1 00:00:34,951 --> 00:00:38,287 INSPIRADA EN HISTORIAS REALES DEL SARGENTO RALPH SARCHIE 2 00:00:49,174 --> 00:00:54,178 LIBRANOS DEL MAL 3 00:00:57,474 --> 00:01:00,017 ¡Nos atacan con fuego continuo! 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,320 ¡Cuidado atrás! 5 00:01:13,740 --> 00:01:14,740 ¡Rápido! ¡Vamos! 6 00:01:15,450 --> 00:01:16,825 ¡Denme fuego de cobertura! 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,078 ¡Rápido! 8 00:01:19,120 --> 00:01:20,370 ¡Corran! 9 00:01:20,955 --> 00:01:22,081 ¡Deprisa! 10 00:02:31,568 --> 00:02:32,568 Jimmy, ve con él. 11 00:02:56,926 --> 00:02:59,761 SOLDADO J. Tratner GRABANDO. 12 00:03:08,438 --> 00:03:09,438 Demonios. 13 00:03:09,606 --> 00:03:11,106 ¿Qué es ese olor? 14 00:03:28,458 --> 00:03:29,708 Ay, no. 15 00:03:31,294 --> 00:03:32,544 ¿Qué es eso? 16 00:03:33,004 --> 00:03:34,796 ¿Qué diablos es eso? 17 00:03:36,049 --> 00:03:37,216 ¡Maldita sea! 18 00:03:45,016 --> 00:03:48,685 BIENVENIDO AL BRONX 19 00:03:58,029 --> 00:03:59,154 ¿Dónde está? 20 00:03:59,322 --> 00:04:01,657 El de la basura lo encontró en el basurero. 21 00:04:01,824 --> 00:04:02,991 Está allá. 22 00:04:03,159 --> 00:04:04,159 ¿Es Sarchie? 23 00:04:04,202 --> 00:04:06,870 Sí, él y Butler fueron los primeros en llegar. 24 00:04:07,038 --> 00:04:08,997 Oficial, si me permite eso. 25 00:04:12,335 --> 00:04:14,336 Oficial, si me permite eso, por favor. 26 00:05:09,726 --> 00:05:11,226 ¿Qué es eso? 27 00:05:12,312 --> 00:05:13,937 - ¿Qué? - En tu cabeza. 28 00:05:14,147 --> 00:05:15,147 Es una gorra. 29 00:05:15,732 --> 00:05:16,815 De los Medias Rojas. 30 00:05:16,876 --> 00:05:17,876 Me encantan. 31 00:05:17,900 --> 00:05:19,484 Tú nunca ves béisbol. 32 00:05:19,569 --> 00:05:20,569 Me encanta el béisbol. 33 00:05:21,863 --> 00:05:24,406 Dime un jugador de los Medias Rojas. 34 00:05:25,783 --> 00:05:27,409 Larry Bird. 35 00:05:28,077 --> 00:05:29,328 No te rías. 36 00:05:29,704 --> 00:05:31,246 Te parece gracioso. 37 00:05:31,414 --> 00:05:34,791 Cuando un fan de los Yankees te cuelgue por usar eso... 38 00:05:34,917 --> 00:05:37,336 estaré sentado, muriéndome de la risa. 39 00:05:37,503 --> 00:05:40,088 Los dos sabemos que nunca te ríes. 40 00:05:40,298 --> 00:05:42,299 Estaré muriéndome de la risa. 41 00:05:42,508 --> 00:05:45,344 6 Adam, responda a una discusión violenta 10-52. 42 00:05:45,511 --> 00:05:47,846 En la 183 Este, número 1459... 43 00:05:48,139 --> 00:05:49,431 apartamento 2K. 44 00:05:49,599 --> 00:05:51,641 Burnside a Grand Conk en el cruce. 45 00:05:51,809 --> 00:05:53,852 6 Ops Esp Sargento a Central K. 46 00:05:54,729 --> 00:05:55,937 Diga, sargento. 47 00:05:56,105 --> 00:05:57,898 Dígame el nombre del inquilino. 48 00:05:58,566 --> 00:06:00,150 Entendido. Un segundo. 49 00:06:00,318 --> 00:06:02,110 ¿Quieres una llamada doméstica? 50 00:06:04,113 --> 00:06:06,323 ¡Demonios! ¿Radar? 51 00:06:07,992 --> 00:06:08,992 Cuando tu radar llama... 52 00:06:09,118 --> 00:06:11,244 siempre acabas con puntadas. 53 00:06:11,454 --> 00:06:14,456 Eres adicto a la adrenalina. Mi radar te la da. 54 00:06:14,999 --> 00:06:16,625 Es cierto, y te lo agradezco. 55 00:06:16,793 --> 00:06:17,834 6 Ops Esp... 56 00:06:18,002 --> 00:06:21,171 el ocupante del 10-52 se llama Jimmy Tratner. 57 00:06:21,339 --> 00:06:23,006 ¿Órdenes de arresto? 58 00:06:23,174 --> 00:06:25,133 El inquilino no tiene ninguna. 59 00:06:25,301 --> 00:06:25,967 ¿Qué? 60 00:06:26,135 --> 00:06:29,346 ¿Podría estar equivocado el radar de Sarchie hoy? 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,722 ¿Ocupación del inquilino? 62 00:06:30,807 --> 00:06:32,432 Dice marine. 63 00:06:32,975 --> 00:06:35,769 Quizá piense que sigue en la guerra. 64 00:06:35,937 --> 00:06:36,937 6 Ops Esp... 65 00:06:36,979 --> 00:06:38,939 que Adam lo ignore. Iremos nosotros. 66 00:06:39,065 --> 00:06:39,815 ¡Hurra! 67 00:06:39,982 --> 00:06:40,982 Vamos. 68 00:07:00,169 --> 00:07:02,045 Policía, abran. 69 00:07:08,428 --> 00:07:09,428 ¿Qué? 70 00:07:09,512 --> 00:07:10,512 Nos llamaron. 71 00:07:11,533 --> 00:07:12,533 ¿Está solo ahí dentro? 72 00:07:12,557 --> 00:07:13,348 Mi esposa. 73 00:07:13,474 --> 00:07:15,016 Tenemos que verla. 74 00:07:32,326 --> 00:07:34,327 ¿La sirvienta está de vacaciones? 75 00:07:35,037 --> 00:07:36,538 Quizá haya un perro. 76 00:07:36,706 --> 00:07:38,248 Señora, ¿está bien? 77 00:07:38,583 --> 00:07:39,583 No pasó nada. 78 00:07:39,709 --> 00:07:41,710 Está bien, ¿ven? ¡Ahora lárguense! 79 00:07:44,213 --> 00:07:46,339 Ponte una camisa, vámonos. 80 00:07:46,549 --> 00:07:48,300 No me van a encerrar. 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,093 ¿Va a ser por las malas? 82 00:07:50,428 --> 00:07:51,636 Pon las manos atrás... 83 00:07:51,804 --> 00:07:53,388 ahora mismo. 84 00:07:56,017 --> 00:07:57,017 Se volvió loco. 85 00:07:57,143 --> 00:07:58,310 ¡Cállate! 86 00:07:59,247 --> 00:08:00,247 ¡Demonios! 87 00:08:00,271 --> 00:08:01,396 ¿Mami? 88 00:08:02,231 --> 00:08:03,398 Corazón, quédate ahí. 89 00:08:03,816 --> 00:08:04,816 Todo va a... 90 00:08:13,367 --> 00:08:14,367 ¡Butler! 91 00:08:14,410 --> 00:08:15,911 Estoy bien. 92 00:09:02,708 --> 00:09:05,293 ¿Te gusta pegarle a tu familia? 93 00:09:05,461 --> 00:09:07,212 La próxima vez que quieras... 94 00:09:07,380 --> 00:09:09,714 piensa en mí. 95 00:09:12,969 --> 00:09:13,969 Ya basta. 96 00:09:14,554 --> 00:09:16,721 Déjalo. Es un veterano, por Dios. 97 00:09:31,487 --> 00:09:32,487 Puntadas. 98 00:09:32,822 --> 00:09:34,155 Te lo dije, Radar. 99 00:10:41,641 --> 00:10:43,892 Johnny Walker Black, doble, por favor. 100 00:10:44,644 --> 00:10:45,727 Estás muy sudado. 101 00:10:47,480 --> 00:10:49,105 Te ves bien sudado. 102 00:11:01,369 --> 00:11:04,079 Le puedes dar sorbos. No es medicina. 103 00:11:04,246 --> 00:11:05,455 Ay, corazón. 104 00:11:05,665 --> 00:11:07,207 Para mí lo es. 105 00:11:07,875 --> 00:11:09,250 Buenas noches. 106 00:11:10,086 --> 00:11:11,503 Igualmente. 107 00:11:12,672 --> 00:11:16,257 4-6 Ops Esp Sargento, tiene un posible 10-25... 108 00:11:16,425 --> 00:11:20,136 en River Parkway y Fordham Road. La sospechosa quizá siga ahí. 109 00:11:47,039 --> 00:11:48,331 Sargento Sarchie, ¿no? 110 00:11:48,624 --> 00:11:50,625 Salió en el diario hace unos años. 111 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 Agarró a Marvin el Pervertido. 112 00:11:52,461 --> 00:11:53,461 ¿Te acuerdas? 113 00:11:53,796 --> 00:11:55,046 ¿Fue usted? Excelente. 114 00:11:55,256 --> 00:11:56,339 ¿Qué pasó aquí? 115 00:11:56,507 --> 00:11:58,591 Pasó al cerrar. Una mujer enloqueció... 116 00:11:58,801 --> 00:12:02,095 y tiró a su hijo al foso. De 2 años de edad. 117 00:12:02,304 --> 00:12:03,471 Caramba. 118 00:12:03,639 --> 00:12:04,806 ¿Se lo comieron? 119 00:12:04,974 --> 00:12:06,558 No. Sacaron a los leones. 120 00:12:06,619 --> 00:12:07,619 Qué bien. 121 00:12:07,643 --> 00:12:08,685 Odio a los gatos. 122 00:12:08,853 --> 00:12:12,230 El niño se rompió la cabeza. Lo llevaron al hospital. 123 00:12:12,440 --> 00:12:13,648 Creen que se salvará. 124 00:12:13,983 --> 00:12:14,983 ¿Y la mujer? 125 00:12:15,109 --> 00:12:17,110 Se metió entre la gente y desapareció. 126 00:12:17,236 --> 00:12:18,570 Debe de estar escondida. 127 00:12:18,821 --> 00:12:20,071 ¿Por qué está tan oscuro? 128 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 Es curioso. 129 00:12:21,323 --> 00:12:22,699 Después de que tiró al niño... 130 00:12:22,867 --> 00:12:24,993 se fue toda la luz. No se ve nada. 131 00:12:25,161 --> 00:12:27,495 Solo hay luz de generadores auxiliares. 132 00:12:27,705 --> 00:12:29,080 Por eso los llamamos. 133 00:12:29,331 --> 00:12:30,915 Necesitamos que la encuentren. 134 00:12:48,392 --> 00:12:50,810 Este lugar es tétrico a estas horas. 135 00:12:50,936 --> 00:12:52,103 Deberíamos separarnos. 136 00:12:52,396 --> 00:12:54,063 Yo iré por aquí. 137 00:13:39,235 --> 00:13:40,568 Vete al diablo. 138 00:14:34,498 --> 00:14:36,124 Todos quieren a mi bebé. 139 00:14:36,292 --> 00:14:37,792 Señora, ¿qué tiene? 140 00:14:38,002 --> 00:14:42,714 Trató de huir. 141 00:14:42,840 --> 00:14:44,132 ¿Me escucha? 142 00:14:44,300 --> 00:14:45,967 ¿Por qué tiró a su niño? 143 00:14:48,012 --> 00:14:49,012 Pasa a través... 144 00:14:49,096 --> 00:14:50,930 pasa, pasa, pasa. 145 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 ¿Qué dice? 146 00:14:52,850 --> 00:14:54,726 Pasa a través, al otro lado. 147 00:14:54,894 --> 00:14:59,022 Es de The Doors, "Las Puertas". Es una canción. Jim Morrison. 148 00:14:59,481 --> 00:15:01,149 Sí. 149 00:15:05,988 --> 00:15:07,322 Drogas, probablemente. 150 00:15:07,489 --> 00:15:09,115 O solo es una gran fan. 151 00:15:09,241 --> 00:15:10,825 ¿Les dieron declaraciones... 152 00:15:10,993 --> 00:15:11,993 los que la vieron? 153 00:15:12,036 --> 00:15:15,997 Solo dos personas. Le gente huyó rápido cuando se fue la luz. 154 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 ¿Quién es él? 155 00:15:30,846 --> 00:15:33,181 Creía que había acabado. Llegó temprano. 156 00:15:33,515 --> 00:15:34,849 ¿Hizo una declaración? 157 00:15:35,017 --> 00:15:38,603 No, no sabía que estaba aquí hasta ahora. 158 00:15:39,897 --> 00:15:41,397 ¡Oiga, usted! 159 00:15:49,531 --> 00:15:50,698 Dios mío. 160 00:15:53,118 --> 00:15:55,536 ¡Quiero hablar con usted! ¡Quédese ahí! 161 00:15:59,124 --> 00:16:01,084 Ábrame. 162 00:16:11,553 --> 00:16:13,638 Quédese ahí. 163 00:16:34,952 --> 00:16:36,995 Salga. 164 00:16:59,101 --> 00:17:01,728 No dispares. No los hagas enojar. 165 00:17:01,895 --> 00:17:03,771 Sácame de aquí. 166 00:17:06,734 --> 00:17:07,734 ¡Dios santo! 167 00:17:11,238 --> 00:17:12,572 ¡Tranquilo! 168 00:17:12,781 --> 00:17:20,781 ¡No se espante! 169 00:17:27,504 --> 00:17:28,796 ¡Venga aquí dentro! 170 00:17:50,069 --> 00:17:51,069 Demonios. 171 00:18:06,168 --> 00:18:08,294 Buenos días, preciosa. 172 00:18:10,172 --> 00:18:12,381 Buenos días, apestoso. 173 00:18:12,549 --> 00:18:14,425 Tú eres la peste. 174 00:18:17,805 --> 00:18:19,222 No me quiero levantar. 175 00:18:19,890 --> 00:18:22,600 Anda. Yo estuve despierto toda la noche. 176 00:18:24,019 --> 00:18:25,895 ¿Dónde está la apestosita? 177 00:18:26,063 --> 00:18:27,814 Lista para irse. 178 00:18:32,236 --> 00:18:33,736 ¡Anda, Savannah, patéala! 179 00:18:33,904 --> 00:18:35,279 ¡Tráela para aquí! 180 00:18:35,614 --> 00:18:36,823 ¡Christina, corre! 181 00:18:36,990 --> 00:18:38,616 ¡Tienes que correr! 182 00:18:41,495 --> 00:18:42,537 ¡Así! 183 00:18:42,746 --> 00:18:43,830 ¡Muy bien! 184 00:18:43,997 --> 00:18:45,540 ¡Muy bien, Christina! 185 00:18:46,500 --> 00:18:47,750 ¡Eso, nena! 186 00:19:04,059 --> 00:19:07,061 Bien, firma, y se la llevarán a Hanwell. 187 00:19:08,230 --> 00:19:09,230 ¿Está drogada? 188 00:19:09,314 --> 00:19:11,190 La sedamos. 189 00:19:12,526 --> 00:19:13,734 ¿Conoce a esta chica? 190 00:19:13,902 --> 00:19:15,528 Sí. Se llama Jane Crenna. 191 00:19:15,737 --> 00:19:16,737 ¿Quién es usted? 192 00:19:16,864 --> 00:19:18,698 Joe Mendoza. Está bajo mi tutela. 193 00:19:18,907 --> 00:19:20,700 ¿Qué significa eso? 194 00:19:20,868 --> 00:19:21,951 Soy un padre jesuita. 195 00:19:22,077 --> 00:19:23,286 ¿De los que hacen noticia? 196 00:19:23,453 --> 00:19:24,829 Se mueren con putas y eso. 197 00:19:24,997 --> 00:19:26,372 Hay peores maneras de morir. 198 00:19:26,540 --> 00:19:27,748 ¿Y su sotana? 199 00:19:27,916 --> 00:19:29,625 Trabajo en secreto, como usted. 200 00:19:29,793 --> 00:19:30,793 ¿Se va con ella? 201 00:19:30,794 --> 00:19:33,796 Vino a petición de la familia. Es un especialista. 202 00:19:33,964 --> 00:19:35,756 Especialista. 203 00:19:35,924 --> 00:19:37,550 ¿También es siquiatra? 204 00:19:37,759 --> 00:19:38,885 No, no lo soy. 205 00:19:39,094 --> 00:19:41,762 ¿Cómo se estaba comportando en el zoológico? 206 00:19:42,306 --> 00:19:43,890 Como una loca. Así. 207 00:19:44,808 --> 00:19:46,809 Va a ir de regreso al manicomio. 208 00:19:46,977 --> 00:19:49,145 ¿Demostró tener fuerza excesiva? 209 00:19:49,313 --> 00:19:51,397 No. ¿Por qué? 210 00:19:51,607 --> 00:19:52,815 Por nada que le interese. 211 00:19:52,983 --> 00:19:54,609 Pero si recuerda algo más específico... 212 00:19:54,776 --> 00:19:57,320 o si le puedo ayudar, por favor, llámeme. 213 00:20:10,209 --> 00:20:11,542 ¿Será soltera? 214 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Demonios. 215 00:20:16,298 --> 00:20:17,632 "PASA A TRAVÉS" DE THE DOORS 216 00:20:17,799 --> 00:20:19,258 No hay huellas en la escalera... 217 00:20:19,426 --> 00:20:21,177 ni en las brochas. 218 00:20:21,345 --> 00:20:22,470 ¿Y las cámaras? 219 00:20:22,638 --> 00:20:25,848 Los guardianes no entienden cómo soltó a los leones. 220 00:20:26,433 --> 00:20:27,600 Las cámaras sí grabaron... 221 00:20:27,768 --> 00:20:31,479 pero los abogados quieren una solicitud por escrito del video. 222 00:20:31,647 --> 00:20:32,647 Tardará uno o dos días. 223 00:20:32,814 --> 00:20:34,732 Voy a dar con ese pintor raro. 224 00:20:35,234 --> 00:20:36,817 Te lo prometo. 225 00:20:38,487 --> 00:20:39,487 Hola, papi. 226 00:20:39,488 --> 00:20:42,531 Me voy a dormir, pero quería decirte que te quiero... 227 00:20:42,699 --> 00:20:46,202 y te extraño y quisiera que estuvieras aquí. Buenas noches... 228 00:20:46,370 --> 00:20:49,497 y me dieron una estrella en clase ayer. 229 00:20:50,666 --> 00:20:52,541 Yo también te quiero y te extraño... 230 00:20:52,709 --> 00:20:55,378 y si llegas a tiempo, nos vemos en la mañana. 231 00:20:55,940 --> 00:20:56,940 ¡Perdón! 232 00:20:56,964 --> 00:21:00,758 Está bien, te doy otro. Mándale un beso a papi. 233 00:21:01,385 --> 00:21:03,052 Cuídate esta noche. 234 00:21:03,387 --> 00:21:05,763 Sarchie. ¿Oye, Sarchie? 235 00:21:05,931 --> 00:21:06,931 Mira esto. 236 00:21:09,309 --> 00:21:12,228 La chica está completamente loca. De atar. 237 00:21:12,396 --> 00:21:13,396 ¿Por qué? ¿Qué dice? 238 00:21:13,563 --> 00:21:14,981 Que nadie ha bajado al sótano... 239 00:21:15,148 --> 00:21:16,709 en 2 semanas desde que lo pintaron... 240 00:21:16,858 --> 00:21:18,609 pero que se oyen un montón de ruidos. 241 00:21:18,819 --> 00:21:22,363 Estoy harto. Qué pérdida de tiempo. 242 00:21:22,489 --> 00:21:24,824 ¿Dijiste que pintaron un cuarto? 243 00:21:24,992 --> 00:21:28,160 Sí, un sótano. Una loca en Belmont... 244 00:21:28,328 --> 00:21:30,204 que se queja de disturbios raros, ruidos... 245 00:21:30,372 --> 00:21:32,748 cosas moviéndose solas. Raro, ¿no? 246 00:21:32,916 --> 00:21:34,834 Dice que hoy la llamó su padre y le dijo: 247 00:21:35,002 --> 00:21:38,379 "Cierra las malditas puertas". 248 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Eso no es raro. 249 00:21:39,631 --> 00:21:41,716 Sí, pero jura que fue su papá. 250 00:21:42,467 --> 00:21:43,843 Lleva 7 años muerto. 251 00:21:44,011 --> 00:21:45,344 Está chiflada, créeme. 252 00:21:45,762 --> 00:21:47,221 Déjame ver eso. 253 00:21:51,184 --> 00:21:53,978 CIERRA LAS MALDITAS PUERTAS. 254 00:21:54,104 --> 00:21:55,646 Nadler, no vayan ustedes. 255 00:21:56,106 --> 00:21:57,106 Iremos nosotros. 256 00:21:57,232 --> 00:21:58,649 ¿Radar? 257 00:22:09,119 --> 00:22:10,578 Aquí es. 258 00:22:11,038 --> 00:22:13,039 Creo que aquí viven los locos Adams. 259 00:22:14,249 --> 00:22:18,294 La última vez que sustituimos a otros, casi te comen. 260 00:22:18,420 --> 00:22:19,420 Si algo me come aquí... 261 00:22:19,504 --> 00:22:21,255 puedes decirme: "Te lo advertí". 262 00:22:29,473 --> 00:22:30,765 ¿Salvatore Alberghetti? 263 00:22:31,058 --> 00:22:32,558 Somos de la delegación 46. 264 00:22:33,226 --> 00:22:34,226 ¿Podemos pasar? 265 00:22:34,770 --> 00:22:36,479 Sí, por favor. 266 00:22:43,528 --> 00:22:45,946 Perdón por el desorden. 267 00:22:46,782 --> 00:22:49,533 Hay mucho problema aquí. 268 00:22:51,536 --> 00:22:54,663 - ¿Todos duermen en la sala? - Sí. 269 00:22:57,834 --> 00:23:01,379 Desde que empeoró, dormimos junto a la puerta... 270 00:23:01,588 --> 00:23:02,922 en caso... 271 00:23:04,716 --> 00:23:05,883 No dormimos solos. 272 00:23:06,885 --> 00:23:08,552 Mi esposa, Serafina. 273 00:23:08,720 --> 00:23:11,305 El niño, Mario, les dirá. 274 00:23:11,473 --> 00:23:13,766 Es una pesadilla. 275 00:23:15,185 --> 00:23:16,977 Desde hace unas semanas... 276 00:23:17,145 --> 00:23:20,398 empezamos a ver y a oír cosas. 277 00:23:21,566 --> 00:23:22,983 ¿Qué clase de cosas? 278 00:23:24,903 --> 00:23:27,696 Cosas moviéndose y sonidos... 279 00:23:27,906 --> 00:23:30,783 más que nada de noche, que vienen del sótano. 280 00:23:32,327 --> 00:23:34,453 Vengan. Por aquí. 281 00:23:36,581 --> 00:23:40,459 Mamá dice que parece que toda la casa está poseída. 282 00:23:40,585 --> 00:23:42,211 ¿"Poseída"? 283 00:23:45,507 --> 00:23:48,342 Gordon tenía razón. Está chiflada. 284 00:23:52,931 --> 00:23:54,598 Ella sabe que Ud. No cree... 285 00:23:54,808 --> 00:23:56,350 pero está bien. 286 00:23:56,518 --> 00:23:57,560 Dice... 287 00:23:57,769 --> 00:23:59,353 que le va a enseñar. 288 00:24:00,480 --> 00:24:01,939 ¿Nunca cambian los focos? 289 00:24:04,234 --> 00:24:06,652 No importa cuántos compramos nuevos... 290 00:24:06,820 --> 00:24:09,363 se queman en unas horas. 291 00:24:10,157 --> 00:24:13,993 Nos da velas santas el cura... 292 00:24:14,161 --> 00:24:16,328 pero aquí, no arden. 293 00:24:17,080 --> 00:24:18,873 ¿Las velas no arden? 294 00:24:19,291 --> 00:24:23,210 No. Todos tratamos de prenderlas. 295 00:24:23,378 --> 00:24:25,129 Muchas veces. 296 00:24:41,188 --> 00:24:42,605 Este Jesús... 297 00:24:43,482 --> 00:24:45,399 se cayó de la pared... 298 00:24:45,567 --> 00:24:46,734 y se rompió. 299 00:24:59,331 --> 00:25:00,998 ¡Jesús! 300 00:25:01,166 --> 00:25:02,791 ¿Qué demonios tiene? 301 00:25:02,959 --> 00:25:06,170 Es un gato, eso es lo que tiene. 302 00:25:15,388 --> 00:25:16,889 ¿Qué están diciendo? 303 00:25:17,098 --> 00:25:18,682 Creen... 304 00:25:18,850 --> 00:25:20,351 que allá abajo... 305 00:25:20,644 --> 00:25:23,270 es donde está el mal. 306 00:25:26,441 --> 00:25:28,067 Disculpen. 307 00:25:31,071 --> 00:25:32,071 Está bien. 308 00:25:32,364 --> 00:25:34,865 Llévense al niño, esperen arriba. 309 00:25:35,075 --> 00:25:36,909 Vamos a revisar el sótano. 310 00:25:37,035 --> 00:25:39,828 El foco. Se quemó. 311 00:25:40,247 --> 00:25:41,956 No hay luz abajo. 312 00:25:44,292 --> 00:25:45,709 Te sigo. 313 00:26:06,064 --> 00:26:07,481 Escucha. 314 00:26:24,291 --> 00:26:27,334 Te equivocaste de oficio. Naciste para plomero. 315 00:26:42,809 --> 00:26:45,144 Ahí. Mira eso. 316 00:27:09,878 --> 00:27:13,213 ¿Le quieres leer sus derechos o matarlo de una vez? 317 00:27:14,633 --> 00:27:17,509 Apesta aquí abajo. Voy a respirar aire fresco. 318 00:29:42,363 --> 00:29:43,989 Fíjate dónde pisas. 319 00:29:45,617 --> 00:29:49,119 ¿Los pintores que contrataron le dijeron algo raro? 320 00:29:49,329 --> 00:29:50,370 ¿Qué hicieran algo? 321 00:29:50,538 --> 00:29:51,622 No. Los dos... 322 00:29:51,790 --> 00:29:52,873 Casi ni hablaban. 323 00:29:53,708 --> 00:29:55,167 Es uno de ellos, ¿no? 324 00:29:55,335 --> 00:29:57,377 Dígame. Esta es su licencia. 325 00:29:57,545 --> 00:29:59,546 Se llamaba David Griggs. 326 00:30:00,048 --> 00:30:02,382 ¿Los conocía antes de contratarlos? 327 00:30:04,219 --> 00:30:07,012 El otro pintor fue el último que vio a Griggs vivo. 328 00:30:07,180 --> 00:30:09,640 ¿Alguna vez lo vio bien? 329 00:30:13,603 --> 00:30:15,437 Usaban capuchas. 330 00:30:15,772 --> 00:30:16,772 ¿Capuchas? 331 00:30:16,898 --> 00:30:17,898 Oscuras. 332 00:30:18,191 --> 00:30:19,900 Parte de la chaqueta. 333 00:30:29,786 --> 00:30:32,079 F12. Este es. 334 00:31:28,887 --> 00:31:30,512 PINTORES ALPHONSUS 335 00:31:37,395 --> 00:31:38,395 Rayos. 336 00:31:39,355 --> 00:31:41,523 Griggs y Jane Crenna. 337 00:31:41,774 --> 00:31:43,233 La señora del zoológico. 338 00:31:47,530 --> 00:31:48,655 Sarch. 339 00:31:54,120 --> 00:31:56,872 Griggs, el cadáver del sótano. 340 00:31:58,166 --> 00:32:00,042 Jimmy, el que golpeó a su mujer. 341 00:32:01,085 --> 00:32:02,294 Este. 342 00:32:03,004 --> 00:32:05,047 Este es el tipo que buscamos. 343 00:32:05,715 --> 00:32:07,132 Santino. 344 00:33:45,440 --> 00:33:47,524 Dios mío, qué atrocidad. 345 00:33:58,327 --> 00:33:59,369 Ahí tienes, princesa. 346 00:33:59,537 --> 00:34:00,287 Gracias, papi. 347 00:34:00,455 --> 00:34:01,872 Tu pan tostado. 348 00:34:02,498 --> 00:34:04,207 ¿Por qué no va papi a la iglesia? 349 00:34:04,667 --> 00:34:07,461 Dicen que tu papi iba antes de casarse. 350 00:34:07,628 --> 00:34:09,713 ¿La abuela te hacía ir de niño? 351 00:34:10,381 --> 00:34:11,548 Voy en Navidad y Pascua. 352 00:34:11,716 --> 00:34:13,425 ¿No cubre lo más importante? 353 00:34:13,593 --> 00:34:15,177 Christina, espérame en el auto. 354 00:34:15,636 --> 00:34:16,720 ¡Adiós, papi! 355 00:34:17,013 --> 00:34:18,138 ¡Adiós! 356 00:34:24,103 --> 00:34:25,479 Estoy embarazada. 357 00:34:29,317 --> 00:34:30,609 Fantástico. 358 00:34:31,819 --> 00:34:32,903 ¿Estás segura? 359 00:34:33,613 --> 00:34:34,738 Sí. 360 00:34:36,908 --> 00:34:38,241 ¿Cuándo te enteraste? 361 00:34:38,493 --> 00:34:39,493 Hace una semana. 362 00:34:39,744 --> 00:34:40,952 ¿Una semana? 363 00:34:41,120 --> 00:34:42,496 ¿Por qué no me dijiste? 364 00:34:44,791 --> 00:34:47,334 Has estado trabajando mucho. Está bien. 365 00:34:49,921 --> 00:34:51,671 Mi vida... 366 00:34:52,590 --> 00:34:55,092 Perdóname. Estoy feliz, de verdad. 367 00:34:55,968 --> 00:34:57,469 Estoy muy feliz. 368 00:34:59,889 --> 00:35:01,181 Ya lo sé... 369 00:35:01,599 --> 00:35:03,308 pasar más tiempo en casa. 370 00:35:03,810 --> 00:35:06,103 Entiendo las horas que trabajas... 371 00:35:06,270 --> 00:35:09,106 pero aun cuando estás aquí, no estás aquí. 372 00:35:11,692 --> 00:35:13,944 Entiendo. De verdad. 373 00:35:14,737 --> 00:35:15,987 De verdad. 374 00:35:16,823 --> 00:35:18,115 Perdóname. 375 00:35:20,118 --> 00:35:25,372 Te quiero. 376 00:36:26,309 --> 00:36:27,851 Dame otro de estos. 377 00:36:28,019 --> 00:36:29,352 Tiene mucha estática. 378 00:36:29,520 --> 00:36:31,771 También tengo el video que pediste. 379 00:36:31,939 --> 00:36:33,356 Ponlo. 380 00:36:33,524 --> 00:36:35,358 Firma con Smith. 381 00:36:36,152 --> 00:36:37,152 Hola. 382 00:36:37,653 --> 00:36:40,071 Los videos del zoológico están listos. 383 00:36:40,239 --> 00:36:41,239 ¿"Videos del zoológico?" 384 00:36:41,240 --> 00:36:42,782 Suena a un sitio porno. 385 00:36:43,075 --> 00:36:45,327 - Vamos. - Yo te alcanzo. 386 00:36:45,828 --> 00:36:47,329 ¿Qué necesita, padre? 387 00:36:47,496 --> 00:36:49,039 Debe de ser católico. 388 00:36:49,874 --> 00:36:51,791 Ya me dijo "padre" dos veces. 389 00:36:51,959 --> 00:36:53,460 Fui monaguillo en San Ignacio. 390 00:36:53,628 --> 00:36:55,045 Me criaron católico. 391 00:36:55,213 --> 00:36:56,213 En el pasado. 392 00:36:56,380 --> 00:36:58,506 Sí. Crecí y dejé todo eso atrás. 393 00:36:58,674 --> 00:37:00,050 ¿Dejó atrás a Dios? 394 00:37:01,469 --> 00:37:02,469 ¿Qué necesita? 395 00:37:02,803 --> 00:37:05,305 ¿Ha avanzado algo en el caso de Jane Crenna? 396 00:37:05,473 --> 00:37:07,098 ¿Por qué cree que sigue abierto? 397 00:37:07,266 --> 00:37:08,266 Fui al zoológico... 398 00:37:08,434 --> 00:37:10,852 y pedí ver las grabaciones de sus cámaras. 399 00:37:11,020 --> 00:37:13,730 Me dijeron que solo la policía tenía permiso. 400 00:37:14,106 --> 00:37:15,440 ¿Por qué las quiere ver? 401 00:37:15,608 --> 00:37:17,275 Para determinar por qué lo hizo. 402 00:37:17,485 --> 00:37:18,610 Le ahorro el tiempo. 403 00:37:18,736 --> 00:37:21,029 Lastimó a su hijo porque está loca... 404 00:37:21,197 --> 00:37:22,948 y ahora está en el manicomio. 405 00:37:23,199 --> 00:37:24,491 Jane no es una lunática. 406 00:37:24,659 --> 00:37:25,867 Yo estuve ahí. 407 00:37:26,035 --> 00:37:27,327 La conozco desde hace años. 408 00:37:27,495 --> 00:37:29,496 ¿Cómo explica lo que hizo? 409 00:37:29,664 --> 00:37:31,790 No importa. Solo quiero ver el video. 410 00:37:31,958 --> 00:37:36,086 No. Explíqueme por qué cree que ella no está loca. 411 00:37:36,462 --> 00:37:41,299 Creo que el problema de Jane es de naturaleza espiritual. 412 00:37:41,467 --> 00:37:42,676 Me lo imaginaba. 413 00:37:43,761 --> 00:37:47,264 He experimentado dos tipos de maldad en mi vida. 414 00:37:48,182 --> 00:37:50,558 La maldad secundaria, la de los hombres... 415 00:37:50,726 --> 00:37:52,269 que usted conoce bien. 416 00:37:52,436 --> 00:37:53,853 He visto suficiente. 417 00:37:54,021 --> 00:37:57,440 Y la maldad primaria, que es algo muy distinto. 418 00:37:57,650 --> 00:37:58,942 ¿Qué significa eso? 419 00:37:59,068 --> 00:38:00,568 Recuerda que la iglesia enseña... 420 00:38:00,736 --> 00:38:02,195 que hay señas específicas... 421 00:38:02,363 --> 00:38:04,990 que indican la presencia de un espíritu maligno. 422 00:38:05,449 --> 00:38:08,118 Jane está demostrando muchos de ellos. 423 00:38:10,997 --> 00:38:12,956 ¿Cree que está poseída? 424 00:38:14,375 --> 00:38:17,127 Disculpe, padre, pero me parece ridículo... 425 00:38:17,295 --> 00:38:20,255 culpar a hadas por las cosas que hace la gente. 426 00:38:20,423 --> 00:38:22,757 He visto cosas espantosas... 427 00:38:22,925 --> 00:38:25,302 pero nada que la naturaleza humana no explique. 428 00:38:26,721 --> 00:38:28,596 No ha visto la verdadera maldad. 429 00:38:31,517 --> 00:38:34,436 Solo vine porque me preocupa Jane. 430 00:38:35,438 --> 00:38:37,188 Si ve algo raro... 431 00:38:37,356 --> 00:38:40,900 o inexplicable en las grabaciones, por favor, llámeme. 432 00:38:41,152 --> 00:38:42,152 Necesito saber. 433 00:38:42,611 --> 00:38:44,154 Está bien, padre. 434 00:38:47,867 --> 00:38:50,285 ORGULLO ENVIDIA GLOTONERIA LUJURIA. 435 00:38:50,453 --> 00:38:51,453 ¿Qué tienes? 436 00:38:51,912 --> 00:38:52,912 Expedientes militares. 437 00:38:53,039 --> 00:38:54,039 Del Depto. De Defensa. 438 00:38:54,915 --> 00:38:56,374 Se llama Mick Santino. 439 00:38:56,542 --> 00:38:59,878 Él y el abusador Jimmy eran del pelotón de Griggs en Irak. 440 00:39:00,046 --> 00:39:01,671 Los despacharon del ejército. 441 00:39:01,839 --> 00:39:02,839 ¿Por qué? 442 00:39:02,882 --> 00:39:04,424 Atacaron al capellán. 443 00:39:05,051 --> 00:39:07,093 - ¿Al capellán? - A cuchillazos. 444 00:39:07,261 --> 00:39:10,138 Los encarcelaron antes de despedirlos. 445 00:39:10,306 --> 00:39:12,682 ¿Los marines tienen la dirección de Santino? 446 00:39:12,850 --> 00:39:15,268 No, solo un apartado postal viejo. 447 00:39:15,519 --> 00:39:16,603 ¿Y Jane Crenna? 448 00:39:16,771 --> 00:39:17,812 Es la esposa de Griggs. 449 00:39:17,980 --> 00:39:20,315 Y el niño que arrojó era de los dos. 450 00:39:20,483 --> 00:39:22,942 Mira el reporte de la autopsia de Griggs. 451 00:39:23,110 --> 00:39:24,527 DIAGNOSIS: SUICIDIO 452 00:39:24,695 --> 00:39:25,695 ¿Suicidio? 453 00:39:25,738 --> 00:39:28,448 Sí. Griggs se tomó dos litros de disolvente... 454 00:39:28,616 --> 00:39:31,242 y no hay señas de que lo forzaran. 455 00:39:31,869 --> 00:39:33,745 No se envolvió en la lona... 456 00:39:34,163 --> 00:39:36,373 y Santino era el único que estaba ahí. 457 00:39:39,543 --> 00:39:44,923 ¿Entonces Santino ve a Griggs suicidarse en el sótano... 458 00:39:45,591 --> 00:39:49,594 y luego ve a la esposa de Griggs tratar de matar a su hijo? 459 00:39:49,762 --> 00:39:51,179 Sí. 460 00:39:51,347 --> 00:39:52,889 Es una mala influencia. 461 00:40:00,981 --> 00:40:02,440 ¿Qué está escrito ahí? 462 00:40:04,193 --> 00:40:06,486 ¿El grafiti? Quizá lo llamaron para taparlo. 463 00:40:07,321 --> 00:40:09,322 ¿Grafiti en el cubil del león? 464 00:40:13,911 --> 00:40:15,662 Ella conocía a Santino. 465 00:40:16,664 --> 00:40:18,373 ¿Qué estaba haciendo ella ahí? 466 00:41:04,295 --> 00:41:05,295 Míralo. 467 00:41:05,588 --> 00:41:07,088 Como si nada. 468 00:41:16,849 --> 00:41:18,099 ¿Oyes eso? 469 00:41:18,392 --> 00:41:19,434 ¿Qué? 470 00:41:19,768 --> 00:41:21,102 La estática. 471 00:41:21,270 --> 00:41:23,021 Como una mala conexión. 472 00:41:24,899 --> 00:41:25,899 No oigo nada. 473 00:41:37,119 --> 00:41:38,244 ¿Oyes eso? 474 00:41:38,746 --> 00:41:39,996 ¿Qué? No hay nada. 475 00:41:42,166 --> 00:41:43,333 ¿No oíste nada? 476 00:41:43,501 --> 00:41:45,835 ¿Ni estática ni otras voces? 477 00:41:46,045 --> 00:41:49,047 No te me aloques. Los videos no tienen sonido. 478 00:41:52,468 --> 00:41:54,802 Estás jugándome una broma, se nota. 479 00:41:54,970 --> 00:41:56,221 Eres mal actor. 480 00:42:02,019 --> 00:42:03,102 Ahí le grité. 481 00:42:03,354 --> 00:42:04,854 Va atrás de los árboles. 482 00:42:14,156 --> 00:42:16,449 El tipo sabía que íbamos a ver esto. 483 00:42:16,617 --> 00:42:17,617 Cielos. 484 00:42:19,411 --> 00:42:21,120 Qué tétrico. 485 00:42:30,673 --> 00:42:31,798 No puede ser. 486 00:42:35,344 --> 00:42:38,179 ¿Le está hablando al león? 487 00:42:50,776 --> 00:42:52,569 No me digas que no viste eso. 488 00:43:04,582 --> 00:43:05,999 ¿Estás bien? 489 00:43:15,384 --> 00:43:17,135 Te extrañamos en el juego. 490 00:43:18,053 --> 00:43:19,137 Tenía algo que hacer. 491 00:43:19,305 --> 00:43:20,972 ¡Mami me llevó con la abuela... 492 00:43:21,140 --> 00:43:23,141 y me dieron un búho ángel! 493 00:43:23,309 --> 00:43:24,392 ¡Y mira! 494 00:43:28,522 --> 00:43:29,772 ¿Comió mucha azúcar? 495 00:43:31,817 --> 00:43:33,192 Mamá le dio unos pastelitos. 496 00:43:33,485 --> 00:43:34,485 ¿Unos? 497 00:43:34,528 --> 00:43:36,738 Dos. Es su cumpleaños, Ralph. 498 00:43:36,905 --> 00:43:38,990 La fiesta es el sábado. ¿No podía esperar? 499 00:43:39,199 --> 00:43:40,992 No te quejes desde el sofá de mamá. 500 00:43:42,911 --> 00:43:44,412 Christina, cálmate. 501 00:43:45,539 --> 00:43:47,874 ¿Qué tienes? ¿Es lo del zoológico? 502 00:43:48,042 --> 00:43:49,709 Yo quiero ir al zoológico. 503 00:43:49,877 --> 00:43:51,169 - No sé. - Papi, mírame. 504 00:43:51,378 --> 00:43:52,378 ¿Papi? ¡Mírame! 505 00:43:52,630 --> 00:43:54,297 ¡Christina, cállate! 506 00:44:00,512 --> 00:44:01,929 ¿Qué demonios fue eso? 507 00:44:02,097 --> 00:44:04,015 Nunca le hablas así. 508 00:44:04,224 --> 00:44:06,768 Perdóname, Jen. 509 00:44:08,562 --> 00:44:10,188 Tengo un tipo... 510 00:44:11,398 --> 00:44:13,650 que golpea a la mujer frente a la hija... 511 00:44:13,817 --> 00:44:16,027 y al día siguiente vuelve a su casa. 512 00:44:17,821 --> 00:44:21,074 Una señora que arroja a su hijo a un barranco. 513 00:44:25,412 --> 00:44:27,038 ¿Te cuento otro? 514 00:44:28,082 --> 00:44:32,043 La semana pasada, en un callejón, la primera llamada de la noche... 515 00:44:33,087 --> 00:44:37,090 saco a un bebé del fondo de un basurero. 516 00:44:38,425 --> 00:44:40,426 Le doy resucitación de boca a boca. 517 00:44:40,594 --> 00:44:42,595 Ya está muerto. 518 00:44:44,014 --> 00:44:46,265 Solo un pequeño, diminuto... 519 00:44:46,517 --> 00:44:49,644 saco muerto en mis manos. 520 00:44:49,812 --> 00:44:52,063 ¿Está bien? Ahí lo tienes. 521 00:44:52,940 --> 00:44:54,774 Esa es mi semana. 522 00:44:57,486 --> 00:44:59,112 No me dijiste. 523 00:45:00,322 --> 00:45:02,615 No, no te dije. 524 00:45:05,536 --> 00:45:07,537 ¿Quieres hablar ahora? 525 00:45:15,212 --> 00:45:17,255 Camino por las cloacas a diario. 526 00:45:17,423 --> 00:45:20,883 No quiero volver a hacerlo contigo. 527 00:45:33,522 --> 00:45:35,148 Hablaré con ella. 528 00:45:36,150 --> 00:45:38,151 Se le pasará. 529 00:46:03,051 --> 00:46:04,343 ¿Lucinda Tratner? 530 00:46:04,511 --> 00:46:06,721 Sí. Me acuerdo de usted. 531 00:46:08,348 --> 00:46:11,559 Mi esposo no está. Jimmy no me ha vuelto a pegar. 532 00:46:14,188 --> 00:46:17,273 ¿Conoce a estos otros dos hombres? 533 00:46:17,441 --> 00:46:18,900 Sirvieron con Jimmy en Irak. 534 00:46:19,067 --> 00:46:20,067 ¿Por qué pregunta? 535 00:46:20,235 --> 00:46:22,195 El sargento Griggs está muerto. 536 00:46:23,781 --> 00:46:26,616 ¿Cuándo vio por última vez a Mick Santino? 537 00:46:27,284 --> 00:46:28,993 Hace dos semanas. 538 00:46:29,578 --> 00:46:34,165 El sargento Griggs y él montaron una compañía de pintores... 539 00:46:34,958 --> 00:46:40,004 y como favor a Jimmy, vinieron y empezaron a pintar su oficina. 540 00:46:40,172 --> 00:46:41,464 ¿Me enseña el cuarto? 541 00:47:24,550 --> 00:47:25,633 Mi esposo, Jimmy... 542 00:47:26,301 --> 00:47:29,679 a veces tiene como ataques... 543 00:47:29,972 --> 00:47:32,265 en los que escarba cosas. 544 00:47:33,308 --> 00:47:35,309 Una noche lo encontré en la calle... 545 00:47:35,477 --> 00:47:37,436 escarbando el asfalto. 546 00:47:38,230 --> 00:47:43,109 A veces escarba el piso hasta que le sangran los dedos. 547 00:47:44,152 --> 00:47:45,862 ¿Usa drogas? 548 00:47:46,321 --> 00:47:47,864 ¿Tiene problemas mentales? 549 00:47:48,574 --> 00:47:49,574 ¿Alucinaciones? 550 00:47:53,787 --> 00:47:55,079 No sé. 551 00:47:55,873 --> 00:47:58,416 Regresó quebrado. 552 00:47:58,584 --> 00:48:00,793 Ya no lo conozco. 553 00:48:00,961 --> 00:48:04,338 Hace unas noches me volvió a asustar, y me fui. 554 00:48:06,425 --> 00:48:08,801 Cuando volví en la mañana, no estaba. 555 00:48:08,969 --> 00:48:10,553 Ya no lo he visto. 556 00:48:11,430 --> 00:48:12,930 ¿Qué hay en esos discos duros? 557 00:48:13,098 --> 00:48:15,892 Jimmy era un videógrafo de combate. 558 00:48:16,727 --> 00:48:18,519 Son videos de la guerra. 559 00:48:19,897 --> 00:48:22,732 ¿Me puedo quedar un rato a verlos? 560 00:52:00,408 --> 00:52:01,700 Demonios. 561 00:52:09,084 --> 00:52:10,626 ¿Qué es ese olor? 562 00:52:21,513 --> 00:52:23,305 Ay, no. 563 00:52:25,225 --> 00:52:26,433 ¿Qué es eso? 564 00:52:26,810 --> 00:52:28,477 ¿Qué diablos es eso? 565 00:52:29,771 --> 00:52:30,771 ¡Demonios! 566 00:52:34,651 --> 00:52:36,402 ¡Mick! ¡Mick! 567 00:52:39,698 --> 00:52:40,698 ¡Demonios! 568 00:52:40,740 --> 00:52:41,991 ¡Malditos murciélagos! 569 00:52:42,159 --> 00:52:43,367 ¡Dios mío! 570 00:52:43,535 --> 00:52:45,411 ¡Anda, vámonos! 571 00:52:45,579 --> 00:52:47,121 ¡Mick, vámonos! 572 00:52:48,748 --> 00:52:50,332 ¿Qué demonios haces? 573 00:52:52,377 --> 00:52:53,919 ¡Demonios! 574 00:52:54,963 --> 00:52:56,297 Dios mío. 575 00:52:56,840 --> 00:52:57,965 ¿Mick? 576 00:53:01,511 --> 00:53:03,095 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 577 00:53:55,732 --> 00:53:58,734 Ralph Sarchie, delegación 46. Tengo una cita. 578 00:53:59,069 --> 00:54:00,319 Nadie me avisó. 579 00:54:00,820 --> 00:54:03,697 - ¿Es usted un doctor? - Sí, el médico supervisor. 580 00:54:04,658 --> 00:54:06,158 Y el recepcionista, parece. 581 00:54:07,953 --> 00:54:09,662 Vengo a ver a Jane Crenna. 582 00:54:09,829 --> 00:54:11,705 Esa paciente está muy medicada. 583 00:54:11,873 --> 00:54:13,749 Está bien. Lo conozco. 584 00:54:14,834 --> 00:54:16,710 Hola, padre. Gracias por venir. 585 00:54:17,170 --> 00:54:18,837 Está bien, 10 minutos... 586 00:54:19,005 --> 00:54:22,007 a menos que el paciente se trastorne. 587 00:54:22,175 --> 00:54:23,425 Gracias. Por aquí. 588 00:54:30,267 --> 00:54:31,684 ¿Qué es este lugar? 589 00:54:31,851 --> 00:54:33,352 El piso de aislamiento. 590 00:54:34,062 --> 00:54:35,854 Seguridad máxima. 591 00:54:37,565 --> 00:54:40,234 Arriba están los trastornados. 592 00:54:40,402 --> 00:54:43,195 Aquí están los peligrosos y los dementes. 593 00:54:44,781 --> 00:54:46,240 ¿Jane? 594 00:54:48,994 --> 00:54:50,369 Tienes una visita. 595 00:54:51,288 --> 00:54:52,830 Hola, Jane. 596 00:54:53,540 --> 00:54:54,832 ¿Te acuerdas de mí? 597 00:55:05,510 --> 00:55:08,137 ¿Conoces a un hombre llamado Santino? 598 00:55:14,019 --> 00:55:15,936 Mick. 599 00:55:16,104 --> 00:55:17,396 Así es, Mick. 600 00:55:17,564 --> 00:55:19,064 Mick Santino. 601 00:55:19,983 --> 00:55:21,775 ¿Por qué fuiste a verlo? 602 00:55:24,362 --> 00:55:26,739 Mensaje. 603 00:55:29,868 --> 00:55:31,952 ¿Tenía un mensaje para ti? 604 00:55:42,589 --> 00:55:43,589 Jane... 605 00:55:43,798 --> 00:55:46,717 ¿cuál era el mensaje que Santino te dio? 606 00:56:17,665 --> 00:56:19,458 Hablas latín, ¿eh? 607 00:56:20,543 --> 00:56:22,211 ¿Qué opinas de esto? 608 00:56:30,178 --> 00:56:32,054 Suéltame el brazo, Jane. 609 00:56:34,933 --> 00:56:37,476 ¡Suéltame el maldito brazo! 610 00:56:49,322 --> 00:56:50,489 Demonios. 611 00:56:52,992 --> 00:56:56,954 Maarr... vin. 612 00:57:23,523 --> 00:57:26,650 LA GENTE ES RARA THE DOORS 613 00:57:32,031 --> 00:57:33,031 ¿Está malherido? 614 00:57:33,116 --> 00:57:34,575 Necesito una prueba de VIH. 615 00:57:34,742 --> 00:57:36,160 ¡Le dije que no la molestara! 616 00:57:36,327 --> 00:57:38,412 ¿Molestarla? ¡Mire mi brazo! 617 00:57:38,580 --> 00:57:39,955 ¡Llamé a su delegación! 618 00:57:40,123 --> 00:57:41,331 ¡Voy a hablar con su capitán! 619 00:57:41,499 --> 00:57:42,499 Salúdemelo. 620 00:57:42,584 --> 00:57:44,168 Está bien, cálmese. 621 00:57:44,335 --> 00:57:45,669 Se le cayó esto. 622 00:57:48,089 --> 00:57:49,798 ¿Qué significa esto? 623 00:57:51,342 --> 00:57:52,509 Vamos por un trago. 624 00:58:01,019 --> 00:58:03,645 ¿Y la 3ª foto? ¿Dónde estaba escrito? 625 00:58:03,813 --> 00:58:06,815 En el hábitat del león. Volví esta mañana. 626 00:58:06,983 --> 00:58:08,942 Son mensajes a los espíritus de Babilonia. 627 00:58:09,110 --> 00:58:11,904 Son pictografías persas con palabras en latín. 628 00:58:12,113 --> 00:58:13,280 ¿Persas y latín? 629 00:58:13,448 --> 00:58:15,282 No es tan raro. 630 00:58:15,450 --> 00:58:17,409 Esa mezcla existe desde antes de Cristo... 631 00:58:17,577 --> 00:58:19,620 con la ocupación romana del Medio Oriente. 632 00:58:19,954 --> 00:58:24,541 Pero el latín se refiere a proveer una entrada o un portal. 633 00:58:31,049 --> 00:58:34,134 ¿Estos mensajes aluden a puertas? 634 00:58:34,260 --> 00:58:34,968 Sí. 635 00:58:35,220 --> 00:58:37,054 Una invitación abre un portal... 636 00:58:37,222 --> 00:58:39,515 antes de que entre un ser malvado al mundo. 637 00:58:39,641 --> 00:58:43,018 Hay gente que los invita jugando con lo oculto. 638 00:58:43,311 --> 00:58:45,896 Otros son víctimas de una maldición, como esta. 639 00:58:46,064 --> 00:58:48,732 Este mensaje provee una entrada a lo demoníaco. 640 00:58:48,900 --> 00:58:50,317 Aquí tienen. 641 00:58:54,364 --> 00:58:56,323 ¿No todos son pedófilos, entonces? 642 00:58:56,491 --> 00:58:58,909 ¿Algún otro estereotipo que quieras mencionar? 643 00:58:59,077 --> 00:59:01,578 Conozco a muchos curas. No tienes el tipo. 644 00:59:01,746 --> 00:59:04,373 Y yo conozco a muchos policías, tú tienes el tipo. 645 00:59:05,542 --> 00:59:08,544 En serio, ¿por qué los hábitos? 646 00:59:10,004 --> 00:59:12,673 Tuve un problema de drogas de joven. 647 00:59:12,840 --> 00:59:14,132 Uno serio. 648 00:59:14,676 --> 00:59:18,428 Una mañana desperté desnudo en un charco de mi propia orina... 649 00:59:18,596 --> 00:59:20,514 en plena Plaza Kenmore... 650 00:59:20,890 --> 00:59:25,435 con una aguja de heroína todavía pegada a mi brazo. 651 00:59:26,563 --> 00:59:29,398 Tenía que escoger: Vivir o morir. 652 00:59:30,191 --> 00:59:31,984 Siempre se trata de una decisión. 653 00:59:32,443 --> 00:59:33,735 Escogí a Dios. 654 00:59:34,320 --> 00:59:38,490 Me volví sobrio a través de Narcóticos Anónimos y me ordené. 655 00:59:39,659 --> 00:59:41,910 ¿Sobrio, pero fumas y bebes? 656 00:59:42,453 --> 00:59:46,039 Voy a NA, no a AA. 657 00:59:46,624 --> 00:59:48,458 Estos me ayudan. 658 00:59:48,876 --> 00:59:51,795 Quizá me maten lentamente, pero no rápido. 659 00:59:52,046 --> 00:59:53,463 No como la heroína. 660 00:59:54,257 --> 00:59:55,674 ¿Y tú? 661 00:59:58,094 --> 01:00:00,679 ¿Cuándo dejaste a Dios? 662 01:00:00,888 --> 01:00:02,472 Cuando tenía 12 años. 663 01:00:03,016 --> 01:00:06,393 Un drogadicto se metió en nuestra casa. 664 01:00:06,561 --> 01:00:08,937 Estaba en el dormitorio de mi mamá. 665 01:00:09,272 --> 01:00:10,897 ¿Sabes qué lo paró? 666 01:00:11,065 --> 01:00:13,275 Dios no lo paró. Yo lo paré. 667 01:00:13,693 --> 01:00:15,319 Con un bate de béisbol. 668 01:00:15,778 --> 01:00:16,820 Verás, padre... 669 01:00:17,196 --> 01:00:20,574 mientras hablamos, cada día, gente está siendo herida... 670 01:00:20,783 --> 01:00:23,493 asaltada, asesinada o violada. 671 01:00:24,120 --> 01:00:26,246 ¿Dónde está Dios cuando pasa todo eso? 672 01:00:28,541 --> 01:00:31,043 En los corazones de la gente como tú, que los para. 673 01:00:33,880 --> 01:00:36,048 Podemos hablar mucho del problema del mal... 674 01:00:36,215 --> 01:00:37,841 ¿pero, y el problema del bien? 675 01:00:38,384 --> 01:00:39,968 Si Dios no existe... 676 01:00:40,136 --> 01:00:42,179 si se trata de la supervivencia del más hábil... 677 01:00:42,805 --> 01:00:44,598 ¿por qué todos los hombres aquí... 678 01:00:44,766 --> 01:00:48,226 están dispuestos a dar la vida por extraños? 679 01:00:52,273 --> 01:00:54,066 Quiero que oigas algo. 680 01:00:57,737 --> 01:00:59,321 En mi primer año de cura... 681 01:00:59,489 --> 01:01:01,198 conocí a una madre soltera, Claudia. 682 01:01:01,366 --> 01:01:03,283 Recién llegada a NA. 683 01:01:03,826 --> 01:01:05,661 Creció católica en Venezuela... 684 01:01:05,828 --> 01:01:08,246 y sentía una presencia maligna en su casa... 685 01:01:08,414 --> 01:01:09,873 aquí, en el Bronx. 686 01:01:10,208 --> 01:01:13,877 Como su cura, empecé un ritual de limpieza de su apartamento... 687 01:01:14,087 --> 01:01:15,921 no porque la creyera... 688 01:01:16,089 --> 01:01:18,340 sino para tranquilizarla un poco. 689 01:01:19,425 --> 01:01:21,760 Lo que sucedió durante esa limpia... 690 01:01:21,969 --> 01:01:23,512 me cambió para siempre. 691 01:01:24,263 --> 01:01:25,305 Ese fue el suceso... 692 01:01:25,473 --> 01:01:28,475 que me lanzó por el camino de volverme un... 693 01:01:28,643 --> 01:01:30,477 Especialista. 694 01:01:31,729 --> 01:01:32,771 Exacto. 695 01:01:32,897 --> 01:01:34,106 Especialista. 696 01:01:34,941 --> 01:01:37,359 Ahora creo que sí había una presencia maligna... 697 01:01:37,527 --> 01:01:40,612 porque la vi tratar de poseer a su hija. 698 01:01:40,863 --> 01:01:42,322 Vas a oír tres voces... 699 01:01:42,490 --> 01:01:43,782 en la grabación. 700 01:01:43,991 --> 01:01:45,409 Una me pertenece a mí... 701 01:01:45,660 --> 01:01:47,202 otra es la de Claudia... 702 01:01:47,453 --> 01:01:50,997 y una es de una niña de 5 años. 703 01:01:57,922 --> 01:01:59,256 ¿Mami? 704 01:02:00,341 --> 01:02:01,758 ¿Mami? Quiero hacer que... 705 01:02:01,926 --> 01:02:02,968 ¡Haz que pare! 706 01:02:03,136 --> 01:02:04,177 ¡Eso no me gusta! 707 01:02:04,345 --> 01:02:06,054 ¡Por favor, mami! 708 01:02:10,184 --> 01:02:11,852 Ya para, cura. 709 01:02:50,850 --> 01:02:53,185 Finalmente retrocedió. 710 01:02:53,978 --> 01:02:55,437 Soltó a la niña. 711 01:02:56,355 --> 01:02:58,023 A partir de ese momento... 712 01:02:58,191 --> 01:03:00,776 me dediqué a estudiar demonología. 713 01:03:00,943 --> 01:03:03,862 Cada cultura, cada religión... 714 01:03:04,030 --> 01:03:05,430 desde que el hombre evolucionó... 715 01:03:05,573 --> 01:03:06,907 ha practicado exorcismos. 716 01:03:07,366 --> 01:03:09,326 La mayoría son engaños, cierto. 717 01:03:09,494 --> 01:03:12,996 Pero quizá el 10 o 15% no lo son. 718 01:03:13,956 --> 01:03:15,248 Además de fuerza sobrehumana... 719 01:03:15,416 --> 01:03:18,251 cada poseído usaba una voz alterada... 720 01:03:18,753 --> 01:03:20,754 y tenía poderes de clarividencia. 721 01:03:21,088 --> 01:03:23,673 Sabían cosas que no podían haber sabido. 722 01:03:24,842 --> 01:03:25,967 Así que dime: 723 01:03:26,677 --> 01:03:27,969 ¿Quién es Marvin? 724 01:03:29,722 --> 01:03:30,722 ¿Qué? 725 01:03:30,848 --> 01:03:32,140 Marvin. 726 01:03:32,558 --> 01:03:34,518 El nombre que Jane te mencionó. 727 01:03:39,690 --> 01:03:41,107 Quizá en otra ocasión. 728 01:03:43,528 --> 01:03:44,736 ¿Juegas billar? 729 01:03:47,240 --> 01:03:48,365 Claro que sí. 730 01:03:48,783 --> 01:03:50,116 No creo que sea casualidad... 731 01:03:50,284 --> 01:03:52,369 que tú descubrieras los mensajes. 732 01:03:52,537 --> 01:03:56,915 O atraes el mal o tienes la habilidad de detectarlo. 733 01:03:57,166 --> 01:03:59,042 Aun si no lo entiendes. 734 01:04:00,002 --> 01:04:01,169 Dime algo. 735 01:04:01,337 --> 01:04:04,464 ¿Sientes cuando algo malo está pasando en las calles? 736 01:04:04,841 --> 01:04:06,049 Tengo corazonadas. 737 01:04:06,384 --> 01:04:08,426 Mi compañero me llama "Radar". 738 01:04:08,845 --> 01:04:10,929 Quizá fuiste llamado al Trabajo. 739 01:04:12,098 --> 01:04:13,139 ¿"El Trabajo"? 740 01:04:13,558 --> 01:04:14,558 Sí. 741 01:04:14,684 --> 01:04:15,892 Y si has sido llamado... 742 01:04:16,227 --> 01:04:17,853 me das lástima, hombre. 743 01:04:18,020 --> 01:04:19,688 No me tengas lástima. 744 01:04:19,856 --> 01:04:22,357 Tú prometiste ser célibe. 745 01:04:37,290 --> 01:04:38,290 Hola. 746 01:04:39,625 --> 01:04:41,626 Christina se durmió llorando. 747 01:04:43,254 --> 01:04:44,754 ¿Qué? ¿Por qué? 748 01:04:44,964 --> 01:04:47,591 Oyó algo escarbando debajo de su cuarto. 749 01:04:48,301 --> 01:04:49,467 Le dije que eran ratones. 750 01:04:49,635 --> 01:04:51,011 ¿Algo escarbando? 751 01:04:51,345 --> 01:04:54,180 Sí. Estaba muy asustada. 752 01:04:54,765 --> 01:04:56,266 No está oyendo ratones. 753 01:04:56,434 --> 01:04:57,434 Ya lo sé. 754 01:05:01,480 --> 01:05:02,480 ¿Tú oíste los sonidos? 755 01:05:02,648 --> 01:05:05,108 No. Y creo que ella tampoco. 756 01:05:05,776 --> 01:05:08,820 ¿No entiendes? ¡El piso no es el problema! 757 01:05:11,490 --> 01:05:13,325 No se siente segura... 758 01:05:15,286 --> 01:05:16,995 porque te necesita. 759 01:05:19,540 --> 01:05:20,999 Yo también. 760 01:05:30,343 --> 01:05:33,678 Me está pasando algo. 761 01:05:34,347 --> 01:05:36,181 Algo que no entiendo. 762 01:05:37,683 --> 01:05:39,184 Tienes que hablar conmigo. 763 01:05:40,144 --> 01:05:41,686 Necesito saber. 764 01:05:42,146 --> 01:05:44,356 Te puedo ayudar, pero... 765 01:05:45,149 --> 01:05:46,691 necesitas confiar en mí. 766 01:05:48,527 --> 01:05:49,694 No es nada. 767 01:05:49,862 --> 01:05:52,072 No quiero hablar de eso. Ahora, no. 768 01:05:52,490 --> 01:05:54,032 ¿Es todo lo que vas a decir? 769 01:05:54,200 --> 01:05:55,492 ¿Eso es todo? 770 01:05:58,037 --> 01:05:59,746 Te doy lo mejor de mí. 771 01:06:00,164 --> 01:06:01,373 Sí. 772 01:06:03,542 --> 01:06:05,043 Espero que no. 773 01:06:05,544 --> 01:06:07,545 Espero que esto no sea lo mejor. 774 01:07:08,774 --> 01:07:10,734 Dios mío. 775 01:08:16,717 --> 01:08:19,010 El mensaje le abrió la puerta al demonio. 776 01:08:20,012 --> 01:08:23,139 Si uno es susceptible, puede ser poseído al ver esto. 777 01:08:24,058 --> 01:08:26,643 Quieres decir que al ver este mensaje... 778 01:08:27,186 --> 01:08:29,020 Jane fue poseída. 779 01:08:29,355 --> 01:08:30,647 Sí. 780 01:08:31,023 --> 01:08:32,732 Y luego trató de matar a su propio hijo. 781 01:08:33,234 --> 01:08:34,234 ¿Por qué? 782 01:08:34,235 --> 01:08:36,361 Así es la maldad primaria. 783 01:08:36,529 --> 01:08:38,571 Su destructividad no tiene sentido. 784 01:08:38,864 --> 01:08:40,031 No para nosotros. 785 01:08:40,658 --> 01:08:43,576 Santino vio ese mensaje en Irak... 786 01:08:44,036 --> 01:08:46,663 y fue poseído. 787 01:08:47,832 --> 01:08:49,415 Ahora quiere reclutar a otros. 788 01:08:49,583 --> 01:08:51,709 Hay que detener a este hombre. 789 01:08:51,877 --> 01:08:53,878 No puede seguir creando portales. 790 01:08:54,213 --> 01:08:55,922 Mira esto. 791 01:09:15,234 --> 01:09:16,734 Dime que viste eso. 792 01:09:17,236 --> 01:09:18,403 - ¿Vi qué? - La cara... 793 01:09:18,571 --> 01:09:20,363 Pasó por la pantalla. 794 01:09:22,032 --> 01:09:23,116 ¿No oíste esos sonidos? 795 01:09:23,284 --> 01:09:24,868 No oí nada. 796 01:09:26,412 --> 01:09:27,912 Esos sonidos... 797 01:09:28,747 --> 01:09:29,747 la estática... 798 01:09:29,915 --> 01:09:31,457 las voces de niños, los ruidos. 799 01:09:31,625 --> 01:09:32,709 No dejo de oírlos. 800 01:09:32,877 --> 01:09:34,085 Me estoy volviendo loco. 801 01:09:34,253 --> 01:09:35,753 No es cierto. 802 01:09:37,381 --> 01:09:40,091 El pintor puede estar enviándote mensajes. 803 01:09:40,593 --> 01:09:42,218 Quizá sabe de tu don. 804 01:09:42,446 --> 01:09:43,446 ¿De mi "don"? 805 01:09:43,470 --> 01:09:44,630 Las corazonadas que tienes... 806 01:09:44,638 --> 01:09:46,472 lo que tu socio llama tu radar. 807 01:09:46,640 --> 01:09:48,808 Es el "Discernimiento de espíritus". 808 01:09:49,226 --> 01:09:51,144 Percibes lo que otros no pueden. 809 01:09:51,645 --> 01:09:53,271 Es un don espiritual. 810 01:09:53,439 --> 01:09:55,231 Pero te pone en riesgo. 811 01:09:55,900 --> 01:09:57,483 Te vuelve un blanco. 812 01:09:58,068 --> 01:10:00,737 Los mensajes no están escritos con pintura... 813 01:10:00,988 --> 01:10:02,447 sino con sangre humana. 814 01:10:02,615 --> 01:10:04,908 Hicimos una prueba de ADN y lo encontramos. 815 01:10:07,286 --> 01:10:08,578 ¿Santino tiene historial? 816 01:10:08,746 --> 01:10:10,622 Un arresto por asalto hace 2 años... 817 01:10:10,789 --> 01:10:12,457 estando con licencia en casa. 818 01:10:12,625 --> 01:10:15,919 Limpiaron su historial porque desapareció la víctima. 819 01:10:16,086 --> 01:10:18,421 Pero su ADN estaba en la base de datos... 820 01:10:18,589 --> 01:10:21,674 con una dirección reciente. 821 01:10:22,468 --> 01:10:23,760 Santo Dios. 822 01:10:23,928 --> 01:10:25,303 Aquí en el Bronx Sur. 823 01:10:25,471 --> 01:10:27,263 Voy por una orden de cateo. 824 01:10:42,321 --> 01:10:43,321 Oye. 825 01:10:43,322 --> 01:10:44,989 No hay casero, no hay llave. 826 01:10:45,157 --> 01:10:46,616 ¿La pateamos? ¿Entramos duro? 827 01:10:47,993 --> 01:10:49,118 ¿Por favor? 828 01:10:49,787 --> 01:10:51,663 Espera enfrente, yo iré atrás. 829 01:10:51,830 --> 01:10:53,665 Lo agarraremos cuando aparezca. 830 01:11:10,349 --> 01:11:11,516 Dijo que iba a ir. 831 01:11:11,684 --> 01:11:13,851 Ya lo sé. Papi tiene mucho que hacer. 832 01:11:14,019 --> 01:11:16,354 Prepararé tu baño y a la cama, ¿sí? 833 01:12:23,213 --> 01:12:24,255 ¡Christina! 834 01:12:30,137 --> 01:12:31,721 ¡Christina! ¿Qué pasa? 835 01:12:31,889 --> 01:12:33,973 ¡Oí que escarbaban otra vez... 836 01:12:34,141 --> 01:12:37,101 y no podía abrir la puerta! 837 01:12:37,811 --> 01:12:39,395 Estás bien. 838 01:12:40,939 --> 01:12:41,939 Mi vida. 839 01:12:47,613 --> 01:12:49,447 ¿Tienes un crucifijo en tu casa? 840 01:12:49,615 --> 01:12:50,855 Somos italianos, ¿tú qué crees? 841 01:12:50,949 --> 01:12:52,116 Muy bien. 842 01:12:52,743 --> 01:12:54,160 Es un comienzo. 843 01:12:55,329 --> 01:12:56,662 Si te llamaron al Trabajo... 844 01:12:56,830 --> 01:12:59,457 tú y tu familia corren peligro. 845 01:13:00,751 --> 01:13:02,293 Escúchame bien. 846 01:13:02,461 --> 01:13:04,337 No te puedo ayudar más... 847 01:13:04,505 --> 01:13:07,006 si no te humillas ante Dios. 848 01:13:07,174 --> 01:13:09,092 ¿Con una confesión? 849 01:13:09,259 --> 01:13:10,301 ¿En la iglesia? 850 01:13:10,511 --> 01:13:11,928 O fuera de ella. 851 01:13:12,096 --> 01:13:13,179 Podemos hacerlo aquí. 852 01:13:13,972 --> 01:13:15,681 Lo puedes llamar una confesión... 853 01:13:15,849 --> 01:13:17,975 una admisión, terapia, lo que sea. 854 01:13:18,143 --> 01:13:19,143 Dios mío. 855 01:13:19,186 --> 01:13:21,437 Estás lidiando con una maldad espiritual. 856 01:13:21,605 --> 01:13:23,481 No puedes pelear de la manera normal. 857 01:13:23,816 --> 01:13:26,776 Tienes que encarar tus pecados ahora... 858 01:13:26,944 --> 01:13:28,820 porque los usarán contra ti. 859 01:13:28,987 --> 01:13:30,988 Te lo garantizo. 860 01:13:32,783 --> 01:13:33,991 No sé, padre. 861 01:13:35,285 --> 01:13:36,786 No puedo hacer eso. 862 01:13:38,831 --> 01:13:40,832 ¿Recuerdas la cinta que te puse? 863 01:13:42,334 --> 01:13:44,127 De Claudia, la venezolana. 864 01:13:44,294 --> 01:13:46,003 ¿Cómo la puedo olvidar? 865 01:13:47,172 --> 01:13:48,464 La noche que te conocí... 866 01:13:48,632 --> 01:13:51,175 fui a su casa por primera vez en años. 867 01:13:51,969 --> 01:13:55,638 Después de ver a Jane Crenna, necesitaba ver a Claudia. 868 01:13:56,640 --> 01:13:58,850 Para recordarme que un encuentro con el mal... 869 01:13:59,017 --> 01:14:01,144 siempre puede sacar mi propia maldad. 870 01:14:01,687 --> 01:14:02,854 ¿Qué quieres decir? 871 01:14:03,564 --> 01:14:08,025 Menos de un año después de la limpia en casa de Claudia... 872 01:14:08,193 --> 01:14:10,319 ella y yo recaímos juntos. 873 01:14:11,090 --> 01:14:12,090 ¿De verdad? 874 01:14:12,114 --> 01:14:12,780 Sí. 875 01:14:12,990 --> 01:14:15,992 Varias veces a la semana, durante meses. 876 01:14:16,577 --> 01:14:19,203 Nada de dolor, de angustia, de ansiedad. 877 01:14:19,371 --> 01:14:20,580 Una euforia total. 878 01:14:21,498 --> 01:14:24,417 Y cuando bajábamos, teníamos sexo. 879 01:14:25,544 --> 01:14:26,586 Ella se embarazó. 880 01:14:27,921 --> 01:14:30,548 Y a pesar de mis esfuerzos, abortó. 881 01:14:30,716 --> 01:14:32,008 Dios mío. 882 01:14:32,843 --> 01:14:34,510 No eres un santo, eso seguro. 883 01:14:34,636 --> 01:14:36,012 Qué curioso que lo digas. 884 01:14:36,555 --> 01:14:38,014 Porque la culpabilidad... 885 01:14:38,182 --> 01:14:40,057 me hizo confesar lo que hice. 886 01:14:40,225 --> 01:14:42,727 Suponía que me iban a quitar la sotana. 887 01:14:42,895 --> 01:14:44,604 Me lo merecía. 888 01:14:45,230 --> 01:14:47,023 ¿Sabes qué me dijo mi cura? 889 01:14:48,233 --> 01:14:49,400 Me dijo: 890 01:14:49,568 --> 01:14:53,112 "Un santo no es un ejemplo moral. 891 01:14:54,072 --> 01:14:56,115 Es alguien que da vida". 892 01:14:57,409 --> 01:14:59,118 Escuchó toda mi historia. 893 01:14:59,745 --> 01:15:02,497 Me dijo que si se repetía, dejaría de ser cura. 894 01:15:02,956 --> 01:15:06,250 Salí comprometido a seguir el camino de Dios. 895 01:15:07,336 --> 01:15:09,170 Sé lo difícil que es. 896 01:15:10,422 --> 01:15:12,590 Pero necesitas quitarte ese peso. 897 01:15:13,592 --> 01:15:15,760 Necesitas lidiar con tu dolor oculto. 898 01:15:15,928 --> 01:15:17,720 Te está matando por dentro. 899 01:15:22,893 --> 01:15:24,977 Demonios, ahí está. 900 01:15:25,395 --> 01:15:26,938 Ahí viene. Nos vemos atrás. 901 01:15:27,105 --> 01:15:28,147 Entramos por el lado. 902 01:15:28,315 --> 01:15:29,607 Quédate en el auto. 903 01:15:29,942 --> 01:15:30,942 Sarchie. 904 01:15:31,109 --> 01:15:32,485 Que no te engañen sus trucos. 905 01:16:08,605 --> 01:16:10,022 No está aquí. 906 01:16:38,969 --> 01:16:40,511 ¿Qué tienes? ¿Qué pasa? 907 01:16:41,471 --> 01:16:42,555 ¿No oyes nada? 908 01:17:03,994 --> 01:17:05,494 ¿Oyes algo? 909 01:17:10,042 --> 01:17:11,208 Radar. 910 01:17:30,604 --> 01:17:32,229 Es solo la alarma. 911 01:17:37,402 --> 01:17:38,402 ¡Maldita sea! 912 01:17:38,570 --> 01:17:40,529 ¡Avísame en qué piso para! 913 01:17:49,122 --> 01:17:50,122 JALE PARA PARAR 914 01:17:54,628 --> 01:17:56,712 ¡Sótano, está en el sótano! 915 01:18:01,635 --> 01:18:02,927 19º PISO. 916 01:18:34,167 --> 01:18:36,752 No, por favor. 917 01:18:37,462 --> 01:18:41,340 Ayúdame. 918 01:18:59,484 --> 01:19:00,484 Bien, empuja. 919 01:19:00,652 --> 01:19:01,944 ¿Estás bromeando? 920 01:19:02,112 --> 01:19:03,195 Está atorado. 921 01:19:03,697 --> 01:19:04,947 ¡No! 922 01:19:05,782 --> 01:19:06,782 ¡Maldita sea! 923 01:19:34,227 --> 01:19:35,352 Como policía... 924 01:19:36,980 --> 01:19:39,273 siempre he tenido una mano pesada. 925 01:25:01,971 --> 01:25:03,055 ¿Dónde está Butler? 926 01:25:04,140 --> 01:25:05,140 No sé. 927 01:25:17,862 --> 01:25:18,862 Demonios. 928 01:25:18,863 --> 01:25:20,030 ¿Butler? 929 01:25:20,240 --> 01:25:21,782 ¡No, no, no! 930 01:25:25,495 --> 01:25:27,162 10-13, oficial herido. 931 01:25:27,330 --> 01:25:28,664 ¡Repito, oficial herido! 932 01:25:28,873 --> 01:25:30,707 144 y Rider. 933 01:25:30,875 --> 01:25:31,875 Atención todos. 934 01:25:31,876 --> 01:25:32,876 ¿Butler? 935 01:25:32,877 --> 01:25:33,877 10-13, oficial herido. 936 01:25:34,045 --> 01:25:35,671 Repito, oficial herido. 937 01:25:35,839 --> 01:25:38,465 10-13, ¿cuál es su ubicación? 938 01:25:38,716 --> 01:25:40,259 Dirección: 144 y Rider. 939 01:25:40,426 --> 01:25:42,136 Repito, 144 y Rider. 940 01:25:46,391 --> 01:25:49,226 Si hubiera llegado antes, él seguiría aquí. 941 01:25:49,394 --> 01:25:51,061 Tú sabes que no es culpa tuya. 942 01:25:52,188 --> 01:25:53,397 ¿Qué más? 943 01:25:54,315 --> 01:25:57,484 He descuidado a mi esposa y a mi hija. 944 01:25:57,777 --> 01:25:59,153 Me distancié de ellas. 945 01:25:59,612 --> 01:26:01,363 Puse el trabajo primero. 946 01:26:03,074 --> 01:26:04,324 Entiendo. 947 01:26:10,039 --> 01:26:11,373 Como policía... 948 01:26:11,875 --> 01:26:15,002 siempre he tenido una mano bastante pesada. 949 01:26:18,339 --> 01:26:19,506 Sigue. 950 01:26:23,261 --> 01:26:25,262 Maté a un hombre, padre. 951 01:26:26,139 --> 01:26:27,389 Marvin... 952 01:26:28,391 --> 01:26:30,267 el que Jane mencionó en su celda. 953 01:26:31,769 --> 01:26:32,978 Sí. 954 01:26:36,107 --> 01:26:37,107 ¿Era un buen hombre? 955 01:26:40,028 --> 01:26:41,445 El peor tipo de hombre. 956 01:26:41,779 --> 01:26:46,158 Señores, escuchen. Este es Marvin Scrimm. 957 01:26:46,409 --> 01:26:49,786 Tiene 11 cargos de asalto sexual a niños... 958 01:26:50,788 --> 01:26:54,583 y ahora, dos cargos de asesinato infantil. 959 01:26:55,793 --> 01:26:57,502 Vamos a encerrarlo. 960 01:26:58,171 --> 01:27:00,130 Era todo lo que odio... 961 01:27:01,299 --> 01:27:03,217 y ese odio me alimenta. 962 01:27:23,488 --> 01:27:25,739 Tenía 6 años. 963 01:27:28,159 --> 01:27:30,535 La misma edad que tiene Christina. 964 01:27:35,333 --> 01:27:37,334 Se me heló la sangre. 965 01:27:54,435 --> 01:27:56,311 Marvin, el muy pervertido... 966 01:27:56,854 --> 01:27:59,064 volvió para echar otro vistazo. 967 01:27:59,857 --> 01:28:01,400 Fue cuando lo vi. 968 01:28:08,908 --> 01:28:10,450 Lo tenía controlado. 969 01:28:12,120 --> 01:28:13,829 Pero no pude parar el enojo. 970 01:28:14,872 --> 01:28:16,206 Parecía un animal. 971 01:28:22,672 --> 01:28:24,381 No podía detenerme. 972 01:28:25,008 --> 01:28:26,633 No quería detenerme. 973 01:28:37,937 --> 01:28:39,813 No, por favor... 974 01:28:40,440 --> 01:28:41,690 ayúdeme. 975 01:28:43,067 --> 01:28:44,401 Ayúdeme. 976 01:28:44,569 --> 01:28:45,902 Seguí golpeándolo. 977 01:28:46,863 --> 01:28:48,947 Una y otra... 978 01:28:50,325 --> 01:28:51,742 y otra vez. 979 01:28:53,411 --> 01:28:55,120 Hasta después de muerto. 980 01:28:57,123 --> 01:28:58,957 Y desde esa noche... 981 01:28:59,584 --> 01:29:03,128 ha crecido una oscuridad dentro de mí como un cáncer. 982 01:29:04,797 --> 01:29:08,508 No puedo controlar mi enojo, no puedo hablar con Jen, yo solo... 983 01:29:08,676 --> 01:29:10,177 La ira. 984 01:29:15,683 --> 01:29:18,226 ¿Estás seguro de que el tipo era culpable? 985 01:29:18,978 --> 01:29:20,145 Sí. 986 01:29:20,313 --> 01:29:22,773 Su ADN estaba en todas las víctimas. 987 01:29:24,025 --> 01:29:26,985 He tratado de decirme que merecía morir. 988 01:29:27,820 --> 01:29:29,446 Pero si eso es verdad... 989 01:29:29,906 --> 01:29:33,283 ¿por qué me carcome todos los días? 990 01:29:34,243 --> 01:29:36,495 Porque aun si se llevó su merecido... 991 01:29:37,997 --> 01:29:40,415 lo que le diste no fue justicia. 992 01:29:40,958 --> 01:29:42,417 Fue venganza. 993 01:29:43,961 --> 01:29:46,671 Y la venganza siempre destruye al vengador. 994 01:29:52,345 --> 01:29:54,471 Te absuelvo de tus pecados. 995 01:29:59,894 --> 01:30:04,147 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 996 01:32:07,355 --> 01:32:08,647 Habla el sargento Sarchie. 997 01:32:08,814 --> 01:32:13,193 Manden una ambulancia y una patrulla a Valentine y East Tremont. 998 01:32:14,278 --> 01:32:15,362 Tengo un suicidio. 999 01:32:15,530 --> 01:32:16,988 Una mujer. 1000 01:32:17,448 --> 01:32:19,115 Se llama Jane Crenna. 1001 01:32:29,085 --> 01:32:30,085 ¿Jen? 1002 01:32:30,795 --> 01:32:33,463 Jen, ¿estás ahí? ¿Estás bien? 1003 01:32:33,631 --> 01:32:35,131 Fui yo. 1004 01:32:36,300 --> 01:32:37,842 Yo la hice saltar. 1005 01:32:38,010 --> 01:32:39,469 ¿Santino? 1006 01:32:41,138 --> 01:32:44,140 ¿Estás en mi casa? 1007 01:32:55,820 --> 01:32:56,820 Necesito ayuda. 1008 01:32:56,988 --> 01:32:57,988 En mi casa. 1009 01:32:58,155 --> 01:32:59,155 Ahora mismo. 1010 01:33:06,664 --> 01:33:07,664 ¡Tírate al piso! 1011 01:33:08,124 --> 01:33:09,833 ¡Tírate al piso o te mato! 1012 01:33:11,836 --> 01:33:13,670 - ¡Jen! ¡Christina! - No están aquí. 1013 01:33:15,339 --> 01:33:17,591 Morirán si no las encuentras. 1014 01:33:18,718 --> 01:33:26,718 ¿Dónde están? 1015 01:33:36,861 --> 01:33:41,197 Dime dónde demonios están. 1016 01:33:49,582 --> 01:33:50,582 Ábrete a nosotros. 1017 01:33:50,750 --> 01:33:52,208 Ábrete, y te lo diremos. 1018 01:33:53,377 --> 01:33:54,377 Déjame entrar. 1019 01:33:54,545 --> 01:33:56,254 Solo así las encontrarás. 1020 01:33:58,382 --> 01:33:59,549 Hazlo. 1021 01:33:59,884 --> 01:34:01,885 Hazlo. Anda, hazlo. 1022 01:34:02,053 --> 01:34:03,386 ¡Hazlo, demonios! 1023 01:34:10,561 --> 01:34:12,479 Si no te abres a mí... 1024 01:34:16,108 --> 01:34:17,442 tu familia se muere. 1025 01:34:18,736 --> 01:34:19,736 ¡Y tú también! 1026 01:34:21,614 --> 01:34:23,239 ¡Sarchie! ¡Sarch! 1027 01:34:23,407 --> 01:34:24,616 ¡Entren! 1028 01:34:27,536 --> 01:34:28,828 ¡Tírenlo al piso! 1029 01:34:28,996 --> 01:34:30,914 ¡Agarren al tipo! 1030 01:34:34,168 --> 01:34:35,585 ¡Quieto! 1031 01:34:35,753 --> 01:34:36,961 ¡Le agarré la pierna! 1032 01:35:54,498 --> 01:35:56,875 ¿Dónde están mi esposa y mi hija? 1033 01:36:00,337 --> 01:36:02,964 ¿Dónde está mi familia? 1034 01:36:04,800 --> 01:36:06,301 ¡Maldito gato! 1035 01:36:18,355 --> 01:36:19,689 ¡Bájenlo! ¡Bájenlo! 1036 01:36:22,818 --> 01:36:24,027 ¡Este tipo no es humano! 1037 01:36:27,698 --> 01:36:29,866 ¡Agárrale los brazos! 1038 01:36:30,034 --> 01:36:32,035 ¡Agárrenlo! ¡Bájenlo! ¡Bájenlo! 1039 01:36:38,876 --> 01:36:41,377 Déjennos solos. Asumo toda la responsabilidad. 1040 01:36:41,879 --> 01:36:43,546 No puedo, Sarch. 1041 01:36:44,590 --> 01:36:45,590 ¡Déjanos! 1042 01:36:47,551 --> 01:36:48,676 Vete. 1043 01:37:00,898 --> 01:37:04,234 Necesitamos hacerle un ritual de exorcismo... 1044 01:37:04,401 --> 01:37:06,778 - ...pero necesitamos prepararnos. - No hay tiempo. 1045 01:37:06,946 --> 01:37:08,947 Necesito saber dónde está mi familia. 1046 01:37:09,114 --> 01:37:10,114 Déjame solo con él. 1047 01:37:10,282 --> 01:37:12,909 No puedo mientras esté bajo arresto. 1048 01:37:13,077 --> 01:37:15,578 Haz lo que sea necesario. Yo te ayudo. 1049 01:37:16,747 --> 01:37:18,081 Está bien. 1050 01:37:18,749 --> 01:37:20,583 Haremos el exorcismo ahora. 1051 01:37:21,627 --> 01:37:24,462 Esto es increíble. 1052 01:37:27,883 --> 01:37:29,551 Lee solo las respuestas. 1053 01:37:31,428 --> 01:37:32,971 El exorcismo tiene 6 etapas. 1054 01:37:33,138 --> 01:37:36,933 Presencia, Fingimiento, Ruptura, Voz, Choque y Expulsión. 1055 01:37:37,101 --> 01:37:39,978 Durante todas las etapas harás solo lo que te diga. 1056 01:37:40,145 --> 01:37:41,604 No le hables, no lo escuches. 1057 01:37:41,772 --> 01:37:43,273 Solo lee y reza. 1058 01:37:43,440 --> 01:37:44,774 ¿Entiendes? 1059 01:37:45,317 --> 01:37:46,568 Sí, entiendo. 1060 01:37:50,072 --> 01:37:57,662 "¿Ya entraron todos?". 1061 01:38:01,750 --> 01:38:04,627 "La ceremonia ya va a empezar"... 1062 01:38:05,296 --> 01:38:06,504 Sí. 1063 01:38:08,132 --> 01:38:09,507 Comencemos. 1064 01:38:17,266 --> 01:38:20,643 "Príncipe de las Huestes Celestiales, Arcángel San Miguel..." 1065 01:38:20,811 --> 01:38:22,645 defiéndenos en este conflicto... 1066 01:38:22,813 --> 01:38:24,814 contra este mundo de oscuridad... 1067 01:38:24,982 --> 01:38:28,192 contra los espíritus de la maldad en lugares exaltados... 1068 01:38:28,527 --> 01:38:31,738 "Rescata a los hombres, a quienes Dios creó a Su imagen... 1069 01:38:31,906 --> 01:38:33,698 y redimió de la tiranía del mal". 1070 01:38:33,824 --> 01:38:35,950 "¡Yo te reprendo, diablo!". 1071 01:38:36,785 --> 01:38:40,663 "En el nombre de Dominus, vete". 1072 01:38:40,831 --> 01:38:42,332 "El Señor esté con ustedes". 1073 01:38:43,876 --> 01:38:45,126 Ya lo sé. 1074 01:38:45,711 --> 01:38:47,837 "Y con Tu espíritu". 1075 01:38:48,005 --> 01:38:50,214 Estás sintiendo la Presencia, primera etapa. 1076 01:38:50,382 --> 01:38:52,717 Es terror psicológico. No cedas. 1077 01:38:52,968 --> 01:38:54,344 Pasará en un momento. 1078 01:38:56,847 --> 01:38:58,222 "¡Que Dios se levante!". 1079 01:38:58,432 --> 01:39:00,266 "¡Y que sus enemigos sean expulsados!". 1080 01:39:00,392 --> 01:39:04,187 "¡Y que aquellos que Lo odian huyan ante Él!". 1081 01:39:04,521 --> 01:39:07,023 "Como la cera se derrite ante el fuego... 1082 01:39:07,191 --> 01:39:10,193 así perecerán los malvados ante la presencia de Dios!". 1083 01:39:28,712 --> 01:39:30,046 ¿Estás bien? 1084 01:39:31,006 --> 01:39:32,423 ¿Puedes continuar? 1085 01:39:33,050 --> 01:39:34,050 Sí. 1086 01:39:39,682 --> 01:39:41,015 ¿Qué me está pasando? 1087 01:39:44,937 --> 01:39:47,397 ¿Quiénes son Uds.? ¿Qué hago aquí? 1088 01:39:48,065 --> 01:39:50,900 ¿Ya está? ¿Se acabó? 1089 01:39:52,361 --> 01:39:53,569 Este es el Fingimiento. 1090 01:39:55,572 --> 01:39:59,075 El demonio se está ocultando tras la personalidad del poseído. 1091 01:39:59,243 --> 01:40:01,786 "En nombre de Jesús, nos negamos... 1092 01:40:01,996 --> 01:40:04,747 y reprendemos al mal enviado contra nosotros". 1093 01:40:06,250 --> 01:40:08,876 "Oh, Padre Celestial, que así sea". 1094 01:40:12,756 --> 01:40:14,757 Dime tu nombre, demonio. 1095 01:41:15,486 --> 01:41:17,111 ¡Dios conoce tu nombre! 1096 01:41:17,279 --> 01:41:18,488 ¡Sabe quién eres! 1097 01:41:18,655 --> 01:41:20,156 ¡Llevas su marca! 1098 01:41:20,324 --> 01:41:22,158 ¡Dios te llama para que te vayas! 1099 01:41:22,326 --> 01:41:23,076 ¡Ahora! 1100 01:41:23,243 --> 01:41:25,161 ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora! 1101 01:42:02,825 --> 01:42:05,201 Maldita sea. 1102 01:42:07,037 --> 01:42:08,621 Esta es la Ruptura. 1103 01:42:09,164 --> 01:42:10,540 ¿Qué significa eso? 1104 01:42:11,375 --> 01:42:13,292 Vamos a oír la Voz. 1105 01:42:19,383 --> 01:42:20,883 Tu nombre, demonio. 1106 01:42:22,970 --> 01:42:24,512 Dime tu nombre. 1107 01:42:37,317 --> 01:42:42,405 ¿Se murió Jane Crenna? 1108 01:43:13,562 --> 01:43:16,355 Mentiroso. Eres un mentiroso. 1109 01:43:19,443 --> 01:43:21,277 ¡Eres un maldito mentiroso! 1110 01:43:21,403 --> 01:43:22,862 ¡Detente! 1111 01:43:23,030 --> 01:43:26,282 ¡Escúchame! ¡Para! 1112 01:43:27,117 --> 01:43:28,284 ¡Escucha! 1113 01:43:28,869 --> 01:43:30,620 ¡No sé qué te dijo... 1114 01:43:30,787 --> 01:43:33,789 pero estás haciendo lo que me dijiste que no hiciera! 1115 01:43:33,957 --> 01:43:35,708 ¡Estás hablando con eso! 1116 01:43:35,876 --> 01:43:37,043 ¡Para! 1117 01:43:37,461 --> 01:43:38,753 Concéntrate. 1118 01:43:39,129 --> 01:43:40,463 ¿Me oyes? 1119 01:43:40,631 --> 01:43:42,048 Concéntrate. 1120 01:43:59,399 --> 01:44:02,151 Por la autoridad de nuestro Señor... 1121 01:44:06,156 --> 01:44:08,491 y en Su santo nombre... 1122 01:44:10,118 --> 01:44:11,494 yo te ordeno, demonio... 1123 01:44:11,662 --> 01:44:13,579 Te la saqué, ¿no, cura? 1124 01:44:13,747 --> 01:44:15,665 - Silencio. - Saqué a la bestia. 1125 01:44:15,832 --> 01:44:20,336 Silencio. 1126 01:44:22,339 --> 01:44:27,176 Te ordeno que me digas qué llamarte. 1127 01:44:53,870 --> 01:44:55,705 Tu nombre, demonio. 1128 01:44:56,999 --> 01:44:59,583 Jungler, Jungler, Jungler. 1129 01:44:59,793 --> 01:45:00,793 ¿Qué pasa? 1130 01:45:00,961 --> 01:45:02,295 ¿No oíste eso? 1131 01:45:03,839 --> 01:45:08,509 Yo soy el Jungler. 1132 01:45:08,677 --> 01:45:09,969 ¿Oyes la Voz? 1133 01:45:10,137 --> 01:45:11,804 ¿Te está dando un nombre? 1134 01:45:12,139 --> 01:45:13,139 ¿Cuál es? 1135 01:45:13,307 --> 01:45:14,724 - ¿Cuál es? - Dice que se llama... 1136 01:45:14,891 --> 01:45:15,891 Jungler. 1137 01:45:15,892 --> 01:45:16,892 "Jungler". 1138 01:45:16,893 --> 01:45:20,980 ¡Jungler! ¡Has sido vencido por la sangre de Cristo! 1139 01:45:21,148 --> 01:45:23,357 ¡Y por la autoridad de esa sangre... 1140 01:45:23,525 --> 01:45:25,901 te ordeno dejar a este servidor de Dios! 1141 01:45:26,361 --> 01:45:27,695 ¡Desiste, Jungler! 1142 01:45:27,904 --> 01:45:29,613 ¡Sabes que estás en peligro inminente! 1143 01:45:29,823 --> 01:45:31,490 ¡Y se acerca tu fin! 1144 01:45:31,658 --> 01:45:35,536 ¡Desiste! 1145 01:45:39,541 --> 01:45:40,583 Prepárate. 1146 01:45:40,751 --> 01:45:42,376 ¿Para qué? 1147 01:45:42,753 --> 01:45:44,503 Para la quinta etapa. 1148 01:45:44,671 --> 01:45:46,213 El Choque. 1149 01:45:48,925 --> 01:45:50,760 - ¿Qué tienes? - Es música. 1150 01:46:01,188 --> 01:46:03,731 "¡Por la preciosa sangre de Cristo..." 1151 01:46:03,899 --> 01:46:07,943 te ordenamos que vayas a donde el Señor te manda! 1152 01:46:10,614 --> 01:46:12,198 ¡Detenlo! 1153 01:46:28,465 --> 01:46:31,884 "¡Santa Cruz, sé mi luz, no dejes que el dragón me guíe!". 1154 01:46:53,281 --> 01:46:54,323 ¡Lárgate, demonio! 1155 01:46:54,991 --> 01:46:57,076 ¡Por la autoridad de Cristo... 1156 01:46:57,244 --> 01:47:00,496 y por Su poder, te expulso! 1157 01:47:01,081 --> 01:47:06,335 ¡Te expulso! 1158 01:47:35,532 --> 01:47:37,116 Esa fue la Expulsión. 1159 01:47:38,326 --> 01:47:43,539 La bestia se fue. 1160 01:49:05,247 --> 01:49:06,622 PINTORES ALPHONSUS 1161 01:50:11,896 --> 01:50:14,732 SIETE MESES DESPUÉS 1162 01:50:14,816 --> 01:50:17,901 ¿A qué niño me presentan para su sagrado bautizo? 1163 01:50:18,028 --> 01:50:19,987 Daniella Ann Sarchie. 1164 01:50:20,155 --> 01:50:23,282 ¿Y quién presenta al niño para ser bautizado? 1165 01:50:23,700 --> 01:50:25,534 Jennifer y Ralph Sarchie. 1166 01:50:26,036 --> 01:50:28,037 Ralph Sarchie... 1167 01:50:28,371 --> 01:50:32,207 ¿renuncias a Satanás y todas sus obras? 1168 01:50:32,792 --> 01:50:34,335 Renuncio a él. 1169 01:50:34,794 --> 01:50:38,047 Todas sus obras y todos sus métodos. 1170 01:50:39,049 --> 01:50:40,883 Renuncio a todo el mal. 1171 01:50:41,760 --> 01:50:44,720 Poco después del bautizo de su hija Daniella... 1172 01:50:44,804 --> 01:50:48,223 Ralph Sarchie se retiró del Depto. De Policía de Nueva York. 1173 01:50:48,308 --> 01:50:55,314 Sigue trabajando con el padre Mendoza hasta la fecha.