1
00:01:09,720 --> 00:01:13,918
45 GODINA
2
00:01:48,441 --> 00:01:49,647
Hajde, Maks.
3
00:02:15,510 --> 00:02:19,247
Dobro jutro, gospođo Merser.
- Kris, poranio si jutros.
4
00:02:19,639 --> 00:02:23,463
Imam blizance koji me bude u zoru.
- Bože, potpuno sam zaboravila.
5
00:02:23,768 --> 00:02:25,480
Čestitam.
- Hvala.
6
00:02:25,600 --> 00:02:28,694
Kako oboje izdržavate?
- Ima mnogo posla, to je sigurno.
7
00:02:28,814 --> 00:02:32,093
Ne sumnjam. Ali bićeš dobro,
uvek si bio sposoban mladić.
8
00:02:32,213 --> 00:02:36,377
Mora da ste uzbuđeni. U subotu je, zar ne?
- Ne podsećaj me, ima još toliko posla.
9
00:02:36,612 --> 00:02:39,054
Da, biće u redu. - Srećno.
- Hvala.
10
00:02:39,409 --> 00:02:42,578
Stvarno sam presrećna zbog vas dvoje.
Hvala, gospođo Merser.
11
00:02:43,047 --> 00:02:46,465
Kejt. Zovi me Kejt. Više nismo u školi.
- U redu.
12
00:03:21,525 --> 00:03:25,846
Šta misliš o pesmi od Platters-a?
- O čemu? - Pesmi od Platters-a.
13
00:03:26,832 --> 00:03:29,275
Za šta?
- Za prvi ples.
14
00:03:29,596 --> 00:03:33,433
Ili misliš da je bezveze da ide ista
pesma koja nam je svirala na venčanju?
15
00:03:33,553 --> 00:03:37,174
Ne, pesma je divna. Oduvek mi se sviđala.
- Da, znam.
16
00:03:47,644 --> 00:03:50,505
d Pitali su me kako znam d
17
00:03:50,605 --> 00:03:53,148
d da je moja ljubav iskrena... d
18
00:04:09,376 --> 00:04:11,924
Šta je to?
- Pismo.
19
00:04:12,476 --> 00:04:14,448
Znam, ali od koga je?
20
00:04:15,679 --> 00:04:19,131
Na nemačkom je. - Da.
- Šta piše?
21
00:04:21,177 --> 00:04:25,009
Ne mogu da se setim glagola
dobro koliko imenica,
22
00:04:27,267 --> 00:04:31,385
ali mislim da piše da su je pronašli.
- Pronašli koga?
23
00:04:32,610 --> 00:04:36,660
Ili bar njen leš.
- Bože, čiji? Džef?
24
00:04:39,020 --> 00:04:40,629
Pronašli su Katju.
25
00:04:44,575 --> 00:04:47,563
Znaš o kome govorim, zar ne?
- Naravno.
26
00:04:48,362 --> 00:04:53,798
Zato što se jasno sećam da sam ti rekao.
- Naravno da se sećam, bilo je davno.
27
00:04:54,154 --> 00:04:56,420
Da, znam da sam ti rekao za moju Katju.
28
00:04:59,602 --> 00:05:05,145
Bila je tamo više od 50 godina.
Kao neka stvar u zamrzivaču.
29
00:05:06,777 --> 00:05:08,221
Sada su je pronašli.
30
00:05:09,642 --> 00:05:15,480
Kao onaj Tolundski čovek,
u švedskoj močvari.
31
00:05:16,884 --> 00:05:22,097
U danskoj. Bilo je u gradivu godinama.
Predavala sam to trećem razredu.
32
00:05:27,577 --> 00:05:29,325
Napraviću još čaja.
33
00:05:43,527 --> 00:05:45,552
Trebaće mi rečnik.
34
00:05:47,972 --> 00:05:51,911
Ne znam gde da tražim.
- Proveri u plastičnim kutijama.
35
00:06:07,825 --> 00:06:10,577
Ništa. Ništa osim knjiga za 'uradi sam'.
36
00:06:19,754 --> 00:06:20,876
To je to.
37
00:06:21,733 --> 00:06:24,704
Da. Hvala ti.
38
00:06:29,660 --> 00:06:34,956
Desilo se to da se sneg potpuno otopio,
ostao je samo led.
39
00:06:35,543 --> 00:06:37,363
I tako su je pronašli.
40
00:06:37,915 --> 00:06:40,333
Kako to misliš?
- Još uvek je tamo.
41
00:06:41,484 --> 00:06:43,198
U ledu.
- Da.
42
00:06:43,480 --> 00:06:47,598
Jako duboko, siguran sam, ali
voda je veoma bistra tamo.
43
00:06:47,860 --> 00:06:50,330
Mora da jeste, tako su je i videli.
44
00:06:50,730 --> 00:06:54,311
Zašto je nisu izvukli? - Ne još.
- Zašto ne?
45
00:06:54,914 --> 00:07:00,511
U glečeru je u švajcarskim planinama, Kejt.
Nije lako, tamo gore nema puteva.
46
00:07:04,626 --> 00:07:08,125
Kako znaju da je to ona?
Možda to uopšte nije ona.
47
00:07:08,511 --> 00:07:11,728
Pretpostavili su na osnovu mesta
na kom su je našli.
48
00:07:11,848 --> 00:07:15,624
Možda na osnovu toga šta je imala na sebi.
- Šta je imala na sebi?
49
00:07:15,977 --> 00:07:20,062
Da, da. Oni avijatičari na Islandu,
50
00:07:20,332 --> 00:07:25,076
mislim da je bilo tamo, bili su potpuno
očuvani. - Ne sećam se toga.
51
00:07:25,445 --> 00:07:30,172
Da, gledao sam dokumentarac o tome.
Izgledali su isto kao i kada su umrli
52
00:07:30,536 --> 00:07:32,617
zbog brzine kojom su se zaledili.
53
00:07:33,161 --> 00:07:37,748
Misliš da se to desilo?
- Ne znam, ali može da se zamisli.
54
00:07:40,835 --> 00:07:45,627
Ne verujem da je to moguće, ne posle
toliko vremena. - Kako bi to bilo čudno.
55
00:07:46,801 --> 00:07:49,634
Izgledala bi kao što je izgledala 1962.
56
00:07:50,575 --> 00:07:52,208
A ja izgledam ovako.
57
00:08:03,274 --> 00:08:06,405
Šta je bilo?
- Nemoj da se ljutiš, Kejt,
58
00:08:07,361 --> 00:08:09,270
idem da popušim cigaretu.
59
00:08:45,900 --> 00:08:47,984
Jesi li dobro?
- Jesam.
60
00:08:50,154 --> 00:08:53,004
Pojedi ovo molim te, i popij lekove.
61
00:08:54,408 --> 00:08:57,786
Pitali su me da li želim
da dođem u Švajcarsku.
62
00:08:58,454 --> 00:09:01,059
Zašto bi to pitali?
- Da vidim telo.
63
00:09:02,503 --> 00:09:04,793
Kada?
- Pretpostavljam uskoro.
64
00:09:05,378 --> 00:09:08,412
Ne razmišljaš valjda da ideš?
- Ne znam.
65
00:09:09,688 --> 00:09:13,975
Čak u Švajcarsku? - Nije tako daleko,
ima letova iz Stanseda.
66
00:09:14,095 --> 00:09:18,302
Da, ali je prilično daleko. - Misliš da
ne bih trebao? - Iskreno, ne.
67
00:09:19,382 --> 00:09:21,049
Ne vidim svrhu toga.
68
00:09:21,497 --> 00:09:24,755
A očekuje nas i zabava u subotu.
- Nisam mislio da idem odmah.
69
00:09:24,855 --> 00:09:27,175
Ne idem odmah.
- Da, ali ipak.
70
00:09:27,461 --> 00:09:32,217
Ne sviđa mi se pomisao da se penješ po
planini. - Mislim da se to neće desiti.
71
00:09:32,738 --> 00:09:36,709
Ne sviđa ti se šetnja po poljima a ona su
ravna kao palačinke. - Znam.
72
00:09:37,201 --> 00:09:41,701
Kao što rekoh, Kejt, neće doći do toga.
- Ali ipak...
73
00:09:44,917 --> 00:09:49,102
Zar ne moraš u grad? - Mogu da pomerim.
- Ne, trebala bi da odeš.
74
00:09:49,797 --> 00:09:52,848
Desio se mali šok, ali to je sve.
Dobro sam.
75
00:09:55,928 --> 00:09:58,013
Jesi li siguran?
- Da, potpuno.
76
00:10:36,652 --> 00:10:41,116
Izgleda drugačije kad je potpuno prazno.
- Ovde su obično postavljeni stolovi.
77
00:10:41,390 --> 00:10:44,796
Izdignut sto ide onamo,
da svi mogu da vas vide.
78
00:10:45,278 --> 00:10:48,507
Nećemo imati izdignuti sto, ali hvala.
- Stvarno?
79
00:10:48,898 --> 00:10:53,591
Izdignut sto je tako divan na ovakvim
proslavama, vas dvoje u žiži prostorije.
80
00:10:53,861 --> 00:10:57,026
Ne pokušavamo da ponovimo venčanje,
to je samo proslava.
81
00:10:57,740 --> 00:10:59,949
Da, naravno, to je vaš izbor.
82
00:11:01,174 --> 00:11:06,148
Ali reći ću vam da je ovo lokacijski
divno mesto za godišnjicu.
83
00:11:06,268 --> 00:11:08,935
Ovo vam je 40., zar ne?
- 45.
84
00:11:09,502 --> 00:11:11,586
Neobična godišnjica za proslavu.
85
00:11:13,131 --> 00:11:17,676
Muž mi je bio bolestan pa je 40. bila
otkazana, pa smo morali da pomerimo.
86
00:11:18,552 --> 00:11:22,472
Onda moram da se potrudim da ovu
učinim naročino specijalnom, je l' tako?
87
00:11:24,642 --> 00:11:28,895
Ovo je stvarno sjajan prostor
za takav događaj.
88
00:11:29,480 --> 00:11:33,372
Prepuno istorije, vidite? Kao dobar brak.
89
00:11:33,901 --> 00:11:38,014
Jeste li znali da je Trafalgarski
bal bio održan ovde?
90
00:11:38,114 --> 00:11:41,161
Da, vaš pomoćnik mi je rekao.
- Bilo je to 1805.
91
00:11:41,502 --> 00:11:44,082
Možete li da zamislite
koliko je sjajno bilo?
92
00:11:44,202 --> 00:11:48,915
Svi ti ljudi ovde, obučeni u najbolju
odeću, proslavljajući takvo dostignuće.
93
00:11:49,501 --> 00:11:53,281
Zar Nelson nije poginuo?
- Ali je bitka bila dobijena.
94
00:11:54,505 --> 00:11:57,841
To mora da je bilo vredno proslave, zar ne?
95
00:12:01,303 --> 00:12:05,791
Imali smo izdignut sto na našem venčanju
ali nam se uopšte nije dopao.
96
00:12:06,040 --> 00:12:09,060
Muž je smatrao da je
to buržoaska tradicija.
97
00:12:11,909 --> 00:12:16,594
Hoćemo li pogledati listu kanapea?
- Da, svakako. Odmah se vraćam.
98
00:12:18,487 --> 00:12:19,553
Bez žurbe.
99
00:13:35,064 --> 00:13:38,274
Dobili ste Džefa i Kejt,
molim vas ostavite poruku.
100
00:14:01,590 --> 00:14:03,975
Nisi ovo slušao prilično dugo.
101
00:14:05,889 --> 00:14:07,979
Kako se osećaš?
- Dobro sam.
102
00:14:08,639 --> 00:14:15,018
Šta si uradio sa prstom? - Pokušao sam
da popravim toalet i posekao sam se.
103
00:14:16,522 --> 00:14:20,125
Jesi li uspeo da ga popraviš?
- Mislim da je potreban novi plovak.
104
00:14:22,094 --> 00:14:24,722
Zvala sam te ranije.
- Jesi li ostavila poruku?
105
00:14:24,842 --> 00:14:27,942
Ne, samo sam htela da proverim
jesi li dobro. - U redu.
106
00:14:33,873 --> 00:14:36,082
Šta čitaš?
- Kirkegora.
107
00:14:36,409 --> 00:14:38,887
Gospode, opet pokušavaš to da čitaš?
108
00:14:40,462 --> 00:14:47,197
Imaš tri izdanja te knjige, i mislim da ni u
jednom nisi došao dalje od drugog poglavlja.
109
00:14:59,626 --> 00:15:02,620
Da, dan je bio čudan.
- Jeste.
110
00:15:03,544 --> 00:15:08,120
Samo sam... ostao kod kuće,
111
00:15:08,240 --> 00:15:10,142
zanimao se sa plovkom.
112
00:15:10,659 --> 00:15:14,255
Ali u pravu si, jedva
da više izlazim u šetnje.
113
00:15:14,537 --> 00:15:17,650
Ali dan je bio lep pa sam otišao.
114
00:15:17,750 --> 00:15:20,044
Gde si išao?
- Samo do sela.
115
00:15:20,586 --> 00:15:22,196
Da kupiš cigarete?
116
00:15:24,632 --> 00:15:30,082
Nisam izgubila čulo mirisa. Ne želim
da počnemo da pušimo ponovo.
117
00:15:30,429 --> 00:15:32,489
Ne, neću, neću. Obećavam.
118
00:15:33,265 --> 00:15:39,572
U redu, nastavi.
- Bio sam u selu, i ne znam šta se desilo,
119
00:15:40,441 --> 00:15:46,722
ali ta rasistkinja iz mesne zajednice...
- Sandra Vilkins. - Da, ona.
120
00:15:48,322 --> 00:15:51,489
Prišla mi je, tačno ispred mene,
121
00:15:52,076 --> 00:15:55,078
i ispitivala me jesam li dobro.
122
00:15:56,444 --> 00:16:00,333
I kada sam joj rekao da jesam,
nije htela da mi poveruje.
123
00:16:02,444 --> 00:16:09,501
Ništa nisam radio. Ništa, samo sam sedeo
na klupi pored jezera sa patkama,
124
00:16:10,194 --> 00:16:12,789
gledao svoja posla i
uživao u čistom vazduhu.
125
00:16:14,022 --> 00:16:17,873
Gotovo. - Samo sam to radio, stvarno.
- Verujem ti.
126
00:16:20,011 --> 00:16:22,676
Ona je grozna žena. Samo je ignoriši.
127
00:16:32,157 --> 00:16:35,060
Je li dobro?
- Odlično je, sjajno.
128
00:16:39,373 --> 00:16:41,772
Još malo?
- Da, hvala ti.
129
00:17:06,108 --> 00:17:07,894
Šta je?
- Ništa.
130
00:17:14,283 --> 00:17:17,084
Ima nešto što hoću da ti kažem.
- U redu.
131
00:17:18,996 --> 00:17:25,489
Siguran sam da sam ti to već rekao, ali
bilo je davno pa možda i grešim.
132
00:17:31,175 --> 00:17:35,125
U redu, reci.
- Bili smo u bračnom srodstvu.
133
00:17:38,849 --> 00:17:41,744
Kako to misliš?
- Zvanično.
134
00:17:41,993 --> 00:17:45,669
Bili smo u bračnom srodstvu. Siguran sam
da sam ti to već rekao, Kejt.
135
00:17:45,903 --> 00:17:49,884
Mislim da bih upamtila da je moj muž
bio u bračnom srodstvu sa drugom ženom.
136
00:17:52,654 --> 00:17:56,874
Zašto? - Šta zašto?
- Zašto si bio u bračnom srodstvu s njom?
137
00:17:57,438 --> 00:18:02,448
Zato što su mislili da smo u braku.
- Ko? - Vlasti, ljudi.
138
00:18:02,873 --> 00:18:05,646
Zašto bi to pomislili?
- Rekli smo im da jesmo.
139
00:18:07,900 --> 00:18:11,751
Ali niste bili.
- Ne, ne, ne. Nikako, ne.
140
00:18:12,091 --> 00:18:15,925
Morali smo da se pretvaramo kako bi nam
ljudi dozvolili da budemo kod njih,
141
00:18:16,045 --> 00:18:19,952
Bilo je drugačije u to vreme, Kejt,
a onda posle nesreće...
142
00:18:22,559 --> 00:18:28,222
Ne lažeš me?
- Ne, Kejt, nosila je prsten.
143
00:18:28,482 --> 00:18:33,236
Bio je to mali drveni prsten, nalik na
prsten za zavesu, od hrastovine.
144
00:18:35,114 --> 00:18:37,660
Čudno kako se toga sećaš.
- Nije bio pravi.
145
00:18:47,126 --> 00:18:51,473
U redu, mogao si...
Mogao si da mi kažeš, Džefe.
146
00:18:53,799 --> 00:18:55,297
Mislio sam da jesam.
147
00:18:56,283 --> 00:19:00,229
Ako nisam to je zato što
148
00:19:02,057 --> 00:19:04,212
to nije stvar koju govoriš
149
00:19:04,768 --> 00:19:08,229
svojoj prelepoj novoj devojci. Zar ne?
150
00:19:11,859 --> 00:19:13,444
Pretpostavljam da nije.
151
00:19:19,575 --> 00:19:24,260
Otići ću gore da se okupam, imam
dosta stvari da obavim sutra.
152
00:19:24,746 --> 00:19:28,382
Jesi li sigurna da si dobro?
- Jesam, jesam. Stvarno jesam.
153
00:19:28,740 --> 00:19:32,814
Ne mogu da se ljutim zbog nečega što se
desilo pre nas, zar ne. - Ne baš.
154
00:19:36,175 --> 00:19:37,194
Ipak...
155
00:20:22,679 --> 00:20:25,203
Pretpostavljam da maženje
ne dolazi u obzir.
156
00:20:38,278 --> 00:20:41,664
Čak se ni ne osećam kao da sam ja bio tamo.
157
00:20:42,574 --> 00:20:45,977
Znaš na šta mislim?
- Koliko dugo ste bili gore?
158
00:20:47,550 --> 00:20:50,697
Pretpostavljam, šest, sedam nedelja.
Činilo se znatno duže.
159
00:20:51,907 --> 00:20:57,234
Imali smo mapu kao osnovu.
Bila je tako prokleto nepouzdana.
160
00:20:58,162 --> 00:20:59,994
Juš uvek je imam negde.
161
00:21:01,356 --> 00:21:05,008
Išli smo sve više u planine
162
00:21:05,536 --> 00:21:09,672
pa sam odlučio da bi
bilo najbolje nađemo nekog
163
00:21:09,792 --> 00:21:13,465
da nam pomogne da
dođemo do italijanske granice.
164
00:21:14,083 --> 00:21:20,485
Vodič? - Nije bio vodič, nego neki crnpurast
mali gad koji je mislio da je Džek Keruak.
165
00:21:21,154 --> 00:21:23,711
Uvek si mrzeo Keruaka.
- Jesam.
166
00:21:24,700 --> 00:21:29,055
Možda si bio ljubomoran. - Na Džeka
Keruaka? - Na vodiča.
167
00:21:31,456 --> 00:21:36,584
Da li je flertovao sa njim?
- Pa, poznavali su jezik.
168
00:21:36,962 --> 00:21:40,923
Moj nemački nije bio sjajan,
sa tim mojim akcentom.
169
00:21:41,967 --> 00:21:46,403
Mnogo su se smejali. Stalno je pričao
neke šale koje nisam razumeo.
170
00:21:46,680 --> 00:21:50,182
Bože, to ti se sigurno nije svidelo.
- Nije.
171
00:21:52,122 --> 00:21:57,174
Hodali su napred, možda čak
i više nego što su trebali,
172
00:21:58,040 --> 00:22:01,532
ili sam ih možda ja pustio. Ne znam.
173
00:22:03,030 --> 00:22:06,574
Bili smo na stazi, oko nekog kamena,
174
00:22:07,576 --> 00:22:11,790
a glečer nam je bio
sa desne strane, ispod nas.
175
00:22:12,873 --> 00:22:16,021
Daleko dole. Bio je prelep.
176
00:22:16,960 --> 00:22:21,257
Svideo bi se taj pejzaž, Kejt, stvarno bi.
- Sigurna sam da bi.
177
00:22:24,843 --> 00:22:27,803
Izašli su mi iz vida, iza ugla,
178
00:22:29,556 --> 00:22:34,310
i poslednji zvuk koji sam
čuo pre toga je bio njen smeh.
179
00:22:35,184 --> 00:22:38,314
I Bože, kako me je nervirao.
180
00:22:40,590 --> 00:22:42,680
Ali onda se čuo vrisak.
181
00:22:43,820 --> 00:22:45,733
Nije čak bio ni glasan vrisak.
182
00:22:46,406 --> 00:22:52,203
Više nego napuštanje vazduha iz njenih
pluća, pretpostavljam od šoka.
183
00:22:53,204 --> 00:22:55,456
Bio je nizak i grlen,
184
00:22:56,458 --> 00:23:01,045
ne kao njen glas, koji je bio mek,
više frekvencije.
185
00:23:03,906 --> 00:23:05,841
Bože, to je prosto užasno.
186
00:23:08,595 --> 00:23:11,418
Šta je onda bilo?
- Ustvari to je bilo to.
187
00:23:12,224 --> 00:23:14,266
Kada sam došao tamo nije je bilo.
188
00:23:15,936 --> 00:23:18,414
A Keruak je gledao dole u tu rupu.
189
00:23:21,310 --> 00:23:26,805
Pukotina. Da, pukotina, tako se može
nazvati, kao uska, uska pukotina u kamenu.
190
00:23:28,073 --> 00:23:30,324
Sećaš li se one pukotine u Škotskoj?
191
00:23:32,619 --> 00:23:37,520
Sećam se. - Bila je baš takva.
Samo mnogo dublja.
192
00:23:39,167 --> 00:23:41,430
A Keruak je samo stajao tamo.
193
00:23:43,171 --> 00:23:47,550
Njegovo lice, nekim
čudom, je skoro bilo žuto.
194
00:23:53,140 --> 00:23:56,950
Je li bila plavuša? - Molim?
- Je li imala plavu kosu?
195
00:23:57,686 --> 00:24:01,071
Ne, ne, imala je tamnu kosu.
- Dakle, kao moju? - Da.
196
00:24:01,314 --> 00:24:02,645
Ne mislim sada.
197
00:24:03,942 --> 00:24:05,375
Da, kao tvoju.
198
00:24:07,195 --> 00:24:08,721
Koliko je imala godina?
199
00:24:09,708 --> 00:24:15,028
Bila je dve godine starija od mene,
a to je bilo 1962.
200
00:24:15,996 --> 00:24:18,621
Znači imala je oko 27 godina.
- Da.
201
00:24:21,626 --> 00:24:24,856
Moja mama je umrla te godine.
- Stvarno? - Da.
202
00:24:26,006 --> 00:24:29,034
Ne znam zašto je to čudno, ali jeste.
- Čudno?
203
00:24:31,480 --> 00:24:36,494
Tada se ti i ja nismo poznavali, ali smo
oboje prolazili kroz nešto neprijatno,
204
00:24:37,545 --> 00:24:41,337
a nikada o tome nismo razgovarali, za sve
ove godine koliko se poznajemo.
205
00:24:42,159 --> 00:24:45,388
Nikada.
- Ne, nismo nikada.
206
00:25:02,542 --> 00:25:03,760
Umoran sam.
207
00:25:06,020 --> 00:25:09,285
Da ugasim svetlo?
- Da.
208
00:25:23,855 --> 00:25:25,940
I ja sam prilično umorna.
209
00:25:34,722 --> 00:25:39,090
UTORAK
210
00:25:49,464 --> 00:25:50,535
Hajde!
211
00:25:51,885 --> 00:25:52,918
Maks!
212
00:26:01,434 --> 00:26:04,895
Maks! Tako je dečko, hajde.
213
00:26:05,188 --> 00:26:07,273
Hajde! Dobar dečko!
214
00:26:35,594 --> 00:26:39,546
Uranio si. - Da, mislio sam da odem sa
tobom do grada, ako ti ne smeta.
215
00:26:39,973 --> 00:26:44,301
Naravno da ne.
- Hoću da odem u 'Rogove', da kupim plovak.
216
00:26:44,771 --> 00:26:45,828
Dobro.
217
00:26:50,817 --> 00:26:54,078
Misliš da mi članska karta za
biblioteku još uvek važi, Kejt?
218
00:26:54,738 --> 00:26:58,038
Ne vidim što ne bi.
- Možda svratim ako bude vremena.
219
00:26:58,500 --> 00:27:02,445
Da malo pregledam. - Mogli bismo i
na ručak. - Da, odlično.
220
00:27:03,455 --> 00:27:07,929
Odoh ja da obavim ono što imam,
a ti me vikni kada budeš spremna.
221
00:27:08,585 --> 00:27:12,686
U redu. Za oko sat vremena. Moram da
pozovem cvećaru i još neke stvari.
222
00:27:33,443 --> 00:27:37,334
Misliš li da u biblioteci ima nešto
o klimatskim promenama?
223
00:27:38,073 --> 00:27:40,658
O čemu?
- Klimatskim promenama.
224
00:27:58,093 --> 00:28:00,177
Izvini što kasnim.
- U redu je.
225
00:28:00,970 --> 00:28:04,055
Jesi li ga nabavio? - Šta to?
- Plovak.
226
00:28:04,501 --> 00:28:07,683
Moraju da ga naruče,
uzeću ga za nekoliko dana.
227
00:28:09,813 --> 00:28:13,310
Šta hoćeš da jedeš.
- Moramo više da pazimo na okolinu.
228
00:28:14,275 --> 00:28:16,636
Pa mi recikliramo.
- Stvarno.
229
00:28:16,868 --> 00:28:19,598
Da, bar pokušavam.
- Tako i treba.
230
00:28:19,698 --> 00:28:23,518
Slobodno možeš da očistiš za psom
i baciš u predviđenu korpu.
231
00:28:23,618 --> 00:28:27,689
Ovi glečeri se tope mnogo brže
nego što ljudi zamišljaju.
232
00:28:27,789 --> 00:28:31,067
A voda ne ide dole.
- Mora negde da ide.
233
00:28:31,167 --> 00:28:35,719
Ne, sakuplja se u kamen ispod,
i samo se sve više nagomilava.
234
00:28:35,839 --> 00:28:40,467
Kao... - Kao brana.
- Kao brana, da. I čeka, čeka, čeka...
235
00:28:43,388 --> 00:28:48,507
Bez upozorenja. Kao cunami,
briše sve na svom putu.
236
00:28:49,435 --> 00:28:54,141
Škole, crkve, ljude u kafićima
koji piju kafu,
237
00:28:54,733 --> 00:28:58,013
starce u radnjama koji popravljaju
satove sa kukavicom.
238
00:28:59,612 --> 00:29:03,868
I da je nisu našli i ona bi se spustila
dole, sa svim kamenjem i krhotinama.
239
00:29:04,993 --> 00:29:07,191
Mi bismo već dugo bili mrtvi do tada.
240
00:29:15,378 --> 00:29:17,499
Skloni knjigu.
- A, da.
241
00:29:22,552 --> 00:29:25,622
Izbegavaš moje pozive, Kejt?
- Ne.
242
00:29:25,722 --> 00:29:28,333
Zdravo. - Zdravo.
- Sali! - Zdravo Džef.
243
00:29:28,641 --> 00:29:33,652
Ova mi je omiljena. - U redu mama,
mislim da je bilo dosta, postaje dosadno.
244
00:29:34,189 --> 00:29:37,384
Ponosna sam na svog unuka.
- Sali, hoću da vidim Čarlija.
245
00:29:37,644 --> 00:29:41,777
Stvarno su divni. A
fotografije su predivne.
246
00:29:42,280 --> 00:29:44,557
Zar ne?
- Sali će biti fotograf.
247
00:29:44,657 --> 00:29:48,315
Neću, samo idem na večernji
kurs, nije ništa veliko.
248
00:29:48,632 --> 00:29:51,189
Ali možda te odvede ka nečemu.
- A možda i ne.
249
00:29:51,289 --> 00:29:54,567
Videćemo, zar ne? Ali treba
da se skoncentrišeš na to.
250
00:29:54,667 --> 00:30:00,473
Uzeo sam ga pre oko tri meseca. Jako je
dobar za učenje, možeš da sviraš sve
251
00:30:00,767 --> 00:30:06,444
na ukuleleu. Nije samo Džordž Formbi, što
je dobro, jer znaš da sam ga uvek mrzeo.
252
00:30:06,679 --> 00:30:11,287
Internet je potpuno genijalan. Ako odeš
na stranicu justinguitars.com,
253
00:30:11,407 --> 00:30:14,546
tip te uči kako da sviraš gitaru,
a potpuno je besplatno.
254
00:30:14,646 --> 00:30:17,048
Počeo je da predaje i ukulele.
255
00:30:17,270 --> 00:30:20,281
Vidimo se kasnije, lepo se provedite.
- U redu, vidimo se.
256
00:30:20,401 --> 00:30:24,813
Mislim da Džef nije želeo da ide u bar.
- Ili to ili da je pošao u kupovinu s nama.
257
00:30:25,240 --> 00:30:29,967
Mogli smo svi u bar. Znaš kakav
je kad pije. - Biće on u redu.
258
00:30:30,703 --> 00:30:34,510
Bar ima mogućnost da se izluftira.
- Od čega? Od tebe.
259
00:30:34,874 --> 00:30:38,430
Mama! - Ne od tebe konkretno,
već od proslave.
260
00:30:39,212 --> 00:30:43,961
Kako misliš, da se izluftira od proslave?
- Kad pomislim kakav je Džordž bio pred
261
00:30:44,186 --> 00:30:47,275
pre naše 40. Ovoliko mi je falilo da se
razvedem. - Ignoriši je.
262
00:30:47,595 --> 00:30:50,902
Šta ćemo sa tvojom haljinom?
Šta bi želela?
263
00:30:56,104 --> 00:31:00,537
Znači, ne bi trebala da imam proslavu?
- Naravno da bi.
264
00:31:00,984 --> 00:31:04,483
Mnogo je pritiska na oboje, a ja svakako
uglavnom mrzim proslave.
265
00:31:04,863 --> 00:31:08,641
Ja čak nikad ne slavim ni svoj rođendan.
- Ne, ne, ne, moraš!
266
00:31:09,617 --> 00:31:14,712
To je ono čudno. Džordž je bio grozan, ali
sećaš li ga se na samoj proslavi?
267
00:31:15,331 --> 00:31:18,642
Koliko je plakao. I ne samo tokom govora.
268
00:31:20,086 --> 00:31:22,576
Da, bio je vrlo drag.
269
00:31:23,631 --> 00:31:27,015
Zato su ove stvari važne.
- Da nam muževi plaču?
270
00:31:27,949 --> 00:31:30,614
Ne samo muževi, svi muškarci.
271
00:31:31,139 --> 00:31:35,581
Oni se uvek prvi slome. Salino
venčanje, Čarlijevo krštenje.
272
00:31:35,852 --> 00:31:39,354
Mi se kontrolišemo zato što već znamo
koliko su ove stvari važne.
273
00:31:42,231 --> 00:31:46,317
Džef nije plačljiv tip.
- Kladim se da je plakao na vašem venčanju.
274
00:31:47,739 --> 00:31:52,251
Ne sećam se.
- Mislim da oni vide svet drugačije od nas.
275
00:31:53,342 --> 00:31:56,562
Ako je neka evoluciona potreba
276
00:31:57,081 --> 00:32:01,294
koja traži od muškaraca da budu opsednuti
svojim čituljama i svojim nasleđem,
277
00:32:01,628 --> 00:32:05,436
onda je možda na nama da ih protresemo
da shvate šta je stvarno važno
278
00:32:05,798 --> 00:32:08,689
pre nego što se ubiju razočarenjem.
279
00:32:23,858 --> 00:32:27,345
Dobro jutro.
- Zadremao sam.
280
00:32:30,698 --> 00:32:34,719
Šta misliš o Salinim fotografijama?
Salinim fotografijama.
281
00:32:35,662 --> 00:32:38,956
Mislim da ima vrlo oštro oko.
- Da, svakako. Da.
282
00:32:41,250 --> 00:32:45,190
Ponekad mislim da je šteta što
nemamo više fotografija u kući.
283
00:32:45,672 --> 00:32:49,859
Možemo da stavimo neke.
- Ali nemamo ih.
284
00:32:51,219 --> 00:32:54,789
Ne kao što Lena radi
sa svojom izložbom na zidu.
285
00:33:01,494 --> 00:33:05,662
Verovatno je to zato
što imaju decu i unuke...
286
00:33:08,987 --> 00:33:12,823
Verovatno nismo videli svrhu
u fotografisanju samo nas dvoje.
287
00:33:13,866 --> 00:33:19,098
Bilo bi pomalo tašto.
- Govorila si da neko ko stalno fotografiše
288
00:33:19,539 --> 00:33:23,610
sprečava svakoga da se zabavlja.
- Jesam li? - Jesi.
289
00:33:24,002 --> 00:33:26,336
Zvuči kao nešto što bih rekla.
290
00:33:28,798 --> 00:33:32,425
Ti si imao kameru.
- Da, Yashica. - Yashica.
291
00:33:32,802 --> 00:33:35,090
Još uvek je imam, u potkrovlju je.
292
00:33:40,562 --> 00:33:44,229
Sada kad smo ostarili... šteta je.
293
00:33:46,232 --> 00:33:48,268
Slike čega bi želela?
294
00:33:51,612 --> 00:33:53,446
Maksa kada je bio štene.
295
00:33:54,738 --> 00:33:56,116
Tesa pre njega.
296
00:33:57,952 --> 00:34:03,040
Tebe kada si ukrašavao Kliterou pa
si zakucao ekser u šaku.
297
00:34:03,166 --> 00:34:05,924
Želiš fotografiju toga?
- Ma znaš na šta mislim.
298
00:34:06,220 --> 00:34:08,721
To je bila naša prva kuća.
- Jeste.
299
00:34:11,299 --> 00:34:16,502
Moj prvi dom otkad sam otišla
od kuće, od roditelja, od oca.
300
00:34:22,407 --> 00:34:27,714
Verovatno u to vreme nismo shvatili,
ali te uspomene...
301
00:34:30,568 --> 00:34:32,444
važne su, zar ne?
302
00:34:34,698 --> 00:34:41,166
Ja bih hteo fotografiju tebe kod Lids Meke.
- Tamo smo se upoznali.
303
00:34:43,002 --> 00:34:48,312
Bila si prelepa. - Čudno je kad
razmišljamo o nama u tom periodu.
304
00:34:49,087 --> 00:34:55,610
Ja nisam imala ni 20, a ti si bio tako
naočit, sa cigaretom u ustima...
305
00:34:59,013 --> 00:35:00,177
Znaš šta?
306
00:35:01,724 --> 00:35:05,819
Šta radiš? - Hajde?
- Možemo da pomerimo... - Ma beži!
307
00:35:06,354 --> 00:35:09,882
Hajde! - Neću da skakućem s tobom po
sobi u ovo doba noći!
308
00:35:13,486 --> 00:35:16,238
d Mesec je bio žut
309
00:35:16,823 --> 00:35:23,078
d i lišće je padalo. d
310
00:35:23,663 --> 00:35:26,456
d Stajao sam na ćošku d
311
00:35:27,166 --> 00:35:30,252
d kada sam čuo da moj buldog laje. d
312
00:35:30,795 --> 00:35:35,841
d Lajao je na dva čoveka koja su
se kockala u mraku. d
313
00:35:37,969 --> 00:35:41,054
d Bili su to Stager Li i Bili d
- Preko glave!
314
00:35:41,556 --> 00:35:44,141
d Dva čoveka koja su se kockala do kasno d
315
00:35:44,600 --> 00:35:46,687
d Stage Li je bacio sedmicu d
316
00:35:47,027 --> 00:35:49,646
d Bili se kunuo da je povukao osmicu. d
317
00:35:51,566 --> 00:35:55,011
d Stager Li je rekao Biliju d
318
00:35:55,111 --> 00:35:57,946
d Ne mogu da te pustim tako... d.
319
00:36:05,913 --> 00:36:08,819
Nemamo više 20 godina.
- Ne.
320
00:36:10,209 --> 00:36:12,294
Hajdemo gore.
321
00:36:34,275 --> 00:36:35,482
Hajde dođi.
322
00:36:44,994 --> 00:36:48,121
Nadam se da se sećam šta treba da radim.
323
00:36:50,833 --> 00:36:52,583
Pokazaću ti.
324
00:36:58,799 --> 00:37:01,244
Kako napreduješ tamo dole?
- Mislim da sam spreman. - Je li?
325
00:37:02,553 --> 00:37:06,642
Nećeš da ja budem gore?
- Ne, skoro sam tamo. - Evo te.
326
00:37:07,570 --> 00:37:08,732
Evo te.
327
00:37:18,236 --> 00:37:19,264
Poljubac.
328
00:37:29,080 --> 00:37:31,164
Otvori oči.
329
00:37:35,066 --> 00:37:36,263
Sranje.
330
00:37:38,870 --> 00:37:42,395
Sranje. Mislim da sam je izgubio.
331
00:37:45,888 --> 00:37:47,973
U redu, u redu, u redu.
332
00:37:52,436 --> 00:37:55,237
Džef, u redu je, u redu je.
333
00:38:04,558 --> 00:38:09,278
U redu je.
- Hajdemo samo na spavanje.
334
00:39:25,821 --> 00:39:28,550
Džef? Šta to radiš?
335
00:39:31,028 --> 00:39:32,952
Džef?
- Dobro sam, Kejt.
336
00:39:34,038 --> 00:39:36,827
Siđi molim te, ovo je smešno.
- Dobro sam.
337
00:39:40,159 --> 00:39:42,308
Šta ti je to u ruci?
- Ništa.
338
00:39:43,422 --> 00:39:46,336
Je li to ona?
- Pronašao sam.
339
00:39:46,592 --> 00:39:51,196
Nisi pronašao, tražio si usred noći
a to uopšte nije ista stvar.
340
00:39:52,640 --> 00:39:56,104
Daj mi da vidim. - Ne.
- Molim te, Džef, mogu li da vidim?
341
00:39:56,811 --> 00:40:01,020
Molim te, Kejt, vrati se u krevet.
- Pokaži mi prokletu fotografiju!
342
00:40:03,609 --> 00:40:08,828
To je samo fotografija, to je sve.
Ne znači ništa, samo jebena fotografjia.
343
00:40:24,296 --> 00:40:25,467
Hvala.
344
00:40:37,946 --> 00:40:41,938
SREDA
345
00:40:48,290 --> 00:40:49,323
Maks!
346
00:40:54,034 --> 00:40:55,338
Hajde!
347
00:41:26,275 --> 00:41:29,041
Hoćeš li ići kod nekoga da te
našminka za subotu?
348
00:41:29,535 --> 00:41:34,278
Nisam razmišljala o tome.
- Znam jednu devojku, vrlo je suptilna.
349
00:41:34,854 --> 00:41:38,146
Ne bi morala da brineš
da ćeš izgledati kao kurva.
350
00:41:40,831 --> 00:41:45,015
Sali ima sjajnu stvar, prosto obriše
tamne krugove oko očiju,
351
00:41:45,238 --> 00:41:47,446
sigurna sam da bi ti pozajmila.
352
00:41:47,782 --> 00:41:52,339
Ako izgledam umorno, možeš da mi kažeš.
- Izgledaš umorno.
353
00:41:56,472 --> 00:41:57,592
Dobro sam.
354
00:41:59,391 --> 00:42:01,476
Ovo vreme...
355
00:42:05,022 --> 00:42:09,557
Samo ti govorim šta je Džordž rekao.
Ne pokušavam da te iznerviram, stvarno.
356
00:42:10,027 --> 00:42:15,162
Nisam nervozna, ali mi ne govoriš ništa.
Samo govoriš da je Džef čudnog raspoloženja.
357
00:42:15,282 --> 00:42:19,182
Tako je Džordž rekao.
- Je li Džef rekao nešto?
358
00:42:20,246 --> 00:42:23,256
Šta na primer?
- To ja tebe pitam.
359
00:42:23,879 --> 00:42:26,716
U vezi proslave?
- Ne, ne u vezi proslave.
360
00:42:27,726 --> 00:42:31,295
Pričali su o politici.
- I to je to?
361
00:42:31,894 --> 00:42:36,309
Bio je veoma agresivan.
- Siguran sam da Džordž može da se brani.
362
00:42:36,661 --> 00:42:39,612
Ponašao se kao i inače.
- Što znači?
363
00:42:40,808 --> 00:42:45,671
Kao onda kad me je optužio da sam fašista
pred svim mojim prijateljima za moj rođendan
364
00:42:45,791 --> 00:42:49,654
samo zato što sam se usudila da kažem da
Tačer nije uradila tako loš posao.
365
00:42:49,774 --> 00:42:53,660
Nisam čak ni glasala za nju.
Nije bilo smešno, Kejt.
366
00:42:54,113 --> 00:42:56,977
Ne.
- Vrlo uznemirujuće.
367
00:42:58,117 --> 00:43:00,535
Ponavljao je nacistički pozdrav.
368
00:43:04,415 --> 00:43:06,499
U redu, bilo je malčice smešno.
369
00:43:10,087 --> 00:43:14,924
Izvini, nisam trebala da pominjem.
- Znaš kakav je Džef.
370
00:43:16,093 --> 00:43:21,583
Previše je strastven u vezi svega.
- Verovatno si se zato zaljubila u njega.
371
00:43:24,072 --> 00:43:25,200
Da.
372
00:43:30,858 --> 00:43:34,635
d Izađi mi iz glave. Moja ljubav... d.
373
00:43:37,156 --> 00:43:40,160
Ima još jedna stvar.
- Šta?
374
00:43:41,452 --> 00:43:45,726
Džef je rekao da nije siguran da želi da
ide na poslovni ručak. - U 'Kroli'?
375
00:43:46,187 --> 00:43:48,007
Ali to je sutra.
- Znam.
376
00:43:48,253 --> 00:43:52,426
Organizuje se dugo, Džordž je jedva
čekao da se staro društo okupi, ali...
377
00:43:52,691 --> 00:43:55,157
Da li je rekao zašto.
- Ne verujem.
378
00:43:58,385 --> 00:44:02,678
Razgovaraću sa njim. - Možda je nebitno.
- Ne, razgovaraću sa njim.
379
00:44:15,611 --> 00:44:16,762
Dame...
380
00:44:17,161 --> 00:44:18,123
Punu?
381
00:44:26,872 --> 00:44:28,706
Keks? Ne?
382
00:44:30,793 --> 00:44:31,786
Ne?
383
00:44:32,127 --> 00:44:35,099
Ostaviću ih ovde i uzeću jedan.
- Hvala.
384
00:44:35,392 --> 00:44:39,390
Posle toga, trgovci su koristili
ove nove vodene puteve,
385
00:44:39,510 --> 00:44:43,539
a tokom godinama su
postajali dublji i širi.
386
00:44:43,639 --> 00:44:48,158
Zato polja danas izgledaju ovako,
za sve nas da u njima uživamo.
387
00:44:48,769 --> 00:44:53,301
Samo zamislite da su Rimljani
našli treset negde drugde,
388
00:44:53,732 --> 00:44:59,395
ili da su odlučili da kopaju negde drugde.
Tada ova polja uopšte ne bi bila ovde.
389
00:46:37,920 --> 00:46:39,150
Je l' to Džef?
390
00:46:40,297 --> 00:46:43,459
Jeste, on je.
- Šta to radi?
391
00:46:44,510 --> 00:46:47,691
Je l' ponovo puši?
- Izgleda.
392
00:46:52,223 --> 00:46:55,065
Nagovori ga da se obrije pred veliki dan.
393
00:47:15,123 --> 00:47:17,750
Zdravo Džefri.
- Zdravo Lena.
394
00:47:19,378 --> 00:47:23,910
Nadam se da si pripremio govor.
Hoću da čujem lepe stvari o Kejt u subotu.
395
00:47:32,015 --> 00:47:34,691
Čula sam da ne želiš da ideš
u 'Kroli' na ručak.
396
00:47:38,105 --> 00:47:41,718
Ne smeta mi ako nećeš, ali pitam se zašto.
- Jednostavno neću.
397
00:47:43,318 --> 00:47:47,272
Jedva si čekao da ih sve vidiš ponovo.
Pričao si o tome nedeljama.
398
00:47:49,157 --> 00:47:52,924
Zašto ne želiš da ideš? - Imam svoje
razloge. - A to su?
399
00:47:53,495 --> 00:47:58,252
Zašto ti je važno hoću li ići ili ne.
- Nije, ali je dogovoreno.
400
00:47:58,560 --> 00:48:03,089
Pa? - Pa ne možeš odustati od stvari
samo zato što ti je tako došlo.
401
00:48:04,217 --> 00:48:06,173
Čak i kad imaš razloge.
402
00:48:12,577 --> 00:48:17,462
I Džordž će biti uznemiren,
organizuje to već nedeljama.
403
00:48:18,270 --> 00:48:20,354
A i prijatelj ti je.
- U redu!
404
00:48:21,282 --> 00:48:24,108
Znači ići ćeš?
- To sam rekao, zar ne?
405
00:48:30,115 --> 00:48:34,421
Nekim danima smo potpuno zanemarili
odlazak u Italiju. Samo smo ostali negde.
406
00:48:35,621 --> 00:48:39,564
Bili smo nepažljivi.
Mislim da je to prava reč.
407
00:48:40,417 --> 00:48:42,536
Nepažljivi?
- Nepažljivi.
408
00:48:44,046 --> 00:48:49,757
U njenom Berlinu se gradio zid, a u Americi
se dešavala invazija u Zalivu svinja.
409
00:48:51,347 --> 00:48:55,473
Ali tamo gore, nismo
razmišljali o svemu tome.
410
00:48:56,443 --> 00:48:58,935
Nismo razmišljali o našoj budućnosti.
411
00:48:59,937 --> 00:49:05,171
Ali u isto vreme uopšte nismo bili nepažljivi.
Kako smo mogli kad smo znali našu svrhu?
412
00:49:05,453 --> 00:49:10,819
Kada se činilo da svaki dan ima svrhu.
Da nađemo prenoćište, hranu.
413
00:49:11,865 --> 00:49:15,732
Nekim danima nismo išli nigde.
I ti dani su se činili potpuno odlučni
414
00:49:15,852 --> 00:49:20,915
kao i onda kad smo potpuno ozbiljno
krenuli dalje u jebena 4 sata ujutru.
415
00:49:22,527 --> 00:49:27,400
Mislim da je najgora stvar koja ti
se desi kada ostariš
416
00:49:28,527 --> 00:49:31,568
gubitak te... odlučnosti.
417
00:49:35,075 --> 00:49:41,111
Danas sam se setio kako smo videli neko
cveće. Mislim da su bile vrste ljubičica.
418
00:49:42,104 --> 00:49:45,796
Našle su parče trave, na mestu gde
se sneg otopio,
419
00:49:46,733 --> 00:49:48,039
i samo su izrasle.
420
00:49:49,194 --> 00:49:52,512
Znam da je to samo cveće,
ali činilo se tako odlučno.
421
00:49:53,365 --> 00:49:54,831
Čak i hrabro.
422
00:49:56,201 --> 00:49:59,036
A tako ja vidim Katju i mene.
423
00:50:00,538 --> 00:50:04,959
Lutajući okolo, okrenuvši
leđa civilizaciji.
424
00:50:05,837 --> 00:50:08,185
Hrabro?
- Na neki način.
425
00:50:10,333 --> 00:50:14,290
Ne misliš tako? - Ne baš.
- Zašto?
426
00:50:15,387 --> 00:50:19,883
Pa šta ste ustvari radili?
Samo ste se pentrali po nekoj planini.
427
00:50:21,977 --> 00:50:25,062
Ne kažem da je to što smo
radili bilo zbog hrabrosti.
428
00:50:28,233 --> 00:50:31,610
Mislim da si samo jurio devojku
koja je želela da je jure.
429
00:50:39,286 --> 00:50:41,120
Nisi je poznavala.
430
00:50:41,955 --> 00:50:42,988
Ne.
431
00:50:44,624 --> 00:50:45,723
Nisam.
432
00:50:48,837 --> 00:50:50,162
Umoran sam.
433
00:50:52,215 --> 00:50:55,587
Hoću da te pitam nešto pre spavanja.
- Šta to?
434
00:51:00,727 --> 00:51:03,756
Da nije umrla, da ste otišli u Italiju,
435
00:51:05,645 --> 00:51:07,772
da li bi je oženio za stvarno?
436
00:51:09,691 --> 00:51:11,833
Ali nismo otišli u Italiju, zar ne?
437
00:51:12,444 --> 00:51:15,238
I ona jeste umrla.
- Da, ali da jeste otišli.
438
00:51:16,154 --> 00:51:19,157
Mislio sam da ne voliš teoretska pitanja.
439
00:51:20,327 --> 00:51:21,846
Samo mi odgovori.
440
00:51:23,205 --> 00:51:24,253
Da.
441
00:51:30,820 --> 00:51:33,520
Da, oženio bi je?
- Da.
442
00:51:35,759 --> 00:51:37,360
Venčali bismo se.
443
00:51:51,316 --> 00:51:53,734
Mislim da više ne mogu
da razgovaram o njoj.
444
00:51:55,737 --> 00:51:59,559
Znam da sam rekla da mogu, ali ne mogu.
445
00:52:12,725 --> 00:52:17,625
ČETVRTAK
446
00:53:30,415 --> 00:53:33,804
Je l' neko koga poznaješ još uvek tu?
- Šta? Ne, svi su novi.
447
00:53:44,346 --> 00:53:46,859
U redu, vidimo se kasnije.
- Da.
448
00:53:47,974 --> 00:53:49,008
Sačekaj.
449
00:53:51,436 --> 00:53:54,432
Samo pokušaj da uživaš danas.
- Pokušaču.
450
00:56:19,250 --> 00:56:20,492
Maks, ućuti!
451
01:00:58,506 --> 01:00:59,586
Halo?
452
01:01:01,035 --> 01:01:03,977
Gospođa Merser? - Da, ja sam.
Zdravo, ovde Džordž, DJ.
453
01:01:04,201 --> 01:01:08,982
A da, nameravala sam da Vas pozovem.
- Trebaju mi pesme za subotu.
454
01:01:09,268 --> 01:01:11,291
Pesma? A, da, pesme.
455
01:01:14,851 --> 01:01:16,002
Samo momenat.
456
01:01:19,926 --> 01:01:23,246
'Srećni zajedno' od The Turtles.
- U redu, dobar izbor.
457
01:01:23,346 --> 01:01:26,473
'Ako išta vredi' od Buffalo Springfield.
458
01:01:27,767 --> 01:01:30,644
'Tvoja divna ljubav' od Marvin Gaye-a.
459
01:01:31,979 --> 01:01:34,852
I 'Sve više i više' od...
460
01:01:36,442 --> 01:01:39,887
Ne sećam se ko to peva. Je li Džeki Vilson?
461
01:01:40,007 --> 01:01:41,341
Da.
- Da.
462
01:01:42,115 --> 01:01:45,242
- A 'Your Song' od Eltona Džona?
- Ne, ne Elton Džon.
463
01:01:49,205 --> 01:01:51,662
Šta još? Nemam spisak.
464
01:01:56,462 --> 01:01:57,717
The Moody Blues?
465
01:01:58,506 --> 01:02:01,310
To je dovoljno.
- A za vaš prvi ples?
466
01:02:02,844 --> 01:02:05,018
'Dim ti ulazi u oči' od The Platters.
467
01:02:05,805 --> 01:02:08,458
Da, hvala. Hvala Vam mnogo. Doviđenja.
468
01:03:21,798 --> 01:03:24,704
Kako je bilo?
- Jebeno beskrajno.
469
01:03:26,469 --> 01:03:29,304
Ne bi jebeno verovala šta
su napravili od tog mesta.
470
01:03:29,806 --> 01:03:34,658
Sve je aerodinamično. Moj prvi posao na
spratu više ne postoji.
471
01:03:35,102 --> 01:03:39,105
Kažem ti, da sam još uvek u upravi,
ne bih dozvolio da se to desi.
472
01:03:39,649 --> 01:03:44,833
A sindikati, njih baš zabole.
Možda ih je i briga ali niko ne primećuje.
473
01:03:50,993 --> 01:03:55,920
I kako su svi momci tako ostarili,
uopšte nije lepo.
474
01:03:56,354 --> 01:04:00,069
A onda i Džordž davi sa pričom
o svom jebenom ukuleleu.
475
01:04:00,189 --> 01:04:02,989
Najgore je što svi
oni deluju zainteresovani.
476
01:04:03,209 --> 01:04:07,452
A Len, ima vilu u Algarveu.
477
01:04:07,552 --> 01:04:10,867
Sećaš li se Crvenog Lena?
Zvali smo ga Len-in.
478
01:04:11,180 --> 01:04:15,904
I sve o čemu sad priča je kako igra
golf u jebenom Algarveru
479
01:04:16,143 --> 01:04:18,395
sa svojim unukom koji je bankar.
480
01:04:18,646 --> 01:04:21,957
Crveni Len sa unukom bankarom. Jebote!
481
01:06:56,270 --> 01:06:59,757
PETAK
482
01:07:47,257 --> 01:07:50,627
Otišao sam autobusom u grad. Izvini.
483
01:08:57,550 --> 01:08:59,744
Dobar dan, imate li vremena?
484
01:08:59,844 --> 01:09:02,580
Hteo bih da vam predstavim ovu
humanitarnu akciju.
485
01:09:02,680 --> 01:09:05,571
Nisam zainteresovana.
- Ne? Nema problema.
486
01:09:35,963 --> 01:09:39,632
Mogu li da vam pomognem?
- Mogu li da sednem? - Da, molim vas.
487
01:09:40,714 --> 01:09:43,239
Imate li neko odredište na umu?
- Ne, ja...
488
01:09:43,596 --> 01:09:47,642
Želim da znam da li je jedan čovek
bio ovde. On je moj suprug.
489
01:09:48,499 --> 01:09:51,866
Koristili smo vaše usluge ranije pa me
zanima da lije dolazio.
490
01:09:52,805 --> 01:09:54,825
Da li se raspitivao o Švajcarskoj?
491
01:11:28,784 --> 01:11:31,397
Dugo si se zadržao.
- Da, izvini. Bio sam...
492
01:11:32,288 --> 01:11:35,915
Bila je velika gužva u gradu, a
autobus u povratku... Izvini.
493
01:11:38,127 --> 01:11:43,126
Bila sam u turističkoj agenciji. - Molim?
- Bila sam u turističkoj agenciji.
494
01:11:44,717 --> 01:11:46,413
Ideš li u Švajcarsku?
495
01:11:50,055 --> 01:11:51,749
Ne, ne idem.
- Zašto ne?
496
01:11:52,349 --> 01:11:58,277
Ne mogu da odem do sela bez odmora,
kako da se penjem na jebenu planinu?
497
01:11:58,397 --> 01:12:01,110
I to je razlog?
- Ne, Kejt, to nije razlog.
498
01:12:01,697 --> 01:12:05,830
Jer ako ideš, i ako ja...
- Pobogu, Kejt, ovo nije u vezi Katje.
499
01:12:06,071 --> 01:12:10,706
Molim te, ne izgovaraj to ime, ne mogu
to da podnesem. - Nije, nije u vezi Katje.
500
01:12:10,826 --> 01:12:12,885
Jeste. Naravno da jeste.
501
01:12:15,280 --> 01:12:19,439
Kao što sam otkrila kakav je to miris
oko kuće. - Molim te... - Njen parfem.
502
01:12:20,461 --> 01:12:26,387
Kao da je stajala u uglu sobe sve ovo
vreme, iza mojih leđa. - Ma hajde.
503
01:12:28,344 --> 01:12:30,151
I to je uprljalo sve.
504
01:12:31,013 --> 01:12:34,953
Sve naše odluke. Gde idemo na odmor,
koje njige čitamo,
505
01:12:35,073 --> 01:12:37,894
kakvog psa izabereš,
koju muziku slušamo.
506
01:12:38,520 --> 01:12:41,899
I krupne stvari takođe.
Naročito krupne stvari.
507
01:12:43,650 --> 01:12:46,569
Ona nije imala veze ni sa čim od toga.
508
01:12:49,698 --> 01:12:53,868
Htela bi da mogu da ti kažem sve
o čemu... razmišljam,
509
01:12:55,415 --> 01:12:57,704
i sve što znam, ali ne mogu.
510
01:12:59,625 --> 01:13:01,280
Razumeš li to?
511
01:13:02,586 --> 01:13:03,616
Da.
512
01:13:04,797 --> 01:13:06,000
Da, razumem.
513
01:13:20,270 --> 01:13:24,580
Sve što sada hoću od tebe je
da sutra dođeš na proslavu.
514
01:13:25,025 --> 01:13:27,928
Naravno da ću doći. - Treba mi da hoćeš
da budeš tamo.
515
01:13:28,028 --> 01:13:29,987
Da, hoću da budem tamo.
516
01:13:30,107 --> 01:13:33,267
Jer jer jedna stvar što ja znam
da nisam dovoljna za tebe.
517
01:13:33,367 --> 01:13:34,471
A nešto...
518
01:13:36,578 --> 01:13:39,898
...potpuno drugo je da
svi ostali to osećaju.
519
01:13:40,838 --> 01:13:44,501
Stvarno veruješ da mi nisi bila dovoljna?
- Ne, ja mislim da sam bila.
520
01:13:45,921 --> 01:13:48,005
Samo nisam sigurna da ti veruješ.
521
01:13:50,543 --> 01:13:51,553
Kejt.
522
01:13:53,470 --> 01:13:54,864
To je užasno.
523
01:13:58,225 --> 01:14:01,905
Jesi li popio lekove danas?
- Ne. - Onda ću ti ih doneti.
524
01:14:03,439 --> 01:14:06,425
I onda ćemo da večeramo,
pa ćemo otići na spavanje.
525
01:14:07,928 --> 01:14:09,678
I onda ćemo da ustanemo.
526
01:14:11,613 --> 01:14:13,465
I pokušaćemo da počnemo ponovo.
527
01:14:14,867 --> 01:14:16,701
U redu, Kejt, ja to mogu.
528
01:14:18,996 --> 01:14:20,311
Mi to možemo.
529
01:14:23,167 --> 01:14:24,211
Obećavam.
530
01:14:25,279 --> 01:14:30,164
SUBOTA
531
01:14:45,192 --> 01:14:47,388
Dobro jutro. Skuvao sam ti čaj.
532
01:14:48,539 --> 01:14:52,904
I uspeo sam da popravim toalet
a da sebi ne odsečem prst.
533
01:14:54,865 --> 01:14:56,255
Je l' kasno?
534
01:14:56,867 --> 01:15:00,987
Mislio sam da nam napravim kajganu
pa da izvedemo Maksa u šetnju.
535
01:15:03,332 --> 01:15:05,787
Super.
- U redu. Odmah ću.
536
01:15:08,128 --> 01:15:10,338
Imamo jaja, zar ne?
537
01:15:33,487 --> 01:15:37,111
Jednom sam video puzavicu ovde,
divna mala ptičica.
538
01:15:37,498 --> 01:15:41,655
Neko mi je rekao da one slete do
podnožja drveta pa se penju gore.
539
01:15:42,663 --> 01:15:47,542
A brgljezi, oni slete gore u krošnju,
pa polako silaze dole.
540
01:15:47,751 --> 01:15:49,835
Hajde, hajde. Dobar dečko.
541
01:15:50,087 --> 01:15:53,157
Nekada si uživao u gledanju ptica.
- Jesam, da.
542
01:15:53,554 --> 01:15:57,183
Čudno je kako se u životu zaboravljaju
stvari koje nas čine srećnim.
543
01:15:57,553 --> 01:15:58,876
Ostani tu, Maks.
544
01:16:23,620 --> 01:16:25,705
Našla sam, Maks.
545
01:19:56,583 --> 01:20:00,669
Ponovo, izvini što ti ništa nisam
poklonila. - Ne budi smešna.
546
01:20:00,837 --> 01:20:04,250
Ovo je veoma lepo.
- Drago mi je da ti se sviđa.
547
01:20:05,383 --> 01:20:11,381
Htela sam da ti poklonim sat, da ugraviram
nešto, ali nisam znala šta da napišem.
548
01:20:12,432 --> 01:20:14,434
Volim da ne znam koliko je sati.
549
01:21:39,019 --> 01:21:43,959
Dođi sa mnom, hoću nešto da ti pokažem. - Bez
iznenađenja, Lena, ne želim iznenađenje.
550
01:21:49,499 --> 01:21:52,341
Zar nije divno?
- Pogledaj ovo. Jeste.
551
01:21:52,991 --> 01:21:56,133
Lena, šta je to?
- Dođi i pogledaj.
552
01:22:00,081 --> 01:22:01,271
Fotografije.
553
01:22:02,891 --> 01:22:06,910
Odakle ti? - Skupljala sam ih, mnogi su
mi pomogli, većina su moje.
554
01:22:07,591 --> 01:22:12,957
Kejt, pogledaj kako si bila prelepa.
- Kejt, eno je Tesa kada je bila štene.
555
01:22:13,521 --> 01:22:17,656
Eno mene, mene i mojih naočara. Kosim.
556
01:22:18,475 --> 01:22:22,111
Vidi nas ovde. Sećas se toga? - Egipat.
- Da, kada smo išli u Egipat.
557
01:22:22,675 --> 01:22:27,239
Obe smo prelepe.
- Lena, ovo je divno, hvala ti.
558
01:22:27,553 --> 01:22:30,503
Nije loše za starog fašistu, a?
- Da, uopšte nije loše.
559
01:22:31,696 --> 01:22:34,474
Jedva čekam da čujem tvoj govor.
- Sve je unutra.
560
01:22:34,574 --> 01:22:37,524
Onda smo u nevolji.
- Naročito ti.
561
01:22:37,744 --> 01:22:39,465
Samo čekaj da vidiš suze.
562
01:22:39,585 --> 01:22:42,391
Ko je to? - Mislim da je Artur.
- Jeste, on je.
563
01:22:42,791 --> 01:22:46,251
Da, to je Artur, pre par godina.
- Koga još tu ima?
564
01:23:12,234 --> 01:23:17,116
Dame i gospodo, trenutak
koji ste svi čekali.
565
01:23:17,659 --> 01:23:20,619
Predstavljam vam,
gospodina Džefrija Mersera!
566
01:23:29,277 --> 01:23:31,964
Čujete li me?
- Da, čujemo te.
567
01:23:32,590 --> 01:23:36,463
O, Bože. Onda bolje da zvučim smisleno.
568
01:23:37,241 --> 01:23:42,349
Pre svega, želeo bih da vam zahvalim
što ste ovde večeras.
569
01:23:42,559 --> 01:23:47,464
Neki od vas se možda
sećaju da je moj bajpas,
570
01:23:48,314 --> 01:23:53,809
bio na pozornici pre nekoliko godina,
ali svejedno, sada smo tu.
571
01:23:56,833 --> 01:24:02,129
Nisam navikao da držim govore
u ovakvim prilikama, ali
572
01:24:05,790 --> 01:24:07,363
daću sve od sebe.
573
01:24:09,277 --> 01:24:12,421
Kako postajemo stariji,
574
01:24:13,445 --> 01:24:18,270
čini se da prestajemo da donosimo odluke.
575
01:24:18,517 --> 01:24:23,963
One krupne, u svakom slučaju. Možda ih
imamo u određenom broju tokom života
576
01:24:24,083 --> 01:24:27,743
i kada ih iskoristimo, nema ih više.
577
01:24:28,154 --> 01:24:33,767
Ili možda naši mozgovi
postaju stari i artritični,
578
01:24:34,069 --> 01:24:36,598
kao Džordžovo koleno.
579
01:24:39,639 --> 01:24:47,146
U svakom slučaju, dobra strana je da su
odluke koje donesemo kad smo mladi
580
01:24:47,707 --> 01:24:51,627
prilično, prokleto važne.
581
01:24:52,711 --> 01:24:58,092
Kao izbor koji smo Kejt i ja napravili
582
01:24:59,041 --> 01:25:02,493
pre 45 godina, na današnji dan.
583
01:25:03,973 --> 01:25:05,476
Na današnji dan.
584
01:25:12,210 --> 01:25:16,120
Stvari nisu uvek bile idilične.
585
01:25:17,463 --> 01:25:22,148
Kao i svi parovi imali smo svoje
padove, kao i svoje uspone.
586
01:25:25,120 --> 01:25:28,869
Svi bismo želeli da smo neke stvari
uradili drugačije,
587
01:25:29,115 --> 01:25:32,884
da nismo napravili određene greške.
588
01:25:34,340 --> 01:25:37,241
Ali, šta je tu je.
589
01:25:38,455 --> 01:25:42,036
Hoću da kažem, i moram da kažem
590
01:25:43,234 --> 01:25:50,072
da je to što sam te ubedio
da se udaš za mene, Kejt,
591
01:25:50,192 --> 01:25:52,740
bila najbolja stvar koju sam ikad uradio.
592
01:25:53,280 --> 01:25:58,259
Trebalo je dosta muke, da znaš.
Mislim da tvoj otac nije bio ubeđen
593
01:25:58,486 --> 01:26:00,771
da sam najbolja prilika na svetu.
594
01:26:01,629 --> 01:26:07,769
Pitam se zbog čega. Ali u svakom
slučaju, ubedivši te da se udaš za mene
595
01:26:08,861 --> 01:26:11,739
sam uradio najbolju stvar ikada.
596
01:26:13,324 --> 01:26:16,894
I ža mi je, iskreno mi je žao,
597
01:26:17,611 --> 01:26:21,192
što nisi uvek bila svesna toga.
598
01:26:21,639 --> 01:26:24,811
Jer, za mene, Kejt,
599
01:26:24,931 --> 01:26:29,868
Ovo je ono što je bitno, zbog
čega se sve ovo dešava.
600
01:26:30,115 --> 01:26:33,588
Zbog čega su naši prijatelji ovde večeras.
Zbog tebe i mene.
601
01:26:33,688 --> 01:26:37,495
It's about, er... it's about you and me.
602
01:26:39,044 --> 01:26:41,604
Tebe i mene, Kejt. Nas.
603
01:26:44,986 --> 01:26:48,900
I mislim da je to ustvari
sve što imam da kažem.
604
01:26:49,020 --> 01:26:52,049
Osim da... te volim.
605
01:26:58,213 --> 01:26:59,572
Volim te mnogo. I hvala ti što si
bila uz mene sve ove godine.
606
01:26:59,672 --> 01:27:02,664
And thank you for standing by me
through all these years
607
01:27:03,216 --> 01:27:08,813
što si trpela moje gluposti, i neka
se još dugo nastavi.
608
01:27:16,064 --> 01:27:17,193
Džef i Kejt.
609
01:27:17,569 --> 01:27:19,166
Džef i Kejt!
610
01:27:27,659 --> 01:27:31,426
Bilo je fantastično, zar ne?
- Jeste.
611
01:27:53,226 --> 01:27:59,385
A sada, hoće ti zaljubljeni par izaći
na podijum da otpleše prvi ples?
612
01:28:01,067 --> 01:28:04,677
A za one koji ne znaju, ili nisu bili živi,
613
01:28:05,698 --> 01:28:10,911
ovo je ista pesma koja je svirala
na današnji dan pre 45 godina!
614
01:28:12,495 --> 01:28:15,103
Predstavljam vam
gospodina i gospođu Merser!
615
01:28:24,507 --> 01:28:30,872
d Pitali su me kako znam d
616
01:28:30,972 --> 01:28:34,766
d Da je moja ljubav iskrena d
617
01:28:39,439 --> 01:28:42,941
d Ja sam naravno odgovorio d
618
01:28:43,735 --> 01:28:47,487
d Nešto ovde unutra d
619
01:28:48,072 --> 01:28:52,451
d Ne može biti skriveno d
620
01:28:58,416 --> 01:29:04,781
d Rekli su jednog ćeš dana otkriti d
621
01:29:04,881 --> 01:29:08,993
d Svi koji vole su slepi d
622
01:29:13,389 --> 01:29:16,725
d Kad ti je srce zapaljeno d
623
01:29:17,602 --> 01:29:21,855
d Moraš shvatiti d
624
01:29:22,065 --> 01:29:27,819
d Dim ti uđe u oči d
625
01:29:32,283 --> 01:29:39,039
d Na to sam ih zadirkivao
i veselo se smejao d
626
01:29:39,415 --> 01:29:46,755
d Što su mislili da mogu
sumnjati u našu ljubav d
627
01:29:49,092 --> 01:29:55,832
d Ipak, danas je moja ljubav odletela d
628
01:29:55,932 --> 01:30:02,130
d Ja sam bez svoje ljubavi d
629
01:30:02,230 --> 01:30:05,925
d Bez svoje ljubavi d
630
01:30:06,025 --> 01:30:11,738
d Sad se nasmejani prijatelji smeju d
631
01:30:12,031 --> 01:30:15,935
d Suzama koje ja ne mogu skriti d
632
01:30:20,373 --> 01:30:24,167
d Ja se onda nasmejem i kažem d
633
01:30:24,669 --> 01:30:28,906
d Kad se ljupki plamen ugasi d
634
01:30:29,006 --> 01:30:35,011
d Dim ti uđe u oči, dim ti uđe u oči d
635
01:30:35,263 --> 01:30:39,474
d Dim ti uđe u oči d
636
01:30:39,725 --> 01:30:44,964
d Dim ti uđe u... d
637
01:30:45,064 --> 01:30:51,153
d Oči d