0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:17,818 --> 00:00:20,054 Kau pasti bercanda. 2 00:00:20,088 --> 00:00:22,190 Jessica, kenapa? 3 00:00:22,223 --> 00:00:26,094 Aku tidak membutuhkanmu lagi. 4 00:01:15,743 --> 00:01:17,811 Jadi aku beri tahu wanita itu, 5 00:01:17,845 --> 00:01:19,847 "Dengan apa yang telah disumbangkan olehku dan suamiku ke museum... 6 00:01:19,880 --> 00:01:22,516 ... selama bertahun-tahun, kita harus menjadi bagian dari koleksi permanen. " 7 00:01:36,164 --> 00:01:38,632 Oh, lihat siapa yang datang. 8 00:01:38,666 --> 00:01:41,569 Jessica, maaf sekali aku terlambat. 9 00:01:41,602 --> 00:01:44,138 Kau sudah bicara dengan Michael? 10 00:01:44,172 --> 00:01:46,874 Dia masih di Dubai mencoba untuk mendaratkan orang-orang Arab kaya. 11 00:01:46,907 --> 00:01:49,443 Semoga, dia akan segera kembali dengan kabar baik. 12 00:01:49,477 --> 00:01:52,380 Ayo kita bicara secara pribadi. 13 00:01:57,285 --> 00:02:00,521 Simone, setingkat denganku. Seberapa burukkah? Robert tidak mau memberitahuku. 14 00:02:00,554 --> 00:02:02,856 Jaksa ingin bertemu Michael segera setelah dia kembali. 15 00:02:02,890 --> 00:02:06,327 Para investor terus mengawasinya. 16 00:02:06,360 --> 00:02:08,462 Pasti Robert juga diawasi. 17 00:02:08,496 --> 00:02:10,431 Kau tahu sifat dia. Selalu yakin dia bisa menarik... 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,401 ... kelinci keluar dari topinya. / Jika ada yang bisa, 19 00:02:13,434 --> 00:02:15,903 pastilah Robert. / Apa yang bisa kulakukan? 20 00:02:15,936 --> 00:02:19,373 Apa yang terjadi jika Michael tidak dapat mengumpulkan cukup uang? 21 00:02:19,407 --> 00:02:22,343 Aku yakin dia akan berhasil. / Robert, apa yang terjadi dengan... 22 00:02:22,376 --> 00:02:23,811 ... para investormu? Mereka telah menunggu uang kembali. Berapa banyak... 23 00:02:23,844 --> 00:02:26,347 ... yang bisa bisa kau kumpulkan? / Aku mau ambil... 24 00:02:26,380 --> 00:02:27,948 ... segelas anggur. 25 00:02:29,981 --> 00:02:31,685 Kenapa kau sangat kesal? 26 00:02:31,719 --> 00:02:33,555 Karena aku ingin tahu yang sebenarnya! 27 00:02:34,588 --> 00:02:37,325 Berapa banyak masalah yang kita hadapi? 28 00:02:37,358 --> 00:02:39,793 Sayang, percayalah padaku. 29 00:02:39,827 --> 00:02:41,829 Kau tidak perlu khawatir. 30 00:02:41,862 --> 00:02:45,333 Michael dan aku sudah mengurusnya. 31 00:02:45,366 --> 00:02:47,568 Jangan mengkhianatiku, Robert. 32 00:02:49,703 --> 00:02:51,839 Kita dapat membicarakan hal ini nanti, tetapi sementara itu, 33 00:02:51,872 --> 00:02:53,974 kita punya tamu. 34 00:03:05,819 --> 00:03:06,987 Kami sudah lama melakukan itu. 35 00:03:07,020 --> 00:03:08,889 Hei, kalian tidak boleh masuk ke sini. 36 00:03:08,922 --> 00:03:10,824 Robert Calders? 37 00:03:10,858 --> 00:03:12,593 FBI. 38 00:03:16,497 --> 00:03:19,433 Apa-apaan ini? / Rumahmu bagus. 39 00:03:19,467 --> 00:03:21,502 Kau tidak bisa masuk ke sini seperti ini. 40 00:03:21,535 --> 00:03:24,638 Robert Calders, kau ditahan karena penipuan investasi. 41 00:03:24,672 --> 00:03:27,308 Aku sudah bilang. 42 00:03:27,341 --> 00:03:29,243 Sudah kubilang ini akan terjadi! Sudah kubilang... 43 00:03:29,277 --> 00:03:31,445 ... ini akan terjadi! Teganya kau melakukan ini padaku! 44 00:03:31,479 --> 00:03:34,915 Robert, kau sudah berjanji kita akan baik-baik saja! 45 00:03:34,948 --> 00:03:36,784 Sudah kubilang! 46 00:04:06,847 --> 00:04:09,317 Masih banyak di belakang. / Oke, aku mengerti. 47 00:04:12,686 --> 00:04:14,522 Hanya itu saja. 48 00:04:18,792 --> 00:04:21,595 Orang tuaku berada di Jenewa sampai akhir... 49 00:04:21,629 --> 00:04:23,931 ... bulan ini, jadi kita bisa memakai seluruh tempat ini. 50 00:04:23,964 --> 00:04:28,336 Setidaknya, kau memiliki orang tua yang bisa kauandalkan. 51 00:04:28,369 --> 00:04:30,704 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan. / Menurut pengacara Michael... 52 00:04:30,738 --> 00:04:32,740 ... mereka bisa keluar dalam tiga hingga lima tahun. 53 00:04:32,773 --> 00:04:36,009 Itu tidak terlalu lama. / Simone, mereka mengambil semuanya! 54 00:04:36,043 --> 00:04:38,646 Robert pasti meninggalkan sesuatu atas namamu. 55 00:04:38,679 --> 00:04:41,449 Satu rekening. 56 00:04:41,482 --> 00:04:44,485 86.000 dan recehan. / Jessica, 57 00:04:44,518 --> 00:04:46,554 kau adalah wanita terkuat yang kukenal. 58 00:04:46,587 --> 00:04:48,456 Kau akan bangkit dari masalah ini; Kita berdua akan melakukannya. 59 00:04:48,489 --> 00:04:50,691 Dan jika kau butuh uang-- 60 00:04:50,724 --> 00:04:52,993 Simone, tolong, kau sudah terlalu murah hati. 61 00:04:55,429 --> 00:04:58,399 Setidaknya kita tidak perlu khawatir tentang anak-anak. 62 00:05:00,634 --> 00:05:03,036 Ya. 63 00:05:34,868 --> 00:05:37,405 "Allison." 64 00:05:48,916 --> 00:05:50,951 Itu pemakaman yang bagus. 65 00:05:50,984 --> 00:05:52,853 Ayahmu bukan orang yang mencolok. 66 00:05:55,055 --> 00:05:57,458 Tuan Martin, 67 00:05:57,891 --> 00:06:01,862 pidatomu cantik sekali. 68 00:06:01,895 --> 00:06:03,665 Cam sudah seperti saudara bagiku. 69 00:06:06,700 --> 00:06:08,103 Kemari. 70 00:06:09,437 --> 00:06:11,240 Dia sangat mencintaimu. 71 00:06:12,773 --> 00:06:14,742 Aku tak bisa membayangkan betapa sulitnya ini bagimu. 72 00:06:17,044 --> 00:06:19,747 Rasanya baru kemarin kita di sini saat pemakaman ibumu. 73 00:06:19,780 --> 00:06:21,849 Sudah tiga tahun. 74 00:06:36,864 --> 00:06:39,867 Apakah menurutmu Ibu dan Ayah bersama lagi? 75 00:06:39,900 --> 00:06:42,903 Iya. Menurutmu? 76 00:06:42,936 --> 00:06:44,872 Entah. 77 00:06:44,905 --> 00:06:46,874 Kuharap begitu. 78 00:06:52,846 --> 00:06:54,848 Aku benar-benar berharap kalian... 79 00:06:54,882 --> 00:06:56,617 ... mau mempertimbangkan kembali untuk tinggal bersama kami. 80 00:06:56,650 --> 00:06:58,486 Kalian akan menyukai New York. 81 00:06:58,519 --> 00:07:01,121 Dan paman kalian, anak-anaknya; Kami akan senang bersama kalian. 82 00:07:01,154 --> 00:07:03,123 Bibi Monica tidak perlu repot. 83 00:07:03,156 --> 00:07:05,826 Kami akan baik-baik saja. Kami bukan anak-anak lagi. 84 00:07:05,859 --> 00:07:09,029 Kamu bukan anak-anak lagi. 85 00:07:09,062 --> 00:07:10,964 Kau pasti tumbuh terlalu cepat. 86 00:07:10,998 --> 00:07:12,733 Sampai bertemu lagi di rumah. 87 00:07:18,271 --> 00:07:19,907 Jessica? 88 00:07:19,940 --> 00:07:22,109 Lama tidak bertemu. 89 00:07:22,142 --> 00:07:24,211 Apa yang kau lakukan di sini? 90 00:07:24,244 --> 00:07:26,046 Aku membaca tentang kecelakaan pesawat Cameron di koran, 91 00:07:26,079 --> 00:07:27,820 dan aku harus datang. 92 00:07:28,000 --> 00:07:31,919 Baru tahu tentang istrinya. Kanker? Sangat menyedihkan. 93 00:07:31,952 --> 00:07:34,588 Apa yang kauinginkan? 94 00:07:34,622 --> 00:07:36,990 Aku ingin melihat Allison. 95 00:07:37,024 --> 00:07:38,992 Aku ingin bertemu putriku. 96 00:07:41,695 --> 00:07:43,731 Allison, 97 00:07:43,764 --> 00:07:45,499 kau harus makan. 98 00:07:45,533 --> 00:07:47,768 Aku tidak lapar. 99 00:07:47,801 --> 00:07:51,104 Sampai bertemu nanti. / Tunggu, bagaimana dengan sarapan? 100 00:07:51,138 --> 00:07:53,541 Aku bertemu teman-teman. Aku akan makan nanti. 101 00:07:53,574 --> 00:07:55,208 Kau harus menghabiskan waktu bersama adikmu. 102 00:07:55,242 --> 00:07:57,177 Aku menghabiskan waktu dengannya. 103 00:07:57,210 --> 00:07:59,813 Aku baik saja. Tidak apa. 104 00:07:59,847 --> 00:08:01,949 Kau harus main keluar juga. 105 00:08:01,982 --> 00:08:04,117 Mengapa kau tidak sms Erica? / Baik. 106 00:08:06,987 --> 00:08:08,989 Sampai nanti. 107 00:08:09,022 --> 00:08:10,991 Kau telah menandatangani hakmu... 108 00:08:11,024 --> 00:08:14,795 ... sebagai ibu pada hari kau memberikan Allie untuk diadopsi. 109 00:08:14,828 --> 00:08:16,897 Ya, aku sadar. 110 00:08:16,930 --> 00:08:19,132 Itu keputusan tersulit yang pernah aku buat. 111 00:08:19,166 --> 00:08:21,902 Dan yang terburuk. / Tidur dengan bosmu... 112 00:08:21,935 --> 00:08:23,637 ... yang sudah menikah pasti menaikkan peringkatmu. 113 00:08:25,671 --> 00:08:26,940 Hei, maaf mengganggu. 114 00:08:26,974 --> 00:08:29,142 Kudengar dari orang-orang. Bisakah kita bertemu setelah pertemuan ini? 115 00:08:29,176 --> 00:08:31,945 Aku akan datang ke kantormu segera setelah di sini selesai. 116 00:08:31,979 --> 00:08:33,747 Terima kasih. 117 00:08:33,781 --> 00:08:35,783 Dengar, 118 00:08:35,816 --> 00:08:38,786 aku datang ke sini bukan untuk menggali masa lalu. 119 00:08:38,819 --> 00:08:41,254 Aku sudah membuat pilihan, dan aku telah menjalaninya untuk waktu yang lama. 120 00:08:41,288 --> 00:08:43,657 Tapi semuanya telah berubah. 121 00:08:43,691 --> 00:08:46,126 Sekarang aku wanita yang berbeda. 122 00:08:46,159 --> 00:08:48,996 Orang tidak berubah. Orang hanya bertambah tua. 123 00:08:49,029 --> 00:08:51,031 Aku tidak berharap kau... 124 00:08:51,064 --> 00:08:52,866 ... mengerti atau bahkan memercayaiku, 125 00:08:52,900 --> 00:08:55,102 tapi Allison itu anak kecil... 126 00:08:55,135 --> 00:08:58,105 ... dan dia kehilangan satu-satunya orang tua yang pernah dikenalnya. 127 00:08:58,138 --> 00:09:00,708 Kau pikir dia tidak berhak mengetahui... 128 00:09:00,741 --> 00:09:02,242 ... satu-satunya orang tua yang masih hidup? / Tidak, jika orang tua itu... 129 00:09:02,275 --> 00:09:04,011 ... hanya tertarik pada warisannya. 130 00:09:06,246 --> 00:09:08,181 Aku bisa saja mendekati dia secara langsung. 131 00:09:08,215 --> 00:09:12,019 Tapi aku datang padamu lebih dulu karena rasa hormat. 132 00:09:12,052 --> 00:09:15,322 Cameron memercayaimu untuk melakukan yang terbaik bagi Allison, 133 00:09:15,355 --> 00:09:17,791 dan satu-satunya yang aku inginkan... 134 00:09:17,825 --> 00:09:20,027 ... adalah melakukan apa yang terbaik untuk putri kami. 135 00:09:21,060 --> 00:09:23,731 Jika Allison mau, kau bisa menemuinya. 136 00:09:23,764 --> 00:09:25,966 Tapi aku akan mengawasimu. 137 00:09:27,000 --> 00:09:28,101 Silakan saja. 138 00:09:28,835 --> 00:09:30,170 Aku tidak perlu menyembunyikan apa pun. 139 00:09:30,203 --> 00:09:32,072 Semua orang punya sesuatu yang disembunyikan. 140 00:09:35,842 --> 00:09:37,678 Aku mendapatkanmu. 141 00:09:37,711 --> 00:09:39,647 Oke. Ini dia. 142 00:09:41,982 --> 00:09:43,651 Hai, Sydni! 143 00:09:46,787 --> 00:09:49,056 Ayah, lebih tinggi! / Baiklah, sayang. Ayo! 144 00:09:52,125 --> 00:09:54,828 Ini akan menyenangkan! 145 00:10:00,400 --> 00:10:02,335 Bukan kakak yang baik, ya? 146 00:10:05,939 --> 00:10:07,875 Tinggalkan pesan. 147 00:10:07,908 --> 00:10:10,744 Cole, kita perlu bicara. 148 00:10:10,778 --> 00:10:12,813 Besok. 149 00:10:27,994 --> 00:10:29,229 Aku tidak tahu ayahku memancing. 150 00:10:29,462 --> 00:10:31,965 Ya. Dahulu. 151 00:10:31,999 --> 00:10:33,967 Kami biasa pergi ke daerah utara setiap musim semi. 152 00:10:34,001 --> 00:10:35,103 Kenapa kau berhenti? 153 00:10:35,136 --> 00:10:38,000 Kurasa kami tak bisa menemukan waktu luang. 154 00:10:38,006 --> 00:10:40,208 Maaf terlambat. Jalanan macet. 155 00:10:41,941 --> 00:10:43,376 Mari kita mulai. 156 00:10:46,279 --> 00:10:48,315 Ada banyak detail yang bisa kita bahas nanti, 157 00:10:48,348 --> 00:10:50,283 tetapi ringkasnya adalah kalian masing-masing... 158 00:10:50,317 --> 00:10:52,352 ... berhak atas setengah harta ayah kalian. 159 00:10:52,385 --> 00:10:55,723 Seperti yang disebutkan, bernilai sekitar $ 80 juta. 160 00:10:55,756 --> 00:10:57,190 Allison... 161 00:10:59,192 --> 00:11:01,394 ... uangmu akan ditabungkan sampai... 162 00:11:01,428 --> 00:11:03,396 ... kau berumur 18, lalu seperti yang kau lihat, 163 00:11:03,430 --> 00:11:05,766 ada struktur akses berjenjang. 164 00:11:05,799 --> 00:11:07,735 Sejumlah tertentu setelah kau lulus kuliah, 165 00:11:07,768 --> 00:11:09,703 lebih banyak lagi setelah kau memulai karir dan sisanya... 166 00:11:09,737 --> 00:11:12,172 ... diberikan bertahap tiap tahun sampai ulang tahunmu ke-40. 167 00:11:12,205 --> 00:11:15,142 Sampai saat itu, ada gaji yang cukup untuk menutupi semua biaya hidup. 168 00:11:15,175 --> 00:11:17,811 Tambahan apa pun yang muncul, kau harus dapat persetujuanku. 169 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Baik. 170 00:11:19,046 --> 00:11:20,315 Sydni... 171 00:11:21,949 --> 00:11:25,152 Kau berada di bawah struktur berjenjang yang sama dengan saudara perempuanmu. 172 00:11:25,185 --> 00:11:27,187 Tunggu, aku harus kuliah... 173 00:11:27,220 --> 00:11:29,356 ... dan mendapatkan pekerjaan sebelum mendapatkan warisanku? 174 00:11:29,389 --> 00:11:32,092 Memang begitu. Ayahmu ingin memastikan... 175 00:11:32,125 --> 00:11:35,028 ... bahwa masa depanmu terjamin. 176 00:11:35,062 --> 00:11:38,031 Bagus sekali. Terimakasih ayah. 177 00:11:38,065 --> 00:11:40,200 Ada hal lain yang perlu kalian berdua ketahui. 178 00:11:40,233 --> 00:11:43,370 Sesuatu yang ayahmu ingin kau tahu. / Apa itu? 179 00:11:43,403 --> 00:11:46,439 Dia menulis surat untukmu. 180 00:11:59,853 --> 00:12:01,989 Tentu saja ini... 181 00:12:02,022 --> 00:12:03,924 ... jauh lebih bagus daripada tempat yang sering kita kunjungi. 182 00:12:03,957 --> 00:12:05,959 Ya, aku sudah punya... 183 00:12:05,993 --> 00:12:08,361 ... cita rasa untuk hal-hal yang lebih baik. / Seperti aku. 184 00:12:08,395 --> 00:12:11,264 Jadi bagaimana kalau kita pergi ke kamarmu dan bertukar pendapat? 185 00:12:11,298 --> 00:12:13,867 Menggoda. 186 00:12:13,901 --> 00:12:15,502 Tapi bukan itu alasan aku ingin kau datang. 187 00:12:19,139 --> 00:12:21,241 Minta Bourbon. Single barrel. 188 00:12:25,813 --> 00:12:27,347 Terima kasih. 189 00:12:30,517 --> 00:12:32,385 Pengacara akan jadi masalah. 190 00:12:34,221 --> 00:12:36,224 Ingin aku membereskannya seperti yang terakhir kali? 191 00:12:37,257 --> 00:12:39,459 Tidak. Menurutku tugas ini... 192 00:12:39,492 --> 00:12:42,295 ... untuk sesuatu yang sedikit lebih canggih. 193 00:12:44,497 --> 00:12:46,834 Allison tersayang, 194 00:12:46,867 --> 00:12:48,902 Ayah sangat berharap berbicara... 195 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 ... denganmu secara pribadi ketika kau cukup dewasa untuk mengerti. 196 00:12:51,304 --> 00:12:54,141 Kematian ibumu membuat Ayah banyak berpikir... 197 00:12:54,174 --> 00:12:57,978 ... tentang kematian Ayah sendiri, dan tentangmu dan kakakmu. 198 00:12:58,011 --> 00:13:00,180 Sydni, kau tahu adikmu adalah anak adopsi, 199 00:13:00,213 --> 00:13:02,950 dan kau tahu Ayah menyayanginya sama seperti Ayah menyayangimu, 200 00:13:02,983 --> 00:13:05,018 tapi ada sesuatu yang tidak kau ketahui, 201 00:13:05,052 --> 00:13:07,254 sesuatu yang ibumu dan Ayah telah putuskan untuk merahasiakan darimu... 202 00:13:07,287 --> 00:13:10,390 ... dan dari Allison. Ayah berselingkuh. 203 00:13:10,423 --> 00:13:13,160 Itu tidak berlangsung lama. Ayah tersadar... 204 00:13:13,193 --> 00:13:16,096 ... dan memutuskannya. Tapi wanita selingkuhan Ayah itu, 205 00:13:16,129 --> 00:13:19,366 dia hamil. Dia mengandungmu, Allison. 206 00:13:19,399 --> 00:13:21,869 Ayah pikir pasti ibumu akan meninggalkan Ayah, tapi ternyata tidak. 207 00:13:21,902 --> 00:13:23,272 Dia memaafkan Ayah. 208 00:13:23,305 --> 00:13:27,174 Jadi ketika ibu kandung Allison berkata bahwa dia tidak bisa mengurusnya, 209 00:13:27,207 --> 00:13:29,042 ibumu dan Ayah memutuskan untuk mengadopsi dia. 210 00:13:31,211 --> 00:13:33,346 Tidak mengatakan yang sebenarnya, tidak memberitahumu... 211 00:13:33,380 --> 00:13:36,516 ... bahwa aku adalah ayah kandungmu, bukan adopsi, 212 00:13:36,549 --> 00:13:39,319 sudah hampir tak tertahankan. 213 00:13:39,352 --> 00:13:41,621 Ayah berdoa bahwa kau akan memaafkan Ayah dan kau akan... 214 00:13:41,654 --> 00:13:43,991 ... terus menyayangi dan merawat adikmu. 215 00:13:44,024 --> 00:13:46,259 Ayah menyayangimu, Allie. 216 00:13:46,293 --> 00:13:49,462 Dengan sepenuh hati. Ayah selalu dan akan selalu sayang... 217 00:13:49,496 --> 00:13:51,398 ... dalam kehidupan ini dan selanjutnya. 218 00:13:51,431 --> 00:13:53,333 Penuh Cinta, Ayah. 219 00:14:04,677 --> 00:14:08,148 Apa kau sudah tahu? / Aku tidak tahu. Aaron? 220 00:14:08,181 --> 00:14:10,317 Sebagai pengacara ayahmu, aku harus menghormati keinginannya. 221 00:14:10,350 --> 00:14:13,954 Kau berbohong padaku? / Maaf, tapi itulah yang diinginkan orang tuamu. 222 00:14:13,987 --> 00:14:16,256 Dia berencana memberitahumu. / Kapan? 223 00:14:16,289 --> 00:14:20,491 Entah. Tapi aku tahu itu sangat menyiksa hatinya. 224 00:14:22,595 --> 00:14:25,432 Ini sangat kacau. 225 00:14:25,465 --> 00:14:28,468 Dengar, aku sadar banyak yang harus dilakukan sekarang, 226 00:14:28,501 --> 00:14:30,670 tapi ada faktor lain yang harus kita diskusikan. 227 00:14:30,703 --> 00:14:33,140 Apa? Kau akan memberi tahu kami... 228 00:14:33,173 --> 00:14:35,442 ... kalau orang tua kami ada di CIA? / Wanita yang-- 229 00:14:35,475 --> 00:14:38,678 Ibu kandung Allison, dia ingin bertemu denganmu. 230 00:14:43,984 --> 00:14:46,319 Dan setelah pengacaranya menyingkir, berapa lama... 231 00:14:46,353 --> 00:14:47,821 ... sebelum kau bisa mengadopsi anak itu? 232 00:14:47,955 --> 00:14:50,557 Sudah kubilang aku masih butuh waktu untuk memenangkan hatinya. 233 00:14:50,590 --> 00:14:53,927 Semoga tidak terlalu lama. / Kau tahu, 234 00:14:53,961 --> 00:14:56,563 aku tidak bekerja secara kebetulan untuk sembarang orang. 235 00:14:56,596 --> 00:14:58,698 Satu juta dolar merupakan kebetulan yang cukup besar. 236 00:14:59,931 --> 00:15:00,934 Dua. 237 00:15:00,968 --> 00:15:03,236 Maaf? 238 00:15:03,270 --> 00:15:06,673 Dua juta. 239 00:15:06,706 --> 00:15:09,376 Ayolah. aku membaca di koran berapa nilai orang ini. 240 00:15:09,409 --> 00:15:13,413 Kau bisa membayarnya. Dengar, jika itu membuatmu... 241 00:15:13,446 --> 00:15:16,083 ... merasa lebih baik, aku akan menambahkan mobil sewaan secara gratis. 242 00:15:26,159 --> 00:15:29,196 Aku tak percaya mereka akan membohongi kita seperti itu. 243 00:15:29,229 --> 00:15:31,731 Aku tahu. Maksudku, aku mengerti mungkin ketika kita masih kecil, 244 00:15:31,764 --> 00:15:34,567 tapi kau akan berpikir setelah Ibu meninggal, Ayah akan berani... 245 00:15:34,601 --> 00:15:37,037 ... dan memberi tahu kita kebenarannya. 246 00:15:37,070 --> 00:15:39,072 Setiap kali Ibu menatapku, 247 00:15:39,106 --> 00:15:41,608 beliau pasti teringat perselingkuhan Ayah. 248 00:15:41,641 --> 00:15:43,743 Allie, Ibu menyayangimu. 249 00:15:43,776 --> 00:15:45,979 Dia sangat menyayangimu, oke? 250 00:15:46,013 --> 00:15:48,115 Aku berharap aku bisa berbicara dengannya tentang semua ini. 251 00:15:48,148 --> 00:15:51,018 Aku tahu. / Ketika Ibu meninggal, 252 00:15:51,051 --> 00:15:53,220 itu adalah pertama kalinya aku benar-benar berpikir... 253 00:15:53,253 --> 00:15:55,188 ... tentang memiliki ibu kandung. 254 00:15:55,222 --> 00:15:57,124 Kemarilah. 255 00:16:01,261 --> 00:16:03,196 Jadi menurutmu kau akan menemuinya? 256 00:16:03,230 --> 00:16:05,232 Kurasa begitu. 257 00:16:05,265 --> 00:16:06,666 Maksudku, mengapa tidak, bukan? 258 00:16:06,699 --> 00:16:08,568 Kenapa tidak? 259 00:16:38,331 --> 00:16:40,667 "Kepada putriku Allison... 260 00:16:45,305 --> 00:16:47,340 Astaga! 261 00:16:52,579 --> 00:16:54,781 Kepada putriku Allison. 262 00:17:11,564 --> 00:17:13,500 Sempurna. 263 00:17:20,173 --> 00:17:22,442 Aku senang kau setuju untuk menemuiku. 264 00:17:22,475 --> 00:17:24,211 Aku tahu ini butuh banyak proses. 265 00:17:26,379 --> 00:17:28,781 Pertama, aku hanya ingin mengatakan turut berduka atas kehilanganmu. 266 00:17:28,815 --> 00:17:31,651 Kehilangan. 267 00:17:31,684 --> 00:17:34,187 Tidak dapat membayangkan betapa sulitnya ini bagimu. 268 00:17:34,221 --> 00:17:35,788 Bagi kalian berdua. 269 00:17:35,822 --> 00:17:38,391 Terima kasih. 270 00:17:40,127 --> 00:17:41,728 Ayahmu adalah pria yang luar biasa. 271 00:17:41,761 --> 00:17:45,465 Kupikir begitu. / Allison, tolong jangan... 272 00:17:45,498 --> 00:17:48,335 ... menghakiminya terlalu keras. Dia membuat kesalahan. 273 00:17:48,368 --> 00:17:50,803 Berapa lama kalian berdua bersama? 274 00:17:50,837 --> 00:17:54,107 Aku tidak berpikir rincian dari hubungan itu penting. 275 00:17:54,141 --> 00:17:56,376 Tak apa-apa. Dia pantas mengetahui. 276 00:17:56,409 --> 00:18:00,247 Aku membantu ayahmu pada sebuah proyek di tempat kerja. 277 00:18:00,280 --> 00:18:02,715 Itu saat awal, dan perusahaan sedang berjuang. 278 00:18:02,749 --> 00:18:04,584 Dia sedang tertekan. 279 00:18:07,454 --> 00:18:10,890 Lalu, kami bekerja sampai larut malam, dan... 280 00:18:10,923 --> 00:18:13,560 dan satu malam berubah menjadi beberapa malam. 281 00:18:13,593 --> 00:18:16,796 Lalu semuanya berakhir. 282 00:18:16,829 --> 00:18:18,898 Dia bilang sudah punya istri dan anak perempuan, 283 00:18:18,931 --> 00:18:20,833 dan dia ingin bersama mereka, bukan aku. 284 00:18:20,867 --> 00:18:22,902 Apakah kau mencintai dia? 285 00:18:22,935 --> 00:18:25,872 Iya. 286 00:18:25,905 --> 00:18:28,341 Setidaknya kupikir dulu begitu. 287 00:18:28,375 --> 00:18:31,144 Entahlah, aku tidak pernah jatuh cinta sebelumnya. 288 00:18:32,745 --> 00:18:36,349 Jadi kenapa? 289 00:18:36,383 --> 00:18:39,386 Kenapa kau menyerahkan putrimu? 290 00:18:42,189 --> 00:18:44,857 Allison, aku sangat kacau saat itu. 291 00:18:44,891 --> 00:18:47,727 Minum minuman keras, narkoba. / Kau terlihat... 292 00:18:47,760 --> 00:18:50,697 ... memperbaiki diri di suatu tempat. 293 00:18:50,730 --> 00:18:53,533 Mengapa kau tidak menghubungi mereka? 294 00:18:53,566 --> 00:18:57,237 Karena aku berjanji pada ibu dan ayahmu, aku akan menjauh. 295 00:18:57,270 --> 00:18:59,772 Percayalah, aku sering ingin mengingkari janji itu, 296 00:18:59,806 --> 00:19:02,742 tapi aku terlalu takut, 297 00:19:02,775 --> 00:19:04,544 terlalu malu. 298 00:19:04,577 --> 00:19:07,647 Jadi mengapa sekarang? 299 00:19:07,680 --> 00:19:10,183 Ketika aku membaca tentang kecelakaan Cameron, 300 00:19:10,217 --> 00:19:11,951 aku terhentak. 301 00:19:11,984 --> 00:19:14,221 Aku harus kembali ke sini. 302 00:19:14,254 --> 00:19:16,823 Aku tak bisa bersembunyi darimu lagi. 303 00:19:16,856 --> 00:19:20,627 Warisan jutaan dolar Allie tidak ada hubungannya dengan itu? 304 00:19:20,660 --> 00:19:23,730 Aku jamin, aku punya uang yang cukup. 305 00:19:23,763 --> 00:19:26,466 Apa kau punya anak? 306 00:19:26,499 --> 00:19:28,335 Anak-anak yang lain? 307 00:19:28,368 --> 00:19:31,700 Tidak, Robert tidak mau punya anak. 308 00:19:31,903 --> 00:19:32,439 Di mana dia? 309 00:19:34,574 --> 00:19:36,476 Sebenarnya kami tidak bersama lagi. 310 00:19:36,509 --> 00:19:38,411 Sayangnya, dia di penjara. 311 00:19:40,613 --> 00:19:42,915 Anggap saja ambisinya lebih baik dari penilaiannya. 312 00:19:42,949 --> 00:19:46,519 Aku terkejut kau akan menjelaskan secara terperinci. 313 00:19:46,553 --> 00:19:48,855 Sudah kubilang, aku tidak perlu menyembunyikan apa pun. 314 00:19:49,988 --> 00:19:52,492 Asalkan kau dan aku bisa dekat, Allison, 315 00:19:52,525 --> 00:19:56,329 Aku tak mengharapkan hal-hal berubah dalam semalam. Sungguh. 316 00:19:56,363 --> 00:19:58,298 Aku bahkan tak berharap kau memaafkanku. 317 00:20:00,333 --> 00:20:03,703 Tapi aku ingin dapat kesempatan untuk mengenalmu lebih baik. 318 00:20:03,736 --> 00:20:06,973 Tentu saja dengan persyaratanmu, dan kau tentukan waktunya. 319 00:20:11,411 --> 00:20:14,680 Bagaimana hasilnya? / Aku baru saja pergi dari rumah itu. 320 00:20:14,913 --> 00:20:15,715 Gadis itu akan mudah dipengaruhi, 321 00:20:15,748 --> 00:20:17,484 tapi semakin cepat kau menyingkirkan si pengacara, semakin baik. 322 00:20:23,157 --> 00:20:26,859 Jadi kau menulis surat untuk panitera pengadilan? 323 00:20:26,893 --> 00:20:30,029 Itu kasar. Aku tak yakin percaya padanya. 324 00:20:30,062 --> 00:20:32,465 Kau tidak memercayai siapa pun. / Ayolah, Allie, 325 00:20:32,499 --> 00:20:34,834 kau harus akui. Agak aneh dia muncul tepat ketika Ayah meninggal. 326 00:20:34,867 --> 00:20:37,470 Aku tak tahu harus berpikir apa, tapi dia ibuku. 327 00:20:37,504 --> 00:20:40,807 Di atas kertas, tentu, tapi 13 tahun adalah waktu yang sangat lama. 328 00:20:40,840 --> 00:20:42,375 Adikmu ada benarnya. 329 00:20:46,846 --> 00:20:49,015 Oh! Harus pergi. Jangan menunggu. 330 00:20:49,048 --> 00:20:51,684 Kau tak berpikir harus istirahat dari berpesta malam? 331 00:20:51,718 --> 00:20:53,653 Begitulah caraku. 332 00:20:53,686 --> 00:20:55,455 Itulah caramu sebelum Ayah meninggal. 333 00:20:57,324 --> 00:20:59,859 Baik. Anggap saja aku kakak perempuan... 334 00:20:59,892 --> 00:21:02,795 ... dan aku memberitahumu harus berbuat apa. / Anak-anak, sudahlah. 335 00:21:02,829 --> 00:21:06,666 Oke, aku minta maaf. Jangan khawatir, oke? 336 00:21:06,699 --> 00:21:08,501 Aku memang khawatir. / Aku tahu. 337 00:21:08,535 --> 00:21:10,703 Kau keren seperti itu. 338 00:21:18,811 --> 00:21:22,315 Ya, aku ingin memesan selusin anyelir merah muda untuk pengiriman. 339 00:21:22,349 --> 00:21:25,084 Sebenarnya, pesan 13 saja. 340 00:21:25,117 --> 00:21:27,019 Dan aku ingin kartu ucapan, 341 00:21:27,053 --> 00:21:29,456 "Allison sayang, 342 00:21:29,489 --> 00:21:31,324 Aku tak bisa memberitahumu betapa berartinya itu bagiku... 343 00:21:31,358 --> 00:21:33,426 ... bertemu denganmu hari ini. 344 00:21:33,460 --> 00:21:36,863 Aku hanya berharap ini adalah yang pertama dan akan banyak lagi nantinya. 345 00:21:36,896 --> 00:21:39,766 Penuh sayang, Jessica." 346 00:22:03,990 --> 00:22:06,893 Dan mengikuti pengacara juga. / Dan apa yang kau dapatkan untukku? 347 00:22:06,926 --> 00:22:09,429 Tak banyak. Pria itu bekerja selama berjam-jam. 348 00:22:09,462 --> 00:22:12,432 Pulang ke rumah untuk istri dan anak-anak. Bahkan tidak mampir ke bar untuk minum. 349 00:22:12,465 --> 00:22:15,502 Bersabarlah, kau akan menemukan kelemahannya. 350 00:22:15,535 --> 00:22:18,571 Kelemahannya adalah dia itu alat. 351 00:22:18,605 --> 00:22:21,774 Aku butuh sesuatu yang bisa untuk mengancamnya atau menguburnya. 352 00:22:21,808 --> 00:22:25,445 Aku hanya bisa menguburnya. / Aku suka caramu berpikir. 353 00:22:25,478 --> 00:22:27,547 Untuk saat ini, tetap sesuai rencana. 354 00:22:27,580 --> 00:22:30,517 Selain itu, aku masih membutuhkan sedikit waktu untuk mendapatkan hati Allison. 355 00:22:30,550 --> 00:22:32,685 Dan bagaimana jika pria ini jujur seperti kelihatannya? 356 00:22:32,719 --> 00:22:35,722 Aaron mengatakannya sendiri, 357 00:22:35,755 --> 00:22:39,158 "Semua orang punya sesuatu untuk disembunyikan." 358 00:22:41,000 --> 00:22:44,030 Aku tak percaya ayahku berselingkuh dengan sekretaris ini. 359 00:22:44,063 --> 00:22:46,533 Sangat klise. 360 00:22:46,566 --> 00:22:49,000 Sisi baiknya, kau mendapatkan seorang adik perempuan yang hebat. 361 00:22:49,701 --> 00:22:52,939 Aku tak mengerti apa yang akan dia lihat pada wanita itu. 362 00:22:52,972 --> 00:22:54,941 Ya. Masalah pasangan tidak ada yang benar-benar tahu... 363 00:22:54,974 --> 00:22:57,376 ... apa yang kan terjadi di antara mereka, kecuali mereka sendiri. 364 00:23:00,747 --> 00:23:03,950 Cicipi. 365 00:23:03,983 --> 00:23:06,185 Enak. 366 00:23:09,021 --> 00:23:11,624 Ceritakan lebih banyak tentang ibu biologismu. 367 00:23:11,658 --> 00:23:14,126 Tak banyak yang bisa diceritakan. 368 00:23:14,160 --> 00:23:16,162 Aku bertemu dia lagi. 369 00:23:16,195 --> 00:23:18,030 Besok. / Pasti aneh. 370 00:23:18,064 --> 00:23:19,999 Kau tahu apa yang sangat aneh? 371 00:23:20,032 --> 00:23:23,102 Aku sebenarnya merasakan semacam hubungan dengannya. 372 00:23:23,135 --> 00:23:26,439 Dia memang melahirkanmu. 373 00:23:26,473 --> 00:23:29,676 Aku tahu, tapi aku dan orangtuaku begitu dekat. 374 00:23:29,709 --> 00:23:31,944 Orangtuaku seperti makhluk asing. 375 00:23:31,978 --> 00:23:34,413 Setidaknya, mereka masih ada. 376 00:23:37,884 --> 00:23:41,153 Maafkan aku. Aku bahkan tak tahu mengapa mengatakan itu. 377 00:23:41,187 --> 00:23:43,923 Tak apa-apa. Ini aku. 378 00:23:43,956 --> 00:23:45,825 Kau bisa mengatakan apa pun yang kauinginkan. 379 00:23:48,227 --> 00:23:51,531 Aku hanya... 380 00:23:51,564 --> 00:23:53,833 Aku sangat merindukan mereka. 381 00:23:58,004 --> 00:24:00,773 Hai. 382 00:24:00,807 --> 00:24:03,710 Aku akan menjalankan beberapa tugas... 383 00:24:03,743 --> 00:24:05,678 ... dan kau SMS aku ketika siap untuk pergi. 384 00:24:05,712 --> 00:24:07,647 Bergabung saja dengan kami. 385 00:24:07,680 --> 00:24:09,649 Oh! Aku tidak... 386 00:24:09,682 --> 00:24:11,651 Tolong, aku bersikeras. 387 00:24:11,684 --> 00:24:13,753 Maksudku, kita semua harus saling mengenal satu sama lain... 388 00:24:13,786 --> 00:24:15,922 ... sedikit lebih baik, kan? / Ya. 389 00:24:15,955 --> 00:24:18,224 Yakin. Baiklah. / Ikut denganku. 390 00:24:20,593 --> 00:24:22,595 Bagaimana kabarmu? / Aku baik saja, terimakasih. 391 00:24:24,964 --> 00:24:27,266 Beri tahu aku apa saja kesukaanmu? 392 00:24:27,299 --> 00:24:29,135 Kesukaan? / Kau tahulah. 393 00:24:29,168 --> 00:24:30,903 Minat? Film? 394 00:24:30,937 --> 00:24:34,574 Aku seorang kutu buku ilmu pengetahun. 395 00:24:34,607 --> 00:24:36,776 Seperti ayahmu. 396 00:24:36,809 --> 00:24:38,678 Ya. Dia juga membawaku... 397 00:24:38,711 --> 00:24:40,547 ... menonton film-film John Hughes. 398 00:24:40,580 --> 00:24:42,549 Aku suka itu! 399 00:24:42,582 --> 00:24:44,584 Jenis musik apa yang Kaudengarkan? 400 00:24:44,617 --> 00:24:47,820 Aku tidak tahu. Apa pun yang bisa membuatku menari. 401 00:24:49,922 --> 00:24:52,191 Melinda, sudah berapa lama kau merawat gadis-gadis ini? 402 00:24:52,224 --> 00:24:54,661 Oh. Empat tahun. 403 00:24:54,694 --> 00:24:56,629 Aku telah menjadi pembantu rumah tangga... 404 00:24:56,663 --> 00:24:58,931 ... sekitar satu tahun sebelum ibu mereka meninggal. 405 00:25:02,034 --> 00:25:04,704 Kau pasti melakukannya dengan baik. 406 00:25:04,737 --> 00:25:07,239 Menurutku Allison wanita muda yang luar biasa. 407 00:25:07,273 --> 00:25:09,976 Jadi, di mana kau tumbuh dewasa? 408 00:25:10,009 --> 00:25:12,244 Di sini. 409 00:25:12,278 --> 00:25:14,847 Bukan kota ini. Philladelpia Selatan. 410 00:25:14,881 --> 00:25:16,983 Bukankah itu lingkungan yang keras? 411 00:25:17,016 --> 00:25:20,853 Memang. Tapi mengajariku banyak hal. 412 00:25:20,887 --> 00:25:23,222 Membuatku berusaha untuk sesuatu yang lebih baik. 413 00:25:23,255 --> 00:25:26,192 Punya saudara laki-laki atau perempuan? 414 00:25:26,225 --> 00:25:30,162 Tidak. Aku anak tunggal. 415 00:25:30,196 --> 00:25:33,933 Bagaimana dengan kakakmu? Dia sekolah di mana? / Dia tidak sekolah. 416 00:25:33,966 --> 00:25:36,335 Sydni cuti sekolah setahun. 417 00:25:36,368 --> 00:25:39,071 Kecuali untuk cutinya yang sepertinya terus bertambah lama. 418 00:25:39,105 --> 00:25:41,908 Aku yakin dia akan menemukan jalannya. 419 00:25:41,941 --> 00:25:45,143 Apakah orang tuamu masih tinggal di sini? 420 00:25:46,045 --> 00:25:49,616 Tidak. Ibuku meninggal ketika aku masih SMA. Overdosis. 421 00:25:51,684 --> 00:25:55,254 Dan ayahmu? / Dia tidak pernah ada. 422 00:25:57,389 --> 00:25:59,859 Maaf. 423 00:25:59,892 --> 00:26:01,928 Aku turut berduka tentang ayahmu. 424 00:26:01,961 --> 00:26:04,296 Aku masih tidak percaya beliau meninggal. 425 00:26:06,633 --> 00:26:08,635 Aku terus berharap dia secara acak mengirimi aku SMS... 426 00:26:08,668 --> 00:26:10,603 ... atau menjemputku dari sekolah. 427 00:26:10,637 --> 00:26:13,272 Ya. 428 00:26:13,305 --> 00:26:16,308 Kedengarannya dia seperti ayah yang sangat hebat. 429 00:26:22,281 --> 00:26:24,617 Permisi, Nyonya. Permisi. 430 00:26:24,651 --> 00:26:26,285 Ya? 431 00:26:26,318 --> 00:26:29,288 Sepertinya ada masalah dengan tagihanmu. 432 00:26:29,321 --> 00:26:31,624 Masalah apa? Kenapa, tagihkan ke kamarku. 433 00:26:31,658 --> 00:26:33,993 Aku tak yakin. Ada hubungannya dengan kartu kreditmu. 434 00:26:34,926 --> 00:26:37,630 Kau bisa membicarakannya dengan manajer. 435 00:26:37,664 --> 00:26:39,799 Ya, tentu. / Terima kasih. 436 00:26:43,936 --> 00:26:46,005 Tunggu, apa maksudmu kartunya disita. 437 00:26:46,038 --> 00:26:48,741 Akun? Itu atas namaku! / Seperti yang kukatakan, mereka berhenti... 438 00:26:48,775 --> 00:26:51,243 Tapi itu uangku! Halo? 439 00:26:51,277 --> 00:26:52,912 Halo? 440 00:27:01,253 --> 00:27:03,255 Nona Calders? / Ya? 441 00:27:03,289 --> 00:27:05,091 Aku, Brian, manajer. 442 00:27:08,194 --> 00:27:10,096 Mohon tunggu sebentar! 443 00:27:14,967 --> 00:27:17,436 Silakan masuk. 444 00:27:17,469 --> 00:27:20,707 Hai. / Hai! 445 00:27:20,740 --> 00:27:22,875 Kau seharusnya datang menemuiku. 446 00:27:22,909 --> 00:27:24,711 Oh, aku baru mau ke sana. 447 00:27:27,146 --> 00:27:29,749 Untuk tamu jangka panjang kami, kami secara berkala... 448 00:27:29,782 --> 00:27:32,151 ... untuk memperbarui seluruh jumlah pada kartu kredit; 449 00:27:32,184 --> 00:27:35,121 Sepertinya jumlah pada kartumu kembali menurun. 450 00:27:35,154 --> 00:27:37,289 Oh! 451 00:27:37,323 --> 00:27:40,000 Aku yakin ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 452 00:27:41,327 --> 00:27:43,896 Siapa namamu lagi? / Brian. 453 00:27:43,930 --> 00:27:46,699 Brian. Ya, tentu saja. 454 00:27:46,733 --> 00:27:50,202 Kau tampaknya terlalu serius dalam pekerjaan, bukan? 455 00:27:51,736 --> 00:27:53,039 Tentang kartu kreditnya... 456 00:27:53,072 --> 00:27:55,975 Tenang saja. 457 00:27:56,008 --> 00:27:58,000 Tenang saja. / Tidak. 458 00:27:59,310 --> 00:28:01,280 Tidak, tidak, tidak. 459 00:28:02,130 --> 00:28:03,983 Menjauh dariku! Lepaskan aku! 460 00:28:04,016 --> 00:28:06,185 Tolong! / Apa-apaan? 461 00:28:06,998 --> 00:28:09,455 Sekarang dengarkan, Brian. Kau hapus semua tagihan itu... 462 00:28:09,488 --> 00:28:11,900 ... atau aku akan panggil polisi dan memberi tahu mereka kalau kau coba memperkosaku. 463 00:28:12,000 --> 00:28:13,459 Apa? Aku bahkan tidak menyentuhmu! 464 00:28:13,492 --> 00:28:16,195 Jangan berdebat soal rinciannya. Kau tahu betapa tipisnya... 465 00:28:16,228 --> 00:28:18,230 ... dinding-dinding ini, dan para tamu hanya mendengar aku menjerit. 466 00:28:18,664 --> 00:28:20,332 Kau sudah gila. 467 00:28:20,366 --> 00:28:24,436 Menghinaku tak ada gunanya. Lepaskan aku! 468 00:28:24,470 --> 00:28:27,200 Mungkin kutelpon saja mereka sekarang. / Tunggu dulu. 469 00:28:27,807 --> 00:28:30,342 Baiklah. Oke. 470 00:28:32,178 --> 00:28:35,081 Sekarang pergilah dari sini. 471 00:29:00,807 --> 00:29:02,100 Berapa harga untuk ini? 472 00:29:11,183 --> 00:29:13,552 Aku bisa memberimu tiga ribu. 473 00:29:13,585 --> 00:29:15,788 Apa? Harga belinya sepuluh kali lipat. 474 00:29:15,822 --> 00:29:18,190 Itu hanya senilai yang bersedia dibayar seseorang. 475 00:29:18,224 --> 00:29:20,392 Aku tidak membutuhkan pelajaran ekonomi. Aku ke sini... 476 00:29:20,426 --> 00:29:22,228 ... karena aku diberitahu kau orangnya masuk akal. 477 00:29:23,661 --> 00:29:24,897 Begini saja, 478 00:29:24,931 --> 00:29:28,567 kuberi 3500, tapi tak bisa ditebus lagi. 479 00:29:28,600 --> 00:29:31,003 Jika ada yang membelinya maka barang ini hilang. 480 00:29:31,037 --> 00:29:33,005 Jangan khawatir, Aku takkan kembali. 481 00:29:42,915 --> 00:29:45,017 Yang benar saja! 482 00:29:45,051 --> 00:29:47,153 Hei! Hei! 483 00:29:47,186 --> 00:29:49,856 Kau melupakan sesuatu! 484 00:29:49,889 --> 00:29:52,258 Ini! 485 00:30:02,501 --> 00:30:04,536 Hanya ada satu kamar tidur, 486 00:30:04,570 --> 00:30:07,074 tapi aku yakin kita bisa mencari jalan keluar. 487 00:30:08,107 --> 00:30:10,009 Terima kasih sudah mengizinkan aku tinggal. 488 00:30:10,042 --> 00:30:12,178 Semoga tidak akan terlalu lama. 489 00:30:12,211 --> 00:30:15,381 FBI itu tak punya hak untuk mengambil uangku. / Ya, 490 00:30:15,414 --> 00:30:17,549 FBI tidak membutuhkan hak. Mereka adalah FBI. 491 00:30:21,921 --> 00:30:24,023 Aku benci bertanya, 492 00:30:24,056 --> 00:30:26,025 tapi aku mau pinjam uang tunai. 493 00:30:26,058 --> 00:30:29,461 Tak masalah. Aku akan transfer ke rekeningmu. 494 00:30:29,495 --> 00:30:32,298 Dengan bunga. 495 00:30:32,331 --> 00:30:34,366 Bagaimana dengan masalah Aaron? 496 00:30:34,400 --> 00:30:36,435 Sekarang aku mau ke sana. 497 00:30:36,468 --> 00:30:39,238 Oh? / Ya. 498 00:30:39,271 --> 00:30:41,140 Aku punya kejutan kecil untuknya malam ini. 499 00:31:02,194 --> 00:31:04,196 Permisi. / Ya? 500 00:31:04,230 --> 00:31:06,265 Maaf. Aku melihatmu masuk... 501 00:31:06,298 --> 00:31:08,400 ... dan aku harus bertemu denganmu. 502 00:31:08,434 --> 00:31:11,670 Baiklah. / Aku tak pernah melakukan hal seperti ini, 503 00:31:11,703 --> 00:31:14,540 tapi ada sesuatu tentangmu. 504 00:31:14,773 --> 00:31:18,210 Dengar, aku minta maaf, tapi aku sudah menikah. 505 00:31:18,344 --> 00:31:21,413 Aku tersanjung tapi aku sudah menikah. / Kita masih bisa minum. 506 00:31:23,449 --> 00:31:26,185 Sebenarnya, tidak bisa. Benar-benar tidak bisa. 507 00:31:44,470 --> 00:31:46,705 Kau kenal seseorang yang pandai komputer? 508 00:31:46,738 --> 00:31:50,109 Tentu. Tak bisa mencuri banyak hari ini... 509 00:31:50,142 --> 00:31:53,579 ... tanpa dukungan teknis. / Seseorang yang bisa kau percayai? 510 00:31:54,812 --> 00:31:56,782 Beberapa hubungan terbaikku dimulai di penjara. 511 00:31:58,384 --> 00:32:00,452 Tenang. Dia di penjara karena penyerangan. 512 00:32:00,486 --> 00:32:02,654 Sebagai seorang peretas, dia masih belum terkalahkan. 513 00:32:02,688 --> 00:32:05,557 Mengapa? Apa yang kau pikirkan? 514 00:32:05,591 --> 00:32:08,394 Jika Aaron memang tidak menyembunyikan apa pun, 515 00:32:08,427 --> 00:32:12,098 maka menurutku kita harus memberinya sesuatu. 516 00:33:17,529 --> 00:33:19,598 Dan... 517 00:33:21,567 --> 00:33:24,503 Kita masuk. 518 00:33:24,536 --> 00:33:27,239 Bagaimana kau melewati kata sandi itu? 519 00:33:27,273 --> 00:33:30,309 Seorang pesulap tak pernah membagi rahasianya. 520 00:33:31,342 --> 00:33:32,678 Oh, Aaron, 521 00:33:32,711 --> 00:33:37,449 kau telah jadi anak yang sangat nakal. 522 00:33:41,000 --> 00:33:42,488 Ini aneh. 523 00:33:42,521 --> 00:33:45,124 Menurutku ini luar biasa. 524 00:33:45,157 --> 00:33:47,593 Bukan makanannya. Keseluruhan ini, seperti, 525 00:33:47,626 --> 00:33:49,595 makan malam keluarga. 526 00:33:54,300 --> 00:33:57,203 Kurasa aku ingin kembali masuk sekolah. 527 00:33:57,236 --> 00:33:59,605 Oh, itu hebat! 528 00:33:59,638 --> 00:34:01,807 Aku hanya ingin menjadi normal kembali. 529 00:34:01,840 --> 00:34:04,509 Tentu saja. Dan kau akan hidup normal. 530 00:34:06,278 --> 00:34:09,581 Permisi, tapi aku harus pergi. / Oh! Kau telah keluar... 531 00:34:09,615 --> 00:34:11,783 ... hampir setiap malam seminggu ini. 532 00:34:11,817 --> 00:34:14,320 Terima kasih untuk makan malamnya. Allie, jika butuh aku, telepon saja, oke? 533 00:34:19,358 --> 00:34:21,327 Dia punya pacar baru. 534 00:34:22,100 --> 00:34:23,195 Tommy. 535 00:34:24,000 --> 00:34:26,598 Kau sudah bertemu dengannya? / Belum. 536 00:34:26,632 --> 00:34:29,601 Mereka biasanya tidak pacaran lama. 537 00:34:29,635 --> 00:34:31,403 Setiap orang berbeda dalam berurusan dengan kesedihan. 538 00:34:31,537 --> 00:34:34,906 Bagaimana kau mengatasi kesedihanmu ketika ibumu meninggal? 539 00:34:36,342 --> 00:34:38,844 Tidak terlalu baik. 540 00:34:38,877 --> 00:34:40,879 Aku merusak diri sendiri. 541 00:34:40,912 --> 00:34:42,814 Lama sekali dalam kondisi seperti itu. 542 00:34:44,248 --> 00:34:45,584 Apa yang merubahmu? 543 00:34:45,617 --> 00:34:48,720 Memilikimu. 544 00:34:48,754 --> 00:34:51,757 Lalu kehilanganmu. 545 00:34:51,790 --> 00:34:54,626 Setelah itu, sesuatu menyadarkanku. 546 00:34:54,660 --> 00:34:56,595 Aku baru mulai membuat pilihan yang lebih baik. 547 00:35:03,402 --> 00:35:05,371 Kau baik saja? 548 00:35:05,404 --> 00:35:07,506 Ya. 549 00:35:07,539 --> 00:35:09,441 Pikiranmu sedang berada di tempat lain. 550 00:35:11,310 --> 00:35:13,512 Aku sedang memikirkan soal Allie. 551 00:35:13,545 --> 00:35:15,647 Dia sekarang sedang dalam masa yang sulit. 552 00:35:15,681 --> 00:35:19,218 Kau juga. Maksudku, kehilangan ayahmu, 553 00:35:19,251 --> 00:35:21,353 merawat adik perempuanmu; 554 00:35:21,387 --> 00:35:24,156 Itu pasti sulit. 555 00:35:24,190 --> 00:35:25,226 Ya. 556 00:35:27,259 --> 00:35:29,395 Tapi aku belum sepenuhnya ada untuknya seperti seharusnya. 557 00:35:32,264 --> 00:35:34,566 Dia punya Melinda. 558 00:35:34,600 --> 00:35:38,237 Dan ibu barunya tentu saja. 559 00:35:38,270 --> 00:35:40,706 Kau tidak suka dia, ibunya? 560 00:35:40,739 --> 00:35:42,374 Tidak! 561 00:35:42,408 --> 00:35:46,645 Tapi Allie suka, jadi... 562 00:35:46,678 --> 00:35:48,580 Aku harus menghargai itu. 563 00:35:55,521 --> 00:35:57,523 Aaron Martin? / Apa yang bisa aku bantu? 564 00:35:57,556 --> 00:36:00,192 Detektif Peters. Kami punya surat perintah... 565 00:36:00,226 --> 00:36:02,828 ... untuk menggeledah rumah dan kantormu. / Mencari apa? 566 00:36:04,963 --> 00:36:08,234 Kau bercanda? / Tidak. 567 00:36:08,267 --> 00:36:10,669 Hei. 568 00:36:10,702 --> 00:36:12,538 Hei! 569 00:36:15,607 --> 00:36:17,809 Kukira kau ingin semua dilakukan secara profesional. 570 00:36:17,843 --> 00:36:20,879 Kau tidak menyarankan aku membayarmu? 571 00:36:23,615 --> 00:36:25,517 Apa yang kaulakukan? 572 00:36:27,653 --> 00:36:31,189 Yang satu sudah jatuh, bidik satu target lagi. 573 00:36:35,261 --> 00:36:36,662 Si pembantu rumah tangga? 574 00:36:36,695 --> 00:36:39,565 Aku tak membutuhkan tenaganya lagi. 575 00:36:39,598 --> 00:36:42,568 Bagaimana caramu mengatasinya? 576 00:36:42,601 --> 00:36:44,436 Bukankah dia tampak seperti putri paling cantik? 577 00:37:02,321 --> 00:37:04,390 Terima kasih untuk mandi spa-nya. 578 00:37:04,423 --> 00:37:06,992 Seorang wanita harus selalu memperhatikan dirinya sendiri. 579 00:37:07,025 --> 00:37:09,261 Dan kau harus terlihat cantik jika kembali bersekolah. 580 00:37:09,295 --> 00:37:11,463 Benar. 581 00:37:11,497 --> 00:37:14,400 Kau seorang wanita muda yang kuat, Allison. 582 00:37:14,433 --> 00:37:16,568 Kau menjalani hidup yang sulit, tapi kau telah melaluinya... 583 00:37:16,602 --> 00:37:18,570 ... dengan ketenangan dan keanggunan. 584 00:37:18,604 --> 00:37:21,839 Seperti dirimu! / Sungguh? Aku senang kau berpikir begitu. 585 00:37:22,272 --> 00:37:23,275 Ngomong-ngomong, 586 00:37:23,309 --> 00:37:25,677 aku ingin kau menjadi yang pertama tahu... 587 00:37:25,711 --> 00:37:27,613 ... kalau aku telah memutuskan untuk tinggal di sini di Philladelphia. 588 00:37:27,646 --> 00:37:29,581 Itu hebat! / Ya. 589 00:37:29,615 --> 00:37:31,750 Ini... 590 00:37:31,783 --> 00:37:33,752 ... rumah. 591 00:38:29,238 --> 00:38:30,409 Apa yang kauinginkan? 592 00:38:30,942 --> 00:38:33,311 Dompetku ada di sana. 593 00:39:02,140 --> 00:39:05,944 Salah satu pengacara paling terhormat di kota ini banyak, Aaron Martin, 594 00:39:05,977 --> 00:39:10,000 ditangkap hari ini karena kepemilikan video pornografi anak. 595 00:39:10,549 --> 00:39:14,119 Polisi menuduh bahwa Martin mengakses situs web yang dilacak... 596 00:39:14,152 --> 00:39:16,121 ... oleh Departemen Special Victims Unit. 597 00:39:16,154 --> 00:39:18,089 Ini bagian dari lanjutan investigasi... 598 00:39:18,123 --> 00:39:20,025 ... yang lebih besar yang kami laporkan... 599 00:39:20,058 --> 00:39:22,828 awal bulan ini. Pria berusia 46 tahun, 600 00:39:22,861 --> 00:39:25,096 yang sudah menikah dan memiliki putra berusia 10 tahun, 601 00:39:25,130 --> 00:39:26,666 menolak berkomentar. 602 00:39:26,900 --> 00:39:30,636 Aku tak percaya ini terjadi. / Ini pasti sebuah kesalahan. 603 00:39:30,669 --> 00:39:32,938 Aku juga berharap begitu. / Tidak. 604 00:39:32,971 --> 00:39:36,642 Tidak mungkin. Kuberitahu, Aaron adalah pria yang paling baik. 605 00:39:36,675 --> 00:39:38,210 Jadi mungkin dia diretas. 606 00:39:38,944 --> 00:39:41,280 Kenapa ada yang melakukan itu padanya? 607 00:39:41,613 --> 00:39:43,682 Dia seorang pengacara; 608 00:39:43,715 --> 00:39:45,551 Dia pasti punya banyak musuh. 609 00:39:52,560 --> 00:39:54,728 Allison, Sydni. Senang bertemu lagi dengan kalian. 610 00:39:54,760 --> 00:39:56,728 Hei, Tn. Kelton. / Hei. 611 00:39:56,762 --> 00:39:58,630 Adrian Kelton. Aku salah satu mitra di sini. 612 00:39:58,664 --> 00:40:00,966 Jessica. Aku ibunya Allison. 613 00:40:00,999 --> 00:40:02,868 Silakan duduk. 614 00:40:08,173 --> 00:40:10,476 Aaron bebas dengan jaminan, 615 00:40:10,509 --> 00:40:12,444 tapi kami pikir yang terbaik adalah aku mengambil alih sebagai eksekutor. 616 00:40:12,478 --> 00:40:14,713 Setidaknya sampai kasusnya diadili. 617 00:40:14,746 --> 00:40:16,915 Dia tidak bersalah, iya kan? 618 00:40:16,948 --> 00:40:20,151 Tentu saja, Allie. / Aku juga percaya dia tak bersalah. 619 00:40:20,185 --> 00:40:22,020 Tapi membuktikan itu akan sulit. 620 00:40:23,053 --> 00:40:26,592 Kau mengurus keuangan anak-anak ini, itu sangat bagus, 621 00:40:26,625 --> 00:40:28,627 tapi siapa yang akan mengurus mereka? 622 00:40:28,660 --> 00:40:31,029 Apa maksudmu? / Aaron juga... 623 00:40:31,062 --> 00:40:33,064 ... sebagai wali sah mereka, tapi sekarang si pembantu rumah tangga... 624 00:40:33,098 --> 00:40:36,602 ... harus pergi mendadak. Ada keadaan darurat keluarga. 625 00:40:36,635 --> 00:40:39,237 Ibunya dirampok dan dipukuli sampai parah. 626 00:40:39,270 --> 00:40:42,541 Jika kalian tidak keberatan, aku akan senang membantu. 627 00:40:43,774 --> 00:40:44,743 Membantu... 628 00:40:44,776 --> 00:40:46,000 ... bagaimana? 629 00:40:46,512 --> 00:40:48,914 Aku berpikir aku bisa tinggal bersama kalian, 630 00:40:48,947 --> 00:40:51,683 membantu mengurus rumah. Kau tahu, hanya sampai... 631 00:40:51,717 --> 00:40:54,085 ... semua masalah ini beres. / Itu bagus sekali! 632 00:40:56,655 --> 00:40:59,125 Sydni, apa kau keberatan? 633 00:41:07,000 --> 00:41:08,534 Tidak. 634 00:41:08,567 --> 00:41:10,168 Kurasa. 635 00:41:20,946 --> 00:41:23,081 Rumahku istanaku. 636 00:41:27,686 --> 00:41:29,655 Ini kamar mandi, 637 00:41:29,688 --> 00:41:32,090 beberapa handuk. Bahkan sebuah handuk jubah. 638 00:41:32,123 --> 00:41:33,992 Semua yang dibutuhkan seorang gadis. 639 00:41:36,928 --> 00:41:38,764 Kakakmu di mana? 640 00:41:38,797 --> 00:41:41,567 Dia sering tinggal bersama Tommy. 641 00:41:41,600 --> 00:41:43,268 Aku sebenarnya agak khawatir. 642 00:41:45,136 --> 00:41:47,539 Kau tidak suka Tommy? / Aku tidak suka... 643 00:41:47,573 --> 00:41:50,241 ... kebiasanaanya minum minuman dan hal lainnya. 644 00:41:50,575 --> 00:41:51,779 Narkoba? 645 00:41:53,712 --> 00:41:56,314 Kau tahu dia diterima di sekolah seni di New York? 646 00:41:56,347 --> 00:42:00,000 Tapi sejak Ibu meninggal, dia... 647 00:42:00,151 --> 00:42:02,554 Aku bahkan tidak tahu. 648 00:42:02,588 --> 00:42:05,023 Dia bagai tersesat. 649 00:42:05,056 --> 00:42:08,560 Kakakmu seperti aku saat seusianya. 650 00:42:08,594 --> 00:42:11,329 Mungkin kau bisa membantunya. 651 00:42:11,362 --> 00:42:14,299 Mungkin, tapi dia harus minta bantuan. 652 00:42:17,335 --> 00:42:19,204 Aku sangat senang kau ada di sini. 653 00:42:21,239 --> 00:42:23,308 Aku juga. 654 00:43:35,914 --> 00:43:38,817 Aku merasa tidak semangat sekolah hari ini. 655 00:43:40,418 --> 00:43:42,988 Semua akan baik saja. 656 00:43:43,021 --> 00:43:46,758 Aku terus memikirkan Aaron. 657 00:43:46,792 --> 00:43:48,827 Aaron pengacara yang luar biasa; 658 00:43:48,860 --> 00:43:50,862 Jika dia tidak bersalah, dia akan bisa membuktikannya. 659 00:43:50,896 --> 00:43:52,399 Kuharap begitu. 660 00:43:54,132 --> 00:43:57,735 Aku berharap keadaannya berbeda, tapi sekarang kita bersama-sama, 661 00:43:57,800 --> 00:44:00,773 dan aku yakin kau akan mendapatkan kehidupan yang terbaik. 662 00:44:01,807 --> 00:44:04,075 Terima kasih. 663 00:44:07,000 --> 00:44:10,381 Itu berarti bahwa kau tidak percaya. / Tidak. 664 00:44:18,323 --> 00:44:20,458 Wartawan terus datang ke rumah. 665 00:44:20,491 --> 00:44:23,795 Dan aku harus mengirim keluarga untuk tinggal bersama orang tuanya. 666 00:44:26,364 --> 00:44:28,734 Menurutmu siapa yang mungkin telah melakukan ini padamu? 667 00:44:28,767 --> 00:44:31,269 Itu yang sedang kupikirkan. 668 00:44:31,502 --> 00:44:34,072 Mungkin seseorang yang kau tuntut atau apalah? 669 00:44:34,905 --> 00:44:37,142 Pasti orang yang kehilangan uang karena diriku, 670 00:44:37,175 --> 00:44:39,544 tapi itu sudah lama sekali sejak aku terlibat dalam proses pengadilan. 671 00:44:42,748 --> 00:44:45,350 Kenapa seseorang melakukan sesuatu yang begitu keji? 672 00:44:45,383 --> 00:44:47,385 Mereka pasti punya tujuan tertentu. 673 00:44:47,418 --> 00:44:48,554 Seperti apa? 674 00:44:51,289 --> 00:44:53,825 Jika aku dihukum, aku tidak bisa lagi menjadi wali Allison. 675 00:44:53,859 --> 00:44:56,862 Menurutmu Jessica pelakunya? / Aku tak tahu. 676 00:44:59,030 --> 00:45:01,466 Aku penghalang antara dia dan uang Allison. 677 00:45:01,499 --> 00:45:06,137 Kukira dia punya uang. / Dia punya, tapi tidak banyak. 678 00:45:06,171 --> 00:45:08,473 Tidak ada apa-apanya dibandingkan dengan apa yang bisa diberikan adikmu. 679 00:45:08,506 --> 00:45:11,109 Kenapa tidak memberi tahu kami sebelumnya? 680 00:45:11,142 --> 00:45:14,846 Entahlah. Aku tak bisa memastikan motifnya. 681 00:45:14,880 --> 00:45:17,448 Aku tak ingin menanamkan pemikiran itu di kepala Allison... 682 00:45:17,482 --> 00:45:18,885 ... seandainya aku salah. 683 00:45:20,218 --> 00:45:25,120 Jessica tidak menyerangku secara terang-terangan. / Tidak. 684 00:45:27,192 --> 00:45:29,460 Tidak. 685 00:45:29,494 --> 00:45:31,362 Tapi dia bisa mendapat bantuan. 686 00:45:46,812 --> 00:45:48,513 Kukira kau takkan kembali. 687 00:45:48,546 --> 00:45:50,949 Berikan saja uangnya. 688 00:45:55,386 --> 00:45:57,388 Ya, sepertinya sydni... 689 00:45:57,422 --> 00:45:59,490 ... tidak percaya Aaron bersalah. 690 00:45:59,524 --> 00:46:01,326 Jangan khawatir tentang Sydni. Tetap pada rencana. 691 00:46:01,359 --> 00:46:04,195 Kapan kau akan belajar memercayaiku? 692 00:46:04,229 --> 00:46:06,297 Satu-satunya hal yang aku percayai adalah uang. 693 00:46:09,167 --> 00:46:11,169 Ini. 3200. 694 00:46:45,403 --> 00:46:48,306 Gelandangan. 695 00:47:55,306 --> 00:47:57,976 Oh, hei! / Sydni? 696 00:47:58,009 --> 00:48:00,000 Aku baru mau keluar. 697 00:48:00,611 --> 00:48:02,148 Aku mengajak adikmu berbelanja sedikit nanti; 698 00:48:02,181 --> 00:48:04,649 Jika kau mau ikut, kutraktir. / Oh, terima kasih, 699 00:48:04,682 --> 00:48:06,517 tapi aku punya rencana dengan pacarku. 700 00:48:07,751 --> 00:48:08,686 Tommy, kan? 701 00:48:09,000 --> 00:48:11,756 Kapan-kapan ajak ke sini. Aku ingin sekali bertemu dengannya. 702 00:48:12,000 --> 00:48:13,424 Ya, tentu. 703 00:49:02,640 --> 00:49:05,243 Seseorang telah mengendus-endus tidak pada tempatnya. 704 00:49:12,583 --> 00:49:15,053 Ada yang mencurigakan dengan wanita ini sejak awal. 705 00:49:15,086 --> 00:49:18,089 Ya, memang terdengar cukup gila. / Dan Aaron... 706 00:49:18,123 --> 00:49:20,158 ... satu-satunya yang mengenalnya sejak dulu. 707 00:49:20,191 --> 00:49:22,293 Jadi sekarang Aaron sudah terusir, dia bisa terus... 708 00:49:22,327 --> 00:49:24,295 ... mengatakan pada Allie bahwa dia menjadi orang yang luar biasa. 709 00:49:24,329 --> 00:49:28,033 Kurasa begitu, tapi adikmu masih anak-anak. 710 00:49:28,066 --> 00:49:29,767 Bukankah uangnya akan tersimpan aman? 711 00:49:29,800 --> 00:49:32,170 Ya, tapi dia mau menunggu. 712 00:49:32,203 --> 00:49:34,072 Kau tak mau menunggu demi 40 juta? 713 00:49:34,105 --> 00:49:35,408 Aku tahu. 714 00:49:37,242 --> 00:49:39,477 Kemudian, ibunya Melinda diserang, 715 00:49:39,510 --> 00:49:41,679 dan Melinda keluar, dan Jessica masuk. 716 00:49:42,212 --> 00:49:43,448 Tunggu. 717 00:49:43,481 --> 00:49:45,483 Kau tak berpikir dia ada di belakang itu juga? 718 00:49:45,516 --> 00:49:47,752 Kau harus mengakui... Ini kebetulan yang sangat pas. 719 00:49:47,785 --> 00:49:49,520 Jika menurutmu kau benar... 720 00:49:49,554 --> 00:49:52,757 ... tentang semua ini, maka kita harus pergi ke polisi. 721 00:49:53,790 --> 00:49:54,759 Ya. 722 00:49:54,792 --> 00:49:56,761 Kau benar. 723 00:50:05,170 --> 00:50:07,305 Hai. / Hei, Bibi Monica. 724 00:50:07,338 --> 00:50:09,740 Bagaimana keadaanmu? / Aku baik saja. 725 00:50:09,774 --> 00:50:11,742 Kau pasti merindukan Melinda? 726 00:50:11,776 --> 00:50:14,445 Ya. Tapi aku berbicara dengannya beberapa hari yang lalu, 727 00:50:14,479 --> 00:50:16,514 dan kondisi ibunya sudah lebih baik. 728 00:50:16,547 --> 00:50:19,317 Sydni bilang kalau ibu kandungmu tinggal bersamamu. 729 00:50:19,350 --> 00:50:20,718 Jessica, ya. 730 00:50:20,751 --> 00:50:24,055 Dia luar biasa. 731 00:50:24,389 --> 00:50:26,291 Aku punya kabar baik. 732 00:50:26,324 --> 00:50:29,194 Paman dan Bibi akan kembali ke Philadelpia. / Sungguh? 733 00:50:29,227 --> 00:50:32,363 Dia hanya harus mengakhiri proyek yang sedang dikerjakan. Rumah sudah siap untuk dijual. 734 00:50:32,397 --> 00:50:34,565 Itu bagus sekali! / Tidak sabar untuk menemuimu! 735 00:50:34,599 --> 00:50:36,667 Sama. 736 00:50:37,901 --> 00:50:40,638 Tapi kemudian aku membuatnya. Pesawat terbang, ayah! / Benarkah? 737 00:50:40,671 --> 00:50:43,274 Ya. Itu menyenangkan! / Kakekmu membantumu? 738 00:50:43,308 --> 00:50:45,410 Sedikit... dan nenek juga. 739 00:50:45,443 --> 00:50:47,978 Itu terbang di atas rumah begitu dekat... oh, tunggu. 740 00:50:50,248 --> 00:50:52,517 Kata Ibu aku harus tidur. / Sekarang, Ayah ingin kau memberi... 741 00:50:52,550 --> 00:50:54,519 ... Ibu ciuman dariku, oke? 742 00:50:54,552 --> 00:50:57,155 Pasti. Aku rindu Ayah! 743 00:50:57,188 --> 00:50:59,524 Ayah juga. / Selamat malam. Tidur yang nyenyak. 744 00:50:59,557 --> 00:51:01,659 Sampai nanti. 745 00:51:33,258 --> 00:51:35,726 Untuk istriku... 746 00:51:35,760 --> 00:51:37,662 ... dan putraku. 747 00:51:40,198 --> 00:51:42,567 Kau pantas mendapatkan... 748 00:51:42,600 --> 00:51:46,704 ... yang jauh lebih banyak. 749 00:52:06,491 --> 00:52:08,826 Asal tahu saja, ini bukan masalah pribadi. 750 00:52:08,859 --> 00:52:10,795 Ini hanya bisnis. 751 00:52:23,241 --> 00:52:24,509 Terima kasih. 752 00:52:26,544 --> 00:52:29,179 Sudah larut malam. / Seharusnya sudah beres, 753 00:52:29,213 --> 00:52:31,749 tapi seseorang memaksa untuk makan malam dan nonton film. 754 00:52:36,721 --> 00:52:38,656 Halo? / Sudah beres. 755 00:52:38,689 --> 00:52:41,359 Iya? 756 00:52:41,392 --> 00:52:42,860 Paham? Sudah kubilang. 757 00:52:42,893 --> 00:52:45,530 Layak setiap sennya. Mungkin lebih. 758 00:52:47,000 --> 00:52:48,333 Terima kasih, tapi aku tak tertarik. 759 00:52:48,366 --> 00:52:49,934 Ada seseorang di sana denganmu? 760 00:52:49,967 --> 00:52:53,238 Ya, tentu. Terima kasih. 761 00:52:55,506 --> 00:52:59,710 Aku benci promosi lewat telpon. / Mereka sangat mengganggu. 762 00:53:01,679 --> 00:53:04,549 Peters. / Detektif? 763 00:53:04,582 --> 00:53:06,717 Ya? / Ada sydni Timmons di sini. 764 00:53:06,751 --> 00:53:09,220 Ingin bertemu denganmu soal kasus pornografi anak milik Aaron Martin. 765 00:53:09,254 --> 00:53:10,889 Baik. Segera ke sana. 766 00:53:15,660 --> 00:53:18,100 Jadi, kau bilang kalau ibu adikmu... 767 00:53:18,120 --> 00:53:20,000 ... menjebak Tuan Martin? 768 00:53:20,598 --> 00:53:22,500 Aku tak bisa membuktikannya, tapi aku cukup yakin... 769 00:53:22,533 --> 00:53:24,435 ... dia mengejar warisan Allie. 770 00:53:24,469 --> 00:53:26,571 Dan aku kenal Aaron; 771 00:53:26,604 --> 00:53:28,439 Dia takkan pernah melakukan apa yang dituduhkan padanya. 772 00:53:31,041 --> 00:53:34,312 Berapa lama kau mengenalnya? / Seumur hidupku. 773 00:53:34,345 --> 00:53:36,381 Dia teman terdekat ayahku. 774 00:53:38,449 --> 00:53:40,451 Aku benci memberitahumu ini, 775 00:53:40,485 --> 00:53:42,753 tapi Pak Martin sudah mati. 776 00:53:45,623 --> 00:53:47,758 Apa? 777 00:53:48,492 --> 00:53:50,129 Bagaimana? 778 00:53:51,462 --> 00:53:53,464 Terlalu dini bagiku untuk berkomentar, 779 00:53:53,498 --> 00:53:55,300 tapi sepertinya dia bunuh diri. 780 00:53:56,967 --> 00:53:58,936 Tidak. 781 00:53:58,969 --> 00:54:01,939 Tidak, itu tak mungkin. 782 00:54:01,972 --> 00:54:04,000 Aaron takkan pernah... 783 00:54:05,810 --> 00:54:08,613 Baik. Aku akan menyelidikinya. 784 00:54:10,748 --> 00:54:13,951 Jaga dirimu. 785 00:54:23,694 --> 00:54:25,896 Terima kasih tumpangannya. / Tunggu! 786 00:54:25,930 --> 00:54:29,367 Tinggalkan aku sendiri! / Allie, kita sudah kenal... 787 00:54:29,400 --> 00:54:31,802 ... Aaron selamanya. Aku berbicara dengannya kemarin. Dia sudah siap... 788 00:54:31,836 --> 00:54:33,904 ... untuk melawan kasus ini. / Sepertinya tidak. 789 00:54:33,938 --> 00:54:37,608 Kau harus mengakui, setidaknya ada kemungkinan. 790 00:54:37,642 --> 00:54:40,844 Jessica tidak membunuh Aaron. Dia bersamaku sepanjang malam. 791 00:54:40,900 --> 00:54:42,312 Pasti ada seseorang yang membantunya. 792 00:54:42,460 --> 00:54:44,995 Perkataanmu tidak masuk akal. 793 00:54:45,149 --> 00:54:46,417 Allie, dengarkan aku. 794 00:54:46,451 --> 00:54:48,018 Tidak! Jessica tidak melakukan... 795 00:54:48,052 --> 00:54:50,521 ... apa-apa selain mendukung sejak dia tiba di sini, 796 00:54:50,555 --> 00:54:53,924 dan dia tidak meminta imbalan. / Dia meminta untuk tinggal bersama kita! 797 00:54:53,958 --> 00:54:55,860 Aku tak tahu apa yang terjadi denganmu, Syd, 798 00:54:55,893 --> 00:54:58,796 tapi kau benar-benar membutuhkan bantuan. 799 00:54:58,829 --> 00:55:00,398 Allie! 800 00:55:27,492 --> 00:55:30,728 Aku turut sedih, sayang. 801 00:55:30,761 --> 00:55:32,730 Itu pasti Jessica. 802 00:55:32,763 --> 00:55:35,633 Menjebak seseorang itu hal biasa, tapi pembunuhan? 803 00:55:37,702 --> 00:55:39,970 Itu satu-satunya hal yang masuk akal. 804 00:55:40,004 --> 00:55:41,939 Semua ini tidak masuk akal. 805 00:55:44,108 --> 00:55:46,110 Aaron akan melawan tuduhan itu. 806 00:55:46,143 --> 00:55:49,380 Dan dia akan menang. Dia pasti tahu itu. 807 00:55:49,414 --> 00:55:51,148 Ini cara yang cukup rumit untuk menyingkirkan seseorang. 808 00:55:55,185 --> 00:55:57,087 Ya Tuhan! 809 00:56:10,000 --> 00:56:12,846 Pengusaha Cameron Timmons Meninggal Di Kecelakaan Pesawat Terbang 810 00:56:19,910 --> 00:56:21,946 Oke, mau yang mana? 811 00:56:21,979 --> 00:56:24,114 Breakfast Club atau Pretty In Pink? 812 00:56:24,148 --> 00:56:26,884 Aku merasa tak ingin nonton film malam ini. 813 00:56:30,521 --> 00:56:32,957 Yang terjadi pada Aaron memang tragis, aku tahu, 814 00:56:32,990 --> 00:56:35,025 tapi kita tak bisa membiarkan diri kita terseret. 815 00:56:35,059 --> 00:56:37,027 Ingat apa yang ayahmu sering katakan, 816 00:56:37,061 --> 00:56:39,029 "Selalu lihat sisi baiknya." 817 00:56:39,063 --> 00:56:41,966 Aku tak bisa melihatnya sekarang. 818 00:56:41,999 --> 00:56:44,902 Aku tahu. Tapi kau akan melihatnya, aku janji. 819 00:56:44,935 --> 00:56:46,937 Selain itu, kau sebentar lagi akan ulang tahun. 820 00:56:46,971 --> 00:56:48,939 Mungkin kita bisa mulai merencanakan perayaannya? 821 00:56:48,973 --> 00:56:51,608 Mungkin. / Tidak harus besar-besaran. 822 00:56:52,241 --> 00:56:54,712 Kita bisa mengundang beberapa teman dari sekolah, 823 00:56:54,745 --> 00:56:57,982 Erica, kakakmu. 824 00:56:58,015 --> 00:57:01,786 Sydni punya masalah sendiri sekarang. 825 00:57:01,819 --> 00:57:03,754 Ya, dia jarang ada di rumah. 826 00:57:03,788 --> 00:57:05,756 Apakah semuanya baik saja? 827 00:57:05,790 --> 00:57:07,125 Entahlah. 828 00:57:08,158 --> 00:57:10,895 Dia menginap di mana? / Di rumah Tommy. 829 00:57:10,928 --> 00:57:12,464 Oh. 830 00:57:13,498 --> 00:57:15,466 Ya, satu hal yang aku tahu pasti, 831 00:57:15,500 --> 00:57:17,968 kakakmu sangat menyayangimu. 832 00:57:18,002 --> 00:57:20,871 Dia akan berusaha datang di pestamu, aku yakin. 833 00:57:20,905 --> 00:57:22,940 Benar 'kan? 834 00:59:19,123 --> 00:59:21,992 Permisi? / Kantornya ada di depan. 835 00:59:23,794 --> 00:59:25,129 Tuan Thomas? 836 00:59:27,297 --> 00:59:30,100 Kau siapa? / Namaku Sydni. 837 00:59:30,134 --> 00:59:31,969 Cameron Timmons adalah ayahku. 838 00:59:33,804 --> 00:59:35,139 Aku turut berduka. 839 00:59:37,241 --> 00:59:39,944 Aku hanya ingin tahu-- / Mau tahu apa yang orang lain... 840 00:59:39,977 --> 00:59:42,046 ... ingin tahu, tapi sungguh, tak ada yang ingin tahu. 841 00:59:44,314 --> 00:59:47,918 Laporan menyebutkan bahwa-- / Aku tahu isi laporan itu. 842 00:59:47,952 --> 00:59:49,787 Laporan itu menyebutkan aku tidak melakukan pekerjaanku. 843 00:59:49,820 --> 00:59:52,256 Laporan itu menyebutkan aku gagal untuk memeriksa... 844 00:59:52,289 --> 00:59:54,191 ... saluran bahan bakar. Saluran bahan bakar yang sama... 845 00:59:54,224 --> 00:59:55,960 ... yang kuperiksa selama hampir tujuh tahun. 846 00:59:58,128 --> 01:00:00,165 Lalu apa yang sebenarnya terjadi? 847 01:00:01,098 --> 01:00:03,300 Yang aku tahu yaitu aku melakukan pemeriksaan pesawat... 848 01:00:03,333 --> 01:00:05,402 ... di pesawat itu, seperti biasa, 849 01:00:05,435 --> 01:00:07,672 dan hasilnya lolos 100%. 850 01:00:07,705 --> 01:00:10,407 Jadi menurutmu ada seseorang merusaknya? 851 01:00:10,440 --> 01:00:13,143 Kecuali kau percaya pada aktivitas paranormal semacam itu. 852 01:00:15,680 --> 01:00:17,815 Lalu mengapa tidak ada penyelidikan? 853 01:00:21,752 --> 01:00:23,122 Ada penyelidikan. 854 01:00:24,755 --> 01:00:27,157 Tapi mereka tak bisa menemukan sesuatu yang konklusif di reruntuhan, 855 01:00:27,191 --> 01:00:29,259 dan tampaknya... 856 01:00:29,293 --> 01:00:31,696 ... tidak ada yang berkepentingan yang berbicara. 857 01:00:31,729 --> 01:00:34,665 Itu hanya... 858 01:00:34,699 --> 01:00:36,834 ... lebih bersih dan lebih mudah untuk menyalahkan semuanya padaku. 859 01:00:39,069 --> 01:00:42,139 Bagaimana jika seseorang punya kepentingan tertentu? 860 01:00:43,729 --> 01:00:45,041 Kau bisa mencoba memberi tahu polisi. 861 01:00:46,711 --> 01:00:48,946 Aku tak keberatan mendapatkan kembali pekerjaanku. 862 01:00:53,851 --> 01:00:56,086 Apa? Sekarang kakaknya yang jadi masalah? 863 01:00:56,120 --> 01:00:58,255 Bukan masalah, hanya ketidaknyamanan. 864 01:01:00,490 --> 01:01:03,127 Dia menelepon nomor ini akhir-akhir ini. 865 01:01:03,160 --> 01:01:05,262 Pasti salah satu pacarnya. Tommy. 866 01:01:08,766 --> 01:01:11,401 Bisakah kau dapatkan alamatnya? 867 01:01:11,435 --> 01:01:14,739 Ya, aku bisa melakukan lebih dari itu. / Tak apa. aku akan mengurusnya. 868 01:01:14,772 --> 01:01:17,141 Hei, kenapa kamu tidak mencoba mengurusku dulu. 869 01:01:17,174 --> 01:01:19,143 Baik. 870 01:01:24,448 --> 01:01:27,885 Yang benar saja, Jessica! Pengeluaranku lebih dari ini. 871 01:01:27,918 --> 01:01:30,320 Hanya segitu yang bisa kudapat saat ini. 872 01:01:36,800 --> 01:01:38,362 Jadi kau datang padaku... 873 01:01:38,395 --> 01:01:41,899 ... karena kau tak bisa melakukan apa yang perlu dilakukan. 874 01:01:41,932 --> 01:01:44,769 Kau ingin ayah anakmu mati. Sekarang dia sudah mati. 875 01:01:44,802 --> 01:01:47,171 Kau ingin pengacaranya mati. Dia juga mati. 876 01:01:47,204 --> 01:01:49,506 Cole, tolong... / Kau tahu? 877 01:01:49,539 --> 01:01:53,477 Yang kau dan aku miliki di sini seperti pernikahan. 878 01:01:53,510 --> 01:01:56,080 "Bagi yang kaya atau miskin... 879 01:01:56,113 --> 01:01:58,448 ... Sampai mati memisahkan kita." 880 01:02:10,928 --> 01:02:12,496 Oh! Dan pria yang bersamanya, 881 01:02:12,529 --> 01:02:14,799 namanya Cole Flannery. 882 01:02:14,832 --> 01:02:16,967 Tiga tahun di penjara karena pencucian uang. 883 01:02:17,001 --> 01:02:18,936 Dan kau yakin itu pria yang sama dengan yang kau lihat... 884 01:02:18,969 --> 01:02:21,138 ... di luar rumahku? / Sangat yakin. 885 01:02:23,273 --> 01:02:26,276 Sekarang, apa kau pikir aku gila? 886 01:02:26,310 --> 01:02:28,312 Kita masih belum bisa membuktikan semua ini. 887 01:02:28,345 --> 01:02:31,181 Kita jauh lebih dekat dari sebelumnya. 888 01:02:31,215 --> 01:02:33,117 Sekarang mungkin detektif itu akan memercayaiku. 889 01:02:33,150 --> 01:02:35,385 Ambilkan ponselku. 890 01:02:41,859 --> 01:02:44,294 Bisakah aku menawarkan sesuatu, Detektif Peters? 891 01:02:44,328 --> 01:02:46,463 Tidak, terima kasih. Aku tidak ingin menyita... 892 01:02:46,496 --> 01:02:48,799 ... waktumu terlalu banyak. / Kami akan membantu apa pun. 893 01:02:48,833 --> 01:02:51,802 Silakan. / Mungkin putrimu... 894 01:02:51,836 --> 01:02:54,404 ... punya PR yang harus dikerjakan. / Apa pun yang harus kau katakan, 895 01:02:54,438 --> 01:02:57,942 Allison harus mendengarnya. Aku tak punya rahasia darinya. 896 01:03:00,477 --> 01:03:02,546 Bisakah memberitahuku kau ada di mana... 897 01:03:02,579 --> 01:03:04,982 ... pada malam kematian Aaron Martin? 898 01:03:05,015 --> 01:03:07,451 Tentu saja. Aku ada di sini di rumah bersama Allison. 899 01:03:09,854 --> 01:03:11,956 Apa kau kenal Cole Flannery? 900 01:03:11,989 --> 01:03:14,424 Kami berkencan saat di SMA. 901 01:03:14,458 --> 01:03:17,561 Dan sekarang? / Ketika aku datang ke kota ini, 902 01:03:17,594 --> 01:03:20,297 aku membutuhkan sebuah mobil. Kudengar dia berbisnis mobil. 903 01:03:20,330 --> 01:03:22,366 Diantara usaha yang lain. 904 01:03:24,434 --> 01:03:26,236 Ada lagi yang harus aku ketahui? 905 01:03:29,073 --> 01:03:32,076 Dia memberiku potongan harga. Apa maksud semua ini? 906 01:03:32,309 --> 01:03:34,278 Kami sedang mencari... 907 01:03:34,311 --> 01:03:37,547 ... sejumlah investigasi kejahatan atas nama Tn. Flannery. 908 01:03:37,581 --> 01:03:41,018 Oh. Aku tak tahu itu. 909 01:03:41,051 --> 01:03:43,320 Dia tampak seperti lelaki baik-baik. 910 01:03:43,353 --> 01:03:45,890 Sebaliknya. 911 01:03:45,923 --> 01:03:48,358 Kurasa aku harus... 912 01:03:48,392 --> 01:03:51,161 ... menjaga jarak dan mengembalikan mobilnya. 913 01:03:51,595 --> 01:03:53,864 Kau bisa menggunakan mobil Ayah. 914 01:03:53,898 --> 01:03:55,633 Itu tersimpan di garasi. 915 01:03:55,966 --> 01:03:58,068 Kau baik sekali. Terima kasih. 916 01:04:00,270 --> 01:04:02,206 Ada yang lain, Detektif Peters? 917 01:04:02,239 --> 01:04:04,174 Aku benar-benar harus pergi makan malam. 918 01:04:04,208 --> 01:04:06,010 Tidak. Cukup segitu untuk saat ini. 919 01:04:06,043 --> 01:04:08,078 Bagus. Jika ada hal lain, kau tahu di mana mencariku. 920 01:04:53,523 --> 01:04:56,326 Hei, Jessica. / Hei! 921 01:04:56,360 --> 01:04:58,395 Aku minum kopiku dulu, lalu mengantarmu ke sekolah. 922 01:04:58,428 --> 01:05:00,630 Tidak perlu. Syd akan menjemputku. 923 01:05:00,664 --> 01:05:04,534 Benarkah? / Ya, dia mengirim pesan tadi malam, katanya ingin bicara. 924 01:05:04,568 --> 01:05:08,172 Oh. Itu mungkin hal yang baik. 925 01:05:29,526 --> 01:05:31,695 Polisi! Angkat tanganmu! 926 01:05:31,728 --> 01:05:34,031 Apa yang aku lakukan? / Kau yang beritahu aku. 927 01:05:34,064 --> 01:05:36,100 Adakah sesuatu di sini yang perlu aku khawatirkan? 928 01:05:36,133 --> 01:05:39,436 Tidak! Apa maksudmu? 929 01:05:46,176 --> 01:05:48,545 Itu maksudku. / Itu bukan milikku. 930 01:05:48,578 --> 01:05:50,614 Balik badan! / Kau bercanda! 931 01:05:50,647 --> 01:05:53,383 Kau ditahan. / Apa? 932 01:05:53,417 --> 01:05:55,252 Ya Tuhan. 933 01:05:55,285 --> 01:05:57,021 Ini sebuah kesalahan. 934 01:05:57,054 --> 01:05:59,289 Ya Tuhan. 935 01:05:59,323 --> 01:06:02,159 Sekarang kau memberitahuku kalau dia menjebakmu juga? 936 01:06:02,192 --> 01:06:05,029 Dia pasti mengambil kunci cadanganku dari rumah! / Oh ya. 937 01:06:05,062 --> 01:06:07,731 Dan aku yakin kau tak pernah menggunakan narkoba juga. 938 01:06:07,764 --> 01:06:09,599 Aku bukan malaikat, oke? Aku mungkin... 939 01:06:09,633 --> 01:06:11,735 ... berpesta lebih dari... 940 01:06:11,768 --> 01:06:14,071 Pasti berpesta lebih dari yang seharusnya, 941 01:06:14,104 --> 01:06:16,140 Tapi semua yang aku katakan padamu tentang Jessica adalah benar. 942 01:06:16,173 --> 01:06:17,674 Demi Tuhan. 943 01:06:17,707 --> 01:06:20,277 Aku harus memberitahumu, 944 01:06:20,310 --> 01:06:22,479 aku tidak menemukan bukti sama sekali... 945 01:06:22,512 --> 01:06:25,482 ... kalau kematian Pak Martin bukanlah bunuh diri. 946 01:06:25,915 --> 01:06:29,653 Kau harus memeriksa kematian ayahku. / Ayahmu? 947 01:06:29,686 --> 01:06:32,289 Bicaralah pada mekanik yang bekerja di pesawatnya. 948 01:06:32,322 --> 01:06:35,425 Dengar, jika tak ingin masuk penjara, 949 01:06:35,459 --> 01:06:37,627 kau harus membuat hakim percaya... 950 01:06:37,661 --> 01:06:39,663 ... bahwa kau siap untuk membalikkan keadaan. 951 01:06:39,696 --> 01:06:41,698 Itulah yang perlu kau pikirkan sekarang! 952 01:07:01,185 --> 01:07:03,120 Terima kasih telah menemuiku. 953 01:07:03,153 --> 01:07:05,155 Tentu saja. Apakah Allison baik saja? 954 01:07:05,189 --> 01:07:08,599 Dengan segala pertimbangan, menurutku dia baik saja. 955 01:07:12,696 --> 01:07:15,499 Aku belum belum bertemu denganmu sejak... 956 01:07:15,532 --> 01:07:17,601 Aku turut berduka tentang rekanmu. 957 01:07:17,634 --> 01:07:20,537 Terima kasih. Tidak bisa mengenal seseorang secara menyeluruh... 958 01:07:20,570 --> 01:07:23,107 Kita semua harus menanggung beban kita. 959 01:07:24,440 --> 01:07:26,110 Apa yang bisa aku bantu? 960 01:07:27,643 --> 01:07:28,865 Beberapa minggu terakhir, 961 01:07:28,878 --> 01:07:30,780 Allison dan aku bisa saling mengenal satu sama lain. 962 01:07:30,814 --> 01:07:32,117 Aku senang. 963 01:07:33,650 --> 01:07:35,652 Ketika aku menandatangani hakku sebagai ibunya, 964 01:07:35,685 --> 01:07:37,721 aku sedang dalam kondisi sulit. 965 01:07:37,754 --> 01:07:39,789 Kupikir aku melakukan hal yang benar. 966 01:07:39,823 --> 01:07:41,159 Mungkin dulu begitu. 967 01:07:42,192 --> 01:07:44,794 Aku mungkin tak bisa memberinya apa yang dia butuhkan saat itu, 968 01:07:44,828 --> 01:07:47,632 tapi sekarang aku bisa. 969 01:07:48,265 --> 01:07:50,467 Dan itu sebabnya aku ingin memulai proses mengadopsi dia. 970 01:07:51,300 --> 01:07:52,769 Bagaimana perasaan Allison tentang itu? 971 01:07:52,802 --> 01:07:55,995 Dia belum tahu. Besok adalah hari ulang tahunnya, 972 01:07:56,000 --> 01:07:57,574 dan aku ingin memberinya kejutan. 973 01:07:59,809 --> 01:08:02,179 Kau tahu bahwa Aaron memiliki keraguan terhadapmu, 974 01:08:02,212 --> 01:08:04,348 tentang motifmu. / Aku tahu. 975 01:08:04,381 --> 01:08:07,517 Dan Sydni juga. / Ya. Aku sangat sadar akan teori konspirasinya. 976 01:08:09,819 --> 01:08:12,156 Aku sangat senang kau bisa membawanya ke rehabilitasi. 977 01:08:12,189 --> 01:08:14,191 Semoga dia bisa mendapatkan bantuan yang dia butuhkan. 978 01:08:15,224 --> 01:08:17,527 Tn. Kelton, aku belajar sejak lama... 979 01:08:17,561 --> 01:08:19,629 ... bahwa kau tidak bisa berbuat apa-apa dengan anggapan orang lain tentangmu. 980 01:08:19,663 --> 01:08:23,200 Yang bisa aku lakukan yaitu menjadi ibu terbaik, 981 01:08:23,233 --> 01:08:25,602 orang terbaik untuk Allison... 982 01:08:25,635 --> 01:08:27,637 ... dan percaya bahwa itu cukup untukmu, 983 01:08:27,671 --> 01:08:29,706 pengadilan... 984 01:08:29,739 --> 01:08:31,675 ... dan yang paling penting, 985 01:08:31,708 --> 01:08:33,777 anak perempuanku. 986 01:08:35,810 --> 01:08:38,848 Jika memang itu yang diinginkan Allison, aku akan mendukunganmu. 987 01:08:39,682 --> 01:08:41,150 Terima kasih. 988 01:08:54,431 --> 01:08:56,400 Jessica. 989 01:08:57,833 --> 01:08:59,102 Apa yang kau lakukan di sini? 990 01:08:59,135 --> 01:09:01,738 Kau bilang padaku mau bertemu pengacara. / Kita tak boleh terlihat bersama. 991 01:09:01,771 --> 01:09:04,574 Polisi datang menemuiku semalam. Perihal dirimu! 992 01:09:04,608 --> 01:09:07,711 Bagaimana mereka bisa menghubungkan kita? 993 01:09:07,744 --> 01:09:09,813 Entah, tapi itu tidak masalah. 994 01:09:09,846 --> 01:09:12,316 Ya, itu penting. Mereka selalu mencari... 995 01:09:12,349 --> 01:09:14,884 ... alasan untuk menjatuhkanku. / Jika kau sehebat... 996 01:09:14,918 --> 01:09:16,953 ... seperti yang kau katakan, maka mereka seharusnya tak menemukan apa pun. 997 01:09:16,986 --> 01:09:19,756 Kau sebaiknya tidak berpikir soal menjegalku. 998 01:09:19,789 --> 01:09:22,659 Cole, santailah. Kita bekerja sama, oke? 999 01:09:22,692 --> 01:09:26,496 Kita hanya perlu sedikit sabar dan menjaga jarak. 1000 01:09:26,530 --> 01:09:29,433 Baiklah. Untuk sekarang. 1001 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 Aku harus bertanya, 1002 01:09:32,469 --> 01:09:34,504 kau sungguh yakin tidak meninggalkan masalah? 1003 01:09:36,473 --> 01:09:39,000 Kaulah satu-satunya masalahku. 1004 01:09:41,945 --> 01:09:43,847 Dan kaulah masalahku. 1005 01:10:08,705 --> 01:10:10,440 Hei! 1006 01:10:10,474 --> 01:10:12,509 Hei! 1007 01:10:12,542 --> 01:10:14,578 Itu indah. 1008 01:10:14,611 --> 01:10:16,580 Terima kasih. Membantu membuatku sibuk. 1009 01:10:16,613 --> 01:10:18,748 Ya. 1010 01:10:18,782 --> 01:10:20,717 Ini sedikit... 1011 01:10:20,750 --> 01:10:23,587 ... aneh. 1012 01:10:23,620 --> 01:10:26,723 Allie tidak menjawab telponku. Tempatkan dirimu di posisinya. 1013 01:10:26,756 --> 01:10:30,460 Maksudku, itu ibunya. 1014 01:10:30,494 --> 01:10:31,828 Kau harus membantuku meyakinkannya. 1015 01:10:31,861 --> 01:10:34,230 Tentu, tapi bagaimana caranya? 1016 01:10:36,366 --> 01:10:38,768 Kita hanya butuh satu bukti kuat, 1017 01:10:38,802 --> 01:10:40,804 satu celah dalam cerita wanita itu. 1018 01:10:40,837 --> 01:10:42,572 Entah harus berbuat apalagi. Maksudku, 1019 01:10:42,606 --> 01:10:45,000 dia tidak meninggalkan jejak sedikit pun. 1020 01:10:46,443 --> 01:10:48,478 Jessica bilang kalau dia membaca... 1021 01:10:48,512 --> 01:10:50,580 ... tentang kecelakaan pesawat ayahku di koran. 1022 01:10:50,614 --> 01:10:52,749 Ya, aku ingat. Ada di seluruh berita. 1023 01:10:55,919 --> 01:10:56,953 Kemari. 1024 01:10:59,055 --> 01:11:01,057 Jadi, pasti itu yang membawanya... 1025 01:11:01,090 --> 01:11:03,593 ... ke sini dari Seattle. / Oke. 1026 01:11:03,627 --> 01:11:05,829 Jadi jika dia merencanakannya, maka tidakkah menurutmu... 1027 01:11:05,862 --> 01:11:09,333 ... dia akan datang sebelumnya? / Jadi...? 1028 01:11:09,366 --> 01:11:11,635 Jadi, jika dia ada di sini sebelumnya, 1029 01:11:11,668 --> 01:11:13,737 maka kita bisa buktikan dia berbohong. 1030 01:11:13,770 --> 01:11:16,306 Ayolah, itu tak cukup untuk bukti ke polisi. 1031 01:11:16,340 --> 01:11:18,742 Itu mungkin cukup untuk Allie. 1032 01:11:22,011 --> 01:11:24,047 Kau tahu di mana Jessica tinggal? 1033 01:11:24,080 --> 01:11:26,350 Allie menyebutkannya sekali. 1034 01:11:26,383 --> 01:11:30,320 Dia makan siang dengannya di sana. The "Garver", kurasa. 1035 01:11:30,354 --> 01:11:32,522 Kurasa aku tidak kenal siapa pun di bagian dapur di sana, 1036 01:11:32,556 --> 01:11:35,825 tapi aku pasti kenal seseorang yang kenal pegawai sana. 1037 01:11:35,859 --> 01:11:37,894 Aku mungkin butuh uang tunai. 1038 01:11:37,927 --> 01:11:39,896 Itu satu hal yang kupunya. 1039 01:11:46,135 --> 01:11:48,605 Hei, kawan. / Yo. 1040 01:11:53,510 --> 01:11:55,679 Terima kasih, kawan. / Ya. 1041 01:12:09,759 --> 01:12:12,596 Halo? / Hei, Cole, ini aku. 1042 01:12:12,629 --> 01:12:14,564 Aku tahu ucapanku sebelumnya, tapi... 1043 01:12:14,598 --> 01:12:16,466 ... aku punya sesuatu untukmu. 1044 01:12:31,848 --> 01:12:34,050 Kau yakin tidak diikuti? 1045 01:12:34,083 --> 01:12:37,186 Yakin. Berputar-putar seperti yang kau suruh. 1046 01:12:37,820 --> 01:12:39,355 Tempat apa ini? 1047 01:12:39,788 --> 01:12:41,425 Aku berkecimpung dalam real estat. 1048 01:12:41,458 --> 01:12:44,628 Mungkin tidak cantik, tapi ini milik pribadi. 1049 01:12:44,661 --> 01:12:46,396 Benar sekali. 1050 01:12:49,699 --> 01:12:52,001 Sekarang, terasa lebih pribadi. 1051 01:12:52,035 --> 01:12:54,604 Hei. 1052 01:12:54,638 --> 01:12:58,575 Sebaiknya jangan melajang. / Oh, tidak. 1053 01:13:05,114 --> 01:13:08,585 Kau pasti bercanda. / Aku tak pernah bercanda soal uang. 1054 01:13:08,618 --> 01:13:12,589 Ayolah, Jessica, kita berdua tahu kau bukan seorang pembunuh. 1055 01:13:12,622 --> 01:13:14,424 Itu sebabnya kau membutuhkanku. 1056 01:13:14,458 --> 01:13:16,726 Oh. 1057 01:13:16,760 --> 01:13:18,795 Tapi aku tidak membutuhkanmu lagi. 1058 01:14:19,656 --> 01:14:21,058 Sempurna. 1059 01:14:25,529 --> 01:14:27,196 Terima kasih. 1060 01:14:37,106 --> 01:14:40,009 Hei, teman-teman, aku harus menjawabnya. 1061 01:14:40,043 --> 01:14:41,279 Dua. Satu sedang. 1062 01:14:42,112 --> 01:14:45,849 Kau benar. Jessica menginap di Garber dua minggu sebelum kecelakaan itu. 1063 01:14:45,882 --> 01:14:48,552 Kau yakin? / Yakin, 1064 01:14:48,585 --> 01:14:50,854 tapi orang yang aku ajak bicara, dia menyuruh seseorang mencetak... 1065 01:14:50,887 --> 01:14:53,623 ... salinan tagihannya, dan rupanya, 1066 01:14:53,657 --> 01:14:56,159 dia tidak membayar. / Kapan kau bisa dapatkan salinannya? 1067 01:14:56,592 --> 01:14:58,061 Aku akan ke sana... 1068 01:14:58,094 --> 01:15:00,229 ... sepulang bekerja malam ini. / Bisakah mendapatkannya lebih cepat? 1069 01:15:00,263 --> 01:15:03,132 Aku harus pergi ke Allie. / Dan kau ingin aku membawanya ke dia? 1070 01:15:03,166 --> 01:15:05,769 Dia harus mendengarnya dariku. Aku tahu cara berbicara dengannya. 1071 01:15:05,802 --> 01:15:07,804 Apa yang akan kau lakukan? Kabur dari rehabilitasi? 1072 01:15:07,837 --> 01:15:09,573 Pengamanan di sini tidak ketat. 1073 01:15:10,106 --> 01:15:11,908 Syd... / Apa? Yang bisa mereka lakukan... 1074 01:15:11,941 --> 01:15:13,077 ... adalah mengirimku kembali. 1075 01:15:14,110 --> 01:15:15,979 Seberapa cepat kau bisa ke sini? 1076 01:15:40,704 --> 01:15:44,340 Terima kasih, kawan-kawan. Terima kasih banyak. 1077 01:15:44,373 --> 01:15:46,843 Aku tidak yakin tentang merayakannya... 1078 01:15:46,876 --> 01:15:49,278 ... hari ini. Aku mungkin 1079 01:15:49,312 --> 01:15:52,248 ... kehilangan banyak, tapi... 1080 01:15:52,281 --> 01:15:55,719 ... aku punya banyak juga. 1081 01:15:55,752 --> 01:15:59,022 Buat permohonan sebelum truk pemadam kebakaran muncul. 1082 01:17:13,364 --> 01:17:15,000 Di sini kau rupanya. 1083 01:17:15,464 --> 01:17:17,366 Ya. Aku hanya butuh waktu sebentar. 1084 01:17:24,507 --> 01:17:27,310 Aku ingin memberimu hadiah. 1085 01:17:27,343 --> 01:17:29,813 Apa itu? / Bukalah. 1086 01:17:37,253 --> 01:17:39,288 Apakah ini berarti...? 1087 01:17:39,322 --> 01:17:42,325 Berarti aku sangat ingin menjadi ibumu lagi. 1088 01:17:57,760 --> 01:17:59,000 Pinjam ponselmu. 1089 01:18:07,315 --> 01:18:08,985 Aku akan segera kembali. 1090 01:18:11,387 --> 01:18:13,356 Hei, Allie! / Aku akan kembali sebentar lagi. 1091 01:18:20,529 --> 01:18:23,066 Allie! / Apa yang kau lakukan di sini? 1092 01:18:23,099 --> 01:18:24,868 Apa? Kau pikir aku akan melewatkan ulang tahunmu? 1093 01:18:24,901 --> 01:18:28,437 Sydni... / Oke, ini tentang Jessica. 1094 01:18:28,471 --> 01:18:30,740 Jangan lagi. / Dengar. Kemarilah, kemarilah. 1095 01:18:30,774 --> 01:18:33,209 Dengarkan aku sebentar saja. Aku harus menunjukkan sesuatu padamu. 1096 01:18:37,180 --> 01:18:39,282 Tagihan hotelnya? 1097 01:18:39,315 --> 01:18:41,084 Lihatlah tanggal dia menginap. 1098 01:18:41,117 --> 01:18:45,054 Dua minggu sebelum Ayah kecelakaan. Dua minggu! 1099 01:18:45,088 --> 01:18:47,791 Ini sebuah kesalahan! / Allie, itu bukan kesalahan. 1100 01:18:47,824 --> 01:18:50,493 Dia berbohong padamu. Dia berbohong selama ini. 1101 01:18:50,526 --> 01:18:52,796 Pasti ada penjelasan untuk ini. 1102 01:18:52,829 --> 01:18:55,331 Dengar, aku tahu ini sulit bagimu untuk mendengarnya, 1103 01:18:55,364 --> 01:18:58,534 tapi yang wanita ini inginkan hanyalah uangmu. 1104 01:18:58,567 --> 01:19:00,403 Dia bahkan tak bisa membayar tagihan itu. 1105 01:19:00,436 --> 01:19:02,471 Dia... 1106 01:19:02,505 --> 01:19:04,373 Dia bilang dia ingin mengadopsiku. 1107 01:19:06,810 --> 01:19:09,412 Tentu saja. Karena dengan itu akan membuatnya legal. 1108 01:19:09,445 --> 01:19:11,514 Maka uangmu adalah uangnya. 1109 01:19:11,547 --> 01:19:15,151 Allison? 1110 01:19:18,254 --> 01:19:19,889 Sydni. 1111 01:19:19,923 --> 01:19:22,258 Silakan, Allie. 1112 01:19:22,291 --> 01:19:24,527 Tanya dia. Tanyakan padanya mengapa dia berbohong padamu. 1113 01:19:24,560 --> 01:19:26,796 Aku tak pernah bohong pada Allison. Aku akan menelepon polisi. 1114 01:19:26,830 --> 01:19:28,998 Oh bagus. Kupikir mereka harus tahu juga. 1115 01:19:29,032 --> 01:19:30,967 Tahu apa? 1116 01:19:32,969 --> 01:19:34,838 Kenapa kau kembali ke sini? 1117 01:19:36,906 --> 01:19:40,143 Kembali ke Philadelpia? / Aku sudah bilang. 1118 01:19:40,176 --> 01:19:42,045 Katakan padaku lagi. 1119 01:19:44,013 --> 01:19:45,949 Aku membaca berita tentang ayahmu. 1120 01:19:57,160 --> 01:19:59,996 Ini tidak benar. / Itu benar sesuai yang tertulis. 1121 01:20:02,098 --> 01:20:04,133 Tidak, maksudku, 1122 01:20:04,167 --> 01:20:06,102 aku membaca berita tentang ayahmu setelah aku tiba di sini. 1123 01:20:06,135 --> 01:20:08,337 Bukan itu yang kau katakan. 1124 01:20:08,371 --> 01:20:10,407 Allison, kau tidak lihat apa yang dia lakukan? 1125 01:20:10,740 --> 01:20:13,309 Dia hanya cemburu dengan yang kita miliki. / Ada apa? 1126 01:20:13,342 --> 01:20:15,979 Terlalu tua untuk merebut suami kaya yang lain? 1127 01:20:16,012 --> 01:20:19,615 Beraninya kau. / Dia merencanakan ini sejak awal, Allie. 1128 01:20:19,648 --> 01:20:22,251 Dia membuat Ayah terbunuh. Dan Aaron juga! 1129 01:20:22,285 --> 01:20:25,288 Allison, sayang, aku ibumu. 1130 01:20:25,321 --> 01:20:26,857 Ibuku? 1131 01:20:34,163 --> 01:20:36,232 Ibuku sudah meninggal. 1132 01:20:38,167 --> 01:20:40,203 Allison, ayolah. / Kumohon hentikan. 1133 01:20:40,236 --> 01:20:43,206 Hentikan! Kau takkan mendapatkan uang ayahku. 1134 01:20:44,739 --> 01:20:47,276 Itu uangku. 1135 01:20:47,310 --> 01:20:49,212 Ayahmu berjanji padaku, tapi kemudian dia meninggalkanku. 1136 01:20:49,245 --> 01:20:52,181 Tanpa apa-apa! / Jadi kau membunuhnya? 1137 01:20:52,215 --> 01:20:53,549 Aku mencoba berbicara dengannya. 1138 01:20:53,582 --> 01:20:56,119 Yang aku inginkan hanyalah... 1139 01:20:56,152 --> 01:20:58,154 sedikit pengertian, tapi tidak! Dia tidak mendengarkan! 1140 01:20:58,187 --> 01:21:00,356 Teganya kau? / Kau tidak tahu... 1141 01:21:00,389 --> 01:21:02,725 ... seperti apa rasanya, kan? Tidak punya apa-apa? 1142 01:21:03,158 --> 01:21:04,894 Tentu saja kau tak tahu, 1143 01:21:04,928 --> 01:21:06,662 dasar anak kaya, manja-- 1144 01:21:06,695 --> 01:21:09,132 Pergilah ke neraka! 1145 01:21:09,165 --> 01:21:11,399 Bukan begitu cara berbicara dengan ibumu. 1146 01:21:11,533 --> 01:21:12,902 Mundurlah. 1147 01:21:14,000 --> 01:21:15,004 Dan kau... 1148 01:21:15,038 --> 01:21:17,907 ... jalang kecil yang egois. 1149 01:21:17,941 --> 01:21:20,109 Tenanglah, nyonya. 1150 01:21:20,143 --> 01:21:22,178 Aku seharusnya membunuhmu juga. 1151 01:21:26,382 --> 01:21:28,384 Lepaskan dia! 1152 01:21:28,417 --> 01:21:31,120 Kau seharusnya menjadi gadis kecil yang baik dan mendengarkan ibumu! 1153 01:21:31,154 --> 01:21:32,191 Aku menelpon polisi! 1154 01:22:00,500 --> 01:22:04,900 3 Bulan Kemudian. 1155 01:22:18,501 --> 01:22:21,137 Ditambah, aku bisa ke sekolah naik sepeda dari sini. 1156 01:22:21,170 --> 01:22:23,406 Aku cemburu. / Allie, kau sudah memeriksa kuenya? 1157 01:22:23,439 --> 01:22:25,008 Sudah kukeluarkan dari oven. 1158 01:22:25,041 --> 01:22:27,210 Halo! 1159 01:22:27,243 --> 01:22:30,513 Akhirnya, tamu kehormatan! Halo. 1160 01:22:30,546 --> 01:22:32,481 Maaf, kami baru saja selesai berkemas. 1161 01:22:32,515 --> 01:22:35,284 Tentu... "berkemas". 1162 01:22:35,318 --> 01:22:37,386 Kau akan sangat sibuk dengan yang satu itu. 1163 01:22:37,420 --> 01:22:39,422 Kau butuh bantuan di dapur? 1164 01:22:39,455 --> 01:22:43,059 Hanya tinggal menyiapkan salad. / Jangan katakan lagi, biar aku saja. 1165 01:22:43,092 --> 01:22:45,094 Sepertinya seorang penjaga. 1166 01:22:45,128 --> 01:22:47,730 Dia mungkin saja begitu. / Kurasa... 1167 01:22:47,763 --> 01:22:51,100 ... ibu dan ayahmu akan setuju. / Ya, mereka akan setuju. 1168 01:22:53,036 --> 01:22:55,171 Baiklah, anak-anak, ayo duduk untuk makan malam. 1169 01:22:55,204 --> 01:22:57,173 Aku tak percaya aku sudah berangkat besok. 1170 01:22:57,206 --> 01:22:59,775 Aku tahu. / Sekolah dimulai dalam tiga minggu, 1171 01:22:59,808 --> 01:23:02,445 tapi aku akan kembali untuk liburan, oke? / Ditambah, aku bisa datang berkunjung. 1172 01:23:02,478 --> 01:23:06,000 Maksudku, Manhattan hanya butuh 19 menit dengan naik kereta. 1173 01:23:06,349 --> 01:23:08,251 Oh, apa kalian sudah berpelukan? 1174 01:23:11,687 --> 01:23:14,490 Kau anak yang sangat keren. / Turun temurun dalam keluarga. 1175 01:23:17,426 --> 01:23:20,563 Baiklah. Mari makan. 1176 01:23:20,596 --> 01:23:22,798 Ini terlihat enak, Bibi Monica. 1177 01:23:22,831 --> 01:23:26,802 Terima kasih, Allie. / Lihatlah apa yang akan kau lewatkan. 1178 01:23:30,200 --> 01:23:34,200 Diterjemahkan Oleh : 1179 01:23:35,200 --> 01:23:42,200 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 1180 01:23:43,200 --> 01:23:49,200 Kunjungi kami di http://idfl.me 1181 01:23:50,200 --> 01:23:57,200 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More