1
00:00:57,767 --> 00:01:00,936
En este rincón, Roberto Durán.
2
00:01:07,359 --> 00:01:10,738
Y en este rincón, Benny Huertas.
3
00:01:15,201 --> 00:01:18,162
DURÁN CONTRA HUERTAS
EL 13 DE SEPTIEMBRE DEL 1971
4
00:01:27,713 --> 00:01:29,715
Tener buen sentido en el ring es un arte.
5
00:01:33,219 --> 00:01:35,930
Un regalo de Dios
que proviene de un luchador
6
00:01:36,055 --> 00:01:38,516
de la misma manera que
un cuadro proviene de un artista.
7
00:01:57,451 --> 00:01:59,829
O eres bendecido con ello
desde el día en que naces...
8
00:02:01,914 --> 00:02:04,500
o eres maldito sin ello
9
00:02:04,625 --> 00:02:06,210
hasta que te mueras.
10
00:02:11,882 --> 00:02:16,011
En 66 segundos,
Roberto Durán cambió mi vida.
11
00:02:37,741 --> 00:02:43,956
Éste es su nocaut número 22
de 25 combates.
12
00:02:44,081 --> 00:02:45,916
Lo puedes hacer campeón.
13
00:02:46,041 --> 00:02:48,919
Estoy seguro de eso.
14
00:02:49,044 --> 00:02:51,422
Bueno, no creo que me necesites, Carlos.
15
00:02:51,547 --> 00:02:52,965
El muchacho lo tiene todo.
16
00:02:53,090 --> 00:02:55,551
Pero es un salvaje.
17
00:02:55,676 --> 00:02:57,303
Es un indisciplinado.
18
00:02:57,428 --> 00:02:58,888
No es capaz de ir por el camino
19
00:02:59,013 --> 00:03:01,056
hacia un campeonato mundial por sí solo.
20
00:03:01,182 --> 00:03:02,933
Creció en la calle.
21
00:03:03,058 --> 00:03:04,619
Luchó contra todo,
y contra todas las personas.
22
00:03:04,643 --> 00:03:05,936
Lo odia todo,
23
00:03:06,061 --> 00:03:09,190
- incluso los EE.UU.
- ¿Incluso los EE.UU?
24
00:03:11,192 --> 00:03:14,778
Su padre era un estadounidense
que abandó a su madre.
25
00:03:17,281 --> 00:03:19,575
Le puedes ayudar, Ray.
26
00:03:19,700 --> 00:03:21,785
Escúchame, quiero
entrenarlo, pero es que...
27
00:03:21,911 --> 00:03:24,622
No quiero... es que...
28
00:03:24,747 --> 00:03:25,915
Es complicado.
29
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
No quiero remover las cosas.
30
00:03:27,958 --> 00:03:29,752
¿Te refieres a lo de los mafiosos?
31
00:03:29,877 --> 00:03:31,253
Eso fue ya hace 17 años.
32
00:03:31,378 --> 00:03:33,380
- Pues, ¿crees que aún les importa?
- Sí, sí.
33
00:03:33,505 --> 00:03:36,258
Te puedo pagar en negro.
34
00:03:36,383 --> 00:03:37,968
Ellos saben todos los trucos.
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,430
La única cosa que se me ocurre es...
36
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Lo tendría que entrenar gratis.
37
00:03:44,516 --> 00:03:46,268
No es mala idea.
38
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
Cholo.
39
00:03:50,522 --> 00:03:51,522
Oye.
40
00:03:55,527 --> 00:03:57,488
Hay alguien importantísimo aquí
41
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
que quiero que conozcas.
42
00:03:59,406 --> 00:04:04,036
Es el mejor entrenador
de la historia del boxeo.
43
00:04:05,496 --> 00:04:06,622
Ray Arcel.
44
00:04:06,747 --> 00:04:07,933
Ha entrenado a más campeones mundiales
45
00:04:07,957 --> 00:04:10,918
que nadie en la historia del boxeo.
46
00:04:13,295 --> 00:04:14,964
¿Dónde estás?
47
00:04:15,089 --> 00:04:16,983
Te dije que te llevaría
al Madison Square Garden.
48
00:04:17,007 --> 00:04:18,759
¿Alguna vez no he cumplido
con mi palabra?
49
00:04:22,513 --> 00:04:23,847
No necesito a nadie de los EE.UU.
50
00:04:25,391 --> 00:04:26,391
Lo sé.
51
00:04:28,686 --> 00:04:30,312
Tengo que irme.
52
00:04:32,439 --> 00:04:33,816
Oye, Ray, Ray, Ray, RaY-
53
00:04:33,941 --> 00:04:35,317
Es bueno verte, Carlos,
54
00:04:35,442 --> 00:04:37,027
después de todos estos años.
55
00:04:37,152 --> 00:04:39,321
Hablaremos pronto.
56
00:04:40,281 --> 00:04:42,533
- Gracias, Ray.
- No hay de qué.
57
00:04:42,658 --> 00:04:44,952
Oye.
58
00:04:51,458 --> 00:04:52,584
Ray Arcel...
59
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
18 campeonatos mundiales.
60
00:04:55,921 --> 00:04:57,589
Plomo Quiñones...
61
00:04:58,716 --> 00:04:59,842
cero.
62
00:05:28,412 --> 00:05:31,123
EL 9 DE ENERO DEL 1964
63
00:05:36,795 --> 00:05:40,382
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
LA ZONA DEL CANAL DE PANAMÁ
64
00:05:51,226 --> 00:05:53,103
A partir del 1903,
la Zona del Canal de Panamá
65
00:05:53,228 --> 00:05:54,548
era colonia de los Estados Unidos
66
00:05:54,646 --> 00:05:55,981
enclavada en Panamá.
67
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Para el 1964, la tensión
alcanzó al punto más alto
68
00:06:01,320 --> 00:06:04,382
cuando unos estudiantes panameños se
enfrentaron con el militar estadounidense
69
00:06:04,406 --> 00:06:06,486
por el derecho a
¡zar su bandera en su propia tierra.
70
00:06:06,575 --> 00:06:08,035
¡Viva Panamá!
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,913
¡Panamá!
72
00:06:11,038 --> 00:06:13,040
¡Panamá! ¡Panamá!
73
00:06:24,718 --> 00:06:26,220
'¡EEUU .'. '¡EEUU .'.!
74
00:07:22,067 --> 00:07:23,694
¡Corre! ¡Corre!
75
00:07:24,820 --> 00:07:26,238
¡Vete a nadar!
76
00:07:29,283 --> 00:07:30,283
¡Nada por tu vida!
77
00:08:01,648 --> 00:08:03,775
El conflicto duró tres días,
78
00:08:03,901 --> 00:08:06,069
y para cuando terminó, 22 panameños
79
00:08:06,195 --> 00:08:08,113
y cuatro estadounidenses se habían muerto.
80
00:08:53,325 --> 00:08:55,786
Durán tenía varios profesores en su vida.
81
00:08:55,911 --> 00:08:58,163
Uno de los más importantes era Chaflán.
82
00:09:00,123 --> 00:09:01,518
Era como el flautista de Hamelín del barrio
83
00:09:01,542 --> 00:09:03,168
que enseñaba a los niños a sobrevivir.
84
00:11:19,638 --> 00:11:20,638
¡Si!
85
00:13:59,256 --> 00:14:01,925
LA CIUDAD DE PANAMÁ
EL 29 DE ENERO DEL 1971
86
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Oye.
87
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Oye.
88
00:14:23,280 --> 00:14:24,739
¿Hablas inglés?
89
00:14:24,865 --> 00:14:25,991
¿Hablas español?
90
00:16:03,129 --> 00:16:04,214
¿Hablas inglés?
91
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Sí, hablo inglés.
92
00:16:33,034 --> 00:16:34,553
A principios de los años 50, yo quería
93
00:16:34,577 --> 00:16:36,538
llevar el boxeo a
todos los pueblos de los EE.UU.,
94
00:16:36,663 --> 00:16:38,099
pero a los mafiosos
de la Ciudad de Nueva York
95
00:16:38,123 --> 00:16:39,624
no les hacía mucha ilusión la idea.
96
00:16:39,749 --> 00:16:40,625
LA CIUDAD DE NUEVA YORK
EL 19 DE SEPTIEMBRE DEL 1953
97
00:16:40,750 --> 00:16:42,794
El boxeo es un deporte de Nueva York,
98
00:16:42,919 --> 00:16:44,212
y va a seguir siéndolo.
99
00:16:44,337 --> 00:16:46,631
Pero el tour que estás haciendo
por la televisión nacional
100
00:16:46,756 --> 00:16:48,341
está desviando la atención del Garden.
101
00:16:48,466 --> 00:16:51,469
Y eso no lo podemos permitir.
102
00:16:51,594 --> 00:16:53,555
Pues, yo...
103
00:16:53,680 --> 00:16:56,141
Yo creo que te ayudará a la larga, Frank.
104
00:16:56,266 --> 00:16:59,310
Si confías en mi palabra.
105
00:16:59,436 --> 00:17:03,356
La televisión convertirá el boxeo
en un pasatiempo nacional,
106
00:17:03,481 --> 00:17:04,761
y vendrán talentos y aficionados
107
00:17:04,858 --> 00:17:05,984
de cada rincón del país
108
00:17:06,109 --> 00:17:07,545
para verlos campeonatos en el Garden.
109
00:17:07,569 --> 00:17:10,030
No importan una mierda
los rincones del país.
110
00:17:10,155 --> 00:17:11,595
Nueva York es el corazón de la vaca.
111
00:17:11,656 --> 00:17:13,801
Es la carne de primera.
Da igual que un aficionado del boxeo
112
00:17:13,825 --> 00:17:15,845
quiera ver un combate
en persona o en la maldita televisión,
113
00:17:15,869 --> 00:17:18,288
la gente tiene que entender que
114
00:17:18,413 --> 00:17:21,750
todos los caminos pasan por Nueva York.
115
00:17:28,590 --> 00:17:30,693
EN ESTADO CRÍTICO DESPUÉS DE
UN SUPUESTO GOLPE DE LA MAFIA
116
00:17:30,717 --> 00:17:33,053
CONMOCIÓN CEREBRAL Y SEVERA
LACERACIÓN DEL CUERO CABELLUDO
117
00:17:33,178 --> 00:17:35,722
¡SE JUBILA RAY ARCEL! ¿JAMÁS
VOLVERÁ A SER EL MISMO EL BOXEO?
118
00:17:35,847 --> 00:17:37,599
EL DEPORTE PIERDE
ASU HOMBRE MÁS BRILLANTE
119
00:17:39,350 --> 00:17:41,950
Cuando se enteraron de que
yo había sobrevivido, hicimos un trato.
120
00:17:42,729 --> 00:17:43,729
Me perdonarían la vida
121
00:17:43,772 --> 00:17:46,399
con tal de que no ganara
ni un dólar más con el boxeo.
122
00:17:50,403 --> 00:17:53,364
Me suena ese olor.
¿Dónde estabas?
123
00:17:54,407 --> 00:17:55,825
'Cómo? 'De ué hablas?
¿, ¿,
124
00:17:55,950 --> 00:17:57,077
¿Fuiste ahí?
125
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
¿A dónde?
126
00:17:58,578 --> 00:18:00,955
Es lo que te pregunté yo... ¿dónde?
127
00:18:01,081 --> 00:18:02,832
Por favor, lo dices como si
128
00:18:02,957 --> 00:18:04,626
estuviera con otra mujer o algo así.
129
00:18:04,751 --> 00:18:07,170
Preferiría que estuvieras con otra.
130
00:18:07,295 --> 00:18:09,356
Deja de ser una fiscal
del distrito de vez en cuando.
131
00:18:09,380 --> 00:18:10,840
Fui a ver a un viejo amigo mío.
132
00:18:10,965 --> 00:18:11,965
No pasa nada, está bien.
133
00:18:12,050 --> 00:18:13,218
Soy rubia.
134
00:18:13,343 --> 00:18:14,594
Me queda genial el negro.
135
00:18:14,719 --> 00:18:16,679
Seré una viuda guapísima.
136
00:18:16,805 --> 00:18:17,889
¿Es lo que quieres?
137
00:18:19,307 --> 00:18:21,559
¿Cuántos años me quedan?
138
00:18:23,311 --> 00:18:24,562
R3'! -
139
00:18:24,687 --> 00:18:27,398
Esta gente te matará.
140
00:18:27,524 --> 00:18:29,400
Bueno, pues.
141
00:18:29,526 --> 00:18:31,569
Bien podría estar muerto ya.
142
00:18:31,694 --> 00:18:33,905
Ay, qué cosa más linda
para decir a tu esposa.
143
00:18:34,030 --> 00:18:36,616
No me refería... a ti, cariño.
O sea...
144
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
Somos lo que hacemos.
145
00:18:41,287 --> 00:18:45,333
Y si lo único que haces es ganar dinero,
te conviertes en dinero.
146
00:18:45,458 --> 00:18:48,503
La cosa que todo el mundo quiere,
147
00:18:48,628 --> 00:18:51,256
de la que todo el mundo tiene antojo,
es solo simbólica.
148
00:18:51,381 --> 00:18:52,674
No tiene valor de verdad.
149
00:18:52,799 --> 00:18:54,801
Tengo que hacer algo
que realmente me importe.
150
00:18:56,219 --> 00:18:57,428
No soy tonta.
151
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Yo sé que te sientes miserable.
152
00:18:59,139 --> 00:19:03,143
Te entiendo, pero esos cochinos
lo controlan todo.
153
00:19:04,561 --> 00:19:07,272
Prefiero vivir con miedo.
154
00:19:18,992 --> 00:19:20,368
Más rápido, más rápido.
155
00:19:20,493 --> 00:19:22,733
LA FRONTERA ENTRE
LA CIUDAD DE PANAMÁ Y LA ZONA DEL CANAL
156
00:19:24,080 --> 00:19:26,624
EL 28 DE OCTUBRE DEL 1971
157
00:19:28,585 --> 00:19:29,961
Tienes que aprender a respirar.
158
00:19:30,086 --> 00:19:34,090
Y tienes que aprender a
mantener un ritmo controlado.
159
00:19:34,215 --> 00:19:36,342
Hay técnica y hay estrategia.
160
00:19:36,467 --> 00:19:39,679
La técnica está en
cada paso que das, en cada puñetazo.
161
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Se trata de tus decisiones a corto plazo.
162
00:19:42,015 --> 00:19:44,309
La estrategia es tu plan
para el combate entero.
163
00:19:44,434 --> 00:19:45,727
Es el plan a largo plazo.
164
00:19:45,852 --> 00:19:48,479
Determina cómo
aplicas las técnicas
165
00:19:48,605 --> 00:19:50,607
para logar tu meta principal.
166
00:19:50,732 --> 00:19:53,401
Está bien si tu técnica falla
de vez en cuando,
167
00:19:53,526 --> 00:19:56,237
con tal de que sigas la estrategia.
168
00:19:56,362 --> 00:19:57,631
Buchanan sabe que vas a intentar
169
00:19:57,655 --> 00:19:59,449
noquearlo en la primera ronda.
170
00:19:59,574 --> 00:20:01,552
Y después esperará a que
te canses, e intentará pillarte.
171
00:20:01,576 --> 00:20:04,913
Es su estrategia.
172
00:20:05,038 --> 00:20:06,038
¿Comprende?
173
00:20:06,122 --> 00:20:07,248
Él espera esto
174
00:20:07,373 --> 00:20:09,292
pero si te pones tranquilo
175
00:20:09,417 --> 00:20:11,294
y vas a un ritmo
176
00:20:11,419 --> 00:20:14,923
despacio, despacio, despacio,
despacio, despacio, despacio...
177
00:20:21,095 --> 00:20:22,263
Quítense de la valla.
178
00:20:22,388 --> 00:20:23,556
¿Cómo?
179
00:20:23,681 --> 00:20:24,557
Quítense de la valle.
180
00:20:24,682 --> 00:20:26,017
Cállate, idiota.
181
00:20:26,142 --> 00:20:27,435
¿Quién te crees que eres, viejo?
182
00:20:27,560 --> 00:20:29,079
Soy Ray Arcel de Harlem, de los EE.UU.
183
00:20:29,103 --> 00:20:30,188
¿Sabes dónde está?
184
00:20:30,313 --> 00:20:32,232
Y él es el futuro campeón mundial.
185
00:20:33,274 --> 00:20:35,985
Váyanse a tomar por culo.
186
00:20:36,110 --> 00:20:38,529
Está en la cárcel y cree
que está a cargo de nosotros.
187
00:20:38,655 --> 00:20:39,991
Somos nosotros los que
están en la cárcel.
188
00:20:40,003 --> 00:20:40,841
No, él está en la cárcel.
189
00:20:40,865 --> 00:20:43,284
- Ellos construyeron la cárcel aquí.
- No, no, él...
190
00:20:43,409 --> 00:20:45,703
Está... está todo en la cabeza.
191
00:20:45,828 --> 00:20:48,623
El boxeo es un deporte mental.
192
00:20:48,748 --> 00:20:51,417
Lo que haces con tu cuerpo
es solo una tercera parte del trabajo.
193
00:20:51,542 --> 00:20:54,170
Tienes que aprender a
ser el jefe, y lo eres.
194
00:20:54,295 --> 00:20:55,755
Dilo», Él está en la cárcel».
195
00:20:55,880 --> 00:20:57,340
Dilo.
«El está en la cárcel».
196
00:20:58,925 --> 00:21:01,261
- ÉI está en la cárcel.
- El está en la cárcel.
197
00:21:01,386 --> 00:21:02,386
¿Lo ves? En la cárcel.
198
00:21:02,428 --> 00:21:03,739
Les dije que se fueran a tomar por culo.
199
00:21:03,763 --> 00:21:05,390
Estás en la cárcel.
200
00:21:05,515 --> 00:21:06,307
No sabes parar, ¿verdad?
201
00:21:06,432 --> 00:21:08,226
Estás en la cárcel.
202
00:21:08,351 --> 00:21:10,186
- Bueno, bueno.
- Tú, tú estás en la cárcel.
203
00:21:10,311 --> 00:21:11,354
Vete a la mierda.
204
00:21:13,815 --> 00:21:14,815
En la cárcel.
205
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
Estás en la cárcel.
206
00:21:16,067 --> 00:21:18,569
Yo soy campeón.
Esto es Panamá.
207
00:21:18,695 --> 00:21:19,821
Bien.
208
00:21:19,946 --> 00:21:21,715
Dale un gancho con la mano derecha.
Dale un gancho.
209
00:21:21,739 --> 00:21:22,841
Ahora con las dos manos. Jab. Jab.
210
00:21:22,865 --> 00:21:24,784
Eso es, eso es, vas bien.
211
00:21:24,909 --> 00:21:25,909
Vas bien.
212
00:21:28,413 --> 00:21:30,540
Eso es. ¡Eso es!
213
00:21:30,665 --> 00:21:32,875
Bien, bien.
214
00:21:41,342 --> 00:21:43,594
Chau.
215
00:23:24,153 --> 00:23:25,196
Está todo en la cabeza.
216
00:23:38,209 --> 00:23:39,252
Está todo en la cabeza.
217
00:23:51,514 --> 00:23:53,641
Dale la vuelta a la mano derecha.
218
00:23:53,766 --> 00:23:55,327
Lo primero que tiene que
aprender un futuro campeón mundial
219
00:23:55,351 --> 00:23:56,644
es tener suerte.
220
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Y la suerte es como una mujer
que hay que aprender a seducir.
221
00:24:03,484 --> 00:24:04,694
Sé el anfitrión del ring.
222
00:24:04,819 --> 00:24:07,363
Esto es tu templo,
y todos hacen lo que tú quieras.
223
00:24:08,489 --> 00:24:10,700
Sé el maestro del tiempo.
224
00:24:10,825 --> 00:24:13,828
Tú y solo tú deberías
decidir cuándo golpear.
225
00:24:44,650 --> 00:24:45,693
Aquí.
226
00:26:28,963 --> 00:26:30,089
Oye, REY-
227
00:26:38,055 --> 00:26:39,348
¿Cómo te va?
228
00:26:40,891 --> 00:26:42,310
No te preocupes.
229
00:26:43,519 --> 00:26:44,519
Te ves bien.
230
00:26:45,896 --> 00:26:46,896
¿Cómo está tu esposa?
231
00:26:47,273 --> 00:26:48,399
Está bien, gracias.
232
00:26:50,276 --> 00:26:52,320
Han pasado 20 años
desde tu misión heroica
233
00:26:52,445 --> 00:26:54,989
para extender el boxeo a todo el país.
234
00:26:55,114 --> 00:26:57,158
El boxeo se extendió.
No me equivoqué.
235
00:26:57,283 --> 00:26:59,285
Sí y no. Pero sí,
236
00:26:59,410 --> 00:27:02,246
es espectacular verlo por televisión.
237
00:27:02,371 --> 00:27:04,290
Y ahora has vuelto.
238
00:27:05,958 --> 00:27:06,709
Más o menos.
239
00:27:06,834 --> 00:27:08,210
Me cayes bien, Ray.
240
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Me siento muy mal por lo que te hicieron.
241
00:27:11,464 --> 00:27:13,384
No hace falta mirar
a caballo regalado en el culo
242
00:27:13,507 --> 00:27:14,707
para saber que hay mierda ahí.
243
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Creía que teníamos un trato.
244
00:27:16,010 --> 00:27:17,136
Lo tenemos.
245
00:27:17,637 --> 00:27:19,055
Tal vez esté un poco confundido
246
00:27:19,180 --> 00:27:20,306
sobre qué tipo de trato es.
247
00:27:20,765 --> 00:27:21,992
No estabas destinado a ganar dinero
248
00:27:22,016 --> 00:27:23,142
con el boxeo de nuevo.
249
00:27:23,267 --> 00:27:24,518
Lo estoy entrenando gratis.
250
00:27:25,144 --> 00:27:26,624
Lo puedes confirmar con Carlos Eleta.
251
00:27:26,729 --> 00:27:28,105
Es el representante del boxeador.
252
00:27:28,230 --> 00:27:29,732
Tú tienes mucha clase,
253
00:27:29,857 --> 00:27:31,776
pero a mí no me vas a enseñar
a esconder dinero.
254
00:27:31,901 --> 00:27:34,338
Buchanan le ha ganado a Durán 14 veces
y ha perdido contra él tres veces, ¿verdad?
255
00:27:34,362 --> 00:27:34,904
Correcto.
256
00:27:35,029 --> 00:27:36,322
Pero Durán le va a ganar.
257
00:27:36,447 --> 00:27:38,532
Apuesta todo tu dinero a su favor.
258
00:27:38,658 --> 00:27:41,369
Te ofrezco un bulto.
259
00:27:41,494 --> 00:27:43,412
Si gana, déjame en paz,
260
00:27:43,537 --> 00:27:44,872
si pierde, dispárame.
261
00:27:47,750 --> 00:27:50,044
Tienes mucha clase.
262
00:27:51,337 --> 00:27:52,463
Sr. Arcel,
263
00:27:52,588 --> 00:27:53,774
¿por qué has salido de jubilación
264
00:27:53,798 --> 00:27:55,466
por un boxeador novato?
265
00:27:55,591 --> 00:27:57,385
Acabo de cumplir 73 años.
266
00:27:57,510 --> 00:28:00,388
Es decir, siete y pico décadas.
267
00:28:00,513 --> 00:28:02,264
Y seguramente a mí y a Freddy Brown
268
00:28:02,390 --> 00:28:03,617
se nos ha olvidado de más de lo que
269
00:28:03,641 --> 00:28:05,481
la mayoría de los entrenadores
jamás aprenderá.
270
00:28:05,518 --> 00:28:07,395
Pero me acuerdo bien que,
271
00:28:07,520 --> 00:28:09,355
de los años 20 a los años 50,
272
00:28:09,480 --> 00:28:11,691
vivimos la edad de oro del boxeo.
273
00:28:11,816 --> 00:28:13,536
Luego, por el surgimiento de la televisión,
274
00:28:13,651 --> 00:28:18,447
nos volvimos... ambiciosos.
275
00:28:18,572 --> 00:28:20,366
El deporte se convirtió en un espectáculo,
276
00:28:20,491 --> 00:28:22,076
un espectáculo de sangre.
277
00:28:22,201 --> 00:28:24,829
Y era algo bueno, porque llegamos
a segmentos de la audiencia
278
00:28:24,954 --> 00:28:26,515
a los que nadie pensó
que pudiéramos llegar.
279
00:28:26,539 --> 00:28:28,416
Inevitablemente, el problema era que
280
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
los boxeadores empezaron a hacerlo
281
00:28:30,501 --> 00:28:34,463
por la fama, por codicia,
y por engreimiento.
282
00:28:34,588 --> 00:28:37,299
Los promotores independientes
perdieron interés igual que
283
00:28:37,425 --> 00:28:40,136
los verdaderos boxeadores hambrientos,
el alma de este deporte.
284
00:28:40,261 --> 00:28:43,264
Esta noche, sin embargo,
van a conocer al mejor peso ligero
285
00:28:43,389 --> 00:28:45,229
que Nueva York ha visto
en los últimos 50 años.
286
00:28:45,266 --> 00:28:48,185
Un verdadero boxeador hambriento.
287
00:28:48,310 --> 00:28:49,437
Como en los viejos tiempos.
288
00:28:49,562 --> 00:28:51,439
Tiene el alma, la rabia,
289
00:28:51,564 --> 00:28:54,150
la energía mental,
y la determinación que requiere el deporte,
290
00:28:54,275 --> 00:28:55,651
y por eso estoy aquí.
291
00:28:55,776 --> 00:28:57,296
Porque una nueva edad de oro del boxeo
292
00:28:57,403 --> 00:28:58,696
empieza con Roberto Durán.
293
00:29:06,078 --> 00:29:08,706
Con 28 victorias, sin pérdidas,
294
00:29:08,831 --> 00:29:10,499
y 24 nocauts...
295
00:29:10,624 --> 00:29:14,044
del barrio pobre
de El Chorrillo, Panamá...
296
00:29:14,170 --> 00:29:16,213
Roberto Durán.
297
00:29:17,590 --> 00:29:19,592
El campeón mundial de peso ligero,
298
00:29:19,717 --> 00:29:22,094
Ken Buchanan.
299
00:29:37,234 --> 00:29:38,360
Llévalo al cine.
300
00:29:38,486 --> 00:29:39,779
Encántalo.
Deja que se abra.
301
00:29:39,904 --> 00:29:42,031
Después, trabájalo.
302
00:29:42,156 --> 00:29:43,996
Recuerda en lo que hemos trabajado.
Estrategia.
303
00:30:01,592 --> 00:30:04,970
DURÁN CONTRA BUCHANAN
EL 26 DE JUNIO DEL 1972
304
00:30:05,971 --> 00:30:08,408
Sin duda, Durán está tratando de
seguir ganando con otro nocaut
305
00:30:08,432 --> 00:30:11,101
en el primer round después
de ya haber hecho nueve en seguida.
306
00:30:11,227 --> 00:30:13,020
No se contiene en absoluto.
307
00:30:16,649 --> 00:30:18,249
Johnny señala que
ha habido un knockdown.
308
00:30:25,157 --> 00:30:26,992
¡Encuentra su punto débil!
309
00:30:27,117 --> 00:30:29,411
El contendiente está
un poco ansioso de más.
310
00:30:29,537 --> 00:30:31,217
Fue Buchanan el que
casi hizo un knockdown.
311
00:30:36,418 --> 00:30:38,087
Puede que Durán se haya agotado.
312
00:30:38,212 --> 00:30:39,523
No te apresures.
Vas ganándole. Sigue así.
313
00:30:39,547 --> 00:30:41,882
Recuerda la estrategia.
El quiere que te canses.
314
00:30:42,007 --> 00:30:43,109
No me importa la estrategia.
315
00:30:43,133 --> 00:30:44,293
- Lo voy a matar.
- Escúchame.
316
00:30:44,343 --> 00:30:46,112
Si no sales manejando
con una finta y un jab,
317
00:30:46,136 --> 00:30:47,948
te va a golpear cuando
te acerques a él. Es alto.
318
00:30:47,972 --> 00:30:49,682
Es demasiado alto para ti.
319
00:30:49,807 --> 00:30:51,684
Estrategia.
Sigue con la estrategia.
320
00:30:51,809 --> 00:30:53,644
- Vete a la mierda.
- No, no me digas eso.
321
00:30:53,769 --> 00:30:55,187
No me hables así.
322
00:30:55,312 --> 00:30:56,998
Vete a la mierda.
Vale, vale, es alto y me va a golpear.
323
00:30:57,022 --> 00:30:58,422
¿Qué pasa? ¿Trabajas para él o qué?
324
00:30:58,524 --> 00:31:00,168
- ¿Estás loco?
- Vale, es más alto que yo...
325
00:31:00,192 --> 00:31:01,652
¿Qué hago aquí?
No necesito esto.
326
00:31:01,777 --> 00:31:02,820
Es porque es gringo.
327
00:31:02,945 --> 00:31:04,506
- Escucha, imbécil malcriado.
- ¿A qué sí?
328
00:31:04,530 --> 00:31:05,698
¿Quieres que me vaya?
329
00:31:05,823 --> 00:31:07,217
Te puedo dejar solito aquí en este rincón.
330
00:31:07,241 --> 00:31:08,784
Compórtate como un adulto de una vez,
331
00:31:08,909 --> 00:31:10,828
- y deja de ser un crío.
- Estoy jodiendo.
332
00:31:10,953 --> 00:31:12,305
- Estoy nervioso, ¿sabes?
- Yo sé que estás nervioso
333
00:31:12,329 --> 00:31:14,140
- pero míralo.
- No me pongas aún más nervioso, ¿vale?
334
00:31:14,164 --> 00:31:15,892
Tú te estás poniendo
más nervioso a ti mismo.
335
00:31:15,916 --> 00:31:17,978
- Bueno, relájate ya.
- Te estás poniendo... no, relájate tú.
336
00:31:18,002 --> 00:31:20,212
Sal y enséñame qué puedes hacer.
337
00:31:20,337 --> 00:31:21,422
Contrólate.
338
00:31:21,547 --> 00:31:22,756
Sé el jefe.
339
00:31:24,425 --> 00:31:26,218
Manten la presión sobre él entre jabs.
340
00:31:26,343 --> 00:31:27,887
Empieza a cansarlo físicamente.
341
00:31:28,012 --> 00:31:29,172
Manten la presión sobre él...
342
00:31:29,221 --> 00:31:30,639
manten la presión sobre él.
343
00:31:42,735 --> 00:31:44,862
Durán va a por el nocaut.
344
00:31:48,157 --> 00:31:50,242
¡Ése es una perra blanca, Cholo!
345
00:31:55,956 --> 00:31:57,458
Esta vez lo lastimó de verdad.
346
00:31:59,126 --> 00:32:00,753
Buchanan está en peligro...
347
00:32:07,384 --> 00:32:09,386
A Buchanan se le cayó el protector bucal.
348
00:32:11,013 --> 00:32:14,016
Recuerden que Buchanan
creció en un hogar roto.
349
00:32:15,559 --> 00:32:18,729
¡Apriétalo contra las cuerdas!
350
00:33:00,562 --> 00:33:01,730
Johnny. Johnny.
351
00:33:01,855 --> 00:33:03,065
Fue un golpe limpio.
352
00:33:03,190 --> 00:33:04,650
Y lo sabes.
353
00:33:04,775 --> 00:33:06,902
Estamos en Nueva York,
que no se te olvide de eso.
354
00:33:08,696 --> 00:33:10,823
- No le di en los huevos.
- No, no.
355
00:33:10,948 --> 00:33:12,950
- Le di en el estómago.
- Créeme. Ya lo sé.
356
00:33:13,075 --> 00:33:15,411
¡Durán! ¡Durán!
357
00:33:21,291 --> 00:33:22,710
Está bien.
358
00:33:22,835 --> 00:33:24,753
- Está bien.
- Te puedo oír.
359
00:33:24,878 --> 00:33:26,046
Te puedo oír. Estoy bien.
360
00:33:26,171 --> 00:33:27,464
- Estoy bien.
- Está bien.
361
00:33:41,729 --> 00:33:45,607
¡Durán, Durán,
Durán, Durán, Durán!
362
00:33:47,151 --> 00:33:48,193
¡Te queremos, Panamá!
363
00:33:48,318 --> 00:33:50,487
Durán, Durán, Durán...
364
00:34:01,123 --> 00:34:03,167
¡Oye, Ray! Salud.
365
00:34:03,292 --> 00:34:05,586
- Tengo una pregunta para ti.
- Dime.
366
00:34:05,711 --> 00:34:09,089
¿Por qué siempre me cepillas el cabello
367
00:34:09,214 --> 00:34:10,334
cuando estamos en el rincón?
368
00:34:10,424 --> 00:34:11,759
Cuando un luchador te golpea,
369
00:34:11,884 --> 00:34:13,260
se siente orgulloso.
370
00:34:13,385 --> 00:34:15,429
Suena la campana,
empieza el siguiente round,
371
00:34:15,554 --> 00:34:16,794
sales tú con un aspecto fresco,
372
00:34:16,889 --> 00:34:18,408
como si acabaras de salir de la ducha.
373
00:34:18,432 --> 00:34:20,368
Y eso le vuelve loco.
Piensa que no te puede lastimar.
374
00:34:20,392 --> 00:34:21,810
Es todo psicológico.
375
00:34:24,396 --> 00:34:26,231
- Estrategia.
- Estrategia.
376
00:34:26,356 --> 00:34:27,816
- Exacto.
- Estrategia.
377
00:34:27,941 --> 00:34:29,443
Eres un imbécil.
378
00:34:29,568 --> 00:34:30,694
Ahora hablas yiddish.
379
00:34:30,819 --> 00:34:32,071
- Claro.
- Sí.
380
00:34:32,196 --> 00:34:33,322
Pelagatos.
381
00:34:33,447 --> 00:34:35,407
Pelagatos. Bobo.
382
00:34:38,744 --> 00:34:40,746
- Oye, cuidado con mi peinado.
- No, no, es que...
383
00:34:40,871 --> 00:34:42,122
Es que...
384
00:34:42,247 --> 00:34:43,247
Bueno.
385
00:35:34,842 --> 00:35:35,968
Empuja.
386
00:35:53,110 --> 00:35:54,111
Roberto Durán.
387
00:36:36,153 --> 00:36:37,654
¿Qué pasó?
388
00:36:37,779 --> 00:36:39,448
Papi, ya hemos regalado 100,000 dólares.
389
00:36:39,573 --> 00:36:40,908
¿Cuál es el problema?
390
00:36:41,033 --> 00:36:43,368
Tenemos dinero.
Es bueno dar.
391
00:37:05,015 --> 00:37:06,767
Nosotros firmamos hoy tratados que
392
00:37:06,892 --> 00:37:09,478
traerán un futuro pacífico,
393
00:37:09,603 --> 00:37:11,146
exitoso y seguro...
394
00:37:11,271 --> 00:37:12,606
la prueba de que los EE.UU...
395
00:37:12,731 --> 00:37:15,317
aboga porque la justicia,
396
00:37:15,442 --> 00:37:18,946
y no la violencia,
determinen nuestra relación
397
00:37:19,071 --> 00:37:20,391
con las otras naciones del mundo.
398
00:40:27,050 --> 00:40:28,885
Vaya. Este tipo es
tan rápido que un rayo.
399
00:40:29,553 --> 00:40:32,097
Está imitando a Ali.
400
00:40:32,222 --> 00:40:33,682
Golpea como una chica.
401
00:40:33,807 --> 00:40:35,410
Bueno, pero te podría
aventajar a ti toda la noche
402
00:40:35,434 --> 00:40:37,154
y ganar un montón
de puntos con esos golpes.
403
00:40:37,227 --> 00:40:38,454
Está saltando de
un lado para otro. Míralo.
404
00:40:38,478 --> 00:40:39,563
O sea, es como si
405
00:40:39,688 --> 00:40:40,848
fuera otra especie de animal.
406
00:40:40,939 --> 00:40:42,208
Tienes que trabajar en tu velocidad.
407
00:40:42,232 --> 00:40:43,650
Hombre, si lo quieres tanto,
408
00:40:43,775 --> 00:40:45,318
¿por qué no te vas a entrenar a él?
409
00:40:45,444 --> 00:40:47,487
No lo quiero, lo respeto.
410
00:40:47,612 --> 00:40:49,507
Y deberías hacerte
el favor de respetarlo también.
411
00:40:49,531 --> 00:40:51,408
- Míralo.
- No, pero vete, Ray,
412
00:40:51,533 --> 00:40:52,969
vete a masajearle
sus queridos hombros.
413
00:40:52,993 --> 00:40:54,929
- Ay, venga, por favor, venga ya.
- Entonces, ¿ahora soy lento?
414
00:40:54,953 --> 00:40:56,681
- No lo sé, olvídalo, ya está.
- ¿Ahora soy lento?
415
00:40:56,705 --> 00:40:58,373
No, vete a masajearle los hombres.
416
00:40:58,498 --> 00:40:59,791
Vete con tu gringo, Ray.
417
00:41:01,877 --> 00:41:03,545
A lo mejor ya lo has estado entrenando.
418
00:41:03,670 --> 00:41:05,213
No sé a dónde vas por las noches.
419
00:41:05,338 --> 00:41:07,757
Me tienes que estar tomando el pelo.
¡Roberto!
420
00:41:07,883 --> 00:41:09,885
Venga, basta ya.
Cállate. Madura.
421
00:41:10,010 --> 00:41:11,344
No eres el ombligo del mundo.
422
00:41:11,470 --> 00:41:13,889
Tengo responsabilidades.
Aver, mira esto...
423
00:41:14,014 --> 00:41:15,974
Pensarán que yo no seré capaz de...
424
00:41:16,099 --> 00:41:17,225
de vencerlo.
425
00:41:17,350 --> 00:41:18,685
Lo venceré, ¿me entiendes?
426
00:41:18,810 --> 00:41:20,370
Lo venceré porque soy un buen boxeador.
427
00:41:20,395 --> 00:41:21,747
- ¿Y sabes qué?
- Siéntate y crea una estrategia.
428
00:41:21,771 --> 00:41:23,231
Lo haré luchar como un hombre.
429
00:41:23,356 --> 00:41:25,001
- Siéntate para que podamos discutirlo.
- Ya no quiero mirarlo.
430
00:41:25,025 --> 00:41:25,901
No, vete.
431
00:41:26,026 --> 00:41:27,819
Lo venceré.
Con mi estrategia.
432
00:41:27,944 --> 00:41:30,071
Si te vas,
yo voy a hacerla maleta y marcharme.
433
00:41:30,197 --> 00:41:31,674
- Vete.
- Si te vas tú, yo también me voy.
434
00:41:31,698 --> 00:41:33,158
Adelante.
435
00:41:35,035 --> 00:41:36,328
Maldito pelagatos.
436
00:41:36,453 --> 00:41:38,663
Maldito seas, puto pelagatos.
437
00:41:42,125 --> 00:41:43,919
Y dile a tu padre que me apoye, ¿vale?
438
00:41:46,338 --> 00:41:47,797
Qué lindas.
439
00:41:49,257 --> 00:41:51,384
¿No es Durán ahí?
440
00:41:51,510 --> 00:41:54,471
Sí.
441
00:41:54,596 --> 00:41:56,681
¿Sabías que estaba aquí?
442
00:41:57,599 --> 00:41:59,434
¡Manos de Piedra!
443
00:41:59,559 --> 00:42:01,520
Mira, el niño rico.
444
00:42:01,645 --> 00:42:03,438
¿Es un verdadero luchador?
445
00:42:03,563 --> 00:42:04,940
'¿Ü Un payaso?
- Oye.
446
00:42:07,442 --> 00:42:08,503
¿Quién? ¿Este hijo de puta aquí?
447
00:42:08,527 --> 00:42:10,570
- ¿O estás hablando de esta puta?
- Oye, oye.
448
00:42:10,695 --> 00:42:12,006
Oye, oye, un poco de respeto, hombre.
449
00:42:12,030 --> 00:42:13,424
¿Me estás hablando a mí,
pedazo de mierda?
450
00:42:13,448 --> 00:42:14,741
¿Sabes lo que eres?
451
00:42:14,866 --> 00:42:15,992
Déjate de machismos.
452
00:42:16,117 --> 00:42:17,845
Lo único que veo aquí
es un niño que nació en cuna de oro
453
00:42:17,869 --> 00:42:19,096
que cree que sabe luchar contra un hombre.
¿Sabes hacerlo?
454
00:42:19,120 --> 00:42:20,431
- Oye, cállate.
- ¿Puedes luchar contra un hombre?
455
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Vámonos de aquí, Ray.
456
00:42:21,831 --> 00:42:22,892
- Venga ya.
- Eres un puto cobarde.
457
00:42:22,916 --> 00:42:23,976
Eres un payaso.
Todo lo que haces es
458
00:42:24,000 --> 00:42:25,269
bailar y saltar de un lado por otro.
459
00:42:25,293 --> 00:42:26,878
Salta y vende refrescos.
460
00:42:27,003 --> 00:42:28,630
Te va a machacar.
461
00:42:28,755 --> 00:42:30,399
- Cállate tú también, cabrona.
- ¡Vete a la mierda!
462
00:42:30,423 --> 00:42:32,259
Voy a joder a tu esposo en el ring
463
00:42:32,384 --> 00:42:34,052
y cuando lo haya acabado,
te voy a follar
464
00:42:34,177 --> 00:42:35,303
toda la noche, nena.
465
00:42:35,428 --> 00:42:36,763
¿Los vas a joder?
466
00:42:36,888 --> 00:42:38,431
¿Qué te pasa?
467
00:42:42,394 --> 00:42:43,746
Lávate la boca con jabón
antes de hablar con una mujer.
468
00:42:43,770 --> 00:42:45,397
Vamos, vamos, hijo de puta.
469
00:42:51,361 --> 00:42:54,656
Vine desde Panamá
para luchar contra un hombre.
470
00:42:54,781 --> 00:42:57,450
Y lo único que me dan es un maricón.
¿Qué cojones es esto?
471
00:42:59,661 --> 00:43:02,831
¿Y han visto su...
su anuncio de Coca light?
472
00:43:02,956 --> 00:43:05,292
Y se llama a sí mismo «Azúcar».
473
00:43:05,417 --> 00:43:07,419
Y está tratando de
venderles mierda sin azúcar.
474
00:43:10,839 --> 00:43:14,801
O a lo mejor es lo que va a haber.
475
00:43:14,926 --> 00:43:17,137
Un combate sin azúcar.
476
00:43:27,272 --> 00:43:28,481
Lo siento, ¿vale?
477
00:43:28,607 --> 00:43:30,275
Con un «lo siento» no arreglas nada.
478
00:43:31,735 --> 00:43:33,820
¿Cómo pudiste hacer eso?
¿Insultar así a una mujer?
479
00:43:35,572 --> 00:43:37,574
¿Qué te pasa?
480
00:43:38,116 --> 00:43:40,285
Pues, mi país
se sentía insultado por el tuyo.
481
00:43:40,410 --> 00:43:41,953
Y no solo las mujeres.
482
00:43:42,078 --> 00:43:44,664
Sino los niños también.
483
00:43:44,789 --> 00:43:46,124
¿Qué tiene que ver tu país
484
00:43:46,249 --> 00:43:47,518
con la manera en
la que hablaste a esa mujer?
485
00:43:47,542 --> 00:43:49,002
¿Y con tu comportamiento?
486
00:43:49,127 --> 00:43:52,631
¿Sabes lo que es pasar hambre?
487
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
Y cuando digo «hambre».
488
00:43:54,799 --> 00:43:56,027
Me refiero a tener tanto hambre que...
489
00:43:56,051 --> 00:43:58,511
tienes que hurgar en la basura
para buscar algo de comer?
490
00:43:58,637 --> 00:44:00,114
¿Mientras el ejército estadounidense
está explotando tu país?
491
00:44:00,138 --> 00:44:01,618
¿Acaso sabes cómo te hace sentir eso?
492
00:44:01,681 --> 00:44:04,893
¿Qué tiene que ver eso
con lo que acabas de hacer?
493
00:44:05,018 --> 00:44:06,645
¿Qué haces?
494
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
- Pues, tiene que ver con...
- Es que...
495
00:44:09,022 --> 00:44:10,815
es que si quieres ser un guerrero,
496
00:44:10,940 --> 00:44:13,068
y quieres vengar
a tu pueblo, me parece bien.
497
00:44:13,193 --> 00:44:14,903
Venga a tu pueblo.
Sé un guerrero.
498
00:44:15,028 --> 00:44:17,906
Pero los verdaderos guerreros
no hacen lo que acabas de hacer.
499
00:44:18,031 --> 00:44:20,617
No se meten con las mujeres
del modo que has hecho tú.
500
00:44:20,742 --> 00:44:22,702
Y si me quieres en tu rincón,
501
00:44:22,827 --> 00:44:24,746
no puedes volver a hacerlo.
502
00:44:32,754 --> 00:44:34,673
Bueno, bueno, vale, vale,
lo siento, lo siento.
503
00:44:34,798 --> 00:44:37,300
Pero a él no le voy a pedir perdón.
504
00:44:37,425 --> 00:44:38,885
Ati te pido perdón,
505
00:44:39,010 --> 00:44:41,179
pero a él no.
506
00:44:41,304 --> 00:44:43,014
Olvidémoslo.
507
00:44:43,139 --> 00:44:44,516
Lo hecho, hecho está.
508
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
¿Estás enfadado?
509
00:44:48,603 --> 00:44:50,772
Sólo quiero que...
510
00:44:50,897 --> 00:44:52,399
nos centremos en el combate.
511
00:44:54,109 --> 00:44:56,152
Yo entiendo la rabia que te sientes.
512
00:44:56,277 --> 00:44:58,964
No te quieres convertir en un víctima
de tu propio juego psicológico.
513
00:44:58,988 --> 00:45:01,241
Está todo en la cabeza.
514
00:45:12,544 --> 00:45:13,670
Roberto.
515
00:46:08,600 --> 00:46:10,077
Durán se ha convertido
en el favorito de la audiencia
516
00:46:10,101 --> 00:46:11,421
después del encuentro amenazador.
517
00:46:11,519 --> 00:46:14,022
Ha sido muy agresivo.
518
00:46:14,147 --> 00:46:18,985
El árbitro de esta noche es Carlos Padilla,
que supervisó maravillosamente
519
00:46:19,110 --> 00:46:22,614
la Suspense en Manila
entre Muhammad Ali y Joe Frazier.
520
00:46:22,739 --> 00:46:24,175
Tienes que dejar
que se peleen porque, si no,
521
00:46:24,199 --> 00:46:25,426
solo vas a ver a
dos tipos vagando sin rumbo.
522
00:46:25,450 --> 00:46:27,494
Vete a tu rincón. Vete a tu rincón.
523
00:46:27,619 --> 00:46:29,621
Es el ring más grande que jamás he visto.
524
00:46:29,746 --> 00:46:32,665
¡Sugar Ray Leonard!
525
00:46:32,791 --> 00:46:35,251
La audiencia
está abucheando al campeón,
526
00:46:35,376 --> 00:46:36,395
señoras y señores...
- ¿Abucheando?
527
00:46:36,419 --> 00:46:38,338
Tiene que ser
sorprendente para Leonard,
528
00:46:38,463 --> 00:46:41,257
porque fue en este mismo estadio
donde sorprendió al mundo
529
00:46:41,382 --> 00:46:43,468
ganando una medalla de oro
en los Juegos Olímpicos.
530
00:46:46,471 --> 00:46:50,266
¡No te preocupes, nene!
¡Es tu noche!
531
00:46:55,230 --> 00:46:57,899
¡Eres hombre muerto, Durán!
532
00:46:58,024 --> 00:46:59,184
- Exacto.
- Eres un don nadie.
533
00:47:04,072 --> 00:47:05,824
Mantente cerca de él.
No te apresures.
534
00:47:05,949 --> 00:47:07,301
Deja que se te acerque.
No dejes que huya.
535
00:47:07,325 --> 00:47:09,118
Prefiero perder que dejarlo huir.
536
00:47:09,244 --> 00:47:10,370
Míralo.
537
00:47:10,495 --> 00:47:12,497
15 rounds de boxeo...
538
00:47:14,916 --> 00:47:16,501
Estrategia.
539
00:47:18,378 --> 00:47:21,047
Presentado por el patrocinador...
540
00:47:25,969 --> 00:47:27,071
DURÁN CONTRA LEONARD
EL 20 DE JUNIO DEL 1980
541
00:47:27,095 --> 00:47:31,266
Esta audiencia canadiense ha acogido
al menos popular, Roberto Durán.
542
00:47:31,391 --> 00:47:33,017
Algunos rumores han apuntado a que
543
00:47:33,142 --> 00:47:35,862
Leonard quiere convertir el combate
en una especie de pelea callejera
544
00:47:35,937 --> 00:47:39,482
y que va a ser como los combates que
le llevaron al boxeo desde el principio.
545
00:47:40,233 --> 00:47:42,610
¡Leonard y Durán!
546
00:47:47,615 --> 00:47:50,785
Durán le da un jab a Leonard.
547
00:47:54,998 --> 00:47:57,208
¡A por él!
¡Mantenle en las cuerdas!
548
00:47:57,333 --> 00:48:00,628
Los dos luchadores
están en la cumbre de sus carreras.
549
00:48:02,672 --> 00:48:04,465
¡Jab! ¡Jab! ¡Jab!
550
00:48:04,591 --> 00:48:06,175
¡Dale! ¡Dale!
551
00:48:06,301 --> 00:48:07,468
¡Sal de ahí, sal de ahí!
552
00:48:11,222 --> 00:48:12,502
- Sepárense.
- No parece Leonard.
553
00:48:12,599 --> 00:48:15,184
Leonard da golpes cortos,
no golpes anchos.
554
00:48:15,310 --> 00:48:16,310
Sepárense.
555
00:48:17,979 --> 00:48:21,816
El comúnmente escurridizo
Leonard sigue desprevenido.
556
00:48:21,941 --> 00:48:25,403
Quiere seguir el ritmo
de Durán y no rendirse.
557
00:48:25,528 --> 00:48:27,238
Quiere demostrar que es un hombre.
558
00:48:27,363 --> 00:48:29,123
Dale la impresión
de que se está resistiendo.
559
00:48:29,198 --> 00:48:31,844
Sigue dándole esperanza hasta que
se sienta atrevido, y de ahí entra a matar.
560
00:48:31,868 --> 00:48:33,202
¡Mírame!
561
00:48:33,328 --> 00:48:34,746
¿Quién cojones eres hoy?
562
00:48:36,414 --> 00:48:37,790
Estoy luchando por honor.
563
00:48:37,916 --> 00:48:39,167
¡A la mierda con eso!
564
00:48:43,254 --> 00:48:44,964
Haz que luche por ello.
565
00:48:45,089 --> 00:48:46,089
¡A por él, campeón!
566
00:48:46,132 --> 00:48:47,258
¡Cánsalo!
567
00:48:50,762 --> 00:48:53,181
¡Durán! ¡Durán! ¡Durán!
568
00:48:53,306 --> 00:48:54,390
¡Durán! ¡Durán!
569
00:49:06,819 --> 00:49:08,380
Durán le da un
gancho de izquierda al cuello
570
00:49:08,404 --> 00:49:10,198
que hace tambalear a Leonard.
571
00:49:10,323 --> 00:49:11,950
¡Los tobillos! ¡Los tobillos!
572
00:49:14,953 --> 00:49:18,498
No es el Leonard
al que estamos acostumbrados a ver.
573
00:49:18,623 --> 00:49:20,333
¿Se pueden creer que este combate
574
00:49:20,458 --> 00:49:22,311
se ha convertido en
una competencia del machismo?
575
00:49:22,335 --> 00:49:23,628
Durán se echa para atrás.
576
00:49:23,753 --> 00:49:25,522
Leonard tiene un poco
de espacio para moverse.
577
00:49:25,546 --> 00:49:26,881
Vaya golpetazo por Leonard.
578
00:49:27,006 --> 00:49:29,634
Esperen. Sepárense. Sepárense.
579
00:49:35,807 --> 00:49:37,284
El punto fuerte de Leonard
es su jab de izquierda.
580
00:49:37,308 --> 00:49:40,353
Pero también funciona conjuntamente
con los movimientos de sus piernas.
581
00:49:40,478 --> 00:49:42,313
Ahora parece estar
un poco desprevenido,
582
00:49:42,438 --> 00:49:45,483
por solo tratar de reventar a Durán.
583
00:49:45,608 --> 00:49:47,151
¡Vamos! ¡A por él!
584
00:50:01,416 --> 00:50:04,002
Sugar Ray se pone aún más bravo.
585
00:50:13,261 --> 00:50:14,655
Tienes que tratar de noquearlo, Cholo.
586
00:50:14,679 --> 00:50:16,240
Nunca se sabe con estos malditos jueces.
587
00:50:16,264 --> 00:50:18,516
Nos pueden quitar la victoria.
588
00:50:18,641 --> 00:50:20,768
Éste ha sido tu mejor combate.
589
00:50:20,893 --> 00:50:22,729
Aun así, eres un ser humano.
590
00:50:22,854 --> 00:50:24,105
Podrías perder.
591
00:50:26,524 --> 00:50:27,692
Quiero que te concentres.
592
00:50:31,154 --> 00:50:32,905
¿Vamos a ser campeones?
593
00:50:51,174 --> 00:50:52,550
Contra las cuerdas.
594
00:50:53,760 --> 00:50:55,803
¡Último round, campeón!
595
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
¡Ahora o nunca!
596
00:50:57,346 --> 00:50:58,346
¡Round 15!
597
00:50:58,431 --> 00:51:00,266
Pocos pensaban que
iba a llegar a este punto.
598
00:51:00,391 --> 00:51:01,893
La audiencia está de pie
599
00:51:02,018 --> 00:51:04,145
por la batalla de aquí en Montreal.
600
00:51:04,270 --> 00:51:07,648
- Son los momentos finales de este combate.
- ¡Vamos, vamos!
601
00:51:07,774 --> 00:51:09,942
No me puedo creer lo que estoy viendo.
602
00:51:10,068 --> 00:51:12,779
No me puedo creer lo que está pasando.
603
00:51:12,904 --> 00:51:14,280
Hasta el último momento,
604
00:51:14,405 --> 00:51:16,866
estos dos guerreros están dándolo todo.
605
00:51:16,991 --> 00:51:20,161
Como si no supieran
que va a sonar una campana.
606
00:51:20,286 --> 00:51:23,372
Por eso hemos venido.
607
00:51:23,498 --> 00:51:25,058
Estamos siendo testigos de la historia.
608
00:51:25,166 --> 00:51:26,834
Cholo, ¡noquéalo!
609
00:51:26,959 --> 00:51:28,711
¿Quién está más motivado?
610
00:51:28,836 --> 00:51:30,755
¡Vamos, Cholo!
611
00:51:33,925 --> 00:51:35,426
¡Un combate increíble!
612
00:51:35,551 --> 00:51:38,012
Hemos entrado en el round 15.
613
00:51:40,056 --> 00:51:41,974
¡Este combate va a llegar hasta el final!
614
00:51:42,100 --> 00:51:43,340
Hemos iniciado la cuenta atrás.
615
00:51:43,392 --> 00:51:45,269
Seis, cinco,
616
00:51:45,394 --> 00:51:47,105
cuatro, tres...
617
00:51:47,230 --> 00:51:49,607
¡Y suena la campana!
618
00:51:49,732 --> 00:51:51,484
¡Ya está!
619
00:51:51,609 --> 00:51:53,027
¡Miren a estos dos guerreros!
620
00:52:01,661 --> 00:52:02,912
¡Pórtate bien, pórtate bien!
621
00:52:03,037 --> 00:52:04,598
- Pórtate bien. Nos podrían penalizar.
- ¡Hijo de puta!
622
00:52:04,622 --> 00:52:07,875
Esto suele pasar
cuando casi empata el combate.
623
00:52:08,000 --> 00:52:10,586
Normalmente es el campeón
el que puede decidir.
624
00:52:10,711 --> 00:52:13,232
¿Ahora quién es el desgraciado?
¿Quién es el desgraciado, hijo de puta?
625
00:52:13,256 --> 00:52:15,091
- ¡Maricón!
- ¡Vete a la mierda!
626
00:52:15,216 --> 00:52:17,385
¡Te tengo dominado!
627
00:52:17,510 --> 00:52:20,221
¡Robbie!
628
00:52:27,937 --> 00:52:30,731
Las notas de los
tres jueces son las siguientes:
629
00:52:30,857 --> 00:52:32,692
El Juez Angelo Poletti
630
00:52:32,817 --> 00:52:37,655
apunta el round 147 a 147.
631
00:52:37,780 --> 00:52:39,657
Es un empate.
632
00:52:49,167 --> 00:52:50,647
El Juez Harry Gibbs apunta el combate
633
00:52:52,420 --> 00:52:53,546
145 a 144
634
00:52:53,671 --> 00:52:55,047
a favor de Roberto Durán.
635
00:53:04,724 --> 00:53:07,226
Atención. Atención.
636
00:53:07,351 --> 00:53:09,520
El Juez Raymond Baldeyrou
637
00:53:09,645 --> 00:53:13,858
apunta el combate 146 a 144.
638
00:53:16,819 --> 00:53:18,613
¡El nuevo campeón mundial...
639
00:53:18,738 --> 00:53:21,699
de peso ligero es Roberto Durán!
640
00:53:59,028 --> 00:54:00,529
Hola.
641
00:54:00,655 --> 00:54:02,281
Llamo desde el Hospital de Coney Island
642
00:54:02,406 --> 00:54:04,635
acerca de una paciente
que ha tenido una sobredosis de heroína.
643
00:54:04,659 --> 00:54:06,869
- ¿Sí?
- Los registros médicos de la paciente
644
00:54:06,994 --> 00:54:10,081
indican que es la hija de Ray Arcel.
645
00:54:10,206 --> 00:54:13,417
Yo soy la esposa de Ray Arcel,
646
00:54:13,542 --> 00:54:16,087
y mi esposo no tiene una hija.
647
00:54:16,212 --> 00:54:17,713
Se habrá equivocado de número.
648
00:54:17,838 --> 00:54:19,924
- Disculpe, señora.
- No pasa nada. Buenas noches.
649
00:54:20,049 --> 00:54:21,884
¿Qué fue?
650
00:54:22,009 --> 00:54:24,095
Nada.
Se había equivocado de número.
651
00:54:24,220 --> 00:54:25,638
¿Qué dijo?
652
00:54:25,763 --> 00:54:28,683
Dijo que hay un tipo que se llama Ray Arcel
653
00:54:28,808 --> 00:54:30,351
y que su hija está en el hospital.
654
00:54:30,476 --> 00:54:32,019
¿Cuál hospital?
¿Qué pasó?
655
00:54:32,144 --> 00:54:33,789
No lo sé, pero es que
ahora no voy a conseguir
656
00:54:33,813 --> 00:54:35,439
volver a dormir.
657
00:54:35,564 --> 00:54:37,066
¿Qué haces?
658
00:54:38,734 --> 00:54:40,194
Ay, por Dios.
659
00:54:43,781 --> 00:54:44,907
Gracias.
660
00:54:52,581 --> 00:54:54,309
Entiendo que usted es
familiar de la paciente.
661
00:54:54,333 --> 00:54:57,295
Sí, soy su padre
y me haré responsable
662
00:54:57,420 --> 00:54:59,171
de cualquier cosa que...
663
00:55:00,881 --> 00:55:02,383
¿Por qué estás aquí?
664
00:55:07,263 --> 00:55:08,740
Después de todos estos años...
¿por qué has venido ahora?
665
00:55:08,764 --> 00:55:10,224
¿Por qué?
666
00:55:10,349 --> 00:55:12,268
¿No tienes ningún luchador que apoyar?
667
00:55:18,441 --> 00:55:20,318
¿Qué haces aquí?
668
00:55:24,613 --> 00:55:26,490
No quiero que me veas así.
669
00:55:31,537 --> 00:55:32,913
Yo no soy una de tus luchadores.
670
00:55:33,039 --> 00:55:35,499
Hazel y yo no podíamos tener hijos.
671
00:55:35,624 --> 00:55:38,252
Y... queríamos adoptar.
672
00:55:38,377 --> 00:55:40,713
Adoptamos a Adele,
y cuando cumplió cuatro años
673
00:55:40,838 --> 00:55:42,173
Hazel se murió.
674
00:55:42,298 --> 00:55:44,508
No sabía qué hacer.
No tenía dinero.
675
00:55:44,633 --> 00:55:47,970
No podía cuidar de ella.
676
00:55:48,095 --> 00:55:50,815
Creía que sería mejor para ella
que se fuera a vivir con mis suegros.
677
00:55:55,102 --> 00:55:56,937
Es que...
678
00:55:57,063 --> 00:55:59,583
- Yo sé que te lo debería haber dicho...
- ¿Qué me lo deberías haber dicho?
679
00:55:59,607 --> 00:56:01,317
¿Y ella qué?
680
00:56:01,442 --> 00:56:03,986
¿Qué pasa con la chica
cuya vida pende de un hilo
681
00:56:04,111 --> 00:56:06,614
en el hospital?
682
00:56:20,211 --> 00:56:22,004
Leonard.
683
00:56:22,129 --> 00:56:23,881
Que seas mi amigo... ¡ya!
684
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
HAWAII
EL 27 DE JUNIO DEL 1980
685
00:56:30,221 --> 00:56:32,240
Nena, quiero enseñarte...
quiero enseñarte una cosa.
686
00:56:32,264 --> 00:56:33,391
¿Sí?
687
00:56:35,434 --> 00:56:37,144
¿Qué quieres enseñarme?
688
00:56:39,271 --> 00:56:41,273
Vamos para allá.
689
00:56:41,399 --> 00:56:42,942
Sí, vamos.
690
00:56:43,067 --> 00:56:46,028
Pero, primero, te quiero enseñar
una cosa, ¿vale?
691
00:56:46,153 --> 00:56:47,696
Déjame...
692
00:56:47,822 --> 00:56:48,948
Déjame...
693
00:56:50,991 --> 00:56:54,245
tienes respeto
por Sugar Ray Leonard?
694
00:56:55,413 --> 00:56:56,413
Claro.
695
00:56:56,789 --> 00:56:57,790
Claro.
696
00:56:58,541 --> 00:57:02,211
Leonard.
Que seas mi amigo... ¡ya!
697
00:57:08,384 --> 00:57:11,762
Leonard.
Que seas mi amigo... ¡ya!
698
00:57:12,221 --> 00:57:15,516
Lo ha estado haciendo
a propósito todo este tiempo.
699
00:57:16,434 --> 00:57:18,561
Te ofendió para que me volviera loco.
700
00:57:18,686 --> 00:57:21,188
Para que me metiera
701
00:57:21,313 --> 00:57:23,441
en su guerra de machotes.
702
00:57:23,566 --> 00:57:24,984
Ray, estás obsesionado.
703
00:57:25,109 --> 00:57:26,735
Te estoy diciendo que es una estrategia.
704
00:57:26,861 --> 00:57:28,112
Ha sido una estrategia...
705
00:57:28,237 --> 00:57:29,905
Voy a joder a tu esposo en el ring,
706
00:57:30,030 --> 00:57:31,115
y cuando lo haya acabado,
707
00:57:31,240 --> 00:57:32,867
te voy a follar toda la noche, nena.
708
00:57:32,992 --> 00:57:34,869
Desde el momento en el que te insultó,
709
00:57:34,994 --> 00:57:36,996
sabía que se podía meter en mi cabeza
710
00:57:37,121 --> 00:57:40,958
y hacer que lo enfrentara.
711
00:57:41,083 --> 00:57:42,376
Nunca he perdido.
712
00:57:42,501 --> 00:57:45,087
No pierdo nunca.
713
00:57:46,130 --> 00:57:47,381
Angelo.
714
00:57:48,466 --> 00:57:49,633
Habla con Don King.
715
00:57:49,758 --> 00:57:53,137
Durán solo debería luchar contra mí.
716
00:57:53,262 --> 00:57:55,473
Organiza la revancha inmediatamente.
717
00:57:55,598 --> 00:57:57,475
Vamos a hacerlo así, Carlos.
718
00:57:58,476 --> 00:57:59,996
Voy a poner
dos más a los ocho millones
719
00:58:00,060 --> 00:58:01,562
para llegar a los diez.
720
00:58:01,687 --> 00:58:03,481
Diez millones de dólares, Carlos.
721
00:58:03,606 --> 00:58:06,025
Vas a tener el luchador
mejor pagado de la historia.
722
00:58:08,444 --> 00:58:11,238
Yo sé que te gusta
cómo suena eso, Carlos.
723
00:58:11,363 --> 00:58:12,990
Yo sé que te gusta cómo suena.
724
00:58:26,962 --> 00:58:28,088
Eva.
725
00:58:28,214 --> 00:58:29,798
Oye, Cholo.
726
00:58:29,924 --> 00:58:30,924
Cholo.
727
00:58:32,468 --> 00:58:33,468
Oye.
728
00:58:37,973 --> 00:58:41,352
- Tengo grandes noticias, Cholo.
- ¿Qué pasó?
729
00:58:41,477 --> 00:58:43,020
Quieren una revancha.
730
00:58:50,194 --> 00:58:52,354
Te he conseguido más dinero
que jamás se le ha ofrecido
731
00:58:52,446 --> 00:58:54,090
- a un boxeador de peso ligero.
- ¿Cuánto? ¿Cúanto?
732
00:58:54,114 --> 00:58:56,033
Ocho millones de dólares.
733
00:58:58,744 --> 00:58:59,954
Oye, Boba.
734
00:59:00,079 --> 00:59:02,164
Ocho millones por
una revancha contra mí.
735
00:59:03,707 --> 00:59:05,584
No, a ver,
el tipo necesitará el dinero.
736
00:59:07,086 --> 00:59:08,337
- Cholo. Cholo.
- ¿Qué?
737
00:59:15,052 --> 00:59:16,530
Tengo que darles
una respuesta esta noche
738
00:59:16,554 --> 00:59:18,055
delante de testigos.
739
00:59:18,180 --> 00:59:20,975
¿Aceptas una revancha contra Leonard?
740
00:59:21,976 --> 00:59:23,435
Lucharé contra él, pero
741
00:59:23,561 --> 00:59:25,604
pero no me voy a casar
con el puto tipo ese.
742
00:59:25,729 --> 00:59:27,481
Estás bebiendo.
Te estás poniendo gordo.
743
00:59:27,606 --> 00:59:30,234
¿Vienes a mi casa
y me dices que estoy gordo?
744
00:59:30,359 --> 00:59:31,652
¿Tienes espejos en casa?
745
00:59:31,777 --> 00:59:33,362
Eres tú el que se está poniendo gordo.
746
00:59:33,487 --> 00:59:34,613
Te estás poniendo gordo
747
00:59:34,738 --> 00:59:36,156
por toda la comida que comes
748
00:59:36,282 --> 00:59:38,367
gracias al dinero que te estoy pagando.
749
00:59:38,492 --> 00:59:40,119
¿Qué mierda es esta?
750
00:59:40,244 --> 00:59:42,079
Eres un parásito.
751
00:59:44,081 --> 00:59:46,875
Eso es lo que eres.
Eres un puto parásito.
752
00:59:47,001 --> 00:59:49,878
A mí me llamas gordo,
a ti te llamo un parásito.
753
00:59:50,004 --> 00:59:51,255
Oye, oye.
Oye, oye, Eleta.
754
00:59:54,967 --> 00:59:57,845
¡Oye!
755
01:00:34,298 --> 01:00:37,009
LAS VEGAS, NEVADA
EL 30 DE JULIO DEL 1980
756
01:00:42,097 --> 01:00:45,059
¡Cholo!
757
01:01:31,897 --> 01:01:33,315
¿Cómo estás?
758
01:01:34,775 --> 01:01:35,901
Te vi en la televisión.
759
01:01:36,026 --> 01:01:39,905
Estaba aquí y...
760
01:01:40,698 --> 01:01:43,575
me dije a mí mismo», ¿Por qué no?».
761
01:01:43,701 --> 01:01:45,327
Oye, escucha.
762
01:01:45,452 --> 01:01:48,831
No estoy orgulloso de lo que hice.
763
01:01:48,956 --> 01:01:51,208
Pero mírate.
764
01:01:51,333 --> 01:01:53,919
Eres el campeón mundial.
765
01:01:54,044 --> 01:01:56,463
Tenía 14 años.
766
01:01:56,588 --> 01:01:58,382
No tenía dinero.
767
01:01:58,507 --> 01:01:59,800
Dejaste a tu hijo.
768
01:02:01,885 --> 01:02:04,680
Estaba en el ejército.
769
01:02:04,805 --> 01:02:06,098
Y...
770
01:02:06,223 --> 01:02:07,766
cuando te dicen que tienes que irte,
771
01:02:07,891 --> 01:02:09,435
no hay pero que valga.
772
01:02:09,560 --> 01:02:10,686
¿Qué quieres?
773
01:02:11,854 --> 01:02:13,313
Nada.
774
01:02:13,439 --> 01:02:16,108
Sólo quería pasarme
por aquí para saludarte.
775
01:02:16,233 --> 01:02:17,693
Hola.
776
01:02:25,325 --> 01:02:26,702
Creía que eras estadounidense.
777
01:02:28,036 --> 01:02:29,747
Sí, lo soy.
778
01:02:31,790 --> 01:02:33,292
A mí me pareces un mexicano.
779
01:02:33,417 --> 01:02:36,170
Bueno, tengo herencia mexicana.
780
01:02:36,295 --> 01:02:38,756
¿Creías que yo era rubio
781
01:02:38,881 --> 01:02:40,215
- con ojos azules?
- Sí.
782
01:02:44,303 --> 01:02:46,138
No puedo deshacer lo que hice.
783
01:02:46,263 --> 01:02:49,266
Lo único que puedo hacer es
784
01:02:49,391 --> 01:02:50,851
pedirte perdón.
785
01:02:50,976 --> 01:02:52,227
Y estoy...
786
01:02:52,352 --> 01:02:54,229
orgulloso de que
787
01:02:54,354 --> 01:02:56,440
seas mi hijo.
788
01:04:44,381 --> 01:04:45,507
¡Vete a la mierda!
789
01:05:03,483 --> 01:05:05,694
No lo puedes castigar
obligándolo a hacer algo.
790
01:05:05,819 --> 01:05:08,614
Tienes que dejarle
vivir su vida a su manera.
791
01:05:08,739 --> 01:05:09,865
¡Aturdido!
792
01:05:09,990 --> 01:05:11,241
¡Quedé aturdido!
793
01:05:11,366 --> 01:05:13,577
Y él también va a quedar aturdido
794
01:05:13,702 --> 01:05:15,182
cuando se entere de lo que has hecho.
795
01:05:15,287 --> 01:05:16,914
Y me corresponde a mí decírselo.
796
01:05:17,039 --> 01:05:18,641
Explícale que le he conseguido
ocho millones de dólares,
797
01:05:18,665 --> 01:05:20,417
- que es más dinero que...
- No le importa.
798
01:05:20,542 --> 01:05:22,562
- Que ha ganado ningún otro boxeador.
- Pero ni siquiera lo sabe.
799
01:05:22,586 --> 01:05:24,254
Él mismo ni siquiera lo sabe.
800
01:05:24,379 --> 01:05:27,007
El dinero es lo menos importante.
801
01:05:27,132 --> 01:05:29,843
Es un luchador profesional.
Puede adelgazar.
802
01:05:29,968 --> 01:05:31,529
Tiene tres meses
para perder casi 18 kilos.
803
01:05:31,553 --> 01:05:32,822
¿Sabes cómo afecta eso a un luchador?
804
01:05:32,846 --> 01:05:34,222
Quiero lo mejor para él.
805
01:05:34,348 --> 01:05:36,433
Quiero que hagamos
806
01:05:36,558 --> 01:05:38,644
- lo mejor para él.
- Eso no es lo mejor para él.
807
01:05:38,769 --> 01:05:41,021
Eso es lo mejor para ti pero no para él.
808
01:05:41,146 --> 01:05:42,146
Bueno, esa es tu opinión.
809
01:05:42,230 --> 01:05:43,690
Déjame decirte una cosa...
810
01:05:43,815 --> 01:05:45,150
No es mi opinión.
Es un hecho.
811
01:05:45,275 --> 01:05:47,128
Si no acepta este combate,
¿sabes lo que va a pasar?
812
01:05:47,152 --> 01:05:48,904
Va a luchar contra algún don nadie.
813
01:05:49,029 --> 01:05:50,989
Va a perder, y nunca,
814
01:05:51,114 --> 01:05:52,783
ni en un millón de años,
815
01:05:52,908 --> 01:05:54,952
ganará el dinero que gana ahora.
816
01:05:55,077 --> 01:05:58,121
Es Durán. Es invencible.
817
01:05:58,246 --> 01:06:01,333
Es Durán. Cuando está enfocado,
no pierde contra un don nadie.
818
01:06:01,458 --> 01:06:02,584
Y lo sabes.
819
01:06:02,709 --> 01:06:04,002
Ganó.
820
01:06:04,127 --> 01:06:05,712
Que lo disfrute. Que lo celebre.
821
01:06:05,837 --> 01:06:07,065
¿A quién le importa si está de fiesta?
822
01:06:07,089 --> 01:06:08,369
¿A quién le importa lo que come?
823
01:06:08,465 --> 01:06:09,841
Que coma. Que se divierta.
824
01:06:09,967 --> 01:06:11,819
Nunca ha tenido nada en la vida.
Nunca ha tenido tanto que comer.
825
01:06:11,843 --> 01:06:13,845
Y ahora, por fin, ha ganado algo.
826
01:06:13,971 --> 01:06:15,430
Y lo ha ganado por sí mismo.
827
01:06:15,555 --> 01:06:17,933
Nadie se lo regaló.
Y no se lo puedes quitar.
828
01:06:18,058 --> 01:06:20,185
Llevo los últimos
diez años ocupándome de él.
829
01:06:20,310 --> 01:06:22,187
Es un, es un, es un,
es un buen chico...
830
01:06:22,312 --> 01:06:23,855
¡Necesita ser disciplinado!
831
01:06:23,981 --> 01:06:26,316
¡Será disciplinado!
Es mi trabajo.
832
01:06:26,441 --> 01:06:30,320
Si pierde, podemos pedir
otra revancha y...
833
01:06:30,445 --> 01:06:32,799
Eres un enfermo sinvergüenza
por querer que tu luchador pierda.
834
01:06:32,823 --> 01:06:34,241
No, lo que dije fue «si pierde»...
835
01:06:34,366 --> 01:06:35,566
- Carlos, tienes dinero.
- Ray.
836
01:06:35,617 --> 01:06:36,910
- Tu familia tiene dinero.
- Ray.
837
01:06:37,035 --> 01:06:38,537
Él no lo tenía. No le importa.
838
01:06:38,662 --> 01:06:42,457
Lo más importante para él es ganar.
Lo más importante para mí es ganar.
839
01:06:42,582 --> 01:06:44,543
Ganar por ganar respeto.
840
01:06:44,668 --> 01:06:46,378
Exacto.
Lo que dije fue
841
01:06:46,503 --> 01:06:48,839
si pierde, puede hacer una revancha...
842
01:06:48,964 --> 01:06:50,424
Me voy.
843
01:06:55,804 --> 01:06:59,099
EL CANAL DE PANAMÁ
EL 26 DE AGOSTO DEL 1980
844
01:07:01,351 --> 01:07:02,644
Conocí a mi padre.
845
01:07:02,769 --> 01:07:04,855
¿Sí?
846
01:07:04,980 --> 01:07:06,773
¿Cómo era?
847
01:07:06,898 --> 01:07:08,942
Es mexicano.
848
01:07:09,067 --> 01:07:10,545
Creía que me habías dicho
que era estadounidense.
849
01:07:10,569 --> 01:07:11,695
Bueno, es estadounidense.
850
01:07:11,820 --> 01:07:13,321
O sea, nació en los EE.UU.
851
01:07:13,447 --> 01:07:16,324
Y creía que se parecería a Paul Newman.
852
01:07:16,450 --> 01:07:18,535
Pero se parece más bien a Pancho Villa.
853
01:07:18,660 --> 01:07:20,537
¿Crees que tú te pareces a Paul Newman?
854
01:07:20,662 --> 01:07:23,165
No, pero a Charles Bronson, quizás.
855
01:07:25,333 --> 01:07:27,169
Hay otra persona que
856
01:07:27,294 --> 01:07:28,879
tendrás que aprender a perdonar.
857
01:07:29,004 --> 01:07:30,797
Carlos.
858
01:07:30,922 --> 01:07:31,923
¿Por qué?
859
01:07:33,467 --> 01:07:34,968
Aceptó la revancha.
860
01:07:35,093 --> 01:07:36,595
¿Para cuándo?
861
01:07:36,720 --> 01:07:38,972
- De ahora en tres meses.
- Pues, eso es imposible.
862
01:07:39,097 --> 01:07:41,558
Tenemos que
hacerlo posible. Ya ha firmado.
863
01:07:41,683 --> 01:07:43,060
No puede firmar sin mi permiso.
864
01:07:43,185 --> 01:07:44,686
Dijo que le diste tu permiso.
865
01:07:44,811 --> 01:07:46,855
En una fiesta en tu casa.
866
01:07:46,980 --> 01:07:48,523
En frente de mucha gente.
867
01:07:48,648 --> 01:07:49,775
Dijo que había testigos.
868
01:07:56,740 --> 01:07:58,450
¡Hola!
869
01:07:58,575 --> 01:07:59,826
Hola. Están asegurados.
870
01:07:59,951 --> 01:08:02,746
Así que puedes destrozarlos si quieres.
871
01:08:02,871 --> 01:08:05,332
Hagas lo que hagas,
tienes que hacer el combate.
872
01:08:05,457 --> 01:08:07,834
- ¿Quieres que llame a la policía?
- Sí, ¡llámala!
873
01:08:07,959 --> 01:08:10,003
A mí me meterán
en la cárcel y tú perderás...
874
01:08:10,128 --> 01:08:11,963
¡tus putos ocho millones de dólares!
875
01:08:12,089 --> 01:08:14,192
Bueno, pues, Cholo,
ahora te enteras de que es un negocio.
876
01:08:14,216 --> 01:08:16,635
- ¡Yo no soy una puta!
- Las putas son más baratas
877
01:08:16,760 --> 01:08:18,637
y dan menos problemas.
878
01:08:18,762 --> 01:08:20,097
Deberías estar entrenando ahora.
879
01:08:20,222 --> 01:08:22,015
¡Llevo toda mi vida entrenando!
880
01:08:22,140 --> 01:08:24,226
Vuelve a casa, Roberto.
881
01:08:24,351 --> 01:08:27,521
Si pierdes el combate,
podemos tener una revancha.
882
01:08:27,646 --> 01:08:30,315
¡Yo no pierdo!
883
01:08:30,440 --> 01:08:32,567
En Panamá,
una manifestación nacionalista...
884
01:08:32,692 --> 01:08:35,070
Tienes 75 días
para perder 16 kilos.
885
01:08:35,195 --> 01:08:36,780
Tienes que seguir trabajando, Cholo.
886
01:08:36,905 --> 01:08:39,366
No quiero hacerlo.
Quiero descansar.
887
01:08:39,491 --> 01:08:40,551
- ¿Quieres descansar?
- Estoy cansado.
888
01:08:40,575 --> 01:08:41,827
- ¿Quieres descansar?
- Sí.
889
01:08:41,952 --> 01:08:44,079
Descansar es deteriorarse.
Y lo sabes.
890
01:08:44,204 --> 01:08:45,598
Eres el tipo de luchador
que tiene que mantenerse alerto,
891
01:08:45,622 --> 01:08:46,873
y, si no,
892
01:08:46,998 --> 01:08:48,198
se acaba tu carrera y ya está.
893
01:08:48,250 --> 01:08:49,668
Eres capaz de hacerlo.
894
01:08:49,793 --> 01:08:51,670
Pero tiene que ser decisión tuya.
895
01:08:51,795 --> 01:08:52,955
Nadie lo puede hacer para ti.
896
01:08:53,004 --> 01:08:54,840
Los héroes reluctantes no existen.
897
01:08:54,965 --> 01:08:56,317
Tendrás que hacerlo por tu propia cuenta.
898
01:08:56,341 --> 01:08:57,592
He trabajado toda mi vida.
899
01:08:58,844 --> 01:09:00,303
He trabajado toda mi vida.
900
01:09:00,428 --> 01:09:01,948
No tenía nada
de comer cuando era niño.
901
01:09:03,431 --> 01:09:05,142
Tengo hambre, mano. Tengo hambre.
902
01:09:05,267 --> 01:09:07,018
No quiero pasar más hambre.
903
01:09:07,144 --> 01:09:09,187
Quiero disfrutar de lo que tengo, Ray.
904
01:09:09,312 --> 01:09:11,606
Los disturbios que
siguieron fueron inesperados.
905
01:09:11,731 --> 01:09:13,567
La policía utilizó gas lacrimógeno
906
01:09:13,692 --> 01:09:15,569
y mangueras para
ahuyentar a los manifestantes.
907
01:09:15,694 --> 01:09:17,237
Lo entiendo.
908
01:09:17,362 --> 01:09:21,366
Puedo intentar convencer
a Don King que traslade el combate.
909
01:09:21,491 --> 01:09:24,131
Pero tienes que estar preparado
para luchar por si te toca hacerlo.
910
01:09:24,202 --> 01:09:25,787
De acuerdo.
911
01:09:56,568 --> 01:09:57,819
Te amo.
912
01:10:10,498 --> 01:10:11,778
¿Te das cuenta de que soy negro?
913
01:10:11,875 --> 01:10:13,210
¿Te das cuenta de que
914
01:10:13,335 --> 01:10:14,628
soy el único promotor negro
915
01:10:14,753 --> 01:10:16,630
en el mundo
del boxeo, y si te retiras,
916
01:10:16,755 --> 01:10:19,257
- despedirán de mí?
- No vamos a retirarnos.
917
01:10:19,382 --> 01:10:20,759
No puede llegar al peso.
918
01:10:20,884 --> 01:10:22,677
Es imposible que llegue al peso.
919
01:10:22,802 --> 01:10:25,305
Tenemos CBS.
Tenemos el estadio.
920
01:10:25,430 --> 01:10:27,724
Tenemos los patrocinadores.
Tenemos las entradas.
921
01:10:27,849 --> 01:10:29,351
¿No puedes pedírselo?
922
01:10:29,476 --> 01:10:31,102
Sí, puedo pedírselo.
923
01:10:31,228 --> 01:10:34,314
Les diré», Disculpe,
Sr. CBS, necesito otro mes».
924
01:10:34,439 --> 01:10:37,442
Y me contestarán, «No, negrata».
925
01:10:37,567 --> 01:10:38,860
Eso es lo que va a pasar.
926
01:10:38,985 --> 01:10:41,112
O tu chico tiene que llegar al peso,
927
01:10:41,238 --> 01:10:43,990
o será descalificado. Y punto.
928
01:10:44,115 --> 01:10:45,885
Bueno, pero
lo estás convirtiendo en cosa tuya.
929
01:10:45,909 --> 01:10:47,428
Lo estás convirtiendo
en una cosa de Bob Arum.
930
01:10:47,452 --> 01:10:48,679
Estás diciendo que», Se me va a ver mal.
931
01:10:48,703 --> 01:10:50,288
Soy el único promotor negro».
932
01:10:50,413 --> 01:10:52,499
Con todo respeto, eso no importa.
933
01:10:52,624 --> 01:10:54,459
Tienes una obligación con el boxeo.
934
01:10:54,584 --> 01:10:56,002
¿El boxeo?
935
01:10:56,127 --> 01:10:58,964
El boxeo ha sido dirigido
por mafiosos, delincuentes
936
01:10:59,089 --> 01:11:01,508
y canallas desde su inicio.
937
01:11:01,633 --> 01:11:04,302
Venga ya.
No me cargues con esto.
938
01:11:04,427 --> 01:11:06,197
- No te atrevas a cargarme con esto.
- Sería una producción descuidada
939
01:11:06,221 --> 01:11:09,266
empezar tan pronto
ya que él no está preparado.
940
01:11:09,391 --> 01:11:11,768
Resulta que yo creo que
si uno desafía a Roberto Durán,
941
01:11:11,893 --> 01:11:14,020
el hombre de manos de piedra,
942
01:11:14,145 --> 01:11:16,273
se pondrá preparado.
943
01:11:16,398 --> 01:11:19,943
Tiene el espíritu
de Panamá en su corazón.
944
01:11:20,068 --> 01:11:21,462
A mí no me tienes que decir lo que tiene.
945
01:11:21,486 --> 01:11:22,713
Yo lo conozco mejor que nadie aquí.
946
01:11:22,737 --> 01:11:23,863
Vale, perdón.
947
01:11:23,989 --> 01:11:25,532
Pero si seguimos por este camino, Ray,
948
01:11:25,657 --> 01:11:28,010
estaré obligado a demandarte
por incumplimiento de contrato.
949
01:11:28,034 --> 01:11:31,037
Nos has metido en un buen lío.
950
01:11:39,921 --> 01:11:43,216
Por Dios, Ray. Me asustaste.
951
01:11:43,341 --> 01:11:44,467
¿Qué haces aquí?
952
01:11:44,592 --> 01:11:45,719
¿Cómo has entrado?
953
01:11:47,387 --> 01:11:49,723
Oye. ¿Qué...
954
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
Oye...
955
01:11:51,266 --> 01:11:53,935
Ray, no podemos hacer esto.
956
01:11:55,270 --> 01:11:57,188
Nene, nene, a ver, ya está.
957
01:11:57,314 --> 01:11:59,149
Ray, mira, es contra las reglas.
958
01:11:59,274 --> 01:12:00,501
El combate está a la vuelta de la esquina.
959
01:12:00,525 --> 01:12:01,651
Ya está, ya está, nene.
960
01:12:01,776 --> 01:12:03,111
No, no, no, no, no.
961
01:12:04,946 --> 01:12:06,948
Esta vez son reglas mías.
962
01:12:07,073 --> 01:12:08,199
¿Vale?
963
01:12:27,719 --> 01:12:30,972
Si quieres ganarle a Durán,
964
01:12:31,097 --> 01:12:33,099
tendrás que humillarlo.
965
01:12:36,436 --> 01:12:37,812
Tendrás que avergonzarlo
966
01:12:37,937 --> 01:12:39,731
ahí delante de todo el mundo.
967
01:13:02,087 --> 01:13:03,213
No va a funcionar.
968
01:13:04,923 --> 01:13:06,841
Lo siento.
969
01:13:06,966 --> 01:13:09,010
Tienes que defender el título.
970
01:13:09,135 --> 01:13:11,638
O, si no, te lo quitarán.
971
01:13:11,763 --> 01:13:14,140
- ¿Cómo?
- Te quitarán el título.
972
01:13:14,265 --> 01:13:15,642
Pero yo gané el combate.
973
01:13:15,767 --> 01:13:16,851
Todo el mundo lo vio.
974
01:13:17,769 --> 01:13:19,562
No me pueden quitar el título así.
975
01:13:19,687 --> 01:13:21,981
Es que sí pueden hacerlo.
976
01:13:22,107 --> 01:13:25,527
Te lo quitarán si no lo defiendes.
977
01:13:26,486 --> 01:13:29,531
NUEVA ORLEANS
EL DÍA DEL COMBATE
978
01:13:29,656 --> 01:13:32,867
Roberto Durán nos había traído
una nueva edad de oro del boxeo.
979
01:13:32,992 --> 01:13:35,787
Sin embargo, ahí estábamos
recordándole que él no era importante.
980
01:13:35,912 --> 01:13:38,039
Que se hicieron
decisiones a puerta cerrada
981
01:13:38,164 --> 01:13:39,604
y que él solo era un animal de circo
982
01:13:39,666 --> 01:13:40,851
que necesitábamos
para vender entradas.
983
01:13:40,875 --> 01:13:42,085
Aprobado.
984
01:13:47,757 --> 01:13:49,467
Van a ver sangre en este combate.
985
01:13:49,592 --> 01:13:51,469
No me gustan los payasos.
986
01:13:51,594 --> 01:13:54,514
Cuando uno entra
en el ring, entra para luchar,
987
01:13:54,639 --> 01:13:56,641
no para bailar o hacer el payaso.
988
01:13:56,766 --> 01:13:58,393
Imita a Ali todo el tiempo, es lo suyo.
989
01:13:58,518 --> 01:13:59,644
No tiene estilo propio.
990
01:13:59,769 --> 01:14:01,062
Te voy a noquear
991
01:14:01,187 --> 01:14:02,897
porque los imitadores son perdedores.
992
01:14:03,022 --> 01:14:04,482
Y no me cayes bien.
993
01:14:07,402 --> 01:14:10,238
Pues, a mí me parece
que Durán es un tipo encantador.
994
01:14:10,363 --> 01:14:12,407
Y quiero que mi hijo acabe igual que él.
995
01:14:14,200 --> 01:14:16,077
A ver.
996
01:14:16,202 --> 01:14:17,579
Yo creo que Durán es un boxeador,
997
01:14:17,704 --> 01:14:21,458
fuerte, impresionante, e inteligente.
998
01:14:21,583 --> 01:14:26,254
Y nos espera un combate serio.
999
01:14:40,727 --> 01:14:41,936
Te vas a poner malo.
1000
01:14:42,061 --> 01:14:43,061
Deja de comer.
1001
01:15:15,178 --> 01:15:18,723
El excampeón mundial,
1002
01:15:18,848 --> 01:15:21,643
¡Sugar Ray Leonard!
1003
01:15:21,768 --> 01:15:25,021
Será la revancha del siglo.
1004
01:15:25,146 --> 01:15:30,443
Ahora viene Leonard con su séquito
con Angelo Dundee por delante.
1005
01:15:30,568 --> 01:15:33,071
Y aquí está el contendiente de la noche,
1006
01:15:33,196 --> 01:15:33,988
Sugar Ray Leonard.
1007
01:15:34,113 --> 01:15:36,074
LEONARD CONTRA DURÁN
EL 25 DE NOVIEMBRE DEL 1980
1008
01:15:36,199 --> 01:15:37,200
Se ve muy tranquilo.
1009
01:15:37,325 --> 01:15:39,035
Se ve muy relajado.
1010
01:15:39,160 --> 01:15:40,578
Mundial!
1011
01:15:40,703 --> 01:15:43,915
Roberto...
1012
01:15:44,040 --> 01:15:46,000
¡Durán!
1013
01:15:46,125 --> 01:15:48,336
El hombre de manos de piedra,
1014
01:15:48,461 --> 01:15:51,339
de Panamá debe considerarse
1015
01:15:51,464 --> 01:15:55,051
como uno de los
mejores luchadores de la historia.
1016
01:15:56,761 --> 01:15:59,264
Y ahora Ray Charles, cuyo nombre inspiró
1017
01:15:59,389 --> 01:16:03,309
el apodo Sugar Ray Charles Leonard,
1018
01:16:03,434 --> 01:16:06,771
va a cantar
«America the Beautiful».
1019
01:16:34,340 --> 01:16:36,092
¡Vete a nadar!
1020
01:16:45,476 --> 01:16:47,729
Gracias, Ray.
1021
01:16:47,854 --> 01:16:49,314
Machácalo.
1022
01:16:49,439 --> 01:16:51,482
- No te preocupes.
- Hazlo por mí.
1023
01:16:52,984 --> 01:16:54,569
Comienza la acción.
1024
01:16:54,694 --> 01:16:56,904
Esta noche Leonard
está luchando por su orgullo,
1025
01:16:57,030 --> 01:17:00,408
mientras Duran está defendiendo
su lugar de inmortalidad.
1026
01:17:02,243 --> 01:17:04,370
¡Durán! ¡Durán! ¡Durán!
1027
01:17:04,495 --> 01:17:06,456
¡Durán! ¡Durán!
1028
01:17:07,582 --> 01:17:09,000
Ahí va Leonard.
1029
01:17:09,125 --> 01:17:11,336
Eso es lo que
pretende hacer en este combate.
1030
01:17:11,461 --> 01:17:13,671
Dice que no manejó bien su jab
1031
01:17:13,796 --> 01:17:15,548
en el primer combate.
1032
01:17:15,673 --> 01:17:16,799
¡Deja de seguirlo!
1033
01:17:16,924 --> 01:17:18,051
¡A por él!
1034
01:17:18,176 --> 01:17:20,595
¡A por él! ¡A por él! ¡Atácalo!
1035
01:17:20,720 --> 01:17:22,263
Nos quedan 20 segundos en este round.
1036
01:17:22,388 --> 01:17:23,598
Agóbialo.
1037
01:17:23,723 --> 01:17:25,767
¡Contra las cuerdas!
¡Sin miedo!
1038
01:17:25,892 --> 01:17:27,268
¡Contra las cuerdas!
1039
01:17:27,393 --> 01:17:29,354
Córtale el paso.
Mantenlo contra las cuerdas.
1040
01:17:29,479 --> 01:17:30,772
¡Contra las cuerdas!
1041
01:17:30,897 --> 01:17:33,274
Leonard se ve mucho
más seguro esta noche
1042
01:17:33,399 --> 01:17:36,402
que en el último combate.
1043
01:17:42,200 --> 01:17:44,219
Tienes que ser el anfitrión.
Estás actuando como si fueras el invitado.
1044
01:17:44,243 --> 01:17:45,119
Tienes que presionarlo y
empujarlo contra las cuerdas.
1045
01:17:45,244 --> 01:17:46,621
Tienes que atacar todo su cuerpo.
1046
01:17:46,746 --> 01:17:48,946
Ésta es tu casa.
No es de ninguna otra persona. Es tuya.
1047
01:17:48,998 --> 01:17:50,517
- ¿Me entiendes, Cholo?
- No me encuentro bien.
1048
01:17:50,541 --> 01:17:51,935
Estás dejando que este tipo te domine.
1049
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
Te está superando.
1050
01:17:52,960 --> 01:17:54,420
Ya sabes cómo es.
1051
01:17:54,545 --> 01:17:55,648
- Ya conoces su defensa.
- No me encuentro bien.
1052
01:17:55,672 --> 01:17:56,732
¿No te encuentras bien?
Comiste demasiado.
1053
01:17:56,756 --> 01:17:58,800
Céntrate.
No dejes que este tipo te canse.
1054
01:17:58,925 --> 01:18:01,803
No le dejes hacerlo.
1055
01:18:01,928 --> 01:18:03,221
Durán está ganando cada vez
1056
01:18:03,346 --> 01:18:04,907
- más terreno...
- ¡Manténlo ahí, manténlo ahí!
1057
01:18:04,931 --> 01:18:06,683
Tal como en el primer combate.
1058
01:18:06,808 --> 01:18:10,395
- Durán le da un buen golpe.
- ¡Sí!
1059
01:18:10,520 --> 01:18:12,840
- Esto es lo que Durán sabe hacer.
- Eso es, eso es, Cholo.
1060
01:18:14,273 --> 01:18:15,608
¡Oye!
1061
01:18:15,733 --> 01:18:19,278
A Durán le está costando mucho
controlar a Leonard.
1062
01:18:19,404 --> 01:18:22,824
Se notan su indignación y frustración.
1063
01:18:22,949 --> 01:18:24,075
¡Córtale el paso!
1064
01:18:25,743 --> 01:18:28,579
Leonard es un blanco en movimiento.
1065
01:18:28,705 --> 01:18:30,915
- Y Durán sigue...
- ¡A por él!
1066
01:18:32,583 --> 01:18:34,377
Contrólate.
¡Mírame! ¡Mírame!
1067
01:18:34,502 --> 01:18:35,562
- Lucha, hijo de puta.
- Escucha.
1068
01:18:35,586 --> 01:18:37,171
- Tienes que darle caña.
- Ya está.
1069
01:18:37,296 --> 01:18:38,607
- No lo tienes controlado.
- Estoy cabreadísimo.
1070
01:18:38,631 --> 01:18:41,092
Durán no consigue mantenerlo
1071
01:18:41,217 --> 01:18:44,345
como hizo en el primer combate.
1072
01:18:44,470 --> 01:18:45,670
¿Has visto el tamaño del ring?
1073
01:18:45,763 --> 01:18:46,639
Construyeron el ring así a propósito
1074
01:18:46,764 --> 01:18:48,004
para que pueda escaparse de mí.
1075
01:18:49,517 --> 01:18:50,643
Le mira con desprecio.
1076
01:18:50,768 --> 01:18:52,353
¡Sí! ¡Sí, Ray!
1077
01:18:54,731 --> 01:18:56,691
No, no, soy boxeador.
No soy un puto bailerín...
1078
01:18:56,816 --> 01:18:58,735
No he venido aquí
para bailar con un hombre.
1079
01:19:09,454 --> 01:19:11,914
Durán se ve molestado.
1080
01:19:12,039 --> 01:19:14,625
Creo que sería mejor que Dundee
1081
01:19:14,751 --> 01:19:17,253
le dijera a Leonard que
dejara de hacer eso.
1082
01:19:17,378 --> 01:19:19,547
Leonard está alardeando
de sus habilidades.
1083
01:19:20,715 --> 01:19:22,133
Es como si Durán
1084
01:19:22,258 --> 01:19:23,485
- se hubiera convertido...
- ¡Deja de seguirle!
1085
01:19:23,509 --> 01:19:25,511
Totalmente en otra persona.
1086
01:19:27,263 --> 01:19:28,681
¡Eso es, nene!
1087
01:19:30,767 --> 01:19:33,019
Cánsalo físicamente
y después mentalmente.
1088
01:19:33,144 --> 01:19:34,424
Todos están riéndose de mí.
- No.
1089
01:19:35,938 --> 01:19:36,814
Deja de pensar tanto.
1090
01:19:36,939 --> 01:19:37,815
No soy un puto payaso
1091
01:19:37,940 --> 01:19:39,220
- en el ring.
- Deja de pensar...
1092
01:19:44,989 --> 01:19:47,825
¡Y le da por la izquierda!
1093
01:19:51,704 --> 01:19:53,539
Cálmate.
1094
01:19:53,664 --> 01:19:54,808
- Estás dejando que...
- Estoy persiguiendo a ese hijo de puta.
1095
01:19:54,832 --> 01:19:56,125
Estás dejando... Mírame.
1096
01:19:56,250 --> 01:19:57,570
Eso no hace falta, ¿me entiendes?
1097
01:19:57,627 --> 01:19:58,503
Estás al punto de
convertirte en el campeón mundial
1098
01:19:58,628 --> 01:19:59,504
de peso ligero.
1099
01:19:59,629 --> 01:20:00,671
¡No pienses tanto!
1100
01:20:00,797 --> 01:20:02,024
No estás haciendo lo que deberías hacer.
1101
01:20:02,048 --> 01:20:04,050
Ya sabes qué hacer.
1102
01:20:04,175 --> 01:20:05,051
Quiero sentirme orgulloso de ti.
Quiero que salgas al ring
1103
01:20:05,176 --> 01:20:06,176
Y quiero que...
1104
01:20:06,219 --> 01:20:08,054
¡Mírame!
Eres Roberto Durán.
1105
01:20:08,179 --> 01:20:09,514
Sal y actúa como él.
1106
01:20:11,432 --> 01:20:13,184
¡Atácalo! ¡Córtale los pasos!
1107
01:20:55,226 --> 01:20:56,352
Oye.
1108
01:20:58,020 --> 01:21:00,314
Cholo, ¿qué haces?
1109
01:21:01,941 --> 01:21:02,984
¿Qué haces?
1110
01:21:09,866 --> 01:21:11,868
¡Se rindió!
1111
01:21:11,993 --> 01:21:15,621
¡Durán se rindió!
Dijo», no más».
1112
01:21:15,746 --> 01:21:17,832
No, no, no, no, no, no.
Cholo.
1113
01:21:17,957 --> 01:21:19,834
Roberto Durán se rindió.
1114
01:21:22,753 --> 01:21:24,033
¿Qué haces?
No puedes hacer esto.
1115
01:21:24,088 --> 01:21:25,298
¿Qué diablos estás haciendo?
1116
01:21:25,423 --> 01:21:27,317
- Tienes que luchar.
- No. Que se vaya a la mierda.
1117
01:21:27,341 --> 01:21:30,177
- ¡Tienes que luchar!
- No, no, es un perdedor...
1118
01:21:30,303 --> 01:21:32,013
No puedes rendirte. Tienes que...
1119
01:21:32,138 --> 01:21:33,615
- ¿Qué haces, Cholo?
- No voy a luchar.
1120
01:21:33,639 --> 01:21:36,225
No he venido para
luchar contra un payaso.
1121
01:21:36,350 --> 01:21:37,990
- Tienes que luchar.
- No, no, no, no, no.
1122
01:21:38,102 --> 01:21:39,228
Me van a joder.
1123
01:21:39,353 --> 01:21:40,553
- Ya no aguanto más.
- ¡No, no!
1124
01:21:40,605 --> 01:21:42,023
No soy un payaso.
1125
01:21:42,148 --> 01:21:43,524
Escucha, tienes que luchar.
1126
01:21:43,649 --> 01:21:45,109
No puedes hacer esto.
1127
01:21:45,234 --> 01:21:46,837
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Esto es una puta mierda.
1128
01:21:46,861 --> 01:21:48,487
Roberto. Roberto, ¿qué pasó?
1129
01:21:48,613 --> 01:21:50,448
Me jubilo del boxeo.
1130
01:21:50,573 --> 01:21:54,201
Dijo que se jubilaba del boxeo.
1131
01:21:57,163 --> 01:21:59,457
El combate ha terminado
1132
01:21:59,582 --> 01:22:01,626
de repente y sin explicaciones.
1133
01:22:03,085 --> 01:22:05,212
¡No lo hagas, Robbie!
1134
01:22:05,338 --> 01:22:06,797
¡Lucha!
1135
01:22:06,923 --> 01:22:08,466
¡Tienes que luchar!
1136
01:22:32,198 --> 01:22:33,449
Mierda.
1137
01:22:34,533 --> 01:22:35,701
Esto es para los EE.UU.
1138
01:22:38,537 --> 01:22:40,539
¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
1139
01:22:40,665 --> 01:22:42,541
Vete.
1140
01:22:57,848 --> 01:23:01,435
No me importa cuánta habilidad
tienes como boxeador.
1141
01:23:04,480 --> 01:23:07,608
Si no puedes pensar,
eres como un mendigo cualquiera del parque.
1142
01:23:08,401 --> 01:23:10,403
En el boxeo, el cerebro gana a la fuerza.
1143
01:23:42,184 --> 01:23:44,371
Las miles de personas que están
en el estadio Super Dome
1144
01:23:44,395 --> 01:23:46,123
y los otros millones más
que han visto el combate
1145
01:23:46,147 --> 01:23:47,606
en lugares privados por todo el país
1146
01:23:47,732 --> 01:23:50,693
han sido estafados por
un combate que pagaron para ver.
1147
01:23:50,818 --> 01:23:54,739
Tanto la comisión como
el público merecen una explicación.
1148
01:23:58,284 --> 01:23:59,720
Cuando un boxeador
pierde un combate en el ring,
1149
01:23:59,744 --> 01:24:01,287
a veces es culpa del boxeador.
1150
01:24:01,412 --> 01:24:03,612
Pero cuando un boxeador
pierde una lucha en la cabeza...
1151
01:24:04,081 --> 01:24:06,000
es siempre culpa del entrenador.
1152
01:24:06,292 --> 01:24:07,376
Las cámaras. Los flashes.
1153
01:24:07,501 --> 01:24:09,462
Los micrófonos. La...
1154
01:24:12,006 --> 01:24:13,215
adoración de héroes.
1155
01:24:15,468 --> 01:24:18,095
La televisión puede hacer
que cualquier persona se crea un dios.
1156
01:24:18,220 --> 01:24:20,431
Y yo......
1157
01:24:20,556 --> 01:24:22,975
seguramente fallé en mantenerla
1158
01:24:23,100 --> 01:24:25,352
a mi boxeador con los pies en la tierra.
1159
01:24:28,564 --> 01:24:31,233
Pero les digo una cosa:
1160
01:24:31,358 --> 01:24:33,861
Roberto Durán no es un cobarde.
1161
01:24:33,986 --> 01:24:36,697
No se rindió por miedo de su oponente
1162
01:24:36,822 --> 01:24:39,158
Se rindió por orgullo.
1163
01:24:39,283 --> 01:24:41,786
Se habla de suspender a Durán.
1164
01:24:41,911 --> 01:24:43,496
¿Qué opinas sobre eso?
1165
01:24:43,621 --> 01:24:44,997
No sé lo que le pasó.
1166
01:24:45,122 --> 01:24:47,017
Y si no lo sé yo,
tú, desde luego, tampoco lo sabes.
1167
01:24:47,041 --> 01:24:48,542
Pero lo que sí sé es
1168
01:24:48,667 --> 01:24:51,879
cómo Roberto Durán
entró en este mundo.
1169
01:24:52,004 --> 01:24:55,591
Yo sé cómo ha luchado
para llegar a ser la persona que es.
1170
01:24:55,716 --> 01:24:57,927
Reconzco el honor que
le ha traído al mundo del boxeo
1171
01:24:58,052 --> 01:24:59,845
incluso cuando a veces
no merece dicho honor.
1172
01:25:01,597 --> 01:25:03,432
Y sé que no lo pueden suspender.
1173
01:25:03,557 --> 01:25:05,101
Él se merece algo mejor.
1174
01:25:05,226 --> 01:25:06,977
Y si no lo entienden
1175
01:25:07,103 --> 01:25:08,979
y lo suspenden,
1176
01:25:09,105 --> 01:25:12,024
mañana, al despertarse,
se sentirán avergonzados.
1177
01:25:52,148 --> 01:25:55,568
LA CIUDAD DE NUEVAYORK
EL 31 DE JULIO DEL 1981
1178
01:26:03,033 --> 01:26:05,369
No tenemos ningún motivo
para renunciar
1179
01:26:05,494 --> 01:26:06,579
la Zona del Canal de Panamá
1180
01:26:06,704 --> 01:26:08,944
igual que no tenemos
ningún motivo para renunciar Alaska.
1181
01:26:08,998 --> 01:26:12,209
Creo que nuestra
política exterior debería ser
1182
01:26:12,334 --> 01:26:14,187
una de solidaridad,
y nosotros propietarios del Canal
1183
01:26:14,211 --> 01:26:15,671
le deberíamos decir
1184
01:26:15,796 --> 01:26:19,091
al Sr. Torrijos que fuimos
nosotros los que lo oontruyeron.
1185
01:26:19,216 --> 01:26:21,427
Nosotros compramos el lugar.
Lo pagamos.
1186
01:26:21,552 --> 01:26:24,388
Y de aquí en adelante,
será nuestra intención mantenerlo.
1187
01:27:29,703 --> 01:27:31,163
¡No! ¡No!
1188
01:27:34,083 --> 01:27:35,876
¡Cholo! ¡No! ¡No!
1189
01:28:46,196 --> 01:28:48,449
¡Cholo!
1190
01:31:03,083 --> 01:31:05,437
Necesito que me entrenes, Papá.
No me digas que no, por favor.
1191
01:31:05,461 --> 01:31:08,005
Lo siento. Estoy jubilado.
1192
01:31:08,130 --> 01:31:09,339
No puedo.
1193
01:31:09,465 --> 01:31:10,799
Eres mi padre, mano.
1194
01:31:10,924 --> 01:31:12,843
Eres lo único que tengo.
1195
01:31:12,968 --> 01:31:14,845
Es que no puedo.
1196
01:31:14,970 --> 01:31:16,638
Lo he dejado.
1197
01:31:16,763 --> 01:31:18,474
Y no tiene nada que ver contigo.
1198
01:31:18,599 --> 01:31:20,517
Son cosas mías.
Soy viejo. Estoy cansado.
1199
01:31:20,642 --> 01:31:22,102
No me necesitas.
1200
01:31:22,227 --> 01:31:23,827
La verdad es que
nunca me has necesitado.
1201
01:31:23,854 --> 01:31:26,732
Eres un boxeador con talento natural.
1202
01:31:26,857 --> 01:31:29,485
Tienes instintos luchadores geniales.
1203
01:31:29,610 --> 01:31:30,930
Yo solo estaba ahí para apoyarte.
1204
01:31:31,028 --> 01:31:32,321
No es verdad.
1205
01:31:32,446 --> 01:31:33,906
Te necesito en mi rincón, Ray.
1206
01:31:34,031 --> 01:31:36,492
Ya no. Ya eres un adulto.
Tienes tus propios hijos.
1207
01:31:37,409 --> 01:31:38,952
No necesitas un padre.
1208
01:31:39,077 --> 01:31:41,371
Necesitas alguien que
te devuelva tu espíritu callejero.
1209
01:31:41,497 --> 01:31:42,873
- Habla con Plomo.
- ¿Con Plomo?
1210
01:31:42,998 --> 01:31:44,374
Te conoce mejor que nadie.
1211
01:31:44,500 --> 01:31:46,043
Ha estado contigo desde el principio.
1212
01:31:46,168 --> 01:31:47,836
Te ayudaré a conseguir un combate.
1213
01:31:47,961 --> 01:31:49,505
Estaré ahí viéndote.
1214
01:31:49,630 --> 01:31:51,089
Pero pídele a Plomo que te ayude.
1215
01:31:51,215 --> 01:31:53,008
Él es la persona que necesitas.
1216
01:31:53,133 --> 01:31:54,426
- Vale.
- Y siempre
1217
01:31:54,551 --> 01:31:55,886
recuerda, por favor.
1218
01:31:56,011 --> 01:31:58,472
El estadounidense
con quien estás hablando
1219
01:31:58,597 --> 01:32:01,058
te dio los mejores años de su vida.
1220
01:32:12,528 --> 01:32:14,530
Idiota.
1221
01:32:14,863 --> 01:32:18,158
No tienes por qué sentirte culpable.
1222
01:32:18,283 --> 01:32:20,285
Bueno, es mi boxeador así que...
1223
01:32:20,410 --> 01:32:22,204
Bueno, pues”.
1224
01:32:22,329 --> 01:32:25,624
Necesitas hacer
lo que sea mejor para todos.
1225
01:32:27,543 --> 01:32:30,170
¿Y qué será eso?
1226
01:32:30,295 --> 01:32:32,422
Depende.
1227
01:32:32,548 --> 01:32:33,924
Creo que es él
1228
01:32:34,049 --> 01:32:35,592
el que más te necesita ahora.
1229
01:32:51,483 --> 01:32:53,443
Para prepararlo para su retorno,
1230
01:32:53,569 --> 01:32:55,654
lo primero que hizo
Plomo fue llevar a Durán
1231
01:32:55,779 --> 01:32:57,698
al corazón espiritual de Panamá...
1232
01:33:12,296 --> 01:33:16,091
a la procesión del
Cristo Negro de Portobelo.
1233
01:33:38,447 --> 01:33:40,699
Plomo le había dicho
a Durán cuando era niño
1234
01:33:40,824 --> 01:33:43,827
que si empezara a tomar el mal rumbo,
lo volvería a meter en la cárcel.
1235
01:33:44,703 --> 01:33:45,829
Así que eso fue lo que hizo.
1236
01:34:02,929 --> 01:34:04,973
Gané mucho dinero por ese combate.
1237
01:34:05,098 --> 01:34:07,309
Necesites lo
que necesites, te lo doy.
1238
01:34:07,434 --> 01:34:09,519
- Roberto Durán.
- Ni de coña.
1239
01:34:13,732 --> 01:34:15,859
Él es problemático, Ray.
1240
01:34:15,984 --> 01:34:17,653
Puedes hacer mejor que ese vago.
1241
01:34:23,992 --> 01:34:25,285
Necesita un retorno.
1242
01:34:25,410 --> 01:34:27,037
Se rindió.
1243
01:34:27,162 --> 01:34:28,830
¿Entiendes? Eso no se puede hacer.
1244
01:34:28,955 --> 01:34:30,715
A no ser que nosotros
le digamos que lo haga.
1245
01:34:33,877 --> 01:34:35,003
«No más».
1246
01:34:35,128 --> 01:34:37,172
No más, una mierda.
1247
01:34:37,297 --> 01:34:39,217
Nadie va a pagar para
ver a ese latino de mierda.
1248
01:34:39,883 --> 01:34:40,926
¿Qué tal Davey Moore?
1249
01:34:41,051 --> 01:34:42,260
¿Davey Moore?
1250
01:34:42,386 --> 01:34:43,746
O sea, es una máquina con 24 años.
1251
01:34:43,804 --> 01:34:45,180
Matará a Durán.
1252
01:34:45,305 --> 01:34:47,933
¿No es lo que todo el mundo quiere ver
1253
01:34:48,058 --> 01:34:50,185
- después de lo que hizo en Nueva Orleans?
- Quizás.
1254
01:34:50,310 --> 01:34:53,110
Yo, desde luego, pagaría para ver
a alguien moliéndole a palos a Durán.
1255
01:34:54,398 --> 01:34:55,607
- Me lo voy a pensar.
- Vale.
1256
01:34:55,732 --> 01:34:56,900
Me lo voy a pensar.
1257
01:35:32,853 --> 01:35:35,313
Eras el mejor boxedaor del mundo.
1258
01:35:35,439 --> 01:35:37,482
Y quiero que vuelvas
a serlo esta noche en el ring.
1259
01:35:37,607 --> 01:35:39,484
Sólo te alegra porque le toque
1260
01:35:39,609 --> 01:35:40,712
a otro negro estar en el ring.
1261
01:35:40,736 --> 01:35:42,404
Ya te digo.
1262
01:35:47,200 --> 01:35:48,452
Gracias.
1263
01:35:48,577 --> 01:35:49,661
Claro, mano.
1264
01:35:49,786 --> 01:35:53,039
Y pídele perdón a tu esposa...
1265
01:35:53,165 --> 01:35:54,791
de mi parte.
1266
01:36:00,630 --> 01:36:01,840
Lo haré.
1267
01:36:15,228 --> 01:36:16,855
Bueno, resulta que esta noche
1268
01:36:16,980 --> 01:36:18,791
Roberto Durán cumple 32 años,
y ha prometido convertir
1269
01:36:18,815 --> 01:36:20,525
el combate de Madison Square Garden
1270
01:36:20,650 --> 01:36:23,069
en una fiesta para él y todos sus amigos.
1271
01:36:28,909 --> 01:36:30,428
Soy Sugar Ray Leonard
informando en directo
1272
01:36:30,452 --> 01:36:31,452
por parte de CBS Sports.
1273
01:36:36,625 --> 01:36:38,668
Ray, yo sé que respetas a tu antiguo rival,
1274
01:36:38,794 --> 01:36:41,194
pero vamos a ver si siquiera
es capaz de acabar este combate.
1275
01:36:48,762 --> 01:36:50,430
Pero la experiencia
de Durán seguramente
1276
01:36:50,555 --> 01:36:51,991
va a desempeñar un papel
muy importante en este combate.
1277
01:36:52,015 --> 01:36:53,451
Empezó como un boxeador de peso ligero,
1278
01:36:53,475 --> 01:36:54,911
y ahora lucha como un peso medio ligero.
1279
01:36:54,935 --> 01:36:57,255
Es que eso sería un salto tremendo
para cualquier boxeador.
1280
01:37:11,910 --> 01:37:13,912
A ver, ya les he dado las instrucciones
1281
01:37:14,037 --> 01:37:15,163
en el vestuario.
1282
01:37:15,288 --> 01:37:16,915
Les quiero recordar de nuevo que
1283
01:37:17,040 --> 01:37:18,708
obedezcan mis órdenes
en todo momento.
1284
01:37:18,834 --> 01:37:20,085
Es más joven, más fuerte,
1285
01:37:20,210 --> 01:37:22,629
y tiene un alcance
más largo, pero les digo
1286
01:37:22,754 --> 01:37:24,089
por experiencia propia
1287
01:37:24,214 --> 01:37:27,092
por qué a Durán le llaman
Manos de Piedra.
1288
01:37:30,846 --> 01:37:33,890
DURÁN CONTRA MOORE
EL 16 DE JUNIO DEL 1983
1289
01:37:53,618 --> 01:37:57,038
Moore tiene fuerza en
su mano derecha y Durán la sintió.
1290
01:38:15,891 --> 01:38:17,893
Moore quiere acabar con Durán ya.
1291
01:38:43,043 --> 01:38:45,712
¿Puede Durán aguantar
las palizas que le está dando?
1292
01:38:47,881 --> 01:38:50,800
Puede ser que estemos viendo
el fin de Roberto Durán.
1293
01:39:01,436 --> 01:39:03,688
Duran se prepara para atacar.
Lo va a dar todo.
1294
01:39:03,813 --> 01:39:07,359
¿Se arriesga mucho contra el joven Moore?
1295
01:39:48,483 --> 01:39:52,737
¡Durán! ¡Durán! ¡Durán! ¡Durán!
1296
01:40:14,217 --> 01:40:16,937
Parece que Durán se ha enterado
de cómo debería usar su mano derecha.
1297
01:40:17,053 --> 01:40:18,430
Está peleando con uñas y dientes.
1298
01:40:38,283 --> 01:40:40,035
¡Ahí está la toalla!
1299
01:40:45,665 --> 01:40:48,209
Roberto Durán es el nuevo
1300
01:40:48,334 --> 01:40:50,587
campeón mundial de peso supervvélter.
1301
01:40:50,712 --> 01:40:52,088
Y es su cumpleaños.
1302
01:41:18,907 --> 01:41:20,533
¡Ray!
1303
01:41:33,671 --> 01:41:38,885
¡Feliz cumpleaños, Papá!
¡Feliz cumpleaños, Papá!
1304
01:41:43,765 --> 01:41:44,974
¡Feliz cumpleaños!
1305
01:41:45,100 --> 01:41:47,185
¡Gracias!
1306
01:42:00,657 --> 01:42:02,534
FIEL TODA su VIDA,
NÉSTOR «PLOMO» QUIÑONES
1307
01:42:02,659 --> 01:42:04,536
ESTUVO EN LA ESQUINA CON DURÁN
1308
01:42:04,661 --> 01:42:07,539
CUANDO GANÓ CADA UNO
DE sus TÍTULOS MUNDIALES
1309
01:42:07,664 --> 01:42:09,499
HASTA SU MUERTE
EN EL 2012 A LOS 81 AÑOS.
1310
01:42:09,833 --> 01:42:12,710
DESPUÉS DE 39 AÑOS, CARLOS ELETA
SE JUBILÓ DEL MUNDO DE BOXEO
1311
01:42:12,836 --> 01:42:14,712
TRAS su ROTURA CON DURÁN.
1312
01:42:14,838 --> 01:42:18,466
SE MURIÓ EN EL 2013A LOS 95 AÑOS.
1313
01:42:18,591 --> 01:42:20,402
SUGAR RAY LEONARD FUE EL PRIMER
BOXEADOR DE LA HISTORIA
1314
01:42:20,426 --> 01:42:22,321
QUE GANÓ MÁS DE 10o MILLONES
DE DÓLARES DE CARTERAS
1315
01:42:22,345 --> 01:42:25,014
YTÍTULOS MUNDIALES EN CINCO
DIVISIONES DE PESO.
1316
01:42:25,140 --> 01:42:27,326
EN su APOGEO, SÓLO PERDIÓ CONTRA
UN LUCHADOR: ROBERTO DURÁN.
1317
01:42:27,350 --> 01:42:29,310
SIGUEN SIENDO AMIGOS
HASTA EL DÍA DE HOY.
1318
01:42:29,435 --> 01:42:31,355
RAY ARCEL FUE EL PRIMER
ENTRENADOR DE LA HISTORIA
1319
01:42:31,437 --> 01:42:33,314
INGRESADO EN EL
SALÓN DE LA FAMA DEL BOXEO.
1320
01:42:33,439 --> 01:42:35,417
EN su CARRERA DE 70 AÑOS,
ENTRENÓ AMAS DE 2000 LUCHADORES,
1321
01:42:35,441 --> 01:42:37,026
INCLUYENDO A
20 CAMPEÓNES MUNDIALES.
1322
01:42:37,152 --> 01:42:40,113
NINGÚN LUCHADOR SUYO
FUE GRAVEMENTE HERIDO.
1323
01:42:40,530 --> 01:42:43,408
DESPUÉS DE LUCHAR DURANTE SEIS AÑOS
CONTRA LA LEUCEMIA,
1324
01:42:43,533 --> 01:42:46,244
RAY SE MURIÓ EN EL 1994 A LOS 95 AÑOS,
1325
01:42:46,369 --> 01:42:49,247
CON SU ESPOSA STEPHANIE A SU LADO.
1326
01:42:49,372 --> 01:42:51,249
ROBERTO DURÁN ES
MUNDIALMENTE RECONOCIDO
1327
01:42:51,374 --> 01:42:53,251
COMO EL MEJOR PESO LIGERO
DE TODOS LOS TIEMPOS
1328
01:42:53,376 --> 01:42:55,354
Y EL PRIMER PESO LIGERO
DE LA HISTORIA QUE SE CONVIRTIÓ EN
1329
01:42:55,378 --> 01:42:56,480
CAMPEÓN MUDIAL DE PESO MEDIO.
1330
01:42:56,504 --> 01:42:58,104
DURÁN INSISTE EN
QUE NUNCA DIJO «NO MÁS».
1331
01:42:58,173 --> 01:43:00,333
EN EL COMBATE CONTRA
SUGAR RAY LEONARD EN EL SUPERDOME.
1332
01:43:00,550 --> 01:43:02,260
SU GENEROSIDAD HA BENEFICIADO
1333
01:43:02,385 --> 01:43:04,363
A LAS COMUNIDADES LOCALES
PANAMEÑAS DURANTE DÉCADAS.
1334
01:43:04,387 --> 01:43:07,056
EN EL 2009, LA CIUDAD DE PANAMÁ
RENOMBRÓ SU COLISEO DEPORTIVO
1335
01:43:07,182 --> 01:43:09,267
LAARENA ROBERTO DURÁN
EN SU HONOR.
1336
01:43:09,559 --> 01:43:10,977
ROBERTO SIGUE VIVIENDO EN PANAMÁ
1337
01:43:11,102 --> 01:43:12,454
FELIZMENTE CASADO
CON FELICIDAD POR 45 AÑOS.
1338
01:43:12,478 --> 01:43:14,748
JUNTOS TUVIERON SEIS NIÑOS,
INCLUYENDO CUATRO HIJOS Y UN NIETO...
1339
01:43:14,772 --> 01:43:18,359
Y TODOS SE LLAMAN ROBERTO.