1 00:01:48,442 --> 00:01:50,536 Vamos Max. 2 00:02:15,510 --> 00:02:17,979 - Buenos días, Sra. Mercer. - Chris. 3 00:02:18,055 --> 00:02:19,557 Llegas temprano esta mañana. 4 00:02:19,640 --> 00:02:21,938 Los mellizos me despiertan temprano en la mañana. 5 00:02:22,017 --> 00:02:23,690 Dios mío, lo había olvidado. 6 00:02:23,769 --> 00:02:25,737 - Felicitaciones. - Gracias. 7 00:02:25,812 --> 00:02:28,190 - ¿Cómo lo están sobrellevando? - Es mucho trabajo. 8 00:02:28,273 --> 00:02:29,570 No lo dudo. 9 00:02:29,650 --> 00:02:32,119 Estarás bien. Siempre has sido un joven muy capaz. 10 00:02:32,194 --> 00:02:33,491 Debe estar emocionada. 11 00:02:33,570 --> 00:02:36,198 - Sábado, ¿no? - No me lo recuerdes. Hay tanto que hacer. 12 00:02:36,281 --> 00:02:37,498 Saldrá todo bien. 13 00:02:37,574 --> 00:02:39,326 - Suerte. - Gracias. 14 00:02:39,409 --> 00:02:41,537 Estoy muy feliz por ustedes. 15 00:02:41,620 --> 00:02:44,294 - Gracias, Sra. Mercer. - Kate. Llámame Kate. 16 00:02:44,373 --> 00:02:45,795 Ya no estamos en la escuela. 17 00:02:45,874 --> 00:02:47,672 Lo haré. 18 00:03:21,493 --> 00:03:23,712 ¿Qué piensas de la canción de los Platters? 19 00:03:23,912 --> 00:03:26,006 - ¿La qué? - La canción de los Platters. 20 00:03:26,707 --> 00:03:28,459 ¿Para qué? 21 00:03:28,542 --> 00:03:30,294 El primer baile. 22 00:03:30,377 --> 00:03:33,301 ¿O es demasiado ordinario poner la misma canción de nuestra boda? 23 00:03:33,380 --> 00:03:34,927 No. Hermosa canción. 24 00:03:35,006 --> 00:03:37,805 - Siempre me ha gustado. - Lo sé. 25 00:04:09,166 --> 00:04:12,295 - ¿Qué es eso? - Una carta. 26 00:04:12,377 --> 00:04:15,426 Lo sé, ¿pero de quién? 27 00:04:15,505 --> 00:04:18,099 - Está en alemán. - Sí. 28 00:04:18,175 --> 00:04:20,269 ¿Qué dice? 29 00:04:21,178 --> 00:04:26,355 Bueno, no recuerdo tan bien los verbos como los sustantivos, pero… 30 00:04:27,267 --> 00:04:30,191 pero creo que dice que la han encontrado. 31 00:04:30,270 --> 00:04:32,193 ¿A quién? 32 00:04:32,272 --> 00:04:34,695 Bueno, su cuerpo, de todas maneras. 33 00:04:34,775 --> 00:04:36,869 Dios, ¿quién? Geoff. 34 00:04:38,904 --> 00:04:40,998 Han encontrado Katya. 35 00:04:44,576 --> 00:04:46,795 Sabes de quien estoy hablando, ¿no? 36 00:04:46,870 --> 00:04:48,042 Claro. 37 00:04:48,121 --> 00:04:51,216 Recuerdo haberte contado, estoy seguro. 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,840 Claro que recuerdo. Digo, fue hace mucho tiempo. 39 00:04:53,919 --> 00:04:56,138 Sí, sé que te conté acerca de mi Katya. 40 00:04:59,424 --> 00:05:05,227 Ha estado allá por más de 50 años, como algo en el congelador. 41 00:05:06,598 --> 00:05:08,692 Ahora la han encontrado. 42 00:05:09,643 --> 00:05:15,491 Como el Hombre de Tollund, en el pantano sueco. 43 00:05:16,775 --> 00:05:18,072 Danés, a decir verdad. 44 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Estuvo en el currículum por años. 45 00:05:20,111 --> 00:05:22,239 Se los enseñé a los de tercer grado. 46 00:05:27,577 --> 00:05:29,671 Prepararé más té. 47 00:05:43,260 --> 00:05:45,558 Voy a necesitar un diccionario. 48 00:05:47,973 --> 00:05:50,192 No sé dónde mirar. 49 00:05:50,267 --> 00:05:52,520 ¿Por qué no revisas en las cajas plásticas? 50 00:06:07,826 --> 00:06:10,579 Nada. Nada, solo libros de “hazlo tú mismo”. 51 00:06:19,754 --> 00:06:21,427 Ahí está. 52 00:06:21,506 --> 00:06:23,383 Sí. 53 00:06:23,466 --> 00:06:25,560 Gracias. 54 00:06:29,306 --> 00:06:32,901 Verás, lo que pasó es que la nieve se derritió por completo. 55 00:06:32,976 --> 00:06:35,320 Lo que quedó fue el hielo. 56 00:06:35,395 --> 00:06:37,818 Y así es como la encontraron. 57 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 - ¿A qué te refieres? - Bueno, ella sigue ahí. 58 00:06:41,484 --> 00:06:43,486 - ¿En el hielo? - Así es. 59 00:06:43,570 --> 00:06:47,620 Al fondo, seguramente, pero el agua es muy pura allá arriba. 60 00:06:47,699 --> 00:06:50,578 Así es como la pueden ver. 61 00:06:50,660 --> 00:06:53,584 - ¿No la han sacado? - No todavía. 62 00:06:53,663 --> 00:06:54,835 ¿Por qué? 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Bueno, está en un glaciar en las montañas suizas, Kate. 64 00:06:57,626 --> 00:06:59,253 No debe ser tan fácil. 65 00:06:59,336 --> 00:07:01,430 No hay caminos allá arriba. 66 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 Entonces, ¿cómo saben que es ella? 67 00:07:05,884 --> 00:07:08,433 Digo, puede que no sea ella. 68 00:07:08,511 --> 00:07:11,765 Bueno, lo han asumido, supongo, por lo que lleva puesto. 69 00:07:11,848 --> 00:07:14,192 Quizás pueden saberlo por cómo está vestida. 70 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 ¿Por como está vestida? 71 00:07:15,977 --> 00:07:21,825 Sí, sí, e-esos, em, pilotos en… Islandia, c-creo que fue, 72 00:07:21,900 --> 00:07:23,777 estaban perfectamente preservados. 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,362 No recuerdo eso. 74 00:07:25,445 --> 00:07:28,198 Sí. Vi un documental acerca de eso. 75 00:07:28,281 --> 00:07:32,627 Estaban igual que cuando murieron por lo rápido que se congelaron. 76 00:07:33,161 --> 00:07:34,959 ¿Crees que eso fue lo que pasó? 77 00:07:35,038 --> 00:07:37,757 Bueno, no lo sé, pero puedes imaginártelo. 78 00:07:40,835 --> 00:07:43,884 No estoy segura que funcione así. No después de todo este tiempo. 79 00:07:43,964 --> 00:07:46,513 ¿Qué tan extraño sería? 80 00:07:46,591 --> 00:07:49,640 Se verá como lo hacía en 1962. 81 00:07:50,303 --> 00:07:52,397 Y yo me veo así. 82 00:08:03,274 --> 00:08:04,742 ¿Qué pasa? 83 00:08:04,818 --> 00:08:06,912 Em, no te enfades, Kate. 84 00:08:07,362 --> 00:08:09,456 Voy a fumar. 85 00:08:45,900 --> 00:08:47,994 - ¿Estás bien? - Sí. 86 00:08:50,155 --> 00:08:53,534 Por favor come. Y toma tus pastillas. 87 00:08:54,409 --> 00:08:57,788 Ellos me preguntan si quiero ir a Suiza. 88 00:08:58,455 --> 00:09:00,002 ¿Por qué te preguntarían eso? 89 00:09:00,081 --> 00:09:02,175 Bueno, para ver el cuerpo. 90 00:09:02,375 --> 00:09:04,798 - ¿Cuándo? - Pronto, supongo. 91 00:09:05,378 --> 00:09:07,722 - ¿No estás pensando en ir? - No lo sé. 92 00:09:09,090 --> 00:09:10,842 ¿Hasta Suiza? 93 00:09:10,925 --> 00:09:12,268 No está tan lejos. 94 00:09:12,343 --> 00:09:14,016 Hay vuelos desde Stansted. 95 00:09:14,095 --> 00:09:15,517 Sí, pero es lejos. 96 00:09:15,597 --> 00:09:17,474 - ¿No crees que debería ir? - ¿Honestamente? 97 00:09:17,557 --> 00:09:19,480 Bueno, no. 98 00:09:19,559 --> 00:09:21,527 No veo la razón. 99 00:09:21,603 --> 00:09:24,777 - Además tenemos la fiesta el sábado. - No estaba pensando en ir ahora. 100 00:09:24,856 --> 00:09:27,200 - Yo no iría. - Sí, pero aún así. 101 00:09:27,275 --> 00:09:30,324 No me gusta la idea de que escales una maldita montaña. 102 00:09:30,403 --> 00:09:32,656 No creo que sea tan así. 103 00:09:32,739 --> 00:09:34,992 No te gusta caminar conmigo por Broads 104 00:09:35,075 --> 00:09:37,123 - y eso es plano como un panqueque. - Lo sé. 105 00:09:37,202 --> 00:09:40,752 Como te dije, Kate, no creo que sea así. 106 00:09:40,830 --> 00:09:42,924 Aún así… 107 00:09:44,918 --> 00:09:47,512 - ¿No tienes que ir a la ciudad? - Puedo arreglármelas. 108 00:09:47,587 --> 00:09:49,715 No, deberías ir. 109 00:09:49,798 --> 00:09:51,641 Ha sido una conmoción, es todo. 110 00:09:51,716 --> 00:09:53,810 Estoy bien. 111 00:09:55,929 --> 00:09:58,023 - ¿Seguro? - Sí, seguro. 112 00:10:35,927 --> 00:10:38,771 Se ve tan distinto así de vacío. 113 00:10:38,847 --> 00:10:41,316 Bueno, aquí es donde usualmente se ubican las mesas. 114 00:10:41,391 --> 00:10:45,112 Allá, la de más arriba, así todos pueden verlos. 115 00:10:45,186 --> 00:10:47,609 No tendremos una mesa allá arriba, pero gracias. 116 00:10:47,689 --> 00:10:48,815 ¿De verdad? 117 00:10:48,898 --> 00:10:51,401 Una mesa en la parte superior resulta encantadora en un evento como este. 118 00:10:51,484 --> 00:10:53,782 Uds. dos como punto focal de la habitación. 119 00:10:53,862 --> 00:10:55,864 No estamos intentando recrear nuestra boda. 120 00:10:55,947 --> 00:10:57,665 Es solo una fiesta. 121 00:10:57,740 --> 00:10:59,959 Sí, claro, ustedes eligen, por supuesto. 122 00:11:01,077 --> 00:11:06,174 Es un hermoso lugar, en cuanto al lugar, para un aniversario. 123 00:11:06,249 --> 00:11:08,126 Cuadragésimo, ¿no? 124 00:11:08,209 --> 00:11:09,426 Cuadragésimo quinto. 125 00:11:09,502 --> 00:11:11,596 Es uno inusual para celebrar. 126 00:11:13,047 --> 00:11:15,325 Mi esposo estaba enfermó en el cuadragésimo, 127 00:11:15,337 --> 00:11:17,678 fue cancelado, así que tuvimos que re-agendar. 128 00:11:18,553 --> 00:11:22,478 Bueno, debo intentar de hacer de este uno súper especial, ¿no? 129 00:11:24,642 --> 00:11:28,897 Y este es verdaderamente un excelente sitio para un evento como este. 130 00:11:29,480 --> 00:11:31,574 Lleno de historia, ¿sabe? 131 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 Como un buen matrimonio. 132 00:11:33,902 --> 00:11:38,032 ¿Sabía usted que el Baile de Trafalgar fue celebrado aquí? 133 00:11:38,114 --> 00:11:39,411 Sí, su asistente me lo dijo. 134 00:11:39,490 --> 00:11:41,413 Fue en 1805. 135 00:11:41,492 --> 00:11:43,836 ¿Puede imaginarse cuán increíble pudo haber sido? 136 00:11:43,912 --> 00:11:48,918 Todos aquí, vestidos con sus mejores trajes, celebrando tal logro. 137 00:11:49,417 --> 00:11:51,511 ¿Nelson no fue asesinado? 138 00:11:51,961 --> 00:11:53,838 Pero ganaron la batalla. 139 00:11:54,505 --> 00:11:57,850 Y eso es digno de ser celebrado, ¿no? 140 00:12:01,304 --> 00:12:05,810 Tuvimos una mesa en nuestra boda, en la parte superior, pero no nos gustó. 141 00:12:05,892 --> 00:12:09,066 Mi esposo creyó que era una horrible tradición burguesa. 142 00:12:11,731 --> 00:12:13,699 ¿Vemos la lista de canapés? 143 00:12:13,775 --> 00:12:15,573 Sí, claro. 144 00:12:15,652 --> 00:12:17,746 Vuelvo enseguida. 145 00:12:18,488 --> 00:12:20,035 No hay apuro. 146 00:13:35,064 --> 00:13:38,284 Ha llamado a Geoff y Kate. Por favor deje un mensaje. 147 00:14:01,591 --> 00:14:04,140 No la habías escuchado en mucho tiempo. 148 00:14:06,137 --> 00:14:08,560 - ¿Cómo te sientes? - Estoy bien. 149 00:14:08,639 --> 00:14:10,141 ¿Que le ha pasado a tu dedo? 150 00:14:10,224 --> 00:14:15,230 Sí, estaba, em… intentando arreglar el lavatorio, em, bueno, me corté. 151 00:14:16,522 --> 00:14:18,195 ¿Lograste arreglarlo? 152 00:14:18,274 --> 00:14:20,447 Necesita una nueva válvula de flotador, creo. 153 00:14:22,153 --> 00:14:24,747 - Intenté llamar hace un rato. - ¿Dejaste un mensaje? 154 00:14:24,822 --> 00:14:26,950 No, solo quería saber si estabas bien. 155 00:14:27,033 --> 00:14:29,035 Claro. 156 00:14:33,873 --> 00:14:36,092 - ¿Qué estás leyendo? - Kierkegaard. 157 00:14:36,334 --> 00:14:38,803 Dios, ¿estás leyendo eso de nuevo? 158 00:14:40,463 --> 00:14:43,216 Sabes, tienes tres ediciones de ese libro, 159 00:14:43,299 --> 00:14:47,179 y no creo que hayas pasado más allá del segundo capítulo en ninguno de ellos. 160 00:14:59,399 --> 00:15:01,618 Sí, ha sido un día extraño. 161 00:15:01,692 --> 00:15:03,444 Sí que lo ha sido. 162 00:15:03,528 --> 00:15:08,159 Solo, em… me quedé en casa, 163 00:15:08,241 --> 00:15:10,585 lidiando con la válvula. 164 00:15:10,660 --> 00:15:12,583 Pero tienes razón. 165 00:15:12,662 --> 00:15:14,005 Ya casi no camino. 166 00:15:14,080 --> 00:15:17,675 Y hacía un bonito día, así que salí. 167 00:15:17,750 --> 00:15:20,219 - ¿Dónde fuiste? - Solo al pueblo. 168 00:15:20,586 --> 00:15:22,213 ¿A comprar cigarros? 169 00:15:24,632 --> 00:15:27,351 No he perdido mi sentido del olfato, ¿sabes? 170 00:15:27,427 --> 00:15:30,351 Solo quiero que no comencemos a fumar de nuevo. 171 00:15:30,430 --> 00:15:31,898 No, no lo haré, no lo haré. 172 00:15:31,973 --> 00:15:33,190 Lo prometo. 173 00:15:33,266 --> 00:15:35,268 Está bien. Sigue. 174 00:15:35,351 --> 00:15:40,448 Estaba en el pueblo, y no sé qué pasó 175 00:15:40,523 --> 00:15:43,777 pero esa racista del centro comunitario… 176 00:15:43,860 --> 00:15:45,487 Sandra Wilkins. 177 00:15:45,570 --> 00:15:47,664 Sí, ella. 178 00:15:48,322 --> 00:15:51,826 Se me acercó, justo frente a mi, 179 00:15:51,909 --> 00:15:55,083 y no paraba de preguntarme si me encontraba bien. 180 00:15:56,372 --> 00:16:00,343 Y cuando le dije que estaba bien, ella no me creyó. 181 00:16:01,627 --> 00:16:04,221 Y… yo no estaba haciendo nada. 182 00:16:04,839 --> 00:16:10,187 Nada. Estaba sentado junto a la laguna de los patos, 183 00:16:10,261 --> 00:16:12,605 en mi mundo y tomando aire. 184 00:16:13,890 --> 00:16:15,062 Listo. 185 00:16:15,141 --> 00:16:17,235 Solo eso, lo prometo. 186 00:16:17,310 --> 00:16:18,857 Te creo. 187 00:16:18,936 --> 00:16:21,610 Es una mujer horrible. 188 00:16:21,689 --> 00:16:23,783 Solo ignórala. 189 00:16:32,158 --> 00:16:33,785 ¿Está bien? 190 00:16:33,868 --> 00:16:35,211 Está estupendo. 191 00:16:35,286 --> 00:16:37,380 Sí. 192 00:16:39,373 --> 00:16:40,795 ¿Más vino? 193 00:16:40,875 --> 00:16:42,969 Gracias. 194 00:17:06,108 --> 00:17:08,611 - ¿Qué? - Nada. 195 00:17:14,283 --> 00:17:18,083 - Hay algo que quiero contarte. - Está bien. 196 00:17:18,996 --> 00:17:21,715 Sabes, estoy seguro de habértelo contado antes, 197 00:17:21,791 --> 00:17:25,671 pero fue hace mucho tiempo, digo, puedo estar equivocado. 198 00:17:31,175 --> 00:17:33,018 - Está bien, continúa. - Sí. 199 00:17:33,094 --> 00:17:35,597 Yo era pariente de ella. 200 00:17:38,849 --> 00:17:40,101 ¿A qué te refieres? 201 00:17:40,184 --> 00:17:42,152 Bueno, oficialmente. 202 00:17:42,228 --> 00:17:45,482 Éramos parientes. Estoy seguro de haberte contado esto, Kate. 203 00:17:45,565 --> 00:17:49,615 Creo que recordaría si mi esposo fuera pariente de otra mujer. 204 00:17:52,655 --> 00:17:55,033 - ¿Por qué? - ¿Por qué qué? 205 00:17:55,116 --> 00:17:57,164 Bueno, ¿por qué eras pariente de ella? 206 00:17:57,243 --> 00:17:59,541 Porque pensaban que estábamos casados. 207 00:17:59,620 --> 00:18:02,794 - ¿Quienes? - Las autoridades. Gente. 208 00:18:02,873 --> 00:18:04,170 ¿Por qué pensarían eso? 209 00:18:04,250 --> 00:18:06,344 Les dijimos que lo estábamos. 210 00:18:07,753 --> 00:18:09,426 ¿Sin embargo, no lo estaban? 211 00:18:09,505 --> 00:18:12,008 No, no, no. No, claro que no. 212 00:18:12,091 --> 00:18:15,220 Teníamos que pretender, así la gente nos dejaba quedarnos en sus casas. 213 00:18:15,303 --> 00:18:19,524 Diferente en esos días, Kate, y luego después del accidente… 214 00:18:22,560 --> 00:18:24,779 ¿No me estás mintiendo? 215 00:18:24,854 --> 00:18:28,404 No. Kate, ella llevaba un anillo. 216 00:18:28,482 --> 00:18:33,238 Era un anillo pequeño de madera, como un anillo de cortina, hecho de roble. 217 00:18:35,114 --> 00:18:36,491 Curioso que recuerdes eso. 218 00:18:36,574 --> 00:18:38,668 Bueno, no era real. 219 00:18:47,126 --> 00:18:51,677 Bueno, podrías… podrías habérmelo dicho, Geoff. 220 00:18:53,799 --> 00:18:55,893 Pensé que lo había hecho. 221 00:18:56,218 --> 00:19:01,440 Y si no fue así, bueno, es algo que… 222 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 difícilmente le contarías a 223 00:19:04,769 --> 00:19:08,239 tu nueva y hermosa novia, ¿no crees? 224 00:19:11,859 --> 00:19:13,953 Supongo que no. 225 00:19:19,241 --> 00:19:21,790 Creo que me daré… voy a subir a darme un baño. 226 00:19:21,869 --> 00:19:24,668 Tengo muchas cosas que hacer mañana. 227 00:19:24,747 --> 00:19:27,341 - ¿Segura que estás bien? - Sí. Sí. 228 00:19:27,416 --> 00:19:28,588 Segura. Lo estoy. 229 00:19:28,668 --> 00:19:32,093 Difícilmente puedo enojarme con algo que pasó antes de que existiéramos, ¿no? 230 00:19:32,171 --> 00:19:34,265 No realmente. 231 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 Aún así… 232 00:20:22,680 --> 00:20:25,149 Supongo que un abrazo está fuera de discusión. 233 00:20:38,279 --> 00:20:41,749 No pareciera haber sido yo el que estaba allá. 234 00:20:42,575 --> 00:20:44,577 ¿Sabes a lo que me refiero? 235 00:20:44,660 --> 00:20:46,287 ¿Cuánto tiempo estuvieron allá arriba? 236 00:20:46,370 --> 00:20:49,089 Seis o siete semanas, supongo. 237 00:20:49,165 --> 00:20:51,259 Pareció haber sido más. 238 00:20:52,042 --> 00:20:54,716 Teníamos un mapa. 239 00:20:54,795 --> 00:20:57,514 Era muy poco fiable. 240 00:20:58,299 --> 00:21:00,393 Aún lo tengo por ahí. 241 00:21:01,260 --> 00:21:04,730 Estábamos ganando altura en las montañas 242 00:21:04,805 --> 00:21:09,652 y decidí que sería mejor si encontrábamos a alguien, 243 00:21:09,727 --> 00:21:13,448 ya sabes, que nos ayudara a llegar al borde italiano. 244 00:21:13,939 --> 00:21:16,533 - ¿Un guía? - No era realmente un guía. 245 00:21:16,609 --> 00:21:20,330 Este bastardo hombre moreno que se creía Jack Kerouac. 246 00:21:21,155 --> 00:21:24,079 - Siempre odiaste a Kerouac. - Sí, lo hice. 247 00:21:24,700 --> 00:21:27,078 Quizás estabas celoso. 248 00:21:27,161 --> 00:21:29,380 - ¿De Jack Kerouac? - Del guía. 249 00:21:31,457 --> 00:21:32,879 ¿Él coqueteaba con ella? 250 00:21:32,958 --> 00:21:36,883 Bueno, hablaban el mismo idioma. 251 00:21:36,962 --> 00:21:40,933 Mi alemán, no era tan bueno, comparado con el suyo. 252 00:21:41,967 --> 00:21:43,844 Se reían bastante. 253 00:21:43,928 --> 00:21:46,602 Él siempre contaba chistes que yo no entendía. 254 00:21:46,680 --> 00:21:50,184 - Dios, no te gustaba eso. - No. 255 00:21:51,602 --> 00:21:57,200 Ellos estaban caminando más adelante, más de lo que necesitaban, quizás, 256 00:21:57,274 --> 00:22:01,450 o… quizás yo los dejé, no lo sé. 257 00:22:03,030 --> 00:22:06,580 Estábamos en un camino alrededor de una roca, 258 00:22:07,576 --> 00:22:11,877 y el glaciar estaba a la derecha, bajo nosotros. 259 00:22:12,873 --> 00:22:14,591 Bien abajo. 260 00:22:14,667 --> 00:22:16,886 Era hermoso. 261 00:22:16,961 --> 00:22:19,214 Te encantaría el paisaje, Kate. 262 00:22:19,296 --> 00:22:21,390 - De verdad. - Ya lo creo. 263 00:22:24,844 --> 00:22:27,814 Ya habían dado la vuelta, así que no los veía 264 00:22:29,557 --> 00:22:34,313 y el último sonido que oí fue su risa. 265 00:22:35,104 --> 00:22:38,324 Dios, como me molestaba. 266 00:22:40,484 --> 00:22:42,578 Pero luego, hubo un grito. 267 00:22:43,821 --> 00:22:45,915 No fue un gran grito tampoco. 268 00:22:46,407 --> 00:22:52,210 Fue como una emanación de aire de sus pulmones, por la conmoción, supongo. 269 00:22:53,372 --> 00:22:55,466 Fue grave y gutural, 270 00:22:56,458 --> 00:23:01,055 no como su voz, que era suave, más aguda. 271 00:23:03,507 --> 00:23:05,851 Dios que horrible. 272 00:23:08,596 --> 00:23:10,189 ¿Y luego? 273 00:23:10,264 --> 00:23:12,141 Eso fue. 274 00:23:12,224 --> 00:23:14,272 Cuando llegué, ya no estaba. 275 00:23:15,936 --> 00:23:18,155 Y Kerouac miraba por el hoyo hacia abajo. 276 00:23:20,941 --> 00:23:22,409 Una fisura. 277 00:23:22,484 --> 00:23:26,955 Si, una fisura, creo que era, como una angosta grieta en la roca. 278 00:23:28,073 --> 00:23:30,326 ¿Recuerdas esa en Escocia? 279 00:23:32,620 --> 00:23:34,793 - Sí. - Sí. Bueno, era como esa. 280 00:23:34,872 --> 00:23:37,716 - Sí. - Solo que más profunda. 281 00:23:39,168 --> 00:23:41,262 Y Kerouac se quedó de pie. 282 00:23:43,172 --> 00:23:47,552 Su rostro, extrañamente, lucía casi amarillento. 283 00:23:53,140 --> 00:23:54,983 ¿Era rubia? 284 00:23:55,059 --> 00:23:57,107 - ¿Cómo? - ¿Tenía el cabello rubio? 285 00:23:57,686 --> 00:23:59,905 No, no. Tenía cabello negro. 286 00:23:59,980 --> 00:24:01,232 Como el mío, entonces. 287 00:24:01,315 --> 00:24:03,409 Digo, no ahora. 288 00:24:03,943 --> 00:24:06,037 Sí, como el tuyo. 289 00:24:07,196 --> 00:24:09,244 ¿Qué edad tenía? 290 00:24:09,323 --> 00:24:15,922 Tenía dos años más que yo, y eso fue el '62. 291 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Sí, así que tenía 27. 292 00:24:18,082 --> 00:24:20,176 Sí. 293 00:24:21,627 --> 00:24:23,971 Mi madre murió ese año. 294 00:24:24,046 --> 00:24:25,923 - ¿De verdad? - Sí. 295 00:24:26,006 --> 00:24:29,055 - No sé porque eso es curioso, pero lo es. - ¿Curioso? 296 00:24:29,134 --> 00:24:33,264 Bueno, en ese momento no nos conocíamos, 297 00:24:33,347 --> 00:24:37,523 pero ambos estábamos pasando por situaciones desagradables, y… 298 00:24:37,601 --> 00:24:41,856 y aún así nunca hemos hablado de eso en todos los años que nos conocemos. 299 00:24:41,939 --> 00:24:45,409 - Nunca. - No. Nunca. 300 00:25:02,543 --> 00:25:04,637 Estoy cansado. 301 00:25:05,879 --> 00:25:08,007 ¿Apago las luces? 302 00:25:08,924 --> 00:25:11,018 Sí. 303 00:25:23,856 --> 00:25:25,950 También estoy cansada. 304 00:25:49,465 --> 00:25:51,183 Vamos. 305 00:25:52,092 --> 00:25:54,186 ¡Max! 306 00:26:01,435 --> 00:26:02,561 ¡Max! 307 00:26:02,644 --> 00:26:05,113 ¡Sí chico! ¡Vamos! 308 00:26:05,189 --> 00:26:07,283 ¡Vamos! Buen chico. 309 00:26:35,594 --> 00:26:36,891 Te has levantado temprano. 310 00:26:36,970 --> 00:26:39,894 Sí, pensaba acompañarte al pueblo, si no te importa. 311 00:26:39,973 --> 00:26:41,145 No, claro que no. 312 00:26:41,225 --> 00:26:44,570 Sí, quiero ir a Thorns, a por una nueva válvula. 313 00:26:44,645 --> 00:26:46,739 Bien. 314 00:26:50,818 --> 00:26:53,947 ¿Crees que mi tarjeta de la librería aún está válida, Kate? 315 00:26:54,738 --> 00:26:58,083 - No veo porque no. - Pasaré por ahí si hay tiempo. 316 00:26:58,158 --> 00:27:00,252 Ir a mirar un poco. 317 00:27:00,536 --> 00:27:03,380 - Podríamos almorzar. - Claro. 318 00:27:03,455 --> 00:27:06,584 Bueno, iré a hacer lo que tengo que hacer. 319 00:27:06,667 --> 00:27:08,510 Avísame cuando estés lista. 320 00:27:08,585 --> 00:27:09,711 Está bien. 321 00:27:09,795 --> 00:27:13,220 Cerca de una hora. Tengo que llamar al florista y unas cosas más. 322 00:27:33,443 --> 00:27:37,994 ¿Crees que la librería tenga algo acerca del cambio climático? 323 00:27:38,073 --> 00:27:40,667 - ¿De qué? - Cambio climático. 324 00:27:58,093 --> 00:28:00,187 - Perdón por lo tarde. - Está bien. 325 00:28:00,971 --> 00:28:03,224 - ¿Compraste la cosa? - ¿Qué cosa? 326 00:28:03,307 --> 00:28:05,685 - La válvula. - Tuvieron que ordenarla. 327 00:28:05,767 --> 00:28:07,861 La recogeré en unos días. 328 00:28:09,813 --> 00:28:11,440 ¿Qué quieres comer? 329 00:28:11,523 --> 00:28:14,197 Debemos pensar más acerca del medio ambiente. 330 00:28:14,276 --> 00:28:16,654 - Bueno, reciclamos. - ¿Lo hacemos? 331 00:28:16,737 --> 00:28:19,616 - Sí. Bueno, lo intento. - Sí, deberíamos. 332 00:28:19,698 --> 00:28:21,609 Eres bienvenido de limpiar las latas de los perros 333 00:28:21,621 --> 00:28:23,581 y colocarlas en los contenedores correspondientes. 334 00:28:23,619 --> 00:28:25,911 Porque estos glaciares, se están derritiendo 335 00:28:25,923 --> 00:28:27,715 mucho más de lo que la gente cree, 336 00:28:27,789 --> 00:28:31,089 - y el agua no está bajando. - Tiene que ir a algún lado. 337 00:28:31,168 --> 00:28:35,765 No, se está saturando bajo las rocas, acumulando y acumulando. 338 00:28:35,839 --> 00:28:36,965 Como… - Como una represa. 339 00:28:37,049 --> 00:28:40,895 Como una represa, sí. Está esperando, esperando, esperando, y en algún momento… 340 00:28:43,388 --> 00:28:45,106 Cuidado. Sin previo aviso. 341 00:28:45,182 --> 00:28:49,153 Bajará como un tsunami, destruyendo todo a su paso. 342 00:28:49,228 --> 00:28:54,655 Escuelas, iglesias, gente en las cafeterías bebiendo su café, 343 00:28:54,733 --> 00:28:57,703 ancianos en tiendas jugando con sus relojes de cuco. 344 00:28:59,613 --> 00:29:02,457 Y si no la hubieran encontrado, ahí es cuando ella hubiera bajado, 345 00:29:02,532 --> 00:29:04,910 con todas las rocas y escombros. 346 00:29:04,993 --> 00:29:07,087 Estaríamos más que muertos para ese entonces. 347 00:29:15,379 --> 00:29:16,596 Guarda el libro. 348 00:29:16,672 --> 00:29:18,766 Sí. 349 00:29:22,552 --> 00:29:25,647 - ¿Revisando mis llamadas, Kate? - No realmente. 350 00:29:25,722 --> 00:29:26,848 - Hola. - Hola. 351 00:29:26,932 --> 00:29:28,559 - ¡Sally! - Hola, Geoff. 352 00:29:28,642 --> 00:29:30,610 Esa es mi favorita. 353 00:29:30,686 --> 00:29:34,111 Está bien, Mamá. Creo que ya es suficiente. Se está volviendo aburrido. 354 00:29:34,189 --> 00:29:37,409 - Estoy orgullosa de mi nieto. - Sally, quiero ver a Charley. 355 00:29:37,484 --> 00:29:40,408 Estás son muy bonitas. 356 00:29:40,487 --> 00:29:42,205 Y las fotos están bellas. 357 00:29:42,281 --> 00:29:44,579 - ¿Cierto? - Sally será fotógrafa. 358 00:29:44,658 --> 00:29:47,457 No. Solo estoy tomando un curso nocturno, solo por entretener. 359 00:29:47,536 --> 00:29:48,628 Nada especial. 360 00:29:48,704 --> 00:29:51,207 - Pero puede llevar a algo. - O quizás no. 361 00:29:51,290 --> 00:29:54,590 Ya veremos, ¿no? Pero deberías concentrarte en eso. 362 00:29:54,668 --> 00:29:57,797 Tomó unos tres meses. 363 00:29:57,879 --> 00:30:01,474 Es un buen instrumento para aprender. Puedes tocar cualquier cosa en el ukelele. 364 00:30:01,550 --> 00:30:06,602 No es solo George Formby, que está bien, pero, como sabes, siempre lo he odiado. 365 00:30:06,680 --> 00:30:08,899 El Internet es magnífico. 366 00:30:08,974 --> 00:30:12,103 Si visitas a este chico llamado justinguitars.com, 367 00:30:12,185 --> 00:30:14,563 él enseña guitarra, pero todo es gratis. 368 00:30:14,646 --> 00:30:17,069 Él comenzó enseñando ukelele. 369 00:30:17,149 --> 00:30:18,617 Nos vemos. Pásenlo bien. 370 00:30:18,692 --> 00:30:20,319 Nos vemos luego. 371 00:30:20,402 --> 00:30:23,076 No creo que Geoff haya querido ir al bar. 372 00:30:23,155 --> 00:30:25,157 Es eso o nos acompaña a comprar. 373 00:30:25,240 --> 00:30:26,913 Podríamos haber ido todos al bar. 374 00:30:26,992 --> 00:30:28,869 Saber cómo le va con tomar de día. 375 00:30:28,952 --> 00:30:30,625 Estará bien. 376 00:30:30,704 --> 00:30:32,957 De todas maneras, le da tiempo de despejarse. 377 00:30:33,040 --> 00:30:34,792 - ¿De qué? - De ti. 378 00:30:34,875 --> 00:30:36,218 ¡Mamá! 379 00:30:36,293 --> 00:30:39,137 No de ti, pero de la fiesta. 380 00:30:39,212 --> 00:30:41,431 ¿A qué te refieres? 381 00:30:41,506 --> 00:30:44,225 Cuando pienso acerca de lo horrible que George era antes de sus cuarenta, 382 00:30:44,301 --> 00:30:46,099 Estuve a punto de divorciarme. 383 00:30:46,178 --> 00:30:47,521 Ignórala. 384 00:30:47,596 --> 00:30:50,475 Entonces, ¿qué vestido piensas comprarte? 385 00:30:56,104 --> 00:30:58,732 Entonces, ¿no debería dar la fiesta? 386 00:30:59,232 --> 00:31:00,529 Claro que sí. 387 00:31:00,609 --> 00:31:02,407 Es una presión para ambos. 388 00:31:02,486 --> 00:31:04,784 De todas maneras, odio dar fiestas. 389 00:31:04,863 --> 00:31:07,082 Digo, ni siquiera celebro mis cumpleaños. 390 00:31:07,157 --> 00:31:09,535 No, no, no, no, no, tienes que hacerlo. 391 00:31:09,618 --> 00:31:11,495 Eso es lo extraño. 392 00:31:11,578 --> 00:31:15,082 George fue horrible, ¿pero recuerdas cómo estaba en la fiesta? 393 00:31:15,165 --> 00:31:16,667 ¿Todo lo que lloró? 394 00:31:16,750 --> 00:31:18,844 Y no solamente durante los discursos. 395 00:31:20,087 --> 00:31:22,715 Sí, fue muy dulce. 396 00:31:23,632 --> 00:31:25,384 Es por eso que estas cosas son importantes. 397 00:31:25,467 --> 00:31:27,060 Qué, ¿para hacer llorar a nuestros maridos? 398 00:31:27,135 --> 00:31:30,435 No solo maridos, a todos los hombres. 399 00:31:31,139 --> 00:31:32,686 Siempre son ellos los que se quiebran primero. 400 00:31:32,766 --> 00:31:35,770 La boda de Sally, el bautizo de Charley. 401 00:31:35,852 --> 00:31:39,356 Nos mantuvimos juntos porque sabemos cuan importantes son estas cosas. 402 00:31:42,025 --> 00:31:44,699 Geoff no es un llorón que digamos. 403 00:31:44,778 --> 00:31:46,872 Pero lloró en tu boda. 404 00:31:47,739 --> 00:31:49,833 No lo recuerdo. 405 00:31:53,245 --> 00:31:57,000 Si es parte de la evolución 406 00:31:57,082 --> 00:32:01,553 que los hombres tengan que obsesionarse con sus obituarios, sus legados, 407 00:32:01,628 --> 00:32:03,686 entonces quizás es nuestra labor impulsarlos a 408 00:32:03,698 --> 00:32:05,724 que se den cuenta de lo que realmente importa 409 00:32:05,799 --> 00:32:09,554 antes de que se maten, ya sabes, con la desilusión. 410 00:32:23,859 --> 00:32:25,202 Buenos días. 411 00:32:25,277 --> 00:32:27,405 Me quedé dormido. 412 00:32:30,699 --> 00:32:32,622 ¿Qué te parecieron las fotos de Sally? 413 00:32:32,701 --> 00:32:35,580 Las fotos de Sally. 414 00:32:35,662 --> 00:32:37,335 Tiene un muy buen ojo. 415 00:32:37,414 --> 00:32:39,416 Claro. Sí. 416 00:32:41,251 --> 00:32:45,597 A veces pienso que es una pena no tener más fotos en la casa. 417 00:32:45,672 --> 00:32:47,970 Podríamos poner algunas. 418 00:32:48,049 --> 00:32:51,144 Sí, pero no tenemos. 419 00:32:51,219 --> 00:32:54,814 No como Lena y la muestra en su pared. 420 00:33:01,354 --> 00:33:06,155 Supongo que es porque tienen hijos y nietos, y… 421 00:33:08,987 --> 00:33:12,833 Supongo que nunca vimos la necesidad de sacarnos fotos. 422 00:33:13,867 --> 00:33:15,494 Hubiera sido un poco inútil. 423 00:33:15,577 --> 00:33:19,457 Solías decir que las personas que sacaban fotos todo el tiempo 424 00:33:19,539 --> 00:33:21,962 no dejaban que nadie se divirtiera. 425 00:33:22,042 --> 00:33:23,919 - ¿Lo hacía? - Sí. 426 00:33:24,002 --> 00:33:26,346 Suena como algo que yo diría. 427 00:33:28,798 --> 00:33:30,641 Tu tuviste una cámara. 428 00:33:30,717 --> 00:33:32,719 - Sí, una Yashica. - Una Yashica. 429 00:33:32,802 --> 00:33:34,179 Sí, todavía la tengo. 430 00:33:34,262 --> 00:33:36,356 Está en el desván. 431 00:33:40,560 --> 00:33:44,110 Ahora que estamos más viejos, es… es una pena. 432 00:33:46,233 --> 00:33:48,327 ¿De qué te gustaría tener fotos? 433 00:33:51,613 --> 00:33:54,332 De Max cuando era un cachorro. 434 00:33:54,407 --> 00:33:56,125 Tessa antes que él. 435 00:33:57,953 --> 00:34:03,050 De cuando decorabas Clitheroe y te martillaste ese clavo en el dedo. 436 00:34:03,166 --> 00:34:04,543 ¿Quieres fotos de eso? 437 00:34:04,626 --> 00:34:05,969 Sabes a lo que me refiero. 438 00:34:06,044 --> 00:34:08,046 Fue nuestra primera casa. 439 00:34:08,129 --> 00:34:10,223 Lo fue. 440 00:34:11,299 --> 00:34:14,303 Sí, fue mi primera casa desde que dejé la mía, 441 00:34:14,386 --> 00:34:16,980 desde que dejé a mis padres, mi padre. 442 00:34:21,977 --> 00:34:25,402 Supongo que no nos damos cuenta 443 00:34:25,480 --> 00:34:28,074 pero esas memorias… 444 00:34:30,569 --> 00:34:32,446 …son las más importantes, ¿no crees? 445 00:34:34,406 --> 00:34:39,628 Me gustaría una foto tuya en Leeds Mecca. 446 00:34:40,287 --> 00:34:42,381 Ahí nos conocimos. 447 00:34:42,747 --> 00:34:44,841 Eras increíblemente atractiva. 448 00:34:45,208 --> 00:34:46,881 Qué extraño, ¿no? 449 00:34:46,960 --> 00:34:48,883 ¿Pensar acerca de nuestro pasado? 450 00:34:48,962 --> 00:34:54,844 No tenía ni 20, y tú eras tan genial, con tu cigarro colgando de tu boca. 451 00:34:59,014 --> 00:35:01,108 Te diré algo. 452 00:35:01,725 --> 00:35:03,318 - ¿Qué haces? - Vamos. 453 00:35:03,393 --> 00:35:05,066 Podemos mover… - ¡Aléjate! 454 00:35:05,145 --> 00:35:06,271 Vamos. 455 00:35:06,354 --> 00:35:09,904 No voy a brincar alrededor del salón a esta hora. 456 00:36:05,914 --> 00:36:08,008 Ya no tenemos 20 años. 457 00:36:08,500 --> 00:36:10,127 No. 458 00:36:10,210 --> 00:36:12,304 Subamos. 459 00:36:34,275 --> 00:36:36,369 Voy. 460 00:36:44,994 --> 00:36:48,123 Espero recordar lo que haces. 461 00:36:50,834 --> 00:36:52,928 Te mostraré. 462 00:36:58,800 --> 00:37:01,269 - ¿Cómo vas por allá abajo? - Creo que estoy listo. 463 00:37:01,344 --> 00:37:02,470 ¿Sí? 464 00:37:02,554 --> 00:37:05,353 - ¿No quieres que me ponga arriba? - No, ya casi estoy. 465 00:37:05,432 --> 00:37:07,230 Lo estás. 466 00:37:07,308 --> 00:37:09,356 Ahí está. 467 00:37:11,229 --> 00:37:12,572 Sí. 468 00:37:18,236 --> 00:37:20,079 Un beso. 469 00:37:29,080 --> 00:37:31,174 Abre los ojos. 470 00:37:34,210 --> 00:37:36,304 Mierda. 471 00:37:38,590 --> 00:37:40,638 Maldita sea. 472 00:37:41,301 --> 00:37:43,395 - Creo que lo perdí. - Yo… 473 00:37:45,889 --> 00:37:47,983 Está bien, Está bien, Está bien. 474 00:37:52,437 --> 00:37:55,611 Geoff, está bien, está bien. 475 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 Oye. 476 00:38:03,490 --> 00:38:06,585 - Vaya... - Está bien. 477 00:38:06,659 --> 00:38:09,333 No, durmamos. 478 00:39:25,822 --> 00:39:27,574 ¿Geoff? 479 00:39:27,657 --> 00:39:29,705 ¿Qué haces? 480 00:39:30,785 --> 00:39:32,958 - ¿Geoff? - Estoy bien, Kate. 481 00:39:34,038 --> 00:39:35,711 Por favor baja. Esto es ridículo. 482 00:39:35,790 --> 00:39:37,884 Estoy bien. 483 00:39:39,836 --> 00:39:41,588 ¿Qué tienes en tu mano? 484 00:39:41,671 --> 00:39:43,344 Nada. 485 00:39:43,423 --> 00:39:46,518 - ¿Es ella? - La encontré. 486 00:39:46,593 --> 00:39:49,722 No la encontraste. Fuiste a buscarla en mitad de la noche 487 00:39:49,804 --> 00:39:52,557 y eso no es lo mismo. 488 00:39:52,640 --> 00:39:54,267 - Déjame verla. - No. 489 00:39:54,350 --> 00:39:56,728 Por favor, Geoff. ¿Puedo verla? 490 00:39:56,811 --> 00:39:59,064 Por favor, Kate, vuelve a la cama. 491 00:39:59,147 --> 00:40:01,241 ¡Muéstrame la maldita foto! 492 00:40:03,610 --> 00:40:06,204 Es solo una foto. Es solo eso. 493 00:40:06,279 --> 00:40:08,998 No significa nada. Es solo una maldita foto. 494 00:40:24,297 --> 00:40:26,391 Gracias. 495 00:40:48,112 --> 00:40:50,114 ¡Max! 496 00:40:54,035 --> 00:40:56,129 ¡Vamos! 497 00:41:26,275 --> 00:41:29,074 ¿Tienes a alguien que te maquille el sábado? 498 00:41:29,153 --> 00:41:31,247 No había pensado en eso. 499 00:41:31,364 --> 00:41:34,459 Conozco esta joven. Es muy sutil. 500 00:41:34,534 --> 00:41:37,003 No tendrás que preocuparte por parecer una prostituta. 501 00:41:40,832 --> 00:41:44,882 Sally compró este maquillaje roll-on, borra cualquier ojera. 502 00:41:44,961 --> 00:41:47,464 Estoy segura que te lo prestaría. 503 00:41:47,547 --> 00:41:50,926 Si luzco cansada, puedes decírmelo. 504 00:41:51,009 --> 00:41:53,137 Te ves cansada. 505 00:41:56,472 --> 00:41:58,566 Estoy bien. 506 00:41:59,392 --> 00:42:01,486 Este clima. 507 00:42:05,023 --> 00:42:07,025 Solo te estoy diciendo lo que George dijo. 508 00:42:07,108 --> 00:42:09,952 No estoy intentando hacerte enfadar. De verdad. 509 00:42:10,028 --> 00:42:12,372 No estoy enfadada, pero no me estás contando todo. 510 00:42:12,447 --> 00:42:15,200 Solo estás diciendo que Geoff estaba de humor extraño. 511 00:42:15,283 --> 00:42:17,377 Eso fue lo que George dijo. 512 00:42:17,744 --> 00:42:19,838 ¿Geoff dijo algo? 513 00:42:20,246 --> 00:42:21,714 ¿Cómo qué? 514 00:42:21,789 --> 00:42:23,507 Eso es lo que te estoy preguntando. 515 00:42:23,583 --> 00:42:27,008 - ¿Acerca de la fiesta? - No, no acerca de la fiesta. 516 00:42:27,086 --> 00:42:29,464 Estaban hablando de política. 517 00:42:30,381 --> 00:42:31,598 ¿Eso es todo? 518 00:42:31,674 --> 00:42:33,426 Bueno, fue muy agresivo. 519 00:42:33,509 --> 00:42:36,137 Bueno, estoy segura que George puede defenderse. 520 00:42:36,220 --> 00:42:38,268 Él actuaba como solía hacerlo. 521 00:42:38,347 --> 00:42:40,441 ¿Qué significa eso? 522 00:42:40,808 --> 00:42:43,277 Como esa vez que me acusó de ser fascista 523 00:42:43,352 --> 00:42:45,446 en mi cumpleaños, frente a todos mis amigos 524 00:42:45,521 --> 00:42:49,367 solo porque me atreví a decir que Thatcher no lo había hecho tan mal. 525 00:42:49,442 --> 00:42:51,536 Digo, ni siquiera voté por ella. 526 00:42:52,445 --> 00:42:54,038 No fue chistoso, Kate. 527 00:42:54,113 --> 00:42:55,660 No. 528 00:42:55,740 --> 00:42:58,038 Muy molesto. 529 00:42:58,117 --> 00:43:00,211 Él seguía haciendo ese saludo nazi. 530 00:43:04,415 --> 00:43:06,509 Bueno, eso sí fue chistoso. 531 00:43:10,088 --> 00:43:11,635 Perdón. 532 00:43:11,714 --> 00:43:13,557 No debería haber hablado de eso. 533 00:43:13,633 --> 00:43:16,011 Tú sabes cómo es Geoff. 534 00:43:16,094 --> 00:43:18,688 Se apasiona más de la cuenta con ciertas cosas. 535 00:43:19,639 --> 00:43:22,233 Supongo que por eso te enamoraste de él. 536 00:43:24,185 --> 00:43:26,279 Sí. 537 00:43:37,156 --> 00:43:39,454 Hay algo más. 538 00:43:39,534 --> 00:43:41,002 ¿Qué? 539 00:43:41,077 --> 00:43:44,547 Geoff dice que no está seguro de querer ir al almuerzo del trabajo. 540 00:43:44,622 --> 00:43:45,874 ¿En Crawley's? 541 00:43:45,957 --> 00:43:47,675 - Pero es mañana. - Lo sé. 542 00:43:47,750 --> 00:43:49,297 Y está organizado hace mucho tiempo. 543 00:43:49,377 --> 00:43:52,472 George estaba entusiasmado por juntar al viejo grupo pero si… 544 00:43:52,547 --> 00:43:54,094 ¿Dijo porqué? 545 00:43:54,173 --> 00:43:56,267 No lo creo. 546 00:43:58,386 --> 00:43:59,603 Hablaré con él. 547 00:43:59,679 --> 00:44:01,272 Quizás no importe. 548 00:44:01,347 --> 00:44:03,441 No, hablaré con él. 549 00:44:15,611 --> 00:44:16,783 Señoritas… 550 00:44:16,863 --> 00:44:19,412 ¿Full, completo? 551 00:44:19,490 --> 00:44:21,618 ¿Desea más leche? 552 00:44:24,370 --> 00:44:26,293 Sí. 553 00:44:26,873 --> 00:44:28,716 ¿Una galleta? ¿No? 554 00:44:30,793 --> 00:44:32,045 ¿No? 555 00:44:32,128 --> 00:44:34,597 Bueno, las dejaré aquí. Y me llevaré una. 556 00:44:34,672 --> 00:44:36,219 - Gracias. - Luego, 557 00:44:36,299 --> 00:44:39,428 los mercantes usaron estas nuevas vías navegables, 558 00:44:39,510 --> 00:44:43,560 y a lo largo de los años las fueron cortando más y más, 559 00:44:43,639 --> 00:44:46,233 y es por eso que Broads es lo que es ahora 560 00:44:46,309 --> 00:44:48,061 para que todos lo disfrutemos. 561 00:44:48,769 --> 00:44:53,650 Ahora, imaginen si los romanos hubieran encontrado turba en otro lugar 562 00:44:53,733 --> 00:44:57,237 o hubieran excavado en otro lugar del país. 563 00:44:57,320 --> 00:44:59,414 Entonces estos anchos ríos no existirían. 564 00:46:37,920 --> 00:46:40,014 ¿Ese es Geoff? 565 00:46:40,298 --> 00:46:42,050 Sí, es él. 566 00:46:42,133 --> 00:46:44,227 ¿Qué está haciendo? 567 00:46:44,510 --> 00:46:46,433 ¿Volvió a fumar? 568 00:46:46,512 --> 00:46:48,640 Así parece. 569 00:46:51,892 --> 00:46:54,691 Deberías decirle que se afeite antes del gran día. 570 00:47:15,124 --> 00:47:17,752 - Hola, Geoffrey. - Hola, Lena. 571 00:47:19,378 --> 00:47:21,472 Espero que tengas tu discurso preparado. 572 00:47:21,547 --> 00:47:24,346 Quiero escuchar cosas bonitas sobre Kate este sábado. 573 00:47:32,016 --> 00:47:35,020 Escuché que no querías ir al almuerzo en Crawley’s. 574 00:47:38,105 --> 00:47:40,528 No me importa si no quieres, pero me preguntaba por qué. 575 00:47:40,608 --> 00:47:42,702 No quiero. 576 00:47:43,319 --> 00:47:45,788 Estabas entusiasmado por ver a todos nuevamente. 577 00:47:45,863 --> 00:47:47,831 Has estado hablando de eso por semanas. 578 00:47:49,158 --> 00:47:52,128 - ¿Por qué no quieres ir? - Tengo mis razones. 579 00:47:52,203 --> 00:47:53,420 ¿Cuáles? 580 00:47:53,496 --> 00:47:55,999 ¿Por qué importa si voy o no? 581 00:47:56,082 --> 00:47:57,834 No importa, pero ya está todo arreglado. 582 00:47:57,917 --> 00:47:59,009 ¿Y? 583 00:47:59,085 --> 00:48:04,012 No puedes echarte para atrás de cosas solo porque no quieres ir. 584 00:48:04,090 --> 00:48:06,184 Incluso cuando tienes razones. 585 00:48:12,473 --> 00:48:14,771 Y George se molestará. 586 00:48:14,850 --> 00:48:18,195 Él…bueno, ha estado organizándolo durante semanas. 587 00:48:18,270 --> 00:48:20,364 - Y es tu amigo. - Bueno. 588 00:48:21,107 --> 00:48:24,111 - Entonces, ¿irás? - Bueno, eso es lo que dije, ¿no? 589 00:48:30,116 --> 00:48:35,543 Algunos días, nos olvidábamos acerca de ir a Italia. Nos quedábamos. 590 00:48:35,621 --> 00:48:37,669 Estábamos siendo descuidados. 591 00:48:37,748 --> 00:48:40,342 Creo que esa es la palabra que estoy buscando. 592 00:48:40,418 --> 00:48:41,635 ¿Descuidados? 593 00:48:41,710 --> 00:48:43,804 Descuidados. 594 00:48:44,046 --> 00:48:46,390 En su Berlín, el Muro iba creciendo 595 00:48:46,465 --> 00:48:49,935 y en America solo teníamos la Bahía de Cochinos. 596 00:48:51,178 --> 00:48:55,479 Pero allá arriba, no estábamos pensando en eso. 597 00:48:56,142 --> 00:48:58,941 No pensábamos acerca del futuro. 598 00:48:59,937 --> 00:49:02,156 Pero, al mismo tiempo, no estábamos siendo descuidados. 599 00:49:02,231 --> 00:49:05,110 ¿Como puedes serlo, cuando sabes cuál es tu propósito? 600 00:49:05,192 --> 00:49:08,366 Cuando cada día tenía razón de serlo. 601 00:49:08,446 --> 00:49:10,790 Encontrar un lugar para quedarnos, encontrar comida. 602 00:49:11,866 --> 00:49:13,960 Y los días en que no salíamos, 603 00:49:14,076 --> 00:49:15,544 parecían llenos de propósito 604 00:49:15,619 --> 00:49:18,288 cuando nos poníamos en marcha, completamente 605 00:49:18,300 --> 00:49:20,921 serios, a las malditas cuatro de la mañana. 606 00:49:21,959 --> 00:49:28,012 Creo… Creo que esa es la peor parte de volverse decrépito, 607 00:49:28,090 --> 00:49:31,720 perder ese… sentido de propósito. 608 00:49:33,429 --> 00:49:37,980 Hoy estaba recordando cuando veíamos estas flores. 609 00:49:38,726 --> 00:49:41,195 Una especie de violeta, creo que eran. 610 00:49:42,104 --> 00:49:46,655 Encontraban un mechón de pasto en donde la nieve se había derretido 611 00:49:46,734 --> 00:49:48,828 y ahí florecían. 612 00:49:49,195 --> 00:49:53,291 Sé que solo eran flores, pero parecían tan determinadas. 613 00:49:53,365 --> 00:49:55,459 Valientes, incluso. 614 00:49:56,202 --> 00:49:59,046 Y así es como veo a Katya y a mi. 615 00:50:00,164 --> 00:50:04,965 Vagabundeando, volviendo nuestras cabezas hacia la civilización. 616 00:50:05,628 --> 00:50:07,471 ¿Valientes? 617 00:50:07,546 --> 00:50:09,640 De cierta manera. 618 00:50:09,882 --> 00:50:11,680 ¿No crees? 619 00:50:11,759 --> 00:50:13,261 No realmente. 620 00:50:13,344 --> 00:50:15,312 ¿Por qué no? 621 00:50:15,387 --> 00:50:17,856 Digo, ¿qué hacías realmente? 622 00:50:17,932 --> 00:50:20,606 Solo escalabas una maldita montaña. 623 00:50:21,977 --> 00:50:25,072 Bueno, no estoy diciendo que lo que hicimos fue por valentía. 624 00:50:28,234 --> 00:50:31,613 Creo que solo estabas persiguiendo una mujer que quería ser perseguida. 625 00:50:39,286 --> 00:50:41,129 No la conociste. 626 00:50:41,956 --> 00:50:43,958 No. 627 00:50:44,625 --> 00:50:46,719 No la conocí. 628 00:50:48,837 --> 00:50:50,931 Estoy cansado. 629 00:50:52,216 --> 00:50:54,844 Quiero preguntarte algo antes de que nos durmamos. 630 00:50:54,927 --> 00:50:57,021 ¿Qué cosa? 631 00:51:00,516 --> 00:51:05,568 Si ella no hubiera muerto, si hubieran llegado a Italia, 632 00:51:05,646 --> 00:51:07,774 ¿te hubieras casado con ella? 633 00:51:09,692 --> 00:51:12,366 Pero no llegamos a Italia. 634 00:51:12,444 --> 00:51:13,912 Y ella sí murió. 635 00:51:13,988 --> 00:51:15,911 Sí, pero si lo hubieran logrado. 636 00:51:15,990 --> 00:51:20,245 Pensaba que no te gustaban las preguntas contractuales. 637 00:51:20,327 --> 00:51:22,375 Solo responde. 638 00:51:23,205 --> 00:51:25,299 Sí. 639 00:51:30,588 --> 00:51:32,590 Sí, ¿te hubieras casado con ella? 640 00:51:32,673 --> 00:51:34,516 Sí. 641 00:51:35,759 --> 00:51:37,853 Nos habríamos casado. 642 00:51:51,317 --> 00:51:53,740 Creo que no puedo hablar más de ella. 643 00:51:55,738 --> 00:51:59,788 Sé que dije que podía, pero no puedo. 644 00:53:30,416 --> 00:53:32,089 ¿Alguien que conozcas sigue ahí? 645 00:53:32,167 --> 00:53:34,261 ¿Qué? No, son todos nuevos. 646 00:53:44,346 --> 00:53:46,064 Está bien, entonces, nos vemos luego. 647 00:53:46,140 --> 00:53:47,892 Sí. 648 00:53:47,975 --> 00:53:50,069 Espera. 649 00:53:51,437 --> 00:53:52,939 Solo intenta divertirte hoy. 650 00:53:53,021 --> 00:53:55,115 Sí. Lo intentaré. 651 00:56:19,251 --> 00:56:21,345 ¡Max, cállate! 652 01:00:58,238 --> 01:00:59,831 Hola. 653 01:00:59,906 --> 01:01:02,250 - ¿Sra. Mercer? - Sí, con ella. 654 01:01:02,325 --> 01:01:03,998 Hola, soy George, el DJ. 655 01:01:04,077 --> 01:01:06,171 Sí, pensé en llamarte. 656 01:01:06,663 --> 01:01:09,007 Necesito las canciones para el sábado. 657 01:01:09,082 --> 01:01:11,301 ¿Canciones? Canciones, sí. 658 01:01:11,877 --> 01:01:15,347 Solo un momento. 659 01:01:19,926 --> 01:01:23,271 - Happy Together de The Turtles. - Está bien, buena elección. 660 01:01:23,346 --> 01:01:26,475 For What It's Worth de Buffalo Springfield. 661 01:01:27,767 --> 01:01:30,646 Your Precious Love de Marvin Gaye. 662 01:01:31,980 --> 01:01:34,733 And Higher And Higher de… 663 01:01:36,443 --> 01:01:37,945 No recuerdo de quién es. 664 01:01:38,028 --> 01:01:39,905 ¿Es de Jackie Wilson? 665 01:01:39,988 --> 01:01:42,036 - Sí. - Sí. 666 01:01:42,115 --> 01:01:45,244 - ¿Y Your Song de Elton John? - No. Elton John no. 667 01:01:49,206 --> 01:01:51,300 ¿Qué más? Todavía no he hecho una lista. 668 01:01:56,463 --> 01:01:58,431 ¿The Moody Blues? 669 01:01:58,506 --> 01:02:00,179 Es suficiente. 670 01:02:00,258 --> 01:02:02,761 ¿Y el primer baile? 671 01:02:02,844 --> 01:02:05,063 Smoke Gets In Your Eyes de The Platters. 672 01:02:05,805 --> 01:02:07,978 Sí, gracias. Muchas gracias. Adiós. 673 01:03:21,798 --> 01:03:23,550 ¿Cómo estuvo? 674 01:03:23,633 --> 01:03:25,727 Horriblemente infinito. 675 01:03:26,469 --> 01:03:29,723 No creerías lo que le hicieron al lugar. 676 01:03:29,806 --> 01:03:31,649 Todo ha sido simplificado. 677 01:03:31,725 --> 01:03:35,025 Mi primer trabajo en el piso ya no existe. 678 01:03:35,103 --> 01:03:36,768 Te lo digo, si todavía estuviera en 679 01:03:36,780 --> 01:03:39,108 administración, no hubiera dejado que eso pasara. 680 01:03:39,649 --> 01:03:41,492 Y los sindicatos, les importa una mierda. 681 01:03:41,568 --> 01:03:45,072 Bueno, quizás sí pero nadie se da cuenta. 682 01:03:50,994 --> 01:03:55,966 Y ver como mis compañeros han envejecido, no es bonito. 683 01:03:56,041 --> 01:04:00,091 Y George, alardeando sobre su maldito ukelele. 684 01:04:00,170 --> 01:04:03,014 La peor parte de eso es que todos parecieran estar interesados. 685 01:04:03,089 --> 01:04:07,469 Y Len, se compró una villa en Algarve. 686 01:04:07,552 --> 01:04:09,270 ¿Te acuerdas de Red Len? 687 01:04:09,346 --> 01:04:11,098 Solíamos llamarlo Len-in, 688 01:04:11,181 --> 01:04:16,062 y de todo lo que puede hablar ahora es sobre jugar golf en maldito Algarve 689 01:04:16,144 --> 01:04:18,397 con su nieto, que es banquero. 690 01:04:18,646 --> 01:04:21,900 Red Len, con un nieto banquero. 691 01:04:21,983 --> 01:04:23,235 ¡A la mierda! 692 01:08:36,237 --> 01:08:38,365 Hola, señoritas. Que tengan un buen día. 693 01:08:39,073 --> 01:08:42,122 ¿A alguien le gustaría el Big Issue de esta semana? 694 01:08:42,201 --> 01:08:44,829 ¿Le interesa una Big Issue? 695 01:08:45,788 --> 01:08:48,337 ¿A alguien le gustaría el Big Issue de esta semana? 696 01:08:57,550 --> 01:08:59,769 Buena tardes, quería. ¿Tiene un par de minutos? 697 01:08:59,844 --> 01:09:02,597 Me gustaría hablarle de este proyecto caritativo que estamos desarrollando. 698 01:09:02,680 --> 01:09:04,307 No estoy interesada. 699 01:09:04,390 --> 01:09:05,812 ¿No? No hay problema. 700 01:09:35,963 --> 01:09:37,556 ¿Puedo ayudarla? 701 01:09:37,632 --> 01:09:39,634 - ¿Puedo sentarme? - Sí, por favor. 702 01:09:40,843 --> 01:09:43,517 - ¿Algún lugar que tenga en mente? - No, yo… 703 01:09:43,596 --> 01:09:46,475 Quiero saber si un hombre ha estado aquí. 704 01:09:46,557 --> 01:09:48,309 Es mi esposo. 705 01:09:48,393 --> 01:09:51,522 Hemos usado sus servicios algunas veces y pensé que quizás había pasado por aquí. 706 01:09:51,604 --> 01:09:54,778 ¿Estaba preguntando acerca de Suiza? 707 01:11:28,785 --> 01:11:30,708 - Ha pasado un buen rato. - Sí, lo siento. 708 01:11:30,787 --> 01:11:32,209 Estaba… 709 01:11:32,288 --> 01:11:35,918 Bueno, había mucha gente en el pueblo y el bus de vuelta… Lo siento. 710 01:11:38,127 --> 01:11:40,129 Fui a la agencia de viajes hoy. 711 01:11:40,213 --> 01:11:43,217 - ¿Qué? - Fui a ver a la agente de viajes. 712 01:11:44,717 --> 01:11:46,811 ¿Viajarás a Suiza? 713 01:11:50,056 --> 01:11:52,275 - No. No lo haré. - ¿Por qué no? 714 01:11:52,350 --> 01:11:56,105 Bueno, no puedo caminar al pueblo sin… sin sentarme a descansar. 715 01:11:56,187 --> 01:11:58,315 ¿Cómo voy a escalar una maldita montaña? 716 01:11:58,397 --> 01:11:59,740 ¿Y esa es la razón? 717 01:11:59,816 --> 01:12:01,363 No, Kate, esa no es la razón. 718 01:12:01,442 --> 01:12:03,319 Porque si vas, y yo… 719 01:12:03,402 --> 01:12:05,996 Por Dios, Kate. No se trata de Katya. 720 01:12:06,072 --> 01:12:08,166 Por favor, deja de decir su nombre. 721 01:12:08,241 --> 01:12:10,744 - No puedo soportarlo. - No es… No es acerca de Katya. 722 01:12:10,827 --> 01:12:11,999 Lo es. 723 01:12:12,078 --> 01:12:14,172 Por supuesto que es. 724 01:12:15,081 --> 01:12:17,834 Como yo descubriendo qué es ese olor alrededor de la casa. 725 01:12:17,917 --> 01:12:20,386 - Por favor. - Y es su perfume, ¿Está bien? 726 01:12:20,461 --> 01:12:24,466 Es como si ella hubiera estado de pie en un rincón de la habitación todo este tiempo, 727 01:12:24,549 --> 01:12:26,643 - a mis espaldas. - Vamos. 728 01:12:28,344 --> 01:12:30,938 Y ha manchado todo. 729 01:12:31,013 --> 01:12:34,688 Todas nuestras decisiones, a dónde vamos en vacaciones, los libros leemos, 730 01:12:34,767 --> 01:12:37,896 el perro que quieres, la música que escuchamos. 731 01:12:38,521 --> 01:12:40,364 Y las grandes cosas también. 732 01:12:40,439 --> 01:12:42,533 Especialmente las grandes cosas. 733 01:12:43,651 --> 01:12:46,575 Ella no ha tenido que ver en nada de eso. 734 01:12:49,699 --> 01:12:53,875 Me gustaría poder contarte todo lo que estoy… pensando, 735 01:12:55,288 --> 01:12:57,040 y todo lo que sé, 736 01:12:57,123 --> 01:12:59,217 pero no puedo. 737 01:12:59,625 --> 01:13:01,719 ¿Lo entiendes? 738 01:13:02,587 --> 01:13:04,681 Si. 739 01:13:04,797 --> 01:13:06,891 Sí, lo entiendo. 740 01:13:20,271 --> 01:13:24,947 Lo único que quiero ahora es que vengas a la fiesta mañana. 741 01:13:25,026 --> 01:13:27,950 - Por supuesto que iré. - Realmente necesito que quieras ir. 742 01:13:28,029 --> 01:13:29,997 Sí, quiero estar ahí. 743 01:13:30,448 --> 01:13:33,292 Porque una cosa es yo saber que no he sido suficiente para ti. 744 01:13:33,367 --> 01:13:35,461 Pero otra cosa… 745 01:13:36,579 --> 01:13:39,924 …distinta es que todos lo sientan también. 746 01:13:39,999 --> 01:13:42,798 ¿Realmente crees que no has sido suficiente para mi? 747 01:13:42,877 --> 01:13:44,971 No. Creo que lo he sido. 748 01:13:45,922 --> 01:13:48,016 Pero no estoy segura de que tú lo creas. 749 01:13:50,259 --> 01:13:52,353 Kate. 750 01:13:53,471 --> 01:13:55,565 Eso es horrible. 751 01:13:58,225 --> 01:14:00,819 - ¿Tomaste tus pastillas? - No. 752 01:14:00,895 --> 01:14:03,364 Entonces te las traeré. 753 01:14:03,439 --> 01:14:07,319 Y luego cenaremos, y después iremos a la cama. 754 01:14:08,027 --> 01:14:10,121 Y luego nos despertaremos. 755 01:14:11,614 --> 01:14:13,708 E intentaremos empezar de nuevo. 756 01:14:14,867 --> 01:14:16,710 Está bien, Kate, puedo hacer eso. 757 01:14:18,996 --> 01:14:20,748 Podemos hacer eso. 758 01:14:23,167 --> 01:14:25,169 Lo prometo. 759 01:14:44,897 --> 01:14:46,114 Buenos días. 760 01:14:46,190 --> 01:14:47,612 Te preparé un té. 761 01:14:47,692 --> 01:14:49,194 Y... 762 01:14:49,276 --> 01:14:52,906 Logré arreglar el lavatorio sin cortarme un dedo. 763 01:14:54,865 --> 01:14:56,788 ¿Es tarde? 764 01:14:56,867 --> 01:14:59,120 Sí, estaba pensando en hacer huevos revueltos 765 01:14:59,203 --> 01:15:01,297 y luego podemos salir a pasear a Max. 766 01:15:03,332 --> 01:15:04,959 - Genial. - Bien. 767 01:15:05,042 --> 01:15:07,136 Eso haremos. 768 01:15:08,129 --> 01:15:10,348 Sí, tenemos huevos, ¿no? 769 01:15:33,487 --> 01:15:37,082 Vi un gateador por aquí una vez, un pequeño y hermoso pájaro. 770 01:15:37,158 --> 01:15:39,766 Alguien me dijo que vuelan hasta la parte 771 01:15:39,778 --> 01:15:42,585 inferior del árbol y luego trepan de vuelta. 772 01:15:42,663 --> 01:15:45,013 Y trepadores, vuelan hasta la parte alta del 773 01:15:45,025 --> 01:15:47,544 tronco y luego trepan hasta llegar hasta abajo. 774 01:15:47,752 --> 01:15:49,846 Vamos. Vamos. Buen chico. 775 01:15:50,087 --> 01:15:53,182 - Te encantaba la observación de pájaros. - Así es. 776 01:15:53,257 --> 01:15:56,477 Es curioso cómo olvidamos las cosas que nos hacen felices. 777 01:15:57,553 --> 01:15:59,647 Quieto, Max. 778 01:16:23,621 --> 01:16:25,715 Lo encontré, Max. 779 01:19:56,583 --> 01:19:58,506 De nuevo, lo siento por no haberte dado algo. 780 01:19:58,585 --> 01:20:00,679 No te preocupes. 781 01:20:00,838 --> 01:20:02,215 Es hermoso. 782 01:20:02,298 --> 01:20:04,392 Estoy feliz de que te haya gustado. 783 01:20:05,384 --> 01:20:07,136 Te quería regalar un reloj. 784 01:20:07,219 --> 01:20:11,099 Pensaba en grabarle un mensaje, pero no estaba segura sobre qué escribir. 785 01:20:12,433 --> 01:20:14,527 Me gusta no saber qué hora es. 786 01:20:56,685 --> 01:20:58,904 - Simplemente no pude hacerlo. - No. 787 01:20:58,979 --> 01:21:02,574 - Tranquila querida, no tienes porqué. - Mucha gente no lo hace. 788 01:21:39,019 --> 01:21:41,488 ¿Vienes conmigo? Tengo algo que mostrarte. 789 01:21:41,563 --> 01:21:44,692 Sorpresas no, Lena. No quiero una sorpresa. 790 01:21:48,362 --> 01:21:50,785 ¿No es magnífico? 791 01:21:50,864 --> 01:21:52,912 Mira esto. Sí. 792 01:21:52,991 --> 01:21:55,870 - Lena, ¿qué es eso? - Acércate. 793 01:22:00,082 --> 01:22:02,176 Fotos. 794 01:22:02,501 --> 01:22:05,596 - ¿De dónde las sacaste? - Hice unos llamados. Todos contribuyeron. 795 01:22:05,671 --> 01:22:07,139 La mayoría son mías. 796 01:22:07,214 --> 01:22:09,592 Mira, Kate, mira que bella estás. 797 01:22:09,675 --> 01:22:13,350 Kate, ahí está Tessa cuando era cachorra. 798 01:22:13,429 --> 01:22:17,184 Ahí estoy yo… con mis gafas, cortando el césped. 799 01:22:17,266 --> 01:22:18,392 Bordeando. 800 01:22:18,475 --> 01:22:20,819 - Míranos. ¿Recuerdas eso? - Egipto. 801 01:22:20,894 --> 01:22:22,271 Sí, cuando fuimos a Egipto. 802 01:22:22,354 --> 01:22:24,402 Hermosos, somos. 803 01:22:24,481 --> 01:22:26,984 Lena, esto es maravilloso. Gracias. 804 01:22:27,067 --> 01:22:28,785 ¿Nada mal para una vieja fascista? 805 01:22:28,861 --> 01:22:30,955 No, para nada. 806 01:22:31,697 --> 01:22:34,496 - No puedo esperar a oír tu discurso. - Sí, está todo aquí. 807 01:22:34,575 --> 01:22:37,624 - Estamos todos en problemas entonces. - Sí, sobe todo tú. 808 01:22:37,744 --> 01:22:39,337 Solo espera las lágrimas. 809 01:22:39,413 --> 01:22:41,415 - ¿Quién es? - Es Arthur, creo. 810 01:22:41,498 --> 01:22:42,715 - Sí, es él. - Sí. 811 01:22:42,791 --> 01:22:46,261 - Sí, es Arthur, unos años atrás. - ¿Y a quién más veo? 812 01:23:12,029 --> 01:23:17,126 Señoras y señores, el momento que todos estaban esperando. 813 01:23:17,659 --> 01:23:20,629 Los dejo con… Sr. Geoffrey Mercer. 814 01:23:20,746 --> 01:23:22,168 Vamos, Geoffrey. 815 01:23:28,003 --> 01:23:29,801 Ahora, ¿me escuchan? 816 01:23:29,880 --> 01:23:31,974 - Te escuchamos. - Sí. 817 01:23:32,591 --> 01:23:34,434 Oh Dios. 818 01:23:34,510 --> 01:23:36,888 Tendré que ser coherente entonces. 819 01:23:36,970 --> 01:23:42,352 Bueno, me gustaría agradecerles a todos, primero, por estar aquí esta noche. 820 01:23:42,559 --> 01:23:47,486 Algunos de ustedes recordarán que... mi by-pass, 821 01:23:47,564 --> 01:23:53,321 eclipsó un poco las cosas unos años atrás, pero de todas maneras, aquí estamos. 822 01:23:55,239 --> 01:23:59,039 No estoy acostumbrado a dar este tipo de discursos 823 01:23:59,117 --> 01:24:01,836 en ocasiones como… como estas, 824 01:24:01,912 --> 01:24:04,381 pero… bueno… 825 01:24:05,582 --> 01:24:07,676 Lo intentaré. 826 01:24:09,044 --> 01:24:12,423 A medida que envejecemos, 827 01:24:13,173 --> 01:24:17,974 pareciera que ya no tomamos decisiones. 828 01:24:18,053 --> 01:24:20,181 Grandes decisiones. 829 01:24:20,264 --> 01:24:23,393 Quizás solo tenemos algunas, a lo largo de la vida, 830 01:24:23,475 --> 01:24:27,571 y una vez que las tomamos, ya no hay más. 831 01:24:28,063 --> 01:24:33,991 O quizás nuestros cerebros, se vuelven un poco, em, viejos y artísticos, 832 01:24:34,069 --> 01:24:36,492 como, la rodilla de George. 833 01:24:38,282 --> 01:24:40,250 De cualquier manera. 834 01:24:40,742 --> 01:24:47,626 El punto es que las decisiones que tomamos cuando somos jóvenes 835 01:24:47,708 --> 01:24:51,633 son realmente importantes. 836 01:24:52,421 --> 01:24:58,099 Em, como la decisión, que Kate y yo tomamos 837 01:24:58,760 --> 01:25:02,264 45 años atrás… hoy. 838 01:25:03,974 --> 01:25:06,068 Hoy. 839 01:25:10,230 --> 01:25:15,612 Ahora, las cosas… las cosas no han sido siempre, em… idílicas. 840 01:25:16,570 --> 01:25:21,701 Como todas las parejas, hemos tenido… altos y bajos. 841 01:25:21,783 --> 01:25:24,912 Todos… Todos pensamos… 842 01:25:25,120 --> 01:25:28,624 Todos deseamos haber hecho las cosas de manera, em, distinta, 843 01:25:28,915 --> 01:25:32,670 deseado no haber cometido ciertos errores, 844 01:25:34,129 --> 01:25:36,973 pero, em… de cualquier manera. 845 01:25:38,091 --> 01:25:41,846 Tengo que decir, necesito decir, 846 01:25:43,055 --> 01:25:49,813 que persuadirte, para que te casaras conmigo, Kate, 847 01:25:49,895 --> 01:25:52,489 ha sido lo mejor que he hecho. 848 01:25:53,065 --> 01:25:55,739 Em, me costó un poco, en todo caso. 849 01:25:55,817 --> 01:25:58,411 Sí, tu padre, N-No creo que haya estado muy convencido 850 01:25:58,487 --> 01:26:00,581 de que yo fuera el mejor partido. 851 01:26:01,406 --> 01:26:03,579 Me pregunto porqué. 852 01:26:03,659 --> 01:26:07,209 De todas formas, em, persuadirte para que te casaras conmigo 853 01:26:07,287 --> 01:26:11,087 ha sido lo mejor que he hecho, 854 01:26:11,166 --> 01:26:15,763 y, em, lo siento, de verdad, 855 01:26:15,837 --> 01:26:20,889 que, no siempre, em… hayas estado segura de eso 856 01:26:20,967 --> 01:26:24,346 porque, bueno, para mi, Kate, 857 01:26:24,429 --> 01:26:29,936 esto es, de esto… de eso se trata todo esto, 858 01:26:30,018 --> 01:26:33,613 porque todos… porque todos nuestros amigos están aquí esta noche. 859 01:26:33,689 --> 01:26:37,239 Es sobre, es sobre tu y yo. 860 01:26:38,860 --> 01:26:40,988 Tu y yo, Kate. 861 01:26:41,071 --> 01:26:42,914 Nosotros. 862 01:26:42,989 --> 01:26:44,707 Sí. 863 01:26:44,783 --> 01:26:48,583 Y creo, realmente, que eso es todo lo que, lo que tengo para decir, 864 01:26:48,662 --> 01:26:51,757 excepto que, te amo. 865 01:26:53,208 --> 01:26:55,302 Vaya. 866 01:26:58,213 --> 01:26:59,590 Te amo mucho. 867 01:26:59,673 --> 01:27:03,928 Y gracias por soportarme todos estos años 868 01:27:04,010 --> 01:27:08,686 y por soportar toda mi locura, y, lo que queda de nuestra vida. 869 01:27:16,064 --> 01:27:17,566 ¡Geoff y Kate! 870 01:27:17,649 --> 01:27:19,743 ¡Geoff and Kate! 871 01:27:27,659 --> 01:27:30,708 Estuvo fantástico, ¿no? 872 01:27:30,787 --> 01:27:32,881 Sí. 873 01:27:53,226 --> 01:27:55,103 Y ahora… 874 01:27:55,187 --> 01:27:59,784 ¿podrán los dos tórtolos ir a la pista a por el primer baile? 875 01:27:59,858 --> 01:28:00,984 Vaya. 876 01:28:01,067 --> 01:28:05,243 Y para aquellos que no sabían, o para los que no estaban vivos, 877 01:28:05,322 --> 01:28:10,579 esta es la misma canción que sonó hace 45 años, hoy. 878 01:28:10,660 --> 01:28:12,412 Vaya. 879 01:28:12,496 --> 01:28:14,874 Los dejo con el Sr. Y Sra. Mercer.