1
00:00:26,083 --> 00:00:31,083
www.DanishBits.org
2
00:00:53,484 --> 00:00:58,140
GRÆNSEN
11 1/4 mile = 18km
3
00:01:22,708 --> 00:01:26,208
Må jeg bede om en pakke Morley's?
4
00:01:54,708 --> 00:01:57,792
Sandhed eller konsekvens, Giselle?
5
00:01:57,916 --> 00:02:03,168
Jeg vil ikke lege mere.
- Sandhed eller konsekvens?
6
00:02:13,792 --> 00:02:17,168
Nej...!
- Undskyld. Jeg har ikke noget valg.
7
00:02:31,148 --> 00:02:35,484
Du har et valg, og jeg kan ærligt sige,
at den rene glæde, du oplever -
8
00:02:35,608 --> 00:02:39,940
- når du bygger et hjem til nogen,
bliver hos dig hele livet -
9
00:02:40,068 --> 00:02:45,108
- i modsætning til alle de ligegyldige
aftener og tømmermænd, du vil glemme.
10
00:02:45,232 --> 00:02:48,900
Så hvis du vil have en forårsferie,
der er god for sjæl og sind -
11
00:02:49,024 --> 00:02:52,440
- så overvej Habitat for Humanity.
12
00:02:57,568 --> 00:03:01,316
Jeg har tænkt over det,
og jeg tilgiver dig.
13
00:03:01,440 --> 00:03:04,316
For hvad?
- For at sige nej til forårsferien.
14
00:03:04,440 --> 00:03:07,732
Jeg ved, du ikke mener det.
- Markie.
15
00:03:08,400 --> 00:03:13,192
Jeg elsker dig helt vildt, men jeg
har allerede meldt mig til Habitat.
16
00:03:13,316 --> 00:03:16,816
Jeg er turleder.
- Det ved jeg godt. Men altså...
17
00:03:17,648 --> 00:03:21,440
Det er vores sidste forårsferie...
nogensinde.
18
00:03:21,568 --> 00:03:26,232
Og tanken om, at min bedste veninde
ikke er med, gør mig ulykkelig.
19
00:03:26,360 --> 00:03:29,692
Siden high school har vi ikke været væk
fra hinanden i over en uge.
20
00:03:29,816 --> 00:03:34,984
Det er sidste chance for at more os,
før livet flår os fra hinanden.
21
00:03:36,608 --> 00:03:38,776
Når du siger det sådan...
22
00:03:39,440 --> 00:03:41,984
Nej. Jeg kan alligevel ikke.
- Olivia...
23
00:03:42,108 --> 00:03:45,860
Du ville jo vælge mig frem for verden.
- Det mener jeg stadig.
24
00:03:45,984 --> 00:03:50,232
For det meste.
Det her er bare ikke det meste.
25
00:03:50,360 --> 00:03:54,816
Godt. Jeg ville ikke gøre det her,
men du giver mig ikke noget valg.
26
00:03:54,940 --> 00:03:58,568
Jeg har meldt fra for dig.
- Hvad har du?
27
00:03:58,692 --> 00:04:02,692
Jeg sagde, du har helvedesild.
Det er sjovt, for du brænder jo for det.
28
00:04:02,816 --> 00:04:06,316
Markie, hvor er det...
- Genialt.
29
00:04:06,440 --> 00:04:09,608
Hvis du tager med på den
her ene uges udskejelser -
30
00:04:09,732 --> 00:04:13,524
- bygger vi alle sammen huse med dig
i to uger til sommer.
31
00:04:13,648 --> 00:04:16,232
En uge.
- To. Det hjælper dig ind på medicin.
32
00:04:16,360 --> 00:04:20,276
Jeg kommer ind uden.
- Han er med alle 14 dage.
33
00:04:20,400 --> 00:04:24,276
Vælger du dine svage hænder
en uge eller os alle sammen i to?
34
00:04:25,108 --> 00:04:27,816
Du er faktisk egoistisk,
hvis du ikke tager med.
35
00:04:35,860 --> 00:04:39,316
Hvad har du proppet i den?
- Sko.
36
00:04:40,316 --> 00:04:43,524
Virkede det?
- Hjælper du med at bygge huse?
37
00:04:43,648 --> 00:04:47,608
"Drenge med værktøj" solgte varen.
- Markie er i hvert fald stædig.
38
00:04:47,732 --> 00:04:51,776
Ja, det er hendes mest
belastende egenskab.
39
00:04:54,440 --> 00:04:57,608
Godt, du er med, pigespejder.
- Vi har altid været en pakkeløsning.
40
00:04:57,732 --> 00:05:00,400
Ja, det ved jeg godt.
41
00:05:00,524 --> 00:05:03,484
Gør du?
- Ja, det er fint med mig.
42
00:05:04,940 --> 00:05:08,192
Er du klar? Kom så.
- Så er det nu.
43
00:05:09,484 --> 00:05:13,484
Har vi det hele med?
- Ja... Nu har vi.
44
00:05:14,648 --> 00:05:17,816
Forårsferie, tøser!
- Nemlig, tøser!
45
00:05:32,900 --> 00:05:35,192
Dér!
Vi er i Mexico.
46
00:05:38,316 --> 00:05:42,024
Forårsferie!
Skal vi have cervezaer?
47
00:05:42,148 --> 00:05:44,984
Margaritaer!
- Det er faktisk vores fjerde.
48
00:05:45,776 --> 00:05:47,940
Jeg elsker dig.
49
00:05:48,068 --> 00:05:50,148
Kæft, en babe.
- Hvad med mig?
50
00:05:50,276 --> 00:05:52,360
BEDSTE
TØMMERMANDSKUR!
51
00:05:52,484 --> 00:05:56,316
Tyson er på vej ud i vandet
for at blive ædt af en haj.
52
00:05:57,568 --> 00:05:59,068
Ølstafet!
53
00:05:59,192 --> 00:06:00,860
Vi er ikke fulde endnu.
54
00:06:01,732 --> 00:06:06,316
Er du straight? Er du straight?
- Ja, ja, ja!
55
00:06:07,692 --> 00:06:09,648
Ensomme sjæle her i baren.
56
00:06:09,776 --> 00:06:13,940
Hvem vil have shots?
- Søpindsvin! Lykkeamulet.
57
00:06:14,648 --> 00:06:16,900
Ædru veninde lige her.
- Nul!
58
00:06:22,940 --> 00:06:25,108
Sådan.
Hold nu kæft!
59
00:06:26,400 --> 00:06:27,568
Smukt.
60
00:06:31,776 --> 00:06:34,732
Hvis I ser det senere,
så elsker jeg dig, Markie.
61
00:06:34,860 --> 00:06:39,068
Jeg elsker dig, Liv.
Jeg elsker dig, Pen, Brad og Ty.
62
00:06:39,192 --> 00:06:43,440
Vi skrider fra de tabere.
- En sidste bar.
63
00:06:43,568 --> 00:06:48,360
Olé!
- Jeg vil hjem og olégge med dig. Kom.
64
00:07:13,140 --> 00:07:16,060
Hold da op
De går virkelig til den.
65
00:07:17,100 --> 00:07:19,768
Nå, jeg må bare springe ud i det...
66
00:07:21,716 --> 00:07:22,716
Bare sådan uden videre?
67
00:07:32,592 --> 00:07:36,384
Okay.
Fortæl lidt om, hvad vi laver.
68
00:07:36,508 --> 00:07:39,548
Det er sidste aften i Mexico. Og...
69
00:07:40,760 --> 00:07:43,592
Og vi er de eneste to tabere,
der ikke danser.
70
00:07:43,716 --> 00:07:47,840
Hvis dét kan kaldes dans?
- Helt klart ikke.
71
00:07:52,300 --> 00:07:54,716
Er det til din YouTube-kanal?
- Nej nej.
72
00:07:54,840 --> 00:07:59,260
YouTube er til mit frivillige arbejde.
Snapchat er for sjov.
73
00:07:59,384 --> 00:08:02,884
Jeg skal lige på señorita-huset.
Jeg er tilbage om lidt.
74
00:08:05,968 --> 00:08:11,176
Jeg troede, du havde droppet det pis.
Du skal flytte til D.C. med Lucas.
75
00:08:11,300 --> 00:08:14,132
Hvad har du gang i?
- Undskyld.
76
00:08:14,260 --> 00:08:16,132
Hvor er jeg dum.
77
00:08:16,260 --> 00:08:20,260
Jeg er bare fuld.
Du er verdens bedste veninde.
78
00:08:22,916 --> 00:08:24,624
Klarer du den?
79
00:08:24,948 --> 00:08:29,532
Se her, hvem der ikke
kunne finde ud af at danse salsa.
80
00:08:29,660 --> 00:08:34,408
Så dårlig var jeg da ikke.
- Jeg har savnet dig. Velkommen tilbage.
81
00:08:34,532 --> 00:08:36,824
Jeg har også savnet dig.
82
00:08:45,284 --> 00:08:50,116
Olivia! Årh hvad?!
- Ronnie? Hej. Hvad laver du her?
83
00:08:50,240 --> 00:08:55,948
Står på ski. Jeg kører sgu da den
for hårde forårsferie. Vil du være med?
84
00:08:56,076 --> 00:08:57,324
Nej tak.
85
00:08:57,448 --> 00:09:00,948
Hvor er Markie?
Vi kan få gang i lidt trekantshygge.
86
00:09:01,076 --> 00:09:04,324
Hun er sammen med sin fyr, Lucas.
- Hvad så med en tokant?
87
00:09:05,076 --> 00:09:08,284
Glem det, mester.
88
00:09:08,408 --> 00:09:12,160
Nå... Er der noget med dig, mester?
89
00:09:12,284 --> 00:09:15,784
Nej. Jeg forstår bare ikke,
at hun ikke har pandet dig ned endnu.
90
00:09:15,908 --> 00:09:19,408
Hun er vel sødere end mig.
- Jeg kan jo også pande dig ned.
91
00:09:19,532 --> 00:09:25,032
Den her uge har budt på værre ting.
- Ronnie, fald ned. Drop det nu, okay?
92
00:09:25,160 --> 00:09:30,032
Delta Phi drikker shots ude bagved.
Gå hellere ud og tjek det ud.
93
00:09:32,492 --> 00:09:36,408
Jeg siger aldrig nej til shots.
Det er kun derfor, jeg går.
94
00:09:42,992 --> 00:09:44,408
Er jeg for sød?
95
00:09:44,532 --> 00:09:49,824
Sød er godt, men ikke over for fyre
i barer, så bare sig, jeg skal skride.
96
00:09:50,824 --> 00:09:52,868
Måske kan jeg godt lide
at være sød.
97
00:09:54,908 --> 00:09:56,660
Må jeg prøve?
98
00:09:59,240 --> 00:10:01,700
Jeg hedder Carter.
- Olivia.
99
00:10:01,824 --> 00:10:05,616
Må jeg give en drink?
En øl til -
100
00:10:05,740 --> 00:10:09,032
- og en margarita til damen.
101
00:10:13,448 --> 00:10:17,324
Helt ærligt! Der må da være
en bar, der har natåbent.
102
00:10:17,448 --> 00:10:21,492
Vi har tequila på værelset.
- Nej, det er jo sidste aften.
103
00:10:21,616 --> 00:10:23,992
Jeg ved, hvor vi kan tage hen.
104
00:10:25,284 --> 00:10:30,076
Undskyld, hvem er du lige?
- Det er smålangt, men det er det værd.
105
00:10:30,200 --> 00:10:32,784
Du kan også bare sige, jeg skal skride.
106
00:10:33,784 --> 00:10:36,660
Hotelværelset lyder ret godt.
107
00:10:36,784 --> 00:10:40,992
Kom nu.
Det er vores sidste forårsferie.
108
00:10:41,116 --> 00:10:44,116
Før livet flår os fra hinanden.
109
00:10:46,368 --> 00:10:47,908
Nå ja.
110
00:10:50,492 --> 00:10:52,576
Vi er der snart.
111
00:10:54,992 --> 00:10:58,948
Jeg skulle have taget vandresko på.
- Fedt nok.
112
00:10:59,076 --> 00:11:03,116
Skal jeg strø brødkrummer ud?
- Pas godt på.
113
00:11:03,240 --> 00:11:05,992
Hvad mon det betyder?
Er du god til spansk, Brad?
114
00:11:10,492 --> 00:11:12,908
Kom nu.
115
00:11:19,700 --> 00:11:22,868
Hold da op.
Interessant sted.
116
00:11:23,824 --> 00:11:25,740
Ret klamt.
117
00:11:25,868 --> 00:11:29,576
Der er ikke noget at være bange for.
Det lover jeg.
118
00:11:29,700 --> 00:11:33,992
Ja, det er klart bedre end en natklub.
- Er du okay?
119
00:11:34,116 --> 00:11:35,660
Ja...
120
00:11:36,368 --> 00:11:39,532
Jeg er bare småtræt.
- Ja, vi bliver ikke længe.
121
00:11:39,660 --> 00:11:41,240
Hvor er tequilaen?
122
00:11:45,148 --> 00:11:48,816
Har I fået stivkrampevaccination?
- Jeg skal slå en streg.
123
00:12:55,508 --> 00:12:59,424
Ro på, O-tøsen. Det er bare mig.
- Ronnie, har du fulgt efter mig?
124
00:12:59,548 --> 00:13:02,132
Ron-drengen er altid frisk på fest.
125
00:13:04,424 --> 00:13:08,548
Hvad fanden?
Føj for en stank. Hvad er det?
126
00:13:17,300 --> 00:13:18,716
Stik mig en bajser.
127
00:13:19,384 --> 00:13:20,968
Fedt! Ronnie er her.
128
00:13:22,132 --> 00:13:23,968
Klart nok.
129
00:13:24,968 --> 00:13:28,424
Vi skal tidligt op, så...
- Ja.
130
00:13:28,548 --> 00:13:33,800
I er lige kommet. I kan da ikke gå nu.
- Ja, hvorfor har I så travlt?
131
00:13:35,760 --> 00:13:39,424
Lad os lege en leg.
- Den, som flaskehalsen peger på.
132
00:13:39,548 --> 00:13:42,548
Jamen så...
- Hvad med sandhed eller konsekvens?
133
00:13:43,592 --> 00:13:45,676
Er det en klassefest?
134
00:13:46,384 --> 00:13:49,632
Ja, det er en barnlig leg,
men hvis man gør det rigtigt -
135
00:13:49,760 --> 00:13:53,132
- kan man afsløre sine venners
dybeste hemmeligheder.
136
00:13:53,260 --> 00:13:56,968
Få dem til at gøre noget,
de ikke har lyst til.
137
00:13:57,092 --> 00:13:59,176
Det lyder faktisk småinteressant.
138
00:14:01,092 --> 00:14:02,468
Fedt. Vi er på.
139
00:14:02,592 --> 00:14:06,008
Stil jer om bag mig. Og en, to, tre.
- Smil.
140
00:14:06,908 --> 00:14:08,308
Tagger du mig?
141
00:14:10,592 --> 00:14:12,716
Godt, du er her, Ronnie.
142
00:14:16,108 --> 00:14:19,032
Nå?
- Olivia, sandhed eller konsekvens?
143
00:14:21,508 --> 00:14:24,260
Sandhed.
- Nederen.
144
00:14:25,576 --> 00:14:29,116
Rumvæsener. De lander nu og her
og giver dig et valg.
145
00:14:29,240 --> 00:14:33,032
Enten dræber de alle herinde
og rejser fredeligt igen -
146
00:14:33,160 --> 00:14:37,408
- eller også dræber de
hele Mexicos befolkning -
147
00:14:37,532 --> 00:14:41,160
- men vi slipper uskadt.
Vælg.
148
00:14:41,284 --> 00:14:44,116
Det er jo latterligt.
- Det er et moralsk dilemma.
149
00:14:44,240 --> 00:14:48,324
Jeg har ingen moral.
- Hun vælger selvfølgelig os.
150
00:14:48,992 --> 00:14:51,076
Beklager, venner.
- Hvad?
151
00:14:52,200 --> 00:14:56,200
Lader du rumvæsenerne myrde os?
- Det er jo mange millioner.
152
00:14:56,324 --> 00:15:00,032
Du skal fortælle sandheden.
- Ja ja. Det er det eneste rigtige svar.
153
00:15:00,160 --> 00:15:04,532
Ja ja. Jeg keder mig allerede,
så lad os nu få gang i festen.
154
00:15:04,660 --> 00:15:06,408
Du fik os med herud.
155
00:15:06,532 --> 00:15:10,992
Jeg ved, hvordan vi får gang i den.
Hvad med lidt pige-pige-hygge?
156
00:15:11,116 --> 00:15:14,160
Ronnie, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
157
00:15:14,284 --> 00:15:17,740
Giv Tyson en lapdans
i 30 sekunder.
158
00:15:17,868 --> 00:15:19,576
Nul.
Jeg nægter.
159
00:15:19,700 --> 00:15:24,492
Når du er spurgt, er du med.
- Der er tre piger. Kunne I ikke...
160
00:15:24,616 --> 00:15:28,784
Nederen! Nul!
- Gør det nu bare.
161
00:15:28,908 --> 00:15:32,532
Du giver ikke drikkepenge
og rager ikke. Slap nu af.
162
00:15:32,660 --> 00:15:35,992
Hold den. Det bliver mit livs
længste halve minut. Kom så.
163
00:15:36,116 --> 00:15:37,408
Af med den.
164
00:15:40,568 --> 00:15:43,484
Det har han prøvet før.
- Han kan jo lide det.
165
00:15:43,608 --> 00:15:45,692
Han er prof.
- Se lige den teknik.
166
00:15:45,816 --> 00:15:49,408
Ronnie...!
- Det har han prøvet før. Se der.
167
00:15:49,532 --> 00:15:53,784
Så er der pesoer.
- Ellers tak!
168
00:15:56,024 --> 00:15:59,692
Okay. Lucas?
Sandhed eller konsekvens?
169
00:16:11,068 --> 00:16:13,024
Hvem er klar?
170
00:16:20,360 --> 00:16:23,108
Det er altså kun, fordi det er koldt.
171
00:16:23,232 --> 00:16:26,024
Jeg dømmer ikke.
- Mærket for livet.
172
00:16:26,148 --> 00:16:28,776
I skal endelig ikke klappe.
Tak.
173
00:16:28,900 --> 00:16:31,400
Flot.
- Tak.
174
00:16:32,984 --> 00:16:36,148
Så er det Markie.
- Lad mig. Sandhed eller konsekvens?
175
00:16:37,276 --> 00:16:38,148
Sandhed.
176
00:16:38,276 --> 00:16:42,232
Er du klar over, at Olivia
er forelsket i din kæreste?
177
00:16:46,648 --> 00:16:48,816
Hold op.
- Det er da tydeligt.
178
00:16:48,940 --> 00:16:51,776
Hvorfor skal du være så led?
- Jeg er bare ærlig.
179
00:16:51,900 --> 00:16:54,400
Tyson, hold kæft.
- Det bestemmer du ikke.
180
00:16:54,524 --> 00:16:58,232
Vi er her sgu da kun,
fordi hun prøver at gøre dig jaloux.
181
00:16:58,360 --> 00:17:01,732
Hvorfor laver du altid lort i den?
- Tag nu og fortæl sandheden!
182
00:17:01,860 --> 00:17:04,316
Skru nu ned og lad mig få min tur.
183
00:17:04,440 --> 00:17:07,068
Brad, sandhed eller konsekvens.
- Sandhed.
184
00:17:07,192 --> 00:17:10,400
Hvis du skulle kysse en her,
hvem skulle det så være?
185
00:17:10,524 --> 00:17:13,148
Og man må godt være biseksuel.
186
00:17:24,024 --> 00:17:26,232
Fætter skovskæg der.
187
00:17:27,276 --> 00:17:29,076
Helt ærligt!
- Ih tak.
188
00:17:29,200 --> 00:17:32,660
Tyson, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
189
00:17:32,684 --> 00:17:35,808
Lad være med at sælge
falske recepter til 1. g'ere.
190
00:17:35,932 --> 00:17:39,848
Olivia, altid så hellig.
191
00:17:39,976 --> 00:17:43,140
Fint. Jeg tjener også mere
på de ældre årgange.
192
00:17:43,268 --> 00:17:46,600
Penelope, sandhed eller konsekvens?
- Konsekvens.
193
00:17:46,724 --> 00:17:48,348
Snav med Olivia.
- Ronnie!
194
00:17:48,476 --> 00:17:52,392
Prøv nu. Det er måske sjovt.
- Den havde jeg ikke regnet med.
195
00:17:55,016 --> 00:17:57,348
Liv, bare luk øjnene og lad,
som om det er Lucas.
196
00:17:57,476 --> 00:17:59,932
Ved du hvad...
197
00:18:02,932 --> 00:18:05,548
Hold da op.
Måske er jeg biseksuel.
198
00:18:05,932 --> 00:18:08,640
Det holder.
Det gør det.
199
00:18:08,768 --> 00:18:13,476
Carter, så er det dig.
Sandhed eller konsekvens?
200
00:18:13,600 --> 00:18:14,976
Sandhed.
201
00:18:15,100 --> 00:18:18,768
Hvad er du ude på
med vores søde Olivia?
202
00:18:25,140 --> 00:18:29,560
Jeg skulle finde en, der havde
nogle venner, jeg kunne lokke med herud.
203
00:18:33,308 --> 00:18:37,224
Jeg kunne se, at Olivia var lige
til at gå til og et let offer.
204
00:18:41,516 --> 00:18:45,640
Jeg har taget jer med herop
for at lege den her leg, fordi...
205
00:18:48,016 --> 00:18:52,140
... jeg godt vil lade fremmede
mennesker dø, hvis jeg overlever.
206
00:18:54,476 --> 00:18:57,100
Beklager, men du skulle
have bedt mig om at skride.
207
00:19:01,932 --> 00:19:03,848
Hvad sker der lige?
208
00:19:05,348 --> 00:19:06,392
Hvad fanden?
209
00:19:06,516 --> 00:19:09,848
Jeg ved godt, det lyder vanvittigt,
men legen er rigtig.
210
00:19:09,976 --> 00:19:13,600
Når man bliver spurgt, er man med.
Uanset hvad finder den dig.
211
00:19:13,724 --> 00:19:15,808
Fortæl sandheden.
Ellers dør du.
212
00:19:15,932 --> 00:19:19,516
Gennemfør konsekvensen, eller også
dør du. Hvis du nægter at lege med...
213
00:19:22,140 --> 00:19:24,600
Bare følg reglerne.
214
00:19:41,184 --> 00:19:42,224
Venner?
215
00:19:44,476 --> 00:19:45,892
Venner?
216
00:19:55,808 --> 00:19:57,684
Er du okay?
217
00:19:59,724 --> 00:20:00,892
Ja.
218
00:20:02,100 --> 00:20:03,684
Ja, jeg har det fint.
219
00:20:06,560 --> 00:20:08,932
Han er en klovn.
220
00:20:09,060 --> 00:20:12,808
Skal vi gå?
- Ja, fed afslutning, Liv.
221
00:20:34,557 --> 00:20:38,057
Kom nu hjem næste weekend.
- Jeps.
222
00:20:40,933 --> 00:20:42,601
Hej.
223
00:20:44,225 --> 00:20:46,601
Alt i orden med betjent far?
- Helt i orden.
224
00:20:46,725 --> 00:20:51,725
Han tror, jeg har missionærpumpet
min fupkæreste i vindistriktet.
225
00:20:51,849 --> 00:20:54,433
Din canadiske pige
elsker jo en god merlot.
226
00:20:54,557 --> 00:20:58,181
Hun hedder Kimberly
og har en ret raffineret smag.
227
00:20:58,309 --> 00:21:00,725
Hils Canada-Kim og sig undskyld.
228
00:21:00,849 --> 00:21:06,641
Hvorfor søgte jeg ikke langt væk
fra min dominerende og homofobiske far?
229
00:21:06,765 --> 00:21:10,681
Fordi du aldrig siger nej til ham?
Og så havde du aldrig mødt mig.
230
00:21:11,473 --> 00:21:15,265
Vil du ikke være min facade-kæreste,
for jeg er træt af Kimberly?
231
00:21:15,393 --> 00:21:19,265
Det ville ikke hjælpe nogen af os.
- Hvordan har Markie det?
232
00:21:19,393 --> 00:21:23,225
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke talt så
meget med hende, efter at vi kom hjem.
233
00:21:23,349 --> 00:21:27,265
Men bare rolig.
Vi er venner for livet. Hej.
234
00:21:32,933 --> 00:21:34,933
Hej, Olivia.
235
00:21:39,349 --> 00:21:40,641
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
236
00:22:04,057 --> 00:22:07,057
Værsgo.
- Gud velsigne dig.
237
00:22:09,557 --> 00:22:13,265
Hej! Vi har lavet mojitoer!
Læsefest.
238
00:22:13,393 --> 00:22:16,349
Ja, måske senere.
- Fint nok.
239
00:22:16,473 --> 00:22:20,517
Olivia, Pen sagde,
at jeg var et fjols i Mexico, så...
240
00:22:22,101 --> 00:22:24,809
Her er et plaster på såret.
- En recept?
241
00:22:26,309 --> 00:22:29,893
Hvad? Du går ikke på førsteåret.
- Og du er ikke læge.
242
00:22:30,017 --> 00:22:32,557
Min lykkepen er uenig.
243
00:22:35,725 --> 00:22:37,181
Jeg troede, jeg var din lykke-Pen.
244
00:22:37,309 --> 00:22:42,809
Du er min lykke.
Min lykke-Pen!
245
00:22:56,173 --> 00:22:58,593
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
246
00:23:34,217 --> 00:23:38,133
Roy Cameron, 45 år gammel,
prøver at lave mad. Første gang.
247
00:23:39,301 --> 00:23:41,133
Tro nu lige på mig.
248
00:23:41,257 --> 00:23:43,717
Ingen laver en bøf som din far.
249
00:23:43,841 --> 00:23:46,301
Far, jeg er pescetar.
250
00:23:46,425 --> 00:23:49,593
Ja, og derfor skulle jeg
lige til at sige:
251
00:23:49,717 --> 00:23:52,217
Sværdfiskebøffer!
252
00:23:53,173 --> 00:23:56,633
Gud, hvor er du dog en idiot.
- Du elsker mig da alligevel, ikke?
253
00:23:57,133 --> 00:24:00,133
Jo, jeg elsker dig alligevel.
- Godt.
254
00:24:13,925 --> 00:24:16,925
Liv, håber, helvedesilden er væk.
Kommer der snart en ny video? Kath...
255
00:24:21,593 --> 00:24:25,093
Undskyld.
Jeg medbringer gaver.
256
00:24:25,217 --> 00:24:28,509
Penelope sagde, du ikke ville have en.
Jeg kender dig.
257
00:24:28,633 --> 00:24:30,925
Du har ret.
Jeg trænger til noget at drikke.
258
00:24:31,049 --> 00:24:37,049
Der har jo været lidt krig
på striglekniven siden Mexico -
259
00:24:37,173 --> 00:24:40,217
- men nu stopper det, okay?
260
00:24:40,341 --> 00:24:44,633
Siden min far begik selvmord,
har du været min eneste familie.
261
00:24:44,757 --> 00:24:47,465
Den eneste, jeg kan stole på -
262
00:24:47,593 --> 00:24:52,341
- så en dum kommentar fra Tyson
af alle mennesker skal ikke ændre det.
263
00:24:53,257 --> 00:24:57,965
Du har mit ord på,
at jeg ikke føler noget for din kæreste.
264
00:24:58,093 --> 00:25:01,593
Han er som en bror for mig, okay?
265
00:25:02,509 --> 00:25:04,633
Okay. Ja.
266
00:25:05,217 --> 00:25:07,881
Jeg vælger dig frem for verden.
267
00:25:08,009 --> 00:25:10,341
Og jeg vælger dig.
268
00:25:12,301 --> 00:25:16,093
Gud, den er... virkelig stærk.
- Ja.
269
00:25:30,593 --> 00:25:35,133
Hallo, din klovn. Skulle det være sjovt?
- Hvad?
270
00:25:37,593 --> 00:25:39,757
Jeg er ikke med.
271
00:25:39,881 --> 00:25:43,841
Skrivebordet og sedlen var harmløse,
men bilen bliver dyr.
272
00:25:43,965 --> 00:25:45,841
Jeg er slet ikke med.
273
00:25:45,965 --> 00:25:48,925
Du har ridset "sandhed eller konsekvens"
i min dør.
274
00:25:49,049 --> 00:25:52,049
Der er ingenting.
- Kun din idiotiske vits.
275
00:25:52,173 --> 00:25:56,801
Du er småskør, men det er jeg vild med.
Skal vi drikke et glas?
276
00:25:56,925 --> 00:25:59,509
Bare lad mig være, okay?
277
00:25:59,633 --> 00:26:02,133
Betød det nej?
278
00:26:06,041 --> 00:26:09,125
Sarah, har du set Markie?
- I biblioteket.
279
00:26:16,101 --> 00:26:18,473
Olivia?
280
00:26:18,501 --> 00:26:22,001
Sandhed eller konsekvens?
- Hvad?
281
00:26:22,125 --> 00:26:23,373
Sandhed eller konsekvens?
282
00:26:27,501 --> 00:26:31,333
Sandhed eller konsekvens?
- Sandhed eller konsekvens?
283
00:26:31,457 --> 00:26:35,081
Sandhed eller konsekvens...?
284
00:26:40,873 --> 00:26:42,165
Sandhed! Stop!
285
00:26:42,293 --> 00:26:44,873
Din bedste venindes hemmelighed?
286
00:26:45,001 --> 00:26:48,209
Markie er konstant Lucas utro.
287
00:26:57,041 --> 00:26:59,833
Er det sandt?
- Markie...
288
00:27:02,709 --> 00:27:04,373
Luke...
289
00:27:06,581 --> 00:27:08,001
Lucas.
290
00:27:08,125 --> 00:27:10,125
Vent!
291
00:27:10,249 --> 00:27:12,793
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
- Er han som en bror for dig?
292
00:27:12,917 --> 00:27:15,041
Jeg mener det. Jeg ser ting.
293
00:27:15,165 --> 00:27:19,081
Hvis du rører mig igen,
brækker jeg hånden på dig.
294
00:27:40,917 --> 00:27:42,665
Seriøst.
295
00:27:42,793 --> 00:27:45,457
Hva' så dér? Vil du spille?
296
00:27:46,173 --> 00:27:48,381
Lad være med at tale til mig.
297
00:27:48,509 --> 00:27:52,425
Bare et enkelt spil.
Du skal se min kø.
298
00:27:52,549 --> 00:27:56,881
Altså mit lem. Vi kan jo knalde lidt
og tage den derfra.
299
00:27:59,965 --> 00:28:02,373
Sandhed eller konsekvens, Ronnie?
300
00:28:04,149 --> 00:28:05,901
Har Olivia fået dig til det her?
301
00:28:06,025 --> 00:28:09,273
Sandhed eller konsekvens?
302
00:28:10,733 --> 00:28:14,357
Klamt... og frækt...
Jeg er frisk. Konsekvens.
303
00:28:14,481 --> 00:28:17,817
Stil dig op på bordet
og vis alle din kø.
304
00:28:18,341 --> 00:28:20,801
Jeg vidste det.
305
00:28:23,257 --> 00:28:26,049
Halløj, venner og naboer!
306
00:28:26,173 --> 00:28:29,301
Den søde unge dame vil gerne
lege sandhed eller konsekvens.
307
00:28:29,425 --> 00:28:32,009
Og som en sand gentleman
valgte jeg konsekvens.
308
00:28:32,133 --> 00:28:33,093
Kom så, Ronnie!
309
00:28:34,425 --> 00:28:39,093
Nå, men nu viser jeg jer den ære
at trække herlighederne frem.
310
00:28:39,217 --> 00:28:41,557
Har set den før.
Er ikke imponeret!
311
00:28:43,557 --> 00:28:46,541
Er det Beth?
- Nej. Men hun siger, den er lille.
312
00:28:48,301 --> 00:28:52,173
Det ville Beth aldrig sige. Hør her.
Jeg gider fandeme ikke det her.
313
00:29:05,173 --> 00:29:07,965
Pas på!
Pas på køen!
314
00:29:08,093 --> 00:29:11,341
Tak.
- Ja.
315
00:29:19,425 --> 00:29:20,633
Ring efter en ambulance!
316
00:29:21,301 --> 00:29:26,841
Jeg siger jo, at folk talte til mig.
Det lignede et sygt Snapchat-filter.
317
00:29:26,965 --> 00:29:30,465
De sagde "sandhed
eller konsekvens" gang på gang.
318
00:29:30,593 --> 00:29:32,341
Jeg blev grebet af panik.
319
00:29:32,465 --> 00:29:37,673
Et kor tvang dig altså til at fortælle
Lucas, at Markie er en luder.
320
00:29:37,801 --> 00:29:41,549
Jeg ved godt, det lyder sindssygt,
men det skete altså.
321
00:29:42,425 --> 00:29:45,757
Det har været vildt underligt
siden Mexico.
322
00:29:47,717 --> 00:29:53,549
Det er jo meget at gå rundt med.
Vi forstår godt, du vil ud med det.
323
00:29:53,673 --> 00:29:58,009
Måske ikke helt så offentligt.
- Du skulle have gjort det på din kanal.
324
00:29:58,133 --> 00:30:02,009
Jeg dolker dig med den her.
- Slap nu af, skat.
325
00:30:02,881 --> 00:30:04,673
Nederen-Beth igen.
326
00:30:09,925 --> 00:30:11,309
Hold da op
327
00:30:15,881 --> 00:30:18,509
Halløj, venner og naboer!
328
00:30:18,633 --> 00:30:22,509
Den søde unge dame vil gerne lege
sandhed eller konsekvens.
329
00:30:22,633 --> 00:30:25,465
Og som en sand gentlemen
valgte jeg konsekvens.
330
00:30:25,593 --> 00:30:30,301
Nå, men nu viser jeg jer den ære
at trække herlighederne frem.
331
00:30:30,425 --> 00:30:32,425
Føj.
332
00:30:38,509 --> 00:30:40,593
Ring efter en ambulance.
333
00:30:40,717 --> 00:30:43,425
Nedturs-ball.
334
00:30:43,549 --> 00:30:45,509
Det er en pooljoke.
- Det er ikke sjovt.
335
00:30:47,257 --> 00:30:50,301
Det er legen.
- Hvad?
336
00:30:50,425 --> 00:30:53,757
Den er fulgt med os.
Carter sagde, den var virkelig -
337
00:30:53,881 --> 00:30:56,301
- at alle var med,
og at den ville finde os.
338
00:30:56,425 --> 00:30:59,465
Tror vi virkelig på vores
plimmelim-guide?
339
00:30:59,593 --> 00:31:03,009
Hvordan vil du ellers forklare det
i biblioteket? Og nu med Ronnie?
340
00:31:03,133 --> 00:31:06,301
Tja, måske var han fuld og faldt ned
fra et poolbord.
341
00:31:06,425 --> 00:31:09,509
Er det tilfældigt, at han skulle
gennemføre en konsekvens? Nej!
342
00:31:09,633 --> 00:31:13,133
Carter sagde: "Fortæl sandheden
og gennemfør konsekvensen, eller I dør."
343
00:31:13,257 --> 00:31:16,717
Ronnie gennemførte ikke,
og nu er han død.
344
00:31:17,301 --> 00:31:22,093
Sig nu, jeg ikke er skør!
- Du lyder helt klart skør.
345
00:31:22,757 --> 00:31:25,133
Lucas...
346
00:31:25,257 --> 00:31:30,049
Jeg er ked af det, jeg sagde,
men noget tvang mig til at sige det.
347
00:31:30,173 --> 00:31:32,425
Det er vigtigt, du tror på mig.
348
00:31:33,341 --> 00:31:35,009
Vil du ikke nok?
349
00:31:36,593 --> 00:31:40,717
Det er svært at tro på en,
der har løjet så længe.
350
00:31:46,133 --> 00:31:48,301
Vi ses.
351
00:31:51,757 --> 00:31:55,965
Nå, men nu viser jeg jer den ære
at trække herlighederne frem.
352
00:32:04,417 --> 00:32:06,373
Lucas.
353
00:32:25,125 --> 00:32:27,001
Lucas.
354
00:32:51,457 --> 00:32:54,917
SANDHED ELLER KONSEKVENS, LUCAS?
355
00:32:57,457 --> 00:32:59,125
Lucas.
356
00:33:04,917 --> 00:33:07,041
Meget morsomt.
357
00:33:12,709 --> 00:33:15,209
Okay. Det her er vanvittigt.
358
00:33:29,333 --> 00:33:31,665
SANDHED ELLER KONSEKVENS?
359
00:33:43,209 --> 00:33:44,581
Jeg tror på dig.
360
00:33:44,709 --> 00:33:47,873
Noget brændte "sandhed eller konsekvens"
ind i min arm.
361
00:33:48,001 --> 00:33:50,041
Er du okay?
- Ja...
362
00:33:51,749 --> 00:33:57,417
Det er væk nu, men... jeg kunne
mærke det. Det gjorde helt vildt ondt.
363
00:33:57,541 --> 00:34:02,541
På biblioteket var jeg omringet af folk,
men det, vi ser, er ikke virkeligt.
364
00:34:03,125 --> 00:34:06,709
Det er kun konsekvenserne,
der er virkelige.
365
00:34:06,833 --> 00:34:08,581
Svarede du?
366
00:34:09,709 --> 00:34:12,209
Lucas, du er nødt til at svare.
367
00:34:14,749 --> 00:34:17,209
Jeg har haft følelser for Olivia
lige fra starten.
368
00:34:23,501 --> 00:34:27,833
Sommetider tænker jeg på at være sammen
med hende i stedet for Markie.
369
00:34:28,957 --> 00:34:32,457
Jeg tænker på, hvordan det mon er
at vågne ved siden af hende...
370
00:34:32,581 --> 00:34:34,709
At kysse hende.
371
00:34:36,081 --> 00:34:38,333
Men jeg ved, det aldrig må ske.
372
00:34:39,541 --> 00:34:41,333
Sig nu, du ikke har lagt på.
373
00:34:44,957 --> 00:34:49,793
Vi må overbevise alle de andre.
- Jeg kommer.
374
00:34:50,373 --> 00:34:53,625
HVAD FØLER DU I VIRKELIGHEDEN
FOR OLIVIA?
375
00:34:56,665 --> 00:34:59,333
Hvad har I nu gang i?
376
00:35:00,457 --> 00:35:03,917
En intervention? Jeg troede,
tylle-Penelope blev den første.
377
00:35:04,041 --> 00:35:06,581
Tak.
- Tak, fordi du er kommet.
378
00:35:06,709 --> 00:35:08,749
Jeg bor her.
379
00:35:10,041 --> 00:35:12,541
Hvad handler det her om?
380
00:35:12,665 --> 00:35:16,581
Legen. Vi spiller stadig i samme
rækkefølge som i Mexico.
381
00:35:16,709 --> 00:35:21,209
Carter talte sandt. Legen findes.
Først blev jeg spurgt på biblioteket -
382
00:35:21,333 --> 00:35:24,541
- og fortalte hemmeligheden.
Ronnie sprang fra, og så dræbte den ham.
383
00:35:24,665 --> 00:35:26,249
Måske skulle I ikke have svaret.
384
00:35:26,373 --> 00:35:29,709
Carter sagde også:
"Hvis du nægter, dør du."
385
00:35:29,833 --> 00:35:33,249
Jeg blev spurgt i aften
og prøvede at ignorere det.
386
00:35:33,373 --> 00:35:36,001
Men så blev "sandhed eller
konsekvens" brændt ind i min arm.
387
00:35:36,125 --> 00:35:38,293
Lad mig se.
388
00:35:39,125 --> 00:35:42,457
Det er vist væk nu, men...
- Der er jo ikke noget.
389
00:35:42,581 --> 00:35:46,709
Nej, for jeg fortalte sandheden.
- Det må jeg nok sige, Olivia.
390
00:35:46,833 --> 00:35:52,625
Flot. Fordi du ikke tør stå ved,
at du ydmygede mig foran alle -
391
00:35:52,749 --> 00:35:57,501
- og ødelagde mit forhold, har du altså
opdigtet en vild historie om en leg?
392
00:35:59,333 --> 00:36:03,541
Og du har fået Lucas med. Glem det.
- Markie. Markie! Stop!
393
00:36:05,373 --> 00:36:07,417
Du må ikke være alene.
- Hvorfor ikke?
394
00:36:07,541 --> 00:36:10,709
Fordi på billedet er det din tur.
395
00:36:15,417 --> 00:36:17,333
Ukendt nummer. Selvfølgelig.
396
00:36:19,125 --> 00:36:23,373
Sandhed eller konsekvens? Uha! En sms?
Kunne det ikke være fra et menneske?
397
00:36:23,501 --> 00:36:25,417
Svar nu bare.
398
00:36:25,541 --> 00:36:27,249
Fint.
399
00:36:27,373 --> 00:36:29,665
Konsekvens.
400
00:36:29,793 --> 00:36:31,873
Gennemfør dit løfte.
401
00:36:33,157 --> 00:36:37,993
Bræk Olivias hånd. Det er jo fra dig.
- Sms'er jeg?
402
00:36:38,117 --> 00:36:40,909
Nej, men du var den eneste,
der hørte det.
403
00:36:41,033 --> 00:36:44,033
Hvorfor skulle jeg få dig
til at brække min hånd?
404
00:36:44,157 --> 00:36:47,409
Det ved jeg ikke! Måske laver du en
video om, hvordan man mister venner.
405
00:36:47,533 --> 00:36:50,449
Det er endnu mindre sandsynligt.
406
00:36:50,573 --> 00:36:52,781
Hvad laver du?
- Du er nødt til det.
407
00:36:52,909 --> 00:36:54,449
Hvad?
408
00:36:55,909 --> 00:36:58,493
Du er nødt til det.
409
00:36:59,201 --> 00:37:02,781
Ronnie gjorde det ikke, og han er død.
- Liv, det er totalt sygt.
410
00:37:02,909 --> 00:37:05,281
Selv for mig.
411
00:37:05,409 --> 00:37:09,949
Selv om jeg er rasende på dig,
brækker jeg ikke din hånd.
412
00:37:10,073 --> 00:37:14,409
Du har ikke noget valg,
så tag den nu bare.
413
00:37:15,073 --> 00:37:19,533
Markie, jeg vil ikke se,
hvad der sker, hvis du siger nej.
414
00:37:20,409 --> 00:37:22,657
Bare gør det.
415
00:37:30,493 --> 00:37:31,493
Jeg kan ikke.
416
00:37:31,617 --> 00:37:34,993
Stol nu på mig, Markie.
Gør det. Kom nu.
417
00:37:39,349 --> 00:37:42,309
Du er vel ikke en led kujon
som din far?
418
00:37:43,517 --> 00:37:45,641
Hold da op.
419
00:37:48,593 --> 00:37:52,425
Jeg henter noget is.
- Det er altså for sindssygt for mig.
420
00:37:52,549 --> 00:37:56,009
Gå til lægen.
- Beklager.
421
00:37:56,133 --> 00:37:59,257
Vi må på hospitalet, okay? Kom så.
422
00:38:05,157 --> 00:38:06,533
Tror du på alt det her?
423
00:38:08,701 --> 00:38:11,449
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro på.
424
00:38:40,589 --> 00:38:42,965
Kom nu.
425
00:38:47,809 --> 00:38:49,641
Kom nu.
426
00:39:27,701 --> 00:39:29,117
Brad...
427
00:39:31,757 --> 00:39:34,589
Sandhed eller konsekvens?
428
00:39:41,089 --> 00:39:42,301
Brad...
429
00:39:43,509 --> 00:39:44,257
Sandhed!
430
00:39:57,173 --> 00:39:58,301
Brad?
431
00:39:59,009 --> 00:40:04,717
Hej. Hvad laver du her?
- Passer mit arbejde. Hvad med dig?
432
00:40:04,841 --> 00:40:09,881
Min veninde er kommet til skade.
Jeg yder bare moralsk støtte.
433
00:40:13,257 --> 00:40:15,089
Er der noget galt?
434
00:40:15,717 --> 00:40:19,673
Nej, jeg er bare lidt rystet.
435
00:40:19,801 --> 00:40:24,509
Du har ikke besøgt din mor nogle uger.
- Det må du undskylde.
436
00:40:24,673 --> 00:40:29,381
Jeg betaler jo for skolen,
så du kan komme hjem i ny og næ.
437
00:40:30,633 --> 00:40:35,257
Det har været lidt vildt.
- Jeg vil ikke høre undskyldninger...
438
00:40:37,217 --> 00:40:39,881
Jeg vil høre sandheden.
439
00:40:41,673 --> 00:40:45,673
Det var lige 1000 dollars oven i gælden.
- Åh gud nej, Liv.
440
00:40:46,717 --> 00:40:49,633
Det har lige været min tur.
- Hvad?
441
00:40:49,757 --> 00:40:54,173
Legen tvang mig til at springe ud
af skabet foran min far.
442
00:40:57,089 --> 00:40:58,301
Er du okay?
443
00:41:00,133 --> 00:41:02,841
Ja...
444
00:41:02,965 --> 00:41:06,589
Ja, for første gang
fortalte jeg ham sandheden -
445
00:41:06,717 --> 00:41:11,089
- og holdt ryggen rank,
og jeg har det kanon.
446
00:41:11,549 --> 00:41:14,589
Vent.
Vidste din far ikke, du var bøsse?
447
00:41:14,717 --> 00:41:18,549
Du har Beyoncé som ringetone.
- Alle elsker Beyoncé.
448
00:41:19,673 --> 00:41:21,841
Tyson er den næste.
449
00:41:28,717 --> 00:41:32,509
Hold op med at ignorere os.
Legen er virkelig.
450
00:41:37,673 --> 00:41:39,009
Ja.
451
00:41:39,925 --> 00:41:41,049
Tyson Curran?
452
00:41:42,549 --> 00:41:45,009
Lad os få det overstået.
453
00:41:47,801 --> 00:41:49,881
Denne vej.
454
00:41:54,133 --> 00:41:56,425
Er du ud af en lægefamilie?
455
00:41:56,549 --> 00:41:59,965
Ja. Mor, far, søster,
onkel og bedstefar.
456
00:42:00,089 --> 00:42:01,925
Stort set alle.
457
00:42:02,049 --> 00:42:07,341
De må have været gode forbilleder.
- Ja, i høj grad, fru Spencer.
458
00:42:07,565 --> 00:42:12,273
Som lille hørte jeg deres historier om
at redde liv.
459
00:42:12,401 --> 00:42:16,233
Jeg tror, det har været med
til at forme mig.
460
00:42:19,941 --> 00:42:24,565
Pen! Hvor er Tyson?
- Til samtale på medicin. Hvorfor?
461
00:42:28,357 --> 00:42:29,401
Hør her...
462
00:42:29,725 --> 00:42:34,973
Jeg kunne gøre noget egoistisk
som at blive direktør for en hedgefond.
463
00:42:35,101 --> 00:42:38,973
Men folk har brug for hjælp,
især i disse tider.
464
00:42:39,101 --> 00:42:40,725
Det er meget ædelt.
465
00:42:43,725 --> 00:42:46,389
Jeg har kun et sidste spørgsmål.
466
00:43:00,557 --> 00:43:02,057
Det har ikke været hans tur.
467
00:43:02,181 --> 00:43:05,017
Hr. Curran, Deres taske.
468
00:43:08,973 --> 00:43:12,349
Vent, Tyson, nej!
- Kan jeg hjælpe?
469
00:43:20,517 --> 00:43:24,225
Sandhed eller konsekvens?
- Undskyld, hvabehar?
470
00:43:24,349 --> 00:43:26,601
Sandhed eller konsekvens?
471
00:43:26,725 --> 00:43:31,889
Sandhed, vel så.
Har mine venner fået dig til det her?
472
00:43:32,017 --> 00:43:35,309
Hvor længe har du forfalsket recepter?
473
00:43:35,433 --> 00:43:37,473
Det gør jeg ikke.
474
00:43:39,641 --> 00:43:42,389
Har hun virkelig fortalt det?
475
00:43:42,517 --> 00:43:46,889
Jeg forfalsker ikke recepter.
Hvorfor spørger du om det?
476
00:43:49,725 --> 00:43:52,057
Tyson!
Luk døren op!
477
00:43:53,765 --> 00:43:55,433
Tyson?
478
00:43:55,557 --> 00:43:57,141
Er der noget galt?
479
00:43:57,265 --> 00:43:59,973
Luk døren op.
- Hvad laver du?
480
00:44:01,265 --> 00:44:03,809
Åh gud!
481
00:44:17,257 --> 00:44:19,717
Tyson løj, og det blev hans død.
482
00:44:19,841 --> 00:44:23,465
Præcis ligesom Ronnie,
da han ikke gennemførte konsekvensen.
483
00:44:23,589 --> 00:44:26,381
Og nu er det min tur.
- Vælg sandhed.
484
00:44:27,509 --> 00:44:29,589
Det burde vi alle sammen gøre.
485
00:44:29,717 --> 00:44:32,673
Og så svarer vi bare 100 procent
ærligt på alle spørgsmål.
486
00:44:32,801 --> 00:44:36,173
Sådan overlever vi,
til vi har regnet det ud.
487
00:44:38,133 --> 00:44:41,757
Er I med?
Vælg kun sandhed.
488
00:44:44,173 --> 00:44:47,341
Jeg trænger til mere vodka.
- Du trænger til at sove.
489
00:44:49,009 --> 00:44:51,841
Jeg lægger hende i seng.
Find Carter.
490
00:44:51,965 --> 00:44:54,925
Han satte gang i det her.
Måske kan han stoppe det.
491
00:45:02,841 --> 00:45:04,801
Han sagde, han gik på USC.
492
00:45:07,425 --> 00:45:10,301
Fem Cartere.
Ingen af dem er ham.
493
00:45:10,425 --> 00:45:12,925
Mente han det andet USC?
494
00:45:13,049 --> 00:45:16,633
Hun sover. Har I fundet Carter?
- Nej, det var en blindgyde.
495
00:45:16,757 --> 00:45:19,381
Har I prøvet med Google?
496
00:45:20,257 --> 00:45:23,173
Søg på
"Mexico sandhed eller konsekvens".
497
00:46:02,125 --> 00:46:03,917
Venner?
498
00:46:07,541 --> 00:46:10,957
"Mistænkte Giselle Hammond, 22,
amerikansk college-studerende -
499
00:46:11,081 --> 00:46:14,457
- forsvandt på forårsferien
i Rosarito Beach.
500
00:46:14,581 --> 00:46:18,581
Ekspedienten fortalte om Hammonds
bizarre opførsel inden hændelsen -
501
00:46:18,709 --> 00:46:22,417
- og dette understøttes
af overvågningsvideoen."
502
00:46:22,541 --> 00:46:24,749
En pakke Morley's.
503
00:46:24,873 --> 00:46:27,833
Jeg vil ikke længere.
504
00:46:29,501 --> 00:46:30,333
Konsekvens.
505
00:46:37,373 --> 00:46:41,209
Beklager. Jeg har ikke noget valg.
- Hold kæft.
506
00:46:41,333 --> 00:46:45,333
Hun satte ild til kvinden.
Har de fanget hende?
507
00:46:45,457 --> 00:46:47,917
Nej, de leder stadig.
508
00:46:50,733 --> 00:46:52,273
Jeg har fundet hende på Facebook.
509
00:46:52,941 --> 00:46:54,689
Hvad?
510
00:46:59,649 --> 00:47:02,609
Gud, det er jo ham!
- Er han tagget?
511
00:47:02,733 --> 00:47:06,317
Nej, han er ikke på de andre billeder.
- Måske har han slået noget op.
512
00:47:06,641 --> 00:47:11,349
Næ, men der er mange opslag om,
at hun skal melde sig -
513
00:47:11,473 --> 00:47:15,265
- og den slags.
Tror I, hun tjekker det?
514
00:47:16,349 --> 00:47:17,933
Send en besked.
- Vent.
515
00:47:19,389 --> 00:47:24,225
Opret en falsk konto.
Det skal sgu ikke kunne spores til os.
516
00:47:26,101 --> 00:47:31,557
Nu er vi på vores første ferie sammen.
Er det vores første ferie sammen?
517
00:47:31,681 --> 00:47:37,557
Der var dengang, du besøgte mig
og min familie i Texas, ikke også?
518
00:47:37,681 --> 00:47:41,349
Er du fra Texas?
Jeg troede, du var fra Mexico.
519
00:47:42,433 --> 00:47:45,389
Fra Mexico?
Tyson!
520
00:47:53,265 --> 00:47:55,849
Vi er også med i legen.
521
00:47:57,057 --> 00:47:59,641
Du må hjælpe os.
522
00:47:59,765 --> 00:48:02,641
Vil du ikke nok møde mig?
- Hun er efterlyst for mord.
523
00:48:02,765 --> 00:48:06,809
Tror du virkelig, hun kommer,
bare fordi vi har brug for hjælp?
524
00:48:09,101 --> 00:48:13,057
Jeg ved, legen krævede,
at du satte ild til hende kvinden.
525
00:48:13,181 --> 00:48:18,473
Fortæl, hvor vi skal mødes, eller også
venter jeg foran din families hus -
526
00:48:18,601 --> 00:48:20,849
- indtil legen kræver,
at jeg gør det samme mod dem.
527
00:48:20,973 --> 00:48:23,101
Det må du ikke sende!
528
00:48:23,225 --> 00:48:28,141
Hvis du vil overleve, må du holde op med
at tænke på andre og tænke på dig selv.
529
00:48:52,349 --> 00:48:54,141
Sandhed eller konsekvens, smukke?
530
00:48:56,641 --> 00:49:01,349
Hvad nu? Kan du ikke beslutte dig,
når Tyson ikke fortæller, hvad du skal?
531
00:49:02,225 --> 00:49:04,433
Gå ad helvede til.
532
00:49:04,557 --> 00:49:05,889
Sandhed.
533
00:49:06,017 --> 00:49:09,557
Sandhed eller konsekvens?
- Jeg sagde sandhed!
534
00:49:09,681 --> 00:49:11,473
Beklager.
535
00:49:11,601 --> 00:49:14,225
Sådan leger vi ikke.
536
00:49:15,057 --> 00:49:17,433
Hvad fanden skal det sige?
537
00:49:21,017 --> 00:49:23,889
Vær tålmodig.
Hun skriver tilbage.
538
00:49:24,017 --> 00:49:26,517
Det hele er min skyld.
539
00:49:26,641 --> 00:49:28,765
Nej, det er ej.
- Hun har ret.
540
00:49:31,809 --> 00:49:35,809
Vi ville ikke med det klamme svin.
Vi ville ikke lege den åndssvage leg.
541
00:49:35,933 --> 00:49:42,309
Jeg tog kun med på turen for din skyld.
Du havde brug for din bedste veninde.
542
00:49:42,433 --> 00:49:45,641
Men det handler jo ikke om venskab
eller at vælge hinanden.
543
00:49:45,765 --> 00:49:50,349
Jeg skulle bare dække for dig,
mens du duskede tilfældige fyre.
544
00:49:53,389 --> 00:49:55,225
Rend mig i røven, Olivia.
545
00:49:57,973 --> 00:50:00,473
Var det nødvendigt?
546
00:50:00,601 --> 00:50:03,765
Kom med ud! Nu!
547
00:50:08,433 --> 00:50:10,641
Pen! Hvad laver du?
548
00:50:10,765 --> 00:50:15,057
Jeg prøvede. Jeg måtte ikke
vælge sandhed. Jeg prøvede!
549
00:50:16,601 --> 00:50:20,017
Jeg skal gå på kanten,
til jeg har drukket op.
550
00:50:21,841 --> 00:50:24,641
Pen, du skal nok klare det.
551
00:50:26,393 --> 00:50:29,456
Bare gå langsomt.
Giv dig god tid.
552
00:50:29,957 --> 00:50:31,125
Pas på!
553
00:50:31,249 --> 00:50:36,501
Jeg går op og prøver at få fat i hende.
- Du har brækket hånden. Jeg gør det.
554
00:50:36,625 --> 00:50:39,457
Pen, gå helt langsomt, okay?
555
00:50:39,581 --> 00:50:44,041
Bare giv dig god tid, okay?
Gå langsomt.
556
00:50:44,165 --> 00:50:46,373
Hvad gør vi?
- Pas godt på.
557
00:50:47,081 --> 00:50:49,081
Det skal nok gå.
558
00:50:49,409 --> 00:50:53,533
Vi må få fat i noget, hvis hun falder.
Gå ind. Jeg gør klar herude.
559
00:51:04,325 --> 00:51:07,541
Pen!
Pas godt på!
560
00:51:07,665 --> 00:51:10,209
Du skal nok klare den.
- Fungerer den her?
561
00:51:10,333 --> 00:51:12,749
Hvad? Ja, kom.
562
00:51:14,573 --> 00:51:17,781
Bliv under hende og følg efter.
- Pas godt på, Pen.
563
00:51:18,989 --> 00:51:22,325
Kom så.
- Du behøver ikke skynde dig.
564
00:51:24,033 --> 00:51:26,201
Bare rolig.
Det skal nok gå.
565
00:51:26,325 --> 00:51:28,533
Bare giv dig god tid.
566
00:51:31,817 --> 00:51:35,189
Bare tag et skridt ad gangen.
567
00:51:40,601 --> 00:51:44,181
Pas nu på. Gå langsomt.
Du kan godt.
568
00:51:44,309 --> 00:51:47,433
Vi er lige her.
Vi passer på dig, okay?
569
00:51:53,765 --> 00:51:55,933
Hun er lige der.
570
00:51:59,217 --> 00:52:03,009
Vent. Hun er på hjørnet.
- Der.
571
00:52:03,133 --> 00:52:04,589
Få det bras væk.
572
00:52:12,589 --> 00:52:14,133
Pen!
573
00:52:15,301 --> 00:52:17,089
Jeg kommer!
574
00:52:18,633 --> 00:52:22,717
Nej nej. Ikke for tæt på.
Hvis jeg ikke gennemfører det...
575
00:52:22,841 --> 00:52:25,133
Det ved jeg godt.
576
00:52:25,257 --> 00:52:28,465
Men når du er færdig, er jeg her.
577
00:52:28,589 --> 00:52:31,801
Du skal bare rundt om hjørnet.
- Okay.
578
00:52:46,317 --> 00:52:48,649
Kom så.
579
00:52:49,173 --> 00:52:50,801
Giv dig god tid.
580
00:52:54,989 --> 00:52:59,033
Flot! Du skal ikke kigge ned.
- Bliv under hende.
581
00:52:59,357 --> 00:53:04,025
Hvor skal du hen?
- Du skal ikke se på hegnet. Se på mig.
582
00:53:04,149 --> 00:53:06,649
Du er der næsten.
583
00:53:19,941 --> 00:53:22,525
Hun er lige over os. Over med den.
- Klar?
584
00:53:25,609 --> 00:53:26,725
Det duer da ikke.
585
00:53:31,733 --> 00:53:34,189
Det gør dét måske.
586
00:53:40,773 --> 00:53:41,689
Penelope!
587
00:53:41,817 --> 00:53:44,065
Pis!
588
00:53:48,233 --> 00:53:50,273
Længere tilbage.
Væk.
589
00:53:51,189 --> 00:53:52,857
Den sidste tår.
590
00:54:05,401 --> 00:54:06,481
Nej, Pen!
591
00:54:06,609 --> 00:54:07,941
Pen, nej!
592
00:54:11,317 --> 00:54:13,189
Pen!
- Hun bevæger sig ikke.
593
00:54:13,517 --> 00:54:15,349
Pen.
594
00:54:24,133 --> 00:54:26,801
Er det min seng?
595
00:54:31,209 --> 00:54:34,373
Så så... Du klarer den.
596
00:54:37,417 --> 00:54:40,833
Jeg har lige fået
en Facebookbesked fra Giselle.
597
00:54:55,749 --> 00:54:58,873
Er vi sikre på, det er en god idé
at møde hende her?
598
00:54:59,001 --> 00:55:02,625
Hvad hvis politiet sporer beskeden?
- Hun skrev til vores falske konto.
599
00:55:02,749 --> 00:55:07,165
Hun futtede en dame af. Hun er nok bims.
- Har vi noget valg?
600
00:55:15,289 --> 00:55:18,833
Vi kan tale om det indenfor.
Kom.
601
00:55:19,749 --> 00:55:21,249
Kom.
602
00:55:23,001 --> 00:55:24,581
Indenfor?
603
00:55:26,125 --> 00:55:28,581
Det er langt nok.
Hvad foregår der?
604
00:55:29,533 --> 00:55:32,657
Hvem af jer er Olivia?
- Svar først. Hvor kender du Carter fra?
605
00:55:32,781 --> 00:55:35,449
Carter?
- Drop det. Vi har set billedet.
606
00:55:35,573 --> 00:55:39,201
Han lokkede os med i legen.
- Nå ja, Carter.
607
00:55:39,325 --> 00:55:42,865
Lokkede han dig også med?
- Det var ikke ham, der begyndte.
608
00:55:42,989 --> 00:55:47,865
Han var bare en af mine venner.
Vi tog til Mexico og drak os i hegnet.
609
00:55:47,989 --> 00:55:52,573
Vi festede i en gammel kirke,
og min bofælle ville lege legen.
610
00:55:52,701 --> 00:55:55,781
Men da vi kom hjem,
fortsatte legen bare.
611
00:55:55,909 --> 00:55:58,781
Min bofælle døde først og så de andre.
- Hvordan kan det lade sig gøre?
612
00:55:59,409 --> 00:56:03,617
Bare jeg vidste det. Jeg troede, det var
karmas hævn, fordi Sam smadrede stedet.
613
00:56:03,741 --> 00:56:07,533
Sam?
- Ja, det var en af mine venner.
614
00:56:07,657 --> 00:56:10,825
Han blev vildt stiv
og smadrede alt muligt.
615
00:56:10,949 --> 00:56:13,241
Vi var alle sammen åndssvage.
616
00:56:13,365 --> 00:56:17,281
Ved du, hvorfor vores veninde
ikke måtte vælge sandhed?
617
00:56:17,409 --> 00:56:21,073
Sådan legede vi.
"To sandheder og en konsekvens".
618
00:56:21,201 --> 00:56:26,157
Hvis to i træk valgte sandhed, var der
tvunget konsekvens. Det virkede sjovere.
619
00:56:26,481 --> 00:56:30,065
Sjovere?
Din spasserven har dødsdømt os.
620
00:56:30,189 --> 00:56:33,149
Er der flere superfarlige regler?
- Rolig, Pen.
621
00:56:34,317 --> 00:56:37,357
Spillet tvang ham til at finde
en ny gruppe -
622
00:56:37,481 --> 00:56:40,565
- og det skulle være i missionskirken.
Han havde intet valg.
623
00:56:40,689 --> 00:56:43,733
Det havde han da.
- Hvor er Carter så nu?
624
00:56:44,649 --> 00:56:49,525
Jeg har ikke talt med ham.
Jeg troede, vi ville slippe ud af det.
625
00:56:49,649 --> 00:56:52,981
Tænk, han kun fik fem af jer med.
Hvis han havde fundet flere -
626
00:56:53,109 --> 00:56:55,941
- havde jeg haft længere tid,
før det var min tur igen.
627
00:56:56,065 --> 00:56:58,233
Har du en tur til?
628
00:56:58,357 --> 00:57:00,273
Vi må af sted.
629
00:57:00,401 --> 00:57:04,981
Er det derfor, du fortæller sandheden?
- Nej. Jeg valgte konsekvens.
630
00:57:05,901 --> 00:57:08,941
Markie har ret. Kom så.
- Vi daffer. Kom så, Olivia.
631
00:57:11,481 --> 00:57:13,609
Det gør mig ondt, Olivia.
632
00:57:14,941 --> 00:57:18,857
Hvorfra vidste du, hvad jeg hed?
Jeg skrev det ikke i beskeden.
633
00:57:20,233 --> 00:57:20,901
Nej!
634
00:57:21,817 --> 00:57:23,357
Nej!
- Pen!
635
00:57:29,065 --> 00:57:32,525
Hold hende!
- Jeg er nødt til at dræbe Olivia!
636
00:57:37,233 --> 00:57:39,065
Lig stille.
637
00:57:41,109 --> 00:57:42,901
Hvad...?
638
00:57:44,025 --> 00:57:44,857
Nej!
639
00:57:50,189 --> 00:57:52,025
Hold da op.
640
00:57:55,649 --> 00:57:57,817
Hvad skete der for hende?
641
00:57:59,025 --> 00:58:01,441
Det var ikke hende.
642
00:58:01,565 --> 00:58:05,773
Det var, som om hun var besat.
- Hun gennemførte ikke konsekvensen.
643
00:58:06,101 --> 00:58:09,181
Ligesom Ronnie.
Så sker det her.
644
00:58:09,509 --> 00:58:11,801
Hvad gør vi?
645
00:58:14,257 --> 00:58:17,009
Fortæller sandheden.
646
00:58:27,672 --> 00:58:31,172
Hun sagde, hun måtte slå mig ihjel.
Så skubbede Penelope mig væk.
647
00:58:31,300 --> 00:58:33,340
Hende skød hun,
og så skød hun sig selv.
648
00:58:33,508 --> 00:58:37,424
Vidste du, hun var efterlyst for mord?
- Ja.
649
00:58:37,548 --> 00:58:42,048
Vi tænkte, at hun kendte en fyr,
vi mødte i Mexico. Carter.
650
00:58:42,924 --> 00:58:45,840
Kender du ikke hans efternavn?
- Nej.
651
00:58:47,592 --> 00:58:49,672
Kan det være nogen af dem her?
652
00:58:57,840 --> 00:59:00,964
Nej, hvem er det?
- Fem af Giselle Hammonds venner.
653
00:59:01,092 --> 00:59:07,384
Alle døde. Tre selvmord, to dødsulykker.
På kun tre uger.
654
00:59:08,048 --> 00:59:10,048
Og nu har du mistet to venner.
655
00:59:11,092 --> 00:59:13,008
Jeg tror ikke på tilfældigheder, Olivia.
656
00:59:13,132 --> 00:59:16,672
Jeg tror, det hænger sammen.
Hvis du ved hvordan, skal du sige det.
657
00:59:16,800 --> 00:59:21,464
Jeg lover dig, at hvis jeg vidste det,
ville jeg gøre det.
658
00:59:21,592 --> 00:59:23,924
Det håber jeg.
659
00:59:30,756 --> 00:59:35,216
I hører fra os.
I skal ikke tage på flere ferier.
660
00:59:38,800 --> 00:59:41,424
Det gik ikke godt.
- Vi fortalte sandheden.
661
00:59:41,548 --> 00:59:44,672
Så meget vi kunne.
- Politiet er da vores mindste problem.
662
00:59:44,800 --> 00:59:48,924
Penelope er død,
og Giselle gav os ingenting.
663
00:59:49,048 --> 00:59:51,464
Hun sagde,
en ny leg skal starte i missionskirken.
664
00:59:51,592 --> 00:59:54,964
Det sted må være nøglen.
- Brad.
665
00:59:56,340 --> 00:59:59,384
Jeg kommer senere.
- Nej, vi skal blive sammen.
666
00:59:59,508 --> 01:00:04,340
Det er ikke min tur endnu. Jeg
tager mig af min far. I finder kirken.
667
01:00:06,424 --> 01:00:08,756
Kom.
668
01:00:11,508 --> 01:00:13,508
Den blev vist bygget i 1896.
669
01:00:14,924 --> 01:00:18,424
Det hjalp virkelig.
- Det er da altid noget.
670
01:00:19,216 --> 01:00:23,508
Pis. Jeg skal hente min oplader.
- Din taske ligger vist inde hos mig.
671
01:00:55,672 --> 01:00:58,172
Åh gud.
Se lige her.
672
01:00:59,648 --> 01:01:01,816
PRÆSTS LEMLÆSTEDE LIG FUNDET
I ROSARITO-MISSIONSKIRKEN
673
01:01:01,940 --> 01:01:05,148
Der står, der var en massakre
nogle uger senere.
674
01:01:06,316 --> 01:01:10,064
Kun en overlevende, bor i området.
Inez Reyes, 19.
675
01:01:50,608 --> 01:01:55,108
Sandhed eller konsekvens.
676
01:01:58,192 --> 01:02:00,400
Spanske missionskirker i Mellemamerika
677
01:02:05,732 --> 01:02:07,356
Hvor er hun? Liv!
678
01:02:08,484 --> 01:02:12,064
Hallo! Hvad fanden...
- Hvor er jeg?
679
01:02:12,192 --> 01:02:14,232
Hvor er jeg?
680
01:02:17,440 --> 01:02:21,148
Er du okay?
Var det din tur?
681
01:02:21,816 --> 01:02:24,356
Kom tilbage!
682
01:02:29,192 --> 01:02:31,272
Olivia, hvad sagde han?
683
01:02:35,856 --> 01:02:38,608
Han sagde,
jeg skulle gå i seng med Lucas.
684
01:02:40,900 --> 01:02:42,772
Hvorfor valgte du konsekvens?
685
01:02:42,900 --> 01:02:46,356
På grund af det, Giselle sagde.
Hvis jeg havde valgt sandhed -
686
01:02:46,484 --> 01:02:50,232
- havde jeg tvunget en anden
til at vælge konsekvens.
687
01:02:52,900 --> 01:02:55,024
Hvor ædelt.
688
01:02:56,732 --> 01:02:59,732
Markie, jeg vidste ikke,
den ville forlange det.
689
01:03:00,440 --> 01:03:02,440
Han vidste vist ikke, hvor han var.
690
01:03:02,764 --> 01:03:04,392
Er I okay?
- Mon ikke.
691
01:03:04,516 --> 01:03:07,184
Hvor skal du hen?
- Langt væk herfra.
692
01:03:07,308 --> 01:03:08,472
Hvad foregår der?
693
01:03:09,600 --> 01:03:11,764
Du kan jo spørge Olivia.
694
01:03:18,100 --> 01:03:21,892
Vil du godt fortælle,
hvad fanden der foregår?
695
01:03:27,348 --> 01:03:30,308
Det var min tur.
- Ja, og?
696
01:03:39,308 --> 01:03:41,972
Nej. Hvad laver vi?
697
01:03:46,724 --> 01:03:48,516
Nå, det er dét, du skal.
698
01:03:49,556 --> 01:03:52,392
Det gør mig ondt.
- Hvorfor valgte du ikke sandhed?
699
01:03:52,516 --> 01:03:57,516
Jeg sagde til Markie, at det var for
at skåne jer, men det var løgn.
700
01:03:57,640 --> 01:04:02,472
Der er noget, jeg aldrig kan fortælle
Markie, og legen tvinger mig bare.
701
01:04:03,264 --> 01:04:04,684
Så slemt kan det ikke være.
702
01:04:07,556 --> 01:04:09,100
Du skulle bare vide.
703
01:04:22,516 --> 01:04:23,932
Hvad?
704
01:04:25,184 --> 01:04:28,432
Nej, du gør det kun,
fordi du er nødt til det.
705
01:04:28,556 --> 01:04:30,600
Nej, du er nødt til det.
706
01:04:31,684 --> 01:04:33,056
Det er jeg ikke.
707
01:05:08,772 --> 01:05:10,692
Se på mig.
708
01:05:14,516 --> 01:05:16,016
Sandhed eller konsekvens?
709
01:05:18,100 --> 01:05:21,016
Sandhed eller konsekvens?
710
01:05:22,016 --> 01:05:24,972
Sandhed!
- Hvem er du virkelig forelsket i?
711
01:05:32,100 --> 01:05:34,432
Jeg holder af dig. Det gør jeg.
712
01:05:37,456 --> 01:05:38,792
Jeg er forelsket i Markie.
713
01:05:44,040 --> 01:05:48,584
Liv, undskyld. Det var legen.
- Nej, det var sandheden.
714
01:06:16,416 --> 01:06:20,332
Roy Cameron, 45 år gammel,
prøver at lave mad.
715
01:06:20,456 --> 01:06:22,292
Første gang.
716
01:06:22,416 --> 01:06:24,124
Tro nu lige på mig.
717
01:06:24,248 --> 01:06:26,248
Ingen laver en bøf som din far.
718
01:06:26,372 --> 01:06:28,792
Far, jeg er altså pescetar.
719
01:06:30,624 --> 01:06:32,624
Det ved jeg godt, skat.
720
01:06:35,956 --> 01:06:37,040
Far?
721
01:06:37,916 --> 01:06:39,624
Jeg savner dig så utroligt meget.
722
01:06:42,708 --> 01:06:44,332
Jeg savner også dig.
723
01:06:45,456 --> 01:06:48,832
Der er noget,
jeg har brændt efter at spørge dig om.
724
01:06:52,416 --> 01:06:54,416
Nej.
725
01:06:55,540 --> 01:06:58,248
Hun svarer ikke.
- Kom og se.
726
01:06:58,372 --> 01:07:01,584
Der er intet nummer, men Tijuana ligger
under tre timers kørsel herfra.
727
01:07:01,708 --> 01:07:05,416
Hvem er hun?
- En, der måske kan hjælpe os.
728
01:07:06,208 --> 01:07:07,164
Kom.
729
01:07:09,372 --> 01:07:12,372
OVERLEVENDE FRA
ROSARITO-MASSAKREN
730
01:07:14,208 --> 01:07:16,708
Kom nu, min skat.
731
01:07:17,540 --> 01:07:19,000
Du skal vælge.
732
01:07:20,332 --> 01:07:21,664
Sandhed.
733
01:07:21,792 --> 01:07:25,332
Den pistol,
jeg begik selvmord med...
734
01:07:25,456 --> 01:07:27,084
Hvorfor beholder du den?
735
01:07:27,956 --> 01:07:32,792
Sommetider overvejer jeg at bruge den.
- Du må hellere hente den.
736
01:07:40,708 --> 01:07:45,040
Jeg er bekymret for Markie. Bare vi
havde fundet hende, før vi kørte.
737
01:07:45,164 --> 01:07:49,872
Hun vil ikke tale med mig lige nu,
så vi kan ikke gøre noget.
738
01:07:52,292 --> 01:07:57,124
Hvis du fortalte hende din hemmelighed,
kunne legen ikke bruge den mod dig.
739
01:07:57,248 --> 01:08:00,084
Nej. Ingen må vide det.
740
01:08:00,208 --> 01:08:03,208
Slet ikke Markie.
Det ville blive hendes død.
741
01:08:03,332 --> 01:08:06,500
Jeg ringer igen, når vi er fremme.
742
01:08:49,792 --> 01:08:53,456
Kan jeg hjælpe?
- Undskyld. Vi leder efter Inez Reyes.
743
01:08:53,584 --> 01:08:57,792
Det er min bedstemor. Jeg passer hende.
- Vi ville bare tale med hende.
744
01:08:58,500 --> 01:09:01,084
Hun taler ikke med nogen.
- Vent.
745
01:09:02,292 --> 01:09:07,124
Vores venner dør, som hendes gjorde.
Vi vil bare lige tale med hende.
746
01:09:10,000 --> 01:09:15,416
Jeg spørger.
- Og vil du vise hende det her?
747
01:09:16,040 --> 01:09:17,832
Vis, at vi var i kirken -
748
01:09:17,956 --> 01:09:21,248
- og at halvdelen af dem
på billedet er døde.
749
01:09:21,572 --> 01:09:23,448
Så vil hun måske tale med os.
750
01:09:25,864 --> 01:09:29,072
Måske vil hun se jer,
men hun taler ikke.
751
01:09:29,700 --> 01:09:31,864
Hun har ikke sagt et ord i 50 år.
752
01:09:32,616 --> 01:09:34,324
Vent her.
753
01:09:37,656 --> 01:09:40,948
Hun må have aflagt
et tavshedsløfte, ikke?
754
01:09:41,072 --> 01:09:44,864
Hun var 19, da hendes venner
blev slagtet. Forestil dig det.
755
01:09:44,992 --> 01:09:47,156
Det behøver jeg ikke.
756
01:10:06,700 --> 01:10:08,700
Der er gået over en time.
757
01:10:11,740 --> 01:10:16,116
Ja, når man tænker på, at de ikke taler,
får de da snakket igennem.
758
01:10:17,572 --> 01:10:19,240
Hun vil godt se jer.
759
01:10:22,156 --> 01:10:25,992
Undskyld ventetiden.
Hun har skrevet noget til jer.
760
01:10:27,740 --> 01:10:31,156
Hvad er det?
- Jeg måtte ikke læse det.
761
01:10:38,364 --> 01:10:42,240
Tak, fordi De vil se os, frøken Reyes.
762
01:10:59,032 --> 01:11:01,992
"Missionskirken var et kloster,
hvor unge kvinder søgte Gud.
763
01:11:02,732 --> 01:11:06,856
Vi var piger og legede fjollede lege
som skjul.
764
01:11:06,984 --> 01:11:10,484
Men præsten, som drev klosteret,
tvang os til at lege sin egen leg.
765
01:11:10,608 --> 01:11:13,564
Han lod os gemme os,
men tog den, han fandt.
766
01:11:13,692 --> 01:11:16,400
Hans nydelse var vores smerte.
767
01:11:18,064 --> 01:11:21,148
Vi led i tavshed. Så fortalte
en af pigerne en hemmelighed.
768
01:11:21,272 --> 01:11:24,108
Hun kunne besværgelser -
769
01:11:24,232 --> 01:11:27,272
- så hun hidkaldte en dæmon
ved navn Calux.
770
01:11:27,400 --> 01:11:29,024
Han besatte vores leg."
771
01:11:29,564 --> 01:11:30,564
Besatte legen?
772
01:11:42,356 --> 01:11:46,484
"Dæmoner besætter mennesker,
steder -
773
01:11:46,608 --> 01:11:49,984
- genstande, selv idéer."
774
01:11:52,608 --> 01:11:55,816
"Calux er en drilleånd.
Den aften, præsten fandt sit offer -
775
01:11:55,940 --> 01:11:58,356
- blev hun besat af Calux.
776
01:11:58,484 --> 01:12:02,816
Hun gemte præstens lig
i kirken i småstykker.
777
01:12:03,732 --> 01:12:07,148
De var en uge om
at finde hans hoved.
778
01:12:09,564 --> 01:12:12,732
Men Calux ville ikke stoppe.
Han tvang os til at fortsætte.
779
01:12:12,856 --> 01:12:14,816
Mange af mine søstre døde."
780
01:12:16,816 --> 01:12:19,816
Jamen hvordan undslap
De og de andre?
781
01:12:33,692 --> 01:12:38,108
"Personen, som har sluppet dæmonen ud,
kan fange den med et simpelt ritual -
782
01:12:38,232 --> 01:12:40,356
- men kun ved egen hånd."
783
01:12:45,648 --> 01:12:49,192
Er det besværgelsen?
Den er på spansk.
784
01:12:49,316 --> 01:12:51,440
"Den skal gentages syv gange -
785
01:12:51,564 --> 01:12:54,984
- og et offer skal stilles i en krukke,
forseglet med voks."
786
01:13:02,772 --> 01:13:07,192
"Når krukken står forseglet i kirken,
vil døren, vi åbnede for Calux -
787
01:13:07,316 --> 01:13:09,732
- også være forseglet."
788
01:13:12,356 --> 01:13:14,356
Jeg har set den krukke før.
789
01:13:18,356 --> 01:13:19,772
Ja.
790
01:13:19,900 --> 01:13:23,816
Se. Da jeg så den, var den knust,
og der var noget i den.
791
01:13:23,940 --> 01:13:25,816
Det lugtede råddent.
792
01:13:33,440 --> 01:13:36,400
OFFERET
793
01:13:44,232 --> 01:13:47,232
DEN, DER KNUSTE KRUKKEN,
SKAL GØRE DET SAMME
794
01:13:47,356 --> 01:13:50,732
"Den, der knuste krukken,
skal gøre det samme."
795
01:13:51,056 --> 01:13:53,932
Hvad var offeret?
796
01:14:00,024 --> 01:14:03,484
TUNGE
797
01:14:04,984 --> 01:14:07,148
Var det dig, der hidkaldte dæmonen?
798
01:14:31,816 --> 01:14:35,940
Mit skolespansk er smårustent,
men der står vist:
799
01:14:36,064 --> 01:14:42,232
"Jeg har hidkaldt en ondskab.
Gør mig tavs, så ondskaben forsvinder."
800
01:14:42,356 --> 01:14:44,608
Da Carter og vennerne
knuste krukken...
801
01:14:44,732 --> 01:14:47,516
Slap dæmonen ud og besatte
deres leg.
802
01:14:47,640 --> 01:14:52,484
Vi skal finde den, der ødelagde den.
- Ham Sam smadrede jo stedet.
803
01:14:52,608 --> 01:14:55,148
Vi aner ikke, hvem det er.
- Eller om han er i live.
804
01:14:55,272 --> 01:15:00,440
Og hvis vi finder ham, siger vi så:
"Hej, Sam. Skærer du lige tungen ud -
805
01:15:00,564 --> 01:15:05,356
- og lægger den ned i den her
skønne, håndlavede krukke?"
806
01:15:06,024 --> 01:15:09,856
Jeg tjekker Giselles Facebook igen
og ser, om Sam er tagget.
807
01:15:10,184 --> 01:15:14,184
Stadig ingenting fra Markie?
- Hun ignorerer alle mine sms'er.
808
01:15:14,308 --> 01:15:18,140
Det er hendes tur.
Jeg prøver igen.
809
01:15:19,516 --> 01:15:21,848
Brad?
Brad!
810
01:15:22,516 --> 01:15:23,724
Det er din far.
811
01:15:24,892 --> 01:15:28,640
Siden det med Penelope har han været...
Jeg får ham væk.
812
01:15:35,892 --> 01:15:38,392
Lad os tale sammen udenfor.
813
01:15:47,640 --> 01:15:49,724
Jeg henter en kop kaffe.
814
01:15:49,848 --> 01:15:53,764
Jeg har hørt nogle ting
om mordet på din veninde.
815
01:15:53,892 --> 01:15:58,224
Kranis i drabsafdelingen
er ikke sikker på, det er så enkelt.
816
01:15:58,348 --> 01:16:01,308
Jeg ved godt, jeg ikke
behøver spørge, men...
817
01:16:01,432 --> 01:16:06,140
Er der noget, I ikke fortæller os?
- Nej, alt det, vi fortalte, var sandt.
818
01:16:09,600 --> 01:16:10,600
Markie, gudskelov!
819
01:16:11,684 --> 01:16:15,100
Hvorfor fortæller du mig alt det?
- Fordi jeg ved, Kranis tager fejl.
820
01:16:15,224 --> 01:16:18,348
Og du skal vide, hvad der foregår.
Bare rolig.
821
01:16:18,472 --> 01:16:20,892
Jeg skal nok passe på dig.
822
01:16:22,472 --> 01:16:26,056
Du er stadig min søn, Brad.
823
01:16:31,100 --> 01:16:34,184
Svarer du?
- På hvad?
824
01:16:34,308 --> 01:16:37,556
Sandhed eller konsekvens, Brad?
825
01:16:37,684 --> 01:16:40,684
Jeg trængte til at være alene.
- Det er helt i orden.
826
01:16:40,808 --> 01:16:44,100
Bare skynd dig herhen. Og pas på.
Det er din tur.
827
01:16:44,224 --> 01:16:46,892
Jeg har taget min tur.
Jeg valgte sandhed.
828
01:16:47,016 --> 01:16:49,056
Det gjorde Lucas også.
829
01:16:49,972 --> 01:16:52,016
Og hvis I valgte sandhed...
830
01:16:52,140 --> 01:16:54,472
Du har kun ét valg...
831
01:16:54,600 --> 01:16:56,224
Er der ikke noget, du vil fortælle mig?
832
01:16:56,348 --> 01:16:58,724
Stjæl hans pistol -
833
01:16:58,848 --> 01:17:01,892
- og få ham til at tigge for sit liv.
834
01:17:02,016 --> 01:17:03,056
Min dreng?
835
01:17:04,264 --> 01:17:07,472
Tak, far, for alt.
836
01:17:08,308 --> 01:17:12,808
Der er bare en ting til, jeg må gøre.
Jeg håber, du kan tilgive mig.
837
01:17:12,932 --> 01:17:15,932
Ja ja.
Selvfølgelig.
838
01:17:16,056 --> 01:17:17,556
Hvad mener du?
839
01:17:23,640 --> 01:17:25,724
Det er i orden.
840
01:17:28,684 --> 01:17:31,724
Du skal tigge for dit liv.
- Hvad fanden laver du?
841
01:17:31,848 --> 01:17:35,516
Tig for dit liv!
- Brad, få nu pistolen ned!
842
01:17:35,640 --> 01:17:39,932
Gør det, eller jeg dør. Ned på knæ.
- Vi må derned nu!
843
01:17:40,056 --> 01:17:41,764
Gør det.
Jeg skal nok forklare det.
844
01:17:41,892 --> 01:17:45,392
Jeg har været hård. Undskyld.
- Det handler ikke om det.
845
01:17:51,056 --> 01:17:54,764
Kom nu. Jeg forklarer det hele.
- Du synes vel, jeg fortjener det.
846
01:17:54,892 --> 01:17:58,184
Nej...
Tig nu bare!
847
01:18:02,684 --> 01:18:04,684
Tig nu bare.
Så lægger jeg pistolen.
848
01:18:04,808 --> 01:18:08,556
Hvad skal det bevise?
- Tig nu! Så lægger jeg den!
849
01:18:12,140 --> 01:18:13,724
Nej...!
850
01:18:14,392 --> 01:18:15,392
Brad!
851
01:18:16,472 --> 01:18:18,308
Brad, nej nej nej!
852
01:18:20,224 --> 01:18:22,224
Få fat i en redder!
853
01:18:23,100 --> 01:18:25,432
Kom så!
Brad, nej!
854
01:18:25,556 --> 01:18:27,184
Bliv her. Det skal nok gå.
855
01:18:27,308 --> 01:18:29,264
Nej...!
856
01:18:29,392 --> 01:18:31,600
Jeg har brug for en redder!
857
01:18:32,972 --> 01:18:35,184
Jeg har brug for en redder!
858
01:18:41,097 --> 01:18:43,141
Undskyld.
859
01:18:52,973 --> 01:18:56,433
Skal vi ikke skride?
- Jeg skal tale med politimanden.
860
01:18:57,597 --> 01:18:59,725
Jeg skulle ikke have valgt sandhed.
861
01:18:59,849 --> 01:19:02,889
Det er ikke din skyld.
Jeg valgte det også.
862
01:19:03,013 --> 01:19:06,305
Vi skulle ikke have efterladt Brad.
- Det havde ikke betydet noget.
863
01:19:06,533 --> 01:19:10,113
Legen er for snedig.
Det er den, der leger med os.
864
01:19:10,241 --> 01:19:14,741
Intet er tilfældigt. Den venter, til vi
er mest sårbare, og så spørger den.
865
01:19:17,213 --> 01:19:21,133
Ja, det kan du lige tro, Olivia.
Og nu er det din tur.
866
01:19:22,673 --> 01:19:24,965
Sandhed eller konsekvens?
867
01:19:29,133 --> 01:19:30,425
Hvad?
868
01:19:31,213 --> 01:19:33,173
Hvad er der?
869
01:19:33,297 --> 01:19:37,341
Lucas har lige spurgt mig.
- Nej, jeg har ej.
870
01:19:37,465 --> 01:19:39,925
Sandhed eller konsekvens, Olivia?
871
01:19:40,049 --> 01:19:43,425
Okay.
Du er nødt til at vælge sandhed.
872
01:19:45,173 --> 01:19:47,381
Olivia, gør det.
- Konsekvens.
873
01:19:48,257 --> 01:19:50,841
Du skal...
874
01:19:51,005 --> 01:19:55,505
... fortælle Markie den hemmelighed,
du frygter mest.
875
01:19:56,757 --> 01:19:58,213
Hvad får den dig til?
876
01:20:01,925 --> 01:20:04,213
Markie, jeg må fortælle dig
noget vigtigt.
877
01:20:09,505 --> 01:20:11,381
Hvad?
878
01:20:14,965 --> 01:20:19,089
Jeg var der, den aften din far døde.
Jeg ved, hvad der skete.
879
01:20:20,213 --> 01:20:23,425
Hvad?
Hvad snakker du om?
880
01:20:23,549 --> 01:20:28,673
Jeg var oppe at skændes med mine
forældre, så jeg tog hjem til dig.
881
01:20:28,797 --> 01:20:31,965
Du var der ikke,
så din far lukkede mig ind.
882
01:20:32,089 --> 01:20:35,713
Han drak og tilbød mig et glas -
883
01:20:35,841 --> 01:20:38,297
- så jeg sagde ja tak.
884
01:20:38,425 --> 01:20:41,633
Vi drak nogle stykker, og så
fortalte han, at han var blevet fyret -
885
01:20:41,757 --> 01:20:46,757
- fordi han drak på arbejdet.
Jeg havde virkelig ondt af ham.
886
01:20:46,881 --> 01:20:51,925
Men jeg sagde, at vi to ville hjælpe ham
med at finde ud af det.
887
01:20:57,505 --> 01:21:00,505
Så sagde han, jeg var smuk.
888
01:21:01,965 --> 01:21:05,505
Jeg var fuld og forvirret, og så lænede
han sig ind mod mig for at kysse mig.
889
01:21:05,633 --> 01:21:08,549
Jeg prøvede at skubbe ham væk,
men han...
890
01:21:09,589 --> 01:21:14,425
... blev mere og mere insisterende.
Til sidst fik jeg vristet mig fri.
891
01:21:18,881 --> 01:21:21,005
Han tiggede mig om at tilgive ham -
892
01:21:21,133 --> 01:21:25,257
- og sagde, han havde brug for hjælp,
men jeg var så bange og forvirret -
893
01:21:25,381 --> 01:21:29,505
- og jeg truede med at sige det til dig,
men han sagde, at så ville han dø.
894
01:21:33,381 --> 01:21:36,633
Jeg sagde, du var bedre tjent med,
at han var død.
895
01:21:39,089 --> 01:21:42,425
Markie, det gør mig frygtelig ondt.
896
01:21:42,549 --> 01:21:45,757
Jeg ville have sagt det,
men da jeg fik fat i dig -
897
01:21:45,881 --> 01:21:48,465
- havde han gjort det, og du var knust.
898
01:21:48,589 --> 01:21:51,673
Jeg var helt ude af den.
Du må tro på mig...
899
01:21:51,797 --> 01:21:54,881
Nej.
Nej, jeg tror aldrig mere på dig.
900
01:21:55,005 --> 01:21:57,257
Markie.
- Stop.
901
01:21:58,049 --> 01:21:59,049
Stop.
902
01:22:01,133 --> 01:22:04,257
Frøken Barron...
så er det Dem.
903
01:22:06,257 --> 01:22:09,965
"Jeg ved, legen krævede,
at du satte ild til hende kvinden.
904
01:22:10,089 --> 01:22:13,133
Fortæl, hvor vi skal mødes, eller også
venter jeg foran din families hus -
905
01:22:13,257 --> 01:22:16,381
- indtil legen kræver,
at jeg gør det samme mod dem."
906
01:22:16,505 --> 01:22:21,965
Det er ellers lidt af en trussel.
Vi sporede ip-adressen til din bærbare.
907
01:22:22,089 --> 01:22:27,965
Jeg ved godt, det ser skidt ud, men jeg
skulle have hende til at høre efter.
908
01:22:28,089 --> 01:22:33,257
Jeg er med på, at I leger en leg,
men ikke på, hvorfor folk dør.
909
01:22:33,381 --> 01:22:36,341
I er kun fire tilbage.
Jeg vil gerne holde jer i live.
910
01:22:36,465 --> 01:22:39,133
Fire?
- Samtlige de døde var i Mexico.
911
01:22:39,257 --> 01:22:42,841
Så er der dig, Markie, Lucas
og Giselles ven, Sam Meehan.
912
01:22:44,841 --> 01:22:47,841
Sam?
Er han i live?
913
01:22:47,965 --> 01:22:49,673
Kender du ham?
914
01:22:54,505 --> 01:22:57,257
Nej... Nej.
915
01:22:57,381 --> 01:23:00,881
Det er bare en, Giselle har nævnt.
- Han har låst sig inde.
916
01:23:01,005 --> 01:23:06,505
Han siger, jeg må anholde ham,
hvis jeg vil tale med ham igen.
917
01:23:06,833 --> 01:23:10,665
Hvad fanden er det, der foregår?
- Må jeg bede om noget vand?
918
01:23:13,373 --> 01:23:15,457
Tak.
919
01:23:20,081 --> 01:23:23,205
Jeg skal bruge et glas vand.
- Nu skal jeg være der.
920
01:23:27,289 --> 01:23:31,041
Bliver jeg sigtet?
- Ikke endnu.
921
01:23:31,165 --> 01:23:34,457
Okay.
Så må jeg af sted.
922
01:24:24,081 --> 01:24:27,581
Carter er Sam.
Han brugte et falsk navn.
923
01:24:28,741 --> 01:24:32,073
Giselle sagde jo, det var en anden.
- Hun ville nok beskytte ham.
924
01:24:32,197 --> 01:24:34,905
Men hun kom til at sige
hans rigtige navn.
925
01:25:19,489 --> 01:25:20,905
Markie?
926
01:25:21,533 --> 01:25:23,157
Markie?
927
01:25:26,613 --> 01:25:28,157
Markie!
928
01:25:33,405 --> 01:25:36,905
Markie, luk nu op.
Vi må tale sammen.
929
01:25:42,573 --> 01:25:46,489
Hvad laver du?
- Det samme som min far.
930
01:25:46,613 --> 01:25:50,657
Markie, læg den nu ned.
- Hvorfor?
931
01:25:52,241 --> 01:25:55,825
Jeg har ikke noget.
- Du har mig.
932
01:25:57,405 --> 01:25:58,825
Nej.
933
01:25:58,949 --> 01:26:01,157
Nej, legen har os.
934
01:26:01,281 --> 01:26:05,033
Jeg skjulte det om din far,
fordi jeg ville beskytte dig.
935
01:26:06,533 --> 01:26:08,033
Men det var forkert.
936
01:26:09,197 --> 01:26:13,533
Hver evig eneste dag ville jeg ønske,
jeg kunne tage mine ord tilbage.
937
01:26:14,613 --> 01:26:16,905
Han havde prøvet før.
938
01:26:20,033 --> 01:26:22,781
Det er ikke din skyld.
939
01:26:25,825 --> 01:26:28,197
Vi kan ikke ændre fortiden.
940
01:26:29,281 --> 01:26:32,741
Men vi kan stadig få en fremtid.
Vi kan afslutte legen.
941
01:26:32,865 --> 01:26:34,825
Hvordan?
942
01:26:34,949 --> 01:26:37,781
Jeg ved, hvor Carter er.
943
01:26:55,025 --> 01:26:58,313
Hvad gør vi?
- Han skal tilbage til missionen.
944
01:26:58,441 --> 01:27:01,813
Vi venter altså med at sige
"skær lige tungen ud"?
945
01:27:01,941 --> 01:27:04,397
Her. Nummer seks.
946
01:27:06,149 --> 01:27:09,233
Skrid.
Jeg vil ikke tale med nogen.
947
01:27:09,357 --> 01:27:11,273
Op i røven med det.
948
01:27:12,573 --> 01:27:15,657
Carter! Eller er det Sam?
- Hvordan fandt I mig?
949
01:27:15,781 --> 01:27:18,865
Vi var motiverede.
- Hvad er der sket?
950
01:27:19,189 --> 01:27:22,605
Ingen kontakt med omverdenen.
Intet herinde er farligt.
951
01:27:22,733 --> 01:27:24,733
Er det din plan?
952
01:27:24,857 --> 01:27:28,357
Jeg vil vente, til det går over.
- Nej, det var plan nummer to.
953
01:27:28,481 --> 01:27:32,813
Nummer et var at røvrende os. Tre af
mine venner er døde på grund af dig.
954
01:27:32,941 --> 01:27:36,149
Det gør mig ondt.
Jeg har også mistet venner.
955
01:27:36,273 --> 01:27:39,605
Jeg ville gerne tage det i mig igen.
- Der er en udvej.
956
01:27:39,733 --> 01:27:43,065
Men vi skal tilbage til missionskirken.
- Kan vi stoppe legen? Hvordan?
957
01:27:43,189 --> 01:27:46,813
Bare stol på mig.
Vi skal tilbage.
958
01:27:49,897 --> 01:27:53,313
Nej... Det er endnu en konsekvens, ikke?
959
01:27:53,441 --> 01:27:55,857
I skal lokke mig frem.
- Nej.
960
01:27:56,733 --> 01:28:00,441
Hun fortæller sandheden.
- Hvorfor skulle jeg stole på jer?
961
01:28:00,565 --> 01:28:04,273
Fordi vi vil det samme.
Vi vil overleve.
962
01:28:06,605 --> 01:28:11,105
Hør her. Nu siger jeg det,
du skulle have sagt til mig i baren.
963
01:28:11,689 --> 01:28:13,025
Skrid.
964
01:28:21,025 --> 01:28:26,189
Søde, lille Olivia skyder ikke nogen.
- Prøv lykken. Tag konsekvensen!
965
01:28:34,733 --> 01:28:35,941
Kom så.
966
01:28:55,481 --> 01:29:00,273
Virker nonnens ritual rent faktisk?
- Det må vi jo bare finde ud af.
967
01:29:10,233 --> 01:29:14,733
Afslutter vi det med en lille seance?
- Det gør vi ikke, det gør du.
968
01:29:14,857 --> 01:29:17,273
Mig?
Jeg prøvede.
969
01:29:17,397 --> 01:29:20,313
Vi ved jo, hvordan det gik.
970
01:29:24,233 --> 01:29:26,857
Bliv dernede.
971
01:29:28,357 --> 01:29:30,313
Tag den her.
972
01:29:31,357 --> 01:29:33,441
Sig det syv gange.
973
01:29:38,981 --> 01:29:42,941
Hvad skal du med den?
- Jeg giver dig den.
974
01:29:44,065 --> 01:29:46,525
Tag den så!
975
01:29:46,649 --> 01:29:49,149
Sig så ordene syv gange.
976
01:29:49,773 --> 01:29:51,649
Kom så!
977
01:29:58,897 --> 01:30:01,441
Mærkede I det?
- Bliv ved.
978
01:30:01,565 --> 01:30:03,897
Fortæl nu bare, hvad der foregår!
- Fortsæt.
979
01:30:04,025 --> 01:30:06,813
Ja ja...
980
01:30:13,897 --> 01:30:15,689
Sig det igen.
981
01:30:23,065 --> 01:30:24,149
Fem gange til.
982
01:30:30,689 --> 01:30:33,441
Sandhed eller konsekvens, Lucas?
983
01:30:37,773 --> 01:30:39,857
Konsekvens.
984
01:30:46,105 --> 01:30:49,105
Hvor skal du hen?
- Væk herfra.
985
01:30:49,233 --> 01:30:51,273
Du må ikke gå.
Det er din tur.
986
01:30:52,897 --> 01:30:55,605
Det har lige været min tur.
Jeg må væk fra jer.
987
01:30:55,733 --> 01:30:58,273
Hvorfor?
- Fordi jeg skal vælge.
988
01:30:58,397 --> 01:31:01,689
Du har jo sagt, du elsker Markie!
- Hvem af jer jeg slår ihjel.
989
01:31:07,065 --> 01:31:09,689
Luke.
- Skrider han så bare?
990
01:31:09,813 --> 01:31:12,273
Bliv ved. To gange til.
991
01:31:16,189 --> 01:31:17,397
Luke!
992
01:31:17,525 --> 01:31:20,273
Luke, hvorfor valgte du konsekvens?
993
01:31:20,397 --> 01:31:24,857
For ellers skulle en af jer gøre det.
Vi er så tæt på.
994
01:31:25,281 --> 01:31:28,313
Legen får ikke lov til at slå jer ihjel.
995
01:31:28,441 --> 01:31:29,857
Din store idiot.
996
01:31:30,849 --> 01:31:34,725
Hvad kan jeg sige?
Sådan virker du bare på mig.
997
01:31:56,097 --> 01:31:59,765
Syv. Vi må ud. Det hele styrter sammen.
- Vi mangler en ting.
998
01:32:00,473 --> 01:32:02,013
Tag kniven.
999
01:32:02,641 --> 01:32:05,473
Jeg kan ikke gøre det for dig.
1000
01:32:05,597 --> 01:32:07,597
Tag den så!
1001
01:32:10,349 --> 01:32:11,305
Hvad skal jeg?
1002
01:32:12,597 --> 01:32:14,265
Beklager, Sam.
1003
01:32:14,389 --> 01:32:18,557
Men du lukkede ondskaben ud, så du
er den eneste, der kan stoppe den.
1004
01:32:21,057 --> 01:32:22,889
Skær din tunge ud.
1005
01:32:24,141 --> 01:32:27,513
Det er jo vanvittigt.
- Kun sådan kan vi overleve.
1006
01:32:36,265 --> 01:32:38,597
Pas godt på hinanden.
- Nej.
1007
01:32:48,013 --> 01:32:49,181
Nej...
1008
01:32:55,389 --> 01:32:56,641
Gør det.
1009
01:33:01,141 --> 01:33:03,305
Lucas, stop!
- Det er ikke Lucas.
1010
01:33:04,805 --> 01:33:08,265
Gør det så, Carter!
Før det er for sent.
1011
01:33:08,389 --> 01:33:09,557
Vil du ikke overleve?
1012
01:33:10,933 --> 01:33:14,097
Du har ikke noget valg!
Gør det!
1013
01:33:14,225 --> 01:33:16,889
Tænk, at jeg gør det her.
1014
01:33:21,181 --> 01:33:23,889
Jeg myrder alle dem, I kender.
1015
01:33:24,013 --> 01:33:25,349
De er ikke med. Det er kun os.
1016
01:33:27,173 --> 01:33:31,873
Du har ret. Men Lucas er med, og han
gennemførte ikke sin konsekvens.
1017
01:33:32,797 --> 01:33:34,633
Så nu dør han.
1018
01:34:23,213 --> 01:34:26,381
Lucas nægtede at gennemføre
for at redde os.
1019
01:34:26,505 --> 01:34:28,549
Vi må afslutte det her.
1020
01:34:28,673 --> 01:34:31,505
Calux har dræbt Carter.
Besværgelsen virker ikke.
1021
01:34:32,757 --> 01:34:35,633
Vi tabte,
så snart vi kom med i legen.
1022
01:34:36,549 --> 01:34:38,925
Så snart vi kom herind.
1023
01:34:40,925 --> 01:34:44,425
Carter skulle tage os med herud,
for her kan man tilføje nye mennesker.
1024
01:34:45,213 --> 01:34:49,465
Jeg har en idé. Det er din tur.
Du skal vælge konsekvens.
1025
01:34:50,173 --> 01:34:54,341
Hvorfor skulle jeg det?
- Markie...
1026
01:34:56,105 --> 01:34:57,689
Sandhed eller konsekvens?
1027
01:34:58,813 --> 01:35:02,025
Nu spørger Lucas mig.
- Vælg konsekvens.
1028
01:35:02,897 --> 01:35:05,025
Men lad være med at gøre det.
- Så dør jeg jo.
1029
01:35:05,149 --> 01:35:09,941
Markie... Undskyld,
jeg holdt den hemmelighed så længe.
1030
01:35:10,065 --> 01:35:13,065
Og jeg lover, at jeg aldrig mere
har hemmeligheder for dig.
1031
01:35:13,189 --> 01:35:17,065
Men vi overlever kun det her,
hvis vi stoler på hinanden. Okay?
1032
01:35:19,897 --> 01:35:22,273
Okay.
- Stol på mig.
1033
01:35:22,397 --> 01:35:25,733
Du skal vælge.
- Konsekvens.
1034
01:35:26,525 --> 01:35:28,605
Du skal skyde Olivia.
1035
01:35:30,649 --> 01:35:33,857
Jeg skal skyde dig.
- Stol på mig. Lad være.
1036
01:35:33,981 --> 01:35:38,981
Kun sådan kan du redde os begge to.
- Okay. Jeg stoler på dig.
1037
01:35:42,649 --> 01:35:44,025
Jeg gør det ikke.
1038
01:35:49,565 --> 01:35:50,481
Nej!
1039
01:35:54,481 --> 01:35:56,189
Konsekvensen er gennemført, Calux.
1040
01:35:57,897 --> 01:36:00,773
Så er det dig.
Sandhed eller konsekvens?
1041
01:36:01,605 --> 01:36:03,857
Jeg er ikke med.
- Når du bliver spurgt, er du.
1042
01:36:03,981 --> 01:36:07,565
Sådan er reglerne jo.
Så sandhed eller konsekvens, din nar?
1043
01:36:09,441 --> 01:36:11,273
Sandhed.
1044
01:36:11,397 --> 01:36:14,149
Hvordan slipper vi levende fra det her?
1045
01:36:16,649 --> 01:36:21,149
Det kan I ikke.
Kun Carter kunne stoppe det.
1046
01:36:21,273 --> 01:36:25,813
Så nu stopper legen ikke,
før alle deltagerne er døde.
1047
01:36:25,941 --> 01:36:27,649
Og det er din tur -
1048
01:36:27,773 --> 01:36:32,313
- medmindre du finder nogle nye venner
at lege med.
1049
01:36:32,441 --> 01:36:35,525
Men det sker jo ikke, vel?
1050
01:36:39,813 --> 01:36:42,149
Din arm.
- Jeg er okay.
1051
01:36:42,273 --> 01:36:45,981
Virkede det?
- Det er ikke overstået.
1052
01:36:47,089 --> 01:36:50,881
Legen slutter aldrig.
Ikke så længe vi er i live.
1053
01:36:52,173 --> 01:36:53,589
Hvad laver du?
1054
01:36:54,925 --> 01:36:57,673
Jeg vælger dig.
1055
01:37:10,341 --> 01:37:14,297
Mine venner og jeg tog til Mexico
på forårsferie.
1056
01:37:16,549 --> 01:37:20,005
Vi endte i en gammel missionskirke
og legede sandhed eller konsekvens.
1057
01:37:23,589 --> 01:37:26,757
Vi anede ikke, at vi var stødt
på en usigelig ondskab -
1058
01:37:26,881 --> 01:37:31,881
- som ville lege med os.
Da vi kom hjem, fortsatte legen.
1059
01:37:32,305 --> 01:37:34,849
Den dræbte fem af mine venner.
1060
01:37:35,257 --> 01:37:39,049
Legen er virkelig. Fortæl sandheden,
gennemfør konsekvensen, eller du dør.
1061
01:37:39,173 --> 01:37:41,881
Hvis du nægter, dør du.
Det kan ske overalt.
1062
01:37:42,005 --> 01:37:45,389
Og det kan komme fra hvem som helst.
1063
01:37:45,713 --> 01:37:49,089
Jeg er ked af det,
men jeg må spørge:
1064
01:37:49,213 --> 01:37:50,681
Sandhed eller konsekvens?
1065
01:37:55,433 --> 01:38:01,933
www.DanishBits.org
1066
01:40:29,381 --> 01:40:31,381
Oversat af Lasse Schmidt
Dansk Video Tekst