1 00:00:03,399 --> 00:00:18,498 Phụ đề được dịch bởi BeoYeu Các bạn đang xem phim tại vinaphim.vn 2 00:02:16,160 --> 00:02:17,878 Thế là cháu nói, "Nếu luật sư của bị đơn 3 00:02:17,960 --> 00:02:20,269 viện dẫn tiền lệ về trách nhiệm ủy thác 4 00:02:20,360 --> 00:02:22,157 theo các điều khoản của án lệ Landgraf v. Henson, 5 00:02:22,240 --> 00:02:25,152 Thưa Quý tòa, làm ơn bằng mọi cách, hãy cứ 6 00:02:25,240 --> 00:02:28,596 hủy bỏ đơn kiện của nguyên đơn yêu cầu áp dụng biện pháp khẩn cấp tạm thời." 7 00:02:30,240 --> 00:02:31,719 - Vụ đó rất vui. - Đúng thế 8 00:02:31,800 --> 00:02:33,472 Xin lỗi, mọi người Cháu sẽ quay lại ngay 9 00:02:33,560 --> 00:02:36,677 Buồn cời thật đấy "biện pháp khẩn cấp tạm thời." Thực sự làm tôi thấy rất hài hước 10 00:02:38,640 --> 00:02:40,312 Sao rồi Nick? 11 00:02:40,400 --> 00:02:45,076 Chuyện về bà nội thật là buồn nhỉ? 12 00:02:45,160 --> 00:02:46,229 Đúng vậy 13 00:02:46,320 --> 00:02:48,197 Mội người phụ nữ cao tuổi bị sát hại như thế 14 00:02:48,280 --> 00:02:52,034 - Nick, bà bị ung thư mà - Đó là điều mà bọn chúng muốn cậu tin thế 15 00:02:52,120 --> 00:02:54,076 Bà đã bị ung thư trong 10 năm ròng đấy 16 00:02:54,160 --> 00:02:57,277 Quá dễ dàng để ra tay phải không, Jason 17 00:02:57,360 --> 00:02:59,920 Không, không phải làm gì có chuyện đó 18 00:03:00,000 --> 00:03:01,433 Chúng ta sẽ không bao giờ biết sự thật 19 00:03:01,520 --> 00:03:03,397 - Ai cũng biết sự thật về cái chết của bà - À ừ 20 00:03:03,480 --> 00:03:05,277 Bà nội đã bị ung thư suốt 10 năm trời 21 00:03:05,360 --> 00:03:07,396 Không ai tự dưng chết vì bị ung thư cả, Jason ạ! 22 00:03:07,480 --> 00:03:09,948 Đây là 1 âm mưu, cưng ạ 23 00:03:10,040 --> 00:03:12,110 Như vụ 11 tháng 9 ý 24 00:03:12,200 --> 00:03:16,990 Ôi, Chúa ơi! Nói cho chú biết Bà nội không phải đang nằm đây đâu 25 00:03:17,080 --> 00:03:19,799 Bà đã biến mất và đã bị bắt cóc đi khỏi chúng ta 26 00:03:19,880 --> 00:03:22,553 - Chúng ta phải tìm ra kẻ đã làm việc này! - Nick, thôi ngay đi 27 00:03:22,680 --> 00:03:26,753 Au, đây là giày Rockports đấy! Dis, anh vừa mới mua đấy 28 00:03:26,840 --> 00:03:29,798 - Bình tĩnh lại đi... - Bà cháu mình gặp nhau ở bên kia nhé! 29 00:03:29,880 --> 00:03:32,952 Ông đang làm cái gì vậy? Đùa tôi à? Ngay lúc này á? 30 00:03:33,040 --> 00:03:34,758 Này, trấn tĩnh lại đi! 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,877 Bố em và hôn thê của em đang đứng ngay kia kìa. 32 00:03:37,960 --> 00:03:39,279 - Beyoncé đang ở đây á? - Không phải 33 00:03:39,360 --> 00:03:41,351 Bố cậu và hôn thê của bố cậu đang đứng cạnh Beyoncé á? 34 00:03:41,440 --> 00:03:43,351 - Cái gì cơ? Không phải - Jay-Z cũng đang ở đây à? 35 00:03:43,440 --> 00:03:44,589 - Không Bé Blue lvy có đây không? 36 00:03:44,680 --> 00:03:46,113 - Nick. - Anh mày thích trẻ vị thành niên 37 00:03:46,200 --> 00:03:48,634 Anh mày nghĩ đứa bé đó lớn lên sẽ thành hotgirl đó 38 00:03:48,720 --> 00:03:50,551 Cái gì đấy? 39 00:03:50,640 --> 00:03:52,073 Hmm? 40 00:03:52,160 --> 00:03:53,388 - Ông đang làm cái gì đấy? - Anh chỉ... 41 00:03:53,480 --> 00:03:55,914 - Ông đang phê cần đấy à? - Không, đây không phải... 42 00:03:56,000 --> 00:03:57,399 - Ông chả đang phê ngất trời ra còn gì - Không, đây là thuốc lá điện tử 43 00:03:57,480 --> 00:04:00,313 Bên trong có tý cần thôi nhưng mà nó vẫn là thuốc lá điện tử 44 00:04:00,400 --> 00:04:02,152 Trưởng thành lên ông anh Không hiểu ông đang làm gì luôn? 45 00:04:02,240 --> 00:04:04,549 Trưởng thành lên á? Chú mày thì người lớn được bao phần? 46 00:04:04,680 --> 00:04:06,636 Gì nào, chú mày có nghe NPR trên xe Volvo của mày không? 47 00:04:06,720 --> 00:04:09,473 Chú mày có bao giờ chơi đánh bóng nảy lửa với đối tác làm ăn không? 48 00:04:09,600 --> 00:04:12,034 - Không, không - Chú máy có bao giờ đi thuê nhà chung 49 00:04:12,120 --> 00:04:13,792 với các cặp đôi khác và chơi trò chơi Scattergories 50 00:04:13,880 --> 00:04:16,713 - với phần thưởng là 1 chai rượu vang trắng chưa? - Jason 51 00:04:17,480 --> 00:04:20,517 Uh... 52 00:04:21,880 --> 00:04:23,677 Anh vừa phả 1 hơi cần vào hồi ức của bà nội đấy 53 00:04:23,760 --> 00:04:26,797 Nick, trấn tĩnh lại ngay đi Đừng có đùa nữa 54 00:04:32,520 --> 00:04:34,351 Tôi không ôm ấp gì ông đâu 55 00:04:36,120 --> 00:04:38,395 Nếu tôi ôm ông ông có hứa là không quậy phá nữa không? 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,037 Thả bom này, thằng cờ hó! 57 00:04:47,120 --> 00:04:48,872 - Chú mày vừa bị hít sái đấy! - Này 58 00:04:48,960 --> 00:04:50,712 - Giờ chú mày cũng phê cần rồi - Tránh xa ra khỏi tôi đi! 59 00:04:50,800 --> 00:04:52,199 Giờ thì cả anh và chú đều đang phê ở đám ma của bà nội 60 00:04:52,280 --> 00:04:55,875 Anh với chú giờ bén duyên cả đời rồi chú Dan này, cháu xin lỗi, hôm nay là 1 ngày buồn 61 00:05:21,440 --> 00:05:22,873 Thật tội nghiệp ông nội... 62 00:05:44,080 --> 00:05:47,914 Lời đầu tiên của chúng ta sẽ là đoạn trích từ Sách Đệ Nhị Luật, chương 30, dòng 19 63 00:05:49,560 --> 00:05:53,314 "Ngày hôm nay, ta gọi tới các thiên đường và mặt đất 64 00:05:53,400 --> 00:05:55,311 như là một nhân chứng cho ngươi... 65 00:05:56,520 --> 00:05:58,158 rằng ta đã định đoạt cho ngươi sự sống và cái chết" 66 00:05:58,240 --> 00:06:00,310 Này anh, em tìm được cái cà vạt đẹp cho anh mặc 67 00:06:00,400 --> 00:06:03,198 vào bữa trưa muộn tổng duyệt đám cưới hôm Chủ Nhật rồi này 68 00:06:03,280 --> 00:06:06,113 Anh thích màu hồng san hô hay là màu hồng cá hồi? 69 00:06:06,200 --> 00:06:07,997 "...rằng các cuộc đua sẽ không quá nhanh" 70 00:06:08,080 --> 00:06:09,479 Cái nào cũng được 71 00:06:09,560 --> 00:06:11,240 "...hay các cuộc chiến sẽ không khốc liệt" 72 00:06:12,640 --> 00:06:15,154 Em yêu, sao thế? 73 00:06:15,240 --> 00:06:16,992 San hô hay cá hồi? 74 00:06:18,360 --> 00:06:20,430 - À, thế em thích màu gì?- Ý em, là em thích màu san hô. 75 00:06:20,520 --> 00:06:23,592 Đó là ý anh định nói đấy. 76 00:06:23,680 --> 00:06:25,272 - Ok, được rồi! -Ok. 77 00:06:26,720 --> 00:06:28,358 Thế là chọn màu san hô nhé! 78 00:06:29,560 --> 00:06:31,152 Ngày đó sẽ rất đặc biệt đấy! 79 00:06:31,240 --> 00:06:33,754 "...giờ ta chọn sự sống 80 00:06:33,840 --> 00:06:36,877 để giờ ngươi và con cháu ngươi sẽ được sống" 81 00:06:40,480 --> 00:06:42,311 Dù sao thì, giờ cháu sống ở Valdosta. 82 00:06:42,400 --> 00:06:43,992 Cháu mở một cơ sở cửa hàng thú nuôi... 83 00:06:44,080 --> 00:06:47,152 - Không hẳn là cửa hàng thú nuôi - Xưởng nhân giống cún con thì đúng hơn 84 00:06:47,240 --> 00:06:49,549 Cha biết đấy, nhân giống chó thì tiếng tăm xấu một chút 85 00:06:49,640 --> 00:06:51,471 nhưng mà thu nhập thì cũng được kha khá 86 00:06:51,560 --> 00:06:53,400 - Thật sao? - Chỉ là việc giao phối gặp nhiều khó khăn 87 00:06:53,440 --> 00:06:55,715 - Ồ - Bởi vì mấy con chó bé 88 00:06:55,800 --> 00:06:57,279 chúng lại không muốn chịch mấy con chó to 89 00:06:57,360 --> 00:06:59,641 và lũ chó to, chúng cũng không muốn chịch lũ chó nhỏ... 90 00:06:59,720 --> 00:07:02,280 Thế nên cháu phải 'tự tay" làm việc đó 91 00:07:02,400 --> 00:07:04,960 Cháu phải vạch ra rồi "tự tay" bắn vào trong 92 00:07:05,040 --> 00:07:07,076 - Thế à - Thế cha dạo này thế nào? 93 00:07:07,160 --> 00:07:09,071 - À thì, ta chũng khá bận rộn với... - Tuyệt 94 00:07:09,160 --> 00:07:12,357 - Này Daine, mọi chuyện thế nào rồi? - Chào Nick 95 00:07:12,440 --> 00:07:14,192 - Chào, Nick - Con không hiểu là tại sao bố phải 96 00:07:14,280 --> 00:07:16,794 đi xe xuống Florida ngay ngày mai! 97 00:07:16,880 --> 00:07:17,949 Tang lễ vừa mới xong xuôi mà 98 00:07:18,080 --> 00:07:20,469 Bà và ông năm nào cũng đi Florada vào thời điểm này. 99 00:07:20,560 --> 00:07:21,840 Đó là điều mà mà thực sự muốn 100 00:07:21,920 --> 00:07:25,674 Ông cũng muốn tự lái đi có điều là ông đã bị tước bằng lái 101 00:07:25,760 --> 00:07:27,955 Nhưng mà sao Jason lại phải là đứa đèo ông đi? 102 00:07:28,040 --> 00:07:29,519 Nó đi làm rất bận... 103 00:07:29,600 --> 00:07:31,716 Đám cưới nó diễn ra vào tuần tới cả buổi tổng duyệt nữa 104 00:07:31,800 --> 00:07:34,917 Ông biết không, cả hãng luật sẽ đến đám cưới đó... 105 00:07:35,000 --> 00:07:36,240 - Đúng vậy, ông ại - Jason... 106 00:07:36,320 --> 00:07:37,435 Bọn cháu còn rất nhiều việc Meradith và cháu.... 107 00:07:37,560 --> 00:07:39,278 Để bố nói nào 108 00:07:39,360 --> 00:07:40,759 Bố nói đi 109 00:07:40,840 --> 00:07:43,274 Thế còn thằng cháu Nick thì sao? Nó thì sao hả bố 110 00:07:43,400 --> 00:07:45,391 Sao không để thằng Nick đi cùng bố? 111 00:07:45,480 --> 00:07:49,075 Bọn cháu có 1 con chó săn màu nâu nó rất là hay nứng 112 00:07:49,160 --> 00:07:52,436 cứ lần nào cháu gãi sau tai nó là y như rằng nó "bắn" hết cả ra 113 00:07:52,520 --> 00:07:55,239 - À, okay. - Ý tôi là như mưa luôn... 114 00:07:55,320 --> 00:07:56,435 Chó của cháu đấy à? 115 00:07:56,520 --> 00:07:59,796 Nick không được pháp luật cho phép rời bang Georgia nữa rồi. 116 00:07:59,880 --> 00:08:02,348 Ông thì gần như không thấy mặt thằng này kể từ khi nó học hết cấp 3 117 00:08:02,440 --> 00:08:04,112 Giờ hai ông cháu bên nhau 1 chút thì có gì sai? 118 00:08:04,200 --> 00:08:07,192 Ồ, giờ dành thời gian cho gia đình bỗng dưng quan trọng với bố à? 119 00:08:07,280 --> 00:08:09,874 Nghe này, thằng bé có thể qua đây ăn sáng vào sáng mai 120 00:08:09,960 --> 00:08:11,560 Hai ông cháu có thể lái xe tới Boca trong ngày 121 00:08:11,640 --> 00:08:13,551 có khi chơi 1,2 ván gôn gì đó 122 00:08:13,680 --> 00:08:15,750 rồi nó lại về Atlanta ngày hôm sau. 123 00:08:15,840 --> 00:08:18,195 Thằng bé không thể biến mất trong 2 ngày như vậy được! 124 00:08:18,280 --> 00:08:21,750 Cái tỷ lệ rủi ro với thành công ở đây... cháu nghĩ việc này không khả thi đâu 125 00:08:21,840 --> 00:08:25,799 Chỉ là việc này sẽ là điều thực sự mà bà cháu muốn thôi. 126 00:08:25,880 --> 00:08:30,510 Nhưng nếu cháu cần phải chuẩn bị cho đám cưới nếu cháu thực sự rất bận... 127 00:08:38,840 --> 00:08:41,115 Em thật sự không hiểu vì sao ông lại muốn anh đưa anh đi nữa 128 00:08:41,200 --> 00:08:42,519 Hai người đâu có thân thiết đến vậy 129 00:08:42,600 --> 00:08:44,397 À, anh với ông trước đây đã rất thân thiết 130 00:08:44,480 --> 00:08:46,152 Từ khi còn bé, anh đã rất thân với ông 131 00:08:46,240 --> 00:08:49,915 Anh và ông thường chơi lắp ghép tàu hỏa mỗi dịp Giáng sinh thế nên anh đã mua cho ông cái này... 132 00:08:50,000 --> 00:08:52,195 Nhưng mà có vẻ như là mọi việc ở đây đang rất gấp rút rồi đấy, anh biết chứ 133 00:08:52,280 --> 00:08:55,955 - bữa trưa tổng duyệt và thứ 6 - Anh biết chứ 134 00:08:56,040 --> 00:08:59,350 Còn nữa, em không thể tìm thấy bất cứ cái ảnh từ hồi đi chơi vườn nho của Martha cả 135 00:08:59,440 --> 00:09:02,113 để cho lên trình chiếu Em đang phát hoảng lên đây. 136 00:09:02,200 --> 00:09:04,714 Bởi vì chúng nằm trong laptop của anh ở ngay đây này 137 00:09:04,800 --> 00:09:06,153 Vì thế, anh sẽ gửi chúng cho người tổ chức đám cưới 138 00:09:06,240 --> 00:09:07,468 Em không phải lo bất cứ cái gì hết 139 00:09:07,560 --> 00:09:11,792 Cám ơn anh, mà bố nói anh đi đường 75 y vì đường 16 đi sẽ rất lâu 140 00:09:11,880 --> 00:09:13,760 Ừ, anh biết rồi. Bố chỉ đường cho anh hết rồi 141 00:09:13,800 --> 00:09:15,836 Với lại, anh đi xe em được không Anh yêu? 142 00:09:15,920 --> 00:09:18,229 Em cần cái SUV để chở rượu 143 00:09:33,880 --> 00:09:35,199 Ông ơi 144 00:09:38,840 --> 00:09:40,353 Ông 145 00:10:03,600 --> 00:10:05,318 Ông à 146 00:10:15,320 --> 00:10:17,151 À, mày đến rồi à! 147 00:10:17,240 --> 00:10:19,310 Đợi ông 1 tý 148 00:10:19,400 --> 00:10:21,516 Ôi, chúa ơi, dis!!!! 149 00:10:21,640 --> 00:10:23,870 Bóp mông em đi! 150 00:10:25,960 --> 00:10:28,554 - Sẵn sàng đi chưa cu? - Cháu rất xin lỗi ông. 151 00:10:28,640 --> 00:10:31,393 Cháu không nghĩ rằng ông lại đang làm thế 152 00:10:31,480 --> 00:10:33,436 À, mày bắt gặp ông đang quay tay 153 00:10:33,520 --> 00:10:35,351 - Có gì ghê gớm đâu?- Quay tay á? 154 00:10:35,440 --> 00:10:37,829 Uống đi cu 155 00:10:37,920 --> 00:10:40,912 Không... cháu còn phải lái xe mà 156 00:10:41,000 --> 00:10:47,075 Để ông mày tập thể dục xong đã rồi 2 ông cháu ta sẽ đi đường 16 rồi rẽ vào 95 157 00:10:47,800 --> 00:10:51,509 Bố cháu nói là nên đi đường 75 rồi rẽ vào 95 đường đó thẳng hơn 158 00:10:51,600 --> 00:10:53,158 Bố mày toàn bốc phét 159 00:10:53,240 --> 00:10:55,800 Ông à, ông chắc là mình ổn chứ? 160 00:10:57,760 --> 00:10:59,239 Dù sao thì cũng cảm ơn con đã làm chuyện này 161 00:10:59,320 --> 00:11:02,278 Mấy thằng đầu khấc ở Bộ GTVT tước bằng lái xe của ông 162 00:11:02,360 --> 00:11:03,759 bởi vì mấy cái vết đục thủy tinh thể chết tiệt này 163 00:11:03,840 --> 00:11:06,559 Nhưng mà ông mày vẫn có thể chơi gôn, chắc luôn! 164 00:11:06,640 --> 00:11:09,837 Chỉ đến chiều là tới chỗ chơi gôn ở Florida 165 00:11:09,920 --> 00:11:12,036 Mày có thể tham gia vào câu lạc bộ cho chị em phụ nữ 166 00:11:12,120 --> 00:11:13,473 nó ở ngay ngoài cửa sân gôn thôi 167 00:11:13,560 --> 00:11:16,028 Vâng. 168 00:11:16,120 --> 00:11:17,712 Được rồi, sẵn sàng chưa cu? 169 00:11:17,800 --> 00:11:19,438 Cháu tưởng là sẽ ăn sáng ở đây chứ? 170 00:11:19,520 --> 00:11:22,592 Bữa sáng mày đang cầm trên tay rồi đấy giờ thì lên cái "môi hồng" mày lái 171 00:11:22,680 --> 00:11:24,750 rồi lướt khỏi cái chỗ này thôi! 172 00:11:36,120 --> 00:11:38,953 Ông có chắc là cháu nên lái với cái này không ông? 173 00:11:39,040 --> 00:11:40,837 Đừng có lo, nếu mày có làm đổ 174 00:11:40,920 --> 00:11:43,000 thì cái băng vệ sinh khổng lồ mà mày đang lái này cũng sẽ thấm hết thôi 175 00:11:49,360 --> 00:11:53,990 Cháu chỉ đang gửi nốt cái mail công việc 176 00:11:54,080 --> 00:11:57,993 vụ án Steinhart... 177 00:11:59,160 --> 00:12:01,754 Giờ cháu đang làm luật sư ở hãng luật của bố à? 178 00:12:01,840 --> 00:12:04,195 Đúng vâyj, Meradith cũng vậy 179 00:12:04,280 --> 00:12:06,475 Ông biết không, bố của cô ấy là một trong những luật sư trưởng ở đó... 180 00:12:06,560 --> 00:12:08,755 - Ông biết,... - Ừ. 181 00:12:08,840 --> 00:12:11,274 Mọi chuyện không thể tốt hơn được nữa 182 00:12:11,360 --> 00:12:13,510 Vì ông có nhớ rằng hồi mày học cấp 3, 183 00:12:13,600 --> 00:12:16,194 mày nói với ông rằng sau này mày rất muốn trở thành nhiếp ảnh gia, chu du khắp thế giới 184 00:12:16,280 --> 00:12:17,395 Kiểu kiểu như vậy 185 00:12:17,480 --> 00:12:20,631 Mày có nhớ hồi trước ông đặt mua cho mày tạp chí Thời đại không? 186 00:12:20,760 --> 00:12:24,799 Vâng, cháu đã từng rất thích chụp ảnh nhưng mà.... 187 00:12:24,880 --> 00:12:26,950 Ý cháu là, với việc làm với bố ở hãng luật 188 00:12:27,040 --> 00:12:30,237 mọi chuyện có vẻ hợp lý hơn nhiều giúp cháu làm đẹp hồ sơ đại học 189 00:12:30,320 --> 00:12:31,720 để xin vào các trường đại học Luật 190 00:12:31,800 --> 00:12:33,392 Mà cháu cũng thích những việc ở đó nữa, ông ạ 191 00:12:33,520 --> 00:12:36,671 Được làm luật sư ở hãng rất tuyệt cháu được giao cho việc làm việc giấy tờ với bên thanh tra... 192 00:12:36,760 --> 00:12:39,115 - Không phải dạng vừa đâu nhỉ - Vâng, vâng 193 00:12:39,200 --> 00:12:41,509 Cháu làm việc giấy tờ với bên thanh tra á? 194 00:12:41,600 --> 00:12:44,672 - Hợp đồng với các công ty nhỏ - Ông không hề biết đó 195 00:12:44,760 --> 00:12:46,557 - Hợp đồng bào chữa có các tập đoàn lớn nữa - Mày đang bốc phét ông đấy à? 196 00:12:46,640 --> 00:12:49,996 Làm luật sư ở các hãng luật lớn cũng có điểm lợi riêng đấy ạ 197 00:12:50,120 --> 00:12:52,588 - Mày biết ông thà làm gì khác không?- Dạ? 198 00:12:52,680 --> 00:12:55,353 Ông mày thà để Nữ hoàng Latifah ị thẳng vào mồm 199 00:12:55,440 --> 00:12:57,874 trên khinh khí cầu giữa không trung còn hơn. 200 00:12:57,960 --> 00:13:00,713 Ông mày là thế đấy Ông sẽ sang cửa hàng rượu bên kia 201 00:13:00,840 --> 00:13:03,513 để kiếm thêm ít "xăng" Quay ra cái "cu giả biết chạy" kia sau 5 phút nữa nhé 202 00:13:03,600 --> 00:13:06,876 Xong rồi thì thanh toán luôn đi nhá Alan Mặt Sang Chảnh 203 00:13:08,800 --> 00:13:11,951 Tôi quen cậu kia ở đâu nhỉ Nhìn quen quen 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,349 Cậu ta nhìn như người mẫu abercrombie & "chịch" ý (abercrombie & fitch là hãng thời trang) 205 00:13:14,480 --> 00:13:16,550 Mmm, đúng kiểu J.Crew quay tay luôn (J.Crew là hãng thời trang) 206 00:13:16,640 --> 00:13:19,029 Dis! không phải đâu các cậu Hài vãi, cậu ta là... 207 00:13:19,120 --> 00:13:22,351 là bạn cùng bàn với mình ở lớp học chụp ảnh hồi năm nhất 208 00:13:22,440 --> 00:13:25,557 Không đùa chứ Cậu ta là trai đã tốt nghiệp ở Florida á? 209 00:13:25,640 --> 00:13:27,232 Lenore, cuối cùng thì bà cũng có thể hoàn thành được bộ 3 hoàn hảo rồi kìa 210 00:13:27,320 --> 00:13:29,914 Ôi thần linh ơi! tớ đã thịt 1 thằng tốt nghiệp rồi, nhớ chứ? 211 00:13:30,000 --> 00:13:32,560 Tớ đã chịch cái thằng mới ly dị hay khóc tên Tony ý. 212 00:13:32,640 --> 00:13:34,312 - thằng có cà to ý - Ừ,. phải rồi 213 00:13:34,400 --> 00:13:35,549 - ở chỗ nhà vệ sinh công cộng ý - Ừ, rồi 214 00:13:35,640 --> 00:13:36,914 - chơi cửa sau luôn ý - Đúng rồi 215 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Tôi cần 1 ông giảng viên cơ 216 00:13:38,080 --> 00:13:40,116 Từ từ đã. Bà có thể nhắc lại cái bộ 3 hoàn hảo của bà không? 217 00:13:40,200 --> 00:13:42,919 Nó là về 1 thứ tôi đã đọc được 218 00:13:43,000 --> 00:13:46,072 nếu trong năm cuối đại học tôi phải chịch được 1 cu năm nhất 219 00:13:46,160 --> 00:13:47,354 1 anh đã tốt nghiệp và 1 giảng viên 220 00:13:47,440 --> 00:13:49,396 - Cậu đọc ở đâu ra thế? - Trong nhật ký của tớ 221 00:13:49,480 --> 00:13:51,118 Hmm. 222 00:13:51,200 --> 00:13:52,758 - Do chính tay tớ viết luôn... - Chuẩn 223 00:13:52,840 --> 00:13:55,513 Cậu ấy là người từng chụp những bức anh chân dung tuyệt đẹp 224 00:13:55,600 --> 00:13:57,477 mà không cần dùng bất cứ bộ lọc hay photoshop nào cả 225 00:13:57,560 --> 00:14:00,438 - Tôi đã đọc nhật ký của ông rồi đấy - Cậu ấy rất tuyệt đó 226 00:14:00,520 --> 00:14:01,555 Ối giời ơi, bà đã đọc á? 227 00:14:01,640 --> 00:14:02,755 - Đúng vậy - Bà có bị kích thích không? 228 00:14:02,840 --> 00:14:05,434 Mấy cậu chẳng nghe gì cả Tôi sẽ ra chào hỏi cậu ấy 229 00:14:05,520 --> 00:14:07,476 - Đồ dê già - Ngon đấy... 230 00:14:07,560 --> 00:14:10,836 Tôi hy vọng là bà không bị Tommy Hilfinger (ý bảo là bị móc cua) 231 00:14:10,920 --> 00:14:13,434 Dù rằng hơi muộn nhưng vẫn tính cho lần này nha 232 00:14:13,520 --> 00:14:15,476 đúng như là chu kỳ của tôi.... (thà muộn còn hơn không) 233 00:14:15,560 --> 00:14:16,560 - Tởm vãi - Gì nào? 234 00:14:20,320 --> 00:14:22,834 Xin chào. Anh khỏe không? 235 00:14:22,920 --> 00:14:25,639 Tốt, của cô đây Giữ luôn tiền lẻ nhé 236 00:14:25,760 --> 00:14:28,354 Ồ, không, không Tôi không phải là.... anh... 237 00:14:28,440 --> 00:14:32,433 - Uh-huh. - Okay. 238 00:14:35,680 --> 00:14:36,749 Um... 239 00:14:36,840 --> 00:14:39,798 - Mấy cậu, nghe này - Gì đấy? 240 00:14:39,880 --> 00:14:41,438 - Té thôi - Cái gì cơ? 241 00:14:41,520 --> 00:14:43,192 - Im mồm đi! Té ngay! - Ôi chúa ơi! 242 00:14:45,520 --> 00:14:48,034 Cậu dùng bữa xong chưa? 243 00:14:48,120 --> 00:14:50,634 Rồi đó, xin lỗi, tôi vừa đưa tiền cho nữ bồi bàn khác rồi đó. 244 00:14:50,720 --> 00:14:52,790 Ở đây làm gì có nữ bồi bàn nào khác 245 00:14:52,880 --> 00:14:56,714 Tôi là nữ bồi bàn duy nhất ở đây Duy nhất... 246 00:14:56,800 --> 00:14:59,314 Dis! Cái xe chết tiệt này chẳng bao giờ chịu khởi động gì cả! 247 00:14:59,400 --> 00:15:02,915 Này! 248 00:15:03,000 --> 00:15:06,629 Chúa ơi, cậu ta trông như Kẻ Hủy Diệt Mitt Romney vậy (Mitt Romney là ứng viên tranh cử tổng thống cùng kỳ với Obama) 249 00:15:06,720 --> 00:15:08,233 Xin lỗi! 250 00:15:08,320 --> 00:15:11,995 Uh, tôi xin lỗi, ca làm việc của tôi vừa hết rồi Xin lỗi... 251 00:15:12,080 --> 00:15:14,514 - Ôi, không thể nào - Gì chứ? 252 00:15:14,640 --> 00:15:16,471 - Tôi biết cô - Đâu có? 253 00:15:16,600 --> 00:15:18,397 Có, tôi biết. Cô học cùng với tôi ở lớp học nhiếp ảnh 254 00:15:18,520 --> 00:15:20,954 Cô là người chuyên chụp phong cảnh phải không? 255 00:15:21,040 --> 00:15:24,749 - Shadia, phải không? - Đúng, tôi là Shadia 256 00:15:24,840 --> 00:15:27,149 Thật không thể tin nổi Cô là Shadia đấy à 257 00:15:27,280 --> 00:15:28,872 - Ừ. Shadia. - Shadia. 258 00:15:28,960 --> 00:15:31,315 - Jamba! - Cái dis gì vậy? 259 00:15:31,400 --> 00:15:33,994 Shadia Nó có nghĩa là"ca sĩ" trong tiếng Arập 260 00:15:34,120 --> 00:15:37,430 Hoặc trong tiếng Arập cổ đại là "al-munshida alati tunadi lel-mei." 261 00:15:37,520 --> 00:15:40,159 có nghĩa là "cô ấy, người được đặt tên theo dòng nước" 262 00:15:40,240 --> 00:15:42,549 - Cái đó đúng đấy ạ - Shadia, đây là... 263 00:15:42,640 --> 00:15:45,154 Tiến sĩ Richards. Tôi là giảng viên bộ môn lịch sử của Đại học Geogia 264 00:15:45,240 --> 00:15:47,037 Ông là giảng viên á? 265 00:15:47,120 --> 00:15:49,270 Đúng vậy. Sao thế? Em đang muốn học thêm tín chỉ à? 266 00:15:50,400 --> 00:15:52,470 Jason và tôi đang làm 1 chuyên đề về vùng Trung Đông 267 00:15:52,560 --> 00:15:54,471 Cậu ấy là nhiếp ảnh gia cho tạp chí Thời đại 268 00:15:54,560 --> 00:15:58,553 Ông biết đấy, em bị mất trinh trong 1 đêm chơi trò Bingo đấy 269 00:15:58,640 --> 00:15:59,709 Tên em là Lenore. 270 00:15:59,800 --> 00:16:04,794 À, xin chào "người đẹp tuyệt trần như thiên thần hiếm có khó tìm tên Lenore" 271 00:16:04,880 --> 00:16:06,472 Trích lại bài Raven: "Không có ai hơn" 272 00:16:07,480 --> 00:16:12,395 - Xì gà Diplomaticos hả? - Này, em cũng biết về xì gà hả? 273 00:16:12,480 --> 00:16:13,960 Em là sao, một nửa Cuba à? 274 00:16:14,040 --> 00:16:15,792 Thật ra là đúng vậy đó, thưa giảng viên 275 00:16:19,320 --> 00:16:20,992 - Một nửa dưới này này - Ok 276 00:16:21,080 --> 00:16:22,069 Ok, được rồi, chúng tôi sẽ đi đây 277 00:16:22,160 --> 00:16:23,229 - Ừ. - Rất vui được gặp anh 278 00:16:23,320 --> 00:16:24,389 Chúng tôi đang trên đường tới bãi biển Daytona ở trong tuần tới 279 00:16:24,480 --> 00:16:26,914 Ôi, chúa ơi, chúng ta đáng lẽ ra phải ở đó từ 3 tiếng trước rồi... 280 00:16:27,000 --> 00:16:28,991 ....đi thôi, mấy mẹ ơi! 281 00:16:29,080 --> 00:16:30,991 - Vãi chưởng! - Gì nào? 282 00:16:31,080 --> 00:16:33,548 Không có gì, chỉ là cậu 3đê vãi chưởng. 283 00:16:33,640 --> 00:16:37,155 Ồ, thế sao hả Đội trưởng đội săn 3đê? 284 00:16:37,240 --> 00:16:39,595 Chúa ơi, chắc ông cũng biết tôi là dân da đen luôn chứ? 285 00:16:39,680 --> 00:16:41,591 Đúng vậy, tôi biết. Cái đó cũng rất buồn cười 286 00:16:41,680 --> 00:16:44,035 Thế, các anh có muốn đi cùng bọn em 1 đoạn không? 287 00:16:44,120 --> 00:16:46,793 Tiệc tùng cùng với cấy em bé vào bọn em không? 288 00:16:46,880 --> 00:16:48,074 - Chắc chắn không? - Chắc chắn không? 289 00:16:48,160 --> 00:16:51,152 - Sao lại không? - Chúng tôi có hẹn chơi gôn rất quan trọng 290 00:16:51,280 --> 00:16:52,349 Tất nhiên rồi 291 00:16:52,440 --> 00:16:54,192 Và anh có phải nghỉ trưa trước khi chơi Mạt chược không? 292 00:16:54,280 --> 00:16:55,918 - Không, tôi chơi Shuffleboard mà - Phải rồi, là Shuffleboard 293 00:16:56,000 --> 00:16:56,955 Và bữa tối sớm lúc 4 giờ chiều nữa 294 00:16:57,040 --> 00:16:59,315 Chúng tôi có 1 cuộc cá cược lớn xem ai chơi gôn giỏi hơn 295 00:16:59,400 --> 00:17:01,436 Nhưng mà rõ ràng là tôi có cái gậy 3 chân lớn hơn 296 00:17:01,520 --> 00:17:04,557 Tốt, ông có thể dùng cái gậy to bự đấy đánh bóng thẳng vào giữa 2 chân em 297 00:17:04,640 --> 00:17:06,437 - Ôi chúa ơi - Được rồi, lên xe đi 298 00:17:06,520 --> 00:17:08,112 - Chúa ơi! - Đi thôi, đủ rồi đấy 299 00:17:08,200 --> 00:17:10,714 - Chào anh giảng viên - Cám ơn vì bữa trưa nhé! 300 00:17:10,840 --> 00:17:12,034 Bai 301 00:17:13,840 --> 00:17:15,671 - Gái ngoan đấy - Đúng vậy 302 00:17:28,440 --> 00:17:31,910 Thế nào? Trông cháu thế nào? 303 00:17:32,000 --> 00:17:34,309 Trông như 1 người diễn thuyết trong hội nghị thông đít ý 304 00:17:34,400 --> 00:17:37,392 - Cái gì cơ ạ? - Cái gì? 305 00:17:37,480 --> 00:17:40,438 Chúng ta sẽ quay lại lỗ 1 chơi đây là hố 4 gậy quá dễ 306 00:17:40,520 --> 00:17:42,715 - Không, không, này. - Lên đi 307 00:17:42,800 --> 00:17:45,234 - Việc này là trái luật chơi đấy ông - Đm luật chơi luôn, leo lên, đi nào 308 00:17:45,320 --> 00:17:48,471 Chưa nói đến việc trái nghi thức chơi gôn đó ông 309 00:17:48,560 --> 00:17:50,312 Beep, beep, beep, beep, beep! 310 00:17:50,400 --> 00:17:51,833 - Whoa! Này - Tránh ra đi mấy thằng thích thông ass 311 00:17:51,920 --> 00:17:53,319 Thế à? Ông đang làm cái quái gì đấy? 312 00:17:53,400 --> 00:17:55,197 Đang phải đưa thằng cu này tới hội nghị thông ass 313 00:17:55,280 --> 00:17:57,555 Ông định chứng tỏ cái gì chứ Chuyện này là sao chứ? 314 00:17:57,680 --> 00:18:00,433 Này chào cưng cú vụt triệu đô ơi! 315 00:18:00,520 --> 00:18:02,192 Tôi xin lỗi.... 316 00:18:02,280 --> 00:18:06,398 Ông có thể đánh trước nếu muốn Chúng tôi chơi không giỏi lắm 317 00:18:06,520 --> 00:18:09,592 À không, tư thế của em tốt lắm chỉ là em chưa cúi xuống đủ tầm thôi 318 00:18:09,680 --> 00:18:11,560 Anh là tay chơi gôn chuyên nghiệp anh chỉ cho em thì có phiền em không? 319 00:18:11,640 --> 00:18:13,835 Ôi, làm ơn giúp em 320 00:18:13,920 --> 00:18:16,593 Em có thể gập người xuống một chút, ở đây này 321 00:18:16,680 --> 00:18:18,511 Cảm thấy rất tuyệt đúng không? 322 00:18:18,600 --> 00:18:21,637 Đặt tay vào gậy của anh... à nhầm, cây gậy này này 323 00:18:21,720 --> 00:18:23,790 Để anh luồn ngón tay vào chỗ này đã 324 00:18:23,880 --> 00:18:27,350 1, 2, 3... Hự! 325 00:18:27,440 --> 00:18:30,796 Ôi chúa ơi! Cậu có thấy không? Cám ơn anh! 326 00:18:30,920 --> 00:18:32,512 Anh đã dạy đánh gôn bao lâu rồi? 327 00:18:32,600 --> 00:18:34,830 Kể từ khi anh nghỉ làm phi hành gia. 328 00:18:34,920 --> 00:18:38,833 Cũng thật là tuyệt khi mà được ngắm nhìn những cơ thể đẹp ở đây nữa 329 00:18:38,920 --> 00:18:42,356 Ông ơi, ông có nghĩ là ông cháu ta nên bắt đầu đánh gôn đi không? 330 00:18:42,440 --> 00:18:44,715 - Cái dis gì vậy? - Cháu ngoan đi nhặt cái gậy về giúp ông nhé. 331 00:18:44,800 --> 00:18:47,712 - Cậu ta vừa gọi anh là ông á? - Không, thằng Pepe đó á? 332 00:18:47,800 --> 00:18:50,030 Nó bị thiểu năng đấy còn bị nặng nữa chứ 333 00:18:50,120 --> 00:18:52,031 Nó cứ cho rằng anh là ông nội nó 334 00:18:52,120 --> 00:18:54,714 Thường ngày nó chỉ ngồi ở nhà vẽ tranh cá heo cả ngày 335 00:18:54,800 --> 00:18:56,472 Gia đình cũng đã từng cho nó tự ra ngoài đi chơi 336 00:18:56,560 --> 00:18:59,677 nhưng mà nó bị cưỡng hiếp nhiều quá thế nên là... 337 00:19:01,800 --> 00:19:03,518 Thấy rồi 338 00:19:03,600 --> 00:19:04,880 - Mấy em muốn làm ly nữa không? - Chắc rồi 339 00:19:04,920 --> 00:19:07,639 - Có chứ! - Anh sẽ quay lại ngay! 340 00:19:07,720 --> 00:19:10,473 Tôi thực sực xin lỗi về ông nội tôi 341 00:19:10,560 --> 00:19:12,551 Thực sự thì ông không đang được vui cho lắm 342 00:19:12,640 --> 00:19:15,393 Bà tôi mới mất đám tang được tổ chức ngày hôm qua 343 00:19:15,480 --> 00:19:17,357 Oh... 344 00:19:17,440 --> 00:19:20,398 Thực ra thì tôi là luật sư chứ không bị thiểu năng 345 00:19:20,480 --> 00:19:25,156 Tôi xử lý rất nhiều vấn đề quan trọng xử lý giấy tờ với bên thanh tra 346 00:19:25,240 --> 00:19:30,075 Thỏa thuận bào chữa cho công ty nhỏ, tập đoàn lớn Các kiểu con đà điểu 347 00:19:30,160 --> 00:19:33,470 À, um, tôi nghĩ là chúng tôi nên đi thôi. 348 00:19:33,560 --> 00:19:36,916 - Rất vui được gặp cậu, Pepe. - Rất vui... 349 00:19:38,920 --> 00:19:41,559 Dis! 350 00:19:41,640 --> 00:19:43,471 Whoa, whoa, whoa! Có chuyện gì thế này? 351 00:19:43,560 --> 00:19:45,437 SAo họ lại đi rồi Mày đã làm gì thế hả cu? 352 00:19:45,520 --> 00:19:46,640 Gì chứ? Cháu chỉ nói sự thật thôi! 353 00:19:46,680 --> 00:19:48,352 Cháu nói với họ rằng cháu sắp lấy vợ vào tuần tới 354 00:19:48,440 --> 00:19:51,193 còn ông thì đang không khỏe vì vợ ông mới mất. 355 00:19:51,280 --> 00:19:53,191 Mày là cái quái gì thế thuốc diệt lờ à? 356 00:19:53,280 --> 00:19:54,395 Mấy em báo đốm đấy muốn chơi đấy! 357 00:19:54,480 --> 00:19:55,913 - Họ muốn chơi á? - Chứ còn sao nữa 358 00:19:56,000 --> 00:19:57,115 Ông có đang nghe mình nói gì không đấy? 359 00:19:57,200 --> 00:19:58,952 Ông à, ông đang đùa cháu đấy hả ông? 360 00:19:59,040 --> 00:20:00,075 Ông mày đang tự lắng nghe cơ thể đây này 361 00:20:00,160 --> 00:20:03,118 Đám ma bà mới có ngày hôm qua! mà giờ ông muốn tán mấy em đại học á? 362 00:20:03,200 --> 00:20:05,794 Rồi lại còn xem XXX quay tay nữa 363 00:20:05,880 --> 00:20:08,348 - Ông bị làm sao vậy? - Jason, ông muốn chịch! 364 00:20:08,440 --> 00:20:09,714 Ôi, chúa ơi... 365 00:20:09,800 --> 00:20:12,792 Lần đầu tiên trong 40 năm qua Ông mày muốn chịch 366 00:20:12,880 --> 00:20:13,995 Ông muốn chịch 367 00:20:14,080 --> 00:20:15,479 cho tới khi gẫy súng thì thôi 368 00:20:15,560 --> 00:20:18,711 Ông muốn chịch cả ngựa rồi uống máu nó luôn! 369 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Buồn nôn vãi. 370 00:20:19,880 --> 00:20:23,589 Ông đã chung thủy với bào mày từng ngày trong suốt 40 năm qua. 371 00:20:23,680 --> 00:20:25,989 kể cả khi bà mày đã mãn kinh hay là khi bị ung thư 372 00:20:26,120 --> 00:20:29,237 Bà ấy là tình yêu của đời ông Ông nhớ bà từng ngày từng giờ 373 00:20:29,320 --> 00:20:33,472 Nhưng bà ấy đã nói với ông trong lúc lâm trung "Ông cứ đi bước nữa đi" 374 00:20:33,560 --> 00:20:35,994 Ông mày đã không chịch ai trong suốt 15 năm qua rồi, Jason ạ 375 00:20:36,080 --> 00:20:37,991 và ông mày giờ chỉ muốn chịch chịch chịch và chịch! 376 00:20:38,080 --> 00:20:39,274 À, hóa ra mọi chuyện là như vậy 377 00:20:39,360 --> 00:20:41,669 Tất cả mọi chuyện Ông đâu có muốn dành thời gian với cháu 378 00:20:41,800 --> 00:20:43,153 Ông chỉ muốn cháu trở ông xuống Boca 379 00:20:43,240 --> 00:20:44,468 để cháu thành thằng phụ lái cho ông cưa gái á? 380 00:20:44,560 --> 00:20:45,629 À đấy, rõ rằng là ông mày chọn nhầm người rồi 381 00:20:45,720 --> 00:20:47,358 vì mày chẳng khác gì một cỗ máy chặn chịch cả 382 00:20:47,440 --> 00:20:50,079 Ông biết mày là gì rồi mày như kiểu hệ thống phòng thủ của Isarel 383 00:20:50,160 --> 00:20:51,752 nhưng mày lại phòng thủ lờ thay vì phòng thủ tên lửa 384 00:20:51,840 --> 00:20:53,160 - Cái gì cơ ạ? - Mày như kiểu là 385 00:20:53,200 --> 00:20:56,317 Kẻ Hủy Diệt chặn chịch được cử về đây từ tương lai để chặn chịch nhân loại ý 386 00:20:56,440 --> 00:20:57,759 - Oh! - Lũ rô bốt đãng lẽ phải cử mày 387 00:20:57,840 --> 00:20:59,160 thay vì thằng Arnold Schwarzenegger, 388 00:20:59,240 --> 00:21:01,515 chắc chắn mày sẽ chặn chịch được phụ huynh thằng John Connor luôn 389 00:21:01,600 --> 00:21:03,670 - và nó sẽ không bao giờ được sinh ra đời - Thôi đi ông! 390 00:21:03,760 --> 00:21:05,079 - Thôi đi á? - Mày bị làm sao vậy? 391 00:21:05,200 --> 00:21:06,269 Ông nhớ mày hồi học cấp 3 392 00:21:06,360 --> 00:21:08,351 mày là siêu sao trên sân bóng bầu dục 393 00:21:08,440 --> 00:21:10,078 suốt ngày nói về việc đi vòng quanh thế giới! 394 00:21:10,160 --> 00:21:12,230 Giờ mày ngồi bàn giấy ở 1 hãng luật chết tiệt 395 00:21:12,320 --> 00:21:13,799 có khi còn đái ngồi cũng nên. 396 00:21:13,880 --> 00:21:15,598 Ông à, cháu không biết ông nghĩ chuyến đi cuối tuần này là về việc gì 397 00:21:15,680 --> 00:21:20,674 nhưng cháu ở đây vì 1 lý do đó là đưa ông tới Boca. Chấm hết 398 00:21:20,800 --> 00:21:22,870 - Được thôi - Giờ thì chơi gôn được chưa ạ? 399 00:21:22,960 --> 00:21:24,313 - Chỉ chơi gôn - Được thôi 400 00:21:24,400 --> 00:21:25,958 Thằng kiêu căng chặn chịch 401 00:21:32,080 --> 00:21:33,672 Cái đéo gì đây nữa không biết 402 00:21:36,760 --> 00:21:38,079 Bam! 403 00:21:39,200 --> 00:21:41,316 Bên nào làm thuế cho mày đấy? H&R chặn chịch à? (H&R Block là một hãng thuế) 404 00:21:42,800 --> 00:21:44,233 Ông thôi đi 405 00:21:48,800 --> 00:21:50,438 Bam! 406 00:21:50,520 --> 00:21:52,590 Mày vẫn là Jenny đến từ khu chặn chịch à? (Jenny from the block là 1 bài hát nổi tiếng) 407 00:21:52,680 --> 00:21:55,148 Cái dis gì vậy? Ông bị ám ảnh với mông cháu à? 408 00:21:55,240 --> 00:21:57,993 Máy rung của mày bật kìa 409 00:21:59,400 --> 00:22:01,391 Ông không mở được đâu vì ông đâu có biết mật khẩu 410 00:22:01,480 --> 00:22:04,358 Tiếc rằng ông nội mày lại nhớ ngày sinh nhật của mày chứ! 411 00:22:04,440 --> 00:22:06,715 - Gì chứ? Đưa đây cho cháu - Chúng ta sẽ tới bãi biển Daytona 412 00:22:08,880 --> 00:22:09,995 Chúng ta sẽ không tới Daytona 413 00:22:10,080 --> 00:22:13,152 vì cháu là người cầm chìa khóa xe gôn 414 00:22:15,960 --> 00:22:18,235 Ông làm cái gì đó? 415 00:22:18,320 --> 00:22:19,548 Này. 416 00:22:19,640 --> 00:22:22,598 - Sao ông làm được thế? - Đi hay ở lại đây Jack Dicklous? (Jack Nicklaus là tay gôn chuyên nghiêp. Dick= *ặc) 417 00:22:22,680 --> 00:22:24,557 - Ông ơi? - Nhanh lên, Bubba Twatson. (Bubba Hudson là ca sĩ nổi tiếng. Twat = ngu lờ) 418 00:22:24,640 --> 00:22:26,596 - Ông, dừng lại đi - Gary Player-với-cà-tao. (Gary Player là VĐV gôn chuyên nghiệp) 419 00:22:26,680 --> 00:22:27,680 Dừng xe lại đi! 420 00:22:27,760 --> 00:22:29,280 Fred Couples-một-vài-cái-*ặc-to-trong-đít. (Fred Couples là VĐV gôn chuyên nghiệp) 421 00:22:29,360 --> 00:22:32,591 - Ôi chúa ơi, Ông dừng lại đi - Michelle Wie-khắp-cả-mặt (Michelle Wie là nữ VĐV gôn, Wie tiếng lóng = nước tiểu) 422 00:22:53,800 --> 00:22:55,920 Đây mới là thứ mà ông mày muốn này. 423 00:22:56,000 --> 00:22:57,956 Chuyện này thật điên rồ 424 00:22:58,040 --> 00:23:00,713 Bình tĩnh nào, rồi cháu sẽ được đi chơi với đứa Di-gan đó 425 00:23:00,800 --> 00:23:02,791 - Cháu không thích cô ta - Có, cháu thích 426 00:23:02,880 --> 00:23:05,553 Thế nên cháu mới không phủ nhận làm nhiếp ảnh gia cho tạp chí Thời đại 427 00:23:05,640 --> 00:23:08,632 Cháu có thể ngồi chơi với cô ta còn ông thì sẽ đi "làm tý" với em Lenore 428 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Mọi chuyện sẽ thành công. Chúng ta thậm chí còn có thể đi thăm ông bạn già của ông, Stinky 429 00:23:11,560 --> 00:23:13,630 Stinky á? 430 00:23:13,720 --> 00:23:15,711 Mấy em đó đang ở bar nào đấy? 431 00:23:15,800 --> 00:23:18,314 Ôi, chết chết 432 00:23:18,400 --> 00:23:19,833 - Gì đấy? - Đó là Meradith 433 00:23:19,960 --> 00:23:21,757 - Cháu xin ông, cháu phải bắt điện thoại của cô ấy - Bảo nó té đi 434 00:23:21,840 --> 00:23:22,875 Ông! 435 00:23:22,960 --> 00:23:25,428 Để ông mày kiểm tra mức độ nam tính của cái điện thoại này đã 436 00:23:25,520 --> 00:23:26,839 Ông, trả cháu điện thoại ngay đây! 437 00:23:26,920 --> 00:23:28,478 Chuẩn như ông mày đoán! Quá thấp luôn! 438 00:23:28,560 --> 00:23:30,471 Đây là Meradith đang gọi đấy... chết tiệt! 439 00:23:30,560 --> 00:23:33,120 Giờ thì xem mày đã làm gì này mày làm rơi nó vào lờ của cái ô tô này rồi 440 00:23:33,200 --> 00:23:35,031 Đam mạch cháu phải bật loa ngoài 441 00:23:35,120 --> 00:23:37,588 - Ông không được nói gì đấy - Không nói 1 lời luôn 442 00:23:37,680 --> 00:23:39,989 Bìu to! 443 00:23:40,080 --> 00:23:42,674 Này, ai đấy? 444 00:23:42,760 --> 00:23:44,478 Làm gì có ai Xin lỗi em, bọn anh đang ở nhà hàng. 445 00:23:44,560 --> 00:23:45,560 "ai đấy?" 446 00:23:45,640 --> 00:23:48,916 - Sao thế em?- À thì em muốn họ 447 00:23:49,000 --> 00:23:50,280 đăng thông báo đám cưới của chúng mình 448 00:23:50,360 --> 00:23:53,432 trên trang web của báo Thời Đại New York trước bữa trưa tổng duyệt thứ 6 tới 449 00:23:53,520 --> 00:23:55,317 thế nên em chỉ muốn cùng anh duyệt lại nội dung thôi. 450 00:23:55,400 --> 00:23:57,436 À, em biết đấy. Giờ không phải là lúc thích hợp... 451 00:23:57,520 --> 00:24:00,273 Jason? xin anh đấy, làm luôn bây giờ được không? 452 00:24:00,360 --> 00:24:02,669 "Mình làm bây giờ được không?" 453 00:24:02,760 --> 00:24:07,880 - "Jason Richard Kelly, con trai của..." - Tiến sĩ Thích Bựa Chym" 454 00:24:07,960 --> 00:24:12,875 "của David and Brooke, là luật sư mới của hàng luật..." 455 00:24:12,960 --> 00:24:16,714 - "Đánh rắm ra bã và thông ass!" - Được rồi, ai đang nói đấy? 456 00:24:16,800 --> 00:24:20,190 Làm gì có ai đâu Hình như có thằng bồi bàn bị thần kinh hay sao ý... 457 00:24:21,640 --> 00:24:24,393 Lão ta cứ vừa đi vừa gào lên mấy thứ linh tinh, anh không biết vì sao nữa. 458 00:24:24,480 --> 00:24:27,074 À, thế anh đang ở nhà hàng nào thế? 459 00:24:27,160 --> 00:24:29,390 - Em gần như chả nghe thấy anh nói gì cả - Anh và ông đang ở Chuck n Cheese 460 00:24:29,480 --> 00:24:32,517 Bãi cmn biển Daytona! 461 00:24:32,600 --> 00:24:35,512 Bãi cmn biển Daytona! Đúng rồi đó chàng trai! 462 00:24:35,600 --> 00:24:38,194 - Anh đang ở bãi biển Daytona á? - Ừ thì... 463 00:24:38,280 --> 00:24:40,475 Nghe này, bọn anh chỉ lái qua bãi biển Daytona thôi 464 00:24:40,560 --> 00:24:42,437 - Bọn anh đang trên đường đi theo lịch trình của ông - Jason... 465 00:24:42,520 --> 00:24:43,873 Em không quan tâm vì sao anh ở đó 466 00:24:44,000 --> 00:24:46,719 nhưng mà anh nên gọi cho em tối nay từ nhà của ông anh 467 00:24:46,800 --> 00:24:49,234 - khi mà anh tới đó, vào tối nay, được chứ? - Được chứ, em yêu 468 00:24:49,320 --> 00:24:51,117 Anh yêu em rất nhiều... 469 00:24:51,200 --> 00:24:53,191 - Dis - Chuyện hôn nhân rất phức tạp mà 470 00:24:53,280 --> 00:24:54,679 Để xem em đại học nóng bỏng nhắn tin gì lại nào? 471 00:24:54,760 --> 00:24:56,751 Ông nhắn tin gì cho họ vậy? 472 00:24:56,840 --> 00:24:58,068 - Ông vừa mới nhắn xong - Ông nhắn cái gì đấy? 473 00:24:58,160 --> 00:24:59,912 "Gặp mấy em ngoài bãi biển nhé" 474 00:25:00,000 --> 00:25:03,515 Ừ, ông còn thêm cái mặt cười còn thêm cả nháy mắt và lè lưỡi nữa 475 00:25:03,680 --> 00:25:05,636 Cháu không đùa đâu ông 476 00:25:05,720 --> 00:25:08,359 Ông có biết là nếu cháu không gọi cho cô ấy từ nhà của ông ở Boca và tối nay 477 00:25:08,440 --> 00:25:09,953 Là cháu chết chắc luôn, chết chắc! 478 00:25:10,040 --> 00:25:13,271 Chúa ơi, nghe như là mày đang cưới sĩ quan giám sát tù nhân hơn là cưới vợ đấy 479 00:25:13,360 --> 00:25:15,828 Meredith là vậy Tính cô ấy như thế 480 00:25:15,920 --> 00:25:20,198 Cô ấy chỉ rất lo lắng khi cô ấy không biết cháu đang ở đâu 481 00:25:20,280 --> 00:25:22,475 Đừng hoảng sợ Nó là hữu cơ 482 00:25:22,560 --> 00:25:24,596 Vâng, cháu biết Các cặp yêu nhau cãi nhau là chuyện thường 483 00:25:24,680 --> 00:25:27,114 Nhưng mọi chuyện khác với Meredith. Cô ấy đưa việc cãi nhau lên 1 tầm cao mới luôn 484 00:25:27,200 --> 00:25:29,589 thế nên cháu nói cho ông biết nếu cháu mà không gọi cho cô ấy từ Boca tối nay. Cháu tèo luôn! 485 00:25:29,680 --> 00:25:31,910 Ừ thì, làm gì có ai có thời gian cho việc đó 486 00:25:32,000 --> 00:25:34,355 Vâng, cháu biết. Rõ là thế luôn 487 00:25:34,440 --> 00:25:36,954 Thế nên cháu mới không hiểu là sao ta lại đi chệch quá nhiều so với kế hoạch 488 00:25:37,040 --> 00:25:39,474 À vì nhiều khi cuộc đời ta chỉ như 1 bãi rắm 489 00:25:39,600 --> 00:25:41,272 và cháu phải mạo hiểm để vào đời thôi 490 00:25:43,200 --> 00:25:46,033 Có phải từ nãy giờ ông đứng đây đọc mấy cái dòng chữ trên áo, quần với kính 491 00:25:46,120 --> 00:25:47,951 và có tỏ vẻ thông thái với cháu đúng không? 492 00:25:48,040 --> 00:25:49,632 Cháu đã cố nói chuyện nghiêm túc với ông đó 493 00:25:49,720 --> 00:25:51,233 Ông có biết những gì đang nguy hiểm ở đây không? 494 00:25:51,360 --> 00:25:53,351 - Ông thật là nực cười! - Cười lên nào 495 00:25:53,440 --> 00:25:56,000 Ông có điện thoại trong suốt thời gian qua à? 496 00:25:56,080 --> 00:25:57,513 Cháu còn không biết gì về ông nữa nào? 497 00:25:57,600 --> 00:25:59,636 Làm thế quái nào mà ông biết nói tiếng Ả rập? 498 00:25:59,720 --> 00:26:01,472 Bố chưa bao giờ từng kể gì với cháu về chuyện đó cả 499 00:26:01,560 --> 00:26:03,630 Đó là bởi vì bố mày cũng chả biết gì nhiều về ông cả 500 00:26:03,720 --> 00:26:05,840 Ông đã phải phục vụ trong quân đội gần hết cả tuổi thơ của bố mày 501 00:26:05,880 --> 00:26:10,112 - Vì thế bố với ông cũng không mấy thân thiết - Đó là lý do vì sao mà bố không thích ông à? 502 00:26:13,920 --> 00:26:15,399 Có ai làm việc ở đây không? 503 00:26:15,480 --> 00:26:17,436 Ok, tất cả chúng mày nằm hết xuống sàn! 504 00:26:17,520 --> 00:26:22,435 Bố mày là cướp đây! Nằm xuống sàn mau 505 00:26:24,640 --> 00:26:27,518 Ôi chúa ơi Mấy ông phải xem mặt mình lúc đó cơ! 506 00:26:27,600 --> 00:26:29,989 Tôi vừa ra ngoài mua đồ ăn trưa với cả đi lấy cái mặt nạ ngựa mới 507 00:26:30,080 --> 00:26:32,878 Tôi để quên cái cũ ở bãi biển hôm trước rồi. Whoo! 508 00:26:32,960 --> 00:26:35,713 Tôi cứ tưởng mấy ông tý thì vãi cả ra quần chứ 509 00:26:35,800 --> 00:26:39,475 - Súng thì là thật đấy! - Cái đéo gì thế? 510 00:26:39,560 --> 00:26:41,869 Thư giãn đi, đây là Florida mà 511 00:26:41,960 --> 00:26:43,916 Mọi thứ đều nằm trong tầm ngắm bắn cho phép 512 00:26:44,120 --> 00:26:46,031 Ông vừa bắn xuyên qua tường đấy 513 00:26:46,120 --> 00:26:47,553 - Này. - Ở ngoài đường có người đi lại kìa! 514 00:26:47,640 --> 00:26:51,599 À, nhắc lại cho cậu 1 lần nữa. Đây là Florida chẳng có mạng thằng nào quan trọng cả 515 00:26:51,680 --> 00:26:55,229 - Gì cơ? - Sao nào? Chào mừng tới cửa hàng đồ biển của Tam Pam. 516 00:26:55,320 --> 00:26:57,356 Tôi giúp được gì cho các quý ông đây? Tôi là Pam 517 00:26:57,440 --> 00:26:59,396 - Anh là Pam á? - Đúng vậy, nó chỉ là biệt hiệu 518 00:26:59,480 --> 00:27:01,118 Tên thật của tôi là Pamela 519 00:27:03,280 --> 00:27:06,192 Này, các anh. Không thể được đâu! 520 00:27:06,280 --> 00:27:12,196 Tôi sẽ không bao giờ bán thuốc ở cái cửa hàng này đâu! 521 00:27:12,280 --> 00:27:13,759 Chúng tôi đâu có bảo anh bán thuốc cho chúng tôi 522 00:27:14,040 --> 00:27:15,553 Ồ, tuyệt. Vậy ra 2 người không phải cớm 523 00:27:15,640 --> 00:27:20,270 Nếu là thế thì, chào mừng đến với "hàng". 524 00:27:20,360 --> 00:27:22,271 - Ôi chúa ôi - Tôi là người rất ngầu, 525 00:27:22,360 --> 00:27:24,396 thế nên tôi chỉ bán mấy thứ làm từ nguyên liệu tự nhiên thôi 526 00:27:24,480 --> 00:27:26,914 Tôi có cần có nấm, có đá nè. 527 00:27:27,040 --> 00:27:28,393 - Đá? - Đúng vậy 528 00:27:28,480 --> 00:27:29,480 Sao đá lại từ tự nhiên được? 529 00:27:29,520 --> 00:27:31,750 À, nó được tự nhiên, trộn từ nguyên liệu dưới tầng hầm của thằng em họ tôi ở Baltimore. 530 00:27:31,840 --> 00:27:34,229 Cậu hiểu ý tôi mà. 531 00:27:34,320 --> 00:27:39,075 Được rồi, mấy sếp không thích thuốc Đã nhận thông điệp 532 00:27:39,160 --> 00:27:43,199 Trong trường hợp này ở đây chúng tôi có quỹ từ thiện địa phương: Trẻ của Pam 533 00:27:44,600 --> 00:27:45,794 - Trẻ của Pam nghĩa là gì? - Chúng là con tôi 534 00:27:45,880 --> 00:27:47,950 Tôi có 4 đứa con và 6 người phụ nữ khác nhau 535 00:27:48,040 --> 00:27:50,031 Tôi biết, mấy con số nó không khớp nhau 536 00:27:50,120 --> 00:27:52,759 Hầu hết bọn chúng đều bị ngơ ngơ 537 00:27:52,840 --> 00:27:55,035 Một đứa trong số chúng còn phải ngồi xe lăn 538 00:27:55,120 --> 00:27:59,113 Heyo! Thế mới là sự hào phóng của một người đàn ông chứ 539 00:27:59,200 --> 00:28:01,998 và tôi rất trân trọng nó đấy Một phần chỗ này sẽ giúp tôi nuôi con tôi 540 00:28:02,080 --> 00:28:04,355 một phần khác thì sẽ để giúp tôi kiếm lần "thổi kèn" từ 1 em phò móm 541 00:28:04,440 --> 00:28:06,192 ở khu thùng rác ở của hàng McDonald. 542 00:28:36,400 --> 00:28:37,799 - Chào - Chào. 543 00:28:37,880 --> 00:28:39,074 Em chào giáo sư 544 00:28:39,160 --> 00:28:41,310 Chẳng phải đây là cô bé nhỏ nhắn xinh xắn nhất bãi biển đây sao? 545 00:28:41,400 --> 00:28:43,709 - Em cám ơn - Tôi đang nói về cậu kia kìa 546 00:28:43,800 --> 00:28:47,713 Ngay lập tức bị xúc phạm Tớ đi về khách sạn đây 547 00:28:47,800 --> 00:28:50,394 Đừng có cố tham gia vào đoàn phim Rent trên đường đi đấy nhé cưng 548 00:28:51,600 --> 00:28:54,637 Ở đây có giáo sư rồi nè Có nhà triệu phú rồi nè 549 00:28:54,720 --> 00:28:56,950 Phần còn lại của đoàn diễn viên Gillian Island đâu rồi? 550 00:28:57,040 --> 00:28:58,109 Mọi người đều khỏe cả mà 551 00:28:58,200 --> 00:28:59,474 - Vậy sao? - Đúng vậy, mọi người đều khỏe 552 00:28:59,560 --> 00:29:01,400 - Ồ, thế thì tốt - Mọi thứ đều trong trật tự của nó 553 00:29:02,360 --> 00:29:03,554 Mấy bức ảnh thảm hại mà cô hay chụp thế nào rồi? 554 00:29:03,640 --> 00:29:05,153 chắc cô vẫn bật chế độ ưu tiên sáng lên nhỉ? 555 00:29:05,240 --> 00:29:06,673 Chúng đâu có...đâu rồi nhỉ? 556 00:29:06,760 --> 00:29:11,311 Thực ra thì đới 60D nó rất nhạy cảm với ánh sáng 557 00:29:11,400 --> 00:29:12,515 Thế nên cô phải... 558 00:29:12,600 --> 00:29:14,113 - Từ đã, cái gì đây? - Ok, không được 559 00:29:14,200 --> 00:29:16,430 - Cố đang làm gì đấy? - Trả lại đây, đồ búp bê Malibu Ken 560 00:29:16,520 --> 00:29:17,669 - Không... - Gì chứ? 561 00:29:17,760 --> 00:29:19,955 Cô đã làm được Cô đã trở thành một trong số họ 562 00:29:20,040 --> 00:29:23,476 Tôi đã trở thành loại người mà quan tâm tới người khác sao? 563 00:29:23,560 --> 00:29:24,913 Cô định tự xích mình cùng với gấu bắc cực chắc? 564 00:29:25,000 --> 00:29:28,276 Nếu như mà anh cho tôi mượn cái gì đây? Áo lẹn đi biển à? 565 00:29:28,360 --> 00:29:31,158 - Đúng vậy - Gì vậy chứ, anh vừa đi trượt tuyết về à? 566 00:29:31,240 --> 00:29:34,835 Đúng thế đấy tôi trượt tuyết tới đây để xem cô giải cứu thế giới 567 00:29:34,960 --> 00:29:38,669 - Từng chén rượu một - Đập tay nào 568 00:29:38,760 --> 00:29:40,591 Em có muốn tôi thoa kem sau lưng không? 569 00:29:40,680 --> 00:29:42,671 Nếu như anh hứa thoa ở phía trước trước 570 00:29:42,800 --> 00:29:44,279 Rất vui lòng 571 00:29:44,360 --> 00:29:47,193 Ôi, vụng về quá 572 00:29:47,280 --> 00:29:49,111 Chuyện đó chưa bao giờ xảy ra với anh 573 00:29:49,200 --> 00:29:51,031 Thật á chuyện đó xảy ra với em suốt 574 00:29:51,120 --> 00:29:53,714 Này, đoán xem ai vừa mới "xả thải" ở ngoài biển nào? 575 00:29:53,800 --> 00:29:55,597 Bọn anh tìm mấy cưng cả ngày nay đấy 576 00:29:55,680 --> 00:29:59,036 - Mấy em ở chỗ *éo nào đấy? - Xe của bọn tôi bị hỏng ở Orlando. 577 00:29:59,120 --> 00:30:00,678 Ông có bao giờ nhìn vào điện thoại không đấy? 578 00:30:00,760 --> 00:30:03,320 Toẹt vời mấy thằng dẩm lờ này là ai? 579 00:30:03,400 --> 00:30:06,312 Đây là bạn bọn tôi quen trên đường đến đây 580 00:30:06,400 --> 00:30:09,233 - Ừ. - Đây là Cody và Brah 581 00:30:09,320 --> 00:30:11,311 Bọn họ trong đội lacrosse của bang Florida 582 00:30:11,400 --> 00:30:13,868 - Mấy cậu này chơi lacrosse á? - Đội hình all-star luôn 583 00:30:13,960 --> 00:30:16,076 Thế á? Đội hình nào cơ All-star toàn thằng tiểu đường á? 584 00:30:18,320 --> 00:30:20,276 Được rồi, bọn này sẽ đi chơi uống rượu thi với mấy thằng ở bên trường 585 00:30:20,360 --> 00:30:22,828 đại học Bang Georgia ở trên phòng, Thế nên... 586 00:30:22,920 --> 00:30:24,751 Ôi đủng ồi. Trường đại học bang Georgia này 587 00:30:24,840 --> 00:30:27,308 - Không thể nào, ông thuộc đội Hornet á? - E là như vậy 588 00:30:27,400 --> 00:30:32,155 Vậy thì mấy người nên lên đó đi Edward Jizzorhands (Edward Scissorhands là tên phim, Jizz=trung tình) 589 00:30:32,240 --> 00:30:34,117 Ồ cám ơn cậu. Chúng tôi sẽ lên 590 00:30:34,200 --> 00:30:37,158 Tốt, rất tuyệt Gặp lại ông trên đó 591 00:30:37,240 --> 00:30:40,596 Ồ, rất tuyệt chúng tôi sẽ lên đó đúng giờ 592 00:30:40,680 --> 00:30:43,353 - Ngon, tôi sẽ gặp - Ừ, chơi luôn đê 593 00:30:43,440 --> 00:30:44,714 - Ừ, chúng ta nên gặp - Chơi luôn đê 594 00:30:44,800 --> 00:30:46,472 - Ừ, gặp lại ông trên đó luôn - Gì đấy... 595 00:30:46,560 --> 00:30:51,076 Đến khách sạn nhé, cạnh bể bơi Georgia dở tệ! 596 00:30:51,200 --> 00:30:54,749 Chúng ta đi được chưa? Bọn họ có bạn trai hết rồi mà 597 00:30:54,840 --> 00:30:57,070 Mấy thằng thịt thừa đấy á? Chúng không phải là bạn trai 598 00:30:57,160 --> 00:30:58,752 Chúng chỉ là mấy thằng năm cuối 599 00:30:58,840 --> 00:31:00,796 bọn chúng chỉ đang sợ và cố chịch nhau càng nhiều càng tốt 600 00:31:00,920 --> 00:31:03,115 trước khi ra ngoài đời thôi Cháu chưa đi nghỉ xuân bao giờ à? 601 00:31:03,200 --> 00:31:06,431 Không, cháu không đi nghỉ xuân vì cháu đã dành thời gian học để vào trường luật 602 00:31:06,520 --> 00:31:08,988 Hơn nữa, cháu không thể nốc bia rượu như trước kia nữa ông ạ 603 00:31:09,080 --> 00:31:11,116 Cháu như kiểu là bị phản xạ khi nghẹn ý 604 00:31:11,200 --> 00:31:12,713 - Phản xạ khi nghẹn á? - Đúng vậy 605 00:31:12,800 --> 00:31:15,439 Mày nốc bia chứ có phải là nuốt *ặc ngựa đâu hả Jason 606 00:31:15,560 --> 00:31:17,152 Đi thôi 607 00:31:27,160 --> 00:31:29,993 - Hornets tiến lên! - Hornets tiến lên! 608 00:31:30,080 --> 00:31:32,071 Này ông có biết cứ 1 trong 3 đứa con gái ở đây thì sẽ có 1 đứa bị mụn rộp không? 609 00:31:32,200 --> 00:31:33,633 Kể cả là khi không thấy dấu hiệu bệnh 610 00:31:33,720 --> 00:31:35,438 Ôi chúa ơi Dũng cmn cảm lên đi 611 00:31:35,520 --> 00:31:37,875 Nó chỉ là 1 bữa tiệc của đám sinh viên thôi thằng 3đê này, thư giãn đi! 612 00:31:38,000 --> 00:31:40,036 Hey, mấy em ý đây rồi 613 00:31:40,120 --> 00:31:43,157 Anh sẽ đi lấy bia Có muốn uống gì không cưng xinh xắn? 614 00:31:43,240 --> 00:31:45,993 Cưng có mún úng cái đó hông? Có nước úng màu tím ớ? 615 00:31:46,080 --> 00:31:50,517 Mấy cái đồ đm uống tím của mấy thằng da đen không? 616 00:31:50,600 --> 00:31:54,229 Ông là cái thể loại *éo gì không biết? 617 00:31:57,400 --> 00:31:59,675 Bữa tiệc này tuyệt đấy 618 00:31:59,760 --> 00:32:01,512 Whoo. 619 00:32:01,600 --> 00:32:05,149 Ai thả lũ dân chơi này ra đấy? Tôi nói đúng không? 620 00:32:18,720 --> 00:32:21,951 Thưa ngài, trước khi chúng ta bắt đầu ngài có muốn chúng tôi chuẩn bị nước lọc 621 00:32:22,040 --> 00:32:23,996 - Ah... - hay có khi rượu vang Pháp để nốc chứ? 622 00:32:29,040 --> 00:32:32,112 Ông sẽ thua thôi, lão già Không một ai nốc như tôi đâu 623 00:32:32,200 --> 00:32:35,317 Cá là như vậy mà. Mày chả nốc trung tình của thằng Brah hằng năm trời rồi còn gì 624 00:32:38,000 --> 00:32:39,638 Bắt đầu đi 625 00:32:43,040 --> 00:32:45,156 Nốc! 626 00:32:45,240 --> 00:32:48,038 Nốc! Nốc! 627 00:32:48,120 --> 00:32:49,838 Nốc! 628 00:32:49,920 --> 00:32:55,392 Uống đi! Nốc! 629 00:33:52,360 --> 00:33:53,998 Thực ra thì cũng vui đấy chứ! 630 00:33:57,880 --> 00:34:03,955 À thì, tôi cũng không biết chắc rằng.... 631 00:34:04,040 --> 00:34:05,792 ...để mà nói... 632 00:34:05,880 --> 00:34:07,711 ...rằng chúng tôi có dự định gì sau khi tốt nghiệp 633 00:34:07,800 --> 00:34:09,916 Ý tôi là, 634 00:34:10,000 --> 00:34:12,036 - chúng tôi đã được tuyển... Blah...Blah...Blah... 635 00:34:12,120 --> 00:34:13,712 ...về chơi lacrosse chuyên nghiệp cho 1 đội ở Châu Âu 636 00:34:13,800 --> 00:34:16,234 - nhưng cũng có rất nhiều đại diện công ty... - Nói nhiều quá 637 00:34:16,320 --> 00:34:18,038 muốn chúng tôi làm nghề người mẫu thế nên... 638 00:34:18,160 --> 00:34:20,799 Chúng ta có phải đang nói về thằng béo chết tiệt này không? 639 00:34:20,880 --> 00:34:25,317 Mọi người, mọi người phải đi xem cái này ngay 640 00:34:43,120 --> 00:34:45,031 Ngon rồi, đội của chúng ta đã thắng! 641 00:34:45,120 --> 00:34:48,999 Hãy ăn mình bằng cách mua "hàng" ăn mừng 642 00:34:49,080 --> 00:34:52,675 từ người bán "hàng" địa phương và có uy tín. 643 00:34:52,760 --> 00:34:55,513 Này, ông đang làm gì ở đây thế? 644 00:34:55,600 --> 00:34:56,999 Tôi đang bán ít "hàng" thôi 645 00:34:57,080 --> 00:34:58,760 Tôi đang cố cho bọn trẻ học hết lớp mẫu giáo 646 00:34:58,840 --> 00:35:01,513 Nói nghe thật lòng vl! 647 00:35:01,600 --> 00:35:04,876 Ông xờ mặt tôi hơi nhiều rồi đấy giờ thì quá nhiều rồi đấy 648 00:35:04,960 --> 00:35:07,030 Làm cậu không làm thử 1 hơi cái này đi nó sẽ giúp cậu thư thái hơn 649 00:35:07,120 --> 00:35:09,190 - Cái gì vậy?- Thuốc lá điện tử thôi mà! 650 00:35:09,280 --> 00:35:11,635 "Điện tử" ở đây là cần đấy! 651 00:35:11,720 --> 00:35:15,315 Chuẩn rồi, chơi luôn chứ? 652 00:35:15,400 --> 00:35:20,235 Á đù, vãi. Làm hơi... Làm hơi sâu thế 653 00:35:20,320 --> 00:35:23,118 Oh! 654 00:35:23,200 --> 00:35:25,236 Whoo! 655 00:35:25,320 --> 00:35:28,392 May là ông không làm 1 hơi này đấy Đây là phiến trắng đấy! 656 00:35:28,520 --> 00:35:30,238 - Gì cơ? - Chuẩn đấy! 657 00:35:30,320 --> 00:35:33,278 Cái này...Ơ, từ từ đã... 658 00:35:33,400 --> 00:35:37,188 Hình như cái đó mới là phiến còn cái này là cần 659 00:35:37,320 --> 00:35:39,880 Từ từ đã. Mày làm gì bây giờ, Pam? 660 00:35:39,960 --> 00:35:42,872 Dis, từ từ đã Cái nào là phiến hả? 661 00:35:42,960 --> 00:35:47,238 Được rồi, tôi biết rồi Đừng có hoảng 662 00:35:47,320 --> 00:35:49,675 Xin lỗi đã làm cậu lo Cậu sẽ không tin điều này đâu 663 00:35:49,760 --> 00:35:52,832 - Nhưng mà cả 2 đều là phiến đấy? - Cái gì cơ? 664 00:35:52,960 --> 00:35:56,919 Và cưng vừa làm 1 liều đủ đô để nó có thể cho cưng đi tong trong 30 phút nữa 665 00:35:57,000 --> 00:36:00,709 - Tôi vừa mới hút phiến á? - Đúng vậy, thậm chí còn rất nặng đô 666 00:36:00,800 --> 00:36:02,995 Tôi vừa mới hút phiến. 667 00:36:06,000 --> 00:36:07,911 Tôi vừa mới hút phiến. 668 00:36:11,520 --> 00:36:14,080 USA! USA! 669 00:36:14,160 --> 00:36:16,799 USA! USA! 670 00:36:16,880 --> 00:36:20,589 Bảo rồi mà 671 00:36:22,200 --> 00:36:24,031 Nó không sao đâu Chỉ hơi say tý thôi 672 00:36:24,160 --> 00:36:27,516 Whoo! 673 00:36:28,440 --> 00:36:31,557 Mọi người đều thích phiến! 674 00:36:31,640 --> 00:36:34,837 Ong cũng thích phiến! Ong cũng thích chịch nè! 675 00:36:34,960 --> 00:36:37,110 Chúng ta nên tới giúp cậu ấy thôi 676 00:36:41,040 --> 00:36:43,793 Đốt á? Này thì đốt này! 677 00:36:45,400 --> 00:36:47,675 Ôi, chết tiệt Tìm thấy ong chúa rồi này 678 00:36:47,760 --> 00:36:50,228 Ngon đấy! 679 00:36:50,320 --> 00:36:54,279 Được rồi, đi giúp nó thôi 680 00:36:54,360 --> 00:36:56,396 Xin lỗi, Jason 681 00:36:59,720 --> 00:37:01,358 - Này Jason. - Jason. 682 00:37:03,560 --> 00:37:05,198 - Jason. - Jason. 683 00:37:05,280 --> 00:37:09,239 Whoo-hoo-hoo-hoo. 684 00:37:13,640 --> 00:37:15,551 Bố mày là bất tử! 685 00:37:22,040 --> 00:37:24,190 Nổi lửa lên em ơiiii 686 00:37:38,440 --> 00:37:39,873 Chết tôi rồi! 687 00:37:41,920 --> 00:37:44,150 1, 2, 3... 688 00:37:44,280 --> 00:37:46,840 - A lô? - Anh đã ở cái chỗ quái quỷ nào vậy? 689 00:37:46,920 --> 00:37:50,993 Uh... hôm qua tới chỗ ông muộn hơn so với dự kiến em ạ. 690 00:37:51,120 --> 00:37:54,237 mà chả hiểu sao sạc điện thoại anh nó không vào. 691 00:37:54,320 --> 00:37:55,548 Anh biết đấy, mình bị lỡ hạn cuối 692 00:37:55,640 --> 00:37:57,676 để thông báo đám cưới trên tạp chí Thời đại rồi. 693 00:37:57,760 --> 00:37:59,876 Anh đang ở đâu rồi? Gần tới nơi chưa? 694 00:37:59,960 --> 00:38:04,351 Um... em nghe này Hôm qua ông đã rất buồn 695 00:38:04,440 --> 00:38:08,911 Vì thế nên anh không thể về sớm được. 696 00:38:09,000 --> 00:38:10,752 Em muốn cho anh xem cái hoa cài của phù dâu. 697 00:38:10,840 --> 00:38:12,034 Thế nên là đổi qua Facetime đi, được không? 698 00:38:12,120 --> 00:38:15,476 Dis! Em à, tín hiệu ở chỗ ông không được tốt lắm đâu... 699 00:38:15,560 --> 00:38:18,870 - Jason, làm cmn luôn đi - Okay, đợi anh 1 tý thôi, đang chuyển rồi đây 700 00:38:18,960 --> 00:38:21,793 Dis! Dis! Dis! 701 00:38:21,880 --> 00:38:23,871 Trên mặt anh dính cát đấy à? 702 00:38:23,960 --> 00:38:26,872 À đó là bụi cái thôi vì hôm qua anh giúp ông ở trong gara, thế nên... 703 00:38:26,960 --> 00:38:29,872 chắc là bị dính 1 ít bụi trên mặt thôi mà. 704 00:38:29,960 --> 00:38:32,349 - Chào con yêu - Jason. 705 00:38:32,440 --> 00:38:37,230 - Mẹ à? Bố ạ? - Trên mặt con viết cái gì đó à? 706 00:38:37,320 --> 00:38:41,233 À, đên qua con ngồi nghĩ lời thề ước... 707 00:38:41,320 --> 00:38:42,833 Hmm... 708 00:38:42,920 --> 00:38:46,799 xong con ngủ quên mất chắc là bị dây mực lên mặt thôi... 709 00:38:46,880 --> 00:38:49,155 Ừ, chắc đấy đúng là những gì đã xảy ra. 710 00:38:49,240 --> 00:38:52,038 Meredith đã gọi cho bố mẹ vì cô ấy không nghe bất cứ tin gì từ con hôm qua 711 00:38:52,240 --> 00:38:54,390 Bố mẹ mời cả giáo sĩ tới đây để giúp con viết lời thệ ước này 712 00:38:55,600 --> 00:38:59,798 - Chào buổi sáng, Jason - Chào cha 713 00:38:59,880 --> 00:39:02,838 Anh, thật đấy... Trên trán anh có cái gì đấy? 714 00:39:02,920 --> 00:39:06,913 Đó là hình chữ vạn...con *ặc 715 00:39:07,000 --> 00:39:08,399 Không, có phải như thế đâu 716 00:39:08,480 --> 00:39:11,950 Là biểu tượng của bánh xe...xuất tinh. 717 00:39:12,040 --> 00:39:14,634 Không không Nó chỉ là 1 ứng dụng của Facetime thôi mà 718 00:39:14,720 --> 00:39:16,240 Cái này đang rất thịnh hành trong giới trẻ đó ạ 719 00:39:16,400 --> 00:39:18,038 Có 1 cái về lễ Hanukkah này, mọi người thấy không? 720 00:39:20,040 --> 00:39:22,998 Anh mày không thích cái đó bằng cái chữ vạn con *ặc 721 00:39:23,080 --> 00:39:26,356 Okay, hãy bắt đầu thảo luận về lời thệ ước trong đám cưới nào 722 00:39:26,440 --> 00:39:29,557 Jason, sao con không bắt đầu bằng việc nói cho mọi người biết 723 00:39:29,640 --> 00:39:32,074 con thích gì ở Meredith nào? 724 00:39:32,160 --> 00:39:35,391 À, bắt đầu từ đâu nhỉ? Cô ấy... 725 00:39:35,480 --> 00:39:38,790 - Xin chào - Uh... 726 00:39:38,880 --> 00:39:42,429 - Xin chào, ong vò vẽ - Cái gì? 727 00:39:42,600 --> 00:39:44,989 Nếu cu không nghĩ ra được cái gì thì cứ khen đẹp là được 728 00:39:45,080 --> 00:39:46,991 Em chạm vào ong vò vẽ được không? 729 00:39:47,080 --> 00:39:48,638 Tôi yêu cô ấy vì Không, em không được chạm vào ong vò vẽ! 730 00:39:48,720 --> 00:39:52,793 Um...tôi yêu cái cách mà cô ấy... 731 00:39:52,880 --> 00:39:56,475 Em đang làm gì đấy! Dừng lại đi! Ra chỗ khác đi 732 00:39:56,560 --> 00:39:58,630 Em đang khiến anh... Chết tiệt! Ra chỗ khác đi 733 00:39:58,720 --> 00:40:00,358 - Ong vò vẽ của anh trông mềm mại quá - Con nói gì đấy? 734 00:40:00,440 --> 00:40:03,637 - Tôi không biết nên bắt đầu từ đâu nữa - Em muốn có ong vò vẽ 735 00:40:03,720 --> 00:40:05,312 - Em không thể có ong vò vẽ - Gì cơ? 736 00:40:05,400 --> 00:40:06,992 Em muốn vuốt ve con ong 737 00:40:07,080 --> 00:40:08,600 Em không thể vuốt ve con ong, được chứ? 738 00:40:09,800 --> 00:40:11,711 - Em muốn hôn em ong! - Em không được hôn em ong! 739 00:40:11,800 --> 00:40:13,313 Tôi yêu nụ hôn của cô ấy. 740 00:40:13,400 --> 00:40:15,470 - Ow! Này nhóc! - Này thằng kia 741 00:40:15,600 --> 00:40:17,158 - Ôi chúa ơi - Này! 742 00:40:17,240 --> 00:40:18,195 - Thằng chó bệnh hoạn kia - Ôi, không 743 00:40:18,280 --> 00:40:20,840 Anh phải tắt máy đây Anh xin lỗi, anh yêu em, bye! 744 00:40:20,920 --> 00:40:22,831 Không, không, Jason! 745 00:40:22,920 --> 00:40:25,229 Ra đây. Tao bảo mày chơi quanh đây thôi cơ mà 746 00:40:26,760 --> 00:40:29,399 - Anh ấy đã cho con vuốt ve nó!- Whoa, whoa, whoa! 747 00:40:29,480 --> 00:40:31,311 Từ đã, cậu bé đang nói về 1 con *ặc... à nhầm con ong 748 00:40:31,400 --> 00:40:34,517 - 1 con ong nhồi bông - Đâu, ong nào? 749 00:40:34,600 --> 00:40:35,828 Ở chỗ này đã từng có con ong mà! 750 00:40:35,920 --> 00:40:38,514 Nó rất là mềm! Anh ấy đã cho con hôn nó! 751 00:40:38,600 --> 00:40:40,750 Không, anh đâu có cho mày hôn hít gì mày đang nói cái gì vậy? 752 00:40:40,840 --> 00:40:42,720 - Cậu bé thậm chí còn.. - Mày chết rồi con cờ hó! 753 00:40:42,800 --> 00:40:44,677 Bố ơi, chuyện đó thật tuyệt 754 00:40:44,760 --> 00:40:48,435 Chết tiệt! 755 00:41:12,160 --> 00:41:15,038 Cho tôi 1 cái quần với được không 756 00:41:15,120 --> 00:41:19,398 Ôi chúa ơi Tôi xin lỗi, tất nhiên rồi 757 00:41:19,480 --> 00:41:22,711 Ừ, tất nhiên rồi chứ 758 00:41:22,800 --> 00:41:26,315 Cậu muốn quần kaki hay quần thấm mồ hôi? 759 00:41:26,400 --> 00:41:29,437 - Kaki đi ạ. - Hãng nào? Cậu có thích Dọckers không? 760 00:41:29,520 --> 00:41:32,273 - Được - Được, được, được thôi 761 00:41:32,360 --> 00:41:36,433 Cậu chắc mặc cỡ 30... 762 00:41:36,520 --> 00:41:38,238 Vâng, cỡ 30 là ổn rồi 763 00:41:38,320 --> 00:41:40,550 Tôi chắc chả bao giờ vừa cỡ 30 764 00:41:40,640 --> 00:41:44,838 Có thể là 20 năm trước Cậu biết đấy, 7 tuổi may ra mặc vừa! 765 00:41:44,920 --> 00:41:47,514 Vâng...được rồi. 766 00:41:47,600 --> 00:41:49,750 À, tôi cũng đinh ra ngoài để ăn trưa 767 00:41:49,840 --> 00:41:50,909 Cậu có muốn 1 cái sandwich không? 768 00:41:51,000 --> 00:41:53,673 Tôi rất muốn 1 cái sandwich 769 00:41:53,760 --> 00:41:56,194 - Thịt lợn muối hay thịt gà tây? - Thịt gà tây 770 00:41:56,280 --> 00:41:59,477 Gà tây à, thật trùng hợp vì tôi cũng thích gà tây 771 00:41:59,560 --> 00:42:01,869 - Cậu biết đấy - Cám ơn anh rất nhiều 772 00:42:01,960 --> 00:42:03,678 Okay, không có gì đâu Cậu có muốn sốt mayonnaise không? 773 00:42:03,760 --> 00:42:05,512 - Dạ không, em cảm ơn - Okay 774 00:42:05,600 --> 00:42:07,591 - Cho em nhiều rau nhé - Nhiều rau á? 775 00:42:07,680 --> 00:42:09,591 - Dạ vâng. - Được thôi, tất nhiên rồi 776 00:42:09,680 --> 00:42:10,760 - Và... - Ít muối và giấm 777 00:42:10,880 --> 00:42:13,553 - Cậu muốn thêm muối và giấm á? - Dạ vâng em cám ơn 778 00:42:13,640 --> 00:42:15,631 Cậu phải theo dõi lượng muối đấy 779 00:42:15,760 --> 00:42:17,400 Vì ăn mặn làm tăng huyết áp 780 00:42:17,440 --> 00:42:19,237 mà huyết áp cao thì là sát thủ thầm lặng đó 781 00:42:19,320 --> 00:42:22,437 Được rồi, gà tây này... được rồi. 782 00:42:22,560 --> 00:42:24,915 À, câu hỏi cuối 783 00:42:25,000 --> 00:42:29,232 cậu có muốn bị bạo dâm bởi 1 thằng tâm thần nghĩ mình mới 7 tuổi 784 00:42:29,320 --> 00:42:30,878 và tự gọi mình là Ping-Pong. 785 00:42:30,960 --> 00:42:34,953 hay cậu muốn bị đâm chết bởi cùng 1 gã luôn? 786 00:42:35,040 --> 00:42:39,556 Chú cứ cho anh biết giờ nào thì thuận tiện với chú nhé vì giờ chú mày đang trong tù đấy 787 00:42:44,120 --> 00:42:47,351 Được rồi, Gary, tôi xong rồi, cũng muôn rồi 788 00:42:47,440 --> 00:42:50,876 - Tôi còn phải mở cửa hàng chứ - Ông có biết là ông bị bắt vì bán cần xương rồng 789 00:42:50,960 --> 00:42:55,317 - cho bọn trẻ cấp 2 không? - Thôi nào, là tôi, Pam đâ mà 790 00:42:55,400 --> 00:42:59,279 Đừng có tỏ vẻ như thằng đểu như thế với lại tôi đang bị tiêu chảy toàn ra nước 791 00:42:59,360 --> 00:43:01,920 Tôi phải ra khỏi đây thôi trong này thối lắm rồi 792 00:43:02,000 --> 00:43:04,309 Đúng thối thật 793 00:43:04,400 --> 00:43:05,992 Được rồi để tôi mở cho ông ra 794 00:43:06,080 --> 00:43:10,039 Được đấy! Whoo Tôi cũng không thích ở tù đâu. 795 00:43:10,120 --> 00:43:12,554 You're letting him out? He's the one that sold drugs. 796 00:43:12,640 --> 00:43:15,359 - Sao ông lại để hắn ra ngoài - Này cậu, không hay ho gì đâu! 797 00:43:15,440 --> 00:43:17,556 Ông tệ thật đấy định chơi đểu tôi à 798 00:43:17,640 --> 00:43:18,993 Ông nói cái quái gì vậy? 799 00:43:19,080 --> 00:43:20,832 Ông là thằng đêm qua đi bán "hàng" mà. 800 00:43:20,920 --> 00:43:24,595 - Này thằng kia, chỉ điểm là có vết chỉ khâu trên người đấy - Thôi thôi 801 00:43:24,680 --> 00:43:26,557 Thế nên ngậm cái mồm của mày vào đi 802 00:43:26,640 --> 00:43:30,474 Đúng đấy, chỉ điểm là ăn chỉ khâu đấy ông bạn ạ 803 00:43:30,560 --> 00:43:33,074 Tôi tôi là Pam nà 804 00:43:33,160 --> 00:43:35,435 - Được rồi - Ông đúng là chứng nào tật nấy 805 00:43:35,520 --> 00:43:38,353 - Này, cô thế nào rồi Finch? - Chào, anh thế nào rồi 806 00:43:38,440 --> 00:43:41,000 - Finchy! Finch! - Thôi! Được rồi đấy 807 00:43:41,080 --> 00:43:43,160 Người phụ nữ đẹp nhất trong ngành cảnh sát đứng ngay đây này 808 00:43:43,240 --> 00:43:45,993 - Chúa ơi!- Người phụ nữ duy nhất, nhưng mà... 809 00:43:46,080 --> 00:43:47,308 - Thế này nhé - Sao nào? 810 00:43:47,400 --> 00:43:50,756 Tôi đến đây và có mang theo 1 gói "hàng" và tôi cũng sẽ không nói dối đâu 811 00:43:50,840 --> 00:43:53,559 Tôi không thể rời đi mà không có nó 812 00:43:53,640 --> 00:43:55,551 - Mấy người giúp tôi vui này được không? - Được... 813 00:43:55,640 --> 00:43:57,437 - Ooh! Gary! - Cái này của cậu phải không? 814 00:43:57,520 --> 00:44:00,239 - Đúng rồi, cảm ơn Gấu Gary - Ô, bắt chuẩn đấy 815 00:44:00,320 --> 00:44:03,312 Chuẩn chứ? Này nhớ thứ 3 tuần sau là ngày bầu cử đấy 816 00:44:03,400 --> 00:44:05,550 Bầu cho tôi làm thị trưởng nhé tôi chắc là sẽ thắng trong năm nay luôn 817 00:44:05,640 --> 00:44:07,756 - Tôi chắc chắn sẽ hạ bệ được con dê đó luôn - Tôi sẽ bầu cho anh 818 00:44:07,840 --> 00:44:11,549 Pam! Pam! 819 00:44:11,640 --> 00:44:14,632 - Cậu ta quả là người tốt - Số cmn 1 luôn... 820 00:44:14,720 --> 00:44:17,678 - Là người tình cũng là 1 chiến binh luôn - Ok, 2 người nghe này 821 00:44:17,800 --> 00:44:21,918 Tôi rất tôn trọng công việc của 2 người 822 00:44:22,000 --> 00:44:24,240 Tôi đang rất thành thật luôn từ tận đáy lòng mình 823 00:44:24,280 --> 00:44:27,192 Tôi mong chờ ở các anh đấu tranh vì công lý 824 00:44:27,280 --> 00:44:28,395 Cám ơn cậu chưa ai nói điều đó với chúng tôi cả 825 00:44:28,480 --> 00:44:30,038 - Chưa bao giờ cả - Đó là tất cả những gì tôi mong ước 826 00:44:30,120 --> 00:44:31,235 từ khi còn là 1 đứa trẻ 827 00:44:31,320 --> 00:44:32,912 Tôi muốn làm công việc của các anh 828 00:44:33,000 --> 00:44:36,709 Đa số mọi người toàn gọi chúng tôi là lợn và ném những túi đồ ăn nhanh về phía chúng tôi 829 00:44:36,800 --> 00:44:38,756 - Đúng vậy - Tôi vô cùng xin lỗi 830 00:44:38,840 --> 00:44:40,319 cho mọi sự bối rồi nhưng nghe tôi nói này, làm ơn 831 00:44:40,400 --> 00:44:43,278 Tôi phải cho các anh biết tôi là một luật sư 832 00:44:43,360 --> 00:44:47,114 - Whoa! Cậu là luật sư á? - Đúng vậy, tôi thực sự là 1 luật sư 833 00:44:47,200 --> 00:44:49,794 Whoa! Trông cậu đâu có giống 1 luật sư? 834 00:44:49,880 --> 00:44:52,269 Đúng thế mà, tôi là người giải quyết các vụ tập đoàn lớn 835 00:44:52,360 --> 00:44:56,239 Như là thỏa thuận hợp tác... 836 00:44:56,320 --> 00:44:57,309 - Thỏa thuận nhỏ - Tôi chịu thôi 837 00:44:57,400 --> 00:45:00,437 - Tôi không hiểu những gì cậu đang nói đâu - Ý tôi là... 838 00:45:00,520 --> 00:45:02,078 - ...trông cậu đâu có giống người Do Thái - Đúng vậy 839 00:45:02,160 --> 00:45:04,594 - Thế mới lạ - Cũng hài hước đó nhỉ 840 00:45:04,720 --> 00:45:07,518 Đó các anh thấy... 841 00:45:07,640 --> 00:45:11,110 Buồn cười quá! Thât là dị! 842 00:45:11,200 --> 00:45:12,792 - Nó thật là trớ trê - Đúng cmn rồi 843 00:45:12,880 --> 00:45:15,110 Ừ đúng đấy. Thật trớ trêu 844 00:45:15,200 --> 00:45:18,556 Tôi cứ tưởng là cứ phải tầm 80 tuổi mới làm luật sư được chứ 845 00:45:18,640 --> 00:45:21,029 - Vì phải học qua nhiều trường lớp mà - Phải không? 846 00:45:21,120 --> 00:45:23,588 Đúng vậy, uh rất nhiều trường lớp muôn 847 00:45:23,680 --> 00:45:27,434 Cái hàng chắb song này là thứ mà tôi đón nhận và vượt qua 848 00:45:27,520 --> 00:45:29,909 Chứ không phải là cái để tôi đứng bên trong nó 849 00:45:30,120 --> 00:45:34,079 Đúng vậy, không phải là ở bên trong 850 00:45:34,160 --> 00:45:37,470 và tôi chỉ, tôi chỉ... tôi biết quyền của mình 851 00:45:37,560 --> 00:45:38,800 và tôi muốn được gọi 1 cuộc điện thoại 852 00:45:38,920 --> 00:45:40,148 - Phản đối - Bác bỏ 853 00:45:40,240 --> 00:45:42,913 - Xin Quý tòa cho tôi tiến tới bàn thẩm phán - Từ chối! 854 00:45:43,000 --> 00:45:45,673 - Gì cơ? - Làm luật sư dễ lắm cưng ạ 855 00:45:45,760 --> 00:45:48,877 - Dễ vãi chưởng luôn - Tôi muốn được gọi điện thoại 856 00:45:48,960 --> 00:45:52,509 Được chứ. Tôi muốn gọi điện thoại 857 00:45:52,600 --> 00:45:54,955 - Tôi muốn gọi điện thoại - Cho tôi gọi điện thoại đi 858 00:45:55,040 --> 00:45:57,713 - Tôi đáng lẽ phải được gọi điện - Đó là quyền công dân tối thiểu của tôi 859 00:45:57,800 --> 00:46:00,997 Quyền công dân, trang môt điều số một, điều tối thiểu 860 00:46:01,080 --> 00:46:03,355 - nói rằng tôi được phép gọi điện thoại tôi được gọi điện thoại 861 00:46:03,560 --> 00:46:06,597 - Đây là quyền công dân cơ bản của tôi - Tôi được bảo vệ để được gọi điện 862 00:46:07,800 --> 00:46:09,870 - Giọng tôi đâu có như vậy? - Thế á? 863 00:46:09,960 --> 00:46:11,996 - Thế giọng anh như thế nào? - Tất nhiên là không như vậy 864 00:46:12,120 --> 00:46:15,476 Giọng tôi không bao giờ như vậy cả 865 00:46:15,560 --> 00:46:18,074 - Đưa điện thoại đây cho tôi - Ôi làm ơn, cho tôi... 866 00:46:18,160 --> 00:46:19,912 gọi điện thoại. 867 00:46:20,000 --> 00:46:22,514 Tôi là công dân Mỹ và tôi được đảm bảo... 868 00:46:22,600 --> 00:46:24,397 Tôi là công dân Mỹ... 869 00:46:24,480 --> 00:46:26,357 và tôi được đảm bảo gọi điện thoại 870 00:46:26,440 --> 00:46:29,910 Đó là quyền lợi của tôi để được gọi điện 871 00:46:31,440 --> 00:46:35,115 Tôi vừa mới nói tô là công dân Mỹ và tôi được đảm bảo gọi điện thoại 872 00:46:35,200 --> 00:46:37,475 - Hm. Giờ thì cậu ta bắt đầu đòi hỏi rồi đấy - Đúng vậy 873 00:46:37,560 --> 00:46:40,154 - Chúng ta nên cho cậu ta gọi điện thoại thôi - Chúng ta nên cho cậu ta gọi điện thoại thôi. 874 00:46:40,240 --> 00:46:44,028 - Các anh, thôi nà, làm ơn đi - Tại sao chúng ta lại phải như thế? 875 00:46:44,120 --> 00:46:45,872 Điện thoại của cậu đây đúng không? 876 00:46:45,960 --> 00:46:49,032 - Đúng. đó là điện thoại của tôi - Cậu biết không 877 00:46:49,160 --> 00:46:52,038 Chúng tôi được phép gọi 1 cuộc từ điện thoại của cậu 878 00:46:52,160 --> 00:46:53,673 Đó là chỗ mà cậu bị nhầm lẫn đấy 879 00:46:53,760 --> 00:46:55,557 Đúng đó, hy vọng là điện thoại của cậu không bị hết tiền 880 00:46:55,640 --> 00:46:57,870 - Đừng mà - Có khi gọi 1 chuyến Uber chạy chơi nhỉ 881 00:46:58,000 --> 00:46:59,399 - Chiến thôi - Đưa chúng tôi đi ăn trưa 882 00:46:59,480 --> 00:47:02,916 Cậu biết không, chúngh tôi sẽ rất tốt bụng và đăng ký 1 tài khoản Tinder cho cậu 883 00:47:03,000 --> 00:47:05,309 - Grindr thì sao nhỉ? Thế còn,.. - Nhìn này! 884 00:47:05,400 --> 00:47:07,630 - Jefe, đọc tên thế đúng chưa nhỉ - Đúng rồi, nhìn Jefe này 885 00:47:07,760 --> 00:47:10,069 À, há? Một khoảng thời gian riêng tư với Jefe này 886 00:47:10,160 --> 00:47:13,675 Cậu ấy thích nói chuyện phiếm và vuốt ve "nhẹ nhàng" 887 00:47:13,760 --> 00:47:15,432 - tán tỉnh, tán tỉnh này - Cậu ấy trông rất đồ sộ và cô đơn đấy 888 00:47:15,560 --> 00:47:18,836 Hai người sẽ gặp nhau vào lúc 8 giờ nhé cậu sẽ mang theo máy làm mát rượu 889 00:47:18,920 --> 00:47:24,552 Và... bao cao su cỡ trẻ em. 890 00:47:24,640 --> 00:47:27,393 - Đợi tý chụp cái ảnh đã - Sát màn hình luôn 891 00:47:27,480 --> 00:47:29,357 - Đúng vậy, góc chụp sát luôn - Làm ơn đừng làm thế với điện thoại của tôi 892 00:47:29,440 --> 00:47:30,714 Hy vọng là chụp được góc chụp rộng 893 00:47:30,800 --> 00:47:33,598 Oh! Wow. 894 00:47:33,680 --> 00:47:35,830 Đùa thôi 895 00:47:37,040 --> 00:47:41,556 Ai đó vừa bảo lãnh cho hắn rồi Kiếm cho thằng bệnh hoạn này cái quần đi 896 00:47:41,640 --> 00:47:43,278 Được rồi. 897 00:47:43,360 --> 00:47:45,112 Ở đây có 1 vài cái quần 898 00:47:45,200 --> 00:47:49,557 từ các nạn nhân trong 1 vụ thảm sát ở 1 tiệc sex tập thể từ những năm 1990 899 00:47:49,640 --> 00:47:53,349 Chúng ta có vế ố trung tình và vết ố máu 900 00:47:53,440 --> 00:47:56,034 Chọn đi cái nào đây? 901 00:47:57,160 --> 00:47:59,355 - Máu đi - Ok trung tình luôn 902 00:48:01,800 --> 00:48:04,633 - A, nhóc đây rồi - Không 903 00:48:04,720 --> 00:48:06,312 Đừng có mà nói chuyện với cháu 904 00:48:06,400 --> 00:48:11,076 Ông biết mọi chuyện có hơi hỗn loạn 1 tý nhưng mà ông suýt nữa chịch được Lenore... 905 00:48:11,200 --> 00:48:12,838 Ông bị cái đéo gì đấy? 906 00:48:12,920 --> 00:48:15,229 Cháu sắp lấy cmn vợ rồi ông ạ 907 00:48:15,320 --> 00:48:19,154 1 tuần nữa thôi! cưới 1 cô gài Do Thái và cháu vừa tỉnh dậy trong nhà tù 908 00:48:19,240 --> 00:48:24,792 với 1 đống con *ặc trên trán với hình dạng chữ vạn! 909 00:48:24,920 --> 00:48:27,275 Cháu có thể gọi nó là vạn *ặc mà! 910 00:48:27,440 --> 00:48:30,477 - Gì cơ? - Đấy là 1 kiểu chơi chữ 911 00:48:30,560 --> 00:48:32,073 À, chơi chữ à. 912 00:48:33,400 --> 00:48:35,231 chơi chữ cơ đấy 913 00:48:36,520 --> 00:48:37,953 Thế thì ông chơi mấy chữ này này 914 00:48:38,040 --> 00:48:41,794 Cháu sẽ thả ông ở nhà của ông đồng đội chí cốt của ông ý 915 00:48:41,880 --> 00:48:43,677 và ông ấy sẽ đèo ông tới Boca. 916 00:48:43,760 --> 00:48:45,876 Bởi vì cháu không thể chịu nổi ông được nữa rồi. 917 00:48:49,120 --> 00:48:52,590 - Ông nhìn cái đéo gì vậy? - Ông không thể ngừng nhìn ngực cháu được 918 00:48:54,080 --> 00:48:56,548 - Pow! - Ông có bị làm sao không vậy? 919 00:49:01,200 --> 00:49:03,350 Mày biết không, Stinky được xác nhận giết người 920 00:49:03,440 --> 00:49:07,353 nhiều hơn bất cứ lính nào hồi ở Việt Nam không, 118 đấy. 921 00:49:07,440 --> 00:49:08,509 Ông im đi! 922 00:49:10,960 --> 00:49:13,952 - Chỗ đéo nào đây? - Cháu không biết và cũng không quan tâm 923 00:49:14,040 --> 00:49:15,240 Ít nhất thì cứ đi vào với ông đã 924 00:49:15,320 --> 00:49:17,197 Để chắc xem là đúng nhà chưa 925 00:49:17,280 --> 00:49:19,111 Mời ông đi trước 926 00:49:19,200 --> 00:49:21,270 Đứa cháu của năm đấy 927 00:49:21,360 --> 00:49:24,158 Tro cốt của bà nội mày ở trong đó đấy 928 00:49:26,680 --> 00:49:28,636 Bà được chôn cất cơ mà. Ông là đồ chết tiệt! 929 00:49:31,000 --> 00:49:34,037 Ừ thì, thà muộn còn hơn không. 930 00:49:34,120 --> 00:49:36,554 Đúng rồi! Bắn vỡ sọ chúng nó đi Alf! 931 00:49:36,640 --> 00:49:38,392 Mấy thằng chó! 932 00:49:38,480 --> 00:49:40,516 Stinky? 933 00:49:40,600 --> 00:49:43,478 Ông làm cái quái gì ở đây thế Dick? 934 00:49:44,480 --> 00:49:46,471 À, cái này á? 935 00:49:46,560 --> 00:49:49,120 Tôi bị suy gan 936 00:49:51,920 --> 00:49:55,071 - Con les kia là ai đấy? - Đó là cháu nội tôi, Jason 937 00:49:55,160 --> 00:49:59,153 Thế à? Nó ở đây để cắt kéo với tôi à? 938 00:49:59,240 --> 00:50:00,912 Ok, điều đó thật xúc phạm tới những người đồng tính nữ 939 00:50:01,000 --> 00:50:04,390 Tôi rất xin lỗi K.D. Lang. (K.D.Lang là nữ ca sĩ đồng tính nổi tiếng) 940 00:50:04,520 --> 00:50:06,431 Đến giờ chơi Bingo rồi! 941 00:50:06,520 --> 00:50:08,909 Đi thôi Stinky, chúng ta sẽ đưa ông ra khỏi cái chỗ quái quỷ này 942 00:50:09,000 --> 00:50:12,675 - Thôi nào, đi thôi - Tôi chỉ còn sống được 1 tháng nữa thôi Dick 943 00:50:12,760 --> 00:50:15,638 Tôi *éo muốn ông phải nhớ tôi trong tình trạng này 944 00:50:15,720 --> 00:50:18,439 Tôi muốn ông nhớ tôi như là 1 chiến binh 945 00:50:18,520 --> 00:50:21,432 - Làm ơn, hãy cứ kệ tôi - Nhưng mà 946 00:50:21,520 --> 00:50:23,590 Không, không... Để tôi nói nốt đã Dick 947 00:50:23,680 --> 00:50:29,437 Để đứa cháu les xinh đẹp của ông lại đây để nó thổi kèn tôi đến chết cũng được 948 00:50:33,040 --> 00:50:35,873 Số tôi đã hết rồi Dick 949 00:50:35,960 --> 00:50:40,795 Ông biết đấy, giờ tôi chỉ muốn chơi Bingo thôi! 950 00:50:40,880 --> 00:50:42,359 Ông đi đi! 951 00:50:44,200 --> 00:50:45,713 Sẵn sàng chưa? 952 00:50:49,000 --> 00:50:51,560 Bingo! 953 00:50:57,560 --> 00:51:00,836 Cháu rất tiếc về bạn ông! 954 00:51:00,920 --> 00:51:02,831 Vậy là cuối cùng nó là như thế 955 00:51:04,200 --> 00:51:07,556 Kể cả khi trước khi chết con người ta đã từ bỏ 956 00:51:07,640 --> 00:51:10,712 và nó cũng chỉ là một sự lặp lại chết tiệt của thực tại 957 00:51:16,560 --> 00:51:19,120 Chúng ta phải quay lại 958 00:51:19,200 --> 00:51:20,792 Vâng, cháu biết 959 00:51:22,080 --> 00:51:25,675 - Cháu sẽ trở ông về nhà - Không phải về Atlanta mà là Daytona 960 00:51:27,600 --> 00:51:29,511 - Cái gì cơ? - Ông phải chịch bằng được em đó, Jason 961 00:51:29,600 --> 00:51:32,194 - Ôi ông ơi là ông - Thật đó, ông phải chịch nó 962 00:51:32,280 --> 00:51:35,078 Ông à, ông chỉ đang bị trầm cảm 963 00:51:35,160 --> 00:51:37,151 và đang bối rối vì chuyện của bà nội mà thôi 964 00:51:37,280 --> 00:51:39,430 Bà mày muốn ông làm chuyện này đấy 965 00:51:39,520 --> 00:51:41,670 - Gì cơ? - Đúng vậy, bà mày đã nói trước lúc lâm chung 966 00:51:41,760 --> 00:51:44,638 bà muốn ông tiếp tục sống và sống cuộc sống mà ông muốn. 967 00:51:44,720 --> 00:51:46,199 và ngay bây giờ mày biết ông muốn làm gì không? 968 00:51:46,280 --> 00:51:48,475 Ông muốn được thổi kèn bởi em gái đại học đó! 969 00:51:48,560 --> 00:51:50,516 Chuyện đó thì có lợi ích gì? 970 00:51:50,600 --> 00:51:52,280 Nó làm cho ông cảm thấy trẻ lại à? 971 00:51:52,360 --> 00:51:55,113 Đúng vậy, chuyện đó thì có gì là sai? 972 00:51:55,200 --> 00:51:57,555 Cảm thấy được trẻ lại Ông mày thì còn gì nào? 973 00:51:57,640 --> 00:51:59,471 Một người vợ đã mất mấy thằng bạn sắp hẹo 974 00:51:59,560 --> 00:52:01,710 Một vài năm sức khỏe tốt nếu như may mắn 975 00:52:01,800 --> 00:52:05,509 Và mày biết không? nó làm ông rất sợ 976 00:52:05,640 --> 00:52:07,198 Đúng vậy 977 00:52:08,800 --> 00:52:12,076 Nghe này, ông không mong mày hiểu cho ông vì mày còn trẻ 978 00:52:12,160 --> 00:52:15,470 Mày còn 1 quãng thời gian dài dài trước khi mày phải đối mặt với cái vực sâu đó 979 00:52:15,560 --> 00:52:19,599 Giờ theo cách mà ông nhìn nhận thì chịch em đó là cách duy nhất để ông cảm thấy trẻ trung 980 00:52:19,680 --> 00:52:22,035 Và ông không thể làm thế nếu thiếu mày 981 00:52:22,120 --> 00:52:28,434 Vì thế ông xin mày đó Jason ở lại thêm 1 ngày nữa thôi để ông có thể làm được 982 00:52:28,520 --> 00:52:30,715 Làm ơn 983 00:52:35,480 --> 00:52:39,519 Được rồi, bãi biển Daytona các bạn đã sẵn sàng để khoe Cơ Bắp chưa? 984 00:52:39,600 --> 00:52:44,390 Nào các chàng trai hãy lên sân khấu, xé áo ra đi nào! 985 00:52:44,480 --> 00:52:46,869 Yeah! 986 00:52:46,960 --> 00:52:48,951 Vâng, con sẽ về nhà vào ngày mai con hứa 987 00:52:49,040 --> 00:52:50,996 Và con biết... 988 00:52:51,080 --> 00:52:52,911 Con biết bữa tối đó rất quan trọng với hãng luật chúng ta 989 00:52:53,000 --> 00:52:56,754 Bố đợi đã, có người khác gọi con Có thể đó là Meredịth, thế nhé, con chào bố 990 00:52:56,840 --> 00:52:58,398 - A lô? - Này, là ông đây 991 00:52:58,480 --> 00:53:00,118 Có ai đó vừa chọc ngón tay vào lỗ ass của ông 992 00:53:00,200 --> 00:53:01,918 Cái gì cơ? 993 00:53:02,000 --> 00:53:04,434 Đúng vậy, ông vừa đứng đây đang định nói chuyện điện thoại 994 00:53:04,520 --> 00:53:07,512 vông có thằng nào ở đâu lén ra sau lưng rồi chọc ngón tay vào lỗ ass ông 995 00:53:07,600 --> 00:53:09,670 - Ông có thấy ai làm không? - Jamba! 996 00:53:09,760 --> 00:53:11,751 Ow! Dis! Ông thôi ngay đi! 997 00:53:11,840 --> 00:53:14,070 - Ở nhà mọi chuyện thế nào rồi? - Ông nghĩ thì nó thế nào? 998 00:53:14,160 --> 00:53:16,276 Thôi nào. Đi thôi 999 00:53:16,360 --> 00:53:18,590 Nhanh lên 1000 00:53:18,680 --> 00:53:21,558 Mấy anh cao to lên rồi! 1001 00:53:21,640 --> 00:53:25,599 Chúng ta có Maverick! Chúng ta có Ngỗng Béo! 1002 00:53:25,720 --> 00:53:28,632 Có ai dám thách đấu không? 1003 00:53:28,720 --> 00:53:31,632 - Ngay đây! Ở đây này - Hai người này! Họ muốn này! 1004 00:53:31,720 --> 00:53:33,278 - Hai người này! - Chọn đi 1005 00:53:33,360 --> 00:53:35,271 Ai dám chấp nhận thách đấu? 1006 00:53:35,360 --> 00:53:38,113 Nếu ông lên đó. Em sẽ để ông muốn làm gì em đêm nay thì làm 1007 00:53:38,200 --> 00:53:40,316 - Được rồi, chơi luôn - Ngon đấy! 1008 00:53:40,400 --> 00:53:41,833 - Gì chứ?- Whoo! 1009 00:53:41,920 --> 00:53:44,229 - Không, không! - Ông đùa cháu đấy à? 1010 00:53:44,320 --> 00:53:46,629 Ông thấy người mày tối qua rồi ngon hơn thằng Cody kia nhiều 1011 00:53:46,720 --> 00:53:49,951 Còn người ông mày tuy có xập xệ nhưng vẫn còn ngon chán hơn thằng béo kia 1012 00:53:50,080 --> 00:53:51,354 Ở đây có cả ngàn người đấy! 1013 00:53:51,440 --> 00:53:53,829 Ơ có anh già nào đi lạc lên sân khấu này 1014 00:53:53,920 --> 00:53:57,151 - Cậu là ý tá của ông ta à? - Không, *éo chơi! 1015 00:53:57,240 --> 00:54:00,152 Lên chơi đê! Lên chơi đê! 1016 00:54:00,240 --> 00:54:03,357 Lên chơi đê! Lên chơi đê! 1017 00:54:03,440 --> 00:54:05,715 Lên chơi đê! Lên chơi đê! 1018 00:54:05,800 --> 00:54:11,158 - Lên vì tôi được không? Lên chơi đê! Lên chơi đê! 1019 00:54:11,240 --> 00:54:14,277 Thế là chúng ta có đội Trai Đẹp 1020 00:54:14,360 --> 00:54:18,512 đấu với ông già dê và đứa cháu gái bị les 1021 00:54:20,120 --> 00:54:24,432 Được rồi Daytona, các bạn đã sẵn sàng cho KHOE CƠ chưa? 1022 00:54:24,520 --> 00:54:29,389 3, 2, 1... cơ nào 1023 00:54:29,480 --> 00:54:31,596 Béo quá không cởi được áo à Ngỗng Béo? 1024 00:54:31,680 --> 00:54:34,148 Uh... 1025 00:54:34,240 --> 00:54:36,356 Nhìn lão này này! 1026 00:54:36,440 --> 00:54:38,590 Lão ý như hàng của Đức mẹ Teresa ý 1027 00:54:38,680 --> 00:54:41,114 Già nhưng mà rất gân 1028 00:54:41,200 --> 00:54:44,237 Nhìn này như mấy thằng ở rạp xiếc bê đuê ý 1029 00:54:44,320 --> 00:54:47,437 Sao giờ? 1030 00:54:49,720 --> 00:54:51,915 Uh-oh! Hình như ông già ngất xỉu rồi 1031 00:54:52,000 --> 00:54:53,433 Hay là... 1032 00:54:53,560 --> 00:54:55,949 Chống đẩy bằng một cmn tay luôn! 1033 00:54:56,040 --> 00:54:57,598 Cục cứt thần thánh ơi! 1034 00:54:57,680 --> 00:54:59,875 Đứa cháu gái les cũng đang hành động kìa 1035 00:54:59,960 --> 00:55:02,349 Tôi được biết là nó tối qua đã hút phiến trắng đấy 1036 00:55:02,440 --> 00:55:05,557 Mấy pha chống đẩy này được tiếp sức bằng kẹo ma quái rồi! 1037 00:55:05,640 --> 00:55:09,235 Thật không thể tin nổi! 1038 00:55:09,320 --> 00:55:11,550 Đến lượt cưng đó, Dolly Parton. (Dolly Parton là ca sĩ nhạc đồng quê) 1039 00:55:11,640 --> 00:55:14,916 Ra chiêu đi chứ, team Trai Đẹp 1040 00:55:16,840 --> 00:55:18,114 Và mọi người ơi đừng quên ghé qua 1041 00:55:18,200 --> 00:55:22,716 cửa hàng bán đồ biển Tam Pam Lướt Sóng nhé nơi tôi bán "khăn tắm" 1042 00:55:22,800 --> 00:55:24,358 với giá 50 đô 30 lạng 1043 00:55:24,440 --> 00:55:28,228 "Kem chống nắng" với giá 10 đô 1 tép 1044 00:55:28,320 --> 00:55:30,834 Và tôi còn bán cả đá nữa! 1045 00:55:30,920 --> 00:55:34,230 Oh! 2 ông cưới nhau luôn đi! 1046 00:55:34,320 --> 00:55:36,914 Đến lượt mấy người đấy, Thác Lìn 1047 00:55:37,000 --> 00:55:40,231 Đám đông đang phát rồ lên với đội Trai Đẹp 1048 00:55:40,320 --> 00:55:43,676 Ông, cháu biết rồi, làm theo cháu! 1049 00:55:43,760 --> 00:55:47,435 Đếm đến 3, gồng hết cơ luôn 1, 2, 3... 1050 00:55:50,080 --> 00:55:53,152 Oh! hình như gã này vừa ị đùn thì phải 1051 00:55:53,240 --> 00:55:54,593 - Không, tôi không có - Đúng đấy 1052 00:55:54,680 --> 00:55:57,831 Gọi cứu hộ đi, tôi nghĩ ở đây vừa có vụ cứt tấn công này! 1053 00:56:08,080 --> 00:56:09,798 Tôi thậm chí còn không cầm míc mà 1054 00:56:12,960 --> 00:56:16,589 - Tệ quá! - Cháu có ý này 1055 00:56:16,680 --> 00:56:18,750 Ông có nhớ trò mà ông cháu mình hay làm hồi cháu còn bé không? 1056 00:56:18,840 --> 00:56:20,592 Đúng vậy 1057 00:56:22,880 --> 00:56:24,711 1, 2, 3... 1058 00:56:24,800 --> 00:56:27,075 Từ từ đã, cái lề gì thốn? 1059 00:56:27,160 --> 00:56:31,756 Gì đây? Ối giờ ơi, tôi đang thấy cái gì đây? 1060 00:56:33,720 --> 00:56:35,995 Hình như tôi đang phê thì phải mà đúng rồi mà 1061 00:56:36,120 --> 00:56:38,680 THẬT KHÔNG THỂ TIN NỔI 1062 00:56:38,760 --> 00:56:41,479 Lịch sử của Khoe Cơ đã được thiết lập 1063 00:56:41,560 --> 00:56:45,235 - Giờ sao nào, Brah? - Đúng đó, giờ sao nào, Brah? 1064 00:56:45,320 --> 00:56:47,675 Chuẩn đấy, giờ sao nào, Brah? 1065 00:56:47,760 --> 00:56:49,159 giờ sao nào, Brah? 1066 00:56:49,240 --> 00:56:52,038 giờ sao nào, Brah? giờ sao nào, Brah? 1067 00:56:52,120 --> 00:56:55,192 Toẹt vời luôn Lấy điện thoại ra đi nào! 1068 00:56:55,280 --> 00:56:58,556 Cho lên Beat.vn luôn quả này thì có mà hot hơn Bella 1069 00:56:58,640 --> 00:57:00,949 Chết tiệt. Cho cháu xuống 1070 00:57:01,040 --> 00:57:03,110 Mọi người bắt được cảnh này chưa? 1071 00:57:03,200 --> 00:57:05,077 Này cháu đang làm cái quái gì đấy? 1072 00:57:05,160 --> 00:57:06,991 - Cháu không thể làm thế này... - Cái gì? 1073 00:57:07,080 --> 00:57:08,354 - Chúa ơi - Đội thằng cuộc 1074 00:57:08,440 --> 00:57:11,910 của cuộc thi Khoe Cơ Alpha Delta Này đợi chút, mấy người đi đâu đó? 1075 00:57:12,000 --> 00:57:13,797 - Mấy người - Mày đi đâu thế cháu? 1076 00:57:13,880 --> 00:57:14,880 Jason! 1077 00:57:14,960 --> 00:57:15,949 Mấy người không thể bỏ đi như vậy được. 1078 00:57:16,040 --> 00:57:17,280 SAo cháu lại dựng lại mình đang thắng mà! 1079 00:57:17,320 --> 00:57:18,480 Bởi vì cháu là 1 luật sư 1080 00:57:18,560 --> 00:57:20,790 Cháu không thể bị chụp ảnh nóng như vậy được. 1081 00:57:20,880 --> 00:57:22,791 Ông có thể tưởng tượng nếu người ở hãng luật mà thấy thì sẽ thế nào không? 1082 00:57:22,880 --> 00:57:26,873 Do đội kia bỏ cuộc nên đội thắng của cuộc thi Khoe Cơ... 1083 00:57:26,960 --> 00:57:29,235 - Đưa cúp đây choanh nào - ...hai thằng đầu khấc này! 1084 00:57:31,800 --> 00:57:34,109 Sự nghiệp của cháu bị đe dọa mỗi ngày... 1085 00:57:34,200 --> 00:57:36,475 - Ông đang làm gì đấy? - Ông đang tháo cái van.. 1086 00:57:36,560 --> 00:57:38,869 của hệ thống nén khi. 1087 00:57:38,960 --> 00:57:40,393 Đưa ông lon bia 1088 00:57:40,480 --> 00:57:43,199 Ông à, thực sự thì ông đã làm gì trong quân đội? 1089 00:57:43,280 --> 00:57:46,033 - Ông nói rồi còn gì, ông là thợ cơ khí. - Nói dối! 1090 00:57:46,120 --> 00:57:50,113 Ông nói tiếng Ả rập Ông biết đấu dây xe ô tô 1091 00:57:50,200 --> 00:57:51,952 Ông nói thật đi! 1092 00:57:52,040 --> 00:57:54,793 Được rồi Ông là lính Đặc chủng 1093 00:57:54,880 --> 00:57:57,553 Ông chuyên đào tạo quân nổi loạn trong lòng quân địch từ chiến tranh Việt Nam cho tới Iraq 1094 00:57:57,640 --> 00:57:59,392 Giờ thì đưa cái lon bia chết tiệt đây! Thôi nào! 1095 00:57:59,480 --> 00:58:02,597 Nhìn mấy thằng đầu khấc này này! 1096 00:58:02,680 --> 00:58:04,398 Đúng là mấy thằng ngu! 1097 00:58:09,280 --> 00:58:12,590 Whoo! Được đấy! Làm lại đi! 1098 00:58:12,680 --> 00:58:15,069 Chúng ta có thể thay đồ trong phòng thằng Cody Ông đã móc túi nó lúc trước 1099 00:58:15,160 --> 00:58:16,832 Thôi, giải tán đê mọi người! 1100 00:58:16,920 --> 00:58:19,150 Mấy anh áo vàng sắp tới rồi đấy! 1101 00:58:21,000 --> 00:58:23,639 Không, không, tôi là bố nó giờ nghe tôi nói này 1102 00:58:23,720 --> 00:58:25,119 Cứ cho nó hôn mê sâu đi 1103 00:58:25,200 --> 00:58:27,668 nhưng mà nếu mà nó không qua khỏi thì mấy anh cũng không phải lo đâu 1104 00:58:27,760 --> 00:58:29,512 Cám ơn bác sỹ. 1105 00:58:30,840 --> 00:58:33,513 Okay. Bọn chúng sẽ phải nằm việc cho tới mai! 1106 00:58:33,600 --> 00:58:36,558 Chúng ta tùy ý dùng phòng này trong tối nay. 1107 00:58:36,640 --> 00:58:39,029 Nhìn lũ trẻ này này 1108 00:58:39,160 --> 00:58:41,435 Ông mày hôm đó đăng ăn trưa ở nhà của Hilter đó! 1109 00:58:41,520 --> 00:58:43,909 Ông à, trong nhà có ai khác biết 1110 00:58:44,040 --> 00:58:46,600 rằng ông ở trong đội Đặc chủng gì gì đó không? 1111 00:58:46,680 --> 00:58:49,240 Không ai cả kể từ khi bà mất 1112 00:58:49,320 --> 00:58:52,437 Còn bố mày thì chẳng mở mồm nói với ông 1 câu kể từ khi ông phải đi làm nhiệm vụ bí mật 1113 00:58:52,520 --> 00:58:56,149 Thế nên bố mày chỉ luôn nghĩ ông là thợ máy thôi! 1114 00:58:56,240 --> 00:58:58,196 Nhưng ông không nghĩ là nếu nói ra ông và bố sẽ 1115 00:58:58,280 --> 00:59:01,158 hòa thuận hơn à? 1116 00:59:03,200 --> 00:59:05,953 Thôi, được rồi Ra đây xem nào, xem cháu trông thế nào. 1117 00:59:10,960 --> 00:59:14,794 Trước hết, *éo ai đi đeo thắt lưng trắng cả. 1118 00:59:14,880 --> 00:59:17,480 Người đeo thắt lưng trắng là người học ngu karate 1119 00:59:17,520 --> 00:59:20,717 và trông cũng như thằng ngu luôn Cởi nó ra đi 1120 00:59:20,800 --> 00:59:23,553 Và nên là cởi luôn cái áo polo đó đi 1121 00:59:23,640 --> 00:59:25,471 cả cái quần kaki ống suông đó nữa. 1122 00:59:25,560 --> 00:59:27,391 Cháu đi gặp gái chứ không phải là đi "thổi kèn" cho sếp to 1123 00:59:27,480 --> 00:59:30,552 trên sân gôn Mặc mấy cái này vào. 1124 00:59:32,640 --> 00:59:35,996 À thì, sợ là ông quên nhưng mà từ vụ hôm qua, cháu không mặc quần lót đâu 1125 00:59:36,080 --> 00:59:38,116 Rồi, rồi, mặc vào đi Ông quay mặt đi là được chứ gì 1126 00:59:40,560 --> 00:59:42,915 - Chym đẹp đấy - Ặc, thôi đi ông! 1127 00:59:43,000 --> 00:59:45,116 Chym tốt đấy Giống như chym của ông 1128 00:59:45,200 --> 00:59:47,839 Không giống về độ dầy, hay dài nhưng mà cùng 1 loại 1129 00:59:49,600 --> 00:59:50,749 Biết thế là tốt! 1130 00:59:50,840 --> 00:59:53,832 Mày may là không giống bố mày đấy Bố mày chym bé tẹo 1131 00:59:53,920 --> 00:59:55,990 Cái gì vậy ông? 1132 00:59:56,080 --> 00:59:57,672 Giờ thì mặc quần vào đi! 1133 01:00:12,840 --> 01:00:15,752 - Dis, là Meredith. - Đừng có nghe máy 1134 01:00:15,880 --> 01:00:17,871 Bữa trưa tổng duyệt của cháu là vào cuối tuần này rồi 1135 01:00:17,960 --> 01:00:22,192 Không có điện thoại gì hết, chỉ 1 đêm nay thôi đừng lo lắng về đám cưới nữa, ông xin mày! 1136 01:00:22,280 --> 01:00:24,475 Chúng ta đang có 2 em sinh viên thông minh, xinh đẹp, trẻ trung ở đây 1137 01:00:24,560 --> 01:00:27,199 trong độ tuổi xuân thì đang đợi gặp chúng ta 1138 01:00:27,280 --> 01:00:30,909 ở trong hộp đêm ngon nhất cái Florida này lo cho 2 em này đi đã 1139 01:00:33,760 --> 01:00:35,910 Okay. 1140 01:00:55,360 --> 01:00:57,510 Cháu không nghĩ là ông nổi tiếng ở đây đâu, ông ạ 1141 01:00:57,600 --> 01:01:00,068 Mày mới là thằng cần phải cẩn thận đó 1142 01:01:00,160 --> 01:01:03,038 - Có khi lại bị Orio đấy - Orio á? 1143 01:01:03,120 --> 01:01:05,395 Đó là khi 1 thằng da trắng bị chịch bởi 2 anh da đen 1144 01:01:05,480 --> 01:01:07,914 Mày là cái lớp kem ở giữa đấy! 1145 01:01:20,400 --> 01:01:22,755 Chơi thôi! 1146 01:01:22,840 --> 01:01:24,910 Này! rất vui là mọi người đã đến 1147 01:01:25,000 --> 01:01:28,595 - Đi quẩy thôi nào. - Bố dượng em rất ghét em! 1148 01:01:28,680 --> 01:01:31,672 Đi thôi! 1149 01:01:40,800 --> 01:01:42,438 Quẩy đến khi chửa thì thôi! 1150 01:01:45,880 --> 01:01:48,155 Ối giờ ơi, em thích bài hát này! 1151 01:01:49,400 --> 01:01:50,992 Đừng có nói là anh sẽ đột quỵ trong lúc nhảy với em đó nhé! 1152 01:01:51,080 --> 01:01:53,275 - Mơ đi cưng. - Được ồi! 1153 01:02:00,560 --> 01:02:02,949 - Quẩy thôi! - Thôi, em ngại lắm! 1154 01:02:35,400 --> 01:02:39,439 Mày thích gì? Ra đây, đưa mũ đây xem nào! 1155 01:02:39,520 --> 01:02:41,750 Ối thần linh ơi... 1156 01:02:43,760 --> 01:02:44,909 Đưa đây xem nào Cái *éo gì đây! 1157 01:02:45,000 --> 01:02:47,116 Lài, lài, lài, LÀI... 1158 01:02:47,240 --> 01:02:49,993 Để thằng con hoang da đen của tao được yên 1159 01:02:50,120 --> 01:02:52,793 Bọn tao chỉ định mời nó quẩy 1 lúc thôi mà 1160 01:02:52,880 --> 01:02:56,714 - À, nhưng mà nó *éo muốn quẩy với mày - Thế có khi ông lại muốn quẩy thay nó nhỉ? 1161 01:02:56,800 --> 01:02:58,279 - Tôi *éo muốn nhẩy... - Đại tướng Nhát Gan! 1162 01:02:58,360 --> 01:03:00,112 Không sao! Không sao! 1163 01:03:00,200 --> 01:03:02,668 Thôi thì đừng có làm vấy bẩn chỗ này 1164 01:03:02,760 --> 01:03:05,957 Chỗ này nó giống như điện thờ cho dân chơi ý Nếu chú muốn, ra bãi đỗ xe chứ? 1165 01:03:11,560 --> 01:03:13,118 Ông không sao đâu. 1166 01:03:13,200 --> 01:03:17,716 Làm sao mà không sao được? Nhìn hội của nó kìa 1167 01:03:17,800 --> 01:03:19,597 Thôi nào Chúng ta cũng có hội mà 1168 01:03:20,880 --> 01:03:24,793 Làm *éo gì có hội. 1169 01:03:24,880 --> 01:03:26,871 Chúng ta sẽ tới shop J.Crew à? 1170 01:03:26,960 --> 01:03:28,473 Dis J.Crew. 1171 01:03:31,160 --> 01:03:32,195 Ông đừng làm thế! 1172 01:03:32,280 --> 01:03:33,872 Ông nghĩ là ông sẽ phang hết bọn nó 1173 01:03:33,960 --> 01:03:35,552 nhưng mà mày phải để cho nó đấm mày trước 1174 01:03:35,640 --> 01:03:38,552 - Cái gì cơ? - Rồi, thằng này vào trước! 1175 01:03:38,640 --> 01:03:40,995 Gì cũng được. 1176 01:03:41,080 --> 01:03:42,399 Giờ thì mày thích gì hả thằng da trắng kia? 1177 01:03:42,480 --> 01:03:44,152 Lài, thằng da đen kia mày có bị làm sao không thế? 1178 01:03:44,240 --> 01:03:46,913 Sao? Thích ăn đòn thì lên đây con đũy kia. 1179 01:03:47,000 --> 01:03:49,992 Này, tao tưởng tiếp theo là tao chứ? 1180 01:04:04,840 --> 01:04:07,877 Bảo với cậu ta là mày xin lỗi vì đã chế nhạo cậu ta vì cậu ta 3đê. 1181 01:04:09,160 --> 01:04:11,674 Tôi xin lỗi vì đã chế nhạo cậu vì cậu là 3đê 1182 01:04:11,760 --> 01:04:13,910 Nói với cậu ta là cậu được sinh ra và lớn lên ở thời đại khác 1183 01:04:14,000 --> 01:04:16,150 nhưng giờ cậu đã hiểu thế là sai khi đi phán xét con người 1184 01:04:16,240 --> 01:04:18,470 chỉ dựa vào xu hướng tình dục của họ. 1185 01:04:18,560 --> 01:04:21,438 và nếu vì 1 lý do nào đó mày buộc phải thành 3đê 1186 01:04:21,520 --> 01:04:23,750 Như kiểu, là để ngăn chặn tấn công khủng bố chẳng hạn 1187 01:04:23,880 --> 01:04:25,359 cậu sẽ ở với cậu ta. 1188 01:04:25,440 --> 01:04:27,795 Cái gì cơ? Á... 1189 01:04:27,880 --> 01:04:29,836 Nói! 1190 01:04:29,920 --> 01:04:34,311 Nếu như tôi phải thành 3đê cùng với ai đó 1191 01:04:34,400 --> 01:04:37,836 để ngăn chặn tấn công khủng bố thì tôi sẽ 3đê cùng cậu! 1192 01:04:40,080 --> 01:04:42,913 Rồi, chấp nhận xin lỗi. 1193 01:04:43,000 --> 01:04:44,399 Okay. 1194 01:04:45,200 --> 01:04:47,509 Té ngay trước khi ông mày dùng tay còn lại 1195 01:04:49,200 --> 01:04:52,351 Chuyện này chưa xong đâu 1196 01:04:52,440 --> 01:04:54,556 Chộ ôi! sợ quá! 1197 01:04:54,640 --> 01:04:57,757 Giờ thì biến ngay mang cả mấy thằng Jordeci này đi! (Jordeci là ban nhạc toàn anh da đen) 1198 01:04:57,840 --> 01:04:59,671 Đi thôi 1199 01:05:04,400 --> 01:05:07,710 Quá tệ là Lenore đã huệ hết ra cả người tối nay. 1200 01:05:07,840 --> 01:05:09,717 Nếu không thì chắc chắn là ông thịt được em ý rồi 1201 01:05:09,840 --> 01:05:11,558 Vâng! 1202 01:05:11,640 --> 01:05:15,474 Nếu như mà nó chỉ nôn ra phía trước thì chắc vẫn chịch được 1203 01:05:15,560 --> 01:05:18,791 đằng này chả hiểu sao ở lưng cũng có bãi nôn nên là thôi. 1204 01:05:18,880 --> 01:05:21,792 Vâng, tinh thần hiệp sĩ còn phải bất khuất chứ! 1205 01:05:21,880 --> 01:05:25,156 Ông thích cái cách mày ăn quả đấm tối nay 1206 01:05:25,240 --> 01:05:28,357 Đôi khi mày cũng phải để cho đời nó đấm thẳng vào mặt, hiểu không? 1207 01:05:28,440 --> 01:05:31,352 Rồi về sau chuyện sẽ dễ dàng hơn. 1208 01:05:35,600 --> 01:05:38,831 "De Oppresso Liber." Nó cũng được khắc trên con dao của ông 1209 01:05:38,920 --> 01:05:40,353 Nó nghĩa là gì? 1210 01:05:40,440 --> 01:05:44,353 Này, sau 12h là tắt đèn đó nhé! 1211 01:05:44,440 --> 01:05:46,078 Đừng có mà để tôi bắt gặp 2 người 1212 01:05:46,160 --> 01:05:48,071 bơi qua sông sang trại bên nữ đó! 1213 01:05:48,160 --> 01:05:50,355 - Chúc ngủ ngon! - Ngủ ngon 1214 01:05:55,080 --> 01:05:58,516 Có khi cháu sẽ tìm cái gì để làm cùng với Shadia vào ngày mai 1215 01:05:58,640 --> 01:06:02,189 để ông và Lenore có chút thời gian riêng tư 1216 01:06:06,200 --> 01:06:08,555 Cháu có cảm giác như đang là kỳ đà cản mũi vậy. 1217 01:06:08,640 --> 01:06:11,916 - Thật á? - Cháu tin là có gì đó... 1218 01:06:12,000 --> 01:06:15,709 Cái *éo gì vậy? Ông vừa cởi hết đồ đấy à? 1219 01:06:15,800 --> 01:06:19,110 - Ngủ thế này có lợi cho sức khỏe hơn! - Ôi chúa ơi! 1220 01:06:19,200 --> 01:06:21,634 Ông học được cách nàyở Uganda triết gia Umberto luôn! 1221 01:06:21,720 --> 01:06:25,508 Ông đừng có mà để cái ấy chạm vào người cháu lần nữa không thì ông ngủ dưới đất đấy 1222 01:06:27,040 --> 01:06:30,157 - Chúc ông ngủ ngon! - Ngủ ngon 1223 01:06:42,120 --> 01:06:45,669 Jason... 1224 01:06:45,760 --> 01:06:47,512 Cái dis! Ôi chúa ơi! 1225 01:06:54,280 --> 01:06:56,589 Lần này thì họ muốn chặt đống cây này để làm gì vậy? 1226 01:06:56,680 --> 01:06:59,956 Để làm khu trung tâm giải trí cực lớn màu mè và ngu ngốc 1227 01:07:00,040 --> 01:07:03,112 Cậu biết đấy, loại mà có mấy trò chơi điện tử với cả bắn súng laser ý 1228 01:07:03,200 --> 01:07:05,919 - Bắn súng laser á? Tôi rất thích đấy - Thật á? 1229 01:07:06,040 --> 01:07:07,871 - Khi nào thì nó mở cửa? - Hay lắm, cám ơn nhiều! 1230 01:07:08,000 --> 01:07:09,479 - Shadia! - Chào, Griz. 1231 01:07:09,560 --> 01:07:13,155 Ôi chúa ơi, mấy bức ảnh của cậu ở đường ray Boston thật là tuyệt! 1232 01:07:13,240 --> 01:07:14,798 - Cám ơn - À, không có gì 1233 01:07:14,880 --> 01:07:16,916 Quả bóng vải đẹp đấy ông bạn 1234 01:07:17,000 --> 01:07:18,797 Nó không phải là quả bóng vải đó chỉ là tên dùng khi mua bán thôi 1235 01:07:18,880 --> 01:07:21,075 Đây là quả bóng khâu bên trong có hạt hemp 1236 01:07:21,160 --> 01:07:24,277 Thế cái tên trông như dân đút lót của bọn bắn súng laser này làm gì ở đây thế? 1237 01:07:24,360 --> 01:07:26,078 Không phải đâu tôi là bạn của Shadia mà 1238 01:07:26,160 --> 01:07:27,309 Chỉ là bạn thôi! 1239 01:07:27,400 --> 01:07:29,038 Trông tuyệt đấy, gì vậy, bóng nhảy à? 1240 01:07:29,120 --> 01:07:31,315 Dis! Cái dis gì cơ? 1241 01:07:31,440 --> 01:07:32,873 - Ông đùa tôi đấy à - Nó như là... 1242 01:07:32,960 --> 01:07:35,520 Cái lề gì thốn! 1243 01:07:35,600 --> 01:07:38,637 Nó là quả cầu pha lê tung hứng loại 4 inch đấy thằng ngu ạ 1244 01:07:38,720 --> 01:07:41,757 Um... thôi hẹn gặp mấy cậu vào tuần sau nhé 1245 01:07:41,840 --> 01:07:44,149 - Tất nhiên rồi. - Thật chứ? Ok, bye. 1246 01:07:44,240 --> 01:07:46,310 - Vòng cổ đẹp đấy - Bye 1247 01:07:49,560 --> 01:07:51,391 Này, Griz... 1248 01:07:52,560 --> 01:07:54,471 Đừng có chạm vào nó nó là của bọn nhà thầu bắn súng laser đó 1249 01:07:54,560 --> 01:07:55,560 Xin lỗi. 1250 01:07:55,640 --> 01:07:58,359 - Thề với anh họ là người tốt - Đưa tôi xem nào 1251 01:07:58,440 --> 01:08:00,795 Cậu định đi đâu với cái đống người này thế? 1252 01:08:00,880 --> 01:08:04,156 Chúng tôi định hướng ra dọc bờ biển thuê 1 cái thuyền và đi rong ruổi cả năm 1253 01:08:04,240 --> 01:08:05,992 - Cả 1 năm luôn á? - Đúng vậy 1254 01:08:06,080 --> 01:08:07,399 Để làm gì cơ? 1255 01:08:07,520 --> 01:08:10,273 Chúng tôi định quay phim là tư liệu nói về sự thay đổi khí hậu ảnh hưởng tới biển 1256 01:08:11,760 --> 01:08:14,877 Chẳng phải tuần sau là lễ tốt nghiệp của cô à? 1257 01:08:14,960 --> 01:08:16,712 Đúng vậy 1258 01:08:18,840 --> 01:08:22,833 Theo tôi thấy thì giống như cô đang chạy trốn cái gì đó. 1259 01:08:22,920 --> 01:08:24,638 Thôi nào, chẳng phải anh cũng có những hy sinh nhất định 1260 01:08:24,720 --> 01:08:26,551 để trở thành 1 nhiếp ảnh gia như bây giờ sao? 1261 01:08:26,640 --> 01:08:30,076 Ý tôi là, đúng vậy, nhưng... 1262 01:08:30,160 --> 01:08:31,878 Chuyện đó là khác 1263 01:08:33,240 --> 01:08:34,992 Nhìn này 1264 01:08:39,960 --> 01:08:44,351 - Tôi không thích ảnh chụp tôi - Vì sao chứ? 1265 01:08:44,440 --> 01:08:46,476 Trông cô rất đẹp mà 1266 01:08:48,360 --> 01:08:49,998 Thấy chưa? 1267 01:09:03,760 --> 01:09:06,228 Nghe này 1268 01:09:06,320 --> 01:09:07,799 Từ từ, bình tĩnh nào 1269 01:09:07,880 --> 01:09:11,555 - Cái gì cơ? - Chết tiệt, được rồi, bọn tôi tới ngay 1270 01:09:11,640 --> 01:09:14,712 - Có chuyện gì thế? - Chúng ta phải đi thôi 1271 01:09:14,800 --> 01:09:18,349 Và khi tôi trở ra từ nhà tắm tôi thấy mấy thằng da đen ở chỗ hộp đêm 1272 01:09:18,440 --> 01:09:20,510 chúng vây lấy Lenore và tiến sĩ Richards 1273 01:09:20,600 --> 01:09:22,716 và bọn chúng hét lên và đe dọa 1274 01:09:22,800 --> 01:09:24,313 rồi chúng bắt cóc họ! 1275 01:09:24,400 --> 01:09:27,631 - Tớ nghĩ một trong số chúng có súng - Cậu có biết chúng mang họ đi đâu không? 1276 01:09:27,720 --> 01:09:28,800 Không 1277 01:09:28,840 --> 01:09:31,229 Bọn chúng ở chỗ The Tillman. Tớ chỉ biết có vậy thôi 1278 01:09:31,320 --> 01:09:33,311 - Okay. - Đi thôi! 1279 01:09:33,400 --> 01:09:35,436 - Đi nào! - Chết tiệt! 1280 01:09:39,920 --> 01:09:42,434 Gì? 1281 01:09:42,520 --> 01:09:44,317 Tôi ngửi thấy mùi cần 1282 01:09:48,520 --> 01:09:50,112 Cậu định đánh ai với cái xô đó? 1283 01:09:50,200 --> 01:09:51,758 Tớ *éo biết 1284 01:09:51,840 --> 01:09:54,559 Okay, đếm đến 3 nhé. Sẵn sàng chưa? 1285 01:09:54,640 --> 01:09:59,111 1, 2, 3! 1286 01:09:59,200 --> 01:10:01,555 Được rồi, để tôi thử lại 1 lần nữa 1287 01:10:01,640 --> 01:10:05,428 GZA này, RZA này 1288 01:10:05,520 --> 01:10:07,556 Thằng cờ hó già khú đế này 1289 01:10:07,680 --> 01:10:10,797 - Có chuyện gì đấy? - Xã hội đen đấ 1290 01:10:10,880 --> 01:10:13,189 Raekwon Đầu Bếp này! 1291 01:10:13,280 --> 01:10:15,510 Và Thánh Lý Thuyết! 1292 01:10:18,520 --> 01:10:22,035 Hey! Mấy đứa đây rồi! Đi biểu tình có vui không? 1293 01:10:22,120 --> 01:10:24,793 - À, mọi chuyện vẫn ổn - Đúng vậy, vẫn ổn 1294 01:10:24,880 --> 01:10:30,000 Đây là Lamar, Tiểu Chris, Đại Chris. Maurry Fricklestein 1295 01:10:30,120 --> 01:10:32,793 Và tất nhiên mấy đứa đã gặp Ty-rizone. 1296 01:10:32,880 --> 01:10:35,189 Lão này quả là ăn chơi đấy! 1297 01:10:35,280 --> 01:10:37,748 Thế còn vụ từ N thì sao? Tôi được nói hay không được (N=nigga: thằng da đen) 1298 01:10:37,840 --> 01:10:39,637 Ông được nói khi chúng tôi cho phép ông nói 1299 01:10:39,720 --> 01:10:43,952 Đó là không bao giờ đừng bao giờ nói từ đó trong bất cứ trường hợp nào 1300 01:10:48,240 --> 01:10:49,514 Phê lòi! 1301 01:10:53,000 --> 01:10:54,956 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 1302 01:10:55,040 --> 01:10:56,837 Cháu tưởng mấy thằng này muốn khử ông chứ? 1303 01:10:56,920 --> 01:10:58,478 Lebanese Red. 1304 01:10:59,760 --> 01:11:02,433 Ông cất được 1 ít từ đợt đi lính ở Trung Đông 1305 01:11:02,520 --> 01:11:05,440 Cho mỗi đứa làm 1 hơi mày thích gì chúng nó cũng chiều 1306 01:11:05,480 --> 01:11:08,358 - Làm tý không? - Giờ ông còn hút cả cỏ sao? 1307 01:11:08,440 --> 01:11:10,556 Chúa ơi, ông có biết là từ cỏ sang hàng trắng dễ lắm không? 1308 01:11:10,640 --> 01:11:12,949 Ừ, còn mày thì tự đi từ thằng ngu sang thằng hèn rồi đấy. 1309 01:11:13,080 --> 01:11:15,435 - Làm 1 hơi đê - Này D., lượn thôi! 1310 01:11:15,520 --> 01:11:18,796 - Lượn đê cho mát - Lượn đâu giờ? 1311 01:11:20,720 --> 01:11:22,870 ♪ Và mọi thứ đều đang ngon vãi 1312 01:11:22,960 --> 01:11:27,351 ♪ Tao có cái *** em Kim và em ý có thể chịch all night 1313 01:11:27,440 --> 01:11:29,590 ♪ Chịch xong rồi gọi cho mấy anh em, yo! 1314 01:11:29,720 --> 01:11:32,518 ♪ Ra sân anh em ta làm kèo bóng rổ. 1315 01:11:32,640 --> 01:11:35,029 ♪ Thích thì vẫn nhích, anh mày không sợ 1316 01:11:35,120 --> 01:11:38,669 ♪ Tuần trước anh đã đấm vỡ mõm... 1317 01:11:38,760 --> 01:11:40,955 Tôi nói từ đó được không? 1318 01:11:41,040 --> 01:11:42,189 Đừng ông ơi! 1319 01:11:42,280 --> 01:11:44,157 - Nói đê! - Nói luôn đê! 1320 01:11:44,240 --> 01:11:46,959 ♪ mấy thằng da đen ẻo như MJ! 1321 01:11:50,120 --> 01:11:52,839 ♪ Hôm nay là ngày anh mày cảm thấy vui! 1322 01:11:52,920 --> 01:11:55,514 Tối nay tôi thề là tôi sẽ chịch ông ý bằng được! 1323 01:11:55,600 --> 01:11:58,478 Cho tôi xem với được không? giờ thì tôi cũng muốn chịch ông ý luôn 1324 01:12:00,720 --> 01:12:03,473 Thả mic đi cưng! Thả mic đê! 1325 01:12:03,560 --> 01:12:05,551 - Đấy mới là điều tao muốn nói Peace out, nigga! 1326 01:12:05,640 --> 01:12:08,438 Tôi thấy hết rồi Hay vãi! 1327 01:12:11,040 --> 01:12:15,750 - Tiếp theo là Shadia và Jason - Đến lượt chúng ta kìa 1328 01:12:15,840 --> 01:12:18,832 Gì cơ? Không, không 1329 01:12:18,920 --> 01:12:20,592 - Không - Thôi nào. 1330 01:12:20,680 --> 01:12:23,069 Làm sao mà hát hay hơn tiết mục trước được Tôi không muốn hát 1331 01:12:24,240 --> 01:12:28,677 Anh biết bài này mà Anh thuộc hết cả lời mà, thấy chưa? 1332 01:12:28,760 --> 01:12:30,671 Anh định để cho em hát một mình à? 1333 01:12:30,760 --> 01:12:32,318 Được rồi 1334 01:12:34,400 --> 01:12:35,719 Này 1335 01:12:35,800 --> 01:12:39,713 ♪ Cho tất cả những lần anh bên em 1336 01:12:39,800 --> 01:12:43,190 ♪ Cho tất cả những sự thật em cho anh thấy 1337 01:12:43,280 --> 01:12:47,068 ♪ Cho tất cả những niềm vui anh mới cho em 1338 01:12:47,160 --> 01:12:51,119 ♪ Cho tất cả những điều anh làm sai em đã sửa 1339 01:12:51,200 --> 01:12:54,909 ♪ Cho tất cả những giấc mơ của anh em biến thành sự thật 1340 01:12:55,000 --> 01:12:59,152 ♪ Cho tất cả những tình yêu em thấy bên anh 1341 01:12:59,240 --> 01:13:03,597 ♪ Em sẽ biết ơn anh suốt đời 1342 01:13:03,680 --> 01:13:07,229 ♪ Em là người đã vực anh dậy 1343 01:13:07,360 --> 01:13:11,319 ♪ Và không bao giờ để anh vấp ngã 1344 01:13:11,400 --> 01:13:14,710 ♪ Anh là người thấy được tâm hồn em 1345 01:13:14,800 --> 01:13:17,360 ♪ cả tâm hồn anh 1346 01:13:17,440 --> 01:13:21,115 ♪ Em là sức mạnh mỗi khi anh yếu đuối 1347 01:13:21,200 --> 01:13:24,909 ♪ Em chính là giọng hát khi anh không thể hát 1348 01:13:25,000 --> 01:13:28,754 ♪ Em là đôi mắt của anh khi anh không thể nhìn 1349 01:13:28,880 --> 01:13:32,429 ♪ Em thấy được điều tốt nhất trong anh 1350 01:13:32,520 --> 01:13:36,513 ♪ Em nâng anh dậy khi anh không thể với 1351 01:13:36,640 --> 01:13:40,952 ♪ Em cho anh niềm tin vì em tin vào ta 1352 01:13:41,040 --> 01:13:47,036 ♪ Đây chính là con người anh 1353 01:13:47,120 --> 01:13:52,274 - Vãi - ♪ Bởi vì em yêu anhhhh 1354 01:13:59,920 --> 01:14:01,638 Ai đấy? 1355 01:14:04,120 --> 01:14:06,918 Tôi chỉ nói là với giọng hát hay như vậy 1356 01:14:07,000 --> 01:14:08,797 mà lại không phải là ca sỹ chuyên nghiệp á? 1357 01:14:08,920 --> 01:14:11,036 Cậu hát hay tới mức tôi thấy nó dở tệ! 1358 01:14:11,120 --> 01:14:13,350 Mấy anh có muốn lên phòng chơi không? 1359 01:14:13,440 --> 01:14:17,479 - À, thì... - Để xem "em ý" ngủ hay chưa? 1360 01:14:18,960 --> 01:14:24,273 À thì ông Michael Buble trẻ tuổi đây và anh có hẹn làm điếu xì gà bên bể bơi nên... 1361 01:14:26,520 --> 01:14:28,192 - Gặp 2 người lát nữa nhé - Ừ 1362 01:14:34,560 --> 01:14:36,391 Ông muốn mày biết ông rất biết ơn 1363 01:14:36,480 --> 01:14:38,072 việc mày đang làm cho ông, Jason ạ 1364 01:14:38,200 --> 01:14:41,670 Món quà tuyệt vời nhất mà một đứa cháu có thể dành cho người ông 1365 01:14:41,760 --> 01:14:46,231 là 1 em sinh viên muốn chịch ông già trước khi mà ông ấy hẻo. 1366 01:14:46,320 --> 01:14:50,996 Hầu hết các ông đều chỉ thích kẹo cứng riêng ông thì... 1367 01:14:52,520 --> 01:14:56,308 Sao thế cháu? 1368 01:14:57,760 --> 01:14:59,990 Cháu nghĩ cháu sẽ hủy đám cưới 1369 01:15:02,440 --> 01:15:07,514 À thì, khi cháu quyết định cưới 1 ai cháu sẽ phải sống với người ta 1 thời gian rất dài đó 1370 01:15:07,600 --> 01:15:09,477 Và mọi thứ rất khó 1371 01:15:09,560 --> 01:15:12,950 thế nên là cháu nên chọn người phụ nữ luôn làm mọi thứ thật thú vị 1372 01:15:13,040 --> 01:15:17,272 cháu có biết bà nội cháu đã từng tự tay trồng vườn tài mà không? 1373 01:15:18,880 --> 01:15:19,880 - Thật á? - Đúng vậy 1374 01:15:19,960 --> 01:15:21,996 bà ý muốn thử xem liệu có làm được không 1375 01:15:24,080 --> 01:15:26,594 Bà ấy luôn làm ông ngac nhiên như vậy 1376 01:15:28,600 --> 01:15:31,910 Ông bà còn thử chơi "cửa sau" cứ 5 năm 1 lần 1377 01:15:33,720 --> 01:15:35,392 Vãi! 1378 01:15:35,480 --> 01:15:39,029 Ông nhớ cái cảm giác được chia sẻ cùng ai đó. 1379 01:15:42,080 --> 01:15:45,914 Thật không công bằng nếu cứ lừa dối Shadia như vậy 1380 01:15:46,000 --> 01:15:49,231 Kể từ khi bắt đầu mọi thứ đều là dối trá 1381 01:15:49,320 --> 01:15:52,153 Cô ấy không biết cháu là ai 1382 01:15:52,240 --> 01:15:54,117 Cháu phải nói cho cô ấy biết sự thật 1383 01:15:54,200 --> 01:15:58,637 Có khi nói cho cô ấy biết vào tốt nay có hơi bất ngờ quá không? 1384 01:15:58,720 --> 01:16:01,792 Phần quan trọng nhất của một mốt quan hệ là sự tin tưởng. 1385 01:16:01,880 --> 01:16:04,633 - Đúng. - Và cháu sẽ bắt đầu nó ngay bây giờ 1386 01:16:04,720 --> 01:16:08,554 Hoặc mày có thể đợi cho tới khi ông chịch xong em Lenore 1387 01:16:08,640 --> 01:16:10,710 rồi mày thích nói gì với Shadia thì mày nói. 1388 01:16:10,800 --> 01:16:15,715 - Không, cháu đang nói dối - Jason, ông là ông mày 1389 01:16:15,840 --> 01:16:17,478 và ông nói mày phải đợi cho tới khi ông chịch xong em kia đã! 1390 01:16:17,560 --> 01:16:19,630 - Cháu sẽ nói cho cô ấy ngay bây giờ - Jason... 1391 01:16:19,760 --> 01:16:23,912 Jason! Jason! 1392 01:16:25,920 --> 01:16:28,593 Xin chào dân chơi 1393 01:16:30,360 --> 01:16:32,191 Lùi lại thằng vú to này! 1394 01:16:32,280 --> 01:16:35,636 À, chẳng phải đây chính là "giảng viên" đây sao? 1395 01:16:35,720 --> 01:16:39,633 Ông có biết không, thật đáng kinh ngạc với những gì ta tìm được bằng việc tra google đó 1396 01:16:39,720 --> 01:16:41,278 Ông không phải là giảng viên sao? 1397 01:16:41,360 --> 01:16:44,193 Ôi trời ơi Anh lừa dối bọn em ư? Sao anh có thể làm thế? 1398 01:16:44,280 --> 01:16:47,238 Từ từ, kịch hay chưa hết phần hay nhất đây này 1399 01:16:47,320 --> 01:16:51,279 Richard "Dick" Kelly, Đại tá Quân đội 1400 01:16:51,360 --> 01:16:54,352 của lực lượng quân đội Mỹ 1401 01:16:54,440 --> 01:16:58,353 được biết đến với tên Chiến binh "Nitro" Mỹ 1402 01:16:58,440 --> 01:16:59,839 Mày Google cái quái gì thế hả? 1403 01:16:59,920 --> 01:17:03,674 À, nếu thế thì có phần hay khác đây này 1404 01:17:03,760 --> 01:17:09,198 "Jason Patrick Kelly sẽ cưới Meredith Miriam Goldstein 1405 01:17:09,280 --> 01:17:12,875 tại điện thờ Jericho vào thứ 7 ngày 27/3" 1406 01:17:12,960 --> 01:17:17,078 Ơ, từ từ, hình như đó là thứ 7 tuần sau đó! 1407 01:17:17,160 --> 01:17:20,835 Đợi đã, 2 người là ông cháu ruột à? 1408 01:17:20,920 --> 01:17:23,434 Ối thần linh ơi thật là kinh dị! 1409 01:17:23,520 --> 01:17:25,954 Thật là nóng bỏng À, ý tôi thật là kinh dị! 1410 01:17:29,320 --> 01:17:34,917 Vậy là...anh sẽ làm đám cưới vào tuần tới à? 1411 01:17:35,000 --> 01:17:37,719 Đúng vậy tôi đã có dự định cưới vợ vào tuần tới 1412 01:17:37,840 --> 01:17:39,398 nhưng sau đó thì tôi gặp em và tôi không... 1413 01:17:39,480 --> 01:17:41,675 Chúa ơi! Anh đừng có đem cái bài đó ra nữa 1414 01:17:43,320 --> 01:17:45,754 Tôi thấy đủ ngu ngốc rồi 1415 01:17:50,080 --> 01:17:52,958 Vậy ra ông không phải là giáo sư Thế anh có phải là nhiếp ảnh gia không? 1416 01:17:53,040 --> 01:17:56,794 Tôi là luật sư 1417 01:17:56,880 --> 01:18:00,714 Tôi giải quyết giấy tờ với bên thanh tra 1418 01:18:00,800 --> 01:18:03,109 ký các điều khoản với các công ty lớn Tôi đến đây là để.... 1419 01:18:03,240 --> 01:18:04,912 Cút cm anh đi, Jason. Thề luôn! 1420 01:18:05,000 --> 01:18:07,070 - Cho anh giải thích được không? - Không 1421 01:18:07,200 --> 01:18:09,998 Từ đã, từ đã đừng có vội thế giáo sư 1422 01:18:12,120 --> 01:18:15,556 Nói gì thf nói, em vẫn muốn được chịch ông 1423 01:18:15,640 --> 01:18:17,949 - Và chúng ta sẽ chịch - Đúng như vậy 1424 01:18:18,040 --> 01:18:20,713 - Chúng ta sẽ chịch vang như sấm - Anh sẽ xả như thủy triều lên mặt em! 1425 01:18:20,840 --> 01:18:23,195 Em sẽ bị lụt như sông Nile ý! 1426 01:18:23,280 --> 01:18:25,475 Đúng vậy, chắc là tình trạng hạn hán ở lờ em đã qua rồi 1427 01:18:25,560 --> 01:18:27,710 Người dân làng cuối cùng cũng được cho ăn 1428 01:18:27,800 --> 01:18:29,199 Ông sẽ chết trong lúc thịt em đó!. 1429 01:18:29,280 --> 01:18:31,077 Em muốn ông trút hơi thở cuối cùng trên lờ em 1430 01:18:31,160 --> 01:18:32,309 Lenore! Mày đỹ vừa thôi! 1431 01:18:32,400 --> 01:18:35,631 - Cảnh sát đây - Đúng vậy, cớm đến rồi đây! 1432 01:18:35,720 --> 01:18:37,472 Gì đây, tiệc thác loạn à? 1433 01:18:37,560 --> 01:18:40,233 - Xin lỗi đã phá tiệc mấy cưng - Nhưng mà thiệp mời của anh đâu? 1434 01:18:40,360 --> 01:18:41,918 - Đây là cái áo khoác đó á? - Kiểm tra túi quần bên phải 1435 01:18:42,000 --> 01:18:43,069 - Kiểm tra nó đi - Ok, quay người lại nào! 1436 01:18:43,160 --> 01:18:44,720 Đó là áo khoác của tôi không phải của nó. 1437 01:18:44,800 --> 01:18:45,949 Úp mặt vào bức tranh đi 1438 01:18:46,040 --> 01:18:47,951 Để xem nào chúng ta có gì ở đây nào? 1439 01:18:48,040 --> 01:18:49,268 - Tìm thấy rồi nha! - Ôi lậy thánh 1440 01:18:49,360 --> 01:18:51,078 Cái *éo gì vậy? Nó không phải của tôi 1441 01:18:51,160 --> 01:18:53,196 - "Cáo *éo?" - Đó không phải của tôi! 1442 01:18:53,280 --> 01:18:57,478 Cái *éo á? Cuối cùng thì kỳ nghỉ Xuân này đã không còn nghiện ngập nữa nhỉ? 1443 01:18:57,560 --> 01:18:59,232 Đi thôi nào trai đẹp 1444 01:18:59,320 --> 01:19:00,673 Ồ, chúng ta đi chứ? 1445 01:19:00,760 --> 01:19:02,990 Không, không có chuyện đó đâu Đi thôi. 1446 01:19:03,080 --> 01:19:04,160 Em sẽ đợi anh đó, bố già! 1447 01:19:04,200 --> 01:19:05,952 Giữ cái đó khít cho anh đấy! 1448 01:19:06,040 --> 01:19:08,190 Ông ấy như Henry Miller của tao. 1449 01:19:08,280 --> 01:19:11,590 - Cái đó có nghĩa là cái *éo gì vậy? - Chính xác luôn! 1450 01:19:14,600 --> 01:19:16,318 A, đây rồi! 1451 01:19:16,400 --> 01:19:18,675 Quần cháu bị dính máu kìa. 1452 01:19:18,760 --> 01:19:20,398 Bằng lái của ông đâu có bị đình chỉ phải không? 1453 01:19:20,480 --> 01:19:22,550 Ông bịa ra những chuyện này để cháu đi với ông đúng không? 1454 01:19:22,640 --> 01:19:26,599 - Ông phải chắc là mày sẽ đi - Đm ông luôn! 1455 01:19:26,680 --> 01:19:29,319 Bình tĩnh đã Jason Hakuna matata. 1456 01:19:31,120 --> 01:19:32,553 Ông nghĩ ông là *éo ai thế? 1457 01:19:32,640 --> 01:19:34,676 Đáng lẽ ra tôi phải hiểu ông là thằng điên 1458 01:19:34,760 --> 01:19:37,752 kể từ cái phút ông tán gái ở lễ tang bà ngoại! 1459 01:19:37,840 --> 01:19:39,796 Mày đừng có mà đánh giá ông. 1460 01:19:39,920 --> 01:19:41,911 Mày không hề biết những gì ông và bà đã có với nhau 1461 01:19:42,000 --> 01:19:45,151 Và tất cả những gì mà ông làm mấy ngày qua là đều có lý do cả 1462 01:19:45,240 --> 01:19:47,595 Mày sắp hủy hoại cuộc đời mày bằng cái đám cưới "trung thành" này 1463 01:19:47,720 --> 01:19:49,073 - và bản thân mày cũng biết điều đó - À thế sao? 1464 01:19:49,160 --> 01:19:52,038 Thế thì cháu phải làm cái *éo gì bây giờ? 1465 01:19:52,120 --> 01:19:54,236 Đi tán tỉnh vớ vẩn mấy em sinh viên 1466 01:19:54,320 --> 01:19:56,197 mà thậm chí còn *éo muốn nói chuyện với cháu à? 1467 01:19:56,280 --> 01:19:58,635 để rồi mà khôn biết phải làm gì trong suốt cuộc đời à? 1468 01:19:58,720 --> 01:20:00,756 Đúng vậy, ít nhất thì mày cũng có thay đổi đi 1 chút 1469 01:20:00,840 --> 01:20:03,354 - Câu đó thậm chí còn *éo có ý nghĩa gì hết - Bố mày đã can thiệp vào tất cả 1470 01:20:03,440 --> 01:20:05,908 các lựa chọn của mày kể từ khi mày lớn khôn 1471 01:20:06,000 --> 01:20:08,070 và Meredith chính là 1 ví dụ to đùng cho mày thấy! 1472 01:20:08,160 --> 01:20:09,798 Con nhỏ đó không phù hợp với cháu đâu Jason 1473 01:20:09,880 --> 01:20:11,552 Nếu cháu lấy nó cháu sẽ như mơ ngủ 1474 01:20:11,640 --> 01:20:13,551 suốt cả cuộc đời và cháu sẽ hoàn toàn không hạnh phúc. 1475 01:20:13,640 --> 01:20:16,518 - y như bố cháu vậy - Giờ thì cháu đã không còn hạnh phúc nữa rồi 1476 01:20:16,600 --> 01:20:19,876 bởi vì cháu chả làm được việc gì ngoại trừ bị ông hủy hoại cuộc đời 1477 01:20:20,000 --> 01:20:22,594 trên cái chuyến tàu hủy hoại tương lai mang tên ông. 1478 01:20:22,680 --> 01:20:26,195 Chuyến tàu hủy hoại đó không mang tên ông mà là mang tên mày đó! 1479 01:20:26,280 --> 01:20:29,317 - Sao? Sao lại là cháu? - Ông là 1 người cha tồi 1480 01:20:29,400 --> 01:20:32,278 Ông đã không ở bên để dậy dỗ bố mày để nó lớn lên thành đứa quá thực dụng 1481 01:20:32,360 --> 01:20:35,670 trông như con gà mái suốt ngày lang thang ở mấy câu lạc bộ. 1482 01:20:35,760 --> 01:20:39,799 - Ông không muốn chuyện này xảy ra với mày - Thế hóa ra mọi chuyện là như vậy. 1483 01:20:41,680 --> 01:20:44,558 Cháu là dự án "chuộc tội" cuối cùng của ông 1484 01:20:50,000 --> 01:20:51,956 Xin chúc mừng ông đó, ông nội 1485 01:20:52,040 --> 01:20:54,156 Ông tưởng ông là 1 người cha tồi tệ á? 1486 01:20:55,880 --> 01:20:57,711 Giờ ông còn là 1 người ông chẳng ra gì cơ 1487 01:21:00,720 --> 01:21:03,359 Cháu không muốn thấy mặt ông ở đám cưới 1488 01:21:03,440 --> 01:21:05,317 Tránh xa khỏi cuộc đời cháu ra 1489 01:21:48,040 --> 01:21:50,873 Thế anh thích cỡ này hay cỡ này? 1490 01:22:01,880 --> 01:22:04,235 Anh ơi, chỗ nhà khác họ nói 1491 01:22:04,320 --> 01:22:06,470 họ không đủ khăn ăn mùi bạc hà, 1492 01:22:06,560 --> 01:22:09,870 thế nên là anh thích loại nào hơn? 1493 01:22:09,960 --> 01:22:14,238 bọt biển hay là hồ trăn? 1494 01:22:14,320 --> 01:22:16,595 Để anh xem ai 1495 01:22:29,007 --> 01:22:31,426 (trong trường hợp cháu đổi ý) Ông nội 1496 01:22:31,801 --> 01:22:32,886 Gì thế anh? 1497 01:22:32,920 --> 01:22:36,151 À, chỉ là .. một món quà cưới nữa thôi 1498 01:22:36,240 --> 01:22:40,916 Em hy vọng đó là loại thìa lớn của hãng Wlliams-Sonoma. 1499 01:22:42,687 --> 01:22:45,148 Ông đã làm phát quay tay với đống giấy bọc này đấy! 1500 01:22:50,880 --> 01:22:55,874 ...và để đóng góp cho Meredith và Jason 1501 01:22:55,960 --> 01:22:57,712 và tình yêu mà 2 người chia sẻ 1502 01:22:57,800 --> 01:22:59,677 Một tình yêu mà tôi không bao giờ biết tới vì chú chó của tôi 1503 01:22:59,760 --> 01:23:03,070 đã chết trong ngày đầu tiên tôi quay tay giờ tôi không thể lên trừ khi... 1504 01:23:03,160 --> 01:23:04,195 Được rồi. 1505 01:23:04,280 --> 01:23:07,829 Và chúng ta cũng phải ngăn bọn khủng bố ISIS nữa thật là... quá sức chịu đựng 1506 01:23:09,960 --> 01:23:11,951 Được rồi, được rồi 1507 01:23:12,040 --> 01:23:16,033 Mọi người biết đấy lễ tưởng niệm này hôm nay không chỉ là 1508 01:23:16,120 --> 01:23:18,509 sự gắn kết giữa 2 con người 1509 01:23:18,600 --> 01:23:21,797 nó còn là sự gắn kết của 2 gia đình 1510 01:23:21,880 --> 01:23:24,553 - Meredith... - Nhà Kellys và nhà Goldsteins. 1511 01:23:25,560 --> 01:23:28,632 Hãy để Jason và Meredith kể câu chuyện của riêng họ. 1512 01:23:33,520 --> 01:23:35,909 Hay lắm chú Dave! 1513 01:23:42,240 --> 01:23:46,472 ♪ Cho tất cả những lần anh ở bên em 1514 01:23:46,560 --> 01:23:50,519 ♪ Cho tất cả những sự thật anh cho em thấy 1515 01:23:50,600 --> 01:23:54,309 ♪ Cho tất cả những niềm vụi em mang tới cho anh 1516 01:23:54,400 --> 01:23:55,674 ♪ suốt cuộc đời 1517 01:23:55,800 --> 01:23:58,553 ♪ Cho tất cả những sai trái em đã làm thành đúng 1518 01:23:58,640 --> 01:24:02,713 ♪ Cho tất cả những giấc mơ anh biến thành sự thật 1519 01:24:02,800 --> 01:24:04,597 ♪ Cho tất cả những yêu thương 1520 01:24:04,680 --> 01:24:07,399 ♪ anh (em) tìm thấy trong em (anh) 1521 01:24:07,520 --> 01:24:08,520 ♪ Anh sẽ... 1522 01:24:08,600 --> 01:24:12,070 ♪ Anh sẽ mang ơn em suốt đời đó anh yêu 1523 01:24:12,160 --> 01:24:15,835 ♪ Anh là người đã nâng đỡ em 1524 01:24:15,920 --> 01:24:20,516 ♪ và sẽ không để em ngã 1525 01:24:20,600 --> 01:24:22,591 Cho màn cuối luôn đê! 1526 01:24:24,320 --> 01:24:27,676 ♪ Sau tất cả 1527 01:24:32,600 --> 01:24:33,919 Chúng ta đã bị hack 1528 01:24:34,000 --> 01:24:36,798 ♪ Anh là sức mạnh khi em yếu đuối 1529 01:24:36,880 --> 01:24:40,509 - ♪ Em là giọng hát - ♪ Khi em không thể hát 1530 01:24:40,600 --> 01:24:44,354 ♪ Anh là đôi mắt ♪khi em không thể thấy. 1531 01:24:44,440 --> 01:24:48,399 ♪ Anh thấy những điều tuyệt vời nhất trong em 1532 01:24:48,520 --> 01:24:53,469 ♪ Nâng em lên khi em không thể với 1533 01:24:57,640 --> 01:25:00,837 ♪ Đó tất cả là con người em 1534 01:25:00,920 --> 01:25:04,435 ♪ Bởi vì anh yêu em 1535 01:25:04,520 --> 01:25:06,238 Bởi vì anh yêu em 1536 01:25:21,080 --> 01:25:22,354 Cái *éo gì vậy? 1537 01:25:24,720 --> 01:25:26,756 Đó đâu phải là cảnh ở vườn nho Martha? 1538 01:25:28,000 --> 01:25:29,479 Jason! 1539 01:25:31,120 --> 01:25:33,190 - Gỡ nó xuống đi - Đang cố đây. 1540 01:25:33,280 --> 01:25:35,794 - Cứ để chúng đi - Tắt nguồn đi. 1541 01:25:35,880 --> 01:25:37,632 Tôi có điều phải nói 1542 01:25:40,080 --> 01:25:44,278 tôi nghĩ rằng tôi đã nghe lời rất nhiều người khác 1543 01:25:44,360 --> 01:25:46,476 về việc tôi nên làm gì với cuộc đời tôi. 1544 01:25:46,560 --> 01:25:49,120 Ông nội tôi đã nói vài điều rất thú vị 1545 01:25:49,200 --> 01:25:51,634 Được rồi, tắt tiếng mic đi. Tôi đi lên đây! 1546 01:25:51,720 --> 01:25:55,838 ...cứ nhận phát đấm, tiến lên phía trước mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn. 1547 01:25:57,600 --> 01:25:59,431 - Mịc bị cắt rồi - Jason, mic của cậu bị cắt rồi 1548 01:25:59,520 --> 01:26:00,520 Gì cơ? 1549 01:26:00,600 --> 01:26:02,431 Mic của cậu bị cắt trong cái thời khắc giật gân này 1550 01:26:02,520 --> 01:26:05,876 thế nên mọi người không thể nghe được vì sao cậu lại cho những ảnh đó lên. 1551 01:26:06,800 --> 01:26:09,917 Có đập cũng không được đâu Vì họ đã cắt nó từ... Ban nhạc iê! 1552 01:26:10,000 --> 01:26:11,115 Cái *éo gì đấy? 1553 01:26:11,200 --> 01:26:13,714 Nick, anh có thể nói với cô ấy hộ em được không? 1554 01:26:13,800 --> 01:26:16,678 Nói với cô ấy rằng... 1555 01:26:18,440 --> 01:26:22,433 Em rất xin lỗi nhưng em không thể cưới cô ấy được 1556 01:26:22,520 --> 01:26:26,433 Cậu nghĩ rằng tôi nên là người truyền tin đó á? Được rồi... 1557 01:26:26,520 --> 01:26:31,435 Chú Ramon, chú có thể nói với Meredith rằng Jason rất xin lỗi 1558 01:26:31,520 --> 01:26:33,636 nhưng cậu ấy không thể kết hôn với cô ấy được! 1559 01:26:36,480 --> 01:26:37,913 Chết tiệt! 1560 01:26:39,600 --> 01:26:43,912 Anh quên mát là chú Ramon bị điếc và anh lại nói chuyện với chú ấy như người bình thường. 1561 01:26:45,040 --> 01:26:48,749 Bác Ruben, bác có thể nói với Meredith rằng Jason rất xin lỗi 1562 01:26:48,840 --> 01:26:50,910 nhưng họ không thể kết hôn với nhau được không? 1563 01:26:53,040 --> 01:26:58,797 Cậu ấy nói rất xin lỗi nhưng cậu ấy không thể cưới cháu. 1564 01:26:58,880 --> 01:27:02,350 Bác Ruben, bác bật cái đó to lên 1 chút được không? 1565 01:27:02,440 --> 01:27:04,670 Thế này là to nhất rồi! 1566 01:27:04,760 --> 01:27:06,637 Bác mua cái đó ở đâu vậy? Skymall à? 1567 01:27:08,160 --> 01:27:12,358 Đến lúc này, anh sợ là cứ chọn ai thì người đó đều có khuyết tật mất 1568 01:27:12,440 --> 01:27:15,238 À,... bồi bàn... Này trẻ trâu, ra bảo 1569 01:27:16,640 --> 01:27:21,031 Cậu lên nói với Meredith rằng em họ tôi Jason rất xin lỗi 1570 01:27:21,120 --> 01:27:22,348 nhưng họ không thể cưới nhau được. 1571 01:27:24,080 --> 01:27:25,593 Thôi anh ơi hôm nay mới là ngày đầu em đi làm mà 1572 01:27:25,680 --> 01:27:27,000 Anh biết đây là ngày đầu của chú 1573 01:27:27,040 --> 01:27:28,871 nhưng mọi người ở đây cần chú phải mạnh mẽ lên 1574 01:27:28,960 --> 01:27:30,439 Okay. 1575 01:27:33,120 --> 01:27:34,997 Chỉ nhanh thôi... 1576 01:27:35,080 --> 01:27:38,152 Anh ta cử tôi... Anh ta muốn nói rằng.... 1577 01:27:38,240 --> 01:27:40,151 Um... 1578 01:27:40,240 --> 01:27:42,470 Anh ta nghĩ rằng anh ta không thể cưới cô 1579 01:27:44,720 --> 01:27:46,199 Nhưng mà anh ta cũng rất xin lỗi về việc đó 1580 01:27:51,240 --> 01:27:55,028 Cô ấy đang cười, thế nên tôi nghĩ là cậu không sao rồi 1581 01:27:55,120 --> 01:27:56,678 Không, không sao đâu 1582 01:27:56,760 --> 01:27:58,796 Cậu chỉ cần quay lại và nói với anh ta rằng 1583 01:27:58,880 --> 01:28:02,236 tôi đã nện thằng anh họ Nick của hắn lúc hắn không có đây 1584 01:28:04,000 --> 01:28:05,672 Cô ấy thực sự rất thoải mái về chuyện đó 1585 01:28:05,800 --> 01:28:10,157 Như kiểu là "Đó làm đi, muốn làm gì cũng được" 1586 01:28:10,240 --> 01:28:13,198 - Cô ấy nói thế sao? - Chuẩn không cần chỉnh 1587 01:28:13,280 --> 01:28:15,111 Từ đã. Tôi có cần xuống để nói tạm biệt không? 1588 01:28:15,200 --> 01:28:16,872 - Không, chúa ơi, không cần đâu - Không á? 1589 01:28:16,960 --> 01:28:18,632 Ừ, không cần thiết phải... Cậu không phải.... 1590 01:28:18,720 --> 01:28:21,188 Cậu chỉ cần...tôi đã làm... Chúng ta không sao cả 1591 01:28:21,280 --> 01:28:24,238 Đợi đã, cậu ta đi đâu vậy? 1592 01:28:24,360 --> 01:28:26,749 Jason! Jason! 1593 01:28:37,640 --> 01:28:40,598 Là cái gã ngồi xe ga với cái ipad kia kìa 1594 01:28:40,680 --> 01:28:44,593 NSA đã ngừng dùng xe tải nhỏ từ lâu lắm rồi. 1595 01:28:44,680 --> 01:28:46,796 Kể từ lúc mày gửi trả ông cái máy ảnh 1596 01:28:46,880 --> 01:28:48,871 ông biết đã tới lúc phải dùng biện pháp mạnh 1597 01:28:48,960 --> 01:28:50,951 Sao? sao? chơi luôn không? 1598 01:28:51,040 --> 01:28:53,315 Phương án B để thằng Pam bắt cóc cháu 1599 01:28:53,400 --> 01:28:56,710 - Cháu phải giữ cô ấy lại thôi - Có muốn tôi bắt cóc cô ấy không? 1600 01:28:56,800 --> 01:28:58,836 Tôi sẽ cho cô ấy nằm hộp về đây luôn! 1601 01:28:58,920 --> 01:29:01,832 Cô bé đang trên xe buýt về hướng Đông trên đường I-85 dọc Florida. 1602 01:29:01,920 --> 01:29:04,070 Tàu của cô bé sẽ dời đi trong 4 tiếng nữa 1603 01:29:04,160 --> 01:29:06,799 Việc lần theo dấu vết của cô bé không có gì khó khăn cả 1604 01:29:06,880 --> 01:29:09,792 Cá là cháu không bao giờ theo dõi gái vì vấn đề trung thành với quốc gia cả, phải không? 1605 01:29:09,880 --> 01:29:12,235 Đi tìm cô ấy đi! 1606 01:29:12,320 --> 01:29:14,038 Sau đó thì cô ấy sẽ phải chết! 1607 01:29:14,160 --> 01:29:15,878 Anh đùa tôi đấy hả Pam? Anh lái cái xe này á? 1608 01:29:15,960 --> 01:29:18,155 Ờ đúng vậy, cực kỳ dễ dàng để bán "hàng" cho bọn trẻ con 1609 01:29:18,240 --> 01:29:20,117 từ 1 chiếc xe bán kem. Cực dễ luôn! 1610 01:29:20,200 --> 01:29:22,953 - Jason! Jason! - Đi đi nhanh! 1611 01:29:23,040 --> 01:29:24,393 Jason, dừng lại! Dừng lại ngay! 1612 01:29:24,480 --> 01:29:25,754 Dừng lại! 1613 01:29:26,560 --> 01:29:29,711 Nếu con đi bây giờ con sẽ bị mất việc ở hãng luật đấy! 1614 01:29:29,840 --> 01:29:31,876 David, con cút ra khỏi đường đi ngay đi! 1615 01:29:32,920 --> 01:29:36,117 Hey, hey! Thôi nào Chuyện quái gì thế này!!! 1616 01:29:36,200 --> 01:29:38,794 Này ông kia, trừ khi ông muốn mua bánh kem hoặc "bánh trắng" 1617 01:29:38,880 --> 01:29:40,279 cút cmn ra khỏi xe của tôi! 1618 01:29:40,360 --> 01:29:41,634 Thằng đầu giẻ lau này là ai đây? 1619 01:29:41,720 --> 01:29:44,473 Giẻ lau á? Tôi là doanh nhân nhỏ! 1620 01:29:44,560 --> 01:29:46,312 Tôi là xương sống của nền kinh tế nước này! 1621 01:29:46,440 --> 01:29:48,749 Tôi đang cầm kìm chích điện này! 1622 01:29:48,840 --> 01:29:50,796 - Whoa! Chết tiệt - Tôi dừng lại nhé? 1623 01:29:50,880 --> 01:29:51,915 - Cậu đang làm.. - Nói nhanh lên, đang dở tay 1624 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 có tý việc đây. 1625 01:29:53,080 --> 01:29:54,991 Chết tiệt. Thôi đi 1626 01:29:56,720 --> 01:29:58,995 Giơ tay lên nếu bạn đang bị "chào cờ". 1627 01:30:00,760 --> 01:30:03,280 Chúng ta phải làm gì chứ? Chẳng nhẽ cứ để bố cháu nằm ở vệ đường như vậy? 1628 01:30:04,280 --> 01:30:07,670 Này, đi chậm thôi? Lái nhanh vậy thì sao mà vẽ được 1629 01:30:07,760 --> 01:30:10,480 Cái *éo gì! Hóa ra là cậu đã vẽ đống chym cò lên trán tôi tuần trước à? 1630 01:30:10,560 --> 01:30:12,835 - Ờ, tôi vẽ đống chym cò đấy đấy, nàm thao? - Ôi chúa ơi! 1631 01:30:12,920 --> 01:30:14,319 Ặcccccccc 1632 01:30:14,400 --> 01:30:16,072 Đừng lo, đổi chỗ chúng ta sẽ đi tắt qua đường này 1633 01:30:16,160 --> 01:30:17,912 - Đợi đã,gì cơ? - Mày định hướng, ông lái! 1634 01:30:22,760 --> 01:30:25,354 Cẩn thân! Nhìn kìa! whoa, whoa! 1635 01:30:25,480 --> 01:30:27,277 Có chuyện quái gì vậy? 1636 01:30:34,920 --> 01:30:36,672 Cái quái gì đang xảy ra thế? 1637 01:30:38,560 --> 01:30:41,711 - Whoa! có thằng thích làm cô hồn này - Được rồi, triển thôi! 1638 01:30:47,680 --> 01:30:49,750 Dis! chúng ta phải giảm bớp trọng lượng xe! 1639 01:30:49,880 --> 01:30:51,677 Pam, vứt bớt mấy thứ khỏi xe đi! 1640 01:30:51,800 --> 01:30:55,634 Này, đó là Pam Cậu ấy là người tốt đó. 1641 01:30:55,760 --> 01:30:56,988 Lài, lài! 1642 01:30:57,080 --> 01:30:58,433 Chào Gene. Chào Gary. 1643 01:31:01,520 --> 01:31:03,272 Bố học cách lái như vậy ở đâu thế bố? 1644 01:31:04,440 --> 01:31:06,271 Chết tiệt ông nói cho bố biết đi! 1645 01:31:06,360 --> 01:31:09,591 À...bố là đặc nhiệm Mũ Xanh của quân đặc chủng 1646 01:31:09,680 --> 01:31:11,910 Bố huấn luyện quân phiến loạn trong lòng kẻ địch 1647 01:31:12,000 --> 01:31:13,558 Thợ cơ khí chỉ là vỏ bọc thôi 1648 01:31:13,640 --> 01:31:15,676 Tốt, giờ thì chúng ta đã hòa giải 1649 01:31:15,760 --> 01:31:18,797 Họ kia rồi! Chính là họ! Đi nhanh! 1650 01:31:22,200 --> 01:31:24,191 - Shadia! - Jason? 1651 01:31:24,280 --> 01:31:27,033 Dừng xe buýt lại Anh cần nói chuyện với em! 1652 01:31:27,120 --> 01:31:28,155 Anh đang làm cái gì ở trong 1653 01:31:28,240 --> 01:31:29,719 - mội cái xe bán kem thế? - Cho dừng xe đi! 1654 01:31:29,800 --> 01:31:31,119 - Okay! - Đỗ lại đi! 1655 01:31:31,200 --> 01:31:33,191 Tôi không đỗ lại đâu! 1656 01:31:33,280 --> 01:31:36,078 Cám ơn nhiều, Pam! Thằng chỉ điểm! 1657 01:31:36,160 --> 01:31:39,596 Gì! Tôi không phải là thằng chỉ điểm, Barry Đmm ông luôn! 1658 01:31:39,720 --> 01:31:40,948 Pam, cậu biết lão ta à? 1659 01:31:41,040 --> 01:31:42,951 Barry? đúng vậy lão ta như là bạn thân của tôi ý 1660 01:31:43,040 --> 01:31:45,270 Tôi bán cho lão ấy gần như là 6 tấn ectasy ý... 1661 01:31:45,360 --> 01:31:47,749 Hóa ra đó là lý do lão ý không dừng 1662 01:31:47,840 --> 01:31:51,753 Trên xe toàn là "hàng" thôi Đúng là Barry! 1663 01:31:51,840 --> 01:31:53,239 - Tôi biết cậu ấy - Dừng xe lại 1664 01:31:53,360 --> 01:31:56,557 - Jason, anh đi đâu đấy? - Ông định làm gì đấy? 1665 01:31:58,120 --> 01:31:59,712 Họ định làm.... 1666 01:32:11,200 --> 01:32:12,599 Mày nên cưới con nhỏ đó đi đấy! 1667 01:32:12,680 --> 01:32:15,035 Tôi á. Cô ấy không phải tuýp người tôi thích, gầy quá! 1668 01:32:24,920 --> 01:32:26,558 Cái dis gì vậy? 1669 01:32:27,640 --> 01:32:29,358 Đi chậm lại đi! Chúa ơi! 1670 01:32:29,480 --> 01:32:31,357 Ông đang làm gì đấy? 1671 01:32:31,480 --> 01:32:33,436 Whoa, whoa, whoa! 1672 01:32:33,520 --> 01:32:34,589 Chậm thôi! 1673 01:32:43,080 --> 01:32:45,116 - Đi đi, xuống đi - Đi tìm cô ấy đi! 1674 01:32:46,480 --> 01:32:48,038 Có chuyện quái gì thế? - Chuyện gì vừa xảy ra thế? 1675 01:32:48,120 --> 01:32:51,590 Tôi cũng không biết nữa nhưng tôi sẽ không làm đám cưới. 1676 01:32:51,680 --> 01:32:56,629 Được, nhưng mà điều đó cho phép anh được nói dối tôi à? 1677 01:32:56,720 --> 01:32:57,948 Không, không, tất nhiên là không 1678 01:32:58,040 --> 01:33:01,589 Nhưng em phải thừa nhận rằng quãng thời gian chúng ta bên nhau thật tuyệt vời. 1679 01:33:01,720 --> 01:33:05,633 - Mọi thứ cảm giác thật chân thật. - Đúng vậy 1680 01:33:07,640 --> 01:33:13,112 - Anh muốn gì ở em, Jason? - Anh muốn em ở lại 1681 01:33:16,800 --> 01:33:19,712 Em không thể ở lại 1682 01:33:22,240 --> 01:33:24,390 Okay. 1683 01:33:24,480 --> 01:33:26,789 Không, anh hiểu mà 1684 01:33:26,880 --> 01:33:28,791 Đúng vậy 1685 01:33:34,440 --> 01:33:35,953 Thế nếu như anh đi cùng em thì sao? 1686 01:33:37,880 --> 01:33:39,472 Đi cùng... 1687 01:33:40,880 --> 01:33:42,438 - Thật sao? - Ý anh là... 1688 01:33:43,760 --> 01:33:48,390 Anh vừa chia tay vị hôn phu bị mất việc 1689 01:33:48,480 --> 01:33:50,914 Và anh nghĩ là còn bị truy nã bởi cảnh sát thế nên anh nghĩ... 1690 01:33:51,000 --> 01:33:53,195 Một năm trên biển... 1691 01:33:55,000 --> 01:33:57,275 ...có khi lại là nơi tuyệt vời nhất cho anh 1692 01:33:59,680 --> 01:34:01,636 Đi nào. 1693 01:34:13,720 --> 01:34:16,518 - Thôi ngay đi, mấy con Les này - Nằm hết xuống đất! 1694 01:34:16,600 --> 01:34:18,200 Chúng tôi sphải làm thế vì mấy con les như mấy người đó! 1695 01:34:18,280 --> 01:34:19,759 Nằm xuống! 1696 01:34:19,880 --> 01:34:23,998 Dựa theo bộ luật Bang điều 17 trang 37 1697 01:34:24,080 --> 01:34:26,594 việc bắt giũ trên đường cao tốc liên bang 1698 01:34:26,720 --> 01:34:29,757 phải được thực hiện bởi cảnh sát liên bang chứ không phải do cảnh sát địa phương 1699 01:34:29,840 --> 01:34:31,796 đến từ vùng của mấy thằng thiểu như mấy người. 1700 01:34:31,880 --> 01:34:35,236 Anh có vẻ quen thuộc với bộ luật *ặc sự nhỉ? 1701 01:34:35,320 --> 01:34:38,676 Anh có vẻ chắc như đinh đóng *ặc về trường hợp anh đang nhắc tới? 1702 01:34:38,760 --> 01:34:41,718 Chắc vãi *ặc. Có người vẽ 1 đống chym cò lên mặt anh kìa! 1703 01:34:41,800 --> 01:34:43,791 Nhìn kìa ông có *ặc trên mặt kìa 1704 01:34:43,880 --> 01:34:46,440 Cái ở giữa là của tôi đó Nhìn nó đi này. 1705 01:34:46,520 --> 01:34:48,988 - Tôi đã căn ke để vẽ lại đấy - Tôi nhìn cứ quen quen mà 1706 01:34:49,120 --> 01:34:51,475 Bắt chuyện thế đủ rồi Để mấy bạn tôi đi đi 1707 01:34:51,560 --> 01:34:54,074 Họ có làm gì sai đâu? 1708 01:34:54,160 --> 01:34:56,390 Pam, chúng ta có vụ vi phạm pháp luật ở đây 1709 01:34:56,480 --> 01:35:00,314 - Hành động gây nguy hiểm - Nguyên 1 xe buýt toàn "hàng". Tôi biết rồi. 1710 01:35:00,400 --> 01:35:02,118 À, nhắc mới nhớ Tôi phải đi khỏi đây thôi. 1711 01:35:02,200 --> 01:35:05,192 Tôi có 3 chuyến "Đĩa" được chuyển tới của hàng hôm nay, thế nên... 1712 01:35:05,280 --> 01:35:09,478 - Tôi nên đi luôn ư? - Cậu lấy xe của tôi mà đi này. 1713 01:35:09,560 --> 01:35:10,879 Ý hay đấy Đưa cho cậu ấy chìa khóa đi. 1714 01:35:10,960 --> 01:35:13,269 - Ý cô là mấy cái này á? - Chúng đây rồi 1715 01:35:14,720 --> 01:35:16,392 - Đi đi! - Đúng là Pam 1716 01:35:16,520 --> 01:35:18,476 Chuẩn Pam rồi Cậu nghĩ sao, đi ăn trưa chứ? 1717 01:35:18,560 --> 01:35:19,595 Ok luôn 1718 01:35:21,600 --> 01:35:23,511 Gặp lại sau nhé mấy thằng ngu! 1719 01:35:23,600 --> 01:35:28,833 Con sẽ đi cùng cô ấy 1720 01:35:30,760 --> 01:35:34,548 Ừ con đi đi Cô ấy trông có vẻ tử tế. 1721 01:35:36,080 --> 01:35:39,675 Con biết không, có khi cái xe là cách duy nhất để quay về 1722 01:35:39,760 --> 01:35:43,230 thế nên bố sẽ cố lau hết đàn chym cò trên mặt 1723 01:35:43,320 --> 01:35:45,959 và cố khởi động lại cái xe thôi. 1724 01:35:48,280 --> 01:35:50,635 - Đợi anh 1 chút nhé - Vâng. 1725 01:35:58,280 --> 01:36:00,840 Ông... 1726 01:36:00,920 --> 01:36:03,275 - Cám ơn ông vì - Thôi mày đừng sướt mướt nữa 1727 01:36:03,400 --> 01:36:05,038 Chỉ cần báo cho ông biết khi nào mày về là được 1728 01:36:05,120 --> 01:36:08,590 Và ông thực sự muốn thấy ảnh của mày trên tạp chí Thời đại. 1729 01:36:08,680 --> 01:36:11,877 Cái máy ảnh này tốn 3 tháng lương hưu của ông đó! 1730 01:36:25,480 --> 01:36:26,879 Con cám ơn ông! 1731 01:36:27,680 --> 01:36:32,310 - À này Jason... - Dạ? 1732 01:36:34,160 --> 01:36:36,276 Ở những năm 80, khi mà Andre - kẻ Khổng lồ 1733 01:36:36,360 --> 01:36:39,238 thường đến Biệt thự Playboy 1734 01:36:39,320 --> 01:36:42,756 ông ta để 5 em cực ngon nằm chồng lên nhau trên giường 1735 01:36:42,840 --> 01:36:44,956 và móc cua cả 5 em cùng lúc 1736 01:36:45,040 --> 01:36:46,837 Bởi vì bàn tay của ông ta quá to 1737 01:36:49,160 --> 01:36:53,199 Thế thôi.... 1738 01:36:57,880 --> 01:37:00,440 Cám ơn ông! 1739 01:37:00,520 --> 01:37:02,317 "De Oppresso Liber." 1740 01:37:03,880 --> 01:37:05,632 Khẩu hiệu của đội Mũ Xanh 1741 01:37:07,200 --> 01:37:09,031 Nó có nghĩa là "giải pháp những người bị đàn áp" 1742 01:37:22,360 --> 01:37:25,033 - Này, anh sẵn sàng chưa? - Rồi 1743 01:37:32,400 --> 01:37:35,312 Tôi không nghĩ là anh ta có thể tìm được ai tốt hơn tôi 1744 01:37:36,920 --> 01:37:40,151 Anh xin lỗi, nhưng em biết người ta nói... 1745 01:37:40,240 --> 01:37:43,232 Những lúc khó khăn.... 1746 01:37:43,320 --> 01:37:46,198 có thể khiến con người ta xích lại gần nhau hơn. 1747 01:37:46,280 --> 01:37:49,158 - Hm. - Lời của Kurt Vonnegut đó. 1748 01:37:57,200 --> 01:37:58,872 Yeah. 1749 01:38:08,360 --> 01:38:10,828 Ôi thần linh ơi! 1750 01:38:12,760 --> 01:38:14,830 Đã ai nói với em rằng chỗ ấy của em 1751 01:38:14,920 --> 01:38:16,069 trông như loài chó chăn cừu Anh chưa? 1752 01:38:27,960 --> 01:38:29,632 Cám ơn con vì đã chở bố về. 1753 01:38:31,960 --> 01:38:33,313 Bố sẽ không sao chứ? 1754 01:38:35,600 --> 01:38:37,238 Bố rất nhớ mẹ mày. 1755 01:38:39,280 --> 01:38:40,918 Nhưng bố sẽ không sao đâu 1756 01:38:44,800 --> 01:38:51,035 - Bố đã là 1 ông bố tồi. Bố xin lỗi - Chúng ta sẽ giải quyết nó từ từ 1757 01:39:07,160 --> 01:39:09,674 Ông quả là 1 người khó tìm đấy giáo sư ạ! 1758 01:39:13,320 --> 01:39:16,392 - Đó là quần của tôi đấy à? - Đúng là quần của ông 1759 01:39:16,480 --> 01:39:18,391 Em tìm thấy viên kẹo cứng trong túi quần 1760 01:39:18,480 --> 01:39:20,311 và em đã mút viên kẹo đó cả sáng nay đó. 1761 01:39:20,400 --> 01:39:23,915 Em biết tôi không phải là giáo sư chứ? 1762 01:39:24,000 --> 01:39:25,115 Vâng, em biết! 1763 01:39:25,200 --> 01:39:27,760 Ông chỉ là 1 ông nội dâm dê. 1764 01:39:27,840 --> 01:39:30,912 còn em chỉ là 1 cô gái ngây thơ đến từ thành phố Long lsland. 1765 01:39:31,000 --> 01:39:32,592 và em thích chịch mấy anh già. 1766 01:39:33,840 --> 01:39:35,592 Em thích cái sofa kéo của anh! 1767 01:39:35,680 --> 01:39:38,478 À, anh có tin vui cho em này 1768 01:39:38,560 --> 01:39:41,836 Đó không phải là thứ duy nhất được kéo ra trong tối nay đâu. 1769 01:39:41,920 --> 01:39:43,512 Anh sẽ quay lại ngay 1770 01:40:00,640 --> 01:40:01,959 A, chào anh 1771 01:40:02,040 --> 01:40:06,636 Nghe này... anh xin lỗi. Anh không biết có thể làm được việc này hay không 1772 01:40:06,720 --> 01:40:08,119 Anh đã không chịch ai từ rất lâu rồi 1773 01:40:27,280 --> 01:40:30,238 Ôi! chả hiểu sao quần eo tự dưng bị tuột mất 1774 01:40:31,800 --> 01:40:34,758 Em muốn anh xé áo lót em ra như là người ta kiểm tra an ninh ý 1775 01:40:45,480 --> 01:40:47,755 Nói với em rằng anh bị ngã và không thể tự đứng dậy được. 1776 01:40:47,840 --> 01:40:50,673 "Cứu với. Anh bị ngã và không thể tự dậy được" 1777 01:40:50,760 --> 01:40:51,988 Ôi, không! 1778 01:40:53,440 --> 01:40:56,113 Giờ thì mò mẫm xung quanh như thể là anh đang đi tìm kính vậy 1779 01:40:56,200 --> 01:40:58,316 "Kính của anh đâu nhỉ. Anh không thấy gì cả 1780 01:40:59,920 --> 01:41:03,549 a, thấy rồi! anh thấy rồi" 1781 01:41:03,640 --> 01:41:06,677 Nói với em bây giờ là 4h chiều và anh muốn ăn tối, 1782 01:41:06,760 --> 01:41:08,910 "Đã 4h chiều và anh muốn ăn tối" 1783 01:41:09,040 --> 01:41:10,473 Nói với em rằng các nút trên điều khiển tivi 1784 01:41:10,560 --> 01:41:12,710 quá nhỏ và anh không thể tìm thấy kênh thời sự 1785 01:41:12,800 --> 01:41:16,509 "Mấy cái nút trên điều khiển TV này nhỏ quá và anh không tìm thấy kênh thời sự!" 1786 01:41:16,600 --> 01:41:18,875 - Nó cho em biết chúng nhỏ thế nào! - "Chúng nhỏ lắm" 1787 01:41:18,960 --> 01:41:20,800 Nói cho em nghe rằng khu phố này đã từng an toàn hơn! 1788 01:41:20,840 --> 01:41:22,353 "Khu phố này đã từng an toàn hơn!" 1789 01:41:22,440 --> 01:41:24,476 Nói với em rằng cuộc sống thật đơn giản dưới thời tổng thống Eisenhower 1790 01:41:24,560 --> 01:41:26,596 "Cuộc sống thật dễ dàng dưới thời tổng thống Eisenhower" 1791 01:41:26,680 --> 01:41:29,513 - Chúng tôi thích Ike! - Chúng tôi thích Ike! 1792 01:41:29,600 --> 01:41:37,029 Chúng tôi thích Ike! 1793 01:41:38,960 --> 01:41:40,280 Anh đang sướng hay sắp chết thế? 1794 01:41:40,320 --> 01:41:42,993 Anh không rõ nữa! Có khi cả 2 1795 01:41:53,960 --> 01:41:56,679 "...vì người mà cái chết đến 1796 01:41:59,720 --> 01:42:04,271 nhưng cũng vì người mà có sự sống" 1797 01:42:04,360 --> 01:42:07,591 Richard Kelly II. 1798 01:42:07,680 --> 01:42:10,638 Xin chúc mừng hai người giờ đã là cha mẹ đỡ đầu của đứa bé 1799 01:42:10,720 --> 01:42:12,597 - Jason and Shadia. - Aww! 1800 01:42:12,680 --> 01:42:13,908 Chúc mừng 1801 01:42:16,320 --> 01:42:19,756 Về với mẹ nào. Nhóc của mẹ đã được rửa tội rồi 1802 01:42:19,840 --> 01:42:21,671 Ông vẫn luôn khiến cháu bất ngờ đó 1803 01:42:22,640 --> 01:42:25,552 Làm bố ở tuổi 72 Ý tưởng tuyệt cmn vời đó. 1804 01:42:25,640 --> 01:42:27,198 Này, ăn nói cho cẩn thận nhé! 1805 01:42:27,280 --> 01:42:29,475 - Chúa ơi, xin lỗi... - Đúng đấy, giờ cháu phải ăn nói cẩn thận đó 1806 01:42:29,560 --> 01:42:31,596 Và phải tôn trọng bà mới của cháu 1807 01:42:31,680 --> 01:42:33,200 - Xin lỗi em yêu - Thôi không sao đâu 1808 01:42:33,280 --> 01:42:36,113 Cháu yêu, thỉnh thoảng thăm ông bà một lần thì mày chết à? 1809 01:42:36,200 --> 01:42:39,272 - Ông bà chả thấy mày bao giờ - ...cháu xin lỗi 1810 01:42:39,360 --> 01:42:41,430 Cháu có nhận được thiệp sinh nhật của bà không? 1811 01:42:41,520 --> 01:42:42,669 - Có - Mm-hm. 1812 01:42:42,800 --> 01:42:46,031 Cả 12$ nữa chứ? Cháu rất cảm động đó ạ. Cháu cám ơn 1813 01:42:46,120 --> 01:42:48,793 Thế mới ngoan chứ này, dạo này cháu tăng cân đấy à? 1814 01:42:48,880 --> 01:42:50,871 - Mặt cháu trông phình lên trông thấy này - Bà đang gì thế? 1815 01:42:50,960 --> 01:42:52,440 - Cái này từ đâu mà ra? - Gì chứ? 1816 01:42:52,560 --> 01:42:53,709 - Cậu có muốn - Cái này từ đâu ra hả? 1817 01:42:53,800 --> 01:42:55,000 - Gì? - Cậu có muốn đi lấy xe không? 1818 01:42:55,040 --> 01:42:56,109 - Được đi thôi - Ok. 1819 01:42:56,200 --> 01:42:58,998 Mẹ sẽ đi đỗ xe lại gần nhé Con ra bố bế nha 1820 01:42:59,080 --> 01:43:03,471 Đây rồi, ra bố bế nào. Được rồi. 1821 01:43:04,840 --> 01:43:06,558 Hơi dị một tý 1822 01:43:07,440 --> 01:43:09,032 Tự dưng cô ấy thành bà cháu 1823 01:43:10,880 --> 01:43:12,950 Còn nhóc này lại là chú của cháu 1824 01:43:15,080 --> 01:43:17,469 - Nhìn này. - Vãi cứt! 1825 01:43:17,560 --> 01:43:20,233 - Chym cò tốt đấy! - Chúa ơi, ông đậy vào đi 1826 01:43:20,320 --> 01:43:21,639 - Giống chym cò của chúng ta - Vâng 1827 01:43:21,720 --> 01:43:23,312 Thật là may vì không giống chym cò thằng kia 1828 01:43:26,040 --> 01:43:27,678 Ra lấy hộ ông bình sữa nào 1829 01:43:27,760 --> 01:43:29,512 - Dạ vâng - Con đang nàm gì đấy.. 1830 01:43:34,680 --> 01:43:36,318 Này Jason cậu nên kiểm tra bỉm của mình đi 1831 01:43:36,400 --> 01:43:38,072 Tôi nghĩ cậu vừa ị ra quần rồi đó 1832 01:43:38,160 --> 01:43:41,550 Trong nhà thờ nữa trước mặt đức Chúa đấy 1833 01:43:41,640 --> 01:43:43,358 Tôi không hiểu vì sao ông lại ở đây nữa 1834 01:43:43,440 --> 01:43:48,798 Ôi, có người ị thối trước mặt mọi người nè! 1835 01:43:48,880 --> 01:43:51,840 Tôi chỉ nói 1 lần thôi nhé Tôi biết con ông vừa mới được rửa tội 1836 01:43:51,920 --> 01:43:55,276 nhưng tôi quen 1 gã ở Tampa sẵn sàng trả trước luôn 60 nghìn đô 1837 01:43:55,360 --> 01:44:00,309 cho 1 đứa bé trai, khỏe mạnh, da trắng biết đánh nhau 1838 01:44:00,400 --> 01:44:01,799 Giá cả ngon đấy ông nên nhận đi 1839 01:44:01,920 --> 01:44:04,673 Cháu không biết nhiều về gã này lắm nhưng trông gã rất đáng tin đó. 1840 01:44:04,800 --> 01:44:06,870 Đúng vậy. Ông quan tâm chứ? 1841 01:44:06,960 --> 01:44:09,520 - Đúng là Pam! - Đúng là Pam! 1842 01:44:09,600 --> 01:44:12,068 Knock-knock. Ai đó? Chuẩn Pam chứ ai! 1843 01:44:15,720 --> 01:44:18,075 Cháu đoán là không bao giờ quá muộn để bắt đầu lại từ đầu 1844 01:44:18,160 --> 01:44:20,799 Đúng vậy, thật tốt khi có cơ hội thứ 2 1845 01:44:20,880 --> 01:44:24,395 Có lẽ nó sẽ không quá lâu để ôn làm một người cha tốt 1846 01:44:26,840 --> 01:44:28,398 phải không? 1847 01:44:28,480 --> 01:44:30,072 Để cháu đi lắp ghế ngồi vào cho chú 1848 01:44:38,000 --> 01:44:39,797 Jamba!