0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Kings of Summer (2013) OCR
23.976 fps runtime 01:34:40
1
00:00:52,333 --> 00:00:54,302
"1 เดือนก่อนหน้านี้"
2
00:00:55,439 --> 00:00:56,031
โจ
3
00:01:01,585 --> 00:01:03,053
โจ โจ
4
00:01:04,257 --> 00:01:07,785
ลูกอยู่ในห้องน้ำมาเกือบจะชั่วโมงแล้ว
5
00:01:22,160 --> 00:01:23,958
ช่วยตัวเองมันสนุก พ่อเข้าใจ
6
00:01:25,199 --> 00:01:27,691
แต่อย่าเปิดฝักบัวไปด้วย มันเปลือง
7
00:01:31,478 --> 00:01:32,241
ให้ตายสิ
8
00:01:34,250 --> 00:01:37,015
ใส่กางเกงก่อนออกมาด้วย
ลูกอายุ 15 แล้ว
9
00:01:37,089 --> 00:01:38,318
อะไรๆ ก็โตหมดแล้ว
10
00:01:41,898 --> 00:01:43,196
ก้นนี่ได้แม่นะ...
11
00:03:35,192 --> 00:03:37,184
เลยกำหนดส่งงานเป็นอาทิตย์แล้วนะ โจ
12
00:03:37,329 --> 00:03:39,821
เธอลองหันไปมองกระดาน
13
00:03:39,967 --> 00:03:42,732
นี่ปิดเทอมแล้ว
เห็นเกมทายคำหรือเปล่า
14
00:03:51,424 --> 00:03:52,756
อยู่นี่เอง
15
00:03:56,434 --> 00:03:58,994
- นี่
- คืนนี้พวกนายว่างหรือเปล่า
16
00:03:59,073 --> 00:04:02,840
พวกเราจะมีปาร์ตี้ฉลองปิดเทอม
มันเป็นธรรมเนียมในวันปิดเทอม
17
00:04:02,913 --> 00:04:03,608
เอาสิ
18
00:04:04,016 --> 00:04:06,349
- เอาสิ ผมไปแน่
- เยี่ยม
19
00:04:06,421 --> 00:04:09,448
เราจัดที่บ่อน้ำวูล์ฟ แล้วนายจะมา...
20
00:04:09,894 --> 00:04:11,055
พระเจ้า
21
00:04:11,531 --> 00:04:12,658
ไปตายซะ ไอ้ทอย
22
00:04:15,272 --> 00:04:17,707
เดี๋ยวฉันให้ยืมเสื้อ
ฉันมีสำรองในล็อคเกอร์
23
00:04:19,480 --> 00:04:21,745
นายดูดีในเสื้อลายนี้นะ
24
00:04:22,820 --> 00:04:26,279
เราไปรวมตัวกันที่บ้านพอล
ประมาณทุ่มหนึ่ง
25
00:04:26,361 --> 00:04:27,693
พอลมีบ้านของตัวเองเหรอ
26
00:04:30,302 --> 00:04:32,794
เธอกำลังนินทาฉันอยู่หรือเปล่า
27
00:04:33,842 --> 00:04:35,538
คืนนี้เจอกัน
28
00:04:35,846 --> 00:04:36,870
โอเค ได้...
29
00:04:36,948 --> 00:04:38,143
- ที่รัก
- ว่าไง
30
00:04:38,218 --> 00:04:40,915
- ไปหาเบเกิ้ลไข่กินกันดีกว่า
- ก็ได้ บาย
31
00:04:41,891 --> 00:04:43,519
ให้ตายสิ... พอล
32
00:04:49,507 --> 00:04:50,338
ฉันยืมเสื้อหน่อย
33
00:04:52,146 --> 00:04:54,706
เจ๋ง นายดูแมนมาก
34
00:04:54,784 --> 00:04:57,117
ฉันขอถ่ายรูปเก็บไว้หน่อย
เดี๋ยวไปหยิบมือถือแป๊ป
35
00:04:57,256 --> 00:04:58,588
คุณนายคีแนนครับ
36
00:04:59,493 --> 00:05:01,826
แพททริก ลูกจะไปเที่ยวเล่นไหน
37
00:05:04,236 --> 00:05:05,602
คุณย่าจำ โจ ได้ไหม
38
00:05:05,672 --> 00:05:07,368
สวัสดีครับ คุณนายคีแนน
39
00:05:07,443 --> 00:05:08,968
ที่รัก อยากได้ผ้าเย็นไหม
40
00:05:09,046 --> 00:05:10,878
อะไรนะ ไม่ ไม่เอาผ้าเย็น
41
00:05:10,949 --> 00:05:12,144
แล้วเธอล่ะ โจเซฟ
42
00:05:12,486 --> 00:05:14,478
จริงๆ แล้วผมอยากได้ผ้าเย็นมากเลยครับ
43
00:05:14,557 --> 00:05:16,492
ไม่นะแม่ เกิดอะไรขึ้น...
44
00:05:16,628 --> 00:05:17,960
มันเกิดอะไรขึ้นกันนี่
45
00:05:20,002 --> 00:05:21,698
บลังก้าก็เหมือนกับแม่ของฉัน
46
00:05:22,206 --> 00:05:23,936
เวลาแม่พูดฉันก็ได้ยินเสียงเป็นแบบนี้
47
00:05:24,010 --> 00:05:26,104
เหมือนกับมนุษย์ทดลอง
สื่อสารไม่รู้เรื่อง
48
00:05:26,180 --> 00:05:27,170
มันจะเป็นแบบนี้ตลอดไป
49
00:05:27,249 --> 00:05:29,275
ฉันโตไปแม่ก็ยังเห็นฉันเหมือนเด็ก
50
00:05:29,387 --> 00:05:30,411
คอยประคบประหงม...
51
00:05:30,756 --> 00:05:32,224
ฉันว่านายก็เว่อร์ไป
52
00:05:33,628 --> 00:05:34,994
โจ ฉันเครียดจนผื่นขึ้นเลย
53
00:05:35,332 --> 00:05:37,358
ไม่มีทางที่พวกเขา
ทำให้นายเครียดขนาดนั้น
54
00:05:40,042 --> 00:05:41,101
ให้ตายสิ...
55
00:05:42,246 --> 00:05:43,009
ว่าไงเด็กๆ
56
00:05:56,340 --> 00:05:57,330
มีอะไร พ่อ
57
00:05:57,609 --> 00:05:58,668
ตรงนี้ควรขันน็อตนะ
58
00:06:10,268 --> 00:06:11,327
เนื่องในโอกาสอะไร
59
00:06:11,604 --> 00:06:13,095
แครอลจะมาในอีกครึ่งชั่วโมง
60
00:06:13,174 --> 00:06:14,142
ไปเตรียมตัว
61
00:06:14,376 --> 00:06:17,210
พ่อครับ
ผมเพิ่งนึกขึ้นได้ว่าคืนนี้มีงานปาร์ตี้
62
00:06:17,282 --> 00:06:19,842
ผมคงอยู่ทานมื้อค่ำที่นี่ไม่ได้
63
00:06:20,589 --> 00:06:21,249
ขอโทษ
64
00:06:21,357 --> 00:06:22,290
โชคร้ายหน่อย
65
00:06:22,760 --> 00:06:23,921
คืนนี้สำคัญ
66
00:06:23,995 --> 00:06:25,759
พี่สาวของลูกอุตส่าห์ขับรถมาตั้งไกล
67
00:06:25,832 --> 00:06:27,095
พ่อทำสตูว์แกะไว้ด้วย
68
00:06:27,302 --> 00:06:28,634
นี่เราอยู่ในยุคกลางหรือไง
69
00:06:28,705 --> 00:06:34,269
ฟังนะ หลังจากกินเสร็จ
พ่อว่าเราควรเล่นเกมกันเหมือนสมัยก่อน
70
00:06:35,352 --> 00:06:36,376
น่าจะสนุก...
71
00:06:37,756 --> 00:06:39,486
เล่นเกมหลังมื้อค่ำมันสำหรับครอบครัวเรา
72
00:06:39,560 --> 00:06:42,655
ผมจะไม่เล่นเกมกับแม่ม่ายดำที่ไหนก็ไม่รู้
ที่พ่อเผอิญเจอในท่อน้ำ
73
00:06:42,733 --> 00:06:46,067
แครอล ไม่ใช่แม่ม่ายดำ
ที่พ่อเจอในท่อน้ำ โจ
74
00:06:46,140 --> 00:06:48,974
เธอคือผู้หญิงที่รู้สึกดีกับพ่อ
75
00:06:49,046 --> 00:06:50,412
และพ่อก็ชอบเธอ
76
00:06:53,354 --> 00:06:56,051
พวกเราไม่ได้เล่นเกมกันตั้งแต่ที่แม่เสีย
77
00:06:56,127 --> 00:06:59,393
แต่จู่ๆ หลังจากที่พ่อไปเจอผู้หญิง...
78
00:06:59,466 --> 00:07:01,594
หยุดพูดเดี๋ยวนี้ โจ
79
00:07:01,938 --> 00:07:03,167
นี่ไม่ใช่คำขอร้อง
80
00:07:03,541 --> 00:07:05,237
บ้านพ่อ กฎพ่อ
81
00:07:05,312 --> 00:07:06,439
ไปเตรียมตัว
82
00:07:11,724 --> 00:07:14,421
โจ เห็นพ่อบอกว่าเธอเรียนอยู่ที่
ท็อตเท่นส์วิลล์
83
00:07:14,496 --> 00:07:15,759
เล่นกีฬาอะไรหรือเปล่า
84
00:07:15,899 --> 00:07:21,634
แครอล เราต้องทำความเข้าใจกันก่อน
ว่าแฟรงค์ ไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของผม
85
00:07:21,878 --> 00:07:23,904
ผมรักเขา ผมเป็นหนี้เขา
86
00:07:24,149 --> 00:07:27,347
ผมนับถือเขาเหมือนพ่อ
แต่เขาไม่ใช่สายเลือดเดียวกับผม
87
00:07:28,057 --> 00:07:29,081
จริงเหรอ แฟรงค์
88
00:07:29,159 --> 00:07:30,787
มันเป็นเรื่องโกหกทั้งหมด
89
00:07:31,063 --> 00:07:32,258
พ่อซื้อที่ที่เวนท์นอร์
90
00:07:32,399 --> 00:07:35,198
แฟรงค์ สตูว์แกะอร่อยมาก
91
00:07:35,272 --> 00:07:37,605
เนื้อนุ่มกำลังดี
92
00:07:38,378 --> 00:07:40,813
เหมือนกับกินเนื้ออโวคาโด้อยู่เลย
93
00:07:41,183 --> 00:07:43,311
ฉันไม่แน่ใจว่าเธอกำลังพูดอะไรอยู่ โคลิน
94
00:07:43,388 --> 00:07:44,879
เนื้ออโวคาโด้...
95
00:07:48,298 --> 00:07:51,496
เฮทเธอร์ จำได้ไหมว่าพ่อต้องขายที่ให้เธอ
96
00:07:51,570 --> 00:07:54,267
เพราะเธอไม่ยอมแลกรถไฟกับเขา
97
00:07:54,343 --> 00:07:57,074
ฉันจำได้ว่าพ่อเคยเรียกฉันว่า...
98
00:07:57,149 --> 00:07:58,777
พ่อค้าหน้าเลือดชาวจีน
99
00:07:58,851 --> 00:08:00,547
ฉันจำได้เพราะฉันไม่ใช่พ่อค้าหน้าเลือด
100
00:08:00,622 --> 00:08:02,022
หรือว่าเป็นชาวจีน
101
00:08:02,092 --> 00:08:03,060
พระเจ้า บังเอิญจัง
102
00:08:03,127 --> 00:08:04,857
เพราะว่าปู่ของฉัน
ก็เคยพูดแบบนี้เหมือนกัน
103
00:08:04,930 --> 00:08:05,954
เขาเป็นพวกเหยียดผิว
104
00:08:08,137 --> 00:08:09,070
ลูกกินแบบนี้เหรอ
105
00:08:10,175 --> 00:08:11,973
กินแฮมเบอร์เกอร์ก่อนเฟรนซ์ฟราย
106
00:08:12,045 --> 00:08:13,104
ไม่กินพร้อมกัน
107
00:08:14,249 --> 00:08:15,239
ผมไม่รู้ครับพ่อ
108
00:08:16,620 --> 00:08:17,417
ก็แค่ถาม
109
00:08:17,522 --> 00:08:19,718
เมื่อคืนหนังในเคเบิ้ลสนุกมาก
110
00:08:19,793 --> 00:08:21,352
ที่รัก มันชื่ออะไรนะ
111
00:08:21,430 --> 00:08:22,398
ที่มีดาราดังๆ
112
00:08:22,466 --> 00:08:23,126
แม่นึกไม่ออก
113
00:08:23,201 --> 00:08:25,067
ชื่ออะไรนะ... เฮล์มมิช
114
00:08:25,138 --> 00:08:27,505
ใช่แล้ว แล้วคนเล่นชื่ออะไรนะ
115
00:08:27,576 --> 00:08:29,568
ผิวดำๆ หน้าหล่อๆ
116
00:08:30,048 --> 00:08:31,107
วิล สมิธ เหรอ
117
00:08:31,350 --> 00:08:33,216
วิล ใช่แล้ว วิล ปรินซ์
118
00:08:33,287 --> 00:08:34,846
พระเจ้า เขาเล่นเป็นอะไรนะ
119
00:08:34,923 --> 00:08:35,686
ซุปเปอร์ฮีโร่
120
00:08:35,759 --> 00:08:38,285
- เขาเป็นซุปเปอร์ฮีโร่
- แต่ไม่ใส่หน้ากาก
121
00:08:38,364 --> 00:08:39,889
ชื่อเฮล์มมิช
122
00:08:45,278 --> 00:08:45,904
ว่าไง...
123
00:08:47,149 --> 00:08:48,310
เรามาเป็นพันธมิตรกันไหม
124
00:08:49,353 --> 00:08:51,447
ครับผม ขอความกรุณาด้วย
125
00:08:51,524 --> 00:08:52,787
เทนเนสซี่แลกกับพาร์คเพลส
126
00:08:52,859 --> 00:08:54,088
ตอนนี้ เดี๋ยวนี้
127
00:08:54,696 --> 00:08:55,459
เรียบร้อย
128
00:08:56,634 --> 00:08:57,329
เจ๋งเลย
129
00:08:57,402 --> 00:08:58,961
เดี๋ยวนะ ไม่นะ
130
00:08:59,039 --> 00:09:00,507
ผู้ใหญ่กำลังคุยกัน โจเซฟ
131
00:09:00,575 --> 00:09:01,201
เงียบน่ะ
132
00:09:01,277 --> 00:09:03,542
ใช่ ทุกคนเงียบก่อน
133
00:09:03,614 --> 00:09:04,775
ยกเว้นผู้ใหญ่
134
00:09:04,983 --> 00:09:07,612
เราคือผู้บังคับบัญชาในห้องนี้
135
00:09:07,756 --> 00:09:09,088
นี่มันบ้าไปแล้ว
136
00:09:09,159 --> 00:09:11,151
พ่อกำลังขับผมออกจากเกม
137
00:09:11,630 --> 00:09:12,893
ตาลูกทอยเต๋าแล้ว
138
00:09:13,601 --> 00:09:14,660
นี่มันฮั้วกันชัดๆ
139
00:09:15,305 --> 00:09:16,295
พ่อ ไม่เอาน่า
140
00:09:16,373 --> 00:09:18,069
ใช่ คุณก็โหดไปนะ แฟรงค์
141
00:09:18,144 --> 00:09:20,613
ไม่ เขาโกรธเพราะไม่ได้ตามที่ต้องการ
142
00:09:20,682 --> 00:09:22,275
เขาก็เลยทำตัวงอแง
143
00:09:27,997 --> 00:09:30,023
- ให้มันได้อย่างนี้
- โจ อย่าไป
144
00:09:30,602 --> 00:09:31,467
เขาไปแล้ว
145
00:09:31,570 --> 00:09:32,629
เก่งมากเลยพ่อ
146
00:09:33,241 --> 00:09:34,903
ไม่เป็นอะไรหรอก เดี๋ยวก็หายโกรธ
147
00:09:40,722 --> 00:09:43,556
แพทริค ลูกล้างเท้าหรือยัง
148
00:09:43,794 --> 00:09:44,693
ทุกวันหรือเปล่า
149
00:09:45,565 --> 00:09:48,865
เพราะอาจมีแบคทีเรียอยู่ใต้เฝือกได้นะ
150
00:09:48,938 --> 00:09:50,998
จิม เฮนสัน ตายเพราะแบบนี้ ลูกก็รู้
151
00:09:53,881 --> 00:09:54,871
นี่เรากำลังคุยเรื่องอะไรกัน
152
00:09:54,950 --> 00:09:56,475
แพทริค ลูกผิวปากเป็นหรือเปล่า
153
00:10:00,762 --> 00:10:01,195
ตลก
154
00:10:01,263 --> 00:10:03,494
ฉันชอบจังเวลาคุณผิวปากไปพร้อมกัน
155
00:10:03,568 --> 00:10:04,536
แพตตี้ นั่นลูกจะไปไหน
156
00:10:04,603 --> 00:10:05,468
ไปห้องน้ำเหรอ
157
00:10:07,375 --> 00:10:08,399
ให้ตาย เอาอีกแล้ว
158
00:10:08,477 --> 00:10:09,172
โจ
159
00:10:13,955 --> 00:10:14,752
โจ
160
00:10:15,091 --> 00:10:15,820
โจ
161
00:10:16,360 --> 00:10:17,851
ผมอยากแจ้งความเรื่องขโมยครับ
162
00:10:17,929 --> 00:10:19,022
ให้ตายสิ
163
00:10:19,099 --> 00:10:21,967
คนร้ายชื่อ แฟรงค์ ทอย ผมสีน้ำตาล...
164
00:10:22,272 --> 00:10:23,365
ส่วนสูง ไม่ทราบ
165
00:10:24,743 --> 00:10:25,608
เดี๋ยวผมโทรกลับ
166
00:10:27,649 --> 00:10:28,947
เอามานี่เลย
167
00:10:37,769 --> 00:10:39,067
นิสัยของ โจเซฟ เป็นปัญหาใหญ่
168
00:10:39,139 --> 00:10:43,600
เพราะถ้าวันหนึ่งเกิดเหตุร้ายแรงขึ้นจริงๆ
เราจะรู้ได้ยังไง
169
00:10:43,681 --> 00:10:46,742
คืนนี้ยังไม่ดึกเท่าไหร่
170
00:10:46,820 --> 00:10:50,348
คุณทอย เคยได้ยินเรื่อง
เด็กเลี้ยงแกะหรือเปล่า
171
00:10:50,762 --> 00:10:54,597
เคยสิ ก็เหมือนกับเด็กทุกคนบนโลกใบนี้
172
00:10:54,670 --> 00:10:56,104
แน่นอนว่าต้องเคยได้ยิน
173
00:10:56,640 --> 00:11:00,634
พวกคุณคิดว่า
มันเหมือนกับสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนี้เหรอ
174
00:11:01,383 --> 00:11:05,343
โอเค ก็มันเป็นเรื่องของเด็กคนหนึ่ง...
175
00:11:05,692 --> 00:11:07,490
- ที่มักตระโกนว่าหมาป่ามาแล้ว
- หยุดเลย
176
00:11:07,562 --> 00:11:09,190
จนกระทั่งหมาป่ามาจริงๆ
แต่ไม่มีใครมาช่วยเขา
177
00:11:09,266 --> 00:11:10,598
โทษนะ เด็กคนนั้นตระโกนว่าอะไรนะ
178
00:11:11,103 --> 00:11:11,365
หมาป่า
179
00:11:11,437 --> 00:11:11,995
ไปตายซะ
180
00:11:14,076 --> 00:11:15,066
เด็กคนนั้นตะโกนว่าอะไรนะ
181
00:11:15,178 --> 00:11:15,770
หยุดพูด
182
00:11:15,845 --> 00:11:16,175
หมาป่าไง
183
00:11:16,246 --> 00:11:19,216
ออกไปจากหน้าบ้านฉัน
ก่อนที่จะลงไปนอนคลุกดิน
184
00:11:20,788 --> 00:11:21,517
ไปกันเถอะ เร็วเข้า
185
00:11:21,590 --> 00:11:22,717
ผมไม่เห็นว่าจะมีปัญหาอะไร
186
00:11:22,792 --> 00:11:25,091
- แล้วคุณมาว่าผมทำไม
- เอาน่า ไปกันเถอะ
187
00:11:26,100 --> 00:11:27,124
เดี๋ยวมันก็ดีขึ้น
188
00:11:27,635 --> 00:11:28,728
พี่พูดจริงนะ
189
00:11:29,339 --> 00:11:30,272
ลองมองแบบนี้
190
00:11:30,341 --> 00:11:31,969
อีก 2 ปี นายก็จะเป็นอิสระ
191
00:11:33,748 --> 00:11:34,443
ก็หวังอยู่
192
00:11:36,120 --> 00:11:39,989
นี่อาจฟังดูสิ้นหวัง
แต่ฉันขอพูดจากใจจริงนะ
193
00:11:40,061 --> 00:11:41,825
อย่ายิ้ม เพราะฉัน...
194
00:11:41,897 --> 00:11:43,297
โอเค นี่เป็นเรื่องซีเรียส
195
00:11:43,367 --> 00:11:44,960
- ฉันจริงจังนะ
- พี่ก็ตั้งใจฟังอยู่
196
00:11:45,438 --> 00:11:47,373
ขอเวลาแพ็คกระเป๋า 15 นาที
197
00:11:47,442 --> 00:11:49,843
แล้วฉันจะไปอยู่กับพี่ที่แกรนด์วิลล์
198
00:11:51,183 --> 00:11:52,116
ได้โปรด
199
00:11:52,185 --> 00:11:53,551
โอเค พี่ก็อยากอยู่นะ
200
00:11:53,654 --> 00:11:55,316
อยากจริงๆ แต่...
201
00:11:55,458 --> 00:11:57,825
นั่นคงทำให้พ่อมาเยี่ยมเราตลอดเวลา
202
00:11:57,896 --> 00:12:00,889
แบบนั้นพี่ก็คงไม่ไหว
203
00:12:00,968 --> 00:12:01,731
พี่ไปเถอะ
204
00:12:01,804 --> 00:12:02,669
ดังนั้น...
205
00:12:03,007 --> 00:12:04,066
อดทนกับเขาหน่อย
206
00:12:05,344 --> 00:12:07,040
เธอเริ่มโตเป็นหนุ่มแล้วนะ
207
00:12:07,515 --> 00:12:09,108
ไม่ต้องมายุ่งเลย
208
00:12:09,186 --> 00:12:09,915
ก็เห็นชอบ
209
00:12:53,040 --> 00:12:55,407
เฮ้ ว่าไง
210
00:12:55,711 --> 00:12:58,306
โอเค เดี๋ยวฉันไปเอาเบียร์ก่อน
แล้วค่อยคุยกัน
211
00:12:58,384 --> 00:12:59,147
โอเค
212
00:13:01,790 --> 00:13:06,251
ดื่ม ดื่ม ดื่ม ดื่ม
213
00:13:15,918 --> 00:13:16,476
ว่าไงเพื่อน
214
00:13:16,553 --> 00:13:17,282
นี่...
215
00:13:17,355 --> 00:13:18,846
คืนครอบครัวหรรษาเป็นไง
216
00:13:18,924 --> 00:13:20,825
เยี่ยมเลย ทุกคนมีความสุข
217
00:13:21,430 --> 00:13:23,956
ตำรวจไม่มาที่บ้าน ฉันรักพ่อมาก
218
00:13:24,135 --> 00:13:25,034
แย่ขนาดนั้น
219
00:13:27,942 --> 00:13:30,343
โอเค เบียร์มาแล้ว
220
00:13:30,681 --> 00:13:31,614
- สวัสดี
- สวัสดี เคลลี่
221
00:13:31,683 --> 00:13:32,651
- สวัสดี
- เป็นไงบ้าง
222
00:13:32,719 --> 00:13:33,618
ก็ดี แล้วนายล่ะ
223
00:13:33,687 --> 00:13:35,485
ก็ยังไม่เมาเท่าเธอ
224
00:13:35,558 --> 00:13:36,617
ฉันว่านายเมา
225
00:13:36,693 --> 00:13:37,524
ขอเบียร์ได้หรือเปล่า
226
00:13:37,595 --> 00:13:38,221
ไม่
227
00:13:38,297 --> 00:13:39,162
โทษทีเพื่อน
228
00:13:39,499 --> 00:13:40,489
เบียร์ใกล้หมดแล้ว
229
00:13:40,701 --> 00:13:41,498
เด็กใหม่ห้ามกินเบียร์
230
00:13:41,570 --> 00:13:43,698
แต่เขาขึ้นปี 2 แล้วนะ
231
00:13:44,009 --> 00:13:45,944
โทษทีที่รัก โทษทีเพื่อน
232
00:13:49,352 --> 00:13:52,049
ไอ้พวกเด็กเกรียน
233
00:13:52,125 --> 00:13:53,457
พวกเรากำลังหลับอยู่
234
00:13:53,527 --> 00:13:55,792
นี่มันสวนสาธารณะนะ
235
00:13:56,133 --> 00:13:58,466
อะไรนะ ใครบอกแก
236
00:13:59,339 --> 00:14:01,171
เราคิดกันเอง
237
00:14:02,645 --> 00:14:03,977
ผมไม่เชื่อผู้ชายคนนั้น
238
00:14:04,382 --> 00:14:06,078
เขามีเงามืดซ่อนอยู่หลังดวงตา
239
00:14:07,321 --> 00:14:09,415
นายยืนอยู่ตรงนี่ตั้งแต่เมื่อไร
240
00:14:09,492 --> 00:14:10,187
สวัสดี
241
00:14:10,996 --> 00:14:11,929
นั่นไม่ใช่คำตอบ
242
00:14:13,233 --> 00:14:15,293
ไปตายซะให้หมด
243
00:14:16,840 --> 00:14:17,603
โอพระเจ้า
244
00:14:17,675 --> 00:14:19,701
ไปกันเร็ว เร็วเข้า
245
00:14:23,954 --> 00:14:25,445
นายกำลังทำอะไร ไปกันเถอะ
246
00:14:25,524 --> 00:14:26,685
พระเจ้า
247
00:14:26,860 --> 00:14:28,260
- พระเจ้า
- ไปเร็ว
248
00:14:28,330 --> 00:14:30,890
- โอเคๆ
- ไปทางนี้ ไปทางนี้
249
00:14:31,837 --> 00:14:34,466
โจ รู้หรือเปล่า
ว่าเราเดินด้วยกันมาครึ่งไมล์แล้ว
250
00:14:35,144 --> 00:14:36,874
ฉันว่าเราเริ่มสนิทกันแล้วล่ะ
251
00:14:37,315 --> 00:14:39,216
พวกเราหลงทาง
252
00:14:39,786 --> 00:14:41,914
และนายก็ไม่ได้เอ่ยปากจนกระทั่งตอนนี้
253
00:14:42,125 --> 00:14:43,024
แล้วจะอีกนานแค่ไหน
254
00:14:43,794 --> 00:14:45,194
ฉันก็ไม่รู้ บิอาจิโอ
255
00:14:45,264 --> 00:14:49,998
คอยเปิดหูเปิดตาเอาไว้
เดี๋ยวเราก็เจอทางออก
256
00:15:15,758 --> 00:15:16,623
ตอนนี้เราอยู่ไหน
257
00:15:32,258 --> 00:15:33,556
ที่ไหนสักแห่งที่ฉันเป็นอิสระ
258
00:15:43,380 --> 00:15:44,006
อะไรนะ
259
00:15:47,788 --> 00:15:50,883
ไปกันเถอะ เรายังต้องเดินอีกไกล
260
00:16:12,405 --> 00:16:13,896
สวัสดี
261
00:16:14,342 --> 00:16:15,037
ว่าไง
262
00:16:15,110 --> 00:16:19,275
ฉันอยากแน่ใจ
ว่านายไม่โดนลูกหลงเมื่อคืน
263
00:16:19,485 --> 00:16:21,545
อ๋อไม่ ผมรอดมาได้
264
00:16:22,091 --> 00:16:25,323
แต่ผมต้องติดอยู่กับบิอาจิโอทั้งคืน
265
00:16:25,798 --> 00:16:26,766
ฉันเคยคุยกับเขาครั้งหนึ่ง
266
00:16:26,833 --> 00:16:30,827
เขาบอกว่าลุงของเขา
ตายบนกระสวยอวกาศ
267
00:16:30,908 --> 00:16:33,377
เป็นนักอวกาศนี่ใช่ว่าจะดี ใช่ไหม
268
00:16:35,651 --> 00:16:37,119
ก็ใช่ อืม...
269
00:16:38,357 --> 00:16:42,021
รู้ไหมว่าเมื่อคืน
พอล ทิ้งฉันแล้วหนีไปเลย
270
00:16:42,765 --> 00:16:45,234
นั่นไม่ใช่สุภาพบุรุษเลย
271
00:16:46,506 --> 00:16:48,498
เอาเครื่องมือออกจากหน้าบ้าน เดี๋ยวนี้
272
00:16:48,643 --> 00:16:49,736
ผมคุยโทรศัพท์อยู่
273
00:16:50,147 --> 00:16:51,672
พ่อไม่สนใจ เดี๋ยวนี้
274
00:16:51,750 --> 00:16:53,116
นายยังอยู่ในสายไหม
275
00:16:53,620 --> 00:16:54,144
ไม่
276
00:16:54,222 --> 00:16:55,190
นี่ใคร แพทริคเหรอ
277
00:16:55,257 --> 00:16:55,952
เคลลี่
278
00:16:56,593 --> 00:16:59,995
เคลลี่ ผู้หญิงเหรอ
ให้ตาย นี่ถือเป็นเรื่องเซอร์ไพรซ์นะนี่
279
00:17:00,334 --> 00:17:00,801
พ่อ...
280
00:17:00,868 --> 00:17:03,895
ฟังนะ เคลลี่
โจ คุยต่อไม่ได้แล้วเพราะเขาถูกทำโทษ
281
00:17:04,142 --> 00:17:05,667
เดี๋ยวเขาจะโทรกลับไปหาเธอ
282
00:17:05,744 --> 00:17:08,612
ก่อนเวลานอนใหม่ของเขา หนึ่งทุ่มครึ่ง
283
00:17:08,683 --> 00:17:09,742
ขอให้โชคดีและราตรีสวัสดิ์
284
00:17:10,020 --> 00:17:10,919
โอเค...
285
00:17:11,990 --> 00:17:16,018
เครื่องมือ เดี๋ยวนี้ ถ้ามันเสีย
ลูกจะต้องทำงานใช้ตลอดช่วงปิดเทอม
286
00:17:16,099 --> 00:17:16,896
พ่อพูดจริง
287
00:17:17,168 --> 00:17:18,261
ส่งหนังสือพิมพ์
288
00:17:18,336 --> 00:17:19,463
พนักงานฟาสต์ฟู้ด
289
00:17:19,539 --> 00:17:22,134
หรือคนล้างจานก็ได้ พ่อไม่สน
290
00:17:22,678 --> 00:17:23,611
ลูกเลือกเอาเอง
291
00:17:23,680 --> 00:17:25,080
หยุดทำตัวเหลวไหล
292
00:17:30,995 --> 00:17:31,894
อ๋อ หยุดแน่...
293
00:17:35,871 --> 00:17:37,863
ฉันเดินทั้งวันแบบนี้ไม่ได้ โจ
294
00:17:37,942 --> 00:17:39,103
โอเค เดี๋ยวก็ถึงแล้ว
295
00:17:39,178 --> 00:17:40,146
อีกนิดเดียว
296
00:17:40,447 --> 00:17:41,881
ถึงไหน
297
00:17:42,151 --> 00:17:45,019
นายจะให้ฉันดูอะไร
นี่เราอยู่ในกลางป่านะ
298
00:17:48,530 --> 00:17:50,021
นี่มันอะไร โจ
299
00:17:50,100 --> 00:17:51,966
นายอยากได้ห้อง
หันหน้าเข้าพระอาทิตย์ขึ้นหรือตก
300
00:17:52,037 --> 00:17:53,130
อะไรนะ
301
00:17:53,340 --> 00:17:54,933
นี่คือบ้านใหม่ของพวกเรา
302
00:17:55,410 --> 00:17:57,072
แบบบ้านไม้ของเด็กงั้นเหรอ
303
00:17:57,181 --> 00:17:58,649
ไม่ บ้านจริงๆ เลย
304
00:17:58,717 --> 00:17:59,685
ฉันออกจากบ้านแล้ว
305
00:17:59,919 --> 00:18:01,080
เราทุกคนออกจากบ้าน
306
00:18:01,289 --> 00:18:02,723
นายกำลังพูดเรื่องอะไรกัน
307
00:18:02,791 --> 00:18:05,283
แม่ฉันไม่ให้ออกจากบ้าน
ถ้าไม่ได้ใส่ถุงเท้าคู่ใหม่ด้วยซ้ำ
308
00:18:05,364 --> 00:18:07,629
แม่ไม่มีทางยอมให้ฉัน
ออกมาอยู่ในป่าแน่ๆ
309
00:18:07,701 --> 00:18:09,499
จะไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ แพทริค
310
00:18:10,107 --> 00:18:11,939
บ้านหลังนี้ พื้นที่แห่งนี้ มันคือของเรา
311
00:18:12,011 --> 00:18:13,843
พวกเราจะมีกฎของตัวเอง
312
00:18:14,115 --> 00:18:15,139
แบบผู้ใหญ่
313
00:18:15,417 --> 00:18:16,783
แสดงว่าเราจะย้ายมาอยู่กันที่นี่
314
00:18:16,853 --> 00:18:20,085
และสร้างบ้านจากไม่มีอะไรงั้นเหรอ
315
00:18:20,160 --> 00:18:21,093
มันยากสักแค่ไหนเชียว
316
00:18:21,462 --> 00:18:23,454
แล้วหมอนั่นมาทำอะไรที่นี่
317
00:18:24,268 --> 00:18:27,363
ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่กล้าปฏิเสธเขา
318
00:18:27,441 --> 00:18:30,070
ไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไรฉันบ้าง
319
00:18:30,247 --> 00:18:32,614
อย่าสนใจ มาอยู่กับฉันนะเพื่อน
320
00:18:33,253 --> 00:18:35,688
ฉันขอโทษ โจ แต่ฉันทำไม่ได้
321
00:18:37,261 --> 00:18:38,320
โทรหาฉันด้วยถ้าถึงบ้าน
322
00:18:41,569 --> 00:18:42,264
แพทริค
323
00:18:50,654 --> 00:18:51,849
วันนี้ลูกใส่เสื้อสีฟ้าเหรอ
324
00:18:51,923 --> 00:18:53,391
ตัวที่มีกระเป๋าหรือเปล่า
325
00:18:55,297 --> 00:18:56,595
- เขาใส่เสื้อสีฟ้า
- ใช่
326
00:18:58,436 --> 00:18:59,563
ทำไมพูดไม่มีหางเสียงเลย
327
00:18:59,639 --> 00:19:01,904
- นี่ลูกกำลังพูดกับแม่อยู่นะ
- ไม่เอาแบบนี้สิ ที่รัก
328
00:19:02,978 --> 00:19:04,002
ขอโทษครับพ่อ
329
00:19:04,081 --> 00:19:05,049
บางครั้งผมก็ไม่รู้ว่าเขาคิดอะไร
330
00:19:05,117 --> 00:19:07,109
นั่นสิ เหมือนกับว่าเขากำลังถูกมองอยู่
331
00:19:07,187 --> 00:19:09,281
- มีผู้หญิงอยู่แถวนี้หรือเปล่า
- นั่นไง ฉันว่าใช่ชัวร์
332
00:19:09,759 --> 00:19:10,783
เดี๋ยวขอมองดูรอบๆ ก่อน
333
00:19:10,861 --> 00:19:12,523
ผู้หญิงใส่ชุดบิกินี่หรือเปล่า
334
00:19:13,366 --> 00:19:14,834
ไม่ ไม่เห็นเลยสักคน
335
00:19:16,306 --> 00:19:18,070
สงสัยอยู่ในวัยฮอร์โมน
336
00:19:26,859 --> 00:19:27,451
ว่าไง
337
00:19:28,396 --> 00:19:29,091
ฉันเอาด้วย
338
00:19:29,298 --> 00:19:29,993
เรื่องอะไร
339
00:19:30,300 --> 00:19:31,097
บ้านไง
340
00:19:31,169 --> 00:19:31,829
ฉันไปอยู่ด้วย
341
00:19:32,171 --> 00:19:34,697
เยี่ยมเลย ให้ตาย... โอเค
342
00:19:35,010 --> 00:19:35,739
เยี่ยม
343
00:19:35,877 --> 00:19:37,311
เดี๋ยวเราไปกันพรุ่งนี้เลย
344
00:19:38,583 --> 00:19:39,278
จริงเหรอ
345
00:19:41,456 --> 00:19:42,185
ฮัลโหล
346
00:20:09,145 --> 00:20:12,877
โจ นายบอกพ่อว่าไงเวลามาที่นี่
347
00:20:12,951 --> 00:20:16,319
เราไม่คุยกัน
ถึงคุยฉันก็จะไม่บอกอะไรเขา
348
00:20:17,027 --> 00:20:18,893
ให้ตาย เกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับพ่อ
349
00:20:19,698 --> 00:20:20,393
ไม่มีอะไร...
350
00:20:21,302 --> 00:20:23,168
เขาก็แค่ชายแก่ขี้เหงานิสัยห่วย
351
00:20:23,706 --> 00:20:26,073
ฉันอยากจะออกจากบ้าน
ก่อนที่จะเป็นเหมือนเขา
352
00:20:26,979 --> 00:20:27,810
โจ
353
00:20:28,416 --> 00:20:29,543
ฉันขอคุยกับนายแป๊ปหนึ่ง
354
00:20:36,933 --> 00:20:37,730
นายทำเหรอ
355
00:20:37,801 --> 00:20:38,427
ใช่แล้ว
356
00:20:38,770 --> 00:20:39,999
ใช้เวลาแป๊ปเดียวเอง
357
00:20:40,373 --> 00:20:41,568
แค่ไม่กี่วัน
358
00:20:45,717 --> 00:20:50,746
"ฉันชื่อ จามาล โคโลราโด
ฉันเป็นคนลักพาตัวลูกชายของคุณ
359
00:20:51,529 --> 00:20:52,553
เขาไม่ได้รับอันตราย
360
00:20:52,631 --> 00:20:57,126
และจะเป็นเช่นนั้นต่อไป
ถ้าคุณทำตามกฏดังต่อไปนี้"
361
00:20:57,274 --> 00:20:58,765
"จามาล โคโลราโด"
362
00:20:59,879 --> 00:21:01,575
"แอนเฟอร์นี่ เท็กซัส"
363
00:21:03,019 --> 00:21:04,112
"เดอณอน ยูท่าห์"
364
00:21:04,188 --> 00:21:06,555
ใช่ ฉันตั้งตามรูปแบบชื่อ
เดนเซล วอชิงตัน
365
00:21:06,626 --> 00:21:08,959
ชื่อแบบคนผิวดำ ส่วนนามสกุลเป็นชื่อรัฐ
366
00:21:11,402 --> 00:21:12,927
นายคุยกับมันล่ะกัน
367
00:21:13,006 --> 00:21:17,501
โอเค บิอาจิโอ ขอบคุณมาก
ถึงแม้ว่ามันจะใช้ไม่ได้
368
00:21:18,283 --> 00:21:19,512
และฟังดูเหยียดผิวสุดๆ
369
00:21:21,122 --> 00:21:22,681
ฉันแค่อยากช่วย
370
00:21:40,560 --> 00:21:41,550
พ่อ
371
00:21:43,566 --> 00:21:45,762
ผมจะไปนอนค้างบ้านแพทริคคืนนี้
372
00:21:45,904 --> 00:21:46,894
โอเคไหมครับ
373
00:21:47,507 --> 00:21:50,204
ก็ได้ แต่ห้ามอยู่เกินหนึ่งทุ่มครึ่งล่ะ
374
00:21:50,747 --> 00:21:52,010
เดี๋ยวพ่อจะโทรไปเช็คกับคีแนน
375
00:24:03,880 --> 00:24:04,973
อิสระ
376
00:24:11,495 --> 00:24:12,929
ไปตายซะ แฟรงค์
377
00:24:16,639 --> 00:24:19,370
ฉันมีขนมปังชิแบตต้า
พวกเขาเอามาขายแล้ว
378
00:24:19,444 --> 00:24:20,377
แปลกดี
379
00:24:20,446 --> 00:24:21,675
แบบหั่นด้วย
380
00:24:21,749 --> 00:24:22,614
วันนี้วันสำคัญ
381
00:24:22,684 --> 00:24:24,812
คุณนี่บ้าจริงๆ
ปกติเราไม่กินอะไรแบบนี้นะ
382
00:24:25,991 --> 00:24:28,984
พ่อแม่ครับ คืนนี้ผมไปค้างบ้านโจ
383
00:24:30,133 --> 00:24:31,362
โอเค ที่รัก
384
00:24:31,435 --> 00:24:32,960
แม่ทำอาหารเย็นแล้ว
385
00:24:33,039 --> 00:24:35,508
เดี๋ยวเอาซุปผักไปกินกับโจล่ะกัน
386
00:24:35,810 --> 00:24:36,778
ไม่เป็นอะไรครับ
387
00:24:36,845 --> 00:24:38,609
เดี๋ยวนี้ไม่มีใครกินซุปผักแล้ว
388
00:24:40,286 --> 00:24:42,380
โอเค นี่เราอยู่ในมิติพิศวงหรือยังไง
389
00:24:42,457 --> 00:24:44,255
ทุกคนชอบกินซุปผักกันทั้งนั้น
390
00:24:44,328 --> 00:24:45,660
- คุณได้ยินที่เขาพูดไหม
- ผมได้ยิน
391
00:24:45,730 --> 00:24:46,857
- พระเจ้า...
- เขาเหมือนคุณเลย
392
00:24:46,932 --> 00:24:49,868
ฟังนะ บอกคุณทอยว่าให้กินกับข้าวสวย
393
00:24:49,938 --> 00:24:50,962
มันจะอร่อยขึ้น
394
00:24:51,041 --> 00:24:53,510
แม่ ไม่ ไม่เอาซุปผัก
395
00:24:53,579 --> 00:24:55,275
ผมจะไม่เอาซุปผักไปด้วย
396
00:24:55,350 --> 00:24:57,910
เดี๋ยวแม่ไปหยิบทัปเปอร์แวร์ก่อน
เอามะเขือเทศไปด้วย
397
00:25:15,089 --> 00:25:15,852
พระเจ้า...
398
00:25:46,351 --> 00:25:47,512
- นายโอเคไหม
- ไม่
399
00:25:48,756 --> 00:25:50,691
ฉันไม่โอเค ฉันตื่นเต้น
400
00:25:50,760 --> 00:25:52,228
เราจะทำมันจริงๆ เหรอ
401
00:25:52,831 --> 00:25:53,696
แน่นอน
402
00:25:55,269 --> 00:25:56,828
ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อน โจ
403
00:25:56,905 --> 00:25:58,168
ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี
404
00:25:59,177 --> 00:26:00,543
ฉันก็ไม่เคยทำอะไรแบบนี้
405
00:26:01,515 --> 00:26:02,505
นั่นแหละคือเหตุผลที่เราทำ
406
00:26:02,584 --> 00:26:04,678
ฉันรู้
407
00:26:05,289 --> 00:26:09,784
ก่อนที่จะตัดสินใจทำอะไรก็ตาม
ฉันพูดกับตัวเองเสมอว่า
408
00:26:09,865 --> 00:26:13,358
ฉันจะไม่ทำ ถ้าเกิดพระเจ้า
มาห้ามภายใน 30 วินาที
409
00:26:14,007 --> 00:26:14,838
คือว่า...
410
00:26:14,908 --> 00:26:16,900
มันเป็นสิ่งที่ฉันยึดถือมาตลอด
411
00:26:16,979 --> 00:26:19,471
ถ้านายไม่อยากทำก็ไม่เป็นอะไรแต่...
412
00:26:20,753 --> 00:26:21,618
นายอยากลองไหม
413
00:26:22,123 --> 00:26:23,614
เอาสิ
414
00:26:25,998 --> 00:26:28,399
โอเค งั้นเรามาหลับตากัน
415
00:26:40,059 --> 00:26:41,527
- โอเค ไปกันเถอะ
- อะไรนะ
416
00:26:42,530 --> 00:26:45,090
ไม่ เมื่อกี้ฟ้าผ่า
ต้องเป็นลางบอกเหตุแน่ๆ
417
00:26:45,169 --> 00:26:48,537
ไม่เอาน่า ก็แค่ฟ้าร้อง
นั่นต้นไม้ นั่นก้อนหิน
418
00:26:49,044 --> 00:26:50,376
นี่เขาเรียกว่าธรรมชาติ
419
00:26:50,479 --> 00:26:51,344
ไม่ใช่ลางบอกเหตุอะไร
420
00:26:52,083 --> 00:26:53,278
นายลองตั้งสติให้ดี
421
00:26:53,986 --> 00:26:54,385
ตั้งสติเหรอ
422
00:26:54,454 --> 00:26:56,548
ไม่ใช่อีกาจะบินมาบอกเราว่าห้ามไป
423
00:26:56,625 --> 00:26:57,786
ก็ได้ ไปกัน
424
00:27:23,545 --> 00:27:25,036
พระเจ้า...
425
00:27:34,601 --> 00:27:35,261
พร้อมยัง
426
00:27:37,540 --> 00:27:38,701
โอเค เปิดกระเป๋ากัน
427
00:27:46,525 --> 00:27:47,322
ฉันมาคนแรก
428
00:27:48,062 --> 00:27:49,758
ให้ตายสิ
429
00:27:50,833 --> 00:27:51,766
เจ๋ง
430
00:28:51,521 --> 00:28:52,318
เยี่ยมเลย
431
00:29:05,349 --> 00:29:06,044
แพทริค
432
00:29:08,755 --> 00:29:09,450
แพทริค
433
00:29:14,100 --> 00:29:14,590
ให้ตายสิ
434
00:29:14,667 --> 00:29:15,794
นี่มันกี่โมงแล้ว
435
00:29:15,870 --> 00:29:17,463
ใครจะสน เราอยู่ในป่าแล้ว
436
00:29:17,940 --> 00:29:18,964
ไม่มีนาฬิกาในป่า
437
00:29:19,043 --> 00:29:20,011
ไปสำรวจกันเถอะ
438
00:29:20,079 --> 00:29:20,944
อะไรนะ
439
00:29:21,014 --> 00:29:21,606
อะไร
440
00:29:21,681 --> 00:29:23,343
ในป่าก็ต้องมีนาฬิกาสิ
441
00:29:23,752 --> 00:29:25,550
นายเดินออกไปกลางแจ้ง
442
00:29:26,224 --> 00:29:26,953
แหงนหน้ามองพระอาทิตย์
443
00:29:27,026 --> 00:29:29,928
ยิ่งมันอยู่ไกลมากเท่าไร
ก็แสดงว่าเป็นช่วงสายๆ แล้ว
444
00:30:29,651 --> 00:30:34,885
พวกเราขอสาบาน
ด้วยเกียรติและคำมั่นของมิตรภาพ
445
00:30:35,362 --> 00:30:38,389
ว่าจะไม่บอกให้ใครรู้เกี่ยวกับบ้านหลังนี้
446
00:30:38,468 --> 00:30:42,371
และจะไม่เปิดเผยสถานที่แห่งนี้
หรือนำผู้ใดก็ตามเข้ามา
447
00:30:42,443 --> 00:30:46,574
ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป เราจะต้มน้ำดื่ม
448
00:30:46,651 --> 00:30:50,144
หากินในป่า สร้างแหล่งพักพิง
449
00:30:50,225 --> 00:30:51,750
และเป็นเจ้านายของตัวเอง
450
00:30:56,571 --> 00:30:59,006
โอเค เราต้องตั้งชื่อเท่ๆ ให้กับทุกอย่าง
451
00:30:59,077 --> 00:31:00,739
ชื่อที่ฟังดูเป็นตำนาน
452
00:31:00,813 --> 00:31:01,644
จำเป็นด้วยเหรอ
453
00:31:02,683 --> 00:31:04,242
ต้นไม้แห่งโชคชะตา
454
00:31:11,968 --> 00:31:13,493
แพทริคเป็นนักมวยปล้ำโรงเรียน
455
00:31:13,572 --> 00:31:14,540
ใช่ค่ะ เก่งด้วย
456
00:31:14,607 --> 00:31:15,802
- เก่งสุดๆ
- เป็นนักมวยปล้ำที่เก่ง
457
00:31:16,010 --> 00:31:18,275
แบบไหนครับ
เกรกโก-โรมันหรือในสังเวียน
458
00:31:18,348 --> 00:31:19,475
อย่าตอบคำถาม
459
00:31:19,550 --> 00:31:20,518
เกรกโก-โรมันครับ
460
00:31:20,586 --> 00:31:21,417
ปล้ำในสังเวียนเป็นยังไง
461
00:31:21,488 --> 00:31:22,956
ก็แบบเป็นอาชีพ
462
00:31:23,525 --> 00:31:25,926
คุณคิดว่า โจ หนีออกจากบ้าน
เพราะต้องการพิสูจน์อะไรหรือเปล่า
463
00:31:26,030 --> 00:31:27,259
เดี๋ยวก่อนนะ
464
00:31:27,333 --> 00:31:29,700
เรายังไม่รู้ว่า
พวกเขาหนีออกจากบ้านหรือเปล่า
465
00:31:30,005 --> 00:31:33,134
มันไม่มีเหตุผลเลย
ที่แพทริคต้องหนีออกจากบ้าน
466
00:31:33,211 --> 00:31:35,271
- แพทริค ไม่ใช่คนแบบนั้น ผมรู้ดี
- โอเค
467
00:31:35,582 --> 00:31:37,414
ถูกต้อง นี่มันคดีลักพาตัวชัดๆ
468
00:31:37,486 --> 00:31:40,422
คนร้ายจับพวกเขาไป
แล้วยังเอาอาหารกระป๋องไปหมดด้วย
469
00:31:40,692 --> 00:31:42,593
ฉันก็ไม่อยากยอมรับ แต่แฟรงค์พูดถูก
470
00:31:42,663 --> 00:31:43,596
ตอนนี้เราต้องคาดการณ์ว่า
471
00:31:43,665 --> 00:31:46,396
นี่คือการลักพาตัว
472
00:31:48,241 --> 00:31:48,936
ใครจะไปรู้
473
00:31:49,944 --> 00:31:54,279
พวกตำรวจ โดยเฉพาะพวกไอริช
ชอบคิดแต่ในแง่ลบ
474
00:31:56,090 --> 00:31:57,991
คุณนายคีแนน ฉันขอรับรองว่า...
475
00:31:58,061 --> 00:32:00,121
ไม่มีอะไรที่สำคัญไปกว่า
การหาตัวลูกคุณ
476
00:32:00,199 --> 00:32:03,033
ไม่ พวกไอริชก็คือคนดำในยุโรปนี่เอง
477
00:32:03,104 --> 00:32:05,039
- คนดำในยุโรป พูดเลย
- โอ้ พระเจ้า
478
00:32:05,475 --> 00:32:06,602
รุนแรงไปหรือเปล่า
479
00:32:06,678 --> 00:32:07,668
- ให้ตายสิ
- โอเค
480
00:32:08,248 --> 00:32:10,046
ที่รัก ผมก็คนไอริช
481
00:32:10,752 --> 00:32:13,187
พวกเราเครียดกันมาก
ขอโทษครับผู้กอง
482
00:32:13,425 --> 00:32:15,326
แพทริค เคยเป็นลูกชายคนเดียวของเรา
483
00:32:15,395 --> 00:32:15,953
ยังเป็น
484
00:32:16,030 --> 00:32:16,861
คุณรู้ได้ยังไง
485
00:32:16,931 --> 00:32:17,796
ฉันรู้
486
00:32:18,001 --> 00:32:19,731
- รู้ได้ไง
- ฉันมั่นใจ
487
00:32:20,172 --> 00:32:21,970
ฟังนะ ตามรายงานของเรา
488
00:32:22,042 --> 00:32:25,479
อาหารและเครื่องใช้ในครัวหายไป
มูลค่าประมาณ 100 ดอลล่าร์
489
00:32:25,549 --> 00:32:29,350
จากบ้านคุณทอย
เครื่องปิ้งย่างกับอุปกรณ์ต่างๆ
490
00:32:29,423 --> 00:32:31,221
และเงินอีก 240 ดอลล่าร์
491
00:32:31,294 --> 00:32:33,593
ฉันมั่นใจว่าคุณจะไม่แจ้งความ
492
00:32:39,210 --> 00:32:41,475
แฟรงค์ คุณจะแจ้งความจับ โจ หรือไม่
493
00:32:44,320 --> 00:32:45,344
ตอนนี้คงยัง
494
00:32:46,824 --> 00:32:48,452
เขาเอาเกมเศรษฐีไปด้วย
495
00:32:48,528 --> 00:32:49,962
นี่มันหยามกันชัดๆ
496
00:32:50,032 --> 00:32:52,501
บางทีเขาก็อยากมีของที่ทำให้นึกถึงพ่อ
497
00:32:52,736 --> 00:32:54,671
ไม่มีทาง เขาเกลียดเกมเศรษฐี
498
00:32:54,740 --> 00:32:55,969
ลูกก็เห็นจากคืนวันก่อน
499
00:32:56,044 --> 00:32:58,309
แต่เขาก็เคยชอบเกมนี้มากนะ
500
00:32:58,515 --> 00:33:00,177
ตอนที่เรา 4 คนเล่นด้วยกัน
501
00:33:00,652 --> 00:33:02,678
เหมือนพ่อไปเหยียบย่ำ
ความทรงจำของเขา
502
00:33:03,792 --> 00:33:05,283
แล้วจะให้พ่อทำยังไง เฮทเธอร์
503
00:33:05,362 --> 00:33:08,161
ถ้าเกิดพ่อตาย
เขาก็คงเลิกเศร้าใน 6 อาทิตย์
504
00:33:08,468 --> 00:33:11,802
คุณพ่อครับ อาหารจีนมาแล้ว
505
00:33:11,874 --> 00:33:14,036
- ผมอยากจะขอ...
- เท่าไหร่
506
00:33:14,780 --> 00:33:16,146
51 เหรียญ
507
00:33:16,217 --> 00:33:17,378
51 เหรียญเลยเหรอ
508
00:33:17,920 --> 00:33:19,013
ลูกสั่งอะไรมาเยอะแยะ
509
00:33:19,090 --> 00:33:20,524
- เฮทเธอร์
- อย่ามาโทษหนู
510
00:33:20,592 --> 00:33:21,958
หนูแค่สั่งเกี๊ยว ไม่หิวเลยด้วยซ้ำ
511
00:33:22,029 --> 00:33:26,490
ผมสั่งกุ้งกับซอสล็อบสเตอร์มา
512
00:33:26,571 --> 00:33:28,699
คิดว่ามันคงไม่แพงมาก
513
00:33:28,775 --> 00:33:29,970
เราจะได้แบ่งกันกิน
514
00:33:30,045 --> 00:33:31,274
ไม่แพง
515
00:33:31,347 --> 00:33:33,316
- กุ้งกับซอสล็อบสเตอร์นี่นะ
- ใช่
516
00:33:34,286 --> 00:33:37,688
ฉันคิดไม่ออกเลยว่า
จะมีอาหารอะไรในโลกแพงไปกว่านี้
517
00:33:39,497 --> 00:33:40,465
- ว่าไง
- เฮ้
518
00:33:42,503 --> 00:33:43,300
นายชื่ออะไร
519
00:33:43,371 --> 00:33:44,771
ชื่อฝรั่งของผมคือ แกรี่
520
00:33:44,840 --> 00:33:46,399
แกรี่ นายเคยมีวันแย่ๆ บ้างหรือเปล่า
521
00:33:46,911 --> 00:33:47,970
เป็นยังไงครับ
522
00:33:48,114 --> 00:33:49,582
ก็วันแบบที่ฉันกำลังเจออยู่นี่ไง
523
00:33:49,650 --> 00:33:51,846
ผมไม่รู้ว่าคุณเจออะไรมาบ้าง
524
00:33:51,954 --> 00:33:54,617
วันที่นายรู้สึกว่า
มีใครกำลังฉี่รดหน้าทั้งวัน
525
00:33:54,727 --> 00:33:55,956
นั่นคือวันดีหรือไม่ดี
526
00:33:57,232 --> 00:33:58,564
- ไม่ดีสิ
- ไม่ดี
527
00:34:00,405 --> 00:34:04,570
แกรี่ ทุกครั้งที่ส่งอาหาร
นายเห็นขนาดของเกี๊ยวน้ำหรือเปล่า
528
00:34:05,048 --> 00:34:06,710
เกี๊ยวน้ำขนาดมันใหญ่เกินไป เพื่อนเอ๋ย
529
00:34:06,784 --> 00:34:08,047
แต่ทุกคนชอบนะครับ
530
00:34:08,121 --> 00:34:09,680
มีหลายคนถามเคล็ดลับ
531
00:34:09,857 --> 00:34:11,120
แต่เราไม่บอกใคร
532
00:34:11,194 --> 00:34:12,059
มันคือสูตรพิเศษของเรา
533
00:34:12,129 --> 00:34:14,724
เราถูกฝึกให้รับมือ
กับคนที่ต้องการสูตรอาหารของเรา
534
00:34:14,800 --> 00:34:15,961
เรามีวลีที่ท่องขึ้นใจด้วย
535
00:34:16,037 --> 00:34:16,800
งั้นว่ามา
536
00:34:16,904 --> 00:34:17,963
ถึงตายก็ไม่ให้
537
00:34:18,041 --> 00:34:19,339
ฉันเห็นความสำคัญของเกี๊ยวน้ำแล้ว
538
00:34:19,410 --> 00:34:20,935
ฉันสามารถเรียกเด็กทั้งซอยมาที่บ้าน
539
00:34:21,013 --> 00:34:24,108
แล้วขึ้นไปกระโดดเล่น
บนเกี๊ยวน้ำชิ้นนี้ได้เลย
540
00:34:24,186 --> 00:34:26,451
- แดกดันเหรอ ผมเข้าใจ
- เหมือนบ้านตุ๊กตา
541
00:34:26,524 --> 00:34:27,583
ฉลาดจังนะเรา
542
00:34:27,659 --> 00:34:29,491
ฉันมีคำถามสำหรับนาย แกรี่
543
00:34:29,563 --> 00:34:33,625
นายจะให้ฉัน ที่มีปากขนาดเท่ากับ
มนุษย์ทั่วไป กินมันได้ยังไง
544
00:34:33,705 --> 00:34:36,231
นายจะให้ฉันถอดกราม
เหมือนงูอนาคอนด้าหรือยังไง
545
00:34:36,310 --> 00:34:37,278
หรือจะให้ฉันวางไว้บนท้อง
546
00:34:37,346 --> 00:34:38,245
แล้วให้มันซึมเข้าไปเอง
547
00:34:38,314 --> 00:34:39,942
- พ่อ พอได้แล้ว...
- มันใหญ่เกินไป
548
00:34:40,018 --> 00:34:41,611
พระเจ้า
549
00:34:41,888 --> 00:34:43,288
จ่ายเขาไปเถอะ
550
00:34:43,358 --> 00:34:45,657
ใช่ คุณน่าจะมีช้อนส้อมอยู่ในบ้านนะ
551
00:34:45,729 --> 00:34:47,960
พ่อคุณจะได้ไม่ต้องถอดกรามเหมือนงู
552
00:34:48,034 --> 00:34:48,694
ไปได้แล้ว
553
00:34:48,768 --> 00:34:50,430
ฉันก็เห็นด้วย
เกี๊ยวน้ำของนายมันใหญ่เกินไป
554
00:34:50,505 --> 00:34:51,370
ไม่มีมนุษย์คนไหนกินมันได้
555
00:34:51,440 --> 00:34:54,171
- ผมไงกินได้
- ราตรีสวัสดิ์ แกรี่
556
00:34:56,751 --> 00:34:58,276
บ้านนี้เพี้ยนทั้งหลัง
557
00:34:58,488 --> 00:35:00,650
ห้ามกินข้าวหรือพาสต้า
558
00:35:00,725 --> 00:35:02,284
ถึงเวลาที่เราจะต้องหากินตามธรรมชาติ
559
00:35:02,362 --> 00:35:03,159
บิอาจิโอ
560
00:35:04,867 --> 00:35:06,358
นายเข้าป่าไปกับฉัน
561
00:35:06,938 --> 00:35:07,837
แพทริค
562
00:35:08,541 --> 00:35:09,770
- นาย...
- โอเค ฉันเข้าใจ
563
00:35:09,843 --> 00:35:12,938
ฉันเก็บพวกผลไม้และเห็ด
564
00:35:13,017 --> 00:35:14,485
ฟังดูสมเหตุสมผลดี
565
00:35:16,691 --> 00:35:20,924
อะไร นายควรเป็นนักล่า
เพราะนายแข็งแรงกว่าทุกคนงั้นเหรอ
566
00:35:21,200 --> 00:35:21,997
ใช่สิ
567
00:35:30,385 --> 00:35:32,115
อย่าดื่มน้ำ
568
00:35:32,556 --> 00:35:33,751
จริงด้วย
569
00:35:34,093 --> 00:35:35,686
ฉันดีใจที่นายมา บิอาจิโอ
570
00:35:35,795 --> 00:35:39,027
นี่คือจุดก้าวข้ามวัยของพวกเราชัดๆ
571
00:35:39,103 --> 00:35:41,902
นายเคยรู้สึกแบบนี้กับตัวเองหรือเปล่า
572
00:35:41,974 --> 00:35:43,840
อยู่ด้วยด้วยสัญชาติญาณ
อยู่กับธรรมชาติ
573
00:35:44,480 --> 00:35:45,243
รู้สึก...
574
00:35:45,882 --> 00:35:46,941
มีอำนาจแบบนี้
575
00:35:48,721 --> 00:35:49,552
ฉันก็ไม่รู้
576
00:35:50,558 --> 00:35:53,027
จริงๆฉันยังไม่แน่ใจเลย
ว่าตัวเองเป็นเพศไหน
577
00:35:54,667 --> 00:35:55,600
นายรังเกียจหรือเปล่า
578
00:35:57,372 --> 00:35:58,237
เราเสียเวลามากแล้ว
579
00:36:00,412 --> 00:36:02,108
ไปทางนี้กันเถอะ เพื่อนเกลอ
580
00:36:05,322 --> 00:36:06,255
ถ้าขึ้นไปถึงยอด
581
00:36:07,192 --> 00:36:10,788
นายจะได้เห็นกระทิง มันงดงามมาก
582
00:36:11,033 --> 00:36:12,092
เตรียมอาวุธให้พร้อม
583
00:36:22,055 --> 00:36:23,284
ไปกันเถอะบิอาจิโอ มาเร็ว
584
00:36:23,358 --> 00:36:25,293
แต่อาหารที่นี่อร่อยมาก
585
00:36:26,230 --> 00:36:27,755
บอสตันมาร์เก็ต...
586
00:36:28,668 --> 00:36:29,863
นั่นมันของจากชีวิตเก่าพวกเรา
587
00:36:31,173 --> 00:36:32,163
ชีวิตที่อ่อนแอของเรา
588
00:36:38,287 --> 00:36:38,947
รอตรงนี้
589
00:36:48,641 --> 00:36:49,574
เราจะจับอะไร
590
00:36:49,877 --> 00:36:50,742
หนูงั้นเหรอ
591
00:36:51,414 --> 00:36:52,347
หนูอะไร
592
00:36:52,416 --> 00:36:54,282
ดูนี่ซะก่อน นี่มันอาหารของราชาชัดๆ
593
00:36:55,088 --> 00:36:56,454
มีหมีอยู่ในป่านี้หรือเปล่า
594
00:36:58,361 --> 00:36:59,056
หวังว่านะ
595
00:36:59,730 --> 00:37:01,323
ถ้าเป็นหมีเราคงมีกินทั้งเดือน
596
00:37:07,179 --> 00:37:08,545
เราต้องทำให้มันหมดกำลังใจก่อน
597
00:37:09,416 --> 00:37:12,181
หมีที่หมดพลังใจ
จะไม่มีกระจิตกระใจต่อสู้
598
00:37:16,197 --> 00:37:17,665
น่าจะเป็นแบบนั้นนะ
599
00:37:19,903 --> 00:37:20,836
แต่กรงคงเล็กไปหน่อย
600
00:37:23,578 --> 00:37:25,672
1 2 3 4 5...
601
00:37:56,043 --> 00:37:57,102
ทำไมกางเกงนายยังมีป้ายราคา
602
00:38:00,852 --> 00:38:02,684
นี่นายซื้อเสื้อผ้าใหม่เหรอ
603
00:38:03,424 --> 00:38:04,983
มันมาแบบนี้... มันเป็นสไตล์
604
00:38:09,469 --> 00:38:11,165
เยี่ยม มาเร็ว
605
00:38:12,208 --> 00:38:13,267
ลืมดาบ
606
00:38:17,052 --> 00:38:17,781
ได้แล้ว
607
00:38:20,325 --> 00:38:21,793
พระเจ้า โอเค
608
00:38:21,860 --> 00:38:23,954
พลิกขึ้นมาฉันจะ...
609
00:38:25,335 --> 00:38:26,098
ปลิดชีวิตมันเอง
610
00:38:26,170 --> 00:38:26,933
ฟันบริเวณคอ
611
00:38:27,005 --> 00:38:28,439
- อย่าทำให้เนื้อเสีย
- ฉันรู้ ฉันรู้
612
00:38:28,507 --> 00:38:29,531
มันอาจขอร้องชีวิต อย่าไปฟัง
613
00:38:29,610 --> 00:38:32,045
- เยือกเย็น สมาธิอยู่ที่ดาบ
- ตกลง
614
00:38:32,115 --> 00:38:32,810
มันอาจต่อรอง
615
00:38:32,882 --> 00:38:33,611
- เป็นธรรมชาติของสัตว์
- พลิกซะทีสิ
616
00:38:33,684 --> 00:38:34,481
ก็ได้
617
00:38:44,239 --> 00:38:47,505
ฉันก็แค่แปลกใจว่านายเจอไก่ในป่าเหรอ
618
00:38:48,681 --> 00:38:50,912
ใช่ ถูกต้อง
619
00:38:52,088 --> 00:38:53,021
เก่งจังนะ
620
00:38:53,658 --> 00:38:57,561
บิอาจิโอ
พุดดิ้งข้าวโพดของนายสุดยอดไปเลย
621
00:38:58,234 --> 00:38:59,566
ฉันอยากรู้วิธีทำ
622
00:39:07,919 --> 00:39:08,579
พระเจ้า
623
00:39:09,156 --> 00:39:10,021
เก็บทำไม
624
00:39:10,993 --> 00:39:13,292
เพื่อน แถวนี้มีหนูนะ
625
00:39:13,464 --> 00:39:14,659
แล้วรู้ไหมว่ามีหนูต้องมีอะไร
626
00:39:14,733 --> 00:39:15,894
มีคำถามโง่ๆ หรือเปล่า
627
00:39:15,968 --> 00:39:17,459
ไม่ มีหนูก็มีงู
628
00:39:17,539 --> 00:39:21,032
ในภาษาอิตาลี งูแปลว่าไอ้จ้อนซาตาน
629
00:39:21,246 --> 00:39:22,214
ไม่ใช่
630
00:39:22,282 --> 00:39:23,580
แต่มันก็คล้าย ใช่ไหมล่ะ
631
00:39:23,651 --> 00:39:24,812
ตามใจเถอะ
632
00:39:25,321 --> 00:39:29,122
ตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไป
เศษอาหารต้องโยนเข้ากองไฟ
633
00:39:29,196 --> 00:39:30,164
หรือไม่ก็ฝังดิน
634
00:39:30,231 --> 00:39:32,393
ให้ตายสิ
ทำไมนายต้องซีเรียสตลอดเวลา
635
00:39:32,469 --> 00:39:33,300
สนุกกับมันหน่อย
636
00:39:33,370 --> 00:39:34,838
ฉันไม่ได้ซีเรียสตลอดเวลา
637
00:39:34,906 --> 00:39:38,035
ฉันเพิ่งเจอคราบงูเมื่อ 2 ชั่วโมงที่แล้ว
638
00:39:38,180 --> 00:39:40,206
ฉันเคยอ่านเจอว่าสัตว์มองเห็นความกลัว
639
00:39:40,284 --> 00:39:41,479
ฉันคิดว่านายอ่านไม่ออก
640
00:39:41,787 --> 00:39:42,652
ไม่ ฉันอ่านออก
641
00:39:44,292 --> 00:39:45,260
แต่ร้องไห้ไม่เป็น
642
00:39:46,897 --> 00:39:47,830
เสียใจด้วย
643
00:39:53,144 --> 00:39:55,773
โอเค เราแกะรอยโทรศัพท์ของโจ
และแพทริคได้จากรถบัสคันนี้
644
00:39:55,848 --> 00:39:56,611
ซาวาโนวิค,
645
00:39:56,683 --> 00:39:59,847
ดีทเซล เช็คใต้เบาะรถ
ลองดูด้วยว่าห้องน้ำล็อคหรือเปล่า
646
00:39:59,923 --> 00:40:02,449
นี่คือรูปสเก็ตของเขาในสภาพปัจจุบัน
647
00:40:02,529 --> 00:40:04,361
หนวดเคราอาจจะยาวกว่านี้
648
00:40:04,432 --> 00:40:05,491
พวกเขาไม่อยู่ที่นี่
649
00:40:05,568 --> 00:40:07,628
เสียเวลาเปล่า เดวิส
650
00:40:07,705 --> 00:40:09,401
คุณลองเช็คที่เก็บสัมภาระก็ได้
651
00:40:10,044 --> 00:40:12,275
ไม่มีอากาศหายใจมากนัก แต่...
652
00:40:12,348 --> 00:40:15,375
ลูกของเราหนีออกจากบ้านเมื่อ 8 ปีก่อน
653
00:40:15,454 --> 00:40:17,150
- โทษที
- แล้วเขากลับมาใช่ไหม
654
00:40:17,225 --> 00:40:21,424
มันเป็นช่วงเวลาที่ลำบาก
655
00:40:21,500 --> 00:40:23,298
พระเจ้า อย่าพูดอะไรต่อเลย
656
00:40:23,370 --> 00:40:24,998
- เขาหมายความว่าไง
- เขาไม่ได้พูดอะไร
657
00:40:25,074 --> 00:40:26,599
คุณต้องให้กำลังใจกันและกัน...
658
00:40:26,677 --> 00:40:27,440
- คุณคะ
- โอ้ พระเจ้า
659
00:40:27,512 --> 00:40:28,571
เอาเขากลับขึ้นรถเดี๋ยวนี้
660
00:40:28,647 --> 00:40:29,342
เดวิส
661
00:40:29,416 --> 00:40:32,147
ผมไม่ต้องการขึ้นรถ
ผมเป็นจิตแพทย์มีใบประกอบ
662
00:40:32,488 --> 00:40:35,356
นี่กระเป๋าของโจ มันว่างเปล่า
663
00:40:37,332 --> 00:40:38,561
นั่นโทรศัพท์ของแพทริค
664
00:40:38,634 --> 00:40:39,499
นั่นของโจ
665
00:40:39,669 --> 00:40:41,194
แล้วเพจเจอร์นั่นของใคร
666
00:40:42,041 --> 00:40:42,906
เจ๋งจริง
667
00:40:44,946 --> 00:40:47,381
เดี๋ยวนะ นั่นอะไร
668
00:40:47,452 --> 00:40:48,147
นั่นหมายความว่ายังไง
669
00:40:48,220 --> 00:40:49,688
มันคือหมากของเกมเศรษฐี
670
00:40:49,756 --> 00:40:51,019
หมากของผม
671
00:40:52,695 --> 00:40:53,924
เขากำลังท้าทายผม
672
00:40:55,568 --> 00:40:57,059
เขาเหมือนนักฆ่าจักรราศีเลย
673
00:40:57,472 --> 00:40:59,441
ความหวังยิ่งทำให้คุณรู้สึกแย่
674
00:40:59,509 --> 00:41:00,568
ผมแค่พูดจากประสบการณ์
675
00:41:14,572 --> 00:41:16,234
นี่
676
00:41:16,310 --> 00:41:17,903
พวกเราต้องตีเป็นจังหวะ
677
00:41:17,979 --> 00:41:21,882
พร้อมไหม 1 2 1 2 3 4
678
00:42:17,765 --> 00:42:18,562
ดื่ม
679
00:42:25,848 --> 00:42:27,248
พวกเรามีน้ำมีที่นอน
680
00:42:27,318 --> 00:42:28,718
พวกเรามีอาหารดีๆ ให้กินทุกวัน
681
00:42:28,787 --> 00:42:30,346
แถมยังไม่ต้องตอบคำถามใคร
682
00:42:31,860 --> 00:42:32,759
พวกเราคือผู้ใหญ่
683
00:42:34,165 --> 00:42:34,894
จริงสิ
684
00:42:36,369 --> 00:42:37,098
เราเป็นผู้ใหญ่แล้วเหรอ
685
00:42:37,171 --> 00:42:38,195
มันเกิดขึ้นแล้ว
686
00:42:40,277 --> 00:42:41,142
แล้วแต่นาย
687
00:42:41,313 --> 00:42:42,576
ก็อย่างที่ฉันพูด
688
00:42:42,748 --> 00:42:45,513
สิ่งเดียวที่ยังขาดไปก็คือ
จากทุกอย่างที่เรามี
689
00:42:47,825 --> 00:42:48,849
ก็คือผู้หญิงในกลุ่ม
690
00:42:49,997 --> 00:42:51,124
เรามี บิอาจิโอ ไง
691
00:42:52,835 --> 00:42:53,803
ไอ้นั่นไม่นับ
692
00:43:01,686 --> 00:43:02,619
สวัสดี
693
00:43:03,624 --> 00:43:05,252
พวกคุณต้องการอะไร
694
00:43:05,327 --> 00:43:08,855
ลูกกอล์ฟที่ฉันใช้
ราคาประมาณ 350 เหรียญ
695
00:43:08,934 --> 00:43:10,903
ขอแลกกับมันฝรั่งถุง และเบียร์ล่ะกัน
696
00:43:10,971 --> 00:43:13,099
แล้วขอเงินทอนส่วนต่างด้วย
ขอบใจมากสาวน้อย
697
00:43:13,177 --> 00:43:15,737
โอเค ทางเราไม่มีนโยบายใช้ของแลกของ
698
00:43:17,518 --> 00:43:20,545
อะไรคือนโยบายของแลกของ
699
00:43:20,624 --> 00:43:23,492
ของแลกของคือ การใช้ของ
แลกการบริการหรือสินค้าแทนที่จะใช้เงิน
700
00:43:23,564 --> 00:43:25,658
แสดงว่าเธอยอมรับ
ว่านี่คือของที่มูลค่าเท่ากับสินค้าของเธอ
701
00:43:25,734 --> 00:43:27,134
ใช่ แต่เราไม่มีนโยบายแลกของ...
702
00:43:27,205 --> 00:43:28,366
นั่นไม่ใช่ประเด็น
703
00:43:46,977 --> 00:43:48,104
พวกนายกลายเป็นข่าวดังแล้ว โจ
704
00:43:48,180 --> 00:43:50,240
พ่อนายออกทีวีช่อง เค-19 ด้วย
705
00:43:50,317 --> 00:43:51,307
โอเค ได้โปรด
706
00:43:51,386 --> 00:43:53,821
ผมเชื่อว่าพ่อคงชอบใจทุกวินาทีแน่ๆ
707
00:43:53,890 --> 00:43:55,882
โจ อย่าพูดแบบนั้นสิ
708
00:43:57,198 --> 00:44:02,000
แล้วแพทริคไว้หนวดเครา
เหมือนในรูปหรือเปล่า
709
00:44:02,341 --> 00:44:04,537
ใช่ เขาดูเหมือนคนป่าเลย
710
00:44:04,612 --> 00:44:06,342
ของผมยังไม่ค่อยขึ้นเท่าไหร่
711
00:44:06,650 --> 00:44:08,448
นายต้องดูแลจัดทรงมันบ้างนะ
712
00:44:08,654 --> 00:44:11,647
จริงสิ เหมือนเคราแพะของพอลงั้นเหรอ
713
00:44:14,599 --> 00:44:16,090
นายคงไม่ได้ยินข่าว
714
00:44:17,538 --> 00:44:18,972
พอลกับฉันเลิกกันแล้ว
715
00:44:20,711 --> 00:44:21,770
เรายังไม่จบกัน เคลลี่
716
00:44:24,952 --> 00:44:26,011
เรายังไม่จบกัน
717
00:44:32,435 --> 00:44:34,267
ไม่เลย ผมไม่ได้ยินข่าวนี้เลย
718
00:44:38,246 --> 00:44:39,043
เสียใจด้วยนะ
719
00:44:40,517 --> 00:44:45,683
ผมมาชวนคุณไปทานอาหารค่ำ
720
00:44:46,496 --> 00:44:48,931
เหมือนกับการฉลองขึ้นบ้านใหม่
721
00:44:49,001 --> 00:44:51,095
- ถ้าคุณอยากไปนะ
- แน่นอน ฉันอยากไป
722
00:44:51,172 --> 00:44:53,539
แต่ฉันจะไปได้ยังไง
723
00:44:53,610 --> 00:44:55,010
ต้องปิดตาเดินไปหรือเปล่า
724
00:44:55,080 --> 00:44:58,517
มันเป็นเรื่องซีเรียสมาก
และสำคัญมาก
725
00:44:58,587 --> 00:45:00,988
ที่คุณจะไม่บอกใครให้รู้
และห้ามพาใครมาด้วย
726
00:45:01,059 --> 00:45:01,719
- ตกลง
- โอเค
727
00:45:01,793 --> 00:45:04,319
- นี่มันเรื่องคอขาดบาดตาย
- ก็ได้ ก็ได้
728
00:45:04,399 --> 00:45:04,889
ก็ได้
729
00:45:25,474 --> 00:45:26,134
เจ๋ง
730
00:45:27,645 --> 00:45:28,408
โจ
731
00:45:53,430 --> 00:45:54,090
เพื่อน
732
00:45:55,100 --> 00:45:56,033
บิอาจิโอ
733
00:45:57,071 --> 00:45:58,869
นายพรางตัวได้ห่วยมาก
734
00:46:02,715 --> 00:46:03,341
เพื่อน
735
00:46:04,318 --> 00:46:05,149
โจอยู่ไหน
736
00:46:05,220 --> 00:46:05,983
ว่าไงพวก
737
00:46:06,289 --> 00:46:07,188
ว่าไง
738
00:46:07,424 --> 00:46:08,858
เห็นโจหรือเปล่า
739
00:46:09,428 --> 00:46:10,862
ไม่ ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
740
00:46:11,399 --> 00:46:12,628
แล้วบิอาจิโอล่ะอยู่ไหน
741
00:46:12,701 --> 00:46:13,760
นายอยู่นี่ไง
742
00:46:14,505 --> 00:46:15,939
นายอยู่... ช่างมันเถอะ
743
00:47:25,847 --> 00:47:27,975
โอเค ฉันยอมรับว่าไปซื้อไก่สำเร็จรูปมา
744
00:47:28,053 --> 00:47:29,578
ราคาไม่เกิน 30 แต่ไม่ต่ำกว่า 25
745
00:47:29,655 --> 00:47:32,215
ตอนที่บิอาจิโอกับฉันไปล่าสัตว์ในป่า
746
00:47:32,294 --> 00:47:34,354
ข้างนอกมันอันตรายมากเลยรู้ไหม
747
00:47:34,432 --> 00:47:35,832
นี่มันปากว่าตาขยิบชัดๆ
748
00:47:35,901 --> 00:47:37,062
โจ นายฟังที่ตัวเองพูดสิ
749
00:47:37,137 --> 00:47:38,799
กลางคืนนายหลับลงได้ยังไง
750
00:47:39,842 --> 00:47:42,334
ฟังนะ ฉันรับได้ว่าไก่พวกนี้
ซื้อมาจากร้านสะดวกซื้อ
751
00:47:42,414 --> 00:47:43,507
โอเค ฉันรับได้
752
00:47:43,850 --> 00:47:45,045
แต่ไอ้ที่ติดใจก็คือ
753
00:47:45,120 --> 00:47:47,851
พุดดิ้งนั่นไม่ใช่ของ บิอาจิโอ
754
00:47:47,925 --> 00:47:50,224
ไม่ นั่นเขาทำขึ้นเองจริงๆ
755
00:47:50,964 --> 00:47:53,593
ฉันยังไม่รู้เลยว่าเขาทำมันได้ยังไง
756
00:47:55,640 --> 00:47:59,042
แล้ว...จะให้ฉันผ่านหรือว่า...
757
00:48:02,387 --> 00:48:05,050
จูดี้ บอกกับผมว่า ไม่ว่าพวกเขา
จะอยู่ที่ไหน อย่างน้อยก็ยังมีกันและกัน
758
00:48:07,331 --> 00:48:09,232
อย่างน้อยก็ทำให้ผมรู้สึกสบายใจขึ้น
759
00:48:11,773 --> 00:48:13,901
ผมสงสัยว่าต้นคิดเรื่องนี้เป็นใคร
760
00:48:14,145 --> 00:48:15,044
ใช่
761
00:48:16,649 --> 00:48:17,673
เดี๋ยวนะ คุณพูดเล่นหรือเปล่า
762
00:48:18,486 --> 00:48:20,182
- แพทริค อาจเป็นคนต้นคิดก็ได้
- ไม่มีทาง
763
00:48:20,257 --> 00:48:22,192
พระเจ้า โจ ต่างหากที่...
764
00:48:22,394 --> 00:48:24,226
ใครขับรถพาแพทริคไปดูหนังตอน 9 ขวบ
765
00:48:24,632 --> 00:48:25,327
จำได้ไหม
766
00:48:25,634 --> 00:48:27,967
สาเหตุเดียวที่พวกเขาถูกจับได้
เพราะโจขับรถไปสั่งอาหาร
767
00:48:28,673 --> 00:48:30,073
เรื่องที่ทะเลสาบอีก
768
00:48:30,777 --> 00:48:34,771
โจ คือคนที่ผูกเต่าของแพทริคติดกับว่าว
769
00:48:34,852 --> 00:48:36,377
และบอกว่าจะส่งมันสู่ห้วงอวกาศ
770
00:48:37,457 --> 00:48:39,050
ผมลืมไปหมดแล้ว
771
00:48:39,128 --> 00:48:39,925
คุณกำลังหัวเราะเหรอ
772
00:48:40,697 --> 00:48:41,665
คุณหัวเราะเพราะเรื่องพวกนี้เหรอ
773
00:48:41,732 --> 00:48:44,133
ผมหัวเราะเพราะนับถือเขามากกว่า
774
00:48:44,705 --> 00:48:46,139
ฆาตกรรมมันน่าขันตรงไหน
775
00:48:46,843 --> 00:48:48,072
เต่าตายด้วยเหรอ
776
00:48:48,246 --> 00:48:49,874
ใช่ เต่ากระแทกพื้นตาย แฟรงค์
777
00:48:50,784 --> 00:48:52,116
งั้นผมเสียใจด้วย
778
00:48:53,122 --> 00:48:55,182
ปัญหาก็คือโจเป็นเด็กติดแม่
779
00:48:55,393 --> 00:48:58,454
คลาริสซ่า รักเขามาก
เธอตามใจเขาทุกอย่าง
780
00:48:59,702 --> 00:49:03,036
ความซนของเขาทำให้เธอมีความสุข
781
00:49:05,947 --> 00:49:09,850
แต่ตอนนี้เหลือแค่เราสองคน
ผมไม่อยากให้เขาเสียคน
782
00:49:10,724 --> 00:49:12,386
ลูกของเราหนีออกจากบ้าน
783
00:49:13,596 --> 00:49:16,225
พวกเขาไม่อยากอยู่กับเรา
784
00:49:16,302 --> 00:49:17,770
พวกเขาไม่อยากอยู่บ้านของเรา
785
00:49:20,644 --> 00:49:21,771
ผมว่าบางที...
786
00:49:22,447 --> 00:49:24,006
เราอาจทำอะไรบางอย่างผิดพลาด
787
00:49:25,153 --> 00:49:26,086
อะไรนี่
788
00:49:31,465 --> 00:49:34,025
แพทริค เป็นคนคิดเกมจักรยานโอลิมปิค
789
00:49:34,104 --> 00:49:36,005
ในสระว่ายน้ำบ้านผม
790
00:49:36,409 --> 00:49:38,935
เสียค่าซ่อมแซมไป 1,300 เหรียญ
791
00:49:39,915 --> 00:49:41,383
ผมไม่เคยโทรไปบอกคุณเลย
792
00:49:43,756 --> 00:49:45,384
ผมนึกว่าเขามีช่วงเวลาที่ดีด้วยกัน แฟรงค์
793
00:49:47,064 --> 00:49:48,896
และจักรยานโอลิมปิคเป็นไอเดียของ โจ
794
00:49:51,439 --> 00:49:52,429
ให้ตายสิ
795
00:50:06,202 --> 00:50:08,137
โจ ฉันชอบที่นี่
796
00:50:08,773 --> 00:50:11,265
ฉันอยากใช้เวลาทั้งชีวิตกับนาย
797
00:50:12,614 --> 00:50:14,412
นี่ฉันพูดจากใจจริงเลยนะ
798
00:50:15,420 --> 00:50:16,911
ก็ได้
799
00:50:20,597 --> 00:50:21,724
แต่ฉันกังวลว่า...
800
00:50:22,734 --> 00:50:25,932
ฉันจะไม่สามารถหักห้ามใจ
ไม่ให้กังวลเรื่อง...
801
00:50:28,279 --> 00:50:29,577
ความต้องการของผู้หญิง
802
00:50:30,850 --> 00:50:32,216
เคลลี่ที่รัก
803
00:50:32,287 --> 00:50:34,722
ทำไมเราต้อง
ทำลายช่วงเวลาดีๆ แบบนี้ด้วย
804
00:50:39,001 --> 00:50:39,934
โจ
805
00:50:41,705 --> 00:50:43,697
ถึงเวลากลับบ้านแล้ว
806
00:50:51,292 --> 00:50:52,726
กลับไปซะ แฟรงค์
807
00:50:52,828 --> 00:50:54,353
ป่านี้เป็นของเรา
808
00:50:54,765 --> 00:50:56,097
นี่ไม่ใช่ที่ของนาย
809
00:50:56,268 --> 00:50:59,238
ลูกทำให้พ่อต้องขายหน้ากับคนทั้งเมือง
810
00:50:59,341 --> 00:51:00,639
ไอ้ตัวแสบ
811
00:51:00,877 --> 00:51:04,473
เขาคือผู้ใหญ่
เขาสามารถเลือกเส้นทางของตัวเอง
812
00:51:04,551 --> 00:51:06,281
หุบปาก นางพราย
813
00:51:20,183 --> 00:51:22,448
นายชนะ เยี่ยมมาก
814
00:51:23,189 --> 00:51:24,953
โจ เรามีแขกมาเยี่ยม
815
00:51:25,995 --> 00:51:27,463
แขกเยอะแยะเลย
816
00:51:28,966 --> 00:51:29,865
ว่าไงเพื่อน
817
00:51:30,570 --> 00:51:31,469
โอเค
818
00:51:38,286 --> 00:51:40,380
เยี่ยมไปเลย โจ
819
00:51:44,598 --> 00:51:46,794
พวกนายเตรียมไก่กันยังไง
820
00:51:46,902 --> 00:51:48,894
ละลายในปากเลยใช่ไหม
821
00:51:49,107 --> 00:51:51,576
พวกนายกินเหมือนเดิมทุกวันเลยเหรอ
822
00:51:51,812 --> 00:51:53,041
ใช่ กินไก่ทุกวัน
823
00:51:53,182 --> 00:51:54,878
แถวนี้มีพวกมันเยอะแยะ ใช่ไหม โจ
824
00:51:55,019 --> 00:51:56,681
ใช่ ไก่ทุกชนิดเลย
825
00:51:56,755 --> 00:51:58,280
ส่วน แพทริค
826
00:51:58,359 --> 00:52:01,056
มีหน้าที่เก็บพวกผลไม้
จำพวกผลเบอร์รี่ รากไม้
827
00:52:01,131 --> 00:52:03,464
ส่วนผมมีหน้าที่เตรียมเนื้อกับโปรตีน
828
00:52:04,071 --> 00:52:05,198
และออกไปช้อปปิ้ง
829
00:52:05,573 --> 00:52:07,303
เขาเป็นสุดยอดนักล่าในซุปเปอร์
830
00:52:07,377 --> 00:52:08,345
ฉันออกไปล่ามา
831
00:52:09,381 --> 00:52:10,940
แล้วบิอาจิโอ
832
00:52:12,220 --> 00:52:13,244
นายมีหน้าที่อะไร
833
00:52:15,126 --> 00:52:17,425
เมื่อวันก่อน
ฉันเจอสุนัขที่สอนวิธีแกล้งตาย
834
00:52:19,468 --> 00:52:20,458
ใช่
835
00:52:21,171 --> 00:52:23,800
บิอาจิโอ เป็นคนที่มีหน้าที่หลายอย่าง
836
00:52:23,876 --> 00:52:25,037
ฉันมีความมุ่งมั่นที่เหนือกว่าใคร
837
00:52:25,113 --> 00:52:26,843
คุณน่าจะเห็นมือของเขา มันไวมาก
838
00:52:26,915 --> 00:52:27,644
แมวตัวนี้
839
00:52:27,717 --> 00:52:30,653
สามารถจับปลาเทร้าท์ด้วยมือเปล่า
จากแม่น้ำได้เลย
840
00:52:31,225 --> 00:52:32,158
ตลกล่ะ
841
00:52:32,227 --> 00:52:33,820
จริงนะ ฉันเคยเห็นมาแล้ว
842
00:52:38,706 --> 00:52:39,901
เห็นหรือยัง
843
00:52:43,382 --> 00:52:44,406
นายเอาอะไรไปหรือเปล่า
844
00:52:45,253 --> 00:52:46,516
ไม่ เขาไม่ต้องการเงินนาย
845
00:52:46,588 --> 00:52:48,022
เขาทำเพื่อความสนุก
846
00:52:48,359 --> 00:52:49,349
รู้ไหม...
847
00:52:50,163 --> 00:52:51,722
ผมเก็บดอกไม้พวกนั้นมาเอง
848
00:52:52,233 --> 00:52:53,565
จริงเหรอ ก็ดูสวยดี
849
00:53:03,856 --> 00:53:06,189
ตกลงนายเรียกที่นี่ว่าอะไร
850
00:53:07,063 --> 00:53:08,224
นี่คือรังของเรา
851
00:53:08,799 --> 00:53:10,131
รังงั้นเหรอ
852
00:53:10,203 --> 00:53:11,432
ฉันคิดไม่ถึงเลย
853
00:53:15,580 --> 00:53:19,347
นั่นคือห้องนอนใหญ่
854
00:53:22,594 --> 00:53:24,392
ที่นี่มันเจ๋งมาก โจ
855
00:53:24,798 --> 00:53:28,326
ฉันไม่รู้เลยว่า
นายจะมีความสามารถขนาดนี้
856
00:53:28,739 --> 00:53:30,537
ฉันเคยสงสัยในตัวนายแต่...
857
00:53:30,610 --> 00:53:31,771
แน่นอน
858
00:53:54,658 --> 00:53:55,785
แย่ที่สุด
859
00:54:04,010 --> 00:54:05,444
วิคกี้มองนาย เพื่อน
860
00:54:07,150 --> 00:54:08,083
ไปคุยกับเธอ
861
00:54:08,786 --> 00:54:10,152
เธอสนใจนายแน่ๆ
862
00:54:11,058 --> 00:54:13,254
พูดกับเธอไปก็ไม่มีประโยชน์
863
00:54:15,266 --> 00:54:15,858
ทำไมล่ะ
864
00:54:16,368 --> 00:54:16,994
โจ
865
00:54:20,476 --> 00:54:21,409
ฉันเป็นเกย์
866
00:54:23,516 --> 00:54:24,677
แน่ใจเหรอ
867
00:54:26,321 --> 00:54:30,486
ชัวร์
ฉันเป็นปอดบวมทุกครั้งที่เปลี่ยนฤดู
868
00:54:34,337 --> 00:54:36,465
นั่นไม่ทำให้นายเป็นเกย์ บิอาจิโอ
869
00:54:37,510 --> 00:54:38,341
อะไรนะ
870
00:54:38,913 --> 00:54:40,711
ฉันมั่นใจว่ามันเป็นเพราะโรคปอดเรื้อรัง
871
00:54:42,988 --> 00:54:44,547
บิอาจิโอ ฉันไม่รู้ว่านายยิ้มทำไม
872
00:54:44,624 --> 00:54:47,116
โรคปอดเรื้อรังไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะ
873
00:54:47,196 --> 00:54:48,596
มันต้องถูกรักษาอย่างจริงจัง
874
00:54:48,666 --> 00:54:50,225
แล้วเคลลี่ล่ะ
875
00:54:52,440 --> 00:54:55,501
เธอทำเหมือนกับที่ผู้หญิงทำกัน
876
00:54:56,715 --> 00:54:57,978
แสร้งทำว่าไม่สนใจ
877
00:54:58,152 --> 00:54:59,518
เล่นตัวนิดๆ หน่อยๆ
878
00:55:50,122 --> 00:55:50,782
นี่...
879
00:55:51,758 --> 00:55:52,521
แพทริค
880
00:55:53,962 --> 00:55:55,123
หลับหรือเปล่า
881
00:55:56,334 --> 00:55:57,302
ว่าไง
882
00:55:57,537 --> 00:55:59,699
นายอยากออกไปเดินเล่นหรือเปล่า
883
00:55:59,774 --> 00:56:01,208
ฉันนอนไม่หลับ
884
00:56:02,280 --> 00:56:03,145
ก็ได้
885
00:56:03,248 --> 00:56:04,113
โอเค
886
00:56:51,111 --> 00:56:51,908
โจ
887
00:56:54,884 --> 00:56:56,045
โจ เราไปก่อนนะ
888
00:56:59,727 --> 00:57:00,854
ยังตื่นอยู่หรือเปล่า
889
00:57:48,292 --> 00:57:49,282
บิอาจิโอ
890
00:57:51,999 --> 00:57:53,490
ให้ตายสิเพื่อน
891
00:57:54,003 --> 00:57:56,632
อยู่ตรงที่ฉันเห็นนายชัดๆ ได้มั้ย
892
00:58:00,449 --> 00:58:02,714
ฟังนะ เดี๋ยวฉันไปเดินเล่นหน่อย ไม่ต้องรอ
893
00:58:04,290 --> 00:58:06,225
อย่าคิดมากเรื่องระหว่างพวกเขา
894
00:58:15,079 --> 00:58:15,910
ก็ได้
895
00:58:18,051 --> 00:58:20,350
ขอโทษที่ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์เล่น
896
00:58:33,348 --> 00:58:35,112
โทรหาหนูได้ทุกเมื่อ โอเคมั้ย
897
00:58:35,185 --> 00:58:36,813
ถ้ามีอะไรหนูจะรีบมา
898
00:58:38,191 --> 00:58:39,181
ขอบใจ
899
00:58:40,929 --> 00:58:42,295
ดูแลตัวเองด้วย โคลิน
900
00:58:42,633 --> 00:58:44,761
สนุกกับการร้องเพลง
901
00:58:45,005 --> 00:58:46,064
ขอบคุณครับ
902
00:58:46,141 --> 00:58:46,938
ขอบคุณจริงๆ
903
00:58:47,009 --> 00:58:52,277
ผมเป็นสมาชิกวงอะแคปเปล่า ชื่อวง "อืมม"
904
00:58:52,353 --> 00:58:53,321
ลาก่อน
905
00:58:53,455 --> 00:58:57,051
เราเอาเพลงคลาสสิก 12 ท่อนที่ชื่อ
906
00:58:57,129 --> 00:58:58,563
แอนด์ เดอะ แบนด์ เพลย์ ออน...
907
00:58:58,632 --> 00:58:59,361
ราตรีสวัสดิ์
908
00:58:59,534 --> 00:59:00,661
คุณรู้จักเพลงหรือเปล่า
909
00:59:01,304 --> 00:59:02,704
เดี๋ยวผมร้องให้ฟังเป็นตัวอย่าง
910
00:59:02,773 --> 00:59:04,105
ที่รัก ฉันว่า...
911
00:59:04,177 --> 00:59:08,273
เคซี่ เต้นวอลซ์
กับสาวผมบลอนด์สตรอเบอร์รี
912
00:59:08,351 --> 00:59:12,482
และดนตรีก็บรรเลงต่อไป
913
00:59:12,560 --> 00:59:13,050
ขอบคุณ
914
00:59:13,128 --> 00:59:14,892
เขาร่อนไปตามพื้น
915
00:59:14,964 --> 00:59:16,956
กับผู้หญิงที่เขาเทิดทูน
916
00:59:17,036 --> 00:59:21,337
และดนตรีก็บรรเลงต่อไป
917
00:59:21,444 --> 00:59:22,343
เยี่ยม
918
00:59:22,413 --> 00:59:26,748
สมองของเขาเต็มไปด้วย
ภาพเธอจนแทบระเบิด
919
00:59:26,821 --> 00:59:27,618
ยังไม่จบ
920
00:59:28,358 --> 00:59:32,125
ผู้หญิงคนนั้นเนื้อตัวสั่นเทา
921
00:59:32,366 --> 00:59:37,066
เขาไม่มีวันทิ้งสาวผมสีสตรอเบอร์รี
922
00:59:37,143 --> 00:59:42,707
และดนตรีก็บรรเลงต่อไป
923
00:59:42,786 --> 00:59:45,085
โอเค พอเถอะ
924
00:59:47,229 --> 00:59:49,323
ฉันคิดว่าตัวเอง
คงหมดสมรรถภาพทางเพศตั้งแต่บัดนี้
925
00:59:49,400 --> 00:59:51,392
พ่อ พูดอะไร
926
00:59:52,439 --> 00:59:53,202
พูดจริง
927
00:59:55,112 --> 00:59:56,546
ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง
928
00:59:57,082 --> 00:59:58,209
โอเค ขับรถดีๆ
929
00:59:59,820 --> 01:00:01,049
บ้าที่สุด
930
01:00:03,295 --> 01:00:05,992
ไม่เอาน่าที่รัก
เขาเพิ่งร้องเพลงให้พ่อฟังนะ
931
01:00:06,067 --> 01:00:08,161
พ่อแกล้งทำเป็นชอบไม่ลงจริงๆ
932
01:00:08,238 --> 01:00:11,174
เยี่ยม ขอบคุณสำหรับกำลังใจมหาศาล
933
01:00:11,244 --> 01:00:12,143
หนูซาบซึ้งมาก
934
01:00:12,213 --> 01:00:12,873
หนูไปก่อน
935
01:00:12,947 --> 01:00:14,347
ให้ตาย... พ่อขอโทษ
936
01:00:15,953 --> 01:00:16,750
เฮทเธอร์
937
01:00:20,729 --> 01:00:22,254
พ่อไม่ใช่พ่อที่แย่ ใช่ไหม
938
01:00:24,804 --> 01:00:27,797
ไม่ค่ะ พ่อที่แย่จะทำให้คนอื่นหดหู่
939
01:00:27,876 --> 01:00:28,969
เพราะเขาทำตัวหดหู่
940
01:00:50,656 --> 01:00:51,453
นี่
941
01:00:51,724 --> 01:00:53,317
เฮ้ เรากำลัง...
942
01:00:53,795 --> 01:00:55,195
ทำอะไรทำไปเถอะ
943
01:00:56,467 --> 01:00:59,733
แล้วพวกเด็กๆ เดี๋ยวไปเจอกันที่บ้าน
944
01:01:10,862 --> 01:01:11,557
ฟังนะ
945
01:01:12,666 --> 01:01:13,531
ไม่ต้องห่วง
946
01:01:14,070 --> 01:01:15,299
เขาไม่โกรธนายหรอก
947
01:01:15,372 --> 01:01:16,670
พวกนายก็เหมือนพี่น้องท้องเดียวกัน
948
01:01:17,543 --> 01:01:18,476
นี่มันต่างออกไป
949
01:01:19,747 --> 01:01:20,942
มันต่างออกไปจริงๆ
950
01:01:22,152 --> 01:01:23,450
มันได้ผลหรือเปล่า
951
01:01:24,991 --> 01:01:25,788
การหนีออกจากบ้าน
952
01:01:25,859 --> 01:01:28,294
พวกนายมีความสุขจริงหรือเปล่า
953
01:01:28,598 --> 01:01:30,396
ใช่ ผมแค่...
954
01:01:30,936 --> 01:01:33,235
ผมมีความสุขที่ไม่ต้องอยู่กับพ่อแม่
955
01:01:56,087 --> 01:01:58,716
จะมีอะไรที่ดีไปกว่าซิการ์นี้มั้ย บิอาจิโอ
956
01:01:59,827 --> 01:02:02,797
การอยู่ในสถานการณ์ที่ ง่ายต่อการโกหก
957
01:02:02,933 --> 01:02:04,697
แต่เลือกที่จะพูดความจริงมั้ง
958
01:02:08,678 --> 01:02:09,668
นั่นคงดีกว่าจริงๆ
959
01:02:10,248 --> 01:02:14,344
ผมขอแลกรถไฟทั้งหมดกับตึก 2 หลัง
960
01:02:16,861 --> 01:02:18,420
และบัตรผ่านคุกอีก 1 ใบ
961
01:02:19,266 --> 01:02:21,428
ตกลง เป็นข้อแลกเปลี่ยนที่ดี
962
01:02:21,704 --> 01:02:22,672
มันดีตรงไหน
963
01:02:24,510 --> 01:02:25,341
อะไรนะ
964
01:02:25,612 --> 01:02:28,605
รถไฟ 4 เส้นแลกกับตึก
965
01:02:28,685 --> 01:02:30,483
แถมบัตรผ่านคุกอีก 1 ใบ
966
01:02:33,261 --> 01:02:34,024
ฉลาดมาก
967
01:02:37,569 --> 01:02:38,764
ดูนี่สิ
968
01:02:39,507 --> 01:02:40,600
ที่จอดฟรี
969
01:02:42,412 --> 01:02:42,970
รู้อะไรมั้ย
970
01:02:43,047 --> 01:02:45,516
ฉันว่าจะซื้อบ้านเพิ่ม
971
01:02:47,022 --> 01:02:48,923
เพิ่มนี่คือมากแค่ไหน
972
01:02:49,059 --> 01:02:49,890
ขอเวลาคิดเดี๋ยว
973
01:02:52,065 --> 01:02:53,931
ฟังนะ บิอาจิโอ
974
01:02:54,603 --> 01:02:58,267
ฉันจะให้บอลติก,
ปาร์คเพลส สีเขียวทั้ง 2 ใบ
975
01:02:58,344 --> 01:02:59,243
สำหรับสีส้มของนาย
976
01:02:59,313 --> 01:03:00,679
ฉันขอ 1 พันเหรียญ
977
01:03:01,450 --> 01:03:03,112
- ฉันให้ 50
- ตกลง
978
01:03:06,794 --> 01:03:08,160
ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วย
979
01:03:08,231 --> 01:03:10,462
นายเพิ่งลดราคา
จาก 1 พันเหลือ 50 งั้นเหรอ
980
01:03:10,535 --> 01:03:12,094
ผู้ใหญ่กำลังคุยกัน
981
01:03:12,172 --> 01:03:13,902
ใช่แพทริค ผู้ใหญ่คุยกัน
982
01:03:14,543 --> 01:03:16,671
นายหน้า ฉันขอซื้อโรงแรม 3 แห่ง
983
01:03:16,747 --> 01:03:19,114
เอาสิ แลกกับอะไร
984
01:03:19,186 --> 01:03:21,314
สีส้ม ที่ฉันเพิ่งซื้อมา
985
01:03:24,263 --> 01:03:25,754
เอาไปเลย ผู้จัดการอสังหา
986
01:03:39,960 --> 01:03:40,984
โจ นายเป็นอะไร
987
01:03:41,497 --> 01:03:42,465
ไม่มีอะไร
988
01:03:44,503 --> 01:03:45,334
ตานายแล้ว
989
01:03:48,945 --> 01:03:51,676
ฟังนะโจ ถ้าฉันทอยได้6 8 หรือ 9
990
01:03:52,319 --> 01:03:54,788
นายจะต้องไม่พอใจแน่ๆ
991
01:03:55,191 --> 01:03:56,523
ฉันไม่รู้ว่าจะบอกอะไรนายดี เพื่อน
992
01:03:58,197 --> 01:04:00,223
แค่คิดถึงตัวเลขอื่นๆ อยู่
993
01:04:01,604 --> 01:04:03,232
พวกนายเป็นอะไรหรือเปล่า
994
01:04:04,543 --> 01:04:05,101
ไม่นะ
995
01:04:06,881 --> 01:04:07,849
เราสบายดี
996
01:04:19,006 --> 01:04:20,030
เมื่อกี้นายทำบ้าอะไร โจ
997
01:04:20,108 --> 01:04:21,576
พระเจ้า มันก็แค่เกม
998
01:04:21,644 --> 01:04:24,773
นี่มันเป็นการเล่นเกมที่งี่เง่า
และสกปรกที่สุด
999
01:04:26,754 --> 01:04:27,813
เกือบจะที่สุด
1000
01:04:29,526 --> 01:04:31,961
ไม่มีใครต้องการทำร้ายจิตใจนาย โจ
1001
01:04:32,265 --> 01:04:34,097
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนาย
1002
01:04:34,436 --> 01:04:36,200
พวกเราแค่...มันเกิดขึ้นเอง
1003
01:04:36,273 --> 01:04:37,434
- ทำใจได้แล้ว
- ฉันทำใจได้แล้ว
1004
01:04:37,509 --> 01:04:38,272
นังนี่ต้องการนาย
1005
01:04:38,344 --> 01:04:39,573
เธอไม่คู่ควรกับฉันอยู่แล้ว
1006
01:04:39,646 --> 01:04:41,842
นายเป็นใครกันแน่ ผีเข้าเหรอไง
1007
01:04:41,917 --> 01:04:43,681
- พระเจ้า
- โจ ฉัน...
1008
01:04:43,755 --> 01:04:45,781
หุบปาก เคลลี่ เงียบไปเลย
1009
01:04:45,925 --> 01:04:48,520
ทุกอย่างสมบูรณ์แบบจนกระทั่งเธอเข้ามา
1010
01:04:48,598 --> 01:04:51,591
เธอมันเหมือน... พระเจ้า
เธอเหมือนกับมะเร็ง
1011
01:04:59,887 --> 01:05:00,786
ฉันไปดีกว่า
1012
01:05:08,704 --> 01:05:10,138
โจ นายเป็นบ้าอะไร
1013
01:05:11,710 --> 01:05:12,769
ไปกับเธอซะ
1014
01:05:14,316 --> 01:05:16,785
ไปอยู่กับเธอและแม่ห่วยๆ ของนายซะ
1015
01:05:16,854 --> 01:05:19,346
ฉันไม่... โจ ฉันไม่อยากไป
1016
01:05:20,361 --> 01:05:21,920
ฉันอยากอยู่ที่นี่
1017
01:05:22,432 --> 01:05:23,422
นายอยากอยู่ที่นี่งั้นเหรอ
1018
01:05:23,501 --> 01:05:26,437
ที่นี่ฉันมีความสุข เราสร้างบ้านนี้ด้วยกัน
1019
01:05:26,507 --> 01:05:27,634
นายไปกับเธอเถอะ
1020
01:05:27,709 --> 01:05:28,472
โจ ฉันไม่อยากไป
1021
01:05:28,544 --> 01:05:29,409
ออกไปจากที่นี่
1022
01:05:29,479 --> 01:05:31,414
ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้พูด...
1023
01:05:42,839 --> 01:05:43,704
ไม่เอาน่า
1024
01:06:19,813 --> 01:06:20,803
เดี๋ยวฉันไปหยิบเครื่องมือ
1025
01:06:21,617 --> 01:06:22,516
เราจะซ่อมมัน
1026
01:06:23,854 --> 01:06:25,345
อย่ายุ่งกับฉัน บิอาจิโอ
1027
01:06:29,132 --> 01:06:29,827
หมายความว่ายังไง
1028
01:06:30,568 --> 01:06:32,298
หมายความว่าฉันอยากอยู่คนเดียว
1029
01:06:34,142 --> 01:06:35,166
ไปซะ
1030
01:06:37,115 --> 01:06:38,811
พูดกันตรงๆ เลยดีกว่า โจ
1031
01:06:40,021 --> 01:06:41,250
พวกเราผ่านอะไรด้วยกันมามาก
1032
01:06:42,158 --> 01:06:43,182
ไปเถอะ
1033
01:07:15,758 --> 01:07:16,418
เคลลี่
1034
01:07:18,898 --> 01:07:19,558
เคลลี่
1035
01:07:22,072 --> 01:07:23,472
ฉันไม่ตั้งใจให้เกิดเรื่องแบบนี้
1036
01:07:23,541 --> 01:07:26,067
ฉันไม่อยากให้พวกนายทะเลาะกันฉันแค่...
1037
01:07:47,055 --> 01:07:47,647
ไม่
1038
01:07:51,663 --> 01:07:52,255
ให้ตาย
1039
01:08:08,164 --> 01:08:08,893
บ้าเอ้ย
1040
01:09:30,594 --> 01:09:31,994
พวกเราไม่อยากรบกวนลูก
1041
01:09:41,516 --> 01:09:42,609
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แพทริค
1042
01:09:50,134 --> 01:09:50,965
หยุดเถอะ
1043
01:09:53,640 --> 01:09:54,505
เราดีใจที่ลูกกลับมา
1044
01:10:00,955 --> 01:10:03,015
รายงานบอกว่าเด็กคนนี้
อยู่กับพวกเขาทั้งอาทิตย์
1045
01:10:03,093 --> 01:10:04,925
เขายังไม่ยอมพูดกับพวกเรา
1046
01:10:05,197 --> 01:10:08,133
เขานิ่งในแบบที่ฉัน
ไม่เคยเห็นมาก่อนในตัวผู้เยาว์
1047
01:10:09,706 --> 01:10:10,298
ดูเขาสิ...
1048
01:10:10,541 --> 01:10:12,840
ไม่ยอมนั่ง ไม่ยอมทำตามคำสั่ง
1049
01:10:13,380 --> 01:10:15,212
เรากำลังรับมือกับอัจฉริยะ
1050
01:10:32,485 --> 01:10:34,044
เด็กคนนี้กำลังอ่านใจผม
1051
01:10:43,273 --> 01:10:44,241
คุณอยากออกไปพักก่อนมั้ย
1052
01:10:44,309 --> 01:10:45,436
ไม่ต้องอาย
1053
01:10:47,949 --> 01:10:51,852
ได้ เดี๋ยวผมขอไปล้างหน้าด้วยน้ำเย็นก่อน
1054
01:10:53,427 --> 01:10:56,056
หรือจะอายก็ได้ แต่ตอนนี้ออกไปก่อน
1055
01:11:02,111 --> 01:11:02,737
พระเจ้า...
1056
01:11:03,247 --> 01:11:04,146
แล้วแพทริคล่ะ
1057
01:11:05,251 --> 01:11:07,516
เขาบอกว่าไม่เห็นโจตั้งแต่แยกกัน
1058
01:11:33,040 --> 01:11:34,702
ไม่ ใส่ไว้ดีกว่า
1059
01:11:43,694 --> 01:11:44,593
พระเจ้า
1060
01:11:45,064 --> 01:11:45,759
นี่...
1061
01:11:51,843 --> 01:11:53,004
นี่มันที่ของฉัน
1062
01:11:53,080 --> 01:11:54,070
นายกำลังบุกรุกที่ของฉัน
1063
01:11:54,148 --> 01:11:55,707
ไหนคุณบอกว่าไม่เคยมาแถวนี้มาก่อน
1064
01:11:55,818 --> 01:11:56,581
ก็ไม่เคย...
1065
01:11:57,822 --> 01:11:58,312
โรคจิต
1066
01:11:58,390 --> 01:11:59,187
ผมขอโทษ
1067
01:11:59,959 --> 01:12:01,985
มาเถอะ ผมมีอีกที่นึง
1068
01:12:16,059 --> 01:12:17,254
รัก... จากแม่และพ่อ
1069
01:13:17,515 --> 01:13:18,574
อย่ากลัว
1070
01:13:28,303 --> 01:13:29,100
ขอโทษ...
1071
01:13:33,580 --> 01:13:35,811
ฉันแค่...หิว
1072
01:13:38,590 --> 01:13:39,819
ฉันว่าทุกคนก็แค่หิว
1073
01:13:43,266 --> 01:13:44,359
ขอโทษที่ตะโกน
1074
01:13:53,186 --> 01:13:54,085
ให้ตายสิ
1075
01:14:15,697 --> 01:14:17,495
"เก็บหัวใจและตับเอาไว้
1076
01:14:17,568 --> 01:14:23,098
ถ้าต้องการและเฉือนจากรูทวาร
ไปจนถึงกระดูกไหปลาร้า"
1077
01:15:18,256 --> 01:15:20,555
ถ้าพวกนายจะออกไปล่าสัตว์
1078
01:15:20,660 --> 01:15:21,923
พวกนายต้องใช้สิ่งนี้
1079
01:15:22,898 --> 01:15:24,764
มันคือหน้ากากที่เอาไว้สวมหลังหัว
1080
01:15:24,835 --> 01:15:28,795
เพื่อเอาไว้ไล่สัตว์ใหญ่
หรือสัตว์ที่ไล่ตามพวกนาย
1081
01:15:31,382 --> 01:15:32,645
นี่ของนาย... สวมไว้ตรงท้ายทอย
1082
01:15:32,918 --> 01:15:34,250
หน้าตาฉันเป็นแบบนี้เหรอ
1083
01:15:37,394 --> 01:15:38,054
ว่าไง
1084
01:15:52,658 --> 01:15:53,353
สวัสดี
1085
01:16:37,347 --> 01:16:38,337
สำหรับสถานการณ์ล่าสุด
1086
01:16:38,416 --> 01:16:41,284
ที่คนทั้งเมืองท็อตเท่นส์วิลล์ ให้ความสนใจ
1087
01:16:41,355 --> 01:16:42,618
โจเซฟ ทอย อยู่ที่ไหน
1088
01:16:42,691 --> 01:16:46,093
เป็นเวลากว่า 4 สัปดาห์
ที่เด็กหนุ่มวัย 15 หายตัวไป
1089
01:16:46,165 --> 01:16:50,603
แพทริค เพื่อนของเขากลับมาอย่างปลอดภัย
เมื่อวันอังคารที่ผ่านมา
1090
01:16:50,707 --> 01:16:53,734
ซึ่งครอบครัวของเขากล่าวว่า
นี่คือปาฏิหาริย์
1091
01:16:53,880 --> 01:16:56,816
คีแนน อ้างว่าไม่เห็นทอยมาหลายอาทิตย์
1092
01:16:57,054 --> 01:17:00,081
เด็กหนุ่มคนนี้สูงประมาณ 5 ฟุต 7
1093
01:17:00,160 --> 01:17:02,891
ผมตรงสีน้ำตาล ตาสีฟ้า
1094
01:17:02,965 --> 01:17:05,628
ใครก็ตามมีเบาะแสเกี่ยวกับ โจเซฟ ทอย
1095
01:17:05,704 --> 01:17:08,367
กรุณาแจ้งไปที่ สถานีตำรวจท็อตเท่นส์วิลล์
1096
01:17:08,978 --> 01:17:12,506
ข่าวต่อไป กาแฟสามารถ
ช่วยให้คุณนานขึ้น แข็งแรงขึ้น...
1097
01:17:13,486 --> 01:17:14,181
ป๊ะป๋า
1098
01:17:14,421 --> 01:17:15,946
เคยถอดใจกับอะไรหรือเปล่า
1099
01:17:17,561 --> 01:17:18,187
เคยสิ
1100
01:17:19,098 --> 01:17:20,225
ผู้ชายทุกคนก็เคย
1101
01:17:20,600 --> 01:17:21,499
แล้วเจ็บใจไหม
1102
01:17:23,406 --> 01:17:25,466
มันมีการถอดใจที่ถูกและผิด บิอาจิโอ
1103
01:17:26,479 --> 01:17:28,641
ป๊ะป๋าเลิกกินน้ำอัดลม นี่คือถูก
1104
01:17:29,718 --> 01:17:32,586
ป๊ะป๋าเลิกเรียนเป็นทนาย นี่คือผิด
1105
01:17:32,958 --> 01:17:33,891
เข้าใจไหม
1106
01:17:34,194 --> 01:17:34,684
ครับ
1107
01:17:36,499 --> 01:17:37,865
แล้วป๊ะป๋าเคยถอดใจ กับเพื่อนหรือเปล่า
1108
01:17:39,638 --> 01:17:41,197
ลูกไม่ควรถอดใจกับเพื่อน
1109
01:17:42,010 --> 01:17:43,273
แต่ถ้าทำไปแล้ว
1110
01:17:43,646 --> 01:17:44,705
ถ้าผมทอดทิ้งเขาไปแล้ว
1111
01:17:44,782 --> 01:17:47,684
แม้ว่าเราจะเคยร่วมปฏิญาณมาด้วยกัน
1112
01:17:47,754 --> 01:17:49,052
แบบนี้ผมจะต้องตกนรกไหม
1113
01:17:50,026 --> 01:17:51,050
แน่นอนสิลูก
1114
01:17:51,195 --> 01:17:52,493
โอเค ผมก็คิดอย่างนั้น
1115
01:18:04,188 --> 01:18:06,214
ฉันไม่ซื้อคุ้กกี้
1116
01:18:06,959 --> 01:18:08,757
ขอโทษที่มารบกวนคะ ฉัน...
1117
01:18:15,043 --> 01:18:16,306
ฉันพาคุณไปหาโจได้
1118
01:18:31,642 --> 01:18:32,473
โจ
1119
01:18:33,746 --> 01:18:34,645
- พ่อเหรอ
- โจ
1120
01:18:34,848 --> 01:18:35,816
- พ่อ
- ลูกเป็นอะไรไหม
1121
01:18:35,884 --> 01:18:36,817
พ่อ...อย่าเข้ามาในนี้
1122
01:18:36,886 --> 01:18:38,115
- โจ ฉันขอโทษ
- พ่อไม่ทำอะไรหรอก
1123
01:18:38,189 --> 01:18:40,283
ผมพูดจริง อย่าเข้ามา ในนี้มีงู
1124
01:18:42,531 --> 01:18:43,555
ให้ฉันทำยังไง
1125
01:18:43,800 --> 01:18:44,597
เคลลี่
1126
01:18:45,437 --> 01:18:46,268
มองมาที่ผม
1127
01:18:49,044 --> 01:18:51,206
ใจเย็นๆ โอเคไหม ใจเย็นๆ
1128
01:18:52,617 --> 01:18:53,448
อย่าขยับ
1129
01:18:53,686 --> 01:18:54,676
ห้ามเคลื่อนไหว
1130
01:18:56,859 --> 01:18:58,555
มันรับรู้ความกลัวได้
1131
01:18:59,298 --> 01:19:00,266
อย่าขยับ
1132
01:19:01,368 --> 01:19:02,734
- ไม่ ไม่
- ค่อยๆ นะ
1133
01:19:04,775 --> 01:19:06,300
โจ อย่าทำแบบนั้น
1134
01:19:08,683 --> 01:19:09,673
นิ่งๆ ไว้
1135
01:19:12,992 --> 01:19:13,721
ดีมาก
1136
01:19:15,363 --> 01:19:16,331
ลูกทำอะไรอยู่
1137
01:19:18,102 --> 01:19:18,899
บิอาจิโอ
1138
01:19:21,509 --> 01:19:23,205
ไอ้อนาคอนด้า
1139
01:19:41,549 --> 01:19:43,142
พระเจ้าช่วย...
1140
01:19:44,922 --> 01:19:45,981
โอ้ พระเจ้า
1141
01:19:59,952 --> 01:20:01,853
- โจ อย่า
- ไอ้งูเฮงซวย
1142
01:20:02,557 --> 01:20:03,388
เขารู้สึกตัว
1143
01:20:05,163 --> 01:20:06,426
ฉันโดนกัดหรือเปล่า
1144
01:20:06,498 --> 01:20:08,023
ใช่ นิดหน่อย
1145
01:20:08,703 --> 01:20:11,935
พ่อ เอาหัวและลำตัวของงู
ไปฝังไว้ในหลุมแยกกัน
1146
01:20:12,010 --> 01:20:12,841
เข้าใจไหม
1147
01:20:12,911 --> 01:20:14,277
พิษงูจะดึงดูดงูตัวอื่นๆ เข้ามา
1148
01:20:14,581 --> 01:20:15,344
โอเค
1149
01:20:15,617 --> 01:20:16,641
พ่อ เดี๋ยวนี้
1150
01:20:17,153 --> 01:20:18,815
นายดูดพิษออกมาได้หรือเปล่า
1151
01:20:18,889 --> 01:20:20,289
พิษมันเข้าไปในกระแสเลือดแล้ว
1152
01:20:20,360 --> 01:20:22,022
โอเค เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล
1153
01:20:22,497 --> 01:20:23,157
พระเจ้า
1154
01:20:24,167 --> 01:20:25,294
อาจเป็นเรื่องดี อาจเป็นเรื่องดี
1155
01:20:25,370 --> 01:20:27,236
บางทีพิษอาจออกจากร่างกายเขาแล้ว
1156
01:20:27,307 --> 01:20:28,570
พ่อ ขับรถเข้ามาได้หรือเปล่า
1157
01:20:28,643 --> 01:20:31,909
จะให้พ่อแบกรถเข้ามางั้นเหรอ
หรือจะให้เหาะข้ามป่ามา
1158
01:20:31,983 --> 01:20:33,246
- ไม่ได้ช่วยเลย
- พ่อจะเอารถเข้ามาได้ยังไง
1159
01:20:33,319 --> 01:20:34,810
มาแดกดันอะไรกันตอนนี้ มันไม่ตลกแล้ว
1160
01:20:34,888 --> 01:20:36,857
หยุดเถียงกัน เราเสียเวลามากแล้ว
1161
01:20:36,925 --> 01:20:37,585
เขาดูแย่ลงเรื่อยๆ
1162
01:20:37,661 --> 01:20:40,495
พระเจ้าเขาแย่ลงจริงๆ
เธอกำลังฉี่รดตัวเอง ไอ้หนู
1163
01:20:40,566 --> 01:20:42,535
ทุกคน เขาตัวร้อนจี๋เลย
เราต้องรีบพาเขาไปแล้ว
1164
01:20:42,604 --> 01:20:43,663
นายเดินไหวหรือเปล่า เพื่อน
1165
01:20:43,739 --> 01:20:45,970
พวกเธอนำหน้ากันไปก่อน
1166
01:20:46,045 --> 01:20:48,310
ขับรถเข้ามาให้ใกล้ที่นี่ที่สุด
เท่าที่จะทำได้
1167
01:20:48,382 --> 01:20:49,247
ลูกขับเกียร์กระปุกเป็นใช่ไหม
1168
01:20:49,317 --> 01:20:51,013
- เป็นสิวะ
- พูดดีๆ หน่อย
1169
01:20:51,088 --> 01:20:52,647
เยี่ยม งั้นตามนี้ เร็วเข้า
1170
01:20:52,891 --> 01:20:53,620
มานี่
1171
01:20:56,331 --> 01:20:57,731
เมื่อกี้ไม่ได้เข้าห้องน้ำหรือไง
1172
01:22:01,128 --> 01:22:01,891
เอานี่
1173
01:23:29,838 --> 01:23:33,866
นายเชื่อว่าเมื่อกี้
ตัวเองเห็นสวรรค์งั้นเหรอ
1174
01:23:33,946 --> 01:23:37,383
ใช่ มีปีศาจเยอะแยะเลย
1175
01:23:39,391 --> 01:23:40,518
แต่ฉันดีขึ้นแล้ว
1176
01:23:40,893 --> 01:23:41,758
แข็งแรงขึ้น
1177
01:23:42,430 --> 01:23:45,332
ถ้าฉันมีโอกาสอีกครั้ง
ฉันก็พร้อมถูกกัดเพื่อนาย
1178
01:23:47,306 --> 01:23:48,740
ฉันรู้ว่านายพร้อม บิอาจิโอ
1179
01:23:51,081 --> 01:23:52,105
นายเป็นเพื่อนที่ดี
1180
01:23:52,350 --> 01:23:53,545
นายจำคำที่ฉันพูดเอาไว้
1181
01:23:54,354 --> 01:23:56,653
ถ้าฉันมีโอกาสอีกครั้ง
ฉันก็พร้อมถูกกัดเพื่อนาย
1182
01:23:57,326 --> 01:23:58,419
นายเพิ่งพูดไปเมื่อกี้
1183
01:24:01,635 --> 01:24:02,659
ฉันคิดผิด
1184
01:24:03,539 --> 01:24:04,939
ฉันจะไม่ทำอะไรแบบนี้แล้ว
1185
01:24:16,231 --> 01:24:16,857
โจ
1186
01:24:21,575 --> 01:24:25,034
ฉันซื้อมาจากร้านของฝาก
1187
01:24:25,282 --> 01:24:28,878
มันมีรูปนกอินทรีอยู่
ศัตรูคู่อาฆาตของงู
1188
01:24:34,467 --> 01:24:36,368
"คุณอยู่เหนือทุกคนบนโลก"
1189
01:24:38,342 --> 01:24:40,368
ผมคิดว่าพวกเขาคงไม่มีอันที่เขียนว่า
1190
01:24:40,446 --> 01:24:44,110
คุณช่วยชีวิตฉัน
จากการตายอย่างทรมานด้วยพิษงู
1191
01:24:44,254 --> 01:24:46,746
มีนะ แต่ไม่มีซองใส่
1192
01:24:49,631 --> 01:24:54,626
ฟังนะ โจ
แค่เพราะเราไม่ได้เป็นแฟนกัน
1193
01:24:54,707 --> 01:24:57,040
ไม่ได้หมายความว่าฉันไม่เป็นห่วงนาย
1194
01:24:57,680 --> 01:24:59,808
เราไม่รู้ว่านายเป็นตายร้ายดียังไง
1195
01:25:00,619 --> 01:25:01,314
รู้ไหม
1196
01:25:05,229 --> 01:25:09,223
ตอนนี้ฉันอยากจะกอดนายแต่ก็ไม่รู้ว่า
นายอยากจะอยู่ใกล้ๆ ฉันหรือเปล่า
1197
01:25:10,539 --> 01:25:11,404
ไม่เป็นอะไร
1198
01:25:12,677 --> 01:25:13,804
กอดหน่อยก็ได้
1199
01:25:20,459 --> 01:25:22,724
เขาเป็นไงบ้าง
1200
01:25:24,100 --> 01:25:26,194
ปลอดภัย เขาอยู่ด้านใน
1201
01:25:36,625 --> 01:25:37,456
มานี่
1202
01:25:54,294 --> 01:25:55,023
โอเค
1203
01:25:56,498 --> 01:25:59,024
- แล้วเจอกันเพื่อน
- ตกลงว่าเคลลี่คือใคร
1204
01:26:00,239 --> 01:26:01,605
แฟนของแพทริคเหรอ
1205
01:26:02,910 --> 01:26:05,880
ใช่ ดูเหมือนจะใช่
1206
01:26:06,384 --> 01:26:08,285
ดูเหมือนเธอเป็นจอมหักอกผู้ชาย
1207
01:26:12,296 --> 01:26:13,161
ใช่
1208
01:26:16,004 --> 01:26:18,940
เมื่อกี้ลูกเก่งมาก โจ
1209
01:26:20,346 --> 01:26:21,678
ตอนอยู่ในป่า
1210
01:26:23,452 --> 01:26:24,317
เก่งเหรอ
1211
01:26:24,921 --> 01:26:27,720
ใช่ ลูกเก่งมาก
1212
01:26:30,733 --> 01:26:31,962
พ่อภูมิใจในตัวลูก
1213
01:26:34,273 --> 01:26:35,138
ขอบคุณ
1214
01:26:36,544 --> 01:26:38,479
ตอนนี้ผมเป็นผู้ใหญ่แล้วใช่ไหม
1215
01:26:40,085 --> 01:26:42,350
อีกนิดเดียวก็จะเป็นแล้ว เพื่อน
1216
01:26:43,492 --> 01:26:44,585
ไม่ต้องรีบร้อน
1217
01:26:45,763 --> 01:26:46,731
สัญญาณฉุกเฉิน
1218
01:26:46,798 --> 01:26:48,596
ชั้น 5 ตึกบี
1219
01:26:48,802 --> 01:26:52,204
ห้อง 514 สัญญาณฉุกเฉิน
1220
01:26:52,777 --> 01:26:59,513
แล้ว...พ่อกับแครอลเป็นยังไงบ้าง
1221
01:26:59,590 --> 01:27:00,421
แครอล
1222
01:27:00,759 --> 01:27:03,627
ลูกกำลังพูดถึง
แม่หม้ายดำที่พ่อเจอในท่อน้ำ งั้นเหรอ
1223
01:27:03,698 --> 01:27:05,223
ใช่ ที่พ่อเจอในท่อน้ำ
1224
01:27:05,302 --> 01:27:05,735
คนนั้นแหละ
1225
01:27:05,803 --> 01:27:06,793
มีแค่คนเดียว
1226
01:27:06,972 --> 01:27:08,031
หลายอย่าง...
1227
01:27:08,208 --> 01:27:10,905
มีหลายอย่าง
ที่ทำให้พ่อกับแครอลไม่เข้ากัน
1228
01:27:10,980 --> 01:27:12,073
พ่อยังแปลกใจเลย
1229
01:27:12,550 --> 01:27:17,011
พ่อไม่รู้เหมือนกัน
ว่าอะไรทำให้ทุกอย่างย่ำแย่ขนาดนี้
1230
01:27:19,764 --> 01:27:20,197
ใช่
1231
01:27:20,265 --> 01:27:21,130
เข้าใจยากจริงๆ
1232
01:27:22,369 --> 01:27:23,837
เสียใจด้วยล่ะกัน
1233
01:27:25,042 --> 01:27:26,135
ไม่เป็นอะไร
1234
01:27:27,313 --> 01:27:28,838
ยังไงมันก็ไม่รอดอยู่แล้ว
1235
01:27:29,517 --> 01:27:30,416
เธอไม่...
1236
01:27:33,225 --> 01:27:35,194
ไม่รู้สิ... เธอไม่ทำให้พ่อรู้สึกประหม่า
1237
01:27:37,032 --> 01:27:39,365
ไม่เหมือนกับแม่ของลูก
1238
01:27:39,770 --> 01:27:40,931
ลูกเองก็เข้าใจ
1239
01:28:52,783 --> 01:28:53,751
กำลังเล่นอะไรกันอยู่
1240
01:28:57,526 --> 01:28:59,188
แค่ แพทริค ทำตัวงี่เง่าเหมือนเดิม