1 00:00:15,000 --> 00:00:23,000 ‫تـرجـمـة: الـفـارِس الـخـطـيـر ‫abu55167@gmail.com 2 00:00:39,000 --> 00:00:43,766 ‫(كريستينا) إبنتي السويدية 3 00:00:43,800 --> 00:00:50,100 ‫أناشدكِ بالتحلي بذكائكِ! 4 00:00:50,133 --> 00:00:55,566 ‫أتوسل إليكِ ‫بإسم ربنا! 5 00:00:55,600 --> 00:00:58,533 ‫أنقذي إمبراطوريتكِ! 6 00:01:01,580 --> 00:01:06,480 ‫في منتصف القرن السابع عشر إنتشرت حرب بين "‫الكاثوليك" و"البروتستانت" بكامل أوروبا 7 00:01:08,719 --> 00:01:14,311 ‫وفي عام 1632 توفي (غوستاف) الثاني ملك " السويد" ‫في أرض المعركة، لمقاومته تفتيت قوة إمبراطوريته 8 00:01:26,378 --> 00:01:30,457 الوريث الشرعي للتاج طفل الملك الوحيد ‫ابنته الصغيرة (كريستينا) 9 00:01:42,466 --> 00:01:44,267 ‫(كريستينا)! 10 00:01:48,533 --> 00:01:51,100 ‫(كريستينا)! 11 00:02:12,633 --> 00:02:14,566 ‫تصبح على خير ‫يا صاحب الجلالة 12 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 ‫أراك غداً 13 00:02:18,133 --> 00:02:20,267 ‫الملكة الأم ‫ترفض بأن تراك! 14 00:02:28,833 --> 00:02:31,566 ‫أيها المستشار، كيف تتجرأ ‫على شق طريقك بالقوة إلى ممتلكاتي؟ 15 00:02:31,600 --> 00:02:34,366 ‫لقد أتيت لكي أنقذ إبنتك من جنونك 16 00:02:34,399 --> 00:02:36,300 ‫وإزالة جثة الملك 17 00:02:36,333 --> 00:02:38,466 ‫ليس قريباً جداً! ‫قريباً؟ 18 00:02:38,499 --> 00:02:40,333 ‫لقد كان على سريركِ لعامين! 19 00:02:46,300 --> 00:02:46,967 ‫قلبه! 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,366 ‫أنظروا إلى هذا الجنون ‫جنون إمرأة 21 00:02:49,399 --> 00:02:51,800 ‫إنها لا تظهر أي احترام لملكنا ‫إذهب 22 00:02:51,833 --> 00:02:53,433 ‫(نين) ‫(نين) 23 00:02:54,333 --> 00:02:56,366 ‫(كريستينا)، (كريستينا)! ‫تعالي 24 00:02:58,133 --> 00:03:01,300 ‫(كريستينا)، (كريستينا)! ‫تعالي، تعالي 25 00:03:01,333 --> 00:03:03,013 ‫تعالي! ‫(كريستينا) 26 00:03:04,300 --> 00:03:06,067 ‫(كريستينا) 27 00:03:08,433 --> 00:03:08,933 ‫أحضر الجثة 28 00:03:08,967 --> 00:03:10,067 ‫(كريستينا)! 29 00:03:10,100 --> 00:03:11,600 ‫(كريستينا)! 30 00:03:16,333 --> 00:03:18,666 ‫(كريستينا) 31 00:03:35,366 --> 00:03:36,466 ‫(كريستينا)؟ 32 00:03:36,499 --> 00:03:37,766 ‫(كريستينا)! 33 00:04:06,633 --> 00:04:08,666 ‫عيد ميلاد سعيد ‫يا صاحبة الجلالة 34 00:04:20,366 --> 00:04:22,366 ‫سيطري على غضبكِ 35 00:04:22,399 --> 00:04:24,266 ‫صه 36 00:04:24,299 --> 00:04:25,733 ‫إكبتي دموعك 37 00:04:29,233 --> 00:04:31,133 ‫هل كنت على علم عن كتفها؟ 38 00:04:31,167 --> 00:04:32,033 ‫عبدٌ مُشتّت 39 00:04:32,067 --> 00:04:33,733 ‫لقد سقطت طائرةً من على الدرج 40 00:04:35,466 --> 00:04:36,466 ‫الطفل في صحة جيدة 41 00:04:38,299 --> 00:04:40,333 ‫أتذكر عندما وُلدت أنت 42 00:04:40,366 --> 00:04:42,566 ‫وكانت أول صرخة لك عميقة جداً 43 00:04:42,600 --> 00:04:45,499 ‫وكنا نظن بأنه كان ‫الأمير الذي طال إنتظاره 44 00:04:45,533 --> 00:04:48,800 ‫لذا، أخذناك إلى والدك ‫وشال عنك البطانية 45 00:04:48,833 --> 00:04:50,499 ‫فتاة 46 00:04:50,533 --> 00:04:53,733 ‫ولكن لا بد وأنّها ذكية جداً ‫لأنها خدعتنا جميعاً 47 00:04:53,766 --> 00:04:56,100 ‫سيتم تربيتها كأمير 48 00:04:56,133 --> 00:04:59,833 ‫قواعد لتدريب العقل ‫من خلال " ديكارت"! 49 00:04:59,867 --> 00:05:01,233 ‫كاثوليكية! 50 00:05:01,266 --> 00:05:02,800 ‫هذا كُفر! 51 00:05:02,833 --> 00:05:05,167 ‫أن تكون غير متعلمة ‫في هذا العالم الذي ننتمي إليه 52 00:05:05,199 --> 00:05:07,067 ‫والذي صعب الخوض فيه! 53 00:05:07,100 --> 00:05:08,366 ‫بدعة! 54 00:05:08,399 --> 00:05:09,433 ‫كيف تجرؤ؟ 55 00:05:09,466 --> 00:05:11,499 ‫توقفي! ‫من الآن فصاعداً 56 00:05:11,533 --> 00:05:15,033 ‫سنقرر ماذا ستقرأين 57 00:05:15,133 --> 00:05:15,833 ‫(لوثر) على حق 58 00:05:15,867 --> 00:05:18,266 ‫البابا هو إنحراف، و 59 00:05:18,299 --> 00:05:19,533 ‫وعصمته 60 00:05:19,566 --> 00:05:20,833 ‫مزورة 61 00:05:20,867 --> 00:05:22,433 ‫أنا سعيد لرؤيتكِ وأنت ‫تعود إلى رشدكِ 62 00:05:22,466 --> 00:05:25,833 ‫ولكنّني ما زلت أعتقد ‫بأن تقشف (لوثر) ساديّ 63 00:05:25,867 --> 00:05:27,366 ‫إنه يرى الشيطان في كل مكان 64 00:05:29,100 --> 00:05:30,366 ‫وحتى في ذبابة 65 00:05:30,399 --> 00:05:32,666 ‫سأعيد كتبكِ المفضلة 66 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 ‫ "ديكارت "؟ 67 00:05:34,366 --> 00:05:35,199 ‫إن كنتِ ترغبين 68 00:05:35,233 --> 00:05:37,399 ‫حتى " ديكارت" 69 00:05:44,080 --> 00:05:49,110 ‫** الفــتــاة الـمـلــكـــة ** 70 00:06:02,399 --> 00:06:04,266 ‫صاحبة الجلالة في صحة جيدة 71 00:06:07,900 --> 00:06:10,740 ‫بسيف والدك ‫فـ "السويد" لكِ 72 00:06:31,860 --> 00:06:32,860 ‫إنتبه! 73 00:06:34,750 --> 00:06:36,530 ‫يجب أن تُركّز يا إبن عمي! 74 00:06:42,400 --> 00:06:43,570 ‫ساضع كنزاً عند قدميكِ 75 00:07:06,370 --> 00:07:07,510 ‫عيد ميلاد سعيد الثامن عشر 76 00:07:14,700 --> 00:07:16,800 ‫أعظم كنز في العالم؟ 77 00:07:16,833 --> 00:07:18,166 ‫نعم! 78 00:07:18,199 --> 00:07:19,733 ‫أعظم كنز في العالم 79 00:07:19,766 --> 00:07:21,733 ‫سأضمن لك أعظم رغباتك 80 00:07:22,700 --> 00:07:24,333 ‫أطلبي من فقط! 81 00:07:28,399 --> 00:07:30,099 ‫مثل (لوثر) 82 00:07:30,132 --> 00:07:32,399 ‫فأناأريد أن أقضي ‫ليلة مع الشيطان 83 00:07:35,099 --> 00:07:36,700 ‫هل تعتقدين حقاً بأنّه هو ذلك 84 00:07:36,733 --> 00:07:39,433 ‫الذي سيضع ‫الشيطان عند قدميكِ؟ 85 00:07:47,433 --> 00:07:51,299 ‫في هذا اليوم المقدس ‫إسمحي لي بأن أناديكِ بـ إبنتي؟ 86 00:08:43,833 --> 00:08:46,533 ‫هل رأيتك تتحدّث بالنيابة عني؟ 87 00:08:46,566 --> 00:08:48,766 ‫إنها بحاجة إلى الشعور بالحب ‫وإقناعها بذلك 88 00:08:53,166 --> 00:08:56,166 ‫إنهم لم يحضروا لي ‫خطاب الإعلان ملكي خاصتكِ 89 00:08:56,199 --> 00:08:57,800 ‫ولن يجلبوه 90 00:08:57,833 --> 00:08:59,066 ‫لماذا؟ 91 00:08:59,099 --> 00:09:01,066 ‫لأن هذا هو ما قررته 92 00:09:01,099 --> 00:09:03,533 ‫هل تدركين ‫أهمية هذا الخطاب؟ 93 00:09:03,566 --> 00:09:04,533 ‫نعم 94 00:09:04,566 --> 00:09:07,833 ‫وكنت أستعد له منذ طفولتي 95 00:09:07,867 --> 00:09:10,166 ‫هذه هي المناسبة الجميلة ‫لك لكي تثقي بها 96 00:09:10,199 --> 00:09:11,266 ‫توقف عن ذلك 97 00:09:11,299 --> 00:09:12,433 ‫أبتاه 98 00:09:12,466 --> 00:09:13,466 ‫دع (كريستينا) تفهّمك 99 00:09:13,499 --> 00:09:16,533 ‫بأن لديك كل الأسباب ‫لكي تفخر بها 100 00:09:16,566 --> 00:09:18,633 ‫حسناً جداً 101 00:09:18,666 --> 00:09:21,333 ‫سأحمّلكما كليكما المسؤولية ‫عن العواقب 102 00:09:24,366 --> 00:09:27,233 ‫صاحبة الجلالة، الملكة (كريستينا)! 103 00:09:29,833 --> 00:09:32,266 ‫كم هي مُبهرة ومليئة بالفخر! 104 00:09:33,466 --> 00:09:35,333 ‫يا له من يوم رائع لمملكتنا! 105 00:09:35,366 --> 00:09:37,333 ‫أنتِ (كريستينا)، على العرش 106 00:09:39,266 --> 00:09:40,633 ‫نعم! 107 00:09:41,566 --> 00:09:43,399 ‫جلالتكِ 108 00:09:43,433 --> 00:09:45,666 ‫عبدكِ المتواضع 109 00:09:45,700 --> 00:09:49,700 ‫(ماغنوس)، أنا أشعر بالإمتعاض ‫حيال كسوتك الرائعة 110 00:09:49,733 --> 00:09:51,800 ‫إذا رغبت صاحبة الجلالة ‫قسأنزع كل شيء 111 00:09:51,833 --> 00:09:54,166 ‫وأود أن أغتنم كل الإمتعاض بشكل أكبر 112 00:09:56,266 --> 00:09:58,800 ‫إسمحوا لي أن أعرفكم ‫على السيد (بيار تشانوت) 113 00:09:58,833 --> 00:10:01,533 ‫سفير "فرنسا" المميز لبلادنا 114 00:10:01,566 --> 00:10:03,266 ‫جلالتكِ 115 00:10:03,299 --> 00:10:04,566 ‫سيدي 116 00:10:04,600 --> 00:10:06,533 ‫على الرغم من إختلافاتنا الدينية 117 00:10:06,566 --> 00:10:07,833 ‫فـ "السويد" تقبل "فرنسا" 118 00:10:07,867 --> 00:10:10,700 ‫الإبنة البكر ‫لكنيسة " روما" 119 00:10:10,733 --> 00:10:12,833 ‫كالحليف الأعظم لنا 120 00:10:12,867 --> 00:10:16,600 ‫نحن نسرق النفوس ‫من الإمبراطورية الألمانية المقدسة 121 00:10:16,633 --> 00:10:19,333 ‫بينما كنت أنت تسرق مناطقهم الريفية 122 00:10:41,833 --> 00:10:43,266 ‫(جاكوب) 123 00:10:43,299 --> 00:10:46,099 ‫أتتذكرين أخي الأصغر (جاكوب)؟ 124 00:10:46,132 --> 00:10:48,800 ‫يقول البعض بأنه حتى ‫أكثر مني وسامة مني 125 00:10:48,833 --> 00:10:50,166 ‫جلالتكِ 126 00:10:50,199 --> 00:10:52,733 ‫خطيبتي الكونتيسة (إيبا سباري) 127 00:10:54,132 --> 00:10:56,032 ‫جلالتكِ 128 00:11:01,832 --> 00:11:04,032 ‫يجب علينا جميعا أن نمتعض 129 00:11:22,399 --> 00:11:24,299 ‫أنا لا أرى أمي 130 00:11:24,333 --> 00:11:25,499 ‫لقد غادرت 131 00:11:30,700 --> 00:11:32,799 ‫لا يزال بجانب البابا الخاص بك كما أرى؟ 132 00:11:32,832 --> 00:11:36,499 ‫،في كل مرة أراك فيها ‫يتبادر إلى الذهن نفس الصورة 133 00:11:36,533 --> 00:11:38,466 ‫ما هي الصورة التي هي صديقي؟ 134 00:11:38,499 --> 00:11:41,233 ‫يمكنك فتح فم كلب ‫.لتعلمه للحديث 135 00:11:41,266 --> 00:11:42,333 ‫ولكنه 136 00:11:42,366 --> 00:11:45,433 ‫يستمر بالنباح فحسب 137 00:11:48,299 --> 00:11:50,366 ‫جميل أن أراك مرة أخرى 138 00:11:50,399 --> 00:11:52,099 ‫هل جلبت أول ثورة لي؟ 139 00:11:52,132 --> 00:11:54,366 ‫لقد كنت أنتظر فقط ‫إعطاء الأمر يا ملكتي 140 00:11:54,399 --> 00:11:55,600 ‫الآن! 141 00:11:58,433 --> 00:12:01,233 ‫من أجل متعة صاحبة الجلالة الغالية! 142 00:12:38,333 --> 00:12:39,600 ‫حان الوقت الآن 143 00:12:40,466 --> 00:12:42,466 ‫كل شيء سيكون على ما يرام 144 00:12:42,499 --> 00:12:44,366 ‫أريهم ما هي طينتك! 145 00:12:45,732 --> 00:12:48,032 ‫الملكة! 146 00:12:58,233 --> 00:13:00,799 ‫أتيت اليوم من عصر 147 00:13:00,832 --> 00:13:04,765 ‫وإستلمت رسميّاً ‫تاج والدي 148 00:13:04,799 --> 00:13:10,199 ‫تاج (غوستاف) العظيم ‫أسد الشمال 149 00:13:10,233 --> 00:13:11,633 ‫والذي ضحّى بحياته 150 00:13:11,666 --> 00:13:14,600 ‫بالقتال للدفاع ‫عن مجد " السويد" 151 00:13:18,166 --> 00:13:23,099 ‫وأنا... مثله، أعتزم ‫العمل ليلاً ونهاراً 152 00:13:23,132 --> 00:13:25,466 ‫من أجل مجد مملكتنا 153 00:13:25,499 --> 00:13:30,132 ‫تمشياً مع تعاليم (لوثر) ‫مرشدنا الروحي 154 00:13:33,799 --> 00:13:40,333 ‫لقد ورثت عن والدي ‫بلد المناجم 155 00:13:40,366 --> 00:13:46,199 ‫والحطابين ‫من الفلاحين والجنود 156 00:13:46,233 --> 00:13:51,132 ‫الجهل والأمية ‫مستشرية في الطبقات الدنيا 157 00:13:51,166 --> 00:13:56,333 ‫الناس الذين يحتقرون العلماء ‫ويشككون في المعرفة 158 00:13:58,866 --> 00:14:05,499 (‫الفيلسوف الفرنسي) ‫(رينيه ديكارت)، يقول: 159 00:14:05,533 --> 00:14:08,600 ‫ "هذا الفضول هو ميزة كبيرة" 160 00:14:08,633 --> 00:14:13,299 ‫ويقول: "بأنها تُهيء لنا ‫إكتساب المعرفة العلمية" 161 00:14:13,333 --> 00:14:14,832 ‫ويقول: 162 00:14:14,866 --> 00:14:19,832 ‫"أفضل علاج ‫للإعجاب المفرط 163 00:14:19,866 --> 00:14:23,765 ‫هو لإكتساب المعرفة ‫عن أشياء كثيرة 164 00:14:23,799 --> 00:14:26,066 ‫وممارسة التقدير 165 00:14:26,099 --> 00:14:30,266 ‫لهؤلاء الذين يبدون ‫أكثر ندرة وغرابة" 166 00:14:31,266 --> 00:14:33,132 ‫يجب أن نبني المدارس 167 00:14:33,166 --> 00:14:34,132 ‫المسارح 168 00:14:34,166 --> 00:14:35,600 ‫والمكتبات! 169 00:14:35,632 --> 00:14:37,799 ‫يجب علينا أن نرحب ‫بخيرة المفكرين 170 00:14:37,832 --> 00:14:40,399 ‫وهؤلاء الممنوعين من نشر أفكارهم 171 00:14:41,600 --> 00:14:43,665 ‫أريد أن أجعل بلدي 172 00:14:43,699 --> 00:14:47,466 ‫البلد الأكثر تطوراً ‫في " أوروبا" 173 00:14:47,499 --> 00:14:52,333 ‫دعونا تصبح مهتمين ‫لجعل "ستوكهولم" هي "أثينا" الجديدة 174 00:14:56,166 --> 00:14:58,366 ‫ولتحقيق هذا الحلم 175 00:14:58,399 --> 00:15:01,499 ‫فيجب علينا أن نعالج ‫التحدي الأكبر 176 00:15:01,533 --> 00:15:04,799 ‫في تاريخ هذا البلد 177 00:15:04,832 --> 00:15:06,566 ‫السلام! 178 00:15:06,599 --> 00:15:07,533 ‫السلام؟ 179 00:15:07,566 --> 00:15:08,765 ‫يجب أن نضع حداً ‫لهذه السنوات من الحرب 180 00:15:08,799 --> 00:15:10,433 ‫مع الإمبراطورية الرومانية المقدسة 181 00:15:10,466 --> 00:15:11,599 ‫مع الكاثوليك؟ 182 00:15:11,632 --> 00:15:15,632 ‫ليس هناك ما هو أكثر ‫صعوبة من السلام 183 00:15:15,665 --> 00:15:17,099 ‫ثلاثون عاماً من الحرب 184 00:15:17,132 --> 00:15:18,832 ‫الآلاف والآلاف من الوفيات 185 00:15:18,866 --> 00:15:20,299 ‫لضمان أن عقيدة (لوثر) 186 00:15:20,333 --> 00:15:22,832 ‫ستسود كامل الشمال ‫في هذه القارة 187 00:15:22,866 --> 00:15:25,399 ‫وأنتِ تودين منا التخلي ‫عن هذه الأهداف؟ 188 00:15:25,433 --> 00:15:27,799 ‫وصلنا لحالة سكر ‫على دماء الكاثوليكيّين 189 00:15:27,832 --> 00:15:30,132 ‫والآن نحن من المفترض ‫علينا تمييع كل شيء 190 00:15:30,166 --> 00:15:31,299 ‫بالشعر والغناء! 191 00:15:31,333 --> 00:15:32,565 ‫إجلس 192 00:15:32,599 --> 00:15:34,366 ‫عندما تكون الجُمل جميلة ‫والألحان حلوة 193 00:15:34,399 --> 00:15:36,099 ‫تُدغدعنا لكي ننام 194 00:15:36,132 --> 00:15:38,433 ‫فـ "ألمانيا" الكاثوليكية ‫ستنهض، وتلوّح "روما" 195 00:15:38,466 --> 00:15:40,366 ‫وسيعودون لطعننا في الظهر 196 00:15:40,399 --> 00:15:42,099 ‫بذات الطريقة التي فعلها والدك! ‫إجلس! 197 00:15:42,132 --> 00:15:45,199 (‫هذه هي جلالتها) ‫(كريستينا) ملكة " السويد" 198 00:15:45,233 --> 00:15:48,233 ‫وعندما تتحدث الملكة ‫فهي تأمر! 199 00:16:13,132 --> 00:16:13,732 ‫إنتظري! 200 00:16:13,765 --> 00:16:15,199 ‫إنتظري، إنتظري ‫إنتظري، إنتظري 201 00:16:18,166 --> 00:16:20,066 ‫سأحميكِ 202 00:16:20,099 --> 00:16:22,333 ‫وسوف أحبكِ ‫ليلاً ونهاراً! 203 00:16:22,366 --> 00:16:24,066 ‫تزوجيني! 204 00:16:24,099 --> 00:16:25,266 ‫ماذا؟ 205 00:16:25,299 --> 00:16:25,966 ‫إجعليني ملككِ! 206 00:16:25,999 --> 00:16:28,199 ‫لقد قدمت نفسي للتو 207 00:16:28,233 --> 00:16:29,599 ‫وقدمت خططي للعالم 208 00:16:29,632 --> 00:16:31,665 ‫وأنت تتحدث إليّ ‫عن الزواج 209 00:16:31,699 --> 00:16:36,233 ‫لقد إرتفع القمر بالكاد ‫في اليوم الأول من عهدي 210 00:16:36,266 --> 00:16:40,199 ‫ولقد تلقيت بالفعل ‫مقترحات لا تعد ولا تحصى 211 00:16:40,233 --> 00:16:43,299 ‫الناخب العظيم " براندنبيرغ" 212 00:16:43,333 --> 00:16:45,199 ‫ملك " المجر" 213 00:16:45,233 --> 00:16:47,732 ‫وحتى (فيليب) ملك " إسبانيا" 214 00:16:47,765 --> 00:16:51,099 ‫سفلسي عضّال! 215 00:16:51,132 --> 00:16:54,132 ‫أأنا مجرد بيدق للقضاء عليه؟ 216 00:16:54,166 --> 00:16:57,433 ‫نحن لا تحتاج لأولئك الملوك! ‫فأنتِ لديكِ أنا 217 00:16:57,466 --> 00:16:59,066 ‫تزوجيني! ‫كلا! 218 00:16:59,099 --> 00:17:01,166 ‫أنا سأدعم كل ثوراتكم 219 00:17:01,199 --> 00:17:03,166 ‫نحن تحدثنا عن هذا يا (كريستينا)! 220 00:17:03,199 --> 00:17:05,565 ‫أنا جلبت لكِ " الصين" ‫والكريستال 221 00:17:05,599 --> 00:17:06,665 ‫كلا! 222 00:17:09,233 --> 00:17:10,699 ‫كلا! 223 00:17:13,333 --> 00:17:15,498 ‫ليس عليك حلّ جذوعك 224 00:17:16,732 --> 00:17:18,665 ‫أنا سأعيدك إلى "باريس" مُجدّداً 225 00:17:18,699 --> 00:17:19,799 ‫ولكن (كريستينا) 226 00:17:19,832 --> 00:17:22,132 ‫أنت سمعتها 227 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 ‫أنت ستعود إلى " باريس" 228 00:17:26,399 --> 00:17:30,266 ‫وأنا سأرسلك ‫الى الجبهة الألمانية 229 00:17:30,832 --> 00:17:32,632 ‫هل تجرؤ أيها العنصر؟ 230 00:17:35,565 --> 00:17:36,599 ‫كلا 231 00:17:36,632 --> 00:17:40,432 ‫نحن بحاجة إلى إثبات ‫قوتنا على جميع الجبهات 232 00:17:40,465 --> 00:17:43,199 ‫خلال مفاوضات السلام هذه 233 00:17:43,233 --> 00:17:45,066 ‫بالطبع 234 00:17:45,099 --> 00:17:46,399 ‫ولكنّني 235 00:17:46,432 --> 00:17:49,132 ‫سألتزم بكل وعودي 236 00:17:49,166 --> 00:17:51,565 ‫أقسم بأنني سألتزم! 237 00:17:56,299 --> 00:17:57,565 ‫دعوها تذهب 238 00:18:49,266 --> 00:18:54,266 ‫تبقى روحك ‫في حياتك 239 00:18:54,299 --> 00:18:55,532 ‫آمين 240 00:19:36,398 --> 00:19:39,266 ‫أنتِ أدليتٍ بخطاب شجاع ‫يا صاحبة الجلالة 241 00:19:39,299 --> 00:19:41,166 ‫وسمّاه البعض إنتحاريّاً 242 00:19:41,199 --> 00:19:43,099 ‫أنت إسترشدت بإرادتكِ الحرّة 243 00:19:43,132 --> 00:19:44,498 ‫إرادة ماذا؟ 244 00:19:44,532 --> 00:19:47,298 ‫(رينيه ديكارت) يعيش حالياً في " هولندا" 245 00:19:47,332 --> 00:19:49,799 ‫إنه يدرس " أهواء النفس" 246 00:19:49,832 --> 00:19:51,465 ‫ "أهواء النفس "؟ 247 00:19:51,498 --> 00:19:54,132 ‫كيفية التعرف عليها ‫من أجل السيطرة عليها 248 00:19:54,166 --> 00:19:56,199 ‫ليست هناك حاجة ‫لدراسة عواطفنا 249 00:19:56,233 --> 00:19:57,699 ‫فهي جميعها سيئة للروح 250 00:19:57,732 --> 00:20:00,066 ‫حياتنا مُحدّدة مسبقاً 251 00:20:00,099 --> 00:20:01,799 ‫الحياة هي هبة الله لنا 252 00:20:01,832 --> 00:20:04,166 ‫وهو وحده ‫المسؤول عن مصيرنا 253 00:20:04,199 --> 00:20:06,132 ‫حذاري من الكاثوليكيّين جلالتكِ 254 00:20:06,166 --> 00:20:08,332 ‫فهم يمارسون اللاهوتية بشكل فضفاض 255 00:20:09,199 --> 00:20:11,565 ‫يجب أن نتحدث عن ‫مفاوضات السلام هذه؟ 256 00:20:11,599 --> 00:20:13,632 ‫أتوقع بأنها ستكون صعبة 257 00:20:15,132 --> 00:20:18,132 ‫(يوهان)، أنت قد تكون ‫مفاوضاً جيداً لنا 258 00:20:18,166 --> 00:20:18,799 ‫ماذا؟ 259 00:20:18,832 --> 00:20:20,166 ‫في " أوسناببرك" 260 00:20:20,199 --> 00:20:21,799 ‫هل سترسلني الى "ألمانيا"؟ 261 00:20:21,832 --> 00:20:24,132 ‫من سيكون الذي يمثلني أفضل منك؟ 262 00:20:24,166 --> 00:20:28,732 ‫(يوهان) ممتن لجلالتكِ ‫على هذا الشرف 263 00:20:28,765 --> 00:20:31,199 ‫نعم، بالطبع ‫شكراً لكِ 264 00:20:36,166 --> 00:20:37,565 ‫لقد حان الوقت! 265 00:20:43,832 --> 00:20:46,532 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 266 00:20:46,565 --> 00:20:51,066 ‫من الآن فصاعداً، سأقوم بإختيار ‫السيدات اللواتي بإنتظاري بنفسي 267 00:20:52,832 --> 00:20:54,799 ‫و " مقعد سيدة" ‫يقيدنا بذلك 268 00:20:54,832 --> 00:20:56,432 ‫وهذا يجعلنا نبدو مثيرين للسخرية 269 00:20:56,465 --> 00:20:57,699 ‫إنزل 270 00:20:58,832 --> 00:21:00,565 ‫أعطيها سرجك 271 00:21:00,599 --> 00:21:04,265 ‫كيف تتوقعين مني أن أشعر ‫إذا كان عليها أن ترسلني بعيداً 272 00:21:04,298 --> 00:21:06,599 ‫فعليها أن تتعلم ‫بأن تُقدّر قيمتك 273 00:21:06,632 --> 00:21:07,765 ‫حقاً؟ ‫من مسافة؟ 274 00:21:07,799 --> 00:21:10,599 ‫كلا، تأكد من أنك ‫أفضل المفاوضين محتمل 275 00:21:10,632 --> 00:21:12,832 ‫وأقنعها 276 00:21:12,866 --> 00:21:15,565 ‫إنها تريد أن تحتفظ ‫بكل السلطة لنفسها 277 00:21:17,398 --> 00:21:20,665 ‫سأحرص بأنها لن تنساك 278 00:21:20,866 --> 00:21:22,432 ‫إتبعوني! 279 00:22:06,866 --> 00:22:09,599 ‫بحق المسامير الصدئة ‫لصليب المسيح 280 00:22:09,632 --> 00:22:11,066 ‫هذا شهي! 281 00:22:12,232 --> 00:22:14,198 ‫لقد كنت آكل وأصيد ‫الدببة منذ كنت طفلة 282 00:22:14,232 --> 00:22:15,632 ‫ولكن هذا 283 00:22:15,665 --> 00:22:17,599 ‫هذا شيء آخر 284 00:22:17,632 --> 00:22:23,066 ‫الكراث، الثوم ‫والمهم 285 00:22:23,099 --> 00:22:27,332 ‫واحد أو إثنين من عبوات ‫من النبيذ الأبيض الفرنسي 286 00:22:27,365 --> 00:22:30,132 ‫بصحتكِ يا صاحبة الجلالة ‫بصحتك 287 00:22:31,465 --> 00:22:32,465 ‫أنظري! 288 00:22:32,498 --> 00:22:35,099 ‫هذه هي الطماطم 289 00:22:35,131 --> 00:22:38,665 ‫إنها تأتي من "إسبانيا" العالم الجديد 290 00:22:38,699 --> 00:22:43,198 ‫وكان يطلق عليها أيضاً ‫ "تفاح الحب" 291 00:22:49,398 --> 00:22:50,365 ‫تعالي 292 00:22:50,398 --> 00:22:52,131 ‫تعالي وإجلسي هنا 293 00:22:52,165 --> 00:22:53,498 ‫على طاولتكِ؟ 294 00:22:53,532 --> 00:22:54,599 ‫تعالي! 295 00:23:01,670 --> 00:23:04,930 ‫من المفترض أن تكون الحياة غامضة ‫إلى أن نكسب الظلام النهائي 296 00:23:07,790 --> 00:23:10,220 ‫ألا تظنّي بأنه ‫يمكننا إضافة القليل من اللون؟ 297 00:23:11,900 --> 00:23:14,180 ‫أجد كل هذا مثيراَ للغاية 298 00:23:15,115 --> 00:23:17,059 ‫ومثيرٌ للقلق 299 00:23:17,060 --> 00:23:21,489 ‫بأي سلطة تقومين أنتِ ‫بتناول الطعام مع أفرادنا السادة؟ 300 00:23:21,490 --> 00:23:24,260 ‫أنا أشكركِ يا سيدتي ‫على هذا العشاء اللذيذ 301 00:23:24,271 --> 00:23:27,875 ‫ولا ينبغي على السيدات اللواتي في الإنتظار ‫أن يتناولن الطعام على مائدة الملكة 302 00:23:28,568 --> 00:23:29,568 ‫أيها المستشار 303 00:23:29,820 --> 00:23:31,718 ‫أنا دعوت السفير بنفسي 304 00:23:31,725 --> 00:23:33,740 ‫وغد اليسوعية! 305 00:23:34,710 --> 00:23:36,770 ‫كيف يمكنكِ أن تكوني مهملةً للغاية؟ 306 00:23:37,730 --> 00:23:39,669 ‫إيمكنكِ أن تتخيلي لو كان ‫الناس على علم عن 307 00:23:39,677 --> 00:23:42,558 ‫لقاءاتكِ الخاصة ‫مع ذلك الرجل؟ 308 00:23:43,550 --> 00:23:46,580 ‫وليس هناك حاجة إلى أن يكون ذلك ‫قاسياً للغاية لسيدتي التي في الإنتظار 309 00:23:47,280 --> 00:23:48,118 ‫أريد أن أجعل (كريستينا) 310 00:23:48,125 --> 00:23:50,610 ‫الأعظم لوثرية ‫سيادية في العالم 311 00:23:51,130 --> 00:23:55,050 ‫وأنا أعمل ليلاً ونهاراً ‫للحصول على موافقات صلاحياتكِ 312 00:23:55,070 --> 00:23:56,890 ‫ولكن هناك ‫معارضة من كل جانب 313 00:23:57,740 --> 00:24:00,610 ‫أفكاركِ غالية الثمن 314 00:24:00,620 --> 00:24:02,710 ‫والسلام لا يمكنه أن يملآ خزائننا 315 00:24:03,530 --> 00:24:06,634 ‫أنا أؤمن بأفكاركِ ‫ولكن يجب عليكِ أن تساعديني 316 00:24:07,725 --> 00:24:10,450 ‫لا تسمحي لفضولكِ ‫بأن يشتت إنتباهكِ 317 00:24:13,158 --> 00:24:14,158 ‫تذوقي هذا 318 00:24:28,120 --> 00:24:29,140 ‫إنهم يحبّون التفاح 319 00:24:29,810 --> 00:24:30,810 ‫طيب المذاق! 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,650 ‫يؤمن (ديكارت) بالإستخدام ‫السليم للعواطفنا 321 00:24:35,145 --> 00:24:36,145 ‫لأنه يعتقد 322 00:24:40,290 --> 00:24:43,040 ‫هل هذا يعني بأنه يرفض ‫فلسفة الرواقيين؟ 323 00:24:43,732 --> 00:24:45,625 ‫العواطف البشرية ‫أهي سيئة لروحك؟ 324 00:24:45,635 --> 00:24:46,535 ‫بكل تأكيد 325 00:24:46,543 --> 00:24:48,851 ‫إذن، لماذا ينبغي علينا أن نتعلم ‫الإعتراف بمشاعرنا؟ 326 00:24:50,050 --> 00:24:54,660 ‫إذن، يمكننا أن نقرر ما هو الصحيح ‫وما هو الخطأ لأنفسنا 327 00:24:55,150 --> 00:24:57,025 ‫ولكن حياتنا مُحدّدة سلفاً 328 00:24:59,732 --> 00:25:05,365 ‫عندما يحقق أحد أمنيات أحد آخر ‫فنادراً ما يفعل ذلك الشخص ما يتوجب فعله 329 00:26:09,665 --> 00:26:11,599 ‫سيد (ديكارت) 330 00:26:11,632 --> 00:26:15,665 ‫لقد سمعت عن أبحاثك ‫بشأن المشاعر الإنسانية 331 00:26:17,532 --> 00:26:20,332 ‫وأود منك شرح أمرين لي 332 00:26:20,365 --> 00:26:21,298 ‫صباح الخير ‫ماذا؟ 333 00:26:21,332 --> 00:26:22,732 ‫هذه لـ (ديكارت) 334 00:26:22,832 --> 00:26:24,131 ‫الأول: 335 00:26:25,998 --> 00:26:27,799 ‫أود منك أن تخبرني 336 00:26:29,098 --> 00:26:30,699 ‫ما هو الحب؟ 337 00:26:32,432 --> 00:26:35,265 ‫لا أستطيع فهم ‫الدافع السري 338 00:26:35,298 --> 00:26:38,565 ‫الذي يرسمنا لشخص واحد ‫بدلاً من آخر 339 00:26:38,599 --> 00:26:42,699 ‫قبل أن نعرف بالفعل ‫ما يستحقه هذا الشخص 340 00:26:45,832 --> 00:26:50,699 ‫هل هذا التحالف الخفي ‫له جذور في الجسد 341 00:26:52,165 --> 00:26:53,765 ‫أو العقل؟ 342 00:26:56,465 --> 00:26:58,398 ‫وثانياً: 343 00:26:59,632 --> 00:27:03,065 ‫كيف يمكن للمرء ‫التخلص من هذا الشعور؟ 344 00:27:05,125 --> 00:27:06,177 ‫جلالتكِ 345 00:27:10,732 --> 00:27:15,699 ‫هناك نوعان من الحب: 346 00:27:15,732 --> 00:27:17,699 ‫ "حب الرأفة" 347 00:27:17,732 --> 00:27:21,632 ‫والذي يجعلنا نرغب ‫بالأفضل لمن نحب 348 00:27:23,332 --> 00:27:26,265 ‫و " الحب الشهواني" 349 00:27:26,298 --> 00:27:30,265 ‫ذلك الحب الذي يجعلنا ‫نرغب بمن نحب 350 00:27:31,865 --> 00:27:35,532 ‫كل عاطفة تُغيّرنا جسدياً 351 00:27:35,565 --> 00:27:38,565 ‫ولكل واحدة ‫لها أعراضها الخاصة 352 00:27:39,432 --> 00:27:44,131 ‫يمكننا التعرف عليها ‫من التغييرات في نبضنا 353 00:27:44,665 --> 00:27:45,732 ‫وفي أنفاسنا 354 00:27:46,732 --> 00:27:49,198 ‫أو عن طريق التدفق من جلدنا 355 00:27:49,365 --> 00:27:53,165 ‫ولكن حذاري ‫من تعابير الوجه 356 00:27:54,365 --> 00:27:58,232 ‫فهي لن تتمكن من كشف ‫الحقيقة حينها 357 00:27:58,265 --> 00:28:02,699 ‫يمكننا السيطرة عمداً ‫على تعابير وجوهنا 358 00:28:04,098 --> 00:28:08,732 ‫لإخفاء عاطفة واحدة ‫فيمكننا تخيّل آخر 359 00:28:08,765 --> 00:28:10,831 ‫على العكس تماماً 360 00:28:10,865 --> 00:28:16,065 ‫ولكن، في الوقت الحاضر ‫يجب عليك أن تُحب 361 00:28:16,831 --> 00:28:20,131 ‫ويمكنك أن تعقل لاحقاً 362 00:28:26,432 --> 00:28:27,765 ‫أهذه من أجلي؟ 363 00:28:29,232 --> 00:28:30,398 ‫هل أنت جاد؟ 364 00:28:30,498 --> 00:28:32,332 ‫إنها هدية من (يوهان) 365 00:28:32,365 --> 00:28:35,031 ‫هل هو جادّ؟ 366 00:28:36,699 --> 00:28:39,498 ‫ربما أنتِ 367 00:28:39,532 --> 00:28:42,432 ‫قد أهملتِ هذه الأمور ‫لفترة طويلة جداً 368 00:28:44,398 --> 00:28:47,398 ‫الأنو... أمور الأنوثة ‫هذا لإرضاء 369 00:28:47,432 --> 00:28:49,532 ‫لإرضاء من؟ 370 00:28:58,465 --> 00:29:00,465 ‫هذ الفستان رائع 371 00:29:00,498 --> 00:29:02,565 ‫تعم، إنه رائع 372 00:29:02,599 --> 00:29:04,165 ‫نعم 373 00:29:10,332 --> 00:29:12,232 ‫يا له من رائع! 374 00:29:12,465 --> 00:29:13,798 ‫إرتديه 375 00:29:15,198 --> 00:29:16,532 ‫أنا؟ 376 00:29:16,565 --> 00:29:18,632 ‫أنا متأكد بأنهستناسبكِ 377 00:29:26,165 --> 00:29:27,265 ‫كلا! 378 00:29:29,432 --> 00:29:31,198 ‫هنا أمامي 379 00:29:32,465 --> 00:29:34,699 ‫أمامكِ؟ 380 00:29:34,731 --> 00:29:36,131 ‫نعم 381 00:29:52,599 --> 00:29:54,632 ‫أنتِ هدأتِ بشكل فجائي للغاية 382 00:29:56,831 --> 00:30:00,131 ‫أنا أحاول تغيير ‫تعبيرات وجهي 383 00:30:00,165 --> 00:30:03,098 ‫من خلال التفكير في شيء ‫مختلف تماماً 384 00:30:06,831 --> 00:30:08,198 ‫خطيبكِ؟ 385 00:30:09,865 --> 00:30:10,831 ‫(جاكوب)؟ 386 00:30:10,865 --> 00:30:13,031 ‫كيف كان ينظر إليك؟ 387 00:30:14,632 --> 00:30:18,098 ‫أحياناً يقوم بلمس ‫صدره مثلكِ 388 00:30:18,131 --> 00:30:19,632 ‫الآن 389 00:30:22,664 --> 00:30:26,498 ‫ثم يضع يديه ‫على ذقنه، مثلكِ 390 00:30:30,265 --> 00:30:31,764 ‫الفستان 391 00:30:36,831 --> 00:30:39,065 ‫أهو فخور بأن تتأبّطي ذراعه؟ 392 00:30:42,165 --> 00:30:43,398 ‫أعتقد ذلك 393 00:30:43,432 --> 00:30:48,232 ‫هل يعلم كم عدد الرجال الذين ‫يحسدونه في غابة من الخاطبين؟ 394 00:30:50,865 --> 00:30:54,498 ‫(جاكوب) ينظر إليّ بطريقة ‫التي ينظر بها إلى البجع الأبيض 395 00:30:55,631 --> 00:31:00,565 ‫نحن نشيد يجمال أجنحتها ‫ولكنّنا 396 00:31:03,664 --> 00:31:06,265 ‫نحظر عليها التحليق 397 00:31:31,865 --> 00:31:34,065 ‫كيف لمسكِ؟ 398 00:31:42,165 --> 00:31:44,664 ‫أنا أحب أن أجعلكِ تُشرقين 399 00:31:48,098 --> 00:31:50,265 ‫هل حيّكتِ هذا الفستان من أجلي؟ 400 00:31:53,165 --> 00:31:56,764 ‫لقد عرفت بأنها ستعجبكِ 401 00:32:05,865 --> 00:32:08,031 ‫أخبريني بأنّكِ أحببتهيا 402 00:32:08,664 --> 00:32:09,731 ‫إنها جميلة 403 00:32:09,764 --> 00:32:11,465 ‫أنا أعرف المزيد عن 404 00:32:11,498 --> 00:32:14,298 ‫سلاح المدفعية ‫وإستراتيجيات سلاح الفرسان 405 00:32:58,764 --> 00:33:02,065 ‫حان وقت الصلاة ‫يا صاحبة الجلالة 406 00:33:11,631 --> 00:33:16,564 ‫الطبيعة تكون ملتوية ‫عندما يتعلق الأمر بالرغبة 407 00:33:19,198 --> 00:33:22,232 ‫لا يجب علينا أن ‫السماح لها بشق طريقها 408 00:33:25,531 --> 00:33:32,598 ‫إلهي العزيز، قُدنا للتمييز ‫وبأن يكون الشك هو دليلي 409 00:33:36,497 --> 00:33:38,764 ‫آمين ‫آمين 410 00:33:39,365 --> 00:33:42,165 ‫بالمناسبة ‫ذلك الفستان كانت لكِ 411 00:33:42,198 --> 00:33:44,198 ‫لقد قصدت بأن أخبركم بأنه ‫من الآن فصاعداً 412 00:33:44,232 --> 00:33:47,232 ‫سأحظى بلقاء خاص ‫مع أي كان، كما آمل 413 00:33:47,265 --> 00:33:50,365 ‫أنا لا أعتقد ‫وأي كان، كما آمل 414 00:33:50,398 --> 00:33:52,598 ‫طابت ليلتك أبها المستشار 415 00:33:58,365 --> 00:33:59,631 ‫لقد أوصلت تعليماتكِ 416 00:33:59,664 --> 00:34:02,131 ‫الخاصة بتوسيع مناجم " فالون" 417 00:34:02,165 --> 00:34:03,398 ‫شكراً لك 418 00:34:04,165 --> 00:34:06,131 ‫أي شيء آخر؟ 419 00:34:07,631 --> 00:34:09,598 ‫يخشى (يوهان) بأنّ ‫جيشاً والذي لن يشارك 420 00:34:09,631 --> 00:34:13,431 ‫طموحاتنا السلمية ‫على وشك غزو " براغ" 421 00:34:13,464 --> 00:34:14,598 ‫ "براغ "؟ 422 00:34:14,631 --> 00:34:15,698 ‫نعم 423 00:34:15,731 --> 00:34:19,664 ‫أليس هذا هو المكان الذي يحتفظ فيه ‫الإمبراطور (رودولف) بكنوزه؟ 424 00:34:19,698 --> 00:34:21,332 ‫نعم 425 00:34:22,165 --> 00:34:26,598 ‫إنهم يقولون بأن الكنوز تتضمّن ‫الكتب النادرة التي لا تقدر بثمن 426 00:34:27,265 --> 00:34:32,564 ‫واللوحات الأكثر جمالاً ‫على مر العصور، و 427 00:34:32,598 --> 00:34:34,098 ‫مجموعة من الحيوانات 428 00:34:34,131 --> 00:34:37,731 ‫لم يسبق لها مثيل في هذا ‫الجزء من العالم من قبل 429 00:34:37,764 --> 00:34:40,131 ‫نعم ‫ويقولون أيضاً 430 00:34:41,731 --> 00:34:45,731 ‫بأن لديه إنجيل غير مقدس 431 00:34:45,764 --> 00:34:49,265 ‫إنجيل مكتوب من قِبل الشيطان نفسه 432 00:34:51,198 --> 00:34:52,664 ‫ "براغ" .. 433 00:35:04,664 --> 00:35:07,232 ‫ركّزي 434 00:35:10,798 --> 00:35:12,798 ‫يا كونتيسة (أوكسينستيرنا) 435 00:35:13,365 --> 00:35:14,564 ‫(يوهان)! 436 00:35:14,598 --> 00:35:16,332 ‫مرحباً 437 00:35:22,098 --> 00:35:24,098 ‫أنا سعيدة جداً ‫لرؤيتك مرة أخرى 438 00:35:24,131 --> 00:35:26,298 ‫أنا سعيد لسماع ذلك 439 00:35:31,564 --> 00:35:34,698 ‫لوحة رسمية يا كونتيسة 440 00:35:34,731 --> 00:35:36,764 ‫أنتِ مُدللة 441 00:35:38,298 --> 00:35:40,065 ‫تعال 442 00:35:40,464 --> 00:35:43,098 ‫البشريّين هنا عند الباب 443 00:35:43,332 --> 00:35:44,332 ‫المتحملون 444 00:35:44,364 --> 00:35:45,731 ‫عند النوافذ 445 00:35:46,497 --> 00:35:48,165 ‫و 446 00:35:48,198 --> 00:35:50,497 ‫مكتبة البشري (غروتيوس) 447 00:35:50,531 --> 00:35:52,531 ‫ستصل قريباً 448 00:35:53,232 --> 00:35:53,898 ‫أ يمكنك أن تتخيل؟ 449 00:35:53,931 --> 00:35:56,198 ‫ثمانية وأربعين حمولة عربة من الكتب 450 00:35:56,232 --> 00:35:59,464 ‫ومئة وخمسين ألف مخطوطة 451 00:35:59,497 --> 00:36:04,364 ‫هذه المكتبة الجديدة يمكن أن تحتوي ‫نصف مليون من الكتب والأطروحات 452 00:36:04,397 --> 00:36:07,431 ‫تم تأليفها من أجل "السويد" الحبيبة 453 00:36:07,464 --> 00:36:10,065 ‫الحديقة الأكثر جمالاً على الإطلاق 454 00:36:11,265 --> 00:36:12,531 ‫هل إشتقت إليّ بالفعل 455 00:36:12,564 --> 00:36:14,265 ‫عندما كنت بعيداً؟ 456 00:36:14,298 --> 00:36:18,331 ‫لقد قلت للكونتيسة (سباري) بأنك كنت ‫الرجل الذي الأعز لي 457 00:36:21,764 --> 00:36:23,397 ‫إسمحوا لي أن أقرأ لكِ 458 00:36:24,731 --> 00:36:27,531 ‫ليست هذه ‫فهي مكتوبة باليونانية 459 00:36:31,431 --> 00:36:34,131 ‫وهذا مكتوب بــ ‫العربية 460 00:36:34,165 --> 00:36:35,764 ‫طبعاً 461 00:36:38,497 --> 00:36:40,497 ‫وهذا مكتوب بالإسبانية 462 00:36:43,031 --> 00:36:44,798 ‫وأخيراً، ها هي واحدة ‫مكتوبة بلغتنا 463 00:36:45,431 --> 00:36:47,165 ‫أنا مُنصتة 464 00:36:48,798 --> 00:36:53,631 ‫ "مسار المنحنى البيضاوي للكواكب" ‫تأليف (كيبلر) 465 00:37:02,831 --> 00:37:03,731 ‫ربي الطيب 466 00:37:03,764 --> 00:37:06,331 ‫لوحة رسمية ‫للكونتيسة (سباري) 467 00:37:06,364 --> 00:37:08,065 ‫في فستان عاهرة؟ 468 00:37:09,264 --> 00:37:11,397 ‫إنه الفستان الذي أرسلته ‫لـ (كريستينا) كهدية 469 00:37:11,431 --> 00:37:13,232 ‫بينما كنت بعيداً عن هنا 470 00:37:13,264 --> 00:37:16,198 ‫أأنا أرسلت فستاناً؟ ‫لـ (كريستينا)؟ 471 00:37:16,232 --> 00:37:17,531 ‫بل العديد من الفساتين 472 00:37:18,798 --> 00:37:20,065 ‫لـ (كريستينا)؟ 473 00:37:20,098 --> 00:37:21,531 ‫ثمانية عشرة، لأكن صادقاً 474 00:37:22,698 --> 00:37:24,698 ‫لماذا نرنديه الكونتيسة؟ 475 00:37:24,731 --> 00:37:26,731 ‫لا أعلم ، إسألها! 476 00:37:26,764 --> 00:37:28,664 ‫يا للنساء 477 00:37:31,764 --> 00:37:34,131 ‫علينا الحفاظ على ‫الهيمنة الكاملة 478 00:37:34,165 --> 00:37:36,664 ‫على بحر البلطيق ‫مهما كلّف الأمر 479 00:37:36,698 --> 00:37:39,297 ‫ولكنني وعدت الألمان ‫بأنّنا سنترك لهم 480 00:37:39,331 --> 00:37:41,698 ‫ثلاث محافظات ‫مع إمكانية إستخدام الشاطيء! 481 00:37:41,731 --> 00:37:44,564 ‫قال الإمبراطور (ماركوس أوريليوس) 482 00:37:44,598 --> 00:37:47,664 ‫"العالم في تحول دائم 483 00:37:47,698 --> 00:37:50,165 ‫والحياة هي مجرد رأي" 484 00:37:50,198 --> 00:37:51,464 ‫ترجم، من فضلك؟ 485 00:37:51,497 --> 00:37:53,464 ‫ليس هناك ما هو غير قابل للتغيير 486 00:37:53,497 --> 00:37:55,798 ‫أنتِ تنوين على نقض الوعد ‫الذي قطعته أنا للألمان 487 00:37:55,831 --> 00:37:58,264 ‫لأن المفاوضات ‫تأخذ وقتاً طويلاً 488 00:37:58,297 --> 00:38:02,497 ‫لقد عملنا ليلاً ونهاراً لمنحهم ‫هذا الوصول إلى البحر 489 00:38:02,531 --> 00:38:05,631 ‫لقد أمرت (كارل غوستاف) ‫بدخول " براغ" 490 00:38:07,131 --> 00:38:08,464 ‫هل سنقوم بإجتياح "براغ"؟ 491 00:38:09,397 --> 00:38:11,764 ‫قبل أن تنتهي مفاوضات السلام؟ 492 00:38:11,798 --> 00:38:14,065 ‫إلهام الإرهاب ‫قبل الغزو " براغ" 493 00:38:14,098 --> 00:38:17,397 ‫سيعجل المفاوضات لصالحنا 494 00:38:17,431 --> 00:38:23,231 ‫"الرب هو الجميل ‫بتقرير مصير العدو 495 00:38:23,264 --> 00:38:26,698 ‫عندما يزول عنا الخوف" 496 00:38:26,731 --> 00:38:28,098 ‫ماذا؟ 497 00:38:28,464 --> 00:38:32,098 ‫وهذا يعني: ‫بأن العدو سيجثو على ركبتيه 498 00:38:32,131 --> 00:38:34,631 ‫ولن يكون لديه خيار سوى التفاوض 499 00:38:34,664 --> 00:38:39,264 ‫أأنتِ كنت تنوين إرسالي ‫إلى " أوستابيرك" 500 00:38:39,297 --> 00:38:40,698 ‫لنقض وعودنا؟ 501 00:38:40,731 --> 00:38:44,431 ‫كلايا (يوهان)، أنا أنوي ‫إبقاءك هنا معي 502 00:38:46,098 --> 00:38:47,397 ‫هل سنبدأ بالمسيرة إلى "براغ"؟ 503 00:38:47,431 --> 00:38:49,464 ‫سنبدأ بالمسيرة إلى " براغ"! 504 00:38:50,364 --> 00:38:51,397 ‫(أكسل)؟ 505 00:38:54,197 --> 00:38:57,131 ‫سنبدأ بالمسيرة إلى " براغ"! 506 00:39:02,497 --> 00:39:04,798 ‫لماذا لا تستطيع أن تتحدث هي مثلنا؟ 507 00:39:19,098 --> 00:39:21,631 ‫يخشى (ديكارت) بأنه سيُجبر ‫على الفرار من "هولندا" قريباً 508 00:39:21,664 --> 00:39:23,231 ‫سيكون دائماً موضع ترحيب هنا 509 00:39:23,264 --> 00:39:25,764 ‫هل راسلكم مؤخراً؟ ‫حسناً، في الواثع 510 00:39:27,331 --> 00:39:28,631 ‫لقد كتب 511 00:39:29,331 --> 00:39:30,664 ‫أطروحة 512 00:39:32,231 --> 00:39:34,197 ‫وهي لكِ 513 00:39:37,264 --> 00:39:39,431 ‫يأمل (ديكارت) بسماع ‫رأي جلالتكِ 514 00:39:39,464 --> 00:39:42,065 ‫لي؟ ‫ "أهواء الروح" 515 00:39:42,098 --> 00:39:43,331 ‫آخر أعماله 516 00:39:43,364 --> 00:39:46,664 ‫يجب عليه أن يأتي إلى " السويد" ‫ويعلمني كل هذا 517 00:39:46,698 --> 00:39:50,264 ‫سأقوم بدعوته بالنيابة عنكِ ‫يا صاحبة الجلالة 518 00:39:50,865 --> 00:39:52,397 ‫عليك فعل ذلك 519 00:39:52,431 --> 00:39:53,564 ‫سأفعل 520 00:39:54,331 --> 00:39:59,097 ‫أنظري 521 00:40:03,831 --> 00:40:05,798 ‫يا لها من مفاجأة لطيفة 522 00:40:06,598 --> 00:40:08,798 ‫إنهم يبحثون عنكِ 523 00:40:09,364 --> 00:40:10,531 ‫(كريستينا)؟ 524 00:40:10,564 --> 00:40:11,731 ‫إلى اللقاء يا صاحبة الجلالة 525 00:40:11,764 --> 00:40:13,130 ‫أين أنتِ؟ 526 00:40:13,164 --> 00:40:14,197 ‫تعالي 527 00:40:21,865 --> 00:40:23,364 ‫لقد كتب إليّ .. 528 00:40:25,197 --> 00:40:26,431 ‫كل هذا 529 00:40:26,464 --> 00:40:29,331 ‫"لبلوغ الحقيقة في الحياة ‫فيجب علينا تجاهل 530 00:40:29,364 --> 00:40:31,331 ‫جميع الأفكار التي علّمناها 531 00:40:38,564 --> 00:40:41,497 ‫وإعادة بناء نظام معرفتنا بالكامل" 532 00:40:48,331 --> 00:40:50,264 ‫الملكة هنا! 533 00:40:50,297 --> 00:40:51,364 ‫الملكة! 534 00:40:51,397 --> 00:40:53,464 ‫الملكة! 535 00:40:58,764 --> 00:41:01,798 ‫ما الذي كنت أنت ‫وصاحبة الجلالة تتحدثان بشأنه؟ 536 00:41:01,831 --> 00:41:04,698 ‫أيها المستشار، لا يمكنك ‫منعي من الوصول للملكة 537 00:41:04,731 --> 00:41:08,464 ‫أنت تعلم بأن " فرنسا" ‫هي أعظم حليف لك 538 00:41:08,497 --> 00:41:10,397 ‫نحن نحتاج لمناجمك 539 00:41:10,431 --> 00:41:12,431 ‫نحن نحتاج لأموالك 540 00:41:34,531 --> 00:41:36,698 ‫شعبي الباسل! 541 00:41:36,731 --> 00:41:40,798 ‫أنتم تعملون لضمان المجد ‫لـ "السويد" ولملكتكم 542 00:41:40,831 --> 00:41:42,331 ‫قدم لهم الجعّة 543 00:41:43,464 --> 00:41:46,664 ‫بفضل تمرد آبائكم 544 00:41:46,698 --> 00:41:51,097 ‫فقد إرتفع سَلفي على العرش ‫وأطاح بالطغيان 545 00:41:51,130 --> 00:41:53,197 ‫قدم لهم الجعّة 546 00:41:53,631 --> 00:41:55,531 ‫مثلما قال العظيم ‫(ماركوس أوريليوس) 547 00:41:55,564 --> 00:41:56,764 ‫جعّة للجميع! 548 00:42:01,297 --> 00:42:03,097 ‫فلتحيا (كريستينا)! 549 00:42:03,130 --> 00:42:04,764 ‫فلتحيا (كريستينا)! 550 00:42:04,798 --> 00:42:06,598 ‫فلتحيا (كريستينا)! 551 00:42:06,631 --> 00:42:08,731 ‫فلتحيا (كريستينا)! 552 00:42:19,431 --> 00:42:23,564 ‫"الرغبة هي التحريض ‫التي تسببها الأرواح 553 00:42:23,598 --> 00:42:28,231 ‫والتي تتصرف بها الروح ‫إلى إرادة للمستقبل 554 00:42:28,264 --> 00:42:33,798 ‫وهي الأشياء التي تمثل ‫إلى نفسها على النحو المرغوب فيه" 555 00:42:33,831 --> 00:42:35,631 ‫هل تشعرين بالمرض؟ 556 00:42:35,664 --> 00:42:36,598 ‫كلا 557 00:42:36,631 --> 00:42:38,297 ‫أنا متعبة قليلاً فقط 558 00:42:38,331 --> 00:42:39,631 ‫إذهبي وخذي قسطاً من الراحة 559 00:42:39,664 --> 00:42:42,197 ‫كلا... أنا ‫حالاً 560 00:43:00,231 --> 00:43:01,764 ‫في الشتاء 561 00:43:01,798 --> 00:43:04,564 ‫أثناء الحملات العسكرية 562 00:43:04,598 --> 00:43:08,497 ‫طلب والدي من أحد النبلاء ‫بأن يُدفيء له فراشه 563 00:43:08,531 --> 00:43:11,564 ‫وكان يرقد في السرير ‫أمام والدي 564 00:43:11,598 --> 00:43:16,064 ‫والملاءات كانت دافئة ‫عندما جاء الملك للإنضمام إليه .. 565 00:43:16,097 --> 00:43:19,130 ‫وأطلقوا عليه " رفيق سرير الملك" 566 00:43:20,764 --> 00:43:24,064 ‫من الآن فصاعداً ‫سيكون لديكِ هذا اللقب 567 00:43:27,397 --> 00:43:29,197 ‫في المحكمة؟ 568 00:43:29,231 --> 00:43:32,598 ‫وستقومين بتنفيذ هذه الواجبات 569 00:44:12,130 --> 00:44:13,464 ‫(بيل)؟ 570 00:44:15,464 --> 00:44:17,564 ‫يمكنكِ مناداتي بذلك ‫إن كنتِ ترغبين بذلك 571 00:44:21,698 --> 00:44:24,564 ‫أنا لست بحاجة إلى إذنٍ منكِ 572 00:44:47,197 --> 00:44:48,797 ‫أنا أعرف كيفية نصب فخ الدب 573 00:44:48,830 --> 00:44:52,231 ‫كيفية .. كيفية ننظــ ‫تنظيف بندقية قديمة، ولكنّني 574 00:44:52,264 --> 00:44:56,564 ‫لا أعرف كيفية ‫وضع شفتي على شفتيكِ 575 00:44:56,598 --> 00:44:59,598 ‫بما يجب القيام به بيديّ 576 00:45:31,497 --> 00:45:33,497 ‫كان هذا أفضل 577 00:45:41,864 --> 00:45:45,364 ‫ما هو رأي فيلسوفكِ؟ 578 00:45:45,397 --> 00:45:49,497 ‫"لبلوغ الحقيقة في الحياة ‫يجب علينا تجاهل 579 00:45:49,531 --> 00:45:53,030 ‫كل الأفكار التي علّمناها" 580 00:46:38,864 --> 00:46:40,664 ‫تقول الملكة بأن 581 00:46:40,697 --> 00:46:42,797 ‫النساء الحوامل لسن سوى مزراع 582 00:46:44,264 --> 00:46:48,064 ‫ملكتنا تتكلم العديد من اللغات بطلاقة 583 00:46:48,097 --> 00:46:51,564 ‫وأريد البقاء في خدمتها 584 00:46:51,598 --> 00:46:55,064 ‫لا يوجد وضع أفضل ‫من سيدة في الإنتظار 585 00:46:55,097 --> 00:46:57,497 ‫كلا يا سيدي ‫كلا 586 00:47:00,697 --> 00:47:03,598 ‫هناك طريقة واحدة فقط ‫لك لكي تبقى في خدمتها 587 00:47:03,631 --> 00:47:06,231 ‫وهذا ضد إرادة الرب! 588 00:47:12,164 --> 00:47:15,763 ‫هل الزنا خارج نطاق الزوجية 589 00:47:15,797 --> 00:47:17,564 ‫هو تصرّف مسيحي؟ 590 00:47:19,631 --> 00:47:21,663 ‫ولكنّني أحبه 591 00:47:21,697 --> 00:47:23,231 ‫بالطبع 592 00:47:23,264 --> 00:47:27,231 ‫بالطبع أنتِ كذلك 593 00:47:31,397 --> 00:47:35,264 ‫سأرى كيف يمكنهم التعامل ‫مع هذا الشيء الذي في بطنكِ 594 00:47:43,331 --> 00:47:47,397 ‫ويمكنكِ أن تكون يمفيدة لي ‫يا كونتيسة (إريكسين) 595 00:47:51,264 --> 00:47:52,763 ‫إذن؟ ‫ما الأمر؟ 596 00:47:52,797 --> 00:47:55,730 ‫الكونتيسة (سباري) فسخت خطبتها 597 00:47:55,763 --> 00:47:57,797 ‫من (جاكوب دي لا غاردي) 598 00:47:59,497 --> 00:48:00,797 ‫لم يخبرني أحد 599 00:48:00,830 --> 00:48:02,397 ‫عندما تكون صاحبة الجلالة ‫هي المنافسة 600 00:48:02,431 --> 00:48:05,097 ‫فلا أحد يصرخ بذلك ‫من فوق أسطح المنازل 601 00:48:05,130 --> 00:48:07,231 ‫ما الذي تُلمح إليه؟ 602 00:48:07,264 --> 00:48:10,663 ‫الكونتيسة تمّ ترقيتها للتو 603 00:48:10,697 --> 00:48:13,264 ‫إلى لقب " رفيقة سرير الملكة" 604 00:48:13,297 --> 00:48:15,630 ‫ماذا؟ ‫(يوهان)، (يوهان)، (يوهان)! 605 00:48:16,697 --> 00:48:19,797 ‫الصداقة بين النساء ‫هي أقوى بكثير 606 00:48:19,830 --> 00:48:21,297 ‫من الصداقة بين الرجال 607 00:48:21,331 --> 00:48:23,297 ‫ويمكن أن يكون ‫يُساء تفسيرها بسهولة 608 00:48:23,331 --> 00:48:24,731 ‫متى ستتوقف عن إهانة نفسك 609 00:48:24,763 --> 00:48:26,630 ‫أيها البابا المثير للشفقة؟ ‫إنتظر، توقف! 610 00:48:26,663 --> 00:48:28,830 ‫أنت ربّيتها كرجل 611 00:48:28,864 --> 00:48:31,663 ‫والآن أنت مندهش ‫لأنها تصرخ على النساء! 612 00:48:31,697 --> 00:48:34,730 ‫عزمها على تغيير النظام الطبيعي للأشياء 613 00:48:34,763 --> 00:48:36,730 ‫ناتج عن الإنحراف يا أبتاه 614 00:48:36,763 --> 00:48:39,763 ‫المنحرفين بحاجة إلى السؤال ‫عن النظام الطبيعي للأشياء 615 00:48:39,797 --> 00:48:41,597 ‫التي يحتاجونها ‫لإنشاء عالم صالح 616 00:48:41,630 --> 00:48:45,197 ‫ناتج عن رؤيتهم الغريبة ‫من نظام الأمور 617 00:48:45,231 --> 00:48:47,164 ‫يجب علينا بألا نبالغ 618 00:48:47,197 --> 00:48:51,464 ‫كم من الوقت سننتظره ‫بينما تعتمد السيدات المؤخرات 619 00:48:51,497 --> 00:48:53,797 ‫ويصبح السادة مخصيّين؟ 620 00:48:53,830 --> 00:48:57,797 ‫يجب علينا بألا نبالغ ‫وتوقف عن الشرب، توقف 621 00:48:57,830 --> 00:48:59,497 ‫كلما كان سلوكها فاضحاً أكثر 622 00:48:59,531 --> 00:49:01,264 ‫كلما لامكً الناس أكثر 623 00:49:03,663 --> 00:49:08,231 ‫أنا... أنا أعرف شخصاً ‫والذي سيذكّرها بواجبها 624 00:49:20,397 --> 00:49:24,297 ‫ما هو الغرض من هذه ‫الزيارة النادرة يا أمي؟ 625 00:49:24,331 --> 00:49:27,530 ‫أريد أن أسافر إلى " ألمانيا" ‫لرؤية عائلتي 626 00:49:30,397 --> 00:49:31,464 ‫جلالتكِ 627 00:49:31,497 --> 00:49:34,030 ‫الغرض من زيارتك! 628 00:49:38,663 --> 00:49:39,663 ‫أنتِ 629 00:49:39,697 --> 00:49:43,730 ‫عليكِ أن تتزوجي ‫بأسرع ما يمكنك 630 00:49:43,763 --> 00:49:45,763 ‫من أجل إستقرار العرش 631 00:49:46,663 --> 00:49:49,097 ‫فكّري في الفوضى ‫لو كنتِ ستموتين غداً 632 00:49:49,130 --> 00:49:51,331 ‫وأنا أدرك ما هو واجبي ‫فى هذا الشأن 633 00:49:52,563 --> 00:49:57,097 ‫ولكن ليس لدي حتى الآن قبول ‫أن رجلاً يمكن أن تستغلّني 634 00:49:57,130 --> 00:49:59,763 ‫مثل فلاح يحرث حقله 635 00:50:00,763 --> 00:50:04,264 ‫في الوقت الحاضر ‫لدي إهتمامات أخرى 636 00:50:06,431 --> 00:50:08,130 ‫أنا أعمل من أجل السلام 637 00:50:08,164 --> 00:50:09,197 ‫السلام؟ 638 00:50:09,231 --> 00:50:10,331 ‫ها، ها! 639 00:50:10,364 --> 00:50:12,231 ‫نعم للسلام 640 00:50:13,563 --> 00:50:16,197 ‫لقد سمعت عن هذا الجنون 641 00:50:16,231 --> 00:50:18,331 ‫لقد قاتل والدكِ ‫من أجل الفتوحات 642 00:50:18,364 --> 00:50:22,264 ‫التي كنتِ تُراهنين ‫بها من أجل أهواءكِ السخيفة! 643 00:50:24,930 --> 00:50:25,830 ‫أنتِ كنتِ تتحدثين عن الزواج 644 00:50:25,864 --> 00:50:29,164 ‫ليس هناك مجد ‫في المعاهدات المنافقة 645 00:50:29,197 --> 00:50:32,730 ‫التي بدون فائدة ما عدا ‫منح العدو وقتاً لإعادة التسلح 646 00:50:32,763 --> 00:50:37,231 ‫السلام هو هدية لأمة ‫كلام، كلام، كلام! 647 00:50:37,264 --> 00:50:39,197 ‫إستمع إلى (مينيرفا) القادمة من الشمال 648 00:50:39,231 --> 00:50:42,463 ‫إنها تغزو "براغ" في منتصف ‫مفاوضات السلام 649 00:50:42,496 --> 00:50:45,197 ‫وبعدها يصل مدّها ‫إلى غصن الزيتون 650 00:50:47,297 --> 00:50:50,197 ‫أعطي أمتكِ وريثاً للعرش 651 00:50:50,231 --> 00:50:52,763 ‫فتلك ستكون هدية يجب عليكِ ‫أن تعملي من أجلها 652 00:50:53,496 --> 00:50:55,830 ‫نحن نحتاج أسلحة قوية! 653 00:50:55,864 --> 00:50:58,397 ‫لا للتفكير العقلاني! 654 00:50:58,430 --> 00:51:02,697 ‫إملأي بطون مواطنيكِ ‫وليس عقولهم! 655 00:51:02,730 --> 00:51:08,164 ‫أنتِ ملكة أمة ‫من القذارة والدببة البدائية 656 00:51:08,197 --> 00:51:11,164 ‫ويجب عليهم التعرف ‫على أنفسهم في ذاتكِ 657 00:51:12,980 --> 00:51:14,460 ‫لقد تمنيت 658 00:51:17,080 --> 00:51:20,560 ‫قولي شيئاً ‫عن النقاء، شيء مختلف 659 00:51:20,890 --> 00:51:25,580 ‫لقد ترككِ والدي خلفه في معسكره 660 00:51:27,000 --> 00:51:29,120 ‫عندما خرج لزيارة عاهراته 661 00:51:36,864 --> 00:51:39,505 ‫من قد يرغب بكِ؟ 662 00:51:41,750 --> 00:51:44,150 ‫إذا رأى والدك ما الذي أصبحتِ عليه 663 00:51:44,156 --> 00:51:46,915 ‫أنا أمنعكِ من التحدّث عن والدي 664 00:51:46,920 --> 00:51:49,035 ‫أأنتِ تمنعيني؟ 665 00:51:49,645 --> 00:51:53,602 ‫أنتِ جعلتِ والدي كائناً ‫من حزنكِ البشع 666 00:51:54,205 --> 00:51:56,530 ‫وجيفة محنطة والتي ‫أجبرتني على التقبيل 667 00:51:56,543 --> 00:52:01,050 ‫عند شروق الشمس وغروبها ‫كل يوم، ويوماً بعد يوم 668 00:52:01,055 --> 00:52:02,520 ‫عندما كنت في السادسة من عمري! 669 00:52:02,525 --> 00:52:07,080 ‫انتِ لن تعرفي أبداً ‫قوة حب مثل هذا! 670 00:52:16,640 --> 00:52:17,640 ‫من بطني 671 00:52:18,060 --> 00:52:20,475 ‫بدلاً من إبن مولود ميت آخر 672 00:52:21,264 --> 00:52:24,274 ‫قاموا بتسليمي " إبنة الظلام" 673 00:52:24,275 --> 00:52:26,025 ‫على قيد الحياة 674 00:52:29,490 --> 00:52:31,750 ‫وبعد سنوات عديدة بصرف النظر 675 00:52:34,240 --> 00:52:35,262 ‫سأظل دائماً 676 00:52:36,560 --> 00:52:37,230 ‫أحب والدك 677 00:52:37,231 --> 00:52:42,097 ‫أنتِ كنتِ في قعر حفرة من الحنين 678 00:52:42,130 --> 00:52:43,797 ‫وقد كان الوحيد المُخلص لكِ 679 00:52:43,830 --> 00:52:47,630 ‫خلال عاميه المتعفّنة 680 00:52:49,630 --> 00:52:51,763 ‫هذه المُقابلة إنتهت! 681 00:52:57,097 --> 00:53:00,164 ‫كل هذه السنوات ‫حظيت بندمي 682 00:53:00,197 --> 00:53:02,697 ‫وكان عليّ ترككِ هناك 683 00:53:02,730 --> 00:53:05,396 ‫عند سفح الدرج! 684 00:53:16,496 --> 00:53:18,496 ‫لقد كنتِ أنتِ! 685 00:53:55,563 --> 00:53:57,730 ‫أنا أمنعكِ من البكاء 686 00:53:58,263 --> 00:54:00,797 ‫فهذا هو حزني ‫وليس حزنكِ! 687 00:54:04,197 --> 00:54:06,064 ‫كيف تجرؤين؟ 688 00:54:07,164 --> 00:54:09,064 ‫لا تعتقدي أيها الكونتيسة 689 00:54:09,097 --> 00:54:10,763 ‫بأن اللحظات ‫من الهاء التي تشاركنا بها 690 00:54:10,797 --> 00:54:13,263 ‫تعطيكِ الحق ‫بأن نتصرفي بهذا الشكل 691 00:54:14,864 --> 00:54:18,263 ‫لقد ظننت ‫ما هو رأيكِ؟ 692 00:54:18,296 --> 00:54:21,630 ‫صحبة النساء تُلهيني عن واجبي 693 00:54:27,197 --> 00:54:28,830 ‫سيد (ديكارت) 694 00:54:28,864 --> 00:54:31,363 ‫أود منك أن تخبرني 695 00:54:31,396 --> 00:54:34,197 ‫بين الحب، والكراهية 696 00:54:35,563 --> 00:54:39,396 ‫أي من هذين ‫يخلق أسوأ إضطرابات؟ 697 00:54:42,164 --> 00:54:46,630 ‫مثل الحب ‫هناك نوعين من الكراهية 698 00:54:46,663 --> 00:54:49,630 ‫الشعور نسميه ببساطة 699 00:54:49,663 --> 00:54:50,830 ‫الكراهية 700 00:54:50,864 --> 00:54:55,030 ‫وهو المرتبط بالأمور ‫والتي هي سيئة للروح 701 00:54:55,697 --> 00:54:59,830 ‫والآخر هو الشعور ‫الذي يُسمى الرعب 702 00:54:59,864 --> 00:55:04,164 ‫وهو المرتبط بالأمور ‫والتي هي قبيحة للروح 703 00:55:10,097 --> 00:55:12,330 ‫ثم أنّني أكره أمي 704 00:55:15,296 --> 00:55:17,630 ‫والتي كانت مصدر رعبٍ لي 705 00:55:20,440 --> 00:55:22,913 ‫عــام 1649 706 00:55:38,763 --> 00:55:42,130 ‫لقد إنتظرتك طويلاً جداً 707 00:55:42,330 --> 00:55:44,663 ‫وهذا بفضل شجاعة المسيح! 708 00:55:44,697 --> 00:55:47,563 ‫أنا لا أحب أن أبقى مُنتظرة! 709 00:55:47,597 --> 00:55:49,430 ‫من قبل من ...؟ 710 00:55:52,864 --> 00:55:55,330 ‫أهلاً بك يا سيد (ديكارت) 711 00:56:08,663 --> 00:56:10,196 ‫لقد حان الوقت! 712 00:56:10,230 --> 00:56:11,330 ‫فلتسقط مع " روما"! 713 00:56:11,363 --> 00:56:12,196 ‫فلتسقط مع " روما"! 714 00:56:12,230 --> 00:56:14,064 ‫الموت للكاثوليك! ‫فلتسقط مع " روما"! 715 00:56:14,097 --> 00:56:15,697 ‫أحرقوا البابا على الخازوق! 716 00:56:16,296 --> 00:56:17,697 ‫السيد (ديكارت) 717 00:56:19,196 --> 00:56:22,630 ‫شرح لنا بأن هذا هو حديث " أوروبا" 718 00:56:22,663 --> 00:56:24,330 ‫جلالتكِ 719 00:56:24,363 --> 00:56:27,163 ‫لم أكن أتوقع هذا 720 00:56:27,196 --> 00:56:29,396 ‫في فجر عصر السلام 721 00:56:29,430 --> 00:56:32,196 ‫سوف تصبح الجثث ‫سلعة نادرة 722 00:56:32,230 --> 00:56:36,296 ‫يجب عليك وضع هذا ‫لأحسن إستخدام يا سيد 723 00:57:04,129 --> 00:57:05,630 ‫المنشار، من فضلكِ 724 00:57:11,363 --> 00:57:16,263 ‫في سياق تحقيقاتي التشريحية 725 00:57:16,463 --> 00:57:19,530 ‫إكتشفت مؤخراً 726 00:57:20,463 --> 00:57:22,530 ‫غُدّة صغيرة جدّاً 727 00:57:22,563 --> 00:57:25,163 ‫ليست أكبر من الجوز والصنوبر 728 00:57:25,196 --> 00:57:30,263 ‫حيث أن هذا هو مكان الإجتماع ‫من الجسم والعقل 729 00:57:32,363 --> 00:57:35,096 ‫أنا مقتنع 730 00:57:35,129 --> 00:57:40,697 ‫بأن هذا هو المكان ‫الذي وُلِدت عواطفنا 731 00:57:40,730 --> 00:57:42,563 ‫مطرقة من فضلكِ 732 00:57:54,196 --> 00:57:59,496 ‫تقع هذه الغدة أسفل ‫شق "سيلفيان" تماماً 733 00:58:00,830 --> 00:58:06,363 ‫حيث موقع القنوات ‫بداخل أرواح الحيوانات 734 00:58:09,363 --> 00:58:12,430 ‫الدم الذي يتدفق من هذا الشق 735 00:58:13,797 --> 00:58:20,330 ‫يلمس هذه الغدة ‫مُثيراً للعواطف التي نشعر بها 736 00:58:21,430 --> 00:58:23,263 ‫ملاقط، من فضلكِ 737 00:58:29,230 --> 00:58:36,196 ‫جلالتكِ ‫إسمحي لي بأن أعرض 738 00:58:36,230 --> 00:58:41,563 ‫الغدة الصنوبرية ‫ "مقعد الروح" 739 00:58:44,430 --> 00:58:49,463 ‫لفهم وعمل ‫ربما علينا بيوم ما 740 00:58:49,496 --> 00:58:56,230 ‫سنكون قادرين على ‫السيطرة على عواطفنا 741 00:58:56,263 --> 00:58:58,797 ‫جسدياً! ‫ثم ماذا؟ 742 00:58:58,830 --> 00:59:00,797 ‫إزالة قطعة من الكراهية؟ 743 00:59:00,830 --> 00:59:02,463 ‫شريحة من الرغبة؟ 744 00:59:05,363 --> 00:59:07,163 ‫من يعلم؟ 745 00:59:07,196 --> 00:59:08,563 ‫من الذي يقول؟ 746 00:59:08,597 --> 00:59:10,663 ‫إزالة الشوق؟ 747 00:59:10,697 --> 00:59:13,430 ‫الإنتظار اللّانهائي؟ 748 00:59:13,463 --> 00:59:15,697 ‫إزالة الصوت الذي يخيم علينا 749 00:59:15,730 --> 00:59:19,330 ‫الروح بين يديّ الله ‫وليس في جوز الصنوبر! 750 00:59:19,363 --> 00:59:20,697 ‫بدعة! 751 00:59:34,530 --> 00:59:37,263 ‫آمل يا سيد (ديكارت) ‫بأن تغفر 752 00:59:37,296 --> 00:59:39,129 ‫قلة الأدب في قاعتي! 753 00:59:39,163 --> 00:59:40,396 ‫(كريستينا)! 754 00:59:40,430 --> 00:59:41,663 ‫(كريستينا)! 755 00:59:43,230 --> 00:59:44,363 ‫أنتِ تماديتِ كثيراً جداً! 756 00:59:44,396 --> 00:59:48,163 ‫ألم تعلمني بأن ‫الفضول هو فضل عظيم؟ 757 00:59:48,196 --> 00:59:49,697 ‫في تعاليم (لوثر)! 758 00:59:49,730 --> 00:59:52,230 ‫عكس مشيئة الرب! 759 00:59:52,263 --> 00:59:54,797 ‫(لوثر) ليس لديه ‫فضول على الإطلاق! 760 00:59:54,830 --> 00:59:56,663 ‫هذا هو الكفر ضد (لوثر) 761 01:00:00,196 --> 01:00:02,697 ‫لا يمكننا أن نقبل هذه البدعة 762 01:00:08,463 --> 01:00:10,196 ‫جلالتكِ! 763 01:00:11,663 --> 01:00:15,330 ‫أنا ألعنكِ، أنا ألعنكِ ‫آمل بأن تحترقي في الجحيم! 764 01:00:44,663 --> 01:00:46,330 ‫إبنتي الصغيرة 765 01:00:51,396 --> 01:00:52,496 ‫(يوهان) 766 01:00:52,530 --> 01:00:54,730 ‫لقد أنقذ حياتكِ 767 01:00:57,430 --> 01:00:59,330 ‫من الأفضل أن أترككما بمفردكما 768 01:01:10,129 --> 01:01:14,263 ‫الرجل متعصب ‫من مدرسة اللّاهوت 769 01:01:14,296 --> 01:01:16,829 ‫أنا الذي أزحتكِ عن الطريق 770 01:01:16,863 --> 01:01:18,496 ‫أنت ضربتِ رأسكِ 771 01:01:29,363 --> 01:01:31,597 ‫(بيل)؟ 772 01:01:35,663 --> 01:01:36,697 ‫تعالي إليّ 773 01:01:36,730 --> 01:01:38,730 ‫إقتربي مني 774 01:01:39,363 --> 01:01:40,630 ‫تعالي إليّ 775 01:01:41,163 --> 01:01:43,196 ‫لقد ظننت بأنني فقدتكِ 776 01:01:43,230 --> 01:01:45,129 ‫أنا آسفة للغاية 777 01:01:47,829 --> 01:01:50,029 ‫هلاّ سامحتيني؟ 778 01:01:55,330 --> 01:01:56,796 ‫يجب عليها أن تتزوج 779 01:01:56,829 --> 01:01:58,230 ‫يجب عليها أن تزني 780 01:01:58,263 --> 01:01:59,730 ‫إذا ماتت أثناء الولادة ‫فعلى الأقل 781 01:01:59,763 --> 01:02:02,796 ‫فعليها أن تُخاول ‫تقرير مصيرها 782 01:02:02,829 --> 01:02:07,363 ‫كيف تجرؤ على التحدث ‫عن السيادة لدينا هكذا؟ 783 01:02:07,396 --> 01:02:09,829 ‫يمكن للمجلس ‫أن ينحيها من منصبها 784 01:02:09,863 --> 01:02:14,430 ‫بناءاً على ظروف إستثنائية 785 01:02:14,463 --> 01:02:17,762 ‫أيمكنك أن تتخيل ‫الإضطرابات التي ستترتب على هذا؟ 786 01:02:17,796 --> 01:02:19,530 ‫إضطرابات؟ 787 01:02:19,563 --> 01:02:20,463 ‫وماذا عن الأغاني 788 01:02:20,496 --> 01:02:22,796 ‫التي أصبحت ‫أكثر وأكثر شعبية؟ 789 01:02:22,829 --> 01:02:25,530 ‫هل هناك أغاني ‫لقد سمعت تقاريراً 790 01:02:25,563 --> 01:02:27,330 ‫عن الأغاني السفيهة 791 01:02:27,363 --> 01:02:30,196 ‫إنهم يُغنونها في الحانات ‫في جميع أنحاء الريف 792 01:02:30,230 --> 01:02:31,563 ‫وحتى في " ستوكهولم" 793 01:02:31,597 --> 01:02:33,129 ‫إذن، غنّيها! 794 01:02:34,663 --> 01:02:40,363 ‫بينما كان الفتية الذين ** ‫** يدرسون فن الإغواء 795 01:02:40,396 --> 01:02:43,829 ‫** فلم يكن هناك حاجة للتعرف على السيدات ** 796 01:02:43,863 --> 01:02:48,729 ‫** يأمل الفتية بكسب قلب سيدة ** 797 01:02:48,762 --> 01:02:53,263 ** ‫بالعودة إلى (كريستينا) ** ** ‫الأستاذة الكبير لهذا الفن ** 798 01:02:53,296 --> 01:02:55,163 ** ‫بالعودة إلى (كريستينا) ** 799 01:02:55,196 --> 01:02:59,597 ‫** الأستاذة الكبير لهذا الفن ** 800 01:03:02,263 --> 01:03:03,263 ‫أنتِ غير مُقدر لكِ 801 01:03:03,296 --> 01:03:06,530 ‫العيش داخل ‫حدود عقيدة (لوثر) 802 01:03:06,563 --> 01:03:07,597 ‫أنظري حولكِ! 803 01:03:07,630 --> 01:03:10,663 ‫جميع من في المحكمة ‫يريد منكِ أن تكوني حاملاً 804 01:03:10,696 --> 01:03:13,729 ‫تحت إشارة من إبهام ‫سلطة الذكور 805 01:03:14,796 --> 01:03:16,230 ‫أصبحت "روما" اليوم 806 01:03:16,263 --> 01:03:19,263 ‫مركزاً حيث ‫كل شيء ممكن 807 01:03:19,296 --> 01:03:22,096 ‫كاتدرائية القديس " بطرس" ‫خلقت توتّراً 808 01:03:22,129 --> 01:03:25,096 ‫إنها مكان التجمع ‫لخيرة العقول، و 809 01:03:25,129 --> 01:03:29,430 ‫وأكثر الفنانين جرأة ‫أدخل في الموضوع 810 01:03:29,463 --> 01:03:31,096 ‫ "روما" 811 01:03:31,129 --> 01:03:33,363 ‫بحاجة لملكة 812 01:03:33,396 --> 01:03:35,762 ‫ "روما" لديها البابا 813 01:03:35,796 --> 01:03:38,696 ‫ "روما" بحاجة لملكة عذراء 814 01:03:44,597 --> 01:03:49,129 ‫يستند إيمانك على ‫الإنغماس والآثار 815 01:03:49,163 --> 01:03:50,796 ‫إشتري قطعة من صليب المسيح 816 01:03:50,829 --> 01:03:54,196 ‫ووأحد في السماء بالتأكيد ‫منذ مئات السنين 817 01:03:55,796 --> 01:03:57,729 ‫هناك الكثير من القطع 818 01:03:57,762 --> 01:04:00,796 ‫القلفة من طفولة المسيح ‫في الدورة الدموية 819 01:04:00,829 --> 01:04:04,096 ‫لا أستطيع أن أتخيل حجم ‫العضو القدس 820 01:04:05,330 --> 01:04:08,762 ‫الإيمان يمكن شراؤه ‫في كنيستك 821 01:04:08,796 --> 01:04:12,396 ‫تستعد الكنيسة لنقدم لكِ الحرية 822 01:04:12,430 --> 01:04:15,829 ‫البابا يريد تنفيذ كل إحتياجاتكِ 823 01:04:15,863 --> 01:04:19,396 ‫الإحتياجات الأكثر عقلانية ‫وأيضاً التي تفوق كل ما هو معقول 824 01:04:23,496 --> 01:04:26,096 ‫غادر من فضلك أليها اسيد 825 01:04:26,129 --> 01:04:29,597 ‫أنتِ ستكون حرّة ‫ينهلتفعلي ما تريد 826 01:04:29,629 --> 01:04:31,597 ‫في العلن، و 827 01:04:33,096 --> 01:04:33,829 ‫الخصوصية 828 01:04:33,863 --> 01:04:35,430 ‫غادر من فضلك 829 01:04:37,396 --> 01:04:39,230 ‫جلالتكِ 830 01:04:40,863 --> 01:04:42,729 ‫(ديكارت)، يمكنك البقاء 831 01:04:53,696 --> 01:04:57,463 ‫لقد إضطررت للفرار لـ " فرنسا" ‫لأنني شككت 832 01:04:57,496 --> 01:05:01,762 ‫بالوجود الحقيقي للمسيح ‫بالتواصل مع المضيف 833 01:05:02,296 --> 01:05:04,596 ‫لقد إضطررت للفرار لـ " هولندا" ‫لأنني لمحت 834 01:05:04,629 --> 01:05:09,296 ‫بأنّها هي الأرض التي ‫تدور حول الشمس 835 01:05:11,230 --> 01:05:15,762 ‫أنا مقتنع بأنّه يمكننا ‫تحديد مصيرنا 836 01:05:16,696 --> 01:05:19,096 ‫ولكنّني حرّ يا صاحبة الجلالة 837 01:05:20,363 --> 01:05:24,263 ‫أنا لا أملك مملكة للحكم 838 01:05:48,863 --> 01:05:52,496 ‫خمسة وعشرين ولاية وإمارة 839 01:05:52,529 --> 01:05:55,662 ‫وقّعت معاهدة " ويستفاليا"! 840 01:05:55,696 --> 01:05:57,762 ‫المجد لكِ يا صاحبة الجلالة! 841 01:05:59,096 --> 01:06:00,629 ‫من الآن فصاعداً، فكل ملك 842 01:06:00,662 --> 01:06:03,363 ‫يمكنه أن يختار ‫الدين في ولايته 843 01:06:05,430 --> 01:06:08,296 ‫يمكنكِ إستخدام هذا ‫التصرف بحكمة 844 01:06:46,263 --> 01:06:48,330 ‫فلتحيا (كريستينا)! 845 01:06:48,363 --> 01:06:50,495 ‫فلتحيا (كريستينا)! 846 01:06:50,529 --> 01:06:52,696 ‫فلتحيا (كريستينا)! 847 01:06:52,729 --> 01:06:55,129 ‫فلتحيا (كريستينا)! 848 01:06:55,163 --> 01:06:56,363 ‫فلتحيا (كريستينا)! 849 01:06:56,396 --> 01:06:59,063 ‫فلتحيا (كريستينا)! 850 01:07:00,896 --> 01:07:02,462 ‫مرحى! 851 01:07:18,829 --> 01:07:20,363 ‫أيها الجنود! 852 01:07:21,696 --> 01:07:23,196 ‫مرحى! 853 01:07:23,629 --> 01:07:25,762 ‫أصدقاء! ‫مرحى! 854 01:07:28,396 --> 01:07:30,063 ‫إخواني في السلاح! 855 01:07:30,096 --> 01:07:31,562 ‫مرحى! 856 01:07:34,330 --> 01:07:35,629 ‫كما وعدت 857 01:07:35,662 --> 01:07:39,330 ‫لقد جلبنا لملكتنا الحبيبة 858 01:07:39,363 --> 01:07:41,296 ‫بعض الهدايا! 859 01:07:49,363 --> 01:07:53,196 ‫رمزاً لقدرتها الخارقة 860 01:07:54,829 --> 01:07:55,829 ‫لبؤة! 861 01:07:59,829 --> 01:08:01,363 ‫نخب ملكتنا 862 01:08:03,829 --> 01:08:05,495 ‫ولكن 863 01:08:06,462 --> 01:08:10,196 ‫ما هذا، أنثى ملكية مفقودة؟ 864 01:08:10,230 --> 01:08:11,395 ‫أسد! 865 01:08:11,429 --> 01:08:13,163 ‫أسد! 866 01:08:13,196 --> 01:08:14,096 ‫أسد! 867 01:08:14,129 --> 01:08:14,662 ‫نعم! 868 01:08:14,696 --> 01:08:16,330 ‫ملك! 869 01:08:16,363 --> 01:08:17,395 ‫(كارل غوستاف)! 870 01:08:17,429 --> 01:08:19,163 ‫(كارل غوستاف)! 871 01:08:19,196 --> 01:08:20,729 ‫(كارل غوستاف)! 872 01:08:22,629 --> 01:08:24,462 ‫أين ملكتنا؟ 873 01:08:25,863 --> 01:08:28,562 ‫الله وحده يعلم أين هي 874 01:08:53,096 --> 01:08:54,696 ‫الحياة السعيدة 875 01:08:55,395 --> 01:08:56,629 ‫ "سينيكا" 876 01:08:59,662 --> 01:09:01,729 ‫أطروحه عن المتعة 877 01:09:10,596 --> 01:09:12,395 ‫إمبراطور " براغ" 878 01:09:12,429 --> 01:09:15,629 ‫كان مفتوناً بالعلوم الغامضة 879 01:09:17,729 --> 01:09:21,495 ‫لقد كُتب هذا الكتاب ‫في ليلة واحدة 880 01:09:21,529 --> 01:09:25,263 ‫من قبل راهب والذي مسجوناً ‫لإرتكابه جريمة خطيرة 881 01:09:27,662 --> 01:09:32,462 ‫وعلى الرغم من أنه كان مقيداً بالسلاسل ‫فقد تمكن من كتابة هذا الكتاب 882 01:09:32,495 --> 01:09:34,163 ‫كيف؟ 883 01:09:37,395 --> 01:09:40,129 ‫لقد قام بتجنيد ‫مساعداً من الشيطان 884 01:09:41,362 --> 01:09:44,296 ‫وبمجرد الإنتهاء من الكتاب ‫وبكثير من الإمتنان 885 01:09:44,762 --> 01:09:48,295 ‫قام الراهب خلسة ‫بتهريب لوحة مساعده 886 01:09:48,329 --> 01:09:49,462 ‫إلى وحدة التخزين 887 01:09:49,495 --> 01:09:51,762 ‫إنّها دستور " غيغا"! 888 01:09:55,230 --> 01:09:57,729 ‫إنهم يُطلقون عليه " إنجيل الشيطان" 889 01:10:01,295 --> 01:10:02,429 ‫غريب 890 01:10:05,629 --> 01:10:08,263 ‫إنه لا يملك جناحي ذبابة 891 01:10:08,295 --> 01:10:09,629 ‫أغلقي هذا الكتاب! 892 01:10:44,529 --> 01:10:46,063 ‫(كريستينا)؟ 893 01:10:47,495 --> 01:10:49,495 ‫(كريستينا)! ‫إنه الشيطان! 894 01:10:57,596 --> 01:10:59,163 ‫كل ضربة 895 01:10:59,262 --> 01:11:01,196 ‫كل شفرة والتي جرحت 896 01:11:01,229 --> 01:11:03,129 ‫كل حمولة على ظهور الخيل 897 01:11:03,163 --> 01:11:05,129 ‫كل خطوة قمت بها ‫لأحمل إسمكِ! 898 01:11:05,596 --> 01:11:07,362 ‫لقد أحضرت لك الكنز 899 01:11:07,395 --> 01:11:08,329 ‫لقد أحضرت لكِ الشيطان 900 01:11:08,362 --> 01:11:10,063 ‫أتركها! 901 01:11:10,096 --> 01:11:11,329 ‫أنتِ ستتزوجني! 902 01:11:11,362 --> 01:11:12,696 ‫أنتِ ستتزوجني! ‫أتركها! 903 01:11:12,729 --> 01:11:14,063 ‫أتركها! 904 01:11:21,395 --> 01:11:22,562 ‫توقفي! 905 01:11:26,762 --> 01:11:28,495 ‫إنسيها! 906 01:11:31,295 --> 01:11:32,629 ‫كل ضربة! 907 01:11:32,662 --> 01:11:34,262 ‫كل شفرة! 908 01:13:20,429 --> 01:13:21,629 ‫(بيل)؟ 909 01:13:37,362 --> 01:13:39,095 ‫(بيل)! 910 01:13:39,128 --> 01:13:40,462 ‫أهذه أنتِ؟ 911 01:13:41,162 --> 01:13:41,696 ‫كلا 912 01:13:41,729 --> 01:13:44,362 ‫هذا أنا يا صاحبة الجلالة 913 01:13:44,395 --> 01:13:46,662 ‫لقد أبعدت الكونتيسة فجأة 914 01:13:46,696 --> 01:13:49,295 ‫أحد أفراد عائلتها يحتضر 915 01:13:49,329 --> 01:13:51,329 ‫من؟ ‫لا أعلم 916 01:13:51,362 --> 01:13:53,562 ‫لقد أخبروني للتو ‫بأنه أحد أفراد عائلتها 917 01:14:02,562 --> 01:14:06,729 ‫هيَ غادرت دون إذن مني 918 01:14:39,529 --> 01:14:41,495 ‫في الحياة الأبدية 919 01:15:20,762 --> 01:15:23,762 ‫لقد قد ذهبت لعدة أيام 920 01:15:40,696 --> 01:15:43,028 ‫عليكِ أن تأكلي شيئاً 921 01:15:49,362 --> 01:15:50,629 ‫(كريستينا) 922 01:15:51,329 --> 01:15:52,562 ‫أنا أريدها 923 01:16:20,362 --> 01:16:23,028 ‫عرفت بأنه أنت 924 01:16:49,162 --> 01:16:50,395 ‫يا الهي 925 01:16:50,429 --> 01:16:52,596 ‫ملابسي كانت مشتعلة 926 01:16:52,629 --> 01:16:54,462 ‫كان كل شيء يحترق 927 01:16:56,562 --> 01:16:57,796 ‫وكانت هي تنظر إليّ 928 01:16:57,829 --> 01:17:00,429 ‫بعيون شخص والذي يعرف كل شيء 929 01:17:04,596 --> 01:17:06,462 ‫أجل 930 01:17:06,495 --> 01:17:08,195 ‫بني 931 01:17:54,729 --> 01:17:56,729 ‫جلالتكِ! 932 01:18:05,629 --> 01:18:07,462 ‫جلالتكِ 933 01:18:08,562 --> 01:18:10,562 ‫جلالتكِ، إستيقظي! 934 01:18:13,662 --> 01:18:15,162 ‫جلالتكِ! 935 01:18:15,195 --> 01:18:16,662 ‫(بيل)؟ 936 01:18:20,395 --> 01:18:22,295 ‫أأنتِ بخير؟ 937 01:18:24,729 --> 01:18:27,229 ‫لم أشعر بأنّني أفضل من هذا قطّ 938 01:18:38,162 --> 01:18:39,762 ‫منذ وفاة والدي 939 01:18:39,795 --> 01:18:42,262 ‫وأنا لم أشتاق لأيّ أحد ‫بشكل شديد للغاية 940 01:18:44,095 --> 01:18:45,761 ‫أحدهم قادم! 941 01:18:46,395 --> 01:18:48,329 ‫أحدهم قادم! 942 01:19:03,128 --> 01:19:04,462 ‫سيدتي 943 01:19:06,729 --> 01:19:10,095 ‫لا بد وأنكِ نتذكري (جاكوب) ‫كونت " دي لا غاردي" 944 01:19:10,128 --> 01:19:11,262 ‫بالطبع 945 01:19:12,429 --> 01:19:14,662 ‫جلالتكِ 946 01:19:14,696 --> 01:19:18,229 ‫أنا أعلم كم هي الكونتيسة ‫(سباري) غالية على قلبكِ 947 01:19:18,262 --> 01:19:20,728 ‫وهذا هو السبب في أنني ‫أطلب منكِ مباركة إتحادنا 948 01:19:24,429 --> 01:19:26,795 ‫أنا أريد أن أتزوج ‫الكونت (دي لا غاردي) 949 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 ‫أهذه هي رغبتكِ العميقة؟ 950 01:19:40,295 --> 01:19:41,429 ‫نعم 951 01:19:43,795 --> 01:19:45,329 ‫اتحبون بعضكما البعض؟ 952 01:19:47,295 --> 01:19:48,662 ‫نعم 953 01:19:57,262 --> 01:20:00,195 ‫سيكون من غير المناسب ‫لآلهة السلام 954 01:20:00,229 --> 01:20:02,195 ‫بألاّ تبارك إتحادهما 955 01:20:10,562 --> 01:20:13,095 ‫أتمنى لكما كليكماً ‫كل السعادة في العالم 956 01:20:16,495 --> 01:20:20,229 ‫هلاً تكرمكِ بالتمديد ‫لحضور حفل زفافنا؟ 957 01:20:23,295 --> 01:20:27,529 ‫هذه الرحلة أرهقتني للغاية! 958 01:20:32,128 --> 01:20:34,229 ‫الملكة باركت إتحادنا! 959 01:21:00,195 --> 01:21:02,429 ‫إفتحي الباب! 960 01:21:02,462 --> 01:21:04,628 ‫من فضلكِ، إفتحي الباب! 961 01:21:05,128 --> 01:21:06,195 ‫دعبني أشرح! 962 01:21:06,229 --> 01:21:08,462 ‫لقد أفهموني 963 01:21:09,229 --> 01:21:12,062 ‫بأنكِ الراعية لأمّتنا! 964 01:21:13,628 --> 01:21:15,761 ‫هذا لم يكن صائباً 965 01:21:16,229 --> 01:21:19,262 ‫كان كل شيء خاطيء ‫خاطيء للغاية 966 01:21:19,529 --> 01:21:22,529 ‫أنتِ سيدتي ‫كان علي أن أحبكِ 967 01:21:31,095 --> 01:21:33,295 ‫إنها لا تريدني بأن أراكِ 968 01:22:31,661 --> 01:22:33,495 ‫دمه أصفر 969 01:22:34,661 --> 01:22:38,162 ‫هذه ليست حالة ‫من الإلتهاب الرئوي، إنه الزرنيخ 970 01:22:39,661 --> 01:22:40,595 ‫أي تشخيص آخر 971 01:22:40,628 --> 01:22:44,095 ‫سيكون ضارّاً ‫إلى كل من كنيستي ولك 972 01:22:59,095 --> 01:23:01,795 ‫صغيرتي، صغيرتي 973 01:23:04,795 --> 01:23:06,462 ‫يا صديقي 974 01:24:41,195 --> 01:24:42,362 ‫سيدتي 975 01:24:57,595 --> 01:24:59,128 ‫سيدتي 976 01:25:06,229 --> 01:25:11,428 ‫كونت (جاكوب كازيمير) ‫(دي لا غاردي)، هل تقبل 977 01:25:11,461 --> 01:25:16,062 ‫الكونتيسة (إيبا سباري) ‫لتكون زوجتك المخلصة؟ 978 01:25:16,095 --> 01:25:17,095 ‫إنه يقبل بالطبع! 979 01:25:18,295 --> 01:25:19,361 ‫أقبل 980 01:25:19,828 --> 01:25:24,028 ‫كونتيسة (إيبا سباري) ‫هل تقبلي 981 01:25:25,461 --> 01:25:29,295 ‫الزواج من الكونت (جاكوب كازيمير) ‫(دي لا غاردي) 982 01:25:29,329 --> 01:25:31,595 ‫ليكون زوجكِ المخلص؟ 983 01:25:42,361 --> 01:25:44,828 ‫وجدت ملكتنا ‫خياطاً جديداً كما أرى 984 01:25:44,862 --> 01:25:46,494 ‫أغلق فمك 985 01:25:46,528 --> 01:25:49,329 ‫ألست أنا الراعية للأمة؟ 986 01:25:50,128 --> 01:25:51,494 ‫ماذا؟ 987 01:25:51,828 --> 01:25:53,162 ‫واصل! 988 01:25:53,695 --> 01:25:55,394 ‫تظاهر بأنني لست هنا 989 01:25:56,628 --> 01:26:01,528 ‫إذا كان أي شخص لأي سبب من الأسباب ‫بعترض على هذا الزواج 990 01:26:01,561 --> 01:26:04,394 ‫فدعوه أو دعوها ‫يتقدم خطوة إلى الأمام الآن 991 01:26:04,428 --> 01:26:06,328 ‫أو فليصمت للأبد 992 01:26:07,862 --> 01:26:09,229 ‫أنظر اليهم 993 01:26:11,128 --> 01:26:13,295 ‫أنظروا إلى جمالهم! 994 01:26:13,328 --> 01:26:14,428 ‫أنظروا! 995 01:26:19,295 --> 01:26:23,761 ‫من يجرؤ على ‫الإعتراض لما هو واضح؟ 996 01:26:56,328 --> 01:26:57,628 ‫كلا! 997 01:27:09,561 --> 01:27:11,361 ‫سيدتي 998 01:27:11,394 --> 01:27:12,494 ‫سيدتي 999 01:27:13,628 --> 01:27:15,195 ‫تعالي معي 1000 01:27:15,461 --> 01:27:19,728 ‫من فضلكِ، إسمحي لي ‫بأن آخذكِ إلى سريركِ 1001 01:27:24,661 --> 01:27:26,128 ‫وجبة واحدة 1002 01:27:26,162 --> 01:27:27,461 ‫مصنوعة من الدقيق نفسه 1003 01:27:27,494 --> 01:27:29,595 ‫قطعت من القماش نفسه 1004 01:27:49,294 --> 01:27:50,728 ‫(كريستينا)! ‫توقفي! 1005 01:28:51,728 --> 01:28:54,028 ‫أيجب عليّ أن أتخلى عن 1006 01:28:55,194 --> 01:28:56,561 ‫بلدي؟ 1007 01:28:58,528 --> 01:29:00,561 ‫تخلى عن إيماني؟ 1008 01:29:02,494 --> 01:29:04,294 ‫أبي؟ 1009 01:29:06,394 --> 01:29:07,761 ‫شعبي؟ 1010 01:29:17,528 --> 01:29:22,161 ‫أتخلى عن كل شيء أنا أريد ‫أن يكون ما أريده أن أكون؟ 1011 01:29:29,428 --> 01:29:33,795 ‫إذا كانت الإشاعة من نواياكِ ‫على إعتناق دين آخر 1012 01:29:33,828 --> 01:29:36,695 ‫فهذا صحيح ‫لا يمكنني أن أدعم هذا 1013 01:29:36,728 --> 01:29:40,261 ‫لم يفي (لوثر) بطموحاتي أبداً 1014 01:29:40,294 --> 01:29:45,695 ‫لا يتواجد (لوثر) لكي يفي ‫بطموحات أي أحد 1015 01:29:53,361 --> 01:29:56,028 ‫إذا إخترتِ، لتتحولي 1016 01:29:58,528 --> 01:30:01,595 ‫فسيتبعكِ بعض العناصر ‫ولكن يجب أن ندرك 1017 01:30:01,628 --> 01:30:07,494 ‫الأغلبية هي التي ستبقى ‫مخلصة لعقيدة والدكِ 1018 01:30:07,828 --> 01:30:12,394 ‫وحتماً فإن البعض سوف ‫يستفيدون من هذه 1019 01:30:15,394 --> 01:30:19,328 ‫الأوقات العصيبة لتعزيز ‫مصالحهم الخاصة 1020 01:30:20,561 --> 01:30:23,628 ‫وهذا هو ما ‫نسميه بالحرب الأهلية 1021 01:30:25,127 --> 01:30:26,367 ‫ولكن التاريخ سوف يطلق عليها 1022 01:30:26,394 --> 01:30:30,661 ‫سقوط الإمبراطورية السويدية 1023 01:30:32,394 --> 01:30:34,328 ‫وأعداؤكِ 1024 01:30:35,428 --> 01:30:39,394 ‫سوف يمسحون أقدامهم ‫بمعاهدة السلام الخاصة بكِ 1025 01:30:40,595 --> 01:30:43,127 ‫وعندما يأتي ذلك اليوم 1026 01:30:43,862 --> 01:30:48,394 ‫سوف ألعن اليوم ‫الذي ناديتكِ فيه بإبنتي! 1027 01:30:54,795 --> 01:30:56,294 ‫(كريستينا) 1028 01:30:58,328 --> 01:31:01,361 ‫(كريستينا) السويدية خاصتي 1029 01:31:02,795 --> 01:31:08,561 ‫أنا أناشدكِ بأن تعودي لرشدكِ 1030 01:31:09,294 --> 01:31:13,795 ‫أتوسل إليك بإسم ربنا 1031 01:31:14,528 --> 01:31:16,695 ‫بأن تنقذي إمبراطوريتكِ! 1032 01:31:38,628 --> 01:31:39,661 ‫ماذا؟ 1033 01:31:39,761 --> 01:31:41,595 ‫بإسم الرب! 1034 01:31:50,728 --> 01:31:52,561 ‫عليكِ تنحية بعض الطبقات 1035 01:31:52,595 --> 01:31:54,728 ‫أعيدي حساباتك 1036 01:31:55,561 --> 01:31:58,228 ‫أنا أفضّل بأن أرتدي درعاً 1037 01:32:02,361 --> 01:32:03,828 ‫إذا أنتِ 1038 01:32:03,862 --> 01:32:08,361 ‫إذا أتيتِ لكي تسألني ‫إذا ما زلت أحبكِ، فأنا أحبكِ 1039 01:32:08,394 --> 01:32:09,695 ‫أعلم 1040 01:32:11,161 --> 01:32:13,728 ‫إذا ما زلت أحبك، فأنا أحبك من ‫أفضل من الرجال يا (كارل) 1041 01:32:16,261 --> 01:32:18,628 ‫أنت أحضرت لي ‫أعظم الكنوز 1042 01:32:18,661 --> 01:32:20,328 ‫أنت أحضرت لي الشيطان 1043 01:32:21,361 --> 01:32:22,761 ‫أنت وفيت بكل وعودك 1044 01:32:26,261 --> 01:32:29,261 ‫لقد أتيت لجعلك ملكي 1045 01:32:33,328 --> 01:32:34,695 ‫ملككِ؟ 1046 01:32:38,127 --> 01:32:39,428 ‫(كارل غوستاف) 1047 01:32:40,695 --> 01:32:43,361 ‫لقد حان الوقت ‫لكي تعطيني 1048 01:32:43,394 --> 01:32:45,528 ‫الدليل القاطع على حبك 1049 01:32:47,628 --> 01:32:48,761 ‫أيها السادة 1050 01:32:48,795 --> 01:32:52,795 ‫منذ أن ورثت ‫تاج والدي 1051 01:32:52,828 --> 01:32:56,828 ‫قبل أن كان عمري كافياً ‫لفهم أمور الدولة 1052 01:32:56,862 --> 01:33:00,494 ‫فأنتم طالبتم بإستمرار ‫بأن أختار ملكاً 1053 01:33:00,528 --> 01:33:03,127 ‫للمشاركة في عرش مملكتنا 1054 01:33:03,394 --> 01:33:07,294 ‫لا يمكنني لوم معنوياتكم الوطنيّة ‫لمنع الإضطرابات 1055 01:33:07,328 --> 01:33:12,261 ‫والتي ستنشأ حتماً إذا حدثت ‫بموجب قانون صادر عن مشيئته الإلهية 1056 01:33:12,294 --> 01:33:16,294 ‫كان الرب سيقبض روحي ‫قبل أن يُعيّن خليفته 1057 01:33:16,862 --> 01:33:21,261 ‫ولذلك، قررت من أجل ‫أمان إمبراطوريّتنا 1058 01:33:21,294 --> 01:33:25,494 ‫على سبيل المثال إبن عمي الأول ‫(كارل غوستاف) 1059 01:33:26,461 --> 01:33:28,061 ‫إبني 1060 01:33:29,161 --> 01:33:30,595 ‫ماذا؟ 1061 01:33:30,628 --> 01:33:31,695 ‫إبنها 1062 01:33:31,728 --> 01:33:34,595 ‫وبذلك أصبحت والدته 1063 01:33:34,628 --> 01:33:37,161 ‫ولذا فأنا أعيّنه 1064 01:33:37,194 --> 01:33:42,394 ‫كأمير ولي العهد ‫على عرش " السويد" 1065 01:33:49,361 --> 01:33:52,628 ‫لقد جعلته... إبنها 1066 01:33:55,394 --> 01:33:58,428 ‫لقد جعلته إبنها 1067 01:34:42,761 --> 01:34:45,294 ‫لقد جئت لأودعكِ 1068 01:34:45,795 --> 01:34:48,194 ‫المؤمنة (إيريكا) 1069 01:34:48,494 --> 01:34:50,361 ‫عبدتكِ يا سيدتي 1070 01:34:50,461 --> 01:34:52,361 ‫عبدتكِ ببساطة 1071 01:34:57,094 --> 01:34:59,595 ‫هل تعتقدي بأن والدي سيسامحني؟ 1072 01:35:03,794 --> 01:35:06,695 ‫أنا لا أعرف إذا ما ‫زالت المعرفة موجودة 1073 01:35:06,728 --> 01:35:08,428 ‫أنا لا أعلم يا سيدتي 1074 01:35:34,194 --> 01:35:36,595 ‫نجاح باهر يا أبتاه! 1075 01:35:36,628 --> 01:35:40,328 ‫إنها ترحل مع ربع ثروة " السويد" 1076 01:35:40,428 --> 01:35:42,494 ‫عشر سنوات على العرش 1077 01:35:42,528 --> 01:35:46,494 ‫عشر سنوات من... الأهواء 1078 01:35:47,161 --> 01:35:50,228 ‫قالت بأنها لم تُرد أبداً ‫تقديم نفسها لرجل 1079 01:35:50,261 --> 01:35:51,595 ‫والآن فهي في الخارج لتقبيل الخاتم 1080 01:35:51,628 --> 01:35:53,727 ‫لأقوى رجل على الإطلاق 1081 01:35:55,161 --> 01:35:56,494 ‫البابا! 1082 01:35:59,661 --> 01:36:03,061 ‫نجاح باهر با أبتاه! 1083 01:36:04,794 --> 01:36:07,294 ‫آمل يأن يستمتع البابا بصحبتها 1084 01:36:08,361 --> 01:36:09,794 ‫إنها بعمر الثامنة والعشرين فحسب 1085 01:36:09,827 --> 01:36:11,794 ‫ولديها حياتها كلها أمامها 1086 01:36:11,827 --> 01:36:14,727 ‫وما يكفي من الوقت لوضع بقية ‫المسيحية في الجحيم 1087 01:36:17,561 --> 01:36:19,161 ‫أنا أنقذت السويد! 1088 01:36:20,528 --> 01:36:22,727 ‫أنا أنقذت السويد! 1089 01:36:37,228 --> 01:36:38,628 ‫سيدتي! 1090 01:38:29,694 --> 01:38:32,361 ‫"لبلوغ الحقيقة في الحياة 1091 01:38:33,394 --> 01:38:38,428 ‫فعلينا أن ننبذ ‫جميع الأفكار التي علمناها 1092 01:38:38,461 --> 01:38:45,528 ‫وإعادة بناء كامل "نظام معرفتنا" 1093 01:38:51,380 --> 01:38:53,728 أسّست (كريستينا) أكاديميّة "أركاديا" ‫مهد أكاديمية "روما الملكية" 1094 01:38:53,810 --> 01:38:59,105 ‫وإلى أن ماتت، كانت قد أحكمت السيطرة ‫على الفنانين، الشعراء والمُفكّرين 1095 01:39:01,580 --> 01:39:04,370 ‫وقد توفيت بعمر الثالثة والستين ‫وهي لا تزال عذراء 1096 01:39:06,711 --> 01:39:08,711 وبالرغم من شكوكها الأبدية ‫في مسألة العقيدة 1097 01:39:08,765 --> 01:39:14,639 ‫فإن (كريستنا) هي واحدة من ثلاثة نساء ‫والتي دُفنت مع الباباوات في " الفاتيكان" 1098 01:39:21,765 --> 01:39:26,765 ‫تـرجـمـة: الـفـارِس الـخـطـيـر ‫abu55167@gmail.com