1 00:00:32,109 --> 00:00:37,012 Mereka mengacaukan otakku. Mereka pikir, tahu apa yang akan mereka dapatkan. 2 00:00:37,815 --> 00:00:43,803 Tapi mereka salah! Mereka tidak tahu aku. Aku tidak tahu apa yang akan terjadi... 3 00:00:43,804 --> 00:00:49,492 Tapi andai kata... Kalau kalian sampai menyakitiku, akan kubalas dengan lebih menyakitkan. 4 00:00:53,300 --> 00:00:58,500 K R I M I N A L 5 00:00:58,524 --> 00:01:03,524 Diterjemahkan oleh IRWAN (@irwanajie) 6 00:01:04,325 --> 00:01:08,244 BILL POPE Agen Rahasia CIA London 7 00:01:15,319 --> 00:01:16,319 Permisi... 8 00:01:18,122 --> 00:01:22,409 Hai... Minggu lalu istriku meninggalkan tas kulit berwarna coklat. 9 00:01:22,693 --> 00:01:26,880 - Kami cuma ada yang berwarna hitam, Pak. - Dia akan sangat kecewa. 10 00:01:30,584 --> 00:01:33,803 Tentu. Baiklah, terima kasih banyak. 11 00:01:48,285 --> 00:01:50,453 - Halo. Jilly... - Bukan ayah, ini aku Emma. 12 00:01:50,454 --> 00:01:53,006 - Aku kehilangan "Elly". - Hai sayang, kita pasti akan menemukannya. 13 00:01:53,007 --> 00:01:55,608 - Berikan teleponnya ke ibu. - Bu, ini ayah. 14 00:01:58,979 --> 00:02:00,930 - Hei Billy... - Hai Jilly. 15 00:02:01,315 --> 00:02:03,900 - Kapan kau pulang? - Itu tak bisa kupastikan... 16 00:02:04,735 --> 00:02:09,038 - Apa yang kau kenakan? - Lingerie, sama seperti biasa... 17 00:02:09,039 --> 00:02:11,107 ...yang kupakai saat menjemput Emma dari sekolah. 18 00:02:11,492 --> 00:02:13,593 Kau menjelaskannya dengan cukup baik... 19 00:02:17,047 --> 00:02:20,200 - Halo? Billy? - Dengar, kututup dulu telponnya... 20 00:02:20,201 --> 00:02:22,785 - Akan kuhubungi lagi nanti. - Baiklah, sayang. Aku tak kemana-mana... 21 00:02:53,467 --> 00:02:54,934 Hei...! Motorku! 22 00:03:07,631 --> 00:03:10,400 STASIUN CIA Kedutaan Amerika di London 23 00:03:12,803 --> 00:03:15,571 QUAKER WELLS Kepala Operasi CIA di London 24 00:03:16,540 --> 00:03:19,342 Jadi, kita hilang kontak di jembatan, tetapi masih punya tiga pilihan. 25 00:03:19,343 --> 00:03:22,128 Waterloo Road, Stanford Street dan Waterloo Bridge... 26 00:03:23,113 --> 00:03:24,831 Kita telah kehilangan selama 20 menit. 27 00:03:25,766 --> 00:03:29,018 Aku mau "2 lawan 2" dimulai dari titik hilangnya. 28 00:03:29,353 --> 00:03:30,770 Hei, Charlie... Atur ulang semua layar. 29 00:03:30,771 --> 00:03:31,771 Ya, Pak. 30 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 Kutemukan! 31 00:03:51,141 --> 00:03:54,594 Jalur dua. Tas hilang, uangnya juga hilang. 32 00:03:54,661 --> 00:03:56,612 - Kapan itu terjadinya? - Sekarang ini. 33 00:04:17,801 --> 00:04:18,718 Kemana, bung? 34 00:04:18,730 --> 00:04:21,103 Jalan saja. Tapi tolong jangan terlalu cepat. 35 00:04:24,591 --> 00:04:30,496 Naik taksi hitam, nomor plat S-I-5-2-J-G-N Aku mengikutinya... 36 00:04:30,948 --> 00:04:32,432 I-5-2... 37 00:04:32,733 --> 00:04:35,968 ...J-G-N 38 00:04:33,104 --> 00:04:36,204 XAVIER HEIMDAHL Si "Anarkis" Spanyol 39 00:04:36,154 --> 00:04:37,753 LISENSI PENGEMUDI TAXI LONDON 40 00:04:37,754 --> 00:04:41,474 Boyd, William... 41 00:04:49,299 --> 00:04:51,217 Bisakah kupinjam teleponmu, bung? Akan kuberi kau tambahan $20. 42 00:04:51,218 --> 00:04:52,818 - Kau mau pinjam ponselku? - Ya... 43 00:04:52,819 --> 00:04:55,354 Jangan lama. Satu kali panggilan saja, oke? 44 00:04:58,875 --> 00:05:01,694 MARTA, INI BILLY. AKU TAK BISA MENEMUI SI BELANDA. MEREKA MENGIKUTIKU 45 00:05:03,513 --> 00:05:07,967 - Ini dari Billy. Mereka mengikutinya. - Kita bahkan belum melakukan apa pun... 46 00:05:07,968 --> 00:05:10,820 ...cepat selesaikan sebelum mereka. Aku ingin semua tim bergerak, sekarang! 47 00:05:13,440 --> 00:05:16,157 Kita akan pergi menuju pabrik semen di Hornlink Way 48 00:05:16,169 --> 00:05:18,594 Menuju ke pelabuhan. Sudah kuarahkan pada GPS-mu. 49 00:05:18,595 --> 00:05:20,596 - Ikuti saja rutenya. - Baiklah... 50 00:05:21,481 --> 00:05:24,200 Rute ke tujuan telah dihitung. 51 00:05:30,941 --> 00:05:32,842 Pergi ke pelabuhan... 52 00:05:34,694 --> 00:05:36,662 Sangat romantis. 53 00:05:45,388 --> 00:05:47,940 Belok kiri, pada tikungan berikutnya. 54 00:06:02,222 --> 00:06:03,489 Cepat, cepat! 55 00:06:05,992 --> 00:06:07,610 Diluar telah diamankan, Pak. 56 00:06:27,063 --> 00:06:28,964 - Ini bukan pabrik semen. - Apa? 57 00:06:29,065 --> 00:06:33,035 - Ini bukan pabrik semen! - ini menuju HornlinkWay. 58 00:06:33,036 --> 00:06:35,754 - GPS tak mungkin berbohong, bung. - Berputarlah! 59 00:07:28,074 --> 00:07:29,074 Sial! 60 00:07:52,899 --> 00:07:55,785 - Apa kita sudah mendapatkannya? - Kami tak dapat apa-apa, Pak. 61 00:07:56,010 --> 00:07:57,476 Tak ada seorangpun di sini. 62 00:07:58,371 --> 00:08:02,124 Beri aku posisi GPS nomor telepon itu. Cari sekarang! 63 00:08:18,441 --> 00:08:23,045 Bila kau belum pernah ke rumah pemotongan ...harusnya kau mampir kesana. 64 00:08:23,696 --> 00:08:26,848 Untuk melihat apa yang kami lakukan pada hewan-hewan yang malang itu. 65 00:08:29,902 --> 00:08:33,355 Kami menggunakan ini, sebagai cara... 66 00:08:34,056 --> 00:08:37,209 ...yang menyenangkan untuk membawa mereka menuju ajal. 67 00:08:48,905 --> 00:08:50,689 Sekarang katakan dimana teman kita itu? 68 00:08:53,810 --> 00:08:59,565 Billy... Kuhormati bungkamnya dirimu. Aku hargai itu. 69 00:09:01,566 --> 00:09:05,520 Masalahnya adalah... Aku memerlukan Si Belanda itu. 70 00:09:06,506 --> 00:09:09,491 - Kesempatan terakhir. - Persetan denganmu, orang gila! 71 00:09:32,932 --> 00:09:34,983 Ayo, ayo, ayo... Cepat, cepat! 72 00:09:38,271 --> 00:09:39,271 Kami bergerak perlahan. 73 00:09:41,190 --> 00:09:43,642 Menyiapkan posisi. Kami tepat berada di luar, Pak. 74 00:09:44,343 --> 00:09:47,162 Cek kanan, cek kanan... Dikonfirmasi aman! 75 00:09:48,164 --> 00:09:49,314 Bravo, dipahami. 76 00:09:53,219 --> 00:09:54,369 Ayo, ayo, ayo! 77 00:09:57,223 --> 00:09:58,924 Objek ditemukan. Kami perlu tenaga medis. 78 00:09:59,258 --> 00:10:00,525 Dikonfirmasi, itu agen Pope. 79 00:10:01,060 --> 00:10:02,227 Perimeter diamankan. 80 00:10:03,963 --> 00:10:07,682 Agen tidak merespon Diulangi, agen tidak merespon. 81 00:10:09,285 --> 00:10:10,552 Nafas bantuan, negatif. 82 00:10:12,421 --> 00:10:14,021 Tak ada reaksi dari tindakanku. 83 00:10:14,473 --> 00:10:16,608 Siapkan defibrillate. Memuat daya kejut. 84 00:10:17,226 --> 00:10:18,226 Clear! 85 00:10:21,347 --> 00:10:22,347 Clear! 86 00:10:23,566 --> 00:10:24,649 Dia telah meninggal, Pak. 87 00:10:25,901 --> 00:10:26,901 Brengsek! 88 00:10:42,485 --> 00:10:45,820 Dokter, saya minta maaf tapi orang ini mengaku bekerja untuk pemerintah. 89 00:10:50,459 --> 00:10:54,062 Dr. Frank. Aku punya pekerjaan sekarang. Anda diminta untuk... 90 00:10:54,063 --> 00:10:57,399 ...duduk nyaman di Airbus A-100, sesegera mungkin. 91 00:10:57,600 --> 00:11:01,219 Program "Memory" anda akan di eksekusi. Ada agen kami yang jadi korban, dan kami perlu... 92 00:11:01,220 --> 00:11:02,604 ...mengetahui apa saja yang dia tahu. 93 00:11:03,406 --> 00:11:06,591 - Anda akan mengambilkannya untuk kami. - Apakah otaknya masih ada aktivitas? 94 00:11:11,464 --> 00:11:15,049 - Ini diambil beberapa jam yang lalu - Hampir 5 tahun aku belum berhasil menemukan... 95 00:11:15,050 --> 00:11:18,052 ...metode pengujian pada manusia. - Anda punya waktu 48 jam agar berhasil. 96 00:11:18,721 --> 00:11:20,905 Keamanan nasional sedang dalam tingkat terburuknya. 97 00:11:22,041 --> 00:11:26,377 Bisakah Anda mengambil ingatan dari orang yang sudah mati kepada yang masih hidup? 98 00:11:26,745 --> 00:11:29,047 - Ya - Apa yang Anda butuhkan? 99 00:11:29,381 --> 00:11:34,252 Semua tim-ku, staf, tempat dan orang yang menerima ingatannya. 100 00:11:34,370 --> 00:11:38,289 - Apakah Anda sudah punya kandidat? - Kau tidak akan suka dengannya. 101 00:11:40,192 --> 00:11:43,211 PENJARA AMERIKA SERIKAT Wazelton, Virginia Barat 102 00:11:45,865 --> 00:11:47,732 Kuharap dia tahu apa yang dia lakukan... 103 00:11:49,301 --> 00:11:51,553 Stuart Jericho. Dia sudah keluar-masuk dalam penjara... 104 00:11:51,554 --> 00:11:56,324 ...separuh hidupnya. Dia tak bisa mengontrol hasratnya, proporsi sensitif. 105 00:11:56,325 --> 00:12:00,945 Hal ini membuat tidak dapat diperkirakan potensi kerusakan dan konsekuensi tindakan. 106 00:12:01,363 --> 00:12:04,048 Ini total kurangnya rasa empati terhadap siapapun atau apapun. 107 00:12:10,990 --> 00:12:13,600 Dia tidak merasakan apapun. Tak ada rasa benci... 108 00:12:14,601 --> 00:12:17,211 Tak ada cinta. Dan yang lebih parahnya lagi... 109 00:12:18,430 --> 00:12:22,533 Ini adalah anggota geng paling gila... Aku telah mencoba untuk merekrutnya. 110 00:12:24,436 --> 00:12:28,790 Setelah melakukan ini, tidak ada cara lagi untuk mendisiplinkannya 111 00:12:28,791 --> 00:12:30,992 Kau tak bisa menghukum seseorang yang tidak tahu apa kesalahannya. 112 00:12:32,444 --> 00:12:36,414 Dia tidak mengerti hidup bersosialisi atau bagaimana seharusnya orang bersikap... 113 00:12:46,325 --> 00:12:47,325 Ayo! 114 00:12:47,960 --> 00:12:49,343 - Hei, Jericho... - Ayolah! 115 00:12:50,546 --> 00:12:52,196 Orang-orang ini datang untuk menemuimu. 116 00:12:56,435 --> 00:12:57,518 Aku akan mengeluarkanmu. 117 00:13:02,424 --> 00:13:06,527 - Aku belum makan siang. - Benar. Berikan makan siangnya ke Jericho. 118 00:13:06,528 --> 00:13:07,979 - Ya... - Kirimkan makan siangnya. 119 00:13:07,980 --> 00:13:11,282 Itu benar... Berikan Jericho makan siangnya. 120 00:13:13,185 --> 00:13:14,185 Makan siang di lubang. 121 00:13:22,995 --> 00:13:25,196 - Baiklah, ini sudah cukup! - Waktu makan siang telah selesai. 122 00:13:28,100 --> 00:13:29,750 Kau ikut dengan kami sekarang. Ayo! 123 00:13:34,339 --> 00:13:36,140 Leherku terikat dengan rantai. 124 00:13:41,830 --> 00:13:43,681 Kau tahu kalau harusnya lebih dari itu. 125 00:13:56,511 --> 00:14:00,014 Terkutuklah kalian... Terkutuklah kalian! 126 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Ya... 127 00:14:06,138 --> 00:14:07,271 Buka selnya. 128 00:14:17,366 --> 00:14:22,286 Helikopter khusus G-EMH, Diperkenankan mendarat di runway 22-L. 129 00:14:23,355 --> 00:14:24,572 Lebih baik kau membangunkannya. 130 00:14:26,591 --> 00:14:29,794 PANGKALAN MILITER A.U DOVER Delaware 131 00:14:43,475 --> 00:14:44,775 Bawa dia ke dokter. 132 00:15:34,893 --> 00:15:37,778 - Apa kau punya alergi, Jericho? - Apa? 133 00:15:37,946 --> 00:15:41,165 - Sesuatu yang membuatmu jadi alergi - Ya, alergi dikunci... 134 00:15:41,999 --> 00:15:46,086 - Jenis yang baik atau buruk? - Kau yang beritahu aku. 135 00:15:46,554 --> 00:15:50,024 - Semuanya sudah siap, dokter. - Pernah di operasi sebelumnya? 136 00:15:50,525 --> 00:15:51,576 Operasi? 137 00:15:55,981 --> 00:15:59,917 - Baik, suntikkan 150mg Hidrozepina. - Dimengerti. Ya, Pak. 138 00:16:00,952 --> 00:16:02,136 Apa yang kau lakukan padaku? 139 00:16:12,330 --> 00:16:17,751 Kau memiliki luka di kepalamu. Kau terluka disaat kau masih remaja, kan? 140 00:16:19,020 --> 00:16:20,356 Ingat bagaimana hal itu terjadi? 141 00:16:22,657 --> 00:16:25,693 Ya, Ibuku mengatakan kepada ayahku... 142 00:16:25,694 --> 00:16:27,596 ...bahwa dia bukan ayah kandungku. 143 00:16:28,597 --> 00:16:32,299 Lalu dia memanggilnya pelacur, dan kepalaku dihempaskan ke jendela mobil. 144 00:16:35,336 --> 00:16:37,571 Aku akan merawatmu, Jericho. 145 00:16:39,724 --> 00:16:43,177 Tamu saya berikutnya adalah Xavier Heimdahl, Yang dikenal sebagai pendiri... 146 00:16:43,178 --> 00:16:46,330 ...Stone Harp Industri. Produsen pembuat ponsel, komputer 147 00:16:46,331 --> 00:16:50,050 ...dan sistem komunikasi. Terakhir, ia dituduh melakukan pengkhianatan 148 00:16:50,051 --> 00:16:54,788 ...oleh Pemerintah Spanyol. Tuan Heimdahl, Bagaimana tanggapan anda atas tuduhan serius itu? 149 00:16:55,123 --> 00:16:58,224 Yah, jika ini yang disebut pengkhianatan. Yaitu... 150 00:16:58,236 --> 00:17:00,727 ...mengecam korupsi besar-besaran di tingkatan tertinggi... 151 00:17:00,728 --> 00:17:02,964 Dan mengekspos pembunuhan politik... 152 00:17:04,265 --> 00:17:06,800 Ya, kalau begitu aku bersalah. 153 00:17:06,918 --> 00:17:10,587 Tapi tuduhan itu tidak pernah benar-benar terbukti di pengadilan? 154 00:17:10,688 --> 00:17:13,974 Tentu saja tidak. Bagaimana bisa? 155 00:17:14,775 --> 00:17:17,361 Polisi, hakim dan pengadilan... 156 00:17:17,362 --> 00:17:21,181 Semuanya adalah bagian dari Korporasi kriminal paling kuat di dunia. 157 00:17:21,182 --> 00:17:25,536 Jadi kesimpulannya, Anda menyerukan penggulingan pada Pemerintahan Spanyol? 158 00:17:25,537 --> 00:17:27,955 Bukan.. bukan. Aku menyebutnya sebagai penggulingan... 159 00:17:27,967 --> 00:17:30,073 ...semua Pemerintahan, Politikus... 160 00:17:30,074 --> 00:17:34,278 ...fanatik agama telah dicuci otaknya oleh Korporasi itu. 161 00:17:34,279 --> 00:17:37,164 Korupsi di sistem perbankan harus dilenyapkan... dilenyapkan. 162 00:17:37,479 --> 00:17:40,618 Washington, Berlin, Beijing. Akan menjadi pemakaman disana. 163 00:17:40,619 --> 00:17:43,871 Dan kemudian, masyarakat akan memahami bahwa ada jalan... 164 00:17:43,872 --> 00:17:46,758 ...terbaik untuk memerintah dunia ini. - Dan itu adalah apa yang Anda inginkan. 165 00:17:46,759 --> 00:17:51,829 Sebuah revolusi di seluruh dunia. - Pemerintahan harus bubar! 166 00:17:52,915 --> 00:17:56,868 Aku dapat satu.... Elsa Muller, Dulunya adalah Pasukan Khusus Jerman. 167 00:17:57,269 --> 00:17:59,269 - Salah seorang anak buah Heimdahl. - Kalian harus segera bergerak. 168 00:17:59,504 --> 00:18:01,823 Jericho Stuart, mendarat sekarang. 169 00:18:04,443 --> 00:18:07,879 PANGKALAN MILITER RAF LAKENHEATH Suffolk 170 00:19:04,620 --> 00:19:08,756 - Apakah Billy masih bernapas? - Napas Buatan. Mesin ini... 171 00:19:08,757 --> 00:19:10,591 ...menjaga tubuhnya hidup, tapi dia sudah mati 172 00:19:11,243 --> 00:19:15,596 Kau lihat dioda ini? Mereka mengantarkan mikro yang memuat lobus frontalnya. 173 00:19:16,365 --> 00:19:19,233 Meskipun otak secara klinis telah mati, tapi pengisian neuron aktif... 174 00:19:19,234 --> 00:19:22,770 ...terakhir kalinya dan itu memungkinkan kita untuk melihat peta pola sarafnya. 175 00:19:22,938 --> 00:19:25,139 Dan kemudian di transfer ke kepala lain? 176 00:19:25,140 --> 00:19:29,193 Bukan... bukan di transfer. Jericho Stuart dipilih karena memiliki sindrom sama... 177 00:19:29,194 --> 00:19:33,414 ...Lobus frontal. Trauma otak sebagai seorang anak. Sangat serius. 178 00:19:33,415 --> 00:19:37,852 1 diantara 10 juta lobus frontal-nya, tetap dalam keadaan belum berkembang. 179 00:19:38,020 --> 00:19:41,005 Diganggu oleh sel neuron perawan. Gelombang merangsang dengan... 180 00:19:41,006 --> 00:19:45,009 ...kita menduplikasi polanya. - Kau yakin pekerjaan ini berhasil? 181 00:19:46,345 --> 00:19:49,814 Tikus percobaan berjalan melalui labirin yang belum pernah mereka lihat sebelumnya. 182 00:19:50,115 --> 00:19:53,784 Tikus? Lalu bagaimana dengan ujicoba manusia? 183 00:19:54,602 --> 00:19:55,853 Dia masih mencarinya... 184 00:20:26,351 --> 00:20:28,803 Apa yang terjadi dengan pria itu? 185 00:20:38,213 --> 00:20:39,463 Pengeboran dimulai. 186 00:20:56,581 --> 00:20:58,465 Subjek penerima siap untuk dimasukkan. 187 00:21:08,093 --> 00:21:10,160 Perangkat siap untuk dimasukkan. 188 00:21:20,105 --> 00:21:21,555 Gelombang telah di aktivasi 189 00:21:27,062 --> 00:21:29,330 Memulai stimulasi sel-sel saraf. 190 00:21:36,638 --> 00:21:37,972 Prosedur pengujian. 191 00:21:48,233 --> 00:21:49,633 Suhu meningkat. 192 00:21:51,503 --> 00:21:54,805 Kita mendapat pendarahan di 102, 104. 193 00:21:55,023 --> 00:21:57,183 Masukkan dia kompres dingin sebelum mengalami serangan. 194 00:21:57,559 --> 00:21:59,526 - Apa yang terjadi? - Kami kehilangan dia. 195 00:22:00,211 --> 00:22:02,329 Kita harus menghentikan pendarahan atau dia mati. 196 00:22:02,830 --> 00:22:04,798 Baiklah, mari kita mulai injektor. 197 00:22:08,636 --> 00:22:14,141 Hei! Jangan menghapus apa-apa! Lanjutkan saja! 198 00:22:14,375 --> 00:22:16,143 Kau pikir aku peduli kalau dia mati? 199 00:22:18,062 --> 00:22:19,313 Lanjutkan! 200 00:22:27,772 --> 00:22:29,123 Ini sudah stabil. 201 00:22:57,218 --> 00:22:59,052 Apa yang akan kita katakan pada istrinya? 202 00:23:02,173 --> 00:23:07,277 Tidak ada. Baginya, Billy telah meninggal... 203 00:23:07,278 --> 00:23:11,381 ...10 hari yang lalu. Tapi itu tidak benar. 204 00:23:13,501 --> 00:23:16,270 Aku tak bisa mengatakan apa yang telah dilewati oleh Billy. 205 00:23:16,271 --> 00:23:17,454 Sama sepertimu. 206 00:23:52,390 --> 00:23:54,908 Jericho! Jericho! 207 00:24:01,783 --> 00:24:06,803 Jericho... Jericho. 208 00:24:10,408 --> 00:24:13,693 - Jericho, tenanglah. Semuanya baik-baik saja - Kepalaku. 209 00:24:13,694 --> 00:24:18,064 Aku cuma memberimu sebuah suntikan yang efeknya akan membuatmu lebih baik hanya dalam satu menit. 210 00:24:18,616 --> 00:24:21,418 - Kau bersumpah? - Ya. Kau dapat mempercayaiku. 211 00:24:21,769 --> 00:24:24,738 - Baik. Semuanya keluar. - Tidak, tidak, Tidak. Ada protokolnya... 212 00:24:24,739 --> 00:24:27,140 Bukan, bukan kau. Kau tetap disini, yang lain keluar. 213 00:24:34,899 --> 00:24:38,368 Hei, hei... Lihat aku, lihat aku. Kau tahu siapa aku? 214 00:24:39,620 --> 00:24:43,273 Kep...kepalaku sakit sekali, aku butuh obat penghilang rasa sakit. 215 00:24:43,274 --> 00:24:47,961 Ya, sekarangpun akan kuberikan padamu. Tapi sebelumnya aku mau kau mengingat... 216 00:24:48,563 --> 00:24:51,081 - Mengingat apa? - Siapa namamu? 217 00:24:53,234 --> 00:24:54,601 - Namaku? - Ya, namamu... 218 00:24:55,570 --> 00:24:57,737 Namamu adalah Bill Pope. 219 00:25:00,241 --> 00:25:03,393 Mengapa kau membingungkanku bos? Aku sakit. 220 00:25:03,794 --> 00:25:04,978 Dok, saya memerlukan suntikan itu. 221 00:25:04,979 --> 00:25:06,730 - Aku butuh sesuatu... - Aku tidak tahu untuk apa. 222 00:25:07,031 --> 00:25:09,065 Jangan menatapnya. Dia tidak bisa membantumu. 223 00:25:09,666 --> 00:25:13,853 Cuma kau yang bisa membantuku. Namamu adalah Bill Pope. 224 00:25:13,971 --> 00:25:16,239 Kau adalah agen intelijen CIA. 225 00:25:16,240 --> 00:25:17,741 Intelijen? 226 00:25:19,644 --> 00:25:21,911 Apa-apaan? Apa yang...? Apa yang terjadi? 227 00:25:22,912 --> 00:25:24,230 - Perhatikan. - Apa yang kau lakukan padaku? 228 00:25:24,231 --> 00:25:26,232 - Per-ha-ti-kan! - Apa yang kau lakukan padaku? 229 00:25:26,233 --> 00:25:29,069 Baik, ingatlah Jan Strook Programmer Belanda. 230 00:25:29,070 --> 00:25:31,771 - Seorang jenius yang terkait dengan Heimdahl - Aku butuh.. Aku butuh sesuatu. 231 00:25:37,011 --> 00:25:38,011 Itu lebih baik. 232 00:25:38,863 --> 00:25:42,382 Jadi, beberapa hari yang lalu Si Belanda itu memasuki... 233 00:25:42,383 --> 00:25:45,301 ...celah keamanan di dalam web hingga ke dasarnya. 234 00:25:45,302 --> 00:25:49,139 Maukah kau berhenti sejenak dan memberiku waktu sebentar dengannya? Orang ini perlu mendapat... 235 00:25:49,140 --> 00:25:51,775 ...prosedur operasi otak, dia tak bisa mengatakan apa-apa. 236 00:25:53,177 --> 00:25:56,246 Bagaimana bila tiba-tiba Si Belanda itu mengambil alih seluruh unit kontrol 237 00:25:56,247 --> 00:25:58,932 ...dia bisa menembakkan rudal kapan saja, dimana saja. 238 00:26:00,200 --> 00:26:04,838 Tapi masalah ini melampaui itu, sampai akhirnya Si Belanda itu menghubungimu, Bill Pope. 239 00:26:04,839 --> 00:26:07,490 Dia membutuhkan perlindungan. Menawarkan untuk membuat kesepakatan... 240 00:26:07,491 --> 00:26:08,808 Kumohon, aku butuh sesuatu. 241 00:26:08,809 --> 00:26:10,126 ...hanya padamu, Bill Pope. 242 00:26:10,127 --> 00:26:13,413 Kumohon, aku butuh sesuatu. Sebutir aspirin, atau apapun. 243 00:26:13,714 --> 00:26:14,898 Chris, beri dia aspirin. 244 00:26:15,716 --> 00:26:18,284 Aspirin tak baik untukmu, tapi ini akan membantu... 245 00:26:21,972 --> 00:26:24,648 Billy, kami mendapat perintah untuk membunuh Si Belanda itu 246 00:26:24,660 --> 00:26:27,110 Oke? Tapi kau dipaksa untuk bekerja sama... 247 00:26:27,111 --> 00:26:30,997 Karena kau pikir bisa mempercayainya, kau ingat? 248 00:26:30,998 --> 00:26:35,635 Billy, kami melakukan sesuai caramu. Kau membawanya ke rumah aman. 249 00:26:36,170 --> 00:26:38,655 Ingat sesuatu? Billy! 250 00:26:41,909 --> 00:26:44,911 Dimana kau menempatkan dia? Dimana Si Belanda itu sekarang? 251 00:26:44,995 --> 00:26:48,548 Itu semua yang perlu kami tahu! Kau pergi ke lokasinya, Kau membawa... 252 00:26:48,549 --> 00:26:52,402 ...uangnya lalu kembali untuk mencapai kesepakatannya. Ingat! 253 00:26:53,003 --> 00:26:54,003 Ingat! 254 00:27:00,661 --> 00:27:02,845 Aku tidak ingat apa-apa, brengsek. 255 00:27:04,782 --> 00:27:07,984 Kau membuatku bingung, seolah bicara dengan orang lain. 256 00:27:13,107 --> 00:27:14,273 Cobalah keluarga. 257 00:27:17,828 --> 00:27:21,497 Putrimu punya nama. Kau ingat, siapa namanya? 258 00:27:21,715 --> 00:27:24,667 ...Emma. Istrimu, Jillian. Jill, kan? 259 00:27:26,720 --> 00:27:30,273 Ayolah, bajingan... Ingatlah sesuatu! Apapun! 260 00:27:31,592 --> 00:27:33,626 Kita tak dapat apa-apa kalau begini. Metode ini gagal. 261 00:27:33,794 --> 00:27:35,962 - Teori sains ini tak masalah. - Teori sampah! 262 00:27:35,963 --> 00:27:39,582 Lihat sendiri teori sains sampahmu! Berapa lama kau mengerjakan ini? 263 00:27:40,901 --> 00:27:45,321 - 18 tahun... - Kami mau pengembalian dana. 264 00:27:46,907 --> 00:27:49,392 - Bawa sampah itu! - Ya, Pak. 265 00:27:50,961 --> 00:27:55,264 JAN STROOK Alias "SI BELANDA" 266 00:28:13,083 --> 00:28:16,052 Semuanya, kita kembali ke awal. Kita mulai dari nol. 267 00:28:16,119 --> 00:28:18,654 - Hei, Charlie. Tampilkan videonya si Belanda. - Ya, Pak. 268 00:28:19,590 --> 00:28:22,525 - Apa lagi ini? - Namaku Jan strook. 269 00:28:23,544 --> 00:28:26,496 Nama panggilan cyber-ku "Si Belanda". Aku sekarang... 270 00:28:26,497 --> 00:28:29,448 ...satu-satunya Admin Pertahanan Siaga... 271 00:28:29,449 --> 00:28:32,752 dari Komando Darurat dan Sistem kontrol Militer Amerika Serikat... 272 00:28:32,753 --> 00:28:37,039 Aku dapat menyetujui bahkan mengaktifkan sistem senjata. 273 00:28:37,040 --> 00:28:41,244 ...dari gudang persenjataan dan dapat membatalkan pesanan yang ada. 274 00:28:41,979 --> 00:28:45,781 Aku akan menegosiasikan "wormhole" denganmu dalam pertukaran... 275 00:28:45,782 --> 00:28:50,386 ...Asylum, Paspor permanen, Jaminan keamanan dan Uang 10 juta. 276 00:28:50,587 --> 00:28:51,587 Matikan! 277 00:28:52,673 --> 00:28:57,209 Baik, mari kita pikirkan ini... Heimdahl dan Rumah Aman ada di sini. 278 00:28:57,611 --> 00:29:01,681 Toko ada sini, jadi kemungkinan diantara ini ada suatu tempat "Si Belanda" itu, kan? 279 00:29:02,366 --> 00:29:07,570 Oke, dimana kira-kira? Hotel, losmen... Kita akan tahu itu. 280 00:29:07,721 --> 00:29:10,690 Kita juga sudah meninjau penampungan tunawisma, jadi dimana dia? 281 00:29:33,013 --> 00:29:34,663 Kau tidak mendengarkanku! 282 00:30:05,962 --> 00:30:09,031 - Halo... - Tolong dengan Bill Pope. 283 00:30:09,783 --> 00:30:15,554 - Siapa ini? - Teman lama... Jan, Strook. 284 00:30:16,172 --> 00:30:17,623 Apa dia disana? 285 00:30:18,892 --> 00:30:20,092 Billy... 286 00:30:23,797 --> 00:30:25,481 Suamiku telah meninggal. 287 00:30:31,471 --> 00:30:34,674 Halo? Halo...? 288 00:30:56,863 --> 00:30:58,281 Bisa aku minta waktu sebentar, bung? 289 00:31:04,704 --> 00:31:09,423 Buka mulutmu... Ini adalah vasodilator. 290 00:31:09,424 --> 00:31:11,143 Meningkatkan sirkulasi darah dan... 291 00:31:11,144 --> 00:31:13,245 Mengurangi tekanan di dalam kepalamu. 292 00:31:16,116 --> 00:31:20,219 Terima kasih, dok. Kau mau membebaskanku sekarang? 293 00:31:22,806 --> 00:31:27,042 - Jaga dirimu. - Oke... 294 00:36:12,945 --> 00:36:15,229 Apa? Baiklah... 295 00:36:27,609 --> 00:36:30,712 - Salah satu dari ini... Aku mau yang itu. - $ 4,20. 296 00:36:31,547 --> 00:36:33,114 Hei, Nomor sebelas. Pesanan Anda. 297 00:36:34,333 --> 00:36:35,483 Hei! Hei... hei! 298 00:36:44,793 --> 00:36:45,910 Teruskan... 299 00:36:47,713 --> 00:36:48,913 Kau lucu. 300 00:36:49,965 --> 00:36:51,332 Ini tak sebanding, bung. 301 00:36:53,919 --> 00:36:55,086 Siapa orang ini? 302 00:37:01,410 --> 00:37:05,930 - Kenapa dengan wajahmu? - Inilah dia pelawak kita! 303 00:37:07,483 --> 00:37:09,050 - Aku ambil mobilmu. - Apa? 304 00:37:11,353 --> 00:37:13,938 - Apa kau bilang? - Kubilang aku mau ambil mobilmu. 305 00:37:14,323 --> 00:37:16,874 Hei, si bodoh ini bilang mau mengambil mobil kita... 306 00:37:16,875 --> 00:37:22,046 - Apa? Bercandanya sudah kelewatan. - Jangan ganggu kami, bung. Sekarang pergilah! 307 00:37:23,482 --> 00:37:25,066 Ayolah kalau begitu! 308 00:37:25,934 --> 00:37:26,934 Hei! 309 00:37:30,622 --> 00:37:33,057 Apa-apaan ini? Apa yang terjadi? 310 00:37:34,893 --> 00:37:36,894 Ahh... Kepalaku! Kau bajingan. 311 00:37:37,513 --> 00:37:38,513 Martin! 312 00:37:53,278 --> 00:37:54,528 Sialan kau, dasar bajingan! 313 00:38:08,343 --> 00:38:09,343 Siapa orang ini? 314 00:38:10,545 --> 00:38:11,912 Kepalaku kedinginan. 315 00:44:11,238 --> 00:44:17,177 Dimana uangnya, Jil? Tas besar, penuh dengan uang. 316 00:44:19,013 --> 00:44:21,548 - Tasnya Billy... - Aku tidak tahu. 317 00:44:30,491 --> 00:44:31,925 Jangan sampai aku menyakitimu. 318 00:44:33,861 --> 00:44:35,628 Kumohon, ambillah apa saja yang kau mau. 319 00:44:35,629 --> 00:44:36,946 Ya, aku tahu itu. 320 00:44:43,220 --> 00:44:44,373 Kau mengubah PIN-nya. 321 00:44:46,074 --> 00:44:51,327 Kode PIN-nya 6969... 'kan? 322 00:45:18,622 --> 00:45:20,390 Alarm Diam dari rumah Pope. 323 00:45:45,149 --> 00:45:49,669 - Kode keamanan, silakan... - Alpha-23-65. 324 00:45:50,154 --> 00:45:53,723 Emma pasti tak sengaja menekan tombolnya... Maaf Luis. 325 00:46:19,249 --> 00:46:21,767 - Tak apa-apa... - Ibu dari mana? Siapa disana? 326 00:46:30,394 --> 00:46:32,161 - Ibu di sini... - Ada orang lain dirumah. 327 00:47:03,844 --> 00:47:06,722 Namaku Jan... Jan Strook. 328 00:47:07,623 --> 00:47:10,600 Nama panggilan cyber-ku "Si Belanda". Aku sekarang satu-satunya... 329 00:47:10,601 --> 00:47:14,154 Admin Pertahanan Siaga Sistem kontrol dan Komando Darurat... 330 00:47:14,255 --> 00:47:16,873 ...Angkatan Bersenjata Amerika Serikat. 331 00:47:18,325 --> 00:47:21,053 Aku yang mengajakmu, Menjadikanmu sebagai partner-ku. 332 00:47:21,354 --> 00:47:25,681 Aku perlakukan kau layaknya anak sendiri, dan kau mengkhianatiku. 333 00:47:26,266 --> 00:47:31,070 Aku sedang dicari kelompok yang tidak mau bertanggung jawab... 334 00:47:31,171 --> 00:47:35,124 ...kemudian Amerika main-main denganku, dan sekarang mereka malah ingin membunuhku. 335 00:47:35,275 --> 00:47:38,761 Aku akan memburumu dan akan kucongkel jantungmu, kau paham? 336 00:47:39,579 --> 00:47:42,965 Si "Anarkis" Heimdahl sekarang mengejarku dan aku... Aku tak bisa membiarkan... 337 00:47:42,966 --> 00:47:46,619 Bajingan gila itu mendapatkannya Karena aku tidak gila... 338 00:47:47,821 --> 00:47:50,274 Jan... Tolong kembalilah. 339 00:47:51,475 --> 00:47:54,327 Kembalilah ke rumah... Ke rumah. 340 00:48:00,400 --> 00:48:05,037 Aku meminta suaka di Federasi Rusia, dan paspor permanen. 341 00:48:06,173 --> 00:48:08,504 Aku ingin kesepakatan yang lebih baik, yang merupakan jaminan... 342 00:48:08,516 --> 00:48:10,443 ...perlindungan dan uang 10 juta dolar. 343 00:48:10,861 --> 00:48:13,679 Ini semua bukan tentang uang, tapi kebebasanku. 344 00:48:14,614 --> 00:48:18,084 Akan kutunjukkan bahwa aku bisa mengendalikan Kontrol Pertahanan Siaga pada hari ini jam 6 malam. 345 00:48:19,870 --> 00:48:23,372 9 JAM DARI TENGGAT WAKTU "SI BELANDA" 346 00:48:24,441 --> 00:48:25,708 Dipahami. 347 00:48:28,861 --> 00:48:32,765 Kita akan tunggu sampai batas waktunya. Kita lihat apa yang bisa dilakukan "Si Belanda" itu. 348 00:48:34,618 --> 00:48:38,370 Jillian menelepon polisi. Mereka memberikan gambaran penyusup. 349 00:48:39,439 --> 00:48:43,042 Itu pasti Jericho... Dia mengatakan bahwa orang itu tahu dengan detil hal-hal pribadi 350 00:48:43,393 --> 00:48:44,710 Nomor PIN, Kode keamanan rumah. 351 00:48:44,711 --> 00:48:47,263 - Yang benar saja... - Aku berbicara dengannya. 352 00:48:48,064 --> 00:48:50,149 Dia mengenal suaraku, juga tahu namaku. 353 00:48:53,753 --> 00:48:54,787 Ini kacau sekali. 354 00:48:54,799 --> 00:48:57,473 Hasil dari laboratorium forensik... 355 00:48:57,474 --> 00:49:01,360 Mereka menegaskan bahwa kedua penumpangnya adalah petugas kita. 356 00:49:01,895 --> 00:49:04,914 Tapi penumpang ketiga yang di dalam mobil ...itu bukan Jericho. 357 00:49:08,735 --> 00:49:10,419 Bagaimana kita menemukannya? 358 00:49:19,779 --> 00:49:23,232 - Ini dia... - Dari sampah jadi uang tunai. 359 00:49:41,468 --> 00:49:43,902 Cepatlah... Aku lapar. 360 00:50:03,640 --> 00:50:06,147 Hai, aku pesan satu dan rasa vanila... 361 00:50:06,159 --> 00:50:07,559 Selamat pagi, Francois... 362 00:50:07,752 --> 00:50:08,752 Selamat pagi. 363 00:50:16,553 --> 00:50:17,653 Apa sih yang aku katakan? 364 00:50:26,546 --> 00:50:27,779 Aku bicara bahasa Spanyol... 365 00:50:30,300 --> 00:50:32,784 Itu bahasa Perancis... Bajingan. 366 00:50:38,641 --> 00:50:39,961 Kurasa kita tak pernah bertemu! 367 00:50:43,963 --> 00:50:46,798 Ada lagi? Ada lagi? 368 00:50:50,870 --> 00:50:54,424 - Jangan layani orang yang bertingkah seperti binatang. - Ada lagi? 369 00:50:55,325 --> 00:50:57,868 Akan kuhabisi bajingan yang banyak bicara hari ini, itu lebih baik. 370 00:50:57,869 --> 00:50:59,069 Kau mematahkan hidungku. 371 00:50:59,662 --> 00:51:00,963 Ya Tuhan, ini sakit sekali. 372 00:51:03,399 --> 00:51:05,701 - Kau baik-baik saja, Tuan? - Tidak, aku sangat tidak baik! 373 00:51:19,618 --> 00:51:27,618 @ i r w a n a j i e 374 00:51:40,103 --> 00:51:41,103 Hei... 375 00:51:42,572 --> 00:51:45,424 Hei, apa kau punya buku George Orwell di sini? 376 00:51:45,825 --> 00:51:50,212 - Ada antrian, Pak... jika Anda tidak keberatan. - Ya benar, dan akan kubuat tempat ini berantakan. 377 00:51:50,880 --> 00:51:53,281 Mungkin kau bisa memberitahuku di mana letak buku Orwell ini. 378 00:51:58,454 --> 00:52:01,840 - Lantai 4, di bagian 41. - Baik. Lantai 4... 379 00:52:02,475 --> 00:52:05,894 - Lantai 4... - Maafkan aku. 380 00:52:36,142 --> 00:52:39,711 Ini tak benar. Dimana tasnya, Billy? 381 00:52:40,930 --> 00:52:42,080 Dimana tasnya? 382 00:52:46,619 --> 00:52:47,619 Oh, Tuhan... 383 00:52:52,959 --> 00:52:54,643 Hei, ada seseorang login sebagai Billy. 384 00:53:02,034 --> 00:53:04,619 - Ini pasti Jericho. - Astaga... Blokir dia! Matikan cepat. 385 00:53:04,620 --> 00:53:09,090 - Tidak, Biarkan. Aku mau lihat apa yang dia cari. - Aku tidak bisa melihat akunnya. 386 00:53:09,091 --> 00:53:11,893 - Dia telah Log-out. - Di akses dari mana? 387 00:53:12,494 --> 00:53:14,534 Dari sebuah komputer di perpustakaan umum London. 388 00:53:27,643 --> 00:53:28,693 Yang ini... 389 00:53:32,982 --> 00:53:35,583 Tampaknya dia mengakses Program pelacak telepon kita. 390 00:53:38,120 --> 00:53:39,304 Dr. Frank. 391 00:53:42,942 --> 00:53:45,760 - Halo..? - Ini Quaker, Jericho sedang menuju kearahmu. 392 00:53:45,761 --> 00:53:49,314 Dia sudah mendapatkan lokasimu. Jangan tutup teleponnya, kau mengerti? 393 00:53:50,098 --> 00:53:52,600 - Jangan ditutup! - Aku mengerti. 394 00:54:05,181 --> 00:54:08,933 Apa kabar, dok? Aku butuh lebih banyak obat lagi... 395 00:54:09,234 --> 00:54:12,253 Karena setiap hari ingatan Bill Pope ini terasa seperti meremas isi... 396 00:54:12,254 --> 00:54:14,472 ...kepalaku dari dalam! - Kau ingat? 397 00:54:15,124 --> 00:54:18,343 Bagaimana jika aku ingat? Tengkorak kepalaku kau masukkan... 398 00:54:18,344 --> 00:54:20,895 ...bagian ingatan yang terjadi padanya. Kecuali jika kau tak ingin lihat bagaimana ini membantumu. 399 00:54:20,896 --> 00:54:23,882 - Tentu saja. Ya, ya... tentu. - Dimana? 400 00:54:25,901 --> 00:54:30,555 - Dimana? Aku tidak dengar apa-apa. - Apotek di pinggir jalan. 401 00:54:30,556 --> 00:54:31,556 Bagus... 402 00:54:33,576 --> 00:54:34,576 Ayo! 403 00:54:49,875 --> 00:54:51,359 Halo... Dr. Frank. 404 00:54:54,647 --> 00:54:58,399 Hei, hei... Hei, bisa lebih cepat lagi, sialan. 405 00:55:00,119 --> 00:55:04,589 Itu tadi bukan aku, Maaf... Kau dengar itu? Aku tidak minta maaf. 406 00:55:05,324 --> 00:55:08,860 Tadi itu Billy yang bicara, bukan aku. Tipe ini menggangguku. 407 00:55:09,044 --> 00:55:11,763 Kepribadian Billy Pope jadi mempengaruhi perilakumu. 408 00:55:11,764 --> 00:55:14,916 Aku tak peduli tentang Billy, aku tak tahu apa-apa. Yang kutahu bahwa... 409 00:55:14,917 --> 00:55:18,369 ...aku tak mau hidup dengan ini. Aku mau ini berhenti. Kau bisa, kan? 410 00:55:18,370 --> 00:55:20,662 Aku tak mau semua hal ini di kepalaku, jadi kucoba melacak dirimu... 411 00:55:20,756 --> 00:55:23,891 - Kau punya keterampilan. - Ya benar... Tiba-tiba aku bisa matematika 412 00:55:23,892 --> 00:55:26,694 Aku bicara bahasa asing, bisa pergi kemanapun, bisa melakukan apapun yang kuinginkan. 413 00:55:27,046 --> 00:55:28,913 Semuanya berbeda... Aku benar-benar baru. 414 00:55:29,031 --> 00:55:31,933 - Bagaimana kronologi ingatan itu? - Aku tidak tahu. Terjadi begitu saja... 415 00:55:31,934 --> 00:55:35,803 Perkataanku, Penciumanku, terjadi begitu saja... Tolong, aku hanya butuh... 416 00:55:35,804 --> 00:55:37,705 ...Satu buah pil! - Baiklah... baiklah. 417 00:55:37,706 --> 00:55:39,123 Yang aku butuhkan cuma... 418 00:55:40,726 --> 00:55:44,162 - Yang kubutuhkan cuma pil. - Billy Pope mengingat hal-hal... 419 00:55:44,163 --> 00:55:48,433 Untuk dipertanggungjawabkan pada hal serius. Tempat, sentuhan, bau... 420 00:55:48,934 --> 00:55:50,868 - Bagaimana dengan emosi? - Ya... 421 00:55:51,553 --> 00:55:53,571 - Aku bertemu dengan istri dan putrinya. - Dan... 422 00:55:54,274 --> 00:55:55,274 Dan... 423 00:55:56,575 --> 00:56:00,061 - Dan di sana, ada sesuatu... - Apa maksudmu sesuatu? 424 00:56:00,512 --> 00:56:02,930 Orang-orang selalu mengatakan bahwa aku tak punya perasaan apa-apa untuk... 425 00:56:03,949 --> 00:56:09,253 Ini atau itu... seperti yang mereka bicarakan. Aku tak bisa... Aku tak bisa membukanya. 426 00:56:09,363 --> 00:56:10,363 Diputar... 427 00:56:19,164 --> 00:56:23,534 - Bagaimana sekarang? - Sekarang kau membingungkanku. 428 00:56:23,952 --> 00:56:26,737 Aku membuatmu jadi lebih baik. Biasanya ini disebut emosi. 429 00:56:29,107 --> 00:56:33,110 - Apapun itu, mereka tak bermanfaat bagiku - Kau tidak akan hidup sejauh ini tanpa mereka. 430 00:56:36,698 --> 00:56:39,915 Ya, baiklah... Terima kasih untuk pilnya, dok. 431 00:56:39,927 --> 00:56:42,653 Aku harus melakukan beberapa tes padamu... 432 00:56:42,954 --> 00:56:45,056 Sebelum prosesnya mulai memudar... 433 00:56:46,575 --> 00:56:47,809 Menghilang? 434 00:56:54,783 --> 00:56:57,910 Aku tak yakin, berapa lama waktu yang kudapat? 435 00:56:58,611 --> 00:57:01,038 Aku tak tahu, mungkin 48 jam. Bisa jadi ada sebuah... 436 00:57:01,039 --> 00:57:04,642 ...cara untuk membuatnya bertahan lebih lama. - Carilah jalan terbaiknya, dok. Ada yang harus... 437 00:57:04,643 --> 00:57:07,061 ...aku lakukan dulu, yaitu menemukan uang. - Uang? 438 00:57:07,462 --> 00:57:09,037 Ya. Sebuah tas besar penuh berisi uang. 439 00:57:09,049 --> 00:57:11,482 Apa yang akan kau lakukan dengan uang itu kalau kau menemukannya? 440 00:57:13,618 --> 00:57:17,063 Aku tidak tahu. Mungkin... 441 00:57:17,964 --> 00:57:20,508 Mungkin saja membeli rumah... Punya TV... 442 00:57:21,760 --> 00:57:23,694 ...liburan seperti orang lain juga, kan? 443 00:57:24,279 --> 00:57:25,279 Tentu. 444 00:57:27,315 --> 00:57:29,366 - Berapa yang harus kubayar? - Tak usah, pulanglah. 445 00:57:29,667 --> 00:57:30,667 "Hore"... 446 00:57:32,387 --> 00:57:34,271 Hore? Siapa yang bilang "hore"? 447 00:57:58,213 --> 00:58:03,434 Luis... Kau masih berhutang dengan Billy 20 pound taruhan Arsenal. Kupikir kau harusnya... 448 00:58:03,435 --> 00:58:06,153 ...membayarnya padaku, kan? - Mike, sudah cukup! 449 00:58:09,741 --> 00:58:12,359 Kau mengingat semuanya, kan? Dimana "Si Belanda" itu? 450 00:58:14,913 --> 00:58:18,382 Aku tidak tahu. Tapi yang ku ingat Mike memiliki pergelangan kaki yang patah... 451 00:58:47,445 --> 00:58:51,231 Aku tak tahu bagaimana anak buahmu, apa saja yang kau lakukan, tetapi kau harus berhenti memukulinya. 452 00:58:51,532 --> 00:58:54,968 - Terutama di kepala. - Aku mengerti maksudmu. 453 00:58:55,369 --> 00:58:58,155 Tapi dia dibawa kemari. Jadi siapa yang aku hadapi ini? 454 00:58:58,156 --> 00:59:01,658 - Apakah dia Bill Pope? - Bukan, dia Jericho. Tetapi telah dipengaruhi... 455 00:59:01,659 --> 00:59:05,979 ...ingatan, keterampilan, kegiatan rutinitas Billy Pope. 456 00:59:05,980 --> 00:59:06,673 Rutinitas? 457 00:59:06,685 --> 00:59:08,799 Ya, rutinitas. Pada dasarnya apa yang kita lakukan... 458 00:59:08,800 --> 00:59:11,001 mempengaruhi kehidupannya, sebuah rutinitas bawah sadar. 459 00:59:11,002 --> 00:59:15,072 Yang artinya hal ini semacam perpindahan dari Bill Pope ke Jericho. 460 00:59:15,473 --> 00:59:18,959 Dia berbicara tentang uang, tas penuh uang. tawarkan saja uang itu... 461 00:59:18,960 --> 00:59:20,436 Dan dia akan memberitahukan apapun yang kau inginkan. 462 00:59:20,437 --> 00:59:22,513 Bawa dia ke tempat terakhir dimana mereka bertemu dengan Si Belanda... 463 00:59:22,514 --> 00:59:25,199 Akan memicu ingatan dari Billy Pope, kemudian ikuti jejaknya. 464 00:59:25,483 --> 00:59:28,802 Kami dengar dari sumber kami Si Belanda coba melakukan... 465 00:59:28,803 --> 00:59:32,523 ...sebuah kesepakatan dengan Rusia. dia memberikan bukti pada jam 6 hari ini. 466 00:59:33,641 --> 00:59:37,978 Kau dengar itu? Kami sedang kacau, dan kau ingin psikopat itu... 467 00:59:37,979 --> 00:59:41,081 ...jadi pahlawan ketimbang mempercayakan pada pasukan "Seal Team Six". 468 00:59:47,972 --> 00:59:51,425 3 JAM DARI TENGGAT WAKTU "SI BELANDA" 469 01:00:13,948 --> 01:00:19,853 Uang tebusan... yang ada didalam tas untuk diberikan pada Si Belanda... Itu jadi milikmu. 470 01:00:22,941 --> 01:00:24,024 Apakah kita sepakat? 471 01:00:27,512 --> 01:00:28,729 Apakah kita sepakat? 472 01:00:36,471 --> 01:00:38,990 Itu... Itu... 473 01:00:41,391 --> 01:00:42,709 Ya, pantai. 474 01:00:44,245 --> 01:00:47,189 Aku mau itu juga... Aku mau pergi ke sana. 475 01:00:47,490 --> 01:00:50,734 Baik, baik. Kau bisa pergi ke pantai. 476 01:00:51,185 --> 01:00:53,720 Sekarang, apa kita sepakat? 477 01:01:04,916 --> 01:01:06,216 Jangan tembak! Jangan tembak! 478 01:01:08,736 --> 01:01:09,736 Letakkan senjata kalian! 479 01:01:12,389 --> 01:01:17,444 Hanya kau yang bisa menyelesaikan ini Dimana "Si Belanda" itu? 480 01:01:18,496 --> 01:01:22,082 - Dan uang itu jadi milikmu - Semuanya? 481 01:01:22,617 --> 01:01:25,218 - Semuanya. - Aku ingin pergi ke sana. 482 01:01:26,404 --> 01:01:28,772 Ya, dan pantainya juga. 483 01:01:48,793 --> 01:01:50,043 Dimana Jericho? 484 01:02:01,522 --> 01:02:03,240 - Ke kanan. - Baiklah. 485 01:02:20,141 --> 01:02:23,243 BANDARA KOTA LONDON 486 01:02:33,354 --> 01:02:36,394 Pak, sistem pengenalan wajah mendeteksi tanda peringatan. 487 01:02:37,124 --> 01:02:39,609 Menepi... Menepi! 488 01:02:47,017 --> 01:02:49,119 Bawa narapidana itu dan bawa dia kembali. 489 01:02:49,270 --> 01:02:50,970 - Itu saja? - Si Belanda telah terlihat di... 490 01:02:50,971 --> 01:02:54,924 ...Bandara kota London, MI5 mendapatkannya. Kita pergi ke sana. 491 01:02:56,343 --> 01:03:01,598 Hei, hei! Uangku... Hei, bagaimana dengan uangku? 492 01:04:04,912 --> 01:04:08,031 Elsa, dia milikmu sekarang. Aku perlu dia hidup-hidup. 493 01:04:11,201 --> 01:04:12,685 Aku khawatir bukan itu orangnya. 494 01:04:32,539 --> 01:04:35,208 - Aku tertembak. - Beri aku pistol. 495 01:04:47,004 --> 01:04:48,004 Jangan sampai mati! 496 01:06:00,010 --> 01:06:03,162 Pak, sudah kuperintahkan tim penyelam mencari tubuh Jericho. 497 01:06:05,282 --> 01:06:10,169 Ini benar-benar kacau. Jangan sampai Rusia membuat kesepakatan. 498 01:06:11,355 --> 01:06:15,491 Kita akan pantau kedutaannya. Apapun yang masuk atau keluar akan diperiksa, jelas? 499 01:06:15,892 --> 01:06:17,693 - Ya, Pak... - Aku yakin Heimdahl ada dibelakang... 500 01:06:17,694 --> 01:06:21,981 ...kita sedari awal. Aku ingin password baru. 501 01:06:22,482 --> 01:06:26,369 ...Sistem Firewall baru. Pindahkan ke saluran militer, kau paham? 502 01:06:26,370 --> 01:06:27,470 Ya, Pak. 503 01:06:28,772 --> 01:06:32,992 1 JAM DARI TENGGAT WAKTU "SI BELANDA" 504 01:06:48,024 --> 01:06:51,076 Aku menyesal, telah kehilangan dia. Mungkin kalau... 505 01:06:51,377 --> 01:06:53,979 Kalau, kalau, kalau... Kalau! Kalau saja kalau kau... 506 01:06:53,980 --> 01:06:56,882 Mengawasi Si Belanda dengan ketat... 507 01:06:56,883 --> 01:06:59,403 Mungkin kita sudah memiliki "Wormhole" itu! 508 01:07:03,304 --> 01:07:04,323 Harus kukatakan bahwa aku... 509 01:07:04,324 --> 01:07:09,161 ...sangat tidak senang saat ini, Elsa. - Kau ingin aku pergi? 510 01:07:09,162 --> 01:07:10,229 Tidak. 511 01:07:16,119 --> 01:07:20,172 - Aku minta maaf. - Baiklah. 512 01:07:28,865 --> 01:07:30,950 Kita harus menemukan Jericho. 513 01:08:23,069 --> 01:08:25,471 - Ibu, bolehkah aku menonton TV? - Tentu sayang. 514 01:09:24,347 --> 01:09:30,218 Apa yang kau lakukan di ruang bawah tanahku? Apa semua ini? 515 01:09:32,855 --> 01:09:34,289 Itu milik Emma. 516 01:09:37,877 --> 01:09:43,398 - Apa kau bekerja dengan Billy? - Tidak kurasa... Seseorang seperti dia... 517 01:09:43,399 --> 01:09:45,568 ...tak akan bisa bekerja dengan orang yang seperti aku. 518 01:09:47,269 --> 01:09:50,138 Mereka menempatkan Billy kedalam pikiranku. 519 01:09:51,424 --> 01:09:52,976 Aku punya bekas luka, kau lihat? 520 01:09:54,677 --> 01:09:57,529 Semua hal yang dia ketahui. Semua hal yang bisa dia lakukan... 521 01:09:57,530 --> 01:10:02,784 ...telah dicampur aduk ke dalam diriku. - Itu tidak mungkin. 522 01:10:05,004 --> 01:10:08,890 Mobil pertama yang kalian berdua beli adalah Rover. 523 01:10:09,542 --> 01:10:13,195 Berbau ikan dan kentang goreng. Kopling rusak pada minggu pertama. 524 01:10:15,231 --> 01:10:17,599 Tentu saja kau tidak punya uang $100 untuk memperbaikinya. 525 01:10:18,901 --> 01:10:22,054 Sudah kubilang... Mereka menempatkan otaknya kepadaku. 526 01:10:22,305 --> 01:10:25,307 - Cukup. - Bu! Ibu, di mana kau? 527 01:10:25,308 --> 01:10:28,059 - Aku lapar... - Sebentar, sayang. 528 01:10:31,297 --> 01:10:35,066 Minggu malam... Ayam dan wafel. 529 01:10:36,519 --> 01:10:41,690 Kau suka ayam dicampur wafel. Aku tahu kau suka sirupnya... 530 01:10:41,691 --> 01:10:43,111 ...hanya di bagian bawah saja. 531 01:10:44,190 --> 01:10:46,257 Saat aku mau buang air kecil... 532 01:10:47,112 --> 01:10:49,331 Aku tertegun. Terperangah... 533 01:10:50,500 --> 01:10:54,411 Tempat yang berbeda. Aku melihat hal-hal. 534 01:10:55,812 --> 01:10:57,422 Jangan tanya aku, bagaimana mereka melakukannya. Tapi... 535 01:10:59,675 --> 01:11:01,893 - Mereka melakukannya. - Mengapa? 536 01:11:05,314 --> 01:11:09,467 Mereka mencari rincian tempat di mana suamimu menyembunyikan seorang pria, sebelum ia tewas. 537 01:11:14,840 --> 01:11:17,859 Sekarang, berilah makan anakmu Aku akan menyelesaikan sesuatu di sini... 538 01:11:26,335 --> 01:11:30,505 Akan kuselesaikan secepatnya dan pergi. Aku tak akan mengganggumu lagi. 539 01:11:44,570 --> 01:11:47,630 Billy tidak pernah menyakitimu, maka begitu pula denganku. 540 01:12:47,983 --> 01:12:50,502 PESISIR LUAR, PANTAI PORTUGAL 541 01:12:54,304 --> 01:12:58,604 KAPAL SELAM USS VIRGINIA SSN743 542 01:13:02,210 --> 01:13:10,210 @ i r w a n a j i e 543 01:13:23,335 --> 01:13:26,854 - Rudal bersenjata mengarah pelabuhan, Pak. - Itu tidak mungkin. 544 01:13:26,855 --> 01:13:29,057 Sistem Kontrol Pemandu rusak Sistem pelacak juga rusak. 545 01:13:29,058 --> 01:13:33,611 - Matikan! - Tidak bisa. Kita diblokir Pak! 546 01:13:41,470 --> 01:13:43,805 Rudal ditembakkan! Sekali lagi, rudal ditembakkan. 547 01:13:48,994 --> 01:13:51,714 Kirim kode pengatur perusak otomatis sebelum mencapai target. 548 01:13:56,919 --> 01:13:58,319 Negatif, tidak bisa merespon. 549 01:14:14,720 --> 01:14:17,205 Kita aman. Rudal meledak sendiri, kita aman. 550 01:14:20,409 --> 01:14:23,628 - Astaga Tuhan. - Kami tidak menembakkan rudal, Pak. 551 01:14:42,298 --> 01:14:44,682 Apakah kau mengenal ayahku? 552 01:14:47,036 --> 01:14:48,036 Ya... 553 01:14:49,755 --> 01:14:52,299 Dia memberiku "Elly" sebagai hadiah ulang tahunku. 554 01:14:54,800 --> 01:14:57,044 Semakin dalam maka dia akan makin kuat. 555 01:14:58,013 --> 01:14:59,330 Lebih dalam lagi. 556 01:15:04,152 --> 01:15:05,703 Apakah kau terluka? 557 01:15:15,213 --> 01:15:20,952 - Berhenti. Emma, tolong kemari. - Tidak, bu... kami sedang mengubur Elly. 558 01:15:20,953 --> 01:15:25,773 - Kemarilah... - Katanya, dia adalah teman ayah. 559 01:15:27,743 --> 01:15:33,514 - Pergilah, kumohon. - Bisakah dia tinggal untuk makan malam? Dia ramah. 560 01:15:34,633 --> 01:15:36,000 Emma, masuklah kedalam. 561 01:15:45,010 --> 01:15:46,761 Aku akan membuat wafel, setelah itu aku pergi. 562 01:16:06,581 --> 01:16:08,732 - Kemarilah bermain. - Apa? 563 01:16:09,301 --> 01:16:10,484 Kemarilah bermain. 564 01:16:13,655 --> 01:16:15,906 - Aku tidak tahu caranya. - Akan kuajari... 565 01:16:20,812 --> 01:16:24,114 - Aku tak tahu apa ini ide yang bagus. - Tidak apa-apa. Ayolah... 566 01:16:28,737 --> 01:16:29,770 Ayo... 567 01:16:35,994 --> 01:16:37,747 Tempatkan tanganmu seperti ini... 568 01:16:40,148 --> 01:16:42,900 Letakkan tanganmu di sana dan sentuh. 569 01:16:50,175 --> 01:16:51,175 Tak apa-apa... 570 01:17:04,589 --> 01:17:06,156 Itu bagus... Lakukan lagi. 571 01:17:11,112 --> 01:17:15,182 Oke, Emma. Ini sudah malam. Sudah waktunya tidur. 572 01:17:15,900 --> 01:17:21,288 Ya, ibu. Selamat malam, Jericho. Selamat malam bu. 573 01:17:21,623 --> 01:17:22,639 Selamat malam, sayang. 574 01:17:36,187 --> 01:17:37,421 Siapa sebenarnya dirimu? 575 01:17:41,760 --> 01:17:47,047 Aku tidak tahu... Sebagian besar hidupku berkutat dengan nomor. 576 01:17:49,601 --> 01:17:55,089 Otakku tidak selalu bekerja dengan baik. Kelakuanku juga tidak selalu baik. 577 01:17:57,225 --> 01:17:59,477 Adanya suamimu di dalam kepalaku, membuat aku... 578 01:18:01,278 --> 01:18:03,730 Membuatku merasakan sesuatu. Jadi mengetahui sesuatu... 579 01:18:05,583 --> 01:18:10,928 ...Benar, Salah. Aku kira itu tidak masalah. 580 01:18:10,929 --> 01:18:13,073 Dokter mengatakan ini akan segera hilang. 581 01:18:15,994 --> 01:18:17,728 Bisakah kau ungkapkan apa yang Billy rasakan? 582 01:18:21,933 --> 01:18:22,933 Bisakah? 583 01:18:27,539 --> 01:18:29,957 Ada sesuatu hal lucu yang selalu dilakukan oleh Billy... 584 01:18:34,077 --> 01:18:35,277 Ini bodoh... 585 01:18:41,953 --> 01:18:44,504 Itu tanda untuk mengatakan dia mencintaiku. 586 01:18:47,025 --> 01:18:51,921 Aku... Aku tahu. Aku tahu... 587 01:18:53,322 --> 01:18:56,817 Aku tahu bahwa cinta itu harusnya berarti, tapi aku... 588 01:18:59,370 --> 01:19:04,024 - Aku tak pernah... - Hari pernikahan kami. Kau ingat? 589 01:19:06,728 --> 01:19:12,649 - Ya, pantai. - Pertama kali aku menyampaikan tentang Emma? 590 01:19:13,651 --> 01:19:15,252 Aku sangat bahagia. 591 01:19:21,092 --> 01:19:24,378 Aku... Aku merasakannya... Aku merasakannya 592 01:19:31,352 --> 01:19:35,672 Dia sangat... mencintaimu. 593 01:19:43,531 --> 01:19:44,859 Kemana kau akan pergi sekarang? 594 01:19:47,660 --> 01:19:51,788 Aku tidak tahu. Kemanapun dia membawaku... 595 01:19:53,841 --> 01:19:57,711 Kalau begitu tinggalah di sini. Kau bisa tidur di sofa. 596 01:20:05,203 --> 01:20:07,304 Ini pertama kalinya aku meniduri sofa itu. 597 01:20:14,812 --> 01:20:17,714 Diluar topik, sebuah rudal misterius yang diluncurkan dari... 598 01:20:17,715 --> 01:20:22,085 ...lepas pantai Portugal. Pertanyaannya adalah: Darimana rudal ini? 599 01:20:29,610 --> 01:20:32,746 Selamat pagi. Aku membawakanmu kopi segar. 600 01:20:33,581 --> 01:20:34,581 Terima kasih. 601 01:20:39,804 --> 01:20:42,923 Jangan khawatirkan itu. Tidak apa-apa... 602 01:20:44,809 --> 01:20:48,511 ...darimana rudal ini berasal, tidak tahu siapa yang bertanggung jawab. 603 01:21:00,324 --> 01:21:04,210 Kau bekerja di perguruan tinggi. Ada ruang perpustakaan yang dikunci, kan? 604 01:21:04,412 --> 01:21:07,614 - Sebuah rak buku yang dikunci. - Ya, itu koleksi buku langka. 605 01:21:07,782 --> 01:21:10,633 Aku dan Billy kadang-kadang pergi kesana. Mengapa? Apakah ini ada hubungannya dengan... 606 01:21:10,634 --> 01:21:12,035 Ya... Ya. 607 01:21:14,021 --> 01:21:16,740 Semuanya... Aku perlu mobil. 608 01:21:17,124 --> 01:21:19,876 - Dan kunci untuk buku itu. - Tentu, ini.... 609 01:21:25,766 --> 01:21:28,918 Ini semua tentang uang, Jil. Uang yang banyak. 610 01:21:38,129 --> 01:21:40,230 Kuharap aku bisa tetap bersama dengannya... 611 01:22:02,920 --> 01:22:06,339 - Emma. Tolong naiklah... - Baiklah. 612 01:22:08,309 --> 01:22:11,845 Ayo... kau harus mandi. Apa kau sudah menutup pintu di bawah? 613 01:22:12,043 --> 01:22:13,043 Ya. 614 01:22:27,144 --> 01:22:28,828 Dimana Jericho? 615 01:23:20,247 --> 01:23:23,433 Ya. Georgie Orwell. 616 01:23:53,931 --> 01:23:57,900 - Kau adalah orang yang membunuh diriku. - Ingatan yang bagus. 617 01:24:04,241 --> 01:24:09,478 - Kau menyakitiku, akan kubalas dengan lebih buruk. - Aku hargai keyakinanmu. 618 01:24:21,475 --> 01:24:22,475 Disana... 619 01:24:42,145 --> 01:24:46,499 Pak, aku dapat sesuatu. Agh Madhav, Agen operasi FSB Rusia. 620 01:24:46,500 --> 01:24:49,769 Apa yang membuatnya tiba di sebuah kapal nelayan di Dagana? 621 01:24:50,504 --> 01:24:53,739 Tampaknya tidak cukup bodoh untuk membawa dirinya sendiri melalui kedutaan. 622 01:24:54,441 --> 01:24:56,892 Semuanya bersiam membawa tim untuk menjemput Si Belanda! 623 01:24:57,210 --> 01:24:58,678 Bawa aku lewat udara, sekarang! 624 01:25:14,361 --> 01:25:17,713 Tetaplah di jalur I-11. Ini diarahkan langsung pada kita. 625 01:25:18,482 --> 01:25:21,450 Terus ikuti orang Rusia itu, mereka membawa kita pada Si Belanda. 626 01:25:25,972 --> 01:25:30,209 Aku tidak begitu suka anak-anak. Mereka tak pernah sesuai harapan. 627 01:25:30,210 --> 01:25:33,212 - Jericho! Jericho! Tolong, kumohon! - Masuk. 628 01:25:34,030 --> 01:25:36,382 Tidak! Jangan! Kumohon! 629 01:25:37,968 --> 01:25:40,970 Hentikan. Jangan ada lagi kekerasan. 630 01:25:40,971 --> 01:25:43,973 Jangan ada lagi kekerasan. Angkat dia... 631 01:25:47,127 --> 01:25:48,844 Antarkan aku pada Si Belanda. 632 01:25:52,899 --> 01:25:54,483 Dia di sana... 633 01:26:05,995 --> 01:26:07,329 Tunjukkan Pemindai Suhu Tubuh. 634 01:26:15,188 --> 01:26:19,608 Tim penyelamat dari Rusia didalam truk. Kita ikuti saja, jangan sampai ketahuan. 635 01:26:21,177 --> 01:26:25,064 Semua unit, kita mengintai diam-diam. jangan terlalu dekat. 636 01:26:25,715 --> 01:26:26,715 Dipahami. 637 01:26:35,992 --> 01:26:40,879 Disana... Menuju ke Universitas. Jangan mendekat sampai kita melihat Si Belanda. 638 01:26:40,981 --> 01:26:42,581 Semua unit, jangan ada yang mendekat. 639 01:26:53,476 --> 01:26:55,094 Cepatlah... Ayo! 640 01:27:03,553 --> 01:27:05,387 Tim Penembak Jitu, dimana posisi kalian? 641 01:27:05,922 --> 01:27:07,442 Tim Penembak Jitu sedang bergerak. 642 01:27:22,805 --> 01:27:26,608 - Pak, kami melihat Heimdahl dan Jericho - Bergerak! Bergerak! 643 01:27:26,609 --> 01:27:29,228 - Semua unit, bergerak. - Bereskan tim dari Rusia. 644 01:27:29,479 --> 01:27:30,963 Kita perlu Jericho hidup-hidup. 645 01:27:44,344 --> 01:27:46,128 Istri dan anakmu akan mati. 646 01:27:52,936 --> 01:27:54,620 Daratkan benda ini kebawah! 647 01:27:56,189 --> 01:27:58,824 - Tidak, dia tidak ada. Mereka belum menangkapnya. - Apa maksudmu? 648 01:27:59,025 --> 01:28:02,811 Kubilang mereka belum menangkapnya. Sudah kukatakan padamu... dasar Bajingan gila. 649 01:28:02,812 --> 01:28:05,764 Mereka masih diatas sana, kan? Tidak, mereka masih belum menangkapnya. 650 01:28:10,603 --> 01:28:13,722 Aku akan pergi. Pergilah ke landasan. Kau harus keluar dari sini. 651 01:28:14,057 --> 01:28:15,757 Dapatkan Si Belanda. Aku tunggu kau disana. 652 01:28:26,786 --> 01:28:31,657 - Kemana kita? - Kesini... Ke kantor Jillian. 653 01:28:38,264 --> 01:28:41,350 - Di mana dia? - Di sudut kantor. 654 01:29:05,525 --> 01:29:06,525 Keluarlah. 655 01:29:44,747 --> 01:29:45,736 Jangan bunuh aku. 656 01:29:45,748 --> 01:29:48,750 Diamlah! Kau tidak tahu aku, tapi aku tahu kau. 657 01:29:49,135 --> 01:29:53,838 Kau dan Pope sudah sepakat. Dia telah mati, tapi dia membuat ini jadi lebih baik. 658 01:29:56,576 --> 01:29:59,978 Ini uangmu... Paspormu. 659 01:30:13,059 --> 01:30:16,011 - Paspornya... - Dimana "Wormhole"-nya? 660 01:30:16,012 --> 01:30:18,863 - Disini. Di dalam komputerku. - Siapkan! 661 01:30:18,864 --> 01:30:19,981 Tak masalah. 662 01:30:23,786 --> 01:30:27,872 Lakukan sesuai dengan yang aku katakan, mungkin kau bisa hidup menghabiskan semua uang ini. 663 01:30:39,502 --> 01:30:41,269 Kau memang jenius... 664 01:30:44,590 --> 01:30:50,278 Semua yang disini adalah hal gila. Hidup dan mati disebabkan oleh hal yang sama. 665 01:30:50,730 --> 01:30:51,830 Pintar sekali. 666 01:30:54,517 --> 01:30:55,517 Sial! 667 01:30:57,553 --> 01:30:59,754 - Berikan flashdisk itu. - Akan kuberikan apapun yang kau mau. 668 01:30:59,755 --> 01:31:02,907 - Ayo, jangan membuatku menunggu. - Ini... Ini flashdisk-nya. 669 01:31:04,193 --> 01:31:05,260 Terima kasih. 670 01:31:06,662 --> 01:31:07,662 Sialan! 671 01:31:09,331 --> 01:31:12,350 - Dasar perempuan jalang. - Sakit? 672 01:31:13,752 --> 01:31:17,906 Berikan pada Heimdahl Sistem Pertahanan itu, dia akan makin gila. 673 01:31:24,063 --> 01:31:27,949 - Elsa. - Kudapatkan. Aku menuju kesana. Si Belanda... 674 01:31:27,950 --> 01:31:31,302 ...dan Jericho sudah mati. - Gadis yang baik. Aku menunggumu. 675 01:31:34,657 --> 01:31:37,292 Elsa? Elsa... 676 01:32:01,239 --> 01:32:06,343 Kau harus masuk ke ambulan, Pak. Tunggulah di sini, akan kukirimkan tenaga medis. 677 01:32:07,745 --> 01:32:08,745 Baiklah... 678 01:32:26,264 --> 01:32:27,797 Siapa itu? 679 01:32:41,412 --> 01:32:42,412 Dia telah mati. 680 01:32:47,518 --> 01:32:49,653 Ya, ini... 681 01:32:50,554 --> 01:32:52,589 Ambil komputernya. Pindai semua isinya. 682 01:32:52,590 --> 01:32:55,125 Sebuah ambulans dicuri tepat di luar. Seorang pria yang terluka membawanya. 683 01:32:55,126 --> 01:32:57,560 - Sesuai dengan ciri-ciri Jericho. - Kalau Jericho, harus kita dapatkan. 684 01:32:57,561 --> 01:32:59,801 - Kami sedang dalam perjalanan. - Seseorang tolong lacak dimana posisinya. 685 01:33:06,337 --> 01:33:09,339 - Elsa? - Apa aku terdengar seperti Elsa, bajingan? 686 01:33:09,340 --> 01:33:12,792 - Dimana dia? - Kusingkirkan pacarmu itu. Dia sudah mati, bangsat... 687 01:33:12,793 --> 01:33:15,779 Kau paham? Aku memiliki apa yang kau inginkan. Jadi inilah yang akan terjadi... 688 01:33:15,780 --> 01:33:19,849 - Apa kau sekarang sedang memerintahku? - Kurang lebih begitu, Gila. 689 01:33:20,867 --> 01:33:23,979 Ambil gadis itu. Akan kutunjukkan siapa yang memerintah disini... 690 01:33:24,480 --> 01:33:28,591 Kau akan kemari, dan berikan aku flashdisk-nya... 691 01:33:28,592 --> 01:33:33,580 - Atau mereka mati! Bicaralah... - Jericho, tolong. Orang gila ini mau melakukan sesuatu. 692 01:33:33,581 --> 01:33:36,049 - Hei... - Dia yang akan mati lebih dulu... 693 01:33:36,050 --> 01:33:38,751 Jadi ibunya bisa melihat untuk yang terakhir kali, paham? 694 01:33:39,353 --> 01:33:42,522 Akan kuhabisi kau... Akan kuhabisi kau! 695 01:33:57,304 --> 01:33:59,381 Jericho! Jericho! 696 01:34:00,682 --> 01:34:03,459 Jangan kau berikan flashdisk-nya, Kau mengerti? 697 01:34:03,594 --> 01:34:08,898 - Itu akan menghancurkan dunia, kau dengar? - Aku tahu bagaimana melakukan ini. 698 01:34:08,899 --> 01:34:13,570 Jericho, kau tidak tahu harus bagaimana. Kau hanya akan bunuh diri bila kesana. 699 01:34:13,704 --> 01:34:16,890 - Kau bukan Bill Pope! - Dia sedang menodongkan senjata di kepala, brengsek. 700 01:34:17,691 --> 01:34:22,502 Dia menodongkan senjata ke... Siapa nama gadis itu? 701 01:34:22,903 --> 01:34:23,913 Aku tak ingat namanya. 702 01:34:23,914 --> 01:34:27,967 - Emma... Namanya Emma. - Hubungkan kita ke radio ambulans. 703 01:34:28,719 --> 01:34:31,587 - Kita terhubung. Dia bisa mendengarmu - Jericho, ini dr. Frank. 704 01:34:31,588 --> 01:34:35,658 Kurasa aku bisa membekukan implan di kepalamu, Jericho. Kau bisa kembali normal. 705 01:34:35,659 --> 01:34:39,478 Tapi kita harus melakukannya sekarang, sebelum terlambat. Berbalik dan kembalilah 706 01:34:39,479 --> 01:34:40,713 ...lalu temui aku. 707 01:34:43,150 --> 01:34:45,535 - Lalu bagaimana Jillian? - Dia cuma orang lain... 708 01:34:45,536 --> 01:34:49,372 Jericho, kita semua akan mati. Tinggalkan mereka dan jangan peduli! 709 01:34:50,641 --> 01:34:52,058 Mereka membutuhkanku! 710 01:35:42,176 --> 01:35:43,209 Pelajaran untukmu. 711 01:36:00,761 --> 01:36:02,562 Ya! 712 01:36:08,602 --> 01:36:11,153 Petugas terluka. Petugas terluka. Perlu unit tenaga medis. 713 01:36:11,154 --> 01:36:12,638 Kami memiliki korban. 714 01:36:26,954 --> 01:36:29,922 Dia sudah dekat, bersiap-siaplah. 715 01:37:01,855 --> 01:37:03,172 Jericho! 716 01:37:20,994 --> 01:37:22,111 Dia membawa Emma! 717 01:37:32,489 --> 01:37:33,489 Letakkan itu! 718 01:37:36,677 --> 01:37:37,760 Letakkan! 719 01:37:50,791 --> 01:37:51,958 Berikan padaku flashdisk-nya. 720 01:38:09,075 --> 01:38:10,075 Emma, lari! 721 01:38:44,110 --> 01:38:46,038 Berapa koordinat lokasi di bawah sana? 722 01:38:46,639 --> 01:38:50,766 Aku mau mengirim hadiah kecil untuk mereka. 723 01:39:19,529 --> 01:39:20,696 - Quaker. - Ya, aku dengar. 724 01:39:20,697 --> 01:39:24,700 Heimdahl baru saja meluncurkan sebuah rudal kita, 96 km sebelah utara ke arahmu. 725 01:39:25,001 --> 01:39:27,786 Evakuasi daerah itu. Menyingkirlah dari sana. 726 01:39:29,789 --> 01:39:33,492 Hei!. Apakah kau sadar dengan yang telah kau lakukan? 727 01:39:33,893 --> 01:39:36,712 Kau membuat kita semua mati, Dasar bodoh! 728 01:39:36,713 --> 01:39:39,648 Hei... Apa yang sedang kau lakukan? Dia baru saja kena tembak, Ya Tuhan... 729 01:39:42,335 --> 01:39:45,621 Jangan khawatir berlebihan. Maksudku... 730 01:39:47,222 --> 01:39:48,607 ...laki-laki itu telah memperbaikinya. 731 01:39:48,691 --> 01:39:50,542 - Siapa? - Aku lupa siapa namanya. 732 01:39:50,727 --> 01:39:51,794 - Jan Strook? - Bukan... 733 01:39:51,795 --> 01:39:56,031 - Si Belanda. Si Belanda? - Ya, Ya. Si Belanda itu telah.. 734 01:39:56,182 --> 01:39:57,950 - Memperbaikinya. - Memperbaiki apa? 735 01:39:58,084 --> 01:40:00,002 Jericho! 736 01:40:00,670 --> 01:40:03,188 Jericho, apa yang diperbaiki oleh Si Belanda itu? 737 01:40:04,824 --> 01:40:06,443 Tembakan pertama oleh Heimdahl... 738 01:40:10,644 --> 01:40:11,663 Apapun itu... 739 01:40:13,116 --> 01:40:17,002 Kemanapun arah yang ditargetkannya, akan berbalik menuju ke posisi dia. 740 01:40:20,323 --> 01:40:21,667 Sudah kubilang pada bajingan itu... 741 01:40:23,468 --> 01:40:26,612 Kalau dia sampai menyakitiku, akan kubalas lebih parah lagi. 742 01:40:27,513 --> 01:40:28,513 Matilah aku... 743 01:40:52,171 --> 01:40:54,089 Kep...kepalaku dingin. 744 01:41:00,480 --> 01:41:01,697 Aku kedinginan... 745 01:41:49,145 --> 01:41:52,314 - Kau yakin dengan hal ini? - Dia telah merespon... 746 01:41:53,266 --> 01:41:54,885 Mungkin dia ingin melakukan sesuatu. 747 01:41:56,086 --> 01:41:59,504 Jika dia bisa mengingat semuanya, apapun kenangan Bill Pope akan tetap melekat. 748 01:42:39,912 --> 01:42:43,715 Kau mungkin tidak ingat padaku, tapi... Aku mengenalmu. 749 01:43:36,085 --> 01:43:38,487 Ini sungguh tak bisa dipercaya. Dia mengingatnya! 750 01:43:40,288 --> 01:43:42,090 Apakah ini sudah waktunya bagi kita untuk membebaskannya sekarang? 751 01:43:44,877 --> 01:43:46,928 Aku akan menawarkan dia pekerjaan. 752 01:43:55,957 --> 01:44:03,957 Diterjemahkan oleh IRWAN (@irwanajie) Pangkalan Bun, 21 Mei 2016 753 01:44:03,981 --> 01:44:15,981 ~ Just an Member of IDFL.me ~ 754 01:44:03,982 --> 01:44:15,982