00:10:33,734
Còn Rung rinh nữa?
108
00:10:34,819 --> 00:10:35,945
Đúng rồi.
109
00:10:36,028 --> 00:10:38,489
Giờ thì tôi muốn có những câu trả lời,
ngay bây giờ.
110
00:10:47,123 --> 00:10:48,291
Mọi việc thế nào?
111
00:10:48,332 --> 00:10:52,044
Họ vẫn nhìn tôi như hồi
11 tuổi
112
00:10:52,079 --> 00:10:53,963
Thằng bé sắp được thừa kế mọi thứ.
113
00:10:55,047 --> 00:10:56,799
Nó có tất cả.
114
00:10:56,966 --> 00:10:59,218
Cậu sợ những giấc mơ của mình
phải không?
115
00:10:59,253 --> 00:11:01,185
Nó giống như một hơn ác mộng.
116
00:11:01,220 --> 00:11:03,347
Đó là những gì cậu muốn nói
về chuyện đã xảy ra ư?
117
00:11:03,389 --> 00:11:06,100
- Gì cơ?
- Chuyện gì đã xảy ra với khuôn mặt cậu?
118
00:11:07,226 --> 00:11:10,146
- Tôi không muốn nói về chuyện này.
- Không muốn cho tôi thấy khuôn mặt cậu ư?
119
00:11:10,181 --> 00:11:11,606
Không!
120
00:11:15,276 --> 00:11:18,362
- Cậu có biết tại sao mình lại ở đây không?
- Buổi nói chuyện, cà phê --
121
00:11:18,397 --> 00:11:21,424
David, công việc của tôi
là né tránh rồi tấn công...
122
00:11:21,459 --> 00:11:24,452
và tìm hiểu thông tin,
từng chút một--
123
00:11:24,487 --> 00:11:26,204
Không. Không thể làm vậy..
124
00:11:26,287 --> 00:11:29,624
Chúng tôi sẽ không làm vậy vì cậu đã
bị giam về tội giết người
125
00:11:30,500 --> 00:11:33,461
Trong 4 tuần, tòa án sẽ định đoạt số phận
của cậu ra sao ...
126
00:11:33,496 --> 00:11:35,338
hoàn toàn dựa vào những gì tôi viết.
127
00:11:35,380 --> 00:11:39,467
- Vậy nên cậu phải nói cho tôi
- Không có vụ giết người nào cả.
128
00:11:39,502 --> 00:11:42,675
Không có vụ giết người nào!
129
00:11:42,710 --> 00:11:45,848
Nó chưa từng xảy ra!
130
00:11:46,849 --> 00:11:50,401
- Tôi không phải nói cho ai hết!
- Ông cần giúp chứ?
131
00:11:50,436 --> 00:11:52,688
- Biến đi ..
- Trật tự nào..
132
00:11:52,723 --> 00:11:55,400
Ở yên đó, Mặt nạ.
Mày chẳng là gì cả
133
00:11:55,435 --> 00:11:57,116
Ngừng lại. Ngừng lại!
134
00:11:57,151 --> 00:12:00,154
Ra ngoài đi.
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
135
00:12:00,238 --> 00:12:03,116
Ra ngoài đi.
Ông ấy kiểm soát được rồi.
136
00:12:04,117 --> 00:12:07,120
Mày sẽ biết tay tao,
thằng con hoang .
137
00:12:07,155 --> 00:12:10,123
- Cha tao chết rồi, thằng khốn!
- Đủ rồi!
138
00:12:12,375 --> 00:12:13,584
Chuyện đó đúng không?
139
00:12:13,626 --> 00:12:16,671
- Cảnh sát tốt, cảnh sát tồi--
- Cậu là con riêng của cha cậu?
140
00:12:18,172 --> 00:12:21,432
Chủ tịch David Ames Cha.
141
00:12:21,467 --> 00:12:23,886
Cha tôi không được sinh ra để dành
cho thế kỉ 21
142
00:12:23,921 --> 00:12:26,197
Ông ấy chưa từng một lần
ăn đồ McDonald's
143
00:12:26,232 --> 00:12:28,474
Ông ấy không bao giờ xem tivi,
và ...
144
00:12:28,516 --> 00:12:32,151
cuốn tạp chí lớn nhất của ông
là bản tin thời sự .
145
00:12:32,186 --> 00:12:35,857
Ông ấy và mẹ tôi tổ chức bữa tiệc lớn nhất
trong giới văn học.
146
00:12:35,892 --> 00:12:37,900
Bóng bay.
Nhảy dù.
147
00:12:37,942 --> 00:12:39,277
Ông khát khao thám hiểm.
148
00:12:39,360 --> 00:12:41,619
Cuốn tự truyện của ông ấy
là kim chỉ nam
149
00:12:41,654 --> 00:12:44,032
cho mọi nhà xuât bản trong
thành phố New York .
150
00:12:44,067 --> 00:12:46,951
Nó tên là "Quốc phòng".
151
00:12:46,986 --> 00:12:48,845
Tôi đọc rồi.
152
00:12:48,880 --> 00:12:50,705
Trang 127--
153
00:12:50,747 --> 00:12:53,798
" David con thích thú
như một đứa trẻ."
154
00:12:53,833 --> 00:12:56,753
Tôi có bỏ sót chỗ nào không?
Đó là tất cả những gì ông ấy viết về cậu ư?
155
00:12:57,879 --> 00:13:01,215
Tôi không cho rằng ông ấy có thể
bỏ qua sự thật rằng...
156
00:13:01,841 --> 00:13:04,427
tôi hoàn toàn...
157
00:13:04,462 --> 00:13:07,013
sợ hãi trước những đỉnh cao ..
158
00:13:08,514 --> 00:13:10,183
Và trớ trêu lại tiếp diễn.
159
00:13:11,017 --> 00:13:14,479
Khi ông ấy và mẹ tôi chết trong tai nạn xe hơi
bởi một gã thanh niên say xỉn ...
160
00:13:14,514 --> 00:13:17,565
trong đêm Giao thừa
10 năm trước....
161
00:13:17,600 --> 00:13:19,108
ông ấy để lại chìa khóa...
162
00:13:19,192 --> 00:13:22,153
mở ra cả một vương quốc...
163
00:13:22,188 --> 00:13:23,446
với tôi.
164
00:13:23,488 --> 00:13:25,114
51% cổ phần.
165
00:13:25,198 --> 00:13:27,909
49% còn lại thuộc về một hội đồng
7 người...
166
00:13:27,944 --> 00:13:32,211
những người luôn nghĩ họ đứng
trên tất cả.
167
00:13:32,246 --> 00:13:35,812
Và cậu tin rằng, Hội đồng --
7 chú lùn đó --
168
00:13:35,847 --> 00:13:39,379
đặt bẫy cậu ở đây,
để họ nắm quyền quản lí công ty?
169
00:13:41,506 --> 00:13:43,216
Ông biết để làm gì?
170
00:13:43,257 --> 00:13:44,884
Chúng ta chỉ nói chuyện thôi.
171
00:13:46,761 --> 00:13:48,388
Và tối nay, tối thứ tư...
172
00:13:48,471 --> 00:13:52,433
tôi phải đến nhà hàng Black Angus
ăn tối với 2 đứa con gái nhỏ
173
00:13:52,468 --> 00:13:54,692
Nên tôi sẽ phải về sớm.
174
00:13:54,727 --> 00:13:58,106
Cậu phải biết rằng thời gian của
chúng ta rất giới hạn chứ?
175
00:14:01,192 --> 00:14:03,409
Nếu tôi nói ra...
176
00:14:03,444 --> 00:14:05,738
ông sẽ nghĩ rằng tôi mất trí.
177
00:14:17,583 --> 00:14:20,927
Với tất cả sự tôn trọng có thể,
tôi hoàn toàn có thể yêu cầu một gã...
178
00:14:20,962 --> 00:14:25,008
đeo một chiếc mặt nạ nhựa
phun ra những chứng cứ, David...
179
00:14:26,217 --> 00:14:29,053
hãy tin tôi,
cậu vừa bước qua một chiếc cầu đó.
180
00:14:30,138 --> 00:14:31,889
Chúc ông ngon miệng với bữa tối.
181
00:14:33,850 --> 00:14:37,520
Có 5 biểu trưng cho sự sống, David.
182
00:14:39,272 --> 00:14:43,192
Hãy nói xem,
thứ nào sẽ giữ chân anh ta...
183
00:14:43,227 --> 00:14:45,570
trước khi bước vào cái xà lim đó?
184
00:14:45,605 --> 00:14:48,156
Có phải là tội lỗi...
185
00:14:48,191 --> 00:14:49,574
Ganh ghét...
186
00:14:51,284 --> 00:14:52,744
Xấu hổ...
187
00:14:55,079 --> 00:14:56,414
Thù hận...
188
00:15:04,213 --> 00:15:05,465
hay tình yêu?
189
00:15:07,216 --> 00:15:09,969
Hình như tôi đang đi nhầm tuyến, phải không?
190
00:15:14,724 --> 00:15:16,851
Ai cần đá nào?
191
00:15:19,312 --> 00:15:21,022
David, chúc mừng sinh nhật.
192
00:15:21,105 --> 00:15:24,776
Anh có thể thấy hương thơm tuyệt nhất
đôi chân em mang lại khắp nơi đó
193
00:15:25,318 --> 00:15:28,905
- Emma, em gặp Lynette chưa?
- Em e là bọn em có nhiều điểm chung đấy.
194
00:15:28,940 --> 00:15:33,159
David, anh có mời cả đội
trượt truyết Olympic không đó?
195
00:15:33,194 --> 00:15:34,494
Hôm này là sinh nhật anh mà.
196
00:15:34,577 --> 00:15:37,330
- Chúng ta hãy chúc mừng sinh nhật David.
- Chúc mừng sinh nhật.
197
00:15:40,208 --> 00:15:42,168
Chào mứng tới Miền đất hứa.
198
00:15:46,256 --> 00:15:48,216
Chúc mừng sinh nhật,
nhóc con.
199
00:15:48,258 --> 00:15:49,342
Chúc mừng sinh nhật.
200
00:15:52,011 --> 00:15:53,763
Hey, các bạn, xin chào.
201
00:15:54,681 --> 00:15:58,107
-Cùng vui nào.
-Living Stereo sẽ phát sóng sớm.
202
00:15:58,142 --> 00:16:02,689
Đó là John Coltrane.
Người ta sẽ thích những bài báo về chuyện này.
203
00:16:02,724 --> 00:16:05,650
Nếu anh thích,
nó sẽ là bản mẫu đáng ngạc nhiên.
204
00:16:06,943 --> 00:16:09,988
- Xin lỗi.
- Không, không. Cảm ơn. Ổn rồi
205
00:16:14,033 --> 00:16:16,744
- Nhà văn lớn , Brian Shelby.
- Chúc mừng sinh nhật.
206
00:16:16,786 --> 00:16:19,205
Đúng là mấy thứ vớ vẩn
người ta hay nói --
207
00:16:19,240 --> 00:16:22,208
- Cậu thế nào?
- Sống trong mơ, anh bạn ạ..
208
00:16:24,127 --> 00:16:26,838
- Tôi phải làm gì để trả được vinh hạnh này?
- Sự hài lòng của Sofia Serrano.
209
00:16:26,873 --> 00:16:29,587
Chúng tôi gặp nhau ở thư viện hôm nay,
cậu tin được không .
210
00:16:29,622 --> 00:16:32,302
Xin lỗi về cái áo.
Nó quá to so với cái mắc.
211
00:16:32,343 --> 00:16:36,264
-Bọn tôi cố trông cho giống quý tộc.
-Tuyệt vời. Tôi thích cái áo của cô.
212
00:16:36,299 --> 00:16:38,523
Tôi không mặc áo nữa.
À, ý tôi là tôi đã bỏ áo khoác ra rồi.
213
00:16:38,558 --> 00:16:41,144
Tôi sẽ tiếp tục nếu 2 người
thực sự muốn nghe.
214
00:16:41,179 --> 00:16:44,147
Anh còn chỗ nào khác
để bỏ nó không?
215
00:16:44,182 --> 00:16:45,773
Tôi còn tồn tại không nhỉ.
216
00:16:45,857 --> 00:16:48,860
Quảng trườngMadison ở gần đây.
Có lẽ nó vừa đó.
217
00:16:49,819 --> 00:16:51,452
Chúc mừng sinh nhật..
218
00:16:51,487 --> 00:16:53,615
- Chúng tôi đã cùng gói đấy.
- Cảm ơn.
219
00:16:53,656 --> 00:16:55,491
Chúng tôi đã cùng gói đấy..
220
00:16:55,533 --> 00:16:57,327
- Chúng tôi.
- Không có gì.
221
00:17:00,163 --> 00:17:02,248
Đừng có tản tỉnh nhau nữa
mở nó ra đi.
222
00:17:05,627 --> 00:17:07,128
- Chúng ta kiếm chút gì uống nhé.
- Ya.
223
00:17:07,170 --> 00:17:09,547
Tôi sẽ cất cái này trên kia.
224
00:17:23,019 --> 00:17:25,772
- Tôi quay lại ngay.
- Okay.
225
00:17:27,607 --> 00:17:29,338
- Nghe này.
- Hey, Tommy.
226
00:17:29,373 --> 00:17:31,069
Đừng, đừng. Đừng đá tôi đi.
227
00:17:31,110 --> 00:17:34,871
Tôi gói gém xong cả rồi.
Tôi hiểu rồi và tôi sẽ trở về London .
228
00:17:34,906 --> 00:17:38,159
Cậu đã sắp đặt và chuẩn bị cả rồi
nên không cần đuổi việc tôi đâu .
229
00:17:38,194 --> 00:17:41,663
Đó là một bước đi đúng đắn và
cha cậu cũng sẽ làm như vậy
230
00:17:41,698 --> 00:17:43,414
Được rồi, Tommy.
231
00:17:43,456 --> 00:17:46,090
Tôi đã trở nên kém cỏi.
232
00:17:46,125 --> 00:17:50,296
Còn gì để làm với một con
rối già cả chứ?
233
00:17:50,331 --> 00:17:52,764
Tôi đã phục vụ cha cậu.
234
00:17:52,799 --> 00:17:55,280
Sống và thở cùng ông ấy.
235
00:17:55,315 --> 00:17:57,762
Mấy gã đó, 7 chú lùn...
236
00:17:57,804 --> 00:17:59,514
họ nghĩ cậu thật ngốc nghếch--
237
00:17:59,556 --> 00:18:01,724
một liên kết nguy hiểm
một tên đểu giả.
238
00:18:01,766 --> 00:18:04,185
Chúng tìm mọi cách để đá đít cậu, David.
239
00:18:04,220 --> 00:18:07,772
Chúng sắp sẵn cho văn phòng của cậu
cuộc sống của cậu...
240
00:18:07,856 --> 00:18:09,315
Vị thế của cậu
241
00:18:09,357 --> 00:18:11,442
Chúng làm việc ngày đêm
242
00:18:11,484 --> 00:18:14,494
để đổi lấy 51 % cổ phần của cậu
243
00:18:14,529 --> 00:18:17,907
VÀ chúng muốn bán
những con chữ truyền thống của chúng ta ...
244
00:18:17,942 --> 00:18:21,077
để tự phục vụ mình.
245
00:18:21,828 --> 00:18:24,038
Nhưng thứ chúng không biết là.
246
00:18:24,073 --> 00:18:26,499
Độc giả sẽ luôn yêu mến!
247
00:18:29,294 --> 00:18:30,545
Tôi hiểu rồi.
248
00:18:30,587 --> 00:18:35,175
Họ còn đặt cho cậu một cái tên
sau lưng
249
00:18:36,259 --> 00:18:39,304
Citizen Dildo (Dân ngu cu đen).
250
00:18:40,513 --> 00:18:42,390
Cậu có những bản năng tuyệt vời...
251
00:18:42,432 --> 00:18:45,560
và tôi nói những điều này
tự đáy lòng mình.
252
00:18:45,595 --> 00:18:48,069
Để bảo đảm cho cuộc sống của mình...
253
00:18:48,104 --> 00:18:50,190
cần phải có cái nhìn như một tên cặn bã--
254
00:18:50,225 --> 00:18:52,192
Được rồi.
255
00:18:53,610 --> 00:18:55,910
Xin lỗi.
256
00:18:55,945 --> 00:18:58,948
Tôi vẫn luôn tin rằng
trong gia đình này, David...
257
00:18:58,983 --> 00:19:01,239
chỉ có mình cậu.
258
00:19:01,274 --> 00:19:03,495
Đưa Tipp về đi.
259
00:19:03,536 --> 00:19:05,851
Đưa anh ấy về nhà, và sáng mai...
260
00:19:05,886 --> 00:19:08,166
bảo với anh ta rằng
anh ta được nhận lại với lương gấp rưỡi
261
00:19:08,208 --> 00:19:11,252
Cho anh ta văn phòng bên sảnh
gần chỗ 7 chú lùn.
262
00:19:11,287 --> 00:19:13,171
Và xếp một cuộc họp với mấy người
được chỉ định thay thế .
263
00:19:13,213 --> 00:19:15,840
Mai tôi sẽ đến sớm.
264
00:19:15,882 --> 00:19:18,468
À, sớm hơn mọi khi.
265
00:19:29,604 --> 00:19:31,689
Xin chào, gã đẹp trai.
266
00:19:33,108 --> 00:19:35,276
Em đến để chúc mừng sinh nhật anh.
267
00:19:35,318 --> 00:19:36,569
Oh, trời.
268
00:19:38,696 --> 00:19:40,949
Anh không mời em mà, Julie.
269
00:19:40,990 --> 00:19:43,827
- Em thấy hơi lạ chút.
- Để em có thứ mà so sánh với --
270
00:19:43,862 --> 00:19:46,287
những hôm được mời .
271
00:19:49,916 --> 00:19:52,884
Em điên vì anh mất .
272
00:19:52,919 --> 00:19:55,588
Chúng ta đã làm tình 4 lần hôm nọ.
273
00:19:56,840 --> 00:20:00,802
- Vậy tốt chứ?
- 2 là tốt.
274
00:20:00,837 --> 00:20:03,179
3 là rất tốt.
275
00:20:04,180 --> 00:20:06,391
- Còn 4--
- 4 là cực kì tốt?
276
00:20:06,433 --> 00:20:08,393
4 là--
277
00:20:13,523 --> 00:20:15,024
4 là gì ?
278
00:20:16,943 --> 00:20:19,404
Giữ lấy em, rồi em sẽ đi.
279
00:20:19,446 --> 00:20:22,574
Để anh có thể quay lại
tiếp tục câu chuyện với cô bé tóc nâu xinh xắn
280
00:20:22,609 --> 00:20:23,992
4 là gì?
281
00:20:24,033 --> 00:20:28,455
Em không muốn gặp mấy người bạn luôn tưởng tượng của anh.
Em biết họ khi em tưởng tượng là đủ rồi.
282
00:20:29,748 --> 00:20:31,624
4 là gì?
283
00:20:32,167 --> 00:20:34,294
Cô ấy trông như một con Sâu bướm.
284
00:20:35,837 --> 00:20:37,297
Sâu bướm?
285
00:20:37,338 --> 00:20:40,390
Đôi khi em băn khoăn về anh,
rằng những cô gái thông minh ...
286
00:20:40,425 --> 00:20:44,554
với những chiếc áo khoác to lớn ngốc nghếch tới
và mang anh đi..
287
00:20:44,589 --> 00:20:46,306
Và em sẽ mất người bạn của mình.
288
00:20:46,347 --> 00:20:49,851
Và sẽ chẳng có bữa tiệc với sup gà
nào cho chúng mình nữa
289
00:21:08,078 --> 00:21:09,037
Tệ thật.
290
00:21:12,624 --> 00:21:15,919
Khi nào anh gọi cho em ?
Đừng nói "Sớm" nhé.
291
00:21:15,954 --> 00:21:18,671
Em rất ghét anh nói từ "Sớm"
292
00:21:20,799 --> 00:21:23,593
Danny Bramson tặng sinh nhật cậu ấy
năm ngoái đấy.
293
00:21:23,635 --> 00:21:25,935
và đây là khởi điểm của Rock n Roll --
294
00:21:25,970 --> 00:21:31,434
một cây guitar huyền thoại trong tủ kính
trên tường nhà một gã trai giàu có.
295
00:21:31,469 --> 00:21:33,770
Đó là một món quà thôi.
296
00:21:35,897 --> 00:21:38,775
- Tôi thích nó.
- Whoa, whoa, whoa.
297
00:21:38,810 --> 00:21:41,653
Vậy chứ làm sao anh có được
mấy thứ này
298
00:21:41,694 --> 00:21:43,571
ngôi nhà này, cuộc sống này?
299
00:21:48,660 --> 00:21:49,703
Tôi hiểu rồi.
300
00:21:56,668 --> 00:21:59,469
Cô có thể giúp tôi chút, trừ khi
muốn tôi phải cắm rễ ở đây
301
00:21:59,504 --> 00:22:03,508
- Tôi không muốn đâu, những dẫu sao đồ ăn cũng ngon
- Tôi có một vấn đề. Có một cô gái đang theo tôi
302
00:22:03,543 --> 00:22:05,850
Nghe không có vẻ đáng sợ lắm
303
00:22:05,885 --> 00:22:09,097
Tôi cần cô làm ra vẻ chúng ta đang có
1 cuộc trò chuyện thật sôi nổi...
304
00:22:09,132 --> 00:22:11,523
và cô sẽ ra vẻ thật dữ dội
305
00:22:11,558 --> 00:22:13,935
- Tôi biết việc này khó khăn mà.
- Tôi sẽ tùy cơ ứng biến.
306
00:22:13,977 --> 00:22:17,731
Cô ấy đag tiến vào phòng và khoan
1 cái lỗ sau gáy tôi, phải không ?
307
00:22:17,766 --> 00:22:19,858
Váy đỏ, giày dây?
308
00:22:21,609 --> 00:22:23,862
Wow. Đúng là cô ta đang nhìn chằm chằm anh.
309
00:22:28,408 --> 00:22:30,827
- Mẹ kiếp.
- Và có vẻ cô ấy sắp khóc.
310
00:22:30,869 --> 00:22:32,996
Không vui lắm.
311
00:22:34,414 --> 00:22:37,751
Tôi nghĩ cô ta là cô gái buồn bã
nhất bên một ly martini.
312
00:22:44,174 --> 00:22:46,468
- Jennifer Kelly.
- Chào Jennifer.
313
00:22:46,593 --> 00:22:50,221
- Anh còn gian khác ư.
- một phòng làm việc cũ. Đi nào.
314
00:22:54,392 --> 00:22:57,479
- Tôi sẽ không vào đó đâu.
- Tôi thì có. Chúc ngủ ngon.
315
00:23:24,464 --> 00:23:26,758
- Tôi nghe tiếng cô ấy tới.
- Thật ư ?
- .... Không !
316
00:23:39,396 --> 00:23:40,981
- Xin chào.
- Anh khỏe chứ?
317
00:23:42,357 --> 00:23:45,485
Chúng ta an toàn rồi, nhưng giờ chẳng có
gì để uống .
318
00:23:45,520 --> 00:23:47,654
Ai đã vẽ những bức tranh này ?
319
00:23:48,697 --> 00:23:50,699
Bức này là Joni Mitchell.
320
00:23:50,740 --> 00:23:52,784
Và đây là Monet.
321
00:23:52,826 --> 00:23:54,848
Còn đây...
322
00:23:54,883 --> 00:23:56,871
là tác phẩm của tôi.
323
00:23:56,913 --> 00:23:58,248
Một cái ván trượt tuyết.
324
00:23:58,331 --> 00:24:01,543
À, cả 2 đều là những tuyệt phẩm.
325
00:24:03,461 --> 00:24:05,463
Nó là bản gốc đấy.
326
00:24:05,505 --> 00:24:08,174
Nét cọ của ông ấy vẽ nên
1 bầu trời va-ni.
327
00:24:08,209 --> 00:24:10,885
Và bức sơn dầu này.
328
00:24:11,886 --> 00:24:13,138
Là của mẹ tôi.
329
00:24:20,228 --> 00:24:23,064
- Thật ngạc nhiên là anh cũng ngạc nhiên.
- Tôi không tiếp tục trò đùa này nữa đâu.
330
00:24:23,099 --> 00:24:26,026
- Tôi cũng vậy.
- Bắt được rồi nhé.
331
00:24:26,061 --> 00:24:28,737
Brian, lại đây.
332
00:24:28,778 --> 00:24:31,322
- Chuyện gì thế?
- Bạn bè của cậu vui thật và tôi xỉn rồi.
333
00:24:31,357 --> 00:24:33,867
- Julie Gianni đang theo tôi.
- Trông cô ta thật nguy hiểm.
334
00:24:33,902 --> 00:24:37,002
Chẳng có ai theo tôi cả,
nên tôi chỉ uống thôi.
335
00:24:37,037 --> 00:24:40,957
- Vậy là chúng ta bỏ hết lên đây à.
- Uống nốt ly Jack 'n Coke của tôi đi.
336
00:24:40,992 --> 00:24:42,500
- Cái ly ngu ngốc.
- Được rồi.
337
00:24:42,542 --> 00:24:45,962
- Không, phải là gã ngu ngốc đang cầm nó mới đúng.
- Kệ nó đi. Có gì đâu.
338
00:24:45,997 --> 00:24:48,430
Tôi sẽ đi lấy vài thứ
Jacks 'n Cokes nhé ?
339
00:24:48,465 --> 00:24:50,800
Tôi nên thôi. Tôi uống nhiều quá
mà chẳng ăn gì cả.
340
00:24:50,835 --> 00:24:52,886
- Buổi tiệc mới bắt đầu thôi mà.
- Chỉ với cậu thôi.
341
00:24:52,928 --> 00:24:54,888
Cậu không được đi.
Cậu là khách mời danh dự mà.
342
00:24:54,930 --> 00:24:56,056
Mẹ kiếp, David.
343
00:24:56,139 --> 00:24:59,107
Cậu trả tiền tôi để viết sách,
cậu sở hữu cả tôi luôn
344
00:24:59,142 --> 00:25:02,312
Tôi không sở hữu cậu. Cậu thông minh,
đẹp trai, ưa nhìn .
345
00:25:02,347 --> 00:25:04,898
Nhưng sao cậu lại nhắm
Sofia?
346
00:25:07,233 --> 00:25:10,362
- Tôi đâu có nhắm Sofia.
- Được rồi. Cậu nói gì cũng được.
347
00:25:10,397 --> 00:25:13,038
- Tôi điên rồi. Tôi mù rồi.
- Cậu đâu có mù.
348
00:25:13,073 --> 00:25:17,202
Cậu chỉ uống Jack ' và rồi bắt đầu
chuyện này ...
349
00:25:17,237 --> 00:25:19,371
Frank Sinatra,
cô ấy hạ gục rôi...
350
00:25:19,412 --> 00:25:21,248
cho tôi một điéu thuốc,
tôi sẽ là ông vua của nỗi buồn.
351
00:25:21,289 --> 00:25:24,132
- Tôi sẽ làm vậy. Cho tôi một điếu thuốc.
- Để tôi kiếm.
352
00:25:24,167 --> 00:25:28,588
Chờ đã. Cậu giàu có và phụ nữ yêu cậu.
còn tôi thì say xỉn và đến từ Ohio.
353
00:25:28,623 --> 00:25:31,174
- Nói thật cho cậu nhé?
- Tất cả mọi người đều vậy.
354
00:25:31,216 --> 00:25:32,676
Tôi đã ngủ với cô ta.
355
00:25:32,717 --> 00:25:36,054
Và tôi chưa từng nói với cậu
về cô gái này trước đó ..
356
00:25:36,089 --> 00:25:39,304
Vì cô ấy có thể là-- có thể là
có thể là
357
00:25:39,339 --> 00:25:42,519
có thể là người tình trong
mộng của tôi
358
00:25:42,554 --> 00:25:44,903
- Cậu không phải từ Ohio.
- Tôi biết.
359
00:25:44,938 --> 00:25:48,400
Nhưng nếu cô ta phá hoại tình bạn của chúng ta
quỷ tha ma bắt cô ta đi.
360
00:25:48,435 --> 00:25:51,368
Tôi không cho phép điều đó.
Chúng ta là anh em.
361
00:25:51,403 --> 00:25:53,905
- Tôi cũng thấy vậy.
- Rõ là thế rồi.
362
00:25:53,940 --> 00:25:56,283
- Hi.
- Các anh thế nào?
363
00:25:58,785 --> 00:26:00,662
- Cảm ơn.
- Sẵn sàng mà.
364
00:26:00,704 --> 00:26:02,754
Anh đi đâu vậy?
365
00:26:02,789 --> 00:26:06,376
Tôi là Frank,
và Frank phải đi
366
00:26:07,961 --> 00:26:10,630
- Gì cơ?
- Chúc các bạn buổi tối vui vẻ
367
00:26:10,665 --> 00:26:12,340
Khoan đã. Tôi sẽ đi với anh.
368
00:26:13,216 --> 00:26:16,511
- Ở đó đi cưng..
- Tôi sẽ đưa cô về sau.
369
00:26:16,546 --> 00:26:19,598
- Không, sáng mai tôi phải đi làm rồi.
- Cô--
370
00:26:20,473 --> 00:26:22,601
Cô có thể yên tâm với anh ta.
371
00:26:22,642 --> 00:26:26,021
Tôi thấy thật hài hước với ý kiến của mình
372
00:26:31,943 --> 00:26:35,655
Cậu sẽ chẳng bao giờ biết
nỗi đau thật sự...
373
00:26:35,690 --> 00:26:38,790
của một gã trai phải về nhà một mình...
374
00:26:38,825 --> 00:26:43,538
vì không có cay đắng,
vị ngọt sẽ chẳng bao giờ là vị ngọt
375
00:26:44,831 --> 00:26:46,791
Vui vẻ nhé.
376
00:26:50,045 --> 00:26:52,547
Lại tiếp tục bài ngọt và đắng nữa rồi..
377
00:27:03,391 --> 00:27:08,063
- Sao anh lại sợ độ cao vậy?
- Nhiêu người cũng sợ độ cao mà.
378
00:27:08,098 --> 00:27:10,708
Không phải độ cao là thứ
khiến tôi sợ .
379
00:27:10,743 --> 00:27:13,318
Chỉ lúc chạm đất mới
là khi tôi thấy sợ hãi.
380
00:27:19,908 --> 00:27:21,576
Tôi sẽ không ở lâu đâu.
381
00:27:21,618 --> 00:27:23,245
Hey, Paolo.
382
00:27:24,871 --> 00:27:26,540
Chào mày.
383
00:27:26,581 --> 00:27:28,833
Tao sẽ dắt mày đi dạo một chút.
384
00:27:28,875 --> 00:27:32,775
Tôi thấy vui khi có nó bảo vệ cô..
Trông nó giống chó sát thủ đấy.
385
00:27:32,810 --> 00:27:36,675
Tôi sống một mình ở đây nên chẳng
bao giờ dọn dẹp .
386
00:27:36,710 --> 00:27:38,093
Không sao đâu.
387
00:27:38,134 --> 00:27:41,638
Tôi đã phải làm quần tuật đề
giữ được ngôi nhà này.
388
00:27:41,673 --> 00:27:45,350
- Vậy cô là vũ công thật ư.
- 14 năm.
389
00:27:45,385 --> 00:27:48,395
Nhưng tôi không nhảy như anh nhảy đâu.
390
00:27:48,979 --> 00:27:51,481
Anh muốn uống chút gì đó chứ?
391
00:27:51,516 --> 00:27:53,525
Uhm.
392
00:27:56,611 --> 00:27:59,531
Hey, bé ngoan bé ngoan.
393
00:27:59,823 --> 00:28:02,659
Mày muốn ăn gì tối nay nào?
394
00:28:02,694 --> 00:28:04,286
Gà rán nhé ?
395
00:28:14,004 --> 00:28:15,672
Tôi thích cuộc sống của cô.
396
00:28:15,755 --> 00:28:18,717
Ah, nó là của tôi,
anh không có được đâu.
397
00:28:21,219 --> 00:28:24,514
Tôi không muốn biết chuyện gì
sau bức hình này đâu.
398
00:28:24,549 --> 00:28:28,358
- Sergio là ai vậy?
- Là một cái biệt danh thôi.
399
00:28:28,393 --> 00:28:31,438
- Biệt danh của cô là Sergio?
- Chuyện dài lắm.
400
00:28:31,473 --> 00:28:34,656
Và ta không biết chuyện của người khác.
401
00:28:34,691 --> 00:28:37,736
- Nhiều bí mật lắm.
- Đó là lí do tôi là một kẻ buôn vũ khí đó
402
00:28:37,771 --> 00:28:40,197
- Tôi chưa từng biết một kẻ buôn vũ khí nào đâu .
- Giờ anh biết rồi đó thôi.
403
00:28:41,072 --> 00:28:44,201
Anh thì sao?
Biệt danh của anh là gì?
404
00:28:49,789 --> 00:28:51,875
Citizen Dildo.
405
00:28:54,920 --> 00:28:56,671
Anh không được ở lại đâu.
406
00:29:01,134 --> 00:29:04,179
Chưa từng điều hành một công ty. Ở bên một nghệ sĩ.
Hay ở bên một trùm buôn bán vũ khí
407
00:29:04,214 --> 00:29:07,773
Thôi nào. Nếu không.
Tôi không thể chơi violon cho anh nghe đâu
408
00:29:07,808 --> 00:29:11,978
Dẫu sao, cũng khá khó khăn khi có thể
kiểm soát cuộc sống của những người khác .
409
00:29:13,855 --> 00:29:17,859
Tất cả mọi người ở bữa tiệc đều cố gắng
thân mật với anh để có thể tồn tại một cách nào đó.
410
00:29:18,777 --> 00:29:19,903
Có lẽ vậy.
411
00:29:23,740 --> 00:29:25,700
Anh đã từng kết hôn chưa?
Chưa
412
00:29:29,246 --> 00:29:32,124
Vậy cô đã từng chấp nhận cái nào trong số
12000 lời cầu hôn chưa?
413
00:29:32,159 --> 00:29:34,709
12000 lẻ 8. Chưa.
414
00:29:34,751 --> 00:29:38,046
Và cô chuyển đến New York để nhảy, vẽ tranh,
hành động như một kẻ buôn vũ khí?
415
00:29:38,630 --> 00:29:40,472
Uhm.
416
00:29:40,507 --> 00:29:43,802
anh muốn nghe Jeff Buckley
hay Vicki Carr?
417
00:29:43,837 --> 00:29:45,595
Jeff Buckley hay Vicki Carr?
418
00:29:46,930 --> 00:29:48,890
Cả 2 thì tốt.
419
00:29:51,017 --> 00:29:53,582
Tất cả mọi người đều nói,
" Đừng có đến New York."
420
00:29:53,617 --> 00:29:56,148
Tôi thì luôn nghĩ mọi việc sẽ tốt đẹp ...
421
00:29:56,189 --> 00:29:58,942
nếu anh là một người hiền lành, với những
ứng xử tốt .
422
00:29:58,977 --> 00:30:00,360
Anh nghĩ vậy chứ?
423
00:30:03,822 --> 00:30:06,449
Anh nghĩ tôi thật ngây thơ?
424
00:30:06,484 --> 00:30:08,844
Không. Thực sự là không.
425
00:30:08,879 --> 00:30:11,204
Tôi hoàn toàn bị cô ấy hấp dẫn.
426
00:30:12,080 --> 00:30:16,877
Dẫu sao tôi cũng tìm thấy
1 cô gái độc thân ở thành phố New York này.
427
00:30:17,669 --> 00:30:20,262
Tôi phải đi ngủ.
428
00:30:20,297 --> 00:30:24,634
Thực ra thì, buổi sáng
tôi làm trợ tá cho một bác sĩ nha khoa.
429
00:30:26,219 --> 00:30:28,597
Chà, có lẽ tôi chọn nhầm bác sĩ nha khoa rồi.
430
00:30:29,765 --> 00:30:32,976
Và cậu không muốn ngủ với
cô ấy ngay lập tức chứ?
431
00:30:33,011 --> 00:30:36,730
À, tôi là người biết
kìm hãm sự sung sướng
432
00:30:38,899 --> 00:30:41,693
- Vậy chuyện đó thế nào?
- Kìm hãm sung sướng ư?
433
00:30:41,728 --> 00:30:44,327
Ông không biết ?
434
00:30:44,362 --> 00:30:47,261
Ông tiếp tục giữ một mối quan hệ bình thường
không chủ định...
435
00:30:47,296 --> 00:30:50,160
chờ tới một thời điểm mấu chốt.
436
00:30:50,744 --> 00:30:55,582
Và rồi một buổi tối, hay chiều
hay sáng
437
00:30:55,617 --> 00:30:58,168
có thể hàng tháng nữa.
438
00:30:59,169 --> 00:31:01,046
Ông biết nó thế nào mà.
439
00:31:01,797 --> 00:31:05,140
Không, thực sự thì tôi không biết.
440
00:31:05,175 --> 00:31:08,268
Tôi kết hôn đã được 22 năm.
441
00:31:08,303 --> 00:31:10,597
Ông phải dùng bữa tối với
con gái đấy
442
00:31:12,432 --> 00:31:14,017
Đúng vậy.
443
00:31:14,059 --> 00:31:17,354
tiếp đó tôi có những phương pháp
phức tạp khác với phụ nữ..
444
00:31:17,389 --> 00:31:18,980
ông không nên tin điều đó.
445
00:31:21,483 --> 00:31:23,819
Như thế nào?
446
00:31:26,488 --> 00:31:30,617
Này, bác sĩ, đừng lo âu về
30 giây cô đơn của mình...
447
00:31:30,652 --> 00:31:32,793
từ ngày xưa nữa.
448
00:31:32,828 --> 00:31:35,831
- Đó là những gì cậu nghĩ tôi đang làm ư?
- Oh, ừ.
449
00:31:36,707 --> 00:31:38,542
Có lẽ cậu đúng
450
00:31:39,584 --> 00:31:43,088
Chúng ta tiếp tục nào..
Thời gian không còn nhiều nữa.
451
00:32:15,620 --> 00:32:18,290
Đó là thiếu sót của chúng ta,
những gì chúng ta được phép vẽ
452
00:32:20,876 --> 00:32:23,420
Tôi chưa từng vẽ nên thứ gì
giống thực cả
453
00:32:26,798 --> 00:32:28,133
Tôi xong rồi.
454
00:32:28,216 --> 00:32:29,676
Vậy ư?
455
00:32:36,391 --> 00:32:37,351
Xong.
456
00:32:41,188 --> 00:32:44,670
- Đây là những gì cô thấy về tôi ư?
- Có lẽ tôi chưa vẽ đủ tiền.
457
00:32:44,705 --> 00:32:48,153
Không, giống như đang ở
1 quán bán thịt dưới địa ngục vậy
458
00:32:48,188 --> 00:32:50,280
Thật tuyệt.
Kí đi.
459
00:32:56,703 --> 00:32:58,497
Vậy xem của anh nào.
Không..
460
00:33:00,916 --> 00:33:02,209
Đưa tôi đi.
461
00:33:15,263 --> 00:33:17,307
Tôi thấy thật tệ .
462
00:33:17,349 --> 00:33:19,601
Anh nói vẽ tranh biếm họa mà.
463
00:33:20,602 --> 00:33:22,521
Tôi biết. Nhưng tôi k0 vẽ được
464
00:33:22,562 --> 00:33:24,856
Tôi thấy cô như vậy.
465
00:33:27,985 --> 00:33:29,945
Đẹp lắm.
466
00:33:32,072 --> 00:33:34,366
Tôi sẽ bán nó cho cô.
467
00:33:34,408 --> 00:33:36,451
Anh thật độc ác
468
00:33:36,486 --> 00:33:38,495
Bao nhiêu đây?
469
00:33:41,456 --> 00:33:43,291
1 nụ hôn.
470
00:33:48,922 --> 00:33:51,508
Nụ cười đó là kết thúc của tôi rồi.
471
00:33:53,885 --> 00:33:56,555
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu
bạn anh gọi vào sáng mai?
472
00:33:59,391 --> 00:34:03,145
Anh ấy mới gặp cô vài giờ trước tôi thôi mà.
Anh ta cũng sẽ như vậy
473
00:34:03,180 --> 00:34:05,856
Tôi thấy tình bạn đó
rất quan trọng với anh.
474
00:34:05,891 --> 00:34:07,774
Uhm. Đúng rồi.
475
00:34:07,816 --> 00:34:11,743
Và với tư cách bạn thân nhất của anh ấy...
476
00:34:11,778 --> 00:34:16,283
Tôi biết anh ấy đang cố hoàn thành cuốn tiểu thuyết
của mình về tính tương xứng và thải loại
477
00:34:16,318 --> 00:34:19,411
Nên tôi càng ở đây lâu,
anh ấy càng có thời gian hoàn thành việc của mình.
478
00:34:21,413 --> 00:34:24,541
Việc của anh mới là thứ
khiến tôi lo lắng đấy.
479
00:34:31,465 --> 00:34:32,633
Xin lỗi.
480
00:34:33,550 --> 00:34:36,637
Không. Không, co nói đúng hơn
những gì cô biết
481
00:34:38,096 --> 00:34:41,183
Tôi đã từng như những gã trai khác,
chỉ là ...
482
00:34:42,351 --> 00:34:44,978
vui vẻ suốt ngày
483
00:34:45,013 --> 00:34:47,147
không mục đích ...
484
00:34:48,273 --> 00:34:49,858
mặc kệ tất cả.
485
00:34:49,900 --> 00:34:51,860
Vậy anh thay đổi từ khi nào?
486
00:34:51,902 --> 00:34:53,987
Khoảng 5 phút trước.
487
00:34:54,613 --> 00:34:58,992
Mỗi phút trôi qua lại là cơ hội
để xoay chuyển mọi thứ.
488
00:35:05,540 --> 00:35:09,711
Và ai có thể nghĩ rằng
anh là một tên bịp bợm chứ?
489
00:35:09,746 --> 00:35:11,129
Tôi hiểu rồi.
490
00:35:11,171 --> 00:35:13,722
Nhận thức của một bộ não
bị đóng băng ...
491
00:35:13,757 --> 00:35:16,781
đang chờ hồi phục lại sau những
luận thuyết của khoa học...
492
00:35:16,816 --> 00:35:19,805
- Anh đang xem gì vậy?
- Chương trình tuyệt nhất.
493
00:35:19,840 --> 00:35:22,439
Tên nó là Sofia.
494
00:35:22,474 --> 00:35:24,643
Nó là ranh giới của khoa học
tân tiến .
495
00:35:24,685 --> 00:35:26,270
Giải tỏa cuộc sống.
496
00:35:27,521 --> 00:35:29,856
Sao ông có thể hoàn thành
1 việc như vậy chứ?
497
00:35:29,891 --> 00:35:32,230
Em đã xem nó 30 lần rồi.
498
00:35:32,265 --> 00:35:34,535
Cuộc sống chưa đầy những ngạc nhiên.
499
00:35:34,570 --> 00:35:39,533
Những nhạc nhiên lớn nhất
là không bao giờ có một kết thúc.
500
00:35:39,568 --> 00:35:42,327
Bọn anh đã viết một câu chuyện về gã này.
Hắn ta sở hữu cả nửa bang Arizona.
501
00:35:42,362 --> 00:35:45,622
- Ông ta có lừa đảo không?
- Sao em có thể biết được chứ?
502
00:35:45,657 --> 00:35:46,873
Điểm tốt.
503
00:35:46,957 --> 00:35:50,133
Ông có thể phá bỏ lớp băng giá của một con người?
504
00:35:50,168 --> 00:35:53,053
Thử nghiệm với trường hợp của chó Benny.
Benny là một chú chó
505
00:35:53,088 --> 00:35:57,467
Nó được đóng băng trong 3 tháng và
hồi phục với một cuộc sống bình thường
506
00:35:57,502 --> 00:35:59,810
Vậy thoải mái chứ?
507
00:35:59,845 --> 00:36:03,223
Nó rất tốt cho Benny.
Em cũng tham gia.
508
00:36:17,029 --> 00:36:19,656
Chúng ta nên trông chừng.
509
00:36:22,117 --> 00:36:24,828
Raymond Tooley,
người khởi xướng dự án Giải tỏa Cuộc sống.
510
00:36:24,863 --> 00:36:28,332
Và cuốn sách Cuộc sống - Sự tiếp diễn.
511
00:36:35,881 --> 00:36:39,468
- Anh đi đâu vậy?
- Anh để số của anh trên tủ lạnh đó.
512
00:36:40,302 --> 00:36:42,512
Lại đây.
Em muốn cho anh biết bí mật này
513
00:37:04,284 --> 00:37:07,079
Đích đến của nó đáng ra là trên trán cơ.
514
00:37:12,042 --> 00:37:14,336
Cảm ơn em về những suy nghĩ.
515
00:37:15,629 --> 00:37:19,591
Giờ anh có thể cố gắng điều hành công ty
để có thể cảm thông ...
516
00:37:19,626 --> 00:37:21,593
với đám đông đối tác
xung quanh ...
517
00:37:21,635 --> 00:37:25,013
những kẻ đang cặm cụi
chờ sự thất bại của anh..
518
00:37:25,048 --> 00:37:28,392
Và cho những điều em không biết.
519
00:37:28,427 --> 00:37:29,560
Cảm ơn.
520
00:37:30,811 --> 00:37:34,273
Anh phải đi làm
Anh có một công ty cần điều hành
521
00:37:38,068 --> 00:37:40,112
Kẻ kìm hãm sung sướng.
522
00:38:20,986 --> 00:38:22,863
Hey, gã đẹp trai.
523
00:38:22,905 --> 00:38:24,531
Em theo dõi anh ư.
524
00:38:25,908 --> 00:38:27,367
1 chút thôi.
525
00:38:27,409 --> 00:38:29,703
Em muốn nói nốt
những gì chúng ta đang dở hôm qua
526
00:38:29,745 --> 00:38:30,662
Và?
527
00:38:32,247 --> 00:38:36,919
Chuyện với cô nàng sâu bướm thé nào rồi?
Cô ta đã biến thành bướm với anh chưa?
528
00:38:38,462 --> 00:38:40,088
Uhm, rồi đó.
529
00:38:41,507 --> 00:38:43,425
Rồi đó..
530
00:38:45,636 --> 00:38:48,430
Theo cách anh bước đi, em biết
rằng anh đã không ngủ với cô ta
531
00:38:50,933 --> 00:38:54,603
Đẻ em đoán xem. Anh đã không ngủ
với cô ta vì ...
532
00:38:54,638 --> 00:38:57,279
sẽ vui hơn nếu anh
vẽ thêm vài vòng nữa.
533
00:38:57,314 --> 00:39:00,400
Sex không phải luôn luôn tốt khi một người phụ nữ
nói với bạn cô ta rằng ...
534
00:39:00,435 --> 00:39:02,152
cô ấy đã ngủ với anh.
535
00:39:03,570 --> 00:39:06,497
Uhm, tất cả là vì tiền, Julie.
536
00:39:06,532 --> 00:39:09,910
Hẳn cô ta đã mệt lử sau khi cố gắng
vui vẻ bên anh cả buổi tối .
537
00:39:09,945 --> 00:39:11,245
Hey, Julie.
538
00:39:12,913 --> 00:39:14,289
Xin lỗi.
539
00:39:14,873 --> 00:39:17,084
Được rồi.
540
00:39:17,126 --> 00:39:20,754
Anh không bao giờ ở bên một người bạn
cho tới khi người ta bỏ anh đi.
541
00:39:26,135 --> 00:39:30,020
Anh không bỏ em.
Chỉ là--
542
00:39:30,055 --> 00:39:32,912
Anh muốn một mình chút. Tin anh đi.
543
00:39:32,947 --> 00:39:35,769
Anh có quá nhiều thứ phải lo
544
00:39:35,804 --> 00:39:38,914
Và nếu chúng ta là bạn,
chúng ta ...
545
00:39:38,949 --> 00:39:42,025
được rồi, và em hiểu rồi đó.
546
00:39:42,060 --> 00:39:45,237
Em xin lỗi.
Em thật kì cục
547
00:39:46,905 --> 00:39:50,290
Em mất giọng và...
548
00:39:50,325 --> 00:39:53,203
chỉ là thấy thật tệ khi anh không mời
em tới bữa tiệc .
549
00:39:59,042 --> 00:40:01,754
Anh muốn em tự lo cho mình?
550
00:40:01,789 --> 00:40:03,964
Em sẽ không nói gì nữa
551
00:40:23,192 --> 00:40:26,028
Anh sẽ viết một bài về em nếu em
làm một đĩa CD chứ ?
552
00:40:26,063 --> 00:40:28,363
Chắc chắn vậy rồi.
553
00:40:35,204 --> 00:40:36,872
Anh thích nhạc của em chứ?
554
00:40:38,874 --> 00:40:40,918
Nó rất mạnh mẽ.
555
00:40:45,130 --> 00:40:48,175
Uhm, nếu em là người khác,
em cũng sẽ mua một CD của mình
556
00:40:48,210 --> 00:40:51,220
Uhm, nếu vậy,
ai sẽ là người trên chiếc CD chứ --
557
00:40:53,138 --> 00:40:54,598
Wow.
558
00:41:00,396 --> 00:41:03,941
Điều gì khiến anh hạnh phúc vậy, David?
559
00:41:03,976 --> 00:41:06,235
Anh hạnh phúc ư?
560
00:41:08,195 --> 00:41:10,823
- Hạnh phúc là gì--
- 'Với em...
561
00:41:12,366 --> 00:41:14,889
Đây là hạnh phúc--
562
00:41:14,924 --> 00:41:17,413
được ở bên anh.
563
00:41:22,084 --> 00:41:24,294
Chỉ có một thứ khiến em bực mình .
564
00:41:25,295 --> 00:41:29,633
Sao anh lại kể cho Brianr
rằng em là bạn tình của anh chứ?
565
00:41:30,634 --> 00:41:34,012
Anh đâu có bảo anh ấy.
Anh không nói vậy.
566
00:41:34,847 --> 00:41:38,913
- Sao anh không thôi lo lắng đi, David?
- Lo lắng về cái gì?
567
00:41:38,948 --> 00:41:42,980
Về hậu quả của những lời hứa
anh đã từng đặt ra .
568
00:41:43,015 --> 00:41:45,941
- Những lời hứa?
- Yeah, lời hứa.
569
00:41:47,651 --> 00:41:49,278
Anh nghĩ--
570
00:41:50,654 --> 00:41:53,163
Quỷ thật--
Em đang nói gì vậy?
571
00:41:53,198 --> 00:41:56,368
Anh có biết khó khăn thế nào
khi luôn phải giả bộ làm bạn anh không?
572
00:41:57,578 --> 00:41:59,246
David, Em yêu anh.
573
00:42:00,831 --> 00:42:02,708
Em rất yêu anh!
574
00:42:03,375 --> 00:42:05,377
Em rất yêu anh!
575
00:42:05,412 --> 00:42:06,378
Khốn kiếp!
576
00:42:06,462 --> 00:42:08,589
Whoa, whoa, whoa!
577
00:42:09,256 --> 00:42:11,675
Đừng có vậy.
Đừng có vậy.
578
00:42:11,717 --> 00:42:14,053
Anh xxx em 4 lần đêm đó.
579
00:42:14,088 --> 00:42:16,687
Anh ở bên trong.
580
00:42:16,722 --> 00:42:19,725
Em đã ngậm xxx của anh..
Phải có ý nghĩa gì chứ.
581
00:42:22,686 --> 00:42:23,729
Từ từ thôi.
582
00:42:23,771 --> 00:42:26,669
4 lần-- phải có ý nghĩa gì chứ.
583
00:42:26,704 --> 00:42:29,568
- 4 lần.
- Dừng xe lại.
584
00:42:29,610 --> 00:42:32,905
24h một ngày, em sống với nối đau
dằn vặt ...
585
00:42:32,940 --> 00:42:35,414
rằng anh có thể gọi cho em
chúng ta sẽ làm gì đó.
586
00:42:35,449 --> 00:42:38,118
Chúng ta về nhà em.
Anh muốn thấy nơi em sống, được chứ
587
00:42:38,744 --> 00:42:41,580
Từ từ thôi.
Anh muốn em dừng xe lại !
588
00:42:41,615 --> 00:42:44,788
Anh có biết
khi anh ngủ với người khác...
589
00:42:44,823 --> 00:42:47,961
cơ thể anh đã tạo nên những lời hứa
dù anh muốn hay không
590
00:42:50,547 --> 00:42:53,884
Nói cho em biết, David.
Anh có tin vào Chúa không ?
591
00:42:58,514 --> 00:43:00,849
Em đang làm gì vậy?
592
00:43:01,684 --> 00:43:04,144
Được rồi, Anh yêu em.
Anh yêu em
593
00:43:12,528 --> 00:43:13,779
Đừng làm vậy
594
00:44:09,168 --> 00:44:10,502
Em thật đáng ngạc nhiên.
Ola - ola
595
00:44:13,047 --> 00:44:15,382
Anh đến chỗ làm được chứ?
596
00:44:18,636 --> 00:44:22,285
Không, thực ra anh đã có một giấc mơ kinh khủng
597
00:44:22,320 --> 00:44:25,900
Anh mơ rằng không bao giờ có thể
thấy em nữa .
598
00:44:25,935 --> 00:44:29,292
Anh ra khỏi nhà,
anh xuống cầu thang ra chỗ để xe ...
599
00:44:29,327 --> 00:44:32,650
và bạn anh, người theo chân,
đã theo anh tới đó.
600
00:44:34,401 --> 00:44:37,154
Uhm. Và cô ấy muốn nói chuyện với anh.
601
00:44:37,196 --> 00:44:41,575
Và anh nhớ rằng anh có nghe thấy tiếng rì rầm
ở đó...
602
00:44:41,610 --> 00:44:44,251
tiếng rì rầm của em và anh.
603
00:44:44,286 --> 00:44:49,333
Anh nghĩ rằng đầu óc mình vẫn đang
đâu đó trong bức tranh khủng khiếp về mình
604
00:44:51,335 --> 00:44:54,213
Cô ấy rất buồn bã...
605
00:44:55,839 --> 00:44:57,174
Về việc gì đó. Anh không biết.
606
00:44:57,216 --> 00:45:00,052
Anh vào xe và...
607
00:45:00,087 --> 00:45:02,853
Cô ấy lao khỏi chiếc cầu
608
00:45:02,888 --> 00:45:06,245
và chấp nhận tử tử
cùng với anh.
609
00:45:06,280 --> 00:45:09,603
Em nghĩ anh đã tới thẳng chỗ làm việc.
610
00:45:13,274 --> 00:45:14,900
Nhưng anh đã sống sót...
611
00:45:15,901 --> 00:45:20,239
với cánh tay và khuôn mặt...
612
00:45:21,532 --> 00:45:23,617
được tái tạo.
613
00:45:23,659 --> 00:45:26,377
và thứ tệ hơn...
614
00:45:26,412 --> 00:45:29,957
là anh không thể tỉnh dậy.
615
00:45:55,149 --> 00:45:57,610
Vậy bữa tiệc nhà anh sao rồi?
616
00:46:00,321 --> 00:46:01,780
Bữa tiệc?
617
00:46:03,324 --> 00:46:04,783
Tiệc nào?
618
00:46:04,825 --> 00:46:06,452
Bữa tiệc.
619
00:46:09,580 --> 00:46:10,664
Anh nhớ chứ?
620
00:46:11,957 --> 00:46:14,501
Váy đỏ, giày dây.
621
00:46:16,253 --> 00:46:20,216
Em đổ thứ gì đó lên áo anh
622
00:46:20,251 --> 00:46:22,134
Ngọt và đắng.
623
00:46:23,469 --> 00:46:27,264
Và cô gái buồn bã nhất
bên một ly martini.
624
00:46:50,162 --> 00:46:52,540
Giấc mơ của tôi là một trò đùa tàn khốc.
625
00:46:55,376 --> 00:46:57,336
Chúng chế nhạo tôi.
626
00:47:05,177 --> 00:47:07,561
Kể cả trong giấc mơ,
tôi cũng là một gã ngốc...
627
00:47:07,596 --> 00:47:10,432
biết rằng mình sẽ tỉnh dậy với thực tại
628
00:47:13,519 --> 00:47:16,230
Nếu tôi có thể không ngủ.
629
00:47:18,065 --> 00:47:20,157
Nhưng tôi không thể.
630
00:47:20,192 --> 00:47:22,862
Tôi cố bảo mình cần phải mơ
những gì
631
00:47:23,988 --> 00:47:26,740
Tôi cố mơ rằng mình biết bay.
632
00:47:26,824 --> 00:47:28,450
1 thứ gì đó không trọng lượng.
633
00:47:31,579 --> 00:47:32,872
Nhưng chẳng bao giờ được.
634
00:47:39,920 --> 00:47:42,965
Đó là thứ duy nhất cậu mơ thấy ư?
635
00:47:45,342 --> 00:47:47,678
Tôi không - Tôi không nhớ .
636
00:47:52,975 --> 00:47:55,102
Cậu có mơ về vụ tai nạn
xe chứ?
637
00:47:56,687 --> 00:47:59,565
Đây là những gì ông nhớ được
trong tình trạng hôn mê .
638
00:48:00,232 --> 00:48:01,692
Chẳng có gì cả.
639
00:48:05,571 --> 00:48:07,281
Chuyện gì diễn ra sau đó?
640
00:48:07,323 --> 00:48:10,166
Điều gì thực sự diễn ra?
641
00:48:10,201 --> 00:48:14,170
Gì vậy, ông không đọc tài liệu hả?
642
00:48:14,205 --> 00:48:16,248
Tôi được ra viện khoảng
3 tuần rưỡi sau đó.
643
00:48:16,290 --> 00:48:20,419
Mặt và cánh tay tôi tơi tả
quai hàm bị vỡ ở 4 chỗ .
644
00:48:21,420 --> 00:48:25,174
Không cuộc phẫu thuật nào có thể tiến hành
vì tình trạng hôn mê.
645
00:48:26,217 --> 00:48:29,345
Ông không thể thấy được bóng tối...
646
00:48:29,380 --> 00:48:30,679
và sự tê liệt.
647
00:48:31,889 --> 00:48:34,433
Ông không thể cảm thấy.
648
00:48:34,468 --> 00:48:36,185
Rồi sau đó...
649
00:48:36,227 --> 00:48:38,479
Tôi trở lại cuộc sống.
650
00:48:41,023 --> 00:48:43,108
Như con chó đó.
651
00:48:43,150 --> 00:48:45,694
Benny. Ông biết chú chó Benny chứ.
652
00:48:46,612 --> 00:48:48,704
Benny. Chú chó Benny
653
00:48:48,739 --> 00:48:52,284
Chỉ có cuộc sống của tôi
là không dài hơn thông thường
654
00:48:52,993 --> 00:48:56,664
Với chứng đau nửa đầu mù mịt ,
và tổn thương dây thần kinh
655
00:48:56,699 --> 00:48:58,040
Tại sao ư?
656
00:48:58,082 --> 00:49:02,086
Đó là cách
công việc được sắp xếp--
657
00:49:02,121 --> 00:49:04,130
những tai nạn ngẫu nhiên...
658
00:49:04,171 --> 00:49:06,722
hay bất trắc trong cuộc sống.
659
00:49:06,757 --> 00:49:08,509
Chẳng có gì là trùng hợp.
660
00:49:08,551 --> 00:49:13,514
Sao cậu có thể biết
hợp đồng kín đã bị phá vỡ ?
661
00:49:13,549 --> 00:49:16,851
Có những sự chuyển giao quyền lực.
662
00:49:16,886 --> 00:49:18,727
Tôi đến từ Ohio.
663
00:49:19,562 --> 00:49:21,570
Chúng tôi không có những chuyển giao quyền lực.
664
00:49:21,605 --> 00:49:24,775
Chúng ở trên những dòng tin
tức mỗi sáng trước mặt.
665
00:49:27,069 --> 00:49:29,071
Kẻ nào đó đã làm vậy.
666
00:49:30,531 --> 00:49:32,950
Cha tôi đã viết về điều này
trong cuốn sách của ông.
667
00:49:32,985 --> 00:49:35,369
Chương 1, trang một ...
668
00:49:35,411 --> 00:49:37,037
Phần 1--
669
00:49:37,079 --> 00:49:39,457
"Câu trả lời cho 99 trên 100 câu hỏi là gì?
670
00:49:43,294 --> 00:49:44,211
Tiền bạc."
671
00:49:44,253 --> 00:49:46,721
David, xem nào,
tôi không muốn làm cậu lo lắng.
672
00:49:46,756 --> 00:49:50,009
Tôi đang cố giữ chân chúng, nhưng
chúng ta có vấn đề ở đây.
673
00:49:50,044 --> 00:49:53,262
Quyền lợi của hội đồng cho 51 %
cổ phần của cậu
674
00:49:53,297 --> 00:49:55,598
chỉ khi trí óc cậu minh mẫn.
675
00:49:56,140 --> 00:49:58,225
Tôi rất tiếc về cái chết của cô gái...
676
00:49:58,267 --> 00:50:01,312
nhưng cậu đã trao cho hội đồng
1 món quà thực sự với rủi ro này
677
00:50:01,347 --> 00:50:04,732
Họ đã có thể tuyên bố rằng
cậu đã mất tư cách.
678
00:50:04,767 --> 00:50:07,700
Nhưng cậu đã trở lại.
679
00:50:07,735 --> 00:50:11,697
Nghe giọng cậu khỏe rồi, chúng ta sẽ chiến đấu
chống lại lũ khốn đó ...
680
00:50:11,732 --> 00:50:13,616
và hồi phục hoàn toàn.
681
00:50:13,657 --> 00:50:15,993
Và có lẽ cậu nên để cho mọi người
thấy mình, được chứ?
682
00:50:16,035 --> 00:50:19,038
Lần cuói chúng ta gặp nhau
là khi cậu còn hôn mê ...
683
00:50:19,073 --> 00:50:21,624
và tôi đã vô cùng sửng sốt.
684
00:50:21,659 --> 00:50:24,300
Cậu chẳng nói câu nào cả.
685
00:50:24,335 --> 00:50:28,798
Uhm, và tin đồn về cái chết của tôi
đã được phóng đại lên quá nhiều rồi.
686
00:50:32,843 --> 00:50:34,852
Tôi có thể tin ai đây?
687
00:50:34,887 --> 00:50:37,807
Những con kiến đã tiếp quản
cái tổ.
688
00:50:39,683 --> 00:50:41,685
Tôi có thể tin ai đây?
689
00:51:42,455 --> 00:51:46,173
Cấu trúc hộp sọ được cố định trên
30 chiếc đinh ...
690
00:51:46,208 --> 00:51:49,802
được giữ chặt bởi những đệm cơ
và vài khúc xương hàm dưới.
691
00:51:49,837 --> 00:51:52,882
Và như phim chụp cho thấy xương sụn đã
tái cấu trúc hàm của cậu.
692
00:51:52,917 --> 00:51:55,224
Không may là,
cậu lại trong tình trạng hôn mê--
693
00:51:55,259 --> 00:51:58,811
Bác sĩ. Mấy từ chuyên môn
ông nên trau dồi lại đi.
694
00:51:58,846 --> 00:52:02,266
Đó là những phương pháp
ghép ống hơi đôi bên trong hàm...
695
00:52:02,301 --> 00:52:04,268
trong biểu đồ LeFort Three về
bệnh nhân hôn mê?
696
00:52:04,310 --> 00:52:06,270
- Trong LeFort Three?
- Ông là tốt nhất mà.
697
00:52:06,312 --> 00:52:07,313
Tất nhiên.
698
00:52:07,355 --> 00:52:10,775
Những tổn thương tiềm tàng của não
bên trong hộp sọ là quá lớn
699
00:52:10,810 --> 00:52:12,777
Dựa trên phim đồ về xương hàm,
Bác sĩ. Pomeranz...
700
00:52:12,818 --> 00:52:15,488
cho rằng những pin nẹp được làm bằng nhôm
có thể sẽ bị ion hóa ...
701
00:52:15,523 --> 00:52:17,698
và gây ra những tổn thương
trong đầu tôi?
702
00:52:17,740 --> 00:52:20,910
- Tôi đã sẵn sàng cho phương pháp khác.
- Chúng ta vẫn đang tiếp tục mà.
703
00:52:20,945 --> 00:52:24,080
Nhưng anh không phải là trường hợp
đặc biệt để chúng tôi có thể đưa ra thí nghiệm.
704
00:52:26,582 --> 00:52:28,466
Thí nghiệm. Dùng tôi đây này..
705
00:52:28,501 --> 00:52:31,087
Những cơ đau đầu sẽ biến mất.
706
00:52:31,122 --> 00:52:33,673
Chúng hơn cả những cơn đau đầu .
707
00:52:33,714 --> 00:52:37,968
Như thể từng con ốc đang cắm sâu
thêm vào óc tôi qua từng ý nghĩ.
708
00:52:38,003 --> 00:52:40,221
Chúng tôi không phải những cao bồi..
Chúng tôi không thể bắn hạ chúng được.
709
00:52:41,305 --> 00:52:43,648
Và vì tôi không thể suy nghĩ thẳng thắng
trong mọi lúc .
710
00:52:43,683 --> 00:52:46,769
- Chúng tôi sẽ tăng thêm lượng thuốc.
- Oh, uh, thuốc.
711
00:52:48,479 --> 00:52:51,447
VÀ còn nhiều thứ chúng tôi còn phải
tiếp tục khám phá.
712
00:52:51,482 --> 00:52:54,276
Nhưng dẫu sao, không có nhiều người
có được một tác phẩm thẩm mỹ...
713
00:52:54,311 --> 00:52:56,654
như miếng nhựa mà anh có đâu.
714
00:52:58,447 --> 00:53:01,325
Chẳng có gì là hão huyền cả,
Bác sĩ. Pomeranz.
715
00:53:01,360 --> 00:53:03,250
Chẳng có gì là hão huyền.
716
00:53:03,285 --> 00:53:05,371
Đây là chuyện tái thiết lập
thế giới.
717
00:53:05,413 --> 00:53:07,581
Đó là công việc của tôi ngoài đó,
hoạt động .
718
00:53:08,541 --> 00:53:11,502
Tôi có tiền.
Tôi sẽ trả mọi khoản.
719
00:53:12,503 --> 00:53:14,463
Phát minh ra thứ gì đó đi.
720
00:53:14,505 --> 00:53:16,257
Hãy chơi jazz.
721
00:53:16,298 --> 00:53:18,467
Các ông nói rằng mình là những
gương mặt kì cựu ở New York.
722
00:53:18,509 --> 00:53:20,469
Chứng minh đi.
723
00:53:24,140 --> 00:53:26,475
- Chúng tôi có thể làm gì đó với tay anh.
- Cái tay khốn kiếp!
724
00:53:31,647 --> 00:53:33,649
Không ai ở đây lấy đi cảm giác
của anh về sự tiến triển.
725
00:53:34,817 --> 00:53:37,862
Chúng tôi đã chuẩn bị vài chứ cho anh
dựa trên những khám nghiệm sơ bộ .
726
00:53:37,897 --> 00:53:39,822
Nói đi. Xem nào.
727
00:53:39,864 --> 00:53:42,366
Nó đôi khi hữu ích cho những trường hợp
như anh trong thời kì đầu .
728
00:53:43,576 --> 00:53:46,454
Đó là làm mặt giả.
Sẽ mất 2 tuần cho việc này .
729
00:53:46,489 --> 00:53:49,040
- Cảm ơn, Carly.
- Tôi luôn sẵn sàng, Bác sĩ.
730
00:53:59,300 --> 00:54:01,267
1 Khuôn mặt giả.
731
00:54:01,302 --> 00:54:03,346
Việc thay thế thẩm mỹ
sẽ có hiệu quả với...
732
00:54:03,387 --> 00:54:06,230
cảm xúc và thực tế.
733
00:54:06,265 --> 00:54:09,143
Lớp nhựa trên bề mặt giả
cũng giúp tránh được những tia gây hại ...
734
00:54:09,178 --> 00:54:11,103
và tham gia vào quá trình
kích thích tái hình thành tế bào.
735
00:54:13,522 --> 00:54:15,942
Vậy đó là một khuôn mặt nhựa
có khả năng tái cấu trúc.
736
00:54:15,977 --> 00:54:17,610
Đúng vậy. Chính xác.
737
00:54:17,652 --> 00:54:20,821
Quá trình hoạt động sẽ giúp nó
tác động đến bản thân...
738
00:54:20,856 --> 00:54:23,324
với từng cử động
nhỏ trên gương mặt.
739
00:54:23,359 --> 00:54:24,784
Tôi hiểu rồi.
740
00:54:24,867 --> 00:54:28,669
- Nó là một vật rất có ích.
- Tốt.
741
00:54:28,704 --> 00:54:31,707
Vì những phút vừa qua, tôi biết
chúng đang nói về...
742
00:54:31,742 --> 00:54:34,585
1 cái mặt nạ khốn kiếp!
743
00:54:35,586 --> 00:54:37,255
Nó chỉ là cái mặt nạ...
744
00:54:38,005 --> 00:54:40,014
nếu anh đối xử với nó nhưvậy.
745
00:54:40,049 --> 00:54:43,719
Tốt lắm. Hoàn toàn khỏi lo
về lễ hội Halloween.
746
00:54:45,888 --> 00:54:49,392
Vậy còn
364 ngày khác của năm thì sao?
747
00:55:04,615 --> 00:55:06,701
1 diện mạo mới được hình thành
748
00:55:08,202 --> 00:55:10,621
và tôi tiếp tục theo đuổi ý nghĩ của mình ...
749
00:55:10,656 --> 00:55:13,040
như những kẻ xâm lượn Noc măng đi.
750
00:55:13,075 --> 0 0:55:15,501
Sofia. Sofia.
751
00:55:17,211 --> 00:55:20,131
Sofia Serrano.
752
00:55:20,965 --> 00:55:23,009
Tôi muốn nói vậy.
753
00:55:23,050 --> 00:55:25,448
Tôi đã làm mọi công việc ở nhà.
754
00:55:25,483 --> 00:55:27,847
Tôi đọc lại mọi bản ghi.
755
00:55:27,888 --> 00:55:30,057
Thomas Tipp nói đúng.
756
00:55:30,092 --> 00:55:32,226
Độc giả sẽ lại yêu mến.
757
00:55:33,936 --> 00:55:37,648
Tôi có mặt tại những buổi họp hội đồng
với 7 chú lùn .
758
00:55:37,683 --> 00:55:39,949
Vì mọi người không mua sách nữa.
759
00:55:39,984 --> 00:55:43,995
- Chúng ta sẽ bán cổ phần.
- Oh, thôi nào, đây là chiến tranh.
760
00:55:44,030 --> 00:55:47,491
Tôi trưởng thành mạnh mẽ hơn theo cách mà
tôi chưa từng biết đến
761
00:55:47,526 --> 00:55:49,577
và vào ngày 5 tháng 12...
762
00:55:49,619 --> 00:55:52,169
những kế hoạch của tôi tràn ngập bầu trời
763
00:55:52,204 --> 00:55:55,416
Sự trở lại của David Aames con..
764
00:55:55,451 --> 00:55:57,668
Citizen Dildo.
765
00:56:37,291 --> 00:56:39,335
Em sẽ không thể tin diều này...
766
00:56:41,587 --> 00:56:44,423
nhưng là anh đang cười đây.
767
00:56:51,055 --> 00:56:52,932
Đã lâu quá rồi nhỉ.
768
00:56:52,974 --> 00:56:56,727
Anh đã cố gặp em nhưng
người của anh không cho .
769
00:56:56,762 --> 00:56:59,480
Anh cũng đã không muốn
thấy mình nữa.
770
00:56:59,515 --> 00:57:01,697
Nhưng sau đó...
771
00:57:01,732 --> 00:57:04,318
Anh tỉnh dậy và
nhận ra ...
772
00:57:05,361 --> 00:57:07,363
một ngày đẹp cho mái tóc.
773
00:57:10,867 --> 00:57:12,952
Em muốn đi đâu đó chứ?
774
00:57:15,580 --> 00:57:16,789
Uhm.
775
00:57:18,624 --> 00:57:21,544
- Gì vậy?
- Chúng ta ra ngoài một chút nhé.
776
00:57:21,579 --> 00:57:23,337
Cuối tuần này.
777
00:57:23,379 --> 00:57:25,715
Anh sẽ hủy một hoặc 2 kế hoạch gì đó.
778
00:57:25,756 --> 00:57:28,182
Chúng ta sẽ vui vẻ...
779
00:57:28,217 --> 00:57:31,846
vì anh chỉ luôn là vui vẻ thôi mà
780
00:57:34,974 --> 00:57:38,853
Và bây giờ, thưa các bác, khách mời đầu tiên tối này
là sự sống sót đáng ngạc nhiên
781
00:57:38,888 --> 00:57:41,022
Chào mừng chú chó Benny .
782
00:57:46,611 --> 00:57:49,405
Chào mừng tới chương trình.
Cảm ơn vì anh đã ở đây .
783
00:57:49,440 --> 00:57:52,258
- Tôi rất hân hạnh.
- Tôi có rất nhiều câu hỏi.
784
00:57:52,293 --> 00:57:55,077
Để mở đầu, hãy cho chúng tôi biết
điều gì đã xảy ra với Benny.
785
00:57:55,112 --> 00:57:57,246
Benny đã vượt qua những gì?
786
00:57:57,288 --> 00:58:00,333
Well, Benny ngã xuống một hồ nước gần
nhà
787
00:58:00,368 --> 00:58:03,503
và nó vị đóng bằng trên
sông Skykomish.
788
00:58:03,538 --> 00:58:04,670
ở Washington.
789
00:58:04,712 --> 00:58:08,508
Tôi đi câu cá, và nhớ rằng
nó đã ra đi khoảng 3 tháng rồi.
790
00:58:08,543 --> 00:58:11,934
Và tôi thấy nó, trong một khối
băng .
791
00:58:11,969 --> 00:58:15,097
Và giờ nó đã thoát ra ngoài,
tôi đoán đúng chứ?
792
00:58:15,848 --> 00:58:18,566
Nó không cử động nhiều nhỉ.
Tôi lo đấy.
793
00:58:18,601 --> 00:58:21,360
Tôi lấy vài cái kẹp ra nhé.
Tôi lo lắng cho con chó.
794
00:58:21,395 --> 00:58:24,774
Không, nó không sao đâu.
Chỉ mất đi bản tính nghịch ngợm thôi.
795
00:58:24,809 --> 00:58:26,692
Tôi nên nghĩ thế, Yeah .
796
00:58:26,734 --> 00:58:29,737
David đây.
Anh về với cuộc sống của em đây.
797
00:58:29,772 --> 00:58:32,281
Anh đã thấy em hồi sớm nay.
798
00:58:32,323 --> 00:58:37,245
Anh đang xem người bạn cũ của chúng ta
chú chó Benny ...
799
00:58:37,280 --> 00:58:38,579
với Conan...
800
00:58:39,914 --> 00:58:41,874
và anh nghĩ đến em.
801
00:58:43,000 --> 00:58:44,460
Sao cũng được.
802
00:58:46,629 --> 00:58:49,653
Anh rất vui vì gặp em hôm nay.
803
00:58:49,688 --> 00:58:52,677
Gặp em sớm nhé.
804
00:58:53,594 --> 00:58:55,596
Em là một vũ công tuyệt với.
805
00:58:58,516 --> 00:58:59,976
Tạm biệt.
806
00:59:48,983 --> 00:59:51,617
- Em đang uống gì vậy?
- Không có gì..
807
00:59:51,652 --> 00:59:54,822
Anh đang tìm cho mình vài ly
rum n' Coke.
808
00:59:54,857 --> 00:59:57,366
- Em muốn một ly chứ?
- Còn loại nào khác không?
809
00:59:57,401 --> 00:59:59,452
Anh sẽ đi lấy.
810
00:59:59,494 --> 01:00:01,454
Nhà vệ sinh ở đâu vậy?
811
01:00:01,496 --> 01:00:05,208
Nó ở đằng sau--
đằng kia chỗ ...
812
01:00:05,243 --> 01:00:07,633
cô gái trông giống Bjork.
813
01:00:07,668 --> 01:00:09,670
- Em sẽ quay lại ngay.
- Có lẽ tôi nên--
814
01:00:11,923 --> 01:00:15,030
Hey, anh bạn, trông cậu tuyệt đấy.
Sách của cậu thế nào rồi?
815
01:00:15,065 --> 01:00:18,061
- Bỏ nó ra đi.
- Không, nó là một lớp bảo vệ..
816
01:00:18,096 --> 01:00:21,766
khuôn mặt thẩm mỹ của
mấy gã khốn bác sĩ--
817
01:00:21,801 --> 01:00:24,102
Bỏ mặt nạ ra đi, anh bạn
Nó làm tôi sợ đấy.
818
01:00:24,143 --> 01:00:25,561
Tôi không thể.
819
01:00:26,854 --> 01:00:29,461
Đây là khuôn mặt tôi..
Gương mặt của tôi.
820
01:00:29,496 --> 01:00:32,068
Tin tôi đi.
Hơi khác thường một chút đấy.
821
01:00:32,110 --> 01:00:35,613
Nếu cậu thấy xấu hổ, đi đi.
Không ai cần người đi kèm đâu
822
01:00:36,656 --> 01:00:38,623
- Sofia cần đấy.
- Gì cơ?
823
01:00:38,658 --> 01:00:41,167
Cô ấy không muốn ở lại một mình với tôi ?
Thật nhảm nhí !
824
01:00:41,202 --> 01:00:44,288
Vì tôi nghĩ tôi còn trông được hơn
cái lũ này
825
01:00:44,323 --> 01:00:46,255
Nói với bác sĩ tâm lí ấy..
826
01:00:46,290 --> 01:00:49,919
Hoặc cậu có thể gọi tôi, thay cho việc
trốn tránh trong nhà như vậy .
827
01:00:49,954 --> 01:00:52,088
Đừng có làm quá với cô gái
cậu gặp có một lần.
828
01:00:54,090 --> 01:00:55,758
Cô ấy nói vậy ư--
829
01:00:55,800 --> 01:00:57,343
một lần?
830
01:00:57,385 --> 01:00:59,387
Cô ấy nói rằng tôi gặp cô ấy một lần ?
831
01:00:59,422 --> 01:01:01,222
Bỏ đi, được chứ.
832
01:01:01,264 --> 01:01:03,856
Tôi nhớ cậu trước đây.
833
01:01:03,891 --> 01:01:05,852
Tất cả đều nhớ cậu trước đây...
834
01:01:05,893 --> 01:01:08,813
vì gã mới thật là tệ.
835
01:01:10,773 --> 01:01:13,109
Nó ngày càng sai.
Tôi rất quý cậu
836
01:01:13,151 --> 01:01:14,986
Trước đây.
837
01:01:15,027 --> 01:01:18,322
- Tay cậu thế nào ròi, anh bạn?
- Mẹ kiếp, Brian.
838
01:01:18,357 --> 01:01:20,324
Thế còn...
839
01:01:20,366 --> 01:01:21,993
Đừng có thương hại.
840
01:01:22,035 --> 01:01:24,537
Thế còn thỏa thuận của chúng ta,
được chứ?
841
01:01:35,631 --> 01:01:38,468
Cho một Budweiser
với tequila.
842
01:01:38,503 --> 01:01:40,762
Eequila gì?
843
01:01:42,388 --> 01:01:46,225
- Anh vừa nói gì?
- Tôi hỏi anh dùng Tequila gì?
844
01:01:47,310 --> 01:01:49,771
Sao không hỏi cái mặt tao này, thằng khốn ?
845
01:01:54,150 --> 01:01:56,486
Patron, nếu anh có.
846
01:02:25,465 --> 01:02:27,432
1 ly nữa nào.
847
01:02:27,467 --> 01:02:29,344
- Về nhà mà uống đi.
- Tại sao?
848
01:02:29,386 --> 01:02:32,764
Tại vì thế đấy, thằng khốn.
849
01:03:23,648 --> 01:03:24,899
Patron!
850
01:03:34,034 --> 01:03:36,619
Thằng kia, sửa lại cái mặt méo của mày đi..
851
01:04:28,672 --> 01:04:31,424
- Chào lại nhé.
- Chào.
852
01:04:31,459 --> 01:04:32,509
Ý tưởng.
853
01:04:32,592 --> 01:04:34,552
Chúng ta bắt đầu lại nhé.
854
01:04:35,845 --> 01:04:39,599
Cô giúp tôi chút được chứ? Trừ khi
muốn tôi cắm rễ ở đây mất.
855
01:04:39,634 --> 01:04:41,685
Oh, đáng ra là không, nhưng
may mắn là đồ ăn khá ngon
856
01:04:41,726 --> 01:04:45,438
Thấy không. Tôi có chút vấn đề.
Tôi có một cái đuôi.
857
01:04:47,148 --> 01:04:50,075
Nghe không có vẻ đe dọa lắm nhỉ.
Tôi cần che chở.
858
01:04:50,110 --> 01:04:53,488
Tôi muốn cô giả như đang nói chuyện
vô cùng sôi nổi với tôi...
859
01:04:53,523 --> 01:04:56,717
và cô rất tức giận...
860
01:04:56,752 --> 01:04:59,911
Tôi biết sẽ khó khăn mà.
Tôi sẽ ứng biến
861
01:04:59,946 --> 01:05:01,663
Tôi sẽ không nói vậy.
862
01:05:02,664 --> 01:05:06,543
Cô ta ở giữa phòng.
Đang khoan một cái lỗ ngay gáy tôi này. Cô thấy chứ.
863
01:05:10,130 --> 01:05:13,008
Váy đỏ, giày dây
864
01:05:15,927 --> 01:05:17,387
Đúng rồi
865
01:05:19,264 --> 01:05:22,267
Tôi nghĩ cô ta là cô gái buồn bã nhất
866
01:05:22,302 --> 01:05:24,477
bên một ly martini
867
01:05:37,365 --> 01:05:39,367
- Em ổn chứ?
- Không.
868
01:05:40,493 --> 01:05:42,662
Sao ? Chuyện gì vậy?
Là anh ư?
869
01:05:43,663 --> 01:05:46,131
- Là anh ư?
- Em sẽ nói sau.
870
01:05:46,166 --> 01:05:49,252
- Em sẽ nói sau.
- Có chuyện gì . Nói cho anh nghe đi .
871
01:05:49,287 --> 01:05:51,136
Nói ngay bây giờ đi
872
01:05:51,171 --> 01:05:53,882
- Hãy nói đi. Nói tất cả.
- Em sẽ nói sau!
873
01:05:53,917 --> 01:05:55,974
Nói tất cả đi
874
01:05:56,009 --> 01:05:59,686
Hãy nói tất cả đi
Nói đi. Nói đi. Nói đi
875
01:05:59,721 --> 01:06:02,849
Em sẽ nói cho anh kiếp sau,
khi chúng ta là những chú mèo..
876
01:06:09,064 --> 01:06:11,149
Không thể tin được
em đã nói vậy
877
01:06:14,653 --> 01:06:17,322
Đó là thứ tuyệt vời nhất
anh từng được nghe.
878
01:06:17,357 --> 01:06:19,908
Thật vui, thật vui vì em đã nói vậy.
879
01:06:20,909 --> 01:06:24,162
Đó, đó là -- Em đã nói vậy.
880
01:06:24,197 --> 01:06:27,415
Đó là những gì em yêu ở anh.
881
01:06:28,375 --> 01:06:30,884
Thật vui nhộn
882
01:06:30,919 --> 01:06:34,506
Em sẽ nói cho anh kiếp sau,
khi chúng ta là những chú mèo..
883
01:06:35,590 --> 01:06:38,385
Mèo!
884
01:06:43,765 --> 01:06:45,850
Well, đây là nơi chúng ta tạm biệt.
885
01:06:45,892 --> 01:06:47,852
Anh sẽ đưa em tới cửa.
886
01:06:47,894 --> 01:06:50,522
- Em ở ngay góc kia thôi mà.
- Anh cũng để xe ngay đó thôi.
887
01:06:50,557 --> 01:06:52,691
- Em sẽ đi tiếp.
- Đừng lẵng nhẵng vậy chứ.
888
01:06:52,732 --> 01:06:55,402
Không thấy cô ấy
muốn tự đi đó sao ?
889
01:06:55,437 --> 01:06:57,362
Im đi. Cậu say rồi.
890
01:06:58,363 --> 01:07:01,748
Tôi có thể là một thằng ngốc.
Nhưng tôi không say.
891
01:07:01,783 --> 01:07:04,828
Thật tình thì, em không muốn anh
đưa về nhà đâu.
892
01:07:04,863 --> 01:07:06,913
Cảm ơn
893
01:07:06,955 --> 01:07:10,709
Được rồi,
bọn anh sẽ gọi cho em
894
01:07:11,626 --> 01:07:14,588
Chúng ta sẽ đi xem phim
hay gì đó.
895
01:07:15,839 --> 01:07:17,841
Chúng ta sẽ gặp lại.
896
01:07:21,052 --> 01:07:23,013
Hẹn gặp lại.
897
01:07:32,647 --> 01:07:35,525
Bọn anh sẽ gọi lại
để rủ em đi chơi
898
01:07:36,902 --> 01:07:38,236
Bọn anh sẽ gọi
899
01:07:39,487 --> 01:07:41,114
Đúng là một cơn gió thật sự.
900
01:07:41,156 --> 01:07:43,325
Cậu có một buổi tối tốt đẹp đó.
901
01:07:43,366 --> 01:07:45,417
Khoan đã nào. Cậu đi đây vậy?
902
01:07:45,452 --> 01:07:48,628
Xe của tôi. Nó ở đằng kia.
Chúng ta sẽ gặp nhau sau
903
01:07:48,663 --> 01:07:51,750
Và đeo mặt nạ vào nếu cậu muốn.
Tôi bắt đầu quen với nó rồi đấy.
904
01:07:53,543 --> 01:07:54,836
Chờ chút đã
905
01:07:54,878 --> 01:07:56,463
Gì vậy?
906
01:07:58,924 --> 01:08:00,842
Tôi không biết
907
01:08:00,884 --> 01:08:03,428
Cậu uống nhiều qua rồi
Sáng mai gọi lại cho tôi nếu muốn
908
01:08:03,463 --> 01:08:05,972
Sáng mai tôi ước gì mình đã chết
909
01:08:09,059 --> 01:08:11,144
Không.
Cậu chỉ ngủ thôi
910
01:08:17,108 --> 01:08:18,860
Gì cơ ?
911
01:08:23,240 --> 01:08:27,619
Cậu đã nói gì với Julie Gianni
trong đêm trước tai nạn?
912
01:08:28,662 --> 01:08:29,788
Gì cơ?
913
01:08:30,539 --> 01:08:34,459
CẬu đã bảo cô ấy rằng
cô ấy chỉ là một con búp bê tình dục
914
01:08:34,494 --> 01:08:35,877
Chưa bao giờ.
915
01:08:37,170 --> 01:08:40,632
Cô ấy đã quá xúc động
về việc đó.
916
01:08:40,667 --> 01:08:44,094
Và cậu biết chuyến tàu đó
dài chừng nào không?
917
01:08:44,129 --> 01:08:46,096
Tôi chưa bao giờ nói với cô ta cả.
918
01:08:50,392 --> 01:08:51,852
Sao cũng được.
919
01:08:54,354 --> 01:08:56,189
Thêm nữa...
920
01:08:56,231 --> 01:08:59,568
tôi là ai nếu không phải là người nói rằng
cậu không hề ngốc nghếch ?
921
01:09:00,694 --> 01:09:02,445
Thôi nào
922
01:09:02,487 --> 01:09:05,469
Cười lịch sự chút chứ.
923
01:09:05,504 --> 01:09:08,451
Oh, Brian, tôi điên mất
924
01:09:08,486 --> 01:09:10,704
Tôi điên mất.
925
01:09:12,706 --> 01:09:14,958
Hey, Brian, Thôi nào.
926
01:09:17,794 --> 01:09:19,754
Chúng ta là bạn tốt mà!
927
01:09:20,797 --> 01:09:22,174
Chúng ta là anh em!
928
01:09:23,133 --> 01:09:25,427
Thôi nào, anh bạn, chúng ta là anh em.
929
01:11:06,153 --> 01:11:07,738
Hãy mở mắt ra.
930
01:11:14,119 --> 01:11:16,788
Đây là một thủ đoạn rẻ tiền
để cầu xin lòng thương hại
931
01:11:17,539 --> 01:11:20,208
Anh không sao. Anh không sao.
932
01:11:20,243 --> 01:11:22,878
Được rồi. Đứng dậy đi
933
01:11:24,004 --> 01:11:25,547
Okay.
934
01:11:28,300 --> 01:11:30,600
Đây là một trò đùa.
935
01:11:30,635 --> 01:11:32,846
Em không muốn nói dối anh.
936
01:11:32,881 --> 01:11:35,057
Em thích cách anh nhìn .
937
01:11:36,058 --> 01:11:38,018
Nhưng...
938
01:11:38,060 --> 01:11:40,103
Anh fải kết nối chúng
với nhau chứ.
939
01:11:40,896 --> 01:11:44,149
Bởi nếu không,
em sẽ quên mất hình bóng kia.
940
01:11:44,184 --> 01:11:47,819
Anh biết hình bóng đó không.
Anh.
941
01:11:48,570 --> 01:11:51,538
Vẫn là anh đây mà.
Vẫn là anh đây.
942
01:11:51,573 --> 01:11:54,972
Em không có xương
Mẹ cứu thế trong mình.
943
01:11:55,007 --> 01:11:58,065
Không phải chuyện đó..
944
01:11:58,100 --> 01:12:01,124
Mà là nếu anh phạm một sai lầm nào ...
945
01:12:02,209 --> 01:12:06,004
Em không có khả năng
hết yêu anh...
946
01:12:06,039 --> 01:12:07,089
như thế này.
947
01:12:17,474 --> 01:12:19,476
Chúng tôi đã xây nên một thế giời
riêng của mình như vậy.
948
01:12:19,518 --> 01:12:21,186
- Vẫn là anh đây.
- Thôi đi nào.
949
01:12:21,228 --> 01:12:23,230
Chúng ta chống lại họ
950
01:12:23,271 --> 01:12:25,315
- Brian đâu?
- Brian?
951
01:12:25,357 --> 01:12:28,047
Anh ấy đi với em, phải không?
952
01:12:28,082 --> 01:12:30,737
Anh nghĩ 2 người móc nối với nhau
953
01:12:32,322 --> 01:12:35,492
Em ước rằng anh đã không
vào xe với cô ấy
954
01:12:37,911 --> 01:12:40,122
Sofia, Anh--
955
01:12:43,250 --> 01:12:45,919
Đôi mắt anh biết xin lỗi hơn đấy.
956
01:12:47,671 --> 01:12:49,131
Đi nào.
957
01:12:50,257 --> 01:12:53,468
Chúa lòng lành, việc này đã
thay đổi cuộc đời tôi...
958
01:12:53,503 --> 01:12:56,430
theo hàng tỉ tỉ cách.
959
01:12:56,465 --> 01:12:58,515
Tôi lẩn thẩn..
960
01:12:58,557 --> 01:13:00,517
Và chúng tôi là một cặp hoàn chỉnh.
961
01:13:00,559 --> 01:13:03,812
Niềm tin của cô ấy trong tôi,
tôi tin rằng mình ...
962
01:13:03,847 --> 01:13:06,398
Thực sự xứng đáng ..
963
01:13:24,541 --> 01:13:27,377
Tôi thấy cậu không bỏ phí
thời gian đó nhỉ.
964
01:13:28,420 --> 01:13:30,756
Cậu còn vẽ gì khác nữa không?
No
965
01:13:34,551 --> 01:13:36,845
Đêm qua cậu có ngủ không ?
966
01:13:38,096 --> 01:13:40,355
Không, tôi không ngủ.
967
01:13:40,390 --> 01:13:43,352
Phải đi sớm nên cậu phải
nói ngắng gọn thôi nhé.
968
01:13:43,387 --> 01:13:46,480
Giờ thì, cậu có thể cho tôi biết
điều gì
969
01:13:46,515 --> 01:13:48,940
về cái tên "Ellie"?
970
01:13:51,318 --> 01:13:53,195
Ellie.
971
01:13:53,236 --> 01:13:56,114
Có là một cô gái cậu biết,
cô gái cậu yêu ?
972
01:13:56,149 --> 01:13:58,367
Tôi chỉ yêu duy nhất một người
973
01:13:58,408 --> 01:14:01,501
Như tôi thấy thì cậu đâ nhắc lại nó
tối qua
974
01:14:01,536 --> 01:14:04,873
Cậu đã ngủ, David.
Giám thị nói cậu đã khóc òa.
975
01:14:04,908 --> 01:14:08,175
- Cậu gặp ác mộng.
- Mọi thứ đều là ác mộng.
976
01:14:08,210 --> 01:14:12,881
Cậu khóc vì Ellie, David.
Cậu có nhớ chuyện gì xảy ra ?
977
01:14:19,388 --> 01:14:21,139
Đào sâu xuống, David.
978
01:14:21,181 --> 01:14:23,065
Đào sâu xuống
979
01:14:23,100 --> 01:14:26,395
Cậu khóc vì Ellie.
Cậu nhớ điều gì về Ellie?
980
01:14:28,981 --> 01:14:31,108
Nhìn tôi đi, David.
981
01:14:32,943 --> 01:14:35,988
Giúp tôi mở cửa
982
01:14:45,414 --> 01:14:49,543
Sự thật là cậu đã gặp tai nạn.
Sự thật là cậu đã thay đổi diện mạo.
983
01:14:49,578 --> 01:14:52,004
Chỉ vậy thôi/
984
01:14:52,045 --> 01:14:54,006
Cậu nhớ chứ ?
985
01:14:56,008 --> 01:14:57,968
Họ đã chữa mặt cho cậu.
986
01:15:00,429 --> 01:15:03,272
Bỏ mặt nạ ra, David.
987
01:15:03,307 --> 01:15:05,851
Cậu sẽ thấy khuôn mặt
hoàn hảo của mình ở đó
988
01:15:07,019 --> 01:15:09,146
Tôi chưa bao giờ tin bác sĩ
989
01:15:11,356 --> 01:15:14,651
Những gì sắp diễn ra sẽ là kì dì.
990
01:15:15,652 --> 01:15:19,031
Gã khốn ngạo mạn,
Bác sĩ. Pomeranz, đã gọi cho tôi.
991
01:15:19,066 --> 01:15:21,533
Rồi bỗng chợt hắn ta trở thành
bạn thân thiết mới của tôi
992
01:15:21,575 --> 01:15:24,167
David! Hey, người anh em.
993
01:15:24,202 --> 01:15:26,587
Tôi thấy rất tiếc
về cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta
994
01:15:26,622 --> 01:15:30,083
Hắn nói rằng mình vừa khám phá ra phương pháp
mới về nhựa tái hình thành ...
995
01:15:30,118 --> 01:15:32,628
với sự giúp đỡ của những bác sĩ
khác tư Berlin.
996
01:15:32,663 --> 01:15:33,879
Xin chào.
997
01:15:33,962 --> 01:15:37,716
Điều tiếp theo tôi biết là, họ tống
cho tôi một đống thuốc đủ loại
998
01:15:37,751 --> 01:15:40,267
và rồi chúng tôi đi
999
01:15:40,302 --> 01:15:44,514
Nếu Chúa là ai đó trong chúng ta
1000
01:15:46,016 --> 01:15:49,644
nhếch nhác như ai đó trong chúng ta
1001
01:15:49,679 --> 01:15:53,273
Cố gắng tìm đường về nhà
1002
01:15:53,308 --> 01:15:55,859
Giọng hắn cũng được đó chứ.
1003
01:15:55,894 --> 01:15:57,110
55.
1004
01:15:57,152 --> 01:15:59,488
phần thừa, họ nói, khoảng
1/3...
1005
01:15:59,529 --> 01:16:01,990
và những cơn đau đầu
sẽ giảm đi 50 %...
1006
01:16:02,025 --> 01:16:04,499
và khuông mặt sẽ dần được tái tạo.
1007
01:16:04,534 --> 01:16:09,248
Thí nghiệm đầu tiên về người được
ghép mặt
1008
01:16:09,283 --> 01:16:10,839
Chúng ta sẽ ăn ở đâu?
1009
01:16:10,874 --> 01:16:12,960
Tôi chẳng biết nói với ông thế nào
về những gì họ đã làm
1010
01:16:13,001 --> 01:16:15,170
Nó giống như một học thuyết khoa học
với tôi.
1011
01:16:15,205 --> 01:16:17,304
Madonna hát bài đó,
" Borderline."
1012
01:16:17,339 --> 01:16:20,154
- Thật là một bài hát quái gở.
- Kéo nhỏ.
1013
01:16:20,189 --> 01:16:22,970
Gã này sẽ thật ưa nhìn
khi tôi làm xong cho xem.
1014
01:16:23,005 --> 01:16:25,389
Đương nhiên, tôi nghi ngờ điều đó.
1015
01:16:26,557 --> 01:16:28,934
Ông thì sao?
1016
01:16:28,976 --> 01:16:31,687
Nghi ngờ ai? Nghi ngờ gì ?
1017
01:16:31,722 --> 01:16:32,813
Bác sĩ...
1018
01:16:32,854 --> 01:16:36,615
một khi ông lao ra khỏi một chiếc cầu
với tốc độ 80 dặm một giờ ...
1019
01:16:36,650 --> 01:16:40,862
ông nên hạnh phúc khi người ta
thấy được sự đầy đủ của cơ thể
1020
01:16:44,950 --> 01:16:47,369
để tránh khiến anh tổn thương,
1021
01:16:47,411 --> 01:16:49,913
tôi chẳng có
căn cứ nào cả.
1022
01:16:51,206 --> 01:16:53,312
tôi từng biết một gã,...
1023
01:16:53,347 --> 01:16:55,419
thực sự cô đơn.
1024
01:16:56,503 --> 01:16:58,630
Một ngày anh ta thức dậy khi 40 tuổi...
1025
01:16:58,672 --> 01:17:01,675
với 2 đứa con gái
lấp đầy cuộc sống của mình với những lí do...
1026
01:17:01,710 --> 01:17:04,726
và anh ta bắt đầu
từ bỏ những trò chơi của mình...
1027
01:17:04,761 --> 01:17:07,514
anh ta về nhà lúc 9:20 tối
để dự thảo luận gia đình...
1028
01:17:07,549 --> 01:17:11,859
và có thời gian cho cuộc sống của mình
1029
01:17:11,894 --> 01:17:15,606
Thần tượng Beatle của anh ta là John,
nhưng giờ thì đã thành Paul.
1030
01:17:18,442 --> 01:17:20,819
Tôi thì vẫn thích George.
1031
01:17:22,154 --> 01:17:25,574
Nó hoàn toàn phụ thuộc vào
mỗi cá nhân, phải không ?
1032
01:17:25,609 --> 01:17:27,802
Cho tôi biết, hạnh phúc với cậu là gì?
1033
01:17:27,837 --> 01:17:29,995
Hạnh phúc với anh là gì, David?
1034
01:17:31,413 --> 01:17:34,249
- Hỏi câu khác được không?
- Cậu không muốn tôi thấy mặt mình.
1035
01:17:34,284 --> 01:17:36,084
Phải không?
1036
01:17:36,126 --> 01:17:39,928
Trở về với hiện tại.
1037
01:17:39,963 --> 01:17:42,216
Mau lên nào.Chúng ta phải tìm ra.
1038
01:17:47,471 --> 01:17:48,931
Việc gì?
1039
01:17:50,182 --> 01:17:52,184
Anh phải bỏ
tấm chắn đó ra.
1040
01:17:52,226 --> 01:17:54,645
Anh không muốn biết
cái gì ở dưới này đâu.
1041
01:17:54,686 --> 01:17:56,459
Nó sẽ ổn thôi.
Anh sẽ thấy.
1042
01:17:56,494 --> 01:17:58,232
- Anh sẽ làm vậy ngày mai.
- Hôm nay.
1043
01:17:58,273 --> 01:18:00,609
Em đã gọi Pomeranz
và chuyển nó qua thứ Tư
1044
01:18:05,822 --> 01:18:06,949
Gì cơ?
1045
01:18:09,368 --> 01:18:12,371
Em nghĩ người phụ nữ ở bàn kia
đã cho anh biết rồi chứ
1046
01:18:14,456 --> 01:18:17,980
Mọi ngày sẽ chẳng còn gì nữa.
Bên cạnh đó, chiếc Mustang sẽ được sửa.
1047
01:18:18,015 --> 01:18:21,505
Kế hoạch là chúng ta sẽ đi trên chiếc Mustang.
The Mustang chưa sẵn sàng.
1048
01:18:21,540 --> 01:18:23,649
Nên ngày mai chúng ta
sẽ dùng chiếc Mustang.
1049
01:18:23,684 --> 01:18:25,759
- Được rồi.
- Chúng ta sẽ đi khi nó sửa xong
1050
01:18:25,794 --> 01:18:27,935
Em biết vấn đề là gì...
1051
01:18:27,970 --> 01:18:32,140
anh đang cố trì hoãn những
gì anh sợ hãi phải không.
1052
01:18:33,976 --> 01:18:38,230
Không thể vậy được.
1053
01:18:40,315 --> 01:18:42,568
Ý em là--
1054
01:18:51,034 --> 01:18:54,079
Em đồng ý.
1055
01:18:56,248 --> 01:18:58,584
rằng chuyện này rất quan trọng..
1056
01:18:58,619 --> 01:19:00,002
chúng ta cần...
1057
01:19:02,546 --> 01:19:04,548
có một chiếc xe...
1058
01:19:11,889 --> 01:19:13,932
để đưa anh...
1059
01:19:15,893 --> 01:19:18,061
đến những nơi anh muốn..
1060
01:19:23,108 --> 01:19:25,486
24 giờ một ngày.
1061
01:19:50,886 --> 01:19:52,888
Nó tệ tới đâu ?
1062
01:19:56,183 --> 01:19:59,812
Uhm, tai anh thì ở đúng
vị trí rồi.
1063
01:20:02,272 --> 01:20:04,983
Và phần còn lại ...
1064
01:20:07,027 --> 01:20:09,613
không đến nỗi tệ lắm.
1065
01:20:15,327 --> 01:20:16,870
Thật hoàn hảo.
1066
01:21:07,671 --> 01:21:10,007
Anh yêu em chứ?
1067
01:21:10,048 --> 01:21:12,571
Ý em là, thật sự yêu em chứ?
1068
01:21:12,606 --> 01:21:15,095
Vì nếu không...
1069
01:21:15,137 --> 01:21:17,389
em sẽ giết anh đấy.
1070
01:21:20,976 --> 01:21:22,894
Em thấy đấy, kiếp sau?
1071
01:21:22,929 --> 01:21:24,813
Kiếp sau..
1072
01:21:24,855 --> 01:21:27,399
Anh sẽ là con chuột chũi làm tổ ngay tại đây.
1073
01:21:28,817 --> 01:21:31,577
Thực sự, con chuột chũi này.
1074
01:21:31,612 --> 01:21:34,823
Em sẽ phải mặc bikini và mặc váy...
1075
01:21:34,858 --> 01:21:37,367
để anh có thể thở đấy.
1076
01:21:38,410 --> 01:21:40,162
Em yêu anh.
1077
01:21:40,204 --> 01:21:41,663
Yêu em
1078
01:21:43,916 --> 01:21:45,376
Yêu anh.
1079
01:21:46,668 --> 01:21:49,630
Anh sẽ ở ngay đấy.
1080
01:21:54,468 --> 01:21:56,470
Ta đang mơ sao?
1081
01:21:57,471 --> 01:21:58,931
Chắc chắn.
1082
01:22:10,025 --> 01:22:13,278
Chúng ta đang nói về việc quan trọng,...
1083
01:22:13,313 --> 01:22:15,239
và rất quan trọng
1084
01:22:16,281 --> 01:22:18,971
Nhưng sự thực, với Sofia...
1085
01:22:19,006 --> 01:22:21,662
đó là trong một số thời điểm
1086
01:22:44,476 --> 01:22:45,978
Cô ấy đã nói gì?
1087
01:22:46,937 --> 01:22:48,480
Tôi đâu biết.
1088
01:22:52,151 --> 01:22:54,153
- Thế nào rồi, Brian?
- Ổn thôi.
1089
01:22:56,155 --> 01:22:58,657
- Mọi việc thế nào ?
- Đừng có dối mình chứ.
1090
01:22:58,692 --> 01:23:00,242
Tôi ổn mà.
1091
01:23:00,325 --> 01:23:03,746
Thực ra, Sofia rất tuyệt,
những theo tôi thì cô ấy không phải loại .
1092
01:23:03,781 --> 01:23:05,664
Cô ấy rất thèm được gần gũi.
1093
01:23:08,125 --> 01:23:11,253
Và đừng có đụng vào đồ của tôi.
1094
01:23:12,296 --> 01:23:14,263
Cậu lấy đâu ra cái máy quay vậy?
1095
01:23:14,298 --> 01:23:17,676
Tôi đang làm những công việc đặc biệt.
Cậu không biết đâu, anh bạn
1096
01:23:19,136 --> 01:23:21,312
Dẫu sao cậu cũng ổn.
1097
01:23:21,347 --> 01:23:23,599
Và chúng ta vẫn là bạn tốt,
phải không?
1098
01:23:23,640 --> 01:23:25,809
- Luôn luôn vậy.
- Uhm..
1099
01:23:37,488 --> 01:23:39,490
Mặt cậu sao vậy?
1100
01:23:41,241 --> 01:23:42,833
- Mẹ kiếp!
- Gì vậy?
1101
01:23:42,868 --> 01:23:44,787
Vết đắp đang hở ra kìa!
1102
01:23:50,668 --> 01:23:53,879
- David Aames.
- Cậu đúng là thằng khốn.
1103
01:23:54,630 --> 01:23:56,507
Tôi biết.
1104
01:25:17,004 --> 01:25:18,964
Em ngủ ngáy ư?
1105
01:25:22,593 --> 01:25:24,803
Không, là anh đấy.
1106
01:25:24,845 --> 01:25:26,805
Anh chỉ thấy khát thôi
1107
01:25:29,850 --> 01:25:31,936
Em đang mơ về anh mà
1108
01:26:47,553 --> 01:26:50,472
Anh nghe thấy em kêu "mmm"...
1109
01:26:50,507 --> 01:26:52,725
trong cả cuộc đời anh.
1110
01:27:05,070 --> 01:27:07,156
Chuỵen gì thế, anh yêu?
1111
01:27:12,411 --> 01:27:14,914
Cô ấy đâu?
1112
01:27:14,949 --> 01:27:15,998
Ai cơ?
1113
01:27:20,336 --> 01:27:22,171
Ai?
1114
01:27:48,405 --> 01:27:49,865
Em là Sofia.
1115
01:27:54,620 --> 01:27:58,123
Giờ thì tôi chắc đã cuộn chặt 4 lần rồi
1116
01:27:58,158 --> 01:28:00,084
Cô biết gì không, Julie ?
1117
01:28:00,125 --> 01:28:03,087
Bởi vì 4 lần
thực sự có ý nghĩa đấy.
1118
01:28:03,122 --> 01:28:05,471
David, đừng làm vậy.
1119
01:28:05,506 --> 01:28:08,224
Tôi mệt mỏi rồi.
1120
01:28:08,259 --> 01:28:10,386
Cô biết cô chẳng thể
chơi mãi trò này được...
1121
01:28:10,421 --> 01:28:12,096
giờ thì, Sofia đâu rồi ?
1122
01:28:13,138 --> 01:28:14,932
Em là Sofia.
1123
01:28:15,891 --> 01:28:17,601
- Sofia đâu rồi?
- Em là Sofia!
1124
01:28:17,643 --> 01:28:20,069
- Cô ấy đâu?
- Em là Sofia!
1125
01:28:20,104 --> 01:28:22,690
Tôi đang gọi cảnh sát
và cô đi mà nói với họ
1126
01:28:22,725 --> 01:28:25,668
- Cô vẫn sống sau tai nạn.
- Tai nạn nào?
1127
01:28:25,703 --> 01:28:28,577
Vậy cái xác đó là của ai?
Lại trò của 7 chú lùn ư.
1128
01:28:28,612 --> 01:28:31,448
- Em đâu có bị tai nạn.
- Cô đang cố lấy đi cuộc đời tôi!
1129
01:28:31,483 --> 01:28:33,885
Tất nhiên cô không
có mặt ở vụ tại nạn
1130
01:28:33,920 --> 01:28:36,287
Để nó trở thành một vụ giết người
1131
01:28:36,328 --> 01:28:38,873
Em là Sofia. Xin anh.
1132
01:28:39,915 --> 01:28:42,480
Đi mà nói với họ.
1133
01:28:42,515 --> 01:28:45,045
Tôi là David Aames.
1134
01:28:45,087 --> 01:28:46,547
Tôi cần giúp đỡ.
1135
01:28:46,589 --> 01:28:49,049
Có một kẻ đột nhập--
Tôi bắt được một kẻ đột nhập...
1136
01:28:49,084 --> 01:28:51,381
vào nhà tôi.
1137
01:28:51,416 --> 01:28:53,679
Chúa ơi. Tỉnh lại đi nào.
1138
01:28:56,348 --> 01:28:57,683
Không phải anh đang đùa hả?
1139
01:29:06,984 --> 01:29:10,196
Họ đã bắt tôi chờ 3 tiếng đồng hồ.
Họ còn chẳng cho tôi biết chút thông tin gì nữa
1140
01:29:10,231 --> 01:29:12,656
Mấy gã này nghĩ tôi
đang có vấn đề
1141
01:29:12,691 --> 01:29:14,658
Cho chúng tôi một phút, được chứ ?
1142
01:29:14,700 --> 01:29:18,579
Thanh tra Larson, Thanh tra Andrews,
cảm ơn.
1143
01:29:20,790 --> 01:29:22,833
Họ nghĩ tôi thực sự đã làm điều đó
1144
01:29:22,875 --> 01:29:25,920
Tôi đã giải quyết việc này
với cách của cha cậu
1145
01:29:27,004 --> 01:29:28,506
Cậu cứ yên tâm.
1146
01:29:29,215 --> 01:29:31,342
Anh giải quyết xong rồi ư?
1147
01:29:31,383 --> 01:29:33,219
Vậy cô ấy đâu?
1148
01:29:34,261 --> 01:29:38,224
Cô ấy sẽ ổn thôi
Giờ, những tài liệu này sẽ được ..
1149
01:29:41,560 --> 01:29:43,854
Cảm ơn Chúa, anh đã ở đây.
1150
01:29:43,889 --> 01:29:45,481
Được rồi.
1151
01:29:46,398 --> 01:29:49,366
- Tôi yêu cô ấy.
- Yeah.
1152
01:29:49,401 --> 01:29:53,114
Giờ thì tôi muốn cậu nhìn những tấm hình này
sau đó tôi sẽ thiêu hủy chúng .
1153
01:29:53,149 --> 01:29:55,741
Tất cả bằng chứng vụ Sofia
đều ở đây.
1154
01:29:55,776 --> 01:29:58,417
Chúng sẽ không tồn tại nữa.
1155
01:29:58,452 --> 01:30:00,996
Cô ta sẽ không thể buộc tội cậu nữa
1156
01:30:03,332 --> 01:30:05,584
Buộc tội tôi?
1157
01:30:05,626 --> 01:30:08,170
David, tỉnh lại đi.
1158
01:30:10,923 --> 01:30:12,925
Giờ thì, với tư cách một người bạn...
1159
01:30:14,343 --> 01:30:17,054
Tôi nghĩ cậu nên nhìn lại
những gì đã làm với Sofia.
1160
01:30:20,099 --> 01:30:23,185
Tòa án sẽ không giữ được những
bằng chứng này nếu chúng ta làm nhanh.
1161
01:30:25,729 --> 01:30:28,649
Tommy, đây là Julie.
Không phải Sofia.
1162
01:30:29,733 --> 01:30:32,319
Đây là Julie Gianni.
1163
01:30:33,237 --> 01:30:36,886
Tôi không làm vậy.
Tommy, có kẻ đã gài bẫy tôi
1164
01:30:36,921 --> 01:30:40,668
David, hội đồng và tôi
đã lo chu toàn mọi thứ
1165
01:30:40,703 --> 01:30:44,415
Được rồi, thực sự rất tốt,
rất tốt
1166
01:30:44,450 --> 01:30:46,709
Tất cả những thứ này sẽ biến mất
1167
01:30:48,169 --> 01:30:51,005
Chúng tôi luôn bên cậu,
cả hội đồng
1168
01:31:03,184 --> 01:31:05,269
Ra khỏi đây thôi
1169
01:31:08,856 --> 01:31:11,317
Đây là một cuộc cách mạng
tâm lí .
1170
01:31:20,201 --> 01:31:22,369
Cậu thật là một thằng khốn !
1171
01:31:23,370 --> 01:31:25,296
Đừng bao giờ đánh phụ nữ chứ !
1172
01:31:25,331 --> 01:31:28,459
Đánh tôi đi chứ đừng có đánh
phụ nữ!
1173
01:31:28,494 --> 01:31:30,419
Nghe tôi đi.
Đó không phải Sofia.
1174
01:31:30,454 --> 01:31:32,963
Đó là Julie.
1175
01:31:33,005 --> 01:31:36,133
- Là Julie.
- Julie Gianni.
1176
01:31:36,168 --> 01:31:38,094
Uhm..
1177
01:31:38,135 --> 01:31:41,388
Vậy là Sofia đã bị bắt cóc bởi Julie...
1178
01:31:41,423 --> 01:31:44,642
Và giờ thì Julie được biết đến như Sofia.
1179
01:31:47,353 --> 01:31:50,085
Cậu đang ở đảo O.J., anh bạn.
1180
01:31:50,120 --> 01:31:52,782
Julie Gianni chết rồi!
1181
01:31:52,817 --> 01:31:57,446
Tôi không quan tâm họ nói gì với cậu.
Tôi đảm bảo là Julie Gianni còn sống.
1182
01:31:57,481 --> 01:31:59,657
- Cô ta còn sống.
- Tôi chẳng nói chuyện với ai cả
1183
01:31:59,692 --> 01:32:01,951
Tôi chỉ nói với Sofia.
1184
01:32:03,577 --> 01:32:05,705
- Cô ấy đâu?
- Tôi đã chở Sofia tới.
1185
01:32:05,746 --> 01:32:07,588
Và tôi đã thấy cậu làm gì cô ấy
1186
01:32:07,623 --> 01:32:10,835
Tôi nói là
tôi không làm vậy .
1187
01:32:11,836 --> 01:32:14,720
Nhìn tôi đi.
Nhìn vào mắt tôi này.
1188
01:32:14,755 --> 01:32:17,091
Cậu hãy nói về cô gái
cậu đưa tới bữa tiệc
1189
01:32:17,126 --> 01:32:20,219
cậu hãy nói về
cô gái trong mộng của cậu...
1190
01:32:20,254 --> 01:32:22,471
về cơn mê dại của cậu
1191
01:32:22,513 --> 01:32:24,271
Uh đó!
1192
01:32:24,306 --> 01:32:26,475
Và cậu đã cướp cô ấy khỏi tay tôi.
1193
01:32:26,517 --> 01:32:29,895
Cô gái duy nhất tôi mong muốn,
và cậu cướp cô ấy đi
1194
01:32:29,930 --> 01:32:33,729
Cậu mất trí rồi.
Thực sự vậy, anh bạn
1195
01:32:33,764 --> 01:32:37,528
- Và đây là bộ mặt thật của cậu ?
- Oh, yeah.
1196
01:32:37,563 --> 01:32:39,447
Tôi cùng phe với chúng đấy.
1197
01:32:44,785 --> 01:32:47,079
Cậu lấy đâu ra cái áo khoác đó vậy,
Brian?
1198
01:32:48,122 --> 01:32:50,395
Cậu lấy cái máy quay ở đâu?
1199
01:32:50,430 --> 01:32:52,668
Chúng trả cho cậu bao nhiêu hả?
1200
01:32:53,627 --> 01:32:57,089
Nghe kĩ này, vì đây có lẽ là lần cuối
chúng ta nói chuyện .
1201
01:32:58,090 --> 01:32:59,842
Tôi từng là
người bạn duy nhất của cậu.
1202
01:32:59,884 --> 01:33:02,636
Và cậu đã làm vậy với tôi
1203
01:33:25,743 --> 01:33:27,203
Có vấn đề gì sao?
1204
01:33:28,663 --> 01:33:31,707
Tôi chẳng có hứng vui vẻ với ai đâu,
nên anh tự kiếm thú vui khác đi --
1205
01:33:31,742 --> 01:33:34,960
Có một lời giải thích
cho chuyện này, David.
1206
01:33:36,420 --> 01:33:40,257
Cậu và tôi đều biết nhau.
Cậu đã thấy tôi qua Internet.
1207
01:33:41,550 --> 01:33:43,719
Và tôi ở đây để giúp cậu, David.
1208
01:33:46,263 --> 01:33:49,815
Anh là thằng quái nào?
Sao lại theo tôi?
1209
01:33:49,850 --> 01:33:54,146
Trước tiên, điều quan trọng là
cậu nên bình tĩnh lại
1210
01:33:55,439 --> 01:33:56,899
Bình tĩnh lại?
1211
01:33:58,484 --> 01:33:59,867
Bình tĩnh lại.
1212
01:33:59,902 --> 01:34:02,446
Cậu phải vượt qua nỗi sợ hãi
và giành lấy kiểm soát
1213
01:34:02,488 --> 01:34:04,719
Lấy lại cuộc đời mình,
David.
1214
01:34:04,754 --> 01:34:06,951
Dễ như cầm một chiếc
ly thủy tinh thôi .
1215
01:34:07,952 --> 01:34:11,247
Nếu tôi nói rằng
cậu có thể giành lại kiểm soát...
1216
01:34:11,282 --> 01:34:13,374
việc này, tất cả mọi việc?
1217
01:34:13,409 --> 01:34:14,792
Kể cả tôi.
1218
01:34:16,377 --> 01:34:18,546
Look, I'm straight. Okay?
1219
01:34:22,633 --> 01:34:24,593
David, nhìn những người này đi.
1220
01:34:25,636 --> 01:34:28,139
Trông như họ chỉ đang nói chuyện
thôi phải không ?
1221
01:34:28,174 --> 01:34:29,223
Yeah.
1222
01:34:29,307 --> 01:34:31,559
- Chẳng liên quan gì tới cậu.
- Uh.
1223
01:34:31,600 --> 01:34:33,185
Hay là chưa ...?
1224
01:34:33,227 --> 01:34:37,106
Có lẽ họ ở đây
chỉ vì cậu muốn họ ở đây
1225
01:34:38,107 --> 01:34:39,442
Cậu là vị Chúa của họ.
1226
01:34:39,525 --> 01:34:44,155
Không chỉ vậy, cậu còn có thể
khiến họ phục tùng cậu hoặc tiêu diệt cậu
1227
01:34:45,072 --> 01:34:49,410
Uhm, vậy thì tôi muốn họ
câm hết miệng lại
1228
01:34:49,445 --> 01:34:50,995
Ngoại trừ anh.
1229
01:35:02,924 --> 01:35:05,009
Cậu thấy chứ?
1230
01:35:17,021 --> 01:35:19,906
Cậu và tôi
đã kí một bản giao ước, David.
1231
01:35:19,941 --> 01:35:24,028
Gã trong nhà hàng là ai vậy?
Là ai?
1232
01:35:24,820 --> 01:35:26,489
Tôi không thể--
1233
01:35:26,530 --> 01:35:28,574
Cậu có thể nói ra điều gì khác
giữa thực và mơ không?
1234
01:35:28,609 --> 01:35:31,285
- Tất nhiên. Còn ông?
- Nghĩ đi.
1235
01:35:32,036 --> 01:35:34,121
Dùng bộ não của cậu.
1236
01:35:34,288 --> 01:35:36,165
CẬu đã kí một bản giao ước...
1237
01:35:36,374 --> 01:35:37,833
có không?
1238
01:35:39,669 --> 01:35:41,219
Tôi đã kí gì đò.
1239
01:35:41,254 --> 01:35:43,297
Có gã trong nhà hàng
ở đó không ?
1240
01:35:45,132 --> 01:35:48,678
- Khốn kiếp--
- Chấp nhận sự phản kháng của bản thân.
1241
01:35:48,713 --> 01:35:51,055
Hãy để bộ não trả lời.
1242
01:35:52,056 --> 01:35:53,808
Kí vào đó đi, David.
1243
01:35:53,849 --> 01:35:55,309
- Có.
- Đúng rồi.
1244
01:35:55,935 --> 01:35:56,978
Ellie là ai?
1245
01:36:00,189 --> 01:36:03,025
- Tôi không biết điều gì là thực.
- Chuyện gì đã xảy ra đêm đó ?
1246
01:36:03,060 --> 01:36:06,612
- Có người chết.
- Tôi không muốn nhớ lại chuyện đó.
1247
01:36:06,647 --> 01:36:08,698
Cậu nắm giữ chìa khóa
song sắt này.
1248
01:36:09,532 --> 01:36:11,534
- Đó không phải Sofia.
- Đó là ai?
1249
01:36:12,285 --> 01:36:13,244
- Không.
- Đó là ai?
1250
01:36:17,248 --> 01:36:19,584
Em sợ sức mạnh
này
1251
01:36:20,960 --> 01:36:23,588
Cậu đang nhớ ra nó,
phải không David?
1252
01:36:26,591 --> 01:36:28,384
Và cậu sắp kể cho tôi.
1253
01:36:29,594 --> 01:36:31,596
Hãy kể cho tôi...
1254
01:36:31,637 --> 01:36:35,600
việc mà trái tim và tâm hồn cậu
không cho phép quên lãng .
1255
01:36:38,227 --> 01:36:40,187
Cậu đã giết Sofia?
1256
01:37:31,906 --> 01:37:34,116
Em nghĩ anh là một tên phá hoạil.
1257
01:37:35,868 --> 01:37:38,704
Cô là ai?
1258
01:37:42,583 --> 01:37:44,126
Em là Sofia.
1259
01:37:46,254 --> 01:37:48,214
Cô không phải...
1260
01:37:48,256 --> 01:37:49,549
Sofia.
1261
01:37:56,013 --> 01:37:57,431
Em là Sofia.
1262
01:37:57,515 --> 01:37:59,016
Sao cũng được.
1263
01:37:59,058 --> 01:38:01,734
Chúng ta sẽ bắt đầu lại.
1264
01:38:01,769 --> 01:38:05,815
Anh sẽ quên đi Juliana
và chúng ta sẽ lại bên nhau.
1265
01:38:05,850 --> 01:38:07,650
Em sẽ không phải lo sợ
về anh nữa.
1266
01:38:08,860 --> 01:38:12,238
Em kiếm cho em tùi chườm lạnh nhé.
Em sẽ trở lại ngay .
1267
01:38:13,072 --> 01:38:14,532
em yêu anh.
1268
01:38:33,885 --> 01:38:35,970
Kẻ kìm hãm sung sướng.
1269
01:38:44,687 --> 01:38:45,813
Sofia?
1270
01:39:05,166 --> 01:39:06,626
Em là Sofia.
1271
01:39:13,216 --> 01:39:14,675
Em yêu anh.
1272
01:39:16,010 --> 01:39:18,262
Oh,Em nhớ anh quá
1273
01:39:27,855 --> 01:39:29,315
Em đã ở đâu vậy?
1274
01:39:35,029 --> 01:39:36,781
Thôi bỏ đi.
1275
01:39:36,823 --> 01:39:38,825
Anh chẳng cần biết nữa.
1276
01:39:39,826 --> 01:39:41,828
Chẳng sao cả.
1277
01:39:43,538 --> 01:39:45,665
Chỉ cần em nói rằng em yêu anh.
1278
01:39:51,295 --> 01:39:52,505
Em yêu anh.
1279
01:39:55,591 --> 01:39:57,969
Hạnh phúc với anh là gì, David?
1280
01:39:58,970 --> 01:40:00,179
Với em...
1281
01:40:00,263 --> 01:40:02,515
là được ở bên anh.
1282
01:40:08,688 --> 01:40:10,940
Cái quái quỷ gì...
1283
01:40:10,975 --> 01:40:13,192
đang diễn ra vậy?
1284
01:40:15,820 --> 01:40:18,030
Cái quái quỷ gì vậy chứ?
1285
01:40:18,072 --> 01:40:20,992
David thực sự thích thú
như một đứa trẻ.
1286
01:40:24,579 --> 01:40:25,705
Oh, God!
1287
01:40:25,788 --> 01:40:29,208
Em thật sợ sức mạnh này!
1288
01:40:30,251 --> 01:40:32,670
Oh, David!
1289
01:41:02,658 --> 01:41:05,661
Đó là điều tuyệt nhất
tôi từng nghe.
1290
01:41:07,497 --> 01:41:10,124
Ở kiếp sau, khi chúng
ta là những chú mèo.
1291
01:41:16,547 --> 01:41:17,757
Chuyện gì vậy?
1292
01:41:20,259 --> 01:41:22,303
Hey, anh bạn, chuyện gì vậy?
1293
01:41:26,432 --> 01:41:28,601
Con khốn!
1294
01:41:30,603 --> 01:41:33,815
Tao không muốn thấy khuôn mặt
mày nữa!
1295
01:42:42,216 --> 01:42:44,218
Tôi đã làm vậy, phải không?
1296
01:42:46,763 --> 01:42:49,807
Nhưng tôi chẳng hề có cảm giác,
mình đã giết ai đó
1297
01:42:52,935 --> 01:42:54,729
- David...
- Tôi thấy...
1298
01:42:54,771 --> 01:42:57,607
- gã đó là ai...
- Tôi đang mơ.
1299
01:42:57,642 --> 01:42:59,567
trong nhà hàng ư?
1300
01:43:17,794 --> 01:43:19,587
Đôi khi...
1301
01:43:19,629 --> 01:43:22,381
tâm trí ta cho rằng
nó như là mơ
1302
01:43:22,416 --> 01:43:25,134
Những khuôn mặt thay đổi.
Người này mang khuôn mặt người khác
1303
01:43:27,136 --> 01:43:29,806
Và tiềm thức
là một thứ mạnh mẽ .
1304
01:43:31,933 --> 01:43:34,435
Cậu đã đối xử rất tốt với
Julie , phải không?
1305
01:43:44,487 --> 01:43:48,574
Cảm giác của cậu về trách nhiệm
hay phạm tội với Julie...
1306
01:43:48,609 --> 01:43:50,994
sẽ dễ dàng biến Sofia thành Julie.
1307
01:43:54,205 --> 01:43:56,165
Cậu biết sự xáo trộn là thế nào chứ ?
1308
01:43:57,041 --> 01:43:59,544
Tôi cần ông giúp.
1309
01:44:00,712 --> 01:44:03,673
Tôi chỉ biết
cậu đã giết bạn gái của mình...
1310
01:44:03,708 --> 01:44:06,634
và tôi thì chẳng biết những gì
diễn tra trong đầu cậu cả
1311
01:44:06,669 --> 01:44:08,142
Tôi cần ông giúp.
1312
01:44:08,177 --> 01:44:12,432
Tôi sẽ tiếp tục mãi, nếu chúng ta
có thời gian
1313
01:44:17,562 --> 01:44:19,022
Ông sẽ giải thích thế nào ?
1314
01:44:23,109 --> 01:44:24,569
Rối loạn tạm thời
1315
01:44:26,487 --> 01:44:28,406
Đó là cơ hội tốt nhất của cậu.
1316
01:44:30,033 --> 01:44:32,619
Tôi không nghĩ họ sẽ tin tôi.
1317
01:44:33,578 --> 01:44:35,413
Cậu tin điều gì?
1318
01:44:37,332 --> 01:44:39,834
Tin hay không cũng được
Tôi quan tâm tới cậu.
1319
01:44:44,464 --> 01:44:47,175
Cậu đã giống như một phần
gia đình của tôi.
1320
01:44:50,345 --> 01:44:54,933
Và tôi không muốn bỏ rơi cậu,
David, những tôi cần thêm.
1321
01:44:54,968 --> 01:44:56,691
Tôi cần--
1322
01:44:56,726 --> 01:44:58,937
Câu trả lời.
1323
01:44:58,978 --> 01:45:02,231
Tôi đã nghĩ, đó còn hơn
cả một cơ hội tốt ...
1324
01:45:02,266 --> 01:45:04,192
với kẻ nào đó đã chơi xỏ cậu.
1325
01:45:04,233 --> 01:45:06,576
Có thể là Hội đồng.
1326
01:45:06,611 --> 01:45:09,447
Nhưng tôi không thể từ bỏ
nhiệm vụ của mình được.
1327
01:45:14,369 --> 01:45:16,329
Tôi chỉ là một bác sĩ tâm lí.
1328
01:45:18,831 --> 01:45:21,292
Và giờ tôi phải đi.
1329
01:45:24,712 --> 01:45:27,507
Tôi sẽ gặp lại ông ở
phiên xử chứ?
1330
01:45:28,675 --> 01:45:30,134
Không, tôi--
1331
01:45:31,177 --> 01:45:33,179
Tôi chỉ là vai mở màn thôi.
1332
01:45:52,031 --> 01:45:56,619
Tái bảo hiểm là chuyên môn của chúng tôi
Và đó là Cương lĩnh của Life Extension.
1333
01:46:05,086 --> 01:46:08,214
Benny là chú chó đã bị
đóng băng trong 3 tháng...
1334
01:46:08,249 --> 01:46:10,425
và đã thoát ra
trở lại cuộc sống bình thường.
1335
01:46:10,466 --> 01:46:14,262
Life Extension có thể
áp dụng điều đó với con người.
1336
01:46:15,346 --> 01:46:18,182
Sao ông có thể là được điều
đó chứ ?
1337
01:46:18,217 --> 01:46:20,942
72 bệnh nhân...
1338
01:46:20,977 --> 01:46:24,404
đang được điều trị tại New Brunswick.
1339
01:46:24,439 --> 01:46:29,068
Và chúng tôi đang nghiên cứu
ứng dụng tuyệt vời nhất của con người
1340
01:46:32,614 --> 01:46:34,240
McCabe!
1341
01:46:38,912 --> 01:46:40,914
Trở lại đây!
1342
01:47:17,659 --> 01:47:19,744
Tập đoàn Life Extension.
1343
01:47:19,779 --> 01:47:21,829
- Tôi giúp gì được ngài?
- LE.
1344
01:47:21,871 --> 01:47:23,831
Chúng tôi có hẹn với ủy ban.
1345
01:47:26,167 --> 01:47:28,169
Tôi nghĩ mình đã từng ở đây.
1346
01:47:41,432 --> 01:47:42,934
Tên cô ấy là Libby.
1347
01:47:42,976 --> 01:47:44,602
Chào buổi sáng, Ngài McCabe.
1348
01:47:45,395 --> 01:47:47,897
Tôi là Libby.
Tôi ở đây để hướng dẫn ngài.
1349
01:47:49,482 --> 01:47:52,408
Đây là con trai tôi.
Nó khá bẽn lẽn.
1350
01:47:52,443 --> 01:47:56,990
Cậu ấy không có vấn đề gì
với luật pháp đó chứ?
1351
01:47:57,025 --> 01:47:58,408
Không.
1352
01:47:58,992 --> 01:48:00,910
Chào mừng tới Life Extension.
1353
01:48:00,952 --> 01:48:03,955
Hãy xem qua đề xuất của ngài.
Xin hãy theo tôi.
1354
01:48:03,990 --> 01:48:05,915
Anh hãy chờ ở đây.
1355
01:48:06,958 --> 01:48:09,294
Ngài sẽ được gặp
Rebecca Dearborn...
1356
01:48:09,329 --> 01:48:11,421
nhà thiết kế của chúng tôi.
1357
01:48:13,381 --> 01:48:16,349
Tôi không còn cần những đau đớn nữa
Tôi đã biết chúng cả rồi.
1358
01:48:16,384 --> 01:48:19,971
Chúng muốn bạn nằm xuống và ra đi.
Còn Life Extension muốn bạn sống.
1359
01:48:22,557 --> 01:48:26,081
Tôi không nghĩ Chúa sẽ phản đối
việc này.
1360
01:48:26,116 --> 01:48:29,529
"Đóng băng, một hành trình
để tỉnh giấc ...
1361
01:48:29,564 --> 01:48:32,066
sau những biến chuyển của con người
với thân nhiệt thật thấp."
1362
01:48:32,101 --> 01:48:34,736
Họ đã cười chê cả Jules Verne.
1363
01:48:34,771 --> 01:48:36,321
Cậu không--
1364
01:48:36,404 --> 01:48:39,407
Ngài. McCabe, ngài thế nào?
Tôi là Rebecca Dearborn.
1365
01:48:42,410 --> 01:48:46,956
Life Extension,
hay LE như chúng tôi thường dùng...
1366
01:48:46,991 --> 01:48:48,458
là ý niệm về tương lai
1367
01:48:49,083 --> 01:48:50,335
Nó là chiếc vé.
1368
01:48:50,376 --> 01:48:54,380
Dù chưa hoàn toàn trường thành, nhưng
lại mang một ý nghĩa sâu sắc ...
1369
01:48:54,415 --> 01:48:56,633
có thể sinh ra trong
trái tim con người.
1370
01:48:59,761 --> 01:49:02,597
Mã DNA của con người đã bị
phá vỡ.
1371
01:49:02,632 --> 01:49:05,064
Và sớm thôi, những tổn thương tim, phổi ...
1372
01:49:05,099 --> 01:49:07,227
và những thứ tồi tệ hơn
sẽ chỉ còn là quá khứ
1373
01:49:07,936 --> 01:49:11,022
Thật đơn giản,
những nổi đau, những bức xúc...
1374
01:49:11,057 --> 01:49:14,109
cả cái chết
cũng sẽ chẳng là gì...
1375
01:49:14,144 --> 01:49:15,902
với ý thức thông thường
1376
01:49:15,944 --> 01:49:20,406
Dù căn bệnh gì đang trốn sau
chiếc mặt nạ đó, nó chỉ là tạm thời .
1377
01:49:21,491 --> 01:49:23,458
với chỉ một giờ ...
1378
01:49:23,493 --> 01:49:26,669
LE sẽ chuyển cơ thể anh
vào buồng chứa...
1379
01:49:26,704 --> 01:49:31,501
nơi anh sẽ được dán kín và đóng băng
với nhiệt độ âm 196 độ
1380
01:49:31,536 --> 01:49:33,419
Những thiên tai, động đất -
1381
01:49:33,461 --> 01:49:36,339
sẽ chẳng gây ảnh hưởng gì tới
sự đóng băng tạm thời đó cả.
1382
01:49:36,374 --> 01:49:39,217
Cậu đã kí hợp đồng với
những người này ư, David?
1383
01:49:42,429 --> 01:49:44,889
Phương thức Lucid Dream thì sao?
1384
01:49:45,390 --> 01:49:47,475
Lựa chọn tốt.
1385
01:49:47,517 --> 01:49:51,020
Lucid Dream
là phương thức mới nhất của Life Extension
1386
01:49:51,055 --> 01:49:52,772
Với chút mở rộng...
1387
01:49:52,814 --> 01:49:55,942
chúng tôi tạo nên một vũ trụ độc lập...
1388
01:49:55,977 --> 01:49:59,070
của khoa học và giải trí.
1389
01:49:59,988 --> 01:50:01,948
"Đóng băng-giải trí"
1390
01:50:05,910 --> 01:50:08,037
Vài người sẽ thích thú
với màn giời thiệu này.
1391
01:50:14,002 --> 01:50:19,007
Tôi có cả thiên hà
1392
01:50:19,042 --> 01:50:21,384
Trong mình
1393
01:50:21,426 --> 01:50:24,179
Chân dung của cuộc sống hiện đại.
1394
01:50:24,214 --> 01:50:26,970
Đất nước, con người...
1395
01:50:27,005 --> 01:50:29,607
sự sống và cái thết.
1396
01:50:29,642 --> 01:50:33,111
Tưởng tượng rằng anh phải chịu
bệnh hoạn cả đời
1397
01:50:33,146 --> 01:50:36,691
Anh muốn được đóng băng.
Nhưng anh nên phục hồi...
1398
01:50:36,726 --> 01:50:40,028
để tiếp tục cuộc sống.
Và giờ anh đã biết
1399
01:50:40,063 --> 01:50:42,822
LE sẽ cho anh câu trả lời.
1400
01:50:43,323 --> 01:50:44,949
Dựa trên sự phục hồi...
1401
01:50:44,991 --> 01:50:47,890
anh sẽ tiếp tục cuộc sống
ở trạng thái không tuổi tác...
1402
01:50:47,925 --> 01:50:50,789
bảo đảm
những lại đang sống ngay hiện tại...
1403
01:50:50,824 --> 01:50:52,916
với tương lại
do mình lựa chọn.
1404
01:50:53,625 --> 01:50:56,593
Cái chết sẽ được
trí nhớ dọn dẹp.
1405
01:50:56,628 --> 01:50:59,631
Cuộc sống sẽ tiếp diễn
như một bức tranh siêu thực...
1406
01:50:59,666 --> 01:51:02,015
và anh là người vẽ,
từng phút từng phút...
1407
01:51:02,050 --> 01:51:06,012
và anh sẽ sống trong những
cấm túc đẹp đẽ của những ngày hè...
1408
01:51:06,047 --> 01:51:08,723
với cảm giác như trong
1 bộ phim tuyệt vời...
1409
01:51:08,758 --> 01:51:11,184
với những ca khúc yêu thích--
1410
01:51:11,226 --> 01:51:13,144
và chẳng có một kí ức nào
về lí do tại sao nó diễn ra...
1411
01:51:13,179 --> 01:51:15,105
trau dồi kiến thức...
1412
01:51:15,146 --> 01:51:18,232
là những gì đang diễn ra.
1413
01:51:18,267 --> 01:51:21,319
với bất kì sự khó chịu nào...
1414
01:51:21,361 --> 01:51:24,197
anh sẽ được đội ngũ
kĩ thuật tới giải quyết.
1415
01:51:24,232 --> 01:51:25,997
Ngay góc kia thôi.
1416
01:51:26,032 --> 01:51:31,663
Và ngày kia, cuộc sống
sẽ bắt đầu như vậy.
1417
01:51:31,698 --> 01:51:33,505
1 giấc mơ có thực.
1418
01:51:33,540 --> 01:51:36,126
Life Extension hứa với anh điều đó.
1419
01:51:36,161 --> 01:51:38,062
Cuộc sống, phần 2.
1420
01:51:38,097 --> 01:51:39,963
1 Giấc mơ có thực.
1421
01:51:42,799 --> 01:51:46,428
"Cái chết sẽ được
xóa đi trong trí nhớ"
1422
01:51:46,463 --> 01:51:48,513
Tôi nhớ hình như mình đã
bỏ qua tin này khi đọc tờ Nước Mỹ ngày nay.
1423
01:51:48,555 --> 01:51:49,639
1 Giấc mơ.
1424
01:51:52,392 --> 01:51:55,402
Nếu có lỗi gì đó thì sao?
1425
01:51:55,437 --> 01:51:58,606
Nếu những giấc mơ đều
là ác mộng ?
1426
01:51:59,733 --> 01:52:03,445
Tất nhiên là đôi khi
tiềm thức muốn dạy dỗ anh .
1427
01:52:04,988 --> 01:52:08,116
Và tiềm thức có một khả năng
rất lớn.
1428
01:52:12,037 --> 01:52:14,789
Cậu đã kí hợp đồng với họ
phải không, David?
1429
01:52:14,824 --> 01:52:17,292
Nhưng đây là một công việc
quan trọng.
1430
01:52:19,002 --> 01:52:22,464
Phương thức Lucid Dream
tránh nhiều nhất mọi hiểm họa.
1431
01:52:23,298 --> 01:52:26,134
Vậy có cuộc sống nào không
khi mà giấc mơ không được như ý?
1432
01:52:27,135 --> 01:52:28,678
Giấc mơ về sự yên bình...
1433
01:52:28,762 --> 01:52:31,431
về vinh quang...
1434
01:52:32,932 --> 01:52:36,269
giấc mơ về ai đó
nói những từ...
1435
01:52:36,304 --> 01:52:38,646
mà thực sự họ muốn nói.
1436
01:52:41,608 --> 01:52:43,735
Em yêu anh, David.
1437
01:52:47,322 --> 01:52:48,198
Em yêu anh.
1438
01:52:52,118 --> 01:52:54,002
Tự do rong ruổi, David.
1439
01:52:54,037 --> 01:52:56,880
Hầu hết chúng ta
sống cả đời...
1440
01:52:56,915 --> 01:53:00,251
mà chẳng có sự tiến bộ nào
về tiếng gọi của chính mình.
1441
01:53:00,286 --> 01:53:03,094
Thật khó để lĩnh hội điều đó.
1442
01:53:03,129 --> 01:53:06,007
Và họ cũng cười chê Jules Verne.
1443
01:53:08,468 --> 01:53:09,803
Đây là...
1444
01:53:09,844 --> 01:53:11,304
cuộc cách mạng...
1445
01:53:11,346 --> 01:53:12,972
tâm trí.
1446
01:53:33,827 --> 01:53:35,620
Tôi muốn thức dậy!
1447
01:53:36,579 --> 01:53:38,123
Kĩ thuật!
1448
01:53:38,999 --> 01:53:40,292
Hey! Mặt nạ!
1449
01:53:42,127 --> 01:53:44,713
Ác mộng!
1450
01:54:01,187 --> 01:54:04,482
Kĩ thuật!
1451
01:54:19,456 --> 01:54:23,668
Kĩ Thuật!
1452
01:54:59,162 --> 01:55:00,664
David Aames.
1453
01:55:01,957 --> 01:55:04,459
Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta
có một sự giới thiệu hoàn chỉnh .
1454
01:55:04,494 --> 01:55:07,754
Tôi là Edmund Ventura
từ Trung tâm Oasis.
1455
01:55:07,789 --> 01:55:10,173
trực thuộc Life Extension, LE.
1456
01:55:10,208 --> 01:55:12,259
- Kĩ thuật ?
- Đúng.
1457
01:55:12,300 --> 01:55:15,073
Và tôi là Hỗ trợ kĩ thuật của cậu...
1458
01:55:15,108 --> 01:55:17,847
từ lần đầu chúng ta gặp nhau...
150 năm trước.
1459
01:55:17,882 --> 01:55:20,225
Oh, mẹ kiếp.
1460
01:55:20,267 --> 01:55:22,435
Anh đã bán cho tôi Gói Lucid Dream.
1461
01:55:24,521 --> 01:55:26,279
Cái quỷ gì đã xảy ra vậy?
1462
01:55:26,314 --> 01:55:28,698
Tôi đã cố nhắc nhở cậu trong quán bar
1463
01:55:28,733 --> 01:55:33,071
Tôi nhắc acậu nên tập kiểm soát, khi mà
tất cả mọi thứ đều phụ thuộc vào trí não cậu.
1464
01:55:33,530 --> 01:55:35,115
Tất cả...
1465
01:55:35,156 --> 01:55:37,415
Mọi sáng tạo của cậu.
1466
01:55:37,450 --> 01:55:40,495
Và giờ chúng ta đã tới thời khắc
để chọn lựa.
1467
01:55:41,371 --> 01:55:43,164
Thời khắc để chọn lựa?
1468
01:55:43,199 --> 01:55:44,291
Yes.
1469
01:55:49,421 --> 01:55:51,506
Lucid Dream đã bắt đầu từ khi nào?
1470
01:55:51,548 --> 01:55:53,550
Nhớ hôm ở hộp đêm chứ?
1471
01:55:53,585 --> 01:55:54,968
Chúng ta sẽ sớm gặp lại.
1472
01:55:56,761 --> 01:56:00,432
Đêm đó, sau khi Sofia bỏ đi
và cậu ngủ gục bên đường...
1473
01:56:00,467 --> 01:56:03,852
đó là lúc
cậu lựa chọn sự kết hợp.
1474
01:56:03,887 --> 01:56:06,653
- Sự kết hợp?
- Sự kết hợp.
1475
01:56:06,688 --> 01:56:10,442
Kết thúc cuộc sống thực của cậu
và mở đầu cho cuộc sống LE's Lucid Dream.
1476
01:56:10,477 --> 01:56:13,445
Sự kết hơpk giữa rất nhiều, nhiều năm
đã qua ...
1477
01:56:13,480 --> 01:56:15,787
khi anh bị đóng băng
và mơ .
1478
01:56:15,822 --> 01:56:18,158
Từ khoảnh khắc
cậu tỉnh dậy bên vệ đường ...
1479
01:56:18,199 --> 01:56:20,493
Chẳng có gì là thật
theo ý thức thông thường nữa.
1480
01:56:20,528 --> 01:56:21,953
Hãy mở mắt ra.
1481
01:56:22,037 --> 01:56:25,005
Gói Lucid Dream
của cậu được quản lí bởi Life Extension...
1482
01:56:25,040 --> 01:56:28,376
và một hội đồng những người giỏi nhất
đuổi theo nắm từng ý nghĩ của cậu...
1483
01:56:28,411 --> 01:56:30,337
kể cả ngay lúc này
1484
01:56:32,422 --> 01:56:34,549
Thứ lỗi cho tôi.
Tôi đang làm loạn trí óc của cậu
1485
01:56:38,511 --> 01:56:40,513
Tôi không phải là người thích độ cao.
1486
01:56:41,890 --> 01:56:43,433
Tôi biết.
1487
01:56:43,516 --> 01:56:45,894
Chúng tôi đã xóa điều gì thực sự
xảy ra trong kí ức của cậu.
1488
01:56:46,811 --> 01:56:48,917
- Xóa ?
- Thay thế.
1489
01:56:48,952 --> 01:56:51,024
Cho một cuộc sống tốt hơn...
1490
01:56:51,066 --> 01:56:52,782
bên dưới...
1491
01:56:52,817 --> 01:56:55,487
bầu trời tuyệt đẹp như của Monet.
1492
01:56:56,738 --> 01:56:58,198
Thứ yêu thích của mẹ tôi.
1493
01:56:59,074 --> 01:57:02,626
Cuộc sống tốt hơn
vì cậu đã có Sofia.
1494
01:57:02,661 --> 01:57:07,082
Cậu đã khắc họa Lucid Dream trên những
kí ức của chính mình.
1495
01:57:07,117 --> 01:57:09,709
1 hình ảnh đã thay đổi cậu.
1496
01:57:10,293 --> 01:57:11,461
1 hình ảnh?
1497
01:57:11,545 --> 01:57:12,837
có vài thứ...
1498
01:57:12,879 --> 01:57:15,847
cậu chưa đủ tuổi để hiểu hết.
1499
01:57:15,882 --> 01:57:20,303
Bộ phim cậu đã xem một lần
nói về cách làm một người cha ra sao...
1500
01:57:30,772 --> 01:57:32,816
và tình yêu sẽ thế nào
1501
01:57:32,851 --> 01:57:34,860
Đó là một phụ nữ...
1502
01:57:34,901 --> 01:57:37,702
độc lập...
1503
01:57:37,737 --> 01:57:40,073
hơn bình thường .
1504
01:57:40,115 --> 01:57:44,286
Cậu tưởng như biết cô ấy trong đời thực
nhưng đó là Lucid Dream...
1505
01:57:44,321 --> 01:57:46,204
cô ấy là người cứu rỗi.
1506
01:57:50,584 --> 01:57:53,879
Vậy chuyện gì đã xảy ra trong đời thực của tôi?
Có vài chuyện.
1507
01:57:53,914 --> 01:57:55,297
Anh đã xóa những gì?
1508
01:57:55,338 --> 01:57:57,007
Cậu thật sự muốn biết?
1509
01:57:59,426 --> 01:58:01,052
Hãy kể cho tôi tất cả.
1510
01:58:02,179 --> 01:58:05,182
Đêm sau khi tỉnh dậy ở hộp đêm,
cậu nằm trên phố...
1511
01:58:05,217 --> 01:58:06,992
1 mình.
1512
01:58:07,027 --> 01:58:08,768
Cậu tỉnh dậy, bước đi.
1513
01:58:09,936 --> 01:58:12,606
Không bao giờ gặp lại Sofia nữa.
1514
01:58:18,570 --> 01:58:20,655
Tôi không giết Sofia.
1515
01:58:24,117 --> 01:58:27,662
Cậu chống lại hội đồng
để giành quyền điều hành công ty...
1516
01:58:29,122 --> 01:58:32,083
và cuối cùng, Thomas Tipp,
người bạn của cha cậu...
1517
01:58:32,118 --> 01:58:33,877
người mà cậu đã nhận trở lại làm việc ...
1518
01:58:33,919 --> 01:58:36,880
là người đã giành lại quyền quản lí về
tay cậu.
1519
01:58:37,839 --> 01:58:39,299
Tommy.
1520
01:58:40,842 --> 01:58:42,302
Nhưng sau đó...
1521
01:58:43,470 --> 01:58:46,223
Có người chết.
1522
01:58:48,391 --> 01:58:50,901
Cậu đã quá đau buồn vì Sofia.
1523
01:58:50,936 --> 01:58:53,188
Cậu khóa mình trong vài tháng.
1524
01:58:53,230 --> 01:58:54,856
Cậu cô đơn.
1525
01:58:54,898 --> 01:58:58,610
Cậu không chịu nổi nối đau nữa,
những cơn đau đầu
1526
01:58:58,645 --> 01:59:00,153
Cậu có thể làm lại.
1527
01:59:01,154 --> 01:59:03,406
Tôi gặp anh trên Internet.
1528
01:59:07,119 --> 01:59:09,830
Tôi kí giao ước với anh và --
1529
01:59:31,184 --> 01:59:32,602
Tôi nhớ.
1530
01:59:42,237 --> 01:59:44,239
Có người chết.
1531
01:59:45,866 --> 01:59:47,451
Đó chính là tôi.
1532
01:59:54,583 --> 01:59:57,878
Và vào một ngày cuối tháng 12...
1533
01:59:57,913 --> 01:59:59,963
cậu đã hiến bản thân mình cho
chúng tôi.
1534
02:00:02,382 --> 02:00:04,968
Và giờ cậu đang ở trong trạng thái
tạm thời.
1535
02:00:09,055 --> 02:00:13,727
Bận cậu Brian Shelby tổ chức lễ
tưởng niệm tại nhà cậu trong 3 ngày.
1536
02:00:13,762 --> 02:00:15,604
Cậu ấy là người bạn tốt.
1537
02:00:25,113 --> 02:00:27,240
Cậu rất được tưởng nhớ, David.
1538
02:00:49,596 --> 02:00:52,265
Đó là Sofia
chẳng bao giờ hồi phục
1539
02:00:54,393 --> 02:00:57,437
chỉ có cô ấy là người
hiểu rõ nhất...
1540
02:00:58,397 --> 02:01:01,441
và giống cậu, cô ấy chẳng bao giờ
quên được đêm đó ...
1541
02:01:01,476 --> 02:01:04,444
khi tình yêu thực sự chớm nở.
1542
02:01:13,036 --> 02:01:15,038
Kết quả, David.
1543
02:01:31,972 --> 02:01:33,974
Đó là những điều vụn vặt.
1544
02:01:38,353 --> 02:01:40,313
Những thứ vụn vặt.
1545
02:01:41,773 --> 02:01:44,276
Chẳng có gì lớn lao ư?
1546
02:01:53,076 --> 02:01:56,621
Tiềm thức của cậu
đã tạo ra những vấn đề
1547
02:01:57,914 --> 02:02:00,250
Những giấc mơ của cậu
biến thành những cơn ác mộng
1548
02:02:01,293 --> 02:02:04,087
Sự gián đoạn đã được điều chỉnh
1549
02:02:05,338 --> 02:02:08,050
Vậy tất cả những gì tôi có thể làm
là tưởng tượng.
1550
02:02:08,085 --> 02:02:10,010
Giống như, nếu tôi muốn...
1551
02:02:10,052 --> 02:02:12,137
McCabe trở lại ngay bây giờ--
1552
02:02:16,058 --> 02:02:17,934
Nghe tôi này.
1553
02:02:17,976 --> 02:02:19,728
Những người này rất nguy hiểm.
1554
02:02:20,937 --> 02:02:24,524
Chúng ta gặp rắc rối.
Ta phải ra khỏi cái mái nhà này ngay
1555
02:02:27,861 --> 02:02:29,821
Chúng ta đang tạm ngưng...
1556
02:02:29,863 --> 02:02:32,449
và cậu chuẩn bị trở lại
với Lucid Dream.
1557
02:02:32,484 --> 02:02:34,326
Với sự nâng cấp...
1558
02:02:34,368 --> 02:02:36,335
cậu sẽ quên hết những chuyện này...
1559
02:02:36,370 --> 02:02:39,247
và cậu sẽ được hỗ trợ kĩ thuật
điều chỉnh lại.
1560
02:02:39,282 --> 02:02:41,875
Giờ là thời điểm của cậu để lựa chọn.
1561
02:02:42,918 --> 02:02:46,546
Trở lại với Lucid Dream
và sống một cuộc sống tuyệt với...
1562
02:02:46,581 --> 02:02:50,390
với Sofia hay bất cứ ai cậu muốn...
1563
02:02:50,425 --> 02:02:53,887
hoặc cậu có thể
lựa chọn thế giới xung quanh.
1564
02:02:55,806 --> 02:02:57,808
"Cả thế giời xung quanh"
1565
02:02:59,267 --> 02:03:01,352
và anh sẽ đưa tôi trở lại...
1566
02:03:01,387 --> 02:03:03,438
như chú chó Benny ?
1567
02:03:03,473 --> 02:03:04,523
Yes.
1568
02:03:04,606 --> 02:03:08,110
Như chú chó Benny .
1569
02:03:08,944 --> 02:03:11,655
Tất nhiên, Kkuôn mặt và cơ thể cậu
có thể điều chỉnh ngay bây giờ
1570
02:03:12,614 --> 02:03:15,513
nhưng giờ mọi thứ
đã khác rồi...
1571
02:03:15,548 --> 02:03:18,412
và quá trình của cậu
sẽ không được lâu đâu.
1572
02:03:19,746 --> 02:03:23,083
Cả hội đồng những người theo dõi
đang chờ đợi quyết định của cậu
1573
02:03:27,838 --> 02:03:29,798
Chẳng có gì bảo đảm...
1574
02:03:29,833 --> 02:03:31,133
nhưng hãy nhớ...
1575
02:03:31,216 --> 02:03:33,302
ngay cả trong tương lai...
1576
02:03:33,343 --> 02:03:36,388
ngọt ngào sẽ khôn hoàn toàn là ngọt ngào...
1577
02:03:36,423 --> 02:03:38,890
nếu không có đắng cay.
1578
02:03:56,700 --> 02:03:58,285
Sao tôi có thể thức dậy?
1579
02:03:58,827 --> 02:04:00,829
Quyết định là của cậu.
1580
02:04:05,667 --> 02:04:08,503
Vậy là tôi đã lựa chọn tình cảnh này,
phải không?
1581
02:04:09,880 --> 02:04:15,052
Đúng vậy, để đối mặt với
nỗi sợ độ cao của cậu
1582
02:04:15,087 --> 02:04:16,970
David, đừng nghe hắn
1583
02:04:17,012 --> 02:04:20,057
Cậu đã đúng. Đó là 7 chú lùn.
Đây là một cái bẫy.
1584
02:04:20,092 --> 02:04:22,482
Đừng tin hắn
1585
02:04:22,517 --> 02:04:26,667
Đừng thương hại ông ta, David.
Người chiến thắng là trí óc của cậu.
1586
02:04:26,702 --> 02:04:30,817
Bản năng tự nhiên của ông ta là
đấu tranh cho sự sinh tồn của mình
nhưng ông ta không tồn tại.
1587
02:04:30,852 --> 02:04:32,235
Tôi có thực.
1588
02:04:35,030 --> 02:04:36,323
Tôi có thực.
1589
02:04:37,115 --> 02:04:39,201
Tôi có 2 con gái...
1590
02:04:39,236 --> 02:04:40,786
cậu biết vậy mà.
1591
02:04:41,870 --> 02:04:43,497
Vậy tên chúng là gì?
1592
02:04:58,220 --> 02:04:59,680
Tôi có thực.
1593
02:05:04,810 --> 02:05:08,021
Tôi đang chết trong một trò tiêu khiển
tại nhà sao?
1594
02:05:08,056 --> 02:05:09,982
Đây không thể là tương lai!
1595
02:05:12,359 --> 02:05:13,443
Có thể không?
1596
02:05:15,529 --> 02:05:16,738
Nó có thể không?
1597
02:05:45,350 --> 02:05:47,144
Tạm biệt.
1598
02:05:50,105 --> 02:05:53,546
Đúng là một hành trình sáng lạng
để thức tỉnh
1599
02:05:53,581 --> 02:05:56,987
Và giờ, đơn giản cậu hãy hỏi bản
thân mình--
1600
02:05:57,022 --> 02:05:59,656
Điều gì là hạnh phúc với cậu, David?
1601
02:06:06,496 --> 02:06:08,999
Tôi muốn sống cuộc đời thực.
1602
02:06:10,042 --> 02:06:12,502
Tôi không muốn mơ nữa
1603
02:06:13,503 --> 02:06:15,672
Còn ước muốn nào nữa không?
1604
02:06:18,175 --> 02:06:20,677
Hãy để chúng bay ra.
1605
02:06:22,346 --> 02:06:24,348
Chúc bình an, David.
1606
02:07:04,555 --> 02:07:06,897
Nhìn chúng ta xem
1607
02:07:06,932 --> 02:07:08,934
Anh thì bị đóng băng, còn em đã chết
1608
02:07:10,060 --> 02:07:11,645
Và anh yêu em
1609
02:07:13,564 --> 02:07:15,023
Đó là vấn đề
1610
02:07:18,944 --> 02:07:21,446
Anh đã mất em
khi ngồi vào chiếc xe đó
1611
02:07:22,406 --> 02:07:24,032
Anh xin lỗi
1612
02:07:26,243 --> 02:07:29,329
Em có nhớ đã nói
với anh một lần rằng
1613
02:07:30,038 --> 02:07:32,291
Mỗi phút trôi qua...
1614
02:07:33,500 --> 02:07:36,503
là cơ hội
để chúng ta xoay chuyển mọi thứ
1615
02:07:41,800 --> 02:07:43,802
Và anh lại thấy em
1616
02:08:00,444 --> 02:08:03,113
Sẽ gặp em ở một kiếp khác...
1617
02:08:03,155 --> 02:08:05,491
khi chúng ta là những chú mèo
1618
02:09:17,563 --> 02:09:18,814
Bình yên, David.
1619
02:09:18,849 --> 02:09:19,916
Hãy mở mắt ra.
1620
02:09:19,951 --> 02:09:20,983
Subtitle by Bz @
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
{\an8}http://phim.ROCKs
2
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
{\an8}Movies Online collection: phim.ROCKs
3
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
{\an8}ROCKs you with PHiM: phim.ROCKs
4
01:00:00,000 --> 01:00:05,000
{\an8}Movies collection: phim.ROCKs
5
01:20:00,000 --> 01:20:05,000
{\an8}Phim HAY HDBits/Blu-ray retail, remux: phim.ROCKs
6
01:40:00,000 --> 01:40:05,000
{\an8}http://phim.ROCKs
7
02:00:00,000 --> 02:00:05,000
{\an8}Movies Online: phim.ROCKs
8
02:10:00,000 --> 02:10:05,000
{\an8}http://phim.ROCKs