1 00:01:12,162 --> 00:01:18,940 PARIS BISA MENUNGGU 2 00:01:20,192 --> 00:01:21,192 Ya? 3 00:01:24,278 --> 00:01:26,657 Tidak, tidak, kami akan meninggalkan Cannes sekarang. 4 00:01:30,409 --> 00:01:34,412 Hei, Budapest bisa jadi lebih seru bagi kami. 5 00:01:34,413 --> 00:01:36,707 Mereka bilang akan memotong biaya produksi setengahnya! 6 00:01:39,001 --> 00:01:40,878 Tidak, liburan bisa menunggu. 7 00:01:45,258 --> 00:01:47,678 Ya, Anne tahu. Dia mengerti. 8 00:01:52,099 --> 00:01:55,122 Oh, benar, aku bertemu Pak Yamamoto pagi ini. 9 00:01:55,123 --> 00:01:56,768 Akhirnya dia menyetujui kesepakatannya. 10 00:01:56,769 --> 00:02:00,356 Ya, aku sempat hampir memohonnya. 11 00:02:01,190 --> 00:02:03,150 Oke, sampai nanti. 12 00:02:23,045 --> 00:02:24,088 Mmm. 13 00:02:24,506 --> 00:02:25,590 Kau tak menyadari... 14 00:02:25,591 --> 00:02:27,424 ...nikmatnya ini dengan rumput laut dan ikan. 15 00:02:27,425 --> 00:02:30,136 Kenapa distributor Jepang tak bisa menyajikan croissant saja? 16 00:02:30,137 --> 00:02:32,972 Maksudku, kita di Prancis, astaga. 17 00:02:32,973 --> 00:02:35,516 Boleh kutawarkan kopi dingin yang sedap? 18 00:02:37,227 --> 00:02:38,978 Biar kulihat. \ Oh..., 19 00:02:38,979 --> 00:02:40,897 ...aku harus berkemas lagi. 20 00:02:40,898 --> 00:02:41,899 Ooh. 21 00:02:45,860 --> 00:02:47,403 Kau tak apa? 22 00:02:47,404 --> 00:02:49,279 Oh, aku baik saja, hanya telingaku, kau tahu. 23 00:02:49,280 --> 00:02:50,447 Baiklah. 24 00:02:50,448 --> 00:02:52,240 Oh, ayolah, 100 ekor unta? 25 00:02:52,241 --> 00:02:55,578 Ke mana kita akan cari 100 ekor unta, yang benar saja? 26 00:02:56,329 --> 00:02:58,247 Apa isi dari naskahnya? 27 00:02:58,248 --> 00:03:01,499 Kambing, sudah kukira, dan kambing asal Maroko itu harganya murah. 28 00:03:01,501 --> 00:03:03,002 Kau beri tahu Sutradaranya, jangan aneh-aneh lagi. 29 00:03:03,003 --> 00:03:04,419 Dia akan tetap pakai kambing itu... 30 00:03:04,420 --> 00:03:06,632 Dan beruntung dia masih punya kerja, paham? 31 00:03:08,257 --> 00:03:11,427 Pernah kusebutkan, produksi di luar negeri itu menyebalkan? 32 00:03:11,428 --> 00:03:12,930 Mmm-hmm. 33 00:03:15,349 --> 00:03:19,018 Sungguhkah? 12 euro untuk sebotol air? 34 00:03:19,019 --> 00:03:22,854 Dan lihat, mereka menagihmu biaya hamburger dan sandwich keju. 35 00:03:22,855 --> 00:03:26,025 Ya, aku ingin burger keju, tapi aku tak bisa memesannya... 36 00:03:26,026 --> 00:03:30,695 Jadi, kupesan keduanya lalu kukerjakan sendiri. 37 00:03:30,696 --> 00:03:33,032 Sayang, kenapa kau bekerja dengan keras... 38 00:03:33,033 --> 00:03:36,035 ...jika istrimu tak bisa pesan burger keju saat dia mau? 39 00:03:36,036 --> 00:03:37,869 Sayang, akan kubelikan satu miliar burger keju..., 40 00:03:37,870 --> 00:03:40,247 ...tapi kau tahu betapa aku benci pemborosan. 41 00:03:40,248 --> 00:03:43,334 Ah, ya, sebab mansetmu berharga murah. 42 00:03:43,335 --> 00:03:45,671 Kau sudah lihat buku yang ku, uh... 43 00:03:47,965 --> 00:03:48,966 Terima kasih. 44 00:03:50,007 --> 00:03:52,384 Sekarang coba kulihat telinga mungilmu. 45 00:03:52,385 --> 00:03:53,678 Betapa romantisnya. 46 00:03:57,014 --> 00:04:01,060 Ya, baiklah, aku segera ke bawah. 47 00:04:01,061 --> 00:04:02,980 Sayang, bisa tolong panggil pelayan? 48 00:04:04,397 --> 00:04:06,148 Minta dia datang dan ambil tasku. 49 00:04:13,365 --> 00:04:15,803 Maaf, semua saluran sedang sibuk. 50 00:04:16,325 --> 00:04:17,493 Ugh... 51 00:04:20,413 --> 00:04:21,664 Permisi. 52 00:04:23,166 --> 00:04:24,667 Oh, maaf. 53 00:04:26,503 --> 00:04:28,212 Nyonya, aku minta maaf. 54 00:04:28,213 --> 00:04:31,340 Bisa tolong taruh ke mobil atas nama Lockwood? 55 00:04:33,926 --> 00:04:35,344 Terima kasih. \ Sama-sama. 56 00:04:37,389 --> 00:04:39,931 Itu impian sejatiku dalam akting. 57 00:04:39,932 --> 00:04:44,103 Jadi aku ke Paris tujuh tahun yang lalu. 58 00:04:44,104 --> 00:04:47,355 Dan itu pengalaman yang indah. 59 00:04:47,356 --> 00:04:49,065 Senang kenalan denganmu. \ Oh. 60 00:04:49,066 --> 00:04:51,192 Aku senang berbicara denganmu. Semoga berhasil. 61 00:04:51,194 --> 00:04:52,403 Aku juga merasa senang. 62 00:04:53,530 --> 00:04:54,530 Hai, Sayang. 63 00:04:55,407 --> 00:04:56,407 Halo, Anne. 64 00:04:58,201 --> 00:04:59,451 Halo, Jacques. 65 00:04:59,452 --> 00:05:02,787 Beres semua, tagihan hotel sudah dan mobil sedang menunggu. 66 00:05:02,788 --> 00:05:05,415 Kau terlihat cantik. \ Dia memang cantik, 'kan? 67 00:05:05,416 --> 00:05:07,126 Ayolah. 68 00:05:07,127 --> 00:05:09,587 Tn. Lockwood, boleh kufoto? 69 00:05:16,553 --> 00:05:17,469 Terima kasih. 70 00:05:17,470 --> 00:05:19,222 Sopir kalian datang. 71 00:05:41,286 --> 00:05:42,620 Sudah kubaca naskahnya. 72 00:05:43,413 --> 00:05:44,789 Ya? 73 00:05:44,790 --> 00:05:46,374 Dan menurutku, bisa dibuat sedikit klasik..., 74 00:05:46,375 --> 00:05:48,167 ...dan juga komersil. 75 00:05:48,168 --> 00:05:51,711 Klasik dan komersil? Ayo, ayo kita produksi! 76 00:05:51,712 --> 00:05:53,798 Tolong berhenti sebentar. 77 00:05:53,799 --> 00:05:55,217 Hanya sebentar. 78 00:05:56,509 --> 00:05:58,095 Ada apa? 79 00:06:03,392 --> 00:06:04,517 Sedang apa dia? 80 00:06:06,561 --> 00:06:11,357 Oh, Michael, kau tahu aku bukan pengeluh, tapi telingaku... 81 00:06:11,358 --> 00:06:13,525 Oh, sayang, maaf, kau bisa beristirahat... 82 00:06:13,526 --> 00:06:14,985 ...saat kita tiba di Budapest. 83 00:06:14,986 --> 00:06:16,696 Dan kau lihat nanti tempat kita tinggal. 84 00:06:19,532 --> 00:06:22,492 Ini Mario, uuh, berapa ukuran celanaku? 85 00:06:22,493 --> 00:06:24,286 34 inci. 86 00:06:24,287 --> 00:06:25,621 86 sentimeter. \ Ah. 87 00:06:29,835 --> 00:06:34,131 Makanan di pesawat tidak enak. Jadi kubelikan yang enak. 88 00:06:40,303 --> 00:06:42,096 Cobalah sosis ini. 89 00:06:42,097 --> 00:06:44,807 Pria tua di toko itu yang membuatnya sendiri. 90 00:06:46,475 --> 00:06:47,727 Mmm. 91 00:06:53,275 --> 00:06:55,775 Dan lihat mustar Dijon ini. 92 00:06:55,776 --> 00:06:58,487 Ini Edmond Fallot. Yang terbaik di Prancis! 93 00:06:59,906 --> 00:07:02,490 Anne, ini obat tetes untuk telingamu. 94 00:07:04,577 --> 00:07:05,996 Terima kasih, Jacques. 95 00:07:08,080 --> 00:07:11,417 Sutradara kami di Maroko telah benar-benar sinting. 96 00:07:11,418 --> 00:07:13,252 Dia suruh dua kali lembur setiap hari. 97 00:07:13,253 --> 00:07:15,795 Dia rayu pemeran utamanya dan kini mereka berantem di lokasi set. 98 00:07:15,796 --> 00:07:19,216 Ini mimpi buruk. 99 00:07:19,217 --> 00:07:22,928 Ya, tapi tiga filmnya langsung terkenal. 100 00:07:22,929 --> 00:07:25,263 Tenang, kita bisa memercayainya. 101 00:07:25,369 --> 00:07:28,601 Ah, tolong berhenti lagi di depan sana, terima kasih. 102 00:07:28,726 --> 00:07:30,520 Apa yang kini dia lakukan? 103 00:07:30,521 --> 00:07:31,521 Entahlah. 104 00:07:33,607 --> 00:07:35,692 Selamat pagi, Louie, hai. 105 00:07:35,693 --> 00:07:36,945 Selamat pagi, Jacques. 106 00:07:36,946 --> 00:07:38,510 Apa kabar? \ Baik. 107 00:07:53,543 --> 00:07:54,836 Mmm. 108 00:07:56,254 --> 00:07:58,172 Cium wanginya! 109 00:07:58,173 --> 00:07:59,632 Dan penuh dengan vitamin! 110 00:08:05,722 --> 00:08:06,722 Mmm. 111 00:08:26,826 --> 00:08:28,410 Terima kasih. \ Sama-sama. 112 00:08:30,621 --> 00:08:31,873 Ah... 113 00:08:34,584 --> 00:08:36,502 Sulit kupercaya Laszlo mengirim ini. 114 00:08:36,503 --> 00:08:38,504 Sudah kubilang dia ingin berbisnis dengan kita. 115 00:08:38,505 --> 00:08:41,467 Waspadalah, sebab dia bukan orang yang dermawan. 116 00:08:44,386 --> 00:08:45,844 Nyonya. \ Ya? 117 00:08:45,845 --> 00:08:48,179 Kudengar telingamu sepertinya mengganggumu. 118 00:08:48,181 --> 00:08:49,306 Ya, betul. 119 00:08:49,307 --> 00:08:52,664 Harus kuperingatkan, tekanan kabin bisa sangat menyakitkan. 120 00:08:52,769 --> 00:08:54,687 Aku tak menyarankanmu terbang hari ini. 121 00:08:54,688 --> 00:08:55,688 Terima kasih. 122 00:08:58,900 --> 00:09:01,568 Michael, kurasa aku harus melewatkan Budapest... 123 00:09:01,569 --> 00:09:03,530 ...dan langsung saja ke Paris. 124 00:09:04,572 --> 00:09:06,115 Apa? 125 00:09:06,116 --> 00:09:07,491 Ya. 126 00:09:07,493 --> 00:09:09,618 Maksudku, lagian kau juga bekerja sepanjang waktu. 127 00:09:09,619 --> 00:09:13,038 Ya, Sayang, maaf aku tak sadar kau sedang kurang sehat. 128 00:09:13,039 --> 00:09:14,790 Boleh kuajukan saran? 129 00:09:14,792 --> 00:09:16,584 Aku akan mengurusnya. 130 00:09:16,585 --> 00:09:17,792 Benarkah? \ Ya. 131 00:09:17,793 --> 00:09:19,420 Aku ada pertemuan besok pagi di Paris... 132 00:09:19,421 --> 00:09:21,506 ...dan aku mau menyetir ke sana. 133 00:09:21,507 --> 00:09:24,300 Oh, tak apa, aku bisa naik kereta, tidak masalah. 134 00:09:24,301 --> 00:09:26,718 Semua orang meninggalkan Cannes hari ini, kereta penuh. 135 00:09:26,719 --> 00:09:29,095 Jadi, izinkan aku mengantarmu. \ Uh... 136 00:09:29,096 --> 00:09:30,597 Kau sangat baik..., 137 00:09:30,598 --> 00:09:32,600 ...tapi yakinkah kau setuju hal ini? 138 00:09:32,601 --> 00:09:33,600 Uh... 139 00:09:33,601 --> 00:09:34,809 Kau akan tiba waktu makan malam. 140 00:09:34,810 --> 00:09:36,395 Lihat, aku tak menggigit. 141 00:09:37,855 --> 00:09:40,106 Kau istirahat di Paris. Akan kuhubungi malam ini. 142 00:09:40,107 --> 00:09:42,234 Sayang, aku mencintaimu. Uh... 143 00:09:42,235 --> 00:09:43,694 Tunggu sebentar. 144 00:09:43,695 --> 00:09:45,155 Aku harus pergi, sampai jumpa. 145 00:09:47,053 --> 00:09:48,720 Michael! 146 00:10:02,088 --> 00:10:03,631 Ini mobil yang cantik. 147 00:10:03,632 --> 00:10:07,008 Ya, sudah bersamaku sejak lama. \ Hmm. 148 00:10:07,009 --> 00:10:09,929 Jangan dulu, kau butuh makan siang, ayo. 149 00:10:10,763 --> 00:10:12,264 Oh. \ Mari. 150 00:10:15,038 --> 00:10:17,207 Aku suka menginap di sini jika di Cannes..., 151 00:10:17,208 --> 00:10:19,460 ...jauh dari keramaian di pantai. 152 00:10:20,545 --> 00:10:21,753 Ini hari yang indah. 153 00:10:23,839 --> 00:10:25,590 Apa kau gugup? 154 00:10:26,467 --> 00:10:28,344 Mungkin... sedikit. 155 00:10:29,886 --> 00:10:32,596 Kami belum pernah benar-benar terpisah. 156 00:10:32,597 --> 00:10:36,080 Jadi kau tak percaya saat kubilang aku tak menggigit. 157 00:10:38,167 --> 00:10:42,337 Permisi, Tuan, aku mau menawarkan sebotol anggur. \ Boleh juga. 158 00:10:42,441 --> 00:10:44,442 Uuh, kau mau segelas anggur? 159 00:10:44,443 --> 00:10:45,609 Mmm-mmm. 160 00:10:45,610 --> 00:10:47,404 Tidak, tidak. 161 00:10:47,405 --> 00:10:49,282 Tidak, tidak, terima kasih. 162 00:10:50,073 --> 00:10:51,699 Ya! 163 00:10:51,700 --> 00:10:53,577 Mumpung di Prancis. 164 00:10:53,630 --> 00:10:56,028 Tidak, bukan aku. Buat Nyonya ini saja. 165 00:10:58,499 --> 00:11:01,252 Kau akan suka anggur ini, Chateauneuf-du-Pape. 166 00:11:06,715 --> 00:11:08,800 Ooh, sungguh nikmat! 167 00:11:14,723 --> 00:11:15,974 Terima kasih. 168 00:11:18,810 --> 00:11:23,148 Anggur ini sesuai disantap dengan Ham de Bayonne dan melon. 169 00:11:23,149 --> 00:11:24,150 Terima kasih. 170 00:11:27,590 --> 00:11:28,591 Mmm. 171 00:11:30,135 --> 00:11:33,053 Ini enak! Mmm. 172 00:11:33,054 --> 00:11:37,224 Aku tahu ini kurang sopan, tapi, Anne, mungkin aku harus terima telepon. 173 00:11:37,225 --> 00:11:40,937 Tak apa, aku sudah terbiasa. 174 00:11:40,938 --> 00:11:42,689 Tak seharusnya begitu. 175 00:11:45,816 --> 00:11:49,861 Anne, tawaran kesepakatan ibarat bernapas, terkait pada waktu. 176 00:11:49,862 --> 00:11:51,822 Ya, kau tak mau hal tersebut gagal. 177 00:11:54,116 --> 00:11:56,702 Ya? 178 00:11:56,703 --> 00:12:02,040 Tidak, bilang padanya kutolak kecuali Inggris ikut 30%. 179 00:12:02,041 --> 00:12:05,001 Kalau begitu, suruh dia batalkan saja! 180 00:12:08,590 --> 00:12:09,839 Oke? 181 00:12:09,841 --> 00:12:11,384 Permisi sebentar. \ Mmm. 182 00:12:51,424 --> 00:12:54,926 Anne, aku butuh kartu kredit. Kau punya? 183 00:12:54,927 --> 00:12:56,136 Kau tak punya kartu kredit? 184 00:12:56,137 --> 00:12:57,554 Oh, aku punya banyak. 185 00:12:57,555 --> 00:12:58,805 Nanti kujelaskan. 186 00:12:58,806 --> 00:13:00,057 Baiklah. 187 00:13:03,436 --> 00:13:05,937 Hanya untuk reservasi hotel sampai kita tiba di sana. 188 00:13:05,938 --> 00:13:07,564 Kau bilang "hotel"? 189 00:13:07,565 --> 00:13:08,482 Ya. 190 00:13:08,484 --> 00:13:10,400 Jacques, kita mau ke Paris. 191 00:13:10,401 --> 00:13:12,820 Tentu, tentu, tapi kau butuh istirahat. 192 00:13:12,821 --> 00:13:15,822 Ada penginapan indah dengan restoran yang sangat bagus. 193 00:13:15,823 --> 00:13:17,618 Dan ini musim jamur truffle! 194 00:13:23,249 --> 00:13:25,335 Halo, bisa kaucatat sekarang? 195 00:13:27,168 --> 00:13:28,669 Ini tak bisa dibuka? 196 00:13:28,670 --> 00:13:30,798 Harus kubukakan pintunya untukmu. \ Oh. 197 00:13:33,174 --> 00:13:34,884 Ya. 198 00:13:37,970 --> 00:13:39,471 Jadi bagaimana telingamu? 199 00:13:39,472 --> 00:13:42,975 Oh, kuharap obat tetesnya akan membantu, terima kasih. 200 00:13:42,976 --> 00:13:44,644 Ah! 201 00:13:44,645 --> 00:13:47,897 Mozart, tak ada yang lebih merdu. 202 00:13:50,608 --> 00:13:53,569 Jadi mari kita berpura-pura tak tahu tujuan kita... 203 00:13:53,570 --> 00:13:54,946 ...atau bahkan siapa kita. 204 00:13:54,947 --> 00:13:57,155 Oh, dasar. 205 00:14:06,332 --> 00:14:08,918 Oh, kau lihat gunung itu di sana? 206 00:14:10,127 --> 00:14:12,672 Ya. \ Itu adalah St. Victoire. 207 00:14:12,673 --> 00:14:14,214 Uuh-huh. 208 00:14:14,215 --> 00:14:16,426 Kau melihat truk yang tepat di depan kita! 209 00:14:18,386 --> 00:14:20,512 Ini objek utama kawasan ini..., 210 00:14:20,513 --> 00:14:24,975 ...dan subjek favorit bagi banyak penulis dan seniman. 211 00:14:24,976 --> 00:14:27,854 Cezanne merangkumnya dengan sempurna. 212 00:14:27,855 --> 00:14:32,190 Kusaksikan pameran karyanya yang indah tahun lalu di Aix-en-Provence. 213 00:14:33,401 --> 00:14:35,319 Itu hebat. \ Ya. 214 00:14:35,320 --> 00:14:36,696 Oh, pasti hebat bisa melihat... 215 00:14:36,697 --> 00:14:39,324 ...lukisan Cezanne di sini di bawah cahaya ini. 216 00:14:39,782 --> 00:14:40,950 Ya. 217 00:14:42,619 --> 00:14:45,537 Kenalanku di Met di New York, mereka terlihat sedikit sedih. 218 00:14:45,538 --> 00:14:47,623 Kau tahu, seolah mereka sungguh tak mau ada di sana. 219 00:15:10,563 --> 00:15:12,773 Aku suka berhenti setiap jam. 220 00:15:12,774 --> 00:15:16,277 Meregangkan kakiku dan merokok. 221 00:15:25,244 --> 00:15:27,790 Sudah 42 menit. 222 00:15:28,749 --> 00:15:29,957 Ya. 223 00:15:36,214 --> 00:15:37,548 Hmm. 224 00:15:38,841 --> 00:15:40,425 Mobilnya lagi haus. 225 00:15:40,426 --> 00:15:41,427 Ah. 226 00:15:43,596 --> 00:15:46,598 Kuharap aku merokok, tak mengganggumu. 227 00:15:46,599 --> 00:15:50,602 Ah, sebenarnya itu mengingatkanku pada ayahku. 228 00:15:50,603 --> 00:15:53,898 Dia mengisap dua bungkus rokok Camel sehari. 229 00:15:53,899 --> 00:15:55,358 Dia meninggal di usia 56. 230 00:15:59,154 --> 00:16:01,446 Oh, lihat puncak bukit di sana? 231 00:16:01,447 --> 00:16:05,242 Lihat tembok batu tua dan benteng itu? 232 00:16:05,243 --> 00:16:08,162 Orang Romawi dulu berada di daerah ini. 233 00:16:10,456 --> 00:16:13,209 Tahukah kau, wilayah ini disebut Provence... 234 00:16:13,210 --> 00:16:16,127 ...karena dulu sebuah provinsi di Roma? 235 00:16:16,128 --> 00:16:18,213 Tidak. \ Ya. 236 00:16:18,214 --> 00:16:21,092 Michael dan aku pernah terbang dari selatan Prancis ke Paris..., 237 00:16:21,093 --> 00:16:23,093 ...tapi kami tak pernah menyetir. 238 00:16:23,094 --> 00:16:25,556 Menyetir adalah satu-satunya cara melihat sebuah negara. 239 00:16:28,641 --> 00:16:31,562 Aku selalu ingin melihat lavender mekar. 240 00:16:33,230 --> 00:16:36,189 Ini sangat cantik! 241 00:16:36,190 --> 00:16:38,234 Akan kutunjukkan sesuatu. 242 00:16:44,032 --> 00:16:46,117 Anne, kau tahu, aku senang di sini bersamamu..., 243 00:16:46,118 --> 00:16:49,286 ...sebab ini pertama kalinya aku kembali kemari sejak masih kecil. 244 00:16:49,287 --> 00:16:52,165 Astaga! 245 00:16:52,166 --> 00:16:53,708 Oh! 246 00:16:53,709 --> 00:16:56,376 Ya. \ Itu luar biasa. 247 00:16:56,377 --> 00:16:58,503 Ini bagian dari saluran air yang dibangun saat Romawi... 248 00:16:58,504 --> 00:17:00,130 ...berada di puncak kekuasaannya..., 249 00:17:00,131 --> 00:17:01,884 ...untuk beri kesan pada tema mereka. 250 00:17:03,093 --> 00:17:04,844 Ya, aku terkesan. 251 00:17:04,845 --> 00:17:06,847 2.000 tahun yang lalu? \ Ya. 252 00:17:12,226 --> 00:17:14,812 Mereka ahli batu yang hebat. 253 00:17:31,329 --> 00:17:33,789 Warga naik kano di sungai ini. 254 00:17:33,791 --> 00:17:35,248 Oh. 255 00:17:35,249 --> 00:17:36,666 Terdengar menyenangkan. 256 00:17:36,667 --> 00:17:38,543 Ya. 257 00:17:38,544 --> 00:17:40,253 Aku lupa kapan terakhir... 258 00:17:40,254 --> 00:17:42,839 ...Michael dan aku jalan-jalan di sore hari. 259 00:17:44,133 --> 00:17:48,304 Kau harus cicipi noisette, nocciola. Mmm, enak sekali. 260 00:17:48,305 --> 00:17:51,807 Dan kau harus coba cassis. Dan fraise des bois. 261 00:18:04,362 --> 00:18:05,948 Itu cukup bagus. 262 00:18:12,119 --> 00:18:14,287 Lihat, lupine liar. 263 00:18:14,288 --> 00:18:16,498 Kami memiliki lupine liar di California. 264 00:18:16,499 --> 00:18:19,292 Oh, ya, tapi kau tak bisa memakannya. 265 00:18:19,293 --> 00:18:21,711 Ya, tidak. 266 00:18:21,712 --> 00:18:24,340 Lihatlah dandelion liar. 267 00:18:29,512 --> 00:18:33,640 Mmm, dengan sedikit minyak zaitun, ikan teri, garam dan merica... 268 00:18:33,641 --> 00:18:35,560 Menghasilkan salad yang luar biasa. 269 00:18:35,561 --> 00:18:38,228 Kuyakin orang Romawi memakannya. 270 00:18:38,229 --> 00:18:41,231 Apa semuanya mengingatkanmu untuk makan? 271 00:18:41,232 --> 00:18:43,401 Betul. 272 00:18:45,278 --> 00:18:47,738 Tolong diam di sini. Cahaya-nya sempurna. 273 00:18:48,239 --> 00:18:49,949 Mmm? 274 00:18:51,033 --> 00:18:53,285 Sudah? \ Berputar sedikit... 275 00:18:53,286 --> 00:18:56,037 Oh ya, sekarang dari dekat. 276 00:18:56,038 --> 00:18:57,373 Sangat bagus. 277 00:18:58,375 --> 00:18:59,375 Oh, ya. 278 00:19:15,538 --> 00:19:16,581 Terima kasih. 279 00:20:01,812 --> 00:20:06,234 Ini Erik Satie, dia pria yang sangat eksentrik. 280 00:20:06,235 --> 00:20:08,611 Kau tahu dia tak pernah mencuci kemejanya? 281 00:20:10,112 --> 00:20:11,363 Jadi, istrinya melakukannya? 282 00:20:11,364 --> 00:20:13,366 Bukan, dia tak punya istri. 283 00:20:13,367 --> 00:20:14,449 Tidak? 284 00:20:14,450 --> 00:20:17,869 Tidak, tak semua orang harus punya istri untuk bahagia. 285 00:20:17,870 --> 00:20:21,208 Jadi, saat kemejanya kotor, justru dia membuangnya. 286 00:20:49,485 --> 00:20:50,777 Mmm-hmm. 287 00:21:08,296 --> 00:21:10,381 Jacques. \ Ya? 288 00:21:11,216 --> 00:21:12,425 Aku bukan orang Prancis. 289 00:21:12,426 --> 00:21:14,845 Ya, itu benar, silakan. 290 00:21:20,059 --> 00:21:21,102 Kuncimu. 291 00:21:22,459 --> 00:21:24,231 Aku permisi dulu. \ Terima kasih. 292 00:21:24,480 --> 00:21:27,982 Reservasi makan malam dalam 45 menit. Kau akan siap? 293 00:21:27,983 --> 00:21:30,193 Kita ketemu di lantai bawah. \ Baiklah. 294 00:21:34,780 --> 00:21:37,117 Selamat sore, Nyonya. \ Selamat sore. 295 00:21:55,344 --> 00:21:56,801 Hai! 296 00:21:56,802 --> 00:21:59,471 Baru saja aku memikirkanmu. 297 00:21:59,472 --> 00:22:01,224 Ya, apa yang kau pikirkan? 298 00:22:01,974 --> 00:22:04,164 Tentang telinga mungilmu yang indah. 299 00:22:04,561 --> 00:22:05,810 Jadi bagaimana Paris? 300 00:22:05,811 --> 00:22:07,687 Sejujurnya aku belum di sana. 301 00:22:07,688 --> 00:22:09,522 Kenapa, apa yang terjadi? 302 00:22:09,524 --> 00:22:13,444 Tidak ada, sungguh. Jacques ingin berhenti bermalam. 303 00:22:13,445 --> 00:22:14,570 Dia apa? 304 00:22:16,281 --> 00:22:18,740 Dengar, dia bukan pembalap mobil. 305 00:22:18,741 --> 00:22:21,660 Mungkin yang terbaik kami tak berada di jalan setelah gelap. 306 00:22:21,661 --> 00:22:26,041 Ya, hei, jangan lupa, dia orang Prancis. 307 00:22:26,582 --> 00:22:27,854 Bagaimana Budapest? 308 00:22:27,855 --> 00:22:31,232 Hotelnya bagus. Memiliki pemandangan menakjubkan dari sungai Danube. 309 00:22:31,233 --> 00:22:33,840 Bagaimana keadaanmu? \ Mendingan. 310 00:22:33,841 --> 00:22:36,259 Obat tetes telinga sangat membantu. 311 00:22:36,260 --> 00:22:37,552 Tetes telinga apa? 312 00:22:40,638 --> 00:22:45,475 Michael, ayo kita berlibur, cuma kita berdua saja. 313 00:22:45,476 --> 00:22:48,812 Ya, aku tak pernah diundang. 314 00:22:49,126 --> 00:22:51,127 Sayang, kurasa punggungku kembali sakit. 315 00:22:51,128 --> 00:22:52,754 Kau tahu di mana bungkusan pil-ku? 316 00:22:54,673 --> 00:22:56,216 Ada di kantong perlengkapanmu. 317 00:22:56,217 --> 00:22:57,343 Aku sudah cari di sana. 318 00:22:58,844 --> 00:23:00,554 Ada di dalam ritsleting pertama. 319 00:23:00,555 --> 00:23:02,388 Oke, terima kasih. 320 00:23:02,389 --> 00:23:03,556 Kau yang terbaik. 321 00:23:03,557 --> 00:23:06,143 Uuh, jam berapa kau akan sampai di Paris besok? 322 00:23:07,394 --> 00:23:09,145 Sebelum sore, kukira. 323 00:23:09,146 --> 00:23:11,981 Baiklah, hubungi aku saat kau tiba di sana, aku mencintaimu. 324 00:23:11,982 --> 00:23:13,775 Baiklah, aku juga mencintaimu. 325 00:23:38,175 --> 00:23:39,717 Maaf, aku tak bisa bahasa Prancis. 326 00:23:45,150 --> 00:23:47,194 Maaf, apa yang dia bilang? 327 00:23:47,195 --> 00:23:49,989 Dia bilang, "Kau sangat beruntung bisa makan malam dengan Jacques." 328 00:23:50,572 --> 00:23:52,491 Oh. 329 00:23:52,492 --> 00:23:55,660 Koki di sini terkenal dengan domba panggangnya. 330 00:23:55,661 --> 00:23:57,537 Apa pilihan terbaikmu, Anne? 331 00:23:57,538 --> 00:23:58,789 Oh... 332 00:24:01,209 --> 00:24:04,419 Semua terlihat enak. Tak bisa kuputuskan. 333 00:24:04,420 --> 00:24:06,421 Kau tak perlu. 334 00:24:30,195 --> 00:24:32,072 Aku mendadak kenyang. 335 00:24:48,505 --> 00:24:51,466 Anggur dari daerah ini adalah Condrieu dan Cote-Rotie. 336 00:24:51,467 --> 00:24:53,093 Kita akan pesan keduanya. 337 00:25:08,859 --> 00:25:10,278 Ini terlihat hebat! 338 00:25:11,612 --> 00:25:13,322 Mmm. 339 00:25:13,323 --> 00:25:14,614 Mmm. 340 00:25:14,615 --> 00:25:17,451 Jadi, Michael bilang kau sudah menutup toko bajumu. 341 00:25:17,452 --> 00:25:20,536 Ya, rekanku pindah ke London bersama suaminya. 342 00:25:20,537 --> 00:25:23,165 Tak bisa kujalankan sendiri. \ Apa kau merindukannya? 343 00:25:23,166 --> 00:25:26,501 Aku merindukan pelanggan dan semua pakaian indahnya. 344 00:25:26,502 --> 00:25:28,628 Tapi aku siap mencoba sesuatu yang baru. 345 00:25:28,629 --> 00:25:30,172 Apa yang menarik minatmu? 346 00:25:30,173 --> 00:25:31,924 Kuperhatikan kau sering memotret. 347 00:25:31,925 --> 00:25:34,176 Oh, itu cuma untuk bersenang-senang. 348 00:25:34,177 --> 00:25:36,720 Aku mulai memotret untuk pengumuman di toko kami. 349 00:25:36,721 --> 00:25:38,388 Mmm-hmm. 350 00:25:38,389 --> 00:25:40,474 Dan kini aku sulit berhenti. 351 00:25:45,230 --> 00:25:46,231 Begini. 352 00:25:47,398 --> 00:25:49,024 Eh? 353 00:25:51,652 --> 00:25:53,404 Yang lainnya. \ Oh. 354 00:26:05,791 --> 00:26:10,379 Aku melakukan ini dengan putriku, Alexandra, saat dia masih kecil. 355 00:26:10,380 --> 00:26:13,673 Aku ingat dia, dia suka memakai sepatu merahmu. 356 00:26:13,674 --> 00:26:15,049 Kau ingat itu? 357 00:26:15,050 --> 00:26:16,218 Ya. 358 00:26:16,219 --> 00:26:18,096 Aku masih punya sepatu itu. 359 00:26:19,347 --> 00:26:21,807 Jadi kapan terakhir kali kau memakainya? 360 00:26:22,725 --> 00:26:24,434 Berapa usianya sekarang? 361 00:26:25,562 --> 00:26:27,603 Usianya 18. 362 00:26:27,605 --> 00:26:32,025 Ini ada foto kelulusan SMU-nya. 363 00:26:32,026 --> 00:26:34,068 Dia kini berada di U.C. - Santa Barbara. 364 00:26:34,069 --> 00:26:37,196 Ini semester keduanya, jauh dari rumah. 365 00:26:37,197 --> 00:26:38,616 Dia punya mata yang indah... 366 00:26:39,658 --> 00:26:41,493 Seperti ibunya. 367 00:26:41,494 --> 00:26:44,829 Ibunya sangat terbiasa membanting tulang dan menjaganya... 368 00:26:44,830 --> 00:26:47,206 Entah apa yang akan kulakukan dengan diriku. 369 00:26:47,207 --> 00:26:48,750 Tapi kau punya banyak kesempatan. 370 00:26:48,751 --> 00:26:50,669 Sekarang saat yang tepat untukmu. 371 00:26:51,837 --> 00:26:53,672 Ini? \ Ya, tentu saja. 372 00:26:54,715 --> 00:26:57,216 Apa yang bisa membuatmu bahagia? 373 00:26:57,217 --> 00:26:59,886 Kau cantik, kau wanita yang menarik. 374 00:26:59,887 --> 00:27:01,638 Oh, ayolah. 375 00:27:01,639 --> 00:27:04,308 Kulihat semua pria di Cannes meneteskan liur ke para gadis muda. 376 00:27:04,309 --> 00:27:05,808 Ayolah, mereka cuma gadis remaja. 377 00:27:05,809 --> 00:27:09,146 Kau, kau seorang 'cokelat krim matang'. 378 00:27:09,147 --> 00:27:11,690 Ya, itu kau, 'Brulee'. [ matang terpanggang ] 379 00:27:18,406 --> 00:27:20,907 Oh, mari kuperkenalkan pada Anne. 380 00:27:20,908 --> 00:27:22,409 Ini Carole. \ Senang bertemu denganmu. 381 00:27:22,410 --> 00:27:23,743 Senang bertemu denganmu. Maaf sudah mengganggu. 382 00:27:23,744 --> 00:27:25,412 Baru kudengar bahwa Jacques ada di sini. 383 00:27:37,551 --> 00:27:38,676 Nikmati makan malam kalian. 384 00:27:38,677 --> 00:27:39,677 Terima kasih. 385 00:27:46,476 --> 00:27:49,519 Dulu saat aku kemari. Aku mengenal Carole. 386 00:27:49,520 --> 00:27:51,521 Ya, itu jelas. 387 00:27:51,522 --> 00:27:52,897 Dia keponakan dari pemilik. 388 00:27:52,898 --> 00:27:54,149 Tentu saja. 389 00:27:56,402 --> 00:27:59,028 Kenapa bunga lebih wangi di Prancis... 390 00:27:59,029 --> 00:28:00,279 ...dari yang dijual di Amerika? 391 00:28:00,281 --> 00:28:01,823 Kenapa? Sebab kita di Prancis. 392 00:28:03,618 --> 00:28:07,746 Di Amerika mereka terlihat cantik tapi berbau seperti kulkas. 393 00:28:07,747 --> 00:28:09,707 Itu benar. \ Ya. 394 00:28:09,708 --> 00:28:10,873 Baiklah... 395 00:28:10,874 --> 00:28:12,709 Mawar adalah favoritku. 396 00:28:12,710 --> 00:28:16,296 Ya, tapi aromanya tak boleh memengaruhi aroma anggur. 397 00:28:16,297 --> 00:28:18,007 Ah. 398 00:28:19,758 --> 00:28:21,010 Mmm-hmm. 399 00:28:28,434 --> 00:28:30,894 Tahukah kau bahwa dulu orang Romawi... 400 00:28:30,896 --> 00:28:33,522 ...yang memulai produksi anggur di Prancis? 401 00:28:33,523 --> 00:28:36,400 Aku tak tahu itu, Pemandu wisataku. 402 00:28:47,578 --> 00:28:48,621 Mmm. 403 00:28:50,039 --> 00:28:52,332 Ooh, la, la? 404 00:28:52,333 --> 00:28:53,334 Kau akan lihat. 405 00:29:09,224 --> 00:29:11,769 Jadi 'dorade royale' adalah yang kalian sebut ikan kakap. 406 00:29:11,770 --> 00:29:13,770 Mmm-hmm. \ Memiliki gigi kecil seperti bayi..., 407 00:29:13,771 --> 00:29:15,940 ...dan tangkapan dari Atlantik. 408 00:29:18,443 --> 00:29:19,526 Mmm. 409 00:29:19,527 --> 00:29:21,611 Mmm, itu gaun yang cantik, Brulee. 410 00:29:21,612 --> 00:29:22,862 Apakah dari tokomu? 411 00:29:22,863 --> 00:29:25,532 Sebenarnya, ini dari Prancis. \ Oh. 412 00:29:25,533 --> 00:29:28,034 Umumnya aku memiliki selera pada tekstil. 413 00:29:28,035 --> 00:29:30,539 Dan apa lagi yang kau sukai? 414 00:29:32,248 --> 00:29:33,873 Perhiasan yang sangat mahal. 415 00:29:33,874 --> 00:29:35,459 Ah. 416 00:29:35,460 --> 00:29:38,901 Ya, seperti itu, uh, gelang mewah yang kaupakai. 417 00:29:39,839 --> 00:29:41,131 Oh. 418 00:29:43,969 --> 00:29:45,719 Ini. 419 00:29:45,720 --> 00:29:49,723 Sebenarnya ini diberikan oleh koki di Barcelona. 420 00:29:49,724 --> 00:29:54,937 Kami makan seafood terbaik di dunia. Ikan teri segar, kepiting raksasa. 421 00:29:54,938 --> 00:29:58,816 Dia pakai untuk mengingatkannya pada awal mula karirnya..., 422 00:29:58,817 --> 00:30:02,652 ...dan betapa luar biasanya bisa makan seperti kita. 423 00:30:02,653 --> 00:30:04,029 Tak pernah kulepaskan. 424 00:30:08,284 --> 00:30:12,037 Kau coba membuatku mabuk? Kau nakal. 425 00:30:13,038 --> 00:30:14,748 Minumlah apa yang kau inginkan. 426 00:30:18,712 --> 00:30:20,588 Anak domba dan sapi yang disusui. 427 00:30:20,589 --> 00:30:23,508 Ini waktu terbaik di tahun ini untuk memakan hewan muda. 428 00:30:25,802 --> 00:30:29,764 Ya, juga waktu terbaik untuk makan wortel muda. 429 00:30:34,477 --> 00:30:38,481 Jadi, kenapa kau tak pernah menikah? 430 00:30:39,900 --> 00:30:41,775 Kudengar kau punya pacar... 431 00:30:41,776 --> 00:30:45,237 ...dan dia seorang koki hebat dan dia punya restoran kecil sendiri. 432 00:30:45,238 --> 00:30:47,865 Dia terdengar sempurna untukmu. 433 00:30:49,700 --> 00:30:54,288 Ya, uuh, itu sudah lama sekali. 434 00:30:58,125 --> 00:31:00,545 Ya, apa yang terjadi? 435 00:31:01,504 --> 00:31:03,839 Kami saling ingin benar, tapi... 436 00:31:06,342 --> 00:31:09,303 Sayangnya, ada masalah. 437 00:31:09,888 --> 00:31:11,012 Mmm-hmm. 438 00:31:11,013 --> 00:31:12,515 Tak semua hal bisa dipaksakan. 439 00:31:13,892 --> 00:31:17,561 Ya, ya, cinta tidak selalu adil. 440 00:31:17,562 --> 00:31:19,479 Kenapa demikian? 441 00:31:19,480 --> 00:31:21,399 Takkan pernah masuk akal bagiku. 442 00:31:31,325 --> 00:31:33,951 Jacques, aku tak sanggup makan lagi. 443 00:31:33,953 --> 00:31:36,956 Keju ini terbuat dari susu tanpa proses steril. 444 00:31:36,957 --> 00:31:38,748 Ini segar dan sangat sehat. 445 00:31:38,749 --> 00:31:41,334 Kejumu di Amerika sudah steril. Itu sudah cacat. 446 00:31:41,335 --> 00:31:43,796 Itu masuk ke perutmu ibarat bola lemak. 447 00:31:43,797 --> 00:31:45,213 Itukah sebabnya orang Prancis bisa makan... 448 00:31:45,214 --> 00:31:46,882 ...semua mentega dan keju semaunya... 449 00:31:46,883 --> 00:31:47,882 ...dan tak pernah naik berat badannya? 450 00:31:47,883 --> 00:31:50,052 Ya, dan kami minum banyak anggur merah. 451 00:31:50,053 --> 00:31:51,761 Tentu saja, kami juga lebih romantis. 452 00:31:51,762 --> 00:31:53,557 Oh, begitukah? 453 00:31:55,349 --> 00:31:59,060 Jadi, Brulee, kau tahu keburukanku, merokok. 454 00:31:59,061 --> 00:32:01,063 Kini giliranmu harus mengaku. 455 00:32:13,200 --> 00:32:14,452 Oh, ya ampun. 456 00:32:17,204 --> 00:32:20,708 Inilah terakhir kalinya aku jujur kepadamu. 457 00:32:20,709 --> 00:32:21,751 Cicipi saja. 458 00:32:23,210 --> 00:32:25,338 Mmm. \ Makan saja apa yang kau mau. 459 00:32:26,046 --> 00:32:29,925 Kau tahu, tak seperti merokok..., 460 00:32:29,926 --> 00:32:32,513 ...ada penelitian yang bilang bahwa cokelat itu baik untukmu. 461 00:32:33,638 --> 00:32:36,890 Orang Amerika harus selalu punya alasan untuk segalanya. 462 00:32:36,892 --> 00:32:38,683 Kami makan apa yang kami mau. 463 00:32:38,684 --> 00:32:40,060 Mmm. Mmm. 464 00:32:41,979 --> 00:32:46,024 Michael meneleponku sebelum kita turun untuk makan malam. 465 00:32:46,025 --> 00:32:49,028 Dia mencemaskan kita di sini bersama. 466 00:32:49,863 --> 00:32:51,196 Kau juga? 467 00:32:53,073 --> 00:32:54,824 Apa aku mesti begitu? 468 00:32:54,825 --> 00:32:56,117 Ya, entahlah. 469 00:32:56,118 --> 00:32:59,830 Sesudah menikah lama, setelah anakmu meninggalkan rumah... 470 00:33:01,040 --> 00:33:02,458 Apa kau bahagia? 471 00:33:03,001 --> 00:33:04,001 Oh... 472 00:33:05,795 --> 00:33:06,795 Pernikahan kami baik saja... 473 00:33:06,796 --> 00:33:08,131 Bukan, bukan itu yang kutanyakan. 474 00:33:09,049 --> 00:33:10,049 Apa kau bahagia? 475 00:33:11,676 --> 00:33:13,259 Ya, tentu. 476 00:33:13,260 --> 00:33:15,136 Terkadang. 477 00:33:15,137 --> 00:33:19,850 Dari telepon Michael, entah kenapa aku tahu dia tak memercayai kita. 478 00:33:23,270 --> 00:33:25,439 Mungkin dia kurang percaya dirinya. 479 00:33:28,275 --> 00:33:30,945 Apakah dia setia? 480 00:33:30,946 --> 00:33:35,990 Oh, ya, mungkin kau yang lebih tahu dariku. 481 00:33:35,991 --> 00:33:38,911 Dia memiliki reputasi dan... 482 00:33:38,912 --> 00:33:40,955 Kami mengalami masa-masa sulit. 483 00:33:40,956 --> 00:33:43,707 Dan sudahkah kau berdamai dengan hidupmu? 484 00:33:43,708 --> 00:33:45,793 Pertanyaan macam apa itu? 485 00:33:45,794 --> 00:33:47,752 Kukira itu pertanyaan yang bagus. 486 00:33:47,753 --> 00:33:49,838 Sudahkah kau berdamai dengan dirimu... 487 00:33:49,839 --> 00:33:52,465 ...dan pernikahanmu apa adanya? 488 00:33:52,466 --> 00:33:53,299 Ah... 489 00:33:53,300 --> 00:33:56,053 Oh. \ Jangan cemas, tak apa. 490 00:33:56,054 --> 00:33:58,097 Aku begitu canggung. 491 00:34:02,852 --> 00:34:06,188 Kami orang Prancis, kami punya sikap berbeda soal pernikahan... 492 00:34:06,189 --> 00:34:08,147 ...dibanding kalian orang Amerika. 493 00:34:08,148 --> 00:34:09,899 Oh, dan apa itu? 494 00:34:09,900 --> 00:34:11,150 Kami lebih praktis. 495 00:34:11,151 --> 00:34:14,904 Kami setia pada keluarga dan pernikahan..., 496 00:34:14,905 --> 00:34:18,952 ...tapi kita manusia, dan kita mengikuti gairah manusiawi. 497 00:34:20,786 --> 00:34:24,038 Ya, kami pasti terlihat membosankan bagimu. 498 00:34:24,039 --> 00:34:29,211 Dan berdosa, rasa berdosa buruk bagi pencernaanmu. 499 00:34:29,212 --> 00:34:32,840 Ya, bagaimana menurutmu soal pencernaan Michael? 500 00:34:32,841 --> 00:34:35,675 Baiklah... Dia pria yang menarik..., 501 00:34:35,676 --> 00:34:39,096 ...dan wanita melakukan hal yang ekstrem untuk ikut main film. 502 00:34:40,514 --> 00:34:46,478 Sekali waktu, seorang wanita datang ke meja kami di pantai. 503 00:34:46,479 --> 00:34:49,189 Michael melepaskan sepatunya. 504 00:34:49,190 --> 00:34:53,192 Dia ambil, menuangkan sampanye dan mengajaknya bersulang. 505 00:34:53,193 --> 00:34:55,445 Michael merasakan depresinya. 506 00:34:55,446 --> 00:34:57,948 Jadi, sambil dia mengusirnya..., 507 00:34:59,492 --> 00:35:02,453 ...dia berikan Rolex emas mawarnya. 508 00:35:04,371 --> 00:35:05,999 Dia tak perlu melakukannya. 509 00:35:12,087 --> 00:35:13,757 Aku yang memberinya jam tangan itu. 510 00:35:16,216 --> 00:35:18,135 Dia bilang jam tangan itu hilang. 511 00:35:19,470 --> 00:35:22,430 Maaf, aku tak bermaksud membuatmu kesal. 512 00:35:39,990 --> 00:35:41,034 Selamat pagi, Nyonya. 513 00:35:45,914 --> 00:35:46,957 Selamat pagi. 514 00:35:51,546 --> 00:35:54,674 Aku permisi, Nyonya. \ Terima kasih. 515 00:35:57,386 --> 00:36:01,244 Selamat pagi, Brulee, aku tak tahu apa kau minum kopi, teh, atau cokelat. 516 00:36:01,245 --> 00:36:05,520 Wanita sepertimu pantas memilih. Sampai ketemu. Jacques. 517 00:36:16,574 --> 00:36:18,659 Dari Suzanne: Apa kabar Budapest? 518 00:36:26,036 --> 00:36:28,037 Hei. \ Hai. 519 00:36:28,143 --> 00:36:29,518 Aku tidak ikut. 520 00:36:29,519 --> 00:36:33,147 Telingaku kesakitan, jadi Jacques menawarkan diri mengantar ke Paris. 521 00:36:33,148 --> 00:36:34,773 Maaf? Jacques? 522 00:36:34,983 --> 00:36:38,736 Michael membiarkanmu pergi dengan pria bernama "Jacques"? 523 00:36:38,987 --> 00:36:40,988 Suzanne, ayolah. Michael memercayaiku. 524 00:36:40,989 --> 00:36:45,160 Perjalananmu sepanjang Prancis dengan Jacques, dan kau tak meneleponku? 525 00:36:45,161 --> 00:36:46,618 Kapan kau mau menjemputku? 526 00:36:48,664 --> 00:36:51,832 Dia pria penggoda dan dia banyak makan dan dia merokok. 527 00:36:51,833 --> 00:36:54,878 Begitu juga aku, kami cocok satu sama lain. 528 00:36:55,628 --> 00:36:58,465 Apa dia menggemaskan? 529 00:36:58,466 --> 00:37:03,093 Ya, tapi aku ikut perjalanan ini untuk meluangkan waktu bersama Michael. 530 00:37:03,094 --> 00:37:05,762 Ya, dan lihatlah di mana kau berada. 531 00:37:05,764 --> 00:37:07,307 Sambar kesempatannya. 532 00:37:07,308 --> 00:37:10,331 Pastikan dia tak meninggalkanmu di sepanjang jalan di suatu tempat. 533 00:37:10,332 --> 00:37:11,977 Ya, baiklah. 534 00:37:11,978 --> 00:37:14,356 Aku sudahi dulu. \ Sampai jumpa. 535 00:37:54,855 --> 00:37:56,605 Selamat pagi, Brulee. 536 00:37:56,606 --> 00:37:58,524 Jadi, bagaimana keadaanmu? 537 00:37:58,525 --> 00:37:59,588 Jauh lebih baik. 538 00:37:59,589 --> 00:38:02,070 Sakit telingaku hampir sembuh berkat obat tetes telinga hebatmu. 539 00:38:02,071 --> 00:38:05,573 Dan kualitas pengobatan anggur Prancis yang nikmat. 540 00:38:05,574 --> 00:38:07,200 Tak diragukan lagi. 541 00:38:07,201 --> 00:38:09,327 Dan cokelat panas, sentuhan yang sangat bagus, terima kasih. 542 00:38:09,328 --> 00:38:11,453 Belum pernah lagi minum cokelat panas saat sarapan... 543 00:38:11,454 --> 00:38:13,581 ...sejak aku ikut kamp pramuka. 544 00:38:13,582 --> 00:38:15,041 Bagaimana tidurmu? 545 00:38:15,042 --> 00:38:16,167 Oh, nyenyak. 546 00:38:16,168 --> 00:38:18,544 Kulihat kau sama sekali tak memakai kaus kaki. 547 00:38:18,545 --> 00:38:21,839 Oh ya, kau pemerhati segalanya. 548 00:38:21,840 --> 00:38:24,509 Aku tak bawa pengganti jadi kucuci yang... 549 00:38:24,510 --> 00:38:26,052 ...kupakai, tapi belum kering. 550 00:38:26,053 --> 00:38:28,388 Ya, kebetulan aku punya kaus kaki Michael. 551 00:38:28,389 --> 00:38:30,432 Ketinggalan di hotel. 552 00:38:30,433 --> 00:38:32,100 Kau bersedia memakainya? 553 00:38:32,101 --> 00:38:33,475 Ini. 554 00:38:33,476 --> 00:38:35,770 Oh, ya, kenapa tidak? Terima kasih. 555 00:38:37,772 --> 00:38:41,484 Aku tahu rasanya berjalan memakai sepatu pria lain, tapi kaus kakinya? 556 00:38:52,537 --> 00:38:56,290 Aku ingin bayar biaya kamarku semalam. 557 00:38:56,291 --> 00:38:59,586 Sebenarnya aku butuh kartu kreditmu, jika kau tak keberatan. 558 00:38:59,587 --> 00:39:00,878 Lagi? \ Ya. 559 00:39:00,879 --> 00:39:03,547 Kusadari amplop uangku terbawa ke Paris... 560 00:39:03,548 --> 00:39:05,632 ...oleh asistenku karena kesalahan. 561 00:39:05,633 --> 00:39:10,264 Jadi aku terpaksa masukkan biaya kamar dan makan malam di kartumu. 562 00:39:12,475 --> 00:39:13,724 Baiklah. 563 00:39:13,725 --> 00:39:15,602 Kau tahu, namaku cukup umum di Prancis..., 564 00:39:15,603 --> 00:39:19,521 ...dan sayangnya, orang dengan nama yang sama telah... 565 00:39:19,522 --> 00:39:21,899 ...terbebankan ke kartuku. 566 00:39:21,900 --> 00:39:23,985 Sebelum beres, aku mesti menggunakan uang tunai. 567 00:39:23,986 --> 00:39:28,990 Uangku cukup untuk gas dan hal sepele, tapi tidak untuk hotel dan makan malam. 568 00:39:28,991 --> 00:39:31,993 Aku akan menggantinya segera sesampainya di Paris. 569 00:39:31,994 --> 00:39:32,995 Baiklah. 570 00:39:33,996 --> 00:39:35,580 Oke. 571 00:39:50,804 --> 00:39:52,305 Jadi aku punya kabar baik. 572 00:39:52,306 --> 00:39:54,515 Temanku me-reservasikan makan siang di Lyon..., 573 00:39:54,516 --> 00:39:58,060 ...di restoran dengan koki baru yang mendapat pujian luar biasa. 574 00:39:58,061 --> 00:39:59,479 Jacques, kedengarannya bagus..., 575 00:39:59,480 --> 00:40:01,689 ...tapi kurasa kita seharusnya di Paris sekarang. 576 00:40:01,690 --> 00:40:04,317 Paris bisa menunggu. 577 00:40:04,318 --> 00:40:07,820 Kita mana bisa melewati tanpa melihat piramida..., 578 00:40:07,821 --> 00:40:09,656 ...seperti sebutan mereka di sini. 579 00:40:09,657 --> 00:40:11,615 Tentu saja tidak. 580 00:40:16,414 --> 00:40:18,623 Hah! 581 00:40:18,624 --> 00:40:23,294 2.000 tahun yang lalu, ini menandai pusat sirkus Romawi. 582 00:40:23,295 --> 00:40:26,339 Bisa kau rasakan kereta kuda balap... 583 00:40:26,340 --> 00:40:27,798 ...tepat di posisi kita berdiri? 584 00:40:27,799 --> 00:40:29,592 Itu sangat menakjubkan! \ Ya. 585 00:40:31,595 --> 00:40:32,970 Ayo. \ Tunggu. 586 00:40:32,971 --> 00:40:37,226 Ini sesungguhnya bukan piramida, tapi, ini seperti... 587 00:40:38,728 --> 00:40:40,687 Tugu? \ Ya. 588 00:40:41,522 --> 00:40:42,521 Wow. 589 00:40:42,522 --> 00:40:44,524 Burung bersarang di sini. 590 00:40:46,651 --> 00:40:47,985 Kau pernah main "I Spy"? 591 00:40:47,986 --> 00:40:49,778 Kedengarannya berbahaya. 592 00:40:49,779 --> 00:40:52,240 Ini permainan yang biasa kumainkan dengan Alexandra di perjalanan. 593 00:40:53,367 --> 00:40:55,953 Aku memata-matai sesuatu berkaki empat. 594 00:40:57,996 --> 00:41:00,915 Aku memata-matai sesuatu berkaki dua yang indah. 595 00:41:02,084 --> 00:41:03,251 Ayolah. 596 00:41:03,252 --> 00:41:04,419 Permainan berakhir. 597 00:41:05,420 --> 00:41:06,921 Belum. 598 00:42:07,774 --> 00:42:09,943 Kau ke mana saja? \ Oh! 599 00:42:11,404 --> 00:42:15,533 Seorang teman tinggal dekat sini. Dia punya kebun penuh mawar. 600 00:42:18,493 --> 00:42:19,494 Permisi. 601 00:42:20,329 --> 00:42:22,205 Silakan masuk. 602 00:42:23,666 --> 00:42:24,666 Uh... 603 00:42:27,420 --> 00:42:30,463 Kita akan membaui wanginya sepanjang sisa perjalanan. 604 00:42:30,464 --> 00:42:32,341 Mmm. 605 00:42:37,804 --> 00:42:39,638 Siap? 606 00:42:59,577 --> 00:43:02,703 Ini waktu yang tepat untuk bepergian melalui kawasan ini. 607 00:43:02,704 --> 00:43:04,746 Sungai Rhone sudah dekat. 608 00:43:04,748 --> 00:43:07,791 Kita bisa berhenti dan melihat-lihat. 609 00:43:07,792 --> 00:43:10,587 Apa sebenarnya kita akan ke Paris? 610 00:43:10,588 --> 00:43:13,090 Ayo berpura-pura kita ada waktu setahun untuk tiba di sana. 611 00:43:26,686 --> 00:43:28,687 Sebagian besar orang tak sadar... 612 00:43:28,688 --> 00:43:30,772 ...ada banyak hal lezat untuk dimakan... 613 00:43:30,774 --> 00:43:33,067 ...yang muncul tepat di depan hidungnya. 614 00:43:36,946 --> 00:43:39,366 Lihat, ini tanaman wangi liar. 615 00:43:40,659 --> 00:43:43,994 Tangkap seekor ikan trout, memanggangnya di atas ini..., 616 00:43:43,995 --> 00:43:45,829 ...dan kau dapati hal yang sungguh... 617 00:43:59,136 --> 00:44:00,428 Oh, astaga! 618 00:44:00,429 --> 00:44:01,554 Apa? 619 00:44:01,555 --> 00:44:03,391 Entahlah apa yang salah. 620 00:44:06,331 --> 00:44:09,397 Tapi lihat keberadaan kita, di pedesaan yang indah ini! 621 00:44:11,022 --> 00:44:12,482 Mari kita piknik! 622 00:44:13,943 --> 00:44:14,838 Apa? 623 00:44:14,839 --> 00:44:18,862 Jacques, aku harus ke Paris, dan kita bisa bermasalah. 624 00:44:18,863 --> 00:44:21,533 Masalah kita tidak ke mana-mana. 625 00:44:21,534 --> 00:44:23,909 Aku membawa beberapa barang dari hotel. 626 00:44:23,910 --> 00:44:25,454 Ayolah. 627 00:44:31,626 --> 00:44:33,794 Alex, Sayang..., 628 00:44:33,795 --> 00:44:37,173 ...apa semuanya baik saja? Bukannya tengah malam di sana. 629 00:44:37,174 --> 00:44:38,841 Ibu. 630 00:44:38,842 --> 00:44:40,635 Apa, apa yang terjadi? 631 00:44:41,261 --> 00:44:43,929 Noah begitu berengsek! 632 00:44:43,930 --> 00:44:45,389 Apa? Apa, ada apa? 633 00:44:45,390 --> 00:44:47,057 Akhirnya dia mengajakku pergi jalan..., 634 00:44:47,058 --> 00:44:48,726 ...jadi, kami ketemu di Pub milik Dugan..., 635 00:44:48,728 --> 00:44:51,395 ...dan dia ajak dua teman kamar jahilnya. 636 00:44:51,396 --> 00:44:54,857 Sayang, mungkin dia cuma gugup. 637 00:44:54,858 --> 00:44:57,860 Anak lelaki tak selalu tahu ulah mereka, bahkan pria dewasa. 638 00:44:57,861 --> 00:45:00,697 Terkadang kau perlu memimpin. 639 00:45:00,698 --> 00:45:02,406 Itu sangat menyedihkan. 640 00:45:02,407 --> 00:45:05,453 Boleh ibu mengingatkanmu, ini saat yang tepat dalam hidupmu? 641 00:45:06,620 --> 00:45:08,497 Bu, kudengar suara burung. 642 00:45:08,913 --> 00:45:11,039 Ibu di mana? 643 00:45:11,040 --> 00:45:15,962 Ibu berkendara ke Paris dengan salah satu rekan bisnis ayahmu. 644 00:45:15,963 --> 00:45:18,297 Ugh, kedengarannya sangat membosankan. 645 00:45:18,298 --> 00:45:20,925 Oh, astaga, kau belum coba. 646 00:45:20,926 --> 00:45:23,927 Dengar, sudah kupikirkan ulang tahunmu. Ibu punya beberapa ide. 647 00:45:23,928 --> 00:45:25,805 Ya? Baiklah. 648 00:45:39,612 --> 00:45:41,112 Alex menelepon. 649 00:45:41,864 --> 00:45:43,071 Dia baik-baik saja? 650 00:45:43,072 --> 00:45:45,699 Ya, dia pasti bisa. 651 00:45:45,700 --> 00:45:46,993 Ini soal anak lelaki. 652 00:45:48,453 --> 00:45:50,914 Aku tak selalu punya jawaban..., 653 00:45:50,915 --> 00:45:54,751 ...tapi kucoba menyelipkan sedikit nasihat saat dia mengizinkan. 654 00:45:54,752 --> 00:45:57,295 Aku punya firasat, kau ada banyak jawaban. 655 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 Lihat? Selada air liar. Baru saja kutemukan. 656 00:46:03,260 --> 00:46:04,261 Hmm. 657 00:46:05,428 --> 00:46:08,472 Mmm, ini sempurna, tidak panas dan menyengat..., 658 00:46:08,473 --> 00:46:10,517 ...sepertinya terus begini sepanjang musim. 659 00:46:10,518 --> 00:46:11,519 Cicipi. 660 00:46:12,061 --> 00:46:13,143 Oh, tidak. 661 00:46:13,144 --> 00:46:15,647 Ayo, coba saja. 662 00:46:15,648 --> 00:46:18,692 Cicipi rasa liar langsung dari alam. 663 00:46:24,532 --> 00:46:25,824 Ini enak. 664 00:46:25,825 --> 00:46:27,284 Benar, 'kan? 665 00:46:37,919 --> 00:46:39,461 Mmm. 666 00:46:39,462 --> 00:46:41,381 Lihat ini. \ Ya. 667 00:46:42,967 --> 00:46:44,676 Dan yang ini di sini. 668 00:46:44,677 --> 00:46:47,971 Jadi, kau baru merancang piknik bintang lima. 669 00:46:52,267 --> 00:46:53,268 Mmm. 670 00:46:54,603 --> 00:46:55,604 Hebat. 671 00:46:57,021 --> 00:46:58,441 Coba ini. 672 00:47:00,024 --> 00:47:01,276 Oh, tunggu. 673 00:47:02,945 --> 00:47:04,279 Ini sangat indah. 674 00:47:09,952 --> 00:47:10,952 Mmm. 675 00:47:12,913 --> 00:47:13,913 Lezat. 676 00:47:16,040 --> 00:47:17,626 Tapi bagaimana dengan mobilnya? 677 00:47:19,043 --> 00:47:20,545 Dia akan menunggu kita makan. 678 00:47:21,922 --> 00:47:23,547 Cobalah semuanya. 679 00:47:23,548 --> 00:47:25,091 Mmm. 680 00:47:25,092 --> 00:47:27,302 Aku tak perlu coba semuanya untuk tahu yang kusukai. 681 00:47:29,804 --> 00:47:30,805 Mmm. 682 00:47:33,350 --> 00:47:35,769 Ini pertama kalinya aku main Sudoku. 683 00:47:35,770 --> 00:47:37,311 Aku suka, tapi aku terjebak. 684 00:47:37,312 --> 00:47:38,856 Ajari aku trik-mu. 685 00:47:39,982 --> 00:47:43,735 Kau, cari yang kembar tiga. 686 00:47:43,736 --> 00:47:45,737 Kau melihat polanya? 687 00:47:45,738 --> 00:47:46,988 Ya? 688 00:47:46,989 --> 00:47:48,823 Bisa kau temukan saat kau lihat tiga berurutan. 689 00:47:58,167 --> 00:47:59,876 Pikiranku mulai kusut..., 690 00:47:59,877 --> 00:48:04,129 ...tapi aku tak yakin apa aku mampu menyelesaikannya. 691 00:48:04,130 --> 00:48:05,674 Kurasa kau mampu. 692 00:48:07,093 --> 00:48:09,969 Kau tahu, mari berpura-pura kita berada di lukisan Manet itu..., 693 00:48:09,970 --> 00:48:11,553 ...Le dejeuner sur l'herbe. 694 00:48:11,554 --> 00:48:12,806 Oh. 695 00:48:12,807 --> 00:48:13,808 Baiklah. 696 00:48:28,613 --> 00:48:31,199 Lihat? Mobil masih menunggu. 697 00:48:31,200 --> 00:48:32,910 Sekarang kita punya masalah. 698 00:48:36,205 --> 00:48:37,205 Ah... 699 00:48:38,708 --> 00:48:41,125 Menurutku bukan radiatornya. 700 00:48:41,126 --> 00:48:42,544 Aku takkan tahu. 701 00:48:42,545 --> 00:48:44,086 Ya, tentu saja kau takkan tahu. 702 00:48:44,087 --> 00:48:45,880 Tak ada yang bisa dimakan di dalam sini. 703 00:48:48,258 --> 00:48:50,343 Oh, astaga. 704 00:48:54,849 --> 00:48:55,850 A-ha! 705 00:48:58,893 --> 00:49:00,728 Tali kipas! 706 00:49:00,730 --> 00:49:02,355 Ya, begitulah. 707 00:49:05,650 --> 00:49:07,401 Kau ada bawa pisau sakumu? 708 00:49:07,402 --> 00:49:08,403 Ya. 709 00:49:09,279 --> 00:49:10,904 Baiklah, ini, pegang ini. 710 00:49:10,905 --> 00:49:11,906 Berpaling. 711 00:49:13,908 --> 00:49:15,076 Berpalinglah. 712 00:49:18,998 --> 00:49:23,460 Pernah kulihat seorang wanita di YouTube melakukan ini. 713 00:49:23,461 --> 00:49:26,005 Terlihat gampang saat itu. 714 00:49:27,046 --> 00:49:28,338 Ini. 715 00:49:28,339 --> 00:49:30,216 Pegang sisi itu. 716 00:49:30,217 --> 00:49:31,469 Yang itu. \ Baiklah. 717 00:49:32,635 --> 00:49:34,262 Oke, potong di posisi ibu jarimu. 718 00:49:36,181 --> 00:49:38,975 Baiklah, kanan disilangkan ke kiri. 719 00:49:38,976 --> 00:49:40,143 Kuharap kulakukan dengan benar. 720 00:49:43,146 --> 00:49:45,190 Baiklah, kau harus menyesuaikan ini... 721 00:49:45,191 --> 00:49:47,232 ...di sekeliling posisi tali kipas. 722 00:49:47,233 --> 00:49:48,942 Itu... \ Cobalah. 723 00:49:48,943 --> 00:49:50,569 Uh, di mana? 724 00:49:50,570 --> 00:49:52,739 Ya, itu harus terpasang di bawahnya. 725 00:49:52,740 --> 00:49:55,033 Oke, oke, aku bisa lihat. \ Mengelilingi sisi lainnya. 726 00:49:55,034 --> 00:49:56,450 Ini harus terpasang di keduanya. 727 00:49:56,451 --> 00:49:58,328 Sekarang terlalu longgar. 728 00:50:00,289 --> 00:50:01,499 Aku butuh pisaumu lagi. 729 00:50:04,709 --> 00:50:06,960 Baiklah, kurasa sudah benar. 730 00:50:06,961 --> 00:50:08,587 Mungkin tidak. 731 00:50:08,588 --> 00:50:09,589 Oke. 732 00:50:11,926 --> 00:50:13,093 Coba itu. 733 00:50:17,972 --> 00:50:19,681 Semua sisinya, sudah semua? \ Ya. 734 00:50:19,682 --> 00:50:22,310 Tak apa, mari kita lihat apa benar-benar berhasil. 735 00:50:39,494 --> 00:50:41,370 Kalian wanita Amerika memang cerdas! 736 00:51:06,438 --> 00:51:08,522 Apa yang dia bilang? 737 00:51:08,523 --> 00:51:10,399 Dia bilang, "Kau wanita yang sangat pintar". 738 00:51:28,252 --> 00:51:33,422 Sekarang, ayo berpura-pura langsung menuju Paris dengan mobil yang sesuai. 739 00:51:33,423 --> 00:51:36,383 Dan kita tak perlu makan atau minum lagi selama sebulan. 740 00:51:36,384 --> 00:51:39,596 Mobil ini dirancang untuk membuatmu kehilangan nafsu makan. 741 00:51:39,597 --> 00:51:43,017 Ya, ada airbag-nya. Dan bisa kuputar musikku. 742 00:51:45,685 --> 00:51:48,312 Kuyakin kau kenal band ini. Mereka orang Prancis. 743 00:51:48,313 --> 00:51:51,523 Alex memberiku ini, dia melihat band itu main di Hollywood Bowl. 744 00:51:51,524 --> 00:51:53,276 Ya, itu Phoenix. 745 00:51:56,780 --> 00:51:58,281 Ha-ha! 746 00:51:58,282 --> 00:52:00,201 Oh, aku cuma berharap mobilku bisa benar lagi. 747 00:52:03,328 --> 00:52:07,749 ♪ Everything is everything ♪ 748 00:52:07,750 --> 00:52:10,251 ♪ The more I talk about it ♪ 749 00:52:10,252 --> 00:52:12,420 ♪ The less I do control ♪ 750 00:52:12,421 --> 00:52:16,673 ♪ Everything means everything ♪ 751 00:52:16,674 --> 00:52:19,010 ♪ Can't understand a word ♪ 752 00:52:19,011 --> 00:52:21,137 ♪ Half of the stuff I'm sayin' ♪ 753 00:52:21,138 --> 00:52:24,432 Nah, ini Lyon. 754 00:52:24,433 --> 00:52:27,018 Kita berada di jantung Prancis. 755 00:52:27,019 --> 00:52:31,355 Jadi seberapa jauh kita dari Paris? Yang jujur. 756 00:52:31,356 --> 00:52:33,608 Tidak jauh, kita harus berhenti dulu. 757 00:52:44,369 --> 00:52:47,372 Nah, ini adalah L'Institut Lumiere..., 758 00:52:47,373 --> 00:52:49,623 ...dan dua Lumiere bersaudara, mereka tinggal di sini... 759 00:52:49,624 --> 00:52:52,459 ...saat mereka menemukan sinematografi. 760 00:52:52,460 --> 00:52:54,171 Direkturnya adalah temanku. 761 00:52:56,298 --> 00:52:57,298 Jacques! 762 00:53:14,274 --> 00:53:18,361 Anne sudah jauh-jauh datang dari Amerika untuk melihat museummu. 763 00:53:18,362 --> 00:53:19,487 Baiklah. 764 00:53:19,488 --> 00:53:20,404 Hampir. 765 00:53:20,405 --> 00:53:21,823 Aku Anne. 766 00:53:21,824 --> 00:53:23,448 Martine. 767 00:53:23,450 --> 00:53:25,618 Baiklah, ayo kita masuk. 768 00:53:40,384 --> 00:53:44,178 Anne, Martine dan aku ada urusan untuk dibicarakan..., 769 00:53:44,179 --> 00:53:47,390 ...jadi, dia mengatur tur untukmu. 770 00:53:47,391 --> 00:53:48,599 Oh. \ Ya. 771 00:53:48,600 --> 00:53:50,684 Philippe akan menunjukkan museum kami. 772 00:53:50,685 --> 00:53:52,186 Hai, senang berkenalan. 773 00:53:52,187 --> 00:53:53,479 Senang bertemu denganmu. 774 00:53:53,480 --> 00:53:55,064 Bisa lewat sini. 775 00:54:04,533 --> 00:54:06,993 Lalu kita akan pindah ke yang ini. 776 00:54:06,994 --> 00:54:09,537 Ini, sebuah Cinematographe..., 777 00:54:09,538 --> 00:54:11,330 ...yang merupakan kamera pertama. 778 00:54:11,331 --> 00:54:15,543 Ini ditemukan oleh Louis dan Auguste Lumiere, tahun 1895. 779 00:54:15,544 --> 00:54:17,004 Ini juga disebut proyektor. 780 00:54:30,975 --> 00:54:35,897 Dan lalu kami memiliki model proyeksi publik pertama. 781 00:54:35,898 --> 00:54:41,819 Dan Lumiere bersaudara, menganggap penemuan mereka tak punya masa depan. 782 00:54:41,820 --> 00:54:44,655 Ternyata mereka salah. 783 00:54:44,656 --> 00:54:46,490 Nah, itu kesimpulan dari tur kita. 784 00:54:46,491 --> 00:54:48,367 Terima kasih. 785 00:54:48,368 --> 00:54:52,455 Um, maaf, aku harus pergi, tapi kau bebas mengunjungi toko suvenir. 786 00:54:52,456 --> 00:54:54,582 Semoga harimu menyenangkan. \ Terima kasih. 787 00:55:20,484 --> 00:55:22,025 Hai. \ Hai. 788 00:55:22,026 --> 00:55:23,778 Martine ikut kita makan siang. 789 00:55:24,447 --> 00:55:25,488 Oh. 790 00:55:27,615 --> 00:55:31,453 Di perjalanan, akan kutunjukkan pasar terbaik di seluruh Prancis. 791 00:55:31,454 --> 00:55:32,579 Oh... 792 00:55:38,940 --> 00:55:41,357 Ini, sosis asli daerah sini. \ Mmm. Terima kasih. 793 00:55:41,671 --> 00:55:44,173 Sangat enak, ini yang terbaik. \ Mmm. 794 00:55:44,174 --> 00:55:46,758 Dan lihatlah, ramuan yang terbaik. 795 00:55:46,760 --> 00:55:49,053 Semua koki pasti kemari. 796 00:55:50,598 --> 00:55:52,265 Hebat! 797 00:55:52,266 --> 00:55:56,478 Kau tahu bahwa dulu ada cacing di, uh, keju tua? 798 00:55:56,479 --> 00:55:59,062 Cacing? Di keju? \ Mmm-hmm. Mmm-hmm. 799 00:55:59,063 --> 00:56:01,482 Jadi kau memakan keju dan sekaligus dagingnya. 800 00:56:03,443 --> 00:56:07,530 Keluarga ini telah menjual keju selama lebih dari 200 tahun. 801 00:56:07,531 --> 00:56:10,532 Lihatlah pada 'Les fromages de chevre'. Ini keju dari kambing. 802 00:56:10,533 --> 00:56:13,578 Ada begitu banyak jenis. 803 00:56:13,579 --> 00:56:16,581 Favoritku adalah, uh... 'Crottin de Chavignol'. 804 00:56:17,332 --> 00:56:18,416 Anne. 805 00:56:20,335 --> 00:56:21,668 Terima kasih. 806 00:56:23,588 --> 00:56:25,088 Silakan. 807 00:56:26,091 --> 00:56:27,675 Enak sekali, 'kan? \ Mmm. 808 00:56:27,676 --> 00:56:29,511 Tak ada cacing. \ Tak ada cacing. 809 00:56:43,401 --> 00:56:44,609 Silakan. 810 00:56:46,361 --> 00:56:47,694 Ini lezat, 'kan? 811 00:56:47,695 --> 00:56:50,989 Kau tahu, mereka temukan 'kacang fava' di makam Mesir. 812 00:56:50,990 --> 00:56:52,325 Hmm. 813 00:56:52,326 --> 00:56:55,036 Jacques, ingat kacang fava diawetkan yang kita makan... 814 00:56:55,037 --> 00:56:58,498 ...di lokasi kecil yang menakjubkan di Palermo? 815 00:56:58,499 --> 00:56:59,499 Mmm. 816 00:57:00,750 --> 00:57:03,169 Mmm, dan di Sardinia, kita makan fava asli... 817 00:57:03,170 --> 00:57:06,381 ...yang tersaji dengan sayuran pahit liar yang lezat. 818 00:57:07,049 --> 00:57:08,133 Hmm? Hmm. 819 00:57:09,968 --> 00:57:11,260 Bagiku, terlihat kalian berdua... 820 00:57:11,261 --> 00:57:13,262 ...ingin kesempatan untuk reuni. 821 00:57:13,263 --> 00:57:15,848 Dan aku tak terlalu lapar, jadi kurasa aku akan jalan-jalan. 822 00:57:15,849 --> 00:57:17,434 Jangan, jangan. \ Oh, tidak, tak apa. 823 00:57:17,435 --> 00:57:19,519 Tolong, duduklah. \ Tak apa, kalian berdua reunilah. 824 00:57:19,520 --> 00:57:23,148 Sungguh, kau harus mencicipi makanan ini, silakan duduk. 825 00:57:25,400 --> 00:57:26,401 Baiklah. 826 00:57:28,987 --> 00:57:31,739 Ah. 827 00:57:35,453 --> 00:57:36,454 Escargot. 828 00:57:37,662 --> 00:57:40,622 Ini, ini lezat. 829 00:57:40,623 --> 00:57:42,541 Mmm. \ Mereka sudah ganti koki..., 830 00:57:42,542 --> 00:57:43,667 ...tapi bekicotnya tetap enak. 831 00:57:43,668 --> 00:57:45,878 Mmm, mmm, mmm. 832 00:57:45,879 --> 00:57:48,965 Kau tak boleh memasak bekicot mati, jangan. 833 00:57:48,966 --> 00:57:51,550 Mereka harus selalu dimasak hidup-hidup. 834 00:57:51,551 --> 00:57:53,344 Itu benar. \ Ini adalah mimpi buruk..., 835 00:57:53,345 --> 00:57:55,680 ...teganya mereka membunuh siput. 836 00:57:55,681 --> 00:57:58,599 Mereka menaruh garam dan menyingkirkan semua empedu ini. 837 00:57:58,600 --> 00:58:02,228 Kau harus membersihkan bekicot sebelum memasaknya. 838 00:58:02,229 --> 00:58:05,607 Mereka harus mengosongkan ususnya. 839 00:58:07,610 --> 00:58:10,819 Ini ayam panggang dari Bresse, ya? 840 00:58:10,820 --> 00:58:12,696 Dan biasanya memiliki kaki biru. \ Ha! 841 00:58:12,697 --> 00:58:14,741 Ini yang terbaik di Prancis. 842 00:58:14,742 --> 00:58:15,699 Ya, dan lihat..., 843 00:58:15,700 --> 00:58:17,451 ...mereka sajikan dada-nya terlebih dulu... 844 00:58:17,452 --> 00:58:20,371 ...dan masak kakinya sedikit lebih lama, sempurna. 845 00:58:20,373 --> 00:58:24,875 Dan, oh, kau harus memakannya dengan rissoles..., 846 00:58:24,876 --> 00:58:27,336 ...kentang goreng dengan lemak bebek. 847 00:58:27,337 --> 00:58:31,049 Dan ini morel, jamur. 848 00:58:36,680 --> 00:58:38,265 Escargot! 849 00:58:40,975 --> 00:58:45,103 Itu selendang yang cantik, Martine. Dari mana kau beli? 850 00:58:45,105 --> 00:58:47,856 Ini milik nenekku dari Rusia. 851 00:58:47,857 --> 00:58:50,985 Penuh dengan lubang ngengat, tapi aku tetap suka. 852 00:58:52,904 --> 00:58:57,159 Ya, itu contoh indah sutra awal 1900-an. 853 00:58:58,285 --> 00:59:00,828 Ya, jika kau tertarik dengan kain..., 854 00:59:00,829 --> 00:59:03,664 ...ada museum tekstil yang sangat bagus beberapa blok dari sini. 855 00:59:03,665 --> 00:59:06,875 Kau harus ke sana dan lihat. Bukankah begitu, Jacques? 856 00:59:06,876 --> 00:59:08,837 Tidak, tidak, kumohon, kami mau ke Paris. 857 00:59:08,838 --> 00:59:10,754 Tolong jangan beri dia ide. 858 00:59:10,755 --> 00:59:13,675 Jacques, ini perhentian terakhir kita. 859 00:59:13,676 --> 00:59:15,008 Setuju? \ Baiklah. 860 00:59:22,016 --> 00:59:23,017 Oh. 861 00:59:28,815 --> 00:59:30,567 Hei! 862 00:59:30,568 --> 00:59:34,778 Lihatlah bordir indah ini dari abad ke-18! Haha. 863 00:59:34,779 --> 00:59:37,366 Percayakah kalian, semuanya dibuat oleh seorang pria? 864 00:59:39,368 --> 00:59:40,494 Tentu saja. 865 00:59:42,162 --> 00:59:44,330 Ayo lihat fotonya. 866 00:59:44,331 --> 00:59:45,332 Ini dia! 867 00:59:54,800 --> 00:59:56,551 Mm-hmm. 868 01:00:11,692 --> 01:00:12,859 Oh, aku minta maaf. 869 01:00:13,860 --> 01:00:15,820 Aku minta maaf. Oh. 870 01:00:39,136 --> 01:00:42,722 Kau jahil, sebab kukira kau sudah tahu. 871 01:00:45,142 --> 01:00:48,228 Ya, aku harus kembali bekerja. 872 01:00:49,522 --> 01:00:53,858 Anne, jangan terburu-buru kembali ke Paris. 873 01:00:53,859 --> 01:00:56,654 Kau takkan pernah melupakan perjalananmu dengan Jacques. 874 01:00:57,821 --> 01:00:59,447 Percayalah. 875 01:01:19,259 --> 01:01:21,303 Itu perpisahan yang sangat menyentuh. 876 01:01:21,803 --> 01:01:23,471 Ya. 877 01:01:23,472 --> 01:01:24,973 Ooh. 878 01:01:24,974 --> 01:01:28,810 Aku menyuruhnya untuk memakai sepatu yang lebih nyaman. Hmm. 879 01:01:28,811 --> 01:01:30,353 Kuyakin kau berbuat itu. 880 01:01:38,612 --> 01:01:41,905 Oke, Jacques. Aku sudah cukup banyak berkeliling. 881 01:01:41,906 --> 01:01:44,492 Sekarang langsung ke Paris, 'kan? 882 01:01:46,411 --> 01:01:48,830 Mari kita dengarkan musikmu. 883 01:01:57,840 --> 01:02:02,427 ♪ Fences in a row ♪ 884 01:02:06,014 --> 01:02:09,184 ♪ Fences in a... ♪ 885 01:03:37,522 --> 01:03:41,024 Saat kutatap bulan yang baru muncul..., 886 01:03:41,025 --> 01:03:44,027 ...bergulir di kala senja... 887 01:03:44,028 --> 01:03:47,990 Aku terkenang akan alis keperakan... 888 01:03:47,991 --> 01:03:51,454 ...dari sang gadis yang baru sekali kupandang. 889 01:03:52,121 --> 01:03:52,995 Haiku. [ puisi jepang ] 890 01:03:52,996 --> 01:03:55,038 Bagus. 891 01:03:55,039 --> 01:03:57,541 Perubahan bulan mengingatkanku akan suatu... 892 01:03:57,542 --> 01:04:00,712 ...hidup dan bisnis itu memiliki siklus. 893 01:04:00,713 --> 01:04:02,922 Terkadang utuh, dan terkadang tidak. 894 01:04:04,132 --> 01:04:07,009 Hmm, sepertinya hidupmu seolah-olah selalu utuh. 895 01:04:08,261 --> 01:04:09,971 Anne, aku harus bilang bahwa... 896 01:04:09,972 --> 01:04:11,805 Lihat! Vezelay! 897 01:04:11,806 --> 01:04:13,016 Kau melihat tanda itu? 898 01:04:14,017 --> 01:04:17,103 Aku tak tahu kita begitu dekat. 899 01:04:17,104 --> 01:04:20,899 Mari kita mampir dan melihat katedral yang indah di sana. 900 01:04:20,900 --> 01:04:22,399 Kau siapa? 901 01:04:22,400 --> 01:04:24,568 Dan apa yang telah kau buat pada teman Amerika-ku... 902 01:04:24,569 --> 01:04:27,696 ...yang selalu tergesa-gesa untuk tiba di Paris? 903 01:04:27,697 --> 01:04:30,824 Bukannya aku dapat giliran untuk berhenti? 904 01:04:30,825 --> 01:04:33,077 Ini langsung ke Paris. 905 01:04:46,174 --> 01:04:49,929 Richard the Lionhearted, memulai Perang Salib Ketiga dari sini. 906 01:05:03,818 --> 01:05:05,234 Mereka bilang ada... 907 01:05:05,235 --> 01:05:07,530 ...tulang Maria Magdalena di bawah altar. 908 01:05:10,199 --> 01:05:11,448 Lihat pilar itu? \ Ya. 909 01:05:11,449 --> 01:05:13,828 Masing-masing ada kisahnya. 910 01:06:37,202 --> 01:06:39,579 Kau bisa ceritakan kesedihanmu, Anne. 911 01:06:44,293 --> 01:06:46,294 Sudah berlangsung sejak lama. 912 01:06:47,337 --> 01:06:49,048 Tapi itu masih menyertaimu. 913 01:06:50,299 --> 01:06:53,468 Ya, dan akan selalu demikian. 914 01:07:01,227 --> 01:07:02,352 David. 915 01:07:04,230 --> 01:07:08,776 Dia mengalami cacat jantung, dan dia hidup hanya 39 hari. 916 01:07:12,737 --> 01:07:15,990 Dia selalu dikelilingi oleh perawat dan dokter, tapi... 917 01:07:16,991 --> 01:07:18,201 Dia mengenaliku. 918 01:07:20,328 --> 01:07:23,413 Dia menggenggam jariku... 919 01:07:23,415 --> 01:07:26,918 Dan berjuang keras di setiap menit napasnya. 920 01:07:33,968 --> 01:07:35,176 Aku turut prihatin. 921 01:07:39,139 --> 01:07:41,641 Kurasa aku ingin mati saja. 922 01:07:43,393 --> 01:07:47,479 Ayahnya, suami pertamaku... 923 01:07:47,480 --> 01:07:49,732 Dia tak sanggup mengatasi, dia pergi. 924 01:07:50,985 --> 01:07:55,029 Suatu hari, aku pergi ke sebuah gereja... 925 01:07:56,156 --> 01:07:57,739 ...dan ada sebuah rongga... 926 01:07:57,740 --> 01:08:01,286 ...dengan Perawan Maria menggendong anak lelakinya. 927 01:08:02,371 --> 01:08:07,125 Dan mendadak aku merasa terhubung... 928 01:08:07,126 --> 01:08:10,588 ...pada semua ibu yang telah kehilangan anak sepanjang masa. 929 01:08:26,020 --> 01:08:29,313 Kukenakan ini untuk mengingatkan... 930 01:08:29,314 --> 01:08:32,108 ...betapa rapuhnya kehidupan..., 931 01:08:32,109 --> 01:08:36,946 ...dan betapa menyakitkan dan indahnya dalam hidup. 932 01:08:43,245 --> 01:08:45,371 Anne, kau manusia. 933 01:08:46,999 --> 01:08:49,877 Dan kau telah memasuki mahligai dari makna-nya. 934 01:09:07,936 --> 01:09:11,816 Anne, dengarkan, makanan itu baik untuk jiwa raga. 935 01:09:15,860 --> 01:09:19,112 Tempat ini seharusnya yang terbaik di Vézelay. 936 01:09:19,114 --> 01:09:21,407 Bagus. \ Silakan. 937 01:09:21,409 --> 01:09:24,369 Jacques, aku perlu menelepon. \ Baik. Tentu saja. 938 01:09:32,127 --> 01:09:34,336 Ini adalah pesan suara untuk... 939 01:09:34,337 --> 01:09:36,047 Michael Lockwood. 940 01:09:36,048 --> 01:09:37,967 Silakan tinggalkan pesan. 941 01:09:38,508 --> 01:09:40,509 Hei, Sayang, ini aku. 942 01:09:40,510 --> 01:09:42,511 Aku merindukanmu. 943 01:09:42,512 --> 01:09:45,223 Pesan suara penuh dan tak bisa menerima pesan apa pun saat ini... 944 01:09:49,561 --> 01:09:51,354 Dasar pria. 945 01:09:56,776 --> 01:09:58,527 Ya, tentu saja. 946 01:09:58,528 --> 01:10:01,655 Eh, dengar, aku butuh uang muka. Ya. 947 01:10:01,656 --> 01:10:07,536 Ayolah, kau tahu gambar baru kita akan jadi terkenal di Inggris. 948 01:10:07,537 --> 01:10:09,622 Tidak, aku butuh uang sekarang, sial! 949 01:10:20,550 --> 01:10:22,426 Kau akan minum untuk kita berdua. 950 01:10:22,427 --> 01:10:23,846 Perjalanan kita masih panjang. 951 01:10:25,555 --> 01:10:30,393 Ini adalah Cuvee Silex, dari Domaine Daguenau 2012. 952 01:10:31,436 --> 01:10:33,229 Tentu saja. 953 01:10:33,230 --> 01:10:34,981 Terima kasih. 954 01:10:34,982 --> 01:10:39,651 Itu memiliki mineral tajam yang mengekspresikan... kepekaan. 955 01:10:39,652 --> 01:10:45,158 Dan lapisan tanah kebun anggurnya mengandung kalsium. 956 01:10:45,159 --> 01:10:48,577 Itu memberi rasa yang sangat istimewa untuk anggur ini. 957 01:10:48,578 --> 01:10:51,206 Sebab rasanya kontras dan... 958 01:10:51,999 --> 01:10:53,541 Aku membuatmu bosan. 959 01:10:53,542 --> 01:10:55,543 Tidak, tidak, tidak. 960 01:10:55,544 --> 01:10:57,254 Maksudku, ya. 961 01:10:59,380 --> 01:11:01,965 Terasa sedikit menakutkan, kau tahu banyak tentang anggur. 962 01:11:01,966 --> 01:11:03,259 Hanya mengetahui apa yang disukai. 963 01:11:03,260 --> 01:11:05,888 Kenangan terindahku ada di sekeliling meja. 964 01:11:07,806 --> 01:11:10,642 Dan aku sekarang bersamamu. 965 01:11:20,235 --> 01:11:22,071 Maaf. 966 01:11:28,077 --> 01:11:29,743 Ada apa? 967 01:11:29,744 --> 01:11:33,456 Ini Alex, dia memutuskan pergi berkemah bersama teman di ultah-nya. 968 01:11:36,168 --> 01:11:39,712 Ini akan jadi ultah pertama dalam hidupnya tanpa aku bersamanya. 969 01:11:44,927 --> 01:11:47,512 Kau sudah ajarkan padanya cara membahagiakan diri sendiri. 970 01:11:47,513 --> 01:11:50,808 Sekarang giliranmu. Dan kau ada di Burgundy. 971 01:12:03,237 --> 01:12:04,695 Terima kasih. 972 01:12:04,696 --> 01:12:07,406 Lihat ini. 973 01:12:07,407 --> 01:12:10,659 Ini bagus, tapi siapa yang butuh semua ini? 974 01:12:10,660 --> 01:12:13,329 Aku ingat pergi ke kebun... 975 01:12:13,330 --> 01:12:15,206 ...dengan ibuku dan memetik tomat. 976 01:12:15,207 --> 01:12:18,000 Sangat matang & merah di bulan Agustus. 977 01:12:18,001 --> 01:12:19,543 Langsung dibawa ke dapur..., 978 01:12:19,544 --> 01:12:22,045 ...masih hangat dari sengatan matahari. 979 01:12:22,046 --> 01:12:24,257 Dia akan menaruh irisan roti segar..., 980 01:12:24,258 --> 01:12:29,011 ...dengan minyak zaitun, garam laut dan lada segar dan berkata... 981 01:12:29,012 --> 01:12:31,639 ..."Jacques, kau takkan pernah dapat yang lebih enak." 982 01:12:33,642 --> 01:12:35,268 Dia benar. 983 01:12:35,269 --> 01:12:37,728 Makanan terbaik di dunia itu langsung dari kebun... 984 01:12:37,729 --> 01:12:41,983 ...dengan sedikit modifikasi. Otentik, seperti dirimu. 985 01:12:48,531 --> 01:12:50,159 Jadi, apa yang keluargamu makan, Anne? 986 01:12:51,618 --> 01:12:54,077 Aku dibesarkan di Cleveland. 987 01:12:54,078 --> 01:12:56,289 Tiada seorang pun yang sempurna. 988 01:12:56,290 --> 01:12:58,957 Bukan, ide santapan kami adalah ayam goreng..., 989 01:12:58,958 --> 01:13:02,670 ...kentang tumbuk, dan kacang polong beku. 990 01:13:02,671 --> 01:13:06,465 Aku tak paham soal makanan enak setibanya aku di California. 991 01:13:06,466 --> 01:13:09,594 Ada satu hal dari masa laluku yang kubuat begitu lezat. 992 01:13:09,595 --> 01:13:11,137 Kue pai panggang lemon. 993 01:13:11,138 --> 01:13:13,222 Mmm, mantap. 994 01:13:13,223 --> 01:13:16,309 Terkadang kurasa Michael menikahiku karena pai-ku. 995 01:13:16,310 --> 01:13:18,145 Dia menikahimu lebih dari pai-mu. 996 01:13:25,485 --> 01:13:26,736 Terima kasih. 997 01:13:30,698 --> 01:13:33,910 Mentega dari Brittany ini, yang terbaik yang kami miliki di Prancis. 998 01:13:33,911 --> 01:13:36,412 Ada perjalanan yang harus kita tempuh. 999 01:13:36,414 --> 01:13:42,126 Pinggir pantai, tiram, sari buah, dan potongan roti Breton..., 1000 01:13:42,127 --> 01:13:46,380 ...panekuk soba yang lebar dan tipis itu. \ Mmm. 1001 01:13:46,381 --> 01:13:48,716 Aku suka panekuk. 1002 01:13:50,510 --> 01:13:51,677 Maaf. 1003 01:13:51,678 --> 01:13:53,762 Terima kasih. 1004 01:13:53,763 --> 01:13:55,681 Michael! \ Semua baik-baik saja? 1005 01:13:55,682 --> 01:13:58,016 Ya, baru saja kuperiksa untuk melihat apa yang... 1006 01:13:58,017 --> 01:14:01,563 Kurasa aku akan molor dari hal produksi ini. 1007 01:14:01,564 --> 01:14:02,896 Begitu Alex kembali dari sekolah..., 1008 01:14:02,897 --> 01:14:04,315 ...mari kita bicara soal Rencana B. 1009 01:14:04,316 --> 01:14:05,733 Oh. 1010 01:14:05,735 --> 01:14:07,610 Sayang, ada masalah syuting di Maroko. 1011 01:14:07,611 --> 01:14:11,280 Aku harus ke sana secepatnya dengan para kru yang besar. 1012 01:14:11,281 --> 01:14:14,700 Oh ya, kapan kau akan sampai di Paris? 1013 01:14:14,701 --> 01:14:17,579 Aku kesulitan mendengarmu. Kau di mana? 1014 01:14:17,580 --> 01:14:19,581 Aku di sebuah restoran. 1015 01:14:19,582 --> 01:14:20,664 Dengan Jacques? 1016 01:14:20,665 --> 01:14:21,748 Ya, begitulah. 1017 01:14:26,255 --> 01:14:27,506 Dengar, Anne. 1018 01:14:28,923 --> 01:14:30,841 Jacques bisa sangat menawan..., 1019 01:14:30,842 --> 01:14:33,720 ...dan orang Prancis tak keberatan untuk berhubungan dengan wanita menikah. 1020 01:14:34,138 --> 01:14:36,223 "AKU MEMATA-MATAI BRULEE " 1021 01:14:38,768 --> 01:14:40,684 Aku akan mengingatnya. 1022 01:14:40,685 --> 01:14:43,062 Hubungi aku segera setelah kau tiba di apartemen. 1023 01:14:43,813 --> 01:14:45,273 Aku mencintaimu. 1024 01:14:45,274 --> 01:14:46,441 Aku juga mencintaimu. 1025 01:14:56,951 --> 01:14:58,077 Hmm. 1026 01:15:02,165 --> 01:15:03,958 "Putik dari Venus." 1027 01:15:05,586 --> 01:15:07,336 Ini spesialisasi mereka. 1028 01:15:07,337 --> 01:15:08,338 Terima kasih. 1029 01:15:16,596 --> 01:15:18,973 Mmm. Mmm-hmm. 1030 01:15:20,810 --> 01:15:22,102 Astaga. 1031 01:15:30,110 --> 01:15:32,029 Kau telah mengambil banyak foto. 1032 01:15:33,071 --> 01:15:34,905 Izinkan aku melihat apa yang sudah kau potret. 1033 01:15:34,906 --> 01:15:36,616 Oh, tidak istimewa, sungguh. 1034 01:15:36,617 --> 01:15:38,536 Ayolah, perlihatkan padaku. 1035 01:15:57,720 --> 01:15:59,869 Kau memiliki mata yang jeli pada detail. 1036 01:16:01,766 --> 01:16:04,644 Semuanya sangat menyentuh. 1037 01:16:04,645 --> 01:16:05,769 Sungguhkah? 1038 01:16:05,770 --> 01:16:07,396 Ya, kau tak perlihatkan seluruhnya. 1039 01:16:07,397 --> 01:16:11,525 Kau membuatku membayangkan gambaran lengkapnya. 1040 01:16:11,526 --> 01:16:12,777 Kau akan mencetaknya? 1041 01:16:12,778 --> 01:16:13,944 Tidak. 1042 01:16:13,945 --> 01:16:15,697 Meski sudah kupikirkan untuk membuat... 1043 01:16:15,698 --> 01:16:18,867 ...sedikit cetakan besar dari beberapa gambar. 1044 01:16:19,660 --> 01:16:20,660 Hmm. 1045 01:16:24,582 --> 01:16:26,708 Apa yang dipikirkan Michael soal fotomu? 1046 01:16:26,709 --> 01:16:27,834 Jujur, belum pernah kuperlihatkan padanya. 1047 01:16:27,835 --> 01:16:29,042 Kenapa tidak? 1048 01:16:29,043 --> 01:16:31,712 Menurutku dia tak menganggapku sebagai fotografer. 1049 01:16:31,713 --> 01:16:35,800 Maksudku, dia mau melihatnya, tapi kurasa dia hanya bersikap baik. 1050 01:16:35,801 --> 01:16:38,135 Michael seorang pria yang baik. 1051 01:16:38,136 --> 01:16:40,137 Kenapa kau tak utarakan saja dirimu... 1052 01:16:40,138 --> 01:16:43,558 ...pada pria yang telah kau nikahi selama 20 tahun? 1053 01:16:50,775 --> 01:16:51,815 Lihat? 1054 01:16:51,816 --> 01:16:54,818 Betapa cantiknya dirimu. 1055 01:16:57,822 --> 01:16:59,823 Ada pernikahan. 1056 01:17:06,123 --> 01:17:08,125 Aku suka musik ini. \ Benarkah? 1057 01:17:11,545 --> 01:17:12,836 Oh. 1058 01:17:15,883 --> 01:17:16,883 Oh... 1059 01:17:16,884 --> 01:17:20,345 Ayo berpura-pura kita ada di lukisan Renoir itu, 'Danse a Bougival'. 1060 01:17:21,764 --> 01:17:22,931 Ya? 1061 01:17:22,932 --> 01:17:23,932 Baiklah. 1062 01:17:29,438 --> 01:17:30,439 Sudah. 1063 01:18:22,992 --> 01:18:24,867 Buku Sudoku khusus buatmu. 1064 01:18:24,868 --> 01:18:26,995 Mmm, terima kasih. 1065 01:18:26,996 --> 01:18:28,455 Dan permen karet. 1066 01:18:28,456 --> 01:18:30,458 Lebih baik untukmu daripada merokok. \ Ya. 1067 01:18:37,631 --> 01:18:40,467 Sepertinya kau sangat menyukai anak kecil. 1068 01:18:40,468 --> 01:18:42,385 Pernahkah kau berharap bisa memilikinya? 1069 01:18:43,637 --> 01:18:48,056 Ya, aku punya keponakan, Jean-Louis. 1070 01:18:48,057 --> 01:18:49,727 Oh. \ Dia sudah seperti anakku. 1071 01:18:52,562 --> 01:18:55,315 Usianya dua tahun saat adikku meninggal. 1072 01:18:57,526 --> 01:18:58,736 Oh. 1073 01:19:01,404 --> 01:19:02,405 Maaf. 1074 01:19:09,871 --> 01:19:11,580 Dia tahunya itu kecelakaan. 1075 01:19:11,581 --> 01:19:15,628 Dia tak tahu kematian ayahnya adalah bunuh diri. 1076 01:19:21,759 --> 01:19:24,844 Aku merahasiakannya. 1077 01:19:26,889 --> 01:19:28,516 Aku tak pernah beri tahu siapa pun. 1078 01:19:32,185 --> 01:19:34,729 Adikku dan aku punya perusahaan bersama. 1079 01:19:35,980 --> 01:19:38,024 Aku tak menyadarinya. 1080 01:19:40,068 --> 01:19:42,445 Oh, itu sangat menyakitkan. 1081 01:19:43,446 --> 01:19:44,447 Maaf. 1082 01:19:47,951 --> 01:19:50,287 Betapa beruntung anaknya memilikimu. 1083 01:19:53,998 --> 01:19:55,584 Aku juga beruntung. 1084 01:20:09,514 --> 01:20:11,640 Jadi, Brulee, sekarang, katakan..., 1085 01:20:11,641 --> 01:20:13,893 ...apa momen paling bahagia di hidupmu? 1086 01:20:15,395 --> 01:20:18,690 Saat Alexandra lahir dan dokter berkata... 1087 01:20:18,691 --> 01:20:21,109 ..."Kau memiliki bayi perempuan yang sehat." 1088 01:20:22,695 --> 01:20:23,735 Bagiku bahagia itu..., 1089 01:20:24,112 --> 01:20:26,614 ...main petak umpet dengan adikku di kebun. 1090 01:20:26,615 --> 01:20:30,703 Sementara ibuku memilih sayuran untuk makan malam. 1091 01:20:40,921 --> 01:20:45,174 Jadi, katakan, Brulee, di mana kau tinggal di Paris? 1092 01:20:45,175 --> 01:20:47,384 Teman kami punya apartemen. 1093 01:20:47,385 --> 01:20:49,638 Kami ingin tinggal di sana saat mereka pergi. 1094 01:21:45,568 --> 01:21:47,696 Jadi ini apartemen temanmu? 1095 01:21:56,038 --> 01:21:59,289 Jacques, aku tak kuasa memberitahumu... 1096 01:21:59,290 --> 01:22:01,876 ...betapa berartinya perjalanan ini... 1097 01:22:05,171 --> 01:22:06,674 Begitu juga bagiku. 1098 01:22:08,050 --> 01:22:09,050 Hmm. 1099 01:22:28,988 --> 01:22:31,741 Cara teman kami mengajari kodenya, takkan pernah kulupakan. 1100 01:22:32,907 --> 01:22:35,869 "A [seorang]" wanita berusia "52"... 1101 01:22:35,870 --> 01:22:37,536 ...bisa "B [tergoda]" 1102 01:22:37,537 --> 01:22:40,749 ...dengan pria berusia "38". 1103 01:22:40,750 --> 01:22:41,751 Tentu saja. 1104 01:22:46,504 --> 01:22:48,131 Di mana apartemenmu? 1105 01:22:48,132 --> 01:22:50,132 Di apa yang kausebut lantai tiga. \ Oh. 1106 01:22:50,133 --> 01:22:51,258 Ada lift. 1107 01:22:51,259 --> 01:22:53,677 Bagus. 1108 01:22:53,678 --> 01:22:56,973 Tapi... ya, kau pasti tahu. Ini Prancis. 1109 01:22:56,974 --> 01:22:59,099 Lift sangat kecil. 1110 01:23:06,192 --> 01:23:07,984 Terima kasih. 1111 01:23:11,154 --> 01:23:13,865 Jadi, aku berjanji akan memulangkanmu ke Paris... 1112 01:23:13,866 --> 01:23:16,074 ...tanpa menyentuh tanganmu. 1113 01:23:16,075 --> 01:23:17,702 Dan aku berhasil. 1114 01:23:18,536 --> 01:23:20,330 Sama siapa kau berjanji? 1115 01:23:21,956 --> 01:23:23,081 Diriku. 1116 01:23:23,083 --> 01:23:24,334 Oh. 1117 01:24:14,008 --> 01:24:15,552 Hai, Anne, kuharap kau sudah masuk. 1118 01:24:16,554 --> 01:24:18,512 Aku meninggalkan beberapa barang di kulkas. 1119 01:24:18,513 --> 01:24:20,932 Hubungi aku jika butuh sesuatu. 1120 01:24:20,933 --> 01:24:22,516 Kau sudah di sana, Anne? 1121 01:24:22,517 --> 01:24:25,145 Anne? Anne? 1122 01:24:26,771 --> 01:24:28,691 Kau tidak menjawab ponselmu. 1123 01:24:30,233 --> 01:24:31,900 Sayang, kau di mana? 1124 01:24:31,901 --> 01:24:33,277 Aku harus pergi pagi-pagi buta. 1125 01:24:33,278 --> 01:24:35,822 Aku sedang berkemas, kaus kakiku tidak cocok. 1126 01:24:35,823 --> 01:24:37,282 Aku kewalahan tanpa dirimu. 1127 01:24:38,158 --> 01:24:40,160 Tolong hubungi aku. 1128 01:24:40,161 --> 01:24:42,245 Sial, kau di mana? 1129 01:24:42,246 --> 01:24:46,666 Sayang, ingatkan untuk tak mengizinkanmu pergi lagi dengan pria Prancis. 1130 01:24:50,379 --> 01:24:51,753 Hei, ini aku lagi. 1131 01:24:51,755 --> 01:24:56,259 Aku batal ke Maroko. Aku akan di Paris besok. 1132 01:24:56,260 --> 01:24:57,677 Ini waktunya kita berdua. 1133 01:24:59,429 --> 01:25:00,848 Aku mencintaimu, Anne. 1134 01:25:15,738 --> 01:25:17,280 Siapa ini? 1135 01:25:17,281 --> 01:25:19,033 Kiriman untuk Nyonya. 1136 01:25:22,327 --> 01:25:24,412 Mawarmu, Nyonya. 1137 01:25:56,569 --> 01:25:58,446 Jangan berpura-pura lagi. 1138 01:25:59,239 --> 01:26:00,783 Aku tidak pernah. 1139 01:26:02,325 --> 01:26:05,078 Kau membuka sesuatu dalam diriku. 1140 01:26:05,079 --> 01:26:07,372 Aku tak terbiasa merasa seperti ini. 1141 01:26:07,373 --> 01:26:08,706 Begitu juga denganku. 1142 01:26:16,424 --> 01:26:17,465 Jacques. \ Apa? 1143 01:26:17,466 --> 01:26:18,883 Kau benar-benar harus pergi. 1144 01:26:21,302 --> 01:26:25,306 Anne, kita berdua tahu untuk tak melewatkan momen ini. 1145 01:26:27,309 --> 01:26:29,144 Kita belum melewatinya. 1146 01:26:43,242 --> 01:26:47,452 Aku berangkat ke London hari ini, tapi aku akan di San Francisco tanggal 15. 1147 01:26:47,454 --> 01:26:50,289 Aku akan siapkan tempat duduk di bar... 1148 01:26:50,290 --> 01:26:52,500 ...di Swan's Oyster Depot pukul 1 siang. 1149 01:26:54,003 --> 01:26:56,296 Bawa beberapa cetakan fotomu. 1150 01:26:56,297 --> 01:26:57,504 Oh, Jacques. 1151 01:26:57,505 --> 01:27:00,258 Ya, kita akan berkendara ke pantai, dan... 1152 01:27:00,259 --> 01:27:02,593 ...makanannya takkan selezat Brittany, tapi... 1153 01:27:02,594 --> 01:27:04,595 ...terserahlah..., 1154 01:27:04,596 --> 01:27:07,015 ...kapan lagi kau bisa jalan dengan Brulee? 1155 01:27:19,528 --> 01:27:20,528 Oh... 1156 01:27:35,585 --> 01:27:36,836 Sampai jumpa, Anne. 1157 01:27:53,228 --> 01:27:54,645 Siapa ini? 1158 01:28:00,985 --> 01:28:01,986 Terima kasih. 1159 01:28:07,450 --> 01:28:08,952 Ini untukku! 1160 01:28:26,220 --> 01:28:27,804 Cokelat bentuk mawar. 1161 01:28:35,104 --> 01:28:41,777 Tanggal 15, Swan's Oyster Depot. Seorang pria memakai dua kaus kaki warna berbeda, menunggumu. Jacques. 1162 01:29:09,888 --> 01:29:10,889 Ah. 1163 01:29:16,103 --> 01:29:24,212 - Alih Bahasa oleh - \N* H@w-to-kiLL * 1164 01:29:48,760 --> 01:29:52,638 ♪ Tired out, not a miracle in this ♪ 1165 01:29:52,639 --> 01:29:54,599 ♪ Oh, yeah ♪ 1166 01:29:54,600 --> 01:30:00,814 ♪ Deciders for the lonely whispering tears ♪ 1167 01:30:02,941 --> 01:30:05,902 ♪ You try out for nothing then you drop dead ♪ 1168 01:30:05,903 --> 01:30:08,737 ♪ Not a miracle in years ♪ 1169 01:30:08,738 --> 01:30:11,698 ♪ Leisure for the lonely ♪ 1170 01:30:11,699 --> 01:30:16,454 ♪ Whispering unnecessary unless you're in ♪ 1171 01:30:16,455 --> 01:30:21,292 ♪ Die and succeed ♪ 1172 01:30:21,293 --> 01:30:25,339 ♪ I say it out loud but you just don't care ♪ 1173 01:30:26,589 --> 01:30:31,844 ♪ Farewell, till you know me well ♪ 1174 01:30:31,845 --> 01:30:35,974 ♪ Farewell, till you know me well ♪ 1175 01:30:38,852 --> 01:30:41,020 ♪ Girlfriend ♪ 1176 01:30:55,994 --> 01:31:00,582 ♪ We are far from home I am with you now ♪ 1177 01:31:00,583 --> 01:31:04,168 ♪ I am longing you, I am longing us two ♪ 1178 01:31:04,169 --> 01:31:10,508 ♪ Who bought a miracle sells these fortune tears ♪ 1179 01:31:10,509 --> 01:31:13,720 ♪ December's death or glory how you want it? ♪ 1180 01:31:14,596 --> 01:31:17,598 ♪ No, not a miracle in years ♪ 1181 01:31:17,599 --> 01:31:20,351 ♪ Deciders for the lonely ♪ 1182 01:31:20,352 --> 01:31:25,190 ♪ Wishing death wishes death unless ♪ 1183 01:31:28,611 --> 01:31:33,656 ♪ Die and succeed ♪ 1184 01:31:33,657 --> 01:31:37,952 ♪ I say it out loud but she just don't care ♪ 1185 01:31:38,870 --> 01:31:42,040 ♪ Farewell ♪ 1186 01:31:46,379 --> 01:31:49,881 ♪ Girlfriend ♪