1 00:01:20,547 --> 00:01:27,769 Филм на ВИМ ВЕНДЕРС 2 00:01:32,221 --> 00:01:42,282 ВСИЧКО ЩЕ БЪДЕ НАРЕД 3 00:03:51,160 --> 00:03:53,645 Здравейте, момчета. - Здравей, Томас. 4 00:03:53,745 --> 00:03:56,445 Успешен ден? - Две страници. 5 00:03:56,545 --> 00:03:59,156 Това добре ли е? 6 00:03:59,856 --> 00:04:04,210 При вас? - Два костура. 7 00:04:04,810 --> 00:04:09,243 Това добре ли е? - Вчера бяха 24... 8 00:04:11,602 --> 00:04:15,901 Ти не пишеш... Рибата не кълве... 9 00:04:17,425 --> 00:04:19,663 Не. - Хайде, де. 10 00:04:21,657 --> 00:04:24,170 Браво на теб. 11 00:04:25,679 --> 00:04:27,975 До скоро. 12 00:05:40,841 --> 00:05:44,993 Здравей. - Тъкмо си мислех за теб. 13 00:05:45,093 --> 00:05:50,398 Скоро ли ще се прибереш? - Не, не съм свършил още. 14 00:05:52,669 --> 00:05:56,240 Добре. Как върви? 15 00:05:57,155 --> 00:06:00,233 Нищо не ми идва. 16 00:06:00,877 --> 00:06:04,076 Тома, не губи надежда. Ще се справиш. 17 00:06:04,176 --> 00:06:08,690 Спри да го повтаряш. Не е толкова просто. 18 00:06:11,814 --> 00:06:15,807 Мислех си за това, което говорихме вчера. 19 00:06:16,454 --> 00:06:20,345 Трябва ли да говорим за това по телефона? 20 00:06:21,494 --> 00:06:24,527 Сега, като го каза... 21 00:06:25,568 --> 00:06:28,256 мисля, че не. 22 00:06:46,905 --> 00:06:49,001 Пътят е затворен. 23 00:08:43,497 --> 00:08:45,614 Моля те! 24 00:09:11,272 --> 00:09:14,078 Хей, добре ли си? 25 00:09:14,278 --> 00:09:17,530 Късметлия си. Ела. 26 00:09:19,622 --> 00:09:21,769 Добре си. 27 00:09:22,334 --> 00:09:24,524 Изплаши ме. 28 00:09:25,287 --> 00:09:27,864 Сложи ги 29 00:10:04,217 --> 00:10:06,509 Там ли живееш? 30 00:10:10,175 --> 00:10:13,183 Хайде, приятел. Хайде. 31 00:10:24,019 --> 00:10:26,575 Студено ли ти е? 32 00:10:41,476 --> 00:10:43,757 Как се казваш? 33 00:10:47,645 --> 00:10:50,231 Майка ти вкъщи ли е? 34 00:10:50,431 --> 00:10:53,059 Не говориш много, а? 35 00:11:38,699 --> 00:11:42,309 Сара? - Може би си прав, аз... 36 00:11:42,409 --> 00:11:45,269 Сега не мога да говоря. Нещо се случи. 37 00:11:45,369 --> 00:11:48,915 Добре ли си? - Всичко е наред. 38 00:11:50,446 --> 00:11:56,678 Знам, че бях изнервен, а ти беше толкова мила, 39 00:11:56,878 --> 00:12:00,572 просто исках да знаеш, че всичко ще се промени. 40 00:12:00,672 --> 00:12:03,158 Добре. Добре. 41 00:12:03,358 --> 00:12:06,353 Ще те чакам за обяд. - Ще си дойда скоро. 42 00:12:06,453 --> 00:12:08,405 Добре, чао. 43 00:12:15,646 --> 00:12:20,264 Кристофър, всичко ще се оправи. 44 00:12:23,312 --> 00:12:26,323 Ти ли направи тези снежни човеци. 45 00:12:26,537 --> 00:12:29,045 Сам или с приятели? 46 00:12:29,881 --> 00:12:32,452 Този е такъв дебелак. 47 00:13:01,433 --> 00:13:04,028 Ще натиснеш ли звънеца? 48 00:13:23,505 --> 00:13:25,543 Здравейте, 49 00:13:25,743 --> 00:13:29,408 за малко да ни се случи нещастие на пътя. 50 00:13:29,608 --> 00:13:31,719 Всичко е наред, 51 00:13:32,367 --> 00:13:35,808 но мисля, че Кристофър е малко изплашен. 52 00:13:36,608 --> 00:13:39,207 Къде е Никълъс? 53 00:13:40,710 --> 00:13:43,474 Къде е Никълъс? 54 00:14:53,665 --> 00:14:56,860 Искате ли някой от нас да дойде с вас? 55 00:15:05,411 --> 00:15:07,749 Много съжалявам, г-н Елдън. 56 00:15:08,249 --> 00:15:11,403 Не се обвинявайте. 57 00:15:16,628 --> 00:15:20,610 Ще ви потърсим, ако имаме нужда от още информация. 58 00:15:25,569 --> 00:15:28,638 Пожелавам ви всичко най-добро. 59 00:16:56,885 --> 00:17:01,404 Тома. Какво става? 60 00:17:01,604 --> 00:17:05,958 Искам да спя... - Не, не тук. Ще замръзнеш. 61 00:17:06,827 --> 00:17:09,483 Хайде, да влезем. 62 00:17:23,833 --> 00:17:26,525 Какво става? Трябва да знам. 63 00:17:27,550 --> 00:17:29,721 Произшествие. 64 00:17:29,839 --> 00:17:31,926 С колата. 65 00:17:32,126 --> 00:17:34,381 Прегазих човек. 66 00:17:35,916 --> 00:17:38,014 О, не! 67 00:17:38,214 --> 00:17:40,304 Искам да спя. 68 00:17:43,295 --> 00:17:45,970 Какво стана с човека? 69 00:17:46,411 --> 00:17:49,006 Не ми се говори за това. 70 00:19:35,937 --> 00:19:38,881 Не става по-добре. 71 00:19:38,993 --> 00:19:41,883 Кое? - За нас. 72 00:19:43,269 --> 00:19:46,566 Спирам да се преструвам. 73 00:19:48,572 --> 00:19:51,147 Това не може ли да почака? 74 00:19:51,347 --> 00:19:56,217 Премина през нещо толкова... - Не мога повече, Сара. 75 00:19:58,602 --> 00:20:01,267 Какво имаш предвид? 76 00:20:01,462 --> 00:20:04,169 Не искам да го правя повече. 77 00:20:04,782 --> 00:20:07,725 Никой от нас не бива. 78 00:20:08,848 --> 00:20:12,591 Няма да се получи, знаем го. - Да не говорим за това сега... 79 00:20:12,691 --> 00:20:15,477 Очакваме различни неща от живота. 80 00:20:27,217 --> 00:20:30,402 Аз искам само да пиша. 81 00:20:32,224 --> 00:20:35,199 Ти искаш... не знам. 82 00:20:36,584 --> 00:20:38,737 Не е просто 83 00:20:39,246 --> 00:20:42,297 Просто искаме различни неща. 84 00:22:52,764 --> 00:22:55,277 Благодаря, че дойде. 85 00:22:57,103 --> 00:22:59,881 Дадох им твоя номер. 86 00:23:01,066 --> 00:23:03,297 Не знаех друг. 87 00:23:25,568 --> 00:23:29,370 Онази вечер... - Знам какво се е случило, Тома. 88 00:23:29,570 --> 00:23:31,821 Това е малък град. 89 00:23:32,221 --> 00:23:34,911 Трябваше да ми кажеш всичко. 90 00:23:35,407 --> 00:23:39,709 Ти не си виновен. Било е нещастен случай. 91 00:24:07,605 --> 00:24:10,485 Как си? 92 00:24:12,456 --> 00:24:14,500 И аз съм изморена. 93 00:24:15,361 --> 00:24:18,618 Не съм спала добре последните 4 месеца. 94 00:24:20,410 --> 00:24:23,105 Толкова време ли мина? 95 00:24:28,157 --> 00:24:30,859 Искаш ли да се прибера? 96 00:24:31,059 --> 00:24:33,786 Не бива да ме питаш това. 97 00:24:33,886 --> 00:24:37,425 Трябва да ми кажеш какво ти искаш. 98 00:24:37,625 --> 00:24:42,311 Точно това искам. Искам да се прибера. 99 00:24:47,235 --> 00:24:50,425 Не знам... Аз... не знам. 100 00:24:52,074 --> 00:24:54,950 Ние сме си същите. 101 00:24:57,558 --> 00:25:00,669 Не мога да съм сигурна... 102 00:25:00,869 --> 00:25:04,623 че няма пак да направиш... нещо такова. 103 00:25:05,576 --> 00:25:08,602 Докторът каза, че не е могло да те нарани. 104 00:25:08,702 --> 00:25:13,858 Дозата е била много малка. Знаел си, че ще те открият. 105 00:25:14,403 --> 00:25:16,631 Как да разбирам това? 106 00:25:16,731 --> 00:25:19,789 Защо не постави "Не ме безпокойте" на вратата? 107 00:25:20,089 --> 00:25:22,986 Защо не правиш нищо като хората? 108 00:25:26,154 --> 00:25:29,201 Искаш ли да опитам отново? 109 00:25:39,281 --> 00:25:42,793 Ще видя дали мога да те измъкна от тук. 110 00:26:23,176 --> 00:26:24,918 Сара, 111 00:26:25,118 --> 00:26:28,259 не се притеснявай, че ще опитам отново. 112 00:26:28,459 --> 00:26:31,201 Сега се чувствам по-добре. 113 00:26:31,401 --> 00:26:34,579 Мисля, отново да започна да пиша. 114 00:26:36,893 --> 00:26:38,927 Добре. 115 00:26:39,718 --> 00:26:44,233 Имам някои идеи. - Можеш да използваш ателието ми. 116 00:26:45,839 --> 00:26:48,498 Приключи ли? 117 00:29:00,015 --> 00:29:02,722 Обратно при живите, а? 118 00:29:06,466 --> 00:29:08,498 Да. 119 00:29:08,698 --> 00:29:12,523 Как си? Не звучиш добре, татко. 120 00:29:12,723 --> 00:29:16,066 Нищо не правя. По цял ден нищо. 121 00:29:16,404 --> 00:29:19,458 Нали това искаше? - Грешал съм. 122 00:29:19,558 --> 00:29:22,625 Ако трябва да съм честен - съсипан съм. 123 00:29:23,347 --> 00:29:25,725 Но не без причина. 124 00:29:25,925 --> 00:29:27,961 Ами ти? 125 00:29:28,161 --> 00:29:30,845 Да не си се побъркал?! 126 00:29:30,945 --> 00:29:33,376 Опит за самоубийство! 127 00:29:33,576 --> 00:29:36,804 Опитваш да си артист, така ли? 128 00:29:38,202 --> 00:29:41,443 Както и да е. - Татко... 129 00:29:43,672 --> 00:29:46,698 Какво се случи в лабораторията? 130 00:29:56,479 --> 00:30:00,621 Не знам защо ходиш. Винаги се връщаш разстроен. 131 00:30:01,979 --> 00:30:05,517 Просто на по кафе със старите колеги. 132 00:30:05,724 --> 00:30:08,615 Младите обичат да вършат нещата по свой начин. 133 00:30:08,749 --> 00:30:11,002 Би трябвало да го знаеш. Какво очакваше? 134 00:30:11,202 --> 00:30:13,256 Малко уважение, например. 135 00:31:23,385 --> 00:31:25,982 Гледам снимките на майка ти, Томи, 136 00:31:26,082 --> 00:31:31,132 и колкото силно да опитвам, не си спомням какво имахме с нея. 137 00:31:31,232 --> 00:31:33,297 Татко, моля те. 138 00:31:33,397 --> 00:31:36,934 Ако ти беше с нас, нямаше да се разделим. 139 00:31:37,034 --> 00:31:40,159 Значи, аз съм виновен? - Не съм казал това. 140 00:31:40,259 --> 00:31:43,026 Защо винаги говориш с такава жлъч за нея? 141 00:31:43,126 --> 00:31:47,621 Изневеряваше й, нали? - На майка ти?! 142 00:31:47,721 --> 00:31:50,740 Щях да съм щастлив ако е така. 143 00:31:50,840 --> 00:31:56,215 Но майка ти далеч не беше толкова скучна за да правя такива неща. 144 00:31:56,642 --> 00:32:01,728 Защо не я оставиш на мира? Тя вече не може да се защити. 145 00:32:10,299 --> 00:32:14,092 Аз обърках всичко. 146 00:32:14,292 --> 00:32:19,652 Годините с нея, работата в лабораторията. 147 00:32:19,852 --> 00:32:23,122 Просто времето да минава. 148 00:32:24,152 --> 00:32:27,021 Вече е твърде късно. - Никога не е твърде късно. 149 00:32:27,221 --> 00:32:32,029 Винаги когато идваш, получавам само баналност. 150 00:32:32,229 --> 00:32:35,505 "Никога не е твърде късно" 151 00:32:36,005 --> 00:32:41,390 Моля те, не идвай тук да ръсиш баналности. 152 00:32:41,590 --> 00:32:44,598 Трябва да имаш по-добри неща за вършене. 153 00:32:44,698 --> 00:32:48,212 Идвай ако искаш, но не идвай, защото... 154 00:32:48,412 --> 00:32:52,355 защото се чувстваш длъжен. 155 00:32:52,555 --> 00:32:54,700 Това е унизително. 156 00:32:54,900 --> 00:32:57,050 Ще запомня това. 157 00:33:01,266 --> 00:33:05,808 Как е Сара? Не съм я виждал от много време. 158 00:33:06,166 --> 00:33:09,694 Тя... Търси апартамент. 159 00:33:10,872 --> 00:33:13,681 Мислите да се преместите в града? 160 00:33:13,781 --> 00:33:15,787 Обмисляме го. 161 00:33:41,069 --> 00:33:43,016 Здрасти. 162 00:33:46,004 --> 00:33:47,886 Не мога да заспя. 163 00:33:47,986 --> 00:33:51,029 Кога започна да пушиш това отново? 164 00:33:51,840 --> 00:33:54,915 Не се притеснявай. Скоро ще ги откажа. 165 00:33:55,115 --> 00:33:57,679 Това е някак егоистично. 166 00:33:57,879 --> 00:34:01,474 И... аз се притеснявам. 167 00:34:03,162 --> 00:34:06,182 Отпусни се и не го мисли. 168 00:34:06,751 --> 00:34:08,927 Нали? - Не. 169 00:34:10,071 --> 00:34:13,116 Защото това не помага на лошото да отмине. 170 00:36:08,181 --> 00:36:10,285 Том! 171 00:36:10,485 --> 00:36:12,991 Радвам се да те видя. 172 00:36:13,191 --> 00:36:15,144 Влез. 173 00:36:15,447 --> 00:36:18,566 Ан, би ли ни оставила за малко? - Разбира се. 174 00:36:19,569 --> 00:36:21,496 Седни. 175 00:36:26,478 --> 00:36:29,192 Как я караш? 176 00:36:29,639 --> 00:36:31,266 Супер. 177 00:36:31,466 --> 00:36:34,302 Знам какво ти се случи. 178 00:36:34,578 --> 00:36:37,516 Можем да поговорим за това. 179 00:36:38,187 --> 00:36:40,813 Не, не сега. 180 00:36:41,013 --> 00:36:43,547 Може би по-късно. 181 00:36:47,190 --> 00:36:50,194 Просто изживявам труден момент. 182 00:36:50,605 --> 00:36:53,818 Но сега съм по-добре. 183 00:37:01,183 --> 00:37:05,741 Парадоксът е, че тази работа 184 00:37:05,941 --> 00:37:08,004 е такава, 185 00:37:08,392 --> 00:37:12,134 че почти във всичко - по един или друг начин - 186 00:37:12,334 --> 00:37:15,966 може да се извлече полза. 187 00:37:16,420 --> 00:37:18,308 И как го виждаш това? 188 00:37:19,072 --> 00:37:22,541 Трите глави от миналата седмица 189 00:37:22,741 --> 00:37:25,601 определено показват 190 00:37:25,748 --> 00:37:28,252 нещо различно. 191 00:37:28,559 --> 00:37:30,877 Нещо, което ти харесва? 192 00:37:31,077 --> 00:37:33,658 Харесва ми и то много. 193 00:37:33,858 --> 00:37:36,192 Не искам 194 00:37:36,857 --> 00:37:39,767 да ти се меся на този етап. 195 00:37:39,967 --> 00:37:42,437 Просто продължавай да пишеш. 196 00:37:42,537 --> 00:37:44,892 Колкото и време да ти е необходимо. 197 00:37:44,992 --> 00:37:47,315 Напипал си нещата. 198 00:38:46,411 --> 00:38:49,476 Имам нужда от помощта Ти. 199 00:38:50,600 --> 00:38:53,259 Не мога да се справя сама. 200 00:38:58,064 --> 00:39:01,869 Как е Сара? - Трудно е да се каже. 201 00:39:02,903 --> 00:39:06,121 Знаеш, че имахме проблеми. 202 00:39:06,321 --> 00:39:09,440 Усещам малките радости да се завръщат. 203 00:39:10,341 --> 00:39:14,253 Понякога чувствам, че започваме всичко отначало. 204 00:39:14,453 --> 00:39:16,136 Има ли друга? 205 00:39:16,336 --> 00:39:18,236 Не, за мен самия. 206 00:39:18,436 --> 00:39:21,481 Но тя беше до мен. 207 00:39:21,968 --> 00:39:25,372 Говорил ли си с нея за това? 208 00:39:26,629 --> 00:39:30,178 Може би тя чувства същото за теб. 209 00:39:31,134 --> 00:39:33,168 Не мисля така. 210 00:39:33,268 --> 00:39:36,006 Трябва да говориш с нея. - Добре. 211 00:39:36,106 --> 00:39:39,395 Изчакайте ме. Задръжте го, моля. 212 00:39:44,223 --> 00:39:46,039 Аз съм Ан. 213 00:39:46,300 --> 00:39:49,459 Занимавам се с френски книги. 214 00:39:49,598 --> 00:39:52,293 Аз съм Томас. - Знам. 215 00:39:52,932 --> 00:39:56,361 Джордж ми прочете първата глава от новата ви книга. 216 00:40:02,169 --> 00:40:06,283 Мисля, че той гори от нетърпение. Много я хареса. 217 00:40:06,711 --> 00:40:08,440 На мен също ми хареса. 218 00:40:08,540 --> 00:40:12,498 Харесвам и предишните ви книги, но тази ще е най-добра. 219 00:40:15,445 --> 00:40:18,531 Има още много работа. 220 00:40:22,022 --> 00:40:23,238 Моля. 221 00:40:23,338 --> 00:40:26,819 Не, аз съм за гаража. - Добре. 222 00:41:10,465 --> 00:41:13,806 Много се вълнувам, че се местим. 223 00:41:15,241 --> 00:41:17,536 Напускаме Ока. 224 00:41:20,305 --> 00:41:23,625 Ще харесаш мястото, което намерих. 225 00:41:27,645 --> 00:41:30,484 Какво мислиш? 226 00:41:30,649 --> 00:41:33,321 Говори с мен, Тома. 227 00:41:33,676 --> 00:41:35,832 Какво има? 228 00:41:39,188 --> 00:41:43,324 ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 229 00:41:47,407 --> 00:41:50,333 Благодаря на всички. Беше страхотно. 230 00:41:54,789 --> 00:41:56,010 Обичам те. 231 00:41:56,110 --> 00:41:58,936 Тази книга ще ти донесе много. 232 00:42:00,356 --> 00:42:01,558 Том. 233 00:42:01,758 --> 00:42:05,443 Мразя това, но... 234 00:42:05,805 --> 00:42:08,347 Трябва да подновим договора ти. 235 00:42:08,547 --> 00:42:09,847 Ще подпиша. 236 00:42:09,947 --> 00:42:13,566 Станаха 6 седмици. - Прекалено се тревожиш, Джордж. 237 00:43:34,118 --> 00:43:35,383 Здравейте. 238 00:43:37,907 --> 00:43:40,077 Защо сте тук? 239 00:43:43,278 --> 00:43:46,687 Нуждаех се отново да видя тези места. 240 00:43:48,797 --> 00:43:51,982 Не мога да го преодолея. 241 00:43:52,682 --> 00:43:55,570 И защо днес? 242 00:43:57,991 --> 00:44:00,974 Ако можех да направя нещо... 243 00:44:01,174 --> 00:44:03,752 да променя случилото се. 244 00:44:04,006 --> 00:44:08,212 Иска ми се... - Да кажете това ли дойдохте? 245 00:44:10,521 --> 00:44:12,600 Може би. 246 00:44:16,022 --> 00:44:18,992 Елате с мен. 247 00:44:26,790 --> 00:44:31,291 Можем само да опитаме да вярваме, че има причина за това. 248 00:44:32,747 --> 00:44:36,574 Молехме се и за вас. Кристофър и аз. 249 00:44:38,747 --> 00:44:41,208 И не ви виним. 250 00:44:41,308 --> 00:44:44,151 Не и по този начин. 251 00:44:44,351 --> 00:44:48,389 И как да ви виним? 252 00:44:55,226 --> 00:45:01,058 Не знам дали щях да мисля по този начин, ако бях на ваше място. 253 00:45:07,159 --> 00:45:09,687 Как се чувствахте? 254 00:45:15,606 --> 00:45:18,345 Бях доста зле. 255 00:45:19,267 --> 00:45:22,904 Мисля, че сега съм по-добре. 256 00:45:29,473 --> 00:45:34,409 Надявам се, не усложнявам нещата, идвайки тук. 257 00:45:35,277 --> 00:45:38,178 Искам само да кажа... 258 00:45:38,618 --> 00:45:42,995 Ако мога да направя нещо за вас, нещо, с което да ви помогна. 259 00:45:43,095 --> 00:45:45,386 Ще се радвам да го направя. 260 00:45:49,188 --> 00:45:54,779 Ще се почувствам по-добре, ако направя нещо за вас. 261 00:46:14,338 --> 00:46:18,270 Ще ме изчакате ли малко. Искам да ви дам нещо. 262 00:47:08,711 --> 00:47:12,026 Може би това ще ви помогне. 263 00:47:16,147 --> 00:47:19,070 Аз не съм вярващ. 264 00:47:19,270 --> 00:47:22,085 Въпреки това, прегледайте го. 265 00:47:22,587 --> 00:47:26,343 Нали казахте, че искате да направите нещо за нас. 266 00:48:20,439 --> 00:48:23,149 Не искаше ли той да влезе? 267 00:48:23,349 --> 00:48:26,041 Той малко бързаше. 268 00:48:26,371 --> 00:48:28,945 Дали ще се върне? 269 00:48:32,594 --> 00:48:34,892 Може би. 270 00:48:39,889 --> 00:48:42,223 Лека нощ, скъпи. 271 00:48:47,140 --> 00:48:49,925 Ще оставя вратата отворена. 272 00:48:50,125 --> 00:48:53,036 Лека нощ, мамо. 273 00:50:25,848 --> 00:50:27,927 Ало. 274 00:50:28,505 --> 00:50:32,073 Съжалявам, че се обаждам толкова късно. 275 00:50:33,158 --> 00:50:36,425 Не, и без това бях буден. 276 00:50:36,605 --> 00:50:39,588 Не можете да заспите с това. 277 00:50:40,442 --> 00:50:44,876 Аз... Често оставам да работя до късно. 278 00:50:45,511 --> 00:50:47,582 Какво правите? 279 00:50:47,682 --> 00:50:49,659 Пиша 280 00:50:50,335 --> 00:50:55,327 Писател ли сте? - Да, предполагам. 281 00:50:57,093 --> 00:51:00,391 Имате ли издадени неща? 282 00:51:01,152 --> 00:51:04,750 Да. Три романа. 283 00:51:06,383 --> 00:51:09,797 Третият току-що излезе. 284 00:51:14,208 --> 00:51:17,251 Затова ли бяхте облечен така? 285 00:51:17,451 --> 00:51:20,925 Да. Имаше малък прием. 286 00:51:21,025 --> 00:51:23,585 Много сте ефективен. 287 00:51:23,743 --> 00:51:26,731 Какво имате предвид? 288 00:51:27,085 --> 00:51:31,150 Вече сте започнали следващата книга. 289 00:51:31,972 --> 00:51:37,753 Не, просто имах няколко идеи и си ги записвах. 290 00:51:40,751 --> 00:51:43,713 Затова ли дойдохте днес? 291 00:51:43,998 --> 00:51:46,043 Какво искате да кажете? 292 00:51:46,143 --> 00:51:48,778 Търсехте идеи. - Не, не мисля така. 293 00:51:48,878 --> 00:51:52,069 Имах нужда да започна нещо ново 294 00:51:52,169 --> 00:51:56,439 преди да са излезли отзивите и всеки да има мнение. 295 00:51:56,539 --> 00:51:58,974 И кога излиза следващата книга? 296 00:51:59,174 --> 00:52:03,649 След няколко години, ако всичко върви по план. 297 00:52:06,409 --> 00:52:10,425 Винаги ли върви по план за вас? 298 00:52:11,029 --> 00:52:13,378 Зависи. 299 00:52:13,844 --> 00:52:16,015 Вие какво работите? 300 00:52:16,115 --> 00:52:21,252 Правя илюстрации за списания, каталози... книги. 301 00:52:22,520 --> 00:52:25,756 Значи сте художничка? - Не. 302 00:52:25,956 --> 00:52:28,765 Работя на комисионна. 303 00:52:30,002 --> 00:52:32,099 Направени са по поръчка. 304 00:52:32,517 --> 00:52:34,788 И работите вкъщи? 305 00:52:34,988 --> 00:52:38,797 Налагаше се да работя вкъщи. Заради момчетата. 306 00:52:39,385 --> 00:52:41,156 Това Кристофър ли е? 307 00:52:41,256 --> 00:52:45,564 Ще изчакате ли така, да проверя как е? 308 00:52:45,764 --> 00:52:47,845 Да, разбира се. 309 00:53:01,452 --> 00:53:02,748 Ало... 310 00:53:48,497 --> 00:53:51,545 Там ли сте? - Да. 311 00:53:53,782 --> 00:53:56,717 Нямате деца, нали? 312 00:53:56,817 --> 00:54:00,003 Не. Толкова ли е очевидно. 313 00:54:00,905 --> 00:54:03,487 Да. 314 00:54:03,836 --> 00:54:06,104 Така сте решили, или? 315 00:54:06,504 --> 00:54:08,852 Не. 316 00:54:10,896 --> 00:54:14,281 Не. Не мога да имам деца. 317 00:54:16,119 --> 00:54:17,977 Съжалявам. 318 00:54:18,177 --> 00:54:20,564 Не ми е било писано. 319 00:54:21,064 --> 00:54:24,331 Свикнах да живея с това. 320 00:55:43,599 --> 00:55:45,455 Благодаря, че дойде. 321 00:55:48,647 --> 00:55:52,463 Това е нещо, което ще се радвам да направим. 322 00:55:53,412 --> 00:55:56,099 Малка церемония. 323 00:56:18,494 --> 00:56:21,022 Обичаш ли Фокнър? 324 00:56:24,315 --> 00:56:27,612 И да и не. 325 00:56:28,392 --> 00:56:32,237 Повечето... автори са ми безразлични. 326 00:56:34,574 --> 00:56:37,503 Знаех, че ще го кажеш. 327 00:56:37,703 --> 00:56:40,600 Вече малко те познавам. 328 00:56:56,358 --> 00:56:59,662 Не биваше да са навън. 329 00:56:59,862 --> 00:57:02,035 Закъсняваха. 330 00:57:03,027 --> 00:57:05,813 Трябваше да ги прибера, 331 00:57:05,913 --> 00:57:08,712 но не можах да оставя тази книга. 332 00:57:08,812 --> 00:57:11,228 Той пише много добре. 333 00:57:29,345 --> 00:57:34,439 Бях зашила името му на якето предния ден. 334 00:57:35,897 --> 00:57:39,311 Не трябваше да го правя. 335 00:57:39,966 --> 00:57:43,004 Не трябва да мислиш по този начин. 336 00:57:44,309 --> 00:57:47,089 Няма връзка. 337 00:57:47,289 --> 00:57:49,686 Откъде знаеш това? 338 00:57:50,818 --> 00:57:54,043 Просто знам. 339 00:57:54,243 --> 00:57:57,496 Това е само в съзнанието ти. 340 00:57:59,403 --> 00:58:02,195 Не трябваше да го правя. 341 01:00:40,082 --> 01:00:42,983 Това помня от онзи ден. 342 01:00:55,656 --> 01:00:59,061 Трябва да тръгна преди той да се събуди. 343 01:01:03,890 --> 01:01:06,962 Няма да те видя повече. 344 01:01:11,718 --> 01:01:14,779 Благодаря, че ме покани да дойда. 345 01:01:19,300 --> 01:01:22,971 Той ще се събуди скоро. Трябва да тръгваш. 346 01:02:48,719 --> 01:02:51,525 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 347 01:03:01,726 --> 01:03:04,480 Мама няма ли да идва? 348 01:03:04,680 --> 01:03:07,093 Не. Тръгваме натам. 349 01:03:07,293 --> 01:03:09,186 Оттук. 350 01:03:09,386 --> 01:03:11,480 Вкъщи ли се прибираме? - Не. 351 01:03:11,580 --> 01:03:13,758 Тогава къде отиваме? 352 01:03:13,858 --> 01:03:17,622 Толкова много въпроси. - Отиваме на кино. 353 01:03:18,681 --> 01:03:21,783 Не обичаш ли изненади? - Кажи първата буква? 354 01:03:21,983 --> 01:03:25,246 Как така? - На изненадата. Първата буква. 355 01:03:25,646 --> 01:03:27,299 "П" 356 01:03:27,499 --> 01:03:29,530 Още една буква? 357 01:03:29,730 --> 01:03:33,157 Не, ще стане много лесно. - Моля те! 358 01:03:33,357 --> 01:03:35,507 Добре, ще ти дам буква от средата. 359 01:03:35,707 --> 01:03:37,216 "Н" 360 01:03:37,416 --> 01:03:40,268 Знам какво е. - Така ли? 361 01:03:44,544 --> 01:03:47,392 Да видим дали си права. 362 01:03:47,592 --> 01:03:52,165 Учителката каза, че си по вестниците. - Така ли? И какво още каза? 363 01:03:52,265 --> 01:03:55,410 Попита дали се гордея с такъв известен баща. 364 01:03:55,510 --> 01:03:59,049 Ти какво каза? - Че не си ми баща. 365 01:04:07,252 --> 01:04:09,925 Виждаш ли какво чете? 366 01:04:10,105 --> 01:04:13,659 Твоята книга, Томас. Сигурна съм, че иска автограф. 367 01:04:15,008 --> 01:04:17,811 Хей, не. Не. 368 01:04:17,930 --> 01:04:21,585 Харесвате ли книгата? Това там е авторът. 369 01:04:21,685 --> 01:04:24,056 Искате ли автограф? 370 01:04:24,156 --> 01:04:29,133 Да. Много ще се радвам. - Тя иска автограф. 371 01:04:35,528 --> 01:04:37,809 Извинете за това... - Тя иска автограф. 372 01:04:37,909 --> 01:04:40,746 Ще се радвам да разпишете книгата. 373 01:05:29,554 --> 01:05:32,671 Томас подписа новата книга в парка. 374 01:05:32,771 --> 01:05:35,238 За пръв път. - Така ли? 375 01:05:35,338 --> 01:05:38,379 И преди съм подписвал книги, но не направо на улицата. 376 01:05:38,479 --> 01:05:40,403 Той е знаменитост. 377 01:05:40,503 --> 01:05:44,014 Брои се само ако поискат, а не ако ги накараш. 378 01:05:52,580 --> 01:05:54,330 Цели се там... 379 01:05:54,513 --> 01:05:56,630 Улучи! 380 01:07:13,544 --> 01:07:17,353 Някой е тъжен? - Това е само дъжд. 381 01:07:17,453 --> 01:07:21,503 Ще се качим ли на виенското колело, когато дъждът спре? 382 01:07:21,603 --> 01:07:23,853 Не сме тук само да си седим и да ядем. 383 01:07:23,953 --> 01:07:26,309 Дано дъждът да спре скоро. 384 01:07:26,409 --> 01:07:28,865 Имаме малко време. 385 01:07:29,490 --> 01:07:32,703 Трябва да ти кажем нещо. - Какво? 386 01:07:32,803 --> 01:07:36,170 Решихме да живеем заедно. - Къде? 387 01:07:36,270 --> 01:07:38,353 В къщата на Томас. 388 01:07:38,553 --> 01:07:40,649 И без това сме там повечето време. 389 01:07:40,749 --> 01:07:43,403 Да, но сега е за постоянно. 390 01:07:43,549 --> 01:07:47,554 Ще имам ли моя стая? - Оставаш си в тази стая. 391 01:07:47,754 --> 01:07:50,608 Значи всичко си е същото. 392 01:07:50,708 --> 01:07:53,796 Откъде се сдобих с толкова рационална дъщеря? 393 01:07:53,896 --> 01:07:57,729 Ще живеем задно. Ще бъдем семейство. 394 01:07:57,829 --> 01:08:01,410 Ще се ожените ли? Не искам да съм шаферка. 395 01:08:09,837 --> 01:08:13,200 Знам, че вътре в себе си тя е щастлива. 396 01:08:13,400 --> 01:08:15,663 Просто не го показва. 397 01:08:15,763 --> 01:08:18,816 Толкова е загадъчна по някога. 398 01:08:24,074 --> 01:08:27,285 За какво мислиш? Толкова си мълчалив. 399 01:08:27,385 --> 01:08:29,133 Нищо. 400 01:08:29,333 --> 01:08:33,911 Чувствам се леко изцеден. Извинявай. 401 01:09:02,207 --> 01:09:05,017 Може ли да пострелям? 402 01:09:18,899 --> 01:09:21,411 Къде отиде тя? 403 01:09:23,262 --> 01:09:25,427 Нина? 404 01:09:27,860 --> 01:09:30,228 Нина? 405 01:09:32,931 --> 01:09:35,890 Добре ли си? Нина? 406 01:09:45,322 --> 01:09:47,403 Чакайте, чакайте! 407 01:09:54,349 --> 01:09:57,612 Издърпайте я! 408 01:10:35,687 --> 01:10:38,740 Лека нощ, скъпа. - Лека нощ, мамо. 409 01:10:40,003 --> 01:10:43,680 Сладки сънища. - И на теб. 410 01:10:43,780 --> 01:10:45,833 Обичам те. 411 01:10:58,672 --> 01:11:01,953 Заспа ли? - Ще се оправи. 412 01:11:06,926 --> 01:11:09,387 Не разбирам... 413 01:11:09,587 --> 01:11:12,548 Как си седиш там и четеш... 414 01:11:12,648 --> 01:11:15,552 След това, което се случи днес? 415 01:11:17,416 --> 01:11:21,178 Имам си свой начин да се справям. 416 01:11:21,314 --> 01:11:24,925 Нищо ли не може да те трогне? 417 01:11:26,685 --> 01:11:29,143 Какво искаш да направя? 418 01:11:32,221 --> 01:11:35,421 Не знам дали това ми харесва. 419 01:11:36,421 --> 01:11:39,058 А какво ти харесва? 420 01:11:39,865 --> 01:11:43,153 Гледах как помагаш на онази жена... 421 01:11:43,353 --> 01:11:46,365 Беше толкова самоуверен. 422 01:11:47,184 --> 01:11:49,187 Има ли нещо лошо в това? 423 01:11:49,320 --> 01:11:54,068 Сякаш правиш това всеки ден. 424 01:11:54,804 --> 01:11:59,151 В извънредна ситуация се съсредоточаваш 425 01:11:59,251 --> 01:12:01,253 и ставаш рационален. 426 01:12:01,374 --> 01:12:04,187 Но сега тя е приключила. 427 01:12:04,387 --> 01:12:06,954 Искаш да се пропукам малко? 428 01:12:13,815 --> 01:12:16,192 Погледни ме, Томас. 429 01:12:17,037 --> 01:12:19,618 Аз треперя. 430 01:12:20,745 --> 01:12:23,192 Погледни ме! 431 01:12:24,435 --> 01:12:27,978 Покажи ми ръцете си. Покажи ги! 432 01:12:29,837 --> 01:12:32,865 Защо да ти показвам ръцете си? 433 01:12:36,177 --> 01:12:40,535 Искам да знам в какво ме обвиняваш. 434 01:12:42,372 --> 01:12:46,085 Справяме се по различен начин с кризите. 435 01:12:46,185 --> 01:12:51,539 Твоят начин не е мой. - Спри да ме покровителстваш! 436 01:12:55,569 --> 01:12:59,997 Като че ли нещата, случили ти се в миналото 437 01:13:00,197 --> 01:13:03,386 в края на краищата малко са те разстроили. 438 01:13:04,642 --> 01:13:09,879 Сякаш си леко... разтревожен. 439 01:13:14,671 --> 01:13:19,641 Трябваше да се досетя, че ще го използваш срещу мен. 440 01:13:25,333 --> 01:13:28,796 Не исках да прозвучи така. Съжалявам, Томас. 441 01:13:43,217 --> 01:13:47,312 Не е лесно човек да живее с това. 442 01:14:18,473 --> 01:14:22,278 Беше прав за тази дума. - Коя дума? 443 01:14:22,378 --> 01:14:26,494 Тази, която приятелите ти използват постоянно. 444 01:14:26,694 --> 01:14:29,782 Наистина я използват постоянно. - Това е заболяване. 445 01:14:29,882 --> 01:14:36,914 Забелязах, че постоянно добавят тази дума, каквото и да кажат. 446 01:14:37,114 --> 01:14:44,309 Като че не значи нищо. Като паузите между думите. 447 01:14:44,509 --> 01:14:47,947 Като подправка на всяко ястие. 448 01:14:48,147 --> 01:14:51,251 Хубаво е, че забелязваш тези неща 449 01:14:51,451 --> 01:14:54,075 и не падаш в подобни капани. 450 01:14:57,185 --> 01:14:59,622 Това беше страхотно. 451 01:15:23,316 --> 01:15:27,372 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 452 01:15:37,860 --> 01:15:40,412 Мерси. 453 01:15:42,114 --> 01:15:45,810 Не прилича на мен. - Не съм готова. 454 01:15:48,574 --> 01:15:51,391 Хайде, дръпни се. 455 01:16:00,538 --> 01:16:03,435 Ставаш по-труден за рисуване. 456 01:16:04,456 --> 01:16:07,180 Не знам защо. 457 01:16:44,046 --> 01:16:47,355 На автобусната спирка имаше човек с куче. 458 01:16:47,578 --> 01:16:50,615 Имаше вятър. 459 01:16:50,815 --> 01:16:55,168 При един порив на вятъра, той се преметна и падна. 460 01:16:56,406 --> 01:16:58,427 Беше много смешно. 461 01:16:59,185 --> 01:17:03,002 Аз се засмях. И други хора се смееха. 462 01:17:03,202 --> 01:17:06,365 Честно, дори кучето се смееше. 463 01:17:08,235 --> 01:17:11,885 Когато той се изправи, си го изкара на кучето. 464 01:17:12,085 --> 01:17:16,219 Сякаш то беше виновно. - Горкото. 465 01:17:18,739 --> 01:17:21,338 Стана ми мъчно за кучето. 466 01:17:23,078 --> 01:17:26,177 Сам си го съчини, нали? 467 01:17:26,538 --> 01:17:29,097 Къде е момчето? 468 01:17:29,904 --> 01:17:32,014 Кое момче? 469 01:17:32,114 --> 01:17:34,207 Изостави ли го? 470 01:17:45,083 --> 01:17:47,026 Изглеждаш чудесно. 471 01:17:47,226 --> 01:17:49,694 Изглеждам много стар... 472 01:17:49,894 --> 01:17:51,591 стар, стар, стар... 473 01:17:51,791 --> 01:17:54,374 Още изглеждаш добре, татко. 474 01:18:07,337 --> 01:18:10,227 Той няма да се справи. 475 01:18:12,704 --> 01:18:16,385 Всичко ще бъде наред. Да вървим. 476 01:18:32,188 --> 01:18:34,251 Да тръгваме. 477 01:18:38,166 --> 01:18:42,139 Виж. Реката. 478 01:18:45,111 --> 01:18:48,277 Отивам до реката. - Защо? 479 01:18:51,834 --> 01:18:53,653 Татко. 480 01:19:08,613 --> 01:19:10,180 Ан... 481 01:19:10,992 --> 01:19:15,059 Тръгваме, но... 482 01:19:15,459 --> 01:19:19,485 за концерта, не мисля, че ще се получи. 483 01:19:20,573 --> 01:19:24,011 Той е уморен, объркан... 484 01:19:24,211 --> 01:19:26,315 Отиваме. 485 01:19:29,202 --> 01:19:31,342 Ще се видим след малко.. 486 01:19:47,418 --> 01:19:49,499 Всичко е наред, татко. 487 01:19:51,339 --> 01:19:54,021 Не бива да се притесняваш. 488 01:21:13,749 --> 01:21:16,829 Не ти ли хареса концерта? 489 01:21:18,855 --> 01:21:20,543 Сара? 490 01:21:20,643 --> 01:21:22,947 Отегчен ли си? 491 01:21:23,147 --> 01:21:27,809 Не. Видя ли ме там? 492 01:21:28,009 --> 01:21:31,221 От балкона видях, че излизаш. 493 01:21:31,705 --> 01:21:35,575 Седиш близо до изхода, както винаги. 494 01:21:36,373 --> 01:21:39,411 Видях те и във вестниците. 495 01:21:39,511 --> 01:21:42,789 Добре се справяш. 496 01:21:43,705 --> 01:21:45,457 Да. 497 01:21:45,657 --> 01:21:49,408 Всичко е наред. А при теб? 498 01:21:49,608 --> 01:21:52,623 Добре съм. 499 01:21:53,507 --> 01:21:56,071 Какво правиш? 500 01:21:56,271 --> 01:21:59,392 Още работя в училището. 501 01:21:59,592 --> 01:22:01,687 В Ока ли? - Да. 502 01:22:05,700 --> 01:22:10,352 Не си се променила. - Това хубаво ли е или не? 503 01:22:10,552 --> 01:22:12,354 Комплимент. 504 01:22:12,554 --> 01:22:15,631 В такъв случай, благодаря! 505 01:22:18,035 --> 01:22:20,002 Сама ли си? 506 01:22:20,202 --> 01:22:23,214 Не. Имам си някого. 507 01:22:24,638 --> 01:22:26,781 Омъжена ли си? 508 01:22:27,318 --> 01:22:30,488 Имам съпруг. 509 01:22:31,304 --> 01:22:33,179 Деца? 510 01:22:33,379 --> 01:22:37,130 Две. Момче и момиче. 511 01:22:39,530 --> 01:22:42,177 Както винаги си искала. 512 01:22:48,251 --> 01:22:51,331 Лесно си забравил всичко. 513 01:22:51,531 --> 01:22:54,502 Не знам какво искаш да кажеш? 514 01:22:56,531 --> 01:23:00,075 Никой не ме е наранявал така, както ти, Тома. 515 01:23:01,517 --> 01:23:03,794 Съвсем не бях добър. 516 01:23:03,994 --> 01:23:06,958 Винаги мислех само за себе си. 517 01:23:08,087 --> 01:23:11,659 Отне ми години да си стъпя на краката. 518 01:23:11,859 --> 01:23:15,069 Сара, не съм искал... 519 01:23:15,913 --> 01:23:18,705 да стане така. 520 01:23:31,837 --> 01:23:35,726 Разбирам, гнева ти, но не те подценявам. 521 01:25:00,892 --> 01:25:04,694 Скъпи, г-н Елдън, Надявам се, няма проблем да ви пиша. 522 01:25:04,794 --> 01:25:08,233 Сигурно не ме помните - минаха повече от 11 години 523 01:25:08,333 --> 01:25:11,312 от нашата среща, онази вечер, когато брат ми Никълъс почина. 524 01:25:11,412 --> 01:25:15,386 Не ви обвинявам. Това беше нещастен случай. 525 01:25:15,486 --> 01:25:18,628 Сега съм на 16 год. и още живея при майка ми. 526 01:25:18,728 --> 01:25:22,409 Чета много. Обичам да пиша. Вашите книги са ми любимите. 527 01:25:22,509 --> 01:25:25,362 Надявам се един ден да стана писател, като вас. 528 01:25:25,462 --> 01:25:30,091 Вероятно се чудите защо ви пиша. В детството си имах някои проблеми. 529 01:25:30,191 --> 01:25:32,781 Бах един вид проблемно дете. 530 01:25:32,881 --> 01:25:35,929 Училищният психолог смята, че е добре да се срещна с вас. 531 01:25:36,157 --> 01:25:38,933 Това ще ми помогне да си изясня някой неща. 532 01:25:39,033 --> 01:25:42,612 Много ще се радвам да се срещнем. Надявам се нямате нищо против. 533 01:25:42,712 --> 01:25:45,964 Добре ще е да ми пишете къде и кога да се срещнем. 534 01:25:46,264 --> 01:25:48,967 PS. Мама не знае, че ви пиша. 535 01:26:28,992 --> 01:26:31,201 Това е любимият ми персонаж. 536 01:26:32,788 --> 01:26:35,995 Тя е най-добрата и приятелка. 537 01:26:45,543 --> 01:26:47,499 Скъпи, Кристофър, Благодаря за милото писмо. 538 01:26:47,599 --> 01:26:50,709 Лесно е да си представиш, колко бях изненадан. 539 01:26:50,809 --> 01:26:55,650 Минаха години, но не съм забравил онзи ден. Как бих могъл? 540 01:26:55,750 --> 01:26:58,413 Искаш да се срещнем да поговорим. 541 01:26:58,513 --> 01:27:02,601 Казано честно, страхувам се какви чувства може да породи това. 542 01:27:02,701 --> 01:27:05,899 Трябва да почакаш малко. Сега завършвам новия си роман. 543 01:27:05,999 --> 01:27:09,169 На този етап не мога да си позваоля емоционален дисбаланс. 544 01:27:09,269 --> 01:27:13,213 Радвам се, че харесаш книгите ми. Те не са за хора на твоята възраст. 545 01:27:13,313 --> 01:27:15,612 Всичко най-хубаво Томас. 546 01:27:25,009 --> 01:27:27,584 Колко е часът? 547 01:27:39,616 --> 01:27:43,438 Защо не искаш да се срещнеш с Кристофър? 548 01:27:43,638 --> 01:27:46,221 Посред нощ е. 549 01:27:46,321 --> 01:27:49,569 Трябваше му много смелост да се свърже с теб. 550 01:27:49,769 --> 01:27:52,865 Има неща, които трябва да си изясни. 551 01:27:53,065 --> 01:27:56,080 Казах само, може би в по-подходящо време. 552 01:27:56,180 --> 01:27:58,831 "Не мога да си позволя емоционален дисбаланс." 553 01:27:59,031 --> 01:28:01,253 Той е само на 16. 554 01:28:01,889 --> 01:28:04,599 Написах това писмо на него, не на теб. 555 01:28:04,699 --> 01:28:08,076 Намерих го. Не се опита да го скрие. 556 01:28:09,195 --> 01:28:12,180 Добре. Направих грешка. 557 01:28:12,280 --> 01:28:16,343 Каза, че искаш да направиш нещо за нас. Забрави ли? 558 01:28:16,443 --> 01:28:21,359 Не, не съм. Ще говоря с него. 559 01:28:22,436 --> 01:28:24,518 Кой беше? 560 01:28:25,888 --> 01:28:28,281 Просто читателка. 561 01:28:29,816 --> 01:28:33,363 По това време? - Да. 562 01:28:35,164 --> 01:28:38,756 В последната книга има неща, които не е разбрала. 563 01:28:39,449 --> 01:28:42,796 Звучеше леко смутена. 564 01:29:02,558 --> 01:29:05,155 Искам да ви питам нещо. 565 01:29:06,388 --> 01:29:09,430 В една глава, в която през зимата... 566 01:29:09,530 --> 01:29:13,049 Човек носи дете на раменете си. 567 01:29:14,993 --> 01:29:17,657 Това аз ли съм? 568 01:29:18,466 --> 01:29:23,012 Ти как мислиш? - Почуствах, че може би съм аз. 569 01:29:24,582 --> 01:29:29,895 Сещате ли се... Носи дете и го държи за краката? 570 01:29:34,422 --> 01:29:39,114 Имам дъщеря. Хората често носят децата си така. 571 01:29:39,314 --> 01:29:42,116 Тя ви е доведена дъщеря, нали? 572 01:29:42,216 --> 01:29:44,331 От къде знаеш това? 573 01:29:47,481 --> 01:29:50,210 Прочетох го някъде. 574 01:29:52,141 --> 01:29:55,410 Каза, че пишеш? 575 01:29:56,665 --> 01:29:58,458 Малко. 576 01:29:58,658 --> 01:30:03,180 Може би разбираш, че когато пишеш 577 01:30:03,380 --> 01:30:08,903 Идеите идват от различни места. 578 01:30:09,465 --> 01:30:15,617 Някои са от личен опит, други са плод на въображението. 579 01:30:15,817 --> 01:30:19,269 Не е лесно да ги различиш. 580 01:30:19,469 --> 01:30:23,558 Психологът каза, че съм вманиачен по вас. 581 01:30:29,534 --> 01:30:34,756 Това, през което минахме онзи ден 582 01:30:34,956 --> 01:30:37,988 не беше нещо обичайно. 583 01:30:38,901 --> 01:30:42,572 Преживяванията оставят белези. 584 01:30:43,465 --> 01:30:46,104 Белези за цял живот. 585 01:30:48,014 --> 01:30:53,646 И с времето започваме да мислим по различен начин за това. 586 01:30:53,846 --> 01:30:56,737 Паметта ни играе номера. 587 01:30:57,295 --> 01:31:01,186 Това не е честно! - Кое не е честно? 588 01:31:02,207 --> 01:31:06,383 Гледам успеха ви и като го сравня с майка ми... 589 01:31:09,318 --> 01:31:12,028 Това няма нищо общо с нея. 590 01:31:15,120 --> 01:31:19,957 Отне ми години да преодолея инцидента. 591 01:31:20,991 --> 01:31:24,840 Не бях на себе си. Бях на дъното. 592 01:31:27,483 --> 01:31:29,668 После продължих напред. 593 01:31:29,768 --> 01:31:33,107 Книгите писани преди инцидента не са добри. 594 01:31:39,232 --> 01:31:44,147 Аз съм писател. Това е професията ми. 595 01:31:44,347 --> 01:31:46,550 Пиша книги. 596 01:31:46,750 --> 01:31:50,132 И с всяка книга ставам по-добър. 597 01:31:50,332 --> 01:31:52,566 Това е. 598 01:31:59,206 --> 01:32:03,494 Нищо няма да спечелим като се вглеждаме в това. 599 01:32:03,694 --> 01:32:06,152 Минаха години. 600 01:32:45,700 --> 01:32:47,801 Извинете. 601 01:33:11,320 --> 01:33:14,258 Ще ги подпишете ли за мен. 602 01:33:58,909 --> 01:34:01,129 Чао. - Довиждане. 603 01:34:24,668 --> 01:34:27,142 После ще ме последвате до склада. - Няма проблем. 604 01:36:05,732 --> 01:36:08,578 Къде да остава книгите ти. 605 01:36:10,033 --> 01:36:12,058 Няма значение. 606 01:36:12,258 --> 01:36:15,063 Не се преструвай, че не ти пука. 607 01:36:15,163 --> 01:36:18,480 Къде да я оставя? - На камината. 608 01:36:18,580 --> 01:36:21,078 Добър избор. 609 01:36:22,605 --> 01:36:25,394 Кой не е затворил прозореца? 610 01:36:25,494 --> 01:36:28,603 Безсмислен въпрос. - Защо? 611 01:36:29,068 --> 01:36:31,889 Може да се е отворил сам. 612 01:36:32,628 --> 01:36:34,796 Питам сериозно. 613 01:36:36,078 --> 01:36:38,358 Не съм аз. 614 01:36:38,558 --> 01:36:41,589 Искам да кажа, че последният трябва да го затвори. 615 01:36:41,689 --> 01:36:44,650 Може и аз да съм. Аз съм грешникът. 616 01:36:44,750 --> 01:36:46,780 Не е грях. 617 01:36:46,980 --> 01:36:50,492 А може би е някой призрак. 618 01:36:50,844 --> 01:36:54,102 Мразя когато се прибера, прозорецът да е отворен. 619 01:36:54,202 --> 01:36:56,343 Тръпки ме побиват. 620 01:37:12,070 --> 01:37:15,494 Мисля, че вече всичко се нареди. 621 01:37:16,436 --> 01:37:20,608 И... Какъв е отговорът на големия въпрос? 622 01:37:20,808 --> 01:37:22,835 Ще се върнат ли? 623 01:37:23,834 --> 01:37:27,572 Да. Нищо друго няма смисъл. 624 01:37:30,678 --> 01:37:33,654 Не ти ли харесва? - Харесва ми. 625 01:37:33,754 --> 01:37:38,064 Не, никак даже. - Честно ли? 626 01:37:38,264 --> 01:37:41,814 Изглежда малко тъпо. 627 01:37:42,014 --> 01:37:44,580 Тъпо?! 628 01:37:48,495 --> 01:37:51,313 Редакторът ми каза същото. 629 01:37:51,522 --> 01:37:53,938 Но по-цинично. 630 01:37:55,566 --> 01:37:58,580 Може би си права. 631 01:38:28,047 --> 01:38:30,187 Каква е тази миризма? 632 01:38:30,722 --> 01:38:32,646 Стани. 633 01:38:39,470 --> 01:38:43,893 Урина, Томас! Някой е пикал на леглото ни. 634 01:38:49,872 --> 01:38:52,676 Подозирате ли някого? Случвало ли се е преди? 635 01:38:52,992 --> 01:38:55,649 Да имате конфликт със съседите? 636 01:38:56,773 --> 01:38:59,743 Не. Доколкото знам. 637 01:38:59,943 --> 01:39:03,271 Ами децата от улицата. Имат ли нещо против вас? 638 01:39:03,983 --> 01:39:06,029 Не мисля. 639 01:39:07,074 --> 01:39:09,862 Къде бяхте когато е станало това? 640 01:39:09,962 --> 01:39:14,271 В Торонто. Среща с читатели. Жена ми и дъщеря ми бяха с мен. 641 01:39:14,371 --> 01:39:17,645 След това вечеряхме и хванахме самолета за тук. 642 01:39:17,791 --> 01:39:19,738 Среща с читатели? 643 01:39:19,838 --> 01:39:23,804 Той е писател. Вижте наградата "Гелър". 644 01:39:24,004 --> 01:39:26,648 Съжалявам. Би трябвало да ви знам. 645 01:39:26,900 --> 01:39:28,314 Няма проблем. 646 01:39:28,514 --> 01:39:30,854 Какви са изгледите да хванете извършителя? 647 01:39:31,054 --> 01:39:33,620 Не са големи. 648 01:39:34,708 --> 01:39:38,544 Потърсете ни ако нещо липсва. 649 01:39:38,744 --> 01:39:41,787 Помислете кой може да има нещо против вас. 650 01:39:47,475 --> 01:39:50,327 Не помогнаха много. 651 01:39:51,983 --> 01:39:56,315 Не можем да спим тук. - Идете при родителите ти. 652 01:39:56,515 --> 01:39:59,630 Аз ще остана да почистя. 653 01:39:59,730 --> 01:40:02,776 И когато се върнете всичко тук ще бъде чисто. 654 01:43:19,228 --> 01:43:23,799 Често ли го правиш? Пикаеш по къщите на хората. 655 01:43:26,185 --> 01:43:28,768 Само по леглата. 656 01:43:31,168 --> 01:43:34,173 Човек с принципи. Браво. 657 01:43:40,923 --> 01:43:43,145 Впечатлен съм. 658 01:43:43,753 --> 01:43:46,545 Впечатлен? - Да. 659 01:43:47,181 --> 01:43:49,803 Иска се кураж. 660 01:44:23,414 --> 01:44:25,945 Как е майка ти? 661 01:44:26,145 --> 01:44:28,212 Добре. 662 01:44:30,343 --> 01:44:33,217 Продаде къщата. 663 01:44:36,528 --> 01:44:39,968 Уча в техническия колеж. Така няма да пътувам. 664 01:44:42,694 --> 01:44:46,396 Тя е в Англия при баба. 665 01:45:47,366 --> 01:45:49,510 Ето тук. 666 01:45:52,005 --> 01:45:54,057 Нагоре. 667 01:45:57,186 --> 01:45:59,180 Така е добре. 668 01:46:23,864 --> 01:46:27,318 Ще успееш ли навреме за училище? Да, без проблем. 669 01:47:02,935 --> 01:47:06,319 Превод по слух: Weely