1
00:00:57,078 --> 00:01:01,666
Dans ce coin, Roberto Durán !
2
00:01:06,796 --> 00:01:11,092
Et dans ce coin, Benny Huerta !
3
00:01:13,970 --> 00:01:17,598
Durán contre Huertas
Madison Square Garden - 13 septembre 1971
4
00:01:27,525 --> 00:01:30,695
Avoir de l'instinct dans le ring,
c'est un art.
5
00:01:33,489 --> 00:01:37,076
Un don du ciel qui émane d'un boxeur
comme un tableau émane d'un artiste.
6
00:01:56,846 --> 00:01:59,724
Il y a ceux qui sont des boxeurs nés
7
00:02:01,309 --> 00:02:04,979
et ceux qui ne le seront jamais.
8
00:02:10,943 --> 00:02:15,406
En 66 secondes,
Roberto Durán a changé ma vie.
9
00:02:17,658 --> 00:02:20,244
Je te l'avais dit !
Je te l'avais dit !
10
00:02:37,762 --> 00:02:43,351
C'est son... 22e K.O.
en 25 combats.
11
00:02:43,476 --> 00:02:47,605
Tu peux en faire un champion,
j'en suis certain.
12
00:02:48,397 --> 00:02:51,275
Oui... Je ne crois pas
qu'il ait besoin de moi, Carlos.
13
00:02:51,400 --> 00:02:52,360
Il a déjà tout compris.
14
00:02:52,485 --> 00:02:54,612
Mais il est fougueux !
15
00:02:55,196 --> 00:02:56,697
Indiscipliné.
16
00:02:56,822 --> 00:03:00,451
Tu sais bien qu'il ne pourra pas se rendre
jusqu'aux championnats du monde tout seul.
17
00:03:00,576 --> 00:03:02,328
Il a grandi dans la rue.
18
00:03:02,453 --> 00:03:04,288
Il se battait contre tout
et tout le monde.
19
00:03:04,413 --> 00:03:07,875
Il détestait tout,
y compris les États-Unis d'Amérique.
20
00:03:08,000 --> 00:03:10,002
Les États-Unis aussi ?
21
00:03:10,628 --> 00:03:14,632
Son père était américain
et il a abandonné sa mère.
22
00:03:16,801 --> 00:03:18,719
Tu peux l'aider, Ray.
23
00:03:19,178 --> 00:03:21,639
J'aimerais entraîner ce gamin,
je te jure, mais...
24
00:03:21,764 --> 00:03:25,518
je veux pas...
Tu sais... c'est pas facile.
25
00:03:25,643 --> 00:03:27,687
Je ne veux surtout pas faire de vagues,
tu comprends ?
26
00:03:27,812 --> 00:03:29,689
Quoi, tu parles de l'histoire avec la mafia ?
27
00:03:29,814 --> 00:03:32,525
C'était il y a 17 ans.
Quoi, tu crois qu'ils y pensent encore ?
28
00:03:32,650 --> 00:03:34,026
Oui, oui.
29
00:03:34,652 --> 00:03:36,696
Je peux te payer sous la table.
30
00:03:36,821 --> 00:03:40,324
Non, ils s'en douteront, c'est sûr.
La seule solution, ce serait que...
31
00:03:41,033 --> 00:03:42,576
que je l'entraîne gratuitement.
32
00:03:43,661 --> 00:03:45,788
Ce n'est pas une mauvaise idée.
33
00:03:49,250 --> 00:03:50,918
- Cholo !
- Hé !
34
00:03:51,043 --> 00:03:54,130
Trente et une saveurs
et je les ai toutes prises !
35
00:03:55,464 --> 00:03:58,926
J'aimerais te présenter
quelqu'un de très, très important.
36
00:03:59,051 --> 00:04:03,639
Le meilleur entraîneur
de toute l'histoire de la boxe !
37
00:04:05,016 --> 00:04:06,142
Ray Arcel.
38
00:04:06,267 --> 00:04:10,438
Il a entraîné plus de champions du monde
que n'importe qui dans l'histoire de la boxe.
39
00:04:10,563 --> 00:04:12,648
Détends-toi.
Ne me regarde pas comme ça.
40
00:04:12,773 --> 00:04:13,733
Tu m'écoutes ?
41
00:04:13,858 --> 00:04:15,943
Je t'ai promis de te faire entrer
au Madison Square Garden.
42
00:04:16,068 --> 00:04:18,279
Est-ce que tu m'as déjà vu
manquer à ma parole ?
43
00:04:18,404 --> 00:04:21,574
Cet homme peut faire de toi
le champion du monde.
44
00:04:21,699 --> 00:04:23,451
Je travaille pas avec des Américains.
45
00:04:25,077 --> 00:04:26,495
Je sais.
46
00:04:28,497 --> 00:04:29,915
Je dois y aller.
47
00:04:32,084 --> 00:04:33,586
Eh, Ray, Ray, Ray !
48
00:04:33,711 --> 00:04:37,423
Je suis content de t'avoir vu, Carlos,
après tant d'années. On se rappelle.
49
00:04:39,633 --> 00:04:42,053
- Merci, Ray.
- OK.
50
00:04:45,514 --> 00:04:47,516
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
51
00:04:48,809 --> 00:04:50,811
C'est Ray Arcel.
52
00:04:50,936 --> 00:04:55,775
Ray Arcel, l'entraîneur
de 18 champions du monde.
53
00:04:55,900 --> 00:04:59,320
Plomo Quiñones, cero.
54
00:05:00,905 --> 00:05:04,158
Tu as maintenant deux entraîneurs.
Tu as Panama. Notre Panama.
55
00:05:04,283 --> 00:05:06,619
Et tu as l'homme qui s'y connaît.
56
00:05:06,744 --> 00:05:08,621
T'as vraiment du culot, Eleta.
57
00:05:08,746 --> 00:05:12,124
Je veux que tu sois le champion du monde.
Tu ne veux pas être champion du monde ?
58
00:05:12,249 --> 00:05:13,584
Tu vas manger toute cette merde ?
59
00:05:13,709 --> 00:05:15,503
Évidemment, je l'ai achetée !
60
00:05:27,556 --> 00:05:30,768
9 janvier 1964
61
00:05:36,357 --> 00:05:39,860
États-Unis d'Amérique
Zone du canal de Panama
62
00:05:50,704 --> 00:05:53,999
Depuis 1903, la zone du canal était
un territoire contrôlé par les États-Unis
63
00:05:54,125 --> 00:05:56,127
en plein cœur du Panama.
64
00:05:57,461 --> 00:06:01,465
En 1964, un conflit éclata
entre les étudiants panaméens
65
00:06:01,590 --> 00:06:04,677
qui revendiquaient le droit
de faire flotter leur drapeau sur leur terre
66
00:06:04,802 --> 00:06:05,928
et les soldats américains.
67
00:06:06,053 --> 00:06:10,391
Viva Panama! Viva mi pais!
Panama!
68
00:06:15,438 --> 00:06:17,815
Panama ! Panama !
69
00:06:24,196 --> 00:06:25,698
USA ! USA ! USA !
70
00:07:21,546 --> 00:07:23,215
C'est ça, cours !
71
00:07:23,340 --> 00:07:25,842
Vas-y, c'est ça, nage !
72
00:07:28,470 --> 00:07:29,888
Sauve ta peau !
73
00:08:01,127 --> 00:08:03,255
Le conflit a duré trois jours
74
00:08:03,380 --> 00:08:07,717
et à la fin, 22 Panaméens
et 4 citoyens américains étaient morts.
75
00:08:08,802 --> 00:08:10,428
Maman, j'ai à manger !
76
00:08:10,554 --> 00:08:13,557
Il y a des coups de feu, Roberto.
Viens te cacher !
77
00:08:16,768 --> 00:08:20,105
Qu'est-ce que vous faites là,
vous êtes fous ?
78
00:08:21,147 --> 00:08:23,483
- Des mangues !
- Des mangues !
79
00:08:31,825 --> 00:08:33,577
Attendez !
80
00:08:33,702 --> 00:08:35,245
Est-ce que tu les as volées ?
81
00:08:35,370 --> 00:08:38,623
Maman, tu me connais,
je n'ai pas besoin de voler.
82
00:08:43,253 --> 00:08:44,879
Où les as-tu trouvées ?
83
00:08:45,589 --> 00:08:46,840
On m'a payé pour mon travail.
84
00:08:51,011 --> 00:08:52,721
Merci, mon fils.
85
00:08:53,346 --> 00:08:55,348
Durán a eu plusieurs maîtres
dans sa vie.
86
00:08:55,765 --> 00:08:57,559
Un des plus importants fut Chaflán.
87
00:08:58,768 --> 00:09:02,647
C'était l'excentrique du quartier qui
apprenait aux enfants comment survivre.
88
00:09:09,904 --> 00:09:11,531
Des mangues pour tout le monde !
89
00:09:12,616 --> 00:09:14,909
Tout le monde dit merci
pour les mangues.
90
00:09:15,035 --> 00:09:16,703
Merci pour les mangues.
91
00:09:16,828 --> 00:09:19,122
Ce qui est à moi est à toi.
92
00:09:19,247 --> 00:09:21,791
Et ce qui est à nous est à toi.
93
00:09:21,916 --> 00:09:23,376
Merci.
94
00:09:23,501 --> 00:09:27,255
Gauche, gauche !
Gauche, droite, gauche !
95
00:09:36,514 --> 00:09:38,141
Courez ! On est en retard !
96
00:10:23,395 --> 00:10:29,484
Envoie un direct.
Ne baisse pas ta garde.
97
00:10:35,031 --> 00:10:36,074
Monsieur.
98
00:10:39,035 --> 00:10:40,537
Qu'est-ce qu'il y a ?
99
00:10:41,121 --> 00:10:42,414
Vous voulez m'entraîner ?
100
00:10:42,539 --> 00:10:44,749
Va à l'école. On travaille ici.
101
00:10:44,874 --> 00:10:46,418
Vous allez me payer l'école ?
102
00:10:50,839 --> 00:10:52,465
Va-t'en, petit.
103
00:10:53,341 --> 00:10:54,592
C'est bon.
104
00:11:00,056 --> 00:11:01,224
Tais-toi et bats-toi.
105
00:11:01,349 --> 00:11:05,645
La boxe, c'est du combat.
Toi, tu danses comme mes sœurs.
106
00:11:19,159 --> 00:11:22,454
Lève-toi, espèce de lâche !
107
00:11:26,583 --> 00:11:28,960
On est riches !
108
00:11:30,003 --> 00:11:31,755
Je ne savais pas
que tu aimais te battre !
109
00:11:31,880 --> 00:11:34,257
Je vais devenir champion du monde !
110
00:11:34,382 --> 00:11:36,593
Ah oui ? Tu vas devoir m'emmener à New York.
111
00:11:36,718 --> 00:11:39,095
- Allons manger !
- Allons manger !
112
00:11:41,514 --> 00:11:43,224
Cache l'argent !
113
00:11:44,517 --> 00:11:45,894
Donne-moi l'argent, petit.
114
00:11:47,353 --> 00:11:50,231
- Donne-le-moi.
- Je n'ai pas d'argent !
115
00:11:54,778 --> 00:11:56,321
Ce n'est qu'un enfant !
116
00:12:04,454 --> 00:12:06,539
- Quoi de neuf, mon garçon ?
- Rien de neuf.
117
00:12:06,664 --> 00:12:08,416
- Tout va bien ?
- Oui.
118
00:12:09,250 --> 00:12:11,628
Tout va bien, ça se voit.
119
00:12:15,006 --> 00:12:16,549
Je peux te faire sortir.
120
00:12:18,009 --> 00:12:19,552
Mais que ce soit bien clair...
121
00:12:19,677 --> 00:12:22,055
Si on te reprend à te battre ou à voler,
122
00:12:24,140 --> 00:12:26,267
je te ramènerai ici moi-même.
123
00:12:26,893 --> 00:12:28,645
Donc, vous allez m'entraîner ?
124
00:12:46,663 --> 00:12:48,414
Ça ne va pas toujours être aussi facile.
125
00:12:48,540 --> 00:12:50,041
Parfois...
126
00:12:50,166 --> 00:12:52,752
il faut gagner des points.
127
00:12:55,505 --> 00:12:56,881
Il y a la technique,
128
00:12:57,006 --> 00:12:57,924
des règles,
129
00:12:58,049 --> 00:12:59,759
de la triche,
130
00:13:00,927 --> 00:13:01,970
du mouvement.
131
00:13:05,557 --> 00:13:07,225
Tu retiens tout ce que je te dis ?
132
00:13:07,350 --> 00:13:08,685
Je retiendrai tout ce que vous voudrez
133
00:13:08,810 --> 00:13:11,646
tant que vous m'apportez de la crème glacée
134
00:13:11,771 --> 00:13:13,857
à chaque fois que je tue un de ces cons.
135
00:13:48,600 --> 00:13:50,226
Lève-toi, espèce de lâche !
136
00:13:58,860 --> 00:14:01,946
Ville de Panama
29 janvier 1971
137
00:14:02,071 --> 00:14:03,031
Eh !
138
00:14:03,156 --> 00:14:04,532
Bébé.
139
00:14:05,992 --> 00:14:07,201
Regarde-moi.
140
00:14:09,454 --> 00:14:10,955
Blondinette.
141
00:14:11,080 --> 00:14:12,290
Comment tu t'appelles ?
142
00:14:16,044 --> 00:14:17,462
T'as perdu ta langue ou quoi ?
143
00:14:19,797 --> 00:14:21,299
Tu ne veux pas me dire ton nom ?
144
00:14:23,301 --> 00:14:25,511
Tu parles quelle langue ?
Tu parles espagnol ?
145
00:14:25,637 --> 00:14:26,930
Bonheur.
146
00:14:29,182 --> 00:14:33,645
Tu te moques de moi
ou tu t'appelles vraiment Bonheur ?
147
00:14:33,770 --> 00:14:37,231
Laisse-moi deviner.
Tu as passé ta vie à le chercher ?
148
00:14:38,066 --> 00:14:39,734
Nous les pauvres, on naît heureux.
149
00:14:42,236 --> 00:14:44,197
Seuls les riches sont tristes.
150
00:14:48,117 --> 00:14:49,243
Et tu t'en vas quand même ?
151
00:14:49,911 --> 00:14:50,954
Attends !
152
00:14:51,079 --> 00:14:52,956
Où est-ce que tu m'emmènes ?
153
00:14:53,915 --> 00:14:55,375
Je ne mords pas.
154
00:14:55,500 --> 00:14:57,335
Tu es fou.
155
00:14:57,460 --> 00:14:59,045
Épouse-moi !
156
00:14:59,170 --> 00:15:00,380
Je ne te connais même pas !
157
00:15:00,505 --> 00:15:01,464
Justement !
158
00:15:01,589 --> 00:15:04,133
On a toute la vie
pour apprendre à se connaître.
159
00:15:05,385 --> 00:15:06,761
Tu es vraiment fou.
160
00:15:06,886 --> 00:15:08,221
Je suis fou de toi.
161
00:15:09,097 --> 00:15:10,598
Je ne peux pas changer qui je suis.
162
00:15:10,723 --> 00:15:12,475
Dans ce cas, oublie-moi !
163
00:15:12,600 --> 00:15:14,102
Quoi, c'est tout, tu t'en vas ?
164
00:15:15,061 --> 00:15:16,479
Tu verras, tu ne m'oublieras pas !
165
00:15:17,647 --> 00:15:20,149
Tu vas dessiner des cœurs
sur ton cahier !
166
00:15:20,608 --> 00:15:23,152
T'es fichue, tu t'es retournée...
167
00:15:23,736 --> 00:15:25,530
et t'es tombée amoureuse.
168
00:15:26,072 --> 00:15:27,740
Tu es fou !
169
00:15:29,117 --> 00:15:31,661
Quoi ? C'est quoi ce vaisseau spatial ?
170
00:15:35,790 --> 00:15:37,583
Il est trop intense !
171
00:15:38,251 --> 00:15:41,045
C'est Carlos Eleta,
l'homme le plus riche du Panama.
172
00:15:41,170 --> 00:15:43,297
Ça fait une heure que je te cherche !
173
00:15:43,423 --> 00:15:45,049
Arrête de crier devant tout le monde.
174
00:15:47,593 --> 00:15:49,262
Je voulais te rencontrer.
175
00:15:49,387 --> 00:15:51,639
Il paraît que t'es imbattable.
176
00:15:52,974 --> 00:15:56,060
Quand on se bat contre des clowns,
c'est facile de gagner.
177
00:15:56,728 --> 00:15:59,439
Tu veux être champion du monde ?
Je peux t'aider.
178
00:16:01,649 --> 00:16:02,525
Oui.
179
00:16:02,650 --> 00:16:03,776
Tu parles français ?
180
00:16:03,901 --> 00:16:05,403
Il regarde par ici.
181
00:16:06,821 --> 00:16:07,780
Oui, je parle français.
182
00:16:07,905 --> 00:16:09,949
Je vais te faire entrer
au Madison Square Garden.
183
00:16:10,074 --> 00:16:11,576
Allons-y tout de suite.
184
00:16:13,161 --> 00:16:14,829
C'est votre avion ?
185
00:16:17,999 --> 00:16:19,542
Ne le regardez pas, ne le regardez pas.
186
00:16:32,221 --> 00:16:33,931
Au début des années 50,
187
00:16:34,057 --> 00:16:36,684
je voulais que la boxe soit présentée
dans toutes les villes du pays,
188
00:16:36,809 --> 00:16:38,895
mais ça ne plaisait pas
à la mafia new-yorkaise.
189
00:16:39,020 --> 00:16:40,104
New York
19 septembre 1953
190
00:16:40,229 --> 00:16:42,523
Il n'y a qu'à New York
qu'on peut voir de la boxe.
191
00:16:42,648 --> 00:16:43,691
Et ça restera comme ça.
192
00:16:43,816 --> 00:16:46,110
Ta tournée de l'Amérique
avec une chaîne de télévision,
193
00:16:46,235 --> 00:16:50,239
ça détourne le public du Garden,
et on ne peut pas se le permettre.
194
00:16:51,699 --> 00:16:53,326
Peut-être...
195
00:16:53,451 --> 00:16:56,412
mais je crois qu'à long terme,
c'est une bonne chose, Frank.
196
00:16:56,537 --> 00:16:59,123
Tu... tu peux me croire sur parole.
197
00:16:59,248 --> 00:17:02,126
La télé fera de... de la boxe
un passe-temps national
198
00:17:02,251 --> 00:17:04,921
et on aura des boxeurs et des partisans
des quatre coins du pays
199
00:17:05,046 --> 00:17:06,923
qui viendront assister aux Championnats
du monde au Garden...
200
00:17:07,048 --> 00:17:09,509
J'en ai rien à foutre
des quatre coins du pays, Ray.
201
00:17:09,634 --> 00:17:12,345
New York, c'est le cœur du bœuf,
le morceau de premier choix.
202
00:17:12,470 --> 00:17:15,139
Si un partisan veut voir un combat
en chair et en os
203
00:17:15,264 --> 00:17:18,726
ou devant ton petit écran de merde,
faut que tu comprennes...
204
00:17:18,851 --> 00:17:21,479
que ça passe uniquement
par New York.
205
00:17:28,112 --> 00:17:32,741
Ray Arcel dans un état grave
après une agression présumée de la mafia
206
00:17:32,866 --> 00:17:37,162
Ray Arcel prend sa retraite !
Quel avenir pour la boxe ?
207
00:17:38,288 --> 00:17:40,916
Quand ils ont su que j'avais survécu,
on a conclu un marché.
208
00:17:41,041 --> 00:17:42,543
Ils me laisseraient la vie sauve
209
00:17:42,668 --> 00:17:46,755
à condition que je ne touche pas
un dollar de plus grâce à la boxe.
210
00:17:49,883 --> 00:17:53,220
C'est une odeur qui m'est familière.
Où étais-tu ?
211
00:17:54,346 --> 00:17:56,598
- Quoi ? De quoi tu parles ?
- Tu y es allé ?
212
00:17:56,723 --> 00:17:57,975
Où ?
213
00:17:58,100 --> 00:18:00,477
C'est ce que j'ai dit : où ?
214
00:18:00,602 --> 00:18:04,148
Je t'en prie, à t'entendre, on dirait que...
que j'étais dans les bras d'une autre femme.
215
00:18:04,273 --> 00:18:06,984
J'aurais préféré que tu sois
dans les bras d'une autre femme.
216
00:18:07,109 --> 00:18:10,362
Arrête de faire le procureur général.
Je suis allé voir un vieil ami.
217
00:18:10,487 --> 00:18:14,199
Tu sais, c'est pas grave.
Je suis blonde, le noir me va très bien.
218
00:18:14,324 --> 00:18:18,036
Je serai une veuve très désirable.
Si c'est ce que tu souhaites.
219
00:18:19,538 --> 00:18:21,206
Il me reste combien d'années à vivre ?
220
00:18:22,916 --> 00:18:27,004
Ray, ces gens n'hésiteront pas à te tuer.
221
00:18:28,422 --> 00:18:31,091
Ouais, bien, c'est comme si j'étais
déjà mort, de toute façon.
222
00:18:31,216 --> 00:18:33,886
C'est vraiment très gentil
de dire ça à sa femme.
223
00:18:34,011 --> 00:18:36,680
Je ne parle pas de toi, chérie, je parle...
224
00:18:39,183 --> 00:18:40,893
Ce que l'on fait nous définit.
225
00:18:41,018 --> 00:18:44,605
Et si on se fait tout plein d'argent,
on devient de l'argent.
226
00:18:45,480 --> 00:18:49,693
Cette... chose que tout le monde veut,
dont tout le monde rêve,
227
00:18:49,818 --> 00:18:52,154
ce n'est que symbolique,
ça n'a pas de valeur.
228
00:18:52,279 --> 00:18:54,573
Je veux faire quelque chose
qui compte vraiment pour moi.
229
00:18:55,574 --> 00:18:57,242
Je ne suis pas idiote.
230
00:18:57,367 --> 00:18:59,453
Je vois bien que tu es malheureux,
j'ai compris.
231
00:18:59,578 --> 00:19:02,664
Mais ces animaux contrôlent tout !
232
00:19:04,166 --> 00:19:06,376
Je préfère vivre dans la peur.
233
00:19:18,513 --> 00:19:19,681
Accélère un petit peu, accélère !
234
00:19:19,806 --> 00:19:22,768
Frontière entre la ville de Panama
et la zone américaine du canal
235
00:19:23,769 --> 00:19:26,230
28 octobre 1971
236
00:19:28,065 --> 00:19:30,984
Il faut que t'apprennes à respirer,
et que t'apprennes...
237
00:19:31,401 --> 00:19:33,195
à doser tes efforts.
238
00:19:33,737 --> 00:19:36,490
Y a la technique
et y a la stratégie.
239
00:19:36,615 --> 00:19:39,201
La technique, c'est tes mouvements,
tes coups de poing.
240
00:19:39,326 --> 00:19:41,411
Ça comprend toutes tes décisions
à court terme.
241
00:19:41,536 --> 00:19:43,872
La stratégie, c'est ton plan
pour tout le combat.
242
00:19:43,997 --> 00:19:45,666
Ça, c'est le long terme.
243
00:19:45,791 --> 00:19:50,128
Ça détermine ta façon d'appliquer
ta technique pour atteindre ton objectif.
244
00:19:50,254 --> 00:19:53,090
Donc c'est pas grave si ta technique
te lâche un petit peu
245
00:19:53,215 --> 00:19:55,759
tant que tu maintiens la stratégie.
246
00:19:55,884 --> 00:19:58,971
Buchanan sait que tu vas essayer
de le mettre K.O. dès le premier round
247
00:19:59,096 --> 00:20:02,099
et il va attendre que tu t'épuises
pour essayer de t'avoir,
248
00:20:02,224 --> 00:20:04,434
et ça, c'est... sa stratégie.
249
00:20:04,559 --> 00:20:05,560
Comprende?
250
00:20:05,686 --> 00:20:07,104
Il s'attend à... brrrr !
251
00:20:07,229 --> 00:20:10,232
Mais si tu... tu ralentis tout,
que ça devient...
252
00:20:11,441 --> 00:20:14,653
lent, lent, lent, lent, lent...
253
00:20:16,446 --> 00:20:18,865
Alors Buchanan, no comprende.
254
00:20:20,617 --> 00:20:23,078
- Éloignez-vous de la clôture.
- Pardon ?
255
00:20:23,203 --> 00:20:25,580
- Éloignez-vous de la clôture.
- Ah, la ferme, schmock.
256
00:20:25,706 --> 00:20:26,957
Pour qui tu te prends, vieux ?
257
00:20:27,082 --> 00:20:29,710
Je suis Ray Arcel de Harlem, USA,
tu vois où c'est ?
258
00:20:29,835 --> 00:20:32,671
Et lui, c'est le futur champion du monde.
259
00:20:32,796 --> 00:20:34,589
Dégagez !
260
00:20:35,632 --> 00:20:38,051
Il est en prison, mais il croit
que c'est lui qui commande.
261
00:20:38,176 --> 00:20:40,929
- C'est nous, en prison.
- Non, c'est lui qui est en prison, pas nous.
262
00:20:41,054 --> 00:20:42,806
- Ils ont mis une prison, ici.
- Non, c'est lui...
263
00:20:42,931 --> 00:20:45,225
C'est...
Tout est dans la tête.
264
00:20:45,350 --> 00:20:47,936
La boxe, ça se passe dans la tête.
Aqui.
265
00:20:48,061 --> 00:20:51,148
Ce que tu fais avec ton corps,
c'est un tiers du travail.
266
00:20:51,273 --> 00:20:53,692
Tu dois apprendre que c'est toi
qui mènes, c'est toi le patron.
267
00:20:53,817 --> 00:20:55,569
Dis-le : il est en prison.
268
00:20:55,694 --> 00:20:58,322
Dis : "Il est en prison".
Vas-y, dis-le.
269
00:20:58,447 --> 00:21:00,949
- Il est en prison.
- Il est en prison.
270
00:21:01,074 --> 00:21:03,243
- Tu vois ? En prison.
- Je vous ai dit de déguerpir.
271
00:21:04,077 --> 00:21:05,829
- T'es en prison.
- Tu sais pas t'arrêter, hein ?
272
00:21:05,954 --> 00:21:08,373
- T'es en prison.
- OK, OK.
273
00:21:08,498 --> 00:21:09,833
- Toi, t'es en prison.
- OK, c'est bon.
274
00:21:09,958 --> 00:21:11,501
- Fous le camp.
- Toi, fous le camp !
275
00:21:11,626 --> 00:21:13,378
- C'est là que tu veux aller ?
- Toi... en prison.
276
00:21:13,503 --> 00:21:15,422
- Va-t'en.
- Vous tous, en prison !
277
00:21:15,547 --> 00:21:18,592
- Allons-y !
- Je suis champion. C'est le Panama !
278
00:21:18,717 --> 00:21:21,136
Joli ! Bien.
Un crochet après la droite, un crochet.
279
00:21:21,261 --> 00:21:22,220
Suivi de jab, jab, boum !
280
00:21:22,721 --> 00:21:25,307
C'est ça, c'est ça !
Voilà, comme ça, c'est bien.
281
00:21:26,767 --> 00:21:28,977
C'est ça.
C'est ça, c'est ça !
282
00:21:29,102 --> 00:21:31,730
- Oh, joli !
- Bien. Joli !
283
00:21:40,739 --> 00:21:41,907
Ciao !
284
00:22:01,760 --> 00:22:03,470
Hé ! C'est toi le boxeur ?
285
00:22:05,680 --> 00:22:06,640
Oui.
286
00:22:06,765 --> 00:22:08,016
Et toi, tu es... ?
287
00:22:08,892 --> 00:22:10,185
Il paraît que t'as gagné.
288
00:22:11,019 --> 00:22:12,854
Oui, c'était facile.
289
00:22:12,979 --> 00:22:14,940
Maintenant, je vais faire
le championnat du monde.
290
00:22:15,899 --> 00:22:17,109
C'est bien.
291
00:22:17,234 --> 00:22:18,777
Je peux t'accompagner ?
292
00:22:18,902 --> 00:22:20,987
Tu es allé à quelle école ?
293
00:22:22,906 --> 00:22:26,368
J'étais à... l'école de Plomo Quiñones.
294
00:22:27,702 --> 00:22:30,455
Maintenant, je suis avec Ray Arcel.
295
00:22:32,040 --> 00:22:33,875
Ray Arcel ?
296
00:22:34,000 --> 00:22:35,961
Une école américaine ?
297
00:22:36,086 --> 00:22:38,839
Oui, américain.
298
00:22:39,631 --> 00:22:41,883
Tu n'es pas allé à l'école,
n'est-ce pas ?
299
00:22:45,011 --> 00:22:46,888
Mais tu sais lire, non ?
300
00:22:48,098 --> 00:22:50,350
On dirait un entretien d'embauche.
301
00:22:50,809 --> 00:22:53,061
Je croyais que je te ramenais chez toi.
302
00:22:53,770 --> 00:22:55,105
Oui.
303
00:23:03,405 --> 00:23:05,449
Je peux continuer seule.
304
00:23:05,574 --> 00:23:07,159
Pourquoi ?
305
00:23:16,460 --> 00:23:18,712
On vient de deux univers différents.
306
00:23:23,425 --> 00:23:24,468
Tout est dans la tête.
307
00:23:29,055 --> 00:23:30,640
Quoi ?
308
00:23:37,647 --> 00:23:38,815
Tout est dans la tête.
309
00:23:50,911 --> 00:23:53,038
La droite va par-dessus, par-dessus !
Vas-y !
310
00:23:53,163 --> 00:23:56,750
La première chose qu'un futur champion
doit apprendre, c'est d'avoir de la chance.
311
00:23:56,875 --> 00:23:59,294
Et la chance est une maîtresse
difficile à séduire.
312
00:24:03,465 --> 00:24:06,885
Sois le maître du ring, c'est ton temple
et tout le monde t'obéira.
313
00:24:08,470 --> 00:24:13,266
Tu es le maître du temps.
Toi et toi seul peux décider quand frapper.
314
00:24:34,913 --> 00:24:36,957
Entre. Viens voir.
315
00:24:41,670 --> 00:24:43,630
Voici la cuisine.
316
00:24:47,384 --> 00:24:49,344
Mon sac d'entraînement.
317
00:24:51,096 --> 00:24:52,639
Quelques parfums.
318
00:24:52,764 --> 00:24:53,848
Viens voir.
319
00:24:53,974 --> 00:24:55,392
Je vois d'ici.
320
00:25:14,286 --> 00:25:15,745
Ça ne te plaît pas ?
321
00:25:19,499 --> 00:25:22,085
J'ai juste l'habitude de...
322
00:26:28,026 --> 00:26:29,819
Salut, Ray !
323
00:26:37,452 --> 00:26:39,204
Comment ça va ?
324
00:26:40,038 --> 00:26:41,623
T'inquiète pas.
325
00:26:42,832 --> 00:26:43,917
T'as bonne mine.
326
00:26:45,168 --> 00:26:46,586
Comment va ta femme ?
327
00:26:46,711 --> 00:26:48,296
Elle va bien, merci.
328
00:26:49,214 --> 00:26:54,386
28 ans depuis ta mission héroïque
pour présenter la boxe... à la nation.
329
00:26:54,511 --> 00:26:56,554
La boxe est devenue populaire,
j'avais raison.
330
00:26:56,680 --> 00:26:58,640
Oui et non, mais oui...
331
00:26:59,057 --> 00:27:01,726
ce sport est fantastique pour la télévision.
332
00:27:02,310 --> 00:27:04,229
Et t'as repris du service.
333
00:27:05,146 --> 00:27:07,399
- Plus ou moins.
- Je t'aime bien, Ray.
334
00:27:07,524 --> 00:27:09,651
Je suis vraiment désolé
pour ce qu'ils t'ont fait.
335
00:27:10,860 --> 00:27:13,947
Je sais quand on veut m'offrir
un cadeau rempli de merde.
336
00:27:14,072 --> 00:27:17,117
- Je croyais qu'on avait un accord.
- On en a un.
337
00:27:17,242 --> 00:27:20,328
Je suis peut-être perdu, mais je sais pas
si on parle du même accord.
338
00:27:20,453 --> 00:27:22,539
T'étais censé ne plus te faire d'argent
avec la boxe.
339
00:27:22,664 --> 00:27:23,873
Je l'entraîne gratuitement.
340
00:27:23,998 --> 00:27:27,669
Tu peux vérifier auprès de Carlos Eleta.
C'est le manager du boxeur.
341
00:27:27,794 --> 00:27:29,129
Je sais que t'es honnête, mais...
342
00:27:29,254 --> 00:27:31,172
c'est pas à moi que tu vas
apprendre à magouiller.
343
00:27:31,297 --> 00:27:33,341
Buchanan est donné favori
à 14 contre 3, c'est ça ?
344
00:27:33,466 --> 00:27:35,802
- C'est ça.
- Mais c'est Durán qui va gagner.
345
00:27:36,803 --> 00:27:40,223
Mise tout sur Durán.
Empoche le gros lot.
346
00:27:40,348 --> 00:27:44,144
Laisse-moi tranquille s'il gagne,
tue-moi s'il perd.
347
00:27:46,771 --> 00:27:49,107
T'as de la classe, mon gars.
348
00:27:50,692 --> 00:27:51,860
Monsieur Arcel ?
349
00:27:51,985 --> 00:27:54,863
Pourquoi reprendre du service
avec un boxeur inconnu ?
350
00:27:54,988 --> 00:27:59,033
Je viens d'avoir 73 ans.
Vous savez, en sept décennies, on change.
351
00:27:59,784 --> 00:28:01,369
Et en voyant Freddy Brown,
352
00:28:01,494 --> 00:28:04,789
je me dis qu'il en est passé de l'eau
sous les ponts depuis nos débuts.
353
00:28:04,914 --> 00:28:08,543
Je me souviens très bien
qu'entre les années 20 et les années 50,
354
00:28:08,668 --> 00:28:10,670
on a vécu l'âge d'or de la boxe.
355
00:28:11,087 --> 00:28:15,383
Puis la télévision a pris le relais
et nous sommes devenus, je dirais...
356
00:28:15,508 --> 00:28:16,843
ambitieux.
357
00:28:17,385 --> 00:28:20,805
Le sport est devenu un spectacle,
du show-business avec du sang.
358
00:28:20,930 --> 00:28:22,390
Et ce fut une bonne chose,
359
00:28:22,515 --> 00:28:25,602
parce que nous avons atteint un public
qu'on n'aurait jamais cru atteindre.
360
00:28:25,727 --> 00:28:27,605
Le problème, inévitablement,
361
00:28:27,730 --> 00:28:31,025
c'est que les boxeurs ont commencé
à se battre pour la gloire,
362
00:28:31,150 --> 00:28:33,944
pour l'argent,
par pur égoïsme.
363
00:28:34,069 --> 00:28:35,821
Les petits promoteurs ont disparu,
364
00:28:35,946 --> 00:28:38,407
entraînant avec eux
les vrais boxeurs qui ont la rage,
365
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
l'essence même de ce sport.
366
00:28:40,534 --> 00:28:44,622
Ce soir, vous allez découvrir le meilleur
poids léger que New York ait vu depuis 50 ans.
367
00:28:44,747 --> 00:28:47,625
Un vrai... un vrai boxeur qui a la rage,
368
00:28:47,750 --> 00:28:48,876
comme à la belle époque.
369
00:28:49,001 --> 00:28:53,214
Il a l'esprit, la fougue, le mental
et la détermination dont ce sport a besoin.
370
00:28:53,339 --> 00:28:54,840
C'est pour ça que je suis là.
371
00:28:54,965 --> 00:28:58,844
Parce qu'un nouvel âge d'or de la boxe
va débuter avec Roberto Durán.
372
00:29:05,184 --> 00:29:10,064
Aspirant, avec 28 victoires,
aucune défaite et 24 K.O.,
373
00:29:10,189 --> 00:29:13,442
tout droit venu du quartier El Chorillo,
au Panama...
374
00:29:13,567 --> 00:29:15,986
Roberto Durán !
375
00:29:16,987 --> 00:29:21,242
Et maintenant, le champion du monde
des poids légers, Ken Buchanan !
376
00:29:24,995 --> 00:29:26,330
Il a une jupe ?
377
00:29:27,498 --> 00:29:29,166
Il porte une jupe, Roberto !
378
00:29:29,291 --> 00:29:31,085
Une putain de jupe !
379
00:29:36,632 --> 00:29:39,176
Emmène-le au cinéma,
fais-lui du charme, laisse-le venir.
380
00:29:39,301 --> 00:29:43,055
Ensuite, tu le travailles au corps.
Souviens-toi de notre plan : la stratégie.
381
00:29:43,430 --> 00:29:44,640
Excusez-moi.
382
00:29:53,315 --> 00:29:54,608
Le combat a commencé ?
383
00:29:54,733 --> 00:29:56,777
C'est sur le point de commencer.
384
00:30:00,906 --> 00:30:04,827
Durán contre Buchanan
26 juin 1972
385
00:30:05,369 --> 00:30:08,789
Durán est certainement en train
d'essayer d'ajouter un dixième K.O.
386
00:30:08,914 --> 00:30:12,418
au premier round à son palmarès.
Il déploie tout son arsenal !
387
00:30:16,046 --> 00:30:19,008
Johnny a dit
qu'il l'avait envoyé au tapis !
388
00:30:19,133 --> 00:30:20,926
Durán, Durán, Durán !
389
00:30:21,051 --> 00:30:23,429
Allez-y, reprenez le combat !
390
00:30:25,514 --> 00:30:26,432
Vas-y, frappe-le !
391
00:30:26,557 --> 00:30:28,809
Le challenger montre
des signes d'inquiétude.
392
00:30:28,934 --> 00:30:32,021
Cette fois, c'est Buchanan
qui l'a presque envoyé au tapis.
393
00:30:32,146 --> 00:30:33,731
Tue-le, Cholo !
394
00:30:33,856 --> 00:30:34,773
Stop !
395
00:30:34,899 --> 00:30:37,484
C'est un round où ils ont échangé
coup pour coup !
396
00:30:37,610 --> 00:30:39,320
Te précipite pas, tu le tiens.
Le lâche pas.
397
00:30:39,445 --> 00:30:41,280
Souviens-toi de la stratégie.
Il veut te fatiguer.
398
00:30:41,405 --> 00:30:43,365
Je me fiche de la stratégie,
je vais le tuer.
399
00:30:43,490 --> 00:30:45,534
Écoute. Si t'y vas pas
avec des feintes, des jabs,
400
00:30:45,659 --> 00:30:48,746
il va t'avoir à la première occasion.
Il est grand, il est trop grand pour toi.
401
00:30:48,871 --> 00:30:51,081
La stratégie.
Tu t'en tiens à la stratégie.
402
00:30:51,206 --> 00:30:53,542
- Allez vous faire foutre !
- Non, me dis pas d'aller me faire foutre.
403
00:30:53,667 --> 00:30:54,960
Me dis pas des choses comme ça.
404
00:30:55,085 --> 00:30:57,796
Oui. Il est plus grand que moi,
il va m'avoir. Vous travaillez pour lui ?
405
00:30:57,922 --> 00:31:01,091
T'as perdu la tête ? Qu'est-ce
que je fais ici ? Rien m'oblige à être là !
406
00:31:01,216 --> 00:31:02,217
Parce que c'est un gringo.
407
00:31:02,343 --> 00:31:05,095
Écoute, espèce de petit schmock.
Tu veux que je m'en aille ?
408
00:31:05,220 --> 00:31:07,556
Je peux te laisser ton seul
dans ton coin. Alors ressaisis-toi,
409
00:31:07,681 --> 00:31:09,558
comporte-toi comme un adulte,
pas comme un bébé.
410
00:31:09,683 --> 00:31:12,353
- C'est pas contre vous, je suis nerveux.
- Je sais que t'es nerveux, mais...
411
00:31:12,478 --> 00:31:14,355
- N'aggravez pas les choses, OK ?
- Quoi, c'est moi ?
412
00:31:14,480 --> 00:31:16,357
- C'est toi qui aggraves les choses.
- OK, détendez-vous.
413
00:31:16,482 --> 00:31:19,610
Non, toi, tu te détends. Tu te lèves
et tu me montres de quoi t'es capable.
414
00:31:19,735 --> 00:31:22,071
T'arrêtes tes conneries.
C'est toi le patron.
415
00:31:23,322 --> 00:31:25,616
Continue de lui mettre
la pression avec tes jabs.
416
00:31:25,741 --> 00:31:28,494
Commence à le travailler au corps.
Mets-lui la pression.
417
00:31:28,619 --> 00:31:31,121
C'est comme ça que tu vas l'avoir.
Mets-lui la pression.
418
00:31:35,626 --> 00:31:37,044
Qu'est-ce qui se passe ?
419
00:31:43,133 --> 00:31:44,301
Séparez-vous !
420
00:31:44,426 --> 00:31:46,804
C'est une petite pute blanche, Cholo !
421
00:31:54,103 --> 00:31:56,939
Il ne l'a pas raté, cette fois.
422
00:31:58,357 --> 00:32:00,192
Buchanan est en difficulté !
423
00:32:00,317 --> 00:32:02,027
Fais-le chier dans ses culottes !
424
00:32:02,152 --> 00:32:04,780
Durán enchaîne les combinaisons.
425
00:32:06,156 --> 00:32:09,743
Buchanan a perdu son protecteur buccal !
426
00:32:09,868 --> 00:32:12,621
Continue !
427
00:32:12,746 --> 00:32:14,039
C'est ça, c'est ça !
428
00:32:16,000 --> 00:32:17,292
Pousse-le dans les câbles !
429
00:32:21,839 --> 00:32:23,132
- C'est ça.
- Stop !
430
00:32:24,174 --> 00:32:27,386
C'est ça !
431
00:32:31,807 --> 00:32:34,560
Les deux hommes
se livrent un combat sans merci.
432
00:32:58,000 --> 00:32:59,418
Cholo !
433
00:32:59,793 --> 00:33:03,464
Eh, Johnny, Johnny,
c'était réglementaire, je tiens à le préciser.
434
00:33:03,589 --> 00:33:06,300
- On est à New York, n'oublie pas.
- J'ai vu, j'ai vu.
435
00:33:08,093 --> 00:33:10,095
Je l'ai pas frappé dans...
dans les couilles.
436
00:33:10,220 --> 00:33:11,680
- Non.
- Je l'ai frappé dans le ventre.
437
00:33:11,805 --> 00:33:14,725
- Je sais, je sais.
- Durán ! Durán !
438
00:33:14,850 --> 00:33:18,854
Une bagarre a éclaté dans le public
avec le camp Buchanan.
439
00:33:18,979 --> 00:33:20,606
Fais voir.
440
00:33:20,731 --> 00:33:23,108
- Il va bien.
- Tu m'entends ?
441
00:33:23,233 --> 00:33:25,778
Oui, je vous entends.
Je vous entends, je vais bien.
442
00:33:25,903 --> 00:33:27,029
- Je vais bien.
- Il va bien.
443
00:33:28,238 --> 00:33:29,907
Le combat est terminé.
444
00:33:30,032 --> 00:33:35,621
C'est fini ! Roberto Durán
est le nouveau champion du monde !
445
00:34:00,521 --> 00:34:02,564
Eh ! Ray ! Santé !
446
00:34:02,689 --> 00:34:04,733
- J'ai une question pour vous.
- Oui.
447
00:34:04,858 --> 00:34:09,696
Pourquoi... vous me brossiez...
les cheveux quand j'étais dans le coin ?
448
00:34:09,822 --> 00:34:13,534
Le boxeur te cogne dessus,
il est fier de lui, la cloche sonne.
449
00:34:13,659 --> 00:34:15,744
Le round suivant,
tu repars frais comme une rose,
450
00:34:15,869 --> 00:34:17,955
comme si tu sortais de la douche.
Ça le rend dingue.
451
00:34:18,080 --> 00:34:21,375
Il croit qu'il ne peut rien contre toi.
C'est psychologique.
452
00:34:21,500 --> 00:34:24,169
Ah... La stratégie.
453
00:34:24,294 --> 00:34:26,755
La stratégie.
La stratégie.
454
00:34:26,880 --> 00:34:28,966
Han-han, espèce de schmock.
455
00:34:29,091 --> 00:34:30,968
Ah, tu parles yiddish, maintenant.
456
00:34:31,093 --> 00:34:32,553
Oui... Euh, schmelendick.
457
00:34:32,678 --> 00:34:35,139
Schmendrick. Putz.
458
00:34:35,264 --> 00:34:37,141
Oui, fils de putz.
459
00:34:37,516 --> 00:34:40,144
- Je peux vous brosser les cheveux ?
- Touche pas, j'ai mis du gel.
460
00:34:40,269 --> 00:34:41,520
C'est juste pour les arranger.
461
00:34:41,645 --> 00:34:42,813
Oui.
462
00:35:30,360 --> 00:35:32,279
Ouvrez-moi le ventre !
463
00:35:32,946 --> 00:35:34,031
Ne lui ouvrez pas le ventre !
464
00:35:36,283 --> 00:35:38,952
- Comment on l'appelle ?
- Roberto Durán.
465
00:35:44,333 --> 00:35:45,375
C'est une fille !
466
00:35:47,794 --> 00:35:48,921
Une autre fille.
467
00:35:52,549 --> 00:35:53,550
Roberto Durán.
468
00:35:53,675 --> 00:35:55,510
Tu ne peux pas tous les appeler Roberto.
469
00:35:55,636 --> 00:35:57,429
Alors Robin, comme Robin des bois.
470
00:35:57,554 --> 00:35:59,598
On combat les riches
pour donner aux pauvres.
471
00:36:01,225 --> 00:36:05,395
Encore un garçon ! Et il s'appelle
Roberto Durán, comme son papa.
472
00:36:05,520 --> 00:36:07,356
Et je ne veux rien entendre.
473
00:36:11,693 --> 00:36:14,446
L'Homme aux mains de pierre est ici !
474
00:36:14,571 --> 00:36:17,282
Ça, c'est mon quartier !
475
00:36:22,746 --> 00:36:27,292
Comment ça va, les filles ?
Vous avez mangé ?
476
00:36:27,417 --> 00:36:28,335
Oui !
477
00:36:28,460 --> 00:36:31,004
Allez prendre des sodas.
478
00:36:35,425 --> 00:36:36,510
Qu'est-ce qu'il y a ?
479
00:36:36,635 --> 00:36:40,347
- Papi, on a déjà dépensé plus de 100 000 $.
- Où est le problème ?
480
00:36:40,472 --> 00:36:42,808
On a plein d'argent,
et c'est bien d'en donner aux autres...
481
00:36:42,933 --> 00:36:45,811
Regarde comme les gens sont heureux.
482
00:36:48,647 --> 00:36:51,024
Merci pour le repas, Durán.
483
00:36:58,740 --> 00:37:00,951
Saute, saute !
484
00:37:05,247 --> 00:37:07,332
... une voie fluviale internationale
d'une grande importance.
485
00:37:07,457 --> 00:37:09,918
Mais les traités font plus que ça.
486
00:37:10,043 --> 00:37:12,713
Ils marquent la conviction profonde
des États-Unis
487
00:37:12,838 --> 00:37:15,716
que l'impartialité, et non la force,
488
00:37:15,841 --> 00:37:19,636
doit être au cœur de nos relations
avec les nations du monde entier.
489
00:37:19,761 --> 00:37:21,888
Cher Monsieur le président Carter,
490
00:37:22,014 --> 00:37:25,350
au nom de la vérité et de la logique,
491
00:37:25,475 --> 00:37:27,894
je déclare que nous signons le traité.
492
00:37:28,020 --> 00:37:30,355
Il signe le traité !
493
00:37:33,400 --> 00:37:37,821
Le traité est signé !
Le canal est à nous !
494
00:37:37,946 --> 00:37:39,406
Blondinette !
495
00:37:41,408 --> 00:37:44,328
Ils vont nous rendre le canal !
496
00:37:44,453 --> 00:37:47,205
Le général Torrijos a signé le traité !
497
00:37:47,331 --> 00:37:50,667
Attends de voir avant de croire
les paroles d'un Yankee.
498
00:37:52,210 --> 00:37:53,503
Viens voir ce que je t'ai acheté.
499
00:37:53,628 --> 00:37:55,630
Attends, c'est important.
500
00:37:56,381 --> 00:37:59,593
- Torrijos est bon pour le peuple.
- Tu veux voir le vrai canal de Panama ?
501
00:37:59,718 --> 00:38:03,597
J'ai déjà vu ce petit canal
des millions de fois.
502
00:38:03,722 --> 00:38:07,059
Tu dis ça parce que tout ce que tu as,
c'est un petit voilier.
503
00:38:07,184 --> 00:38:11,855
Un petit voilier ? C'est le Titanic que j'ai.
504
00:38:11,980 --> 00:38:13,774
Alors, plonge !
505
00:38:13,899 --> 00:38:16,610
Tout Panama célèbre dans la rue,
506
00:38:16,735 --> 00:38:18,487
et toi, tu n'es pas heureuse ?
507
00:38:18,612 --> 00:38:21,114
Heureuse pour quoi ?
508
00:38:21,239 --> 00:38:22,783
Pour quoi ?
509
00:38:22,908 --> 00:38:26,328
On voit que tu n'as jamais été
poursuivie par un Marine.
510
00:38:26,453 --> 00:38:27,829
Pardon ?
511
00:38:27,954 --> 00:38:28,955
Fille de riche.
512
00:38:30,040 --> 00:38:32,751
- Laisse-moi.
- Quoi, t'es fâchée maintenant ?
513
00:38:32,876 --> 00:38:34,878
Oui. Tu racontes des conneries.
514
00:38:37,255 --> 00:38:40,759
Ils ont offert de nous rendre
notre territoire en 1999.
515
00:38:40,884 --> 00:38:42,177
Dans 20 ans !
516
00:38:43,387 --> 00:38:46,306
Il est à nous !
517
00:38:46,431 --> 00:38:50,435
Ça n'a rien à voir avec être riche ou pauvre.
C'est une question de bon sens.
518
00:38:52,604 --> 00:38:56,316
C'est la meilleure, celle-là.
Moi, je célèbre et toi, tu es fâchée.
519
00:38:58,443 --> 00:39:01,655
Si tu veux rendre au peuple sa fierté,
520
00:39:01,780 --> 00:39:04,366
il faut que tu battes ce gars-là.
521
00:39:06,493 --> 00:39:08,161
Qu'est-ce que ça dit ?
522
00:39:11,164 --> 00:39:13,125
Quand vas-tu apprendre à lire ?
523
00:39:13,250 --> 00:39:14,251
Qu'est-ce que ça dit ?
524
00:39:14,376 --> 00:39:16,336
Ça dit : "Le boxeur de l'année".
525
00:39:16,461 --> 00:39:18,880
Le boxeur de l'année ? Ce clown ?
526
00:39:19,005 --> 00:39:21,508
Il ne s'est jamais battu
contre un homme de sa vie.
527
00:39:22,217 --> 00:39:24,511
Ce clown est le symbole
du sport américain.
528
00:39:24,636 --> 00:39:26,138
Mon cul.
529
00:39:32,353 --> 00:39:35,898
C'est une idole américaine.
530
00:39:36,816 --> 00:39:39,694
Si tu veux que
le traité Torrijos-Carter...
531
00:39:40,319 --> 00:39:42,989
signifie quelque chose pour ce pays...
532
00:39:43,114 --> 00:39:46,159
avant 1999...
533
00:39:48,619 --> 00:39:52,790
détruis leur idole
et force-les à respecter le Panama.
534
00:39:52,915 --> 00:39:55,751
Il tombera au premier round.
535
00:39:56,502 --> 00:39:57,712
Montre-moi ça.
536
00:39:57,837 --> 00:39:59,755
Pour toi, je tiendrai au moins 15 rounds.
537
00:40:20,860 --> 00:40:22,278
Bonjour, mesdemoiselles.
538
00:40:26,199 --> 00:40:28,910
Eh bien, il est ultra rapide.
539
00:40:29,035 --> 00:40:31,120
Il fait comme Ali.
540
00:40:31,245 --> 00:40:32,747
Il frappe comme une fillette.
541
00:40:32,872 --> 00:40:34,916
Peut-être,
mais s'il t'esquive toute la soirée,
542
00:40:35,041 --> 00:40:37,335
il marquera beaucoup de points
avec ses coups. Il saute partout.
543
00:40:37,460 --> 00:40:40,338
Regarde-le, on dirait qu'il...
C'est une espèce d'un nouveau genre.
544
00:40:40,463 --> 00:40:41,589
Faut travailler ta vitesse.
545
00:40:41,714 --> 00:40:45,134
OK, si vous l'aimez tant que ça,
pourquoi vous allez pas l'entraîner ?
546
00:40:45,259 --> 00:40:46,761
Je ne l'aime pas,
je le respecte.
547
00:40:46,886 --> 00:40:49,555
Et si tu veux mon avis,
tu devrais en faire autant. Regarde-le !
548
00:40:49,680 --> 00:40:52,558
Mais allez-y, Ray. Allez lui masser
les épaules si vous l'aimez tant.
549
00:40:52,683 --> 00:40:54,769
- Je t'en prie. Ça suffit.
- Hein ? Je suis lent, maintenant ?
550
00:40:54,894 --> 00:40:57,855
Arrête ton cirque. Ça va, arrête.
Allez lui masser les épaules.
551
00:40:57,980 --> 00:41:01,234
- Rejoignez votre gringo, Ray.
- Ah, c'est pas vrai !
552
00:41:01,359 --> 00:41:04,946
Peut-être que vous l'entraînez déjà.
Je sais pas ce que vous faites le soir.
553
00:41:05,071 --> 00:41:07,240
Non, tu... tu te moques de moi.
Roberto !
554
00:41:07,365 --> 00:41:09,367
S'il te plaît, c'est bon, arrête.
Grandis un peu.
555
00:41:09,492 --> 00:41:12,078
Y a pas que toi d'impliqué.
J'ai des responsabilités.
556
00:41:12,203 --> 00:41:14,580
- Je t'en prie, regarde-le, regarde...
- Non, je suis lent.
557
00:41:14,705 --> 00:41:17,583
Je... je vais pas réussir à le... à le battre ?
Je vais le battre !
558
00:41:17,708 --> 00:41:19,752
Je vais le battre,
car je suis un bon boxeur.
559
00:41:19,877 --> 00:41:21,212
La stratégie maintenant,
c'est que tu t'asseyes.
560
00:41:21,337 --> 00:41:25,383
- Je vais le forcer à se battre comme un homme.
- Assieds-toi qu'on discute de la stratégie.
561
00:41:25,508 --> 00:41:27,301
Je vais le battre, avec ma stratégie.
562
00:41:27,426 --> 00:41:29,387
Si tu pars, je remballe mes affaires
et je pars.
563
00:41:29,512 --> 00:41:31,180
- Allez-y !
- Si tu pars, je pars aussi !
564
00:41:31,305 --> 00:41:34,183
Je vous retiens pas !
C'est ça, foutez le camp, Ray.
565
00:41:34,308 --> 00:41:39,105
Pauvre schmendrick ! Espèce d'idiot !
Putain de schmendrick !
566
00:41:41,607 --> 00:41:43,526
Et dis à ton père de m'encourager, d'accord ?
567
00:41:44,110 --> 00:41:47,530
- OK.
- Elles sont trop mignonnes !
568
00:41:48,322 --> 00:41:50,533
C'est pas Durán ?
569
00:41:52,535 --> 00:41:55,413
- Oui...
- Tu savais qu'il était là ?
570
00:41:55,538 --> 00:41:57,415
- Non.
- Non, je savais pas.
571
00:41:57,540 --> 00:41:58,916
Manos de piedra!
572
00:41:59,041 --> 00:42:02,920
Regardez-moi ce fils de riche.
C'est un vrai boxeur ?
573
00:42:03,045 --> 00:42:04,213
Ou c'est un clown ? Hein ?
574
00:42:04,338 --> 00:42:06,299
Un peu de respect, Durán.
Sa femme est là.
575
00:42:06,424 --> 00:42:08,968
Quoi, ce fils de pute, là ?
Ou vous parlez de cette pute ?
576
00:42:10,177 --> 00:42:12,638
C'est de moi que tu parles,
espèce de petit con ?!
577
00:42:12,763 --> 00:42:15,641
- Tu sais... tu sais ce que t'es ?
- Dégagez-moi cette merde de macho d'ici !
578
00:42:15,766 --> 00:42:17,852
T'es un enfant gâté
qui croit se battre comme un homme.
579
00:42:17,977 --> 00:42:19,854
- Tu sais te battre comme un homme ?
- Ta gueule !
580
00:42:19,979 --> 00:42:22,857
- Allez, fichons le camp d'ici, Ray.
- T'es qu'une mauviette, t'es un clown.
581
00:42:22,982 --> 00:42:26,360
Tout ce que tu fais, c'est danser et sauter.
Tu sautes partout et tu vends du soda.
582
00:42:26,485 --> 00:42:29,780
- Il va te foutre une vraie raclée. OK ?
- Toi, la ferme, sale pute !
583
00:42:29,905 --> 00:42:32,867
Je vais baiser ton mari sur le ring
et quand j'en aurai fini avec lui,
584
00:42:32,992 --> 00:42:35,369
je viendrai te baiser toute la nuit.
585
00:42:38,080 --> 00:42:41,125
- Je vais lui montrer c'est quoi un homme !
- Mais c'est un salopard !
586
00:42:41,250 --> 00:42:43,127
Non, mais il est malade ?
587
00:42:43,252 --> 00:42:45,004
Maintenant, fils de pute !
Maintenant !
588
00:42:50,843 --> 00:42:53,888
J'ai fait tout ce chemin...
depuis le Panama pour affronter un homme
589
00:42:54,013 --> 00:42:57,058
et tout ce qu'on me donne,
c'est un gamin ? C'est quoi ce bordel ?
590
00:42:59,143 --> 00:43:02,313
Et vous voyez... vous voyez sa...
sa pub sur un soda sans sucre ?
591
00:43:02,438 --> 00:43:06,192
Et il se fait appeler Sugar, comme le sucre
et il nous vend une boisson sans sucre ?
592
00:43:10,321 --> 00:43:13,616
À moins que c'est ce qu'on va avoir,
593
00:43:14,408 --> 00:43:16,285
un combat sans sucre.
594
00:43:26,754 --> 00:43:27,922
Je suis désolé, OK ?
595
00:43:28,047 --> 00:43:30,633
Tu peux t'excuser,
ça ne changera rien.
596
00:43:31,217 --> 00:43:34,053
Comment tu peux faire ça ?
Insulter une femme, comme ça ?
597
00:43:34,637 --> 00:43:36,639
C'est quoi, ton problème ?
598
00:43:37,640 --> 00:43:39,725
Ouais, bien, mon pays
se fait insulter par le vôtre.
599
00:43:39,850 --> 00:43:42,853
Pas seulement les femmes.
Les enfants.
600
00:43:43,437 --> 00:43:46,941
Qu'est-ce que ton pays vient faire dans
la façon dont t'as parlé à cette femme,
601
00:43:47,066 --> 00:43:48,943
dans la façon dont tu t'es comporté ?
602
00:43:49,068 --> 00:43:51,654
Vous savez... vous savez
ce que c'est que d'avoir faim ?
603
00:43:52,238 --> 00:43:53,948
Je parle pas de...
d'avoir juste faim,
604
00:43:54,073 --> 00:43:57,743
je parle d'avoir faim... au point de devoir
chercher sa nourriture dans les poubelles
605
00:43:57,868 --> 00:44:00,538
pendant que l'armée américaine exploite
votre pays. Vous savez ce que ça fait ?
606
00:44:00,663 --> 00:44:03,457
En quoi ça a un rapport
avec ce que tu viens de faire ?
607
00:44:04,250 --> 00:44:06,127
Qu'est-ce que tu...
qu'est-ce que tu fabriques ?
608
00:44:06,252 --> 00:44:07,962
- Bien, si j'ai fait ça...
- Non, écoute.
609
00:44:08,087 --> 00:44:11,340
Tu veux te donner un rôle de guerrier,
tu veux venger ton peuple ?
610
00:44:11,465 --> 00:44:13,342
Ça ne me dérange pas,
venge ton peuple.
611
00:44:13,467 --> 00:44:17,346
Tu peux être un guerrier. Mais les vrais
guerriers ne font pas ce que tu as fait.
612
00:44:17,471 --> 00:44:20,141
Ils ne se comportent pas avec les femmes
comme tu t'es comporté aujourd'hui.
613
00:44:20,266 --> 00:44:21,976
Et si tu veux de moi dans ton coin,
614
00:44:22,101 --> 00:44:24,687
tu te comportes plus comme ça,
c'est clair ?
615
00:44:32,111 --> 00:44:34,155
Bon, bien, OK, OK,
je suis désolé, je suis désolé.
616
00:44:34,280 --> 00:44:36,490
Mais je vais pas m'excuser
auprès de lui par exemple.
617
00:44:36,907 --> 00:44:40,578
À vous, je vous dis que je suis désolé.
Mais je vais pas lui dire à lui.
618
00:44:40,703 --> 00:44:44,498
Bon, OK, oublions ça.
Ce qui est fait est fait.
619
00:44:45,916 --> 00:44:47,585
Vous êtes fâché ?
620
00:44:47,710 --> 00:44:49,503
Concentrons-nous sur...
621
00:44:50,296 --> 00:44:52,006
sur le combat à venir.
622
00:44:53,132 --> 00:44:55,801
Cette colère que tu ressens,
je peux la comprendre.
623
00:44:55,926 --> 00:44:58,804
Mais ne sois pas victime
de ton propre jeu psychologique.
624
00:44:58,929 --> 00:45:00,723
Tout est dans la tête.
625
00:45:11,734 --> 00:45:13,319
Roberto...
626
00:45:15,029 --> 00:45:16,697
Qu'est-ce que tu fais là ?
627
00:45:18,949 --> 00:45:21,619
Si Ray l'apprend, t'es un homme mort.
628
00:45:21,744 --> 00:45:23,204
Je n'arrive pas à dormir.
629
00:45:24,497 --> 00:45:25,998
Qu'est-ce qu'il y a ?
630
00:45:28,167 --> 00:45:30,461
Je ne veux pas décevoir demain.
631
00:45:30,586 --> 00:45:31,837
Papa !
632
00:45:33,756 --> 00:45:36,342
Mes bébés ! Bonjour !
633
00:45:36,467 --> 00:45:39,553
Des bisous pour papa.
634
00:45:39,678 --> 00:45:41,931
J'ai hâte que tu tues ce clown !
635
00:45:42,056 --> 00:45:43,390
Ne dis pas ça.
636
00:45:43,516 --> 00:45:46,143
C'est ce que papa a dit à la télé.
637
00:45:46,268 --> 00:45:49,104
C'est mon travail de dire
ce genre de chose, pas le tien.
638
00:45:49,230 --> 00:45:51,232
Donc tu ne vas pas le tuer ?
639
00:45:51,357 --> 00:45:54,026
Bien sûr que je vais tuer
ce fils de pute.
640
00:45:54,151 --> 00:45:57,279
C'est du spectacle.
Pour que le combat soit plus amusant.
641
00:45:57,404 --> 00:45:58,447
Allez vous habiller.
642
00:46:08,374 --> 00:46:13,462
Après un entraînement
difficile en ville, il a été très agressif.
643
00:46:13,587 --> 00:46:16,674
L'arbitre ce soir est Carlos Padilla
644
00:46:16,799 --> 00:46:21,679
qui a brillamment arbitré
le combat à Manille entre Fraser et Ali.
645
00:46:21,804 --> 00:46:24,181
Faut les laisser se battre
sinon on va avoir deux hommes
646
00:46:24,306 --> 00:46:25,891
- qui courent toute la soirée.
- Dans votre coin.
647
00:46:26,016 --> 00:46:29,103
OK, d'accord.
Le plus grand ring que j'ai jamais vu !
648
00:46:29,228 --> 00:46:32,106
Sugar Ray Leonard !
649
00:46:32,231 --> 00:46:34,275
La foule hue le champion.
650
00:46:34,400 --> 00:46:35,734
Il se fait huer ?
651
00:46:35,860 --> 00:46:37,820
Ce qui est très surprenant pour Leonard,
652
00:46:37,945 --> 00:46:41,490
lui qui a surpris la planète en remportant
la médaille d'or olympique ici même,
653
00:46:41,615 --> 00:46:42,908
il y a quatre ans.
654
00:46:46,620 --> 00:46:50,207
Ça va aller, bébé !
C'est ta soirée, ce soir !
655
00:46:54,837 --> 00:46:57,339
T'es un homme mort, Durán !
656
00:46:57,464 --> 00:46:59,925
T'es un moins que rien !
Cholo de merde !
657
00:47:00,050 --> 00:47:01,051
Ouais !
658
00:47:02,845 --> 00:47:05,306
Garde-le près du corps.
Ne lui cours pas après.
659
00:47:05,431 --> 00:47:09,518
- Laisse-le venir. Le laisse pas filer.
- Il va pas filer, il va perdre. Regardez-le.
660
00:47:14,273 --> 00:47:15,649
La stratégie.
661
00:47:20,529 --> 00:47:25,034
De la juridiction de la commission athlétique
de la Ville de Montréal...
662
00:47:25,159 --> 00:47:26,952
Durán contre Leonard
20 juin 1980
663
00:47:27,077 --> 00:47:29,288
Vous avez reçu les instructions
aux vestiaires.
664
00:47:30,873 --> 00:47:32,958
La question est
de savoir si Leonard transformera
665
00:47:33,083 --> 00:47:38,297
ce combat en combat de rues,
ou s'il va s'en tenir à son style habituel.
666
00:47:39,465 --> 00:47:41,967
Leonard et Durán !
667
00:47:47,056 --> 00:47:49,892
Durán parvient
à déjouer le jab de Leonard.
668
00:47:51,310 --> 00:47:54,313
Vas-y, vas-y, vas-y, vas-y !
Break !
669
00:47:54,438 --> 00:47:56,732
Sur lui ! Repousse-le dans les câbles !
Sur lui !
670
00:47:57,691 --> 00:48:00,194
Deux boxeurs au sommet de leur art.
671
00:48:01,487 --> 00:48:05,616
Le lâche pas ! Jab ! Jab ! Jab !
Continue ! Continue !
672
00:48:05,741 --> 00:48:06,909
Sors de là ! Sors de là !
673
00:48:08,827 --> 00:48:10,788
- Durán le pousse facilement à l'intérieur.
- Séparez-vous !
674
00:48:10,913 --> 00:48:13,374
Ça ne ressemble pas à Leonard.
Leonard donne de petits coups,
675
00:48:13,499 --> 00:48:15,501
- pas de grands coups.
- Séparez-vous.
676
00:48:17,920 --> 00:48:21,256
Le Leonard qu'on connaît,
le Leonard furtif, semble un peu dépassé.
677
00:48:21,382 --> 00:48:24,843
Il a du mal à imposer son rythme
face à Durán, mais il ne veut pas céder.
678
00:48:24,969 --> 00:48:28,222
Il veut prouver qu'il est un homme.
Fais-lui croire qu'il résiste.
679
00:48:28,347 --> 00:48:31,183
Fais-le espérer jusqu'à ce qu'il soit inspiré
et là, tu le tues.
680
00:48:31,308 --> 00:48:34,311
Regarde-moi !
Tu joues à quoi aujourd'hui, hein ?
681
00:48:35,854 --> 00:48:38,732
- C'est pour l'honneur que je me bats.
- Arrête tes conneries !
682
00:48:39,900 --> 00:48:41,860
OK, c'est parti !
683
00:48:42,361 --> 00:48:44,405
Force-le à se battre !
684
00:48:44,530 --> 00:48:46,615
- Va le tuer, champion !
- Bravo, Durán !
685
00:48:46,740 --> 00:48:48,701
Bravo, champion !
686
00:48:51,954 --> 00:48:53,998
Durán, Durán, Durán !
687
00:49:05,467 --> 00:49:08,929
Durán a donné un crochet du gauche
qui a ébranlé Leonard.
688
00:49:13,017 --> 00:49:14,268
Dale chu to tu madre!
689
00:49:14,393 --> 00:49:18,063
Il a asséné un direct du droit
et a atteint le menton de Durán !
690
00:49:18,188 --> 00:49:23,068
Ce combat prend une drôle de tournure :
on croirait voir un vrai combat de rues !
691
00:49:23,193 --> 00:49:26,321
Leonard a de la place, maintenant.
Quelle belle droite de Leonard !
692
00:49:26,447 --> 00:49:29,199
Break ! Séparez-vous.
Séparez-vous !
693
00:49:29,783 --> 00:49:34,872
- Allez, vas-y, Leonard !
- Allez, allez ! Allez, vas-y, frappe !
694
00:49:34,997 --> 00:49:37,082
La clé pour Leonard,
c'est son jab de la gauche,
695
00:49:37,207 --> 00:49:39,293
mais ça fonctionne en tandem
avec son jeu de jambes,
696
00:49:39,418 --> 00:49:41,462
ce qui, pour l'instant,
a l'air de lui faire défaut.
697
00:49:41,587 --> 00:49:44,006
Il n'arrive pas à suivre le rythme de Durán.
698
00:49:45,049 --> 00:49:46,717
Oui !
699
00:50:00,230 --> 00:50:03,567
Sugar Ray mène enfin un combat inspiré !
700
00:50:12,701 --> 00:50:14,912
Tu dois essayer de le mettre K.O., Cholo.
701
00:50:15,037 --> 00:50:17,956
On sait jamais avec ces foutus juges.
Ils peuvent nous faire perdre.
702
00:50:18,082 --> 00:50:19,666
C'est ton meilleur combat.
703
00:50:19,792 --> 00:50:23,504
Mais t'es quand même humain,
tu peux quand même perdre.
704
00:50:25,964 --> 00:50:27,550
Je veux que tu te concentres.
705
00:50:28,718 --> 00:50:32,472
OK ? Est-ce qu'on va
être des champions ?
706
00:50:33,640 --> 00:50:36,643
Tu eres mi campion!
707
00:50:46,820 --> 00:50:49,948
Allez, mon gars.
708
00:50:50,615 --> 00:50:52,742
Dernier round !
709
00:50:52,867 --> 00:50:56,663
Dernier round, champion !
C'est maintenant ou jamais !
710
00:50:59,833 --> 00:51:01,334
La foule est debout !
711
00:51:01,459 --> 00:51:03,962
Nous assistons à un combat historique,
ici, à Montréal !
712
00:51:04,087 --> 00:51:07,090
- Nous sommes à un moment crucial.
- Cogne ! Cogne !
713
00:51:07,215 --> 00:51:09,384
Je n'en crois pas mes yeux !
714
00:51:09,509 --> 00:51:12,220
Ce qui se passe sous nos yeux
est incroyable !
715
00:51:12,345 --> 00:51:16,307
Jusqu'à la toute fin,
ces deux guerriers se battent
716
00:51:16,432 --> 00:51:19,686
comme s'ils avaient oublié
que la cloche allait sonner.
717
00:51:20,228 --> 00:51:24,983
C'est ce que nous attendions tous !
Un combat qui va marquer l'histoire !
718
00:51:25,108 --> 00:51:26,901
- Mets-le K.O.!
- Allez, Roberto!
719
00:51:28,278 --> 00:51:30,822
Vas-y, Cholo !
720
00:51:35,618 --> 00:51:41,666
Incroyable ! On parlera
encore de ce combat dans 50 ans.
721
00:51:41,791 --> 00:51:46,546
On commence le décompte :
six, cinq, quatre, trois...
722
00:51:46,671 --> 00:51:48,214
Et la cloche va sonner !
723
00:51:48,339 --> 00:51:50,925
Le combat est terminé !
724
00:51:51,050 --> 00:51:54,137
Regardez ces deux guerriers !
Quel combat !
725
00:52:01,102 --> 00:52:03,313
Calme-toi, calme-toi !
Tu pourrais être pénalisé.
726
00:52:03,438 --> 00:52:05,732
T'es une merde !
727
00:52:09,152 --> 00:52:10,361
C'est qui l'homme mort ? Hein ?
728
00:52:10,486 --> 00:52:12,572
C'est qui l'homme mort, maintenant,
espèce de maricon !
729
00:52:12,697 --> 00:52:13,656
Va te faire foutre !
730
00:52:25,251 --> 00:52:26,419
T'as gagné, mon amour !
731
00:52:26,753 --> 00:52:30,173
Les trois juges ont rendu leur verdict.
732
00:52:30,298 --> 00:52:37,096
Le juge Angelo Poleti a remis
une carte de 147 à 147.
733
00:52:37,222 --> 00:52:39,474
C'est un match nul.
734
00:52:39,599 --> 00:52:42,769
Que ? Que ?
735
00:52:45,980 --> 00:52:47,690
Calme-toi, mon amour.
736
00:52:49,400 --> 00:52:50,985
Tu as fait tes preuves.
737
00:52:51,110 --> 00:52:55,490
... à 144 pour Roberto Durán.
738
00:53:01,621 --> 00:53:03,122
Attendez, attendez !
739
00:53:03,248 --> 00:53:06,668
Attention !
Attention !
740
00:53:06,793 --> 00:53:13,424
Le juge Raymond Baldeyrou a remis
une carte de 146 à 144...
741
00:53:15,802 --> 00:53:20,306
pour le nouveau champion du monde,
Roberto Durán !
742
00:53:20,431 --> 00:53:22,809
Ouais !
743
00:53:59,053 --> 00:54:00,138
Allô ?
744
00:54:00,263 --> 00:54:01,889
J'appelle de l'hôpital de Coney Island
745
00:54:02,015 --> 00:54:04,559
concernant une patiente
qui a fait une overdose d'héroïne.
746
00:54:04,684 --> 00:54:05,727
Oui ?
747
00:54:05,852 --> 00:54:08,855
Nos dossiers indiquent
que c'est la fille de Ray Arcel.
748
00:54:09,647 --> 00:54:12,942
Non, je... je...
je suis la femme de Ray Arcel
749
00:54:13,067 --> 00:54:16,571
et mon mari n'a pas de fille.
Vous devez vous tromper de numéro.
750
00:54:16,696 --> 00:54:19,157
- Désolée, madame.
- C'est pas grave. Bonne nuit.
751
00:54:19,282 --> 00:54:21,159
Qu'est-ce qui se passe ?
752
00:54:21,284 --> 00:54:24,746
- Rien, c'était un mauvais numéro.
- Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
753
00:54:24,871 --> 00:54:27,040
Ils ont confondu avec un autre Ray Arcel
754
00:54:27,165 --> 00:54:29,959
et ils ont dit
que sa fille était à l'hôpital.
755
00:54:30,084 --> 00:54:31,377
Quel hôpital ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
756
00:54:31,502 --> 00:54:35,173
Je sais pas, mais ce que je sais, c'est
que je ne vais pas réussir à me rendormir.
757
00:54:35,298 --> 00:54:37,091
- Ah...
- Qu'est-ce que tu fais ?
758
00:54:38,301 --> 00:54:39,761
Ah, Seigneur...
759
00:54:42,305 --> 00:54:44,515
Merci.
760
00:54:51,731 --> 00:54:54,192
Vous êtes de la famille de la patiente ?
761
00:54:54,317 --> 00:54:58,738
Oui, je suis son père et...
je... je prends tout à ma charge.
762
00:54:59,906 --> 00:55:01,949
Qu'est-ce que tu fais là ?
763
00:55:05,745 --> 00:55:08,331
Après toutes ces années,
tu débarques maintenant ?
764
00:55:08,456 --> 00:55:11,834
Pourquoi ? Tu n'as pas de boxeur à...
à materner ?
765
00:55:17,882 --> 00:55:20,134
Qu'est-ce que tu fais là ?
766
00:55:23,554 --> 00:55:26,140
Je ne veux pas qu'on me voie comme ça.
767
00:55:30,770 --> 00:55:32,438
Je ne suis pas un de tes boxeurs.
768
00:55:33,147 --> 00:55:34,941
Hazel et moi,
on ne pouvait pas avoir d'enfants.
769
00:55:35,066 --> 00:55:39,028
Alors on... on a voulu adopter un enfant,
et on a adopté Adele.
770
00:55:39,153 --> 00:55:41,614
Adele avait quatre ans
quand Hazel est morte et...
771
00:55:41,739 --> 00:55:44,242
je ne savais pas quoi faire.
Je n'avais pas d'argent.
772
00:55:44,367 --> 00:55:46,035
Je pouvais pas m'occuper d'elle...
773
00:55:46,160 --> 00:55:50,790
J'ai... j'ai... j'ai cru qu'elle serait mieux
avec ma belle-famille, et...
774
00:55:54,585 --> 00:55:55,837
J'étais...
775
00:55:55,962 --> 00:55:58,674
Je... je... je sais,
j'aurais dû te le dire...
776
00:55:58,799 --> 00:56:01,468
Me le dire ?
Tu as pensé à elle ?
777
00:56:01,593 --> 00:56:06,181
Que fais-tu de la fille qui est entre la vie
et la mort dans un lit d'hôpital ?
778
00:56:19,194 --> 00:56:21,071
Bien sûr !
779
00:56:21,196 --> 00:56:24,491
Leonard !
T'es mon ami, maintenant.
780
00:56:24,616 --> 00:56:27,369
Hawaï
27 juin 1980
781
00:56:29,413 --> 00:56:33,375
Bébé, je voudrais...
je voudrais te montrer quelque chose.
782
00:56:33,500 --> 00:56:34,877
Ah oui ?
783
00:56:35,002 --> 00:56:38,005
- Qu'est-ce que tu veux me montrer ?
- Viens... Viens, viens, s'il te plaît.
784
00:56:39,006 --> 00:56:41,300
Tu veux qu'on aille dans la chambre ?
785
00:56:41,425 --> 00:56:44,845
Oui, après. Mais, je voudrais
te montrer quelque chose avant, OK ?
786
00:56:45,804 --> 00:56:48,223
S'il te plaît, juste deux secondes.
787
00:56:50,017 --> 00:56:53,645
Respectez-vous Sugar Ray Leonard ?
788
00:56:55,022 --> 00:56:56,315
Bien sûr...
789
00:56:56,440 --> 00:56:58,108
Bien sûr.
790
00:56:58,233 --> 00:57:01,737
Leonard, tu es mon ami, maintenant.
791
00:57:06,450 --> 00:57:07,743
Regarde. Regarde bien.
792
00:57:07,868 --> 00:57:11,580
Leonard, tu es mon ami, maintenant.
793
00:57:11,705 --> 00:57:14,249
Depuis le début, il le fait exprès.
794
00:57:15,667 --> 00:57:18,128
Il s'en prend à toi
pour me faire perdre la tête.
795
00:57:18,253 --> 00:57:22,925
Pour me forcer à entrer
dans sa petite guéguerre de macho.
796
00:57:23,050 --> 00:57:24,468
Ray, t'es obsédé.
797
00:57:24,593 --> 00:57:26,345
Je te le dis, chérie.
C'est une stratégie.
798
00:57:26,470 --> 00:57:27,596
Ça a été sa stratégie.
799
00:57:27,721 --> 00:57:30,766
Je vais baiser ton mari sur le ring
et quand j'en aurai fini avec lui,
800
00:57:30,891 --> 00:57:32,351
je viendrai te baiser toute la nuit.
801
00:57:32,476 --> 00:57:34,353
À partir du moment où il t'a insultée,
802
00:57:34,478 --> 00:57:37,356
il savait qu'il pouvait
me faire perdre la tête
803
00:57:37,481 --> 00:57:40,567
et me pousser
à faire du corps à corps avec lui.
804
00:57:40,692 --> 00:57:43,278
J'ai jamais perdu !
Je ne perds pas.
805
00:57:45,614 --> 00:57:46,907
Angelo...
806
00:57:47,908 --> 00:57:49,117
Appelle Don King.
807
00:57:49,243 --> 00:57:52,579
Durán se battra
contre personne d'autre que moi.
808
00:57:52,704 --> 00:57:54,957
Organise la revanche immédiatement.
809
00:57:55,082 --> 00:57:57,292
Je vais te dire ce que je vais faire, Carlos.
810
00:57:57,918 --> 00:58:01,213
Je vais ajouter un deux à ce huit,
et le monter à dix.
811
00:58:01,338 --> 00:58:05,425
Dix millions de dollars, Carlos,
ce sera le boxeur le mieux payé de l'histoire.
812
00:58:05,551 --> 00:58:07,970
Merde !
813
00:58:08,095 --> 00:58:10,597
Je sais que c'est le genre de choses
que t'aimes entendre, Carlos.
814
00:58:10,722 --> 00:58:12,391
N'essaye pas de me faire croire le contraire !
815
00:58:27,948 --> 00:58:30,576
Eh, Cholo !
Cholo !
816
00:58:30,701 --> 00:58:31,952
Je suis épuisé.
817
00:58:32,744 --> 00:58:34,621
Ça fait une semaine
que j'essaie de te joindre.
818
00:58:34,746 --> 00:58:37,124
Qu'est-ce qu'il y a, Eleta ?
819
00:58:37,457 --> 00:58:39,835
J'ai une grande nouvelle à t'annoncer,
Cholo.
820
00:58:39,960 --> 00:58:42,546
- Que paso?
- Ils veulent une revanche.
821
00:58:42,671 --> 00:58:44,089
Qui ?
822
00:58:44,214 --> 00:58:46,425
Comment ça, qui ? Leonard !
823
00:58:46,550 --> 00:58:49,428
Leonard ? C'est un masochiste ou quoi ?
824
00:58:49,553 --> 00:58:53,015
Je t'ai obtenu le meilleur contrat qui soit
dans la catégorie mi-moyen.
825
00:58:53,140 --> 00:58:55,642
- Combien ?
- Écoute ça. Huit millions de dollars.
826
00:58:57,978 --> 00:58:59,438
- Eh, Boba !
- Tu m'écoutes ?
827
00:58:59,563 --> 00:59:01,648
Huit millions de dollars
pour une revanche avec moi.
828
00:59:01,773 --> 00:59:02,858
Il doit être désespéré.
829
00:59:02,983 --> 00:59:04,985
Non, non, le gars est fauché,
il a besoin d'argent.
830
00:59:07,362 --> 00:59:09,072
Cholo ? Regarde-moi.
831
00:59:09,781 --> 00:59:11,241
Quoi ?
832
00:59:11,366 --> 00:59:12,492
Écoute-moi.
833
00:59:12,618 --> 00:59:15,912
- OK. OK.
- Je dois leur donner une réponse ce soir.
834
00:59:16,038 --> 00:59:20,792
Devant témoins, est-ce que tu acceptes
de faire la revanche avec Leonard ?
835
00:59:21,376 --> 00:59:25,088
Je veux bien l'affronter, mais
je vais quand même pas me marier avec lui.
836
00:59:25,213 --> 00:59:26,965
Tu bois beaucoup,
tu prends du poids.
837
00:59:27,090 --> 00:59:29,801
Tu viens chez moi
et tu me dis que je suis gros ?
838
00:59:30,594 --> 00:59:33,263
Tu t'es bien regardé ?
C'est toi qui as pris du poids.
839
00:59:33,388 --> 00:59:35,891
T'as pris du poids
à cause de la bouffe que t'as avalée
840
00:59:36,016 --> 00:59:38,685
grâce à tout l'argent que je t'ai fait gagner.
841
00:59:38,810 --> 00:59:41,647
Qu'est-ce que tu as à m'emmerder,
parasite ?
842
00:59:43,190 --> 00:59:45,609
C'est ça, t'es un putain de parasite.
843
00:59:46,485 --> 00:59:49,279
Tu dis que je suis gros.
Et moi, je dis que t'es un parasite.
844
00:59:49,404 --> 00:59:51,573
Alors... Non, eh, eh !
Eleta !
845
00:59:51,698 --> 00:59:53,075
T'es fâché maintenant ?
846
00:59:57,537 --> 01:00:00,123
Qu'est-ce que tu fous ?
847
01:00:00,832 --> 01:00:02,876
Tu nous as tous arrosés !
848
01:00:03,001 --> 01:00:05,087
T'es qu'un autre parasite !
849
01:00:05,212 --> 01:00:09,174
Sors de là, espèce d'idiot !
850
01:00:09,299 --> 01:00:10,926
Rob, qu'est-ce que tu fais ?
851
01:00:11,051 --> 01:00:12,928
Je suis trempé !
852
01:00:13,053 --> 01:00:14,638
Je t'ai dit de sortir !
853
01:00:14,763 --> 01:00:17,849
C'est ma putain de maison,
espèce d'abruti !
854
01:00:17,974 --> 01:00:22,312
Sors tout de suite
ou je te sors de force !
855
01:00:22,437 --> 01:00:24,064
C'est Chaflán, Rob !
856
01:00:24,189 --> 01:00:25,232
Arrête, c'est Chaflán.
857
01:00:33,740 --> 01:00:36,535
Las Vegas, Nevada
30 juillet 1980
858
01:00:38,662 --> 01:00:41,415
Chivo, où est le Cholo ?
859
01:01:13,530 --> 01:01:17,868
C'est lui. Parle-lui.
860
01:01:31,132 --> 01:01:32,842
Salut. Ça va ?
861
01:01:34,135 --> 01:01:35,803
Je t'ai vu à la télé.
862
01:01:35,928 --> 01:01:37,930
J'étais de passage en ville, alors...
863
01:01:40,141 --> 01:01:43,060
Je me suis dit : Pourquoi pas ?
864
01:01:43,186 --> 01:01:44,812
Écoute...
865
01:01:44,937 --> 01:01:46,939
Je suis pas fier de ce que j'ai fait.
866
01:01:48,733 --> 01:01:50,318
Mais là...
867
01:01:51,527 --> 01:01:53,404
Tu es champion du monde !
868
01:01:53,529 --> 01:01:55,948
Elle avait 14 ans.
869
01:01:56,073 --> 01:01:57,867
Elle avait pas d'argent.
870
01:01:57,992 --> 01:01:59,744
Et ton fils à nourrir.
871
01:02:01,537 --> 01:02:03,539
J'étais dans l'armée.
872
01:02:04,749 --> 01:02:07,043
Et... quand on nous dit de partir,
873
01:02:07,168 --> 01:02:10,171
- y a pas de discussion possible.
- Qu'est-ce que tu veux ?
874
01:02:11,547 --> 01:02:12,799
Je veux rien.
875
01:02:12,924 --> 01:02:15,176
Seulement venir te saluer.
876
01:02:15,968 --> 01:02:17,303
C'est fait.
877
01:02:24,352 --> 01:02:26,979
Je croyais que t'étais américain.
878
01:02:27,980 --> 01:02:30,566
Je suis américain.
879
01:02:31,192 --> 01:02:33,069
T'as plutôt l'air mexicain.
880
01:02:33,194 --> 01:02:35,363
C'est parce que j'ai du sang mexicain.
881
01:02:36,197 --> 01:02:39,075
Tu croyais que j'étais blond aux yeux bleus,
hein ?
882
01:02:39,200 --> 01:02:40,368
Oui.
883
01:02:43,788 --> 01:02:45,706
Je peux pas effacer ce que j'ai fait.
884
01:02:46,791 --> 01:02:49,794
Tout ce que je peux dire, c'est :
"Je suis désolé."
885
01:02:50,461 --> 01:02:52,797
Et... je suis fier...
886
01:02:54,006 --> 01:02:55,591
que tu sois mon fils.
887
01:03:03,057 --> 01:03:04,725
Mesdames et messieurs,
888
01:03:05,434 --> 01:03:07,687
je vous présente un numéro de Las Vegas.
889
01:03:07,812 --> 01:03:13,651
Ne manquez pas ce spectacle international
dédié à tous les Panaméens.
890
01:03:16,362 --> 01:03:21,826
On joue à un jeu.
Tout le monde regarde la balle !
891
01:03:24,954 --> 01:03:25,830
Hé, toi, reviens !
892
01:03:25,955 --> 01:03:27,832
J'ai faim !
893
01:03:27,957 --> 01:03:28,916
Attrapez-le !
894
01:03:59,739 --> 01:04:01,616
Un peu salé...
895
01:04:01,741 --> 01:04:03,618
mais merci.
896
01:04:34,482 --> 01:04:36,275
Tu me répugnes !
897
01:04:41,822 --> 01:04:44,700
- Ah... !
- Va te faire foutre !
898
01:04:45,409 --> 01:04:47,787
Pendant que tu faisais la fête...
899
01:04:49,246 --> 01:04:49,997
Quoi ?
900
01:04:51,582 --> 01:04:53,334
Chaflán a été tué.
901
01:04:55,252 --> 01:04:56,921
Qui t'a dit ça ?
902
01:05:02,718 --> 01:05:05,221
Tu ne peux pas le discipliner
en le forçant à faire une chose.
903
01:05:05,346 --> 01:05:06,389
Oui !
904
01:05:06,514 --> 01:05:09,350
Tu dois le laisser vivre sa vie
comme il l'entend. Sous le choc !
905
01:05:09,475 --> 01:05:11,018
J'ai été sous le choc !
906
01:05:11,143 --> 01:05:14,397
Et lui aussi, il sera sous le choc
lorsqu'il apprendra ce que tu as fait.
907
01:05:14,522 --> 01:05:15,815
Et c'est moi qui devrai lui expliquer.
908
01:05:15,940 --> 01:05:17,817
Explique-lui que j'ai obtenu
huit millions de dollars...
909
01:05:17,942 --> 01:05:19,276
Il s'en fout !
910
01:05:19,402 --> 01:05:20,945
... plus que n'importe quel boxeur
ait jamais gagné !
911
01:05:21,070 --> 01:05:23,739
Ça veut rien dire pour lui.
C'est pas ça qui le motive.
912
01:05:23,864 --> 01:05:26,492
L'argent est ce qu'il y a
de moins important dans sa vie.
913
01:05:26,617 --> 01:05:29,328
C'est un boxeur professionnel,
c'est rien pour lui de perdre du poids.
914
01:05:29,453 --> 01:05:32,206
Trois mois pour perdre près de 20 kilos.
Tu sais ce que ça fait à un boxeur ?
915
01:05:32,331 --> 01:05:35,418
Je veux ce qu'il y a de mieux pour lui.
Je veux que notre équipe...
916
01:05:35,543 --> 01:05:38,045
Carlos, c'est pas
ce qu'il y a de mieux pour lui !
917
01:05:38,170 --> 01:05:41,048
C'est ce qu'il y a de mieux pour toi,
mais pas pour lui.
918
01:05:41,173 --> 01:05:43,259
Ray, c'est ton opinion,
mais je vais te dire une chose...
919
01:05:43,384 --> 01:05:44,635
C'est pas mon opinion, c'est un fait !
920
01:05:44,760 --> 01:05:47,054
S'il refuse ce combat,
tu sais ce qu'il va finir par arriver ?
921
01:05:47,179 --> 01:05:49,640
Il va devoir se battre contre un inconnu,
il va perdre,
922
01:05:49,765 --> 01:05:51,851
et plus jamais, plus jamais de sa vie,
923
01:05:51,976 --> 01:05:54,437
il aura la chance d'être payé
aussi cher que maintenant !
924
01:05:54,562 --> 01:05:58,065
C'est Durán. Il gagne toujours.
C'est Durán.
925
01:05:58,190 --> 01:06:02,069
Quand il est concentré, c'est impossible
qu'il perde contre un inconnu et tu le sais.
926
01:06:02,194 --> 01:06:05,197
Il a gagné ! Laisse-le en profiter !
Laisse-le s'amuser !
927
01:06:05,322 --> 01:06:07,867
On s'en fout qu'il fasse la fête !
Ou qu'il bouffe comme dix !
928
01:06:07,992 --> 01:06:11,454
Laisse-le manger et profiter de la vie !
Il a jamais rien eu, ni jamais rien gagné.
929
01:06:11,579 --> 01:06:13,873
Pour une fois, il a gagné,
c'est lui le champion.
930
01:06:13,998 --> 01:06:16,083
Il a travaillé pour ça.
Personne lui a fait de cadeau.
931
01:06:16,208 --> 01:06:17,668
Et tu viens le lui enlever !
932
01:06:17,793 --> 01:06:20,087
Je travaille avec cet animal
depuis une dizaine d'années.
933
01:06:20,212 --> 01:06:23,340
- C'est un bon petit gars.
- Il a besoin d'être discipliné, Ray !
934
01:06:23,466 --> 01:06:25,801
Je m'occupe de la discipline.
C'est mon job.
935
01:06:25,926 --> 01:06:29,805
S'il est vaincu, alors on pourra
organiser un autre combat-revanche...
936
01:06:29,930 --> 01:06:32,183
T'es réellement tordu
de vouloir que ton boxeur perde.
937
01:06:32,308 --> 01:06:34,977
- Non ! Ce que j'ai dit, c'est que si...
- T'as de l'argent.
938
01:06:35,102 --> 01:06:38,105
Ta famille a de l'argent.
Lui, il avait rien. Il s'en fout.
939
01:06:38,230 --> 01:06:42,109
Le plus important pour lui, c'est de gagner.
Le plus important pour moi, c'est de gagner.
940
01:06:42,234 --> 01:06:45,863
- D'obtenir le respect dû au vainqueur.
- Ray, ce que j'ai dit, c'est que...
941
01:06:45,988 --> 01:06:48,699
s'il est vaincu, il aura droit
à un combat-revanche.
942
01:06:48,824 --> 01:06:50,034
J'ai fini.
943
01:06:54,830 --> 01:06:58,709
Canal de Panama, États-Unis
26 août 1980
944
01:07:00,836 --> 01:07:03,130
- J'ai rencontré mon père.
- Ah oui ?
945
01:07:03,255 --> 01:07:05,633
- Hum-hum.
- Il est comment ?
946
01:07:07,259 --> 01:07:10,137
- Il est mexicain.
- T'as dit qu'il était américain.
947
01:07:10,262 --> 01:07:13,641
Il est américain,
je veux dire, il est né aux États-Unis.
948
01:07:13,766 --> 01:07:15,810
Je croyais
qu'il ressemblerait à Paul Newman.
949
01:07:15,935 --> 01:07:17,728
Mais il ressemble à Pancho Villa.
950
01:07:17,853 --> 01:07:21,023
- Toi, tu ressembles à Paul Newman ?
- Non.
951
01:07:21,148 --> 01:07:22,775
Mais à Charles Bronson peut-être ?
952
01:07:25,653 --> 01:07:28,364
Y a quelqu'un d'autre
à qui tu vas devoir apprendre à pardonner.
953
01:07:28,489 --> 01:07:31,283
- Carlos.
- Pourquoi ?
954
01:07:32,868 --> 01:07:34,453
Il a accepté la revanche.
955
01:07:34,578 --> 01:07:36,080
Pour quand ?
956
01:07:36,205 --> 01:07:37,331
Dans trois mois.
957
01:07:37,456 --> 01:07:39,750
- Non, c'est impossible.
- Il faut que ce soit possible.
958
01:07:39,875 --> 01:07:42,545
- Il a déjà signé.
- Il peut pas signer sans ma permission.
959
01:07:42,670 --> 01:07:46,090
Il dit que tu lui as donné la permission.
Chez toi, durant une fête.
960
01:07:46,507 --> 01:07:49,093
Devant plusieurs témoins même.
C'est ce qu'il dit.
961
01:07:56,225 --> 01:07:57,685
Salut !
962
01:07:58,060 --> 01:08:00,187
Salut.
Elles sont assurées.
963
01:08:00,312 --> 01:08:02,231
Tu peux les détruire si ça te chante,
964
01:08:02,356 --> 01:08:04,817
mais tu vas quand même
devoir faire ce combat.
965
01:08:04,942 --> 01:08:07,319
- Tu veux que j'appelle la police ?
- Oui, appelle la police !
966
01:08:07,444 --> 01:08:10,781
Fais-moi mettre en prison, tu vas perdre
tes foutus huit millions de dollars !
967
01:08:10,906 --> 01:08:12,199
Bueno, Cholo!
968
01:08:12,324 --> 01:08:13,576
Maintenant, tu comprends,
c'est un business.
969
01:08:13,701 --> 01:08:15,119
Je suis pas une putain !
970
01:08:15,244 --> 01:08:17,788
Une putain coûte moins cher
et elle cause pas autant de problèmes.
971
01:08:17,913 --> 01:08:19,540
Tu devrais être en train de t'entraîner.
972
01:08:19,665 --> 01:08:22,209
Je me suis entraîné
toute ma putain de vie !
973
01:08:22,334 --> 01:08:23,794
Rentre chez toi, Roberto.
974
01:08:24,712 --> 01:08:27,006
Si tu perds le combat,
on demandera une revanche...
975
01:08:27,131 --> 01:08:28,507
Je perds pas !
976
01:08:32,178 --> 01:08:36,265
Tu as 75 jours pour perdre 15 kilos.
Tu peux pas relâcher, Cholo.
977
01:08:36,390 --> 01:08:38,851
Je veux pas le faire, Ray.
Je veux me reposer.
978
01:08:38,976 --> 01:08:40,603
- Tu pourras te reposer...
- Je suis fatigué.
979
01:08:40,728 --> 01:08:41,729
- Tu veux te reposer ?
- Oui.
980
01:08:41,854 --> 01:08:43,814
Si tu te reposes, tu t'ankyloses.
Tu le sais.
981
01:08:43,939 --> 01:08:46,066
T'es le genre de boxeur
qui doit rester alerte.
982
01:08:46,192 --> 01:08:48,611
Si tu restes pas alerte, alors c'est terminé.
C'est fini.
983
01:08:48,736 --> 01:08:51,238
Tu peux y arriver.
Mais tu dois décider que tu veux y arriver.
984
01:08:51,363 --> 01:08:54,325
Personne peut le faire pour toi.
Un héros récalcitrant, ça n'existe pas.
985
01:08:54,450 --> 01:08:57,578
- C'est toi qui le fais, et toi seul.
- J'ai travaillé toute ma vie.
986
01:08:58,954 --> 01:09:01,582
J'ai travaillé toute ma vie.
J'avais rien à manger quand j'étais jeune.
987
01:09:02,958 --> 01:09:04,251
J'ai la rage au ventre.
988
01:09:04,376 --> 01:09:06,837
J'ai la rage au ventre,
mais j'ai plus envie d'avoir la rage.
989
01:09:06,962 --> 01:09:08,672
Je veux profiter de ce que j'ai, Ray.
990
01:09:15,179 --> 01:09:16,722
Je te comprends.
991
01:09:16,847 --> 01:09:17,932
Je peux essayer...
992
01:09:18,057 --> 01:09:21,060
de convaincre Don King
de reporter le combat.
993
01:09:21,185 --> 01:09:23,854
Mais tu dois être prêt à te battre
au cas où il refuse.
994
01:09:23,979 --> 01:09:25,397
OK.
995
01:09:27,149 --> 01:09:28,692
Tu es encore fâchée ?
996
01:09:28,817 --> 01:09:30,861
Je ne sais pas quoi te dire.
997
01:09:32,821 --> 01:09:33,822
Pardonne-moi.
998
01:09:37,076 --> 01:09:38,619
D'accord.
999
01:09:40,246 --> 01:09:41,830
J'ai besoin de toi.
1000
01:09:42,456 --> 01:09:43,958
Je ne veux pas me disputer.
1001
01:09:44,083 --> 01:09:46,293
Concentre-toi sur ton entraînement.
1002
01:09:46,418 --> 01:09:48,587
Tu pourrais venir ici avec les enfants ?
1003
01:09:49,713 --> 01:09:51,257
J'ai envie de vous voir.
1004
01:09:52,591 --> 01:09:55,803
Tu dois te reposer, Robert.
Va te coucher.
1005
01:10:00,057 --> 01:10:01,767
Je t'aime.
1006
01:10:04,561 --> 01:10:06,272
Moi aussi.
1007
01:10:09,984 --> 01:10:11,235
Vous réalisez que je suis noir ?
1008
01:10:11,360 --> 01:10:14,697
Vous réalisez que je suis
le seul promoteur noir de l'industrie
1009
01:10:14,822 --> 01:10:17,700
et que si vous vous retirez,
je vais me faire crucifier.
1010
01:10:17,825 --> 01:10:19,910
On se retire pas,
mais il ne fera pas la pesée.
1011
01:10:20,035 --> 01:10:22,162
C'est impossible qu'il perde assez de poids
avant la pesée.
1012
01:10:22,288 --> 01:10:24,707
On a CBS. On a le stade.
1013
01:10:24,832 --> 01:10:27,209
On a les commanditaires.
On a les billets.
1014
01:10:27,334 --> 01:10:30,713
- Tu peux pas essayer de voir avec eux ?
- Oui, je peux aller les rencontrer.
1015
01:10:30,838 --> 01:10:34,341
Je dirai : "Excusez-moi, monsieur CBS,
il me faudrait un mois de plus."
1016
01:10:34,466 --> 01:10:38,345
Il dira : "Pas question, le négro."
Voilà ce qu'il va arriver.
1017
01:10:38,470 --> 01:10:42,141
Votre gars devra réussir la pesée
ou il sera simplement disqualifié.
1018
01:10:42,266 --> 01:10:43,517
Point à la ligne.
1019
01:10:43,642 --> 01:10:45,352
Oui.
Mais tu parles uniquement de ta personne.
1020
01:10:45,477 --> 01:10:48,564
Tu t'en fais à propos de Bob Arum.
Tu dis que tu vas mal paraître,
1021
01:10:48,689 --> 01:10:51,358
parce que t'es le seul promoteur noir,
je te le dis avec respect,
1022
01:10:51,483 --> 01:10:54,028
sauf que ça ne veut rien dire.
T'as une responsabilité envers la boxe.
1023
01:10:54,153 --> 01:10:57,364
Tu plaisantes ?
La boxe est dirigée par des gangsters,
1024
01:10:57,489 --> 01:11:00,951
des criminels et des crapules
depuis le jour où ce sport est né.
1025
01:11:01,076 --> 01:11:03,746
Franchement, Ray !
Rejette pas la faute sur moi !
1026
01:11:03,871 --> 01:11:05,581
Rejette surtout pas la faute sur moi.
1027
01:11:05,706 --> 01:11:08,709
Ça aura l'air bâclé, Don, si on commence
si tôt alors qu'il est pas prêt.
1028
01:11:08,834 --> 01:11:11,170
Je crois plutôt que ce cher Roberto Durán,
1029
01:11:11,295 --> 01:11:13,380
le boxeur avec les mains de pierre,
1030
01:11:13,505 --> 01:11:15,716
quand on lui donne un défi,
il sait le relever.
1031
01:11:15,841 --> 01:11:19,178
Il est animé par l'esprit combatif
des Panaméens.
1032
01:11:19,303 --> 01:11:22,389
T'as pas à me dire comment il est.
Je le connais mieux que n'importe qui.
1033
01:11:22,514 --> 01:11:24,975
D'accord, je suis désolé,
mais si on continue dans cette voie,
1034
01:11:25,100 --> 01:11:27,436
je vais devoir vous poursuivre
pour rupture de contrat.
1035
01:11:28,520 --> 01:11:30,481
Tu vois dans quelle merde
tu nous as mis, toi ?
1036
01:11:39,531 --> 01:11:41,533
Bon sang, Ray !
Tu m'as fait peur !
1037
01:11:41,909 --> 01:11:43,994
- Eh !
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
1038
01:11:44,119 --> 01:11:45,537
Qui t'a laissé entrer ?
1039
01:11:46,538 --> 01:11:48,540
Eh, mais qu'est-ce que tu fais ?
1040
01:11:49,750 --> 01:11:51,001
Eh...
1041
01:11:51,126 --> 01:11:53,337
Ray, on peut pas faire ça.
1042
01:11:54,922 --> 01:11:56,131
Eh, mon amour. Allez, arrête.
1043
01:11:56,256 --> 01:11:58,801
Ray, Ray. Tu sais que t'as pas le droit. Tu...
1044
01:11:58,926 --> 01:12:01,428
Non, c'est pas bien.
Allez. Tu peux pas, Ray.
1045
01:12:01,553 --> 01:12:03,555
- Non ! Non ! Non !
- Chut !
1046
01:12:04,556 --> 01:12:07,351
C'est moi qui fais les règles. OK ?
1047
01:12:26,955 --> 01:12:29,374
Si tu veux battre Durán,
1048
01:12:30,583 --> 01:12:32,585
tu vas devoir l'humilier.
1049
01:12:35,588 --> 01:12:39,175
Tu dois le couvrir de honte,
te moquer de lui devant tout le monde.
1050
01:13:01,197 --> 01:13:02,991
Il veut rien entendre.
1051
01:13:04,617 --> 01:13:05,994
Désolé.
1052
01:13:06,411 --> 01:13:08,204
Tu vas devoir défendre ton titre.
1053
01:13:08,830 --> 01:13:11,082
Sinon, ils vont te l'enlever,
tout simplement.
1054
01:13:11,207 --> 01:13:13,585
- Quoi ?
- Ils vont reprendre la ceinture.
1055
01:13:13,710 --> 01:13:16,004
J'ai gagné le combat.
Tout le monde l'a vu.
1056
01:13:17,213 --> 01:13:19,090
Ils ont pas le droit de me la prendre.
1057
01:13:19,215 --> 01:13:21,092
Oui, ils peuvent t'enlever ton titre.
1058
01:13:21,217 --> 01:13:23,636
Et c'est ce qu'ils feront
si tu refuses de le défendre.
1059
01:13:26,014 --> 01:13:29,100
Nouvelle-Orléans
Jour du combat
1060
01:13:29,225 --> 01:13:32,312
Grâce à Roberto Durán,
la boxe avait connu un nouvel âge d'or.
1061
01:13:32,437 --> 01:13:35,190
Et pourtant, on lui rappelait aujourd'hui
qu'il ne comptait pas.
1062
01:13:35,315 --> 01:13:37,317
Les décisions étaient prises
dans les coulisses
1063
01:13:37,442 --> 01:13:40,528
et lui n'était qu'une bête de cirque
qui servait à vendre des billets.
1064
01:13:40,653 --> 01:13:42,655
Approuvé.
1065
01:13:47,202 --> 01:13:48,912
Vous allez voir du sang dans ce combat.
1066
01:13:49,037 --> 01:13:50,914
J'aime pas les clowns.
1067
01:13:51,039 --> 01:13:53,541
Quand on monte dans le ring,
c'est pour se battre,
1068
01:13:53,666 --> 01:13:56,085
pas pour danser et faire le clown.
1069
01:13:56,211 --> 01:13:58,546
Il court à droite et à gauche.
C'est tout ce qu'il fait
1070
01:13:58,671 --> 01:14:01,216
et il a pas le moindre style.
Je vais te mettre K.O.
1071
01:14:01,341 --> 01:14:03,968
Parce que les clowns sont des perdants,
et... je t'aime pas du tout.
1072
01:14:06,888 --> 01:14:11,768
Moi, je crois que Durán est un type adorable
et je prie pour que mon fils soit comme lui.
1073
01:14:14,896 --> 01:14:18,149
Écoutez. Je crois que Durán est
un boxeur impressionnant,
1074
01:14:18,274 --> 01:14:20,276
intelligent et puissant.
1075
01:14:20,902 --> 01:14:24,697
Et vous allez assister ce soir
à un combat serré.
1076
01:14:38,044 --> 01:14:39,504
Arrête.
1077
01:14:40,630 --> 01:14:42,507
Tu vas te sentir mal.
Arrête !
1078
01:14:42,966 --> 01:14:44,926
- Passe-moi ça.
- Tu ne dois pas manger autant.
1079
01:14:45,051 --> 01:14:46,636
Passe-moi le truc jaune !
1080
01:14:49,973 --> 01:14:52,392
Pourquoi je n'ai pas d'ailes ?
1081
01:14:52,517 --> 01:14:53,434
Tu en as plein.
1082
01:14:53,560 --> 01:14:56,020
Et pourquoi tu regardais Leonard ?
1083
01:14:56,563 --> 01:14:57,730
Ne commence pas avec ça !
1084
01:14:57,855 --> 01:15:00,942
Tu crois que je ne t'ai pas vue ?
Ne me prends pas pour un idiot.
1085
01:15:01,818 --> 01:15:04,195
- Tu crois que je suis stupide ?
- Je crois que tu es fou.
1086
01:15:04,320 --> 01:15:07,365
Je l'ai vu te faire un clin d'œil.
1087
01:15:07,490 --> 01:15:09,617
Et toi, tu souriais.
1088
01:15:10,326 --> 01:15:12,120
Mets-le K.O., Sugar Ray !
1089
01:15:14,414 --> 01:15:17,000
L'ancien champion du monde,
1090
01:15:17,125 --> 01:15:20,878
Sugar Ray Leonard !
1091
01:15:24,549 --> 01:15:29,345
Leonard entre dans la salle
avec son entourage, mené par Angelo Dundee.
1092
01:15:30,138 --> 01:15:33,433
Et le voilà, le challenger ce soir,
Sugar Ray Leonard !
1093
01:15:33,558 --> 01:15:37,437
Leonard contre Durán
25 novembre 1980
1094
01:15:37,562 --> 01:15:39,647
Il a l'air très calme, très détendu.
1095
01:15:39,772 --> 01:15:42,233
Et maintenant,
le champion du monde en titre,
1096
01:15:42,358 --> 01:15:44,569
Roberto Durán !
1097
01:15:45,778 --> 01:15:47,905
L'homme aux mains de pierre.
1098
01:15:48,031 --> 01:15:53,286
Du Panama, l'homme qui peut être considéré
comme un des meilleurs boxeurs
1099
01:15:53,411 --> 01:15:55,663
de tous les temps !
1100
01:15:55,788 --> 01:15:58,499
Et maintenant, Ray Charles,
1101
01:15:58,625 --> 01:16:02,253
en l'honneur de qui Sugar Ray Charles
Leonard fut baptisé,
1102
01:16:02,378 --> 01:16:06,007
va chanter America the Beautiful.
1103
01:16:33,576 --> 01:16:36,079
Vas-y, c'est ça, nage !
1104
01:16:45,046 --> 01:16:48,091
- Merci, Ray.
- Ouais, OK. Oui.
1105
01:16:48,216 --> 01:16:50,176
Fous-lui une raclée, fiston.
Fais-le pour moi.
1106
01:16:51,427 --> 01:16:53,513
Et c'est parti !
1107
01:16:53,638 --> 01:16:56,099
Leonard défend son orgueil ce soir,
1108
01:16:56,224 --> 01:17:00,436
alors que Durán défend sa place
dans l'immortalité.
1109
01:17:06,401 --> 01:17:07,735
Vas-y, Roberto !
1110
01:17:07,860 --> 01:17:10,947
Leonard attaque !
C'est ce qu'il a prévu de faire ce soir.
1111
01:17:11,072 --> 01:17:14,951
Il a dit qu'il ne s'était pas assez servi
de son jab lors du premier combat.
1112
01:17:15,076 --> 01:17:18,746
Arrête de le suivre !
Rentre-lui dedans ! Vas-y, frappe-le !
1113
01:17:18,871 --> 01:17:21,082
Le lâche pas !
Frappe-le !
1114
01:17:21,666 --> 01:17:24,085
Étouffe-le !
Envoie-le dans les câbles !
1115
01:17:24,210 --> 01:17:26,337
Pas de pitié !
Dans les câbles !
1116
01:17:26,462 --> 01:17:28,589
Le lâche pas !
Le lâche pas, pousse-le dans les câbles !
1117
01:17:28,715 --> 01:17:30,049
Dans les câbles !
1118
01:17:30,174 --> 01:17:34,470
C'est un Leonard bien plus en confiance
que nous voyons ce soir.
1119
01:17:41,436 --> 01:17:44,272
C'est à toi de mener la danse, pas à lui.
Tu vas lui mettre la pression.
1120
01:17:44,397 --> 01:17:46,566
Tu vas le pousser dans les câbles.
Tu vas massacrer ce corps.
1121
01:17:46,691 --> 01:17:48,151
C'est ton ring.
Pas celui d'un autre, c'est ton ring.
1122
01:17:48,276 --> 01:17:49,652
- Je me sens pas bien.
- T'as compris, Cholo ?
1123
01:17:49,777 --> 01:17:52,321
Tu le laisses tourner autour de toi.
Il fait des cercles autour de toi.
1124
01:17:52,447 --> 01:17:54,157
Tu le sais, c'est son style.
C'est sa défensive.
1125
01:17:54,282 --> 01:17:55,867
- Je me sens pas bien.
- Tu te sens pas bien ? T'as trop mangé.
1126
01:17:55,992 --> 01:17:58,578
Concentre-toi ! Le laisse pas se sauver.
Le laisse pas se sauver.
1127
01:18:01,164 --> 01:18:04,625
- Durán a de plus en plus de mal.
- C'est ça. Garde-le dans le coin !
1128
01:18:04,751 --> 01:18:06,794
Comme il l'a fait lors du premier combat.
1129
01:18:06,919 --> 01:18:09,630
Durán vient de réussir à placer...
1130
01:18:09,756 --> 01:18:10,965
C'est ça, c'est ça, Cholo !
1131
01:18:11,090 --> 01:18:13,468
C'est ce que Durán sait faire de mieux.
1132
01:18:16,512 --> 01:18:18,139
Durán a du mal.
1133
01:18:19,974 --> 01:18:22,059
Coupe le ring !
1134
01:18:22,185 --> 01:18:23,728
Coupe le ring !
1135
01:18:24,979 --> 01:18:27,148
Leonard est insaisissable.
1136
01:18:27,940 --> 01:18:30,151
- Et Durán fait tout ce qu'il peut.
- Tue-le ! Tue-le !
1137
01:18:30,276 --> 01:18:31,694
Espèce de ballerine !
1138
01:18:31,819 --> 01:18:33,196
Ressaisis-toi ! Regarde-moi !
1139
01:18:33,321 --> 01:18:35,615
- Bats-toi, sale fils de pute !
- C'est à toi de te battre.
1140
01:18:35,740 --> 01:18:38,409
- C'est toi qui le laisses faire ça.
- Il me fout en rogne, ce merdeux !
1141
01:18:38,534 --> 01:18:40,828
Durán ne réussit pas à l'envoyer
dans les câbles
1142
01:18:40,953 --> 01:18:44,457
- comme il l'a fait lors du premier combat.
- Vous avez vu la taille du ring ?
1143
01:18:44,582 --> 01:18:46,959
Ils ont monté un ring exprès
pour qu'il puisse m'échapper.
1144
01:18:48,169 --> 01:18:51,714
- Maintenant Durán ne trouve plus ça drôle.
- Oui, Ray !
1145
01:18:53,549 --> 01:18:55,718
Je suis un boxeur.
Je suis pas une putain de ballerine !
1146
01:18:55,843 --> 01:18:57,887
Je suis pas venu ici
pour danser avec un homme !
1147
01:18:59,972 --> 01:19:02,850
Non seulement il a réussi à énerver Durán,
1148
01:19:02,975 --> 01:19:05,645
mais il a réussi aussi à le déstabiliser.
1149
01:19:05,770 --> 01:19:07,355
Bats-toi !
1150
01:19:08,689 --> 01:19:10,983
Durán ne tient pas le rythme !
1151
01:19:12,360 --> 01:19:16,447
Je crois que Dundee devrait conseiller
à Leonard d'arrêter ce cirque.
1152
01:19:16,572 --> 01:19:19,909
Leonard qui ne fait que faire étalage
de son talent.
1153
01:19:21,202 --> 01:19:22,703
Arrête de le suivre partout !
1154
01:19:26,499 --> 01:19:28,084
Oui ! C'est ça, bébé !
1155
01:19:28,209 --> 01:19:29,877
Ouais !
1156
01:19:30,002 --> 01:19:32,255
Travaille-le au corps
et ensuite à la tête.
1157
01:19:32,380 --> 01:19:34,590
Tout le monde se moque de moi.
1158
01:19:35,800 --> 01:19:37,885
- Sors de ta bulle.
- Je passe pour un putain de clown.
1159
01:19:38,010 --> 01:19:39,846
Sors de ta bulle.
1160
01:19:44,016 --> 01:19:47,478
Et il l'a pincé avec une gauche !
1161
01:19:52,024 --> 01:19:54,402
- Calme-toi !
- Je passe mon temps à lui courir après.
1162
01:19:54,527 --> 01:19:56,737
- Regarde-moi.
- T'es pas obligé de faire ça, OK ?
1163
01:19:56,863 --> 01:19:58,823
T'es sur le point de redevenir
champion du monde !
1164
01:19:58,948 --> 01:20:01,158
Sors de ta bulle.
Tu fais pas ce que tu devrais faire.
1165
01:20:01,284 --> 01:20:03,911
Tu sais ce que t'as à faire.
Alors vas-y ! Je veux être fier de toi.
1166
01:20:04,036 --> 01:20:06,289
Je veux que t'ailles sur ce ring
et que... Regarde-moi !
1167
01:20:06,414 --> 01:20:08,624
T'es Roberto Durán !
Alors va sur le ring et montre-le !
1168
01:20:10,668 --> 01:20:12,461
Travaille-le au corps !
Coupe le ring !
1169
01:20:54,462 --> 01:20:55,713
Eh !
1170
01:20:55,838 --> 01:20:57,173
Qu'est-ce qu'il y a ?
1171
01:20:58,090 --> 01:21:00,176
Cholo !
Qu'est-ce que tu fais ?
1172
01:21:00,301 --> 01:21:02,345
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu fais ?
1173
01:21:04,680 --> 01:21:06,682
Qu'est-ce qu'il fait ?
Qu'est-ce qu'il dit ?
1174
01:21:07,475 --> 01:21:08,976
No mas.
1175
01:21:09,101 --> 01:21:11,103
Il abandonne !
1176
01:21:11,228 --> 01:21:13,064
Durán arrête !
Il a dit : "No mas!"
1177
01:21:17,193 --> 01:21:20,696
Roberto Durán a abandonné !
1178
01:21:21,989 --> 01:21:23,783
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu dois te battre !
1179
01:21:23,908 --> 01:21:25,993
- Tu dois te battre contre lui.
- Non. Non, je l'emmerde.
1180
01:21:26,118 --> 01:21:28,996
- Tu dois te battre contre lui, voyons !
- Non. Non, c'est un branleur.
1181
01:21:29,121 --> 01:21:31,374
- Je me bats pas contre...
- Tu ne peux pas faire ça.
1182
01:21:31,499 --> 01:21:33,501
Qu'est-ce que tu fais, Cholo ?
Tu dois te battre !
1183
01:21:33,626 --> 01:21:35,211
Je suis pas venu ici
pour me battre contre un clown.
1184
01:21:35,336 --> 01:21:36,379
Tu dois aller te battre.
1185
01:21:36,504 --> 01:21:38,506
Non, non, non !
Je me suis fait avoir.
1186
01:21:38,631 --> 01:21:41,258
C'est bon, j'en ai marre.
Je suis pas un clown.
1187
01:21:41,384 --> 01:21:43,678
Tu dois y retourner et te battre.
Tu peux pas faire ça.
1188
01:21:43,803 --> 01:21:45,972
Non, c'est fini, c'est fini.
Ils se sont foutus de moi.
1189
01:21:46,097 --> 01:21:47,807
Roberto ! Roberto !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1190
01:21:47,932 --> 01:21:51,018
Je me retire de la boxe.
Je me retire de la boxe.
1191
01:21:51,143 --> 01:21:55,147
Il dit qu'il se retire de la boxe !
1192
01:21:56,732 --> 01:22:00,987
D'un seul coup ! Sans aucune explication,
le combat a pris fin.
1193
01:22:02,530 --> 01:22:04,532
Fais pas ça, Robbie !
1194
01:22:05,157 --> 01:22:07,702
Bats-toi ! Tu dois te battre !
1195
01:22:09,370 --> 01:22:11,372
C'est qui le champion maintenant ?
1196
01:22:12,164 --> 01:22:14,000
C'est moi le champion du monde.
1197
01:22:15,751 --> 01:22:17,837
Sugar Ray ! Sugar Ray !
1198
01:22:31,475 --> 01:22:32,977
Quelle bande de cons !
1199
01:22:33,769 --> 01:22:35,396
C'est pour l'Amérique !
1200
01:22:37,189 --> 01:22:39,859
On a réussi ! On a réussi !
1201
01:22:41,944 --> 01:22:43,279
- On a réussi !
- Pour l'Amérique !
1202
01:22:57,418 --> 01:23:00,671
On a beau être
le meilleur boxeur au monde...
1203
01:23:04,216 --> 01:23:08,054
... si on ne sait pas réfléchir,
on n'est qu'un clochard de plus dans la rue.
1204
01:23:08,179 --> 01:23:10,473
La boxe, c'est la tête avant les muscles.
1205
01:23:41,463 --> 01:23:43,715
Des milliers de spectateurs au Superdome
1206
01:23:43,840 --> 01:23:46,843
et des millions d'autres dans les cinémas
qui diffusaient le combat à travers le pays
1207
01:23:46,968 --> 01:23:50,138
ont payé pour voir un combat
qui n'a pas eu lieu.
1208
01:23:50,263 --> 01:23:54,101
La Commission et le public ont droit
à des explications.
1209
01:23:57,270 --> 01:24:00,524
Quand un boxeur perd un combat
sur le ring, c'est souvent la faute du boxeur,
1210
01:24:00,649 --> 01:24:03,151
mais quand un boxeur perd un combat
dans sa tête,
1211
01:24:03,276 --> 01:24:05,403
c'est toujours la faute de l'entraîneur.
1212
01:24:05,529 --> 01:24:09,282
Les caméras, les flashs,
les microphones, le...
1213
01:24:11,284 --> 01:24:13,078
la glorification...
1214
01:24:14,871 --> 01:24:17,958
La télévision peut faire croire
à n'importe qui qu'il est un Dieu.
1215
01:24:18,083 --> 01:24:21,503
Et je...
je n'ai visiblement pas réussi à...
1216
01:24:22,087 --> 01:24:24,297
ramener mon boxeur à la réalité.
1217
01:24:28,093 --> 01:24:30,095
Mais je peux vous dire une chose :
1218
01:24:30,887 --> 01:24:33,390
Roberto Durán n'est pas un lâche.
1219
01:24:33,515 --> 01:24:37,686
Il n'a pas quitté le ring par peur
d'un adversaire. Il l'a quitté par orgueil.
1220
01:24:39,104 --> 01:24:41,231
On parle de suspendre Roberto Durán.
1221
01:24:41,356 --> 01:24:42,566
Qu'en pensez-vous ?
1222
01:24:42,691 --> 01:24:46,403
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Et si moi, je ne le sais pas, vous non plus.
1223
01:24:46,528 --> 01:24:47,779
Mais ce que je sais, c'est...
1224
01:24:47,904 --> 01:24:50,323
comment Roberto Durán
a commencé dans la vie.
1225
01:24:51,324 --> 01:24:53,702
Je sais ce qu'il était déterminé à devenir.
1226
01:24:54,911 --> 01:24:59,207
Et je sais à quel point il respecte ce milieu,
même si parfois ce n'est pas justifié.
1227
01:25:01,042 --> 01:25:04,129
Et je sais que vous ne pouvez pas
le suspendre. Il mérite mieux.
1228
01:25:04,921 --> 01:25:07,716
Et si vous ne l'avez pas compris
et que vous le faites quand même,
1229
01:25:08,925 --> 01:25:11,720
vous aurez honte de l'avoir fait
en vous réveillant demain matin.
1230
01:25:17,809 --> 01:25:19,227
Plus vite, plus vite !
1231
01:25:25,734 --> 01:25:27,319
Fais rentrer les enfants !
1232
01:25:27,986 --> 01:25:29,321
C'est quoi, votre problème ?
1233
01:25:29,446 --> 01:25:33,116
Allez vous faire foutre !
1234
01:25:51,509 --> 01:25:56,681
New York
31 juillet 1981
1235
01:26:00,977 --> 01:26:03,647
Nous n'avons pas plus le droit
ni de raisons
1236
01:26:03,772 --> 01:26:08,360
de céder la zone du canal de Panama
que nous n'en aurions de céder l'Alaska.
1237
01:26:08,485 --> 01:26:11,279
Je pense que notre politique étrangère
doit être cohérente
1238
01:26:11,404 --> 01:26:13,323
et que nous,
les gens à qui appartient le canal,
1239
01:26:13,448 --> 01:26:15,075
devrions dire au gouvernement :
1240
01:26:15,200 --> 01:26:18,662
"Écoutez, dites à M. Torrijos
que c'est nous qui l'avons construit.
1241
01:26:18,787 --> 01:26:20,664
"Nous l'avons acheté,
nous avons payé pour ça
1242
01:26:20,789 --> 01:26:23,291
"et nous avons l'intention de le garder,
quoi qu'il arrive."
1243
01:26:38,431 --> 01:26:39,849
Viens, approche.
1244
01:26:43,061 --> 01:26:44,271
Lève-toi.
1245
01:26:46,314 --> 01:26:47,274
Allez.
1246
01:26:53,154 --> 01:26:55,198
Partons d'ici.
1247
01:26:55,323 --> 01:26:56,866
C'est pas ça la vie.
1248
01:26:56,992 --> 01:26:59,160
C'est la vraie vie.
1249
01:27:01,079 --> 01:27:02,789
Ton mari s'est fait baiser.
1250
01:27:04,249 --> 01:27:06,710
- Et tout le monde dit que c'est un raté.
- Prouve-leur qu'ils ont tort.
1251
01:27:06,835 --> 01:27:08,253
Pourquoi ?
1252
01:27:08,378 --> 01:27:10,171
Pour l'argent ?
1253
01:27:11,464 --> 01:27:13,550
Pour l'honneur du Panama ?
1254
01:27:16,261 --> 01:27:19,848
De la merde, cette nation d'hypocrites.
1255
01:27:23,101 --> 01:27:25,854
Si la vie est si merdique,
on devrait arrêter ça tout de suite
1256
01:27:25,979 --> 01:27:27,522
comme tu sais si bien le faire.
1257
01:27:40,118 --> 01:27:42,037
C'est fini.
1258
01:27:43,747 --> 01:27:45,373
Trouve-toi une autre femme !
1259
01:27:45,498 --> 01:27:47,959
Je peux avoir toutes les femmes
que je veux !
1260
01:27:48,084 --> 01:27:49,419
Je prends les enfants.
1261
01:27:49,544 --> 01:27:50,879
Va-t'en, les enfants restent ici.
1262
01:27:51,004 --> 01:27:53,423
Je pars avec mes enfants !
1263
01:27:53,548 --> 01:27:56,968
Les enfants sont à moi.
1264
01:28:01,514 --> 01:28:03,808
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
1265
01:28:06,978 --> 01:28:08,480
Allez, parle !
1266
01:28:09,606 --> 01:28:10,899
Le président Torrijos s'est fait tuer.
1267
01:28:52,982 --> 01:28:54,734
Monte dans le ring, je vais te tuer.
1268
01:28:54,859 --> 01:28:56,486
Viens manger avec nous, petit.
1269
01:28:56,611 --> 01:28:58,530
J'ai pas besoin de ta bouffe.
1270
01:28:58,655 --> 01:28:59,864
Je gagne de quoi manger en me battant.
1271
01:28:59,989 --> 01:29:01,991
Bientôt, tu me supplieras
pour un autographe.
1272
01:29:02,117 --> 01:29:03,284
Bien dit, champion.
1273
01:29:03,701 --> 01:29:04,619
Qui es-tu pour dire ça ?
1274
01:29:04,744 --> 01:29:07,831
Tu n'es plus d'El Chorrillo.
On n'a plus besoin de toi.
1275
01:29:09,833 --> 01:29:13,128
Je vais te détruire et te faire
abandonner la boxe une autre fois.
1276
01:29:13,253 --> 01:29:15,296
Quel enfant ingrat !
1277
01:29:15,422 --> 01:29:17,173
Ce n'est jamais assez !
1278
01:29:17,298 --> 01:29:20,760
Sans Torrijos, ce pays va sombrer.
1279
01:29:21,302 --> 01:29:23,179
Rentrons à la maison, Robert.
1280
01:29:52,917 --> 01:29:54,002
Ils ont raison.
1281
01:29:56,921 --> 01:29:59,299
L'espoir d'El Chorrillo s'est défilé.
1282
01:30:03,511 --> 01:30:05,138
J'ai fui le combat.
1283
01:30:07,515 --> 01:30:09,559
J'ai fui comme l'a fait mon père.
1284
01:30:28,703 --> 01:30:30,371
Je les ai laissés tomber.
1285
01:30:33,833 --> 01:30:36,085
Je les ai laissés tomber et toi aussi.
1286
01:30:39,422 --> 01:30:41,716
Je n'ai pas besoin d'être le champion...
1287
01:30:42,675 --> 01:30:44,093
mais j'ai besoin de boxer.
1288
01:30:49,599 --> 01:30:51,059
Je vais me battre.
1289
01:31:02,278 --> 01:31:05,365
J'ai besoin que tu m'entraînes, papa.
S'il te plaît, dis oui.
1290
01:31:05,490 --> 01:31:08,576
Je suis désolé.
J'ai pris ma retraite.
1291
01:31:08,701 --> 01:31:10,036
T'es mon père, Ray.
1292
01:31:10,161 --> 01:31:13,581
- T'es le seul que j'ai.
- Écoute, j'ai arrêté.
1293
01:31:13,706 --> 01:31:17,168
Je ne veux plus entraîner
Ça n'a rien à voir avec toi.
1294
01:31:17,293 --> 01:31:19,837
On parle de moi, cette fois.
Je suis vieux, je suis fatigué.
1295
01:31:20,922 --> 01:31:23,967
T'as pas besoin de moi.
T'as jamais vraiment eu besoin de moi.
1296
01:31:24,092 --> 01:31:26,386
T'as un talent naturel.
1297
01:31:26,511 --> 01:31:28,388
T'as l'instinct du boxeur.
1298
01:31:28,513 --> 01:31:31,516
- J'étais seulement là pour t'encourager.
- Non, ça, c'est faux.
1299
01:31:31,641 --> 01:31:34,394
- Faut que tu sois dans mon coin, Ray.
- Non, t'as plus besoin de moi.
1300
01:31:34,519 --> 01:31:36,479
Tu es un adulte maintenant,
t'as des enfants.
1301
01:31:36,604 --> 01:31:38,606
C'est pas un père qu'il te faut.
1302
01:31:38,731 --> 01:31:41,401
C'est quelqu'un qui va te faire renouer
avec tes racines. Demande à Plomo.
1303
01:31:41,526 --> 01:31:43,570
- Plomo ?
- Il te connaît mieux
1304
01:31:43,695 --> 01:31:45,613
que n'importe qui.
Il est avec toi depuis le début.
1305
01:31:45,738 --> 01:31:47,073
Je t'aiderai à obtenir un combat.
1306
01:31:47,198 --> 01:31:50,285
Tu peux être sûr que je t'observerai.
Mais c'est Plomo qui s'occupera de toi.
1307
01:31:50,410 --> 01:31:52,203
- C'est lui qu'il te faut.
- OK.
1308
01:31:52,328 --> 01:31:53,663
Et s'il te plaît,
1309
01:31:53,788 --> 01:31:57,709
n'oublie surtout pas
le vieil Américain à qui tu parles ;
1310
01:31:57,834 --> 01:32:00,003
il t'a donné
les meilleures années de sa vie.
1311
01:32:11,764 --> 01:32:13,349
Vieux schmock.
1312
01:32:15,143 --> 01:32:17,437
Tu sais que t'as aucune raison
de te sentir coupable.
1313
01:32:17,562 --> 01:32:20,356
- C'est mon boxeur.
- Ouais, bien...
1314
01:32:21,774 --> 01:32:25,361
Tu dois faire ce qui, selon toi,
est le mieux pour tout le monde.
1315
01:32:26,362 --> 01:32:28,573
Selon toi, qu'est-ce qui est le mieux ?
1316
01:32:29,782 --> 01:32:30,992
Ça dépend.
1317
01:32:31,784 --> 01:32:35,580
Est-ce que tu crois que c'est la personne
qui a le plus besoin de toi en ce moment ?
1318
01:32:50,595 --> 01:32:54,265
Pour le préparer en vue de son retour,
la première chose que Plomo a faite,
1319
01:32:54,390 --> 01:32:56,851
c'est replonger Durán
dans le cœur spirituel du Panama.
1320
01:33:12,617 --> 01:33:15,578
La Procession du Christ Noir de Portobello.
1321
01:33:37,642 --> 01:33:40,144
Quand Durán était jeune,
Plomo lui avait juré
1322
01:33:40,269 --> 01:33:43,815
que s'il s'égarait du droit chemin,
il le ramènerait en prison.
1323
01:33:43,940 --> 01:33:46,067
Et c'est ce qu'il a fait.
1324
01:34:02,166 --> 01:34:04,419
Ce combat m'a fait gagner
beaucoup d'argent.
1325
01:34:04,544 --> 01:34:06,754
Peu importe de quoi t'as besoin,
la réponse est déjà oui.
1326
01:34:06,879 --> 01:34:08,881
- Roberto Durán.
- Pas ça, non.
1327
01:34:13,219 --> 01:34:14,971
T'auras que des ennuis avec lui.
1328
01:34:15,096 --> 01:34:17,265
Tu peux trouver mieux que cette brute.
1329
01:34:23,479 --> 01:34:25,898
- Il fait un retour à la boxe.
- Il a abandonné.
1330
01:34:26,482 --> 01:34:28,318
Tu comprends ?
Tu peux pas faire ça.
1331
01:34:28,444 --> 01:34:30,320
À moins que ça vienne de nous.
1332
01:34:33,365 --> 01:34:34,783
No mas.
1333
01:34:34,908 --> 01:34:36,368
No mas, mon cul.
1334
01:34:36,493 --> 01:34:38,495
Y a personne qui paiera
pour voir ce fumier.
1335
01:34:39,288 --> 01:34:40,998
Et pour Davey Moore ?
1336
01:34:41,123 --> 01:34:43,292
Davey Moore ?
Moore est un colosse de 24 ans.
1337
01:34:43,417 --> 01:34:44,710
Durán va se faire tuer.
1338
01:34:45,711 --> 01:34:47,379
C'est pas ce que tout le monde
aimerait voir
1339
01:34:47,504 --> 01:34:49,631
- après ce qu'il a fait à la Nouvelle-Orléans ?
- Peut-être.
1340
01:34:49,757 --> 01:34:52,509
J'avoue que moi, je paierais
pour le voir se faire tabasser.
1341
01:34:53,844 --> 01:34:55,179
- Je vais y réfléchir.
- OK.
1342
01:34:55,304 --> 01:34:56,513
Je vais y réfléchir.
1343
01:35:32,758 --> 01:35:34,760
T'as été le meilleur boxeur du monde.
1344
01:35:34,885 --> 01:35:37,179
C'est lui que je veux voir
monter dans le ring.
1345
01:35:37,763 --> 01:35:40,641
T'es juste heureux que ce soit pas toi
qui se fasses frapper ce soir.
1346
01:35:40,766 --> 01:35:42,976
Touché !
1347
01:35:46,647 --> 01:35:48,774
- Merci.
- Ouais.
1348
01:35:49,775 --> 01:35:51,985
Et... dis à ta femme que...
1349
01:35:52,778 --> 01:35:54,363
je m'excuse.
1350
01:35:59,993 --> 01:36:01,495
Je lui dirai.
1351
01:36:14,591 --> 01:36:16,718
C'est aujourd'hui
le 32e anniversaire de Roberto Durán
1352
01:36:16,844 --> 01:36:20,264
et il a promis que le combat de ce soir
au Madison Square Garden
1353
01:36:20,389 --> 01:36:22,683
serait une immense fête
pour ses amis et lui.
1354
01:36:22,808 --> 01:36:27,688
- Ray est là ?
- Pourquoi est-ce que tu penses à Ray ?
1355
01:36:27,813 --> 01:36:30,899
Ici Sugar Ray Leonard qui vous parle
sur les ondes de CBS Sports.
1356
01:36:36,071 --> 01:36:38,699
Ray, je sais que tu as beaucoup de respect
pour ton ancien adversaire,
1357
01:36:38,824 --> 01:36:40,325
mais voyons s'il terminera ce combat.
1358
01:36:48,208 --> 01:36:50,919
L'expérience de Durán va certainement
peser dans la balance ce soir.
1359
01:36:51,044 --> 01:36:52,629
Il a commencé comme poids léger,
1360
01:36:52,754 --> 01:36:55,966
et ce soir,
il se bat pour le titre des super légers.
1361
01:36:56,091 --> 01:36:58,302
C'est un saut énorme
pour n'importe quel boxeur.
1362
01:37:11,398 --> 01:37:14,151
Je vous ai donné mes instructions
dans le vestiaire.
1363
01:37:14,276 --> 01:37:18,405
Je vous rappelle que vous devez obéir
à mes ordres en tout temps.
1364
01:37:18,530 --> 01:37:21,158
Moore est plus jeune, plus puissant,
avec une portée plus longue.
1365
01:37:21,283 --> 01:37:23,201
Mais croyez-moi, je sais par expérience
1366
01:37:23,327 --> 01:37:26,496
pourquoi on le surnomme manos de piedra,
les mains de pierre.
1367
01:37:30,334 --> 01:37:33,921
Durán contre Moore
16 juin 1983
1368
01:37:53,065 --> 01:37:56,652
Moore a une droite puissante
et Durán l'a senti.
1369
01:38:15,337 --> 01:38:17,923
Moore veut se débarrasser de Durán
sans tarder.
1370
01:38:41,530 --> 01:38:45,283
Est-ce que Durán résistera au châtiment
que Moore lui fait subir ?
1371
01:38:47,369 --> 01:38:50,372
Nous assistons peut-être
à la fin de Roberto Durán.
1372
01:39:00,090 --> 01:39:03,635
Durán passe à l'attaque.
Il fonce sur son adversaire.
1373
01:39:03,760 --> 01:39:06,847
Il prend un risque énorme contre Moore,
beaucoup plus jeune que lui.
1374
01:39:06,972 --> 01:39:09,474
Je crois que tu sous-estimes
grandement Durán.
1375
01:39:09,599 --> 01:39:11,059
Tu as peut-être raison, Ray.
1376
01:39:11,184 --> 01:39:15,564
Mais Durán semble s'essouffler un peu
et Moore est loin d'en avoir fini avec lui.
1377
01:39:20,569 --> 01:39:21,862
Lâche pas, Durán !
1378
01:39:24,239 --> 01:39:26,616
Comment tu te sens ?
1379
01:39:26,742 --> 01:39:29,161
Je veux enlever mes gants et le tuer !
1380
01:39:29,286 --> 01:39:30,829
Ça, c'est la bonne attitude !
1381
01:39:30,954 --> 01:39:32,998
Aucune pitié.
Concentre-toi sur lui.
1382
01:39:33,874 --> 01:39:35,917
Tu le tiens. Il est déjà mort.
1383
01:39:36,043 --> 01:39:37,377
Respire...
1384
01:39:38,879 --> 01:39:41,006
C'est bon. C'est reparti.
1385
01:39:41,131 --> 01:39:42,090
Je t'aime.
1386
01:39:42,215 --> 01:39:43,175
Tu sais à quel point !
1387
01:39:43,300 --> 01:39:44,426
Tu es mon fils !
1388
01:39:44,551 --> 01:39:45,635
Tu es mon héros !
1389
01:39:47,429 --> 01:39:50,015
Durán ! Durán ! Durán !
1390
01:39:54,227 --> 01:39:56,438
On entame le 7e de 15 rounds.
1391
01:40:13,663 --> 01:40:17,876
Durán a trouvé où placer sa droite !
Et il martèle son adversaire.
1392
01:40:37,646 --> 01:40:39,689
Et voilà la serviette !
1393
01:40:45,112 --> 01:40:50,033
Roberto Durán est le nouveau
champion du monde des super légers !
1394
01:40:50,158 --> 01:40:51,493
Et c'est son anniversaire.
1395
01:41:09,386 --> 01:41:11,888
Tu es de retour, mon amour.
1396
01:41:18,520 --> 01:41:20,105
Ray !
1397
01:41:33,702 --> 01:41:36,496
Joyeux anniversaire, papa !
1398
01:41:36,621 --> 01:41:38,331
Joyeux anniversaire, papa !
1399
01:41:43,336 --> 01:41:46,131
- Bon anniversaire !
- Ouais ! Merci !
1400
01:42:00,103 --> 01:42:03,857
D'une loyauté indéfectible, Nestor Plomo
Quiñones était dans le coin de Durán
1401
01:42:03,982 --> 01:42:09,196
pour tous ses combats de championnat,
jusqu'à sa mort en 2012, à l'âge de 81 ans.
1402
01:42:09,321 --> 01:42:13,366
Après 39 ans dans l'industrie,
Carlos Eleta s'est retiré du monde de la boxe
1403
01:42:13,491 --> 01:42:17,954
après sa séparation avec Durán.
Il est mort en 2013, à l'âge de 95 ans.
1404
01:42:18,079 --> 01:42:21,374
Sugar Ray Leonard a été le premier boxeur
à gagner plus de 100 millions de dollars.
1405
01:42:21,499 --> 01:42:23,960
Il a remporté le championnat mondial
dans cinq catégories de poids différentes.
1406
01:42:24,085 --> 01:42:26,963
À l'apogée de sa carrière, il n'a perdu
qu'une seule fois, contre Roberto Durán.
1407
01:42:27,088 --> 01:42:28,798
Les deux hommes
sont toujours amis aujourd'hui.
1408
01:42:28,924 --> 01:42:32,594
Ray Arcel a été le premier entraîneur
élu au Temple de la Renommée de la boxe.
1409
01:42:32,719 --> 01:42:36,139
Il a entraîné plus de 2 000 boxeurs
au cours de ses 70 ans de carrière,
1410
01:42:36,264 --> 01:42:37,390
dont 20 champions du monde.
1411
01:42:37,515 --> 01:42:39,851
Jamais un de ses boxeurs
n'a été gravement blessé.
1412
01:42:39,976 --> 01:42:42,938
Après un combat de six ans
contre la leucémie,
1413
01:42:43,063 --> 01:42:48,652
Ray est décédé en 1994, à l'âge de 95 ans,
avec sa femme Stephanie à ses côtés.
1414
01:42:48,777 --> 01:42:51,238
Roberto Durán est généralement considéré
comme le plus grand boxeur poids léger
1415
01:42:51,363 --> 01:42:53,823
de tous les temps.
Il est le premier poids léger de l'histoire
1416
01:42:53,949 --> 01:42:55,784
à être devenu champion du monde
des poids moyens.
1417
01:42:55,909 --> 01:42:57,535
Durán soutient
qu'il n'a jamais dit : "No Más"
1418
01:42:57,661 --> 01:42:59,913
durant le combat contre Sugar Ray Leonard
au Superdome.
1419
01:43:00,038 --> 01:43:01,539
Les petites communautés du Panama
1420
01:43:01,665 --> 01:43:04,084
ont bénéficié de sa générosité
pendant des décennies.
1421
01:43:04,209 --> 01:43:08,922
En 2009, la ville de Panama a renommé
son complexe sportif le centre Roberto Durán.
1422
01:43:09,047 --> 01:43:12,384
Roberto vit toujours au Panama avec
Felicidad, à qui il est marié depuis 45 ans.
1423
01:43:12,509 --> 01:43:15,262
Le couple a six enfants,
dont quatre fils et un petit-fils...
1424
01:43:15,387 --> 01:43:17,889
... tous prénommés Roberto.
1425
01:45:58,175 --> 01:46:02,054
À la mémoire de STEPHANIE ARCEL,
tu nous as donné l'amour en héritage
1426
01:50:56,807 --> 01:50:59,643
Sous-titrage : CNST, Montréal