0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bismillah.. 2 00:03:58,655 --> 00:03:59,394 Sebastien! 3 00:04:00,282 --> 00:04:01,271 Sebastien! 4 00:04:01,700 --> 00:04:02,564 Sebastien! 5 00:04:04,286 --> 00:04:05,275 Sebastien! 6 00:04:42,282 --> 00:04:43,271 Sebastien! 7 00:04:59,299 --> 00:05:00,288 Sebastien! 8 00:05:48,098 --> 00:05:49,053 Miss Linh. 9 00:05:49,558 --> 00:05:50,217 Come this way. 10 00:05:54,980 --> 00:05:55,890 Sit down. 11 00:06:00,443 --> 00:06:02,980 I'm officer Guy Baron. This is officer Bao. 12 00:06:04,030 --> 00:06:05,691 Do we need a interpreter? 13 00:06:06,157 --> 00:06:07,818 I can understand you. 14 00:06:09,828 --> 00:06:15,414 What is your name and your duty at Sa-Cat estate? 15 00:06:16,376 --> 00:06:17,707 My name is Linh. 16 00:06:18,962 --> 00:06:21,169 I’m a housemaid at Sa-Cat plantation. 17 00:06:22,674 --> 00:06:23,789 As you know, 18 00:06:23,800 --> 00:06:26,542 Captain Sebastien Laurent was murdered 19 00:06:26,553 --> 00:06:28,339 last night in his bedroom. 20 00:06:28,805 --> 00:06:31,763 We're questioning all involved. 21 00:06:32,350 --> 00:06:35,342 There’s been a string of murders committed around the area. 22 00:06:36,730 --> 00:06:39,346 We know you discovered the captain's body. 23 00:06:39,357 --> 00:06:40,972 And you're shaken up by that. 24 00:06:41,276 --> 00:06:44,734 We need your help. Can you answer some questions? 25 00:06:46,156 --> 00:06:47,566 How long have you been in Sa Cat? 26 00:06:52,370 --> 00:06:53,359 Speak! 27 00:06:55,749 --> 00:07:00,163 I came to Sa-Cat from a small village in the countryside. 28 00:07:12,891 --> 00:07:14,472 l was searching for work. 29 00:07:15,894 --> 00:07:19,386 There weren't many jobs where l was from. 30 00:07:20,065 --> 00:07:23,057 Much of the countryside was destroyed by the bombings. 31 00:08:18,498 --> 00:08:19,908 What do you want? 32 00:08:21,668 --> 00:08:25,411 I heard that there’s a need for a housemaid at the estate. 33 00:08:33,638 --> 00:08:35,629 You may call me “Mrs. Han." 34 00:08:36,683 --> 00:08:37,718 Mrs. Han. 35 00:08:39,728 --> 00:08:41,013 How do you know of this place? 36 00:08:42,480 --> 00:08:44,391 From the people at the market. 37 00:08:45,567 --> 00:08:49,151 Then you know of Sa-Cat’s history. 38 00:08:49,779 --> 00:08:51,770 I’m not from around here. 39 00:08:57,078 --> 00:08:57,783 Thank you. 40 00:09:01,833 --> 00:09:06,793 Have you been a servant at an estate before? 41 00:09:07,881 --> 00:09:09,667 No. Not yet. 42 00:09:10,508 --> 00:09:15,172 I’ve done housework with my mother on the farm. 43 00:09:15,597 --> 00:09:19,385 Sa-Cat is run like a French estate. 44 00:09:19,809 --> 00:09:21,674 Not like a Vietnamese one. 45 00:09:22,395 --> 00:09:22,975 Of course. 46 00:09:24,647 --> 00:09:25,762 Where is your family? 47 00:09:28,651 --> 00:09:29,811 My family... 48 00:09:34,365 --> 00:09:36,697 they were all killed during an air raid. 49 00:09:38,203 --> 00:09:40,319 Our farm is gone too. 50 00:09:46,044 --> 00:09:48,376 You have no family members at all? 51 00:09:51,549 --> 00:09:52,755 No home? 52 00:09:57,889 --> 00:10:00,005 You walked all the way here from your village? 53 00:10:01,142 --> 00:10:01,801 Yes. 54 00:10:03,520 --> 00:10:04,350 How far is that? 55 00:10:05,313 --> 00:10:06,553 About forty kilometers. 56 00:10:12,695 --> 00:10:13,309 Mrs. Han, 57 00:10:14,030 --> 00:10:15,395 I need a job. 58 00:10:16,407 --> 00:10:17,613 I need a place to live. 59 00:10:18,451 --> 00:10:20,908 This is the only job opening for miles around. 60 00:10:28,169 --> 00:10:29,204 You can stay here. 61 00:10:30,046 --> 00:10:33,129 I’m only hiring you on a trial basis. 62 00:10:33,842 --> 00:10:37,551 If you work hard, you can stay. 63 00:10:37,804 --> 00:10:39,260 But if you're a burden 64 00:10:39,264 --> 00:10:40,720 and the food you eat costs more than your worth, 65 00:10:40,723 --> 00:10:42,088 you will need to find another place. 66 00:10:42,100 --> 00:10:43,089 Is that clear? 67 00:10:43,101 --> 00:10:43,965 Yes, ma'am. 68 00:10:44,602 --> 00:10:46,058 I won’t disappoint you. 69 00:10:49,607 --> 00:10:51,598 You can wear these. 70 00:10:52,402 --> 00:10:54,609 Get yourself acquainted with the manor. 71 00:10:55,071 --> 00:10:56,607 We’ll start tomorrow. 72 00:10:57,615 --> 00:10:58,946 Thank you. 73 00:11:50,043 --> 00:11:52,204 You’re getting blood on the floor. 74 00:11:53,671 --> 00:11:54,877 Sorry. 75 00:11:57,508 --> 00:11:59,169 Here's some medicine I've made. 76 00:12:01,346 --> 00:12:02,631 Medicine you've “made"? 77 00:12:04,432 --> 00:12:05,592 I practice Eastern medicines and remedies. 78 00:12:07,018 --> 00:12:08,474 Besides being the cook, 79 00:12:09,062 --> 00:12:10,222 I’m a herbalist... 80 00:12:11,272 --> 00:12:11,931 a witch. 81 00:12:13,316 --> 00:12:16,399 Mrs. Han says there are only a few servants in the house. 82 00:12:16,819 --> 00:12:17,308 That's right. 83 00:12:17,487 --> 00:12:22,151 Just me, Mrs. Han and the groundskeeper, Mr. Chau. 84 00:12:22,742 --> 00:12:24,858 Why doesn't the Captain hire more servants? 85 00:12:25,787 --> 00:12:28,449 Most servants won’t work here. 86 00:12:30,041 --> 00:12:30,871 Why not? 87 00:12:34,170 --> 00:12:35,285 Stupid girl! 88 00:12:36,798 --> 00:12:39,210 You don't know what you’ve gotten yourself into. 89 00:12:41,052 --> 00:12:42,132 I don’t understand. 90 00:12:43,137 --> 00:12:45,093 Sa-Cat is a place of death. 91 00:12:47,308 --> 00:12:49,970 Hundreds of people have died here on the plantation. 92 00:12:50,895 --> 00:12:56,356 The Vietnamese workers used to be violently abused by the French overseers, 93 00:12:56,651 --> 00:12:59,063 when it was a functioning plantation. 94 00:12:59,862 --> 00:13:03,354 The French recruited from all over the country. 95 00:13:03,366 --> 00:13:07,985 Lied to them about the promise of a good wage and home. 96 00:13:07,996 --> 00:13:11,454 When the poor workers got here... 97 00:13:12,834 --> 00:13:14,745 What happened to them? 98 00:13:17,297 --> 00:13:19,379 Workers were whipped to death. 99 00:13:21,050 --> 00:13:22,631 Women were violated. 100 00:13:25,263 --> 00:13:27,595 Children were torn from their families. 101 00:13:29,309 --> 00:13:35,054 Hundreds of bodies lay buried beneath those rubber trees without gravestones. 102 00:13:35,857 --> 00:13:40,100 Many claim that the plantation was fertilized 103 00:13:40,111 --> 00:13:43,444 by the bodies of these workers. 104 00:13:47,201 --> 00:13:52,195 There are many spirits... 105 00:13:52,332 --> 00:13:55,165 roaming those woods. 106 00:13:57,420 --> 00:13:58,375 Spirits? 107 00:14:00,131 --> 00:14:02,213 I thought I heard something earlier. 108 00:14:03,634 --> 00:14:06,171 You heard the crying, right? 109 00:14:08,139 --> 00:14:09,424 Who is it? 110 00:14:09,932 --> 00:14:14,016 Captain Laurent once had a wife, Madame Camille, 111 00:14:14,354 --> 00:14:17,687 and a child who lived at this estate. 112 00:14:18,608 --> 00:14:21,520 While he was away at war, 113 00:14:22,445 --> 00:14:28,361 Madame Camille went mad with loneliness waiting for the Captain to return. 114 00:14:30,703 --> 00:14:34,696 She never liked Vietnam, which made her insane." 115 00:14:36,417 --> 00:14:37,577 Until one day, 116 00:14:40,880 --> 00:14:42,495 as she was bathing the baby, 117 00:14:46,552 --> 00:14:48,964 she drowned him in the tub. 118 00:14:53,142 --> 00:14:58,136 Madame Camille kept the dead baby 119 00:14:58,856 --> 00:15:01,347 until it rotted and decayed. 120 00:15:13,121 --> 00:15:17,490 Realizing what she had done and consumed with grief, 121 00:15:21,796 --> 00:15:26,165 she took their dead son to the lake... 122 00:15:28,010 --> 00:15:29,500 and drowned herself. 123 00:15:40,356 --> 00:15:42,017 You are afraid of ghosts, aren‘t you? 124 00:15:45,319 --> 00:15:47,810 My mother said there is no such thing as ghosts. 125 00:15:48,906 --> 00:15:50,146 Oh, they exist. 126 00:15:53,369 --> 00:15:55,030 Ghosts exist. 127 00:16:02,128 --> 00:16:05,712 You start with the windows. 128 00:16:07,049 --> 00:16:10,712 Never look at the Captain or his guests in the eyes. 129 00:16:12,346 --> 00:16:15,258 You must show your obedience and servitude. 130 00:16:18,686 --> 00:16:20,927 Always get the freshest produce. 131 00:16:20,938 --> 00:16:23,099 Even a day old isn’t good enough. 132 00:16:28,154 --> 00:16:29,189 And most importantly... 133 00:16:31,032 --> 00:16:34,820 it’s forbidden to speak of Lady Camille and Captain Laurent’s child. 134 00:16:34,827 --> 00:16:35,407 Understood? 135 00:16:35,912 --> 00:16:36,492 I understand. 136 00:16:38,831 --> 00:16:39,570 Mr. Chau. 137 00:16:44,003 --> 00:16:44,788 This is Linh. 138 00:16:45,379 --> 00:16:48,166 She will be working for us as a housemaid if things work out. 139 00:16:50,009 --> 00:16:50,668 How do you do? 140 00:16:52,512 --> 00:16:53,592 Nice to meet you. 141 00:16:55,598 --> 00:16:57,805 If you run out of wood, Mr. Chau can help you. 142 00:16:58,809 --> 00:17:00,049 On the colder evenings, 143 00:17:00,061 --> 00:17:04,225 Captain Laurent likes fireplaces because they remind him of his childhood. 144 00:17:07,151 --> 00:17:10,268 Thank you but I think I can manage it. 145 00:17:11,322 --> 00:17:13,313 Mr. Chau doesn't live in the manor 146 00:17:14,283 --> 00:17:15,864 but in the shacks close to the plantation trees. 147 00:17:50,486 --> 00:17:52,818 ls Mrs. Han working you too hard? 148 00:17:53,155 --> 00:17:54,190 Not at all. 149 00:17:58,202 --> 00:17:59,282 What’s happening? 150 00:18:01,497 --> 00:18:03,203 It happens occasionally. 151 00:18:03,958 --> 00:18:05,619 Power should be back up in the morning. 152 00:18:06,669 --> 00:18:09,001 We are in a war, after all. 153 00:18:15,678 --> 00:18:16,588 Are you afraid? 154 00:18:21,726 --> 00:18:22,431 No, ma'am. 155 00:18:24,478 --> 00:18:25,718 Good night. 156 00:21:13,731 --> 00:21:14,470 What happened? 157 00:21:15,357 --> 00:21:17,393 Captain Laurent! 158 00:21:19,195 --> 00:21:20,355 - What? - Captain Laurent! 159 00:21:20,780 --> 00:21:21,439 Captain Laurent! 160 00:21:21,655 --> 00:21:23,941 He’s been shot! 161 00:21:25,326 --> 00:21:26,987 Bring him inside immediately. 162 00:21:27,286 --> 00:21:27,775 Quickly! 163 00:21:30,456 --> 00:21:31,662 Watch your step, Sir. 164 00:21:44,094 --> 00:21:45,630 Sebastien, Fighting! 165 00:21:45,638 --> 00:21:47,799 Mrs Han, Hold him steady. 166 00:21:48,098 --> 00:21:49,383 I almost have the bullet. 167 00:21:49,391 --> 00:21:51,097 We need more morphine. 168 00:21:51,101 --> 00:21:52,887 I will take the bullet out. 169 00:22:04,156 --> 00:22:04,941 Sebastien! 170 00:22:05,574 --> 00:22:06,359 Sebastien! 171 00:22:07,243 --> 00:22:07,777 Please... 172 00:22:08,744 --> 00:22:10,700 We need to give him Eastern medicine. 173 00:22:11,121 --> 00:22:13,032 He won't survive without it. 174 00:22:13,624 --> 00:22:16,741 You know that his family forbids it. 175 00:22:17,253 --> 00:22:19,790 Western doctors know nothing of these matters of survival. 176 00:22:20,422 --> 00:22:21,958 This is not your decision to make. 177 00:22:22,550 --> 00:22:23,790 I am the housekeeper. 178 00:22:24,301 --> 00:22:26,166 He'll die before morning! 179 00:22:26,637 --> 00:22:27,296 Stop. 180 00:22:27,763 --> 00:22:29,845 l forbid you to go in there. 181 00:22:30,140 --> 00:22:33,758 l forbid you from leaving the servants quarters 182 00:22:34,562 --> 00:22:37,099 until he is well again. 183 00:22:37,731 --> 00:22:39,062 If he dies, 184 00:22:40,067 --> 00:22:42,774 you will have Madame Camille to answer to. 185 00:22:52,997 --> 00:22:54,988 Are you making breakfast? 186 00:22:57,376 --> 00:22:58,991 Take Captain Laurent’s breakfast up to his room. 187 00:23:00,045 --> 00:23:00,830 By myself? 188 00:23:03,549 --> 00:23:04,664 Stupid girl. 189 00:23:04,967 --> 00:23:06,798 I’ve been banished from his living quarters. 190 00:23:07,177 --> 00:23:08,087 You’ll have to do it. 191 00:23:08,345 --> 00:23:09,130 Hurry! 192 00:24:04,193 --> 00:24:06,229 Who are you? Why are you here? 193 00:24:06,236 --> 00:24:07,396 Get out of my home! 194 00:24:07,404 --> 00:24:08,359 Get out! 195 00:24:08,364 --> 00:24:09,319 I'm sorry. 196 00:24:18,207 --> 00:24:20,118 There’s been an emergency in my family. 197 00:24:21,085 --> 00:24:23,497 I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks. 198 00:24:25,005 --> 00:24:26,495 My mother is gravely ill 199 00:24:28,676 --> 00:24:33,090 and I need to travel to Saigon to visit her before she... 200 00:24:33,097 --> 00:24:34,712 How long will you be gone? 201 00:24:35,432 --> 00:24:36,547 I don't know. 202 00:24:37,267 --> 00:24:38,302 Linh. 203 00:24:39,186 --> 00:24:39,766 Yes, ma'am. 204 00:24:39,770 --> 00:24:45,140 You will be in charge of taking care of Captain Laurent. 205 00:24:48,112 --> 00:24:48,817 Mrs. Han, 206 00:24:49,822 --> 00:24:51,813 she doesn’t have the experience to do that. 207 00:24:53,283 --> 00:24:55,649 I don't know if I could do this alone. 208 00:24:56,620 --> 00:24:57,655 It's an order. 209 00:26:05,606 --> 00:26:07,312 Work faster! 210 00:26:09,193 --> 00:26:10,353 No talking! 211 00:26:12,029 --> 00:26:12,643 Do you hear me? 212 00:26:19,912 --> 00:26:21,448 Remember not to put the tree bark down. 213 00:26:22,122 --> 00:26:22,736 You two! 214 00:26:29,046 --> 00:26:30,252 Sir! Sir! 215 00:26:30,255 --> 00:26:32,211 She didn't know! 216 00:26:32,883 --> 00:26:34,168 It's my first time, sir! 217 00:26:34,635 --> 00:26:35,249 Please, sir! 218 00:26:35,385 --> 00:26:35,874 You two. 219 00:26:36,929 --> 00:26:38,385 You know how much that sap is worth? 220 00:26:39,765 --> 00:26:41,221 More than both of you combined! 221 00:26:41,558 --> 00:26:42,388 Sir, please forgive her. 222 00:26:43,644 --> 00:26:44,258 Sir! Please, sir! 223 00:26:48,816 --> 00:26:49,646 Hold her down! 224 00:26:52,361 --> 00:26:53,601 It's my frist time! I didn't know! 225 00:26:53,862 --> 00:26:54,476 Put your hand out! 226 00:27:17,803 --> 00:27:18,417 Back to work! 227 00:28:32,544 --> 00:28:33,704 Linh, wake up! 228 00:28:34,254 --> 00:28:35,835 The Captain's gotten worse. 229 00:28:37,299 --> 00:28:38,334 What’s happened? 230 00:28:39,384 --> 00:28:41,045 He has an infection and a high fever. 231 00:28:41,303 --> 00:28:42,543 He’ll need a doctor. 232 00:28:42,554 --> 00:28:43,760 Who are you going to get at this hour? 233 00:28:44,806 --> 00:28:45,511 What are you doing? 234 00:28:49,102 --> 00:28:50,217 Mrs. Han forbids it. 235 00:28:50,646 --> 00:28:52,932 But what if he dies while on your watch? 236 00:28:52,940 --> 00:28:54,271 The Western medicine hasn't worked. 237 00:28:54,775 --> 00:28:56,311 I made a promise to Mrs. Han. 238 00:28:56,777 --> 00:28:58,392 He could die any second now! 239 00:28:59,154 --> 00:29:00,644 Do you want to be responsible for his death? 240 00:29:00,656 --> 00:29:01,520 Don't stop me. 241 00:29:02,157 --> 00:29:04,773 Captain, drink some of this. 242 00:29:14,253 --> 00:29:15,368 What do we do now? 243 00:30:06,596 --> 00:30:08,006 It’s not working. 244 00:30:54,144 --> 00:30:55,475 Were you here last night? 245 00:30:56,563 --> 00:30:57,678 Yes captain. 246 00:31:00,984 --> 00:31:03,896 | just saw flashes of what happened. 247 00:31:05,781 --> 00:31:07,362 I thought I saw your face. 248 00:31:08,241 --> 00:31:11,199 Mrs. Ngo is the one you should thank. 249 00:31:16,792 --> 00:31:18,498 You speak well. 250 00:31:20,087 --> 00:31:21,327 Not really. 251 00:31:25,759 --> 00:31:26,965 How did you learn? 252 00:31:28,678 --> 00:31:32,796 My aunt was a school teacher. 253 00:31:33,809 --> 00:31:35,390 She taught me and my brother. 254 00:31:43,527 --> 00:31:46,690 It's nice to have someone else in the house who understands me. 255 00:32:03,004 --> 00:32:04,744 We need to clean your wound... 256 00:32:06,049 --> 00:32:08,665 from the infection.... 257 00:32:12,222 --> 00:32:14,508 I need to bath you. 258 00:33:04,065 --> 00:33:05,396 How long have you been here? 259 00:33:07,319 --> 00:33:09,355 Just a couple of weeks, captain. 260 00:33:13,533 --> 00:33:15,023 Do you like it so far? 261 00:33:16,870 --> 00:33:18,656 Yes captain. 262 00:33:22,292 --> 00:33:24,032 Pass me my scotch. 263 00:33:47,400 --> 00:33:48,981 I'm sorry 264 00:33:55,450 --> 00:34:00,695 Those damn revolutionaries. Got me in an ambush on my way home. 265 00:34:04,584 --> 00:34:06,074 I'm glad you survived it. 266 00:35:38,762 --> 00:35:41,003 You saw her, didn’t you? 267 00:35:42,599 --> 00:35:43,554 Who? 268 00:35:44,976 --> 00:35:47,092 Madame Camille. 269 00:35:54,069 --> 00:35:56,856 Will you show her to me? 270 00:35:57,405 --> 00:35:59,066 I can’t show you. 271 00:35:59,658 --> 00:36:00,989 The Captain forbids it. 272 00:36:09,751 --> 00:36:12,493 It's been many years since anyone's been in this room. 273 00:36:17,967 --> 00:36:19,457 What did you see? 274 00:36:20,929 --> 00:36:23,136 A woman in a black dress. 275 00:36:30,021 --> 00:36:34,105 Madame Camille. She never smiled. 276 00:36:35,443 --> 00:36:37,729 These are the very last photos of her. 277 00:36:45,495 --> 00:36:48,157 Captain Laurent? 278 00:36:48,748 --> 00:36:52,536 When he was about seventeen. 279 00:36:53,461 --> 00:36:57,249 He was already in charge of the plantation’s operations. 280 00:37:00,802 --> 00:37:04,590 And that’s Mrs. Han. 281 00:37:05,432 --> 00:37:09,721 She started working at the estate as an interpreter 282 00:37:09,728 --> 00:37:12,140 before becoming the head housekeeper. 283 00:37:13,398 --> 00:37:14,979 You know, 284 00:37:15,734 --> 00:37:19,147 they never found Madame Camille's body. 285 00:37:19,988 --> 00:37:24,982 The police dredged through the whole lake for a week. 286 00:37:25,285 --> 00:37:27,571 They couldn’t find anything... 287 00:38:29,682 --> 00:38:32,469 The captain has an emergency meeting with some high-ranking officers. 288 00:38:34,479 --> 00:38:36,265 Did you know they were coming? 289 00:38:36,314 --> 00:38:38,646 If I'd had known, I would have prepared. 290 00:38:38,650 --> 00:38:41,062 Don’t just stand there. Help me. 291 00:38:44,447 --> 00:38:49,032 l have feeling that Giap is going to confront us should we go into Dien Vien Phu. 292 00:38:49,702 --> 00:38:50,908 They will be prepared. 293 00:38:51,204 --> 00:38:52,444 How do you know this? 294 00:38:52,997 --> 00:38:54,453 They almost got me on my way home. 295 00:38:56,835 --> 00:38:59,121 | just think we shouldn't get too confident. 296 00:39:00,797 --> 00:39:02,708 Tides of war are turning against us. 297 00:39:03,508 --> 00:39:04,998 What do you mean, Laurant? 298 00:39:06,135 --> 00:39:08,091 I mean they've become wise to us. 299 00:39:09,097 --> 00:39:13,761 We didn't think that a small group of rubber workers were going to make much of a difference in 30's. 300 00:39:14,644 --> 00:39:17,556 And it resulted in a revolution that forced us plantation owners to make concessions. 301 00:39:20,525 --> 00:39:22,015 Let's not under-estimate them. 302 00:39:33,329 --> 00:39:35,069 I've been watching you. 303 00:39:35,707 --> 00:39:37,618 | see you looking at me too, right? 304 00:39:37,625 --> 00:39:38,990 No, no I don't 305 00:39:39,002 --> 00:39:41,835 I know you want a big French man like me. 306 00:39:42,755 --> 00:39:44,245 No, please. 307 00:39:44,424 --> 00:39:46,335 Leave me alone. 308 00:39:46,509 --> 00:39:47,999 You will like it. 309 00:39:48,553 --> 00:39:49,668 Leave me alone. 310 00:39:50,930 --> 00:39:51,885 Leave me alone. 311 00:39:58,938 --> 00:40:00,724 You think you can hurt me? 312 00:40:02,859 --> 00:40:04,395 You deserve it, you goddamn primitive! 313 00:40:08,823 --> 00:40:10,233 Get off of her. 314 00:40:10,491 --> 00:40:13,028 Sebastiane, wait... 315 00:40:14,370 --> 00:40:15,109 Wait. 316 00:40:15,121 --> 00:40:16,657 Get the hell out of my house! 317 00:40:23,129 --> 00:40:24,369 Are you ok? 318 00:40:52,659 --> 00:40:54,615 How long will you and Mr. Chau be away? 319 00:40:56,412 --> 00:40:57,948 About a week. 320 00:40:57,956 --> 00:40:59,412 Through the New Year. 321 00:41:00,166 --> 00:41:02,999 I don’t know where Mr. Chau will go for Tet this year. 322 00:41:04,170 --> 00:41:05,751 And you will see your family in Hoa Binh? 323 00:41:06,714 --> 00:41:09,296 I’d invite you 324 00:41:10,093 --> 00:41:13,005 but you’d be too busy being head of the household. 325 00:41:13,846 --> 00:41:14,801 What do you mean? 326 00:41:16,349 --> 00:41:19,091 Now that Mrs. Han left you all this responsibility, 327 00:41:19,686 --> 00:41:21,802 you can't just leave, can you? 328 00:41:25,441 --> 00:41:26,430 I suppose not. 329 00:41:38,871 --> 00:41:39,530 Linh? 330 00:41:43,835 --> 00:41:45,325 You have the whole week off. 331 00:41:46,421 --> 00:41:47,911 I know. 332 00:41:49,757 --> 00:41:51,622 I'm looking for my schedule. 333 00:41:51,634 --> 00:41:52,840 I'll get it for you. 334 00:41:58,141 --> 00:41:59,130 I'm sorry 335 00:41:59,684 --> 00:42:01,470 Don't worry. Just old files. 336 00:42:06,190 --> 00:42:07,680 Who are these people? 337 00:42:10,319 --> 00:42:11,980 All the workers. 338 00:42:12,989 --> 00:42:17,733 Every single one of them. From the very beginning of the plantation. 339 00:42:33,468 --> 00:42:34,958 You're schedule. 340 00:42:44,729 --> 00:42:46,219 Happy New Year. 341 00:42:50,359 --> 00:42:51,849 Happy new year too. 342 00:42:55,364 --> 00:42:56,274 What's wrong? 343 00:42:58,785 --> 00:43:01,527 Holidays are difficult for me sometimes. 344 00:43:04,248 --> 00:43:05,328 Me too. 345 00:45:52,833 --> 00:45:53,663 Hello! 346 00:46:00,341 --> 00:46:01,046 Help me, I'm lost! 347 00:46:19,110 --> 00:46:19,724 Hello! 348 00:46:23,698 --> 00:46:24,653 Mister! 349 00:48:30,741 --> 00:48:31,355 Let me go! 350 00:48:31,784 --> 00:48:33,866 It's me. Just me. 351 00:48:53,055 --> 00:48:54,340 Good morning. 352 00:48:59,103 --> 00:49:00,468 How did I get here? 353 00:49:01,814 --> 00:49:03,179 I put you there. 354 00:49:04,108 --> 00:49:05,348 I slept on my couch. 355 00:49:07,403 --> 00:49:08,518 But captain... 356 00:49:09,280 --> 00:49:11,737 You don't need to call me captain. 357 00:49:11,740 --> 00:49:12,980 Call me "Sebastien". 358 00:49:15,703 --> 00:49:17,489 I'm going out for a drive. 359 00:49:18,247 --> 00:49:19,282 Would you care to join me? 360 00:49:31,343 --> 00:49:32,207 Get in. 361 00:50:34,657 --> 00:50:35,646 I'm sorry. 362 00:50:35,658 --> 00:50:37,239 Keep going. 363 00:50:43,082 --> 00:50:44,572 I'm breaking your car. 364 00:50:44,583 --> 00:50:47,575 It's ok. Ong Chau will fix it. 365 00:50:50,798 --> 00:50:51,878 Let me. 366 00:51:46,228 --> 00:51:48,560 How are your family, aunt Ngo? 367 00:51:49,064 --> 00:51:50,554 How are your family? 368 00:51:51,191 --> 00:51:53,807 They are doing well, Captain. 369 00:51:56,196 --> 00:51:59,688 Did you see your children? 370 00:52:01,952 --> 00:52:06,912 I don't have children anymore. My son died years ago. 371 00:52:13,047 --> 00:52:17,586 Oh, I didn’t know that. After all these years. 372 00:52:22,306 --> 00:52:24,467 Is there anything else you'd like, Captain?" 373 00:52:26,602 --> 00:52:28,843 Yes. There is. 374 00:52:39,573 --> 00:52:40,107 Linh. 375 00:52:41,659 --> 00:52:43,320 Sit and eat with me. 376 00:52:56,590 --> 00:52:57,796 Sit. 377 00:53:18,028 --> 00:53:19,518 | invite you to eat with me. 378 00:53:48,016 --> 00:53:49,176 Please eat. 379 00:57:26,234 --> 00:57:27,144 What are you doing here? 380 00:57:31,031 --> 00:57:31,941 I went to get firewood. 381 00:57:43,085 --> 00:57:43,824 Let me see. 382 00:57:46,380 --> 00:57:46,869 I'm okay. 383 00:57:52,094 --> 00:57:52,549 Where are we? 384 00:57:54,429 --> 00:57:55,009 Years ago... 385 00:57:57,265 --> 00:57:58,380 the overseers, 386 00:57:59,393 --> 00:58:00,849 they used this place 387 00:58:01,645 --> 00:58:04,182 to imprison runaway workers. 388 00:58:05,399 --> 00:58:07,014 They'd shackle them here, 389 00:58:08,527 --> 00:58:10,813 and leave them here for days. 390 00:58:17,160 --> 00:58:18,070 Finally... 391 00:58:19,705 --> 00:58:24,415 many of them would starve to death. 392 00:58:26,586 --> 00:58:28,247 How do you know so much about this? 393 00:58:30,841 --> 00:58:32,581 I was an overseer. 394 00:58:34,052 --> 00:58:34,916 You? 395 00:58:38,390 --> 00:58:40,005 But they were people like you and me. 396 00:58:40,017 --> 00:58:40,676 Wrong! 397 00:58:43,103 --> 00:58:44,092 To me, 398 00:58:45,897 --> 00:58:47,888 they were unappreciative ingrates. 399 00:58:59,661 --> 00:59:00,650 Stay away from me. 400 00:59:27,439 --> 00:59:29,100 Have her take them up to the bedroom. 401 00:59:34,821 --> 00:59:37,358 Why didn't you write to me to let me know you're coming? 402 00:59:37,783 --> 00:59:39,444 I wanted to surprise you. 403 00:59:40,952 --> 00:59:44,035 But what if I weren’t here? You would have traveled all this way for nothing. 404 00:59:44,414 --> 00:59:45,870 I wouldn't say “for nothing.” 405 00:59:46,541 --> 00:59:48,406 I would have just stayed here until you returned. 406 00:59:49,252 --> 00:59:52,619 Besides, I do miss it here. 407 00:59:54,007 --> 00:59:58,751 Madeleine, | distinctly remember you calling Vietnam “wretched". 408 00:59:59,679 --> 01:00:04,594 You ran back to France as quickly as possible after your family sold their plantation. 409 01:00:06,561 --> 01:00:08,426 Well, it’s not a secret that l was homesick. 410 01:00:09,064 --> 01:00:12,056 I missed Paris just as much as I miss you, my darling. 411 01:00:20,367 --> 01:00:21,402 Didn’t you miss me? 412 01:00:23,829 --> 01:00:24,568 Of course. 413 01:00:26,748 --> 01:00:29,990 You could have given me some notice. 414 01:00:31,419 --> 01:00:34,456 I can't come and see my fiance whenever I please? 415 01:00:48,687 --> 01:00:52,100 So, you're Sebastien's maid? 416 01:00:53,191 --> 01:00:54,977 Yes, mademoiselle. 417 01:00:57,571 --> 01:00:59,402 Has he been faithful? 418 01:01:00,448 --> 01:01:01,312 Sorry? 419 01:01:02,033 --> 01:01:04,069 Has Sebastien been faithful to me? 420 01:01:06,413 --> 01:01:08,745 I wouldn’t know, Mademoiselle. 421 01:01:08,748 --> 01:01:11,285 Yes, you would. You are here all of the time. 422 01:01:12,210 --> 01:01:13,416 I don't know. 423 01:01:14,838 --> 01:01:16,578 I wouldn’t think he would cheat on me. 424 01:01:17,215 --> 01:01:20,924 I can’t imagine how he could fall for a crude local. 425 01:01:23,722 --> 01:01:24,962 I guess you will do. 426 01:01:28,518 --> 01:01:29,598 Pardon me? 427 01:01:30,687 --> 01:01:33,303 You will do as my chambermaid when | live here. 428 01:01:35,150 --> 01:01:36,014 I don’t understand. 429 01:01:36,693 --> 01:01:40,732 Well, Sebastien is obviously not coming back to Paris and with my family’s fortune dwindling, 430 01:01:41,364 --> 01:01:43,275 I’ll have to live in this horrible place. 431 01:01:44,075 --> 01:01:46,737 But I thought that the Laurent family was the one... 432 01:01:46,745 --> 01:01:48,235 You were eavesdropping. 433 01:01:49,581 --> 01:01:52,118 It's okay. You were in the room. 434 01:01:53,376 --> 01:01:56,413 Besides, we'll have to get to know each other if you are to be my servant. 435 01:01:58,381 --> 01:02:02,420 A woman needs to do things for the security of her future sometimes. 436 01:02:03,929 --> 01:02:07,968 Take my advice. You'll need to learn that to survive. 437 01:02:54,896 --> 01:02:55,760 Thank you. 438 01:02:57,440 --> 01:02:58,304 Do you have marmalade? 439 01:02:59,985 --> 01:03:02,067 She couldn’t find any at the market. 440 01:03:02,445 --> 01:03:04,686 And she didn’t have time to make it, Mademoiselle. 441 01:03:06,032 --> 01:03:09,524 Well, I supposed service here isn’t as good as in Paris. 442 01:03:12,372 --> 01:03:13,236 Thank you, Mrs. Ngo. 443 01:03:18,461 --> 01:03:21,373 Perhaps this afternoon, you could show me the new rose garden. 444 01:03:23,466 --> 01:03:24,626 Sure. 445 01:03:54,164 --> 01:03:55,404 What are you doing in here? 446 01:03:57,792 --> 01:04:00,204 l was just cleaning. 447 01:04:04,174 --> 01:04:05,163 Why are you crying? 448 01:04:07,552 --> 01:04:08,587 I'm not crying. 449 01:04:20,023 --> 01:04:21,513 Mademoiselle. 450 01:04:22,192 --> 01:04:24,934 I’m missing my bracelet. What have you done with it? 451 01:04:26,613 --> 01:04:27,602 I haven't seen your bracelet. 452 01:04:27,614 --> 01:04:30,606 It was here on the night stand and now it’s disappeared. 453 01:04:30,617 --> 01:04:31,481 I'm sorry but... 454 01:04:31,826 --> 01:04:34,989 | distinctly remember seeing it there before we went down to breakfast. 455 01:04:36,081 --> 01:04:38,697 I’m sorry but I do not know where your bracelet is. 456 01:04:44,464 --> 01:04:46,830 Sebastien, you're not listening to me. 457 01:04:47,550 --> 01:04:49,256 But it doesn’t mean that she stole it. 458 01:04:49,844 --> 01:04:51,300 I’ve seen this before. 459 01:04:51,304 --> 01:04:53,044 My maid was stealing from us for years 460 01:04:53,056 --> 01:04:56,344 And by the time we found out, it was too late. She sold everything! 461 01:04:56,351 --> 01:04:57,966 You are jumping to conclusions. 462 01:04:58,853 --> 01:05:02,516 She is the only one who could have been in my room. I know it was her. 463 01:05:08,571 --> 01:05:09,185 Mademoiselle. 464 01:05:10,156 --> 01:05:11,111 Mademoiselle. 465 01:05:12,158 --> 01:05:12,647 Please... 466 01:05:13,201 --> 01:05:13,940 What are you doing? 467 01:05:13,952 --> 01:05:14,816 I know she has it. 468 01:05:15,453 --> 01:05:16,442 Madeleine, stop! 469 01:05:24,003 --> 01:05:24,788 Now, you believe me? 470 01:05:26,881 --> 01:05:27,745 But I didn't take it. 471 01:05:29,259 --> 01:05:31,170 These servants steal from us all the time. 472 01:05:31,845 --> 01:05:33,710 You need to punish her. Making an example of her. 473 01:05:34,222 --> 01:05:34,881 Whip her! 474 01:05:36,349 --> 01:05:37,259 I can't whip her. 475 01:05:39,727 --> 01:05:41,433 Then she needs to leave this house. 476 01:05:42,188 --> 01:05:44,395 I'm not staying our future home with a thief. 477 01:05:44,399 --> 01:05:45,263 But Madeleine... 478 01:05:45,400 --> 01:05:46,765 We have proof. 479 01:05:48,278 --> 01:05:49,313 She needs to leave. 480 01:06:17,474 --> 01:06:19,135 You won't regret doing that, Sebastien. 481 01:06:20,018 --> 01:06:21,804 l have to do it with our servants all the time. 482 01:06:22,395 --> 01:06:25,887 It’s not nice thing to do but it’s a necessary burden. 483 01:06:27,275 --> 01:06:29,015 And this is my favorite bracelet. Look. 484 01:06:31,112 --> 01:06:36,732 You said that you put your bracelet on the night stand before you went to breakfast. 485 01:06:38,328 --> 01:06:39,192 That's right. 486 01:06:42,165 --> 01:06:44,577 Then how were you wearing it this morning? 487 01:06:45,293 --> 01:06:46,157 What do you mean? 488 01:06:47,170 --> 01:06:52,585 I remember you wearing the bracelet at breakfast. I specifically took note of it. 489 01:06:53,343 --> 01:06:58,133 How was it supposedly taken from your night stand when you already had it? 490 01:06:58,515 --> 01:06:59,049 What are you saying, Sebastien... 491 01:06:59,057 --> 01:07:00,888 "You planted that bracelet in Linh’s room, didn’t you?" 492 01:07:00,892 --> 01:07:02,223 Of course I didn't. 493 01:07:04,312 --> 01:07:05,722 Why would you do such a thing? 494 01:07:07,690 --> 01:07:09,430 Because I know. 495 01:07:10,735 --> 01:07:11,565 What do you know? 496 01:07:11,569 --> 01:07:12,729 Don't try to deny it. 497 01:07:14,072 --> 01:07:17,485 How could you? And with a lowly housemaid? 498 01:07:18,368 --> 01:07:18,982 I’m not ashamed. 499 01:07:18,993 --> 01:07:19,823 You’re not ashamed? 500 01:07:22,163 --> 01:07:25,075 You’re cheating on your fiancee... 501 01:07:25,083 --> 01:07:26,493 ...with a primitive, common whore and you’re not ashamed?! 502 01:07:26,501 --> 01:07:27,991 She’s not a whore! 503 01:07:34,592 --> 01:07:35,798 You love her, don't you? 504 01:07:38,805 --> 01:07:39,794 Sebastien, you're sick. 505 01:07:40,306 --> 01:07:41,716 You’re becoming one of them. 506 01:07:42,559 --> 01:07:43,765 I won’t stand for this... 507 01:07:43,768 --> 01:07:46,510 This is more proof why you need to leave here. 508 01:07:48,022 --> 01:07:49,307 I'm not leaving. 509 01:07:50,858 --> 01:07:51,597 You are. 510 01:07:55,071 --> 01:07:56,151 I mean it. 511 01:07:57,156 --> 01:07:57,815 Leave. 512 01:08:01,160 --> 01:08:02,024 Now! 513 01:08:04,664 --> 01:08:08,156 You just wait until I tell your family about this! 514 01:08:10,461 --> 01:08:14,750 That you’ve risked their good family name on a common harlot! 515 01:08:15,508 --> 01:08:17,840 Go tell them. Go tell all of Paris! 516 01:08:18,177 --> 01:08:19,417 See if I care. 517 01:08:32,150 --> 01:08:32,889 Linh. 518 01:08:34,694 --> 01:08:35,854 Linh, listen... 519 01:08:36,654 --> 01:08:37,814 How could you believe her? 520 01:08:41,367 --> 01:08:42,402 I told her to leave. 521 01:08:48,583 --> 01:08:49,447 She's gone. 522 01:08:53,004 --> 01:08:53,663 I'm sorry. 523 01:08:58,718 --> 01:08:59,582 Hit me. 524 01:09:04,766 --> 01:09:06,631 Hit me again. 525 01:09:07,602 --> 01:09:08,466 Harder. 526 01:09:11,481 --> 01:09:12,345 Harder. 527 01:09:15,985 --> 01:09:16,849 I want you to hurt me. 528 01:10:53,916 --> 01:10:54,780 What was that? 529 01:11:00,548 --> 01:11:01,412 Oh god. 530 01:11:14,812 --> 01:11:15,676 Hello? 531 01:11:19,650 --> 01:11:20,890 Hello? Oh god 532 01:11:23,821 --> 01:11:25,777 Hello? Oh god 533 01:11:30,244 --> 01:11:32,701 I could see you there. What are you doing? 534 01:11:57,980 --> 01:11:58,844 Hello? 535 01:13:16,601 --> 01:13:17,761 Why has the kitchen been rearranged? 536 01:13:19,228 --> 01:13:21,685 The pantry is completely out of order. 537 01:13:23,149 --> 01:13:23,683 It was me. 538 01:13:24,692 --> 01:13:26,307 I made those changes. 539 01:13:27,194 --> 01:13:27,683 What? 540 01:13:28,946 --> 01:13:34,361 Linh has brought it upon herself to make changes to the household. 541 01:13:35,494 --> 01:13:36,449 Who gave you the authority? 542 01:13:38,164 --> 01:13:39,119 Sebastien has. 543 01:13:43,210 --> 01:13:44,916 You don't need to be upset, Mrs.Han. 544 01:13:45,379 --> 01:13:49,588 Linh has only been here for a few months. She doesn't know. 545 01:13:50,635 --> 01:13:52,546 Nobody knows Sa-Cat like you do. 546 01:13:54,180 --> 01:13:59,391 But I think it’d be best to have a new vision for the house. 547 01:14:13,491 --> 01:14:14,901 No, thank you, Captain. 548 01:14:15,743 --> 01:14:17,734 Please, take it. 549 01:14:26,045 --> 01:14:32,257 Mrs. Han, Linh has displayed the hard work and dedication I want for the future of the Sa-Cat. 550 01:14:35,513 --> 01:14:37,845 Do you have a problem with taking her instruction? 551 01:14:38,849 --> 01:14:41,636 I do, Captain Laurent. 552 01:14:44,981 --> 01:14:49,099 Then perhaps it might be best to return to your home to take care of your mother. 553 01:14:49,986 --> 01:14:52,352 She needs you more than Sa-Cat does right now. 554 01:15:03,833 --> 01:15:05,323 Can I take you to the train station? 555 01:15:06,877 --> 01:15:08,333 No, thanks. 556 01:15:10,673 --> 01:15:11,788 I can go by myself. 557 01:15:22,184 --> 01:15:22,718 Mrs. Han. 558 01:15:24,395 --> 01:15:26,681 I’m sorry that it had to come to this. 559 01:15:29,066 --> 01:15:32,149 I’m sure this was your plan all along. 560 01:15:33,279 --> 01:15:33,938 What do you mean? 561 01:15:35,781 --> 01:15:36,896 I know many girls, 562 01:15:37,992 --> 01:15:40,199 who would spread their legs to get ahead. 563 01:15:46,500 --> 01:15:48,081 You’re no different. 564 01:15:54,175 --> 01:15:55,711 I'm the lady of the house now. 565 01:15:57,261 --> 01:15:59,377 Don’t bother ever coming back. 566 01:16:00,181 --> 01:16:00,670 Understood? 567 01:16:04,143 --> 01:16:06,509 You can pretend to be the lady of the house, 568 01:16:07,313 --> 01:16:09,520 but we all know who you really are. 569 01:16:11,525 --> 01:16:12,014 You. 570 01:16:13,778 --> 01:16:14,733 A lowly peasant. 571 01:18:49,600 --> 01:18:50,339 Madame Camille. 572 01:18:51,936 --> 01:18:52,550 Please! 573 01:18:54,563 --> 01:18:55,177 Please! 574 01:18:56,357 --> 01:18:58,439 I've been a good servant to you all these years. 575 01:18:59,485 --> 01:19:00,099 Please! 576 01:19:02,571 --> 01:19:04,562 I'm still an informant for the French. 577 01:19:05,074 --> 01:19:05,654 I swear. 578 01:19:07,159 --> 01:19:08,490 I didn't betray you. 579 01:19:08,494 --> 01:19:10,030 I swear I didn't betray you. 580 01:19:45,698 --> 01:19:50,533 The war has escalated and the French army is worried about losing the Gulf of Tonkin. 581 01:19:52,329 --> 01:19:53,660 l have to return to battle. 582 01:19:57,167 --> 01:19:58,031 Now? 583 01:20:00,421 --> 01:20:01,285 Tomorrow. 584 01:20:05,384 --> 01:20:08,376 I’ve recovered from my injuries. I must now return to my post. 585 01:20:17,938 --> 01:20:18,927 You mustn’t go back. 586 01:20:19,815 --> 01:20:20,679 You’ll be killed. 587 01:20:23,819 --> 01:20:24,774 They’re ordering me back. 588 01:20:25,988 --> 01:20:27,353 I have to fulfill my duty. 589 01:20:41,045 --> 01:20:41,875 I’m leaving in the morning. 590 01:20:49,011 --> 01:20:50,797 Make the Captain a special dinner tonight. 591 01:20:51,430 --> 01:20:52,636 He’s heading out in the morning. 592 01:20:53,140 --> 01:20:54,255 As you wish, ma'am. 593 01:20:57,686 --> 01:20:58,721 Don’t call me that. 594 01:21:00,230 --> 01:21:02,937 What shall I call you then? 595 01:21:10,074 --> 01:21:11,939 A storm’s brewing. 596 01:21:12,534 --> 01:21:15,150 An omen of things to come. 597 01:23:47,189 --> 01:23:49,680 Where are you burried them? 598 01:23:52,069 --> 01:23:52,854 They’re in the woods! 599 01:23:58,784 --> 01:24:00,399 Betrayer! 600 01:24:00,410 --> 01:24:01,115 Don't kill me! 601 01:24:03,080 --> 01:24:03,785 Don't kill me! 602 01:24:17,052 --> 01:24:17,711 Venison. 603 01:24:27,229 --> 01:24:28,719 He’ll need a knife for the meat. 604 01:24:31,900 --> 01:24:33,015 Don’t worry about the Captain. 605 01:24:34,778 --> 01:24:36,860 In the end, it might be all for the best. 606 01:24:58,010 --> 01:24:59,216 I promise you that I’ll return. 607 01:25:03,557 --> 01:25:06,014 This has happened before. 608 01:25:07,519 --> 01:25:09,976 You leaving someone here at Sa-Cat... 609 01:25:10,814 --> 01:25:12,679 ...while you were away at war. 610 01:25:15,485 --> 01:25:16,440 It's like. .. 611 01:25:18,322 --> 01:25:20,313 ...history is repeating itself. 612 01:25:26,038 --> 01:25:26,902 I’ll come back to you. 613 01:26:19,633 --> 01:26:20,873 Sebastien. 614 01:26:22,177 --> 01:26:23,417 Sebastien. 615 01:26:25,263 --> 01:26:29,677 You are mine! 616 01:26:30,769 --> 01:26:32,885 You are mine! 617 01:26:33,438 --> 01:26:35,053 No! 618 01:26:35,482 --> 01:26:36,847 Stop haunting me! 619 01:26:37,234 --> 01:26:38,940 You are mine! 620 01:26:42,114 --> 01:26:43,945 Stop haunting me! 621 01:26:44,241 --> 01:26:45,356 Stop haunting me! 622 01:26:45,867 --> 01:26:47,528 You are mine! 623 01:26:47,536 --> 01:26:49,652 Stop haunting me! 624 01:27:36,168 --> 01:27:39,251 Sebastien! 625 01:27:58,398 --> 01:27:59,683 His blood was everywhere. 626 01:28:01,777 --> 01:28:02,812 It was horrible. 627 01:28:04,070 --> 01:28:06,356 And you didn’t hear anything in the night? 628 01:28:09,409 --> 01:28:09,898 No. 629 01:28:12,746 --> 01:28:13,826 No one. 630 01:28:15,665 --> 01:28:16,620 Just the ghost. 631 01:28:18,001 --> 01:28:19,241 I saw her with my own eyes. 632 01:28:20,837 --> 01:28:23,704 But why would the ghost of his dead wife want to kill him? 633 01:28:26,218 --> 01:28:27,958 If she couldn't have the Captain... 634 01:28:29,471 --> 01:28:31,587 then nobody else could have him. 635 01:28:41,775 --> 01:28:45,359 We don’t have enough to keep you here. So we’re letting you go. 636 01:28:46,238 --> 01:28:48,695 But we’ll need to interview you again, 637 01:28:49,491 --> 01:28:51,356 once everyone involved has been questioned. 638 01:28:53,286 --> 01:28:53,820 Thank you. 639 01:28:57,624 --> 01:28:59,785 Don't go too far. 640 01:29:00,460 --> 01:29:01,700 We’re still not done with you. 641 01:30:08,361 --> 01:30:09,225 How did I do? 642 01:30:13,575 --> 01:30:14,610 Did the detective believe me? 643 01:30:28,840 --> 01:30:32,082 Hurry! Hurry! 644 01:30:33,094 --> 01:30:34,834 There they are! 645 01:30:35,013 --> 01:30:35,923 Go get them! 646 01:30:36,181 --> 01:30:36,636 Faster! 647 01:30:47,984 --> 01:30:52,193 I know it was difficult for you going back... 648 01:30:53,156 --> 01:30:55,192 but they would have recognized me. 649 01:30:56,201 --> 01:30:59,409 "Workers of Sa Cat plantation... who planned to escape with their family." 650 01:31:02,540 --> 01:31:03,404 Drag him here! 651 01:31:04,125 --> 01:31:04,534 Hurry up! 652 01:31:05,293 --> 01:31:06,157 Hurry up! 653 01:31:06,670 --> 01:31:07,534 Let us go! 654 01:31:11,800 --> 01:31:13,085 They were trying to escape! 655 01:31:14,219 --> 01:31:17,677 You know what we do to plantation workers who try to escape? 656 01:31:19,140 --> 01:31:21,051 You turned us in? 657 01:31:24,020 --> 01:31:28,434 You need to be more careful about who you talk to. 658 01:31:29,317 --> 01:31:30,272 How could you? 659 01:31:31,820 --> 01:31:33,060 We trusted you! 660 01:31:35,865 --> 01:31:36,775 Where are the two children? 661 01:31:37,909 --> 01:31:39,365 Where are they? 662 01:31:42,372 --> 01:31:43,157 Bastard! 663 01:31:46,001 --> 01:31:46,535 Let's start. 664 01:31:47,377 --> 01:31:47,911 Get up! 665 01:31:52,465 --> 01:31:53,045 Go ahead! 666 01:31:57,012 --> 01:31:57,751 Ready? 667 01:32:00,306 --> 01:32:00,715 One. 668 01:32:03,184 --> 01:32:03,889 Two. 669 01:32:05,562 --> 01:32:06,142 Three! 670 01:32:23,872 --> 01:32:25,612 We did this... 671 01:32:26,166 --> 01:32:27,747 for the workers. 672 01:32:29,002 --> 01:32:30,708 She was still an informant for the French. 673 01:32:35,467 --> 01:32:37,674 I’m still an informant for the French army! 674 01:32:37,844 --> 01:32:38,879 I didn't betray. 675 01:33:01,284 --> 01:33:03,616 He ordered the deaths of our parents. 676 01:33:04,204 --> 01:33:05,193 He has to die. 677 01:33:08,333 --> 01:33:09,413 We have to do this. 678 01:33:09,918 --> 01:33:10,577 I can't. 679 01:35:15,919 --> 01:35:19,537 Are you sure you know where our parents are? 680 01:35:27,805 --> 01:35:30,547 Mom and dad would have been proud of you. 681 01:38:16,682 --> 01:38:18,673 I didn't recognize you at first, 682 01:38:20,937 --> 01:38:23,553 You haven't changed much since you were little. 683 01:38:24,732 --> 01:38:27,144 You and your brother were lucky enough to have escaped. 684 01:38:29,737 --> 01:38:32,274 Your parents weren’t so lucky. 685 01:38:41,582 --> 01:38:44,494 I'm sorry about the Captain. 686 01:38:45,253 --> 01:38:48,165 I'm sure it wasn't easy for you. 687 01:39:00,726 --> 01:39:02,432 Why did you kill Madeleine? 688 01:39:03,229 --> 01:39:04,765 She was already leaving. 689 01:39:07,650 --> 01:39:08,856 I didn’t kill her. 690 01:39:11,154 --> 01:39:12,735 Then who did?