1 00:00:01,825 --> 00:00:06,825 2 00:00:06,849 --> 00:00:11,849 3 00:00:11,873 --> 00:00:16,873 4 00:00:16,897 --> 00:00:21,897 5 00:00:56,129 --> 00:00:59,471 Ini sedikit rahasia kecil yang kotor tentang menjadi kaya. 6 00:01:00,675 --> 00:01:03,391 Itu bukan tentang uang. 7 00:01:03,425 --> 00:01:06,287 tapi tentang cara orang melihatmu. 8 00:01:06,315 --> 00:01:09,626 Caramu melihat dirimu sendiri. 9 00:01:09,639 --> 00:01:12,367 Persetan uang. 10 00:01:12,413 --> 00:01:19,187 Bagi anak seperti Joe Hunt dan aku, menjadi kaya adalah soal kehormatan. 11 00:01:20,910 --> 00:01:23,884 Berdasarkan Kisah Nyata 12 00:01:24,233 --> 00:01:26,178 Namaku Dean Karney. 13 00:01:26,203 --> 00:01:29,153 Aku tumbuh besar dengan orang tua dari kelas menengah... 14 00:01:29,178 --> 00:01:30,967 Kebalikan dari kaya. 15 00:01:30,992 --> 00:01:32,525 Tapi mereka ingin yang terbaik untukku... 16 00:01:32,549 --> 00:01:34,707 Menabung uang pendidikan bersama untuk mengirimku... 17 00:01:34,709 --> 00:01:38,194 ...ke sekolah persiapan paling elit di Los Angeles. 18 00:01:38,223 --> 00:01:40,564 Sekolah Harvard khusus Laki-Laki... 19 00:01:40,589 --> 00:01:42,188 Dimana aku pertama bertemu Joe... 20 00:01:42,213 --> 00:01:44,956 Anak peraih beasiswa yang tidak memiliki teman. 21 00:01:44,986 --> 00:01:48,788 Satu-satunya kesamaan kami adalah itu bukan tempat kami berada. 22 00:01:48,790 --> 00:01:51,391 Aku belajar sejak dini jika kuncinya adalah untuk memalsukannya... 23 00:01:51,393 --> 00:01:52,979 ...hingga kau berhasil. 24 00:01:53,035 --> 00:01:56,150 Aku akan gunakan pesonaku, kecerdikan, dan backhand... 25 00:01:56,159 --> 00:01:58,432 ...untuk bergaul dengan anak-anak bintang film, 26 00:01:58,434 --> 00:02:01,534 CEO, orang kaya sebenarnya. 27 00:02:01,536 --> 00:02:03,962 Aku memainkan peranku dengan sempurna. 28 00:02:04,239 --> 00:02:05,919 Sebelum aku berumur 25 tahun... 29 00:02:05,951 --> 00:02:09,656 Aku menandatangani kontrak bernilai seperempat milyar dolar. 30 00:02:09,674 --> 00:02:13,358 Aku mendapatkan semuanya. Rumah, uang, wanita. 31 00:02:13,424 --> 00:02:17,210 Dan aku memiliki mitra terbaik, Joe Hunt. 32 00:02:17,784 --> 00:02:21,089 Di Beverly Hills, impian bukanlah kehidupan yang lebih baik. 33 00:02:21,150 --> 00:02:23,823 Tapi yang terbaik untuk kehidupan. 34 00:02:25,309 --> 00:02:26,601 Jadi biar aku kembali lagi. 35 00:02:26,601 --> 00:02:29,529 Semuanya dimulai 6 tahun setelah SMA dan bisa dikatakan... 36 00:02:29,554 --> 00:02:32,077 ...jika aku tidak menjalani potensiku yang sebenarnya. 37 00:02:32,125 --> 00:02:34,767 Apa kau siap membeli mobil, dasar bajingan tampan? 38 00:02:34,769 --> 00:02:37,296 Apa yang kau punya?/ Aku punya Bentley. 39 00:02:37,333 --> 00:02:40,485 Membosankan./ Apa? Kau tak suka Bentley? 40 00:02:40,558 --> 00:02:46,210 Aku punya 1979 IROC yang dikendarai oleh Stallone selama 3 bulan. 41 00:02:47,840 --> 00:02:50,286 Aku punya Corvette. 42 00:02:51,459 --> 00:02:53,657 Tunjukkan aku 'Vette. 43 00:02:55,928 --> 00:03:00,455 Dan di sanalah mantan teman sekelasku. 44 00:03:00,995 --> 00:03:02,961 Dia tak berubah sedikit pun. 45 00:03:02,992 --> 00:03:05,733 Jika kita ambil lebih dan dibawahnya harga umum... 46 00:03:05,758 --> 00:03:08,367 Dia masih orang tercerdas di ruangan. 47 00:03:08,369 --> 00:03:10,987 Masih memakai setelan murah. 48 00:03:12,745 --> 00:03:14,774 Maaf... 49 00:03:14,837 --> 00:03:16,202 Corvette. 50 00:03:16,271 --> 00:03:18,454 Tn. Ioku... Terima kasih. 51 00:03:19,781 --> 00:03:22,415 Dean./ Joe. 52 00:03:22,417 --> 00:03:24,418 Lama tak bertemu./ Terlalu lama. 53 00:03:24,420 --> 00:03:26,086 Kemarilah, kawan. 54 00:03:26,564 --> 00:03:29,679 Jadi, langsung ke intinya, apa kesibukanmu? 55 00:03:29,685 --> 00:03:32,325 Aku bekerja di Pacific Stock Exchange. 56 00:03:32,327 --> 00:03:34,694 Wall Street-nya Barat, bagus. 57 00:03:34,696 --> 00:03:39,513 Bagaimana denganmu?/ Sedikit ini-itu. 58 00:03:39,538 --> 00:03:41,709 Kau tinggal di kota? 59 00:03:41,753 --> 00:03:43,536 Aku masih tinggal bersama ayahku. 60 00:03:43,561 --> 00:03:45,297 Kau serius? 61 00:03:45,340 --> 00:03:48,444 Apa mereka tidak menggajimu?/ Hampir tidak. 62 00:03:52,374 --> 00:03:54,476 Apa itu uang? 63 00:03:54,535 --> 00:03:57,516 Ya, aku baru menjual Biltmores sebuah Corvette. 64 00:03:57,518 --> 00:03:59,451 Joe, kau tak seharusnya bekerja untuk orang-orang ini. 65 00:03:59,458 --> 00:04:01,915 Kau harusnya menjadi mereka. Kau harusnya punya usahamu sendiri. 66 00:04:01,951 --> 00:04:04,630 Terima kasih, aku hargai itu. 67 00:04:04,697 --> 00:04:09,688 Itu akan butuh investor, uang, dan hal-hal yang tak aku punya. 68 00:04:09,753 --> 00:04:12,912 Kau tahu, kita bisa menjadi tim yang sempurna. 69 00:04:13,752 --> 00:04:16,351 Datanglah ke Spago malam ini. Ini ulang tahunnya Charlie Bottom. 70 00:04:16,394 --> 00:04:18,066 Kita bisa bicara dengannya. 71 00:04:18,091 --> 00:04:20,022 Charlie Bottoms dari SMA?/ Ya. 72 00:04:20,065 --> 00:04:22,309 Kurasa dia takkan mau berikan aku uangnya, Dean. 73 00:04:22,334 --> 00:04:24,944 Dia pasti mau. Lakukan saja apa yang kau lakukan pada orang-orang itu tadi. 74 00:04:24,946 --> 00:04:26,501 Kau tahu, presentasikan mereka emas. 75 00:04:26,502 --> 00:04:28,335 Kurasa tidak. 76 00:04:28,335 --> 00:04:30,604 Mereka membenciku saat SMA. Aku tidak bisa. 77 00:04:30,655 --> 00:04:32,853 Ya, Joe, kau bisa. 78 00:04:32,855 --> 00:04:35,988 Dengan otakmu dan koneksiku. 79 00:04:35,990 --> 00:04:38,828 Pikirkanlah, kita bisa memiliki kota ini. 80 00:04:41,502 --> 00:04:46,474 Itu setuju, 'kan? Itu terlihat seperti kau setuju. 81 00:04:47,297 --> 00:04:49,040 Baiklah./ Bagus, Joe! 82 00:04:49,127 --> 00:04:52,773 Baik. Tempatnya di Spago jam 21:00 dan itu pesta kostum. 83 00:04:52,775 --> 00:04:54,540 Kita berdua akan pergi sebagai Reagan. 84 00:04:54,542 --> 00:04:57,261 Kau akan datang, 'kan? Janji? 85 00:04:57,286 --> 00:04:58,928 Ya./ Baiklah, bagus. 86 00:04:58,980 --> 00:05:01,617 Sampai nanti. Senang melihatmu, kawan. 87 00:05:06,504 --> 00:05:09,401 LA tak bukanlah kota pekerja jam 09:00 sampai jam 17:00. 88 00:05:09,451 --> 00:05:12,344 Kesepakatan dibuat pada malam hari di tempat-tempat eksklusif... 89 00:05:12,344 --> 00:05:15,158 Yang artinya kau harus selalu siapkan buku cekmu. 90 00:05:15,234 --> 00:05:18,632 Tempat yang paling eksklusif dari semuanya adalah Spago, 91 00:05:18,657 --> 00:05:22,207 Di sanalah Charlie Bottoms mengadakan pesta ultah ke 23-nya. 92 00:05:22,281 --> 00:05:24,905 Halloween di bulan Juli. 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,008 Maaf, Nak, ini pesta pribadi. 94 00:05:27,033 --> 00:05:30,314 Tidak, aku diundang. Aku di sini bersama Dean Karney. 95 00:05:30,354 --> 00:05:32,645 Ya, itu benar./ Ya. 96 00:05:32,697 --> 00:05:35,368 Aku bukan orang bodoh! Kembali ke antrean! 97 00:05:35,393 --> 00:05:38,061 Tidak, ini ultahnya Charlie Bottoms dan aku bergabung dengannya. 98 00:05:38,086 --> 00:05:41,032 Beri jalan! Beri jalan! 99 00:05:49,804 --> 00:05:51,812 Jangan menghalangi. 100 00:05:57,353 --> 00:05:59,545 Nona-nona. 101 00:05:59,689 --> 00:06:01,163 Dean! Hei! 102 00:06:01,206 --> 00:06:02,665 Joe!/ Itu dia. 103 00:06:02,727 --> 00:06:06,612 Joe, apa yang kau lakukan? Masuklah. 104 00:06:06,614 --> 00:06:08,468 Charlie akan berumur 24 tahun saat kita masuk ke dalam. 105 00:06:08,468 --> 00:06:09,774 Ayolah, Tn. T, boleh kami masuk? 106 00:06:09,799 --> 00:06:11,650 Baiklah./ Terima kasih. 107 00:06:11,692 --> 00:06:13,905 Terima kasih./ Sampai nanti. 108 00:06:21,395 --> 00:06:23,777 Bung, ada apa dengan kita berdua menjadi Reagan? 109 00:06:23,802 --> 00:06:29,316 Kita berdua Reagan, aku Nancy. ini disebut tepian, ayo. 110 00:06:31,382 --> 00:06:34,983 Astaga./ Benar? Sudah kubilang. 111 00:06:36,170 --> 00:06:38,855 Nona-nona, senang melihatmu. 112 00:06:40,611 --> 00:06:42,269 Kau terlambat. 113 00:06:42,322 --> 00:06:44,835 Dan kau cantik. 114 00:06:44,892 --> 00:06:47,624 Kau dimaafkan. Petugas amal? 115 00:06:47,669 --> 00:06:50,060 Teman lama./ Aku Joe. 116 00:06:52,277 --> 00:06:56,262 Para gadis di Spago tidak terkendali. 117 00:06:56,321 --> 00:07:00,165 Kami berkumpul bersama para wanita bernama, Groovers. 118 00:07:00,167 --> 00:07:02,044 Saat setiap komunitas baru memasuki LA... 119 00:07:02,112 --> 00:07:05,051 Mereka selalu yang paling utama dalam hal itu. 120 00:07:17,119 --> 00:07:20,290 Kau tidak datang ke California untuk sinar matahari. 121 00:07:21,118 --> 00:07:24,923 Kau datang untuk wanita seperti Sydney Evans. 122 00:07:36,190 --> 00:07:37,662 Mean Dean. 123 00:07:37,711 --> 00:07:39,747 Hei, Delicious. 124 00:07:41,126 --> 00:07:43,686 Kau kenal dia?/ Apa kau siap? 125 00:07:45,626 --> 00:07:49,214 Untuk apa itu?/ Tepian. 126 00:07:49,286 --> 00:07:52,663 Ini dia! Teman-temanku! 127 00:07:52,750 --> 00:07:55,441 Semuanya, biar aku kenalkan kau... 128 00:07:55,484 --> 00:07:59,302 ...pada Presiden kita yang semi-dibunuh, Joe Hunt... 129 00:07:59,327 --> 00:08:01,003 Seorang teman dekatku. 130 00:08:01,028 --> 00:08:04,233 Joe, kau ingat Kyle dan Scott Biltmore. 131 00:08:04,316 --> 00:08:06,771 Kawan, ini sangat bagus! Aku suka itu! 132 00:08:06,826 --> 00:08:09,515 Kelompok ini merupakan contoh dari masa yang indah. 133 00:08:09,585 --> 00:08:13,328 Yang artinya dunia berkutat di sekitar mereka. 134 00:08:13,383 --> 00:08:15,400 Aku pernah melihat teman kencan Tom Cruise... 135 00:08:15,400 --> 00:08:17,450 ...meminta izin untuk pergi ke toilet, 136 00:08:17,474 --> 00:08:20,341 Hanya untuk pergi lewat pintu belakang dengan Biltmores bersaudara. 137 00:08:20,438 --> 00:08:22,988 Lalu ada Charlie Bottoms. 138 00:08:23,081 --> 00:08:25,137 Selain diberkati dengan penampilannya yang tampan... 139 00:08:25,180 --> 00:08:27,859 Dia sangat cerdas dalam bisnis. 140 00:08:28,088 --> 00:08:31,404 Dan apa kesamaan dari ketiga alumni Harvard ini? 141 00:08:31,419 --> 00:08:32,735 Uang. 142 00:08:32,735 --> 00:08:35,896 Mereka adalah anak terkaya di Beverly Hills. 143 00:08:35,957 --> 00:08:38,434 Selamat ulang tahun, Charlie./ Terima kasih sudah datang. 144 00:08:44,284 --> 00:08:46,342 Aku punya hadiah untukmu, Charlie. 145 00:08:54,526 --> 00:08:56,403 Apa ini, emas? 146 00:08:56,439 --> 00:08:59,894 Aku sudah pelajari pasar selama 40 kuartal. 147 00:08:59,915 --> 00:09:01,967 Dan jika kita berinvestasi emas sekarang... 148 00:09:01,992 --> 00:09:03,869 Ayahku berbisnis emas. 149 00:09:03,918 --> 00:09:05,678 Dia bilang pasar akan jatuh. 150 00:09:05,710 --> 00:09:07,471 Bagaimana sistem akan menangani itu? 151 00:09:07,496 --> 00:09:08,936 Itu sebabnya kita membalikkan emas. 152 00:09:08,980 --> 00:09:11,184 Kita jual-beli secara berpasangan di waktu yang tepat, 153 00:09:11,209 --> 00:09:12,668 Bukannya menyebarkan itu secara tidak terduga. 154 00:09:12,693 --> 00:09:14,079 Tunggu dulu, diam sebentar. 155 00:09:14,124 --> 00:09:15,622 Apa kita satu SMA? 156 00:09:15,672 --> 00:09:17,679 Tidak, serius, dia terlihat familiar./ Sial! Ya! 157 00:09:17,704 --> 00:09:19,185 Hei, aku tahu anak ini! 158 00:09:19,243 --> 00:09:21,453 Dia yang dikeluarkan dari tim debat, bukan? 159 00:09:21,520 --> 00:09:23,334 Lalu kemudian aku memasukkan dia ke dalam loker. 160 00:09:23,359 --> 00:09:24,866 Kita membalikkan emas. 161 00:09:24,945 --> 00:09:27,187 Baik, aku punya Macallan.../ Kita membalikkan emas... 162 00:09:27,281 --> 00:09:33,125 Macallan 12, Glenlivet, Makers. 163 00:09:37,822 --> 00:09:39,895 Selamat ulang tahun, Charlie. 164 00:09:39,898 --> 00:09:41,305 Hei! 165 00:09:41,340 --> 00:09:44,517 Dean, kau membawa utangmu 10,000 kepadaku? 166 00:09:44,521 --> 00:09:47,368 Atau Corvette-ku?/ Tidak, itu di rumahku. 167 00:09:47,393 --> 00:09:49,372 Aku akan bawakan itu padamu besok pagi. 168 00:09:56,395 --> 00:09:59,375 Bung, kita harus keluarkan kau dari lembah. 169 00:10:12,514 --> 00:10:17,230 Dean, aku takkan pernah membeku seperti itu lagi. 170 00:10:17,232 --> 00:10:21,315 Aku tahu, sobat. Aku percaya denganmu. 171 00:10:34,970 --> 00:10:38,650 Ini dia Johnny! 172 00:10:44,189 --> 00:10:49,068 Terima kasih. Resesi telah melanda Rodeo Drive. 173 00:10:49,093 --> 00:10:51,199 Aku melihat seseorang mengisi Rolls Royce-nya hari ini... 174 00:10:51,224 --> 00:10:53,898 ...di pulai pelayanan sendiri. 175 00:10:55,069 --> 00:10:58,929 Benar, dan itu membuat depresi di Beverly Hills... 176 00:10:58,954 --> 00:11:01,061 ...selama masa resesi. Maksudku... 177 00:11:01,086 --> 00:11:03,833 Ini menyedihkan. Kau melihat orang berbaris dengan kupon makanan... 178 00:11:03,851 --> 00:11:06,182 ...untuk membeli Haagen Daz. 179 00:11:43,497 --> 00:11:46,009 Kau sangat lama. Aku meneleponmu berjam-jam lalu. 180 00:11:46,950 --> 00:11:49,322 Apa kau sudah tidur? 181 00:11:49,324 --> 00:11:52,275 Belum, Dean, duduk, 182 00:11:52,299 --> 00:11:54,523 Biltmores, Charlie, semuanya. 183 00:11:54,587 --> 00:11:57,433 Nama-nama mereka memberikan semua yang mereka inginkan. 184 00:11:57,501 --> 00:12:00,086 Kecuali tujuan, tanggung jawab, dan harga diri. 185 00:12:00,136 --> 00:12:03,070 Mereka tak harus khawatir tentang cara membayar kredit mobil... 186 00:12:03,088 --> 00:12:04,303 Atau cara membayar sewa. 187 00:12:04,328 --> 00:12:06,738 Hal-hal yang membuat orang begadang karena khawatir. 188 00:12:06,823 --> 00:12:08,993 Jadi tentu saja saat aku tunjukkan kepingan emas... 189 00:12:09,070 --> 00:12:11,745 ...dan meminta mereka berinvestasi, itu tak ada artinya bagi mereka. 190 00:12:11,814 --> 00:12:13,805 Orang-orang ini, mereka tak peduli dengan analisis pasar... 191 00:12:13,830 --> 00:12:15,643 ...proyeksi atau itu semua./ Mereka ingin jadi bagian untuk sesuatu? 192 00:12:15,668 --> 00:12:17,165 Tepat sekali. 193 00:12:17,221 --> 00:12:20,017 Dan setiap bisnis butuh landasan prinsip. 194 00:12:20,093 --> 00:12:21,757 Kau pernah dengar Steve Jobs? 195 00:12:21,786 --> 00:12:24,372 Ya, tentu saja. 196 00:12:25,150 --> 00:12:27,108 Ingatkan aku lagi? 197 00:12:27,133 --> 00:12:29,830 Steve Jobs, dia masih 26 tahun. Dia menjalani mimpi Amerika. 198 00:12:29,868 --> 00:12:33,567 Dia berhenti kuliah dan sekarang dia bernilai $149 juta. 199 00:12:33,592 --> 00:12:34,758 Bagaimana? 200 00:12:34,783 --> 00:12:38,809 Karena dia mengambil teknologi komputer dan membuatnya sederhana. 201 00:12:38,855 --> 00:12:40,749 Dia menjual masa depan. 202 00:12:41,687 --> 00:12:43,375 Baca ini. 203 00:12:44,290 --> 00:12:46,704 Filsafat Paradoks. 204 00:12:46,750 --> 00:12:50,438 Mengubah buruk menjadi baik, bahkan salah menjadi benar. 205 00:12:50,455 --> 00:12:54,872 Dalam konteks sebenarnya, kau bisa mengambil kegagalan kemarin, 206 00:12:54,960 --> 00:12:56,954 Dan mengubah itu menjadi keberhasilan besok. 207 00:12:56,964 --> 00:12:59,154 Ini sangat bagus. 208 00:12:59,230 --> 00:13:01,496 Apa itu BBC? 209 00:13:01,532 --> 00:13:04,256 Itu nama perusahaan kita. 210 00:13:04,285 --> 00:13:06,141 Apa kepanjangannya? 211 00:13:06,152 --> 00:13:10,431 Ingat permainan poker yang tak pernah bisa kita masuki saat SMA? 212 00:13:10,456 --> 00:13:13,763 Tak ada yang akan tahu. Tapi bagi kita, 213 00:13:13,788 --> 00:13:17,146 Itu artinya mencapai yang tidak tercapai. 214 00:13:24,974 --> 00:13:28,623 Apa itu?/ Permintaan maaf Kyle. 215 00:13:28,650 --> 00:13:30,992 10,000. 216 00:13:31,335 --> 00:13:33,175 Astaga. 217 00:13:34,546 --> 00:13:38,303 Ubah itu menjadi 20, lalu semua teman dan keluarga Kyle... 218 00:13:38,336 --> 00:13:40,270 ...akan berbaris untuk memberikan kita uang mereka. 219 00:13:40,305 --> 00:13:42,755 Diantara kata keberhasilan kita, dan ini... 220 00:13:42,786 --> 00:13:46,276 Ini akan menyebar di seluruh Beverly Hills seperti kebakaran liar. 221 00:13:47,113 --> 00:13:50,713 Sebelum kau menganggap rendah uang $10,000... 222 00:13:50,752 --> 00:13:53,640 Ingat, ini adalah masa Pemerintahan Reagan. 223 00:13:53,665 --> 00:13:56,907 Harga bensin 91 sen per galon. Rokok seharga $1. 224 00:13:56,967 --> 00:13:59,594 Dan $10,000 saat itu mendekati pemasukan tahunan... 225 00:13:59,594 --> 00:14:00,688 ...dari keluarga rata-rata. 226 00:14:00,750 --> 00:14:03,301 Joe mengambil uang Kyle Biltmore dan berinvestasi di emas. 227 00:14:03,333 --> 00:14:06,189 Dalam tiga minggu, itu meningkat 35%. 228 00:14:06,228 --> 00:14:07,747 Kami tidak boleh kalah. 229 00:14:07,787 --> 00:14:09,280 Ini terlihat bagus. 230 00:14:09,305 --> 00:14:12,107 Dan kau ingin kita menggunakan staples. 231 00:14:12,642 --> 00:14:14,463 Oke, kita harus sampai di rumah Biltmores sebelum jam 18:00, 'kan? 232 00:14:14,488 --> 00:14:15,987 Mari kita singgah di Nate dan Al's. 233 00:14:15,987 --> 00:14:17,367 Aku mau memeriksa harga terakhir emas. 234 00:14:17,392 --> 00:14:19,921 Bukankah harganya meningkat?/ Ya, pagi ini harganya meningkat. 235 00:14:19,921 --> 00:14:21,440 Tapi aku harus memeriksa harga penutupnya. 236 00:14:21,493 --> 00:14:24,304 Oke, aku akan singgah sebentar terlebih dulu. 237 00:14:31,242 --> 00:14:33,808 Aku menjual mobil pada orang ini akhir pekan lalu. 238 00:14:35,866 --> 00:14:37,600 Bagus, 'kan? 239 00:14:38,265 --> 00:14:39,599 Ya. 240 00:14:42,479 --> 00:14:44,889 Tn. Karney, dia sudah menunggumu./ Hai. 241 00:14:45,945 --> 00:14:48,601 Aku mau kau di barisan terdepan di pengadilan itu... 242 00:14:48,601 --> 00:14:50,954 Paham? Tepat dihadapannya, dengan kameramu... 243 00:14:50,979 --> 00:14:53,597 Pada saat hakim membacakan tuntutannya, mengerti? 244 00:14:53,622 --> 00:14:56,226 Setiap jurnalis lain akan menginginkan foto yang sama! 245 00:14:56,251 --> 00:14:59,193 Paham? Ayo, berdiri, sekarang! Aku mau kau bermain kasar. 246 00:14:59,218 --> 00:15:01,029 Aku mau kau congkel keluar mata mereka. 247 00:15:01,054 --> 00:15:03,501 Aku mau kau beritahu mereka kau bekerja untuk Barbara Walters. 248 00:15:03,526 --> 00:15:05,345 Beritahu mereka kau Barbara Walters jika itu harus. 249 00:15:05,363 --> 00:15:08,014 Tanda jurnalis ini akan memberimu akses kemana-mana, mengerti? 250 00:15:08,039 --> 00:15:10,832 Dengar, barisan depan. Itu yang paling dekat untuk John DeLorean? 251 00:15:10,834 --> 00:15:12,692 Aku tak mau kau melewatkan ini! Apa kau mengerti? 252 00:15:12,717 --> 00:15:14,401 Ya, Pak. 253 00:15:14,708 --> 00:15:20,760 Ya. Halo, berapa kau berani membayar untuk foto John Delorean? 254 00:15:22,012 --> 00:15:23,701 Baik, terima kasih. 255 00:15:24,843 --> 00:15:26,374 Nigel, semua sudah siap. 256 00:15:26,413 --> 00:15:30,039 Ya. Beli GM sesaat tuntutannya diumumkan. 257 00:15:30,049 --> 00:15:33,834 Benar, di 52 setengah. Itu benar, terima kasih. 258 00:15:34,502 --> 00:15:36,806 Ron Levin merupakan kekuatan alam. 259 00:15:36,831 --> 00:15:38,581 Hai, Giselle. Hai, ini Ronnie. 260 00:15:38,606 --> 00:15:40,534 Ya, aku mau pesan tiga porsi salad. 261 00:15:40,559 --> 00:15:42,031 Memperoleh kekayaan dari Wall Street... 262 00:15:42,033 --> 00:15:44,233 ...bersama Rothschild Group sebelum ia mundur... 263 00:15:44,235 --> 00:15:47,178 ...untuk mengurusi setiap kesepakatan yang menurutnya menarik, 264 00:15:47,202 --> 00:15:48,775 Menguntungkan, atau keduanya. 265 00:15:48,775 --> 00:15:50,348 Tidak, kau tetap di sini untuk makan siang. 266 00:15:50,401 --> 00:15:52,345 Benar, juga Tiramisu dengan tiga sendok. 267 00:15:52,369 --> 00:15:54,065 Terima kasih banyak. 268 00:15:54,772 --> 00:15:58,580 Peringatan! Peringatan! Waspada bualan! 269 00:15:58,582 --> 00:16:00,652 Dean, tunjukkan aku. 270 00:16:07,190 --> 00:16:09,343 Baiklah. 271 00:16:09,420 --> 00:16:14,729 Patina orisinil 1962. 272 00:16:14,731 --> 00:16:17,750 Chrome padat. 273 00:16:17,901 --> 00:16:20,635 Ya, tapi Dean, kondisinya tidak yang terbaik. 274 00:16:20,637 --> 00:16:22,244 Ini tidak diperbaiki dengan baik. 275 00:16:22,244 --> 00:16:25,374 Aku tak mau membayar $2,000! Tidak. 276 00:16:25,376 --> 00:16:29,115 Aku akan membayarmu paling tinggi $600 untuk semuanya. 277 00:16:31,162 --> 00:16:33,838 Dan siapa temanmu, Dean? 278 00:16:33,867 --> 00:16:35,888 Ini mitraku, Ron. 279 00:16:35,900 --> 00:16:37,971 Kau ingat Joe Hunt yang aku ceritakan kepadamu? 280 00:16:37,996 --> 00:16:42,151 Benar, ya. Dean bilang padaku kau semacam pialang saham? 281 00:16:42,242 --> 00:16:44,396 Itu benar, Tn. Levin. Senang bertemu denganmu. 282 00:16:44,421 --> 00:16:46,177 Aku lihat kau memiliki edisi sore ini. 283 00:16:46,177 --> 00:16:47,938 Kau keberatan jika aku melihatnya?/ Tidak, silakan. 284 00:16:47,963 --> 00:16:51,245 Terima kasih./ Joe orang yang jenius. 285 00:16:51,299 --> 00:16:54,219 Orang ini seperti memiliki enam... 286 00:16:55,356 --> 00:16:58,801 Emas Merosot di Perdagangan Akhir 287 00:17:00,744 --> 00:17:02,510 Apa? 288 00:17:02,512 --> 00:17:05,105 Hari yang berat di pasar saham? 289 00:17:07,569 --> 00:17:09,454 Tidak, sama sekali tidak. 290 00:17:09,552 --> 00:17:12,061 Kau tahu, Tn. Levin, ini benar-benar kehormatan bertemu denganmu. 291 00:17:12,086 --> 00:17:13,689 Aku sangat ingin bicara dan duduk bersamamu, 292 00:17:13,689 --> 00:17:15,201 Lalu membicarakan mengenai strategi investasiku. 293 00:17:15,201 --> 00:17:16,991 Menurutku kau mungkin akan menganggap itu sangat menarik. 294 00:17:16,993 --> 00:17:20,231 Apa kau tidak asing dengan pasar komoditas, Tn. Levin? 295 00:17:20,304 --> 00:17:23,301 Apa aku tidak asing dengan pasar komoditas, Dean? 296 00:17:24,871 --> 00:17:27,771 Kenapa kau tidak beritahu aku. 297 00:17:33,557 --> 00:17:35,844 Sialan. 298 00:17:35,846 --> 00:17:38,055 Ini tak mungkin asli. 299 00:17:38,055 --> 00:17:39,515 Apa itu? 300 00:17:39,567 --> 00:17:42,718 Ini Bulla... Orang Sumeria menggunakan ini. 301 00:17:42,720 --> 00:17:44,898 Mereka memasukkan token ke dalam pot tanah mereka... 302 00:17:44,923 --> 00:17:47,102 Lalu menandai hari saat komoditas dikirimkan. 303 00:17:47,127 --> 00:17:48,824 Ini berumur 5,000 tahun. 304 00:17:48,826 --> 00:17:51,207 Tidak, ini sebenarnya 6,000 tahun. 305 00:17:51,232 --> 00:17:54,320 Kita sedang melihat kontrak masa depan pertama dunia. 306 00:17:54,356 --> 00:17:56,056 Ini pasti sangat mahal. 307 00:17:56,068 --> 00:17:57,892 Kau mau memegangnya? 308 00:17:59,041 --> 00:18:02,480 Apa kau serius?/ Tidak. 309 00:18:02,526 --> 00:18:05,755 Hati-hati. Karena ini sangat-sangat mahal. 310 00:18:05,755 --> 00:18:07,208 Sialan! 311 00:18:08,592 --> 00:18:10,592 Ya Tuhan. 312 00:18:12,016 --> 00:18:14,915 Sial! 313 00:18:14,917 --> 00:18:17,719 Dean, pergilah ambil sapu./ Oke. 314 00:18:17,721 --> 00:18:20,724 Tolong bilang padaku itu diasuransikan. Aku minta maaf. 315 00:18:26,479 --> 00:18:29,993 Asuransi? Itu tak ada harganya. 316 00:18:30,019 --> 00:18:33,367 Hanya ada 17 Bullas di seluruh dunia. 317 00:18:33,369 --> 00:18:37,739 Dan semuanya... 318 00:18:37,741 --> 00:18:42,529 ...tersimpan didalam museum. 319 00:18:43,986 --> 00:18:46,264 Itu palsu. 320 00:18:46,290 --> 00:18:48,625 Tapi kau berpikir itu asli./ Benar. 321 00:18:48,650 --> 00:18:51,253 Mengapa? 322 00:18:51,277 --> 00:18:53,277 Karena persepsi tentang realita... 323 00:18:53,302 --> 00:18:56,270 Lebih nyata dibandingkan realita itu sendiri. 324 00:18:58,493 --> 00:19:01,797 Orang tua Biltmore pergi ke Eropa selama musim panas. 325 00:19:02,225 --> 00:19:05,968 Jadi mereka mengubah rumah mereka menjadi kelab rumah pribadi mereka. 326 00:19:06,762 --> 00:19:11,208 Tempat itu selalu dipenuhi dengan orang kaya Beverly Hills. 327 00:19:11,462 --> 00:19:13,659 Mean Dean akan memulai presentasinya atau apa? 328 00:19:13,662 --> 00:19:16,577 Mungkin sedang bercinta di kamar mandi. 329 00:19:16,632 --> 00:19:18,483 Cepat panggil dia dan minta dia bergegas! 330 00:19:19,838 --> 00:19:22,174 Dean, kita mengalami kerugian di pasar hari ini. 331 00:19:22,239 --> 00:19:24,350 Apa? Seberapa buruk? 332 00:19:24,375 --> 00:19:26,266 Kita terkuras. 333 00:19:26,339 --> 00:19:28,359 Semuanya?/ Setengah. 334 00:19:28,384 --> 00:19:29,765 Sisanya masih di rekening. 335 00:19:29,827 --> 00:19:33,400 Dean, tamu-tamumu sudah menunggu! 336 00:19:35,055 --> 00:19:37,369 Tunggu sebentar, Kyle. 337 00:19:39,324 --> 00:19:42,856 Tunggu, apa yang kau lakukan?/ Aku berikan Kyle kembali uangnya. 338 00:19:42,881 --> 00:19:44,420 Apa, kau akan beritahu dia sekarang? 339 00:19:44,445 --> 00:19:46,508 Setelah presentasi, empat mata. Ya, aku harus. 340 00:19:46,510 --> 00:19:48,229 Presentasi apa, Joe? 341 00:19:48,253 --> 00:19:51,069 Tidak mungkin mereka akan percaya presentasi kita... 342 00:19:51,094 --> 00:19:52,748 ...jika Kyle mengeluh soal dia mengalami kerugian. 343 00:19:52,750 --> 00:19:54,391 Aku tahu, tapi aku tak punya pilihan. 344 00:19:54,416 --> 00:19:56,130 Kau hanya memiliki reputasimu. 345 00:19:56,155 --> 00:19:58,105 Dean, aku hanya ingin jujur dengan mereka. 346 00:19:58,105 --> 00:19:59,755 Dia tahu tahu resikonya saat dia memilih terlibat. 347 00:19:59,757 --> 00:20:02,580 Dia tidak tahu. 348 00:20:02,628 --> 00:20:04,731 Apa maksudmu, dia tidak tahu? 349 00:20:04,809 --> 00:20:07,530 Tidak ada uang permintaan maaf? 350 00:20:07,555 --> 00:20:09,407 Kau berikan aku uangnya tanpa sepengetahuan dia? 351 00:20:09,407 --> 00:20:11,094 Maaf, aku memberikan angin ke layarmu. 352 00:20:11,094 --> 00:20:12,268 Aku harusnya beritahu kau yang sebenarnya. 353 00:20:12,270 --> 00:20:18,252 Tapi pikirkan berapa banyak legenda yang dimulai tepat seperti ini. 354 00:20:18,297 --> 00:20:21,754 Keluarga Kennedy dulunya pesuruh, sebelum mereka mengurusi dunia. 355 00:20:22,134 --> 00:20:24,848 Ini adalah kesempatan kita. Ayolah. 356 00:20:31,087 --> 00:20:32,988 Semuanya, mohon perhatiannya, tolong? 357 00:20:32,990 --> 00:20:35,531 Terima kasih sudah datang malam ini. 358 00:20:35,531 --> 00:20:39,843 Beberapa darimu mungkin ingat temanku Joe Hunt dari SMA. 359 00:20:39,909 --> 00:20:44,132 Kami bicara dengan beberapa dari kalian di Spago sekitar tiga minggu lalu. 360 00:20:44,134 --> 00:20:45,333 Jika kau tidak ingat malam itu... 361 00:20:45,335 --> 00:20:49,369 Itu adalah malam yang Charlie coba untuk lupakan. 362 00:20:49,985 --> 00:20:53,966 Tapi aku bukan orang yang akan bicara padamu alasan kita di sini. 363 00:20:53,991 --> 00:20:59,451 Jadi, Joe? Kau mau... 364 00:21:01,931 --> 00:21:05,220 Kau mau beritahu mereka tentang penawaran kita? 365 00:21:05,222 --> 00:21:07,462 Kau mau bicara tentang paradoks? 366 00:21:07,473 --> 00:21:11,143 Jeda panjang Joe ternyata hari keberuntungan kami. 367 00:21:11,168 --> 00:21:13,194 Saat dia terperangkap dalam hidupku... 368 00:21:13,196 --> 00:21:16,159 Kami menerobos masuk semuanya ke tingkatan baru. 369 00:21:16,217 --> 00:21:22,092 Yang dia perlu lakukan adalah memberi satu garis silang kecil. 370 00:21:24,041 --> 00:21:25,690 Semuanya! 371 00:21:25,737 --> 00:21:27,595 Kalian adalah para kaisar LA. 372 00:21:27,656 --> 00:21:30,511 Pewaris kerajaan, putera-putera keturunan. 373 00:21:30,513 --> 00:21:33,929 Tapi apa yang kau lakukan untuk mendapatkan yang milikmu sendiri? 374 00:21:33,939 --> 00:21:37,743 Untuk menatap mata ayahmu dan tanpa mendapat pemberian lagi. 375 00:21:37,800 --> 00:21:41,683 Tapi dengan tangan dipenuhi uang, kau bisa melakukan ini, dengan ini! 376 00:21:41,707 --> 00:21:43,969 Membuang kesempatan yang ada di ujung jarimu? 377 00:21:43,993 --> 00:21:46,444 Sudah pasti tidak! Manfaatkan itu. 378 00:21:46,469 --> 00:21:49,889 Ini waktunya bagimu menentukan takdirmu sendiri... 379 00:21:49,914 --> 00:21:53,210 ...dan menjadi bagian dari sesuatu yang besar! 380 00:21:55,390 --> 00:21:57,490 BBC. 381 00:21:58,311 --> 00:22:01,208 Apa kepanjangan dari BBC?/ Tepat sekali. 382 00:22:01,237 --> 00:22:03,226 Didalam pertanyaan itu terdapat pengait kita. 383 00:22:03,239 --> 00:22:06,426 Setiap investor akan bertanya, "Apa itu BBC?" 384 00:22:06,450 --> 00:22:08,477 Apa kita mengurus perusahaan? 385 00:22:08,504 --> 00:22:12,693 Apa kita kolam investasi? Apa kita klub sosial? 386 00:22:12,722 --> 00:22:14,347 Yang terpenting... 387 00:22:14,359 --> 00:22:17,654 Belilah misteri, jual sejarah. 388 00:22:17,667 --> 00:22:19,978 Aku suka itu. 389 00:22:20,021 --> 00:22:22,085 Terdengar seperti uang kuno. 390 00:22:22,155 --> 00:22:24,727 Persetan uang kuno! 391 00:22:24,757 --> 00:22:27,525 Bagaimana jika kita hasilkan uang baru? 392 00:22:28,583 --> 00:22:32,501 Kita semua berdiri diambang usaha yang sangat menguntungkan... 393 00:22:32,540 --> 00:22:34,795 ...hanya dari ruangan ini. 394 00:22:34,843 --> 00:22:38,193 Scott, kau membeli Benz di Munich, 395 00:22:38,218 --> 00:22:40,111 Mengendarainya melintasi Eropa... 396 00:22:40,135 --> 00:22:43,709 ...dan menjualnya di sini dengan harga dua kali lipat dari yang kau bayarkan. 397 00:22:43,819 --> 00:22:46,637 Itu keuntungan 100%. 398 00:22:46,705 --> 00:22:50,895 Charlie, berapa kali kau menyarankan ayahmu untuk saham energi, 399 00:22:50,920 --> 00:22:54,165 Hanya agar dia mengambil langkah yang besar. 400 00:22:54,187 --> 00:22:58,618 Dan Kyle, kau yakin dengan sistem dagangku... 401 00:22:58,652 --> 00:23:00,868 Untuk berinvestasi $10,000. 402 00:23:00,870 --> 00:23:02,398 Kau melakukan apa?/ Benarkah? 403 00:23:02,398 --> 00:23:04,983 Ya! Benar! 404 00:23:05,139 --> 00:23:07,653 Dan ini pencairan cek pertamamu! 405 00:23:07,712 --> 00:23:11,912 Tunggu, $5,000? Hanya ini yang tersisa? 406 00:23:11,914 --> 00:23:15,235 Bukan, itu keuntungan. 407 00:23:15,314 --> 00:23:17,919 Bukannya mengaku kami kehilangan 5,000... 408 00:23:17,921 --> 00:23:19,354 Sisanya masih dalam bentuk emas. 409 00:23:19,356 --> 00:23:21,753 Joe beritahu mereka kami menghasilkan $5,000. 410 00:23:21,815 --> 00:23:25,793 50%, dalam tiga minggu. 411 00:23:25,820 --> 00:23:27,524 Ya. 412 00:23:27,539 --> 00:23:29,703 Astaga. 413 00:23:34,837 --> 00:23:36,136 Ini hanya pinjaman. 414 00:23:36,138 --> 00:23:38,151 Baiklah. 415 00:23:38,667 --> 00:23:40,299 Apa yang kita lakukan jika dia meminta uangnya kembali? 416 00:23:40,363 --> 00:23:43,386 Dengar, Dean, akhir pekan ini? 417 00:23:43,426 --> 00:23:45,046 Kau akan mendapatkan setiap sen uang... 418 00:23:45,048 --> 00:23:47,677 Agar kita bisa investasi kembali dan mendapatkan uangnya kembali. 419 00:23:47,721 --> 00:23:49,708 Baiklah, Joe. 420 00:23:50,008 --> 00:23:53,640 Jadi, semuanya, pikirkanlah, dan beritahu kami. 421 00:23:53,670 --> 00:23:56,660 Sampai bertemu lagi./ Omong kosong. 422 00:23:58,978 --> 00:24:01,523 Kalian akan keluar bersama kami malam ini. 423 00:24:05,686 --> 00:24:07,496 Hei, Tim! 424 00:24:07,568 --> 00:24:11,223 Mesin Uang ini adalah sahabat baruku, Joe Hunt. 425 00:24:11,280 --> 00:24:14,117 Jika dia pernah mengantre lagi, aku akan jadikan kau makanan serigala. 426 00:24:14,180 --> 00:24:16,547 Dia tidak serius, Tim. Senang bertemu denganmu. 427 00:24:16,611 --> 00:24:19,143 Selamat datang di Spago, Tn. Hunt. 428 00:24:19,182 --> 00:24:20,673 Terima kasih, Tim. 429 00:24:20,686 --> 00:24:22,351 Halo, Tim. 430 00:24:22,907 --> 00:24:24,664 Nona-nona. 431 00:24:24,736 --> 00:24:26,654 Semuanya, jika boleh. 432 00:24:26,656 --> 00:24:29,476 Untuk Filsafat Paradoks. 433 00:24:29,501 --> 00:24:32,602 Tunggu, Para-apa?/ Filsafat Paradoks. 434 00:24:32,627 --> 00:24:35,798 Itu teori kami yang diuraikan di setiap kontrak dokumen. 435 00:24:35,826 --> 00:24:38,700 Tiga minggu lalu, Joe mengacaukan presentasinya kepada kalian. 436 00:24:38,750 --> 00:24:42,594 Dan malam ini, dia hasilkan kau 5,000, Kyle. 437 00:24:42,652 --> 00:24:45,606 Itu adalah paradoks. Kemenangan dari kekalahan. 438 00:24:45,631 --> 00:24:48,644 Melihat paradoks mengizinkanmu untuk melakukan hal-hal... 439 00:24:48,644 --> 00:24:50,175 ...yang kau pikir tak bisa kau lakukan. 440 00:24:50,241 --> 00:24:53,834 Menyeberangi batas yang kau bilang takkan kau lakukan. 441 00:24:53,908 --> 00:24:55,501 Contohnya, Charlie, 442 00:24:55,524 --> 00:24:58,683 Apa hal terburuk yang bisa kau bayangkan untuk dilakukan? 443 00:24:58,721 --> 00:25:00,693 Yang terburuk? 444 00:25:01,948 --> 00:25:05,059 Membunuh?/ Oke, sempurna. 445 00:25:05,061 --> 00:25:08,586 Apa kau bisa membunuh seseorang untuk $1 juta? 446 00:25:08,611 --> 00:25:11,041 Tidak./ Lihat? 447 00:25:11,073 --> 00:25:14,145 Itu batas yang tak bisa kau seberangi./ Ya, tapi siapa yang bersedia? 448 00:25:14,173 --> 00:25:15,462 Yang jelas tak ada satupun orang di sini, tapi... 449 00:25:15,487 --> 00:25:18,565 Kyle, bagaimana jika kau memasuki ruangan dan Ibumu sedang diperkosa? 450 00:25:18,573 --> 00:25:20,615 Apa kau akan membunuh saat itu? 451 00:25:20,649 --> 00:25:22,278 Jika ibuku sedang diperkosa? 452 00:25:22,302 --> 00:25:23,965 Ya./ Tentu saja. 453 00:25:23,965 --> 00:25:26,018 Dibawah situasi itu, siapa pun akan bersedia. 454 00:25:26,018 --> 00:25:28,468 Oke, maka ubah keadaannya dan kau akan melintasi batas itu... 455 00:25:28,468 --> 00:25:30,568 Batas yang kau bilang tak akan kau seberangi. 456 00:25:31,394 --> 00:25:35,190 Dengan mengubah sudut pandangmu, kau bisa membenarkan segalanya. 457 00:25:35,192 --> 00:25:36,990 Membenarkan, itu menyiratkan benar dan salah. 458 00:25:37,014 --> 00:25:39,762 Tapi jika kau menenangkan sudut pandangmu... 459 00:25:39,799 --> 00:25:43,099 Maka benar dan salah menjadi relatif. 460 00:25:44,521 --> 00:25:49,072 Chateau la fete Rothschild 1959, Bordeaux yang terbaik. 461 00:25:49,072 --> 00:25:50,505 Kami tidak memesan itu. 462 00:25:50,507 --> 00:25:54,776 Ini pemberian dari teman dekat Koki Puck, Pak. 463 00:25:54,778 --> 00:25:57,511 Dean. Permisi, teman-teman. 464 00:25:57,953 --> 00:26:00,114 Dia meminta agar kau pergi sendirian. 465 00:26:00,116 --> 00:26:02,393 Tak apa. Ayo, Dean. 466 00:26:04,612 --> 00:26:07,255 Menurutku dia sangat buruk. Menurutmu dia berbakat? 467 00:26:07,257 --> 00:26:09,273 Ya, tentu saja./ Astaga, seninya dia... 468 00:26:09,327 --> 00:26:11,092 Mural, pertama, itu terlihat borjuis. 469 00:26:11,094 --> 00:26:13,060 Itu tidak benar./Dan seluruh karyanya terlihat seperti lukisan jari. 470 00:26:13,062 --> 00:26:14,872 Aku suka lukisan jari, itu begitu dewasa. 471 00:26:14,911 --> 00:26:16,496 Itu sebabnya semua orang berpikir dia jenius. 472 00:26:16,539 --> 00:26:18,650 Karena kau menyukai dia dan mengatakannya secara terbuka.../Jadi? 473 00:26:18,650 --> 00:26:22,514 Tapi kuberitahu padamu, tak ada yang akan ingat Jean-Michel Basket... 474 00:26:22,514 --> 00:26:23,943 Basquiat./ Basquiat... 475 00:26:23,943 --> 00:26:25,787 Dalam 15 menit. Lupakan soal itu. 476 00:26:25,789 --> 00:26:27,826 Joe, halo./ Tn. Levin. 477 00:26:27,826 --> 00:26:31,412 Kau datang menyapa, dan tentu saja kau membawa Dean. 478 00:26:31,414 --> 00:26:33,576 Tn. Levin, aku mau berterima kasih untuk anggurnya. 479 00:26:33,646 --> 00:26:35,363 Tapi tentu saja aku harus membawa serta mitraku. 480 00:26:35,388 --> 00:26:36,923 Kurasa aku harus menghormati itu. 481 00:26:36,987 --> 00:26:39,322 Tapi jika kau tak memanggilku Ron, aku mungkin harus membunuhmu. 482 00:26:39,372 --> 00:26:43,357 Dan ini temanku, Andy. Andy, Joe. 483 00:26:43,359 --> 00:26:46,077 Senang bertemu kau./ Senang bertemu denganmu. 484 00:26:46,102 --> 00:26:49,032 Andy di sini mengerjakan... Apa kau siap? 485 00:26:49,105 --> 00:26:52,601 Satu episode Love Boat, bersama Milton Berle. 486 00:26:52,631 --> 00:26:55,903 Dan tampaknya Milton Berle memiliki Love Boat... 487 00:26:55,905 --> 00:26:58,053 ...diantara kakinya. 488 00:26:58,650 --> 00:26:59,795 Itu benar. 489 00:26:59,820 --> 00:27:02,221 Jika ada kontes penis, dia jelas yang akan menang. 490 00:27:02,247 --> 00:27:04,596 Itu sebesar salami./ Benarkah? 491 00:27:04,621 --> 00:27:06,114 Itu benar-benar besar./ Wow. 492 00:27:06,116 --> 00:27:08,853 Apa kau suka salami, Joe? 493 00:27:10,316 --> 00:27:12,412 Siapa yang tidak? 494 00:27:15,342 --> 00:27:19,270 Kau tahu, Ron, kami baru saja untung 50% dalam tiga minggu. 495 00:27:19,351 --> 00:27:23,489 Serius? Kupikir kau mengalami kerugian besar sore ini. 496 00:27:23,521 --> 00:27:25,080 Tidak. 497 00:27:25,108 --> 00:27:27,824 Aku mengumpulkan emasnya dan kabur seperti perampok. 498 00:27:27,870 --> 00:27:30,712 Itu situasi pembalik yang bagus./ Aku serius. 499 00:27:30,712 --> 00:27:32,638 Kita harus bertemu kembali dan bicara tentang investasimu. 500 00:27:32,663 --> 00:27:35,593 Kau tahu, aku mengetahui itu sejak pertama aku melihatmu, Joe. 501 00:27:35,645 --> 00:27:40,600 Kau seorang pekerja keras, sama sepertiku. 502 00:27:42,545 --> 00:27:44,785 Terima kasih banyak sudah datang menyapa. 503 00:27:44,828 --> 00:27:46,987 Kau akan memaafkan kami, 'kan, Joe? 504 00:27:47,012 --> 00:27:48,233 Tentu saja. 505 00:27:48,258 --> 00:27:54,462 Joe, ini untukmu. Permen, karena kau begitu manis. 506 00:27:55,155 --> 00:27:57,018 Terima kasih banyak. 507 00:28:03,348 --> 00:28:05,906 Menurutku kita tuliskan dua cek sekarang juga. 508 00:28:05,908 --> 00:28:09,312 Menurutmu begitu?/ Aku tahu itu! 509 00:28:09,337 --> 00:28:14,711 Hei, angsa ini menelurkan telur emas. 510 00:28:21,258 --> 00:28:23,324 Hei, Joe! Joe! 511 00:28:23,326 --> 00:28:25,526 Hei, bisa kita bicara sebentar? 512 00:28:25,528 --> 00:28:28,985 Ayah kami selalu mendesak kami dan berkata "Pikirkan Masa Depan" 513 00:28:29,044 --> 00:28:32,535 Ini adalah pemikiran kami. 514 00:28:35,758 --> 00:28:37,734 Lakukan yang terbaik. 515 00:28:40,141 --> 00:28:41,918 Bagus! Bagus!/ Hasilkan kami uang. 516 00:28:41,927 --> 00:28:43,519 Selamat malam. 517 00:28:43,635 --> 00:28:47,515 Hei, namamu Sydney, 'kan? Dan kau seorang seniman. 518 00:28:47,517 --> 00:28:49,494 Aku bekerja untuk seniman. 519 00:28:49,545 --> 00:28:52,034 Tidak, aku dengar kau seniman yang sangat berbakat. 520 00:28:52,059 --> 00:28:53,736 Dean beritahu aku. Benar? 521 00:28:53,779 --> 00:28:55,993 Kami memiliki perusahaan investasi. 522 00:28:56,051 --> 00:28:59,393 Dan aku baru saja berbicara dengan Andy Warhol. 523 00:28:59,395 --> 00:29:01,860 Apa kau tahu Andy Warhol? kau pernah mendengar dia? 524 00:29:01,945 --> 00:29:03,431 Temui aku! 525 00:29:03,433 --> 00:29:05,821 Tentu saja kau pernah mendengar tentang dia. 526 00:29:05,846 --> 00:29:10,550 Aku berusaha mendapatkan orang seperti Andy. 527 00:29:10,575 --> 00:29:12,306 Tapi aku tak tahu apa-apa tentang bidang itu. 528 00:29:12,308 --> 00:29:14,542 Kelihatannya kau mengenal bidang itu dengan baik. 529 00:29:14,567 --> 00:29:16,225 Bukan, bidang seni. 530 00:29:16,250 --> 00:29:18,414 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 531 00:29:18,444 --> 00:29:23,615 Jadi kupikir mungkin kau bisa mengajari aku? 532 00:29:23,640 --> 00:29:25,182 Mengajarimu? 533 00:29:25,207 --> 00:29:27,121 Kau tahu, memberiku kursus singkat mengenai seni. 534 00:29:27,152 --> 00:29:29,591 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 535 00:29:29,616 --> 00:29:32,324 Dan aku punya ini untukmu. 536 00:29:34,657 --> 00:29:38,783 Itu bisa menjadi uang muka untuk kursus singkatnya. 537 00:29:38,791 --> 00:29:40,777 Akan aku pikirkan. 538 00:29:46,655 --> 00:29:50,351 Joe menjual dunia malam itu. 539 00:29:51,211 --> 00:29:54,119 Dan uang dari Biltmores bersaudara membuat kami bisa bekerja. 540 00:29:54,144 --> 00:29:56,828 Sebelum Euro, ada sesuatu yang disebut Deutsche Marks. 541 00:29:56,862 --> 00:29:59,766 Dan dolar membeli mata uang Jerman dengan harga harga murah... 542 00:29:59,791 --> 00:30:02,348 ...hingga kami bisa menjual kembali di sini dengan harga tinggi. 543 00:30:02,417 --> 00:30:04,726 Kami membuat kesepakatan dengan orang bernama Scott di Munich... 544 00:30:04,728 --> 00:30:07,435 ...dan BBC memasuki pasar abu-abu. 545 00:30:10,692 --> 00:30:17,321 M635-CSI merupakan hal yang paling digemari di Autobahn. 546 00:30:17,829 --> 00:30:20,845 Kau pernah dengar M5, atau M3? 547 00:30:20,926 --> 00:30:25,258 Ini adalah kelas M pertama yang legal berada di jalanan. 548 00:30:25,526 --> 00:30:27,542 Kau tak bisa mendapatkan ini di Amerika. 549 00:30:27,603 --> 00:30:30,490 Itu artinya semua orang di LA menginginkannya. 550 00:30:31,790 --> 00:30:33,528 Berikan aku kuncinya. 551 00:30:33,595 --> 00:30:35,396 Itu ada didalam mobil. 552 00:30:48,390 --> 00:30:50,042 Kau pernah mengendarai mobil baru sebelumnya? 553 00:30:50,069 --> 00:30:52,339 Mobil ini lebih mahal dibandingkan apartemenku. 554 00:30:52,341 --> 00:30:54,936 Kau yakin mau menambah kilometer pada mobil baru ini... 555 00:30:54,936 --> 00:30:57,174 ...sebelum menyerahkannya pada dealer? 556 00:30:58,465 --> 00:31:00,114 Ya. 557 00:31:14,875 --> 00:31:18,107 BBC bergerak di bidang otomotif sekarang. 558 00:31:18,129 --> 00:31:21,466 Masuklah, aku harus berpakaian. Jadi, biar aku pertegas ini. 559 00:31:21,506 --> 00:31:25,148 Kau membeli $10,000 di Germany, memberi bagian dealer 5,000... 560 00:31:25,187 --> 00:31:27,501 Lalu menjualnya di Beverly Hills seharga $70,000? 561 00:31:27,526 --> 00:31:29,462 $80,000. Itu keuntungan lima kali lipat. 562 00:31:29,462 --> 00:31:32,176 Ron, kau bisa mendapat bagian jika kau bergabung BBC. 563 00:31:32,197 --> 00:31:36,366 Aku berpikir $20,000. 15,000. 564 00:31:36,770 --> 00:31:38,803 $10,000, kita bisa mulai dari jumlah kecil. 565 00:31:38,828 --> 00:31:41,689 Aku habiskan $10,000 untuk makan malam kapan hari itu, Joe. 566 00:31:41,691 --> 00:31:43,372 Kau bisa membeli Chrysler untuk itu. 567 00:31:43,386 --> 00:31:45,670 Itu sebabnya aku menyebutnya Makan Malam Chrysler. 568 00:31:45,767 --> 00:31:47,862 Dan itu merupakan makan malam tandingan Lincoln... 569 00:31:47,864 --> 00:31:49,982 ...yang aku adakan malam ini di Mr. Chows. 570 00:31:50,082 --> 00:31:53,871 Joe, kau berpikir terlalu kecil. 571 00:31:53,955 --> 00:31:55,471 Mungkin jika kau mau membuatku tertarik... 572 00:31:55,471 --> 00:31:58,424 Kau harus berpikir untuk menambahkan satu atau dua digit lagi. 573 00:31:58,491 --> 00:32:03,094 Karena saat aku masuk, aku masuk secara total. 574 00:32:03,119 --> 00:32:05,216 Oke, keluarkan buku cekmu. 575 00:32:05,263 --> 00:32:07,781 Tidak... Itu akan butuh lebih dari sekedar 635-CSI... 576 00:32:07,783 --> 00:32:09,650 ...untuk mengeluarkan buku cekku. 577 00:32:11,053 --> 00:32:15,148 Aku berinvestasi pada hubungan, Joe. Bukan kesepakatan. 578 00:32:15,221 --> 00:32:17,201 Orang, bukan saham. 579 00:32:17,268 --> 00:32:19,225 Kau membaca dokumennya?/ Ya. 580 00:32:19,312 --> 00:32:21,475 Dan aku membuat beberapa catatan pada marginnya. 581 00:32:22,542 --> 00:32:24,802 Kau seperti tersebar ke berbagai tempat, Joe. 582 00:32:24,857 --> 00:32:27,657 Resiko rendah tersebar pada komoditas tinggi. 583 00:32:27,715 --> 00:32:30,695 Menjual BMW di pasar abu-abu. 584 00:32:30,757 --> 00:32:32,391 Dan pabrik emas? 585 00:32:32,416 --> 00:32:34,803 Ron, pabrik emas itu kesepakatan abad ini. 586 00:32:36,461 --> 00:32:39,680 Aku beritahu kau apa yang aku suka. Buka halaman pertama. 587 00:32:39,682 --> 00:32:46,414 Itu menarik. Itu inti dari keberhasilan. 588 00:32:47,206 --> 00:32:50,928 Itu mengingatkanku saat aku berurusan dengan SEC. 589 00:32:50,953 --> 00:32:52,455 Jangan khawatir soal itu. 590 00:32:52,480 --> 00:32:54,608 Semua orang yang tahu apa yang mereka lakukan, pada akhirnya... 591 00:32:54,633 --> 00:32:56,362 ...ditandai oleh SEC. 592 00:32:56,374 --> 00:32:58,262 Kau harus memakai itu sebagai lencana kehormatan. 593 00:32:58,274 --> 00:33:00,497 Aku bekerja di Rothchild selama setahun. 594 00:33:00,546 --> 00:33:04,097 Lalu tiba-tiba aku sudah berada dihadapan komite disipliner... 595 00:33:04,122 --> 00:33:07,075 ...dan dipaksa untuk membela diriku sendiri. 596 00:33:07,100 --> 00:33:09,274 Aku tak punya apa-apa. 597 00:33:09,329 --> 00:33:11,834 21 kisah tapi tak ada satu pun yang bagus, 598 00:33:12,240 --> 00:33:14,305 Jadi aku berkata jujur. 599 00:33:14,330 --> 00:33:15,898 Mereka mencabut lisensimu? 600 00:33:15,923 --> 00:33:17,992 Tidak. Mereka bisa saja lakukan itu, mereka harusnya lakukan itu, tapi tidak. 601 00:33:18,041 --> 00:33:21,255 Karena apa yang aku lakukan masih belum melanggar hukum. 602 00:33:21,257 --> 00:33:23,290 Aku lebih unggul dari hukum. 603 00:33:23,314 --> 00:33:25,933 Maksudku, itu tidak etis dan korup. 604 00:33:25,995 --> 00:33:27,734 Tak bermoral, jika kau percaya hal-hal seperti itu. 605 00:33:27,759 --> 00:33:30,570 Tapi itu tidak ilegal, jadi mereka tak punya apa-apa. 606 00:33:31,541 --> 00:33:34,460 Tebak apa yang mereka lakukan. 607 00:33:34,521 --> 00:33:38,968 Mereka memintaku menulis undang-undang... 608 00:33:39,016 --> 00:33:42,965 ...untuk melarang jenis perdagangan yang pernah aku lakukan. 609 00:33:43,005 --> 00:33:44,899 Tidakkah itu menakjubkan? 610 00:33:45,467 --> 00:33:48,036 Sidang itu mendekatkan aku dengan SEC. 611 00:33:49,706 --> 00:33:52,543 Aku sadar hari itu... 612 00:33:52,992 --> 00:33:59,452 Jika terkadang kebenaran adalah kebohongan terbaik. 613 00:34:00,299 --> 00:34:01,895 Kenapa datang padaku? 614 00:34:01,897 --> 00:34:04,228 Ayahmu jelas punya teman-teman yang lebih sukses. 615 00:34:04,228 --> 00:34:05,857 Tapi dia kurang menghormati... 616 00:34:05,885 --> 00:34:08,817 Investor pertama kami menjadi tim penjual pertama kami. 617 00:34:08,896 --> 00:34:11,643 ...jenis investasi seperti kami berbisnis dengan BBC. 618 00:34:11,668 --> 00:34:14,576 Ini tak semuanya tentang uang, Tn. Baxter. 619 00:34:14,661 --> 00:34:18,011 Dan strategi Joe membuat kami diperhitungkan. 620 00:34:18,013 --> 00:34:20,218 Ini tentang integritas. 621 00:34:20,515 --> 00:34:23,086 Satu-satunya perbedaan antara bukan siapa-siapa... 622 00:34:23,111 --> 00:34:26,409 ...dan seorang pemain adalah sebuah alamat. 623 00:34:27,319 --> 00:34:30,357 Pikirkan ini, Paman Hank. 286 tenaga kuda... 624 00:34:30,359 --> 00:34:34,263 Dan kau satu-satunya orang di LACC yang mengendarainya. 625 00:34:35,217 --> 00:34:38,499 Ayah, kau tahu aku tak menganggap ringan investasi. 626 00:34:38,558 --> 00:34:40,266 Dan aku tak pernah menemuimu sebelumnya. 627 00:34:40,291 --> 00:34:41,965 Maksudku, aku sangat yakin ini adalah kemenangan. 628 00:34:41,990 --> 00:34:43,712 BBC adalah terobosan terbaru. 629 00:34:43,737 --> 00:34:45,745 Melakukan sesuatu yang revolusioner. 630 00:34:45,848 --> 00:34:49,752 Itu juga prinsip yang kakek miliki saat dia memulai bisnis keluarga. 631 00:34:49,813 --> 00:34:52,357 Aku suka tandanya. Keberanian membuat pernyataan. 632 00:34:52,388 --> 00:34:54,277 Itu berani dan cantik, bukan? 633 00:34:54,302 --> 00:34:56,043 Silakan lewat sini... 634 00:34:56,074 --> 00:34:58,163 Ini akan menjadi ruang konferensi kita. 635 00:34:58,171 --> 00:35:00,321 Aku tak hanya anggota BBC, Tn. Baxter. 636 00:35:00,323 --> 00:35:01,850 Saluran dua. 637 00:35:01,875 --> 00:35:03,440 Ya. Ya, ya, tanyakan ayahku. 638 00:35:03,440 --> 00:35:06,727 Aku percaya dengan Joe Hunt. Aku yakin dengan visinya. 639 00:35:06,905 --> 00:35:09,018 Ini adalah uang termudah yang pernah kau hasilkan. 640 00:35:09,064 --> 00:35:12,536 Joe berikan aku 50% dalam tiga minggu. 641 00:35:14,021 --> 00:35:15,743 50% dalam tiga minggu. 642 00:35:15,791 --> 00:35:17,851 Sepenuhnya kegilaan di pasar. Aku bicara untuk... 643 00:35:17,876 --> 00:35:21,051 ...membuka pintu terhadap semua yang kau hasilkan di Shearson Lehman! 644 00:35:21,105 --> 00:35:22,840 Terdengar terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 645 00:35:22,865 --> 00:35:24,475 Itu terlihat benar untukku. 646 00:35:24,500 --> 00:35:26,032 Kami membawa masuk semua orang. 647 00:35:26,032 --> 00:35:29,356 BBC tak lagi permainan kami. Itu menjadi milik kami semua. 648 00:35:29,381 --> 00:35:32,680 Itu adalah keluarga, yang dirahasiakan untuk BBC. 649 00:35:32,680 --> 00:35:34,004 Aku bergabung./ Baiklah. 650 00:35:34,004 --> 00:35:35,824 Kami menginginkan anggota dengan teman dan keluarga... 651 00:35:35,849 --> 00:35:37,390 ...yang benar-benar besar di pesisir barat. 652 00:35:37,392 --> 00:35:38,706 Aku bergabung. 653 00:35:40,531 --> 00:35:42,162 Aku bergabung. 654 00:35:44,015 --> 00:35:47,816 Aku bergabung./ Berapa banyak? 655 00:35:48,004 --> 00:35:49,873 Telepon. 656 00:35:51,333 --> 00:35:53,006 Semuanya! 657 00:35:53,008 --> 00:35:55,141 Ayo, semuanya. Ayo. 658 00:35:56,653 --> 00:35:58,245 Semuanya, ayo kemari... 659 00:35:58,247 --> 00:36:00,485 Tapi Ron tidak percaya dengan pialang pihak luar. 660 00:36:00,510 --> 00:36:02,237 Dia bersikeras menggunakan pialangnya sendiri. 661 00:36:02,262 --> 00:36:04,307 Selamat pagi, Morgan Brokerage. Ada yang bisa aku bantu? 662 00:36:04,307 --> 00:36:07,214 Halo, Frank Piedmont, tolong./ Mohon tunggu. 663 00:36:07,759 --> 00:36:09,084 Frank Piedmont. 664 00:36:09,150 --> 00:36:11,204 Halo, Frank, aku di sini bersama Joe Hunt. 665 00:36:11,273 --> 00:36:13,158 Hei, Ron, hei, Joe. 666 00:36:14,029 --> 00:36:15,696 Selamat sore, Tn. Piedmont. 667 00:36:15,698 --> 00:36:17,773 Ron sudah beritahu aku tentang sistem dagangmu yang unik... 668 00:36:17,773 --> 00:36:19,120 ...dalam pasar komoditas emas. 669 00:36:19,120 --> 00:36:21,599 Aku terkesan. Itu tidak mudah dilakukan. 670 00:36:21,599 --> 00:36:24,538 Kebanyakan orang kehilangan bajunya jika terlalu lama di bidang emas. 671 00:36:24,540 --> 00:36:25,705 Maaf jika aku begitu lancang... 672 00:36:25,707 --> 00:36:28,685 Tapi aku ingin memeriksa saldo rekening. 673 00:36:38,494 --> 00:36:41,672 Frank, bisa kau katakan itu sekali lagi? 674 00:36:41,697 --> 00:36:44,489 Pada penutupan pasar hari ini, total saldo rekening... 675 00:36:44,514 --> 00:36:48,364 ...$4,100,002,5. 676 00:36:53,122 --> 00:36:54,399 Terima kasih, Frank. 677 00:36:54,445 --> 00:36:58,735 Joe akan segera menghubungimu lagi, aku yakin itu. 678 00:36:59,621 --> 00:37:02,360 Ingat, kupu-kupu berada di perutmu sekarang. 679 00:37:02,407 --> 00:37:06,164 Dan sekarang itu adalah pertunjukkannya. 680 00:37:06,247 --> 00:37:08,312 Kau menjual BMW, kau membayar sewamu. 681 00:37:08,360 --> 00:37:10,436 Kau memenuhi kapal tanker minyak mentah... 682 00:37:10,436 --> 00:37:11,901 Kau akan aman selama setahun. 683 00:37:11,926 --> 00:37:17,300 Tapi jika kau menggunakan rekening yang barusan aku berikan padamu... 684 00:37:17,707 --> 00:37:22,337 Maka hidupmu takkan pernah sama. 685 00:37:22,423 --> 00:37:26,532 Berpikir besar, dan kau akan menjadi besar. 686 00:37:26,535 --> 00:37:29,092 Kecuali, tentu saja, aku salah dengan kalian. 687 00:37:29,154 --> 00:37:34,068 Lagi pula, apa kepanjangan dari BBC? 688 00:37:34,068 --> 00:37:38,269 Benar, Bitching Boring Crew? (Kru Penggerutu Membosankan) 689 00:37:38,294 --> 00:37:45,015 Brainless Boneheaded Cartel? (Kartel Bodoh Tak Berotak) 690 00:37:45,881 --> 00:37:51,921 Atau kau, Billionaire Boys Club? (Klub Milyarder Laki-Laki) 691 00:37:56,503 --> 00:37:59,772 Saat Ron berkata berpikir besar, kami memasukkan itu ke hati. 692 00:37:59,797 --> 00:38:01,860 Mulai sekarang, setiap cek yang masuk... 693 00:38:01,860 --> 00:38:04,033 ...akan membawa kemewahan lebih. 694 00:38:04,106 --> 00:38:06,709 Yang artinya lebih banyak pinjaman. 695 00:38:07,633 --> 00:38:08,912 Milyarder... 696 00:38:08,940 --> 00:38:10,876 Atau bangkrut. 697 00:38:11,675 --> 00:38:14,652 Sebagai salah satu investor pertama kami, Tn. Baxter... 698 00:38:14,721 --> 00:38:17,780 Aku secara pribadi ingin mengirimkan cek ini. 699 00:38:18,672 --> 00:38:22,964 50% keuntungan, seperti yang kami janjikan. 700 00:38:23,049 --> 00:38:27,663 Aku biasanya tidak berinvestasi, tapi aku akui jika BBC... 701 00:38:27,663 --> 00:38:30,740 ...benar-benar membuatku takjub. 702 00:38:30,771 --> 00:38:33,868 Khususnya melihat anak-anak muda seperti kalian. 703 00:38:33,870 --> 00:38:37,033 Aku hanya bisa berharap anak-anakku mengikuti jejak langkah kalian. 704 00:38:37,062 --> 00:38:42,650 Itu sebabnya aku sudah memutuskan. 705 00:38:42,724 --> 00:38:46,621 Dan menginvestasikan itu untuk mereka, di BBC. 706 00:38:48,172 --> 00:38:50,827 Aku bahkan mengambil hipotek kedua. 707 00:38:51,825 --> 00:38:53,838 Aku sudah terkait. 708 00:38:53,855 --> 00:38:56,169 kau mungkin bertanya kenapa kami menerima uang ini... 709 00:38:56,194 --> 00:38:59,125 ...sementara kami baru mendapat $4 juta dari Ron Levin. 710 00:38:59,167 --> 00:39:02,104 Kami tidak benar-benar memegang uangnya Ron di tangan kami. 711 00:39:02,110 --> 00:39:04,962 Kami hanya mengesahkan untuk menginvestasikan uang itu atas namanya. 712 00:39:05,082 --> 00:39:07,870 Kami kaya diatas kertas, tapi miskin secara keuangan tunai. 713 00:39:15,169 --> 00:39:17,295 Dean, lihatlah ini. 714 00:39:17,337 --> 00:39:20,314 Ini adalah dana kuliah anak-anaknya. 715 00:39:20,316 --> 00:39:22,608 Ini adalah rumah yang mereka huni. 716 00:39:22,633 --> 00:39:25,716 Kita tak bisa terus berjanji keuntungan 50%. 717 00:39:25,745 --> 00:39:27,668 Kita melakukan penipuan. 718 00:39:27,693 --> 00:39:30,118 Haruskah kita kembalikan? 719 00:39:33,499 --> 00:39:40,992 Jujur, Joe, satu-satunya perbedaan antara investasi beresiko tinggi... 720 00:39:41,017 --> 00:39:44,898 ...dengan skema Ponzi, yaitu bagaimana semuanya berakhir. 721 00:39:45,914 --> 00:39:51,056 Cek itu hanya satu alasan lagi untuk mengembangkan semuanya. 722 00:39:54,406 --> 00:39:57,334 Kau tahu apa yang mengalahkan satu biaya kuliah anak-anak? 723 00:39:57,381 --> 00:40:00,461 Empat biaya kuliah anak-anak. 724 00:40:00,775 --> 00:40:03,869 Kita akan berikan Baxter begitu banyak uang... 725 00:40:03,954 --> 00:40:06,354 Agar dia bisa melunasi kedua hipoteknya. 726 00:40:06,389 --> 00:40:09,232 Dan mengirim anak-anaknya hingga sekolah pasca-sarjana. 727 00:40:17,713 --> 00:40:19,705 Hai, aku menemui Burt Langdon. 728 00:40:19,769 --> 00:40:21,995 Tn. Langdon baru saja menghubungi. 729 00:40:22,020 --> 00:40:24,042 Dia mau memberitahumu jika dia ada urusan keluarga mendadak... 730 00:40:24,067 --> 00:40:26,673 ...dan dia akan menghubungimu besok, dan dia benar-benar minta maaf. 731 00:40:26,698 --> 00:40:28,672 Terima kasih. 732 00:40:38,899 --> 00:40:43,080 Siapa yang punya penis lebih besar, Scott atau Kyle? 733 00:40:43,098 --> 00:40:45,192 Apa? Kau tidur dengan mereka berdua! 734 00:40:45,217 --> 00:40:47,595 Tidak, tapi itu benar-benar kacau. 735 00:40:47,670 --> 00:40:50,339 Ada yang salah dengan kalian. 736 00:40:53,319 --> 00:40:55,558 Apa kau mengikutiku? 737 00:40:55,583 --> 00:40:57,874 Apa? Tidak, aku ada pertemuan di sini. 738 00:40:57,911 --> 00:40:59,598 Kurasa dia menguntitmu. 739 00:40:59,651 --> 00:41:03,118 Tidak, sumpah. Kau bisa tanyakan penyambut tamu. 740 00:41:05,142 --> 00:41:06,473 Kami bercanda. 741 00:41:06,549 --> 00:41:09,488 Aku harus pergi menemui Dean./ Tidak, itu tidak benar. 742 00:41:09,513 --> 00:41:12,350 Itu mimpi buruk saat temanmu tak suka dengan pacarmu. 743 00:41:12,375 --> 00:41:16,520 Ayo, aku akan mengantarmu menemui Scotty, atau Kyle? 744 00:41:16,553 --> 00:41:18,791 Siapa saja yang di rumah. 745 00:41:18,796 --> 00:41:20,261 Aku menyayangi kalian./ Dah. 746 00:41:20,261 --> 00:41:22,750 Sampai nanti malam di galeri./ Dah. 747 00:41:24,827 --> 00:41:29,255 Jadi, apa kau tak suka Dean untuk Q? 748 00:41:29,280 --> 00:41:31,014 Atau kau hanya tidak menyukai Dean sama sekali? 749 00:41:31,039 --> 00:41:34,060 Aku bukan fansnya Mean Dean./ Mean Dean? 750 00:41:34,085 --> 00:41:35,683 Kenapa seorang memanggilnya begitu? 751 00:41:35,708 --> 00:41:37,755 Kau tidak tahu? 752 00:41:37,854 --> 00:41:41,254 Saat kelas tiga dia membakar ruang bermain di Kamp Tawonga... 753 00:41:41,256 --> 00:41:43,056 ...dan menyalahkan sepupuku Jake untuk itu. 754 00:41:43,058 --> 00:41:44,821 Jake dipulangkan selama seluruh musim panas itu... 755 00:41:44,821 --> 00:41:47,447 ...dan Dean juara kejuaraan tenis kamp. 756 00:41:47,472 --> 00:41:49,062 Itu bukan kebetulan. 757 00:41:49,087 --> 00:41:50,948 Kau bicara tentang kelas tiga. 758 00:41:51,075 --> 00:41:53,004 Macan tutul tidak mengubah bintik-bintiknya. 759 00:41:53,073 --> 00:41:55,398 Sebenarnya titik-titik pada macan tutul berubah... 760 00:41:55,449 --> 00:41:58,019 ...menurut Scientific American. 761 00:41:58,044 --> 00:41:59,937 Apa kau selalu blak-blakkan seperti ini? 762 00:42:00,003 --> 00:42:02,141 Ya, selalu. 763 00:42:04,522 --> 00:42:06,404 Kau mau? 764 00:42:06,445 --> 00:42:08,828 Tidak, terima kasih. Aku tak apa. 765 00:42:08,920 --> 00:42:13,400 Kau tidak minuman?/ Aku bahkan tak pernah mencicipinya. 766 00:42:15,180 --> 00:42:16,879 Beritahu aku lagi. 767 00:42:16,927 --> 00:42:18,958 Apa yang ingin kau ketahui? 768 00:42:19,006 --> 00:42:21,027 Semuanya. 769 00:42:21,029 --> 00:42:23,372 Wow, baiklah. 770 00:42:23,445 --> 00:42:25,026 Ya, aku dari Valley. 771 00:42:25,070 --> 00:42:28,707 Aku masuk Sekolah School khusus Laki-Laki dengan beasiswa penuh. 772 00:42:28,811 --> 00:42:30,811 Ibuku pergi saat aku 15 tahun. 773 00:42:30,851 --> 00:42:34,643 Jadi aku memilih tinggal bersama ayahku. Baiklah, giliranmu. 774 00:42:34,687 --> 00:42:37,018 Aku tumbuh besar di Beverly Hills. 775 00:42:37,043 --> 00:42:40,034 Aku masuk SMA khusus wanita. 776 00:42:40,082 --> 00:42:43,668 Orang tuaku masih bersama, bahagia, jika ada istilahnya seperti itu. 777 00:42:43,693 --> 00:42:46,315 Apa kau selalu ingin menjadi seniman? 778 00:42:46,448 --> 00:42:48,855 Selalu merupakan kata yang kuat, tapi, ya. 779 00:42:48,857 --> 00:42:51,158 Ya, kurasa begitu. 780 00:42:51,160 --> 00:42:53,674 Menarik. Dan kau bilang kau ada pameran malam ini? 781 00:42:53,677 --> 00:42:56,743 Bukan aku, bosku. 782 00:42:56,768 --> 00:42:59,198 Apa karya-karyanya bagus? 783 00:42:59,200 --> 00:43:02,035 Aku akan biarkan kau yang menilai. 784 00:43:02,037 --> 00:43:04,286 Apa itu undangan? 785 00:43:12,401 --> 00:43:14,436 Hei, Ayah. 786 00:43:15,503 --> 00:43:17,955 Dari mana kau mendapatkan semua pakaian mewah ini? 787 00:43:18,067 --> 00:43:21,037 Di Armani, ini bagus, 'kan? 788 00:43:21,524 --> 00:43:23,336 Dengan semua perkembangan yang terjadi... 789 00:43:23,361 --> 00:43:25,691 Kita tak perlu khawatir soal yang lainnya lagi. 790 00:43:25,729 --> 00:43:27,912 Aku akan mengurusimu./ Kau akan mengurusi ayah? 791 00:43:27,937 --> 00:43:29,150 Ya. 792 00:43:29,175 --> 00:43:31,017 BBC berkembang pesat. 793 00:43:31,042 --> 00:43:33,926 Aku akan bawa ayah keluar dari tempat busuk ini. 794 00:43:34,169 --> 00:43:36,439 Ayah pikir satu hal baik yang ayah lakukan dalam hidup ayah... 795 00:43:36,464 --> 00:43:38,125 ...yaitu memberikanmu pendidikan berkualitas. 796 00:43:38,150 --> 00:43:39,787 Agar kau bisa mendapatkan hidup yang lebih baik daripada ayah. 797 00:43:39,812 --> 00:43:42,085 Tapi yang ada kau justru menirukan orang-orang ini... 798 00:43:42,110 --> 00:43:44,592 ...yang berpikir mereka lebih baik dibandingkan kita. 799 00:43:45,734 --> 00:43:48,361 Joe, menurut pengalamanku jika kau jujur dalam berbisnis, 800 00:43:48,386 --> 00:43:50,040 Situasi takkan terjadi secepat ini. 801 00:43:50,065 --> 00:43:51,734 Ayah terlalu banyak khawatir. 802 00:44:01,597 --> 00:44:05,834 Bung, setelah ini sangat bagus. 803 00:44:09,205 --> 00:44:13,468 Joe, emas menurun 15% di penutupan. 804 00:44:13,541 --> 00:44:15,647 Itu akan membaik. 805 00:44:16,678 --> 00:44:19,184 Apa maksudmu bagian pemasangan memecahkan itu?! 806 00:44:19,184 --> 00:44:21,752 Aku minta maaf.../ Pergilah dari hadapanku! 807 00:44:21,827 --> 00:44:23,837 Sekarang! 808 00:44:55,814 --> 00:44:58,126 Kau terlihat cantik. 809 00:44:58,198 --> 00:44:59,988 Aku ragukan itu. 810 00:45:02,823 --> 00:45:04,961 Setelah yang bagus. 811 00:45:06,907 --> 00:45:09,890 Dengar, jika kau ingin dianggap serius dalam dunia seni, 812 00:45:09,915 --> 00:45:11,523 Kau akan lari. 813 00:45:12,323 --> 00:45:16,017 Sydney. Ayolah, kau akan biarkan orang ini menjatuhkanmu? 814 00:45:16,031 --> 00:45:18,605 Orang ini? Lihatlah kacamatanya. 815 00:45:18,607 --> 00:45:21,496 Dia terlihat seperti Clark Kent di Quaaludes. 816 00:45:21,521 --> 00:45:24,410 Itu kacamata yang sangat bergaya. 817 00:45:24,412 --> 00:45:27,041 Serius, Sydney. 818 00:45:27,208 --> 00:45:29,912 Berapa banyak orang yang datang malam ini jika bukan karenamu? 819 00:45:30,017 --> 00:45:35,288 Berapa banyak ide-ide yang dia jalankan karenamu? 820 00:45:35,290 --> 00:45:37,531 Dia beruntung memilikimu. 821 00:45:38,793 --> 00:45:40,666 Sangat beruntung... 822 00:45:41,820 --> 00:45:44,299 Ayo, kita perbaiki benda ini. 823 00:45:51,506 --> 00:45:53,708 Kurasa aku bisa. 824 00:46:07,716 --> 00:46:09,847 Kau tak harus tetap di sini. 825 00:46:09,945 --> 00:46:12,259 Kau serius? Ini sangat memukau. 826 00:47:08,847 --> 00:47:12,197 Ini tiket kita untuk kesepakatan abad ini. 827 00:47:12,222 --> 00:47:14,000 Ini aslinya dibangun untuk emas, 828 00:47:14,025 --> 00:47:16,997 Tapi menurut Joe kita bisa untung jika menggunakan itu dalam sektor energi. 829 00:47:17,026 --> 00:47:20,141 Ada perusahaan di Chicago bernama Cogenco. 830 00:47:20,209 --> 00:47:22,462 Mereka mengubah tungku pembakaran minyak menjadi batu bara. 831 00:47:22,464 --> 00:47:24,044 Tapi mereka berada di Chapter 11... 832 00:47:24,044 --> 00:47:26,533 Karena mereka masih belum tahu cara mengolahnya. 833 00:47:26,535 --> 00:47:30,490 Jadi kau mau menggunakan pabrik emas untuk batu bara? 834 00:47:30,515 --> 00:47:34,793 Kesepakatan ini bernilai seperempat miliar dolar... 835 00:47:34,818 --> 00:47:36,362 Dalam tiga tahun pertama. 836 00:47:36,407 --> 00:47:39,379 Dan kami menggunakan uangmu untuk membeli itu. 837 00:47:39,381 --> 00:47:41,843 Sudah kubilang, Ron, Joe jenius. 838 00:47:41,868 --> 00:47:43,073 Ya, aku tahu kau sudah beritahu aku, Dean. 839 00:47:43,098 --> 00:47:45,185 Tapi ini membantah kesimpulan bahwa semua yang kau katakan... 840 00:47:45,187 --> 00:47:47,593 ...sepenuhnya omong kosong. 841 00:47:52,694 --> 00:47:54,271 Apa itu penjaga pintu? 842 00:47:54,335 --> 00:47:56,113 Itu pengawal baruku. 843 00:47:56,212 --> 00:47:57,596 Kenapa kau butuh pengawal? 844 00:47:57,598 --> 00:48:01,435 Itu yang akan ditanyakan setiap pemegang saham setiap kita datang. 845 00:48:01,437 --> 00:48:04,486 Tim, senang melihatmu!/ Senang bisa dilihat. 846 00:48:06,093 --> 00:48:10,046 Cogenco punya utang besar senilai $3 juta. 847 00:48:10,071 --> 00:48:12,235 Kami setuju membayar mereka menggunakan uang Ron... 848 00:48:12,259 --> 00:48:13,598 ...dan sebagai gantinya... 849 00:48:13,599 --> 00:48:16,317 ...dewa setuju untuk menjual perusahaan dan melakukan merger. 850 00:48:16,342 --> 00:48:19,285 Yang harus kami lakukan saat ini,.../ Bapak dan Ibu sekalian. 851 00:48:19,287 --> 00:48:20,821 ...,Meyakinkan para pemegang saham. 852 00:48:20,823 --> 00:48:24,947 Aku berdiri dihadapanmu hari ini dengan sebuah penawaran. 853 00:48:26,674 --> 00:48:28,662 Jadi apa pertanyaannya? 854 00:48:28,664 --> 00:48:33,177 Pertanyaan yang paling mendasar di ruangan ini adalah... 855 00:48:33,202 --> 00:48:35,520 Berapa usia anak-anak ini' 856 00:48:35,545 --> 00:48:38,701 Biar kuberitahu padamu. Aku 24 tahun. 857 00:48:38,765 --> 00:48:41,352 Kepala Petugas Operasi-ku, Dean Karny. 858 00:48:41,377 --> 00:48:43,073 Dia 25 tahun. 859 00:48:43,130 --> 00:48:47,748 Bahkan, tak satu pun anggota BBC Consolidated... 860 00:48:47,773 --> 00:48:50,140 Yang berusia diatas 30 tahun. 861 00:48:50,165 --> 00:48:51,943 Dan itu akan membuatmu ketakutan. 862 00:48:51,968 --> 00:48:54,308 Itu benar sekali. 863 00:48:54,524 --> 00:49:00,759 Karena kau tidak tahu bagaimana kami selesaikan masalah berbulan-bulan... 864 00:49:00,761 --> 00:49:06,932 Dari apa yang 10 tahun R&D lakukan hingga membuatmu berutang $3 juta... 865 00:49:06,957 --> 00:49:09,266 ...dan tinggal selangkah lagi dari kebangkrutan. 866 00:49:09,282 --> 00:49:12,205 Tak adanya tindakan saat ini akan membuatmu punah! 867 00:49:12,207 --> 00:49:18,789 Tapi keberanianmu saat ini akan menjadikanmu kaya! 868 00:49:19,888 --> 00:49:22,245 Kalian yang pilih. 869 00:49:24,464 --> 00:49:27,017 Tiga jam setelah berjalan memasuki ruangan itu... 870 00:49:27,037 --> 00:49:29,477 Kami pergi dengan kesepakatan terhadap dua perusahaan... 871 00:49:29,502 --> 00:49:31,558 Dan 12 juta dalam bentuk pilihan saham... 872 00:49:31,593 --> 00:49:34,749 ...serta hak paten yang bernilai seperempat milyar dolar. 873 00:49:34,813 --> 00:49:38,010 Persetan Google. Persetan Facebook. Persetan mereka semua! 874 00:49:38,061 --> 00:49:40,317 Kami adalah yang pertama. 875 00:49:40,370 --> 00:49:43,247 Rumah ini terinspirasi dari Richard Myren. 876 00:49:43,433 --> 00:49:45,305 Tiga kamar tidur, dua kamar mandi. 877 00:49:45,307 --> 00:49:48,942 Ini bisa disewa tanpa perabot atau beserta perabot lengkap... 878 00:49:48,944 --> 00:49:50,835 Itu terserah denganmu. 879 00:49:55,224 --> 00:49:57,604 Apa yang kita lakukan di sini? 880 00:49:57,895 --> 00:50:00,210 Bagaimana menurutmu, Dean? 881 00:50:04,795 --> 00:50:06,927 Kita berutang pencairan cek kepada semua orang... 882 00:50:06,927 --> 00:50:08,516 Dan tak ada yang berinvestasi kembali. 883 00:50:08,516 --> 00:50:09,997 Bagaimana kita bisa mampu tempat ini? 884 00:50:09,999 --> 00:50:13,329 Ron akan mentrasnfer separuh keuntungan kita pekan depan. 885 00:50:13,381 --> 00:50:18,540 Lalu kita memiliki Congenco dan kesepakatannya bernilai $250 juta. 886 00:50:21,564 --> 00:50:23,513 Wow. 887 00:50:26,072 --> 00:50:27,625 Ingat saat kau berkata... 888 00:50:27,625 --> 00:50:30,617 ...kau mau aku keluar dari Valley, 'kan? 889 00:50:30,642 --> 00:50:32,579 Ya. 890 00:50:36,262 --> 00:50:39,928 Jangan bilang padaku kau tak mau terbangun untuk ini setiap pagi. 891 00:50:51,807 --> 00:50:56,263 Kau sadar paus jenis apa yang bisa kita bawa ke tempat ini? 892 00:50:56,348 --> 00:51:00,446 Tempat ini mengesahkan kita pada puncak tertinggi. 893 00:51:00,448 --> 00:51:02,745 Beberapa DJ di samping jacuzzi. 894 00:51:02,752 --> 00:51:06,852 Cat ungu kolam itu dan tempat ini berubah seperti ICBM. 895 00:51:06,854 --> 00:51:10,808 Dan kau, temanku, bisa ucapkan selamat tinggal pada Mean Dean selamanya. 896 00:51:11,260 --> 00:51:14,107 Aku benci julukan itu. 897 00:51:17,301 --> 00:51:20,801 898 00:51:20,825 --> 00:51:24,325 899 00:51:24,349 --> 00:51:27,849 900 00:51:30,452 --> 00:51:32,229 Tapi, Ron, ceknya masih belum diberikan. 901 00:51:32,229 --> 00:51:34,777 Itu aneh, mereka mentransfer itu dari New York pekan ini. 902 00:51:34,777 --> 00:51:37,116 Aku akan hubungi Frank hari Senin. 903 00:51:37,180 --> 00:51:39,914 Dengar, ini sudah satu bulan dan aku butuh uang. 904 00:51:40,722 --> 00:51:42,644 Aku berada di air panas, oke? 905 00:51:42,648 --> 00:51:44,240 Aku kewalahan dengan membayar tempat ini, 906 00:51:44,240 --> 00:51:46,130 Kantor dan Congenco. 907 00:51:46,168 --> 00:51:47,627 Dan aku harus... 908 00:51:47,629 --> 00:51:51,071 Menggunakan uang investasi untuk membayar pengeluaran. 909 00:51:51,168 --> 00:51:55,464 Benar. Tunggu, kau tahu? 910 00:51:55,489 --> 00:51:57,722 Joe, aku dari Wall Street. 911 00:51:57,747 --> 00:52:01,162 Apa kau pikir orang benar-benar menjadi kaya bermain sesuai aturan? 912 00:52:01,982 --> 00:52:04,165 Sekarang buka pintunya. 913 00:52:04,246 --> 00:52:06,314 Berlari melalui salju 914 00:52:06,339 --> 00:52:08,315 Dengan pisau silet yang sangat tajam 915 00:52:08,398 --> 00:52:10,683 Berkantung-kantung heroin 916 00:52:10,685 --> 00:52:12,956 Kita akan melakukannya hingga tak sadarkan diri 917 00:52:13,021 --> 00:52:16,922 Pecahan uang ratusan dolar benar-benar membuatmu tinggi 918 00:52:16,924 --> 00:52:19,505 Jika kau pergi menaiki kereta seluncur itu 919 00:52:19,555 --> 00:52:25,978 Kau akan bergerak naik ke angkasa 920 00:52:30,085 --> 00:52:32,530 Pesta Natal kami akan dibicarakan, 921 00:52:32,581 --> 00:52:36,197 Dituliskan, dan dikenang selama berabad-abad mendatang. 922 00:52:36,558 --> 00:52:40,779 Kami tak hanya pemain. Kami tidak tersentuh. 923 00:52:40,877 --> 00:52:43,566 Ini seperti tempat parkir dari pertunjukkan Dead. 924 00:52:43,632 --> 00:52:46,852 Mari kita meminum obat-obatan! 925 00:52:52,666 --> 00:52:54,584 Charlie! Kau harus bertemu orang ini. 926 00:52:54,661 --> 00:52:58,075 Ini Michelangelo berikutnya. Dia adalah seorang seniman. 927 00:52:58,142 --> 00:52:59,474 Hei, aku Mark. 928 00:52:59,558 --> 00:53:02,480 Ya, Mark Mahunny, jangan merendah. 929 00:53:02,538 --> 00:53:05,298 Apa, kau seorang pelukis?/ Dokter bedah plastik. 930 00:53:05,347 --> 00:53:07,506 Dia yang mengerjakan payudaraku! 931 00:53:07,531 --> 00:53:09,103 Dengar, aku tak mau mengacaukan pesta... 932 00:53:09,183 --> 00:53:12,415 Tapi ayah kami mulai mendesak agar kami mencairkan ceknya. 933 00:53:13,603 --> 00:53:15,949 Aku punya sesuatu untukmu. 934 00:53:15,974 --> 00:53:19,421 Baiklah! Waktunya Sinterklas Rahasia! 935 00:53:23,158 --> 00:53:24,557 Semuanya? 936 00:53:24,617 --> 00:53:27,152 Ini, buka amplop kalian. 937 00:53:27,518 --> 00:53:30,710 Pembagian keuntungan bukan hanya wacana. 938 00:53:30,735 --> 00:53:33,500 Kalian ingat saat aku bilang ini adalah milik kita? 939 00:53:33,502 --> 00:53:36,652 Itu adalah saham kalian di BBC. 940 00:53:36,727 --> 00:53:39,439 Baiklah, jadi berapa... 941 00:53:39,441 --> 00:53:41,800 Nilainya?/ Ya? 942 00:53:41,825 --> 00:53:47,138 Sahammu bernilai 500! 943 00:53:47,283 --> 00:53:49,448 Astaga! 944 00:53:49,450 --> 00:53:53,256 Tidak, tunggu, ini adalah uang Biltmore! 945 00:53:55,082 --> 00:53:57,176 Ini adalah uang kalian. 946 00:53:57,227 --> 00:53:58,669 Terima kasih sudah percaya kepadaku. 947 00:53:58,730 --> 00:54:00,414 Berikan aku ciuman! 948 00:54:00,779 --> 00:54:06,566 Tunggu! Tunggu! Aku sudah tak tahan lagi! 949 00:54:06,568 --> 00:54:09,754 Buka kadonya! 950 00:54:12,148 --> 00:54:15,207 Astaga! 951 00:54:15,209 --> 00:54:16,828 Ini Rolex! 952 00:54:16,853 --> 00:54:18,850 Dua bulan lalu aku memintamu untuk berpikir besar... 953 00:54:18,850 --> 00:54:21,601 Dan malam ini kau berdiri dihadapanku sebagai raksasa! 954 00:54:21,626 --> 00:54:24,977 Dan jujur, aku merasa kecil, dan itu sangat langka. 955 00:54:26,342 --> 00:54:29,268 Aku bangga menjadi bagian dari ini! 956 00:54:45,693 --> 00:54:48,931 Joe. Joe... 957 00:54:48,986 --> 00:54:50,776 Kau ada bertemu orang yang mengenakan topi beludru? 958 00:54:50,778 --> 00:54:54,046 Orang itu adalah pangeran sungguhan. 959 00:54:54,048 --> 00:54:56,350 Begitu juga setiap orang Persia di LA./Tidak, serius, 960 00:54:56,375 --> 00:55:00,118 Ayahnya seperti menteri perminyakan "Tipuan." 961 00:55:00,120 --> 00:55:01,754 Maksudnya, Menteri untuk Shah.../ Joe, Joe, 962 00:55:01,779 --> 00:55:04,156 Apa yang kau lakukan di sini di BBC sangat luar bisa. 963 00:55:04,158 --> 00:55:07,422 Itu sangat bagus. Itu seperti keluarga, kawan! 964 00:55:08,975 --> 00:55:10,645 Izzy adalah temannya Charlie. 965 00:55:10,722 --> 00:55:12,375 Mereka bertemu saat musim panas di Yunani. 966 00:55:12,422 --> 00:55:15,299 Seperti kebanyakan anak-anak Beverly Hills, Izzy membenci ayahnya... 967 00:55:15,382 --> 00:55:16,902 Tapi dia punya alasan bagus. 968 00:55:16,904 --> 00:55:20,864 Ayahnya benar-benar bajingan kelas dunia. 969 00:55:20,957 --> 00:55:22,893 Dia dicari oleh Intelijen Iran... 970 00:55:22,893 --> 00:55:24,843 Dan berada dalam daftar pengawasan FBI. 971 00:55:24,845 --> 00:55:27,013 Baik, waktunya pulang./ Baiklah, baiklah. 972 00:55:27,015 --> 00:55:28,900 Siapa saja masukkan orang ini ke dalam taksi. 973 00:55:29,000 --> 00:55:30,812 Sampai jumpa. Sampai jumpa, Charlie. 974 00:55:32,022 --> 00:55:33,652 Sampai jumpa! 975 00:55:33,654 --> 00:55:35,540 Masuklah, Izzy. 976 00:55:35,573 --> 00:55:38,725 Joe, aku serius, aku mau bergabung BBC. 977 00:55:38,727 --> 00:55:41,408 Datanglah ke San Francisco dan temui ayahku. 978 00:55:41,427 --> 00:55:42,681 Dia orang yang sangat kaya. 979 00:55:42,706 --> 00:55:45,320 Baiklah, Izzy, kita akan bicara lagi secepatnya. 980 00:55:55,124 --> 00:55:58,555 Aku tak percaya kau meninggalkan aku saat Natal. 981 00:55:58,631 --> 00:56:01,290 Apa yang London punya yang tidak aku punya? 982 00:56:04,021 --> 00:56:06,048 Salju. 983 00:56:07,847 --> 00:56:10,808 Itu ada banyak di sini. 984 00:56:13,001 --> 00:56:15,083 Itu dia. 985 00:56:17,834 --> 00:56:19,395 Kau memang bodoh. 986 00:56:19,453 --> 00:56:25,004 Aku pria tertampan, menawan dan bodoh yang tak bisa kau tolak. 987 00:56:25,006 --> 00:56:27,422 Kau tahu itu kosong, 'kan? 988 00:56:27,447 --> 00:56:29,497 Tidak... 989 00:56:31,451 --> 00:56:35,783 Kalau begitu pergilah. Pulanglah. 990 00:56:46,678 --> 00:56:48,614 Sabar. 991 00:56:53,741 --> 00:56:58,071 Apa kau anak baik tahun ini? 992 00:56:58,073 --> 00:57:00,973 Ya, sangat. 993 00:57:01,840 --> 00:57:05,213 Aku sulit percaya itu./ Aku tahu. 994 00:57:08,842 --> 00:57:13,321 Hei, aku juga mencintaimu. 995 00:57:26,386 --> 00:57:28,551 Apa itu? 996 00:57:28,683 --> 00:57:31,404 1962, Derringer empat barel. 997 00:57:31,406 --> 00:57:34,874 Aku temukan ini di pertunjukkan senjata Costa Mesa seharga $200. 998 00:57:34,876 --> 00:57:38,384 Memperbaiki kembali, sekarang ini bernilai 10,000. 999 00:57:38,458 --> 00:57:42,017 Lihat, Dean? Bahkan pengawalku seorang pengusaha. 1000 00:57:46,318 --> 00:57:48,624 Ryan, sambungkan aku dengan Frank Piedmont. 1001 00:57:50,403 --> 00:57:51,790 Halo? 1002 00:57:51,792 --> 00:57:54,270 Hei, Frank, ini Joe Hunt. 1003 00:57:54,332 --> 00:57:56,712 Ingin menghubungi mengenai pencairan akhir cek. 1004 00:57:56,737 --> 00:57:59,069 Banknya Ron di New York masih belum menerimanya darimu. 1005 00:57:59,094 --> 00:58:00,687 Pencairan? 1006 00:58:00,758 --> 00:58:02,950 Kau mengirimkannya, 'kan?/ Baiklah, tunggu. 1007 00:58:02,975 --> 00:58:05,375 Apa ini bagian dari cerita? 1008 00:58:10,910 --> 00:58:12,215 Cerita apa? 1009 00:58:12,235 --> 00:58:14,426 Ceritanya, Joe. 1010 00:58:14,493 --> 00:58:16,646 Joe, apa yang kau bicarakan? 1011 00:58:16,711 --> 00:58:19,151 Cerita apa, Frank? 1012 00:58:19,153 --> 00:58:21,905 Apa kau sedang bercanda denganku? 1013 00:58:22,850 --> 00:58:24,957 Apa ini terdengar aku sedang bercanda denganmu? 1014 00:58:24,959 --> 00:58:28,799 Joe, dengar, Ron bilang padaku dia produser dari jaringan TV berita... 1015 00:58:28,824 --> 00:58:30,985 Dan sedang mengekspos sistem perdagangan emasmu. 1016 00:58:31,232 --> 00:58:35,301 Dia memintaku mengeluarkan pernyataan untuk rekening palsu. 1017 00:58:35,303 --> 00:58:37,937 Itu adalah hari dimana bom dijatuhkan. 1018 00:58:37,939 --> 00:58:39,337 Palsu? 1019 00:58:39,339 --> 00:58:41,409 Ya, uangnya tidak nyata. 1020 00:58:41,434 --> 00:58:43,039 Palsu? Apa yang palsu? 1021 00:58:43,064 --> 00:58:44,498 Itu semua bagian dari cerita. 1022 00:58:44,523 --> 00:58:46,694 Dia membawa kru kamera di kantorku... 1023 00:58:46,719 --> 00:58:48,757 Merekanku saat panggilan telepon pertama kita. 1024 00:58:48,775 --> 00:58:50,631 Bagaimana menurutmu? 1025 00:58:50,749 --> 00:58:53,453 Ternyata Frank bukanlah pialang Ron sama sekali. 1026 00:58:53,455 --> 00:58:55,653 Dia berpikir Ron seorang jurnalis dari TV berita... 1027 00:58:55,653 --> 00:58:57,580 ...yang sedang membuat berita investasi. 1028 00:58:57,622 --> 00:59:00,567 Hanya aku yang tahu tak ada uang didalam rekening itu. 1029 00:59:00,633 --> 00:59:03,268 Jangan tutup teleponnya, Joe. 1030 00:59:03,717 --> 00:59:06,298 Ron menipu dia agar berpura-pura rekening itu asli, 1031 00:59:06,323 --> 00:59:09,761 Agar dia bisa gunakan itu untuk mendapat pinjaman bank $1.5 juta... 1032 00:59:09,786 --> 00:59:13,887 ...dari orang lainnya./ 14.4 miliar tunai? 1033 00:59:13,936 --> 00:59:16,631 Di rekening di Thorton Brokerage? 1034 00:59:16,696 --> 00:59:18,871 Berapa lama persetujuan ini diperlukan? 1035 00:59:18,943 --> 00:59:21,049 Tidak akan lama. 1036 00:59:28,895 --> 00:59:30,457 Joe? 1037 00:59:30,459 --> 00:59:33,050 Ron memang besar. 1038 00:59:33,075 --> 00:59:35,037 Penipu besar. 1039 00:59:35,081 --> 00:59:39,896 Tapi jika kau mengambil tindakan dari rekening yang kuberikan padamu... 1040 00:59:39,957 --> 00:59:41,957 Aku berinvestasi terhadap hubungan. 1041 00:59:41,982 --> 00:59:43,631 Orang, bukan saham. 1042 00:59:43,704 --> 00:59:45,326 Joe, aku dari Wall Street. 1043 00:59:45,374 --> 00:59:48,609 Kau pikir orang menjadi kaya dengan bermain sesuai aturan? 1044 00:59:52,167 --> 00:59:53,711 Joe! 1045 00:59:56,800 --> 00:59:59,241 Kau takkan pernah percaya apa yang terjadi hari ini! 1046 01:00:00,450 --> 01:00:03,459 Joe, karyaku akan dipamerkan. 1047 01:00:06,318 --> 01:00:07,791 Ada apa? 1048 01:00:07,829 --> 01:00:09,962 Ron Levin menipuku, Syd. 1049 01:00:09,987 --> 01:00:11,279 Apa? 1050 01:00:11,304 --> 01:00:13,965 Tak pernah ada uang di rekening itu. 1051 01:00:13,990 --> 01:00:15,878 Kenapa dia melakukan itu? 1052 01:00:15,906 --> 01:00:19,279 Karena dia seorang penipu. 1053 01:00:23,132 --> 01:00:25,379 Sama seperti aku. 1054 01:00:27,045 --> 01:00:28,563 Lihatlah ini. 1055 01:00:28,621 --> 01:00:31,530 Tim punya teman di LAPD. 1056 01:00:31,598 --> 01:00:34,520 Ron berada dibawah dakwaan Federal di tiga negara bagian. 1057 01:00:34,522 --> 01:00:40,480 Atas pelanggaran bank, pencurian, pemalsuan cek, dan penipuan wesel. 1058 01:00:40,607 --> 01:00:42,501 Penipuan wesel! 1059 01:00:42,615 --> 01:00:45,064 Aku memang bodoh! 1060 01:00:45,066 --> 01:00:47,199 Kau tahu berapa banyak uang yang aku masukkan ke Congenco saat ini?! 1061 01:00:47,224 --> 01:00:48,904 Semuanya! Dan sekarang aku kacau! 1062 01:00:48,929 --> 01:00:50,975 Aku memang bodoh!/ Joe! 1063 01:00:50,999 --> 01:00:52,705 Keparat! Bodoh! Bajingan!/ Joe, Joe! 1064 01:00:52,705 --> 01:00:54,439 Berhenti, kau akan melukai dirimu sendiri. Hentikan! 1065 01:00:54,441 --> 01:00:57,229 Sydney, lihatlah sekitarmu! Lihatlah rumah ini, mobil! 1066 01:00:57,229 --> 01:00:59,825 Kantorku! Semuanya akan hilang tanpa uang dari Ron! 1067 01:00:59,825 --> 01:01:01,480 Aku kacau! 1068 01:01:01,482 --> 01:01:04,624 Baik, tenanglah. 1069 01:01:10,796 --> 01:01:15,261 Aku tidak mengerti. Dia memberiku Rolex. 1070 01:01:15,263 --> 01:01:18,299 Ini hadiah terbaik yang orang pernah berikan padaku. 1071 01:01:20,618 --> 01:01:23,267 Itu berdetik. 1072 01:01:23,331 --> 01:01:26,905 Bahkan Jam Rolex bekas tidak bersuara. 1073 01:01:27,609 --> 01:01:30,011 Ini palsu. 1074 01:01:33,215 --> 01:01:34,919 Bagaimana jika kita pergi keluar kota untuk sementara? 1075 01:01:34,919 --> 01:01:37,116 Hanya hingga semua ini mereda. 1076 01:01:37,118 --> 01:01:38,958 Syd, aku tak bisa pergi keluar kota begitu saja. 1077 01:01:38,958 --> 01:01:41,153 Aku banyak berutang uang pada banyak orang. 1078 01:01:41,209 --> 01:01:43,377 Orang sungguhan. 1079 01:01:44,096 --> 01:01:49,361 Rencana pensiunan, dana kuliah. 1080 01:01:49,363 --> 01:01:52,600 Aku harus membayar mereka kembali. 1081 01:02:04,479 --> 01:02:06,582 Bagus. Baiklah. 1082 01:02:10,653 --> 01:02:12,384 Ron! 1083 01:02:12,386 --> 01:02:14,589 Tidak, dia tak apa. 1084 01:02:16,118 --> 01:02:17,534 Kita harus bicara. 1085 01:02:17,587 --> 01:02:19,719 Nicholas, temui pialangku, Joe Hunt. 1086 01:02:19,759 --> 01:02:21,654 Menghabiskan uang kita, Joe? 1087 01:02:21,678 --> 01:02:23,232 Kelihatannya sangat pas. 1088 01:02:23,232 --> 01:02:24,838 Aku hanya mengharapkan yang terbaik. 1089 01:02:24,860 --> 01:02:26,879 Terima kasih, Nicholas./ Terima kasih. 1090 01:02:26,954 --> 01:02:28,575 Jaringan TV berita? 1091 01:02:28,600 --> 01:02:30,636 Kau menipuku./ Itu yang kau pikirkan? 1092 01:02:30,636 --> 01:02:33,171 Ya, rekening palsu dengan tak ada uang didalamnya. 1093 01:02:33,173 --> 01:02:34,640 Kau menghilang selama sepekan? 1094 01:02:34,642 --> 01:02:37,268 Kau mempermainkan aku selama ini? 1095 01:02:40,247 --> 01:02:43,210 Apa kau pernah percaya denganku? 1096 01:02:43,411 --> 01:02:47,139 Benar, dan benar. 1097 01:02:48,471 --> 01:02:50,681 Nicholas, kurasa ini takkan muat di bagasiku. 1098 01:02:50,706 --> 01:02:53,122 Aku akan kembali minggu depan dan mencoba tas yang lebih kecil,. 1099 01:02:53,130 --> 01:02:56,141 Dengar, ada penjelasan bagus untuk semua ini. 1100 01:02:56,174 --> 01:02:58,631 Oke, aku siap mendengarkan./ Permisi, Tn. Levin? 1101 01:02:58,633 --> 01:03:01,648 Apa kau akan izinkan kami membawanya keluar dan memeriksanya? 1102 01:03:02,761 --> 01:03:05,339 Jika kau memaksa. 1103 01:03:07,374 --> 01:03:11,805 Astaga, aku benar. Hampir saja. 1104 01:03:12,226 --> 01:03:14,737 Kenapa kita tak coba koper yang lebih kecil selagi diluar sini. 1105 01:03:14,762 --> 01:03:16,322 Ide yang sangat bagus, Tn. Levin. 1106 01:03:16,347 --> 01:03:17,754 Tunggu sebentar, kami segera kembali. 1107 01:03:17,778 --> 01:03:19,386 Terima kasih. 1108 01:03:19,586 --> 01:03:23,022 Kau bisa lakukan apa saja di Beverly Hills dengan Rolex dan Rolls. 1109 01:03:23,024 --> 01:03:25,594 Rolex palsu, Ron? 1110 01:03:27,206 --> 01:03:29,084 Datanglah ke rumah, Joe. 1111 01:03:29,164 --> 01:03:30,963 Aku akan jelaskan semuanya. 1112 01:03:31,057 --> 01:03:33,431 Ini tidak seburuk yang kau pikirkan. 1113 01:03:34,221 --> 01:03:37,370 Dan Joe... Aku minta tolong. 1114 01:03:37,372 --> 01:03:40,542 Berikan uang tips pada Edwardo untukku. 1115 01:03:44,053 --> 01:03:46,229 Apa maksudmu, Ron menipu kita? 1116 01:03:46,229 --> 01:03:48,984 Dimana uangnya?/ Itu tak pernah ada sejak pertama. 1117 01:03:49,033 --> 01:03:51,973 Tidak, tunggu. Bagaimana dengan saham? 1118 01:03:52,055 --> 01:03:54,007 BBC sudah tamat, Kyle. 1119 01:03:54,032 --> 01:03:56,421 Kau tahu, aku bisa melihat tatapan di wajah ayahku sekarang. 1120 01:03:56,423 --> 01:03:57,913 Ya, itu benar. 1121 01:03:57,979 --> 01:04:00,909 Astaga, aku hanya ingin menghancurkan serangga itu. 1122 01:04:02,279 --> 01:04:05,133 Mungkin kita harus. 1123 01:04:05,897 --> 01:04:08,337 Harus apa? 1124 01:04:09,507 --> 01:04:12,481 Memberinya pelajaran. 1125 01:04:12,611 --> 01:04:15,540 Dia penipu. Apa yang akan dia lakukan? Menemui polisi? 1126 01:04:15,542 --> 01:04:18,113 Ya, serius. 1127 01:04:19,070 --> 01:04:22,245 Apa yang kalian lakukan jika berada di satu ruangan bersama Ron Levin? 1128 01:04:22,270 --> 01:04:24,960 Apa yang kau lakukan untuk membuat dia berikan kembali uang kita? 1129 01:04:24,985 --> 01:04:28,471 Apa, secara perumpamaan?/ Ya. 1130 01:04:28,653 --> 01:04:32,256 Menurutku kita datang ke sana, dan jelaskan situasinya! 1131 01:04:32,428 --> 01:04:34,764 Ya, dengan senjata di kepalanya. 1132 01:04:34,794 --> 01:04:36,531 Tapi pakai sarung tangan terlebih dulu. 1133 01:04:36,612 --> 01:04:39,063 Ikat keparat itu di kursi, pukul dia dengan pistol. 1134 01:04:39,136 --> 01:04:42,078 Tutup mulutnya dengan lakban agar tak ada yang mendengar dia berteriak. 1135 01:04:42,162 --> 01:04:43,795 Siksa anjingnya. 1136 01:04:43,820 --> 01:04:45,227 Pelintir telinganya hingga lepas. 1137 01:04:45,252 --> 01:04:47,822 Aku benci anjing itu!/ Bunuh anjing itu. 1138 01:04:47,847 --> 01:04:50,400 Tepat dihadapannya agar dia kencing di celana. 1139 01:04:50,434 --> 01:04:52,454 Kalian memang gila. 1140 01:04:52,503 --> 01:04:54,716 Baiklah, apa lagi? 1141 01:04:56,027 --> 01:04:58,787 Gali lubang. 1142 01:04:59,639 --> 01:05:02,029 Apa hal terburuk untuk BBC? 1143 01:05:02,054 --> 01:05:03,917 Ron Levin ingin balas dendam? 1144 01:05:03,942 --> 01:05:06,578 Atau Ron Levin didalam lubang di tempat terpencil? 1145 01:05:09,658 --> 01:05:12,365 Apa kita masih bicara perumpamaan? 1146 01:05:22,797 --> 01:05:25,683 Aku mau membuat dia benar-benar ketakutan, Tim. 1147 01:05:29,519 --> 01:05:33,445 Aku tidak sama dengan bajingan keparat itu. 1148 01:05:33,470 --> 01:05:36,053 Kau tak bisa todongkan senjata tanpa peluru pada seseorang. 1149 01:05:36,156 --> 01:05:38,140 Jika dia melihat tak ada peluru di selongsongnya, 1150 01:05:38,140 --> 01:05:39,692 Dia akan tahu senjata itu kosong. 1151 01:05:39,694 --> 01:05:41,720 Kemudian kita kacau. 1152 01:05:43,891 --> 01:05:46,574 Kalau begitu kita serang dia dengan Brown Betty. 1153 01:05:53,663 --> 01:05:55,322 Sebentar. 1154 01:05:55,359 --> 01:05:57,715 Kau tunggu di sini. 1155 01:05:57,805 --> 01:05:59,714 Hei, Joe. 1156 01:06:02,368 --> 01:06:04,116 Aku senang kau datang. Aku tahu kau akan datang. 1157 01:06:04,118 --> 01:06:07,238 Aku berharap kau telepon dulu, tapi aku takkan menahanmu. 1158 01:06:08,128 --> 01:06:12,182 Ron, aku belum berterus terang denganmu, oke? 1159 01:06:12,207 --> 01:06:14,305 Ada orang di Chicago yang sedang mengejarku. 1160 01:06:14,330 --> 01:06:16,194 Aku beritahu mereka tentang Frank, dan mereka lepas kendali... 1161 01:06:16,213 --> 01:06:17,863 ...lalu mereka bilang akan datang untukmu. 1162 01:06:17,865 --> 01:06:19,259 Apa-apaan! 1163 01:06:19,281 --> 01:06:22,248 Ron! Beritahu orang ini sekarang juga bagaimana kau menipuku! 1164 01:06:22,311 --> 01:06:23,868 Demi Tuhan! Dasar berengsek! 1165 01:06:23,870 --> 01:06:25,471 Beritahu dia bagaimana kau menggelapkan uang dariku! 1166 01:06:25,473 --> 01:06:28,041 Astaga! Persetan denganmu!/ Beritahu dia! 1167 01:06:29,023 --> 01:06:32,813 Tidak! Turunkan dia! Jangan Kosher! Tidak! 1168 01:06:32,913 --> 01:06:34,185 Dimana uangnya! 1169 01:06:34,205 --> 01:06:36,044 Di laci atas meja di sana! 1170 01:06:36,106 --> 01:06:38,152 Turunkan dia, tolong! Turunkan dia! 1171 01:06:43,978 --> 01:06:45,386 Aku tak suka mengecewakanmu, 1172 01:06:45,411 --> 01:06:49,048 Tapi ini bukan kali pertama aku diikat dan ditodongkan senjata. 1173 01:06:50,691 --> 01:06:56,194 Kau menipuku demi pinjaman bank? 1174 01:06:56,270 --> 01:07:01,408 Tunggu, kau pikir aku menggunakan Frank untuk menipumu? 1175 01:07:01,695 --> 01:07:06,654 Aku menggunakan kau untuk menipu Frank. 1176 01:07:06,727 --> 01:07:08,720 Bangunlah. 1177 01:07:08,812 --> 01:07:11,486 Itu disebut orang yang meyakinkan. 1178 01:07:13,737 --> 01:07:15,654 Astaga. 1179 01:07:15,656 --> 01:07:18,558 Kau tahu, kau sama sekali tidak membuatku takut. 1180 01:07:18,610 --> 01:07:21,415 Joe, dengarkan aku. 1181 01:07:21,451 --> 01:07:25,196 Kau alami. Kau terlahir untuk ini. 1182 01:07:25,221 --> 01:07:27,371 Kau sama seperti aku. 1183 01:07:27,519 --> 01:07:29,896 Astaga, banyak yang bisa aku ajarkan kepadamu. 1184 01:07:29,921 --> 01:07:31,409 Bagaimana menurutmu? 1185 01:07:31,434 --> 01:07:33,858 Itu butuh 3 juta untuk menutup Congenco? 1186 01:07:33,862 --> 01:07:36,002 Kita akan hasilkan lebih dari itu dalam sebulan. 1187 01:07:36,035 --> 01:07:39,407 Dan kita tak perlu membaginya dengan 15 orang. 1188 01:07:39,432 --> 01:07:41,247 Kau mau bermain di liga besar? 1189 01:07:41,249 --> 01:07:43,304 Aku minta tolong, turunkan senjata itu, 1190 01:07:43,329 --> 01:07:46,412 Ikutlah aku naik pesawat malam ini dan kita pergi ke New York. 1191 01:07:46,437 --> 01:07:51,495 Kita mulai bekerja sama seperti yang seharusnya, sebagai mitra. 1192 01:07:52,192 --> 01:07:54,654 Kau mau kita bermitra? 1193 01:07:54,741 --> 01:07:57,566 Tentu saja. 1194 01:08:03,243 --> 01:08:05,117 Turunkan senjatamu. 1195 01:08:08,894 --> 01:08:12,211 Baiklah, mari mulai sekarang. 1196 01:08:12,288 --> 01:08:15,381 Berikan aku separuh dari pinjaman bank. 1197 01:08:15,383 --> 01:08:17,252 Oke. 1198 01:08:17,277 --> 01:08:19,553 Ini ceknya. 1199 01:08:25,809 --> 01:08:28,983 Itu mudah. Lain kali cukup tanyakan. 1200 01:08:29,244 --> 01:08:31,362 Kau bisa buka ikatanku sekarang. 1201 01:08:31,364 --> 01:08:33,698 Terlihat bagus, bukan? 1202 01:08:33,700 --> 01:08:36,451 Astaga. 1203 01:08:40,250 --> 01:08:43,442 Tim! Kau membawa penjaga pintu! 1204 01:08:45,020 --> 01:08:47,667 Aku berikan pekerjaan ini untuk dia. Kau mungkin tidak tahu itu. 1205 01:08:47,721 --> 01:08:49,741 Aku menjaminmu dengan Wolfgang. 1206 01:08:49,774 --> 01:08:52,926 Apa kau serius? Ini lelucon, 'kan? 1207 01:08:52,983 --> 01:08:56,363 Apa hidupmu memang serendah itu? Kau membawa penjaga pintu? 1208 01:08:56,402 --> 01:08:58,823 Maaf, dia pengawalmu. 1209 01:08:58,825 --> 01:09:00,728 Kau tahu? Mungkin aku salah tentangmu. 1210 01:09:00,748 --> 01:09:05,029 Mungkin kau memang orang rendahan dan pesuruh kecil dari lembah. 1211 01:09:05,031 --> 01:09:07,599 Dan siapa kau? Budak kulit hitam? 1212 01:09:07,601 --> 01:09:10,365 Kenapa kau tak minta monyet ini untuk melepas... 1213 01:09:12,457 --> 01:09:14,943 Apa-apaan, Tim! 1214 01:09:14,967 --> 01:09:16,628 Kau seharusnya menakut-nakuti dia! 1215 01:09:16,628 --> 01:09:19,313 Kenapa ada peluru di pistol itu! 1216 01:09:19,338 --> 01:09:21,710 Kita harus membuat batasan. 1217 01:09:23,624 --> 01:09:25,266 Kau akan bermitra dengan orang ini? 1218 01:09:25,302 --> 01:09:29,181 Tidak! Aku mengatakan itu untuk mendapatkan uangnya! 1219 01:09:38,042 --> 01:09:40,151 Ayahmu jatuh cinta dengan Geisha. 1220 01:09:40,213 --> 01:09:42,965 Dia gadis penyaji teh. 1221 01:09:43,045 --> 01:09:44,601 Ya, itu menyenangkan. 1222 01:09:44,626 --> 01:09:45,881 Cukup tentang kami. 1223 01:09:45,906 --> 01:09:50,467 Beritahu kami tentangmu dan pria yang terlambat 45 menit ini. 1224 01:09:51,266 --> 01:09:53,711 Dia tak pernah terlambat. 1225 01:09:53,713 --> 01:09:56,067 Itu dia. 1226 01:09:56,914 --> 01:09:58,674 Joe... 1227 01:09:58,690 --> 01:10:00,919 Hai. Ini Joe. 1228 01:10:00,921 --> 01:10:02,520 Hei, Joe. 1229 01:10:02,522 --> 01:10:04,897 Maaf aku terlambat. 1230 01:10:05,535 --> 01:10:08,470 Macet... Lalu lintas Los Angeles. 1231 01:10:08,495 --> 01:10:10,917 Terjadi kepada kita semua. Benar? 1232 01:10:12,085 --> 01:10:16,152 Syd beritahu kami jika kau di bidang finansial? 1233 01:10:16,177 --> 01:10:19,520 Apa kau berkaitan dengan Hunt Brothers dari Dallas? 1234 01:10:19,545 --> 01:10:22,584 Kurasa tidak./ Sayang sekali. 1235 01:10:22,609 --> 01:10:25,253 Aku bertemu Nelson beberapa tahun lalu. 1236 01:10:25,349 --> 01:10:26,944 Dia orang yang sangat menawan. 1237 01:10:26,969 --> 01:10:29,301 Dari mana asalmu, Joe? 1238 01:10:29,491 --> 01:10:31,582 Van Nuys. 1239 01:10:33,611 --> 01:10:35,787 Apa orang tuamu masih di sana? 1240 01:10:35,789 --> 01:10:37,182 Maaf? 1241 01:10:37,207 --> 01:10:39,925 Orang tuamu, apa mereka masih di sana? 1242 01:10:43,030 --> 01:10:45,611 Ayahku masih. Ya, ya. Ibuku tidak. 1243 01:10:45,611 --> 01:10:46,999 Dia... Aku tak tahu dia di mana. 1244 01:10:47,001 --> 01:10:49,649 Dia terkadang di Santa Barbara, mungkin. 1245 01:10:50,655 --> 01:10:53,104 Bisa kita pesan minuman lagi? 1246 01:10:53,106 --> 01:10:55,706 Aku akan pesan martini lagi. 1247 01:10:55,708 --> 01:10:58,322 Bagaimana sebotol anggur? 1248 01:10:58,616 --> 01:11:00,009 Joe, merah atau putih? 1249 01:11:00,045 --> 01:11:03,168 Dia tidak minum. Jadi terserah denganmu, Ayah. 1250 01:11:04,419 --> 01:11:06,218 Apa kau mengikuti AA?/ Ibu. 1251 01:11:06,220 --> 01:11:10,121 Apa?/ Dia hanya tidak minum. 1252 01:11:10,123 --> 01:11:12,436 Aku sangat butuh air putih. 1253 01:11:13,455 --> 01:11:16,018 Ini, minumlah milikku. Joe, ini. 1254 01:11:20,505 --> 01:11:23,301 Joe, ada sesuatu di kerahmu. 1255 01:11:23,391 --> 01:11:25,002 Apa?/ Ibu. 1256 01:11:25,004 --> 01:11:27,909 Kerahmu? Apa itu darah? 1257 01:11:30,610 --> 01:11:34,912 Ya, aku sedang bercukur dan melukai diriku sendiri. 1258 01:11:34,914 --> 01:11:37,083 Biar aku lihat./ Tidak, ini bukan apa-apa. 1259 01:11:37,083 --> 01:11:38,550 Apa kau baik-baik saja?/ Aku baik. Ya, semuanya... 1260 01:11:38,552 --> 01:11:40,099 Ada apa?/ Tidak ada. 1261 01:11:40,177 --> 01:11:41,517 Joe, tolong... 1262 01:11:41,536 --> 01:11:44,550 Hei, Tn. dan Ny. Evans, 1263 01:11:44,550 --> 01:11:45,976 Selamat datang kembali./ Dean, bagaimana kabarmu? 1264 01:11:45,976 --> 01:11:47,317 Kau habis dari Eropa selama beberapa bulan, 'kan? 1265 01:11:47,342 --> 01:11:49,446 Kami ke Jepang. Baru saja kembali. 1266 01:11:49,515 --> 01:11:51,194 Hei, Charlie. 1267 01:11:53,020 --> 01:11:55,733 Charles, bagaimana orang tuamu? Apa mereka masih bepergian? 1268 01:11:55,814 --> 01:11:58,536 Ya. Ya, ya. Mereka baik. 1269 01:11:59,337 --> 01:12:01,132 Permisi. 1270 01:12:02,456 --> 01:12:04,476 Aku baru ingat ada rapat dengan klien baru. 1271 01:12:04,501 --> 01:12:05,837 Apa? 1272 01:12:05,862 --> 01:12:09,108 Senang bertemu denganmu Tn. dan Ny. Evans./Joe. 1273 01:12:09,133 --> 01:12:11,581 Joe. Joe! 1274 01:12:15,305 --> 01:12:19,514 Rapat klien... Aku benar-benar lupa. 1275 01:12:19,536 --> 01:12:22,929 Aku sebaiknya pergi./ Ya, ya, jangan khawatir. 1276 01:12:23,019 --> 01:12:25,319 Maafkan aku, Ayah. 1277 01:12:25,486 --> 01:12:28,703 Sayang, dia tak layak dipertahankan. 1278 01:12:34,656 --> 01:12:37,807 Joe! Apa kau baik saja? 1279 01:12:44,342 --> 01:12:46,644 Apa yang terjadi? 1280 01:12:50,257 --> 01:12:53,125 Itu tak berjalan sesuai rencana. 1281 01:12:54,130 --> 01:12:56,502 Kau membunuh dia? 1282 01:12:59,166 --> 01:13:03,408 Hei, lihat aku. Lihat aku. 1283 01:13:03,433 --> 01:13:05,352 Persetan Ron! 1284 01:13:05,376 --> 01:13:08,286 Dia ular dan dia mendapat apa yang sepantasnya. 1285 01:13:08,339 --> 01:13:11,353 Kau melakukan seperti yang seharusnya. Kau melakukan hal yang benar, Joe! 1286 01:13:12,346 --> 01:13:15,250 Kau melakukan apa yang harus dilakukan. 1287 01:13:16,564 --> 01:13:20,085 Kemarilah. Kita masih bisa cairkan cek ini. 1288 01:13:20,087 --> 01:13:22,649 Tak ada yang tahu dia tewas. 1289 01:13:23,089 --> 01:13:25,398 Kau menyelamatkan kami./ Hei, teman-teman! 1290 01:13:25,914 --> 01:13:28,898 Mereka tidak tahu. Tak ada borgol, tak ada darah. 1291 01:13:28,898 --> 01:13:31,228 Ron keparat berinvestasi di Congenco dan dia pergi ke New York. 1292 01:13:31,230 --> 01:13:34,438 Itu yang terjadi. Hanya itu saja. Mengerti?/Baiklah. 1293 01:13:34,868 --> 01:13:36,366 Hei, hei. 1294 01:13:36,424 --> 01:13:38,346 Bung./ Ke mana dia pergi? 1295 01:13:38,372 --> 01:13:40,010 Dia harus menemui klien. Itu urusan mendadak. 1296 01:13:40,010 --> 01:13:41,909 Dia tidak butuh aku. Kita bisa masuk ke dalam dan minum. 1297 01:13:41,947 --> 01:13:43,691 Aku akan beritahu kau soal itu didalam. Ayo, kita masuk. 1298 01:13:43,691 --> 01:13:46,096 Ya, ya, ya... Sampai nanti, sobat. 1299 01:13:49,472 --> 01:13:53,282 Soledad Canyon. 6 Juni 1984. 1300 01:14:09,615 --> 01:14:12,391 Hei, kau mau membantuku? 1301 01:14:12,560 --> 01:14:14,943 Tidak terlalu. 1302 01:14:16,319 --> 01:14:17,749 Lepaskanlah. 1303 01:14:20,931 --> 01:14:23,281 Hati-hati dengan ini. Jangan macam-macam. 1304 01:14:23,283 --> 01:14:25,250 Cukup siramkan ini ke wajahnya. 1305 01:14:48,454 --> 01:14:51,091 Syd, kau masih terjaga? 1306 01:15:07,823 --> 01:15:09,760 Hingga cek Ron aman... 1307 01:15:09,762 --> 01:15:11,962 Kami semakin tenggelam. 1308 01:15:11,964 --> 01:15:13,756 Benar-benar membutuhkan uang. 1309 01:15:13,756 --> 01:15:15,603 Para investor mulai merasa cemas. 1310 01:15:15,628 --> 01:15:18,269 Mereka masih mengharapkan 50% mereka kembali. 1311 01:15:18,271 --> 01:15:21,439 Kolam semakin mengering, kita butuh uangnya sekarang. 1312 01:15:21,441 --> 01:15:23,516 Setelah ceknya Ron Levin aman, kita akan baik saja! 1313 01:15:23,559 --> 01:15:26,041 Itu bahkan tak menutupi dipermukaan! 1314 01:15:26,095 --> 01:15:29,720 Jika BBC bangkrut, setiap dokumen dari setahun terakhir... 1315 01:15:29,720 --> 01:15:33,151 ...akan berada dibawah pemeriksaan IRS dan SEC. 1316 01:15:33,153 --> 01:15:36,955 Dan saat mereka temukan nama Ron Levin? FBI. 1317 01:15:37,003 --> 01:15:39,747 Dan saat itu terjadi? Menurutmu apa yang akan mereka lakukan? 1318 01:15:39,772 --> 01:15:42,499 Aku tidak tahu, Dean. Apa yang mereka lakukan? 1319 01:15:42,619 --> 01:15:46,197 Joe, mereka bisa menahanmu atas pembunuhan. 1320 01:15:46,199 --> 01:15:50,102 Bagaimana? Mereka tak punya kasus. 1321 01:15:50,104 --> 01:15:54,083 Tidak kecuali seseorang berbicara dan bersaksi. 1322 01:15:56,086 --> 01:15:59,451 Kau lebih kenal aku daripada orang lainnya, Joe. 1323 01:15:59,953 --> 01:16:01,906 Ayolah./ Ya. 1324 01:16:01,931 --> 01:16:05,015 Kau tahu itu. Tapi aku tak bisa bicara untuk orang lainnya. 1325 01:16:05,017 --> 01:16:07,937 Menurutmu kenapa mereka memanggilku "Dean Kejam"? 1326 01:16:09,343 --> 01:16:10,421 Kenapa? 1327 01:16:10,423 --> 01:16:12,060 Karena kau membakar ruang bermain. 1328 01:16:12,085 --> 01:16:14,529 Aku tidak membakar apa-apa! 1329 01:16:14,554 --> 01:16:16,576 Jake Kastner mencuri petasan itu... 1330 01:16:16,576 --> 01:16:19,096 ...lalu menyerahkan aku lilin Roman. 1331 01:16:19,098 --> 01:16:21,447 Aku berada di ruang bermain mengambil barangku... 1332 01:16:21,447 --> 01:16:24,840 ...lalu tiba-tiba dia masuk seperti serangga api dengan Zippo. 1333 01:16:24,897 --> 01:16:28,206 Alarm berbunyi dan aku berkata, "Tn. Fox, aku tak melakukan apa-apa!" 1334 01:16:28,208 --> 01:16:30,418 Tapi tak ada yang mengingatnya seperti itu. 1335 01:16:30,443 --> 01:16:33,384 Karena dia lari ke belakang pondok seperti... 1336 01:16:34,216 --> 01:16:36,354 Hei. 1337 01:16:37,083 --> 01:16:38,734 Hai. 1338 01:16:46,459 --> 01:16:49,456 Dia berlari ke pondok dan beritahu semua orang... 1339 01:16:49,456 --> 01:16:51,395 ...jika aku yang membakar ruangan itu. 1340 01:16:51,397 --> 01:16:53,883 Jika itu adalah ideku. 1341 01:16:55,196 --> 01:16:57,675 Kau paham apa yang aku katakan? 1342 01:16:57,700 --> 01:16:59,170 Kau tahu soal hukum sama seperti aku. 1343 01:16:59,172 --> 01:17:00,600 Orang pertama yang membuat kesepakatan dan... 1344 01:17:00,625 --> 01:17:03,481 Orang lainnya yang mendapat hukumannya. 1345 01:17:03,577 --> 01:17:07,280 Jadi berhati-hatilah. Hanya itu yang aku katakan. 1346 01:17:23,978 --> 01:17:26,092 Joe. 1347 01:17:28,656 --> 01:17:31,127 Cek Ron Levin ditolak. 1348 01:17:34,729 --> 01:17:37,541 Saat itulah kami menghubungi temannya Charlie, Izzy. 1349 01:17:37,543 --> 01:17:40,319 Pangeran Persia dari pesta Natal? 1350 01:17:41,114 --> 01:17:43,948 Izzy sangat ingin bergabung dengan BBC. 1351 01:17:43,950 --> 01:17:46,350 Dia bilang pada kami ayahnya akan membiayai kami... 1352 01:17:46,352 --> 01:17:48,262 ...dari temannya yang kotor dan kaya di LA... 1353 01:17:48,262 --> 01:17:50,322 ...jika kami bisa membantu ayahnya. 1354 01:17:50,324 --> 01:17:51,971 Seberapa baik kita mengenal orang ini? 1355 01:17:51,971 --> 01:17:53,866 Dia punya koneksi. 1356 01:17:53,942 --> 01:17:56,070 Izzy bilang jika ayahnya sedang diawasi... 1357 01:17:56,106 --> 01:17:58,417 ...karena besarnya pengaruh dia di Iran. 1358 01:17:58,475 --> 01:18:00,352 Kekayaannya dibekukan di rekening asing. 1359 01:18:00,426 --> 01:18:02,916 Tapi kami rasa dengan bantuan teman kami di LA... 1360 01:18:02,955 --> 01:18:04,825 Kami bisa memulihkan situasi. 1361 01:18:04,825 --> 01:18:06,727 Benar. Yang Izzy maksudkan adalah... 1362 01:18:06,752 --> 01:18:10,135 ...jika mungkin kita bisa temukan cara memasukkan dia ke Selatan. 1363 01:18:10,160 --> 01:18:11,922 Bawa ayahku ke Los Angeles, 1364 01:18:11,926 --> 01:18:15,457 Dan kami jamin investasi tujuh digit di BBC. 1365 01:18:15,514 --> 01:18:19,942 Satu juta dolar?/ Ya, setidaknya. 1366 01:18:21,887 --> 01:18:25,306 Bulan lalu, kami negosiasi merger milyaran dolar. 1367 01:18:25,374 --> 01:18:29,003 Sekarang, kami bicara tentang menyelundupkan tirani Iran dengan kotak. 1368 01:18:29,028 --> 01:18:30,378 Hei, Charlie./ Ya? 1369 01:18:30,378 --> 01:18:33,336 Jika kau lihat sesuatu, klakson dua kali./ Baiklah. 1370 01:18:41,139 --> 01:18:42,817 Halo, Tn. Samedi. 1371 01:18:42,832 --> 01:18:45,143 Ini dia, seperti yang kita bicarakan. 1372 01:18:45,145 --> 01:18:47,867 Agar tak ada yang melihatmu pergi. 1373 01:18:48,085 --> 01:18:51,407 Ini hanya hingga kami membawamu keluar dari San Francisco. 1374 01:18:53,337 --> 01:18:55,777 Ayah, ini adalah ide kami. 1375 01:18:55,803 --> 01:18:57,656 Lihat? Itu cukup lapang. Ya, ini akan baik-baik saja. 1376 01:18:59,706 --> 01:19:01,592 Apa? Ayah? 1377 01:19:02,537 --> 01:19:05,162 Izzy, apa itu? 1378 01:19:05,164 --> 01:19:06,935 Itu opium, Dean. 1379 01:19:06,960 --> 01:19:08,661 Opium. 1380 01:19:10,249 --> 01:19:11,887 Ismael... 1381 01:19:11,927 --> 01:19:14,178 Kau berharap ayah masuk ke sana? 1382 01:19:14,228 --> 01:19:16,355 Baiklah, kau mau mencobanya? 1383 01:19:18,104 --> 01:19:20,081 Maaf./ Ayah! 1384 01:19:20,106 --> 01:19:23,083 Dengarkan aku! 1385 01:19:24,685 --> 01:19:27,816 Mereka semua bodoh, sama sepertimu!/ Tak bisa dipercaya. 1386 01:19:39,866 --> 01:19:41,283 Bagaimana? 1387 01:19:41,308 --> 01:19:43,676 Dia berubah pikiran. Dia tak mau pergi. 1388 01:19:43,721 --> 01:19:46,737 Rencana perjalanan ini mengharuskan kami keluarkan $15,000. 1389 01:19:46,739 --> 01:19:48,627 Dia harus masuk ke dalam peti itu. 1390 01:19:48,627 --> 01:19:50,561 Aku sudah jelaskan padanya, Dean. Suasana hatinya sedang buruk. 1391 01:19:50,586 --> 01:19:52,268 Kau sudah jelaskan padanya? 1392 01:19:52,268 --> 01:19:53,505 Ya./ Aku minta maaf, oke? 1393 01:19:53,505 --> 01:19:54,813 Mungkin aku yang akan menjelaskan kepadanya. 1394 01:19:54,815 --> 01:19:57,463 Mungkin aku sebaiknya jelaskan itu kepadanya dengan cara lama. 1395 01:19:57,546 --> 01:19:59,854 Diamlah, Dean, dengar... 1396 01:20:03,556 --> 01:20:05,459 Apa-apaan? 1397 01:20:06,375 --> 01:20:08,624 Astaga... 1398 01:20:10,364 --> 01:20:13,219 Bajingan. 1399 01:20:14,870 --> 01:20:18,543 Itu kunci untuk kotak deposito di Beverly Hills, 1400 01:20:18,568 --> 01:20:20,786 Itu adalah sarang telurnya orang Persia. 1401 01:20:20,811 --> 01:20:22,573 Sekarang apa? 1402 01:20:24,945 --> 01:20:26,964 Masukkan dia ke dalam peti. 1403 01:20:52,657 --> 01:20:55,193 Tenang, jika ayahmu melompat keluar, Izzy, 1404 01:20:55,218 --> 01:20:57,474 Tim dan aku akan menahan dia. Mengerti? 1405 01:20:57,476 --> 01:20:59,405 Tahan kotaknya. 1406 01:21:00,306 --> 01:21:02,360 Oke, kau siap?/ Ya. 1407 01:21:05,898 --> 01:21:08,192 Dia terlihat tewas, Joe. 1408 01:21:10,266 --> 01:21:12,225 Tidak, denyut nadinya masih ada. 1409 01:21:12,252 --> 01:21:14,342 Ayahmu pernah overdosis, Izzy? 1410 01:21:14,376 --> 01:21:17,407 Ya, sekali./ Dia mungkin koma. 1411 01:21:18,118 --> 01:21:20,168 Hei, Izzy. 1412 01:21:20,256 --> 01:21:22,558 Berapa banyak yang ada di sini? 1413 01:21:22,639 --> 01:21:24,848 5 juta. 1414 01:21:24,933 --> 01:21:27,743 Dalam bentuk berlian./ Sial... 1415 01:21:28,261 --> 01:21:30,458 Bergantung pada siapa kau bertanya... 1416 01:21:30,529 --> 01:21:33,475 ...akan menentukan bagaimana bagian cerita selanjutnya berjalan. 1417 01:21:33,821 --> 01:21:36,702 Charlie berkata dia berada di mobil belakang kami. 1418 01:21:36,726 --> 01:21:39,773 Dan kurasa Izzy bahkan berkata dia tidak di sana. 1419 01:21:41,935 --> 01:21:44,910 Lalu itu menyisakan aku melawan Joe. 1420 01:21:45,102 --> 01:21:48,738 Empat teman dengan empat sudut pandang yang sangat berbeda. 1421 01:21:50,175 --> 01:21:54,431 Syd... Hei. Aku mau bicara denganmu. 1422 01:21:54,433 --> 01:21:56,234 Joe, ada apa?/ Pergilah keluar kota bersamaku. 1423 01:21:56,259 --> 01:21:58,006 Ayo kita pergi, kau dan aku. Oke? 1424 01:21:58,031 --> 01:21:59,801 Kita bisa pergi sekarang. kita bisa pergi ke mana pun kau mau./Joe! 1425 01:21:59,826 --> 01:22:02,110 Pameranku malam ini./ Aku tahu, aku sangat bahagia untukmu. 1426 01:22:02,135 --> 01:22:03,864 Aku akan pulang dan mengemas barang-barang kita... 1427 01:22:03,869 --> 01:22:05,161 ...lalu kita bisa berangkat setelah pameran itu. 1428 01:22:05,161 --> 01:22:07,999 Kurasa kau tidak mengerti, aku tak bisa pergi kemana-mana bersamamu! 1429 01:22:08,029 --> 01:22:10,447 Sydney, aku minta maaf, aku pacar yang buruk, aku tahu. 1430 01:22:10,449 --> 01:22:12,025 Tapi aku mencintaimu. Dan aku akan membuat ini... 1431 01:22:12,050 --> 01:22:13,482 Kau harus biarkan aku perbaiki ini untukmu. 1432 01:22:13,489 --> 01:22:16,754 Kapan terakhir kali kita benar-benar berbicara? 1433 01:22:16,756 --> 01:22:18,872 Semuanya berantakan! Oke? Aku sulit menjelaskannya. 1434 01:22:18,897 --> 01:22:21,651 Bagaimana kau tak bisa lihat betapa kesepiannya aku? 1435 01:22:21,676 --> 01:22:24,667 Aku tahu! Itu karena kota ini! Itu karena kota ini. 1436 01:22:24,692 --> 01:22:26,373 Mereka membangunmu untuk menghancurkanmu. 1437 01:22:26,397 --> 01:22:27,441 Kau tak pernah cukup bagus. 1438 01:22:27,466 --> 01:22:29,102 Kau tahu betapa sulitnya untuk menjaga ceritaku tetap lurus? 1439 01:22:29,127 --> 01:22:30,412 Apa?/ BBC dipenuhi uang. 1440 01:22:30,437 --> 01:22:31,646 BBC habis terkuras. 1441 01:22:31,671 --> 01:22:34,981 Ron Levin pergi ke New York. Ron Levin pergi selamanya! 1442 01:22:35,022 --> 01:22:36,559 Apa maksudmu? 1443 01:22:36,559 --> 01:22:39,210 Apa maksudnya, "pergi selamanya?" Di mana Ron Levin? 1444 01:22:41,175 --> 01:22:45,079 Kau tahu, aku tak mau tahu. 1445 01:22:45,104 --> 01:22:47,320 Sydney, tolong. 1446 01:22:47,411 --> 01:22:48,730 Tolong beri aku satu Kesempatan lagi. 1447 01:22:48,730 --> 01:22:50,654 Aku harus pergi./ Kumohon? Sydney, aku minta maaf. 1448 01:22:50,656 --> 01:22:53,862 Hei... Jangan pergi./ Tidak, jangan! 1449 01:22:53,915 --> 01:22:55,830 Jangan. 1450 01:23:06,354 --> 01:23:07,816 Kau ke mana saja? 1451 01:23:07,841 --> 01:23:09,668 Aku kewalahan mengurusi orang yang tak berhenti berteriak. 1452 01:23:09,668 --> 01:23:11,779 Kurasa itu Scott. 1453 01:23:17,935 --> 01:23:19,783 Persetan uangnya./ Apa? 1454 01:23:19,785 --> 01:23:22,131 Persetan uangnya./ Tidak! 1455 01:23:22,721 --> 01:23:25,413 Aku mau pergi dari sini. Ayo. 1456 01:23:26,952 --> 01:23:31,355 Semuanya! Kyle, Scott! Ayolah... 1457 01:23:31,428 --> 01:23:33,831 Kalian mau ke mana?/ Kami akan pulang. 1458 01:23:33,833 --> 01:23:36,359 BBC hancur berantakan./ Hancur berantakan? 1459 01:23:36,447 --> 01:23:37,836 Ayolah, kalian tak punya keberanian! 1460 01:23:37,838 --> 01:23:40,853 Tidak, kau tak punya otak! Dan tak ada uang. 1461 01:23:40,853 --> 01:23:43,596 Ini omong kosong. Joe kita penuh bualan! 1462 01:23:43,655 --> 01:23:46,462 Masalah ini adalah milik kita. Masalah ini nyata! 1463 01:23:46,487 --> 01:23:50,373 Tidak, ini yang sudah berakhir. 1464 01:23:50,594 --> 01:23:52,126 Ayo. 1465 01:23:53,223 --> 01:23:55,356 Dengar, teman-teman. 1466 01:23:57,356 --> 01:23:59,005 Bajingan. 1467 01:24:56,221 --> 01:24:57,872 Sam? 1468 01:25:02,684 --> 01:25:04,589 Dimana Ismael? 1469 01:25:04,668 --> 01:25:06,277 Aku akan membunuh dia. 1470 01:25:07,141 --> 01:25:08,705 Joe! 1471 01:25:19,120 --> 01:25:21,549 Aku mendapatkan dia, Joe! 1472 01:25:30,357 --> 01:25:32,685 Dean, Dean... Dean, kau tak apa? 1473 01:25:32,710 --> 01:25:34,444 Aku tidak.../ Tak apa. 1474 01:25:34,532 --> 01:25:36,557 Aku akan cari tali dan mengikat orang ini. 1475 01:25:36,592 --> 01:25:38,931 Joe, jangan pergi! 1476 01:25:49,802 --> 01:25:51,838 Joe! 1477 01:26:36,716 --> 01:26:39,386 Kita harus menyerahkan diri. 1478 01:26:40,127 --> 01:26:41,885 Apa kau teler? 1479 01:26:41,887 --> 01:26:44,889 Dengar, dia berusaha membunuhmu. Oke? Ini pembelaan diri. 1480 01:26:44,891 --> 01:26:47,233 Ya, karena kita menculik dia. 1481 01:26:48,389 --> 01:26:50,474 Ada ular didalam peti itu... 1482 01:26:50,474 --> 01:26:51,929 Dia mengalami kejang dan mematahkan lehernya. 1483 01:26:51,931 --> 01:26:53,463 Takkan ada yang percaya itu, Joe. 1484 01:26:53,463 --> 01:26:55,831 Ada bukti jelas dimana-mana. 1485 01:26:55,878 --> 01:26:57,696 Baiklah. 1486 01:26:57,847 --> 01:26:59,903 Oke, bagaimana kita membalikkan ini? 1487 01:27:00,738 --> 01:27:02,358 Kita buang mayatnya di gurun. 1488 01:27:02,358 --> 01:27:04,410 Kita palsukan konservatorinya. 1489 01:27:04,435 --> 01:27:06,042 Izzy takkan peduli selama dia mendapatkan uangnya. 1490 01:27:06,044 --> 01:27:07,977 Dia membenci orang itu. 1491 01:27:08,102 --> 01:27:11,418 Jika tidak, ini penculikan dengan keadaan yang memberatkan. 1492 01:27:11,441 --> 01:27:14,926 Lupakan penjara tanpa bebas jaminan. Aku menghadapi ruangan gas. 1493 01:27:15,622 --> 01:27:18,425 Kita menghadapi ruangan gas. 1494 01:27:19,460 --> 01:27:21,521 Terima kasih, kawan. 1495 01:27:35,107 --> 01:27:37,625 Kau tidak merasa bersalah? 1496 01:27:37,650 --> 01:27:41,988 Bersalah? Untuk bajingan itu? Yang memukuli keluarganya sendiri? 1497 01:27:42,047 --> 01:27:47,466 Mengacaukan seluruh negaranya? Sudah pasti tidak. 1498 01:27:54,335 --> 01:27:57,194 Aku harus tetap mengangkat kepalaku, Dean. 1499 01:27:57,196 --> 01:28:00,817 Daripada memalingkan muka dengan pembantahan seumur hidupku. 1500 01:28:00,870 --> 01:28:05,311 Tidak, jangan coba-coba mundur untukku sekarang. 1501 01:28:05,425 --> 01:28:08,946 Semua yang kulakukan, aku lakukan untukmu dan BBC. 1502 01:28:08,971 --> 01:28:11,509 Kau janji padaku. Kau bilang akan melakukan apa saja untukku... 1503 01:28:11,511 --> 01:28:13,122 ...dan kau takkan pernah mengecewakan aku. 1504 01:28:13,211 --> 01:28:15,045 Jangan coba-coba mulai dari sekarang. 1505 01:28:15,047 --> 01:28:17,882 Kau adalah sahabatku. 1506 01:28:26,534 --> 01:28:27,720 Baiklah 1507 01:28:27,721 --> 01:28:32,529 Dean, pulanglah, mandi, dan tenggak satu botol Listerine. 1508 01:28:32,531 --> 01:28:34,866 Lalu temui aku di bank jam 08:00 pagi, mengerti? 1509 01:28:34,868 --> 01:28:36,666 Jangan beritahu Izzy apa yang terjadi kepada ayahnya. 1510 01:28:36,685 --> 01:28:38,256 Tidak hingga setelah kita dapatkan berlian itu. 1511 01:28:38,281 --> 01:28:39,681 Kita bisa dapatkan berlian itu, Joe. 1512 01:28:39,701 --> 01:28:41,973 Kita bisa lupakan semua ini pernah terjadi. 1513 01:28:41,975 --> 01:28:46,578 Dean, kita mendapatkan berlian itu, 1514 01:28:46,602 --> 01:28:49,392 Aku akan bayar kembali pinjaman-pinjaman itu. 1515 01:28:49,460 --> 01:28:52,068 Lalu aku keluar selamanya. 1516 01:28:52,093 --> 01:28:54,598 Kau mengerti? 1517 01:28:55,259 --> 01:28:57,967 Baiklah, kawan./ Jam 08:00. 1518 01:29:04,332 --> 01:29:06,373 Syd Delicious. 1519 01:29:06,413 --> 01:29:07,920 Kau terlihat berantakan. 1520 01:29:07,997 --> 01:29:10,621 Wow, bagus./ Dimana Joe? 1521 01:29:10,646 --> 01:29:12,222 Aku tidak tahu, Syd, dia pacarmu. 1522 01:29:12,244 --> 01:29:13,627 Bukankah kau bersama dia malam ini? 1523 01:29:13,627 --> 01:29:15,672 Serius? Uruslah dirimu sendiri. 1524 01:29:15,674 --> 01:29:17,042 Apa yang sudah kalian lakukan? 1525 01:29:17,102 --> 01:29:18,591 Ini malam yang panjang, Sydney. 1526 01:29:18,591 --> 01:29:22,282 Kau sebaiknya diam atau pergilah dari sini! 1527 01:29:26,948 --> 01:29:28,694 Apa, kau pindah keluar? 1528 01:29:28,746 --> 01:29:30,423 Ya. 1529 01:29:30,451 --> 01:29:33,691 Sekarang? Saat tengah malam? 1530 01:29:33,693 --> 01:29:36,597 Dimana Ron Levin? 1531 01:29:39,031 --> 01:29:42,002 Kalian melakukan sesuatu kepadanya, 'kan? 1532 01:29:43,657 --> 01:29:45,081 Aku tahu apa yang kau lakukan. 1533 01:29:45,081 --> 01:29:46,958 Dan aku bisa janji kepadamu, orang lain juga akan tahu. 1534 01:29:47,014 --> 01:29:48,865 Tidak, aku tak melakukan apa-apa pada Levin. 1535 01:29:48,907 --> 01:29:51,825 Apa kau melihat Joe hari ini? Hei! 1536 01:29:51,850 --> 01:29:55,208 Kau berharap bisa seperti Joe. Tapi kau jauh berbeda dengannya. 1537 01:29:55,233 --> 01:29:57,801 Kau sudah keterlaluan, Sydney. Mengerti? 1538 01:29:57,801 --> 01:29:59,605 Kau menghancurkan Joe. 1539 01:29:59,630 --> 01:30:01,887 Yang dia inginkan adalah mendapatkan pengakuan. 1540 01:30:01,887 --> 01:30:04,153 Tapi kau membuat dia berpikir dia butuh BMW untuk itu. 1541 01:30:04,211 --> 01:30:08,053 Joe bisa menjadi apapun di dunia ini! 1542 01:30:08,105 --> 01:30:10,916 Dan sekarang dia berubah dan tersesat... 1543 01:30:10,941 --> 01:30:13,241 ...karena kau mengacaukan dia! 1544 01:30:13,266 --> 01:30:15,299 Tidak, Joe hanyalah penghuni loker hingga dia bertemu denganku. 1545 01:30:15,299 --> 01:30:19,788 Seorang kutu buku hingga kau tak mau membuka kakimu untuk dia. 1546 01:30:20,055 --> 01:30:24,108 Dimana Ron Levin? Apa yang kau lakukan padanya? 1547 01:30:24,110 --> 01:30:25,860 Apa yang kau lakukan! 1548 01:30:25,919 --> 01:30:29,837 Apa kau benar-benar ingin tahu? 1549 01:30:31,895 --> 01:30:33,754 Persetan denganmu! 1550 01:31:05,017 --> 01:31:06,852 Joe? 1551 01:31:09,885 --> 01:31:12,659 Joe, kau tak apa? 1552 01:31:13,919 --> 01:31:16,870 Semuanya terlepas dariku. 1553 01:31:19,602 --> 01:31:22,351 Semua pilihan kecil ini. 1554 01:31:27,169 --> 01:31:29,846 Bahkan bukan pilihanku. 1555 01:31:35,488 --> 01:31:38,578 Aku mau kau tanda tangani pengesahan untukku. 1556 01:31:44,685 --> 01:31:49,395 Siapa Hedayat dan Ishmael Samedi? 1557 01:31:52,705 --> 01:31:54,938 Kau tidak mau tahu. 1558 01:31:54,971 --> 01:31:57,768 Aku tak mau membohongimu, oke? 1559 01:31:57,770 --> 01:31:59,918 Joe... 1560 01:31:59,994 --> 01:32:02,281 Kau mau ayah melakukan penipuan untukmu? 1561 01:32:02,312 --> 01:32:05,507 Mungkin kehilangan lisensiku? 1562 01:32:05,579 --> 01:32:08,047 Aku meminta ayah untuk selamatkan aku. 1563 01:32:10,298 --> 01:32:14,053 Dengar, ayahku menunjukku sebagai wali dari rekeningnya. 1564 01:32:14,058 --> 01:32:15,819 Dia di Tehran. 1565 01:32:15,821 --> 01:32:18,188 Tampaknya begitu. 1566 01:32:18,956 --> 01:32:21,148 Ada beberapa dokumen lagi yang harus ditandatangani... 1567 01:32:21,148 --> 01:32:24,256 ...sebelum kami memberimu akses untuk kotak deposito. 1568 01:32:28,019 --> 01:32:29,903 Sebelah sini. 1569 01:32:41,008 --> 01:32:43,090 Apa kau baik-baik saja? 1570 01:32:46,905 --> 01:32:50,101 Kau tahu berapa banyak orang yang pernah ayah bohongi? 1571 01:32:52,798 --> 01:32:56,331 Ayah, kau tahu berapa banyak orang yang aku lukai? 1572 01:32:57,314 --> 01:33:01,648 Aku sudah mengambil sesuatu dari orang... 1573 01:33:02,915 --> 01:33:06,339 Aku takkan pernah mampu untuk kembalikan itu pada mereka. 1574 01:33:11,056 --> 01:33:13,213 Takkan pernah. 1575 01:33:15,391 --> 01:33:18,088 Aku tak tahu bagaimana aku berada di posisi ini. 1576 01:33:22,129 --> 01:33:24,377 Kita akan melalui ini. 1577 01:33:30,937 --> 01:33:34,641 Joe Hunt, kau ditahan atas tuduhan pembunuhan. 1578 01:33:34,694 --> 01:33:36,500 Jangan berkata apa-apa, Joe. 1579 01:33:36,502 --> 01:33:37,936 Ayah akan carikan kau pengacara. 1580 01:33:37,961 --> 01:33:41,188 Dengan Sydney terlalu banyak bertanya tentang Ron Levin, 1581 01:33:41,213 --> 01:33:44,041 Polisi merasa yakin untuk menyatukan titik-titiknya. 1582 01:33:44,310 --> 01:33:49,446 Dari Ron, ke Joe, ke orang Persia, 1583 01:33:49,448 --> 01:33:51,721 Kepadaku. 1584 01:33:52,131 --> 01:33:54,954 Aku berusaha bicara dengannya soal itu. 1585 01:33:57,864 --> 01:34:01,656 Tapi Joe dan Tim pergi ke rumahnya Ron Levin. 1586 01:34:01,689 --> 01:34:04,642 Mereka memaksa dia untuk menandatangani ceknya. 1587 01:34:06,329 --> 01:34:08,470 Lalu mereka membunuhnya. 1588 01:34:08,550 --> 01:34:10,845 Untuk orang yang melihat dari semua sudut... 1589 01:34:10,895 --> 01:34:13,805 Joe harusnya melihat ini terjadi sejak lama. 1590 01:34:13,893 --> 01:34:16,139 Saat itulah Joe presentasikan rencananya kepadaku... 1591 01:34:16,141 --> 01:34:20,411 Izzy, Tim dan Charlie. 1592 01:34:20,413 --> 01:34:24,982 Penyelundupan orang Persia itu adalah penculikan, pemerasan, 1593 01:34:24,984 --> 01:34:28,882 Dan pembunuhan sejak dari pertama. 1594 01:34:30,763 --> 01:34:32,976 Aku tidak membunuh siapa pun. 1595 01:34:36,858 --> 01:34:39,165 Aku berusaha selamatkan orang itu. 1596 01:34:40,928 --> 01:34:42,267 Aku mengambil obeng, 1597 01:34:42,269 --> 01:34:44,595 Dan aku membuat lubang di bagian penutup peti itu. 1598 01:34:44,636 --> 01:34:47,373 Agar dia bisa mendapat oksigen. 1599 01:34:49,552 --> 01:34:53,079 Tapi saat aku membuka tutup peti dan melihat ke dalam... 1600 01:34:59,216 --> 01:35:06,715 Orang Persia itu menatap ke arahku dengan mata terbuka lebar. 1601 01:35:07,571 --> 01:35:12,595 Dan dia sudah tewas. 1602 01:35:16,799 --> 01:35:19,138 Itu Joe. 1603 01:35:20,376 --> 01:35:23,009 Itu semua ulah Joe. 1604 01:35:23,143 --> 01:35:26,171 Ayahnya Izzy tak pernah sampai ke LA. 1605 01:35:28,681 --> 01:35:31,497 Ya, kami juga berpikir begitu, tapi... 1606 01:35:36,927 --> 01:35:38,850 Membunuh anjing? 1607 01:35:42,595 --> 01:35:44,292 Kau bebas untuk pergi, Tn. Karney. 1608 01:35:44,315 --> 01:35:45,979 Tapi kantor Kejaksaan Neger... 1609 01:35:45,979 --> 01:35:48,041 ...ingin mendengar cerita itu lagi besok pagi. 1610 01:35:48,066 --> 01:35:49,934 Dari pertama. 1611 01:35:49,936 --> 01:35:52,805 Baiklah. Terima kasih. 1612 01:36:00,748 --> 01:36:05,398 Filosofi kami tentang kepentingan pribadi membawakan kami segalanya... 1613 01:36:07,432 --> 01:36:10,219 Tapi kemudian itu mengambil semuanya kembali. 1614 01:36:13,165 --> 01:36:17,365 Di Amerika, uang sama dengan kehormatan. 1615 01:36:17,562 --> 01:36:19,662 Tidak penting bagaimana kau mendapatkan uang itu. 1616 01:36:19,664 --> 01:36:22,631 Kau hanya harus memilikinya. 1617 01:36:25,457 --> 01:36:28,640 Kami berpikir bisa memiliki dunia. 1618 01:36:29,708 --> 01:36:32,912 Ternyata satu-satunya yang bisa kami miliki adalah satu dengan yang lain. 1619 01:36:34,588 --> 01:36:37,243 Tapi sekarang itu hilang selamanya. 1620 01:36:41,932 --> 01:36:44,542 Dean Karny adalah saksi kunci dalam Warga Vs. Joe Hunt. 1621 01:36:44,567 --> 01:36:47,092 Dia masuk program perlindungan saksi tahun 1987 1622 01:36:48,155 --> 01:36:50,634 Joe Hunt didakwa atas pembunuhan Ron Levin... 1623 01:36:50,659 --> 01:36:53,074 ...dan dihukum penjara seumur hidup. 1624 01:36:54,143 --> 01:36:56,143 Mewakili dirinya sendiri dalam pembunuhan kedua, 1625 01:36:56,167 --> 01:36:58,167 Joe yang menggantung juri menjadi orang pertama dalam sejarah California... 1626 01:36:58,191 --> 01:37:00,191 ...karena berhasil membela dirinya sendiri dalam kejahatan memberatkan. 1627 01:37:01,002 --> 01:37:03,002 Ia saat ini menghuni di Penjara Negara Pleasant Valley... 1628 01:37:03,026 --> 01:37:05,026 ...dan tetap bersikeras tidak bersalah hingga hari ini 1629 01:37:08,121 --> 01:37:11,621 1630 01:37:11,645 --> 01:37:15,145 1631 01:37:15,169 --> 01:37:18,669 1632 01:37:18,693 --> 01:37:26,693