1 00:00:57,767 --> 00:01:00,936 En este rincón, Roberto Durán. 2 00:01:07,359 --> 00:01:10,738 Y en este rincón, Benny Huertas. 3 00:01:15,201 --> 00:01:18,162 DURÁN CONTRA HUERTAS EL 13 DE SEPTIEMBRE DEL 1971 4 00:01:27,713 --> 00:01:29,715 Tener buen sentido en el ring es un arte. 5 00:01:33,219 --> 00:01:35,930 Un regalo de Dios que proviene de un luchador 6 00:01:36,055 --> 00:01:38,516 de la misma manera que un cuadro proviene de un artista. 7 00:01:57,451 --> 00:01:59,829 O eres bendecido con ello desde el día en que naces... 8 00:02:01,914 --> 00:02:04,500 o eres maldito sin ello 9 00:02:04,625 --> 00:02:06,210 hasta que te mueras. 10 00:02:11,882 --> 00:02:16,011 En 66 segundos, Roberto Durán cambió mi vida. 11 00:02:37,741 --> 00:02:43,956 Éste es su nocaut número 22 de 25 combates. 12 00:02:44,081 --> 00:02:45,916 Lo puedes hacer campeón. 13 00:02:46,041 --> 00:02:48,919 Estoy seguro de eso. 14 00:02:49,044 --> 00:02:51,422 Bueno, no creo que me necesites, Carlos. 15 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 El muchacho lo tiene todo. 16 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Pero es un salvaje. 17 00:02:55,676 --> 00:02:57,303 Es un indisciplinado. 18 00:02:57,428 --> 00:02:58,888 No es capaz de ir por el camino 19 00:02:59,013 --> 00:03:01,056 hacia un campeonato mundial por sí solo. 20 00:03:01,182 --> 00:03:02,933 Creció en la calle. 21 00:03:03,058 --> 00:03:04,619 Luchó contra todo, y contra todas las personas. 22 00:03:04,643 --> 00:03:05,936 Lo odia todo, 23 00:03:06,061 --> 00:03:09,190 - incluso los EE.UU. - ¿Incluso los EE.UU? 24 00:03:11,192 --> 00:03:14,778 Su padre era un estadounidense que abandó a su madre. 25 00:03:17,281 --> 00:03:19,575 Le puedes ayudar, Ray. 26 00:03:19,700 --> 00:03:21,785 Escúchame, quiero entrenarlo, pero es que... 27 00:03:21,911 --> 00:03:24,622 No quiero... es que... 28 00:03:24,747 --> 00:03:25,915 Es complicado. 29 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 No quiero remover las cosas. 30 00:03:27,958 --> 00:03:29,752 ¿Te refieres a lo de los mafiosos? 31 00:03:29,877 --> 00:03:31,253 Eso fue ya hace 17 años. 32 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 - Pues, ¿crees que aún les importa? - Sí, sí. 33 00:03:33,505 --> 00:03:36,258 Te puedo pagar en negro. 34 00:03:36,383 --> 00:03:37,968 Ellos saben todos los trucos. 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 La única cosa que se me ocurre es... 36 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Lo tendría que entrenar gratis. 37 00:03:44,516 --> 00:03:46,268 No es mala idea. 38 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Cholo. 39 00:03:50,522 --> 00:03:51,522 Oye. 40 00:03:55,527 --> 00:03:57,488 Hay alguien importantísimo aquí 41 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 que quiero que conozcas. 42 00:03:59,406 --> 00:04:04,036 Es el mejor entrenador de la historia del boxeo. 43 00:04:05,496 --> 00:04:06,622 Ray Arcel. 44 00:04:06,747 --> 00:04:07,933 Ha entrenado a más campeones mundiales 45 00:04:07,957 --> 00:04:10,918 que nadie en la historia del boxeo. 46 00:04:13,295 --> 00:04:14,964 ¿Dónde estás? 47 00:04:15,089 --> 00:04:16,983 Te dije que te llevaría al Madison Square Garden. 48 00:04:17,007 --> 00:04:18,759 ¿Alguna vez no he cumplido con mi palabra? 49 00:04:22,513 --> 00:04:23,847 No necesito a nadie de los EE.UU. 50 00:04:25,391 --> 00:04:26,391 Lo sé. 51 00:04:28,686 --> 00:04:30,312 Tengo que irme. 52 00:04:32,439 --> 00:04:33,816 Oye, Ray, Ray, Ray, RaY- 53 00:04:33,941 --> 00:04:35,317 Es bueno verte, Carlos, 54 00:04:35,442 --> 00:04:37,027 después de todos estos años. 55 00:04:37,152 --> 00:04:39,321 Hablaremos pronto. 56 00:04:40,281 --> 00:04:42,533 - Gracias, Ray. - No hay de qué. 57 00:04:42,658 --> 00:04:44,952 Oye. 58 00:04:51,458 --> 00:04:52,584 Ray Arcel... 59 00:04:52,710 --> 00:04:55,796 18 campeonatos mundiales. 60 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 Plomo Quiñones... 61 00:04:58,716 --> 00:04:59,842 cero. 62 00:05:28,412 --> 00:05:31,123 EL 9 DE ENERO DEL 1964 63 00:05:36,795 --> 00:05:40,382 LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA LA ZONA DEL CANAL DE PANAMÁ 64 00:05:51,226 --> 00:05:53,103 A partir del 1903, la Zona del Canal de Panamá 65 00:05:53,228 --> 00:05:54,548 era colonia de los Estados Unidos 66 00:05:54,646 --> 00:05:55,981 enclavada en Panamá. 67 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Para el 1964, la tensión alcanzó al punto más alto 68 00:06:01,320 --> 00:06:04,382 cuando unos estudiantes panameños se enfrentaron con el militar estadounidense 69 00:06:04,406 --> 00:06:06,486 por el derecho a ¡zar su bandera en su propia tierra. 70 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 ¡Viva Panamá! 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,913 ¡Panamá! 72 00:06:11,038 --> 00:06:13,040 ¡Panamá! ¡Panamá! 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,220 '¡EEUU .'. '¡EEUU .'.! 74 00:07:22,067 --> 00:07:23,694 ¡Corre! ¡Corre! 75 00:07:24,820 --> 00:07:26,238 ¡Vete a nadar! 76 00:07:29,283 --> 00:07:30,283 ¡Nada por tu vida! 77 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 El conflicto duró tres días, 78 00:08:03,901 --> 00:08:06,069 y para cuando terminó, 22 panameños 79 00:08:06,195 --> 00:08:08,113 y cuatro estadounidenses se habían muerto. 80 00:08:53,325 --> 00:08:55,786 Durán tenía varios profesores en su vida. 81 00:08:55,911 --> 00:08:58,163 Uno de los más importantes era Chaflán. 82 00:09:00,123 --> 00:09:01,518 Era como el flautista de Hamelín del barrio 83 00:09:01,542 --> 00:09:03,168 que enseñaba a los niños a sobrevivir. 84 00:11:19,638 --> 00:11:20,638 ¡Si! 85 00:13:59,256 --> 00:14:01,925 LA CIUDAD DE PANAMÁ EL 29 DE ENERO DEL 1971 86 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Oye. 87 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Oye. 88 00:14:23,280 --> 00:14:24,739 ¿Hablas inglés? 89 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 ¿Hablas español? 90 00:16:03,129 --> 00:16:04,214 ¿Hablas inglés? 91 00:16:07,300 --> 00:16:08,300 Sí, hablo inglés. 92 00:16:33,034 --> 00:16:34,553 A principios de los años 50, yo quería 93 00:16:34,577 --> 00:16:36,538 llevar el boxeo a todos los pueblos de los EE.UU., 94 00:16:36,663 --> 00:16:38,099 pero a los mafiosos de la Ciudad de Nueva York 95 00:16:38,123 --> 00:16:39,624 no les hacía mucha ilusión la idea. 96 00:16:39,749 --> 00:16:40,625 LA CIUDAD DE NUEVA YORK EL 19 DE SEPTIEMBRE DEL 1953 97 00:16:40,750 --> 00:16:42,794 El boxeo es un deporte de Nueva York, 98 00:16:42,919 --> 00:16:44,212 y va a seguir siéndolo. 99 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Pero el tour que estás haciendo por la televisión nacional 100 00:16:46,756 --> 00:16:48,341 está desviando la atención del Garden. 101 00:16:48,466 --> 00:16:51,469 Y eso no lo podemos permitir. 102 00:16:51,594 --> 00:16:53,555 Pues, yo... 103 00:16:53,680 --> 00:16:56,141 Yo creo que te ayudará a la larga, Frank. 104 00:16:56,266 --> 00:16:59,310 Si confías en mi palabra. 105 00:16:59,436 --> 00:17:03,356 La televisión convertirá el boxeo en un pasatiempo nacional, 106 00:17:03,481 --> 00:17:04,761 y vendrán talentos y aficionados 107 00:17:04,858 --> 00:17:05,984 de cada rincón del país 108 00:17:06,109 --> 00:17:07,545 para verlos campeonatos en el Garden. 109 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 No importan una mierda los rincones del país. 110 00:17:10,155 --> 00:17:11,595 Nueva York es el corazón de la vaca. 111 00:17:11,656 --> 00:17:13,801 Es la carne de primera. Da igual que un aficionado del boxeo 112 00:17:13,825 --> 00:17:15,845 quiera ver un combate en persona o en la maldita televisión, 113 00:17:15,869 --> 00:17:18,288 la gente tiene que entender que 114 00:17:18,413 --> 00:17:21,750 todos los caminos pasan por Nueva York. 115 00:17:28,590 --> 00:17:30,693 EN ESTADO CRÍTICO DESPUÉS DE UN SUPUESTO GOLPE DE LA MAFIA 116 00:17:30,717 --> 00:17:33,053 CONMOCIÓN CEREBRAL Y SEVERA LACERACIÓN DEL CUERO CABELLUDO 117 00:17:33,178 --> 00:17:35,722 ¡SE JUBILA RAY ARCEL! ¿JAMÁS VOLVERÁ A SER EL MISMO EL BOXEO? 118 00:17:35,847 --> 00:17:37,599 EL DEPORTE PIERDE ASU HOMBRE MÁS BRILLANTE 119 00:17:39,350 --> 00:17:41,950 Cuando se enteraron de que yo había sobrevivido, hicimos un trato. 120 00:17:42,729 --> 00:17:43,729 Me perdonarían la vida 121 00:17:43,772 --> 00:17:46,399 con tal de que no ganara ni un dólar más con el boxeo. 122 00:17:50,403 --> 00:17:53,364 Me suena ese olor. ¿Dónde estabas? 123 00:17:54,407 --> 00:17:55,825 'Cómo? 'De ué hablas? ¿, ¿, 124 00:17:55,950 --> 00:17:57,077 ¿Fuiste ahí? 125 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 ¿A dónde? 126 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 Es lo que te pregunté yo... ¿dónde? 127 00:18:01,081 --> 00:18:02,832 Por favor, lo dices como si 128 00:18:02,957 --> 00:18:04,626 estuviera con otra mujer o algo así. 129 00:18:04,751 --> 00:18:07,170 Preferiría que estuvieras con otra. 130 00:18:07,295 --> 00:18:09,356 Deja de ser una fiscal del distrito de vez en cuando. 131 00:18:09,380 --> 00:18:10,840 Fui a ver a un viejo amigo mío. 132 00:18:10,965 --> 00:18:11,965 No pasa nada, está bien. 133 00:18:12,050 --> 00:18:13,218 Soy rubia. 134 00:18:13,343 --> 00:18:14,594 Me queda genial el negro. 135 00:18:14,719 --> 00:18:16,679 Seré una viuda guapísima. 136 00:18:16,805 --> 00:18:17,889 ¿Es lo que quieres? 137 00:18:19,307 --> 00:18:21,559 ¿Cuántos años me quedan? 138 00:18:23,311 --> 00:18:24,562 R3'! - 139 00:18:24,687 --> 00:18:27,398 Esta gente te matará. 140 00:18:27,524 --> 00:18:29,400 Bueno, pues. 141 00:18:29,526 --> 00:18:31,569 Bien podría estar muerto ya. 142 00:18:31,694 --> 00:18:33,905 Ay, qué cosa más linda para decir a tu esposa. 143 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 No me refería... a ti, cariño. O sea... 144 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 Somos lo que hacemos. 145 00:18:41,287 --> 00:18:45,333 Y si lo único que haces es ganar dinero, te conviertes en dinero. 146 00:18:45,458 --> 00:18:48,503 La cosa que todo el mundo quiere, 147 00:18:48,628 --> 00:18:51,256 de la que todo el mundo tiene antojo, es solo simbólica. 148 00:18:51,381 --> 00:18:52,674 No tiene valor de verdad. 149 00:18:52,799 --> 00:18:54,801 Tengo que hacer algo que realmente me importe. 150 00:18:56,219 --> 00:18:57,428 No soy tonta. 151 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Yo sé que te sientes miserable. 152 00:18:59,139 --> 00:19:03,143 Te entiendo, pero esos cochinos lo controlan todo. 153 00:19:04,561 --> 00:19:07,272 Prefiero vivir con miedo. 154 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 Más rápido, más rápido. 155 00:19:20,493 --> 00:19:22,733 LA FRONTERA ENTRE LA CIUDAD DE PANAMÁ Y LA ZONA DEL CANAL 156 00:19:24,080 --> 00:19:26,624 EL 28 DE OCTUBRE DEL 1971 157 00:19:28,585 --> 00:19:29,961 Tienes que aprender a respirar. 158 00:19:30,086 --> 00:19:34,090 Y tienes que aprender a mantener un ritmo controlado. 159 00:19:34,215 --> 00:19:36,342 Hay técnica y hay estrategia. 160 00:19:36,467 --> 00:19:39,679 La técnica está en cada paso que das, en cada puñetazo. 161 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Se trata de tus decisiones a corto plazo. 162 00:19:42,015 --> 00:19:44,309 La estrategia es tu plan para el combate entero. 163 00:19:44,434 --> 00:19:45,727 Es el plan a largo plazo. 164 00:19:45,852 --> 00:19:48,479 Determina cómo aplicas las técnicas 165 00:19:48,605 --> 00:19:50,607 para logar tu meta principal. 166 00:19:50,732 --> 00:19:53,401 Está bien si tu técnica falla de vez en cuando, 167 00:19:53,526 --> 00:19:56,237 con tal de que sigas la estrategia. 168 00:19:56,362 --> 00:19:57,631 Buchanan sabe que vas a intentar 169 00:19:57,655 --> 00:19:59,449 noquearlo en la primera ronda. 170 00:19:59,574 --> 00:20:01,552 Y después esperará a que te canses, e intentará pillarte. 171 00:20:01,576 --> 00:20:04,913 Es su estrategia. 172 00:20:05,038 --> 00:20:06,038 ¿Comprende? 173 00:20:06,122 --> 00:20:07,248 Él espera esto 174 00:20:07,373 --> 00:20:09,292 pero si te pones tranquilo 175 00:20:09,417 --> 00:20:11,294 y vas a un ritmo 176 00:20:11,419 --> 00:20:14,923 despacio, despacio, despacio, despacio, despacio, despacio... 177 00:20:21,095 --> 00:20:22,263 Quítense de la valla. 178 00:20:22,388 --> 00:20:23,556 ¿Cómo? 179 00:20:23,681 --> 00:20:24,557 Quítense de la valle. 180 00:20:24,682 --> 00:20:26,017 Cállate, idiota. 181 00:20:26,142 --> 00:20:27,435 ¿Quién te crees que eres, viejo? 182 00:20:27,560 --> 00:20:29,079 Soy Ray Arcel de Harlem, de los EE.UU. 183 00:20:29,103 --> 00:20:30,188 ¿Sabes dónde está? 184 00:20:30,313 --> 00:20:32,232 Y él es el futuro campeón mundial. 185 00:20:33,274 --> 00:20:35,985 Váyanse a tomar por culo. 186 00:20:36,110 --> 00:20:38,529 Está en la cárcel y cree que está a cargo de nosotros. 187 00:20:38,655 --> 00:20:39,991 Somos nosotros los que están en la cárcel. 188 00:20:40,003 --> 00:20:40,841 No, él está en la cárcel. 189 00:20:40,865 --> 00:20:43,284 - Ellos construyeron la cárcel aquí. - No, no, él... 190 00:20:43,409 --> 00:20:45,703 Está... está todo en la cabeza. 191 00:20:45,828 --> 00:20:48,623 El boxeo es un deporte mental. 192 00:20:48,748 --> 00:20:51,417 Lo que haces con tu cuerpo es solo una tercera parte del trabajo. 193 00:20:51,542 --> 00:20:54,170 Tienes que aprender a ser el jefe, y lo eres. 194 00:20:54,295 --> 00:20:55,755 Dilo», Él está en la cárcel». 195 00:20:55,880 --> 00:20:57,340 Dilo. «El está en la cárcel». 196 00:20:58,925 --> 00:21:01,261 - ÉI está en la cárcel. - El está en la cárcel. 197 00:21:01,386 --> 00:21:02,386 ¿Lo ves? En la cárcel. 198 00:21:02,428 --> 00:21:03,739 Les dije que se fueran a tomar por culo. 199 00:21:03,763 --> 00:21:05,390 Estás en la cárcel. 200 00:21:05,515 --> 00:21:06,307 No sabes parar, ¿verdad? 201 00:21:06,432 --> 00:21:08,226 Estás en la cárcel. 202 00:21:08,351 --> 00:21:10,186 - Bueno, bueno. - Tú, tú estás en la cárcel. 203 00:21:10,311 --> 00:21:11,354 Vete a la mierda. 204 00:21:13,815 --> 00:21:14,815 En la cárcel. 205 00:21:14,899 --> 00:21:15,942 Estás en la cárcel. 206 00:21:16,067 --> 00:21:18,569 Yo soy campeón. Esto es Panamá. 207 00:21:18,695 --> 00:21:19,821 Bien. 208 00:21:19,946 --> 00:21:21,715 Dale un gancho con la mano derecha. Dale un gancho. 209 00:21:21,739 --> 00:21:22,841 Ahora con las dos manos. Jab. Jab. 210 00:21:22,865 --> 00:21:24,784 Eso es, eso es, vas bien. 211 00:21:24,909 --> 00:21:25,909 Vas bien. 212 00:21:28,413 --> 00:21:30,540 Eso es. ¡Eso es! 213 00:21:30,665 --> 00:21:32,875 Bien, bien. 214 00:21:41,342 --> 00:21:43,594 Chau. 215 00:23:24,153 --> 00:23:25,196 Está todo en la cabeza. 216 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Está todo en la cabeza. 217 00:23:51,514 --> 00:23:53,641 Dale la vuelta a la mano derecha. 218 00:23:53,766 --> 00:23:55,327 Lo primero que tiene que aprender un futuro campeón mundial 219 00:23:55,351 --> 00:23:56,644 es tener suerte. 220 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Y la suerte es como una mujer que hay que aprender a seducir. 221 00:24:03,484 --> 00:24:04,694 Sé el anfitrión del ring. 222 00:24:04,819 --> 00:24:07,363 Esto es tu templo, y todos hacen lo que tú quieras. 223 00:24:08,489 --> 00:24:10,700 Sé el maestro del tiempo. 224 00:24:10,825 --> 00:24:13,828 Tú y solo tú deberías decidir cuándo golpear. 225 00:24:44,650 --> 00:24:45,693 Aquí. 226 00:26:28,963 --> 00:26:30,089 Oye, REY- 227 00:26:38,055 --> 00:26:39,348 ¿Cómo te va? 228 00:26:40,891 --> 00:26:42,310 No te preocupes. 229 00:26:43,519 --> 00:26:44,519 Te ves bien. 230 00:26:45,896 --> 00:26:46,896 ¿Cómo está tu esposa? 231 00:26:47,273 --> 00:26:48,399 Está bien, gracias. 232 00:26:50,276 --> 00:26:52,320 Han pasado 20 años desde tu misión heroica 233 00:26:52,445 --> 00:26:54,989 para extender el boxeo a todo el país. 234 00:26:55,114 --> 00:26:57,158 El boxeo se extendió. No me equivoqué. 235 00:26:57,283 --> 00:26:59,285 Sí y no. Pero sí, 236 00:26:59,410 --> 00:27:02,246 es espectacular verlo por televisión. 237 00:27:02,371 --> 00:27:04,290 Y ahora has vuelto. 238 00:27:05,958 --> 00:27:06,709 Más o menos. 239 00:27:06,834 --> 00:27:08,210 Me cayes bien, Ray. 240 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Me siento muy mal por lo que te hicieron. 241 00:27:11,464 --> 00:27:13,384 No hace falta mirar a caballo regalado en el culo 242 00:27:13,507 --> 00:27:14,707 para saber que hay mierda ahí. 243 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Creía que teníamos un trato. 244 00:27:16,010 --> 00:27:17,136 Lo tenemos. 245 00:27:17,637 --> 00:27:19,055 Tal vez esté un poco confundido 246 00:27:19,180 --> 00:27:20,306 sobre qué tipo de trato es. 247 00:27:20,765 --> 00:27:21,992 No estabas destinado a ganar dinero 248 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 con el boxeo de nuevo. 249 00:27:23,267 --> 00:27:24,518 Lo estoy entrenando gratis. 250 00:27:25,144 --> 00:27:26,624 Lo puedes confirmar con Carlos Eleta. 251 00:27:26,729 --> 00:27:28,105 Es el representante del boxeador. 252 00:27:28,230 --> 00:27:29,732 Tú tienes mucha clase, 253 00:27:29,857 --> 00:27:31,776 pero a mí no me vas a enseñar a esconder dinero. 254 00:27:31,901 --> 00:27:34,338 Buchanan le ha ganado a Durán 14 veces y ha perdido contra él tres veces, ¿verdad? 255 00:27:34,362 --> 00:27:34,904 Correcto. 256 00:27:35,029 --> 00:27:36,322 Pero Durán le va a ganar. 257 00:27:36,447 --> 00:27:38,532 Apuesta todo tu dinero a su favor. 258 00:27:38,658 --> 00:27:41,369 Te ofrezco un bulto. 259 00:27:41,494 --> 00:27:43,412 Si gana, déjame en paz, 260 00:27:43,537 --> 00:27:44,872 si pierde, dispárame. 261 00:27:47,750 --> 00:27:50,044 Tienes mucha clase. 262 00:27:51,337 --> 00:27:52,463 Sr. Arcel, 263 00:27:52,588 --> 00:27:53,774 ¿por qué has salido de jubilación 264 00:27:53,798 --> 00:27:55,466 por un boxeador novato? 265 00:27:55,591 --> 00:27:57,385 Acabo de cumplir 73 años. 266 00:27:57,510 --> 00:28:00,388 Es decir, siete y pico décadas. 267 00:28:00,513 --> 00:28:02,264 Y seguramente a mí y a Freddy Brown 268 00:28:02,390 --> 00:28:03,617 se nos ha olvidado de más de lo que 269 00:28:03,641 --> 00:28:05,481 la mayoría de los entrenadores jamás aprenderá. 270 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Pero me acuerdo bien que, 271 00:28:07,520 --> 00:28:09,355 de los años 20 a los años 50, 272 00:28:09,480 --> 00:28:11,691 vivimos la edad de oro del boxeo. 273 00:28:11,816 --> 00:28:13,536 Luego, por el surgimiento de la televisión, 274 00:28:13,651 --> 00:28:18,447 nos volvimos... ambiciosos. 275 00:28:18,572 --> 00:28:20,366 El deporte se convirtió en un espectáculo, 276 00:28:20,491 --> 00:28:22,076 un espectáculo de sangre. 277 00:28:22,201 --> 00:28:24,829 Y era algo bueno, porque llegamos a segmentos de la audiencia 278 00:28:24,954 --> 00:28:26,515 a los que nadie pensó que pudiéramos llegar. 279 00:28:26,539 --> 00:28:28,416 Inevitablemente, el problema era que 280 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 los boxeadores empezaron a hacerlo 281 00:28:30,501 --> 00:28:34,463 por la fama, por codicia, y por engreimiento. 282 00:28:34,588 --> 00:28:37,299 Los promotores independientes perdieron interés igual que 283 00:28:37,425 --> 00:28:40,136 los verdaderos boxeadores hambrientos, el alma de este deporte. 284 00:28:40,261 --> 00:28:43,264 Esta noche, sin embargo, van a conocer al mejor peso ligero 285 00:28:43,389 --> 00:28:45,229 que Nueva York ha visto en los últimos 50 años. 286 00:28:45,266 --> 00:28:48,185 Un verdadero boxeador hambriento. 287 00:28:48,310 --> 00:28:49,437 Como en los viejos tiempos. 288 00:28:49,562 --> 00:28:51,439 Tiene el alma, la rabia, 289 00:28:51,564 --> 00:28:54,150 la energía mental, y la determinación que requiere el deporte, 290 00:28:54,275 --> 00:28:55,651 y por eso estoy aquí. 291 00:28:55,776 --> 00:28:57,296 Porque una nueva edad de oro del boxeo 292 00:28:57,403 --> 00:28:58,696 empieza con Roberto Durán. 293 00:29:06,078 --> 00:29:08,706 Con 28 victorias, sin pérdidas, 294 00:29:08,831 --> 00:29:10,499 y 24 nocauts... 295 00:29:10,624 --> 00:29:14,044 del barrio pobre de El Chorrillo, Panamá... 296 00:29:14,170 --> 00:29:16,213 Roberto Durán. 297 00:29:17,590 --> 00:29:19,592 El campeón mundial de peso ligero, 298 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 Ken Buchanan. 299 00:29:37,234 --> 00:29:38,360 Llévalo al cine. 300 00:29:38,486 --> 00:29:39,779 Encántalo. Deja que se abra. 301 00:29:39,904 --> 00:29:42,031 Después, trabájalo. 302 00:29:42,156 --> 00:29:43,996 Recuerda en lo que hemos trabajado. Estrategia. 303 00:30:01,592 --> 00:30:04,970 DURÁN CONTRA BUCHANAN EL 26 DE JUNIO DEL 1972 304 00:30:05,971 --> 00:30:08,408 Sin duda, Durán está tratando de seguir ganando con otro nocaut 305 00:30:08,432 --> 00:30:11,101 en el primer round después de ya haber hecho nueve en seguida. 306 00:30:11,227 --> 00:30:13,020 No se contiene en absoluto. 307 00:30:16,649 --> 00:30:18,249 Johnny señala que ha habido un knockdown. 308 00:30:25,157 --> 00:30:26,992 ¡Encuentra su punto débil! 309 00:30:27,117 --> 00:30:29,411 El contendiente está un poco ansioso de más. 310 00:30:29,537 --> 00:30:31,217 Fue Buchanan el que casi hizo un knockdown. 311 00:30:36,418 --> 00:30:38,087 Puede que Durán se haya agotado. 312 00:30:38,212 --> 00:30:39,523 No te apresures. Vas ganándole. Sigue así. 313 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Recuerda la estrategia. El quiere que te canses. 314 00:30:42,007 --> 00:30:43,109 No me importa la estrategia. 315 00:30:43,133 --> 00:30:44,293 - Lo voy a matar. - Escúchame. 316 00:30:44,343 --> 00:30:46,112 Si no sales manejando con una finta y un jab, 317 00:30:46,136 --> 00:30:47,948 te va a golpear cuando te acerques a él. Es alto. 318 00:30:47,972 --> 00:30:49,682 Es demasiado alto para ti. 319 00:30:49,807 --> 00:30:51,684 Estrategia. Sigue con la estrategia. 320 00:30:51,809 --> 00:30:53,644 - Vete a la mierda. - No, no me digas eso. 321 00:30:53,769 --> 00:30:55,187 No me hables así. 322 00:30:55,312 --> 00:30:56,998 Vete a la mierda. Vale, vale, es alto y me va a golpear. 323 00:30:57,022 --> 00:30:58,422 ¿Qué pasa? ¿Trabajas para él o qué? 324 00:30:58,524 --> 00:31:00,168 - ¿Estás loco? - Vale, es más alto que yo... 325 00:31:00,192 --> 00:31:01,652 ¿Qué hago aquí? No necesito esto. 326 00:31:01,777 --> 00:31:02,820 Es porque es gringo. 327 00:31:02,945 --> 00:31:04,506 - Escucha, imbécil malcriado. - ¿A qué sí? 328 00:31:04,530 --> 00:31:05,698 ¿Quieres que me vaya? 329 00:31:05,823 --> 00:31:07,217 Te puedo dejar solito aquí en este rincón. 330 00:31:07,241 --> 00:31:08,784 Compórtate como un adulto de una vez, 331 00:31:08,909 --> 00:31:10,828 - y deja de ser un crío. - Estoy jodiendo. 332 00:31:10,953 --> 00:31:12,305 - Estoy nervioso, ¿sabes? - Yo sé que estás nervioso 333 00:31:12,329 --> 00:31:14,140 - pero míralo. - No me pongas aún más nervioso, ¿vale? 334 00:31:14,164 --> 00:31:15,892 Tú te estás poniendo más nervioso a ti mismo. 335 00:31:15,916 --> 00:31:17,978 - Bueno, relájate ya. - Te estás poniendo... no, relájate tú. 336 00:31:18,002 --> 00:31:20,212 Sal y enséñame qué puedes hacer. 337 00:31:20,337 --> 00:31:21,422 Contrólate. 338 00:31:21,547 --> 00:31:22,756 Sé el jefe. 339 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Manten la presión sobre él entre jabs. 340 00:31:26,343 --> 00:31:27,887 Empieza a cansarlo físicamente. 341 00:31:28,012 --> 00:31:29,172 Manten la presión sobre él... 342 00:31:29,221 --> 00:31:30,639 manten la presión sobre él. 343 00:31:42,735 --> 00:31:44,862 Durán va a por el nocaut. 344 00:31:48,157 --> 00:31:50,242 ¡Ése es una perra blanca, Cholo! 345 00:31:55,956 --> 00:31:57,458 Esta vez lo lastimó de verdad. 346 00:31:59,126 --> 00:32:00,753 Buchanan está en peligro... 347 00:32:07,384 --> 00:32:09,386 A Buchanan se le cayó el protector bucal. 348 00:32:11,013 --> 00:32:14,016 Recuerden que Buchanan creció en un hogar roto. 349 00:32:15,559 --> 00:32:18,729 ¡Apriétalo contra las cuerdas! 350 00:33:00,562 --> 00:33:01,730 Johnny. Johnny. 351 00:33:01,855 --> 00:33:03,065 Fue un golpe limpio. 352 00:33:03,190 --> 00:33:04,650 Y lo sabes. 353 00:33:04,775 --> 00:33:06,902 Estamos en Nueva York, que no se te olvide de eso. 354 00:33:08,696 --> 00:33:10,823 - No le di en los huevos. - No, no. 355 00:33:10,948 --> 00:33:12,950 - Le di en el estómago. - Créeme. Ya lo sé. 356 00:33:13,075 --> 00:33:15,411 ¡Durán! ¡Durán! 357 00:33:21,291 --> 00:33:22,710 Está bien. 358 00:33:22,835 --> 00:33:24,753 - Está bien. - Te puedo oír. 359 00:33:24,878 --> 00:33:26,046 Te puedo oír. Estoy bien. 360 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 - Estoy bien. - Está bien. 361 00:33:41,729 --> 00:33:45,607 ¡Durán, Durán, Durán, Durán, Durán! 362 00:33:47,151 --> 00:33:48,193 ¡Te queremos, Panamá! 363 00:33:48,318 --> 00:33:50,487 Durán, Durán, Durán... 364 00:34:01,123 --> 00:34:03,167 ¡Oye, Ray! Salud. 365 00:34:03,292 --> 00:34:05,586 - Tengo una pregunta para ti. - Dime. 366 00:34:05,711 --> 00:34:09,089 ¿Por qué siempre me cepillas el cabello 367 00:34:09,214 --> 00:34:10,334 cuando estamos en el rincón? 368 00:34:10,424 --> 00:34:11,759 Cuando un luchador te golpea, 369 00:34:11,884 --> 00:34:13,260 se siente orgulloso. 370 00:34:13,385 --> 00:34:15,429 Suena la campana, empieza el siguiente round, 371 00:34:15,554 --> 00:34:16,794 sales tú con un aspecto fresco, 372 00:34:16,889 --> 00:34:18,408 como si acabaras de salir de la ducha. 373 00:34:18,432 --> 00:34:20,368 Y eso le vuelve loco. Piensa que no te puede lastimar. 374 00:34:20,392 --> 00:34:21,810 Es todo psicológico. 375 00:34:24,396 --> 00:34:26,231 - Estrategia. - Estrategia. 376 00:34:26,356 --> 00:34:27,816 - Exacto. - Estrategia. 377 00:34:27,941 --> 00:34:29,443 Eres un imbécil. 378 00:34:29,568 --> 00:34:30,694 Ahora hablas yiddish. 379 00:34:30,819 --> 00:34:32,071 - Claro. - Sí. 380 00:34:32,196 --> 00:34:33,322 Pelagatos. 381 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Pelagatos. Bobo. 382 00:34:38,744 --> 00:34:40,746 - Oye, cuidado con mi peinado. - No, no, es que... 383 00:34:40,871 --> 00:34:42,122 Es que... 384 00:34:42,247 --> 00:34:43,247 Bueno. 385 00:35:34,842 --> 00:35:35,968 Empuja. 386 00:35:53,110 --> 00:35:54,111 Roberto Durán. 387 00:36:36,153 --> 00:36:37,654 ¿Qué pasó? 388 00:36:37,779 --> 00:36:39,448 Papi, ya hemos regalado 100,000 dólares. 389 00:36:39,573 --> 00:36:40,908 ¿Cuál es el problema? 390 00:36:41,033 --> 00:36:43,368 Tenemos dinero. Es bueno dar. 391 00:37:05,015 --> 00:37:06,767 Nosotros firmamos hoy tratados que 392 00:37:06,892 --> 00:37:09,478 traerán un futuro pacífico, 393 00:37:09,603 --> 00:37:11,146 exitoso y seguro... 394 00:37:11,271 --> 00:37:12,606 la prueba de que los EE.UU... 395 00:37:12,731 --> 00:37:15,317 aboga porque la justicia, 396 00:37:15,442 --> 00:37:18,946 y no la violencia, determinen nuestra relación 397 00:37:19,071 --> 00:37:20,391 con las otras naciones del mundo. 398 00:40:27,050 --> 00:40:28,885 Vaya. Este tipo es tan rápido que un rayo. 399 00:40:29,553 --> 00:40:32,097 Está imitando a Ali. 400 00:40:32,222 --> 00:40:33,682 Golpea como una chica. 401 00:40:33,807 --> 00:40:35,410 Bueno, pero te podría aventajar a ti toda la noche 402 00:40:35,434 --> 00:40:37,154 y ganar un montón de puntos con esos golpes. 403 00:40:37,227 --> 00:40:38,454 Está saltando de un lado para otro. Míralo. 404 00:40:38,478 --> 00:40:39,563 O sea, es como si 405 00:40:39,688 --> 00:40:40,848 fuera otra especie de animal. 406 00:40:40,939 --> 00:40:42,208 Tienes que trabajar en tu velocidad. 407 00:40:42,232 --> 00:40:43,650 Hombre, si lo quieres tanto, 408 00:40:43,775 --> 00:40:45,318 ¿por qué no te vas a entrenar a él? 409 00:40:45,444 --> 00:40:47,487 No lo quiero, lo respeto. 410 00:40:47,612 --> 00:40:49,507 Y deberías hacerte el favor de respetarlo también. 411 00:40:49,531 --> 00:40:51,408 - Míralo. - No, pero vete, Ray, 412 00:40:51,533 --> 00:40:52,969 vete a masajearle sus queridos hombros. 413 00:40:52,993 --> 00:40:54,929 - Ay, venga, por favor, venga ya. - Entonces, ¿ahora soy lento? 414 00:40:54,953 --> 00:40:56,681 - No lo sé, olvídalo, ya está. - ¿Ahora soy lento? 415 00:40:56,705 --> 00:40:58,373 No, vete a masajearle los hombres. 416 00:40:58,498 --> 00:40:59,791 Vete con tu gringo, Ray. 417 00:41:01,877 --> 00:41:03,545 A lo mejor ya lo has estado entrenando. 418 00:41:03,670 --> 00:41:05,213 No sé a dónde vas por las noches. 419 00:41:05,338 --> 00:41:07,757 Me tienes que estar tomando el pelo. ¡Roberto! 420 00:41:07,883 --> 00:41:09,885 Venga, basta ya. Cállate. Madura. 421 00:41:10,010 --> 00:41:11,344 No eres el ombligo del mundo. 422 00:41:11,470 --> 00:41:13,889 Tengo responsabilidades. Aver, mira esto... 423 00:41:14,014 --> 00:41:15,974 Pensarán que yo no seré capaz de... 424 00:41:16,099 --> 00:41:17,225 de vencerlo. 425 00:41:17,350 --> 00:41:18,685 Lo venceré, ¿me entiendes? 426 00:41:18,810 --> 00:41:20,370 Lo venceré porque soy un buen boxeador. 427 00:41:20,395 --> 00:41:21,747 - ¿Y sabes qué? - Siéntate y crea una estrategia. 428 00:41:21,771 --> 00:41:23,231 Lo haré luchar como un hombre. 429 00:41:23,356 --> 00:41:25,001 - Siéntate para que podamos discutirlo. - Ya no quiero mirarlo. 430 00:41:25,025 --> 00:41:25,901 No, vete. 431 00:41:26,026 --> 00:41:27,819 Lo venceré. Con mi estrategia. 432 00:41:27,944 --> 00:41:30,071 Si te vas, yo voy a hacerla maleta y marcharme. 433 00:41:30,197 --> 00:41:31,674 - Vete. - Si te vas tú, yo también me voy. 434 00:41:31,698 --> 00:41:33,158 Adelante. 435 00:41:35,035 --> 00:41:36,328 Maldito pelagatos. 436 00:41:36,453 --> 00:41:38,663 Maldito seas, puto pelagatos. 437 00:41:42,125 --> 00:41:43,919 Y dile a tu padre que me apoye, ¿vale? 438 00:41:46,338 --> 00:41:47,797 Qué lindas. 439 00:41:49,257 --> 00:41:51,384 ¿No es Durán ahí? 440 00:41:51,510 --> 00:41:54,471 Sí. 441 00:41:54,596 --> 00:41:56,681 ¿Sabías que estaba aquí? 442 00:41:57,599 --> 00:41:59,434 ¡Manos de Piedra! 443 00:41:59,559 --> 00:42:01,520 Mira, el niño rico. 444 00:42:01,645 --> 00:42:03,438 ¿Es un verdadero luchador? 445 00:42:03,563 --> 00:42:04,940 '¿Ü Un payaso? - Oye. 446 00:42:07,442 --> 00:42:08,503 ¿Quién? ¿Este hijo de puta aquí? 447 00:42:08,527 --> 00:42:10,570 - ¿O estás hablando de esta puta? - Oye, oye. 448 00:42:10,695 --> 00:42:12,006 Oye, oye, un poco de respeto, hombre. 449 00:42:12,030 --> 00:42:13,424 ¿Me estás hablando a mí, pedazo de mierda? 450 00:42:13,448 --> 00:42:14,741 ¿Sabes lo que eres? 451 00:42:14,866 --> 00:42:15,992 Déjate de machismos. 452 00:42:16,117 --> 00:42:17,845 Lo único que veo aquí es un niño que nació en cuna de oro 453 00:42:17,869 --> 00:42:19,096 que cree que sabe luchar contra un hombre. ¿Sabes hacerlo? 454 00:42:19,120 --> 00:42:20,431 - Oye, cállate. - ¿Puedes luchar contra un hombre? 455 00:42:20,455 --> 00:42:21,706 Vámonos de aquí, Ray. 456 00:42:21,831 --> 00:42:22,892 - Venga ya. - Eres un puto cobarde. 457 00:42:22,916 --> 00:42:23,976 Eres un payaso. Todo lo que haces es 458 00:42:24,000 --> 00:42:25,269 bailar y saltar de un lado por otro. 459 00:42:25,293 --> 00:42:26,878 Salta y vende refrescos. 460 00:42:27,003 --> 00:42:28,630 Te va a machacar. 461 00:42:28,755 --> 00:42:30,399 - Cállate tú también, cabrona. - ¡Vete a la mierda! 462 00:42:30,423 --> 00:42:32,259 Voy a joder a tu esposo en el ring 463 00:42:32,384 --> 00:42:34,052 y cuando lo haya acabado, te voy a follar 464 00:42:34,177 --> 00:42:35,303 toda la noche, nena. 465 00:42:35,428 --> 00:42:36,763 ¿Los vas a joder? 466 00:42:36,888 --> 00:42:38,431 ¿Qué te pasa? 467 00:42:42,394 --> 00:42:43,746 Lávate la boca con jabón antes de hablar con una mujer. 468 00:42:43,770 --> 00:42:45,397 Vamos, vamos, hijo de puta. 469 00:42:51,361 --> 00:42:54,656 Vine desde Panamá para luchar contra un hombre. 470 00:42:54,781 --> 00:42:57,450 Y lo único que me dan es un maricón. ¿Qué cojones es esto? 471 00:42:59,661 --> 00:43:02,831 ¿Y han visto su... su anuncio de Coca light? 472 00:43:02,956 --> 00:43:05,292 Y se llama a sí mismo «Azúcar». 473 00:43:05,417 --> 00:43:07,419 Y está tratando de venderles mierda sin azúcar. 474 00:43:10,839 --> 00:43:14,801 O a lo mejor es lo que va a haber. 475 00:43:14,926 --> 00:43:17,137 Un combate sin azúcar. 476 00:43:27,272 --> 00:43:28,481 Lo siento, ¿vale? 477 00:43:28,607 --> 00:43:30,275 Con un «lo siento» no arreglas nada. 478 00:43:31,735 --> 00:43:33,820 ¿Cómo pudiste hacer eso? ¿Insultar así a una mujer? 479 00:43:35,572 --> 00:43:37,574 ¿Qué te pasa? 480 00:43:38,116 --> 00:43:40,285 Pues, mi país se sentía insultado por el tuyo. 481 00:43:40,410 --> 00:43:41,953 Y no solo las mujeres. 482 00:43:42,078 --> 00:43:44,664 Sino los niños también. 483 00:43:44,789 --> 00:43:46,124 ¿Qué tiene que ver tu país 484 00:43:46,249 --> 00:43:47,518 con la manera en la que hablaste a esa mujer? 485 00:43:47,542 --> 00:43:49,002 ¿Y con tu comportamiento? 486 00:43:49,127 --> 00:43:52,631 ¿Sabes lo que es pasar hambre? 487 00:43:52,756 --> 00:43:54,674 Y cuando digo «hambre». 488 00:43:54,799 --> 00:43:56,027 Me refiero a tener tanto hambre que... 489 00:43:56,051 --> 00:43:58,511 tienes que hurgar en la basura para buscar algo de comer? 490 00:43:58,637 --> 00:44:00,114 ¿Mientras el ejército estadounidense está explotando tu país? 491 00:44:00,138 --> 00:44:01,618 ¿Acaso sabes cómo te hace sentir eso? 492 00:44:01,681 --> 00:44:04,893 ¿Qué tiene que ver eso con lo que acabas de hacer? 493 00:44:05,018 --> 00:44:06,645 ¿Qué haces? 494 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 - Pues, tiene que ver con... - Es que... 495 00:44:09,022 --> 00:44:10,815 es que si quieres ser un guerrero, 496 00:44:10,940 --> 00:44:13,068 y quieres vengar a tu pueblo, me parece bien. 497 00:44:13,193 --> 00:44:14,903 Venga a tu pueblo. Sé un guerrero. 498 00:44:15,028 --> 00:44:17,906 Pero los verdaderos guerreros no hacen lo que acabas de hacer. 499 00:44:18,031 --> 00:44:20,617 No se meten con las mujeres del modo que has hecho tú. 500 00:44:20,742 --> 00:44:22,702 Y si me quieres en tu rincón, 501 00:44:22,827 --> 00:44:24,746 no puedes volver a hacerlo. 502 00:44:32,754 --> 00:44:34,673 Bueno, bueno, vale, vale, lo siento, lo siento. 503 00:44:34,798 --> 00:44:37,300 Pero a él no le voy a pedir perdón. 504 00:44:37,425 --> 00:44:38,885 Ati te pido perdón, 505 00:44:39,010 --> 00:44:41,179 pero a él no. 506 00:44:41,304 --> 00:44:43,014 Olvidémoslo. 507 00:44:43,139 --> 00:44:44,516 Lo hecho, hecho está. 508 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 ¿Estás enfadado? 509 00:44:48,603 --> 00:44:50,772 Sólo quiero que... 510 00:44:50,897 --> 00:44:52,399 nos centremos en el combate. 511 00:44:54,109 --> 00:44:56,152 Yo entiendo la rabia que te sientes. 512 00:44:56,277 --> 00:44:58,964 No te quieres convertir en un víctima de tu propio juego psicológico. 513 00:44:58,988 --> 00:45:01,241 Está todo en la cabeza. 514 00:45:12,544 --> 00:45:13,670 Roberto. 515 00:46:08,600 --> 00:46:10,077 Durán se ha convertido en el favorito de la audiencia 516 00:46:10,101 --> 00:46:11,421 después del encuentro amenazador. 517 00:46:11,519 --> 00:46:14,022 Ha sido muy agresivo. 518 00:46:14,147 --> 00:46:18,985 El árbitro de esta noche es Carlos Padilla, que supervisó maravillosamente 519 00:46:19,110 --> 00:46:22,614 la Suspense en Manila entre Muhammad Ali y Joe Frazier. 520 00:46:22,739 --> 00:46:24,175 Tienes que dejar que se peleen porque, si no, 521 00:46:24,199 --> 00:46:25,426 solo vas a ver a dos tipos vagando sin rumbo. 522 00:46:25,450 --> 00:46:27,494 Vete a tu rincón. Vete a tu rincón. 523 00:46:27,619 --> 00:46:29,621 Es el ring más grande que jamás he visto. 524 00:46:29,746 --> 00:46:32,665 ¡Sugar Ray Leonard! 525 00:46:32,791 --> 00:46:35,251 La audiencia está abucheando al campeón, 526 00:46:35,376 --> 00:46:36,395 señoras y señores... - ¿Abucheando? 527 00:46:36,419 --> 00:46:38,338 Tiene que ser sorprendente para Leonard, 528 00:46:38,463 --> 00:46:41,257 porque fue en este mismo estadio donde sorprendió al mundo 529 00:46:41,382 --> 00:46:43,468 ganando una medalla de oro en los Juegos Olímpicos. 530 00:46:46,471 --> 00:46:50,266 ¡No te preocupes, nene! ¡Es tu noche! 531 00:46:55,230 --> 00:46:57,899 ¡Eres hombre muerto, Durán! 532 00:46:58,024 --> 00:46:59,184 - Exacto. - Eres un don nadie. 533 00:47:04,072 --> 00:47:05,824 Mantente cerca de él. No te apresures. 534 00:47:05,949 --> 00:47:07,301 Deja que se te acerque. No dejes que huya. 535 00:47:07,325 --> 00:47:09,118 Prefiero perder que dejarlo huir. 536 00:47:09,244 --> 00:47:10,370 Míralo. 537 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 15 rounds de boxeo... 538 00:47:14,916 --> 00:47:16,501 Estrategia. 539 00:47:18,378 --> 00:47:21,047 Presentado por el patrocinador... 540 00:47:25,969 --> 00:47:27,071 DURÁN CONTRA LEONARD EL 20 DE JUNIO DEL 1980 541 00:47:27,095 --> 00:47:31,266 Esta audiencia canadiense ha acogido al menos popular, Roberto Durán. 542 00:47:31,391 --> 00:47:33,017 Algunos rumores han apuntado a que 543 00:47:33,142 --> 00:47:35,862 Leonard quiere convertir el combate en una especie de pelea callejera 544 00:47:35,937 --> 00:47:39,482 y que va a ser como los combates que le llevaron al boxeo desde el principio. 545 00:47:40,233 --> 00:47:42,610 ¡Leonard y Durán! 546 00:47:47,615 --> 00:47:50,785 Durán le da un jab a Leonard. 547 00:47:54,998 --> 00:47:57,208 ¡A por él! ¡Mantenle en las cuerdas! 548 00:47:57,333 --> 00:48:00,628 Los dos luchadores están en la cumbre de sus carreras. 549 00:48:02,672 --> 00:48:04,465 ¡Jab! ¡Jab! ¡Jab! 550 00:48:04,591 --> 00:48:06,175 ¡Dale! ¡Dale! 551 00:48:06,301 --> 00:48:07,468 ¡Sal de ahí, sal de ahí! 552 00:48:11,222 --> 00:48:12,502 - Sepárense. - No parece Leonard. 553 00:48:12,599 --> 00:48:15,184 Leonard da golpes cortos, no golpes anchos. 554 00:48:15,310 --> 00:48:16,310 Sepárense. 555 00:48:17,979 --> 00:48:21,816 El comúnmente escurridizo Leonard sigue desprevenido. 556 00:48:21,941 --> 00:48:25,403 Quiere seguir el ritmo de Durán y no rendirse. 557 00:48:25,528 --> 00:48:27,238 Quiere demostrar que es un hombre. 558 00:48:27,363 --> 00:48:29,123 Dale la impresión de que se está resistiendo. 559 00:48:29,198 --> 00:48:31,844 Sigue dándole esperanza hasta que se sienta atrevido, y de ahí entra a matar. 560 00:48:31,868 --> 00:48:33,202 ¡Mírame! 561 00:48:33,328 --> 00:48:34,746 ¿Quién cojones eres hoy? 562 00:48:36,414 --> 00:48:37,790 Estoy luchando por honor. 563 00:48:37,916 --> 00:48:39,167 ¡A la mierda con eso! 564 00:48:43,254 --> 00:48:44,964 Haz que luche por ello. 565 00:48:45,089 --> 00:48:46,089 ¡A por él, campeón! 566 00:48:46,132 --> 00:48:47,258 ¡Cánsalo! 567 00:48:50,762 --> 00:48:53,181 ¡Durán! ¡Durán! ¡Durán! 568 00:48:53,306 --> 00:48:54,390 ¡Durán! ¡Durán! 569 00:49:06,819 --> 00:49:08,380 Durán le da un gancho de izquierda al cuello 570 00:49:08,404 --> 00:49:10,198 que hace tambalear a Leonard. 571 00:49:10,323 --> 00:49:11,950 ¡Los tobillos! ¡Los tobillos! 572 00:49:14,953 --> 00:49:18,498 No es el Leonard al que estamos acostumbrados a ver. 573 00:49:18,623 --> 00:49:20,333 ¿Se pueden creer que este combate 574 00:49:20,458 --> 00:49:22,311 se ha convertido en una competencia del machismo? 575 00:49:22,335 --> 00:49:23,628 Durán se echa para atrás. 576 00:49:23,753 --> 00:49:25,522 Leonard tiene un poco de espacio para moverse. 577 00:49:25,546 --> 00:49:26,881 Vaya golpetazo por Leonard. 578 00:49:27,006 --> 00:49:29,634 Esperen. Sepárense. Sepárense. 579 00:49:35,807 --> 00:49:37,284 El punto fuerte de Leonard es su jab de izquierda. 580 00:49:37,308 --> 00:49:40,353 Pero también funciona conjuntamente con los movimientos de sus piernas. 581 00:49:40,478 --> 00:49:42,313 Ahora parece estar un poco desprevenido, 582 00:49:42,438 --> 00:49:45,483 por solo tratar de reventar a Durán. 583 00:49:45,608 --> 00:49:47,151 ¡Vamos! ¡A por él! 584 00:50:01,416 --> 00:50:04,002 Sugar Ray se pone aún más bravo. 585 00:50:13,261 --> 00:50:14,655 Tienes que tratar de noquearlo, Cholo. 586 00:50:14,679 --> 00:50:16,240 Nunca se sabe con estos malditos jueces. 587 00:50:16,264 --> 00:50:18,516 Nos pueden quitar la victoria. 588 00:50:18,641 --> 00:50:20,768 Éste ha sido tu mejor combate. 589 00:50:20,893 --> 00:50:22,729 Aun así, eres un ser humano. 590 00:50:22,854 --> 00:50:24,105 Podrías perder. 591 00:50:26,524 --> 00:50:27,692 Quiero que te concentres. 592 00:50:31,154 --> 00:50:32,905 ¿Vamos a ser campeones? 593 00:50:51,174 --> 00:50:52,550 Contra las cuerdas. 594 00:50:53,760 --> 00:50:55,803 ¡Último round, campeón! 595 00:50:55,928 --> 00:50:57,221 ¡Ahora o nunca! 596 00:50:57,346 --> 00:50:58,346 ¡Round 15! 597 00:50:58,431 --> 00:51:00,266 Pocos pensaban que iba a llegar a este punto. 598 00:51:00,391 --> 00:51:01,893 La audiencia está de pie 599 00:51:02,018 --> 00:51:04,145 por la batalla de aquí en Montreal. 600 00:51:04,270 --> 00:51:07,648 - Son los momentos finales de este combate. - ¡Vamos, vamos! 601 00:51:07,774 --> 00:51:09,942 No me puedo creer lo que estoy viendo. 602 00:51:10,068 --> 00:51:12,779 No me puedo creer lo que está pasando. 603 00:51:12,904 --> 00:51:14,280 Hasta el último momento, 604 00:51:14,405 --> 00:51:16,866 estos dos guerreros están dándolo todo. 605 00:51:16,991 --> 00:51:20,161 Como si no supieran que va a sonar una campana. 606 00:51:20,286 --> 00:51:23,372 Por eso hemos venido. 607 00:51:23,498 --> 00:51:25,058 Estamos siendo testigos de la historia. 608 00:51:25,166 --> 00:51:26,834 Cholo, ¡noquéalo! 609 00:51:26,959 --> 00:51:28,711 ¿Quién está más motivado? 610 00:51:28,836 --> 00:51:30,755 ¡Vamos, Cholo! 611 00:51:33,925 --> 00:51:35,426 ¡Un combate increíble! 612 00:51:35,551 --> 00:51:38,012 Hemos entrado en el round 15. 613 00:51:40,056 --> 00:51:41,974 ¡Este combate va a llegar hasta el final! 614 00:51:42,100 --> 00:51:43,340 Hemos iniciado la cuenta atrás. 615 00:51:43,392 --> 00:51:45,269 Seis, cinco, 616 00:51:45,394 --> 00:51:47,105 cuatro, tres... 617 00:51:47,230 --> 00:51:49,607 ¡Y suena la campana! 618 00:51:49,732 --> 00:51:51,484 ¡Ya está! 619 00:51:51,609 --> 00:51:53,027 ¡Miren a estos dos guerreros! 620 00:52:01,661 --> 00:52:02,912 ¡Pórtate bien, pórtate bien! 621 00:52:03,037 --> 00:52:04,598 - Pórtate bien. Nos podrían penalizar. - ¡Hijo de puta! 622 00:52:04,622 --> 00:52:07,875 Esto suele pasar cuando casi empata el combate. 623 00:52:08,000 --> 00:52:10,586 Normalmente es el campeón el que puede decidir. 624 00:52:10,711 --> 00:52:13,232 ¿Ahora quién es el desgraciado? ¿Quién es el desgraciado, hijo de puta? 625 00:52:13,256 --> 00:52:15,091 - ¡Maricón! - ¡Vete a la mierda! 626 00:52:15,216 --> 00:52:17,385 ¡Te tengo dominado! 627 00:52:17,510 --> 00:52:20,221 ¡Robbie! 628 00:52:27,937 --> 00:52:30,731 Las notas de los tres jueces son las siguientes: 629 00:52:30,857 --> 00:52:32,692 El Juez Angelo Poletti 630 00:52:32,817 --> 00:52:37,655 apunta el round 147 a 147. 631 00:52:37,780 --> 00:52:39,657 Es un empate. 632 00:52:49,167 --> 00:52:50,647 El Juez Harry Gibbs apunta el combate 633 00:52:52,420 --> 00:52:53,546 145 a 144 634 00:52:53,671 --> 00:52:55,047 a favor de Roberto Durán. 635 00:53:04,724 --> 00:53:07,226 Atención. Atención. 636 00:53:07,351 --> 00:53:09,520 El Juez Raymond Baldeyrou 637 00:53:09,645 --> 00:53:13,858 apunta el combate 146 a 144. 638 00:53:16,819 --> 00:53:18,613 ¡El nuevo campeón mundial... 639 00:53:18,738 --> 00:53:21,699 de peso ligero es Roberto Durán! 640 00:53:59,028 --> 00:54:00,529 Hola. 641 00:54:00,655 --> 00:54:02,281 Llamo desde el Hospital de Coney Island 642 00:54:02,406 --> 00:54:04,635 acerca de una paciente que ha tenido una sobredosis de heroína. 643 00:54:04,659 --> 00:54:06,869 - ¿Sí? - Los registros médicos de la paciente 644 00:54:06,994 --> 00:54:10,081 indican que es la hija de Ray Arcel. 645 00:54:10,206 --> 00:54:13,417 Yo soy la esposa de Ray Arcel, 646 00:54:13,542 --> 00:54:16,087 y mi esposo no tiene una hija. 647 00:54:16,212 --> 00:54:17,713 Se habrá equivocado de número. 648 00:54:17,838 --> 00:54:19,924 - Disculpe, señora. - No pasa nada. Buenas noches. 649 00:54:20,049 --> 00:54:21,884 ¿Qué fue? 650 00:54:22,009 --> 00:54:24,095 Nada. Se había equivocado de número. 651 00:54:24,220 --> 00:54:25,638 ¿Qué dijo? 652 00:54:25,763 --> 00:54:28,683 Dijo que hay un tipo que se llama Ray Arcel 653 00:54:28,808 --> 00:54:30,351 y que su hija está en el hospital. 654 00:54:30,476 --> 00:54:32,019 ¿Cuál hospital? ¿Qué pasó? 655 00:54:32,144 --> 00:54:33,789 No lo sé, pero es que ahora no voy a conseguir 656 00:54:33,813 --> 00:54:35,439 volver a dormir. 657 00:54:35,564 --> 00:54:37,066 ¿Qué haces? 658 00:54:38,734 --> 00:54:40,194 Ay, por Dios. 659 00:54:43,781 --> 00:54:44,907 Gracias. 660 00:54:52,581 --> 00:54:54,309 Entiendo que usted es familiar de la paciente. 661 00:54:54,333 --> 00:54:57,295 Sí, soy su padre y me haré responsable 662 00:54:57,420 --> 00:54:59,171 de cualquier cosa que... 663 00:55:00,881 --> 00:55:02,383 ¿Por qué estás aquí? 664 00:55:07,263 --> 00:55:08,740 Después de todos estos años... ¿por qué has venido ahora? 665 00:55:08,764 --> 00:55:10,224 ¿Por qué? 666 00:55:10,349 --> 00:55:12,268 ¿No tienes ningún luchador que apoyar? 667 00:55:18,441 --> 00:55:20,318 ¿Qué haces aquí? 668 00:55:24,613 --> 00:55:26,490 No quiero que me veas así. 669 00:55:31,537 --> 00:55:32,913 Yo no soy una de tus luchadores. 670 00:55:33,039 --> 00:55:35,499 Hazel y yo no podíamos tener hijos. 671 00:55:35,624 --> 00:55:38,252 Y... queríamos adoptar. 672 00:55:38,377 --> 00:55:40,713 Adoptamos a Adele, y cuando cumplió cuatro años 673 00:55:40,838 --> 00:55:42,173 Hazel se murió. 674 00:55:42,298 --> 00:55:44,508 No sabía qué hacer. No tenía dinero. 675 00:55:44,633 --> 00:55:47,970 No podía cuidar de ella. 676 00:55:48,095 --> 00:55:50,815 Creía que sería mejor para ella que se fuera a vivir con mis suegros. 677 00:55:55,102 --> 00:55:56,937 Es que... 678 00:55:57,063 --> 00:55:59,583 - Yo sé que te lo debería haber dicho... - ¿Qué me lo deberías haber dicho? 679 00:55:59,607 --> 00:56:01,317 ¿Y ella qué? 680 00:56:01,442 --> 00:56:03,986 ¿Qué pasa con la chica cuya vida pende de un hilo 681 00:56:04,111 --> 00:56:06,614 en el hospital? 682 00:56:20,211 --> 00:56:22,004 Leonard. 683 00:56:22,129 --> 00:56:23,881 Que seas mi amigo... ¡ya! 684 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 HAWAII EL 27 DE JUNIO DEL 1980 685 00:56:30,221 --> 00:56:32,240 Nena, quiero enseñarte... quiero enseñarte una cosa. 686 00:56:32,264 --> 00:56:33,391 ¿Sí? 687 00:56:35,434 --> 00:56:37,144 ¿Qué quieres enseñarme? 688 00:56:39,271 --> 00:56:41,273 Vamos para allá. 689 00:56:41,399 --> 00:56:42,942 Sí, vamos. 690 00:56:43,067 --> 00:56:46,028 Pero, primero, te quiero enseñar una cosa, ¿vale? 691 00:56:46,153 --> 00:56:47,696 Déjame... 692 00:56:47,822 --> 00:56:48,948 Déjame... 693 00:56:50,991 --> 00:56:54,245 tienes respeto por Sugar Ray Leonard? 694 00:56:55,413 --> 00:56:56,413 Claro. 695 00:56:56,789 --> 00:56:57,790 Claro. 696 00:56:58,541 --> 00:57:02,211 Leonard. Que seas mi amigo... ¡ya! 697 00:57:08,384 --> 00:57:11,762 Leonard. Que seas mi amigo... ¡ya! 698 00:57:12,221 --> 00:57:15,516 Lo ha estado haciendo a propósito todo este tiempo. 699 00:57:16,434 --> 00:57:18,561 Te ofendió para que me volviera loco. 700 00:57:18,686 --> 00:57:21,188 Para que me metiera 701 00:57:21,313 --> 00:57:23,441 en su guerra de machotes. 702 00:57:23,566 --> 00:57:24,984 Ray, estás obsesionado. 703 00:57:25,109 --> 00:57:26,735 Te estoy diciendo que es una estrategia. 704 00:57:26,861 --> 00:57:28,112 Ha sido una estrategia... 705 00:57:28,237 --> 00:57:29,905 Voy a joder a tu esposo en el ring, 706 00:57:30,030 --> 00:57:31,115 y cuando lo haya acabado, 707 00:57:31,240 --> 00:57:32,867 te voy a follar toda la noche, nena. 708 00:57:32,992 --> 00:57:34,869 Desde el momento en el que te insultó, 709 00:57:34,994 --> 00:57:36,996 sabía que se podía meter en mi cabeza 710 00:57:37,121 --> 00:57:40,958 y hacer que lo enfrentara. 711 00:57:41,083 --> 00:57:42,376 Nunca he perdido. 712 00:57:42,501 --> 00:57:45,087 No pierdo nunca. 713 00:57:46,130 --> 00:57:47,381 Angelo. 714 00:57:48,466 --> 00:57:49,633 Habla con Don King. 715 00:57:49,758 --> 00:57:53,137 Durán solo debería luchar contra mí. 716 00:57:53,262 --> 00:57:55,473 Organiza la revancha inmediatamente. 717 00:57:55,598 --> 00:57:57,475 Vamos a hacerlo así, Carlos. 718 00:57:58,476 --> 00:57:59,996 Voy a poner dos más a los ocho millones 719 00:58:00,060 --> 00:58:01,562 para llegar a los diez. 720 00:58:01,687 --> 00:58:03,481 Diez millones de dólares, Carlos. 721 00:58:03,606 --> 00:58:06,025 Vas a tener el luchador mejor pagado de la historia. 722 00:58:08,444 --> 00:58:11,238 Yo sé que te gusta cómo suena eso, Carlos. 723 00:58:11,363 --> 00:58:12,990 Yo sé que te gusta cómo suena. 724 00:58:26,962 --> 00:58:28,088 Eva. 725 00:58:28,214 --> 00:58:29,798 Oye, Cholo. 726 00:58:29,924 --> 00:58:30,924 Cholo. 727 00:58:32,468 --> 00:58:33,468 Oye. 728 00:58:37,973 --> 00:58:41,352 - Tengo grandes noticias, Cholo. - ¿Qué pasó? 729 00:58:41,477 --> 00:58:43,020 Quieren una revancha. 730 00:58:50,194 --> 00:58:52,354 Te he conseguido más dinero que jamás se le ha ofrecido 731 00:58:52,446 --> 00:58:54,090 - a un boxeador de peso ligero. - ¿Cuánto? ¿Cúanto? 732 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 Ocho millones de dólares. 733 00:58:58,744 --> 00:58:59,954 Oye, Boba. 734 00:59:00,079 --> 00:59:02,164 Ocho millones por una revancha contra mí. 735 00:59:03,707 --> 00:59:05,584 No, a ver, el tipo necesitará el dinero. 736 00:59:07,086 --> 00:59:08,337 - Cholo. Cholo. - ¿Qué? 737 00:59:15,052 --> 00:59:16,530 Tengo que darles una respuesta esta noche 738 00:59:16,554 --> 00:59:18,055 delante de testigos. 739 00:59:18,180 --> 00:59:20,975 ¿Aceptas una revancha contra Leonard? 740 00:59:21,976 --> 00:59:23,435 Lucharé contra él, pero 741 00:59:23,561 --> 00:59:25,604 pero no me voy a casar con el puto tipo ese. 742 00:59:25,729 --> 00:59:27,481 Estás bebiendo. Te estás poniendo gordo. 743 00:59:27,606 --> 00:59:30,234 ¿Vienes a mi casa y me dices que estoy gordo? 744 00:59:30,359 --> 00:59:31,652 ¿Tienes espejos en casa? 745 00:59:31,777 --> 00:59:33,362 Eres tú el que se está poniendo gordo. 746 00:59:33,487 --> 00:59:34,613 Te estás poniendo gordo 747 00:59:34,738 --> 00:59:36,156 por toda la comida que comes 748 00:59:36,282 --> 00:59:38,367 gracias al dinero que te estoy pagando. 749 00:59:38,492 --> 00:59:40,119 ¿Qué mierda es esta? 750 00:59:40,244 --> 00:59:42,079 Eres un parásito. 751 00:59:44,081 --> 00:59:46,875 Eso es lo que eres. Eres un puto parásito. 752 00:59:47,001 --> 00:59:49,878 A mí me llamas gordo, a ti te llamo un parásito. 753 00:59:50,004 --> 00:59:51,255 Oye, oye. Oye, oye, Eleta. 754 00:59:54,967 --> 00:59:57,845 ¡Oye! 755 01:00:34,298 --> 01:00:37,009 LAS VEGAS, NEVADA EL 30 DE JULIO DEL 1980 756 01:00:42,097 --> 01:00:45,059 ¡Cholo! 757 01:01:31,897 --> 01:01:33,315 ¿Cómo estás? 758 01:01:34,775 --> 01:01:35,901 Te vi en la televisión. 759 01:01:36,026 --> 01:01:39,905 Estaba aquí y... 760 01:01:40,698 --> 01:01:43,575 me dije a mí mismo», ¿Por qué no?». 761 01:01:43,701 --> 01:01:45,327 Oye, escucha. 762 01:01:45,452 --> 01:01:48,831 No estoy orgulloso de lo que hice. 763 01:01:48,956 --> 01:01:51,208 Pero mírate. 764 01:01:51,333 --> 01:01:53,919 Eres el campeón mundial. 765 01:01:54,044 --> 01:01:56,463 Tenía 14 años. 766 01:01:56,588 --> 01:01:58,382 No tenía dinero. 767 01:01:58,507 --> 01:01:59,800 Dejaste a tu hijo. 768 01:02:01,885 --> 01:02:04,680 Estaba en el ejército. 769 01:02:04,805 --> 01:02:06,098 Y... 770 01:02:06,223 --> 01:02:07,766 cuando te dicen que tienes que irte, 771 01:02:07,891 --> 01:02:09,435 no hay pero que valga. 772 01:02:09,560 --> 01:02:10,686 ¿Qué quieres? 773 01:02:11,854 --> 01:02:13,313 Nada. 774 01:02:13,439 --> 01:02:16,108 Sólo quería pasarme por aquí para saludarte. 775 01:02:16,233 --> 01:02:17,693 Hola. 776 01:02:25,325 --> 01:02:26,702 Creía que eras estadounidense. 777 01:02:28,036 --> 01:02:29,747 Sí, lo soy. 778 01:02:31,790 --> 01:02:33,292 A mí me pareces un mexicano. 779 01:02:33,417 --> 01:02:36,170 Bueno, tengo herencia mexicana. 780 01:02:36,295 --> 01:02:38,756 ¿Creías que yo era rubio 781 01:02:38,881 --> 01:02:40,215 - con ojos azules? - Sí. 782 01:02:44,303 --> 01:02:46,138 No puedo deshacer lo que hice. 783 01:02:46,263 --> 01:02:49,266 Lo único que puedo hacer es 784 01:02:49,391 --> 01:02:50,851 pedirte perdón. 785 01:02:50,976 --> 01:02:52,227 Y estoy... 786 01:02:52,352 --> 01:02:54,229 orgulloso de que 787 01:02:54,354 --> 01:02:56,440 seas mi hijo. 788 01:04:44,381 --> 01:04:45,507 ¡Vete a la mierda! 789 01:05:03,483 --> 01:05:05,694 No lo puedes castigar obligándolo a hacer algo. 790 01:05:05,819 --> 01:05:08,614 Tienes que dejarle vivir su vida a su manera. 791 01:05:08,739 --> 01:05:09,865 ¡Aturdido! 792 01:05:09,990 --> 01:05:11,241 ¡Quedé aturdido! 793 01:05:11,366 --> 01:05:13,577 Y él también va a quedar aturdido 794 01:05:13,702 --> 01:05:15,182 cuando se entere de lo que has hecho. 795 01:05:15,287 --> 01:05:16,914 Y me corresponde a mí decírselo. 796 01:05:17,039 --> 01:05:18,641 Explícale que le he conseguido ocho millones de dólares, 797 01:05:18,665 --> 01:05:20,417 - que es más dinero que... - No le importa. 798 01:05:20,542 --> 01:05:22,562 - Que ha ganado ningún otro boxeador. - Pero ni siquiera lo sabe. 799 01:05:22,586 --> 01:05:24,254 Él mismo ni siquiera lo sabe. 800 01:05:24,379 --> 01:05:27,007 El dinero es lo menos importante. 801 01:05:27,132 --> 01:05:29,843 Es un luchador profesional. Puede adelgazar. 802 01:05:29,968 --> 01:05:31,529 Tiene tres meses para perder casi 18 kilos. 803 01:05:31,553 --> 01:05:32,822 ¿Sabes cómo afecta eso a un luchador? 804 01:05:32,846 --> 01:05:34,222 Quiero lo mejor para él. 805 01:05:34,348 --> 01:05:36,433 Quiero que hagamos 806 01:05:36,558 --> 01:05:38,644 - lo mejor para él. - Eso no es lo mejor para él. 807 01:05:38,769 --> 01:05:41,021 Eso es lo mejor para ti pero no para él. 808 01:05:41,146 --> 01:05:42,146 Bueno, esa es tu opinión. 809 01:05:42,230 --> 01:05:43,690 Déjame decirte una cosa... 810 01:05:43,815 --> 01:05:45,150 No es mi opinión. Es un hecho. 811 01:05:45,275 --> 01:05:47,128 Si no acepta este combate, ¿sabes lo que va a pasar? 812 01:05:47,152 --> 01:05:48,904 Va a luchar contra algún don nadie. 813 01:05:49,029 --> 01:05:50,989 Va a perder, y nunca, 814 01:05:51,114 --> 01:05:52,783 ni en un millón de años, 815 01:05:52,908 --> 01:05:54,952 ganará el dinero que gana ahora. 816 01:05:55,077 --> 01:05:58,121 Es Durán. Es invencible. 817 01:05:58,246 --> 01:06:01,333 Es Durán. Cuando está enfocado, no pierde contra un don nadie. 818 01:06:01,458 --> 01:06:02,584 Y lo sabes. 819 01:06:02,709 --> 01:06:04,002 Ganó. 820 01:06:04,127 --> 01:06:05,712 Que lo disfrute. Que lo celebre. 821 01:06:05,837 --> 01:06:07,065 ¿A quién le importa si está de fiesta? 822 01:06:07,089 --> 01:06:08,369 ¿A quién le importa lo que come? 823 01:06:08,465 --> 01:06:09,841 Que coma. Que se divierta. 824 01:06:09,967 --> 01:06:11,819 Nunca ha tenido nada en la vida. Nunca ha tenido tanto que comer. 825 01:06:11,843 --> 01:06:13,845 Y ahora, por fin, ha ganado algo. 826 01:06:13,971 --> 01:06:15,430 Y lo ha ganado por sí mismo. 827 01:06:15,555 --> 01:06:17,933 Nadie se lo regaló. Y no se lo puedes quitar. 828 01:06:18,058 --> 01:06:20,185 Llevo los últimos diez años ocupándome de él. 829 01:06:20,310 --> 01:06:22,187 Es un, es un, es un, es un buen chico... 830 01:06:22,312 --> 01:06:23,855 ¡Necesita ser disciplinado! 831 01:06:23,981 --> 01:06:26,316 ¡Será disciplinado! Es mi trabajo. 832 01:06:26,441 --> 01:06:30,320 Si pierde, podemos pedir otra revancha y... 833 01:06:30,445 --> 01:06:32,799 Eres un enfermo sinvergüenza por querer que tu luchador pierda. 834 01:06:32,823 --> 01:06:34,241 No, lo que dije fue «si pierde»... 835 01:06:34,366 --> 01:06:35,566 - Carlos, tienes dinero. - Ray. 836 01:06:35,617 --> 01:06:36,910 - Tu familia tiene dinero. - Ray. 837 01:06:37,035 --> 01:06:38,537 Él no lo tenía. No le importa. 838 01:06:38,662 --> 01:06:42,457 Lo más importante para él es ganar. Lo más importante para mí es ganar. 839 01:06:42,582 --> 01:06:44,543 Ganar por ganar respeto. 840 01:06:44,668 --> 01:06:46,378 Exacto. Lo que dije fue 841 01:06:46,503 --> 01:06:48,839 si pierde, puede hacer una revancha... 842 01:06:48,964 --> 01:06:50,424 Me voy. 843 01:06:55,804 --> 01:06:59,099 EL CANAL DE PANAMÁ EL 26 DE AGOSTO DEL 1980 844 01:07:01,351 --> 01:07:02,644 Conocí a mi padre. 845 01:07:02,769 --> 01:07:04,855 ¿Sí? 846 01:07:04,980 --> 01:07:06,773 ¿Cómo era? 847 01:07:06,898 --> 01:07:08,942 Es mexicano. 848 01:07:09,067 --> 01:07:10,545 Creía que me habías dicho que era estadounidense. 849 01:07:10,569 --> 01:07:11,695 Bueno, es estadounidense. 850 01:07:11,820 --> 01:07:13,321 O sea, nació en los EE.UU. 851 01:07:13,447 --> 01:07:16,324 Y creía que se parecería a Paul Newman. 852 01:07:16,450 --> 01:07:18,535 Pero se parece más bien a Pancho Villa. 853 01:07:18,660 --> 01:07:20,537 ¿Crees que tú te pareces a Paul Newman? 854 01:07:20,662 --> 01:07:23,165 No, pero a Charles Bronson, quizás. 855 01:07:25,333 --> 01:07:27,169 Hay otra persona que 856 01:07:27,294 --> 01:07:28,879 tendrás que aprender a perdonar. 857 01:07:29,004 --> 01:07:30,797 Carlos. 858 01:07:30,922 --> 01:07:31,923 ¿Por qué? 859 01:07:33,467 --> 01:07:34,968 Aceptó la revancha. 860 01:07:35,093 --> 01:07:36,595 ¿Para cuándo? 861 01:07:36,720 --> 01:07:38,972 - De ahora en tres meses. - Pues, eso es imposible. 862 01:07:39,097 --> 01:07:41,558 Tenemos que hacerlo posible. Ya ha firmado. 863 01:07:41,683 --> 01:07:43,060 No puede firmar sin mi permiso. 864 01:07:43,185 --> 01:07:44,686 Dijo que le diste tu permiso. 865 01:07:44,811 --> 01:07:46,855 En una fiesta en tu casa. 866 01:07:46,980 --> 01:07:48,523 En frente de mucha gente. 867 01:07:48,648 --> 01:07:49,775 Dijo que había testigos. 868 01:07:56,740 --> 01:07:58,450 ¡Hola! 869 01:07:58,575 --> 01:07:59,826 Hola. Están asegurados. 870 01:07:59,951 --> 01:08:02,746 Así que puedes destrozarlos si quieres. 871 01:08:02,871 --> 01:08:05,332 Hagas lo que hagas, tienes que hacer el combate. 872 01:08:05,457 --> 01:08:07,834 - ¿Quieres que llame a la policía? - Sí, ¡llámala! 873 01:08:07,959 --> 01:08:10,003 A mí me meterán en la cárcel y tú perderás... 874 01:08:10,128 --> 01:08:11,963 ¡tus putos ocho millones de dólares! 875 01:08:12,089 --> 01:08:14,192 Bueno, pues, Cholo, ahora te enteras de que es un negocio. 876 01:08:14,216 --> 01:08:16,635 - ¡Yo no soy una puta! - Las putas son más baratas 877 01:08:16,760 --> 01:08:18,637 y dan menos problemas. 878 01:08:18,762 --> 01:08:20,097 Deberías estar entrenando ahora. 879 01:08:20,222 --> 01:08:22,015 ¡Llevo toda mi vida entrenando! 880 01:08:22,140 --> 01:08:24,226 Vuelve a casa, Roberto. 881 01:08:24,351 --> 01:08:27,521 Si pierdes el combate, podemos tener una revancha. 882 01:08:27,646 --> 01:08:30,315 ¡Yo no pierdo! 883 01:08:30,440 --> 01:08:32,567 En Panamá, una manifestación nacionalista... 884 01:08:32,692 --> 01:08:35,070 Tienes 75 días para perder 16 kilos. 885 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 Tienes que seguir trabajando, Cholo. 886 01:08:36,905 --> 01:08:39,366 No quiero hacerlo. Quiero descansar. 887 01:08:39,491 --> 01:08:40,551 - ¿Quieres descansar? - Estoy cansado. 888 01:08:40,575 --> 01:08:41,827 - ¿Quieres descansar? - Sí. 889 01:08:41,952 --> 01:08:44,079 Descansar es deteriorarse. Y lo sabes. 890 01:08:44,204 --> 01:08:45,598 Eres el tipo de luchador que tiene que mantenerse alerto, 891 01:08:45,622 --> 01:08:46,873 y, si no, 892 01:08:46,998 --> 01:08:48,198 se acaba tu carrera y ya está. 893 01:08:48,250 --> 01:08:49,668 Eres capaz de hacerlo. 894 01:08:49,793 --> 01:08:51,670 Pero tiene que ser decisión tuya. 895 01:08:51,795 --> 01:08:52,955 Nadie lo puede hacer para ti. 896 01:08:53,004 --> 01:08:54,840 Los héroes reluctantes no existen. 897 01:08:54,965 --> 01:08:56,317 Tendrás que hacerlo por tu propia cuenta. 898 01:08:56,341 --> 01:08:57,592 He trabajado toda mi vida. 899 01:08:58,844 --> 01:09:00,303 He trabajado toda mi vida. 900 01:09:00,428 --> 01:09:01,948 No tenía nada de comer cuando era niño. 901 01:09:03,431 --> 01:09:05,142 Tengo hambre, mano. Tengo hambre. 902 01:09:05,267 --> 01:09:07,018 No quiero pasar más hambre. 903 01:09:07,144 --> 01:09:09,187 Quiero disfrutar de lo que tengo, Ray. 904 01:09:09,312 --> 01:09:11,606 Los disturbios que siguieron fueron inesperados. 905 01:09:11,731 --> 01:09:13,567 La policía utilizó gas lacrimógeno 906 01:09:13,692 --> 01:09:15,569 y mangueras para ahuyentar a los manifestantes. 907 01:09:15,694 --> 01:09:17,237 Lo entiendo. 908 01:09:17,362 --> 01:09:21,366 Puedo intentar convencer a Don King que traslade el combate. 909 01:09:21,491 --> 01:09:24,131 Pero tienes que estar preparado para luchar por si te toca hacerlo. 910 01:09:24,202 --> 01:09:25,787 De acuerdo. 911 01:09:56,568 --> 01:09:57,819 Te amo. 912 01:10:10,498 --> 01:10:11,778 ¿Te das cuenta de que soy negro? 913 01:10:11,875 --> 01:10:13,210 ¿Te das cuenta de que 914 01:10:13,335 --> 01:10:14,628 soy el único promotor negro 915 01:10:14,753 --> 01:10:16,630 en el mundo del boxeo, y si te retiras, 916 01:10:16,755 --> 01:10:19,257 - despedirán de mí? - No vamos a retirarnos. 917 01:10:19,382 --> 01:10:20,759 No puede llegar al peso. 918 01:10:20,884 --> 01:10:22,677 Es imposible que llegue al peso. 919 01:10:22,802 --> 01:10:25,305 Tenemos CBS. Tenemos el estadio. 920 01:10:25,430 --> 01:10:27,724 Tenemos los patrocinadores. Tenemos las entradas. 921 01:10:27,849 --> 01:10:29,351 ¿No puedes pedírselo? 922 01:10:29,476 --> 01:10:31,102 Sí, puedo pedírselo. 923 01:10:31,228 --> 01:10:34,314 Les diré», Disculpe, Sr. CBS, necesito otro mes». 924 01:10:34,439 --> 01:10:37,442 Y me contestarán, «No, negrata». 925 01:10:37,567 --> 01:10:38,860 Eso es lo que va a pasar. 926 01:10:38,985 --> 01:10:41,112 O tu chico tiene que llegar al peso, 927 01:10:41,238 --> 01:10:43,990 o será descalificado. Y punto. 928 01:10:44,115 --> 01:10:45,885 Bueno, pero lo estás convirtiendo en cosa tuya. 929 01:10:45,909 --> 01:10:47,428 Lo estás convirtiendo en una cosa de Bob Arum. 930 01:10:47,452 --> 01:10:48,679 Estás diciendo que», Se me va a ver mal. 931 01:10:48,703 --> 01:10:50,288 Soy el único promotor negro». 932 01:10:50,413 --> 01:10:52,499 Con todo respeto, eso no importa. 933 01:10:52,624 --> 01:10:54,459 Tienes una obligación con el boxeo. 934 01:10:54,584 --> 01:10:56,002 ¿El boxeo? 935 01:10:56,127 --> 01:10:58,964 El boxeo ha sido dirigido por mafiosos, delincuentes 936 01:10:59,089 --> 01:11:01,508 y canallas desde su inicio. 937 01:11:01,633 --> 01:11:04,302 Venga ya. No me cargues con esto. 938 01:11:04,427 --> 01:11:06,197 - No te atrevas a cargarme con esto. - Sería una producción descuidada 939 01:11:06,221 --> 01:11:09,266 empezar tan pronto ya que él no está preparado. 940 01:11:09,391 --> 01:11:11,768 Resulta que yo creo que si uno desafía a Roberto Durán, 941 01:11:11,893 --> 01:11:14,020 el hombre de manos de piedra, 942 01:11:14,145 --> 01:11:16,273 se pondrá preparado. 943 01:11:16,398 --> 01:11:19,943 Tiene el espíritu de Panamá en su corazón. 944 01:11:20,068 --> 01:11:21,462 A mí no me tienes que decir lo que tiene. 945 01:11:21,486 --> 01:11:22,713 Yo lo conozco mejor que nadie aquí. 946 01:11:22,737 --> 01:11:23,863 Vale, perdón. 947 01:11:23,989 --> 01:11:25,532 Pero si seguimos por este camino, Ray, 948 01:11:25,657 --> 01:11:28,010 estaré obligado a demandarte por incumplimiento de contrato. 949 01:11:28,034 --> 01:11:31,037 Nos has metido en un buen lío. 950 01:11:39,921 --> 01:11:43,216 Por Dios, Ray. Me asustaste. 951 01:11:43,341 --> 01:11:44,467 ¿Qué haces aquí? 952 01:11:44,592 --> 01:11:45,719 ¿Cómo has entrado? 953 01:11:47,387 --> 01:11:49,723 Oye. ¿Qué... 954 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 Oye... 955 01:11:51,266 --> 01:11:53,935 Ray, no podemos hacer esto. 956 01:11:55,270 --> 01:11:57,188 Nene, nene, a ver, ya está. 957 01:11:57,314 --> 01:11:59,149 Ray, mira, es contra las reglas. 958 01:11:59,274 --> 01:12:00,501 El combate está a la vuelta de la esquina. 959 01:12:00,525 --> 01:12:01,651 Ya está, ya está, nene. 960 01:12:01,776 --> 01:12:03,111 No, no, no, no, no. 961 01:12:04,946 --> 01:12:06,948 Esta vez son reglas mías. 962 01:12:07,073 --> 01:12:08,199 ¿Vale? 963 01:12:27,719 --> 01:12:30,972 Si quieres ganarle a Durán, 964 01:12:31,097 --> 01:12:33,099 tendrás que humillarlo. 965 01:12:36,436 --> 01:12:37,812 Tendrás que avergonzarlo 966 01:12:37,937 --> 01:12:39,731 ahí delante de todo el mundo. 967 01:13:02,087 --> 01:13:03,213 No va a funcionar. 968 01:13:04,923 --> 01:13:06,841 Lo siento. 969 01:13:06,966 --> 01:13:09,010 Tienes que defender el título. 970 01:13:09,135 --> 01:13:11,638 O, si no, te lo quitarán. 971 01:13:11,763 --> 01:13:14,140 - ¿Cómo? - Te quitarán el título. 972 01:13:14,265 --> 01:13:15,642 Pero yo gané el combate. 973 01:13:15,767 --> 01:13:16,851 Todo el mundo lo vio. 974 01:13:17,769 --> 01:13:19,562 No me pueden quitar el título así. 975 01:13:19,687 --> 01:13:21,981 Es que sí pueden hacerlo. 976 01:13:22,107 --> 01:13:25,527 Te lo quitarán si no lo defiendes. 977 01:13:26,486 --> 01:13:29,531 NUEVA ORLEANS EL DÍA DEL COMBATE 978 01:13:29,656 --> 01:13:32,867 Roberto Durán nos había traído una nueva edad de oro del boxeo. 979 01:13:32,992 --> 01:13:35,787 Sin embargo, ahí estábamos recordándole que él no era importante. 980 01:13:35,912 --> 01:13:38,039 Que se hicieron decisiones a puerta cerrada 981 01:13:38,164 --> 01:13:39,604 y que él solo era un animal de circo 982 01:13:39,666 --> 01:13:40,851 que necesitábamos para vender entradas. 983 01:13:40,875 --> 01:13:42,085 Aprobado. 984 01:13:47,757 --> 01:13:49,467 Van a ver sangre en este combate. 985 01:13:49,592 --> 01:13:51,469 No me gustan los payasos. 986 01:13:51,594 --> 01:13:54,514 Cuando uno entra en el ring, entra para luchar, 987 01:13:54,639 --> 01:13:56,641 no para bailar o hacer el payaso. 988 01:13:56,766 --> 01:13:58,393 Imita a Ali todo el tiempo, es lo suyo. 989 01:13:58,518 --> 01:13:59,644 No tiene estilo propio. 990 01:13:59,769 --> 01:14:01,062 Te voy a noquear 991 01:14:01,187 --> 01:14:02,897 porque los imitadores son perdedores. 992 01:14:03,022 --> 01:14:04,482 Y no me cayes bien. 993 01:14:07,402 --> 01:14:10,238 Pues, a mí me parece que Durán es un tipo encantador. 994 01:14:10,363 --> 01:14:12,407 Y quiero que mi hijo acabe igual que él. 995 01:14:14,200 --> 01:14:16,077 A ver. 996 01:14:16,202 --> 01:14:17,579 Yo creo que Durán es un boxeador, 997 01:14:17,704 --> 01:14:21,458 fuerte, impresionante, e inteligente. 998 01:14:21,583 --> 01:14:26,254 Y nos espera un combate serio. 999 01:14:40,727 --> 01:14:41,936 Te vas a poner malo. 1000 01:14:42,061 --> 01:14:43,061 Deja de comer. 1001 01:15:15,178 --> 01:15:18,723 El excampeón mundial, 1002 01:15:18,848 --> 01:15:21,643 ¡Sugar Ray Leonard! 1003 01:15:21,768 --> 01:15:25,021 Será la revancha del siglo. 1004 01:15:25,146 --> 01:15:30,443 Ahora viene Leonard con su séquito con Angelo Dundee por delante. 1005 01:15:30,568 --> 01:15:33,071 Y aquí está el contendiente de la noche, 1006 01:15:33,196 --> 01:15:33,988 Sugar Ray Leonard. 1007 01:15:34,113 --> 01:15:36,074 LEONARD CONTRA DURÁN EL 25 DE NOVIEMBRE DEL 1980 1008 01:15:36,199 --> 01:15:37,200 Se ve muy tranquilo. 1009 01:15:37,325 --> 01:15:39,035 Se ve muy relajado. 1010 01:15:39,160 --> 01:15:40,578 Mundial! 1011 01:15:40,703 --> 01:15:43,915 Roberto... 1012 01:15:44,040 --> 01:15:46,000 ¡Durán! 1013 01:15:46,125 --> 01:15:48,336 El hombre de manos de piedra, 1014 01:15:48,461 --> 01:15:51,339 de Panamá debe considerarse 1015 01:15:51,464 --> 01:15:55,051 como uno de los mejores luchadores de la historia. 1016 01:15:56,761 --> 01:15:59,264 Y ahora Ray Charles, cuyo nombre inspiró 1017 01:15:59,389 --> 01:16:03,309 el apodo Sugar Ray Charles Leonard, 1018 01:16:03,434 --> 01:16:06,771 va a cantar «America the Beautiful». 1019 01:16:34,340 --> 01:16:36,092 ¡Vete a nadar! 1020 01:16:45,476 --> 01:16:47,729 Gracias, Ray. 1021 01:16:47,854 --> 01:16:49,314 Machácalo. 1022 01:16:49,439 --> 01:16:51,482 - No te preocupes. - Hazlo por mí. 1023 01:16:52,984 --> 01:16:54,569 Comienza la acción. 1024 01:16:54,694 --> 01:16:56,904 Esta noche Leonard está luchando por su orgullo, 1025 01:16:57,030 --> 01:17:00,408 mientras Duran está defendiendo su lugar de inmortalidad. 1026 01:17:02,243 --> 01:17:04,370 ¡Durán! ¡Durán! ¡Durán! 1027 01:17:04,495 --> 01:17:06,456 ¡Durán! ¡Durán! 1028 01:17:07,582 --> 01:17:09,000 Ahí va Leonard. 1029 01:17:09,125 --> 01:17:11,336 Eso es lo que pretende hacer en este combate. 1030 01:17:11,461 --> 01:17:13,671 Dice que no manejó bien su jab 1031 01:17:13,796 --> 01:17:15,548 en el primer combate. 1032 01:17:15,673 --> 01:17:16,799 ¡Deja de seguirlo! 1033 01:17:16,924 --> 01:17:18,051 ¡A por él! 1034 01:17:18,176 --> 01:17:20,595 ¡A por él! ¡A por él! ¡Atácalo! 1035 01:17:20,720 --> 01:17:22,263 Nos quedan 20 segundos en este round. 1036 01:17:22,388 --> 01:17:23,598 Agóbialo. 1037 01:17:23,723 --> 01:17:25,767 ¡Contra las cuerdas! ¡Sin miedo! 1038 01:17:25,892 --> 01:17:27,268 ¡Contra las cuerdas! 1039 01:17:27,393 --> 01:17:29,354 Córtale el paso. Mantenlo contra las cuerdas. 1040 01:17:29,479 --> 01:17:30,772 ¡Contra las cuerdas! 1041 01:17:30,897 --> 01:17:33,274 Leonard se ve mucho más seguro esta noche 1042 01:17:33,399 --> 01:17:36,402 que en el último combate. 1043 01:17:42,200 --> 01:17:44,219 Tienes que ser el anfitrión. Estás actuando como si fueras el invitado. 1044 01:17:44,243 --> 01:17:45,119 Tienes que presionarlo y empujarlo contra las cuerdas. 1045 01:17:45,244 --> 01:17:46,621 Tienes que atacar todo su cuerpo. 1046 01:17:46,746 --> 01:17:48,946 Ésta es tu casa. No es de ninguna otra persona. Es tuya. 1047 01:17:48,998 --> 01:17:50,517 - ¿Me entiendes, Cholo? - No me encuentro bien. 1048 01:17:50,541 --> 01:17:51,935 Estás dejando que este tipo te domine. 1049 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Te está superando. 1050 01:17:52,960 --> 01:17:54,420 Ya sabes cómo es. 1051 01:17:54,545 --> 01:17:55,648 - Ya conoces su defensa. - No me encuentro bien. 1052 01:17:55,672 --> 01:17:56,732 ¿No te encuentras bien? Comiste demasiado. 1053 01:17:56,756 --> 01:17:58,800 Céntrate. No dejes que este tipo te canse. 1054 01:17:58,925 --> 01:18:01,803 No le dejes hacerlo. 1055 01:18:01,928 --> 01:18:03,221 Durán está ganando cada vez 1056 01:18:03,346 --> 01:18:04,907 - más terreno... - ¡Manténlo ahí, manténlo ahí! 1057 01:18:04,931 --> 01:18:06,683 Tal como en el primer combate. 1058 01:18:06,808 --> 01:18:10,395 - Durán le da un buen golpe. - ¡Sí! 1059 01:18:10,520 --> 01:18:12,840 - Esto es lo que Durán sabe hacer. - Eso es, eso es, Cholo. 1060 01:18:14,273 --> 01:18:15,608 ¡Oye! 1061 01:18:15,733 --> 01:18:19,278 A Durán le está costando mucho controlar a Leonard. 1062 01:18:19,404 --> 01:18:22,824 Se notan su indignación y frustración. 1063 01:18:22,949 --> 01:18:24,075 ¡Córtale el paso! 1064 01:18:25,743 --> 01:18:28,579 Leonard es un blanco en movimiento. 1065 01:18:28,705 --> 01:18:30,915 - Y Durán sigue... - ¡A por él! 1066 01:18:32,583 --> 01:18:34,377 Contrólate. ¡Mírame! ¡Mírame! 1067 01:18:34,502 --> 01:18:35,562 - Lucha, hijo de puta. - Escucha. 1068 01:18:35,586 --> 01:18:37,171 - Tienes que darle caña. - Ya está. 1069 01:18:37,296 --> 01:18:38,607 - No lo tienes controlado. - Estoy cabreadísimo. 1070 01:18:38,631 --> 01:18:41,092 Durán no consigue mantenerlo 1071 01:18:41,217 --> 01:18:44,345 como hizo en el primer combate. 1072 01:18:44,470 --> 01:18:45,670 ¿Has visto el tamaño del ring? 1073 01:18:45,763 --> 01:18:46,639 Construyeron el ring así a propósito 1074 01:18:46,764 --> 01:18:48,004 para que pueda escaparse de mí. 1075 01:18:49,517 --> 01:18:50,643 Le mira con desprecio. 1076 01:18:50,768 --> 01:18:52,353 ¡Sí! ¡Sí, Ray! 1077 01:18:54,731 --> 01:18:56,691 No, no, soy boxeador. No soy un puto bailerín... 1078 01:18:56,816 --> 01:18:58,735 No he venido aquí para bailar con un hombre. 1079 01:19:09,454 --> 01:19:11,914 Durán se ve molestado. 1080 01:19:12,039 --> 01:19:14,625 Creo que sería mejor que Dundee 1081 01:19:14,751 --> 01:19:17,253 le dijera a Leonard que dejara de hacer eso. 1082 01:19:17,378 --> 01:19:19,547 Leonard está alardeando de sus habilidades. 1083 01:19:20,715 --> 01:19:22,133 Es como si Durán 1084 01:19:22,258 --> 01:19:23,485 - se hubiera convertido... - ¡Deja de seguirle! 1085 01:19:23,509 --> 01:19:25,511 Totalmente en otra persona. 1086 01:19:27,263 --> 01:19:28,681 ¡Eso es, nene! 1087 01:19:30,767 --> 01:19:33,019 Cánsalo físicamente y después mentalmente. 1088 01:19:33,144 --> 01:19:34,424 Todos están riéndose de mí. - No. 1089 01:19:35,938 --> 01:19:36,814 Deja de pensar tanto. 1090 01:19:36,939 --> 01:19:37,815 No soy un puto payaso 1091 01:19:37,940 --> 01:19:39,220 - en el ring. - Deja de pensar... 1092 01:19:44,989 --> 01:19:47,825 ¡Y le da por la izquierda! 1093 01:19:51,704 --> 01:19:53,539 Cálmate. 1094 01:19:53,664 --> 01:19:54,808 - Estás dejando que... - Estoy persiguiendo a ese hijo de puta. 1095 01:19:54,832 --> 01:19:56,125 Estás dejando... Mírame. 1096 01:19:56,250 --> 01:19:57,570 Eso no hace falta, ¿me entiendes? 1097 01:19:57,627 --> 01:19:58,503 Estás al punto de convertirte en el campeón mundial 1098 01:19:58,628 --> 01:19:59,504 de peso ligero. 1099 01:19:59,629 --> 01:20:00,671 ¡No pienses tanto! 1100 01:20:00,797 --> 01:20:02,024 No estás haciendo lo que deberías hacer. 1101 01:20:02,048 --> 01:20:04,050 Ya sabes qué hacer. 1102 01:20:04,175 --> 01:20:05,051 Quiero sentirme orgulloso de ti. Quiero que salgas al ring 1103 01:20:05,176 --> 01:20:06,176 Y quiero que... 1104 01:20:06,219 --> 01:20:08,054 ¡Mírame! Eres Roberto Durán. 1105 01:20:08,179 --> 01:20:09,514 Sal y actúa como él. 1106 01:20:11,432 --> 01:20:13,184 ¡Atácalo! ¡Córtale los pasos! 1107 01:20:55,226 --> 01:20:56,352 Oye. 1108 01:20:58,020 --> 01:21:00,314 Cholo, ¿qué haces? 1109 01:21:01,941 --> 01:21:02,984 ¿Qué haces? 1110 01:21:09,866 --> 01:21:11,868 ¡Se rindió! 1111 01:21:11,993 --> 01:21:15,621 ¡Durán se rindió! Dijo», no más». 1112 01:21:15,746 --> 01:21:17,832 No, no, no, no, no, no. Cholo. 1113 01:21:17,957 --> 01:21:19,834 Roberto Durán se rindió. 1114 01:21:22,753 --> 01:21:24,033 ¿Qué haces? No puedes hacer esto. 1115 01:21:24,088 --> 01:21:25,298 ¿Qué diablos estás haciendo? 1116 01:21:25,423 --> 01:21:27,317 - Tienes que luchar. - No. Que se vaya a la mierda. 1117 01:21:27,341 --> 01:21:30,177 - ¡Tienes que luchar! - No, no, es un perdedor... 1118 01:21:30,303 --> 01:21:32,013 No puedes rendirte. Tienes que... 1119 01:21:32,138 --> 01:21:33,615 - ¿Qué haces, Cholo? - No voy a luchar. 1120 01:21:33,639 --> 01:21:36,225 No he venido para luchar contra un payaso. 1121 01:21:36,350 --> 01:21:37,990 - Tienes que luchar. - No, no, no, no, no. 1122 01:21:38,102 --> 01:21:39,228 Me van a joder. 1123 01:21:39,353 --> 01:21:40,553 - Ya no aguanto más. - ¡No, no! 1124 01:21:40,605 --> 01:21:42,023 No soy un payaso. 1125 01:21:42,148 --> 01:21:43,524 Escucha, tienes que luchar. 1126 01:21:43,649 --> 01:21:45,109 No puedes hacer esto. 1127 01:21:45,234 --> 01:21:46,837 - ¿Por qué estás haciendo esto? - Esto es una puta mierda. 1128 01:21:46,861 --> 01:21:48,487 Roberto. Roberto, ¿qué pasó? 1129 01:21:48,613 --> 01:21:50,448 Me jubilo del boxeo. 1130 01:21:50,573 --> 01:21:54,201 Dijo que se jubilaba del boxeo. 1131 01:21:57,163 --> 01:21:59,457 El combate ha terminado 1132 01:21:59,582 --> 01:22:01,626 de repente y sin explicaciones. 1133 01:22:03,085 --> 01:22:05,212 ¡No lo hagas, Robbie! 1134 01:22:05,338 --> 01:22:06,797 ¡Lucha! 1135 01:22:06,923 --> 01:22:08,466 ¡Tienes que luchar! 1136 01:22:32,198 --> 01:22:33,449 Mierda. 1137 01:22:34,533 --> 01:22:35,701 Esto es para los EE.UU. 1138 01:22:38,537 --> 01:22:40,539 ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 1139 01:22:40,665 --> 01:22:42,541 Vete. 1140 01:22:57,848 --> 01:23:01,435 No me importa cuánta habilidad tienes como boxeador. 1141 01:23:04,480 --> 01:23:07,608 Si no puedes pensar, eres como un mendigo cualquiera del parque. 1142 01:23:08,401 --> 01:23:10,403 En el boxeo, el cerebro gana a la fuerza. 1143 01:23:42,184 --> 01:23:44,371 Las miles de personas que están en el estadio Super Dome 1144 01:23:44,395 --> 01:23:46,123 y los otros millones más que han visto el combate 1145 01:23:46,147 --> 01:23:47,606 en lugares privados por todo el país 1146 01:23:47,732 --> 01:23:50,693 han sido estafados por un combate que pagaron para ver. 1147 01:23:50,818 --> 01:23:54,739 Tanto la comisión como el público merecen una explicación. 1148 01:23:58,284 --> 01:23:59,720 Cuando un boxeador pierde un combate en el ring, 1149 01:23:59,744 --> 01:24:01,287 a veces es culpa del boxeador. 1150 01:24:01,412 --> 01:24:03,612 Pero cuando un boxeador pierde una lucha en la cabeza... 1151 01:24:04,081 --> 01:24:06,000 es siempre culpa del entrenador. 1152 01:24:06,292 --> 01:24:07,376 Las cámaras. Los flashes. 1153 01:24:07,501 --> 01:24:09,462 Los micrófonos. La... 1154 01:24:12,006 --> 01:24:13,215 adoración de héroes. 1155 01:24:15,468 --> 01:24:18,095 La televisión puede hacer que cualquier persona se crea un dios. 1156 01:24:18,220 --> 01:24:20,431 Y yo...... 1157 01:24:20,556 --> 01:24:22,975 seguramente fallé en mantenerla 1158 01:24:23,100 --> 01:24:25,352 a mi boxeador con los pies en la tierra. 1159 01:24:28,564 --> 01:24:31,233 Pero les digo una cosa: 1160 01:24:31,358 --> 01:24:33,861 Roberto Durán no es un cobarde. 1161 01:24:33,986 --> 01:24:36,697 No se rindió por miedo de su oponente 1162 01:24:36,822 --> 01:24:39,158 Se rindió por orgullo. 1163 01:24:39,283 --> 01:24:41,786 Se habla de suspender a Durán. 1164 01:24:41,911 --> 01:24:43,496 ¿Qué opinas sobre eso? 1165 01:24:43,621 --> 01:24:44,997 No sé lo que le pasó. 1166 01:24:45,122 --> 01:24:47,017 Y si no lo sé yo, tú, desde luego, tampoco lo sabes. 1167 01:24:47,041 --> 01:24:48,542 Pero lo que sí sé es 1168 01:24:48,667 --> 01:24:51,879 cómo Roberto Durán entró en este mundo. 1169 01:24:52,004 --> 01:24:55,591 Yo sé cómo ha luchado para llegar a ser la persona que es. 1170 01:24:55,716 --> 01:24:57,927 Reconzco el honor que le ha traído al mundo del boxeo 1171 01:24:58,052 --> 01:24:59,845 incluso cuando a veces no merece dicho honor. 1172 01:25:01,597 --> 01:25:03,432 Y sé que no lo pueden suspender. 1173 01:25:03,557 --> 01:25:05,101 Él se merece algo mejor. 1174 01:25:05,226 --> 01:25:06,977 Y si no lo entienden 1175 01:25:07,103 --> 01:25:08,979 y lo suspenden, 1176 01:25:09,105 --> 01:25:12,024 mañana, al despertarse, se sentirán avergonzados. 1177 01:25:52,148 --> 01:25:55,568 LA CIUDAD DE NUEVAYORK EL 31 DE JULIO DEL 1981 1178 01:26:03,033 --> 01:26:05,369 No tenemos ningún motivo para renunciar 1179 01:26:05,494 --> 01:26:06,579 la Zona del Canal de Panamá 1180 01:26:06,704 --> 01:26:08,944 igual que no tenemos ningún motivo para renunciar Alaska. 1181 01:26:08,998 --> 01:26:12,209 Creo que nuestra política exterior debería ser 1182 01:26:12,334 --> 01:26:14,187 una de solidaridad, y nosotros propietarios del Canal 1183 01:26:14,211 --> 01:26:15,671 le deberíamos decir 1184 01:26:15,796 --> 01:26:19,091 al Sr. Torrijos que fuimos nosotros los que lo oontruyeron. 1185 01:26:19,216 --> 01:26:21,427 Nosotros compramos el lugar. Lo pagamos. 1186 01:26:21,552 --> 01:26:24,388 Y de aquí en adelante, será nuestra intención mantenerlo. 1187 01:27:29,703 --> 01:27:31,163 ¡No! ¡No! 1188 01:27:34,083 --> 01:27:35,876 ¡Cholo! ¡No! ¡No! 1189 01:28:46,196 --> 01:28:48,449 ¡Cholo! 1190 01:31:03,083 --> 01:31:05,437 Necesito que me entrenes, Papá. No me digas que no, por favor. 1191 01:31:05,461 --> 01:31:08,005 Lo siento. Estoy jubilado. 1192 01:31:08,130 --> 01:31:09,339 No puedo. 1193 01:31:09,465 --> 01:31:10,799 Eres mi padre, mano. 1194 01:31:10,924 --> 01:31:12,843 Eres lo único que tengo. 1195 01:31:12,968 --> 01:31:14,845 Es que no puedo. 1196 01:31:14,970 --> 01:31:16,638 Lo he dejado. 1197 01:31:16,763 --> 01:31:18,474 Y no tiene nada que ver contigo. 1198 01:31:18,599 --> 01:31:20,517 Son cosas mías. Soy viejo. Estoy cansado. 1199 01:31:20,642 --> 01:31:22,102 No me necesitas. 1200 01:31:22,227 --> 01:31:23,827 La verdad es que nunca me has necesitado. 1201 01:31:23,854 --> 01:31:26,732 Eres un boxeador con talento natural. 1202 01:31:26,857 --> 01:31:29,485 Tienes instintos luchadores geniales. 1203 01:31:29,610 --> 01:31:30,930 Yo solo estaba ahí para apoyarte. 1204 01:31:31,028 --> 01:31:32,321 No es verdad. 1205 01:31:32,446 --> 01:31:33,906 Te necesito en mi rincón, Ray. 1206 01:31:34,031 --> 01:31:36,492 Ya no. Ya eres un adulto. Tienes tus propios hijos. 1207 01:31:37,409 --> 01:31:38,952 No necesitas un padre. 1208 01:31:39,077 --> 01:31:41,371 Necesitas alguien que te devuelva tu espíritu callejero. 1209 01:31:41,497 --> 01:31:42,873 - Habla con Plomo. - ¿Con Plomo? 1210 01:31:42,998 --> 01:31:44,374 Te conoce mejor que nadie. 1211 01:31:44,500 --> 01:31:46,043 Ha estado contigo desde el principio. 1212 01:31:46,168 --> 01:31:47,836 Te ayudaré a conseguir un combate. 1213 01:31:47,961 --> 01:31:49,505 Estaré ahí viéndote. 1214 01:31:49,630 --> 01:31:51,089 Pero pídele a Plomo que te ayude. 1215 01:31:51,215 --> 01:31:53,008 Él es la persona que necesitas. 1216 01:31:53,133 --> 01:31:54,426 - Vale. - Y siempre 1217 01:31:54,551 --> 01:31:55,886 recuerda, por favor. 1218 01:31:56,011 --> 01:31:58,472 El estadounidense con quien estás hablando 1219 01:31:58,597 --> 01:32:01,058 te dio los mejores años de su vida. 1220 01:32:12,528 --> 01:32:14,530 Idiota. 1221 01:32:14,863 --> 01:32:18,158 No tienes por qué sentirte culpable. 1222 01:32:18,283 --> 01:32:20,285 Bueno, es mi boxeador así que... 1223 01:32:20,410 --> 01:32:22,204 Bueno, pues”. 1224 01:32:22,329 --> 01:32:25,624 Necesitas hacer lo que sea mejor para todos. 1225 01:32:27,543 --> 01:32:30,170 ¿Y qué será eso? 1226 01:32:30,295 --> 01:32:32,422 Depende. 1227 01:32:32,548 --> 01:32:33,924 Creo que es él 1228 01:32:34,049 --> 01:32:35,592 el que más te necesita ahora. 1229 01:32:51,483 --> 01:32:53,443 Para prepararlo para su retorno, 1230 01:32:53,569 --> 01:32:55,654 lo primero que hizo Plomo fue llevar a Durán 1231 01:32:55,779 --> 01:32:57,698 al corazón espiritual de Panamá... 1232 01:33:12,296 --> 01:33:16,091 a la procesión del Cristo Negro de Portobelo. 1233 01:33:38,447 --> 01:33:40,699 Plomo le había dicho a Durán cuando era niño 1234 01:33:40,824 --> 01:33:43,827 que si empezara a tomar el mal rumbo, lo volvería a meter en la cárcel. 1235 01:33:44,703 --> 01:33:45,829 Así que eso fue lo que hizo. 1236 01:34:02,929 --> 01:34:04,973 Gané mucho dinero por ese combate. 1237 01:34:05,098 --> 01:34:07,309 Necesites lo que necesites, te lo doy. 1238 01:34:07,434 --> 01:34:09,519 - Roberto Durán. - Ni de coña. 1239 01:34:13,732 --> 01:34:15,859 Él es problemático, Ray. 1240 01:34:15,984 --> 01:34:17,653 Puedes hacer mejor que ese vago. 1241 01:34:23,992 --> 01:34:25,285 Necesita un retorno. 1242 01:34:25,410 --> 01:34:27,037 Se rindió. 1243 01:34:27,162 --> 01:34:28,830 ¿Entiendes? Eso no se puede hacer. 1244 01:34:28,955 --> 01:34:30,715 A no ser que nosotros le digamos que lo haga. 1245 01:34:33,877 --> 01:34:35,003 «No más». 1246 01:34:35,128 --> 01:34:37,172 No más, una mierda. 1247 01:34:37,297 --> 01:34:39,217 Nadie va a pagar para ver a ese latino de mierda. 1248 01:34:39,883 --> 01:34:40,926 ¿Qué tal Davey Moore? 1249 01:34:41,051 --> 01:34:42,260 ¿Davey Moore? 1250 01:34:42,386 --> 01:34:43,746 O sea, es una máquina con 24 años. 1251 01:34:43,804 --> 01:34:45,180 Matará a Durán. 1252 01:34:45,305 --> 01:34:47,933 ¿No es lo que todo el mundo quiere ver 1253 01:34:48,058 --> 01:34:50,185 - después de lo que hizo en Nueva Orleans? - Quizás. 1254 01:34:50,310 --> 01:34:53,110 Yo, desde luego, pagaría para ver a alguien moliéndole a palos a Durán. 1255 01:34:54,398 --> 01:34:55,607 - Me lo voy a pensar. - Vale. 1256 01:34:55,732 --> 01:34:56,900 Me lo voy a pensar. 1257 01:35:32,853 --> 01:35:35,313 Eras el mejor boxedaor del mundo. 1258 01:35:35,439 --> 01:35:37,482 Y quiero que vuelvas a serlo esta noche en el ring. 1259 01:35:37,607 --> 01:35:39,484 Sólo te alegra porque le toque 1260 01:35:39,609 --> 01:35:40,712 a otro negro estar en el ring. 1261 01:35:40,736 --> 01:35:42,404 Ya te digo. 1262 01:35:47,200 --> 01:35:48,452 Gracias. 1263 01:35:48,577 --> 01:35:49,661 Claro, mano. 1264 01:35:49,786 --> 01:35:53,039 Y pídele perdón a tu esposa... 1265 01:35:53,165 --> 01:35:54,791 de mi parte. 1266 01:36:00,630 --> 01:36:01,840 Lo haré. 1267 01:36:15,228 --> 01:36:16,855 Bueno, resulta que esta noche 1268 01:36:16,980 --> 01:36:18,791 Roberto Durán cumple 32 años, y ha prometido convertir 1269 01:36:18,815 --> 01:36:20,525 el combate de Madison Square Garden 1270 01:36:20,650 --> 01:36:23,069 en una fiesta para él y todos sus amigos. 1271 01:36:28,909 --> 01:36:30,428 Soy Sugar Ray Leonard informando en directo 1272 01:36:30,452 --> 01:36:31,452 por parte de CBS Sports. 1273 01:36:36,625 --> 01:36:38,668 Ray, yo sé que respetas a tu antiguo rival, 1274 01:36:38,794 --> 01:36:41,194 pero vamos a ver si siquiera es capaz de acabar este combate. 1275 01:36:48,762 --> 01:36:50,430 Pero la experiencia de Durán seguramente 1276 01:36:50,555 --> 01:36:51,991 va a desempeñar un papel muy importante en este combate. 1277 01:36:52,015 --> 01:36:53,451 Empezó como un boxeador de peso ligero, 1278 01:36:53,475 --> 01:36:54,911 y ahora lucha como un peso medio ligero. 1279 01:36:54,935 --> 01:36:57,255 Es que eso sería un salto tremendo para cualquier boxeador. 1280 01:37:11,910 --> 01:37:13,912 A ver, ya les he dado las instrucciones 1281 01:37:14,037 --> 01:37:15,163 en el vestuario. 1282 01:37:15,288 --> 01:37:16,915 Les quiero recordar de nuevo que 1283 01:37:17,040 --> 01:37:18,708 obedezcan mis órdenes en todo momento. 1284 01:37:18,834 --> 01:37:20,085 Es más joven, más fuerte, 1285 01:37:20,210 --> 01:37:22,629 y tiene un alcance más largo, pero les digo 1286 01:37:22,754 --> 01:37:24,089 por experiencia propia 1287 01:37:24,214 --> 01:37:27,092 por qué a Durán le llaman Manos de Piedra. 1288 01:37:30,846 --> 01:37:33,890 DURÁN CONTRA MOORE EL 16 DE JUNIO DEL 1983 1289 01:37:53,618 --> 01:37:57,038 Moore tiene fuerza en su mano derecha y Durán la sintió. 1290 01:38:15,891 --> 01:38:17,893 Moore quiere acabar con Durán ya. 1291 01:38:43,043 --> 01:38:45,712 ¿Puede Durán aguantar las palizas que le está dando? 1292 01:38:47,881 --> 01:38:50,800 Puede ser que estemos viendo el fin de Roberto Durán. 1293 01:39:01,436 --> 01:39:03,688 Duran se prepara para atacar. Lo va a dar todo. 1294 01:39:03,813 --> 01:39:07,359 ¿Se arriesga mucho contra el joven Moore? 1295 01:39:48,483 --> 01:39:52,737 ¡Durán! ¡Durán! ¡Durán! ¡Durán! 1296 01:40:14,217 --> 01:40:16,937 Parece que Durán se ha enterado de cómo debería usar su mano derecha. 1297 01:40:17,053 --> 01:40:18,430 Está peleando con uñas y dientes. 1298 01:40:38,283 --> 01:40:40,035 ¡Ahí está la toalla! 1299 01:40:45,665 --> 01:40:48,209 Roberto Durán es el nuevo 1300 01:40:48,334 --> 01:40:50,587 campeón mundial de peso supervvélter. 1301 01:40:50,712 --> 01:40:52,088 Y es su cumpleaños. 1302 01:41:18,907 --> 01:41:20,533 ¡Ray! 1303 01:41:33,671 --> 01:41:38,885 ¡Feliz cumpleaños, Papá! ¡Feliz cumpleaños, Papá! 1304 01:41:43,765 --> 01:41:44,974 ¡Feliz cumpleaños! 1305 01:41:45,100 --> 01:41:47,185 ¡Gracias! 1306 01:42:00,657 --> 01:42:02,534 FIEL TODA su VIDA, NÉSTOR «PLOMO» QUIÑONES 1307 01:42:02,659 --> 01:42:04,536 ESTUVO EN LA ESQUINA CON DURÁN 1308 01:42:04,661 --> 01:42:07,539 CUANDO GANÓ CADA UNO DE sus TÍTULOS MUNDIALES 1309 01:42:07,664 --> 01:42:09,499 HASTA SU MUERTE EN EL 2012 A LOS 81 AÑOS. 1310 01:42:09,833 --> 01:42:12,710 DESPUÉS DE 39 AÑOS, CARLOS ELETA SE JUBILÓ DEL MUNDO DE BOXEO 1311 01:42:12,836 --> 01:42:14,712 TRAS su ROTURA CON DURÁN. 1312 01:42:14,838 --> 01:42:18,466 SE MURIÓ EN EL 2013A LOS 95 AÑOS. 1313 01:42:18,591 --> 01:42:20,402 SUGAR RAY LEONARD FUE EL PRIMER BOXEADOR DE LA HISTORIA 1314 01:42:20,426 --> 01:42:22,321 QUE GANÓ MÁS DE 10o MILLONES DE DÓLARES DE CARTERAS 1315 01:42:22,345 --> 01:42:25,014 YTÍTULOS MUNDIALES EN CINCO DIVISIONES DE PESO. 1316 01:42:25,140 --> 01:42:27,326 EN su APOGEO, SÓLO PERDIÓ CONTRA UN LUCHADOR: ROBERTO DURÁN. 1317 01:42:27,350 --> 01:42:29,310 SIGUEN SIENDO AMIGOS HASTA EL DÍA DE HOY. 1318 01:42:29,435 --> 01:42:31,355 RAY ARCEL FUE EL PRIMER ENTRENADOR DE LA HISTORIA 1319 01:42:31,437 --> 01:42:33,314 INGRESADO EN EL SALÓN DE LA FAMA DEL BOXEO. 1320 01:42:33,439 --> 01:42:35,417 EN su CARRERA DE 70 AÑOS, ENTRENÓ AMAS DE 2000 LUCHADORES, 1321 01:42:35,441 --> 01:42:37,026 INCLUYENDO A 20 CAMPEÓNES MUNDIALES. 1322 01:42:37,152 --> 01:42:40,113 NINGÚN LUCHADOR SUYO FUE GRAVEMENTE HERIDO. 1323 01:42:40,530 --> 01:42:43,408 DESPUÉS DE LUCHAR DURANTE SEIS AÑOS CONTRA LA LEUCEMIA, 1324 01:42:43,533 --> 01:42:46,244 RAY SE MURIÓ EN EL 1994 A LOS 95 AÑOS, 1325 01:42:46,369 --> 01:42:49,247 CON SU ESPOSA STEPHANIE A SU LADO. 1326 01:42:49,372 --> 01:42:51,249 ROBERTO DURÁN ES MUNDIALMENTE RECONOCIDO 1327 01:42:51,374 --> 01:42:53,251 COMO EL MEJOR PESO LIGERO DE TODOS LOS TIEMPOS 1328 01:42:53,376 --> 01:42:55,354 Y EL PRIMER PESO LIGERO DE LA HISTORIA QUE SE CONVIRTIÓ EN 1329 01:42:55,378 --> 01:42:56,480 CAMPEÓN MUDIAL DE PESO MEDIO. 1330 01:42:56,504 --> 01:42:58,104 DURÁN INSISTE EN QUE NUNCA DIJO «NO MÁS». 1331 01:42:58,173 --> 01:43:00,333 EN EL COMBATE CONTRA SUGAR RAY LEONARD EN EL SUPERDOME. 1332 01:43:00,550 --> 01:43:02,260 SU GENEROSIDAD HA BENEFICIADO 1333 01:43:02,385 --> 01:43:04,363 A LAS COMUNIDADES LOCALES PANAMEÑAS DURANTE DÉCADAS. 1334 01:43:04,387 --> 01:43:07,056 EN EL 2009, LA CIUDAD DE PANAMÁ RENOMBRÓ SU COLISEO DEPORTIVO 1335 01:43:07,182 --> 01:43:09,267 LAARENA ROBERTO DURÁN EN SU HONOR. 1336 01:43:09,559 --> 01:43:10,977 ROBERTO SIGUE VIVIENDO EN PANAMÁ 1337 01:43:11,102 --> 01:43:12,454 FELIZMENTE CASADO CON FELICIDAD POR 45 AÑOS. 1338 01:43:12,478 --> 01:43:14,748 JUNTOS TUVIERON SEIS NIÑOS, INCLUYENDO CUATRO HIJOS Y UN NIETO... 1339 01:43:14,772 --> 01:43:18,359 Y TODOS SE LLAMAN ROBERTO.