1 00:01:00,786 --> 00:01:02,997 Hãy mở mắt ra. 2 00:01:05,875 --> 00:01:07,877 Hãy mở mắt ra. 3 00:04:13,688 --> 00:04:15,064 Hãy mở mắt ra. 4 00:04:17,525 --> 00:04:19,485 Hãy mở mắt ra. 5 00:04:21,529 --> 00:04:23,906 David, hãy mở -- 6 00:04:24,991 --> 00:04:29,537 Theo tôi thì những phố xá vắng vẻ đồng nghĩa với sự cô đơn. 7 00:04:30,454 --> 00:04:32,790 Bạn đúng là một gã khờ. Bạn nên thông minh hơn chút. 8 00:04:32,832 --> 00:04:36,210 Tôi là một bác sĩ. Chúng ta sẽ không đánh giá chung về tất cả mọi người 9 00:04:36,245 --> 00:04:39,314 Không phải mọi gia đình khá giả đều có những đứa con không có tâm hồn và... 10 00:04:39,349 --> 00:04:42,348 không phải mọi bác sĩ tâm lý đều quan tâm tới những giấc mơ. 11 00:04:42,383 --> 00:04:47,096 Câu hỏi đặt ra là tại sao và bằng cách nào bạn tồn tại ở đây 12 00:04:47,131 --> 00:04:50,314 Bạn muốn biết điều gì? Tôi sắp bước sang tuổi 33. 13 00:04:50,349 --> 00:04:53,901 Tôi đã từng làm việc với 3 tạp chí và nhà xuất bản quốc tế. 14 00:04:53,936 --> 00:04:59,191 Hàng ngày tôi cố gắng đánh lừa bản thân với một niềm tin về sự vĩnh cửu . 15 00:04:59,226 --> 00:05:01,669 Đó Không phải là những gì tuổi trẻ cần ư ? 16 00:05:01,704 --> 00:05:04,113 chôn giấu một niềm tin rằng mình có thể là... 17 00:05:04,155 --> 00:05:07,158 con người duy nhất trong lịch sử loài người ... 18 00:05:07,193 --> 00:05:09,035 tồn tại mãi mãi 19 00:05:13,080 --> 00:05:14,880 Anh đi đâu sớm vậy ? 20 00:05:14,915 --> 00:05:17,793 Đừng có ghi âm tin nhắn nào vào đồng hồ báo thức của anh nữa, được chứ ? 21 00:05:18,502 --> 00:05:21,630 - Sao không chứ? - Bởi vì anh đã bắt đầu nghĩ rằng chúng ta đã cưới nhau đấy. 22 00:05:21,665 --> 00:05:24,724 Đừng có dùng từ đó , em sẽ chẳng bao giờ có thể ... 23 00:05:24,759 --> 00:05:27,386 mang súp gà cho anh , và phục vụ anh đâu.. 24 00:05:29,388 --> 00:05:31,223 Em còn cảm lạnh không? 25 00:05:32,391 --> 00:05:34,775 Vẫn vậy. Anh thì sao? 26 00:05:34,810 --> 00:05:37,647 Em làm anh quên mất nó rồi. 27 00:05:37,682 --> 00:05:39,231 Thật sao? 28 00:05:40,983 --> 00:05:42,026 Uhm!. 29 00:05:49,075 --> 00:05:51,125 "Juliana" đây. 30 00:05:51,160 --> 00:05:54,997 Hi, Rayna. Mình mất giọng , mình choáng váng quá! 31 00:05:55,581 --> 00:05:57,458 Không, nghe này, mình phải đi rồi. 32 00:05:57,500 --> 00:05:59,043 Mình đã .. cùng David. 33 00:06:02,797 --> 00:06:05,925 Em tự chăm sóc mình nhé. Maria sẽ thu dọn. Đặt lại báo thức trước khi đi nhé. 34 00:06:06,842 --> 00:06:08,386 Và... 35 00:06:10,805 --> 00:06:12,306 Em tuyệt lắm. 36 00:06:12,807 --> 00:06:14,475 Tạm biệt, anh yêu. 37 00:06:14,559 --> 00:06:17,812 Tạm biệt, cưng. Anh sẽ gọi cho em. 38 00:06:17,847 --> 00:06:18,771 Chừng nào? 39 00:06:20,398 --> 00:06:22,733 - Chừng nào? - Sớm thôi! 40 00:07:07,195 --> 00:07:08,995 Cậu đã xếp lại lịch với hội đồng chưa? 41 00:07:09,030 --> 00:07:12,575 Thôi nào. Tôi không muốn nói chuyện nặng nề vào lúc này đâu. 42 00:07:12,610 --> 00:07:16,037 Rất tiếc vì tới sớm vậy, nhưng tôi phải hoàn thành việc này lúc 10h. 43 00:07:17,246 --> 00:07:19,477 Anh sẽ không đến vào lúc 8h..45 phải không? 44 00:07:19,512 --> 00:07:21,709 - Sao cô biết tôi ở đâu vậy? - David Ames... 45 00:07:21,792 --> 00:07:25,191 anh phải thẩm định lại màu sắc cho số mới của Tạp chí Rise. 46 00:07:25,226 --> 00:07:28,591 -Những màu nào? -Vàng hoặc đỏ hoặc trắng truyền thống. 47 00:07:30,676 --> 00:07:33,095 - Tôi sẽ suy nghĩ. - David, xin anh. 48 00:07:33,137 --> 00:07:35,097 Đừng tới muộn cuộc họp lúc 10h với hội đồng. 49 00:07:35,139 --> 00:07:38,017 Đừng có bảo với ai tôi ở đâu đấy. Chúa gọi cũng mặc kệ. 50 00:07:38,052 --> 00:07:41,020 - Tôi rất, rất bận. - Yeah. 51 00:07:45,983 --> 00:07:48,778 - Cậu không bỏ cái nhóm đó được à? - 7 chú lùn ư? Không. 52 00:07:48,813 --> 00:07:50,905 Những gã đó hút hết đam mê của cậu. 53 00:07:50,947 --> 00:07:53,366 Đó là yêu cầu của cha tôi khi ông ấy thuê họ . 54 00:07:56,911 --> 00:07:59,372 Cậu lại ngủ với Julie Gianni nữa phải không ? 55 00:08:00,832 --> 00:08:02,917 Tôi biết có người khác ở đó khi tôi điện thoại. 56 00:08:02,959 --> 00:08:04,967 Cậu đã nói thế này : 57 00:08:05,002 --> 00:08:09,298 "Không, tôi bị cảm lạnh. Cậu biết tôi vừa ra ngoài mà." 58 00:08:09,333 --> 00:08:10,383 Tôi bị cảm lạnh. 59 00:08:12,260 --> 00:08:14,345 - Tôi ở một mình. - Được rồi. 60 00:08:14,387 --> 00:08:17,202 -Cậu làm gì cũng được mà. -Cảm ơn. 61 00:08:17,237 --> 00:08:20,017 Nhưng rồi một ngày cậu sẽ biết tình yêu thực sự là thế nào. 62 00:08:20,052 --> 00:08:22,193 Cả cay đắng và ngọt ngào. 63 00:08:22,228 --> 00:08:25,940 Tôi đã nếm thử cay đắng, và nó khiến tôi trân trọng sự ngọt ngào 64 00:08:26,858 --> 00:08:29,443 Julie Gianni chỉ là bạn thôi. 65 00:08:29,478 --> 00:08:32,029 Thỉnh thoảng chúng tôi cùng nhau. 66 00:08:32,697 --> 00:08:35,623 Gì vậy? 67 00:08:35,658 --> 00:08:38,619 - Gì vậy? - Cô nàng trong mơ của tôi... 68 00:08:38,654 --> 00:08:41,410 Julie Gianni... 69 00:08:41,445 --> 00:08:44,167 lại là bạn tình của cậu. 70 00:08:45,084 --> 00:08:47,044 - Cậu còn muốn nghe gì nữa? - Từ từ thôi, anh bạn. 71 00:08:47,086 --> 00:08:50,464 Chúng ta có gì ở đây nào? Barcelona, Looper. 72 00:08:51,465 --> 00:08:52,800 Radiohead ? 73 00:08:52,842 --> 00:08:54,427 Cẩn thận! Kìa! 74 00:09:00,683 --> 00:09:02,393 Khốn kiếp! 75 00:09:06,022 --> 00:09:07,773 Bọn mình suýt chết. 76 00:09:07,815 --> 00:09:10,158 - Tôi biết rồi. - Dùng cái đầu đất của cậu đi! 77 00:09:10,193 --> 00:09:12,653 Thần chết của tôi đang đứng trước mặt đây, còn cậu biết chuyện gì vừa xảy ra không ? 78 00:09:12,695 --> 00:09:15,204 Cuộc sống của cậu lóe lên trong mắt tôi. 79 00:09:15,239 --> 00:09:18,451 - Nó thế nào? - Thứ tồi tệ nhất để chết cùng. 80 00:09:19,994 --> 00:09:22,559 Chúng tôi đang ở cửa trước. Đang trên đường lên đây. 81 00:09:22,594 --> 00:09:25,124 - Chào buổi sáng, thưa ngài. Ngài ngủ ngon chứ? - Ya.. 82 00:09:25,166 --> 00:09:27,460 - Ngài ăn sáng chưa? - Gì vậy? 83 00:09:27,495 --> 00:09:28,468 Chào buổi sáng. 84 00:09:28,503 --> 00:09:31,964 David, anh đang chơi bóng ném sao. Chúng tôi đã chờ anh cả tiếng đồng hồ. 85 00:09:31,999 --> 00:09:34,383 Tôi chuẩn bị từng chút một, còn anh thì ở đó tha thẩn. 86 00:09:34,418 --> 00:09:35,510 Cảm ơn, Fritz. 87 00:09:35,593 --> 00:09:38,513 Chúng ta đang rời xa khỏi trục. Hội đồng không vui đâu. 88 00:09:38,548 --> 00:09:40,938 - Chào buổi sáng, Beatrice. - Chào, David. 89 00:09:40,973 --> 00:09:44,330 Hôm nay anh lại lên trang nhất. Courtney Love hẹn gặp anh ghi anh nhận được E-mail của cô ấy. 90 00:09:44,365 --> 00:09:47,688 Còn Graydon Carter và Shelley Wanger gọi hỏi xem bữa tối thế nào. 91 00:09:47,723 --> 00:09:50,531 - Hay đó. - Phòng trưng bày cần những màu sắc .. 92 00:09:50,566 --> 00:09:53,173 - vàng hay đỏ hay trắng? - Chào buổi sáng, David. 93 00:09:53,208 --> 00:09:55,780 Và tôi có phải nhắc lại là hội đồng đang giục ầm lên rằng anh tới muộn không? 94 00:09:56,405 --> 00:09:58,157 Hey, David! Khoan đã! 95 00:09:58,199 --> 00:09:59,325 Cái nào? 96 00:09:59,408 --> 00:10:01,876 Khoan đã. Cái nào? David! 97 00:10:01,911 --> 00:10:04,163 Được rồi, tất cả đang chờ anh đây. 98 00:10:04,205 --> 00:10:07,667 - Cô đổi kiểu tóc mới à. - Uh. Và David... 99 00:10:07,702 --> 00:10:09,919 mọi ý kiến đều được tôn trọng. 100 00:10:18,469 --> 00:10:23,307 Có ai từng nghe về cái hội đồng-- Mà tôi gọi là Bảy chú lùn không ? 101 00:10:23,342 --> 00:10:25,309 Hắt hơi, Vỗ về... 102 00:10:25,351 --> 00:10:26,436 Ngái ngủ... 103 00:10:26,519 --> 00:10:27,603 Hạnh phúc... 104 00:10:27,687 --> 00:10:28,896 Bác sĩ... 105 00:10:28,938 --> 00:10:30,148 Mơ màng.. 106 00:10:30,189 --> 00:10:32,108 và tất nhiên, Cau có. 107 00:10:32,150 --> 00:10:33,734 Còn Rung rinh nữa? 108 00:10:34,819 --> 00:10:35,945 Đúng rồi. 109 00:10:36,028 --> 00:10:38,489 Giờ thì tôi muốn có những câu trả lời, ngay bây giờ. 110 00:10:47,123 --> 00:10:48,291 Mọi việc thế nào? 111 00:10:48,332 --> 00:10:52,044 Họ vẫn nhìn tôi như hồi 11 tuổi 112 00:10:52,079 --> 00:10:53,963 Thằng bé sắp được thừa kế mọi thứ. 113 00:10:55,047 --> 00:10:56,799 Nó có tất cả. 114 00:10:56,966 --> 00:10:59,218 Cậu sợ những giấc mơ của mình phải không? 115 00:10:59,253 --> 00:11:01,185 Nó giống như một hơn ác mộng. 116 00:11:01,220 --> 00:11:03,347 Đó là những gì cậu muốn nói về chuyện đã xảy ra ư? 117 00:11:03,389 --> 00:11:06,100 - Gì cơ? - Chuyện gì đã xảy ra với khuôn mặt cậu? 118 00:11:07,226 --> 00:11:10,146 - Tôi không muốn nói về chuyện này. - Không muốn cho tôi thấy khuôn mặt cậu ư? 119 00:11:10,181 --> 00:11:11,606 Không! 120 00:11:15,276 --> 00:11:18,362 - Cậu có biết tại sao mình lại ở đây không? - Buổi nói chuyện, cà phê -- 121 00:11:18,397 --> 00:11:21,424 David, công việc của tôi là né tránh rồi tấn công... 122 00:11:21,459 --> 00:11:24,452 và tìm hiểu thông tin, từng chút một-- 123 00:11:24,487 --> 00:11:26,204 Không. Không thể làm vậy.. 124 00:11:26,287 --> 00:11:29,624 Chúng tôi sẽ không làm vậy vì cậu đã bị giam về tội giết người 125 00:11:30,500 --> 00:11:33,461 Trong 4 tuần, tòa án sẽ định đoạt số phận của cậu ra sao ... 126 00:11:33,496 --> 00:11:35,338 hoàn toàn dựa vào những gì tôi viết. 127 00:11:35,380 --> 00:11:39,467 - Vậy nên cậu phải nói cho tôi - Không có vụ giết người nào cả. 128 00:11:39,502 --> 00:11:42,675 Không có vụ giết người nào! 129 00:11:42,710 --> 00:11:45,848 Nó chưa từng xảy ra! 130 00:11:46,849 --> 00:11:50,401 - Tôi không phải nói cho ai hết! - Ông cần giúp chứ? 131 00:11:50,436 --> 00:11:52,688 - Biến đi .. - Trật tự nào.. 132 00:11:52,723 --> 00:11:55,400 Ở yên đó, Mặt nạ. Mày chẳng là gì cả 133 00:11:55,435 --> 00:11:57,116 Ngừng lại. Ngừng lại! 134 00:11:57,151 --> 00:12:00,154 Ra ngoài đi. Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 135 00:12:00,238 --> 00:12:03,116 Ra ngoài đi. Ông ấy kiểm soát được rồi. 136 00:12:04,117 --> 00:12:07,120 Mày sẽ biết tay tao, thằng con hoang . 137 00:12:07,155 --> 00:12:10,123 - Cha tao chết rồi, thằng khốn! - Đủ rồi! 138 00:12:12,375 --> 00:12:13,584 Chuyện đó đúng không? 139 00:12:13,626 --> 00:12:16,671 - Cảnh sát tốt, cảnh sát tồi-- - Cậu là con riêng của cha cậu? 140 00:12:18,172 --> 00:12:21,432 Chủ tịch David Ames Cha. 141 00:12:21,467 --> 00:12:23,886 Cha tôi không được sinh ra để dành cho thế kỉ 21 142 00:12:23,921 --> 00:12:26,197 Ông ấy chưa từng một lần ăn đồ McDonald's 143 00:12:26,232 --> 00:12:28,474 Ông ấy không bao giờ xem tivi, và ... 144 00:12:28,516 --> 00:12:32,151 cuốn tạp chí lớn nhất của ông là bản tin thời sự . 145 00:12:32,186 --> 00:12:35,857 Ông ấy và mẹ tôi tổ chức bữa tiệc lớn nhất trong giới văn học. 146 00:12:35,892 --> 00:12:37,900 Bóng bay. Nhảy dù. 147 00:12:37,942 --> 00:12:39,277 Ông khát khao thám hiểm. 148 00:12:39,360 --> 00:12:41,619 Cuốn tự truyện của ông ấy là kim chỉ nam 149 00:12:41,654 --> 00:12:44,032 cho mọi nhà xuât bản trong thành phố New York . 150 00:12:44,067 --> 00:12:46,951 Nó tên là "Quốc phòng". 151 00:12:46,986 --> 00:12:48,845 Tôi đọc rồi. 152 00:12:48,880 --> 00:12:50,705 Trang 127-- 153 00:12:50,747 --> 00:12:53,798 " David con thích thú như một đứa trẻ." 154 00:12:53,833 --> 00:12:56,753 Tôi có bỏ sót chỗ nào không? Đó là tất cả những gì ông ấy viết về cậu ư? 155 00:12:57,879 --> 00:13:01,215 Tôi không cho rằng ông ấy có thể bỏ qua sự thật rằng... 156 00:13:01,841 --> 00:13:04,427 tôi hoàn toàn... 157 00:13:04,462 --> 00:13:07,013 sợ hãi trước những đỉnh cao .. 158 00:13:08,514 --> 00:13:10,183 Và trớ trêu lại tiếp diễn. 159 00:13:11,017 --> 00:13:14,479 Khi ông ấy và mẹ tôi chết trong tai nạn xe hơi bởi một gã thanh niên say xỉn ... 160 00:13:14,514 --> 00:13:17,565 trong đêm Giao thừa 10 năm trước.... 161 00:13:17,600 --> 00:13:19,108 ông ấy để lại chìa khóa... 162 00:13:19,192 --> 00:13:22,153 mở ra cả một vương quốc... 163 00:13:22,188 --> 00:13:23,446 với tôi. 164 00:13:23,488 --> 00:13:25,114 51% cổ phần. 165 00:13:25,198 --> 00:13:27,909 49% còn lại thuộc về một hội đồng 7 người... 166 00:13:27,944 --> 00:13:32,211 những người luôn nghĩ họ đứng trên tất cả. 167 00:13:32,246 --> 00:13:35,812 Và cậu tin rằng, Hội đồng -- 7 chú lùn đó -- 168 00:13:35,847 --> 00:13:39,379 đặt bẫy cậu ở đây, để họ nắm quyền quản lí công ty? 169 00:13:41,506 --> 00:13:43,216 Ông biết để làm gì? 170 00:13:43,257 --> 00:13:44,884 Chúng ta chỉ nói chuyện thôi. 171 00:13:46,761 --> 00:13:48,388 Và tối nay, tối thứ tư... 172 00:13:48,471 --> 00:13:52,433 tôi phải đến nhà hàng Black Angus ăn tối với 2 đứa con gái nhỏ 173 00:13:52,468 --> 00:13:54,692 Nên tôi sẽ phải về sớm. 174 00:13:54,727 --> 00:13:58,106 Cậu phải biết rằng thời gian của chúng ta rất giới hạn chứ? 175 00:14:01,192 --> 00:14:03,409 Nếu tôi nói ra... 176 00:14:03,444 --> 00:14:05,738 ông sẽ nghĩ rằng tôi mất trí. 177 00:14:17,583 --> 00:14:20,927 Với tất cả sự tôn trọng có thể, tôi hoàn toàn có thể yêu cầu một gã... 178 00:14:20,962 --> 00:14:25,008 đeo một chiếc mặt nạ nhựa phun ra những chứng cứ, David... 179 00:14:26,217 --> 00:14:29,053 hãy tin tôi, cậu vừa bước qua một chiếc cầu đó. 180 00:14:30,138 --> 00:14:31,889 Chúc ông ngon miệng với bữa tối. 181 00:14:33,850 --> 00:14:37,520 Có 5 biểu trưng cho sự sống, David. 182 00:14:39,272 --> 00:14:43,192 Hãy nói xem, thứ nào sẽ giữ chân anh ta... 183 00:14:43,227 --> 00:14:45,570 trước khi bước vào cái xà lim đó? 184 00:14:45,605 --> 00:14:48,156 Có phải là tội lỗi... 185 00:14:48,191 --> 00:14:49,574 Ganh ghét... 186 00:14:51,284 --> 00:14:52,744 Xấu hổ... 187 00:14:55,079 --> 00:14:56,414 Thù hận... 188 00:15:04,213 --> 00:15:05,465 hay tình yêu? 189 00:15:07,216 --> 00:15:09,969 Hình như tôi đang đi nhầm tuyến, phải không? 190 00:15:14,724 --> 00:15:16,851 Ai cần đá nào? 191 00:15:19,312 --> 00:15:21,022 David, chúc mừng sinh nhật. 192 00:15:21,105 --> 00:15:24,776 Anh có thể thấy hương thơm tuyệt nhất đôi chân em mang lại khắp nơi đó 193 00:15:25,318 --> 00:15:28,905 - Emma, em gặp Lynette chưa? - Em e là bọn em có nhiều điểm chung đấy. 194 00:15:28,940 --> 00:15:33,159 David, anh có mời cả đội trượt truyết Olympic không đó? 195 00:15:33,194 --> 00:15:34,494 Hôm này là sinh nhật anh mà. 196 00:15:34,577 --> 00:15:37,330 - Chúng ta hãy chúc mừng sinh nhật David. - Chúc mừng sinh nhật. 197 00:15:40,208 --> 00:15:42,168 Chào mứng tới Miền đất hứa. 198 00:15:46,256 --> 00:15:48,216 Chúc mừng sinh nhật, nhóc con. 199 00:15:48,258 --> 00:15:49,342 Chúc mừng sinh nhật. 200 00:15:52,011 --> 00:15:53,763 Hey, các bạn, xin chào. 201 00:15:54,681 --> 00:15:58,107 -Cùng vui nào. -Living Stereo sẽ phát sóng sớm. 202 00:15:58,142 --> 00:16:02,689 Đó là John Coltrane. Người ta sẽ thích những bài báo về chuyện này. 203 00:16:02,724 --> 00:16:05,650 Nếu anh thích, nó sẽ là bản mẫu đáng ngạc nhiên. 204 00:16:06,943 --> 00:16:09,988 - Xin lỗi. - Không, không. Cảm ơn. Ổn rồi 205 00:16:14,033 --> 00:16:16,744 - Nhà văn lớn , Brian Shelby. - Chúc mừng sinh nhật. 206 00:16:16,786 --> 00:16:19,205 Đúng là mấy thứ vớ vẩn người ta hay nói -- 207 00:16:19,240 --> 00:16:22,208 - Cậu thế nào? - Sống trong mơ, anh bạn ạ.. 208 00:16:24,127 --> 00:16:26,838 - Tôi phải làm gì để trả được vinh hạnh này? - Sự hài lòng của Sofia Serrano. 209 00:16:26,873 --> 00:16:29,587 Chúng tôi gặp nhau ở thư viện hôm nay, cậu tin được không . 210 00:16:29,622 --> 00:16:32,302 Xin lỗi về cái áo. Nó quá to so với cái mắc. 211 00:16:32,343 --> 00:16:36,264 -Bọn tôi cố trông cho giống quý tộc. -Tuyệt vời. Tôi thích cái áo của cô. 212 00:16:36,299 --> 00:16:38,523 Tôi không mặc áo nữa. À, ý tôi là tôi đã bỏ áo khoác ra rồi. 213 00:16:38,558 --> 00:16:41,144 Tôi sẽ tiếp tục nếu 2 người thực sự muốn nghe. 214 00:16:41,179 --> 00:16:44,147 Anh còn chỗ nào khác để bỏ nó không? 215 00:16:44,182 --> 00:16:45,773 Tôi còn tồn tại không nhỉ. 216 00:16:45,857 --> 00:16:48,860 Quảng trườngMadison ở gần đây. Có lẽ nó vừa đó. 217 00:16:49,819 --> 00:16:51,452 Chúc mừng sinh nhật.. 218 00:16:51,487 --> 00:16:53,615 - Chúng tôi đã cùng gói đấy. - Cảm ơn. 219 00:16:53,656 --> 00:16:55,491 Chúng tôi đã cùng gói đấy.. 220 00:16:55,533 --> 00:16:57,327 - Chúng tôi. - Không có gì. 221 00:17:00,163 --> 00:17:02,248 Đừng có tản tỉnh nhau nữa mở nó ra đi. 222 00:17:05,627 --> 00:17:07,128 - Chúng ta kiếm chút gì uống nhé. - Ya. 223 00:17:07,170 --> 00:17:09,547 Tôi sẽ cất cái này trên kia. 224 00:17:23,019 --> 00:17:25,772 - Tôi quay lại ngay. - Okay. 225 00:17:27,607 --> 00:17:29,338 - Nghe này. - Hey, Tommy. 226 00:17:29,373 --> 00:17:31,069 Đừng, đừng. Đừng đá tôi đi. 227 00:17:31,110 --> 00:17:34,871 Tôi gói gém xong cả rồi. Tôi hiểu rồi và tôi sẽ trở về London . 228 00:17:34,906 --> 00:17:38,159 Cậu đã sắp đặt và chuẩn bị cả rồi nên không cần đuổi việc tôi đâu . 229 00:17:38,194 --> 00:17:41,663 Đó là một bước đi đúng đắn và cha cậu cũng sẽ làm như vậy 230 00:17:41,698 --> 00:17:43,414 Được rồi, Tommy. 231 00:17:43,456 --> 00:17:46,090 Tôi đã trở nên kém cỏi. 232 00:17:46,125 --> 00:17:50,296 Còn gì để làm với một con rối già cả chứ? 233 00:17:50,331 --> 00:17:52,764 Tôi đã phục vụ cha cậu. 234 00:17:52,799 --> 00:17:55,280 Sống và thở cùng ông ấy. 235 00:17:55,315 --> 00:17:57,762 Mấy gã đó, 7 chú lùn... 236 00:17:57,804 --> 00:17:59,514 họ nghĩ cậu thật ngốc nghếch-- 237 00:17:59,556 --> 00:18:01,724 một liên kết nguy hiểm một tên đểu giả. 238 00:18:01,766 --> 00:18:04,185 Chúng tìm mọi cách để đá đít cậu, David. 239 00:18:04,220 --> 00:18:07,772 Chúng sắp sẵn cho văn phòng của cậu cuộc sống của cậu... 240 00:18:07,856 --> 00:18:09,315 Vị thế của cậu 241 00:18:09,357 --> 00:18:11,442 Chúng làm việc ngày đêm 242 00:18:11,484 --> 00:18:14,494 để đổi lấy 51 % cổ phần của cậu 243 00:18:14,529 --> 00:18:17,907 VÀ chúng muốn bán những con chữ truyền thống của chúng ta ... 244 00:18:17,942 --> 00:18:21,077 để tự phục vụ mình. 245 00:18:21,828 --> 00:18:24,038 Nhưng thứ chúng không biết là. 246 00:18:24,073 --> 00:18:26,499 Độc giả sẽ luôn yêu mến! 247 00:18:29,294 --> 00:18:30,545 Tôi hiểu rồi. 248 00:18:30,587 --> 00:18:35,175 Họ còn đặt cho cậu một cái tên sau lưng 249 00:18:36,259 --> 00:18:39,304 Citizen Dildo (Dân ngu cu đen). 250 00:18:40,513 --> 00:18:42,390 Cậu có những bản năng tuyệt vời... 251 00:18:42,432 --> 00:18:45,560 và tôi nói những điều này tự đáy lòng mình. 252 00:18:45,595 --> 00:18:48,069 Để bảo đảm cho cuộc sống của mình... 253 00:18:48,104 --> 00:18:50,190 cần phải có cái nhìn như một tên cặn bã-- 254 00:18:50,225 --> 00:18:52,192 Được rồi. 255 00:18:53,610 --> 00:18:55,910 Xin lỗi. 256 00:18:55,945 --> 00:18:58,948 Tôi vẫn luôn tin rằng trong gia đình này, David... 257 00:18:58,983 --> 00:19:01,239 chỉ có mình cậu. 258 00:19:01,274 --> 00:19:03,495 Đưa Tipp về đi. 259 00:19:03,536 --> 00:19:05,851 Đưa anh ấy về nhà, và sáng mai... 260 00:19:05,886 --> 00:19:08,166 bảo với anh ta rằng anh ta được nhận lại với lương gấp rưỡi 261 00:19:08,208 --> 00:19:11,252 Cho anh ta văn phòng bên sảnh gần chỗ 7 chú lùn. 262 00:19:11,287 --> 00:19:13,171 Và xếp một cuộc họp với mấy người được chỉ định thay thế . 263 00:19:13,213 --> 00:19:15,840 Mai tôi sẽ đến sớm. 264 00:19:15,882 --> 00:19:18,468 À, sớm hơn mọi khi. 265 00:19:29,604 --> 00:19:31,689 Xin chào, gã đẹp trai. 266 00:19:33,108 --> 00:19:35,276 Em đến để chúc mừng sinh nhật anh. 267 00:19:35,318 --> 00:19:36,569 Oh, trời. 268 00:19:38,696 --> 00:19:40,949 Anh không mời em mà, Julie. 269 00:19:40,990 --> 00:19:43,827 - Em thấy hơi lạ chút. - Để em có thứ mà so sánh với -- 270 00:19:43,862 --> 00:19:46,287 những hôm được mời . 271 00:19:49,916 --> 00:19:52,884 Em điên vì anh mất . 272 00:19:52,919 --> 00:19:55,588 Chúng ta đã làm tình 4 lần hôm nọ. 273 00:19:56,840 --> 00:20:00,802 - Vậy tốt chứ? - 2 là tốt. 274 00:20:00,837 --> 00:20:03,179 3 là rất tốt. 275 00:20:04,180 --> 00:20:06,391 - Còn 4-- - 4 là cực kì tốt? 276 00:20:06,433 --> 00:20:08,393 4 là-- 277 00:20:13,523 --> 00:20:15,024 4 là gì ? 278 00:20:16,943 --> 00:20:19,404 Giữ lấy em, rồi em sẽ đi. 279 00:20:19,446 --> 00:20:22,574 Để anh có thể quay lại tiếp tục câu chuyện với cô bé tóc nâu xinh xắn 280 00:20:22,609 --> 00:20:23,992 4 là gì? 281 00:20:24,033 --> 00:20:28,455 Em không muốn gặp mấy người bạn luôn tưởng tượng của anh. Em biết họ khi em tưởng tượng là đủ rồi. 282 00:20:29,748 --> 00:20:31,624 4 là gì? 283 00:20:32,167 --> 00:20:34,294 Cô ấy trông như một con Sâu bướm. 284 00:20:35,837 --> 00:20:37,297 Sâu bướm? 285 00:20:37,338 --> 00:20:40,390 Đôi khi em băn khoăn về anh, rằng những cô gái thông minh ... 286 00:20:40,425 --> 00:20:44,554 với những chiếc áo khoác to lớn ngốc nghếch tới và mang anh đi.. 287 00:20:44,589 --> 00:20:46,306 Và em sẽ mất người bạn của mình. 288 00:20:46,347 --> 00:20:49,851 Và sẽ chẳng có bữa tiệc với sup gà nào cho chúng mình nữa 289 00:21:08,078 --> 00:21:09,037 Tệ thật. 290 00:21:12,624 --> 00:21:15,919 Khi nào anh gọi cho em ? Đừng nói "Sớm" nhé. 291 00:21:15,954 --> 00:21:18,671 Em rất ghét anh nói từ "Sớm" 292 00:21:20,799 --> 00:21:23,593 Danny Bramson tặng sinh nhật cậu ấy năm ngoái đấy. 293 00:21:23,635 --> 00:21:25,935 và đây là khởi điểm của Rock n Roll -- 294 00:21:25,970 --> 00:21:31,434 một cây guitar huyền thoại trong tủ kính trên tường nhà một gã trai giàu có. 295 00:21:31,469 --> 00:21:33,770 Đó là một món quà thôi. 296 00:21:35,897 --> 00:21:38,775 - Tôi thích nó. - Whoa, whoa, whoa. 297 00:21:38,810 --> 00:21:41,653 Vậy chứ làm sao anh có được mấy thứ này 298 00:21:41,694 --> 00:21:43,571 ngôi nhà này, cuộc sống này? 299 00:21:48,660 --> 00:21:49,703 Tôi hiểu rồi. 300 00:21:56,668 --> 00:21:59,469 Cô có thể giúp tôi chút, trừ khi muốn tôi phải cắm rễ ở đây 301 00:21:59,504 --> 00:22:03,508 - Tôi không muốn đâu, những dẫu sao đồ ăn cũng ngon - Tôi có một vấn đề. Có một cô gái đang theo tôi 302 00:22:03,543 --> 00:22:05,850 Nghe không có vẻ đáng sợ lắm 303 00:22:05,885 --> 00:22:09,097 Tôi cần cô làm ra vẻ chúng ta đang có 1 cuộc trò chuyện thật sôi nổi... 304 00:22:09,132 --> 00:22:11,523 và cô sẽ ra vẻ thật dữ dội 305 00:22:11,558 --> 00:22:13,935 - Tôi biết việc này khó khăn mà. - Tôi sẽ tùy cơ ứng biến. 306 00:22:13,977 --> 00:22:17,731 Cô ấy đag tiến vào phòng và khoan 1 cái lỗ sau gáy tôi, phải không ? 307 00:22:17,766 --> 00:22:19,858 Váy đỏ, giày dây? 308 00:22:21,609 --> 00:22:23,862 Wow. Đúng là cô ta đang nhìn chằm chằm anh. 309 00:22:28,408 --> 00:22:30,827 - Mẹ kiếp. - Và có vẻ cô ấy sắp khóc. 310 00:22:30,869 --> 00:22:32,996 Không vui lắm. 311 00:22:34,414 --> 00:22:37,751 Tôi nghĩ cô ta là cô gái buồn bã nhất bên một ly martini. 312 00:22:44,174 --> 00:22:46,468 - Jennifer Kelly. - Chào Jennifer. 313 00:22:46,593 --> 00:22:50,221 - Anh còn gian khác ư. - một phòng làm việc cũ. Đi nào. 314 00:22:54,392 --> 00:22:57,479 - Tôi sẽ không vào đó đâu. - Tôi thì có. Chúc ngủ ngon. 315 00:23:24,464 --> 00:23:26,758 - Tôi nghe tiếng cô ấy tới. - Thật ư ? - .... Không ! 316 00:23:39,396 --> 00:23:40,981 - Xin chào. - Anh khỏe chứ? 317 00:23:42,357 --> 00:23:45,485 Chúng ta an toàn rồi, nhưng giờ chẳng có gì để uống . 318 00:23:45,520 --> 00:23:47,654 Ai đã vẽ những bức tranh này ? 319 00:23:48,697 --> 00:23:50,699 Bức này là Joni Mitchell. 320 00:23:50,740 --> 00:23:52,784 Và đây là Monet. 321 00:23:52,826 --> 00:23:54,848 Còn đây... 322 00:23:54,883 --> 00:23:56,871 là tác phẩm của tôi. 323 00:23:56,913 --> 00:23:58,248 Một cái ván trượt tuyết. 324 00:23:58,331 --> 00:24:01,543 À, cả 2 đều là những tuyệt phẩm. 325 00:24:03,461 --> 00:24:05,463 Nó là bản gốc đấy. 326 00:24:05,505 --> 00:24:08,174 Nét cọ của ông ấy vẽ nên 1 bầu trời va-ni. 327 00:24:08,209 --> 00:24:10,885 Và bức sơn dầu này. 328 00:24:11,886 --> 00:24:13,138 Là của mẹ tôi. 329 00:24:20,228 --> 00:24:23,064 - Thật ngạc nhiên là anh cũng ngạc nhiên. - Tôi không tiếp tục trò đùa này nữa đâu. 330 00:24:23,099 --> 00:24:26,026 - Tôi cũng vậy. - Bắt được rồi nhé. 331 00:24:26,061 --> 00:24:28,737 Brian, lại đây. 332 00:24:28,778 --> 00:24:31,322 - Chuyện gì thế? - Bạn bè của cậu vui thật và tôi xỉn rồi. 333 00:24:31,357 --> 00:24:33,867 - Julie Gianni đang theo tôi. - Trông cô ta thật nguy hiểm. 334 00:24:33,902 --> 00:24:37,002 Chẳng có ai theo tôi cả, nên tôi chỉ uống thôi. 335 00:24:37,037 --> 00:24:40,957 - Vậy là chúng ta bỏ hết lên đây à. - Uống nốt ly Jack 'n Coke của tôi đi. 336 00:24:40,992 --> 00:24:42,500 - Cái ly ngu ngốc. - Được rồi. 337 00:24:42,542 --> 00:24:45,962 - Không, phải là gã ngu ngốc đang cầm nó mới đúng. - Kệ nó đi. Có gì đâu. 338 00:24:45,997 --> 00:24:48,430 Tôi sẽ đi lấy vài thứ Jacks 'n Cokes nhé ? 339 00:24:48,465 --> 00:24:50,800 Tôi nên thôi. Tôi uống nhiều quá mà chẳng ăn gì cả. 340 00:24:50,835 --> 00:24:52,886 - Buổi tiệc mới bắt đầu thôi mà. - Chỉ với cậu thôi. 341 00:24:52,928 --> 00:24:54,888 Cậu không được đi. Cậu là khách mời danh dự mà. 342 00:24:54,930 --> 00:24:56,056 Mẹ kiếp, David. 343 00:24:56,139 --> 00:24:59,107 Cậu trả tiền tôi để viết sách, cậu sở hữu cả tôi luôn 344 00:24:59,142 --> 00:25:02,312 Tôi không sở hữu cậu. Cậu thông minh, đẹp trai, ưa nhìn . 345 00:25:02,347 --> 00:25:04,898 Nhưng sao cậu lại nhắm Sofia? 346 00:25:07,233 --> 00:25:10,362 - Tôi đâu có nhắm Sofia. - Được rồi. Cậu nói gì cũng được. 347 00:25:10,397 --> 00:25:13,038 - Tôi điên rồi. Tôi mù rồi. - Cậu đâu có mù. 348 00:25:13,073 --> 00:25:17,202 Cậu chỉ uống Jack ' và rồi bắt đầu chuyện này ... 349 00:25:17,237 --> 00:25:19,371 Frank Sinatra, cô ấy hạ gục rôi... 350 00:25:19,412 --> 00:25:21,248 cho tôi một điéu thuốc, tôi sẽ là ông vua của nỗi buồn. 351 00:25:21,289 --> 00:25:24,132 - Tôi sẽ làm vậy. Cho tôi một điếu thuốc. - Để tôi kiếm. 352 00:25:24,167 --> 00:25:28,588 Chờ đã. Cậu giàu có và phụ nữ yêu cậu. còn tôi thì say xỉn và đến từ Ohio. 353 00:25:28,623 --> 00:25:31,174 - Nói thật cho cậu nhé? - Tất cả mọi người đều vậy. 354 00:25:31,216 --> 00:25:32,676 Tôi đã ngủ với cô ta. 355 00:25:32,717 --> 00:25:36,054 Và tôi chưa từng nói với cậu về cô gái này trước đó .. 356 00:25:36,089 --> 00:25:39,304 Vì cô ấy có thể là-- có thể là có thể là 357 00:25:39,339 --> 00:25:42,519 có thể là người tình trong mộng của tôi 358 00:25:42,554 --> 00:25:44,903 - Cậu không phải từ Ohio. - Tôi biết. 359 00:25:44,938 --> 00:25:48,400 Nhưng nếu cô ta phá hoại tình bạn của chúng ta quỷ tha ma bắt cô ta đi. 360 00:25:48,435 --> 00:25:51,368 Tôi không cho phép điều đó. Chúng ta là anh em. 361 00:25:51,403 --> 00:25:53,905 - Tôi cũng thấy vậy. - Rõ là thế rồi. 362 00:25:53,940 --> 00:25:56,283 - Hi. - Các anh thế nào? 363 00:25:58,785 --> 00:26:00,662 - Cảm ơn. - Sẵn sàng mà. 364 00:26:00,704 --> 00:26:02,754 Anh đi đâu vậy? 365 00:26:02,789 --> 00:26:06,376 Tôi là Frank, và Frank phải đi 366 00:26:07,961 --> 00:26:10,630 - Gì cơ? - Chúc các bạn buổi tối vui vẻ 367 00:26:10,665 --> 00:26:12,340 Khoan đã. Tôi sẽ đi với anh. 368 00:26:13,216 --> 00:26:16,511 - Ở đó đi cưng.. - Tôi sẽ đưa cô về sau. 369 00:26:16,546 --> 00:26:19,598 - Không, sáng mai tôi phải đi làm rồi. - Cô-- 370 00:26:20,473 --> 00:26:22,601 Cô có thể yên tâm với anh ta. 371 00:26:22,642 --> 00:26:26,021 Tôi thấy thật hài hước với ý kiến của mình 372 00:26:31,943 --> 00:26:35,655 Cậu sẽ chẳng bao giờ biết nỗi đau thật sự... 373 00:26:35,690 --> 00:26:38,790 của một gã trai phải về nhà một mình... 374 00:26:38,825 --> 00:26:43,538 vì không có cay đắng, vị ngọt sẽ chẳng bao giờ là vị ngọt 375 00:26:44,831 --> 00:26:46,791 Vui vẻ nhé. 376 00:26:50,045 --> 00:26:52,547 Lại tiếp tục bài ngọt và đắng nữa rồi.. 377 00:27:03,391 --> 00:27:08,063 - Sao anh lại sợ độ cao vậy? - Nhiêu người cũng sợ độ cao mà. 378 00:27:08,098 --> 00:27:10,708 Không phải độ cao là thứ khiến tôi sợ . 379 00:27:10,743 --> 00:27:13,318 Chỉ lúc chạm đất mới là khi tôi thấy sợ hãi. 380 00:27:19,908 --> 00:27:21,576 Tôi sẽ không ở lâu đâu. 381 00:27:21,618 --> 00:27:23,245 Hey, Paolo. 382 00:27:24,871 --> 00:27:26,540 Chào mày. 383 00:27:26,581 --> 00:27:28,833 Tao sẽ dắt mày đi dạo một chút. 384 00:27:28,875 --> 00:27:32,775 Tôi thấy vui khi có nó bảo vệ cô.. Trông nó giống chó sát thủ đấy. 385 00:27:32,810 --> 00:27:36,675 Tôi sống một mình ở đây nên chẳng bao giờ dọn dẹp . 386 00:27:36,710 --> 00:27:38,093 Không sao đâu. 387 00:27:38,134 --> 00:27:41,638 Tôi đã phải làm quần tuật đề giữ được ngôi nhà này. 388 00:27:41,673 --> 00:27:45,350 - Vậy cô là vũ công thật ư. - 14 năm. 389 00:27:45,385 --> 00:27:48,395 Nhưng tôi không nhảy như anh nhảy đâu. 390 00:27:48,979 --> 00:27:51,481 Anh muốn uống chút gì đó chứ? 391 00:27:51,516 --> 00:27:53,525 Uhm. 392 00:27:56,611 --> 00:27:59,531 Hey, bé ngoan bé ngoan. 393 00:27:59,823 --> 00:28:02,659 Mày muốn ăn gì tối nay nào? 394 00:28:02,694 --> 00:28:04,286 Gà rán nhé ? 395 00:28:14,004 --> 00:28:15,672 Tôi thích cuộc sống của cô. 396 00:28:15,755 --> 00:28:18,717 Ah, nó là của tôi, anh không có được đâu. 397 00:28:21,219 --> 00:28:24,514 Tôi không muốn biết chuyện gì sau bức hình này đâu. 398 00:28:24,549 --> 00:28:28,358 - Sergio là ai vậy? - Là một cái biệt danh thôi. 399 00:28:28,393 --> 00:28:31,438 - Biệt danh của cô là Sergio? - Chuyện dài lắm. 400 00:28:31,473 --> 00:28:34,656 Và ta không biết chuyện của người khác. 401 00:28:34,691 --> 00:28:37,736 - Nhiều bí mật lắm. - Đó là lí do tôi là một kẻ buôn vũ khí đó 402 00:28:37,771 --> 00:28:40,197 - Tôi chưa từng biết một kẻ buôn vũ khí nào đâu . - Giờ anh biết rồi đó thôi. 403 00:28:41,072 --> 00:28:44,201 Anh thì sao? Biệt danh của anh là gì? 404 00:28:49,789 --> 00:28:51,875 Citizen Dildo. 405 00:28:54,920 --> 00:28:56,671 Anh không được ở lại đâu. 406 00:29:01,134 --> 00:29:04,179 Chưa từng điều hành một công ty. Ở bên một nghệ sĩ. Hay ở bên một trùm buôn bán vũ khí 407 00:29:04,214 --> 00:29:07,773 Thôi nào. Nếu không. Tôi không thể chơi violon cho anh nghe đâu 408 00:29:07,808 --> 00:29:11,978 Dẫu sao, cũng khá khó khăn khi có thể kiểm soát cuộc sống của những người khác . 409 00:29:13,855 --> 00:29:17,859 Tất cả mọi người ở bữa tiệc đều cố gắng thân mật với anh để có thể tồn tại một cách nào đó. 410 00:29:18,777 --> 00:29:19,903 Có lẽ vậy. 411 00:29:23,740 --> 00:29:25,700 Anh đã từng kết hôn chưa? Chưa 412 00:29:29,246 --> 00:29:32,124 Vậy cô đã từng chấp nhận cái nào trong số 12000 lời cầu hôn chưa? 413 00:29:32,159 --> 00:29:34,709 12000 lẻ 8. Chưa. 414 00:29:34,751 --> 00:29:38,046 Và cô chuyển đến New York để nhảy, vẽ tranh, hành động như một kẻ buôn vũ khí? 415 00:29:38,630 --> 00:29:40,472 Uhm. 416 00:29:40,507 --> 00:29:43,802 anh muốn nghe Jeff Buckley hay Vicki Carr? 417 00:29:43,837 --> 00:29:45,595 Jeff Buckley hay Vicki Carr? 418 00:29:46,930 --> 00:29:48,890 Cả 2 thì tốt. 419 00:29:51,017 --> 00:29:53,582 Tất cả mọi người đều nói, " Đừng có đến New York." 420 00:29:53,617 --> 00:29:56,148 Tôi thì luôn nghĩ mọi việc sẽ tốt đẹp ... 421 00:29:56,189 --> 00:29:58,942 nếu anh là một người hiền lành, với những ứng xử tốt . 422 00:29:58,977 --> 00:30:00,360 Anh nghĩ vậy chứ? 423 00:30:03,822 --> 00:30:06,449 Anh nghĩ tôi thật ngây thơ? 424 00:30:06,484 --> 00:30:08,844 Không. Thực sự là không. 425 00:30:08,879 --> 00:30:11,204 Tôi hoàn toàn bị cô ấy hấp dẫn. 426 00:30:12,080 --> 00:30:16,877 Dẫu sao tôi cũng tìm thấy 1 cô gái độc thân ở thành phố New York này. 427 00:30:17,669 --> 00:30:20,262 Tôi phải đi ngủ. 428 00:30:20,297 --> 00:30:24,634 Thực ra thì, buổi sáng tôi làm trợ tá cho một bác sĩ nha khoa. 429 00:30:26,219 --> 00:30:28,597 Chà, có lẽ tôi chọn nhầm bác sĩ nha khoa rồi. 430 00:30:29,765 --> 00:30:32,976 Và cậu không muốn ngủ với cô ấy ngay lập tức chứ? 431 00:30:33,011 --> 00:30:36,730 À, tôi là người biết kìm hãm sự sung sướng 432 00:30:38,899 --> 00:30:41,693 - Vậy chuyện đó thế nào? - Kìm hãm sung sướng ư? 433 00:30:41,728 --> 00:30:44,327 Ông không biết ? 434 00:30:44,362 --> 00:30:47,261 Ông tiếp tục giữ một mối quan hệ bình thường không chủ định... 435 00:30:47,296 --> 00:30:50,160 chờ tới một thời điểm mấu chốt. 436 00:30:50,744 --> 00:30:55,582 Và rồi một buổi tối, hay chiều hay sáng 437 00:30:55,617 --> 00:30:58,168 có thể hàng tháng nữa. 438 00:30:59,169 --> 00:31:01,046 Ông biết nó thế nào mà. 439 00:31:01,797 --> 00:31:05,140 Không, thực sự thì tôi không biết. 440 00:31:05,175 --> 00:31:08,268 Tôi kết hôn đã được 22 năm. 441 00:31:08,303 --> 00:31:10,597 Ông phải dùng bữa tối với con gái đấy 442 00:31:12,432 --> 00:31:14,017 Đúng vậy. 443 00:31:14,059 --> 00:31:17,354 tiếp đó tôi có những phương pháp phức tạp khác với phụ nữ.. 444 00:31:17,389 --> 00:31:18,980 ông không nên tin điều đó. 445 00:31:21,483 --> 00:31:23,819 Như thế nào? 446 00:31:26,488 --> 00:31:30,617 Này, bác sĩ, đừng lo âu về 30 giây cô đơn của mình... 447 00:31:30,652 --> 00:31:32,793 từ ngày xưa nữa. 448 00:31:32,828 --> 00:31:35,831 - Đó là những gì cậu nghĩ tôi đang làm ư? - Oh, ừ. 449 00:31:36,707 --> 00:31:38,542 Có lẽ cậu đúng 450 00:31:39,584 --> 00:31:43,088 Chúng ta tiếp tục nào.. Thời gian không còn nhiều nữa. 451 00:32:15,620 --> 00:32:18,290 Đó là thiếu sót của chúng ta, những gì chúng ta được phép vẽ 452 00:32:20,876 --> 00:32:23,420 Tôi chưa từng vẽ nên thứ gì giống thực cả 453 00:32:26,798 --> 00:32:28,133 Tôi xong rồi. 454 00:32:28,216 --> 00:32:29,676 Vậy ư? 455 00:32:36,391 --> 00:32:37,351 Xong. 456 00:32:41,188 --> 00:32:44,670 - Đây là những gì cô thấy về tôi ư? - Có lẽ tôi chưa vẽ đủ tiền. 457 00:32:44,705 --> 00:32:48,153 Không, giống như đang ở 1 quán bán thịt dưới địa ngục vậy 458 00:32:48,188 --> 00:32:50,280 Thật tuyệt. Kí đi. 459 00:32:56,703 --> 00:32:58,497 Vậy xem của anh nào. Không.. 460 00:33:00,916 --> 00:33:02,209 Đưa tôi đi. 461 00:33:15,263 --> 00:33:17,307 Tôi thấy thật tệ . 462 00:33:17,349 --> 00:33:19,601 Anh nói vẽ tranh biếm họa mà. 463 00:33:20,602 --> 00:33:22,521 Tôi biết. Nhưng tôi k0 vẽ được 464 00:33:22,562 --> 00:33:24,856 Tôi thấy cô như vậy. 465 00:33:27,985 --> 00:33:29,945 Đẹp lắm. 466 00:33:32,072 --> 00:33:34,366 Tôi sẽ bán nó cho cô. 467 00:33:34,408 --> 00:33:36,451 Anh thật độc ác 468 00:33:36,486 --> 00:33:38,495 Bao nhiêu đây? 469 00:33:41,456 --> 00:33:43,291 1 nụ hôn. 470 00:33:48,922 --> 00:33:51,508 Nụ cười đó là kết thúc của tôi rồi. 471 00:33:53,885 --> 00:33:56,555 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu bạn anh gọi vào sáng mai? 472 00:33:59,391 --> 00:34:03,145 Anh ấy mới gặp cô vài giờ trước tôi thôi mà. Anh ta cũng sẽ như vậy 473 00:34:03,180 --> 00:34:05,856 Tôi thấy tình bạn đó rất quan trọng với anh. 474 00:34:05,891 --> 00:34:07,774 Uhm. Đúng rồi. 475 00:34:07,816 --> 00:34:11,743 Và với tư cách bạn thân nhất của anh ấy... 476 00:34:11,778 --> 00:34:16,283 Tôi biết anh ấy đang cố hoàn thành cuốn tiểu thuyết của mình về tính tương xứng và thải loại 477 00:34:16,318 --> 00:34:19,411 Nên tôi càng ở đây lâu, anh ấy càng có thời gian hoàn thành việc của mình. 478 00:34:21,413 --> 00:34:24,541 Việc của anh mới là thứ khiến tôi lo lắng đấy. 479 00:34:31,465 --> 00:34:32,633 Xin lỗi. 480 00:34:33,550 --> 00:34:36,637 Không. Không, co nói đúng hơn những gì cô biết 481 00:34:38,096 --> 00:34:41,183 Tôi đã từng như những gã trai khác, chỉ là ... 482 00:34:42,351 --> 00:34:44,978 vui vẻ suốt ngày 483 00:34:45,013 --> 00:34:47,147 không mục đích ... 484 00:34:48,273 --> 00:34:49,858 mặc kệ tất cả. 485 00:34:49,900 --> 00:34:51,860 Vậy anh thay đổi từ khi nào? 486 00:34:51,902 --> 00:34:53,987 Khoảng 5 phút trước. 487 00:34:54,613 --> 00:34:58,992 Mỗi phút trôi qua lại là cơ hội để xoay chuyển mọi thứ. 488 00:35:05,540 --> 00:35:09,711 Và ai có thể nghĩ rằng anh là một tên bịp bợm chứ? 489 00:35:09,746 --> 00:35:11,129 Tôi hiểu rồi. 490 00:35:11,171 --> 00:35:13,722 Nhận thức của một bộ não bị đóng băng ... 491 00:35:13,757 --> 00:35:16,781 đang chờ hồi phục lại sau những luận thuyết của khoa học... 492 00:35:16,816 --> 00:35:19,805 - Anh đang xem gì vậy? - Chương trình tuyệt nhất. 493 00:35:19,840 --> 00:35:22,439 Tên nó là Sofia. 494 00:35:22,474 --> 00:35:24,643 Nó là ranh giới của khoa học tân tiến . 495 00:35:24,685 --> 00:35:26,270 Giải tỏa cuộc sống. 496 00:35:27,521 --> 00:35:29,856 Sao ông có thể hoàn thành 1 việc như vậy chứ? 497 00:35:29,891 --> 00:35:32,230 Em đã xem nó 30 lần rồi. 498 00:35:32,265 --> 00:35:34,535 Cuộc sống chưa đầy những ngạc nhiên. 499 00:35:34,570 --> 00:35:39,533 Những nhạc nhiên lớn nhất là không bao giờ có một kết thúc. 500 00:35:39,568 --> 00:35:42,327 Bọn anh đã viết một câu chuyện về gã này. Hắn ta sở hữu cả nửa bang Arizona. 501 00:35:42,362 --> 00:35:45,622 - Ông ta có lừa đảo không? - Sao em có thể biết được chứ? 502 00:35:45,657 --> 00:35:46,873 Điểm tốt. 503 00:35:46,957 --> 00:35:50,133 Ông có thể phá bỏ lớp băng giá của một con người? 504 00:35:50,168 --> 00:35:53,053 Thử nghiệm với trường hợp của chó Benny. Benny là một chú chó 505 00:35:53,088 --> 00:35:57,467 Nó được đóng băng trong 3 tháng và hồi phục với một cuộc sống bình thường 506 00:35:57,502 --> 00:35:59,810 Vậy thoải mái chứ? 507 00:35:59,845 --> 00:36:03,223 Nó rất tốt cho Benny. Em cũng tham gia. 508 00:36:17,029 --> 00:36:19,656 Chúng ta nên trông chừng. 509 00:36:22,117 --> 00:36:24,828 Raymond Tooley, người khởi xướng dự án Giải tỏa Cuộc sống. 510 00:36:24,863 --> 00:36:28,332 Và cuốn sách Cuộc sống - Sự tiếp diễn. 511 00:36:35,881 --> 00:36:39,468 - Anh đi đâu vậy? - Anh để số của anh trên tủ lạnh đó. 512 00:36:40,302 --> 00:36:42,512 Lại đây. Em muốn cho anh biết bí mật này 513 00:37:04,284 --> 00:37:07,079 Đích đến của nó đáng ra là trên trán cơ. 514 00:37:12,042 --> 00:37:14,336 Cảm ơn em về những suy nghĩ. 515 00:37:15,629 --> 00:37:19,591 Giờ anh có thể cố gắng điều hành công ty để có thể cảm thông ... 516 00:37:19,626 --> 00:37:21,593 với đám đông đối tác xung quanh ... 517 00:37:21,635 --> 00:37:25,013 những kẻ đang cặm cụi chờ sự thất bại của anh.. 518 00:37:25,048 --> 00:37:28,392 Và cho những điều em không biết. 519 00:37:28,427 --> 00:37:29,560 Cảm ơn. 520 00:37:30,811 --> 00:37:34,273 Anh phải đi làm Anh có một công ty cần điều hành 521 00:37:38,068 --> 00:37:40,112 Kẻ kìm hãm sung sướng. 522 00:38:20,986 --> 00:38:22,863 Hey, gã đẹp trai. 523 00:38:22,905 --> 00:38:24,531 Em theo dõi anh ư. 524 00:38:25,908 --> 00:38:27,367 1 chút thôi. 525 00:38:27,409 --> 00:38:29,703 Em muốn nói nốt những gì chúng ta đang dở hôm qua 526 00:38:29,745 --> 00:38:30,662 Và? 527 00:38:32,247 --> 00:38:36,919 Chuyện với cô nàng sâu bướm thé nào rồi? Cô ta đã biến thành bướm với anh chưa? 528 00:38:38,462 --> 00:38:40,088 Uhm, rồi đó. 529 00:38:41,507 --> 00:38:43,425 Rồi đó.. 530 00:38:45,636 --> 00:38:48,430 Theo cách anh bước đi, em biết rằng anh đã không ngủ với cô ta 531 00:38:50,933 --> 00:38:54,603 Đẻ em đoán xem. Anh đã không ngủ với cô ta vì ... 532 00:38:54,638 --> 00:38:57,279 sẽ vui hơn nếu anh vẽ thêm vài vòng nữa. 533 00:38:57,314 --> 00:39:00,400 Sex không phải luôn luôn tốt khi một người phụ nữ nói với bạn cô ta rằng ... 534 00:39:00,435 --> 00:39:02,152 cô ấy đã ngủ với anh. 535 00:39:03,570 --> 00:39:06,497 Uhm, tất cả là vì tiền, Julie. 536 00:39:06,532 --> 00:39:09,910 Hẳn cô ta đã mệt lử sau khi cố gắng vui vẻ bên anh cả buổi tối . 537 00:39:09,945 --> 00:39:11,245 Hey, Julie. 538 00:39:12,913 --> 00:39:14,289 Xin lỗi. 539 00:39:14,873 --> 00:39:17,084 Được rồi. 540 00:39:17,126 --> 00:39:20,754 Anh không bao giờ ở bên một người bạn cho tới khi người ta bỏ anh đi. 541 00:39:26,135 --> 00:39:30,020 Anh không bỏ em. Chỉ là-- 542 00:39:30,055 --> 00:39:32,912 Anh muốn một mình chút. Tin anh đi. 543 00:39:32,947 --> 00:39:35,769 Anh có quá nhiều thứ phải lo 544 00:39:35,804 --> 00:39:38,914 Và nếu chúng ta là bạn, chúng ta ... 545 00:39:38,949 --> 00:39:42,025 được rồi, và em hiểu rồi đó. 546 00:39:42,060 --> 00:39:45,237 Em xin lỗi. Em thật kì cục 547 00:39:46,905 --> 00:39:50,290 Em mất giọng và... 548 00:39:50,325 --> 00:39:53,203 chỉ là thấy thật tệ khi anh không mời em tới bữa tiệc . 549 00:39:59,042 --> 00:40:01,754 Anh muốn em tự lo cho mình? 550 00:40:01,789 --> 00:40:03,964 Em sẽ không nói gì nữa 551 00:40:23,192 --> 00:40:26,028 Anh sẽ viết một bài về em nếu em làm một đĩa CD chứ ? 552 00:40:26,063 --> 00:40:28,363 Chắc chắn vậy rồi. 553 00:40:35,204 --> 00:40:36,872 Anh thích nhạc của em chứ? 554 00:40:38,874 --> 00:40:40,918 Nó rất mạnh mẽ. 555 00:40:45,130 --> 00:40:48,175 Uhm, nếu em là người khác, em cũng sẽ mua một CD của mình 556 00:40:48,210 --> 00:40:51,220 Uhm, nếu vậy, ai sẽ là người trên chiếc CD chứ -- 557 00:40:53,138 --> 00:40:54,598 Wow. 558 00:41:00,396 --> 00:41:03,941 Điều gì khiến anh hạnh phúc vậy, David? 559 00:41:03,976 --> 00:41:06,235 Anh hạnh phúc ư? 560 00:41:08,195 --> 00:41:10,823 - Hạnh phúc là gì-- - 'Với em... 561 00:41:12,366 --> 00:41:14,889 Đây là hạnh phúc-- 562 00:41:14,924 --> 00:41:17,413 được ở bên anh. 563 00:41:22,084 --> 00:41:24,294 Chỉ có một thứ khiến em bực mình . 564 00:41:25,295 --> 00:41:29,633 Sao anh lại kể cho Brianr rằng em là bạn tình của anh chứ? 565 00:41:30,634 --> 00:41:34,012 Anh đâu có bảo anh ấy. Anh không nói vậy. 566 00:41:34,847 --> 00:41:38,913 - Sao anh không thôi lo lắng đi, David? - Lo lắng về cái gì? 567 00:41:38,948 --> 00:41:42,980 Về hậu quả của những lời hứa anh đã từng đặt ra . 568 00:41:43,015 --> 00:41:45,941 - Những lời hứa? - Yeah, lời hứa. 569 00:41:47,651 --> 00:41:49,278 Anh nghĩ-- 570 00:41:50,654 --> 00:41:53,163 Quỷ thật-- Em đang nói gì vậy? 571 00:41:53,198 --> 00:41:56,368 Anh có biết khó khăn thế nào khi luôn phải giả bộ làm bạn anh không? 572 00:41:57,578 --> 00:41:59,246 David, Em yêu anh. 573 00:42:00,831 --> 00:42:02,708 Em rất yêu anh! 574 00:42:03,375 --> 00:42:05,377 Em rất yêu anh! 575 00:42:05,412 --> 00:42:06,378 Khốn kiếp! 576 00:42:06,462 --> 00:42:08,589 Whoa, whoa, whoa! 577 00:42:09,256 --> 00:42:11,675 Đừng có vậy. Đừng có vậy. 578 00:42:11,717 --> 00:42:14,053 Anh xxx em 4 lần đêm đó. 579 00:42:14,088 --> 00:42:16,687 Anh ở bên trong. 580 00:42:16,722 --> 00:42:19,725 Em đã ngậm xxx của anh.. Phải có ý nghĩa gì chứ. 581 00:42:22,686 --> 00:42:23,729 Từ từ thôi. 582 00:42:23,771 --> 00:42:26,669 4 lần-- phải có ý nghĩa gì chứ. 583 00:42:26,704 --> 00:42:29,568 - 4 lần. - Dừng xe lại. 584 00:42:29,610 --> 00:42:32,905 24h một ngày, em sống với nối đau dằn vặt ... 585 00:42:32,940 --> 00:42:35,414 rằng anh có thể gọi cho em chúng ta sẽ làm gì đó. 586 00:42:35,449 --> 00:42:38,118 Chúng ta về nhà em. Anh muốn thấy nơi em sống, được chứ 587 00:42:38,744 --> 00:42:41,580 Từ từ thôi. Anh muốn em dừng xe lại ! 588 00:42:41,615 --> 00:42:44,788 Anh có biết khi anh ngủ với người khác... 589 00:42:44,823 --> 00:42:47,961 cơ thể anh đã tạo nên những lời hứa dù anh muốn hay không 590 00:42:50,547 --> 00:42:53,884 Nói cho em biết, David. Anh có tin vào Chúa không ? 591 00:42:58,514 --> 00:43:00,849 Em đang làm gì vậy? 592 00:43:01,684 --> 00:43:04,144 Được rồi, Anh yêu em. Anh yêu em 593 00:43:12,528 --> 00:43:13,779 Đừng làm vậy 594 00:44:09,168 --> 00:44:10,502 Em thật đáng ngạc nhiên. Ola - ola 595 00:44:13,047 --> 00:44:15,382 Anh đến chỗ làm được chứ? 596 00:44:18,636 --> 00:44:22,285 Không, thực ra anh đã có một giấc mơ kinh khủng 597 00:44:22,320 --> 00:44:25,900 Anh mơ rằng không bao giờ có thể thấy em nữa . 598 00:44:25,935 --> 00:44:29,292 Anh ra khỏi nhà, anh xuống cầu thang ra chỗ để xe ... 599 00:44:29,327 --> 00:44:32,650 và bạn anh, người theo chân, đã theo anh tới đó. 600 00:44:34,401 --> 00:44:37,154 Uhm. Và cô ấy muốn nói chuyện với anh. 601 00:44:37,196 --> 00:44:41,575 Và anh nhớ rằng anh có nghe thấy tiếng rì rầm ở đó... 602 00:44:41,610 --> 00:44:44,251 tiếng rì rầm của em và anh. 603 00:44:44,286 --> 00:44:49,333 Anh nghĩ rằng đầu óc mình vẫn đang đâu đó trong bức tranh khủng khiếp về mình 604 00:44:51,335 --> 00:44:54,213 Cô ấy rất buồn bã... 605 00:44:55,839 --> 00:44:57,174 Về việc gì đó. Anh không biết. 606 00:44:57,216 --> 00:45:00,052 Anh vào xe và... 607 00:45:00,087 --> 00:45:02,853 Cô ấy lao khỏi chiếc cầu 608 00:45:02,888 --> 00:45:06,245 và chấp nhận tử tử cùng với anh. 609 00:45:06,280 --> 00:45:09,603 Em nghĩ anh đã tới thẳng chỗ làm việc. 610 00:45:13,274 --> 00:45:14,900 Nhưng anh đã sống sót... 611 00:45:15,901 --> 00:45:20,239 với cánh tay và khuôn mặt... 612 00:45:21,532 --> 00:45:23,617 được tái tạo. 613 00:45:23,659 --> 00:45:26,377 và thứ tệ hơn... 614 00:45:26,412 --> 00:45:29,957 là anh không thể tỉnh dậy. 615 00:45:55,149 --> 00:45:57,610 Vậy bữa tiệc nhà anh sao rồi? 616 00:46:00,321 --> 00:46:01,780 Bữa tiệc? 617 00:46:03,324 --> 00:46:04,783 Tiệc nào? 618 00:46:04,825 --> 00:46:06,452 Bữa tiệc. 619 00:46:09,580 --> 00:46:10,664 Anh nhớ chứ? 620 00:46:11,957 --> 00:46:14,501 Váy đỏ, giày dây. 621 00:46:16,253 --> 00:46:20,216 Em đổ thứ gì đó lên áo anh 622 00:46:20,251 --> 00:46:22,134 Ngọt và đắng. 623 00:46:23,469 --> 00:46:27,264 Và cô gái buồn bã nhất bên một ly martini. 624 00:46:50,162 --> 00:46:52,540 Giấc mơ của tôi là một trò đùa tàn khốc. 625 00:46:55,376 --> 00:46:57,336 Chúng chế nhạo tôi. 626 00:47:05,177 --> 00:47:07,561 Kể cả trong giấc mơ, tôi cũng là một gã ngốc... 627 00:47:07,596 --> 00:47:10,432 biết rằng mình sẽ tỉnh dậy với thực tại 628 00:47:13,519 --> 00:47:16,230 Nếu tôi có thể không ngủ. 629 00:47:18,065 --> 00:47:20,157 Nhưng tôi không thể. 630 00:47:20,192 --> 00:47:22,862 Tôi cố bảo mình cần phải mơ những gì 631 00:47:23,988 --> 00:47:26,740 Tôi cố mơ rằng mình biết bay. 632 00:47:26,824 --> 00:47:28,450 1 thứ gì đó không trọng lượng. 633 00:47:31,579 --> 00:47:32,872 Nhưng chẳng bao giờ được. 634 00:47:39,920 --> 00:47:42,965 Đó là thứ duy nhất cậu mơ thấy ư? 635 00:47:45,342 --> 00:47:47,678 Tôi không - Tôi không nhớ . 636 00:47:52,975 --> 00:47:55,102 Cậu có mơ về vụ tai nạn xe chứ? 637 00:47:56,687 --> 00:47:59,565 Đây là những gì ông nhớ được trong tình trạng hôn mê . 638 00:48:00,232 --> 00:48:01,692 Chẳng có gì cả. 639 00:48:05,571 --> 00:48:07,281 Chuyện gì diễn ra sau đó? 640 00:48:07,323 --> 00:48:10,166 Điều gì thực sự diễn ra? 641 00:48:10,201 --> 00:48:14,170 Gì vậy, ông không đọc tài liệu hả? 642 00:48:14,205 --> 00:48:16,248 Tôi được ra viện khoảng 3 tuần rưỡi sau đó. 643 00:48:16,290 --> 00:48:20,419 Mặt và cánh tay tôi tơi tả quai hàm bị vỡ ở 4 chỗ . 644 00:48:21,420 --> 00:48:25,174 Không cuộc phẫu thuật nào có thể tiến hành vì tình trạng hôn mê. 645 00:48:26,217 --> 00:48:29,345 Ông không thể thấy được bóng tối... 646 00:48:29,380 --> 00:48:30,679 và sự tê liệt. 647 00:48:31,889 --> 00:48:34,433 Ông không thể cảm thấy. 648 00:48:34,468 --> 00:48:36,185 Rồi sau đó... 649 00:48:36,227 --> 00:48:38,479 Tôi trở lại cuộc sống. 650 00:48:41,023 --> 00:48:43,108 Như con chó đó. 651 00:48:43,150 --> 00:48:45,694 Benny. Ông biết chú chó Benny chứ. 652 00:48:46,612 --> 00:48:48,704 Benny. Chú chó Benny 653 00:48:48,739 --> 00:48:52,284 Chỉ có cuộc sống của tôi là không dài hơn thông thường 654 00:48:52,993 --> 00:48:56,664 Với chứng đau nửa đầu mù mịt , và tổn thương dây thần kinh 655 00:48:56,699 --> 00:48:58,040 Tại sao ư? 656 00:48:58,082 --> 00:49:02,086 Đó là cách công việc được sắp xếp-- 657 00:49:02,121 --> 00:49:04,130 những tai nạn ngẫu nhiên... 658 00:49:04,171 --> 00:49:06,722 hay bất trắc trong cuộc sống. 659 00:49:06,757 --> 00:49:08,509 Chẳng có gì là trùng hợp. 660 00:49:08,551 --> 00:49:13,514 Sao cậu có thể biết hợp đồng kín đã bị phá vỡ ? 661 00:49:13,549 --> 00:49:16,851 Có những sự chuyển giao quyền lực. 662 00:49:16,886 --> 00:49:18,727 Tôi đến từ Ohio. 663 00:49:19,562 --> 00:49:21,570 Chúng tôi không có những chuyển giao quyền lực. 664 00:49:21,605 --> 00:49:24,775 Chúng ở trên những dòng tin tức mỗi sáng trước mặt. 665 00:49:27,069 --> 00:49:29,071 Kẻ nào đó đã làm vậy. 666 00:49:30,531 --> 00:49:32,950 Cha tôi đã viết về điều này trong cuốn sách của ông. 667 00:49:32,985 --> 00:49:35,369 Chương 1, trang một ... 668 00:49:35,411 --> 00:49:37,037 Phần 1-- 669 00:49:37,079 --> 00:49:39,457 "Câu trả lời cho 99 trên 100 câu hỏi là gì? 670 00:49:43,294 --> 00:49:44,211 Tiền bạc." 671 00:49:44,253 --> 00:49:46,721 David, xem nào, tôi không muốn làm cậu lo lắng. 672 00:49:46,756 --> 00:49:50,009 Tôi đang cố giữ chân chúng, nhưng chúng ta có vấn đề ở đây. 673 00:49:50,044 --> 00:49:53,262 Quyền lợi của hội đồng cho 51 % cổ phần của cậu 674 00:49:53,297 --> 00:49:55,598 chỉ khi trí óc cậu minh mẫn. 675 00:49:56,140 --> 00:49:58,225 Tôi rất tiếc về cái chết của cô gái... 676 00:49:58,267 --> 00:50:01,312 nhưng cậu đã trao cho hội đồng 1 món quà thực sự với rủi ro này 677 00:50:01,347 --> 00:50:04,732 Họ đã có thể tuyên bố rằng cậu đã mất tư cách. 678 00:50:04,767 --> 00:50:07,700 Nhưng cậu đã trở lại. 679 00:50:07,735 --> 00:50:11,697 Nghe giọng cậu khỏe rồi, chúng ta sẽ chiến đấu chống lại lũ khốn đó ... 680 00:50:11,732 --> 00:50:13,616 và hồi phục hoàn toàn. 681 00:50:13,657 --> 00:50:15,993 Và có lẽ cậu nên để cho mọi người thấy mình, được chứ? 682 00:50:16,035 --> 00:50:19,038 Lần cuói chúng ta gặp nhau là khi cậu còn hôn mê ... 683 00:50:19,073 --> 00:50:21,624 và tôi đã vô cùng sửng sốt. 684 00:50:21,659 --> 00:50:24,300 Cậu chẳng nói câu nào cả. 685 00:50:24,335 --> 00:50:28,798 Uhm, và tin đồn về cái chết của tôi đã được phóng đại lên quá nhiều rồi. 686 00:50:32,843 --> 00:50:34,852 Tôi có thể tin ai đây? 687 00:50:34,887 --> 00:50:37,807 Những con kiến đã tiếp quản cái tổ. 688 00:50:39,683 --> 00:50:41,685 Tôi có thể tin ai đây? 689 00:51:42,455 --> 00:51:46,173 Cấu trúc hộp sọ được cố định trên 30 chiếc đinh ... 690 00:51:46,208 --> 00:51:49,802 được giữ chặt bởi những đệm cơ và vài khúc xương hàm dưới. 691 00:51:49,837 --> 00:51:52,882 Và như phim chụp cho thấy xương sụn đã tái cấu trúc hàm của cậu. 692 00:51:52,917 --> 00:51:55,224 Không may là, cậu lại trong tình trạng hôn mê-- 693 00:51:55,259 --> 00:51:58,811 Bác sĩ. Mấy từ chuyên môn ông nên trau dồi lại đi. 694 00:51:58,846 --> 00:52:02,266 Đó là những phương pháp ghép ống hơi đôi bên trong hàm... 695 00:52:02,301 --> 00:52:04,268 trong biểu đồ LeFort Three về bệnh nhân hôn mê? 696 00:52:04,310 --> 00:52:06,270 - Trong LeFort Three? - Ông là tốt nhất mà. 697 00:52:06,312 --> 00:52:07,313 Tất nhiên. 698 00:52:07,355 --> 00:52:10,775 Những tổn thương tiềm tàng của não bên trong hộp sọ là quá lớn 699 00:52:10,810 --> 00:52:12,777 Dựa trên phim đồ về xương hàm, Bác sĩ. Pomeranz... 700 00:52:12,818 --> 00:52:15,488 cho rằng những pin nẹp được làm bằng nhôm có thể sẽ bị ion hóa ... 701 00:52:15,523 --> 00:52:17,698 và gây ra những tổn thương trong đầu tôi? 702 00:52:17,740 --> 00:52:20,910 - Tôi đã sẵn sàng cho phương pháp khác. - Chúng ta vẫn đang tiếp tục mà. 703 00:52:20,945 --> 00:52:24,080 Nhưng anh không phải là trường hợp đặc biệt để chúng tôi có thể đưa ra thí nghiệm. 704 00:52:26,582 --> 00:52:28,466 Thí nghiệm. Dùng tôi đây này.. 705 00:52:28,501 --> 00:52:31,087 Những cơ đau đầu sẽ biến mất. 706 00:52:31,122 --> 00:52:33,673 Chúng hơn cả những cơn đau đầu . 707 00:52:33,714 --> 00:52:37,968 Như thể từng con ốc đang cắm sâu thêm vào óc tôi qua từng ý nghĩ. 708 00:52:38,003 --> 00:52:40,221 Chúng tôi không phải những cao bồi.. Chúng tôi không thể bắn hạ chúng được. 709 00:52:41,305 --> 00:52:43,648 Và vì tôi không thể suy nghĩ thẳng thắng trong mọi lúc . 710 00:52:43,683 --> 00:52:46,769 - Chúng tôi sẽ tăng thêm lượng thuốc. - Oh, uh, thuốc. 711 00:52:48,479 --> 00:52:51,447 VÀ còn nhiều thứ chúng tôi còn phải tiếp tục khám phá. 712 00:52:51,482 --> 00:52:54,276 Nhưng dẫu sao, không có nhiều người có được một tác phẩm thẩm mỹ... 713 00:52:54,311 --> 00:52:56,654 như miếng nhựa mà anh có đâu. 714 00:52:58,447 --> 00:53:01,325 Chẳng có gì là hão huyền cả, Bác sĩ. Pomeranz. 715 00:53:01,360 --> 00:53:03,250 Chẳng có gì là hão huyền. 716 00:53:03,285 --> 00:53:05,371 Đây là chuyện tái thiết lập thế giới. 717 00:53:05,413 --> 00:53:07,581 Đó là công việc của tôi ngoài đó, hoạt động . 718 00:53:08,541 --> 00:53:11,502 Tôi có tiền. Tôi sẽ trả mọi khoản. 719 00:53:12,503 --> 00:53:14,463 Phát minh ra thứ gì đó đi. 720 00:53:14,505 --> 00:53:16,257 Hãy chơi jazz. 721 00:53:16,298 --> 00:53:18,467 Các ông nói rằng mình là những gương mặt kì cựu ở New York. 722 00:53:18,509 --> 00:53:20,469 Chứng minh đi. 723 00:53:24,140 --> 00:53:26,475 - Chúng tôi có thể làm gì đó với tay anh. - Cái tay khốn kiếp! 724 00:53:31,647 --> 00:53:33,649 Không ai ở đây lấy đi cảm giác của anh về sự tiến triển. 725 00:53:34,817 --> 00:53:37,862 Chúng tôi đã chuẩn bị vài chứ cho anh dựa trên những khám nghiệm sơ bộ . 726 00:53:37,897 --> 00:53:39,822 Nói đi. Xem nào. 727 00:53:39,864 --> 00:53:42,366 Nó đôi khi hữu ích cho những trường hợp như anh trong thời kì đầu . 728 00:53:43,576 --> 00:53:46,454 Đó là làm mặt giả. Sẽ mất 2 tuần cho việc này . 729 00:53:46,489 --> 00:53:49,040 - Cảm ơn, Carly. - Tôi luôn sẵn sàng, Bác sĩ. 730 00:53:59,300 --> 00:54:01,267 1 Khuôn mặt giả. 731 00:54:01,302 --> 00:54:03,346 Việc thay thế thẩm mỹ sẽ có hiệu quả với... 732 00:54:03,387 --> 00:54:06,230 cảm xúc và thực tế. 733 00:54:06,265 --> 00:54:09,143 Lớp nhựa trên bề mặt giả cũng giúp tránh được những tia gây hại ... 734 00:54:09,178 --> 00:54:11,103 và tham gia vào quá trình kích thích tái hình thành tế bào. 735 00:54:13,522 --> 00:54:15,942 Vậy đó là một khuôn mặt nhựa có khả năng tái cấu trúc. 736 00:54:15,977 --> 00:54:17,610 Đúng vậy. Chính xác. 737 00:54:17,652 --> 00:54:20,821 Quá trình hoạt động sẽ giúp nó tác động đến bản thân... 738 00:54:20,856 --> 00:54:23,324 với từng cử động nhỏ trên gương mặt. 739 00:54:23,359 --> 00:54:24,784 Tôi hiểu rồi. 740 00:54:24,867 --> 00:54:28,669 - Nó là một vật rất có ích. - Tốt. 741 00:54:28,704 --> 00:54:31,707 Vì những phút vừa qua, tôi biết chúng đang nói về... 742 00:54:31,742 --> 00:54:34,585 1 cái mặt nạ khốn kiếp! 743 00:54:35,586 --> 00:54:37,255 Nó chỉ là cái mặt nạ... 744 00:54:38,005 --> 00:54:40,014 nếu anh đối xử với nó nhưvậy. 745 00:54:40,049 --> 00:54:43,719 Tốt lắm. Hoàn toàn khỏi lo về lễ hội Halloween. 746 00:54:45,888 --> 00:54:49,392 Vậy còn 364 ngày khác của năm thì sao? 747 00:55:04,615 --> 00:55:06,701 1 diện mạo mới được hình thành 748 00:55:08,202 --> 00:55:10,621 và tôi tiếp tục theo đuổi ý nghĩ của mình ... 749 00:55:10,656 --> 00:55:13,040 như những kẻ xâm lượn Noc măng đi. 750 00:55:13,075 --> 0 0:55:15,501 Sofia. Sofia. 751 00:55:17,211 --> 00:55:20,131 Sofia Serrano. 752 00:55:20,965 --> 00:55:23,009 Tôi muốn nói vậy. 753 00:55:23,050 --> 00:55:25,448 Tôi đã làm mọi công việc ở nhà. 754 00:55:25,483 --> 00:55:27,847 Tôi đọc lại mọi bản ghi. 755 00:55:27,888 --> 00:55:30,057 Thomas Tipp nói đúng. 756 00:55:30,092 --> 00:55:32,226 Độc giả sẽ lại yêu mến. 757 00:55:33,936 --> 00:55:37,648 Tôi có mặt tại những buổi họp hội đồng với 7 chú lùn . 758 00:55:37,683 --> 00:55:39,949 Vì mọi người không mua sách nữa. 759 00:55:39,984 --> 00:55:43,995 - Chúng ta sẽ bán cổ phần. - Oh, thôi nào, đây là chiến tranh. 760 00:55:44,030 --> 00:55:47,491 Tôi trưởng thành mạnh mẽ hơn theo cách mà tôi chưa từng biết đến 761 00:55:47,526 --> 00:55:49,577 và vào ngày 5 tháng 12... 762 00:55:49,619 --> 00:55:52,169 những kế hoạch của tôi tràn ngập bầu trời 763 00:55:52,204 --> 00:55:55,416 Sự trở lại của David Aames con.. 764 00:55:55,451 --> 00:55:57,668 Citizen Dildo. 765 00:56:37,291 --> 00:56:39,335 Em sẽ không thể tin diều này... 766 00:56:41,587 --> 00:56:44,423 nhưng là anh đang cười đây. 767 00:56:51,055 --> 00:56:52,932 Đã lâu quá rồi nhỉ. 768 00:56:52,974 --> 00:56:56,727 Anh đã cố gặp em nhưng người của anh không cho . 769 00:56:56,762 --> 00:56:59,480 Anh cũng đã không muốn thấy mình nữa. 770 00:56:59,515 --> 00:57:01,697 Nhưng sau đó... 771 00:57:01,732 --> 00:57:04,318 Anh tỉnh dậy và nhận ra ... 772 00:57:05,361 --> 00:57:07,363 một ngày đẹp cho mái tóc. 773 00:57:10,867 --> 00:57:12,952 Em muốn đi đâu đó chứ? 774 00:57:15,580 --> 00:57:16,789 Uhm. 775 00:57:18,624 --> 00:57:21,544 - Gì vậy? - Chúng ta ra ngoài một chút nhé. 776 00:57:21,579 --> 00:57:23,337 Cuối tuần này. 777 00:57:23,379 --> 00:57:25,715 Anh sẽ hủy một hoặc 2 kế hoạch gì đó. 778 00:57:25,756 --> 00:57:28,182 Chúng ta sẽ vui vẻ... 779 00:57:28,217 --> 00:57:31,846 vì anh chỉ luôn là vui vẻ thôi mà 780 00:57:34,974 --> 00:57:38,853 Và bây giờ, thưa các bác, khách mời đầu tiên tối này là sự sống sót đáng ngạc nhiên 781 00:57:38,888 --> 00:57:41,022 Chào mừng chú chó Benny . 782 00:57:46,611 --> 00:57:49,405 Chào mừng tới chương trình. Cảm ơn vì anh đã ở đây . 783 00:57:49,440 --> 00:57:52,258 - Tôi rất hân hạnh. - Tôi có rất nhiều câu hỏi. 784 00:57:52,293 --> 00:57:55,077 Để mở đầu, hãy cho chúng tôi biết điều gì đã xảy ra với Benny. 785 00:57:55,112 --> 00:57:57,246 Benny đã vượt qua những gì? 786 00:57:57,288 --> 00:58:00,333 Well, Benny ngã xuống một hồ nước gần nhà 787 00:58:00,368 --> 00:58:03,503 và nó vị đóng bằng trên sông Skykomish. 788 00:58:03,538 --> 00:58:04,670 ở Washington. 789 00:58:04,712 --> 00:58:08,508 Tôi đi câu cá, và nhớ rằng nó đã ra đi khoảng 3 tháng rồi. 790 00:58:08,543 --> 00:58:11,934 Và tôi thấy nó, trong một khối băng . 791 00:58:11,969 --> 00:58:15,097 Và giờ nó đã thoát ra ngoài, tôi đoán đúng chứ? 792 00:58:15,848 --> 00:58:18,566 Nó không cử động nhiều nhỉ. Tôi lo đấy. 793 00:58:18,601 --> 00:58:21,360 Tôi lấy vài cái kẹp ra nhé. Tôi lo lắng cho con chó. 794 00:58:21,395 --> 00:58:24,774 Không, nó không sao đâu. Chỉ mất đi bản tính nghịch ngợm thôi. 795 00:58:24,809 --> 00:58:26,692 Tôi nên nghĩ thế, Yeah . 796 00:58:26,734 --> 00:58:29,737 David đây. Anh về với cuộc sống của em đây. 797 00:58:29,772 --> 00:58:32,281 Anh đã thấy em hồi sớm nay. 798 00:58:32,323 --> 00:58:37,245 Anh đang xem người bạn cũ của chúng ta chú chó Benny ... 799 00:58:37,280 --> 00:58:38,579 với Conan... 800 00:58:39,914 --> 00:58:41,874 và anh nghĩ đến em. 801 00:58:43,000 --> 00:58:44,460 Sao cũng được. 802 00:58:46,629 --> 00:58:49,653 Anh rất vui vì gặp em hôm nay. 803 00:58:49,688 --> 00:58:52,677 Gặp em sớm nhé. 804 00:58:53,594 --> 00:58:55,596 Em là một vũ công tuyệt với. 805 00:58:58,516 --> 00:58:59,976 Tạm biệt. 806 00:59:48,983 --> 00:59:51,617 - Em đang uống gì vậy? - Không có gì.. 807 00:59:51,652 --> 00:59:54,822 Anh đang tìm cho mình vài ly rum n' Coke. 808 00:59:54,857 --> 00:59:57,366 - Em muốn một ly chứ? - Còn loại nào khác không? 809 00:59:57,401 --> 00:59:59,452 Anh sẽ đi lấy. 810 00:59:59,494 --> 01:00:01,454 Nhà vệ sinh ở đâu vậy? 811 01:00:01,496 --> 01:00:05,208 Nó ở đằng sau-- đằng kia chỗ ... 812 01:00:05,243 --> 01:00:07,633 cô gái trông giống Bjork. 813 01:00:07,668 --> 01:00:09,670 - Em sẽ quay lại ngay. - Có lẽ tôi nên-- 814 01:00:11,923 --> 01:00:15,030 Hey, anh bạn, trông cậu tuyệt đấy. Sách của cậu thế nào rồi? 815 01:00:15,065 --> 01:00:18,061 - Bỏ nó ra đi. - Không, nó là một lớp bảo vệ.. 816 01:00:18,096 --> 01:00:21,766 khuôn mặt thẩm mỹ của mấy gã khốn bác sĩ-- 817 01:00:21,801 --> 01:00:24,102 Bỏ mặt nạ ra đi, anh bạn Nó làm tôi sợ đấy. 818 01:00:24,143 --> 01:00:25,561 Tôi không thể. 819 01:00:26,854 --> 01:00:29,461 Đây là khuôn mặt tôi.. Gương mặt của tôi. 820 01:00:29,496 --> 01:00:32,068 Tin tôi đi. Hơi khác thường một chút đấy. 821 01:00:32,110 --> 01:00:35,613 Nếu cậu thấy xấu hổ, đi đi. Không ai cần người đi kèm đâu 822 01:00:36,656 --> 01:00:38,623 - Sofia cần đấy. - Gì cơ? 823 01:00:38,658 --> 01:00:41,167 Cô ấy không muốn ở lại một mình với tôi ? Thật nhảm nhí ! 824 01:00:41,202 --> 01:00:44,288 Vì tôi nghĩ tôi còn trông được hơn cái lũ này 825 01:00:44,323 --> 01:00:46,255 Nói với bác sĩ tâm lí ấy.. 826 01:00:46,290 --> 01:00:49,919 Hoặc cậu có thể gọi tôi, thay cho việc trốn tránh trong nhà như vậy . 827 01:00:49,954 --> 01:00:52,088 Đừng có làm quá với cô gái cậu gặp có một lần. 828 01:00:54,090 --> 01:00:55,758 Cô ấy nói vậy ư-- 829 01:00:55,800 --> 01:00:57,343 một lần? 830 01:00:57,385 --> 01:00:59,387 Cô ấy nói rằng tôi gặp cô ấy một lần ? 831 01:00:59,422 --> 01:01:01,222 Bỏ đi, được chứ. 832 01:01:01,264 --> 01:01:03,856 Tôi nhớ cậu trước đây. 833 01:01:03,891 --> 01:01:05,852 Tất cả đều nhớ cậu trước đây... 834 01:01:05,893 --> 01:01:08,813 vì gã mới thật là tệ. 835 01:01:10,773 --> 01:01:13,109 Nó ngày càng sai. Tôi rất quý cậu 836 01:01:13,151 --> 01:01:14,986 Trước đây. 837 01:01:15,027 --> 01:01:18,322 - Tay cậu thế nào ròi, anh bạn? - Mẹ kiếp, Brian. 838 01:01:18,357 --> 01:01:20,324 Thế còn... 839 01:01:20,366 --> 01:01:21,993 Đừng có thương hại. 840 01:01:22,035 --> 01:01:24,537 Thế còn thỏa thuận của chúng ta, được chứ? 841 01:01:35,631 --> 01:01:38,468 Cho một Budweiser với tequila. 842 01:01:38,503 --> 01:01:40,762 Eequila gì? 843 01:01:42,388 --> 01:01:46,225 - Anh vừa nói gì? - Tôi hỏi anh dùng Tequila gì? 844 01:01:47,310 --> 01:01:49,771 Sao không hỏi cái mặt tao này, thằng khốn ? 845 01:01:54,150 --> 01:01:56,486 Patron, nếu anh có. 846 01:02:25,465 --> 01:02:27,432 1 ly nữa nào. 847 01:02:27,467 --> 01:02:29,344 - Về nhà mà uống đi. - Tại sao? 848 01:02:29,386 --> 01:02:32,764 Tại vì thế đấy, thằng khốn. 849 01:03:23,648 --> 01:03:24,899 Patron! 850 01:03:34,034 --> 01:03:36,619 Thằng kia, sửa lại cái mặt méo của mày đi.. 851 01:04:28,672 --> 01:04:31,424 - Chào lại nhé. - Chào. 852 01:04:31,459 --> 01:04:32,509 Ý tưởng. 853 01:04:32,592 --> 01:04:34,552 Chúng ta bắt đầu lại nhé. 854 01:04:35,845 --> 01:04:39,599 Cô giúp tôi chút được chứ? Trừ khi muốn tôi cắm rễ ở đây mất. 855 01:04:39,634 --> 01:04:41,685 Oh, đáng ra là không, nhưng may mắn là đồ ăn khá ngon 856 01:04:41,726 --> 01:04:45,438 Thấy không. Tôi có chút vấn đề. Tôi có một cái đuôi. 857 01:04:47,148 --> 01:04:50,075 Nghe không có vẻ đe dọa lắm nhỉ. Tôi cần che chở. 858 01:04:50,110 --> 01:04:53,488 Tôi muốn cô giả như đang nói chuyện vô cùng sôi nổi với tôi... 859 01:04:53,523 --> 01:04:56,717 và cô rất tức giận... 860 01:04:56,752 --> 01:04:59,911 Tôi biết sẽ khó khăn mà. Tôi sẽ ứng biến 861 01:04:59,946 --> 01:05:01,663 Tôi sẽ không nói vậy. 862 01:05:02,664 --> 01:05:06,543 Cô ta ở giữa phòng. Đang khoan một cái lỗ ngay gáy tôi này. Cô thấy chứ. 863 01:05:10,130 --> 01:05:13,008 Váy đỏ, giày dây 864 01:05:15,927 --> 01:05:17,387 Đúng rồi 865 01:05:19,264 --> 01:05:22,267 Tôi nghĩ cô ta là cô gái buồn bã nhất 866 01:05:22,302 --> 01:05:24,477 bên một ly martini 867 01:05:37,365 --> 01:05:39,367 - Em ổn chứ? - Không. 868 01:05:40,493 --> 01:05:42,662 Sao ? Chuyện gì vậy? Là anh ư? 869 01:05:43,663 --> 01:05:46,131 - Là anh ư? - Em sẽ nói sau. 870 01:05:46,166 --> 01:05:49,252 - Em sẽ nói sau. - Có chuyện gì . Nói cho anh nghe đi . 871 01:05:49,287 --> 01:05:51,136 Nói ngay bây giờ đi 872 01:05:51,171 --> 01:05:53,882 - Hãy nói đi. Nói tất cả. - Em sẽ nói sau! 873 01:05:53,917 --> 01:05:55,974 Nói tất cả đi 874 01:05:56,009 --> 01:05:59,686 Hãy nói tất cả đi Nói đi. Nói đi. Nói đi 875 01:05:59,721 --> 01:06:02,849 Em sẽ nói cho anh kiếp sau, khi chúng ta là những chú mèo.. 876 01:06:09,064 --> 01:06:11,149 Không thể tin được em đã nói vậy 877 01:06:14,653 --> 01:06:17,322 Đó là thứ tuyệt vời nhất anh từng được nghe. 878 01:06:17,357 --> 01:06:19,908 Thật vui, thật vui vì em đã nói vậy. 879 01:06:20,909 --> 01:06:24,162 Đó, đó là -- Em đã nói vậy. 880 01:06:24,197 --> 01:06:27,415 Đó là những gì em yêu ở anh. 881 01:06:28,375 --> 01:06:30,884 Thật vui nhộn 882 01:06:30,919 --> 01:06:34,506 Em sẽ nói cho anh kiếp sau, khi chúng ta là những chú mèo.. 883 01:06:35,590 --> 01:06:38,385 Mèo! 884 01:06:43,765 --> 01:06:45,850 Well, đây là nơi chúng ta tạm biệt. 885 01:06:45,892 --> 01:06:47,852 Anh sẽ đưa em tới cửa. 886 01:06:47,894 --> 01:06:50,522 - Em ở ngay góc kia thôi mà. - Anh cũng để xe ngay đó thôi. 887 01:06:50,557 --> 01:06:52,691 - Em sẽ đi tiếp. - Đừng lẵng nhẵng vậy chứ. 888 01:06:52,732 --> 01:06:55,402 Không thấy cô ấy muốn tự đi đó sao ? 889 01:06:55,437 --> 01:06:57,362 Im đi. Cậu say rồi. 890 01:06:58,363 --> 01:07:01,748 Tôi có thể là một thằng ngốc. Nhưng tôi không say. 891 01:07:01,783 --> 01:07:04,828 Thật tình thì, em không muốn anh đưa về nhà đâu. 892 01:07:04,863 --> 01:07:06,913 Cảm ơn 893 01:07:06,955 --> 01:07:10,709 Được rồi, bọn anh sẽ gọi cho em 894 01:07:11,626 --> 01:07:14,588 Chúng ta sẽ đi xem phim hay gì đó. 895 01:07:15,839 --> 01:07:17,841 Chúng ta sẽ gặp lại. 896 01:07:21,052 --> 01:07:23,013 Hẹn gặp lại. 897 01:07:32,647 --> 01:07:35,525 Bọn anh sẽ gọi lại để rủ em đi chơi 898 01:07:36,902 --> 01:07:38,236 Bọn anh sẽ gọi 899 01:07:39,487 --> 01:07:41,114 Đúng là một cơn gió thật sự. 900 01:07:41,156 --> 01:07:43,325 Cậu có một buổi tối tốt đẹp đó. 901 01:07:43,366 --> 01:07:45,417 Khoan đã nào. Cậu đi đây vậy? 902 01:07:45,452 --> 01:07:48,628 Xe của tôi. Nó ở đằng kia. Chúng ta sẽ gặp nhau sau 903 01:07:48,663 --> 01:07:51,750 Và đeo mặt nạ vào nếu cậu muốn. Tôi bắt đầu quen với nó rồi đấy. 904 01:07:53,543 --> 01:07:54,836 Chờ chút đã 905 01:07:54,878 --> 01:07:56,463 Gì vậy? 906 01:07:58,924 --> 01:08:00,842 Tôi không biết 907 01:08:00,884 --> 01:08:03,428 Cậu uống nhiều qua rồi Sáng mai gọi lại cho tôi nếu muốn 908 01:08:03,463 --> 01:08:05,972 Sáng mai tôi ước gì mình đã chết 909 01:08:09,059 --> 01:08:11,144 Không. Cậu chỉ ngủ thôi 910 01:08:17,108 --> 01:08:18,860 Gì cơ ? 911 01:08:23,240 --> 01:08:27,619 Cậu đã nói gì với Julie Gianni trong đêm trước tai nạn? 912 01:08:28,662 --> 01:08:29,788 Gì cơ? 913 01:08:30,539 --> 01:08:34,459 CẬu đã bảo cô ấy rằng cô ấy chỉ là một con búp bê tình dục 914 01:08:34,494 --> 01:08:35,877 Chưa bao giờ. 915 01:08:37,170 --> 01:08:40,632 Cô ấy đã quá xúc động về việc đó. 916 01:08:40,667 --> 01:08:44,094 Và cậu biết chuyến tàu đó dài chừng nào không? 917 01:08:44,129 --> 01:08:46,096 Tôi chưa bao giờ nói với cô ta cả. 918 01:08:50,392 --> 01:08:51,852 Sao cũng được. 919 01:08:54,354 --> 01:08:56,189 Thêm nữa... 920 01:08:56,231 --> 01:08:59,568 tôi là ai nếu không phải là người nói rằng cậu không hề ngốc nghếch ? 921 01:09:00,694 --> 01:09:02,445 Thôi nào 922 01:09:02,487 --> 01:09:05,469 Cười lịch sự chút chứ. 923 01:09:05,504 --> 01:09:08,451 Oh, Brian, tôi điên mất 924 01:09:08,486 --> 01:09:10,704 Tôi điên mất. 925 01:09:12,706 --> 01:09:14,958 Hey, Brian, Thôi nào. 926 01:09:17,794 --> 01:09:19,754 Chúng ta là bạn tốt mà! 927 01:09:20,797 --> 01:09:22,174 Chúng ta là anh em! 928 01:09:23,133 --> 01:09:25,427 Thôi nào, anh bạn, chúng ta là anh em. 929 01:11:06,153 --> 01:11:07,738 Hãy mở mắt ra. 930 01:11:14,119 --> 01:11:16,788 Đây là một thủ đoạn rẻ tiền để cầu xin lòng thương hại 931 01:11:17,539 --> 01:11:20,208 Anh không sao. Anh không sao. 932 01:11:20,243 --> 01:11:22,878 Được rồi. Đứng dậy đi 933 01:11:24,004 --> 01:11:25,547 Okay. 934 01:11:28,300 --> 01:11:30,600 Đây là một trò đùa. 935 01:11:30,635 --> 01:11:32,846 Em không muốn nói dối anh. 936 01:11:32,881 --> 01:11:35,057 Em thích cách anh nhìn . 937 01:11:36,058 --> 01:11:38,018 Nhưng... 938 01:11:38,060 --> 01:11:40,103 Anh fải kết nối chúng với nhau chứ. 939 01:11:40,896 --> 01:11:44,149 Bởi nếu không, em sẽ quên mất hình bóng kia. 940 01:11:44,184 --> 01:11:47,819 Anh biết hình bóng đó không. Anh. 941 01:11:48,570 --> 01:11:51,538 Vẫn là anh đây mà. Vẫn là anh đây. 942 01:11:51,573 --> 01:11:54,972 Em không có xương Mẹ cứu thế trong mình. 943 01:11:55,007 --> 01:11:58,065 Không phải chuyện đó.. 944 01:11:58,100 --> 01:12:01,124 Mà là nếu anh phạm một sai lầm nào ... 945 01:12:02,209 --> 01:12:06,004 Em không có khả năng hết yêu anh... 946 01:12:06,039 --> 01:12:07,089 như thế này. 947 01:12:17,474 --> 01:12:19,476 Chúng tôi đã xây nên một thế giời riêng của mình như vậy. 948 01:12:19,518 --> 01:12:21,186 - Vẫn là anh đây. - Thôi đi nào. 949 01:12:21,228 --> 01:12:23,230 Chúng ta chống lại họ 950 01:12:23,271 --> 01:12:25,315 - Brian đâu? - Brian? 951 01:12:25,357 --> 01:12:28,047 Anh ấy đi với em, phải không? 952 01:12:28,082 --> 01:12:30,737 Anh nghĩ 2 người móc nối với nhau 953 01:12:32,322 --> 01:12:35,492 Em ước rằng anh đã không vào xe với cô ấy 954 01:12:37,911 --> 01:12:40,122 Sofia, Anh-- 955 01:12:43,250 --> 01:12:45,919 Đôi mắt anh biết xin lỗi hơn đấy. 956 01:12:47,671 --> 01:12:49,131 Đi nào. 957 01:12:50,257 --> 01:12:53,468 Chúa lòng lành, việc này đã thay đổi cuộc đời tôi... 958 01:12:53,503 --> 01:12:56,430 theo hàng tỉ tỉ cách. 959 01:12:56,465 --> 01:12:58,515 Tôi lẩn thẩn.. 960 01:12:58,557 --> 01:13:00,517 Và chúng tôi là một cặp hoàn chỉnh. 961 01:13:00,559 --> 01:13:03,812 Niềm tin của cô ấy trong tôi, tôi tin rằng mình ... 962 01:13:03,847 --> 01:13:06,398 Thực sự xứng đáng .. 963 01:13:24,541 --> 01:13:27,377 Tôi thấy cậu không bỏ phí thời gian đó nhỉ. 964 01:13:28,420 --> 01:13:30,756 Cậu còn vẽ gì khác nữa không? No 965 01:13:34,551 --> 01:13:36,845 Đêm qua cậu có ngủ không ? 966 01:13:38,096 --> 01:13:40,355 Không, tôi không ngủ. 967 01:13:40,390 --> 01:13:43,352 Phải đi sớm nên cậu phải nói ngắng gọn thôi nhé. 968 01:13:43,387 --> 01:13:46,480 Giờ thì, cậu có thể cho tôi biết điều gì 969 01:13:46,515 --> 01:13:48,940 về cái tên "Ellie"? 970 01:13:51,318 --> 01:13:53,195 Ellie. 971 01:13:53,236 --> 01:13:56,114 Có là một cô gái cậu biết, cô gái cậu yêu ? 972 01:13:56,149 --> 01:13:58,367 Tôi chỉ yêu duy nhất một người 973 01:13:58,408 --> 01:14:01,501 Như tôi thấy thì cậu đâ nhắc lại nó tối qua 974 01:14:01,536 --> 01:14:04,873 Cậu đã ngủ, David. Giám thị nói cậu đã khóc òa. 975 01:14:04,908 --> 01:14:08,175 - Cậu gặp ác mộng. - Mọi thứ đều là ác mộng. 976 01:14:08,210 --> 01:14:12,881 Cậu khóc vì Ellie, David. Cậu có nhớ chuyện gì xảy ra ? 977 01:14:19,388 --> 01:14:21,139 Đào sâu xuống, David. 978 01:14:21,181 --> 01:14:23,065 Đào sâu xuống 979 01:14:23,100 --> 01:14:26,395 Cậu khóc vì Ellie. Cậu nhớ điều gì về Ellie? 980 01:14:28,981 --> 01:14:31,108 Nhìn tôi đi, David. 981 01:14:32,943 --> 01:14:35,988 Giúp tôi mở cửa 982 01:14:45,414 --> 01:14:49,543 Sự thật là cậu đã gặp tai nạn. Sự thật là cậu đã thay đổi diện mạo. 983 01:14:49,578 --> 01:14:52,004 Chỉ vậy thôi/ 984 01:14:52,045 --> 01:14:54,006 Cậu nhớ chứ ? 985 01:14:56,008 --> 01:14:57,968 Họ đã chữa mặt cho cậu. 986 01:15:00,429 --> 01:15:03,272 Bỏ mặt nạ ra, David. 987 01:15:03,307 --> 01:15:05,851 Cậu sẽ thấy khuôn mặt hoàn hảo của mình ở đó 988 01:15:07,019 --> 01:15:09,146 Tôi chưa bao giờ tin bác sĩ 989 01:15:11,356 --> 01:15:14,651 Những gì sắp diễn ra sẽ là kì dì. 990 01:15:15,652 --> 01:15:19,031 Gã khốn ngạo mạn, Bác sĩ. Pomeranz, đã gọi cho tôi. 991 01:15:19,066 --> 01:15:21,533 Rồi bỗng chợt hắn ta trở thành bạn thân thiết mới của tôi 992 01:15:21,575 --> 01:15:24,167 David! Hey, người anh em. 993 01:15:24,202 --> 01:15:26,587 Tôi thấy rất tiếc về cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta 994 01:15:26,622 --> 01:15:30,083 Hắn nói rằng mình vừa khám phá ra phương pháp mới về nhựa tái hình thành ... 995 01:15:30,118 --> 01:15:32,628 với sự giúp đỡ của những bác sĩ khác tư Berlin. 996 01:15:32,663 --> 01:15:33,879 Xin chào. 997 01:15:33,962 --> 01:15:37,716 Điều tiếp theo tôi biết là, họ tống cho tôi một đống thuốc đủ loại 998 01:15:37,751 --> 01:15:40,267 và rồi chúng tôi đi 999 01:15:40,302 --> 01:15:44,514 Nếu Chúa là ai đó trong chúng ta 1000 01:15:46,016 --> 01:15:49,644 nhếch nhác như ai đó trong chúng ta 1001 01:15:49,679 --> 01:15:53,273 Cố gắng tìm đường về nhà 1002 01:15:53,308 --> 01:15:55,859 Giọng hắn cũng được đó chứ. 1003 01:15:55,894 --> 01:15:57,110 55. 1004 01:15:57,152 --> 01:15:59,488 phần thừa, họ nói, khoảng 1/3... 1005 01:15:59,529 --> 01:16:01,990 và những cơn đau đầu sẽ giảm đi 50 %... 1006 01:16:02,025 --> 01:16:04,499 và khuông mặt sẽ dần được tái tạo. 1007 01:16:04,534 --> 01:16:09,248 Thí nghiệm đầu tiên về người được ghép mặt 1008 01:16:09,283 --> 01:16:10,839 Chúng ta sẽ ăn ở đâu? 1009 01:16:10,874 --> 01:16:12,960 Tôi chẳng biết nói với ông thế nào về những gì họ đã làm 1010 01:16:13,001 --> 01:16:15,170 Nó giống như một học thuyết khoa học với tôi. 1011 01:16:15,205 --> 01:16:17,304 Madonna hát bài đó, " Borderline." 1012 01:16:17,339 --> 01:16:20,154 - Thật là một bài hát quái gở. - Kéo nhỏ. 1013 01:16:20,189 --> 01:16:22,970 Gã này sẽ thật ưa nhìn khi tôi làm xong cho xem. 1014 01:16:23,005 --> 01:16:25,389 Đương nhiên, tôi nghi ngờ điều đó. 1015 01:16:26,557 --> 01:16:28,934 Ông thì sao? 1016 01:16:28,976 --> 01:16:31,687 Nghi ngờ ai? Nghi ngờ gì ? 1017 01:16:31,722 --> 01:16:32,813 Bác sĩ... 1018 01:16:32,854 --> 01:16:36,615 một khi ông lao ra khỏi một chiếc cầu với tốc độ 80 dặm một giờ ... 1019 01:16:36,650 --> 01:16:40,862 ông nên hạnh phúc khi người ta thấy được sự đầy đủ của cơ thể 1020 01:16:44,950 --> 01:16:47,369 để tránh khiến anh tổn thương, 1021 01:16:47,411 --> 01:16:49,913 tôi chẳng có căn cứ nào cả. 1022 01:16:51,206 --> 01:16:53,312 tôi từng biết một gã,... 1023 01:16:53,347 --> 01:16:55,419 thực sự cô đơn. 1024 01:16:56,503 --> 01:16:58,630 Một ngày anh ta thức dậy khi 40 tuổi... 1025 01:16:58,672 --> 01:17:01,675 với 2 đứa con gái lấp đầy cuộc sống của mình với những lí do... 1026 01:17:01,710 --> 01:17:04,726 và anh ta bắt đầu từ bỏ những trò chơi của mình... 1027 01:17:04,761 --> 01:17:07,514 anh ta về nhà lúc 9:20 tối để dự thảo luận gia đình... 1028 01:17:07,549 --> 01:17:11,859 và có thời gian cho cuộc sống của mình 1029 01:17:11,894 --> 01:17:15,606 Thần tượng Beatle của anh ta là John, nhưng giờ thì đã thành Paul. 1030 01:17:18,442 --> 01:17:20,819 Tôi thì vẫn thích George. 1031 01:17:22,154 --> 01:17:25,574 Nó hoàn toàn phụ thuộc vào mỗi cá nhân, phải không ? 1032 01:17:25,609 --> 01:17:27,802 Cho tôi biết, hạnh phúc với cậu là gì? 1033 01:17:27,837 --> 01:17:29,995 Hạnh phúc với anh là gì, David? 1034 01:17:31,413 --> 01:17:34,249 - Hỏi câu khác được không? - Cậu không muốn tôi thấy mặt mình. 1035 01:17:34,284 --> 01:17:36,084 Phải không? 1036 01:17:36,126 --> 01:17:39,928 Trở về với hiện tại. 1037 01:17:39,963 --> 01:17:42,216 Mau lên nào.Chúng ta phải tìm ra. 1038 01:17:47,471 --> 01:17:48,931 Việc gì? 1039 01:17:50,182 --> 01:17:52,184 Anh phải bỏ tấm chắn đó ra. 1040 01:17:52,226 --> 01:17:54,645 Anh không muốn biết cái gì ở dưới này đâu. 1041 01:17:54,686 --> 01:17:56,459 Nó sẽ ổn thôi. Anh sẽ thấy. 1042 01:17:56,494 --> 01:17:58,232 - Anh sẽ làm vậy ngày mai. - Hôm nay. 1043 01:17:58,273 --> 01:18:00,609 Em đã gọi Pomeranz và chuyển nó qua thứ Tư 1044 01:18:05,822 --> 01:18:06,949 Gì cơ? 1045 01:18:09,368 --> 01:18:12,371 Em nghĩ người phụ nữ ở bàn kia đã cho anh biết rồi chứ 1046 01:18:14,456 --> 01:18:17,980 Mọi ngày sẽ chẳng còn gì nữa. Bên cạnh đó, chiếc Mustang sẽ được sửa. 1047 01:18:18,015 --> 01:18:21,505 Kế hoạch là chúng ta sẽ đi trên chiếc Mustang. The Mustang chưa sẵn sàng. 1048 01:18:21,540 --> 01:18:23,649 Nên ngày mai chúng ta sẽ dùng chiếc Mustang. 1049 01:18:23,684 --> 01:18:25,759 - Được rồi. - Chúng ta sẽ đi khi nó sửa xong 1050 01:18:25,794 --> 01:18:27,935 Em biết vấn đề là gì... 1051 01:18:27,970 --> 01:18:32,140 anh đang cố trì hoãn những gì anh sợ hãi phải không. 1052 01:18:33,976 --> 01:18:38,230 Không thể vậy được. 1053 01:18:40,315 --> 01:18:42,568 Ý em là-- 1054 01:18:51,034 --> 01:18:54,079 Em đồng ý. 1055 01:18:56,248 --> 01:18:58,584 rằng chuyện này rất quan trọng.. 1056 01:18:58,619 --> 01:19:00,002 chúng ta cần... 1057 01:19:02,546 --> 01:19:04,548 có một chiếc xe... 1058 01:19:11,889 --> 01:19:13,932 để đưa anh... 1059 01:19:15,893 --> 01:19:18,061 đến những nơi anh muốn.. 1060 01:19:23,108 --> 01:19:25,486 24 giờ một ngày. 1061 01:19:50,886 --> 01:19:52,888 Nó tệ tới đâu ? 1062 01:19:56,183 --> 01:19:59,812 Uhm, tai anh thì ở đúng vị trí rồi. 1063 01:20:02,272 --> 01:20:04,983 Và phần còn lại ... 1064 01:20:07,027 --> 01:20:09,613 không đến nỗi tệ lắm. 1065 01:20:15,327 --> 01:20:16,870 Thật hoàn hảo. 1066 01:21:07,671 --> 01:21:10,007 Anh yêu em chứ? 1067 01:21:10,048 --> 01:21:12,571 Ý em là, thật sự yêu em chứ? 1068 01:21:12,606 --> 01:21:15,095 Vì nếu không... 1069 01:21:15,137 --> 01:21:17,389 em sẽ giết anh đấy. 1070 01:21:20,976 --> 01:21:22,894 Em thấy đấy, kiếp sau? 1071 01:21:22,929 --> 01:21:24,813 Kiếp sau.. 1072 01:21:24,855 --> 01:21:27,399 Anh sẽ là con chuột chũi làm tổ ngay tại đây. 1073 01:21:28,817 --> 01:21:31,577 Thực sự, con chuột chũi này. 1074 01:21:31,612 --> 01:21:34,823 Em sẽ phải mặc bikini và mặc váy... 1075 01:21:34,858 --> 01:21:37,367 để anh có thể thở đấy. 1076 01:21:38,410 --> 01:21:40,162 Em yêu anh. 1077 01:21:40,204 --> 01:21:41,663 Yêu em 1078 01:21:43,916 --> 01:21:45,376 Yêu anh. 1079 01:21:46,668 --> 01:21:49,630 Anh sẽ ở ngay đấy. 1080 01:21:54,468 --> 01:21:56,470 Ta đang mơ sao? 1081 01:21:57,471 --> 01:21:58,931 Chắc chắn. 1082 01:22:10,025 --> 01:22:13,278 Chúng ta đang nói về việc quan trọng,... 1083 01:22:13,313 --> 01:22:15,239 và rất quan trọng 1084 01:22:16,281 --> 01:22:18,971 Nhưng sự thực, với Sofia... 1085 01:22:19,006 --> 01:22:21,662 đó là trong một số thời điểm 1086 01:22:44,476 --> 01:22:45,978 Cô ấy đã nói gì? 1087 01:22:46,937 --> 01:22:48,480 Tôi đâu biết. 1088 01:22:52,151 --> 01:22:54,153 - Thế nào rồi, Brian? - Ổn thôi. 1089 01:22:56,155 --> 01:22:58,657 - Mọi việc thế nào ? - Đừng có dối mình chứ. 1090 01:22:58,692 --> 01:23:00,242 Tôi ổn mà. 1091 01:23:00,325 --> 01:23:03,746 Thực ra, Sofia rất tuyệt, những theo tôi thì cô ấy không phải loại . 1092 01:23:03,781 --> 01:23:05,664 Cô ấy rất thèm được gần gũi. 1093 01:23:08,125 --> 01:23:11,253 Và đừng có đụng vào đồ của tôi. 1094 01:23:12,296 --> 01:23:14,263 Cậu lấy đâu ra cái máy quay vậy? 1095 01:23:14,298 --> 01:23:17,676 Tôi đang làm những công việc đặc biệt. Cậu không biết đâu, anh bạn 1096 01:23:19,136 --> 01:23:21,312 Dẫu sao cậu cũng ổn. 1097 01:23:21,347 --> 01:23:23,599 Và chúng ta vẫn là bạn tốt, phải không? 1098 01:23:23,640 --> 01:23:25,809 - Luôn luôn vậy. - Uhm.. 1099 01:23:37,488 --> 01:23:39,490 Mặt cậu sao vậy? 1100 01:23:41,241 --> 01:23:42,833 - Mẹ kiếp! - Gì vậy? 1101 01:23:42,868 --> 01:23:44,787 Vết đắp đang hở ra kìa! 1102 01:23:50,668 --> 01:23:53,879 - David Aames. - Cậu đúng là thằng khốn. 1103 01:23:54,630 --> 01:23:56,507 Tôi biết. 1104 01:25:17,004 --> 01:25:18,964 Em ngủ ngáy ư? 1105 01:25:22,593 --> 01:25:24,803 Không, là anh đấy. 1106 01:25:24,845 --> 01:25:26,805 Anh chỉ thấy khát thôi 1107 01:25:29,850 --> 01:25:31,936 Em đang mơ về anh mà 1108 01:26:47,553 --> 01:26:50,472 Anh nghe thấy em kêu "mmm"... 1109 01:26:50,507 --> 01:26:52,725 trong cả cuộc đời anh. 1110 01:27:05,070 --> 01:27:07,156 Chuỵen gì thế, anh yêu? 1111 01:27:12,411 --> 01:27:14,914 Cô ấy đâu? 1112 01:27:14,949 --> 01:27:15,998 Ai cơ? 1113 01:27:20,336 --> 01:27:22,171 Ai? 1114 01:27:48,405 --> 01:27:49,865 Em là Sofia. 1115 01:27:54,620 --> 01:27:58,123 Giờ thì tôi chắc đã cuộn chặt 4 lần rồi 1116 01:27:58,158 --> 01:28:00,084 Cô biết gì không, Julie ? 1117 01:28:00,125 --> 01:28:03,087 Bởi vì 4 lần thực sự có ý nghĩa đấy. 1118 01:28:03,122 --> 01:28:05,471 David, đừng làm vậy. 1119 01:28:05,506 --> 01:28:08,224 Tôi mệt mỏi rồi. 1120 01:28:08,259 --> 01:28:10,386 Cô biết cô chẳng thể chơi mãi trò này được... 1121 01:28:10,421 --> 01:28:12,096 giờ thì, Sofia đâu rồi ? 1122 01:28:13,138 --> 01:28:14,932 Em là Sofia. 1123 01:28:15,891 --> 01:28:17,601 - Sofia đâu rồi? - Em là Sofia! 1124 01:28:17,643 --> 01:28:20,069 - Cô ấy đâu? - Em là Sofia! 1125 01:28:20,104 --> 01:28:22,690 Tôi đang gọi cảnh sát và cô đi mà nói với họ 1126 01:28:22,725 --> 01:28:25,668 - Cô vẫn sống sau tai nạn. - Tai nạn nào? 1127 01:28:25,703 --> 01:28:28,577 Vậy cái xác đó là của ai? Lại trò của 7 chú lùn ư. 1128 01:28:28,612 --> 01:28:31,448 - Em đâu có bị tai nạn. - Cô đang cố lấy đi cuộc đời tôi! 1129 01:28:31,483 --> 01:28:33,885 Tất nhiên cô không có mặt ở vụ tại nạn 1130 01:28:33,920 --> 01:28:36,287 Để nó trở thành một vụ giết người 1131 01:28:36,328 --> 01:28:38,873 Em là Sofia. Xin anh. 1132 01:28:39,915 --> 01:28:42,480 Đi mà nói với họ. 1133 01:28:42,515 --> 01:28:45,045 Tôi là David Aames. 1134 01:28:45,087 --> 01:28:46,547 Tôi cần giúp đỡ. 1135 01:28:46,589 --> 01:28:49,049 Có một kẻ đột nhập-- Tôi bắt được một kẻ đột nhập... 1136 01:28:49,084 --> 01:28:51,381 vào nhà tôi. 1137 01:28:51,416 --> 01:28:53,679 Chúa ơi. Tỉnh lại đi nào. 1138 01:28:56,348 --> 01:28:57,683 Không phải anh đang đùa hả? 1139 01:29:06,984 --> 01:29:10,196 Họ đã bắt tôi chờ 3 tiếng đồng hồ. Họ còn chẳng cho tôi biết chút thông tin gì nữa 1140 01:29:10,231 --> 01:29:12,656 Mấy gã này nghĩ tôi đang có vấn đề 1141 01:29:12,691 --> 01:29:14,658 Cho chúng tôi một phút, được chứ ? 1142 01:29:14,700 --> 01:29:18,579 Thanh tra Larson, Thanh tra Andrews, cảm ơn. 1143 01:29:20,790 --> 01:29:22,833 Họ nghĩ tôi thực sự đã làm điều đó 1144 01:29:22,875 --> 01:29:25,920 Tôi đã giải quyết việc này với cách của cha cậu 1145 01:29:27,004 --> 01:29:28,506 Cậu cứ yên tâm. 1146 01:29:29,215 --> 01:29:31,342 Anh giải quyết xong rồi ư? 1147 01:29:31,383 --> 01:29:33,219 Vậy cô ấy đâu? 1148 01:29:34,261 --> 01:29:38,224 Cô ấy sẽ ổn thôi Giờ, những tài liệu này sẽ được .. 1149 01:29:41,560 --> 01:29:43,854 Cảm ơn Chúa, anh đã ở đây. 1150 01:29:43,889 --> 01:29:45,481 Được rồi. 1151 01:29:46,398 --> 01:29:49,366 - Tôi yêu cô ấy. - Yeah. 1152 01:29:49,401 --> 01:29:53,114 Giờ thì tôi muốn cậu nhìn những tấm hình này sau đó tôi sẽ thiêu hủy chúng . 1153 01:29:53,149 --> 01:29:55,741 Tất cả bằng chứng vụ Sofia đều ở đây. 1154 01:29:55,776 --> 01:29:58,417 Chúng sẽ không tồn tại nữa. 1155 01:29:58,452 --> 01:30:00,996 Cô ta sẽ không thể buộc tội cậu nữa 1156 01:30:03,332 --> 01:30:05,584 Buộc tội tôi? 1157 01:30:05,626 --> 01:30:08,170 David, tỉnh lại đi. 1158 01:30:10,923 --> 01:30:12,925 Giờ thì, với tư cách một người bạn... 1159 01:30:14,343 --> 01:30:17,054 Tôi nghĩ cậu nên nhìn lại những gì đã làm với Sofia. 1160 01:30:20,099 --> 01:30:23,185 Tòa án sẽ không giữ được những bằng chứng này nếu chúng ta làm nhanh. 1161 01:30:25,729 --> 01:30:28,649 Tommy, đây là Julie. Không phải Sofia. 1162 01:30:29,733 --> 01:30:32,319 Đây là Julie Gianni. 1163 01:30:33,237 --> 01:30:36,886 Tôi không làm vậy. Tommy, có kẻ đã gài bẫy tôi 1164 01:30:36,921 --> 01:30:40,668 David, hội đồng và tôi đã lo chu toàn mọi thứ 1165 01:30:40,703 --> 01:30:44,415 Được rồi, thực sự rất tốt, rất tốt 1166 01:30:44,450 --> 01:30:46,709 Tất cả những thứ này sẽ biến mất 1167 01:30:48,169 --> 01:30:51,005 Chúng tôi luôn bên cậu, cả hội đồng 1168 01:31:03,184 --> 01:31:05,269 Ra khỏi đây thôi 1169 01:31:08,856 --> 01:31:11,317 Đây là một cuộc cách mạng tâm lí . 1170 01:31:20,201 --> 01:31:22,369 Cậu thật là một thằng khốn ! 1171 01:31:23,370 --> 01:31:25,296 Đừng bao giờ đánh phụ nữ chứ ! 1172 01:31:25,331 --> 01:31:28,459 Đánh tôi đi chứ đừng có đánh phụ nữ! 1173 01:31:28,494 --> 01:31:30,419 Nghe tôi đi. Đó không phải Sofia. 1174 01:31:30,454 --> 01:31:32,963 Đó là Julie. 1175 01:31:33,005 --> 01:31:36,133 - Là Julie. - Julie Gianni. 1176 01:31:36,168 --> 01:31:38,094 Uhm.. 1177 01:31:38,135 --> 01:31:41,388 Vậy là Sofia đã bị bắt cóc bởi Julie... 1178 01:31:41,423 --> 01:31:44,642 Và giờ thì Julie được biết đến như Sofia. 1179 01:31:47,353 --> 01:31:50,085 Cậu đang ở đảo O.J., anh bạn. 1180 01:31:50,120 --> 01:31:52,782 Julie Gianni chết rồi! 1181 01:31:52,817 --> 01:31:57,446 Tôi không quan tâm họ nói gì với cậu. Tôi đảm bảo là Julie Gianni còn sống. 1182 01:31:57,481 --> 01:31:59,657 - Cô ta còn sống. - Tôi chẳng nói chuyện với ai cả 1183 01:31:59,692 --> 01:32:01,951 Tôi chỉ nói với Sofia. 1184 01:32:03,577 --> 01:32:05,705 - Cô ấy đâu? - Tôi đã chở Sofia tới. 1185 01:32:05,746 --> 01:32:07,588 Và tôi đã thấy cậu làm gì cô ấy 1186 01:32:07,623 --> 01:32:10,835 Tôi nói là tôi không làm vậy . 1187 01:32:11,836 --> 01:32:14,720 Nhìn tôi đi. Nhìn vào mắt tôi này. 1188 01:32:14,755 --> 01:32:17,091 Cậu hãy nói về cô gái cậu đưa tới bữa tiệc 1189 01:32:17,126 --> 01:32:20,219 cậu hãy nói về cô gái trong mộng của cậu... 1190 01:32:20,254 --> 01:32:22,471 về cơn mê dại của cậu 1191 01:32:22,513 --> 01:32:24,271 Uh đó! 1192 01:32:24,306 --> 01:32:26,475 Và cậu đã cướp cô ấy khỏi tay tôi. 1193 01:32:26,517 --> 01:32:29,895 Cô gái duy nhất tôi mong muốn, và cậu cướp cô ấy đi 1194 01:32:29,930 --> 01:32:33,729 Cậu mất trí rồi. Thực sự vậy, anh bạn 1195 01:32:33,764 --> 01:32:37,528 - Và đây là bộ mặt thật của cậu ? - Oh, yeah. 1196 01:32:37,563 --> 01:32:39,447 Tôi cùng phe với chúng đấy. 1197 01:32:44,785 --> 01:32:47,079 Cậu lấy đâu ra cái áo khoác đó vậy, Brian? 1198 01:32:48,122 --> 01:32:50,395 Cậu lấy cái máy quay ở đâu? 1199 01:32:50,430 --> 01:32:52,668 Chúng trả cho cậu bao nhiêu hả? 1200 01:32:53,627 --> 01:32:57,089 Nghe kĩ này, vì đây có lẽ là lần cuối chúng ta nói chuyện . 1201 01:32:58,090 --> 01:32:59,842 Tôi từng là người bạn duy nhất của cậu. 1202 01:32:59,884 --> 01:33:02,636 Và cậu đã làm vậy với tôi 1203 01:33:25,743 --> 01:33:27,203 Có vấn đề gì sao? 1204 01:33:28,663 --> 01:33:31,707 Tôi chẳng có hứng vui vẻ với ai đâu, nên anh tự kiếm thú vui khác đi -- 1205 01:33:31,742 --> 01:33:34,960 Có một lời giải thích cho chuyện này, David. 1206 01:33:36,420 --> 01:33:40,257 Cậu và tôi đều biết nhau. Cậu đã thấy tôi qua Internet. 1207 01:33:41,550 --> 01:33:43,719 Và tôi ở đây để giúp cậu, David. 1208 01:33:46,263 --> 01:33:49,815 Anh là thằng quái nào? Sao lại theo tôi? 1209 01:33:49,850 --> 01:33:54,146 Trước tiên, điều quan trọng là cậu nên bình tĩnh lại 1210 01:33:55,439 --> 01:33:56,899 Bình tĩnh lại? 1211 01:33:58,484 --> 01:33:59,867 Bình tĩnh lại. 1212 01:33:59,902 --> 01:34:02,446 Cậu phải vượt qua nỗi sợ hãi và giành lấy kiểm soát 1213 01:34:02,488 --> 01:34:04,719 Lấy lại cuộc đời mình, David. 1214 01:34:04,754 --> 01:34:06,951 Dễ như cầm một chiếc ly thủy tinh thôi . 1215 01:34:07,952 --> 01:34:11,247 Nếu tôi nói rằng cậu có thể giành lại kiểm soát... 1216 01:34:11,282 --> 01:34:13,374 việc này, tất cả mọi việc? 1217 01:34:13,409 --> 01:34:14,792 Kể cả tôi. 1218 01:34:16,377 --> 01:34:18,546 Look, I'm straight. Okay? 1219 01:34:22,633 --> 01:34:24,593 David, nhìn những người này đi. 1220 01:34:25,636 --> 01:34:28,139 Trông như họ chỉ đang nói chuyện thôi phải không ? 1221 01:34:28,174 --> 01:34:29,223 Yeah. 1222 01:34:29,307 --> 01:34:31,559 - Chẳng liên quan gì tới cậu. - Uh. 1223 01:34:31,600 --> 01:34:33,185 Hay là chưa ...? 1224 01:34:33,227 --> 01:34:37,106 Có lẽ họ ở đây chỉ vì cậu muốn họ ở đây 1225 01:34:38,107 --> 01:34:39,442 Cậu là vị Chúa của họ. 1226 01:34:39,525 --> 01:34:44,155 Không chỉ vậy, cậu còn có thể khiến họ phục tùng cậu hoặc tiêu diệt cậu 1227 01:34:45,072 --> 01:34:49,410 Uhm, vậy thì tôi muốn họ câm hết miệng lại 1228 01:34:49,445 --> 01:34:50,995 Ngoại trừ anh. 1229 01:35:02,924 --> 01:35:05,009 Cậu thấy chứ? 1230 01:35:17,021 --> 01:35:19,906 Cậu và tôi đã kí một bản giao ước, David. 1231 01:35:19,941 --> 01:35:24,028 Gã trong nhà hàng là ai vậy? Là ai? 1232 01:35:24,820 --> 01:35:26,489 Tôi không thể-- 1233 01:35:26,530 --> 01:35:28,574 Cậu có thể nói ra điều gì khác giữa thực và mơ không? 1234 01:35:28,609 --> 01:35:31,285 - Tất nhiên. Còn ông? - Nghĩ đi. 1235 01:35:32,036 --> 01:35:34,121 Dùng bộ não của cậu. 1236 01:35:34,288 --> 01:35:36,165 CẬu đã kí một bản giao ước... 1237 01:35:36,374 --> 01:35:37,833 có không? 1238 01:35:39,669 --> 01:35:41,219 Tôi đã kí gì đò. 1239 01:35:41,254 --> 01:35:43,297 Có gã trong nhà hàng ở đó không ? 1240 01:35:45,132 --> 01:35:48,678 - Khốn kiếp-- - Chấp nhận sự phản kháng của bản thân. 1241 01:35:48,713 --> 01:35:51,055 Hãy để bộ não trả lời. 1242 01:35:52,056 --> 01:35:53,808 Kí vào đó đi, David. 1243 01:35:53,849 --> 01:35:55,309 - Có. - Đúng rồi. 1244 01:35:55,935 --> 01:35:56,978 Ellie là ai? 1245 01:36:00,189 --> 01:36:03,025 - Tôi không biết điều gì là thực. - Chuyện gì đã xảy ra đêm đó ? 1246 01:36:03,060 --> 01:36:06,612 - Có người chết. - Tôi không muốn nhớ lại chuyện đó. 1247 01:36:06,647 --> 01:36:08,698 Cậu nắm giữ chìa khóa song sắt này. 1248 01:36:09,532 --> 01:36:11,534 - Đó không phải Sofia. - Đó là ai? 1249 01:36:12,285 --> 01:36:13,244 - Không. - Đó là ai? 1250 01:36:17,248 --> 01:36:19,584 Em sợ sức mạnh này 1251 01:36:20,960 --> 01:36:23,588 Cậu đang nhớ ra nó, phải không David? 1252 01:36:26,591 --> 01:36:28,384 Và cậu sắp kể cho tôi. 1253 01:36:29,594 --> 01:36:31,596 Hãy kể cho tôi... 1254 01:36:31,637 --> 01:36:35,600 việc mà trái tim và tâm hồn cậu không cho phép quên lãng . 1255 01:36:38,227 --> 01:36:40,187 Cậu đã giết Sofia? 1256 01:37:31,906 --> 01:37:34,116 Em nghĩ anh là một tên phá hoạil. 1257 01:37:35,868 --> 01:37:38,704 Cô là ai? 1258 01:37:42,583 --> 01:37:44,126 Em là Sofia. 1259 01:37:46,254 --> 01:37:48,214 Cô không phải... 1260 01:37:48,256 --> 01:37:49,549 Sofia. 1261 01:37:56,013 --> 01:37:57,431 Em là Sofia. 1262 01:37:57,515 --> 01:37:59,016 Sao cũng được. 1263 01:37:59,058 --> 01:38:01,734 Chúng ta sẽ bắt đầu lại. 1264 01:38:01,769 --> 01:38:05,815 Anh sẽ quên đi Juliana và chúng ta sẽ lại bên nhau. 1265 01:38:05,850 --> 01:38:07,650 Em sẽ không phải lo sợ về anh nữa. 1266 01:38:08,860 --> 01:38:12,238 Em kiếm cho em tùi chườm lạnh nhé. Em sẽ trở lại ngay . 1267 01:38:13,072 --> 01:38:14,532 em yêu anh. 1268 01:38:33,885 --> 01:38:35,970 Kẻ kìm hãm sung sướng. 1269 01:38:44,687 --> 01:38:45,813 Sofia? 1270 01:39:05,166 --> 01:39:06,626 Em là Sofia. 1271 01:39:13,216 --> 01:39:14,675 Em yêu anh. 1272 01:39:16,010 --> 01:39:18,262 Oh,Em nhớ anh quá 1273 01:39:27,855 --> 01:39:29,315 Em đã ở đâu vậy? 1274 01:39:35,029 --> 01:39:36,781 Thôi bỏ đi. 1275 01:39:36,823 --> 01:39:38,825 Anh chẳng cần biết nữa. 1276 01:39:39,826 --> 01:39:41,828 Chẳng sao cả. 1277 01:39:43,538 --> 01:39:45,665 Chỉ cần em nói rằng em yêu anh. 1278 01:39:51,295 --> 01:39:52,505 Em yêu anh. 1279 01:39:55,591 --> 01:39:57,969 Hạnh phúc với anh là gì, David? 1280 01:39:58,970 --> 01:40:00,179 Với em... 1281 01:40:00,263 --> 01:40:02,515 là được ở bên anh. 1282 01:40:08,688 --> 01:40:10,940 Cái quái quỷ gì... 1283 01:40:10,975 --> 01:40:13,192 đang diễn ra vậy? 1284 01:40:15,820 --> 01:40:18,030 Cái quái quỷ gì vậy chứ? 1285 01:40:18,072 --> 01:40:20,992 David thực sự thích thú như một đứa trẻ. 1286 01:40:24,579 --> 01:40:25,705 Oh, God! 1287 01:40:25,788 --> 01:40:29,208 Em thật sợ sức mạnh này! 1288 01:40:30,251 --> 01:40:32,670 Oh, David! 1289 01:41:02,658 --> 01:41:05,661 Đó là điều tuyệt nhất tôi từng nghe. 1290 01:41:07,497 --> 01:41:10,124 Ở kiếp sau, khi chúng ta là những chú mèo. 1291 01:41:16,547 --> 01:41:17,757 Chuyện gì vậy? 1292 01:41:20,259 --> 01:41:22,303 Hey, anh bạn, chuyện gì vậy? 1293 01:41:26,432 --> 01:41:28,601 Con khốn! 1294 01:41:30,603 --> 01:41:33,815 Tao không muốn thấy khuôn mặt mày nữa! 1295 01:42:42,216 --> 01:42:44,218 Tôi đã làm vậy, phải không? 1296 01:42:46,763 --> 01:42:49,807 Nhưng tôi chẳng hề có cảm giác, mình đã giết ai đó 1297 01:42:52,935 --> 01:42:54,729 - David... - Tôi thấy... 1298 01:42:54,771 --> 01:42:57,607 - gã đó là ai... - Tôi đang mơ. 1299 01:42:57,642 --> 01:42:59,567 trong nhà hàng ư? 1300 01:43:17,794 --> 01:43:19,587 Đôi khi... 1301 01:43:19,629 --> 01:43:22,381 tâm trí ta cho rằng nó như là mơ 1302 01:43:22,416 --> 01:43:25,134 Những khuôn mặt thay đổi. Người này mang khuôn mặt người khác 1303 01:43:27,136 --> 01:43:29,806 Và tiềm thức là một thứ mạnh mẽ . 1304 01:43:31,933 --> 01:43:34,435 Cậu đã đối xử rất tốt với Julie , phải không? 1305 01:43:44,487 --> 01:43:48,574 Cảm giác của cậu về trách nhiệm hay phạm tội với Julie... 1306 01:43:48,609 --> 01:43:50,994 sẽ dễ dàng biến Sofia thành Julie. 1307 01:43:54,205 --> 01:43:56,165 Cậu biết sự xáo trộn là thế nào chứ ? 1308 01:43:57,041 --> 01:43:59,544 Tôi cần ông giúp. 1309 01:44:00,712 --> 01:44:03,673 Tôi chỉ biết cậu đã giết bạn gái của mình... 1310 01:44:03,708 --> 01:44:06,634 và tôi thì chẳng biết những gì diễn tra trong đầu cậu cả 1311 01:44:06,669 --> 01:44:08,142 Tôi cần ông giúp. 1312 01:44:08,177 --> 01:44:12,432 Tôi sẽ tiếp tục mãi, nếu chúng ta có thời gian 1313 01:44:17,562 --> 01:44:19,022 Ông sẽ giải thích thế nào ? 1314 01:44:23,109 --> 01:44:24,569 Rối loạn tạm thời 1315 01:44:26,487 --> 01:44:28,406 Đó là cơ hội tốt nhất của cậu. 1316 01:44:30,033 --> 01:44:32,619 Tôi không nghĩ họ sẽ tin tôi. 1317 01:44:33,578 --> 01:44:35,413 Cậu tin điều gì? 1318 01:44:37,332 --> 01:44:39,834 Tin hay không cũng được Tôi quan tâm tới cậu. 1319 01:44:44,464 --> 01:44:47,175 Cậu đã giống như một phần gia đình của tôi. 1320 01:44:50,345 --> 01:44:54,933 Và tôi không muốn bỏ rơi cậu, David, những tôi cần thêm. 1321 01:44:54,968 --> 01:44:56,691 Tôi cần-- 1322 01:44:56,726 --> 01:44:58,937 Câu trả lời. 1323 01:44:58,978 --> 01:45:02,231 Tôi đã nghĩ, đó còn hơn cả một cơ hội tốt ... 1324 01:45:02,266 --> 01:45:04,192 với kẻ nào đó đã chơi xỏ cậu. 1325 01:45:04,233 --> 01:45:06,576 Có thể là Hội đồng. 1326 01:45:06,611 --> 01:45:09,447 Nhưng tôi không thể từ bỏ nhiệm vụ của mình được. 1327 01:45:14,369 --> 01:45:16,329 Tôi chỉ là một bác sĩ tâm lí. 1328 01:45:18,831 --> 01:45:21,292 Và giờ tôi phải đi. 1329 01:45:24,712 --> 01:45:27,507 Tôi sẽ gặp lại ông ở phiên xử chứ? 1330 01:45:28,675 --> 01:45:30,134 Không, tôi-- 1331 01:45:31,177 --> 01:45:33,179 Tôi chỉ là vai mở màn thôi. 1332 01:45:52,031 --> 01:45:56,619 Tái bảo hiểm là chuyên môn của chúng tôi Và đó là Cương lĩnh của Life Extension. 1333 01:46:05,086 --> 01:46:08,214 Benny là chú chó đã bị đóng băng trong 3 tháng... 1334 01:46:08,249 --> 01:46:10,425 và đã thoát ra trở lại cuộc sống bình thường. 1335 01:46:10,466 --> 01:46:14,262 Life Extension có thể áp dụng điều đó với con người. 1336 01:46:15,346 --> 01:46:18,182 Sao ông có thể là được điều đó chứ ? 1337 01:46:18,217 --> 01:46:20,942 72 bệnh nhân... 1338 01:46:20,977 --> 01:46:24,404 đang được điều trị tại New Brunswick. 1339 01:46:24,439 --> 01:46:29,068 Và chúng tôi đang nghiên cứu ứng dụng tuyệt vời nhất của con người 1340 01:46:32,614 --> 01:46:34,240 McCabe! 1341 01:46:38,912 --> 01:46:40,914 Trở lại đây! 1342 01:47:17,659 --> 01:47:19,744 Tập đoàn Life Extension. 1343 01:47:19,779 --> 01:47:21,829 - Tôi giúp gì được ngài? - LE. 1344 01:47:21,871 --> 01:47:23,831 Chúng tôi có hẹn với ủy ban. 1345 01:47:26,167 --> 01:47:28,169 Tôi nghĩ mình đã từng ở đây. 1346 01:47:41,432 --> 01:47:42,934 Tên cô ấy là Libby. 1347 01:47:42,976 --> 01:47:44,602 Chào buổi sáng, Ngài McCabe. 1348 01:47:45,395 --> 01:47:47,897 Tôi là Libby. Tôi ở đây để hướng dẫn ngài. 1349 01:47:49,482 --> 01:47:52,408 Đây là con trai tôi. Nó khá bẽn lẽn. 1350 01:47:52,443 --> 01:47:56,990 Cậu ấy không có vấn đề gì với luật pháp đó chứ? 1351 01:47:57,025 --> 01:47:58,408 Không. 1352 01:47:58,992 --> 01:48:00,910 Chào mừng tới Life Extension. 1353 01:48:00,952 --> 01:48:03,955 Hãy xem qua đề xuất của ngài. Xin hãy theo tôi. 1354 01:48:03,990 --> 01:48:05,915 Anh hãy chờ ở đây. 1355 01:48:06,958 --> 01:48:09,294 Ngài sẽ được gặp Rebecca Dearborn... 1356 01:48:09,329 --> 01:48:11,421 nhà thiết kế của chúng tôi. 1357 01:48:13,381 --> 01:48:16,349 Tôi không còn cần những đau đớn nữa Tôi đã biết chúng cả rồi. 1358 01:48:16,384 --> 01:48:19,971 Chúng muốn bạn nằm xuống và ra đi. Còn Life Extension muốn bạn sống. 1359 01:48:22,557 --> 01:48:26,081 Tôi không nghĩ Chúa sẽ phản đối việc này. 1360 01:48:26,116 --> 01:48:29,529 "Đóng băng, một hành trình để tỉnh giấc ... 1361 01:48:29,564 --> 01:48:32,066 sau những biến chuyển của con người với thân nhiệt thật thấp." 1362 01:48:32,101 --> 01:48:34,736 Họ đã cười chê cả Jules Verne. 1363 01:48:34,771 --> 01:48:36,321 Cậu không-- 1364 01:48:36,404 --> 01:48:39,407 Ngài. McCabe, ngài thế nào? Tôi là Rebecca Dearborn. 1365 01:48:42,410 --> 01:48:46,956 Life Extension, hay LE như chúng tôi thường dùng... 1366 01:48:46,991 --> 01:48:48,458 là ý niệm về tương lai 1367 01:48:49,083 --> 01:48:50,335 Nó là chiếc vé. 1368 01:48:50,376 --> 01:48:54,380 Dù chưa hoàn toàn trường thành, nhưng lại mang một ý nghĩa sâu sắc ... 1369 01:48:54,415 --> 01:48:56,633 có thể sinh ra trong trái tim con người. 1370 01:48:59,761 --> 01:49:02,597 Mã DNA của con người đã bị phá vỡ. 1371 01:49:02,632 --> 01:49:05,064 Và sớm thôi, những tổn thương tim, phổi ... 1372 01:49:05,099 --> 01:49:07,227 và những thứ tồi tệ hơn sẽ chỉ còn là quá khứ 1373 01:49:07,936 --> 01:49:11,022 Thật đơn giản, những nổi đau, những bức xúc... 1374 01:49:11,057 --> 01:49:14,109 cả cái chết cũng sẽ chẳng là gì... 1375 01:49:14,144 --> 01:49:15,902 với ý thức thông thường 1376 01:49:15,944 --> 01:49:20,406 Dù căn bệnh gì đang trốn sau chiếc mặt nạ đó, nó chỉ là tạm thời . 1377 01:49:21,491 --> 01:49:23,458 với chỉ một giờ ... 1378 01:49:23,493 --> 01:49:26,669 LE sẽ chuyển cơ thể anh vào buồng chứa... 1379 01:49:26,704 --> 01:49:31,501 nơi anh sẽ được dán kín và đóng băng với nhiệt độ âm 196 độ 1380 01:49:31,536 --> 01:49:33,419 Những thiên tai, động đất - 1381 01:49:33,461 --> 01:49:36,339 sẽ chẳng gây ảnh hưởng gì tới sự đóng băng tạm thời đó cả. 1382 01:49:36,374 --> 01:49:39,217 Cậu đã kí hợp đồng với những người này ư, David? 1383 01:49:42,429 --> 01:49:44,889 Phương thức Lucid Dream thì sao? 1384 01:49:45,390 --> 01:49:47,475 Lựa chọn tốt. 1385 01:49:47,517 --> 01:49:51,020 Lucid Dream là phương thức mới nhất của Life Extension 1386 01:49:51,055 --> 01:49:52,772 Với chút mở rộng... 1387 01:49:52,814 --> 01:49:55,942 chúng tôi tạo nên một vũ trụ độc lập... 1388 01:49:55,977 --> 01:49:59,070 của khoa học và giải trí. 1389 01:49:59,988 --> 01:50:01,948 "Đóng băng-giải trí" 1390 01:50:05,910 --> 01:50:08,037 Vài người sẽ thích thú với màn giời thiệu này. 1391 01:50:14,002 --> 01:50:19,007 Tôi có cả thiên hà 1392 01:50:19,042 --> 01:50:21,384 Trong mình 1393 01:50:21,426 --> 01:50:24,179 Chân dung của cuộc sống hiện đại. 1394 01:50:24,214 --> 01:50:26,970 Đất nước, con người... 1395 01:50:27,005 --> 01:50:29,607 sự sống và cái thết. 1396 01:50:29,642 --> 01:50:33,111 Tưởng tượng rằng anh phải chịu bệnh hoạn cả đời 1397 01:50:33,146 --> 01:50:36,691 Anh muốn được đóng băng. Nhưng anh nên phục hồi... 1398 01:50:36,726 --> 01:50:40,028 để tiếp tục cuộc sống. Và giờ anh đã biết 1399 01:50:40,063 --> 01:50:42,822 LE sẽ cho anh câu trả lời. 1400 01:50:43,323 --> 01:50:44,949 Dựa trên sự phục hồi... 1401 01:50:44,991 --> 01:50:47,890 anh sẽ tiếp tục cuộc sống ở trạng thái không tuổi tác... 1402 01:50:47,925 --> 01:50:50,789 bảo đảm những lại đang sống ngay hiện tại... 1403 01:50:50,824 --> 01:50:52,916 với tương lại do mình lựa chọn. 1404 01:50:53,625 --> 01:50:56,593 Cái chết sẽ được trí nhớ dọn dẹp. 1405 01:50:56,628 --> 01:50:59,631 Cuộc sống sẽ tiếp diễn như một bức tranh siêu thực... 1406 01:50:59,666 --> 01:51:02,015 và anh là người vẽ, từng phút từng phút... 1407 01:51:02,050 --> 01:51:06,012 và anh sẽ sống trong những cấm túc đẹp đẽ của những ngày hè... 1408 01:51:06,047 --> 01:51:08,723 với cảm giác như trong 1 bộ phim tuyệt vời... 1409 01:51:08,758 --> 01:51:11,184 với những ca khúc yêu thích-- 1410 01:51:11,226 --> 01:51:13,144 và chẳng có một kí ức nào về lí do tại sao nó diễn ra... 1411 01:51:13,179 --> 01:51:15,105 trau dồi kiến thức... 1412 01:51:15,146 --> 01:51:18,232 là những gì đang diễn ra. 1413 01:51:18,267 --> 01:51:21,319 với bất kì sự khó chịu nào... 1414 01:51:21,361 --> 01:51:24,197 anh sẽ được đội ngũ kĩ thuật tới giải quyết. 1415 01:51:24,232 --> 01:51:25,997 Ngay góc kia thôi. 1416 01:51:26,032 --> 01:51:31,663 Và ngày kia, cuộc sống sẽ bắt đầu như vậy. 1417 01:51:31,698 --> 01:51:33,505 1 giấc mơ có thực. 1418 01:51:33,540 --> 01:51:36,126 Life Extension hứa với anh điều đó. 1419 01:51:36,161 --> 01:51:38,062 Cuộc sống, phần 2. 1420 01:51:38,097 --> 01:51:39,963 1 Giấc mơ có thực. 1421 01:51:42,799 --> 01:51:46,428 "Cái chết sẽ được xóa đi trong trí nhớ" 1422 01:51:46,463 --> 01:51:48,513 Tôi nhớ hình như mình đã bỏ qua tin này khi đọc tờ Nước Mỹ ngày nay. 1423 01:51:48,555 --> 01:51:49,639 1 Giấc mơ. 1424 01:51:52,392 --> 01:51:55,402 Nếu có lỗi gì đó thì sao? 1425 01:51:55,437 --> 01:51:58,606 Nếu những giấc mơ đều là ác mộng ? 1426 01:51:59,733 --> 01:52:03,445 Tất nhiên là đôi khi tiềm thức muốn dạy dỗ anh . 1427 01:52:04,988 --> 01:52:08,116 Và tiềm thức có một khả năng rất lớn. 1428 01:52:12,037 --> 01:52:14,789 Cậu đã kí hợp đồng với họ phải không, David? 1429 01:52:14,824 --> 01:52:17,292 Nhưng đây là một công việc quan trọng. 1430 01:52:19,002 --> 01:52:22,464 Phương thức Lucid Dream tránh nhiều nhất mọi hiểm họa. 1431 01:52:23,298 --> 01:52:26,134 Vậy có cuộc sống nào không khi mà giấc mơ không được như ý? 1432 01:52:27,135 --> 01:52:28,678 Giấc mơ về sự yên bình... 1433 01:52:28,762 --> 01:52:31,431 về vinh quang... 1434 01:52:32,932 --> 01:52:36,269 giấc mơ về ai đó nói những từ... 1435 01:52:36,304 --> 01:52:38,646 mà thực sự họ muốn nói. 1436 01:52:41,608 --> 01:52:43,735 Em yêu anh, David. 1437 01:52:47,322 --> 01:52:48,198 Em yêu anh. 1438 01:52:52,118 --> 01:52:54,002 Tự do rong ruổi, David. 1439 01:52:54,037 --> 01:52:56,880 Hầu hết chúng ta sống cả đời... 1440 01:52:56,915 --> 01:53:00,251 mà chẳng có sự tiến bộ nào về tiếng gọi của chính mình. 1441 01:53:00,286 --> 01:53:03,094 Thật khó để lĩnh hội điều đó. 1442 01:53:03,129 --> 01:53:06,007 Và họ cũng cười chê Jules Verne. 1443 01:53:08,468 --> 01:53:09,803 Đây là... 1444 01:53:09,844 --> 01:53:11,304 cuộc cách mạng... 1445 01:53:11,346 --> 01:53:12,972 tâm trí. 1446 01:53:33,827 --> 01:53:35,620 Tôi muốn thức dậy! 1447 01:53:36,579 --> 01:53:38,123 Kĩ thuật! 1448 01:53:38,999 --> 01:53:40,292 Hey! Mặt nạ! 1449 01:53:42,127 --> 01:53:44,713 Ác mộng! 1450 01:54:01,187 --> 01:54:04,482 Kĩ thuật! 1451 01:54:19,456 --> 01:54:23,668 Kĩ Thuật! 1452 01:54:59,162 --> 01:55:00,664 David Aames. 1453 01:55:01,957 --> 01:55:04,459 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta có một sự giới thiệu hoàn chỉnh . 1454 01:55:04,494 --> 01:55:07,754 Tôi là Edmund Ventura từ Trung tâm Oasis. 1455 01:55:07,789 --> 01:55:10,173 trực thuộc Life Extension, LE. 1456 01:55:10,208 --> 01:55:12,259 - Kĩ thuật ? - Đúng. 1457 01:55:12,300 --> 01:55:15,073 Và tôi là Hỗ trợ kĩ thuật của cậu... 1458 01:55:15,108 --> 01:55:17,847 từ lần đầu chúng ta gặp nhau... 150 năm trước. 1459 01:55:17,882 --> 01:55:20,225 Oh, mẹ kiếp. 1460 01:55:20,267 --> 01:55:22,435 Anh đã bán cho tôi Gói Lucid Dream. 1461 01:55:24,521 --> 01:55:26,279 Cái quỷ gì đã xảy ra vậy? 1462 01:55:26,314 --> 01:55:28,698 Tôi đã cố nhắc nhở cậu trong quán bar 1463 01:55:28,733 --> 01:55:33,071 Tôi nhắc acậu nên tập kiểm soát, khi mà tất cả mọi thứ đều phụ thuộc vào trí não cậu. 1464 01:55:33,530 --> 01:55:35,115 Tất cả... 1465 01:55:35,156 --> 01:55:37,415 Mọi sáng tạo của cậu. 1466 01:55:37,450 --> 01:55:40,495 Và giờ chúng ta đã tới thời khắc để chọn lựa. 1467 01:55:41,371 --> 01:55:43,164 Thời khắc để chọn lựa? 1468 01:55:43,199 --> 01:55:44,291 Yes. 1469 01:55:49,421 --> 01:55:51,506 Lucid Dream đã bắt đầu từ khi nào? 1470 01:55:51,548 --> 01:55:53,550 Nhớ hôm ở hộp đêm chứ? 1471 01:55:53,585 --> 01:55:54,968 Chúng ta sẽ sớm gặp lại. 1472 01:55:56,761 --> 01:56:00,432 Đêm đó, sau khi Sofia bỏ đi và cậu ngủ gục bên đường... 1473 01:56:00,467 --> 01:56:03,852 đó là lúc cậu lựa chọn sự kết hợp. 1474 01:56:03,887 --> 01:56:06,653 - Sự kết hợp? - Sự kết hợp. 1475 01:56:06,688 --> 01:56:10,442 Kết thúc cuộc sống thực của cậu và mở đầu cho cuộc sống LE's Lucid Dream. 1476 01:56:10,477 --> 01:56:13,445 Sự kết hơpk giữa rất nhiều, nhiều năm đã qua ... 1477 01:56:13,480 --> 01:56:15,787 khi anh bị đóng băng và mơ . 1478 01:56:15,822 --> 01:56:18,158 Từ khoảnh khắc cậu tỉnh dậy bên vệ đường ... 1479 01:56:18,199 --> 01:56:20,493 Chẳng có gì là thật theo ý thức thông thường nữa. 1480 01:56:20,528 --> 01:56:21,953 Hãy mở mắt ra. 1481 01:56:22,037 --> 01:56:25,005 Gói Lucid Dream của cậu được quản lí bởi Life Extension... 1482 01:56:25,040 --> 01:56:28,376 và một hội đồng những người giỏi nhất đuổi theo nắm từng ý nghĩ của cậu... 1483 01:56:28,411 --> 01:56:30,337 kể cả ngay lúc này 1484 01:56:32,422 --> 01:56:34,549 Thứ lỗi cho tôi. Tôi đang làm loạn trí óc của cậu 1485 01:56:38,511 --> 01:56:40,513 Tôi không phải là người thích độ cao. 1486 01:56:41,890 --> 01:56:43,433 Tôi biết. 1487 01:56:43,516 --> 01:56:45,894 Chúng tôi đã xóa điều gì thực sự xảy ra trong kí ức của cậu. 1488 01:56:46,811 --> 01:56:48,917 - Xóa ? - Thay thế. 1489 01:56:48,952 --> 01:56:51,024 Cho một cuộc sống tốt hơn... 1490 01:56:51,066 --> 01:56:52,782 bên dưới... 1491 01:56:52,817 --> 01:56:55,487 bầu trời tuyệt đẹp như của Monet. 1492 01:56:56,738 --> 01:56:58,198 Thứ yêu thích của mẹ tôi. 1493 01:56:59,074 --> 01:57:02,626 Cuộc sống tốt hơn vì cậu đã có Sofia. 1494 01:57:02,661 --> 01:57:07,082 Cậu đã khắc họa Lucid Dream trên những kí ức của chính mình. 1495 01:57:07,117 --> 01:57:09,709 1 hình ảnh đã thay đổi cậu. 1496 01:57:10,293 --> 01:57:11,461 1 hình ảnh? 1497 01:57:11,545 --> 01:57:12,837 có vài thứ... 1498 01:57:12,879 --> 01:57:15,847 cậu chưa đủ tuổi để hiểu hết. 1499 01:57:15,882 --> 01:57:20,303 Bộ phim cậu đã xem một lần nói về cách làm một người cha ra sao... 1500 01:57:30,772 --> 01:57:32,816 và tình yêu sẽ thế nào 1501 01:57:32,851 --> 01:57:34,860 Đó là một phụ nữ... 1502 01:57:34,901 --> 01:57:37,702 độc lập... 1503 01:57:37,737 --> 01:57:40,073 hơn bình thường . 1504 01:57:40,115 --> 01:57:44,286 Cậu tưởng như biết cô ấy trong đời thực nhưng đó là Lucid Dream... 1505 01:57:44,321 --> 01:57:46,204 cô ấy là người cứu rỗi. 1506 01:57:50,584 --> 01:57:53,879 Vậy chuyện gì đã xảy ra trong đời thực của tôi? Có vài chuyện. 1507 01:57:53,914 --> 01:57:55,297 Anh đã xóa những gì? 1508 01:57:55,338 --> 01:57:57,007 Cậu thật sự muốn biết? 1509 01:57:59,426 --> 01:58:01,052 Hãy kể cho tôi tất cả. 1510 01:58:02,179 --> 01:58:05,182 Đêm sau khi tỉnh dậy ở hộp đêm, cậu nằm trên phố... 1511 01:58:05,217 --> 01:58:06,992 1 mình. 1512 01:58:07,027 --> 01:58:08,768 Cậu tỉnh dậy, bước đi. 1513 01:58:09,936 --> 01:58:12,606 Không bao giờ gặp lại Sofia nữa. 1514 01:58:18,570 --> 01:58:20,655 Tôi không giết Sofia. 1515 01:58:24,117 --> 01:58:27,662 Cậu chống lại hội đồng để giành quyền điều hành công ty... 1516 01:58:29,122 --> 01:58:32,083 và cuối cùng, Thomas Tipp, người bạn của cha cậu... 1517 01:58:32,118 --> 01:58:33,877 người mà cậu đã nhận trở lại làm việc ... 1518 01:58:33,919 --> 01:58:36,880 là người đã giành lại quyền quản lí về tay cậu. 1519 01:58:37,839 --> 01:58:39,299 Tommy. 1520 01:58:40,842 --> 01:58:42,302 Nhưng sau đó... 1521 01:58:43,470 --> 01:58:46,223 Có người chết. 1522 01:58:48,391 --> 01:58:50,901 Cậu đã quá đau buồn vì Sofia. 1523 01:58:50,936 --> 01:58:53,188 Cậu khóa mình trong vài tháng. 1524 01:58:53,230 --> 01:58:54,856 Cậu cô đơn. 1525 01:58:54,898 --> 01:58:58,610 Cậu không chịu nổi nối đau nữa, những cơn đau đầu 1526 01:58:58,645 --> 01:59:00,153 Cậu có thể làm lại. 1527 01:59:01,154 --> 01:59:03,406 Tôi gặp anh trên Internet. 1528 01:59:07,119 --> 01:59:09,830 Tôi kí giao ước với anh và -- 1529 01:59:31,184 --> 01:59:32,602 Tôi nhớ. 1530 01:59:42,237 --> 01:59:44,239 Có người chết. 1531 01:59:45,866 --> 01:59:47,451 Đó chính là tôi. 1532 01:59:54,583 --> 01:59:57,878 Và vào một ngày cuối tháng 12... 1533 01:59:57,913 --> 01:59:59,963 cậu đã hiến bản thân mình cho chúng tôi. 1534 02:00:02,382 --> 02:00:04,968 Và giờ cậu đang ở trong trạng thái tạm thời. 1535 02:00:09,055 --> 02:00:13,727 Bận cậu Brian Shelby tổ chức lễ tưởng niệm tại nhà cậu trong 3 ngày. 1536 02:00:13,762 --> 02:00:15,604 Cậu ấy là người bạn tốt. 1537 02:00:25,113 --> 02:00:27,240 Cậu rất được tưởng nhớ, David. 1538 02:00:49,596 --> 02:00:52,265 Đó là Sofia chẳng bao giờ hồi phục 1539 02:00:54,393 --> 02:00:57,437 chỉ có cô ấy là người hiểu rõ nhất... 1540 02:00:58,397 --> 02:01:01,441 và giống cậu, cô ấy chẳng bao giờ quên được đêm đó ... 1541 02:01:01,476 --> 02:01:04,444 khi tình yêu thực sự chớm nở. 1542 02:01:13,036 --> 02:01:15,038 Kết quả, David. 1543 02:01:31,972 --> 02:01:33,974 Đó là những điều vụn vặt. 1544 02:01:38,353 --> 02:01:40,313 Những thứ vụn vặt. 1545 02:01:41,773 --> 02:01:44,276 Chẳng có gì lớn lao ư? 1546 02:01:53,076 --> 02:01:56,621 Tiềm thức của cậu đã tạo ra những vấn đề 1547 02:01:57,914 --> 02:02:00,250 Những giấc mơ của cậu biến thành những cơn ác mộng 1548 02:02:01,293 --> 02:02:04,087 Sự gián đoạn đã được điều chỉnh 1549 02:02:05,338 --> 02:02:08,050 Vậy tất cả những gì tôi có thể làm là tưởng tượng. 1550 02:02:08,085 --> 02:02:10,010 Giống như, nếu tôi muốn... 1551 02:02:10,052 --> 02:02:12,137 McCabe trở lại ngay bây giờ-- 1552 02:02:16,058 --> 02:02:17,934 Nghe tôi này. 1553 02:02:17,976 --> 02:02:19,728 Những người này rất nguy hiểm. 1554 02:02:20,937 --> 02:02:24,524 Chúng ta gặp rắc rối. Ta phải ra khỏi cái mái nhà này ngay 1555 02:02:27,861 --> 02:02:29,821 Chúng ta đang tạm ngưng... 1556 02:02:29,863 --> 02:02:32,449 và cậu chuẩn bị trở lại với Lucid Dream. 1557 02:02:32,484 --> 02:02:34,326 Với sự nâng cấp... 1558 02:02:34,368 --> 02:02:36,335 cậu sẽ quên hết những chuyện này... 1559 02:02:36,370 --> 02:02:39,247 và cậu sẽ được hỗ trợ kĩ thuật điều chỉnh lại. 1560 02:02:39,282 --> 02:02:41,875 Giờ là thời điểm của cậu để lựa chọn. 1561 02:02:42,918 --> 02:02:46,546 Trở lại với Lucid Dream và sống một cuộc sống tuyệt với... 1562 02:02:46,581 --> 02:02:50,390 với Sofia hay bất cứ ai cậu muốn... 1563 02:02:50,425 --> 02:02:53,887 hoặc cậu có thể lựa chọn thế giới xung quanh. 1564 02:02:55,806 --> 02:02:57,808 "Cả thế giời xung quanh" 1565 02:02:59,267 --> 02:03:01,352 và anh sẽ đưa tôi trở lại... 1566 02:03:01,387 --> 02:03:03,438 như chú chó Benny ? 1567 02:03:03,473 --> 02:03:04,523 Yes. 1568 02:03:04,606 --> 02:03:08,110 Như chú chó Benny . 1569 02:03:08,944 --> 02:03:11,655 Tất nhiên, Kkuôn mặt và cơ thể cậu có thể điều chỉnh ngay bây giờ 1570 02:03:12,614 --> 02:03:15,513 nhưng giờ mọi thứ đã khác rồi... 1571 02:03:15,548 --> 02:03:18,412 và quá trình của cậu sẽ không được lâu đâu. 1572 02:03:19,746 --> 02:03:23,083 Cả hội đồng những người theo dõi đang chờ đợi quyết định của cậu 1573 02:03:27,838 --> 02:03:29,798 Chẳng có gì bảo đảm... 1574 02:03:29,833 --> 02:03:31,133 nhưng hãy nhớ... 1575 02:03:31,216 --> 02:03:33,302 ngay cả trong tương lai... 1576 02:03:33,343 --> 02:03:36,388 ngọt ngào sẽ khôn hoàn toàn là ngọt ngào... 1577 02:03:36,423 --> 02:03:38,890 nếu không có đắng cay. 1578 02:03:56,700 --> 02:03:58,285 Sao tôi có thể thức dậy? 1579 02:03:58,827 --> 02:04:00,829 Quyết định là của cậu. 1580 02:04:05,667 --> 02:04:08,503 Vậy là tôi đã lựa chọn tình cảnh này, phải không? 1581 02:04:09,880 --> 02:04:15,052 Đúng vậy, để đối mặt với nỗi sợ độ cao của cậu 1582 02:04:15,087 --> 02:04:16,970 David, đừng nghe hắn 1583 02:04:17,012 --> 02:04:20,057 Cậu đã đúng. Đó là 7 chú lùn. Đây là một cái bẫy. 1584 02:04:20,092 --> 02:04:22,482 Đừng tin hắn 1585 02:04:22,517 --> 02:04:26,667 Đừng thương hại ông ta, David. Người chiến thắng là trí óc của cậu. 1586 02:04:26,702 --> 02:04:30,817 Bản năng tự nhiên của ông ta là đấu tranh cho sự sinh tồn của mình nhưng ông ta không tồn tại. 1587 02:04:30,852 --> 02:04:32,235 Tôi có thực. 1588 02:04:35,030 --> 02:04:36,323 Tôi có thực. 1589 02:04:37,115 --> 02:04:39,201 Tôi có 2 con gái... 1590 02:04:39,236 --> 02:04:40,786 cậu biết vậy mà. 1591 02:04:41,870 --> 02:04:43,497 Vậy tên chúng là gì? 1592 02:04:58,220 --> 02:04:59,680 Tôi có thực. 1593 02:05:04,810 --> 02:05:08,021 Tôi đang chết trong một trò tiêu khiển tại nhà sao? 1594 02:05:08,056 --> 02:05:09,982 Đây không thể là tương lai! 1595 02:05:12,359 --> 02:05:13,443 Có thể không? 1596 02:05:15,529 --> 02:05:16,738 Nó có thể không? 1597 02:05:45,350 --> 02:05:47,144 Tạm biệt. 1598 02:05:50,105 --> 02:05:53,546 Đúng là một hành trình sáng lạng để thức tỉnh 1599 02:05:53,581 --> 02:05:56,987 Và giờ, đơn giản cậu hãy hỏi bản thân mình-- 1600 02:05:57,022 --> 02:05:59,656 Điều gì là hạnh phúc với cậu, David? 1601 02:06:06,496 --> 02:06:08,999 Tôi muốn sống cuộc đời thực. 1602 02:06:10,042 --> 02:06:12,502 Tôi không muốn mơ nữa 1603 02:06:13,503 --> 02:06:15,672 Còn ước muốn nào nữa không? 1604 02:06:18,175 --> 02:06:20,677 Hãy để chúng bay ra. 1605 02:06:22,346 --> 02:06:24,348 Chúc bình an, David. 1606 02:07:04,555 --> 02:07:06,897 Nhìn chúng ta xem 1607 02:07:06,932 --> 02:07:08,934 Anh thì bị đóng băng, còn em đã chết 1608 02:07:10,060 --> 02:07:11,645 Và anh yêu em 1609 02:07:13,564 --> 02:07:15,023 Đó là vấn đề 1610 02:07:18,944 --> 02:07:21,446 Anh đã mất em khi ngồi vào chiếc xe đó 1611 02:07:22,406 --> 02:07:24,032 Anh xin lỗi 1612 02:07:26,243 --> 02:07:29,329 Em có nhớ đã nói với anh một lần rằng 1613 02:07:30,038 --> 02:07:32,291 Mỗi phút trôi qua... 1614 02:07:33,500 --> 02:07:36,503 là cơ hội để chúng ta xoay chuyển mọi thứ 1615 02:07:41,800 --> 02:07:43,802 Và anh lại thấy em 1616 02:08:00,444 --> 02:08:03,113 Sẽ gặp em ở một kiếp khác... 1617 02:08:03,155 --> 02:08:05,491 khi chúng ta là những chú mèo 1618 02:09:17,563 --> 02:09:18,814 Bình yên, David. 1619 02:09:18,849 --> 02:09:19,916 Hãy mở mắt ra. 1620 02:09:19,951 --> 02:09:20,983 Subtitle by Bz @ 1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 {\an8}http://phim.ROCKs 2 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 {\an8}Movies Online collection: phim.ROCKs 3 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 {\an8}ROCKs you with PHiM: phim.ROCKs 4 01:00:00,000 --> 01:00:05,000 {\an8}Movies collection: phim.ROCKs 5 01:20:00,000 --> 01:20:05,000 {\an8}Phim HAY HDBits/Blu-ray retail, remux: phim.ROCKs 6 01:40:00,000 --> 01:40:05,000 {\an8}http://phim.ROCKs 7 02:00:00,000 --> 02:00:05,000 {\an8}Movies Online: phim.ROCKs 8 02:10:00,000 --> 02:10:05,000 {\an8}http://phim.ROCKs