1
00:01:48,442 --> 00:01:50,536
Vamos Max.
2
00:02:15,510 --> 00:02:17,979
- Buenos días, Sra. Mercer.
- Chris.
3
00:02:18,055 --> 00:02:19,557
Llegas temprano esta mañana.
4
00:02:19,640 --> 00:02:21,938
Los mellizos me despiertan temprano
en la mañana.
5
00:02:22,017 --> 00:02:23,690
Dios mío, lo había olvidado.
6
00:02:23,769 --> 00:02:25,737
- Felicitaciones.
- Gracias.
7
00:02:25,812 --> 00:02:28,190
- ¿Cómo lo están sobrellevando?
- Es mucho trabajo.
8
00:02:28,273 --> 00:02:29,570
No lo dudo.
9
00:02:29,650 --> 00:02:32,119
Estarás bien.
Siempre has sido un joven muy capaz.
10
00:02:32,194 --> 00:02:33,491
Debe estar emocionada.
11
00:02:33,570 --> 00:02:36,198
- Sábado, ¿no?
- No me lo recuerdes. Hay tanto que hacer.
12
00:02:36,281 --> 00:02:37,498
Saldrá todo bien.
13
00:02:37,574 --> 00:02:39,326
- Suerte.
- Gracias.
14
00:02:39,409 --> 00:02:41,537
Estoy muy feliz por ustedes.
15
00:02:41,620 --> 00:02:44,294
- Gracias, Sra. Mercer.
- Kate. Llámame Kate.
16
00:02:44,373 --> 00:02:45,795
Ya no estamos en la escuela.
17
00:02:45,874 --> 00:02:47,672
Lo haré.
18
00:03:21,493 --> 00:03:23,712
¿Qué piensas de la
canción de los Platters?
19
00:03:23,912 --> 00:03:26,006
- ¿La qué?
- La canción de los Platters.
20
00:03:26,707 --> 00:03:28,459
¿Para qué?
21
00:03:28,542 --> 00:03:30,294
El primer baile.
22
00:03:30,377 --> 00:03:33,301
¿O es demasiado ordinario poner la misma
canción de nuestra boda?
23
00:03:33,380 --> 00:03:34,927
No. Hermosa canción.
24
00:03:35,006 --> 00:03:37,805
- Siempre me ha gustado.
- Lo sé.
25
00:04:09,166 --> 00:04:12,295
- ¿Qué es eso?
- Una carta.
26
00:04:12,377 --> 00:04:15,426
Lo sé, ¿pero de quién?
27
00:04:15,505 --> 00:04:18,099
- Está en alemán.
- Sí.
28
00:04:18,175 --> 00:04:20,269
¿Qué dice?
29
00:04:21,178 --> 00:04:26,355
Bueno, no recuerdo tan bien los verbos
como los sustantivos, pero…
30
00:04:27,267 --> 00:04:30,191
pero creo que dice que
la han encontrado.
31
00:04:30,270 --> 00:04:32,193
¿A quién?
32
00:04:32,272 --> 00:04:34,695
Bueno, su cuerpo, de todas maneras.
33
00:04:34,775 --> 00:04:36,869
Dios, ¿quién? Geoff.
34
00:04:38,904 --> 00:04:40,998
Han encontrado Katya.
35
00:04:44,576 --> 00:04:46,795
Sabes de quien estoy hablando, ¿no?
36
00:04:46,870 --> 00:04:48,042
Claro.
37
00:04:48,121 --> 00:04:51,216
Recuerdo haberte contado, estoy seguro.
38
00:04:51,291 --> 00:04:53,840
Claro que recuerdo.
Digo, fue hace mucho tiempo.
39
00:04:53,919 --> 00:04:56,138
Sí, sé que te conté acerca de mi Katya.
40
00:04:59,424 --> 00:05:05,227
Ha estado allá por más de 50 años,
como algo en el congelador.
41
00:05:06,598 --> 00:05:08,692
Ahora la han encontrado.
42
00:05:09,643 --> 00:05:15,491
Como el Hombre de Tollund,
en el pantano sueco.
43
00:05:16,775 --> 00:05:18,072
Danés, a decir verdad.
44
00:05:18,151 --> 00:05:20,028
Estuvo en el currículum por años.
45
00:05:20,111 --> 00:05:22,239
Se los enseñé a los de tercer grado.
46
00:05:27,577 --> 00:05:29,671
Prepararé más té.
47
00:05:43,260 --> 00:05:45,558
Voy a necesitar un diccionario.
48
00:05:47,973 --> 00:05:50,192
No sé dónde mirar.
49
00:05:50,267 --> 00:05:52,520
¿Por qué no revisas en
las cajas plásticas?
50
00:06:07,826 --> 00:06:10,579
Nada.
Nada, solo libros de “hazlo tú mismo”.
51
00:06:19,754 --> 00:06:21,427
Ahí está.
52
00:06:21,506 --> 00:06:23,383
Sí.
53
00:06:23,466 --> 00:06:25,560
Gracias.
54
00:06:29,306 --> 00:06:32,901
Verás, lo que pasó es que
la nieve se derritió por completo.
55
00:06:32,976 --> 00:06:35,320
Lo que quedó fue el hielo.
56
00:06:35,395 --> 00:06:37,818
Y así es como la encontraron.
57
00:06:37,898 --> 00:06:41,402
- ¿A qué te refieres?
- Bueno, ella sigue ahí.
58
00:06:41,484 --> 00:06:43,486
- ¿En el hielo?
- Así es.
59
00:06:43,570 --> 00:06:47,620
Al fondo, seguramente, pero el agua
es muy pura allá arriba.
60
00:06:47,699 --> 00:06:50,578
Así es como la pueden ver.
61
00:06:50,660 --> 00:06:53,584
- ¿No la han sacado?
- No todavía.
62
00:06:53,663 --> 00:06:54,835
¿Por qué?
63
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
Bueno, está en un glaciar
en las montañas suizas, Kate.
64
00:06:57,626 --> 00:06:59,253
No debe ser tan fácil.
65
00:06:59,336 --> 00:07:01,430
No hay caminos allá arriba.
66
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
Entonces, ¿cómo saben que es ella?
67
00:07:05,884 --> 00:07:08,433
Digo, puede que no sea ella.
68
00:07:08,511 --> 00:07:11,765
Bueno, lo han asumido, supongo,
por lo que lleva puesto.
69
00:07:11,848 --> 00:07:14,192
Quizás pueden saberlo
por cómo está vestida.
70
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
¿Por como está vestida?
71
00:07:15,977 --> 00:07:21,825
Sí, sí, e-esos, em,
pilotos en… Islandia, c-creo que fue,
72
00:07:21,900 --> 00:07:23,777
estaban perfectamente preservados.
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,362
No recuerdo eso.
74
00:07:25,445 --> 00:07:28,198
Sí. Vi un documental acerca de eso.
75
00:07:28,281 --> 00:07:32,627
Estaban igual que cuando murieron
por lo rápido que se congelaron.
76
00:07:33,161 --> 00:07:34,959
¿Crees que eso fue lo que pasó?
77
00:07:35,038 --> 00:07:37,757
Bueno, no lo sé, pero
puedes imaginártelo.
78
00:07:40,835 --> 00:07:43,884
No estoy segura que funcione así.
No después de todo este tiempo.
79
00:07:43,964 --> 00:07:46,513
¿Qué tan extraño sería?
80
00:07:46,591 --> 00:07:49,640
Se verá como lo hacía en 1962.
81
00:07:50,303 --> 00:07:52,397
Y yo me veo así.
82
00:08:03,274 --> 00:08:04,742
¿Qué pasa?
83
00:08:04,818 --> 00:08:06,912
Em, no te enfades, Kate.
84
00:08:07,362 --> 00:08:09,456
Voy a fumar.
85
00:08:45,900 --> 00:08:47,994
- ¿Estás bien?
- Sí.
86
00:08:50,155 --> 00:08:53,534
Por favor come. Y toma tus pastillas.
87
00:08:54,409 --> 00:08:57,788
Ellos me preguntan
si quiero ir a Suiza.
88
00:08:58,455 --> 00:09:00,002
¿Por qué te preguntarían eso?
89
00:09:00,081 --> 00:09:02,175
Bueno, para ver el cuerpo.
90
00:09:02,375 --> 00:09:04,798
- ¿Cuándo?
- Pronto, supongo.
91
00:09:05,378 --> 00:09:07,722
- ¿No estás pensando en ir?
- No lo sé.
92
00:09:09,090 --> 00:09:10,842
¿Hasta Suiza?
93
00:09:10,925 --> 00:09:12,268
No está tan lejos.
94
00:09:12,343 --> 00:09:14,016
Hay vuelos desde Stansted.
95
00:09:14,095 --> 00:09:15,517
Sí, pero es lejos.
96
00:09:15,597 --> 00:09:17,474
- ¿No crees que debería ir?
- ¿Honestamente?
97
00:09:17,557 --> 00:09:19,480
Bueno, no.
98
00:09:19,559 --> 00:09:21,527
No veo la razón.
99
00:09:21,603 --> 00:09:24,777
- Además tenemos la fiesta el sábado.
- No estaba pensando en ir ahora.
100
00:09:24,856 --> 00:09:27,200
- Yo no iría.
- Sí, pero aún así.
101
00:09:27,275 --> 00:09:30,324
No me gusta la idea de que escales
una maldita montaña.
102
00:09:30,403 --> 00:09:32,656
No creo que sea tan así.
103
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
No te gusta caminar conmigo por Broads
104
00:09:35,075 --> 00:09:37,123
- y eso es plano como un panqueque.
- Lo sé.
105
00:09:37,202 --> 00:09:40,752
Como te dije, Kate,
no creo que sea así.
106
00:09:40,830 --> 00:09:42,924
Aún así…
107
00:09:44,918 --> 00:09:47,512
- ¿No tienes que ir a la ciudad?
- Puedo arreglármelas.
108
00:09:47,587 --> 00:09:49,715
No, deberías ir.
109
00:09:49,798 --> 00:09:51,641
Ha sido una conmoción, es todo.
110
00:09:51,716 --> 00:09:53,810
Estoy bien.
111
00:09:55,929 --> 00:09:58,023
- ¿Seguro?
- Sí, seguro.
112
00:10:35,927 --> 00:10:38,771
Se ve tan distinto así de vacío.
113
00:10:38,847 --> 00:10:41,316
Bueno, aquí es donde usualmente
se ubican las mesas.
114
00:10:41,391 --> 00:10:45,112
Allá, la de más arriba,
así todos pueden verlos.
115
00:10:45,186 --> 00:10:47,609
No tendremos una mesa allá arriba,
pero gracias.
116
00:10:47,689 --> 00:10:48,815
¿De verdad?
117
00:10:48,898 --> 00:10:51,401
Una mesa en la parte superior resulta
encantadora en un evento como este.
118
00:10:51,484 --> 00:10:53,782
Uds. dos como punto focal
de la habitación.
119
00:10:53,862 --> 00:10:55,864
No estamos intentando
recrear nuestra boda.
120
00:10:55,947 --> 00:10:57,665
Es solo una fiesta.
121
00:10:57,740 --> 00:10:59,959
Sí, claro, ustedes eligen, por supuesto.
122
00:11:01,077 --> 00:11:06,174
Es un hermoso lugar, en cuanto al lugar,
para un aniversario.
123
00:11:06,249 --> 00:11:08,126
Cuadragésimo, ¿no?
124
00:11:08,209 --> 00:11:09,426
Cuadragésimo quinto.
125
00:11:09,502 --> 00:11:11,596
Es uno inusual para celebrar.
126
00:11:13,047 --> 00:11:15,325
Mi esposo estaba enfermó
en el cuadragésimo,
127
00:11:15,337 --> 00:11:17,678
fue cancelado, así que
tuvimos que re-agendar.
128
00:11:18,553 --> 00:11:22,478
Bueno, debo intentar de hacer de este
uno súper especial, ¿no?
129
00:11:24,642 --> 00:11:28,897
Y este es verdaderamente un excelente
sitio para un evento como este.
130
00:11:29,480 --> 00:11:31,574
Lleno de historia, ¿sabe?
131
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
Como un buen matrimonio.
132
00:11:33,902 --> 00:11:38,032
¿Sabía usted que el Baile de Trafalgar
fue celebrado aquí?
133
00:11:38,114 --> 00:11:39,411
Sí, su asistente me lo dijo.
134
00:11:39,490 --> 00:11:41,413
Fue en 1805.
135
00:11:41,492 --> 00:11:43,836
¿Puede imaginarse
cuán increíble pudo haber sido?
136
00:11:43,912 --> 00:11:48,918
Todos aquí, vestidos con sus mejores
trajes, celebrando tal logro.
137
00:11:49,417 --> 00:11:51,511
¿Nelson no fue asesinado?
138
00:11:51,961 --> 00:11:53,838
Pero ganaron la batalla.
139
00:11:54,505 --> 00:11:57,850
Y eso es digno de ser celebrado, ¿no?
140
00:12:01,304 --> 00:12:05,810
Tuvimos una mesa en nuestra boda,
en la parte superior, pero no nos gustó.
141
00:12:05,892 --> 00:12:09,066
Mi esposo creyó que era
una horrible tradición burguesa.
142
00:12:11,731 --> 00:12:13,699
¿Vemos la lista de canapés?
143
00:12:13,775 --> 00:12:15,573
Sí, claro.
144
00:12:15,652 --> 00:12:17,746
Vuelvo enseguida.
145
00:12:18,488 --> 00:12:20,035
No hay apuro.
146
00:13:35,064 --> 00:13:38,284
Ha llamado a Geoff y Kate.
Por favor deje un mensaje.
147
00:14:01,591 --> 00:14:04,140
No la habías escuchado en mucho tiempo.
148
00:14:06,137 --> 00:14:08,560
- ¿Cómo te sientes?
- Estoy bien.
149
00:14:08,639 --> 00:14:10,141
¿Que le ha pasado a tu dedo?
150
00:14:10,224 --> 00:14:15,230
Sí, estaba, em… intentando arreglar
el lavatorio, em, bueno, me corté.
151
00:14:16,522 --> 00:14:18,195
¿Lograste arreglarlo?
152
00:14:18,274 --> 00:14:20,447
Necesita una nueva válvula de flotador,
creo.
153
00:14:22,153 --> 00:14:24,747
- Intenté llamar hace un rato.
- ¿Dejaste un mensaje?
154
00:14:24,822 --> 00:14:26,950
No, solo quería saber si estabas bien.
155
00:14:27,033 --> 00:14:29,035
Claro.
156
00:14:33,873 --> 00:14:36,092
- ¿Qué estás leyendo?
- Kierkegaard.
157
00:14:36,334 --> 00:14:38,803
Dios, ¿estás leyendo eso de nuevo?
158
00:14:40,463 --> 00:14:43,216
Sabes, tienes tres ediciones
de ese libro,
159
00:14:43,299 --> 00:14:47,179
y no creo que hayas pasado más allá del
segundo capítulo en ninguno de ellos.
160
00:14:59,399 --> 00:15:01,618
Sí, ha sido un día extraño.
161
00:15:01,692 --> 00:15:03,444
Sí que lo ha sido.
162
00:15:03,528 --> 00:15:08,159
Solo, em… me quedé en casa,
163
00:15:08,241 --> 00:15:10,585
lidiando con la válvula.
164
00:15:10,660 --> 00:15:12,583
Pero tienes razón.
165
00:15:12,662 --> 00:15:14,005
Ya casi no camino.
166
00:15:14,080 --> 00:15:17,675
Y hacía un bonito día, así que salí.
167
00:15:17,750 --> 00:15:20,219
- ¿Dónde fuiste?
- Solo al pueblo.
168
00:15:20,586 --> 00:15:22,213
¿A comprar cigarros?
169
00:15:24,632 --> 00:15:27,351
No he perdido mi sentido
del olfato, ¿sabes?
170
00:15:27,427 --> 00:15:30,351
Solo quiero que no comencemos
a fumar de nuevo.
171
00:15:30,430 --> 00:15:31,898
No, no lo haré, no lo haré.
172
00:15:31,973 --> 00:15:33,190
Lo prometo.
173
00:15:33,266 --> 00:15:35,268
Está bien. Sigue.
174
00:15:35,351 --> 00:15:40,448
Estaba en el pueblo, y no sé qué pasó
175
00:15:40,523 --> 00:15:43,777
pero esa racista
del centro comunitario…
176
00:15:43,860 --> 00:15:45,487
Sandra Wilkins.
177
00:15:45,570 --> 00:15:47,664
Sí, ella.
178
00:15:48,322 --> 00:15:51,826
Se me acercó, justo frente a mi,
179
00:15:51,909 --> 00:15:55,083
y no paraba de preguntarme
si me encontraba bien.
180
00:15:56,372 --> 00:16:00,343
Y cuando le dije que estaba bien,
ella no me creyó.
181
00:16:01,627 --> 00:16:04,221
Y… yo no estaba haciendo nada.
182
00:16:04,839 --> 00:16:10,187
Nada. Estaba sentado junto
a la laguna de los patos,
183
00:16:10,261 --> 00:16:12,605
en mi mundo y tomando aire.
184
00:16:13,890 --> 00:16:15,062
Listo.
185
00:16:15,141 --> 00:16:17,235
Solo eso, lo prometo.
186
00:16:17,310 --> 00:16:18,857
Te creo.
187
00:16:18,936 --> 00:16:21,610
Es una mujer horrible.
188
00:16:21,689 --> 00:16:23,783
Solo ignórala.
189
00:16:32,158 --> 00:16:33,785
¿Está bien?
190
00:16:33,868 --> 00:16:35,211
Está estupendo.
191
00:16:35,286 --> 00:16:37,380
Sí.
192
00:16:39,373 --> 00:16:40,795
¿Más vino?
193
00:16:40,875 --> 00:16:42,969
Gracias.
194
00:17:06,108 --> 00:17:08,611
- ¿Qué?
- Nada.
195
00:17:14,283 --> 00:17:18,083
- Hay algo que quiero contarte.
- Está bien.
196
00:17:18,996 --> 00:17:21,715
Sabes, estoy seguro de
habértelo contado antes,
197
00:17:21,791 --> 00:17:25,671
pero fue hace mucho tiempo,
digo, puedo estar equivocado.
198
00:17:31,175 --> 00:17:33,018
- Está bien, continúa.
- Sí.
199
00:17:33,094 --> 00:17:35,597
Yo era pariente de ella.
200
00:17:38,849 --> 00:17:40,101
¿A qué te refieres?
201
00:17:40,184 --> 00:17:42,152
Bueno, oficialmente.
202
00:17:42,228 --> 00:17:45,482
Éramos parientes. Estoy seguro
de haberte contado esto, Kate.
203
00:17:45,565 --> 00:17:49,615
Creo que recordaría si mi esposo
fuera pariente de otra mujer.
204
00:17:52,655 --> 00:17:55,033
- ¿Por qué?
- ¿Por qué qué?
205
00:17:55,116 --> 00:17:57,164
Bueno, ¿por qué eras pariente de ella?
206
00:17:57,243 --> 00:17:59,541
Porque pensaban que estábamos casados.
207
00:17:59,620 --> 00:18:02,794
- ¿Quienes?
- Las autoridades. Gente.
208
00:18:02,873 --> 00:18:04,170
¿Por qué pensarían eso?
209
00:18:04,250 --> 00:18:06,344
Les dijimos que lo estábamos.
210
00:18:07,753 --> 00:18:09,426
¿Sin embargo, no lo estaban?
211
00:18:09,505 --> 00:18:12,008
No, no, no. No, claro que no.
212
00:18:12,091 --> 00:18:15,220
Teníamos que pretender, así la gente
nos dejaba quedarnos en sus casas.
213
00:18:15,303 --> 00:18:19,524
Diferente en esos días, Kate,
y luego después del accidente…
214
00:18:22,560 --> 00:18:24,779
¿No me estás mintiendo?
215
00:18:24,854 --> 00:18:28,404
No. Kate, ella llevaba un anillo.
216
00:18:28,482 --> 00:18:33,238
Era un anillo pequeño de madera, como
un anillo de cortina, hecho de roble.
217
00:18:35,114 --> 00:18:36,491
Curioso que recuerdes eso.
218
00:18:36,574 --> 00:18:38,668
Bueno, no era real.
219
00:18:47,126 --> 00:18:51,677
Bueno, podrías…
podrías habérmelo dicho, Geoff.
220
00:18:53,799 --> 00:18:55,893
Pensé que lo había hecho.
221
00:18:56,218 --> 00:19:01,440
Y si no fue así, bueno, es algo que…
222
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
difícilmente le contarías a
223
00:19:04,769 --> 00:19:08,239
tu nueva y hermosa novia, ¿no crees?
224
00:19:11,859 --> 00:19:13,953
Supongo que no.
225
00:19:19,241 --> 00:19:21,790
Creo que me daré…
voy a subir a darme un baño.
226
00:19:21,869 --> 00:19:24,668
Tengo muchas cosas que hacer mañana.
227
00:19:24,747 --> 00:19:27,341
- ¿Segura que estás bien?
- Sí. Sí.
228
00:19:27,416 --> 00:19:28,588
Segura. Lo estoy.
229
00:19:28,668 --> 00:19:32,093
Difícilmente puedo enojarme con algo
que pasó antes de que existiéramos, ¿no?
230
00:19:32,171 --> 00:19:34,265
No realmente.
231
00:19:36,175 --> 00:19:38,177
Aún así…
232
00:20:22,680 --> 00:20:25,149
Supongo que un abrazo
está fuera de discusión.
233
00:20:38,279 --> 00:20:41,749
No pareciera haber sido yo el que
estaba allá.
234
00:20:42,575 --> 00:20:44,577
¿Sabes a lo que me refiero?
235
00:20:44,660 --> 00:20:46,287
¿Cuánto tiempo estuvieron allá arriba?
236
00:20:46,370 --> 00:20:49,089
Seis o siete semanas, supongo.
237
00:20:49,165 --> 00:20:51,259
Pareció haber sido más.
238
00:20:52,042 --> 00:20:54,716
Teníamos un mapa.
239
00:20:54,795 --> 00:20:57,514
Era muy poco fiable.
240
00:20:58,299 --> 00:21:00,393
Aún lo tengo por ahí.
241
00:21:01,260 --> 00:21:04,730
Estábamos ganando altura
en las montañas
242
00:21:04,805 --> 00:21:09,652
y decidí que sería mejor si
encontrábamos a alguien,
243
00:21:09,727 --> 00:21:13,448
ya sabes, que nos ayudara
a llegar al borde italiano.
244
00:21:13,939 --> 00:21:16,533
- ¿Un guía?
- No era realmente un guía.
245
00:21:16,609 --> 00:21:20,330
Este bastardo hombre moreno
que se creía Jack Kerouac.
246
00:21:21,155 --> 00:21:24,079
- Siempre odiaste a Kerouac.
- Sí, lo hice.
247
00:21:24,700 --> 00:21:27,078
Quizás estabas celoso.
248
00:21:27,161 --> 00:21:29,380
- ¿De Jack Kerouac?
- Del guía.
249
00:21:31,457 --> 00:21:32,879
¿Él coqueteaba con ella?
250
00:21:32,958 --> 00:21:36,883
Bueno, hablaban el mismo idioma.
251
00:21:36,962 --> 00:21:40,933
Mi alemán, no era tan bueno,
comparado con el suyo.
252
00:21:41,967 --> 00:21:43,844
Se reían bastante.
253
00:21:43,928 --> 00:21:46,602
Él siempre contaba chistes
que yo no entendía.
254
00:21:46,680 --> 00:21:50,184
- Dios, no te gustaba eso.
- No.
255
00:21:51,602 --> 00:21:57,200
Ellos estaban caminando más adelante,
más de lo que necesitaban, quizás,
256
00:21:57,274 --> 00:22:01,450
o… quizás yo los dejé, no lo sé.
257
00:22:03,030 --> 00:22:06,580
Estábamos en un camino
alrededor de una roca,
258
00:22:07,576 --> 00:22:11,877
y el glaciar estaba a la derecha,
bajo nosotros.
259
00:22:12,873 --> 00:22:14,591
Bien abajo.
260
00:22:14,667 --> 00:22:16,886
Era hermoso.
261
00:22:16,961 --> 00:22:19,214
Te encantaría el paisaje, Kate.
262
00:22:19,296 --> 00:22:21,390
- De verdad.
- Ya lo creo.
263
00:22:24,844 --> 00:22:27,814
Ya habían dado la vuelta,
así que no los veía
264
00:22:29,557 --> 00:22:34,313
y el último sonido que oí fue su risa.
265
00:22:35,104 --> 00:22:38,324
Dios, como me molestaba.
266
00:22:40,484 --> 00:22:42,578
Pero luego, hubo un grito.
267
00:22:43,821 --> 00:22:45,915
No fue un gran grito tampoco.
268
00:22:46,407 --> 00:22:52,210
Fue como una emanación de aire de sus
pulmones, por la conmoción, supongo.
269
00:22:53,372 --> 00:22:55,466
Fue grave y gutural,
270
00:22:56,458 --> 00:23:01,055
no como su voz,
que era suave, más aguda.
271
00:23:03,507 --> 00:23:05,851
Dios que horrible.
272
00:23:08,596 --> 00:23:10,189
¿Y luego?
273
00:23:10,264 --> 00:23:12,141
Eso fue.
274
00:23:12,224 --> 00:23:14,272
Cuando llegué, ya no estaba.
275
00:23:15,936 --> 00:23:18,155
Y Kerouac miraba por
el hoyo hacia abajo.
276
00:23:20,941 --> 00:23:22,409
Una fisura.
277
00:23:22,484 --> 00:23:26,955
Si, una fisura, creo que era,
como una angosta grieta en la roca.
278
00:23:28,073 --> 00:23:30,326
¿Recuerdas esa en Escocia?
279
00:23:32,620 --> 00:23:34,793
- Sí.
- Sí. Bueno, era como esa.
280
00:23:34,872 --> 00:23:37,716
- Sí.
- Solo que más profunda.
281
00:23:39,168 --> 00:23:41,262
Y Kerouac se quedó de pie.
282
00:23:43,172 --> 00:23:47,552
Su rostro, extrañamente,
lucía casi amarillento.
283
00:23:53,140 --> 00:23:54,983
¿Era rubia?
284
00:23:55,059 --> 00:23:57,107
- ¿Cómo?
- ¿Tenía el cabello rubio?
285
00:23:57,686 --> 00:23:59,905
No, no. Tenía cabello negro.
286
00:23:59,980 --> 00:24:01,232
Como el mío, entonces.
287
00:24:01,315 --> 00:24:03,409
Digo, no ahora.
288
00:24:03,943 --> 00:24:06,037
Sí, como el tuyo.
289
00:24:07,196 --> 00:24:09,244
¿Qué edad tenía?
290
00:24:09,323 --> 00:24:15,922
Tenía dos años más que yo,
y eso fue el '62.
291
00:24:15,996 --> 00:24:17,998
Sí, así que tenía 27.
292
00:24:18,082 --> 00:24:20,176
Sí.
293
00:24:21,627 --> 00:24:23,971
Mi madre murió ese año.
294
00:24:24,046 --> 00:24:25,923
- ¿De verdad?
- Sí.
295
00:24:26,006 --> 00:24:29,055
- No sé porque eso es curioso, pero lo es.
- ¿Curioso?
296
00:24:29,134 --> 00:24:33,264
Bueno, en ese momento no nos conocíamos,
297
00:24:33,347 --> 00:24:37,523
pero ambos estábamos pasando por
situaciones desagradables, y…
298
00:24:37,601 --> 00:24:41,856
y aún así nunca hemos hablado de eso en
todos los años que nos conocemos.
299
00:24:41,939 --> 00:24:45,409
- Nunca.
- No. Nunca.
300
00:25:02,543 --> 00:25:04,637
Estoy cansado.
301
00:25:05,879 --> 00:25:08,007
¿Apago las luces?
302
00:25:08,924 --> 00:25:11,018
Sí.
303
00:25:23,856 --> 00:25:25,950
También estoy cansada.
304
00:25:49,465 --> 00:25:51,183
Vamos.
305
00:25:52,092 --> 00:25:54,186
¡Max!
306
00:26:01,435 --> 00:26:02,561
¡Max!
307
00:26:02,644 --> 00:26:05,113
¡Sí chico! ¡Vamos!
308
00:26:05,189 --> 00:26:07,283
¡Vamos! Buen chico.
309
00:26:35,594 --> 00:26:36,891
Te has levantado temprano.
310
00:26:36,970 --> 00:26:39,894
Sí, pensaba acompañarte al pueblo,
si no te importa.
311
00:26:39,973 --> 00:26:41,145
No, claro que no.
312
00:26:41,225 --> 00:26:44,570
Sí, quiero ir a Thorns,
a por una nueva válvula.
313
00:26:44,645 --> 00:26:46,739
Bien.
314
00:26:50,818 --> 00:26:53,947
¿Crees que mi tarjeta de la librería
aún está válida, Kate?
315
00:26:54,738 --> 00:26:58,083
- No veo porque no.
- Pasaré por ahí si hay tiempo.
316
00:26:58,158 --> 00:27:00,252
Ir a mirar un poco.
317
00:27:00,536 --> 00:27:03,380
- Podríamos almorzar.
- Claro.
318
00:27:03,455 --> 00:27:06,584
Bueno, iré a hacer lo
que tengo que hacer.
319
00:27:06,667 --> 00:27:08,510
Avísame cuando estés lista.
320
00:27:08,585 --> 00:27:09,711
Está bien.
321
00:27:09,795 --> 00:27:13,220
Cerca de una hora. Tengo que llamar
al florista y unas cosas más.
322
00:27:33,443 --> 00:27:37,994
¿Crees que la librería
tenga algo acerca del cambio climático?
323
00:27:38,073 --> 00:27:40,667
- ¿De qué?
- Cambio climático.
324
00:27:58,093 --> 00:28:00,187
- Perdón por lo tarde.
- Está bien.
325
00:28:00,971 --> 00:28:03,224
- ¿Compraste la cosa?
- ¿Qué cosa?
326
00:28:03,307 --> 00:28:05,685
- La válvula.
- Tuvieron que ordenarla.
327
00:28:05,767 --> 00:28:07,861
La recogeré en unos días.
328
00:28:09,813 --> 00:28:11,440
¿Qué quieres comer?
329
00:28:11,523 --> 00:28:14,197
Debemos pensar más acerca
del medio ambiente.
330
00:28:14,276 --> 00:28:16,654
- Bueno, reciclamos.
- ¿Lo hacemos?
331
00:28:16,737 --> 00:28:19,616
- Sí. Bueno, lo intento.
- Sí, deberíamos.
332
00:28:19,698 --> 00:28:21,609
Eres bienvenido de limpiar
las latas de los perros
333
00:28:21,621 --> 00:28:23,581
y colocarlas en los
contenedores correspondientes.
334
00:28:23,619 --> 00:28:25,911
Porque estos glaciares,
se están derritiendo
335
00:28:25,923 --> 00:28:27,715
mucho más de lo que
la gente cree,
336
00:28:27,789 --> 00:28:31,089
- y el agua no está bajando.
- Tiene que ir a algún lado.
337
00:28:31,168 --> 00:28:35,765
No, se está saturando bajo las rocas,
acumulando y acumulando.
338
00:28:35,839 --> 00:28:36,965
Como… - Como una represa.
339
00:28:37,049 --> 00:28:40,895
Como una represa, sí. Está esperando,
esperando, esperando, y en algún momento…
340
00:28:43,388 --> 00:28:45,106
Cuidado. Sin previo aviso.
341
00:28:45,182 --> 00:28:49,153
Bajará como un tsunami,
destruyendo todo a su paso.
342
00:28:49,228 --> 00:28:54,655
Escuelas, iglesias, gente en las
cafeterías bebiendo su café,
343
00:28:54,733 --> 00:28:57,703
ancianos en tiendas
jugando con sus relojes de cuco.
344
00:28:59,613 --> 00:29:02,457
Y si no la hubieran encontrado,
ahí es cuando ella hubiera bajado,
345
00:29:02,532 --> 00:29:04,910
con todas las rocas y escombros.
346
00:29:04,993 --> 00:29:07,087
Estaríamos más que muertos
para ese entonces.
347
00:29:15,379 --> 00:29:16,596
Guarda el libro.
348
00:29:16,672 --> 00:29:18,766
Sí.
349
00:29:22,552 --> 00:29:25,647
- ¿Revisando mis llamadas, Kate?
- No realmente.
350
00:29:25,722 --> 00:29:26,848
- Hola.
- Hola.
351
00:29:26,932 --> 00:29:28,559
- ¡Sally!
- Hola, Geoff.
352
00:29:28,642 --> 00:29:30,610
Esa es mi favorita.
353
00:29:30,686 --> 00:29:34,111
Está bien, Mamá. Creo que ya es suficiente.
Se está volviendo aburrido.
354
00:29:34,189 --> 00:29:37,409
- Estoy orgullosa de mi nieto.
- Sally, quiero ver a Charley.
355
00:29:37,484 --> 00:29:40,408
Estás son muy bonitas.
356
00:29:40,487 --> 00:29:42,205
Y las fotos están bellas.
357
00:29:42,281 --> 00:29:44,579
- ¿Cierto?
- Sally será fotógrafa.
358
00:29:44,658 --> 00:29:47,457
No. Solo estoy tomando un curso
nocturno, solo por entretener.
359
00:29:47,536 --> 00:29:48,628
Nada especial.
360
00:29:48,704 --> 00:29:51,207
- Pero puede llevar a algo.
- O quizás no.
361
00:29:51,290 --> 00:29:54,590
Ya veremos, ¿no?
Pero deberías concentrarte en eso.
362
00:29:54,668 --> 00:29:57,797
Tomó unos tres meses.
363
00:29:57,879 --> 00:30:01,474
Es un buen instrumento para aprender.
Puedes tocar cualquier cosa en el ukelele.
364
00:30:01,550 --> 00:30:06,602
No es solo George Formby, que está bien,
pero, como sabes, siempre lo he odiado.
365
00:30:06,680 --> 00:30:08,899
El Internet es magnífico.
366
00:30:08,974 --> 00:30:12,103
Si visitas a este chico
llamado justinguitars.com,
367
00:30:12,185 --> 00:30:14,563
él enseña guitarra, pero todo es gratis.
368
00:30:14,646 --> 00:30:17,069
Él comenzó enseñando ukelele.
369
00:30:17,149 --> 00:30:18,617
Nos vemos. Pásenlo bien.
370
00:30:18,692 --> 00:30:20,319
Nos vemos luego.
371
00:30:20,402 --> 00:30:23,076
No creo que Geoff haya
querido ir al bar.
372
00:30:23,155 --> 00:30:25,157
Es eso o nos acompaña a comprar.
373
00:30:25,240 --> 00:30:26,913
Podríamos haber ido todos al bar.
374
00:30:26,992 --> 00:30:28,869
Saber cómo le va con tomar de día.
375
00:30:28,952 --> 00:30:30,625
Estará bien.
376
00:30:30,704 --> 00:30:32,957
De todas maneras, le da
tiempo de despejarse.
377
00:30:33,040 --> 00:30:34,792
- ¿De qué?
- De ti.
378
00:30:34,875 --> 00:30:36,218
¡Mamá!
379
00:30:36,293 --> 00:30:39,137
No de ti, pero de la fiesta.
380
00:30:39,212 --> 00:30:41,431
¿A qué te refieres?
381
00:30:41,506 --> 00:30:44,225
Cuando pienso acerca de lo horrible
que George era antes de sus cuarenta,
382
00:30:44,301 --> 00:30:46,099
Estuve a punto de divorciarme.
383
00:30:46,178 --> 00:30:47,521
Ignórala.
384
00:30:47,596 --> 00:30:50,475
Entonces, ¿qué vestido
piensas comprarte?
385
00:30:56,104 --> 00:30:58,732
Entonces, ¿no debería dar la fiesta?
386
00:30:59,232 --> 00:31:00,529
Claro que sí.
387
00:31:00,609 --> 00:31:02,407
Es una presión para ambos.
388
00:31:02,486 --> 00:31:04,784
De todas maneras, odio dar fiestas.
389
00:31:04,863 --> 00:31:07,082
Digo, ni siquiera
celebro mis cumpleaños.
390
00:31:07,157 --> 00:31:09,535
No, no, no, no, no, tienes que hacerlo.
391
00:31:09,618 --> 00:31:11,495
Eso es lo extraño.
392
00:31:11,578 --> 00:31:15,082
George fue horrible, ¿pero recuerdas
cómo estaba en la fiesta?
393
00:31:15,165 --> 00:31:16,667
¿Todo lo que lloró?
394
00:31:16,750 --> 00:31:18,844
Y no solamente durante los discursos.
395
00:31:20,087 --> 00:31:22,715
Sí, fue muy dulce.
396
00:31:23,632 --> 00:31:25,384
Es por eso que estas
cosas son importantes.
397
00:31:25,467 --> 00:31:27,060
Qué, ¿para hacer llorar
a nuestros maridos?
398
00:31:27,135 --> 00:31:30,435
No solo maridos, a todos los hombres.
399
00:31:31,139 --> 00:31:32,686
Siempre son ellos los que
se quiebran primero.
400
00:31:32,766 --> 00:31:35,770
La boda de Sally, el bautizo de Charley.
401
00:31:35,852 --> 00:31:39,356
Nos mantuvimos juntos porque sabemos
cuan importantes son estas cosas.
402
00:31:42,025 --> 00:31:44,699
Geoff no es un llorón que digamos.
403
00:31:44,778 --> 00:31:46,872
Pero lloró en tu boda.
404
00:31:47,739 --> 00:31:49,833
No lo recuerdo.
405
00:31:53,245 --> 00:31:57,000
Si es parte de la evolución
406
00:31:57,082 --> 00:32:01,553
que los hombres tengan que obsesionarse
con sus obituarios, sus legados,
407
00:32:01,628 --> 00:32:03,686
entonces quizás es nuestra
labor impulsarlos a
408
00:32:03,698 --> 00:32:05,724
que se den cuenta de lo
que realmente importa
409
00:32:05,799 --> 00:32:09,554
antes de que se maten,
ya sabes, con la desilusión.
410
00:32:23,859 --> 00:32:25,202
Buenos días.
411
00:32:25,277 --> 00:32:27,405
Me quedé dormido.
412
00:32:30,699 --> 00:32:32,622
¿Qué te parecieron las fotos de Sally?
413
00:32:32,701 --> 00:32:35,580
Las fotos de Sally.
414
00:32:35,662 --> 00:32:37,335
Tiene un muy buen ojo.
415
00:32:37,414 --> 00:32:39,416
Claro. Sí.
416
00:32:41,251 --> 00:32:45,597
A veces pienso que es una pena no
tener más fotos en la casa.
417
00:32:45,672 --> 00:32:47,970
Podríamos poner algunas.
418
00:32:48,049 --> 00:32:51,144
Sí, pero no tenemos.
419
00:32:51,219 --> 00:32:54,814
No como Lena y la muestra en su pared.
420
00:33:01,354 --> 00:33:06,155
Supongo que es porque tienen
hijos y nietos, y…
421
00:33:08,987 --> 00:33:12,833
Supongo que nunca vimos la necesidad
de sacarnos fotos.
422
00:33:13,867 --> 00:33:15,494
Hubiera sido un poco inútil.
423
00:33:15,577 --> 00:33:19,457
Solías decir que las personas que
sacaban fotos todo el tiempo
424
00:33:19,539 --> 00:33:21,962
no dejaban que nadie se divirtiera.
425
00:33:22,042 --> 00:33:23,919
- ¿Lo hacía?
- Sí.
426
00:33:24,002 --> 00:33:26,346
Suena como algo que yo diría.
427
00:33:28,798 --> 00:33:30,641
Tu tuviste una cámara.
428
00:33:30,717 --> 00:33:32,719
- Sí, una Yashica.
- Una Yashica.
429
00:33:32,802 --> 00:33:34,179
Sí, todavía la tengo.
430
00:33:34,262 --> 00:33:36,356
Está en el desván.
431
00:33:40,560 --> 00:33:44,110
Ahora que estamos más viejos,
es… es una pena.
432
00:33:46,233 --> 00:33:48,327
¿De qué te gustaría tener fotos?
433
00:33:51,613 --> 00:33:54,332
De Max cuando era un cachorro.
434
00:33:54,407 --> 00:33:56,125
Tessa antes que él.
435
00:33:57,953 --> 00:34:03,050
De cuando decorabas Clitheroe
y te martillaste ese clavo en el dedo.
436
00:34:03,166 --> 00:34:04,543
¿Quieres fotos de eso?
437
00:34:04,626 --> 00:34:05,969
Sabes a lo que me refiero.
438
00:34:06,044 --> 00:34:08,046
Fue nuestra primera casa.
439
00:34:08,129 --> 00:34:10,223
Lo fue.
440
00:34:11,299 --> 00:34:14,303
Sí, fue mi primera casa
desde que dejé la mía,
441
00:34:14,386 --> 00:34:16,980
desde que dejé a mis padres, mi padre.
442
00:34:21,977 --> 00:34:25,402
Supongo que no nos damos cuenta
443
00:34:25,480 --> 00:34:28,074
pero esas memorias…
444
00:34:30,569 --> 00:34:32,446
…son las más importantes, ¿no crees?
445
00:34:34,406 --> 00:34:39,628
Me gustaría una foto tuya
en Leeds Mecca.
446
00:34:40,287 --> 00:34:42,381
Ahí nos conocimos.
447
00:34:42,747 --> 00:34:44,841
Eras increíblemente atractiva.
448
00:34:45,208 --> 00:34:46,881
Qué extraño, ¿no?
449
00:34:46,960 --> 00:34:48,883
¿Pensar acerca de nuestro pasado?
450
00:34:48,962 --> 00:34:54,844
No tenía ni 20, y tú eras tan genial,
con tu cigarro colgando de tu boca.
451
00:34:59,014 --> 00:35:01,108
Te diré algo.
452
00:35:01,725 --> 00:35:03,318
- ¿Qué haces?
- Vamos.
453
00:35:03,393 --> 00:35:05,066
Podemos mover… - ¡Aléjate!
454
00:35:05,145 --> 00:35:06,271
Vamos.
455
00:35:06,354 --> 00:35:09,904
No voy a brincar alrededor
del salón a esta hora.
456
00:36:05,914 --> 00:36:08,008
Ya no tenemos 20 años.
457
00:36:08,500 --> 00:36:10,127
No.
458
00:36:10,210 --> 00:36:12,304
Subamos.
459
00:36:34,275 --> 00:36:36,369
Voy.
460
00:36:44,994 --> 00:36:48,123
Espero recordar lo que haces.
461
00:36:50,834 --> 00:36:52,928
Te mostraré.
462
00:36:58,800 --> 00:37:01,269
- ¿Cómo vas por allá abajo?
- Creo que estoy listo.
463
00:37:01,344 --> 00:37:02,470
¿Sí?
464
00:37:02,554 --> 00:37:05,353
- ¿No quieres que me ponga arriba?
- No, ya casi estoy.
465
00:37:05,432 --> 00:37:07,230
Lo estás.
466
00:37:07,308 --> 00:37:09,356
Ahí está.
467
00:37:11,229 --> 00:37:12,572
Sí.
468
00:37:18,236 --> 00:37:20,079
Un beso.
469
00:37:29,080 --> 00:37:31,174
Abre los ojos.
470
00:37:34,210 --> 00:37:36,304
Mierda.
471
00:37:38,590 --> 00:37:40,638
Maldita sea.
472
00:37:41,301 --> 00:37:43,395
- Creo que lo perdí.
- Yo…
473
00:37:45,889 --> 00:37:47,983
Está bien, Está bien, Está bien.
474
00:37:52,437 --> 00:37:55,611
Geoff, está bien, está bien.
475
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
Oye.
476
00:38:03,490 --> 00:38:06,585
- Vaya...
- Está bien.
477
00:38:06,659 --> 00:38:09,333
No, durmamos.
478
00:39:25,822 --> 00:39:27,574
¿Geoff?
479
00:39:27,657 --> 00:39:29,705
¿Qué haces?
480
00:39:30,785 --> 00:39:32,958
- ¿Geoff?
- Estoy bien, Kate.
481
00:39:34,038 --> 00:39:35,711
Por favor baja. Esto es ridículo.
482
00:39:35,790 --> 00:39:37,884
Estoy bien.
483
00:39:39,836 --> 00:39:41,588
¿Qué tienes en tu mano?
484
00:39:41,671 --> 00:39:43,344
Nada.
485
00:39:43,423 --> 00:39:46,518
- ¿Es ella?
- La encontré.
486
00:39:46,593 --> 00:39:49,722
No la encontraste. Fuiste a buscarla
en mitad de la noche
487
00:39:49,804 --> 00:39:52,557
y eso no es lo mismo.
488
00:39:52,640 --> 00:39:54,267
- Déjame verla.
- No.
489
00:39:54,350 --> 00:39:56,728
Por favor, Geoff. ¿Puedo verla?
490
00:39:56,811 --> 00:39:59,064
Por favor, Kate, vuelve a la cama.
491
00:39:59,147 --> 00:40:01,241
¡Muéstrame la maldita foto!
492
00:40:03,610 --> 00:40:06,204
Es solo una foto. Es solo eso.
493
00:40:06,279 --> 00:40:08,998
No significa nada.
Es solo una maldita foto.
494
00:40:24,297 --> 00:40:26,391
Gracias.
495
00:40:48,112 --> 00:40:50,114
¡Max!
496
00:40:54,035 --> 00:40:56,129
¡Vamos!
497
00:41:26,275 --> 00:41:29,074
¿Tienes a alguien que te maquille
el sábado?
498
00:41:29,153 --> 00:41:31,247
No había pensado en eso.
499
00:41:31,364 --> 00:41:34,459
Conozco esta joven. Es muy sutil.
500
00:41:34,534 --> 00:41:37,003
No tendrás que preocuparte
por parecer una prostituta.
501
00:41:40,832 --> 00:41:44,882
Sally compró este maquillaje roll-on,
borra cualquier ojera.
502
00:41:44,961 --> 00:41:47,464
Estoy segura que te lo prestaría.
503
00:41:47,547 --> 00:41:50,926
Si luzco cansada, puedes decírmelo.
504
00:41:51,009 --> 00:41:53,137
Te ves cansada.
505
00:41:56,472 --> 00:41:58,566
Estoy bien.
506
00:41:59,392 --> 00:42:01,486
Este clima.
507
00:42:05,023 --> 00:42:07,025
Solo te estoy diciendo
lo que George dijo.
508
00:42:07,108 --> 00:42:09,952
No estoy intentando hacerte enfadar.
De verdad.
509
00:42:10,028 --> 00:42:12,372
No estoy enfadada,
pero no me estás contando todo.
510
00:42:12,447 --> 00:42:15,200
Solo estás diciendo que Geoff
estaba de humor extraño.
511
00:42:15,283 --> 00:42:17,377
Eso fue lo que George dijo.
512
00:42:17,744 --> 00:42:19,838
¿Geoff dijo algo?
513
00:42:20,246 --> 00:42:21,714
¿Cómo qué?
514
00:42:21,789 --> 00:42:23,507
Eso es lo que te estoy preguntando.
515
00:42:23,583 --> 00:42:27,008
- ¿Acerca de la fiesta?
- No, no acerca de la fiesta.
516
00:42:27,086 --> 00:42:29,464
Estaban hablando de política.
517
00:42:30,381 --> 00:42:31,598
¿Eso es todo?
518
00:42:31,674 --> 00:42:33,426
Bueno, fue muy agresivo.
519
00:42:33,509 --> 00:42:36,137
Bueno, estoy segura que George
puede defenderse.
520
00:42:36,220 --> 00:42:38,268
Él actuaba como solía hacerlo.
521
00:42:38,347 --> 00:42:40,441
¿Qué significa eso?
522
00:42:40,808 --> 00:42:43,277
Como esa vez que me acusó
de ser fascista
523
00:42:43,352 --> 00:42:45,446
en mi cumpleaños, frente
a todos mis amigos
524
00:42:45,521 --> 00:42:49,367
solo porque me atreví a decir que
Thatcher no lo había hecho tan mal.
525
00:42:49,442 --> 00:42:51,536
Digo, ni siquiera voté por ella.
526
00:42:52,445 --> 00:42:54,038
No fue chistoso, Kate.
527
00:42:54,113 --> 00:42:55,660
No.
528
00:42:55,740 --> 00:42:58,038
Muy molesto.
529
00:42:58,117 --> 00:43:00,211
Él seguía haciendo ese saludo nazi.
530
00:43:04,415 --> 00:43:06,509
Bueno, eso sí fue chistoso.
531
00:43:10,088 --> 00:43:11,635
Perdón.
532
00:43:11,714 --> 00:43:13,557
No debería haber hablado de eso.
533
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Tú sabes cómo es Geoff.
534
00:43:16,094 --> 00:43:18,688
Se apasiona más de la cuenta con
ciertas cosas.
535
00:43:19,639 --> 00:43:22,233
Supongo que por eso te
enamoraste de él.
536
00:43:24,185 --> 00:43:26,279
Sí.
537
00:43:37,156 --> 00:43:39,454
Hay algo más.
538
00:43:39,534 --> 00:43:41,002
¿Qué?
539
00:43:41,077 --> 00:43:44,547
Geoff dice que no está seguro
de querer ir al almuerzo del trabajo.
540
00:43:44,622 --> 00:43:45,874
¿En Crawley's?
541
00:43:45,957 --> 00:43:47,675
- Pero es mañana.
- Lo sé.
542
00:43:47,750 --> 00:43:49,297
Y está organizado hace mucho tiempo.
543
00:43:49,377 --> 00:43:52,472
George estaba entusiasmado por juntar
al viejo grupo pero si…
544
00:43:52,547 --> 00:43:54,094
¿Dijo porqué?
545
00:43:54,173 --> 00:43:56,267
No lo creo.
546
00:43:58,386 --> 00:43:59,603
Hablaré con él.
547
00:43:59,679 --> 00:44:01,272
Quizás no importe.
548
00:44:01,347 --> 00:44:03,441
No, hablaré con él.
549
00:44:15,611 --> 00:44:16,783
Señoritas…
550
00:44:16,863 --> 00:44:19,412
¿Full, completo?
551
00:44:19,490 --> 00:44:21,618
¿Desea más leche?
552
00:44:24,370 --> 00:44:26,293
Sí.
553
00:44:26,873 --> 00:44:28,716
¿Una galleta? ¿No?
554
00:44:30,793 --> 00:44:32,045
¿No?
555
00:44:32,128 --> 00:44:34,597
Bueno, las dejaré aquí.
Y me llevaré una.
556
00:44:34,672 --> 00:44:36,219
- Gracias.
- Luego,
557
00:44:36,299 --> 00:44:39,428
los mercantes usaron estas
nuevas vías navegables,
558
00:44:39,510 --> 00:44:43,560
y a lo largo de los años
las fueron cortando más y más,
559
00:44:43,639 --> 00:44:46,233
y es por eso que Broads
es lo que es ahora
560
00:44:46,309 --> 00:44:48,061
para que todos lo disfrutemos.
561
00:44:48,769 --> 00:44:53,650
Ahora, imaginen si los romanos
hubieran encontrado turba en otro lugar
562
00:44:53,733 --> 00:44:57,237
o hubieran excavado
en otro lugar del país.
563
00:44:57,320 --> 00:44:59,414
Entonces estos anchos
ríos no existirían.
564
00:46:37,920 --> 00:46:40,014
¿Ese es Geoff?
565
00:46:40,298 --> 00:46:42,050
Sí, es él.
566
00:46:42,133 --> 00:46:44,227
¿Qué está haciendo?
567
00:46:44,510 --> 00:46:46,433
¿Volvió a fumar?
568
00:46:46,512 --> 00:46:48,640
Así parece.
569
00:46:51,892 --> 00:46:54,691
Deberías decirle que se afeite
antes del gran día.
570
00:47:15,124 --> 00:47:17,752
- Hola, Geoffrey.
- Hola, Lena.
571
00:47:19,378 --> 00:47:21,472
Espero que tengas tu discurso preparado.
572
00:47:21,547 --> 00:47:24,346
Quiero escuchar cosas bonitas
sobre Kate este sábado.
573
00:47:32,016 --> 00:47:35,020
Escuché que no querías ir
al almuerzo en Crawley’s.
574
00:47:38,105 --> 00:47:40,528
No me importa si no quieres,
pero me preguntaba por qué.
575
00:47:40,608 --> 00:47:42,702
No quiero.
576
00:47:43,319 --> 00:47:45,788
Estabas entusiasmado por ver
a todos nuevamente.
577
00:47:45,863 --> 00:47:47,831
Has estado hablando de eso por semanas.
578
00:47:49,158 --> 00:47:52,128
- ¿Por qué no quieres ir?
- Tengo mis razones.
579
00:47:52,203 --> 00:47:53,420
¿Cuáles?
580
00:47:53,496 --> 00:47:55,999
¿Por qué importa si voy o no?
581
00:47:56,082 --> 00:47:57,834
No importa, pero ya está todo arreglado.
582
00:47:57,917 --> 00:47:59,009
¿Y?
583
00:47:59,085 --> 00:48:04,012
No puedes echarte para atrás de cosas
solo porque no quieres ir.
584
00:48:04,090 --> 00:48:06,184
Incluso cuando tienes razones.
585
00:48:12,473 --> 00:48:14,771
Y George se molestará.
586
00:48:14,850 --> 00:48:18,195
Él…bueno, ha estado organizándolo
durante semanas.
587
00:48:18,270 --> 00:48:20,364
- Y es tu amigo.
- Bueno.
588
00:48:21,107 --> 00:48:24,111
- Entonces, ¿irás?
- Bueno, eso es lo que dije, ¿no?
589
00:48:30,116 --> 00:48:35,543
Algunos días, nos olvidábamos acerca
de ir a Italia. Nos quedábamos.
590
00:48:35,621 --> 00:48:37,669
Estábamos siendo descuidados.
591
00:48:37,748 --> 00:48:40,342
Creo que esa es la palabra que
estoy buscando.
592
00:48:40,418 --> 00:48:41,635
¿Descuidados?
593
00:48:41,710 --> 00:48:43,804
Descuidados.
594
00:48:44,046 --> 00:48:46,390
En su Berlín, el Muro iba creciendo
595
00:48:46,465 --> 00:48:49,935
y en America
solo teníamos la Bahía de Cochinos.
596
00:48:51,178 --> 00:48:55,479
Pero allá arriba,
no estábamos pensando en eso.
597
00:48:56,142 --> 00:48:58,941
No pensábamos acerca del futuro.
598
00:48:59,937 --> 00:49:02,156
Pero, al mismo tiempo,
no estábamos siendo descuidados.
599
00:49:02,231 --> 00:49:05,110
¿Como puedes serlo,
cuando sabes cuál es tu propósito?
600
00:49:05,192 --> 00:49:08,366
Cuando cada día tenía razón de serlo.
601
00:49:08,446 --> 00:49:10,790
Encontrar un lugar para quedarnos,
encontrar comida.
602
00:49:11,866 --> 00:49:13,960
Y los días en que no salíamos,
603
00:49:14,076 --> 00:49:15,544
parecían llenos de propósito
604
00:49:15,619 --> 00:49:18,288
cuando nos poníamos en
marcha, completamente
605
00:49:18,300 --> 00:49:20,921
serios, a las malditas
cuatro de la mañana.
606
00:49:21,959 --> 00:49:28,012
Creo… Creo que esa es
la peor parte de volverse decrépito,
607
00:49:28,090 --> 00:49:31,720
perder ese… sentido de propósito.
608
00:49:33,429 --> 00:49:37,980
Hoy estaba recordando
cuando veíamos estas flores.
609
00:49:38,726 --> 00:49:41,195
Una especie de violeta, creo que eran.
610
00:49:42,104 --> 00:49:46,655
Encontraban un mechón de pasto
en donde la nieve se había derretido
611
00:49:46,734 --> 00:49:48,828
y ahí florecían.
612
00:49:49,195 --> 00:49:53,291
Sé que solo eran flores,
pero parecían tan determinadas.
613
00:49:53,365 --> 00:49:55,459
Valientes, incluso.
614
00:49:56,202 --> 00:49:59,046
Y así es como veo a Katya y a mi.
615
00:50:00,164 --> 00:50:04,965
Vagabundeando, volviendo nuestras
cabezas hacia la civilización.
616
00:50:05,628 --> 00:50:07,471
¿Valientes?
617
00:50:07,546 --> 00:50:09,640
De cierta manera.
618
00:50:09,882 --> 00:50:11,680
¿No crees?
619
00:50:11,759 --> 00:50:13,261
No realmente.
620
00:50:13,344 --> 00:50:15,312
¿Por qué no?
621
00:50:15,387 --> 00:50:17,856
Digo, ¿qué hacías realmente?
622
00:50:17,932 --> 00:50:20,606
Solo escalabas una maldita montaña.
623
00:50:21,977 --> 00:50:25,072
Bueno, no estoy diciendo
que lo que hicimos fue por valentía.
624
00:50:28,234 --> 00:50:31,613
Creo que solo estabas persiguiendo
una mujer que quería ser perseguida.
625
00:50:39,286 --> 00:50:41,129
No la conociste.
626
00:50:41,956 --> 00:50:43,958
No.
627
00:50:44,625 --> 00:50:46,719
No la conocí.
628
00:50:48,837 --> 00:50:50,931
Estoy cansado.
629
00:50:52,216 --> 00:50:54,844
Quiero preguntarte algo antes
de que nos durmamos.
630
00:50:54,927 --> 00:50:57,021
¿Qué cosa?
631
00:51:00,516 --> 00:51:05,568
Si ella no hubiera muerto,
si hubieran llegado a Italia,
632
00:51:05,646 --> 00:51:07,774
¿te hubieras casado con ella?
633
00:51:09,692 --> 00:51:12,366
Pero no llegamos a Italia.
634
00:51:12,444 --> 00:51:13,912
Y ella sí murió.
635
00:51:13,988 --> 00:51:15,911
Sí, pero si lo hubieran logrado.
636
00:51:15,990 --> 00:51:20,245
Pensaba que no te gustaban
las preguntas contractuales.
637
00:51:20,327 --> 00:51:22,375
Solo responde.
638
00:51:23,205 --> 00:51:25,299
Sí.
639
00:51:30,588 --> 00:51:32,590
Sí, ¿te hubieras casado con ella?
640
00:51:32,673 --> 00:51:34,516
Sí.
641
00:51:35,759 --> 00:51:37,853
Nos habríamos casado.
642
00:51:51,317 --> 00:51:53,740
Creo que no puedo hablar más de ella.
643
00:51:55,738 --> 00:51:59,788
Sé que dije que podía, pero no puedo.
644
00:53:30,416 --> 00:53:32,089
¿Alguien que conozcas sigue ahí?
645
00:53:32,167 --> 00:53:34,261
¿Qué? No, son todos nuevos.
646
00:53:44,346 --> 00:53:46,064
Está bien, entonces, nos vemos luego.
647
00:53:46,140 --> 00:53:47,892
Sí.
648
00:53:47,975 --> 00:53:50,069
Espera.
649
00:53:51,437 --> 00:53:52,939
Solo intenta divertirte hoy.
650
00:53:53,021 --> 00:53:55,115
Sí. Lo intentaré.
651
00:56:19,251 --> 00:56:21,345
¡Max, cállate!
652
01:00:58,238 --> 01:00:59,831
Hola.
653
01:00:59,906 --> 01:01:02,250
- ¿Sra. Mercer?
- Sí, con ella.
654
01:01:02,325 --> 01:01:03,998
Hola, soy George, el DJ.
655
01:01:04,077 --> 01:01:06,171
Sí, pensé en llamarte.
656
01:01:06,663 --> 01:01:09,007
Necesito las canciones para el sábado.
657
01:01:09,082 --> 01:01:11,301
¿Canciones? Canciones, sí.
658
01:01:11,877 --> 01:01:15,347
Solo un momento.
659
01:01:19,926 --> 01:01:23,271
- Happy Together de The Turtles.
- Está bien, buena elección.
660
01:01:23,346 --> 01:01:26,475
For What It's Worth
de Buffalo Springfield.
661
01:01:27,767 --> 01:01:30,646
Your Precious Love de Marvin Gaye.
662
01:01:31,980 --> 01:01:34,733
And Higher And Higher de…
663
01:01:36,443 --> 01:01:37,945
No recuerdo de quién es.
664
01:01:38,028 --> 01:01:39,905
¿Es de Jackie Wilson?
665
01:01:39,988 --> 01:01:42,036
- Sí.
- Sí.
666
01:01:42,115 --> 01:01:45,244
- ¿Y Your Song de Elton John?
- No. Elton John no.
667
01:01:49,206 --> 01:01:51,300
¿Qué más? Todavía no he hecho una lista.
668
01:01:56,463 --> 01:01:58,431
¿The Moody Blues?
669
01:01:58,506 --> 01:02:00,179
Es suficiente.
670
01:02:00,258 --> 01:02:02,761
¿Y el primer baile?
671
01:02:02,844 --> 01:02:05,063
Smoke Gets In Your Eyes de The Platters.
672
01:02:05,805 --> 01:02:07,978
Sí, gracias. Muchas gracias. Adiós.
673
01:03:21,798 --> 01:03:23,550
¿Cómo estuvo?
674
01:03:23,633 --> 01:03:25,727
Horriblemente infinito.
675
01:03:26,469 --> 01:03:29,723
No creerías lo que le hicieron
al lugar.
676
01:03:29,806 --> 01:03:31,649
Todo ha sido simplificado.
677
01:03:31,725 --> 01:03:35,025
Mi primer trabajo en el
piso ya no existe.
678
01:03:35,103 --> 01:03:36,768
Te lo digo, si
todavía estuviera en
679
01:03:36,780 --> 01:03:39,108
administración, no hubiera
dejado que eso pasara.
680
01:03:39,649 --> 01:03:41,492
Y los sindicatos, les
importa una mierda.
681
01:03:41,568 --> 01:03:45,072
Bueno, quizás sí
pero nadie se da cuenta.
682
01:03:50,994 --> 01:03:55,966
Y ver como mis compañeros han
envejecido, no es bonito.
683
01:03:56,041 --> 01:04:00,091
Y George,
alardeando sobre su maldito ukelele.
684
01:04:00,170 --> 01:04:03,014
La peor parte de eso es
que todos parecieran estar interesados.
685
01:04:03,089 --> 01:04:07,469
Y Len, se compró una villa en Algarve.
686
01:04:07,552 --> 01:04:09,270
¿Te acuerdas de Red Len?
687
01:04:09,346 --> 01:04:11,098
Solíamos llamarlo Len-in,
688
01:04:11,181 --> 01:04:16,062
y de todo lo que puede hablar ahora es
sobre jugar golf en maldito Algarve
689
01:04:16,144 --> 01:04:18,397
con su nieto, que es banquero.
690
01:04:18,646 --> 01:04:21,900
Red Len, con un nieto banquero.
691
01:04:21,983 --> 01:04:23,235
¡A la mierda!
692
01:08:36,237 --> 01:08:38,365
Hola, señoritas. Que tengan un buen día.
693
01:08:39,073 --> 01:08:42,122
¿A alguien le gustaría el
Big Issue de esta semana?
694
01:08:42,201 --> 01:08:44,829
¿Le interesa una Big Issue?
695
01:08:45,788 --> 01:08:48,337
¿A alguien le gustaría el
Big Issue de esta semana?
696
01:08:57,550 --> 01:08:59,769
Buena tardes, quería.
¿Tiene un par de minutos?
697
01:08:59,844 --> 01:09:02,597
Me gustaría hablarle de este proyecto
caritativo que estamos desarrollando.
698
01:09:02,680 --> 01:09:04,307
No estoy interesada.
699
01:09:04,390 --> 01:09:05,812
¿No? No hay problema.
700
01:09:35,963 --> 01:09:37,556
¿Puedo ayudarla?
701
01:09:37,632 --> 01:09:39,634
- ¿Puedo sentarme?
- Sí, por favor.
702
01:09:40,843 --> 01:09:43,517
- ¿Algún lugar que tenga en mente?
- No, yo…
703
01:09:43,596 --> 01:09:46,475
Quiero saber si un
hombre ha estado aquí.
704
01:09:46,557 --> 01:09:48,309
Es mi esposo.
705
01:09:48,393 --> 01:09:51,522
Hemos usado sus servicios algunas veces y
pensé que quizás había pasado por aquí.
706
01:09:51,604 --> 01:09:54,778
¿Estaba preguntando acerca de Suiza?
707
01:11:28,785 --> 01:11:30,708
- Ha pasado un buen rato.
- Sí, lo siento.
708
01:11:30,787 --> 01:11:32,209
Estaba…
709
01:11:32,288 --> 01:11:35,918
Bueno, había mucha gente en el pueblo
y el bus de vuelta… Lo siento.
710
01:11:38,127 --> 01:11:40,129
Fui a la agencia de viajes hoy.
711
01:11:40,213 --> 01:11:43,217
- ¿Qué?
- Fui a ver a la agente de viajes.
712
01:11:44,717 --> 01:11:46,811
¿Viajarás a Suiza?
713
01:11:50,056 --> 01:11:52,275
- No. No lo haré.
- ¿Por qué no?
714
01:11:52,350 --> 01:11:56,105
Bueno, no puedo caminar al pueblo
sin… sin sentarme a descansar.
715
01:11:56,187 --> 01:11:58,315
¿Cómo voy a escalar una maldita
montaña?
716
01:11:58,397 --> 01:11:59,740
¿Y esa es la razón?
717
01:11:59,816 --> 01:12:01,363
No, Kate, esa no es la razón.
718
01:12:01,442 --> 01:12:03,319
Porque si vas, y yo…
719
01:12:03,402 --> 01:12:05,996
Por Dios, Kate. No se trata de Katya.
720
01:12:06,072 --> 01:12:08,166
Por favor, deja de decir su nombre.
721
01:12:08,241 --> 01:12:10,744
- No puedo soportarlo.
- No es… No es acerca de Katya.
722
01:12:10,827 --> 01:12:11,999
Lo es.
723
01:12:12,078 --> 01:12:14,172
Por supuesto que es.
724
01:12:15,081 --> 01:12:17,834
Como yo descubriendo qué es ese
olor alrededor de la casa.
725
01:12:17,917 --> 01:12:20,386
- Por favor.
- Y es su perfume, ¿Está bien?
726
01:12:20,461 --> 01:12:24,466
Es como si ella hubiera estado de pie en un
rincón de la habitación todo este tiempo,
727
01:12:24,549 --> 01:12:26,643
- a mis espaldas.
- Vamos.
728
01:12:28,344 --> 01:12:30,938
Y ha manchado todo.
729
01:12:31,013 --> 01:12:34,688
Todas nuestras decisiones, a dónde vamos
en vacaciones, los libros leemos,
730
01:12:34,767 --> 01:12:37,896
el perro que quieres,
la música que escuchamos.
731
01:12:38,521 --> 01:12:40,364
Y las grandes cosas también.
732
01:12:40,439 --> 01:12:42,533
Especialmente las grandes cosas.
733
01:12:43,651 --> 01:12:46,575
Ella no ha tenido que ver en nada
de eso.
734
01:12:49,699 --> 01:12:53,875
Me gustaría poder contarte todo
lo que estoy… pensando,
735
01:12:55,288 --> 01:12:57,040
y todo lo que sé,
736
01:12:57,123 --> 01:12:59,217
pero no puedo.
737
01:12:59,625 --> 01:13:01,719
¿Lo entiendes?
738
01:13:02,587 --> 01:13:04,681
Si.
739
01:13:04,797 --> 01:13:06,891
Sí, lo entiendo.
740
01:13:20,271 --> 01:13:24,947
Lo único que quiero ahora
es que vengas a la fiesta mañana.
741
01:13:25,026 --> 01:13:27,950
- Por supuesto que iré.
- Realmente necesito que quieras ir.
742
01:13:28,029 --> 01:13:29,997
Sí, quiero estar ahí.
743
01:13:30,448 --> 01:13:33,292
Porque una cosa es yo saber que no
he sido suficiente para ti.
744
01:13:33,367 --> 01:13:35,461
Pero otra cosa…
745
01:13:36,579 --> 01:13:39,924
…distinta
es que todos lo sientan también.
746
01:13:39,999 --> 01:13:42,798
¿Realmente crees que no has sido
suficiente para mi?
747
01:13:42,877 --> 01:13:44,971
No. Creo que lo he sido.
748
01:13:45,922 --> 01:13:48,016
Pero no estoy segura de que tú
lo creas.
749
01:13:50,259 --> 01:13:52,353
Kate.
750
01:13:53,471 --> 01:13:55,565
Eso es horrible.
751
01:13:58,225 --> 01:14:00,819
- ¿Tomaste tus pastillas?
- No.
752
01:14:00,895 --> 01:14:03,364
Entonces te las traeré.
753
01:14:03,439 --> 01:14:07,319
Y luego cenaremos,
y después iremos a la cama.
754
01:14:08,027 --> 01:14:10,121
Y luego nos despertaremos.
755
01:14:11,614 --> 01:14:13,708
E intentaremos empezar de nuevo.
756
01:14:14,867 --> 01:14:16,710
Está bien, Kate, puedo hacer eso.
757
01:14:18,996 --> 01:14:20,748
Podemos hacer eso.
758
01:14:23,167 --> 01:14:25,169
Lo prometo.
759
01:14:44,897 --> 01:14:46,114
Buenos días.
760
01:14:46,190 --> 01:14:47,612
Te preparé un té.
761
01:14:47,692 --> 01:14:49,194
Y...
762
01:14:49,276 --> 01:14:52,906
Logré arreglar el lavatorio
sin cortarme un dedo.
763
01:14:54,865 --> 01:14:56,788
¿Es tarde?
764
01:14:56,867 --> 01:14:59,120
Sí, estaba pensando en hacer
huevos revueltos
765
01:14:59,203 --> 01:15:01,297
y luego podemos salir a pasear a Max.
766
01:15:03,332 --> 01:15:04,959
- Genial.
- Bien.
767
01:15:05,042 --> 01:15:07,136
Eso haremos.
768
01:15:08,129 --> 01:15:10,348
Sí, tenemos huevos, ¿no?
769
01:15:33,487 --> 01:15:37,082
Vi un gateador por aquí una vez,
un pequeño y hermoso pájaro.
770
01:15:37,158 --> 01:15:39,766
Alguien me dijo que
vuelan hasta la parte
771
01:15:39,778 --> 01:15:42,585
inferior del árbol y
luego trepan de vuelta.
772
01:15:42,663 --> 01:15:45,013
Y trepadores, vuelan
hasta la parte alta del
773
01:15:45,025 --> 01:15:47,544
tronco y luego trepan
hasta llegar hasta abajo.
774
01:15:47,752 --> 01:15:49,846
Vamos. Vamos. Buen chico.
775
01:15:50,087 --> 01:15:53,182
- Te encantaba la observación de pájaros.
- Así es.
776
01:15:53,257 --> 01:15:56,477
Es curioso cómo olvidamos
las cosas que nos hacen felices.
777
01:15:57,553 --> 01:15:59,647
Quieto, Max.
778
01:16:23,621 --> 01:16:25,715
Lo encontré, Max.
779
01:19:56,583 --> 01:19:58,506
De nuevo, lo siento
por no haberte dado algo.
780
01:19:58,585 --> 01:20:00,679
No te preocupes.
781
01:20:00,838 --> 01:20:02,215
Es hermoso.
782
01:20:02,298 --> 01:20:04,392
Estoy feliz de que te haya gustado.
783
01:20:05,384 --> 01:20:07,136
Te quería regalar un reloj.
784
01:20:07,219 --> 01:20:11,099
Pensaba en grabarle un mensaje, pero
no estaba segura sobre qué escribir.
785
01:20:12,433 --> 01:20:14,527
Me gusta no saber qué hora es.
786
01:20:56,685 --> 01:20:58,904
- Simplemente no pude hacerlo.
- No.
787
01:20:58,979 --> 01:21:02,574
- Tranquila querida, no tienes porqué.
- Mucha gente no lo hace.
788
01:21:39,019 --> 01:21:41,488
¿Vienes conmigo?
Tengo algo que mostrarte.
789
01:21:41,563 --> 01:21:44,692
Sorpresas no, Lena.
No quiero una sorpresa.
790
01:21:48,362 --> 01:21:50,785
¿No es magnífico?
791
01:21:50,864 --> 01:21:52,912
Mira esto. Sí.
792
01:21:52,991 --> 01:21:55,870
- Lena, ¿qué es eso?
- Acércate.
793
01:22:00,082 --> 01:22:02,176
Fotos.
794
01:22:02,501 --> 01:22:05,596
- ¿De dónde las sacaste?
- Hice unos llamados. Todos contribuyeron.
795
01:22:05,671 --> 01:22:07,139
La mayoría son mías.
796
01:22:07,214 --> 01:22:09,592
Mira, Kate, mira que bella estás.
797
01:22:09,675 --> 01:22:13,350
Kate, ahí está Tessa
cuando era cachorra.
798
01:22:13,429 --> 01:22:17,184
Ahí estoy yo… con mis gafas,
cortando el césped.
799
01:22:17,266 --> 01:22:18,392
Bordeando.
800
01:22:18,475 --> 01:22:20,819
- Míranos. ¿Recuerdas eso?
- Egipto.
801
01:22:20,894 --> 01:22:22,271
Sí, cuando fuimos a Egipto.
802
01:22:22,354 --> 01:22:24,402
Hermosos, somos.
803
01:22:24,481 --> 01:22:26,984
Lena, esto es maravilloso. Gracias.
804
01:22:27,067 --> 01:22:28,785
¿Nada mal para una vieja fascista?
805
01:22:28,861 --> 01:22:30,955
No, para nada.
806
01:22:31,697 --> 01:22:34,496
- No puedo esperar a oír tu discurso.
- Sí, está todo aquí.
807
01:22:34,575 --> 01:22:37,624
- Estamos todos en problemas entonces.
- Sí, sobe todo tú.
808
01:22:37,744 --> 01:22:39,337
Solo espera las lágrimas.
809
01:22:39,413 --> 01:22:41,415
- ¿Quién es?
- Es Arthur, creo.
810
01:22:41,498 --> 01:22:42,715
- Sí, es él.
- Sí.
811
01:22:42,791 --> 01:22:46,261
- Sí, es Arthur, unos años atrás.
- ¿Y a quién más veo?
812
01:23:12,029 --> 01:23:17,126
Señoras y señores,
el momento que todos estaban esperando.
813
01:23:17,659 --> 01:23:20,629
Los dejo con… Sr. Geoffrey Mercer.
814
01:23:20,746 --> 01:23:22,168
Vamos, Geoffrey.
815
01:23:28,003 --> 01:23:29,801
Ahora, ¿me escuchan?
816
01:23:29,880 --> 01:23:31,974
- Te escuchamos.
- Sí.
817
01:23:32,591 --> 01:23:34,434
Oh Dios.
818
01:23:34,510 --> 01:23:36,888
Tendré que ser coherente entonces.
819
01:23:36,970 --> 01:23:42,352
Bueno, me gustaría agradecerles a todos,
primero, por estar aquí esta noche.
820
01:23:42,559 --> 01:23:47,486
Algunos de ustedes recordarán
que... mi by-pass,
821
01:23:47,564 --> 01:23:53,321
eclipsó un poco las cosas unos años atrás,
pero de todas maneras, aquí estamos.
822
01:23:55,239 --> 01:23:59,039
No estoy acostumbrado a dar este
tipo de discursos
823
01:23:59,117 --> 01:24:01,836
en ocasiones como… como estas,
824
01:24:01,912 --> 01:24:04,381
pero… bueno…
825
01:24:05,582 --> 01:24:07,676
Lo intentaré.
826
01:24:09,044 --> 01:24:12,423
A medida que envejecemos,
827
01:24:13,173 --> 01:24:17,974
pareciera que ya no tomamos decisiones.
828
01:24:18,053 --> 01:24:20,181
Grandes decisiones.
829
01:24:20,264 --> 01:24:23,393
Quizás solo tenemos algunas,
a lo largo de la vida,
830
01:24:23,475 --> 01:24:27,571
y una vez que las tomamos,
ya no hay más.
831
01:24:28,063 --> 01:24:33,991
O quizás nuestros cerebros, se vuelven
un poco, em, viejos y artísticos,
832
01:24:34,069 --> 01:24:36,492
como, la rodilla de George.
833
01:24:38,282 --> 01:24:40,250
De cualquier manera.
834
01:24:40,742 --> 01:24:47,626
El punto es que las decisiones
que tomamos cuando somos jóvenes
835
01:24:47,708 --> 01:24:51,633
son realmente importantes.
836
01:24:52,421 --> 01:24:58,099
Em, como la decisión,
que Kate y yo tomamos
837
01:24:58,760 --> 01:25:02,264
45 años atrás… hoy.
838
01:25:03,974 --> 01:25:06,068
Hoy.
839
01:25:10,230 --> 01:25:15,612
Ahora, las cosas… las cosas
no han sido siempre, em… idílicas.
840
01:25:16,570 --> 01:25:21,701
Como todas las parejas, hemos tenido…
altos y bajos.
841
01:25:21,783 --> 01:25:24,912
Todos… Todos pensamos…
842
01:25:25,120 --> 01:25:28,624
Todos deseamos haber hecho las
cosas de manera, em, distinta,
843
01:25:28,915 --> 01:25:32,670
deseado no haber cometido
ciertos errores,
844
01:25:34,129 --> 01:25:36,973
pero, em… de cualquier manera.
845
01:25:38,091 --> 01:25:41,846
Tengo que decir, necesito decir,
846
01:25:43,055 --> 01:25:49,813
que persuadirte,
para que te casaras conmigo, Kate,
847
01:25:49,895 --> 01:25:52,489
ha sido lo mejor que he hecho.
848
01:25:53,065 --> 01:25:55,739
Em, me costó un poco, en todo caso.
849
01:25:55,817 --> 01:25:58,411
Sí, tu padre,
N-No creo que haya estado muy convencido
850
01:25:58,487 --> 01:26:00,581
de que yo fuera el mejor partido.
851
01:26:01,406 --> 01:26:03,579
Me pregunto porqué.
852
01:26:03,659 --> 01:26:07,209
De todas formas, em,
persuadirte para que te casaras conmigo
853
01:26:07,287 --> 01:26:11,087
ha sido lo mejor que he hecho,
854
01:26:11,166 --> 01:26:15,763
y, em, lo siento, de verdad,
855
01:26:15,837 --> 01:26:20,889
que, no siempre, em…
hayas estado segura de eso
856
01:26:20,967 --> 01:26:24,346
porque, bueno, para mi, Kate,
857
01:26:24,429 --> 01:26:29,936
esto es, de esto… de eso
se trata todo esto,
858
01:26:30,018 --> 01:26:33,613
porque todos… porque todos nuestros
amigos están aquí esta noche.
859
01:26:33,689 --> 01:26:37,239
Es sobre, es sobre tu y yo.
860
01:26:38,860 --> 01:26:40,988
Tu y yo, Kate.
861
01:26:41,071 --> 01:26:42,914
Nosotros.
862
01:26:42,989 --> 01:26:44,707
Sí.
863
01:26:44,783 --> 01:26:48,583
Y creo, realmente, que eso es todo
lo que, lo que tengo para decir,
864
01:26:48,662 --> 01:26:51,757
excepto que, te amo.
865
01:26:53,208 --> 01:26:55,302
Vaya.
866
01:26:58,213 --> 01:26:59,590
Te amo mucho.
867
01:26:59,673 --> 01:27:03,928
Y gracias por soportarme todos
estos años
868
01:27:04,010 --> 01:27:08,686
y por soportar toda mi locura,
y, lo que queda de nuestra vida.
869
01:27:16,064 --> 01:27:17,566
¡Geoff y Kate!
870
01:27:17,649 --> 01:27:19,743
¡Geoff and Kate!
871
01:27:27,659 --> 01:27:30,708
Estuvo fantástico, ¿no?
872
01:27:30,787 --> 01:27:32,881
Sí.
873
01:27:53,226 --> 01:27:55,103
Y ahora…
874
01:27:55,187 --> 01:27:59,784
¿podrán los dos tórtolos ir a la pista
a por el primer baile?
875
01:27:59,858 --> 01:28:00,984
Vaya.
876
01:28:01,067 --> 01:28:05,243
Y para aquellos que no sabían,
o para los que no estaban vivos,
877
01:28:05,322 --> 01:28:10,579
esta es la misma canción
que sonó hace 45 años, hoy.
878
01:28:10,660 --> 01:28:12,412
Vaya.
879
01:28:12,496 --> 01:28:14,874
Los dejo con el Sr. Y Sra. Mercer.