1
00:01:20,547 --> 00:01:27,769
Филм на
ВИМ ВЕНДЕРС
2
00:01:32,221 --> 00:01:42,282
ВСИЧКО ЩЕ БЪДЕ НАРЕД
3
00:03:51,160 --> 00:03:53,645
Здравейте, момчета.
- Здравей, Томас.
4
00:03:53,745 --> 00:03:56,445
Успешен ден?
- Две страници.
5
00:03:56,545 --> 00:03:59,156
Това добре ли е?
6
00:03:59,856 --> 00:04:04,210
При вас?
- Два костура.
7
00:04:04,810 --> 00:04:09,243
Това добре ли е?
- Вчера бяха 24...
8
00:04:11,602 --> 00:04:15,901
Ти не пишеш...
Рибата не кълве...
9
00:04:17,425 --> 00:04:19,663
Не.
- Хайде, де.
10
00:04:21,657 --> 00:04:24,170
Браво на теб.
11
00:04:25,679 --> 00:04:27,975
До скоро.
12
00:05:40,841 --> 00:05:44,993
Здравей.
- Тъкмо си мислех за теб.
13
00:05:45,093 --> 00:05:50,398
Скоро ли ще се прибереш?
- Не, не съм свършил още.
14
00:05:52,669 --> 00:05:56,240
Добре.
Как върви?
15
00:05:57,155 --> 00:06:00,233
Нищо не ми идва.
16
00:06:00,877 --> 00:06:04,076
Тома, не губи надежда.
Ще се справиш.
17
00:06:04,176 --> 00:06:08,690
Спри да го повтаряш.
Не е толкова просто.
18
00:06:11,814 --> 00:06:15,807
Мислех си за това,
което говорихме вчера.
19
00:06:16,454 --> 00:06:20,345
Трябва ли да говорим
за това по телефона?
20
00:06:21,494 --> 00:06:24,527
Сега, като го каза...
21
00:06:25,568 --> 00:06:28,256
мисля, че не.
22
00:06:46,905 --> 00:06:49,001
Пътят е затворен.
23
00:08:43,497 --> 00:08:45,614
Моля те!
24
00:09:11,272 --> 00:09:14,078
Хей, добре ли си?
25
00:09:14,278 --> 00:09:17,530
Късметлия си.
Ела.
26
00:09:19,622 --> 00:09:21,769
Добре си.
27
00:09:22,334 --> 00:09:24,524
Изплаши ме.
28
00:09:25,287 --> 00:09:27,864
Сложи ги
29
00:10:04,217 --> 00:10:06,509
Там ли живееш?
30
00:10:10,175 --> 00:10:13,183
Хайде, приятел.
Хайде.
31
00:10:24,019 --> 00:10:26,575
Студено ли ти е?
32
00:10:41,476 --> 00:10:43,757
Как се казваш?
33
00:10:47,645 --> 00:10:50,231
Майка ти вкъщи ли е?
34
00:10:50,431 --> 00:10:53,059
Не говориш много, а?
35
00:11:38,699 --> 00:11:42,309
Сара?
- Може би си прав, аз...
36
00:11:42,409 --> 00:11:45,269
Сега не мога да говоря.
Нещо се случи.
37
00:11:45,369 --> 00:11:48,915
Добре ли си?
- Всичко е наред.
38
00:11:50,446 --> 00:11:56,678
Знам, че бях изнервен,
а ти беше толкова мила,
39
00:11:56,878 --> 00:12:00,572
просто исках да знаеш,
че всичко ще се промени.
40
00:12:00,672 --> 00:12:03,158
Добре.
Добре.
41
00:12:03,358 --> 00:12:06,353
Ще те чакам за обяд.
- Ще си дойда скоро.
42
00:12:06,453 --> 00:12:08,405
Добре, чао.
43
00:12:15,646 --> 00:12:20,264
Кристофър,
всичко ще се оправи.
44
00:12:23,312 --> 00:12:26,323
Ти ли направи
тези снежни човеци.
45
00:12:26,537 --> 00:12:29,045
Сам или с приятели?
46
00:12:29,881 --> 00:12:32,452
Този е такъв дебелак.
47
00:13:01,433 --> 00:13:04,028
Ще натиснеш ли звънеца?
48
00:13:23,505 --> 00:13:25,543
Здравейте,
49
00:13:25,743 --> 00:13:29,408
за малко да ни се случи
нещастие на пътя.
50
00:13:29,608 --> 00:13:31,719
Всичко е наред,
51
00:13:32,367 --> 00:13:35,808
но мисля, че Кристофър е
малко изплашен.
52
00:13:36,608 --> 00:13:39,207
Къде е Никълъс?
53
00:13:40,710 --> 00:13:43,474
Къде е Никълъс?
54
00:14:53,665 --> 00:14:56,860
Искате ли някой от нас
да дойде с вас?
55
00:15:05,411 --> 00:15:07,749
Много съжалявам, г-н Елдън.
56
00:15:08,249 --> 00:15:11,403
Не се обвинявайте.
57
00:15:16,628 --> 00:15:20,610
Ще ви потърсим, ако имаме
нужда от още информация.
58
00:15:25,569 --> 00:15:28,638
Пожелавам ви всичко най-добро.
59
00:16:56,885 --> 00:17:01,404
Тома.
Какво става?
60
00:17:01,604 --> 00:17:05,958
Искам да спя...
- Не, не тук. Ще замръзнеш.
61
00:17:06,827 --> 00:17:09,483
Хайде, да влезем.
62
00:17:23,833 --> 00:17:26,525
Какво става?
Трябва да знам.
63
00:17:27,550 --> 00:17:29,721
Произшествие.
64
00:17:29,839 --> 00:17:31,926
С колата.
65
00:17:32,126 --> 00:17:34,381
Прегазих човек.
66
00:17:35,916 --> 00:17:38,014
О, не!
67
00:17:38,214 --> 00:17:40,304
Искам да спя.
68
00:17:43,295 --> 00:17:45,970
Какво стана с човека?
69
00:17:46,411 --> 00:17:49,006
Не ми се говори за това.
70
00:19:35,937 --> 00:19:38,881
Не става по-добре.
71
00:19:38,993 --> 00:19:41,883
Кое?
- За нас.
72
00:19:43,269 --> 00:19:46,566
Спирам да се преструвам.
73
00:19:48,572 --> 00:19:51,147
Това не може ли да почака?
74
00:19:51,347 --> 00:19:56,217
Премина през нещо толкова...
- Не мога повече, Сара.
75
00:19:58,602 --> 00:20:01,267
Какво имаш предвид?
76
00:20:01,462 --> 00:20:04,169
Не искам да го правя повече.
77
00:20:04,782 --> 00:20:07,725
Никой от нас не бива.
78
00:20:08,848 --> 00:20:12,591
Няма да се получи, знаем го.
- Да не говорим за това сега...
79
00:20:12,691 --> 00:20:15,477
Очакваме различни неща
от живота.
80
00:20:27,217 --> 00:20:30,402
Аз искам само да пиша.
81
00:20:32,224 --> 00:20:35,199
Ти искаш... не знам.
82
00:20:36,584 --> 00:20:38,737
Не е просто
83
00:20:39,246 --> 00:20:42,297
Просто искаме различни неща.
84
00:22:52,764 --> 00:22:55,277
Благодаря, че дойде.
85
00:22:57,103 --> 00:22:59,881
Дадох им твоя номер.
86
00:23:01,066 --> 00:23:03,297
Не знаех друг.
87
00:23:25,568 --> 00:23:29,370
Онази вечер...
- Знам какво се е случило, Тома.
88
00:23:29,570 --> 00:23:31,821
Това е малък град.
89
00:23:32,221 --> 00:23:34,911
Трябваше да ми кажеш всичко.
90
00:23:35,407 --> 00:23:39,709
Ти не си виновен.
Било е нещастен случай.
91
00:24:07,605 --> 00:24:10,485
Как си?
92
00:24:12,456 --> 00:24:14,500
И аз съм изморена.
93
00:24:15,361 --> 00:24:18,618
Не съм спала добре
последните 4 месеца.
94
00:24:20,410 --> 00:24:23,105
Толкова време ли мина?
95
00:24:28,157 --> 00:24:30,859
Искаш ли да се прибера?
96
00:24:31,059 --> 00:24:33,786
Не бива да ме питаш това.
97
00:24:33,886 --> 00:24:37,425
Трябва да ми кажеш
какво ти искаш.
98
00:24:37,625 --> 00:24:42,311
Точно това искам.
Искам да се прибера.
99
00:24:47,235 --> 00:24:50,425
Не знам...
Аз... не знам.
100
00:24:52,074 --> 00:24:54,950
Ние сме си същите.
101
00:24:57,558 --> 00:25:00,669
Не мога да съм сигурна...
102
00:25:00,869 --> 00:25:04,623
че няма пак да направиш...
нещо такова.
103
00:25:05,576 --> 00:25:08,602
Докторът каза,
че не е могло да те нарани.
104
00:25:08,702 --> 00:25:13,858
Дозата е била много малка.
Знаел си, че ще те открият.
105
00:25:14,403 --> 00:25:16,631
Как да разбирам това?
106
00:25:16,731 --> 00:25:19,789
Защо не постави
"Не ме безпокойте" на вратата?
107
00:25:20,089 --> 00:25:22,986
Защо не правиш нищо
като хората?
108
00:25:26,154 --> 00:25:29,201
Искаш ли да опитам отново?
109
00:25:39,281 --> 00:25:42,793
Ще видя дали мога
да те измъкна от тук.
110
00:26:23,176 --> 00:26:24,918
Сара,
111
00:26:25,118 --> 00:26:28,259
не се притеснявай,
че ще опитам отново.
112
00:26:28,459 --> 00:26:31,201
Сега се чувствам по-добре.
113
00:26:31,401 --> 00:26:34,579
Мисля, отново
да започна да пиша.
114
00:26:36,893 --> 00:26:38,927
Добре.
115
00:26:39,718 --> 00:26:44,233
Имам някои идеи.
- Можеш да използваш ателието ми.
116
00:26:45,839 --> 00:26:48,498
Приключи ли?
117
00:29:00,015 --> 00:29:02,722
Обратно при живите, а?
118
00:29:06,466 --> 00:29:08,498
Да.
119
00:29:08,698 --> 00:29:12,523
Как си?
Не звучиш добре, татко.
120
00:29:12,723 --> 00:29:16,066
Нищо не правя.
По цял ден нищо.
121
00:29:16,404 --> 00:29:19,458
Нали това искаше?
- Грешал съм.
122
00:29:19,558 --> 00:29:22,625
Ако трябва да съм честен -
съсипан съм.
123
00:29:23,347 --> 00:29:25,725
Но не без причина.
124
00:29:25,925 --> 00:29:27,961
Ами ти?
125
00:29:28,161 --> 00:29:30,845
Да не си се побъркал?!
126
00:29:30,945 --> 00:29:33,376
Опит за самоубийство!
127
00:29:33,576 --> 00:29:36,804
Опитваш да си артист, така ли?
128
00:29:38,202 --> 00:29:41,443
Както и да е.
- Татко...
129
00:29:43,672 --> 00:29:46,698
Какво се случи
в лабораторията?
130
00:29:56,479 --> 00:30:00,621
Не знам защо ходиш.
Винаги се връщаш разстроен.
131
00:30:01,979 --> 00:30:05,517
Просто на по кафе
със старите колеги.
132
00:30:05,724 --> 00:30:08,615
Младите обичат да вършат
нещата по свой начин.
133
00:30:08,749 --> 00:30:11,002
Би трябвало да го знаеш.
Какво очакваше?
134
00:30:11,202 --> 00:30:13,256
Малко уважение, например.
135
00:31:23,385 --> 00:31:25,982
Гледам снимките
на майка ти, Томи,
136
00:31:26,082 --> 00:31:31,132
и колкото силно да опитвам,
не си спомням какво имахме с нея.
137
00:31:31,232 --> 00:31:33,297
Татко, моля те.
138
00:31:33,397 --> 00:31:36,934
Ако ти беше с нас,
нямаше да се разделим.
139
00:31:37,034 --> 00:31:40,159
Значи, аз съм виновен?
- Не съм казал това.
140
00:31:40,259 --> 00:31:43,026
Защо винаги говориш
с такава жлъч за нея?
141
00:31:43,126 --> 00:31:47,621
Изневеряваше й, нали?
- На майка ти?!
142
00:31:47,721 --> 00:31:50,740
Щях да съм щастлив ако е така.
143
00:31:50,840 --> 00:31:56,215
Но майка ти далеч не беше толкова
скучна за да правя такива неща.
144
00:31:56,642 --> 00:32:01,728
Защо не я оставиш на мира?
Тя вече не може да се защити.
145
00:32:10,299 --> 00:32:14,092
Аз обърках всичко.
146
00:32:14,292 --> 00:32:19,652
Годините с нея,
работата в лабораторията.
147
00:32:19,852 --> 00:32:23,122
Просто времето да минава.
148
00:32:24,152 --> 00:32:27,021
Вече е твърде късно.
- Никога не е твърде късно.
149
00:32:27,221 --> 00:32:32,029
Винаги когато идваш,
получавам само баналност.
150
00:32:32,229 --> 00:32:35,505
"Никога не е твърде късно"
151
00:32:36,005 --> 00:32:41,390
Моля те, не идвай тук
да ръсиш баналности.
152
00:32:41,590 --> 00:32:44,598
Трябва да имаш по-добри неща
за вършене.
153
00:32:44,698 --> 00:32:48,212
Идвай ако искаш,
но не идвай, защото...
154
00:32:48,412 --> 00:32:52,355
защото се чувстваш длъжен.
155
00:32:52,555 --> 00:32:54,700
Това е унизително.
156
00:32:54,900 --> 00:32:57,050
Ще запомня това.
157
00:33:01,266 --> 00:33:05,808
Как е Сара?
Не съм я виждал от много време.
158
00:33:06,166 --> 00:33:09,694
Тя...
Търси апартамент.
159
00:33:10,872 --> 00:33:13,681
Мислите да се преместите в града?
160
00:33:13,781 --> 00:33:15,787
Обмисляме го.
161
00:33:41,069 --> 00:33:43,016
Здрасти.
162
00:33:46,004 --> 00:33:47,886
Не мога да заспя.
163
00:33:47,986 --> 00:33:51,029
Кога започна да пушиш това отново?
164
00:33:51,840 --> 00:33:54,915
Не се притеснявай.
Скоро ще ги откажа.
165
00:33:55,115 --> 00:33:57,679
Това е някак егоистично.
166
00:33:57,879 --> 00:34:01,474
И... аз се притеснявам.
167
00:34:03,162 --> 00:34:06,182
Отпусни се и не го мисли.
168
00:34:06,751 --> 00:34:08,927
Нали?
- Не.
169
00:34:10,071 --> 00:34:13,116
Защото това не помага
на лошото да отмине.
170
00:36:08,181 --> 00:36:10,285
Том!
171
00:36:10,485 --> 00:36:12,991
Радвам се да те видя.
172
00:36:13,191 --> 00:36:15,144
Влез.
173
00:36:15,447 --> 00:36:18,566
Ан, би ли ни оставила за малко?
- Разбира се.
174
00:36:19,569 --> 00:36:21,496
Седни.
175
00:36:26,478 --> 00:36:29,192
Как я караш?
176
00:36:29,639 --> 00:36:31,266
Супер.
177
00:36:31,466 --> 00:36:34,302
Знам какво ти се случи.
178
00:36:34,578 --> 00:36:37,516
Можем да поговорим за това.
179
00:36:38,187 --> 00:36:40,813
Не, не сега.
180
00:36:41,013 --> 00:36:43,547
Може би по-късно.
181
00:36:47,190 --> 00:36:50,194
Просто изживявам труден момент.
182
00:36:50,605 --> 00:36:53,818
Но сега съм по-добре.
183
00:37:01,183 --> 00:37:05,741
Парадоксът е,
че тази работа
184
00:37:05,941 --> 00:37:08,004
е такава,
185
00:37:08,392 --> 00:37:12,134
че почти във всичко -
по един или друг начин -
186
00:37:12,334 --> 00:37:15,966
може да се извлече полза.
187
00:37:16,420 --> 00:37:18,308
И как го виждаш това?
188
00:37:19,072 --> 00:37:22,541
Трите глави от миналата седмица
189
00:37:22,741 --> 00:37:25,601
определено показват
190
00:37:25,748 --> 00:37:28,252
нещо различно.
191
00:37:28,559 --> 00:37:30,877
Нещо, което ти харесва?
192
00:37:31,077 --> 00:37:33,658
Харесва ми и то много.
193
00:37:33,858 --> 00:37:36,192
Не искам
194
00:37:36,857 --> 00:37:39,767
да ти се меся на този етап.
195
00:37:39,967 --> 00:37:42,437
Просто продължавай да пишеш.
196
00:37:42,537 --> 00:37:44,892
Колкото и време да ти е необходимо.
197
00:37:44,992 --> 00:37:47,315
Напипал си нещата.
198
00:38:46,411 --> 00:38:49,476
Имам нужда от помощта Ти.
199
00:38:50,600 --> 00:38:53,259
Не мога да се справя сама.
200
00:38:58,064 --> 00:39:01,869
Как е Сара?
- Трудно е да се каже.
201
00:39:02,903 --> 00:39:06,121
Знаеш, че имахме проблеми.
202
00:39:06,321 --> 00:39:09,440
Усещам малките радости
да се завръщат.
203
00:39:10,341 --> 00:39:14,253
Понякога чувствам,
че започваме всичко отначало.
204
00:39:14,453 --> 00:39:16,136
Има ли друга?
205
00:39:16,336 --> 00:39:18,236
Не, за мен самия.
206
00:39:18,436 --> 00:39:21,481
Но тя беше до мен.
207
00:39:21,968 --> 00:39:25,372
Говорил ли си с нея за това?
208
00:39:26,629 --> 00:39:30,178
Може би тя чувства същото
за теб.
209
00:39:31,134 --> 00:39:33,168
Не мисля така.
210
00:39:33,268 --> 00:39:36,006
Трябва да говориш с нея.
- Добре.
211
00:39:36,106 --> 00:39:39,395
Изчакайте ме.
Задръжте го, моля.
212
00:39:44,223 --> 00:39:46,039
Аз съм Ан.
213
00:39:46,300 --> 00:39:49,459
Занимавам се с френски книги.
214
00:39:49,598 --> 00:39:52,293
Аз съм Томас.
- Знам.
215
00:39:52,932 --> 00:39:56,361
Джордж ми прочете първата глава
от новата ви книга.
216
00:40:02,169 --> 00:40:06,283
Мисля, че той гори от нетърпение.
Много я хареса.
217
00:40:06,711 --> 00:40:08,440
На мен също ми хареса.
218
00:40:08,540 --> 00:40:12,498
Харесвам и предишните ви книги,
но тази ще е най-добра.
219
00:40:15,445 --> 00:40:18,531
Има още много работа.
220
00:40:22,022 --> 00:40:23,238
Моля.
221
00:40:23,338 --> 00:40:26,819
Не, аз съм за гаража.
- Добре.
222
00:41:10,465 --> 00:41:13,806
Много се вълнувам, че се местим.
223
00:41:15,241 --> 00:41:17,536
Напускаме Ока.
224
00:41:20,305 --> 00:41:23,625
Ще харесаш мястото,
което намерих.
225
00:41:27,645 --> 00:41:30,484
Какво мислиш?
226
00:41:30,649 --> 00:41:33,321
Говори с мен, Тома.
227
00:41:33,676 --> 00:41:35,832
Какво има?
228
00:41:39,188 --> 00:41:43,324
ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
229
00:41:47,407 --> 00:41:50,333
Благодаря на всички.
Беше страхотно.
230
00:41:54,789 --> 00:41:56,010
Обичам те.
231
00:41:56,110 --> 00:41:58,936
Тази книга ще ти донесе много.
232
00:42:00,356 --> 00:42:01,558
Том.
233
00:42:01,758 --> 00:42:05,443
Мразя това, но...
234
00:42:05,805 --> 00:42:08,347
Трябва да подновим
договора ти.
235
00:42:08,547 --> 00:42:09,847
Ще подпиша.
236
00:42:09,947 --> 00:42:13,566
Станаха 6 седмици.
- Прекалено се тревожиш, Джордж.
237
00:43:34,118 --> 00:43:35,383
Здравейте.
238
00:43:37,907 --> 00:43:40,077
Защо сте тук?
239
00:43:43,278 --> 00:43:46,687
Нуждаех се отново да видя
тези места.
240
00:43:48,797 --> 00:43:51,982
Не мога да го преодолея.
241
00:43:52,682 --> 00:43:55,570
И защо днес?
242
00:43:57,991 --> 00:44:00,974
Ако можех да направя нещо...
243
00:44:01,174 --> 00:44:03,752
да променя случилото се.
244
00:44:04,006 --> 00:44:08,212
Иска ми се...
- Да кажете това ли дойдохте?
245
00:44:10,521 --> 00:44:12,600
Може би.
246
00:44:16,022 --> 00:44:18,992
Елате с мен.
247
00:44:26,790 --> 00:44:31,291
Можем само да опитаме да вярваме,
че има причина за това.
248
00:44:32,747 --> 00:44:36,574
Молехме се и за вас.
Кристофър и аз.
249
00:44:38,747 --> 00:44:41,208
И не ви виним.
250
00:44:41,308 --> 00:44:44,151
Не и по този начин.
251
00:44:44,351 --> 00:44:48,389
И как да ви виним?
252
00:44:55,226 --> 00:45:01,058
Не знам дали щях да мисля по този
начин, ако бях на ваше място.
253
00:45:07,159 --> 00:45:09,687
Как се чувствахте?
254
00:45:15,606 --> 00:45:18,345
Бях доста зле.
255
00:45:19,267 --> 00:45:22,904
Мисля, че сега съм по-добре.
256
00:45:29,473 --> 00:45:34,409
Надявам се, не усложнявам нещата,
идвайки тук.
257
00:45:35,277 --> 00:45:38,178
Искам само да кажа...
258
00:45:38,618 --> 00:45:42,995
Ако мога да направя нещо за вас,
нещо, с което да ви помогна.
259
00:45:43,095 --> 00:45:45,386
Ще се радвам да го направя.
260
00:45:49,188 --> 00:45:54,779
Ще се почувствам по-добре,
ако направя нещо за вас.
261
00:46:14,338 --> 00:46:18,270
Ще ме изчакате ли малко.
Искам да ви дам нещо.
262
00:47:08,711 --> 00:47:12,026
Може би това ще ви помогне.
263
00:47:16,147 --> 00:47:19,070
Аз не съм вярващ.
264
00:47:19,270 --> 00:47:22,085
Въпреки това, прегледайте го.
265
00:47:22,587 --> 00:47:26,343
Нали казахте, че искате
да направите нещо за нас.
266
00:48:20,439 --> 00:48:23,149
Не искаше ли той да влезе?
267
00:48:23,349 --> 00:48:26,041
Той малко бързаше.
268
00:48:26,371 --> 00:48:28,945
Дали ще се върне?
269
00:48:32,594 --> 00:48:34,892
Може би.
270
00:48:39,889 --> 00:48:42,223
Лека нощ, скъпи.
271
00:48:47,140 --> 00:48:49,925
Ще оставя вратата отворена.
272
00:48:50,125 --> 00:48:53,036
Лека нощ, мамо.
273
00:50:25,848 --> 00:50:27,927
Ало.
274
00:50:28,505 --> 00:50:32,073
Съжалявам, че се обаждам
толкова късно.
275
00:50:33,158 --> 00:50:36,425
Не, и без това бях буден.
276
00:50:36,605 --> 00:50:39,588
Не можете да заспите с това.
277
00:50:40,442 --> 00:50:44,876
Аз... Често оставам
да работя до късно.
278
00:50:45,511 --> 00:50:47,582
Какво правите?
279
00:50:47,682 --> 00:50:49,659
Пиша
280
00:50:50,335 --> 00:50:55,327
Писател ли сте?
- Да, предполагам.
281
00:50:57,093 --> 00:51:00,391
Имате ли издадени неща?
282
00:51:01,152 --> 00:51:04,750
Да.
Три романа.
283
00:51:06,383 --> 00:51:09,797
Третият току-що излезе.
284
00:51:14,208 --> 00:51:17,251
Затова ли бяхте облечен така?
285
00:51:17,451 --> 00:51:20,925
Да.
Имаше малък прием.
286
00:51:21,025 --> 00:51:23,585
Много сте ефективен.
287
00:51:23,743 --> 00:51:26,731
Какво имате предвид?
288
00:51:27,085 --> 00:51:31,150
Вече сте започнали
следващата книга.
289
00:51:31,972 --> 00:51:37,753
Не, просто имах няколко идеи
и си ги записвах.
290
00:51:40,751 --> 00:51:43,713
Затова ли дойдохте днес?
291
00:51:43,998 --> 00:51:46,043
Какво искате да кажете?
292
00:51:46,143 --> 00:51:48,778
Търсехте идеи.
- Не, не мисля така.
293
00:51:48,878 --> 00:51:52,069
Имах нужда да започна
нещо ново
294
00:51:52,169 --> 00:51:56,439
преди да са излезли отзивите
и всеки да има мнение.
295
00:51:56,539 --> 00:51:58,974
И кога излиза следващата книга?
296
00:51:59,174 --> 00:52:03,649
След няколко години,
ако всичко върви по план.
297
00:52:06,409 --> 00:52:10,425
Винаги ли върви по план за вас?
298
00:52:11,029 --> 00:52:13,378
Зависи.
299
00:52:13,844 --> 00:52:16,015
Вие какво работите?
300
00:52:16,115 --> 00:52:21,252
Правя илюстрации за
списания, каталози... книги.
301
00:52:22,520 --> 00:52:25,756
Значи сте художничка?
- Не.
302
00:52:25,956 --> 00:52:28,765
Работя на комисионна.
303
00:52:30,002 --> 00:52:32,099
Направени са по поръчка.
304
00:52:32,517 --> 00:52:34,788
И работите вкъщи?
305
00:52:34,988 --> 00:52:38,797
Налагаше се да работя вкъщи.
Заради момчетата.
306
00:52:39,385 --> 00:52:41,156
Това Кристофър ли е?
307
00:52:41,256 --> 00:52:45,564
Ще изчакате ли така,
да проверя как е?
308
00:52:45,764 --> 00:52:47,845
Да, разбира се.
309
00:53:01,452 --> 00:53:02,748
Ало...
310
00:53:48,497 --> 00:53:51,545
Там ли сте?
- Да.
311
00:53:53,782 --> 00:53:56,717
Нямате деца, нали?
312
00:53:56,817 --> 00:54:00,003
Не.
Толкова ли е очевидно.
313
00:54:00,905 --> 00:54:03,487
Да.
314
00:54:03,836 --> 00:54:06,104
Така сте решили, или?
315
00:54:06,504 --> 00:54:08,852
Не.
316
00:54:10,896 --> 00:54:14,281
Не.
Не мога да имам деца.
317
00:54:16,119 --> 00:54:17,977
Съжалявам.
318
00:54:18,177 --> 00:54:20,564
Не ми е било писано.
319
00:54:21,064 --> 00:54:24,331
Свикнах да живея с това.
320
00:55:43,599 --> 00:55:45,455
Благодаря, че дойде.
321
00:55:48,647 --> 00:55:52,463
Това е нещо, което
ще се радвам да направим.
322
00:55:53,412 --> 00:55:56,099
Малка церемония.
323
00:56:18,494 --> 00:56:21,022
Обичаш ли Фокнър?
324
00:56:24,315 --> 00:56:27,612
И да и не.
325
00:56:28,392 --> 00:56:32,237
Повечето...
автори са ми безразлични.
326
00:56:34,574 --> 00:56:37,503
Знаех, че ще го кажеш.
327
00:56:37,703 --> 00:56:40,600
Вече малко те познавам.
328
00:56:56,358 --> 00:56:59,662
Не биваше да са навън.
329
00:56:59,862 --> 00:57:02,035
Закъсняваха.
330
00:57:03,027 --> 00:57:05,813
Трябваше да ги прибера,
331
00:57:05,913 --> 00:57:08,712
но не можах да оставя
тази книга.
332
00:57:08,812 --> 00:57:11,228
Той пише много добре.
333
00:57:29,345 --> 00:57:34,439
Бях зашила името му
на якето предния ден.
334
00:57:35,897 --> 00:57:39,311
Не трябваше да го правя.
335
00:57:39,966 --> 00:57:43,004
Не трябва да мислиш
по този начин.
336
00:57:44,309 --> 00:57:47,089
Няма връзка.
337
00:57:47,289 --> 00:57:49,686
Откъде знаеш това?
338
00:57:50,818 --> 00:57:54,043
Просто знам.
339
00:57:54,243 --> 00:57:57,496
Това е само в съзнанието ти.
340
00:57:59,403 --> 00:58:02,195
Не трябваше да го правя.
341
01:00:40,082 --> 01:00:42,983
Това помня от онзи ден.
342
01:00:55,656 --> 01:00:59,061
Трябва да тръгна преди
той да се събуди.
343
01:01:03,890 --> 01:01:06,962
Няма да те видя повече.
344
01:01:11,718 --> 01:01:14,779
Благодаря, че ме покани
да дойда.
345
01:01:19,300 --> 01:01:22,971
Той ще се събуди скоро.
Трябва да тръгваш.
346
01:02:48,719 --> 01:02:51,525
ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
347
01:03:01,726 --> 01:03:04,480
Мама няма ли да идва?
348
01:03:04,680 --> 01:03:07,093
Не. Тръгваме натам.
349
01:03:07,293 --> 01:03:09,186
Оттук.
350
01:03:09,386 --> 01:03:11,480
Вкъщи ли се прибираме?
- Не.
351
01:03:11,580 --> 01:03:13,758
Тогава къде отиваме?
352
01:03:13,858 --> 01:03:17,622
Толкова много въпроси.
- Отиваме на кино.
353
01:03:18,681 --> 01:03:21,783
Не обичаш ли изненади?
- Кажи първата буква?
354
01:03:21,983 --> 01:03:25,246
Как така?
- На изненадата. Първата буква.
355
01:03:25,646 --> 01:03:27,299
"П"
356
01:03:27,499 --> 01:03:29,530
Още една буква?
357
01:03:29,730 --> 01:03:33,157
Не, ще стане много лесно.
- Моля те!
358
01:03:33,357 --> 01:03:35,507
Добре, ще ти дам буква
от средата.
359
01:03:35,707 --> 01:03:37,216
"Н"
360
01:03:37,416 --> 01:03:40,268
Знам какво е.
- Така ли?
361
01:03:44,544 --> 01:03:47,392
Да видим дали си права.
362
01:03:47,592 --> 01:03:52,165
Учителката каза, че си по вестниците.
- Така ли? И какво още каза?
363
01:03:52,265 --> 01:03:55,410
Попита дали се гордея
с такъв известен баща.
364
01:03:55,510 --> 01:03:59,049
Ти какво каза?
- Че не си ми баща.
365
01:04:07,252 --> 01:04:09,925
Виждаш ли какво чете?
366
01:04:10,105 --> 01:04:13,659
Твоята книга, Томас.
Сигурна съм, че иска автограф.
367
01:04:15,008 --> 01:04:17,811
Хей, не. Не.
368
01:04:17,930 --> 01:04:21,585
Харесвате ли книгата?
Това там е авторът.
369
01:04:21,685 --> 01:04:24,056
Искате ли автограф?
370
01:04:24,156 --> 01:04:29,133
Да. Много ще се радвам.
- Тя иска автограф.
371
01:04:35,528 --> 01:04:37,809
Извинете за това...
- Тя иска автограф.
372
01:04:37,909 --> 01:04:40,746
Ще се радвам
да разпишете книгата.
373
01:05:29,554 --> 01:05:32,671
Томас подписа новата книга
в парка.
374
01:05:32,771 --> 01:05:35,238
За пръв път.
- Така ли?
375
01:05:35,338 --> 01:05:38,379
И преди съм подписвал книги,
но не направо на улицата.
376
01:05:38,479 --> 01:05:40,403
Той е знаменитост.
377
01:05:40,503 --> 01:05:44,014
Брои се само ако поискат,
а не ако ги накараш.
378
01:05:52,580 --> 01:05:54,330
Цели се там...
379
01:05:54,513 --> 01:05:56,630
Улучи!
380
01:07:13,544 --> 01:07:17,353
Някой е тъжен?
- Това е само дъжд.
381
01:07:17,453 --> 01:07:21,503
Ще се качим ли на виенското колело,
когато дъждът спре?
382
01:07:21,603 --> 01:07:23,853
Не сме тук само да си седим
и да ядем.
383
01:07:23,953 --> 01:07:26,309
Дано дъждът да спре скоро.
384
01:07:26,409 --> 01:07:28,865
Имаме малко време.
385
01:07:29,490 --> 01:07:32,703
Трябва да ти кажем нещо.
- Какво?
386
01:07:32,803 --> 01:07:36,170
Решихме да живеем заедно.
- Къде?
387
01:07:36,270 --> 01:07:38,353
В къщата на Томас.
388
01:07:38,553 --> 01:07:40,649
И без това сме там
повечето време.
389
01:07:40,749 --> 01:07:43,403
Да, но сега е за постоянно.
390
01:07:43,549 --> 01:07:47,554
Ще имам ли моя стая?
- Оставаш си в тази стая.
391
01:07:47,754 --> 01:07:50,608
Значи всичко си е същото.
392
01:07:50,708 --> 01:07:53,796
Откъде се сдобих с толкова
рационална дъщеря?
393
01:07:53,896 --> 01:07:57,729
Ще живеем задно.
Ще бъдем семейство.
394
01:07:57,829 --> 01:08:01,410
Ще се ожените ли?
Не искам да съм шаферка.
395
01:08:09,837 --> 01:08:13,200
Знам, че вътре в себе си
тя е щастлива.
396
01:08:13,400 --> 01:08:15,663
Просто не го показва.
397
01:08:15,763 --> 01:08:18,816
Толкова е загадъчна по някога.
398
01:08:24,074 --> 01:08:27,285
За какво мислиш?
Толкова си мълчалив.
399
01:08:27,385 --> 01:08:29,133
Нищо.
400
01:08:29,333 --> 01:08:33,911
Чувствам се леко изцеден.
Извинявай.
401
01:09:02,207 --> 01:09:05,017
Може ли да пострелям?
402
01:09:18,899 --> 01:09:21,411
Къде отиде тя?
403
01:09:23,262 --> 01:09:25,427
Нина?
404
01:09:27,860 --> 01:09:30,228
Нина?
405
01:09:32,931 --> 01:09:35,890
Добре ли си?
Нина?
406
01:09:45,322 --> 01:09:47,403
Чакайте, чакайте!
407
01:09:54,349 --> 01:09:57,612
Издърпайте я!
408
01:10:35,687 --> 01:10:38,740
Лека нощ, скъпа.
- Лека нощ, мамо.
409
01:10:40,003 --> 01:10:43,680
Сладки сънища.
- И на теб.
410
01:10:43,780 --> 01:10:45,833
Обичам те.
411
01:10:58,672 --> 01:11:01,953
Заспа ли?
- Ще се оправи.
412
01:11:06,926 --> 01:11:09,387
Не разбирам...
413
01:11:09,587 --> 01:11:12,548
Как си седиш там и четеш...
414
01:11:12,648 --> 01:11:15,552
След това,
което се случи днес?
415
01:11:17,416 --> 01:11:21,178
Имам си свой начин
да се справям.
416
01:11:21,314 --> 01:11:24,925
Нищо ли не може да те трогне?
417
01:11:26,685 --> 01:11:29,143
Какво искаш да направя?
418
01:11:32,221 --> 01:11:35,421
Не знам дали това ми харесва.
419
01:11:36,421 --> 01:11:39,058
А какво ти харесва?
420
01:11:39,865 --> 01:11:43,153
Гледах как помагаш
на онази жена...
421
01:11:43,353 --> 01:11:46,365
Беше толкова самоуверен.
422
01:11:47,184 --> 01:11:49,187
Има ли нещо лошо в това?
423
01:11:49,320 --> 01:11:54,068
Сякаш правиш това всеки ден.
424
01:11:54,804 --> 01:11:59,151
В извънредна ситуация
се съсредоточаваш
425
01:11:59,251 --> 01:12:01,253
и ставаш рационален.
426
01:12:01,374 --> 01:12:04,187
Но сега тя е приключила.
427
01:12:04,387 --> 01:12:06,954
Искаш да се пропукам малко?
428
01:12:13,815 --> 01:12:16,192
Погледни ме, Томас.
429
01:12:17,037 --> 01:12:19,618
Аз треперя.
430
01:12:20,745 --> 01:12:23,192
Погледни ме!
431
01:12:24,435 --> 01:12:27,978
Покажи ми ръцете си.
Покажи ги!
432
01:12:29,837 --> 01:12:32,865
Защо да ти показвам ръцете си?
433
01:12:36,177 --> 01:12:40,535
Искам да знам
в какво ме обвиняваш.
434
01:12:42,372 --> 01:12:46,085
Справяме се по различен начин
с кризите.
435
01:12:46,185 --> 01:12:51,539
Твоят начин не е мой.
- Спри да ме покровителстваш!
436
01:12:55,569 --> 01:12:59,997
Като че ли нещата,
случили ти се в миналото
437
01:13:00,197 --> 01:13:03,386
в края на краищата
малко са те разстроили.
438
01:13:04,642 --> 01:13:09,879
Сякаш си леко...
разтревожен.
439
01:13:14,671 --> 01:13:19,641
Трябваше да се досетя, че ще го
използваш срещу мен.
440
01:13:25,333 --> 01:13:28,796
Не исках да прозвучи така.
Съжалявам, Томас.
441
01:13:43,217 --> 01:13:47,312
Не е лесно човек
да живее с това.
442
01:14:18,473 --> 01:14:22,278
Беше прав за тази дума.
- Коя дума?
443
01:14:22,378 --> 01:14:26,494
Тази, която приятелите ти
използват постоянно.
444
01:14:26,694 --> 01:14:29,782
Наистина я използват постоянно.
- Това е заболяване.
445
01:14:29,882 --> 01:14:36,914
Забелязах, че постоянно добавят
тази дума, каквото и да кажат.
446
01:14:37,114 --> 01:14:44,309
Като че не значи нищо.
Като паузите между думите.
447
01:14:44,509 --> 01:14:47,947
Като подправка на всяко ястие.
448
01:14:48,147 --> 01:14:51,251
Хубаво е, че забелязваш
тези неща
449
01:14:51,451 --> 01:14:54,075
и не падаш в подобни капани.
450
01:14:57,185 --> 01:14:59,622
Това беше страхотно.
451
01:15:23,316 --> 01:15:27,372
ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
452
01:15:37,860 --> 01:15:40,412
Мерси.
453
01:15:42,114 --> 01:15:45,810
Не прилича на мен.
- Не съм готова.
454
01:15:48,574 --> 01:15:51,391
Хайде, дръпни се.
455
01:16:00,538 --> 01:16:03,435
Ставаш по-труден за рисуване.
456
01:16:04,456 --> 01:16:07,180
Не знам защо.
457
01:16:44,046 --> 01:16:47,355
На автобусната спирка имаше
човек с куче.
458
01:16:47,578 --> 01:16:50,615
Имаше вятър.
459
01:16:50,815 --> 01:16:55,168
При един порив на вятъра,
той се преметна и падна.
460
01:16:56,406 --> 01:16:58,427
Беше много смешно.
461
01:16:59,185 --> 01:17:03,002
Аз се засмях.
И други хора се смееха.
462
01:17:03,202 --> 01:17:06,365
Честно, дори кучето се смееше.
463
01:17:08,235 --> 01:17:11,885
Когато той се изправи,
си го изкара на кучето.
464
01:17:12,085 --> 01:17:16,219
Сякаш то беше виновно.
- Горкото.
465
01:17:18,739 --> 01:17:21,338
Стана ми мъчно за кучето.
466
01:17:23,078 --> 01:17:26,177
Сам си го съчини, нали?
467
01:17:26,538 --> 01:17:29,097
Къде е момчето?
468
01:17:29,904 --> 01:17:32,014
Кое момче?
469
01:17:32,114 --> 01:17:34,207
Изостави ли го?
470
01:17:45,083 --> 01:17:47,026
Изглеждаш чудесно.
471
01:17:47,226 --> 01:17:49,694
Изглеждам много стар...
472
01:17:49,894 --> 01:17:51,591
стар, стар, стар...
473
01:17:51,791 --> 01:17:54,374
Още изглеждаш добре, татко.
474
01:18:07,337 --> 01:18:10,227
Той няма да се справи.
475
01:18:12,704 --> 01:18:16,385
Всичко ще бъде наред.
Да вървим.
476
01:18:32,188 --> 01:18:34,251
Да тръгваме.
477
01:18:38,166 --> 01:18:42,139
Виж.
Реката.
478
01:18:45,111 --> 01:18:48,277
Отивам до реката.
- Защо?
479
01:18:51,834 --> 01:18:53,653
Татко.
480
01:19:08,613 --> 01:19:10,180
Ан...
481
01:19:10,992 --> 01:19:15,059
Тръгваме, но...
482
01:19:15,459 --> 01:19:19,485
за концерта,
не мисля, че ще се получи.
483
01:19:20,573 --> 01:19:24,011
Той е уморен, объркан...
484
01:19:24,211 --> 01:19:26,315
Отиваме.
485
01:19:29,202 --> 01:19:31,342
Ще се видим след малко..
486
01:19:47,418 --> 01:19:49,499
Всичко е наред, татко.
487
01:19:51,339 --> 01:19:54,021
Не бива да се притесняваш.
488
01:21:13,749 --> 01:21:16,829
Не ти ли хареса концерта?
489
01:21:18,855 --> 01:21:20,543
Сара?
490
01:21:20,643 --> 01:21:22,947
Отегчен ли си?
491
01:21:23,147 --> 01:21:27,809
Не.
Видя ли ме там?
492
01:21:28,009 --> 01:21:31,221
От балкона видях, че излизаш.
493
01:21:31,705 --> 01:21:35,575
Седиш близо до изхода,
както винаги.
494
01:21:36,373 --> 01:21:39,411
Видях те и във вестниците.
495
01:21:39,511 --> 01:21:42,789
Добре се справяш.
496
01:21:43,705 --> 01:21:45,457
Да.
497
01:21:45,657 --> 01:21:49,408
Всичко е наред.
А при теб?
498
01:21:49,608 --> 01:21:52,623
Добре съм.
499
01:21:53,507 --> 01:21:56,071
Какво правиш?
500
01:21:56,271 --> 01:21:59,392
Още работя в училището.
501
01:21:59,592 --> 01:22:01,687
В Ока ли?
- Да.
502
01:22:05,700 --> 01:22:10,352
Не си се променила.
- Това хубаво ли е или не?
503
01:22:10,552 --> 01:22:12,354
Комплимент.
504
01:22:12,554 --> 01:22:15,631
В такъв случай, благодаря!
505
01:22:18,035 --> 01:22:20,002
Сама ли си?
506
01:22:20,202 --> 01:22:23,214
Не.
Имам си някого.
507
01:22:24,638 --> 01:22:26,781
Омъжена ли си?
508
01:22:27,318 --> 01:22:30,488
Имам съпруг.
509
01:22:31,304 --> 01:22:33,179
Деца?
510
01:22:33,379 --> 01:22:37,130
Две.
Момче и момиче.
511
01:22:39,530 --> 01:22:42,177
Както винаги си искала.
512
01:22:48,251 --> 01:22:51,331
Лесно си забравил всичко.
513
01:22:51,531 --> 01:22:54,502
Не знам какво искаш да кажеш?
514
01:22:56,531 --> 01:23:00,075
Никой не ме е наранявал така,
както ти, Тома.
515
01:23:01,517 --> 01:23:03,794
Съвсем не бях добър.
516
01:23:03,994 --> 01:23:06,958
Винаги мислех само за себе си.
517
01:23:08,087 --> 01:23:11,659
Отне ми години
да си стъпя на краката.
518
01:23:11,859 --> 01:23:15,069
Сара, не съм искал...
519
01:23:15,913 --> 01:23:18,705
да стане така.
520
01:23:31,837 --> 01:23:35,726
Разбирам, гнева ти,
но не те подценявам.
521
01:25:00,892 --> 01:25:04,694
Скъпи, г-н Елдън,
Надявам се, няма проблем да ви пиша.
522
01:25:04,794 --> 01:25:08,233
Сигурно не ме помните -
минаха повече от 11 години
523
01:25:08,333 --> 01:25:11,312
от нашата среща, онази вечер,
когато брат ми Никълъс почина.
524
01:25:11,412 --> 01:25:15,386
Не ви обвинявам.
Това беше нещастен случай.
525
01:25:15,486 --> 01:25:18,628
Сега съм на 16 год.
и още живея при майка ми.
526
01:25:18,728 --> 01:25:22,409
Чета много. Обичам да пиша.
Вашите книги са ми любимите.
527
01:25:22,509 --> 01:25:25,362
Надявам се един ден
да стана писател, като вас.
528
01:25:25,462 --> 01:25:30,091
Вероятно се чудите защо ви пиша.
В детството си имах някои проблеми.
529
01:25:30,191 --> 01:25:32,781
Бах един вид проблемно дете.
530
01:25:32,881 --> 01:25:35,929
Училищният психолог смята,
че е добре да се срещна с вас.
531
01:25:36,157 --> 01:25:38,933
Това ще ми помогне
да си изясня някой неща.
532
01:25:39,033 --> 01:25:42,612
Много ще се радвам да се срещнем.
Надявам се нямате нищо против.
533
01:25:42,712 --> 01:25:45,964
Добре ще е да ми пишете
къде и кога да се срещнем.
534
01:25:46,264 --> 01:25:48,967
PS. Мама не знае, че ви пиша.
535
01:26:28,992 --> 01:26:31,201
Това е любимият ми персонаж.
536
01:26:32,788 --> 01:26:35,995
Тя е най-добрата и приятелка.
537
01:26:45,543 --> 01:26:47,499
Скъпи, Кристофър,
Благодаря за милото писмо.
538
01:26:47,599 --> 01:26:50,709
Лесно е да си представиш,
колко бях изненадан.
539
01:26:50,809 --> 01:26:55,650
Минаха години, но не съм
забравил онзи ден. Как бих могъл?
540
01:26:55,750 --> 01:26:58,413
Искаш да се срещнем
да поговорим.
541
01:26:58,513 --> 01:27:02,601
Казано честно, страхувам се
какви чувства може да породи това.
542
01:27:02,701 --> 01:27:05,899
Трябва да почакаш малко.
Сега завършвам новия си роман.
543
01:27:05,999 --> 01:27:09,169
На този етап не мога да си позваоля
емоционален дисбаланс.
544
01:27:09,269 --> 01:27:13,213
Радвам се, че харесаш книгите ми.
Те не са за хора на твоята възраст.
545
01:27:13,313 --> 01:27:15,612
Всичко най-хубаво
Томас.
546
01:27:25,009 --> 01:27:27,584
Колко е часът?
547
01:27:39,616 --> 01:27:43,438
Защо не искаш да се срещнеш
с Кристофър?
548
01:27:43,638 --> 01:27:46,221
Посред нощ е.
549
01:27:46,321 --> 01:27:49,569
Трябваше му много смелост
да се свърже с теб.
550
01:27:49,769 --> 01:27:52,865
Има неща,
които трябва да си изясни.
551
01:27:53,065 --> 01:27:56,080
Казах само,
може би в по-подходящо време.
552
01:27:56,180 --> 01:27:58,831
"Не мога да си позволя
емоционален дисбаланс."
553
01:27:59,031 --> 01:28:01,253
Той е само на 16.
554
01:28:01,889 --> 01:28:04,599
Написах това писмо на него,
не на теб.
555
01:28:04,699 --> 01:28:08,076
Намерих го.
Не се опита да го скрие.
556
01:28:09,195 --> 01:28:12,180
Добре.
Направих грешка.
557
01:28:12,280 --> 01:28:16,343
Каза, че искаш да направиш
нещо за нас. Забрави ли?
558
01:28:16,443 --> 01:28:21,359
Не, не съм.
Ще говоря с него.
559
01:28:22,436 --> 01:28:24,518
Кой беше?
560
01:28:25,888 --> 01:28:28,281
Просто читателка.
561
01:28:29,816 --> 01:28:33,363
По това време?
- Да.
562
01:28:35,164 --> 01:28:38,756
В последната книга има неща,
които не е разбрала.
563
01:28:39,449 --> 01:28:42,796
Звучеше леко смутена.
564
01:29:02,558 --> 01:29:05,155
Искам да ви питам нещо.
565
01:29:06,388 --> 01:29:09,430
В една глава, в която през зимата...
566
01:29:09,530 --> 01:29:13,049
Човек носи дете на раменете си.
567
01:29:14,993 --> 01:29:17,657
Това аз ли съм?
568
01:29:18,466 --> 01:29:23,012
Ти как мислиш?
- Почуствах, че може би съм аз.
569
01:29:24,582 --> 01:29:29,895
Сещате ли се...
Носи дете и го държи за краката?
570
01:29:34,422 --> 01:29:39,114
Имам дъщеря.
Хората често носят децата си така.
571
01:29:39,314 --> 01:29:42,116
Тя ви е доведена дъщеря, нали?
572
01:29:42,216 --> 01:29:44,331
От къде знаеш това?
573
01:29:47,481 --> 01:29:50,210
Прочетох го някъде.
574
01:29:52,141 --> 01:29:55,410
Каза, че пишеш?
575
01:29:56,665 --> 01:29:58,458
Малко.
576
01:29:58,658 --> 01:30:03,180
Може би разбираш,
че когато пишеш
577
01:30:03,380 --> 01:30:08,903
Идеите идват от различни места.
578
01:30:09,465 --> 01:30:15,617
Някои са от личен опит,
други са плод на въображението.
579
01:30:15,817 --> 01:30:19,269
Не е лесно да ги различиш.
580
01:30:19,469 --> 01:30:23,558
Психологът каза,
че съм вманиачен по вас.
581
01:30:29,534 --> 01:30:34,756
Това, през което минахме онзи ден
582
01:30:34,956 --> 01:30:37,988
не беше нещо обичайно.
583
01:30:38,901 --> 01:30:42,572
Преживяванията оставят белези.
584
01:30:43,465 --> 01:30:46,104
Белези за цял живот.
585
01:30:48,014 --> 01:30:53,646
И с времето започваме
да мислим по различен начин за това.
586
01:30:53,846 --> 01:30:56,737
Паметта ни играе номера.
587
01:30:57,295 --> 01:31:01,186
Това не е честно!
- Кое не е честно?
588
01:31:02,207 --> 01:31:06,383
Гледам успеха ви
и като го сравня с майка ми...
589
01:31:09,318 --> 01:31:12,028
Това няма нищо общо с нея.
590
01:31:15,120 --> 01:31:19,957
Отне ми години
да преодолея инцидента.
591
01:31:20,991 --> 01:31:24,840
Не бях на себе си.
Бях на дъното.
592
01:31:27,483 --> 01:31:29,668
После продължих напред.
593
01:31:29,768 --> 01:31:33,107
Книгите писани преди инцидента
не са добри.
594
01:31:39,232 --> 01:31:44,147
Аз съм писател.
Това е професията ми.
595
01:31:44,347 --> 01:31:46,550
Пиша книги.
596
01:31:46,750 --> 01:31:50,132
И с всяка книга ставам по-добър.
597
01:31:50,332 --> 01:31:52,566
Това е.
598
01:31:59,206 --> 01:32:03,494
Нищо няма да спечелим
като се вглеждаме в това.
599
01:32:03,694 --> 01:32:06,152
Минаха години.
600
01:32:45,700 --> 01:32:47,801
Извинете.
601
01:33:11,320 --> 01:33:14,258
Ще ги подпишете ли за мен.
602
01:33:58,909 --> 01:34:01,129
Чао.
- Довиждане.
603
01:34:24,668 --> 01:34:27,142
После ще ме последвате до склада.
- Няма проблем.
604
01:36:05,732 --> 01:36:08,578
Къде да остава книгите ти.
605
01:36:10,033 --> 01:36:12,058
Няма значение.
606
01:36:12,258 --> 01:36:15,063
Не се преструвай,
че не ти пука.
607
01:36:15,163 --> 01:36:18,480
Къде да я оставя?
- На камината.
608
01:36:18,580 --> 01:36:21,078
Добър избор.
609
01:36:22,605 --> 01:36:25,394
Кой не е затворил прозореца?
610
01:36:25,494 --> 01:36:28,603
Безсмислен въпрос.
- Защо?
611
01:36:29,068 --> 01:36:31,889
Може да се е отворил сам.
612
01:36:32,628 --> 01:36:34,796
Питам сериозно.
613
01:36:36,078 --> 01:36:38,358
Не съм аз.
614
01:36:38,558 --> 01:36:41,589
Искам да кажа,
че последният трябва да го затвори.
615
01:36:41,689 --> 01:36:44,650
Може и аз да съм.
Аз съм грешникът.
616
01:36:44,750 --> 01:36:46,780
Не е грях.
617
01:36:46,980 --> 01:36:50,492
А може би е някой призрак.
618
01:36:50,844 --> 01:36:54,102
Мразя когато се прибера,
прозорецът да е отворен.
619
01:36:54,202 --> 01:36:56,343
Тръпки ме побиват.
620
01:37:12,070 --> 01:37:15,494
Мисля, че вече всичко се нареди.
621
01:37:16,436 --> 01:37:20,608
И...
Какъв е отговорът на големия въпрос?
622
01:37:20,808 --> 01:37:22,835
Ще се върнат ли?
623
01:37:23,834 --> 01:37:27,572
Да. Нищо друго няма смисъл.
624
01:37:30,678 --> 01:37:33,654
Не ти ли харесва?
- Харесва ми.
625
01:37:33,754 --> 01:37:38,064
Не, никак даже.
- Честно ли?
626
01:37:38,264 --> 01:37:41,814
Изглежда малко тъпо.
627
01:37:42,014 --> 01:37:44,580
Тъпо?!
628
01:37:48,495 --> 01:37:51,313
Редакторът ми каза същото.
629
01:37:51,522 --> 01:37:53,938
Но по-цинично.
630
01:37:55,566 --> 01:37:58,580
Може би си права.
631
01:38:28,047 --> 01:38:30,187
Каква е тази миризма?
632
01:38:30,722 --> 01:38:32,646
Стани.
633
01:38:39,470 --> 01:38:43,893
Урина, Томас!
Някой е пикал на леглото ни.
634
01:38:49,872 --> 01:38:52,676
Подозирате ли някого?
Случвало ли се е преди?
635
01:38:52,992 --> 01:38:55,649
Да имате конфликт със съседите?
636
01:38:56,773 --> 01:38:59,743
Не.
Доколкото знам.
637
01:38:59,943 --> 01:39:03,271
Ами децата от улицата.
Имат ли нещо против вас?
638
01:39:03,983 --> 01:39:06,029
Не мисля.
639
01:39:07,074 --> 01:39:09,862
Къде бяхте когато е станало това?
640
01:39:09,962 --> 01:39:14,271
В Торонто. Среща с читатели.
Жена ми и дъщеря ми бяха с мен.
641
01:39:14,371 --> 01:39:17,645
След това вечеряхме
и хванахме самолета за тук.
642
01:39:17,791 --> 01:39:19,738
Среща с читатели?
643
01:39:19,838 --> 01:39:23,804
Той е писател.
Вижте наградата "Гелър".
644
01:39:24,004 --> 01:39:26,648
Съжалявам.
Би трябвало да ви знам.
645
01:39:26,900 --> 01:39:28,314
Няма проблем.
646
01:39:28,514 --> 01:39:30,854
Какви са изгледите
да хванете извършителя?
647
01:39:31,054 --> 01:39:33,620
Не са големи.
648
01:39:34,708 --> 01:39:38,544
Потърсете ни ако нещо липсва.
649
01:39:38,744 --> 01:39:41,787
Помислете кой може
да има нещо против вас.
650
01:39:47,475 --> 01:39:50,327
Не помогнаха много.
651
01:39:51,983 --> 01:39:56,315
Не можем да спим тук.
- Идете при родителите ти.
652
01:39:56,515 --> 01:39:59,630
Аз ще остана да почистя.
653
01:39:59,730 --> 01:40:02,776
И когато се върнете
всичко тук ще бъде чисто.
654
01:43:19,228 --> 01:43:23,799
Често ли го правиш?
Пикаеш по къщите на хората.
655
01:43:26,185 --> 01:43:28,768
Само по леглата.
656
01:43:31,168 --> 01:43:34,173
Човек с принципи.
Браво.
657
01:43:40,923 --> 01:43:43,145
Впечатлен съм.
658
01:43:43,753 --> 01:43:46,545
Впечатлен?
- Да.
659
01:43:47,181 --> 01:43:49,803
Иска се кураж.
660
01:44:23,414 --> 01:44:25,945
Как е майка ти?
661
01:44:26,145 --> 01:44:28,212
Добре.
662
01:44:30,343 --> 01:44:33,217
Продаде къщата.
663
01:44:36,528 --> 01:44:39,968
Уча в техническия колеж.
Така няма да пътувам.
664
01:44:42,694 --> 01:44:46,396
Тя е в Англия при баба.
665
01:45:47,366 --> 01:45:49,510
Ето тук.
666
01:45:52,005 --> 01:45:54,057
Нагоре.
667
01:45:57,186 --> 01:45:59,180
Така е добре.
668
01:46:23,864 --> 01:46:27,318
Ще успееш ли навреме за училище?
Да, без проблем.
669
01:47:02,935 --> 01:47:06,319
Превод по слух:
Weely