1 00:00:57,078 --> 00:01:01,666 Dans ce coin, Roberto Durán ! 2 00:01:06,796 --> 00:01:11,092 Et dans ce coin, Benny Huerta ! 3 00:01:13,970 --> 00:01:17,598 Durán contre Huertas Madison Square Garden - 13 septembre 1971 4 00:01:27,525 --> 00:01:30,695 Avoir de l'instinct dans le ring, c'est un art. 5 00:01:33,489 --> 00:01:37,076 Un don du ciel qui émane d'un boxeur comme un tableau émane d'un artiste. 6 00:01:56,846 --> 00:01:59,724 Il y a ceux qui sont des boxeurs nés 7 00:02:01,309 --> 00:02:04,979 et ceux qui ne le seront jamais. 8 00:02:10,943 --> 00:02:15,406 En 66 secondes, Roberto Durán a changé ma vie. 9 00:02:17,658 --> 00:02:20,244 Je te l'avais dit ! Je te l'avais dit ! 10 00:02:37,762 --> 00:02:43,351 C'est son... 22e K.O. en 25 combats. 11 00:02:43,476 --> 00:02:47,605 Tu peux en faire un champion, j'en suis certain. 12 00:02:48,397 --> 00:02:51,275 Oui... Je ne crois pas qu'il ait besoin de moi, Carlos. 13 00:02:51,400 --> 00:02:52,360 Il a déjà tout compris. 14 00:02:52,485 --> 00:02:54,612 Mais il est fougueux ! 15 00:02:55,196 --> 00:02:56,697 Indiscipliné. 16 00:02:56,822 --> 00:03:00,451 Tu sais bien qu'il ne pourra pas se rendre jusqu'aux championnats du monde tout seul. 17 00:03:00,576 --> 00:03:02,328 Il a grandi dans la rue. 18 00:03:02,453 --> 00:03:04,288 Il se battait contre tout et tout le monde. 19 00:03:04,413 --> 00:03:07,875 Il détestait tout, y compris les États-Unis d'Amérique. 20 00:03:08,000 --> 00:03:10,002 Les États-Unis aussi ? 21 00:03:10,628 --> 00:03:14,632 Son père était américain et il a abandonné sa mère. 22 00:03:16,801 --> 00:03:18,719 Tu peux l'aider, Ray. 23 00:03:19,178 --> 00:03:21,639 J'aimerais entraîner ce gamin, je te jure, mais... 24 00:03:21,764 --> 00:03:25,518 je veux pas... Tu sais... c'est pas facile. 25 00:03:25,643 --> 00:03:27,687 Je ne veux surtout pas faire de vagues, tu comprends ? 26 00:03:27,812 --> 00:03:29,689 Quoi, tu parles de l'histoire avec la mafia ? 27 00:03:29,814 --> 00:03:32,525 C'était il y a 17 ans. Quoi, tu crois qu'ils y pensent encore ? 28 00:03:32,650 --> 00:03:34,026 Oui, oui. 29 00:03:34,652 --> 00:03:36,696 Je peux te payer sous la table. 30 00:03:36,821 --> 00:03:40,324 Non, ils s'en douteront, c'est sûr. La seule solution, ce serait que... 31 00:03:41,033 --> 00:03:42,576 que je l'entraîne gratuitement. 32 00:03:43,661 --> 00:03:45,788 Ce n'est pas une mauvaise idée. 33 00:03:49,250 --> 00:03:50,918 - Cholo ! - Hé ! 34 00:03:51,043 --> 00:03:54,130 Trente et une saveurs et je les ai toutes prises ! 35 00:03:55,464 --> 00:03:58,926 J'aimerais te présenter quelqu'un de très, très important. 36 00:03:59,051 --> 00:04:03,639 Le meilleur entraîneur de toute l'histoire de la boxe ! 37 00:04:05,016 --> 00:04:06,142 Ray Arcel. 38 00:04:06,267 --> 00:04:10,438 Il a entraîné plus de champions du monde que n'importe qui dans l'histoire de la boxe. 39 00:04:10,563 --> 00:04:12,648 Détends-toi. Ne me regarde pas comme ça. 40 00:04:12,773 --> 00:04:13,733 Tu m'écoutes ? 41 00:04:13,858 --> 00:04:15,943 Je t'ai promis de te faire entrer au Madison Square Garden. 42 00:04:16,068 --> 00:04:18,279 Est-ce que tu m'as déjà vu manquer à ma parole ? 43 00:04:18,404 --> 00:04:21,574 Cet homme peut faire de toi le champion du monde. 44 00:04:21,699 --> 00:04:23,451 Je travaille pas avec des Américains. 45 00:04:25,077 --> 00:04:26,495 Je sais. 46 00:04:28,497 --> 00:04:29,915 Je dois y aller. 47 00:04:32,084 --> 00:04:33,586 Eh, Ray, Ray, Ray ! 48 00:04:33,711 --> 00:04:37,423 Je suis content de t'avoir vu, Carlos, après tant d'années. On se rappelle. 49 00:04:39,633 --> 00:04:42,053 - Merci, Ray. - OK. 50 00:04:45,514 --> 00:04:47,516 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 51 00:04:48,809 --> 00:04:50,811 C'est Ray Arcel. 52 00:04:50,936 --> 00:04:55,775 Ray Arcel, l'entraîneur de 18 champions du monde. 53 00:04:55,900 --> 00:04:59,320 Plomo Quiñones, cero. 54 00:05:00,905 --> 00:05:04,158 Tu as maintenant deux entraîneurs. Tu as Panama. Notre Panama. 55 00:05:04,283 --> 00:05:06,619 Et tu as l'homme qui s'y connaît. 56 00:05:06,744 --> 00:05:08,621 T'as vraiment du culot, Eleta. 57 00:05:08,746 --> 00:05:12,124 Je veux que tu sois le champion du monde. Tu ne veux pas être champion du monde ? 58 00:05:12,249 --> 00:05:13,584 Tu vas manger toute cette merde ? 59 00:05:13,709 --> 00:05:15,503 Évidemment, je l'ai achetée ! 60 00:05:27,556 --> 00:05:30,768 9 janvier 1964 61 00:05:36,357 --> 00:05:39,860 États-Unis d'Amérique Zone du canal de Panama 62 00:05:50,704 --> 00:05:53,999 Depuis 1903, la zone du canal était un territoire contrôlé par les États-Unis 63 00:05:54,125 --> 00:05:56,127 en plein cœur du Panama. 64 00:05:57,461 --> 00:06:01,465 En 1964, un conflit éclata entre les étudiants panaméens 65 00:06:01,590 --> 00:06:04,677 qui revendiquaient le droit de faire flotter leur drapeau sur leur terre 66 00:06:04,802 --> 00:06:05,928 et les soldats américains. 67 00:06:06,053 --> 00:06:10,391 Viva Panama! Viva mi pais! Panama! 68 00:06:15,438 --> 00:06:17,815 Panama ! Panama ! 69 00:06:24,196 --> 00:06:25,698 USA ! USA ! USA ! 70 00:07:21,546 --> 00:07:23,215 C'est ça, cours ! 71 00:07:23,340 --> 00:07:25,842 Vas-y, c'est ça, nage ! 72 00:07:28,470 --> 00:07:29,888 Sauve ta peau ! 73 00:08:01,127 --> 00:08:03,255 Le conflit a duré trois jours 74 00:08:03,380 --> 00:08:07,717 et à la fin, 22 Panaméens et 4 citoyens américains étaient morts. 75 00:08:08,802 --> 00:08:10,428 Maman, j'ai à manger ! 76 00:08:10,554 --> 00:08:13,557 Il y a des coups de feu, Roberto. Viens te cacher ! 77 00:08:16,768 --> 00:08:20,105 Qu'est-ce que vous faites là, vous êtes fous ? 78 00:08:21,147 --> 00:08:23,483 - Des mangues ! - Des mangues ! 79 00:08:31,825 --> 00:08:33,577 Attendez ! 80 00:08:33,702 --> 00:08:35,245 Est-ce que tu les as volées ? 81 00:08:35,370 --> 00:08:38,623 Maman, tu me connais, je n'ai pas besoin de voler. 82 00:08:43,253 --> 00:08:44,879 Où les as-tu trouvées ? 83 00:08:45,589 --> 00:08:46,840 On m'a payé pour mon travail. 84 00:08:51,011 --> 00:08:52,721 Merci, mon fils. 85 00:08:53,346 --> 00:08:55,348 Durán a eu plusieurs maîtres dans sa vie. 86 00:08:55,765 --> 00:08:57,559 Un des plus importants fut Chaflán. 87 00:08:58,768 --> 00:09:02,647 C'était l'excentrique du quartier qui apprenait aux enfants comment survivre. 88 00:09:09,904 --> 00:09:11,531 Des mangues pour tout le monde ! 89 00:09:12,616 --> 00:09:14,909 Tout le monde dit merci pour les mangues. 90 00:09:15,035 --> 00:09:16,703 Merci pour les mangues. 91 00:09:16,828 --> 00:09:19,122 Ce qui est à moi est à toi. 92 00:09:19,247 --> 00:09:21,791 Et ce qui est à nous est à toi. 93 00:09:21,916 --> 00:09:23,376 Merci. 94 00:09:23,501 --> 00:09:27,255 Gauche, gauche ! Gauche, droite, gauche ! 95 00:09:36,514 --> 00:09:38,141 Courez ! On est en retard ! 96 00:10:23,395 --> 00:10:29,484 Envoie un direct. Ne baisse pas ta garde. 97 00:10:35,031 --> 00:10:36,074 Monsieur. 98 00:10:39,035 --> 00:10:40,537 Qu'est-ce qu'il y a ? 99 00:10:41,121 --> 00:10:42,414 Vous voulez m'entraîner ? 100 00:10:42,539 --> 00:10:44,749 Va à l'école. On travaille ici. 101 00:10:44,874 --> 00:10:46,418 Vous allez me payer l'école ? 102 00:10:50,839 --> 00:10:52,465 Va-t'en, petit. 103 00:10:53,341 --> 00:10:54,592 C'est bon. 104 00:11:00,056 --> 00:11:01,224 Tais-toi et bats-toi. 105 00:11:01,349 --> 00:11:05,645 La boxe, c'est du combat. Toi, tu danses comme mes sœurs. 106 00:11:19,159 --> 00:11:22,454 Lève-toi, espèce de lâche ! 107 00:11:26,583 --> 00:11:28,960 On est riches ! 108 00:11:30,003 --> 00:11:31,755 Je ne savais pas que tu aimais te battre ! 109 00:11:31,880 --> 00:11:34,257 Je vais devenir champion du monde ! 110 00:11:34,382 --> 00:11:36,593 Ah oui ? Tu vas devoir m'emmener à New York. 111 00:11:36,718 --> 00:11:39,095 - Allons manger ! - Allons manger ! 112 00:11:41,514 --> 00:11:43,224 Cache l'argent ! 113 00:11:44,517 --> 00:11:45,894 Donne-moi l'argent, petit. 114 00:11:47,353 --> 00:11:50,231 - Donne-le-moi. - Je n'ai pas d'argent ! 115 00:11:54,778 --> 00:11:56,321 Ce n'est qu'un enfant ! 116 00:12:04,454 --> 00:12:06,539 - Quoi de neuf, mon garçon ? - Rien de neuf. 117 00:12:06,664 --> 00:12:08,416 - Tout va bien ? - Oui. 118 00:12:09,250 --> 00:12:11,628 Tout va bien, ça se voit. 119 00:12:15,006 --> 00:12:16,549 Je peux te faire sortir. 120 00:12:18,009 --> 00:12:19,552 Mais que ce soit bien clair... 121 00:12:19,677 --> 00:12:22,055 Si on te reprend à te battre ou à voler, 122 00:12:24,140 --> 00:12:26,267 je te ramènerai ici moi-même. 123 00:12:26,893 --> 00:12:28,645 Donc, vous allez m'entraîner ? 124 00:12:46,663 --> 00:12:48,414 Ça ne va pas toujours être aussi facile. 125 00:12:48,540 --> 00:12:50,041 Parfois... 126 00:12:50,166 --> 00:12:52,752 il faut gagner des points. 127 00:12:55,505 --> 00:12:56,881 Il y a la technique, 128 00:12:57,006 --> 00:12:57,924 des règles, 129 00:12:58,049 --> 00:12:59,759 de la triche, 130 00:13:00,927 --> 00:13:01,970 du mouvement. 131 00:13:05,557 --> 00:13:07,225 Tu retiens tout ce que je te dis ? 132 00:13:07,350 --> 00:13:08,685 Je retiendrai tout ce que vous voudrez 133 00:13:08,810 --> 00:13:11,646 tant que vous m'apportez de la crème glacée 134 00:13:11,771 --> 00:13:13,857 à chaque fois que je tue un de ces cons. 135 00:13:48,600 --> 00:13:50,226 Lève-toi, espèce de lâche ! 136 00:13:58,860 --> 00:14:01,946 Ville de Panama 29 janvier 1971 137 00:14:02,071 --> 00:14:03,031 Eh ! 138 00:14:03,156 --> 00:14:04,532 Bébé. 139 00:14:05,992 --> 00:14:07,201 Regarde-moi. 140 00:14:09,454 --> 00:14:10,955 Blondinette. 141 00:14:11,080 --> 00:14:12,290 Comment tu t'appelles ? 142 00:14:16,044 --> 00:14:17,462 T'as perdu ta langue ou quoi ? 143 00:14:19,797 --> 00:14:21,299 Tu ne veux pas me dire ton nom ? 144 00:14:23,301 --> 00:14:25,511 Tu parles quelle langue ? Tu parles espagnol ? 145 00:14:25,637 --> 00:14:26,930 Bonheur. 146 00:14:29,182 --> 00:14:33,645 Tu te moques de moi ou tu t'appelles vraiment Bonheur ? 147 00:14:33,770 --> 00:14:37,231 Laisse-moi deviner. Tu as passé ta vie à le chercher ? 148 00:14:38,066 --> 00:14:39,734 Nous les pauvres, on naît heureux. 149 00:14:42,236 --> 00:14:44,197 Seuls les riches sont tristes. 150 00:14:48,117 --> 00:14:49,243 Et tu t'en vas quand même ? 151 00:14:49,911 --> 00:14:50,954 Attends ! 152 00:14:51,079 --> 00:14:52,956 Où est-ce que tu m'emmènes ? 153 00:14:53,915 --> 00:14:55,375 Je ne mords pas. 154 00:14:55,500 --> 00:14:57,335 Tu es fou. 155 00:14:57,460 --> 00:14:59,045 Épouse-moi ! 156 00:14:59,170 --> 00:15:00,380 Je ne te connais même pas ! 157 00:15:00,505 --> 00:15:01,464 Justement ! 158 00:15:01,589 --> 00:15:04,133 On a toute la vie pour apprendre à se connaître. 159 00:15:05,385 --> 00:15:06,761 Tu es vraiment fou. 160 00:15:06,886 --> 00:15:08,221 Je suis fou de toi. 161 00:15:09,097 --> 00:15:10,598 Je ne peux pas changer qui je suis. 162 00:15:10,723 --> 00:15:12,475 Dans ce cas, oublie-moi ! 163 00:15:12,600 --> 00:15:14,102 Quoi, c'est tout, tu t'en vas ? 164 00:15:15,061 --> 00:15:16,479 Tu verras, tu ne m'oublieras pas ! 165 00:15:17,647 --> 00:15:20,149 Tu vas dessiner des cœurs sur ton cahier ! 166 00:15:20,608 --> 00:15:23,152 T'es fichue, tu t'es retournée... 167 00:15:23,736 --> 00:15:25,530 et t'es tombée amoureuse. 168 00:15:26,072 --> 00:15:27,740 Tu es fou ! 169 00:15:29,117 --> 00:15:31,661 Quoi ? C'est quoi ce vaisseau spatial ? 170 00:15:35,790 --> 00:15:37,583 Il est trop intense ! 171 00:15:38,251 --> 00:15:41,045 C'est Carlos Eleta, l'homme le plus riche du Panama. 172 00:15:41,170 --> 00:15:43,297 Ça fait une heure que je te cherche ! 173 00:15:43,423 --> 00:15:45,049 Arrête de crier devant tout le monde. 174 00:15:47,593 --> 00:15:49,262 Je voulais te rencontrer. 175 00:15:49,387 --> 00:15:51,639 Il paraît que t'es imbattable. 176 00:15:52,974 --> 00:15:56,060 Quand on se bat contre des clowns, c'est facile de gagner. 177 00:15:56,728 --> 00:15:59,439 Tu veux être champion du monde ? Je peux t'aider. 178 00:16:01,649 --> 00:16:02,525 Oui. 179 00:16:02,650 --> 00:16:03,776 Tu parles français ? 180 00:16:03,901 --> 00:16:05,403 Il regarde par ici. 181 00:16:06,821 --> 00:16:07,780 Oui, je parle français. 182 00:16:07,905 --> 00:16:09,949 Je vais te faire entrer au Madison Square Garden. 183 00:16:10,074 --> 00:16:11,576 Allons-y tout de suite. 184 00:16:13,161 --> 00:16:14,829 C'est votre avion ? 185 00:16:17,999 --> 00:16:19,542 Ne le regardez pas, ne le regardez pas. 186 00:16:32,221 --> 00:16:33,931 Au début des années 50, 187 00:16:34,057 --> 00:16:36,684 je voulais que la boxe soit présentée dans toutes les villes du pays, 188 00:16:36,809 --> 00:16:38,895 mais ça ne plaisait pas à la mafia new-yorkaise. 189 00:16:39,020 --> 00:16:40,104 New York 19 septembre 1953 190 00:16:40,229 --> 00:16:42,523 Il n'y a qu'à New York qu'on peut voir de la boxe. 191 00:16:42,648 --> 00:16:43,691 Et ça restera comme ça. 192 00:16:43,816 --> 00:16:46,110 Ta tournée de l'Amérique avec une chaîne de télévision, 193 00:16:46,235 --> 00:16:50,239 ça détourne le public du Garden, et on ne peut pas se le permettre. 194 00:16:51,699 --> 00:16:53,326 Peut-être... 195 00:16:53,451 --> 00:16:56,412 mais je crois qu'à long terme, c'est une bonne chose, Frank. 196 00:16:56,537 --> 00:16:59,123 Tu... tu peux me croire sur parole. 197 00:16:59,248 --> 00:17:02,126 La télé fera de... de la boxe un passe-temps national 198 00:17:02,251 --> 00:17:04,921 et on aura des boxeurs et des partisans des quatre coins du pays 199 00:17:05,046 --> 00:17:06,923 qui viendront assister aux Championnats du monde au Garden... 200 00:17:07,048 --> 00:17:09,509 J'en ai rien à foutre des quatre coins du pays, Ray. 201 00:17:09,634 --> 00:17:12,345 New York, c'est le cœur du bœuf, le morceau de premier choix. 202 00:17:12,470 --> 00:17:15,139 Si un partisan veut voir un combat en chair et en os 203 00:17:15,264 --> 00:17:18,726 ou devant ton petit écran de merde, faut que tu comprennes... 204 00:17:18,851 --> 00:17:21,479 que ça passe uniquement par New York. 205 00:17:28,112 --> 00:17:32,741 Ray Arcel dans un état grave après une agression présumée de la mafia 206 00:17:32,866 --> 00:17:37,162 Ray Arcel prend sa retraite ! Quel avenir pour la boxe ? 207 00:17:38,288 --> 00:17:40,916 Quand ils ont su que j'avais survécu, on a conclu un marché. 208 00:17:41,041 --> 00:17:42,543 Ils me laisseraient la vie sauve 209 00:17:42,668 --> 00:17:46,755 à condition que je ne touche pas un dollar de plus grâce à la boxe. 210 00:17:49,883 --> 00:17:53,220 C'est une odeur qui m'est familière. Où étais-tu ? 211 00:17:54,346 --> 00:17:56,598 - Quoi ? De quoi tu parles ? - Tu y es allé ? 212 00:17:56,723 --> 00:17:57,975 Où ? 213 00:17:58,100 --> 00:18:00,477 C'est ce que j'ai dit : où ? 214 00:18:00,602 --> 00:18:04,148 Je t'en prie, à t'entendre, on dirait que... que j'étais dans les bras d'une autre femme. 215 00:18:04,273 --> 00:18:06,984 J'aurais préféré que tu sois dans les bras d'une autre femme. 216 00:18:07,109 --> 00:18:10,362 Arrête de faire le procureur général. Je suis allé voir un vieil ami. 217 00:18:10,487 --> 00:18:14,199 Tu sais, c'est pas grave. Je suis blonde, le noir me va très bien. 218 00:18:14,324 --> 00:18:18,036 Je serai une veuve très désirable. Si c'est ce que tu souhaites. 219 00:18:19,538 --> 00:18:21,206 Il me reste combien d'années à vivre ? 220 00:18:22,916 --> 00:18:27,004 Ray, ces gens n'hésiteront pas à te tuer. 221 00:18:28,422 --> 00:18:31,091 Ouais, bien, c'est comme si j'étais déjà mort, de toute façon. 222 00:18:31,216 --> 00:18:33,886 C'est vraiment très gentil de dire ça à sa femme. 223 00:18:34,011 --> 00:18:36,680 Je ne parle pas de toi, chérie, je parle... 224 00:18:39,183 --> 00:18:40,893 Ce que l'on fait nous définit. 225 00:18:41,018 --> 00:18:44,605 Et si on se fait tout plein d'argent, on devient de l'argent. 226 00:18:45,480 --> 00:18:49,693 Cette... chose que tout le monde veut, dont tout le monde rêve, 227 00:18:49,818 --> 00:18:52,154 ce n'est que symbolique, ça n'a pas de valeur. 228 00:18:52,279 --> 00:18:54,573 Je veux faire quelque chose qui compte vraiment pour moi. 229 00:18:55,574 --> 00:18:57,242 Je ne suis pas idiote. 230 00:18:57,367 --> 00:18:59,453 Je vois bien que tu es malheureux, j'ai compris. 231 00:18:59,578 --> 00:19:02,664 Mais ces animaux contrôlent tout ! 232 00:19:04,166 --> 00:19:06,376 Je préfère vivre dans la peur. 233 00:19:18,513 --> 00:19:19,681 Accélère un petit peu, accélère ! 234 00:19:19,806 --> 00:19:22,768 Frontière entre la ville de Panama et la zone américaine du canal 235 00:19:23,769 --> 00:19:26,230 28 octobre 1971 236 00:19:28,065 --> 00:19:30,984 Il faut que t'apprennes à respirer, et que t'apprennes... 237 00:19:31,401 --> 00:19:33,195 à doser tes efforts. 238 00:19:33,737 --> 00:19:36,490 Y a la technique et y a la stratégie. 239 00:19:36,615 --> 00:19:39,201 La technique, c'est tes mouvements, tes coups de poing. 240 00:19:39,326 --> 00:19:41,411 Ça comprend toutes tes décisions à court terme. 241 00:19:41,536 --> 00:19:43,872 La stratégie, c'est ton plan pour tout le combat. 242 00:19:43,997 --> 00:19:45,666 Ça, c'est le long terme. 243 00:19:45,791 --> 00:19:50,128 Ça détermine ta façon d'appliquer ta technique pour atteindre ton objectif. 244 00:19:50,254 --> 00:19:53,090 Donc c'est pas grave si ta technique te lâche un petit peu 245 00:19:53,215 --> 00:19:55,759 tant que tu maintiens la stratégie. 246 00:19:55,884 --> 00:19:58,971 Buchanan sait que tu vas essayer de le mettre K.O. dès le premier round 247 00:19:59,096 --> 00:20:02,099 et il va attendre que tu t'épuises pour essayer de t'avoir, 248 00:20:02,224 --> 00:20:04,434 et ça, c'est... sa stratégie. 249 00:20:04,559 --> 00:20:05,560 Comprende? 250 00:20:05,686 --> 00:20:07,104 Il s'attend à... brrrr ! 251 00:20:07,229 --> 00:20:10,232 Mais si tu... tu ralentis tout, que ça devient... 252 00:20:11,441 --> 00:20:14,653 lent, lent, lent, lent, lent... 253 00:20:16,446 --> 00:20:18,865 Alors Buchanan, no comprende. 254 00:20:20,617 --> 00:20:23,078 - Éloignez-vous de la clôture. - Pardon ? 255 00:20:23,203 --> 00:20:25,580 - Éloignez-vous de la clôture. - Ah, la ferme, schmock. 256 00:20:25,706 --> 00:20:26,957 Pour qui tu te prends, vieux ? 257 00:20:27,082 --> 00:20:29,710 Je suis Ray Arcel de Harlem, USA, tu vois où c'est ? 258 00:20:29,835 --> 00:20:32,671 Et lui, c'est le futur champion du monde. 259 00:20:32,796 --> 00:20:34,589 Dégagez ! 260 00:20:35,632 --> 00:20:38,051 Il est en prison, mais il croit que c'est lui qui commande. 261 00:20:38,176 --> 00:20:40,929 - C'est nous, en prison. - Non, c'est lui qui est en prison, pas nous. 262 00:20:41,054 --> 00:20:42,806 - Ils ont mis une prison, ici. - Non, c'est lui... 263 00:20:42,931 --> 00:20:45,225 C'est... Tout est dans la tête. 264 00:20:45,350 --> 00:20:47,936 La boxe, ça se passe dans la tête. Aqui. 265 00:20:48,061 --> 00:20:51,148 Ce que tu fais avec ton corps, c'est un tiers du travail. 266 00:20:51,273 --> 00:20:53,692 Tu dois apprendre que c'est toi qui mènes, c'est toi le patron. 267 00:20:53,817 --> 00:20:55,569 Dis-le : il est en prison. 268 00:20:55,694 --> 00:20:58,322 Dis : "Il est en prison". Vas-y, dis-le. 269 00:20:58,447 --> 00:21:00,949 - Il est en prison. - Il est en prison. 270 00:21:01,074 --> 00:21:03,243 - Tu vois ? En prison. - Je vous ai dit de déguerpir. 271 00:21:04,077 --> 00:21:05,829 - T'es en prison. - Tu sais pas t'arrêter, hein ? 272 00:21:05,954 --> 00:21:08,373 - T'es en prison. - OK, OK. 273 00:21:08,498 --> 00:21:09,833 - Toi, t'es en prison. - OK, c'est bon. 274 00:21:09,958 --> 00:21:11,501 - Fous le camp. - Toi, fous le camp ! 275 00:21:11,626 --> 00:21:13,378 - C'est là que tu veux aller ? - Toi... en prison. 276 00:21:13,503 --> 00:21:15,422 - Va-t'en. - Vous tous, en prison ! 277 00:21:15,547 --> 00:21:18,592 - Allons-y ! - Je suis champion. C'est le Panama ! 278 00:21:18,717 --> 00:21:21,136 Joli ! Bien. Un crochet après la droite, un crochet. 279 00:21:21,261 --> 00:21:22,220 Suivi de jab, jab, boum ! 280 00:21:22,721 --> 00:21:25,307 C'est ça, c'est ça ! Voilà, comme ça, c'est bien. 281 00:21:26,767 --> 00:21:28,977 C'est ça. C'est ça, c'est ça ! 282 00:21:29,102 --> 00:21:31,730 - Oh, joli ! - Bien. Joli ! 283 00:21:40,739 --> 00:21:41,907 Ciao ! 284 00:22:01,760 --> 00:22:03,470 Hé ! C'est toi le boxeur ? 285 00:22:05,680 --> 00:22:06,640 Oui. 286 00:22:06,765 --> 00:22:08,016 Et toi, tu es... ? 287 00:22:08,892 --> 00:22:10,185 Il paraît que t'as gagné. 288 00:22:11,019 --> 00:22:12,854 Oui, c'était facile. 289 00:22:12,979 --> 00:22:14,940 Maintenant, je vais faire le championnat du monde. 290 00:22:15,899 --> 00:22:17,109 C'est bien. 291 00:22:17,234 --> 00:22:18,777 Je peux t'accompagner ? 292 00:22:18,902 --> 00:22:20,987 Tu es allé à quelle école ? 293 00:22:22,906 --> 00:22:26,368 J'étais à... l'école de Plomo Quiñones. 294 00:22:27,702 --> 00:22:30,455 Maintenant, je suis avec Ray Arcel. 295 00:22:32,040 --> 00:22:33,875 Ray Arcel ? 296 00:22:34,000 --> 00:22:35,961 Une école américaine ? 297 00:22:36,086 --> 00:22:38,839 Oui, américain. 298 00:22:39,631 --> 00:22:41,883 Tu n'es pas allé à l'école, n'est-ce pas ? 299 00:22:45,011 --> 00:22:46,888 Mais tu sais lire, non ? 300 00:22:48,098 --> 00:22:50,350 On dirait un entretien d'embauche. 301 00:22:50,809 --> 00:22:53,061 Je croyais que je te ramenais chez toi. 302 00:22:53,770 --> 00:22:55,105 Oui. 303 00:23:03,405 --> 00:23:05,449 Je peux continuer seule. 304 00:23:05,574 --> 00:23:07,159 Pourquoi ? 305 00:23:16,460 --> 00:23:18,712 On vient de deux univers différents. 306 00:23:23,425 --> 00:23:24,468 Tout est dans la tête. 307 00:23:29,055 --> 00:23:30,640 Quoi ? 308 00:23:37,647 --> 00:23:38,815 Tout est dans la tête. 309 00:23:50,911 --> 00:23:53,038 La droite va par-dessus, par-dessus ! Vas-y ! 310 00:23:53,163 --> 00:23:56,750 La première chose qu'un futur champion doit apprendre, c'est d'avoir de la chance. 311 00:23:56,875 --> 00:23:59,294 Et la chance est une maîtresse difficile à séduire. 312 00:24:03,465 --> 00:24:06,885 Sois le maître du ring, c'est ton temple et tout le monde t'obéira. 313 00:24:08,470 --> 00:24:13,266 Tu es le maître du temps. Toi et toi seul peux décider quand frapper. 314 00:24:34,913 --> 00:24:36,957 Entre. Viens voir. 315 00:24:41,670 --> 00:24:43,630 Voici la cuisine. 316 00:24:47,384 --> 00:24:49,344 Mon sac d'entraînement. 317 00:24:51,096 --> 00:24:52,639 Quelques parfums. 318 00:24:52,764 --> 00:24:53,848 Viens voir. 319 00:24:53,974 --> 00:24:55,392 Je vois d'ici. 320 00:25:14,286 --> 00:25:15,745 Ça ne te plaît pas ? 321 00:25:19,499 --> 00:25:22,085 J'ai juste l'habitude de... 322 00:26:28,026 --> 00:26:29,819 Salut, Ray ! 323 00:26:37,452 --> 00:26:39,204 Comment ça va ? 324 00:26:40,038 --> 00:26:41,623 T'inquiète pas. 325 00:26:42,832 --> 00:26:43,917 T'as bonne mine. 326 00:26:45,168 --> 00:26:46,586 Comment va ta femme ? 327 00:26:46,711 --> 00:26:48,296 Elle va bien, merci. 328 00:26:49,214 --> 00:26:54,386 28 ans depuis ta mission héroïque pour présenter la boxe... à la nation. 329 00:26:54,511 --> 00:26:56,554 La boxe est devenue populaire, j'avais raison. 330 00:26:56,680 --> 00:26:58,640 Oui et non, mais oui... 331 00:26:59,057 --> 00:27:01,726 ce sport est fantastique pour la télévision. 332 00:27:02,310 --> 00:27:04,229 Et t'as repris du service. 333 00:27:05,146 --> 00:27:07,399 - Plus ou moins. - Je t'aime bien, Ray. 334 00:27:07,524 --> 00:27:09,651 Je suis vraiment désolé pour ce qu'ils t'ont fait. 335 00:27:10,860 --> 00:27:13,947 Je sais quand on veut m'offrir un cadeau rempli de merde. 336 00:27:14,072 --> 00:27:17,117 - Je croyais qu'on avait un accord. - On en a un. 337 00:27:17,242 --> 00:27:20,328 Je suis peut-être perdu, mais je sais pas si on parle du même accord. 338 00:27:20,453 --> 00:27:22,539 T'étais censé ne plus te faire d'argent avec la boxe. 339 00:27:22,664 --> 00:27:23,873 Je l'entraîne gratuitement. 340 00:27:23,998 --> 00:27:27,669 Tu peux vérifier auprès de Carlos Eleta. C'est le manager du boxeur. 341 00:27:27,794 --> 00:27:29,129 Je sais que t'es honnête, mais... 342 00:27:29,254 --> 00:27:31,172 c'est pas à moi que tu vas apprendre à magouiller. 343 00:27:31,297 --> 00:27:33,341 Buchanan est donné favori à 14 contre 3, c'est ça ? 344 00:27:33,466 --> 00:27:35,802 - C'est ça. - Mais c'est Durán qui va gagner. 345 00:27:36,803 --> 00:27:40,223 Mise tout sur Durán. Empoche le gros lot. 346 00:27:40,348 --> 00:27:44,144 Laisse-moi tranquille s'il gagne, tue-moi s'il perd. 347 00:27:46,771 --> 00:27:49,107 T'as de la classe, mon gars. 348 00:27:50,692 --> 00:27:51,860 Monsieur Arcel ? 349 00:27:51,985 --> 00:27:54,863 Pourquoi reprendre du service avec un boxeur inconnu ? 350 00:27:54,988 --> 00:27:59,033 Je viens d'avoir 73 ans. Vous savez, en sept décennies, on change. 351 00:27:59,784 --> 00:28:01,369 Et en voyant Freddy Brown, 352 00:28:01,494 --> 00:28:04,789 je me dis qu'il en est passé de l'eau sous les ponts depuis nos débuts. 353 00:28:04,914 --> 00:28:08,543 Je me souviens très bien qu'entre les années 20 et les années 50, 354 00:28:08,668 --> 00:28:10,670 on a vécu l'âge d'or de la boxe. 355 00:28:11,087 --> 00:28:15,383 Puis la télévision a pris le relais et nous sommes devenus, je dirais... 356 00:28:15,508 --> 00:28:16,843 ambitieux. 357 00:28:17,385 --> 00:28:20,805 Le sport est devenu un spectacle, du show-business avec du sang. 358 00:28:20,930 --> 00:28:22,390 Et ce fut une bonne chose, 359 00:28:22,515 --> 00:28:25,602 parce que nous avons atteint un public qu'on n'aurait jamais cru atteindre. 360 00:28:25,727 --> 00:28:27,605 Le problème, inévitablement, 361 00:28:27,730 --> 00:28:31,025 c'est que les boxeurs ont commencé à se battre pour la gloire, 362 00:28:31,150 --> 00:28:33,944 pour l'argent, par pur égoïsme. 363 00:28:34,069 --> 00:28:35,821 Les petits promoteurs ont disparu, 364 00:28:35,946 --> 00:28:38,407 entraînant avec eux les vrais boxeurs qui ont la rage, 365 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 l'essence même de ce sport. 366 00:28:40,534 --> 00:28:44,622 Ce soir, vous allez découvrir le meilleur poids léger que New York ait vu depuis 50 ans. 367 00:28:44,747 --> 00:28:47,625 Un vrai... un vrai boxeur qui a la rage, 368 00:28:47,750 --> 00:28:48,876 comme à la belle époque. 369 00:28:49,001 --> 00:28:53,214 Il a l'esprit, la fougue, le mental et la détermination dont ce sport a besoin. 370 00:28:53,339 --> 00:28:54,840 C'est pour ça que je suis là. 371 00:28:54,965 --> 00:28:58,844 Parce qu'un nouvel âge d'or de la boxe va débuter avec Roberto Durán. 372 00:29:05,184 --> 00:29:10,064 Aspirant, avec 28 victoires, aucune défaite et 24 K.O., 373 00:29:10,189 --> 00:29:13,442 tout droit venu du quartier El Chorillo, au Panama... 374 00:29:13,567 --> 00:29:15,986 Roberto Durán ! 375 00:29:16,987 --> 00:29:21,242 Et maintenant, le champion du monde des poids légers, Ken Buchanan ! 376 00:29:24,995 --> 00:29:26,330 Il a une jupe ? 377 00:29:27,498 --> 00:29:29,166 Il porte une jupe, Roberto ! 378 00:29:29,291 --> 00:29:31,085 Une putain de jupe ! 379 00:29:36,632 --> 00:29:39,176 Emmène-le au cinéma, fais-lui du charme, laisse-le venir. 380 00:29:39,301 --> 00:29:43,055 Ensuite, tu le travailles au corps. Souviens-toi de notre plan : la stratégie. 381 00:29:43,430 --> 00:29:44,640 Excusez-moi. 382 00:29:53,315 --> 00:29:54,608 Le combat a commencé ? 383 00:29:54,733 --> 00:29:56,777 C'est sur le point de commencer. 384 00:30:00,906 --> 00:30:04,827 Durán contre Buchanan 26 juin 1972 385 00:30:05,369 --> 00:30:08,789 Durán est certainement en train d'essayer d'ajouter un dixième K.O. 386 00:30:08,914 --> 00:30:12,418 au premier round à son palmarès. Il déploie tout son arsenal ! 387 00:30:16,046 --> 00:30:19,008 Johnny a dit qu'il l'avait envoyé au tapis ! 388 00:30:19,133 --> 00:30:20,926 Durán, Durán, Durán ! 389 00:30:21,051 --> 00:30:23,429 Allez-y, reprenez le combat ! 390 00:30:25,514 --> 00:30:26,432 Vas-y, frappe-le ! 391 00:30:26,557 --> 00:30:28,809 Le challenger montre des signes d'inquiétude. 392 00:30:28,934 --> 00:30:32,021 Cette fois, c'est Buchanan qui l'a presque envoyé au tapis. 393 00:30:32,146 --> 00:30:33,731 Tue-le, Cholo ! 394 00:30:33,856 --> 00:30:34,773 Stop ! 395 00:30:34,899 --> 00:30:37,484 C'est un round où ils ont échangé coup pour coup ! 396 00:30:37,610 --> 00:30:39,320 Te précipite pas, tu le tiens. Le lâche pas. 397 00:30:39,445 --> 00:30:41,280 Souviens-toi de la stratégie. Il veut te fatiguer. 398 00:30:41,405 --> 00:30:43,365 Je me fiche de la stratégie, je vais le tuer. 399 00:30:43,490 --> 00:30:45,534 Écoute. Si t'y vas pas avec des feintes, des jabs, 400 00:30:45,659 --> 00:30:48,746 il va t'avoir à la première occasion. Il est grand, il est trop grand pour toi. 401 00:30:48,871 --> 00:30:51,081 La stratégie. Tu t'en tiens à la stratégie. 402 00:30:51,206 --> 00:30:53,542 - Allez vous faire foutre ! - Non, me dis pas d'aller me faire foutre. 403 00:30:53,667 --> 00:30:54,960 Me dis pas des choses comme ça. 404 00:30:55,085 --> 00:30:57,796 Oui. Il est plus grand que moi, il va m'avoir. Vous travaillez pour lui ? 405 00:30:57,922 --> 00:31:01,091 T'as perdu la tête ? Qu'est-ce que je fais ici ? Rien m'oblige à être là ! 406 00:31:01,216 --> 00:31:02,217 Parce que c'est un gringo. 407 00:31:02,343 --> 00:31:05,095 Écoute, espèce de petit schmock. Tu veux que je m'en aille ? 408 00:31:05,220 --> 00:31:07,556 Je peux te laisser ton seul dans ton coin. Alors ressaisis-toi, 409 00:31:07,681 --> 00:31:09,558 comporte-toi comme un adulte, pas comme un bébé. 410 00:31:09,683 --> 00:31:12,353 - C'est pas contre vous, je suis nerveux. - Je sais que t'es nerveux, mais... 411 00:31:12,478 --> 00:31:14,355 - N'aggravez pas les choses, OK ? - Quoi, c'est moi ? 412 00:31:14,480 --> 00:31:16,357 - C'est toi qui aggraves les choses. - OK, détendez-vous. 413 00:31:16,482 --> 00:31:19,610 Non, toi, tu te détends. Tu te lèves et tu me montres de quoi t'es capable. 414 00:31:19,735 --> 00:31:22,071 T'arrêtes tes conneries. C'est toi le patron. 415 00:31:23,322 --> 00:31:25,616 Continue de lui mettre la pression avec tes jabs. 416 00:31:25,741 --> 00:31:28,494 Commence à le travailler au corps. Mets-lui la pression. 417 00:31:28,619 --> 00:31:31,121 C'est comme ça que tu vas l'avoir. Mets-lui la pression. 418 00:31:35,626 --> 00:31:37,044 Qu'est-ce qui se passe ? 419 00:31:43,133 --> 00:31:44,301 Séparez-vous ! 420 00:31:44,426 --> 00:31:46,804 C'est une petite pute blanche, Cholo ! 421 00:31:54,103 --> 00:31:56,939 Il ne l'a pas raté, cette fois. 422 00:31:58,357 --> 00:32:00,192 Buchanan est en difficulté ! 423 00:32:00,317 --> 00:32:02,027 Fais-le chier dans ses culottes ! 424 00:32:02,152 --> 00:32:04,780 Durán enchaîne les combinaisons. 425 00:32:06,156 --> 00:32:09,743 Buchanan a perdu son protecteur buccal ! 426 00:32:09,868 --> 00:32:12,621 Continue ! 427 00:32:12,746 --> 00:32:14,039 C'est ça, c'est ça ! 428 00:32:16,000 --> 00:32:17,292 Pousse-le dans les câbles ! 429 00:32:21,839 --> 00:32:23,132 - C'est ça. - Stop ! 430 00:32:24,174 --> 00:32:27,386 C'est ça ! 431 00:32:31,807 --> 00:32:34,560 Les deux hommes se livrent un combat sans merci. 432 00:32:58,000 --> 00:32:59,418 Cholo ! 433 00:32:59,793 --> 00:33:03,464 Eh, Johnny, Johnny, c'était réglementaire, je tiens à le préciser. 434 00:33:03,589 --> 00:33:06,300 - On est à New York, n'oublie pas. - J'ai vu, j'ai vu. 435 00:33:08,093 --> 00:33:10,095 Je l'ai pas frappé dans... dans les couilles. 436 00:33:10,220 --> 00:33:11,680 - Non. - Je l'ai frappé dans le ventre. 437 00:33:11,805 --> 00:33:14,725 - Je sais, je sais. - Durán ! Durán ! 438 00:33:14,850 --> 00:33:18,854 Une bagarre a éclaté dans le public avec le camp Buchanan. 439 00:33:18,979 --> 00:33:20,606 Fais voir. 440 00:33:20,731 --> 00:33:23,108 - Il va bien. - Tu m'entends ? 441 00:33:23,233 --> 00:33:25,778 Oui, je vous entends. Je vous entends, je vais bien. 442 00:33:25,903 --> 00:33:27,029 - Je vais bien. - Il va bien. 443 00:33:28,238 --> 00:33:29,907 Le combat est terminé. 444 00:33:30,032 --> 00:33:35,621 C'est fini ! Roberto Durán est le nouveau champion du monde ! 445 00:34:00,521 --> 00:34:02,564 Eh ! Ray ! Santé ! 446 00:34:02,689 --> 00:34:04,733 - J'ai une question pour vous. - Oui. 447 00:34:04,858 --> 00:34:09,696 Pourquoi... vous me brossiez... les cheveux quand j'étais dans le coin ? 448 00:34:09,822 --> 00:34:13,534 Le boxeur te cogne dessus, il est fier de lui, la cloche sonne. 449 00:34:13,659 --> 00:34:15,744 Le round suivant, tu repars frais comme une rose, 450 00:34:15,869 --> 00:34:17,955 comme si tu sortais de la douche. Ça le rend dingue. 451 00:34:18,080 --> 00:34:21,375 Il croit qu'il ne peut rien contre toi. C'est psychologique. 452 00:34:21,500 --> 00:34:24,169 Ah... La stratégie. 453 00:34:24,294 --> 00:34:26,755 La stratégie. La stratégie. 454 00:34:26,880 --> 00:34:28,966 Han-han, espèce de schmock. 455 00:34:29,091 --> 00:34:30,968 Ah, tu parles yiddish, maintenant. 456 00:34:31,093 --> 00:34:32,553 Oui... Euh, schmelendick. 457 00:34:32,678 --> 00:34:35,139 Schmendrick. Putz. 458 00:34:35,264 --> 00:34:37,141 Oui, fils de putz. 459 00:34:37,516 --> 00:34:40,144 - Je peux vous brosser les cheveux ? - Touche pas, j'ai mis du gel. 460 00:34:40,269 --> 00:34:41,520 C'est juste pour les arranger. 461 00:34:41,645 --> 00:34:42,813 Oui. 462 00:35:30,360 --> 00:35:32,279 Ouvrez-moi le ventre ! 463 00:35:32,946 --> 00:35:34,031 Ne lui ouvrez pas le ventre ! 464 00:35:36,283 --> 00:35:38,952 - Comment on l'appelle ? - Roberto Durán. 465 00:35:44,333 --> 00:35:45,375 C'est une fille ! 466 00:35:47,794 --> 00:35:48,921 Une autre fille. 467 00:35:52,549 --> 00:35:53,550 Roberto Durán. 468 00:35:53,675 --> 00:35:55,510 Tu ne peux pas tous les appeler Roberto. 469 00:35:55,636 --> 00:35:57,429 Alors Robin, comme Robin des bois. 470 00:35:57,554 --> 00:35:59,598 On combat les riches pour donner aux pauvres. 471 00:36:01,225 --> 00:36:05,395 Encore un garçon ! Et il s'appelle Roberto Durán, comme son papa. 472 00:36:05,520 --> 00:36:07,356 Et je ne veux rien entendre. 473 00:36:11,693 --> 00:36:14,446 L'Homme aux mains de pierre est ici ! 474 00:36:14,571 --> 00:36:17,282 Ça, c'est mon quartier ! 475 00:36:22,746 --> 00:36:27,292 Comment ça va, les filles ? Vous avez mangé ? 476 00:36:27,417 --> 00:36:28,335 Oui ! 477 00:36:28,460 --> 00:36:31,004 Allez prendre des sodas. 478 00:36:35,425 --> 00:36:36,510 Qu'est-ce qu'il y a ? 479 00:36:36,635 --> 00:36:40,347 - Papi, on a déjà dépensé plus de 100 000 $. - Où est le problème ? 480 00:36:40,472 --> 00:36:42,808 On a plein d'argent, et c'est bien d'en donner aux autres... 481 00:36:42,933 --> 00:36:45,811 Regarde comme les gens sont heureux. 482 00:36:48,647 --> 00:36:51,024 Merci pour le repas, Durán. 483 00:36:58,740 --> 00:37:00,951 Saute, saute ! 484 00:37:05,247 --> 00:37:07,332 ... une voie fluviale internationale d'une grande importance. 485 00:37:07,457 --> 00:37:09,918 Mais les traités font plus que ça. 486 00:37:10,043 --> 00:37:12,713 Ils marquent la conviction profonde des États-Unis 487 00:37:12,838 --> 00:37:15,716 que l'impartialité, et non la force, 488 00:37:15,841 --> 00:37:19,636 doit être au cœur de nos relations avec les nations du monde entier. 489 00:37:19,761 --> 00:37:21,888 Cher Monsieur le président Carter, 490 00:37:22,014 --> 00:37:25,350 au nom de la vérité et de la logique, 491 00:37:25,475 --> 00:37:27,894 je déclare que nous signons le traité. 492 00:37:28,020 --> 00:37:30,355 Il signe le traité ! 493 00:37:33,400 --> 00:37:37,821 Le traité est signé ! Le canal est à nous ! 494 00:37:37,946 --> 00:37:39,406 Blondinette ! 495 00:37:41,408 --> 00:37:44,328 Ils vont nous rendre le canal ! 496 00:37:44,453 --> 00:37:47,205 Le général Torrijos a signé le traité ! 497 00:37:47,331 --> 00:37:50,667 Attends de voir avant de croire les paroles d'un Yankee. 498 00:37:52,210 --> 00:37:53,503 Viens voir ce que je t'ai acheté. 499 00:37:53,628 --> 00:37:55,630 Attends, c'est important. 500 00:37:56,381 --> 00:37:59,593 - Torrijos est bon pour le peuple. - Tu veux voir le vrai canal de Panama ? 501 00:37:59,718 --> 00:38:03,597 J'ai déjà vu ce petit canal des millions de fois. 502 00:38:03,722 --> 00:38:07,059 Tu dis ça parce que tout ce que tu as, c'est un petit voilier. 503 00:38:07,184 --> 00:38:11,855 Un petit voilier ? C'est le Titanic que j'ai. 504 00:38:11,980 --> 00:38:13,774 Alors, plonge ! 505 00:38:13,899 --> 00:38:16,610 Tout Panama célèbre dans la rue, 506 00:38:16,735 --> 00:38:18,487 et toi, tu n'es pas heureuse ? 507 00:38:18,612 --> 00:38:21,114 Heureuse pour quoi ? 508 00:38:21,239 --> 00:38:22,783 Pour quoi ? 509 00:38:22,908 --> 00:38:26,328 On voit que tu n'as jamais été poursuivie par un Marine. 510 00:38:26,453 --> 00:38:27,829 Pardon ? 511 00:38:27,954 --> 00:38:28,955 Fille de riche. 512 00:38:30,040 --> 00:38:32,751 - Laisse-moi. - Quoi, t'es fâchée maintenant ? 513 00:38:32,876 --> 00:38:34,878 Oui. Tu racontes des conneries. 514 00:38:37,255 --> 00:38:40,759 Ils ont offert de nous rendre notre territoire en 1999. 515 00:38:40,884 --> 00:38:42,177 Dans 20 ans ! 516 00:38:43,387 --> 00:38:46,306 Il est à nous ! 517 00:38:46,431 --> 00:38:50,435 Ça n'a rien à voir avec être riche ou pauvre. C'est une question de bon sens. 518 00:38:52,604 --> 00:38:56,316 C'est la meilleure, celle-là. Moi, je célèbre et toi, tu es fâchée. 519 00:38:58,443 --> 00:39:01,655 Si tu veux rendre au peuple sa fierté, 520 00:39:01,780 --> 00:39:04,366 il faut que tu battes ce gars-là. 521 00:39:06,493 --> 00:39:08,161 Qu'est-ce que ça dit ? 522 00:39:11,164 --> 00:39:13,125 Quand vas-tu apprendre à lire ? 523 00:39:13,250 --> 00:39:14,251 Qu'est-ce que ça dit ? 524 00:39:14,376 --> 00:39:16,336 Ça dit : "Le boxeur de l'année". 525 00:39:16,461 --> 00:39:18,880 Le boxeur de l'année ? Ce clown ? 526 00:39:19,005 --> 00:39:21,508 Il ne s'est jamais battu contre un homme de sa vie. 527 00:39:22,217 --> 00:39:24,511 Ce clown est le symbole du sport américain. 528 00:39:24,636 --> 00:39:26,138 Mon cul. 529 00:39:32,353 --> 00:39:35,898 C'est une idole américaine. 530 00:39:36,816 --> 00:39:39,694 Si tu veux que le traité Torrijos-Carter... 531 00:39:40,319 --> 00:39:42,989 signifie quelque chose pour ce pays... 532 00:39:43,114 --> 00:39:46,159 avant 1999... 533 00:39:48,619 --> 00:39:52,790 détruis leur idole et force-les à respecter le Panama. 534 00:39:52,915 --> 00:39:55,751 Il tombera au premier round. 535 00:39:56,502 --> 00:39:57,712 Montre-moi ça. 536 00:39:57,837 --> 00:39:59,755 Pour toi, je tiendrai au moins 15 rounds. 537 00:40:20,860 --> 00:40:22,278 Bonjour, mesdemoiselles. 538 00:40:26,199 --> 00:40:28,910 Eh bien, il est ultra rapide. 539 00:40:29,035 --> 00:40:31,120 Il fait comme Ali. 540 00:40:31,245 --> 00:40:32,747 Il frappe comme une fillette. 541 00:40:32,872 --> 00:40:34,916 Peut-être, mais s'il t'esquive toute la soirée, 542 00:40:35,041 --> 00:40:37,335 il marquera beaucoup de points avec ses coups. Il saute partout. 543 00:40:37,460 --> 00:40:40,338 Regarde-le, on dirait qu'il... C'est une espèce d'un nouveau genre. 544 00:40:40,463 --> 00:40:41,589 Faut travailler ta vitesse. 545 00:40:41,714 --> 00:40:45,134 OK, si vous l'aimez tant que ça, pourquoi vous allez pas l'entraîner ? 546 00:40:45,259 --> 00:40:46,761 Je ne l'aime pas, je le respecte. 547 00:40:46,886 --> 00:40:49,555 Et si tu veux mon avis, tu devrais en faire autant. Regarde-le ! 548 00:40:49,680 --> 00:40:52,558 Mais allez-y, Ray. Allez lui masser les épaules si vous l'aimez tant. 549 00:40:52,683 --> 00:40:54,769 - Je t'en prie. Ça suffit. - Hein ? Je suis lent, maintenant ? 550 00:40:54,894 --> 00:40:57,855 Arrête ton cirque. Ça va, arrête. Allez lui masser les épaules. 551 00:40:57,980 --> 00:41:01,234 - Rejoignez votre gringo, Ray. - Ah, c'est pas vrai ! 552 00:41:01,359 --> 00:41:04,946 Peut-être que vous l'entraînez déjà. Je sais pas ce que vous faites le soir. 553 00:41:05,071 --> 00:41:07,240 Non, tu... tu te moques de moi. Roberto ! 554 00:41:07,365 --> 00:41:09,367 S'il te plaît, c'est bon, arrête. Grandis un peu. 555 00:41:09,492 --> 00:41:12,078 Y a pas que toi d'impliqué. J'ai des responsabilités. 556 00:41:12,203 --> 00:41:14,580 - Je t'en prie, regarde-le, regarde... - Non, je suis lent. 557 00:41:14,705 --> 00:41:17,583 Je... je vais pas réussir à le... à le battre ? Je vais le battre ! 558 00:41:17,708 --> 00:41:19,752 Je vais le battre, car je suis un bon boxeur. 559 00:41:19,877 --> 00:41:21,212 La stratégie maintenant, c'est que tu t'asseyes. 560 00:41:21,337 --> 00:41:25,383 - Je vais le forcer à se battre comme un homme. - Assieds-toi qu'on discute de la stratégie. 561 00:41:25,508 --> 00:41:27,301 Je vais le battre, avec ma stratégie. 562 00:41:27,426 --> 00:41:29,387 Si tu pars, je remballe mes affaires et je pars. 563 00:41:29,512 --> 00:41:31,180 - Allez-y ! - Si tu pars, je pars aussi ! 564 00:41:31,305 --> 00:41:34,183 Je vous retiens pas ! C'est ça, foutez le camp, Ray. 565 00:41:34,308 --> 00:41:39,105 Pauvre schmendrick ! Espèce d'idiot ! Putain de schmendrick ! 566 00:41:41,607 --> 00:41:43,526 Et dis à ton père de m'encourager, d'accord ? 567 00:41:44,110 --> 00:41:47,530 - OK. - Elles sont trop mignonnes ! 568 00:41:48,322 --> 00:41:50,533 C'est pas Durán ? 569 00:41:52,535 --> 00:41:55,413 - Oui... - Tu savais qu'il était là ? 570 00:41:55,538 --> 00:41:57,415 - Non. - Non, je savais pas. 571 00:41:57,540 --> 00:41:58,916 Manos de piedra! 572 00:41:59,041 --> 00:42:02,920 Regardez-moi ce fils de riche. C'est un vrai boxeur ? 573 00:42:03,045 --> 00:42:04,213 Ou c'est un clown ? Hein ? 574 00:42:04,338 --> 00:42:06,299 Un peu de respect, Durán. Sa femme est là. 575 00:42:06,424 --> 00:42:08,968 Quoi, ce fils de pute, là ? Ou vous parlez de cette pute ? 576 00:42:10,177 --> 00:42:12,638 C'est de moi que tu parles, espèce de petit con ?! 577 00:42:12,763 --> 00:42:15,641 - Tu sais... tu sais ce que t'es ? - Dégagez-moi cette merde de macho d'ici ! 578 00:42:15,766 --> 00:42:17,852 T'es un enfant gâté qui croit se battre comme un homme. 579 00:42:17,977 --> 00:42:19,854 - Tu sais te battre comme un homme ? - Ta gueule ! 580 00:42:19,979 --> 00:42:22,857 - Allez, fichons le camp d'ici, Ray. - T'es qu'une mauviette, t'es un clown. 581 00:42:22,982 --> 00:42:26,360 Tout ce que tu fais, c'est danser et sauter. Tu sautes partout et tu vends du soda. 582 00:42:26,485 --> 00:42:29,780 - Il va te foutre une vraie raclée. OK ? - Toi, la ferme, sale pute ! 583 00:42:29,905 --> 00:42:32,867 Je vais baiser ton mari sur le ring et quand j'en aurai fini avec lui, 584 00:42:32,992 --> 00:42:35,369 je viendrai te baiser toute la nuit. 585 00:42:38,080 --> 00:42:41,125 - Je vais lui montrer c'est quoi un homme ! - Mais c'est un salopard ! 586 00:42:41,250 --> 00:42:43,127 Non, mais il est malade ? 587 00:42:43,252 --> 00:42:45,004 Maintenant, fils de pute ! Maintenant ! 588 00:42:50,843 --> 00:42:53,888 J'ai fait tout ce chemin... depuis le Panama pour affronter un homme 589 00:42:54,013 --> 00:42:57,058 et tout ce qu'on me donne, c'est un gamin ? C'est quoi ce bordel ? 590 00:42:59,143 --> 00:43:02,313 Et vous voyez... vous voyez sa... sa pub sur un soda sans sucre ? 591 00:43:02,438 --> 00:43:06,192 Et il se fait appeler Sugar, comme le sucre et il nous vend une boisson sans sucre ? 592 00:43:10,321 --> 00:43:13,616 À moins que c'est ce qu'on va avoir, 593 00:43:14,408 --> 00:43:16,285 un combat sans sucre. 594 00:43:26,754 --> 00:43:27,922 Je suis désolé, OK ? 595 00:43:28,047 --> 00:43:30,633 Tu peux t'excuser, ça ne changera rien. 596 00:43:31,217 --> 00:43:34,053 Comment tu peux faire ça ? Insulter une femme, comme ça ? 597 00:43:34,637 --> 00:43:36,639 C'est quoi, ton problème ? 598 00:43:37,640 --> 00:43:39,725 Ouais, bien, mon pays se fait insulter par le vôtre. 599 00:43:39,850 --> 00:43:42,853 Pas seulement les femmes. Les enfants. 600 00:43:43,437 --> 00:43:46,941 Qu'est-ce que ton pays vient faire dans la façon dont t'as parlé à cette femme, 601 00:43:47,066 --> 00:43:48,943 dans la façon dont tu t'es comporté ? 602 00:43:49,068 --> 00:43:51,654 Vous savez... vous savez ce que c'est que d'avoir faim ? 603 00:43:52,238 --> 00:43:53,948 Je parle pas de... d'avoir juste faim, 604 00:43:54,073 --> 00:43:57,743 je parle d'avoir faim... au point de devoir chercher sa nourriture dans les poubelles 605 00:43:57,868 --> 00:44:00,538 pendant que l'armée américaine exploite votre pays. Vous savez ce que ça fait ? 606 00:44:00,663 --> 00:44:03,457 En quoi ça a un rapport avec ce que tu viens de faire ? 607 00:44:04,250 --> 00:44:06,127 Qu'est-ce que tu... qu'est-ce que tu fabriques ? 608 00:44:06,252 --> 00:44:07,962 - Bien, si j'ai fait ça... - Non, écoute. 609 00:44:08,087 --> 00:44:11,340 Tu veux te donner un rôle de guerrier, tu veux venger ton peuple ? 610 00:44:11,465 --> 00:44:13,342 Ça ne me dérange pas, venge ton peuple. 611 00:44:13,467 --> 00:44:17,346 Tu peux être un guerrier. Mais les vrais guerriers ne font pas ce que tu as fait. 612 00:44:17,471 --> 00:44:20,141 Ils ne se comportent pas avec les femmes comme tu t'es comporté aujourd'hui. 613 00:44:20,266 --> 00:44:21,976 Et si tu veux de moi dans ton coin, 614 00:44:22,101 --> 00:44:24,687 tu te comportes plus comme ça, c'est clair ? 615 00:44:32,111 --> 00:44:34,155 Bon, bien, OK, OK, je suis désolé, je suis désolé. 616 00:44:34,280 --> 00:44:36,490 Mais je vais pas m'excuser auprès de lui par exemple. 617 00:44:36,907 --> 00:44:40,578 À vous, je vous dis que je suis désolé. Mais je vais pas lui dire à lui. 618 00:44:40,703 --> 00:44:44,498 Bon, OK, oublions ça. Ce qui est fait est fait. 619 00:44:45,916 --> 00:44:47,585 Vous êtes fâché ? 620 00:44:47,710 --> 00:44:49,503 Concentrons-nous sur... 621 00:44:50,296 --> 00:44:52,006 sur le combat à venir. 622 00:44:53,132 --> 00:44:55,801 Cette colère que tu ressens, je peux la comprendre. 623 00:44:55,926 --> 00:44:58,804 Mais ne sois pas victime de ton propre jeu psychologique. 624 00:44:58,929 --> 00:45:00,723 Tout est dans la tête. 625 00:45:11,734 --> 00:45:13,319 Roberto... 626 00:45:15,029 --> 00:45:16,697 Qu'est-ce que tu fais là ? 627 00:45:18,949 --> 00:45:21,619 Si Ray l'apprend, t'es un homme mort. 628 00:45:21,744 --> 00:45:23,204 Je n'arrive pas à dormir. 629 00:45:24,497 --> 00:45:25,998 Qu'est-ce qu'il y a ? 630 00:45:28,167 --> 00:45:30,461 Je ne veux pas décevoir demain. 631 00:45:30,586 --> 00:45:31,837 Papa ! 632 00:45:33,756 --> 00:45:36,342 Mes bébés ! Bonjour ! 633 00:45:36,467 --> 00:45:39,553 Des bisous pour papa. 634 00:45:39,678 --> 00:45:41,931 J'ai hâte que tu tues ce clown ! 635 00:45:42,056 --> 00:45:43,390 Ne dis pas ça. 636 00:45:43,516 --> 00:45:46,143 C'est ce que papa a dit à la télé. 637 00:45:46,268 --> 00:45:49,104 C'est mon travail de dire ce genre de chose, pas le tien. 638 00:45:49,230 --> 00:45:51,232 Donc tu ne vas pas le tuer ? 639 00:45:51,357 --> 00:45:54,026 Bien sûr que je vais tuer ce fils de pute. 640 00:45:54,151 --> 00:45:57,279 C'est du spectacle. Pour que le combat soit plus amusant. 641 00:45:57,404 --> 00:45:58,447 Allez vous habiller. 642 00:46:08,374 --> 00:46:13,462 Après un entraînement difficile en ville, il a été très agressif. 643 00:46:13,587 --> 00:46:16,674 L'arbitre ce soir est Carlos Padilla 644 00:46:16,799 --> 00:46:21,679 qui a brillamment arbitré le combat à Manille entre Fraser et Ali. 645 00:46:21,804 --> 00:46:24,181 Faut les laisser se battre sinon on va avoir deux hommes 646 00:46:24,306 --> 00:46:25,891 - qui courent toute la soirée. - Dans votre coin. 647 00:46:26,016 --> 00:46:29,103 OK, d'accord. Le plus grand ring que j'ai jamais vu ! 648 00:46:29,228 --> 00:46:32,106 Sugar Ray Leonard ! 649 00:46:32,231 --> 00:46:34,275 La foule hue le champion. 650 00:46:34,400 --> 00:46:35,734 Il se fait huer ? 651 00:46:35,860 --> 00:46:37,820 Ce qui est très surprenant pour Leonard, 652 00:46:37,945 --> 00:46:41,490 lui qui a surpris la planète en remportant la médaille d'or olympique ici même, 653 00:46:41,615 --> 00:46:42,908 il y a quatre ans. 654 00:46:46,620 --> 00:46:50,207 Ça va aller, bébé ! C'est ta soirée, ce soir ! 655 00:46:54,837 --> 00:46:57,339 T'es un homme mort, Durán ! 656 00:46:57,464 --> 00:46:59,925 T'es un moins que rien ! Cholo de merde ! 657 00:47:00,050 --> 00:47:01,051 Ouais ! 658 00:47:02,845 --> 00:47:05,306 Garde-le près du corps. Ne lui cours pas après. 659 00:47:05,431 --> 00:47:09,518 - Laisse-le venir. Le laisse pas filer. - Il va pas filer, il va perdre. Regardez-le. 660 00:47:14,273 --> 00:47:15,649 La stratégie. 661 00:47:20,529 --> 00:47:25,034 De la juridiction de la commission athlétique de la Ville de Montréal... 662 00:47:25,159 --> 00:47:26,952 Durán contre Leonard 20 juin 1980 663 00:47:27,077 --> 00:47:29,288 Vous avez reçu les instructions aux vestiaires. 664 00:47:30,873 --> 00:47:32,958 La question est de savoir si Leonard transformera 665 00:47:33,083 --> 00:47:38,297 ce combat en combat de rues, ou s'il va s'en tenir à son style habituel. 666 00:47:39,465 --> 00:47:41,967 Leonard et Durán ! 667 00:47:47,056 --> 00:47:49,892 Durán parvient à déjouer le jab de Leonard. 668 00:47:51,310 --> 00:47:54,313 Vas-y, vas-y, vas-y, vas-y ! Break ! 669 00:47:54,438 --> 00:47:56,732 Sur lui ! Repousse-le dans les câbles ! Sur lui ! 670 00:47:57,691 --> 00:48:00,194 Deux boxeurs au sommet de leur art. 671 00:48:01,487 --> 00:48:05,616 Le lâche pas ! Jab ! Jab ! Jab ! Continue ! Continue ! 672 00:48:05,741 --> 00:48:06,909 Sors de là ! Sors de là ! 673 00:48:08,827 --> 00:48:10,788 - Durán le pousse facilement à l'intérieur. - Séparez-vous ! 674 00:48:10,913 --> 00:48:13,374 Ça ne ressemble pas à Leonard. Leonard donne de petits coups, 675 00:48:13,499 --> 00:48:15,501 - pas de grands coups. - Séparez-vous. 676 00:48:17,920 --> 00:48:21,256 Le Leonard qu'on connaît, le Leonard furtif, semble un peu dépassé. 677 00:48:21,382 --> 00:48:24,843 Il a du mal à imposer son rythme face à Durán, mais il ne veut pas céder. 678 00:48:24,969 --> 00:48:28,222 Il veut prouver qu'il est un homme. Fais-lui croire qu'il résiste. 679 00:48:28,347 --> 00:48:31,183 Fais-le espérer jusqu'à ce qu'il soit inspiré et là, tu le tues. 680 00:48:31,308 --> 00:48:34,311 Regarde-moi ! Tu joues à quoi aujourd'hui, hein ? 681 00:48:35,854 --> 00:48:38,732 - C'est pour l'honneur que je me bats. - Arrête tes conneries ! 682 00:48:39,900 --> 00:48:41,860 OK, c'est parti ! 683 00:48:42,361 --> 00:48:44,405 Force-le à se battre ! 684 00:48:44,530 --> 00:48:46,615 - Va le tuer, champion ! - Bravo, Durán ! 685 00:48:46,740 --> 00:48:48,701 Bravo, champion ! 686 00:48:51,954 --> 00:48:53,998 Durán, Durán, Durán ! 687 00:49:05,467 --> 00:49:08,929 Durán a donné un crochet du gauche qui a ébranlé Leonard. 688 00:49:13,017 --> 00:49:14,268 Dale chu to tu madre! 689 00:49:14,393 --> 00:49:18,063 Il a asséné un direct du droit et a atteint le menton de Durán ! 690 00:49:18,188 --> 00:49:23,068 Ce combat prend une drôle de tournure : on croirait voir un vrai combat de rues ! 691 00:49:23,193 --> 00:49:26,321 Leonard a de la place, maintenant. Quelle belle droite de Leonard ! 692 00:49:26,447 --> 00:49:29,199 Break ! Séparez-vous. Séparez-vous ! 693 00:49:29,783 --> 00:49:34,872 - Allez, vas-y, Leonard ! - Allez, allez ! Allez, vas-y, frappe ! 694 00:49:34,997 --> 00:49:37,082 La clé pour Leonard, c'est son jab de la gauche, 695 00:49:37,207 --> 00:49:39,293 mais ça fonctionne en tandem avec son jeu de jambes, 696 00:49:39,418 --> 00:49:41,462 ce qui, pour l'instant, a l'air de lui faire défaut. 697 00:49:41,587 --> 00:49:44,006 Il n'arrive pas à suivre le rythme de Durán. 698 00:49:45,049 --> 00:49:46,717 Oui ! 699 00:50:00,230 --> 00:50:03,567 Sugar Ray mène enfin un combat inspiré ! 700 00:50:12,701 --> 00:50:14,912 Tu dois essayer de le mettre K.O., Cholo. 701 00:50:15,037 --> 00:50:17,956 On sait jamais avec ces foutus juges. Ils peuvent nous faire perdre. 702 00:50:18,082 --> 00:50:19,666 C'est ton meilleur combat. 703 00:50:19,792 --> 00:50:23,504 Mais t'es quand même humain, tu peux quand même perdre. 704 00:50:25,964 --> 00:50:27,550 Je veux que tu te concentres. 705 00:50:28,718 --> 00:50:32,472 OK ? Est-ce qu'on va être des champions ? 706 00:50:33,640 --> 00:50:36,643 Tu eres mi campion! 707 00:50:46,820 --> 00:50:49,948 Allez, mon gars. 708 00:50:50,615 --> 00:50:52,742 Dernier round ! 709 00:50:52,867 --> 00:50:56,663 Dernier round, champion ! C'est maintenant ou jamais ! 710 00:50:59,833 --> 00:51:01,334 La foule est debout ! 711 00:51:01,459 --> 00:51:03,962 Nous assistons à un combat historique, ici, à Montréal ! 712 00:51:04,087 --> 00:51:07,090 - Nous sommes à un moment crucial. - Cogne ! Cogne ! 713 00:51:07,215 --> 00:51:09,384 Je n'en crois pas mes yeux ! 714 00:51:09,509 --> 00:51:12,220 Ce qui se passe sous nos yeux est incroyable ! 715 00:51:12,345 --> 00:51:16,307 Jusqu'à la toute fin, ces deux guerriers se battent 716 00:51:16,432 --> 00:51:19,686 comme s'ils avaient oublié que la cloche allait sonner. 717 00:51:20,228 --> 00:51:24,983 C'est ce que nous attendions tous ! Un combat qui va marquer l'histoire ! 718 00:51:25,108 --> 00:51:26,901 - Mets-le K.O.! - Allez, Roberto! 719 00:51:28,278 --> 00:51:30,822 Vas-y, Cholo ! 720 00:51:35,618 --> 00:51:41,666 Incroyable ! On parlera encore de ce combat dans 50 ans. 721 00:51:41,791 --> 00:51:46,546 On commence le décompte : six, cinq, quatre, trois... 722 00:51:46,671 --> 00:51:48,214 Et la cloche va sonner ! 723 00:51:48,339 --> 00:51:50,925 Le combat est terminé ! 724 00:51:51,050 --> 00:51:54,137 Regardez ces deux guerriers ! Quel combat ! 725 00:52:01,102 --> 00:52:03,313 Calme-toi, calme-toi ! Tu pourrais être pénalisé. 726 00:52:03,438 --> 00:52:05,732 T'es une merde ! 727 00:52:09,152 --> 00:52:10,361 C'est qui l'homme mort ? Hein ? 728 00:52:10,486 --> 00:52:12,572 C'est qui l'homme mort, maintenant, espèce de maricon ! 729 00:52:12,697 --> 00:52:13,656 Va te faire foutre ! 730 00:52:25,251 --> 00:52:26,419 T'as gagné, mon amour ! 731 00:52:26,753 --> 00:52:30,173 Les trois juges ont rendu leur verdict. 732 00:52:30,298 --> 00:52:37,096 Le juge Angelo Poleti a remis une carte de 147 à 147. 733 00:52:37,222 --> 00:52:39,474 C'est un match nul. 734 00:52:39,599 --> 00:52:42,769 Que ? Que ? 735 00:52:45,980 --> 00:52:47,690 Calme-toi, mon amour. 736 00:52:49,400 --> 00:52:50,985 Tu as fait tes preuves. 737 00:52:51,110 --> 00:52:55,490 ... à 144 pour Roberto Durán. 738 00:53:01,621 --> 00:53:03,122 Attendez, attendez ! 739 00:53:03,248 --> 00:53:06,668 Attention ! Attention ! 740 00:53:06,793 --> 00:53:13,424 Le juge Raymond Baldeyrou a remis une carte de 146 à 144... 741 00:53:15,802 --> 00:53:20,306 pour le nouveau champion du monde, Roberto Durán ! 742 00:53:20,431 --> 00:53:22,809 Ouais ! 743 00:53:59,053 --> 00:54:00,138 Allô ? 744 00:54:00,263 --> 00:54:01,889 J'appelle de l'hôpital de Coney Island 745 00:54:02,015 --> 00:54:04,559 concernant une patiente qui a fait une overdose d'héroïne. 746 00:54:04,684 --> 00:54:05,727 Oui ? 747 00:54:05,852 --> 00:54:08,855 Nos dossiers indiquent que c'est la fille de Ray Arcel. 748 00:54:09,647 --> 00:54:12,942 Non, je... je... je suis la femme de Ray Arcel 749 00:54:13,067 --> 00:54:16,571 et mon mari n'a pas de fille. Vous devez vous tromper de numéro. 750 00:54:16,696 --> 00:54:19,157 - Désolée, madame. - C'est pas grave. Bonne nuit. 751 00:54:19,282 --> 00:54:21,159 Qu'est-ce qui se passe ? 752 00:54:21,284 --> 00:54:24,746 - Rien, c'était un mauvais numéro. - Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 753 00:54:24,871 --> 00:54:27,040 Ils ont confondu avec un autre Ray Arcel 754 00:54:27,165 --> 00:54:29,959 et ils ont dit que sa fille était à l'hôpital. 755 00:54:30,084 --> 00:54:31,377 Quel hôpital ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 756 00:54:31,502 --> 00:54:35,173 Je sais pas, mais ce que je sais, c'est que je ne vais pas réussir à me rendormir. 757 00:54:35,298 --> 00:54:37,091 - Ah... - Qu'est-ce que tu fais ? 758 00:54:38,301 --> 00:54:39,761 Ah, Seigneur... 759 00:54:42,305 --> 00:54:44,515 Merci. 760 00:54:51,731 --> 00:54:54,192 Vous êtes de la famille de la patiente ? 761 00:54:54,317 --> 00:54:58,738 Oui, je suis son père et... je... je prends tout à ma charge. 762 00:54:59,906 --> 00:55:01,949 Qu'est-ce que tu fais là ? 763 00:55:05,745 --> 00:55:08,331 Après toutes ces années, tu débarques maintenant ? 764 00:55:08,456 --> 00:55:11,834 Pourquoi ? Tu n'as pas de boxeur à... à materner ? 765 00:55:17,882 --> 00:55:20,134 Qu'est-ce que tu fais là ? 766 00:55:23,554 --> 00:55:26,140 Je ne veux pas qu'on me voie comme ça. 767 00:55:30,770 --> 00:55:32,438 Je ne suis pas un de tes boxeurs. 768 00:55:33,147 --> 00:55:34,941 Hazel et moi, on ne pouvait pas avoir d'enfants. 769 00:55:35,066 --> 00:55:39,028 Alors on... on a voulu adopter un enfant, et on a adopté Adele. 770 00:55:39,153 --> 00:55:41,614 Adele avait quatre ans quand Hazel est morte et... 771 00:55:41,739 --> 00:55:44,242 je ne savais pas quoi faire. Je n'avais pas d'argent. 772 00:55:44,367 --> 00:55:46,035 Je pouvais pas m'occuper d'elle... 773 00:55:46,160 --> 00:55:50,790 J'ai... j'ai... j'ai cru qu'elle serait mieux avec ma belle-famille, et... 774 00:55:54,585 --> 00:55:55,837 J'étais... 775 00:55:55,962 --> 00:55:58,674 Je... je... je sais, j'aurais dû te le dire... 776 00:55:58,799 --> 00:56:01,468 Me le dire ? Tu as pensé à elle ? 777 00:56:01,593 --> 00:56:06,181 Que fais-tu de la fille qui est entre la vie et la mort dans un lit d'hôpital ? 778 00:56:19,194 --> 00:56:21,071 Bien sûr ! 779 00:56:21,196 --> 00:56:24,491 Leonard ! T'es mon ami, maintenant. 780 00:56:24,616 --> 00:56:27,369 Hawaï 27 juin 1980 781 00:56:29,413 --> 00:56:33,375 Bébé, je voudrais... je voudrais te montrer quelque chose. 782 00:56:33,500 --> 00:56:34,877 Ah oui ? 783 00:56:35,002 --> 00:56:38,005 - Qu'est-ce que tu veux me montrer ? - Viens... Viens, viens, s'il te plaît. 784 00:56:39,006 --> 00:56:41,300 Tu veux qu'on aille dans la chambre ? 785 00:56:41,425 --> 00:56:44,845 Oui, après. Mais, je voudrais te montrer quelque chose avant, OK ? 786 00:56:45,804 --> 00:56:48,223 S'il te plaît, juste deux secondes. 787 00:56:50,017 --> 00:56:53,645 Respectez-vous Sugar Ray Leonard ? 788 00:56:55,022 --> 00:56:56,315 Bien sûr... 789 00:56:56,440 --> 00:56:58,108 Bien sûr. 790 00:56:58,233 --> 00:57:01,737 Leonard, tu es mon ami, maintenant. 791 00:57:06,450 --> 00:57:07,743 Regarde. Regarde bien. 792 00:57:07,868 --> 00:57:11,580 Leonard, tu es mon ami, maintenant. 793 00:57:11,705 --> 00:57:14,249 Depuis le début, il le fait exprès. 794 00:57:15,667 --> 00:57:18,128 Il s'en prend à toi pour me faire perdre la tête. 795 00:57:18,253 --> 00:57:22,925 Pour me forcer à entrer dans sa petite guéguerre de macho. 796 00:57:23,050 --> 00:57:24,468 Ray, t'es obsédé. 797 00:57:24,593 --> 00:57:26,345 Je te le dis, chérie. C'est une stratégie. 798 00:57:26,470 --> 00:57:27,596 Ça a été sa stratégie. 799 00:57:27,721 --> 00:57:30,766 Je vais baiser ton mari sur le ring et quand j'en aurai fini avec lui, 800 00:57:30,891 --> 00:57:32,351 je viendrai te baiser toute la nuit. 801 00:57:32,476 --> 00:57:34,353 À partir du moment où il t'a insultée, 802 00:57:34,478 --> 00:57:37,356 il savait qu'il pouvait me faire perdre la tête 803 00:57:37,481 --> 00:57:40,567 et me pousser à faire du corps à corps avec lui. 804 00:57:40,692 --> 00:57:43,278 J'ai jamais perdu ! Je ne perds pas. 805 00:57:45,614 --> 00:57:46,907 Angelo... 806 00:57:47,908 --> 00:57:49,117 Appelle Don King. 807 00:57:49,243 --> 00:57:52,579 Durán se battra contre personne d'autre que moi. 808 00:57:52,704 --> 00:57:54,957 Organise la revanche immédiatement. 809 00:57:55,082 --> 00:57:57,292 Je vais te dire ce que je vais faire, Carlos. 810 00:57:57,918 --> 00:58:01,213 Je vais ajouter un deux à ce huit, et le monter à dix. 811 00:58:01,338 --> 00:58:05,425 Dix millions de dollars, Carlos, ce sera le boxeur le mieux payé de l'histoire. 812 00:58:05,551 --> 00:58:07,970 Merde ! 813 00:58:08,095 --> 00:58:10,597 Je sais que c'est le genre de choses que t'aimes entendre, Carlos. 814 00:58:10,722 --> 00:58:12,391 N'essaye pas de me faire croire le contraire ! 815 00:58:27,948 --> 00:58:30,576 Eh, Cholo ! Cholo ! 816 00:58:30,701 --> 00:58:31,952 Je suis épuisé. 817 00:58:32,744 --> 00:58:34,621 Ça fait une semaine que j'essaie de te joindre. 818 00:58:34,746 --> 00:58:37,124 Qu'est-ce qu'il y a, Eleta ? 819 00:58:37,457 --> 00:58:39,835 J'ai une grande nouvelle à t'annoncer, Cholo. 820 00:58:39,960 --> 00:58:42,546 - Que paso? - Ils veulent une revanche. 821 00:58:42,671 --> 00:58:44,089 Qui ? 822 00:58:44,214 --> 00:58:46,425 Comment ça, qui ? Leonard ! 823 00:58:46,550 --> 00:58:49,428 Leonard ? C'est un masochiste ou quoi ? 824 00:58:49,553 --> 00:58:53,015 Je t'ai obtenu le meilleur contrat qui soit dans la catégorie mi-moyen. 825 00:58:53,140 --> 00:58:55,642 - Combien ? - Écoute ça. Huit millions de dollars. 826 00:58:57,978 --> 00:58:59,438 - Eh, Boba ! - Tu m'écoutes ? 827 00:58:59,563 --> 00:59:01,648 Huit millions de dollars pour une revanche avec moi. 828 00:59:01,773 --> 00:59:02,858 Il doit être désespéré. 829 00:59:02,983 --> 00:59:04,985 Non, non, le gars est fauché, il a besoin d'argent. 830 00:59:07,362 --> 00:59:09,072 Cholo ? Regarde-moi. 831 00:59:09,781 --> 00:59:11,241 Quoi ? 832 00:59:11,366 --> 00:59:12,492 Écoute-moi. 833 00:59:12,618 --> 00:59:15,912 - OK. OK. - Je dois leur donner une réponse ce soir. 834 00:59:16,038 --> 00:59:20,792 Devant témoins, est-ce que tu acceptes de faire la revanche avec Leonard ? 835 00:59:21,376 --> 00:59:25,088 Je veux bien l'affronter, mais je vais quand même pas me marier avec lui. 836 00:59:25,213 --> 00:59:26,965 Tu bois beaucoup, tu prends du poids. 837 00:59:27,090 --> 00:59:29,801 Tu viens chez moi et tu me dis que je suis gros ? 838 00:59:30,594 --> 00:59:33,263 Tu t'es bien regardé ? C'est toi qui as pris du poids. 839 00:59:33,388 --> 00:59:35,891 T'as pris du poids à cause de la bouffe que t'as avalée 840 00:59:36,016 --> 00:59:38,685 grâce à tout l'argent que je t'ai fait gagner. 841 00:59:38,810 --> 00:59:41,647 Qu'est-ce que tu as à m'emmerder, parasite ? 842 00:59:43,190 --> 00:59:45,609 C'est ça, t'es un putain de parasite. 843 00:59:46,485 --> 00:59:49,279 Tu dis que je suis gros. Et moi, je dis que t'es un parasite. 844 00:59:49,404 --> 00:59:51,573 Alors... Non, eh, eh ! Eleta ! 845 00:59:51,698 --> 00:59:53,075 T'es fâché maintenant ? 846 00:59:57,537 --> 01:00:00,123 Qu'est-ce que tu fous ? 847 01:00:00,832 --> 01:00:02,876 Tu nous as tous arrosés ! 848 01:00:03,001 --> 01:00:05,087 T'es qu'un autre parasite ! 849 01:00:05,212 --> 01:00:09,174 Sors de là, espèce d'idiot ! 850 01:00:09,299 --> 01:00:10,926 Rob, qu'est-ce que tu fais ? 851 01:00:11,051 --> 01:00:12,928 Je suis trempé ! 852 01:00:13,053 --> 01:00:14,638 Je t'ai dit de sortir ! 853 01:00:14,763 --> 01:00:17,849 C'est ma putain de maison, espèce d'abruti ! 854 01:00:17,974 --> 01:00:22,312 Sors tout de suite ou je te sors de force ! 855 01:00:22,437 --> 01:00:24,064 C'est Chaflán, Rob ! 856 01:00:24,189 --> 01:00:25,232 Arrête, c'est Chaflán. 857 01:00:33,740 --> 01:00:36,535 Las Vegas, Nevada 30 juillet 1980 858 01:00:38,662 --> 01:00:41,415 Chivo, où est le Cholo ? 859 01:01:13,530 --> 01:01:17,868 C'est lui. Parle-lui. 860 01:01:31,132 --> 01:01:32,842 Salut. Ça va ? 861 01:01:34,135 --> 01:01:35,803 Je t'ai vu à la télé. 862 01:01:35,928 --> 01:01:37,930 J'étais de passage en ville, alors... 863 01:01:40,141 --> 01:01:43,060 Je me suis dit : Pourquoi pas ? 864 01:01:43,186 --> 01:01:44,812 Écoute... 865 01:01:44,937 --> 01:01:46,939 Je suis pas fier de ce que j'ai fait. 866 01:01:48,733 --> 01:01:50,318 Mais là... 867 01:01:51,527 --> 01:01:53,404 Tu es champion du monde ! 868 01:01:53,529 --> 01:01:55,948 Elle avait 14 ans. 869 01:01:56,073 --> 01:01:57,867 Elle avait pas d'argent. 870 01:01:57,992 --> 01:01:59,744 Et ton fils à nourrir. 871 01:02:01,537 --> 01:02:03,539 J'étais dans l'armée. 872 01:02:04,749 --> 01:02:07,043 Et... quand on nous dit de partir, 873 01:02:07,168 --> 01:02:10,171 - y a pas de discussion possible. - Qu'est-ce que tu veux ? 874 01:02:11,547 --> 01:02:12,799 Je veux rien. 875 01:02:12,924 --> 01:02:15,176 Seulement venir te saluer. 876 01:02:15,968 --> 01:02:17,303 C'est fait. 877 01:02:24,352 --> 01:02:26,979 Je croyais que t'étais américain. 878 01:02:27,980 --> 01:02:30,566 Je suis américain. 879 01:02:31,192 --> 01:02:33,069 T'as plutôt l'air mexicain. 880 01:02:33,194 --> 01:02:35,363 C'est parce que j'ai du sang mexicain. 881 01:02:36,197 --> 01:02:39,075 Tu croyais que j'étais blond aux yeux bleus, hein ? 882 01:02:39,200 --> 01:02:40,368 Oui. 883 01:02:43,788 --> 01:02:45,706 Je peux pas effacer ce que j'ai fait. 884 01:02:46,791 --> 01:02:49,794 Tout ce que je peux dire, c'est : "Je suis désolé." 885 01:02:50,461 --> 01:02:52,797 Et... je suis fier... 886 01:02:54,006 --> 01:02:55,591 que tu sois mon fils. 887 01:03:03,057 --> 01:03:04,725 Mesdames et messieurs, 888 01:03:05,434 --> 01:03:07,687 je vous présente un numéro de Las Vegas. 889 01:03:07,812 --> 01:03:13,651 Ne manquez pas ce spectacle international dédié à tous les Panaméens. 890 01:03:16,362 --> 01:03:21,826 On joue à un jeu. Tout le monde regarde la balle ! 891 01:03:24,954 --> 01:03:25,830 Hé, toi, reviens ! 892 01:03:25,955 --> 01:03:27,832 J'ai faim ! 893 01:03:27,957 --> 01:03:28,916 Attrapez-le ! 894 01:03:59,739 --> 01:04:01,616 Un peu salé... 895 01:04:01,741 --> 01:04:03,618 mais merci. 896 01:04:34,482 --> 01:04:36,275 Tu me répugnes ! 897 01:04:41,822 --> 01:04:44,700 - Ah... ! - Va te faire foutre ! 898 01:04:45,409 --> 01:04:47,787 Pendant que tu faisais la fête... 899 01:04:49,246 --> 01:04:49,997 Quoi ? 900 01:04:51,582 --> 01:04:53,334 Chaflán a été tué. 901 01:04:55,252 --> 01:04:56,921 Qui t'a dit ça ? 902 01:05:02,718 --> 01:05:05,221 Tu ne peux pas le discipliner en le forçant à faire une chose. 903 01:05:05,346 --> 01:05:06,389 Oui ! 904 01:05:06,514 --> 01:05:09,350 Tu dois le laisser vivre sa vie comme il l'entend. Sous le choc ! 905 01:05:09,475 --> 01:05:11,018 J'ai été sous le choc ! 906 01:05:11,143 --> 01:05:14,397 Et lui aussi, il sera sous le choc lorsqu'il apprendra ce que tu as fait. 907 01:05:14,522 --> 01:05:15,815 Et c'est moi qui devrai lui expliquer. 908 01:05:15,940 --> 01:05:17,817 Explique-lui que j'ai obtenu huit millions de dollars... 909 01:05:17,942 --> 01:05:19,276 Il s'en fout ! 910 01:05:19,402 --> 01:05:20,945 ... plus que n'importe quel boxeur ait jamais gagné ! 911 01:05:21,070 --> 01:05:23,739 Ça veut rien dire pour lui. C'est pas ça qui le motive. 912 01:05:23,864 --> 01:05:26,492 L'argent est ce qu'il y a de moins important dans sa vie. 913 01:05:26,617 --> 01:05:29,328 C'est un boxeur professionnel, c'est rien pour lui de perdre du poids. 914 01:05:29,453 --> 01:05:32,206 Trois mois pour perdre près de 20 kilos. Tu sais ce que ça fait à un boxeur ? 915 01:05:32,331 --> 01:05:35,418 Je veux ce qu'il y a de mieux pour lui. Je veux que notre équipe... 916 01:05:35,543 --> 01:05:38,045 Carlos, c'est pas ce qu'il y a de mieux pour lui ! 917 01:05:38,170 --> 01:05:41,048 C'est ce qu'il y a de mieux pour toi, mais pas pour lui. 918 01:05:41,173 --> 01:05:43,259 Ray, c'est ton opinion, mais je vais te dire une chose... 919 01:05:43,384 --> 01:05:44,635 C'est pas mon opinion, c'est un fait ! 920 01:05:44,760 --> 01:05:47,054 S'il refuse ce combat, tu sais ce qu'il va finir par arriver ? 921 01:05:47,179 --> 01:05:49,640 Il va devoir se battre contre un inconnu, il va perdre, 922 01:05:49,765 --> 01:05:51,851 et plus jamais, plus jamais de sa vie, 923 01:05:51,976 --> 01:05:54,437 il aura la chance d'être payé aussi cher que maintenant ! 924 01:05:54,562 --> 01:05:58,065 C'est Durán. Il gagne toujours. C'est Durán. 925 01:05:58,190 --> 01:06:02,069 Quand il est concentré, c'est impossible qu'il perde contre un inconnu et tu le sais. 926 01:06:02,194 --> 01:06:05,197 Il a gagné ! Laisse-le en profiter ! Laisse-le s'amuser ! 927 01:06:05,322 --> 01:06:07,867 On s'en fout qu'il fasse la fête ! Ou qu'il bouffe comme dix ! 928 01:06:07,992 --> 01:06:11,454 Laisse-le manger et profiter de la vie ! Il a jamais rien eu, ni jamais rien gagné. 929 01:06:11,579 --> 01:06:13,873 Pour une fois, il a gagné, c'est lui le champion. 930 01:06:13,998 --> 01:06:16,083 Il a travaillé pour ça. Personne lui a fait de cadeau. 931 01:06:16,208 --> 01:06:17,668 Et tu viens le lui enlever ! 932 01:06:17,793 --> 01:06:20,087 Je travaille avec cet animal depuis une dizaine d'années. 933 01:06:20,212 --> 01:06:23,340 - C'est un bon petit gars. - Il a besoin d'être discipliné, Ray ! 934 01:06:23,466 --> 01:06:25,801 Je m'occupe de la discipline. C'est mon job. 935 01:06:25,926 --> 01:06:29,805 S'il est vaincu, alors on pourra organiser un autre combat-revanche... 936 01:06:29,930 --> 01:06:32,183 T'es réellement tordu de vouloir que ton boxeur perde. 937 01:06:32,308 --> 01:06:34,977 - Non ! Ce que j'ai dit, c'est que si... - T'as de l'argent. 938 01:06:35,102 --> 01:06:38,105 Ta famille a de l'argent. Lui, il avait rien. Il s'en fout. 939 01:06:38,230 --> 01:06:42,109 Le plus important pour lui, c'est de gagner. Le plus important pour moi, c'est de gagner. 940 01:06:42,234 --> 01:06:45,863 - D'obtenir le respect dû au vainqueur. - Ray, ce que j'ai dit, c'est que... 941 01:06:45,988 --> 01:06:48,699 s'il est vaincu, il aura droit à un combat-revanche. 942 01:06:48,824 --> 01:06:50,034 J'ai fini. 943 01:06:54,830 --> 01:06:58,709 Canal de Panama, États-Unis 26 août 1980 944 01:07:00,836 --> 01:07:03,130 - J'ai rencontré mon père. - Ah oui ? 945 01:07:03,255 --> 01:07:05,633 - Hum-hum. - Il est comment ? 946 01:07:07,259 --> 01:07:10,137 - Il est mexicain. - T'as dit qu'il était américain. 947 01:07:10,262 --> 01:07:13,641 Il est américain, je veux dire, il est né aux États-Unis. 948 01:07:13,766 --> 01:07:15,810 Je croyais qu'il ressemblerait à Paul Newman. 949 01:07:15,935 --> 01:07:17,728 Mais il ressemble à Pancho Villa. 950 01:07:17,853 --> 01:07:21,023 - Toi, tu ressembles à Paul Newman ? - Non. 951 01:07:21,148 --> 01:07:22,775 Mais à Charles Bronson peut-être ? 952 01:07:25,653 --> 01:07:28,364 Y a quelqu'un d'autre à qui tu vas devoir apprendre à pardonner. 953 01:07:28,489 --> 01:07:31,283 - Carlos. - Pourquoi ? 954 01:07:32,868 --> 01:07:34,453 Il a accepté la revanche. 955 01:07:34,578 --> 01:07:36,080 Pour quand ? 956 01:07:36,205 --> 01:07:37,331 Dans trois mois. 957 01:07:37,456 --> 01:07:39,750 - Non, c'est impossible. - Il faut que ce soit possible. 958 01:07:39,875 --> 01:07:42,545 - Il a déjà signé. - Il peut pas signer sans ma permission. 959 01:07:42,670 --> 01:07:46,090 Il dit que tu lui as donné la permission. Chez toi, durant une fête. 960 01:07:46,507 --> 01:07:49,093 Devant plusieurs témoins même. C'est ce qu'il dit. 961 01:07:56,225 --> 01:07:57,685 Salut ! 962 01:07:58,060 --> 01:08:00,187 Salut. Elles sont assurées. 963 01:08:00,312 --> 01:08:02,231 Tu peux les détruire si ça te chante, 964 01:08:02,356 --> 01:08:04,817 mais tu vas quand même devoir faire ce combat. 965 01:08:04,942 --> 01:08:07,319 - Tu veux que j'appelle la police ? - Oui, appelle la police ! 966 01:08:07,444 --> 01:08:10,781 Fais-moi mettre en prison, tu vas perdre tes foutus huit millions de dollars ! 967 01:08:10,906 --> 01:08:12,199 Bueno, Cholo! 968 01:08:12,324 --> 01:08:13,576 Maintenant, tu comprends, c'est un business. 969 01:08:13,701 --> 01:08:15,119 Je suis pas une putain ! 970 01:08:15,244 --> 01:08:17,788 Une putain coûte moins cher et elle cause pas autant de problèmes. 971 01:08:17,913 --> 01:08:19,540 Tu devrais être en train de t'entraîner. 972 01:08:19,665 --> 01:08:22,209 Je me suis entraîné toute ma putain de vie ! 973 01:08:22,334 --> 01:08:23,794 Rentre chez toi, Roberto. 974 01:08:24,712 --> 01:08:27,006 Si tu perds le combat, on demandera une revanche... 975 01:08:27,131 --> 01:08:28,507 Je perds pas ! 976 01:08:32,178 --> 01:08:36,265 Tu as 75 jours pour perdre 15 kilos. Tu peux pas relâcher, Cholo. 977 01:08:36,390 --> 01:08:38,851 Je veux pas le faire, Ray. Je veux me reposer. 978 01:08:38,976 --> 01:08:40,603 - Tu pourras te reposer... - Je suis fatigué. 979 01:08:40,728 --> 01:08:41,729 - Tu veux te reposer ? - Oui. 980 01:08:41,854 --> 01:08:43,814 Si tu te reposes, tu t'ankyloses. Tu le sais. 981 01:08:43,939 --> 01:08:46,066 T'es le genre de boxeur qui doit rester alerte. 982 01:08:46,192 --> 01:08:48,611 Si tu restes pas alerte, alors c'est terminé. C'est fini. 983 01:08:48,736 --> 01:08:51,238 Tu peux y arriver. Mais tu dois décider que tu veux y arriver. 984 01:08:51,363 --> 01:08:54,325 Personne peut le faire pour toi. Un héros récalcitrant, ça n'existe pas. 985 01:08:54,450 --> 01:08:57,578 - C'est toi qui le fais, et toi seul. - J'ai travaillé toute ma vie. 986 01:08:58,954 --> 01:09:01,582 J'ai travaillé toute ma vie. J'avais rien à manger quand j'étais jeune. 987 01:09:02,958 --> 01:09:04,251 J'ai la rage au ventre. 988 01:09:04,376 --> 01:09:06,837 J'ai la rage au ventre, mais j'ai plus envie d'avoir la rage. 989 01:09:06,962 --> 01:09:08,672 Je veux profiter de ce que j'ai, Ray. 990 01:09:15,179 --> 01:09:16,722 Je te comprends. 991 01:09:16,847 --> 01:09:17,932 Je peux essayer... 992 01:09:18,057 --> 01:09:21,060 de convaincre Don King de reporter le combat. 993 01:09:21,185 --> 01:09:23,854 Mais tu dois être prêt à te battre au cas où il refuse. 994 01:09:23,979 --> 01:09:25,397 OK. 995 01:09:27,149 --> 01:09:28,692 Tu es encore fâchée ? 996 01:09:28,817 --> 01:09:30,861 Je ne sais pas quoi te dire. 997 01:09:32,821 --> 01:09:33,822 Pardonne-moi. 998 01:09:37,076 --> 01:09:38,619 D'accord. 999 01:09:40,246 --> 01:09:41,830 J'ai besoin de toi. 1000 01:09:42,456 --> 01:09:43,958 Je ne veux pas me disputer. 1001 01:09:44,083 --> 01:09:46,293 Concentre-toi sur ton entraînement. 1002 01:09:46,418 --> 01:09:48,587 Tu pourrais venir ici avec les enfants ? 1003 01:09:49,713 --> 01:09:51,257 J'ai envie de vous voir. 1004 01:09:52,591 --> 01:09:55,803 Tu dois te reposer, Robert. Va te coucher. 1005 01:10:00,057 --> 01:10:01,767 Je t'aime. 1006 01:10:04,561 --> 01:10:06,272 Moi aussi. 1007 01:10:09,984 --> 01:10:11,235 Vous réalisez que je suis noir ? 1008 01:10:11,360 --> 01:10:14,697 Vous réalisez que je suis le seul promoteur noir de l'industrie 1009 01:10:14,822 --> 01:10:17,700 et que si vous vous retirez, je vais me faire crucifier. 1010 01:10:17,825 --> 01:10:19,910 On se retire pas, mais il ne fera pas la pesée. 1011 01:10:20,035 --> 01:10:22,162 C'est impossible qu'il perde assez de poids avant la pesée. 1012 01:10:22,288 --> 01:10:24,707 On a CBS. On a le stade. 1013 01:10:24,832 --> 01:10:27,209 On a les commanditaires. On a les billets. 1014 01:10:27,334 --> 01:10:30,713 - Tu peux pas essayer de voir avec eux ? - Oui, je peux aller les rencontrer. 1015 01:10:30,838 --> 01:10:34,341 Je dirai : "Excusez-moi, monsieur CBS, il me faudrait un mois de plus." 1016 01:10:34,466 --> 01:10:38,345 Il dira : "Pas question, le négro." Voilà ce qu'il va arriver. 1017 01:10:38,470 --> 01:10:42,141 Votre gars devra réussir la pesée ou il sera simplement disqualifié. 1018 01:10:42,266 --> 01:10:43,517 Point à la ligne. 1019 01:10:43,642 --> 01:10:45,352 Oui. Mais tu parles uniquement de ta personne. 1020 01:10:45,477 --> 01:10:48,564 Tu t'en fais à propos de Bob Arum. Tu dis que tu vas mal paraître, 1021 01:10:48,689 --> 01:10:51,358 parce que t'es le seul promoteur noir, je te le dis avec respect, 1022 01:10:51,483 --> 01:10:54,028 sauf que ça ne veut rien dire. T'as une responsabilité envers la boxe. 1023 01:10:54,153 --> 01:10:57,364 Tu plaisantes ? La boxe est dirigée par des gangsters, 1024 01:10:57,489 --> 01:11:00,951 des criminels et des crapules depuis le jour où ce sport est né. 1025 01:11:01,076 --> 01:11:03,746 Franchement, Ray ! Rejette pas la faute sur moi ! 1026 01:11:03,871 --> 01:11:05,581 Rejette surtout pas la faute sur moi. 1027 01:11:05,706 --> 01:11:08,709 Ça aura l'air bâclé, Don, si on commence si tôt alors qu'il est pas prêt. 1028 01:11:08,834 --> 01:11:11,170 Je crois plutôt que ce cher Roberto Durán, 1029 01:11:11,295 --> 01:11:13,380 le boxeur avec les mains de pierre, 1030 01:11:13,505 --> 01:11:15,716 quand on lui donne un défi, il sait le relever. 1031 01:11:15,841 --> 01:11:19,178 Il est animé par l'esprit combatif des Panaméens. 1032 01:11:19,303 --> 01:11:22,389 T'as pas à me dire comment il est. Je le connais mieux que n'importe qui. 1033 01:11:22,514 --> 01:11:24,975 D'accord, je suis désolé, mais si on continue dans cette voie, 1034 01:11:25,100 --> 01:11:27,436 je vais devoir vous poursuivre pour rupture de contrat. 1035 01:11:28,520 --> 01:11:30,481 Tu vois dans quelle merde tu nous as mis, toi ? 1036 01:11:39,531 --> 01:11:41,533 Bon sang, Ray ! Tu m'as fait peur ! 1037 01:11:41,909 --> 01:11:43,994 - Eh ! - Qu'est-ce que tu fais ici ? 1038 01:11:44,119 --> 01:11:45,537 Qui t'a laissé entrer ? 1039 01:11:46,538 --> 01:11:48,540 Eh, mais qu'est-ce que tu fais ? 1040 01:11:49,750 --> 01:11:51,001 Eh... 1041 01:11:51,126 --> 01:11:53,337 Ray, on peut pas faire ça. 1042 01:11:54,922 --> 01:11:56,131 Eh, mon amour. Allez, arrête. 1043 01:11:56,256 --> 01:11:58,801 Ray, Ray. Tu sais que t'as pas le droit. Tu... 1044 01:11:58,926 --> 01:12:01,428 Non, c'est pas bien. Allez. Tu peux pas, Ray. 1045 01:12:01,553 --> 01:12:03,555 - Non ! Non ! Non ! - Chut ! 1046 01:12:04,556 --> 01:12:07,351 C'est moi qui fais les règles. OK ? 1047 01:12:26,955 --> 01:12:29,374 Si tu veux battre Durán, 1048 01:12:30,583 --> 01:12:32,585 tu vas devoir l'humilier. 1049 01:12:35,588 --> 01:12:39,175 Tu dois le couvrir de honte, te moquer de lui devant tout le monde. 1050 01:13:01,197 --> 01:13:02,991 Il veut rien entendre. 1051 01:13:04,617 --> 01:13:05,994 Désolé. 1052 01:13:06,411 --> 01:13:08,204 Tu vas devoir défendre ton titre. 1053 01:13:08,830 --> 01:13:11,082 Sinon, ils vont te l'enlever, tout simplement. 1054 01:13:11,207 --> 01:13:13,585 - Quoi ? - Ils vont reprendre la ceinture. 1055 01:13:13,710 --> 01:13:16,004 J'ai gagné le combat. Tout le monde l'a vu. 1056 01:13:17,213 --> 01:13:19,090 Ils ont pas le droit de me la prendre. 1057 01:13:19,215 --> 01:13:21,092 Oui, ils peuvent t'enlever ton titre. 1058 01:13:21,217 --> 01:13:23,636 Et c'est ce qu'ils feront si tu refuses de le défendre. 1059 01:13:26,014 --> 01:13:29,100 Nouvelle-Orléans Jour du combat 1060 01:13:29,225 --> 01:13:32,312 Grâce à Roberto Durán, la boxe avait connu un nouvel âge d'or. 1061 01:13:32,437 --> 01:13:35,190 Et pourtant, on lui rappelait aujourd'hui qu'il ne comptait pas. 1062 01:13:35,315 --> 01:13:37,317 Les décisions étaient prises dans les coulisses 1063 01:13:37,442 --> 01:13:40,528 et lui n'était qu'une bête de cirque qui servait à vendre des billets. 1064 01:13:40,653 --> 01:13:42,655 Approuvé. 1065 01:13:47,202 --> 01:13:48,912 Vous allez voir du sang dans ce combat. 1066 01:13:49,037 --> 01:13:50,914 J'aime pas les clowns. 1067 01:13:51,039 --> 01:13:53,541 Quand on monte dans le ring, c'est pour se battre, 1068 01:13:53,666 --> 01:13:56,085 pas pour danser et faire le clown. 1069 01:13:56,211 --> 01:13:58,546 Il court à droite et à gauche. C'est tout ce qu'il fait 1070 01:13:58,671 --> 01:14:01,216 et il a pas le moindre style. Je vais te mettre K.O. 1071 01:14:01,341 --> 01:14:03,968 Parce que les clowns sont des perdants, et... je t'aime pas du tout. 1072 01:14:06,888 --> 01:14:11,768 Moi, je crois que Durán est un type adorable et je prie pour que mon fils soit comme lui. 1073 01:14:14,896 --> 01:14:18,149 Écoutez. Je crois que Durán est un boxeur impressionnant, 1074 01:14:18,274 --> 01:14:20,276 intelligent et puissant. 1075 01:14:20,902 --> 01:14:24,697 Et vous allez assister ce soir à un combat serré. 1076 01:14:38,044 --> 01:14:39,504 Arrête. 1077 01:14:40,630 --> 01:14:42,507 Tu vas te sentir mal. Arrête ! 1078 01:14:42,966 --> 01:14:44,926 - Passe-moi ça. - Tu ne dois pas manger autant. 1079 01:14:45,051 --> 01:14:46,636 Passe-moi le truc jaune ! 1080 01:14:49,973 --> 01:14:52,392 Pourquoi je n'ai pas d'ailes ? 1081 01:14:52,517 --> 01:14:53,434 Tu en as plein. 1082 01:14:53,560 --> 01:14:56,020 Et pourquoi tu regardais Leonard ? 1083 01:14:56,563 --> 01:14:57,730 Ne commence pas avec ça ! 1084 01:14:57,855 --> 01:15:00,942 Tu crois que je ne t'ai pas vue ? Ne me prends pas pour un idiot. 1085 01:15:01,818 --> 01:15:04,195 - Tu crois que je suis stupide ? - Je crois que tu es fou. 1086 01:15:04,320 --> 01:15:07,365 Je l'ai vu te faire un clin d'œil. 1087 01:15:07,490 --> 01:15:09,617 Et toi, tu souriais. 1088 01:15:10,326 --> 01:15:12,120 Mets-le K.O., Sugar Ray ! 1089 01:15:14,414 --> 01:15:17,000 L'ancien champion du monde, 1090 01:15:17,125 --> 01:15:20,878 Sugar Ray Leonard ! 1091 01:15:24,549 --> 01:15:29,345 Leonard entre dans la salle avec son entourage, mené par Angelo Dundee. 1092 01:15:30,138 --> 01:15:33,433 Et le voilà, le challenger ce soir, Sugar Ray Leonard ! 1093 01:15:33,558 --> 01:15:37,437 Leonard contre Durán 25 novembre 1980 1094 01:15:37,562 --> 01:15:39,647 Il a l'air très calme, très détendu. 1095 01:15:39,772 --> 01:15:42,233 Et maintenant, le champion du monde en titre, 1096 01:15:42,358 --> 01:15:44,569 Roberto Durán ! 1097 01:15:45,778 --> 01:15:47,905 L'homme aux mains de pierre. 1098 01:15:48,031 --> 01:15:53,286 Du Panama, l'homme qui peut être considéré comme un des meilleurs boxeurs 1099 01:15:53,411 --> 01:15:55,663 de tous les temps ! 1100 01:15:55,788 --> 01:15:58,499 Et maintenant, Ray Charles, 1101 01:15:58,625 --> 01:16:02,253 en l'honneur de qui Sugar Ray Charles Leonard fut baptisé, 1102 01:16:02,378 --> 01:16:06,007 va chanter America the Beautiful. 1103 01:16:33,576 --> 01:16:36,079 Vas-y, c'est ça, nage ! 1104 01:16:45,046 --> 01:16:48,091 - Merci, Ray. - Ouais, OK. Oui. 1105 01:16:48,216 --> 01:16:50,176 Fous-lui une raclée, fiston. Fais-le pour moi. 1106 01:16:51,427 --> 01:16:53,513 Et c'est parti ! 1107 01:16:53,638 --> 01:16:56,099 Leonard défend son orgueil ce soir, 1108 01:16:56,224 --> 01:17:00,436 alors que Durán défend sa place dans l'immortalité. 1109 01:17:06,401 --> 01:17:07,735 Vas-y, Roberto ! 1110 01:17:07,860 --> 01:17:10,947 Leonard attaque ! C'est ce qu'il a prévu de faire ce soir. 1111 01:17:11,072 --> 01:17:14,951 Il a dit qu'il ne s'était pas assez servi de son jab lors du premier combat. 1112 01:17:15,076 --> 01:17:18,746 Arrête de le suivre ! Rentre-lui dedans ! Vas-y, frappe-le ! 1113 01:17:18,871 --> 01:17:21,082 Le lâche pas ! Frappe-le ! 1114 01:17:21,666 --> 01:17:24,085 Étouffe-le ! Envoie-le dans les câbles ! 1115 01:17:24,210 --> 01:17:26,337 Pas de pitié ! Dans les câbles ! 1116 01:17:26,462 --> 01:17:28,589 Le lâche pas ! Le lâche pas, pousse-le dans les câbles ! 1117 01:17:28,715 --> 01:17:30,049 Dans les câbles ! 1118 01:17:30,174 --> 01:17:34,470 C'est un Leonard bien plus en confiance que nous voyons ce soir. 1119 01:17:41,436 --> 01:17:44,272 C'est à toi de mener la danse, pas à lui. Tu vas lui mettre la pression. 1120 01:17:44,397 --> 01:17:46,566 Tu vas le pousser dans les câbles. Tu vas massacrer ce corps. 1121 01:17:46,691 --> 01:17:48,151 C'est ton ring. Pas celui d'un autre, c'est ton ring. 1122 01:17:48,276 --> 01:17:49,652 - Je me sens pas bien. - T'as compris, Cholo ? 1123 01:17:49,777 --> 01:17:52,321 Tu le laisses tourner autour de toi. Il fait des cercles autour de toi. 1124 01:17:52,447 --> 01:17:54,157 Tu le sais, c'est son style. C'est sa défensive. 1125 01:17:54,282 --> 01:17:55,867 - Je me sens pas bien. - Tu te sens pas bien ? T'as trop mangé. 1126 01:17:55,992 --> 01:17:58,578 Concentre-toi ! Le laisse pas se sauver. Le laisse pas se sauver. 1127 01:18:01,164 --> 01:18:04,625 - Durán a de plus en plus de mal. - C'est ça. Garde-le dans le coin ! 1128 01:18:04,751 --> 01:18:06,794 Comme il l'a fait lors du premier combat. 1129 01:18:06,919 --> 01:18:09,630 Durán vient de réussir à placer... 1130 01:18:09,756 --> 01:18:10,965 C'est ça, c'est ça, Cholo ! 1131 01:18:11,090 --> 01:18:13,468 C'est ce que Durán sait faire de mieux. 1132 01:18:16,512 --> 01:18:18,139 Durán a du mal. 1133 01:18:19,974 --> 01:18:22,059 Coupe le ring ! 1134 01:18:22,185 --> 01:18:23,728 Coupe le ring ! 1135 01:18:24,979 --> 01:18:27,148 Leonard est insaisissable. 1136 01:18:27,940 --> 01:18:30,151 - Et Durán fait tout ce qu'il peut. - Tue-le ! Tue-le ! 1137 01:18:30,276 --> 01:18:31,694 Espèce de ballerine ! 1138 01:18:31,819 --> 01:18:33,196 Ressaisis-toi ! Regarde-moi ! 1139 01:18:33,321 --> 01:18:35,615 - Bats-toi, sale fils de pute ! - C'est à toi de te battre. 1140 01:18:35,740 --> 01:18:38,409 - C'est toi qui le laisses faire ça. - Il me fout en rogne, ce merdeux ! 1141 01:18:38,534 --> 01:18:40,828 Durán ne réussit pas à l'envoyer dans les câbles 1142 01:18:40,953 --> 01:18:44,457 - comme il l'a fait lors du premier combat. - Vous avez vu la taille du ring ? 1143 01:18:44,582 --> 01:18:46,959 Ils ont monté un ring exprès pour qu'il puisse m'échapper. 1144 01:18:48,169 --> 01:18:51,714 - Maintenant Durán ne trouve plus ça drôle. - Oui, Ray ! 1145 01:18:53,549 --> 01:18:55,718 Je suis un boxeur. Je suis pas une putain de ballerine ! 1146 01:18:55,843 --> 01:18:57,887 Je suis pas venu ici pour danser avec un homme ! 1147 01:18:59,972 --> 01:19:02,850 Non seulement il a réussi à énerver Durán, 1148 01:19:02,975 --> 01:19:05,645 mais il a réussi aussi à le déstabiliser. 1149 01:19:05,770 --> 01:19:07,355 Bats-toi ! 1150 01:19:08,689 --> 01:19:10,983 Durán ne tient pas le rythme ! 1151 01:19:12,360 --> 01:19:16,447 Je crois que Dundee devrait conseiller à Leonard d'arrêter ce cirque. 1152 01:19:16,572 --> 01:19:19,909 Leonard qui ne fait que faire étalage de son talent. 1153 01:19:21,202 --> 01:19:22,703 Arrête de le suivre partout ! 1154 01:19:26,499 --> 01:19:28,084 Oui ! C'est ça, bébé ! 1155 01:19:28,209 --> 01:19:29,877 Ouais ! 1156 01:19:30,002 --> 01:19:32,255 Travaille-le au corps et ensuite à la tête. 1157 01:19:32,380 --> 01:19:34,590 Tout le monde se moque de moi. 1158 01:19:35,800 --> 01:19:37,885 - Sors de ta bulle. - Je passe pour un putain de clown. 1159 01:19:38,010 --> 01:19:39,846 Sors de ta bulle. 1160 01:19:44,016 --> 01:19:47,478 Et il l'a pincé avec une gauche ! 1161 01:19:52,024 --> 01:19:54,402 - Calme-toi ! - Je passe mon temps à lui courir après. 1162 01:19:54,527 --> 01:19:56,737 - Regarde-moi. - T'es pas obligé de faire ça, OK ? 1163 01:19:56,863 --> 01:19:58,823 T'es sur le point de redevenir champion du monde ! 1164 01:19:58,948 --> 01:20:01,158 Sors de ta bulle. Tu fais pas ce que tu devrais faire. 1165 01:20:01,284 --> 01:20:03,911 Tu sais ce que t'as à faire. Alors vas-y ! Je veux être fier de toi. 1166 01:20:04,036 --> 01:20:06,289 Je veux que t'ailles sur ce ring et que... Regarde-moi ! 1167 01:20:06,414 --> 01:20:08,624 T'es Roberto Durán ! Alors va sur le ring et montre-le ! 1168 01:20:10,668 --> 01:20:12,461 Travaille-le au corps ! Coupe le ring ! 1169 01:20:54,462 --> 01:20:55,713 Eh ! 1170 01:20:55,838 --> 01:20:57,173 Qu'est-ce qu'il y a ? 1171 01:20:58,090 --> 01:21:00,176 Cholo ! Qu'est-ce que tu fais ? 1172 01:21:00,301 --> 01:21:02,345 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu fais ? 1173 01:21:04,680 --> 01:21:06,682 Qu'est-ce qu'il fait ? Qu'est-ce qu'il dit ? 1174 01:21:07,475 --> 01:21:08,976 No mas. 1175 01:21:09,101 --> 01:21:11,103 Il abandonne ! 1176 01:21:11,228 --> 01:21:13,064 Durán arrête ! Il a dit : "No mas!" 1177 01:21:17,193 --> 01:21:20,696 Roberto Durán a abandonné ! 1178 01:21:21,989 --> 01:21:23,783 Qu'est-ce que tu fais ? Tu dois te battre ! 1179 01:21:23,908 --> 01:21:25,993 - Tu dois te battre contre lui. - Non. Non, je l'emmerde. 1180 01:21:26,118 --> 01:21:28,996 - Tu dois te battre contre lui, voyons ! - Non. Non, c'est un branleur. 1181 01:21:29,121 --> 01:21:31,374 - Je me bats pas contre... - Tu ne peux pas faire ça. 1182 01:21:31,499 --> 01:21:33,501 Qu'est-ce que tu fais, Cholo ? Tu dois te battre ! 1183 01:21:33,626 --> 01:21:35,211 Je suis pas venu ici pour me battre contre un clown. 1184 01:21:35,336 --> 01:21:36,379 Tu dois aller te battre. 1185 01:21:36,504 --> 01:21:38,506 Non, non, non ! Je me suis fait avoir. 1186 01:21:38,631 --> 01:21:41,258 C'est bon, j'en ai marre. Je suis pas un clown. 1187 01:21:41,384 --> 01:21:43,678 Tu dois y retourner et te battre. Tu peux pas faire ça. 1188 01:21:43,803 --> 01:21:45,972 Non, c'est fini, c'est fini. Ils se sont foutus de moi. 1189 01:21:46,097 --> 01:21:47,807 Roberto ! Roberto ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 1190 01:21:47,932 --> 01:21:51,018 Je me retire de la boxe. Je me retire de la boxe. 1191 01:21:51,143 --> 01:21:55,147 Il dit qu'il se retire de la boxe ! 1192 01:21:56,732 --> 01:22:00,987 D'un seul coup ! Sans aucune explication, le combat a pris fin. 1193 01:22:02,530 --> 01:22:04,532 Fais pas ça, Robbie ! 1194 01:22:05,157 --> 01:22:07,702 Bats-toi ! Tu dois te battre ! 1195 01:22:09,370 --> 01:22:11,372 C'est qui le champion maintenant ? 1196 01:22:12,164 --> 01:22:14,000 C'est moi le champion du monde. 1197 01:22:15,751 --> 01:22:17,837 Sugar Ray ! Sugar Ray ! 1198 01:22:31,475 --> 01:22:32,977 Quelle bande de cons ! 1199 01:22:33,769 --> 01:22:35,396 C'est pour l'Amérique ! 1200 01:22:37,189 --> 01:22:39,859 On a réussi ! On a réussi ! 1201 01:22:41,944 --> 01:22:43,279 - On a réussi ! - Pour l'Amérique ! 1202 01:22:57,418 --> 01:23:00,671 On a beau être le meilleur boxeur au monde... 1203 01:23:04,216 --> 01:23:08,054 ... si on ne sait pas réfléchir, on n'est qu'un clochard de plus dans la rue. 1204 01:23:08,179 --> 01:23:10,473 La boxe, c'est la tête avant les muscles. 1205 01:23:41,463 --> 01:23:43,715 Des milliers de spectateurs au Superdome 1206 01:23:43,840 --> 01:23:46,843 et des millions d'autres dans les cinémas qui diffusaient le combat à travers le pays 1207 01:23:46,968 --> 01:23:50,138 ont payé pour voir un combat qui n'a pas eu lieu. 1208 01:23:50,263 --> 01:23:54,101 La Commission et le public ont droit à des explications. 1209 01:23:57,270 --> 01:24:00,524 Quand un boxeur perd un combat sur le ring, c'est souvent la faute du boxeur, 1210 01:24:00,649 --> 01:24:03,151 mais quand un boxeur perd un combat dans sa tête, 1211 01:24:03,276 --> 01:24:05,403 c'est toujours la faute de l'entraîneur. 1212 01:24:05,529 --> 01:24:09,282 Les caméras, les flashs, les microphones, le... 1213 01:24:11,284 --> 01:24:13,078 la glorification... 1214 01:24:14,871 --> 01:24:17,958 La télévision peut faire croire à n'importe qui qu'il est un Dieu. 1215 01:24:18,083 --> 01:24:21,503 Et je... je n'ai visiblement pas réussi à... 1216 01:24:22,087 --> 01:24:24,297 ramener mon boxeur à la réalité. 1217 01:24:28,093 --> 01:24:30,095 Mais je peux vous dire une chose : 1218 01:24:30,887 --> 01:24:33,390 Roberto Durán n'est pas un lâche. 1219 01:24:33,515 --> 01:24:37,686 Il n'a pas quitté le ring par peur d'un adversaire. Il l'a quitté par orgueil. 1220 01:24:39,104 --> 01:24:41,231 On parle de suspendre Roberto Durán. 1221 01:24:41,356 --> 01:24:42,566 Qu'en pensez-vous ? 1222 01:24:42,691 --> 01:24:46,403 Je ne sais pas ce qui s'est passé. Et si moi, je ne le sais pas, vous non plus. 1223 01:24:46,528 --> 01:24:47,779 Mais ce que je sais, c'est... 1224 01:24:47,904 --> 01:24:50,323 comment Roberto Durán a commencé dans la vie. 1225 01:24:51,324 --> 01:24:53,702 Je sais ce qu'il était déterminé à devenir. 1226 01:24:54,911 --> 01:24:59,207 Et je sais à quel point il respecte ce milieu, même si parfois ce n'est pas justifié. 1227 01:25:01,042 --> 01:25:04,129 Et je sais que vous ne pouvez pas le suspendre. Il mérite mieux. 1228 01:25:04,921 --> 01:25:07,716 Et si vous ne l'avez pas compris et que vous le faites quand même, 1229 01:25:08,925 --> 01:25:11,720 vous aurez honte de l'avoir fait en vous réveillant demain matin. 1230 01:25:17,809 --> 01:25:19,227 Plus vite, plus vite ! 1231 01:25:25,734 --> 01:25:27,319 Fais rentrer les enfants ! 1232 01:25:27,986 --> 01:25:29,321 C'est quoi, votre problème ? 1233 01:25:29,446 --> 01:25:33,116 Allez vous faire foutre ! 1234 01:25:51,509 --> 01:25:56,681 New York 31 juillet 1981 1235 01:26:00,977 --> 01:26:03,647 Nous n'avons pas plus le droit ni de raisons 1236 01:26:03,772 --> 01:26:08,360 de céder la zone du canal de Panama que nous n'en aurions de céder l'Alaska. 1237 01:26:08,485 --> 01:26:11,279 Je pense que notre politique étrangère doit être cohérente 1238 01:26:11,404 --> 01:26:13,323 et que nous, les gens à qui appartient le canal, 1239 01:26:13,448 --> 01:26:15,075 devrions dire au gouvernement : 1240 01:26:15,200 --> 01:26:18,662 "Écoutez, dites à M. Torrijos que c'est nous qui l'avons construit. 1241 01:26:18,787 --> 01:26:20,664 "Nous l'avons acheté, nous avons payé pour ça 1242 01:26:20,789 --> 01:26:23,291 "et nous avons l'intention de le garder, quoi qu'il arrive." 1243 01:26:38,431 --> 01:26:39,849 Viens, approche. 1244 01:26:43,061 --> 01:26:44,271 Lève-toi. 1245 01:26:46,314 --> 01:26:47,274 Allez. 1246 01:26:53,154 --> 01:26:55,198 Partons d'ici. 1247 01:26:55,323 --> 01:26:56,866 C'est pas ça la vie. 1248 01:26:56,992 --> 01:26:59,160 C'est la vraie vie. 1249 01:27:01,079 --> 01:27:02,789 Ton mari s'est fait baiser. 1250 01:27:04,249 --> 01:27:06,710 - Et tout le monde dit que c'est un raté. - Prouve-leur qu'ils ont tort. 1251 01:27:06,835 --> 01:27:08,253 Pourquoi ? 1252 01:27:08,378 --> 01:27:10,171 Pour l'argent ? 1253 01:27:11,464 --> 01:27:13,550 Pour l'honneur du Panama ? 1254 01:27:16,261 --> 01:27:19,848 De la merde, cette nation d'hypocrites. 1255 01:27:23,101 --> 01:27:25,854 Si la vie est si merdique, on devrait arrêter ça tout de suite 1256 01:27:25,979 --> 01:27:27,522 comme tu sais si bien le faire. 1257 01:27:40,118 --> 01:27:42,037 C'est fini. 1258 01:27:43,747 --> 01:27:45,373 Trouve-toi une autre femme ! 1259 01:27:45,498 --> 01:27:47,959 Je peux avoir toutes les femmes que je veux ! 1260 01:27:48,084 --> 01:27:49,419 Je prends les enfants. 1261 01:27:49,544 --> 01:27:50,879 Va-t'en, les enfants restent ici. 1262 01:27:51,004 --> 01:27:53,423 Je pars avec mes enfants ! 1263 01:27:53,548 --> 01:27:56,968 Les enfants sont à moi. 1264 01:28:01,514 --> 01:28:03,808 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1265 01:28:06,978 --> 01:28:08,480 Allez, parle ! 1266 01:28:09,606 --> 01:28:10,899 Le président Torrijos s'est fait tuer. 1267 01:28:52,982 --> 01:28:54,734 Monte dans le ring, je vais te tuer. 1268 01:28:54,859 --> 01:28:56,486 Viens manger avec nous, petit. 1269 01:28:56,611 --> 01:28:58,530 J'ai pas besoin de ta bouffe. 1270 01:28:58,655 --> 01:28:59,864 Je gagne de quoi manger en me battant. 1271 01:28:59,989 --> 01:29:01,991 Bientôt, tu me supplieras pour un autographe. 1272 01:29:02,117 --> 01:29:03,284 Bien dit, champion. 1273 01:29:03,701 --> 01:29:04,619 Qui es-tu pour dire ça ? 1274 01:29:04,744 --> 01:29:07,831 Tu n'es plus d'El Chorrillo. On n'a plus besoin de toi. 1275 01:29:09,833 --> 01:29:13,128 Je vais te détruire et te faire abandonner la boxe une autre fois. 1276 01:29:13,253 --> 01:29:15,296 Quel enfant ingrat ! 1277 01:29:15,422 --> 01:29:17,173 Ce n'est jamais assez ! 1278 01:29:17,298 --> 01:29:20,760 Sans Torrijos, ce pays va sombrer. 1279 01:29:21,302 --> 01:29:23,179 Rentrons à la maison, Robert. 1280 01:29:52,917 --> 01:29:54,002 Ils ont raison. 1281 01:29:56,921 --> 01:29:59,299 L'espoir d'El Chorrillo s'est défilé. 1282 01:30:03,511 --> 01:30:05,138 J'ai fui le combat. 1283 01:30:07,515 --> 01:30:09,559 J'ai fui comme l'a fait mon père. 1284 01:30:28,703 --> 01:30:30,371 Je les ai laissés tomber. 1285 01:30:33,833 --> 01:30:36,085 Je les ai laissés tomber et toi aussi. 1286 01:30:39,422 --> 01:30:41,716 Je n'ai pas besoin d'être le champion... 1287 01:30:42,675 --> 01:30:44,093 mais j'ai besoin de boxer. 1288 01:30:49,599 --> 01:30:51,059 Je vais me battre. 1289 01:31:02,278 --> 01:31:05,365 J'ai besoin que tu m'entraînes, papa. S'il te plaît, dis oui. 1290 01:31:05,490 --> 01:31:08,576 Je suis désolé. J'ai pris ma retraite. 1291 01:31:08,701 --> 01:31:10,036 T'es mon père, Ray. 1292 01:31:10,161 --> 01:31:13,581 - T'es le seul que j'ai. - Écoute, j'ai arrêté. 1293 01:31:13,706 --> 01:31:17,168 Je ne veux plus entraîner Ça n'a rien à voir avec toi. 1294 01:31:17,293 --> 01:31:19,837 On parle de moi, cette fois. Je suis vieux, je suis fatigué. 1295 01:31:20,922 --> 01:31:23,967 T'as pas besoin de moi. T'as jamais vraiment eu besoin de moi. 1296 01:31:24,092 --> 01:31:26,386 T'as un talent naturel. 1297 01:31:26,511 --> 01:31:28,388 T'as l'instinct du boxeur. 1298 01:31:28,513 --> 01:31:31,516 - J'étais seulement là pour t'encourager. - Non, ça, c'est faux. 1299 01:31:31,641 --> 01:31:34,394 - Faut que tu sois dans mon coin, Ray. - Non, t'as plus besoin de moi. 1300 01:31:34,519 --> 01:31:36,479 Tu es un adulte maintenant, t'as des enfants. 1301 01:31:36,604 --> 01:31:38,606 C'est pas un père qu'il te faut. 1302 01:31:38,731 --> 01:31:41,401 C'est quelqu'un qui va te faire renouer avec tes racines. Demande à Plomo. 1303 01:31:41,526 --> 01:31:43,570 - Plomo ? - Il te connaît mieux 1304 01:31:43,695 --> 01:31:45,613 que n'importe qui. Il est avec toi depuis le début. 1305 01:31:45,738 --> 01:31:47,073 Je t'aiderai à obtenir un combat. 1306 01:31:47,198 --> 01:31:50,285 Tu peux être sûr que je t'observerai. Mais c'est Plomo qui s'occupera de toi. 1307 01:31:50,410 --> 01:31:52,203 - C'est lui qu'il te faut. - OK. 1308 01:31:52,328 --> 01:31:53,663 Et s'il te plaît, 1309 01:31:53,788 --> 01:31:57,709 n'oublie surtout pas le vieil Américain à qui tu parles ; 1310 01:31:57,834 --> 01:32:00,003 il t'a donné les meilleures années de sa vie. 1311 01:32:11,764 --> 01:32:13,349 Vieux schmock. 1312 01:32:15,143 --> 01:32:17,437 Tu sais que t'as aucune raison de te sentir coupable. 1313 01:32:17,562 --> 01:32:20,356 - C'est mon boxeur. - Ouais, bien... 1314 01:32:21,774 --> 01:32:25,361 Tu dois faire ce qui, selon toi, est le mieux pour tout le monde. 1315 01:32:26,362 --> 01:32:28,573 Selon toi, qu'est-ce qui est le mieux ? 1316 01:32:29,782 --> 01:32:30,992 Ça dépend. 1317 01:32:31,784 --> 01:32:35,580 Est-ce que tu crois que c'est la personne qui a le plus besoin de toi en ce moment ? 1318 01:32:50,595 --> 01:32:54,265 Pour le préparer en vue de son retour, la première chose que Plomo a faite, 1319 01:32:54,390 --> 01:32:56,851 c'est replonger Durán dans le cœur spirituel du Panama. 1320 01:33:12,617 --> 01:33:15,578 La Procession du Christ Noir de Portobello. 1321 01:33:37,642 --> 01:33:40,144 Quand Durán était jeune, Plomo lui avait juré 1322 01:33:40,269 --> 01:33:43,815 que s'il s'égarait du droit chemin, il le ramènerait en prison. 1323 01:33:43,940 --> 01:33:46,067 Et c'est ce qu'il a fait. 1324 01:34:02,166 --> 01:34:04,419 Ce combat m'a fait gagner beaucoup d'argent. 1325 01:34:04,544 --> 01:34:06,754 Peu importe de quoi t'as besoin, la réponse est déjà oui. 1326 01:34:06,879 --> 01:34:08,881 - Roberto Durán. - Pas ça, non. 1327 01:34:13,219 --> 01:34:14,971 T'auras que des ennuis avec lui. 1328 01:34:15,096 --> 01:34:17,265 Tu peux trouver mieux que cette brute. 1329 01:34:23,479 --> 01:34:25,898 - Il fait un retour à la boxe. - Il a abandonné. 1330 01:34:26,482 --> 01:34:28,318 Tu comprends ? Tu peux pas faire ça. 1331 01:34:28,444 --> 01:34:30,320 À moins que ça vienne de nous. 1332 01:34:33,365 --> 01:34:34,783 No mas. 1333 01:34:34,908 --> 01:34:36,368 No mas, mon cul. 1334 01:34:36,493 --> 01:34:38,495 Y a personne qui paiera pour voir ce fumier. 1335 01:34:39,288 --> 01:34:40,998 Et pour Davey Moore ? 1336 01:34:41,123 --> 01:34:43,292 Davey Moore ? Moore est un colosse de 24 ans. 1337 01:34:43,417 --> 01:34:44,710 Durán va se faire tuer. 1338 01:34:45,711 --> 01:34:47,379 C'est pas ce que tout le monde aimerait voir 1339 01:34:47,504 --> 01:34:49,631 - après ce qu'il a fait à la Nouvelle-Orléans ? - Peut-être. 1340 01:34:49,757 --> 01:34:52,509 J'avoue que moi, je paierais pour le voir se faire tabasser. 1341 01:34:53,844 --> 01:34:55,179 - Je vais y réfléchir. - OK. 1342 01:34:55,304 --> 01:34:56,513 Je vais y réfléchir. 1343 01:35:32,758 --> 01:35:34,760 T'as été le meilleur boxeur du monde. 1344 01:35:34,885 --> 01:35:37,179 C'est lui que je veux voir monter dans le ring. 1345 01:35:37,763 --> 01:35:40,641 T'es juste heureux que ce soit pas toi qui se fasses frapper ce soir. 1346 01:35:40,766 --> 01:35:42,976 Touché ! 1347 01:35:46,647 --> 01:35:48,774 - Merci. - Ouais. 1348 01:35:49,775 --> 01:35:51,985 Et... dis à ta femme que... 1349 01:35:52,778 --> 01:35:54,363 je m'excuse. 1350 01:35:59,993 --> 01:36:01,495 Je lui dirai. 1351 01:36:14,591 --> 01:36:16,718 C'est aujourd'hui le 32e anniversaire de Roberto Durán 1352 01:36:16,844 --> 01:36:20,264 et il a promis que le combat de ce soir au Madison Square Garden 1353 01:36:20,389 --> 01:36:22,683 serait une immense fête pour ses amis et lui. 1354 01:36:22,808 --> 01:36:27,688 - Ray est là ? - Pourquoi est-ce que tu penses à Ray ? 1355 01:36:27,813 --> 01:36:30,899 Ici Sugar Ray Leonard qui vous parle sur les ondes de CBS Sports. 1356 01:36:36,071 --> 01:36:38,699 Ray, je sais que tu as beaucoup de respect pour ton ancien adversaire, 1357 01:36:38,824 --> 01:36:40,325 mais voyons s'il terminera ce combat. 1358 01:36:48,208 --> 01:36:50,919 L'expérience de Durán va certainement peser dans la balance ce soir. 1359 01:36:51,044 --> 01:36:52,629 Il a commencé comme poids léger, 1360 01:36:52,754 --> 01:36:55,966 et ce soir, il se bat pour le titre des super légers. 1361 01:36:56,091 --> 01:36:58,302 C'est un saut énorme pour n'importe quel boxeur. 1362 01:37:11,398 --> 01:37:14,151 Je vous ai donné mes instructions dans le vestiaire. 1363 01:37:14,276 --> 01:37:18,405 Je vous rappelle que vous devez obéir à mes ordres en tout temps. 1364 01:37:18,530 --> 01:37:21,158 Moore est plus jeune, plus puissant, avec une portée plus longue. 1365 01:37:21,283 --> 01:37:23,201 Mais croyez-moi, je sais par expérience 1366 01:37:23,327 --> 01:37:26,496 pourquoi on le surnomme manos de piedra, les mains de pierre. 1367 01:37:30,334 --> 01:37:33,921 Durán contre Moore 16 juin 1983 1368 01:37:53,065 --> 01:37:56,652 Moore a une droite puissante et Durán l'a senti. 1369 01:38:15,337 --> 01:38:17,923 Moore veut se débarrasser de Durán sans tarder. 1370 01:38:41,530 --> 01:38:45,283 Est-ce que Durán résistera au châtiment que Moore lui fait subir ? 1371 01:38:47,369 --> 01:38:50,372 Nous assistons peut-être à la fin de Roberto Durán. 1372 01:39:00,090 --> 01:39:03,635 Durán passe à l'attaque. Il fonce sur son adversaire. 1373 01:39:03,760 --> 01:39:06,847 Il prend un risque énorme contre Moore, beaucoup plus jeune que lui. 1374 01:39:06,972 --> 01:39:09,474 Je crois que tu sous-estimes grandement Durán. 1375 01:39:09,599 --> 01:39:11,059 Tu as peut-être raison, Ray. 1376 01:39:11,184 --> 01:39:15,564 Mais Durán semble s'essouffler un peu et Moore est loin d'en avoir fini avec lui. 1377 01:39:20,569 --> 01:39:21,862 Lâche pas, Durán ! 1378 01:39:24,239 --> 01:39:26,616 Comment tu te sens ? 1379 01:39:26,742 --> 01:39:29,161 Je veux enlever mes gants et le tuer ! 1380 01:39:29,286 --> 01:39:30,829 Ça, c'est la bonne attitude ! 1381 01:39:30,954 --> 01:39:32,998 Aucune pitié. Concentre-toi sur lui. 1382 01:39:33,874 --> 01:39:35,917 Tu le tiens. Il est déjà mort. 1383 01:39:36,043 --> 01:39:37,377 Respire... 1384 01:39:38,879 --> 01:39:41,006 C'est bon. C'est reparti. 1385 01:39:41,131 --> 01:39:42,090 Je t'aime. 1386 01:39:42,215 --> 01:39:43,175 Tu sais à quel point ! 1387 01:39:43,300 --> 01:39:44,426 Tu es mon fils ! 1388 01:39:44,551 --> 01:39:45,635 Tu es mon héros ! 1389 01:39:47,429 --> 01:39:50,015 Durán ! Durán ! Durán ! 1390 01:39:54,227 --> 01:39:56,438 On entame le 7e de 15 rounds. 1391 01:40:13,663 --> 01:40:17,876 Durán a trouvé où placer sa droite ! Et il martèle son adversaire. 1392 01:40:37,646 --> 01:40:39,689 Et voilà la serviette ! 1393 01:40:45,112 --> 01:40:50,033 Roberto Durán est le nouveau champion du monde des super légers ! 1394 01:40:50,158 --> 01:40:51,493 Et c'est son anniversaire. 1395 01:41:09,386 --> 01:41:11,888 Tu es de retour, mon amour. 1396 01:41:18,520 --> 01:41:20,105 Ray ! 1397 01:41:33,702 --> 01:41:36,496 Joyeux anniversaire, papa ! 1398 01:41:36,621 --> 01:41:38,331 Joyeux anniversaire, papa ! 1399 01:41:43,336 --> 01:41:46,131 - Bon anniversaire ! - Ouais ! Merci ! 1400 01:42:00,103 --> 01:42:03,857 D'une loyauté indéfectible, Nestor Plomo Quiñones était dans le coin de Durán 1401 01:42:03,982 --> 01:42:09,196 pour tous ses combats de championnat, jusqu'à sa mort en 2012, à l'âge de 81 ans. 1402 01:42:09,321 --> 01:42:13,366 Après 39 ans dans l'industrie, Carlos Eleta s'est retiré du monde de la boxe 1403 01:42:13,491 --> 01:42:17,954 après sa séparation avec Durán. Il est mort en 2013, à l'âge de 95 ans. 1404 01:42:18,079 --> 01:42:21,374 Sugar Ray Leonard a été le premier boxeur à gagner plus de 100 millions de dollars. 1405 01:42:21,499 --> 01:42:23,960 Il a remporté le championnat mondial dans cinq catégories de poids différentes. 1406 01:42:24,085 --> 01:42:26,963 À l'apogée de sa carrière, il n'a perdu qu'une seule fois, contre Roberto Durán. 1407 01:42:27,088 --> 01:42:28,798 Les deux hommes sont toujours amis aujourd'hui. 1408 01:42:28,924 --> 01:42:32,594 Ray Arcel a été le premier entraîneur élu au Temple de la Renommée de la boxe. 1409 01:42:32,719 --> 01:42:36,139 Il a entraîné plus de 2 000 boxeurs au cours de ses 70 ans de carrière, 1410 01:42:36,264 --> 01:42:37,390 dont 20 champions du monde. 1411 01:42:37,515 --> 01:42:39,851 Jamais un de ses boxeurs n'a été gravement blessé. 1412 01:42:39,976 --> 01:42:42,938 Après un combat de six ans contre la leucémie, 1413 01:42:43,063 --> 01:42:48,652 Ray est décédé en 1994, à l'âge de 95 ans, avec sa femme Stephanie à ses côtés. 1414 01:42:48,777 --> 01:42:51,238 Roberto Durán est généralement considéré comme le plus grand boxeur poids léger 1415 01:42:51,363 --> 01:42:53,823 de tous les temps. Il est le premier poids léger de l'histoire 1416 01:42:53,949 --> 01:42:55,784 à être devenu champion du monde des poids moyens. 1417 01:42:55,909 --> 01:42:57,535 Durán soutient qu'il n'a jamais dit : "No Más" 1418 01:42:57,661 --> 01:42:59,913 durant le combat contre Sugar Ray Leonard au Superdome. 1419 01:43:00,038 --> 01:43:01,539 Les petites communautés du Panama 1420 01:43:01,665 --> 01:43:04,084 ont bénéficié de sa générosité pendant des décennies. 1421 01:43:04,209 --> 01:43:08,922 En 2009, la ville de Panama a renommé son complexe sportif le centre Roberto Durán. 1422 01:43:09,047 --> 01:43:12,384 Roberto vit toujours au Panama avec Felicidad, à qui il est marié depuis 45 ans. 1423 01:43:12,509 --> 01:43:15,262 Le couple a six enfants, dont quatre fils et un petit-fils... 1424 01:43:15,387 --> 01:43:17,889 ... tous prénommés Roberto. 1425 01:45:58,175 --> 01:46:02,054 À la mémoire de STEPHANIE ARCEL, tu nous as donné l'amour en héritage 1426 01:50:56,807 --> 01:50:59,643 Sous-titrage : CNST, Montréal