1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:30,083 --> 00:00:33,291 ‫تم إبادة جميع سفن الهبوط‬ ‫القوات المتبقية غير معروفة‬ 3 00:00:36,291 --> 00:00:37,666 ‫كانت العملية ناجحة!‬ 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,750 ‫لكن فجأة... "غودزيلا" مختلف...‬ 5 00:00:42,750 --> 00:00:44,625 ‫بعد ذلك، فقدت كل الاتصالات.‬ 6 00:00:47,041 --> 00:00:49,166 ‫أين تحليل البيانات التي تم جمعها؟‬ 7 00:00:49,666 --> 00:00:52,083 ‫كان هذا آخر فيديو مسجل الذي يُعرض الآن.‬ 8 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 ‫لكن كيف... ‬ 9 00:00:55,125 --> 00:00:59,333 ‫الارتفاع المقدر، حوالي 300 متر؟‬ 10 00:00:59,416 --> 00:01:00,250 ‫هذا كبير جداً!‬ 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,916 ‫يجب أن يكون هذا خطأ.‬ 12 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 ‫مقارنة مع قاعدة البيانات.‬ 13 00:01:05,583 --> 00:01:07,875 ‫تطابق أكثر من 98 في المئة‬ ‫مع البيانات السابقة.‬ 14 00:01:10,708 --> 00:01:13,333 ‫هذا الـ"غودزيلا" هو نفسه فعلاً.‬ 15 00:01:13,666 --> 00:01:16,125 ‫استمر في النمو لمدة 20 ألف سنة؟‬ 16 00:01:16,625 --> 00:01:18,333 ‫هل هو خالد؟‬ 17 00:01:19,041 --> 00:01:20,666 ‫كابتن "موري"، ماذا نفعل؟‬ 18 00:01:22,250 --> 00:01:24,208 ‫لا يمكننا العودة إلى هذا الكوكب بعد الآن.‬ 19 00:01:24,416 --> 00:01:26,291 ‫سنُخطط للسكن القادم...‬ 20 00:01:26,625 --> 00:01:29,166 ‫قبل ذلك، ماذا لو لاحظ وجود السفين‬ 21 00:01:29,958 --> 00:01:33,750 ‫أيها المراقب، إذا قام ذلك الـ"غودزيلا"‬ ‫الهائل بإطلاق أشعته الحرارية‬ 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,458 ‫كم من الطاقة سينبعث منها؟‬ 23 00:01:35,541 --> 00:01:37,583 ‫سأقوم بتحويله من الإنتاج التقديري.‬ 24 00:01:39,625 --> 00:01:42,500 ‫ستخترق الجو وتصل إلى هذه السفينة.‬ 25 00:01:44,541 --> 00:01:48,416 ‫على الرغم من ذلك، أظن أن احتمال‬ ‫أن يُلاحظنا هو احتمال ضئيل.‬ 26 00:01:48,708 --> 00:01:51,541 ‫علينا الانسحاب‬ ‫من مدار القمر الصناعي للأرض حالاً‬ 27 00:01:51,625 --> 00:01:53,375 ‫والتراجع إلى مدار القمر.‬ 28 00:01:53,458 --> 00:01:56,583 ‫- إذاً لا يمكننا إرسال سفن الإنقاذ!‬ ‫- تم إبادتهم جميعاً.‬ 29 00:01:56,791 --> 00:01:58,958 ‫يجب أن يكون هناك احتمال لوجود ناجين.‬ 30 00:01:59,625 --> 00:02:03,250 ‫نحن "إكسيف" نعارض فكرة التخلي عن الناجين.‬ 31 00:02:04,875 --> 00:02:07,166 ‫سنستخدم طائرات بدون طيار‬ ‫للبحث عن فريق الهبوط.‬ 32 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 ‫ليس لدينا وقت!‬ 33 00:02:08,500 --> 00:02:10,666 ‫- إنه قرار الكابتن!‬ ‫- على أي أساس؟‬ 34 00:02:11,041 --> 00:02:15,708 ‫ومع ذلك، إذا لم نجد أي ناجين‬ ‫في غضون 48 ساعة...‬ 35 00:02:17,375 --> 00:02:18,750 ‫سننسحب من الأرض.‬ 36 00:03:45,125 --> 00:03:46,000 ‫أستطيع أن أتحرك.‬ 37 00:03:47,291 --> 00:03:49,833 ‫أستطيع أن أتنفس، ماذا يجري؟‬ 38 00:03:52,166 --> 00:03:53,000 ‫أين أنا؟‬ 39 00:03:53,583 --> 00:03:54,500 ‫منزل بشري؟‬ 40 00:03:56,375 --> 00:03:57,208 ‫لماذا؟‬ 41 00:04:06,125 --> 00:04:08,458 ‫الجهاز اللاسلكي ونظام تحديد المواقع‬ ‫معطلان إذاً.‬ 42 00:04:13,125 --> 00:04:16,375 ‫يبدو أن هذا المكان ليس الجنة ولا الجحيم.‬ 43 00:04:28,208 --> 00:04:30,208 ‫هذا هذا ممكن؟ هل تمكنت البشرية من النجاة؟‬ 44 00:04:33,500 --> 00:04:34,958 ‫انتظري، من فضلك!‬ 45 00:04:35,333 --> 00:04:36,166 ‫أنت!‬ 46 00:04:48,208 --> 00:04:50,458 ‫لن ينحصر الضباب.‬ 47 00:05:07,125 --> 00:05:08,125 ‫أين ذهبت؟‬ 48 00:05:12,750 --> 00:05:13,583 ‫أنت!‬ 49 00:05:14,416 --> 00:05:15,250 ‫انتظري، من فضلك!‬ 50 00:05:18,500 --> 00:05:20,125 ‫هل هي بخير في هذا الجو؟‬ 51 00:05:24,958 --> 00:05:27,541 ‫بعد 20 ألف سنة لن يكون التكيف غير متوقع.‬ 52 00:05:31,333 --> 00:05:32,166 ‫تباً.‬ 53 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 ‫عليّ إبلاغ السفينة الأم.‬ 54 00:05:36,666 --> 00:05:38,583 ‫ربما المتصل في سفينة الهبوط...‬ 55 00:05:42,958 --> 00:05:44,750 ‫يعرف الاتجاه العام فقط.‬ 56 00:06:04,416 --> 00:06:06,083 ‫أتساءل أين هو "متفيس".‬ 57 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 ‫"يوكو"... "آدم"...‬ 58 00:06:15,041 --> 00:06:18,208 ‫إذا طاردتها، تقوم بالانسحاب‬ ‫وإذا انسحبت تقوم بمطاردتي.‬ 59 00:06:33,333 --> 00:06:34,416 ‫تم ضبط مصدر للحرارة؟‬ 60 00:06:35,416 --> 00:06:36,666 ‫قد تكون سفينة الهبوط.‬ 61 00:06:51,041 --> 00:06:51,875 ‫أنت!‬ 62 00:06:54,666 --> 00:06:55,500 ‫لقد تكلمت!‬ 63 00:06:59,083 --> 00:06:59,958 ‫احذر؟‬ 64 00:07:13,875 --> 00:07:15,583 ‫شكراً لك على مساعدتي.‬ 65 00:07:25,833 --> 00:07:27,458 ‫أنا "هارو".‬ 66 00:07:29,375 --> 00:07:30,208 ‫مرحباً.‬ 67 00:07:30,666 --> 00:07:31,500 ‫ماذا؟‬ 68 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 ‫أعني...‬ 69 00:07:34,458 --> 00:07:38,333 ‫أنا "هارو"، "ها رو"‬ 70 00:07:40,125 --> 00:07:44,291 ‫"ها رو"‬ 71 00:07:45,708 --> 00:07:48,083 ‫أجل، أنا "هارو" ماذا عنك؟‬ 72 00:07:50,375 --> 00:07:51,208 ‫هذا الصوت...‬ 73 00:07:52,833 --> 00:07:54,166 ‫انتظري!‬ 74 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 ‫هل هناك آخرون؟ بشر آخرون قد نجوا؟‬ 75 00:08:01,458 --> 00:08:04,458 ‫هذا هو الرقيب أول ‬‫"‬‫يوكو تاني‬‫"‬ 76 00:08:04,791 --> 00:08:06,208 ‫"يوكو"؟ هل هذا أنت؟‬ 77 00:08:07,291 --> 00:08:09,166 ‫"هارو"؟ هل هذا "هارو"؟‬ 78 00:08:09,250 --> 00:08:11,083 ‫أنت على قيد الحياة؟ من يوجد معك أيضاً؟‬ 79 00:08:11,583 --> 00:08:13,750 ‫أنا مع "آدم"، الرائد "بلو بي" و... ‬ 80 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 ‫"يوكو"؟‬ 81 00:08:19,083 --> 00:08:20,000 ‫في ذلك الاتجاه إذاً؟‬ 82 00:08:20,625 --> 00:08:22,833 ‫تمكنت من التواصل مع كابتن "سكاكي" للحظة!‬ 83 00:08:23,291 --> 00:08:24,500 ‫إنه على قيد الحياة!‬ 84 00:08:24,583 --> 00:08:26,583 ‫ليس الآن، أيها الرقيب "تاني".‬ 85 00:08:29,833 --> 00:08:32,166 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 86 00:08:32,250 --> 00:08:35,458 ‫أجل! كانوا يهرعون نحوي بسرعة من الغابة!‬ 87 00:08:50,666 --> 00:08:53,041 ‫ما هذا؟ لقد دخل عبر الدرع.‬ 88 00:08:55,833 --> 00:08:56,791 ‫طلقة واحدة بعد.‬ 89 00:08:57,208 --> 00:08:58,333 ‫لا أريد أن أموت.‬ 90 00:09:10,125 --> 00:09:10,958 ‫لقد نجحت!‬ 91 00:09:12,000 --> 00:09:12,833 ‫لنتحقق منه.‬ 92 00:09:23,416 --> 00:09:26,791 ‫إنه إنسان بغض النظر كيف ننظر إليه.‬ 93 00:09:27,916 --> 00:09:30,250 ‫هذا النمط هو نوع ما...‬ 94 00:09:38,541 --> 00:09:39,875 ‫إنها سريعة جداً.‬ 95 00:09:45,458 --> 00:09:46,875 ‫- توقفوا.‬ ‫- "هارو"؟‬ 96 00:09:47,333 --> 00:09:48,166 ‫توقفوا!‬ 97 00:09:54,125 --> 00:09:54,958 ‫توقف!‬ 98 00:09:58,250 --> 00:09:59,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 99 00:10:00,125 --> 00:10:01,875 ‫"هارو"، ابتعد من فضلك!‬ 100 00:10:02,125 --> 00:10:03,541 ‫انتظري، "يوكو"، اهدئي!‬ 101 00:10:04,041 --> 00:10:07,708 ‫كابتن "سكاكي" تعرضنا للهجوم من قبلها.‬ 102 00:10:07,791 --> 00:10:09,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح، "هارو".‬ 103 00:10:09,458 --> 00:10:11,708 ‫كنا نخوض معركة معها.‬ 104 00:10:12,083 --> 00:10:15,083 ‫هذا سخيف! كانت معي... ‬ 105 00:10:15,166 --> 00:10:18,416 ‫بغض النظر،‬ ‫سنقوم بتقييد هذا المخلوق، "آدم"!‬ 106 00:10:19,833 --> 00:10:21,500 ‫لقد‬‫ نفد‬‫ مني...‬ 107 00:10:23,500 --> 00:10:24,333 ‫ماذا؟‬ 108 00:10:28,000 --> 00:10:28,875 ‫ماذا يجري؟‬ 109 00:10:29,083 --> 00:10:32,000 ‫تباً‬‫،‬‫ نحن محاصرون تماماً.‬ 110 00:10:32,875 --> 00:10:35,083 ‫هل نجا هذا العدد الكبير؟‬ 111 00:10:41,875 --> 00:10:43,666 ‫لا ينبغي لنا استفزازهم.‬ 112 00:10:44,291 --> 00:10:47,291 ‫أجل، ولقد ‬‫نفد ‬‫منا الرصاص.‬ 113 00:11:52,875 --> 00:11:55,541 ‫مملكة تحت الأرض؟‬ 114 00:11:57,125 --> 00:11:58,625 ‫هذا يشبه عشّ النمل.‬ 115 00:11:59,208 --> 00:12:01,500 ‫إذاً هذا هو المكان الذي استمروا‬ ‫في العيش فيه.‬ 116 00:12:02,166 --> 00:12:03,166 ‫رائع.‬ 117 00:12:09,541 --> 00:12:10,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتظروا!‬ 118 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 ‫دعونا نخرج!‬ 119 00:12:15,625 --> 00:12:17,125 ‫أنا سعيد أنكم تمكنتم من النجاة!‬ 120 00:12:17,208 --> 00:12:18,041 ‫بروفيسور!‬ 121 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 ‫جميعاً، إنه آمن أن تسحبوا خوذاتكم‬ 122 00:12:21,833 --> 00:12:24,541 ‫هذا الجو هو نفسه كما كان قبل 20 ألف سنة.‬ 123 00:12:26,916 --> 00:12:28,458 ‫أنا سعيد أن الجميع آمن.‬ 124 00:12:28,708 --> 00:12:30,166 ‫- كابتن!‬ ‫- كابتن "سكاكي"!‬ 125 00:12:31,041 --> 00:12:31,875 ‫كابتن!‬ 126 00:12:34,166 --> 00:12:35,500 ‫"بلو بي"، أنت بخير.‬ 127 00:12:35,791 --> 00:12:38,250 ‫المقدم "غالو غو"، أنا سعيد أنك آمن أيضاً.‬ 128 00:12:39,666 --> 00:12:41,791 ‫هل تم أسرك أنت والجميع أيضاً؟‬ 129 00:12:41,875 --> 00:12:44,666 ‫أجل، كنا محاصرين بعدد كبير.‬ 130 00:12:45,208 --> 00:12:46,041 ‫أين "متفيس"؟‬ 131 00:12:46,416 --> 00:12:48,291 ‫لسوء الحظ، إنه ليس هنا.‬ 132 00:12:52,958 --> 00:12:54,750 ‫هذا هواء رائع.‬ 133 00:12:56,375 --> 00:13:00,125 ‫هؤلاء الناس كانوا بخير مع هواء الغابة‬ 134 00:13:00,583 --> 00:13:03,458 ‫يبدو أن رئتيهم‬ ‫تعمل بشكل كافي في الهواء الطلق.‬ 135 00:13:03,541 --> 00:13:05,916 ‫لكن في الواقع يبدو أنه يشبه هواءنا.‬ 136 00:13:06,000 --> 00:13:08,125 ‫هل هذا يعني أنهم من نسل...‬ 137 00:13:08,375 --> 00:13:10,333 ‫... الإنسانية، هل هذا ما تودّ قوله؟‬ 138 00:13:10,625 --> 00:13:12,625 ‫قد يكون هذا استنتاجاً مبكراً.‬ 139 00:13:12,958 --> 00:13:16,000 ‫لكن ‬‫ا‬‫ستناداً إلى شكلهم‬ ‫لا يمكن أن يكونوا إلا بشراً.‬ 140 00:13:16,208 --> 00:13:18,958 ‫كان لديهم مواد شبيهة بالمسحوق‬ ‫تنبثق من جلدهم‬ 141 00:13:20,041 --> 00:13:21,333 ‫هل يمكن أن تكون حراشفهم؟‬ 142 00:13:22,291 --> 00:13:25,166 ‫من الممكن أنهم قد تطوروا من الحشرات؟‬ 143 00:13:25,750 --> 00:13:26,583 ‫لحظة.‬ 144 00:13:26,875 --> 00:13:29,875 ‫من الصعب أن نسميهم أشباه البشر‬ ‫استناداً إلى تعريفنا.‬ 145 00:13:30,125 --> 00:13:31,291 ‫ماذا تقصد؟‬ 146 00:13:31,750 --> 00:13:34,833 ‫لم تصل نقاط قوتهم العلمية‬ ‫إلى المعايير المناسبة.‬ 147 00:13:35,083 --> 00:13:39,833 ‫حتى لو كانوا من سليلتكم‬ ‫فهذا لا ‬‫يُعتبر‬‫ تطوراً، بل ‬‫انحلالاً‬‫.‬ 148 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 ‫ماذا تحاول أن تقول؟‬ 149 00:13:41,708 --> 00:13:45,708 ‫يجب أن نفكر فقط‬ ‫في كيفية الهروب من هذا المكان.‬ 150 00:13:45,791 --> 00:13:47,583 ‫حتى لو توجب علينا قتل هذا العرق.‬ 151 00:13:48,791 --> 00:13:52,791 ‫على كل حال‬ ‫أتساءل ماذا يريدون أن يفعلوا بنا؟‬ 152 00:13:52,958 --> 00:13:56,708 ‫حسناً، لا أظن أنهم يريدون قتلنا.‬ 153 00:13:57,041 --> 00:13:58,291 ‫كيف تعلم ذلك؟‬ 154 00:13:58,708 --> 00:14:01,583 ‫لقد عالجوا جميع الجرحى.‬ 155 00:14:01,833 --> 00:14:04,458 ‫هل هذا صحيح؟‬ ‫في الواقع، أنا أيضاً عوملت بـ... ‬ 156 00:14:04,541 --> 00:14:06,666 ‫يمكنهم استخدامنا للتضحية بنا.‬ 157 00:14:07,791 --> 00:14:08,708 ‫انظروا إلى الجدران.‬ 158 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 ‫يبدو كأنه مقبرة،‬ ‫ربما سوف ينتهي بنا الحال كذلك.‬ 159 00:14:14,500 --> 00:14:17,666 ‫لو أنهم أرادوا قتلنا‬ ‫ما كانوا ليحضروننا إلى قريتهم.‬ 160 00:14:17,750 --> 00:14:19,083 ‫آمل أن يكون هذا صحيحاً.‬ 161 00:14:20,833 --> 00:14:23,750 ‫إذاً كابتن "سكاكي"، ماذا يجب أن نفعل؟‬ 162 00:14:24,541 --> 00:14:26,875 ‫- "كابتن"!‬ ‫- كابتن "سكاكي"!‬ 163 00:14:27,333 --> 00:14:29,458 ‫ما زلت القائد.‬ 164 00:14:32,208 --> 00:14:36,291 ‫اهرب "هارو"، افعل كما تهتف روحك.‬ 165 00:14:39,333 --> 00:14:42,000 ‫نحن بحاجة إلى الفرار بطريقة أو بأخرى‬ ‫والاتصال بالسفينة الأم.‬ 166 00:14:42,250 --> 00:14:44,833 ‫لقد وجدت إشارة في الغابة‬ ‫مطابقة لسفينة الهبوط تقريباً.‬ 167 00:14:45,416 --> 00:14:48,500 ‫لكن ظننت أن جميع سفن الهبوط‬ ‫تم تدميرها من جراء الهجمات‬ 168 00:14:48,583 --> 00:14:51,458 ‫أظن أن وحدة طيران "آدم" ما زالت موجودة.‬ 169 00:14:51,958 --> 00:14:54,666 ‫أجل، هذا صحيح لكن...‬ 170 00:14:55,000 --> 00:14:56,541 ‫لا يمكننا الطيران بتلك الوحدات.‬ 171 00:14:56,875 --> 00:14:58,833 ‫علينا فقط التواصل مع السفينة الأم‬ 172 00:14:59,083 --> 00:15:01,750 ‫ثم نقوم بتحصيل الأسلحة والمواد الغذائية‬ ‫من بين الحطام.‬ 173 00:15:01,833 --> 00:15:05,875 ‫الأسلحة؟ كابتن "سكاكي"،‬ ‫لا تقل لي ‬‫إ‬‫نك ما زلت تريد قتالهم؟‬ 174 00:15:09,333 --> 00:15:10,166 ‫أنت...‬ 175 00:15:18,958 --> 00:15:19,791 ‫هل هذا...‬ 176 00:15:20,625 --> 00:15:21,875 ‫نوع من الطقوس؟‬ 177 00:15:22,833 --> 00:15:24,208 ‫من أجل التضحية؟‬ 178 00:15:24,291 --> 00:15:25,708 ‫لا أصدق!‬ 179 00:15:35,250 --> 00:15:36,583 ‫و‬‫جهاهما متشابهان.‬ 180 00:15:36,666 --> 00:15:38,250 ‫هل هما توأمين؟‬ 181 00:15:43,708 --> 00:15:45,458 ‫نحن نمجّد الـ"إيغ"‬ 182 00:15:46,500 --> 00:15:49,458 ‫لأن ظلام الأرض هو سكون "هوتووا".‬ 183 00:15:50,083 --> 00:15:54,083 ‫لأن ضوء الشفق سيطهر الثأر بعيداً عن نظرنا.‬ 184 00:15:55,916 --> 00:15:58,791 ‫هل هذا نوع من التخاطر؟‬ 185 00:15:59,708 --> 00:16:02,083 ‫لماذا ‬‫تعرفان ‬‫لغة البشر؟‬ 186 00:16:02,500 --> 00:16:06,083 ‫كلا، بالنسبة إلينا‬ ‫نحن نسمع لغة الأم "بيلوسالودو"‬ 187 00:16:06,500 --> 00:16:10,125 ‫على ما يبدو أدمغتنا تغير اللغة.‬ 188 00:16:11,583 --> 00:16:16,125 ‫نستعير أغنية "إيغ" نسأل "باسينغ كروز"‬ 189 00:16:17,041 --> 00:16:19,625 ‫أقرض أذنيك لـ"بايبي شيك".‬ 190 00:16:20,541 --> 00:16:22,958 ‫هذا هو السؤال من "إيغ".‬ 191 00:16:23,916 --> 00:16:27,000 ‫إنها لنا، أغنية "هوتووا" الجماعية.‬ 192 00:16:27,416 --> 00:16:28,250 ‫"بايبي شيك"؟‬ 193 00:16:29,000 --> 00:16:32,875 ‫فهمت! ‬‫هاتان‬‫ ‬‫الفتاتان‬ ‫هما‬‫ مكبرات الصوت‬‫ ‬‫للتواصل.‬ 194 00:16:33,333 --> 00:16:35,750 ‫إذاً الـ"هوتووا" هم...‬ 195 00:16:36,083 --> 00:16:37,416 ‫إنه اسم هذا العرق.‬ 196 00:16:38,000 --> 00:16:41,666 ‫لماذا قمتم بإحراق ساحة "هوتووا"‬ ‫بوابل من النار؟‬ 197 00:16:42,666 --> 00:16:44,625 ‫هل "باسينغ كروز" أجنحة للموت؟‬ 198 00:16:46,125 --> 00:16:48,166 ‫وابل من النار؟‬ 199 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 ‫كان علينا أن نفعل ذلك لتهبط الطائرة.‬ 200 00:16:55,041 --> 00:16:58,208 ‫إذاً لماذا قمتم بالتكشير ‬‫عن ‬‫أنيابكم‬ ‫في "بايبي شيكز"؟‬ 201 00:16:59,291 --> 00:17:01,583 ‫هل "باسينغ كروز" أجنحة للموت؟‬ 202 00:17:02,625 --> 00:17:06,208 ‫نعتذر عن سوء الفهم، لكن نريد أن تعرفا‬ 203 00:17:07,041 --> 00:17:09,958 ‫أننا جئنا إلى هنا لتدمير "غودزيلا"!‬ 204 00:17:10,833 --> 00:17:11,666 ‫"غودزيلا"؟‬ 205 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 ‫"غودزيلا"؟‬ 206 00:17:16,458 --> 00:17:18,250 ‫التدمير، الخوف.‬ 207 00:17:19,500 --> 00:17:21,541 ‫عدو إلهنا.‬ 208 00:17:22,458 --> 00:17:27,333 ‫"باسينغ كروز" يُعارض "غودزيلا"‬ ‫وهاجم لحم خدمه.‬ 209 00:17:27,583 --> 00:17:31,958 ‫هذا صحيح! جئنا إلى هنا‬ ‫لنستعيد كوكب الأرض من "غودزيلا".‬ 210 00:17:32,291 --> 00:17:35,458 ‫محاربة؟ إله؟ تحدي؟ "غودزيلا"؟‬ 211 00:17:39,166 --> 00:17:41,500 ‫إن "باسينغ كروز" ليست أجنحة للموت‬ 212 00:17:42,583 --> 00:17:44,625 ‫يغنون أغاني الحياة مع "هوتووا".‬ 213 00:17:45,666 --> 00:17:48,541 ‫ومع ذلك،‬ ‫فإن هذه المخالب لن تصل إلى "غودزيلا".‬ 214 00:17:50,291 --> 00:17:52,250 ‫هل تقولون ‬‫إ‬‫ننا لن نتمكن من الفوز؟‬ 215 00:17:52,750 --> 00:17:57,000 ‫لقد هزم "غودزيلا" إله "هوتووا"‬ ‫وخلف وراءه "إيغ" فقط.‬ 216 00:17:57,916 --> 00:18:00,000 ‫أولئك الذين يتحدون، أولئك الذين يعارضون‬ 217 00:18:00,500 --> 00:18:02,708 ‫كلهم غارقون في النيران وسيختفون.‬ 218 00:18:03,250 --> 00:18:04,250 ‫هذا غير صحيح!‬ 219 00:18:05,166 --> 00:18:06,583 ‫يمكننا أن نفوز!‬ 220 00:18:08,083 --> 00:18:11,375 ‫سينتهي "باسينغ كروز" من هذا الصراع‬ ‫بالطريقة التي تناسبهم.‬ 221 00:18:12,458 --> 00:18:16,375 ‫ومع ذلك، فإن "هوتووا" سوف يسيرون‬ ‫في طريق التناغم والحياة.‬ 222 00:18:17,500 --> 00:18:18,458 ‫التناغم...‬ 223 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 ‫انظروا!‬ 224 00:18:28,833 --> 00:18:32,458 ‫تبدو أساليب حياتهم بدائية‬ ‫لكن مستوياتهم الثقافية عالية جداً.‬ 225 00:18:33,166 --> 00:18:35,875 ‫الحبال المربوطة المتناثرة إنها حروف!‬ 226 00:18:35,958 --> 00:18:37,333 ‫لديهم أنماط غريبة.‬ 227 00:18:37,666 --> 00:18:38,666 ‫حقاً؟‬ 228 00:18:39,625 --> 00:18:41,291 ‫حتى ‬‫البدائيين‬‫ لديهم حروف!‬ 229 00:18:41,750 --> 00:18:44,583 ‫كلا، إنه عرق متطور للغاية.‬ 230 00:18:45,791 --> 00:18:47,500 ‫هذا صحيح، كابتن "سكاكي"‬ 231 00:18:47,666 --> 00:18:50,083 ‫هناك شيء يتعلق بأول "غودزيلا"‬ ‫قمنا بهزيمته.‬ 232 00:18:51,125 --> 00:18:54,416 ‫كما يقول عرق "هوتووا"‬ ‫على ما يبدو أنه كان نوعاً فرعياً.‬ 233 00:18:54,750 --> 00:18:55,583 ‫نوع فرعي؟‬ 234 00:18:55,916 --> 00:18:59,250 ‫هل تعني أنهم من نفس العرق الطائر‬ ‫الذي قمنا بمواجهته؟‬ 235 00:18:59,583 --> 00:19:00,583 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 236 00:19:00,875 --> 00:19:04,291 ‫حتى النباتات والحشرات‬ ‫وأشكال الحياة في الغابة‬ 237 00:19:04,375 --> 00:19:07,375 ‫تظهر خصائص ‬‫متشابهة ‬‫مع "غودزيلا".‬ 238 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 239 00:19:09,083 --> 00:19:13,416 ‫إنها إستراتيجية لنسخ سمة المظاهر القوية‬ ‫للمخلوق من أجل البقاء.‬ 240 00:19:13,791 --> 00:19:18,500 ‫لذلك هو ليس مجرد تقليد، ولكن أبعد من ذلك‬ ‫يريد أن يصبح متجانساً.‬ 241 00:19:18,750 --> 00:19:22,625 ‫ربما خضعت جميع المخلوقات التي تعيش‬ ‫على سطح الأرض إلى "غودزيلا" كلياً.‬ 242 00:19:25,708 --> 00:19:28,458 ‫لن أقبل بشيء كهذا.‬ 243 00:19:30,500 --> 00:19:33,625 ‫كابتن "سكاكي"، لقد قلت سابقاً...‬ 244 00:19:34,875 --> 00:19:35,708 ‫هل كنت جاد؟‬ 245 00:19:37,416 --> 00:19:39,250 ‫أنك ستحاربه مرة أخرى؟‬ 246 00:19:41,666 --> 00:19:42,541 ‫أنا جاد.‬ 247 00:19:42,625 --> 00:19:47,166 ‫أنت! برأيك من هو المسؤول‬ ‫عن تورطنا في هذه الفوضى؟‬ 248 00:19:47,333 --> 00:19:48,166 ‫انتظر...‬ 249 00:19:48,416 --> 00:19:52,208 ‫لو أنك لم تدفعنا إلى المعركة‬ ‫ما كنا لنأتي إلى مكان كهذا!‬ 250 00:19:52,458 --> 00:19:54,125 ‫- كيف يمكنك أن...‬ ‫- انتظري‬ 251 00:19:55,250 --> 00:19:59,125 ‫لقد هزمنا أول "غودزيلا" بفضل خطة "هارو".‬ 252 00:19:59,916 --> 00:20:03,750 ‫كشخص يعرف الهزيمة منذ 20 عاماً‬ ‫أريد أن أشكره تقريباً.‬ 253 00:20:05,833 --> 00:20:07,416 ‫شكراً لك، "بلو بي".‬ 254 00:20:08,875 --> 00:20:09,833 ‫كنت متردداً أيضاً.‬ 255 00:20:10,500 --> 00:20:14,833 ‫لكن إذا انسحبنا هنا‬ ‫فلماذا تكبدنا عناء الوصول إلى هذا الحد؟‬ 256 00:20:16,291 --> 00:20:17,333 ‫هذا...‬ 257 00:20:18,291 --> 00:20:22,708 ‫لكن كابتن، أنا بصراحة لا أعرف‬ ‫ما إذا كنا نستطيع الفوز ضد ذلك...‬ 258 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 ‫الاحتمال ضعيف جداً.‬ 259 00:20:25,541 --> 00:20:28,708 ‫إذا كان الحجم هو المشكلة الوحيدة‬ ‫فهناك الكثير من الاحتمالات.‬ 260 00:20:29,208 --> 00:20:30,791 ‫كانت إستراتيجية "هارو" صحيحة.‬ 261 00:20:31,541 --> 00:20:35,291 ‫بغض النظر عن حجم ذلك الوغد‬ ‫سنجمع الإمدادات، ونعيد إنشاء الموقع‬ 262 00:20:35,666 --> 00:20:37,250 ‫وسنهزمه بنفس الطريقة.‬ 263 00:20:39,083 --> 00:20:43,291 ‫هذه هي فرصتنا الأخيرة‬ ‫لاستعادة كوكب "الأرض" من أجل البشرية.‬ 264 00:20:59,833 --> 00:21:02,083 ‫هل أنا محق حقاً؟‬ 265 00:21:04,875 --> 00:21:05,708 ‫"متفيس"...‬ 266 00:21:08,541 --> 00:21:11,833 ‫مرت 30 ساعة‬ ‫منذ فقدنا الاتصال بفريق الهبوط.‬ 267 00:21:12,125 --> 00:21:14,250 ‫ما زلنا لا نستطيع تأكيد وجود أي ناجين.‬ 268 00:21:15,541 --> 00:21:17,750 ‫آمل ألّا يوصلنا هذا إلى اتخاذ قرار صعب.‬ 269 00:21:18,500 --> 00:21:21,416 ‫أقوم بشكل دوري باكتشاف‬ ‫إشارة فريدة على السطح.‬ 270 00:21:22,041 --> 00:21:23,791 ‫يبدو أنه يقوم بتكرار جولته.‬ 271 00:21:24,458 --> 00:21:27,958 ‫يدعي أن الأرض ملكه إذاً؟‬ ‫تباً لذلك الـ"غودزيلا".‬ 272 00:21:30,875 --> 00:21:33,000 ‫يوجد ضباب كالعادة.‬ 273 00:21:33,666 --> 00:21:37,541 ‫لا يمكن استخدام مجموعة جهاز الاتصال‬ ‫للاتصال بالسفينة الأم، أليس كذلك؟‬ 274 00:21:38,166 --> 00:21:39,833 ‫سنبحث عن سفينة الهبوط.‬ 275 00:21:41,083 --> 00:21:43,583 ‫شكراً لكم، سنكون بخير ‬‫بمفردنا ‬‫هنا.‬ 276 00:21:44,291 --> 00:21:47,041 ‫لن يفهموا لغتنا، "هارو".‬ 277 00:21:48,000 --> 00:21:50,833 ‫يجب أن يفهموا أننا هنا لنهزم "غودزيلا".‬ 278 00:21:50,916 --> 00:21:51,750 ‫هذا...‬ 279 00:21:52,333 --> 00:21:56,833 ‫نحن نقدم الشكر لكبار القرية الذين سمحوا‬ ‫لنا بالخروج وأعادوا إلينا أسلحتنا.‬ 280 00:21:58,291 --> 00:21:59,125 ‫لنذهب ‬‫يا ‬‫"هارو".‬ 281 00:21:59,375 --> 00:22:00,208 ‫أجل، لنذهب.‬ 282 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 ‫لنذهب.‬ 283 00:22:03,583 --> 00:22:05,833 ‫نحن معاً.‬ 284 00:22:06,375 --> 00:22:08,708 ‫هل‬‫ تحفظا‬‫ الكلمات التي نقولها؟‬ 285 00:22:09,250 --> 00:22:12,375 ‫هذا ذكاء كبير! قد يكون أكثر مما توقعته.‬ 286 00:22:12,833 --> 00:22:14,166 ‫لكن لماذا ‬‫تريدان‬‫ المجيء معنا؟‬ 287 00:22:15,250 --> 00:22:16,458 ‫لإرشادنا ربما.‬ 288 00:22:18,791 --> 00:22:20,583 ‫مفهوم، ‬‫تعاليا‬‫ معنا من ‬‫فضليكما‬‫.‬ 289 00:22:25,958 --> 00:22:29,041 ‫يجب أن يكون موقع تحطم سفينة الهبوط هنا.‬ 290 00:22:29,708 --> 00:22:31,208 ‫ولو في الوقت الراهن‬ 291 00:22:32,458 --> 00:22:36,958 ‫هذا ليس مفيداً‬‫،‬‫ البوصلة ونظام تحديد المواقع‬ ‫لا ‬‫تفيدانا‬‫ بشيء.‬ 292 00:22:37,500 --> 00:22:41,916 ‫حتى لو وجدنا سفينة الهبوط‬‫،‬‫ من يدري‬ ‫ما إذا كانت السفينة الأم في المدار.‬ 293 00:22:42,833 --> 00:22:44,041 ‫دعونا نبحث عنها.‬ 294 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 ‫هل تثير اهتمامك؟‬ 295 00:22:48,666 --> 00:22:53,208 ‫لنر، ليست مفيدة جداً‬ ‫إذا كنا لا نستخدم الأسماء.‬ 296 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 ‫"ماينا".‬ 297 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 ‫"ميانا"‬ 298 00:22:59,083 --> 00:23:00,458 ‫هل هذان اسماكما؟‬ 299 00:23:00,750 --> 00:23:02,416 ‫لكن لا نستطيع التفرقة بينكما.‬ 300 00:23:03,041 --> 00:23:08,708 ‫أظن أن التي أنقذتني هي "ميانا"‬ ‫والتي قامت بالهجوم هي "ماينا".‬ 301 00:23:08,791 --> 00:23:09,750 ‫كيف يمكن أن تعلم ذلك؟‬ 302 00:23:10,416 --> 00:23:12,250 ‫التي تحدق كثيراً هي "ماينا".‬ 303 00:23:13,000 --> 00:23:15,750 ‫أسباب أبناء الأرض د‬‫ائماً ‬‫عاطفية جداً.‬ 304 00:23:16,166 --> 00:23:20,041 ‫كما أنني كنت برفقة "ميانا"‬ ‫طوال الوقت البارحة.‬ 305 00:23:20,791 --> 00:23:22,583 ‫"ها رو"‬ 306 00:23:25,833 --> 00:23:29,791 ‫هذا صحيح، اسمي "هارو".‬ 307 00:23:31,541 --> 00:23:33,500 ‫يبدو أنهما ‬‫تحبانك‬‫، "هارو".‬ 308 00:23:34,416 --> 00:23:37,458 ‫لكن قدراتهما اللغوية عالية جداً.‬ 309 00:23:39,041 --> 00:23:40,166 ‫ما خطبهما؟‬ 310 00:23:44,875 --> 00:23:45,708 ‫الإشارة...‬ 311 00:23:46,625 --> 00:23:47,500 ‫ربما وجدتها.‬ 312 00:23:53,000 --> 00:23:54,375 ‫ما هذا المكان؟‬ 313 00:24:08,166 --> 00:24:09,000 ‫"يوكو"!‬ 314 00:24:20,333 --> 00:24:21,166 ‫"يوكو"!‬ 315 00:24:23,458 --> 00:24:24,583 ‫هذه المخلوقات مزعجة!‬ 316 00:24:24,958 --> 00:24:26,166 ‫تباً! واصلوا إطلاق النار!‬ 317 00:24:30,958 --> 00:24:31,791 ‫هذا...‬ 318 00:24:49,416 --> 00:24:50,833 ‫أنا آسفة.‬ 319 00:24:51,708 --> 00:24:52,708 ‫أنا سعيد أننا نجحنا.‬ 320 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 ‫اسمعي، هل يمكنك أن تريني تلك الأسهم؟‬ 321 00:25:01,041 --> 00:25:02,583 ‫كلا! سم.‬ 322 00:25:03,000 --> 00:25:03,833 ‫سم؟‬ 323 00:25:11,916 --> 00:25:13,666 ‫الاستعداد للمعركة! أطلقوا النار!‬ 324 00:25:19,375 --> 00:25:20,375 ‫هذا...‬ 325 00:25:25,125 --> 00:25:25,958 ‫هل فعلنا ذلك؟‬ 326 00:25:26,458 --> 00:25:28,000 ‫أي فريق تمكن من النجاة؟‬ 327 00:25:36,500 --> 00:25:37,375 ‫"متفيس".‬ 328 00:25:41,708 --> 00:25:42,541 ‫كابتن "موري"‬‫،‬ 329 00:25:43,250 --> 00:25:45,041 ‫مضى حوالي 48 دقيقة.‬ 330 00:25:45,625 --> 00:25:46,458 ‫أجل.‬ 331 00:25:47,541 --> 00:25:50,291 ‫بموجب هذا سأقوم بإنهاء البحث‬ ‫عن فريق الهبوط‬ 332 00:25:50,375 --> 00:25:52,666 ‫ومرة أخرى سنغادر هذا النظام الشمسي.‬ 333 00:25:54,833 --> 00:25:56,666 ‫انتظر من فضلك، كابتن "موري".‬ 334 00:25:57,958 --> 00:26:00,250 ‫لقد أعطاني "غاربيتريوم" نبوءة‬ 335 00:26:00,916 --> 00:26:02,916 ‫بتمزيق السحابة الشريرة‬ 336 00:26:03,291 --> 00:26:07,041 ‫من أحشاء السماء والأرض‬ ‫ستتبادل الأصوات مرة أخرى.‬ 337 00:26:07,541 --> 00:26:08,375 ‫تنبؤ؟‬ 338 00:26:08,708 --> 00:26:14,666 ‫تقصد الهراء الذي يُرسله إلهك المتقلب‬ ‫من حين لآخر على هذه الأداة؟‬ 339 00:26:15,083 --> 00:26:18,750 ‫حتى لو كان هذا هراء هل أخطأ مرة واحدة؟‬ 340 00:26:19,541 --> 00:26:22,791 ‫إن ملاحظة "بيلوسالودو" خاصتك‬ ‫بشأن استبصار "إكسيف"‬ 341 00:26:23,125 --> 00:26:25,583 ‫هو نتيجة التطبيق السليم‬ ‫لحسابات "غاماترون".‬ 342 00:26:25,875 --> 00:26:29,458 ‫حتى قبل الحديث عن الآلهة‬ ‫كان ذلك تحليلاً علمياً.‬ 343 00:26:30,833 --> 00:26:34,000 ‫إذاً مقولة أن "من أحشاء السماء والأرض‬ ‫ستتبادل الأصوات"‬ 344 00:26:34,083 --> 00:26:36,541 ‫هل تعني أننا سنسمع خبراً من فريق الهبوط؟‬ 345 00:26:36,833 --> 00:26:38,083 ‫تم التقاط إشارة على السطح.‬ 346 00:26:40,041 --> 00:26:41,333 ‫إنها إشارة استغاثة!‬ 347 00:26:41,416 --> 00:26:42,250 ‫هنا "متفيس"‬‫،‬ 348 00:26:43,000 --> 00:26:46,750 ‫في الوقت الحالي، نحن نجمع القوات‬ ‫بالقرب من منطقة هبوطنا في حالات الطوارئ‬ 349 00:26:47,250 --> 00:26:48,250 ‫نطلب المساعدة.‬ 350 00:26:48,625 --> 00:26:49,625 ‫أكرّر‬‫،‬ 351 00:26:49,708 --> 00:26:53,208 ‫في الوقت الحالي، نحن نجمع القوات‬ ‫بالقرب من منطقة هبوطنا في حالات الطوارئ.‬ 352 00:26:53,833 --> 00:26:54,708 ‫نطلب المساعدة.‬ 353 00:27:00,708 --> 00:27:03,208 ‫سنرحب بأي شخص يعود إلينا كبطل.‬ 354 00:27:07,333 --> 00:27:11,250 ‫- هل يمكن أن تفتح الاتصالات مجدداً؟‬ ‫- لقد تعطلت دوائر إزالة الضوضاء‬‫،‬ 355 00:27:12,541 --> 00:27:13,666 ‫حاول مجدداً من فضلك.‬ 356 00:27:14,250 --> 00:27:15,083 ‫"هارو"‬‫،‬ 357 00:27:15,500 --> 00:27:18,250 ‫تعتزم اللجنة المركزية‬ ‫مغادرة النظام الشمسي.‬ 358 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 359 00:27:22,333 --> 00:27:24,250 ‫"هارو"، هل لديك دقيقة؟‬ 360 00:27:25,083 --> 00:27:27,250 ‫"بلو بي"، "غالو غو" أين كنتما؟‬ 361 00:27:27,666 --> 00:27:31,833 ‫كنا نتأكد‬ ‫ما إذا كان ما رأيناه صحيحاً أم لا.‬ 362 00:27:32,250 --> 00:27:33,125 ‫ماذا تقصد؟‬ 363 00:27:33,500 --> 00:27:35,250 ‫يمكننا الفوز، "هارو".‬ 364 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 ‫ماذا قلت؟‬ 365 00:27:38,208 --> 00:27:40,000 ‫ماذا؟ لن تعود؟‬ 366 00:27:40,291 --> 00:27:43,416 ‫انتظر قليلاً، إذاً لماذا...‬ 367 00:27:43,666 --> 00:27:45,333 ‫هذه ليست إرادة الجميع‬ 368 00:27:45,583 --> 00:27:48,166 ‫هذا ما أريد معرفته لذلك جمعتكم هنا.‬ 369 00:27:49,791 --> 00:27:51,458 ‫جميعاً، أنا آسف.‬ 370 00:27:52,416 --> 00:27:55,458 ‫أنا أعددت مشروع‬ ‫البحث عن "غودزيلا" وخطة التدمير.‬ 371 00:27:55,541 --> 00:27:59,166 ‫أصرّيت على نشر فريق الهبوط‬ ‫وأحضرت الجميع إلى هنا.‬ 372 00:28:00,125 --> 00:28:02,791 ‫ورثت منصب القائد من "ليلاند"‬ 373 00:28:02,875 --> 00:28:05,375 ‫ونتيجة لذلك، فقدنا العديد من الرفاق.‬ 374 00:28:05,916 --> 00:28:08,375 ‫فيما يتعلق بذلك‬ ‫لا أستطيع أن أعتذر بما فيه الكفاية.‬ 375 00:28:09,666 --> 00:28:12,166 ‫لقد ظننت أن الخطة كانت ناجحة‬ 376 00:28:12,708 --> 00:28:16,791 ‫لكن كما تعلمون، لقد واجهنا وحشاً‬ ‫أكبر بكثير من توقعاتنا.‬ 377 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 ‫وهُزمنا حتى قبل القتال.‬ 378 00:28:19,083 --> 00:28:20,250 ‫لا يمكننا الفوز ضده‬ 379 00:28:20,750 --> 00:28:22,500 ‫هناك أناس يعتقدون ذلك.‬ 380 00:28:23,000 --> 00:28:25,041 ‫بصراحة، كنت واحداً منهم.‬ 381 00:28:26,000 --> 00:28:27,875 ‫لكن هل هذا صحيح حقاً؟‬ 382 00:28:28,833 --> 00:28:32,291 ‫هل هو خالد حقاً؟ أعتقد أنه ليس كذلك.‬ 383 00:28:33,291 --> 00:28:36,458 ‫كان تاريخ البشرية‬ ‫سلسلة من التحديات ضد الفوضى‬ 384 00:28:36,833 --> 00:28:39,583 ‫وفي كل مرة استخدم البشر المعرفة‬ ‫كسلاح دائماً‬‫،‬ 385 00:28:40,250 --> 00:28:42,583 ‫لقد هزمنا واحداً من سلالته.‬ 386 00:28:43,333 --> 00:28:45,583 ‫بالنسبة للبشرية، هذا نصر واحد.‬ 387 00:28:46,333 --> 00:28:49,333 ‫نظرياً، لقد ثُبت أنه يمكن قتل "غودزيلا".‬ 388 00:28:49,791 --> 00:28:53,333 ‫ومع ذلك نفتقر إلى الإمدادات‬ ‫والجنود في الوقت الحالي.‬ 389 00:28:53,583 --> 00:28:55,458 ‫في هذه الحالة، أليس الأمر مستحيلاً؟‬ 390 00:28:55,875 --> 00:28:56,708 ‫"غالو غو"، "بلو بي".‬ 391 00:28:57,791 --> 00:29:01,250 ‫لقد حصلنا على أقوى المواد إنه معدن النانو.‬ 392 00:29:01,541 --> 00:29:02,375 ‫معدن النانو؟‬ 393 00:29:02,916 --> 00:29:06,750 ‫معدن مستقل، إذا كنت أ‬‫تذكر ‬‫جيداً‬ ‫كانت مادة تستخدم لـ"ميكاغودزيلا".‬ 394 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 ‫تم الهجوم على "ميكاغودزيلا"‬ ‫قبل تنشيطها مباشرة‬ 395 00:29:10,083 --> 00:29:12,125 ‫ودُمرت مع المختبر.‬ 396 00:29:12,208 --> 00:29:16,250 ‫تم فقدان بيانات التطوير أيضاً‬ ‫وقلت ‬‫إ‬‫نه لا يمكن إعادة خلقه.‬ 397 00:29:16,333 --> 00:29:18,041 ‫ورغم ذلك لقد نجا.‬ 398 00:29:18,458 --> 00:29:20,250 ‫وفي حالة متطورة أكثر.‬ 399 00:29:20,708 --> 00:29:21,750 ‫هذا هو الأمر الآن.‬ 400 00:29:23,083 --> 00:29:26,291 ‫إنه رأس سهم "هوتووا"، صحيح؟‬ ‫هل كان من معدن النانو؟‬ 401 00:29:26,625 --> 00:29:27,458 ‫أجل.‬ 402 00:29:28,166 --> 00:29:30,875 ‫تم تغيير شكله الخارجي‬ ‫لكن رؤوس الأسهم والسكاكين‬ 403 00:29:30,958 --> 00:29:34,625 ‫التي كان يستخدمها السكان الأصليين‬ ‫كان من معدن النانو بالتأكيد.‬ 404 00:29:35,583 --> 00:29:40,291 ‫قام حرفي ماهر بصنع أسلحة‬ ‫باستخدام هذه الخاصية المعدنية المميزة.‬ 405 00:29:40,833 --> 00:29:43,666 ‫في الأصل‬ ‫حتى يستطيع معدن النانو من تجديد ذاته‬ 406 00:29:43,750 --> 00:29:46,458 ‫انصهر على المستوى الجزيئي مع محيطه‬ 407 00:29:46,541 --> 00:29:48,083 ‫واستطاع أن يصنع نسخة طبق الأصل.‬ 408 00:29:48,875 --> 00:29:50,875 ‫سرعة الانتشار هذه غير طبيعية‬ 409 00:29:50,958 --> 00:29:53,458 ‫لكن بما أنها تركت لوحدها لفترة من الزمن‬ 410 00:29:54,000 --> 00:29:56,458 ‫ربما أدى ذلك إلى خلل محدّد.‬ 411 00:29:56,875 --> 00:30:00,083 ‫كان هناك العديد من المجموعات الكبيرة‬ ‫في ورشة الأسلحة.‬ 412 00:30:00,333 --> 00:30:02,250 ‫يقومون بحصادها من مكان ما.‬ 413 00:30:02,416 --> 00:30:05,000 ‫مختبر "ميكاغودزيلا"‬ ‫الذي كان في قاعدة جيل "فوجي"‬ 414 00:30:05,083 --> 00:30:07,125 ‫ليس بعيداً جداً عن ممر "تانزاوا" القديم.‬ 415 00:30:07,541 --> 00:30:10,166 ‫فهمت،‬ ‫لا بد أن المادة الأساسية موجودة تحت الأرض.‬ 416 00:30:10,458 --> 00:30:11,291 ‫هذا صحيح.‬ 417 00:30:12,000 --> 00:30:16,791 ‫إذا تمكنا من العثور على موقع الحصاد‬ ‫وجمع كمية لا بأس بها من معدن النانو.‬ 418 00:30:18,541 --> 00:30:19,916 ‫يمكننا أن نهزم "غودزيلا".‬ 419 00:30:20,333 --> 00:30:21,166 ‫هل نستطيع ذلك؟‬ 420 00:30:21,791 --> 00:30:27,125 ‫مع ذلك، لم يفت الأوان للعودة‬ ‫إلى السفينة الأم لمناقشة الأمور هناك.‬ 421 00:30:27,416 --> 00:30:32,041 ‫من المرجح أن تتخلى اللجنة المركزية‬ ‫عن الأرض وتواصل رحلة التجوال.‬ 422 00:30:32,541 --> 00:30:36,375 ‫إذا عدنا سينسحبون بالقوة من الأرض.‬ 423 00:30:38,000 --> 00:30:41,083 ‫العودة إلى حياة السفينة القاسية والمهينة‬ 424 00:30:41,750 --> 00:30:45,041 ‫أو البقاء هنا ومواصلة القتال‬ ‫لاستعادة الأرض.‬ 425 00:30:46,458 --> 00:30:49,916 ‫لن أُجبر أحد على هذا الخيار‬ ‫سأحترم أولئك الذين يريدون العودة.‬ 426 00:30:50,458 --> 00:30:52,291 ‫يرجى من الجميع اتخاذ القرار بأنفسكم.‬ 427 00:30:52,666 --> 00:30:54,166 ‫هل نستطيع الفوز حقاً؟‬ 428 00:30:54,250 --> 00:30:58,000 ‫- مع إستراتيجيته، هزمنا واحداً.‬ ‫- لكن إذا بقينا، إنها جريمة عسكرية.‬ 429 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 ‫حسناً؟ ماذا ستفعلون؟‬ 430 00:31:00,916 --> 00:31:02,708 ‫- أنا سأبقى.‬ ‫- أنا أيضاً.‬ 431 00:31:02,791 --> 00:31:04,625 ‫- سأبقى.‬ ‫- دعني أبقى، من فضلك.‬ 432 00:31:06,166 --> 00:31:07,833 ‫الأمر واضح بالنسبة إلى "بيلوسالوديانز".‬ 433 00:31:08,333 --> 00:31:10,541 ‫بدلاً من التراجع على الفور‬ 434 00:31:11,166 --> 00:31:14,458 ‫يجب علينا استعادة‬ ‫مادة "ميكاغودزيلا" الأساسية وفحصها.‬ 435 00:31:15,083 --> 00:31:17,041 ‫يمكن تحديد ما إذا كنا سنقاتل "غودزيلا"‬ 436 00:31:17,791 --> 00:31:21,708 ‫من جديد أم لا بعد أن نحدّد‬ ‫فعالية معدة النانو المتبدّل.‬ 437 00:31:22,208 --> 00:31:25,791 ‫إذا استسلمنا هنا لا يمكن للناس‬ ‫الذين ضحوا بحياتهم أن يرقدوا في سلام.‬ 438 00:31:27,541 --> 00:31:29,083 ‫سأبقى.‬ 439 00:31:29,416 --> 00:31:35,708 ‫أجل، يمكن أن ننجو إذا هربنا‬ ‫لكن أن نعيش بقية حياتنا ونحن نادمون...‬ 440 00:31:36,500 --> 00:31:37,791 ‫- سأبقى.‬ ‫- أنا أيضاً.‬ 441 00:31:38,166 --> 00:31:39,875 ‫- أنا سأبقى أيضاً.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 442 00:31:40,791 --> 00:31:42,833 ‫- سأبقى!‬ ‫- من فضلك.‬ 443 00:31:42,916 --> 00:31:43,750 ‫جميعاً...‬ 444 00:31:44,250 --> 00:31:46,208 ‫- أريد البقاء!‬ ‫- أنا أيضاً!‬ 445 00:31:53,166 --> 00:31:55,291 ‫ألم ترغب في العودة، بروفيسور؟‬ 446 00:31:56,000 --> 00:31:58,875 ‫هذا المكان هو كنز مليء بالمواد البحثية.‬ 447 00:31:59,208 --> 00:32:00,041 ‫"هارو"‬‫،‬ 448 00:32:00,625 --> 00:32:02,250 ‫لنسأل عن مكان معدن النانو.‬ 449 00:32:02,500 --> 00:32:03,333 ‫أجل.‬ 450 00:32:05,708 --> 00:32:07,625 ‫هل ستقومان بإرشادنا إلى هناك حقاً؟‬ 451 00:32:07,708 --> 00:32:08,791 ‫دعونا نثق بهما.‬ 452 00:32:21,041 --> 00:32:21,916 ‫جميل.‬ 453 00:32:23,666 --> 00:32:25,250 ‫هذا موطن للطحالب المتوهجة إذاً.‬ 454 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 ‫كابتن "سكاكي".‬ 455 00:32:28,500 --> 00:32:30,458 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يتعلق الأمر بـ"هوتووا"‬‫،‬ 456 00:32:31,625 --> 00:32:33,458 ‫المسحوق الموجود على جلدهم.‬ 457 00:32:34,041 --> 00:32:35,083 ‫لقد بحثت فيه.‬ 458 00:32:35,958 --> 00:32:38,750 ‫جزء من جينات "هوتووا" هي على الأرجح حشرات‬ 459 00:32:39,333 --> 00:32:40,958 ‫وجزء آخر مختلف بشكل غير متوقع.‬ 460 00:32:42,541 --> 00:32:47,625 ‫إذا ورثوا الجينات البشرية‬ ‫فلن يحدث ذلك النوع من التطور‬ 461 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 ‫لأن المخلوقات التي تحولت إلى "غودزيلا"‬ 462 00:32:51,666 --> 00:32:54,541 ‫لا بد أنها تحمل نوعاً من الجينات الوحشية.‬ 463 00:32:56,500 --> 00:32:57,333 ‫وحشية...‬ 464 00:33:20,708 --> 00:33:24,333 ‫العريف "ماركو جيون" والاثنين الآخرين‬ ‫لقد عدنا!‬ 465 00:33:24,666 --> 00:33:25,541 ‫أنتم فقط؟‬ 466 00:33:26,083 --> 00:33:27,250 ‫أين البقية؟‬ 467 00:33:30,666 --> 00:33:32,916 ‫ماذا يجري؟ أجبني؟‬ 468 00:33:33,291 --> 00:33:35,083 ‫إنه كابتن "سكاكي" مجدداً إذاً.‬ 469 00:33:36,791 --> 00:33:38,208 ‫جينات وحشية...‬ 470 00:33:38,625 --> 00:33:43,000 ‫حسناً‬‫، قبل ذلك‬ ‫مشكلتنا هي النظام البيئي للسطح.‬ 471 00:33:43,500 --> 00:33:44,333 ‫هل هذا صحيح؟‬ 472 00:33:44,750 --> 00:33:49,791 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫تم صنع هذا النظام لخدمة فرد واحد.‬ 473 00:33:50,125 --> 00:33:52,916 ‫هل ستخدم جميع الكائنات فرداً واحداً؟‬ 474 00:33:53,291 --> 00:33:54,125 ‫إنه "غودزيلا".‬ 475 00:33:55,000 --> 00:34:00,208 ‫يتم تنظيم النظام البيئي الحالي للأرض‬ ‫ليخدم تحت إمرة "غودزيلا"‬‫.‬ 476 00:34:00,833 --> 00:34:05,833 ‫يمكنني أن أجزم أن الأرض لم تختر البشر،‬ ‫بل اختارته هو.‬ 477 00:34:06,875 --> 00:34:08,958 ‫الأرض اختارت "غودزيلا"؟‬ 478 00:34:09,708 --> 00:34:13,041 ‫التلوث والاحتباس الحراري‬ ‫بسبب ثاني أكسيد الكربون‬ 479 00:34:13,333 --> 00:34:16,791 ‫والتجارب النووية المتعددة‬ ‫التي أُجريت بسبب سباق التسلح.‬ 480 00:34:17,333 --> 00:34:19,416 ‫هذه الأضرار البيئية المتكررة‬ 481 00:34:19,666 --> 00:34:22,708 ‫أدت إلى وصول الوحوش‬ ‫هذه هي النظرية المقبولة.‬ 482 00:34:23,500 --> 00:34:27,291 ‫إذا اختفت الحضارة البشرية‬ ‫فسيتم استعادة البيئة الطبيعية ببطء.‬ 483 00:34:27,375 --> 00:34:30,083 ‫وستعود إلى حالتها الأصلية أو هكذا ظننا.‬ 484 00:34:30,958 --> 00:34:33,458 ‫غير أن الواقع أعطانا عكس ذلك.‬ 485 00:34:34,208 --> 00:34:38,166 ‫تغيرت الأرض كثيراً‬ ‫حيث ‬‫إ‬‫نه لا يمكن إبطال ذلك.‬ 486 00:34:39,041 --> 00:34:40,791 ‫لذلك علينا أن نهزم "غودزيلا"‬‫.‬ 487 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 ‫إنها مسؤولية البشرية بأن تقوم بذلك.‬ 488 00:34:45,750 --> 00:34:47,208 ‫إن هذا...‬ 489 00:34:48,458 --> 00:34:49,375 ‫ليس هناك خطأ.‬ 490 00:34:50,125 --> 00:34:50,958 ‫ما الأمر؟‬ 491 00:34:51,041 --> 00:34:53,916 ‫"هارو"، التقطت إشارة فريدة إلى الأمام.‬ 492 00:34:55,125 --> 00:34:58,416 ‫الوحيد الذي يمكن أن ينقل إشارة‬ ‫كهذه هو "ميكاغودزيلا"!‬ 493 00:34:58,625 --> 00:34:59,500 ‫إذاً...‬ 494 00:34:59,583 --> 00:35:00,708 ‫إنه حيّ!‬ 495 00:35:01,083 --> 00:35:02,666 ‫"ميكاغودزيلا"!‬ 496 00:35:07,208 --> 00:35:08,416 ‫يبدو كأنه مخرج!‬ 497 00:35:19,625 --> 00:35:21,541 ‫إنهم هم مجدداً! أطلقوا عليهم النار!‬ 498 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 ‫"يوكو"!‬ 499 00:35:47,958 --> 00:35:48,791 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 500 00:35:49,000 --> 00:35:51,750 ‫أجل، أنها تطورت لهذه الدرجة...‬ 501 00:35:54,083 --> 00:35:55,750 ‫من هنا!‬ 502 00:36:03,916 --> 00:36:04,750 ‫مستحيل!‬ 503 00:36:08,125 --> 00:36:11,250 ‫هل هذه مدينة؟‬ 504 00:36:11,833 --> 00:36:14,041 ‫لماذا مثل هذا...‬ 505 00:36:20,125 --> 00:36:24,833 ‫كل هذا معدن النانو، لكن كيف؟‬ 506 00:36:25,500 --> 00:36:27,416 ‫كيف وصل إلى هذه الكمية الضخمة؟‬ 507 00:36:28,166 --> 00:36:31,125 ‫استغرق الأمر 20 ألف سنة‬ ‫واستمر في التزايد.‬ 508 00:36:31,958 --> 00:36:33,708 ‫من مادة "ميكاغودزيلا" الأساسية‬‫.‬ 509 00:36:34,500 --> 00:36:36,166 ‫أجل، إنها‬‫...‬ 510 00:36:38,333 --> 00:36:39,708 ‫مدينة "ميكاغودزيلا"!‬ 511 00:36:42,541 --> 00:36:44,208 ‫"ميكاغودزيلا" إذاً!‬ 512 00:36:45,083 --> 00:36:47,250 ‫لكن كيف يمكن...‬ 513 00:36:49,625 --> 00:36:52,375 ‫إن مصدر الإشارة ما زال في الأمام.‬ 514 00:36:53,625 --> 00:36:57,875 ‫على هذا الكوكب الذي يحكمه "غودزيلا"‬ ‫وحتى بعد فقدانه لسيده‬ 515 00:36:57,958 --> 00:37:01,666 ‫تابع "ميكاغودزيلا" القتال.‬ 516 00:37:08,250 --> 00:37:09,083 ‫لنذهب "هارو".‬ 517 00:37:09,291 --> 00:37:10,125 ‫أجل.‬ 518 00:37:15,750 --> 00:37:18,625 ‫إنهم "هاتووا"‬ ‫لاحظوا أن التوأمين لم يتكونا في الجوار.‬ 519 00:37:21,958 --> 00:37:24,541 ‫شكراً لإحضاركما لنا إلى هنا،‬ ‫ارجعا، من فضلكما.‬ 520 00:37:25,666 --> 00:37:29,541 ‫ذلك الشيء الشرير، إنه سم.‬ 521 00:37:31,875 --> 00:37:32,708 ‫فهمت.‬ 522 00:37:40,250 --> 00:37:41,250 ‫ماذا يقولان؟‬ 523 00:37:42,500 --> 00:37:44,250 ‫يقولان ‬‫إ‬‫نه سم.‬ 524 00:37:45,833 --> 00:37:47,583 ‫سم إذاً.‬ 525 00:37:57,208 --> 00:37:59,416 ‫هذه قد تحولت إلى معدن النانو أيضاً.‬ 526 00:37:59,500 --> 00:38:03,041 ‫ربما يتم توفير المواد اللازمة‬ ‫للهياكل الشبيهة بالبلدة.‬ 527 00:38:03,375 --> 00:38:06,458 ‫عن طريق العنصر الكيميائي المعدني‬ ‫الذي استهلكه.‬ 528 00:38:07,500 --> 00:38:09,541 ‫ربما يكون كل شيء متصلاً تحت الأرض.‬ 529 00:38:10,291 --> 00:38:14,041 ‫استمر 20 ألف سنة في استهلاك...‬ 530 00:38:14,666 --> 00:38:17,375 ‫لن يتم استهلاكنا أيضاً، أليس كذلك؟‬ 531 00:38:17,666 --> 00:38:18,500 ‫لا تقلق.‬ 532 00:38:19,000 --> 00:38:23,750 ‫إنه يطيع فقط أوامر "غودزيلا" المهزوم.‬ 533 00:38:26,291 --> 00:38:29,125 ‫هناك غاز ينبعث من خارج معدن النانو.‬ 534 00:38:29,583 --> 00:38:31,708 ‫وهذا ما يسبب الغيوم في الأعلى‬ 535 00:38:31,791 --> 00:38:35,416 ‫ليصبح نوعاً من التمويه الساخن‬ ‫والنشط ويقوم بإخفاء هذه المنطقة.‬ 536 00:38:36,125 --> 00:38:39,125 ‫لا عجب أننا لم نتمكن من العثور‬ ‫على هذا المكان.‬ 537 00:38:46,333 --> 00:38:48,125 ‫أليس مذهلاً؟‬ 538 00:38:49,166 --> 00:38:50,708 ‫هذه المنشأة...‬ 539 00:38:51,708 --> 00:38:54,541 ‫إنها محطة تطوير "ميكاغودزيلا".‬ 540 00:38:54,916 --> 00:38:57,541 ‫هذا صحيح، إنها استنساخ له.‬ 541 00:38:57,875 --> 00:39:01,750 ‫استنساخ؟ لكن مثل هذا الحجم...‬ 542 00:39:02,000 --> 00:39:04,625 ‫يُضاعف نفسه عدة مئات من المرات.‬ 543 00:39:04,791 --> 00:39:07,000 ‫كما ظننت، ما زالت تعمل الأوامر.‬ 544 00:39:09,500 --> 00:39:11,041 ‫يمكنكم سحب خوذاتكم.‬ 545 00:39:11,125 --> 00:39:12,833 ‫أمر صيانة البيئة لا يزال شغالاً.‬ 546 00:39:13,208 --> 00:39:16,041 ‫الهواء حول المدينة مهيأ لاحتياجاتنا.‬ 547 00:39:16,875 --> 00:39:19,833 ‫إنها هياكل غريبة المظهر بالتأكيد.‬ 548 00:39:20,291 --> 00:39:21,375 ‫إنه "ميكاغودزيلا".‬ 549 00:39:22,500 --> 00:39:26,041 ‫"ميكاغودزيلا" قام بتشييد بعض الأجزاء.‬ 550 00:39:26,958 --> 00:39:29,666 ‫هذا تطور يتجاوز خيالنا.‬ 551 00:39:32,250 --> 00:39:34,833 ‫إذا كان بإمكاننا تحويل‬ ‫كل هذه المواد إلى أجزاء‬‫،‬ 552 00:39:35,041 --> 00:39:37,583 ‫أليس من الممكن بناء‬ ‫"ميكاغودزيلا" مرة أخرى؟‬ 553 00:39:38,041 --> 00:39:41,583 ‫ليس ذلك فقط‬ ‫بل بإمكاننا وضع خطط أكثر طموحاً.‬ 554 00:39:42,250 --> 00:39:43,166 ‫كما اعتقدت تماماً.‬ 555 00:39:43,666 --> 00:39:45,875 ‫مصدر الإشارة داخل هذا المبنى.‬ 556 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 ‫هل ما زال بإمكاننا استخدام‬ ‫رموز الأوامر الأصلية؟‬ 557 00:39:48,458 --> 00:39:49,458 ‫على الأغلب، أجل.‬ 558 00:40:04,541 --> 00:40:05,666 ‫هل سندخل؟‬ 559 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 ‫في كلتا الحالتين،‬ ‫يتعين علينا البحث في هذا المكان.‬ 560 00:40:10,041 --> 00:40:10,875 ‫لنذهب.‬ 561 00:40:12,666 --> 00:40:16,166 ‫أشعر أنني على وشك الدخول داخل وحش.‬ 562 00:40:23,083 --> 00:40:23,916 ‫إنه هنا.‬ 563 00:40:24,625 --> 00:40:26,000 ‫هذا هو مصدر الإشارة.‬ 564 00:40:34,000 --> 00:40:36,166 ‫"هارو"؟ ما الخطب؟‬ 565 00:40:38,666 --> 00:40:40,291 ‫انتظر، هل هذا...‬ 566 00:40:41,708 --> 00:40:44,250 ‫ظننت أنك قلت‬ ‫إ‬‫ن معدن النانو لن يهاجم البشر!‬ 567 00:40:44,500 --> 00:40:45,833 ‫لن يفعل ذلك وهم أحياء.‬ 568 00:40:46,416 --> 00:40:49,666 ‫تم امتصاص هذه الجثث‬ ‫لأنهم لم يستطيعوا الهرب في الوقت المناسب.‬ 569 00:40:50,416 --> 00:40:52,375 ‫هل سيكون هذا جيداً حقاً؟‬ 570 00:40:57,958 --> 00:40:58,791 ‫ها هو.‬ 571 00:41:11,625 --> 00:41:12,458 ‫هل هذا...‬ 572 00:41:13,375 --> 00:41:14,500 ‫هو مصدر الإشارة؟‬ 573 00:41:20,958 --> 00:41:23,458 ‫السطح الخارجي مغطى بمعدن النانو، إذاً.‬ 574 00:41:28,291 --> 00:41:30,166 ‫هيكل "ميكاغودزيلا".‬ 575 00:41:30,875 --> 00:41:33,583 ‫كلا، هذا ليس هيكلاً عادياً.‬ 576 00:41:34,125 --> 00:41:36,833 ‫كانت الإشارة قادمة من الرأس فعلاً.‬ 577 00:41:37,333 --> 00:41:40,958 ‫إن نصف كتلة وحدة الذكاء الاصطناعي ناشطة.‬ 578 00:41:41,333 --> 00:41:42,583 ‫إن السيطرة ممكنة!‬ 579 00:42:09,458 --> 00:42:11,250 ‫أجل! يمكننا أن نفعل هذا!‬ 580 00:42:12,083 --> 00:42:12,916 ‫إن هذا...‬ 581 00:42:13,708 --> 00:42:16,333 ‫تمكنا من الوصول‬ ‫إلى ذكاء "ميكاغودزيلا" الإصطناعي.‬ 582 00:42:16,583 --> 00:42:18,583 ‫ونقوم الآن بإعادة إنتاج وحدة التحكم.‬ 583 00:42:19,291 --> 00:42:21,458 ‫ربما قام "غودزيلا" بتدمير الجسم‬ 584 00:42:21,666 --> 00:42:24,291 ‫لكن الرأس الذي تم رميه جانباً‬ ‫استمر في القتال.‬ 585 00:42:25,375 --> 00:42:27,208 ‫ثم باستخدام هذه القاعدة كمركز‬‫،‬ 586 00:42:27,666 --> 00:42:33,333 ‫استمر في النمو عبر معدن النانو لأكثر‬ ‫من 20 ألف سنة وقام ببناء هذه المدينة.‬ 587 00:42:37,500 --> 00:42:38,875 ‫- مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 588 00:42:42,041 --> 00:42:44,625 ‫لماذا يبدو أن هذه المنطقة تم تقطيعها؟‬ 589 00:42:44,875 --> 00:42:47,291 ‫إنها الحفرة التي فتحها "غودزيلا"‬ ‫بأشعته الحرارية‬ 590 00:42:48,041 --> 00:42:53,083 ‫في ذلك الوقت، على بعد 200 متر‬ ‫أحرق مرفق التطوير هذا‬ 591 00:42:54,000 --> 00:42:56,500 ‫إلى جانب 730 من رفاقي.‬ 592 00:42:58,291 --> 00:42:59,666 ‫إنها قوة مدمرة.‬ 593 00:43:00,791 --> 00:43:02,166 ‫هذا لا يزال شيئاً.‬ 594 00:43:02,625 --> 00:43:05,041 ‫من المقدر أن تكون 6‬‫ ‬‫أضعاف حجمها الأصلي‬ 595 00:43:05,125 --> 00:43:07,208 ‫باستخدام ذلك كأساس للإنتاجية.‬ 596 00:43:07,500 --> 00:43:11,000 ‫إذا قامت كل خلية بإنتاج كهرباء‬ ‫بمعدل القيمة السابقة.‬ 597 00:43:11,083 --> 00:43:13,333 ‫- ستكون قوة أشعة الحرارة...‬ ‫- توقف، "متفيس".‬ 598 00:43:14,875 --> 00:43:16,875 ‫أنا أعتذر.‬ 599 00:43:17,583 --> 00:43:21,916 ‫أردت أن أقول أنه إذا قمنا بإعادة بناء‬ ‫سلاح مضاد لـ"غودزيلا" من الماضي‬ 600 00:43:22,416 --> 00:43:25,000 ‫من الأرجح أنه لن يكون فعالاً‬ ‫ضد "غودزيلا" الحالي.‬ 601 00:43:25,291 --> 00:43:26,875 ‫سلاح مضاد لـ"غودزيلا"؟‬ 602 00:43:27,708 --> 00:43:30,958 ‫هذه الإستراتيجية المحدودة غير ضرورية الآن‬ 603 00:43:31,291 --> 00:43:33,708 ‫إذا قمنا بحشد كل معدن النانو المتكاثر‬‫،‬ 604 00:43:34,208 --> 00:43:37,500 ‫يمكننا نشر إستراتيجية حربية مادية هائلة.‬ 605 00:43:39,583 --> 00:43:42,125 ‫حسناً، نحتاج أولاً إلى تأمين الاتصالات.‬ 606 00:43:44,250 --> 00:43:47,083 ‫"هارو"، تم استعادة الاتصال‬ ‫مع معسكر القاعدة.‬ 607 00:43:47,291 --> 00:43:49,750 ‫يجب أن نكون قادرين على الاتصال‬ ‫بالسفينة الأم أيضاً.‬ 608 00:43:50,250 --> 00:43:52,625 ‫حسناً، أولاً سيغادرون قرية "هوتووا".‬ 609 00:43:53,458 --> 00:43:57,291 ‫من هنا يمكننا السيطرة على المدينة بأكملها.‬ 610 00:43:57,583 --> 00:44:01,833 ‫سنقوم بتحصين هيكل المدينة‬ ‫وسنبني فخاً هائلاً.‬ 611 00:44:02,708 --> 00:44:07,583 ‫سأحول هذه المدينة بأكملها‬ ‫إلى جهاز لإعدام "غودزيلا".‬ 612 00:44:11,833 --> 00:44:16,708 ‫إذا كان لدينا كل هذا‬ ‫إذاً حتى لو كان "غودزيلا"...‬ 613 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 ‫انتظر، كابتن "سكاكي"،‬ ‫هل ما زلت تنوي قتال "غودزيلا"؟‬ 614 00:44:26,666 --> 00:44:27,625 ‫هذه المرة سنفوز!‬ 615 00:44:28,458 --> 00:44:31,500 ‫لم نكن مخطئين في ذلك اليوم‬ ‫إنها مجرد مشكلة حجم.‬ 616 00:44:31,875 --> 00:44:34,958 ‫ولدينا ما يكفي من المواد هنا لتغطية ذلك.‬ 617 00:44:36,458 --> 00:44:38,083 ‫- لكن...‬ ‫- إذا كان التخلص من "غودزيلا"‬ 618 00:44:38,166 --> 00:44:41,333 ‫سيتعارض مع سياسة اللجنة المركزية‬ 619 00:44:41,666 --> 00:44:44,875 ‫أنا مستعد لقبول أي عقوبة تّنزل بي.‬ 620 00:44:45,125 --> 00:44:46,375 ‫لكن، كابتن "سكاكي"...‬ 621 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 ‫كابتن يبدو أن البيانات الواردة‬ ‫من السفينة الأم‬ 622 00:44:51,791 --> 00:44:54,791 ‫تقوم بتسجيل‬ ‫موجات الحركة الخاصة بـ"غودزيلا".‬ 623 00:44:55,416 --> 00:44:57,125 ‫الوقت الذي يمضيه من غير أن يتحرك‬ ‫هو وقت طويل.‬ 624 00:44:57,541 --> 00:45:01,291 ‫في بعض الأحيان سوف يستيقظ‬ ‫كما لو أنه يتذكر ويقوم بحراسة المنطقة.‬ 625 00:45:01,791 --> 00:45:06,708 ‫ربما يتجول في هذه المنطقة‬ ‫لأنه يبحث عن هذا المكان.‬ 626 00:45:07,625 --> 00:45:11,208 ‫ظهر "غودزيلا" مباشرة‬ ‫بعد أن هزمنا أول مخلوق.‬ 627 00:45:12,083 --> 00:45:16,500 ‫إنه يشك أن شيئاً ما قد حدث في هذه المنطقة.‬ 628 00:45:17,083 --> 00:45:19,583 ‫في الوقت الحالي تقوم سحابة مموهة بإخفائنا‬ 629 00:45:19,666 --> 00:45:21,875 ‫لكن إذا قمنا بتفعيل المدينة ألن يجدنا؟‬ 630 00:45:21,958 --> 00:45:24,250 ‫يجب أن نتصرف قبل أن يجدنا.‬ 631 00:45:25,083 --> 00:45:27,333 ‫"غالو غو"،‬ ‫هل ستنتهي التحصينات في الوقت المناسب؟‬ 632 00:45:27,708 --> 00:45:28,541 ‫بالتأكيد.‬ 633 00:45:41,166 --> 00:45:43,750 ‫يتم التدقيق في الدوائر الداخلية أيضاً.‬ 634 00:45:44,250 --> 00:45:47,333 ‫يمكن تخصيص الهياكل العظمية‬ ‫والدروع والآليات الداخلية للمحرك‬ 635 00:45:47,416 --> 00:45:51,000 ‫لخصائص الطيار بقدر ما يرغبون.‬ 636 00:45:51,458 --> 00:45:53,833 ‫تخزين الطاقة يساوي مفاعل الاندماج.‬ 637 00:45:53,916 --> 00:45:56,833 ‫رائع، سأحصل على ‬‫عزم‬‫ أكثر بـ3 مرات.‬ 638 00:45:57,500 --> 00:46:00,083 ‫لكن الطيار لا يمكن أن يتحمل هذا‬ ‫لذلك لا جدوى من ذلك.‬ 639 00:46:00,333 --> 00:46:04,166 ‫إذا قمنا بمكننة كل شيء،‬ ‫ليس علينا التفكير في عبء الجسم.‬ 640 00:46:04,750 --> 00:46:08,625 ‫نعم، لكن ألن يكون للتحكم عن بعد‬ ‫أي تأخير أقل من ثانية؟‬ 641 00:46:08,916 --> 00:46:12,208 ‫إنها مكننة كاملة لا داعي للقلق بشأن ذلك.‬ 642 00:46:13,791 --> 00:46:16,000 ‫شكراً على مجيئكم سأبدأ على الفور.‬ 643 00:46:16,750 --> 00:46:18,916 ‫أود أن أؤكد على اللمحة العامة‬ ‫للإستراتيجية.‬ 644 00:46:20,041 --> 00:46:23,083 ‫تشبه هذه الإستراتيجية‬ ‫عمليات نشر الخطة السابقة.‬ 645 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 ‫المشكلة هي، أين يجب علينا‬ ‫نشر هذه الإستراتيجية؟‬ 646 00:46:27,666 --> 00:46:28,916 ‫ستكون هذه المدينة.‬ 647 00:46:30,208 --> 00:46:31,458 ‫هل سنقوم بخداعه هنا؟‬ 648 00:46:31,625 --> 00:46:33,708 ‫هل سنقاتل الوحش عن قرب؟‬ 649 00:46:34,041 --> 00:46:38,666 ‫يمكننا تركيز جميع الطاقة داخل‬ ‫مدينة "ميكاغودزيلا" والتغلب عليه.‬ 650 00:46:39,250 --> 00:46:43,125 ‫عندما تكتمل التحصينات‬ ‫سنقوم برفع سحابة التمويه الساخنة.‬ 651 00:46:43,458 --> 00:46:46,666 ‫سننشر السلاح المتحرك الذي يتم صنعه حالياً‬ ‫إلى الحفرة الخارجية‬ 652 00:46:46,750 --> 00:46:48,375 ‫وسنقوم بتحويلها إلى نقطة كمين.‬ 653 00:46:48,458 --> 00:46:49,416 ‫سلاح متحرك؟‬ 654 00:46:49,916 --> 00:46:51,416 ‫- "بلو بي"، لو سمحت.‬ ‫- أجل.‬ 655 00:46:53,000 --> 00:46:56,166 ‫في الوقت الحالي، نعمل على تقوية‬ ‫سلاح موجود باستخدام معدن النانو.‬ 656 00:46:57,291 --> 00:46:59,625 ‫وهذا هو النموذج المكتمل.‬ 657 00:47:01,500 --> 00:47:05,916 ‫سنقوم بتحسينات ضخمة للدفاع،‬ ‫قوة الهجوم والتنقل‬ 658 00:47:06,125 --> 00:47:07,833 ‫وإضافة قدرات الطيران.‬ 659 00:47:08,541 --> 00:47:11,083 ‫نحن نسميها النسر.‬ 660 00:47:11,750 --> 00:47:14,000 ‫مع هجمات النسر المشبعة هذه‬ 661 00:47:14,166 --> 00:47:16,708 ‫سنقوم باستفزاز "غودزيلا"‬ ‫وتحويله إلى نقطة الكمين‬ 662 00:47:17,333 --> 00:47:21,083 ‫ثم إسقاطه على طريق المنعطف‬ ‫في قناة معدن النانو تحت الأرض.‬ 663 00:47:21,500 --> 00:47:23,541 ‫ثم ننقله بسرعة إلى نقطة الأسر.‬ 664 00:47:24,083 --> 00:47:28,750 ‫بالنسبة إلى إشعاعه الحراري سنقوم باستخدام‬ ‫تصفيح الدروع الحرارية، رذاذ ذرات النانو.‬ 665 00:47:28,833 --> 00:47:32,083 ‫لنشر منطقة عازلة للطاقة الحرارية‬ ‫لمقاومته بطريقة ما.‬ 666 00:47:32,625 --> 00:47:34,208 ‫غير أن هذه المعركة هي معركة سرعة.‬ 667 00:47:34,791 --> 00:47:39,083 ‫عند نقطة الأسر،‬ ‫سنملأه بمعدن النانو السائل ونوقفه‬ 668 00:47:39,625 --> 00:47:43,208 ‫باستخدام عربات السكك الحديدية‬ ‫التي أنشأناها سنركز النار على نقطة واحدة.‬ 669 00:47:43,791 --> 00:47:47,666 ‫ثم، تزامناً مع الضجيج ومن كلا الجانبين‬ ‫سنقوم بتدمير الزعنفة الظهرية.‬ 670 00:47:48,041 --> 00:47:49,708 ‫بمجرد انهيار الدرع...‬ 671 00:47:50,291 --> 00:47:54,208 ‫من الخلف، سنقضي عليه بهذا الرمح‬ ‫الذي يحتوي على نبض كهرومغناطيسي.‬ 672 00:47:54,708 --> 00:47:56,500 ‫كأننا نصطاد حوتاً بالرمح.‬ 673 00:47:56,791 --> 00:48:00,583 ‫بسبب النبضات الكهربائية الموجودة في الرمح‬ ‫ستتحرك موجاته الكهرومغناطيسية بشكل جامح.‬ 674 00:48:00,666 --> 00:48:03,125 ‫ثم سترهقه قبل أن ينفجر جسده إلى أشلاء.‬ 675 00:48:03,666 --> 00:48:06,916 ‫سيكون قبره الحفرة التي حفرها بنفسه.‬ 676 00:48:07,333 --> 00:48:08,625 ‫هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬ 677 00:48:09,500 --> 00:48:13,291 ‫يبدو أن "بيلوسالودو" سيتعامل‬ ‫مع كل معدن النانو.‬ 678 00:48:13,625 --> 00:48:16,833 ‫إن أساس خطة التحكم‬ ‫مكتوبة بلغة "بيلوسالودو".‬ 679 00:48:17,000 --> 00:48:19,458 ‫لن يكون فعالاً إذا استخدمه عرق آخر.‬ 680 00:48:19,916 --> 00:48:25,291 ‫إلا إذا كنت تقول أنه لا يعجبك‬ ‫احتكار "بيلوسالودو" لمعدن النانو؟‬ 681 00:48:25,500 --> 00:48:27,291 ‫كلا، هذا ليس قصدي.‬ 682 00:48:27,625 --> 00:48:30,291 ‫إذا كنتم ستقومون بتشغيله‬ ‫سيتوجب عليكم العمل بشكل مستمر.‬ 683 00:48:30,375 --> 00:48:34,416 ‫نحن لسنا مقيدين‬ ‫بالحدود الفسيولوجية كالتعب.‬ 684 00:48:34,958 --> 00:48:36,041 ‫لكن هذا جنون.‬ 685 00:48:36,541 --> 00:48:41,833 ‫إن بيئة المدينة بنفسها تقوم بتزويد‬ ‫الـ"بيلوسالودو" بالطاقة التي لا نهاية لها.‬ 686 00:48:42,541 --> 00:48:43,791 ‫دع هذا الأمر لنا.‬ 687 00:48:49,708 --> 00:48:51,083 ‫لقد تغيّر تماماً.‬ 688 00:48:51,625 --> 00:48:54,208 ‫إن معدن النانو رائع، صحيح؟‬ 689 00:48:55,750 --> 00:48:57,583 ‫في الواقع، أريد أن أطلب منك خدمة.‬ 690 00:48:59,375 --> 00:49:02,750 ‫في الماضي، قبل أن يتم تدمير‬ ‫هذا المكان من قبل "غودزيلا"‬‫،‬ 691 00:49:03,333 --> 00:49:05,416 ‫كان هناك مختبر يقوم بتحليل وترميم‬ 692 00:49:05,750 --> 00:49:09,458 ‫بلور حساب "غاماترون"‬ ‫باستخدام التكنولوجيا الخاصة بكم.‬ 693 00:49:10,041 --> 00:49:13,291 ‫هل يمكن إعادة إنتاجه‬ ‫باستخدام قدرات معدن النانو؟‬ 694 00:49:14,000 --> 00:49:16,583 ‫ماذا ستفعل بشيء كهذا؟‬ 695 00:49:17,166 --> 00:49:19,125 ‫أود أن أقوم بإصلاح هذا الـ"غاربيتريوم".‬ 696 00:49:20,291 --> 00:49:21,708 ‫إنه عنصر طقوسي.‬ 697 00:49:23,125 --> 00:49:25,041 ‫إنه مجرد خردة إذاً.‬ 698 00:49:25,625 --> 00:49:28,750 ‫إنه أساس ثمين لقلوبنا.‬ 699 00:49:30,625 --> 00:49:32,916 ‫إنها أغنية حزينة بالنسبة‬ ‫إلى الوادي الساطع.‬ 700 00:49:33,458 --> 00:49:36,000 ‫ثعبان يعض العظام يتسلل في مكان قريب‬ 701 00:49:36,750 --> 00:49:38,833 ‫يمر "باسينغ كرو" نحو الشفق.‬ 702 00:49:39,625 --> 00:49:41,625 ‫إنها أغنية جنازة‬ ‫بالنسبة إلى الجبل المحترق.‬ 703 00:49:42,583 --> 00:49:45,125 ‫ظلام الأرض هو سكون "هوتووا".‬ 704 00:49:45,625 --> 00:49:46,875 ‫قوموا ‬‫بتمجيد‬‫ الـ"إيغ".‬ 705 00:49:48,125 --> 00:49:50,458 ‫إنها أجنحة الحياة بالنسبة‬ ‫إلى "باسينغ كروز".‬ 706 00:49:51,791 --> 00:49:53,333 ‫ستتحطم الأجنحة‬ 707 00:49:54,541 --> 00:49:57,833 ‫لا تعلن "إيغ" عن شيء.‬ 708 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 ‫هذا المكان مخيف.‬ 709 00:50:07,750 --> 00:50:10,125 ‫ما رأيك بهذه الإستراتيجية؟‬ 710 00:50:10,583 --> 00:50:13,875 ‫ما رأيي؟ حسناً...‬ 711 00:50:17,041 --> 00:50:17,875 ‫ما الخطب؟‬ 712 00:50:18,833 --> 00:50:21,750 ‫كلنا نشعر بعدم الارتياح تجاه هذه‬ ‫الإستراتيجية.‬ 713 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 ‫هل علينا أن نؤمن بـ"بيلوسالودو"‬ ‫ومعدن النانو؟‬ 714 00:50:26,250 --> 00:50:27,375 ‫إنه أمر سخيف.‬ 715 00:50:28,166 --> 00:50:30,875 ‫أولئك الذين يشعرون بالضياع أذكياء‬ 716 00:50:31,666 --> 00:50:36,583 ‫لكن إذا استمر‬‫ر‬‫ت في الضياع ووصلت‬ ‫إلى بوابة الله، لن تتمكن من العبور.‬ 717 00:50:37,500 --> 00:50:38,333 ‫ماذا؟‬ 718 00:50:38,708 --> 00:50:43,083 ‫هل هذه موعظة أخرى للتخلص من القلق؟‬ ‫توقف عن هذا، من فضلك.‬ 719 00:50:43,541 --> 00:50:45,791 ‫الآن ليس وقت الإله.‬ 720 00:50:46,250 --> 00:50:48,166 ‫لا تغفل عن الهدف الرئيسي.‬ 721 00:50:48,916 --> 00:50:55,541 ‫الآن، المهم هو جمع كل الذكاء‬ ‫لهزيمة الكائن الشرير.‬ 722 00:51:14,666 --> 00:51:16,000 ‫هذا أكثر مما تخيلت.‬ 723 00:51:16,625 --> 00:51:21,166 ‫إذا بقيت بالقرب من المدينة سيتم تزويدها‬ ‫بطاقة لانهائية من معدن النانو.‬ 724 00:51:22,166 --> 00:51:25,166 ‫ضمن حدود 5 كلم من الحفرة،‬ ‫سيكون من المستحيل أن تقهر.‬ 725 00:51:26,000 --> 00:51:26,833 ‫رائع.‬ 726 00:51:27,958 --> 00:51:29,583 ‫لا أصدق أنه بإمكاني وبحرية أن...‬ 727 00:51:30,833 --> 00:51:33,666 ‫هذا هو النسر، قوة "بيلوسالودو".‬ 728 00:51:36,791 --> 00:51:38,208 ‫أظن أن هذا يكفي، "يوكو".‬ 729 00:51:38,625 --> 00:51:40,583 ‫الرقيب "تاني" تقوم بعمل جيد‬ 730 00:51:41,250 --> 00:51:44,083 ‫التوافق معها والنسر رائعان.‬ 731 00:51:44,625 --> 00:51:46,125 ‫إنهما وحدة كف‬‫ء‬‫.‬ 732 00:51:53,000 --> 00:51:54,250 ‫كيف هو الوضع؟‬ 733 00:51:55,458 --> 00:51:56,291 ‫يسير الأمر بشكل جيد‬‫.‬ 734 00:51:56,791 --> 00:51:59,958 ‫يبدو أن المشاكل أثناء الرحلة التجريبية‬ ‫يمكن إصلاحها بسهولة.‬ 735 00:52:00,291 --> 00:52:01,958 ‫فهمت، هذا جيد إذاً.‬ 736 00:52:03,000 --> 00:52:04,166 ‫لكن يجب أن تنامي.‬ 737 00:52:05,583 --> 00:52:09,083 ‫كأننا عدنا إلى السفينة الفضائية، صحيح؟‬ 738 00:52:10,375 --> 00:52:14,000 ‫نحن محاطون بالآلات‬ ‫إنه نوع من الحنين بالنسبة إلينا.‬ 739 00:52:14,458 --> 00:52:16,250 ‫لكنه مختلف بعض الشيء.‬ 740 00:52:16,916 --> 00:52:18,625 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 741 00:52:21,458 --> 00:52:23,541 ‫إذاً ما رأيك بهذه الإستراتيجية؟‬ 742 00:52:24,333 --> 00:52:25,541 ‫أنا متأكدة أنها ستنجح.‬ 743 00:52:25,750 --> 00:52:27,000 ‫ليس هذا ما قصدته.‬ 744 00:52:27,583 --> 00:52:31,041 ‫هل من المقبول أن ينجر‬ ‫الجميع في هذا الأمر بهذه الطريقة؟‬ 745 00:52:31,708 --> 00:52:32,708 ‫حسناً، هذا...‬ 746 00:52:33,416 --> 00:52:36,625 ‫أظن أنني مهووس بـ"غودزيلا"‬ ‫بسبب ضغائن شخصية.‬ 747 00:52:40,333 --> 00:52:43,416 ‫"هارو"، أنت كنت أملي.‬ 748 00:52:43,666 --> 00:52:44,500 ‫ماذا؟‬ 749 00:52:44,875 --> 00:52:47,166 ‫ليس لدينا أي ذكريات عن الأرض.‬ 750 00:52:47,750 --> 00:52:50,958 ‫وبصراحة لم نفهم أبداً‬ ‫حنين كبار السن للوطن‬‫.‬ 751 00:52:51,833 --> 00:52:56,166 ‫ذكريات الأرض التي تحدث عنها جدي‬ ‫كانت تشبه القصص الخيالية تقريباً.‬ 752 00:52:56,708 --> 00:52:58,125 ‫لم أشعر أنها حقيقية.‬ 753 00:52:58,708 --> 00:53:00,166 ‫جدك إذاً.‬ 754 00:53:06,291 --> 00:53:09,083 ‫أنا آسفة، بسبب جدي‬‫،‬‫ أنت...‬ 755 00:53:09,708 --> 00:53:11,625 ‫لا بأس، هذا ليس ذنبك‬ 756 00:53:12,541 --> 00:53:16,916 ‫لكن بسبب ذلك الحادث شعرنا جميعاً بالأمل.‬ 757 00:53:17,291 --> 00:53:18,125 ‫ماذا؟‬ 758 00:53:18,833 --> 00:53:22,541 ‫التخلي عن كل شيء وأن نعيش حياتنا في الفضاء‬ 759 00:53:23,291 --> 00:53:25,375 ‫بدون أن نشعر بشيء،‬ ‫ظننت أن هذا الأمر طبيعي.‬ 760 00:53:26,625 --> 00:53:28,166 ‫لكنك كنت مختلفاً‬ 761 00:53:28,875 --> 00:53:31,208 ‫يمكن أن تشعر بالغضب من الأشياء‬ ‫التي لا يمكن أن تسامح بها.‬ 762 00:53:31,291 --> 00:53:33,250 ‫أشعر أن هذا ما علمتني إياه.‬ 763 00:53:34,958 --> 00:53:39,666 ‫لذلك أينما ذهبت سأتبعك.‬ 764 00:53:40,958 --> 00:53:42,166 ‫هذا ما قررته.‬ 765 00:53:42,916 --> 00:53:43,750 ‫"يوكو".‬ 766 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 ‫"هارو"؟‬ 767 00:53:49,375 --> 00:53:52,125 ‫لا شيء، لم تلتئم جروحي بعد.‬ 768 00:53:52,833 --> 00:53:55,125 ‫منذ أن جئت إلى هنا تؤلمني أحياناً.‬ 769 00:54:17,416 --> 00:54:18,416 ‫كابتن "سكاكي"‬‫،‬ 770 00:54:19,666 --> 00:54:22,625 ‫أنا قلق بخصوص أمر ما.‬ 771 00:54:23,375 --> 00:54:27,583 ‫منذ أن وصلنا إلى هنا، الكثير من الجنود‬ ‫يبلغون عن صحتهم الجسدية السيئة‬ 772 00:54:28,208 --> 00:54:30,958 ‫أنا أعمل كبديل للطبيب أيضاً.‬ 773 00:54:32,500 --> 00:54:36,708 ‫كثير منهم كانوا أعضاء‬ ‫تم علاجهم في مستوطنة "هوتووا".‬ 774 00:54:37,333 --> 00:54:38,208 ‫ماذا؟‬ 775 00:54:38,291 --> 00:54:42,916 ‫هل قاموا بدهن إفرازاتهم‬ ‫الشبيهة بالمسحوق عليك أيضاً؟‬ 776 00:54:44,000 --> 00:54:45,208 ‫أجل، على الأرجح.‬ 777 00:54:45,875 --> 00:54:49,333 ‫قد يكون ذلك لا يتناغم جيداً‬ ‫مع معدن النانو هذا.‬ 778 00:54:50,166 --> 00:54:53,875 ‫عندما اصطحبتهم خارج مباني المدينة،‬ ‫شعروا بتحسن كبير.‬ 779 00:54:54,583 --> 00:54:55,583 ‫فهمت.‬ 780 00:54:56,458 --> 00:54:58,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 781 00:55:00,083 --> 00:55:02,291 ‫أنا بخير.‬ 782 00:55:08,875 --> 00:55:11,541 ‫كل شيء مقدّر.‬ 783 00:55:13,250 --> 00:55:19,083 ‫قبل عشرات الآلاف من السنين‬ ‫تم تدمير كوكبنا الأم من قبل الوحوش‬ 784 00:55:20,291 --> 00:55:22,500 ‫وأصبحنا من جوّال الفضاء.‬ 785 00:55:24,375 --> 00:55:27,958 ‫وهناك فهمنا مهمتنا.‬ 786 00:55:29,458 --> 00:55:34,833 ‫بعبارة أخرى، علينا أن نرشد الأجناس الأخرى‬ ‫الذين يتشاركون معنا نفس التحديات.‬ 787 00:55:35,875 --> 00:55:36,916 ‫طريق تبشيري.‬ 788 00:55:43,666 --> 00:55:44,500 ‫"متفيس".‬ 789 00:55:45,833 --> 00:55:46,666 ‫حسناً، إن هذا...‬ 790 00:55:47,875 --> 00:55:50,375 ‫هل جئت للانضمام إلى الاجتماع، "هارو"؟‬ 791 00:55:51,458 --> 00:55:53,208 ‫إنه تغيير في السرعة فقط.‬ 792 00:55:54,208 --> 00:55:55,875 ‫لكن الأمر لا يبدو كذلك.‬ 793 00:55:58,791 --> 00:55:59,791 ‫أنا تائه.‬ 794 00:56:01,958 --> 00:56:02,791 ‫ادخل.‬ 795 00:56:06,708 --> 00:56:11,000 ‫سألت "غالو غو" وطلبت منهم أن يُدخلوا هذا‬ ‫إلى ورشة عملي الشخصية.‬ 796 00:56:11,875 --> 00:56:12,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 797 00:56:14,291 --> 00:56:15,791 ‫إنه مجرد غرض مقدس مكسور.‬ 798 00:56:16,750 --> 00:56:19,041 ‫كنت أقوم بتصليحه‬ ‫باستخدام تكنولوجيا "بيلوسالودو".‬ 799 00:56:20,000 --> 00:56:22,458 ‫ميراث "إكسيف" الثقافي إذاً؟‬ 800 00:56:24,375 --> 00:56:26,625 ‫قلت أنك كنت تائهاً، صحيح "هارو"؟‬ 801 00:56:27,750 --> 00:56:30,875 ‫هل من المقبول أن أكون‬ ‫قائد هذه الإستراتيجية؟‬ 802 00:56:31,458 --> 00:56:32,791 ‫الجميع قام باختيارك، "هارو".‬ 803 00:56:33,625 --> 00:56:36,958 ‫هذا معقل "بيلوسالودو" وأملنا الأخير.‬ 804 00:56:37,833 --> 00:56:42,625 ‫ولكن لا يسعني إلا أن أشعر‬ ‫أن معدن النانو شيء مروّع.‬ 805 00:56:45,250 --> 00:56:48,458 ‫هذا شيء شرير.‬ 806 00:56:52,333 --> 00:56:54,625 ‫شيء شرير إذاً.‬ 807 00:56:56,250 --> 00:57:00,083 ‫في جوهره، إنه شيء شرير لا يختلف عن الوحش.‬ 808 00:57:00,833 --> 00:57:04,000 ‫وبالنسبة إلى الـ"بيلوسالودو" الذين يعبدونه‬ ‫أشعر بمخاوف تجاههم.‬ 809 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 ‫عملية تفكيرهم روبوتية للغاية‬‫.‬ 810 00:57:07,958 --> 00:57:10,750 ‫لكن هل يمكن أن تسمي ذلك ذكاء حقاً؟‬ 811 00:57:11,500 --> 00:57:13,250 ‫أليس الأمر ‬‫منطقياً‬‫ فقط؟‬ 812 00:57:14,166 --> 00:57:17,458 ‫أولئك الذين يتمتعون بالذكاء‬ ‫سيصبحون تائهين، غاضبين وحزينين.‬ 813 00:57:18,875 --> 00:57:22,375 ‫معركتنا يجب أن تكون شيئاً أبعد من ذلك‬ 814 00:57:23,791 --> 00:57:27,875 ‫لكن الـ"بيلوسالودو" يقللون من شأن الأرواح‬ ‫التي تعتقد بهذا.‬ 815 00:57:28,833 --> 00:57:32,375 ‫إنهم لا يحاولون توحيد ذكاء المجرة.‬ 816 00:57:33,291 --> 00:57:36,291 ‫ولكن بدلاً من ذلك، يبدو الأمر كما لو أنهم‬ ‫يريدون أن يكونوا بمفردهم مع الوحوش.‬ 817 00:57:36,833 --> 00:57:38,666 ‫وحيدون مع الوحوش؟‬ 818 00:57:39,375 --> 00:57:41,000 ‫أخبرتك من قبل‬ 819 00:57:41,083 --> 00:57:44,166 ‫أنه في نهاية العديد من تطوير حضارة الكواكب‬ 820 00:57:44,833 --> 00:57:46,416 ‫يقومون بإنجاب الوحوش.‬ 821 00:57:48,333 --> 00:57:54,083 ‫حتى الآن يمكن لـ"بيلوسالودو"‬ ‫أن يرتكبوا نفس خطأنا مجدداً.‬ 822 00:57:56,333 --> 00:57:57,166 ‫"متفيس".‬ 823 00:57:57,958 --> 00:58:00,833 ‫هل قام الوحوش بتدمير كوكبكم أيضاً؟‬ 824 00:58:01,958 --> 00:58:02,791 ‫أجل.‬ 825 00:58:04,041 --> 00:58:07,125 ‫ذلك الذي سبّب نهاية حضارتنا.‬ 826 00:58:07,666 --> 00:58:09,916 ‫نتردّد كثيراً بذكر اسمه.‬ 827 00:58:11,041 --> 00:58:14,458 ‫الكلمات لديها الكثير من القوة.‬ 828 00:58:14,833 --> 00:58:16,500 ‫هل يشبه الأمر الفأل السيئ؟‬ 829 00:58:17,083 --> 00:58:17,916 ‫أجل.‬ 830 00:58:18,500 --> 00:58:19,333 ‫لكن "هارو"‬ 831 00:58:20,416 --> 00:58:26,083 ‫بما أنك الشخص الذي على وشك أن يواجه‬ ‫"غودزيلا" ربما ينبغي عليّ أن أخبرك.‬ 832 00:58:27,208 --> 00:58:30,833 ‫الاسم المدمّر الذي كنا‬ ‫نحن قوم "إكسيف" نخفيه سراً.‬ 833 00:58:33,041 --> 00:58:33,875 ‫لماذا أنا؟‬ 834 00:58:34,708 --> 00:58:38,125 ‫تذكره عندما تكون في المعركة‬ ‫وعلى وشك أن يبتلعك الخوف‬ 835 00:58:38,500 --> 00:58:42,541 ‫هناك قوة تدميرية أكبر‬ ‫تكمن في مكان ما في الفضاء‬ 836 00:58:43,208 --> 00:58:47,416 ‫مقارنه بها‬ ‫لا يستحق "غودزيلا" الخوف منه حتى.‬ 837 00:58:49,000 --> 00:58:49,833 ‫على مهلك...‬ 838 00:58:59,125 --> 00:59:01,375 ‫احتفظ بهذا في زاوية من ذكرياتك‬ 839 00:59:02,125 --> 00:59:05,541 ‫لكن لا يجب أن تقول ذلك أبداً‬ ‫في وجود الآخرين.‬ 840 00:59:13,291 --> 00:59:14,125 ‫"يوكو".‬ 841 00:59:16,416 --> 00:59:18,458 ‫الوادي المشع هو مستنقع النحيب‬ 842 00:59:18,833 --> 00:59:20,541 ‫الثعبان يومئ في الظلام.‬ 843 00:59:21,875 --> 00:59:24,250 ‫يجب أن يصل الغناء إلى أسفل المستنقع.‬ 844 00:59:25,000 --> 00:59:26,541 ‫"باسينغ كرو" إلى السماوات...‬ 845 00:59:29,291 --> 00:59:30,125 ‫جميل جداً.‬ 846 00:59:30,833 --> 00:59:31,666 ‫أجل.‬ 847 00:59:33,083 --> 00:59:37,541 ‫كان الناس في الماضي يُشاهدون سماء المدينة‬ ‫الليلية بينما يسيرون في الخارج، صحيح؟‬ 848 00:59:38,166 --> 00:59:39,750 ‫أجل، على الأرجح.‬ 849 00:59:40,833 --> 00:59:43,958 ‫أشعر بالغيرة لأنك تعرف بشأن‬ ‫الأرض في الماضي.‬ 850 00:59:44,708 --> 00:59:47,625 ‫كنت طفلاً لذلك لا ‬‫أتذكر‬‫ الكثير عنها.‬ 851 00:59:48,791 --> 00:59:50,958 ‫هل كنت تستمع إلى تعاليم الـ"إكسيف"؟‬ 852 00:59:51,416 --> 00:59:53,375 ‫كلا، كان نقاشاً شخصياً.‬ 853 00:59:54,041 --> 00:59:59,333 ‫قال الرائد "بلو بي" ‬‫إ‬‫ن أي حياة فكرية‬ ‫تعتمد على الدين هي حياة غير ناضجة.‬ 854 01:00:00,333 --> 01:00:01,541 ‫إنها نظرية "بيلوسالودية" بحت.‬ 855 01:00:02,666 --> 01:00:04,458 ‫هل أنت بخير، "هارو"؟‬ 856 01:00:05,791 --> 01:00:07,916 ‫لم تبد بخير في وقت سابق.‬ 857 01:00:08,416 --> 01:00:10,541 ‫أجل، أنا بخير الآن.‬ 858 01:00:12,958 --> 01:00:13,791 ‫"يوكو"...‬ 859 01:00:14,958 --> 01:00:16,208 ‫لن أشعر أنني تائه مجدداً.‬ 860 01:00:18,416 --> 01:00:21,708 ‫ما يجب أن نفعله الآن هو هزيمة "غودزيلا".‬ 861 01:00:22,458 --> 01:00:26,000 ‫حتى تكون الأرض في يد البشر مرة أخرى.‬ 862 01:00:27,375 --> 01:00:28,458 ‫أعدك بهذا، "يوكو".‬ 863 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 ‫سنفوز، وسأريك كيف كانت الأرض.‬ 864 01:00:32,791 --> 01:00:33,625 ‫"هارو".‬ 865 01:00:50,791 --> 01:00:52,541 ‫مع اكتشاف مدينة "ميكاغودزيلا"‬‫،‬ 866 01:00:53,041 --> 01:00:56,750 ‫الـ"بيلوسالودو" الموجود‬‫و‬‫ن على السفينة‬ ‫يعارضون الانسحاب من الأرض الآن.‬ 867 01:00:57,291 --> 01:01:00,541 ‫يقولون ‬‫إ‬‫نه علينا الاجتماع مرة أخرى‬ ‫في المدينة ومحاربة "غودزيلا".‬ 868 01:01:00,958 --> 01:01:02,833 ‫يوافق الـ"إكسيف" على ذلك كأنهم يقلدونهم.‬ 869 01:01:03,208 --> 01:01:05,250 ‫ستجتمع الاستخبارات ‬‫معاً.‬ 870 01:01:05,333 --> 01:01:07,833 ‫وسيؤكدون مطالبتهم من أجل صراع مشترك.‬ 871 01:01:08,625 --> 01:01:11,625 ‫هل ستقدم نفسك لخدمة الاستخبارات العالمية؟‬ 872 01:01:13,250 --> 01:01:16,791 ‫يجب علينا جميعاً أن نكون واحداً.‬ 873 01:01:18,208 --> 01:01:21,000 ‫حتى اليوم الموعود سيبقى الله معنا.‬ 874 01:01:23,666 --> 01:01:25,875 ‫لن يتصرفوا بجنون معنا، صحيح؟‬ 875 01:01:26,333 --> 01:01:28,625 ‫ستنتهي التحصينات في غضون ساعات قليلة.‬ 876 01:01:29,041 --> 01:01:31,166 ‫الآن ليس الوقت المناسب للقلق بهذا الشأن.‬ 877 01:01:31,666 --> 01:01:38,166 ‫إذا هزمت مدينة "ميكاغودزيلا" "غودزيلا"‬ ‫هل يكون ذلك نصراً لنا حقاً؟‬ 878 01:01:39,041 --> 01:01:42,666 ‫إذا قامت بهزيمة "غودزيلا"‬ ‫هل سيستنفذ معدن النانو اليابسة؟‬ 879 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 ‫يا إلهي، توقف عن التفكير...‬ 880 01:01:46,666 --> 01:01:48,291 ‫ماذا يفعلون؟‬ 881 01:02:04,083 --> 01:02:05,458 ‫حسناً، أراك لاحقاً.‬ 882 01:02:05,833 --> 01:02:08,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما زال هناك أشياء عليّ القيام بها.‬ 883 01:02:09,250 --> 01:02:12,041 ‫الآلة والبشر ليسا متشابهين‬ ‫لا ترهقي نفسك كثيراً.‬ 884 01:02:12,458 --> 01:02:13,291 ‫سأكون بخير.‬ 885 01:02:20,791 --> 01:02:24,000 ‫الأرض تعوي‬‫،‬‫ سينهض الجبل المحترق.‬ 886 01:02:24,666 --> 01:02:28,166 ‫هذا النفس عاصفة، هذا الغضب هو الرعد.‬ 887 01:02:28,833 --> 01:02:32,583 ‫عبور الوقت البعيد يأمر بقوة التدمير.‬ 888 01:02:34,166 --> 01:02:35,416 ‫بدأ "غودزيلا" بالتحرك.‬ 889 01:02:36,166 --> 01:02:38,541 ‫كم تبقى من الوقت حتى اكتمال المدينة.‬ 890 01:02:38,875 --> 01:02:40,833 ‫12 ساعة على الأقل.‬ 891 01:02:41,416 --> 01:02:44,666 ‫إذا قللنا أكثر سيتم التضحية بالسلامة.‬ 892 01:02:45,291 --> 01:02:47,208 ‫ذلك الوغد لم يلاحظ وجودنا بعد.‬ 893 01:02:47,625 --> 01:02:49,208 ‫تأجيل تصفيح درع الحرارة.‬ 894 01:02:49,458 --> 01:02:51,958 ‫أكمل النظام المضاد خلال 6 ساعات.‬ 895 01:02:52,375 --> 01:02:53,416 ‫أجل، لنفعل هذا.‬ 896 01:02:54,708 --> 01:02:57,666 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫قد لا يكون استفزاز "غودزيلا"...‬ 897 01:02:57,958 --> 01:02:59,708 ‫لا يمكننا الفوز بمجرد الاختباء.‬ 898 01:03:00,000 --> 01:03:02,958 ‫إنه سباق لما يمكننا إنجازه‬ ‫قبل أن يلاحظ وجودنا.‬ 899 01:03:04,041 --> 01:03:06,625 ‫إنهاء عملية تصفيح الدروع الحرارية.‬ 900 01:03:08,791 --> 01:03:13,041 ‫سيتم رفع إنشاء توزيع‬ ‫طاقة شبكة النظام المضاد بنسبة 25 في المئة.‬ 901 01:03:15,500 --> 01:03:19,041 ‫- كيف كان اختبار الطيران النهائي للنسر؟‬ ‫- لم يكن لدينا ما يكفي من الوقت.‬ 902 01:03:19,541 --> 01:03:21,375 ‫كم عدد الوحدات الجاهزة حالياً؟‬ 903 01:03:21,875 --> 01:03:23,833 ‫- ‬‫مجموعة‬‫ 3‬ ‫- كم عدد الوحدات التي يمكن تجهيزها أيضاً؟‬ 904 01:03:24,375 --> 01:03:26,833 ‫ليس لدينا المزيد من مجموعات الطاقة‬ ‫لاستخدامها كقاعدة.‬ 905 01:03:27,208 --> 01:03:28,500 ‫لا يمكننا صناعة المزيد منها.‬ 906 01:03:28,958 --> 01:03:31,625 ‫واحدة منها لديها قوة نيران أكثر بـ300 مرة‬ ‫من الجناح.‬ 907 01:03:31,708 --> 01:03:34,875 ‫مع هذه القدرات‬ ‫يجب أن تكون 3 منها كافية لأداء المهمة.‬ 908 01:03:35,125 --> 01:03:35,958 ‫أجل، لكن...‬ 909 01:03:36,125 --> 01:03:39,041 ‫لكن بطارية بندقية السكك الحديدية‬ ‫تُطلق النار في 3 اتجاهات أمامية‬‫،‬ 910 01:03:39,125 --> 01:03:42,500 ‫ولديها 10 ‬‫مدافع مجهزة في كل جناح‬ ‫كما أردت تماماً.‬ 911 01:03:43,000 --> 01:03:45,791 ‫قوة المدفع أقوى 20 مرة من ذي قبل.‬ 912 01:03:46,291 --> 01:03:48,791 ‫قمتم بعمل رائع في فترة زمنية قصيرة.‬ 913 01:03:49,000 --> 01:03:50,625 ‫أريد أن أريك شيئاً آخر.‬ 914 01:03:51,375 --> 01:03:53,458 ‫إنها الضربة النهائية.‬ 915 01:03:54,500 --> 01:03:57,416 ‫رمح النبض الكهرومغناطيسي.‬ 916 01:03:58,041 --> 01:04:01,916 ‫عندما ينهار الدرع سنقتله بهذا.‬ 917 01:04:03,875 --> 01:04:04,708 ‫كابتن "سكاكي".‬ 918 01:04:05,250 --> 01:04:08,250 ‫معدن النانو في حالة جنون‬ ‫ويقوم بالتهام الـ"بيلوسالودو".‬ 919 01:04:08,333 --> 01:04:10,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- بهذا المعدل، يمكننا حتى...‬ 920 01:04:10,625 --> 01:04:12,750 ‫أين؟ "غالو غو"، أرسل بطلب المساعدة!‬ 921 01:04:12,958 --> 01:04:13,833 ‫اهدأ، "هارو".‬ 922 01:04:14,791 --> 01:04:18,333 ‫ليس في حالة جنون‬ ‫إنه شكل من الاستنتاج المنطقي.‬ 923 01:04:18,625 --> 01:04:20,291 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 924 01:04:20,541 --> 01:04:22,458 ‫إنه يندمج بشكل متسلسل مع المدينة‬ 925 01:04:22,791 --> 01:04:26,083 ‫ويقوم بدعم وحدة التحكم‬ ‫كمعالج عصبي للمعلومات.‬ 926 01:04:26,333 --> 01:04:28,166 ‫يندمج معه ويقوم بدعمه؟‬ 927 01:04:28,500 --> 01:04:30,083 ‫قام بالتخلص من أجسادهم‬ 928 01:04:30,291 --> 01:04:32,750 ‫ويمكن أن تقول ‬‫إ‬‫نهم أصبحوا‬ ‫جزءاً من مدينة "ميكاغودزيلا".‬ 929 01:04:34,166 --> 01:04:36,333 ‫هذا شرف كبير بالنسبة إلينا‬ 930 01:04:37,083 --> 01:04:41,041 ‫أن تصبح كائناً بفعالية أكبر‬ ‫وأن تسهم في خدمة نظيرك.‬ 931 01:04:41,208 --> 01:04:43,791 ‫هذا جنون! لا يمكن أن يُغفر لشيء كهذا!‬ 932 01:04:45,416 --> 01:04:47,375 ‫ألا تريد الفوز ضد "غودزيلا"؟‬ 933 01:04:48,291 --> 01:04:51,125 ‫بوقت محدود وموارد محدودة.‬ 934 01:04:51,375 --> 01:04:55,583 ‫إنه قرار واضح بأن تبدأ بالتخلص‬ ‫من أكثر الأشياء الغير فعّالة.‬ 935 01:04:56,166 --> 01:04:58,375 ‫الجسد المادي هو أحد هذه الأشياء، صحيح؟‬ 936 01:05:02,041 --> 01:05:07,708 ‫ذكر "متفيس" أنكم تريدون أن تصبحوا‬ ‫كائناً واحداً كالوحوش.‬ 937 01:05:08,416 --> 01:05:11,541 ‫هل تُخططون لأن تلدوا‬ ‫"غودزيلا" جديد على هذا الكوكب؟‬ 938 01:05:11,916 --> 01:05:14,500 ‫"غودزيلا" هو نتاج حضارة كوكب الأرض.‬ 939 01:05:14,875 --> 01:05:16,791 ‫يبدو أنكم تندمون على هذا الخطأ‬‫،‬ 940 01:05:17,083 --> 01:05:19,708 ‫لكن بالنسبة إليّ أنا أشيد به كإنجاز عظيم‬‫.‬ 941 01:05:20,000 --> 01:05:21,000 ‫لكن...‬ 942 01:05:21,250 --> 01:05:22,958 ‫إذا كان يُعاب عليكم شيء‬‫،‬ 943 01:05:23,291 --> 01:05:27,291 ‫هو حماقتكم عندما لم تتمكنوا‬ ‫من السيطرة على "غودزيلا" الذي ولد بسخاء.‬ 944 01:05:28,208 --> 01:05:30,875 ‫فكر لمن ينتمي هذا الكوكب في الوقت الحالي.‬ 945 01:05:31,333 --> 01:05:34,375 ‫إذا كان "غودزيلا" هو الاسم‬ ‫الذي أُعطي إلى حاكم البيئة‬ 946 01:05:34,458 --> 01:05:38,833 ‫نحن أشباه البشر يجب أن نحقق الهدف‬ ‫بأن نصبح "غودزيلا".‬ 947 01:05:39,166 --> 01:05:40,583 ‫هل أنت جاد؟‬ 948 01:05:40,666 --> 01:05:42,875 ‫الانصهار مع مدينة "ميكاغودزيلا"‬ 949 01:05:43,083 --> 01:05:46,166 ‫يُشبه تماماً تطوّر‬ ‫الكائنات الحية إلى المرحلة التالية.‬ 950 01:05:46,583 --> 01:05:49,250 ‫بدلاً من أن تكونوا مخلوقات ضعيفة‬ ‫تسيطر عليها العواطف‬ 951 01:05:49,333 --> 01:05:51,833 ‫ستعيشون في عالم من المنطق التام.‬ 952 01:05:52,000 --> 01:05:55,708 ‫إذا فقدتم كل مشاعركم‬ ‫وانخرطتم في عالم من المنطق التام.‬ 953 01:05:56,083 --> 01:05:58,000 ‫هل يمكن أن تسمي هذا تطور‬‫اً‬‫ حقاً؟‬ 954 01:05:59,208 --> 01:06:01,083 ‫- لا أريد أن أفعل هذا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 955 01:06:01,958 --> 01:06:06,250 ‫إذاً في النهاية أنتم تشبهون‬ ‫قوم حشرات "هوتووا".‬ 956 01:06:06,583 --> 01:06:08,791 ‫ألا تستطيعون التمييز بين الحشرة والإنسان؟‬ 957 01:06:09,250 --> 01:06:12,916 ‫تخدم الوحوش البيئة والذكاء يحكم البيئة.‬ 958 01:06:13,333 --> 01:06:17,458 ‫ثم الجسم المادي الفطري‬ ‫هو مجرد جزء آخر من البيئة.‬ 959 01:06:17,875 --> 01:06:20,708 ‫إذا تنكرتم للتطور ووافقتم على الانحلال‬ 960 01:06:21,208 --> 01:06:24,250 ‫سينتهي بكم المطاف مثل كائنات الحشرات تلك.‬ 961 01:06:24,541 --> 01:06:27,250 ‫هذا أفضل من ملحقين للآلة!‬ 962 01:06:27,625 --> 01:06:29,166 ‫أنت تبالغ في القول ‬‫إ‬‫نهم ملحقون!‬ 963 01:06:29,458 --> 01:06:30,625 ‫الرقيب "تاني".‬ 964 01:06:30,791 --> 01:06:33,291 ‫نحن على وشك محاربة "غودزيلا" معهم!‬ 965 01:06:35,166 --> 01:06:39,458 ‫كابتن، متطوعو "بيلوسالودو" فقط‬ ‫من يقومون ‬‫بالانصهار‬‫ مع معدن النانو.‬ 966 01:06:39,833 --> 01:06:43,833 ‫يفعلون ذلك‬ ‫حتى يتمكنوا من قتال "غودزيلا" معنا.‬ 967 01:06:44,458 --> 01:06:47,291 ‫"يوكو"، أنت توافقين على هذا؟‬ 968 01:06:47,500 --> 01:06:49,416 ‫لماذا لا أوافق على هذا؟‬ 969 01:06:50,000 --> 01:06:54,166 ‫لا يمكنني أن أوافق‬ ‫على طريقة تفكير "بيلوسالودو" بالكامل‬ 970 01:06:54,750 --> 01:06:59,458 ‫لكنها أفضل من قوم "هوتووا"‬ ‫بما أننا لا نعرف حتى بماذا يفكرون.‬ 971 01:06:59,750 --> 01:07:01,291 ‫لأننا نستطيع التواصل معهم!‬ 972 01:07:03,250 --> 01:07:04,333 ‫أجل، لكن مع ذلك...‬ 973 01:07:04,958 --> 01:07:07,583 ‫القيادة، أجيبوا من فضلكم! القيادة!‬ 974 01:07:08,208 --> 01:07:11,250 ‫توقف انبعاث الغاز من سطح معدن النانو.‬ 975 01:07:11,541 --> 01:07:12,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 976 01:07:14,166 --> 01:07:19,000 ‫يبدو أن الطاقة المستخدمة لتوليد الغاز‬ ‫قد تحولت إلى التحصينات.‬ 977 01:07:19,083 --> 01:07:20,583 ‫ماذا تقصد بأنه يبدو؟‬ 978 01:07:21,000 --> 01:07:22,250 ‫سيلاحظ "غودزيلا" وجودنا.‬ 979 01:07:22,708 --> 01:07:24,791 ‫يجب أن تنقسم الموارد إلى التحصينات‬‫.‬ 980 01:07:25,500 --> 01:07:28,041 ‫هذا ما قررته مدينة "ميكاغودزيلا" بنفسها.‬ 981 01:07:28,166 --> 01:07:29,875 ‫أليس أنتم من تقومون بإدارتها؟‬ 982 01:07:30,250 --> 01:07:32,750 ‫إنهم الأشخاص الذي قاموا بالانصهار‬ ‫مع مدينة "ميكاغودزيلا".‬ 983 01:07:33,500 --> 01:07:38,125 ‫إنهم يُظهرون بالفعل قدرات‬ ‫تفوق قدرات الشخص العادي.‬ 984 01:07:39,541 --> 01:07:40,500 ‫الكشف عن وجود حركة.‬ 985 01:08:01,583 --> 01:08:03,375 ‫تغيّر اتجاه الحركة.‬ 986 01:08:03,833 --> 01:08:07,583 ‫يتحرك بسرعة 60 كلم في الساعة‬ ‫إنه يتجه نحونا مباشرة.‬ 987 01:08:07,666 --> 01:08:09,416 ‫لقد وجد هذا المكان إذاً.‬ 988 01:08:10,000 --> 01:08:11,125 ‫كيف هو حال التحصينات؟‬ 989 01:08:11,666 --> 01:08:14,500 ‫سيتم الانتهاء من الحربة في حوالي 30 دقيقة‬ 990 01:08:14,625 --> 01:08:16,875 ‫سيصل إلى هذه المدينة في حوالي ساعة.‬ 991 01:08:18,625 --> 01:08:21,500 ‫تحضروا للقتال! أسرعوا بموضوع التحصينات!‬ 992 01:08:21,958 --> 01:08:28,625 ‫"غودزيلا".‬ 993 01:08:30,083 --> 01:08:33,208 ‫سيحرق هدير الجبل الوادي المشرق‬ 994 01:08:34,791 --> 01:08:36,750 ‫وما هو سبب وجود "بايبي تشيك"؟‬ 995 01:08:38,208 --> 01:08:40,791 ‫ليغنوا في الوادي المشرق‬‫،‬ 996 01:08:41,833 --> 01:08:43,333 ‫لنناد الـ"إيغ".‬ 997 01:08:43,958 --> 01:08:45,625 ‫لقد حان وقت المحاكمة.‬ 998 01:08:47,500 --> 01:08:50,375 ‫"غودزيلا" يتباطأ 30 كلم في الساعة حالياً.‬ 999 01:08:50,791 --> 01:08:53,416 ‫بهذا المعدل‬ ‫سيتم الانتهاء من تحصيناتنا أولاً.‬ 1000 01:08:54,958 --> 01:08:56,375 ‫توقف "غودزيلا" عن التحرك.‬ 1001 01:08:57,166 --> 01:08:58,000 ‫لماذا توقف؟‬ 1002 01:09:01,916 --> 01:09:03,958 ‫- الكشف عن كتلة كهرومغناطيسية مركزة!‬ ‫- "غالو غو".‬ 1003 01:09:04,291 --> 01:09:06,750 ‫نشر منطقة عازلة للطاقة الحرارية‬ ‫في الشمال الشرقي!‬ 1004 01:09:06,958 --> 01:09:09,916 ‫رش جسميات معدن النانو.‬ 1005 01:09:10,000 --> 01:09:12,666 ‫نشر منطقة عازلة للطاقة الحرارية.‬ 1006 01:09:12,750 --> 01:09:14,458 ‫عُلم، ضبط زاوية الانعكاس.‬ 1007 01:09:14,750 --> 01:09:17,208 ‫تجديد كثافة جسيمات‬ ‫معدن النانو بنسبة 35 في المئة.‬ 1008 01:09:17,416 --> 01:09:18,666 ‫انتهت إعادة التعبئة!‬ 1009 01:09:19,208 --> 01:09:20,500 ‫ارتفاع نسبة الكتلة‬ ‫الكهرومغناطيسية‬‫ ‬‫المركزة!‬ 1010 01:09:21,166 --> 01:09:22,250 ‫وصول أشعة حرارية!‬ 1011 01:09:40,708 --> 01:09:42,500 ‫سقط شعاع الحرارة على حافة شمال شرق البلاد.‬ 1012 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 ‫انتشار الطاقة الحرارية للمنطقة العازلة‬ ‫بنسبة 74 في المئة.‬ 1013 01:09:45,416 --> 01:09:46,500 ‫تقرير عن الأضرار!‬ 1014 01:09:46,583 --> 01:09:49,958 ‫تجنبنا ضربة مباشرة‬ ‫لكننا فقدنا السيطرة على قسم واحد.‬ 1015 01:09:50,208 --> 01:09:53,250 ‫لا مشكلة‬‫.‬ ‫يمكننا تحمل هجمات المسافات الطويلة.‬ 1016 01:09:54,000 --> 01:09:55,666 ‫"غودزيلا" يستأنف الحركة!‬ 1017 01:09:57,458 --> 01:09:58,583 ‫كيف هو تقدّم التحصينات؟‬ 1018 01:09:59,583 --> 01:10:02,083 ‫دخلت الحربة الأولى‬ ‫في الاختبار النهائي للتو.‬ 1019 01:10:02,291 --> 01:10:05,916 ‫ذابت منصة الحربة الثانية بالشعاع الحراري‬ 1020 01:10:06,333 --> 01:10:08,166 ‫وسيستغرق الأمر 30 دقيقة لإصلاحها.‬ 1021 01:10:08,250 --> 01:10:09,291 ‫سأقوم بمماطلته بالنسر.‬ 1022 01:10:09,541 --> 01:10:12,250 ‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بمفردك‬ ‫سنقوم بنشر الوحدات الأخرى.‬ 1023 01:10:12,333 --> 01:10:14,625 ‫لم يتم فحصها مع نظام التشغيل.‬ 1024 01:10:14,916 --> 01:10:16,791 ‫انسخوا الإعدادات من الوحدة 01.‬ 1025 01:10:16,875 --> 01:10:20,291 ‫الرقيب "تاني"؟‬ ‫ستكون الواجهة لأبناء الأرض إذاً.‬ 1026 01:10:20,375 --> 01:10:24,041 ‫لن تكون هناك مشكلة إذا كان زملاؤها‬ ‫سيتطوعون كطيارين.‬ 1027 01:10:27,833 --> 01:10:29,958 ‫لا توجد علامات على هجوم ثانِ من "غودزيلا".‬ 1028 01:10:30,875 --> 01:10:32,958 ‫سيصل إلى المدينة خلال 20 دقيقة.‬ 1029 01:10:37,666 --> 01:10:40,666 ‫سأدخل إلى الوحدة 02،‬ ‫سأتحرك بواسطة الضوابط اليدوية.‬ 1030 01:10:41,000 --> 01:10:42,125 ‫سآخذ الوحدة 03.‬ 1031 01:10:43,250 --> 01:10:45,416 ‫ما الذي تفكر به؟ لا يستطيع القائد أن...‬ 1032 01:10:45,875 --> 01:10:48,041 ‫ليس الوقت المناسب لهذا النقاش.‬ 1033 01:10:48,250 --> 01:10:49,750 ‫توحيد التحالف هو المفتاح.‬ 1034 01:10:50,166 --> 01:10:51,833 ‫سأقود الهجوم.‬ 1035 01:10:52,083 --> 01:10:53,208 ‫- لكن...‬ ‫- "غالو غو".‬ 1036 01:10:53,958 --> 01:10:56,166 ‫ليس لدينا سوى شيء واحد للقيام به‬ ‫مع "غودزيلا"‬ 1037 01:10:56,458 --> 01:11:00,750 ‫حالياً، أنا أثق بكم وبقدرات "ميكاغودزيلا".‬ 1038 01:11:01,291 --> 01:11:02,125 ‫"هارو".‬ 1039 01:11:03,291 --> 01:11:04,125 ‫نحن نشكرك.‬ 1040 01:11:09,083 --> 01:11:10,875 ‫"غالو غو"، ما هو وضع "غودزيلا"؟‬ 1041 01:11:11,541 --> 01:11:12,916 ‫ليس هناك هجوم ثان.‬ 1042 01:11:13,666 --> 01:11:16,250 ‫لا بد أنه شعر‬ ‫أن هجوم المسافات الطويلة لن ينجح.‬ 1043 01:11:16,916 --> 01:11:19,958 ‫النسور، جميع الوحدات مستعدة‬ ‫على سطح الوصول والانطلاق.‬ 1044 01:11:20,750 --> 01:11:22,083 ‫تأكيد عاكس الانفجار.‬ 1045 01:11:28,916 --> 01:11:30,916 ‫الوحدة 01، جاهزة للانطلاق.‬ 1046 01:11:31,166 --> 01:11:34,208 ‫الوحدة 02، جاهزة للانطلاق،‬ ‫هل أنت جاهز، "هارو"؟‬ 1047 01:11:34,916 --> 01:11:37,708 ‫أجل، يمكنني الانطلاق،‬ ‫أولاً علينا أن نقوم بإبطائه.‬ 1048 01:11:38,416 --> 01:11:41,875 ‫استمر في إطلاق النار على الجناح الأيمن‬ ‫في محاولة لتشتيت انتباهه.‬ 1049 01:11:42,416 --> 01:11:45,000 ‫بعد الوصول إلى ارتفاع عال سنقوم بالهبوط.‬ 1050 01:11:45,500 --> 01:11:46,333 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم.‬ 1051 01:11:47,958 --> 01:11:49,875 ‫جميع النسور، انطلاق!‬ 1052 01:12:13,583 --> 01:12:15,208 ‫رحلتك الأولى تسير على ما يرام.‬ 1053 01:12:15,583 --> 01:12:17,541 ‫هذه هي وحدة النسر 03، تقرير الحالة.‬ 1054 01:12:18,500 --> 01:12:22,416 ‫ينتقل "غودزيلا" إلى حافة فوهة البركان،‬ ‫يجب تحويله إلى مسار منسق.‬ 1055 01:12:22,666 --> 01:12:24,208 ‫سنبطئه ونغيّر مساره أيضاً؟‬ 1056 01:12:24,625 --> 01:12:27,833 ‫مع هذا الهجوم الأخير تأكد من وجودنا.‬ 1057 01:12:27,916 --> 01:12:31,500 ‫أبلغنا عن عطل في التحكم في منصة الحربة‬ ‫الـ2 في الجهة الشمالية الشرقية، لن تعمل.‬ 1058 01:12:32,958 --> 01:12:35,375 ‫لن تعمل منصة الحربة الـ2، "هارو".‬ 1059 01:12:35,833 --> 01:12:36,791 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 1060 01:12:37,291 --> 01:12:39,000 ‫قوموا بالتخلص من الحربة الـ2.‬ 1061 01:12:39,083 --> 01:12:41,916 ‫سنبدأ الإستراتيجية المخطط لها‬ ‫بمنصة واحدة فقط.‬ 1062 01:12:42,333 --> 01:12:44,958 ‫نشر القاذف الكهرومغناطيسي الأساسي‬ ‫إلى الأمام بسرعة!‬ 1063 01:12:45,833 --> 01:12:47,291 ‫"يوكو"، "بلو بي"، هل تلقيتما الأوامر؟‬ 1064 01:12:47,666 --> 01:12:49,583 ‫ارتفعا بينما تتحركان نحو الشرق.‬ 1065 01:12:49,833 --> 01:12:51,250 ‫سنقوم بخداعه للوصول إلى الفخ.‬ 1066 01:12:51,916 --> 01:12:52,750 ‫- عُلم!‬ ‫- عُلم!‬ 1067 01:12:53,333 --> 01:12:54,166 ‫لننطلق.‬ 1068 01:13:09,958 --> 01:13:10,791 ‫هذا ليس كافياً.‬ 1069 01:13:22,000 --> 01:13:24,541 ‫- إنه يتجاهلنا.‬ ‫- لا نستطيع أن نفعل ذلك من هذه المسافة.‬ 1070 01:13:24,833 --> 01:13:26,458 ‫التغيير إلى تشكيلة القتال المتلاحم.‬ 1071 01:13:26,750 --> 01:13:27,583 ‫- عُلم!‬ ‫- عُلم!‬ 1072 01:13:41,333 --> 01:13:42,708 ‫لا ينفع القتال المتلاحم أيضاً؟‬ 1073 01:13:44,958 --> 01:13:46,166 ‫إنها قادمة، انتشروا!‬ 1074 01:14:00,083 --> 01:14:02,166 ‫هنا، تعال إلى هنا!‬ 1075 01:14:09,541 --> 01:14:11,250 ‫"غودزيلا" يمتثل إلى المسار المنظم.‬ 1076 01:14:12,416 --> 01:14:13,250 ‫لقد نجحوا!‬ 1077 01:14:13,541 --> 01:14:15,208 ‫هل ستكون الحربة جاهزة في الوقت المناسب؟‬ 1078 01:14:15,916 --> 01:14:18,208 ‫حسناً! سنقوم بتحويله إلى مكان الفخ!‬ 1079 01:14:18,875 --> 01:14:19,708 ‫لك ذلك!‬ 1080 01:14:21,958 --> 01:14:23,208 ‫ارتفاع نسبة الكتلة‬ ‫الكهرومغناطيسية المركزة!‬ 1081 01:14:29,416 --> 01:14:31,416 ‫انفجر شعاع "غودزيلا"‬ ‫الحراري بالقرب من الوحدة 01.‬ 1082 01:14:31,875 --> 01:14:33,833 ‫- "يوكو"، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 1083 01:14:36,291 --> 01:14:38,000 ‫تقرير الحالة من السطح‬ 1084 01:14:38,500 --> 01:14:42,500 ‫نتاج طاقة "غودزيلا" المقدرة‬ ‫لأشعته الحرارية هي 3 تيرا واط.‬ 1085 01:14:43,041 --> 01:14:44,750 ‫إنها أكثر بكثير من تقديراتنا.‬ 1086 01:14:44,833 --> 01:14:47,666 ‫كيف يمكن هزيمة مثل هذا الوحش؟‬ 1087 01:14:48,541 --> 01:14:51,583 ‫كابتن "سكاكي"، ربما أقحمت نفسك‬ ‫في الكثير من المتاعب.‬ 1088 01:14:58,916 --> 01:15:01,250 ‫تحويل إلى المسار الصحيح،‬ ‫800 متر حتى موقع الفخ.‬ 1089 01:15:02,500 --> 01:15:04,958 ‫الانتهاء من اختبار جميع أنظمة عمليات‬ ‫قسم ا‬‫لفخوخ‬‫.‬ 1090 01:15:05,541 --> 01:15:06,750 ‫الاستعداد للتفعيل.‬ 1091 01:15:08,000 --> 01:15:10,250 ‫الحربة الأولى، هناك خطأ‬ ‫في الاختبار النهائي.‬ 1092 01:15:10,625 --> 01:15:13,750 ‫ماذا؟ لكن "غودزيلا"‬ ‫على وشك الوصول إلى موقع الفخ!‬ 1093 01:15:14,208 --> 01:15:16,000 ‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬ ‫- "هارو"!‬ 1094 01:15:16,083 --> 01:15:17,291 ‫علينا أن نؤخر وصوله.‬ 1095 01:15:19,958 --> 01:15:21,583 ‫تكثيف النار على قدميه!‬ 1096 01:15:35,416 --> 01:15:36,250 ‫مرة أخرى بعد!‬ 1097 01:15:37,916 --> 01:15:39,125 ‫تبديل موقع الهجوم!‬ 1098 01:15:48,708 --> 01:15:50,333 ‫"غودزيلا"، نفس سرعة الحركة.‬ 1099 01:15:51,875 --> 01:15:54,833 ‫- ماذا يجري مع الحربة الأولى؟‬ ‫- ما زالت تحتاج إلى بعض الوقت.‬ 1100 01:15:56,666 --> 01:15:57,833 ‫لا يمكننا مماطلته أكثر من هذا.‬ 1101 01:16:00,333 --> 01:16:02,541 ‫50 متر‬‫اً‬‫ بعد... 30 متر‬‫اً‬‫...‬ 1102 01:16:03,791 --> 01:16:04,750 ‫وصل إلى نقطة الفخ!‬ 1103 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 ‫افعل ذلك، "غالو غو".‬ 1104 01:16:06,541 --> 01:16:08,375 ‫تباً لكل شيء، أسقط!‬ 1105 01:16:13,791 --> 01:16:16,333 ‫- أجل!‬ ‫- إطلاق تصفيح الدرع الوهمي!‬ 1106 01:16:16,666 --> 01:16:18,666 ‫يسقط "غودزيلا" في نقطة الفخ!‬ 1107 01:16:19,916 --> 01:16:21,000 ‫افتحوا المنحنى!‬ 1108 01:16:22,083 --> 01:16:24,000 ‫فتح المنحنى إلى نقطة الأسر!‬ 1109 01:16:24,333 --> 01:16:27,666 ‫"غالو غو"، انشر منطقة عازلة‬ ‫للطاقة الحرارية إلى أقصى كثافة.‬ 1110 01:16:27,833 --> 01:16:30,333 ‫أترك الأمر لي! انشروا جسميات معدن النانو.‬ 1111 01:16:31,083 --> 01:16:34,291 ‫نشر جسيمات معدن النانو،‬ ‫نشر منطقة عازلة للطاقة الحرارية.‬ 1112 01:16:35,375 --> 01:16:38,375 ‫"هارو"، أنا أعتمد عليك لتحويله‬ ‫إلى نقطة الأسر.‬ 1113 01:16:38,458 --> 01:16:39,750 ‫أجل، "يوكو"، "بلو بي"!‬ 1114 01:16:39,833 --> 01:16:41,791 ‫- هل تسمعانني؟‬ ‫- علينا أن نكون الطعم، صحيح؟‬ 1115 01:16:41,875 --> 01:16:43,125 ‫لنفعل ذلك!‬ 1116 01:16:43,208 --> 01:16:44,125 ‫جميع الوحدات، تقدموا!‬ 1117 01:16:50,083 --> 01:16:51,333 ‫ارتفاع نسبة الكتلة‬ ‫الكهرومغناطيسية المركزة!‬ 1118 01:16:51,958 --> 01:16:53,500 ‫إنها قادمة!‬ 1119 01:17:01,625 --> 01:17:02,791 ‫- "هارو"!‬ ‫- "هارو"!‬ 1120 01:17:04,166 --> 01:17:05,000 ‫أنا بخير!‬ 1121 01:17:05,458 --> 01:17:06,291 ‫ما كان ذلك؟‬ 1122 01:17:07,333 --> 01:17:08,625 ‫إذاً لقد قاما بإنقاذي مجدداً‬‫.‬ 1123 01:17:13,166 --> 01:17:14,958 ‫انتشرت المنطقة العازلة بنسبة 92 في المئة.‬ 1124 01:17:15,416 --> 01:17:16,750 ‫كان ضرر الضربة المباشرة خفيفاً.‬ 1125 01:17:16,833 --> 01:17:19,833 ‫إن "غودزيلا" يلتف باتجاه نقطة الأسر.‬ 1126 01:17:23,916 --> 01:17:26,083 ‫انتهاء الاختبار النهائي للحربة الأولى.‬ 1127 01:17:26,750 --> 01:17:27,666 ‫جاهز للإطلاق.‬ 1128 01:17:28,000 --> 01:17:28,833 ‫لقد نجحوا!‬ 1129 01:17:30,083 --> 01:17:31,333 ‫بالتأكيد، نحن "بيلوسالودو".‬ 1130 01:17:31,625 --> 01:17:35,000 ‫لا تدعاه يتنبه لوجود الحربة، شتتا انتباهه.‬ 1131 01:17:35,083 --> 01:17:36,750 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم.‬ 1132 01:17:48,750 --> 01:17:50,333 ‫بدأ هجوم الانحراف.‬ 1133 01:17:58,458 --> 01:18:00,791 ‫إن "غودزيلا" يُسارع إلى نقطة الأسر.‬ 1134 01:18:01,041 --> 01:18:03,625 ‫أجل، اتجه نحو قبرك!‬ 1135 01:18:07,125 --> 01:18:09,500 ‫إن "غودزيلا" يدمر محيطه بواسطة ذيله‬‫.‬ 1136 01:18:09,583 --> 01:18:10,958 ‫هذا غير مهم، استمروا في إطلاق النار!‬ 1137 01:18:19,083 --> 01:18:20,958 ‫900 متر فقط حتى نقطة الأسر.‬ 1138 01:18:21,625 --> 01:18:22,958 ‫لا تتصرف بغرور!‬ 1139 01:18:23,625 --> 01:18:25,208 ‫أطلقوا النار! أطلقوا النار بقوة!‬ 1140 01:18:30,833 --> 01:18:32,833 ‫سنتعرض للنار، ارتفعوا إلى الأعلى.‬ 1141 01:18:34,291 --> 01:18:35,833 ‫حوالي 500 متر حتى نقطة الوصول.‬ 1142 01:18:43,458 --> 01:18:44,875 ‫عند نقطة الأسر تقريباً.‬ 1143 01:18:50,666 --> 01:18:53,125 ‫- وصل "غودزيلا" إلى نقطة الأسر!‬ ‫- "غالو غو".‬ 1144 01:18:53,208 --> 01:18:55,958 ‫أغلقوا الفجوة، اسكبوا معدن النانو السائل.‬ 1145 01:18:56,625 --> 01:18:59,625 ‫إغلاق الفجوة، سكب معدن النانو السائل.‬ 1146 01:19:12,583 --> 01:19:15,791 ‫معدن النانو السائل، نقطة التعبئة فعّالة،‬ ‫باقي 30 في المئة...‬ 1147 01:19:16,375 --> 01:19:17,208 ‫10 في المئة...‬ 1148 01:19:18,958 --> 01:19:19,791 ‫ا‬‫بد‬‫ؤ‬‫وا التصلب!‬ 1149 01:19:21,833 --> 01:19:24,125 ‫تصلب معدن النانو! لدينا 30 ثانية!‬ 1150 01:19:24,208 --> 01:19:25,291 ‫أطلقوا النار!‬ 1151 01:19:35,833 --> 01:19:39,166 ‫تزامن ضوضاء موجودة "غودزيلا"‬ ‫الكهرومغناطيسية! معدل المزامنة 90 بالمئة.‬ 1152 01:19:39,666 --> 01:19:42,208 ‫مدافع مرافقة،‬ ‫هجوم متزامن على الزعنفة الظهرية.‬ 1153 01:19:42,583 --> 01:19:44,625 ‫مدافع مرافقة،‬ ‫إطلاق النار على الزعانف الظهرية.‬ 1154 01:19:45,250 --> 01:19:47,291 ‫درع مواد "ميتا" على وشك الانهيار.‬ 1155 01:19:47,750 --> 01:19:50,958 ‫- معدل المزامنة، 95 في المئة.‬ ‫- تأكيد الرنين مع موجات الضوضاء.‬ 1156 01:19:53,416 --> 01:19:57,791 ‫1، 2، 3، 4، 5...‬ 1157 01:19:58,583 --> 01:19:59,916 ‫- تم التزامن!‬ ‫- أطلقوا النار!‬ 1158 01:20:04,833 --> 01:20:05,750 ‫إصابة الهدف!‬ 1159 01:20:06,166 --> 01:20:07,458 ‫تم تدمير الزعنفة الظهرية!‬ 1160 01:20:08,083 --> 01:20:10,250 ‫درع الإخراج، انخفض إلى 80 في المئة.‬ 1161 01:20:12,458 --> 01:20:15,458 ‫انخفاض أكثر للناتج،‬ ‫أقل من 30 في المئة الآن.‬ 1162 01:20:16,833 --> 01:20:17,666 ‫تقريباً!‬ 1163 01:20:18,875 --> 01:20:20,625 ‫- لقد انهار الردع!‬ ‫- الآن!‬ 1164 01:20:20,708 --> 01:20:21,875 ‫الرمح الكهرومغناطيسي...‬ 1165 01:20:23,625 --> 01:20:24,458 ‫إطلاق!‬ 1166 01:20:30,333 --> 01:20:31,166 ‫أوقفوا النيران!‬ 1167 01:20:31,666 --> 01:20:32,708 ‫تقرير الوضع!‬ 1168 01:20:32,916 --> 01:20:35,041 ‫لقد اخترق الرمح الكهرومغناطيسي "غودزيلا".‬ 1169 01:20:35,666 --> 01:20:38,083 ‫تأمين العمق لانبعاث النبض الكهرومغناطيسي.‬ 1170 01:20:39,333 --> 01:20:40,166 ‫هل نجحنا؟‬ 1171 01:20:40,250 --> 01:20:41,083 ‫هيا!‬ 1172 01:20:41,166 --> 01:20:43,666 ‫الآن دع موجاتك الكهرومغناطيسية تتفشى!‬ 1173 01:20:44,125 --> 01:20:45,333 ‫إطلاق النبض الكهرومغناطيسي.‬ 1174 01:20:48,083 --> 01:20:49,791 ‫- مت!‬ ‫- هذا سيلقنك درساً!‬ 1175 01:20:50,291 --> 01:20:51,291 ‫إنها نهايتك.‬ 1176 01:21:10,916 --> 01:21:11,750 ‫لقد نجحنا!‬ 1177 01:21:12,291 --> 01:21:14,208 ‫- لقد نجحنا أخيراً!‬ ‫- لقد نجحنا!‬ 1178 01:21:14,291 --> 01:21:15,291 ‫"غودزيلا" صامت!‬ 1179 01:21:15,458 --> 01:21:17,250 ‫الموجات الكهرومغناطيسية تفرط في التحميل.‬ 1180 01:21:17,625 --> 01:21:20,416 ‫تناثر إلى قطع صغيرة الآن، أيها الوغد!‬ 1181 01:21:38,333 --> 01:21:39,458 ‫لماذا لا ينفجر؟‬ 1182 01:21:39,708 --> 01:21:42,250 ‫لا تهلعوا،‬ ‫أرسل بيانات المراقبة إلى المدينة.‬ 1183 01:21:46,000 --> 01:21:48,458 ‫الضغط الجوي حول "غودزيلا" في تغيّر.‬ 1184 01:21:48,750 --> 01:21:49,583 ‫ماذا؟‬ 1185 01:22:04,208 --> 01:22:05,250 ‫ماذا يجري؟‬ 1186 01:22:05,333 --> 01:22:06,875 ‫إن "غودزيلا" لا ينفجر.‬ 1187 01:22:07,375 --> 01:22:09,416 ‫نجحت الخطة، صحيح؟‬ 1188 01:22:09,958 --> 01:22:11,541 ‫هذا ما آمله، لكن...‬ 1189 01:22:11,833 --> 01:22:14,625 ‫درجة الحرارة حول "غودزيلا" في ارتفاع.‬ 1190 01:22:15,125 --> 01:22:16,791 ‫إنها 500 درجة وفي ارتفاع...‬ 1191 01:22:17,541 --> 01:22:18,375 ‫إنها 600 درجة الآن...‬ 1192 01:22:19,000 --> 01:22:20,083 ‫احترق وحسب.‬ 1193 01:22:20,750 --> 01:22:21,916 ‫إنها 800 درجة الآن...‬ 1194 01:22:23,500 --> 01:22:24,708 ‫أكثر من أ‬‫لف ‬‫درجة!‬ 1195 01:22:24,791 --> 01:22:25,666 ‫لماذا؟‬ 1196 01:22:26,375 --> 01:22:29,041 ‫ماذا لو كان يقوم بتحويل الحمولة الزائدة‬ ‫إلى حرارة...‬ 1197 01:22:29,958 --> 01:22:31,875 ‫ألن تقتله الحرارة؟‬ 1198 01:22:32,916 --> 01:22:35,750 ‫كلا، إن ‬‫شيئاً مخيفاً‬‫ أكثر على وشك أن يحدث.‬ 1199 01:22:44,958 --> 01:22:46,916 ‫الحاجز حول "غودزيلا" يذوب.‬ 1200 01:22:47,166 --> 01:22:49,666 ‫إن درجة حرارة المنطقة المحيطة‬ ‫أكثر من أ‬‫لف ‬‫درجة مئوية!‬ 1201 01:22:49,750 --> 01:22:51,291 ‫لا يزال الدرع منهاراً!‬ 1202 01:22:52,333 --> 01:22:54,500 ‫إن حرارة هذه الغرفة ترتفع أيضاً!‬ 1203 01:22:55,666 --> 01:22:58,291 ‫فهمت، هذا ما يحدث إذاً.‬ 1204 01:22:58,916 --> 01:23:02,291 ‫الحرارة لا تنتشر فقط‬ ‫إنها شكل من أشكال الإدارة الجزيئية.‬ 1205 01:23:02,916 --> 01:23:06,041 ‫إنه يقوم بمهاجمتنا‬‫.‬ ‫لا جدوى من إطلاق النار عليه.‬ 1206 01:23:06,125 --> 01:23:07,333 ‫سنحترق أحياء.‬ 1207 01:23:08,333 --> 01:23:11,125 ‫ما زالت درجة حرارة الغرفة في ارتفاع‬ ‫لم يعد بالإمكان السيطرة عليها.‬ 1208 01:23:11,500 --> 01:23:13,208 ‫التحكم، ماذا يجري؟‬ 1209 01:23:13,541 --> 01:23:15,166 ‫هذا المكان ليس آمناً! أخلوا المكان!‬ 1210 01:23:15,250 --> 01:23:16,083 ‫حسناً!‬ 1211 01:23:16,250 --> 01:23:17,250 ‫لا ترتبكوا.‬ 1212 01:23:18,583 --> 01:23:22,666 ‫لقد خسر الناس بسبب طبيعتهم‬ ‫لكن الآن حان الوقت للتغيير.‬ 1213 01:23:23,333 --> 01:23:24,166 ‫الجميع!‬ 1214 01:23:25,083 --> 01:23:28,541 ‫لقد حان الوقت الآن لاستخدام‬ ‫ميزة المعرفة والهدف.‬ 1215 01:23:28,625 --> 01:23:30,208 ‫وأن نقطع قيود القدر!‬ 1216 01:23:31,208 --> 01:23:34,333 ‫أصلبوا أنفسكم! اسمحوا لها باستهلاككم!‬ 1217 01:23:34,708 --> 01:23:38,958 ‫على أرض البداية‬ ‫منذ أن ضرب الفأس أول شجرة في الغابة‬ 1218 01:23:39,583 --> 01:23:42,166 ‫- هذا هو المستقبل الذي وعدنا به!‬ ‫- هذا هو...‬ 1219 01:23:42,291 --> 01:23:45,833 ‫إما نحن أو ذلك الوغد سينجو ليكون الحاكم‬ 1220 01:23:47,791 --> 01:23:49,375 ‫لقد بدأت المعركة للتو.‬ 1221 01:23:50,541 --> 01:23:52,583 ‫مستحيل، لن أكون جزءاً من هذا.‬ 1222 01:23:53,291 --> 01:23:54,500 ‫لنذهب جميعاً.‬ 1223 01:23:56,416 --> 01:23:58,458 ‫كانوا عرقاً أدنى منا بالفعل.‬ 1224 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 ‫من هنا! أسرعوا!‬ 1225 01:24:00,750 --> 01:24:01,583 ‫بروفيسور!‬ 1226 01:24:06,000 --> 01:24:07,125 ‫لكن "هارو"...‬ 1227 01:24:09,250 --> 01:24:11,458 ‫أريد أن أصدق أنك مختلف‬ 1228 01:24:11,916 --> 01:24:15,416 ‫أجبني، "غالو غو" تباً! ماذا عليّ أن أفعل!‬ 1229 01:24:15,500 --> 01:24:17,333 ‫لنكمل الهجمات، "هارو".‬ 1230 01:24:18,000 --> 01:24:18,916 ‫يتم إنتاج هذه الحرارة‬ 1231 01:24:19,000 --> 01:24:23,458 ‫من خلال طاقة الاهتزاز الجزيئي غير ‬‫المركزة،‬ ‫لكن يتم إطلاقها بدون حسيب أو رقيب.‬ 1232 01:24:23,541 --> 01:24:26,916 ‫علينا أن ندفعه إلى تركيز الطاقة‬ ‫حتى يتمكن من تفجير شعاع حراري آخر.‬ 1233 01:24:28,000 --> 01:24:29,208 ‫حسناً، سنقوم باستفزازه.‬ 1234 01:24:29,625 --> 01:24:31,291 ‫- هل أنت جاهزة، "يوكو"؟‬ ‫- عُلم.‬ 1235 01:24:47,791 --> 01:24:49,083 ‫لا يمكننا الاقتراب أكثر.‬ 1236 01:24:49,375 --> 01:24:53,083 ‫جميع الوحدات، الحفاظ على التناوب‬ ‫على هذه المسافة، أطلقوا النيران!‬ 1237 01:25:08,125 --> 01:25:10,166 ‫لنسرع ونبتعد عن هذه المدينة!‬ 1238 01:25:10,250 --> 01:25:11,875 ‫وإلا سنحترق أحياء!‬ 1239 01:25:13,458 --> 01:25:17,250 ‫اتجهوا نحو الجزء الجنوبي من الحافة‬ ‫ستجدون شقاً في الجدار الصخري.‬ 1240 01:25:17,916 --> 01:25:18,958 ‫"متفيس"!‬ 1241 01:25:23,708 --> 01:25:25,708 ‫جميع الوحدات، انسحبوا وارتفعوا!‬ 1242 01:25:30,375 --> 01:25:32,541 ‫بهذه الحرارة‬ ‫لا يمكننا التوغل في نطاق إطلاق النار.‬ 1243 01:25:32,875 --> 01:25:35,208 ‫ألا يمكننا إطلاق الرمح؟‬ 1244 01:25:35,833 --> 01:25:37,208 ‫لقد ذاب الجبل.‬ 1245 01:25:39,375 --> 01:25:41,750 ‫"هارو"، هناك ‬‫ا‬‫قتراح من المدينة.‬ 1246 01:25:42,416 --> 01:25:45,416 ‫ارتفع إلى أعلى نقطة وانقض عليه بسرعة.‬ 1247 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 ‫ستحصل على ما يكفي من السرعة‬ ‫لاختراق "غودزيلا".‬ 1248 01:25:49,708 --> 01:25:51,583 ‫نحن سنصبح الرمح نفسه!‬ 1249 01:25:52,333 --> 01:25:54,083 ‫هل تقصد أن نقوم بهجوم انتحاري؟‬ 1250 01:25:54,500 --> 01:25:57,125 ‫في شكلنا الأخير لن يكون هناك مشكلة.‬ 1251 01:25:57,958 --> 01:26:00,791 ‫سنكون ناجحين، ليس بوحدة واحدة‬ ‫أو وحدتين، لكن بـ3 وحدات.‬ 1252 01:26:00,875 --> 01:26:03,791 ‫لكن لا نستطيع الاقتراب‬ ‫بوجود تلك الحرارة المرتفعة.‬ 1253 01:26:04,041 --> 01:26:07,875 ‫بناء على هيكلية النسر‬ ‫هناك جزء واحد فقط عرضة للحرارة‬ 1254 01:26:07,958 --> 01:26:10,000 ‫إذا قمنا بإصلاح ذلك الجزء بمعدن النانو‬ 1255 01:26:10,291 --> 01:26:12,875 ‫نظريا سوف يصمد لمدة 10 ثوان.‬ 1256 01:26:13,333 --> 01:26:14,333 ‫ماذا تقول؟‬ 1257 01:26:15,333 --> 01:26:16,750 ‫الجزء العرضة للحرارة؟‬ 1258 01:26:17,708 --> 01:26:18,541 ‫أين هو؟‬ 1259 01:26:20,208 --> 01:26:21,041 ‫"غالو غو"!‬ 1260 01:26:21,125 --> 01:26:23,333 ‫إنه أنت، "هارو".‬ 1261 01:26:23,750 --> 01:26:25,458 ‫ماذا تعني بحق الجحيم؟‬ 1262 01:26:33,958 --> 01:26:35,041 ‫ماذا؟‬ 1263 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 ‫"يوكو"!‬ 1264 01:26:37,500 --> 01:26:39,416 ‫- هذا مؤلم!‬ ‫- الانصهار مع معدن النانو.‬ 1265 01:26:39,666 --> 01:26:41,166 ‫كان للمتطوعين فقط!‬ 1266 01:26:41,708 --> 01:26:43,166 ‫"غالو غو"!‬ 1267 01:26:43,583 --> 01:26:46,458 ‫إنه يؤلم في البداية فقط سترتاحون قريباً.‬ 1268 01:26:47,125 --> 01:26:48,833 ‫استرخوا واستسلموا.‬ 1269 01:26:50,375 --> 01:26:52,291 ‫إنها الطريقة الوحيدة لهزيمة "غودزيلا".‬ 1270 01:26:52,958 --> 01:26:56,166 ‫إذا لم نغتنم هذه الفرصة‬ ‫لن يكون لدينا أمل بالفوز.‬ 1271 01:26:56,833 --> 01:26:59,208 ‫- لكن...‬ ‫- كلا! لا أريد هذا!‬ 1272 01:27:00,125 --> 01:27:00,958 ‫مستحيل!‬ 1273 01:27:04,041 --> 01:27:06,625 ‫لا تحاولوا المقاومة، ستحترقون حتى الموت!‬ 1274 01:27:10,708 --> 01:27:11,958 ‫"يوكو"!‬ 1275 01:27:23,416 --> 01:27:25,875 ‫هل قمتم بخداعنا أيها الأوغاد؟‬ 1276 01:27:26,750 --> 01:27:28,750 ‫"هارو"، رفيقي.‬ 1277 01:27:29,541 --> 01:27:31,250 ‫كنت أعلم أنك ستتفهم الأمر‬‫.‬ 1278 01:27:31,958 --> 01:27:34,041 ‫أنت الذي يكره "غودزيلا" بنفس القدر.‬ 1279 01:27:35,833 --> 01:27:38,708 ‫عندما ينتهي الانصهار‬‫،‬ ‫سنكون إخوة حقيقيين في السلاح.‬ 1280 01:27:39,416 --> 01:27:42,416 ‫سأتحرك، أراك في القمة.‬ 1281 01:27:45,333 --> 01:27:46,166 ‫توقف...‬ 1282 01:27:49,000 --> 01:27:50,125 ‫ساعدني، من فضلك.‬ 1283 01:27:50,708 --> 01:27:51,541 ‫"يوكو".‬ 1284 01:27:52,708 --> 01:27:54,916 ‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬ ‫- "هارو".‬ 1285 01:27:58,416 --> 01:28:01,625 ‫لماذا؟ لماذا لا يقبل جسمك معدن النانو؟‬ 1286 01:28:02,375 --> 01:28:04,541 ‫لا يوجد بيانات لاستجابة الجسم المضاد.‬ 1287 01:28:04,958 --> 01:28:08,291 ‫ماذا فعلت بجسدك؟‬ 1288 01:28:08,708 --> 01:28:10,750 ‫"هارو"، هل تسمعني؟ "هارو"!‬ 1289 01:28:11,125 --> 01:28:11,958 ‫"متفيس"!‬ 1290 01:28:12,291 --> 01:28:15,791 ‫أنا آسف، كان هناك اضطرابات في الاتصالات‬ ‫لذلك لم أتمكن من الوصول إليك.‬ 1291 01:28:15,875 --> 01:28:17,708 ‫"متفيس"؟ ماذا تفعل؟‬ 1292 01:28:18,333 --> 01:28:20,125 ‫- "متفيس"!‬ ‫- سمعت ما يجري.‬ 1293 01:28:20,208 --> 01:28:21,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 1294 01:28:21,666 --> 01:28:23,500 ‫أنا بخير، لكن "يوكو"...‬ 1295 01:28:23,833 --> 01:28:24,666 ‫اسمعني جيداً.‬ 1296 01:28:25,166 --> 01:28:27,000 ‫ماذا تفعل، "متفيس"؟‬ 1297 01:28:27,500 --> 01:28:29,958 ‫لمنع معدن النانو من التفشي.‬ 1298 01:28:30,250 --> 01:28:33,416 ‫ينبغي أن يكون سلوكه تحت السيطرة‬ ‫في وحدة تحكم "غالو غو".‬ 1299 01:28:33,500 --> 01:28:35,208 ‫"متفيس"، أيها الوغد!‬ 1300 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 ‫إذا قمت بتدميره، سيتوقف كل شيء‬ ‫وانتهاكات الرقيب "تاني" أيضاً.‬ 1301 01:28:40,291 --> 01:28:42,125 ‫تماسك، "هارو".‬ 1302 01:28:42,458 --> 01:28:44,375 ‫القضاء على "غودزيلا" هو الأولوية.‬ 1303 01:28:45,041 --> 01:28:45,875 ‫لكن...‬ 1304 01:28:46,125 --> 01:28:49,208 ‫بهذا المعدل، لن تلتهم مدينة "ميكاغودزيلا"‬ ‫"غودزيلا" فقط‬‫،‬ 1305 01:28:49,666 --> 01:28:51,000 ‫لكن ستلتهم كل شيء أيضاً!‬ 1306 01:28:51,333 --> 01:28:55,083 ‫لن يتوقف انتشار هذا الشيء‬ ‫حتى يستهلك الأرض كلها!‬ 1307 01:28:55,541 --> 01:28:59,166 ‫اقتربنا جداً من هزيمة "غودزيلا"‬ ‫أليس هذا ما أردته؟‬ 1308 01:28:59,250 --> 01:29:02,541 ‫حتى لو كان ذلك انتصار لـ"بيلوسالودو"‬ ‫وليس انتصارا لـ"هارو".‬ 1309 01:29:02,625 --> 01:29:04,458 ‫كل هذا الوقت، كنت تخوننا "إكسيف"؟‬ 1310 01:29:04,541 --> 01:29:08,041 ‫فقط لأن آلة ما قامت بمهمة قتل "غودزيلا"‬‫،‬ 1311 01:29:08,166 --> 01:29:10,083 ‫ألا يكون ذلك انتصاراً؟‬ 1312 01:29:10,166 --> 01:29:12,708 ‫- يُدرك النصر عند تجاوز الخوف والحزن.‬ ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ 1313 01:29:13,208 --> 01:29:15,875 ‫- يجب أن تكون كرامة الناس موجودة.‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 1314 01:29:15,958 --> 01:29:16,791 ‫"هارو"!‬ 1315 01:29:18,083 --> 01:29:19,666 ‫تم اكتشاف موجات كهرومغناطيسية.‬ 1316 01:29:20,041 --> 01:29:21,750 ‫سيستأنف "غودزيلا" نشاطه قريباً.‬ 1317 01:29:23,416 --> 01:29:25,458 ‫- الدرع يتجدد.‬ ‫- "هارو"!‬ 1318 01:29:25,750 --> 01:29:28,291 ‫- لا يمكن أن تفقد البصيرة...‬ ‫- لا يخدعك ذلك المتديّن الغريب.‬ 1319 01:29:28,375 --> 01:29:31,083 ‫- للأشياء التي دفعتك للتقدم!‬ ‫- تذكر واجبك!‬ 1320 01:29:39,083 --> 01:29:40,458 ‫ماذا تفعل، "هارو"؟‬ 1321 01:29:40,708 --> 01:29:41,541 ‫أجبني!‬ 1322 01:29:51,083 --> 01:29:53,541 ‫"غالو غو"، أوقف انتهاك معدن النانو.‬ 1323 01:29:54,208 --> 01:29:55,041 ‫حالاً!‬ 1324 01:29:56,000 --> 01:29:58,958 ‫بوجود "غودزيلا" أمامنا‬ ‫هناك شيء واحد علينا القيام به.‬ 1325 01:29:59,041 --> 01:30:00,708 ‫أنت من قلت ذلك.‬ 1326 01:30:00,958 --> 01:30:04,916 ‫الشيء الوحيد الذي علينا القيام به‬ ‫هو هزيمة "غودزيلا" كبشر.‬ 1327 01:30:05,291 --> 01:30:08,416 ‫"هارو"، لم لا تعي التناقض فيما تقوله؟‬ 1328 01:30:08,583 --> 01:30:09,625 ‫ماذا؟‬ 1329 01:30:09,750 --> 01:30:12,458 ‫جميع الوحوش، و"غودزيلا" يسمون وحشاً.‬ 1330 01:30:12,625 --> 01:30:15,583 ‫لأنه لا يمكن هزيمتهم على يد البشر.‬ 1331 01:30:16,458 --> 01:30:18,916 ‫إن هزيمة ما فاق العقل البشري‬‫،‬ 1332 01:30:19,000 --> 01:30:21,583 ‫لم يعد ضمن فئة الإنجاز الإنساني.‬ 1333 01:30:22,625 --> 01:30:25,375 ‫من اللحظة التي قررت فيها‬ ‫أنك تريد هزيمة "غودزيلا"‬ 1334 01:30:25,458 --> 01:30:28,750 ‫كنت تطمح لتصبح شيئاً غير آدمي، "هارو".‬ 1335 01:30:31,125 --> 01:30:32,125 ‫أنت ‬‫مخطئ‬‫!‬ 1336 01:30:33,541 --> 01:30:34,375 ‫أنا...‬ 1337 01:30:34,750 --> 01:30:36,916 ‫إذا أردت الفوز‬‫،‬‫ أصلب عزيمتك إذاً.‬ 1338 01:30:37,000 --> 01:30:40,166 ‫ستتفوق على الإنسانية وعلى "غودزيلا"‬ ‫وستصبح شيئاً أعظم!‬ 1339 01:30:42,041 --> 01:30:42,875 ‫"هارو"!‬ 1340 01:30:45,833 --> 01:30:47,500 ‫توقف، "هارو"!‬ 1341 01:30:51,041 --> 01:30:52,041 ‫"هارو"!‬ 1342 01:30:54,000 --> 01:30:55,875 ‫حان وقت التجربة، "هارو".‬ 1343 01:31:21,833 --> 01:31:23,458 ‫"هارو".‬ 1344 01:32:34,500 --> 01:32:36,125 ‫مدينة "ميكاغودزيلا"...‬ 1345 01:32:37,666 --> 01:32:38,500 ‫تغرق.‬ 1346 01:33:07,416 --> 01:33:08,250 ‫"يوكو"!‬ 1347 01:33:11,791 --> 01:33:14,791 ‫"يوكو"، أصمدي! "يوكو"!‬ 1348 01:33:16,708 --> 01:33:17,541 ‫"يوكو".‬ 1349 01:37:55,666 --> 01:37:57,041 ‫"يوكو".‬ 1350 01:38:18,375 --> 01:38:19,208 ‫"هارو".‬ 1351 01:38:26,416 --> 01:38:28,291 ‫...لجمع جميع المعلومات الاستخباراتية.‬ 1352 01:38:28,375 --> 01:38:29,583 ‫الأمر المهم حالياً...‬ 1353 01:38:29,666 --> 01:38:30,541 ‫قبل آلاف السنين...‬ 1354 01:38:30,625 --> 01:38:32,166 ‫قد دمرت من قبل الوحوش وأصبحنا هيام‬ ‫في الفضاء.‬ 1355 01:38:32,250 --> 01:38:33,416 ‫كوكبنا الأم أيضاً...‬ 1356 01:38:33,500 --> 01:38:34,666 ‫...لهزم الشر.‬ 1357 01:38:34,750 --> 01:38:35,708 ‫لا تصرفوا انتباهكم عن الهدف الأساسي.‬ 1358 01:38:35,791 --> 01:38:40,416 ‫إلا أنه إن بقيتم تائهين ووصلتم‬ ‫إلى بوابة الإله، فلن تمروا عبرها.‬ 1359 01:38:48,250 --> 01:38:51,750 ‫في جوهره إنه أمر شرير، لا يختلف عن الوحش.‬ 1360 01:38:51,833 --> 01:38:54,875 ‫إنهم لا يحاولون توحيد ذكاء المجرة.‬ 1361 01:38:54,958 --> 01:38:58,166 ‫ولكن بدلاً من ذلك، يبدو الأمر كما‬ ‫لو أنهم يريدون أن يتوحدوا مع الوحوش.‬ 1362 01:38:58,250 --> 01:39:00,666 ‫...أنه في نهاية العديد‬ ‫من تطوير حضارة الكواكب‬ 1363 01:39:00,750 --> 01:39:01,791 ‫يقومون بإنجاب الوحوش.‬ 1364 01:39:01,875 --> 01:39:04,958 ‫أولئك الذين يتمتعون بالذكاء‬ ‫سيصبحون تائهين‬‫ و‬‫غاضبين وحزينين.‬ 1365 01:39:05,041 --> 01:39:08,041 ‫نتردّد كثيراً.‬ 1366 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 ‫"متفيس".‬ 1367 01:39:13,583 --> 01:39:16,458 ‫هل قام الوحوش بتدمير كوكبك أيضاً؟‬ 1368 01:39:17,291 --> 01:39:18,125 ‫أجل.‬ 1369 01:39:19,375 --> 01:39:22,458 ‫مما سبب نهاية حضارتنا‬ 1370 01:39:22,958 --> 01:39:25,208 ‫نتردّد كثيراً عند ذكر اسمه.‬ 1371 01:39:26,333 --> 01:39:29,750 ‫تمتلك الكلمات الكثير من القوة.‬ 1372 01:39:30,125 --> 01:39:31,791 ‫إذاً هذا يشبه نذير شؤم؟‬ 1373 01:39:32,791 --> 01:39:33,625 ‫لكن ‬‫يا ‬‫"هارو"‬‫،‬ 1374 01:39:34,750 --> 01:39:40,416 ‫بالنسبة إلى شخص على وشك مواجهة "غودزيلا"‬‫،‬ ‫عليّ أن أخبرك‬ 1375 01:39:41,250 --> 01:39:44,750 ‫اسم المدمّر الذي يقوم "إكسيف"‬ ‫بإخفائه بشكل سري.‬ 1376 01:39:45,291 --> 01:39:46,166 ‫لماذا أنا؟‬ 1377 01:39:46,375 --> 01:39:49,750 ‫تذكر هذا عندما تكون في المعركة‬ ‫وعلى وشك أن يلتهمك الخوف.‬ 1378 01:39:50,083 --> 01:39:54,125 ‫هناك قوة تدميرية أكبر‬ ‫تكمن في مكان ما في الفضاء‬‫،‬ 1379 01:39:54,500 --> 01:39:58,708 ‫مقارنة بها لا يستحق "غودزيلا" الخوف حتى.‬ 1380 01:40:00,291 --> 01:40:01,125 ‫انتظر...‬ 1381 01:40:06,250 --> 01:40:07,083 ‫إنها "غيدورا".‬ 1382 01:40:08,375 --> 01:40:12,041 ‫ترجمة : سهى حيدر‬