1 00:01:09,720 --> 00:01:13,918 45 GODINA 2 00:01:48,441 --> 00:01:49,647 Hajde, Maks. 3 00:02:15,510 --> 00:02:19,247 Dobro jutro, gospođo Merser. - Kris, poranio si jutros. 4 00:02:19,639 --> 00:02:23,463 Imam blizance koji me bude u zoru. - Bože, potpuno sam zaboravila. 5 00:02:23,768 --> 00:02:25,480 Čestitam. - Hvala. 6 00:02:25,600 --> 00:02:28,694 Kako oboje izdržavate? - Ima mnogo posla, to je sigurno. 7 00:02:28,814 --> 00:02:32,093 Ne sumnjam. Ali bićeš dobro, uvek si bio sposoban mladić. 8 00:02:32,213 --> 00:02:36,377 Mora da ste uzbuđeni. U subotu je, zar ne? - Ne podsećaj me, ima još toliko posla. 9 00:02:36,612 --> 00:02:39,054 Da, biće u redu. - Srećno. - Hvala. 10 00:02:39,409 --> 00:02:42,578 Stvarno sam presrećna zbog vas dvoje. Hvala, gospođo Merser. 11 00:02:43,047 --> 00:02:46,465 Kejt. Zovi me Kejt. Više nismo u školi. - U redu. 12 00:03:21,525 --> 00:03:25,846 Šta misliš o pesmi od Platters-a? - O čemu? - Pesmi od Platters-a. 13 00:03:26,832 --> 00:03:29,275 Za šta? - Za prvi ples. 14 00:03:29,596 --> 00:03:33,433 Ili misliš da je bezveze da ide ista pesma koja nam je svirala na venčanju? 15 00:03:33,553 --> 00:03:37,174 Ne, pesma je divna. Oduvek mi se sviđala. - Da, znam. 16 00:03:47,644 --> 00:03:50,505 d Pitali su me kako znam d 17 00:03:50,605 --> 00:03:53,148 d da je moja ljubav iskrena... d 18 00:04:09,376 --> 00:04:11,924 Šta je to? - Pismo. 19 00:04:12,476 --> 00:04:14,448 Znam, ali od koga je? 20 00:04:15,679 --> 00:04:19,131 Na nemačkom je. - Da. - Šta piše? 21 00:04:21,177 --> 00:04:25,009 Ne mogu da se setim glagola dobro koliko imenica, 22 00:04:27,267 --> 00:04:31,385 ali mislim da piše da su je pronašli. - Pronašli koga? 23 00:04:32,610 --> 00:04:36,660 Ili bar njen leš. - Bože, čiji? Džef? 24 00:04:39,020 --> 00:04:40,629 Pronašli su Katju. 25 00:04:44,575 --> 00:04:47,563 Znaš o kome govorim, zar ne? - Naravno. 26 00:04:48,362 --> 00:04:53,798 Zato što se jasno sećam da sam ti rekao. - Naravno da se sećam, bilo je davno. 27 00:04:54,154 --> 00:04:56,420 Da, znam da sam ti rekao za moju Katju. 28 00:04:59,602 --> 00:05:05,145 Bila je tamo više od 50 godina. Kao neka stvar u zamrzivaču. 29 00:05:06,777 --> 00:05:08,221 Sada su je pronašli. 30 00:05:09,642 --> 00:05:15,480 Kao onaj Tolundski čovek, u švedskoj močvari. 31 00:05:16,884 --> 00:05:22,097 U danskoj. Bilo je u gradivu godinama. Predavala sam to trećem razredu. 32 00:05:27,577 --> 00:05:29,325 Napraviću još čaja. 33 00:05:43,527 --> 00:05:45,552 Trebaće mi rečnik. 34 00:05:47,972 --> 00:05:51,911 Ne znam gde da tražim. - Proveri u plastičnim kutijama. 35 00:06:07,825 --> 00:06:10,577 Ništa. Ništa osim knjiga za 'uradi sam'. 36 00:06:19,754 --> 00:06:20,876 To je to. 37 00:06:21,733 --> 00:06:24,704 Da. Hvala ti. 38 00:06:29,660 --> 00:06:34,956 Desilo se to da se sneg potpuno otopio, ostao je samo led. 39 00:06:35,543 --> 00:06:37,363 I tako su je pronašli. 40 00:06:37,915 --> 00:06:40,333 Kako to misliš? - Još uvek je tamo. 41 00:06:41,484 --> 00:06:43,198 U ledu. - Da. 42 00:06:43,480 --> 00:06:47,598 Jako duboko, siguran sam, ali voda je veoma bistra tamo. 43 00:06:47,860 --> 00:06:50,330 Mora da jeste, tako su je i videli. 44 00:06:50,730 --> 00:06:54,311 Zašto je nisu izvukli? - Ne još. - Zašto ne? 45 00:06:54,914 --> 00:07:00,511 U glečeru je u švajcarskim planinama, Kejt. Nije lako, tamo gore nema puteva. 46 00:07:04,626 --> 00:07:08,125 Kako znaju da je to ona? Možda to uopšte nije ona. 47 00:07:08,511 --> 00:07:11,728 Pretpostavili su na osnovu mesta na kom su je našli. 48 00:07:11,848 --> 00:07:15,624 Možda na osnovu toga šta je imala na sebi. - Šta je imala na sebi? 49 00:07:15,977 --> 00:07:20,062 Da, da. Oni avijatičari na Islandu, 50 00:07:20,332 --> 00:07:25,076 mislim da je bilo tamo, bili su potpuno očuvani. - Ne sećam se toga. 51 00:07:25,445 --> 00:07:30,172 Da, gledao sam dokumentarac o tome. Izgledali su isto kao i kada su umrli 52 00:07:30,536 --> 00:07:32,617 zbog brzine kojom su se zaledili. 53 00:07:33,161 --> 00:07:37,748 Misliš da se to desilo? - Ne znam, ali može da se zamisli. 54 00:07:40,835 --> 00:07:45,627 Ne verujem da je to moguće, ne posle toliko vremena. - Kako bi to bilo čudno. 55 00:07:46,801 --> 00:07:49,634 Izgledala bi kao što je izgledala 1962. 56 00:07:50,575 --> 00:07:52,208 A ja izgledam ovako. 57 00:08:03,274 --> 00:08:06,405 Šta je bilo? - Nemoj da se ljutiš, Kejt, 58 00:08:07,361 --> 00:08:09,270 idem da popušim cigaretu. 59 00:08:45,900 --> 00:08:47,984 Jesi li dobro? - Jesam. 60 00:08:50,154 --> 00:08:53,004 Pojedi ovo molim te, i popij lekove. 61 00:08:54,408 --> 00:08:57,786 Pitali su me da li želim da dođem u Švajcarsku. 62 00:08:58,454 --> 00:09:01,059 Zašto bi to pitali? - Da vidim telo. 63 00:09:02,503 --> 00:09:04,793 Kada? - Pretpostavljam uskoro. 64 00:09:05,378 --> 00:09:08,412 Ne razmišljaš valjda da ideš? - Ne znam. 65 00:09:09,688 --> 00:09:13,975 Čak u Švajcarsku? - Nije tako daleko, ima letova iz Stanseda. 66 00:09:14,095 --> 00:09:18,302 Da, ali je prilično daleko. - Misliš da ne bih trebao? - Iskreno, ne. 67 00:09:19,382 --> 00:09:21,049 Ne vidim svrhu toga. 68 00:09:21,497 --> 00:09:24,755 A očekuje nas i zabava u subotu. - Nisam mislio da idem odmah. 69 00:09:24,855 --> 00:09:27,175 Ne idem odmah. - Da, ali ipak. 70 00:09:27,461 --> 00:09:32,217 Ne sviđa mi se pomisao da se penješ po planini. - Mislim da se to neće desiti. 71 00:09:32,738 --> 00:09:36,709 Ne sviđa ti se šetnja po poljima a ona su ravna kao palačinke. - Znam. 72 00:09:37,201 --> 00:09:41,701 Kao što rekoh, Kejt, neće doći do toga. - Ali ipak... 73 00:09:44,917 --> 00:09:49,102 Zar ne moraš u grad? - Mogu da pomerim. - Ne, trebala bi da odeš. 74 00:09:49,797 --> 00:09:52,848 Desio se mali šok, ali to je sve. Dobro sam. 75 00:09:55,928 --> 00:09:58,013 Jesi li siguran? - Da, potpuno. 76 00:10:36,652 --> 00:10:41,116 Izgleda drugačije kad je potpuno prazno. - Ovde su obično postavljeni stolovi. 77 00:10:41,390 --> 00:10:44,796 Izdignut sto ide onamo, da svi mogu da vas vide. 78 00:10:45,278 --> 00:10:48,507 Nećemo imati izdignuti sto, ali hvala. - Stvarno? 79 00:10:48,898 --> 00:10:53,591 Izdignut sto je tako divan na ovakvim proslavama, vas dvoje u žiži prostorije. 80 00:10:53,861 --> 00:10:57,026 Ne pokušavamo da ponovimo venčanje, to je samo proslava. 81 00:10:57,740 --> 00:10:59,949 Da, naravno, to je vaš izbor. 82 00:11:01,174 --> 00:11:06,148 Ali reći ću vam da je ovo lokacijski divno mesto za godišnjicu. 83 00:11:06,268 --> 00:11:08,935 Ovo vam je 40., zar ne? - 45. 84 00:11:09,502 --> 00:11:11,586 Neobična godišnjica za proslavu. 85 00:11:13,131 --> 00:11:17,676 Muž mi je bio bolestan pa je 40. bila otkazana, pa smo morali da pomerimo. 86 00:11:18,552 --> 00:11:22,472 Onda moram da se potrudim da ovu učinim naročino specijalnom, je l' tako? 87 00:11:24,642 --> 00:11:28,895 Ovo je stvarno sjajan prostor za takav događaj. 88 00:11:29,480 --> 00:11:33,372 Prepuno istorije, vidite? Kao dobar brak. 89 00:11:33,901 --> 00:11:38,014 Jeste li znali da je Trafalgarski bal bio održan ovde? 90 00:11:38,114 --> 00:11:41,161 Da, vaš pomoćnik mi je rekao. - Bilo je to 1805. 91 00:11:41,502 --> 00:11:44,082 Možete li da zamislite koliko je sjajno bilo? 92 00:11:44,202 --> 00:11:48,915 Svi ti ljudi ovde, obučeni u najbolju odeću, proslavljajući takvo dostignuće. 93 00:11:49,501 --> 00:11:53,281 Zar Nelson nije poginuo? - Ali je bitka bila dobijena. 94 00:11:54,505 --> 00:11:57,841 To mora da je bilo vredno proslave, zar ne? 95 00:12:01,303 --> 00:12:05,791 Imali smo izdignut sto na našem venčanju ali nam se uopšte nije dopao. 96 00:12:06,040 --> 00:12:09,060 Muž je smatrao da je to buržoaska tradicija. 97 00:12:11,909 --> 00:12:16,594 Hoćemo li pogledati listu kanapea? - Da, svakako. Odmah se vraćam. 98 00:12:18,487 --> 00:12:19,553 Bez žurbe. 99 00:13:35,064 --> 00:13:38,274 Dobili ste Džefa i Kejt, molim vas ostavite poruku. 100 00:14:01,590 --> 00:14:03,975 Nisi ovo slušao prilično dugo. 101 00:14:05,889 --> 00:14:07,979 Kako se osećaš? - Dobro sam. 102 00:14:08,639 --> 00:14:15,018 Šta si uradio sa prstom? - Pokušao sam da popravim toalet i posekao sam se. 103 00:14:16,522 --> 00:14:20,125 Jesi li uspeo da ga popraviš? - Mislim da je potreban novi plovak. 104 00:14:22,094 --> 00:14:24,722 Zvala sam te ranije. - Jesi li ostavila poruku? 105 00:14:24,842 --> 00:14:27,942 Ne, samo sam htela da proverim jesi li dobro. - U redu. 106 00:14:33,873 --> 00:14:36,082 Šta čitaš? - Kirkegora. 107 00:14:36,409 --> 00:14:38,887 Gospode, opet pokušavaš to da čitaš? 108 00:14:40,462 --> 00:14:47,197 Imaš tri izdanja te knjige, i mislim da ni u jednom nisi došao dalje od drugog poglavlja. 109 00:14:59,626 --> 00:15:02,620 Da, dan je bio čudan. - Jeste. 110 00:15:03,544 --> 00:15:08,120 Samo sam... ostao kod kuće, 111 00:15:08,240 --> 00:15:10,142 zanimao se sa plovkom. 112 00:15:10,659 --> 00:15:14,255 Ali u pravu si, jedva da više izlazim u šetnje. 113 00:15:14,537 --> 00:15:17,650 Ali dan je bio lep pa sam otišao. 114 00:15:17,750 --> 00:15:20,044 Gde si išao? - Samo do sela. 115 00:15:20,586 --> 00:15:22,196 Da kupiš cigarete? 116 00:15:24,632 --> 00:15:30,082 Nisam izgubila čulo mirisa. Ne želim da počnemo da pušimo ponovo. 117 00:15:30,429 --> 00:15:32,489 Ne, neću, neću. Obećavam. 118 00:15:33,265 --> 00:15:39,572 U redu, nastavi. - Bio sam u selu, i ne znam šta se desilo, 119 00:15:40,441 --> 00:15:46,722 ali ta rasistkinja iz mesne zajednice... - Sandra Vilkins. - Da, ona. 120 00:15:48,322 --> 00:15:51,489 Prišla mi je, tačno ispred mene, 121 00:15:52,076 --> 00:15:55,078 i ispitivala me jesam li dobro. 122 00:15:56,444 --> 00:16:00,333 I kada sam joj rekao da jesam, nije htela da mi poveruje. 123 00:16:02,444 --> 00:16:09,501 Ništa nisam radio. Ništa, samo sam sedeo na klupi pored jezera sa patkama, 124 00:16:10,194 --> 00:16:12,789 gledao svoja posla i uživao u čistom vazduhu. 125 00:16:14,022 --> 00:16:17,873 Gotovo. - Samo sam to radio, stvarno. - Verujem ti. 126 00:16:20,011 --> 00:16:22,676 Ona je grozna žena. Samo je ignoriši. 127 00:16:32,157 --> 00:16:35,060 Je li dobro? - Odlično je, sjajno. 128 00:16:39,373 --> 00:16:41,772 Još malo? - Da, hvala ti. 129 00:17:06,108 --> 00:17:07,894 Šta je? - Ništa. 130 00:17:14,283 --> 00:17:17,084 Ima nešto što hoću da ti kažem. - U redu. 131 00:17:18,996 --> 00:17:25,489 Siguran sam da sam ti to već rekao, ali bilo je davno pa možda i grešim. 132 00:17:31,175 --> 00:17:35,125 U redu, reci. - Bili smo u bračnom srodstvu. 133 00:17:38,849 --> 00:17:41,744 Kako to misliš? - Zvanično. 134 00:17:41,993 --> 00:17:45,669 Bili smo u bračnom srodstvu. Siguran sam da sam ti to već rekao, Kejt. 135 00:17:45,903 --> 00:17:49,884 Mislim da bih upamtila da je moj muž bio u bračnom srodstvu sa drugom ženom. 136 00:17:52,654 --> 00:17:56,874 Zašto? - Šta zašto? - Zašto si bio u bračnom srodstvu s njom? 137 00:17:57,438 --> 00:18:02,448 Zato što su mislili da smo u braku. - Ko? - Vlasti, ljudi. 138 00:18:02,873 --> 00:18:05,646 Zašto bi to pomislili? - Rekli smo im da jesmo. 139 00:18:07,900 --> 00:18:11,751 Ali niste bili. - Ne, ne, ne. Nikako, ne. 140 00:18:12,091 --> 00:18:15,925 Morali smo da se pretvaramo kako bi nam ljudi dozvolili da budemo kod njih, 141 00:18:16,045 --> 00:18:19,952 Bilo je drugačije u to vreme, Kejt, a onda posle nesreće... 142 00:18:22,559 --> 00:18:28,222 Ne lažeš me? - Ne, Kejt, nosila je prsten. 143 00:18:28,482 --> 00:18:33,236 Bio je to mali drveni prsten, nalik na prsten za zavesu, od hrastovine. 144 00:18:35,114 --> 00:18:37,660 Čudno kako se toga sećaš. - Nije bio pravi. 145 00:18:47,126 --> 00:18:51,473 U redu, mogao si... Mogao si da mi kažeš, Džefe. 146 00:18:53,799 --> 00:18:55,297 Mislio sam da jesam. 147 00:18:56,283 --> 00:19:00,229 Ako nisam to je zato što 148 00:19:02,057 --> 00:19:04,212 to nije stvar koju govoriš 149 00:19:04,768 --> 00:19:08,229 svojoj prelepoj novoj devojci. Zar ne? 150 00:19:11,859 --> 00:19:13,444 Pretpostavljam da nije. 151 00:19:19,575 --> 00:19:24,260 Otići ću gore da se okupam, imam dosta stvari da obavim sutra. 152 00:19:24,746 --> 00:19:28,382 Jesi li sigurna da si dobro? - Jesam, jesam. Stvarno jesam. 153 00:19:28,740 --> 00:19:32,814 Ne mogu da se ljutim zbog nečega što se desilo pre nas, zar ne. - Ne baš. 154 00:19:36,175 --> 00:19:37,194 Ipak... 155 00:20:22,679 --> 00:20:25,203 Pretpostavljam da maženje ne dolazi u obzir. 156 00:20:38,278 --> 00:20:41,664 Čak se ni ne osećam kao da sam ja bio tamo. 157 00:20:42,574 --> 00:20:45,977 Znaš na šta mislim? - Koliko dugo ste bili gore? 158 00:20:47,550 --> 00:20:50,697 Pretpostavljam, šest, sedam nedelja. Činilo se znatno duže. 159 00:20:51,907 --> 00:20:57,234 Imali smo mapu kao osnovu. Bila je tako prokleto nepouzdana. 160 00:20:58,162 --> 00:20:59,994 Juš uvek je imam negde. 161 00:21:01,356 --> 00:21:05,008 Išli smo sve više u planine 162 00:21:05,536 --> 00:21:09,672 pa sam odlučio da bi bilo najbolje nađemo nekog 163 00:21:09,792 --> 00:21:13,465 da nam pomogne da dođemo do italijanske granice. 164 00:21:14,083 --> 00:21:20,485 Vodič? - Nije bio vodič, nego neki crnpurast mali gad koji je mislio da je Džek Keruak. 165 00:21:21,154 --> 00:21:23,711 Uvek si mrzeo Keruaka. - Jesam. 166 00:21:24,700 --> 00:21:29,055 Možda si bio ljubomoran. - Na Džeka Keruaka? - Na vodiča. 167 00:21:31,456 --> 00:21:36,584 Da li je flertovao sa njim? - Pa, poznavali su jezik. 168 00:21:36,962 --> 00:21:40,923 Moj nemački nije bio sjajan, sa tim mojim akcentom. 169 00:21:41,967 --> 00:21:46,403 Mnogo su se smejali. Stalno je pričao neke šale koje nisam razumeo. 170 00:21:46,680 --> 00:21:50,182 Bože, to ti se sigurno nije svidelo. - Nije. 171 00:21:52,122 --> 00:21:57,174 Hodali su napred, možda čak i više nego što su trebali, 172 00:21:58,040 --> 00:22:01,532 ili sam ih možda ja pustio. Ne znam. 173 00:22:03,030 --> 00:22:06,574 Bili smo na stazi, oko nekog kamena, 174 00:22:07,576 --> 00:22:11,790 a glečer nam je bio sa desne strane, ispod nas. 175 00:22:12,873 --> 00:22:16,021 Daleko dole. Bio je prelep. 176 00:22:16,960 --> 00:22:21,257 Svideo bi se taj pejzaž, Kejt, stvarno bi. - Sigurna sam da bi. 177 00:22:24,843 --> 00:22:27,803 Izašli su mi iz vida, iza ugla, 178 00:22:29,556 --> 00:22:34,310 i poslednji zvuk koji sam čuo pre toga je bio njen smeh. 179 00:22:35,184 --> 00:22:38,314 I Bože, kako me je nervirao. 180 00:22:40,590 --> 00:22:42,680 Ali onda se čuo vrisak. 181 00:22:43,820 --> 00:22:45,733 Nije čak bio ni glasan vrisak. 182 00:22:46,406 --> 00:22:52,203 Više nego napuštanje vazduha iz njenih pluća, pretpostavljam od šoka. 183 00:22:53,204 --> 00:22:55,456 Bio je nizak i grlen, 184 00:22:56,458 --> 00:23:01,045 ne kao njen glas, koji je bio mek, više frekvencije. 185 00:23:03,906 --> 00:23:05,841 Bože, to je prosto užasno. 186 00:23:08,595 --> 00:23:11,418 Šta je onda bilo? - Ustvari to je bilo to. 187 00:23:12,224 --> 00:23:14,266 Kada sam došao tamo nije je bilo. 188 00:23:15,936 --> 00:23:18,414 A Keruak je gledao dole u tu rupu. 189 00:23:21,310 --> 00:23:26,805 Pukotina. Da, pukotina, tako se može nazvati, kao uska, uska pukotina u kamenu. 190 00:23:28,073 --> 00:23:30,324 Sećaš li se one pukotine u Škotskoj? 191 00:23:32,619 --> 00:23:37,520 Sećam se. - Bila je baš takva. Samo mnogo dublja. 192 00:23:39,167 --> 00:23:41,430 A Keruak je samo stajao tamo. 193 00:23:43,171 --> 00:23:47,550 Njegovo lice, nekim čudom, je skoro bilo žuto. 194 00:23:53,140 --> 00:23:56,950 Je li bila plavuša? - Molim? - Je li imala plavu kosu? 195 00:23:57,686 --> 00:24:01,071 Ne, ne, imala je tamnu kosu. - Dakle, kao moju? - Da. 196 00:24:01,314 --> 00:24:02,645 Ne mislim sada. 197 00:24:03,942 --> 00:24:05,375 Da, kao tvoju. 198 00:24:07,195 --> 00:24:08,721 Koliko je imala godina? 199 00:24:09,708 --> 00:24:15,028 Bila je dve godine starija od mene, a to je bilo 1962. 200 00:24:15,996 --> 00:24:18,621 Znači imala je oko 27 godina. - Da. 201 00:24:21,626 --> 00:24:24,856 Moja mama je umrla te godine. - Stvarno? - Da. 202 00:24:26,006 --> 00:24:29,034 Ne znam zašto je to čudno, ali jeste. - Čudno? 203 00:24:31,480 --> 00:24:36,494 Tada se ti i ja nismo poznavali, ali smo oboje prolazili kroz nešto neprijatno, 204 00:24:37,545 --> 00:24:41,337 a nikada o tome nismo razgovarali, za sve ove godine koliko se poznajemo. 205 00:24:42,159 --> 00:24:45,388 Nikada. - Ne, nismo nikada. 206 00:25:02,542 --> 00:25:03,760 Umoran sam. 207 00:25:06,020 --> 00:25:09,285 Da ugasim svetlo? - Da. 208 00:25:23,855 --> 00:25:25,940 I ja sam prilično umorna. 209 00:25:34,722 --> 00:25:39,090 UTORAK 210 00:25:49,464 --> 00:25:50,535 Hajde! 211 00:25:51,885 --> 00:25:52,918 Maks! 212 00:26:01,434 --> 00:26:04,895 Maks! Tako je dečko, hajde. 213 00:26:05,188 --> 00:26:07,273 Hajde! Dobar dečko! 214 00:26:35,594 --> 00:26:39,546 Uranio si. - Da, mislio sam da odem sa tobom do grada, ako ti ne smeta. 215 00:26:39,973 --> 00:26:44,301 Naravno da ne. - Hoću da odem u 'Rogove', da kupim plovak. 216 00:26:44,771 --> 00:26:45,828 Dobro. 217 00:26:50,817 --> 00:26:54,078 Misliš da mi članska karta za biblioteku još uvek važi, Kejt? 218 00:26:54,738 --> 00:26:58,038 Ne vidim što ne bi. - Možda svratim ako bude vremena. 219 00:26:58,500 --> 00:27:02,445 Da malo pregledam. - Mogli bismo i na ručak. - Da, odlično. 220 00:27:03,455 --> 00:27:07,929 Odoh ja da obavim ono što imam, a ti me vikni kada budeš spremna. 221 00:27:08,585 --> 00:27:12,686 U redu. Za oko sat vremena. Moram da pozovem cvećaru i još neke stvari. 222 00:27:33,443 --> 00:27:37,334 Misliš li da u biblioteci ima nešto o klimatskim promenama? 223 00:27:38,073 --> 00:27:40,658 O čemu? - Klimatskim promenama. 224 00:27:58,093 --> 00:28:00,177 Izvini što kasnim. - U redu je. 225 00:28:00,970 --> 00:28:04,055 Jesi li ga nabavio? - Šta to? - Plovak. 226 00:28:04,501 --> 00:28:07,683 Moraju da ga naruče, uzeću ga za nekoliko dana. 227 00:28:09,813 --> 00:28:13,310 Šta hoćeš da jedeš. - Moramo više da pazimo na okolinu. 228 00:28:14,275 --> 00:28:16,636 Pa mi recikliramo. - Stvarno. 229 00:28:16,868 --> 00:28:19,598 Da, bar pokušavam. - Tako i treba. 230 00:28:19,698 --> 00:28:23,518 Slobodno možeš da očistiš za psom i baciš u predviđenu korpu. 231 00:28:23,618 --> 00:28:27,689 Ovi glečeri se tope mnogo brže nego što ljudi zamišljaju. 232 00:28:27,789 --> 00:28:31,067 A voda ne ide dole. - Mora negde da ide. 233 00:28:31,167 --> 00:28:35,719 Ne, sakuplja se u kamen ispod, i samo se sve više nagomilava. 234 00:28:35,839 --> 00:28:40,467 Kao... - Kao brana. - Kao brana, da. I čeka, čeka, čeka... 235 00:28:43,388 --> 00:28:48,507 Bez upozorenja. Kao cunami, briše sve na svom putu. 236 00:28:49,435 --> 00:28:54,141 Škole, crkve, ljude u kafićima koji piju kafu, 237 00:28:54,733 --> 00:28:58,013 starce u radnjama koji popravljaju satove sa kukavicom. 238 00:28:59,612 --> 00:29:03,868 I da je nisu našli i ona bi se spustila dole, sa svim kamenjem i krhotinama. 239 00:29:04,993 --> 00:29:07,191 Mi bismo već dugo bili mrtvi do tada. 240 00:29:15,378 --> 00:29:17,499 Skloni knjigu. - A, da. 241 00:29:22,552 --> 00:29:25,622 Izbegavaš moje pozive, Kejt? - Ne. 242 00:29:25,722 --> 00:29:28,333 Zdravo. - Zdravo. - Sali! - Zdravo Džef. 243 00:29:28,641 --> 00:29:33,652 Ova mi je omiljena. - U redu mama, mislim da je bilo dosta, postaje dosadno. 244 00:29:34,189 --> 00:29:37,384 Ponosna sam na svog unuka. - Sali, hoću da vidim Čarlija. 245 00:29:37,644 --> 00:29:41,777 Stvarno su divni. A fotografije su predivne. 246 00:29:42,280 --> 00:29:44,557 Zar ne? - Sali će biti fotograf. 247 00:29:44,657 --> 00:29:48,315 Neću, samo idem na večernji kurs, nije ništa veliko. 248 00:29:48,632 --> 00:29:51,189 Ali možda te odvede ka nečemu. - A možda i ne. 249 00:29:51,289 --> 00:29:54,567 Videćemo, zar ne? Ali treba da se skoncentrišeš na to. 250 00:29:54,667 --> 00:30:00,473 Uzeo sam ga pre oko tri meseca. Jako je dobar za učenje, možeš da sviraš sve 251 00:30:00,767 --> 00:30:06,444 na ukuleleu. Nije samo Džordž Formbi, što je dobro, jer znaš da sam ga uvek mrzeo. 252 00:30:06,679 --> 00:30:11,287 Internet je potpuno genijalan. Ako odeš na stranicu justinguitars.com, 253 00:30:11,407 --> 00:30:14,546 tip te uči kako da sviraš gitaru, a potpuno je besplatno. 254 00:30:14,646 --> 00:30:17,048 Počeo je da predaje i ukulele. 255 00:30:17,270 --> 00:30:20,281 Vidimo se kasnije, lepo se provedite. - U redu, vidimo se. 256 00:30:20,401 --> 00:30:24,813 Mislim da Džef nije želeo da ide u bar. - Ili to ili da je pošao u kupovinu s nama. 257 00:30:25,240 --> 00:30:29,967 Mogli smo svi u bar. Znaš kakav je kad pije. - Biće on u redu. 258 00:30:30,703 --> 00:30:34,510 Bar ima mogućnost da se izluftira. - Od čega? Od tebe. 259 00:30:34,874 --> 00:30:38,430 Mama! - Ne od tebe konkretno, već od proslave. 260 00:30:39,212 --> 00:30:43,961 Kako misliš, da se izluftira od proslave? - Kad pomislim kakav je Džordž bio pred 261 00:30:44,186 --> 00:30:47,275 pre naše 40. Ovoliko mi je falilo da se razvedem. - Ignoriši je. 262 00:30:47,595 --> 00:30:50,902 Šta ćemo sa tvojom haljinom? Šta bi želela? 263 00:30:56,104 --> 00:31:00,537 Znači, ne bi trebala da imam proslavu? - Naravno da bi. 264 00:31:00,984 --> 00:31:04,483 Mnogo je pritiska na oboje, a ja svakako uglavnom mrzim proslave. 265 00:31:04,863 --> 00:31:08,641 Ja čak nikad ne slavim ni svoj rođendan. - Ne, ne, ne, moraš! 266 00:31:09,617 --> 00:31:14,712 To je ono čudno. Džordž je bio grozan, ali sećaš li ga se na samoj proslavi? 267 00:31:15,331 --> 00:31:18,642 Koliko je plakao. I ne samo tokom govora. 268 00:31:20,086 --> 00:31:22,576 Da, bio je vrlo drag. 269 00:31:23,631 --> 00:31:27,015 Zato su ove stvari važne. - Da nam muževi plaču? 270 00:31:27,949 --> 00:31:30,614 Ne samo muževi, svi muškarci. 271 00:31:31,139 --> 00:31:35,581 Oni se uvek prvi slome. Salino venčanje, Čarlijevo krštenje. 272 00:31:35,852 --> 00:31:39,354 Mi se kontrolišemo zato što već znamo koliko su ove stvari važne. 273 00:31:42,231 --> 00:31:46,317 Džef nije plačljiv tip. - Kladim se da je plakao na vašem venčanju. 274 00:31:47,739 --> 00:31:52,251 Ne sećam se. - Mislim da oni vide svet drugačije od nas. 275 00:31:53,342 --> 00:31:56,562 Ako je neka evoluciona potreba 276 00:31:57,081 --> 00:32:01,294 koja traži od muškaraca da budu opsednuti svojim čituljama i svojim nasleđem, 277 00:32:01,628 --> 00:32:05,436 onda je možda na nama da ih protresemo da shvate šta je stvarno važno 278 00:32:05,798 --> 00:32:08,689 pre nego što se ubiju razočarenjem. 279 00:32:23,858 --> 00:32:27,345 Dobro jutro. - Zadremao sam. 280 00:32:30,698 --> 00:32:34,719 Šta misliš o Salinim fotografijama? Salinim fotografijama. 281 00:32:35,662 --> 00:32:38,956 Mislim da ima vrlo oštro oko. - Da, svakako. Da. 282 00:32:41,250 --> 00:32:45,190 Ponekad mislim da je šteta što nemamo više fotografija u kući. 283 00:32:45,672 --> 00:32:49,859 Možemo da stavimo neke. - Ali nemamo ih. 284 00:32:51,219 --> 00:32:54,789 Ne kao što Lena radi sa svojom izložbom na zidu. 285 00:33:01,494 --> 00:33:05,662 Verovatno je to zato što imaju decu i unuke... 286 00:33:08,987 --> 00:33:12,823 Verovatno nismo videli svrhu u fotografisanju samo nas dvoje. 287 00:33:13,866 --> 00:33:19,098 Bilo bi pomalo tašto. - Govorila si da neko ko stalno fotografiše 288 00:33:19,539 --> 00:33:23,610 sprečava svakoga da se zabavlja. - Jesam li? - Jesi. 289 00:33:24,002 --> 00:33:26,336 Zvuči kao nešto što bih rekla. 290 00:33:28,798 --> 00:33:32,425 Ti si imao kameru. - Da, Yashica. - Yashica. 291 00:33:32,802 --> 00:33:35,090 Još uvek je imam, u potkrovlju je. 292 00:33:40,562 --> 00:33:44,229 Sada kad smo ostarili... šteta je. 293 00:33:46,232 --> 00:33:48,268 Slike čega bi želela? 294 00:33:51,612 --> 00:33:53,446 Maksa kada je bio štene. 295 00:33:54,738 --> 00:33:56,116 Tesa pre njega. 296 00:33:57,952 --> 00:34:03,040 Tebe kada si ukrašavao Kliterou pa si zakucao ekser u šaku. 297 00:34:03,166 --> 00:34:05,924 Želiš fotografiju toga? - Ma znaš na šta mislim. 298 00:34:06,220 --> 00:34:08,721 To je bila naša prva kuća. - Jeste. 299 00:34:11,299 --> 00:34:16,502 Moj prvi dom otkad sam otišla od kuće, od roditelja, od oca. 300 00:34:22,407 --> 00:34:27,714 Verovatno u to vreme nismo shvatili, ali te uspomene... 301 00:34:30,568 --> 00:34:32,444 važne su, zar ne? 302 00:34:34,698 --> 00:34:41,166 Ja bih hteo fotografiju tebe kod Lids Meke. - Tamo smo se upoznali. 303 00:34:43,002 --> 00:34:48,312 Bila si prelepa. - Čudno je kad razmišljamo o nama u tom periodu. 304 00:34:49,087 --> 00:34:55,610 Ja nisam imala ni 20, a ti si bio tako naočit, sa cigaretom u ustima... 305 00:34:59,013 --> 00:35:00,177 Znaš šta? 306 00:35:01,724 --> 00:35:05,819 Šta radiš? - Hajde? - Možemo da pomerimo... - Ma beži! 307 00:35:06,354 --> 00:35:09,882 Hajde! - Neću da skakućem s tobom po sobi u ovo doba noći! 308 00:35:13,486 --> 00:35:16,238 d Mesec je bio žut 309 00:35:16,823 --> 00:35:23,078 d i lišće je padalo. d 310 00:35:23,663 --> 00:35:26,456 d Stajao sam na ćošku d 311 00:35:27,166 --> 00:35:30,252 d kada sam čuo da moj buldog laje. d 312 00:35:30,795 --> 00:35:35,841 d Lajao je na dva čoveka koja su se kockala u mraku. d 313 00:35:37,969 --> 00:35:41,054 d Bili su to Stager Li i Bili d - Preko glave! 314 00:35:41,556 --> 00:35:44,141 d Dva čoveka koja su se kockala do kasno d 315 00:35:44,600 --> 00:35:46,687 d Stage Li je bacio sedmicu d 316 00:35:47,027 --> 00:35:49,646 d Bili se kunuo da je povukao osmicu. d 317 00:35:51,566 --> 00:35:55,011 d Stager Li je rekao Biliju d 318 00:35:55,111 --> 00:35:57,946 d Ne mogu da te pustim tako... d. 319 00:36:05,913 --> 00:36:08,819 Nemamo više 20 godina. - Ne. 320 00:36:10,209 --> 00:36:12,294 Hajdemo gore. 321 00:36:34,275 --> 00:36:35,482 Hajde dođi. 322 00:36:44,994 --> 00:36:48,121 Nadam se da se sećam šta treba da radim. 323 00:36:50,833 --> 00:36:52,583 Pokazaću ti. 324 00:36:58,799 --> 00:37:01,244 Kako napreduješ tamo dole? - Mislim da sam spreman. - Je li? 325 00:37:02,553 --> 00:37:06,642 Nećeš da ja budem gore? - Ne, skoro sam tamo. - Evo te. 326 00:37:07,570 --> 00:37:08,732 Evo te. 327 00:37:18,236 --> 00:37:19,264 Poljubac. 328 00:37:29,080 --> 00:37:31,164 Otvori oči. 329 00:37:35,066 --> 00:37:36,263 Sranje. 330 00:37:38,870 --> 00:37:42,395 Sranje. Mislim da sam je izgubio. 331 00:37:45,888 --> 00:37:47,973 U redu, u redu, u redu. 332 00:37:52,436 --> 00:37:55,237 Džef, u redu je, u redu je. 333 00:38:04,558 --> 00:38:09,278 U redu je. - Hajdemo samo na spavanje. 334 00:39:25,821 --> 00:39:28,550 Džef? Šta to radiš? 335 00:39:31,028 --> 00:39:32,952 Džef? - Dobro sam, Kejt. 336 00:39:34,038 --> 00:39:36,827 Siđi molim te, ovo je smešno. - Dobro sam. 337 00:39:40,159 --> 00:39:42,308 Šta ti je to u ruci? - Ništa. 338 00:39:43,422 --> 00:39:46,336 Je li to ona? - Pronašao sam. 339 00:39:46,592 --> 00:39:51,196 Nisi pronašao, tražio si usred noći a to uopšte nije ista stvar. 340 00:39:52,640 --> 00:39:56,104 Daj mi da vidim. - Ne. - Molim te, Džef, mogu li da vidim? 341 00:39:56,811 --> 00:40:01,020 Molim te, Kejt, vrati se u krevet. - Pokaži mi prokletu fotografiju! 342 00:40:03,609 --> 00:40:08,828 To je samo fotografija, to je sve. Ne znači ništa, samo jebena fotografjia. 343 00:40:24,296 --> 00:40:25,467 Hvala. 344 00:40:37,946 --> 00:40:41,938 SREDA 345 00:40:48,290 --> 00:40:49,323 Maks! 346 00:40:54,034 --> 00:40:55,338 Hajde! 347 00:41:26,275 --> 00:41:29,041 Hoćeš li ići kod nekoga da te našminka za subotu? 348 00:41:29,535 --> 00:41:34,278 Nisam razmišljala o tome. - Znam jednu devojku, vrlo je suptilna. 349 00:41:34,854 --> 00:41:38,146 Ne bi morala da brineš da ćeš izgledati kao kurva. 350 00:41:40,831 --> 00:41:45,015 Sali ima sjajnu stvar, prosto obriše tamne krugove oko očiju, 351 00:41:45,238 --> 00:41:47,446 sigurna sam da bi ti pozajmila. 352 00:41:47,782 --> 00:41:52,339 Ako izgledam umorno, možeš da mi kažeš. - Izgledaš umorno. 353 00:41:56,472 --> 00:41:57,592 Dobro sam. 354 00:41:59,391 --> 00:42:01,476 Ovo vreme... 355 00:42:05,022 --> 00:42:09,557 Samo ti govorim šta je Džordž rekao. Ne pokušavam da te iznerviram, stvarno. 356 00:42:10,027 --> 00:42:15,162 Nisam nervozna, ali mi ne govoriš ništa. Samo govoriš da je Džef čudnog raspoloženja. 357 00:42:15,282 --> 00:42:19,182 Tako je Džordž rekao. - Je li Džef rekao nešto? 358 00:42:20,246 --> 00:42:23,256 Šta na primer? - To ja tebe pitam. 359 00:42:23,879 --> 00:42:26,716 U vezi proslave? - Ne, ne u vezi proslave. 360 00:42:27,726 --> 00:42:31,295 Pričali su o politici. - I to je to? 361 00:42:31,894 --> 00:42:36,309 Bio je veoma agresivan. - Siguran sam da Džordž može da se brani. 362 00:42:36,661 --> 00:42:39,612 Ponašao se kao i inače. - Što znači? 363 00:42:40,808 --> 00:42:45,671 Kao onda kad me je optužio da sam fašista pred svim mojim prijateljima za moj rođendan 364 00:42:45,791 --> 00:42:49,654 samo zato što sam se usudila da kažem da Tačer nije uradila tako loš posao. 365 00:42:49,774 --> 00:42:53,660 Nisam čak ni glasala za nju. Nije bilo smešno, Kejt. 366 00:42:54,113 --> 00:42:56,977 Ne. - Vrlo uznemirujuće. 367 00:42:58,117 --> 00:43:00,535 Ponavljao je nacistički pozdrav. 368 00:43:04,415 --> 00:43:06,499 U redu, bilo je malčice smešno. 369 00:43:10,087 --> 00:43:14,924 Izvini, nisam trebala da pominjem. - Znaš kakav je Džef. 370 00:43:16,093 --> 00:43:21,583 Previše je strastven u vezi svega. - Verovatno si se zato zaljubila u njega. 371 00:43:24,072 --> 00:43:25,200 Da. 372 00:43:30,858 --> 00:43:34,635 d Izađi mi iz glave. Moja ljubav... d. 373 00:43:37,156 --> 00:43:40,160 Ima još jedna stvar. - Šta? 374 00:43:41,452 --> 00:43:45,726 Džef je rekao da nije siguran da želi da ide na poslovni ručak. - U 'Kroli'? 375 00:43:46,187 --> 00:43:48,007 Ali to je sutra. - Znam. 376 00:43:48,253 --> 00:43:52,426 Organizuje se dugo, Džordž je jedva čekao da se staro društo okupi, ali... 377 00:43:52,691 --> 00:43:55,157 Da li je rekao zašto. - Ne verujem. 378 00:43:58,385 --> 00:44:02,678 Razgovaraću sa njim. - Možda je nebitno. - Ne, razgovaraću sa njim. 379 00:44:15,611 --> 00:44:16,762 Dame... 380 00:44:17,161 --> 00:44:18,123 Punu? 381 00:44:26,872 --> 00:44:28,706 Keks? Ne? 382 00:44:30,793 --> 00:44:31,786 Ne? 383 00:44:32,127 --> 00:44:35,099 Ostaviću ih ovde i uzeću jedan. - Hvala. 384 00:44:35,392 --> 00:44:39,390 Posle toga, trgovci su koristili ove nove vodene puteve, 385 00:44:39,510 --> 00:44:43,539 a tokom godinama su postajali dublji i širi. 386 00:44:43,639 --> 00:44:48,158 Zato polja danas izgledaju ovako, za sve nas da u njima uživamo. 387 00:44:48,769 --> 00:44:53,301 Samo zamislite da su Rimljani našli treset negde drugde, 388 00:44:53,732 --> 00:44:59,395 ili da su odlučili da kopaju negde drugde. Tada ova polja uopšte ne bi bila ovde. 389 00:46:37,920 --> 00:46:39,150 Je l' to Džef? 390 00:46:40,297 --> 00:46:43,459 Jeste, on je. - Šta to radi? 391 00:46:44,510 --> 00:46:47,691 Je l' ponovo puši? - Izgleda. 392 00:46:52,223 --> 00:46:55,065 Nagovori ga da se obrije pred veliki dan. 393 00:47:15,123 --> 00:47:17,750 Zdravo Džefri. - Zdravo Lena. 394 00:47:19,378 --> 00:47:23,910 Nadam se da si pripremio govor. Hoću da čujem lepe stvari o Kejt u subotu. 395 00:47:32,015 --> 00:47:34,691 Čula sam da ne želiš da ideš u 'Kroli' na ručak. 396 00:47:38,105 --> 00:47:41,718 Ne smeta mi ako nećeš, ali pitam se zašto. - Jednostavno neću. 397 00:47:43,318 --> 00:47:47,272 Jedva si čekao da ih sve vidiš ponovo. Pričao si o tome nedeljama. 398 00:47:49,157 --> 00:47:52,924 Zašto ne želiš da ideš? - Imam svoje razloge. - A to su? 399 00:47:53,495 --> 00:47:58,252 Zašto ti je važno hoću li ići ili ne. - Nije, ali je dogovoreno. 400 00:47:58,560 --> 00:48:03,089 Pa? - Pa ne možeš odustati od stvari samo zato što ti je tako došlo. 401 00:48:04,217 --> 00:48:06,173 Čak i kad imaš razloge. 402 00:48:12,577 --> 00:48:17,462 I Džordž će biti uznemiren, organizuje to već nedeljama. 403 00:48:18,270 --> 00:48:20,354 A i prijatelj ti je. - U redu! 404 00:48:21,282 --> 00:48:24,108 Znači ići ćeš? - To sam rekao, zar ne? 405 00:48:30,115 --> 00:48:34,421 Nekim danima smo potpuno zanemarili odlazak u Italiju. Samo smo ostali negde. 406 00:48:35,621 --> 00:48:39,564 Bili smo nepažljivi. Mislim da je to prava reč. 407 00:48:40,417 --> 00:48:42,536 Nepažljivi? - Nepažljivi. 408 00:48:44,046 --> 00:48:49,757 U njenom Berlinu se gradio zid, a u Americi se dešavala invazija u Zalivu svinja. 409 00:48:51,347 --> 00:48:55,473 Ali tamo gore, nismo razmišljali o svemu tome. 410 00:48:56,443 --> 00:48:58,935 Nismo razmišljali o našoj budućnosti. 411 00:48:59,937 --> 00:49:05,171 Ali u isto vreme uopšte nismo bili nepažljivi. Kako smo mogli kad smo znali našu svrhu? 412 00:49:05,453 --> 00:49:10,819 Kada se činilo da svaki dan ima svrhu. Da nađemo prenoćište, hranu. 413 00:49:11,865 --> 00:49:15,732 Nekim danima nismo išli nigde. I ti dani su se činili potpuno odlučni 414 00:49:15,852 --> 00:49:20,915 kao i onda kad smo potpuno ozbiljno krenuli dalje u jebena 4 sata ujutru. 415 00:49:22,527 --> 00:49:27,400 Mislim da je najgora stvar koja ti se desi kada ostariš 416 00:49:28,527 --> 00:49:31,568 gubitak te... odlučnosti. 417 00:49:35,075 --> 00:49:41,111 Danas sam se setio kako smo videli neko cveće. Mislim da su bile vrste ljubičica. 418 00:49:42,104 --> 00:49:45,796 Našle su parče trave, na mestu gde se sneg otopio, 419 00:49:46,733 --> 00:49:48,039 i samo su izrasle. 420 00:49:49,194 --> 00:49:52,512 Znam da je to samo cveće, ali činilo se tako odlučno. 421 00:49:53,365 --> 00:49:54,831 Čak i hrabro. 422 00:49:56,201 --> 00:49:59,036 A tako ja vidim Katju i mene. 423 00:50:00,538 --> 00:50:04,959 Lutajući okolo, okrenuvši leđa civilizaciji. 424 00:50:05,837 --> 00:50:08,185 Hrabro? - Na neki način. 425 00:50:10,333 --> 00:50:14,290 Ne misliš tako? - Ne baš. - Zašto? 426 00:50:15,387 --> 00:50:19,883 Pa šta ste ustvari radili? Samo ste se pentrali po nekoj planini. 427 00:50:21,977 --> 00:50:25,062 Ne kažem da je to što smo radili bilo zbog hrabrosti. 428 00:50:28,233 --> 00:50:31,610 Mislim da si samo jurio devojku koja je želela da je jure. 429 00:50:39,286 --> 00:50:41,120 Nisi je poznavala. 430 00:50:41,955 --> 00:50:42,988 Ne. 431 00:50:44,624 --> 00:50:45,723 Nisam. 432 00:50:48,837 --> 00:50:50,162 Umoran sam. 433 00:50:52,215 --> 00:50:55,587 Hoću da te pitam nešto pre spavanja. - Šta to? 434 00:51:00,727 --> 00:51:03,756 Da nije umrla, da ste otišli u Italiju, 435 00:51:05,645 --> 00:51:07,772 da li bi je oženio za stvarno? 436 00:51:09,691 --> 00:51:11,833 Ali nismo otišli u Italiju, zar ne? 437 00:51:12,444 --> 00:51:15,238 I ona jeste umrla. - Da, ali da jeste otišli. 438 00:51:16,154 --> 00:51:19,157 Mislio sam da ne voliš teoretska pitanja. 439 00:51:20,327 --> 00:51:21,846 Samo mi odgovori. 440 00:51:23,205 --> 00:51:24,253 Da. 441 00:51:30,820 --> 00:51:33,520 Da, oženio bi je? - Da. 442 00:51:35,759 --> 00:51:37,360 Venčali bismo se. 443 00:51:51,316 --> 00:51:53,734 Mislim da više ne mogu da razgovaram o njoj. 444 00:51:55,737 --> 00:51:59,559 Znam da sam rekla da mogu, ali ne mogu. 445 00:52:12,725 --> 00:52:17,625 ČETVRTAK 446 00:53:30,415 --> 00:53:33,804 Je l' neko koga poznaješ još uvek tu? - Šta? Ne, svi su novi. 447 00:53:44,346 --> 00:53:46,859 U redu, vidimo se kasnije. - Da. 448 00:53:47,974 --> 00:53:49,008 Sačekaj. 449 00:53:51,436 --> 00:53:54,432 Samo pokušaj da uživaš danas. - Pokušaču. 450 00:56:19,250 --> 00:56:20,492 Maks, ućuti! 451 01:00:58,506 --> 01:00:59,586 Halo? 452 01:01:01,035 --> 01:01:03,977 Gospođa Merser? - Da, ja sam. Zdravo, ovde Džordž, DJ. 453 01:01:04,201 --> 01:01:08,982 A da, nameravala sam da Vas pozovem. - Trebaju mi pesme za subotu. 454 01:01:09,268 --> 01:01:11,291 Pesma? A, da, pesme. 455 01:01:14,851 --> 01:01:16,002 Samo momenat. 456 01:01:19,926 --> 01:01:23,246 'Srećni zajedno' od The Turtles. - U redu, dobar izbor. 457 01:01:23,346 --> 01:01:26,473 'Ako išta vredi' od Buffalo Springfield. 458 01:01:27,767 --> 01:01:30,644 'Tvoja divna ljubav' od Marvin Gaye-a. 459 01:01:31,979 --> 01:01:34,852 I 'Sve više i više' od... 460 01:01:36,442 --> 01:01:39,887 Ne sećam se ko to peva. Je li Džeki Vilson? 461 01:01:40,007 --> 01:01:41,341 Da. - Da. 462 01:01:42,115 --> 01:01:45,242 - A 'Your Song' od Eltona Džona? - Ne, ne Elton Džon. 463 01:01:49,205 --> 01:01:51,662 Šta još? Nemam spisak. 464 01:01:56,462 --> 01:01:57,717 The Moody Blues? 465 01:01:58,506 --> 01:02:01,310 To je dovoljno. - A za vaš prvi ples? 466 01:02:02,844 --> 01:02:05,018 'Dim ti ulazi u oči' od The Platters. 467 01:02:05,805 --> 01:02:08,458 Da, hvala. Hvala Vam mnogo. Doviđenja. 468 01:03:21,798 --> 01:03:24,704 Kako je bilo? - Jebeno beskrajno. 469 01:03:26,469 --> 01:03:29,304 Ne bi jebeno verovala šta su napravili od tog mesta. 470 01:03:29,806 --> 01:03:34,658 Sve je aerodinamično. Moj prvi posao na spratu više ne postoji. 471 01:03:35,102 --> 01:03:39,105 Kažem ti, da sam još uvek u upravi, ne bih dozvolio da se to desi. 472 01:03:39,649 --> 01:03:44,833 A sindikati, njih baš zabole. Možda ih je i briga ali niko ne primećuje. 473 01:03:50,993 --> 01:03:55,920 I kako su svi momci tako ostarili, uopšte nije lepo. 474 01:03:56,354 --> 01:04:00,069 A onda i Džordž davi sa pričom o svom jebenom ukuleleu. 475 01:04:00,189 --> 01:04:02,989 Najgore je što svi oni deluju zainteresovani. 476 01:04:03,209 --> 01:04:07,452 A Len, ima vilu u Algarveu. 477 01:04:07,552 --> 01:04:10,867 Sećaš li se Crvenog Lena? Zvali smo ga Len-in. 478 01:04:11,180 --> 01:04:15,904 I sve o čemu sad priča je kako igra golf u jebenom Algarveru 479 01:04:16,143 --> 01:04:18,395 sa svojim unukom koji je bankar. 480 01:04:18,646 --> 01:04:21,957 Crveni Len sa unukom bankarom. Jebote! 481 01:06:56,270 --> 01:06:59,757 PETAK 482 01:07:47,257 --> 01:07:50,627 Otišao sam autobusom u grad. Izvini. 483 01:08:57,550 --> 01:08:59,744 Dobar dan, imate li vremena? 484 01:08:59,844 --> 01:09:02,580 Hteo bih da vam predstavim ovu humanitarnu akciju. 485 01:09:02,680 --> 01:09:05,571 Nisam zainteresovana. - Ne? Nema problema. 486 01:09:35,963 --> 01:09:39,632 Mogu li da vam pomognem? - Mogu li da sednem? - Da, molim vas. 487 01:09:40,714 --> 01:09:43,239 Imate li neko odredište na umu? - Ne, ja... 488 01:09:43,596 --> 01:09:47,642 Želim da znam da li je jedan čovek bio ovde. On je moj suprug. 489 01:09:48,499 --> 01:09:51,866 Koristili smo vaše usluge ranije pa me zanima da lije dolazio. 490 01:09:52,805 --> 01:09:54,825 Da li se raspitivao o Švajcarskoj? 491 01:11:28,784 --> 01:11:31,397 Dugo si se zadržao. - Da, izvini. Bio sam... 492 01:11:32,288 --> 01:11:35,915 Bila je velika gužva u gradu, a autobus u povratku... Izvini. 493 01:11:38,127 --> 01:11:43,126 Bila sam u turističkoj agenciji. - Molim? - Bila sam u turističkoj agenciji. 494 01:11:44,717 --> 01:11:46,413 Ideš li u Švajcarsku? 495 01:11:50,055 --> 01:11:51,749 Ne, ne idem. - Zašto ne? 496 01:11:52,349 --> 01:11:58,277 Ne mogu da odem do sela bez odmora, kako da se penjem na jebenu planinu? 497 01:11:58,397 --> 01:12:01,110 I to je razlog? - Ne, Kejt, to nije razlog. 498 01:12:01,697 --> 01:12:05,830 Jer ako ideš, i ako ja... - Pobogu, Kejt, ovo nije u vezi Katje. 499 01:12:06,071 --> 01:12:10,706 Molim te, ne izgovaraj to ime, ne mogu to da podnesem. - Nije, nije u vezi Katje. 500 01:12:10,826 --> 01:12:12,885 Jeste. Naravno da jeste. 501 01:12:15,280 --> 01:12:19,439 Kao što sam otkrila kakav je to miris oko kuće. - Molim te... - Njen parfem. 502 01:12:20,461 --> 01:12:26,387 Kao da je stajala u uglu sobe sve ovo vreme, iza mojih leđa. - Ma hajde. 503 01:12:28,344 --> 01:12:30,151 I to je uprljalo sve. 504 01:12:31,013 --> 01:12:34,953 Sve naše odluke. Gde idemo na odmor, koje njige čitamo, 505 01:12:35,073 --> 01:12:37,894 kakvog psa izabereš, koju muziku slušamo. 506 01:12:38,520 --> 01:12:41,899 I krupne stvari takođe. Naročito krupne stvari. 507 01:12:43,650 --> 01:12:46,569 Ona nije imala veze ni sa čim od toga. 508 01:12:49,698 --> 01:12:53,868 Htela bi da mogu da ti kažem sve o čemu... razmišljam, 509 01:12:55,415 --> 01:12:57,704 i sve što znam, ali ne mogu. 510 01:12:59,625 --> 01:13:01,280 Razumeš li to? 511 01:13:02,586 --> 01:13:03,616 Da. 512 01:13:04,797 --> 01:13:06,000 Da, razumem. 513 01:13:20,270 --> 01:13:24,580 Sve što sada hoću od tebe je da sutra dođeš na proslavu. 514 01:13:25,025 --> 01:13:27,928 Naravno da ću doći. - Treba mi da hoćeš da budeš tamo. 515 01:13:28,028 --> 01:13:29,987 Da, hoću da budem tamo. 516 01:13:30,107 --> 01:13:33,267 Jer jer jedna stvar što ja znam da nisam dovoljna za tebe. 517 01:13:33,367 --> 01:13:34,471 A nešto... 518 01:13:36,578 --> 01:13:39,898 ...potpuno drugo je da svi ostali to osećaju. 519 01:13:40,838 --> 01:13:44,501 Stvarno veruješ da mi nisi bila dovoljna? - Ne, ja mislim da sam bila. 520 01:13:45,921 --> 01:13:48,005 Samo nisam sigurna da ti veruješ. 521 01:13:50,543 --> 01:13:51,553 Kejt. 522 01:13:53,470 --> 01:13:54,864 To je užasno. 523 01:13:58,225 --> 01:14:01,905 Jesi li popio lekove danas? - Ne. - Onda ću ti ih doneti. 524 01:14:03,439 --> 01:14:06,425 I onda ćemo da večeramo, pa ćemo otići na spavanje. 525 01:14:07,928 --> 01:14:09,678 I onda ćemo da ustanemo. 526 01:14:11,613 --> 01:14:13,465 I pokušaćemo da počnemo ponovo. 527 01:14:14,867 --> 01:14:16,701 U redu, Kejt, ja to mogu. 528 01:14:18,996 --> 01:14:20,311 Mi to možemo. 529 01:14:23,167 --> 01:14:24,211 Obećavam. 530 01:14:25,279 --> 01:14:30,164 SUBOTA 531 01:14:45,192 --> 01:14:47,388 Dobro jutro. Skuvao sam ti čaj. 532 01:14:48,539 --> 01:14:52,904 I uspeo sam da popravim toalet a da sebi ne odsečem prst. 533 01:14:54,865 --> 01:14:56,255 Je l' kasno? 534 01:14:56,867 --> 01:15:00,987 Mislio sam da nam napravim kajganu pa da izvedemo Maksa u šetnju. 535 01:15:03,332 --> 01:15:05,787 Super. - U redu. Odmah ću. 536 01:15:08,128 --> 01:15:10,338 Imamo jaja, zar ne? 537 01:15:33,487 --> 01:15:37,111 Jednom sam video puzavicu ovde, divna mala ptičica. 538 01:15:37,498 --> 01:15:41,655 Neko mi je rekao da one slete do podnožja drveta pa se penju gore. 539 01:15:42,663 --> 01:15:47,542 A brgljezi, oni slete gore u krošnju, pa polako silaze dole. 540 01:15:47,751 --> 01:15:49,835 Hajde, hajde. Dobar dečko. 541 01:15:50,087 --> 01:15:53,157 Nekada si uživao u gledanju ptica. - Jesam, da. 542 01:15:53,554 --> 01:15:57,183 Čudno je kako se u životu zaboravljaju stvari koje nas čine srećnim. 543 01:15:57,553 --> 01:15:58,876 Ostani tu, Maks. 544 01:16:23,620 --> 01:16:25,705 Našla sam, Maks. 545 01:19:56,583 --> 01:20:00,669 Ponovo, izvini što ti ništa nisam poklonila. - Ne budi smešna. 546 01:20:00,837 --> 01:20:04,250 Ovo je veoma lepo. - Drago mi je da ti se sviđa. 547 01:20:05,383 --> 01:20:11,381 Htela sam da ti poklonim sat, da ugraviram nešto, ali nisam znala šta da napišem. 548 01:20:12,432 --> 01:20:14,434 Volim da ne znam koliko je sati. 549 01:21:39,019 --> 01:21:43,959 Dođi sa mnom, hoću nešto da ti pokažem. - Bez iznenađenja, Lena, ne želim iznenađenje. 550 01:21:49,499 --> 01:21:52,341 Zar nije divno? - Pogledaj ovo. Jeste. 551 01:21:52,991 --> 01:21:56,133 Lena, šta je to? - Dođi i pogledaj. 552 01:22:00,081 --> 01:22:01,271 Fotografije. 553 01:22:02,891 --> 01:22:06,910 Odakle ti? - Skupljala sam ih, mnogi su mi pomogli, većina su moje. 554 01:22:07,591 --> 01:22:12,957 Kejt, pogledaj kako si bila prelepa. - Kejt, eno je Tesa kada je bila štene. 555 01:22:13,521 --> 01:22:17,656 Eno mene, mene i mojih naočara. Kosim. 556 01:22:18,475 --> 01:22:22,111 Vidi nas ovde. Sećas se toga? - Egipat. - Da, kada smo išli u Egipat. 557 01:22:22,675 --> 01:22:27,239 Obe smo prelepe. - Lena, ovo je divno, hvala ti. 558 01:22:27,553 --> 01:22:30,503 Nije loše za starog fašistu, a? - Da, uopšte nije loše. 559 01:22:31,696 --> 01:22:34,474 Jedva čekam da čujem tvoj govor. - Sve je unutra. 560 01:22:34,574 --> 01:22:37,524 Onda smo u nevolji. - Naročito ti. 561 01:22:37,744 --> 01:22:39,465 Samo čekaj da vidiš suze. 562 01:22:39,585 --> 01:22:42,391 Ko je to? - Mislim da je Artur. - Jeste, on je. 563 01:22:42,791 --> 01:22:46,251 Da, to je Artur, pre par godina. - Koga još tu ima? 564 01:23:12,234 --> 01:23:17,116 Dame i gospodo, trenutak koji ste svi čekali. 565 01:23:17,659 --> 01:23:20,619 Predstavljam vam, gospodina Džefrija Mersera! 566 01:23:29,277 --> 01:23:31,964 Čujete li me? - Da, čujemo te. 567 01:23:32,590 --> 01:23:36,463 O, Bože. Onda bolje da zvučim smisleno. 568 01:23:37,241 --> 01:23:42,349 Pre svega, želeo bih da vam zahvalim što ste ovde večeras. 569 01:23:42,559 --> 01:23:47,464 Neki od vas se možda sećaju da je moj bajpas, 570 01:23:48,314 --> 01:23:53,809 bio na pozornici pre nekoliko godina, ali svejedno, sada smo tu. 571 01:23:56,833 --> 01:24:02,129 Nisam navikao da držim govore u ovakvim prilikama, ali 572 01:24:05,790 --> 01:24:07,363 daću sve od sebe. 573 01:24:09,277 --> 01:24:12,421 Kako postajemo stariji, 574 01:24:13,445 --> 01:24:18,270 čini se da prestajemo da donosimo odluke. 575 01:24:18,517 --> 01:24:23,963 One krupne, u svakom slučaju. Možda ih imamo u određenom broju tokom života 576 01:24:24,083 --> 01:24:27,743 i kada ih iskoristimo, nema ih više. 577 01:24:28,154 --> 01:24:33,767 Ili možda naši mozgovi postaju stari i artritični, 578 01:24:34,069 --> 01:24:36,598 kao Džordžovo koleno. 579 01:24:39,639 --> 01:24:47,146 U svakom slučaju, dobra strana je da su odluke koje donesemo kad smo mladi 580 01:24:47,707 --> 01:24:51,627 prilično, prokleto važne. 581 01:24:52,711 --> 01:24:58,092 Kao izbor koji smo Kejt i ja napravili 582 01:24:59,041 --> 01:25:02,493 pre 45 godina, na današnji dan. 583 01:25:03,973 --> 01:25:05,476 Na današnji dan. 584 01:25:12,210 --> 01:25:16,120 Stvari nisu uvek bile idilične. 585 01:25:17,463 --> 01:25:22,148 Kao i svi parovi imali smo svoje padove, kao i svoje uspone. 586 01:25:25,120 --> 01:25:28,869 Svi bismo želeli da smo neke stvari uradili drugačije, 587 01:25:29,115 --> 01:25:32,884 da nismo napravili određene greške. 588 01:25:34,340 --> 01:25:37,241 Ali, šta je tu je. 589 01:25:38,455 --> 01:25:42,036 Hoću da kažem, i moram da kažem 590 01:25:43,234 --> 01:25:50,072 da je to što sam te ubedio da se udaš za mene, Kejt, 591 01:25:50,192 --> 01:25:52,740 bila najbolja stvar koju sam ikad uradio. 592 01:25:53,280 --> 01:25:58,259 Trebalo je dosta muke, da znaš. Mislim da tvoj otac nije bio ubeđen 593 01:25:58,486 --> 01:26:00,771 da sam najbolja prilika na svetu. 594 01:26:01,629 --> 01:26:07,769 Pitam se zbog čega. Ali u svakom slučaju, ubedivši te da se udaš za mene 595 01:26:08,861 --> 01:26:11,739 sam uradio najbolju stvar ikada. 596 01:26:13,324 --> 01:26:16,894 I ža mi je, iskreno mi je žao, 597 01:26:17,611 --> 01:26:21,192 što nisi uvek bila svesna toga. 598 01:26:21,639 --> 01:26:24,811 Jer, za mene, Kejt, 599 01:26:24,931 --> 01:26:29,868 Ovo je ono što je bitno, zbog čega se sve ovo dešava. 600 01:26:30,115 --> 01:26:33,588 Zbog čega su naši prijatelji ovde večeras. Zbog tebe i mene. 601 01:26:33,688 --> 01:26:37,495 It's about, er... it's about you and me. 602 01:26:39,044 --> 01:26:41,604 Tebe i mene, Kejt. Nas. 603 01:26:44,986 --> 01:26:48,900 I mislim da je to ustvari sve što imam da kažem. 604 01:26:49,020 --> 01:26:52,049 Osim da... te volim. 605 01:26:58,213 --> 01:26:59,572 Volim te mnogo. I hvala ti što si bila uz mene sve ove godine. 606 01:26:59,672 --> 01:27:02,664 And thank you for standing by me through all these years 607 01:27:03,216 --> 01:27:08,813 što si trpela moje gluposti, i neka se još dugo nastavi. 608 01:27:16,064 --> 01:27:17,193 Džef i Kejt. 609 01:27:17,569 --> 01:27:19,166 Džef i Kejt! 610 01:27:27,659 --> 01:27:31,426 Bilo je fantastično, zar ne? - Jeste. 611 01:27:53,226 --> 01:27:59,385 A sada, hoće ti zaljubljeni par izaći na podijum da otpleše prvi ples? 612 01:28:01,067 --> 01:28:04,677 A za one koji ne znaju, ili nisu bili živi, 613 01:28:05,698 --> 01:28:10,911 ovo je ista pesma koja je svirala na današnji dan pre 45 godina! 614 01:28:12,495 --> 01:28:15,103 Predstavljam vam gospodina i gospođu Merser! 615 01:28:24,507 --> 01:28:30,872 d Pitali su me kako znam d 616 01:28:30,972 --> 01:28:34,766 d Da je moja ljubav iskrena d 617 01:28:39,439 --> 01:28:42,941 d Ja sam naravno odgovorio d 618 01:28:43,735 --> 01:28:47,487 d Nešto ovde unutra d 619 01:28:48,072 --> 01:28:52,451 d Ne može biti skriveno d 620 01:28:58,416 --> 01:29:04,781 d Rekli su jednog ćeš dana otkriti d 621 01:29:04,881 --> 01:29:08,993 d Svi koji vole su slepi d 622 01:29:13,389 --> 01:29:16,725 d Kad ti je srce zapaljeno d 623 01:29:17,602 --> 01:29:21,855 d Moraš shvatiti d 624 01:29:22,065 --> 01:29:27,819 d Dim ti uđe u oči d 625 01:29:32,283 --> 01:29:39,039 d Na to sam ih zadirkivao i veselo se smejao d 626 01:29:39,415 --> 01:29:46,755 d Što su mislili da mogu sumnjati u našu ljubav d 627 01:29:49,092 --> 01:29:55,832 d Ipak, danas je moja ljubav odletela d 628 01:29:55,932 --> 01:30:02,130 d Ja sam bez svoje ljubavi d 629 01:30:02,230 --> 01:30:05,925 d Bez svoje ljubavi d 630 01:30:06,025 --> 01:30:11,738 d Sad se nasmejani prijatelji smeju d 631 01:30:12,031 --> 01:30:15,935 d Suzama koje ja ne mogu skriti d 632 01:30:20,373 --> 01:30:24,167 d Ja se onda nasmejem i kažem d 633 01:30:24,669 --> 01:30:28,906 d Kad se ljupki plamen ugasi d 634 01:30:29,006 --> 01:30:35,011 d Dim ti uđe u oči, dim ti uđe u oči d 635 01:30:35,263 --> 01:30:39,474 d Dim ti uđe u oči d 636 01:30:39,725 --> 01:30:44,964 d Dim ti uđe u... d 637 01:30:45,064 --> 01:30:51,153 d Oči d