1 00:00:37,179 --> 00:00:39,179 www.HoundDawgs.org 2 00:00:39,180 --> 00:00:42,388 Min Kristina, dronning av Sverige! 3 00:00:43,639 --> 00:00:46,680 Jeg trygler Dem. 4 00:00:46,763 --> 00:00:50,139 Utnytt Deres skarpe sinn. 5 00:00:50,222 --> 00:00:52,347 Jeg bønnfaller Dem - 6 00:00:52,430 --> 00:00:58,263 - i Herrens navn: Redd riket Deres! 7 00:01:01,430 --> 00:01:04,013 På begynnelsen av 1600 -tallet var det krig - 8 00:01:04,139 --> 00:01:08,097 - mellom protestanter og katolikker i Europa. 9 00:01:08,180 --> 00:01:12,139 I 1632 dør den protestantiske kongen Gustav II Adolf, - 10 00:01:12,222 --> 00:01:15,096 - og en maktkamp tar til i riket. 11 00:01:25,764 --> 00:01:30,764 Tronarvingen er kongens eneste barn, datteren Kristina. 12 00:01:42,847 --> 00:01:44,847 Kristina! 13 00:01:48,889 --> 00:01:50,972 Kristina! 14 00:02:03,638 --> 00:02:06,597 Kyss din far god natt. 15 00:02:13,138 --> 00:02:17,264 God natt, Deres Majestet. Vi ses i morgen. 16 00:02:18,389 --> 00:02:20,847 Dronningmoren nekter å ta imot Dem. 17 00:02:28,888 --> 00:02:34,139 - Ikke treng Dem på, kansler. - Jeg skal redde datteren Deres. 18 00:02:34,222 --> 00:02:38,139 - Og ta med meg kongens lik. - Ikke så snart. 19 00:02:38,264 --> 00:02:40,139 Han har ligget der i to år. 20 00:02:41,555 --> 00:02:45,139 Vi skulle begraves sammen. Hans hjerte. 21 00:02:46,472 --> 00:02:49,514 - Hjertet hans. - Kvinnen er gal. 22 00:02:49,597 --> 00:02:52,889 - Hun viser ikke kongen respekt. - Nei, nei... 23 00:02:54,681 --> 00:02:56,722 Kom, Kristina. 24 00:02:56,806 --> 00:03:01,347 - Kom, Kristina. - Her, Kristina. 25 00:03:01,430 --> 00:03:05,764 Kom, Kristina. Kristina... 26 00:03:08,848 --> 00:03:10,431 Ta med liket. 27 00:03:10,514 --> 00:03:16,389 Kristina! Kristina, Kristina... 28 00:03:35,639 --> 00:03:37,348 Kristina. 29 00:04:07,222 --> 00:04:09,306 Gratulerer med dagen. 30 00:04:20,806 --> 00:04:25,265 Kontroller sinnet. Ingen tårer. 31 00:04:29,556 --> 00:04:31,639 Kjente De til skulderen hennes? 32 00:04:31,723 --> 00:04:35,889 En ukonsentrert tjenestepike. Hun falt ned trappen. 33 00:04:36,056 --> 00:04:38,514 Barnet er ved god helse. 34 00:04:38,598 --> 00:04:43,264 Da De ble født, hadde De så dyp røst - 35 00:04:43,348 --> 00:04:45,848 - at vi trodde at De var en prins. 36 00:04:45,973 --> 00:04:49,931 Men Deres far tok av Dem teppet og sa: "En jente!" 37 00:04:50,056 --> 00:04:54,140 "Hun må være svært kløktig, for hun lurte oss alle." 38 00:04:54,223 --> 00:04:56,431 "Hun skal oppdras som en prins." 39 00:04:56,515 --> 00:05:01,723 "Å trene hjernen". Av Descartes -en katolikk! 40 00:05:01,806 --> 00:05:07,806 - Det er blasfemi. - Å være uvitende er blasfemi. 41 00:05:07,889 --> 00:05:10,848 - Hvordan våger De? - Slutt! 42 00:05:11,056 --> 00:05:14,931 Fra nå av bestemmer vi hva De leser. 43 00:05:15,057 --> 00:05:21,014 Luther har rett. Paven avviker fra den rette lære. Han er en bedrager. 44 00:05:21,098 --> 00:05:26,014 - Så bra at De innser det. - Luthers strenghet er dog sadistisk. 45 00:05:26,098 --> 00:05:28,223 Han ser djevelen i alt. 46 00:05:29,390 --> 00:05:33,556 - Til og med i en flue. - Jeg tar med Deres favorittbøker. 47 00:05:33,640 --> 00:05:36,931 - Descartes? - Til og med Descartes. 48 00:05:58,223 --> 00:06:00,139 28. 49 00:06:00,223 --> 00:06:05,056 - 12. - Hennes Majestet er ved god helse. 50 00:06:26,348 --> 00:06:29,264 Gratulerer med attenårsdagen. 51 00:06:32,931 --> 00:06:36,224 Med Deres fars sverd, blir Sverige Deres. 52 00:06:57,265 --> 00:06:59,015 Forsiktig. 53 00:06:59,099 --> 00:07:02,015 Konsentrer deg, fetter. 54 00:07:07,099 --> 00:07:10,140 Jeg legger en skatt ved Deres føtter. 55 00:07:14,806 --> 00:07:19,390 - Den største skatten i verden? - Akkurat. 56 00:07:19,473 --> 00:07:21,681 Deres dypeste ønske. 57 00:07:23,265 --> 00:07:26,474 Be meg om hva som helst. 58 00:07:28,682 --> 00:07:32,099 Jeg ønsker meg en natt med djevelen. 59 00:07:34,974 --> 00:07:39,682 Tror De det er han som kommer til å levere djevelen? 60 00:07:47,098 --> 00:07:50,682 Får jeg kalle Dem min datter i dag? 61 00:08:44,224 --> 00:08:46,766 La De inn et godt ord for meg? 62 00:08:46,849 --> 00:08:51,349 Hun vil føle seg elsket, så du må overbevise henne. 63 00:08:53,390 --> 00:08:59,182 Hvorfor har jeg ikke fått Deres kunngjøringstale? 64 00:08:59,266 --> 00:09:01,016 Fordi jeg har bestemt det. 65 00:09:01,099 --> 00:09:04,474 - De forstår vel hvor viktig talen er? - Ja. 66 00:09:05,516 --> 00:09:08,141 Jeg har forberedt meg siden jeg var barn. 67 00:09:08,224 --> 00:09:11,349 - Nå må De vise tillit. - Vær stille. 68 00:09:11,432 --> 00:09:17,057 Far, la Kristina gjøre dette. De kan være svært stolt av henne. 69 00:09:17,140 --> 00:09:21,557 Dere to får ta konsekvensene. 70 00:09:24,766 --> 00:09:27,807 Hennes Majestet, dronning Kristina. 71 00:09:30,182 --> 00:09:32,475 Så strålende og stolt. 72 00:09:33,724 --> 00:09:38,849 For en fantastisk dag for Sverige med Dem på tronen, Kristina. 73 00:09:41,515 --> 00:09:45,224 Deres Majestet. Jeg er Deres ydmyke tjener. 74 00:09:46,391 --> 00:09:49,141 Magnus, du er altfor staselig kledd. 75 00:09:49,265 --> 00:09:54,432 - Om De ønsker, tar jeg av meg alt. - Det gjør bare det hele verre. 76 00:09:56,016 --> 00:09:58,891 Monsieur Pierre Chanut. 77 00:09:59,016 --> 00:10:04,641 - Frankrikes ambassadør i Sverige. - Deres Majestet. 78 00:10:04,766 --> 00:10:10,724 Våre trosretninger skiller oss, men Sverige godkjenner Frankrike - 79 00:10:10,807 --> 00:10:13,141 - som vår fremste allierte. 80 00:10:13,266 --> 00:10:19,474 Vi stjeler sjeler fra det tyske riket mens De stjeler deres provinser. 81 00:10:24,224 --> 00:10:29,099 Er det ikke lett å være venner når man har en felles fiende? 82 00:10:29,182 --> 00:10:31,474 Jo. 83 00:10:31,557 --> 00:10:35,474 Jeg har hørt at filosofen René Descartes er Deres venn. 84 00:10:35,558 --> 00:10:38,474 Ja, det er en ære for meg. 85 00:10:38,558 --> 00:10:42,266 - De må fortelle alt om ham. - Gjerne. 86 00:10:42,391 --> 00:10:48,724 Jacob! Husker De min yngre bror? Kjekkere enn meg, ifølge noen. 87 00:10:48,807 --> 00:10:54,058 Deres Majestet. Dette er min forlovede, grevinne Ebba Sparre. 88 00:10:54,141 --> 00:10:56,349 Deres Majestet. 89 00:11:02,266 --> 00:11:05,641 De får oss alle til å føle oss misfornøyd. 90 00:11:22,891 --> 00:11:28,142 - Hvor er min mor? - Hun er gått. 91 00:11:30,766 --> 00:11:32,933 Alltid ved din fars side. 92 00:11:33,058 --> 00:11:38,641 Hver gang vi treffes, ser jeg det samme bildet for meg. 93 00:11:38,725 --> 00:11:41,808 Man kan prøve å lære en hund å snakke, - 94 00:11:41,891 --> 00:11:44,808 - men den fortsetter bare å bjeffe. 95 00:11:48,266 --> 00:11:49,683 Hyggelig å treffes. 96 00:11:49,767 --> 00:11:54,433 - Er du klar, som jeg ba deg om? - Jeg avventer bare Deres ordre. 97 00:11:54,517 --> 00:11:56,808 Nå! 98 00:11:58,475 --> 00:12:01,183 Til dronningens ære. 99 00:12:38,391 --> 00:12:41,058 Øyeblikket er kommet. 100 00:12:41,142 --> 00:12:44,266 - Det går bra. - Vis hva De er god for. 101 00:12:45,683 --> 00:12:47,724 Dronningen! 102 00:12:58,225 --> 00:13:04,766 I dag ble jeg myndig. Jeg mottok kronen min far har båret. 103 00:13:04,850 --> 00:13:08,350 Den kronen som har tilhørt Gustav Adolf den store, - 104 00:13:08,433 --> 00:13:14,600 - den nordiske løven som døde i sin kamp for Sverige. 105 00:13:18,184 --> 00:13:20,308 Akkurat som han - 106 00:13:20,392 --> 00:13:25,392 - kommer jeg utrettelig til å kjempe for vårt kongerike. 107 00:13:25,475 --> 00:13:30,225 I Luthers ånd, for han er vår åndelige veileder. 108 00:13:34,475 --> 00:13:39,017 I det landet jeg nå har arvet etter min far, - 109 00:13:39,100 --> 00:13:46,142 - er det gruve -og skogsarbeidere, bønder og soldater. 110 00:13:46,225 --> 00:13:51,517 Uvitenhet og analfabetisme kjennetegner de lavere klassene. 111 00:13:51,600 --> 00:13:55,975 Folk forakter de lærde og er mistenksom mot kunnskap. 112 00:13:59,475 --> 00:14:03,850 Den franske filosofen René Descartes mener - 113 00:14:03,934 --> 00:14:08,892 - at nysgjerrighet er en stor ressurs - 114 00:14:09,017 --> 00:14:13,808 - som gjør oss mottakelig for vitenskapelig kunnskap. 115 00:14:13,892 --> 00:14:20,767 Han mener at overdreven beundring kan avhjelpes - 116 00:14:20,850 --> 00:14:24,350 - med kunnskap på mange områder. 117 00:14:24,434 --> 00:14:30,684 Vi bør sette pris på det uvanlige og merkelige. 118 00:14:30,767 --> 00:14:35,559 Vi må bygge skoler, teatre og bibliotek. 119 00:14:35,642 --> 00:14:40,226 Ønske velkommen de største tenkerne og de som er bannlyst. 120 00:14:41,476 --> 00:14:47,058 Jeg vil at mitt land skal bli det mest sofistikerte i Europa. 121 00:14:47,142 --> 00:14:51,934 Vi skal være nysgjerrige. Stockholm skal bli det nye Aten. 122 00:14:56,226 --> 00:14:58,976 For å oppnå denne drømmen må vi - 123 00:14:59,059 --> 00:15:03,809 - takle den største utfordringen vi har vært stilt overfor. 124 00:15:05,434 --> 00:15:11,392 Fred. Vi må få slutt på krigen med det hellige romerske riket. 125 00:15:11,476 --> 00:15:15,434 Fred er det vanskeligste av alt. 126 00:15:15,517 --> 00:15:18,767 Tretti år med krig. Tusenvis av døde - 127 00:15:18,851 --> 00:15:25,101 - for at luthersk tro skal herske i nord, og nå skal vi oppgi alt? 128 00:15:25,225 --> 00:15:28,309 Vi drakk katolikkenes blod. 129 00:15:28,392 --> 00:15:32,517 Og nå skal alt løses opp med dikt og sang? 130 00:15:32,600 --> 00:15:35,559 Når diktene og sangen har lullet oss i søvn, - 131 00:15:35,643 --> 00:15:40,267 - vil det katolske Tyskland stikke kniven i ryggen på oss. 132 00:15:40,393 --> 00:15:41,934 Akkurat som med Deres far! 133 00:15:42,059 --> 00:15:46,809 Dette er Kristina, Sveriges dronning. Når hun snakker, - 134 00:15:46,893 --> 00:15:49,101 - er det å anse som en ordre. 135 00:16:12,851 --> 00:16:14,850 Vent, vent. 136 00:16:18,476 --> 00:16:22,142 Jeg skal beskytte Dem og alltid elske Dem. 137 00:16:22,268 --> 00:16:26,267 Gift Dem med meg. La meg bli Deres konge. 138 00:16:26,393 --> 00:16:31,684 Jeg har akkurat presentert meg og mine ideer, og så frir du! 139 00:16:31,768 --> 00:16:36,684 Månen har knapt vist seg mitt første døgn som regent, - 140 00:16:36,768 --> 00:16:39,601 - og jeg har allerede fått utallige frierier. 141 00:16:39,684 --> 00:16:42,642 Den store kurfursten av Brandenburg, - 142 00:16:42,725 --> 00:16:47,726 - kongen av Ungarn og til og med Filip av Spania - 143 00:16:47,851 --> 00:16:51,393 - med sin uhelbredelige syfilis. 144 00:16:51,476 --> 00:16:56,851 - Er jeg bare en brikke for dere? - Jeg er alt De trenger. 145 00:16:58,351 --> 00:17:02,810 Gift Dem med meg. Jeg støtter alle Deres ideer. 146 00:17:02,893 --> 00:17:05,309 Jeg kjøpte porselenet... 147 00:17:05,393 --> 00:17:07,434 Nei! 148 00:17:09,143 --> 00:17:11,143 Nei. 149 00:17:13,393 --> 00:17:15,434 Ikke pakk opp. 150 00:17:17,143 --> 00:17:20,351 - De skal tilbake til Paris. - Kristina... 151 00:17:20,434 --> 00:17:23,476 Du hørte hva hun sa. Tilbake til Paris. 152 00:17:26,768 --> 00:17:32,435 Og du skal til den tyske fronten. Våger du å trosse meg? 153 00:17:35,768 --> 00:17:38,476 - Nei. - Vi må vise vår styrke - 154 00:17:38,559 --> 00:17:42,768 - på alle fronter under fredsforhandlingene. 155 00:17:42,851 --> 00:17:45,851 Selvsagt. Men... 156 00:17:46,934 --> 00:17:50,768 Jeg skal holde alle mine løfter. Jeg lover. 157 00:17:56,768 --> 00:17:59,352 La henne gå. 158 00:18:49,852 --> 00:18:55,601 - ...vokte din sjel livet ut. - Amen. 159 00:18:59,602 --> 00:19:04,059 Å drepe en katolikk i Sverige er nesten som en plikt. 160 00:19:05,101 --> 00:19:07,435 Og dronningen? 161 00:19:07,519 --> 00:19:11,601 Kansleren vil forvandle henne til en regjeringsmaskin. 162 00:19:11,685 --> 00:19:16,060 Egentlig vil hun bare sitere filosofer og poeter. 163 00:19:16,143 --> 00:19:21,144 - Det sies at hun er nysgjerrig. - Det skal vi dra nytte av. 164 00:19:21,268 --> 00:19:24,518 Paven gir Dem all støtte De trenger. 165 00:19:37,060 --> 00:19:41,060 - Det var en modig tale. - Et selvmord, ifølge visse. 166 00:19:41,143 --> 00:19:44,393 Det var Deres frie vilje som snakket. 167 00:19:44,477 --> 00:19:51,643 Nå er René Descartes i Holland, der han studerer sjelens pasjoner. 168 00:19:51,726 --> 00:19:57,435 - De er vanskelige å oppdage. - Og ingenting å studere. 169 00:19:57,518 --> 00:20:01,519 Livet er forutbestemt, og livet er Guds gave. 170 00:20:01,643 --> 00:20:04,144 Gud er ansvarlig for vår tro. 171 00:20:04,226 --> 00:20:08,227 Katolikkene vier seg til en lettsindig teologi. 172 00:20:09,560 --> 00:20:13,852 - Hva med fredsforhandlingene? - De blir nok vanskelig. 173 00:20:15,519 --> 00:20:20,102 Johan, du hadde vært en utmerket forhandler. I Osnabrück. 174 00:20:20,226 --> 00:20:24,019 - I Tyskland? - Du er min fremste representant. 175 00:20:24,101 --> 00:20:28,060 Johan er takknemlig for denne æren. 176 00:20:28,143 --> 00:20:30,977 Ja visst, selvsagt. Takk. 177 00:20:36,227 --> 00:20:39,477 Det var på tide. 178 00:20:44,768 --> 00:20:50,894 - Hva gjør hun her? - Fra nå av velger jeg hoffdamene. 179 00:20:52,227 --> 00:20:55,060 Damesadelen tvinger oss til trav, - 180 00:20:55,143 --> 00:21:00,352 - som får oss til å se tåpelige ut, så kom ned. Gi henne din sadel. 181 00:21:00,436 --> 00:21:04,643 Hvordan tror du det føles når hun sender meg av gårde? 182 00:21:04,727 --> 00:21:07,477 Hun må forstå hvor verdifull du er. 183 00:21:07,561 --> 00:21:13,103 Se til å bli den beste forhandleren, da blir hun imponert. 184 00:21:13,227 --> 00:21:15,185 Hun vil ha all makt. 185 00:21:17,560 --> 00:21:21,185 Jeg skal sørge for at hun ikke glemmer deg. 186 00:21:21,268 --> 00:21:23,102 Følg etter meg. 187 00:22:07,103 --> 00:22:11,560 Jeg sverger ved spikerne i Jesu kors. Dette er deilig. 188 00:22:11,644 --> 00:22:17,102 Jeg har spist og jaktet på bjørn fra barnsben av, men dette... 189 00:22:18,394 --> 00:22:22,603 Sjalottløk, hvitløk og... 190 00:22:22,686 --> 00:22:30,019 Et eller to mål av fransk hvitvin. Skål, Deres Majestet! 191 00:22:31,894 --> 00:22:34,644 Se! Dette er en tomat. 192 00:22:34,769 --> 00:22:38,519 Den kommer fra Spanias del av Den nye verden. 193 00:22:38,603 --> 00:22:42,644 De kalles også kjærlighetsepler. 194 00:22:49,727 --> 00:22:54,394 - Kom og sitt her. - Ved Deres bord? 195 00:23:03,102 --> 00:23:05,477 Smak på dette. 196 00:23:17,936 --> 00:23:21,227 - Kjærlighetsepler. - Deilig. 197 00:23:21,353 --> 00:23:24,644 Descartes mener at lidenskapen må brukes rett. 198 00:23:24,770 --> 00:23:30,353 Den er nemlig kilden til all lykke i livet. 199 00:23:30,436 --> 00:23:32,936 Forkaster han altså stoisismen? 200 00:23:33,102 --> 00:23:37,103 - At lidenskap er dårlig for sjelen? - Ja, absolutt. 201 00:23:37,270 --> 00:23:40,144 Så hvorfor skal vi erkjenne de følelsene? 202 00:23:40,227 --> 00:23:45,103 Først da kan vi bestemme hva som er rett og feil for oss. 203 00:23:45,186 --> 00:23:47,228 Men våre liv er jo forutbestemt. 204 00:23:48,895 --> 00:23:53,478 Livet skal jo være grått til vi er verdig det evige mørket. 205 00:23:54,603 --> 00:23:58,436 Tror du ikke at vi trenger litt farge? 206 00:23:58,519 --> 00:24:02,770 Dette er så spennende. Og foruroligende. 207 00:24:02,853 --> 00:24:06,728 Hvem har tillatt Dem å spise med regenten vår? 208 00:24:08,228 --> 00:24:11,228 Takk for det deilige måltidet. 209 00:24:11,311 --> 00:24:14,812 Hoffdamer spiser ikke ved dronningens bord. 210 00:24:14,895 --> 00:24:21,436 - Jeg inviterte ambassadøren. - En jesuittskurk og katolikkverver. 211 00:24:21,520 --> 00:24:26,770 Hvordan kan De være så uforsiktig? Tenk om folk visste om - 212 00:24:26,853 --> 00:24:30,020 - Deres private møter med den mannen? 213 00:24:30,102 --> 00:24:33,311 Ikke vær så hard mot hoffdamen min. 214 00:24:33,395 --> 00:24:38,061 Kristina, De skal bli den fremste lutherske regenten. 215 00:24:38,145 --> 00:24:44,353 Jeg arbeider døgnet rundt for at Deres reformer skal gå gjennom. 216 00:24:44,436 --> 00:24:49,770 Dere ideer er dyre, og fred fyller ingen pengeskrin. 217 00:24:49,853 --> 00:24:53,770 Jeg tror på ideene Deres, men De må hjelpe meg. 218 00:24:53,853 --> 00:24:57,103 La ikke nysgjerrigheten distrahere Dem. 219 00:24:59,853 --> 00:25:05,978 Når man gjør som man ønsker, gjør man sjelden det man bør. 220 00:25:17,645 --> 00:25:21,811 Hun burde studere katekismen, og ikke følelseslivet. 221 00:25:21,895 --> 00:25:26,229 Hvorfor vil De absolutt la henne bli påvirket av Descartes? 222 00:25:26,353 --> 00:25:28,520 De bekymrer seg i Roma. 223 00:25:28,604 --> 00:25:32,645 Descartes fjerner henne fra Luther. 224 00:25:32,729 --> 00:25:37,353 - Hvem skal lede henne til paven? - René Descartes. 225 00:25:38,686 --> 00:25:40,728 De tar en stor risiko. 226 00:26:09,937 --> 00:26:16,062 M. Descartes! Jeg har hørt om Deres forskning om følelseslivet. 227 00:26:17,978 --> 00:26:21,353 Forklar meg to ting. 228 00:26:21,436 --> 00:26:23,145 Til Descartes. 229 00:26:23,270 --> 00:26:30,562 For det første vil jeg at De forteller meg hva kjærlighet er. 230 00:26:32,270 --> 00:26:38,354 Jeg forstår ikke impulsen som gjør at vi trekkes mot en person - 231 00:26:38,478 --> 00:26:43,436 - før vi vet hva den personen virkelig betyr for oss. 232 00:26:46,228 --> 00:26:50,854 Kommer denne skjulte alliansen fra kroppen? 233 00:26:52,478 --> 00:26:54,687 Eller tanken? 234 00:26:57,062 --> 00:27:02,687 For det andre, hvordan blir man kvitt den følelsen? 235 00:27:04,895 --> 00:27:11,145 De smigrer meg med Deres interesse for mitt arbeid. 236 00:27:11,228 --> 00:27:15,978 Det er to typer kjærlighet. 237 00:27:16,104 --> 00:27:22,771 Medmenneskelig kjærlighet, der vi vil det beste for dem vi elsker. 238 00:27:22,854 --> 00:27:26,104 Og så lidderlig kjærlighet - 239 00:27:26,229 --> 00:27:30,437 - der vi begjærer dem vi elsker. 240 00:27:32,104 --> 00:27:38,687 De gjør forskjellige ting med oss. De har alle sine symptomer. 241 00:27:39,770 --> 00:27:44,146 Vi kan kjenne dem igjen gjennom forandringer i pulsen, - 242 00:27:44,229 --> 00:27:48,479 - åndedrettet eller rødming. 243 00:27:49,604 --> 00:27:53,604 Men vær forsiktig med ansiktsuttrykk. 244 00:27:54,771 --> 00:27:57,312 Det viser ikke alltid sannheten - 245 00:27:57,395 --> 00:28:02,896 - fordi vi kan kontrollere dem med viljen. 246 00:28:04,396 --> 00:28:08,354 Vi kan skjule en lidenskap og forestille oss en annen - 247 00:28:08,437 --> 00:28:11,020 - som er det motsatte, naturligvis. 248 00:28:11,104 --> 00:28:16,729 Men akkurat nå skal De bare elske. 249 00:28:16,812 --> 00:28:20,687 Fornuften får komme etterpå. 250 00:28:26,646 --> 00:28:30,687 Er de til meg? Mener De alvor? 251 00:28:30,771 --> 00:28:34,937 - En gave fra Johan. - Mener han alvor? 252 00:28:37,229 --> 00:28:41,854 Kanskje De har forsømt slike ting for lenge. 253 00:28:44,771 --> 00:28:49,187 - Det feminine som tiltrekker... - Tiltrekker hvem da? 254 00:28:58,813 --> 00:29:03,563 - Denne stråler. - Ja, det gjør den. 255 00:29:10,438 --> 00:29:13,438 - Den stråler. - Prøv den. 256 00:29:15,438 --> 00:29:18,438 - Jeg? - Den passer deg sikkert. 257 00:29:26,104 --> 00:29:28,479 Nei! 258 00:29:29,812 --> 00:29:31,813 Her, foran meg. 259 00:29:33,021 --> 00:29:35,354 - Foran Dem? - Ja. 260 00:29:52,730 --> 00:29:54,230 Så stille De plutselig ble. 261 00:29:57,104 --> 00:30:00,313 Jeg prøver å skifte ansiktsuttrykk - 262 00:30:00,396 --> 00:30:04,855 - ved å tenke på noe helt annet. 263 00:30:07,479 --> 00:30:10,480 - Forloveden din... - Jacob. 264 00:30:10,562 --> 00:30:12,729 Hvordan ser han på deg? 265 00:30:14,604 --> 00:30:19,854 Iblant rører han ved brystet slik De gjør nå. 266 00:30:23,104 --> 00:30:27,521 Så fører han hånden til haken, akkurat som Dem. 267 00:30:30,480 --> 00:30:32,688 Kjolen... 268 00:30:37,230 --> 00:30:39,271 Er han stolt av deg? 269 00:30:42,063 --> 00:30:43,563 Jeg tror det. 270 00:30:43,647 --> 00:30:48,480 Vet han hvor mange beilere som misunner ham? 271 00:30:51,230 --> 00:30:55,313 Jacob ser på meg slik vi ser på hvite svaner. 272 00:30:55,396 --> 00:31:01,147 Vi elsker de vakre vingene deres, men... 273 00:31:04,104 --> 00:31:05,688 ...vi forbyr dem å fly. 274 00:31:31,855 --> 00:31:34,729 Hvordan rører han deg? 275 00:31:42,397 --> 00:31:45,480 Jeg elsker å få deg til å rødme. 276 00:31:48,605 --> 00:31:50,355 Er kjolen til meg? 277 00:31:53,397 --> 00:31:56,104 Jeg visste at du kom til å like den. 278 00:32:06,105 --> 00:32:10,147 - Si at du liker dem. - De er fantastiske. 279 00:32:10,230 --> 00:32:15,271 Jeg kan mer om strategier for artilleriet og kavaleriet. 280 00:32:59,313 --> 00:33:01,605 Bønnestund, Deres Majestet. 281 00:33:12,063 --> 00:33:16,606 Naturen er utspekulert når det gjelder begjær. 282 00:33:19,439 --> 00:33:22,231 Vi må stå imot. 283 00:33:25,897 --> 00:33:31,397 Kjære Gud, la dømmekraft og tvil - 284 00:33:31,480 --> 00:33:34,230 - lede meg på veien. 285 00:33:36,814 --> 00:33:39,397 - Amen. - Amen. 286 00:33:39,481 --> 00:33:41,939 Den kjolen var faktisk til Dem. 287 00:33:42,064 --> 00:33:47,355 Fra nå av tar jeg imot hvem jeg vil, privat. 288 00:33:47,438 --> 00:33:52,856 - Jeg tror ikke... - Når jeg vil. God natt, kansler. 289 00:33:57,856 --> 00:34:02,856 Jeg har gitt Deres instruksjoner angående Falu gruve. 290 00:34:04,564 --> 00:34:09,438 - Var det noe annet? - Johan er redd at en hær - 291 00:34:09,564 --> 00:34:15,814 - som ikke deler vårt fredshåp, holder på å innta Praha. 292 00:34:15,897 --> 00:34:20,273 Er det ikke i Praha keiseren har sine skatter? 293 00:34:20,397 --> 00:34:21,939 Jo. 294 00:34:22,105 --> 00:34:27,647 Det sies at blant skattene er det uvurderlige bøker, - 295 00:34:27,730 --> 00:34:32,564 - de mest fantastiske malerier som fins - 296 00:34:32,647 --> 00:34:37,480 - og en samling dyr som aldri før er vist i denne del av verden. 297 00:34:37,564 --> 00:34:39,855 - Ja. - Det sies også... 298 00:34:41,898 --> 00:34:45,397 ...at han har en uhellig bibel... 299 00:34:46,439 --> 00:34:48,856 ...som djevelen skal ha skrevet. 300 00:34:50,855 --> 00:34:52,772 Praha. 301 00:35:05,148 --> 00:35:07,647 Konsentrer deg. 302 00:35:11,106 --> 00:35:16,398 - Greve Oxenstierna. - Johan! 303 00:35:22,231 --> 00:35:26,606 - Så glad jeg er for å se deg. - Det gleder meg. 304 00:35:32,105 --> 00:35:37,064 Et offisielt portrett, grevinne. De blir skjemt bort. 305 00:35:38,272 --> 00:35:39,855 Se her! 306 00:35:40,939 --> 00:35:45,814 Her har vi humanistene. Stoikerne står ved vinduet. 307 00:35:46,898 --> 00:35:52,898 Humanisten Grotius' bibliotek ankommer snart. 308 00:35:53,065 --> 00:35:56,564 48 vogner fulle av bøker. 309 00:35:56,647 --> 00:35:59,315 150000 manuskript. 310 00:35:59,398 --> 00:36:04,189 Det nye biblioteket får plass til 500000 bøker og traktater. 311 00:36:04,273 --> 00:36:09,647 - Næring til vårt elskede Sverige. - Den vakreste hagen av alle. 312 00:36:10,856 --> 00:36:14,356 Savnet du meg virkelig? 313 00:36:14,440 --> 00:36:19,606 Jeg sa til grevinne Sparre at ingen mann står meg nærmere. 314 00:36:21,731 --> 00:36:23,273 La meg lese for deg. 315 00:36:24,689 --> 00:36:27,440 Nei, den er på gresk. 316 00:36:31,773 --> 00:36:35,398 - Og denne er på... - Arabisk. 317 00:36:38,815 --> 00:36:41,314 Og denne på spansk. 318 00:36:43,107 --> 00:36:47,148 - Endelig en på vårt språk. - Jeg lytter. 319 00:36:48,689 --> 00:36:53,482 "Planetenes elliptiske bane". Av Kepler. 320 00:37:02,773 --> 00:37:04,231 Herre min hatt. 321 00:37:04,356 --> 00:37:07,898 Et portrett av grevinne Sparre i horekjole? 322 00:37:07,981 --> 00:37:12,273 Den kjolen sendte du til Kristina. 323 00:37:13,565 --> 00:37:17,773 - Sendte jeg Kristina en kjole? - Flere stykker. 324 00:37:17,857 --> 00:37:21,481 - Til Kristina? - 18 stykker, faktisk. 325 00:37:22,940 --> 00:37:28,315 - Så hvorfor går grevinnen med den? - Ikke vet jeg. Spør henne! 326 00:37:28,398 --> 00:37:30,023 Kvinner... 327 00:37:31,773 --> 00:37:36,731 Vi må ha fullstendig herredømme over Østersjøen. 328 00:37:36,857 --> 00:37:42,065 Men jeg lovet jo tyskerne tre provinser med kystlinje. 329 00:37:42,148 --> 00:37:45,023 Keiser Marcus Aurelius sa: 330 00:37:45,148 --> 00:37:49,398 "Verden forandres konstant, livet er kun en mening." 331 00:37:49,481 --> 00:37:53,315 - Oversettelse, takk. - Alt kan forandres. 332 00:37:53,398 --> 00:37:58,065 - Vil De bryte mitt løfte til dem? - Forhandlingene tar for lang tid. 333 00:37:58,148 --> 00:38:02,357 Vi har arbeidet dag og natt med å få til en kystlinje. 334 00:38:02,440 --> 00:38:05,440 Karl Gustav har fått ordre om å innta Praha. 335 00:38:07,231 --> 00:38:11,648 - Skal vi legge Praha under oss? - Før fredsforhandlingene er over? 336 00:38:11,731 --> 00:38:17,232 Terroren i Praha kommer til å framskynde forhandlingene. 337 00:38:28,898 --> 00:38:35,398 Det betyr: En fiende på kne har intet annet valg enn å forhandle. 338 00:38:35,481 --> 00:38:40,648 Skal De sende meg til Osnabrück for å bryte løftene våre? 339 00:38:40,732 --> 00:38:44,607 Nei, Johan. Du blir hos meg. 340 00:38:46,316 --> 00:38:49,774 - Mot Praha! - Mot Praha! 341 00:38:49,857 --> 00:38:52,566 Axel? 342 00:38:54,440 --> 00:38:56,065 Mot Praha. 343 00:39:02,648 --> 00:39:06,232 Hvorfor kan hun ikke snakke som andre? 344 00:39:19,273 --> 00:39:21,941 Descartes flykter nok snart fra Holland. 345 00:39:22,106 --> 00:39:27,607 Her er han alltid velkommen. Har han skrevet til Dem nylig? 346 00:39:27,690 --> 00:39:30,940 Han har skrevet en avhandling. 347 00:39:32,857 --> 00:39:35,107 Til Dem. 348 00:39:37,440 --> 00:39:40,565 - Han vil gjerne ha Deres mening. - Min? 349 00:39:40,648 --> 00:39:42,232 "Sjelens pasjon." 350 00:39:42,315 --> 00:39:47,065 - Hans siste verk. - Han må komme hit og lære meg. 351 00:39:47,148 --> 00:39:51,357 Jeg inviterer ham på Deres vegne, Deres Majestet. 352 00:39:51,440 --> 00:39:54,524 - Det må De. - Det skal jeg. 353 00:39:54,607 --> 00:39:58,482 "For å oppnå sannhet må vi forkaste alle..." 354 00:40:04,357 --> 00:40:08,357 - For en hyggelig overraskelse. - De leter etter Dem. 355 00:40:09,399 --> 00:40:11,399 Kristina! 356 00:40:11,482 --> 00:40:14,482 Far vel, Deres Majestet. 357 00:40:22,232 --> 00:40:26,774 Han har skrevet til meg. Alt dette. 358 00:40:26,857 --> 00:40:30,857 "For å oppnå sannheten må vi forkaste gamle ideer..." 359 00:40:38,524 --> 00:40:43,483 ..."og skape et helt nytt system for vår kunnskap." 360 00:40:48,399 --> 00:40:53,441 Dronningen er her! Dronningen! 361 00:40:59,274 --> 00:41:01,774 Hva snakket De med dronningen om? 362 00:41:01,858 --> 00:41:08,690 Ikke nekt meg tilgang til henne. Frankrike er deres fremste allierte. 363 00:41:08,774 --> 00:41:11,774 Vi trenger Deres gruver, og dere våre penger. 364 00:41:11,857 --> 00:41:18,316 De får ikke manipulere henne. Da erklærer jeg krig mot paven! 365 00:41:34,858 --> 00:41:36,649 Mine tapre undersåtter! 366 00:41:36,732 --> 00:41:40,733 Dere har kjempet for å holde Sveriges og min fane høyt. 367 00:41:40,816 --> 00:41:42,357 Tilby dem øl. 368 00:41:43,733 --> 00:41:47,566 Takket være deres fedres opprør - 369 00:41:47,649 --> 00:41:51,399 - kunne min slekt få slutt på tyranniet. 370 00:41:51,483 --> 00:41:53,400 Tilby dem øl. 371 00:41:53,483 --> 00:41:55,732 Som Marcus Aurelius sa... 372 00:41:55,816 --> 00:41:58,024 Øl til alle! 373 00:42:02,733 --> 00:42:07,316 Lenge leve Kristina! Lenge leve Kristina! 374 00:42:07,399 --> 00:42:10,650 Lenge leve Kristina! Lenge leve Kristina! 375 00:42:19,274 --> 00:42:24,358 "Begjær er en uro som forårsakes av en kraft - 376 00:42:24,441 --> 00:42:28,899 - som ser til at sjelen lengter etter det som komme skal, - 377 00:42:29,025 --> 00:42:34,357 - og som den anser attråverdig." 378 00:42:34,441 --> 00:42:38,483 - Er du syk? - Nei. Jeg er bare trøtt. 379 00:42:38,566 --> 00:42:42,357 Gå og hvil deg. Med en gang. 380 00:43:00,608 --> 00:43:06,191 Om vinteren da de var i krig, ba min far en adelsmann om - 381 00:43:06,274 --> 00:43:11,274 - å varme sengen hans. Mannen lå i sengen før min far kom inn. 382 00:43:11,399 --> 00:43:15,149 Sengetøyet var varmt da kongen krøp ned til ham. 383 00:43:15,233 --> 00:43:18,607 De kalte ham kongens sengekamerat. 384 00:43:21,233 --> 00:43:23,608 Det er fra nå av tittelen din. 385 00:43:27,733 --> 00:43:32,858 - Ved hoffet? - De tjenestene blir dine. 386 00:44:12,316 --> 00:44:14,441 Belle? 387 00:44:15,442 --> 00:44:18,900 De kan kalle meg det, hvis De ønsker. 388 00:44:22,150 --> 00:44:24,858 Jeg trenger ikke din tillatelse. 389 00:44:47,359 --> 00:44:52,650 Jeg kan sette opp bjørnefeller og rengjøre en musket, - 390 00:44:52,734 --> 00:44:55,858 - men jeg vet ikke hvordan jeg skal kysse deg... 391 00:44:57,108 --> 00:45:00,317 ...eller hvordan jeg skal ta på deg. 392 00:45:31,733 --> 00:45:34,234 Det var bedre. 393 00:45:42,359 --> 00:45:46,026 Hva er det er filosof sier? 394 00:45:46,109 --> 00:45:52,692 "For å oppnå sannheten må vi forkaste det vi har lært." 395 00:46:39,234 --> 00:46:44,817 Ifølge dronningen er gravide kvinner ikke mer verd enn sugger. 396 00:46:44,901 --> 00:46:48,983 Vår monark snakker mange språk flytende. 397 00:46:49,109 --> 00:46:51,775 Jeg vil forbli i hennes tjeneste. 398 00:46:51,859 --> 00:46:57,651 Det fins ingen bedre stilling enn den som hoffdame. Ingen. 399 00:47:00,484 --> 00:47:05,901 - Det er bare én måte å gjøre det på. - Det er mot Guds vilje. 400 00:47:12,442 --> 00:47:18,275 Er utukt utenfor ekteskapet en kristen handling? 401 00:47:19,859 --> 00:47:25,734 - Men jeg elsker ham, jo. - Selvsagt gjør du det. 402 00:47:31,401 --> 00:47:36,442 Jeg sørger for at de tar hånd om det i magen din. 403 00:47:43,276 --> 00:47:48,609 Og du kan være til nytte for meg grevinne Erikson. 404 00:47:50,859 --> 00:47:52,817 Hva gjelder det? 405 00:47:52,901 --> 00:47:57,443 Grevinne Sparre har brutt forlovelsen med Jacob De la Gardie. 406 00:47:59,151 --> 00:48:00,609 Det har ingen sagt. 407 00:48:00,693 --> 00:48:04,734 Når dronningen er ens rival skriker man det ikke ut. 408 00:48:04,818 --> 00:48:07,067 Hva mener du med det? 409 00:48:07,151 --> 00:48:12,943 Grevinnen er nå dronningens sengekamerat. 410 00:48:13,067 --> 00:48:16,109 Johan, Johan, Johan. 411 00:48:16,234 --> 00:48:20,818 Kvinners vennskap er mye mer intimt enn menns - 412 00:48:20,900 --> 00:48:23,359 - og kan lett mistolkes. 413 00:48:23,442 --> 00:48:27,193 Når skal du slutte å lure deg selv? Du er patetisk. 414 00:48:27,276 --> 00:48:32,151 Du oppdro henne til mann, men ser ikke at hun foretrekker kvinner? 415 00:48:32,276 --> 00:48:36,526 Hun vil forandre det naturlige ettersom hun selv er avviker. 416 00:48:36,609 --> 00:48:40,109 De som avviker, setter alltid spørsmålstegn ved ting. 417 00:48:40,234 --> 00:48:44,984 De vil få verden til å passe dem og deres merkelige verdensbilde. 418 00:48:45,067 --> 00:48:46,984 La oss ikke overdrive. 419 00:48:47,109 --> 00:48:54,276 Skal vi se på når damer går med bukser og gentlemen blir evnukker? 420 00:48:54,359 --> 00:48:57,276 Ikke overdriv. Og ikke drikk mer nå. 421 00:48:58,442 --> 00:49:04,026 Jo verre skandale hun gjør, desto mer problemer får du. 422 00:49:04,110 --> 00:49:08,318 Jeg vet om en som kan minne henne om hennes plikt. 423 00:49:20,818 --> 00:49:24,693 I hvilket sjeldent ærend er du kommet, mor? 424 00:49:24,776 --> 00:49:27,943 Jeg vil reise til familien min i Tyskland. 425 00:49:30,817 --> 00:49:34,234 Deres Majestet, ærendet De hadde. 426 00:49:38,860 --> 00:49:43,693 Du må gifte deg så snart som mulig - 427 00:49:43,776 --> 00:49:47,068 - for å sikre tronen. 428 00:49:47,151 --> 00:49:51,443 - Dør du, blir det kaos. - Jeg kjenner mine plikter. 429 00:49:52,609 --> 00:49:59,651 Men til nå har jeg ikke godtatt at en mann skal utnytte meg. 430 00:50:01,068 --> 00:50:05,402 Men akkurat nå er det noe annet som opptar tiden min. 431 00:50:06,818 --> 00:50:12,694 - Jeg arbeider for å få fred. - Fred! Fred, ja. 432 00:50:14,027 --> 00:50:18,777 Jeg har hørt om galskapen. Din far sloss for erobringer - 433 00:50:18,860 --> 00:50:24,152 - som du nå vil risikere for å tilfredsstille nykkene dine. 434 00:50:24,235 --> 00:50:26,527 De snakket om ekteskap. 435 00:50:26,651 --> 00:50:32,443 Det er ingen ære i avtaler som gir fienden tid til å omgruppere. 436 00:50:32,526 --> 00:50:36,401 - Fred hadde vært en gave. - Ord, ord, ord! 437 00:50:37,401 --> 00:50:39,527 Hør på Nordens Minerva! 438 00:50:39,610 --> 00:50:43,026 Hun invaderer Praha under fredsforhandlingene, - 439 00:50:43,109 --> 00:50:45,777 - for så å tilby fred. 440 00:50:47,818 --> 00:50:52,652 Se til å skaffe en tronarving! Konsentrer deg om det. 441 00:50:53,901 --> 00:50:58,527 Sterke armer er det vi trenger, ikke hjerner. 442 00:50:58,651 --> 00:51:03,068 Gi dine undersåtter mat i magen i steder for griller i hodet. 443 00:51:03,151 --> 00:51:07,944 Du er dronning over en nasjon av snuskete, primitive bjørner. 444 00:51:08,068 --> 00:51:11,902 De må kunne se seg selv i deg. 445 00:51:15,026 --> 00:51:22,151 Hvem vil ha deg? Tenk om din far så hvordan du er blitt. 446 00:51:22,277 --> 00:51:24,693 Du snakker ikke om min far. 447 00:51:24,777 --> 00:51:27,152 Tror du at du kan forby meg? 448 00:51:27,235 --> 00:51:31,777 Du sørget over ham på en grotesk måte. 449 00:51:31,860 --> 00:51:37,235 Du tvang meg til å kysse et balsamert lik - 450 00:51:37,319 --> 00:51:40,819 - hver dag da jeg var seks år gammel. 451 00:51:40,901 --> 00:51:44,818 Du kommer aldri til å kjenne kraften av en sånn kjærlighet. 452 00:51:44,902 --> 00:51:47,152 Det håper jeg å slippe. 453 00:51:53,694 --> 00:51:59,235 Fra min egen kropp, i stedet for nok en dødfødt gutt - 454 00:51:59,360 --> 00:52:04,402 - fikk jeg en mørk datter. Hun var i live. 455 00:52:07,235 --> 00:52:10,235 Etter så mange år fra hverandre... 456 00:52:11,444 --> 00:52:17,444 ...hadde jeg håpet å få se noe rent. 457 00:52:17,527 --> 00:52:24,860 - Noe annerledes. - Min far forlot deg alene - 458 00:52:25,027 --> 00:52:27,110 - og gikk til horene sine. 459 00:52:34,069 --> 00:52:37,194 Jeg kommer alltid til å elske din far. 460 00:52:37,277 --> 00:52:41,402 Hele du var oppfylt av lengsel. 461 00:52:41,485 --> 00:52:47,652 Han var deg bare trofast i de to årene med forråtnelse. 462 00:52:49,694 --> 00:52:52,069 Audiensen er slutt. 463 00:52:56,235 --> 00:52:59,194 I alle år har jeg angret. 464 00:53:00,318 --> 00:53:05,277 Jeg skulle ha latt deg ligge der. Nedenfor trappen. 465 00:53:16,902 --> 00:53:19,985 Så det var deg. 466 00:53:27,527 --> 00:53:32,485 Jeg vil til Tyskland! Til familien min! 467 00:53:55,861 --> 00:54:01,278 Jeg forbyr deg å gråte! Det er min sorg, ikke din. 468 00:54:04,610 --> 00:54:07,444 Hvordan våger du? 469 00:54:07,528 --> 00:54:12,819 Det du og jeg delte, gir deg ikke rett til å oppføre deg slik. 470 00:54:15,652 --> 00:54:17,277 Jeg trodde... 471 00:54:18,361 --> 00:54:21,444 Kvinner distraherer meg fra plikten min. 472 00:54:26,695 --> 00:54:32,111 Monsieur Descartes. Kan De fortelle meg - 473 00:54:32,194 --> 00:54:39,611 - om det er kjærlighet eller hat som forårsaker mest uro? 474 00:54:41,902 --> 00:54:46,403 Akkurat som med kjærlighet fins det to typer hat. 475 00:54:46,486 --> 00:54:51,402 Den følelsen vi rett og slett kaller hat. 476 00:54:51,486 --> 00:54:55,028 Den hører sammen med det som er dårlig for sjelen. 477 00:54:55,111 --> 00:54:59,695 Den andre er følelsen som kalles skrekk. 478 00:54:59,778 --> 00:55:05,528 Den er nært beslektet med sånt som er dårlig for sjelen. 479 00:55:10,361 --> 00:55:13,361 Da hater jeg min mor. 480 00:55:15,653 --> 00:55:18,402 Hun står for all skrekk. 481 00:55:39,278 --> 00:55:42,361 Jeg har ventet for lenge på Dem. 482 00:55:42,445 --> 00:55:48,487 Ved Kristus pungkuler, så dårlig jeg liker å vente. 483 00:55:53,237 --> 00:55:55,362 Velkommen, monsieur Descartes. 484 00:56:09,028 --> 00:56:10,653 Det var på tide. 485 00:56:10,736 --> 00:56:14,028 - Ned med Roma. - Død over katolikkene. 486 00:56:14,111 --> 00:56:16,403 Brenn paven på bål. 487 00:56:16,486 --> 00:56:22,236 Monsieur Descartes. Vis oss oppdagelsen alle snakker om. 488 00:56:22,320 --> 00:56:27,278 Deres Majestet, dette var jeg ikke forberedt på. 489 00:56:27,362 --> 00:56:31,528 Når freden er nær, blir likene få. 490 00:56:32,778 --> 00:56:36,236 Vi må sørge for å utnytte dette. 491 00:57:04,320 --> 00:57:06,319 Sagen, takk. 492 00:57:11,362 --> 00:57:16,445 Under mine anatomiske studier - 493 00:57:16,529 --> 00:57:19,403 - oppdaget jeg nylig... 494 00:57:20,362 --> 00:57:25,528 ...en svært liten kjertel ikke større enn en pinjekjerne. 495 00:57:25,653 --> 00:57:30,028 I den møtes kropp og sjel. 496 00:57:32,695 --> 00:57:35,820 Jeg er overbevist om - 497 00:57:35,904 --> 00:57:40,445 - at det er her følelsene våre blir til. 498 00:57:40,528 --> 00:57:42,945 Hammeren, takk. 499 00:57:54,529 --> 00:57:59,904 Denne kjertelen befinner seg rett under den sylviske spalten. 500 00:58:01,278 --> 00:58:05,861 Det er den som kanaliserer dyriske ånder. 501 00:58:09,737 --> 00:58:12,612 Blodet fra denne spalten... 502 00:58:14,362 --> 00:58:19,987 ...rører ved denne kjertelen og utløser lidenskapen vi føler. 503 00:58:21,820 --> 00:58:23,821 Pinsett, takk. 504 00:58:29,362 --> 00:58:36,028 Deres Majestet, la meg presentere: 505 00:58:36,112 --> 00:58:41,612 Konglekjertelen: sjelens sete. 506 00:58:44,237 --> 00:58:51,320 Vi kan altså i framtiden komme til å kunne - 507 00:58:51,403 --> 00:58:58,154 - kontrollere våre lidenskaper. Rent fysisk. 508 00:58:58,278 --> 00:59:03,445 Og så? Fjerne en del av hatet? Et stykke av begjæret? 509 00:59:05,696 --> 00:59:08,154 Hvem vet? Det kjenner vi ikke til. 510 00:59:08,237 --> 00:59:13,737 Kanskje fjerne all lengselen og den endeløse ventingen? 511 00:59:13,820 --> 00:59:15,821 Fjerne stemmene som hjemsøker oss? 512 00:59:15,904 --> 00:59:21,237 Sjelen er i Guds hender, ikke i en pinjekjerne! Vranglære! 513 00:59:34,821 --> 00:59:39,528 Jeg håper at De unnskylder hoffets mangel på manerer. 514 00:59:39,612 --> 00:59:44,445 Kristina! De har gått for langt. 515 00:59:44,529 --> 00:59:48,446 Lærte du meg ikke at nysgjerrighet er en dyd? 516 00:59:48,529 --> 00:59:52,612 - I den lutherske læren. - Gud kan kysse seg bak! 517 00:59:52,695 --> 00:59:56,654 - Luther fins ikke nysgjerrig. - Det er blasfemi. 518 01:00:08,529 --> 01:00:10,446 Deres Majestet. 519 01:00:11,696 --> 01:00:15,071 Måtte De brenne i helvete! 520 01:00:45,029 --> 01:00:47,487 Min lille jente. 521 01:00:51,987 --> 01:00:54,529 Johan reddet livet Deres. 522 01:00:57,154 --> 01:00:59,696 Jeg lar dere være i fred. 523 01:01:10,446 --> 01:01:13,238 Mannen er en fanatiker fra teologiskolen. 524 01:01:13,321 --> 01:01:19,196 Jeg dyttet Dem unna. De slo hodet. 525 01:01:30,612 --> 01:01:32,779 Belle! 526 01:01:35,863 --> 01:01:40,362 Kom. Kom nærmere. Kom. 527 01:01:41,821 --> 01:01:45,821 - Tenk om jeg hadde mistet Dem. - Tilgi meg. 528 01:01:48,446 --> 01:01:51,279 Tilgir du meg? 529 01:01:55,072 --> 01:01:58,404 Hun må gifte seg og kopulere. 530 01:01:58,487 --> 01:02:02,822 Dør hun i barsel, har hun iallfall prøvd å la skjebnen styre. 531 01:02:02,905 --> 01:02:07,238 Hvordan våger De å snakke om vår regent på den måten? 532 01:02:07,321 --> 01:02:14,404 Rådet kan avsette henne i tilfelle ekstraordinære omstendigheter. 533 01:02:14,488 --> 01:02:19,196 - Tenk på alt oppstyret... - Oppstyret? 534 01:02:19,280 --> 01:02:23,780 Sangene, da? De er blitt veldig populære. 535 01:02:23,863 --> 01:02:27,779 Det rapporteres om uanstendige sanger - 536 01:02:27,863 --> 01:02:31,696 - som synges både på landsbygden og i Stockholm. 537 01:02:31,780 --> 01:02:34,405 Få høre! 538 01:02:34,488 --> 01:02:40,280 Mens guttene studerer hvordan de skal forføre. 539 01:02:40,405 --> 01:02:44,155 Vet damene alt hva de skal gjøre. 540 01:02:44,280 --> 01:02:48,863 De gutter som vil vinne hjertet til en kvinne. 541 01:02:49,030 --> 01:02:53,363 Se på Kristina, hun vet hvordan man dem kan vinne. 542 01:02:53,488 --> 01:02:56,363 Se på Kristina, hun vet... 543 01:03:02,280 --> 01:03:06,196 De passer ikke inn i Luthers strenge lære. 544 01:03:06,280 --> 01:03:08,447 Se Dem rundt. 545 01:03:08,530 --> 01:03:14,738 Hoffet vil se Dem gravid og at De underkaster Dem mennene. 546 01:03:14,821 --> 01:03:18,905 Roma av i dag er et sted der alt er mulig. 547 01:03:19,030 --> 01:03:22,030 Peterskirken bobler av aktivitet. 548 01:03:22,113 --> 01:03:28,739 Et samlingssted for de store tankene og kunstnerne. 549 01:03:28,821 --> 01:03:33,530 Roma trenger en dronning. 550 01:03:33,613 --> 01:03:35,864 Roma har en pave. 551 01:03:35,946 --> 01:03:38,530 Roma trenger en jomfrudronning. 552 01:03:44,988 --> 01:03:48,822 Deres tro er grunnlagt på avlat og relikvier. 553 01:03:48,905 --> 01:03:54,488 Kjøp en bit av Jesu kors og få hundre år i himmelen. 554 01:03:56,364 --> 01:04:00,780 Så mye forhud fra Jesusbarnet er i omløp - 555 01:04:00,864 --> 01:04:05,363 - at man lurer på hvor stort det hellige lemmet er. 556 01:04:05,447 --> 01:04:08,530 Troen kan kjøpes i Deres kirke. 557 01:04:08,614 --> 01:04:15,447 Den kirken tilbyr Dem frihet. Paven vil imøtese alt De trenger. 558 01:04:16,447 --> 01:04:19,613 Uansett hvor urimelige tanker De har. 559 01:04:23,947 --> 01:04:25,655 Vær snill og gå. 560 01:04:25,739 --> 01:04:31,489 De kan gjøre hva De vil offentlig. 561 01:04:33,072 --> 01:04:36,114 - I privatlivet også. - Gå nå. 562 01:04:38,072 --> 01:04:40,781 Deres Majestet. 563 01:04:40,864 --> 01:04:43,655 Descartes, De blir. 564 01:04:53,696 --> 01:04:57,697 Jeg måtte flykte fra Frankrike fordi jeg stilte spørsmålstegn - 565 01:04:57,780 --> 01:05:01,989 - ved Kristus' nærvær i nattverdsbrødet. 566 01:05:02,113 --> 01:05:06,906 Jeg måtte flykte fra Holland, fordi jeg forsto at det er jorden - 567 01:05:07,072 --> 01:05:09,780 - som roterer rundt solen. 568 01:05:11,155 --> 01:05:16,656 Jeg er overbevist om at vi styrer over skjebnen vår. 569 01:05:16,738 --> 01:05:24,197 Men jeg er jo fri. Jeg har ikke noe rike å styre over. 570 01:05:48,739 --> 01:05:55,780 25 stater og fyrstedømmer har inngått freden i Westfalen! 571 01:05:55,864 --> 01:05:57,906 Ære være dronningen! 572 01:05:57,988 --> 01:06:03,489 Fra nå av kan hver regent velge hvilken religion landet skal følge. 573 01:06:05,489 --> 01:06:08,406 Måtte De bruke valgfriheten klokt. 574 01:06:45,822 --> 01:06:48,156 Lenge leve Kristina! 575 01:06:48,239 --> 01:06:51,280 Lenge leve Kristina! 576 01:06:51,364 --> 01:06:56,239 - Lenge leve Kristina! - Lenge leve Kristina! 577 01:07:01,114 --> 01:07:03,322 Hurra! 578 01:07:19,365 --> 01:07:21,656 Soldater! 579 01:07:24,072 --> 01:07:25,781 Venner! 580 01:07:28,656 --> 01:07:31,448 Våpenbrødre! 581 01:07:34,531 --> 01:07:41,781 Som lovet har vi med oss gaver til vår kjære dronning. 582 01:07:49,656 --> 01:07:53,531 Symbolet for hennes allmektige makt: 583 01:07:54,781 --> 01:07:57,448 En løvinne. 584 01:08:00,073 --> 01:08:02,156 Til vår dronning. 585 01:08:07,282 --> 01:08:10,406 Men hva mangler denne majestetiske løvinnen? 586 01:08:10,489 --> 01:08:14,531 - En løve! En løve! - En løve! En løve! 587 01:08:14,656 --> 01:08:16,406 Ja, en konge. 588 01:08:16,489 --> 01:08:21,198 - Karl Gustav! Karl Gustav! - Karl Gustav! Karl Gustav! 589 01:08:23,156 --> 01:08:25,531 Men hvor er dronningen? 590 01:08:26,740 --> 01:08:28,989 Gud vet. 591 01:08:53,490 --> 01:08:56,948 Seneca: "Et lykkelig liv". 592 01:08:59,823 --> 01:09:01,865 "Om nytelse". 593 01:09:10,990 --> 01:09:15,449 Prahas keiser var fascinert av det okkulte. 594 01:09:17,657 --> 01:09:22,407 Denne boken ble skrevet på en eneste natt av en munk - 595 01:09:22,490 --> 01:09:26,490 - som ble murt inne for en fryktelig forbrytelse. 596 01:09:27,656 --> 01:09:32,240 Selv om han var i lenker, klarte han å skrive boken. 597 01:09:32,323 --> 01:09:33,824 Hvordan? 598 01:09:36,740 --> 01:09:39,823 Han fikk hjelp av djevelen. 599 01:09:41,240 --> 01:09:44,531 Da boken var ferdig, var han så takknemlig - 600 01:09:44,657 --> 01:09:49,865 - at han så til at medhjelperens portrett ble med. 601 01:09:49,948 --> 01:09:53,365 Det er "Codex gigas". 602 01:09:55,698 --> 01:09:58,531 Den kalles Djevelbibelen. 603 01:10:01,240 --> 01:10:03,240 Merkelig. 604 01:10:05,448 --> 01:10:10,240 - Den har ingen fluevinger. - Lukk den igjen. 605 01:10:45,032 --> 01:10:48,324 Kristina. Kristina! 606 01:10:48,407 --> 01:10:50,990 Det er djevelen! 607 01:10:58,115 --> 01:11:02,448 Hvert slag jeg delte ut og hvert støt og hvert angrep - 608 01:11:02,532 --> 01:11:07,115 - var for Deres skyld. Jeg hentet skatten. 609 01:11:07,241 --> 01:11:09,782 - Jeg førte djevelen hit. - Slipp henne! 610 01:11:09,865 --> 01:11:12,449 De skal gifte Dem med meg! 611 01:11:12,532 --> 01:11:15,241 Slipp henne! 612 01:11:21,615 --> 01:11:24,074 Slutt! 613 01:11:27,157 --> 01:11:29,282 Glem henne! 614 01:11:30,865 --> 01:11:33,865 Hvert slag og hvert støt... 615 01:11:34,866 --> 01:11:38,615 La henne gi seg hen til lidenskapen sin. 616 01:11:38,698 --> 01:11:40,907 Det gagner oss. 617 01:11:42,115 --> 01:11:45,615 Men det er jo ingen katolsk svakhet. 618 01:11:45,699 --> 01:11:48,699 Bare samvittighetskvaler. 619 01:11:48,782 --> 01:11:51,949 Hva er det mot det vi har å tilby henne? 620 01:11:52,116 --> 01:11:54,949 Hun må kvitte seg med lidenskapen, - 621 01:11:55,074 --> 01:12:00,865 - for selv om den virker harmløs kan den vise seg å være skadelig. 622 01:12:02,448 --> 01:12:05,116 En monarks funksjon er kompleks. 623 01:12:05,199 --> 01:12:10,074 Den bygger på guddommelige lover - 624 01:12:10,157 --> 01:12:13,074 - som er uunngåelige. 625 01:12:13,157 --> 01:12:18,824 Første lov lyder: En leder må tjene sitt folk. 626 01:12:20,449 --> 01:12:24,449 Han er drivhjulet som styrer drevet - 627 01:12:24,532 --> 01:12:28,699 - som styrer akslingen som styrer sekundærhjulene. 628 01:12:28,783 --> 01:12:32,448 Hvis en lidenskap... 629 01:12:32,532 --> 01:12:36,991 ...får drivhjulet til å begynne å gå baklengs... 630 01:12:38,407 --> 01:12:43,782 ...ja, da fallerer hele mekanikken. 631 01:12:43,865 --> 01:12:47,740 Kjære venn, hva er det De vil ha sagt? 632 01:12:47,824 --> 01:12:53,491 Dronningens plikt er å tjene sitt rike, Deres Eksellense. 633 01:12:57,907 --> 01:13:01,990 Alt annet er en ren konspirasjon. 634 01:13:20,824 --> 01:13:22,533 Belle? 635 01:13:37,491 --> 01:13:41,325 Er det du, Belle? 636 01:13:41,449 --> 01:13:43,491 Nei, det er jeg, Deres Majestet. 637 01:13:44,741 --> 01:13:49,449 Grevinne reiste i hui og hast. En slektning ligger for døden. 638 01:13:49,533 --> 01:13:53,449 - Hvem? - Jeg vet ikke mer enn det. 639 01:14:02,783 --> 01:14:06,741 Hun reiste uten min tillatelse? 640 01:14:40,241 --> 01:14:42,866 Til evig tid. 641 01:15:21,200 --> 01:15:23,908 Hun har vært borte i flere dager. 642 01:15:41,241 --> 01:15:43,741 De må spise noe. 643 01:15:49,366 --> 01:15:52,825 - Kristina. - Jeg vil ha henne. 644 01:16:20,534 --> 01:16:22,658 Jeg vet at det var du. 645 01:16:49,367 --> 01:16:51,283 Herregud. 646 01:16:51,366 --> 01:16:56,533 - Klærne brant. Alt brant. - Johan... 647 01:16:56,617 --> 01:17:00,742 Blikket hennes sa at hun visste alt. 648 01:17:55,117 --> 01:17:56,826 Deres Majestet! 649 01:18:05,826 --> 01:18:10,867 Deres Majestet. Våkne, deres Majestet. 650 01:18:14,034 --> 01:18:17,200 - Deres Majestet! - Belle...? 651 01:18:20,576 --> 01:18:23,118 Hvordan går det? 652 01:18:25,076 --> 01:18:28,159 Jeg har aldri hatt det bedre. 653 01:18:38,367 --> 01:18:44,243 Ikke siden far døde har jeg savnet noen så inderlig. 654 01:18:44,326 --> 01:18:46,618 Det kommer noen. 655 01:18:46,701 --> 01:18:49,159 Det kommer noen! 656 01:19:03,367 --> 01:19:10,242 Madam... De husker sikkert Jacob, greve De la Gardie. 657 01:19:10,368 --> 01:19:12,367 Ja visst. 658 01:19:12,450 --> 01:19:17,326 Deres Majestet, jeg vet hvor glad De er i grevinne Sparre. 659 01:19:17,409 --> 01:19:20,242 Derfor ber jeg Dem velsigne oss. 660 01:19:24,701 --> 01:19:28,743 Jeg vil gifte meg med greve De la Gardie. 661 01:19:36,910 --> 01:19:38,701 Er det det du ønsker? 662 01:19:40,534 --> 01:19:42,451 Ja. 663 01:19:44,159 --> 01:19:46,492 Elsker dere hverandre? 664 01:19:47,617 --> 01:19:49,742 Ja. 665 01:19:57,618 --> 01:20:01,867 Det er upassende av fredsgudinnen ikke å velsigne dem. 666 01:20:11,117 --> 01:20:12,826 Jeg ønsker dere hell og lykke. 667 01:20:16,951 --> 01:20:21,659 Kan De tenke Dem å beære oss med Deres nærvær under vielsen? 668 01:20:23,493 --> 01:20:27,326 Utflukten har gjort meg utmattet. 669 01:20:32,368 --> 01:20:34,492 Dronningen velsignet vårt ekteskap. 670 01:21:00,451 --> 01:21:02,201 Lukk opp! 671 01:21:02,284 --> 01:21:06,452 Vær så snill, lukk opp! La meg forklare! 672 01:21:06,535 --> 01:21:11,910 De fikk meg til å forstå at De styrer hele riket. 673 01:21:13,909 --> 01:21:18,993 Det var ikke rett. Det var helt feil. 674 01:21:19,118 --> 01:21:22,660 Man må elske sin dronning. 675 01:21:31,535 --> 01:21:33,743 Hun vil ikke treffe deg. 676 01:22:31,910 --> 01:22:37,077 Blodet hans er gult. Dette er ikke lungebetennelse. 677 01:22:37,160 --> 01:22:39,535 Det er arsenikk. 678 01:22:39,660 --> 01:22:45,535 Antyder vi en annen diagnose, skades både min og Deres kirke. 679 01:22:59,160 --> 01:23:01,494 Lille venn. 680 01:23:04,410 --> 01:23:07,077 Å, min venn. 681 01:24:01,535 --> 01:24:03,827 Barn. 682 01:24:41,369 --> 01:24:42,911 Deres Majestet. 683 01:25:06,286 --> 01:25:11,952 Greve Jacob Casimir De la Gardie, tar De - 684 01:25:12,119 --> 01:25:15,869 - grevinne Ebba Sparre til Deres hustru? 685 01:25:16,035 --> 01:25:18,369 Selvsagt gjør han det. 686 01:25:18,452 --> 01:25:23,494 - Ja. - Grevinne Ebba Sparre, tar De... 687 01:25:25,327 --> 01:25:32,119 ...grev Jacob Casimir De la Gardie til Deres ektemann? 688 01:25:42,536 --> 01:25:45,744 - Dronningen har visst ny skredder. - Stille. 689 01:25:45,827 --> 01:25:48,536 Er det ikke jeg som styrer riket? 690 01:25:51,202 --> 01:25:56,161 Fortsett. Lat som jeg ikke er her. 691 01:25:56,245 --> 01:26:01,703 Er det noen som har innvendinger mot at ekteskapet inngås, - 692 01:26:01,786 --> 01:26:06,620 - er det nå eller aldri det må sies. 693 01:26:07,619 --> 01:26:10,245 Se på dem. 694 01:26:11,786 --> 01:26:14,911 Se hvor vakre de er! 695 01:26:19,619 --> 01:26:24,536 Hvem kan ha innvendinger mot noe så åpenbart? 696 01:26:56,411 --> 01:26:58,578 Nei! 697 01:27:08,911 --> 01:27:11,578 Deres Majestet. 698 01:27:13,369 --> 01:27:19,494 Bli med meg. Vær så snill. La meg hjelpe Dem i seng. 699 01:27:23,536 --> 01:27:26,119 Ejusdem farinae. 700 01:27:26,203 --> 01:27:30,911 Laget av samme mel. Sydd av samme tøystykke. 701 01:28:09,370 --> 01:28:12,953 De skal fornekte Deres fars tro i Brussel. 702 01:28:14,036 --> 01:28:16,953 De kommer til å kalle Luther kjetter. 703 01:28:17,078 --> 01:28:21,828 De kommer til å bli døpt og bli katolikk i Innsbruck. 704 01:28:21,912 --> 01:28:25,911 Paven og hele Vatikanet venter på Petersplassen - 705 01:28:25,995 --> 01:28:28,662 - sammen med Romas høyadel. 706 01:28:28,744 --> 01:28:32,161 Paven selv deltar ved Deres konfirmasjon. 707 01:28:32,287 --> 01:28:35,953 For katolikkene kommer Deres inntreden i kirken til - 708 01:28:36,078 --> 01:28:38,411 - å være århundrets største seier. 709 01:28:38,495 --> 01:28:43,120 Og dette har skjedd uten å spille blod. 710 01:28:43,245 --> 01:28:48,412 - De blir jomfrudronningen. - Til Guds ære. 711 01:28:52,286 --> 01:28:56,829 Blir jeg tvunget til å fornekte mitt... land? 712 01:28:58,745 --> 01:29:01,078 Min tro? 713 01:29:02,870 --> 01:29:05,245 Min far? 714 01:29:06,870 --> 01:29:09,078 Mitt folk? 715 01:29:18,078 --> 01:29:23,287 Fornekte alt jeg står for, for å få være den jeg vil? 716 01:29:28,495 --> 01:29:34,912 Hvis ryktet om Deres intensjoner om å konvertere stemmer... 717 01:29:35,037 --> 01:29:39,912 - ...har De ikke min støtte. - Luther oppfylte ikke ambisjonene. 718 01:29:40,079 --> 01:29:46,495 Luther eksisterer ikke for å oppfylle noens ambisjoner. 719 01:29:53,078 --> 01:29:56,454 Velger De å konvertere... 720 01:29:58,495 --> 01:30:03,453 ...kommer noen til å gjøre det samme, men de aller fleste - 721 01:30:03,537 --> 01:30:07,912 - kommer til å være lojale mot Deres fars tro. 722 01:30:07,995 --> 01:30:13,537 Det er uunngåelig at noen kommer til å utnytte... 723 01:30:15,578 --> 01:30:20,412 ...disse urolige tider til å tjene sine egne formål. 724 01:30:20,495 --> 01:30:23,745 Det kalles borgerkrig. 725 01:30:25,037 --> 01:30:30,537 I ettertid blir det nok kalt det svenske rikets undergang. 726 01:30:32,787 --> 01:30:39,412 Deres fiender kommer til å bruke fredsavtalen som dørmatte. 727 01:30:40,495 --> 01:30:48,120 Når den dagen kommer, forbanner jeg dagen jeg kalte Dem min datter. 728 01:30:54,745 --> 01:30:56,704 Kristina. 729 01:30:57,912 --> 01:31:00,996 Min Kristina, dronning av Sverige. 730 01:31:02,704 --> 01:31:08,663 Jeg trygler Dem. Utnytt Deres skarpe sinn. 731 01:31:08,746 --> 01:31:14,454 Jeg bønnfaller Dem, i Herrens navn: 732 01:31:14,538 --> 01:31:18,163 Redd riket Deres! 733 01:31:38,996 --> 01:31:42,121 Hva?! I Guds navn! 734 01:31:50,871 --> 01:31:53,371 Ta av noen lag. 735 01:31:53,454 --> 01:31:58,287 Men tanke på din skrud er det nok best at jeg beskytter meg. 736 01:32:02,537 --> 01:32:06,371 Hvis De er her for å spørre om jeg fortsatt elsker Dem... 737 01:32:06,454 --> 01:32:09,746 - ...så gjør jeg det. - Jeg vet det. 738 01:32:10,871 --> 01:32:14,829 Jeg vet at du er den beste av menn, Karl. 739 01:32:15,996 --> 01:32:21,038 Du førte hjem den største skatten. Du ga meg djevelen. 740 01:32:21,121 --> 01:32:23,871 Du holdt alt du lovet. 741 01:32:26,204 --> 01:32:29,204 Jeg vil gjøre deg til min konge. 742 01:32:33,454 --> 01:32:35,829 Deres konge? 743 01:32:37,912 --> 01:32:45,163 Karl Gustav, nå er det på tide å vise at du virkelig elsker meg. 744 01:32:47,371 --> 01:32:53,121 Mine herrer. Helt siden jeg arvet kronen, - 745 01:32:53,204 --> 01:32:57,162 - før jeg forsto meg på statsanliggender, - 746 01:32:57,246 --> 01:33:03,288 - har dere krevd at jeg skal velge en konge å dele tronen med. 747 01:33:03,371 --> 01:33:07,788 Jeg kan ikke klandre dere for å ville forhindre kaoset - 748 01:33:07,871 --> 01:33:12,454 - som uunngåelig ville oppstått om Gud lot meg dø - 749 01:33:12,538 --> 01:33:16,705 - før det fantes en tronarving. 750 01:33:16,787 --> 01:33:23,454 For å sikre rikets framtid kommer min fetter - 751 01:33:23,538 --> 01:33:26,287 - Karl Gustav - 752 01:33:26,371 --> 01:33:29,372 - fra nå av til å være sønnen min. 753 01:33:29,454 --> 01:33:31,580 - Hennes hva? - Sønn. 754 01:33:31,704 --> 01:33:34,580 Det betyr at jeg blir moren hans. 755 01:33:34,704 --> 01:33:42,330 Han er altså fra nå av kronprins av Sverige. 756 01:33:49,496 --> 01:33:52,746 Hun gjorde ham til sin sønn. 757 01:33:55,829 --> 01:33:58,747 Hun gjorde ham til sin sønn. 758 01:34:43,164 --> 01:34:44,996 Jeg vil ta farvel. 759 01:34:46,247 --> 01:34:52,121 - Min trofaste Erika. - Deres tjener. Bare Deres tjener. 760 01:34:57,497 --> 01:34:59,746 Hadde min far tilgitt meg? 761 01:35:04,205 --> 01:35:08,996 Jeg vet ikke om tilgivelse engang eksisterer. Jeg vet ikke. 762 01:35:34,539 --> 01:35:36,664 For en suksess, far. 763 01:35:36,747 --> 01:35:40,622 Hun forsvinner med en fjerdedel av Sveriges rikdom. 764 01:35:40,705 --> 01:35:46,247 Ti år på tronen. Ti år av... hennes nykker. 765 01:35:46,414 --> 01:35:50,246 Hun sa at hun aldri ville adlyde en mann, - 766 01:35:50,330 --> 01:35:55,413 - men nå skal hun kysse den ringen den mektigste mannen bærer. 767 01:35:55,497 --> 01:35:57,497 Paven! 768 01:36:00,080 --> 01:36:03,289 For en stor suksess, far. 769 01:36:04,830 --> 01:36:08,538 Jeg håper at paven setter pris på hennes selskap. 770 01:36:08,664 --> 01:36:15,580 Hun er ung, så hun rekker å få resten av kristendommen til å lide. 771 01:36:17,247 --> 01:36:20,372 Jeg har reddet Sverige. 772 01:36:20,455 --> 01:36:23,164 "Jeg har reddet Sverige"? 773 01:36:37,497 --> 01:36:39,580 Frue. 774 01:38:30,165 --> 01:38:33,165 For å oppnå sannheten i livet - 775 01:38:33,289 --> 01:38:38,664 - må vi forkaste alt vi har lært - 776 01:38:38,747 --> 01:38:45,248 - og skape et helt nytt system for vår kunnskap. 777 01:38:50,581 --> 01:38:54,706 Kristina grunnla arkadisk akademi, setet for Romas kongelige akademi. 778 01:38:54,790 --> 01:38:58,789 Til sin død regjerte hun over kunstnere, poeter og tenkere. 779 01:39:00,664 --> 01:39:03,956 Hun døde 63 år gammel, fortsatt jomfru. 780 01:39:06,122 --> 01:39:09,372 Til tross for stadig tvil om sin tro - 781 01:39:09,456 --> 01:39:14,248 - er hun en av tre kvinner som er begravd i Vatikanet. 782 01:39:14,272 --> 01:39:24,272 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!