1 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 2 00:01:48,441 --> 00:01:50,526 Ayo, Max. 3 00:02:15,510 --> 00:02:17,954 Pagi, Ny. Mercer./ Chris. 4 00:02:18,054 --> 00:02:19,539 Tumben sudah datang. 5 00:02:19,639 --> 00:02:21,916 Anak-anak kembarku membangunkanku saat subuh. 6 00:02:22,016 --> 00:02:23,668 Astaga, aku lupa. 7 00:02:23,768 --> 00:02:25,712 Selamat./ Terima kasih. 8 00:02:25,812 --> 00:02:28,173 Bagaimana kalian menghadapinya?/ Merepotkan. 9 00:02:28,273 --> 00:02:29,549 Pasti. 10 00:02:29,649 --> 00:02:32,093 Tapi kau pasti bisa. Kau pria muda yang cakap. 11 00:02:32,193 --> 00:02:33,470 Kau nampak senang. 12 00:02:33,570 --> 00:02:36,181 Hari Sabtu, bukan?/ Jangan mengingatkanku. Banyak pekerjaan. 13 00:02:36,281 --> 00:02:37,474 Semua akan baik-baik saja. 14 00:02:37,574 --> 00:02:39,309 Semoga berhasil./ Terima kasih. 15 00:02:39,409 --> 00:02:41,519 Dan aku turut senang dengan kalian. 16 00:02:41,619 --> 00:02:44,272 Terima kasih, Ny. Mercer./ Panggil aku Kate. 17 00:02:44,372 --> 00:02:47,666 Kita sudah tidak di sekolah lagi./ Baik. 18 00:03:21,492 --> 00:03:23,702 Bagaimana menurutmu dengan lagu The Platters? 19 00:03:23,912 --> 00:03:25,996 Apa?/ Lagu The Platters. 20 00:03:26,706 --> 00:03:28,441 Untuk apa? 21 00:03:28,541 --> 00:03:30,276 Dansa pertama. 22 00:03:30,376 --> 00:03:33,279 Apa tidak aneh memainkan lagu yang sama seperti di pernikahan? 23 00:03:33,379 --> 00:03:34,906 Tidak. Lagunya bagus. 24 00:03:35,006 --> 00:03:37,799 Aku selalu menyukainya./ Aku tahu. 25 00:03:47,644 --> 00:03:50,505 ♪ Tanyakan padaku ♪ ♪ Bagaimana kutahu ♪ 26 00:03:50,605 --> 00:03:53,148 ♪ Cinta sejatiku ♪ ♪ Tidak keliru ♪ 27 00:04:09,165 --> 00:04:12,277 Apa itu?/ Surat. 28 00:04:12,377 --> 00:04:15,405 Aku tahu, tapi dari siapa? 29 00:04:15,505 --> 00:04:18,074 Bahasa Jerman./ Ya. 30 00:04:18,174 --> 00:04:20,259 Apa isinya? 31 00:04:21,177 --> 00:04:26,348 Aku tidak hapal kata kerja dan kata bendanya tapi... 32 00:04:27,267 --> 00:04:30,170 ...sepertinya mereka menemukannya. 33 00:04:30,270 --> 00:04:32,172 Siapa? 34 00:04:32,272 --> 00:04:34,674 Mayatnya. 35 00:04:34,774 --> 00:04:36,858 Astaga! Siapa? Geoff. 36 00:04:38,903 --> 00:04:40,988 Mereka menemukan Katya. 37 00:04:43,199 --> 00:04:44,475 Oh. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,769 Kau tahu siapa maksudku, 'kan? 39 00:04:46,869 --> 00:04:48,021 Tentu. 40 00:04:48,121 --> 00:04:51,191 Aku sudah pernah memberitahumu. 41 00:04:51,291 --> 00:04:53,818 Tentu. Sudah lama sekali. 42 00:04:53,918 --> 00:04:56,128 Aku sudah pernah memberitahumu tentang Katya-ku. 43 00:04:59,424 --> 00:05:05,220 Dia berada di sana selama 50 tahun, seperti dalam peti es. 44 00:05:06,597 --> 00:05:08,682 Kini mereka menemukannya. 45 00:05:09,642 --> 00:05:15,480 Seperti Mumi Tollund di rawa Swedia. 46 00:05:16,774 --> 00:05:18,051 Denmark tepatnya. 47 00:05:18,151 --> 00:05:20,011 Apa?/ Ada di pelajaran. 48 00:05:20,111 --> 00:05:22,237 Aku mengajarnya untuk kelas tiga. 49 00:05:27,577 --> 00:05:29,661 Aku akan buat teh lagi. 50 00:05:43,259 --> 00:05:45,552 Aku butuh kamus. 51 00:05:47,972 --> 00:05:50,166 Entah di mana kamusnya. 52 00:05:50,266 --> 00:05:52,517 Periksalah di kotak plastik. 53 00:06:07,825 --> 00:06:10,577 Tidak ada. Hanya ada buku "Lakukan Sendiri". 54 00:06:17,418 --> 00:06:19,503 Ah! 55 00:06:19,754 --> 00:06:21,406 Itu dia. 56 00:06:21,506 --> 00:06:23,366 Ya. 57 00:06:23,466 --> 00:06:25,550 Terima kasih. 58 00:06:29,305 --> 00:06:32,875 Faktanya adalah saljunya meleleh. 59 00:06:32,975 --> 00:06:35,295 Yang tersisa hanyalah es. 60 00:06:35,395 --> 00:06:37,797 Itu sebabnya mereka bisa menemukannya. 61 00:06:37,897 --> 00:06:41,384 Apa maksudmu?/ Dia masih di sana. 62 00:06:41,484 --> 00:06:43,469 Dalam es?/ Ya. 63 00:06:43,569 --> 00:06:47,598 Sangat dalam, tapi airnya sangat jernih. 64 00:06:47,698 --> 00:06:50,560 Itu sebabnya mereka bisa melihatnya. 65 00:06:50,660 --> 00:06:53,563 Mereka sudah mengeluarkannya?/ Belum. 66 00:06:53,663 --> 00:06:54,814 Kenapa? 67 00:06:54,914 --> 00:06:57,525 Dia ada di dalam gletser di pegunungan Swiss, Kate. 68 00:06:57,625 --> 00:06:59,235 Tidak semudah itu. 69 00:06:59,335 --> 00:07:01,420 Tidak ada jalan ke sana. 70 00:07:01,963 --> 00:07:03,948 Ya. 71 00:07:04,048 --> 00:07:05,783 Bagaimana mereka tahu kalau itu mayatnya? 72 00:07:05,883 --> 00:07:08,411 Bisa saja bukan. 73 00:07:08,511 --> 00:07:11,748 Masih sebatas asumsi, dilihat dari tempatnya. 74 00:07:11,848 --> 00:07:14,167 Mungkin mereka tahu dari pakaiannya. 75 00:07:14,267 --> 00:07:15,877 Pakaiannya? 76 00:07:15,977 --> 00:07:21,799 Seperti pilot di Islandia. 77 00:07:21,899 --> 00:07:23,760 Mereka diawetkan. 78 00:07:23,860 --> 00:07:25,345 Aku tidak mengingatnya. 79 00:07:25,445 --> 00:07:28,181 Aku melihatnya di film dokumenter. 80 00:07:28,281 --> 00:07:32,617 Tubuh mereka tetap utuh karena cepatnya pembekuan. 81 00:07:33,161 --> 00:07:34,937 Kau pikir itu yang terjadi padanya? 82 00:07:35,037 --> 00:07:37,747 Entahlah, tapi bisa jadi begitu. 83 00:07:40,835 --> 00:07:43,863 Aku tidak yakin. Tidak setelah sekian lama. 84 00:07:43,963 --> 00:07:46,491 Terdengar aneh, bukan? 85 00:07:46,591 --> 00:07:49,634 Dia pasti masih terlihat sama seperti tahun 1962. 86 00:07:50,303 --> 00:07:52,387 Tapi aku sudah begini. 87 00:08:03,274 --> 00:08:04,717 Ada apa? 88 00:08:04,817 --> 00:08:06,902 Jangan marah, Kate. 89 00:08:07,361 --> 00:08:09,446 Aku mau merokok. 90 00:08:45,900 --> 00:08:47,984 Kau baik-baik saja?/ Ya. 91 00:08:50,154 --> 00:08:53,532 Makan ini. Dan minum obatmu. 92 00:08:54,408 --> 00:08:57,786 Mereka bertanya apa aku mau ke Swiss. 93 00:08:58,454 --> 00:08:59,981 Kenapa? 94 00:09:00,081 --> 00:09:02,165 Untuk melihat mayatnya. 95 00:09:02,375 --> 00:09:04,793 Kapan?/ Segera. 96 00:09:05,378 --> 00:09:08,412 Kau tidak mau pergi, bukan?/ Entahlah. 97 00:09:09,690 --> 00:09:12,043 Kau mau ke Swiss?/ Tidak terlalu jauh. 98 00:09:12,143 --> 00:09:15,496 Ada penerbangan dari Stansted./ Tetap saja jauh. 99 00:09:15,596 --> 00:09:17,457 Jadi aku tidak perlu pergi?/ Sejujurnya? 100 00:09:17,557 --> 00:09:19,459 Tidak. 101 00:09:19,559 --> 00:09:21,502 Aku tidak melihat ada gunanya. 102 00:09:21,602 --> 00:09:24,755 Lagipula kita ada pesta Sabtu nanti./ Aku tidak mau pergi. 103 00:09:24,855 --> 00:09:27,175 Aku tak mau pergi./ Tetap saja. 104 00:09:27,275 --> 00:09:30,303 Aku tidak ingin kau mendaki gunung. 105 00:09:30,403 --> 00:09:32,638 Tidak seperti itu. 106 00:09:32,738 --> 00:09:34,974 Kau bahkan tak mau berjalan denganku di jalan Broads... 107 00:09:35,074 --> 00:09:37,101 ...padahal jalanannya rata./ Aku tahu. 108 00:09:37,201 --> 00:09:40,730 Seperti yang kubilang, Kate, tidak seperti itu. 109 00:09:40,830 --> 00:09:42,914 Tetap saja. 110 00:09:44,917 --> 00:09:47,487 Bukannya kau harus ke kota?/ Bisa ditunda. 111 00:09:47,587 --> 00:09:49,697 Tidak, kau harus pergi. 112 00:09:49,797 --> 00:09:51,616 Ini agak mengejutkan. 113 00:09:51,716 --> 00:09:53,800 Tapi aku baik-baik saja. 114 00:09:55,928 --> 00:09:58,013 Kau yakin?/ Ya. 115 00:10:35,926 --> 00:10:38,746 Nampak beda. Begitu kosong. 116 00:10:38,846 --> 00:10:41,290 Biasanya meja-meja ditempatkan di sini. 117 00:10:41,390 --> 00:10:45,086 Meja besar di sana, supaya tamu-tamu bisa melihat kalian. 118 00:10:45,186 --> 00:10:47,588 Kami takkan memakai meja besar, tapi terima kasih. 119 00:10:47,688 --> 00:10:48,798 Sungguh? 120 00:10:48,898 --> 00:10:51,384 Meja besar sangat bagus untuk acara seperti ini. 121 00:10:51,484 --> 00:10:53,761 Kalian berdua akan menjadi pusat perhatian. 122 00:10:53,861 --> 00:10:55,846 Ini bukan pernikahan. 123 00:10:55,946 --> 00:10:57,640 Ini hanyalah pesta. 124 00:10:57,740 --> 00:10:59,949 Itu pilihan Anda. 125 00:11:01,077 --> 00:11:06,148 Bagaimana pun juga ini tempat yang bagus untuk sebuah perayaan. 126 00:11:06,248 --> 00:11:08,109 Ini 40 tahun pernikahan kalian, bukan? 127 00:11:08,209 --> 00:11:09,402 45 tahun. 128 00:11:09,502 --> 00:11:11,586 Perayaan yang tidak biasa. 129 00:11:13,047 --> 00:11:17,676 Suamiku sakit sehingga dibatalkan. Kami terpaksa mengaturnya lagi. 130 00:11:18,552 --> 00:11:22,472 Berarti saya harus membuatnya terasa istimewa, bukan? 131 00:11:24,642 --> 00:11:28,895 Ini tempat yang sangat bagus. 132 00:11:29,480 --> 00:11:31,564 Penuh dengan sejarah. 133 00:11:31,941 --> 00:11:33,801 Layaknya pernikahan yang bahagia. 134 00:11:33,901 --> 00:11:38,014 Apa Anda tahu Perayaan Trafalgar diadakan di sini? 135 00:11:38,114 --> 00:11:39,390 Ya, asistenmu memberitahuku. 136 00:11:39,490 --> 00:11:41,392 Tahun 1805. 137 00:11:41,492 --> 00:11:43,811 Bayangkan kemeriahannya saat itu. 138 00:11:43,911 --> 00:11:48,915 Semua orang merayakan sebuah kemenangan besar. 139 00:11:49,417 --> 00:11:51,501 Bukankah Nelson dibunuh? 140 00:11:51,961 --> 00:11:53,837 Tapi mereka menang perang. 141 00:11:54,505 --> 00:11:57,841 Hal itu layak dirayakan, bukan? 142 00:12:01,303 --> 00:12:05,791 Waktu menikah kami pakai meja besar tapi kami tidak menyukainya. 143 00:12:05,891 --> 00:12:09,060 Suamiku merasa itu tradisi rakyat kecil. 144 00:12:11,731 --> 00:12:13,674 Boleh lihat daftar menunya? 145 00:12:13,774 --> 00:12:15,551 Tentu. 146 00:12:15,651 --> 00:12:17,736 Saya segera kembali. 147 00:12:18,487 --> 00:12:20,029 Tidak perlu buru-buru. 148 00:13:35,064 --> 00:13:38,274 Anda menghubungi Geoff dan Kate. Silakan tinggalkan pesan. 149 00:14:01,590 --> 00:14:04,133 Sudah lama kau tidak mendengarkan lagu ini. 150 00:14:06,136 --> 00:14:08,539 Bagaimana keadaanmu?/ Baik. 151 00:14:08,639 --> 00:14:10,124 Kenapa jarimu? 152 00:14:10,224 --> 00:14:15,212 Waktu aku memperbaiki kloset jempolku tergores. 153 00:14:15,312 --> 00:14:16,422 Uh. 154 00:14:16,522 --> 00:14:18,174 Kau sudah memperbaikinya? 155 00:14:18,274 --> 00:14:20,441 Katupnya mesti diganti. 156 00:14:22,152 --> 00:14:24,722 Aku meneleponmu tadi./ Apa kau meninggalkan pesan? 157 00:14:24,822 --> 00:14:26,932 Tidak, hanya memeriksa apa kau baik-baik saja. 158 00:14:27,032 --> 00:14:29,033 Baik. 159 00:14:33,873 --> 00:14:36,082 Kau baca apa?/ Kierkegaard. 160 00:14:36,333 --> 00:14:38,793 Astaga, sudah berapa kali kau membacanya? 161 00:14:40,462 --> 00:14:43,199 Kau sudah punya tiga edisi buku itu,... 162 00:14:43,299 --> 00:14:47,176 ...tapi kau tak pernah membaca bagian kedua bukunya. 163 00:14:59,398 --> 00:15:01,592 Ini hari yang aneh. 164 00:15:01,692 --> 00:15:03,427 Memang. 165 00:15:03,527 --> 00:15:08,140 Tadinya aku hanya ingin di rumah,... 166 00:15:08,240 --> 00:15:10,559 ...bergumul dengan katup kloset. 167 00:15:10,659 --> 00:15:12,561 Tapi kau benar. 168 00:15:12,661 --> 00:15:13,979 Sudah lama aku tidak jalan-jalan. 169 00:15:14,079 --> 00:15:17,650 Dan ini hari yang indah, jadi aku pun pergi. 170 00:15:17,750 --> 00:15:20,209 Ke mana?/ Hanya ke dusun. 171 00:15:20,586 --> 00:15:22,737 Beli rokok? 172 00:15:24,632 --> 00:15:27,326 Aku masih bisa mencium aromanya. 173 00:15:27,426 --> 00:15:30,329 Aku hanya tidak mau kita merokok lagi. 174 00:15:30,429 --> 00:15:31,872 Tidak. 175 00:15:31,972 --> 00:15:33,165 Aku janji. 176 00:15:33,265 --> 00:15:35,251 Baiklah. Lanjutkan. 177 00:15:35,351 --> 00:15:40,422 Waktu aku di dusun, entah apa yang terjadi,... 178 00:15:40,522 --> 00:15:43,759 ...tapi orang rasis dari komunitas sosial... 179 00:15:43,859 --> 00:15:45,469 Sandra Wilkins. 180 00:15:45,569 --> 00:15:47,654 Ya, dia. 181 00:15:48,322 --> 00:15:51,809 Dia menghampiriku, tepat di depan wajahku,... 182 00:15:51,909 --> 00:15:55,078 ...dan terus menanyakanku apa aku baik-baik saja. 183 00:15:56,372 --> 00:16:00,333 Aku bilang baik, tapi dia tidak mempercayaiku. 184 00:16:01,627 --> 00:16:04,212 Padahal aku tidak melakukan apa-apa. 185 00:16:04,838 --> 00:16:10,160 Tidak ada. Hanya duduk di bangku kolam,... 186 00:16:10,260 --> 00:16:12,595 ...sambil melamun dan menghirup udara segar. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,040 Selesai. 188 00:16:15,140 --> 00:16:19,251 Hanya itu, sungguh./ Aku percaya padamu. 189 00:16:19,936 --> 00:16:21,589 Dia wanita yang mengerikan. 190 00:16:21,689 --> 00:16:23,773 Abaikan saja./ Ya. 191 00:16:32,157 --> 00:16:33,767 Makanannya enak? 192 00:16:33,867 --> 00:16:35,185 Enak. 193 00:16:35,285 --> 00:16:37,370 Ya. 194 00:16:39,373 --> 00:16:40,774 Tambah? 195 00:16:40,874 --> 00:16:42,959 Terima kasih. 196 00:17:06,108 --> 00:17:08,609 Apa?/ Tidak. 197 00:17:14,283 --> 00:17:18,077 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 198 00:17:18,996 --> 00:17:21,690 Rasanya aku sudah pernah memberitahumu,... 199 00:17:21,790 --> 00:17:25,668 ...tapi sudah lama sekali, jadi bisa saja aku salah. 200 00:17:31,175 --> 00:17:32,993 Baiklah. Teruskan./ Ya. 201 00:17:33,093 --> 00:17:35,595 Aku adalah ahli warisnya. 202 00:17:38,849 --> 00:17:40,084 Apa maksudmu? 203 00:17:40,184 --> 00:17:42,127 Resminya begitu. 204 00:17:42,227 --> 00:17:45,464 Aku ahli warisnya. Aku sudah pernah bilang padamu. 205 00:17:45,564 --> 00:17:49,609 Aku pasti ingat kalau suamiku ahli waris wanita lain. 206 00:17:52,654 --> 00:17:55,015 Kenapa?/ Kenapa apa? 207 00:17:55,115 --> 00:17:57,142 Kenapa kau ahli warisnya? 208 00:17:57,242 --> 00:17:59,520 Karena mereka pikir kami suami istri. 209 00:17:59,620 --> 00:18:02,773 Siapa?/ Polisi. Orang-orang. 210 00:18:02,873 --> 00:18:04,149 Kenapa begitu? 211 00:18:04,249 --> 00:18:06,334 Karena kami bilang begitu. 212 00:18:07,753 --> 00:18:09,405 Tapi bukan begitu, 'kan? 213 00:18:09,505 --> 00:18:11,991 Tentu tidak. 214 00:18:12,091 --> 00:18:15,202 Kami berbohong supaya kami boleh tinggal di rumah orang. 215 00:18:15,302 --> 00:18:20,514 Beda dengan sekarang, Kate, dan setelah kecelakaan itu... 216 00:18:22,559 --> 00:18:24,753 Kau tidak bohong? 217 00:18:24,853 --> 00:18:28,382 Tidak. Dia memakai cincin di jarinya. 218 00:18:28,482 --> 00:18:33,236 Cincin kayu kecil, dari kayu ek, seperti cincin gorden. 219 00:18:35,114 --> 00:18:36,473 Tapi kau bisa mengingatnya. 220 00:18:36,573 --> 00:18:38,658 Cincinnya palsu. 221 00:18:47,126 --> 00:18:51,671 Harusnya kau memberitahuku dari dulu, Geoff. 222 00:18:53,799 --> 00:18:55,883 Aku pikir sudah. 223 00:18:56,218 --> 00:19:01,430 Kalau belum, itu karena... 224 00:19:02,057 --> 00:19:04,668 ...aku tak berani mengatakannya... 225 00:19:04,768 --> 00:19:08,229 ...pada pacar baru yang cantik. 226 00:19:11,859 --> 00:19:13,943 Tidak juga. 227 00:19:19,241 --> 00:19:21,769 Aku mau ke atas dan mandi. 228 00:19:21,869 --> 00:19:24,646 Besok banyak pekerjaan. 229 00:19:24,746 --> 00:19:27,316 Kau yakin tak apa-apa?/ Ya. 230 00:19:27,416 --> 00:19:28,567 Sungguh. 231 00:19:28,667 --> 00:19:32,071 Mustahil aku marah karena sesuatu yang terjadi sebelum kita bertemu, bukan? 232 00:19:32,171 --> 00:19:34,255 Tidak juga. 233 00:19:36,175 --> 00:19:38,176 Tetap saja. 234 00:20:22,679 --> 00:20:25,139 Sepertinya aku tidak akan mendapat pelukan. 235 00:20:38,278 --> 00:20:41,739 Rasanya seperti bukan aku yang di sana. 236 00:20:42,574 --> 00:20:44,560 Paham maksudku? 237 00:20:44,660 --> 00:20:46,270 Berapa lama kau di sana? 238 00:20:46,370 --> 00:20:49,064 Enam sampai tujuh minggu. 239 00:20:49,164 --> 00:20:51,249 Mungkin lebih lama. 240 00:20:52,042 --> 00:20:54,695 Kami bawa peta. 241 00:20:54,795 --> 00:20:57,505 Tapi tidak ada gunanya. 242 00:20:58,298 --> 00:21:00,383 Aku masih punya petanya. 243 00:21:01,260 --> 00:21:04,705 Kami terus mendaki sampai puncak... 244 00:21:04,805 --> 00:21:09,626 ...dan memutuskan mencari seseorang... 245 00:21:09,726 --> 00:21:13,437 ...untuk membantu kami melintasi perbatasan Italia. 246 00:21:13,939 --> 00:21:16,508 Pemandu?/ Bukan pemandu juga. 247 00:21:16,608 --> 00:21:20,319 Orang brengsek ini mengira dia adalah Jack Kerouac. 248 00:21:21,154 --> 00:21:24,073 Kau benci Kerouac./ Memang. 249 00:21:24,700 --> 00:21:27,060 Mungkin kau cemburu. 250 00:21:27,160 --> 00:21:29,370 Pada Jack Kerouac?/ Pemandunya. 251 00:21:31,456 --> 00:21:32,858 Apa dia menggodanya? 252 00:21:32,958 --> 00:21:36,862 Mereka memakai bahasa lain. 253 00:21:36,962 --> 00:21:40,923 Bahasa Jermanku kurang bagus, apalagi dengan aksenku. 254 00:21:41,967 --> 00:21:43,827 Mereka sering menertawakannya. 255 00:21:43,927 --> 00:21:46,580 Dia selalu membuat lelucon yang tidak pernah kumengerti. 256 00:21:46,680 --> 00:21:50,182 Kau paling benci hal itu./ Benar. 257 00:21:51,601 --> 00:21:57,174 Mereka terus berjalan, lebih dari yang seharusnya... 258 00:21:57,274 --> 00:22:01,444 ...atau mungkin aku membiarkannya. Entahlah. 259 00:22:03,030 --> 00:22:06,574 Kami mengitari sebuah batu besar... 260 00:22:07,576 --> 00:22:11,871 ...dan ada gletser di sebelah kanan bawah. 261 00:22:12,873 --> 00:22:14,566 Cukup dalam. 262 00:22:14,666 --> 00:22:16,860 Sangat indah. 263 00:22:16,960 --> 00:22:19,196 Kau pasti suka pemandangannya, Kate. 264 00:22:19,296 --> 00:22:21,380 Pasti./ Ya. 265 00:22:24,843 --> 00:22:27,803 Mereka sudah tidak terlihat, sekitar ujung gunung,... 266 00:22:29,556 --> 00:22:34,310 ...dan suara terakhir yang kudengar adalah suara tawa Katya. 267 00:22:35,103 --> 00:22:38,314 Itu sangat mengusikku. 268 00:22:40,484 --> 00:22:42,568 Tapi kemudian aku mendengar teriakan. 269 00:22:43,820 --> 00:22:45,905 Tidak terlalu keras. 270 00:22:46,406 --> 00:22:52,203 Sayup-sayup, seperti terkejut. 271 00:22:53,372 --> 00:22:55,456 Pelan dan parau,... 272 00:22:56,458 --> 00:23:01,745 ...seperti bukan suara Katya yang lembut dan tinggi. 273 00:23:03,807 --> 00:23:06,034 Mengerikan. 274 00:23:06,134 --> 00:23:08,495 Ya. 275 00:23:08,595 --> 00:23:10,163 Lalu? 276 00:23:10,263 --> 00:23:12,124 Itu saja. 277 00:23:12,224 --> 00:23:14,266 Ketika aku sampai di sana, dia sudah hilang. 278 00:23:15,936 --> 00:23:18,145 Kerouac menatap sebuah lubang. 279 00:23:20,941 --> 00:23:22,384 Sebuah celah. 280 00:23:22,484 --> 00:23:26,946 Begitulah sebutannya, seperti retakan kecil di batu. 281 00:23:28,073 --> 00:23:30,324 Kau ingat kejadian di Skotlandia? 282 00:23:32,619 --> 00:23:34,771 Ya./ Mirip seperti itu. 283 00:23:34,871 --> 00:23:37,706 Ya./ Tapi lebih dalam. 284 00:23:39,167 --> 00:23:41,252 Kerouac hanya berdiri mematung. 285 00:23:43,171 --> 00:23:47,550 Wajahnya sangat aneh, hampir terlihat kuning. 286 00:23:53,140 --> 00:23:54,958 Apa dia pirang? 287 00:23:55,058 --> 00:23:57,101 Apa?/ Apa Katya berambut pirang? 288 00:23:57,686 --> 00:23:59,880 Tidak. Rambutnya hitam. 289 00:23:59,980 --> 00:24:01,214 Seperti aku./ Ya. 290 00:24:01,314 --> 00:24:03,399 Bukan sekarang maksudku. 291 00:24:03,942 --> 00:24:06,026 Ya, seperti rambutmu. 292 00:24:07,195 --> 00:24:09,222 Berapa umurnya saat itu? 293 00:24:09,322 --> 00:24:15,896 Dia lebih tua dua tahun dariku, dan itu tahun 1962. 294 00:24:15,996 --> 00:24:17,981 Sekitar 27 tahun. 295 00:24:18,081 --> 00:24:20,166 Ya. 296 00:24:21,626 --> 00:24:23,945 Ibuku wafat di tahun itu. 297 00:24:24,045 --> 00:24:25,906 Benarkah?/ Ya. 298 00:24:26,006 --> 00:24:29,034 Rasanya begitu aneh./ Aneh? 299 00:24:29,134 --> 00:24:33,246 Saat itu kita belum saling mengenal,... 300 00:24:33,346 --> 00:24:37,501 ...tapi kita sama-sama mengalami peristiwa yang menyedihkan dan... 301 00:24:37,601 --> 00:24:41,838 ...anehnya selama ini kita tidak pernah menceritakannya. 302 00:24:41,938 --> 00:24:45,399 Tidak pernah./ Benar. 303 00:25:02,542 --> 00:25:04,627 Aku lelah. 304 00:25:05,879 --> 00:25:08,005 Aku matikan lampunya? 305 00:25:08,924 --> 00:25:11,008 Ya. 306 00:25:23,855 --> 00:25:25,940 Aku juga lelah. 307 00:25:34,701 --> 00:25:39,996 SELASA 308 00:25:49,464 --> 00:25:51,173 Ayo. 309 00:25:52,092 --> 00:25:54,176 Max! 310 00:26:01,434 --> 00:26:02,544 Max! 311 00:26:02,644 --> 00:26:05,088 Bagus! Ayo! 312 00:26:05,188 --> 00:26:07,273 Ayo! Anjing pintar. 313 00:26:35,594 --> 00:26:36,870 Kau bangun pagi. 314 00:26:36,970 --> 00:26:39,873 Aku mau ke kota denganmu kalau kau tidak keberatan. 315 00:26:39,973 --> 00:26:41,124 Tentu tidak. 316 00:26:41,224 --> 00:26:44,544 Aku mau ke toko Thorns membeli katup baru. 317 00:26:44,644 --> 00:26:46,729 Baik. 318 00:26:50,817 --> 00:26:53,944 Apa kartu perpustakaanku masih berlaku, Kate? 319 00:26:54,738 --> 00:26:58,058 Kenapa tidak?/ Kalau sempat aku mau ke sana. 320 00:26:58,158 --> 00:27:00,242 Baca-baca sedikit. 321 00:27:00,535 --> 00:27:03,355 Kita bisa makan siang./ Benar. 322 00:27:03,455 --> 00:27:06,566 Aku mau beres-beres dulu. 323 00:27:06,666 --> 00:27:08,485 Beritahu aku kalau sudah mau pergi. 324 00:27:08,585 --> 00:27:09,694 Baik. 325 00:27:09,794 --> 00:27:13,213 Kira-kira sejam. Aku harus menelepon toko bunganya. 326 00:27:33,443 --> 00:27:37,973 Apa di perpustakaan ada buku tentang perubahan cuaca? 327 00:27:38,073 --> 00:27:40,658 Apa?/ Perubahan cuaca. 328 00:27:58,093 --> 00:28:00,177 Maaf terlambat./ Tidak apa. 329 00:28:00,970 --> 00:28:03,206 Kau sudah membelinya?/ Apa? 330 00:28:03,306 --> 00:28:05,667 Katup kloset./ Mereka harus memesannya. 331 00:28:05,767 --> 00:28:07,851 Aku akan mengambilnya nanti. 332 00:28:09,813 --> 00:28:11,423 Mau makan apa? 333 00:28:11,523 --> 00:28:14,175 Kita harus lebih peduli terhadap lingkungan. 334 00:28:14,275 --> 00:28:16,636 Kita daur ulang./ Apa? 335 00:28:16,736 --> 00:28:19,598 Aku mau mencobanya./ Harus. 336 00:28:19,698 --> 00:28:23,518 Buang kaleng makanan anjing di tempat sampah. 337 00:28:23,618 --> 00:28:27,689 Karena gletser lebih sering meleleh dibanding perkiraan orang,... 338 00:28:27,789 --> 00:28:31,067 ...dan airnya tidak akan turun./ Pasti mengalir ke suatu tempat. 339 00:28:31,167 --> 00:28:35,739 Tidak. Airnya mengendap di bawah batu dan terus mengembang. 340 00:28:35,839 --> 00:28:36,948 Seperti.../ Seperti bendungan. 341 00:28:37,048 --> 00:28:41,686 Benar. Airnya terus bertambah lalu... 342 00:28:43,288 --> 00:28:45,081 Hati-hati./ Tanpa peringatan. 343 00:28:45,181 --> 00:28:49,127 Menghujam seperti tsunami, menghancurkan semuanya. 344 00:28:49,227 --> 00:28:54,633 Sekolah, gereja, orang-orang di kafe yang sedang minum kopi,... 345 00:28:54,733 --> 00:28:57,693 ...kakek-kakek yang sedang memperbaiki jam burungnya. 346 00:28:59,612 --> 00:29:02,432 Mungkin mereka tidak menemukannya karena mayatnya muncul ke permukaan... 347 00:29:02,532 --> 00:29:04,893 ...bersama dengan batu-batu dan puing. 348 00:29:04,993 --> 00:29:07,077 Kita sudah mati saat itu. 349 00:29:12,208 --> 00:29:14,209 Oh. 350 00:29:15,378 --> 00:29:16,571 Simpan bukumu. 351 00:29:16,671 --> 00:29:18,756 Baik. 352 00:29:22,552 --> 00:29:25,622 Kau tidak menjawab teleponku, Kate?/ Tidak juga. 353 00:29:25,722 --> 00:29:26,831 Halo./ Hai. 354 00:29:26,931 --> 00:29:28,541 Sally!/ Hai, Geoff. 355 00:29:28,641 --> 00:29:30,585 Ini kesukaanku. 356 00:29:30,685 --> 00:29:34,089 Baiklah, Bu. Sudah cukup. Ini mulai membosankan. 357 00:29:34,189 --> 00:29:37,384 Aku bangga dengan cucuku./ Sally, aku mau melihat Charley. 358 00:29:37,484 --> 00:29:39,960 Cantiknya. 359 00:29:40,487 --> 00:29:42,180 Fotonya juga bagus. 360 00:29:42,280 --> 00:29:44,557 Benarkah?/ Sally akan menjadi fotografer. 361 00:29:44,657 --> 00:29:47,435 Tidak. Aku hanya kursus malam, hanya untuk bersenang-senang. 362 00:29:47,535 --> 00:29:48,603 Jangan dibesar-besarkan. 363 00:29:48,703 --> 00:29:51,189 Siapa tahu ada gunanya./ Mungkin juga tidak. 364 00:29:51,289 --> 00:29:54,567 Lihat nanti. Tapi kau harus serius. 365 00:29:54,667 --> 00:29:57,779 Aku membelinya tiga bulan lalu. 366 00:29:57,879 --> 00:30:01,449 Instrumen yang bagus. Semua lagu bisa dimainkan dengan ukulele. 367 00:30:01,549 --> 00:30:06,579 Bukan hanya tentang George Formby, yang mana aku selalu membencinya. 368 00:30:06,679 --> 00:30:08,873 Internet sangat berguna. 369 00:30:08,973 --> 00:30:12,085 Bukalah situs justinguitars.com,... 370 00:30:12,185 --> 00:30:14,546 ...dia mengajar gitar secara gratis. 371 00:30:14,646 --> 00:30:17,048 Dia juga mulai mengajar ukulele. 372 00:30:17,148 --> 00:30:18,591 Sampai nanti. Bersenang-senanglah. 373 00:30:18,691 --> 00:30:20,301 Baiklah, sampai nanti. 374 00:30:20,401 --> 00:30:23,054 Menurutku Geoff tidak mau ke bar. 375 00:30:23,154 --> 00:30:25,140 Dia pergi ke bar atau belanja dengan kita. 376 00:30:25,240 --> 00:30:26,891 Kita bisa ikut mereka ke bar. 377 00:30:26,991 --> 00:30:28,852 Sekalian mencari tahu minuman mereka di siang hari. 378 00:30:28,952 --> 00:30:30,603 Jangan khawatir. 379 00:30:30,703 --> 00:30:32,939 Dia juga bisa bersantai. 380 00:30:33,039 --> 00:30:34,774 Dari apa?/ Darimu. 381 00:30:34,874 --> 00:30:36,192 Ibu! 382 00:30:36,292 --> 00:30:39,112 Tidak sepenuhnya darimu, tapi dari pestanya. 383 00:30:39,212 --> 00:30:41,406 Apa maksudmu bersantai dari pestanya? 384 00:30:41,506 --> 00:30:44,200 Sebelum pernikahan kami yang ke 40,... 385 00:30:44,300 --> 00:30:46,077 ...aku hampir menceraikan George. 386 00:30:46,177 --> 00:30:47,495 Jangan dengarkan. 387 00:30:47,595 --> 00:30:50,472 Bagaimana dengan gaunnya? Seperti apa maumu? 388 00:30:56,104 --> 00:30:58,730 Apa aku harus mengadakan pesta? 389 00:30:59,232 --> 00:31:00,508 Tentu saja. 390 00:31:00,608 --> 00:31:02,385 Kami jadi penuh tekanan. 391 00:31:02,485 --> 00:31:04,763 Lagipula aku benci pesta. 392 00:31:04,863 --> 00:31:07,056 Aku bahkan tak pernah merayakan ulang tahunku. 393 00:31:07,156 --> 00:31:09,517 Tidak, tidak. Kau harus merayakannya. 394 00:31:09,617 --> 00:31:11,478 Itulah anehnya. 395 00:31:11,578 --> 00:31:15,064 George menyebalkan, tapi apa kau ingat dia pernah menghadiri pesta? 396 00:31:15,164 --> 00:31:16,649 Berapa kali dia menangis? 397 00:31:16,749 --> 00:31:18,834 Tidak hanya saat pidato. 398 00:31:20,086 --> 00:31:22,713 Dia sangat manis. 399 00:31:23,631 --> 00:31:25,366 Itu sebabnya pesta ini sangat penting. 400 00:31:25,466 --> 00:31:27,750 Untuk membuat suami kita menangis? 401 00:31:28,035 --> 00:31:31,039 Bukan hanya suami, tapi semua pria. 402 00:31:31,139 --> 00:31:32,665 Mereka selalu menangis lebih dulu. 403 00:31:32,765 --> 00:31:35,752 Pernikahan Sally, pembaptisan Charley. 404 00:31:35,852 --> 00:31:39,354 Kita bertahan karena kita tahu betapa pentingnya hal tersebut. 405 00:31:42,025 --> 00:31:44,677 Geoff bukan tipe penangis. 406 00:31:44,777 --> 00:31:46,862 Dia pasti menangis saat kalian menikah. 407 00:31:47,739 --> 00:31:49,823 Aku tidak ingat. 408 00:31:49,830 --> 00:31:52,823 Dunia pria berbeda dengan kita. 409 00:31:53,244 --> 00:31:56,981 Jika ini adalah perubahan evolusi... 410 00:31:57,081 --> 00:32:01,528 ...di mana para pria menjadi terobsesi dengan obituari dan warisan mereka... 411 00:32:01,628 --> 00:32:05,698 ...maka kita harus menyadarkan mereka mana yang terpenting... 412 00:32:05,798 --> 00:32:09,551 ...sebelum mereka bunuh diri dengan penuh kekecewaan. 413 00:32:23,858 --> 00:32:25,877 Pagi. 414 00:32:26,483 --> 00:32:28,370 Aku ketiduran. 415 00:32:30,698 --> 00:32:32,600 Apa pendapatmu soal fotonya Sally? 416 00:32:32,700 --> 00:32:35,562 Apa?/ Fotonya Sally. 417 00:32:35,662 --> 00:32:37,313 Matanya sangat indah. 418 00:32:37,413 --> 00:32:39,399 Ya. Benar. 419 00:32:41,250 --> 00:32:45,572 Sayangnya kita tidak punya foto yang dipajang di rumah. 420 00:32:45,672 --> 00:32:47,949 Kita bisa memajangnya. 421 00:32:48,049 --> 00:32:51,119 Tapi kita tidak punya foto. 422 00:32:51,219 --> 00:32:55,377 Tidak seperti foto-fotonya Lena di dinding rumahnya. 423 00:33:01,354 --> 00:33:06,149 Mungkin karena mereka punya anak-anak dan cucu-cucu... 424 00:33:08,987 --> 00:33:12,823 Menurutku tak ada gunanya memotret diri sendiri. 425 00:33:13,866 --> 00:33:15,476 Tidak ada manfaatnya. 426 00:33:15,576 --> 00:33:19,439 Kau sendiri bilang kalau sering berfoto... 427 00:33:19,539 --> 00:33:21,941 ...akan mengurangi kebahagiaan. 428 00:33:22,041 --> 00:33:23,902 Benarkah?/ Ya. 429 00:33:24,002 --> 00:33:26,336 Sepertinya begitu./ Ya. 430 00:33:28,798 --> 00:33:30,617 Dulu kau punya kamera. 431 00:33:30,717 --> 00:33:32,702 Yashica./ Yashica. 432 00:33:32,802 --> 00:33:34,162 Kameranya masih ada. 433 00:33:34,262 --> 00:33:36,346 Di loteng. 434 00:33:40,560 --> 00:33:44,104 Tapi kita sudah tua. Aneh rasanya. 435 00:33:46,232 --> 00:33:48,316 Kau mau foto apa? 436 00:33:51,612 --> 00:33:54,307 Max waktu masih kecil. 437 00:33:54,407 --> 00:33:56,116 Tessa sebelum Max. 438 00:33:57,952 --> 00:34:03,040 Waktu kau menghias rumah dan memukul paku mengenai jarimu. 439 00:34:03,166 --> 00:34:04,525 Kau mau foto begitu? 440 00:34:04,625 --> 00:34:05,944 Kau tahu maksudku. 441 00:34:06,044 --> 00:34:08,029 Itu rumah pertama kita. 442 00:34:08,129 --> 00:34:10,213 Benar. 443 00:34:11,299 --> 00:34:14,285 Itu rumah pertamaku semenjak meninggalkan rumahku,... 444 00:34:14,385 --> 00:34:16,970 ...meninggalkan orang tuaku, meninggalkan ayahku. 445 00:34:21,976 --> 00:34:25,380 Dulu kita tidak menyadarinya... 446 00:34:25,480 --> 00:34:28,065 ...tapi kenangan itu... 447 00:34:30,568 --> 00:34:32,444 ...sangat berkesan, bukan? 448 00:34:34,405 --> 00:34:39,618 Aku mau foto dirimu di Leeds Mecca. 449 00:34:40,286 --> 00:34:42,370 Tempat di mana kita bertemu. 450 00:34:42,747 --> 00:34:44,831 Kau sangat cantik. 451 00:34:45,208 --> 00:34:48,861 Aneh rasanya memikirkan masa-masa itu. 452 00:34:48,961 --> 00:34:54,826 Umurku masih belasan. Kau begitu gagah dengan rokok menggantung di mulutmu. 453 00:34:59,013 --> 00:35:01,098 Dengar. 454 00:35:01,724 --> 00:35:03,292 Apa yang kau lakukan?/ Ayo. 455 00:35:03,392 --> 00:35:05,044 Kita bisa.../ Hentikan! 456 00:35:05,144 --> 00:35:06,254 Ayo. 457 00:35:06,354 --> 00:35:10,598 Aku tak mau berjingkrak-jingkrak di dalam rumah tengah malam. 458 00:35:39,314 --> 00:35:41,054 Tangan ke atas. 459 00:36:05,913 --> 00:36:07,998 Kita sudah tidak muda lagi. 460 00:36:08,499 --> 00:36:10,109 Tidak. 461 00:36:10,209 --> 00:36:12,294 Ayo naik ke atas. 462 00:36:34,275 --> 00:36:36,359 Ayo. 463 00:36:45,894 --> 00:36:48,121 Semoga aku masih ingat gerakanmu. 464 00:36:50,833 --> 00:36:52,918 Tunggu saja. 465 00:36:58,799 --> 00:37:01,244 Kau sudah siap?/ Aku siap. 466 00:37:01,344 --> 00:37:02,453 Sungguh? 467 00:37:02,553 --> 00:37:05,331 Bagaimana kalau aku di atas?/ Tidak, sudah mau masuk. 468 00:37:05,431 --> 00:37:07,208 Sudah masuk. 469 00:37:07,308 --> 00:37:09,351 Ini dia. 470 00:37:11,229 --> 00:37:12,547 Oh, ya. 471 00:37:12,647 --> 00:37:14,522 Oh. 472 00:37:18,236 --> 00:37:20,070 Cium aku. 473 00:37:29,080 --> 00:37:31,164 Buka matamu. 474 00:37:34,210 --> 00:37:36,294 Uh./ Sial. 475 00:37:38,589 --> 00:37:40,632 Sial. 476 00:37:41,300 --> 00:37:43,385 Sepertinya aku sudah keluar./ Aku... 477 00:37:45,888 --> 00:37:47,973 Tidak apa, tenanglah. 478 00:37:52,436 --> 00:37:55,725 Geoff, tenanglah. 479 00:38:00,403 --> 00:38:02,404 Hei. 480 00:38:03,489 --> 00:38:06,559 Ah./ Tenanglah. 481 00:38:06,659 --> 00:38:09,327 Kita tidur saja. 482 00:39:25,821 --> 00:39:27,556 Geoff? 483 00:39:27,656 --> 00:39:29,699 Sedang apa kau? 484 00:39:30,785 --> 00:39:32,952 Geoff?/ Aku baik-baik saja, Kate. 485 00:39:34,038 --> 00:39:35,690 Turunlah. Jangan aneh-aneh. 486 00:39:35,790 --> 00:39:37,874 Aku baik-baik saja. 487 00:39:39,835 --> 00:39:41,570 Apa itu di tanganmu? 488 00:39:41,670 --> 00:39:43,322 Bukan apa-apa. 489 00:39:43,422 --> 00:39:46,492 Apa itu miliknya?/ Aku menemukannya. 490 00:39:46,592 --> 00:39:49,704 Tidak. Kau mencarinya semalaman. 491 00:39:49,804 --> 00:39:52,540 Itu hal yang berbeda. 492 00:39:52,640 --> 00:39:54,250 Berikan padaku./ Tidak. 493 00:39:54,350 --> 00:39:56,711 Tolong, Geoff. Boleh aku melihatnya? 494 00:39:56,811 --> 00:39:59,046 Tolong, Kate, tidurlah kembali. 495 00:39:59,146 --> 00:40:01,231 Tunjukkan fotonya! 496 00:40:03,609 --> 00:40:06,178 Ini hanyalah foto. 497 00:40:06,278 --> 00:40:08,988 Tidak ada artinya. Hanya sebuah foto. 498 00:40:24,296 --> 00:40:26,381 Terima kasih. 499 00:40:37,936 --> 00:40:42,940 RABU 500 00:40:48,112 --> 00:40:50,113 Max! 501 00:40:54,034 --> 00:40:56,119 Ayo! 502 00:41:26,275 --> 00:41:29,053 Kau sudah menyewa penata rias? 503 00:41:29,153 --> 00:41:31,237 Aku belum memikirkannya. 504 00:41:31,363 --> 00:41:34,433 Aku kenal seorang penata rias. Dia sangat bagus. 505 00:41:34,533 --> 00:41:37,593 Kau tak perlu takut riasanmu seperti pelacur. 506 00:41:40,831 --> 00:41:44,860 Sally punya alat rias untuk menghilangkan kantung mata. 507 00:41:44,960 --> 00:41:47,446 Kau bisa meminjamnya. 508 00:41:47,546 --> 00:41:50,908 Bilang saja kalau aku terlihat lelah. 509 00:41:51,008 --> 00:41:53,134 Kau nampak lelah. 510 00:41:56,472 --> 00:41:58,556 Aku baik-baik saja. 511 00:41:59,391 --> 00:42:01,676 Uh, cuacanya. 512 00:42:05,022 --> 00:42:07,007 Aku hanya memberitahumu apa yang George katakan. 513 00:42:07,107 --> 00:42:09,927 Aku tidak bermaksud membuatmu marah. 514 00:42:10,027 --> 00:42:12,346 Aku tidak marah karena kau belum bilang apa-apa. 515 00:42:12,446 --> 00:42:15,182 Kau hanya bilang suasana hatinya tidak bagus. 516 00:42:15,282 --> 00:42:17,367 George bilang begitu. 517 00:42:17,743 --> 00:42:19,827 Apa Geoff bilang sesuatu? 518 00:42:20,246 --> 00:42:21,689 Apa? 519 00:42:21,789 --> 00:42:23,482 Justru aku bertanya padamu. 520 00:42:23,582 --> 00:42:27,301 Tentang pesta?/ Bukan. 521 00:42:27,686 --> 00:42:30,262 Mereka membicarakan politik. 522 00:42:30,681 --> 00:42:33,409 Hanya itu?/ Dia sangat agresif. 523 00:42:33,509 --> 00:42:36,120 George tidak mungkin kalah. 524 00:42:36,220 --> 00:42:38,247 Sikapnya masih seperti dulu. 525 00:42:38,347 --> 00:42:40,431 Maksudnya? 526 00:42:40,808 --> 00:42:43,252 Seperti waktu dia menuduhku seorang fasis... 527 00:42:43,352 --> 00:42:45,421 ...di depan teman-temanku saat pesta ulang tahunku... 528 00:42:45,521 --> 00:42:49,341 ...hanya karena aku bilang Thatcher tidak pernah salah. 529 00:42:49,441 --> 00:42:51,526 Aku bahkan tidak memilihnya. 530 00:42:52,444 --> 00:42:54,013 Tidak lucu, Kate. 531 00:42:54,113 --> 00:42:55,639 Tidak. 532 00:42:55,739 --> 00:42:58,017 Sangat menyebalkan. 533 00:42:58,117 --> 00:43:00,201 Dia selalu melakukan salam Nazi. 534 00:43:04,415 --> 00:43:06,499 Baiklah, itu memang agak lucu. 535 00:43:10,087 --> 00:43:11,614 Maaf. 536 00:43:11,714 --> 00:43:13,532 Seharusnya aku tidak membahasnya. 537 00:43:13,632 --> 00:43:15,993 Kau tahu sifat Geoff. 538 00:43:16,093 --> 00:43:18,678 Dia selalu berlebihan terhadap segala hal. 539 00:43:19,638 --> 00:43:22,223 Itu sebabnya kau mencintainya. 540 00:43:24,184 --> 00:43:26,269 Ya. 541 00:43:37,156 --> 00:43:39,433 Satu hal lagi. 542 00:43:39,533 --> 00:43:40,976 Apa? 543 00:43:41,076 --> 00:43:44,522 Geoff bilang dia tidak ingin menghadiri acara makan siang. 544 00:43:44,622 --> 00:43:45,856 Di Crawley's? 545 00:43:45,956 --> 00:43:47,650 Tapi acaranya besok./ Aku tahu. 546 00:43:47,750 --> 00:43:49,276 Dan sudah lama direncanakan. 547 00:43:49,376 --> 00:43:52,446 George ingin bertemu teman-teman lamanya tapi... 548 00:43:52,546 --> 00:43:54,073 Dia bilang alasannya? 549 00:43:54,173 --> 00:43:56,257 Tidak. 550 00:43:58,385 --> 00:43:59,578 Aku akan bicara padanya. 551 00:43:59,678 --> 00:44:01,247 Sebaiknya tidak perlu. 552 00:44:01,347 --> 00:44:03,431 Tidak, aku akan bicara padanya. 553 00:44:15,611 --> 00:44:16,762 Nyonya-nyonya. 554 00:44:16,862 --> 00:44:18,695 Biskuit? 555 00:44:19,490 --> 00:44:21,616 Mau tambah susunya? 556 00:44:25,320 --> 00:44:26,772 Ya. 557 00:44:26,872 --> 00:44:28,706 Biskuit? 558 00:44:30,793 --> 00:44:32,027 Tidak? 559 00:44:32,127 --> 00:44:34,572 Aku taruh di sini. Aku ambil satu. 560 00:44:34,672 --> 00:44:36,198 Terima kasih./ Setelah itu... 561 00:44:36,298 --> 00:44:39,410 ...para pedagang menggunakan terusan baru ini... 562 00:44:39,510 --> 00:44:43,539 ...dan selama bertahun-tahun celahnya semakin dalam dan lebar. 563 00:44:43,639 --> 00:44:46,208 Itu sebabnya Danau Broads ada seperti sekarang ini... 564 00:44:46,308 --> 00:44:48,059 ...untuk kalian nikmati. 565 00:44:48,769 --> 00:44:53,632 Andai saja pasukan Romawi menemukan tanah gambut di tempat lain... 566 00:44:53,732 --> 00:44:57,219 ...atau menggali tanah di tempat lain. 567 00:44:57,319 --> 00:44:59,404 Maka Danau Broads ini tidak akan pernah ada. 568 00:46:37,920 --> 00:46:40,004 Apa itu Geoff? 569 00:46:40,297 --> 00:46:42,032 Ya. 570 00:46:42,132 --> 00:46:44,217 Sedang apa dia? 571 00:46:44,510 --> 00:46:46,412 Dia merokok lagi? 572 00:46:46,512 --> 00:46:48,638 Sepertinya begitu. 573 00:46:51,892 --> 00:46:54,685 Suruh dia bercukur juga. 574 00:47:15,123 --> 00:47:17,750 Halo, Geoffrey./ Halo, Lena. 575 00:47:19,378 --> 00:47:21,447 Aku harap pidatomu sudah dipersiapkan. 576 00:47:21,547 --> 00:47:24,340 Aku mau mendengar hal-hal indah tentang Kate. 577 00:47:32,015 --> 00:47:35,017 Aku dengar kau tidak mau datang ke acara makan siang di Crawley's. 578 00:47:38,105 --> 00:47:40,507 Tidak masalah bagiku, tapi aku mau tahu alasannya. 579 00:47:40,607 --> 00:47:42,692 Tidak mau saja. 580 00:47:43,318 --> 00:47:45,763 Kau sudah lama merencanakannya. 581 00:47:45,863 --> 00:47:47,822 Kau membicarakannya tiap minggu. 582 00:47:49,157 --> 00:47:52,102 Kenapa sekarang tidak mau?/ Aku punya alasan sendiri. 583 00:47:52,202 --> 00:47:53,395 Yaitu? 584 00:47:53,495 --> 00:47:55,981 Memangnya kenapa kalau aku tidak pergi? 585 00:47:56,081 --> 00:47:57,816 Tidak apa, tapi acaranya sudah diatur. 586 00:47:57,916 --> 00:47:58,984 Jadi? 587 00:47:59,084 --> 00:48:03,989 Kau tidak bisa mundur begitu saja hanya karena kau tidak mau pergi. 588 00:48:04,089 --> 00:48:06,473 Walau pun kau punya alasan. 589 00:48:12,472 --> 00:48:14,750 George bisa kecewa. 590 00:48:14,850 --> 00:48:18,170 Dia sudah mengaturnya selama berminggu-minggu. 591 00:48:18,270 --> 00:48:20,354 Dan dia temanmu./ Baiklah! 592 00:48:21,106 --> 00:48:24,108 Kau akan pergi?/ Itu yang kubilang, bukan? 593 00:48:30,115 --> 00:48:35,521 Terkadang kami lupa ingin ke Italia. Tidak ke mana-mana. 594 00:48:35,621 --> 00:48:37,648 Kita bersikap tidak acuh. 595 00:48:37,748 --> 00:48:40,317 Sepertinya itu kata yang tepat. 596 00:48:40,417 --> 00:48:41,610 Tidak acuh? 597 00:48:41,710 --> 00:48:43,794 Tidak acuh. 598 00:48:44,046 --> 00:48:46,365 Waktu dia di Berlin, Tembok baru dibangun... 599 00:48:46,465 --> 00:48:49,926 ...dan di Amerika ada Invasi Teluk Babi. 600 00:48:51,178 --> 00:48:55,473 Tapi di sana, kami tidak memikirkannya. 601 00:48:56,141 --> 00:48:58,935 Kami tidak memikirkan masa depan. 602 00:48:59,937 --> 00:49:02,130 Tapi di waktu yang sama, kami juga tidak acuh. 603 00:49:02,230 --> 00:49:05,092 Bagaimana bisa bersikap acuh kalau kita tahu tujuan kita? 604 00:49:05,192 --> 00:49:08,345 Kalau tiap harinya terlihat penuh arti. 605 00:49:08,445 --> 00:49:10,780 Mencari tempat tinggal, makanan. 606 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Tapi pada saat berdiam diri,... 607 00:49:14,076 --> 00:49:15,519 ...tiap harinya begitu berarti,... 608 00:49:15,619 --> 00:49:20,915 ...seperti terbangun di pagi buta. 609 00:49:21,959 --> 00:49:27,990 Menurutku itulah bagian terburuk ketika beranjak tua,... 610 00:49:28,090 --> 00:49:31,717 ...kehilangan tujuan hidup. 611 00:49:33,428 --> 00:49:37,974 Aku sempat teringat bagaimana kami sering memperhatikan bunga. 612 00:49:38,725 --> 00:49:41,185 Semacam bunga violet. 613 00:49:42,104 --> 00:49:46,633 Bunganya merambat di jalan berumput setelah salju meleleh... 614 00:49:46,733 --> 00:49:48,818 ...dan tumbuh begitu saja. 615 00:49:49,194 --> 00:49:53,265 Mereka hanyalah bunga, tapi mereka nampak tegar. 616 00:49:53,365 --> 00:49:55,449 Berani. 617 00:49:56,201 --> 00:49:59,036 Begitulah aku melihat diriku dan Katya. 618 00:50:00,163 --> 00:50:04,959 Bertualang, menjauhi peradaban. 619 00:50:05,627 --> 00:50:07,446 Berani? 620 00:50:07,546 --> 00:50:09,630 Semacam itu. 621 00:50:09,881 --> 00:50:11,658 Benar, bukan? 622 00:50:11,758 --> 00:50:13,243 Tidak juga. 623 00:50:13,343 --> 00:50:15,287 Kenapa? 624 00:50:15,387 --> 00:50:17,831 Apa yang kalian lakukan? 625 00:50:17,931 --> 00:50:20,599 Kalian hanya mendaki gunung. 626 00:50:21,977 --> 00:50:25,062 Aku tidak bermaksud kalau tindakan kami begitu berani. 627 00:50:28,233 --> 00:50:31,610 Kau hanya mengejar seorang gadis yang ingin dikejar. 628 00:50:39,286 --> 00:50:41,120 Kau tidak mengenalnya. 629 00:50:41,955 --> 00:50:43,956 Tidak. 630 00:50:44,624 --> 00:50:46,709 Aku tidak mengenalnya. 631 00:50:48,837 --> 00:50:50,921 Aku lelah. 632 00:50:52,215 --> 00:50:54,826 Satu hal sebelum kita tidur. 633 00:50:54,926 --> 00:50:57,011 Apa? 634 00:51:00,515 --> 00:51:05,545 Kalau dia tidak tewas, kalau kalian ke Italia,... 635 00:51:05,645 --> 00:51:07,772 ...apa kau akan menikahinya? 636 00:51:09,691 --> 00:51:12,344 Tapi kami tidak ke Italia, bukan? 637 00:51:12,444 --> 00:51:13,887 Dan dia tewas. 638 00:51:13,987 --> 00:51:15,889 Anggap saja begitu. 639 00:51:15,989 --> 00:51:20,227 Aku kira kau tidak suka pertanyaan teoretis. 640 00:51:20,327 --> 00:51:22,369 Jawab saja. 641 00:51:23,205 --> 00:51:25,289 Ya. 642 00:51:30,587 --> 00:51:32,572 Kau akan menikahinya? 643 00:51:32,672 --> 00:51:34,507 Ya. 644 00:51:35,759 --> 00:51:37,843 Kami pasti menikah. 645 00:51:51,316 --> 00:51:53,734 Aku tak mau membicarakannya lagi. 646 00:51:55,737 --> 00:51:59,782 Aku bilang aku bisa, tapi sebenarnya tidak. 647 00:52:12,671 --> 00:52:17,675 KAMIS 648 00:52:17,676 --> 00:52:35,943 Diterjemahkan oleh : AngelTouch Jakarta, Februari 2016 649 00:53:30,415 --> 00:53:32,067 Apa masih ada yang kau kenal? 650 00:53:32,167 --> 00:53:34,251 Tidak, semuanya pegawai baru. 651 00:53:44,346 --> 00:53:46,039 Baiklah, sampai nanti. 652 00:53:46,139 --> 00:53:47,874 Ya. 653 00:53:47,974 --> 00:53:50,059 Tunggu. 654 00:53:51,436 --> 00:53:52,921 Cobalah untuk bersenang-senang. 655 00:53:53,021 --> 00:53:55,105 Baik. 656 00:56:19,250 --> 00:56:21,335 Max, diam! 657 00:59:55,925 --> 00:59:58,010 Oh. 658 01:00:58,237 --> 01:00:59,806 Halo. 659 01:00:59,906 --> 01:01:02,225 Ny. Mercer?/ Benar. 660 01:01:02,325 --> 01:01:03,977 Hai, ini DJ George. 661 01:01:04,077 --> 01:01:06,161 Ya, aku mau meneleponmu. 662 01:01:06,663 --> 01:01:08,982 Aku butuh daftar lagunya untuk Sabtu nanti. 663 01:01:09,082 --> 01:01:11,291 Lagu? Oh, iya, lagu. 664 01:01:11,876 --> 01:01:15,321 Tunggu sebentar. 665 01:01:15,421 --> 01:01:17,422 Um... 666 01:01:19,926 --> 01:01:23,246 "Happy Together" dari The Turtles./ Pilihan yang bagus. 667 01:01:23,346 --> 01:01:26,473 "For What It's Worth" dari Buffalo Springfield. 668 01:01:27,767 --> 01:01:30,644 "Your Precious Love" dari Marvin Gaye. 669 01:01:31,979 --> 01:01:34,731 Dan "Higher And Higher" dari... 670 01:01:36,442 --> 01:01:37,927 Aku tak tahu siapa penyanyinya. 671 01:01:38,027 --> 01:01:39,887 Jackie Wilson, bukan? 672 01:01:39,987 --> 01:01:42,015 Benar./ Benar. 673 01:01:42,115 --> 01:01:45,242 Bagaimana dengan "Your Song" dari Elton John?/ Tidak. Jangan Elton John. 674 01:01:49,205 --> 01:01:51,289 Apa lagi? Aku belum menulis daftarnya. 675 01:01:56,462 --> 01:01:58,406 The Moody Blues? 676 01:01:58,506 --> 01:02:00,158 Itu saja. 677 01:02:00,258 --> 01:02:02,744 Bagaimana dengan dansa pertama kalian? 678 01:02:02,844 --> 01:02:05,053 "Smoke Gets In Your Eyes" dari The Platters. 679 01:02:05,805 --> 01:02:07,973 Terima kasih banyak. Sampai jumpa. 680 01:03:21,798 --> 01:03:23,533 Bagaimana? 681 01:03:23,633 --> 01:03:25,717 Membosankan. 682 01:03:26,469 --> 01:03:29,706 Kau pasti kaget melihat tempatnya. 683 01:03:29,806 --> 01:03:31,624 Semuanya serba aerodinamis. 684 01:03:31,724 --> 01:03:35,002 Pekerjaan pertamaku sudah tidak ada lagi. 685 01:03:35,102 --> 01:03:39,105 Kalau aku masih anggota direksi, aku takkan membiarkan itu terjadi. 686 01:03:39,649 --> 01:03:41,467 Serikat pekerja tidak peduli sama sekali. 687 01:03:41,567 --> 01:03:45,070 Atau mungkin peduli tapi tak ada yang menyadarinya. 688 01:03:50,993 --> 01:03:55,940 Mereka juga semakin menua. Mengerikan. 689 01:03:56,040 --> 01:04:00,069 Lalu ada George yang selalu membicarakan ukulele terkutuknya. 690 01:04:00,169 --> 01:04:02,989 Parahnya mereka semua tertarik. 691 01:04:03,089 --> 01:04:07,452 Lalu Len, dia punya vila di Algarve. 692 01:04:07,552 --> 01:04:09,245 Kau ingat si Red Len? 693 01:04:09,345 --> 01:04:11,080 Kita sering memanggilnya Len-in,... 694 01:04:11,180 --> 01:04:16,043 ...tapi kini dia hanya membicarakan bermain golf di Algarve terkutuk... 695 01:04:16,143 --> 01:04:18,395 ...dengan cucunya, seorang bankir. 696 01:04:18,646 --> 01:04:21,883 Red Len, punya cucu seorang bankir. 697 01:04:21,983 --> 01:04:23,233 Astaga! 698 01:06:56,304 --> 01:07:01,308 JUM'AT 699 01:08:36,237 --> 01:08:38,363 Halo, nyonya-nyonya. Semoga hari kalian menyenangkan. 700 01:08:39,073 --> 01:08:42,101 Big Issue edisi minggu ini. 701 01:08:42,201 --> 01:08:44,828 Ada yang mau Big Issue? 702 01:08:45,788 --> 01:08:48,331 Big Issue edisi minggu ini. 703 01:08:57,550 --> 01:08:59,744 Selamat siang. Ada waktu? 704 01:08:59,844 --> 01:09:02,580 Aku mau bercerita sedikit tentang badan sosial kami. 705 01:09:02,680 --> 01:09:04,290 Aku tidak tertarik. 706 01:09:04,390 --> 01:09:05,807 Tidak masalah. 707 01:09:35,963 --> 01:09:37,531 Ada yang bisa dibantu? 708 01:09:37,631 --> 01:09:39,632 Boleh duduk?/ Silakan. 709 01:09:40,843 --> 01:09:43,496 Ke mana Anda ingin pergi?/ Tidak, aku... 710 01:09:43,596 --> 01:09:46,457 Aku ingin tahu apa ada seorang pria yang kemari. 711 01:09:46,557 --> 01:09:48,292 Suamiku. 712 01:09:48,392 --> 01:09:51,504 Kami sering beli di sini, aku ingin tahu apa dia kemari. 713 01:09:51,604 --> 01:09:54,772 Apa dia menanyakan soal Swiss? 714 01:11:28,784 --> 01:11:30,686 Lama sekali./ Maaf. 715 01:11:30,786 --> 01:11:32,188 Aku... 716 01:11:32,288 --> 01:11:35,915 Di kota sangat ramai dan bisnya... Maaf. 717 01:11:38,127 --> 01:11:40,112 Tadi aku pergi ke agen perjalanan. 718 01:11:40,212 --> 01:11:43,214 Apa?/ Aku pergi ke agen perjalanan. 719 01:11:44,717 --> 01:11:46,801 Kau mau ke Swiss? 720 01:11:50,055 --> 01:11:52,249 Tidak./ Kenapa? 721 01:11:52,349 --> 01:11:56,086 Aku tak bisa berjalan ke dusun tanpa istirahat. 722 01:11:56,186 --> 01:11:58,297 Bagaimana mungkin aku bisa mendaki gunung? 723 01:11:58,397 --> 01:11:59,715 Apa itu alasannya? 724 01:11:59,815 --> 01:12:01,342 Tidak, Kate, bukan itu alasannya. 725 01:12:01,442 --> 01:12:03,302 Karena kalau kau pergi... 726 01:12:03,402 --> 01:12:05,971 Astaga, Kate. Ini bukan soal Katya. 727 01:12:06,071 --> 01:12:08,140 Tolong jangan sebut namanya lagi. 728 01:12:08,240 --> 01:12:10,726 Aku tak sanggup mendengarnya./ Ini bukan soal Katya. 729 01:12:10,826 --> 01:12:11,977 Salah. 730 01:12:12,077 --> 01:12:14,162 Tentu saja tentang dia. 731 01:12:15,080 --> 01:12:17,816 Seperti aroma aneh di rumah ini. 732 01:12:17,916 --> 01:12:20,361 Hentikan./ Itu parfumnya, bukan? 733 01:12:20,461 --> 01:12:24,448 Seolah-olah selama ini dia ada di sini,... 734 01:12:24,548 --> 01:12:26,632 ...di belakangku./ Hentikan. 735 01:12:28,344 --> 01:12:30,913 Dan itu merusak segalanya. 736 01:12:31,013 --> 01:12:34,667 Keputusan kita, tujuan liburan kita, buku yang kita baca,... 737 01:12:34,767 --> 01:12:37,894 ...anjing yang ingin kita pelihara, musik yang ingin kita dengarkan. 738 01:12:38,520 --> 01:12:40,339 Dan hal-hal besar juga. 739 01:12:40,439 --> 01:12:42,523 Terutama hal-hal besar. 740 01:12:43,650 --> 01:12:46,569 Dia tidak ada urusannya dengan semua itu. 741 01:12:49,698 --> 01:12:53,868 Aku ingin menceritakan semua yang kupikirkan... 742 01:12:55,287 --> 01:12:57,022 ...dan yang kuketahui,... 743 01:12:57,122 --> 01:12:59,207 ...tapi aku tidak bisa. 744 01:12:59,625 --> 01:13:01,709 Kau paham maksudku? 745 01:13:02,586 --> 01:13:04,670 Ya. 746 01:13:04,797 --> 01:13:06,881 Aku paham. 747 01:13:20,270 --> 01:13:24,925 Aku hanya ingin kau menghadiri pesta besok. 748 01:13:25,025 --> 01:13:27,928 Tentu saja aku pergi./ Aku membutuhkanmu di sana. 749 01:13:28,028 --> 01:13:29,987 Aku mau ke sana. 750 01:13:30,447 --> 01:13:33,267 Satu hal yang membuatku tidak cukup bagimu. 751 01:13:33,367 --> 01:13:35,451 Sesuatu... 752 01:13:36,578 --> 01:13:39,898 ...yang sangat berbeda dengan yang orang rasakan. 753 01:13:39,998 --> 01:13:42,776 Kau merasa dirimu belum cukup untukku? 754 01:13:42,876 --> 01:13:44,961 Tidak. Aku merasa cukup untukmu. 755 01:13:45,921 --> 01:13:48,005 Tapi aku tidak yakin apa kau merasa begitu. 756 01:13:50,259 --> 01:13:52,343 Kate. 757 01:13:53,470 --> 01:13:55,555 Itu pikiran yang buruk. 758 01:13:58,225 --> 01:14:00,794 Sudah minum obat?/ Belum. 759 01:14:00,894 --> 01:14:03,339 Aku akan mengambilnya. 760 01:14:03,439 --> 01:14:07,316 Lalu kita makan malam dan tidur. 761 01:14:08,026 --> 01:14:10,111 Lalu kita bangun. 762 01:14:11,613 --> 01:14:13,698 Dan mulai semuanya dari awal lagi. 763 01:14:14,867 --> 01:14:16,701 Baik, Kate, aku bisa melakukannya. 764 01:14:18,996 --> 01:14:20,746 Kita bisa melakukannya. 765 01:14:23,167 --> 01:14:25,168 Aku janji. 766 01:14:25,252 --> 01:14:30,257 SABTU 767 01:14:44,897 --> 01:14:46,090 Pagi. 768 01:14:46,190 --> 01:14:47,591 Aku membuatkanmu teh. 769 01:14:47,691 --> 01:14:49,176 Oh./ Dan... 770 01:14:49,276 --> 01:14:52,904 ...aku sudah memperbaiki klosetnya tanpa menggores jariku. 771 01:14:54,865 --> 01:14:56,767 Apa ini sudah siang? 772 01:14:56,867 --> 01:14:59,103 Ya, aku mau buat telur dadar... 773 01:14:59,203 --> 01:15:01,287 ...lalu mengajak Max jalan-jalan. 774 01:15:01,872 --> 01:15:03,232 Oh. 775 01:15:03,332 --> 01:15:04,942 Bagus./ Ya. 776 01:15:05,042 --> 01:15:07,126 Baiklah. 777 01:15:08,128 --> 01:15:10,338 Telurnya masih ada, 'kan? 778 01:15:33,487 --> 01:15:37,057 Aku pernah melihat burung Treecreeper di sini. 779 01:15:37,157 --> 01:15:42,563 Seseorang bilang padaku kalau mereka mencari makanan dari atas ke bawah. 780 01:15:42,663 --> 01:15:47,542 Sedangkan burung Nuthatch, mereka mencari makanan dari bawah ke atas. 781 01:15:47,751 --> 01:15:49,835 Ayo. Ayo. Anjing pintar. 782 01:15:50,087 --> 01:15:53,157 Dulu kau suka memperhatikan burung./ Benar. 783 01:15:53,257 --> 01:15:56,467 Kita sering melupakan sesuatu yang membahagiakan kita. 784 01:15:57,553 --> 01:15:59,637 Jangan ke mana-mana, Max. 785 01:16:23,620 --> 01:16:25,705 Ketemu, Max. 786 01:19:56,583 --> 01:19:58,485 Sekali lagi aku minta maaf tidak memberimu apa-apa. 787 01:19:58,585 --> 01:20:00,669 Sudahlah. 788 01:20:00,837 --> 01:20:02,197 Ini sangat indah. 789 01:20:02,297 --> 01:20:04,381 Aku senang kau menyukainya. 790 01:20:05,383 --> 01:20:07,119 Aku mau memberikanmu jam tangan. 791 01:20:07,219 --> 01:20:12,096 Aku ingin mengukirnya, tapi aku tak tahu mau tulis apa. 792 01:20:12,432 --> 01:20:14,517 Aku lebih suka tidak mengetahui waktu. 793 01:20:56,685 --> 01:20:58,879 Aku tak bisa melakukannya. 794 01:20:58,979 --> 01:21:02,565 Kau tak perlu melakukannya, sayang./ Kebanyakan orang tidak mau melakukannya. 795 01:21:39,019 --> 01:21:41,463 Ikut aku. Aku punya sesuatu untuk kalian. 796 01:21:41,563 --> 01:21:44,790 Jangan kejutan, Lena. Aku tidak suka kejutan. 797 01:21:48,361 --> 01:21:50,764 Wow./ Bagus, bukan? 798 01:21:50,864 --> 01:21:52,891 Lihat ini. 799 01:21:52,991 --> 01:21:55,868 Lena, apa itu?/ Kemarilah. 800 01:21:58,538 --> 01:21:59,981 Wow. 801 01:22:00,081 --> 01:22:02,166 Foto. 802 01:22:02,500 --> 01:22:05,570 Dari mana fotonya?/ Semuanya. Aku menelepon semua orang. 803 01:22:05,670 --> 01:22:07,113 Kebanyakan punyaku. 804 01:22:07,213 --> 01:22:09,574 Lihat, Kate, kau begitu cantik. 805 01:22:09,674 --> 01:22:13,328 Kate, ini Tessa waktu dia masih kecil. 806 01:22:13,428 --> 01:22:17,165 Itu aku dengan kacamata pelindung sedang memotong rumput. 807 01:22:17,265 --> 01:22:18,375 Potong rumput. 808 01:22:18,475 --> 01:22:20,794 Lihat foto kita. Ingat?/ Mesir. 809 01:22:20,894 --> 01:22:22,254 Waktu kita ke Mesir. 810 01:22:22,354 --> 01:22:24,381 Kita sangat menawan. 811 01:22:24,481 --> 01:22:26,967 Lena, ini sangat indah. Terima kasih. 812 01:22:27,067 --> 01:22:28,760 Tidak terlalu buruk untuk seorang fasis, bukan? 813 01:22:28,860 --> 01:22:30,945 Tidak sama sekali. 814 01:22:31,696 --> 01:22:34,474 Aku tak sabar mendengar pidatomu./ Semuanya ada di sini. 815 01:22:34,574 --> 01:22:37,618 Kita semua dalam masalah./ Terutama kau. 816 01:22:37,744 --> 01:22:39,312 Lihat dia menangis nanti. 817 01:22:39,412 --> 01:22:41,398 Siapa itu?/ Sepertinya Arthur. 818 01:22:41,498 --> 01:22:42,691 Benar./ Ya. 819 01:22:42,791 --> 01:22:46,251 Itu Arthur./ Ada siapa lagi? 820 01:23:12,028 --> 01:23:17,116 Hadirin sekalian, tiba saatnya acara yang kita nantikan. 821 01:23:17,659 --> 01:23:20,619 Saya persembahkan, Tn. Geoffrey Mercer. 822 01:23:20,745 --> 01:23:22,736 Ayo, Geoffrey. 823 01:23:28,003 --> 01:23:29,779 Apa suaraku jelas? 824 01:23:29,879 --> 01:23:31,964 Jelas. 825 01:23:32,590 --> 01:23:34,409 Ya, Tuhan. 826 01:23:34,509 --> 01:23:36,870 Semoga aku tidak mengacaukannya. 827 01:23:36,970 --> 01:23:42,349 Pertama-tama terima kasih karena kalian sudah datang. 828 01:23:42,559 --> 01:23:47,464 Kalian mungkin masih ingat dengan operasi jantungku... 829 01:23:47,564 --> 01:23:53,318 ...beberapa tahun lalu. Jadi begitulah. 830 01:23:55,238 --> 01:23:59,017 Aku jarang berpidato seperti ini... 831 01:23:59,117 --> 01:24:01,811 ...dalam acara semacam ini... 832 01:24:01,911 --> 01:24:04,371 ...tapi... 833 01:24:05,582 --> 01:24:07,666 ...aku akan berusaha semampuku. 834 01:24:09,044 --> 01:24:12,421 Semakin kita menua... 835 01:24:13,173 --> 01:24:17,953 ...kita mulai berhenti... membuat keputusan. 836 01:24:18,053 --> 01:24:20,163 Keputusan yang besar. 837 01:24:20,263 --> 01:24:23,375 Mungkin karena kita sudah sering membuat keputusan... 838 01:24:23,475 --> 01:24:27,561 ...hingga sudah tidak ada lagi keputusan yang tersisa. 839 01:24:28,063 --> 01:24:33,969 Atau mungkin otak kita yang semakin tua dan lemah,... 840 01:24:34,069 --> 01:24:37,287 ...seperti... lututnya George. 841 01:24:38,281 --> 01:24:40,240 Apa pun itu. 842 01:24:40,742 --> 01:24:47,607 Akibatnya keputusan yang kita buat selagi muda... 843 01:24:47,707 --> 01:24:51,627 ...sangatlah penting. 844 01:24:52,420 --> 01:24:58,092 Seperti keputusan yang diambil oleh Kate dan aku... 845 01:24:58,760 --> 01:25:02,262 ...45 tahun lalu... pada hari ini. 846 01:25:03,973 --> 01:25:06,058 Hari ini. 847 01:25:10,230 --> 01:25:15,609 Segalanya tidak pernah berjalan sempurna. 848 01:25:16,569 --> 01:25:21,683 Layaknya pasangan lain, pasti pernah mengalami pasang surut dalam hubungan. 849 01:25:21,783 --> 01:25:24,910 Kita semua berpikir,... 850 01:25:25,120 --> 01:25:28,622 ...berharap melakukan sesuatu yang berbeda... 851 01:25:28,915 --> 01:25:32,668 ...berharap kita tidak membuat kesalahan... 852 01:25:34,129 --> 01:25:36,964 ...tapi... apa pun itu. 853 01:25:38,091 --> 01:25:41,844 Aku harus bilang, dan aku ingin mengatakan... 854 01:25:43,054 --> 01:25:49,794 ...bahwa membujukmu untuk menikahiku, Kate,... 855 01:25:49,894 --> 01:25:52,479 ...adalah keputusan terbaik yang pernah kulakukan. 856 01:25:53,064 --> 01:25:55,717 Walau pun butuh perjuangan. 857 01:25:55,817 --> 01:25:58,386 Awalnya ayahmu tidak yakin... 858 01:25:58,486 --> 01:26:00,571 ...aku calon suami yang tepat untukmu. 859 01:26:01,406 --> 01:26:03,558 Aku masih penasaran apa alasannya. 860 01:26:03,658 --> 01:26:07,187 Tapi bagaimana pun, membujukmu menikahiku... 861 01:26:07,287 --> 01:26:11,066 ...adalah keputusan terbaik yang pernah kulakukan... 862 01:26:11,166 --> 01:26:15,737 ...dan aku minta maaf dengan tulus... 863 01:26:15,837 --> 01:26:20,867 ...kalau kau belum... mengetahuinya... 864 01:26:20,967 --> 01:26:24,329 ...karena... bagiku, Kate,... 865 01:26:24,429 --> 01:26:29,918 ...ini... inilah alasannya... 866 01:26:30,018 --> 01:26:33,588 ...mengapa... mengapa teman-teman kita di sini. 867 01:26:33,688 --> 01:26:37,232 Ini semua tentang... tentang kita berdua. 868 01:26:38,860 --> 01:26:40,970 Kau dan aku, Kate. 869 01:26:41,070 --> 01:26:42,889 Kita. 870 01:26:42,989 --> 01:26:44,682 Ya. 871 01:26:44,782 --> 01:26:48,561 Dan menurutku, itulah yang harus kukatakan... 872 01:26:48,661 --> 01:26:51,747 ...kecuali kalau... aku mencintaimu. 873 01:26:53,208 --> 01:26:55,292 Ah. 874 01:26:58,213 --> 01:26:59,572 Aku sangat mencintaimu. 875 01:26:59,672 --> 01:27:03,910 Dan terima kasih selama ini kau selalu setia mendampingiku... 876 01:27:04,010 --> 01:27:08,680 ...dan bersabar menghadapiku dan aku harap kita selalu bersama. 877 01:27:16,064 --> 01:27:17,549 Geoff dan Kate! 878 01:27:17,649 --> 01:27:19,733 Geoff dan Kate! 879 01:27:27,659 --> 01:27:30,687 Luar biasa, bukan? 880 01:27:30,787 --> 01:27:32,871 Ya. 881 01:27:53,226 --> 01:27:55,086 Dan sekarang... 882 01:27:55,186 --> 01:27:59,757 ...bersediakah pasangan yang berbahagia ini menjadi pasangan pertama yang berdansa? 883 01:27:59,857 --> 01:28:00,967 Ah. 884 01:28:01,067 --> 01:28:05,221 Bagi kalian yang tidak tahu, atau belum hidup,... 885 01:28:05,321 --> 01:28:10,560 ...lagu ini adalah lagu yang dimainkan 45 tahun yang lalu. 886 01:28:10,660 --> 01:28:12,395 Ah. 887 01:28:12,495 --> 01:28:15,778 Aku persembahkan kepada kalian, Tuan dan Nyonya Mercer. 888 01:31:05,793 --> 01:32:12,651