1 00:00:02,296 --> 00:00:06,704 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:07,390 --> 00:00:11,762 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:12,757 --> 00:00:17,129 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:18,150 --> 00:00:22,663 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:23,305 --> 00:00:27,853 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:28,628 --> 00:00:32,806 SRT project ha tradotto per voi: 7 00:00:33,501 --> 00:00:38,103 MANI DI PIETRA 8 00:00:38,894 --> 00:00:43,680 Traduzione: Ulquiorra, Feig, Jessie, LeleUnnammed, Evgenij, cerasa [SRT project] 9 00:00:44,710 --> 00:00:48,968 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 10 00:00:57,524 --> 00:01:00,973 In questo angolo, Roberto Duran. 11 00:01:07,360 --> 00:01:10,648 E in quest'angolo, Benny Huertas. 12 00:01:28,242 --> 00:01:30,192 Il senso del ring e' un arte. 13 00:01:33,389 --> 00:01:37,739 Un dono di Dio che fuoriesce dal pugile come un dipinto viene da un artista. 14 00:01:57,023 --> 00:01:59,873 Sei benedetto con questo dono dalla nascita... 15 00:02:01,920 --> 00:02:03,420 o maledetto senza... 16 00:02:04,457 --> 00:02:05,757 fino alla morte. 17 00:02:11,442 --> 00:02:15,093 In 66 secondi, Roberto Duran cambio' la mia vita. 18 00:02:18,372 --> 00:02:20,410 Te l'ho detto, te l'ho detto. 19 00:02:37,703 --> 00:02:39,128 Questo e' il suo 20 00:02:39,228 --> 00:02:43,396 ventiduesimo K.O. in 25 incontri. 21 00:02:43,496 --> 00:02:45,446 Puoi fare di lui un campione. 22 00:02:45,734 --> 00:02:47,159 Ne sono certo. 23 00:02:48,797 --> 00:02:51,322 Be', non penso tu abbia bisogno di me, Carlos. 24 00:02:51,422 --> 00:02:54,622 - Io... il ragazzo e' gia' pronto. - Ma e' selvaggio. 25 00:02:55,475 --> 00:02:56,725 Indisciplinato. 26 00:02:56,825 --> 00:03:00,545 Sai, non puo' riuscire a diventare campione del mondo da solo. 27 00:03:00,645 --> 00:03:02,345 E' cresciuto per strada. 28 00:03:02,683 --> 00:03:04,293 Combattendo ovunque e chiunque. 29 00:03:04,393 --> 00:03:08,073 Odia tutto, compresi gli USA. 30 00:03:08,173 --> 00:03:09,523 Compresi gli USA? 31 00:03:10,742 --> 00:03:14,235 Suo padre era un americano che ha abbandonato sua madre. 32 00:03:17,020 --> 00:03:18,620 Tu puoi aiutarlo, Ray. 33 00:03:18,956 --> 00:03:21,577 Ascolta, vorrei allenare il ragazzo, solo... 34 00:03:21,677 --> 00:03:23,908 Non voglio... sai... 35 00:03:24,867 --> 00:03:27,427 Non e' semplice. Non voglio risvegliare le cose. 36 00:03:27,527 --> 00:03:29,527 Cosa, la questione con i boss? 37 00:03:29,741 --> 00:03:31,245 E' stato 17 anni fa. 38 00:03:31,360 --> 00:03:34,360 - Be', pensi che ancora ci tengano? - Gia', gia'. 39 00:03:34,763 --> 00:03:38,279 - Posso pagarti sotto banco. - Ah, loro conoscono tutti i trucchetti. 40 00:03:38,379 --> 00:03:41,179 L'unica soluzione che mi viene in mente e'... 41 00:03:41,382 --> 00:03:43,632 che potrei allenarlo gratuitamente. 42 00:03:44,240 --> 00:03:45,940 Non e' una cattiva idea. 43 00:03:49,567 --> 00:03:50,288 Cholo. 44 00:03:50,388 --> 00:03:51,088 Ehi. 45 00:03:51,388 --> 00:03:53,948 31 gusti e io li ho presi tutti. 46 00:03:55,124 --> 00:03:58,874 Ho qui qualcuno di molto molto importante che voglio tu conosca. 47 00:03:59,589 --> 00:04:03,864 Il miglior allenatore della storia della boxe. 48 00:04:04,926 --> 00:04:05,926 Ray Arcel. 49 00:04:06,369 --> 00:04:10,468 Ha allenato piu' campioni del mondo di chiunque altro nella storia. 50 00:04:10,862 --> 00:04:13,132 Rilassati. Non guardarmi in quel modo. 51 00:04:13,232 --> 00:04:14,182 Dove sei? 52 00:04:14,364 --> 00:04:16,101 Ti ho detto che ti avrei portato al Madison Square Garden. 53 00:04:16,201 --> 00:04:18,459 Ho mai detto qualcosa che non e' accaduto? 54 00:04:18,559 --> 00:04:21,916 Questo signore... questo signore puo' farti diventare campione del mondo. 55 00:04:22,016 --> 00:04:24,466 Non ho bisogno di nessuno dall'America. 56 00:04:25,610 --> 00:04:26,410 Lo so. 57 00:04:28,850 --> 00:04:29,950 Devo andare. 58 00:04:32,745 --> 00:04:34,149 Ehi, Ray, Ray, Ray, Ray. 59 00:04:34,249 --> 00:04:36,372 E' bello rivederti dopo tutti questi anni, Carlos. 60 00:04:36,472 --> 00:04:37,822 Parleremo presto. 61 00:04:40,296 --> 00:04:41,846 - Grazie, Ray. - Ok. 62 00:04:42,698 --> 00:04:43,398 Ehi. 63 00:04:45,909 --> 00:04:47,359 Cosa avete voi due? 64 00:04:49,014 --> 00:04:50,514 Quello e' Ray Arcel! 65 00:04:50,924 --> 00:04:54,373 Ray Arcel... 18 campionati 66 00:04:54,799 --> 00:04:55,799 del mondo. 67 00:04:56,128 --> 00:04:58,121 Plomo Quiñones... (ndt: soprannome) 68 00:04:58,221 --> 00:04:59,092 zero 69 00:05:01,050 --> 00:05:04,824 Ora hai due allenatori. Hai Panama. Il nostro Panama. 70 00:05:04,924 --> 00:05:06,874 E abbiamo l'uomo che conosci... 71 00:05:06,974 --> 00:05:08,474 Hai le palle, Eleta. 72 00:05:09,050 --> 00:05:12,200 Cerco di farti diventare campione del mondo. Non vuoi esserlo? 73 00:05:12,300 --> 00:05:16,000 - Mangerai tutta quella schifezza? - Certamente! L'ho comprata! 74 00:05:28,222 --> 00:05:30,603 9 gennaio, 1964 75 00:05:36,252 --> 00:05:39,519 {\an8}Stati Uniti d'America Zona del canale di Panama 76 00:05:48,148 --> 00:05:50,502 Fuori! Fuori! Fuori! 77 00:05:50,799 --> 00:05:54,110 Dal 1903, la zona del canale era controllata dagli Stati Uniti, 78 00:05:54,210 --> 00:05:56,110 proprio nel cuore di Panama. 79 00:05:57,586 --> 00:06:00,827 Nel 1964, la tensione era molto alta, 80 00:06:00,927 --> 00:06:03,616 quando gli studenti panamensi si scontrarono con l'esercito americano 81 00:06:03,716 --> 00:06:06,216 per il diritto di sventolare la loro bandiera nella loro terra. 82 00:06:06,316 --> 00:06:07,711 Viva Panama! 83 00:06:07,905 --> 00:06:11,005 - Panama! Panama! - Panama! Panama! 84 00:06:11,120 --> 00:06:13,043 Panama! Panama! 85 00:06:24,800 --> 00:06:26,211 USA! USA! 86 00:07:21,915 --> 00:07:23,279 Corri! Corri! 87 00:07:24,741 --> 00:07:26,391 Vattene da qui e nuota! 88 00:07:29,144 --> 00:07:30,744 Nuota per la tua vita! 89 00:08:01,825 --> 00:08:03,546 Lo scontro duro' per 3 giorni, 90 00:08:03,646 --> 00:08:07,946 e quando si concluse, 22 panamensi e 4 cittadini americani persero la vita. 91 00:08:08,918 --> 00:08:10,502 Mamma, ho il cibo! 92 00:08:10,602 --> 00:08:13,555 Sparano, Roberto, nasconditi qui sotto! 93 00:08:16,954 --> 00:08:19,813 Cosa fate li' sotto, siete pazzi? 94 00:08:21,029 --> 00:08:23,518 - Mango! - Mango! 95 00:08:31,953 --> 00:08:32,853 Aspetta! 96 00:08:33,660 --> 00:08:34,860 Li hai rubati? 97 00:08:35,305 --> 00:08:38,505 Mamma, mi conosci, non ho bisogno di rubare. 98 00:08:43,134 --> 00:08:44,929 Dove li hai trovati? 99 00:08:45,487 --> 00:08:47,587 Sono stato pagato per il lavoro. 100 00:08:51,016 --> 00:08:52,366 Grazie, figliolo. 101 00:08:53,611 --> 00:08:55,731 Duran ha avuto diversi insegnanti nella sua vita. 102 00:08:55,831 --> 00:08:58,247 Uno dei piu' importanti fu Chaflan. 103 00:08:59,479 --> 00:09:01,283 Era come il Pied Piper del quartiere, 104 00:09:01,383 --> 00:09:04,033 che insegno' ai ragazzi come sopravvivere. 105 00:09:09,853 --> 00:09:12,545 - Mango per tutti! - Mango per tutti! 106 00:09:12,645 --> 00:09:14,842 Ora dite tutti, "Grazie per i mango". 107 00:09:14,942 --> 00:09:17,088 - Grazie per i mango. - Grazie per i mango. 108 00:09:17,188 --> 00:09:19,314 Quello che e' mio e' di tutti. 109 00:09:19,414 --> 00:09:21,698 E quello che e' nostro e' tuo. 110 00:09:22,050 --> 00:09:23,300 Grazie, grazie. 111 00:09:24,635 --> 00:09:27,583 Sinistra, sinistra, sinistra, destra, sinistra. 112 00:09:27,683 --> 00:09:29,410 Numero due! 113 00:09:29,684 --> 00:09:30,851 Numero tre! 114 00:09:31,170 --> 00:09:32,807 Numero quattro! 115 00:09:33,079 --> 00:09:36,584 Uno, due, tre, quattro! 116 00:09:36,684 --> 00:09:38,730 Correte! Siamo in ritardo! 117 00:10:19,300 --> 00:10:22,700 Non abbassare la guardia. Ecco, non abbassare la guardia. 118 00:10:23,284 --> 00:10:28,911 Vai, cosi'. Usa il tuo jab. Utilizza il jab. Ecco, bravo cosi'. 119 00:10:29,213 --> 00:10:32,213 Vai. Muoviti, sinistra, destra. Sinistra, destra. 120 00:10:34,966 --> 00:10:35,866 Signore. 121 00:10:36,861 --> 00:10:38,864 - Signore. - Il jab, il jab. 122 00:10:38,964 --> 00:10:40,792 Che c'e', ragazzo? Eh? 123 00:10:41,285 --> 00:10:42,966 - Mi allenerebbe? - Allenarti? 124 00:10:43,066 --> 00:10:44,821 Vai a scuola. Stiamo lavorando qui. 125 00:10:44,921 --> 00:10:46,521 Mi paghera' la scuola? 126 00:10:50,993 --> 00:10:52,143 Vai, ragazzo. 127 00:10:53,437 --> 00:10:54,637 Siamo a posto. 128 00:10:59,848 --> 00:11:01,053 Zitto e boxa. 129 00:11:01,309 --> 00:11:06,059 La boxe e' combattimento, tutto quello che fai e' ballare come le mie sorelle. 130 00:11:19,346 --> 00:11:20,032 Si'! 131 00:11:20,132 --> 00:11:22,187 In piedi, codardo! 132 00:11:26,790 --> 00:11:29,051 Siamo ricchi! Siamo ricchi! 133 00:11:30,237 --> 00:11:34,520 - Non sapevo che ti piacesse combattere! - Vedi? Diventero' campione del mondo! 134 00:11:34,620 --> 00:11:36,606 Allora mi devi portare a New York. 135 00:11:36,706 --> 00:11:39,641 - Andiamo a mangiare. - Andiamo a mangiare! 136 00:11:41,963 --> 00:11:43,318 Nascondi i soldi! 137 00:11:43,418 --> 00:11:44,418 Ragazzino, 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,137 dammi quei soldi. 139 00:11:47,435 --> 00:11:48,403 Dammi i soldi. 140 00:11:48,503 --> 00:11:50,353 Quali soldi? Non ho niente. 141 00:11:54,833 --> 00:11:56,810 E' solo un ragazzino! 142 00:12:04,476 --> 00:12:06,465 - Come va, ragazzo? - Va. 143 00:12:07,116 --> 00:12:08,666 - Tutto bene? - Si'. 144 00:12:09,385 --> 00:12:11,775 Ovviamente, tutto bene. Tutto bene! 145 00:12:15,122 --> 00:12:16,622 Posso tirarti fuori. 146 00:12:17,998 --> 00:12:19,775 Ma fammi essere chiaro... 147 00:12:19,875 --> 00:12:22,555 se vieni beccato a combattere o rubare... 148 00:12:22,655 --> 00:12:26,206 ti riportero' qui io stesso e ti ci lascero'. 149 00:12:27,099 --> 00:12:28,599 Quindi mi allenerai? 150 00:12:47,092 --> 00:12:48,614 Non saranno tutti cosi' facili. 151 00:12:48,714 --> 00:12:49,714 A volte... 152 00:12:50,453 --> 00:12:52,828 devi fare punti. 153 00:12:55,597 --> 00:12:56,997 C'e' la tecnica... 154 00:12:57,097 --> 00:12:57,947 Regole. 155 00:12:58,175 --> 00:12:59,820 Trucchi. 156 00:13:00,396 --> 00:13:02,142 Cosi'! Movimento. 157 00:13:05,616 --> 00:13:07,578 Ha imparato cosa ti ho detto? 158 00:13:07,678 --> 00:13:09,251 Imparo tutto quello che vuoi... 159 00:13:09,351 --> 00:13:11,924 finche' mi dai un gelato... 160 00:13:12,024 --> 00:13:14,724 ogni volta che uccido uno di quei perdenti. 161 00:13:47,863 --> 00:13:50,124 In piedi, codardo! 162 00:13:59,801 --> 00:14:01,580 {\an8}29 Gennaio, 1971 163 00:14:01,881 --> 00:14:02,581 Ehi. 164 00:14:03,262 --> 00:14:04,212 Dolcezza. 165 00:14:05,603 --> 00:14:06,703 Ehi, girati. 166 00:14:07,846 --> 00:14:08,846 Ehi, psst. 167 00:14:09,553 --> 00:14:10,503 Biondina. 168 00:14:10,978 --> 00:14:12,880 Come ti chiami? Eh? 169 00:14:15,990 --> 00:14:18,418 Un topo ti ha mangiato la lingua? 170 00:14:19,905 --> 00:14:22,020 Non hai intenzione di dirmi il tuo nome? 171 00:14:22,120 --> 00:14:22,820 Huh? 172 00:14:23,595 --> 00:14:25,725 Parli inglese? Parli spagnolo? 173 00:14:25,825 --> 00:14:27,475 Felicidad. (Felicita') 174 00:14:29,329 --> 00:14:31,906 Mi prendo in giro, vero? Ti chiami Felicidad? 175 00:14:32,006 --> 00:14:34,388 - No, mi prendi in giro. - Ehi. 176 00:14:34,488 --> 00:14:37,638 Lasciami indovinare. E' quello che cerchi da sempre? 177 00:14:38,226 --> 00:14:39,926 I poveri nascono felici. 178 00:14:42,192 --> 00:14:44,542 Solo i ricchi conoscono la tristezza. 179 00:14:48,134 --> 00:14:49,584 Te ne vai di nuovo? 180 00:14:49,806 --> 00:14:50,859 Ehi! Vieni qui! 181 00:14:50,959 --> 00:14:52,559 Dove mi stai portando? 182 00:14:54,192 --> 00:14:55,925 Non mordo. Tranquilla, non mordo. 183 00:14:56,025 --> 00:14:57,175 Tu sei matto. 184 00:14:57,825 --> 00:14:58,725 Sposami! 185 00:14:59,004 --> 00:15:00,453 Neanche ti conosco! 186 00:15:00,553 --> 00:15:01,653 Esattamente! 187 00:15:01,753 --> 00:15:04,803 Useremo il resto delle nostre vite per conoscerci. 188 00:15:05,683 --> 00:15:06,897 Sei veramente pazzo. 189 00:15:06,997 --> 00:15:08,402 Pazzo di te. 190 00:15:09,132 --> 00:15:12,435 - Non posso cambiare chi sono. - Allora devi dimenticarti di me. 191 00:15:12,535 --> 00:15:13,702 Mi lascerai qui? 192 00:15:13,802 --> 00:15:18,060 Sei tu quella che non mi dimenticherai! E' impossibile. 193 00:15:18,160 --> 00:15:20,603 Disegnerai cuori nel quaderno. 194 00:15:20,703 --> 00:15:23,366 E' fatta, ti girerai... 195 00:15:23,466 --> 00:15:25,568 e ti innamorerai di me. 196 00:15:25,668 --> 00:15:28,392 - Sei pazzo! - Duran! Duran! 197 00:15:28,492 --> 00:15:32,286 - Duran! - Che succede? Cos'e' questa astronave? 198 00:15:34,981 --> 00:15:37,523 Cavoli, e' testardo! 199 00:15:38,104 --> 00:15:40,787 Questo e' Carlos Eleta, l'uomo piu' ricco di Panama. 200 00:15:40,887 --> 00:15:43,312 Ti cerco da un'ora! 201 00:15:43,412 --> 00:15:45,923 Smettila di strillare davanti a tutti. 202 00:15:47,559 --> 00:15:49,009 Volevo incontrarti. 203 00:15:49,310 --> 00:15:51,610 Ho sentito dire che sei imbattibile. 204 00:15:52,757 --> 00:15:55,857 Quando combatti contro i buffoni e' facile vincere. 205 00:15:56,804 --> 00:15:59,854 Vuoi essere campione del mondo? Io posso aiutarti. 206 00:16:01,957 --> 00:16:02,657 Si'. 207 00:16:02,943 --> 00:16:03,963 Parli inglese? 208 00:16:04,063 --> 00:16:05,925 - Sta guardando. - Si'. 209 00:16:06,426 --> 00:16:07,876 Si', parlo inglese. 210 00:16:08,132 --> 00:16:09,961 Ti portero' al Madison Square Garden. 211 00:16:10,061 --> 00:16:11,811 Andiamoci immediatamente. 212 00:16:12,486 --> 00:16:15,370 Andiamo. Questo e' il tuo aereo? Andiamo, andiamo, andiamo. 213 00:16:15,470 --> 00:16:17,971 Robert, Robert, Robert, Robert, Robert, Robert. 214 00:16:18,071 --> 00:16:20,170 Non guardare, non guardare. 215 00:16:32,726 --> 00:16:36,626 Nei primi anni 50, volevo portare la boxe in ogni citta' d'America, 216 00:16:36,852 --> 00:16:39,649 {\an8}ma i boss a New York non ne erano felici. 217 00:16:38,090 --> 00:16:40,063 {\an1}19 Settembre 1953 218 00:16:40,450 --> 00:16:43,890 La boxe e' uno sport di New York, ed e' cosi' che rimarra'. 219 00:16:43,990 --> 00:16:48,161 Ma la pubblicita' che stai facendo in tv sposta l'attenzione dal Graden. 220 00:16:45,436 --> 00:16:47,959 {\an8}Madison Square Graden 221 00:16:48,560 --> 00:16:50,410 E non possiamo permetterlo. 222 00:16:52,163 --> 00:16:53,163 Be', io... 223 00:16:53,553 --> 00:16:56,603 penso che possa tornarti utile alla fine... Frank. 224 00:16:56,828 --> 00:16:59,278 Se riesci a fidarti di quello che dico, 225 00:16:59,378 --> 00:17:03,035 la tv trasformera' la boxe nel passatempo nazionale 226 00:17:03,135 --> 00:17:04,596 e tu avrai talenti e tifosi 227 00:17:04,696 --> 00:17:07,213 da ogni parte del paese che verranno per vedere i campioni al Garden. 228 00:17:07,313 --> 00:17:09,667 Non me ne frega un cazzo del paese, 229 00:17:09,767 --> 00:17:11,605 New York e' il cuore della mucca. 230 00:17:11,705 --> 00:17:15,067 La carne di prima scelta. Se un tifoso vuole vedere un combattimento dal vivo 231 00:17:15,167 --> 00:17:18,361 o davanti alla tv, e' meglio che sia chiaro 232 00:17:19,033 --> 00:17:21,483 che tutte le strade portano a New York. 233 00:17:29,017 --> 00:17:32,359 Ray Arcel in condizioni critiche dopo una presunta aggressione della mafia. 234 00:17:33,019 --> 00:17:37,080 Ray Arcel si ritira! La boxe sara' ancora la stessa? 235 00:17:39,000 --> 00:17:42,147 Quando seppero che fui sopravvissuto, facemmo un patto. 236 00:17:42,247 --> 00:17:43,527 Mi avrebbero risparmiato 237 00:17:43,627 --> 00:17:46,877 fino a che io non avessi piu' fatto soldi con la boxe. 238 00:17:50,236 --> 00:17:51,836 E' un odore familiare. 239 00:17:52,031 --> 00:17:53,281 Dove sei stato? 240 00:17:54,577 --> 00:17:56,724 - Cosa, di cosa parli? - Ci sei andato? 241 00:17:56,824 --> 00:17:57,574 Dove? 242 00:17:58,922 --> 00:18:00,972 E' quello che ho detto... dove? 243 00:18:01,385 --> 00:18:04,646 Per favore, ti comporti come se fossi stato con una donna. 244 00:18:04,746 --> 00:18:07,163 Avrei preferito fossi stato con qualche donna. 245 00:18:07,263 --> 00:18:09,192 Non farlo essere sempre un interrogatorio. 246 00:18:09,292 --> 00:18:10,688 Ho visto un vecchio amico. 247 00:18:10,788 --> 00:18:11,814 Lo sai, va bene. 248 00:18:11,914 --> 00:18:12,870 Sono bionda. 249 00:18:12,970 --> 00:18:14,570 Sto da favola in nero. 250 00:18:14,670 --> 00:18:16,491 Saro' una vedova davvero sexy. 251 00:18:16,591 --> 00:18:18,041 E' quello che vuoi? 252 00:18:19,663 --> 00:18:21,413 Quanti anni mi rimangono? 253 00:18:23,400 --> 00:18:24,100 Ray. 254 00:18:24,935 --> 00:18:26,735 Questa gente ti uccidera'. 255 00:18:28,685 --> 00:18:31,535 Si', be'... Potrei gia' essere morto comunque. 256 00:18:31,903 --> 00:18:34,108 Oh, che bella cosa da dire a tua moglie. 257 00:18:34,208 --> 00:18:36,808 Non intendo... quello, tesoro. Intendo... 258 00:18:39,533 --> 00:18:41,143 siamo quello che facciamo. 259 00:18:41,243 --> 00:18:43,943 E se continui a fare soldi sei solo quello. 260 00:18:45,791 --> 00:18:48,025 Questa cosa che tutti vogliono, 261 00:18:48,125 --> 00:18:49,728 che tutti bramano, 262 00:18:50,124 --> 00:18:52,413 e' solo simbolica. Non ha un vero valore. 263 00:18:52,513 --> 00:18:55,113 Devo fare qualcosa a cui tengo veramente. 264 00:18:55,955 --> 00:18:57,405 Non sono un'idiota. 265 00:18:57,583 --> 00:18:58,779 So che sei infelice. 266 00:18:58,879 --> 00:19:02,096 Lo capisco, ma quegli animali sono ovunque. 267 00:19:04,760 --> 00:19:06,760 Preferirei vivere nella paura. 268 00:19:18,656 --> 00:19:22,586 {\an8}Confine tra Panama City e la zona del canale americano 269 00:19:18,843 --> 00:19:21,242 Aumenta un po', aumenta. 270 00:19:28,535 --> 00:19:30,045 Dovrai imparare a respirare. 271 00:19:30,160 --> 00:19:32,813 E dovrai imparare a gestirti. 272 00:19:33,865 --> 00:19:36,165 C'e' la tecnica e c'e' la strategia. 273 00:19:36,712 --> 00:19:39,352 La tecnica e' ogni tua mossa, ogni tuo pungo, 274 00:19:39,452 --> 00:19:41,560 comprende tutte le tue decisioni istantanee. 275 00:19:41,660 --> 00:19:44,209 La strategia e' il piano per l'intero combattimento. 276 00:19:44,309 --> 00:19:45,958 E' il tuo lungo termine. 277 00:19:46,058 --> 00:19:50,258 Definisce come applichi la tecnica per arrivare al risultato piu' grande. 278 00:19:50,800 --> 00:19:53,356 Va bene se la tecnica fallisce una volta, 279 00:19:53,456 --> 00:19:55,969 fintanto che tu stia seguendo la strategia. 280 00:19:56,069 --> 00:19:59,272 Buchanan sa che proverai a metterlo K.O. al primo round. 281 00:19:59,372 --> 00:20:02,222 Poi aspettera' che ti stanchi e provera' a prenderti. 282 00:20:02,342 --> 00:20:04,092 Ecco la sua... strategia. 283 00:20:04,718 --> 00:20:05,518 Comprende? 284 00:20:05,638 --> 00:20:06,788 Si aspetta... 285 00:20:07,114 --> 00:20:08,892 ma se... rallenti, 286 00:20:09,012 --> 00:20:09,912 e vai... 287 00:20:11,495 --> 00:20:14,545 piano, piano, piano, piano, piano, piano, piano... 288 00:20:17,035 --> 00:20:18,635 Buchanan no comprende. 289 00:20:21,085 --> 00:20:23,081 - Allontanatevi dalla recinzione. - Mi scusi? 290 00:20:23,201 --> 00:20:25,747 - Allontanatevi dalla recinzione. - Ah, taci idiota. 291 00:20:25,867 --> 00:20:29,032 - Chi credi di essere, vecchio? - Sono Ray Arcel da Harlem, USA. 292 00:20:29,152 --> 00:20:32,552 Sai dov'e'? E questo qui e' il futuro campione del mondo. 293 00:20:33,005 --> 00:20:33,905 Fanculo. 294 00:20:36,046 --> 00:20:38,116 E' in prigione e pensa di comandare. 295 00:20:38,236 --> 00:20:40,644 - Noi in galera. - No, lui e' in galera, lui. 296 00:20:40,764 --> 00:20:43,660 - Hanno fatto una prigione qui? - No, no, lui... 297 00:20:43,780 --> 00:20:47,680 E' solo una condizione mentale. La Boxe e' uno sport mentale, aqui'. 298 00:20:48,358 --> 00:20:51,698 Cio' che fai del tuo corpo costituisce un terzo del lavoro. 299 00:20:51,818 --> 00:20:54,712 Devi imparare a dirigere il gioco, puoi farlo tranquillamente. Dillo. 300 00:20:54,832 --> 00:20:57,482 'E' in prigione'. Dillo: 'E' in prigione'. 301 00:20:58,342 --> 00:21:00,642 - E' in prigione. - E' in prigione. 302 00:21:01,706 --> 00:21:04,111 - Vedi? In prigione. - Ti ho detto di andare a fanculo. 303 00:21:04,231 --> 00:21:07,635 - Sei in prigione. Sei in prigione. - Non sai quando fermarti, eh? 304 00:21:07,755 --> 00:21:10,385 - Ok, ok. - Sei tu in prigione. 305 00:21:10,505 --> 00:21:11,954 Vattene via, cazzo. 306 00:21:12,585 --> 00:21:14,270 - Sei in prigione. - E' questo che vuoi? 307 00:21:14,370 --> 00:21:17,570 Sei in prigione. Sono il campione. Questa e' Panama. 308 00:21:18,680 --> 00:21:20,933 Bene. Gancio destro, gancio. 309 00:21:21,157 --> 00:21:22,680 Raddoppia. Jab. Jab. 310 00:21:23,766 --> 00:21:25,416 Cosi', cosi', continua. 311 00:21:28,136 --> 00:21:29,468 Bene, cosi'! 312 00:21:30,080 --> 00:21:31,882 Ottimo, bene! 313 00:21:40,857 --> 00:21:41,607 Ciao. 314 00:22:02,034 --> 00:22:03,669 Ehi, sei il pugile. 315 00:22:05,823 --> 00:22:06,523 Si'. 316 00:22:07,170 --> 00:22:08,120 E tu sei? 317 00:22:09,150 --> 00:22:10,899 Ho sentito che hai vinto. 318 00:22:11,019 --> 00:22:12,569 Si', e' stato facile. 319 00:22:13,333 --> 00:22:15,283 Ora punto al titolo mondiale. 320 00:22:16,244 --> 00:22:17,194 Fai bene. 321 00:22:17,561 --> 00:22:19,061 Posso accompagnarti? 322 00:22:19,405 --> 00:22:21,155 In che scuola sei andato? 323 00:22:23,226 --> 00:22:24,676 Ero alla scuola... 324 00:22:25,507 --> 00:22:26,907 di Plomo Quiñones. 325 00:22:27,958 --> 00:22:30,228 Ora sono alla Ray Arcel. 326 00:22:32,149 --> 00:22:33,149 Ray Arcel? 327 00:22:34,287 --> 00:22:35,902 Una scuola americana? 328 00:22:36,553 --> 00:22:38,571 Si', e' americana. 329 00:22:40,085 --> 00:22:42,085 Non sei andato a scuola, vero? 330 00:22:45,441 --> 00:22:47,041 Pero' sai leggere, no? 331 00:22:48,594 --> 00:22:50,980 E' una specie di colloquio di lavoro. 332 00:22:51,100 --> 00:22:53,650 Pensavo di accompagnarti a casa e basta. 333 00:22:54,271 --> 00:22:54,978 Si'. 334 00:22:55,520 --> 00:22:56,420 Andiamo. 335 00:23:03,753 --> 00:23:05,503 Posso continuare da sola. 336 00:23:05,978 --> 00:23:06,878 Perche'? 337 00:23:16,992 --> 00:23:18,742 Veniamo da mondi diversi. 338 00:23:23,836 --> 00:23:25,636 E' una condizione mentale. 339 00:23:29,539 --> 00:23:30,289 Cosa? 340 00:23:38,093 --> 00:23:39,893 E' una condizione mentale. 341 00:23:50,998 --> 00:23:53,122 Gira la mano destra, gira la mano destra. 342 00:23:53,242 --> 00:23:56,727 Un futuro campione mondiale deve imparare subito a essere fortunato. 343 00:23:56,847 --> 00:24:00,337 La fortuna e' una donna che deve imparare a sedurre. 344 00:24:03,526 --> 00:24:05,561 Devi condurre tu nel ring. E' il tuo tempio 345 00:24:05,681 --> 00:24:07,825 e tutti fanno come desideri. 346 00:24:08,917 --> 00:24:11,909 Devi essere il signore del tempo. Tu solamente puoi decidere 347 00:24:12,029 --> 00:24:13,379 quando colpire. 348 00:24:36,150 --> 00:24:37,400 Vieni a vedere. 349 00:24:41,854 --> 00:24:43,354 Questa e' la cucina. 350 00:24:44,197 --> 00:24:44,947 Aqui'. 351 00:24:48,115 --> 00:24:49,665 Il mio sacco da boxe. 352 00:24:51,405 --> 00:24:53,937 Qualche profumo. Vieni a vedere, vieni. 353 00:24:54,057 --> 00:24:55,257 Sto guardando. 354 00:25:14,785 --> 00:25:15,935 Non ti piace? 355 00:25:19,950 --> 00:25:21,200 Di solito io... 356 00:26:28,302 --> 00:26:29,252 Ehi, Ray. 357 00:26:37,979 --> 00:26:39,179 Come stai, eh? 358 00:26:40,467 --> 00:26:41,717 Senza pensieri. 359 00:26:43,360 --> 00:26:44,560 Ti trovo bene. 360 00:26:45,578 --> 00:26:46,628 Tua moglie? 361 00:26:46,969 --> 00:26:48,319 Sta bene, grazie. 362 00:26:49,823 --> 00:26:52,040 Sono passati 20 anni dalla tua missione 363 00:26:52,160 --> 00:26:54,745 eroica di espandere la boxe nella nazione. 364 00:26:54,865 --> 00:26:56,672 E' successo. Non mi sbagliavo. 365 00:26:56,792 --> 00:27:01,224 Si' e no. Ma si', la boxe ha creato una televisione unica. 366 00:27:02,631 --> 00:27:04,031 E ora sei tornato. 367 00:27:05,663 --> 00:27:07,463 - Circa. - Mi piaci, Ray. 368 00:27:07,696 --> 00:27:10,646 Mi dispiace molto per quello che ti hanno fatto. 369 00:27:11,239 --> 00:27:12,896 Non serve guardare in culo a caval 370 00:27:13,016 --> 00:27:15,682 donato per vedere quanta merda contiene. Non avevamo un patto? 371 00:27:15,802 --> 00:27:16,702 Infatti. 372 00:27:17,813 --> 00:27:20,200 Forse mi confondo sul patto di cui parliamo. 373 00:27:20,320 --> 00:27:22,649 Non dovevi piu' fare soldi con la boxe. 374 00:27:22,769 --> 00:27:24,469 Lo sto allenando gratis. 375 00:27:24,738 --> 00:27:26,338 Chiedi a Carlos Eleta. 376 00:27:26,475 --> 00:27:28,040 E' il manager del pugile. 377 00:27:28,160 --> 00:27:31,147 Hai classe, ma so gia' come nascondere i soldi. 378 00:27:31,267 --> 00:27:33,691 Buchanan e' favorito 14 a 3 contro Duran, no? 379 00:27:33,811 --> 00:27:34,661 Esatto. 380 00:27:34,781 --> 00:27:36,181 Ma Duran vincera'. 381 00:27:36,961 --> 00:27:38,711 Scommetti tutto su Duran. 382 00:27:39,200 --> 00:27:40,350 E' un affare. 383 00:27:40,979 --> 00:27:42,829 Lasciami stare se vince, 384 00:27:43,259 --> 00:27:44,609 sparami se perde. 385 00:27:47,559 --> 00:27:48,609 Hai classe. 386 00:27:50,714 --> 00:27:54,714 Signor Arcel, perche' tornare dalla pensione per un pugile qualunque? 387 00:27:55,211 --> 00:27:56,911 Ho appena fatto 73 anni. 388 00:27:57,031 --> 00:27:58,831 Tipo 7 decenni e qualcosa. 389 00:28:00,007 --> 00:28:03,062 E sia io che Freddy Brown qui abbiamo dimenticato piu' di quanto 390 00:28:03,182 --> 00:28:07,182 la maggior parte degli istruttori abbiano mai imparato. Ma ricordo, 391 00:28:07,418 --> 00:28:10,518 l'eta' d'oro della boxe dagli anni '20 agli anni '50. 392 00:28:11,272 --> 00:28:15,072 Poi la televisione ha preso il sopravvento e siamo diventati... 393 00:28:16,080 --> 00:28:17,030 ambiziosi. 394 00:28:18,218 --> 00:28:21,486 Da sport e' diventato spettacolo, uno show business di sangue. 395 00:28:21,606 --> 00:28:24,217 Era un bene perche' ci ha permesso l'accesso ad un pubblico 396 00:28:24,337 --> 00:28:28,478 che nessuno pensava di raggiungere. Il problema inevitabile era che 397 00:28:28,598 --> 00:28:33,692 i pugili iniziavano a combattere per la fama, l'avidita' e la boria. 398 00:28:34,444 --> 00:28:37,240 I promotori indipendenti svanivano e, con loro, i pugili davvero 399 00:28:37,360 --> 00:28:40,010 affamati, la linfa vitale di questo sport. 400 00:28:40,957 --> 00:28:43,200 Comunque, stasera vedrete il miglior peso leggero che 401 00:28:43,320 --> 00:28:45,890 New York abbia visto negli ultimi 50 anni. Un pugile davvero, 402 00:28:46,010 --> 00:28:47,510 davvero, ambizioso. 403 00:28:48,076 --> 00:28:52,058 Come ai vecchi tempi. Ha passione, rabbia, l'energia mentale 404 00:28:52,178 --> 00:28:54,977 e la determinazione richieste, ecco perche' sono qui. 405 00:28:55,243 --> 00:28:58,893 Perche' Roberto Duran apre un altro periodo d'oro per la boxe. 406 00:29:05,648 --> 00:29:09,830 Con 28 vittorie, zero sconfitte e 24 knockout, 407 00:29:10,692 --> 00:29:13,960 dai bassifondi di El Chorrillo, Panama, 408 00:29:14,080 --> 00:29:16,086 Roberto Duran. 409 00:29:17,225 --> 00:29:21,307 Il campione del mondo dei pesi leggeri, Ken Buchanan. 410 00:29:25,405 --> 00:29:26,555 Ha una gonna? 411 00:29:27,641 --> 00:29:29,491 Indossa una gonna, Roberto! 412 00:29:29,611 --> 00:29:30,961 Una gonna, cazzo! 413 00:29:36,986 --> 00:29:39,680 Portatelo al cinema. Incantalo. Lascia che inizi lui. 414 00:29:39,800 --> 00:29:43,500 Dopo lo attacchi. Ricorda su cosa ci siamo allenati: strategia. 415 00:29:43,620 --> 00:29:44,620 Scusatemi. 416 00:29:53,555 --> 00:29:56,248 - Hanno gia' cominciato? - Ci siamo quasi. 417 00:30:01,036 --> 00:30:04,198 Duran contro Buchanan. 26 Giugno 1972. 418 00:30:05,726 --> 00:30:11,350 Duran cerchera' sicuramente di migliorare il suo 9-1 round di KO. 419 00:30:11,470 --> 00:30:13,046 Lo sta colpendo ovunque. 420 00:30:25,473 --> 00:30:28,584 - Colpiscilo! - Lo sfidante e' parecchio ansioso. 421 00:30:29,440 --> 00:30:31,740 Per un pelo Buchanan lo metteva ko. 422 00:30:32,360 --> 00:30:34,023 Stendilo, cholo! 423 00:30:36,320 --> 00:30:38,755 - Duran potrebbe stenderlo. - Non precipitarti. Puoi farcela. 424 00:30:38,875 --> 00:30:41,501 Rimani su di lui. Ricorda la strategia. Lui vuole stancarti. 425 00:30:41,621 --> 00:30:44,644 - Non mi interessa la strategia. - Ascoltami. Se non fai una finta 426 00:30:44,764 --> 00:30:47,556 e un jab, ti inchioda come entri. E' alto. 427 00:30:47,676 --> 00:30:51,247 E' troppo alto per te. Strategia. Continua con la strategia. 428 00:30:51,367 --> 00:30:53,560 - Fanculo. - Non parlarmi cosi'. 429 00:30:53,680 --> 00:30:55,120 - Non dire cosi'. - Fanculo. 430 00:30:55,240 --> 00:30:57,747 Si', e' alto e mi fara' fuori. Cos'e', lavori per lui? 431 00:30:57,867 --> 00:31:01,307 - Sei pazzo? E' inutile stare qui - Si', e' piu' alto di me... 432 00:31:01,427 --> 00:31:03,919 - Perche' e' un gringo vero? - Ascolta, stupido idiota. 433 00:31:04,039 --> 00:31:06,596 Vuoi che me ne vada? Posso lasciarti da solo all'angolo. 434 00:31:06,716 --> 00:31:08,720 Fai il bravo ora, fai l'adulto, 435 00:31:08,840 --> 00:31:10,727 - basta fare il bambino. - Scherzavo. 436 00:31:10,827 --> 00:31:12,337 - Sono nervoso. - Lo so, ma guardalo. 437 00:31:12,437 --> 00:31:15,415 - Non peggiorare le cose, eh. - Io... tu le peggiori. 438 00:31:15,535 --> 00:31:17,530 - Ok, calmati. - Stai... no, calmati tu. 439 00:31:17,650 --> 00:31:20,712 Vai e mostrami cosa sai fare. Datti una regolata. 440 00:31:21,094 --> 00:31:22,544 Dirigi tu il gioco. 441 00:31:23,923 --> 00:31:25,907 Continua a pressarlo con il jab. 442 00:31:26,027 --> 00:31:29,038 Continua cosi'. Continua a fargli pressione, 443 00:31:29,158 --> 00:31:30,808 fagli sempre pressione. 444 00:31:35,675 --> 00:31:37,025 Cosa succede qui? 445 00:31:42,820 --> 00:31:44,578 Duran cerca di mandare ko l'avversario. 446 00:31:44,698 --> 00:31:46,648 E' uno stronzo bianco, Cholo! 447 00:31:46,939 --> 00:31:48,839 Eso una perra blanca, Cholo! 448 00:31:55,206 --> 00:31:57,306 L'ha proprio colpito 'sta volta. 449 00:31:58,773 --> 00:32:02,864 - Buchanan e' in difficolta'... - Dai che si caga addosso! 450 00:32:06,562 --> 00:32:08,712 Buchanan ha sputato il paradenti! 451 00:32:15,777 --> 00:32:17,227 Mettilo alle corde. 452 00:32:58,455 --> 00:32:59,255 Cholo! 453 00:33:00,077 --> 00:33:01,328 Johnny. Johnny. 454 00:33:02,011 --> 00:33:03,831 Era un colpo regolare. Lo sai, no? 455 00:33:03,951 --> 00:33:07,051 Ricordati che siamo a New York City, mi raccomando. 456 00:33:08,478 --> 00:33:10,330 - Non era un colpo basso. - No, no. 457 00:33:10,450 --> 00:33:12,440 - L'ho colpito in pancia. - Credimi, lo so. 458 00:33:12,560 --> 00:33:14,618 Duran! Duran! 459 00:33:21,493 --> 00:33:25,960 - Sta bene. Sta bene. - Riesco a sentirvi. Sto bene. 460 00:33:26,080 --> 00:33:27,780 - Sto bene. - Sta bene. 461 00:33:35,712 --> 00:33:37,612 Il vincitore: Roberto Duran. 462 00:33:41,096 --> 00:33:42,737 Duran! Duran! 463 00:33:42,857 --> 00:33:45,303 Duran! Duran! Duran! 464 00:33:47,003 --> 00:33:48,403 Ti amiamo, Panama! 465 00:33:48,781 --> 00:33:50,903 Duran, Duran, Duran! 466 00:34:00,718 --> 00:34:02,528 Ray! Ray! Salute! 467 00:34:03,200 --> 00:34:05,251 - Devo chiederti una cosa. - Vai. 468 00:34:05,371 --> 00:34:09,600 Perche' mi pettini sempre i capelli quando siamo all'angolo? 469 00:34:10,188 --> 00:34:13,236 Quando l'altro pugile ti colpisce, ne e' orgoglioso. 470 00:34:13,356 --> 00:34:15,761 Suona la campana, inizia il round successivo, ti presenti 471 00:34:15,881 --> 00:34:18,146 fresco come appena uscito dalla doccia. Cosi' impazzisce. 472 00:34:18,246 --> 00:34:21,346 Crede di non poterti scalfire. E' tutta psicologia. 473 00:34:23,840 --> 00:34:25,640 - Strategia. - Strategia. 474 00:34:26,582 --> 00:34:27,582 Strategia. 475 00:34:27,702 --> 00:34:28,642 Idiota. 476 00:34:29,400 --> 00:34:31,350 - Parli Yiddish ora? - Gia'. 477 00:34:31,564 --> 00:34:33,240 - Nollito'. - Nullita'. 478 00:34:34,345 --> 00:34:36,895 - Ignorante. - Si', figlio di ignorante. 479 00:34:37,956 --> 00:34:40,620 - Ehi, occhio al mio gel. - No, no, volevo... volevo... 480 00:35:30,880 --> 00:35:34,041 - Mi apra la pancia! - No, no, non lo faccia! 481 00:35:34,161 --> 00:35:35,011 Spinga. 482 00:35:36,825 --> 00:35:39,225 - Come lo chiamiamo? - Roberto Duran. 483 00:35:44,494 --> 00:35:45,744 E' una femmina! 484 00:35:47,792 --> 00:35:49,142 Un'altra femmina. 485 00:35:52,771 --> 00:35:55,537 - Roberto Duran. - Non puoi chiamarli tutti Roberto. 486 00:35:55,657 --> 00:35:57,947 Allora chiamiamolo Robin, come Robin Hood. 487 00:35:58,067 --> 00:36:00,667 Combattiamo i ricchi per dare ai poveri. 488 00:36:01,475 --> 00:36:05,439 Il prossimo maschio lo chiamiamo come il papa': Roberto Duran. 489 00:36:05,559 --> 00:36:07,238 Non si discute. 490 00:36:11,978 --> 00:36:13,578 E' arrivata la pietra! 491 00:36:14,787 --> 00:36:16,928 Questo e' il mio quartiere! 492 00:36:23,157 --> 00:36:26,623 Le mie ragazze! Le mie ragazze! Come state? 493 00:36:26,743 --> 00:36:28,306 - Avete mangiato? - Si'! 494 00:36:28,426 --> 00:36:31,014 Prendete delle bibite. Una alla volta! Una alla volta. 495 00:36:36,257 --> 00:36:39,240 - Cosa c'e'? - Abbiamo gia' regalato 100 mila dollari. 496 00:36:39,340 --> 00:36:40,190 Quindi? 497 00:36:40,773 --> 00:36:43,023 Abbiamo soldi. E' giusto darli via. 498 00:36:43,258 --> 00:36:45,358 Guarda quanto sono felici tutti. 499 00:36:46,545 --> 00:36:48,354 Andiamo a vedere di la'. 500 00:36:49,102 --> 00:36:51,202 Ti ringrazio per il cibo, Duran. 501 00:36:59,254 --> 00:37:00,404 Salta! Salta! 502 00:37:03,967 --> 00:37:08,557 Siamo qui per assistere alla firma dei trattati che garantiranno 503 00:37:08,677 --> 00:37:12,690 un futuro pacifico e prospero agli Stati Uniti fondato sull'idea che 504 00:37:13,409 --> 00:37:14,609 la correttezza 505 00:37:15,043 --> 00:37:16,243 e non la forza 506 00:37:16,616 --> 00:37:19,742 dovrebbe essere la base dei nostri rapporti con le nazioni del mondo. 507 00:37:19,862 --> 00:37:22,162 Firmato il Signor Presidente Carter,{\an8} 508 00:37:22,482 --> 00:37:25,582 In nome della verita' logica, voglio manifestarle...{\an8} 509 00:37:25,790 --> 00:37:28,201 che firmeremo questo trattato.{\an8} 510 00:37:28,656 --> 00:37:30,406 Sta firmando il trattato! 511 00:37:33,753 --> 00:37:37,654 Ha firmato il trattato! Il canale e' nostro! 512 00:37:38,127 --> 00:37:39,077 Biondina! 513 00:37:39,449 --> 00:37:40,699 Biondina! 514 00:37:41,473 --> 00:37:43,215 Ci daranno il canale!{\an8} 515 00:37:43,335 --> 00:37:46,839 Il Generale Torrijos ha firmato il trattato!{\an8} 516 00:37:46,959 --> 00:37:50,811 Robe... Devi vedere per credere la parola dei uno Yankee.{\an8} 517 00:37:51,645 --> 00:37:53,883 - Se lo dici tu. - Guarda che ti ho comprato.{\an8} 518 00:37:54,003 --> 00:37:56,103 Aspetta, e' una cosa importante.{\an8} 519 00:37:56,626 --> 00:37:59,703 - Torrijos e' bravo con le persone. - Vuoi vedere il canale di Panama?{\an8} 520 00:37:59,823 --> 00:38:04,451 Ho visto quel piccolo canale milioni di volte. E' delizioso.{\an8} 521 00:38:04,560 --> 00:38:07,064 Lo dici perche' tutto cio' che hai e' una barca a vela.{\an8} 522 00:38:07,184 --> 00:38:12,329 Una barca a vela? Ho il Titanic qui, piccola.{\an8} 523 00:38:12,449 --> 00:38:13,799 Allora affondaci.{\an8} 524 00:38:14,399 --> 00:38:18,349 Tutto il Panama sta festeggiando nelle strade e non ne sei contenta?{\an8} 525 00:38:18,472 --> 00:38:19,799 Felice di cosa?{\an8} 526 00:38:20,752 --> 00:38:22,702 - Felice di cosa? - Di cosa?{\an8} 527 00:38:23,253 --> 00:38:26,403 Ovviamente non sei mai stata inseguita da un Marine.{\an8} 528 00:38:26,577 --> 00:38:27,477 Scusami?{\an8} 529 00:38:28,608 --> 00:38:29,508 {\an8}Riccona. 530 00:38:30,350 --> 00:38:31,197 {\an8}Vattene. 531 00:38:31,317 --> 00:38:32,720 {\an8}Ora ti arrabbi? 532 00:38:32,840 --> 00:38:34,835 {\an8}Si'. Stai dicendo cazzate. 533 00:38:35,684 --> 00:38:36,334 {\an8}Eh? 534 00:38:37,464 --> 00:38:40,739 {\an8}Hanno offerto di restituire il territorio nel 1999. 535 00:38:41,156 --> 00:38:42,306 {\an8}Tra vent'anni! 536 00:38:43,777 --> 00:38:45,827 {\an8}Cristo! Una cosa che e' nostra! 537 00:38:47,067 --> 00:38:50,517 {\an8}Non si stratta di essere ricchi o poveri. E' senso comune. 538 00:38:52,877 --> 00:38:55,869 {\an8}E' pazzesco. Io sto festeggiando e tu sei incazzata. 539 00:38:58,951 --> 00:39:02,003 {\an8}Se vuoi rendere orgoglioso il tuo popolo, 540 00:39:02,123 --> 00:39:04,223 devi battere questa persona.{\an8} 541 00:39:07,026 --> 00:39:08,026 Cosa dice?{\an8} 542 00:39:11,733 --> 00:39:14,067 - Quando imparerai a leggere? - Cosa dice?{\an8} 543 00:39:14,187 --> 00:39:15,887 {\an8}Dice "pugile dell'anno." 544 00:39:16,799 --> 00:39:18,870 {\an8}Pugile dell'anno? Questo pagliaccio? 545 00:39:18,990 --> 00:39:21,940 {\an8}Non ha combattuto contro un uomo nella sua vita. 546 00:39:22,454 --> 00:39:25,854 {\an8}- E' il simbolo dello sport gringo (americano). - Questi coglioni. 547 00:39:32,700 --> 00:39:36,124 {\an8}- E' il simbolo dello sport gringo. - ...dello sport gringo. 548 00:39:37,458 --> 00:39:40,436 {\an8}Se vuoi che il tuo trattato Torrijos-Carter... 549 00:39:40,556 --> 00:39:43,056 {\an8}significhi qualcosa per questo paese... 550 00:39:43,912 --> 00:39:45,803 {\an8}prima del 1999, 551 00:39:48,703 --> 00:39:52,366 {\an8}distruggi il loro idolo, e fai loro rispettare Panama. 552 00:39:52,939 --> 00:39:55,789 {\an8}Quell'idolo verra' abbattuto in un solo round. 553 00:39:56,766 --> 00:39:59,776 {\an8}- Fammi vedere. - Per te ne ho a disposizione 15. 554 00:40:05,523 --> 00:40:10,512 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 555 00:40:11,620 --> 00:40:16,705 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 556 00:40:26,693 --> 00:40:28,970 Caspita. Questo ragazzo e' veloce come un fulmine. 557 00:40:29,090 --> 00:40:30,440 Sta imitando Ali.{\an8} 558 00:40:31,521 --> 00:40:33,017 Colpisce come una femmina. 559 00:40:33,137 --> 00:40:34,598 Puo' sfuggirti tutta la notte. 560 00:40:34,718 --> 00:40:36,469 e fare punti con questi pugni. 561 00:40:36,589 --> 00:40:38,232 Salta da un posto all'altro. 562 00:40:38,352 --> 00:40:41,552 E' come un animale. Devi lavorare sulla velocita'. 563 00:40:42,044 --> 00:40:44,944 Se ti piace cosi' tanto, perche' non lo alleni? 564 00:40:45,398 --> 00:40:47,006 Non mi piace, lo rispetto. 565 00:40:47,126 --> 00:40:49,646 E dovresti fare un favore a te stesso e rispettarlo. Guardalo. 566 00:40:49,766 --> 00:40:52,960 Vai, Ray, e massaggia quelle spalle che ami cosi' tanto. 567 00:40:53,080 --> 00:40:55,057 - Smettila. - Ora sono io quello lento? 568 00:40:55,177 --> 00:40:57,644 - Non lo so, smettila. - Ora io sono lento? Vai! 569 00:40:57,764 --> 00:40:59,519 Vai col tuo gringo. 570 00:41:01,700 --> 00:41:03,620 Forse lo stai gia' allenando. 571 00:41:03,740 --> 00:41:05,490 Non so dove vai la notte. 572 00:41:05,614 --> 00:41:07,635 Starai scherzando, Roberto! 573 00:41:07,755 --> 00:41:11,075 Forza, basta, sta zitto. Cresci. Non gira tutto intorno a te. 574 00:41:11,195 --> 00:41:13,337 Ho delle responsabilita'. Guarda questo. 575 00:41:13,457 --> 00:41:16,821 Devono sapere che-che-che non sono in grado di-di-di batterlo. 576 00:41:16,941 --> 00:41:19,878 Lo battero'. Lo battero' perche' sono un bravo pugile. 577 00:41:19,998 --> 00:41:22,873 - Lo faro' combattere da uomo. - Usiamo la strategia. 578 00:41:22,993 --> 00:41:25,010 - Discutiamone. - Ho smesso di guardare. 579 00:41:25,120 --> 00:41:27,045 Lo battero'. Con la mia strategia. 580 00:41:27,165 --> 00:41:29,589 Te ne vai, faccio i pacchi e me ne vado. 581 00:41:29,709 --> 00:41:32,431 - Se te ne vai tu, me ne vado io. - Fai pure. 582 00:41:32,551 --> 00:41:34,272 Vattene pure, Ray! 583 00:41:34,372 --> 00:41:35,415 Coglione. 584 00:41:36,046 --> 00:41:38,190 Maledetto tu, mezzacalzetta. 585 00:41:41,640 --> 00:41:44,340 E tu dici a tuo padre di tifare per me, ok? 586 00:41:45,856 --> 00:41:47,256 Sei troppo carino. 587 00:41:48,786 --> 00:41:50,286 Quello non e' Duran? 588 00:41:53,532 --> 00:41:55,282 Si'. Sapevi che era qui? 589 00:41:57,482 --> 00:41:59,283 Manos de Piedra! (Mani di pietra) 590 00:41:59,403 --> 00:42:01,203 Guardate il bambino ricco. 591 00:42:01,820 --> 00:42:03,220 E' un vero pugile? 592 00:42:03,389 --> 00:42:05,546 - O un clown? - Ehi. Rispetta Duran. 593 00:42:05,666 --> 00:42:08,209 - E' con la moglie. - Questo figlio di puttana? 594 00:42:08,329 --> 00:42:10,396 - Stai parlando della puttana? - Ehi, ehi. 595 00:42:10,516 --> 00:42:12,838 - Dici a me? - Mostra un po' di rispetto. 596 00:42:12,958 --> 00:42:16,080 - Vedo un riccone ritardato, - Risparmiati il maschilismo. 597 00:42:16,602 --> 00:42:18,642 che pensa di potersi battere. 598 00:42:18,762 --> 00:42:22,125 - Zitto. Andiamocene via. - Riesci a batterti? 599 00:42:22,245 --> 00:42:24,941 Sei un clown. Non fai altro che saltare e ballare. 600 00:42:25,061 --> 00:42:26,964 Saltellare e vendere soda. 601 00:42:27,080 --> 00:42:29,623 - Ti prendera' a calci nel culo. - Tu stai zitta, puttana! 602 00:42:29,743 --> 00:42:32,527 Fottero' tuo marito nel ring, e quando avro' finito con lui, 603 00:42:32,647 --> 00:42:34,770 - mi scopero' te tutta la notte. - Oh, tu...! 604 00:42:34,890 --> 00:42:36,475 Gli faccio il culo, eh? 605 00:42:36,595 --> 00:42:38,495 Cosa c'e' che non va con te? 606 00:42:41,686 --> 00:42:43,720 Sciacquati la bocca prima di parlare a una donna. 607 00:42:43,840 --> 00:42:45,890 Ora, adesso, figlio di puttana! 608 00:42:51,020 --> 00:42:54,430 Sono venuto fin qui dal Panama per battermi. 609 00:42:54,550 --> 00:42:57,611 E loro mi danno un ragazzino. Ma che cazzo e'? 610 00:42:59,646 --> 00:43:02,564 E vedete, vedete il suo spot sulla Diet-Cola? 611 00:43:02,832 --> 00:43:04,738 Si definisce "zucchero", 612 00:43:04,858 --> 00:43:07,608 e vende una merda senza zucchero. 613 00:43:10,836 --> 00:43:14,632 O forse, forse e' cio' che avremo. 614 00:43:14,752 --> 00:43:16,852 Un incontro senza zucchero. 615 00:43:26,877 --> 00:43:28,172 Mi dispiace, ok? 616 00:43:28,545 --> 00:43:30,145 Mi dispiace non basta. 617 00:43:31,400 --> 00:43:34,550 Come hai potuto? Insultare una donna in quel modo? 618 00:43:35,368 --> 00:43:36,718 Ma che ti prende? 619 00:43:37,750 --> 00:43:40,128 Be', il mio paese e' insultato dal tuo. 620 00:43:40,248 --> 00:43:41,676 Non solo le donne. 621 00:43:41,796 --> 00:43:42,696 Bambini. 622 00:43:44,442 --> 00:43:47,003 Che c'entra il tuo paese col modo in cui le hai parlato? 623 00:43:47,123 --> 00:43:49,309 Il modo in cui ti sei comportato? 624 00:43:49,429 --> 00:43:52,079 Lo sai, sai che vuol dire essere affamato? 625 00:43:52,656 --> 00:43:54,157 E non dico "ho fame". 626 00:43:54,277 --> 00:43:56,520 Avere cosi' fame da cercare... 627 00:43:56,640 --> 00:43:58,054 nel-nella spazzatura? 628 00:43:58,174 --> 00:44:00,085 Mentre l'America sfrutta il tuo paese? 629 00:44:00,205 --> 00:44:03,605 - Sai che si prova? - Che c'entra con cio' che hai fatto? 630 00:44:04,671 --> 00:44:05,996 Che stai facendo? 631 00:44:06,116 --> 00:44:08,200 - Ha a che fare con... - Vuoi essere... 632 00:44:08,320 --> 00:44:10,198 vuoi essere un guerriero, 633 00:44:10,318 --> 00:44:12,580 vuoi vendicare il tuo popolo, mi sta bene. 634 00:44:12,700 --> 00:44:14,583 Vendicare il tuo popolo, da guerriero. 635 00:44:14,703 --> 00:44:17,607 Ma i veri guerrieri non fanno come hai fatto tu. 636 00:44:17,727 --> 00:44:20,296 Non insultano le donne come hai fatto tu. 637 00:44:20,416 --> 00:44:23,899 E se mi vuoi all'angolo con te, non devi rifarlo. 638 00:44:32,401 --> 00:44:34,173 Va bene, mi dispiace. 639 00:44:34,293 --> 00:44:36,143 Ma non gli chiedero' scusa. 640 00:44:36,906 --> 00:44:39,960 Chiedo scusa a te, ma non chiedero' scusa a lui. 641 00:44:40,991 --> 00:44:42,555 Lascia... perdere. 642 00:44:42,920 --> 00:44:44,770 Cio' che e' fatto e' fatto. 643 00:44:46,601 --> 00:44:47,851 Sei arrabbiato? 644 00:44:48,477 --> 00:44:49,177 E... 645 00:44:50,725 --> 00:44:52,875 concentriamoci sull'incontro. 646 00:44:53,609 --> 00:44:55,902 Capisco la rabbia che provi. 647 00:44:56,022 --> 00:44:58,966 Non vuoi diventare vittima dei tuoi giochi mentali. 648 00:44:59,242 --> 00:45:00,992 E' tutto nella tua testa. 649 00:45:12,379 --> 00:45:13,229 Robert. 650 00:45:15,489 --> 00:45:16,789 Perche' sei qui?{\an8} 651 00:45:19,404 --> 00:45:21,454 Se Ray ti trova qui ti uccide.{\an8} 652 00:45:22,031 --> 00:45:23,581 {\an8}Non riesco a dormire. 653 00:45:24,762 --> 00:45:25,862 {\an8}Che succede? 654 00:45:28,529 --> 00:45:30,379 {\an8}Non voglio deludere domani. 655 00:45:31,164 --> 00:45:33,777 - Papa'! - Ehi!{\an8} 656 00:45:34,265 --> 00:45:36,662 {\an8}Piccoli miei! Buongiorno! 657 00:45:37,268 --> 00:45:39,412 {\an8}Un bacino per papa'. Un bacino per papa'. 658 00:45:39,888 --> 00:45:42,270 {\an8}Non vedo l'ora che ammazzi quel codardo! 659 00:45:42,390 --> 00:45:43,877 {\an8}Non dire cosi'. 660 00:45:43,997 --> 00:45:46,278 {\an8}Ma papa' lo ha detto in televisione. 661 00:45:46,398 --> 00:45:49,655 {\an8}E' il mio lavoro e posso dirlo, se non fai questo lavoro non puoi dirlo. 662 00:45:49,775 --> 00:45:51,569 {\an8}Allora non lo ucciderai? 663 00:45:51,689 --> 00:45:54,076 {\an8}- Certo che ammazzo quel bastardo. - E' tutto uno show. 664 00:45:54,196 --> 00:45:57,606 {\an8}E' uno show. Papa' dice cosi' per divertire la gente. 665 00:45:57,726 --> 00:45:59,126 {\an8}Andate a vestirvi. 666 00:46:08,841 --> 00:46:11,486 Duran e' diventato il favorito dopo un allenamento agguerrito. 667 00:46:11,606 --> 00:46:13,980 E' diventato cosi' aggressivo. 668 00:46:14,100 --> 00:46:18,543 L'arbitro stasera e' Carlos Padilla, che supervisiono'... 669 00:46:18,663 --> 00:46:21,938 il Thrilla in Manila tra Frazier e Ali. 670 00:46:22,354 --> 00:46:25,146 Lasciali combattere, se no si rincorreranno tutto il tempo. 671 00:46:25,266 --> 00:46:27,013 Il suo angolo. Il suo angolo. 672 00:46:27,133 --> 00:46:29,409 Il piu' grande ring che abbia mai visto. 673 00:46:29,529 --> 00:46:32,764 Sugar Ray Leonard! 674 00:46:32,880 --> 00:46:36,363 - La folla fischia il campione... - Fischia? 675 00:46:36,520 --> 00:46:38,240 ...dev'essere spaventoso per Leonard, 676 00:46:38,360 --> 00:46:40,359 che in questo stesso stadio sorprese... 677 00:46:40,479 --> 00:46:44,329 - il pianeta vincendo l'oro olimpico. - Che giornata meravigliosa. 678 00:46:47,660 --> 00:46:49,129 Va tutto bene. 679 00:46:49,249 --> 00:46:50,549 E' la tua notte. 680 00:46:55,367 --> 00:46:57,168 Sei carne morta, Duran. 681 00:46:57,288 --> 00:46:58,679 - Esatto! - Non sei niente. 682 00:46:58,799 --> 00:47:01,199 - Fottuto criminale di merda. - Gia'. 683 00:47:03,360 --> 00:47:05,310 Tienitelo vicino. Ignora la donna. 684 00:47:05,430 --> 00:47:06,924 Se viene da te, non scappare. 685 00:47:07,044 --> 00:47:08,667 Meglio perdere che scappare. 686 00:47:08,787 --> 00:47:09,765 Guardalo. 687 00:47:09,885 --> 00:47:11,685 15 round di combattimento. 688 00:47:14,908 --> 00:47:15,908 Strategia. 689 00:47:18,008 --> 00:47:21,343 Presentato dall'organizzatore... 690 00:47:21,610 --> 00:47:25,604 La giurisdizione della commissione di Montreal. 691 00:47:26,461 --> 00:47:30,704 La folla canadese ha accolto lo sfavorito Roberto Duran. 692 00:47:30,824 --> 00:47:32,558 C'e' stata una speculazione sfrenata, 693 00:47:32,678 --> 00:47:35,535 su se Leonard trasformera' l'incontro in una rissa da strada, 694 00:47:35,655 --> 00:47:38,792 o tornare alla boxe che l'ha portato fin qui. 695 00:47:40,320 --> 00:47:41,731 Leonard e Duran! 696 00:47:47,343 --> 00:47:50,380 Duran avanza con un dritto su Leonard. 697 00:47:54,563 --> 00:47:57,191 Su di lui, mantenilo alla corda. 698 00:47:58,249 --> 00:48:00,802 Due giocatori alla massimo della forma. 699 00:48:02,397 --> 00:48:04,109 Jab! Jab! Jab! 700 00:48:04,229 --> 00:48:06,897 - Stai su di lui! - Togliti da li'! 701 00:48:10,734 --> 00:48:12,223 - Separatevi. - Quello non e' Leonard. 702 00:48:12,343 --> 00:48:15,093 Leonard procede con colpi brevi, non larghi. 703 00:48:15,213 --> 00:48:16,263 Separatevi. 704 00:48:18,080 --> 00:48:21,518 L'imprendibile Leonard e' colto impreparato. 705 00:48:21,638 --> 00:48:25,004 Vuole discuterne con Duran e non vuole andare giu'. 706 00:48:25,124 --> 00:48:27,149 Vuole dimostrare che e' un uomo. 707 00:48:27,269 --> 00:48:29,045 Fagli credere che sta resistendo. 708 00:48:29,165 --> 00:48:31,434 Fallo sperare finche' e' motivato, poi abbattilo. 709 00:48:31,554 --> 00:48:32,504 Guardami! 710 00:48:32,908 --> 00:48:34,558 Chi cazzo sei oggi, eh? 711 00:48:36,307 --> 00:48:39,557 - Sto combattendo per l'onore. - Fanculo questa merda. 712 00:48:42,918 --> 00:48:44,268 Fallo combattere. 713 00:48:44,713 --> 00:48:47,247 - Prendilo, campione! - Inseguilo! 714 00:48:50,887 --> 00:48:53,286 Duran! Duran! Duran! 715 00:48:53,400 --> 00:48:54,550 Duran! Duran! 716 00:49:06,564 --> 00:49:09,771 Duran piazza un gancio sinistro al collo che fa barcollare Leonard! 717 00:49:09,891 --> 00:49:11,641 Le caviglie! Le caviglie! 718 00:49:13,003 --> 00:49:14,545 Dale Chucha tu Madre! (Forza figlio di puttana!) 719 00:49:14,665 --> 00:49:17,999 Non e' il Leonard che siamo abituati a vedere. 720 00:49:18,119 --> 00:49:21,591 Ci credete che sta cercando di combattere da uomo a uomo? 721 00:49:21,711 --> 00:49:23,311 Duran spinge indietro. 722 00:49:23,431 --> 00:49:26,346 Leonard acquista spazio. Ottimo destro di Leonard. 723 00:49:26,466 --> 00:49:28,668 Pausa. Staccatevi. Staccatevi. 724 00:49:35,179 --> 00:49:37,218 La chiave per Leornard e' il suo affondo destro. 725 00:49:37,338 --> 00:49:39,830 Ma anche lavorare con le sue gambe. 726 00:49:39,950 --> 00:49:43,835 Ora, sembra impreparato, cerca di dare un colpo a Duran. 727 00:49:45,612 --> 00:49:46,762 Vai! Battilo! 728 00:50:01,110 --> 00:50:03,860 Ora Sugar Ray combatte un incontro ispirato. 729 00:50:13,147 --> 00:50:15,121 Devi cercare di metterlo al tappeto. 730 00:50:15,241 --> 00:50:17,062 Non sai com'e' con questi giudici. 731 00:50:17,182 --> 00:50:20,682 E' il tuo incontro migliore. Loro possono togliercelo. 732 00:50:20,802 --> 00:50:21,952 Ma sei umano. 733 00:50:22,314 --> 00:50:23,814 Puoi ancora perdere. 734 00:50:25,880 --> 00:50:27,580 Voglio che ti concentri. 735 00:50:30,642 --> 00:50:32,192 Diventeremo campioni? 736 00:50:34,230 --> 00:50:37,030 Tu eres mi campeon. (Tu sei il mio campione.) 737 00:50:50,744 --> 00:50:52,044 Contro le corde! 738 00:50:53,271 --> 00:50:54,924 Ultimo round, campione! 739 00:50:56,129 --> 00:50:57,331 Ora o mai piu'. 740 00:50:57,440 --> 00:50:59,783 Molti non pensavano sarebbero arrivati a questo punto. 741 00:50:59,903 --> 00:51:01,647 La folla e' in piedi 742 00:51:01,747 --> 00:51:03,897 per la battaglia qui a Montreal. 743 00:51:04,706 --> 00:51:07,203 - Siamo al finale dello scontro. - Vai, vai! 744 00:51:07,303 --> 00:51:09,314 Non riesco a credere a cio' che vedo. 745 00:51:09,414 --> 00:51:12,391 Non riesco a credere a cio' che sta succedendo. 746 00:51:12,682 --> 00:51:16,532 All'ultimo momento, questi due guerrieri danno il tutto per tutto, 747 00:51:16,689 --> 00:51:19,889 come se non sapessero che la campana sta per suonare. 748 00:51:20,462 --> 00:51:22,823 Questo e' cio' per cui siamo qui. 749 00:51:22,923 --> 00:51:26,924 - Stiamo assistendo alla storia. - Mandalo al tappeto! 750 00:51:27,040 --> 00:51:28,440 Chi chiede di piu'? 751 00:51:28,766 --> 00:51:30,116 Vai cosi', Cholo! 752 00:51:33,481 --> 00:51:35,181 Una lotta straordinaria! 753 00:51:35,362 --> 00:51:37,362 E siamo al quindicesimo round. 754 00:51:39,427 --> 00:51:41,577 L'incontro andra' fino in fondo. 755 00:51:42,007 --> 00:51:44,052 Inizia il conto alla rovescia, 6, 756 00:51:44,152 --> 00:51:44,933 5... 757 00:51:45,033 --> 00:51:46,525 4... 3... 758 00:51:46,625 --> 00:51:49,453 - La campana sta per... - L'incontro e' finito! 759 00:51:49,553 --> 00:51:50,468 Eccoli! 760 00:51:50,669 --> 00:51:52,669 Guardate questi due guerrieri! 761 00:52:01,166 --> 00:52:02,337 Comportati bene! 762 00:52:02,437 --> 00:52:04,620 - Possono penalizzarci. - Stronzo! 763 00:52:05,651 --> 00:52:07,406 In uno scontro cosi' serrato, 764 00:52:07,506 --> 00:52:09,956 la decisione in genere va al campione. 765 00:52:10,074 --> 00:52:13,289 Chi e' lo stronzo, ora? Chi e' lo stronzo, bastardo? Maricon! 766 00:52:13,389 --> 00:52:14,439 Vaffanculo! 767 00:52:14,552 --> 00:52:16,002 Sei la mia puttana! 768 00:52:18,424 --> 00:52:19,274 Robbie! 769 00:52:25,624 --> 00:52:27,040 {\an8}Hai vinto, amore mio. 770 00:52:27,140 --> 00:52:30,283 {\an8}I tre giudici assegnano il punteggio come segue. 771 00:52:30,831 --> 00:52:32,515 Il giudice Angelo Poletti 772 00:52:32,615 --> 00:52:35,470 stabilisce il punteggio 147 773 00:52:35,685 --> 00:52:37,090 a 147. 774 00:52:37,446 --> 00:52:38,696 E' un pareggio. 775 00:52:46,373 --> 00:52:48,139 {\an8}- Calmo, amore. - Il giudice Harry Gibbs 776 00:52:48,239 --> 00:52:51,040 {\an8}- stabilisce il punteggio 145 - Hai dato prova di te. 777 00:52:51,140 --> 00:52:52,962 {\an8}a 144... 778 00:52:53,268 --> 00:52:54,995 per Roberto Duran. 779 00:53:04,370 --> 00:53:05,420 Attenzione. 780 00:53:05,623 --> 00:53:06,673 Attenzione. 781 00:53:07,147 --> 00:53:09,047 Il giudice Raymond Baldeyrou 782 00:53:09,215 --> 00:53:11,779 stabilisce il punteggio 146 783 00:53:11,879 --> 00:53:13,847 a 144. 784 00:53:16,622 --> 00:53:19,321 Il nuovo campione pesi welter del mondo, 785 00:53:19,421 --> 00:53:21,280 Roberto Duran! 786 00:53:59,304 --> 00:54:01,838 - Pronto? - Chiamo dal Coney Island Hospital 787 00:54:01,938 --> 00:54:04,838 in merito a una paziente in overdose da eroina. 788 00:54:04,949 --> 00:54:05,649 Si'? 789 00:54:05,941 --> 00:54:09,591 La cartella della paziente la indica come figlia di Ray Arcel. 790 00:54:09,880 --> 00:54:11,607 No, io sono la moglie 791 00:54:11,707 --> 00:54:13,052 di Ray Arcel 792 00:54:13,152 --> 00:54:17,218 e mio marito non ha una figlia. Deve aver sbagliato numero. 793 00:54:17,318 --> 00:54:20,318 - Scusi, signora. - Non si preoccupi, buonanotte. 794 00:54:20,539 --> 00:54:21,737 Che e' successo? 795 00:54:21,837 --> 00:54:23,746 Niente, avevano sbagliato numero. 796 00:54:23,846 --> 00:54:25,090 Che hanno detto? 797 00:54:25,190 --> 00:54:29,842 C'e' un altro uomo di nome Ray Arcel e sua figlia e' in ospedale. 798 00:54:29,942 --> 00:54:31,953 - Che ospedale? Perche'? - Non lo so, 799 00:54:32,053 --> 00:54:35,153 ma so che ora non riusciro' piu' a riaddormentarmi. 800 00:54:35,928 --> 00:54:36,878 Cosa fai? 801 00:54:38,721 --> 00:54:39,771 Ah, Cristo. 802 00:54:43,473 --> 00:54:44,323 Grazie. 803 00:54:52,398 --> 00:54:54,002 E' un parente della paziente? 804 00:54:54,102 --> 00:54:56,134 Si', sono suo padre e... 805 00:54:56,608 --> 00:54:58,741 saro'... responsabile di tutto. 806 00:55:00,605 --> 00:55:01,905 Perche' sei qui? 807 00:55:06,761 --> 00:55:09,511 Dopo tutti questi anni, arrivi ora, perche'? 808 00:55:09,670 --> 00:55:11,970 Non hai qualche pugile da allevare? 809 00:55:18,235 --> 00:55:19,535 Cosa ci fai qui? 810 00:55:23,976 --> 00:55:25,976 Non voglio farmi vedere cosi'. 811 00:55:31,203 --> 00:55:33,153 Non sono una dei tuoi pugili. 812 00:55:33,372 --> 00:55:36,272 Hazel ed io non potevamo avere figli, quindi... 813 00:55:36,904 --> 00:55:39,277 Volevamo adottare, abbiamo adottato Adele. 814 00:55:39,377 --> 00:55:41,877 Quando Adele aveva 4 anni, Hazel mori'. 815 00:55:42,005 --> 00:55:44,182 Non sapevo che fare, non avevo denaro, 816 00:55:44,282 --> 00:55:46,832 non potevo prendermi cura di lei, non... 817 00:55:48,008 --> 00:55:51,058 Pensavo sarebbe stata meglio con i miei suoceri... 818 00:55:54,874 --> 00:55:55,674 Ero... 819 00:55:56,921 --> 00:55:59,671 - So che avrei dovuto dirtelo. - Dirlo a me? 820 00:56:00,062 --> 00:56:01,212 E lei invece? 821 00:56:01,665 --> 00:56:05,515 E la ragazza con la vita appesa a un filo su un letto di ospedale? 822 00:56:19,598 --> 00:56:20,398 Certo. 823 00:56:21,122 --> 00:56:22,022 Leonard. 824 00:56:22,489 --> 00:56:24,281 Sei mio amico, adesso. 825 00:56:24,631 --> 00:56:27,227 {\an8}Hawaii 27 giugno 1980 826 00:56:29,638 --> 00:56:31,932 Piccola, voglio... voglio mostrarti una cosa. 827 00:56:32,032 --> 00:56:32,706 Si'? 828 00:56:35,333 --> 00:56:36,983 Cosa vuoi farmi vedere? 829 00:56:39,229 --> 00:56:40,679 Vuoi andare dentro? 830 00:56:41,480 --> 00:56:42,475 Si', dopo. 831 00:56:42,575 --> 00:56:45,025 Ma prima voglio farti vedere una cosa. 832 00:56:45,566 --> 00:56:47,016 Solo... Tu fammi... 833 00:56:47,507 --> 00:56:48,407 fammi... 834 00:56:50,443 --> 00:56:51,543 ...rispetti 835 00:56:51,843 --> 00:56:53,243 Sugar Ray Leonard? 836 00:56:54,905 --> 00:56:55,705 Certo. 837 00:56:56,526 --> 00:56:57,326 Certo. 838 00:56:58,095 --> 00:56:58,995 Leonard. 839 00:56:59,540 --> 00:57:01,437 Sei mio amico, adesso. 840 00:57:06,612 --> 00:57:07,662 Guarda qua. 841 00:57:08,017 --> 00:57:08,917 Leonard. 842 00:57:09,425 --> 00:57:11,265 Sei mio amico, adesso. 843 00:57:11,784 --> 00:57:14,734 Per tutto il tempo, ha fatto tutto di proposito. 844 00:57:15,946 --> 00:57:16,914 Ti ha ferita 845 00:57:17,014 --> 00:57:18,501 per farmi infuriare. 846 00:57:18,601 --> 00:57:19,701 Per portarmi 847 00:57:19,854 --> 00:57:22,954 a entrare nella sua guerra a chi ce l'ha piu' duro. 848 00:57:23,559 --> 00:57:25,434 - Ray, sei ossessionato. - Te lo dico io, 849 00:57:25,534 --> 00:57:27,755 e' una strategia, e' stata una strategia... 850 00:57:27,855 --> 00:57:30,186 Fottero' tuo marito nel ring, e quando avro' finito con lui, 851 00:57:30,286 --> 00:57:32,493 mi scopero' te tutta la notte. 852 00:57:32,593 --> 00:57:34,393 Da quando ti ha insultata, 853 00:57:34,603 --> 00:57:35,403 sapeva 854 00:57:35,780 --> 00:57:37,780 di potermi entrare nella testa 855 00:57:37,921 --> 00:57:38,921 e portarmi 856 00:57:39,342 --> 00:57:40,592 ad affrontarlo. 857 00:57:40,877 --> 00:57:42,143 Non ho mai perso. 858 00:57:42,243 --> 00:57:43,459 Io non perdo. 859 00:57:45,889 --> 00:57:46,739 Angelo. 860 00:57:48,116 --> 00:57:49,566 Parla con Don King. 861 00:57:49,870 --> 00:57:52,320 Duran dovrebbe combattere solo con me. 862 00:57:52,975 --> 00:57:55,087 Fissa la rivincita, immediatamente. 863 00:57:55,187 --> 00:57:57,037 Ti dico cosa faro', Carlos. 864 00:57:57,980 --> 00:57:59,777 Aggiungero' un 2 a quell'8, 865 00:57:59,877 --> 00:58:01,277 per portarlo a 10. 866 00:58:01,514 --> 00:58:05,664 10 milioni di dollari, Carlos, avrai il pugile piu' pagato della storia. 867 00:58:07,227 --> 00:58:08,127 Caspita. 868 00:58:08,384 --> 00:58:10,666 So che ti piace come suona, Carlos. 869 00:58:10,766 --> 00:58:12,616 So che ti piace come suona. 870 00:58:26,626 --> 00:58:27,326 Eva. 871 00:58:27,822 --> 00:58:28,872 Ehi, Cholo. 872 00:58:29,695 --> 00:58:30,373 Cholo. 873 00:58:30,473 --> 00:58:31,623 {\an8}Sono esausto. 874 00:58:32,008 --> 00:58:32,870 {\an8}Ehi. 875 00:58:33,130 --> 00:58:35,780 {\an8}Sto provando a chiamarti da una settimana. 876 00:58:36,291 --> 00:58:37,541 {\an8}Come va, Eleta? 877 00:58:37,743 --> 00:58:40,593 - Ho grandi notizie, Cholo. - Che e' successo? 878 00:58:41,118 --> 00:58:42,758 Vogliono una rivincita. 879 00:58:42,858 --> 00:58:43,558 {\an8}Chi? 880 00:58:44,258 --> 00:58:46,108 {\an8}Come sarebbe, chi? Leonard. 881 00:58:46,538 --> 00:58:47,438 {\an8}Leonard? 882 00:58:47,814 --> 00:58:50,061 {\an8}- E' un masochista? - Ho per te 883 00:58:50,332 --> 00:58:52,862 lo stipendio piu' alto di sempre per un peso welter. 884 00:58:52,962 --> 00:58:53,812 Quanto? 885 00:58:54,200 --> 00:58:55,750 8 milioni di dollari. 886 00:58:58,218 --> 00:58:59,639 - Ehi, Boba. - Ciao. 887 00:58:59,739 --> 00:59:01,517 8 milioni per una rivincita con me. 888 00:59:01,617 --> 00:59:04,667 {\an8}- Dev'essere disperato. - No, gli servono i soldi. 889 00:59:06,865 --> 00:59:09,065 {\an8}- Cholo. Cholo. Guardami. - Cosa? 890 00:59:11,448 --> 00:59:12,466 {\an8}Stai attento. 891 00:59:12,566 --> 00:59:13,416 {\an8}Ok, ok. 892 00:59:14,361 --> 00:59:16,028 Devo dare risposta stasera. 893 00:59:16,128 --> 00:59:17,863 Di fronte a testimoni, 894 00:59:17,963 --> 00:59:20,359 accetti la rivincita con Leonard? 895 00:59:21,612 --> 00:59:22,878 Combatto con lui, 896 00:59:22,978 --> 00:59:24,707 ma non sto per sposarlo. 897 00:59:24,807 --> 00:59:27,222 Stai bevendo, stai ingrassando... 898 00:59:27,482 --> 00:59:30,182 Vieni a casa mia per dirmi che sono grasso? 899 00:59:30,806 --> 00:59:33,467 Non hai uno specchio a casa? Sei tu che ingrassi. 900 00:59:33,567 --> 00:59:36,067 Ingrassi per via del cibo che ti mangi, 901 00:59:36,266 --> 00:59:38,489 grazie ai soldi che sto facendo per te. 902 00:59:38,589 --> 00:59:39,939 Quindi che cazzo? 903 00:59:40,587 --> 00:59:41,587 Parassita. 904 00:59:43,645 --> 00:59:46,295 Ecco cosa sei, sei un parassita del cazzo. 905 00:59:47,007 --> 00:59:49,424 Tu mi chiami grasso, io ti chiamo parassita. 906 00:59:49,524 --> 00:59:51,324 Ehi, ehi, ehi, ehi, Eleta. 907 00:59:51,951 --> 00:59:53,601 {\an8}Sei arrabbiato, adesso? 908 00:59:55,765 --> 00:59:56,465 Ehi! 909 00:59:57,529 --> 00:59:59,290 {\an8}Che cazzo stai facendo? 910 01:00:00,431 --> 01:00:02,972 {\an8}Non lo vedi che ci hai bagnati tutti? 911 01:00:03,072 --> 01:00:04,840 {\an8}Sei un cazzo di parassita pure te! 912 01:00:04,940 --> 01:00:08,554 {\an8}Ti dico di andartene, idiota, vattene! 913 01:00:08,654 --> 01:00:10,922 {\an8}Rob, cosa fai? Che ti prende? 914 01:00:11,228 --> 01:00:12,678 {\an8}Mi ha infradiciato. 915 01:00:13,255 --> 01:00:14,655 {\an8}Vattene, ho detto! 916 01:00:14,836 --> 01:00:17,796 {\an8}Questa e' la mia cazzo di casa, coglione! 917 01:00:18,013 --> 01:00:21,651 {\an8}Vattene! Vattene, o vengo li' e ti faccio il culo! 918 01:00:21,751 --> 01:00:23,828 {\an8}E' Chaflan, Rob! 919 01:00:24,246 --> 01:00:25,796 {\an8}Smettila, e' Chaflan. 920 01:00:33,819 --> 01:00:36,483 {\an8}Las Vegas, Nevada 30 luglio 1980 921 01:00:38,447 --> 01:00:39,202 {\an8}Chivo! 922 01:00:39,302 --> 01:00:42,035 {\an8}Chivo, Chivo, dov'e' il Cholo? 923 01:00:42,135 --> 01:00:43,611 Cholo! 924 01:01:13,742 --> 01:01:14,942 {\an8}E' quell'uomo. 925 01:01:16,677 --> 01:01:17,877 {\an8}Parla con lui. 926 01:01:31,536 --> 01:01:32,471 Come stai? 927 01:01:34,257 --> 01:01:35,657 Ti ho visto in TV. 928 01:01:36,056 --> 01:01:37,456 Ero in citta' e... 929 01:01:40,448 --> 01:01:42,348 mi sono detto: "perche' no?" 930 01:01:43,608 --> 01:01:44,508 Senti... 931 01:01:45,008 --> 01:01:47,358 Non sono fiero di cio' che ho fatto. 932 01:01:49,005 --> 01:01:50,005 Ma guarda. 933 01:01:51,449 --> 01:01:53,099 Sei campione del mondo. 934 01:01:53,717 --> 01:01:54,917 Aveva 14 anni. 935 01:01:56,443 --> 01:01:57,593 Senza denaro. 936 01:01:58,480 --> 01:01:59,530 Tuo figlio. 937 01:02:01,570 --> 01:02:02,970 Ero nell'esercito. 938 01:02:04,928 --> 01:02:05,628 E... 939 01:02:06,362 --> 01:02:09,104 quando ti dico di andare, tu vai senza se ne' ma. 940 01:02:09,204 --> 01:02:10,806 Che cosa vuoi? 941 01:02:11,761 --> 01:02:12,611 Niente. 942 01:02:13,161 --> 01:02:14,038 Ho solo... 943 01:02:14,138 --> 01:02:15,638 pensato di salutare. 944 01:02:16,127 --> 01:02:16,877 Ciao. 945 01:02:25,140 --> 01:02:26,840 Pensavo fossi americano. 946 01:02:28,199 --> 01:02:29,449 Sono americano. 947 01:02:31,450 --> 01:02:33,050 A me sembri messicano. 948 01:02:33,440 --> 01:02:35,290 Be', di retaggio messicano. 949 01:02:36,380 --> 01:02:37,680 Pensavi fossi... 950 01:02:37,837 --> 01:02:39,260 biondo, occhi azzurri? 951 01:02:39,360 --> 01:02:40,060 Si'. 952 01:02:44,118 --> 01:02:46,618 Non posso cancellare cio' che ho fatto. 953 01:02:46,823 --> 01:02:48,423 Posso solo dire che... 954 01:02:49,058 --> 01:02:50,158 mi dispiace. 955 01:02:50,936 --> 01:02:52,586 E sono... orgoglioso... 956 01:02:54,125 --> 01:02:55,725 che tu sia mio figlio. 957 01:03:03,053 --> 01:03:04,741 {\an8}Signore e signori, 958 01:03:05,322 --> 01:03:08,638 {\an8}vi porto questo spettacolo da Las Vegas, dove va, signora? 959 01:03:08,738 --> 01:03:13,454 {\an8}Non si perda questo spettacolo internazionale per tutti i panamensi. 960 01:03:16,604 --> 01:03:21,525 {\an8}Facciamo un gioco. Osservate tutti attentamente la pallina... 961 01:03:25,185 --> 01:03:28,420 {\an8}- Ehi, ehi, ehi, fermo li'! - Ho fame, amico. 962 01:03:28,520 --> 01:03:29,857 {\an8}Prendetelo! 963 01:03:59,869 --> 01:04:01,169 {\an8}Un po' salato... 964 01:04:02,321 --> 01:04:03,471 {\an8}pero' grazie. 965 01:04:34,720 --> 01:04:35,770 {\an8}Rivoltante! 966 01:04:43,759 --> 01:04:44,809 Vaffanculo! 967 01:04:45,591 --> 01:04:47,441 {\an8}Mentre tu eri alla festa... 968 01:04:49,361 --> 01:04:50,111 {\an8}Cosa? 969 01:04:51,624 --> 01:04:53,324 {\an8}Chaflan e' stato ucciso. 970 01:04:55,397 --> 01:04:56,797 {\an8}Chi te l'ha detto? 971 01:05:03,026 --> 01:05:05,262 Non puoi controllarlo obbligandolo a fare qualcosa. 972 01:05:05,362 --> 01:05:07,790 Devi lasciargli vivere la vita come vuole. 973 01:05:07,981 --> 01:05:08,891 Sbalordito! 974 01:05:08,991 --> 01:05:10,537 Ero sbalordito! 975 01:05:10,740 --> 01:05:14,809 E lui sara' sbalordito quando sapra' quello che hai fatto. 976 01:05:14,909 --> 01:05:17,861 - E dovro' spiegarglielo io. - Si', spiegagli gli 8 milioni, 977 01:05:17,961 --> 01:05:20,005 - il pagamento piu' alto che... - Non gli importa! 978 01:05:20,105 --> 01:05:21,762 - sia mai stato dato. - Ma non lo sa, 979 01:05:21,862 --> 01:05:23,946 Non lo sa nemmeno per se'. 980 01:05:24,046 --> 01:05:26,558 I soldi sono la cosa meno importante. 981 01:05:26,658 --> 01:05:29,465 E' un pugile professionista, puo' perdere peso. 982 01:05:29,565 --> 01:05:32,231 3 mesi per perdere quasi 20 chili, lo sai cosa succede a un pugile? 983 01:05:32,331 --> 01:05:34,437 Io voglio il meglio per lui. 984 01:05:34,537 --> 01:05:38,183 - Voglio fare il meglio per lui. - Non e' il meglio per lui. 985 01:05:38,454 --> 01:05:40,927 E' il meglio per te, ma non per lui. 986 01:05:41,339 --> 01:05:44,292 - E' la tua opinione, ti dico... - Non e' un'opinione, e' un fatto. 987 01:05:44,392 --> 01:05:46,864 Se non fa l'incontro, lo sai cosa succedera'? 988 01:05:46,964 --> 01:05:48,570 Combattera' con dei nessuno, 989 01:05:48,670 --> 01:05:50,528 finira' per perdere e mai, 990 01:05:50,628 --> 01:05:53,298 in un milione di anni, si riavvicinera' 991 01:05:53,398 --> 01:05:55,723 - a fare i soldi che fa ora. - E' Duran. 992 01:05:55,823 --> 01:05:57,434 Non puo' perdere. 993 01:05:57,690 --> 01:06:00,981 E' Duran, quando si concentra non perde con nessuno, 994 01:06:01,081 --> 01:06:02,070 lo sai! 995 01:06:02,612 --> 01:06:05,205 Ha vinto! Lascia che si diverta, che festeggi. 996 01:06:05,305 --> 01:06:07,623 Chi se ne frega se festeggia, se beve. 997 01:06:07,723 --> 01:06:09,376 Lascialo mangiare, divertirsi, 998 01:06:09,476 --> 01:06:11,375 non ha mai avuto niente, mai mangiato niente. 999 01:06:11,475 --> 01:06:13,611 E ora ha finalmente guadagnato qualcosa, 1000 01:06:13,711 --> 01:06:16,045 se l'e' guadagnato, non gliel'ha dato nessuno. 1001 01:06:16,145 --> 01:06:18,401 - E glielo vuoi togliere! - Ho a che fare con quell'animale 1002 01:06:18,501 --> 01:06:20,623 - da 10 anni. - Lui e'... e' un... 1003 01:06:20,723 --> 01:06:23,355 - e' un bravo ragazzo e... - Dev'essere disciplinato! 1004 01:06:23,455 --> 01:06:25,638 Sara' disciplinato, e' il mio lavoro. 1005 01:06:25,738 --> 01:06:28,039 Se perde, allora possiamo 1006 01:06:28,139 --> 01:06:30,013 firmare un'altra rivincita e... 1007 01:06:30,113 --> 01:06:32,398 Sei un malato del cazzo che vuole che il pugile perda. 1008 01:06:32,498 --> 01:06:34,182 No, quello che ho detto e', "se"... 1009 01:06:34,282 --> 01:06:35,311 - Carlos, tu hai i soldi. - Ray. 1010 01:06:35,411 --> 01:06:36,651 - La famiglia ha i soldi. - Ray. 1011 01:06:36,751 --> 01:06:38,129 Lui non ce li aveva. Non gi importa. 1012 01:06:38,229 --> 01:06:39,736 La cosa piu' importante per lui e' vincere. 1013 01:06:39,836 --> 01:06:42,146 La cosa piu' importante per me e' vincere. 1014 01:06:42,246 --> 01:06:44,070 Bisogna avere rispetto per la vittoria. 1015 01:06:44,170 --> 01:06:45,670 Giusto. Ho detto che 1016 01:06:45,964 --> 01:06:47,308 se perde 1017 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 puo' avere una rivincita. 1018 01:06:49,402 --> 01:06:50,652 Abbiamo finito. 1019 01:06:54,941 --> 01:06:58,451 Canale di Panama, USA 26 agosto 1980 1020 01:07:00,948 --> 01:07:02,476 Ho conosciuto mio padre. 1021 01:07:02,576 --> 01:07:03,476 Davvero? 1022 01:07:04,866 --> 01:07:06,366 Come ti e' sembrato? 1023 01:07:07,558 --> 01:07:08,646 E' messicano. 1024 01:07:08,746 --> 01:07:10,500 Pensavo avessi detto che e' americano. 1025 01:07:10,600 --> 01:07:13,034 E' americano. Cioe', e' nato in America. 1026 01:07:13,134 --> 01:07:15,910 E io che pensavo che assomigliasse a Paul Newman. 1027 01:07:16,010 --> 01:07:17,943 Invece assomiglia di piu' a Pancho Villa. 1028 01:07:18,043 --> 01:07:20,393 Pensi di assomigliare a Paul Newman? 1029 01:07:20,834 --> 01:07:22,784 No, magari a Charles Bronson. 1030 01:07:26,192 --> 01:07:28,749 C'e' qualcun altro che dovrai imparare a perdonare. 1031 01:07:28,849 --> 01:07:29,699 Carlos. 1032 01:07:30,661 --> 01:07:31,561 Perche'? 1033 01:07:33,405 --> 01:07:35,963 - Ha acconsentito alla rivincita. - Quando? 1034 01:07:36,063 --> 01:07:37,613 Fra tre mesi da oggi. 1035 01:07:37,739 --> 01:07:40,340 - Be', e' impossibile. - Dobbiamo renderlo possibile. 1036 01:07:40,440 --> 01:07:42,495 - Ha gia' firmato. - Non puo' senza il mio permesso. 1037 01:07:42,595 --> 01:07:44,536 Ha detto che gli hai gia' dato il permesso. 1038 01:07:44,636 --> 01:07:46,336 A casa tua, a una festa. 1039 01:07:47,125 --> 01:07:50,075 Davanti a un mare di gente. Testimoni, ha detto. 1040 01:07:56,736 --> 01:07:57,486 Ciao! 1041 01:07:58,319 --> 01:07:59,919 Ciao. Sono assicurate. 1042 01:08:00,492 --> 01:08:02,158 Cosi' puoi distruggerle se vuoi. 1043 01:08:02,258 --> 01:08:04,658 Non mi importa nulla, tu combatterai. 1044 01:08:05,281 --> 01:08:07,349 - Vuoi che chiami la polizia? - Si', chiamala! 1045 01:08:07,449 --> 01:08:09,839 Mi hanno messo in prigione e hai perso i tuoi fottuti 1046 01:08:09,939 --> 01:08:11,293 8 milioni di dollari! 1047 01:08:11,393 --> 01:08:13,941 Bene, Cholo, ora capisci che e' tutto un business. 1048 01:08:14,041 --> 01:08:16,116 - Non sono una puttana! - Una puttana costa meno 1049 01:08:16,216 --> 01:08:18,157 e non ci crea tanti problemi. 1050 01:08:18,257 --> 01:08:19,833 Ora dovresti essere a allenarti. 1051 01:08:19,933 --> 01:08:22,183 Mi sono allenato per tutta la vita! 1052 01:08:22,545 --> 01:08:24,045 Vai a casa, Roberto. 1053 01:08:24,908 --> 01:08:26,902 Se perdi l'incontro, possiamo avere la rivincita. 1054 01:08:27,002 --> 01:08:28,152 Non perdero'! 1055 01:08:32,261 --> 01:08:34,761 Abbiamo 75 giorni per perdere 16 chili. 1056 01:08:34,887 --> 01:08:37,101 Devi continuare a lavorarci, Cholo. 1057 01:08:37,201 --> 01:08:39,355 Non mi va di farlo, voglio riposare. 1058 01:08:39,455 --> 01:08:41,801 - Vuoi riposare? - Sono stanco. Si'. 1059 01:08:41,901 --> 01:08:43,809 Riposare e' arrugginire lo sai. 1060 01:08:43,909 --> 01:08:45,541 Sei un pugile che sta sempre all'erta 1061 01:08:45,641 --> 01:08:48,585 e se non stai all'erta, allora sei finito, tutto qui. 1062 01:08:48,685 --> 01:08:49,656 Puoi farlo, 1063 01:08:49,756 --> 01:08:52,308 ma dovrai deciderti a farlo. Nessuno puo' farlo per te. 1064 01:08:52,408 --> 01:08:54,077 Niente di meglio di un eroe riluttante. 1065 01:08:54,177 --> 01:08:55,819 Dovrai farlo per tua iniziativa. 1066 01:08:55,919 --> 01:08:57,269 Lavoro da sempre. 1067 01:08:59,080 --> 01:09:02,180 Lavoro da sempre. Non avevo da mangiare da piccolo. 1068 01:09:03,200 --> 01:09:06,250 Avevo fame, avevo fame. Non voglio piu' aver fame. 1069 01:09:06,878 --> 01:09:09,128 Voglio godermi quello che ho, Ray. 1070 01:09:15,505 --> 01:09:16,555 Ti capisco. 1071 01:09:17,405 --> 01:09:18,555 Posso provare 1072 01:09:19,420 --> 01:09:21,645 a convincere Don King a rinviare l'incontro. 1073 01:09:21,745 --> 01:09:24,023 Pero' dobbiamo essere pronti a combattere se necessario. 1074 01:09:24,123 --> 01:09:24,773 Ok. 1075 01:09:27,118 --> 01:09:28,718 Sei ancora arrabbiata? 1076 01:09:28,913 --> 01:09:30,263 Non so cosa dire. 1077 01:09:32,945 --> 01:09:33,945 Perdonami? 1078 01:09:37,133 --> 01:09:37,833 Si'. 1079 01:09:40,335 --> 01:09:41,685 Ho bisogno di te. 1080 01:09:42,530 --> 01:09:44,130 Non voglio combattere. 1081 01:09:44,492 --> 01:09:46,192 Pensa ad allenarti, Ray. 1082 01:09:46,800 --> 01:09:48,900 Perche' non vieni con i bambini? 1083 01:09:49,712 --> 01:09:51,062 Ti voglio vedere. 1084 01:09:52,745 --> 01:09:54,308 Ti devi riposare, Robert. 1085 01:09:54,408 --> 01:09:55,558 Sarai stanco. 1086 01:09:56,584 --> 01:09:57,484 Va bene. 1087 01:10:00,202 --> 01:10:01,052 Ti amo. 1088 01:10:04,908 --> 01:10:05,858 Anche io. 1089 01:10:09,984 --> 01:10:13,854 Ti rendi conto che sono nero? Sono l'unico promoter di colore 1090 01:10:13,954 --> 01:10:16,362 nell'affare e che se te ne vai, 1091 01:10:17,046 --> 01:10:18,749 - mi fanno fuori? - Non ce ne andremo. 1092 01:10:18,849 --> 01:10:20,730 Non puo' raggiungere il peso. E' impossibile 1093 01:10:20,830 --> 01:10:23,530 - che raggiunga il peso. - Abbiamo la CBS. 1094 01:10:23,707 --> 01:10:26,167 Abbiamo lo stadio. Abbiamo gli sponsor. 1095 01:10:26,267 --> 01:10:28,968 - Abbiamo i biglietti. - Non puoi andare a chiederglielo? 1096 01:10:29,068 --> 01:10:30,776 Si', posso andare a chiederglielo. 1097 01:10:30,876 --> 01:10:34,103 Gli dico: 'Scusa, signor CBS, mi serve ancora un mese'. 1098 01:10:34,203 --> 01:10:36,453 Loro mi diranno: 'Sporco nero, no'. 1099 01:10:37,403 --> 01:10:38,640 Ecco cosa succedera'. 1100 01:10:38,740 --> 01:10:40,562 Il tuo ragazzo deve raggiungere il peso 1101 01:10:40,662 --> 01:10:43,500 o sara' squalificato, punto. 1102 01:10:43,600 --> 01:10:45,528 Si' ma la prendi in modo personale. 1103 01:10:45,628 --> 01:10:46,980 La prendi come Bob Arum. 1104 01:10:47,080 --> 01:10:49,608 Dici: 'Non faro' buona impressione sono l'unico promoter nero'. 1105 01:10:49,708 --> 01:10:52,074 Con tutto il rispetto, non significa niente. 1106 01:10:52,174 --> 01:10:54,242 Hai una responsabilita' verso la boxe. 1107 01:10:54,342 --> 01:10:55,242 La boxe? 1108 01:10:55,433 --> 01:10:58,491 La boxe e' gestita da gangster e criminali 1109 01:10:58,591 --> 01:11:01,028 e farabutti da quando sono nato. 1110 01:11:01,350 --> 01:11:02,400 Su, adesso. 1111 01:11:02,555 --> 01:11:03,801 Non dare la colpa a me. 1112 01:11:03,901 --> 01:11:06,551 - Non ti azzardare. - E' una mossa stupida 1113 01:11:06,845 --> 01:11:08,672 iniziare cosi' presto quando non e' pronto. 1114 01:11:08,772 --> 01:11:11,318 Stavo pensando che Roberto Duran, 1115 01:11:11,418 --> 01:11:13,318 l'uomo dalle mani di pietra, 1116 01:11:13,626 --> 01:11:15,801 se lo sfidi, sara' pronto. 1117 01:11:15,901 --> 01:11:19,323 Ha lo spirito di Panama nel sangue. 1118 01:11:19,543 --> 01:11:22,195 Non c'e' bisogno di dirmi cos'ha. Lo conosco meglio di tutti. 1119 01:11:22,295 --> 01:11:24,838 Va bene, scusami. Se continuiamo cosi', Ray, 1120 01:11:24,938 --> 01:11:27,988 dovro' denunciarti per inadempienza contrattuale. 1121 01:11:28,836 --> 01:11:31,336 E' un pasticcio in cui ci hai messi tu. 1122 01:11:40,144 --> 01:11:41,794 Ray, mi hai spaventata. 1123 01:11:43,170 --> 01:11:45,320 Che ci fai qui? Come sei entrato? 1124 01:11:46,902 --> 01:11:47,952 Ehi. Che... 1125 01:11:49,603 --> 01:11:50,403 Ehi... 1126 01:11:51,362 --> 01:11:53,324 Ray, non possiamo farlo. 1127 01:11:55,243 --> 01:11:56,823 Amore, tesoro, ok, dai. 1128 01:11:56,923 --> 01:11:57,761 Ray, senti, 1129 01:11:57,861 --> 01:12:01,428 e' contro le regole. Manca poco all'incontro. Su, su, tesoro. 1130 01:12:01,528 --> 01:12:02,978 No, no, no, no, no. 1131 01:12:04,813 --> 01:12:06,913 Stavolta seguiamo le mie regole. 1132 01:12:07,083 --> 01:12:07,733 Ok? 1133 01:12:27,296 --> 01:12:28,896 Per sconfiggere Duran, 1134 01:12:30,859 --> 01:12:32,548 dovrai umiliarlo. 1135 01:12:36,237 --> 01:12:39,437 Dovrai farlo vergognare proprio li', davanti a tutti. 1136 01:13:01,453 --> 01:13:02,753 Non funzionera'. 1137 01:13:04,796 --> 01:13:05,796 Mi spiace. 1138 01:13:06,388 --> 01:13:08,638 Mi spiace, devi difendere il titolo 1139 01:13:09,077 --> 01:13:11,177 altrimenti te lo porteranno via. 1140 01:13:11,488 --> 01:13:13,578 - Cosa? - Ti porteranno via la cintura. 1141 01:13:13,678 --> 01:13:15,082 Ma ho vinto l'incontro. 1142 01:13:15,182 --> 01:13:16,682 L'hanno visto tutti. 1143 01:13:17,567 --> 01:13:20,969 - Mi possono portare via la cintura? - Loro... lo possono fare. 1144 01:13:21,069 --> 01:13:23,569 Te la porteranno via se non la difendi. 1145 01:13:26,097 --> 01:13:28,597 New Orleans Il giorno dell'incontro 1146 01:13:28,697 --> 01:13:32,147 Roberto Duran ha portato una nuova eta' d'oro per la boxe. 1147 01:13:32,640 --> 01:13:35,517 Eppure eravamo li', ricordandogli che lui non era importante, 1148 01:13:35,617 --> 01:13:37,473 che le decisioni venivano prese altrove 1149 01:13:37,573 --> 01:13:40,699 ed era solo un animale da circo che serviva per vendere biglietti. 1150 01:13:40,799 --> 01:13:41,799 Approvato. 1151 01:13:47,292 --> 01:13:49,382 Vedrete del sangue in questo combattimento. 1152 01:13:49,482 --> 01:13:51,203 Non mi piacciono i pagliacci. 1153 01:13:51,303 --> 01:13:52,853 Quando sali sul ring, 1154 01:13:53,015 --> 01:13:56,074 e' per combattere, non per ballare o fare il pagliaccio. 1155 01:13:56,174 --> 01:13:59,324 Imita sempre Ali, ecco cosa fa. Non ha alcuno stile. 1156 01:13:59,485 --> 01:14:02,503 Ti mandero' a tappeto, perche' gli imitatori sono dei perdenti 1157 01:14:02,603 --> 01:14:04,003 e tu non mi piaci. 1158 01:14:07,366 --> 01:14:09,791 Be', penso che Duran sia una persona adorabile 1159 01:14:09,891 --> 01:14:12,291 e voglio che mio figlio sia come lui. 1160 01:14:15,078 --> 01:14:16,694 Sentite, penso che Duran 1161 01:14:16,794 --> 01:14:18,394 sia un duro, un pugile 1162 01:14:18,677 --> 01:14:20,327 notevole e intelligente 1163 01:14:21,156 --> 01:14:24,394 e questo sara' un vero combattimento. 1164 01:14:38,161 --> 01:14:39,161 Ora basta. 1165 01:14:40,361 --> 01:14:41,583 Ti sentirai male. 1166 01:14:41,683 --> 01:14:42,483 Basta. 1167 01:14:43,052 --> 01:14:44,949 - Passamelo Maria. - Non puoi mangiare cosi'. 1168 01:14:45,049 --> 01:14:46,549 Passami quel piatto. 1169 01:14:50,195 --> 01:14:52,382 Perche' non ci sono le ali visto che le ho chieste? 1170 01:14:52,482 --> 01:14:55,532 - Hai il piatto pieno. - Perche' guardavi Leonard? 1171 01:14:56,530 --> 01:14:59,301 - Non incominciare. - Pensi che non ti abbia vista? 1172 01:14:59,401 --> 01:15:01,051 Vuoi prendermi in giro? 1173 01:15:01,880 --> 01:15:05,144 - Pensi che sono stupido? - Pazzo, ecco cosa sei. 1174 01:15:05,320 --> 01:15:07,492 Ho visto che ti faceva l'occhiolino 1175 01:15:07,592 --> 01:15:09,142 e tu gli hai sorriso. 1176 01:15:14,493 --> 01:15:17,325 L'ex campione del mondo, 1177 01:15:17,425 --> 01:15:21,317 Sugar Ray Leonard! 1178 01:15:22,033 --> 01:15:24,497 Sara' la rivincita del secolo. 1179 01:15:24,778 --> 01:15:27,053 Ecco che arriva Leonard con il suo seguito 1180 01:15:27,153 --> 01:15:29,510 guidato da Angelo Dundee. 1181 01:15:29,720 --> 01:15:34,593 Ed ecco qui lo sfidante di stasera, Sugar Ray Leonard. 1182 01:15:33,772 --> 01:15:37,122 {\an8}Leonard contro Duran 25 novembre 1980 1183 01:15:34,814 --> 01:15:36,414 Sembra molto composto. 1184 01:15:36,514 --> 01:15:38,164 Sembra molto rilassato. 1185 01:15:38,395 --> 01:15:44,968 ...mondo! Roberto... Duran! 1186 01:15:45,875 --> 01:15:48,136 L'uomo dalle mani di pietra, 1187 01:15:48,427 --> 01:15:50,886 di Panama, considerato 1188 01:15:50,986 --> 01:15:54,470 uno dei piu' grandi pugili di tutti i tempi. 1189 01:15:55,957 --> 01:15:57,730 Adesso Ray Charles, 1190 01:15:58,139 --> 01:16:02,218 in cui onore Sugar Ray Charles Leonard e' stato battezzato, 1191 01:16:02,658 --> 01:16:06,042 cantera' 'America the Beautiful'. 1192 01:16:09,317 --> 01:16:11,331 # Oh bella # 1193 01:16:12,547 --> 01:16:16,357 # Per le montagne purpuree # 1194 01:16:16,931 --> 01:16:19,042 # America # 1195 01:16:19,861 --> 01:16:23,873 # Dolce America # 1196 01:16:23,973 --> 01:16:27,759 # Ha cambiato la sua grazia # 1197 01:16:27,859 --> 01:16:30,559 # E dovreste amarlo per questo Perche' lui... # 1198 01:16:32,345 --> 01:16:33,836 # Da mare a... # 1199 01:16:33,936 --> 01:16:35,436 Vai fuori a nuotare! 1200 01:16:37,481 --> 01:16:43,460 # Mare scintillante. # 1201 01:16:45,217 --> 01:16:46,317 Grazie, Ray. 1202 01:16:47,988 --> 01:16:50,788 - Prendilo a calci. Fallo per me. - Lo faro'. 1203 01:16:52,749 --> 01:16:54,199 L'azione ha inizio. 1204 01:16:54,587 --> 01:16:55,974 Leonard combatte per orgoglio 1205 01:16:56,074 --> 01:16:59,819 mentre Duran difende il suo posto nell'immortalita'. 1206 01:17:01,666 --> 01:17:04,135 Duran! Duran! Duran! 1207 01:17:04,235 --> 01:17:05,385 Duran! Duran! 1208 01:17:07,253 --> 01:17:08,204 Ecco Leonard. 1209 01:17:08,304 --> 01:17:10,854 Ecco cosa vuole fare in questo incontro. 1210 01:17:10,975 --> 01:17:15,089 Ha detto di non aver usato bene il suo diretto nel primo incontro. 1211 01:17:15,388 --> 01:17:17,536 Smettila di seguirlo! Stagli sotto! 1212 01:17:17,636 --> 01:17:19,086 Prendilo! Prendilo! 1213 01:17:19,255 --> 01:17:21,969 Mancano 20 secondi alla fine del round. 1214 01:17:22,069 --> 01:17:26,219 Soffocalo. Ancora contro le corde! Senza pieta'! Ancora contro le corde! 1215 01:17:26,637 --> 01:17:29,837 Spaccalo. Di nuovo contro le corde! Contro le corde!! 1216 01:17:30,504 --> 01:17:33,004 Questo e' un Leonard molto piu' sicuro 1217 01:17:33,116 --> 01:17:34,616 che vediamo stasera. 1218 01:17:41,661 --> 01:17:43,232 E' casa tua. Ti comporti da ospite. 1219 01:17:43,332 --> 01:17:46,390 Devi spingerlo, spingerlo contro le corde. Devi mirare al corpo. 1220 01:17:46,490 --> 01:17:48,688 E' casa tua. Di nessun altro. E' casa tua. 1221 01:17:48,788 --> 01:17:50,188 Hai capito, Cholo? 1222 01:17:50,360 --> 01:17:52,470 Ti stai facendo sconfiggere. Ti corre intorno. 1223 01:17:52,570 --> 01:17:54,625 - Lo sai, e' la sua difesa. - Non mi sento bene. 1224 01:17:54,725 --> 01:17:58,093 Non stai bene? Hai mangiato troppo. Concentrati. Non farti sconfiggere. 1225 01:17:58,193 --> 01:18:00,193 Non farlo correre verso di te. 1226 01:18:01,241 --> 01:18:04,763 - Duran sta cadendo da parte sua - Portalo li', portalo li'! 1227 01:18:04,863 --> 01:18:06,830 nello schema del primo incontro. 1228 01:18:06,930 --> 01:18:09,820 - Duran ha tirato un bel colpo. - Si'! 1229 01:18:10,356 --> 01:18:13,356 - Ecco cosa puo' fare Duran. - Ecco, ecco, Cholo. 1230 01:18:16,381 --> 01:18:18,981 Duran ha difficolta' a contenere Leonard. 1231 01:18:19,188 --> 01:18:21,607 Potete vedere la sua rabbia e la sua frustrazione. 1232 01:18:21,707 --> 01:18:23,194 Fallo a pezzi! 1233 01:18:25,038 --> 01:18:27,438 Leonard e' un obiettivo in movimento. 1234 01:18:28,141 --> 01:18:30,191 - E Duran fara'... - Prendilo! 1235 01:18:32,020 --> 01:18:34,656 - Prendi il controllo di te. - Combatti, figlio di puttana! 1236 01:18:34,756 --> 01:18:36,673 Devi combattere. Sei tu che glielo lasci fare. 1237 01:18:36,773 --> 01:18:38,411 Sono proprio incazzato. 1238 01:18:38,511 --> 01:18:43,179 Duran non puo' scaraventarlo contro le corde come nel primo incontro. 1239 01:18:43,756 --> 01:18:47,456 Hai visto quanto e' grande il ring? Apposta per farlo scappare. 1240 01:18:48,876 --> 01:18:50,113 Non sorride piu'. 1241 01:18:50,213 --> 01:18:51,559 Si'! Si', Ray! 1242 01:18:53,723 --> 01:18:56,218 No, no, sono un pugile. Non sono una cazzo di ballerina. 1243 01:18:56,318 --> 01:18:58,718 Non sono qui per ballare con un uomo. 1244 01:18:59,988 --> 01:19:03,354 Ha Duran in pugno. Apertamente. 1245 01:19:03,454 --> 01:19:05,724 Non solo furioso ma perplesso. 1246 01:19:09,209 --> 01:19:11,509 Duran e' preoccupato dal movimento. 1247 01:19:12,396 --> 01:19:16,505 Dundee dovrebbe saperlo, credo, di dire a Leonard di smetterla. 1248 01:19:17,490 --> 01:19:19,590 Leonard ostenta la sua abilita'. 1249 01:19:19,886 --> 01:19:23,260 - E' un essere umano molto diverso - Smettila di seguirlo! 1250 01:19:23,360 --> 01:19:25,310 rispetto al Duran di stasera. 1251 01:19:26,703 --> 01:19:27,903 Bravo, baby! 1252 01:19:28,533 --> 01:19:29,800 Si'! 1253 01:19:29,900 --> 01:19:32,403 Lavora sul corpo e poi su fino alla testa. 1254 01:19:32,503 --> 01:19:34,605 - Tutti ridono di me. - No. 1255 01:19:35,977 --> 01:19:39,177 - Libera la mente. - Non sono un pagliaccio sul ring. 1256 01:19:45,519 --> 01:19:47,472 L'ha colpito di sinistro! 1257 01:19:48,109 --> 01:19:49,781 Si'. 1258 01:19:52,171 --> 01:19:54,527 - Calmati. Lascia... - Lo branco quello stronzo. 1259 01:19:54,680 --> 01:19:55,966 Lascia... G-guardami. 1260 01:19:56,080 --> 01:19:59,089 Non lo devi fare, ok? Sarai campione del mondo dei welter. 1261 01:19:59,209 --> 01:20:01,766 Toglitelo dalla testa! Non stai facendo quel che dovresti. 1262 01:20:01,886 --> 01:20:03,882 Sai come si fa, vai la'. 1263 01:20:04,000 --> 01:20:05,922 Voglio essere orgoglioso di te. Che vai la' e che... 1264 01:20:06,040 --> 01:20:09,286 Guardami! Sei Roberto Duran. Vai e fai come lui. 1265 01:20:10,776 --> 01:20:13,089 Al tronco! Fallo fuori! 1266 01:20:43,793 --> 01:20:46,182 Cholo, Cholo! 1267 01:20:54,566 --> 01:20:55,266 Ehi. 1268 01:20:55,830 --> 01:20:57,906 {\an8}Che c'e' che non va? 1269 01:20:58,306 --> 01:20:59,743 Cholo, che fai? 1270 01:21:01,122 --> 01:21:02,522 Cosa stai facendo? 1271 01:21:09,680 --> 01:21:11,728 Ha... ha mollato! 1272 01:21:11,840 --> 01:21:14,090 Duran ha smesso! Ha detto 'basta'. 1273 01:21:15,560 --> 01:21:17,688 No, no, no, no, no, no. Cholo! 1274 01:21:17,800 --> 01:21:20,490 Roberto Duran ha rinunciato. 1275 01:21:21,964 --> 01:21:24,480 Che fai? Stai... non puoi. Che diavolo fai? 1276 01:21:24,600 --> 01:21:26,485 - Devi batterti con lui. - No. Si fotta. 1277 01:21:26,605 --> 01:21:30,000 - Ti devi battere! - No, no, e' un perdente... 1278 01:21:30,120 --> 01:21:31,849 Non puoi. Devi... 1279 01:21:31,960 --> 01:21:33,636 - Sei... Che fai, Cholo? - Io non mi battero'. 1280 01:21:33,756 --> 01:21:36,051 Non sono venuto qui per battermi con un pagliaccio. 1281 01:21:36,200 --> 01:21:37,804 - Devi batterti. - No, no, no, no, no. 1282 01:21:37,920 --> 01:21:38,585 M'hanno rotto il cazzo. 1283 01:21:38,705 --> 01:21:40,326 - Ne ho abbastanza. - No, no! 1284 01:21:40,440 --> 01:21:44,028 - Non sono un pagliaccio. - Vai e battiti. Non puoi fare cosi'. 1285 01:21:44,148 --> 01:21:46,184 - Perche' fai cosi'? - E' una dannata stronzata. 1286 01:21:46,304 --> 01:21:48,330 Roberto. Roberto, che e' successo? 1287 01:21:48,440 --> 01:21:50,283 Mi ritiro dalla boxe. 1288 01:21:50,400 --> 01:21:53,708 Ha detto che si ritira dalla boxe! 1289 01:21:56,465 --> 01:21:58,765 Improvvisamente, inesplicabilmente, 1290 01:21:58,885 --> 01:22:01,328 l'incontro e' finito. 1291 01:22:02,363 --> 01:22:04,098 Non farlo, Robbie! 1292 01:22:05,265 --> 01:22:07,332 Battiti! Devi batterti! 1293 01:22:31,831 --> 01:22:32,831 Stronzate. 1294 01:22:33,424 --> 01:22:35,600 E' per l'America. 1295 01:22:37,830 --> 01:22:40,362 Ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta! 1296 01:22:40,796 --> 01:22:41,496 Vai. 1297 01:22:57,411 --> 01:23:00,161 Non mi importa quanto sei abile come pugile. 1298 01:23:04,320 --> 01:23:07,870 Se non puoi pensare, sei solo un altro straccione nel parco. 1299 01:23:07,990 --> 01:23:10,440 Fare boxe e' cervello piu' che muscoli. 1300 01:23:41,866 --> 01:23:43,616 In migliaia al Super Dome, 1301 01:23:43,736 --> 01:23:47,218 e ancor piu' a milioni nel circuito chiuso del Paese, 1302 01:23:47,338 --> 01:23:50,588 sono stati defraudati di un incontro per cui hanno pagato. 1303 01:23:50,840 --> 01:23:54,090 La commissione e il pubblico meritano una spiegazione. 1304 01:23:57,658 --> 01:24:00,985 Quando un pugile perde sul ring, e' spesso colpa sua. 1305 01:24:01,105 --> 01:24:03,630 Ma quando un pugile perde un incontro nella sua testa, 1306 01:24:03,750 --> 01:24:07,100 e' sempre colpa dell'allenatore. Le telecamere, i flash. 1307 01:24:07,961 --> 01:24:09,066 I microfoni. 1308 01:24:11,544 --> 01:24:13,331 Gli... adoratori dell'eroe. 1309 01:24:15,198 --> 01:24:18,890 La televisione puo' far sentire chiunque un dio. E io... 1310 01:24:20,079 --> 01:24:24,029 Probabilmente ho fallito... ah... nel tenere il mio pugile a terra. 1311 01:24:28,350 --> 01:24:30,050 Ma vi posso dire questo: 1312 01:24:31,151 --> 01:24:33,332 Roberto Duran non e' un codardo. 1313 01:24:33,452 --> 01:24:36,098 Non ha lasciato il ring per paura di un avversario. 1314 01:24:36,218 --> 01:24:38,068 L'ha lasciato per orgoglio. 1315 01:24:38,671 --> 01:24:42,534 Parlano di sospendere Duran. Lei che ne pensa? 1316 01:24:42,960 --> 01:24:46,227 I-io non so che e' successo. E se non lo so io, neppure voi. 1317 01:24:46,347 --> 01:24:49,397 Ma conosco il passato di Roberto Duran. 1318 01:24:51,583 --> 01:24:53,733 So quel che desiderava diventare. 1319 01:24:55,150 --> 01:24:57,453 So quanto onore ha dato a questo sport, 1320 01:24:57,573 --> 01:24:59,723 anche se a volte non lo meritava. 1321 01:25:01,015 --> 01:25:04,215 So che non potete sospenderlo. Si merita di meglio. 1322 01:25:05,040 --> 01:25:07,840 Se non lo capite e se gli fate questa cosa, 1323 01:25:09,028 --> 01:25:10,828 domani ve ne vergognerete. 1324 01:25:17,656 --> 01:25:19,191 {\an8}Piu' veloce, su! 1325 01:25:20,980 --> 01:25:22,330 Scendi dall'auto! 1326 01:25:24,008 --> 01:25:25,444 Esci! 1327 01:25:26,119 --> 01:25:27,419 {\an8}Salite, ragazzi! 1328 01:25:28,560 --> 01:25:31,460 {\an8}- Che hai che non va? - Affanculo tutti quanti! 1329 01:25:52,129 --> 01:25:54,907 {\an8}New York, 31 luglio 1981 1330 01:26:02,402 --> 01:26:04,602 Non abbiamo piu' diritto o ragione 1331 01:26:04,722 --> 01:26:08,006 di cedere la zona del Canale di Panama piu' che dell'Alaska. 1332 01:26:08,683 --> 01:26:11,933 Penso che la nostra politica estera debba essere una sola. 1333 01:26:12,053 --> 01:26:15,148 E noi, che costruimmo il Canale, dovremmo dire al nostro governo: 1334 01:26:15,268 --> 01:26:19,247 guardate, dite al signor Torrijos che l'abbiamo costruito noi. 1335 01:26:19,400 --> 01:26:21,243 Abbiamo comprato l'area, l'abbiamo pagata. 1336 01:26:21,400 --> 01:26:23,050 E intendiamo tenercela. 1337 01:26:36,006 --> 01:26:36,706 Ehi. 1338 01:26:38,581 --> 01:26:39,581 Tirati su. 1339 01:26:43,017 --> 01:26:43,867 {\an8}Alzati. 1340 01:26:46,387 --> 01:26:47,187 {\an8}Vieni. 1341 01:26:52,959 --> 01:26:54,209 {\an8}Usciamo di qui. 1342 01:26:55,727 --> 01:26:58,127 {\an8}- Questa non e' vita. - E' vita vera. 1343 01:27:01,129 --> 01:27:02,729 {\an8}Tuo marito e' fottuto. 1344 01:27:04,257 --> 01:27:06,766 {\an8}- Tutti gli danno del perdente. - Dimostra che sbagliano. 1345 01:27:06,886 --> 01:27:07,786 {\an8}Perche'? 1346 01:27:08,472 --> 01:27:09,522 {\an8}Per denaro? 1347 01:27:11,413 --> 01:27:13,113 {\an8}Per la gloria di Panama? 1348 01:27:16,300 --> 01:27:19,797 {\an8}All'inferno questa nazione... di ipocriti. 1349 01:27:20,520 --> 01:27:21,170 Eh? 1350 01:27:23,124 --> 01:27:27,275 {\an8}Se la vita fa cosi' schifo, perche' non la fai finita come con il ring? 1351 01:27:28,718 --> 01:27:30,666 No! No! 1352 01:27:33,604 --> 01:27:35,253 Cholo! No! No! 1353 01:27:40,254 --> 01:27:42,104 {\an8}Non posso continuare cosi'. 1354 01:27:43,637 --> 01:27:45,224 {\an8}Trovati un'altra donna. 1355 01:27:45,344 --> 01:27:48,006 {\an8}Posso avere donne a migliaia. 1356 01:27:48,126 --> 01:27:49,520 {\an8}Io mi tengo i ragazzi. 1357 01:27:49,640 --> 01:27:52,213 {\an8}Vattene all'inferno, ma i ragazzi stanno qui. 1358 01:27:52,333 --> 01:27:56,455 {\an8}- Me ne vado con i bambini! - I ragazzi sono miei. 1359 01:28:02,802 --> 01:28:03,802 {\an8}Cosa c'e'? 1360 01:28:06,943 --> 01:28:08,693 {\an8}Parla, per l'amor di Dio! 1361 01:28:09,751 --> 01:28:12,251 {\an8}Il presidente Torrijos e' stato ucciso. 1362 01:28:46,040 --> 01:28:47,451 Cholo! 1363 01:28:52,836 --> 01:28:54,686 {\an8}Sali sul ring e ti ammazzo. 1364 01:28:54,806 --> 01:28:56,845 {\an8}Vieni a pranzo con noi, figliolo. 1365 01:28:56,965 --> 01:29:00,265 {\an8}Non mi serve il tuo cibo. Io me lo guadagno battendomi. 1366 01:29:00,385 --> 01:29:02,258 {\an8}Presto implorerai un mio autografo. 1367 01:29:02,378 --> 01:29:05,162 {\an8}- Ben detto, campione. - Chi dice 'ben detto'? 1368 01:29:05,280 --> 01:29:08,430 {\an8}Non sei piu' del El Chorrillo. Basta smerdarci. 1369 01:29:09,992 --> 01:29:12,892 {\an8}Ti spediro' all'obitorio e ti faro' di nuovo rinunciare! 1370 01:29:13,012 --> 01:29:14,492 {\an8}Ingrato ragazzo. 1371 01:29:15,132 --> 01:29:16,732 {\an8}Non e' mai abbastanza! 1372 01:29:16,852 --> 01:29:21,047 {\an8}Senza la guida di Torrijos questo Paese finira' nella merda. 1373 01:29:21,167 --> 01:29:22,817 {\an8}Andiamo a casa, Robert. 1374 01:29:52,924 --> 01:29:54,124 {\an8}Hanno ragione. 1375 01:29:56,979 --> 01:29:59,679 {\an8}La speranza di El Chorrillo se n'e' andata. 1376 01:30:03,804 --> 01:30:05,504 {\an8}Ho smesso di combattere. 1377 01:30:07,844 --> 01:30:10,444 {\an8}Me ne sono andato proprio come mio padre. 1378 01:30:20,682 --> 01:30:21,382 Si'! 1379 01:30:28,866 --> 01:30:30,016 {\an8}Li ho delusi. 1380 01:30:34,081 --> 01:30:35,931 {\an8}Ho deluso loro e deluso te. 1381 01:30:39,468 --> 01:30:42,018 {\an8}Non mi serve essere un campione, pero'... 1382 01:30:42,695 --> 01:30:43,995 {\an8}mi devo battere. 1383 01:30:49,862 --> 01:30:50,962 {\an8}Mi battero'. 1384 01:31:02,612 --> 01:31:05,454 Mi serve che mi alleni, papa'. Ti prego, non dire di no. 1385 01:31:05,574 --> 01:31:08,174 Mi dispiace. Sono in pensione. Non posso. 1386 01:31:08,752 --> 01:31:11,302 Tu sei mio padre, amico. L'unico che ho. 1387 01:31:12,269 --> 01:31:15,720 Senti... io... io non posso. Ho chiuso. 1388 01:31:16,451 --> 01:31:20,151 Tu non c'entri. Sono io. Sono vecchio. Sono stanco. 1389 01:31:20,804 --> 01:31:23,248 Tu non hai bisogno di me. Non ne hai mai davvero avuto bisogno. 1390 01:31:23,368 --> 01:31:25,437 Sei un gran pugile naturale. 1391 01:31:26,458 --> 01:31:28,858 Hai dei forti istinti da combattente. 1392 01:31:28,978 --> 01:31:31,573 - Ero solo la' a sostenerti. - Non e' vero. 1393 01:31:31,693 --> 01:31:34,833 - Mi servi all'angolo, Ray. - Non piu'. Ormai sei un adulto. 1394 01:31:34,953 --> 01:31:36,403 Hai dei figli tuoi. 1395 01:31:37,066 --> 01:31:40,466 A te non serve un padre, ma uno che ti ricordi il passato. 1396 01:31:40,802 --> 01:31:42,651 - Parla con Plomo. - Plomo? 1397 01:31:42,760 --> 01:31:45,678 Ti conosce meglio di chiunque. E' stato con te dall'inizio. 1398 01:31:45,798 --> 01:31:49,008 Ti aiutera' a trovare un incontro. Io ti terro' sempre d'occhio. 1399 01:31:49,128 --> 01:31:51,828 Ma chiedi a Plomo. Ecco di chi hai bisogno. 1400 01:31:52,484 --> 01:31:55,384 - Ok. - Per favore, rammenta sempre. 1401 01:31:55,504 --> 01:31:57,854 L'americano a cui ora stai parlando? 1402 01:31:58,293 --> 01:32:01,143 Lui ti ha dato i migliori anni della sua vita. 1403 01:32:12,086 --> 01:32:12,986 Imbecille. 1404 01:32:15,271 --> 01:32:17,481 Non hai ragione di sentirti colpevole. 1405 01:32:17,601 --> 01:32:20,042 Be', e' il mio pugile, quindi... 1406 01:32:20,160 --> 01:32:24,712 Si', be'... Devi fare cio' che pensi sia meglio per tutti. 1407 01:32:26,931 --> 01:32:28,531 Cosa pensi sia meglio? 1408 01:32:29,888 --> 01:32:30,788 Dipende. 1409 01:32:32,050 --> 01:32:35,350 Pensi che sia lui quello che ora ha piu' bisogno di te? 1410 01:32:51,240 --> 01:32:55,448 Per prepararlo al rientro, come prima cosa Plomo lo porto' 1411 01:32:55,560 --> 01:32:57,710 nel cuore spirituale di Panama... 1412 01:33:12,378 --> 01:33:15,919 ... la processione del Cristo Nero di Portobelo. 1413 01:33:37,833 --> 01:33:40,433 Plomo promise a un Duran bambino 1414 01:33:40,553 --> 01:33:43,953 che, se avesse sgarrato, l'avrebbe rimesso in prigione. 1415 01:33:44,073 --> 01:33:45,223 E cosi' fece. 1416 01:34:02,720 --> 01:34:04,960 Ci feci parecchio con quell'incontro. 1417 01:34:05,080 --> 01:34:06,948 Chiunque ti serva, la risposta e' gia' si'. 1418 01:34:07,068 --> 01:34:09,068 - Roberto Duran. - Cazzo, no. 1419 01:34:13,388 --> 01:34:17,188 Lui e' una brutta faccenda, Ray. Puoi far meglio di quel barbone. 1420 01:34:23,865 --> 01:34:26,460 - Ha bisogno di ritornare. - Ha rinunciato. 1421 01:34:26,580 --> 01:34:28,630 Capisci? Non ce la puoi fare. 1422 01:34:29,184 --> 01:34:31,384 A meno che non te lo diciamo noi. 1423 01:34:33,357 --> 01:34:34,207 No mas. 1424 01:34:34,751 --> 01:34:36,501 No mas, un paio di palle. 1425 01:34:36,855 --> 01:34:39,106 Nessuno paghera' per vedere quell'emigrante. 1426 01:34:39,226 --> 01:34:40,426 E Davey Moore? 1427 01:34:41,040 --> 01:34:43,720 Davey Moore? Cioe', e' un mostro di 24 anni. 1428 01:34:43,840 --> 01:34:45,190 Ammazzerai Duran. 1429 01:34:46,211 --> 01:34:47,926 Non e' quello che vogliono vedere tutti, 1430 01:34:48,040 --> 01:34:50,202 - dopo New Orleans? - Forse. 1431 01:34:50,320 --> 01:34:53,120 Io di certo pagherei per far menare Duran. 1432 01:34:54,110 --> 01:34:55,640 - Ci pensero'. - Ok. 1433 01:34:55,760 --> 01:34:56,860 Ci pensero'. 1434 01:35:33,006 --> 01:35:34,968 Eri il miglior pugile del mondo. 1435 01:35:35,088 --> 01:35:37,488 Ed e' quello che voglio vedere tornare sul ring. 1436 01:35:37,600 --> 01:35:40,791 Tu sei felice che a prenderle, stasera, ci sara' un altro nero. 1437 01:35:40,911 --> 01:35:42,261 Niente stronzate. 1438 01:35:47,109 --> 01:35:47,959 Grazie. 1439 01:35:48,560 --> 01:35:49,610 Si', amico. 1440 01:35:49,730 --> 01:35:51,280 E di' a tua moglie... 1441 01:35:53,008 --> 01:35:54,108 Mi dispiace. 1442 01:36:00,452 --> 01:36:01,402 Lo faro'. 1443 01:36:15,240 --> 01:36:18,724 Stasera e' il 32esimo compleanno di Duran, e ha promesso di mutare 1444 01:36:18,840 --> 01:36:22,702 l'incontro al Madison Square Garden in una festa per lui e i suoi amici. 1445 01:36:22,822 --> 01:36:25,787 - Ray e' venuto? - Perche' pensi a Ray? 1446 01:36:27,665 --> 01:36:31,407 Sono Sugar Ray Leonard, cronista per la CBS Sport. 1447 01:36:36,017 --> 01:36:38,467 Ray, so che rispetti il tuo ex rivale, 1448 01:36:38,587 --> 01:36:40,888 ma vediamo se lo porta a termine. 1449 01:36:45,652 --> 01:36:48,640 ... il campione mondiale Roberto 'mani di pietra'... 1450 01:36:48,760 --> 01:36:51,891 La pratica di Duran stasera gli sara' utilissima. 1451 01:36:52,000 --> 01:36:55,116 Inizio' come peso leggero, e ora si batte come superleggero. 1452 01:36:55,236 --> 01:36:57,886 E' un salto tremendo per qualsiasi pugile. 1453 01:37:05,172 --> 01:37:07,372 Davey Moore e' il nostro campione 1454 01:37:11,960 --> 01:37:14,360 Ok, vi ho istruito nello spogliatoio, 1455 01:37:14,626 --> 01:37:17,926 ma vi voglio ricordare che dovete obbedirmi ogni volta. 1456 01:37:18,282 --> 01:37:21,534 Lui e' piu' giovane, piu' forte, ha un'estensione maggiore, 1457 01:37:21,635 --> 01:37:24,859 ma posso dirvi che, conoscendo sia la sua mano destra che sinistra, 1458 01:37:24,979 --> 01:37:27,429 so perche' lo chiamano 'Manos de Piedra'. 1459 01:37:31,476 --> 01:37:34,974 {\an8}Duran contro Moore 16 giugno 1983 1460 01:37:53,801 --> 01:37:57,251 Moore ha della forza in quel destro, e Duran l'ha sentito. 1461 01:38:15,391 --> 01:38:18,363 Moore vuole buttar fuori Duran! 1462 01:38:43,080 --> 01:38:46,330 Duran sapra' resistere alla punizione che si e' preso? 1463 01:38:47,291 --> 01:38:50,091 Qui potremmo vedere la fine di Roberto Duran. 1464 01:39:01,440 --> 01:39:03,681 Duran e' in attacco. Si butta sotto. 1465 01:39:03,800 --> 01:39:07,441 Cosi' quanto rischia contro il giovane Moore? 1466 01:39:25,958 --> 01:39:28,802 {\an8}- Cosa senti? - Di togliermi i guantoni e ucciderlo! 1467 01:39:28,922 --> 01:39:31,907 {\an8}Cosi' si fa! Senza pieta'. 1468 01:39:32,277 --> 01:39:35,981 {\an8}Concentrati su di lui. E' tuo. E' gia' morto. 1469 01:39:36,749 --> 01:39:37,749 {\an8}Respira... 1470 01:39:38,396 --> 01:39:43,682 {\an8}Ecco. Andiamo. Ti voglio bene. Lo sai quanto. 1471 01:39:43,802 --> 01:39:45,902 {\an8}Sei mio figlio. Sei il mio eroe. 1472 01:39:48,477 --> 01:39:52,087 Duran! Duran! Duran! Duran! 1473 01:40:14,174 --> 01:40:17,461 Duran ha trovato spazio per quel suo destro! 1474 01:40:17,581 --> 01:40:19,130 L'ha appena piazzato. 1475 01:40:38,836 --> 01:40:40,354 E getta la spugna! 1476 01:40:45,680 --> 01:40:47,430 Roberto Duran e' il nuovo 1477 01:40:47,550 --> 01:40:50,607 campione del mondo dei pesi super welter! 1478 01:40:50,720 --> 01:40:52,420 Ed e' il suo compleanno. 1479 01:41:08,451 --> 01:41:09,408 Sono tornato. 1480 01:41:09,508 --> 01:41:11,795 {\an8}Sei tornato, amore mio. 1481 01:41:18,920 --> 01:41:19,645 Ray! 1482 01:41:33,680 --> 01:41:38,811 Buon compleanno, papa'! Buon compleanno, papa'! 1483 01:41:43,689 --> 01:41:46,760 - Buon compleanno! - Si'! Grazie! 1484 01:42:00,062 --> 01:42:03,762 Leale a vita, Nestor 'Plomo' Quinones resto' al corner di Duran 1485 01:42:03,882 --> 01:42:07,932 per tutti i suoi titoli mondiali fino alla morte, nel 2012, a 81 anni. 1486 01:42:09,591 --> 01:42:12,991 Dopo 39 anni nel mondo della boxe, Carlos Eleta lo lascio' 1487 01:42:13,111 --> 01:42:16,211 dopo la rottura con Duran. Mori nel 2013 a 95 anni. 1488 01:42:16,800 --> 01:42:20,800 Sugar Ray Leonard fu il primo pugile a guadagnare piu' di 100 milioni 1489 01:42:20,920 --> 01:42:24,214 e vinse il titolo mondiale in 5 categorie diverse. 1490 01:42:24,334 --> 01:42:27,399 Nella sua perfezione, perse con un solo pugile: Roberto Duran. 1491 01:42:27,519 --> 01:42:28,942 Sono tutt'ora amici. 1492 01:42:29,062 --> 01:42:33,112 Ray Arcel fu il primo allenatore ad entrare nella Boxing Hall of Fame. 1493 01:42:33,232 --> 01:42:36,006 Nella sua carriera, alleno' piu' di 2.000 pugili, 1494 01:42:36,126 --> 01:42:37,951 di cui 20 campioni mondiali. 1495 01:42:38,071 --> 01:42:40,222 Nessuno dei suoi pugili fu mai ferito seriamente. 1496 01:42:40,342 --> 01:42:43,292 Dopo aver lottato contro la leucemia per 6 anni, 1497 01:42:43,412 --> 01:42:47,162 Ray mori' nel 1994 a 95 anni, la moglie Stephanie al suo fianco. 1498 01:42:49,015 --> 01:42:52,592 Roberto Duran e' comunemente ritenuto il piu' grande peso leggero di sempre 1499 01:42:52,712 --> 01:42:56,231 e il primo nella storia a diventare campione del mondo dei pesi medi. 1500 01:42:56,351 --> 01:42:59,351 Duran insiste nel dire che non disse mai 'No mas' 1501 01:42:59,471 --> 01:43:02,502 nell'incontro contro Sugar Ray Leonard al Super Dome. 1502 01:43:02,622 --> 01:43:05,353 La sua generosita' aiuto' le comunita' di Panama per decenni. 1503 01:43:05,473 --> 01:43:09,273 Nel 2009, rinomino' il proprio centro sportivo 'Arena Roberto Duran'. 1504 01:43:09,393 --> 01:43:11,343 Roberto vive ancora a Panama, 1505 01:43:11,463 --> 01:43:14,313 felicemente sposato con Felicitad da 45 anni. 1506 01:43:14,433 --> 01:43:17,383 Hanno 6 bambini, di cui 4 figli e un nipotino... 1507 01:43:17,637 --> 01:43:19,237 tutti di nome Roberto! 1508 01:43:21,000 --> 01:43:25,000 Un'altra traduzione di SRT project 1509 01:43:26,000 --> 01:43:32,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1510 01:43:33,000 --> 01:43:39,000 Traduzione: Ulquiorra, Feig, Jessie, LeleUnnammed, Evgenij, cerasa [SRT project] 1511 01:43:40,000 --> 01:43:43,000 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 1512 01:43:44,000 --> 01:43:50,000 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1513 01:43:51,000 --> 01:43:57,000 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1514 01:43:58,000 --> 01:44:02,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1515 01:44:03,000 --> 01:44:08,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject