1
00:00:02,296 --> 00:00:06,704
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:07,390 --> 00:00:11,762
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:12,757 --> 00:00:17,129
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:18,150 --> 00:00:22,663
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:23,305 --> 00:00:27,853
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:28,628 --> 00:00:32,806
SRT project
ha tradotto per voi:
7
00:00:33,501 --> 00:00:38,103
MANI DI PIETRA
8
00:00:38,894 --> 00:00:43,680
Traduzione: Ulquiorra, Feig, Jessie,
LeleUnnammed, Evgenij, cerasa [SRT project]
9
00:00:44,710 --> 00:00:48,968
Revisione: Ulquiorra [SRT project]
10
00:00:57,524 --> 00:01:00,973
In questo angolo, Roberto Duran.
11
00:01:07,360 --> 00:01:10,648
E in quest'angolo, Benny Huertas.
12
00:01:28,242 --> 00:01:30,192
Il senso del ring e' un arte.
13
00:01:33,389 --> 00:01:37,739
Un dono di Dio che fuoriesce dal pugile
come un dipinto viene da un artista.
14
00:01:57,023 --> 00:01:59,873
Sei benedetto con
questo dono dalla nascita...
15
00:02:01,920 --> 00:02:03,420
o maledetto senza...
16
00:02:04,457 --> 00:02:05,757
fino alla morte.
17
00:02:11,442 --> 00:02:15,093
In 66 secondi, Roberto Duran
cambio' la mia vita.
18
00:02:18,372 --> 00:02:20,410
Te l'ho detto, te l'ho detto.
19
00:02:37,703 --> 00:02:39,128
Questo e' il suo
20
00:02:39,228 --> 00:02:43,396
ventiduesimo K.O. in 25 incontri.
21
00:02:43,496 --> 00:02:45,446
Puoi fare di lui un campione.
22
00:02:45,734 --> 00:02:47,159
Ne sono certo.
23
00:02:48,797 --> 00:02:51,322
Be', non penso tu abbia
bisogno di me, Carlos.
24
00:02:51,422 --> 00:02:54,622
- Io... il ragazzo e' gia' pronto.
- Ma e' selvaggio.
25
00:02:55,475 --> 00:02:56,725
Indisciplinato.
26
00:02:56,825 --> 00:03:00,545
Sai, non puo' riuscire a diventare
campione del mondo da solo.
27
00:03:00,645 --> 00:03:02,345
E' cresciuto per strada.
28
00:03:02,683 --> 00:03:04,293
Combattendo ovunque e chiunque.
29
00:03:04,393 --> 00:03:08,073
Odia tutto, compresi gli USA.
30
00:03:08,173 --> 00:03:09,523
Compresi gli USA?
31
00:03:10,742 --> 00:03:14,235
Suo padre era un americano
che ha abbandonato sua madre.
32
00:03:17,020 --> 00:03:18,620
Tu puoi aiutarlo, Ray.
33
00:03:18,956 --> 00:03:21,577
Ascolta, vorrei allenare
il ragazzo, solo...
34
00:03:21,677 --> 00:03:23,908
Non voglio... sai...
35
00:03:24,867 --> 00:03:27,427
Non e' semplice.
Non voglio risvegliare le cose.
36
00:03:27,527 --> 00:03:29,527
Cosa, la questione con i boss?
37
00:03:29,741 --> 00:03:31,245
E' stato 17 anni fa.
38
00:03:31,360 --> 00:03:34,360
- Be', pensi che ancora ci tengano?
- Gia', gia'.
39
00:03:34,763 --> 00:03:38,279
- Posso pagarti sotto banco.
- Ah, loro conoscono tutti i trucchetti.
40
00:03:38,379 --> 00:03:41,179
L'unica soluzione
che mi viene in mente e'...
41
00:03:41,382 --> 00:03:43,632
che potrei allenarlo gratuitamente.
42
00:03:44,240 --> 00:03:45,940
Non e' una cattiva idea.
43
00:03:49,567 --> 00:03:50,288
Cholo.
44
00:03:50,388 --> 00:03:51,088
Ehi.
45
00:03:51,388 --> 00:03:53,948
31 gusti e io li ho presi tutti.
46
00:03:55,124 --> 00:03:58,874
Ho qui qualcuno di molto molto
importante che voglio tu conosca.
47
00:03:59,589 --> 00:04:03,864
Il miglior allenatore
della storia della boxe.
48
00:04:04,926 --> 00:04:05,926
Ray Arcel.
49
00:04:06,369 --> 00:04:10,468
Ha allenato piu' campioni del mondo
di chiunque altro nella storia.
50
00:04:10,862 --> 00:04:13,132
Rilassati. Non guardarmi in quel modo.
51
00:04:13,232 --> 00:04:14,182
Dove sei?
52
00:04:14,364 --> 00:04:16,101
Ti ho detto che ti avrei
portato al Madison Square Garden.
53
00:04:16,201 --> 00:04:18,459
Ho mai detto qualcosa
che non e' accaduto?
54
00:04:18,559 --> 00:04:21,916
Questo signore... questo signore puo'
farti diventare campione del mondo.
55
00:04:22,016 --> 00:04:24,466
Non ho bisogno di nessuno dall'America.
56
00:04:25,610 --> 00:04:26,410
Lo so.
57
00:04:28,850 --> 00:04:29,950
Devo andare.
58
00:04:32,745 --> 00:04:34,149
Ehi, Ray, Ray, Ray, Ray.
59
00:04:34,249 --> 00:04:36,372
E' bello rivederti dopo
tutti questi anni, Carlos.
60
00:04:36,472 --> 00:04:37,822
Parleremo presto.
61
00:04:40,296 --> 00:04:41,846
- Grazie, Ray.
- Ok.
62
00:04:42,698 --> 00:04:43,398
Ehi.
63
00:04:45,909 --> 00:04:47,359
Cosa avete voi due?
64
00:04:49,014 --> 00:04:50,514
Quello e' Ray Arcel!
65
00:04:50,924 --> 00:04:54,373
Ray Arcel... 18 campionati
66
00:04:54,799 --> 00:04:55,799
del mondo.
67
00:04:56,128 --> 00:04:58,121
Plomo Quiñones...
(ndt: soprannome)
68
00:04:58,221 --> 00:04:59,092
zero
69
00:05:01,050 --> 00:05:04,824
Ora hai due allenatori.
Hai Panama. Il nostro Panama.
70
00:05:04,924 --> 00:05:06,874
E abbiamo l'uomo che conosci...
71
00:05:06,974 --> 00:05:08,474
Hai le palle, Eleta.
72
00:05:09,050 --> 00:05:12,200
Cerco di farti diventare campione
del mondo. Non vuoi esserlo?
73
00:05:12,300 --> 00:05:16,000
- Mangerai tutta quella schifezza?
- Certamente! L'ho comprata!
74
00:05:28,222 --> 00:05:30,603
9 gennaio, 1964
75
00:05:36,252 --> 00:05:39,519
{\an8}Stati Uniti d'America
Zona del canale di Panama
76
00:05:48,148 --> 00:05:50,502
Fuori! Fuori! Fuori!
77
00:05:50,799 --> 00:05:54,110
Dal 1903, la zona del canale
era controllata dagli Stati Uniti,
78
00:05:54,210 --> 00:05:56,110
proprio nel cuore di Panama.
79
00:05:57,586 --> 00:06:00,827
Nel 1964, la tensione era molto alta,
80
00:06:00,927 --> 00:06:03,616
quando gli studenti panamensi
si scontrarono con l'esercito americano
81
00:06:03,716 --> 00:06:06,216
per il diritto di sventolare
la loro bandiera nella loro terra.
82
00:06:06,316 --> 00:06:07,711
Viva Panama!
83
00:06:07,905 --> 00:06:11,005
- Panama! Panama!
- Panama! Panama!
84
00:06:11,120 --> 00:06:13,043
Panama! Panama!
85
00:06:24,800 --> 00:06:26,211
USA! USA!
86
00:07:21,915 --> 00:07:23,279
Corri! Corri!
87
00:07:24,741 --> 00:07:26,391
Vattene da qui e nuota!
88
00:07:29,144 --> 00:07:30,744
Nuota per la tua vita!
89
00:08:01,825 --> 00:08:03,546
Lo scontro duro' per 3 giorni,
90
00:08:03,646 --> 00:08:07,946
e quando si concluse, 22 panamensi
e 4 cittadini americani persero la vita.
91
00:08:08,918 --> 00:08:10,502
Mamma, ho il cibo!
92
00:08:10,602 --> 00:08:13,555
Sparano, Roberto, nasconditi qui sotto!
93
00:08:16,954 --> 00:08:19,813
Cosa fate li' sotto, siete pazzi?
94
00:08:21,029 --> 00:08:23,518
- Mango!
- Mango!
95
00:08:31,953 --> 00:08:32,853
Aspetta!
96
00:08:33,660 --> 00:08:34,860
Li hai rubati?
97
00:08:35,305 --> 00:08:38,505
Mamma, mi conosci,
non ho bisogno di rubare.
98
00:08:43,134 --> 00:08:44,929
Dove li hai trovati?
99
00:08:45,487 --> 00:08:47,587
Sono stato pagato per il lavoro.
100
00:08:51,016 --> 00:08:52,366
Grazie, figliolo.
101
00:08:53,611 --> 00:08:55,731
Duran ha avuto diversi
insegnanti nella sua vita.
102
00:08:55,831 --> 00:08:58,247
Uno dei piu' importanti fu Chaflan.
103
00:08:59,479 --> 00:09:01,283
Era come il Pied Piper
del quartiere,
104
00:09:01,383 --> 00:09:04,033
che insegno' ai ragazzi
come sopravvivere.
105
00:09:09,853 --> 00:09:12,545
- Mango per tutti!
- Mango per tutti!
106
00:09:12,645 --> 00:09:14,842
Ora dite tutti, "Grazie per i mango".
107
00:09:14,942 --> 00:09:17,088
- Grazie per i mango.
- Grazie per i mango.
108
00:09:17,188 --> 00:09:19,314
Quello che e' mio e' di tutti.
109
00:09:19,414 --> 00:09:21,698
E quello che e' nostro e' tuo.
110
00:09:22,050 --> 00:09:23,300
Grazie, grazie.
111
00:09:24,635 --> 00:09:27,583
Sinistra, sinistra,
sinistra, destra, sinistra.
112
00:09:27,683 --> 00:09:29,410
Numero due!
113
00:09:29,684 --> 00:09:30,851
Numero tre!
114
00:09:31,170 --> 00:09:32,807
Numero quattro!
115
00:09:33,079 --> 00:09:36,584
Uno, due, tre, quattro!
116
00:09:36,684 --> 00:09:38,730
Correte! Siamo in ritardo!
117
00:10:19,300 --> 00:10:22,700
Non abbassare la guardia.
Ecco, non abbassare la guardia.
118
00:10:23,284 --> 00:10:28,911
Vai, cosi'. Usa il tuo jab.
Utilizza il jab. Ecco, bravo cosi'.
119
00:10:29,213 --> 00:10:32,213
Vai. Muoviti, sinistra, destra.
Sinistra, destra.
120
00:10:34,966 --> 00:10:35,866
Signore.
121
00:10:36,861 --> 00:10:38,864
- Signore.
- Il jab, il jab.
122
00:10:38,964 --> 00:10:40,792
Che c'e', ragazzo? Eh?
123
00:10:41,285 --> 00:10:42,966
- Mi allenerebbe?
- Allenarti?
124
00:10:43,066 --> 00:10:44,821
Vai a scuola. Stiamo lavorando qui.
125
00:10:44,921 --> 00:10:46,521
Mi paghera' la scuola?
126
00:10:50,993 --> 00:10:52,143
Vai, ragazzo.
127
00:10:53,437 --> 00:10:54,637
Siamo a posto.
128
00:10:59,848 --> 00:11:01,053
Zitto e boxa.
129
00:11:01,309 --> 00:11:06,059
La boxe e' combattimento, tutto quello
che fai e' ballare come le mie sorelle.
130
00:11:19,346 --> 00:11:20,032
Si'!
131
00:11:20,132 --> 00:11:22,187
In piedi, codardo!
132
00:11:26,790 --> 00:11:29,051
Siamo ricchi!
Siamo ricchi!
133
00:11:30,237 --> 00:11:34,520
- Non sapevo che ti piacesse combattere!
- Vedi? Diventero' campione del mondo!
134
00:11:34,620 --> 00:11:36,606
Allora mi devi portare a New York.
135
00:11:36,706 --> 00:11:39,641
- Andiamo a mangiare.
- Andiamo a mangiare!
136
00:11:41,963 --> 00:11:43,318
Nascondi i soldi!
137
00:11:43,418 --> 00:11:44,418
Ragazzino,
138
00:11:44,787 --> 00:11:46,137
dammi quei soldi.
139
00:11:47,435 --> 00:11:48,403
Dammi i soldi.
140
00:11:48,503 --> 00:11:50,353
Quali soldi? Non ho niente.
141
00:11:54,833 --> 00:11:56,810
E' solo un ragazzino!
142
00:12:04,476 --> 00:12:06,465
- Come va, ragazzo?
- Va.
143
00:12:07,116 --> 00:12:08,666
- Tutto bene?
- Si'.
144
00:12:09,385 --> 00:12:11,775
Ovviamente, tutto bene. Tutto bene!
145
00:12:15,122 --> 00:12:16,622
Posso tirarti fuori.
146
00:12:17,998 --> 00:12:19,775
Ma fammi essere chiaro...
147
00:12:19,875 --> 00:12:22,555
se vieni beccato
a combattere o rubare...
148
00:12:22,655 --> 00:12:26,206
ti riportero' qui
io stesso e ti ci lascero'.
149
00:12:27,099 --> 00:12:28,599
Quindi mi allenerai?
150
00:12:47,092 --> 00:12:48,614
Non saranno tutti cosi' facili.
151
00:12:48,714 --> 00:12:49,714
A volte...
152
00:12:50,453 --> 00:12:52,828
devi fare punti.
153
00:12:55,597 --> 00:12:56,997
C'e' la tecnica...
154
00:12:57,097 --> 00:12:57,947
Regole.
155
00:12:58,175 --> 00:12:59,820
Trucchi.
156
00:13:00,396 --> 00:13:02,142
Cosi'!
Movimento.
157
00:13:05,616 --> 00:13:07,578
Ha imparato cosa ti ho detto?
158
00:13:07,678 --> 00:13:09,251
Imparo tutto quello che vuoi...
159
00:13:09,351 --> 00:13:11,924
finche' mi dai un gelato...
160
00:13:12,024 --> 00:13:14,724
ogni volta che uccido
uno di quei perdenti.
161
00:13:47,863 --> 00:13:50,124
In piedi, codardo!
162
00:13:59,801 --> 00:14:01,580
{\an8}29 Gennaio, 1971
163
00:14:01,881 --> 00:14:02,581
Ehi.
164
00:14:03,262 --> 00:14:04,212
Dolcezza.
165
00:14:05,603 --> 00:14:06,703
Ehi, girati.
166
00:14:07,846 --> 00:14:08,846
Ehi, psst.
167
00:14:09,553 --> 00:14:10,503
Biondina.
168
00:14:10,978 --> 00:14:12,880
Come ti chiami? Eh?
169
00:14:15,990 --> 00:14:18,418
Un topo ti ha mangiato la lingua?
170
00:14:19,905 --> 00:14:22,020
Non hai intenzione
di dirmi il tuo nome?
171
00:14:22,120 --> 00:14:22,820
Huh?
172
00:14:23,595 --> 00:14:25,725
Parli inglese?
Parli spagnolo?
173
00:14:25,825 --> 00:14:27,475
Felicidad.
(Felicita')
174
00:14:29,329 --> 00:14:31,906
Mi prendo in giro, vero?
Ti chiami Felicidad?
175
00:14:32,006 --> 00:14:34,388
- No, mi prendi in giro.
- Ehi.
176
00:14:34,488 --> 00:14:37,638
Lasciami indovinare.
E' quello che cerchi da sempre?
177
00:14:38,226 --> 00:14:39,926
I poveri nascono felici.
178
00:14:42,192 --> 00:14:44,542
Solo i ricchi conoscono la tristezza.
179
00:14:48,134 --> 00:14:49,584
Te ne vai di nuovo?
180
00:14:49,806 --> 00:14:50,859
Ehi! Vieni qui!
181
00:14:50,959 --> 00:14:52,559
Dove mi stai portando?
182
00:14:54,192 --> 00:14:55,925
Non mordo. Tranquilla, non mordo.
183
00:14:56,025 --> 00:14:57,175
Tu sei matto.
184
00:14:57,825 --> 00:14:58,725
Sposami!
185
00:14:59,004 --> 00:15:00,453
Neanche ti conosco!
186
00:15:00,553 --> 00:15:01,653
Esattamente!
187
00:15:01,753 --> 00:15:04,803
Useremo il resto
delle nostre vite per conoscerci.
188
00:15:05,683 --> 00:15:06,897
Sei veramente pazzo.
189
00:15:06,997 --> 00:15:08,402
Pazzo di te.
190
00:15:09,132 --> 00:15:12,435
- Non posso cambiare chi sono.
- Allora devi dimenticarti di me.
191
00:15:12,535 --> 00:15:13,702
Mi lascerai qui?
192
00:15:13,802 --> 00:15:18,060
Sei tu quella che non mi dimenticherai!
E' impossibile.
193
00:15:18,160 --> 00:15:20,603
Disegnerai cuori nel quaderno.
194
00:15:20,703 --> 00:15:23,366
E' fatta, ti girerai...
195
00:15:23,466 --> 00:15:25,568
e ti innamorerai di me.
196
00:15:25,668 --> 00:15:28,392
- Sei pazzo!
- Duran! Duran!
197
00:15:28,492 --> 00:15:32,286
- Duran!
- Che succede? Cos'e' questa astronave?
198
00:15:34,981 --> 00:15:37,523
Cavoli, e' testardo!
199
00:15:38,104 --> 00:15:40,787
Questo e' Carlos Eleta,
l'uomo piu' ricco di Panama.
200
00:15:40,887 --> 00:15:43,312
Ti cerco da un'ora!
201
00:15:43,412 --> 00:15:45,923
Smettila di strillare davanti a tutti.
202
00:15:47,559 --> 00:15:49,009
Volevo incontrarti.
203
00:15:49,310 --> 00:15:51,610
Ho sentito dire che sei imbattibile.
204
00:15:52,757 --> 00:15:55,857
Quando combatti contro
i buffoni e' facile vincere.
205
00:15:56,804 --> 00:15:59,854
Vuoi essere campione
del mondo? Io posso aiutarti.
206
00:16:01,957 --> 00:16:02,657
Si'.
207
00:16:02,943 --> 00:16:03,963
Parli inglese?
208
00:16:04,063 --> 00:16:05,925
- Sta guardando.
- Si'.
209
00:16:06,426 --> 00:16:07,876
Si', parlo inglese.
210
00:16:08,132 --> 00:16:09,961
Ti portero' al Madison Square Garden.
211
00:16:10,061 --> 00:16:11,811
Andiamoci immediatamente.
212
00:16:12,486 --> 00:16:15,370
Andiamo. Questo e' il tuo aereo?
Andiamo, andiamo, andiamo.
213
00:16:15,470 --> 00:16:17,971
Robert, Robert, Robert,
Robert, Robert, Robert.
214
00:16:18,071 --> 00:16:20,170
Non guardare, non guardare.
215
00:16:32,726 --> 00:16:36,626
Nei primi anni 50, volevo portare
la boxe in ogni citta' d'America,
216
00:16:36,852 --> 00:16:39,649
{\an8}ma i boss a New York
non ne erano felici.
217
00:16:38,090 --> 00:16:40,063
{\an1}19 Settembre 1953
218
00:16:40,450 --> 00:16:43,890
La boxe e' uno sport di New York,
ed e' cosi' che rimarra'.
219
00:16:43,990 --> 00:16:48,161
Ma la pubblicita' che stai facendo
in tv sposta l'attenzione dal Graden.
220
00:16:45,436 --> 00:16:47,959
{\an8}Madison Square Graden
221
00:16:48,560 --> 00:16:50,410
E non possiamo permetterlo.
222
00:16:52,163 --> 00:16:53,163
Be', io...
223
00:16:53,553 --> 00:16:56,603
penso che possa
tornarti utile alla fine... Frank.
224
00:16:56,828 --> 00:16:59,278
Se riesci a fidarti di quello che dico,
225
00:16:59,378 --> 00:17:03,035
la tv trasformera' la boxe
nel passatempo nazionale
226
00:17:03,135 --> 00:17:04,596
e tu avrai talenti e tifosi
227
00:17:04,696 --> 00:17:07,213
da ogni parte del paese che verranno
per vedere i campioni al Garden.
228
00:17:07,313 --> 00:17:09,667
Non me ne frega un cazzo del paese,
229
00:17:09,767 --> 00:17:11,605
New York e' il cuore della mucca.
230
00:17:11,705 --> 00:17:15,067
La carne di prima scelta. Se un tifoso
vuole vedere un combattimento dal vivo
231
00:17:15,167 --> 00:17:18,361
o davanti alla tv,
e' meglio che sia chiaro
232
00:17:19,033 --> 00:17:21,483
che tutte le strade portano a New York.
233
00:17:29,017 --> 00:17:32,359
Ray Arcel in condizioni critiche dopo
una presunta aggressione della mafia.
234
00:17:33,019 --> 00:17:37,080
Ray Arcel si ritira!
La boxe sara' ancora la stessa?
235
00:17:39,000 --> 00:17:42,147
Quando seppero che fui
sopravvissuto, facemmo un patto.
236
00:17:42,247 --> 00:17:43,527
Mi avrebbero risparmiato
237
00:17:43,627 --> 00:17:46,877
fino a che io non avessi
piu' fatto soldi con la boxe.
238
00:17:50,236 --> 00:17:51,836
E' un odore familiare.
239
00:17:52,031 --> 00:17:53,281
Dove sei stato?
240
00:17:54,577 --> 00:17:56,724
- Cosa, di cosa parli?
- Ci sei andato?
241
00:17:56,824 --> 00:17:57,574
Dove?
242
00:17:58,922 --> 00:18:00,972
E' quello che ho detto... dove?
243
00:18:01,385 --> 00:18:04,646
Per favore, ti comporti come
se fossi stato con una donna.
244
00:18:04,746 --> 00:18:07,163
Avrei preferito fossi
stato con qualche donna.
245
00:18:07,263 --> 00:18:09,192
Non farlo essere
sempre un interrogatorio.
246
00:18:09,292 --> 00:18:10,688
Ho visto un vecchio amico.
247
00:18:10,788 --> 00:18:11,814
Lo sai, va bene.
248
00:18:11,914 --> 00:18:12,870
Sono bionda.
249
00:18:12,970 --> 00:18:14,570
Sto da favola in nero.
250
00:18:14,670 --> 00:18:16,491
Saro' una vedova davvero sexy.
251
00:18:16,591 --> 00:18:18,041
E' quello che vuoi?
252
00:18:19,663 --> 00:18:21,413
Quanti anni mi rimangono?
253
00:18:23,400 --> 00:18:24,100
Ray.
254
00:18:24,935 --> 00:18:26,735
Questa gente ti uccidera'.
255
00:18:28,685 --> 00:18:31,535
Si', be'...
Potrei gia' essere morto comunque.
256
00:18:31,903 --> 00:18:34,108
Oh, che bella cosa
da dire a tua moglie.
257
00:18:34,208 --> 00:18:36,808
Non intendo...
quello, tesoro. Intendo...
258
00:18:39,533 --> 00:18:41,143
siamo quello che facciamo.
259
00:18:41,243 --> 00:18:43,943
E se continui a fare
soldi sei solo quello.
260
00:18:45,791 --> 00:18:48,025
Questa cosa che tutti vogliono,
261
00:18:48,125 --> 00:18:49,728
che tutti bramano,
262
00:18:50,124 --> 00:18:52,413
e' solo simbolica.
Non ha un vero valore.
263
00:18:52,513 --> 00:18:55,113
Devo fare qualcosa
a cui tengo veramente.
264
00:18:55,955 --> 00:18:57,405
Non sono un'idiota.
265
00:18:57,583 --> 00:18:58,779
So che sei infelice.
266
00:18:58,879 --> 00:19:02,096
Lo capisco,
ma quegli animali sono ovunque.
267
00:19:04,760 --> 00:19:06,760
Preferirei vivere nella paura.
268
00:19:18,656 --> 00:19:22,586
{\an8}Confine tra Panama City
e la zona del canale americano
269
00:19:18,843 --> 00:19:21,242
Aumenta un po', aumenta.
270
00:19:28,535 --> 00:19:30,045
Dovrai imparare a respirare.
271
00:19:30,160 --> 00:19:32,813
E dovrai imparare a gestirti.
272
00:19:33,865 --> 00:19:36,165
C'e' la tecnica e c'e' la strategia.
273
00:19:36,712 --> 00:19:39,352
La tecnica e' ogni
tua mossa, ogni tuo pungo,
274
00:19:39,452 --> 00:19:41,560
comprende tutte
le tue decisioni istantanee.
275
00:19:41,660 --> 00:19:44,209
La strategia e' il piano
per l'intero combattimento.
276
00:19:44,309 --> 00:19:45,958
E' il tuo lungo termine.
277
00:19:46,058 --> 00:19:50,258
Definisce come applichi la tecnica
per arrivare al risultato piu' grande.
278
00:19:50,800 --> 00:19:53,356
Va bene se la tecnica
fallisce una volta,
279
00:19:53,456 --> 00:19:55,969
fintanto che tu stia
seguendo la strategia.
280
00:19:56,069 --> 00:19:59,272
Buchanan sa che proverai
a metterlo K.O. al primo round.
281
00:19:59,372 --> 00:20:02,222
Poi aspettera' che ti stanchi
e provera' a prenderti.
282
00:20:02,342 --> 00:20:04,092
Ecco la sua... strategia.
283
00:20:04,718 --> 00:20:05,518
Comprende?
284
00:20:05,638 --> 00:20:06,788
Si aspetta...
285
00:20:07,114 --> 00:20:08,892
ma se... rallenti,
286
00:20:09,012 --> 00:20:09,912
e vai...
287
00:20:11,495 --> 00:20:14,545
piano, piano, piano, piano,
piano, piano, piano...
288
00:20:17,035 --> 00:20:18,635
Buchanan no comprende.
289
00:20:21,085 --> 00:20:23,081
- Allontanatevi dalla recinzione.
- Mi scusi?
290
00:20:23,201 --> 00:20:25,747
- Allontanatevi dalla recinzione.
- Ah, taci idiota.
291
00:20:25,867 --> 00:20:29,032
- Chi credi di essere, vecchio?
- Sono Ray Arcel da Harlem, USA.
292
00:20:29,152 --> 00:20:32,552
Sai dov'e'? E questo qui e'
il futuro campione del mondo.
293
00:20:33,005 --> 00:20:33,905
Fanculo.
294
00:20:36,046 --> 00:20:38,116
E' in prigione e
pensa di comandare.
295
00:20:38,236 --> 00:20:40,644
- Noi in galera.
- No, lui e' in galera, lui.
296
00:20:40,764 --> 00:20:43,660
- Hanno fatto una prigione qui?
- No, no, lui...
297
00:20:43,780 --> 00:20:47,680
E' solo una condizione mentale.
La Boxe e' uno sport mentale, aqui'.
298
00:20:48,358 --> 00:20:51,698
Cio' che fai del tuo corpo
costituisce un terzo del lavoro.
299
00:20:51,818 --> 00:20:54,712
Devi imparare a dirigere il gioco,
puoi farlo tranquillamente. Dillo.
300
00:20:54,832 --> 00:20:57,482
'E' in prigione'.
Dillo: 'E' in prigione'.
301
00:20:58,342 --> 00:21:00,642
- E' in prigione.
- E' in prigione.
302
00:21:01,706 --> 00:21:04,111
- Vedi? In prigione.
- Ti ho detto di andare a fanculo.
303
00:21:04,231 --> 00:21:07,635
- Sei in prigione. Sei in prigione.
- Non sai quando fermarti, eh?
304
00:21:07,755 --> 00:21:10,385
- Ok, ok.
- Sei tu in prigione.
305
00:21:10,505 --> 00:21:11,954
Vattene via, cazzo.
306
00:21:12,585 --> 00:21:14,270
- Sei in prigione.
- E' questo che vuoi?
307
00:21:14,370 --> 00:21:17,570
Sei in prigione. Sono
il campione. Questa e' Panama.
308
00:21:18,680 --> 00:21:20,933
Bene.
Gancio destro, gancio.
309
00:21:21,157 --> 00:21:22,680
Raddoppia. Jab. Jab.
310
00:21:23,766 --> 00:21:25,416
Cosi', cosi', continua.
311
00:21:28,136 --> 00:21:29,468
Bene, cosi'!
312
00:21:30,080 --> 00:21:31,882
Ottimo, bene!
313
00:21:40,857 --> 00:21:41,607
Ciao.
314
00:22:02,034 --> 00:22:03,669
Ehi, sei il pugile.
315
00:22:05,823 --> 00:22:06,523
Si'.
316
00:22:07,170 --> 00:22:08,120
E tu sei?
317
00:22:09,150 --> 00:22:10,899
Ho sentito che hai vinto.
318
00:22:11,019 --> 00:22:12,569
Si', e' stato facile.
319
00:22:13,333 --> 00:22:15,283
Ora punto al titolo mondiale.
320
00:22:16,244 --> 00:22:17,194
Fai bene.
321
00:22:17,561 --> 00:22:19,061
Posso accompagnarti?
322
00:22:19,405 --> 00:22:21,155
In che scuola sei andato?
323
00:22:23,226 --> 00:22:24,676
Ero alla scuola...
324
00:22:25,507 --> 00:22:26,907
di Plomo Quiñones.
325
00:22:27,958 --> 00:22:30,228
Ora sono alla Ray Arcel.
326
00:22:32,149 --> 00:22:33,149
Ray Arcel?
327
00:22:34,287 --> 00:22:35,902
Una scuola americana?
328
00:22:36,553 --> 00:22:38,571
Si', e' americana.
329
00:22:40,085 --> 00:22:42,085
Non sei andato a scuola, vero?
330
00:22:45,441 --> 00:22:47,041
Pero' sai leggere, no?
331
00:22:48,594 --> 00:22:50,980
E' una specie
di colloquio di lavoro.
332
00:22:51,100 --> 00:22:53,650
Pensavo di accompagnarti
a casa e basta.
333
00:22:54,271 --> 00:22:54,978
Si'.
334
00:22:55,520 --> 00:22:56,420
Andiamo.
335
00:23:03,753 --> 00:23:05,503
Posso continuare da sola.
336
00:23:05,978 --> 00:23:06,878
Perche'?
337
00:23:16,992 --> 00:23:18,742
Veniamo da mondi diversi.
338
00:23:23,836 --> 00:23:25,636
E' una condizione mentale.
339
00:23:29,539 --> 00:23:30,289
Cosa?
340
00:23:38,093 --> 00:23:39,893
E' una condizione mentale.
341
00:23:50,998 --> 00:23:53,122
Gira la mano destra,
gira la mano destra.
342
00:23:53,242 --> 00:23:56,727
Un futuro campione mondiale deve
imparare subito a essere fortunato.
343
00:23:56,847 --> 00:24:00,337
La fortuna e' una donna che
deve imparare a sedurre.
344
00:24:03,526 --> 00:24:05,561
Devi condurre tu nel ring.
E' il tuo tempio
345
00:24:05,681 --> 00:24:07,825
e tutti fanno come desideri.
346
00:24:08,917 --> 00:24:11,909
Devi essere il signore del tempo.
Tu solamente puoi decidere
347
00:24:12,029 --> 00:24:13,379
quando colpire.
348
00:24:36,150 --> 00:24:37,400
Vieni a vedere.
349
00:24:41,854 --> 00:24:43,354
Questa e' la cucina.
350
00:24:44,197 --> 00:24:44,947
Aqui'.
351
00:24:48,115 --> 00:24:49,665
Il mio sacco da boxe.
352
00:24:51,405 --> 00:24:53,937
Qualche profumo.
Vieni a vedere, vieni.
353
00:24:54,057 --> 00:24:55,257
Sto guardando.
354
00:25:14,785 --> 00:25:15,935
Non ti piace?
355
00:25:19,950 --> 00:25:21,200
Di solito io...
356
00:26:28,302 --> 00:26:29,252
Ehi, Ray.
357
00:26:37,979 --> 00:26:39,179
Come stai, eh?
358
00:26:40,467 --> 00:26:41,717
Senza pensieri.
359
00:26:43,360 --> 00:26:44,560
Ti trovo bene.
360
00:26:45,578 --> 00:26:46,628
Tua moglie?
361
00:26:46,969 --> 00:26:48,319
Sta bene, grazie.
362
00:26:49,823 --> 00:26:52,040
Sono passati 20 anni dalla
tua missione
363
00:26:52,160 --> 00:26:54,745
eroica di espandere
la boxe nella nazione.
364
00:26:54,865 --> 00:26:56,672
E' successo. Non mi sbagliavo.
365
00:26:56,792 --> 00:27:01,224
Si' e no. Ma si', la boxe ha
creato una televisione unica.
366
00:27:02,631 --> 00:27:04,031
E ora sei tornato.
367
00:27:05,663 --> 00:27:07,463
- Circa.
- Mi piaci, Ray.
368
00:27:07,696 --> 00:27:10,646
Mi dispiace molto per quello
che ti hanno fatto.
369
00:27:11,239 --> 00:27:12,896
Non serve guardare in culo a caval
370
00:27:13,016 --> 00:27:15,682
donato per vedere quanta merda
contiene. Non avevamo un patto?
371
00:27:15,802 --> 00:27:16,702
Infatti.
372
00:27:17,813 --> 00:27:20,200
Forse mi confondo sul patto
di cui parliamo.
373
00:27:20,320 --> 00:27:22,649
Non dovevi piu' fare soldi
con la boxe.
374
00:27:22,769 --> 00:27:24,469
Lo sto allenando gratis.
375
00:27:24,738 --> 00:27:26,338
Chiedi a Carlos Eleta.
376
00:27:26,475 --> 00:27:28,040
E' il manager del pugile.
377
00:27:28,160 --> 00:27:31,147
Hai classe, ma so gia'
come nascondere i soldi.
378
00:27:31,267 --> 00:27:33,691
Buchanan e' favorito 14 a 3
contro Duran, no?
379
00:27:33,811 --> 00:27:34,661
Esatto.
380
00:27:34,781 --> 00:27:36,181
Ma Duran vincera'.
381
00:27:36,961 --> 00:27:38,711
Scommetti tutto su Duran.
382
00:27:39,200 --> 00:27:40,350
E' un affare.
383
00:27:40,979 --> 00:27:42,829
Lasciami stare se vince,
384
00:27:43,259 --> 00:27:44,609
sparami se perde.
385
00:27:47,559 --> 00:27:48,609
Hai classe.
386
00:27:50,714 --> 00:27:54,714
Signor Arcel, perche' tornare dalla
pensione per un pugile qualunque?
387
00:27:55,211 --> 00:27:56,911
Ho appena fatto 73 anni.
388
00:27:57,031 --> 00:27:58,831
Tipo 7 decenni e qualcosa.
389
00:28:00,007 --> 00:28:03,062
E sia io che Freddy Brown qui
abbiamo dimenticato piu' di quanto
390
00:28:03,182 --> 00:28:07,182
la maggior parte degli istruttori
abbiano mai imparato. Ma ricordo,
391
00:28:07,418 --> 00:28:10,518
l'eta' d'oro della boxe dagli anni
'20 agli anni '50.
392
00:28:11,272 --> 00:28:15,072
Poi la televisione ha preso
il sopravvento e siamo diventati...
393
00:28:16,080 --> 00:28:17,030
ambiziosi.
394
00:28:18,218 --> 00:28:21,486
Da sport e' diventato spettacolo,
uno show business di sangue.
395
00:28:21,606 --> 00:28:24,217
Era un bene perche' ci ha permesso
l'accesso ad un pubblico
396
00:28:24,337 --> 00:28:28,478
che nessuno pensava di raggiungere.
Il problema inevitabile era che
397
00:28:28,598 --> 00:28:33,692
i pugili iniziavano a combattere
per la fama, l'avidita' e la boria.
398
00:28:34,444 --> 00:28:37,240
I promotori indipendenti svanivano
e, con loro, i pugili davvero
399
00:28:37,360 --> 00:28:40,010
affamati, la linfa vitale
di questo sport.
400
00:28:40,957 --> 00:28:43,200
Comunque, stasera vedrete
il miglior peso leggero che
401
00:28:43,320 --> 00:28:45,890
New York abbia visto negli ultimi
50 anni. Un pugile davvero,
402
00:28:46,010 --> 00:28:47,510
davvero, ambizioso.
403
00:28:48,076 --> 00:28:52,058
Come ai vecchi tempi. Ha passione,
rabbia, l'energia mentale
404
00:28:52,178 --> 00:28:54,977
e la determinazione richieste,
ecco perche' sono qui.
405
00:28:55,243 --> 00:28:58,893
Perche' Roberto Duran apre un altro
periodo d'oro per la boxe.
406
00:29:05,648 --> 00:29:09,830
Con 28 vittorie, zero sconfitte
e 24 knockout,
407
00:29:10,692 --> 00:29:13,960
dai bassifondi di El Chorrillo,
Panama,
408
00:29:14,080 --> 00:29:16,086
Roberto Duran.
409
00:29:17,225 --> 00:29:21,307
Il campione del mondo dei pesi
leggeri, Ken Buchanan.
410
00:29:25,405 --> 00:29:26,555
Ha una gonna?
411
00:29:27,641 --> 00:29:29,491
Indossa una gonna, Roberto!
412
00:29:29,611 --> 00:29:30,961
Una gonna, cazzo!
413
00:29:36,986 --> 00:29:39,680
Portatelo al cinema.
Incantalo. Lascia che inizi lui.
414
00:29:39,800 --> 00:29:43,500
Dopo lo attacchi. Ricorda su cosa
ci siamo allenati: strategia.
415
00:29:43,620 --> 00:29:44,620
Scusatemi.
416
00:29:53,555 --> 00:29:56,248
- Hanno gia' cominciato?
- Ci siamo quasi.
417
00:30:01,036 --> 00:30:04,198
Duran contro Buchanan.
26 Giugno 1972.
418
00:30:05,726 --> 00:30:11,350
Duran cerchera' sicuramente di
migliorare il suo 9-1 round di KO.
419
00:30:11,470 --> 00:30:13,046
Lo sta colpendo ovunque.
420
00:30:25,473 --> 00:30:28,584
- Colpiscilo!
- Lo sfidante e' parecchio ansioso.
421
00:30:29,440 --> 00:30:31,740
Per un pelo Buchanan
lo metteva ko.
422
00:30:32,360 --> 00:30:34,023
Stendilo, cholo!
423
00:30:36,320 --> 00:30:38,755
- Duran potrebbe stenderlo.
- Non precipitarti. Puoi farcela.
424
00:30:38,875 --> 00:30:41,501
Rimani su di lui. Ricorda
la strategia. Lui vuole stancarti.
425
00:30:41,621 --> 00:30:44,644
- Non mi interessa la strategia.
- Ascoltami. Se non fai una finta
426
00:30:44,764 --> 00:30:47,556
e un jab, ti inchioda come
entri. E' alto.
427
00:30:47,676 --> 00:30:51,247
E' troppo alto per te. Strategia.
Continua con la strategia.
428
00:30:51,367 --> 00:30:53,560
- Fanculo.
- Non parlarmi cosi'.
429
00:30:53,680 --> 00:30:55,120
- Non dire cosi'.
- Fanculo.
430
00:30:55,240 --> 00:30:57,747
Si', e' alto e mi fara' fuori.
Cos'e', lavori per lui?
431
00:30:57,867 --> 00:31:01,307
- Sei pazzo? E' inutile stare qui
- Si', e' piu' alto di me...
432
00:31:01,427 --> 00:31:03,919
- Perche' e' un gringo vero?
- Ascolta, stupido idiota.
433
00:31:04,039 --> 00:31:06,596
Vuoi che me ne vada?
Posso lasciarti da solo all'angolo.
434
00:31:06,716 --> 00:31:08,720
Fai il bravo ora, fai l'adulto,
435
00:31:08,840 --> 00:31:10,727
- basta fare il bambino.
- Scherzavo.
436
00:31:10,827 --> 00:31:12,337
- Sono nervoso.
- Lo so, ma guardalo.
437
00:31:12,437 --> 00:31:15,415
- Non peggiorare le cose, eh.
- Io... tu le peggiori.
438
00:31:15,535 --> 00:31:17,530
- Ok, calmati.
- Stai... no, calmati tu.
439
00:31:17,650 --> 00:31:20,712
Vai e mostrami cosa sai fare.
Datti una regolata.
440
00:31:21,094 --> 00:31:22,544
Dirigi tu il gioco.
441
00:31:23,923 --> 00:31:25,907
Continua a pressarlo con il jab.
442
00:31:26,027 --> 00:31:29,038
Continua cosi'.
Continua a fargli pressione,
443
00:31:29,158 --> 00:31:30,808
fagli sempre pressione.
444
00:31:35,675 --> 00:31:37,025
Cosa succede qui?
445
00:31:42,820 --> 00:31:44,578
Duran cerca di mandare ko
l'avversario.
446
00:31:44,698 --> 00:31:46,648
E' uno stronzo bianco, Cholo!
447
00:31:46,939 --> 00:31:48,839
Eso una perra blanca, Cholo!
448
00:31:55,206 --> 00:31:57,306
L'ha proprio colpito 'sta volta.
449
00:31:58,773 --> 00:32:02,864
- Buchanan e' in difficolta'...
- Dai che si caga addosso!
450
00:32:06,562 --> 00:32:08,712
Buchanan ha sputato il paradenti!
451
00:32:15,777 --> 00:32:17,227
Mettilo alle corde.
452
00:32:58,455 --> 00:32:59,255
Cholo!
453
00:33:00,077 --> 00:33:01,328
Johnny. Johnny.
454
00:33:02,011 --> 00:33:03,831
Era un colpo regolare. Lo sai, no?
455
00:33:03,951 --> 00:33:07,051
Ricordati che siamo a New York
City, mi raccomando.
456
00:33:08,478 --> 00:33:10,330
- Non era un colpo basso.
- No, no.
457
00:33:10,450 --> 00:33:12,440
- L'ho colpito in pancia.
- Credimi, lo so.
458
00:33:12,560 --> 00:33:14,618
Duran! Duran!
459
00:33:21,493 --> 00:33:25,960
- Sta bene. Sta bene.
- Riesco a sentirvi. Sto bene.
460
00:33:26,080 --> 00:33:27,780
- Sto bene.
- Sta bene.
461
00:33:35,712 --> 00:33:37,612
Il vincitore: Roberto Duran.
462
00:33:41,096 --> 00:33:42,737
Duran! Duran!
463
00:33:42,857 --> 00:33:45,303
Duran! Duran! Duran!
464
00:33:47,003 --> 00:33:48,403
Ti amiamo, Panama!
465
00:33:48,781 --> 00:33:50,903
Duran, Duran, Duran!
466
00:34:00,718 --> 00:34:02,528
Ray! Ray! Salute!
467
00:34:03,200 --> 00:34:05,251
- Devo chiederti una cosa.
- Vai.
468
00:34:05,371 --> 00:34:09,600
Perche' mi pettini sempre i capelli
quando siamo all'angolo?
469
00:34:10,188 --> 00:34:13,236
Quando l'altro pugile ti colpisce,
ne e' orgoglioso.
470
00:34:13,356 --> 00:34:15,761
Suona la campana, inizia il round
successivo, ti presenti
471
00:34:15,881 --> 00:34:18,146
fresco come appena uscito dalla
doccia. Cosi' impazzisce.
472
00:34:18,246 --> 00:34:21,346
Crede di non poterti scalfire.
E' tutta psicologia.
473
00:34:23,840 --> 00:34:25,640
- Strategia.
- Strategia.
474
00:34:26,582 --> 00:34:27,582
Strategia.
475
00:34:27,702 --> 00:34:28,642
Idiota.
476
00:34:29,400 --> 00:34:31,350
- Parli Yiddish ora?
- Gia'.
477
00:34:31,564 --> 00:34:33,240
- Nollito'.
- Nullita'.
478
00:34:34,345 --> 00:34:36,895
- Ignorante.
- Si', figlio di ignorante.
479
00:34:37,956 --> 00:34:40,620
- Ehi, occhio al mio gel.
- No, no, volevo... volevo...
480
00:35:30,880 --> 00:35:34,041
- Mi apra la pancia!
- No, no, non lo faccia!
481
00:35:34,161 --> 00:35:35,011
Spinga.
482
00:35:36,825 --> 00:35:39,225
- Come lo chiamiamo?
- Roberto Duran.
483
00:35:44,494 --> 00:35:45,744
E' una femmina!
484
00:35:47,792 --> 00:35:49,142
Un'altra femmina.
485
00:35:52,771 --> 00:35:55,537
- Roberto Duran.
- Non puoi chiamarli tutti Roberto.
486
00:35:55,657 --> 00:35:57,947
Allora chiamiamolo Robin,
come Robin Hood.
487
00:35:58,067 --> 00:36:00,667
Combattiamo i ricchi
per dare ai poveri.
488
00:36:01,475 --> 00:36:05,439
Il prossimo maschio lo chiamiamo
come il papa': Roberto Duran.
489
00:36:05,559 --> 00:36:07,238
Non si discute.
490
00:36:11,978 --> 00:36:13,578
E' arrivata la pietra!
491
00:36:14,787 --> 00:36:16,928
Questo e' il mio quartiere!
492
00:36:23,157 --> 00:36:26,623
Le mie ragazze! Le mie ragazze!
Come state?
493
00:36:26,743 --> 00:36:28,306
- Avete mangiato?
- Si'!
494
00:36:28,426 --> 00:36:31,014
Prendete delle bibite. Una alla
volta! Una alla volta.
495
00:36:36,257 --> 00:36:39,240
- Cosa c'e'?
- Abbiamo gia' regalato 100 mila dollari.
496
00:36:39,340 --> 00:36:40,190
Quindi?
497
00:36:40,773 --> 00:36:43,023
Abbiamo soldi. E' giusto darli via.
498
00:36:43,258 --> 00:36:45,358
Guarda quanto sono felici tutti.
499
00:36:46,545 --> 00:36:48,354
Andiamo a vedere di la'.
500
00:36:49,102 --> 00:36:51,202
Ti ringrazio per il cibo, Duran.
501
00:36:59,254 --> 00:37:00,404
Salta! Salta!
502
00:37:03,967 --> 00:37:08,557
Siamo qui per assistere alla
firma dei trattati che garantiranno
503
00:37:08,677 --> 00:37:12,690
un futuro pacifico e prospero agli
Stati Uniti fondato sull'idea che
504
00:37:13,409 --> 00:37:14,609
la correttezza
505
00:37:15,043 --> 00:37:16,243
e non la forza
506
00:37:16,616 --> 00:37:19,742
dovrebbe essere la base dei nostri
rapporti con le nazioni del mondo.
507
00:37:19,862 --> 00:37:22,162
Firmato il Signor Presidente Carter,{\an8}
508
00:37:22,482 --> 00:37:25,582
In nome della verita' logica,
voglio manifestarle...{\an8}
509
00:37:25,790 --> 00:37:28,201
che firmeremo questo trattato.{\an8}
510
00:37:28,656 --> 00:37:30,406
Sta firmando il trattato!
511
00:37:33,753 --> 00:37:37,654
Ha firmato il trattato!
Il canale e' nostro!
512
00:37:38,127 --> 00:37:39,077
Biondina!
513
00:37:39,449 --> 00:37:40,699
Biondina!
514
00:37:41,473 --> 00:37:43,215
Ci daranno il canale!{\an8}
515
00:37:43,335 --> 00:37:46,839
Il Generale Torrijos
ha firmato il trattato!{\an8}
516
00:37:46,959 --> 00:37:50,811
Robe... Devi vedere per credere
la parola dei uno Yankee.{\an8}
517
00:37:51,645 --> 00:37:53,883
- Se lo dici tu.
- Guarda che ti ho comprato.{\an8}
518
00:37:54,003 --> 00:37:56,103
Aspetta, e' una cosa importante.{\an8}
519
00:37:56,626 --> 00:37:59,703
- Torrijos e' bravo con le persone.
- Vuoi vedere il canale di Panama?{\an8}
520
00:37:59,823 --> 00:38:04,451
Ho visto quel piccolo canale
milioni di volte. E' delizioso.{\an8}
521
00:38:04,560 --> 00:38:07,064
Lo dici perche' tutto
cio' che hai e' una barca a vela.{\an8}
522
00:38:07,184 --> 00:38:12,329
Una barca a vela?
Ho il Titanic qui, piccola.{\an8}
523
00:38:12,449 --> 00:38:13,799
Allora affondaci.{\an8}
524
00:38:14,399 --> 00:38:18,349
Tutto il Panama sta festeggiando
nelle strade e non ne sei contenta?{\an8}
525
00:38:18,472 --> 00:38:19,799
Felice di cosa?{\an8}
526
00:38:20,752 --> 00:38:22,702
- Felice di cosa?
- Di cosa?{\an8}
527
00:38:23,253 --> 00:38:26,403
Ovviamente non sei mai
stata inseguita da un Marine.{\an8}
528
00:38:26,577 --> 00:38:27,477
Scusami?{\an8}
529
00:38:28,608 --> 00:38:29,508
{\an8}Riccona.
530
00:38:30,350 --> 00:38:31,197
{\an8}Vattene.
531
00:38:31,317 --> 00:38:32,720
{\an8}Ora ti arrabbi?
532
00:38:32,840 --> 00:38:34,835
{\an8}Si'. Stai dicendo cazzate.
533
00:38:35,684 --> 00:38:36,334
{\an8}Eh?
534
00:38:37,464 --> 00:38:40,739
{\an8}Hanno offerto di restituire
il territorio nel 1999.
535
00:38:41,156 --> 00:38:42,306
{\an8}Tra vent'anni!
536
00:38:43,777 --> 00:38:45,827
{\an8}Cristo! Una cosa che e' nostra!
537
00:38:47,067 --> 00:38:50,517
{\an8}Non si stratta di essere ricchi
o poveri. E' senso comune.
538
00:38:52,877 --> 00:38:55,869
{\an8}E' pazzesco. Io sto festeggiando
e tu sei incazzata.
539
00:38:58,951 --> 00:39:02,003
{\an8}Se vuoi rendere
orgoglioso il tuo popolo,
540
00:39:02,123 --> 00:39:04,223
devi battere questa persona.{\an8}
541
00:39:07,026 --> 00:39:08,026
Cosa dice?{\an8}
542
00:39:11,733 --> 00:39:14,067
- Quando imparerai a leggere?
- Cosa dice?{\an8}
543
00:39:14,187 --> 00:39:15,887
{\an8}Dice "pugile dell'anno."
544
00:39:16,799 --> 00:39:18,870
{\an8}Pugile dell'anno?
Questo pagliaccio?
545
00:39:18,990 --> 00:39:21,940
{\an8}Non ha combattuto
contro un uomo nella sua vita.
546
00:39:22,454 --> 00:39:25,854
{\an8}- E' il simbolo dello sport gringo (americano).
- Questi coglioni.
547
00:39:32,700 --> 00:39:36,124
{\an8}- E' il simbolo dello sport gringo.
- ...dello sport gringo.
548
00:39:37,458 --> 00:39:40,436
{\an8}Se vuoi che
il tuo trattato Torrijos-Carter...
549
00:39:40,556 --> 00:39:43,056
{\an8}significhi qualcosa
per questo paese...
550
00:39:43,912 --> 00:39:45,803
{\an8}prima del 1999,
551
00:39:48,703 --> 00:39:52,366
{\an8}distruggi il loro idolo,
e fai loro rispettare Panama.
552
00:39:52,939 --> 00:39:55,789
{\an8}Quell'idolo verra'
abbattuto in un solo round.
553
00:39:56,766 --> 00:39:59,776
{\an8}- Fammi vedere.
- Per te ne ho a disposizione 15.
554
00:40:05,523 --> 00:40:10,512
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
555
00:40:11,620 --> 00:40:16,705
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
556
00:40:26,693 --> 00:40:28,970
Caspita. Questo ragazzo
e' veloce come un fulmine.
557
00:40:29,090 --> 00:40:30,440
Sta imitando Ali.{\an8}
558
00:40:31,521 --> 00:40:33,017
Colpisce come una femmina.
559
00:40:33,137 --> 00:40:34,598
Puo' sfuggirti tutta la notte.
560
00:40:34,718 --> 00:40:36,469
e fare punti con questi pugni.
561
00:40:36,589 --> 00:40:38,232
Salta da un posto all'altro.
562
00:40:38,352 --> 00:40:41,552
E' come un animale.
Devi lavorare sulla velocita'.
563
00:40:42,044 --> 00:40:44,944
Se ti piace cosi' tanto,
perche' non lo alleni?
564
00:40:45,398 --> 00:40:47,006
Non mi piace, lo rispetto.
565
00:40:47,126 --> 00:40:49,646
E dovresti fare un favore
a te stesso e rispettarlo. Guardalo.
566
00:40:49,766 --> 00:40:52,960
Vai, Ray, e massaggia quelle
spalle che ami cosi' tanto.
567
00:40:53,080 --> 00:40:55,057
- Smettila.
- Ora sono io quello lento?
568
00:40:55,177 --> 00:40:57,644
- Non lo so, smettila.
- Ora io sono lento? Vai!
569
00:40:57,764 --> 00:40:59,519
Vai col tuo gringo.
570
00:41:01,700 --> 00:41:03,620
Forse lo stai
gia' allenando.
571
00:41:03,740 --> 00:41:05,490
Non so dove vai la notte.
572
00:41:05,614 --> 00:41:07,635
Starai scherzando, Roberto!
573
00:41:07,755 --> 00:41:11,075
Forza, basta, sta zitto. Cresci.
Non gira tutto intorno a te.
574
00:41:11,195 --> 00:41:13,337
Ho delle responsabilita'.
Guarda questo.
575
00:41:13,457 --> 00:41:16,821
Devono sapere che-che-che
non sono in grado di-di-di batterlo.
576
00:41:16,941 --> 00:41:19,878
Lo battero'. Lo battero'
perche' sono un bravo pugile.
577
00:41:19,998 --> 00:41:22,873
- Lo faro' combattere da uomo.
- Usiamo la strategia.
578
00:41:22,993 --> 00:41:25,010
- Discutiamone.
- Ho smesso di guardare.
579
00:41:25,120 --> 00:41:27,045
Lo battero'.
Con la mia strategia.
580
00:41:27,165 --> 00:41:29,589
Te ne vai, faccio
i pacchi e me ne vado.
581
00:41:29,709 --> 00:41:32,431
- Se te ne vai tu, me ne vado io.
- Fai pure.
582
00:41:32,551 --> 00:41:34,272
Vattene pure, Ray!
583
00:41:34,372 --> 00:41:35,415
Coglione.
584
00:41:36,046 --> 00:41:38,190
Maledetto tu,
mezzacalzetta.
585
00:41:41,640 --> 00:41:44,340
E tu dici a tuo padre
di tifare per me, ok?
586
00:41:45,856 --> 00:41:47,256
Sei troppo carino.
587
00:41:48,786 --> 00:41:50,286
Quello non e' Duran?
588
00:41:53,532 --> 00:41:55,282
Si'.
Sapevi che era qui?
589
00:41:57,482 --> 00:41:59,283
Manos de Piedra!
(Mani di pietra)
590
00:41:59,403 --> 00:42:01,203
Guardate il bambino ricco.
591
00:42:01,820 --> 00:42:03,220
E' un vero pugile?
592
00:42:03,389 --> 00:42:05,546
- O un clown?
- Ehi. Rispetta Duran.
593
00:42:05,666 --> 00:42:08,209
- E' con la moglie.
- Questo figlio di puttana?
594
00:42:08,329 --> 00:42:10,396
- Stai parlando della puttana?
- Ehi, ehi.
595
00:42:10,516 --> 00:42:12,838
- Dici a me?
- Mostra un po' di rispetto.
596
00:42:12,958 --> 00:42:16,080
- Vedo un riccone ritardato,
- Risparmiati il maschilismo.
597
00:42:16,602 --> 00:42:18,642
che pensa di potersi battere.
598
00:42:18,762 --> 00:42:22,125
- Zitto. Andiamocene via.
- Riesci a batterti?
599
00:42:22,245 --> 00:42:24,941
Sei un clown. Non fai altro
che saltare e ballare.
600
00:42:25,061 --> 00:42:26,964
Saltellare e vendere soda.
601
00:42:27,080 --> 00:42:29,623
- Ti prendera' a calci nel culo.
- Tu stai zitta, puttana!
602
00:42:29,743 --> 00:42:32,527
Fottero' tuo marito nel ring,
e quando avro' finito con lui,
603
00:42:32,647 --> 00:42:34,770
- mi scopero' te tutta la notte.
- Oh, tu...!
604
00:42:34,890 --> 00:42:36,475
Gli faccio il culo, eh?
605
00:42:36,595 --> 00:42:38,495
Cosa c'e' che non va con te?
606
00:42:41,686 --> 00:42:43,720
Sciacquati la bocca
prima di parlare a una donna.
607
00:42:43,840 --> 00:42:45,890
Ora, adesso, figlio di puttana!
608
00:42:51,020 --> 00:42:54,430
Sono venuto fin qui
dal Panama per battermi.
609
00:42:54,550 --> 00:42:57,611
E loro mi danno un ragazzino.
Ma che cazzo e'?
610
00:42:59,646 --> 00:43:02,564
E vedete, vedete
il suo spot sulla Diet-Cola?
611
00:43:02,832 --> 00:43:04,738
Si definisce "zucchero",
612
00:43:04,858 --> 00:43:07,608
e vende una merda
senza zucchero.
613
00:43:10,836 --> 00:43:14,632
O forse, forse
e' cio' che avremo.
614
00:43:14,752 --> 00:43:16,852
Un incontro
senza zucchero.
615
00:43:26,877 --> 00:43:28,172
Mi dispiace, ok?
616
00:43:28,545 --> 00:43:30,145
Mi dispiace non basta.
617
00:43:31,400 --> 00:43:34,550
Come hai potuto?
Insultare una donna in quel modo?
618
00:43:35,368 --> 00:43:36,718
Ma che ti prende?
619
00:43:37,750 --> 00:43:40,128
Be', il mio paese
e' insultato dal tuo.
620
00:43:40,248 --> 00:43:41,676
Non solo le donne.
621
00:43:41,796 --> 00:43:42,696
Bambini.
622
00:43:44,442 --> 00:43:47,003
Che c'entra il tuo paese
col modo in cui le hai parlato?
623
00:43:47,123 --> 00:43:49,309
Il modo in cui
ti sei comportato?
624
00:43:49,429 --> 00:43:52,079
Lo sai, sai che vuol
dire essere affamato?
625
00:43:52,656 --> 00:43:54,157
E non dico "ho fame".
626
00:43:54,277 --> 00:43:56,520
Avere cosi' fame da cercare...
627
00:43:56,640 --> 00:43:58,054
nel-nella spazzatura?
628
00:43:58,174 --> 00:44:00,085
Mentre l'America
sfrutta il tuo paese?
629
00:44:00,205 --> 00:44:03,605
- Sai che si prova?
- Che c'entra con cio' che hai fatto?
630
00:44:04,671 --> 00:44:05,996
Che stai facendo?
631
00:44:06,116 --> 00:44:08,200
- Ha a che fare con...
- Vuoi essere...
632
00:44:08,320 --> 00:44:10,198
vuoi essere un guerriero,
633
00:44:10,318 --> 00:44:12,580
vuoi vendicare
il tuo popolo, mi sta bene.
634
00:44:12,700 --> 00:44:14,583
Vendicare il tuo popolo,
da guerriero.
635
00:44:14,703 --> 00:44:17,607
Ma i veri guerrieri
non fanno come hai fatto tu.
636
00:44:17,727 --> 00:44:20,296
Non insultano le donne
come hai fatto tu.
637
00:44:20,416 --> 00:44:23,899
E se mi vuoi all'angolo
con te, non devi rifarlo.
638
00:44:32,401 --> 00:44:34,173
Va bene, mi dispiace.
639
00:44:34,293 --> 00:44:36,143
Ma non gli chiedero' scusa.
640
00:44:36,906 --> 00:44:39,960
Chiedo scusa a te,
ma non chiedero' scusa a lui.
641
00:44:40,991 --> 00:44:42,555
Lascia... perdere.
642
00:44:42,920 --> 00:44:44,770
Cio' che e' fatto e' fatto.
643
00:44:46,601 --> 00:44:47,851
Sei arrabbiato?
644
00:44:48,477 --> 00:44:49,177
E...
645
00:44:50,725 --> 00:44:52,875
concentriamoci sull'incontro.
646
00:44:53,609 --> 00:44:55,902
Capisco la rabbia che provi.
647
00:44:56,022 --> 00:44:58,966
Non vuoi diventare
vittima dei tuoi giochi mentali.
648
00:44:59,242 --> 00:45:00,992
E' tutto nella tua testa.
649
00:45:12,379 --> 00:45:13,229
Robert.
650
00:45:15,489 --> 00:45:16,789
Perche' sei qui?{\an8}
651
00:45:19,404 --> 00:45:21,454
Se Ray ti trova qui
ti uccide.{\an8}
652
00:45:22,031 --> 00:45:23,581
{\an8}Non riesco a dormire.
653
00:45:24,762 --> 00:45:25,862
{\an8}Che succede?
654
00:45:28,529 --> 00:45:30,379
{\an8}Non voglio deludere domani.
655
00:45:31,164 --> 00:45:33,777
- Papa'!
- Ehi!{\an8}
656
00:45:34,265 --> 00:45:36,662
{\an8}Piccoli miei! Buongiorno!
657
00:45:37,268 --> 00:45:39,412
{\an8}Un bacino per papa'.
Un bacino per papa'.
658
00:45:39,888 --> 00:45:42,270
{\an8}Non vedo l'ora
che ammazzi quel codardo!
659
00:45:42,390 --> 00:45:43,877
{\an8}Non dire cosi'.
660
00:45:43,997 --> 00:45:46,278
{\an8}Ma papa' lo ha detto
in televisione.
661
00:45:46,398 --> 00:45:49,655
{\an8}E' il mio lavoro e posso dirlo, se non
fai questo lavoro non puoi dirlo.
662
00:45:49,775 --> 00:45:51,569
{\an8}Allora non lo ucciderai?
663
00:45:51,689 --> 00:45:54,076
{\an8}- Certo che ammazzo quel bastardo.
- E' tutto uno show.
664
00:45:54,196 --> 00:45:57,606
{\an8}E' uno show. Papa'
dice cosi' per divertire la gente.
665
00:45:57,726 --> 00:45:59,126
{\an8}Andate a vestirvi.
666
00:46:08,841 --> 00:46:11,486
Duran e' diventato il favorito
dopo un allenamento agguerrito.
667
00:46:11,606 --> 00:46:13,980
E' diventato cosi'
aggressivo.
668
00:46:14,100 --> 00:46:18,543
L'arbitro stasera
e' Carlos Padilla, che supervisiono'...
669
00:46:18,663 --> 00:46:21,938
il Thrilla in Manila
tra Frazier e Ali.
670
00:46:22,354 --> 00:46:25,146
Lasciali combattere,
se no si rincorreranno tutto il tempo.
671
00:46:25,266 --> 00:46:27,013
Il suo angolo.
Il suo angolo.
672
00:46:27,133 --> 00:46:29,409
Il piu' grande ring
che abbia mai visto.
673
00:46:29,529 --> 00:46:32,764
Sugar Ray Leonard!
674
00:46:32,880 --> 00:46:36,363
- La folla fischia il campione...
- Fischia?
675
00:46:36,520 --> 00:46:38,240
...dev'essere spaventoso
per Leonard,
676
00:46:38,360 --> 00:46:40,359
che in questo stesso stadio
sorprese...
677
00:46:40,479 --> 00:46:44,329
- il pianeta vincendo l'oro olimpico.
- Che giornata meravigliosa.
678
00:46:47,660 --> 00:46:49,129
Va tutto bene.
679
00:46:49,249 --> 00:46:50,549
E' la tua notte.
680
00:46:55,367 --> 00:46:57,168
Sei carne morta, Duran.
681
00:46:57,288 --> 00:46:58,679
- Esatto!
- Non sei niente.
682
00:46:58,799 --> 00:47:01,199
- Fottuto criminale di merda.
- Gia'.
683
00:47:03,360 --> 00:47:05,310
Tienitelo vicino.
Ignora la donna.
684
00:47:05,430 --> 00:47:06,924
Se viene da te, non scappare.
685
00:47:07,044 --> 00:47:08,667
Meglio perdere che scappare.
686
00:47:08,787 --> 00:47:09,765
Guardalo.
687
00:47:09,885 --> 00:47:11,685
15 round di combattimento.
688
00:47:14,908 --> 00:47:15,908
Strategia.
689
00:47:18,008 --> 00:47:21,343
Presentato dall'organizzatore...
690
00:47:21,610 --> 00:47:25,604
La giurisdizione della commissione
di Montreal.
691
00:47:26,461 --> 00:47:30,704
La folla canadese
ha accolto lo sfavorito Roberto Duran.
692
00:47:30,824 --> 00:47:32,558
C'e' stata
una speculazione sfrenata,
693
00:47:32,678 --> 00:47:35,535
su se Leonard trasformera'
l'incontro in una rissa da strada,
694
00:47:35,655 --> 00:47:38,792
o tornare alla boxe
che l'ha portato fin qui.
695
00:47:40,320 --> 00:47:41,731
Leonard e Duran!
696
00:47:47,343 --> 00:47:50,380
Duran avanza con un dritto
su Leonard.
697
00:47:54,563 --> 00:47:57,191
Su di lui, mantenilo alla corda.
698
00:47:58,249 --> 00:48:00,802
Due giocatori alla
massimo della forma.
699
00:48:02,397 --> 00:48:04,109
Jab! Jab! Jab!
700
00:48:04,229 --> 00:48:06,897
- Stai su di lui!
- Togliti da li'!
701
00:48:10,734 --> 00:48:12,223
- Separatevi.
- Quello non e' Leonard.
702
00:48:12,343 --> 00:48:15,093
Leonard procede con
colpi brevi, non larghi.
703
00:48:15,213 --> 00:48:16,263
Separatevi.
704
00:48:18,080 --> 00:48:21,518
L'imprendibile Leonard
e' colto impreparato.
705
00:48:21,638 --> 00:48:25,004
Vuole discuterne con Duran
e non vuole andare giu'.
706
00:48:25,124 --> 00:48:27,149
Vuole dimostrare
che e' un uomo.
707
00:48:27,269 --> 00:48:29,045
Fagli credere
che sta resistendo.
708
00:48:29,165 --> 00:48:31,434
Fallo sperare finche'
e' motivato, poi abbattilo.
709
00:48:31,554 --> 00:48:32,504
Guardami!
710
00:48:32,908 --> 00:48:34,558
Chi cazzo sei oggi, eh?
711
00:48:36,307 --> 00:48:39,557
- Sto combattendo per l'onore.
- Fanculo questa merda.
712
00:48:42,918 --> 00:48:44,268
Fallo combattere.
713
00:48:44,713 --> 00:48:47,247
- Prendilo, campione!
- Inseguilo!
714
00:48:50,887 --> 00:48:53,286
Duran! Duran! Duran!
715
00:48:53,400 --> 00:48:54,550
Duran! Duran!
716
00:49:06,564 --> 00:49:09,771
Duran piazza un gancio sinistro
al collo che fa barcollare Leonard!
717
00:49:09,891 --> 00:49:11,641
Le caviglie! Le caviglie!
718
00:49:13,003 --> 00:49:14,545
Dale Chucha tu Madre!
(Forza figlio di puttana!)
719
00:49:14,665 --> 00:49:17,999
Non e' il Leonard
che siamo abituati a vedere.
720
00:49:18,119 --> 00:49:21,591
Ci credete che sta cercando
di combattere da uomo a uomo?
721
00:49:21,711 --> 00:49:23,311
Duran spinge indietro.
722
00:49:23,431 --> 00:49:26,346
Leonard acquista spazio.
Ottimo destro di Leonard.
723
00:49:26,466 --> 00:49:28,668
Pausa. Staccatevi. Staccatevi.
724
00:49:35,179 --> 00:49:37,218
La chiave per Leornard
e' il suo affondo destro.
725
00:49:37,338 --> 00:49:39,830
Ma anche lavorare
con le sue gambe.
726
00:49:39,950 --> 00:49:43,835
Ora, sembra impreparato,
cerca di dare un colpo a Duran.
727
00:49:45,612 --> 00:49:46,762
Vai! Battilo!
728
00:50:01,110 --> 00:50:03,860
Ora Sugar Ray combatte
un incontro ispirato.
729
00:50:13,147 --> 00:50:15,121
Devi cercare di
metterlo al tappeto.
730
00:50:15,241 --> 00:50:17,062
Non sai com'e'
con questi giudici.
731
00:50:17,182 --> 00:50:20,682
E' il tuo incontro
migliore. Loro possono togliercelo.
732
00:50:20,802 --> 00:50:21,952
Ma sei umano.
733
00:50:22,314 --> 00:50:23,814
Puoi ancora perdere.
734
00:50:25,880 --> 00:50:27,580
Voglio che ti concentri.
735
00:50:30,642 --> 00:50:32,192
Diventeremo campioni?
736
00:50:34,230 --> 00:50:37,030
Tu eres mi campeon.
(Tu sei il mio campione.)
737
00:50:50,744 --> 00:50:52,044
Contro le corde!
738
00:50:53,271 --> 00:50:54,924
Ultimo round, campione!
739
00:50:56,129 --> 00:50:57,331
Ora o mai piu'.
740
00:50:57,440 --> 00:50:59,783
Molti non pensavano
sarebbero arrivati a questo punto.
741
00:50:59,903 --> 00:51:01,647
La folla e' in piedi
742
00:51:01,747 --> 00:51:03,897
per la battaglia
qui a Montreal.
743
00:51:04,706 --> 00:51:07,203
- Siamo al finale dello scontro.
- Vai, vai!
744
00:51:07,303 --> 00:51:09,314
Non riesco a credere
a cio' che vedo.
745
00:51:09,414 --> 00:51:12,391
Non riesco a credere
a cio' che sta succedendo.
746
00:51:12,682 --> 00:51:16,532
All'ultimo momento, questi due
guerrieri danno il tutto per tutto,
747
00:51:16,689 --> 00:51:19,889
come se non sapessero che
la campana sta per suonare.
748
00:51:20,462 --> 00:51:22,823
Questo e' cio'
per cui siamo qui.
749
00:51:22,923 --> 00:51:26,924
- Stiamo assistendo alla storia.
- Mandalo al tappeto!
750
00:51:27,040 --> 00:51:28,440
Chi chiede di piu'?
751
00:51:28,766 --> 00:51:30,116
Vai cosi', Cholo!
752
00:51:33,481 --> 00:51:35,181
Una lotta straordinaria!
753
00:51:35,362 --> 00:51:37,362
E siamo al quindicesimo round.
754
00:51:39,427 --> 00:51:41,577
L'incontro andra'
fino in fondo.
755
00:51:42,007 --> 00:51:44,052
Inizia il conto
alla rovescia, 6,
756
00:51:44,152 --> 00:51:44,933
5...
757
00:51:45,033 --> 00:51:46,525
4... 3...
758
00:51:46,625 --> 00:51:49,453
- La campana sta per...
- L'incontro e' finito!
759
00:51:49,553 --> 00:51:50,468
Eccoli!
760
00:51:50,669 --> 00:51:52,669
Guardate questi due guerrieri!
761
00:52:01,166 --> 00:52:02,337
Comportati bene!
762
00:52:02,437 --> 00:52:04,620
- Possono penalizzarci.
- Stronzo!
763
00:52:05,651 --> 00:52:07,406
In uno scontro cosi' serrato,
764
00:52:07,506 --> 00:52:09,956
la decisione in genere
va al campione.
765
00:52:10,074 --> 00:52:13,289
Chi e' lo stronzo, ora? Chi e'
lo stronzo, bastardo? Maricon!
766
00:52:13,389 --> 00:52:14,439
Vaffanculo!
767
00:52:14,552 --> 00:52:16,002
Sei la mia puttana!
768
00:52:18,424 --> 00:52:19,274
Robbie!
769
00:52:25,624 --> 00:52:27,040
{\an8}Hai vinto, amore mio.
770
00:52:27,140 --> 00:52:30,283
{\an8}I tre giudici assegnano
il punteggio come segue.
771
00:52:30,831 --> 00:52:32,515
Il giudice Angelo Poletti
772
00:52:32,615 --> 00:52:35,470
stabilisce il punteggio 147
773
00:52:35,685 --> 00:52:37,090
a 147.
774
00:52:37,446 --> 00:52:38,696
E' un pareggio.
775
00:52:46,373 --> 00:52:48,139
{\an8}- Calmo, amore.
- Il giudice Harry Gibbs
776
00:52:48,239 --> 00:52:51,040
{\an8}- stabilisce il punteggio 145
- Hai dato prova di te.
777
00:52:51,140 --> 00:52:52,962
{\an8}a 144...
778
00:52:53,268 --> 00:52:54,995
per Roberto Duran.
779
00:53:04,370 --> 00:53:05,420
Attenzione.
780
00:53:05,623 --> 00:53:06,673
Attenzione.
781
00:53:07,147 --> 00:53:09,047
Il giudice Raymond Baldeyrou
782
00:53:09,215 --> 00:53:11,779
stabilisce il punteggio 146
783
00:53:11,879 --> 00:53:13,847
a 144.
784
00:53:16,622 --> 00:53:19,321
Il nuovo campione
pesi welter del mondo,
785
00:53:19,421 --> 00:53:21,280
Roberto Duran!
786
00:53:59,304 --> 00:54:01,838
- Pronto?
- Chiamo dal Coney Island Hospital
787
00:54:01,938 --> 00:54:04,838
in merito a una paziente
in overdose da eroina.
788
00:54:04,949 --> 00:54:05,649
Si'?
789
00:54:05,941 --> 00:54:09,591
La cartella della paziente
la indica come figlia di Ray Arcel.
790
00:54:09,880 --> 00:54:11,607
No, io sono la moglie
791
00:54:11,707 --> 00:54:13,052
di Ray Arcel
792
00:54:13,152 --> 00:54:17,218
e mio marito non ha una figlia.
Deve aver sbagliato numero.
793
00:54:17,318 --> 00:54:20,318
- Scusi, signora.
- Non si preoccupi, buonanotte.
794
00:54:20,539 --> 00:54:21,737
Che e' successo?
795
00:54:21,837 --> 00:54:23,746
Niente, avevano
sbagliato numero.
796
00:54:23,846 --> 00:54:25,090
Che hanno detto?
797
00:54:25,190 --> 00:54:29,842
C'e' un altro uomo di nome Ray Arcel
e sua figlia e' in ospedale.
798
00:54:29,942 --> 00:54:31,953
- Che ospedale? Perche'?
- Non lo so,
799
00:54:32,053 --> 00:54:35,153
ma so che ora non riusciro'
piu' a riaddormentarmi.
800
00:54:35,928 --> 00:54:36,878
Cosa fai?
801
00:54:38,721 --> 00:54:39,771
Ah, Cristo.
802
00:54:43,473 --> 00:54:44,323
Grazie.
803
00:54:52,398 --> 00:54:54,002
E' un parente della paziente?
804
00:54:54,102 --> 00:54:56,134
Si', sono suo padre e...
805
00:54:56,608 --> 00:54:58,741
saro'... responsabile di tutto.
806
00:55:00,605 --> 00:55:01,905
Perche' sei qui?
807
00:55:06,761 --> 00:55:09,511
Dopo tutti questi anni,
arrivi ora, perche'?
808
00:55:09,670 --> 00:55:11,970
Non hai qualche
pugile da allevare?
809
00:55:18,235 --> 00:55:19,535
Cosa ci fai qui?
810
00:55:23,976 --> 00:55:25,976
Non voglio farmi vedere cosi'.
811
00:55:31,203 --> 00:55:33,153
Non sono una dei tuoi pugili.
812
00:55:33,372 --> 00:55:36,272
Hazel ed io non potevamo
avere figli, quindi...
813
00:55:36,904 --> 00:55:39,277
Volevamo adottare,
abbiamo adottato Adele.
814
00:55:39,377 --> 00:55:41,877
Quando Adele aveva
4 anni, Hazel mori'.
815
00:55:42,005 --> 00:55:44,182
Non sapevo che fare,
non avevo denaro,
816
00:55:44,282 --> 00:55:46,832
non potevo prendermi
cura di lei, non...
817
00:55:48,008 --> 00:55:51,058
Pensavo sarebbe stata
meglio con i miei suoceri...
818
00:55:54,874 --> 00:55:55,674
Ero...
819
00:55:56,921 --> 00:55:59,671
- So che avrei dovuto dirtelo.
- Dirlo a me?
820
00:56:00,062 --> 00:56:01,212
E lei invece?
821
00:56:01,665 --> 00:56:05,515
E la ragazza con la vita appesa
a un filo su un letto di ospedale?
822
00:56:19,598 --> 00:56:20,398
Certo.
823
00:56:21,122 --> 00:56:22,022
Leonard.
824
00:56:22,489 --> 00:56:24,281
Sei mio amico, adesso.
825
00:56:24,631 --> 00:56:27,227
{\an8}Hawaii
27 giugno 1980
826
00:56:29,638 --> 00:56:31,932
Piccola, voglio...
voglio mostrarti una cosa.
827
00:56:32,032 --> 00:56:32,706
Si'?
828
00:56:35,333 --> 00:56:36,983
Cosa vuoi farmi vedere?
829
00:56:39,229 --> 00:56:40,679
Vuoi andare dentro?
830
00:56:41,480 --> 00:56:42,475
Si', dopo.
831
00:56:42,575 --> 00:56:45,025
Ma prima voglio
farti vedere una cosa.
832
00:56:45,566 --> 00:56:47,016
Solo... Tu fammi...
833
00:56:47,507 --> 00:56:48,407
fammi...
834
00:56:50,443 --> 00:56:51,543
...rispetti
835
00:56:51,843 --> 00:56:53,243
Sugar Ray Leonard?
836
00:56:54,905 --> 00:56:55,705
Certo.
837
00:56:56,526 --> 00:56:57,326
Certo.
838
00:56:58,095 --> 00:56:58,995
Leonard.
839
00:56:59,540 --> 00:57:01,437
Sei mio amico, adesso.
840
00:57:06,612 --> 00:57:07,662
Guarda qua.
841
00:57:08,017 --> 00:57:08,917
Leonard.
842
00:57:09,425 --> 00:57:11,265
Sei mio amico, adesso.
843
00:57:11,784 --> 00:57:14,734
Per tutto il tempo, ha
fatto tutto di proposito.
844
00:57:15,946 --> 00:57:16,914
Ti ha ferita
845
00:57:17,014 --> 00:57:18,501
per farmi infuriare.
846
00:57:18,601 --> 00:57:19,701
Per portarmi
847
00:57:19,854 --> 00:57:22,954
a entrare nella sua guerra
a chi ce l'ha piu' duro.
848
00:57:23,559 --> 00:57:25,434
- Ray, sei ossessionato.
- Te lo dico io,
849
00:57:25,534 --> 00:57:27,755
e' una strategia,
e' stata una strategia...
850
00:57:27,855 --> 00:57:30,186
Fottero' tuo marito nel ring,
e quando avro' finito con lui,
851
00:57:30,286 --> 00:57:32,493
mi scopero' te tutta la notte.
852
00:57:32,593 --> 00:57:34,393
Da quando ti ha insultata,
853
00:57:34,603 --> 00:57:35,403
sapeva
854
00:57:35,780 --> 00:57:37,780
di potermi entrare nella testa
855
00:57:37,921 --> 00:57:38,921
e portarmi
856
00:57:39,342 --> 00:57:40,592
ad affrontarlo.
857
00:57:40,877 --> 00:57:42,143
Non ho mai perso.
858
00:57:42,243 --> 00:57:43,459
Io non perdo.
859
00:57:45,889 --> 00:57:46,739
Angelo.
860
00:57:48,116 --> 00:57:49,566
Parla con Don King.
861
00:57:49,870 --> 00:57:52,320
Duran dovrebbe
combattere solo con me.
862
00:57:52,975 --> 00:57:55,087
Fissa la rivincita,
immediatamente.
863
00:57:55,187 --> 00:57:57,037
Ti dico cosa faro', Carlos.
864
00:57:57,980 --> 00:57:59,777
Aggiungero' un 2 a quell'8,
865
00:57:59,877 --> 00:58:01,277
per portarlo a 10.
866
00:58:01,514 --> 00:58:05,664
10 milioni di dollari, Carlos, avrai
il pugile piu' pagato della storia.
867
00:58:07,227 --> 00:58:08,127
Caspita.
868
00:58:08,384 --> 00:58:10,666
So che ti piace come suona, Carlos.
869
00:58:10,766 --> 00:58:12,616
So che ti piace come suona.
870
00:58:26,626 --> 00:58:27,326
Eva.
871
00:58:27,822 --> 00:58:28,872
Ehi, Cholo.
872
00:58:29,695 --> 00:58:30,373
Cholo.
873
00:58:30,473 --> 00:58:31,623
{\an8}Sono esausto.
874
00:58:32,008 --> 00:58:32,870
{\an8}Ehi.
875
00:58:33,130 --> 00:58:35,780
{\an8}Sto provando a
chiamarti da una settimana.
876
00:58:36,291 --> 00:58:37,541
{\an8}Come va, Eleta?
877
00:58:37,743 --> 00:58:40,593
- Ho grandi notizie, Cholo.
- Che e' successo?
878
00:58:41,118 --> 00:58:42,758
Vogliono una rivincita.
879
00:58:42,858 --> 00:58:43,558
{\an8}Chi?
880
00:58:44,258 --> 00:58:46,108
{\an8}Come sarebbe, chi? Leonard.
881
00:58:46,538 --> 00:58:47,438
{\an8}Leonard?
882
00:58:47,814 --> 00:58:50,061
{\an8}- E' un masochista?
- Ho per te
883
00:58:50,332 --> 00:58:52,862
lo stipendio piu' alto
di sempre per un peso welter.
884
00:58:52,962 --> 00:58:53,812
Quanto?
885
00:58:54,200 --> 00:58:55,750
8 milioni di dollari.
886
00:58:58,218 --> 00:58:59,639
- Ehi, Boba.
- Ciao.
887
00:58:59,739 --> 00:59:01,517
8 milioni per
una rivincita con me.
888
00:59:01,617 --> 00:59:04,667
{\an8}- Dev'essere disperato.
- No, gli servono i soldi.
889
00:59:06,865 --> 00:59:09,065
{\an8}- Cholo. Cholo. Guardami.
- Cosa?
890
00:59:11,448 --> 00:59:12,466
{\an8}Stai attento.
891
00:59:12,566 --> 00:59:13,416
{\an8}Ok, ok.
892
00:59:14,361 --> 00:59:16,028
Devo dare risposta stasera.
893
00:59:16,128 --> 00:59:17,863
Di fronte a testimoni,
894
00:59:17,963 --> 00:59:20,359
accetti la rivincita
con Leonard?
895
00:59:21,612 --> 00:59:22,878
Combatto con lui,
896
00:59:22,978 --> 00:59:24,707
ma non sto per sposarlo.
897
00:59:24,807 --> 00:59:27,222
Stai bevendo,
stai ingrassando...
898
00:59:27,482 --> 00:59:30,182
Vieni a casa mia per
dirmi che sono grasso?
899
00:59:30,806 --> 00:59:33,467
Non hai uno specchio a casa?
Sei tu che ingrassi.
900
00:59:33,567 --> 00:59:36,067
Ingrassi per via
del cibo che ti mangi,
901
00:59:36,266 --> 00:59:38,489
grazie ai soldi che
sto facendo per te.
902
00:59:38,589 --> 00:59:39,939
Quindi che cazzo?
903
00:59:40,587 --> 00:59:41,587
Parassita.
904
00:59:43,645 --> 00:59:46,295
Ecco cosa sei,
sei un parassita del cazzo.
905
00:59:47,007 --> 00:59:49,424
Tu mi chiami grasso,
io ti chiamo parassita.
906
00:59:49,524 --> 00:59:51,324
Ehi, ehi, ehi, ehi, Eleta.
907
00:59:51,951 --> 00:59:53,601
{\an8}Sei arrabbiato, adesso?
908
00:59:55,765 --> 00:59:56,465
Ehi!
909
00:59:57,529 --> 00:59:59,290
{\an8}Che cazzo stai facendo?
910
01:00:00,431 --> 01:00:02,972
{\an8}Non lo vedi che
ci hai bagnati tutti?
911
01:00:03,072 --> 01:00:04,840
{\an8}Sei un cazzo
di parassita pure te!
912
01:00:04,940 --> 01:00:08,554
{\an8}Ti dico di andartene,
idiota, vattene!
913
01:00:08,654 --> 01:00:10,922
{\an8}Rob, cosa fai? Che ti prende?
914
01:00:11,228 --> 01:00:12,678
{\an8}Mi ha infradiciato.
915
01:00:13,255 --> 01:00:14,655
{\an8}Vattene, ho detto!
916
01:00:14,836 --> 01:00:17,796
{\an8}Questa e' la mia cazzo
di casa, coglione!
917
01:00:18,013 --> 01:00:21,651
{\an8}Vattene! Vattene, o
vengo li' e ti faccio il culo!
918
01:00:21,751 --> 01:00:23,828
{\an8}E' Chaflan, Rob!
919
01:00:24,246 --> 01:00:25,796
{\an8}Smettila, e' Chaflan.
920
01:00:33,819 --> 01:00:36,483
{\an8}Las Vegas, Nevada
30 luglio 1980
921
01:00:38,447 --> 01:00:39,202
{\an8}Chivo!
922
01:00:39,302 --> 01:00:42,035
{\an8}Chivo, Chivo, dov'e' il Cholo?
923
01:00:42,135 --> 01:00:43,611
Cholo!
924
01:01:13,742 --> 01:01:14,942
{\an8}E' quell'uomo.
925
01:01:16,677 --> 01:01:17,877
{\an8}Parla con lui.
926
01:01:31,536 --> 01:01:32,471
Come stai?
927
01:01:34,257 --> 01:01:35,657
Ti ho visto in TV.
928
01:01:36,056 --> 01:01:37,456
Ero in citta' e...
929
01:01:40,448 --> 01:01:42,348
mi sono detto: "perche' no?"
930
01:01:43,608 --> 01:01:44,508
Senti...
931
01:01:45,008 --> 01:01:47,358
Non sono fiero
di cio' che ho fatto.
932
01:01:49,005 --> 01:01:50,005
Ma guarda.
933
01:01:51,449 --> 01:01:53,099
Sei campione del mondo.
934
01:01:53,717 --> 01:01:54,917
Aveva 14 anni.
935
01:01:56,443 --> 01:01:57,593
Senza denaro.
936
01:01:58,480 --> 01:01:59,530
Tuo figlio.
937
01:02:01,570 --> 01:02:02,970
Ero nell'esercito.
938
01:02:04,928 --> 01:02:05,628
E...
939
01:02:06,362 --> 01:02:09,104
quando ti dico di andare,
tu vai senza se ne' ma.
940
01:02:09,204 --> 01:02:10,806
Che cosa vuoi?
941
01:02:11,761 --> 01:02:12,611
Niente.
942
01:02:13,161 --> 01:02:14,038
Ho solo...
943
01:02:14,138 --> 01:02:15,638
pensato di salutare.
944
01:02:16,127 --> 01:02:16,877
Ciao.
945
01:02:25,140 --> 01:02:26,840
Pensavo fossi americano.
946
01:02:28,199 --> 01:02:29,449
Sono americano.
947
01:02:31,450 --> 01:02:33,050
A me sembri messicano.
948
01:02:33,440 --> 01:02:35,290
Be', di retaggio messicano.
949
01:02:36,380 --> 01:02:37,680
Pensavi fossi...
950
01:02:37,837 --> 01:02:39,260
biondo, occhi azzurri?
951
01:02:39,360 --> 01:02:40,060
Si'.
952
01:02:44,118 --> 01:02:46,618
Non posso cancellare
cio' che ho fatto.
953
01:02:46,823 --> 01:02:48,423
Posso solo dire che...
954
01:02:49,058 --> 01:02:50,158
mi dispiace.
955
01:02:50,936 --> 01:02:52,586
E sono... orgoglioso...
956
01:02:54,125 --> 01:02:55,725
che tu sia mio figlio.
957
01:03:03,053 --> 01:03:04,741
{\an8}Signore e signori,
958
01:03:05,322 --> 01:03:08,638
{\an8}vi porto questo spettacolo
da Las Vegas, dove va, signora?
959
01:03:08,738 --> 01:03:13,454
{\an8}Non si perda questo spettacolo
internazionale per tutti i panamensi.
960
01:03:16,604 --> 01:03:21,525
{\an8}Facciamo un gioco. Osservate
tutti attentamente la pallina...
961
01:03:25,185 --> 01:03:28,420
{\an8}- Ehi, ehi, ehi, fermo li'!
- Ho fame, amico.
962
01:03:28,520 --> 01:03:29,857
{\an8}Prendetelo!
963
01:03:59,869 --> 01:04:01,169
{\an8}Un po' salato...
964
01:04:02,321 --> 01:04:03,471
{\an8}pero' grazie.
965
01:04:34,720 --> 01:04:35,770
{\an8}Rivoltante!
966
01:04:43,759 --> 01:04:44,809
Vaffanculo!
967
01:04:45,591 --> 01:04:47,441
{\an8}Mentre tu eri alla festa...
968
01:04:49,361 --> 01:04:50,111
{\an8}Cosa?
969
01:04:51,624 --> 01:04:53,324
{\an8}Chaflan e' stato ucciso.
970
01:04:55,397 --> 01:04:56,797
{\an8}Chi te l'ha detto?
971
01:05:03,026 --> 01:05:05,262
Non puoi controllarlo
obbligandolo a fare qualcosa.
972
01:05:05,362 --> 01:05:07,790
Devi lasciargli vivere
la vita come vuole.
973
01:05:07,981 --> 01:05:08,891
Sbalordito!
974
01:05:08,991 --> 01:05:10,537
Ero sbalordito!
975
01:05:10,740 --> 01:05:14,809
E lui sara' sbalordito quando
sapra' quello che hai fatto.
976
01:05:14,909 --> 01:05:17,861
- E dovro' spiegarglielo io.
- Si', spiegagli gli 8 milioni,
977
01:05:17,961 --> 01:05:20,005
- il pagamento piu' alto che...
- Non gli importa!
978
01:05:20,105 --> 01:05:21,762
- sia mai stato dato.
- Ma non lo sa,
979
01:05:21,862 --> 01:05:23,946
Non lo sa nemmeno per se'.
980
01:05:24,046 --> 01:05:26,558
I soldi sono la cosa
meno importante.
981
01:05:26,658 --> 01:05:29,465
E' un pugile professionista,
puo' perdere peso.
982
01:05:29,565 --> 01:05:32,231
3 mesi per perdere quasi 20 chili,
lo sai cosa succede a un pugile?
983
01:05:32,331 --> 01:05:34,437
Io voglio il meglio per lui.
984
01:05:34,537 --> 01:05:38,183
- Voglio fare il meglio per lui.
- Non e' il meglio per lui.
985
01:05:38,454 --> 01:05:40,927
E' il meglio per te,
ma non per lui.
986
01:05:41,339 --> 01:05:44,292
- E' la tua opinione, ti dico...
- Non e' un'opinione, e' un fatto.
987
01:05:44,392 --> 01:05:46,864
Se non fa l'incontro,
lo sai cosa succedera'?
988
01:05:46,964 --> 01:05:48,570
Combattera' con dei nessuno,
989
01:05:48,670 --> 01:05:50,528
finira' per perdere e mai,
990
01:05:50,628 --> 01:05:53,298
in un milione di anni,
si riavvicinera'
991
01:05:53,398 --> 01:05:55,723
- a fare i soldi che fa ora.
- E' Duran.
992
01:05:55,823 --> 01:05:57,434
Non puo' perdere.
993
01:05:57,690 --> 01:06:00,981
E' Duran, quando si concentra
non perde con nessuno,
994
01:06:01,081 --> 01:06:02,070
lo sai!
995
01:06:02,612 --> 01:06:05,205
Ha vinto! Lascia che
si diverta, che festeggi.
996
01:06:05,305 --> 01:06:07,623
Chi se ne frega se
festeggia, se beve.
997
01:06:07,723 --> 01:06:09,376
Lascialo mangiare, divertirsi,
998
01:06:09,476 --> 01:06:11,375
non ha mai avuto niente,
mai mangiato niente.
999
01:06:11,475 --> 01:06:13,611
E ora ha finalmente
guadagnato qualcosa,
1000
01:06:13,711 --> 01:06:16,045
se l'e' guadagnato,
non gliel'ha dato nessuno.
1001
01:06:16,145 --> 01:06:18,401
- E glielo vuoi togliere!
- Ho a che fare con quell'animale
1002
01:06:18,501 --> 01:06:20,623
- da 10 anni.
- Lui e'... e' un...
1003
01:06:20,723 --> 01:06:23,355
- e' un bravo ragazzo e...
- Dev'essere disciplinato!
1004
01:06:23,455 --> 01:06:25,638
Sara' disciplinato,
e' il mio lavoro.
1005
01:06:25,738 --> 01:06:28,039
Se perde, allora possiamo
1006
01:06:28,139 --> 01:06:30,013
firmare un'altra rivincita e...
1007
01:06:30,113 --> 01:06:32,398
Sei un malato del cazzo
che vuole che il pugile perda.
1008
01:06:32,498 --> 01:06:34,182
No, quello che ho detto e', "se"...
1009
01:06:34,282 --> 01:06:35,311
- Carlos, tu hai i soldi.
- Ray.
1010
01:06:35,411 --> 01:06:36,651
- La famiglia ha i soldi.
- Ray.
1011
01:06:36,751 --> 01:06:38,129
Lui non ce li aveva. Non gi importa.
1012
01:06:38,229 --> 01:06:39,736
La cosa piu' importante
per lui e' vincere.
1013
01:06:39,836 --> 01:06:42,146
La cosa piu' importante
per me e' vincere.
1014
01:06:42,246 --> 01:06:44,070
Bisogna avere rispetto per la vittoria.
1015
01:06:44,170 --> 01:06:45,670
Giusto. Ho detto che
1016
01:06:45,964 --> 01:06:47,308
se perde
1017
01:06:47,759 --> 01:06:49,302
puo' avere una rivincita.
1018
01:06:49,402 --> 01:06:50,652
Abbiamo finito.
1019
01:06:54,941 --> 01:06:58,451
Canale di Panama, USA
26 agosto 1980
1020
01:07:00,948 --> 01:07:02,476
Ho conosciuto mio padre.
1021
01:07:02,576 --> 01:07:03,476
Davvero?
1022
01:07:04,866 --> 01:07:06,366
Come ti e' sembrato?
1023
01:07:07,558 --> 01:07:08,646
E' messicano.
1024
01:07:08,746 --> 01:07:10,500
Pensavo avessi detto
che e' americano.
1025
01:07:10,600 --> 01:07:13,034
E' americano.
Cioe', e' nato in America.
1026
01:07:13,134 --> 01:07:15,910
E io che pensavo che
assomigliasse a Paul Newman.
1027
01:07:16,010 --> 01:07:17,943
Invece assomiglia
di piu' a Pancho Villa.
1028
01:07:18,043 --> 01:07:20,393
Pensi di assomigliare
a Paul Newman?
1029
01:07:20,834 --> 01:07:22,784
No, magari a Charles Bronson.
1030
01:07:26,192 --> 01:07:28,749
C'e' qualcun altro che dovrai
imparare a perdonare.
1031
01:07:28,849 --> 01:07:29,699
Carlos.
1032
01:07:30,661 --> 01:07:31,561
Perche'?
1033
01:07:33,405 --> 01:07:35,963
- Ha acconsentito alla rivincita.
- Quando?
1034
01:07:36,063 --> 01:07:37,613
Fra tre mesi da oggi.
1035
01:07:37,739 --> 01:07:40,340
- Be', e' impossibile.
- Dobbiamo renderlo possibile.
1036
01:07:40,440 --> 01:07:42,495
- Ha gia' firmato.
- Non puo' senza il mio permesso.
1037
01:07:42,595 --> 01:07:44,536
Ha detto che gli hai
gia' dato il permesso.
1038
01:07:44,636 --> 01:07:46,336
A casa tua, a una festa.
1039
01:07:47,125 --> 01:07:50,075
Davanti a un mare di gente.
Testimoni, ha detto.
1040
01:07:56,736 --> 01:07:57,486
Ciao!
1041
01:07:58,319 --> 01:07:59,919
Ciao. Sono assicurate.
1042
01:08:00,492 --> 01:08:02,158
Cosi' puoi distruggerle se vuoi.
1043
01:08:02,258 --> 01:08:04,658
Non mi importa nulla,
tu combatterai.
1044
01:08:05,281 --> 01:08:07,349
- Vuoi che chiami la polizia?
- Si', chiamala!
1045
01:08:07,449 --> 01:08:09,839
Mi hanno messo in prigione
e hai perso i tuoi fottuti
1046
01:08:09,939 --> 01:08:11,293
8 milioni di dollari!
1047
01:08:11,393 --> 01:08:13,941
Bene, Cholo, ora capisci
che e' tutto un business.
1048
01:08:14,041 --> 01:08:16,116
- Non sono una puttana!
- Una puttana costa meno
1049
01:08:16,216 --> 01:08:18,157
e non ci crea tanti problemi.
1050
01:08:18,257 --> 01:08:19,833
Ora dovresti essere a allenarti.
1051
01:08:19,933 --> 01:08:22,183
Mi sono allenato per tutta la vita!
1052
01:08:22,545 --> 01:08:24,045
Vai a casa, Roberto.
1053
01:08:24,908 --> 01:08:26,902
Se perdi l'incontro,
possiamo avere la rivincita.
1054
01:08:27,002 --> 01:08:28,152
Non perdero'!
1055
01:08:32,261 --> 01:08:34,761
Abbiamo 75 giorni
per perdere 16 chili.
1056
01:08:34,887 --> 01:08:37,101
Devi continuare
a lavorarci, Cholo.
1057
01:08:37,201 --> 01:08:39,355
Non mi va di farlo,
voglio riposare.
1058
01:08:39,455 --> 01:08:41,801
- Vuoi riposare?
- Sono stanco. Si'.
1059
01:08:41,901 --> 01:08:43,809
Riposare e' arrugginire lo sai.
1060
01:08:43,909 --> 01:08:45,541
Sei un pugile che sta
sempre all'erta
1061
01:08:45,641 --> 01:08:48,585
e se non stai all'erta,
allora sei finito, tutto qui.
1062
01:08:48,685 --> 01:08:49,656
Puoi farlo,
1063
01:08:49,756 --> 01:08:52,308
ma dovrai deciderti a farlo.
Nessuno puo' farlo per te.
1064
01:08:52,408 --> 01:08:54,077
Niente di meglio
di un eroe riluttante.
1065
01:08:54,177 --> 01:08:55,819
Dovrai farlo per tua iniziativa.
1066
01:08:55,919 --> 01:08:57,269
Lavoro da sempre.
1067
01:08:59,080 --> 01:09:02,180
Lavoro da sempre. Non avevo
da mangiare da piccolo.
1068
01:09:03,200 --> 01:09:06,250
Avevo fame, avevo fame.
Non voglio piu' aver fame.
1069
01:09:06,878 --> 01:09:09,128
Voglio godermi
quello che ho, Ray.
1070
01:09:15,505 --> 01:09:16,555
Ti capisco.
1071
01:09:17,405 --> 01:09:18,555
Posso provare
1072
01:09:19,420 --> 01:09:21,645
a convincere Don King
a rinviare l'incontro.
1073
01:09:21,745 --> 01:09:24,023
Pero' dobbiamo essere pronti
a combattere se necessario.
1074
01:09:24,123 --> 01:09:24,773
Ok.
1075
01:09:27,118 --> 01:09:28,718
Sei ancora arrabbiata?
1076
01:09:28,913 --> 01:09:30,263
Non so cosa dire.
1077
01:09:32,945 --> 01:09:33,945
Perdonami?
1078
01:09:37,133 --> 01:09:37,833
Si'.
1079
01:09:40,335 --> 01:09:41,685
Ho bisogno di te.
1080
01:09:42,530 --> 01:09:44,130
Non voglio combattere.
1081
01:09:44,492 --> 01:09:46,192
Pensa ad allenarti, Ray.
1082
01:09:46,800 --> 01:09:48,900
Perche' non vieni con i bambini?
1083
01:09:49,712 --> 01:09:51,062
Ti voglio vedere.
1084
01:09:52,745 --> 01:09:54,308
Ti devi riposare, Robert.
1085
01:09:54,408 --> 01:09:55,558
Sarai stanco.
1086
01:09:56,584 --> 01:09:57,484
Va bene.
1087
01:10:00,202 --> 01:10:01,052
Ti amo.
1088
01:10:04,908 --> 01:10:05,858
Anche io.
1089
01:10:09,984 --> 01:10:13,854
Ti rendi conto che sono nero?
Sono l'unico promoter di colore
1090
01:10:13,954 --> 01:10:16,362
nell'affare e che se te ne vai,
1091
01:10:17,046 --> 01:10:18,749
- mi fanno fuori?
- Non ce ne andremo.
1092
01:10:18,849 --> 01:10:20,730
Non puo' raggiungere
il peso. E' impossibile
1093
01:10:20,830 --> 01:10:23,530
- che raggiunga il peso.
- Abbiamo la CBS.
1094
01:10:23,707 --> 01:10:26,167
Abbiamo lo stadio.
Abbiamo gli sponsor.
1095
01:10:26,267 --> 01:10:28,968
- Abbiamo i biglietti.
- Non puoi andare a chiederglielo?
1096
01:10:29,068 --> 01:10:30,776
Si', posso andare a chiederglielo.
1097
01:10:30,876 --> 01:10:34,103
Gli dico: 'Scusa, signor CBS,
mi serve ancora un mese'.
1098
01:10:34,203 --> 01:10:36,453
Loro mi diranno: 'Sporco nero, no'.
1099
01:10:37,403 --> 01:10:38,640
Ecco cosa succedera'.
1100
01:10:38,740 --> 01:10:40,562
Il tuo ragazzo deve
raggiungere il peso
1101
01:10:40,662 --> 01:10:43,500
o sara' squalificato, punto.
1102
01:10:43,600 --> 01:10:45,528
Si' ma la prendi
in modo personale.
1103
01:10:45,628 --> 01:10:46,980
La prendi come Bob Arum.
1104
01:10:47,080 --> 01:10:49,608
Dici: 'Non faro' buona impressione
sono l'unico promoter nero'.
1105
01:10:49,708 --> 01:10:52,074
Con tutto il rispetto,
non significa niente.
1106
01:10:52,174 --> 01:10:54,242
Hai una responsabilita'
verso la boxe.
1107
01:10:54,342 --> 01:10:55,242
La boxe?
1108
01:10:55,433 --> 01:10:58,491
La boxe e' gestita
da gangster e criminali
1109
01:10:58,591 --> 01:11:01,028
e farabutti da quando sono nato.
1110
01:11:01,350 --> 01:11:02,400
Su, adesso.
1111
01:11:02,555 --> 01:11:03,801
Non dare la colpa a me.
1112
01:11:03,901 --> 01:11:06,551
- Non ti azzardare.
- E' una mossa stupida
1113
01:11:06,845 --> 01:11:08,672
iniziare cosi' presto
quando non e' pronto.
1114
01:11:08,772 --> 01:11:11,318
Stavo pensando che Roberto Duran,
1115
01:11:11,418 --> 01:11:13,318
l'uomo dalle mani di pietra,
1116
01:11:13,626 --> 01:11:15,801
se lo sfidi, sara' pronto.
1117
01:11:15,901 --> 01:11:19,323
Ha lo spirito di Panama
nel sangue.
1118
01:11:19,543 --> 01:11:22,195
Non c'e' bisogno di dirmi cos'ha.
Lo conosco meglio di tutti.
1119
01:11:22,295 --> 01:11:24,838
Va bene, scusami.
Se continuiamo cosi', Ray,
1120
01:11:24,938 --> 01:11:27,988
dovro' denunciarti
per inadempienza contrattuale.
1121
01:11:28,836 --> 01:11:31,336
E' un pasticcio
in cui ci hai messi tu.
1122
01:11:40,144 --> 01:11:41,794
Ray, mi hai spaventata.
1123
01:11:43,170 --> 01:11:45,320
Che ci fai qui? Come sei entrato?
1124
01:11:46,902 --> 01:11:47,952
Ehi. Che...
1125
01:11:49,603 --> 01:11:50,403
Ehi...
1126
01:11:51,362 --> 01:11:53,324
Ray, non possiamo farlo.
1127
01:11:55,243 --> 01:11:56,823
Amore, tesoro, ok, dai.
1128
01:11:56,923 --> 01:11:57,761
Ray, senti,
1129
01:11:57,861 --> 01:12:01,428
e' contro le regole. Manca poco
all'incontro. Su, su, tesoro.
1130
01:12:01,528 --> 01:12:02,978
No, no, no, no, no.
1131
01:12:04,813 --> 01:12:06,913
Stavolta seguiamo le mie regole.
1132
01:12:07,083 --> 01:12:07,733
Ok?
1133
01:12:27,296 --> 01:12:28,896
Per sconfiggere Duran,
1134
01:12:30,859 --> 01:12:32,548
dovrai umiliarlo.
1135
01:12:36,237 --> 01:12:39,437
Dovrai farlo vergognare
proprio li', davanti a tutti.
1136
01:13:01,453 --> 01:13:02,753
Non funzionera'.
1137
01:13:04,796 --> 01:13:05,796
Mi spiace.
1138
01:13:06,388 --> 01:13:08,638
Mi spiace, devi difendere il titolo
1139
01:13:09,077 --> 01:13:11,177
altrimenti te lo porteranno via.
1140
01:13:11,488 --> 01:13:13,578
- Cosa?
- Ti porteranno via la cintura.
1141
01:13:13,678 --> 01:13:15,082
Ma ho vinto l'incontro.
1142
01:13:15,182 --> 01:13:16,682
L'hanno visto tutti.
1143
01:13:17,567 --> 01:13:20,969
- Mi possono portare via la cintura?
- Loro... lo possono fare.
1144
01:13:21,069 --> 01:13:23,569
Te la porteranno via
se non la difendi.
1145
01:13:26,097 --> 01:13:28,597
New Orleans
Il giorno dell'incontro
1146
01:13:28,697 --> 01:13:32,147
Roberto Duran ha portato
una nuova eta' d'oro per la boxe.
1147
01:13:32,640 --> 01:13:35,517
Eppure eravamo li', ricordandogli
che lui non era importante,
1148
01:13:35,617 --> 01:13:37,473
che le decisioni venivano
prese altrove
1149
01:13:37,573 --> 01:13:40,699
ed era solo un animale da circo
che serviva per vendere biglietti.
1150
01:13:40,799 --> 01:13:41,799
Approvato.
1151
01:13:47,292 --> 01:13:49,382
Vedrete del sangue
in questo combattimento.
1152
01:13:49,482 --> 01:13:51,203
Non mi piacciono i pagliacci.
1153
01:13:51,303 --> 01:13:52,853
Quando sali sul ring,
1154
01:13:53,015 --> 01:13:56,074
e' per combattere, non per
ballare o fare il pagliaccio.
1155
01:13:56,174 --> 01:13:59,324
Imita sempre Ali, ecco cosa fa.
Non ha alcuno stile.
1156
01:13:59,485 --> 01:14:02,503
Ti mandero' a tappeto, perche'
gli imitatori sono dei perdenti
1157
01:14:02,603 --> 01:14:04,003
e tu non mi piaci.
1158
01:14:07,366 --> 01:14:09,791
Be', penso che Duran
sia una persona adorabile
1159
01:14:09,891 --> 01:14:12,291
e voglio che mio figlio
sia come lui.
1160
01:14:15,078 --> 01:14:16,694
Sentite, penso che Duran
1161
01:14:16,794 --> 01:14:18,394
sia un duro, un pugile
1162
01:14:18,677 --> 01:14:20,327
notevole e intelligente
1163
01:14:21,156 --> 01:14:24,394
e questo sara'
un vero combattimento.
1164
01:14:38,161 --> 01:14:39,161
Ora basta.
1165
01:14:40,361 --> 01:14:41,583
Ti sentirai male.
1166
01:14:41,683 --> 01:14:42,483
Basta.
1167
01:14:43,052 --> 01:14:44,949
- Passamelo Maria.
- Non puoi mangiare cosi'.
1168
01:14:45,049 --> 01:14:46,549
Passami quel piatto.
1169
01:14:50,195 --> 01:14:52,382
Perche' non ci sono le ali
visto che le ho chieste?
1170
01:14:52,482 --> 01:14:55,532
- Hai il piatto pieno.
- Perche' guardavi Leonard?
1171
01:14:56,530 --> 01:14:59,301
- Non incominciare.
- Pensi che non ti abbia vista?
1172
01:14:59,401 --> 01:15:01,051
Vuoi prendermi in giro?
1173
01:15:01,880 --> 01:15:05,144
- Pensi che sono stupido?
- Pazzo, ecco cosa sei.
1174
01:15:05,320 --> 01:15:07,492
Ho visto che
ti faceva l'occhiolino
1175
01:15:07,592 --> 01:15:09,142
e tu gli hai sorriso.
1176
01:15:14,493 --> 01:15:17,325
L'ex campione del mondo,
1177
01:15:17,425 --> 01:15:21,317
Sugar Ray Leonard!
1178
01:15:22,033 --> 01:15:24,497
Sara' la rivincita del secolo.
1179
01:15:24,778 --> 01:15:27,053
Ecco che arriva Leonard
con il suo seguito
1180
01:15:27,153 --> 01:15:29,510
guidato da Angelo Dundee.
1181
01:15:29,720 --> 01:15:34,593
Ed ecco qui lo sfidante
di stasera, Sugar Ray Leonard.
1182
01:15:33,772 --> 01:15:37,122
{\an8}Leonard contro Duran
25 novembre 1980
1183
01:15:34,814 --> 01:15:36,414
Sembra molto composto.
1184
01:15:36,514 --> 01:15:38,164
Sembra molto rilassato.
1185
01:15:38,395 --> 01:15:44,968
...mondo! Roberto... Duran!
1186
01:15:45,875 --> 01:15:48,136
L'uomo dalle mani di pietra,
1187
01:15:48,427 --> 01:15:50,886
di Panama, considerato
1188
01:15:50,986 --> 01:15:54,470
uno dei piu' grandi
pugili di tutti i tempi.
1189
01:15:55,957 --> 01:15:57,730
Adesso Ray Charles,
1190
01:15:58,139 --> 01:16:02,218
in cui onore Sugar Ray Charles
Leonard e' stato battezzato,
1191
01:16:02,658 --> 01:16:06,042
cantera' 'America the Beautiful'.
1192
01:16:09,317 --> 01:16:11,331
# Oh bella #
1193
01:16:12,547 --> 01:16:16,357
# Per le montagne purpuree #
1194
01:16:16,931 --> 01:16:19,042
# America #
1195
01:16:19,861 --> 01:16:23,873
# Dolce America #
1196
01:16:23,973 --> 01:16:27,759
# Ha cambiato la sua grazia #
1197
01:16:27,859 --> 01:16:30,559
# E dovreste amarlo per questo
Perche' lui... #
1198
01:16:32,345 --> 01:16:33,836
# Da mare a... #
1199
01:16:33,936 --> 01:16:35,436
Vai fuori a nuotare!
1200
01:16:37,481 --> 01:16:43,460
# Mare scintillante. #
1201
01:16:45,217 --> 01:16:46,317
Grazie, Ray.
1202
01:16:47,988 --> 01:16:50,788
- Prendilo a calci. Fallo per me.
- Lo faro'.
1203
01:16:52,749 --> 01:16:54,199
L'azione ha inizio.
1204
01:16:54,587 --> 01:16:55,974
Leonard combatte per orgoglio
1205
01:16:56,074 --> 01:16:59,819
mentre Duran difende
il suo posto nell'immortalita'.
1206
01:17:01,666 --> 01:17:04,135
Duran! Duran! Duran!
1207
01:17:04,235 --> 01:17:05,385
Duran! Duran!
1208
01:17:07,253 --> 01:17:08,204
Ecco Leonard.
1209
01:17:08,304 --> 01:17:10,854
Ecco cosa vuole fare
in questo incontro.
1210
01:17:10,975 --> 01:17:15,089
Ha detto di non aver usato bene
il suo diretto nel primo incontro.
1211
01:17:15,388 --> 01:17:17,536
Smettila di seguirlo!
Stagli sotto!
1212
01:17:17,636 --> 01:17:19,086
Prendilo! Prendilo!
1213
01:17:19,255 --> 01:17:21,969
Mancano 20 secondi
alla fine del round.
1214
01:17:22,069 --> 01:17:26,219
Soffocalo. Ancora contro le corde!
Senza pieta'! Ancora contro le corde!
1215
01:17:26,637 --> 01:17:29,837
Spaccalo. Di nuovo contro
le corde! Contro le corde!!
1216
01:17:30,504 --> 01:17:33,004
Questo e' un Leonard
molto piu' sicuro
1217
01:17:33,116 --> 01:17:34,616
che vediamo stasera.
1218
01:17:41,661 --> 01:17:43,232
E' casa tua.
Ti comporti da ospite.
1219
01:17:43,332 --> 01:17:46,390
Devi spingerlo, spingerlo contro
le corde. Devi mirare al corpo.
1220
01:17:46,490 --> 01:17:48,688
E' casa tua. Di nessun altro.
E' casa tua.
1221
01:17:48,788 --> 01:17:50,188
Hai capito, Cholo?
1222
01:17:50,360 --> 01:17:52,470
Ti stai facendo sconfiggere.
Ti corre intorno.
1223
01:17:52,570 --> 01:17:54,625
- Lo sai, e' la sua difesa.
- Non mi sento bene.
1224
01:17:54,725 --> 01:17:58,093
Non stai bene? Hai mangiato troppo.
Concentrati. Non farti sconfiggere.
1225
01:17:58,193 --> 01:18:00,193
Non farlo correre verso di te.
1226
01:18:01,241 --> 01:18:04,763
- Duran sta cadendo da parte sua
- Portalo li', portalo li'!
1227
01:18:04,863 --> 01:18:06,830
nello schema del primo incontro.
1228
01:18:06,930 --> 01:18:09,820
- Duran ha tirato un bel colpo.
- Si'!
1229
01:18:10,356 --> 01:18:13,356
- Ecco cosa puo' fare Duran.
- Ecco, ecco, Cholo.
1230
01:18:16,381 --> 01:18:18,981
Duran ha difficolta'
a contenere Leonard.
1231
01:18:19,188 --> 01:18:21,607
Potete vedere la sua rabbia
e la sua frustrazione.
1232
01:18:21,707 --> 01:18:23,194
Fallo a pezzi!
1233
01:18:25,038 --> 01:18:27,438
Leonard e' un obiettivo
in movimento.
1234
01:18:28,141 --> 01:18:30,191
- E Duran fara'...
- Prendilo!
1235
01:18:32,020 --> 01:18:34,656
- Prendi il controllo di te.
- Combatti, figlio di puttana!
1236
01:18:34,756 --> 01:18:36,673
Devi combattere.
Sei tu che glielo lasci fare.
1237
01:18:36,773 --> 01:18:38,411
Sono proprio incazzato.
1238
01:18:38,511 --> 01:18:43,179
Duran non puo' scaraventarlo contro
le corde come nel primo incontro.
1239
01:18:43,756 --> 01:18:47,456
Hai visto quanto e' grande il ring?
Apposta per farlo scappare.
1240
01:18:48,876 --> 01:18:50,113
Non sorride piu'.
1241
01:18:50,213 --> 01:18:51,559
Si'! Si', Ray!
1242
01:18:53,723 --> 01:18:56,218
No, no, sono un pugile.
Non sono una cazzo di ballerina.
1243
01:18:56,318 --> 01:18:58,718
Non sono qui
per ballare con un uomo.
1244
01:18:59,988 --> 01:19:03,354
Ha Duran in pugno. Apertamente.
1245
01:19:03,454 --> 01:19:05,724
Non solo furioso ma perplesso.
1246
01:19:09,209 --> 01:19:11,509
Duran e' preoccupato
dal movimento.
1247
01:19:12,396 --> 01:19:16,505
Dundee dovrebbe saperlo, credo,
di dire a Leonard di smetterla.
1248
01:19:17,490 --> 01:19:19,590
Leonard ostenta la sua abilita'.
1249
01:19:19,886 --> 01:19:23,260
- E' un essere umano molto diverso
- Smettila di seguirlo!
1250
01:19:23,360 --> 01:19:25,310
rispetto al Duran di stasera.
1251
01:19:26,703 --> 01:19:27,903
Bravo, baby!
1252
01:19:28,533 --> 01:19:29,800
Si'!
1253
01:19:29,900 --> 01:19:32,403
Lavora sul corpo e poi
su fino alla testa.
1254
01:19:32,503 --> 01:19:34,605
- Tutti ridono di me.
- No.
1255
01:19:35,977 --> 01:19:39,177
- Libera la mente.
- Non sono un pagliaccio sul ring.
1256
01:19:45,519 --> 01:19:47,472
L'ha colpito di sinistro!
1257
01:19:48,109 --> 01:19:49,781
Si'.
1258
01:19:52,171 --> 01:19:54,527
- Calmati. Lascia...
- Lo branco quello stronzo.
1259
01:19:54,680 --> 01:19:55,966
Lascia... G-guardami.
1260
01:19:56,080 --> 01:19:59,089
Non lo devi fare, ok? Sarai
campione del mondo dei welter.
1261
01:19:59,209 --> 01:20:01,766
Toglitelo dalla testa! Non stai
facendo quel che dovresti.
1262
01:20:01,886 --> 01:20:03,882
Sai come si fa, vai la'.
1263
01:20:04,000 --> 01:20:05,922
Voglio essere orgoglioso
di te. Che vai la' e che...
1264
01:20:06,040 --> 01:20:09,286
Guardami! Sei Roberto Duran.
Vai e fai come lui.
1265
01:20:10,776 --> 01:20:13,089
Al tronco! Fallo fuori!
1266
01:20:43,793 --> 01:20:46,182
Cholo, Cholo!
1267
01:20:54,566 --> 01:20:55,266
Ehi.
1268
01:20:55,830 --> 01:20:57,906
{\an8}Che c'e' che non va?
1269
01:20:58,306 --> 01:20:59,743
Cholo, che fai?
1270
01:21:01,122 --> 01:21:02,522
Cosa stai facendo?
1271
01:21:09,680 --> 01:21:11,728
Ha... ha mollato!
1272
01:21:11,840 --> 01:21:14,090
Duran ha smesso!
Ha detto 'basta'.
1273
01:21:15,560 --> 01:21:17,688
No, no, no,
no, no, no. Cholo!
1274
01:21:17,800 --> 01:21:20,490
Roberto Duran ha rinunciato.
1275
01:21:21,964 --> 01:21:24,480
Che fai? Stai... non puoi.
Che diavolo fai?
1276
01:21:24,600 --> 01:21:26,485
- Devi batterti con lui.
- No. Si fotta.
1277
01:21:26,605 --> 01:21:30,000
- Ti devi battere!
- No, no, e' un perdente...
1278
01:21:30,120 --> 01:21:31,849
Non puoi. Devi...
1279
01:21:31,960 --> 01:21:33,636
- Sei... Che fai, Cholo?
- Io non mi battero'.
1280
01:21:33,756 --> 01:21:36,051
Non sono venuto qui
per battermi con un pagliaccio.
1281
01:21:36,200 --> 01:21:37,804
- Devi batterti.
- No, no, no, no, no.
1282
01:21:37,920 --> 01:21:38,585
M'hanno rotto il cazzo.
1283
01:21:38,705 --> 01:21:40,326
- Ne ho abbastanza.
- No, no!
1284
01:21:40,440 --> 01:21:44,028
- Non sono un pagliaccio.
- Vai e battiti. Non puoi fare cosi'.
1285
01:21:44,148 --> 01:21:46,184
- Perche' fai cosi'?
- E' una dannata stronzata.
1286
01:21:46,304 --> 01:21:48,330
Roberto.
Roberto, che e' successo?
1287
01:21:48,440 --> 01:21:50,283
Mi ritiro dalla boxe.
1288
01:21:50,400 --> 01:21:53,708
Ha detto
che si ritira dalla boxe!
1289
01:21:56,465 --> 01:21:58,765
Improvvisamente,
inesplicabilmente,
1290
01:21:58,885 --> 01:22:01,328
l'incontro e' finito.
1291
01:22:02,363 --> 01:22:04,098
Non farlo, Robbie!
1292
01:22:05,265 --> 01:22:07,332
Battiti! Devi batterti!
1293
01:22:31,831 --> 01:22:32,831
Stronzate.
1294
01:22:33,424 --> 01:22:35,600
E' per l'America.
1295
01:22:37,830 --> 01:22:40,362
Ce l'abbiamo fatta,
ce l'abbiamo fatta!
1296
01:22:40,796 --> 01:22:41,496
Vai.
1297
01:22:57,411 --> 01:23:00,161
Non mi importa quanto
sei abile come pugile.
1298
01:23:04,320 --> 01:23:07,870
Se non puoi pensare, sei solo
un altro straccione nel parco.
1299
01:23:07,990 --> 01:23:10,440
Fare boxe e' cervello
piu' che muscoli.
1300
01:23:41,866 --> 01:23:43,616
In migliaia al Super Dome,
1301
01:23:43,736 --> 01:23:47,218
e ancor piu' a milioni
nel circuito chiuso del Paese,
1302
01:23:47,338 --> 01:23:50,588
sono stati defraudati di
un incontro per cui hanno pagato.
1303
01:23:50,840 --> 01:23:54,090
La commissione e il pubblico
meritano una spiegazione.
1304
01:23:57,658 --> 01:24:00,985
Quando un pugile perde
sul ring, e' spesso colpa sua.
1305
01:24:01,105 --> 01:24:03,630
Ma quando un pugile perde
un incontro nella sua testa,
1306
01:24:03,750 --> 01:24:07,100
e' sempre colpa dell'allenatore.
Le telecamere, i flash.
1307
01:24:07,961 --> 01:24:09,066
I microfoni.
1308
01:24:11,544 --> 01:24:13,331
Gli... adoratori dell'eroe.
1309
01:24:15,198 --> 01:24:18,890
La televisione puo' far
sentire chiunque un dio. E io...
1310
01:24:20,079 --> 01:24:24,029
Probabilmente ho fallito... ah...
nel tenere il mio pugile a terra.
1311
01:24:28,350 --> 01:24:30,050
Ma vi posso dire questo:
1312
01:24:31,151 --> 01:24:33,332
Roberto Duran
non e' un codardo.
1313
01:24:33,452 --> 01:24:36,098
Non ha lasciato il ring
per paura di un avversario.
1314
01:24:36,218 --> 01:24:38,068
L'ha lasciato per orgoglio.
1315
01:24:38,671 --> 01:24:42,534
Parlano di sospendere Duran.
Lei che ne pensa?
1316
01:24:42,960 --> 01:24:46,227
I-io non so che e' successo.
E se non lo so io, neppure voi.
1317
01:24:46,347 --> 01:24:49,397
Ma conosco il passato
di Roberto Duran.
1318
01:24:51,583 --> 01:24:53,733
So quel che
desiderava diventare.
1319
01:24:55,150 --> 01:24:57,453
So quanto onore
ha dato a questo sport,
1320
01:24:57,573 --> 01:24:59,723
anche se a volte
non lo meritava.
1321
01:25:01,015 --> 01:25:04,215
So che non potete sospenderlo.
Si merita di meglio.
1322
01:25:05,040 --> 01:25:07,840
Se non lo capite
e se gli fate questa cosa,
1323
01:25:09,028 --> 01:25:10,828
domani ve ne vergognerete.
1324
01:25:17,656 --> 01:25:19,191
{\an8}Piu' veloce, su!
1325
01:25:20,980 --> 01:25:22,330
Scendi dall'auto!
1326
01:25:24,008 --> 01:25:25,444
Esci!
1327
01:25:26,119 --> 01:25:27,419
{\an8}Salite, ragazzi!
1328
01:25:28,560 --> 01:25:31,460
{\an8}- Che hai che non va?
- Affanculo tutti quanti!
1329
01:25:52,129 --> 01:25:54,907
{\an8}New York, 31 luglio 1981
1330
01:26:02,402 --> 01:26:04,602
Non abbiamo
piu' diritto o ragione
1331
01:26:04,722 --> 01:26:08,006
di cedere la zona del Canale
di Panama piu' che dell'Alaska.
1332
01:26:08,683 --> 01:26:11,933
Penso che la nostra politica
estera debba essere una sola.
1333
01:26:12,053 --> 01:26:15,148
E noi, che costruimmo il Canale,
dovremmo dire al nostro governo:
1334
01:26:15,268 --> 01:26:19,247
guardate, dite al signor Torrijos
che l'abbiamo costruito noi.
1335
01:26:19,400 --> 01:26:21,243
Abbiamo comprato l'area,
l'abbiamo pagata.
1336
01:26:21,400 --> 01:26:23,050
E intendiamo tenercela.
1337
01:26:36,006 --> 01:26:36,706
Ehi.
1338
01:26:38,581 --> 01:26:39,581
Tirati su.
1339
01:26:43,017 --> 01:26:43,867
{\an8}Alzati.
1340
01:26:46,387 --> 01:26:47,187
{\an8}Vieni.
1341
01:26:52,959 --> 01:26:54,209
{\an8}Usciamo di qui.
1342
01:26:55,727 --> 01:26:58,127
{\an8}- Questa non e' vita.
- E' vita vera.
1343
01:27:01,129 --> 01:27:02,729
{\an8}Tuo marito e' fottuto.
1344
01:27:04,257 --> 01:27:06,766
{\an8}- Tutti gli danno del perdente.
- Dimostra che sbagliano.
1345
01:27:06,886 --> 01:27:07,786
{\an8}Perche'?
1346
01:27:08,472 --> 01:27:09,522
{\an8}Per denaro?
1347
01:27:11,413 --> 01:27:13,113
{\an8}Per la gloria di Panama?
1348
01:27:16,300 --> 01:27:19,797
{\an8}All'inferno
questa nazione... di ipocriti.
1349
01:27:20,520 --> 01:27:21,170
Eh?
1350
01:27:23,124 --> 01:27:27,275
{\an8}Se la vita fa cosi' schifo, perche'
non la fai finita come con il ring?
1351
01:27:28,718 --> 01:27:30,666
No! No!
1352
01:27:33,604 --> 01:27:35,253
Cholo! No! No!
1353
01:27:40,254 --> 01:27:42,104
{\an8}Non posso continuare cosi'.
1354
01:27:43,637 --> 01:27:45,224
{\an8}Trovati un'altra donna.
1355
01:27:45,344 --> 01:27:48,006
{\an8}Posso avere donne a migliaia.
1356
01:27:48,126 --> 01:27:49,520
{\an8}Io mi tengo i ragazzi.
1357
01:27:49,640 --> 01:27:52,213
{\an8}Vattene all'inferno,
ma i ragazzi stanno qui.
1358
01:27:52,333 --> 01:27:56,455
{\an8}- Me ne vado con i bambini!
- I ragazzi sono miei.
1359
01:28:02,802 --> 01:28:03,802
{\an8}Cosa c'e'?
1360
01:28:06,943 --> 01:28:08,693
{\an8}Parla, per l'amor di Dio!
1361
01:28:09,751 --> 01:28:12,251
{\an8}Il presidente Torrijos
e' stato ucciso.
1362
01:28:46,040 --> 01:28:47,451
Cholo!
1363
01:28:52,836 --> 01:28:54,686
{\an8}Sali sul ring e ti ammazzo.
1364
01:28:54,806 --> 01:28:56,845
{\an8}Vieni a pranzo
con noi, figliolo.
1365
01:28:56,965 --> 01:29:00,265
{\an8}Non mi serve il tuo cibo.
Io me lo guadagno battendomi.
1366
01:29:00,385 --> 01:29:02,258
{\an8}Presto implorerai
un mio autografo.
1367
01:29:02,378 --> 01:29:05,162
{\an8}- Ben detto, campione.
- Chi dice 'ben detto'?
1368
01:29:05,280 --> 01:29:08,430
{\an8}Non sei piu' del El Chorrillo.
Basta smerdarci.
1369
01:29:09,992 --> 01:29:12,892
{\an8}Ti spediro' all'obitorio
e ti faro' di nuovo rinunciare!
1370
01:29:13,012 --> 01:29:14,492
{\an8}Ingrato ragazzo.
1371
01:29:15,132 --> 01:29:16,732
{\an8}Non e' mai abbastanza!
1372
01:29:16,852 --> 01:29:21,047
{\an8}Senza la guida di Torrijos
questo Paese finira' nella merda.
1373
01:29:21,167 --> 01:29:22,817
{\an8}Andiamo a casa, Robert.
1374
01:29:52,924 --> 01:29:54,124
{\an8}Hanno ragione.
1375
01:29:56,979 --> 01:29:59,679
{\an8}La speranza di
El Chorrillo se n'e' andata.
1376
01:30:03,804 --> 01:30:05,504
{\an8}Ho smesso di combattere.
1377
01:30:07,844 --> 01:30:10,444
{\an8}Me ne sono andato
proprio come mio padre.
1378
01:30:20,682 --> 01:30:21,382
Si'!
1379
01:30:28,866 --> 01:30:30,016
{\an8}Li ho delusi.
1380
01:30:34,081 --> 01:30:35,931
{\an8}Ho deluso loro e deluso te.
1381
01:30:39,468 --> 01:30:42,018
{\an8}Non mi serve essere
un campione, pero'...
1382
01:30:42,695 --> 01:30:43,995
{\an8}mi devo battere.
1383
01:30:49,862 --> 01:30:50,962
{\an8}Mi battero'.
1384
01:31:02,612 --> 01:31:05,454
Mi serve che mi alleni, papa'.
Ti prego, non dire di no.
1385
01:31:05,574 --> 01:31:08,174
Mi dispiace. Sono in pensione.
Non posso.
1386
01:31:08,752 --> 01:31:11,302
Tu sei mio padre, amico.
L'unico che ho.
1387
01:31:12,269 --> 01:31:15,720
Senti... io... io non posso.
Ho chiuso.
1388
01:31:16,451 --> 01:31:20,151
Tu non c'entri. Sono io.
Sono vecchio. Sono stanco.
1389
01:31:20,804 --> 01:31:23,248
Tu non hai bisogno di me. Non
ne hai mai davvero avuto bisogno.
1390
01:31:23,368 --> 01:31:25,437
Sei un gran pugile naturale.
1391
01:31:26,458 --> 01:31:28,858
Hai dei forti
istinti da combattente.
1392
01:31:28,978 --> 01:31:31,573
- Ero solo la' a sostenerti.
- Non e' vero.
1393
01:31:31,693 --> 01:31:34,833
- Mi servi all'angolo, Ray.
- Non piu'. Ormai sei un adulto.
1394
01:31:34,953 --> 01:31:36,403
Hai dei figli tuoi.
1395
01:31:37,066 --> 01:31:40,466
A te non serve un padre, ma
uno che ti ricordi il passato.
1396
01:31:40,802 --> 01:31:42,651
- Parla con Plomo.
- Plomo?
1397
01:31:42,760 --> 01:31:45,678
Ti conosce meglio di chiunque.
E' stato con te dall'inizio.
1398
01:31:45,798 --> 01:31:49,008
Ti aiutera' a trovare un incontro.
Io ti terro' sempre d'occhio.
1399
01:31:49,128 --> 01:31:51,828
Ma chiedi a Plomo.
Ecco di chi hai bisogno.
1400
01:31:52,484 --> 01:31:55,384
- Ok.
- Per favore, rammenta sempre.
1401
01:31:55,504 --> 01:31:57,854
L'americano
a cui ora stai parlando?
1402
01:31:58,293 --> 01:32:01,143
Lui ti ha dato
i migliori anni della sua vita.
1403
01:32:12,086 --> 01:32:12,986
Imbecille.
1404
01:32:15,271 --> 01:32:17,481
Non hai ragione
di sentirti colpevole.
1405
01:32:17,601 --> 01:32:20,042
Be', e' il mio pugile, quindi...
1406
01:32:20,160 --> 01:32:24,712
Si', be'... Devi fare cio'
che pensi sia meglio per tutti.
1407
01:32:26,931 --> 01:32:28,531
Cosa pensi sia meglio?
1408
01:32:29,888 --> 01:32:30,788
Dipende.
1409
01:32:32,050 --> 01:32:35,350
Pensi che sia lui quello
che ora ha piu' bisogno di te?
1410
01:32:51,240 --> 01:32:55,448
Per prepararlo al rientro,
come prima cosa Plomo lo porto'
1411
01:32:55,560 --> 01:32:57,710
nel cuore spirituale di Panama...
1412
01:33:12,378 --> 01:33:15,919
... la processione
del Cristo Nero di Portobelo.
1413
01:33:37,833 --> 01:33:40,433
Plomo promise
a un Duran bambino
1414
01:33:40,553 --> 01:33:43,953
che, se avesse sgarrato,
l'avrebbe rimesso in prigione.
1415
01:33:44,073 --> 01:33:45,223
E cosi' fece.
1416
01:34:02,720 --> 01:34:04,960
Ci feci parecchio
con quell'incontro.
1417
01:34:05,080 --> 01:34:06,948
Chiunque ti serva,
la risposta e' gia' si'.
1418
01:34:07,068 --> 01:34:09,068
- Roberto Duran.
- Cazzo, no.
1419
01:34:13,388 --> 01:34:17,188
Lui e' una brutta faccenda, Ray.
Puoi far meglio di quel barbone.
1420
01:34:23,865 --> 01:34:26,460
- Ha bisogno di ritornare.
- Ha rinunciato.
1421
01:34:26,580 --> 01:34:28,630
Capisci?
Non ce la puoi fare.
1422
01:34:29,184 --> 01:34:31,384
A meno che
non te lo diciamo noi.
1423
01:34:33,357 --> 01:34:34,207
No mas.
1424
01:34:34,751 --> 01:34:36,501
No mas, un paio di palle.
1425
01:34:36,855 --> 01:34:39,106
Nessuno paghera' per
vedere quell'emigrante.
1426
01:34:39,226 --> 01:34:40,426
E Davey Moore?
1427
01:34:41,040 --> 01:34:43,720
Davey Moore?
Cioe', e' un mostro di 24 anni.
1428
01:34:43,840 --> 01:34:45,190
Ammazzerai Duran.
1429
01:34:46,211 --> 01:34:47,926
Non e' quello
che vogliono vedere tutti,
1430
01:34:48,040 --> 01:34:50,202
- dopo New Orleans?
- Forse.
1431
01:34:50,320 --> 01:34:53,120
Io di certo pagherei
per far menare Duran.
1432
01:34:54,110 --> 01:34:55,640
- Ci pensero'.
- Ok.
1433
01:34:55,760 --> 01:34:56,860
Ci pensero'.
1434
01:35:33,006 --> 01:35:34,968
Eri il miglior pugile
del mondo.
1435
01:35:35,088 --> 01:35:37,488
Ed e' quello che voglio
vedere tornare sul ring.
1436
01:35:37,600 --> 01:35:40,791
Tu sei felice che a prenderle,
stasera, ci sara' un altro nero.
1437
01:35:40,911 --> 01:35:42,261
Niente stronzate.
1438
01:35:47,109 --> 01:35:47,959
Grazie.
1439
01:35:48,560 --> 01:35:49,610
Si', amico.
1440
01:35:49,730 --> 01:35:51,280
E di' a tua moglie...
1441
01:35:53,008 --> 01:35:54,108
Mi dispiace.
1442
01:36:00,452 --> 01:36:01,402
Lo faro'.
1443
01:36:15,240 --> 01:36:18,724
Stasera e' il 32esimo compleanno
di Duran, e ha promesso di mutare
1444
01:36:18,840 --> 01:36:22,702
l'incontro al Madison Square Garden
in una festa per lui e i suoi amici.
1445
01:36:22,822 --> 01:36:25,787
- Ray e' venuto?
- Perche' pensi a Ray?
1446
01:36:27,665 --> 01:36:31,407
Sono Sugar Ray Leonard,
cronista per la CBS Sport.
1447
01:36:36,017 --> 01:36:38,467
Ray, so che rispetti
il tuo ex rivale,
1448
01:36:38,587 --> 01:36:40,888
ma vediamo
se lo porta a termine.
1449
01:36:45,652 --> 01:36:48,640
... il campione mondiale
Roberto 'mani di pietra'...
1450
01:36:48,760 --> 01:36:51,891
La pratica di Duran
stasera gli sara' utilissima.
1451
01:36:52,000 --> 01:36:55,116
Inizio' come peso leggero,
e ora si batte come superleggero.
1452
01:36:55,236 --> 01:36:57,886
E' un salto tremendo
per qualsiasi pugile.
1453
01:37:05,172 --> 01:37:07,372
Davey Moore
e' il nostro campione
1454
01:37:11,960 --> 01:37:14,360
Ok, vi ho istruito
nello spogliatoio,
1455
01:37:14,626 --> 01:37:17,926
ma vi voglio ricordare che
dovete obbedirmi ogni volta.
1456
01:37:18,282 --> 01:37:21,534
Lui e' piu' giovane, piu' forte,
ha un'estensione maggiore,
1457
01:37:21,635 --> 01:37:24,859
ma posso dirvi che, conoscendo
sia la sua mano destra che sinistra,
1458
01:37:24,979 --> 01:37:27,429
so perche' lo chiamano
'Manos de Piedra'.
1459
01:37:31,476 --> 01:37:34,974
{\an8}Duran contro Moore
16 giugno 1983
1460
01:37:53,801 --> 01:37:57,251
Moore ha della forza in
quel destro, e Duran l'ha sentito.
1461
01:38:15,391 --> 01:38:18,363
Moore vuole
buttar fuori Duran!
1462
01:38:43,080 --> 01:38:46,330
Duran sapra' resistere
alla punizione che si e' preso?
1463
01:38:47,291 --> 01:38:50,091
Qui potremmo vedere
la fine di Roberto Duran.
1464
01:39:01,440 --> 01:39:03,681
Duran e' in attacco.
Si butta sotto.
1465
01:39:03,800 --> 01:39:07,441
Cosi' quanto rischia
contro il giovane Moore?
1466
01:39:25,958 --> 01:39:28,802
{\an8}- Cosa senti?
- Di togliermi i guantoni e ucciderlo!
1467
01:39:28,922 --> 01:39:31,907
{\an8}Cosi' si fa! Senza pieta'.
1468
01:39:32,277 --> 01:39:35,981
{\an8}Concentrati su di lui.
E' tuo. E' gia' morto.
1469
01:39:36,749 --> 01:39:37,749
{\an8}Respira...
1470
01:39:38,396 --> 01:39:43,682
{\an8}Ecco. Andiamo.
Ti voglio bene. Lo sai quanto.
1471
01:39:43,802 --> 01:39:45,902
{\an8}Sei mio figlio.
Sei il mio eroe.
1472
01:39:48,477 --> 01:39:52,087
Duran! Duran! Duran! Duran!
1473
01:40:14,174 --> 01:40:17,461
Duran ha trovato
spazio per quel suo destro!
1474
01:40:17,581 --> 01:40:19,130
L'ha appena piazzato.
1475
01:40:38,836 --> 01:40:40,354
E getta la spugna!
1476
01:40:45,680 --> 01:40:47,430
Roberto Duran e' il nuovo
1477
01:40:47,550 --> 01:40:50,607
campione del mondo
dei pesi super welter!
1478
01:40:50,720 --> 01:40:52,420
Ed e' il suo compleanno.
1479
01:41:08,451 --> 01:41:09,408
Sono tornato.
1480
01:41:09,508 --> 01:41:11,795
{\an8}Sei tornato, amore mio.
1481
01:41:18,920 --> 01:41:19,645
Ray!
1482
01:41:33,680 --> 01:41:38,811
Buon compleanno, papa'!
Buon compleanno, papa'!
1483
01:41:43,689 --> 01:41:46,760
- Buon compleanno!
- Si'! Grazie!
1484
01:42:00,062 --> 01:42:03,762
Leale a vita, Nestor 'Plomo' Quinones
resto' al corner di Duran
1485
01:42:03,882 --> 01:42:07,932
per tutti i suoi titoli mondiali
fino alla morte, nel 2012, a 81 anni.
1486
01:42:09,591 --> 01:42:12,991
Dopo 39 anni nel mondo della boxe,
Carlos Eleta lo lascio'
1487
01:42:13,111 --> 01:42:16,211
dopo la rottura con Duran.
Mori nel 2013 a 95 anni.
1488
01:42:16,800 --> 01:42:20,800
Sugar Ray Leonard fu il primo pugile
a guadagnare piu' di 100 milioni
1489
01:42:20,920 --> 01:42:24,214
e vinse il titolo mondiale
in 5 categorie diverse.
1490
01:42:24,334 --> 01:42:27,399
Nella sua perfezione, perse con
un solo pugile: Roberto Duran.
1491
01:42:27,519 --> 01:42:28,942
Sono tutt'ora amici.
1492
01:42:29,062 --> 01:42:33,112
Ray Arcel fu il primo allenatore
ad entrare nella Boxing Hall of Fame.
1493
01:42:33,232 --> 01:42:36,006
Nella sua carriera,
alleno' piu' di 2.000 pugili,
1494
01:42:36,126 --> 01:42:37,951
di cui 20 campioni mondiali.
1495
01:42:38,071 --> 01:42:40,222
Nessuno dei suoi pugili
fu mai ferito seriamente.
1496
01:42:40,342 --> 01:42:43,292
Dopo aver lottato contro
la leucemia per 6 anni,
1497
01:42:43,412 --> 01:42:47,162
Ray mori' nel 1994 a 95 anni,
la moglie Stephanie al suo fianco.
1498
01:42:49,015 --> 01:42:52,592
Roberto Duran e' comunemente ritenuto
il piu' grande peso leggero di sempre
1499
01:42:52,712 --> 01:42:56,231
e il primo nella storia a diventare
campione del mondo dei pesi medi.
1500
01:42:56,351 --> 01:42:59,351
Duran insiste nel dire
che non disse mai 'No mas'
1501
01:42:59,471 --> 01:43:02,502
nell'incontro contro
Sugar Ray Leonard al Super Dome.
1502
01:43:02,622 --> 01:43:05,353
La sua generosita' aiuto'
le comunita' di Panama per decenni.
1503
01:43:05,473 --> 01:43:09,273
Nel 2009, rinomino' il proprio
centro sportivo 'Arena Roberto Duran'.
1504
01:43:09,393 --> 01:43:11,343
Roberto vive ancora a Panama,
1505
01:43:11,463 --> 01:43:14,313
felicemente sposato
con Felicitad da 45 anni.
1506
01:43:14,433 --> 01:43:17,383
Hanno 6 bambini,
di cui 4 figli e un nipotino...
1507
01:43:17,637 --> 01:43:19,237
tutti di nome Roberto!
1508
01:43:21,000 --> 01:43:25,000
Un'altra traduzione
di SRT project
1509
01:43:26,000 --> 01:43:32,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1510
01:43:33,000 --> 01:43:39,000
Traduzione: Ulquiorra, Feig, Jessie,
LeleUnnammed, Evgenij, cerasa [SRT project]
1511
01:43:40,000 --> 01:43:43,000
Revisione: Ulquiorra [SRT project]
1512
01:43:44,000 --> 01:43:50,000
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1513
01:43:51,000 --> 01:43:57,000
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1514
01:43:58,000 --> 01:44:02,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1515
01:44:03,000 --> 01:44:08,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject