1 00:00:26,083 --> 00:00:31,083 www.DanishBits.org 2 00:00:53,484 --> 00:00:58,140 GRÆNSEN 11 1/4 mile = 18km 3 00:01:22,708 --> 00:01:26,208 Må jeg bede om en pakke Morley's? 4 00:01:54,708 --> 00:01:57,792 Sandhed eller konsekvens, Giselle? 5 00:01:57,916 --> 00:02:03,168 Jeg vil ikke lege mere. - Sandhed eller konsekvens? 6 00:02:13,792 --> 00:02:17,168 Nej...! - Undskyld. Jeg har ikke noget valg. 7 00:02:31,148 --> 00:02:35,484 Du har et valg, og jeg kan ærligt sige, at den rene glæde, du oplever - 8 00:02:35,608 --> 00:02:39,940 - når du bygger et hjem til nogen, bliver hos dig hele livet - 9 00:02:40,068 --> 00:02:45,108 - i modsætning til alle de ligegyldige aftener og tømmermænd, du vil glemme. 10 00:02:45,232 --> 00:02:48,900 Så hvis du vil have en forårsferie, der er god for sjæl og sind - 11 00:02:49,024 --> 00:02:52,440 - så overvej Habitat for Humanity. 12 00:02:57,568 --> 00:03:01,316 Jeg har tænkt over det, og jeg tilgiver dig. 13 00:03:01,440 --> 00:03:04,316 For hvad? - For at sige nej til forårsferien. 14 00:03:04,440 --> 00:03:07,732 Jeg ved, du ikke mener det. - Markie. 15 00:03:08,400 --> 00:03:13,192 Jeg elsker dig helt vildt, men jeg har allerede meldt mig til Habitat. 16 00:03:13,316 --> 00:03:16,816 Jeg er turleder. - Det ved jeg godt. Men altså... 17 00:03:17,648 --> 00:03:21,440 Det er vores sidste forårsferie... nogensinde. 18 00:03:21,568 --> 00:03:26,232 Og tanken om, at min bedste veninde ikke er med, gør mig ulykkelig. 19 00:03:26,360 --> 00:03:29,692 Siden high school har vi ikke været væk fra hinanden i over en uge. 20 00:03:29,816 --> 00:03:34,984 Det er sidste chance for at more os, før livet flår os fra hinanden. 21 00:03:36,608 --> 00:03:38,776 Når du siger det sådan... 22 00:03:39,440 --> 00:03:41,984 Nej. Jeg kan alligevel ikke. - Olivia... 23 00:03:42,108 --> 00:03:45,860 Du ville jo vælge mig frem for verden. - Det mener jeg stadig. 24 00:03:45,984 --> 00:03:50,232 For det meste. Det her er bare ikke det meste. 25 00:03:50,360 --> 00:03:54,816 Godt. Jeg ville ikke gøre det her, men du giver mig ikke noget valg. 26 00:03:54,940 --> 00:03:58,568 Jeg har meldt fra for dig. - Hvad har du? 27 00:03:58,692 --> 00:04:02,692 Jeg sagde, du har helvedesild. Det er sjovt, for du brænder jo for det. 28 00:04:02,816 --> 00:04:06,316 Markie, hvor er det... - Genialt. 29 00:04:06,440 --> 00:04:09,608 Hvis du tager med på den her ene uges udskejelser - 30 00:04:09,732 --> 00:04:13,524 - bygger vi alle sammen huse med dig i to uger til sommer. 31 00:04:13,648 --> 00:04:16,232 En uge. - To. Det hjælper dig ind på medicin. 32 00:04:16,360 --> 00:04:20,276 Jeg kommer ind uden. - Han er med alle 14 dage. 33 00:04:20,400 --> 00:04:24,276 Vælger du dine svage hænder en uge eller os alle sammen i to? 34 00:04:25,108 --> 00:04:27,816 Du er faktisk egoistisk, hvis du ikke tager med. 35 00:04:35,860 --> 00:04:39,316 Hvad har du proppet i den? - Sko. 36 00:04:40,316 --> 00:04:43,524 Virkede det? - Hjælper du med at bygge huse? 37 00:04:43,648 --> 00:04:47,608 "Drenge med værktøj" solgte varen. - Markie er i hvert fald stædig. 38 00:04:47,732 --> 00:04:51,776 Ja, det er hendes mest belastende egenskab. 39 00:04:54,440 --> 00:04:57,608 Godt, du er med, pigespejder. - Vi har altid været en pakkeløsning. 40 00:04:57,732 --> 00:05:00,400 Ja, det ved jeg godt. 41 00:05:00,524 --> 00:05:03,484 Gør du? - Ja, det er fint med mig. 42 00:05:04,940 --> 00:05:08,192 Er du klar? Kom så. - Så er det nu. 43 00:05:09,484 --> 00:05:13,484 Har vi det hele med? - Ja... Nu har vi. 44 00:05:14,648 --> 00:05:17,816 Forårsferie, tøser! - Nemlig, tøser! 45 00:05:32,900 --> 00:05:35,192 Dér! Vi er i Mexico. 46 00:05:38,316 --> 00:05:42,024 Forårsferie! Skal vi have cervezaer? 47 00:05:42,148 --> 00:05:44,984 Margaritaer! - Det er faktisk vores fjerde. 48 00:05:45,776 --> 00:05:47,940 Jeg elsker dig. 49 00:05:48,068 --> 00:05:50,148 Kæft, en babe. - Hvad med mig? 50 00:05:50,276 --> 00:05:52,360 BEDSTE TØMMERMANDSKUR! 51 00:05:52,484 --> 00:05:56,316 Tyson er på vej ud i vandet for at blive ædt af en haj. 52 00:05:57,568 --> 00:05:59,068 Ølstafet! 53 00:05:59,192 --> 00:06:00,860 Vi er ikke fulde endnu. 54 00:06:01,732 --> 00:06:06,316 Er du straight? Er du straight? - Ja, ja, ja! 55 00:06:07,692 --> 00:06:09,648 Ensomme sjæle her i baren. 56 00:06:09,776 --> 00:06:13,940 Hvem vil have shots? - Søpindsvin! Lykkeamulet. 57 00:06:14,648 --> 00:06:16,900 Ædru veninde lige her. - Nul! 58 00:06:22,940 --> 00:06:25,108 Sådan. Hold nu kæft! 59 00:06:26,400 --> 00:06:27,568 Smukt. 60 00:06:31,776 --> 00:06:34,732 Hvis I ser det senere, så elsker jeg dig, Markie. 61 00:06:34,860 --> 00:06:39,068 Jeg elsker dig, Liv. Jeg elsker dig, Pen, Brad og Ty. 62 00:06:39,192 --> 00:06:43,440 Vi skrider fra de tabere. - En sidste bar. 63 00:06:43,568 --> 00:06:48,360 Olé! - Jeg vil hjem og olégge med dig. Kom. 64 00:07:13,140 --> 00:07:16,060 Hold da op De går virkelig til den. 65 00:07:17,100 --> 00:07:19,768 Nå, jeg må bare springe ud i det... 66 00:07:21,716 --> 00:07:22,716 Bare sådan uden videre? 67 00:07:32,592 --> 00:07:36,384 Okay. Fortæl lidt om, hvad vi laver. 68 00:07:36,508 --> 00:07:39,548 Det er sidste aften i Mexico. Og... 69 00:07:40,760 --> 00:07:43,592 Og vi er de eneste to tabere, der ikke danser. 70 00:07:43,716 --> 00:07:47,840 Hvis dét kan kaldes dans? - Helt klart ikke. 71 00:07:52,300 --> 00:07:54,716 Er det til din YouTube-kanal? - Nej nej. 72 00:07:54,840 --> 00:07:59,260 YouTube er til mit frivillige arbejde. Snapchat er for sjov. 73 00:07:59,384 --> 00:08:02,884 Jeg skal lige på señorita-huset. Jeg er tilbage om lidt. 74 00:08:05,968 --> 00:08:11,176 Jeg troede, du havde droppet det pis. Du skal flytte til D.C. med Lucas. 75 00:08:11,300 --> 00:08:14,132 Hvad har du gang i? - Undskyld. 76 00:08:14,260 --> 00:08:16,132 Hvor er jeg dum. 77 00:08:16,260 --> 00:08:20,260 Jeg er bare fuld. Du er verdens bedste veninde. 78 00:08:22,916 --> 00:08:24,624 Klarer du den? 79 00:08:24,948 --> 00:08:29,532 Se her, hvem der ikke kunne finde ud af at danse salsa. 80 00:08:29,660 --> 00:08:34,408 Så dårlig var jeg da ikke. - Jeg har savnet dig. Velkommen tilbage. 81 00:08:34,532 --> 00:08:36,824 Jeg har også savnet dig. 82 00:08:45,284 --> 00:08:50,116 Olivia! Årh hvad?! - Ronnie? Hej. Hvad laver du her? 83 00:08:50,240 --> 00:08:55,948 Står på ski. Jeg kører sgu da den for hårde forårsferie. Vil du være med? 84 00:08:56,076 --> 00:08:57,324 Nej tak. 85 00:08:57,448 --> 00:09:00,948 Hvor er Markie? Vi kan få gang i lidt trekantshygge. 86 00:09:01,076 --> 00:09:04,324 Hun er sammen med sin fyr, Lucas. - Hvad så med en tokant? 87 00:09:05,076 --> 00:09:08,284 Glem det, mester. 88 00:09:08,408 --> 00:09:12,160 Nå... Er der noget med dig, mester? 89 00:09:12,284 --> 00:09:15,784 Nej. Jeg forstår bare ikke, at hun ikke har pandet dig ned endnu. 90 00:09:15,908 --> 00:09:19,408 Hun er vel sødere end mig. - Jeg kan jo også pande dig ned. 91 00:09:19,532 --> 00:09:25,032 Den her uge har budt på værre ting. - Ronnie, fald ned. Drop det nu, okay? 92 00:09:25,160 --> 00:09:30,032 Delta Phi drikker shots ude bagved. Gå hellere ud og tjek det ud. 93 00:09:32,492 --> 00:09:36,408 Jeg siger aldrig nej til shots. Det er kun derfor, jeg går. 94 00:09:42,992 --> 00:09:44,408 Er jeg for sød? 95 00:09:44,532 --> 00:09:49,824 Sød er godt, men ikke over for fyre i barer, så bare sig, jeg skal skride. 96 00:09:50,824 --> 00:09:52,868 Måske kan jeg godt lide at være sød. 97 00:09:54,908 --> 00:09:56,660 Må jeg prøve? 98 00:09:59,240 --> 00:10:01,700 Jeg hedder Carter. - Olivia. 99 00:10:01,824 --> 00:10:05,616 Må jeg give en drink? En øl til - 100 00:10:05,740 --> 00:10:09,032 - og en margarita til damen. 101 00:10:13,448 --> 00:10:17,324 Helt ærligt! Der må da være en bar, der har natåbent. 102 00:10:17,448 --> 00:10:21,492 Vi har tequila på værelset. - Nej, det er jo sidste aften. 103 00:10:21,616 --> 00:10:23,992 Jeg ved, hvor vi kan tage hen. 104 00:10:25,284 --> 00:10:30,076 Undskyld, hvem er du lige? - Det er smålangt, men det er det værd. 105 00:10:30,200 --> 00:10:32,784 Du kan også bare sige, jeg skal skride. 106 00:10:33,784 --> 00:10:36,660 Hotelværelset lyder ret godt. 107 00:10:36,784 --> 00:10:40,992 Kom nu. Det er vores sidste forårsferie. 108 00:10:41,116 --> 00:10:44,116 Før livet flår os fra hinanden. 109 00:10:46,368 --> 00:10:47,908 Nå ja. 110 00:10:50,492 --> 00:10:52,576 Vi er der snart. 111 00:10:54,992 --> 00:10:58,948 Jeg skulle have taget vandresko på. - Fedt nok. 112 00:10:59,076 --> 00:11:03,116 Skal jeg strø brødkrummer ud? - Pas godt på. 113 00:11:03,240 --> 00:11:05,992 Hvad mon det betyder? Er du god til spansk, Brad? 114 00:11:10,492 --> 00:11:12,908 Kom nu. 115 00:11:19,700 --> 00:11:22,868 Hold da op. Interessant sted. 116 00:11:23,824 --> 00:11:25,740 Ret klamt. 117 00:11:25,868 --> 00:11:29,576 Der er ikke noget at være bange for. Det lover jeg. 118 00:11:29,700 --> 00:11:33,992 Ja, det er klart bedre end en natklub. - Er du okay? 119 00:11:34,116 --> 00:11:35,660 Ja... 120 00:11:36,368 --> 00:11:39,532 Jeg er bare småtræt. - Ja, vi bliver ikke længe. 121 00:11:39,660 --> 00:11:41,240 Hvor er tequilaen? 122 00:11:45,148 --> 00:11:48,816 Har I fået stivkrampevaccination? - Jeg skal slå en streg. 123 00:12:55,508 --> 00:12:59,424 Ro på, O-tøsen. Det er bare mig. - Ronnie, har du fulgt efter mig? 124 00:12:59,548 --> 00:13:02,132 Ron-drengen er altid frisk på fest. 125 00:13:04,424 --> 00:13:08,548 Hvad fanden? Føj for en stank. Hvad er det? 126 00:13:17,300 --> 00:13:18,716 Stik mig en bajser. 127 00:13:19,384 --> 00:13:20,968 Fedt! Ronnie er her. 128 00:13:22,132 --> 00:13:23,968 Klart nok. 129 00:13:24,968 --> 00:13:28,424 Vi skal tidligt op, så... - Ja. 130 00:13:28,548 --> 00:13:33,800 I er lige kommet. I kan da ikke gå nu. - Ja, hvorfor har I så travlt? 131 00:13:35,760 --> 00:13:39,424 Lad os lege en leg. - Den, som flaskehalsen peger på. 132 00:13:39,548 --> 00:13:42,548 Jamen så... - Hvad med sandhed eller konsekvens? 133 00:13:43,592 --> 00:13:45,676 Er det en klassefest? 134 00:13:46,384 --> 00:13:49,632 Ja, det er en barnlig leg, men hvis man gør det rigtigt - 135 00:13:49,760 --> 00:13:53,132 - kan man afsløre sine venners dybeste hemmeligheder. 136 00:13:53,260 --> 00:13:56,968 Få dem til at gøre noget, de ikke har lyst til. 137 00:13:57,092 --> 00:13:59,176 Det lyder faktisk småinteressant. 138 00:14:01,092 --> 00:14:02,468 Fedt. Vi er på. 139 00:14:02,592 --> 00:14:06,008 Stil jer om bag mig. Og en, to, tre. - Smil. 140 00:14:06,908 --> 00:14:08,308 Tagger du mig? 141 00:14:10,592 --> 00:14:12,716 Godt, du er her, Ronnie. 142 00:14:16,108 --> 00:14:19,032 Nå? - Olivia, sandhed eller konsekvens? 143 00:14:21,508 --> 00:14:24,260 Sandhed. - Nederen. 144 00:14:25,576 --> 00:14:29,116 Rumvæsener. De lander nu og her og giver dig et valg. 145 00:14:29,240 --> 00:14:33,032 Enten dræber de alle herinde og rejser fredeligt igen - 146 00:14:33,160 --> 00:14:37,408 - eller også dræber de hele Mexicos befolkning - 147 00:14:37,532 --> 00:14:41,160 - men vi slipper uskadt. Vælg. 148 00:14:41,284 --> 00:14:44,116 Det er jo latterligt. - Det er et moralsk dilemma. 149 00:14:44,240 --> 00:14:48,324 Jeg har ingen moral. - Hun vælger selvfølgelig os. 150 00:14:48,992 --> 00:14:51,076 Beklager, venner. - Hvad? 151 00:14:52,200 --> 00:14:56,200 Lader du rumvæsenerne myrde os? - Det er jo mange millioner. 152 00:14:56,324 --> 00:15:00,032 Du skal fortælle sandheden. - Ja ja. Det er det eneste rigtige svar. 153 00:15:00,160 --> 00:15:04,532 Ja ja. Jeg keder mig allerede, så lad os nu få gang i festen. 154 00:15:04,660 --> 00:15:06,408 Du fik os med herud. 155 00:15:06,532 --> 00:15:10,992 Jeg ved, hvordan vi får gang i den. Hvad med lidt pige-pige-hygge? 156 00:15:11,116 --> 00:15:14,160 Ronnie, sandhed eller konsekvens? - Konsekvens. 157 00:15:14,284 --> 00:15:17,740 Giv Tyson en lapdans i 30 sekunder. 158 00:15:17,868 --> 00:15:19,576 Nul. Jeg nægter. 159 00:15:19,700 --> 00:15:24,492 Når du er spurgt, er du med. - Der er tre piger. Kunne I ikke... 160 00:15:24,616 --> 00:15:28,784 Nederen! Nul! - Gør det nu bare. 161 00:15:28,908 --> 00:15:32,532 Du giver ikke drikkepenge og rager ikke. Slap nu af. 162 00:15:32,660 --> 00:15:35,992 Hold den. Det bliver mit livs længste halve minut. Kom så. 163 00:15:36,116 --> 00:15:37,408 Af med den. 164 00:15:40,568 --> 00:15:43,484 Det har han prøvet før. - Han kan jo lide det. 165 00:15:43,608 --> 00:15:45,692 Han er prof. - Se lige den teknik. 166 00:15:45,816 --> 00:15:49,408 Ronnie...! - Det har han prøvet før. Se der. 167 00:15:49,532 --> 00:15:53,784 Så er der pesoer. - Ellers tak! 168 00:15:56,024 --> 00:15:59,692 Okay. Lucas? Sandhed eller konsekvens? 169 00:16:11,068 --> 00:16:13,024 Hvem er klar? 170 00:16:20,360 --> 00:16:23,108 Det er altså kun, fordi det er koldt. 171 00:16:23,232 --> 00:16:26,024 Jeg dømmer ikke. - Mærket for livet. 172 00:16:26,148 --> 00:16:28,776 I skal endelig ikke klappe. Tak. 173 00:16:28,900 --> 00:16:31,400 Flot. - Tak. 174 00:16:32,984 --> 00:16:36,148 Så er det Markie. - Lad mig. Sandhed eller konsekvens? 175 00:16:37,276 --> 00:16:38,148 Sandhed. 176 00:16:38,276 --> 00:16:42,232 Er du klar over, at Olivia er forelsket i din kæreste? 177 00:16:46,648 --> 00:16:48,816 Hold op. - Det er da tydeligt. 178 00:16:48,940 --> 00:16:51,776 Hvorfor skal du være så led? - Jeg er bare ærlig. 179 00:16:51,900 --> 00:16:54,400 Tyson, hold kæft. - Det bestemmer du ikke. 180 00:16:54,524 --> 00:16:58,232 Vi er her sgu da kun, fordi hun prøver at gøre dig jaloux. 181 00:16:58,360 --> 00:17:01,732 Hvorfor laver du altid lort i den? - Tag nu og fortæl sandheden! 182 00:17:01,860 --> 00:17:04,316 Skru nu ned og lad mig få min tur. 183 00:17:04,440 --> 00:17:07,068 Brad, sandhed eller konsekvens. - Sandhed. 184 00:17:07,192 --> 00:17:10,400 Hvis du skulle kysse en her, hvem skulle det så være? 185 00:17:10,524 --> 00:17:13,148 Og man må godt være biseksuel. 186 00:17:24,024 --> 00:17:26,232 Fætter skovskæg der. 187 00:17:27,276 --> 00:17:29,076 Helt ærligt! - Ih tak. 188 00:17:29,200 --> 00:17:32,660 Tyson, sandhed eller konsekvens? - Konsekvens. 189 00:17:32,684 --> 00:17:35,808 Lad være med at sælge falske recepter til 1. g'ere. 190 00:17:35,932 --> 00:17:39,848 Olivia, altid så hellig. 191 00:17:39,976 --> 00:17:43,140 Fint. Jeg tjener også mere på de ældre årgange. 192 00:17:43,268 --> 00:17:46,600 Penelope, sandhed eller konsekvens? - Konsekvens. 193 00:17:46,724 --> 00:17:48,348 Snav med Olivia. - Ronnie! 194 00:17:48,476 --> 00:17:52,392 Prøv nu. Det er måske sjovt. - Den havde jeg ikke regnet med. 195 00:17:55,016 --> 00:17:57,348 Liv, bare luk øjnene og lad, som om det er Lucas. 196 00:17:57,476 --> 00:17:59,932 Ved du hvad... 197 00:18:02,932 --> 00:18:05,548 Hold da op. Måske er jeg biseksuel. 198 00:18:05,932 --> 00:18:08,640 Det holder. Det gør det. 199 00:18:08,768 --> 00:18:13,476 Carter, så er det dig. Sandhed eller konsekvens? 200 00:18:13,600 --> 00:18:14,976 Sandhed. 201 00:18:15,100 --> 00:18:18,768 Hvad er du ude på med vores søde Olivia? 202 00:18:25,140 --> 00:18:29,560 Jeg skulle finde en, der havde nogle venner, jeg kunne lokke med herud. 203 00:18:33,308 --> 00:18:37,224 Jeg kunne se, at Olivia var lige til at gå til og et let offer. 204 00:18:41,516 --> 00:18:45,640 Jeg har taget jer med herop for at lege den her leg, fordi... 205 00:18:48,016 --> 00:18:52,140 ... jeg godt vil lade fremmede mennesker dø, hvis jeg overlever. 206 00:18:54,476 --> 00:18:57,100 Beklager, men du skulle have bedt mig om at skride. 207 00:19:01,932 --> 00:19:03,848 Hvad sker der lige? 208 00:19:05,348 --> 00:19:06,392 Hvad fanden? 209 00:19:06,516 --> 00:19:09,848 Jeg ved godt, det lyder vanvittigt, men legen er rigtig. 210 00:19:09,976 --> 00:19:13,600 Når man bliver spurgt, er man med. Uanset hvad finder den dig. 211 00:19:13,724 --> 00:19:15,808 Fortæl sandheden. Ellers dør du. 212 00:19:15,932 --> 00:19:19,516 Gennemfør konsekvensen, eller også dør du. Hvis du nægter at lege med... 213 00:19:22,140 --> 00:19:24,600 Bare følg reglerne. 214 00:19:41,184 --> 00:19:42,224 Venner? 215 00:19:44,476 --> 00:19:45,892 Venner? 216 00:19:55,808 --> 00:19:57,684 Er du okay? 217 00:19:59,724 --> 00:20:00,892 Ja. 218 00:20:02,100 --> 00:20:03,684 Ja, jeg har det fint. 219 00:20:06,560 --> 00:20:08,932 Han er en klovn. 220 00:20:09,060 --> 00:20:12,808 Skal vi gå? - Ja, fed afslutning, Liv. 221 00:20:34,557 --> 00:20:38,057 Kom nu hjem næste weekend. - Jeps. 222 00:20:40,933 --> 00:20:42,601 Hej. 223 00:20:44,225 --> 00:20:46,601 Alt i orden med betjent far? - Helt i orden. 224 00:20:46,725 --> 00:20:51,725 Han tror, jeg har missionærpumpet min fupkæreste i vindistriktet. 225 00:20:51,849 --> 00:20:54,433 Din canadiske pige elsker jo en god merlot. 226 00:20:54,557 --> 00:20:58,181 Hun hedder Kimberly og har en ret raffineret smag. 227 00:20:58,309 --> 00:21:00,725 Hils Canada-Kim og sig undskyld. 228 00:21:00,849 --> 00:21:06,641 Hvorfor søgte jeg ikke langt væk fra min dominerende og homofobiske far? 229 00:21:06,765 --> 00:21:10,681 Fordi du aldrig siger nej til ham? Og så havde du aldrig mødt mig. 230 00:21:11,473 --> 00:21:15,265 Vil du ikke være min facade-kæreste, for jeg er træt af Kimberly? 231 00:21:15,393 --> 00:21:19,265 Det ville ikke hjælpe nogen af os. - Hvordan har Markie det? 232 00:21:19,393 --> 00:21:23,225 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke talt så meget med hende, efter at vi kom hjem. 233 00:21:23,349 --> 00:21:27,265 Men bare rolig. Vi er venner for livet. Hej. 234 00:21:32,933 --> 00:21:34,933 Hej, Olivia. 235 00:21:39,349 --> 00:21:40,641 SANDHED ELLER KONSEKVENS? 236 00:22:04,057 --> 00:22:07,057 Værsgo. - Gud velsigne dig. 237 00:22:09,557 --> 00:22:13,265 Hej! Vi har lavet mojitoer! Læsefest. 238 00:22:13,393 --> 00:22:16,349 Ja, måske senere. - Fint nok. 239 00:22:16,473 --> 00:22:20,517 Olivia, Pen sagde, at jeg var et fjols i Mexico, så... 240 00:22:22,101 --> 00:22:24,809 Her er et plaster på såret. - En recept? 241 00:22:26,309 --> 00:22:29,893 Hvad? Du går ikke på førsteåret. - Og du er ikke læge. 242 00:22:30,017 --> 00:22:32,557 Min lykkepen er uenig. 243 00:22:35,725 --> 00:22:37,181 Jeg troede, jeg var din lykke-Pen. 244 00:22:37,309 --> 00:22:42,809 Du er min lykke. Min lykke-Pen! 245 00:22:56,173 --> 00:22:58,593 SANDHED ELLER KONSEKVENS? 246 00:23:34,217 --> 00:23:38,133 Roy Cameron, 45 år gammel, prøver at lave mad. Første gang. 247 00:23:39,301 --> 00:23:41,133 Tro nu lige på mig. 248 00:23:41,257 --> 00:23:43,717 Ingen laver en bøf som din far. 249 00:23:43,841 --> 00:23:46,301 Far, jeg er pescetar. 250 00:23:46,425 --> 00:23:49,593 Ja, og derfor skulle jeg lige til at sige: 251 00:23:49,717 --> 00:23:52,217 Sværdfiskebøffer! 252 00:23:53,173 --> 00:23:56,633 Gud, hvor er du dog en idiot. - Du elsker mig da alligevel, ikke? 253 00:23:57,133 --> 00:24:00,133 Jo, jeg elsker dig alligevel. - Godt. 254 00:24:13,925 --> 00:24:16,925 Liv, håber, helvedesilden er væk. Kommer der snart en ny video? Kath... 255 00:24:21,593 --> 00:24:25,093 Undskyld. Jeg medbringer gaver. 256 00:24:25,217 --> 00:24:28,509 Penelope sagde, du ikke ville have en. Jeg kender dig. 257 00:24:28,633 --> 00:24:30,925 Du har ret. Jeg trænger til noget at drikke. 258 00:24:31,049 --> 00:24:37,049 Der har jo været lidt krig på striglekniven siden Mexico - 259 00:24:37,173 --> 00:24:40,217 - men nu stopper det, okay? 260 00:24:40,341 --> 00:24:44,633 Siden min far begik selvmord, har du været min eneste familie. 261 00:24:44,757 --> 00:24:47,465 Den eneste, jeg kan stole på - 262 00:24:47,593 --> 00:24:52,341 - så en dum kommentar fra Tyson af alle mennesker skal ikke ændre det. 263 00:24:53,257 --> 00:24:57,965 Du har mit ord på, at jeg ikke føler noget for din kæreste. 264 00:24:58,093 --> 00:25:01,593 Han er som en bror for mig, okay? 265 00:25:02,509 --> 00:25:04,633 Okay. Ja. 266 00:25:05,217 --> 00:25:07,881 Jeg vælger dig frem for verden. 267 00:25:08,009 --> 00:25:10,341 Og jeg vælger dig. 268 00:25:12,301 --> 00:25:16,093 Gud, den er... virkelig stærk. - Ja. 269 00:25:30,593 --> 00:25:35,133 Hallo, din klovn. Skulle det være sjovt? - Hvad? 270 00:25:37,593 --> 00:25:39,757 Jeg er ikke med. 271 00:25:39,881 --> 00:25:43,841 Skrivebordet og sedlen var harmløse, men bilen bliver dyr. 272 00:25:43,965 --> 00:25:45,841 Jeg er slet ikke med. 273 00:25:45,965 --> 00:25:48,925 Du har ridset "sandhed eller konsekvens" i min dør. 274 00:25:49,049 --> 00:25:52,049 Der er ingenting. - Kun din idiotiske vits. 275 00:25:52,173 --> 00:25:56,801 Du er småskør, men det er jeg vild med. Skal vi drikke et glas? 276 00:25:56,925 --> 00:25:59,509 Bare lad mig være, okay? 277 00:25:59,633 --> 00:26:02,133 Betød det nej? 278 00:26:06,041 --> 00:26:09,125 Sarah, har du set Markie? - I biblioteket. 279 00:26:16,101 --> 00:26:18,473 Olivia? 280 00:26:18,501 --> 00:26:22,001 Sandhed eller konsekvens? - Hvad? 281 00:26:22,125 --> 00:26:23,373 Sandhed eller konsekvens? 282 00:26:27,501 --> 00:26:31,333 Sandhed eller konsekvens? - Sandhed eller konsekvens? 283 00:26:31,457 --> 00:26:35,081 Sandhed eller konsekvens...? 284 00:26:40,873 --> 00:26:42,165 Sandhed! Stop! 285 00:26:42,293 --> 00:26:44,873 Din bedste venindes hemmelighed? 286 00:26:45,001 --> 00:26:48,209 Markie er konstant Lucas utro. 287 00:26:57,041 --> 00:26:59,833 Er det sandt? - Markie... 288 00:27:02,709 --> 00:27:04,373 Luke... 289 00:27:06,581 --> 00:27:08,001 Lucas. 290 00:27:08,125 --> 00:27:10,125 Vent! 291 00:27:10,249 --> 00:27:12,793 Jeg ved ikke, hvad der foregår. - Er han som en bror for dig? 292 00:27:12,917 --> 00:27:15,041 Jeg mener det. Jeg ser ting. 293 00:27:15,165 --> 00:27:19,081 Hvis du rører mig igen, brækker jeg hånden på dig. 294 00:27:40,917 --> 00:27:42,665 Seriøst. 295 00:27:42,793 --> 00:27:45,457 Hva' så dér? Vil du spille? 296 00:27:46,173 --> 00:27:48,381 Lad være med at tale til mig. 297 00:27:48,509 --> 00:27:52,425 Bare et enkelt spil. Du skal se min kø. 298 00:27:52,549 --> 00:27:56,881 Altså mit lem. Vi kan jo knalde lidt og tage den derfra. 299 00:27:59,965 --> 00:28:02,373 Sandhed eller konsekvens, Ronnie? 300 00:28:04,149 --> 00:28:05,901 Har Olivia fået dig til det her? 301 00:28:06,025 --> 00:28:09,273 Sandhed eller konsekvens? 302 00:28:10,733 --> 00:28:14,357 Klamt... og frækt... Jeg er frisk. Konsekvens. 303 00:28:14,481 --> 00:28:17,817 Stil dig op på bordet og vis alle din kø. 304 00:28:18,341 --> 00:28:20,801 Jeg vidste det. 305 00:28:23,257 --> 00:28:26,049 Halløj, venner og naboer! 306 00:28:26,173 --> 00:28:29,301 Den søde unge dame vil gerne lege sandhed eller konsekvens. 307 00:28:29,425 --> 00:28:32,009 Og som en sand gentleman valgte jeg konsekvens. 308 00:28:32,133 --> 00:28:33,093 Kom så, Ronnie! 309 00:28:34,425 --> 00:28:39,093 Nå, men nu viser jeg jer den ære at trække herlighederne frem. 310 00:28:39,217 --> 00:28:41,557 Har set den før. Er ikke imponeret! 311 00:28:43,557 --> 00:28:46,541 Er det Beth? - Nej. Men hun siger, den er lille. 312 00:28:48,301 --> 00:28:52,173 Det ville Beth aldrig sige. Hør her. Jeg gider fandeme ikke det her. 313 00:29:05,173 --> 00:29:07,965 Pas på! Pas på køen! 314 00:29:08,093 --> 00:29:11,341 Tak. - Ja. 315 00:29:19,425 --> 00:29:20,633 Ring efter en ambulance! 316 00:29:21,301 --> 00:29:26,841 Jeg siger jo, at folk talte til mig. Det lignede et sygt Snapchat-filter. 317 00:29:26,965 --> 00:29:30,465 De sagde "sandhed eller konsekvens" gang på gang. 318 00:29:30,593 --> 00:29:32,341 Jeg blev grebet af panik. 319 00:29:32,465 --> 00:29:37,673 Et kor tvang dig altså til at fortælle Lucas, at Markie er en luder. 320 00:29:37,801 --> 00:29:41,549 Jeg ved godt, det lyder sindssygt, men det skete altså. 321 00:29:42,425 --> 00:29:45,757 Det har været vildt underligt siden Mexico. 322 00:29:47,717 --> 00:29:53,549 Det er jo meget at gå rundt med. Vi forstår godt, du vil ud med det. 323 00:29:53,673 --> 00:29:58,009 Måske ikke helt så offentligt. - Du skulle have gjort det på din kanal. 324 00:29:58,133 --> 00:30:02,009 Jeg dolker dig med den her. - Slap nu af, skat. 325 00:30:02,881 --> 00:30:04,673 Nederen-Beth igen. 326 00:30:09,925 --> 00:30:11,309 Hold da op 327 00:30:15,881 --> 00:30:18,509 Halløj, venner og naboer! 328 00:30:18,633 --> 00:30:22,509 Den søde unge dame vil gerne lege sandhed eller konsekvens. 329 00:30:22,633 --> 00:30:25,465 Og som en sand gentlemen valgte jeg konsekvens. 330 00:30:25,593 --> 00:30:30,301 Nå, men nu viser jeg jer den ære at trække herlighederne frem. 331 00:30:30,425 --> 00:30:32,425 Føj. 332 00:30:38,509 --> 00:30:40,593 Ring efter en ambulance. 333 00:30:40,717 --> 00:30:43,425 Nedturs-ball. 334 00:30:43,549 --> 00:30:45,509 Det er en pooljoke. - Det er ikke sjovt. 335 00:30:47,257 --> 00:30:50,301 Det er legen. - Hvad? 336 00:30:50,425 --> 00:30:53,757 Den er fulgt med os. Carter sagde, den var virkelig - 337 00:30:53,881 --> 00:30:56,301 - at alle var med, og at den ville finde os. 338 00:30:56,425 --> 00:30:59,465 Tror vi virkelig på vores plimmelim-guide? 339 00:30:59,593 --> 00:31:03,009 Hvordan vil du ellers forklare det i biblioteket? Og nu med Ronnie? 340 00:31:03,133 --> 00:31:06,301 Tja, måske var han fuld og faldt ned fra et poolbord. 341 00:31:06,425 --> 00:31:09,509 Er det tilfældigt, at han skulle gennemføre en konsekvens? Nej! 342 00:31:09,633 --> 00:31:13,133 Carter sagde: "Fortæl sandheden og gennemfør konsekvensen, eller I dør." 343 00:31:13,257 --> 00:31:16,717 Ronnie gennemførte ikke, og nu er han død. 344 00:31:17,301 --> 00:31:22,093 Sig nu, jeg ikke er skør! - Du lyder helt klart skør. 345 00:31:22,757 --> 00:31:25,133 Lucas... 346 00:31:25,257 --> 00:31:30,049 Jeg er ked af det, jeg sagde, men noget tvang mig til at sige det. 347 00:31:30,173 --> 00:31:32,425 Det er vigtigt, du tror på mig. 348 00:31:33,341 --> 00:31:35,009 Vil du ikke nok? 349 00:31:36,593 --> 00:31:40,717 Det er svært at tro på en, der har løjet så længe. 350 00:31:46,133 --> 00:31:48,301 Vi ses. 351 00:31:51,757 --> 00:31:55,965 Nå, men nu viser jeg jer den ære at trække herlighederne frem. 352 00:32:04,417 --> 00:32:06,373 Lucas. 353 00:32:25,125 --> 00:32:27,001 Lucas. 354 00:32:51,457 --> 00:32:54,917 SANDHED ELLER KONSEKVENS, LUCAS? 355 00:32:57,457 --> 00:32:59,125 Lucas. 356 00:33:04,917 --> 00:33:07,041 Meget morsomt. 357 00:33:12,709 --> 00:33:15,209 Okay. Det her er vanvittigt. 358 00:33:29,333 --> 00:33:31,665 SANDHED ELLER KONSEKVENS? 359 00:33:43,209 --> 00:33:44,581 Jeg tror på dig. 360 00:33:44,709 --> 00:33:47,873 Noget brændte "sandhed eller konsekvens" ind i min arm. 361 00:33:48,001 --> 00:33:50,041 Er du okay? - Ja... 362 00:33:51,749 --> 00:33:57,417 Det er væk nu, men... jeg kunne mærke det. Det gjorde helt vildt ondt. 363 00:33:57,541 --> 00:34:02,541 På biblioteket var jeg omringet af folk, men det, vi ser, er ikke virkeligt. 364 00:34:03,125 --> 00:34:06,709 Det er kun konsekvenserne, der er virkelige. 365 00:34:06,833 --> 00:34:08,581 Svarede du? 366 00:34:09,709 --> 00:34:12,209 Lucas, du er nødt til at svare. 367 00:34:14,749 --> 00:34:17,209 Jeg har haft følelser for Olivia lige fra starten. 368 00:34:23,501 --> 00:34:27,833 Sommetider tænker jeg på at være sammen med hende i stedet for Markie. 369 00:34:28,957 --> 00:34:32,457 Jeg tænker på, hvordan det mon er at vågne ved siden af hende... 370 00:34:32,581 --> 00:34:34,709 At kysse hende. 371 00:34:36,081 --> 00:34:38,333 Men jeg ved, det aldrig må ske. 372 00:34:39,541 --> 00:34:41,333 Sig nu, du ikke har lagt på. 373 00:34:44,957 --> 00:34:49,793 Vi må overbevise alle de andre. - Jeg kommer. 374 00:34:50,373 --> 00:34:53,625 HVAD FØLER DU I VIRKELIGHEDEN FOR OLIVIA? 375 00:34:56,665 --> 00:34:59,333 Hvad har I nu gang i? 376 00:35:00,457 --> 00:35:03,917 En intervention? Jeg troede, tylle-Penelope blev den første. 377 00:35:04,041 --> 00:35:06,581 Tak. - Tak, fordi du er kommet. 378 00:35:06,709 --> 00:35:08,749 Jeg bor her. 379 00:35:10,041 --> 00:35:12,541 Hvad handler det her om? 380 00:35:12,665 --> 00:35:16,581 Legen. Vi spiller stadig i samme rækkefølge som i Mexico. 381 00:35:16,709 --> 00:35:21,209 Carter talte sandt. Legen findes. Først blev jeg spurgt på biblioteket - 382 00:35:21,333 --> 00:35:24,541 - og fortalte hemmeligheden. Ronnie sprang fra, og så dræbte den ham. 383 00:35:24,665 --> 00:35:26,249 Måske skulle I ikke have svaret. 384 00:35:26,373 --> 00:35:29,709 Carter sagde også: "Hvis du nægter, dør du." 385 00:35:29,833 --> 00:35:33,249 Jeg blev spurgt i aften og prøvede at ignorere det. 386 00:35:33,373 --> 00:35:36,001 Men så blev "sandhed eller konsekvens" brændt ind i min arm. 387 00:35:36,125 --> 00:35:38,293 Lad mig se. 388 00:35:39,125 --> 00:35:42,457 Det er vist væk nu, men... - Der er jo ikke noget. 389 00:35:42,581 --> 00:35:46,709 Nej, for jeg fortalte sandheden. - Det må jeg nok sige, Olivia. 390 00:35:46,833 --> 00:35:52,625 Flot. Fordi du ikke tør stå ved, at du ydmygede mig foran alle - 391 00:35:52,749 --> 00:35:57,501 - og ødelagde mit forhold, har du altså opdigtet en vild historie om en leg? 392 00:35:59,333 --> 00:36:03,541 Og du har fået Lucas med. Glem det. - Markie. Markie! Stop! 393 00:36:05,373 --> 00:36:07,417 Du må ikke være alene. - Hvorfor ikke? 394 00:36:07,541 --> 00:36:10,709 Fordi på billedet er det din tur. 395 00:36:15,417 --> 00:36:17,333 Ukendt nummer. Selvfølgelig. 396 00:36:19,125 --> 00:36:23,373 Sandhed eller konsekvens? Uha! En sms? Kunne det ikke være fra et menneske? 397 00:36:23,501 --> 00:36:25,417 Svar nu bare. 398 00:36:25,541 --> 00:36:27,249 Fint. 399 00:36:27,373 --> 00:36:29,665 Konsekvens. 400 00:36:29,793 --> 00:36:31,873 Gennemfør dit løfte. 401 00:36:33,157 --> 00:36:37,993 Bræk Olivias hånd. Det er jo fra dig. - Sms'er jeg? 402 00:36:38,117 --> 00:36:40,909 Nej, men du var den eneste, der hørte det. 403 00:36:41,033 --> 00:36:44,033 Hvorfor skulle jeg få dig til at brække min hånd? 404 00:36:44,157 --> 00:36:47,409 Det ved jeg ikke! Måske laver du en video om, hvordan man mister venner. 405 00:36:47,533 --> 00:36:50,449 Det er endnu mindre sandsynligt. 406 00:36:50,573 --> 00:36:52,781 Hvad laver du? - Du er nødt til det. 407 00:36:52,909 --> 00:36:54,449 Hvad? 408 00:36:55,909 --> 00:36:58,493 Du er nødt til det. 409 00:36:59,201 --> 00:37:02,781 Ronnie gjorde det ikke, og han er død. - Liv, det er totalt sygt. 410 00:37:02,909 --> 00:37:05,281 Selv for mig. 411 00:37:05,409 --> 00:37:09,949 Selv om jeg er rasende på dig, brækker jeg ikke din hånd. 412 00:37:10,073 --> 00:37:14,409 Du har ikke noget valg, så tag den nu bare. 413 00:37:15,073 --> 00:37:19,533 Markie, jeg vil ikke se, hvad der sker, hvis du siger nej. 414 00:37:20,409 --> 00:37:22,657 Bare gør det. 415 00:37:30,493 --> 00:37:31,493 Jeg kan ikke. 416 00:37:31,617 --> 00:37:34,993 Stol nu på mig, Markie. Gør det. Kom nu. 417 00:37:39,349 --> 00:37:42,309 Du er vel ikke en led kujon som din far? 418 00:37:43,517 --> 00:37:45,641 Hold da op. 419 00:37:48,593 --> 00:37:52,425 Jeg henter noget is. - Det er altså for sindssygt for mig. 420 00:37:52,549 --> 00:37:56,009 Gå til lægen. - Beklager. 421 00:37:56,133 --> 00:37:59,257 Vi må på hospitalet, okay? Kom så. 422 00:38:05,157 --> 00:38:06,533 Tror du på alt det her? 423 00:38:08,701 --> 00:38:11,449 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro på. 424 00:38:40,589 --> 00:38:42,965 Kom nu. 425 00:38:47,809 --> 00:38:49,641 Kom nu. 426 00:39:27,701 --> 00:39:29,117 Brad... 427 00:39:31,757 --> 00:39:34,589 Sandhed eller konsekvens? 428 00:39:41,089 --> 00:39:42,301 Brad... 429 00:39:43,509 --> 00:39:44,257 Sandhed! 430 00:39:57,173 --> 00:39:58,301 Brad? 431 00:39:59,009 --> 00:40:04,717 Hej. Hvad laver du her? - Passer mit arbejde. Hvad med dig? 432 00:40:04,841 --> 00:40:09,881 Min veninde er kommet til skade. Jeg yder bare moralsk støtte. 433 00:40:13,257 --> 00:40:15,089 Er der noget galt? 434 00:40:15,717 --> 00:40:19,673 Nej, jeg er bare lidt rystet. 435 00:40:19,801 --> 00:40:24,509 Du har ikke besøgt din mor nogle uger. - Det må du undskylde. 436 00:40:24,673 --> 00:40:29,381 Jeg betaler jo for skolen, så du kan komme hjem i ny og næ. 437 00:40:30,633 --> 00:40:35,257 Det har været lidt vildt. - Jeg vil ikke høre undskyldninger... 438 00:40:37,217 --> 00:40:39,881 Jeg vil høre sandheden. 439 00:40:41,673 --> 00:40:45,673 Det var lige 1000 dollars oven i gælden. - Åh gud nej, Liv. 440 00:40:46,717 --> 00:40:49,633 Det har lige været min tur. - Hvad? 441 00:40:49,757 --> 00:40:54,173 Legen tvang mig til at springe ud af skabet foran min far. 442 00:40:57,089 --> 00:40:58,301 Er du okay? 443 00:41:00,133 --> 00:41:02,841 Ja... 444 00:41:02,965 --> 00:41:06,589 Ja, for første gang fortalte jeg ham sandheden - 445 00:41:06,717 --> 00:41:11,089 - og holdt ryggen rank, og jeg har det kanon. 446 00:41:11,549 --> 00:41:14,589 Vent. Vidste din far ikke, du var bøsse? 447 00:41:14,717 --> 00:41:18,549 Du har Beyoncé som ringetone. - Alle elsker Beyoncé. 448 00:41:19,673 --> 00:41:21,841 Tyson er den næste. 449 00:41:28,717 --> 00:41:32,509 Hold op med at ignorere os. Legen er virkelig. 450 00:41:37,673 --> 00:41:39,009 Ja. 451 00:41:39,925 --> 00:41:41,049 Tyson Curran? 452 00:41:42,549 --> 00:41:45,009 Lad os få det overstået. 453 00:41:47,801 --> 00:41:49,881 Denne vej. 454 00:41:54,133 --> 00:41:56,425 Er du ud af en lægefamilie? 455 00:41:56,549 --> 00:41:59,965 Ja. Mor, far, søster, onkel og bedstefar. 456 00:42:00,089 --> 00:42:01,925 Stort set alle. 457 00:42:02,049 --> 00:42:07,341 De må have været gode forbilleder. - Ja, i høj grad, fru Spencer. 458 00:42:07,565 --> 00:42:12,273 Som lille hørte jeg deres historier om at redde liv. 459 00:42:12,401 --> 00:42:16,233 Jeg tror, det har været med til at forme mig. 460 00:42:19,941 --> 00:42:24,565 Pen! Hvor er Tyson? - Til samtale på medicin. Hvorfor? 461 00:42:28,357 --> 00:42:29,401 Hør her... 462 00:42:29,725 --> 00:42:34,973 Jeg kunne gøre noget egoistisk som at blive direktør for en hedgefond. 463 00:42:35,101 --> 00:42:38,973 Men folk har brug for hjælp, især i disse tider. 464 00:42:39,101 --> 00:42:40,725 Det er meget ædelt. 465 00:42:43,725 --> 00:42:46,389 Jeg har kun et sidste spørgsmål. 466 00:43:00,557 --> 00:43:02,057 Det har ikke været hans tur. 467 00:43:02,181 --> 00:43:05,017 Hr. Curran, Deres taske. 468 00:43:08,973 --> 00:43:12,349 Vent, Tyson, nej! - Kan jeg hjælpe? 469 00:43:20,517 --> 00:43:24,225 Sandhed eller konsekvens? - Undskyld, hvabehar? 470 00:43:24,349 --> 00:43:26,601 Sandhed eller konsekvens? 471 00:43:26,725 --> 00:43:31,889 Sandhed, vel så. Har mine venner fået dig til det her? 472 00:43:32,017 --> 00:43:35,309 Hvor længe har du forfalsket recepter? 473 00:43:35,433 --> 00:43:37,473 Det gør jeg ikke. 474 00:43:39,641 --> 00:43:42,389 Har hun virkelig fortalt det? 475 00:43:42,517 --> 00:43:46,889 Jeg forfalsker ikke recepter. Hvorfor spørger du om det? 476 00:43:49,725 --> 00:43:52,057 Tyson! Luk døren op! 477 00:43:53,765 --> 00:43:55,433 Tyson? 478 00:43:55,557 --> 00:43:57,141 Er der noget galt? 479 00:43:57,265 --> 00:43:59,973 Luk døren op. - Hvad laver du? 480 00:44:01,265 --> 00:44:03,809 Åh gud! 481 00:44:17,257 --> 00:44:19,717 Tyson løj, og det blev hans død. 482 00:44:19,841 --> 00:44:23,465 Præcis ligesom Ronnie, da han ikke gennemførte konsekvensen. 483 00:44:23,589 --> 00:44:26,381 Og nu er det min tur. - Vælg sandhed. 484 00:44:27,509 --> 00:44:29,589 Det burde vi alle sammen gøre. 485 00:44:29,717 --> 00:44:32,673 Og så svarer vi bare 100 procent ærligt på alle spørgsmål. 486 00:44:32,801 --> 00:44:36,173 Sådan overlever vi, til vi har regnet det ud. 487 00:44:38,133 --> 00:44:41,757 Er I med? Vælg kun sandhed. 488 00:44:44,173 --> 00:44:47,341 Jeg trænger til mere vodka. - Du trænger til at sove. 489 00:44:49,009 --> 00:44:51,841 Jeg lægger hende i seng. Find Carter. 490 00:44:51,965 --> 00:44:54,925 Han satte gang i det her. Måske kan han stoppe det. 491 00:45:02,841 --> 00:45:04,801 Han sagde, han gik på USC. 492 00:45:07,425 --> 00:45:10,301 Fem Cartere. Ingen af dem er ham. 493 00:45:10,425 --> 00:45:12,925 Mente han det andet USC? 494 00:45:13,049 --> 00:45:16,633 Hun sover. Har I fundet Carter? - Nej, det var en blindgyde. 495 00:45:16,757 --> 00:45:19,381 Har I prøvet med Google? 496 00:45:20,257 --> 00:45:23,173 Søg på "Mexico sandhed eller konsekvens". 497 00:46:02,125 --> 00:46:03,917 Venner? 498 00:46:07,541 --> 00:46:10,957 "Mistænkte Giselle Hammond, 22, amerikansk college-studerende - 499 00:46:11,081 --> 00:46:14,457 - forsvandt på forårsferien i Rosarito Beach. 500 00:46:14,581 --> 00:46:18,581 Ekspedienten fortalte om Hammonds bizarre opførsel inden hændelsen - 501 00:46:18,709 --> 00:46:22,417 - og dette understøttes af overvågningsvideoen." 502 00:46:22,541 --> 00:46:24,749 En pakke Morley's. 503 00:46:24,873 --> 00:46:27,833 Jeg vil ikke længere. 504 00:46:29,501 --> 00:46:30,333 Konsekvens. 505 00:46:37,373 --> 00:46:41,209 Beklager. Jeg har ikke noget valg. - Hold kæft. 506 00:46:41,333 --> 00:46:45,333 Hun satte ild til kvinden. Har de fanget hende? 507 00:46:45,457 --> 00:46:47,917 Nej, de leder stadig. 508 00:46:50,733 --> 00:46:52,273 Jeg har fundet hende på Facebook. 509 00:46:52,941 --> 00:46:54,689 Hvad? 510 00:46:59,649 --> 00:47:02,609 Gud, det er jo ham! - Er han tagget? 511 00:47:02,733 --> 00:47:06,317 Nej, han er ikke på de andre billeder. - Måske har han slået noget op. 512 00:47:06,641 --> 00:47:11,349 Næ, men der er mange opslag om, at hun skal melde sig - 513 00:47:11,473 --> 00:47:15,265 - og den slags. Tror I, hun tjekker det? 514 00:47:16,349 --> 00:47:17,933 Send en besked. - Vent. 515 00:47:19,389 --> 00:47:24,225 Opret en falsk konto. Det skal sgu ikke kunne spores til os. 516 00:47:26,101 --> 00:47:31,557 Nu er vi på vores første ferie sammen. Er det vores første ferie sammen? 517 00:47:31,681 --> 00:47:37,557 Der var dengang, du besøgte mig og min familie i Texas, ikke også? 518 00:47:37,681 --> 00:47:41,349 Er du fra Texas? Jeg troede, du var fra Mexico. 519 00:47:42,433 --> 00:47:45,389 Fra Mexico? Tyson! 520 00:47:53,265 --> 00:47:55,849 Vi er også med i legen. 521 00:47:57,057 --> 00:47:59,641 Du må hjælpe os. 522 00:47:59,765 --> 00:48:02,641 Vil du ikke nok møde mig? - Hun er efterlyst for mord. 523 00:48:02,765 --> 00:48:06,809 Tror du virkelig, hun kommer, bare fordi vi har brug for hjælp? 524 00:48:09,101 --> 00:48:13,057 Jeg ved, legen krævede, at du satte ild til hende kvinden. 525 00:48:13,181 --> 00:48:18,473 Fortæl, hvor vi skal mødes, eller også venter jeg foran din families hus - 526 00:48:18,601 --> 00:48:20,849 - indtil legen kræver, at jeg gør det samme mod dem. 527 00:48:20,973 --> 00:48:23,101 Det må du ikke sende! 528 00:48:23,225 --> 00:48:28,141 Hvis du vil overleve, må du holde op med at tænke på andre og tænke på dig selv. 529 00:48:52,349 --> 00:48:54,141 Sandhed eller konsekvens, smukke? 530 00:48:56,641 --> 00:49:01,349 Hvad nu? Kan du ikke beslutte dig, når Tyson ikke fortæller, hvad du skal? 531 00:49:02,225 --> 00:49:04,433 Gå ad helvede til. 532 00:49:04,557 --> 00:49:05,889 Sandhed. 533 00:49:06,017 --> 00:49:09,557 Sandhed eller konsekvens? - Jeg sagde sandhed! 534 00:49:09,681 --> 00:49:11,473 Beklager. 535 00:49:11,601 --> 00:49:14,225 Sådan leger vi ikke. 536 00:49:15,057 --> 00:49:17,433 Hvad fanden skal det sige? 537 00:49:21,017 --> 00:49:23,889 Vær tålmodig. Hun skriver tilbage. 538 00:49:24,017 --> 00:49:26,517 Det hele er min skyld. 539 00:49:26,641 --> 00:49:28,765 Nej, det er ej. - Hun har ret. 540 00:49:31,809 --> 00:49:35,809 Vi ville ikke med det klamme svin. Vi ville ikke lege den åndssvage leg. 541 00:49:35,933 --> 00:49:42,309 Jeg tog kun med på turen for din skyld. Du havde brug for din bedste veninde. 542 00:49:42,433 --> 00:49:45,641 Men det handler jo ikke om venskab eller at vælge hinanden. 543 00:49:45,765 --> 00:49:50,349 Jeg skulle bare dække for dig, mens du duskede tilfældige fyre. 544 00:49:53,389 --> 00:49:55,225 Rend mig i røven, Olivia. 545 00:49:57,973 --> 00:50:00,473 Var det nødvendigt? 546 00:50:00,601 --> 00:50:03,765 Kom med ud! Nu! 547 00:50:08,433 --> 00:50:10,641 Pen! Hvad laver du? 548 00:50:10,765 --> 00:50:15,057 Jeg prøvede. Jeg måtte ikke vælge sandhed. Jeg prøvede! 549 00:50:16,601 --> 00:50:20,017 Jeg skal gå på kanten, til jeg har drukket op. 550 00:50:21,841 --> 00:50:24,641 Pen, du skal nok klare det. 551 00:50:26,393 --> 00:50:29,456 Bare gå langsomt. Giv dig god tid. 552 00:50:29,957 --> 00:50:31,125 Pas på! 553 00:50:31,249 --> 00:50:36,501 Jeg går op og prøver at få fat i hende. - Du har brækket hånden. Jeg gør det. 554 00:50:36,625 --> 00:50:39,457 Pen, gå helt langsomt, okay? 555 00:50:39,581 --> 00:50:44,041 Bare giv dig god tid, okay? Gå langsomt. 556 00:50:44,165 --> 00:50:46,373 Hvad gør vi? - Pas godt på. 557 00:50:47,081 --> 00:50:49,081 Det skal nok gå. 558 00:50:49,409 --> 00:50:53,533 Vi må få fat i noget, hvis hun falder. Gå ind. Jeg gør klar herude. 559 00:51:04,325 --> 00:51:07,541 Pen! Pas godt på! 560 00:51:07,665 --> 00:51:10,209 Du skal nok klare den. - Fungerer den her? 561 00:51:10,333 --> 00:51:12,749 Hvad? Ja, kom. 562 00:51:14,573 --> 00:51:17,781 Bliv under hende og følg efter. - Pas godt på, Pen. 563 00:51:18,989 --> 00:51:22,325 Kom så. - Du behøver ikke skynde dig. 564 00:51:24,033 --> 00:51:26,201 Bare rolig. Det skal nok gå. 565 00:51:26,325 --> 00:51:28,533 Bare giv dig god tid. 566 00:51:31,817 --> 00:51:35,189 Bare tag et skridt ad gangen. 567 00:51:40,601 --> 00:51:44,181 Pas nu på. Gå langsomt. Du kan godt. 568 00:51:44,309 --> 00:51:47,433 Vi er lige her. Vi passer på dig, okay? 569 00:51:53,765 --> 00:51:55,933 Hun er lige der. 570 00:51:59,217 --> 00:52:03,009 Vent. Hun er på hjørnet. - Der. 571 00:52:03,133 --> 00:52:04,589 Få det bras væk. 572 00:52:12,589 --> 00:52:14,133 Pen! 573 00:52:15,301 --> 00:52:17,089 Jeg kommer! 574 00:52:18,633 --> 00:52:22,717 Nej nej. Ikke for tæt på. Hvis jeg ikke gennemfører det... 575 00:52:22,841 --> 00:52:25,133 Det ved jeg godt. 576 00:52:25,257 --> 00:52:28,465 Men når du er færdig, er jeg her. 577 00:52:28,589 --> 00:52:31,801 Du skal bare rundt om hjørnet. - Okay. 578 00:52:46,317 --> 00:52:48,649 Kom så. 579 00:52:49,173 --> 00:52:50,801 Giv dig god tid. 580 00:52:54,989 --> 00:52:59,033 Flot! Du skal ikke kigge ned. - Bliv under hende. 581 00:52:59,357 --> 00:53:04,025 Hvor skal du hen? - Du skal ikke se på hegnet. Se på mig. 582 00:53:04,149 --> 00:53:06,649 Du er der næsten. 583 00:53:19,941 --> 00:53:22,525 Hun er lige over os. Over med den. - Klar? 584 00:53:25,609 --> 00:53:26,725 Det duer da ikke. 585 00:53:31,733 --> 00:53:34,189 Det gør dét måske. 586 00:53:40,773 --> 00:53:41,689 Penelope! 587 00:53:41,817 --> 00:53:44,065 Pis! 588 00:53:48,233 --> 00:53:50,273 Længere tilbage. Væk. 589 00:53:51,189 --> 00:53:52,857 Den sidste tår. 590 00:54:05,401 --> 00:54:06,481 Nej, Pen! 591 00:54:06,609 --> 00:54:07,941 Pen, nej! 592 00:54:11,317 --> 00:54:13,189 Pen! - Hun bevæger sig ikke. 593 00:54:13,517 --> 00:54:15,349 Pen. 594 00:54:24,133 --> 00:54:26,801 Er det min seng? 595 00:54:31,209 --> 00:54:34,373 Så så... Du klarer den. 596 00:54:37,417 --> 00:54:40,833 Jeg har lige fået en Facebookbesked fra Giselle. 597 00:54:55,749 --> 00:54:58,873 Er vi sikre på, det er en god idé at møde hende her? 598 00:54:59,001 --> 00:55:02,625 Hvad hvis politiet sporer beskeden? - Hun skrev til vores falske konto. 599 00:55:02,749 --> 00:55:07,165 Hun futtede en dame af. Hun er nok bims. - Har vi noget valg? 600 00:55:15,289 --> 00:55:18,833 Vi kan tale om det indenfor. Kom. 601 00:55:19,749 --> 00:55:21,249 Kom. 602 00:55:23,001 --> 00:55:24,581 Indenfor? 603 00:55:26,125 --> 00:55:28,581 Det er langt nok. Hvad foregår der? 604 00:55:29,533 --> 00:55:32,657 Hvem af jer er Olivia? - Svar først. Hvor kender du Carter fra? 605 00:55:32,781 --> 00:55:35,449 Carter? - Drop det. Vi har set billedet. 606 00:55:35,573 --> 00:55:39,201 Han lokkede os med i legen. - Nå ja, Carter. 607 00:55:39,325 --> 00:55:42,865 Lokkede han dig også med? - Det var ikke ham, der begyndte. 608 00:55:42,989 --> 00:55:47,865 Han var bare en af mine venner. Vi tog til Mexico og drak os i hegnet. 609 00:55:47,989 --> 00:55:52,573 Vi festede i en gammel kirke, og min bofælle ville lege legen. 610 00:55:52,701 --> 00:55:55,781 Men da vi kom hjem, fortsatte legen bare. 611 00:55:55,909 --> 00:55:58,781 Min bofælle døde først og så de andre. - Hvordan kan det lade sig gøre? 612 00:55:59,409 --> 00:56:03,617 Bare jeg vidste det. Jeg troede, det var karmas hævn, fordi Sam smadrede stedet. 613 00:56:03,741 --> 00:56:07,533 Sam? - Ja, det var en af mine venner. 614 00:56:07,657 --> 00:56:10,825 Han blev vildt stiv og smadrede alt muligt. 615 00:56:10,949 --> 00:56:13,241 Vi var alle sammen åndssvage. 616 00:56:13,365 --> 00:56:17,281 Ved du, hvorfor vores veninde ikke måtte vælge sandhed? 617 00:56:17,409 --> 00:56:21,073 Sådan legede vi. "To sandheder og en konsekvens". 618 00:56:21,201 --> 00:56:26,157 Hvis to i træk valgte sandhed, var der tvunget konsekvens. Det virkede sjovere. 619 00:56:26,481 --> 00:56:30,065 Sjovere? Din spasserven har dødsdømt os. 620 00:56:30,189 --> 00:56:33,149 Er der flere superfarlige regler? - Rolig, Pen. 621 00:56:34,317 --> 00:56:37,357 Spillet tvang ham til at finde en ny gruppe - 622 00:56:37,481 --> 00:56:40,565 - og det skulle være i missionskirken. Han havde intet valg. 623 00:56:40,689 --> 00:56:43,733 Det havde han da. - Hvor er Carter så nu? 624 00:56:44,649 --> 00:56:49,525 Jeg har ikke talt med ham. Jeg troede, vi ville slippe ud af det. 625 00:56:49,649 --> 00:56:52,981 Tænk, han kun fik fem af jer med. Hvis han havde fundet flere - 626 00:56:53,109 --> 00:56:55,941 - havde jeg haft længere tid, før det var min tur igen. 627 00:56:56,065 --> 00:56:58,233 Har du en tur til? 628 00:56:58,357 --> 00:57:00,273 Vi må af sted. 629 00:57:00,401 --> 00:57:04,981 Er det derfor, du fortæller sandheden? - Nej. Jeg valgte konsekvens. 630 00:57:05,901 --> 00:57:08,941 Markie har ret. Kom så. - Vi daffer. Kom så, Olivia. 631 00:57:11,481 --> 00:57:13,609 Det gør mig ondt, Olivia. 632 00:57:14,941 --> 00:57:18,857 Hvorfra vidste du, hvad jeg hed? Jeg skrev det ikke i beskeden. 633 00:57:20,233 --> 00:57:20,901 Nej! 634 00:57:21,817 --> 00:57:23,357 Nej! - Pen! 635 00:57:29,065 --> 00:57:32,525 Hold hende! - Jeg er nødt til at dræbe Olivia! 636 00:57:37,233 --> 00:57:39,065 Lig stille. 637 00:57:41,109 --> 00:57:42,901 Hvad...? 638 00:57:44,025 --> 00:57:44,857 Nej! 639 00:57:50,189 --> 00:57:52,025 Hold da op. 640 00:57:55,649 --> 00:57:57,817 Hvad skete der for hende? 641 00:57:59,025 --> 00:58:01,441 Det var ikke hende. 642 00:58:01,565 --> 00:58:05,773 Det var, som om hun var besat. - Hun gennemførte ikke konsekvensen. 643 00:58:06,101 --> 00:58:09,181 Ligesom Ronnie. Så sker det her. 644 00:58:09,509 --> 00:58:11,801 Hvad gør vi? 645 00:58:14,257 --> 00:58:17,009 Fortæller sandheden. 646 00:58:27,672 --> 00:58:31,172 Hun sagde, hun måtte slå mig ihjel. Så skubbede Penelope mig væk. 647 00:58:31,300 --> 00:58:33,340 Hende skød hun, og så skød hun sig selv. 648 00:58:33,508 --> 00:58:37,424 Vidste du, hun var efterlyst for mord? - Ja. 649 00:58:37,548 --> 00:58:42,048 Vi tænkte, at hun kendte en fyr, vi mødte i Mexico. Carter. 650 00:58:42,924 --> 00:58:45,840 Kender du ikke hans efternavn? - Nej. 651 00:58:47,592 --> 00:58:49,672 Kan det være nogen af dem her? 652 00:58:57,840 --> 00:59:00,964 Nej, hvem er det? - Fem af Giselle Hammonds venner. 653 00:59:01,092 --> 00:59:07,384 Alle døde. Tre selvmord, to dødsulykker. På kun tre uger. 654 00:59:08,048 --> 00:59:10,048 Og nu har du mistet to venner. 655 00:59:11,092 --> 00:59:13,008 Jeg tror ikke på tilfældigheder, Olivia. 656 00:59:13,132 --> 00:59:16,672 Jeg tror, det hænger sammen. Hvis du ved hvordan, skal du sige det. 657 00:59:16,800 --> 00:59:21,464 Jeg lover dig, at hvis jeg vidste det, ville jeg gøre det. 658 00:59:21,592 --> 00:59:23,924 Det håber jeg. 659 00:59:30,756 --> 00:59:35,216 I hører fra os. I skal ikke tage på flere ferier. 660 00:59:38,800 --> 00:59:41,424 Det gik ikke godt. - Vi fortalte sandheden. 661 00:59:41,548 --> 00:59:44,672 Så meget vi kunne. - Politiet er da vores mindste problem. 662 00:59:44,800 --> 00:59:48,924 Penelope er død, og Giselle gav os ingenting. 663 00:59:49,048 --> 00:59:51,464 Hun sagde, en ny leg skal starte i missionskirken. 664 00:59:51,592 --> 00:59:54,964 Det sted må være nøglen. - Brad. 665 00:59:56,340 --> 00:59:59,384 Jeg kommer senere. - Nej, vi skal blive sammen. 666 00:59:59,508 --> 01:00:04,340 Det er ikke min tur endnu. Jeg tager mig af min far. I finder kirken. 667 01:00:06,424 --> 01:00:08,756 Kom. 668 01:00:11,508 --> 01:00:13,508 Den blev vist bygget i 1896. 669 01:00:14,924 --> 01:00:18,424 Det hjalp virkelig. - Det er da altid noget. 670 01:00:19,216 --> 01:00:23,508 Pis. Jeg skal hente min oplader. - Din taske ligger vist inde hos mig. 671 01:00:55,672 --> 01:00:58,172 Åh gud. Se lige her. 672 01:00:59,648 --> 01:01:01,816 PRÆSTS LEMLÆSTEDE LIG FUNDET I ROSARITO-MISSIONSKIRKEN 673 01:01:01,940 --> 01:01:05,148 Der står, der var en massakre nogle uger senere. 674 01:01:06,316 --> 01:01:10,064 Kun en overlevende, bor i området. Inez Reyes, 19. 675 01:01:50,608 --> 01:01:55,108 Sandhed eller konsekvens. 676 01:01:58,192 --> 01:02:00,400 Spanske missionskirker i Mellemamerika 677 01:02:05,732 --> 01:02:07,356 Hvor er hun? Liv! 678 01:02:08,484 --> 01:02:12,064 Hallo! Hvad fanden... - Hvor er jeg? 679 01:02:12,192 --> 01:02:14,232 Hvor er jeg? 680 01:02:17,440 --> 01:02:21,148 Er du okay? Var det din tur? 681 01:02:21,816 --> 01:02:24,356 Kom tilbage! 682 01:02:29,192 --> 01:02:31,272 Olivia, hvad sagde han? 683 01:02:35,856 --> 01:02:38,608 Han sagde, jeg skulle gå i seng med Lucas. 684 01:02:40,900 --> 01:02:42,772 Hvorfor valgte du konsekvens? 685 01:02:42,900 --> 01:02:46,356 På grund af det, Giselle sagde. Hvis jeg havde valgt sandhed - 686 01:02:46,484 --> 01:02:50,232 - havde jeg tvunget en anden til at vælge konsekvens. 687 01:02:52,900 --> 01:02:55,024 Hvor ædelt. 688 01:02:56,732 --> 01:02:59,732 Markie, jeg vidste ikke, den ville forlange det. 689 01:03:00,440 --> 01:03:02,440 Han vidste vist ikke, hvor han var. 690 01:03:02,764 --> 01:03:04,392 Er I okay? - Mon ikke. 691 01:03:04,516 --> 01:03:07,184 Hvor skal du hen? - Langt væk herfra. 692 01:03:07,308 --> 01:03:08,472 Hvad foregår der? 693 01:03:09,600 --> 01:03:11,764 Du kan jo spørge Olivia. 694 01:03:18,100 --> 01:03:21,892 Vil du godt fortælle, hvad fanden der foregår? 695 01:03:27,348 --> 01:03:30,308 Det var min tur. - Ja, og? 696 01:03:39,308 --> 01:03:41,972 Nej. Hvad laver vi? 697 01:03:46,724 --> 01:03:48,516 Nå, det er dét, du skal. 698 01:03:49,556 --> 01:03:52,392 Det gør mig ondt. - Hvorfor valgte du ikke sandhed? 699 01:03:52,516 --> 01:03:57,516 Jeg sagde til Markie, at det var for at skåne jer, men det var løgn. 700 01:03:57,640 --> 01:04:02,472 Der er noget, jeg aldrig kan fortælle Markie, og legen tvinger mig bare. 701 01:04:03,264 --> 01:04:04,684 Så slemt kan det ikke være. 702 01:04:07,556 --> 01:04:09,100 Du skulle bare vide. 703 01:04:22,516 --> 01:04:23,932 Hvad? 704 01:04:25,184 --> 01:04:28,432 Nej, du gør det kun, fordi du er nødt til det. 705 01:04:28,556 --> 01:04:30,600 Nej, du er nødt til det. 706 01:04:31,684 --> 01:04:33,056 Det er jeg ikke. 707 01:05:08,772 --> 01:05:10,692 Se på mig. 708 01:05:14,516 --> 01:05:16,016 Sandhed eller konsekvens? 709 01:05:18,100 --> 01:05:21,016 Sandhed eller konsekvens? 710 01:05:22,016 --> 01:05:24,972 Sandhed! - Hvem er du virkelig forelsket i? 711 01:05:32,100 --> 01:05:34,432 Jeg holder af dig. Det gør jeg. 712 01:05:37,456 --> 01:05:38,792 Jeg er forelsket i Markie. 713 01:05:44,040 --> 01:05:48,584 Liv, undskyld. Det var legen. - Nej, det var sandheden. 714 01:06:16,416 --> 01:06:20,332 Roy Cameron, 45 år gammel, prøver at lave mad. 715 01:06:20,456 --> 01:06:22,292 Første gang. 716 01:06:22,416 --> 01:06:24,124 Tro nu lige på mig. 717 01:06:24,248 --> 01:06:26,248 Ingen laver en bøf som din far. 718 01:06:26,372 --> 01:06:28,792 Far, jeg er altså pescetar. 719 01:06:30,624 --> 01:06:32,624 Det ved jeg godt, skat. 720 01:06:35,956 --> 01:06:37,040 Far? 721 01:06:37,916 --> 01:06:39,624 Jeg savner dig så utroligt meget. 722 01:06:42,708 --> 01:06:44,332 Jeg savner også dig. 723 01:06:45,456 --> 01:06:48,832 Der er noget, jeg har brændt efter at spørge dig om. 724 01:06:52,416 --> 01:06:54,416 Nej. 725 01:06:55,540 --> 01:06:58,248 Hun svarer ikke. - Kom og se. 726 01:06:58,372 --> 01:07:01,584 Der er intet nummer, men Tijuana ligger under tre timers kørsel herfra. 727 01:07:01,708 --> 01:07:05,416 Hvem er hun? - En, der måske kan hjælpe os. 728 01:07:06,208 --> 01:07:07,164 Kom. 729 01:07:09,372 --> 01:07:12,372 OVERLEVENDE FRA ROSARITO-MASSAKREN 730 01:07:14,208 --> 01:07:16,708 Kom nu, min skat. 731 01:07:17,540 --> 01:07:19,000 Du skal vælge. 732 01:07:20,332 --> 01:07:21,664 Sandhed. 733 01:07:21,792 --> 01:07:25,332 Den pistol, jeg begik selvmord med... 734 01:07:25,456 --> 01:07:27,084 Hvorfor beholder du den? 735 01:07:27,956 --> 01:07:32,792 Sommetider overvejer jeg at bruge den. - Du må hellere hente den. 736 01:07:40,708 --> 01:07:45,040 Jeg er bekymret for Markie. Bare vi havde fundet hende, før vi kørte. 737 01:07:45,164 --> 01:07:49,872 Hun vil ikke tale med mig lige nu, så vi kan ikke gøre noget. 738 01:07:52,292 --> 01:07:57,124 Hvis du fortalte hende din hemmelighed, kunne legen ikke bruge den mod dig. 739 01:07:57,248 --> 01:08:00,084 Nej. Ingen må vide det. 740 01:08:00,208 --> 01:08:03,208 Slet ikke Markie. Det ville blive hendes død. 741 01:08:03,332 --> 01:08:06,500 Jeg ringer igen, når vi er fremme. 742 01:08:49,792 --> 01:08:53,456 Kan jeg hjælpe? - Undskyld. Vi leder efter Inez Reyes. 743 01:08:53,584 --> 01:08:57,792 Det er min bedstemor. Jeg passer hende. - Vi ville bare tale med hende. 744 01:08:58,500 --> 01:09:01,084 Hun taler ikke med nogen. - Vent. 745 01:09:02,292 --> 01:09:07,124 Vores venner dør, som hendes gjorde. Vi vil bare lige tale med hende. 746 01:09:10,000 --> 01:09:15,416 Jeg spørger. - Og vil du vise hende det her? 747 01:09:16,040 --> 01:09:17,832 Vis, at vi var i kirken - 748 01:09:17,956 --> 01:09:21,248 - og at halvdelen af dem på billedet er døde. 749 01:09:21,572 --> 01:09:23,448 Så vil hun måske tale med os. 750 01:09:25,864 --> 01:09:29,072 Måske vil hun se jer, men hun taler ikke. 751 01:09:29,700 --> 01:09:31,864 Hun har ikke sagt et ord i 50 år. 752 01:09:32,616 --> 01:09:34,324 Vent her. 753 01:09:37,656 --> 01:09:40,948 Hun må have aflagt et tavshedsløfte, ikke? 754 01:09:41,072 --> 01:09:44,864 Hun var 19, da hendes venner blev slagtet. Forestil dig det. 755 01:09:44,992 --> 01:09:47,156 Det behøver jeg ikke. 756 01:10:06,700 --> 01:10:08,700 Der er gået over en time. 757 01:10:11,740 --> 01:10:16,116 Ja, når man tænker på, at de ikke taler, får de da snakket igennem. 758 01:10:17,572 --> 01:10:19,240 Hun vil godt se jer. 759 01:10:22,156 --> 01:10:25,992 Undskyld ventetiden. Hun har skrevet noget til jer. 760 01:10:27,740 --> 01:10:31,156 Hvad er det? - Jeg måtte ikke læse det. 761 01:10:38,364 --> 01:10:42,240 Tak, fordi De vil se os, frøken Reyes. 762 01:10:59,032 --> 01:11:01,992 "Missionskirken var et kloster, hvor unge kvinder søgte Gud. 763 01:11:02,732 --> 01:11:06,856 Vi var piger og legede fjollede lege som skjul. 764 01:11:06,984 --> 01:11:10,484 Men præsten, som drev klosteret, tvang os til at lege sin egen leg. 765 01:11:10,608 --> 01:11:13,564 Han lod os gemme os, men tog den, han fandt. 766 01:11:13,692 --> 01:11:16,400 Hans nydelse var vores smerte. 767 01:11:18,064 --> 01:11:21,148 Vi led i tavshed. Så fortalte en af pigerne en hemmelighed. 768 01:11:21,272 --> 01:11:24,108 Hun kunne besværgelser - 769 01:11:24,232 --> 01:11:27,272 - så hun hidkaldte en dæmon ved navn Calux. 770 01:11:27,400 --> 01:11:29,024 Han besatte vores leg." 771 01:11:29,564 --> 01:11:30,564 Besatte legen? 772 01:11:42,356 --> 01:11:46,484 "Dæmoner besætter mennesker, steder - 773 01:11:46,608 --> 01:11:49,984 - genstande, selv idéer." 774 01:11:52,608 --> 01:11:55,816 "Calux er en drilleånd. Den aften, præsten fandt sit offer - 775 01:11:55,940 --> 01:11:58,356 - blev hun besat af Calux. 776 01:11:58,484 --> 01:12:02,816 Hun gemte præstens lig i kirken i småstykker. 777 01:12:03,732 --> 01:12:07,148 De var en uge om at finde hans hoved. 778 01:12:09,564 --> 01:12:12,732 Men Calux ville ikke stoppe. Han tvang os til at fortsætte. 779 01:12:12,856 --> 01:12:14,816 Mange af mine søstre døde." 780 01:12:16,816 --> 01:12:19,816 Jamen hvordan undslap De og de andre? 781 01:12:33,692 --> 01:12:38,108 "Personen, som har sluppet dæmonen ud, kan fange den med et simpelt ritual - 782 01:12:38,232 --> 01:12:40,356 - men kun ved egen hånd." 783 01:12:45,648 --> 01:12:49,192 Er det besværgelsen? Den er på spansk. 784 01:12:49,316 --> 01:12:51,440 "Den skal gentages syv gange - 785 01:12:51,564 --> 01:12:54,984 - og et offer skal stilles i en krukke, forseglet med voks." 786 01:13:02,772 --> 01:13:07,192 "Når krukken står forseglet i kirken, vil døren, vi åbnede for Calux - 787 01:13:07,316 --> 01:13:09,732 - også være forseglet." 788 01:13:12,356 --> 01:13:14,356 Jeg har set den krukke før. 789 01:13:18,356 --> 01:13:19,772 Ja. 790 01:13:19,900 --> 01:13:23,816 Se. Da jeg så den, var den knust, og der var noget i den. 791 01:13:23,940 --> 01:13:25,816 Det lugtede råddent. 792 01:13:33,440 --> 01:13:36,400 OFFERET 793 01:13:44,232 --> 01:13:47,232 DEN, DER KNUSTE KRUKKEN, SKAL GØRE DET SAMME 794 01:13:47,356 --> 01:13:50,732 "Den, der knuste krukken, skal gøre det samme." 795 01:13:51,056 --> 01:13:53,932 Hvad var offeret? 796 01:14:00,024 --> 01:14:03,484 TUNGE 797 01:14:04,984 --> 01:14:07,148 Var det dig, der hidkaldte dæmonen? 798 01:14:31,816 --> 01:14:35,940 Mit skolespansk er smårustent, men der står vist: 799 01:14:36,064 --> 01:14:42,232 "Jeg har hidkaldt en ondskab. Gør mig tavs, så ondskaben forsvinder." 800 01:14:42,356 --> 01:14:44,608 Da Carter og vennerne knuste krukken... 801 01:14:44,732 --> 01:14:47,516 Slap dæmonen ud og besatte deres leg. 802 01:14:47,640 --> 01:14:52,484 Vi skal finde den, der ødelagde den. - Ham Sam smadrede jo stedet. 803 01:14:52,608 --> 01:14:55,148 Vi aner ikke, hvem det er. - Eller om han er i live. 804 01:14:55,272 --> 01:15:00,440 Og hvis vi finder ham, siger vi så: "Hej, Sam. Skærer du lige tungen ud - 805 01:15:00,564 --> 01:15:05,356 - og lægger den ned i den her skønne, håndlavede krukke?" 806 01:15:06,024 --> 01:15:09,856 Jeg tjekker Giselles Facebook igen og ser, om Sam er tagget. 807 01:15:10,184 --> 01:15:14,184 Stadig ingenting fra Markie? - Hun ignorerer alle mine sms'er. 808 01:15:14,308 --> 01:15:18,140 Det er hendes tur. Jeg prøver igen. 809 01:15:19,516 --> 01:15:21,848 Brad? Brad! 810 01:15:22,516 --> 01:15:23,724 Det er din far. 811 01:15:24,892 --> 01:15:28,640 Siden det med Penelope har han været... Jeg får ham væk. 812 01:15:35,892 --> 01:15:38,392 Lad os tale sammen udenfor. 813 01:15:47,640 --> 01:15:49,724 Jeg henter en kop kaffe. 814 01:15:49,848 --> 01:15:53,764 Jeg har hørt nogle ting om mordet på din veninde. 815 01:15:53,892 --> 01:15:58,224 Kranis i drabsafdelingen er ikke sikker på, det er så enkelt. 816 01:15:58,348 --> 01:16:01,308 Jeg ved godt, jeg ikke behøver spørge, men... 817 01:16:01,432 --> 01:16:06,140 Er der noget, I ikke fortæller os? - Nej, alt det, vi fortalte, var sandt. 818 01:16:09,600 --> 01:16:10,600 Markie, gudskelov! 819 01:16:11,684 --> 01:16:15,100 Hvorfor fortæller du mig alt det? - Fordi jeg ved, Kranis tager fejl. 820 01:16:15,224 --> 01:16:18,348 Og du skal vide, hvad der foregår. Bare rolig. 821 01:16:18,472 --> 01:16:20,892 Jeg skal nok passe på dig. 822 01:16:22,472 --> 01:16:26,056 Du er stadig min søn, Brad. 823 01:16:31,100 --> 01:16:34,184 Svarer du? - På hvad? 824 01:16:34,308 --> 01:16:37,556 Sandhed eller konsekvens, Brad? 825 01:16:37,684 --> 01:16:40,684 Jeg trængte til at være alene. - Det er helt i orden. 826 01:16:40,808 --> 01:16:44,100 Bare skynd dig herhen. Og pas på. Det er din tur. 827 01:16:44,224 --> 01:16:46,892 Jeg har taget min tur. Jeg valgte sandhed. 828 01:16:47,016 --> 01:16:49,056 Det gjorde Lucas også. 829 01:16:49,972 --> 01:16:52,016 Og hvis I valgte sandhed... 830 01:16:52,140 --> 01:16:54,472 Du har kun ét valg... 831 01:16:54,600 --> 01:16:56,224 Er der ikke noget, du vil fortælle mig? 832 01:16:56,348 --> 01:16:58,724 Stjæl hans pistol - 833 01:16:58,848 --> 01:17:01,892 - og få ham til at tigge for sit liv. 834 01:17:02,016 --> 01:17:03,056 Min dreng? 835 01:17:04,264 --> 01:17:07,472 Tak, far, for alt. 836 01:17:08,308 --> 01:17:12,808 Der er bare en ting til, jeg må gøre. Jeg håber, du kan tilgive mig. 837 01:17:12,932 --> 01:17:15,932 Ja ja. Selvfølgelig. 838 01:17:16,056 --> 01:17:17,556 Hvad mener du? 839 01:17:23,640 --> 01:17:25,724 Det er i orden. 840 01:17:28,684 --> 01:17:31,724 Du skal tigge for dit liv. - Hvad fanden laver du? 841 01:17:31,848 --> 01:17:35,516 Tig for dit liv! - Brad, få nu pistolen ned! 842 01:17:35,640 --> 01:17:39,932 Gør det, eller jeg dør. Ned på knæ. - Vi må derned nu! 843 01:17:40,056 --> 01:17:41,764 Gør det. Jeg skal nok forklare det. 844 01:17:41,892 --> 01:17:45,392 Jeg har været hård. Undskyld. - Det handler ikke om det. 845 01:17:51,056 --> 01:17:54,764 Kom nu. Jeg forklarer det hele. - Du synes vel, jeg fortjener det. 846 01:17:54,892 --> 01:17:58,184 Nej... Tig nu bare! 847 01:18:02,684 --> 01:18:04,684 Tig nu bare. Så lægger jeg pistolen. 848 01:18:04,808 --> 01:18:08,556 Hvad skal det bevise? - Tig nu! Så lægger jeg den! 849 01:18:12,140 --> 01:18:13,724 Nej...! 850 01:18:14,392 --> 01:18:15,392 Brad! 851 01:18:16,472 --> 01:18:18,308 Brad, nej nej nej! 852 01:18:20,224 --> 01:18:22,224 Få fat i en redder! 853 01:18:23,100 --> 01:18:25,432 Kom så! Brad, nej! 854 01:18:25,556 --> 01:18:27,184 Bliv her. Det skal nok gå. 855 01:18:27,308 --> 01:18:29,264 Nej...! 856 01:18:29,392 --> 01:18:31,600 Jeg har brug for en redder! 857 01:18:32,972 --> 01:18:35,184 Jeg har brug for en redder! 858 01:18:41,097 --> 01:18:43,141 Undskyld. 859 01:18:52,973 --> 01:18:56,433 Skal vi ikke skride? - Jeg skal tale med politimanden. 860 01:18:57,597 --> 01:18:59,725 Jeg skulle ikke have valgt sandhed. 861 01:18:59,849 --> 01:19:02,889 Det er ikke din skyld. Jeg valgte det også. 862 01:19:03,013 --> 01:19:06,305 Vi skulle ikke have efterladt Brad. - Det havde ikke betydet noget. 863 01:19:06,533 --> 01:19:10,113 Legen er for snedig. Det er den, der leger med os. 864 01:19:10,241 --> 01:19:14,741 Intet er tilfældigt. Den venter, til vi er mest sårbare, og så spørger den. 865 01:19:17,213 --> 01:19:21,133 Ja, det kan du lige tro, Olivia. Og nu er det din tur. 866 01:19:22,673 --> 01:19:24,965 Sandhed eller konsekvens? 867 01:19:29,133 --> 01:19:30,425 Hvad? 868 01:19:31,213 --> 01:19:33,173 Hvad er der? 869 01:19:33,297 --> 01:19:37,341 Lucas har lige spurgt mig. - Nej, jeg har ej. 870 01:19:37,465 --> 01:19:39,925 Sandhed eller konsekvens, Olivia? 871 01:19:40,049 --> 01:19:43,425 Okay. Du er nødt til at vælge sandhed. 872 01:19:45,173 --> 01:19:47,381 Olivia, gør det. - Konsekvens. 873 01:19:48,257 --> 01:19:50,841 Du skal... 874 01:19:51,005 --> 01:19:55,505 ... fortælle Markie den hemmelighed, du frygter mest. 875 01:19:56,757 --> 01:19:58,213 Hvad får den dig til? 876 01:20:01,925 --> 01:20:04,213 Markie, jeg må fortælle dig noget vigtigt. 877 01:20:09,505 --> 01:20:11,381 Hvad? 878 01:20:14,965 --> 01:20:19,089 Jeg var der, den aften din far døde. Jeg ved, hvad der skete. 879 01:20:20,213 --> 01:20:23,425 Hvad? Hvad snakker du om? 880 01:20:23,549 --> 01:20:28,673 Jeg var oppe at skændes med mine forældre, så jeg tog hjem til dig. 881 01:20:28,797 --> 01:20:31,965 Du var der ikke, så din far lukkede mig ind. 882 01:20:32,089 --> 01:20:35,713 Han drak og tilbød mig et glas - 883 01:20:35,841 --> 01:20:38,297 - så jeg sagde ja tak. 884 01:20:38,425 --> 01:20:41,633 Vi drak nogle stykker, og så fortalte han, at han var blevet fyret - 885 01:20:41,757 --> 01:20:46,757 - fordi han drak på arbejdet. Jeg havde virkelig ondt af ham. 886 01:20:46,881 --> 01:20:51,925 Men jeg sagde, at vi to ville hjælpe ham med at finde ud af det. 887 01:20:57,505 --> 01:21:00,505 Så sagde han, jeg var smuk. 888 01:21:01,965 --> 01:21:05,505 Jeg var fuld og forvirret, og så lænede han sig ind mod mig for at kysse mig. 889 01:21:05,633 --> 01:21:08,549 Jeg prøvede at skubbe ham væk, men han... 890 01:21:09,589 --> 01:21:14,425 ... blev mere og mere insisterende. Til sidst fik jeg vristet mig fri. 891 01:21:18,881 --> 01:21:21,005 Han tiggede mig om at tilgive ham - 892 01:21:21,133 --> 01:21:25,257 - og sagde, han havde brug for hjælp, men jeg var så bange og forvirret - 893 01:21:25,381 --> 01:21:29,505 - og jeg truede med at sige det til dig, men han sagde, at så ville han dø. 894 01:21:33,381 --> 01:21:36,633 Jeg sagde, du var bedre tjent med, at han var død. 895 01:21:39,089 --> 01:21:42,425 Markie, det gør mig frygtelig ondt. 896 01:21:42,549 --> 01:21:45,757 Jeg ville have sagt det, men da jeg fik fat i dig - 897 01:21:45,881 --> 01:21:48,465 - havde han gjort det, og du var knust. 898 01:21:48,589 --> 01:21:51,673 Jeg var helt ude af den. Du må tro på mig... 899 01:21:51,797 --> 01:21:54,881 Nej. Nej, jeg tror aldrig mere på dig. 900 01:21:55,005 --> 01:21:57,257 Markie. - Stop. 901 01:21:58,049 --> 01:21:59,049 Stop. 902 01:22:01,133 --> 01:22:04,257 Frøken Barron... så er det Dem. 903 01:22:06,257 --> 01:22:09,965 "Jeg ved, legen krævede, at du satte ild til hende kvinden. 904 01:22:10,089 --> 01:22:13,133 Fortæl, hvor vi skal mødes, eller også venter jeg foran din families hus - 905 01:22:13,257 --> 01:22:16,381 - indtil legen kræver, at jeg gør det samme mod dem." 906 01:22:16,505 --> 01:22:21,965 Det er ellers lidt af en trussel. Vi sporede ip-adressen til din bærbare. 907 01:22:22,089 --> 01:22:27,965 Jeg ved godt, det ser skidt ud, men jeg skulle have hende til at høre efter. 908 01:22:28,089 --> 01:22:33,257 Jeg er med på, at I leger en leg, men ikke på, hvorfor folk dør. 909 01:22:33,381 --> 01:22:36,341 I er kun fire tilbage. Jeg vil gerne holde jer i live. 910 01:22:36,465 --> 01:22:39,133 Fire? - Samtlige de døde var i Mexico. 911 01:22:39,257 --> 01:22:42,841 Så er der dig, Markie, Lucas og Giselles ven, Sam Meehan. 912 01:22:44,841 --> 01:22:47,841 Sam? Er han i live? 913 01:22:47,965 --> 01:22:49,673 Kender du ham? 914 01:22:54,505 --> 01:22:57,257 Nej... Nej. 915 01:22:57,381 --> 01:23:00,881 Det er bare en, Giselle har nævnt. - Han har låst sig inde. 916 01:23:01,005 --> 01:23:06,505 Han siger, jeg må anholde ham, hvis jeg vil tale med ham igen. 917 01:23:06,833 --> 01:23:10,665 Hvad fanden er det, der foregår? - Må jeg bede om noget vand? 918 01:23:13,373 --> 01:23:15,457 Tak. 919 01:23:20,081 --> 01:23:23,205 Jeg skal bruge et glas vand. - Nu skal jeg være der. 920 01:23:27,289 --> 01:23:31,041 Bliver jeg sigtet? - Ikke endnu. 921 01:23:31,165 --> 01:23:34,457 Okay. Så må jeg af sted. 922 01:24:24,081 --> 01:24:27,581 Carter er Sam. Han brugte et falsk navn. 923 01:24:28,741 --> 01:24:32,073 Giselle sagde jo, det var en anden. - Hun ville nok beskytte ham. 924 01:24:32,197 --> 01:24:34,905 Men hun kom til at sige hans rigtige navn. 925 01:25:19,489 --> 01:25:20,905 Markie? 926 01:25:21,533 --> 01:25:23,157 Markie? 927 01:25:26,613 --> 01:25:28,157 Markie! 928 01:25:33,405 --> 01:25:36,905 Markie, luk nu op. Vi må tale sammen. 929 01:25:42,573 --> 01:25:46,489 Hvad laver du? - Det samme som min far. 930 01:25:46,613 --> 01:25:50,657 Markie, læg den nu ned. - Hvorfor? 931 01:25:52,241 --> 01:25:55,825 Jeg har ikke noget. - Du har mig. 932 01:25:57,405 --> 01:25:58,825 Nej. 933 01:25:58,949 --> 01:26:01,157 Nej, legen har os. 934 01:26:01,281 --> 01:26:05,033 Jeg skjulte det om din far, fordi jeg ville beskytte dig. 935 01:26:06,533 --> 01:26:08,033 Men det var forkert. 936 01:26:09,197 --> 01:26:13,533 Hver evig eneste dag ville jeg ønske, jeg kunne tage mine ord tilbage. 937 01:26:14,613 --> 01:26:16,905 Han havde prøvet før. 938 01:26:20,033 --> 01:26:22,781 Det er ikke din skyld. 939 01:26:25,825 --> 01:26:28,197 Vi kan ikke ændre fortiden. 940 01:26:29,281 --> 01:26:32,741 Men vi kan stadig få en fremtid. Vi kan afslutte legen. 941 01:26:32,865 --> 01:26:34,825 Hvordan? 942 01:26:34,949 --> 01:26:37,781 Jeg ved, hvor Carter er. 943 01:26:55,025 --> 01:26:58,313 Hvad gør vi? - Han skal tilbage til missionen. 944 01:26:58,441 --> 01:27:01,813 Vi venter altså med at sige "skær lige tungen ud"? 945 01:27:01,941 --> 01:27:04,397 Her. Nummer seks. 946 01:27:06,149 --> 01:27:09,233 Skrid. Jeg vil ikke tale med nogen. 947 01:27:09,357 --> 01:27:11,273 Op i røven med det. 948 01:27:12,573 --> 01:27:15,657 Carter! Eller er det Sam? - Hvordan fandt I mig? 949 01:27:15,781 --> 01:27:18,865 Vi var motiverede. - Hvad er der sket? 950 01:27:19,189 --> 01:27:22,605 Ingen kontakt med omverdenen. Intet herinde er farligt. 951 01:27:22,733 --> 01:27:24,733 Er det din plan? 952 01:27:24,857 --> 01:27:28,357 Jeg vil vente, til det går over. - Nej, det var plan nummer to. 953 01:27:28,481 --> 01:27:32,813 Nummer et var at røvrende os. Tre af mine venner er døde på grund af dig. 954 01:27:32,941 --> 01:27:36,149 Det gør mig ondt. Jeg har også mistet venner. 955 01:27:36,273 --> 01:27:39,605 Jeg ville gerne tage det i mig igen. - Der er en udvej. 956 01:27:39,733 --> 01:27:43,065 Men vi skal tilbage til missionskirken. - Kan vi stoppe legen? Hvordan? 957 01:27:43,189 --> 01:27:46,813 Bare stol på mig. Vi skal tilbage. 958 01:27:49,897 --> 01:27:53,313 Nej... Det er endnu en konsekvens, ikke? 959 01:27:53,441 --> 01:27:55,857 I skal lokke mig frem. - Nej. 960 01:27:56,733 --> 01:28:00,441 Hun fortæller sandheden. - Hvorfor skulle jeg stole på jer? 961 01:28:00,565 --> 01:28:04,273 Fordi vi vil det samme. Vi vil overleve. 962 01:28:06,605 --> 01:28:11,105 Hør her. Nu siger jeg det, du skulle have sagt til mig i baren. 963 01:28:11,689 --> 01:28:13,025 Skrid. 964 01:28:21,025 --> 01:28:26,189 Søde, lille Olivia skyder ikke nogen. - Prøv lykken. Tag konsekvensen! 965 01:28:34,733 --> 01:28:35,941 Kom så. 966 01:28:55,481 --> 01:29:00,273 Virker nonnens ritual rent faktisk? - Det må vi jo bare finde ud af. 967 01:29:10,233 --> 01:29:14,733 Afslutter vi det med en lille seance? - Det gør vi ikke, det gør du. 968 01:29:14,857 --> 01:29:17,273 Mig? Jeg prøvede. 969 01:29:17,397 --> 01:29:20,313 Vi ved jo, hvordan det gik. 970 01:29:24,233 --> 01:29:26,857 Bliv dernede. 971 01:29:28,357 --> 01:29:30,313 Tag den her. 972 01:29:31,357 --> 01:29:33,441 Sig det syv gange. 973 01:29:38,981 --> 01:29:42,941 Hvad skal du med den? - Jeg giver dig den. 974 01:29:44,065 --> 01:29:46,525 Tag den så! 975 01:29:46,649 --> 01:29:49,149 Sig så ordene syv gange. 976 01:29:49,773 --> 01:29:51,649 Kom så! 977 01:29:58,897 --> 01:30:01,441 Mærkede I det? - Bliv ved. 978 01:30:01,565 --> 01:30:03,897 Fortæl nu bare, hvad der foregår! - Fortsæt. 979 01:30:04,025 --> 01:30:06,813 Ja ja... 980 01:30:13,897 --> 01:30:15,689 Sig det igen. 981 01:30:23,065 --> 01:30:24,149 Fem gange til. 982 01:30:30,689 --> 01:30:33,441 Sandhed eller konsekvens, Lucas? 983 01:30:37,773 --> 01:30:39,857 Konsekvens. 984 01:30:46,105 --> 01:30:49,105 Hvor skal du hen? - Væk herfra. 985 01:30:49,233 --> 01:30:51,273 Du må ikke gå. Det er din tur. 986 01:30:52,897 --> 01:30:55,605 Det har lige været min tur. Jeg må væk fra jer. 987 01:30:55,733 --> 01:30:58,273 Hvorfor? - Fordi jeg skal vælge. 988 01:30:58,397 --> 01:31:01,689 Du har jo sagt, du elsker Markie! - Hvem af jer jeg slår ihjel. 989 01:31:07,065 --> 01:31:09,689 Luke. - Skrider han så bare? 990 01:31:09,813 --> 01:31:12,273 Bliv ved. To gange til. 991 01:31:16,189 --> 01:31:17,397 Luke! 992 01:31:17,525 --> 01:31:20,273 Luke, hvorfor valgte du konsekvens? 993 01:31:20,397 --> 01:31:24,857 For ellers skulle en af jer gøre det. Vi er så tæt på. 994 01:31:25,281 --> 01:31:28,313 Legen får ikke lov til at slå jer ihjel. 995 01:31:28,441 --> 01:31:29,857 Din store idiot. 996 01:31:30,849 --> 01:31:34,725 Hvad kan jeg sige? Sådan virker du bare på mig. 997 01:31:56,097 --> 01:31:59,765 Syv. Vi må ud. Det hele styrter sammen. - Vi mangler en ting. 998 01:32:00,473 --> 01:32:02,013 Tag kniven. 999 01:32:02,641 --> 01:32:05,473 Jeg kan ikke gøre det for dig. 1000 01:32:05,597 --> 01:32:07,597 Tag den så! 1001 01:32:10,349 --> 01:32:11,305 Hvad skal jeg? 1002 01:32:12,597 --> 01:32:14,265 Beklager, Sam. 1003 01:32:14,389 --> 01:32:18,557 Men du lukkede ondskaben ud, så du er den eneste, der kan stoppe den. 1004 01:32:21,057 --> 01:32:22,889 Skær din tunge ud. 1005 01:32:24,141 --> 01:32:27,513 Det er jo vanvittigt. - Kun sådan kan vi overleve. 1006 01:32:36,265 --> 01:32:38,597 Pas godt på hinanden. - Nej. 1007 01:32:48,013 --> 01:32:49,181 Nej... 1008 01:32:55,389 --> 01:32:56,641 Gør det. 1009 01:33:01,141 --> 01:33:03,305 Lucas, stop! - Det er ikke Lucas. 1010 01:33:04,805 --> 01:33:08,265 Gør det så, Carter! Før det er for sent. 1011 01:33:08,389 --> 01:33:09,557 Vil du ikke overleve? 1012 01:33:10,933 --> 01:33:14,097 Du har ikke noget valg! Gør det! 1013 01:33:14,225 --> 01:33:16,889 Tænk, at jeg gør det her. 1014 01:33:21,181 --> 01:33:23,889 Jeg myrder alle dem, I kender. 1015 01:33:24,013 --> 01:33:25,349 De er ikke med. Det er kun os. 1016 01:33:27,173 --> 01:33:31,873 Du har ret. Men Lucas er med, og han gennemførte ikke sin konsekvens. 1017 01:33:32,797 --> 01:33:34,633 Så nu dør han. 1018 01:34:23,213 --> 01:34:26,381 Lucas nægtede at gennemføre for at redde os. 1019 01:34:26,505 --> 01:34:28,549 Vi må afslutte det her. 1020 01:34:28,673 --> 01:34:31,505 Calux har dræbt Carter. Besværgelsen virker ikke. 1021 01:34:32,757 --> 01:34:35,633 Vi tabte, så snart vi kom med i legen. 1022 01:34:36,549 --> 01:34:38,925 Så snart vi kom herind. 1023 01:34:40,925 --> 01:34:44,425 Carter skulle tage os med herud, for her kan man tilføje nye mennesker. 1024 01:34:45,213 --> 01:34:49,465 Jeg har en idé. Det er din tur. Du skal vælge konsekvens. 1025 01:34:50,173 --> 01:34:54,341 Hvorfor skulle jeg det? - Markie... 1026 01:34:56,105 --> 01:34:57,689 Sandhed eller konsekvens? 1027 01:34:58,813 --> 01:35:02,025 Nu spørger Lucas mig. - Vælg konsekvens. 1028 01:35:02,897 --> 01:35:05,025 Men lad være med at gøre det. - Så dør jeg jo. 1029 01:35:05,149 --> 01:35:09,941 Markie... Undskyld, jeg holdt den hemmelighed så længe. 1030 01:35:10,065 --> 01:35:13,065 Og jeg lover, at jeg aldrig mere har hemmeligheder for dig. 1031 01:35:13,189 --> 01:35:17,065 Men vi overlever kun det her, hvis vi stoler på hinanden. Okay? 1032 01:35:19,897 --> 01:35:22,273 Okay. - Stol på mig. 1033 01:35:22,397 --> 01:35:25,733 Du skal vælge. - Konsekvens. 1034 01:35:26,525 --> 01:35:28,605 Du skal skyde Olivia. 1035 01:35:30,649 --> 01:35:33,857 Jeg skal skyde dig. - Stol på mig. Lad være. 1036 01:35:33,981 --> 01:35:38,981 Kun sådan kan du redde os begge to. - Okay. Jeg stoler på dig. 1037 01:35:42,649 --> 01:35:44,025 Jeg gør det ikke. 1038 01:35:49,565 --> 01:35:50,481 Nej! 1039 01:35:54,481 --> 01:35:56,189 Konsekvensen er gennemført, Calux. 1040 01:35:57,897 --> 01:36:00,773 Så er det dig. Sandhed eller konsekvens? 1041 01:36:01,605 --> 01:36:03,857 Jeg er ikke med. - Når du bliver spurgt, er du. 1042 01:36:03,981 --> 01:36:07,565 Sådan er reglerne jo. Så sandhed eller konsekvens, din nar? 1043 01:36:09,441 --> 01:36:11,273 Sandhed. 1044 01:36:11,397 --> 01:36:14,149 Hvordan slipper vi levende fra det her? 1045 01:36:16,649 --> 01:36:21,149 Det kan I ikke. Kun Carter kunne stoppe det. 1046 01:36:21,273 --> 01:36:25,813 Så nu stopper legen ikke, før alle deltagerne er døde. 1047 01:36:25,941 --> 01:36:27,649 Og det er din tur - 1048 01:36:27,773 --> 01:36:32,313 - medmindre du finder nogle nye venner at lege med. 1049 01:36:32,441 --> 01:36:35,525 Men det sker jo ikke, vel? 1050 01:36:39,813 --> 01:36:42,149 Din arm. - Jeg er okay. 1051 01:36:42,273 --> 01:36:45,981 Virkede det? - Det er ikke overstået. 1052 01:36:47,089 --> 01:36:50,881 Legen slutter aldrig. Ikke så længe vi er i live. 1053 01:36:52,173 --> 01:36:53,589 Hvad laver du? 1054 01:36:54,925 --> 01:36:57,673 Jeg vælger dig. 1055 01:37:10,341 --> 01:37:14,297 Mine venner og jeg tog til Mexico på forårsferie. 1056 01:37:16,549 --> 01:37:20,005 Vi endte i en gammel missionskirke og legede sandhed eller konsekvens. 1057 01:37:23,589 --> 01:37:26,757 Vi anede ikke, at vi var stødt på en usigelig ondskab - 1058 01:37:26,881 --> 01:37:31,881 - som ville lege med os. Da vi kom hjem, fortsatte legen. 1059 01:37:32,305 --> 01:37:34,849 Den dræbte fem af mine venner. 1060 01:37:35,257 --> 01:37:39,049 Legen er virkelig. Fortæl sandheden, gennemfør konsekvensen, eller du dør. 1061 01:37:39,173 --> 01:37:41,881 Hvis du nægter, dør du. Det kan ske overalt. 1062 01:37:42,005 --> 01:37:45,389 Og det kan komme fra hvem som helst. 1063 01:37:45,713 --> 01:37:49,089 Jeg er ked af det, men jeg må spørge: 1064 01:37:49,213 --> 01:37:50,681 Sandhed eller konsekvens? 1065 01:37:55,433 --> 01:38:01,933 www.DanishBits.org 1066 01:40:29,381 --> 01:40:31,381 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst