0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:53,779 --> 00:00:59,987 - yang tidak ditangani Alam kartu terbaik 2 00:01:00,987 --> 00:01:04,946 Sebenarnya, mereka belum ditangani ada kartu sama sekali 3 00:01:06,571 --> 00:01:10,571 Namun, seperti orang lain - 4 00:01:10,654 --> 00:01:14,404 - mereka akan bermimpi mencapai hal-hal besar - 5 00:01:14,487 --> 00:01:18,904 - serta hal-hal besar yang lebih rendah. 6 00:01:18,987 --> 00:01:21,196 Tentang bertahan - 7 00:01:21,279 --> 00:01:25,737 - dan, pada saatnya, meneruskan hidup. 8 00:01:58,529 --> 00:02:02,904 PRIA DAN Sapi 9 00:02:22,362 --> 00:02:25,529 Ayah? Ini Gabriel. 10 00:02:26,237 --> 00:02:31,237 - Gabriel? - Jangan memaksakan diri dengan berbicara. 11 00:02:41,571 --> 00:02:44,821 Apakah Elias juga datang? 12 00:02:46,529 --> 00:02:49,154 Elias akan berada di sini nanti. 13 00:02:49,196 --> 00:02:51,737 Dia harus berada di sini. 14 00:03:05,987 --> 00:03:08,404 Tentu, kebanyakan dari mereka bagus - 15 00:03:08,487 --> 00:03:11,779 - Tapi tentu saja ada yang gentar Dengan fakta bahwa saya di kursi roda. 16 00:03:11,862 --> 00:03:15,654 Seorang pria yang sedang mengobrol beberapa hari yang lalu log off setelah saya mengiriminya foto. 17 00:03:15,737 --> 00:03:20,946 - Tapi aku sangat senang kita bisa bertemu. - Anda seorang psikoterapis, bukan? 18 00:03:21,029 --> 00:03:25,321 Saya memiliki mimpi yang berulang ini selama bertahun-tahun sekarang, dan itu tidak akan hilang. 19 00:03:25,404 --> 00:03:29,862 Itu selalu dimulai dengan baik. Aku di ruangan gelap ini - 20 00:03:29,946 --> 00:03:34,904 - kapan, tiba-tiba, burung gila ini dengan sayap besar terbang masuk 21 00:03:34,987 --> 00:03:38,112 - Tapi itu memiliki kepala manusia, Anda lihat. - Kedengarannya seperti malaikat. 22 00:03:38,196 --> 00:03:42,612 Anda memotong saya dari sana. Aku tidak mau kamu untuk melakukan itu lagi Anda merasakan itu? 23 00:03:42,696 --> 00:03:45,071 - Mari kita menahan diri dari itu sepenuhnya. - maaf 24 00:03:45,154 --> 00:03:49,946 Tapi apakah Anda setuju untuk bertemu hanya untuk memberitahu saya tentang masalah Anda? 25 00:03:50,029 --> 00:03:54,487 Apa maksudmu? Betapa hal yang gila untuk dikatakan. 26 00:03:54,571 --> 00:03:58,029 Kamu tidak bisa serius 27 00:03:58,112 --> 00:04:03,862 Jadi saya mencari para psikoterapis Simpan DKK 875 per jam ditambah pajak? 28 00:04:03,946 --> 00:04:06,696 Itu pertanyaan gila! Ini semua sangat menyinggung perasaan. 29 00:04:06,779 --> 00:04:10,779 Dapatkah saya melanjutkan tanpa interupsi? Baik. 30 00:04:10,862 --> 00:04:16,362 Jadi saya mencoba dan memeluk burung itu, tapi oh tidak. Itu hanya menarik diri dariku. 31 00:04:16,446 --> 00:04:20,863 Saat itulah aku sadar itu adikku. Dan kemudian kemarahan naik di dalam diriku. 32 00:04:20,946 --> 00:04:25,446 Aku memukulinya dengan keras, dan aku mengikatnya dan kemudian aku melepaskan sayapnya - 33 00:04:25,529 --> 00:04:30,862 - Suara itu sangat realistis. Seperti mencabut tonjolan dari seekor ayam. 34 00:04:30,946 --> 00:04:33,654 Dan kemudian saya ... 35 00:04:33,737 --> 00:04:37,112 - Yah, aku memperkosa itu - Burung atau adikmu? 36 00:04:37,196 --> 00:04:42,571 Itulah yang saya katakan. Kamu benar-benar punya untuk menggosoknya? Dan tidak mengganggu! 37 00:04:42,654 --> 00:04:46,279 Anda adalah terapis yang mengerikan, jika Anda terus melakukannya mengganggu klien Anda seperti itu. 38 00:04:46,362 --> 00:04:51,196 Tugasmu adalah mendengarkan. Lakukan semua pengguna kursi roda banyak mengganggu ini? 39 00:05:19,237 --> 00:05:22,904 - Ya, siapa ini sekarang? - Ini Gabriel. 40 00:05:22,987 --> 00:05:26,821 - Gabriel? Hai. - Saya panggil dari rumah sakit 41 00:05:26,904 --> 00:05:30,946 - Saya pikir itu yang terbaik Anda datang. - Jika Anda di sana, saya akan segera berakhir. 42 00:05:31,029 --> 00:05:35,154 Apa kabar? Aku berkencan ... lagi. 43 00:05:35,237 --> 00:05:38,570 Dia pasti panas. Dia punya roda. 44 00:05:38,654 --> 00:05:41,821 Ayah sudah meninggal, Elias. 45 00:05:59,529 --> 00:06:04,612 Mudah melakukannya. Di sana, Elias. 46 00:06:04,696 --> 00:06:08,987 Jadi akhirnya terjadilah ya? Dan aku bahkan tidak bisa mengucapkan selamat tinggal. 47 00:06:09,071 --> 00:06:12,987 Jangan khawatir tentang hal itu. Duduklah, ya kan? 48 00:06:13,071 --> 00:06:15,946 Elias, duduklah. 49 00:06:16,029 --> 00:06:18,737 Elias, ayo pergi. 50 00:06:18,821 --> 00:06:22,404 - Lepaskan aku, sial. - maaf 51 00:06:22,487 --> 00:06:25,362 Dan tolong cuci tangan. 52 00:06:31,154 --> 00:06:37,487 - Apakah dia berhasil mengatakan kata-kata terakhir? - Tidak. Tapi dia meninggalkan tape video. 53 00:06:37,571 --> 00:06:40,987 Kami akan menonton video bersama? Di tempat kamu 54 00:06:41,071 --> 00:06:44,196 Apakah Dad mengatakan film apa yang dia sewa? 55 00:06:47,529 --> 00:06:51,154 Apakah Tanja juga ikut? - Kami berpisah tiga bulan yang lalu. 56 00:06:51,237 --> 00:06:56,154 Oh. Jadi dia menyelinap pergi juga. Apakah dia menginginkan anak-anak? 57 00:06:56,237 --> 00:06:58,112 Bisakah kamu diam saja? 58 00:07:05,404 --> 00:07:08,862 Mungkin Tanja berangkat adalah yang terbaik. 59 00:07:08,946 --> 00:07:11,737 Dia datang di antara kita, Gabriel. 60 00:07:11,821 --> 00:07:15,696 Ini seperti itu dengan mereka semua. Mereka mengembangkan penghancuran rahasia pada diri saya. 61 00:07:15,779 --> 00:07:19,404 Dan kemudian, saat Anda memberi tahu mereka Anda tidak bisa memiliki anak, baiklah 62 00:07:19,487 --> 00:07:23,154 Mereka bisa mengatakan bahwa saya bisa. 63 00:07:24,446 --> 00:07:29,904 - Tapi sekarang kita akan melihat lebih banyak satu sama lain. - Sudah dimulai 64 00:07:29,987 --> 00:07:31,737 Tidak, terima kasih. 65 00:07:31,821 --> 00:07:34,404 Ada yang bergulir sekarang. 66 00:07:41,696 --> 00:07:46,071 Gabriel dan Elias, ketika Anda melihat ini - 67 00:07:46,154 --> 00:07:49,321 - Aku akan pulang ke rumah Tuhan. 68 00:07:49,404 --> 00:07:54,946 Masa lalu harus menjadi batu penjuru dari kehidupan setiap orang 69 00:07:55,029 --> 00:07:57,196 Dan dalam kasus Anda, terutama - 70 00:07:57,279 --> 00:08:02,904 - Melihat tidak ada dari kalian yang hebat prospek membesarkan keluarga. 71 00:08:02,987 --> 00:08:05,529 Tapi faktanya adalah - 72 00:08:05,612 --> 00:08:10,612 - Saya tidak pernah mengatakan yang sebenarnya tentang masa lalu dan keturunanmu 73 00:08:11,446 --> 00:08:14,821 Aku bukan ayah kandungmu. 74 00:08:14,904 --> 00:08:19,362 Ayahmu yang sebenarnya dipanggil Evelio Thanatos. 75 00:08:19,446 --> 00:08:23,196 Dan Mom tidak ibu kandungmu juga. 76 00:08:23,279 --> 00:08:29,529 Anda bahkan tidak memiliki ibu yang sama. Ibu Elias meninggal saat melahirkan. 77 00:08:29,612 --> 00:08:35,196 Dua tahun kemudian, Evelio bertemu denganmu ibu, Gabriel, dan mereka memilikimu 78 00:08:36,029 --> 00:08:39,946 Itu tidak bisa hanya berakhir di sana. 79 00:08:40,029 --> 00:08:44,696 Bagaimana dengan ibuku? Pasti ada lagi. 80 00:08:44,779 --> 00:08:49,446 Kami masih bersaudara. Kami masih memiliki ayah yang sama. 81 00:08:49,529 --> 00:08:53,071 - Benar, Gabriel? - Semuanya masuk akal. 82 00:08:53,154 --> 00:08:58,154 Aku selalu bilang begitu tidak mungkin adikku 83 00:08:58,237 --> 00:09:03,029 - Kami bahkan tidak terlihat sama. - kita lakukan Kami dua kacang polong di polong. 84 00:09:03,112 --> 00:09:08,237 - Dan kita berdua memiliki mata coklat! - Kau lebih tinggi dariku. 85 00:09:08,321 --> 00:09:12,029 - Tentu saja! Aku kakakmu - Anda saudara tiri saya 86 00:09:12,112 --> 00:09:16,362 Mulai sekarang kita hanya saudara tiri. Ingat bahwa. 87 00:09:31,654 --> 00:09:33,654 Dengarkan ini: 88 00:09:33,737 --> 00:09:37,862 "Evelio Thanatos, Ahli genetika Denmark-Italia 89 00:09:37,946 --> 00:09:42,821 Pelopor dalam penelitian sel punca. Berada di pulau Ork. " 90 00:09:44,571 --> 00:09:47,779 - Dia masih hidup? - Ork berada di selatan. 91 00:09:47,862 --> 00:09:51,946 Bagian dari Realm Denmark. 42 orang per 1 Maret. 92 00:09:52,029 --> 00:09:56,112 - Anda berniat untuk pergi ke sana? - Dia ayah kita yang sebenarnya. 93 00:09:56,196 --> 00:09:59,779 Oh. Mengapa dia tidak menulis surat kepada Anda? apakah dia ayah yang nyata? 94 00:10:01,612 --> 00:10:06,279 Aku harus pergi ke sana. Kamu tidak harus datang Aku akan meneleponmu 95 00:10:09,321 --> 00:10:12,737 - Aku akan pergi bersamamu. - kamu tidak perlu 96 00:10:12,821 --> 00:10:17,737 Mari kita memilah-milah dokumen, sehingga Anda bisa naik bus terakhir pulang. 97 00:10:20,862 --> 00:10:24,862 - Saya sangat ingin melanjutkan perjalanan itu. - Tidak, Elias. 98 00:10:41,904 --> 00:10:44,446 Aku tidak bisa menemukan apapun pada ibuku - 99 00:10:44,529 --> 00:10:48,821 - tapi ayah kami dikecualikan dari Society of Science pada tahun 1966 - 100 00:10:48,904 --> 00:10:52,487 - karena beberapa sengketa ilmiah. 101 00:10:52,571 --> 00:10:56,904 Saya mendapatkan kesan yang berbeda dari keluarga pemalu dan pendiam. 102 00:10:56,987 --> 00:11:01,862 Tidak ada foto dari mereka, yang saya temukan cukup simpatik. 103 00:11:02,696 --> 00:11:08,071 - Tidak baik dikecualikan. - Yah, banyak pemikir besar. 104 00:11:08,154 --> 00:11:10,946 Copernicus, Tesla, Spinoza - 105 00:11:11,029 --> 00:11:14,487 - Kepler, Darwin. Aku sudah berurusan dengan fakultas. 106 00:11:14,571 --> 00:11:18,696 Darwin, pecundang itu. Betapa bodohnya. Anda juga menyukainya, bukan? 107 00:11:18,779 --> 00:11:22,821 - Darwin bukan orang tolol. - Oh ya. Idenya adalah keberuntungan. 108 00:11:22,904 --> 00:11:26,362 Dia mungkin juga telah menghabiskan 15 tahun membuktikan tesis yang tidak menempel. 109 00:11:26,446 --> 00:11:29,487 Lalu betapa hebatnya apakah menurutmu dia? 110 00:11:29,571 --> 00:11:32,446 Itu adalah keberuntungan murni, tersandung pada hal spesies. 111 00:11:32,529 --> 00:11:35,904 Persis seperti Einstein membuat keberuntungan dengan teori relativitas. 112 00:11:35,987 --> 00:11:39,196 Einstein menerima Hadiah Nobel Fisika, Elias. 113 00:11:39,279 --> 00:11:42,571 Pada tahun 1921, tahun lamest di bidang Fisika. 114 00:11:42,654 --> 00:11:47,362 Mereka semua bodoh, tapi kau terlalu mudah tertipu untuk melihatnya. 115 00:11:47,446 --> 00:11:50,529 Sudah waktunya lagi. Tarik ke ujung berikutnya. 116 00:12:19,112 --> 00:12:23,821 - Hey disana Bisakah kamu membawa kami menyeberang? - Aku takut tidak ada tempat 117 00:12:24,946 --> 00:12:28,112 - Kapan feri berikutnya? - Kami berlayar Senin dan Kamis. 118 00:12:28,196 --> 00:12:32,612 Anda dapat parkir di sana dan membeli beberapa tiket walk-on. 119 00:12:32,696 --> 00:12:37,196 Bagaimana mereka bisa memiliki feri kecil seperti itu? Kenapa kita tidak bisa pergi, Gabriel? 120 00:12:37,279 --> 00:12:38,696 Itu layanan yang sangat buruk. Itu adalah! 121 00:12:38,779 --> 00:12:41,196 Dia sampai di sini dulu? Itu dunia argumen terburuk 122 00:12:41,279 --> 00:12:45,321 Mobil kakakku beratnya 274 kg lebih sedikit sesuai spesifikasi teknisnya. 123 00:12:45,404 --> 00:12:47,071 Berhenti mengabaikan saya! 124 00:12:47,154 --> 00:12:50,571 Evelio agak legenda di Ork. Dia akan berusia 100 tahun depan. 125 00:12:50,654 --> 00:12:55,904 - Bagaimana dengan istrinya? - Saya tidak tahu apa-apa tentang itu 126 00:12:55,987 --> 00:12:58,779 - Dia punya beberapa, saya percaya. - Saya melihat. 127 00:12:58,862 --> 00:13:02,404 Neraka, aku tidak mengenalnya seperti itu. Aku hanya dokternya. 128 00:13:02,487 --> 00:13:04,362 - Tapi dia sehat? - Yakin. 129 00:13:04,446 --> 00:13:09,654 - Mereka masih tinggal di sanatorium tua. - Dan dia punya berapa banyak istri? 130 00:13:09,737 --> 00:13:13,862 Ini gila! Dia hanya bersembunyi di Hai-nya. 131 00:13:13,946 --> 00:13:16,529 - Elias - Hai. 132 00:13:17,237 --> 00:13:23,904 Dengan cara apa apakah kamu berhubungan dengan Evelio? 133 00:13:23,987 --> 00:13:26,946 - kita anak-anaknya - Chips dan blok dan semua itu. 134 00:13:27,029 --> 00:13:32,154 Kami akan sulit untuk menulis off sebagai buruk Tangkap, kalau-kalau Anda punya anak perempuan. 135 00:13:33,112 --> 00:13:38,362 Dia hanya menancapkan kepalanya ke luar jendela. Halo! Aku berbicara padamu! Iya kamu! 136 00:14:07,779 --> 00:14:13,112 Ini bukan tempat untuk hidup. Tidak ada satu jiwa untuk tidur dengan sekitar sini. 137 00:14:37,779 --> 00:14:39,987 Terima kasih banyak untuk perjalanannya, Ingrid. 138 00:14:44,029 --> 00:14:48,571 - Elias, sebaiknya kau tunggu di sini. - Bagaimana bisa? 139 00:14:48,654 --> 00:14:53,404 - Kami tidak ingin mengejutkan mereka - Mengapa kita mengejutkan mereka? 140 00:14:53,487 --> 00:14:57,862 Mereka orang tua, Anda tahu. Kami berdua seketika mungkin terlalu banyak. 141 00:14:57,946 --> 00:15:01,696 Saya harus menggunakan kamar mandi mereka telah berada di dekatnya dan semua. 142 00:15:01,779 --> 00:15:04,446 Mungkin hanya melakukannya di balik pohon itu. 143 00:15:55; 487 -> 00: 15: 09,362 Anda bisa berjaga-jaga sama seperti saat kita masih kecil. 144 00:15:10,029 --> 00:15:14,612 - Janji datang dan ambil aku? - Iya nih. Saya berjanji. 145 00:15:45,821 --> 00:15:48,654 Bolehkah aku membantumu? 146 00:15:48,737 --> 00:15:51,571 - ada yang salah - Tidak, sama sekali tidak. 147 00:15:51,654 --> 00:15:55,446 Apakah Evelio Thanatos tinggal disini? 148 00:15:55,529 --> 00:15:59,987 Ya, tapi dia terkena infeksi, Jadi dia tidur siang. 149 00:16:00,071 --> 00:16:05,071 - terima kasih telah mampir - Apa jenis infeksinya? 150 00:16:05,154 --> 00:16:09,154 - Trypanosomiasis - Trypanosomiasis sangat serius. 151 00:16:09,237 --> 00:16:15,362 Apakah Anda melakukan tes biologi molekuler? dari parameter spesifik spesies? 152 00:16:20,071 --> 00:16:23,154 - Apakah kamu dari rumah sakit? - tidak siapa kamu 153 00:16:23,237 --> 00:16:27,696 Saya Gregor, anaknya. Ada yang salah dengan itu? 154 00:16:27,779 --> 00:16:30,654 Oh tidak, tidak sama sekali. 155 00:16:30,737 --> 00:16:34,112 Hanya saja aku juga anaknya. 156 00:16:34,904 --> 00:16:36,862 Kupikir. 157 00:16:36,946 --> 00:16:39,862 Nama saya Gabriel. 158 00:16:40,946 --> 00:16:44,237 - Franz! - Jika itu rumah sakit, suruh mereka pergi. 159 00:16:44,321 --> 00:16:49,362 - Mereka membutuhkan persetujuan pihak berwenang. - Franz, keluar sini! 160 00:16:51,321 --> 00:16:55,737 - Ringkasan singkat, silakan. - Gabriel Dia bukan dari rumah sakit. 161 00:16:55,821 --> 00:17:00,612 Tapi dia bertanya apakah kita telah melakukan molekul tes biologis infeksi ayah. 162 00:17:00,696 --> 00:17:04,487 - Segera, semua bendera merahku muncul. - Anda harus meninggalkan kami sendiri. 163 00:17:04,571 --> 00:17:08,279 Ayah sakit dan tidur. Ini milik pribadi. 164 00:17:08,362 --> 00:17:12,445 - Dia juga bilang kita semua bersaudara. - Ya, lihat 165 00:17:14,071 --> 00:17:19,071 Inilah adikmu Elias. Dia menunggu di pinggir jalan. 166 00:17:20,821 --> 00:17:25,196 - apakah itu kamu disana - Iya nih. Itu aku saat aku berumur dua tahun. 167 00:17:25,279 --> 00:17:28,487 Dan Elias berumur lima tahun. 168 00:17:28,571 --> 00:17:33,987 - Bagaimana Anda bisa terlihat seperti itu? - Pembedahan bedah kosmetik. 169 00:17:34,071 --> 00:17:36,779 Aku sudah memiliki empat operasi. 170 00:17:37,529 --> 00:17:41,737 - Mengapa kita hanya menjalani operasi saja? - Karena sekali tidak apa-apa 171 00:17:41,821 --> 00:17:45,196 - Ini pendapat subjektif - Apakah kamu memanggil adik laki-lakiku jelek? 172 00:17:45,279 --> 00:17:47,946 Kamu menyela saya Anda tidak mengganggu. 173 00:17:56,612 --> 00:18:00,029 Tinggalkan situasinya, konflik dipecahkan. Anda baru saja kembali ke rumah sakit. 174 00:18:00,112 --> 00:18:03,279 Kamu tidak punya apa-apa pada kita 175 00:18:16,404 --> 00:18:21,529 - Mengapa pendarahan hidung anda? - Tidak apa. Ayo pergi. 176 00:18:21,612 --> 00:18:26,029 Siapa yang meninju hidungmu? Anda bisa memberi tahu saya. Aku tidak akan menyakiti mereka. 177 00:18:26,112 --> 00:18:29,029 Aku tersandung. Jangan lakukan apapun 178 00:18:29,112 --> 00:18:32,821 - Apakah itu ayah? - Tidak, dia sudah tidur. 179 00:18:53,404 --> 00:18:55,904 Sana! Seseorang datang. 180 00:18:55,987 --> 00:19:00,154 Saya pikir itu BMW. Gabriel, kamu lihat yang terbaik di malam hari. 181 00:19:03,196 --> 00:19:04,612 Dia melihat kita. 182 00:19:08,196 --> 00:19:13,196 - Apa itu tadi? - Hanya kelinci. 183 00:19:13,279 --> 00:19:16,612 Nah, itu satu kelinci neraka. 184 00:19:16,696 --> 00:19:20,112 Pasti orang Bibi Ingrid berbicara tentang. Hentikan mobilnya, Ellen. 185 00:19:20,196 --> 00:19:24,696 Gabriel Gabriel! 186 00:19:30,612 --> 00:19:32,071 Tidak! 187 00:19:36,362 --> 00:19:38,571 Dia meninggal. 188 00:19:38,654 --> 00:19:43,362 - Dia sudah mati, dia sudah mati, dia sudah mati - Tidak, tidak apa-apa. Dia sedang duduk. 189 00:19:44,529 --> 00:19:50,029 Selamat datang di pulau ini. Aku Flemming. Adik saya memberi Anda tumpangan tadi. 190 00:19:50,112 --> 00:19:52,987 Masuklah dan katakan halo Ellen. 191 00:19:53,071 --> 00:19:57,279 Saya percaya sudah 40 tahun sejak kita Tabrakan terakhir di pulau ini. 192 00:19:57,362 --> 00:20:03,279 Tapi Ellen masih takut berada di sana diserang dengan kekerasan, jika dia keluar. 193 00:20:03,362 --> 00:20:05,154 Tapi seperti saya selalu bilang: 194 00:20:05,237 --> 00:20:09,654 Kekerasan belum meningkat. Orang baru saja mengalami mual lagi. 195 00:20:09,737 --> 00:20:12,696 Sebelum saya terpilih menjadi walikota, Saya berlayar ke Meksiko. 196 00:20:12,779 --> 00:20:16,696 - Anda walikota pulau ini? - Ya, terjadi 32 tahun. 197 00:20:16,779 --> 00:20:22,404 Sialan, dia panas. Tidak apa-apa denganmu, jika saya melakukannya sebelum kita berlayar kembali? 198 00:20:23,071 --> 00:20:25,696 Putri walikota 199 00:20:32,571 --> 00:20:36,612 Kalian masuk bersama Ellen. Aku akan memeriksa menara itu. 200 00:20:36,696 --> 00:20:39,987 - menara apa Menara kamu - Menara bangau. 201 00:20:40,071 --> 00:20:44,737 Pulau itu memiliki seekor bangau dari belakang ketika kakak saya dan saya adalah anak-anak. 202 00:20:44,821 --> 00:20:50,821 Tapi kemudian hilang begitu saja. Saya memasang jerami dan makanan kalau-kalau kembali. 203 00:20:50,904 --> 00:20:53,612 Tidak akan! Ini sudah mati dan sudah lama sekali terjadi. 204 00:20:53,696 --> 00:20:58,987 Maka itu muda atau anak muda mereka. Mereka selalu kembali akhirnya. 205 00:20:59,071 --> 00:21:01,612 PERTUMBUHAN DAN KEHIDUPAN FLEMMING ABOTT 206 00:21:01,696 --> 00:21:07,154 Franz yakin bungkus pukulan keras. Semua anak laki-laki melakukannya. 207 00:21:07,237 --> 00:21:12,571 - Apa yang dia memukul Anda dengan, coot? - angsa bisu atau burung besar. 208 00:21:12,654 --> 00:21:15,404 Terima kasih atas pembuatnya. Anda masih akan berjalan mundur. 209 00:21:15,487 --> 00:21:21,946 - Apakah ibu mereka tinggal di rumah? - Tak satu pun dari mereka memiliki ibu yang sama. 210 00:21:22,029 --> 00:21:26,946 Lagi pula, mereka semua sudah mati. Ibu Franz, bagaimanapun juga. 211 00:21:27,029 --> 00:21:32,529 Mereka bilang ibu Gregor dan Josef meninggal saat melahirkan 212 00:21:32,612 --> 00:21:36,946 Begitu juga ibu Elias. Itu adalah ketidakstabilan statistik. 213 00:21:37,029 --> 00:21:43,154 Sebenarnya, tetap saja. Yang tua Inilah panggilan Evelio "The Sosis of Death". 214 00:21:46,112 --> 00:21:50,529 Humor di pulau ini cenderung cukup mendasar 215 00:21:51,404 --> 00:21:55,487 Summer Variety Show tidak pernah menjadi hit kembali pada hari itu 216 00:21:57,696 --> 00:22:00,737 Mereka semua gila di sanatorium. 217 00:22:00,821 --> 00:22:04,988 Jika Anda memiliki keluarga di tempat lain, pergi dan kunjungi mereka sebagai gantinya. 218 00:22:05,071 --> 00:22:10,238 Bawa adikmu dan pergi. Ini Pulau sedang sekarat, dan orang-orang bersamanya. 219 00:22:10,321 --> 00:22:13,737 Berhenti mengejar orang Di luar pulau, Ellen. 220 00:22:13,821 --> 00:22:18,487 Banyak yang bisa dikatakan tentang Franz dan Anak laki-laki, tapi yang mereka butuhkan hanyalah tangan yang tegas. 221 00:22:18,571 --> 00:22:21,071 Saya biasa membantu dengan hasil kerja - 222 00:22:21,154 --> 00:22:24,362 - kembali saat Franz bekerja di kantor taman kanak-kanak dan jauh sekali. 223 00:22:24,446 --> 00:22:27,196 Ellen bekerja sebagai wanita pembersih mereka. 224 00:22:27,279 --> 00:22:32,071 Tapi dia tiba-tiba berhenti Setelah dia dan Franz terjatuh. 225 00:22:32,154 --> 00:22:36,696 Kami tidak jatuh. Dia memukuli saya dengan berang-berang boneka. 226 00:22:36,779 --> 00:22:40,779 - Saya masih tidak bisa mengunyah dengan sisi kanan saya. - Siapa yang mengalahkan orang dengan berang-berang? 227 00:22:40,862 --> 00:22:45,821 Itu salahmu sendiri, Ellen. Berlangsung. Akui. 228 00:22:51,071 --> 00:22:54,029 Tidak, Elias! Duduklah dan tunggu. 229 00:22:54,112 --> 00:22:57,821 Oh, biarkan anak muda menjadi. 230 00:22:57,904 --> 00:23:01,446 Punya macaroon lain. Ellen bakes. 231 00:23:03,821 --> 00:23:06,612 Bagus, ya? 232 00:23:19,571 --> 00:23:22,404 Hanya aku 233 00:23:27,487 --> 00:23:30,737 - Siapa yang mengalahkanmu dengan binatang? - Oh itu tidak masalah 234 00:23:30,821 --> 00:23:35,238 Tentu itu benar. Saya akan membantu Anda jika ada orang mengalahkan Anda dengan binatang, tidak masalah. 235 00:23:35,946 --> 00:23:39,779 Anda yakin memiliki ruangan yang indah. 236 00:23:51,154 --> 00:23:54,529 - Bagaimana kalau saya memasak makanan enak? - kamu mau masak sekarang 237 00:23:54,612 --> 00:24:00,362 - Yakin. Apa lagi yang kamu pikirkan? - Oh, saya tidak tahu 238 00:24:01,529 --> 00:24:05,779 Aku hanya makan sepatunya di bibiku. 239 00:24:08,112 --> 00:24:13,695 - apa itu kamu - Ya, apa yang saya inginkan? Sulit untuk mengatakannya 240 00:24:25,071 --> 00:24:27,987 Mereka benar-benar melakukannya, ya? 241 00:24:31,279 --> 00:24:36,529 Oh, mohon permisi adikku Apakah dia menyakitimu? 242 00:24:36,612 --> 00:24:40,404 Tidak, saya rasa saya terlalu banyak makan. 243 00:24:42,446 --> 00:24:45,987 Anda memiliki beberapa macaroon di sana. 244 00:24:47,487 --> 00:24:50,821 Anda juga memiliki sesuatu di sana. 245 00:24:54,029 --> 00:24:57,112 Oh, itu hanya asparagus. 246 00:24:58,612 --> 00:25:01,029 Kamu memanggangnya cukup banyak 247 00:25:01,112 --> 00:25:04,404 Tentu, saat aku punya waktu. 248 00:25:05,779 --> 00:25:08,987 Gabriel, jauhilah yang itu. 249 00:25:09,071 --> 00:25:12,946 Dia pukes pada semua orang. Pergilah dari kakakku. 250 00:25:13,029 --> 00:25:17,071 Kami tidak membawa perubahan pakaian, kamu lihat Pergilah, babi. 251 00:25:17,154 --> 00:25:18,904 Tidak, Elias! 252 00:25:18,987 --> 00:25:20,779 Kamu babi tua 253 00:25:20,862 --> 00:25:25,071 Baiklah, saya hanya Wah, itu banyak baking pin, ya? 254 00:25:41,821 --> 00:25:46,321 - Bermimpi lagi? - Yeah. Biasa saja. 255 00:25:48,571 --> 00:25:52,487 - Dan kau? Kamu masih tidak pernah tidur - Tidak. 256 00:25:52,571 --> 00:25:54,821 Ini sangat menyedihkan. 257 00:25:54,904 --> 00:25:59,279 1.754 orang tinggal di sini pada tahun 1938 Saat sanatorium ditutup. 258 00:25:59,362 --> 00:26:05,571 Sekarang tersisa 41 yang tersisa. Mereka bahkan tidak memiliki gereja Itu terbakar pada tahun 1984. 259 00:26:07,529 --> 00:26:12,862 Siapa yang membiarkan anak perempuannya sendiri dengan delapan kerang patty penuh krim? 260 00:26:12,946 --> 00:26:17,363 Dia adalah walikota yang buruk. Itu benar-benar kepemimpinan yang buruk. 261 00:26:17,446 --> 00:26:22,571 Elias, saya benar-benar berpikir Anda harus mencoba dan berbicara dengan saudara kita. 262 00:26:23,612 --> 00:26:26,487 Anda ingin kembali? Kepada saudara-saudara itu? 263 00:26:26,571 --> 00:26:31,987 Itu tidak masuk akal. Tentunya ibu kita tidak semua mati saat melahirkan. 264 00:26:56,279 --> 00:26:58,571 Ini benar-benar bunuh diri. 265 00:26:58,654 --> 00:27:03,529 Elias hebat dalam menangani konflik. Dia berbicara bahasa mereka. 266 00:27:03,612 --> 00:27:08,696 Aku tahu kau ada di sana, dan aku cukup yakin kau bisa mendengarku. 267 00:27:08,779 --> 00:27:13,362 Kami berarti Anda tidak membahayakan, dan aku bukan dari rumah sakit. 268 00:27:13,446 --> 00:27:18,654 Franz. Aku tidak marah pada Anda karena dipukuli Gabriel dengan angsa bisu. 269 00:27:18,737 --> 00:27:22,154 Itu terjadi pada kita yang terbaik, tapi memang begitu daging dan darahmu, saudara-saudaramu 270 00:27:22,237 --> 00:27:26,612 Kami memiliki banyak hak untuk melihat orangtua biologis kita seperti Anda. 271 00:27:28,321 --> 00:27:32,196 Gabriel ada di sini, dan dia punya beberapa pertanyaan tentang ibu kita - 272 00:27:32,279 --> 00:27:35,112 - Bahwa dia menuntut jawaban Evelio sekarang. 273 00:27:35,196 --> 00:27:41,362 Mari kita semua bertindak seperti orang dewasa di sini dan membiarkan alasan berlaku malam ini 274 00:27:42,029 --> 00:27:46,112 Aku akan memberikan 20 detik, mulai sekarang, untuk membuka pintu itu - 275 00:27:46,196 --> 00:27:49,987 - atau rumah akan dikelilingi, dan kemudian keluar dari tanganku. 276 00:27:51,071 --> 00:27:56,779 Hei, hei, itu besi cor industri. Jika panci itu menabrak saya di kepala 277 00:28:08,029 --> 00:28:11,821 - Apa yang sedang kamu lakukan? - Apakah kamu melihat ukuran pot itu? 278 00:28:15,821 --> 00:28:19,737 - Tapi kamu kenal mereka - Saat mereka dalam mood ini, kamu lari. 279 00:28:19,821 --> 00:28:23,904 - Kami akan kembali setelah mereka mendingin. - Elias! 280 00:28:29,946 --> 00:28:34,571 Tunggu. Tunggu! Bukan potnya, Gregor. Aku adikmu 281 00:28:34,654 --> 00:28:37,029 Hei, apa kamu mendengarku? 282 00:28:45,446 --> 00:28:48,654 Beri aku ruang kerja di sini. 283 00:29:35,612 --> 00:29:38,487 Apa yang kau kalahkan? 284 00:29:38,571 --> 00:29:43,029 - Sebuah rolling pin. - Tempat pelarian? 285 00:29:43,112 --> 00:29:46,946 Oh, sebuah rolling pin. 286 00:29:47,029 --> 00:29:51,487 Fiuh! Kamu bertarung kotor, tapi kamu pasti bertarung dengan baik. 287 00:29:51,571 --> 00:29:53,612 Terima kasih. 288 00:29:59,279 --> 00:30:04,904 Yah, sebaiknya aku kembali ke Ellen dan Tenggelamkan gigiku ke flounder gorengnya. 289 00:30:05,612 --> 00:30:10,321 - Haruskah dokter yang sebenarnya memeriksanya? - Diam, Gregor. Dia tidak kesakitan. 290 00:30:10,404 --> 00:30:14,362 - Tidak. Dia hanya perlu menyelesaikan tehnya. - tidak kesakitan? Kakiku mati rasa! 291 00:30:14,446 --> 00:30:18,737 Kamu baik-baik saja. Ligamen punggungmu terputus, itu saja Ini akan berlalu. 292 00:30:18,821 --> 00:30:24,737 Saya menuntut untuk berbicara dengan ayah kami, dan kemudian saya ingin pergi ke rumah sakit. 293 00:30:25,529 --> 00:30:30,237 - Adik kita Tidak bisakah kamu memanggilnya? - Ingrid? Oh, itu tidak akan terjadi. 294 00:30:30,321 --> 00:30:35,029 Mari kita tenang sekarang. Bukankah Evelio punya kursi roda tua? 295 00:30:35,112 --> 00:30:38,654 - Yakin. Dia punya beberapa. - Jadi melemparkan dia ke salah satu dari mereka, lalu. 296 00:30:38,737 --> 00:30:40,737 Sampai jumpa, Flemming. 297 00:30:43,446 --> 00:30:48,362 Senang bertemu dengan kalian semua. Keluarga harus tetap bersama. 298 00:30:48,446 --> 00:30:54,904 Dan jika Anda akhirnya tinggal, buat saja yakin untuk menginformasikan daftar nasional 299 00:30:54,987 --> 00:30:59,279 - Pulang sekarang, Flemming. - Yakin. Tapi jangan lupa untuk mendaftar. 300 00:30:59,362 --> 00:31:03,237 - Berikan yang terbaik untuk Evelio. - Dia sangat membutuhkan lebih banyak penghuni. 301 00:31:03,321 --> 00:31:08,154 Institut Geodesi menyerang kota-kota dengan kurang dari 40 peta. 302 00:31:11,404 --> 00:31:16,112 - Kapan Dad biasanya bangun? - Oh, dia bisa tidur seharian. 303 00:31:17,946 --> 00:31:21,362 - Tidakkah kamu memiliki pekerjaan untuk hadir? - Tidak, terima kasih pada Ingrid Abott. 304 00:31:21,446 --> 00:31:24,112 Dia membuatku salah dipecat dari taman kanak - 305 00:31:24,196 --> 00:31:28,987 - dan dia ingin kita dihapus paksa. Kita harus hati-hati. 306 00:31:30,779 --> 00:31:33,737 - Apa yang kamu kerjakan? - Oh, Elias tidak berbuat banyak. 307 00:31:33,821 --> 00:31:38,946 Saya mengajarkan filsafat dan evolusi psikologi di universitas 308 00:31:39,029 --> 00:31:43,112 - Juga, saya seorang penulis. - Saya melihat. Jadi apa buku-buku Anda tentang? 309 00:31:43,196 --> 00:31:47,571 Sejauh ini saya hanya menulis satu, dan, pada dasarnya, ini tentang- 310 00:31:47,654 --> 00:31:52,362 - perjuangan manusia untuk menemukan jawaban. 311 00:31:53,404 --> 00:31:55,862 - Jawaban? - Iya nih. 312 00:31:56,612 --> 00:32:01,071 Jadilah itu dari filsafat, sains atau tuhan. 313 00:32:01,154 --> 00:32:05,029 Kita semua mencari jawaban. 314 00:32:05,112 --> 00:32:07,487 Itulah yang kita semua coba. 315 00:32:07,571 --> 00:32:12,612 - Siapa yang mencoba apa? - Kita semua berusaha mencari makna. 316 00:32:12,696 --> 00:32:16,987 - Makna dari apa? - Dari segalanya. Hidup, kamu tahu 317 00:32:17,071 --> 00:32:20,112 Siapakah kita, dan dari mana kita berasal. Pertanyaan semacam itu. 318 00:32:20,196 --> 00:32:25,946 - Siapa yang mau itu lagi? Allah? - Allah? Tidak, kita manusia. Kita semua. 319 00:32:26,029 --> 00:32:29,279 Semua manusia. Kamu dan aku. 320 00:32:30,987 --> 00:32:34,904 Sepertinya tidak sangat dipikirkan dengan baik. 321 00:32:34,987 --> 00:32:39,571 - Anda harus menulis buku tentang keju. - Tentang keju? 322 00:32:41,571 --> 00:32:46,904 Apakah ada di antara kamu yang mendapat pendidikan? Sekolah? 323 00:32:46,987 --> 00:32:52,529 Mungkin semacam hubungan dengan sains, filsafat atau tuhan? 324 00:32:53,196 --> 00:32:58,404 Kami pernah punya seekor keledai. Itu agak naik gang itu. 325 00:32:59,654 --> 00:33:02,946 Ayo keluar, Josef! 326 00:33:03,029 --> 00:33:09,029 Bagaimana bisa rumah berukuran besar ini hanya satu kamar mandi? Ini benar-benar konstruksi yang buruk. 327 00:33:09,112 --> 00:33:15,446 Pergi. Ketegaranmu menyulitkan situasi dan persahabatan baru kita. 328 00:33:17,446 --> 00:33:19,237 Aku mengerti maksudmu 329 00:33:21,321 --> 00:33:24,446 - Bagaimana dengan lantai atas? - Ayah tidak boleh diganggu. 330 00:33:24,529 --> 00:33:28,362 Tolong jarakkan dirimu dari pintu dan menunggu situasi toilet. 331 00:33:28,446 --> 00:33:32,362 Dapatkah saya memiliki beberapa kertas toilet? Apakah itu tidak apa apa? 332 00:35:04,987 --> 00:35:09,862 Tampan, bukan? Dia banteng pejantan kami, Isak Kedelapan. 333 00:35:10,862 --> 00:35:14,446 Dad membesarkannya. Tampan, ya? 334 00:35:15,446 --> 00:35:17,279 Dia baik-baik saja. 335 00:35:17,362 --> 00:35:21,571 Dia menyediakan air mani lebih dari itu 43.000 heifer di seluruh Eropa. 336 00:35:21,654 --> 00:35:25,571 Oh. Dia melakukan? Baiklah 337 00:35:25,654 --> 00:35:30,862 Tapi berapa kali sehari dia bisa tampil kapan kamu mencobai dia? 338 00:35:32,071 --> 00:35:35,612 Mereka datang dari daratan untuk mengumpulkan air mani nya sekali sebulan. 339 00:35:35,696 --> 00:35:38,321 Itu lebih dari cukup. 340 00:35:46,779 --> 00:35:49,862 - Menurut Anda berapa lama lagi? - Saya tidak tahu 341 00:35:49,946 --> 00:35:54,362 Kami benar-benar bisa menggunakan beberapa bantuan. Ayah benar-benar tidak sehat. 342 00:35:54,446 --> 00:35:57,446 - 43.000, kamu bilang - Iya nih. 343 00:35:58,654 --> 00:36:03,237 Isak cukup unik. Itu sebabnya dia satu-satunya hewan yang tidak kita sentuh. 344 00:36:05,904 --> 00:36:10,821 - Apa maksudmu? - Jika kita melakukannya, kita dilemparkan ke dalam kandang. 345 00:36:10,904 --> 00:36:14,112 Tidak masalah. Kami punya banyak ayam. 346 00:36:14,196 --> 00:36:18,362 Lebih mudah juga. Isak memiliki kecenderungan untuk menendang. 347 00:36:20,071 --> 00:36:23,279 Mau ketemu mereka? 348 00:36:25,071 --> 00:36:26,737 Datang. 349 00:36:46,196 --> 00:36:50,362 Mereka suka saat Anda stroke mereka di bawah paruhnya. 350 00:36:50,446 --> 00:36:53,862 - apakah kamu suka satu? - Tidak. 351 00:36:53,946 --> 00:37:00,446 - jangan takut - Neraka, aku tidak takut pada hal-hal itu. 352 00:37:00,529 --> 00:37:04,446 Itu tidak menyakiti mereka. Ada banyak ruangan. 353 00:37:04,529 --> 00:37:10,821 - Mereka terbiasa bertelur, kau tahu. - Hei, kamu bilang terlalu banyak di sana 354 00:37:10,904 --> 00:37:13,946 Apa yang mereka punya ruang untuk? 355 00:37:15,237 --> 00:37:21,071 Kamu sedang sakit Gregor! Kamu pikir aku mau melakukan barang dengan ayam jelek? 356 00:37:21,154 --> 00:37:25,029 Pikir saya menjadi ayam jelek? 357 00:37:25,112 --> 00:37:28,529 Kami hanya berlatih Sampai kita bertemu dengan beberapa cewek, kamu tahu. 358 00:37:28,612 --> 00:37:32,070 Itu dia! Sialan, itu sakit! 359 00:37:32,154 --> 00:37:34,612 Anda seorang creep, Gregor! 360 00:37:48,196 --> 00:37:53,196 Gali Gregor membantai dirinya sendiri. 361 00:37:53,279 --> 00:37:56,321 Evelio tidak akan bergabung dengan kami? 362 00:37:56,404 --> 00:37:59,237 Tidak. Kita akan menyimpan poni untuknya. 363 00:37:59,321 --> 00:38:02,529 Terima kasih, tapi saya tidak makan ayam pada hari Jumat atau Selasa. 364 00:38:02,612 --> 00:38:06,362 Oh. Anda beruntung ada keju nanti. 365 00:38:06,446 --> 00:38:09,154 - Apa kamu tidak punya, Josef? - Saya tidak lapar. 366 00:38:09,237 --> 00:38:11,821 Makan sekarang, atau Anda tidak akan mendapatkan keju apapun. 367 00:38:15,737 --> 00:38:19,321 - Saya tidak peduli - Anda tidak akan mendapatkan apapun nantinya 368 00:38:19,404 --> 00:38:23,237 - Dinnertime sekarang - Rasanya enak di piring ini. 369 00:38:32,987 --> 00:38:37,571 - Biarkan Josef menggunakan piring anjing malam ini. - Tapi aku menggunakannya 370 00:38:37,654 --> 00:38:41,404 Dia punya ayamnya. Dia memiliki piring anjing sepanjang minggu. 371 00:38:41,487 --> 00:38:45,571 Mengenai peralatan makan, setiap malamnya independen dari malam sebelumnya. 372 00:38:45,654 --> 00:38:50,737 - Dan aku punya piring anjing sekarang. - Dia selalu memiliki piring anjing. 373 00:38:50,821 --> 00:38:55,154 - Saya menolak untuk makan Ayam itu jelek. - Hentikan! 374 00:38:55,237 --> 00:38:58,737 Semuanya terasa sama. Ayamnya tidak jelek. 375 00:38:58,821 --> 00:39:04,362 Gregor, berikan saja piring anjing Josef. Jadilah orang dewasa, sekarang. 376 00:39:06,237 --> 00:39:10,446 - Tidak. - Anda bisa memiliki milikku Ini adalah burung hantu. 377 00:39:14,446 --> 00:39:18,654 Aku bukan orang idiot. Burung hantu bahkan lebih buruk dari pada ayam. 378 00:39:18,737 --> 00:39:22,404 Ini manis bagimu, Elias, tapi piring burung hantu adalah yang terburuk. 379 00:39:22,487 --> 00:39:25,112 Semua orang menginginkan anjing itu. 380 00:39:26,612 --> 00:39:32,237 - Gregor, berikan saja piring anjingnya. - Mengapa Josef selalu jalan? 381 00:39:37,237 --> 00:39:40,654 Josef memiliki piring anjing malam ini. Itu final! 382 00:39:41,987 --> 00:39:45,362 Bertindak lagi, dan kami melemparkanmu ke kandang. 383 00:39:49,696 --> 00:39:53,987 - Tidak, Elias! - Ada pergi piring keju Anda. 384 00:40:01,862 --> 00:40:06,571 - Tidak, dia menggigit saya! - Anda kembali menggigit lagi? Berangkat! 385 00:40:07,196 --> 00:40:11,237 - Tidak! - Berangkat! Berangkat! 386 00:40:11,321 --> 00:40:14,612 Elias ... Elias! 387 00:40:31,154 --> 00:40:32,946 Tidak ... 388 00:40:35,362 --> 00:40:38,612 Elias! Elias! 389 00:40:52,571 --> 00:40:57,237 99,2% dari semua spesies yang pernah ada di planet kita punah 390 00:40:57,321 --> 00:41:01,904 Kepunahan massal, didefinisikan sebagai 60-96% dari semua spesies di bumi punah - 391 00:41:01,987 --> 00:41:05,196 - telah terjadi setidaknya lima kali dalam 440 juta tahun terakhir. 392 00:41:05,279 --> 00:41:08,529 Baru-baru ini, 65 juta tahun yang lalu Saat dinosaurus mati. 393 00:41:08,612 --> 00:41:11,904 Tidak ada penyebab tunggal yang bisa dibuat. Iya nih? 394 00:41:11,987 --> 00:41:15,196 Kamu punya cerita sebelum tidur? 395 00:41:15,279 --> 00:41:19,321 - Boleh saya bergabung dengan anda? - Ya tentu saja. 396 00:41:19,946 --> 00:41:23,904 - Bagaimana dengan Gabriel? - Oh tidak. Dia membenci cerita sebelum tidur. 397 00:41:23,987 --> 00:41:26,946 Dia lebih suka membaca sendiri. 398 00:41:27,029 --> 00:41:32,237 - Lewati interpretasi, Josef. - Terima kasih, Franz. 399 00:41:32,321 --> 00:41:38,904 Jika kita kembali ke zaman es, hasilnya tentu akan berbeda. 400 00:42:00,404 --> 00:42:05,529 Spesies, genera, ras tidak mati karena alasan tertentu. Mereka hanya melakukannya. 401 00:42:05,612 --> 00:42:10,195 Manusia, hewan, tumbuhan, kita semua akan memiliki kesempatan. 402 00:42:10,279 --> 00:42:13,446 - Terima kasih, Josef. - Satu lagi? 403 00:42:13,529 --> 00:42:15,279 - Iya nih. - Tidak. 404 00:42:15,362 --> 00:42:17,987 Iya nih. 405 00:43:05,737 --> 00:43:08,404 Halo. 406 00:43:11,904 --> 00:43:14,279 Evelio? 407 00:43:15,946 --> 00:43:17,987 Halo. 408 00:43:19,279 --> 00:43:24,112 Tidakkah kamu akan bergabung dengan kami untuk cerita pengantar tidur? Ini diluar batas di sini. 409 00:43:24,196 --> 00:43:28,862 - Dia terdengar cukup baik. Tentu dia sakit? - Iya nih. Ini obatnya. Perks dia. 410 00:43:28,946 --> 00:43:32,237 - Dia tidak akan terganggu - Aku hanya ingin bertemu dengannya 411 00:43:32,321 --> 00:43:35,404 Sekarang kamu dengarkan di sini! Kamu turun sekarang 412 00:43:36,196 --> 00:43:39,071 Ini diluar batas. Waktunya tidur. 413 00:43:51,446 --> 00:43:55,696 - Elias Elias! Sekarang waktunya! - Untuk apa? 414 00:43:55,779 --> 00:43:59,696 - Kita harus naik ke lantai atas dan cek. - Kita tidak bisa Dia sakit. 415 00:43:59,779 --> 00:44:04,696 Oh ayolah. Ada sesuatu yang benar-benar di sini. Tolong aku. 416 00:44:04,779 --> 00:44:09,862 Ya Tuhan, baunya seperti keju di sini. Kenapa kita harus tidur di sini? 417 00:44:09,946 --> 00:44:14,154 Karena Josef pergi untuk keju di malam hari. Franz menggunakan kita sebagai perisai. 418 00:44:14,237 --> 00:44:19,654 - Jadi mengunci dan memberi kami kamar lain. - Hewan-hewan menempati kamar lain. 419 00:44:22,404 --> 00:44:26,279 Gabriel, memang begitu banyak binatang disini 420 00:44:26,362 --> 00:44:28,612 Tolong bantu aku. 421 00:44:39,821 --> 00:44:43,821 - Ayo, menendang masuk - Tapi mereka akan mendengar kita 422 00:44:43,904 --> 00:44:47,112 - Sebaiknya kita mematuhi peraturannya. - Tendang saja! 423 00:44:57,196 --> 00:44:59,446 Itu terkunci tadi. 424 00:45:00,696 --> 00:45:02,612 Evelio? 425 00:45:17,862 --> 00:45:20,737 Dia tidak akan kehabisan bahan bacaan. 426 00:45:35,987 --> 00:45:40,362 Fiuh! Buku-buku ini berbau sangat aneh. Ayo ambil bau. 427 00:45:45,154 --> 00:45:48,154 Mereka semua bukan fiksi. Bukan satu buku yang membosankan, Gabriel. 428 00:46:06,571 --> 00:46:10,196 Oh. Anda tidak akan mendapatkan banyak dari dia. 429 00:46:13,737 --> 00:46:15,779 Apakah kamu sedih? 430 00:46:21,696 --> 00:46:25,154 Dengan keberuntungan kita mungkin masih bisa menemukan ibumu. 431 00:46:30,612 --> 00:46:33,779 Gabriel, ayo kita kembali tidur. 432 00:47:16,987 --> 00:47:19,904 Bagaimana kamu bisa naik ke lantai atas? 433 00:47:23,237 --> 00:47:25,696 Beri aku buku Ayah 434 00:47:26,987 --> 00:47:31,737 Sentuh hal-hal ayah lagi, dan aku akan melakukannya melempar Anda ke dalam kandang Mengerti 435 00:47:33,696 --> 00:47:37,654 Apakah mereka masuk keju? Aku memang menunjuk keluar dari bahaya, tidur di sini. 436 00:47:37,737 --> 00:47:40,779 - Tidak ada penyimpangan keju. - Ada apa? 437 00:47:40,862 --> 00:47:45,487 Abaikan situasinya, Elias. Kembali tidur 438 00:47:45,571 --> 00:47:47,279 Ayo ... 439 00:47:48,321 --> 00:47:51,279 Kataku datang, Josef 440 00:48:00,404 --> 00:48:02,446 Elias? 441 00:48:26,029 --> 00:48:30,987 Di luar! Selamat pagi, Gabriel. Kamu tidur semalaman Tidur seperti log. 442 00:48:31,071 --> 00:48:35,487 - Fokus pada permainan. - Elias, kemarilah sebentar. 443 00:48:38,821 --> 00:48:41,446 - keluar - Tidak mungkin keluar. Berhenti berbohong. 444 00:48:41,529 --> 00:48:45,946 Aku berada tepat di sebelahnya. Yang paling dekat menyebutnya. Sajikan perubahan. 445 00:48:46,029 --> 00:48:49,404 - Bagaimana bisa keluar saat di sana? - Ini dipantulkan kembali di lapangan. 446 00:48:49,487 --> 00:48:53,279 - Shuttlecock melakukan itu Pertahankan! - Tidak ada tempat di dekat sana. 447 00:48:53,362 --> 00:48:56,071 - Saya melayani, silakan - Josef, bokong! 448 00:48:56,154 --> 00:48:58,487 Diam! 449 00:48:59,862 --> 00:49:02,487 Aku akan terkutuk. Kamu menyela saya 450 00:49:02,571 --> 00:49:05,029 - Jangan lakukan itu - Ya, jangan interr ... 451 00:49:05,112 --> 00:49:08,237 Diam! Diam! Diam! 452 00:49:08,321 --> 00:49:12,279 Apa sih yang salah dengan Anda? Ayah kami terbaring di lantai atas - 453 00:49:12,362 --> 00:49:16,612 - dan kamu di sini bermain ganda 454 00:49:17,487 --> 00:49:21,862 Ya, saya lebih suka bermain single. Dua tim gabungan secara acak. 455 00:49:21,946 --> 00:49:25,487 - Anda membakar lebih banyak kalori - Diam! Diam! Diam! 456 00:49:25,571 --> 00:49:28,737 Seseorang bangkit dari tempat tidur di sisi yang salah 457 00:49:28,821 --> 00:49:31,654 Biarkan dia berguling pergi. Mari main. 458 00:49:47,279 --> 00:49:50,362 Gabriel, maafkan aku 459 00:49:50,446 --> 00:49:54,029 Kita seharusnya sudah memberitahu seseorang sebelumnya Ia mulai tercium dan terlihat lucu. 460 00:49:54,112 --> 00:49:58,362 Ya, mungkin seharusnya begitu. Kamu semua gila 461 00:49:58,446 --> 00:50:00,696 Aku tahu. 462 00:50:00,779 --> 00:50:04,987 Tapi kami adalah saudara-saudaramu, dan Anda sudah hampir pulih kembali, atau 463 00:50:05,071 --> 00:50:10,571 Saya punya banyak pertanyaan untuk diajukan kepada Anda. Elias bilang kau sudah punya pacar. 464 00:50:14,487 --> 00:50:18,821 Aku membuka pintu untukmu. Di atas. 465 00:50:21,279 --> 00:50:25,654 Anda harus membantu menyingkirkan ayah. Kami tidak akan mendapatkan anak perempuan sampai dia pergi. 466 00:50:25,737 --> 00:50:29,362 Gadis? Dan sudah berapa lama dia mati di sana? 467 00:50:29,446 --> 00:50:31,571 Waktu yang lama. 468 00:50:31,654 --> 00:50:36,112 Ternyata tidak masalah jika dia mati atau hidup 469 00:50:36,196 --> 00:50:39,737 Selain yang tidak kita miliki untuk masuk kandang lagi. 470 00:50:39,821 --> 00:50:43,737 Dan bagaimana dengan ibu kita, Gregor? Anda tahu di mana mereka? 471 00:50:43,821 --> 00:50:48,279 Itu selalu saja kita. Mereka semua meninggal melahirkan kita. 472 00:50:48,362 --> 00:50:53,362 Tentu saja mereka tidak semua mati, ayolah. Jujur. 473 00:50:57,237 --> 00:51:03,237 Saya pikir mereka baru saja pergi. Ayah bukan orang yang sangat baik berada di sekitar. 474 00:51:03,321 --> 00:51:07,529 Kami mungkin juga tidak begitu baik. Kami adalah sekelompok anak-anak yang benar-benar keras. 475 00:51:07,612 --> 00:51:11,071 Ayah selalu sibuk, mengerjakannya percobaan di ruang bawah tanah 476 00:51:11,154 --> 00:51:14,237 Itu keluar! 477 00:51:15,737 --> 00:51:18,821 Tolong bantu kami dengan ayah 478 00:51:33,196 --> 00:51:37,529 Jangan berdiri di depan pintu, Mort. Menjauh dari pintu 479 00:51:38,654 --> 00:51:41,196 Mereka disini. 480 00:51:41,279 --> 00:51:46,529 Terlalu gila untuk mengubur Dad sekarang. Dia akan berusia 100 dalam delapan bulan. 481 00:51:46,612 --> 00:51:49,321 Anda tahu tidak. Franz, ayo keluar. 482 00:51:49,404 --> 00:51:53,029 Gadis tidak akan pernah pulang bersamamu, Jika ayahmu terbaring mati di rumah. 483 00:51:53,112 --> 00:51:56,237 - Tidakkah begitu, Elias? - Mungkin, beberapa mungkin. 484 00:51:56,321 --> 00:52:01,237 Kalau tidak, kamu hanya bersepeda ke mereka dan mencoba masuk ke kamar mereka. 485 00:52:02,404 --> 00:52:05,237 - Franz. - Tidak. 486 00:52:10,404 --> 00:52:13,362 - Apakah itu disini? - Iya nih. 487 00:52:13,446 --> 00:52:15,821 - Baiklah, hati-hati untuk pintu. - ini? 488 00:52:15,904 --> 00:52:19,862 Itulah yang saya pikir. Ini jelas saraf yang terjebak. 489 00:52:22,154 --> 00:52:27,112 Kamu adalah anugerah Saya sudah mencoba memilikinya saudara laki-lakimu sering tersingkir. 490 00:52:27,196 --> 00:52:31,404 - Jadi kenapa tidak? - Ini rumit. 491 00:52:31,487 --> 00:52:35,987 Saya membutuhkan persetujuan pihak berwenang, dan Flemming tidak akan menghapusnya. 492 00:52:36,071 --> 00:52:37,904 Tapi sekarang kau di sini. 493 00:52:37,987 --> 00:52:43,279 Aku tidak pernah melihat mereka begitu baik dan bersih sementara Evelio masih hidup. 494 00:52:44,237 --> 00:52:48,779 Dia akan membiarkan mereka tinggal di kandang itu hari saat dia bekerja di ruang bawah tanah. 495 00:52:48,862 --> 00:52:53,904 - Penelitian macam apa yang dia lakukan? - Saya tidak tahu, dan saya tidak mau. 496 00:52:53,987 --> 00:52:59,071 Tapi sekarang Anda bisa mendidik mereka. Berikan aku tanganmu 497 00:52:59,696 --> 00:53:02,612 Ini dia. 498 00:53:06,196 --> 00:53:08,237 Hati-hati dengan Ayah! 499 00:53:12,946 --> 00:53:16,654 Gabriel, jika Anda kembali berdiri, Anda bisa memberi kami tangan. 500 00:53:16,737 --> 00:53:20,404 Sekarang, jika Anda ingin membantu! 501 00:53:40,279 --> 00:53:43,821 - Buku apa itu? - Sebuah Alkitab yang saya pinjam dari Mort. 502 00:53:43,904 --> 00:53:46,362 Kami tidak diizinkan untuk membacanya, Gabriel. 503 00:53:46,446 --> 00:53:49,779 Ayah hanya mengizinkan non-fiksi, manual dan tesis filsafat terpilih. 504 00:53:49,862 --> 00:53:54,654 - Tapi Dad hanya pergi. - Tepat sekali. Ayah sudah pergi sekarang 505 00:53:54,737 --> 00:53:58,737 - Tapi Anda bahkan tidak percaya kepada Tuhan. - Keyakinan saya tidak penting. 506 00:53:58,821 --> 00:54:03,112 Intinya kita perlu buat beberapa perubahan di sekitar sini Datang. 507 00:54:15,279 --> 00:54:20,237 - Apa yang sedang kamu lakukan? - Ini ruang bawah tanah Dad? Terkunci? 508 00:54:20,321 --> 00:54:22,362 - Ini diluar batas. - Kata siapa? 509 00:54:22,446 --> 00:54:26,862 Saya lakukan Tidak ada yang memasuki ruang bawah tanah. Itu final. 510 00:54:27,237 --> 00:54:28,821 Buku apa itu? 511 00:54:28,904 --> 00:54:32,821 Alkitab banyak dipertimbangkan dasar ideologi Barat. 512 00:54:32,904 --> 00:54:37,737 Dikatakan mengandung beberapa disederhanakan pedoman untuk peradaban kita. 513 00:54:37,821 --> 00:54:41,154 - Saya selalu ingin membacanya. - Dan Anda akan, Josef. 514 00:54:41,237 --> 00:54:46,154 Saya menyarankan diskusi malam, berbasis di Alkitab, tentang bagaimana berperilaku. 515 00:54:46,237 --> 00:54:49,821 Keluar dari pertanyaan. Anda tidak bisa datang begitu saja dan mainkan peraturan kita. 516 00:54:49,904 --> 00:54:52,904 Ini benar-benar buku konyol, Gabriel. 517 00:54:52,987 --> 00:54:57,279 Jika itu membantu, Anda mungkin bisa mempertimbangkannya Itu sebagai manual tingkah laku, Franz? 518 00:54:57,362 --> 00:55:00,904 Buku itu harus pergi. Itu final! Akhir dari diskusi. 519 00:55:02,112 --> 00:55:05,154 Katakan padanya tentang Bebek Liar, Gabriel. 520 00:55:06,987 --> 00:55:12,237 - Bebek Liar? - Iya nih. Kami bertemu Susan pada hari Rabu. 521 00:55:12,321 --> 00:55:17,237 Anda dan saya pergi ke taman kanak-kanak untuk mendiskusikan kemungkinan reemployment Anda. 522 00:55:17,321 --> 00:55:21,946 - Saya rasa itu akan menyenangkan. - Saya tidak bisa menjanjikan apapun Kita lihat saja nanti. 523 00:55:22,029 --> 00:55:25,029 Tapi Anda harus berhenti saling memukul dan mulai berkomunikasi sebagai gantinya. 524 00:55:25,112 --> 00:55:27,487 Berkomunikasi? Apa apaan? 525 00:55:27,571 --> 00:55:33,612 Apa yang Gabriel coba katakan adalah itu kelangsungan hidup manusia bergantung pada komunikasi. 526 00:55:33,696 --> 00:55:39,946 Hewan mengandalkan lewat naluri, sementara, tanpa komunikasi yang relevan - 527 00:55:40,029 --> 00:55:43,196 - Spesies manusia akan merosot. Itu benar, Gabriel? 528 00:55:43,279 --> 00:55:45,529 Ya, Josef. 529 00:55:45,612 --> 00:55:49,779 Kita harus menggunakan kata-kata, bukan kekerasan, untuk menyelesaikan konflik 530 00:55:49,862 --> 00:55:51,821 Kita membutuhkan sistem dan ketertiban. 531 00:55:51,904 --> 00:55:55,196 - Kami memiliki pesanan dan sistem. - Hentikan, Franz. 532 00:55:55,279 --> 00:55:59,112 Jika kita mempelajari semua ini, akan ada anak perempuan. 533 00:55:59,196 --> 00:56:03,779 Kita lihat saja nanti. Mari kita mulai merapikan dan mencuci pakaian kita. 534 00:56:03,862 --> 00:56:07,112 Hewan-hewan keluar, Keju masuk ke dapur. 535 00:56:07,196 --> 00:56:11,821 Kita harus mencuci tangan kita setelah pergi ke kamar mandi dan sebelum makan. 536 00:56:11,904 --> 00:56:15,612 - Dan tidak ada lagi bunking up. - Itu benar! 537 00:56:15,696 --> 00:56:20,696 - Anda tidur dengan Elias. - Dan itu juga berakhir sekarang. 538 00:56:20,779 --> 00:56:23,612 Ini gila sekali. 539 00:56:28,779 --> 00:56:33,987 - Tidak ada cerita tidur lagi? - Yakin. Cerita waktu tidur baik-baik saja 540 00:56:34,071 --> 00:56:38,112 Bisakah kita memperkenalkan aturan membesarkan jari atau bagian tubuh lain yang terlihat- 541 00:56:38,196 --> 00:56:41,862 - ketika seseorang ingin berbicara, bukannya mengganggu? 542 00:56:41,946 --> 00:56:46,071 Ide bagus. Bagus, Josef. 543 00:57:03,196 --> 00:57:07,904 - Aku membeku. - Mari kita coba. Pergi tidur. 544 00:57:08,571 --> 00:57:11,613 Pikirkan tentang taman kanak-kanak dan anak perempuan. 545 00:58:06,029 --> 00:58:09,404 Franz, sebaiknya kau datang. Dia mengotak-atik kunci ruang bawah tanah. 546 00:58:18,862 --> 00:58:21,737 Menjauh dari pintu itu 547 00:58:21,821 --> 00:58:26,446 - Mengapa saya tidak bisa melihat apa yang sedang dilakukan Ayah? - Karena kita punya aturan juga 548 00:58:26,529 --> 00:58:31,154 Dan memasuki ruang bawah tanah berarti Anda dilempar ke dalam kandang Itu final. 549 00:58:34,029 --> 00:58:38,154 Gabriel ... Hei, Gabriel? 550 00:58:41,987 --> 00:58:47,696 - Ada ... ada ayam ... - Yah, sulit untuk menjauhkan mereka. 551 00:58:47,779 --> 00:58:50,612 Tapi itu ... kuku sapi. 552 00:58:50,696 --> 00:58:55,696 Mungkin begitu. Tapi mereka baru saja Sebaiknya tinggal di sini seperti kita. 553 00:58:55,779 --> 00:58:59,112 Ini adalah aturan yang konyol. Langkah jauh dari situasi pintu. 554 00:59:05,029 --> 00:59:09,196 - Elias, kemarilah sebentar. - Tidak, saya tidak mau. 555 00:59:09,279 --> 00:59:12,404 - Ayolah. - Tidak. 556 00:59:14,071 --> 00:59:17,446 Lihatlah ini. 557 00:59:17,529 --> 00:59:22,362 Ada lagi di sini dengan yang serupa kelainan bentuk. Apa yang sedang terjadi? 558 00:59:22,446 --> 00:59:25,029 Ini tidak mungkin 559 00:59:25,112 --> 00:59:30,320 Mutasi seperti ini akan berakibat fatal untuk individu dengan gen mutan. 560 00:59:30,404 --> 00:59:34,654 Mereka harus mati dalam kontak dengan populasi normal, tapi ini tidak. 561 00:59:34,737 --> 00:59:39,946 - Di sini mereka dominan. - Jadi? Mereka tidak berbahaya, tidak seperti banteng. 562 00:59:41,404 --> 00:59:43,904 Lihatlah itu mengejek kita. 563 00:59:45,029 --> 00:59:48,946 - Ini binatang jahat. - Ayah pasti sudah mengubah genom mereka. 564 00:59:49,029 --> 00:59:53,237 - Dia mematahkan penghalang spesies, entah bagaimana. - Cukup dengan idolising Dad. 565 00:59:53,321 --> 00:59:56,446 Ayam dengan ekor, masalah besar! Kami sedang mendiskusikan banteng itu. 566 00:59:56,529 --> 00:59:59,737 Aku harus masuk ke ruang bawah tanah itu. 567 01:00:00,612 --> 01:00:05,071 Jangan, Gabriel. Anda akan berakhir di kandang. 568 01:00:29,779 --> 01:00:35,071 - Aku akan membawa hewan-hewan di luar - Tidak, jangan khawatir tentang binatang. 569 01:00:39,946 --> 01:00:42,196 Tapi ... 570 01:00:44,071 --> 01:00:48,363 Jika saya membantu Anda mendapatkan beberapa gadis ... 571 01:00:50,529 --> 01:00:54,696 ... apakah Anda akan membantu saya? kunci untuk ruang bawah tanah? 572 01:00:54,779 --> 01:00:58,196 Berapa banyak cewek yang akan kamu dapatkan? 573 01:00:58,279 --> 01:01:00,696 Bukankah cukup? 574 01:01:00,779 --> 01:01:02,987 Iya nih. Satu yang besar 575 01:01:03,071 --> 01:01:06,821 Skizofrenia Abraham yang tidak terdiagnosis membuat suara di kepalanya memburuk. 576 01:01:06,904 --> 01:01:12,237 Karena dia masih belum mencari psikiatri bantuan atau mulai antipsikotik - 577 01:01:12,321 --> 01:01:16,612 - Suara halusinasi memerintahkannya mendaki gunung di tanah Moria - 578 01:01:16,696 --> 01:01:20,446 - Membantai anaknya sendiri, Ishak, dan kemudian membakarnya. 579 01:01:20,529 --> 01:01:24,904 - Kemana kamu pergi, Gregor? - Saya harus pergi ke kamar mandi. 580 01:01:24,987 --> 01:01:30,112 - Mari kita lanjutkan orang lain. - Angkat tanganmu, Gabriel! 581 01:01:30,196 --> 01:01:35,321 - Josef memiliki lantai sekarang Ayo, Josef. - Tidakkah kamu mengambilnya dari sini, Franz. 582 01:01:35,404 --> 01:01:40,362 Tidak, aku tidak bisa melewati sedikit kemana mereka pergi ke Kanaan dan punya anak. 583 01:01:40,446 --> 01:01:44,321 Dimana semua unta itu tetap ada membutuhkan air? Ini benar-benar konyol. 584 01:01:44,404 --> 01:01:47,904 - Biarkan Josef melanjutkan. Ini bagus. - Terima kasih, Elias. 585 01:01:47,987 --> 01:01:52,321 Setelah menculik Ishak ke gunung, menempatkan dia di atas api unggun - 586 01:01:52,404 --> 01:01:57,196 - dan mengancamnya dengan pisau, Suara tersebut menyuruhnya untuk tidak membunuh anaknya. 587 01:01:57,279 --> 01:02:02,029 Udara tipis menyebabkan neurotransmiter seperti dopamin dan serotonin - 588 01:02:02,112 --> 01:02:04,779 - untuk mengubah halusinasi 589 01:02:04,862 --> 01:02:09,529 - Katakan saja seperti ini! - Sekali lagi tanpa mengangkat tanganmu! 590 01:02:09,612 --> 01:02:13,154 - konyol - Apa maksudmu, Gabriel? 591 01:02:13,237 --> 01:02:17,404 - Beritahu plot tanpa menafsirkannya. - Saya bahkan belum mulai menafsirkannya. 592 01:02:17,487 --> 01:02:21,696 Anda ingin membaca buku bodoh itu. Biarkan Josef melakukannya dengan caranya sendiri. 593 01:02:21,779 --> 01:02:26,446 - Silakan, Josef. - Sisanya berantakan. Tidak terstruktur 594 01:02:26,529 --> 01:02:30,154 Abraham tiba-tiba menggorok tenggorokannya dari ramuan ras yang tidak ditentukan - 595 01:02:30,237 --> 01:02:34,154 - yang muncul dan terjebak dalam a di semak yang belum ditemukan. 596 01:02:34,237 --> 01:02:38,112 Ishak tidak ada kaitannya, dan Abraham akhirnya lampu kambing terbakar. 597 01:02:38,196 --> 01:02:43,862 - Hampir tidak mengesankan Dalam bab 23 - Tidak, mari kita berhenti sebentar di sini dan berbicara 598 01:02:43,946 --> 01:02:49,113 - Sekali lagi dengan interrupting! - Anda seperti rampasan, Gabriel. 599 01:02:52,529 --> 01:02:58,821 Mungkin kita bisa membahasnya sendiri mengambil cerita-cerita ini. 600 01:03:03,029 --> 01:03:06,487 Mengapa saya tidak meneruskan ringkasan saya saja? 601 01:03:06,571 --> 01:03:09,154 - Tidak. - Saya tidak suka buku ini sejauh ini. 602 01:03:09,237 --> 01:03:13,237 Bahkan saya tidak suka bagaimana Abraham dan Sara memiliki Ishak. Ini tidak realistis. 603 01:03:13,321 --> 01:03:16,946 Jika Anda tidak dapat memiliki anak, itu sifat menarik steker. 604 01:03 17,029 -> 01: 03: 20,196 - Tepatnya, keseluruhan buku itu konyol. - Bagus, Franz. 605 01:03:21,071 --> 01:03:26,237 Merupakan keajaiban bahwa mereka memiliki Ishak. Itulah kekuatan Tuhan dalam cerita ini. 606 01:03:26,321 --> 01:03:29,987 Ini konyol, percikan keajaiban di sekitar seperti itu. 607 01:03:30,071 --> 01:03:35,321 Ini gila bagi Tuhan untuk bermain mahakuasa, membuat orang tua keluar dari usia 100 tahun. 608 01:03:35,404 --> 01:03:39,487 Oke, ayo turunkan pokok pembicaraan itu. Tapi katakan padaku ... 609 01:03:39,571 --> 01:03:44,446 Apakah Abraham benar? dalam mengorbankan anaknya sendiri? 610 01:03:45,321 --> 01:03:50,529 Apakah Anda mengorbankan anak Anda sendiri? untuk penyebab yang lebih tinggi? Franz? 611 01:03:51,779 --> 01:03:56,571 - Saya meneteskan air mata saat kambing mati. - Saya juga. Bit kambing itu menyentuh. 612 01:03:56,654 --> 01:04:02,321 - Apakah kambing itu penting? - Tidak benar-benar bagian dari cerita ini. 613 01:04:02,404 --> 01:04:08,071 Josef, pikirkan. Apa yang dikatakan cerita ini kepada Anda? 614 01:04:08,154 --> 01:04:11,446 Yang penting adalah yang kamu pikirkan mandiri dan yang Anda cermati. 615 01:04:11,529 --> 01:04:16,487 Baiklah Dalam hal itu ... 616 01:04:16,571 --> 01:04:20,612 - Saya cenderung fokus pada kambing. - Saya suka kambing itu. 617 01:04:20,696 --> 01:04:25,029 - Kambing itu fantastis. - Kenapa kita tidak punya kambing, Franz? 618 01:04:36,196 --> 01:04:37,779 Gabriel. 619 01:04:38,571 --> 01:04:40,862 Bisakah aku datang juga 620 01:05:15,571 --> 01:05:19,321 - Jangan menyentuh apa pun. - Tentu saja tidak. 621 01:05:19,404 --> 01:05:21,779 Dia yakin menyukai binatang. 622 01:05:25,904 --> 01:05:27,987 Apa itu "M.O." berdiri untuk? 623 01:05:28,071 --> 01:05:33,487 Ibu dari hibrida, saya kira. Ibu dari, M.O. 624 01:05:34,154 --> 01:05:38,862 Tidak bisakah kita kembali ke atas ...? Gabriel. 625 01:05:40,487 --> 01:05:46,112 - Berapa hibrida yang dia buat? - Saya tidak tahu Saya pikir mereka meninggal. 626 01:05:47,237 --> 01:05:50,321 Dia hanya berhasil dengan ayam. 627 01:05:55,321 --> 01:05:59,779 Wanita seharusnya diusir janin Bagaimana dia mengaturnya? 628 01:05:59,862 --> 01:06:04,571 - Ini adalah sensasi. - Oh, beri aku istirahat 629 01:06:04,654 --> 01:06:09,612 Jadi sekarang dia pintar ganda hanya karena Dia membuat beberapa binatang lucu? 630 01:06:09,696 --> 01:06:13,071 Mereka lahir mati, Gabriel. Itu pekerjaan yang sangat buruk. 631 01:06:13,154 --> 01:06:16,154 Tapi dia berhasil dengan ayamnya. 632 01:06:16,237 --> 01:06:20,404 Dia berhasil melintasi beberapa spesies dengan vertebrata ovipara - 633 01:06:20,487 --> 01:06:23,821 - seperti ayam. Sisanya meninggal. Sekarang, ayo 634 01:06:23,904 --> 01:06:28,279 Hasilnya harus dipublikasikan, Gregor. Anda seharusnya tidak menyembunyikannya. 635 01:06:28,362 --> 01:06:33,112 Persis berapa banyak spesies yang dia lewati? Ini babi dengan ayam. 636 01:06:33,196 --> 01:06:38,196 - Seekor banteng dengan kalkun - Saya tidak tahu Ayo kembali sekarang. 637 01:06:38,279 --> 01:06:41,946 Anda telah melihat semuanya sekarang, dan kita akan kembali ke atas. Gabriel 638 01:06:42,029 --> 01:06:46,071 - Rak buku ini menyembunyikan sesuatu. - Saya benar-benar ingin kembali sekarang. 639 01:06:46,154 --> 01:06:51,529 Saya telah mempertahankan akhir kesepakatan saya. Sekarang giliranku untuk menemukan gadis-gadis itu. 640 01:06:55,737 --> 01:06:58,112 - Itu diproduksi dengan buruk. - Oh tidak! 641 01:07:00,487 --> 01:07:02,154 Tunggu! 642 01:07:10,487 --> 01:07:14,196 Apa sih yang kamu lakukan? Hah? 643 01:07:34,279 --> 01:07:37,779 Jangan bilang dia sudah mengintip di ruang bawah tanah 644 01:07:37,862 --> 01:07:41,987 Iya nih. Mereka membongkar pintu, lihat? 645 01:07:42,071 --> 01:07:43,529 Elias ... 646 01:07:44,987 --> 01:07:49,904 Itu akan mengajari Anda untuk mematuhi peraturan! Ayo buang mereka ke kandang. 647 01:08:13,362 --> 01:08:15,946 Josef, buka kandangnya. 648 01:08:16,029 --> 01:08:19,446 Josef, marilah kita keluar. 649 01:08:19,529 --> 01:08:22,654 Josef! Mari kita keluar! 650 01:08:22,737 --> 01:08:25,612 Kamu orang bodoh! 651 01:08:27,112 --> 01:08:32,737 Jika Anda berteriak, mereka hanya akan menahan kita disini lagi Anda harus menenangkan diri. 652 01:08:32,821 --> 01:08:35,987 Saya tidak percaya! 653 01:08:39,029 --> 01:08:44,362 - Dimana kita akan mencari cewek? - Kami tidak menemukan gadis sialan. 654 01:08:46,196 --> 01:08:49,363 - Anda berjanji - Tidak ada cewek, mengerti? 655 01:08:49,446 --> 01:08:53,321 - Gadis tidak ingin cowok menyukai kamu - Apa maksudmu? 656 01:08:53,404 --> 01:08:58,404 Nah, pernahkah Anda melihat dirimu di cermin, Gregor? 657 01:08:58,487 --> 01:09:00,237 Tidak. 658 01:09:06,904 --> 01:09:08,571 Aduh! Berangkat! 659 01:09:11,112 --> 01:09:14,446 Mereka sama sekali tidak mendingin. Ayo main single, kalau begitu. 660 01:09:14,529 --> 01:09:16,571 Berangkat! Elias! 661 01:09:21,237 --> 01:09:25,071 Dinginkan dan Anda akan keluar lebih awal. Lalu kita bisa bermain ganda. 662 01:09:25,154 --> 01:09:28,612 - Buka kandang sekarang juga. - Anda membuat peraturan, Gabriel. 663 01:09:28,696 --> 01:09:32,362 Duduklah dan tunggu situasi kandang dengan damai. 664 01:09:32,446 --> 01:09:33,987 Tidak! 665 01:09:36,779 --> 01:09:42,571 Gabriel, apa yang kamu lakukan? Tunggu. Kemana kamu pergi? Tetap disini. 666 01:09:42,654 --> 01:09:46,862 - menjauh Aku sudah memilikinya - Kami tidak marah Kembali saja 667 01:09:46,946 --> 01:09:48,987 Enyah! 668 01:09:52,821 --> 01:09:56,154 - kamu memukul saya - Pergi. Aku akan pulang. 669 01:09:56,237 --> 01:10:01,821 - Baik. Izinkan saya mengucapkan selamat tinggal pada mereka. - Aku tidak ingin kamu bersama 670 01:10:01,904 --> 01:10:04,737 Aku tidak menginginkanmu, kamu bodoh 671 01:10:07,071 --> 01:10:11,154 - Apa yang kamu katakan? - Aku tidak menyukaimu, Elias. 672 01:10:11,237 --> 01:10:13,487 Kamu telah menghancurkan hidupku 673 01:10:13,571 --> 01:10:19,237 Semua temanku, semua temanku. Anda telah mengusir mereka semua. 674 01:10:19,321 --> 01:10:21,987 - aku belum - Kamu punya. 675 01:10:22,071 --> 01:10:26,071 Dan kau kotor, jelek dan menjijikkan. 676 01:10:26,154 --> 01:10:29,987 Benar-benar tidak mungkin berada di sekitar! 677 01:10:38,904 --> 01:10:44,487 Elias, tinggallah disini Kamu termasuk di sini 678 01:10:44,571 --> 01:10:47,904 Tidak, aku termasuk dalam dirimu. Anda berjanji pada saya saat kami masih kecil. 679 01:10:53,737 --> 01:10:58,154 Anda bodoh! Anda jelek! 680 01:10:59,071 --> 01:11:01,529 Apakah kamu mendengarku, Gabriel? 681 01:11:06,821 --> 01:11:10,404 Gabriel ... 682 01:11:51;> 01: 11: 58,696 Benar, Josef. Gregor mendapatkan anjing itu, dan Elias mendapat ayamnya. 683 01:12:07,237 --> 01:12:11,154 - Dia berjanji akan ada cewek. - Tapi tidak akan ada, Gregor. 684 01:12:11,237 --> 01:12:13,862 Itu salahmu sendiri 685 01:12:13,946 --> 01:12:17,613 Nah, kamu tidak mendapatkan pekerjaan lamamu kembali sekarang 686 01:12:23,571 --> 01:12:28,612 Elias? Maukah kamu pergi bersamaku ke pertemuan taman kanak-kanak besok? 687 01:12:28,696 --> 01:12:32,279 - Ini benar-benar akan sangat membantu - Dia tidak bisa Dia sama seperti kita. 688 01:12:32,362 --> 01:12:35,196 Tentu aku bisa. 689 01:12:35,279 --> 01:12:39,862 - Kita butuh Gabriel - Mari kita berhenti berbicara tentang Gabriel. 690 01:12:41,154 --> 01:12:44,196 Elias, maukah kamu datang? 691 01:12:49,029 --> 01:12:51,487 - Iya nih. - Terima kasih. 692 01:12:52,321 --> 01:12:56,571 - Bisakah kamu mendapatkan anak perempuan juga? - Tentu saja dia tidak bisa. 693 01:12:56,654 --> 01:12:59,862 Tentu saya bisa, jika saya mau. 694 01:13:01,487 --> 01:13:05,029 Bisakah kamu mendapatkannya besok? 695 01:13:05,112 --> 01:13:09,237 Saya rasa begitu. Tapi itu akan menjadi bodoh. 696 01:13:09,321 --> 01:13:12,987 - Mengapa? - Ini benar-benar bodoh. 697 01:13:13,737 --> 01:13:17,362 - Itu hanya meninggalkan mereka satu hari ke - Kamu tahu? 698 01:13:34,446 --> 01:13:22,154 Mereka harus yakin, ayo kita lakukan. 699 01:13:22,237 --> 01:13:26,112 Ayo kita bawa beberapa cewek besok, kalau begitu. 700 01:13:27,946 --> 01:13:32,487 Dan kemudian kita akan pergi ke pertemuan taman kanak-kanak 701 01:13:01,01 -> 01: 13: 53,779 - Hai. - Bisakah saya tinggal sampai feri berangkat? 702 01:13:55,821 --> 01:14:00,404 Yakin. Aku sedang memanggang cruller. 703 01:14:00,487 --> 01:14:02,696 Hebat. 704 01:14:34,029 --> 01:14:36,404 Saya sangat senang - 705 01:14:36,487 --> 01:14:41,529 - bahwa kita akhirnya memiliki kesempatan untuk membuat dialog 706 01:14:14> - 01: 14: 47,571 Jujur saja, aku belum pernah melihat yang seperti ini bahwa dalam sejarah Bebek Liar. 707 01:14:47,654 --> 01:14:53,446 Saya sangat menyarankan Anda untuk menempatkan Franz dalam perawatan psikiatri 708 01:14:53,529 --> 01:14:58,737 Terima kasih, tapi kami tidak mengeluarkan uang pada psikolog di keluarga kita. 709 01:14:58,821 --> 01:15:02,154 Dan kita masih memiliki masalah yang belum terselesaikan dari pemecatan yang salah 710 01:15:39 02:01 -> 01: 15: 07,321 Saya tidak mengerti. Franz mengalahkan Carl dengan rubah boneka itu. 711 01:15:57. 01 - 15: 10,737 Kami berada di halaman yang sama, tapi sudah waktunya untuk melanjutkan. 712 01:15:10,821 --> 01:15:14,904 Ini tidak bertanggung jawab untuk memiliki rubah seperti itu berbohong. Kenapa kamu memilikinya 713 01:15:29: - 01: 15: 19,154 - Anda terdengar berbeda di telepon. - Tidak, saya tidak. 714 01:15:20,779 --> 01:15:23,696 Siapa bilang mereka tidak hanya bermain. 715 01:15:51;> 01: 15: 27,904 Carl mendapat tujuh jahitan di bawah matanya karena menolak mencicipi keju. 716 01:15:29> - 01: 15: 31,946 Dari tempat saya duduk, kedengarannya seperti mereka patut disalahkan. 717 01:15:32,029 --> 01:15:36,362 Carl berusia empat tahun. Silakan pergi 718 01:15:36,446 --> 01:15:41,904 - Semua anak takut padanya. - 'Semua anak'. Ada dua! 719 01:15:51;> 01: 15: 45,946 Anda membuatnya terdengar seperti semua Mexico City sedang panik. 720 01:15:46,029 --> 01:15:50,362 Beberapa anak takut kancing. Masih kita tidak bisa memakai ponchos, bukan? 721 01:15:50,446 --> 01:15:52,529 Carl dan Franz mengalami konflik kecil - 722 01:15:52,612 --> 01:15:56,362 - tapi sebuah institusi yang terintegrasi seperti Bebek Liar harus menghadapinya. 723 01:15:56: 01 - 15: 58,612 Cobalah untuk hidup sesuai dengan namamu! Dan ingatlah: 724 01:15:58,696 --> 01:16:04,487 Bagi orang tuli mereka yang menari itu gila. Anda lupa itu, Susan! Hah? 725 01:16:04,571 --> 01:16:07,446 Mari kita biarkan akal sehat menang. 726 01:16:07,529 --> 01:16:11,487 Franz akan ke sini besok pagi pukul delapan. Akhir dari diskusi. 727 01:16:11,571 --> 01:16:14,196 Kupikir kau datang untuk meminta maaf. 728 01:16:14,279 --> 01:16:17,362 Dimana pria itu Saya berbicara di telepon? 729 01:16:17,446 --> 01:16:20,362 Dia duduk di sini. Perhatian! 730 01:16:20,446 --> 01:16:23,612 - kamu harus pergi Sekarang! - Itu sudah beres. 731 01:16:23,696 --> 01:16:27,529 Ini adalah untuk Anda. 732 01:16:31,196 --> 01:16:33,737 Apa itu? 733 01:16:33,821 --> 01:16:38,529 Berpikirlah keras, dan saya yakin Anda akan menebaknya dua digit terakhir 734 01:16:38,612 --> 01:16:42,737 Pikirkan sentimeter. Panggil aku, dan saya akan memasak makanan yang enak. 735 01:16:44,904 --> 01:16:49,154 Ini nomor telepon saya tanpa dua digit terakhir 736 01:16:49,237 --> 01:16:53,821 - Apa ini semua tentang? - Ayolah! Dua digit terakhir adalah 21. 737 01:16:53,904 --> 01:17:00,487 35875621. Nomor lamaku telah berakhir dengan O2, yang manja lelucon. 738 01:17:00,571 --> 01:17:05,529 Tapi 21 membuat Anda berpikir besar Lupakan. Kamu tidak mendengarkan 739 01:17:05,612 --> 01:17:10,529 - Keluar, atau saya akan meminta bantuan. - Dia menyela kamu Apakah kamu merasakannya? 740 01:17:10,612 --> 01:17:15,404 Aku merasakannya. Ini sudah lepas dari tanganku sekarang. 741 01:17:15,487 --> 01:17:18,654 Apa yang sedang terjadi? Apa yang akan kamu lakukan? 742 01:17:24,654 --> 01:17:29,612 - Kapan Franz bisa mulai lagi? - Pertama mereka harus daftar pekerjaan. 743 01:17:29,696 --> 01:17:35,279 Tapi Franz, saat kau mengembalikan pekerjaanmu, Sebaiknya kau tinggal jauh dari rubah. 744 01:17:35,362 --> 01:17:38,779 - Hanya untuk mulai dengan. - Iya nih. Terima kasih, Elias. 745 01:17:38,862 --> 01:17:41,571 Tidak ada yang pernah melakukan itu untuk saya sebelumnya. 746 01:17:41,654 --> 01:17:47,279 - Tentu saja. Keluarga datang lebih dulu. - Hal Gabriel tidak pernah mengerti. 747 01:17:47,362 --> 01:17:51,154 Mari kita cari beberapa anak ayam, bukan? 748 01:18:24,029 --> 01:18:28,112 - Bagaimana jika tidak ada yang mau bersama kita? - Ya benar. 749 01:18:28,196 --> 01:18:32,154 Itu akan menjadi pertama kalinya Dalam sejarah dunia saya tidak beruntung. 750 01:18:33,196 --> 01:18:36,363 Tempat ini benar-benar berbau kencing. 751 01:18:49,529 --> 01:18:53,237 - Cukup pilihan bagus. - Tidak juga. Hanya ada satu cewek. 752 01:18:53,321 --> 01:18:57,613 - Nah, mengingat populasinya - Ada yang lain! Ada dua. 753 01:18:58,654 --> 01:19:01,821 - Dibs pada wanita jigsaw - Tidak, dia milikku 754 01:19:01,904 --> 01:19:05,529 - Tidak, kamu mendapatkan knitter Dia seksi. - Mengapa kamu bisa memilih yang pertama? 755 01:19:5512 -> 01:19: 09.696 - Tidak adil, Elias. - Apakah kamu di sini untuk mengunjungi seseorang? 756 01:19:51 - 01:19: 17,571 Aman untuk mengatakannya, ya. Kami relawan dengan 757 01:19:19 19,446 -> 01: 19: 22,529 - Franz, kejunya - Kita perlu mengirisnya terlebih dulu. 758 01:19:22,612 --> 01:19:25,446 Kaulah yang selalu berlari? 759 01:19:25,529 --> 01:19:30,362 Saya juga istirahat. Aku berjuang dengan Kenyataan bahwa saya secara anatomi ditantang. 760 01:19: 30.446 -> 01: 19: 35,154 - Saya juga berjuang dengan obesitas. - Saya kurus. 761 01:19:35,237 --> 01:19:41,946 Malu pada Anda untuk mengejek orang yang anatomis menantang. 762 01:19:42,029 --> 01:19:47,196 Kami memiliki fasilitas olahraga disini, jika Anda ingin melihatnya. 763 01:19:47,279 --> 01:19:49,737 - Saya akan. - Ayo. 764 01:19:49,821 --> 01:19:52,612 Apakah Anda punya sauna juga? 765 01:19:55,612 --> 01:19:59,446 Josef! Tidakkah kamu menginginkan keju apa? 766 01:20:02,237 --> 01:20:05,529 Dia bisa memiliki babi gemuk itu, kalau dia mau. 767 01:20:5212 -> 01: 20: 08,612 Jailbait menyukainya Seharusnya tidak disini. 768 01:20:21,362 --> 01:20:25,446 Hei! Saya mendapatkan wanita jigsaw, dan Anda mendapatkan knitter. Dimana dia? 769 01:20:25,529 --> 01:20:28,571 - Dia adalah kepala atas untuk Gregor. - Yah, aku menelepon dibs padanya. 770 01:20:28,654 --> 01:20:32,529 - Namanya Inger Lis. - Inger Lis, kemari 771 01:20:32,612 --> 01:20:36,779 - Inger Lis ingin ikut denganku - Oh tidak. Inger Lis, aku punya keju. 772 01:20:36,862 --> 01:20:41,612 Hentikan, Elias. Dia laktosa tidak toleran Alergi susu Sekarang scam! 773 01:20:41,696 --> 01:20:44,612 Aku lebih suka pergi dengan Franz. 774 01:20:58,362 --> 01:21:03,071 Oke, kita akan kembali padamu. Selamat tinggal. 775 01:21:05,362 --> 01:21:10,279 Kami hanya mengucapkan kata, dan rumah sakit akan mengirim van besok 776 01:21:10,362 --> 01:21:12,779 Kita tidak punya pilihan saat ini, Flemming. 777 01:21:12,862 --> 01:21:15,654 Jika kita menghapusnya, mereka akan membawa kita dari peta. 778 01:21:15,737 --> 01:21:19,154 Apakah kita bahkan yakin itu? sepupu Susan tidak hanya perjalanan? 779 01:21:19,237 --> 01:21:23,987 Aku telah melihat perjalanannya atas dirinya sendiri dan anak-anak di tempat itu sebelumnya. 780 01:21:24,071 --> 01:21:27,029 Dia mengalami gegar otak dan kehilangan gigi, demi Tuhan! 781 01:21:27,112 --> 01:21:29,404 Kali ini mereka menyilangkan garis. 782 01:21:29,487 --> 01:21:32,154 Tanpa Jibril, mereka adalah sebuah kecelakaan yang menunggu untuk terjadi. 783 01:21:32,237 --> 01:21:37,446 Saya setuju dengan Ingrid. Milik mereka di rumah sakit Keempatnya. 784 01:21:37,529 --> 01:21:43,279 Itu semua salahmu Evelio sedang beristirahat dalam damai di kamarnya, sampai kamu datang. 785 01:21:43,362 --> 01:21:44,987 Diam, Ayah! 786 01:21:45,071 --> 01:21:49,029 Bukankah anak laki-laki itu sudah dikurung cukup panjang? 787 01:21:49,112 --> 01:21:51,821 Anda tidak bisa begitu saja meninggalkan keluarga Anda. 788 01:21:51,904 --> 01:21:55,946 Dan bukankah kamu mencari ibumu? Orang macam apa kamu ini? 789 01:21:56,029 --> 01:21:59,112 Diam, Flemming. Anda berlari pulau ini ke dalam tanah. 790 01:21:59,196 --> 01:22:03,904 Untuk sekali dalam hidup Anda, Anda bisa buatlah keputusan yang tepat. Jadi lakukanlah! 791 01:22:39,029 --> 01:22:41,821 Bukankah kamu masuk 792 01:22:43,987 --> 01:22:47,321 Terima kasih atas apa yang Anda lakukan hari ini. 793 01:22:50,612 --> 01:22:53,571 Aku senang kau ada di sini. 794 01:22:53,654 --> 01:22:55,904 Baik. 795 01:24:24,112 --> 01:24:26,321 Elias? 796 01:24:30,321 --> 01:24:32,654 Elias? 797 01:25:40,446 --> 01:25:44,404 Anda punya waktu untuk mempertimbangkan kembali, Gabriel. 798 01:25:45,821 --> 01:25:51,112 Tidakkah kamu punya hati, Bung? Mereka adalah keluarga Anda sendiri. 799 01:25:51,196 --> 01:25:56,029 Hentikan, demi Tuhan. Ayo pergi. Feri akan segera pergi. 800 01:25:56,821 --> 01:26:00,404 Ayo, Gabriel. Ayolah. 801 01:26:04,904 --> 01:26:08,112 Aku sudah bilang. Ini dikembalikan. 802 01:26:08,196 --> 01:26:11,029 Ellen, lihatlah! 803 01:26:20,404 --> 01:26:24,404 - Kaki aneh apa? - Ya, itu pulang. 804 01:26:24,487 --> 01:26:30,112 - Bangau itu memiliki kaki manusia. - Saya tidak yakin itu benar 805 01:26:30,196 --> 01:26:32,487 - Ayo pergi, Gabriel. - Dan itu haram. 806 01:26:34,654 --> 01:26:39,112 Ayo keluar dari sini. Kapal feri akan segera berangkat. 807 01:26:41,321 --> 01:26:43,821 Maafkan aku, Ellen. 808 01:27:15,821 --> 01:27:20,779 Kami membatalkan operasinya. Otoritas setempat mengambil alih. 809 01:27:20,862 --> 01:27:25,862 - Flemming, kamu tidak bisa serius. - Yakin. Gabriel baru saja kembali. 810 01:27:25,946 --> 01:27:30,612 - Untuk menangis dengan suara keras - Rein di bangsamu dan pergi. 811 01:27:35,196 --> 01:27:38,654 Kemana kamu pergi, Gabriel? 812 01:27:40,862 --> 01:27:45,196 Oh tidak, tidak. Gabriel, tidak! Gabriel! 813 01:27:47,821 --> 01:27:50,779 Tidak! Jangan pergi kesana! 814 01:27:50,862 --> 01:27:53,529 Gabriel, tidak! 815 01:29:35,904 --> 01:29:41,029 Ayo keluar, Elias. Ini sangat kotor di sana. 816 01:29:49,987 --> 01:29:52,987 Mengutuk. Dia menghancurkan segalanya. 817 01:29:53,071 --> 01:29:55,446 Ada apa 818 01:30:20,362 --> 01:30:24,154 - Apa itu? - ibu kita 819 01:30:24,237 --> 01:30:27,821 - Mengapa mereka di sana? - Ayah kami adalah orang yang sangat sakit. 820 01:30:27,904 --> 01:30:30,404 Ayah melakukan itu? 821 01:30:32,321 --> 01:30:34,779 Mengapa? 822 01:30:36,154 --> 01:30:40,029 Ayah lahir steril. Seperti kita semua. 823 01:30:40,112 --> 01:30:44,612 Tapi dia menemukan solusinya. Dia menginseminasi ibu kita - 824 01:30:44,696 --> 01:30:49,696 - dengan varian hewan modifikasi Semen dicampur dengan sel induknya sendiri. 825 01:30:50,487 --> 01:30:54,987 Tapi itu tidak berhasil, kan? Hanya dengan ayam. 826 01:30:55,071 --> 01:31:00,029 Tidak. Tidak untuk memulai. Dia diinseminasi istri pertamanya sebanyak 14 kali. 827 01:31:00,862 --> 01:31:04,696 Pada bulan Oktober 1966 percobaan berhasil 828 01:31:04,779 --> 01:31:09,112 Dia menciptakan anak pertamanya. Seorang anak. 829 01:31:09,196 --> 01:31:12,487 Dengan air mani dari banteng Isak ll. 830 01:31:14,196 --> 01:31:18,404 Tiga tahun kemudian, dia mengulangi percobaannya. 831 01:31:18,487 --> 01:31:21,237 Kali ini dengan seekor burung hantu. 832 01:31:22,154 --> 01:31:25,154 Namun anak laki-laki lain lahir. 833 01:31:25,237 --> 01:31:31,654 Lalu dia menulis di catatannya pada tahun 1969 - 834 01:31:31,737 --> 01:31:37,862 - bahwa dua anaknya yang pertama jangan memenuhi tuntutannya 835 01:31:37,946 --> 01:31:43,029 Jadi dia menyerahkan mereka. 836 01:31:43,112 --> 01:31:49,696 Dia menyerahkan "burung hantu" dan "man-bull" untuk diadopsi. 837 01:31:50,446 --> 01:31:56,279 Dan malah dia mencoba untuk membuat "micken". 838 01:31:56,362 --> 01:31:59,737 Jadi Elias adalah setengah banteng? 839 01:31:59,821 --> 01:32:02,654 Dia hanya bilang dia pria banteng. Pertahankan. 840 01:32:02,737 --> 01:32:05,821 Elias adalah 11,4% bull- 841 01:32:05,904 --> 01:32:11,487 - dan 88,6% Ayah dan ... dia. 842 01:32:13,737 --> 01:32:20,362 Yang berarti dia adalah saudara tiri dari Isak, banteng di kandang kuda. 843 01:32:21,237 --> 01:32:24,779 - Nah, dia tidak ada lagi. - Lalu apa aku? 844 01:32:28,404 --> 01:32:31,737 Anda mouse 9,5%, Josef. 845 01:32:07;>> 01: 32: 39,737 - aku tikus - Iya nih. Dan kau anjing, Gregor. 846 01:32:39,821 --> 01:32:43,904 Labrador. 10% rata. 847 01:32:44,779 --> 01:32:47,737 - aku anjing - Anda tahu tentang itu? 848 01:32:47,821 --> 01:32:52,029 Kenapa kamu tidak memberitahuku? Aku akan melakukannya Aku suka tahu bahwa aku adalah anjing. 849 01:32:52,862 --> 01:32:55,737 Kamu apa, Franz 850 01:32:55,821 --> 01:32:59,612 - Franz adalah ayam - Saya 15% ayam 851 01:32:01;> 01: 33: 05,154 - saya micken! Ayam jantan - 15% sangat banyak dibanding 9,5 saya. 852 01:33:05,237 --> 01:33:10,362 Iya nih. Ayah mencoba meningkatkan hewan itu berbagi, dan dia berhasil bersamaku. 853 01:33:10,446 --> 01:33:14,987 - Mouse jauh lebih baik dari pada ayam. - Tidak mungkin. Aturan ini berbeda. 854 01:33:15,071 --> 01:33:17,779 - Anjing yang terbaik - Ini sistem keseluruhan lainnya, Gregor! 855 01:33:17,862 --> 01:33:22,737 Anda hanya 10%, yang membuat saya lebih banyak ayam daripada Anda anjing 856 01:33:22,821 --> 01:33:26,779 - Anjing mengalahkan segalanya, Franz. - Diam! 857 01:33:26,862 --> 01:33:32,696 Mari kita biarkan Gabriel memutuskan. Mari kita dengar apa adanya. 858 01:33:32,779 --> 01:33:35,779 Dia burung hantu, kawan! 859 01:33:37,654 --> 01:33:43,529 - Saya adalah burung hantu 7,1%. - Owl adalah yang terburuk dari yang banyak. 860 01:33:43,612 --> 01:33:48,446 Jadi mungkin ayam bukan itu buruk sekali. 861 01:33:49,446 --> 01:33:53,362 Bagaimana mereka meninggal? Kenapa mereka tidak bisa melahirkan saja? 862 01:33:53,446 --> 01:33:58,904 Aku yakin mereka bisa melakukannya, tapi Dad tidak suka operasi rumit - 863 01:33:58,987 --> 01:34:02,154 - jadi dia selalu tampil operasi caesar fatal 864 01:34:02,237 --> 01:34:05,737 - Wah, itu pasti sudah sakit. - Seperti Ayah selalu berkata: 865 01:34:07,237 --> 01:34:10,279 Hidup untuk hidup. 866 01:34:13,612 --> 01:34:16,862 Jadi kita tidak punya anak? Pernah? 867 01:34:19,987 --> 01:34:25,529 Kita adalah persilangan antara dua spesies. Hibrida hampir selalu steril. 868 01:34:25,612 --> 01:34:28,904 Tapi kalau Dad bisa, kenapa tidak? 869 01:34:50,987 --> 01:34:54,446 Kenapa kamu duduk di sana, Elias? 870 01:34:54,529 --> 01:34:56,196 Keluar. 871 01:34:59,529 --> 01:35:05,029 - Maafkan saya. - Jangan khawatir tentang itu sekarang. 872 01:35:05,862 --> 01:35:10,696 Anda juga meminta maaf kepada saya. Anda mengatakan beberapa kata kasar. 873 01:35:12,487 --> 01:35:16,029 - Iya nih. - Anda pasti melakukannya 874 01:35:16,112 --> 01:35:20,821 Dan itu tidak benar. Banyak dari apa Anda mengatakan tentang saya tidak benar. 875 01:35:20,904 --> 01:35:22,987 Baik. 876 01:35:23,071 --> 01:35:26,321 Saya tidak tahu 877 01:35:27,362 --> 01:35:32,737 Saya mungkin sudah kacau dengan ayam-ayam itu Dan dengan Isak. 878 01:35:32,821 --> 01:35:35,112 Mimpi itulah yang selalu saya miliki 879 01:35:35,196 --> 01:35:39,779 Oke, sekarang aku akan melempar sesuatu ke luar sana, dan aku tidak ingin kau membantahku. 880 01:35:06: 431 -> 01: 35: 48,904 Saya tidak ... 881 01:35:48,987 --> 01:35:52,612 Aku tidak semua normal, Gabriel. 882 01:35:54,946 --> 01:35:57,821 Aku tidak 883 01:35:59,737 --> 01:36:02,654 Tak satu pun dari kita sebenarnya. 884 01:36:05,154 --> 01:36:07,821 Ayo keluar, Elias. 885 01:36:13,571 --> 01:36:16,112 Dapatkah aku memelukmu? 886 01:36:16,196 --> 01:36:20,862 Saya belum sempat untuk mencuci tanganku Tapi bisakah saya? 887 01:37:13,029 --> 01:37:22,321 Dan dengan demikian terjadilah bahwa saudara memilih untuk hidup bersama. 888 01:37:22,404 --> 01:37:25,529 Dan berkat ruang bawah tanah Evelio - 889 01:37:25,612 --> 01:37:32,696 - mereka belajar bahwa setiap kehidupan adalah keajaiban. 890 01:37:35,987 --> 01:37:41,696 Setiap makhluk, cantik dan jelek, gemuk dan kurus, baik dan jahat - 891 01:37:41,779 --> 01:37:45,321 - tua dan muda, hewan dan manusia - 892 01:37:45,404 --> 01:37:51,487 - dan segala sesuatu di antaranya diciptakan oleh siapapun, dimanapun. 893 01:37:58,529 --> 01:38:03,571 Meski warga kota tua masih takut saudara - 894 01:38:03,654 --> 01:38:07,904 - dan semua orang tahu pergi di ruang bawah tanah- 895 01:38:07,987 --> 01:38:14,404 - mereka masih menghargai kenyataan Terkadang memang begitu. 896 01:38:15,404 --> 01:38:20,404 Untuk alasan yang sangat sederhana hidup itu hidup - 897 01:38:20,487 --> 01:38:24,696 - dan alternatifnya tidak pernah disukai.