0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Kings of Summer (2013) OCR 23.976 fps runtime 01:34:40 1 00:00:52,333 --> 00:00:54,302 "1 เดือนก่อนหน้านี้" 2 00:00:55,439 --> 00:00:56,031 โจ 3 00:01:01,585 --> 00:01:03,053 โจ โจ 4 00:01:04,257 --> 00:01:07,785 ลูกอยู่ในห้องน้ำมาเกือบจะชั่วโมงแล้ว 5 00:01:22,160 --> 00:01:23,958 ช่วยตัวเองมันสนุก พ่อเข้าใจ 6 00:01:25,199 --> 00:01:27,691 แต่อย่าเปิดฝักบัวไปด้วย มันเปลือง 7 00:01:31,478 --> 00:01:32,241 ให้ตายสิ 8 00:01:34,250 --> 00:01:37,015 ใส่กางเกงก่อนออกมาด้วย ลูกอายุ 15 แล้ว 9 00:01:37,089 --> 00:01:38,318 อะไรๆ ก็โตหมดแล้ว 10 00:01:41,898 --> 00:01:43,196 ก้นนี่ได้แม่นะ... 11 00:03:35,192 --> 00:03:37,184 เลยกำหนดส่งงานเป็นอาทิตย์แล้วนะ โจ 12 00:03:37,329 --> 00:03:39,821 เธอลองหันไปมองกระดาน 13 00:03:39,967 --> 00:03:42,732 นี่ปิดเทอมแล้ว เห็นเกมทายคำหรือเปล่า 14 00:03:51,424 --> 00:03:52,756 อยู่นี่เอง 15 00:03:56,434 --> 00:03:58,994 - นี่ - คืนนี้พวกนายว่างหรือเปล่า 16 00:03:59,073 --> 00:04:02,840 พวกเราจะมีปาร์ตี้ฉลองปิดเทอม มันเป็นธรรมเนียมในวันปิดเทอม 17 00:04:02,913 --> 00:04:03,608 เอาสิ 18 00:04:04,016 --> 00:04:06,349 - เอาสิ ผมไปแน่ - เยี่ยม 19 00:04:06,421 --> 00:04:09,448 เราจัดที่บ่อน้ำวูล์ฟ แล้วนายจะมา... 20 00:04:09,894 --> 00:04:11,055 พระเจ้า 21 00:04:11,531 --> 00:04:12,658 ไปตายซะ ไอ้ทอย 22 00:04:15,272 --> 00:04:17,707 เดี๋ยวฉันให้ยืมเสื้อ ฉันมีสำรองในล็อคเกอร์ 23 00:04:19,480 --> 00:04:21,745 นายดูดีในเสื้อลายนี้นะ 24 00:04:22,820 --> 00:04:26,279 เราไปรวมตัวกันที่บ้านพอล ประมาณทุ่มหนึ่ง 25 00:04:26,361 --> 00:04:27,693 พอลมีบ้านของตัวเองเหรอ 26 00:04:30,302 --> 00:04:32,794 เธอกำลังนินทาฉันอยู่หรือเปล่า 27 00:04:33,842 --> 00:04:35,538 คืนนี้เจอกัน 28 00:04:35,846 --> 00:04:36,870 โอเค ได้... 29 00:04:36,948 --> 00:04:38,143 - ที่รัก - ว่าไง 30 00:04:38,218 --> 00:04:40,915 - ไปหาเบเกิ้ลไข่กินกันดีกว่า - ก็ได้ บาย 31 00:04:41,891 --> 00:04:43,519 ให้ตายสิ... พอล 32 00:04:49,507 --> 00:04:50,338 ฉันยืมเสื้อหน่อย 33 00:04:52,146 --> 00:04:54,706 เจ๋ง นายดูแมนมาก 34 00:04:54,784 --> 00:04:57,117 ฉันขอถ่ายรูปเก็บไว้หน่อย เดี๋ยวไปหยิบมือถือแป๊ป 35 00:04:57,256 --> 00:04:58,588 คุณนายคีแนนครับ 36 00:04:59,493 --> 00:05:01,826 แพททริก ลูกจะไปเที่ยวเล่นไหน 37 00:05:04,236 --> 00:05:05,602 คุณย่าจำ โจ ได้ไหม 38 00:05:05,672 --> 00:05:07,368 สวัสดีครับ คุณนายคีแนน 39 00:05:07,443 --> 00:05:08,968 ที่รัก อยากได้ผ้าเย็นไหม 40 00:05:09,046 --> 00:05:10,878 อะไรนะ ไม่ ไม่เอาผ้าเย็น 41 00:05:10,949 --> 00:05:12,144 แล้วเธอล่ะ โจเซฟ 42 00:05:12,486 --> 00:05:14,478 จริงๆ แล้วผมอยากได้ผ้าเย็นมากเลยครับ 43 00:05:14,557 --> 00:05:16,492 ไม่นะแม่ เกิดอะไรขึ้น... 44 00:05:16,628 --> 00:05:17,960 มันเกิดอะไรขึ้นกันนี่ 45 00:05:20,002 --> 00:05:21,698 บลังก้าก็เหมือนกับแม่ของฉัน 46 00:05:22,206 --> 00:05:23,936 เวลาแม่พูดฉันก็ได้ยินเสียงเป็นแบบนี้ 47 00:05:24,010 --> 00:05:26,104 เหมือนกับมนุษย์ทดลอง สื่อสารไม่รู้เรื่อง 48 00:05:26,180 --> 00:05:27,170 มันจะเป็นแบบนี้ตลอดไป 49 00:05:27,249 --> 00:05:29,275 ฉันโตไปแม่ก็ยังเห็นฉันเหมือนเด็ก 50 00:05:29,387 --> 00:05:30,411 คอยประคบประหงม... 51 00:05:30,756 --> 00:05:32,224 ฉันว่านายก็เว่อร์ไป 52 00:05:33,628 --> 00:05:34,994 โจ ฉันเครียดจนผื่นขึ้นเลย 53 00:05:35,332 --> 00:05:37,358 ไม่มีทางที่พวกเขา ทำให้นายเครียดขนาดนั้น 54 00:05:40,042 --> 00:05:41,101 ให้ตายสิ... 55 00:05:42,246 --> 00:05:43,009 ว่าไงเด็กๆ 56 00:05:56,340 --> 00:05:57,330 มีอะไร พ่อ 57 00:05:57,609 --> 00:05:58,668 ตรงนี้ควรขันน็อตนะ 58 00:06:10,268 --> 00:06:11,327 เนื่องในโอกาสอะไร 59 00:06:11,604 --> 00:06:13,095 แครอลจะมาในอีกครึ่งชั่วโมง 60 00:06:13,174 --> 00:06:14,142 ไปเตรียมตัว 61 00:06:14,376 --> 00:06:17,210 พ่อครับ ผมเพิ่งนึกขึ้นได้ว่าคืนนี้มีงานปาร์ตี้ 62 00:06:17,282 --> 00:06:19,842 ผมคงอยู่ทานมื้อค่ำที่นี่ไม่ได้ 63 00:06:20,589 --> 00:06:21,249 ขอโทษ 64 00:06:21,357 --> 00:06:22,290 โชคร้ายหน่อย 65 00:06:22,760 --> 00:06:23,921 คืนนี้สำคัญ 66 00:06:23,995 --> 00:06:25,759 พี่สาวของลูกอุตส่าห์ขับรถมาตั้งไกล 67 00:06:25,832 --> 00:06:27,095 พ่อทำสตูว์แกะไว้ด้วย 68 00:06:27,302 --> 00:06:28,634 นี่เราอยู่ในยุคกลางหรือไง 69 00:06:28,705 --> 00:06:34,269 ฟังนะ หลังจากกินเสร็จ พ่อว่าเราควรเล่นเกมกันเหมือนสมัยก่อน 70 00:06:35,352 --> 00:06:36,376 น่าจะสนุก... 71 00:06:37,756 --> 00:06:39,486 เล่นเกมหลังมื้อค่ำมันสำหรับครอบครัวเรา 72 00:06:39,560 --> 00:06:42,655 ผมจะไม่เล่นเกมกับแม่ม่ายดำที่ไหนก็ไม่รู้ ที่พ่อเผอิญเจอในท่อน้ำ 73 00:06:42,733 --> 00:06:46,067 แครอล ไม่ใช่แม่ม่ายดำ ที่พ่อเจอในท่อน้ำ โจ 74 00:06:46,140 --> 00:06:48,974 เธอคือผู้หญิงที่รู้สึกดีกับพ่อ 75 00:06:49,046 --> 00:06:50,412 และพ่อก็ชอบเธอ 76 00:06:53,354 --> 00:06:56,051 พวกเราไม่ได้เล่นเกมกันตั้งแต่ที่แม่เสีย 77 00:06:56,127 --> 00:06:59,393 แต่จู่ๆ หลังจากที่พ่อไปเจอผู้หญิง... 78 00:06:59,466 --> 00:07:01,594 หยุดพูดเดี๋ยวนี้ โจ 79 00:07:01,938 --> 00:07:03,167 นี่ไม่ใช่คำขอร้อง 80 00:07:03,541 --> 00:07:05,237 บ้านพ่อ กฎพ่อ 81 00:07:05,312 --> 00:07:06,439 ไปเตรียมตัว 82 00:07:11,724 --> 00:07:14,421 โจ เห็นพ่อบอกว่าเธอเรียนอยู่ที่ ท็อตเท่นส์วิลล์ 83 00:07:14,496 --> 00:07:15,759 เล่นกีฬาอะไรหรือเปล่า 84 00:07:15,899 --> 00:07:21,634 แครอล เราต้องทำความเข้าใจกันก่อน ว่าแฟรงค์ ไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของผม 85 00:07:21,878 --> 00:07:23,904 ผมรักเขา ผมเป็นหนี้เขา 86 00:07:24,149 --> 00:07:27,347 ผมนับถือเขาเหมือนพ่อ แต่เขาไม่ใช่สายเลือดเดียวกับผม 87 00:07:28,057 --> 00:07:29,081 จริงเหรอ แฟรงค์ 88 00:07:29,159 --> 00:07:30,787 มันเป็นเรื่องโกหกทั้งหมด 89 00:07:31,063 --> 00:07:32,258 พ่อซื้อที่ที่เวนท์นอร์ 90 00:07:32,399 --> 00:07:35,198 แฟรงค์ สตูว์แกะอร่อยมาก 91 00:07:35,272 --> 00:07:37,605 เนื้อนุ่มกำลังดี 92 00:07:38,378 --> 00:07:40,813 เหมือนกับกินเนื้ออโวคาโด้อยู่เลย 93 00:07:41,183 --> 00:07:43,311 ฉันไม่แน่ใจว่าเธอกำลังพูดอะไรอยู่ โคลิน 94 00:07:43,388 --> 00:07:44,879 เนื้ออโวคาโด้... 95 00:07:48,298 --> 00:07:51,496 เฮทเธอร์ จำได้ไหมว่าพ่อต้องขายที่ให้เธอ 96 00:07:51,570 --> 00:07:54,267 เพราะเธอไม่ยอมแลกรถไฟกับเขา 97 00:07:54,343 --> 00:07:57,074 ฉันจำได้ว่าพ่อเคยเรียกฉันว่า... 98 00:07:57,149 --> 00:07:58,777 พ่อค้าหน้าเลือดชาวจีน 99 00:07:58,851 --> 00:08:00,547 ฉันจำได้เพราะฉันไม่ใช่พ่อค้าหน้าเลือด 100 00:08:00,622 --> 00:08:02,022 หรือว่าเป็นชาวจีน 101 00:08:02,092 --> 00:08:03,060 พระเจ้า บังเอิญจัง 102 00:08:03,127 --> 00:08:04,857 เพราะว่าปู่ของฉัน ก็เคยพูดแบบนี้เหมือนกัน 103 00:08:04,930 --> 00:08:05,954 เขาเป็นพวกเหยียดผิว 104 00:08:08,137 --> 00:08:09,070 ลูกกินแบบนี้เหรอ 105 00:08:10,175 --> 00:08:11,973 กินแฮมเบอร์เกอร์ก่อนเฟรนซ์ฟราย 106 00:08:12,045 --> 00:08:13,104 ไม่กินพร้อมกัน 107 00:08:14,249 --> 00:08:15,239 ผมไม่รู้ครับพ่อ 108 00:08:16,620 --> 00:08:17,417 ก็แค่ถาม 109 00:08:17,522 --> 00:08:19,718 เมื่อคืนหนังในเคเบิ้ลสนุกมาก 110 00:08:19,793 --> 00:08:21,352 ที่รัก มันชื่ออะไรนะ 111 00:08:21,430 --> 00:08:22,398 ที่มีดาราดังๆ 112 00:08:22,466 --> 00:08:23,126 แม่นึกไม่ออก 113 00:08:23,201 --> 00:08:25,067 ชื่ออะไรนะ... เฮล์มมิช 114 00:08:25,138 --> 00:08:27,505 ใช่แล้ว แล้วคนเล่นชื่ออะไรนะ 115 00:08:27,576 --> 00:08:29,568 ผิวดำๆ หน้าหล่อๆ 116 00:08:30,048 --> 00:08:31,107 วิล สมิธ เหรอ 117 00:08:31,350 --> 00:08:33,216 วิล ใช่แล้ว วิล ปรินซ์ 118 00:08:33,287 --> 00:08:34,846 พระเจ้า เขาเล่นเป็นอะไรนะ 119 00:08:34,923 --> 00:08:35,686 ซุปเปอร์ฮีโร่ 120 00:08:35,759 --> 00:08:38,285 - เขาเป็นซุปเปอร์ฮีโร่ - แต่ไม่ใส่หน้ากาก 121 00:08:38,364 --> 00:08:39,889 ชื่อเฮล์มมิช 122 00:08:45,278 --> 00:08:45,904 ว่าไง... 123 00:08:47,149 --> 00:08:48,310 เรามาเป็นพันธมิตรกันไหม 124 00:08:49,353 --> 00:08:51,447 ครับผม ขอความกรุณาด้วย 125 00:08:51,524 --> 00:08:52,787 เทนเนสซี่แลกกับพาร์คเพลส 126 00:08:52,859 --> 00:08:54,088 ตอนนี้ เดี๋ยวนี้ 127 00:08:54,696 --> 00:08:55,459 เรียบร้อย 128 00:08:56,634 --> 00:08:57,329 เจ๋งเลย 129 00:08:57,402 --> 00:08:58,961 เดี๋ยวนะ ไม่นะ 130 00:08:59,039 --> 00:09:00,507 ผู้ใหญ่กำลังคุยกัน โจเซฟ 131 00:09:00,575 --> 00:09:01,201 เงียบน่ะ 132 00:09:01,277 --> 00:09:03,542 ใช่ ทุกคนเงียบก่อน 133 00:09:03,614 --> 00:09:04,775 ยกเว้นผู้ใหญ่ 134 00:09:04,983 --> 00:09:07,612 เราคือผู้บังคับบัญชาในห้องนี้ 135 00:09:07,756 --> 00:09:09,088 นี่มันบ้าไปแล้ว 136 00:09:09,159 --> 00:09:11,151 พ่อกำลังขับผมออกจากเกม 137 00:09:11,630 --> 00:09:12,893 ตาลูกทอยเต๋าแล้ว 138 00:09:13,601 --> 00:09:14,660 นี่มันฮั้วกันชัดๆ 139 00:09:15,305 --> 00:09:16,295 พ่อ ไม่เอาน่า 140 00:09:16,373 --> 00:09:18,069 ใช่ คุณก็โหดไปนะ แฟรงค์ 141 00:09:18,144 --> 00:09:20,613 ไม่ เขาโกรธเพราะไม่ได้ตามที่ต้องการ 142 00:09:20,682 --> 00:09:22,275 เขาก็เลยทำตัวงอแง 143 00:09:27,997 --> 00:09:30,023 - ให้มันได้อย่างนี้ - โจ อย่าไป 144 00:09:30,602 --> 00:09:31,467 เขาไปแล้ว 145 00:09:31,570 --> 00:09:32,629 เก่งมากเลยพ่อ 146 00:09:33,241 --> 00:09:34,903 ไม่เป็นอะไรหรอก เดี๋ยวก็หายโกรธ 147 00:09:40,722 --> 00:09:43,556 แพทริค ลูกล้างเท้าหรือยัง 148 00:09:43,794 --> 00:09:44,693 ทุกวันหรือเปล่า 149 00:09:45,565 --> 00:09:48,865 เพราะอาจมีแบคทีเรียอยู่ใต้เฝือกได้นะ 150 00:09:48,938 --> 00:09:50,998 จิม เฮนสัน ตายเพราะแบบนี้ ลูกก็รู้ 151 00:09:53,881 --> 00:09:54,871 นี่เรากำลังคุยเรื่องอะไรกัน 152 00:09:54,950 --> 00:09:56,475 แพทริค ลูกผิวปากเป็นหรือเปล่า 153 00:10:00,762 --> 00:10:01,195 ตลก 154 00:10:01,263 --> 00:10:03,494 ฉันชอบจังเวลาคุณผิวปากไปพร้อมกัน 155 00:10:03,568 --> 00:10:04,536 แพตตี้ นั่นลูกจะไปไหน 156 00:10:04,603 --> 00:10:05,468 ไปห้องน้ำเหรอ 157 00:10:07,375 --> 00:10:08,399 ให้ตาย เอาอีกแล้ว 158 00:10:08,477 --> 00:10:09,172 โจ 159 00:10:13,955 --> 00:10:14,752 โจ 160 00:10:15,091 --> 00:10:15,820 โจ 161 00:10:16,360 --> 00:10:17,851 ผมอยากแจ้งความเรื่องขโมยครับ 162 00:10:17,929 --> 00:10:19,022 ให้ตายสิ 163 00:10:19,099 --> 00:10:21,967 คนร้ายชื่อ แฟรงค์ ทอย ผมสีน้ำตาล... 164 00:10:22,272 --> 00:10:23,365 ส่วนสูง ไม่ทราบ 165 00:10:24,743 --> 00:10:25,608 เดี๋ยวผมโทรกลับ 166 00:10:27,649 --> 00:10:28,947 เอามานี่เลย 167 00:10:37,769 --> 00:10:39,067 นิสัยของ โจเซฟ เป็นปัญหาใหญ่ 168 00:10:39,139 --> 00:10:43,600 เพราะถ้าวันหนึ่งเกิดเหตุร้ายแรงขึ้นจริงๆ เราจะรู้ได้ยังไง 169 00:10:43,681 --> 00:10:46,742 คืนนี้ยังไม่ดึกเท่าไหร่ 170 00:10:46,820 --> 00:10:50,348 คุณทอย เคยได้ยินเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะหรือเปล่า 171 00:10:50,762 --> 00:10:54,597 เคยสิ ก็เหมือนกับเด็กทุกคนบนโลกใบนี้ 172 00:10:54,670 --> 00:10:56,104 แน่นอนว่าต้องเคยได้ยิน 173 00:10:56,640 --> 00:11:00,634 พวกคุณคิดว่า มันเหมือนกับสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนี้เหรอ 174 00:11:01,383 --> 00:11:05,343 โอเค ก็มันเป็นเรื่องของเด็กคนหนึ่ง... 175 00:11:05,692 --> 00:11:07,490 - ที่มักตระโกนว่าหมาป่ามาแล้ว - หยุดเลย 176 00:11:07,562 --> 00:11:09,190 จนกระทั่งหมาป่ามาจริงๆ แต่ไม่มีใครมาช่วยเขา 177 00:11:09,266 --> 00:11:10,598 โทษนะ เด็กคนนั้นตระโกนว่าอะไรนะ 178 00:11:11,103 --> 00:11:11,365 หมาป่า 179 00:11:11,437 --> 00:11:11,995 ไปตายซะ 180 00:11:14,076 --> 00:11:15,066 เด็กคนนั้นตะโกนว่าอะไรนะ 181 00:11:15,178 --> 00:11:15,770 หยุดพูด 182 00:11:15,845 --> 00:11:16,175 หมาป่าไง 183 00:11:16,246 --> 00:11:19,216 ออกไปจากหน้าบ้านฉัน ก่อนที่จะลงไปนอนคลุกดิน 184 00:11:20,788 --> 00:11:21,517 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 185 00:11:21,590 --> 00:11:22,717 ผมไม่เห็นว่าจะมีปัญหาอะไร 186 00:11:22,792 --> 00:11:25,091 - แล้วคุณมาว่าผมทำไม - เอาน่า ไปกันเถอะ 187 00:11:26,100 --> 00:11:27,124 เดี๋ยวมันก็ดีขึ้น 188 00:11:27,635 --> 00:11:28,728 พี่พูดจริงนะ 189 00:11:29,339 --> 00:11:30,272 ลองมองแบบนี้ 190 00:11:30,341 --> 00:11:31,969 อีก 2 ปี นายก็จะเป็นอิสระ 191 00:11:33,748 --> 00:11:34,443 ก็หวังอยู่ 192 00:11:36,120 --> 00:11:39,989 นี่อาจฟังดูสิ้นหวัง แต่ฉันขอพูดจากใจจริงนะ 193 00:11:40,061 --> 00:11:41,825 อย่ายิ้ม เพราะฉัน... 194 00:11:41,897 --> 00:11:43,297 โอเค นี่เป็นเรื่องซีเรียส 195 00:11:43,367 --> 00:11:44,960 - ฉันจริงจังนะ - พี่ก็ตั้งใจฟังอยู่ 196 00:11:45,438 --> 00:11:47,373 ขอเวลาแพ็คกระเป๋า 15 นาที 197 00:11:47,442 --> 00:11:49,843 แล้วฉันจะไปอยู่กับพี่ที่แกรนด์วิลล์ 198 00:11:51,183 --> 00:11:52,116 ได้โปรด 199 00:11:52,185 --> 00:11:53,551 โอเค พี่ก็อยากอยู่นะ 200 00:11:53,654 --> 00:11:55,316 อยากจริงๆ แต่... 201 00:11:55,458 --> 00:11:57,825 นั่นคงทำให้พ่อมาเยี่ยมเราตลอดเวลา 202 00:11:57,896 --> 00:12:00,889 แบบนั้นพี่ก็คงไม่ไหว 203 00:12:00,968 --> 00:12:01,731 พี่ไปเถอะ 204 00:12:01,804 --> 00:12:02,669 ดังนั้น... 205 00:12:03,007 --> 00:12:04,066 อดทนกับเขาหน่อย 206 00:12:05,344 --> 00:12:07,040 เธอเริ่มโตเป็นหนุ่มแล้วนะ 207 00:12:07,515 --> 00:12:09,108 ไม่ต้องมายุ่งเลย 208 00:12:09,186 --> 00:12:09,915 ก็เห็นชอบ 209 00:12:53,040 --> 00:12:55,407 เฮ้ ว่าไง 210 00:12:55,711 --> 00:12:58,306 โอเค เดี๋ยวฉันไปเอาเบียร์ก่อน แล้วค่อยคุยกัน 211 00:12:58,384 --> 00:12:59,147 โอเค 212 00:13:01,790 --> 00:13:06,251 ดื่ม ดื่ม ดื่ม ดื่ม 213 00:13:15,918 --> 00:13:16,476 ว่าไงเพื่อน 214 00:13:16,553 --> 00:13:17,282 นี่... 215 00:13:17,355 --> 00:13:18,846 คืนครอบครัวหรรษาเป็นไง 216 00:13:18,924 --> 00:13:20,825 เยี่ยมเลย ทุกคนมีความสุข 217 00:13:21,430 --> 00:13:23,956 ตำรวจไม่มาที่บ้าน ฉันรักพ่อมาก 218 00:13:24,135 --> 00:13:25,034 แย่ขนาดนั้น 219 00:13:27,942 --> 00:13:30,343 โอเค เบียร์มาแล้ว 220 00:13:30,681 --> 00:13:31,614 - สวัสดี - สวัสดี เคลลี่ 221 00:13:31,683 --> 00:13:32,651 - สวัสดี - เป็นไงบ้าง 222 00:13:32,719 --> 00:13:33,618 ก็ดี แล้วนายล่ะ 223 00:13:33,687 --> 00:13:35,485 ก็ยังไม่เมาเท่าเธอ 224 00:13:35,558 --> 00:13:36,617 ฉันว่านายเมา 225 00:13:36,693 --> 00:13:37,524 ขอเบียร์ได้หรือเปล่า 226 00:13:37,595 --> 00:13:38,221 ไม่ 227 00:13:38,297 --> 00:13:39,162 โทษทีเพื่อน 228 00:13:39,499 --> 00:13:40,489 เบียร์ใกล้หมดแล้ว 229 00:13:40,701 --> 00:13:41,498 เด็กใหม่ห้ามกินเบียร์ 230 00:13:41,570 --> 00:13:43,698 แต่เขาขึ้นปี 2 แล้วนะ 231 00:13:44,009 --> 00:13:45,944 โทษทีที่รัก โทษทีเพื่อน 232 00:13:49,352 --> 00:13:52,049 ไอ้พวกเด็กเกรียน 233 00:13:52,125 --> 00:13:53,457 พวกเรากำลังหลับอยู่ 234 00:13:53,527 --> 00:13:55,792 นี่มันสวนสาธารณะนะ 235 00:13:56,133 --> 00:13:58,466 อะไรนะ ใครบอกแก 236 00:13:59,339 --> 00:14:01,171 เราคิดกันเอง 237 00:14:02,645 --> 00:14:03,977 ผมไม่เชื่อผู้ชายคนนั้น 238 00:14:04,382 --> 00:14:06,078 เขามีเงามืดซ่อนอยู่หลังดวงตา 239 00:14:07,321 --> 00:14:09,415 นายยืนอยู่ตรงนี่ตั้งแต่เมื่อไร 240 00:14:09,492 --> 00:14:10,187 สวัสดี 241 00:14:10,996 --> 00:14:11,929 นั่นไม่ใช่คำตอบ 242 00:14:13,233 --> 00:14:15,293 ไปตายซะให้หมด 243 00:14:16,840 --> 00:14:17,603 โอพระเจ้า 244 00:14:17,675 --> 00:14:19,701 ไปกันเร็ว เร็วเข้า 245 00:14:23,954 --> 00:14:25,445 นายกำลังทำอะไร ไปกันเถอะ 246 00:14:25,524 --> 00:14:26,685 พระเจ้า 247 00:14:26,860 --> 00:14:28,260 - พระเจ้า - ไปเร็ว 248 00:14:28,330 --> 00:14:30,890 - โอเคๆ - ไปทางนี้ ไปทางนี้ 249 00:14:31,837 --> 00:14:34,466 โจ รู้หรือเปล่า ว่าเราเดินด้วยกันมาครึ่งไมล์แล้ว 250 00:14:35,144 --> 00:14:36,874 ฉันว่าเราเริ่มสนิทกันแล้วล่ะ 251 00:14:37,315 --> 00:14:39,216 พวกเราหลงทาง 252 00:14:39,786 --> 00:14:41,914 และนายก็ไม่ได้เอ่ยปากจนกระทั่งตอนนี้ 253 00:14:42,125 --> 00:14:43,024 แล้วจะอีกนานแค่ไหน 254 00:14:43,794 --> 00:14:45,194 ฉันก็ไม่รู้ บิอาจิโอ 255 00:14:45,264 --> 00:14:49,998 คอยเปิดหูเปิดตาเอาไว้ เดี๋ยวเราก็เจอทางออก 256 00:15:15,758 --> 00:15:16,623 ตอนนี้เราอยู่ไหน 257 00:15:32,258 --> 00:15:33,556 ที่ไหนสักแห่งที่ฉันเป็นอิสระ 258 00:15:43,380 --> 00:15:44,006 อะไรนะ 259 00:15:47,788 --> 00:15:50,883 ไปกันเถอะ เรายังต้องเดินอีกไกล 260 00:16:12,405 --> 00:16:13,896 สวัสดี 261 00:16:14,342 --> 00:16:15,037 ว่าไง 262 00:16:15,110 --> 00:16:19,275 ฉันอยากแน่ใจ ว่านายไม่โดนลูกหลงเมื่อคืน 263 00:16:19,485 --> 00:16:21,545 อ๋อไม่ ผมรอดมาได้ 264 00:16:22,091 --> 00:16:25,323 แต่ผมต้องติดอยู่กับบิอาจิโอทั้งคืน 265 00:16:25,798 --> 00:16:26,766 ฉันเคยคุยกับเขาครั้งหนึ่ง 266 00:16:26,833 --> 00:16:30,827 เขาบอกว่าลุงของเขา ตายบนกระสวยอวกาศ 267 00:16:30,908 --> 00:16:33,377 เป็นนักอวกาศนี่ใช่ว่าจะดี ใช่ไหม 268 00:16:35,651 --> 00:16:37,119 ก็ใช่ อืม... 269 00:16:38,357 --> 00:16:42,021 รู้ไหมว่าเมื่อคืน พอล ทิ้งฉันแล้วหนีไปเลย 270 00:16:42,765 --> 00:16:45,234 นั่นไม่ใช่สุภาพบุรุษเลย 271 00:16:46,506 --> 00:16:48,498 เอาเครื่องมือออกจากหน้าบ้าน เดี๋ยวนี้ 272 00:16:48,643 --> 00:16:49,736 ผมคุยโทรศัพท์อยู่ 273 00:16:50,147 --> 00:16:51,672 พ่อไม่สนใจ เดี๋ยวนี้ 274 00:16:51,750 --> 00:16:53,116 นายยังอยู่ในสายไหม 275 00:16:53,620 --> 00:16:54,144 ไม่ 276 00:16:54,222 --> 00:16:55,190 นี่ใคร แพทริคเหรอ 277 00:16:55,257 --> 00:16:55,952 เคลลี่ 278 00:16:56,593 --> 00:16:59,995 เคลลี่ ผู้หญิงเหรอ ให้ตาย นี่ถือเป็นเรื่องเซอร์ไพรซ์นะนี่ 279 00:17:00,334 --> 00:17:00,801 พ่อ... 280 00:17:00,868 --> 00:17:03,895 ฟังนะ เคลลี่ โจ คุยต่อไม่ได้แล้วเพราะเขาถูกทำโทษ 281 00:17:04,142 --> 00:17:05,667 เดี๋ยวเขาจะโทรกลับไปหาเธอ 282 00:17:05,744 --> 00:17:08,612 ก่อนเวลานอนใหม่ของเขา หนึ่งทุ่มครึ่ง 283 00:17:08,683 --> 00:17:09,742 ขอให้โชคดีและราตรีสวัสดิ์ 284 00:17:10,020 --> 00:17:10,919 โอเค... 285 00:17:11,990 --> 00:17:16,018 เครื่องมือ เดี๋ยวนี้ ถ้ามันเสีย ลูกจะต้องทำงานใช้ตลอดช่วงปิดเทอม 286 00:17:16,099 --> 00:17:16,896 พ่อพูดจริง 287 00:17:17,168 --> 00:17:18,261 ส่งหนังสือพิมพ์ 288 00:17:18,336 --> 00:17:19,463 พนักงานฟาสต์ฟู้ด 289 00:17:19,539 --> 00:17:22,134 หรือคนล้างจานก็ได้ พ่อไม่สน 290 00:17:22,678 --> 00:17:23,611 ลูกเลือกเอาเอง 291 00:17:23,680 --> 00:17:25,080 หยุดทำตัวเหลวไหล 292 00:17:30,995 --> 00:17:31,894 อ๋อ หยุดแน่... 293 00:17:35,871 --> 00:17:37,863 ฉันเดินทั้งวันแบบนี้ไม่ได้ โจ 294 00:17:37,942 --> 00:17:39,103 โอเค เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 295 00:17:39,178 --> 00:17:40,146 อีกนิดเดียว 296 00:17:40,447 --> 00:17:41,881 ถึงไหน 297 00:17:42,151 --> 00:17:45,019 นายจะให้ฉันดูอะไร นี่เราอยู่ในกลางป่านะ 298 00:17:48,530 --> 00:17:50,021 นี่มันอะไร โจ 299 00:17:50,100 --> 00:17:51,966 นายอยากได้ห้อง หันหน้าเข้าพระอาทิตย์ขึ้นหรือตก 300 00:17:52,037 --> 00:17:53,130 อะไรนะ 301 00:17:53,340 --> 00:17:54,933 นี่คือบ้านใหม่ของพวกเรา 302 00:17:55,410 --> 00:17:57,072 แบบบ้านไม้ของเด็กงั้นเหรอ 303 00:17:57,181 --> 00:17:58,649 ไม่ บ้านจริงๆ เลย 304 00:17:58,717 --> 00:17:59,685 ฉันออกจากบ้านแล้ว 305 00:17:59,919 --> 00:18:01,080 เราทุกคนออกจากบ้าน 306 00:18:01,289 --> 00:18:02,723 นายกำลังพูดเรื่องอะไรกัน 307 00:18:02,791 --> 00:18:05,283 แม่ฉันไม่ให้ออกจากบ้าน ถ้าไม่ได้ใส่ถุงเท้าคู่ใหม่ด้วยซ้ำ 308 00:18:05,364 --> 00:18:07,629 แม่ไม่มีทางยอมให้ฉัน ออกมาอยู่ในป่าแน่ๆ 309 00:18:07,701 --> 00:18:09,499 จะไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ แพทริค 310 00:18:10,107 --> 00:18:11,939 บ้านหลังนี้ พื้นที่แห่งนี้ มันคือของเรา 311 00:18:12,011 --> 00:18:13,843 พวกเราจะมีกฎของตัวเอง 312 00:18:14,115 --> 00:18:15,139 แบบผู้ใหญ่ 313 00:18:15,417 --> 00:18:16,783 แสดงว่าเราจะย้ายมาอยู่กันที่นี่ 314 00:18:16,853 --> 00:18:20,085 และสร้างบ้านจากไม่มีอะไรงั้นเหรอ 315 00:18:20,160 --> 00:18:21,093 มันยากสักแค่ไหนเชียว 316 00:18:21,462 --> 00:18:23,454 แล้วหมอนั่นมาทำอะไรที่นี่ 317 00:18:24,268 --> 00:18:27,363 ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่กล้าปฏิเสธเขา 318 00:18:27,441 --> 00:18:30,070 ไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไรฉันบ้าง 319 00:18:30,247 --> 00:18:32,614 อย่าสนใจ มาอยู่กับฉันนะเพื่อน 320 00:18:33,253 --> 00:18:35,688 ฉันขอโทษ โจ แต่ฉันทำไม่ได้ 321 00:18:37,261 --> 00:18:38,320 โทรหาฉันด้วยถ้าถึงบ้าน 322 00:18:41,569 --> 00:18:42,264 แพทริค 323 00:18:50,654 --> 00:18:51,849 วันนี้ลูกใส่เสื้อสีฟ้าเหรอ 324 00:18:51,923 --> 00:18:53,391 ตัวที่มีกระเป๋าหรือเปล่า 325 00:18:55,297 --> 00:18:56,595 - เขาใส่เสื้อสีฟ้า - ใช่ 326 00:18:58,436 --> 00:18:59,563 ทำไมพูดไม่มีหางเสียงเลย 327 00:18:59,639 --> 00:19:01,904 - นี่ลูกกำลังพูดกับแม่อยู่นะ - ไม่เอาแบบนี้สิ ที่รัก 328 00:19:02,978 --> 00:19:04,002 ขอโทษครับพ่อ 329 00:19:04,081 --> 00:19:05,049 บางครั้งผมก็ไม่รู้ว่าเขาคิดอะไร 330 00:19:05,117 --> 00:19:07,109 นั่นสิ เหมือนกับว่าเขากำลังถูกมองอยู่ 331 00:19:07,187 --> 00:19:09,281 - มีผู้หญิงอยู่แถวนี้หรือเปล่า - นั่นไง ฉันว่าใช่ชัวร์ 332 00:19:09,759 --> 00:19:10,783 เดี๋ยวขอมองดูรอบๆ ก่อน 333 00:19:10,861 --> 00:19:12,523 ผู้หญิงใส่ชุดบิกินี่หรือเปล่า 334 00:19:13,366 --> 00:19:14,834 ไม่ ไม่เห็นเลยสักคน 335 00:19:16,306 --> 00:19:18,070 สงสัยอยู่ในวัยฮอร์โมน 336 00:19:26,859 --> 00:19:27,451 ว่าไง 337 00:19:28,396 --> 00:19:29,091 ฉันเอาด้วย 338 00:19:29,298 --> 00:19:29,993 เรื่องอะไร 339 00:19:30,300 --> 00:19:31,097 บ้านไง 340 00:19:31,169 --> 00:19:31,829 ฉันไปอยู่ด้วย 341 00:19:32,171 --> 00:19:34,697 เยี่ยมเลย ให้ตาย... โอเค 342 00:19:35,010 --> 00:19:35,739 เยี่ยม 343 00:19:35,877 --> 00:19:37,311 เดี๋ยวเราไปกันพรุ่งนี้เลย 344 00:19:38,583 --> 00:19:39,278 จริงเหรอ 345 00:19:41,456 --> 00:19:42,185 ฮัลโหล 346 00:20:09,145 --> 00:20:12,877 โจ นายบอกพ่อว่าไงเวลามาที่นี่ 347 00:20:12,951 --> 00:20:16,319 เราไม่คุยกัน ถึงคุยฉันก็จะไม่บอกอะไรเขา 348 00:20:17,027 --> 00:20:18,893 ให้ตาย เกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับพ่อ 349 00:20:19,698 --> 00:20:20,393 ไม่มีอะไร... 350 00:20:21,302 --> 00:20:23,168 เขาก็แค่ชายแก่ขี้เหงานิสัยห่วย 351 00:20:23,706 --> 00:20:26,073 ฉันอยากจะออกจากบ้าน ก่อนที่จะเป็นเหมือนเขา 352 00:20:26,979 --> 00:20:27,810 โจ 353 00:20:28,416 --> 00:20:29,543 ฉันขอคุยกับนายแป๊ปหนึ่ง 354 00:20:36,933 --> 00:20:37,730 นายทำเหรอ 355 00:20:37,801 --> 00:20:38,427 ใช่แล้ว 356 00:20:38,770 --> 00:20:39,999 ใช้เวลาแป๊ปเดียวเอง 357 00:20:40,373 --> 00:20:41,568 แค่ไม่กี่วัน 358 00:20:45,717 --> 00:20:50,746 "ฉันชื่อ จามาล โคโลราโด ฉันเป็นคนลักพาตัวลูกชายของคุณ 359 00:20:51,529 --> 00:20:52,553 เขาไม่ได้รับอันตราย 360 00:20:52,631 --> 00:20:57,126 และจะเป็นเช่นนั้นต่อไป ถ้าคุณทำตามกฏดังต่อไปนี้" 361 00:20:57,274 --> 00:20:58,765 "จามาล โคโลราโด" 362 00:20:59,879 --> 00:21:01,575 "แอนเฟอร์นี่ เท็กซัส" 363 00:21:03,019 --> 00:21:04,112 "เดอณอน ยูท่าห์" 364 00:21:04,188 --> 00:21:06,555 ใช่ ฉันตั้งตามรูปแบบชื่อ เดนเซล วอชิงตัน 365 00:21:06,626 --> 00:21:08,959 ชื่อแบบคนผิวดำ ส่วนนามสกุลเป็นชื่อรัฐ 366 00:21:11,402 --> 00:21:12,927 นายคุยกับมันล่ะกัน 367 00:21:13,006 --> 00:21:17,501 โอเค บิอาจิโอ ขอบคุณมาก ถึงแม้ว่ามันจะใช้ไม่ได้ 368 00:21:18,283 --> 00:21:19,512 และฟังดูเหยียดผิวสุดๆ 369 00:21:21,122 --> 00:21:22,681 ฉันแค่อยากช่วย 370 00:21:40,560 --> 00:21:41,550 พ่อ 371 00:21:43,566 --> 00:21:45,762 ผมจะไปนอนค้างบ้านแพทริคคืนนี้ 372 00:21:45,904 --> 00:21:46,894 โอเคไหมครับ 373 00:21:47,507 --> 00:21:50,204 ก็ได้ แต่ห้ามอยู่เกินหนึ่งทุ่มครึ่งล่ะ 374 00:21:50,747 --> 00:21:52,010 เดี๋ยวพ่อจะโทรไปเช็คกับคีแนน 375 00:24:03,880 --> 00:24:04,973 อิสระ 376 00:24:11,495 --> 00:24:12,929 ไปตายซะ แฟรงค์ 377 00:24:16,639 --> 00:24:19,370 ฉันมีขนมปังชิแบตต้า พวกเขาเอามาขายแล้ว 378 00:24:19,444 --> 00:24:20,377 แปลกดี 379 00:24:20,446 --> 00:24:21,675 แบบหั่นด้วย 380 00:24:21,749 --> 00:24:22,614 วันนี้วันสำคัญ 381 00:24:22,684 --> 00:24:24,812 คุณนี่บ้าจริงๆ ปกติเราไม่กินอะไรแบบนี้นะ 382 00:24:25,991 --> 00:24:28,984 พ่อแม่ครับ คืนนี้ผมไปค้างบ้านโจ 383 00:24:30,133 --> 00:24:31,362 โอเค ที่รัก 384 00:24:31,435 --> 00:24:32,960 แม่ทำอาหารเย็นแล้ว 385 00:24:33,039 --> 00:24:35,508 เดี๋ยวเอาซุปผักไปกินกับโจล่ะกัน 386 00:24:35,810 --> 00:24:36,778 ไม่เป็นอะไรครับ 387 00:24:36,845 --> 00:24:38,609 เดี๋ยวนี้ไม่มีใครกินซุปผักแล้ว 388 00:24:40,286 --> 00:24:42,380 โอเค นี่เราอยู่ในมิติพิศวงหรือยังไง 389 00:24:42,457 --> 00:24:44,255 ทุกคนชอบกินซุปผักกันทั้งนั้น 390 00:24:44,328 --> 00:24:45,660 - คุณได้ยินที่เขาพูดไหม - ผมได้ยิน 391 00:24:45,730 --> 00:24:46,857 - พระเจ้า... - เขาเหมือนคุณเลย 392 00:24:46,932 --> 00:24:49,868 ฟังนะ บอกคุณทอยว่าให้กินกับข้าวสวย 393 00:24:49,938 --> 00:24:50,962 มันจะอร่อยขึ้น 394 00:24:51,041 --> 00:24:53,510 แม่ ไม่ ไม่เอาซุปผัก 395 00:24:53,579 --> 00:24:55,275 ผมจะไม่เอาซุปผักไปด้วย 396 00:24:55,350 --> 00:24:57,910 เดี๋ยวแม่ไปหยิบทัปเปอร์แวร์ก่อน เอามะเขือเทศไปด้วย 397 00:25:15,089 --> 00:25:15,852 พระเจ้า... 398 00:25:46,351 --> 00:25:47,512 - นายโอเคไหม - ไม่ 399 00:25:48,756 --> 00:25:50,691 ฉันไม่โอเค ฉันตื่นเต้น 400 00:25:50,760 --> 00:25:52,228 เราจะทำมันจริงๆ เหรอ 401 00:25:52,831 --> 00:25:53,696 แน่นอน 402 00:25:55,269 --> 00:25:56,828 ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อน โจ 403 00:25:56,905 --> 00:25:58,168 ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี 404 00:25:59,177 --> 00:26:00,543 ฉันก็ไม่เคยทำอะไรแบบนี้ 405 00:26:01,515 --> 00:26:02,505 นั่นแหละคือเหตุผลที่เราทำ 406 00:26:02,584 --> 00:26:04,678 ฉันรู้ 407 00:26:05,289 --> 00:26:09,784 ก่อนที่จะตัดสินใจทำอะไรก็ตาม ฉันพูดกับตัวเองเสมอว่า 408 00:26:09,865 --> 00:26:13,358 ฉันจะไม่ทำ ถ้าเกิดพระเจ้า มาห้ามภายใน 30 วินาที 409 00:26:14,007 --> 00:26:14,838 คือว่า... 410 00:26:14,908 --> 00:26:16,900 มันเป็นสิ่งที่ฉันยึดถือมาตลอด 411 00:26:16,979 --> 00:26:19,471 ถ้านายไม่อยากทำก็ไม่เป็นอะไรแต่... 412 00:26:20,753 --> 00:26:21,618 นายอยากลองไหม 413 00:26:22,123 --> 00:26:23,614 เอาสิ 414 00:26:25,998 --> 00:26:28,399 โอเค งั้นเรามาหลับตากัน 415 00:26:40,059 --> 00:26:41,527 - โอเค ไปกันเถอะ - อะไรนะ 416 00:26:42,530 --> 00:26:45,090 ไม่ เมื่อกี้ฟ้าผ่า ต้องเป็นลางบอกเหตุแน่ๆ 417 00:26:45,169 --> 00:26:48,537 ไม่เอาน่า ก็แค่ฟ้าร้อง นั่นต้นไม้ นั่นก้อนหิน 418 00:26:49,044 --> 00:26:50,376 นี่เขาเรียกว่าธรรมชาติ 419 00:26:50,479 --> 00:26:51,344 ไม่ใช่ลางบอกเหตุอะไร 420 00:26:52,083 --> 00:26:53,278 นายลองตั้งสติให้ดี 421 00:26:53,986 --> 00:26:54,385 ตั้งสติเหรอ 422 00:26:54,454 --> 00:26:56,548 ไม่ใช่อีกาจะบินมาบอกเราว่าห้ามไป 423 00:26:56,625 --> 00:26:57,786 ก็ได้ ไปกัน 424 00:27:23,545 --> 00:27:25,036 พระเจ้า... 425 00:27:34,601 --> 00:27:35,261 พร้อมยัง 426 00:27:37,540 --> 00:27:38,701 โอเค เปิดกระเป๋ากัน 427 00:27:46,525 --> 00:27:47,322 ฉันมาคนแรก 428 00:27:48,062 --> 00:27:49,758 ให้ตายสิ 429 00:27:50,833 --> 00:27:51,766 เจ๋ง 430 00:28:51,521 --> 00:28:52,318 เยี่ยมเลย 431 00:29:05,349 --> 00:29:06,044 แพทริค 432 00:29:08,755 --> 00:29:09,450 แพทริค 433 00:29:14,100 --> 00:29:14,590 ให้ตายสิ 434 00:29:14,667 --> 00:29:15,794 นี่มันกี่โมงแล้ว 435 00:29:15,870 --> 00:29:17,463 ใครจะสน เราอยู่ในป่าแล้ว 436 00:29:17,940 --> 00:29:18,964 ไม่มีนาฬิกาในป่า 437 00:29:19,043 --> 00:29:20,011 ไปสำรวจกันเถอะ 438 00:29:20,079 --> 00:29:20,944 อะไรนะ 439 00:29:21,014 --> 00:29:21,606 อะไร 440 00:29:21,681 --> 00:29:23,343 ในป่าก็ต้องมีนาฬิกาสิ 441 00:29:23,752 --> 00:29:25,550 นายเดินออกไปกลางแจ้ง 442 00:29:26,224 --> 00:29:26,953 แหงนหน้ามองพระอาทิตย์ 443 00:29:27,026 --> 00:29:29,928 ยิ่งมันอยู่ไกลมากเท่าไร ก็แสดงว่าเป็นช่วงสายๆ แล้ว 444 00:30:29,651 --> 00:30:34,885 พวกเราขอสาบาน ด้วยเกียรติและคำมั่นของมิตรภาพ 445 00:30:35,362 --> 00:30:38,389 ว่าจะไม่บอกให้ใครรู้เกี่ยวกับบ้านหลังนี้ 446 00:30:38,468 --> 00:30:42,371 และจะไม่เปิดเผยสถานที่แห่งนี้ หรือนำผู้ใดก็ตามเข้ามา 447 00:30:42,443 --> 00:30:46,574 ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป เราจะต้มน้ำดื่ม 448 00:30:46,651 --> 00:30:50,144 หากินในป่า สร้างแหล่งพักพิง 449 00:30:50,225 --> 00:30:51,750 และเป็นเจ้านายของตัวเอง 450 00:30:56,571 --> 00:30:59,006 โอเค เราต้องตั้งชื่อเท่ๆ ให้กับทุกอย่าง 451 00:30:59,077 --> 00:31:00,739 ชื่อที่ฟังดูเป็นตำนาน 452 00:31:00,813 --> 00:31:01,644 จำเป็นด้วยเหรอ 453 00:31:02,683 --> 00:31:04,242 ต้นไม้แห่งโชคชะตา 454 00:31:11,968 --> 00:31:13,493 แพทริคเป็นนักมวยปล้ำโรงเรียน 455 00:31:13,572 --> 00:31:14,540 ใช่ค่ะ เก่งด้วย 456 00:31:14,607 --> 00:31:15,802 - เก่งสุดๆ - เป็นนักมวยปล้ำที่เก่ง 457 00:31:16,010 --> 00:31:18,275 แบบไหนครับ เกรกโก-โรมันหรือในสังเวียน 458 00:31:18,348 --> 00:31:19,475 อย่าตอบคำถาม 459 00:31:19,550 --> 00:31:20,518 เกรกโก-โรมันครับ 460 00:31:20,586 --> 00:31:21,417 ปล้ำในสังเวียนเป็นยังไง 461 00:31:21,488 --> 00:31:22,956 ก็แบบเป็นอาชีพ 462 00:31:23,525 --> 00:31:25,926 คุณคิดว่า โจ หนีออกจากบ้าน เพราะต้องการพิสูจน์อะไรหรือเปล่า 463 00:31:26,030 --> 00:31:27,259 เดี๋ยวก่อนนะ 464 00:31:27,333 --> 00:31:29,700 เรายังไม่รู้ว่า พวกเขาหนีออกจากบ้านหรือเปล่า 465 00:31:30,005 --> 00:31:33,134 มันไม่มีเหตุผลเลย ที่แพทริคต้องหนีออกจากบ้าน 466 00:31:33,211 --> 00:31:35,271 - แพทริค ไม่ใช่คนแบบนั้น ผมรู้ดี - โอเค 467 00:31:35,582 --> 00:31:37,414 ถูกต้อง นี่มันคดีลักพาตัวชัดๆ 468 00:31:37,486 --> 00:31:40,422 คนร้ายจับพวกเขาไป แล้วยังเอาอาหารกระป๋องไปหมดด้วย 469 00:31:40,692 --> 00:31:42,593 ฉันก็ไม่อยากยอมรับ แต่แฟรงค์พูดถูก 470 00:31:42,663 --> 00:31:43,596 ตอนนี้เราต้องคาดการณ์ว่า 471 00:31:43,665 --> 00:31:46,396 นี่คือการลักพาตัว 472 00:31:48,241 --> 00:31:48,936 ใครจะไปรู้ 473 00:31:49,944 --> 00:31:54,279 พวกตำรวจ โดยเฉพาะพวกไอริช ชอบคิดแต่ในแง่ลบ 474 00:31:56,090 --> 00:31:57,991 คุณนายคีแนน ฉันขอรับรองว่า... 475 00:31:58,061 --> 00:32:00,121 ไม่มีอะไรที่สำคัญไปกว่า การหาตัวลูกคุณ 476 00:32:00,199 --> 00:32:03,033 ไม่ พวกไอริชก็คือคนดำในยุโรปนี่เอง 477 00:32:03,104 --> 00:32:05,039 - คนดำในยุโรป พูดเลย - โอ้ พระเจ้า 478 00:32:05,475 --> 00:32:06,602 รุนแรงไปหรือเปล่า 479 00:32:06,678 --> 00:32:07,668 - ให้ตายสิ - โอเค 480 00:32:08,248 --> 00:32:10,046 ที่รัก ผมก็คนไอริช 481 00:32:10,752 --> 00:32:13,187 พวกเราเครียดกันมาก ขอโทษครับผู้กอง 482 00:32:13,425 --> 00:32:15,326 แพทริค เคยเป็นลูกชายคนเดียวของเรา 483 00:32:15,395 --> 00:32:15,953 ยังเป็น 484 00:32:16,030 --> 00:32:16,861 คุณรู้ได้ยังไง 485 00:32:16,931 --> 00:32:17,796 ฉันรู้ 486 00:32:18,001 --> 00:32:19,731 - รู้ได้ไง - ฉันมั่นใจ 487 00:32:20,172 --> 00:32:21,970 ฟังนะ ตามรายงานของเรา 488 00:32:22,042 --> 00:32:25,479 อาหารและเครื่องใช้ในครัวหายไป มูลค่าประมาณ 100 ดอลล่าร์ 489 00:32:25,549 --> 00:32:29,350 จากบ้านคุณทอย เครื่องปิ้งย่างกับอุปกรณ์ต่างๆ 490 00:32:29,423 --> 00:32:31,221 และเงินอีก 240 ดอลล่าร์ 491 00:32:31,294 --> 00:32:33,593 ฉันมั่นใจว่าคุณจะไม่แจ้งความ 492 00:32:39,210 --> 00:32:41,475 แฟรงค์ คุณจะแจ้งความจับ โจ หรือไม่ 493 00:32:44,320 --> 00:32:45,344 ตอนนี้คงยัง 494 00:32:46,824 --> 00:32:48,452 เขาเอาเกมเศรษฐีไปด้วย 495 00:32:48,528 --> 00:32:49,962 นี่มันหยามกันชัดๆ 496 00:32:50,032 --> 00:32:52,501 บางทีเขาก็อยากมีของที่ทำให้นึกถึงพ่อ 497 00:32:52,736 --> 00:32:54,671 ไม่มีทาง เขาเกลียดเกมเศรษฐี 498 00:32:54,740 --> 00:32:55,969 ลูกก็เห็นจากคืนวันก่อน 499 00:32:56,044 --> 00:32:58,309 แต่เขาก็เคยชอบเกมนี้มากนะ 500 00:32:58,515 --> 00:33:00,177 ตอนที่เรา 4 คนเล่นด้วยกัน 501 00:33:00,652 --> 00:33:02,678 เหมือนพ่อไปเหยียบย่ำ ความทรงจำของเขา 502 00:33:03,792 --> 00:33:05,283 แล้วจะให้พ่อทำยังไง เฮทเธอร์ 503 00:33:05,362 --> 00:33:08,161 ถ้าเกิดพ่อตาย เขาก็คงเลิกเศร้าใน 6 อาทิตย์ 504 00:33:08,468 --> 00:33:11,802 คุณพ่อครับ อาหารจีนมาแล้ว 505 00:33:11,874 --> 00:33:14,036 - ผมอยากจะขอ... - เท่าไหร่ 506 00:33:14,780 --> 00:33:16,146 51 เหรียญ 507 00:33:16,217 --> 00:33:17,378 51 เหรียญเลยเหรอ 508 00:33:17,920 --> 00:33:19,013 ลูกสั่งอะไรมาเยอะแยะ 509 00:33:19,090 --> 00:33:20,524 - เฮทเธอร์ - อย่ามาโทษหนู 510 00:33:20,592 --> 00:33:21,958 หนูแค่สั่งเกี๊ยว ไม่หิวเลยด้วยซ้ำ 511 00:33:22,029 --> 00:33:26,490 ผมสั่งกุ้งกับซอสล็อบสเตอร์มา 512 00:33:26,571 --> 00:33:28,699 คิดว่ามันคงไม่แพงมาก 513 00:33:28,775 --> 00:33:29,970 เราจะได้แบ่งกันกิน 514 00:33:30,045 --> 00:33:31,274 ไม่แพง 515 00:33:31,347 --> 00:33:33,316 - กุ้งกับซอสล็อบสเตอร์นี่นะ - ใช่ 516 00:33:34,286 --> 00:33:37,688 ฉันคิดไม่ออกเลยว่า จะมีอาหารอะไรในโลกแพงไปกว่านี้ 517 00:33:39,497 --> 00:33:40,465 - ว่าไง - เฮ้ 518 00:33:42,503 --> 00:33:43,300 นายชื่ออะไร 519 00:33:43,371 --> 00:33:44,771 ชื่อฝรั่งของผมคือ แกรี่ 520 00:33:44,840 --> 00:33:46,399 แกรี่ นายเคยมีวันแย่ๆ บ้างหรือเปล่า 521 00:33:46,911 --> 00:33:47,970 เป็นยังไงครับ 522 00:33:48,114 --> 00:33:49,582 ก็วันแบบที่ฉันกำลังเจออยู่นี่ไง 523 00:33:49,650 --> 00:33:51,846 ผมไม่รู้ว่าคุณเจออะไรมาบ้าง 524 00:33:51,954 --> 00:33:54,617 วันที่นายรู้สึกว่า มีใครกำลังฉี่รดหน้าทั้งวัน 525 00:33:54,727 --> 00:33:55,956 นั่นคือวันดีหรือไม่ดี 526 00:33:57,232 --> 00:33:58,564 - ไม่ดีสิ - ไม่ดี 527 00:34:00,405 --> 00:34:04,570 แกรี่ ทุกครั้งที่ส่งอาหาร นายเห็นขนาดของเกี๊ยวน้ำหรือเปล่า 528 00:34:05,048 --> 00:34:06,710 เกี๊ยวน้ำขนาดมันใหญ่เกินไป เพื่อนเอ๋ย 529 00:34:06,784 --> 00:34:08,047 แต่ทุกคนชอบนะครับ 530 00:34:08,121 --> 00:34:09,680 มีหลายคนถามเคล็ดลับ 531 00:34:09,857 --> 00:34:11,120 แต่เราไม่บอกใคร 532 00:34:11,194 --> 00:34:12,059 มันคือสูตรพิเศษของเรา 533 00:34:12,129 --> 00:34:14,724 เราถูกฝึกให้รับมือ กับคนที่ต้องการสูตรอาหารของเรา 534 00:34:14,800 --> 00:34:15,961 เรามีวลีที่ท่องขึ้นใจด้วย 535 00:34:16,037 --> 00:34:16,800 งั้นว่ามา 536 00:34:16,904 --> 00:34:17,963 ถึงตายก็ไม่ให้ 537 00:34:18,041 --> 00:34:19,339 ฉันเห็นความสำคัญของเกี๊ยวน้ำแล้ว 538 00:34:19,410 --> 00:34:20,935 ฉันสามารถเรียกเด็กทั้งซอยมาที่บ้าน 539 00:34:21,013 --> 00:34:24,108 แล้วขึ้นไปกระโดดเล่น บนเกี๊ยวน้ำชิ้นนี้ได้เลย 540 00:34:24,186 --> 00:34:26,451 - แดกดันเหรอ ผมเข้าใจ - เหมือนบ้านตุ๊กตา 541 00:34:26,524 --> 00:34:27,583 ฉลาดจังนะเรา 542 00:34:27,659 --> 00:34:29,491 ฉันมีคำถามสำหรับนาย แกรี่ 543 00:34:29,563 --> 00:34:33,625 นายจะให้ฉัน ที่มีปากขนาดเท่ากับ มนุษย์ทั่วไป กินมันได้ยังไง 544 00:34:33,705 --> 00:34:36,231 นายจะให้ฉันถอดกราม เหมือนงูอนาคอนด้าหรือยังไง 545 00:34:36,310 --> 00:34:37,278 หรือจะให้ฉันวางไว้บนท้อง 546 00:34:37,346 --> 00:34:38,245 แล้วให้มันซึมเข้าไปเอง 547 00:34:38,314 --> 00:34:39,942 - พ่อ พอได้แล้ว... - มันใหญ่เกินไป 548 00:34:40,018 --> 00:34:41,611 พระเจ้า 549 00:34:41,888 --> 00:34:43,288 จ่ายเขาไปเถอะ 550 00:34:43,358 --> 00:34:45,657 ใช่ คุณน่าจะมีช้อนส้อมอยู่ในบ้านนะ 551 00:34:45,729 --> 00:34:47,960 พ่อคุณจะได้ไม่ต้องถอดกรามเหมือนงู 552 00:34:48,034 --> 00:34:48,694 ไปได้แล้ว 553 00:34:48,768 --> 00:34:50,430 ฉันก็เห็นด้วย เกี๊ยวน้ำของนายมันใหญ่เกินไป 554 00:34:50,505 --> 00:34:51,370 ไม่มีมนุษย์คนไหนกินมันได้ 555 00:34:51,440 --> 00:34:54,171 - ผมไงกินได้ - ราตรีสวัสดิ์ แกรี่ 556 00:34:56,751 --> 00:34:58,276 บ้านนี้เพี้ยนทั้งหลัง 557 00:34:58,488 --> 00:35:00,650 ห้ามกินข้าวหรือพาสต้า 558 00:35:00,725 --> 00:35:02,284 ถึงเวลาที่เราจะต้องหากินตามธรรมชาติ 559 00:35:02,362 --> 00:35:03,159 บิอาจิโอ 560 00:35:04,867 --> 00:35:06,358 นายเข้าป่าไปกับฉัน 561 00:35:06,938 --> 00:35:07,837 แพทริค 562 00:35:08,541 --> 00:35:09,770 - นาย... - โอเค ฉันเข้าใจ 563 00:35:09,843 --> 00:35:12,938 ฉันเก็บพวกผลไม้และเห็ด 564 00:35:13,017 --> 00:35:14,485 ฟังดูสมเหตุสมผลดี 565 00:35:16,691 --> 00:35:20,924 อะไร นายควรเป็นนักล่า เพราะนายแข็งแรงกว่าทุกคนงั้นเหรอ 566 00:35:21,200 --> 00:35:21,997 ใช่สิ 567 00:35:30,385 --> 00:35:32,115 อย่าดื่มน้ำ 568 00:35:32,556 --> 00:35:33,751 จริงด้วย 569 00:35:34,093 --> 00:35:35,686 ฉันดีใจที่นายมา บิอาจิโอ 570 00:35:35,795 --> 00:35:39,027 นี่คือจุดก้าวข้ามวัยของพวกเราชัดๆ 571 00:35:39,103 --> 00:35:41,902 นายเคยรู้สึกแบบนี้กับตัวเองหรือเปล่า 572 00:35:41,974 --> 00:35:43,840 อยู่ด้วยด้วยสัญชาติญาณ อยู่กับธรรมชาติ 573 00:35:44,480 --> 00:35:45,243 รู้สึก... 574 00:35:45,882 --> 00:35:46,941 มีอำนาจแบบนี้ 575 00:35:48,721 --> 00:35:49,552 ฉันก็ไม่รู้ 576 00:35:50,558 --> 00:35:53,027 จริงๆฉันยังไม่แน่ใจเลย ว่าตัวเองเป็นเพศไหน 577 00:35:54,667 --> 00:35:55,600 นายรังเกียจหรือเปล่า 578 00:35:57,372 --> 00:35:58,237 เราเสียเวลามากแล้ว 579 00:36:00,412 --> 00:36:02,108 ไปทางนี้กันเถอะ เพื่อนเกลอ 580 00:36:05,322 --> 00:36:06,255 ถ้าขึ้นไปถึงยอด 581 00:36:07,192 --> 00:36:10,788 นายจะได้เห็นกระทิง มันงดงามมาก 582 00:36:11,033 --> 00:36:12,092 เตรียมอาวุธให้พร้อม 583 00:36:22,055 --> 00:36:23,284 ไปกันเถอะบิอาจิโอ มาเร็ว 584 00:36:23,358 --> 00:36:25,293 แต่อาหารที่นี่อร่อยมาก 585 00:36:26,230 --> 00:36:27,755 บอสตันมาร์เก็ต... 586 00:36:28,668 --> 00:36:29,863 นั่นมันของจากชีวิตเก่าพวกเรา 587 00:36:31,173 --> 00:36:32,163 ชีวิตที่อ่อนแอของเรา 588 00:36:38,287 --> 00:36:38,947 รอตรงนี้ 589 00:36:48,641 --> 00:36:49,574 เราจะจับอะไร 590 00:36:49,877 --> 00:36:50,742 หนูงั้นเหรอ 591 00:36:51,414 --> 00:36:52,347 หนูอะไร 592 00:36:52,416 --> 00:36:54,282 ดูนี่ซะก่อน นี่มันอาหารของราชาชัดๆ 593 00:36:55,088 --> 00:36:56,454 มีหมีอยู่ในป่านี้หรือเปล่า 594 00:36:58,361 --> 00:36:59,056 หวังว่านะ 595 00:36:59,730 --> 00:37:01,323 ถ้าเป็นหมีเราคงมีกินทั้งเดือน 596 00:37:07,179 --> 00:37:08,545 เราต้องทำให้มันหมดกำลังใจก่อน 597 00:37:09,416 --> 00:37:12,181 หมีที่หมดพลังใจ จะไม่มีกระจิตกระใจต่อสู้ 598 00:37:16,197 --> 00:37:17,665 น่าจะเป็นแบบนั้นนะ 599 00:37:19,903 --> 00:37:20,836 แต่กรงคงเล็กไปหน่อย 600 00:37:23,578 --> 00:37:25,672 1 2 3 4 5... 601 00:37:56,043 --> 00:37:57,102 ทำไมกางเกงนายยังมีป้ายราคา 602 00:38:00,852 --> 00:38:02,684 นี่นายซื้อเสื้อผ้าใหม่เหรอ 603 00:38:03,424 --> 00:38:04,983 มันมาแบบนี้... มันเป็นสไตล์ 604 00:38:09,469 --> 00:38:11,165 เยี่ยม มาเร็ว 605 00:38:12,208 --> 00:38:13,267 ลืมดาบ 606 00:38:17,052 --> 00:38:17,781 ได้แล้ว 607 00:38:20,325 --> 00:38:21,793 พระเจ้า โอเค 608 00:38:21,860 --> 00:38:23,954 พลิกขึ้นมาฉันจะ... 609 00:38:25,335 --> 00:38:26,098 ปลิดชีวิตมันเอง 610 00:38:26,170 --> 00:38:26,933 ฟันบริเวณคอ 611 00:38:27,005 --> 00:38:28,439 - อย่าทำให้เนื้อเสีย - ฉันรู้ ฉันรู้ 612 00:38:28,507 --> 00:38:29,531 มันอาจขอร้องชีวิต อย่าไปฟัง 613 00:38:29,610 --> 00:38:32,045 - เยือกเย็น สมาธิอยู่ที่ดาบ - ตกลง 614 00:38:32,115 --> 00:38:32,810 มันอาจต่อรอง 615 00:38:32,882 --> 00:38:33,611 - เป็นธรรมชาติของสัตว์ - พลิกซะทีสิ 616 00:38:33,684 --> 00:38:34,481 ก็ได้ 617 00:38:44,239 --> 00:38:47,505 ฉันก็แค่แปลกใจว่านายเจอไก่ในป่าเหรอ 618 00:38:48,681 --> 00:38:50,912 ใช่ ถูกต้อง 619 00:38:52,088 --> 00:38:53,021 เก่งจังนะ 620 00:38:53,658 --> 00:38:57,561 บิอาจิโอ พุดดิ้งข้าวโพดของนายสุดยอดไปเลย 621 00:38:58,234 --> 00:38:59,566 ฉันอยากรู้วิธีทำ 622 00:39:07,919 --> 00:39:08,579 พระเจ้า 623 00:39:09,156 --> 00:39:10,021 เก็บทำไม 624 00:39:10,993 --> 00:39:13,292 เพื่อน แถวนี้มีหนูนะ 625 00:39:13,464 --> 00:39:14,659 แล้วรู้ไหมว่ามีหนูต้องมีอะไร 626 00:39:14,733 --> 00:39:15,894 มีคำถามโง่ๆ หรือเปล่า 627 00:39:15,968 --> 00:39:17,459 ไม่ มีหนูก็มีงู 628 00:39:17,539 --> 00:39:21,032 ในภาษาอิตาลี งูแปลว่าไอ้จ้อนซาตาน 629 00:39:21,246 --> 00:39:22,214 ไม่ใช่ 630 00:39:22,282 --> 00:39:23,580 แต่มันก็คล้าย ใช่ไหมล่ะ 631 00:39:23,651 --> 00:39:24,812 ตามใจเถอะ 632 00:39:25,321 --> 00:39:29,122 ตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไป เศษอาหารต้องโยนเข้ากองไฟ 633 00:39:29,196 --> 00:39:30,164 หรือไม่ก็ฝังดิน 634 00:39:30,231 --> 00:39:32,393 ให้ตายสิ ทำไมนายต้องซีเรียสตลอดเวลา 635 00:39:32,469 --> 00:39:33,300 สนุกกับมันหน่อย 636 00:39:33,370 --> 00:39:34,838 ฉันไม่ได้ซีเรียสตลอดเวลา 637 00:39:34,906 --> 00:39:38,035 ฉันเพิ่งเจอคราบงูเมื่อ 2 ชั่วโมงที่แล้ว 638 00:39:38,180 --> 00:39:40,206 ฉันเคยอ่านเจอว่าสัตว์มองเห็นความกลัว 639 00:39:40,284 --> 00:39:41,479 ฉันคิดว่านายอ่านไม่ออก 640 00:39:41,787 --> 00:39:42,652 ไม่ ฉันอ่านออก 641 00:39:44,292 --> 00:39:45,260 แต่ร้องไห้ไม่เป็น 642 00:39:46,897 --> 00:39:47,830 เสียใจด้วย 643 00:39:53,144 --> 00:39:55,773 โอเค เราแกะรอยโทรศัพท์ของโจ และแพทริคได้จากรถบัสคันนี้ 644 00:39:55,848 --> 00:39:56,611 ซาวาโนวิค, 645 00:39:56,683 --> 00:39:59,847 ดีทเซล เช็คใต้เบาะรถ ลองดูด้วยว่าห้องน้ำล็อคหรือเปล่า 646 00:39:59,923 --> 00:40:02,449 นี่คือรูปสเก็ตของเขาในสภาพปัจจุบัน 647 00:40:02,529 --> 00:40:04,361 หนวดเคราอาจจะยาวกว่านี้ 648 00:40:04,432 --> 00:40:05,491 พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 649 00:40:05,568 --> 00:40:07,628 เสียเวลาเปล่า เดวิส 650 00:40:07,705 --> 00:40:09,401 คุณลองเช็คที่เก็บสัมภาระก็ได้ 651 00:40:10,044 --> 00:40:12,275 ไม่มีอากาศหายใจมากนัก แต่... 652 00:40:12,348 --> 00:40:15,375 ลูกของเราหนีออกจากบ้านเมื่อ 8 ปีก่อน 653 00:40:15,454 --> 00:40:17,150 - โทษที - แล้วเขากลับมาใช่ไหม 654 00:40:17,225 --> 00:40:21,424 มันเป็นช่วงเวลาที่ลำบาก 655 00:40:21,500 --> 00:40:23,298 พระเจ้า อย่าพูดอะไรต่อเลย 656 00:40:23,370 --> 00:40:24,998 - เขาหมายความว่าไง - เขาไม่ได้พูดอะไร 657 00:40:25,074 --> 00:40:26,599 คุณต้องให้กำลังใจกันและกัน... 658 00:40:26,677 --> 00:40:27,440 - คุณคะ - โอ้ พระเจ้า 659 00:40:27,512 --> 00:40:28,571 เอาเขากลับขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 660 00:40:28,647 --> 00:40:29,342 เดวิส 661 00:40:29,416 --> 00:40:32,147 ผมไม่ต้องการขึ้นรถ ผมเป็นจิตแพทย์มีใบประกอบ 662 00:40:32,488 --> 00:40:35,356 นี่กระเป๋าของโจ มันว่างเปล่า 663 00:40:37,332 --> 00:40:38,561 นั่นโทรศัพท์ของแพทริค 664 00:40:38,634 --> 00:40:39,499 นั่นของโจ 665 00:40:39,669 --> 00:40:41,194 แล้วเพจเจอร์นั่นของใคร 666 00:40:42,041 --> 00:40:42,906 เจ๋งจริง 667 00:40:44,946 --> 00:40:47,381 เดี๋ยวนะ นั่นอะไร 668 00:40:47,452 --> 00:40:48,147 นั่นหมายความว่ายังไง 669 00:40:48,220 --> 00:40:49,688 มันคือหมากของเกมเศรษฐี 670 00:40:49,756 --> 00:40:51,019 หมากของผม 671 00:40:52,695 --> 00:40:53,924 เขากำลังท้าทายผม 672 00:40:55,568 --> 00:40:57,059 เขาเหมือนนักฆ่าจักรราศีเลย 673 00:40:57,472 --> 00:40:59,441 ความหวังยิ่งทำให้คุณรู้สึกแย่ 674 00:40:59,509 --> 00:41:00,568 ผมแค่พูดจากประสบการณ์ 675 00:41:14,572 --> 00:41:16,234 นี่ 676 00:41:16,310 --> 00:41:17,903 พวกเราต้องตีเป็นจังหวะ 677 00:41:17,979 --> 00:41:21,882 พร้อมไหม 1 2 1 2 3 4 678 00:42:17,765 --> 00:42:18,562 ดื่ม 679 00:42:25,848 --> 00:42:27,248 พวกเรามีน้ำมีที่นอน 680 00:42:27,318 --> 00:42:28,718 พวกเรามีอาหารดีๆ ให้กินทุกวัน 681 00:42:28,787 --> 00:42:30,346 แถมยังไม่ต้องตอบคำถามใคร 682 00:42:31,860 --> 00:42:32,759 พวกเราคือผู้ใหญ่ 683 00:42:34,165 --> 00:42:34,894 จริงสิ 684 00:42:36,369 --> 00:42:37,098 เราเป็นผู้ใหญ่แล้วเหรอ 685 00:42:37,171 --> 00:42:38,195 มันเกิดขึ้นแล้ว 686 00:42:40,277 --> 00:42:41,142 แล้วแต่นาย 687 00:42:41,313 --> 00:42:42,576 ก็อย่างที่ฉันพูด 688 00:42:42,748 --> 00:42:45,513 สิ่งเดียวที่ยังขาดไปก็คือ จากทุกอย่างที่เรามี 689 00:42:47,825 --> 00:42:48,849 ก็คือผู้หญิงในกลุ่ม 690 00:42:49,997 --> 00:42:51,124 เรามี บิอาจิโอ ไง 691 00:42:52,835 --> 00:42:53,803 ไอ้นั่นไม่นับ 692 00:43:01,686 --> 00:43:02,619 สวัสดี 693 00:43:03,624 --> 00:43:05,252 พวกคุณต้องการอะไร 694 00:43:05,327 --> 00:43:08,855 ลูกกอล์ฟที่ฉันใช้ ราคาประมาณ 350 เหรียญ 695 00:43:08,934 --> 00:43:10,903 ขอแลกกับมันฝรั่งถุง และเบียร์ล่ะกัน 696 00:43:10,971 --> 00:43:13,099 แล้วขอเงินทอนส่วนต่างด้วย ขอบใจมากสาวน้อย 697 00:43:13,177 --> 00:43:15,737 โอเค ทางเราไม่มีนโยบายใช้ของแลกของ 698 00:43:17,518 --> 00:43:20,545 อะไรคือนโยบายของแลกของ 699 00:43:20,624 --> 00:43:23,492 ของแลกของคือ การใช้ของ แลกการบริการหรือสินค้าแทนที่จะใช้เงิน 700 00:43:23,564 --> 00:43:25,658 แสดงว่าเธอยอมรับ ว่านี่คือของที่มูลค่าเท่ากับสินค้าของเธอ 701 00:43:25,734 --> 00:43:27,134 ใช่ แต่เราไม่มีนโยบายแลกของ... 702 00:43:27,205 --> 00:43:28,366 นั่นไม่ใช่ประเด็น 703 00:43:46,977 --> 00:43:48,104 พวกนายกลายเป็นข่าวดังแล้ว โจ 704 00:43:48,180 --> 00:43:50,240 พ่อนายออกทีวีช่อง เค-19 ด้วย 705 00:43:50,317 --> 00:43:51,307 โอเค ได้โปรด 706 00:43:51,386 --> 00:43:53,821 ผมเชื่อว่าพ่อคงชอบใจทุกวินาทีแน่ๆ 707 00:43:53,890 --> 00:43:55,882 โจ อย่าพูดแบบนั้นสิ 708 00:43:57,198 --> 00:44:02,000 แล้วแพทริคไว้หนวดเครา เหมือนในรูปหรือเปล่า 709 00:44:02,341 --> 00:44:04,537 ใช่ เขาดูเหมือนคนป่าเลย 710 00:44:04,612 --> 00:44:06,342 ของผมยังไม่ค่อยขึ้นเท่าไหร่ 711 00:44:06,650 --> 00:44:08,448 นายต้องดูแลจัดทรงมันบ้างนะ 712 00:44:08,654 --> 00:44:11,647 จริงสิ เหมือนเคราแพะของพอลงั้นเหรอ 713 00:44:14,599 --> 00:44:16,090 นายคงไม่ได้ยินข่าว 714 00:44:17,538 --> 00:44:18,972 พอลกับฉันเลิกกันแล้ว 715 00:44:20,711 --> 00:44:21,770 เรายังไม่จบกัน เคลลี่ 716 00:44:24,952 --> 00:44:26,011 เรายังไม่จบกัน 717 00:44:32,435 --> 00:44:34,267 ไม่เลย ผมไม่ได้ยินข่าวนี้เลย 718 00:44:38,246 --> 00:44:39,043 เสียใจด้วยนะ 719 00:44:40,517 --> 00:44:45,683 ผมมาชวนคุณไปทานอาหารค่ำ 720 00:44:46,496 --> 00:44:48,931 เหมือนกับการฉลองขึ้นบ้านใหม่ 721 00:44:49,001 --> 00:44:51,095 - ถ้าคุณอยากไปนะ - แน่นอน ฉันอยากไป 722 00:44:51,172 --> 00:44:53,539 แต่ฉันจะไปได้ยังไง 723 00:44:53,610 --> 00:44:55,010 ต้องปิดตาเดินไปหรือเปล่า 724 00:44:55,080 --> 00:44:58,517 มันเป็นเรื่องซีเรียสมาก และสำคัญมาก 725 00:44:58,587 --> 00:45:00,988 ที่คุณจะไม่บอกใครให้รู้ และห้ามพาใครมาด้วย 726 00:45:01,059 --> 00:45:01,719 - ตกลง - โอเค 727 00:45:01,793 --> 00:45:04,319 - นี่มันเรื่องคอขาดบาดตาย - ก็ได้ ก็ได้ 728 00:45:04,399 --> 00:45:04,889 ก็ได้ 729 00:45:25,474 --> 00:45:26,134 เจ๋ง 730 00:45:27,645 --> 00:45:28,408 โจ 731 00:45:53,430 --> 00:45:54,090 เพื่อน 732 00:45:55,100 --> 00:45:56,033 บิอาจิโอ 733 00:45:57,071 --> 00:45:58,869 นายพรางตัวได้ห่วยมาก 734 00:46:02,715 --> 00:46:03,341 เพื่อน 735 00:46:04,318 --> 00:46:05,149 โจอยู่ไหน 736 00:46:05,220 --> 00:46:05,983 ว่าไงพวก 737 00:46:06,289 --> 00:46:07,188 ว่าไง 738 00:46:07,424 --> 00:46:08,858 เห็นโจหรือเปล่า 739 00:46:09,428 --> 00:46:10,862 ไม่ ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 740 00:46:11,399 --> 00:46:12,628 แล้วบิอาจิโอล่ะอยู่ไหน 741 00:46:12,701 --> 00:46:13,760 นายอยู่นี่ไง 742 00:46:14,505 --> 00:46:15,939 นายอยู่... ช่างมันเถอะ 743 00:47:25,847 --> 00:47:27,975 โอเค ฉันยอมรับว่าไปซื้อไก่สำเร็จรูปมา 744 00:47:28,053 --> 00:47:29,578 ราคาไม่เกิน 30 แต่ไม่ต่ำกว่า 25 745 00:47:29,655 --> 00:47:32,215 ตอนที่บิอาจิโอกับฉันไปล่าสัตว์ในป่า 746 00:47:32,294 --> 00:47:34,354 ข้างนอกมันอันตรายมากเลยรู้ไหม 747 00:47:34,432 --> 00:47:35,832 นี่มันปากว่าตาขยิบชัดๆ 748 00:47:35,901 --> 00:47:37,062 โจ นายฟังที่ตัวเองพูดสิ 749 00:47:37,137 --> 00:47:38,799 กลางคืนนายหลับลงได้ยังไง 750 00:47:39,842 --> 00:47:42,334 ฟังนะ ฉันรับได้ว่าไก่พวกนี้ ซื้อมาจากร้านสะดวกซื้อ 751 00:47:42,414 --> 00:47:43,507 โอเค ฉันรับได้ 752 00:47:43,850 --> 00:47:45,045 แต่ไอ้ที่ติดใจก็คือ 753 00:47:45,120 --> 00:47:47,851 พุดดิ้งนั่นไม่ใช่ของ บิอาจิโอ 754 00:47:47,925 --> 00:47:50,224 ไม่ นั่นเขาทำขึ้นเองจริงๆ 755 00:47:50,964 --> 00:47:53,593 ฉันยังไม่รู้เลยว่าเขาทำมันได้ยังไง 756 00:47:55,640 --> 00:47:59,042 แล้ว...จะให้ฉันผ่านหรือว่า... 757 00:48:02,387 --> 00:48:05,050 จูดี้ บอกกับผมว่า ไม่ว่าพวกเขา จะอยู่ที่ไหน อย่างน้อยก็ยังมีกันและกัน 758 00:48:07,331 --> 00:48:09,232 อย่างน้อยก็ทำให้ผมรู้สึกสบายใจขึ้น 759 00:48:11,773 --> 00:48:13,901 ผมสงสัยว่าต้นคิดเรื่องนี้เป็นใคร 760 00:48:14,145 --> 00:48:15,044 ใช่ 761 00:48:16,649 --> 00:48:17,673 เดี๋ยวนะ คุณพูดเล่นหรือเปล่า 762 00:48:18,486 --> 00:48:20,182 - แพทริค อาจเป็นคนต้นคิดก็ได้ - ไม่มีทาง 763 00:48:20,257 --> 00:48:22,192 พระเจ้า โจ ต่างหากที่... 764 00:48:22,394 --> 00:48:24,226 ใครขับรถพาแพทริคไปดูหนังตอน 9 ขวบ 765 00:48:24,632 --> 00:48:25,327 จำได้ไหม 766 00:48:25,634 --> 00:48:27,967 สาเหตุเดียวที่พวกเขาถูกจับได้ เพราะโจขับรถไปสั่งอาหาร 767 00:48:28,673 --> 00:48:30,073 เรื่องที่ทะเลสาบอีก 768 00:48:30,777 --> 00:48:34,771 โจ คือคนที่ผูกเต่าของแพทริคติดกับว่าว 769 00:48:34,852 --> 00:48:36,377 และบอกว่าจะส่งมันสู่ห้วงอวกาศ 770 00:48:37,457 --> 00:48:39,050 ผมลืมไปหมดแล้ว 771 00:48:39,128 --> 00:48:39,925 คุณกำลังหัวเราะเหรอ 772 00:48:40,697 --> 00:48:41,665 คุณหัวเราะเพราะเรื่องพวกนี้เหรอ 773 00:48:41,732 --> 00:48:44,133 ผมหัวเราะเพราะนับถือเขามากกว่า 774 00:48:44,705 --> 00:48:46,139 ฆาตกรรมมันน่าขันตรงไหน 775 00:48:46,843 --> 00:48:48,072 เต่าตายด้วยเหรอ 776 00:48:48,246 --> 00:48:49,874 ใช่ เต่ากระแทกพื้นตาย แฟรงค์ 777 00:48:50,784 --> 00:48:52,116 งั้นผมเสียใจด้วย 778 00:48:53,122 --> 00:48:55,182 ปัญหาก็คือโจเป็นเด็กติดแม่ 779 00:48:55,393 --> 00:48:58,454 คลาริสซ่า รักเขามาก เธอตามใจเขาทุกอย่าง 780 00:48:59,702 --> 00:49:03,036 ความซนของเขาทำให้เธอมีความสุข 781 00:49:05,947 --> 00:49:09,850 แต่ตอนนี้เหลือแค่เราสองคน ผมไม่อยากให้เขาเสียคน 782 00:49:10,724 --> 00:49:12,386 ลูกของเราหนีออกจากบ้าน 783 00:49:13,596 --> 00:49:16,225 พวกเขาไม่อยากอยู่กับเรา 784 00:49:16,302 --> 00:49:17,770 พวกเขาไม่อยากอยู่บ้านของเรา 785 00:49:20,644 --> 00:49:21,771 ผมว่าบางที... 786 00:49:22,447 --> 00:49:24,006 เราอาจทำอะไรบางอย่างผิดพลาด 787 00:49:25,153 --> 00:49:26,086 อะไรนี่ 788 00:49:31,465 --> 00:49:34,025 แพทริค เป็นคนคิดเกมจักรยานโอลิมปิค 789 00:49:34,104 --> 00:49:36,005 ในสระว่ายน้ำบ้านผม 790 00:49:36,409 --> 00:49:38,935 เสียค่าซ่อมแซมไป 1,300 เหรียญ 791 00:49:39,915 --> 00:49:41,383 ผมไม่เคยโทรไปบอกคุณเลย 792 00:49:43,756 --> 00:49:45,384 ผมนึกว่าเขามีช่วงเวลาที่ดีด้วยกัน แฟรงค์ 793 00:49:47,064 --> 00:49:48,896 และจักรยานโอลิมปิคเป็นไอเดียของ โจ 794 00:49:51,439 --> 00:49:52,429 ให้ตายสิ 795 00:50:06,202 --> 00:50:08,137 โจ ฉันชอบที่นี่ 796 00:50:08,773 --> 00:50:11,265 ฉันอยากใช้เวลาทั้งชีวิตกับนาย 797 00:50:12,614 --> 00:50:14,412 นี่ฉันพูดจากใจจริงเลยนะ 798 00:50:15,420 --> 00:50:16,911 ก็ได้ 799 00:50:20,597 --> 00:50:21,724 แต่ฉันกังวลว่า... 800 00:50:22,734 --> 00:50:25,932 ฉันจะไม่สามารถหักห้ามใจ ไม่ให้กังวลเรื่อง... 801 00:50:28,279 --> 00:50:29,577 ความต้องการของผู้หญิง 802 00:50:30,850 --> 00:50:32,216 เคลลี่ที่รัก 803 00:50:32,287 --> 00:50:34,722 ทำไมเราต้อง ทำลายช่วงเวลาดีๆ แบบนี้ด้วย 804 00:50:39,001 --> 00:50:39,934 โจ 805 00:50:41,705 --> 00:50:43,697 ถึงเวลากลับบ้านแล้ว 806 00:50:51,292 --> 00:50:52,726 กลับไปซะ แฟรงค์ 807 00:50:52,828 --> 00:50:54,353 ป่านี้เป็นของเรา 808 00:50:54,765 --> 00:50:56,097 นี่ไม่ใช่ที่ของนาย 809 00:50:56,268 --> 00:50:59,238 ลูกทำให้พ่อต้องขายหน้ากับคนทั้งเมือง 810 00:50:59,341 --> 00:51:00,639 ไอ้ตัวแสบ 811 00:51:00,877 --> 00:51:04,473 เขาคือผู้ใหญ่ เขาสามารถเลือกเส้นทางของตัวเอง 812 00:51:04,551 --> 00:51:06,281 หุบปาก นางพราย 813 00:51:20,183 --> 00:51:22,448 นายชนะ เยี่ยมมาก 814 00:51:23,189 --> 00:51:24,953 โจ เรามีแขกมาเยี่ยม 815 00:51:25,995 --> 00:51:27,463 แขกเยอะแยะเลย 816 00:51:28,966 --> 00:51:29,865 ว่าไงเพื่อน 817 00:51:30,570 --> 00:51:31,469 โอเค 818 00:51:38,286 --> 00:51:40,380 เยี่ยมไปเลย โจ 819 00:51:44,598 --> 00:51:46,794 พวกนายเตรียมไก่กันยังไง 820 00:51:46,902 --> 00:51:48,894 ละลายในปากเลยใช่ไหม 821 00:51:49,107 --> 00:51:51,576 พวกนายกินเหมือนเดิมทุกวันเลยเหรอ 822 00:51:51,812 --> 00:51:53,041 ใช่ กินไก่ทุกวัน 823 00:51:53,182 --> 00:51:54,878 แถวนี้มีพวกมันเยอะแยะ ใช่ไหม โจ 824 00:51:55,019 --> 00:51:56,681 ใช่ ไก่ทุกชนิดเลย 825 00:51:56,755 --> 00:51:58,280 ส่วน แพทริค 826 00:51:58,359 --> 00:52:01,056 มีหน้าที่เก็บพวกผลไม้ จำพวกผลเบอร์รี่ รากไม้ 827 00:52:01,131 --> 00:52:03,464 ส่วนผมมีหน้าที่เตรียมเนื้อกับโปรตีน 828 00:52:04,071 --> 00:52:05,198 และออกไปช้อปปิ้ง 829 00:52:05,573 --> 00:52:07,303 เขาเป็นสุดยอดนักล่าในซุปเปอร์ 830 00:52:07,377 --> 00:52:08,345 ฉันออกไปล่ามา 831 00:52:09,381 --> 00:52:10,940 แล้วบิอาจิโอ 832 00:52:12,220 --> 00:52:13,244 นายมีหน้าที่อะไร 833 00:52:15,126 --> 00:52:17,425 เมื่อวันก่อน ฉันเจอสุนัขที่สอนวิธีแกล้งตาย 834 00:52:19,468 --> 00:52:20,458 ใช่ 835 00:52:21,171 --> 00:52:23,800 บิอาจิโอ เป็นคนที่มีหน้าที่หลายอย่าง 836 00:52:23,876 --> 00:52:25,037 ฉันมีความมุ่งมั่นที่เหนือกว่าใคร 837 00:52:25,113 --> 00:52:26,843 คุณน่าจะเห็นมือของเขา มันไวมาก 838 00:52:26,915 --> 00:52:27,644 แมวตัวนี้ 839 00:52:27,717 --> 00:52:30,653 สามารถจับปลาเทร้าท์ด้วยมือเปล่า จากแม่น้ำได้เลย 840 00:52:31,225 --> 00:52:32,158 ตลกล่ะ 841 00:52:32,227 --> 00:52:33,820 จริงนะ ฉันเคยเห็นมาแล้ว 842 00:52:38,706 --> 00:52:39,901 เห็นหรือยัง 843 00:52:43,382 --> 00:52:44,406 นายเอาอะไรไปหรือเปล่า 844 00:52:45,253 --> 00:52:46,516 ไม่ เขาไม่ต้องการเงินนาย 845 00:52:46,588 --> 00:52:48,022 เขาทำเพื่อความสนุก 846 00:52:48,359 --> 00:52:49,349 รู้ไหม... 847 00:52:50,163 --> 00:52:51,722 ผมเก็บดอกไม้พวกนั้นมาเอง 848 00:52:52,233 --> 00:52:53,565 จริงเหรอ ก็ดูสวยดี 849 00:53:03,856 --> 00:53:06,189 ตกลงนายเรียกที่นี่ว่าอะไร 850 00:53:07,063 --> 00:53:08,224 นี่คือรังของเรา 851 00:53:08,799 --> 00:53:10,131 รังงั้นเหรอ 852 00:53:10,203 --> 00:53:11,432 ฉันคิดไม่ถึงเลย 853 00:53:15,580 --> 00:53:19,347 นั่นคือห้องนอนใหญ่ 854 00:53:22,594 --> 00:53:24,392 ที่นี่มันเจ๋งมาก โจ 855 00:53:24,798 --> 00:53:28,326 ฉันไม่รู้เลยว่า นายจะมีความสามารถขนาดนี้ 856 00:53:28,739 --> 00:53:30,537 ฉันเคยสงสัยในตัวนายแต่... 857 00:53:30,610 --> 00:53:31,771 แน่นอน 858 00:53:54,658 --> 00:53:55,785 แย่ที่สุด 859 00:54:04,010 --> 00:54:05,444 วิคกี้มองนาย เพื่อน 860 00:54:07,150 --> 00:54:08,083 ไปคุยกับเธอ 861 00:54:08,786 --> 00:54:10,152 เธอสนใจนายแน่ๆ 862 00:54:11,058 --> 00:54:13,254 พูดกับเธอไปก็ไม่มีประโยชน์ 863 00:54:15,266 --> 00:54:15,858 ทำไมล่ะ 864 00:54:16,368 --> 00:54:16,994 โจ 865 00:54:20,476 --> 00:54:21,409 ฉันเป็นเกย์ 866 00:54:23,516 --> 00:54:24,677 แน่ใจเหรอ 867 00:54:26,321 --> 00:54:30,486 ชัวร์ ฉันเป็นปอดบวมทุกครั้งที่เปลี่ยนฤดู 868 00:54:34,337 --> 00:54:36,465 นั่นไม่ทำให้นายเป็นเกย์ บิอาจิโอ 869 00:54:37,510 --> 00:54:38,341 อะไรนะ 870 00:54:38,913 --> 00:54:40,711 ฉันมั่นใจว่ามันเป็นเพราะโรคปอดเรื้อรัง 871 00:54:42,988 --> 00:54:44,547 บิอาจิโอ ฉันไม่รู้ว่านายยิ้มทำไม 872 00:54:44,624 --> 00:54:47,116 โรคปอดเรื้อรังไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะ 873 00:54:47,196 --> 00:54:48,596 มันต้องถูกรักษาอย่างจริงจัง 874 00:54:48,666 --> 00:54:50,225 แล้วเคลลี่ล่ะ 875 00:54:52,440 --> 00:54:55,501 เธอทำเหมือนกับที่ผู้หญิงทำกัน 876 00:54:56,715 --> 00:54:57,978 แสร้งทำว่าไม่สนใจ 877 00:54:58,152 --> 00:54:59,518 เล่นตัวนิดๆ หน่อยๆ 878 00:55:50,122 --> 00:55:50,782 นี่... 879 00:55:51,758 --> 00:55:52,521 แพทริค 880 00:55:53,962 --> 00:55:55,123 หลับหรือเปล่า 881 00:55:56,334 --> 00:55:57,302 ว่าไง 882 00:55:57,537 --> 00:55:59,699 นายอยากออกไปเดินเล่นหรือเปล่า 883 00:55:59,774 --> 00:56:01,208 ฉันนอนไม่หลับ 884 00:56:02,280 --> 00:56:03,145 ก็ได้ 885 00:56:03,248 --> 00:56:04,113 โอเค 886 00:56:51,111 --> 00:56:51,908 โจ 887 00:56:54,884 --> 00:56:56,045 โจ เราไปก่อนนะ 888 00:56:59,727 --> 00:57:00,854 ยังตื่นอยู่หรือเปล่า 889 00:57:48,292 --> 00:57:49,282 บิอาจิโอ 890 00:57:51,999 --> 00:57:53,490 ให้ตายสิเพื่อน 891 00:57:54,003 --> 00:57:56,632 อยู่ตรงที่ฉันเห็นนายชัดๆ ได้มั้ย 892 00:58:00,449 --> 00:58:02,714 ฟังนะ เดี๋ยวฉันไปเดินเล่นหน่อย ไม่ต้องรอ 893 00:58:04,290 --> 00:58:06,225 อย่าคิดมากเรื่องระหว่างพวกเขา 894 00:58:15,079 --> 00:58:15,910 ก็ได้ 895 00:58:18,051 --> 00:58:20,350 ขอโทษที่ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์เล่น 896 00:58:33,348 --> 00:58:35,112 โทรหาหนูได้ทุกเมื่อ โอเคมั้ย 897 00:58:35,185 --> 00:58:36,813 ถ้ามีอะไรหนูจะรีบมา 898 00:58:38,191 --> 00:58:39,181 ขอบใจ 899 00:58:40,929 --> 00:58:42,295 ดูแลตัวเองด้วย โคลิน 900 00:58:42,633 --> 00:58:44,761 สนุกกับการร้องเพลง 901 00:58:45,005 --> 00:58:46,064 ขอบคุณครับ 902 00:58:46,141 --> 00:58:46,938 ขอบคุณจริงๆ 903 00:58:47,009 --> 00:58:52,277 ผมเป็นสมาชิกวงอะแคปเปล่า ชื่อวง "อืมม" 904 00:58:52,353 --> 00:58:53,321 ลาก่อน 905 00:58:53,455 --> 00:58:57,051 เราเอาเพลงคลาสสิก 12 ท่อนที่ชื่อ 906 00:58:57,129 --> 00:58:58,563 แอนด์ เดอะ แบนด์ เพลย์ ออน... 907 00:58:58,632 --> 00:58:59,361 ราตรีสวัสดิ์ 908 00:58:59,534 --> 00:59:00,661 คุณรู้จักเพลงหรือเปล่า 909 00:59:01,304 --> 00:59:02,704 เดี๋ยวผมร้องให้ฟังเป็นตัวอย่าง 910 00:59:02,773 --> 00:59:04,105 ที่รัก ฉันว่า... 911 00:59:04,177 --> 00:59:08,273 เคซี่ เต้นวอลซ์ กับสาวผมบลอนด์สตรอเบอร์รี 912 00:59:08,351 --> 00:59:12,482 และดนตรีก็บรรเลงต่อไป 913 00:59:12,560 --> 00:59:13,050 ขอบคุณ 914 00:59:13,128 --> 00:59:14,892 เขาร่อนไปตามพื้น 915 00:59:14,964 --> 00:59:16,956 กับผู้หญิงที่เขาเทิดทูน 916 00:59:17,036 --> 00:59:21,337 และดนตรีก็บรรเลงต่อไป 917 00:59:21,444 --> 00:59:22,343 เยี่ยม 918 00:59:22,413 --> 00:59:26,748 สมองของเขาเต็มไปด้วย ภาพเธอจนแทบระเบิด 919 00:59:26,821 --> 00:59:27,618 ยังไม่จบ 920 00:59:28,358 --> 00:59:32,125 ผู้หญิงคนนั้นเนื้อตัวสั่นเทา 921 00:59:32,366 --> 00:59:37,066 เขาไม่มีวันทิ้งสาวผมสีสตรอเบอร์รี 922 00:59:37,143 --> 00:59:42,707 และดนตรีก็บรรเลงต่อไป 923 00:59:42,786 --> 00:59:45,085 โอเค พอเถอะ 924 00:59:47,229 --> 00:59:49,323 ฉันคิดว่าตัวเอง คงหมดสมรรถภาพทางเพศตั้งแต่บัดนี้ 925 00:59:49,400 --> 00:59:51,392 พ่อ พูดอะไร 926 00:59:52,439 --> 00:59:53,202 พูดจริง 927 00:59:55,112 --> 00:59:56,546 ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 928 00:59:57,082 --> 00:59:58,209 โอเค ขับรถดีๆ 929 00:59:59,820 --> 01:00:01,049 บ้าที่สุด 930 01:00:03,295 --> 01:00:05,992 ไม่เอาน่าที่รัก เขาเพิ่งร้องเพลงให้พ่อฟังนะ 931 01:00:06,067 --> 01:00:08,161 พ่อแกล้งทำเป็นชอบไม่ลงจริงๆ 932 01:00:08,238 --> 01:00:11,174 เยี่ยม ขอบคุณสำหรับกำลังใจมหาศาล 933 01:00:11,244 --> 01:00:12,143 หนูซาบซึ้งมาก 934 01:00:12,213 --> 01:00:12,873 หนูไปก่อน 935 01:00:12,947 --> 01:00:14,347 ให้ตาย... พ่อขอโทษ 936 01:00:15,953 --> 01:00:16,750 เฮทเธอร์ 937 01:00:20,729 --> 01:00:22,254 พ่อไม่ใช่พ่อที่แย่ ใช่ไหม 938 01:00:24,804 --> 01:00:27,797 ไม่ค่ะ พ่อที่แย่จะทำให้คนอื่นหดหู่ 939 01:00:27,876 --> 01:00:28,969 เพราะเขาทำตัวหดหู่ 940 01:00:50,656 --> 01:00:51,453 นี่ 941 01:00:51,724 --> 01:00:53,317 เฮ้ เรากำลัง... 942 01:00:53,795 --> 01:00:55,195 ทำอะไรทำไปเถอะ 943 01:00:56,467 --> 01:00:59,733 แล้วพวกเด็กๆ เดี๋ยวไปเจอกันที่บ้าน 944 01:01:10,862 --> 01:01:11,557 ฟังนะ 945 01:01:12,666 --> 01:01:13,531 ไม่ต้องห่วง 946 01:01:14,070 --> 01:01:15,299 เขาไม่โกรธนายหรอก 947 01:01:15,372 --> 01:01:16,670 พวกนายก็เหมือนพี่น้องท้องเดียวกัน 948 01:01:17,543 --> 01:01:18,476 นี่มันต่างออกไป 949 01:01:19,747 --> 01:01:20,942 มันต่างออกไปจริงๆ 950 01:01:22,152 --> 01:01:23,450 มันได้ผลหรือเปล่า 951 01:01:24,991 --> 01:01:25,788 การหนีออกจากบ้าน 952 01:01:25,859 --> 01:01:28,294 พวกนายมีความสุขจริงหรือเปล่า 953 01:01:28,598 --> 01:01:30,396 ใช่ ผมแค่... 954 01:01:30,936 --> 01:01:33,235 ผมมีความสุขที่ไม่ต้องอยู่กับพ่อแม่ 955 01:01:56,087 --> 01:01:58,716 จะมีอะไรที่ดีไปกว่าซิการ์นี้มั้ย บิอาจิโอ 956 01:01:59,827 --> 01:02:02,797 การอยู่ในสถานการณ์ที่ ง่ายต่อการโกหก 957 01:02:02,933 --> 01:02:04,697 แต่เลือกที่จะพูดความจริงมั้ง 958 01:02:08,678 --> 01:02:09,668 นั่นคงดีกว่าจริงๆ 959 01:02:10,248 --> 01:02:14,344 ผมขอแลกรถไฟทั้งหมดกับตึก 2 หลัง 960 01:02:16,861 --> 01:02:18,420 และบัตรผ่านคุกอีก 1 ใบ 961 01:02:19,266 --> 01:02:21,428 ตกลง เป็นข้อแลกเปลี่ยนที่ดี 962 01:02:21,704 --> 01:02:22,672 มันดีตรงไหน 963 01:02:24,510 --> 01:02:25,341 อะไรนะ 964 01:02:25,612 --> 01:02:28,605 รถไฟ 4 เส้นแลกกับตึก 965 01:02:28,685 --> 01:02:30,483 แถมบัตรผ่านคุกอีก 1 ใบ 966 01:02:33,261 --> 01:02:34,024 ฉลาดมาก 967 01:02:37,569 --> 01:02:38,764 ดูนี่สิ 968 01:02:39,507 --> 01:02:40,600 ที่จอดฟรี 969 01:02:42,412 --> 01:02:42,970 รู้อะไรมั้ย 970 01:02:43,047 --> 01:02:45,516 ฉันว่าจะซื้อบ้านเพิ่ม 971 01:02:47,022 --> 01:02:48,923 เพิ่มนี่คือมากแค่ไหน 972 01:02:49,059 --> 01:02:49,890 ขอเวลาคิดเดี๋ยว 973 01:02:52,065 --> 01:02:53,931 ฟังนะ บิอาจิโอ 974 01:02:54,603 --> 01:02:58,267 ฉันจะให้บอลติก, ปาร์คเพลส สีเขียวทั้ง 2 ใบ 975 01:02:58,344 --> 01:02:59,243 สำหรับสีส้มของนาย 976 01:02:59,313 --> 01:03:00,679 ฉันขอ 1 พันเหรียญ 977 01:03:01,450 --> 01:03:03,112 - ฉันให้ 50 - ตกลง 978 01:03:06,794 --> 01:03:08,160 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วย 979 01:03:08,231 --> 01:03:10,462 นายเพิ่งลดราคา จาก 1 พันเหลือ 50 งั้นเหรอ 980 01:03:10,535 --> 01:03:12,094 ผู้ใหญ่กำลังคุยกัน 981 01:03:12,172 --> 01:03:13,902 ใช่แพทริค ผู้ใหญ่คุยกัน 982 01:03:14,543 --> 01:03:16,671 นายหน้า ฉันขอซื้อโรงแรม 3 แห่ง 983 01:03:16,747 --> 01:03:19,114 เอาสิ แลกกับอะไร 984 01:03:19,186 --> 01:03:21,314 สีส้ม ที่ฉันเพิ่งซื้อมา 985 01:03:24,263 --> 01:03:25,754 เอาไปเลย ผู้จัดการอสังหา 986 01:03:39,960 --> 01:03:40,984 โจ นายเป็นอะไร 987 01:03:41,497 --> 01:03:42,465 ไม่มีอะไร 988 01:03:44,503 --> 01:03:45,334 ตานายแล้ว 989 01:03:48,945 --> 01:03:51,676 ฟังนะโจ ถ้าฉันทอยได้6 8 หรือ 9 990 01:03:52,319 --> 01:03:54,788 นายจะต้องไม่พอใจแน่ๆ 991 01:03:55,191 --> 01:03:56,523 ฉันไม่รู้ว่าจะบอกอะไรนายดี เพื่อน 992 01:03:58,197 --> 01:04:00,223 แค่คิดถึงตัวเลขอื่นๆ อยู่ 993 01:04:01,604 --> 01:04:03,232 พวกนายเป็นอะไรหรือเปล่า 994 01:04:04,543 --> 01:04:05,101 ไม่นะ 995 01:04:06,881 --> 01:04:07,849 เราสบายดี 996 01:04:19,006 --> 01:04:20,030 เมื่อกี้นายทำบ้าอะไร โจ 997 01:04:20,108 --> 01:04:21,576 พระเจ้า มันก็แค่เกม 998 01:04:21,644 --> 01:04:24,773 นี่มันเป็นการเล่นเกมที่งี่เง่า และสกปรกที่สุด 999 01:04:26,754 --> 01:04:27,813 เกือบจะที่สุด 1000 01:04:29,526 --> 01:04:31,961 ไม่มีใครต้องการทำร้ายจิตใจนาย โจ 1001 01:04:32,265 --> 01:04:34,097 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนาย 1002 01:04:34,436 --> 01:04:36,200 พวกเราแค่...มันเกิดขึ้นเอง 1003 01:04:36,273 --> 01:04:37,434 - ทำใจได้แล้ว - ฉันทำใจได้แล้ว 1004 01:04:37,509 --> 01:04:38,272 นังนี่ต้องการนาย 1005 01:04:38,344 --> 01:04:39,573 เธอไม่คู่ควรกับฉันอยู่แล้ว 1006 01:04:39,646 --> 01:04:41,842 นายเป็นใครกันแน่ ผีเข้าเหรอไง 1007 01:04:41,917 --> 01:04:43,681 - พระเจ้า - โจ ฉัน... 1008 01:04:43,755 --> 01:04:45,781 หุบปาก เคลลี่ เงียบไปเลย 1009 01:04:45,925 --> 01:04:48,520 ทุกอย่างสมบูรณ์แบบจนกระทั่งเธอเข้ามา 1010 01:04:48,598 --> 01:04:51,591 เธอมันเหมือน... พระเจ้า เธอเหมือนกับมะเร็ง 1011 01:04:59,887 --> 01:05:00,786 ฉันไปดีกว่า 1012 01:05:08,704 --> 01:05:10,138 โจ นายเป็นบ้าอะไร 1013 01:05:11,710 --> 01:05:12,769 ไปกับเธอซะ 1014 01:05:14,316 --> 01:05:16,785 ไปอยู่กับเธอและแม่ห่วยๆ ของนายซะ 1015 01:05:16,854 --> 01:05:19,346 ฉันไม่... โจ ฉันไม่อยากไป 1016 01:05:20,361 --> 01:05:21,920 ฉันอยากอยู่ที่นี่ 1017 01:05:22,432 --> 01:05:23,422 นายอยากอยู่ที่นี่งั้นเหรอ 1018 01:05:23,501 --> 01:05:26,437 ที่นี่ฉันมีความสุข เราสร้างบ้านนี้ด้วยกัน 1019 01:05:26,507 --> 01:05:27,634 นายไปกับเธอเถอะ 1020 01:05:27,709 --> 01:05:28,472 โจ ฉันไม่อยากไป 1021 01:05:28,544 --> 01:05:29,409 ออกไปจากที่นี่ 1022 01:05:29,479 --> 01:05:31,414 ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้พูด... 1023 01:05:42,839 --> 01:05:43,704 ไม่เอาน่า 1024 01:06:19,813 --> 01:06:20,803 เดี๋ยวฉันไปหยิบเครื่องมือ 1025 01:06:21,617 --> 01:06:22,516 เราจะซ่อมมัน 1026 01:06:23,854 --> 01:06:25,345 อย่ายุ่งกับฉัน บิอาจิโอ 1027 01:06:29,132 --> 01:06:29,827 หมายความว่ายังไง 1028 01:06:30,568 --> 01:06:32,298 หมายความว่าฉันอยากอยู่คนเดียว 1029 01:06:34,142 --> 01:06:35,166 ไปซะ 1030 01:06:37,115 --> 01:06:38,811 พูดกันตรงๆ เลยดีกว่า โจ 1031 01:06:40,021 --> 01:06:41,250 พวกเราผ่านอะไรด้วยกันมามาก 1032 01:06:42,158 --> 01:06:43,182 ไปเถอะ 1033 01:07:15,758 --> 01:07:16,418 เคลลี่ 1034 01:07:18,898 --> 01:07:19,558 เคลลี่ 1035 01:07:22,072 --> 01:07:23,472 ฉันไม่ตั้งใจให้เกิดเรื่องแบบนี้ 1036 01:07:23,541 --> 01:07:26,067 ฉันไม่อยากให้พวกนายทะเลาะกันฉันแค่... 1037 01:07:47,055 --> 01:07:47,647 ไม่ 1038 01:07:51,663 --> 01:07:52,255 ให้ตาย 1039 01:08:08,164 --> 01:08:08,893 บ้าเอ้ย 1040 01:09:30,594 --> 01:09:31,994 พวกเราไม่อยากรบกวนลูก 1041 01:09:41,516 --> 01:09:42,609 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แพทริค 1042 01:09:50,134 --> 01:09:50,965 หยุดเถอะ 1043 01:09:53,640 --> 01:09:54,505 เราดีใจที่ลูกกลับมา 1044 01:10:00,955 --> 01:10:03,015 รายงานบอกว่าเด็กคนนี้ อยู่กับพวกเขาทั้งอาทิตย์ 1045 01:10:03,093 --> 01:10:04,925 เขายังไม่ยอมพูดกับพวกเรา 1046 01:10:05,197 --> 01:10:08,133 เขานิ่งในแบบที่ฉัน ไม่เคยเห็นมาก่อนในตัวผู้เยาว์ 1047 01:10:09,706 --> 01:10:10,298 ดูเขาสิ... 1048 01:10:10,541 --> 01:10:12,840 ไม่ยอมนั่ง ไม่ยอมทำตามคำสั่ง 1049 01:10:13,380 --> 01:10:15,212 เรากำลังรับมือกับอัจฉริยะ 1050 01:10:32,485 --> 01:10:34,044 เด็กคนนี้กำลังอ่านใจผม 1051 01:10:43,273 --> 01:10:44,241 คุณอยากออกไปพักก่อนมั้ย 1052 01:10:44,309 --> 01:10:45,436 ไม่ต้องอาย 1053 01:10:47,949 --> 01:10:51,852 ได้ เดี๋ยวผมขอไปล้างหน้าด้วยน้ำเย็นก่อน 1054 01:10:53,427 --> 01:10:56,056 หรือจะอายก็ได้ แต่ตอนนี้ออกไปก่อน 1055 01:11:02,111 --> 01:11:02,737 พระเจ้า... 1056 01:11:03,247 --> 01:11:04,146 แล้วแพทริคล่ะ 1057 01:11:05,251 --> 01:11:07,516 เขาบอกว่าไม่เห็นโจตั้งแต่แยกกัน 1058 01:11:33,040 --> 01:11:34,702 ไม่ ใส่ไว้ดีกว่า 1059 01:11:43,694 --> 01:11:44,593 พระเจ้า 1060 01:11:45,064 --> 01:11:45,759 นี่... 1061 01:11:51,843 --> 01:11:53,004 นี่มันที่ของฉัน 1062 01:11:53,080 --> 01:11:54,070 นายกำลังบุกรุกที่ของฉัน 1063 01:11:54,148 --> 01:11:55,707 ไหนคุณบอกว่าไม่เคยมาแถวนี้มาก่อน 1064 01:11:55,818 --> 01:11:56,581 ก็ไม่เคย... 1065 01:11:57,822 --> 01:11:58,312 โรคจิต 1066 01:11:58,390 --> 01:11:59,187 ผมขอโทษ 1067 01:11:59,959 --> 01:12:01,985 มาเถอะ ผมมีอีกที่นึง 1068 01:12:16,059 --> 01:12:17,254 รัก... จากแม่และพ่อ 1069 01:13:17,515 --> 01:13:18,574 อย่ากลัว 1070 01:13:28,303 --> 01:13:29,100 ขอโทษ... 1071 01:13:33,580 --> 01:13:35,811 ฉันแค่...หิว 1072 01:13:38,590 --> 01:13:39,819 ฉันว่าทุกคนก็แค่หิว 1073 01:13:43,266 --> 01:13:44,359 ขอโทษที่ตะโกน 1074 01:13:53,186 --> 01:13:54,085 ให้ตายสิ 1075 01:14:15,697 --> 01:14:17,495 "เก็บหัวใจและตับเอาไว้ 1076 01:14:17,568 --> 01:14:23,098 ถ้าต้องการและเฉือนจากรูทวาร ไปจนถึงกระดูกไหปลาร้า" 1077 01:15:18,256 --> 01:15:20,555 ถ้าพวกนายจะออกไปล่าสัตว์ 1078 01:15:20,660 --> 01:15:21,923 พวกนายต้องใช้สิ่งนี้ 1079 01:15:22,898 --> 01:15:24,764 มันคือหน้ากากที่เอาไว้สวมหลังหัว 1080 01:15:24,835 --> 01:15:28,795 เพื่อเอาไว้ไล่สัตว์ใหญ่ หรือสัตว์ที่ไล่ตามพวกนาย 1081 01:15:31,382 --> 01:15:32,645 นี่ของนาย... สวมไว้ตรงท้ายทอย 1082 01:15:32,918 --> 01:15:34,250 หน้าตาฉันเป็นแบบนี้เหรอ 1083 01:15:37,394 --> 01:15:38,054 ว่าไง 1084 01:15:52,658 --> 01:15:53,353 สวัสดี 1085 01:16:37,347 --> 01:16:38,337 สำหรับสถานการณ์ล่าสุด 1086 01:16:38,416 --> 01:16:41,284 ที่คนทั้งเมืองท็อตเท่นส์วิลล์ ให้ความสนใจ 1087 01:16:41,355 --> 01:16:42,618 โจเซฟ ทอย อยู่ที่ไหน 1088 01:16:42,691 --> 01:16:46,093 เป็นเวลากว่า 4 สัปดาห์ ที่เด็กหนุ่มวัย 15 หายตัวไป 1089 01:16:46,165 --> 01:16:50,603 แพทริค เพื่อนของเขากลับมาอย่างปลอดภัย เมื่อวันอังคารที่ผ่านมา 1090 01:16:50,707 --> 01:16:53,734 ซึ่งครอบครัวของเขากล่าวว่า นี่คือปาฏิหาริย์ 1091 01:16:53,880 --> 01:16:56,816 คีแนน อ้างว่าไม่เห็นทอยมาหลายอาทิตย์ 1092 01:16:57,054 --> 01:17:00,081 เด็กหนุ่มคนนี้สูงประมาณ 5 ฟุต 7 1093 01:17:00,160 --> 01:17:02,891 ผมตรงสีน้ำตาล ตาสีฟ้า 1094 01:17:02,965 --> 01:17:05,628 ใครก็ตามมีเบาะแสเกี่ยวกับ โจเซฟ ทอย 1095 01:17:05,704 --> 01:17:08,367 กรุณาแจ้งไปที่ สถานีตำรวจท็อตเท่นส์วิลล์ 1096 01:17:08,978 --> 01:17:12,506 ข่าวต่อไป กาแฟสามารถ ช่วยให้คุณนานขึ้น แข็งแรงขึ้น... 1097 01:17:13,486 --> 01:17:14,181 ป๊ะป๋า 1098 01:17:14,421 --> 01:17:15,946 เคยถอดใจกับอะไรหรือเปล่า 1099 01:17:17,561 --> 01:17:18,187 เคยสิ 1100 01:17:19,098 --> 01:17:20,225 ผู้ชายทุกคนก็เคย 1101 01:17:20,600 --> 01:17:21,499 แล้วเจ็บใจไหม 1102 01:17:23,406 --> 01:17:25,466 มันมีการถอดใจที่ถูกและผิด บิอาจิโอ 1103 01:17:26,479 --> 01:17:28,641 ป๊ะป๋าเลิกกินน้ำอัดลม นี่คือถูก 1104 01:17:29,718 --> 01:17:32,586 ป๊ะป๋าเลิกเรียนเป็นทนาย นี่คือผิด 1105 01:17:32,958 --> 01:17:33,891 เข้าใจไหม 1106 01:17:34,194 --> 01:17:34,684 ครับ 1107 01:17:36,499 --> 01:17:37,865 แล้วป๊ะป๋าเคยถอดใจ กับเพื่อนหรือเปล่า 1108 01:17:39,638 --> 01:17:41,197 ลูกไม่ควรถอดใจกับเพื่อน 1109 01:17:42,010 --> 01:17:43,273 แต่ถ้าทำไปแล้ว 1110 01:17:43,646 --> 01:17:44,705 ถ้าผมทอดทิ้งเขาไปแล้ว 1111 01:17:44,782 --> 01:17:47,684 แม้ว่าเราจะเคยร่วมปฏิญาณมาด้วยกัน 1112 01:17:47,754 --> 01:17:49,052 แบบนี้ผมจะต้องตกนรกไหม 1113 01:17:50,026 --> 01:17:51,050 แน่นอนสิลูก 1114 01:17:51,195 --> 01:17:52,493 โอเค ผมก็คิดอย่างนั้น 1115 01:18:04,188 --> 01:18:06,214 ฉันไม่ซื้อคุ้กกี้ 1116 01:18:06,959 --> 01:18:08,757 ขอโทษที่มารบกวนคะ ฉัน... 1117 01:18:15,043 --> 01:18:16,306 ฉันพาคุณไปหาโจได้ 1118 01:18:31,642 --> 01:18:32,473 โจ 1119 01:18:33,746 --> 01:18:34,645 - พ่อเหรอ - โจ 1120 01:18:34,848 --> 01:18:35,816 - พ่อ - ลูกเป็นอะไรไหม 1121 01:18:35,884 --> 01:18:36,817 พ่อ...อย่าเข้ามาในนี้ 1122 01:18:36,886 --> 01:18:38,115 - โจ ฉันขอโทษ - พ่อไม่ทำอะไรหรอก 1123 01:18:38,189 --> 01:18:40,283 ผมพูดจริง อย่าเข้ามา ในนี้มีงู 1124 01:18:42,531 --> 01:18:43,555 ให้ฉันทำยังไง 1125 01:18:43,800 --> 01:18:44,597 เคลลี่ 1126 01:18:45,437 --> 01:18:46,268 มองมาที่ผม 1127 01:18:49,044 --> 01:18:51,206 ใจเย็นๆ โอเคไหม ใจเย็นๆ 1128 01:18:52,617 --> 01:18:53,448 อย่าขยับ 1129 01:18:53,686 --> 01:18:54,676 ห้ามเคลื่อนไหว 1130 01:18:56,859 --> 01:18:58,555 มันรับรู้ความกลัวได้ 1131 01:18:59,298 --> 01:19:00,266 อย่าขยับ 1132 01:19:01,368 --> 01:19:02,734 - ไม่ ไม่ - ค่อยๆ นะ 1133 01:19:04,775 --> 01:19:06,300 โจ อย่าทำแบบนั้น 1134 01:19:08,683 --> 01:19:09,673 นิ่งๆ ไว้ 1135 01:19:12,992 --> 01:19:13,721 ดีมาก 1136 01:19:15,363 --> 01:19:16,331 ลูกทำอะไรอยู่ 1137 01:19:18,102 --> 01:19:18,899 บิอาจิโอ 1138 01:19:21,509 --> 01:19:23,205 ไอ้อนาคอนด้า 1139 01:19:41,549 --> 01:19:43,142 พระเจ้าช่วย... 1140 01:19:44,922 --> 01:19:45,981 โอ้ พระเจ้า 1141 01:19:59,952 --> 01:20:01,853 - โจ อย่า - ไอ้งูเฮงซวย 1142 01:20:02,557 --> 01:20:03,388 เขารู้สึกตัว 1143 01:20:05,163 --> 01:20:06,426 ฉันโดนกัดหรือเปล่า 1144 01:20:06,498 --> 01:20:08,023 ใช่ นิดหน่อย 1145 01:20:08,703 --> 01:20:11,935 พ่อ เอาหัวและลำตัวของงู ไปฝังไว้ในหลุมแยกกัน 1146 01:20:12,010 --> 01:20:12,841 เข้าใจไหม 1147 01:20:12,911 --> 01:20:14,277 พิษงูจะดึงดูดงูตัวอื่นๆ เข้ามา 1148 01:20:14,581 --> 01:20:15,344 โอเค 1149 01:20:15,617 --> 01:20:16,641 พ่อ เดี๋ยวนี้ 1150 01:20:17,153 --> 01:20:18,815 นายดูดพิษออกมาได้หรือเปล่า 1151 01:20:18,889 --> 01:20:20,289 พิษมันเข้าไปในกระแสเลือดแล้ว 1152 01:20:20,360 --> 01:20:22,022 โอเค เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล 1153 01:20:22,497 --> 01:20:23,157 พระเจ้า 1154 01:20:24,167 --> 01:20:25,294 อาจเป็นเรื่องดี อาจเป็นเรื่องดี 1155 01:20:25,370 --> 01:20:27,236 บางทีพิษอาจออกจากร่างกายเขาแล้ว 1156 01:20:27,307 --> 01:20:28,570 พ่อ ขับรถเข้ามาได้หรือเปล่า 1157 01:20:28,643 --> 01:20:31,909 จะให้พ่อแบกรถเข้ามางั้นเหรอ หรือจะให้เหาะข้ามป่ามา 1158 01:20:31,983 --> 01:20:33,246 - ไม่ได้ช่วยเลย - พ่อจะเอารถเข้ามาได้ยังไง 1159 01:20:33,319 --> 01:20:34,810 มาแดกดันอะไรกันตอนนี้ มันไม่ตลกแล้ว 1160 01:20:34,888 --> 01:20:36,857 หยุดเถียงกัน เราเสียเวลามากแล้ว 1161 01:20:36,925 --> 01:20:37,585 เขาดูแย่ลงเรื่อยๆ 1162 01:20:37,661 --> 01:20:40,495 พระเจ้าเขาแย่ลงจริงๆ เธอกำลังฉี่รดตัวเอง ไอ้หนู 1163 01:20:40,566 --> 01:20:42,535 ทุกคน เขาตัวร้อนจี๋เลย เราต้องรีบพาเขาไปแล้ว 1164 01:20:42,604 --> 01:20:43,663 นายเดินไหวหรือเปล่า เพื่อน 1165 01:20:43,739 --> 01:20:45,970 พวกเธอนำหน้ากันไปก่อน 1166 01:20:46,045 --> 01:20:48,310 ขับรถเข้ามาให้ใกล้ที่นี่ที่สุด เท่าที่จะทำได้ 1167 01:20:48,382 --> 01:20:49,247 ลูกขับเกียร์กระปุกเป็นใช่ไหม 1168 01:20:49,317 --> 01:20:51,013 - เป็นสิวะ - พูดดีๆ หน่อย 1169 01:20:51,088 --> 01:20:52,647 เยี่ยม งั้นตามนี้ เร็วเข้า 1170 01:20:52,891 --> 01:20:53,620 มานี่ 1171 01:20:56,331 --> 01:20:57,731 เมื่อกี้ไม่ได้เข้าห้องน้ำหรือไง 1172 01:22:01,128 --> 01:22:01,891 เอานี่ 1173 01:23:29,838 --> 01:23:33,866 นายเชื่อว่าเมื่อกี้ ตัวเองเห็นสวรรค์งั้นเหรอ 1174 01:23:33,946 --> 01:23:37,383 ใช่ มีปีศาจเยอะแยะเลย 1175 01:23:39,391 --> 01:23:40,518 แต่ฉันดีขึ้นแล้ว 1176 01:23:40,893 --> 01:23:41,758 แข็งแรงขึ้น 1177 01:23:42,430 --> 01:23:45,332 ถ้าฉันมีโอกาสอีกครั้ง ฉันก็พร้อมถูกกัดเพื่อนาย 1178 01:23:47,306 --> 01:23:48,740 ฉันรู้ว่านายพร้อม บิอาจิโอ 1179 01:23:51,081 --> 01:23:52,105 นายเป็นเพื่อนที่ดี 1180 01:23:52,350 --> 01:23:53,545 นายจำคำที่ฉันพูดเอาไว้ 1181 01:23:54,354 --> 01:23:56,653 ถ้าฉันมีโอกาสอีกครั้ง ฉันก็พร้อมถูกกัดเพื่อนาย 1182 01:23:57,326 --> 01:23:58,419 นายเพิ่งพูดไปเมื่อกี้ 1183 01:24:01,635 --> 01:24:02,659 ฉันคิดผิด 1184 01:24:03,539 --> 01:24:04,939 ฉันจะไม่ทำอะไรแบบนี้แล้ว 1185 01:24:16,231 --> 01:24:16,857 โจ 1186 01:24:21,575 --> 01:24:25,034 ฉันซื้อมาจากร้านของฝาก 1187 01:24:25,282 --> 01:24:28,878 มันมีรูปนกอินทรีอยู่ ศัตรูคู่อาฆาตของงู 1188 01:24:34,467 --> 01:24:36,368 "คุณอยู่เหนือทุกคนบนโลก" 1189 01:24:38,342 --> 01:24:40,368 ผมคิดว่าพวกเขาคงไม่มีอันที่เขียนว่า 1190 01:24:40,446 --> 01:24:44,110 คุณช่วยชีวิตฉัน จากการตายอย่างทรมานด้วยพิษงู 1191 01:24:44,254 --> 01:24:46,746 มีนะ แต่ไม่มีซองใส่ 1192 01:24:49,631 --> 01:24:54,626 ฟังนะ โจ แค่เพราะเราไม่ได้เป็นแฟนกัน 1193 01:24:54,707 --> 01:24:57,040 ไม่ได้หมายความว่าฉันไม่เป็นห่วงนาย 1194 01:24:57,680 --> 01:24:59,808 เราไม่รู้ว่านายเป็นตายร้ายดียังไง 1195 01:25:00,619 --> 01:25:01,314 รู้ไหม 1196 01:25:05,229 --> 01:25:09,223 ตอนนี้ฉันอยากจะกอดนายแต่ก็ไม่รู้ว่า นายอยากจะอยู่ใกล้ๆ ฉันหรือเปล่า 1197 01:25:10,539 --> 01:25:11,404 ไม่เป็นอะไร 1198 01:25:12,677 --> 01:25:13,804 กอดหน่อยก็ได้ 1199 01:25:20,459 --> 01:25:22,724 เขาเป็นไงบ้าง 1200 01:25:24,100 --> 01:25:26,194 ปลอดภัย เขาอยู่ด้านใน 1201 01:25:36,625 --> 01:25:37,456 มานี่ 1202 01:25:54,294 --> 01:25:55,023 โอเค 1203 01:25:56,498 --> 01:25:59,024 - แล้วเจอกันเพื่อน - ตกลงว่าเคลลี่คือใคร 1204 01:26:00,239 --> 01:26:01,605 แฟนของแพทริคเหรอ 1205 01:26:02,910 --> 01:26:05,880 ใช่ ดูเหมือนจะใช่ 1206 01:26:06,384 --> 01:26:08,285 ดูเหมือนเธอเป็นจอมหักอกผู้ชาย 1207 01:26:12,296 --> 01:26:13,161 ใช่ 1208 01:26:16,004 --> 01:26:18,940 เมื่อกี้ลูกเก่งมาก โจ 1209 01:26:20,346 --> 01:26:21,678 ตอนอยู่ในป่า 1210 01:26:23,452 --> 01:26:24,317 เก่งเหรอ 1211 01:26:24,921 --> 01:26:27,720 ใช่ ลูกเก่งมาก 1212 01:26:30,733 --> 01:26:31,962 พ่อภูมิใจในตัวลูก 1213 01:26:34,273 --> 01:26:35,138 ขอบคุณ 1214 01:26:36,544 --> 01:26:38,479 ตอนนี้ผมเป็นผู้ใหญ่แล้วใช่ไหม 1215 01:26:40,085 --> 01:26:42,350 อีกนิดเดียวก็จะเป็นแล้ว เพื่อน 1216 01:26:43,492 --> 01:26:44,585 ไม่ต้องรีบร้อน 1217 01:26:45,763 --> 01:26:46,731 สัญญาณฉุกเฉิน 1218 01:26:46,798 --> 01:26:48,596 ชั้น 5 ตึกบี 1219 01:26:48,802 --> 01:26:52,204 ห้อง 514 สัญญาณฉุกเฉิน 1220 01:26:52,777 --> 01:26:59,513 แล้ว...พ่อกับแครอลเป็นยังไงบ้าง 1221 01:26:59,590 --> 01:27:00,421 แครอล 1222 01:27:00,759 --> 01:27:03,627 ลูกกำลังพูดถึง แม่หม้ายดำที่พ่อเจอในท่อน้ำ งั้นเหรอ 1223 01:27:03,698 --> 01:27:05,223 ใช่ ที่พ่อเจอในท่อน้ำ 1224 01:27:05,302 --> 01:27:05,735 คนนั้นแหละ 1225 01:27:05,803 --> 01:27:06,793 มีแค่คนเดียว 1226 01:27:06,972 --> 01:27:08,031 หลายอย่าง... 1227 01:27:08,208 --> 01:27:10,905 มีหลายอย่าง ที่ทำให้พ่อกับแครอลไม่เข้ากัน 1228 01:27:10,980 --> 01:27:12,073 พ่อยังแปลกใจเลย 1229 01:27:12,550 --> 01:27:17,011 พ่อไม่รู้เหมือนกัน ว่าอะไรทำให้ทุกอย่างย่ำแย่ขนาดนี้ 1230 01:27:19,764 --> 01:27:20,197 ใช่ 1231 01:27:20,265 --> 01:27:21,130 เข้าใจยากจริงๆ 1232 01:27:22,369 --> 01:27:23,837 เสียใจด้วยล่ะกัน 1233 01:27:25,042 --> 01:27:26,135 ไม่เป็นอะไร 1234 01:27:27,313 --> 01:27:28,838 ยังไงมันก็ไม่รอดอยู่แล้ว 1235 01:27:29,517 --> 01:27:30,416 เธอไม่... 1236 01:27:33,225 --> 01:27:35,194 ไม่รู้สิ... เธอไม่ทำให้พ่อรู้สึกประหม่า 1237 01:27:37,032 --> 01:27:39,365 ไม่เหมือนกับแม่ของลูก 1238 01:27:39,770 --> 01:27:40,931 ลูกเองก็เข้าใจ 1239 01:28:52,783 --> 01:28:53,751 กำลังเล่นอะไรกันอยู่ 1240 01:28:57,526 --> 01:28:59,188 แค่ แพทริค ทำตัวงี่เง่าเหมือนเดิม