1
00:00:03,100 --> 00:00:05,600
ترجمة وتعديل
2
00:00:05,602 --> 00:00:08,200
(صبري مغل)
3
00:00:08,202 --> 00:00:11,200
(أسعد حامد)
4
00:00:11,202 --> 00:00:14,200
(عبد الرحمن إبراهيم)
5
00:00:14,202 --> 00:00:17,200
(الدكتور علي طلال)
6
00:00:18,202 --> 00:00:39,200
ترجمة وتعديل
|| عبد الرحمن إبراهيم & أسعد حامد ||
|| الدكتور علي طلال & صبري مغل ||
7
00:00:58,440 --> 00:01:01,230
(مشفى (بالدي فيو"
."للأمراض العقلية
8
00:01:12,440 --> 00:01:14,230
.ها قد جاء مُجدداً
9
00:01:16,861 --> 00:01:18,981
ما زال يتردد إلى هُنا لقرابة
.عقدين من الزمان
10
00:01:19,572 --> 00:01:20,782
.كم هذا محزن للغاية
11
00:01:23,326 --> 00:01:24,956
كيف حالك، يا رفيقي؟
12
00:01:25,578 --> 00:01:28,208
أحضرتُ لك جميع الحلوى
.المفضلة لديك
13
00:01:33,461 --> 00:01:38,096
!بحقك يا (لويد)، عليك أن تتجاوز أمرها
.ماري سامسونيت) مُجرد فتاة)
14
00:01:40,260 --> 00:01:41,850
.فضلاً عن أنها تزوجت
15
00:01:42,303 --> 00:01:46,143
وحتى إذا فلح الأمر، هل تود حقاً
أن تنجب أطفال ذوي شعر بني؟
16
00:01:46,599 --> 00:01:47,729
.مُقرف
17
00:01:50,061 --> 00:01:51,681
!يا رجل، عليك أن تعطيني شيئاً
18
00:02:04,617 --> 00:02:07,457
لويد)، لدي شيء مهم عليّ)
.أن أخبرك بهِ
19
00:02:08,830 --> 00:02:10,540
.لم أعد أستطيع القدوم إلى هُنا
20
00:02:12,375 --> 00:02:16,255
إنني أعاني من مشكلة
.طبية خطيرة
21
00:02:19,632 --> 00:02:21,552
.إنها نوعاً ما معقد شرحها
22
00:02:22,510 --> 00:02:26,220
سأكون مشغولاً جداً
.في الأشهر القليلة المقبلة
23
00:02:28,641 --> 00:02:32,686
.. بأيّ حال، إنّك بأيدي آمنة هُنا، لذا
24
00:02:37,191 --> 00:02:38,771
.إعتني بنفسك، يا رفيقي
25
00:02:43,531 --> 00:02:44,861
لويد)، هل قلت شيئاً؟)
26
00:02:45,658 --> 00:02:46,998
.لقد تمكنتُ منك
27
00:02:51,164 --> 00:02:54,417
.ها هي، يا فتى بوسعك فعلها
!هيّا، هيّا، تكلم بسرعة
28
00:02:55,710 --> 00:02:57,260
!لقد تمكنتُ منك
29
00:03:00,006 --> 00:03:01,716
ماذا؟
30
00:03:02,216 --> 00:03:04,676
!يجب عليك أن ترى وجهك
31
00:03:05,011 --> 00:03:07,841
!لقد تمكنتُ منك بشكل رائع
32
00:03:07,972 --> 00:03:10,052
!انتظر لحظة
33
00:03:10,183 --> 00:03:13,813
هل تخبرني أنّك كنت تتظاهر
لعشرين عام؟
34
00:03:15,188 --> 00:03:18,898
إذاً هل تعني أنّك ضيعت أفضل
أعوام حياتك؟
35
00:03:19,400 --> 00:03:20,690
!أجل ضاعت
36
00:03:20,777 --> 00:03:25,037
وجعلتني آتي إلى هُنا في كل
،أربعاء، لأسابيع عدة
37
00:03:25,448 --> 00:03:27,328
وكان كُل هذا مجرد مزاح؟
38
00:03:28,034 --> 00:03:29,204
.أجل
39
00:03:29,494 --> 00:03:32,492
!هذا مُذهل
40
00:03:32,580 --> 00:03:33,780
!أعلم
41
00:03:33,873 --> 00:03:36,953
عليك أن تعترف بأني خدعتك تماماً
أليس كذلك؟
42
00:03:37,210 --> 00:03:38,470
!تماماً
43
00:03:43,132 --> 00:03:45,842
ساقاي ضعيفتان قليلاً بعد كل
.ذلك الوقت من الجلوس هُنا
44
00:03:46,010 --> 00:03:48,678
لمَ لا تدفعني للداخل كي نطلب من
الممرضة أن تزيل أنبوبة الإدرار مني
45
00:03:49,847 --> 00:03:52,097
أود رؤية ما إذا قضيبي
.لازال يقذف
46
00:03:52,183 --> 00:03:54,643
.لسنا بحاجة للممرضات لفعل ذلك
.إنني أعرف كيف أفعل هذا
47
00:03:54,852 --> 00:03:55,892
.. لكن لا يجب عليك أن
48
00:03:58,982 --> 00:04:00,062
!يا إلهي
49
00:04:00,316 --> 00:04:01,776
!هذا الشيء تجذّر بداخلك حقاً
50
00:04:02,277 --> 00:04:05,160
ـ يا رفاق! ساعدوني هُنا
ـ أجل؟
51
00:04:07,865 --> 00:04:09,655
.أسحبوا هذا من قضيبه
52
00:04:09,742 --> 00:04:13,573
أأنت واثق حيال هذا، يا (هار)؟
.بالعادة، الأطباء من يفعلون هذه الأشياء
53
00:04:13,663 --> 00:04:15,533
.هذا فقط لأغراض تأمينية
54
00:04:15,873 --> 00:04:17,753
.عند العد إلى الثلاثة
!ثلاثة
55
00:04:18,668 --> 00:04:22,880
"الغبي و الأغبى 2"
56
00:04:26,593 --> 00:04:28,843
!(إنّك عبقري لعين، يا (لويد
57
00:04:28,928 --> 00:04:30,768
لا أحد تمكن من
!أن ينجح في ذلك
58
00:04:30,805 --> 00:04:31,805
!لا أحد
59
00:04:31,889 --> 00:04:35,399
،علاجات الصدمة
!عمليات الدماغ الجزئية
60
00:04:35,727 --> 00:04:37,357
!ـ هذا يتطلب إلتزام
ـ أجل
61
00:04:38,438 --> 00:04:39,858
.إنه إختراق لطريقة النظام
62
00:04:39,939 --> 00:04:43,232
.شيء واحد لم أفهمه، رغم ذلك
لماذا تظاهرت لعشرين عام؟
63
00:04:43,610 --> 00:04:45,891
لأنه لن يكون ممتعاً إذا
.توقفت عن ذلك قريباً
64
00:04:46,070 --> 00:04:47,570
.(الكوميديا تتعلق بالوقت، يا (هار
65
00:04:47,739 --> 00:04:51,289
أجل، لكن ألن يبقى ممتعاً لو
خرجت بعد 10 أعوام؟
66
00:04:51,326 --> 00:04:53,456
!تماماً، لكن ليس كثيراً
67
00:04:53,494 --> 00:04:55,164
!حسبك
68
00:04:55,747 --> 00:04:56,957
.طير جميل
69
00:04:57,081 --> 00:04:58,791
!ـ سُحقاً
ـ طير جميل
70
00:04:59,417 --> 00:05:01,337
أليس هذا (بيلي) القاطن في "4سي"؟
71
00:05:01,836 --> 00:05:03,716
هيّا يا (سيسكل)، أعطيني
.إقتباس سينمائي
72
00:05:03,796 --> 00:05:05,586
ماذا قالوا في فيلم "جيري مغواير"؟
73
00:05:05,757 --> 00:05:07,297
."إنّك تقنعي فقط بكلمة مرحباً"
74
00:05:07,342 --> 00:05:08,502
تايتانك"؟"
75
00:05:08,635 --> 00:05:10,095
."أنا ملك العالم"
76
00:05:10,136 --> 00:05:11,636
!أحسنت صنعاً
77
00:05:12,263 --> 00:05:15,301
ـ يُستحسن أن نتسلل خلفه
ـ كلا، لا يُمكننا التسلل وراء أعمى
78
00:05:15,350 --> 00:05:16,980
لأنهم يملكون حاسة
.سمع جيدة للغاية
79
00:05:17,018 --> 00:05:18,148
ماذا؟
80
00:05:18,311 --> 00:05:22,271
:مجرد خرافات عجائز. حالها حال
."لا يمكن للنساء التدخين أثناء الحمل"
81
00:05:22,482 --> 00:05:25,352
.لم يحدث معي أيّ شيء
.لأن أمي تُدخن مثل المدخنة
82
00:05:25,652 --> 00:05:27,372
بالأخص عندما كانت
!تحتسي الشراب
83
00:05:27,487 --> 00:05:31,276
أياً كان، لا يهم، (بيلي) مشغول
.للغاية بـ (بيتي)، عليك رؤية شقته
84
00:05:31,282 --> 00:05:33,822
إنه يمتلك أفضل مجموعة
!"طيورة نادرة في "رودي
85
00:05:35,203 --> 00:05:36,663
.عليّ رؤية هذا
86
00:05:36,871 --> 00:05:38,331
!(مرحباً، (بيلي
87
00:05:40,166 --> 00:05:41,686
سمعتُ أن لديك الكثير
.من الطيور
88
00:05:46,047 --> 00:05:48,347
هل هذا أنت يا (لويد)؟
89
00:05:49,175 --> 00:05:50,505
.جيد جداً
90
00:05:50,677 --> 00:05:53,307
لم أكن أظن أنه سيُميزني
.بعد كُل تلك الأعوام
91
00:05:53,471 --> 00:05:56,511
إذاً، كيف كانت أحوالك، يا رفيقي؟
هل تشاهد أيّ أفلام جيدة مؤخراً؟
92
00:05:57,892 --> 00:06:01,311
أقصد، تسمعها عن طريق الراديو؟
93
00:06:02,897 --> 00:06:04,317
ما كان هذا؟
94
00:06:04,524 --> 00:06:08,119
ـ هل أطعمتهم شيئاً ما؟
ـ اهدأ، إنها مجرد حلوى
95
00:06:08,194 --> 00:06:11,076
!لا يُمكنك أن تعطي الحلوى للطيور
!معدتهم سوف تنفجر
96
00:06:11,155 --> 00:06:15,034
ـ حتى لو كان القليل من "بوب روكس"؟
ـ أأنت مجنون؟ إلتقطهم
97
00:06:15,159 --> 00:06:17,039
!ـ ألتقطهم
!ـ حسناً، حسناً
98
00:06:17,328 --> 00:06:18,748
.يا إلهي
99
00:06:20,748 --> 00:06:22,248
.حسناً، سررتُ بلقائك
100
00:06:22,750 --> 00:06:23,910
.أراك لاحقاً
101
00:06:24,377 --> 00:06:27,212
!ـ هذا إن رأيتك أساساً
!ـ مزحة جيدة
102
00:06:27,338 --> 00:06:29,388
.(كلا، كلا، لا عليك يا (سيسكل
103
00:06:30,592 --> 00:06:33,512
والدك لن يسمح له
.أن يقترب منك
104
00:06:36,014 --> 00:06:39,357
هل ترى؟ لقد أخبرتك أن حاسة
.السمع مجرد خرافات عجائز
105
00:06:40,935 --> 00:06:42,895
!أجل
106
00:06:43,229 --> 00:06:45,689
مهلاً، مَن هذا؟
107
00:06:46,357 --> 00:06:48,860
.(إنه (باتهول = فتحة المؤخرة
.لقد وجدته في الزقاق قبل سنتين
108
00:06:48,901 --> 00:06:50,561
لماذا أطلقت عليه اسم (باتهول)؟
109
00:06:52,280 --> 00:06:55,120
ـ بسبب هذه
ـ أجل، اسم رائع
110
00:06:55,575 --> 00:06:56,575
.مناسب له تماماً
111
00:06:57,577 --> 00:06:59,377
.يعجبني ما فعلته بالمكان
112
00:07:00,038 --> 00:07:01,708
.إنها ماكنة كابتشينو رائعة
113
00:07:01,873 --> 00:07:04,252
ـ مَن رجل الفضاء هذا؟
ـ هذا رفيقي في السكن
114
00:07:04,709 --> 00:07:07,627
رفيق السكن؟
أجلبت رفيق سكن جديد؟
115
00:07:07,754 --> 00:07:11,381
كان عليّ إيجاد شخص يدفع
.نصف الإيجار بينما كنت في المشفى
116
00:07:12,258 --> 00:07:16,471
ـ كيف حالك، يا مكسر الثلج؟
ـ إنه أفضل وأعظم يوم بحياتي
117
00:07:18,264 --> 00:07:21,059
مكسر الثلج يعمل بلورات من
.الثلج التي تجعلك تشعر بالدوار
118
00:07:21,100 --> 00:07:23,100
الناس تأتي من جميع أرجاء
.البلدة لشرائها
119
00:07:23,478 --> 00:07:26,736
.إنها تحرق عيناي
."لابد أنه أسلوب "كايجون
120
00:07:28,441 --> 00:07:31,231
إذاً، ما هي المشكلة الطبية
الخطيرة التي أشرت عنها؟
121
00:07:31,736 --> 00:07:32,986
.يجدر بها أن تكون جيدة
122
00:07:33,821 --> 00:07:36,441
..لويد)، هُناك شيء، حسناً)
123
00:07:37,617 --> 00:07:40,120
،لقد عرفتُ الأمر منذ فترة
.لكني لم أكن أريدك أن تقلق
124
00:07:42,789 --> 00:07:44,589
.إنني بحاجة لزرع كلى
125
00:07:45,917 --> 00:07:48,127
مُحال! حقاً؟
126
00:07:48,586 --> 00:07:49,626
.يا للروعة
127
00:07:49,963 --> 00:07:51,083
إذاً، ما تريد أن تحضر
للعشاء الليلة؟
128
00:07:51,339 --> 00:07:52,639
هل تود الذهاب إلى
هيفين براذرز)؟)
129
00:07:52,966 --> 00:07:55,247
بوسعي تناول مؤخرة
!ضربان ميت
130
00:07:55,843 --> 00:07:57,263
ألمَ تستمع إليّ، يا (لويد)؟
131
00:07:57,512 --> 00:07:59,802
الحصول على كلية جديدة
.أمر مهم للغاية
132
00:07:59,847 --> 00:08:03,147
،هُناك قائمة إنتظار لإجراء العملية
،الكثير من الأوراق لملئها
133
00:08:03,351 --> 00:08:06,851
،إذا لم أعثر على كلية آخرى قريباً
.سوف أموت
134
00:08:08,481 --> 00:08:09,521
،أجل، حسناً
135
00:08:10,191 --> 00:08:12,691
،ربما، ربما فقط
136
00:08:12,860 --> 00:08:16,280
هُناك شخص بالخارج
.يهتم لأمرك كثيراً
137
00:08:16,447 --> 00:08:20,709
قال أنه مستعد أن يتخلى عن قطعة
.صغيرة من جسده لينقذ حياتك
138
00:08:21,286 --> 00:08:23,326
حقاً يا (لويد)؟ سوف تفعل هذا؟
139
00:08:23,663 --> 00:08:27,333
أنا؟
!أجل، صحيح! محاولة رائعة
140
00:08:27,500 --> 00:08:29,160
!يا للواقحة
141
00:08:31,129 --> 00:08:34,139
.سأفعل هذا بدون تفكير
142
00:08:34,632 --> 00:08:36,152
.لكن عينة بولي ليست مطابقة
143
00:08:36,175 --> 00:08:38,135
.لأن بولي ليس رغوةً مثل بولك
144
00:08:41,514 --> 00:08:43,474
.مهلاً، لا تفزع
145
00:08:44,475 --> 00:08:47,185
.أعلم بالضبط ما علينا فعله
146
00:08:49,480 --> 00:08:52,063
.(لا أعلم بشأن هذا، يا (لويد
.لم أتواجد في المنزل لأكثر من 20 عام
147
00:08:52,233 --> 00:08:53,653
!(بحقك، يا (هاري
148
00:08:53,693 --> 00:08:56,822
.إنّك بحاجة لعضو تناسلي مطابق
.إنهما والديك
149
00:08:57,071 --> 00:09:00,035
.(لن أذهب إليهما مجدداً، يا (لويد
.ليس بعد ما فعلاه بيّ
150
00:09:00,074 --> 00:09:02,746
ـ ماذا فعلا؟
ـ لقد طردوني من المنزل
151
00:09:02,911 --> 00:09:05,161
ـ لماذا؟
ـ لأني أخبرتهما بأنني كنت شاذ
152
00:09:05,747 --> 00:09:08,575
ـ لما أخبرتهما بذلك؟
ـ لأني سئمتُ من جز العشب
153
00:09:08,583 --> 00:09:09,703
.أجل
154
00:09:09,751 --> 00:09:11,961
.حسناً، لا أرى أن لديك خيار آخر
155
00:09:12,337 --> 00:09:15,711
إما أن تذهب للمنزل وتواجه الأمر
.أو إنّك تختنق من إحتباس بولك
156
00:09:16,090 --> 00:09:18,714
.أجل، أظن أنّك محق
.حسناً، لنفعل هذا
157
00:09:18,760 --> 00:09:20,220
.حسناً، اصعد
158
00:09:22,388 --> 00:09:24,018
!شغل المحركات الخارقة
159
00:09:24,057 --> 00:09:25,347
!(لا تفعل، يا (لويد
160
00:09:27,518 --> 00:09:28,938
.(أعذرني، يا (لويد
161
00:09:41,407 --> 00:09:42,747
.وصلنا
162
00:09:44,077 --> 00:09:46,952
ـ المنزل يبدو أصغر مما أتذكّر
ـ أجل
163
00:09:47,080 --> 00:09:50,418
يا للروعة. لهذا الشارع
ذكريات كثيرة
164
00:09:50,541 --> 00:09:51,751
.أجل
165
00:09:52,418 --> 00:09:55,128
هل تتذكّر عندما توقفنا بالدراجة
وركناها منذ بضعة ثواني؟
166
00:09:55,255 --> 00:09:58,291
ـ أجل، لقد كانت رائعة
ـ مرت أيام على ذلك
167
00:09:58,716 --> 00:10:01,421
أتذكّر في ظهيرةً ما، لقد كان
،أول أيام فصل الربيع
168
00:10:01,594 --> 00:10:06,761
الأزهار تفتّح والشمس كانت ساطعة وأنا
وأنت نلعب بعجلات العربة أسفل ذلك التل
169
00:10:06,808 --> 00:10:08,148
!أجل، أتذكّر هذا
170
00:10:08,268 --> 00:10:10,228
ـ كنا في سيارة والدك "لينكولن"، صحيح؟
ـ أجل
171
00:10:13,106 --> 00:10:14,896
غضبت تماماً عندما
.أنا أزلتُ العجلة
172
00:10:24,742 --> 00:10:26,452
!هيّا! تحركوا
173
00:10:26,536 --> 00:10:28,956
!إستعجلوا
174
00:10:33,668 --> 00:10:36,178
"عجباه، إنه وقت "غير مناسب
!يا (هاري
175
00:10:36,796 --> 00:10:38,426
.آسف، سنعود لاحقاً
176
00:10:38,673 --> 00:10:42,760
"كلا، أعني وقت "غير مناسب
لم نراك
177
00:10:44,929 --> 00:10:46,639
أين كنت؟
178
00:10:46,806 --> 00:10:48,016
!هيّا! تفضل بالدخول
179
00:10:48,182 --> 00:10:49,972
.شكراً أبي
180
00:10:53,313 --> 00:10:57,980
كما ترون، أملي الوحيد هو
.متبرع مطابق من أقرباء بالدم
181
00:10:58,026 --> 00:10:59,156
.العائلة
182
00:11:01,654 --> 00:11:03,824
هاري)، إنّك لم تلمس)
.زبدة الفول السوداني
183
00:11:04,157 --> 00:11:06,497
.لا تقلق. أنا لستُ جائعاً جداً، يا أبي
184
00:11:06,534 --> 00:11:10,956
عندما كان (هاري) صغيراً
.كان يحب زبدة الفول السوداني
185
00:11:12,624 --> 00:11:14,204
!كانت تختفي ثلاثة علب بالأسبوع
186
00:11:14,334 --> 00:11:15,374
.من الجيد أن أعرف
187
00:11:15,501 --> 00:11:18,711
إذاً، بأي حال، مَن منكما سوف
يتبرع بالكلية؟
188
00:11:22,967 --> 00:11:25,177
ماذا؟ ماذا كان هذا؟
189
00:11:26,054 --> 00:11:27,134
!مهلاً
190
00:11:27,180 --> 00:11:29,060
عرفتكِ! أنتِ السنجاب
"من فيلم "كادي شاك
191
00:11:29,515 --> 00:11:31,515
!انظر إليها! إنها تقلده تماماً
192
00:11:31,851 --> 00:11:33,311
.(إننا نحبك، يا (هاري
193
00:11:34,145 --> 00:11:36,065
هل تحبه منذ فترة طويلة؟
194
00:11:37,857 --> 00:11:40,737
لكنك تعرف أنّك لست
ابننا الحقيقي، صحيح؟
195
00:11:40,902 --> 00:11:42,312
.أنت متبنَى
196
00:11:43,738 --> 00:11:45,538
.بئساً
197
00:11:49,371 --> 00:11:52,871
أبي، ماذا تقول؟
198
00:11:53,706 --> 00:11:56,871
.(آسف، يا (هاري
.ظننا أنّك تعرف الأمر
199
00:11:58,378 --> 00:12:01,005
.يا للروعة
.يا لها من قرصة للخصيتين
200
00:12:01,214 --> 00:12:02,544
.(لا تحزن، يا (هار
201
00:12:02,715 --> 00:12:05,345
هذا يعني أن والديك الحقيقيين
.هُناك بالخارج في مكانٍ ما
202
00:12:05,510 --> 00:12:08,345
.. ـ وسأذهب إلى نهاية الأرض لكي
ـ والديك الحقيقيين ميتين
203
00:12:08,388 --> 00:12:09,558
.أنت في وضع سيء
204
00:12:12,225 --> 00:12:13,935
.(جيمس بوند)
205
00:12:14,727 --> 00:12:16,357
.(هاري)
206
00:12:26,614 --> 00:12:29,454
،لا أعرف ماذا تقولينه يا أمي
.أيا كان قلتيه صحيحاً
207
00:12:29,617 --> 00:12:33,377
هاري)، قبل أن تذهب، هذه الرسائل)
.تراكمت لعدة أعوام
208
00:12:33,413 --> 00:12:35,413
إننا نحتفظ بها لك
209
00:12:38,167 --> 00:12:41,547
.رسالة عشوائية وهذه كذلك
210
00:12:43,214 --> 00:12:45,254
."لقد قبلتُ في جامعة "أريزونا
211
00:12:46,426 --> 00:12:47,806
.انظر إلى هذه
212
00:12:48,595 --> 00:12:50,265
.(إنه طابع بريدي من (فريدا فيلتشر
213
00:12:50,597 --> 00:12:51,937
الفتاة من "كرانستون"؟
214
00:12:55,101 --> 00:12:56,601
إذاً، ماذا قالت لك؟
215
00:12:57,395 --> 00:12:59,485
هاري)، أنا حبلى)"
."الرجاء اتصل بيّ
216
00:13:00,106 --> 00:13:02,776
!لويد)، سأكون أب)
217
00:13:02,817 --> 00:13:04,117
!مُحال
218
00:13:07,071 --> 00:13:09,784
.انظر إلى ختم البريد
.إنه عام 1991
219
00:13:09,824 --> 00:13:11,454
هل تعرف ماذا يعني هذا، يا (هاري)؟
220
00:13:11,659 --> 00:13:13,669
لديك طفل ناضج
221
00:13:13,995 --> 00:13:15,625
.مع كليتين ناضجتين
222
00:13:20,835 --> 00:13:25,633
لكن يا (لويد)، ليس لدينا رقم الهاتف
أو العنوان أو أيّ شيء هل نحن نمزح؟
223
00:13:25,840 --> 00:13:28,250
حتى لو عثرت عليه، فإن ابني
.لم يقابلني أبداً
224
00:13:28,426 --> 00:13:30,346
لذا، لماذا سوف يمنحني الكلية؟
225
00:13:30,803 --> 00:13:32,513
أأنت جاد؟
226
00:13:32,805 --> 00:13:34,435
بعد كل ما فعلته له؟
227
00:13:34,682 --> 00:13:36,262
.هذا أقل ما يقدمه لك
228
00:13:36,643 --> 00:13:38,013
وما الذي أنا فعلته له؟
229
00:13:39,520 --> 00:13:41,850
.لقد منحته حريته
.الصغار يحبون هذا
230
00:13:43,316 --> 00:13:45,656
لا أريد أن أكون والد
.ذو حماية مفرطة
231
00:13:46,110 --> 00:13:47,480
.وإنّكِ ملأته بالتساؤل
232
00:13:47,862 --> 00:13:49,322
ـ تساؤل؟
ـ أجل
233
00:13:50,114 --> 00:13:51,994
يقول: "أتساءل مَن يكون
"والدي المرهق؟
234
00:13:54,285 --> 00:13:55,665
.(لا يهم، يا (لويد
235
00:13:56,829 --> 00:13:58,499
.لقد حظيتُ بحياة كاملة
236
00:13:59,540 --> 00:14:01,370
.لقد كنتُ موزع صحف لأسبوع
237
00:14:01,501 --> 00:14:03,211
.أصبحتُ أب لطفل
238
00:14:03,670 --> 00:14:05,840
وشاهدتُ كل حلقة من
."مسلسل "فول هاوس
239
00:14:06,172 --> 00:14:07,332
!عجباه
240
00:14:07,382 --> 00:14:08,712
كل حلقة؟
241
00:14:09,509 --> 00:14:10,809
.حسناً
242
00:14:10,969 --> 00:14:12,139
إذاً، كيف سوف نفعل هذا؟
243
00:14:13,554 --> 00:14:16,781
.إذا وجدنا (فريدا)، سوف نجد طفلك
.وإذا وجدنا طفلك، سوف نجد كليتك
244
00:14:16,975 --> 00:14:18,185
.ببساطة
245
00:14:18,518 --> 00:14:20,478
أجل، لكني حتى لا أعرف
.مكان (فريدا) أبداً
246
00:14:20,645 --> 00:14:23,525
لم تكن لدي سيارة، فإنها كانت
.تقلني بشاحنتها
247
00:14:24,983 --> 00:14:26,853
ألمَ كنت تقابلها في (بيت ستينر)؟
248
00:14:27,193 --> 00:14:28,863
ـ مَن؟
!(ـ (بي ستين
249
00:14:29,237 --> 00:14:30,527
.إنه يعرف كيف يصل إليها
250
00:14:30,655 --> 00:14:33,695
(أجل، لكني لم أكلم (بي ستين
!منذ 100 عام
251
00:14:33,825 --> 00:14:37,820
ولا يُمكنني أن أزور منزله في منتصف
.الليل وأسأله عن رقم الفتاة
252
00:14:39,372 --> 00:14:40,412
!بالطبع يُمكنك
253
00:14:41,040 --> 00:14:44,080
.حسناً، لكن علينا أن نكون
بارين بشأن هذا
254
00:14:45,837 --> 00:14:47,887
.(تلفظ "بارعين"، يا (هاري
255
00:14:47,964 --> 00:14:49,004
."بحرف "ع
256
00:14:52,719 --> 00:14:53,769
لماذا فعلت هذا؟
257
00:14:54,053 --> 00:14:55,723
.لقد كانت هُناك حشرة عليك
258
00:14:57,056 --> 00:14:59,726
ربما علينا أن نركب حافلة
.(إلى منزل (بي ستين
259
00:15:00,059 --> 00:15:01,319
.لا يُمكننا لأن لدينا دراجة
260
00:15:01,394 --> 00:15:04,104
لا بأس، هناك رفوف لحمل الدرجات
.في مقدمة الحافلات الآن
261
00:15:04,606 --> 00:15:05,736
.رائع
262
00:15:11,070 --> 00:15:12,110
.مثالي
263
00:15:13,156 --> 00:15:14,656
.هذا سهل جداً
264
00:15:16,910 --> 00:15:19,913
!مهلاً، يا رفاق
!لقد نسيتم دراجتكم
265
00:15:20,121 --> 00:15:23,241
إنها ليست لنا، ثمة أحدهم تركها
.أمام منزلنا
266
00:15:23,458 --> 00:15:27,088
أجل، تركها مربوطة بسلاسل
.مزدوجة بالشجرة
267
00:15:31,007 --> 00:15:34,001
هار)، هل تود سماع ثاني أكثر)
أزعج صوت في العالم؟
268
00:15:34,093 --> 00:15:35,173
.بالطبع
269
00:15:42,852 --> 00:15:44,432
.أجل، هذا مزعج للغاية
270
00:15:44,479 --> 00:15:45,689
.كلا، ليس هذا
271
00:15:45,772 --> 00:15:49,262
ما الذي تفعلاه برن جرس بابنا
هكذا في منتصف الليل؟
272
00:15:49,275 --> 00:15:51,485
!هذا
273
00:15:52,111 --> 00:15:54,821
.(سيد وسيدة (ستينر
.سررتُ برؤيتكما
274
00:15:55,365 --> 00:15:56,785
.(هاري)، (لويد)
275
00:15:56,991 --> 00:16:00,281
ما الذي ندين لكما به في هذه
الساعة المتأخرة، يا سادة؟
276
00:16:00,370 --> 00:16:03,281
(كنا فقط نتساءل ما إذا (بي ستين
.أراد الخروج لشرب بعض البيرة
277
00:16:03,790 --> 00:16:06,661
وربما التعرض للهزيمة في بعض
."من ألعاب "ديغ داغ
278
00:16:08,127 --> 00:16:09,467
.(لويد)
279
00:16:10,505 --> 00:16:11,795
.بيتر) مات)
280
00:16:13,383 --> 00:16:14,503
أجل، صحيح، منذ متى؟
281
00:16:16,469 --> 00:16:19,559
منذ 1991، هل تتذكّر؟
282
00:16:20,181 --> 00:16:21,641
في حادثة الدراجة النارية؟
283
00:16:22,558 --> 00:16:24,648
.لقد ظننتُه نجا من ذلك
284
00:16:24,727 --> 00:16:27,737
سجل الوفيات قال لقد تم
.إنقاذه من قبل والديه
285
00:16:28,273 --> 00:16:31,063
.كلا، لكنه لم ينجو
286
00:16:32,402 --> 00:16:33,522
أأنت واثق؟
287
00:16:34,529 --> 00:16:35,659
.أجل
288
00:16:38,074 --> 00:16:40,364
.أجل
289
00:16:41,160 --> 00:16:42,820
.أنتما محقان يا رفاق
290
00:16:43,246 --> 00:16:45,916
.بأية حال، آسفون حيال هذا الأمر
291
00:16:46,207 --> 00:16:48,207
أنا و(بي ستين) كنا صديقين
.مقربين للغاية
292
00:16:48,376 --> 00:16:52,089
.أجل، نعلم
.أنت الذي بعت له الدراجة النارية
293
00:16:52,338 --> 00:16:54,968
حسب ما أتذكّر، لقد عقدتُ
.معه صفقة رائعة
294
00:16:55,008 --> 00:16:57,178
دراجتي مقابل خوذته
.ولا شيء آخر
295
00:16:57,510 --> 00:16:59,220
.تلك كانت مثل الصاروخ
296
00:16:59,596 --> 00:17:02,574
،القليل من عدم الإتزان عند الأركان
.. لكن عندما يسير مباشرةً، سوف
297
00:17:03,516 --> 00:17:04,956
.(طابت ليلتك (لويد
.(طابيت ليلتك (هاري
298
00:17:09,856 --> 00:17:12,230
ـ لقد كان محرجاً
ـ لا تمزح
299
00:17:12,859 --> 00:17:14,949
عندما يأتي أحدهم إلى منزلك
،عند الساعة 3 صباحاً
300
00:17:15,111 --> 00:17:17,111
!أرتدي بعض السراويل
301
00:17:17,196 --> 00:17:18,406
.مهلاً، أنتظر لحظة
302
00:17:18,573 --> 00:17:20,193
.(هناك حيث قابلتُ (فريدا فيلتشر
303
00:17:20,366 --> 00:17:24,246
كانت تعمل في صالة إستقبال الجنازة
.(عندما دفنوا (بي ستين
304
00:17:25,204 --> 00:17:26,244
.يا للروعة
305
00:17:27,123 --> 00:17:28,743
.فكر حيال هذا
306
00:17:29,208 --> 00:17:32,128
إذا إنني ما بعتُ الدراجة
(إلى (بي ستين
307
00:17:32,295 --> 00:17:35,545
ما كان لديك طفل داعر
.الذي سوف ينقذ حياتك
308
00:17:37,050 --> 00:17:39,560
الرب يحظى بحس
دعابة مشوّه، صحيح؟
309
00:17:39,719 --> 00:17:42,229
.أجل، أراهن إنه يدخن الحشيش
310
00:17:42,722 --> 00:17:46,603
وإلا، لماذا وضع خصيتنا خارج أجسادنا
حيث يتمكن أحدهم من فعل هذا؟
311
00:18:04,953 --> 00:18:06,073
!رميتك على الشجرة
312
00:18:07,664 --> 00:18:09,334
ما الذي تفعله، يا (لويد)؟
313
00:18:10,333 --> 00:18:12,003
!أنا على وشك مقابلة ابني
314
00:18:12,168 --> 00:18:15,464
آسف، يا (هار). لا يمكن أن ترى
.هكذا شجيرات في كل يوم
315
00:18:21,261 --> 00:18:24,091
معذرةً، سيدي، هل هذا
يوم عمل (فريدا)؟
316
00:18:26,933 --> 00:18:28,393
(أنا (فريدا
317
00:18:28,434 --> 00:18:31,856
.آسف على إختلاط الأمر
.كنا نقصد ابنتكِ المثيرة، (فريدا) الشابة
318
00:18:32,855 --> 00:18:34,945
.ليس هُناك (فريدا) الصغيرة
319
00:18:35,650 --> 00:18:37,450
.أنا (فريدا) الوحيدة في العائلة
320
00:18:37,485 --> 00:18:40,615
تلك المثيرة الصغيرة أعطتنا
.عنوان خطأ
321
00:18:41,114 --> 00:18:43,864
.أسمعوا يا رفاق، إنها أنا
.(فريدا فيلتشر)
322
00:18:43,992 --> 00:18:45,032
.أجل، صحيح
323
00:18:45,118 --> 00:18:47,368
كأننا نقاتل لأجل هذه الأسماك
.المنتفخة الخدين
324
00:18:48,955 --> 00:18:50,035
.بدون إهانة
325
00:18:50,456 --> 00:18:51,496
.(هاري)
326
00:18:52,125 --> 00:18:53,165
.(لويد)
327
00:18:53,960 --> 00:18:55,300
.سأقول هذا مُجدداً
328
00:18:56,462 --> 00:18:57,962
.(أنا (فريدا
329
00:19:00,675 --> 00:19:02,801
ـ الوشم
ـ أجل؟
330
00:19:02,885 --> 00:19:04,595
.أرينا وشمكِ
331
00:19:04,637 --> 00:19:09,190
لأن (فريدا) تملك وشم الوجه الجميل على
.ظهرها مباشرة فوق خط بيكيني الخاص بها
332
00:19:17,150 --> 00:19:18,200
حسناً؟
333
00:19:28,077 --> 00:19:29,827
.إنها تقريباً تشبها
334
00:19:31,497 --> 00:19:32,837
.(مرحباً، (فريدا
335
00:19:32,874 --> 00:19:34,374
مرحباً! كيف حالكِ؟
336
00:19:34,667 --> 00:19:35,757
هل تمارسين (اليوغا)؟
337
00:19:36,544 --> 00:19:39,964
.أجل، أنا مشغولة قليلاً
هل هناك سبب لحضوركما هُنا؟
338
00:19:40,506 --> 00:19:41,676
.أجل
339
00:19:42,008 --> 00:19:45,598
لقد ستلمتُ مؤخراً هذه البطاقة
.البريدية التي أرسلتيها ليّ منذ 22 عام
340
00:19:47,555 --> 00:19:49,595
.نتكلم حول البريد البطيء
341
00:19:52,560 --> 00:19:53,640
.يُستحسن أن تدخلا
342
00:20:00,151 --> 00:20:02,651
إذاً، هل سبق وأن حظيتِ بطفل؟
343
00:20:02,987 --> 00:20:05,407
.(أنجبتُ ابنة، اسمها (فاني
344
00:20:05,490 --> 00:20:07,290
هل سمعت هذا، يا (هار)؟
.فتاة صغيرة
345
00:20:07,450 --> 00:20:08,900
!(فاني فيلتشر)
346
00:20:09,494 --> 00:20:11,324
ـ أأنت بخير؟
ـ مشاكل الظهر
347
00:20:11,496 --> 00:20:13,996
.لدي العديد من الأسئلة لكِ
348
00:20:14,082 --> 00:20:17,208
ـ مثل ماذا؟
ـ من البداية، كيف كان حملكِ؟
349
00:20:17,293 --> 00:20:20,213
هل كان صعب؟
هل قاموا بفتحكِ؟
350
00:20:20,380 --> 00:20:22,470
!حسبك يا (هار)، أهدأ
351
00:20:22,840 --> 00:20:24,840
.إننا نتكلم عن معجزة ولادة طفل هُنا
352
00:20:24,884 --> 00:20:27,214
،ما كان يقصده صديقي عديم الأحساس
353
00:20:27,303 --> 00:20:32,183
هل أجريتِ عملية قيصرية
أم ولدتِ الطفل طبيعياً؟
354
00:20:34,018 --> 00:20:36,358
.لقد جرى الأمر بخير
355
00:20:42,193 --> 00:20:43,613
إذاً، أين هي؟
356
00:20:43,695 --> 00:20:46,325
هل يُمكنني رؤيتها؟
357
00:20:47,991 --> 00:20:49,611
.لقد عرضتها للتبني
358
00:20:51,202 --> 00:20:52,322
ماذا؟
359
00:20:53,997 --> 00:20:56,337
ـ لمَ؟
ـ لأني كنتُ محطمة وخائفة
360
00:20:56,541 --> 00:20:58,751
.وتندمتُ حالما فعلتُ ذلك
361
00:20:59,252 --> 00:21:00,872
.لكنه فات الأوان
362
00:21:01,129 --> 00:21:03,219
لقد وقعتُ بالتخلي عن
.جميع حقوقي
363
00:21:04,716 --> 00:21:07,515
ثم بعد بضعة أعوام
.كتبتُ لها رسالة
364
00:21:08,678 --> 00:21:10,228
.لكنها لم ترد علي
365
00:21:11,055 --> 00:21:12,095
.أنتظرا هُنا
366
00:21:13,600 --> 00:21:15,400
ما الذي نفعله الآن؟
367
00:21:15,852 --> 00:21:17,812
ماذا تعني "ما الذي نفعله الآن"؟
368
00:21:18,313 --> 00:21:20,523
أعني، في هذه اللحظة تماماً
ماذا سوف نفعل؟
369
00:21:20,690 --> 00:21:23,985
هاري)، ألمَ تسمع هذا؟)
.إنه كلام السيدة البدينة
370
00:21:24,152 --> 00:21:25,402
!قضي الأمر
371
00:21:25,987 --> 00:21:27,787
.أريد شيء أشربه
372
00:21:28,156 --> 00:21:29,616
... ـ لكن
!ـ (هاري)، كفى
373
00:21:30,074 --> 00:21:31,454
!لقد حاولنا وفشلنا
374
00:21:31,618 --> 00:21:34,416
:أعتاد (فينس لومباردي) أن يقول
!عليك أن تعرف عندما تستسلم
375
00:21:35,496 --> 00:21:37,996
عليك أن تختار أحد هذه التوابيت
.بينما نحن هُنا
376
00:21:38,082 --> 00:21:39,622
... ـ ماذا إذا
!(ـ اللعنة، يا (هاري
377
00:21:39,709 --> 00:21:42,839
لا يُمكنني العيش على هذا
.التحول العاطفي أكثر من ذلك
378
00:21:43,004 --> 00:21:44,794
.أكره قول هذا، لكنك أنتهيت
379
00:21:45,131 --> 00:21:46,971
هذه الصورة وجدتها
.لابنتي من الأنترنت
380
00:21:58,811 --> 00:22:00,811
،أو يمكننا إنهاء هذا ونتحرك الآن
381
00:22:00,980 --> 00:22:03,441
لنجلب لأنفسنا أحذية ونبحث
!عن هذه الفتاة الصغيرة
382
00:22:06,027 --> 00:22:07,117
.مهلاً
383
00:22:07,195 --> 00:22:09,155
.لقد كتبتِ لها رسالة
!لذا تعرفين مكانها
384
00:22:09,238 --> 00:22:13,118
أجل، لقد تعقبتُ مكانها من خلال
.البحث عن موقع التبني
385
00:22:13,451 --> 00:22:15,661
.لقد تربت على يد عالم بارع
386
00:22:15,870 --> 00:22:18,450
لمَ لا نذهب ونبحث عنها شخصياً؟
387
00:22:18,498 --> 00:22:22,204
،إذا كانت لا تود مقابلتي
.لن أذهب وأجبر نفسي عليها
388
00:22:22,335 --> 00:22:23,875
.ربما إنها لم تستلم رسالتكِ
389
00:22:24,295 --> 00:22:25,715
.لقد أستلمتها، حسناً
390
00:22:26,095 --> 00:22:27,715
ترد للمرسل، ورجاءً لا"
."تراسلني مُجدداً
391
00:22:27,799 --> 00:22:29,519
ماذا لو تعقبنا أثرها لأجلكِ؟
392
00:22:29,592 --> 00:22:31,132
.لا توجد هُناك مخالفة ضد هذا
393
00:22:31,511 --> 00:22:34,059
أأنتما واثقان؟
أن تساعداني؟
394
00:22:34,555 --> 00:22:36,435
.بالطبع سوف نُساعدكِ
395
00:22:36,516 --> 00:22:37,636
.سنكون بحاجة لسيارة
396
00:22:37,642 --> 00:22:39,818
ـ سأقرضكما سيارة
ـ إذاً حل الأمر
397
00:22:39,894 --> 00:22:42,644
بإستخدام هذا العنوان
،وغريزتنا الخارقة
398
00:22:42,814 --> 00:22:45,984
سوف تحظيان أنتِ وابنتكِ الصغيرة
.بجمع شمل العائلة بوقت قصير
399
00:22:46,150 --> 00:22:47,270
!بصحتكِ
400
00:22:47,735 --> 00:22:49,275
حسبكما! من أين حصلتما
على هذا؟
401
00:22:49,946 --> 00:22:51,186
.من ماكنة الصودا خلفكِ
402
00:22:51,322 --> 00:22:52,822
.إنه سائل التحنيط
403
00:22:55,285 --> 00:22:56,615
هل يحتوي على مسحوق "سبارتيم"؟
404
00:22:57,078 --> 00:22:58,168
.كلا
405
00:22:58,413 --> 00:22:59,583
.رائع
406
00:23:12,010 --> 00:23:13,970
!يا رفاق، تفقدوا هذا
407
00:23:34,324 --> 00:23:36,744
ماذا عن الطرق الزرقاء
المؤشرة بالأرقام الكبيرة؟
408
00:23:37,076 --> 00:23:38,116
.إنها أنهار
409
00:23:38,202 --> 00:23:39,242
ـ أنهار؟
ـ أجل
410
00:23:39,329 --> 00:23:40,789
.بوسعنا أن نجلب قارب
411
00:23:44,626 --> 00:23:46,216
.القوارب خطيرة
412
00:24:00,934 --> 00:24:02,184
.هذا هو العنوان
413
00:24:02,352 --> 00:24:04,932
."إنه 6765, "إيلموود
414
00:24:13,363 --> 00:24:14,443
.تبدو متوتراً
415
00:24:14,530 --> 00:24:17,492
أنا متوتر! إنني على وشك اللقاء
.بابنتي ولا أعلم ماذا سأقول لها
416
00:24:17,575 --> 00:24:18,825
.(الأمر سهل للغاية، يا (هار
417
00:24:18,910 --> 00:24:21,290
عليك إجراء حوار صغير حول
،جميع الأعياد الميلاد التي فوتها
418
00:24:21,371 --> 00:24:23,031
.العطل والتخرّج
419
00:24:23,122 --> 00:24:25,082
وربما بعض من النكات حول
.القضيب لأسترخائها
420
00:24:25,375 --> 00:24:26,625
.وثم أطلب منها الكلية
421
00:24:26,709 --> 00:24:28,549
حسناً، ماذا لو رفضت؟
422
00:24:28,711 --> 00:24:31,216
.إنها لن ترفض
.إنها من نسلك
423
00:24:36,928 --> 00:24:39,228
.لا يُمكنني تصديق هذا
424
00:24:39,973 --> 00:24:41,573
.إنّكِ صورة مطابقة من امكِ
425
00:24:42,308 --> 00:24:43,898
.أيها الأغبياء
426
00:24:45,186 --> 00:24:47,646
.هذا عنوان العودة للمرسل
427
00:24:48,106 --> 00:24:51,946
.عنوانها هُنا على الختم
428
00:24:55,154 --> 00:24:57,154
!لكن لازال الأمر غريباً
429
00:25:19,637 --> 00:25:21,097
أوكسفورد)، (ماريلاند)، صحيح؟)
430
00:25:21,180 --> 00:25:24,100
إذاً، هنا حيث قضت ابنتي الصغيرة
.حياتها طوال تلك الأعوام
431
00:25:24,934 --> 00:25:26,144
!(يا (هار
432
00:25:26,227 --> 00:25:27,227
.أنظر هذا
.إنها كسارة جوز كبيرة
433
00:25:14,422 --> 00:25:16,508
"بيغ بلو بوغ سليوشنز"
لمحافحة الحشرات
434
00:25:31,107 --> 00:25:38,329
!(أريد خصيتيك, يا (هاري
435
00:25:41,367 --> 00:25:44,997
ليتني كنت معها حينما
كانت صغيرة
436
00:25:45,079 --> 00:25:48,627
(لا يهم, فقط حدث ما حدث, يا (هار
437
00:25:48,791 --> 00:25:51,196
،فكّر بالجانب المشرق
فأنت ستقابلها أخيراً
438
00:25:51,336 --> 00:25:53,546
ولن تظطر أن تغير
تلك الحفاظات أبداً
439
00:25:53,671 --> 00:25:55,751
(اسمها الأبوبة, يا (لويد
440
00:25:55,882 --> 00:25:59,002
فضلاً عن أنني كنت أغير لك
الحفاظات على مدى 20 سنة
441
00:26:10,730 --> 00:26:12,900
لقد خدعتك تماماً
442
00:26:13,358 --> 00:26:15,408
ففي معظم الوقت
لم يكن البراز لي حتّى
443
00:26:22,700 --> 00:26:26,030
أتساءل كيف سيبدو عليه الحال
لو ربّيت طفلاً
444
00:26:28,831 --> 00:26:32,621
ربما لم أستطع حينها تحمّل تكاليف
إرسالها إلى أفضل المدارس العامة
445
00:26:33,002 --> 00:26:35,622
ولكن أراهن أنني سأكون حينها
أباً رائعاً جداً
446
00:26:42,845 --> 00:26:45,475
لستِ بحاجة لعجلات التدريب
فأنتِ لها
447
00:26:45,890 --> 00:26:48,683
!هيا انطلقي -
!هيا, هيا -
448
00:26:52,522 --> 00:26:55,026
!مستحيل -
!كان ذلك مدهشاً -
449
00:26:55,441 --> 00:26:56,481
!رائع
450
00:26:57,902 --> 00:26:59,732
تمام. حسناً
451
00:27:00,071 --> 00:27:01,111
...واحد
452
00:27:01,447 --> 00:27:02,577
...اثنان
453
00:27:03,366 --> 00:27:04,786
ثلاثة
454
00:27:34,522 --> 00:27:35,642
!(مرحباً, يا سيد (دان
455
00:27:35,732 --> 00:27:38,102
مرحباً, (باكستر), كيف حالك؟
سعدت برؤيتك
456
00:27:38,192 --> 00:27:39,312
هيا إذهبي, يا حبيبتي
457
00:27:39,402 --> 00:27:40,862
!(شكراً, يا سيد (دان -
!وداعاً, أبي -
458
00:27:42,196 --> 00:27:43,576
أليس ذلك رائعاً؟
459
00:27:45,033 --> 00:27:46,653
!(سيد (دان
460
00:27:49,287 --> 00:27:51,337
!(سيد (دان
461
00:27:51,623 --> 00:27:53,873
!(مرحباً, يا سيد (دان
462
00:27:55,251 --> 00:27:56,711
أتمانع؟
463
00:27:56,794 --> 00:27:58,174
!بالهناء والشفاء, يا فتى
464
00:28:13,770 --> 00:28:16,982
لويد)! ماذا تفعل؟)
465
00:28:17,190 --> 00:28:23,025
أحاول تنظيف هذه اللطخة
!ولكن يبدو أنها من الداخل
466
00:28:25,321 --> 00:28:26,072
"نزل "العقرب الأزرق
-شاغر-
467
00:28:26,115 --> 00:28:29,531
لطالما تقدم لنا هذه الأمسيات
المفاجآت التي لا تنتهي
468
00:28:29,619 --> 00:28:34,377
(انظروا من وصل, (توم برادي
(وترافقه زوجته الفائقة الجمال, (جيزيل
469
00:28:34,540 --> 00:28:37,580
أليست متأقلة؟
أظن (توم) يوافقني الرأي
470
00:28:39,128 --> 00:28:41,218
هذا مثير
471
00:28:41,798 --> 00:28:45,598
أجل. لهذا السبب تحوم
حوله الفتيات
472
00:29:00,692 --> 00:29:02,692
سيكون أمر رائعاً بالتأكيد
473
00:29:03,486 --> 00:29:04,616
ما الذي سيكون رائعاً, يا (لويد)؟
474
00:29:06,906 --> 00:29:08,906
لو عرّفتني على إحدى
صديقاتها المثيرات
475
00:29:08,950 --> 00:29:12,165
!صديقات
!إنها بعمر 22 سنة
476
00:29:12,495 --> 00:29:13,705
وإن يكن؟
477
00:29:13,788 --> 00:29:16,208
إنهم أصغر منك بكثير
478
00:29:16,791 --> 00:29:19,875
لا تقلق, حينما نعود للمدينة
سأعد لك موعداً مع فتاة بعمرك
479
00:29:20,044 --> 00:29:22,124
!بعمري؟ يا للقرف
480
00:29:23,256 --> 00:29:24,756
عن ماذا سنتحدث؟
481
00:29:25,300 --> 00:29:27,390
عن نفس الأمور التي تحدثت
عنها في الثانوية
482
00:29:27,468 --> 00:29:29,428
حينما كنت تضاجع الفتيات
483
00:29:30,888 --> 00:29:32,478
أضاجعهم
484
00:29:33,224 --> 00:29:34,854
كنت أستمنى بين أثدائهم
485
00:29:40,523 --> 00:29:41,693
!تباً
486
00:29:41,774 --> 00:29:43,104
!"علينا أن نعود إلى "بروفيدنس
487
00:29:43,443 --> 00:29:44,613
ماذا؟ لماذا؟
488
00:29:44,694 --> 00:29:47,442
أتذكر حينما قلت لك أن مكسر الثلج
عليه أن يصنع حلوى السكر لـ(مين)؟
489
00:29:47,530 --> 00:29:48,610
أجل
490
00:29:48,698 --> 00:29:50,298
(نسيت أن أحضر لـ(باتهول
من يطعمه
491
00:29:51,200 --> 00:29:53,030
اهدأ. لقد اهتميت بالأمر
492
00:29:53,578 --> 00:29:54,708
حقا؟
493
00:29:54,787 --> 00:29:57,247
أجل. (بيلي) الذي في شقة
4سي" سيطعمه"
494
00:29:57,832 --> 00:29:59,702
!رائع
495
00:29:59,876 --> 00:30:02,584
هل أعطيته مفتاح شقتنا؟ -
لا -
496
00:30:02,670 --> 00:30:04,500
أتظنني أريد أن تطبع
آثار العجلات على السجاد؟
497
00:30:04,589 --> 00:30:06,109
كتبت له ملاحظة, وتركت له طعاماً
498
00:30:06,174 --> 00:30:08,464
ووضعت (باتهول) في مسكنة
عندما غادرنا
499
00:30:09,761 --> 00:30:13,471
ولكن (بيلي) لديه أكثر من مئة
!(طائر نادر في مسكنه, يا (لويد
500
00:30:14,057 --> 00:30:15,147
وإن يكن؟
501
00:30:15,391 --> 00:30:17,811
لن يتلاعبوا بقط أزقة يزن 13 كغ
502
00:30:20,396 --> 00:30:22,606
!مرحباً, يا رفاق, لقد عدت
503
00:30:24,025 --> 00:30:25,155
رفاق؟
504
00:30:27,070 --> 00:30:28,200
أنتم هادئون بالتأكيد
505
00:30:31,240 --> 00:30:33,110
(أخبرني, يا (سيسكل
506
00:30:33,284 --> 00:30:35,534
!الوضع مرعب! الوضع مرعب
507
00:30:43,169 --> 00:30:47,333
أمتأكد أنك لا تريد المجيء, يا أبي؟
فلن يكون الحفل ممتعاً جداً بدونك
508
00:30:47,423 --> 00:30:50,507
بالطبع, أريد أيتها اللعوبة
ولكن مستحيل
509
00:30:52,470 --> 00:30:53,630
فالإنفلونزا تمنعني من السفر
510
00:30:53,721 --> 00:30:56,391
ولكن المهوسين بالعلوم
ستخيب آمالهم
511
00:30:56,474 --> 00:30:58,894
بالكاد سنحت لهم الفرصة
!ليقابلوك شخصياً
512
00:30:58,977 --> 00:31:00,057
آسف جداً, حبيبتي
513
00:31:00,061 --> 00:31:02,311
آنسة (بنتشلو), سيارتكِ وصلت
514
00:31:02,522 --> 00:31:03,642
!(شكراً, يا (ترافس
515
00:31:04,565 --> 00:31:07,447
!حسناً
(إعتني بأبي, يا (أديل
516
00:31:09,445 --> 00:31:11,245
بيني), هل أخذتِ الخطاب)
الذي كتبته لكِ؟
517
00:31:11,364 --> 00:31:13,612
أجل -
جيد -
518
00:31:13,741 --> 00:31:15,301
كدت أنسى. هناك شيئاً آخر
519
00:31:16,077 --> 00:31:18,207
أريدكِ أن تأخذي هذا الصندوق
520
00:31:18,538 --> 00:31:21,748
وتسلميه شخصياً لرئيس
(المؤتمر, د. (ولكوت
521
00:31:21,916 --> 00:31:24,836
وتأسفي له على عدم مجيئي
522
00:31:24,919 --> 00:31:26,009
لك هذا
523
00:31:26,045 --> 00:31:27,965
ما الذي بالصندوق, يا حبيبي؟
524
00:31:28,089 --> 00:31:29,929
مجرد هدية صغيرة
525
00:31:30,049 --> 00:31:31,969
عجباً يا (بيني). ستلقين خطاباً؟
526
00:31:32,093 --> 00:31:34,673
إنها مجرد جملتين أقولها
في آخر يوم
527
00:31:34,887 --> 00:31:37,017
ولكن بعدها سأستلم
مكافأة نيابة عن أبي
528
00:31:37,098 --> 00:31:38,348
جائزة, يا حبيبتي
529
00:31:38,766 --> 00:31:40,856
هل أخذتِ معك بطاقة الصراف
التي أعطيتكِ إياها؟
530
00:31:41,019 --> 00:31:44,689
أجل. ما هو رقمي السري مجدداً؟
إنني انساه دائماً
531
00:31:44,856 --> 00:31:46,646
11-11
532
00:31:48,651 --> 00:31:50,651
ظننت أنه لا بد أن تتكون
من أربعة أرقام
533
00:31:51,779 --> 00:31:52,989
إنها أربعة أرقام
534
00:31:53,406 --> 00:31:56,076
واحد, واحد, واحد, واحد
535
00:31:57,327 --> 00:31:59,707
!حان وقت الذهاب
(هيا, يا (بيني
536
00:32:15,386 --> 00:32:18,886
أتتبسم في وجهي؟
أتتبسم في وجهي؟
537
00:32:19,098 --> 00:32:21,268
!أحسنت! أجل
538
00:32:21,351 --> 00:32:22,891
!أرني أسنانك الجميلة
539
00:32:22,977 --> 00:32:24,277
!قلها, لا ترشقها
540
00:32:36,157 --> 00:32:39,037
كدنا نصل. أخبروني الشباب
أن أسلك المخرج القادم
541
00:32:39,118 --> 00:32:40,828
سينتقون كرات اليانصيب
542
00:32:41,120 --> 00:32:44,490
"إليكم فقرة سحب يانصيب الـ"ميجا
لهذا اليوم, والتي تقدر بـ34 مليون دولار
543
00:32:44,749 --> 00:32:47,799
.أول رقم هو 44
.والتالي هو 2
544
00:32:48,086 --> 00:32:52,046
.ثم 38, 24, 21 و 54
545
00:32:52,340 --> 00:32:55,640
!تباً! كنت قريباً
546
00:32:56,010 --> 00:32:58,170
كل الأرقام لدي صحيحة
إلا أنها بترتيب مخالف
547
00:33:02,392 --> 00:33:06,227
حبيبتي, بطني يؤلمني
هلا أحضرتِ دواء الحموضة؟
548
00:33:06,396 --> 00:33:08,316
إنني أحضّر لك حساء
شوفان دافئ ولذيذ
549
00:33:08,690 --> 00:33:10,240
سيخفف من حدة ألم معدتك
550
00:33:23,621 --> 00:33:24,831
ماذا تفعلين؟
551
00:33:27,625 --> 00:33:29,625
أحضّر الغداء لزوجي
552
00:33:40,138 --> 00:33:41,598
هذا غير كافي
553
00:33:43,641 --> 00:33:46,311
،علينا أن نعجّل الأمر
نريده أن يموت
554
00:33:46,436 --> 00:33:49,236
قبل أن تعود الغبية من مؤتمر
المثقفين ذلك, أتتذكرين؟
555
00:33:49,314 --> 00:33:50,984
يكفي
556
00:33:51,065 --> 00:33:53,945
،إن أكثرنا مرةً واحدة
قد يظهر في التشريح
557
00:33:54,027 --> 00:33:55,157
لا ينطبق على هذا الشيء
558
00:33:55,570 --> 00:33:57,790
حصلت عليه من أخي التوأم
إنه من أفراد العمليات الخاصة
559
00:33:57,947 --> 00:33:59,497
غير قابل للكشف تماماً
560
00:34:00,617 --> 00:34:02,667
بالله عليكِ. لنستعجل الأمر
561
00:34:03,202 --> 00:34:06,708
بتلك الطريقة سنحظى بيومين آخرين
لأنفسنا نستمتع بهما بإرثنا
562
00:34:07,081 --> 00:34:09,251
هناك وقت وفير لهذا
563
00:34:09,918 --> 00:34:13,088
خسمة ملايين دولار تشتري بها
"الكثير من "الشمبانيا
564
00:34:18,468 --> 00:34:19,598
إمنحني إياه
565
00:34:26,935 --> 00:34:28,265
يروقك هذا, لا؟
566
00:34:28,561 --> 00:34:30,311
أجل. لا بأس به
567
00:34:32,023 --> 00:34:33,703
سأكون صادقاً. إنه ليس
جزئي المفضل
568
00:34:36,069 --> 00:34:37,489
من هذا؟
569
00:34:40,406 --> 00:34:42,196
لم تتوقع هذا, صحيح يا (هار)؟
570
00:34:42,367 --> 00:34:44,707
أجل, لكن أراهن أنه لو سحبت
الأعشاب من على الجدران
571
00:34:44,827 --> 00:34:47,667
وكسيته بالألومنيوم, فلن يكون سيئاً
572
00:34:47,747 --> 00:34:50,297
أجل. تلك الأعشاب بمثابة
سلالم للفئران
573
00:34:50,833 --> 00:34:54,835
أرجوك توقف فهناك رجل مريض
بالداخل يحاول أن يرتاح
574
00:34:55,004 --> 00:34:58,464
!آسف, يا سيدة
!(نحن نبحث عن (فاني فيلتشر
575
00:34:59,550 --> 00:35:01,963
ذات الكلاوي. أهي بالداخل؟
576
00:35:02,178 --> 00:35:04,518
لا أحد هنا يحمل ذلك
الإسم الفظيع
577
00:35:04,806 --> 00:35:05,936
!والآن ابتعدوا
578
00:35:06,015 --> 00:35:10,518
"أهذا عنوان 6765 جادة "إيلموود
كرانستون", "رود آيلاند"؟"
579
00:35:11,312 --> 00:35:12,732
"أنتم في ولاية "ماريلاند
580
00:35:13,064 --> 00:35:14,564
!الجهة التي بها الطابع
581
00:35:14,691 --> 00:35:17,651
أهذا عنوان 1111 طريق "فوتهيل"؟
582
00:35:17,735 --> 00:35:18,865
هذا صحيح
583
00:35:18,945 --> 00:35:21,908
(لكن ما من أحدى هنا يدعى (فيلتشر
(هذا منزل آل (بنتشلو
584
00:35:22,073 --> 00:35:26,785
صديقي (هاري) تخلى عنها
للتبني منذ 20 سنة تقريباً
585
00:35:26,953 --> 00:35:28,953
وقد أخبرنا أنها تعيش هنا
586
00:35:29,038 --> 00:35:31,702
إننا نبحث عنها من أجل
أمر طبي طارئ
587
00:35:31,791 --> 00:35:33,621
ما دام أنها غير مصابة بالإيدز
588
00:35:33,710 --> 00:35:38,046
أديل), عزيزتي, أياً كانوا هم فلا بد أنهم)
أنهم يقصدون (بيني)! كانت متبناة
589
00:35:38,423 --> 00:35:39,463
سأقابلهم. أدخليهم
590
00:35:42,677 --> 00:35:44,097
ما كان ذلك؟
591
00:35:44,762 --> 00:35:47,242
تلك هي بالظبط الأمور
!السيئة التي لا تلزمنا
592
00:35:47,248 --> 00:35:48,238
!اهدأ
593
00:35:52,353 --> 00:35:54,023
أترغبون بشاي مع الليمون؟
594
00:35:54,439 --> 00:35:58,941
لا. عرفت سبب تصورك هذا
لأننا رجلان سافرنا معاً
595
00:35:59,027 --> 00:36:00,197
نحن مستقيمان جنسياً
596
00:36:02,071 --> 00:36:06,154
(لا بد أن أخبرك, يا (هاري
أن هذه مفاجئة غير متوقعة
597
00:36:06,743 --> 00:36:07,953
أجل! تصورت ذلك أيضاً
598
00:36:08,411 --> 00:36:12,241
لطالما تساءلت كيف يبدو
شكل والد (بيني) الطبيعي
599
00:36:12,582 --> 00:36:14,122
عندما تبنيناها أنا وزوجتي المرحومة
600
00:36:14,208 --> 00:36:16,489
لم نعطى الكثير من المعلومات
عن والدها الحقيقيان
601
00:36:16,586 --> 00:36:20,006
أخبرنا فقط بأن والدتها عزباء
...وأنها كانت
602
00:36:21,925 --> 00:36:23,305
قلها, يا عزيزي
603
00:36:23,801 --> 00:36:25,801
أشيع عنها أنها عاهرة
"سفينة الـ"تايتانك
604
00:36:25,970 --> 00:36:29,260
(هذا كذب! لم تطأ قدم (فريدا
سفينة الـ"تايتانك" أبداً
605
00:36:29,641 --> 00:36:31,641
يبدو أنهم يقصدون الوقت الذي
"مثّلت به فيلم "ذا نايت كرو
606
00:36:31,726 --> 00:36:33,396
"على متن عبارة "بلوك آيلاند
607
00:36:34,562 --> 00:36:35,642
!أعجبتني هذه
608
00:36:36,814 --> 00:36:38,814
هل (بيني) هنا؟
609
00:36:38,983 --> 00:36:40,193
للأسف, لا
610
00:36:40,234 --> 00:36:43,573
"سافرت صباح اليوم إلى "إلباسو
"ستذهب إلى مؤتمر "كين
611
00:36:43,696 --> 00:36:46,036
ماذا؟ ومن يكون "كين" هذا؟
612
00:36:46,115 --> 00:36:47,285
لا. لا
613
00:36:47,992 --> 00:36:54,832
مؤتمر "كين" هو ندوة يقدم ويناقش بها
أحدث التقنيات والمفاهيم والأفكار الإبداعية
614
00:36:55,124 --> 00:36:59,336
عجباً, هذه أكثر الجمل مللاً
615
00:36:59,462 --> 00:37:02,082
أديل), ما رأيكِ أن نتصل)
بـ(بيني) الآن
616
00:37:02,173 --> 00:37:04,553
ونخبرها أن والدها الحقيقي
يبحث عنها؟
617
00:37:04,676 --> 00:37:06,056
ستتحمس كثيراً
618
00:37:06,844 --> 00:37:09,934
قد لا تكون متحمسة
كما تتصور, يا دكتور
619
00:37:10,056 --> 00:37:14,270
فحينما حاولت أمها التواصل معها
ردت عليها فوراً بهذه الرسالة
620
00:37:16,310 --> 00:37:17,603
.ترد للمرسل، ورجاءً لا"
"تراسلني مُجدداً
621
00:37:17,605 --> 00:37:20,602
هذا مثير للإهتمام -
ما هو, يا سيدي؟ -
622
00:37:21,025 --> 00:37:23,907
لا شيء. لم تذكر لي ذلك قط
623
00:37:25,238 --> 00:37:26,598
حدث هذا الأمر منذ سنتين
624
00:37:26,614 --> 00:37:31,207
متأكد أنها ستقدر المتاعب التي
مررت بها لتجدها. لنتصل بها
625
00:37:36,749 --> 00:37:38,339
!إنه يرن
626
00:37:44,215 --> 00:37:48,140
أياً كان المتصل, نحن مشغولين
بأمر مهم جداً. هلا اتصلت لاحقاً؟
627
00:37:48,219 --> 00:37:49,639
لا, لا أستطيع الاتصال لاحقاً
628
00:37:49,721 --> 00:37:53,011
لدي أمر أخبركِ إياه
قد يصدمكِ قليلاً
629
00:37:53,808 --> 00:37:55,188
أنا أبوكِ
630
00:37:55,685 --> 00:37:57,395
ماذا؟ انتظر
631
00:37:57,812 --> 00:38:00,732
أعلم أن هذا توقيت غريب
ولكن علي أن أتلقى هذه المكالمة
632
00:38:00,815 --> 00:38:01,985
إنه أبي الميت
633
00:38:02,066 --> 00:38:03,316
وضعتني على الإنتظار
634
00:38:04,777 --> 00:38:07,903
أبي, ماذا فعلت بالشقق العلوية تلك؟
أتخلصت منها؟
635
00:38:08,031 --> 00:38:09,651
لا, ما زلت أملكها. لماذا؟
636
00:38:09,824 --> 00:38:11,994
!(أيها الغبي, هذا هاتف (بيني
637
00:38:13,202 --> 00:38:18,451
!لا. لا! هذا فظيع
!لقد نست الطرد
638
00:38:18,541 --> 00:38:20,371
ماذا تفعل؟
!لا يجدر بك الوقوف
639
00:38:20,919 --> 00:38:24,382
ارتح. يمكننا أن نرسلها لها فوراً -
لا! لا. لا يمكننا ذلك -
640
00:38:24,547 --> 00:38:28,808
أوج عمل حياتي موجود بهذا الصندوق
إنه أغلى قيمةً من أن يشحن
641
00:38:29,469 --> 00:38:35,399
ظننتك قلت أنها مجرد هدية -
إنها كذلك. هدية لكافة البشرية -
642
00:38:36,392 --> 00:38:38,182
(أردتها أن تكون مفاجئة, يا (أديل
643
00:38:38,269 --> 00:38:40,529
لهذا السبب كنت سأكشف عنها
"في مؤتمر "كين
644
00:38:40,605 --> 00:38:43,773
عجباً! لا بد أن شيئاً كهذا
يقدّر بالملايين, لا؟
645
00:38:44,025 --> 00:38:46,405
بل بالمليارات -
مليارات؟ -
646
00:38:46,527 --> 00:38:49,077
أجل. لكنني لن أتحصل منه
على سنت واحد
647
00:38:49,364 --> 00:38:51,654
سيكون من الخطأ أخلاقياً
التربح من هذا
648
00:38:52,158 --> 00:38:53,158
ماذا؟
649
00:38:53,451 --> 00:38:57,950
يحوي هذا الصندوق على أحد أهم
الإكتشافات في تاريخ البشرية
650
00:38:58,039 --> 00:39:01,009
وتستحق البشرية أجمع
حرية الوصول إليه
651
00:39:01,084 --> 00:39:05,840
ولهذا السبب تنازلت
عن حقوق الملكية
652
00:39:06,589 --> 00:39:08,009
متى فعلت هذا؟
653
00:39:08,091 --> 00:39:12,094
كل شيء موضح في الخطاب الذي
ستقرؤه في حفل توزيع الجوائز
654
00:39:12,804 --> 00:39:14,724
!يا إلهي, هذا رائع جداً
655
00:39:17,600 --> 00:39:19,760
ما هذا بالله؟
656
00:39:19,936 --> 00:39:22,606
بدوتم مشغولين, فبنينا حصناً
من الأريكة
657
00:39:23,481 --> 00:39:24,891
أتود الدخول, يا د. (بي)؟
658
00:39:25,066 --> 00:39:26,526
آسف, غير مسموح للفتيات
659
00:39:27,151 --> 00:39:28,771
الفتية يحكمون, والفتيات يتلهفون
660
00:39:31,155 --> 00:39:34,404
لحظة. لدي فكرة
661
00:39:34,909 --> 00:39:38,709
لما لا ندع (هاري) و(لويد) يسلمان
الصندوق لـ(بيني) يداً بيد؟
662
00:39:38,788 --> 00:39:41,748
(بهذه الطريقة يقابل (هاري
ابنته شخصياً
663
00:39:41,833 --> 00:39:44,163
وأنت تضمن وصول
الصندوق بأمان
664
00:39:47,130 --> 00:39:52,133
هل أنتِ مجنونة؟ أتظنينني سأسلم
إختراعي لهؤلاء الأطفال؟
665
00:39:52,218 --> 00:39:53,888
(لا تقلق. سندع (تريفس
يذهب معهم
666
00:39:54,053 --> 00:39:57,597
لن يدع شيئاً يحدث للصندوق
وسيتجه بهم إلى (بيني) مباشرةً
667
00:39:58,182 --> 00:40:01,181
يمكنك الإعتماد علينا, يا سيدي
نتعهد لك بذلك
668
00:40:02,895 --> 00:40:04,525
(جيمس بوند)
669
00:40:09,986 --> 00:40:12,576
سأذهب معهم؟
لما قلتِ له ذلك؟
670
00:40:12,739 --> 00:40:14,909
ألا تدرك ما أصبح في حوزتنا؟
671
00:40:15,074 --> 00:40:18,114
الخمسة مليون خاصتنا
أصبحت للتو بليوناً
672
00:40:18,286 --> 00:40:19,416
ما خطب هذا الشيء؟
673
00:40:19,579 --> 00:40:21,459
أجل, لكنه قال سيهب كل شيء
674
00:40:21,581 --> 00:40:24,541
(ليس إن وصلنا لـ(بيني
قبل أن تقرأ ذلك الخطاب
675
00:40:39,182 --> 00:40:41,102
متى يبدأ مؤتمر "كين", على أية حال؟
676
00:40:41,184 --> 00:40:44,775
بالواقع, يبدأ اليوم ولكن (بيني) لن تلقي
خطابها إلا في مساء الثاني من مايو
677
00:40:44,854 --> 00:40:48,023
...إذاً لدينا
كم يوم في شهر أبريل؟
678
00:40:48,191 --> 00:40:51,693
ثلاثون يوم في سبتمبر"
"وباقي الأشهر لا أتذكر
679
00:40:51,986 --> 00:40:54,326
لا بد أنه 31 لأنه ما من
رقم يسجع مع أغسطس
680
00:40:54,489 --> 00:40:55,949
(لا, أظن أنه 32, يا (هاري
681
00:40:56,282 --> 00:40:57,492
أبريل شهر كبيس
682
00:40:57,659 --> 00:40:59,619
31 -
32 -
683
00:40:59,661 --> 00:41:00,781
31 -
32 -
684
00:41:00,828 --> 00:41:02,998
!1, 1, 1, 31 -
!2, 2, 2 -
685
00:41:03,081 --> 00:41:05,704
!إنه 30, به 30 -
!شكراً -
686
00:41:06,626 --> 00:41:09,294
أنت قلت 31 -
أجل, لكنني كنت الأقرب -
687
00:41:09,671 --> 00:41:12,844
رفاق, أين الصندوق؟ -
أي صندوق؟ -
688
00:41:13,716 --> 00:41:15,966
الصندوق الذي به الإختراع
ذو المليار دولار
689
00:41:17,553 --> 00:41:21,052
لويد), ماذا فعلت بالصندوق؟) -
أنا؟ أنت أخذته -
690
00:41:21,140 --> 00:41:24,829
لا, أتذكر عندما وقفنا عند محطة وقوف
الشاحنات وكنا نسدد بها الأهداف
691
00:41:24,894 --> 00:41:26,224
في ساحة المواقف؟ -
أجل -
692
00:41:26,312 --> 00:41:28,562
أتذكر أنني سددت واحدة في
...أسلاك الهاتف, وقلت أنت
693
00:41:28,648 --> 00:41:30,988
أنت محق. أنا أخذته
694
00:41:35,905 --> 00:41:39,747
!انظر لهذا
!لقد أنقذت البشرية لتوي
695
00:41:40,410 --> 00:41:42,370
لعله يجدر بي الإحتفاظ
بذلك الصندوق
696
00:41:42,537 --> 00:41:46,247
لا أظن ذلك, يا سيد
د. (بي) كلّفني بفعل هذا
697
00:41:46,416 --> 00:41:48,896
وسأتأكد من وصوله إلى
ابنتي سليم معافى
698
00:41:49,252 --> 00:41:51,922
أجل, أنت تقوم بعمل رائع
حتّى الآن
699
00:41:52,338 --> 00:41:54,008
أتريدون أن تلعبون لعبة
هو من اشتمّها"؟"
700
00:41:54,090 --> 00:41:55,210
أجل
701
00:41:55,508 --> 00:41:58,846
ما هذه؟ -
إنها معقدة, لذا ركّز -
702
00:41:58,928 --> 00:42:02,518
نغلق النوافذ, ومن يشم الضرطة
أولاً يكسب نقطة
703
00:42:02,682 --> 00:42:05,552
وإن أفصحت بمن أطلقها
تتضاعف النقطة
704
00:42:05,685 --> 00:42:08,103
ولكن إن قلت أنك شممت
رائحة ضرطة ولم يضرط أحد
705
00:42:08,187 --> 00:42:09,357
...كما لو أننا كنا نمرر
706
00:42:09,397 --> 00:42:10,527
!ضرطة كاذبة
707
00:42:10,565 --> 00:42:14,025
تخسر نقطة, ولا يمكنك أن
تشتم ضرطتك, أيضاً
708
00:42:14,068 --> 00:42:16,198
أتمزحون؟
!لا! لا
709
00:42:16,362 --> 00:42:20,497
لن أجلس هنا أشتم ضراطكم كالخنزير
!المتنشق للكمأة. انسوا الأمر
710
00:42:20,533 --> 00:42:22,413
(حسناً, لا بأس. سنلعب أنا و (لويد
واحداً ضد الآخر
711
00:42:22,535 --> 00:42:25,281
أجل, رأساً برأس -
كيف تلعبون واحد ضد الآخر؟ -
712
00:42:25,622 --> 00:42:26,952
إن اشتممت ضرطة
ولم تكن أنت الفاعل
713
00:42:27,040 --> 00:42:28,710
أليس من الواضح أن الطرف
الأخر هو من ضرط؟
714
00:42:31,294 --> 00:42:33,044
ظننتك تقول أنك
لم تلعبها من قبل
715
00:42:33,212 --> 00:42:35,252
أجل. يبدو أنه هو من
كتب قواعد اللعبة
716
00:42:35,798 --> 00:42:37,298
(يبدو أن لدينا محتال هنا, يا (هار
717
00:42:46,059 --> 00:42:47,229
ماذا تفعل؟
718
00:42:48,811 --> 00:42:51,569
نسيت -
سأضع قانوناً -
719
00:42:51,773 --> 00:42:54,103
لن يلعب أحد لعبة الضراط
طالما أنا بالسيارة, مفهوم؟
720
00:42:54,233 --> 00:42:56,771
عجباً! من ولّاك ملكاً على السيارة؟
721
00:42:57,904 --> 00:42:59,154
أعرف كيف أحسم الأمر
722
00:42:59,322 --> 00:43:03,077
سأفكر برقم بين الواحد والثلاثة
ومن يخمّنه يصبح ملك السيارة
723
00:43:03,159 --> 00:43:04,289
!واحد -
لا -
724
00:43:04,410 --> 00:43:05,740
ثلاثة؟ -
لا -
725
00:43:07,413 --> 00:43:08,583
حسناً, ما هو؟
726
00:43:10,083 --> 00:43:11,083
اثنان
727
00:43:12,377 --> 00:43:13,897
!أقسم أنني كنت سأقوله
728
00:43:14,420 --> 00:43:16,960
حسناً, تم الإتفاق
أنا ملك السيارة, لا؟
729
00:43:17,590 --> 00:43:18,750
لا بأس
730
00:43:18,800 --> 00:43:22,306
معذرةً, سموك. هلا أحضرت لي
سليم جيم" من الخلف؟"
731
00:43:22,929 --> 00:43:24,099
أحدى الطويلات
732
00:43:24,931 --> 00:43:26,681
أجل
733
00:43:29,435 --> 00:43:30,775
ما هذا؟
734
00:43:32,939 --> 00:43:35,940
!يا إلهي! لا
735
00:43:39,445 --> 00:43:41,115
!ما هذا؟ يا إلهي
736
00:43:43,533 --> 00:43:46,321
(انظر, يا (هاري
لقد أدمن على الرائحة
737
00:43:48,538 --> 00:43:51,168
!محبةً لله, إرحموني
738
00:43:51,708 --> 00:43:56,050
(مرحباً, لقد وصلت (هربرت فيلتشر
في دار "فيلتشر آند فيلتشر" للجنائز
739
00:43:56,212 --> 00:43:58,132
الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة
740
00:43:58,172 --> 00:44:01,132
مرحباً! هذه رسالة خاصة
(لـ(فريدا فيلتشر
741
00:44:01,217 --> 00:44:03,557
(هلا أخبرت (فريدا
أن (هاري) اتصل؟
742
00:44:03,636 --> 00:44:07,808
هاري دان), الرجل الذي تخلى عنها)
قبل 20 سنة تقريباً
743
00:44:08,057 --> 00:44:11,227
سعيد بلقائكم جميعاً, على فكرة
744
00:44:11,978 --> 00:44:15,738
على أية حال, هلا أخبرتها
أنني حدّدت مكان ابنتنا؟
745
00:44:16,899 --> 00:44:20,279
"إنها بمكان يدعى مؤتمر "كين
"في "إلباسو
746
00:44:20,820 --> 00:44:22,820
البلدة سمّيت على تغميسة الفول
747
00:44:51,225 --> 00:44:52,855
!هذا جميل
748
00:44:55,021 --> 00:44:57,549
!وداعاً, جدتي -
استمتعي, يا حبيبتي -
749
00:45:01,110 --> 00:45:05,112
هذا هو الرجل الحقيقي
أراهنك على أنه لا يتبول جالساً
750
00:45:22,590 --> 00:45:24,300
!لا تلمس عصا التحكم
751
00:45:29,430 --> 00:45:30,890
!انظروا
752
00:45:34,560 --> 00:45:38,487
!دع جماعتي.. تذهب -
!(هاري) -
753
00:45:42,151 --> 00:45:44,611
(إنها تؤلم, يا (لويد
إنها تؤلم جداً
754
00:45:44,779 --> 00:45:46,579
أيهم التي تؤلمك, يا (هاري)؟
هذه؟ أم هذه؟
755
00:45:47,782 --> 00:45:53,415
توقف! يا (لويد), أرجوك
...أنقذ ابنتي, ومن ثم
756
00:45:53,663 --> 00:45:58,009
أريدك أن تضاجعها كما يفعلون
في الشاطئ. أتسمعني, يا سيد؟
757
00:46:38,291 --> 00:46:39,791
أتبحث عن هذه؟
758
00:47:18,665 --> 00:47:20,085
ماذا تفعل؟
759
00:47:25,421 --> 00:47:28,677
إنها نظيفة تماماً, يا سيدي
يمكنك السير
760
00:47:29,217 --> 00:47:30,507
مغفل
761
00:47:33,096 --> 00:47:34,516
رفاق
762
00:47:39,978 --> 00:47:43,688
لنعقد اتفاقاً, ما رأيكم؟
أظننا بدأنا علاقة محكومة بالفشل
763
00:47:44,023 --> 00:47:46,523
لا أريد أن أتجادل معكم
"طوال طريقنا إلى "إلباسو
764
00:47:46,943 --> 00:47:48,733
ما رأيكم؟ نتسامح؟
765
00:47:50,488 --> 00:47:52,368
!هيا, أحضنا
766
00:47:53,074 --> 00:47:54,824
أجل, لمَ لا؟
767
00:47:57,996 --> 00:48:02,083
حسناً. حسناً, هذا يكفي
768
00:48:02,375 --> 00:48:04,005
حسناً, حسناً, حسناً
769
00:48:04,419 --> 00:48:06,379
أسبق أن لعبتم لعبة "قمع المكسرات"؟
770
00:48:06,713 --> 00:48:07,753
ماذا؟
771
00:48:07,880 --> 00:48:10,090
بالله عليكم. كان عليكم أن تلعبوها
772
00:48:10,383 --> 00:48:12,053
هذه أفضل لعبة أخترعت
773
00:48:12,218 --> 00:48:14,926
انظروا, تأخذون القمع وتضعونه
أمام بنطالكم هكذا, حسناً؟
774
00:48:15,346 --> 00:48:18,766
حسناً؟ ثم تضعون الفول السوداني
على أنفكم هكذا
775
00:48:18,933 --> 00:48:20,433
...ومن ثم إذا إستعديتم
776
00:48:21,185 --> 00:48:23,939
!مستحيل
!لا بد أنك تمزح
777
00:48:24,230 --> 00:48:25,750
!هذا غير صحيح
778
00:48:26,399 --> 00:48:29,768
من يجمع مكسرات أكثر يفوز
من سيلعّبني أولاً؟
779
00:48:30,236 --> 00:48:31,616
أنا. أخذته
780
00:48:32,113 --> 00:48:33,783
!هذا لي -
!أنت الأول دائماً -
781
00:48:33,948 --> 00:48:35,078
!أخذته أولاً
782
00:48:35,199 --> 00:48:37,039
رفاق, انتظروا
حسناً؟ انظروا
783
00:48:37,368 --> 00:48:39,808
كل واحد يلعّب الآخر أولاً
ومن ثم سألعّب الفائز
784
00:48:40,705 --> 00:48:44,201
حسناً. خذوا
785
00:48:45,084 --> 00:48:47,751
خذوا وقتكم. إنها تستغرق وقتاً
وازنوها جيداً
786
00:48:47,921 --> 00:48:49,041
حسناً -
انظروا عالياً -
787
00:48:49,923 --> 00:48:52,593
جيد. حسناً, استمروا في مشاهدة السماء
أخبروني متى ما استعديتم
788
00:48:52,717 --> 00:48:54,427
لا تسقطونها حتى تكونوا مستعدين
789
00:48:54,552 --> 00:48:55,712
!ثبّتها
790
00:48:57,764 --> 00:49:01,602
هذا غريب. رائحة الفول السوداني
تشعر قضيبي بالبرودة
791
00:49:02,727 --> 00:49:03,767
إنه يكمش قضيبي
792
00:49:10,234 --> 00:49:13,154
أتصدق ذلك؟ أرأيت ما فعل؟
793
00:49:14,155 --> 00:49:19,281
!الحرب بدأت -
!أجل. سنهزمه -
794
00:49:19,953 --> 00:49:22,493
بعد أن ننتهي من لعبة
قمع المكسرات
795
00:49:34,676 --> 00:49:36,842
!لا توقضه -
أعلم -
796
00:49:40,598 --> 00:49:44,016
كم وضعت؟ -
ما يكفي لإزعاجه -
797
00:50:01,202 --> 00:50:02,622
!لا! يا إلهي
798
00:50:03,496 --> 00:50:05,336
!لا! يا إلهي
799
00:50:16,676 --> 00:50:17,806
!يا إلهي
800
00:50:19,178 --> 00:50:21,388
لحظة, يا (لويد), قد يكون
أصيب بأذى
801
00:50:24,475 --> 00:50:27,355
هل أنت بخير؟
كانت مجرد مزحة
802
00:50:27,645 --> 00:50:30,355
أجل. وعلى فكرة, نحن متعادلين
803
00:50:31,357 --> 00:50:33,987
!أريدهم أن يموتوا الآن
أتسمعينني؟
804
00:50:34,527 --> 00:50:35,697
هدّئ من روعك
805
00:50:35,862 --> 00:50:37,862
!لا! لا, لا يسعني التحمل
806
00:50:38,364 --> 00:50:41,329
إن لم تدعيني أقتلهم الآن
!فسأستقيل, وأنا أعني هذا
807
00:50:41,492 --> 00:50:45,375
حسناً. أمهلني بعض الوقت لأفكر
وسأبتكر خطة
808
00:50:45,538 --> 00:50:48,548
!خطة؟ لا تلزمكِ خطة
هذان الشخصين مغفلين
809
00:50:48,708 --> 00:50:51,168
فضلاً عن أنني أخبرتكِ أن أخي
من أفراد العمليات الخاصة
810
00:50:51,336 --> 00:50:52,676
!أعرف كيف أتم الأمور
811
00:50:53,379 --> 00:50:56,759
حسناً. ولكن تأكد ألا أحد
يعلم بزيارتهم لنا
812
00:50:56,925 --> 00:50:58,595
لا أريد أن ينتكس هذا
الأمر علينا
813
00:50:58,760 --> 00:51:00,220
!يا إلهي, اصمتي
814
00:51:08,770 --> 00:51:10,190
اتساءل ما بداخل هذا الشيء
815
00:51:13,358 --> 00:51:15,238
!هذا الشيء يساوي ثروة
!انتبه
816
00:51:15,360 --> 00:51:16,740
أعطني إياه
817
00:51:17,236 --> 00:51:19,536
سيكون رائعاً لو عرفت
ما بداخله
818
00:51:19,697 --> 00:51:23,118
إنه يشغل تفكيري. لدي نظرية
819
00:51:23,451 --> 00:51:24,571
حقاً؟
820
00:51:24,702 --> 00:51:27,242
قال أنه يحتوي على شيء
سيساعد العالم أجمع, لا؟
821
00:51:27,413 --> 00:51:28,533
أجل
822
00:51:28,623 --> 00:51:31,043
لعلها تكون بطاطا مخبوزة
823
00:51:32,252 --> 00:51:34,422
كيف للبطاطا المخبوزة
أن تساعد العالم أجمع؟
824
00:51:35,755 --> 00:51:37,925
هذا الذي لم أكتشفه بعد
825
00:51:38,925 --> 00:51:40,305
(ستكتشفه, يا (لويد
826
00:51:40,426 --> 00:51:43,726
يجدر بنا أن نشتري قشدة حامضة
وثوم معمّر, للإحتياط
827
00:51:44,806 --> 00:51:47,474
أتعلمون أين نحن؟ -
ليس حقاً -
828
00:51:47,558 --> 00:51:50,108
فأنت من أخبرنا بأن نسلك
الطريق المختصر للطريق السريع
829
00:51:50,144 --> 00:51:52,934
أجل. وكأنك تريد أن
تنفرد بنا كي تقتلنا
830
00:51:53,064 --> 00:51:54,894
وتأخذ الصندوق ذو المليار دولار
831
00:51:54,941 --> 00:51:56,731
ولكن ما الدافع؟
832
00:51:57,235 --> 00:51:58,275
أجل
833
00:51:59,279 --> 00:52:00,329
أجل
834
00:52:01,281 --> 00:52:02,821
يجدر بي أن أخرج الخريطة
من الحقيبة, لا؟
835
00:52:02,949 --> 00:52:04,619
أجل -
حسناً -
836
00:52:06,411 --> 00:52:09,241
من غيركم يساعد في البحث
عن ابنتكم؟
837
00:52:09,289 --> 00:52:11,456
لا أحد -
لا أحد؟ -
838
00:52:11,583 --> 00:52:13,953
ولا حتّى يمد أحد
الأصدقاء يد العون؟
839
00:52:14,294 --> 00:52:15,664
لا, نحن فقط
840
00:52:15,795 --> 00:52:17,635
ماذا عن زوجاتكم؟ -
زوجات؟ -
841
00:52:17,755 --> 00:52:19,385
إلى أي مدى من الغباء نحن؟
842
00:52:20,967 --> 00:52:23,636
هاري)؟) -
برفق -
843
00:52:27,932 --> 00:52:30,102
كادت أن تنفجر -
أو أي حبيبات؟ -
844
00:52:30,143 --> 00:52:31,473
كان لدينا ولكننا إكتفينا من ذلك
845
00:52:31,936 --> 00:52:34,776
لا نريد أن نكون مقيدين
بأي شيء أو بأي شخص
846
00:52:34,814 --> 00:52:36,524
حتى أننا لا نملك
بطاقة ضمان إجتماعي
847
00:52:36,649 --> 00:52:38,659
فقد بعناها لشخصين برازيليين
مقابل 30 دولار
848
00:52:39,152 --> 00:52:45,493
والجيد في عدم إمتلاكك لبطاقة هوية
هو أنك لست مظطر للقلق من أن تسرق
849
00:52:45,700 --> 00:52:47,460
لا يمكنه حتى تحديد هويته من أسنانه
لأنه لم يذهب قط إلى طبيب الأسنان
850
00:52:47,869 --> 00:52:50,129
كما أنني لم أنضم إلى
أي شيء إطلاقاً
851
00:52:50,663 --> 00:52:55,162
وهكذا تبعد عن نفسك الأنظار -
أجل, فلا يوجد ما يثبت وجودنا -
852
00:52:55,835 --> 00:53:00,634
وإن متنا لن يفتقدنا أحد
إننا مباركين حقاً
853
00:53:16,189 --> 00:53:19,851
ما كان ذلك يا (هاري)؟ -
ماذا؟ -
854
00:53:20,151 --> 00:53:22,481
ما الذي حدث؟
855
00:53:23,905 --> 00:53:26,786
لا أستطيع سماعك -
إلى اللقاء, يا رفاق -
856
00:53:41,881 --> 00:53:45,091
قد نكون متورطين في
(إختطاف أجانب يا (هاري
857
00:53:45,385 --> 00:53:46,845
هل مؤخرتك بخير؟
858
00:53:49,347 --> 00:53:50,557
(هاري)
859
00:53:50,723 --> 00:53:55,230
يا للهول! لقد غدر بنا -
ماذا؟ -
860
00:53:55,561 --> 00:53:58,891
لقد غدر بنا
861
00:53:59,774 --> 00:54:01,024
ماذا؟
862
00:54:02,193 --> 00:54:05,023
لا أصدق أن ذلك الوغد سرق
سيارة الموتى خاصتنا
863
00:54:05,697 --> 00:54:07,867
ليته يصاب بمكروه
864
00:54:08,032 --> 00:54:10,612
كلا, ولكني جربت النعامة
ذات مرة
865
00:54:11,244 --> 00:54:16,710
هاري) يا إلهي. أنا قلق بشأنك)
أنت كخفاش أصم
866
00:54:17,208 --> 00:54:22,711
(هذا ليس ما حدث بالفعل يا (لويد
لقد نمت مع والدتك
867
00:54:24,632 --> 00:54:27,092
طفح الكيل. سأحضر لك
جهاز للسمع
868
00:54:31,055 --> 00:54:32,435
كيف أساعدكم؟
869
00:54:34,767 --> 00:54:37,817
صديقي يود زيارة جدّته اللطيفة
870
00:54:38,563 --> 00:54:39,603
ما إسمها؟
871
00:54:39,772 --> 00:54:43,772
سأوصفها لكِ. ترتدي أكبر
جهاز للسمع
872
00:54:48,656 --> 00:54:51,406
سيدة (سنيغل) حضر حفيدك
وصديقه هُنا
873
00:54:54,287 --> 00:54:57,586
هذا تصرف غبي يا (لويد), لن أقوم
سرقه جهاز سمع لسيدة عجوز
874
00:54:58,791 --> 00:55:04,298
إهدأ. نحن نبحث عن بعض
الأشياء فحسب
875
00:55:04,839 --> 00:55:06,849
قد تكون هنا
876
00:55:11,763 --> 00:55:12,973
مايكي)؟)
877
00:55:14,140 --> 00:55:21,102
(أجل يا جدتي, هذا أنا (مايكي -
حمد لله أنك جئت. لدي الألماس -
878
00:55:21,940 --> 00:55:23,320
هل قالت ألماس؟
879
00:55:25,652 --> 00:55:28,152
تحدّث يا جدتي, (مايكي) يصغي لكِ
880
00:55:28,321 --> 00:55:31,491
أريدك أن تورث كل
الألماس بعد رحيلي
881
00:55:31,658 --> 00:55:34,668
إنني أخفيتهم من أولئك
المحامين اللصوص
882
00:55:34,827 --> 00:55:37,832
هذا جيد. فعلت الصواب يا جدتي
883
00:55:37,997 --> 00:55:42,003
إذاً, أين هذه القطع الماسية؟ -
إنها بأسفلي -
884
00:55:42,043 --> 00:55:45,294
أتقصدين أسفل السرير؟ -
كلا, بل أسفل الغطاء -
885
00:55:50,969 --> 00:55:54,133
إنني لا أجد شيئاً هنا -
ابحث بالداخل أكثر -
886
00:55:55,640 --> 00:55:57,230
هنا؟ -
تابع -
887
00:55:58,810 --> 00:56:00,400
هل أخفيتيها بداخل مهبلكِ؟
888
00:56:00,728 --> 00:56:01,858
أجل, صحيح
889
00:56:02,105 --> 00:56:05,528
مهلاً! لا يوجد ألماس هنا -
890
00:56:05,692 --> 00:56:08,232
وأنت لست حفيدي
891
00:56:08,695 --> 00:56:12,152
هاري) لقد أمسكتني)
إنها تشدّ بيدي حقاً
892
00:56:17,161 --> 00:56:20,702
لويد). أعتقد أن هذا مهبلها)
893
00:56:20,748 --> 00:56:25,043
هذا صحيح, كي تشطب ذلك
!من قائمة الدلو خاصتك
894
00:56:28,756 --> 00:56:36,387
يا صاحب الأصبع الذهبي. خُذ
ها قد حصلت عليهم
895
00:56:45,440 --> 00:56:48,851
هل أنت جاد؟
ترافيس) مات؟)
896
00:56:49,235 --> 00:56:54,075
"أجل. أبلغتني شرطة ولاية "كانساس
هذا الصباح. خلتكِ تودين أن تعرفي
897
00:56:55,241 --> 00:56:57,741
(شكراً لك حضرة النقيب (يبينكوت
898
00:56:58,119 --> 00:57:01,289
أعلم أنه من الصعب تقبّل
أخبار محزنة كهذه
899
00:57:01,623 --> 00:57:05,590
(ولكن أردتك أن تعرف أن أخاك (ترافيس
كان أكثر من مجرد مساعد بالنسبه لنا
900
00:57:05,752 --> 00:57:08,877
كان بمثابه فردٍ من عائلتنا
901
00:57:09,422 --> 00:57:10,542
حقاً؟
902
00:57:11,049 --> 00:57:14,269
هل مصصتِ إصبع والده
و والدته أيضاً؟
903
00:57:15,386 --> 00:57:17,556
المعذرة؟
904
00:57:18,264 --> 00:57:19,974
أخي أخبرني بكل شيء
905
00:57:23,728 --> 00:57:25,148
لا أعرف عمّا تتحدث
906
00:57:25,313 --> 00:57:27,733
إسمعي يا سيدة, أعلم أنكِ
تريدين القضاء على زوجكِ
907
00:57:27,774 --> 00:57:30,951
فأنا من يزودكِ دون أن
يُتّبع أثره, أتذكرين؟
908
00:57:30,957 --> 00:57:34,448
كما أنني أعرف أنه كان يجدر على
أخي أن يقتل أولئك البلهاء الإثنين
909
00:57:34,781 --> 00:57:36,901
ولكن لقد إنقلبوا عليه
910
00:57:38,076 --> 00:57:40,782
إهدئي. فأنا لم آتي إلى هنا
لأنقلب عليكِ
911
00:57:41,663 --> 00:57:43,083
بل لأساعدكِ
912
00:57:48,419 --> 00:57:51,586
إذاً, كيف تعمل هذين؟ -
لا بأس بهما, أستطيع سماع القليل -
913
00:57:51,756 --> 00:57:52,966
دعني أرفع من حدتها
914
00:57:56,803 --> 00:57:58,843
عزيزي أتريد بعض الفطائر؟
915
00:57:59,472 --> 00:58:02,014
أجل أريد بعض الفطائر -
ماذا؟ -
916
00:58:03,351 --> 00:58:05,471
توقف عن الصراخ -
إنني لا أصرخ -
917
00:58:05,770 --> 00:58:07,180
لمَ تقول أنني أصرخ؟
918
00:58:07,355 --> 00:58:08,985
هذا هو الصراخ
919
00:58:12,318 --> 00:58:13,528
(هاري)
920
00:58:15,488 --> 00:58:17,698
!يبدو أنني رفعت حدّتها عالياً
921
00:58:19,158 --> 00:58:22,168
أنظر طريق "باربرا هيرشي" السريع
922
00:58:23,705 --> 00:58:24,875
مهلاً
923
00:58:25,832 --> 00:58:27,872
أظنني أعرف هذا المكان
924
00:58:28,209 --> 00:58:29,509
إتبعني
925
00:58:37,010 --> 00:58:38,720
أأنت متأكد من هذا يا (لويد)؟
926
00:58:38,886 --> 00:58:42,686
بالتأكيد الفتى يعمل في حلبة
تزلج خلف المتحف
927
00:58:44,517 --> 00:58:45,727
(هيّا يا (هاري
928
00:58:47,353 --> 00:58:49,233
"إنه يقود "زمبوني
929
00:58:58,031 --> 00:59:01,151
يا إلهي, خِلت أنني لن أراها مجدداً
930
00:59:01,868 --> 00:59:03,748
(لا أعرف إن قلت لك هذا يا (هاري
931
00:59:04,370 --> 00:59:06,870
ولكن ذاك الفتي كان حقيراً نوعا ما
عندما قايضته بعجلة صغيرة
932
00:59:07,540 --> 00:59:10,040
وملأ لي ربع خزان الوقود فقط
933
00:59:12,587 --> 00:59:14,387
أتفكر في ما أفكر فيه؟
934
00:59:40,406 --> 00:59:41,616
!أجل
935
00:59:58,633 --> 00:59:59,753
!مفاجأة
936
00:59:59,801 --> 01:00:01,051
!مفاجأة! مفاجأة! مفجأة
937
01:00:15,984 --> 01:00:18,772
(أشعر بشعور جيد يا (هاري -
وأنا أيضاً -
938
01:00:18,820 --> 01:00:20,280
جيد حقاً
939
01:00:20,613 --> 01:00:22,743
!(لا بد أن تزيد السرعة, يا (هار
940
01:00:32,913 --> 01:00:34,623
إلباسو", 32 كم"
خواريز, المكسيك", 40 كم"
941
01:00:37,543 --> 01:00:41,964
"إيلباسو" ترحب بمؤتمر "كين"
942
01:00:44,550 --> 01:00:48,262
"مؤتمر "كين
943
01:00:49,434 --> 01:00:50,974
يا للدهشة, أنظر إلى هذا
الكم من العقول
944
01:00:51,144 --> 01:00:53,144
إنهم يبهرونني بالعلم
945
01:00:53,313 --> 01:00:55,643
حسناً يا (لويد) سأقوم بالإستفسار
عن موعد بدأ هذا الشيء
946
01:00:55,815 --> 01:00:57,025
(وأنت إبقى هنا لتبحث عن (بيني
947
01:00:57,150 --> 01:00:58,320
عُلم
948
01:00:58,860 --> 01:01:05,691
سيداتي سادتي, الرجاء الإنتباه
هل رأى أحدكم هذه الملاك اللطيفة؟
949
01:01:05,867 --> 01:01:10,204
هل رأيتها؟ هذه الملاك اللطيفة
هذه الفتاة الجميلة
950
01:01:11,789 --> 01:01:14,504
أجل, أعرفها بالتأكيد -
عثرت على دليل -
951
01:01:14,542 --> 01:01:16,798
(هذه (بيني بنتشيلو
ألتقيت بها في حانة بالأمس
952
01:01:16,961 --> 01:01:19,839
ما الذي تقصده بالتحديد؟ -
حسبك يا صديقي -
953
01:01:19,923 --> 01:01:20,963
كنا نتسكع قليلاً فحسب
954
01:01:24,010 --> 01:01:25,640
ألديك أيّ فكره أين أجدها الآن؟
955
01:01:26,054 --> 01:01:28,474
أجل أصدقائي ذهبوا ليلتقوا
بها في غرفتها بالفندق
956
01:01:28,640 --> 01:01:30,722
سيأتون بها إلى هنا
ستلقي خطاباً الليلة
957
01:01:32,185 --> 01:01:34,355
(عندما تراها أخبرها أن (لويد
و والدها يبحثان عنها
958
01:01:34,520 --> 01:01:36,730
وأن تتصل بي على هذا الهاتف
959
01:01:38,232 --> 01:01:39,352
ها أنت ذا! كنت ابحث عنها
في كل مكان هنا
960
01:01:42,820 --> 01:01:43,980
!رائع
961
01:01:44,030 --> 01:01:46,999
قابلت فتى مكسيكي يقول أنه
!يعرف (بيني), يقول أنها بالطريق
962
01:01:47,200 --> 01:01:50,076
بسرعة, لنصطف -
بملابس كهذه؟ -
963
01:01:50,328 --> 01:01:52,968
هاري) الأشخاص الذين يأتون)
لهذه الأماكن أذكياء
964
01:01:53,498 --> 01:01:55,708
لا يُمكننا الدخول بملابس
غبية كهذه
965
01:01:55,917 --> 01:01:58,297
أجل, فلنذهب ولنشتري بعض
الأغراض الذكية
966
01:02:16,938 --> 01:02:18,148
كيف كان يومك؟
967
01:02:18,815 --> 01:02:20,235
أعيش الحُلم
968
01:02:23,945 --> 01:02:27,745
تلك المعكرونة بالجبن
!تبدو شهية
969
01:02:31,578 --> 01:02:37,756
أظن أنني بحاجة لعيدان
أو شوكة صغيرة جداً
970
01:02:38,084 --> 01:02:39,584
لك ذلك
971
01:02:41,296 --> 01:02:42,506
الباب مفتوح
972
01:02:42,839 --> 01:02:46,170
(مرحباً, (بيني -
(مرحباً (توم) و (غاس -
973
01:02:46,259 --> 01:02:48,429
(مرحباً (بيني
974
01:02:48,970 --> 01:02:51,433
ماذا تفعلين بملابسكِ الداخلية هذه
وبصحبة رجل خدمة الغُرف؟
975
01:02:52,807 --> 01:02:53,937
أنتِ لا تعرفينه
976
01:02:53,975 --> 01:02:58,525
كلا. أخبرني أحدهم بخدعة تتغلب بها
على القلق عندما تلقي خطاباً
977
01:02:58,688 --> 01:03:00,948
جُل ما عليك فِعله أن تتخيل نفسك
بملابسك الداخلية
978
01:03:01,274 --> 01:03:03,444
لذا أنا أتمرن طوال فترة الظهيرة
979
01:03:03,610 --> 01:03:04,990
هل من أيّ شيء آخر يا سيّدتي؟
980
01:03:05,111 --> 01:03:06,981
كلا, عدا الشوكة الصغيرة
981
01:03:07,447 --> 01:03:08,537
صحيح
982
01:03:08,865 --> 01:03:12,866
حسناً أخبرها -
إليك البشارة والدكِ سيحضر المؤتمر -
983
01:03:13,328 --> 01:03:14,378
ماذا؟
984
01:03:14,495 --> 01:03:15,495
أجل, أخبرنا (جوردي) بذلك
985
01:03:15,622 --> 01:03:17,952
(صادف رجل يدعى (لويد
كان بصحبة والدكِ
986
01:03:17,999 --> 01:03:20,629
كانوا يبحثون عنهم أمام
قاعة المؤتمر
987
01:03:25,882 --> 01:03:27,802
رباه
988
01:03:28,301 --> 01:03:32,687
هل أنت متأكد؟
ولا لبس في ذلك؟
989
01:03:33,640 --> 01:03:37,148
حسناً, سأجعل شخصاً يلتقي
به عند الباب بأسرع ما يُمكن
990
01:03:37,226 --> 01:03:40,355
حسناً, وداعاً -
ما الأمر؟ -
991
01:03:40,480 --> 01:03:42,070
دكتور (بينشلو) قادم
992
01:03:42,148 --> 01:03:44,738
ماذا؟ أأنت متأكدة؟
ظننت أنه مريض
993
01:03:44,817 --> 01:03:49,024
ربما قد تحسن, لقد تحدثت مع
ابنته (بيني) للتو, وستلتقي به
994
01:03:49,155 --> 01:03:51,155
الرجل لم يظهر في حفل
جائزة "نوبل" خاصته
995
01:03:51,366 --> 01:03:54,206
وسيظهر عندنا, إذهب وجده
996
01:03:54,494 --> 01:03:55,874
أجل, حسناً
997
01:04:02,752 --> 01:04:03,832
لويد) أنظر)
998
01:04:04,295 --> 01:04:08,594
بيني) ستتحدث قريباً) -
هذا محمس للغاية -
999
01:04:18,190 --> 01:04:20,875
هل إنتهي الأمر؟ -
لا -
1000
01:04:21,190 --> 01:04:23,716
اثنان من الكنديين الأغبياء دخلوا
قبل أن أنهي أمرها
1001
01:04:25,870 --> 01:04:30,717
حسناً, تعقب (بيني) وحالما تتسنى
لك الفرصة أقتلها
1002
01:04:30,870 --> 01:04:32,599
سأهتم بأمر الرجال لأحصل
على الصندوق
1003
01:04:32,950 --> 01:04:34,839
ماذا إن ذهبوا إلى مؤتمر
كين" بالفعل؟"
1004
01:04:34,910 --> 01:04:39,319
ما من فرصة, فلقد بيعت التذاكر
قبل أكثر من عام والأمن مشدد
1005
01:04:39,430 --> 01:04:42,361
التذاكر من فضلكم -
كلا, شكراً لكِ -
1006
01:04:42,430 --> 01:04:44,194
لسنا مهتمون بتلك الخطابات المملة
1007
01:04:44,390 --> 01:04:47,121
نحرص على أن تأخذ
ابنته هذا الصندوق
1008
01:04:47,390 --> 01:04:50,599
بدون تذاكر لن نسمح لكم
بالدخول ولا نقبل الأعذار
1009
01:04:52,710 --> 01:04:56,312
ألم تجد دكتور (بينشيلو) بعد؟ -
لا, أنا لا أعرف شكله حتى -
1010
01:04:56,472 --> 01:04:59,267
هذا سخيف, كيف لي أن أجد
شخصاً في وسط هذا الحشد
1011
01:04:59,392 --> 01:05:02,155
وجُل ما أعرفه عنه أنه
يرتدي جهاز كبير للسمع؟
1012
01:05:02,310 --> 01:05:05,234
عظيم. بيعت التذاكر
قضي علي
1013
01:05:06,390 --> 01:05:08,119
إننا كبار جداً على التعليم العالي
1014
01:05:11,230 --> 01:05:12,311
(إهدأ يا (هاري
1015
01:05:12,390 --> 01:05:15,473
سنجدها لا تجعل كِليتك تهيج
1016
01:05:15,590 --> 01:05:18,515
ليست كليتي. يبدو أن علي التغوط
1017
01:05:18,750 --> 01:05:21,481
بينشلو)؟ أقال أحدكم (بينشلو)؟)
1018
01:05:21,750 --> 01:05:26,117
!رباه, هذا أنت! أنت هنا حقاً
(أنا د. (ميلدمن
1019
01:05:26,230 --> 01:05:27,516
كيف كانت رحلتك من "ماريلاند"؟
1020
01:05:27,790 --> 01:05:31,311
ليس جيدّة, شخص ما سرق سيارتنا
بعد أن فجرنا بأحد المتفجرات
1021
01:05:33,270 --> 01:05:34,351
يبدو ذلك مرعباً
1022
01:05:34,430 --> 01:05:39,230
سنعتني بك جيداً هنا, أتريد أن تذهب
إلى القاعة مباشرة يا د. (بينشلو)؟
1023
01:05:39,670 --> 01:05:43,194
أجل, د.(بينلشو) يود الذهاب
إلى قاعة الإستقبال
1024
01:05:43,350 --> 01:05:45,273
أجل. رائع, هيّا بنا
1025
01:05:46,670 --> 01:05:48,832
من هُنا من فضلك
1026
01:05:49,430 --> 01:05:51,114
عذراً ما إسمك؟
1027
01:05:51,310 --> 01:05:54,794
(أنا مساعده, د.(كريسماس
كريسماس) على اسم عيد الميلاد؟) -
1028
01:05:54,870 --> 01:05:56,793
كلا, بل على اسم الشجرة
1029
01:05:58,630 --> 01:06:01,453
هل لي أن أسألك حضرة الدكتور
ولا أريد أن اكون وقحاً
1030
01:06:01,496 --> 01:06:04,376
ولكن, هل د.(بينشلو) مصاب
بـ "متلازمة أسبرجر"؟
1031
01:06:04,550 --> 01:06:08,112
ربما. أعلم أنه ليس نظيفاً جداً
1032
01:06:12,390 --> 01:06:18,241
إعتبروا أنفسكم في بيتكم, بينما سأحضر
المديرة المسؤولو, د. (باربرا والكوت
1033
01:06:18,310 --> 01:06:19,994
إنها متشوقه لرؤيتك
1034
01:06:20,070 --> 01:06:22,880
د.(باربرا)؟ فتاة تعمل كدكتور؟
حقاً؟
1035
01:06:23,470 --> 01:06:25,632
يضحكني عندما تكون فتاة دكتورة
1036
01:06:25,710 --> 01:06:28,831
أجل دكتورة في غسل الملابس
هل أنا محق؟
1037
01:06:30,870 --> 01:06:32,076
سأعود حالاً
1038
01:06:33,830 --> 01:06:36,635
ماذا دهاك يا (لويد)؟
الآن هو يظننا دكاترة
1039
01:06:36,710 --> 01:06:40,393
على الأقل كنا نحاول الدخول والآن
ما علينا فعلهُ هو التصرف كالأذكياء
1040
01:06:40,510 --> 01:06:41,511
حسناً
1041
01:06:44,310 --> 01:06:45,675
مرحباً, أيها الساقي
1042
01:06:45,830 --> 01:06:47,355
كم ثمن الجعة؟ -
إنها مجانية -
1043
01:06:49,390 --> 01:06:50,755
يبدو ذلك باهظاً
1044
01:06:51,670 --> 01:06:53,274
أتسمح لي بلحظة؟
1045
01:06:54,030 --> 01:06:57,391
لويد) لقد صرفنا أموالنا على ثياب)
التخرج ربما يجدر بنا ألا نشرب
1046
01:06:57,510 --> 01:06:59,274
مستحيل إنني ظمآن, يا صاح
1047
01:06:59,510 --> 01:07:02,231
إن إلتقت بي ابنتك وأنا
ظمآن ستظن أنني غبي
1048
01:07:04,670 --> 01:07:08,957
مهلاً, لحظة
ماذا عن فضلات الكؤوس؟
1049
01:07:09,190 --> 01:07:11,113
أجل, أنا موافق
1050
01:07:30,550 --> 01:07:32,279
المعذرة يا سيدتي؟ -
أجل -
1051
01:07:32,390 --> 01:07:34,916
هذه الجعة رائحتها كريهة
هل لي بواحدة أخرى من فضلكِ؟
1052
01:07:35,550 --> 01:07:36,631
ماذا تقصد بكريهة؟
1053
01:07:37,310 --> 01:07:38,516
تفضلي, خُذي رشفة
1054
01:07:42,630 --> 01:07:45,440
سأحضر لك واحدة طازجة -
وجعتي أيضاً -
1055
01:07:52,590 --> 01:07:56,752
رائحة جعتك أسوء بكثير
سأعود حالاً
1056
01:07:57,390 --> 01:08:00,231
"رائحة جعتك أسوء بكثير" -
شكراً لك -
1057
01:08:00,430 --> 01:08:01,795
(أنت بارع في هذا حقاً, يا (لويد
1058
01:08:02,230 --> 01:08:05,241
تعلمت من الخبيرة
شكراً يا أمي
1059
01:08:05,670 --> 01:08:07,434
إنني متشوق لرؤية ما بداخل هذا
1060
01:08:07,750 --> 01:08:09,832
أجل, (هاري)؟ -
ماذا؟ -
1061
01:08:09,990 --> 01:08:13,152
أتعرف كم عليك أن تنتظر لممارسة
الجنس بعد عملية الكلى؟
1062
01:08:13,230 --> 01:08:17,357
لا أظنني سأنتظر طويلاً -
لا أقصدك أنت, بل المتبرع -
1063
01:08:18,310 --> 01:08:20,472
عمّا تتحدث؟ -
حسناً -
1064
01:08:20,590 --> 01:08:24,751
إنسى الأمر فحسب -
تفضلوا يا دكاترة. جعة طازجة -
1065
01:08:24,910 --> 01:08:28,596
كما أنني أحضرت لكم
توت الغوجي" المزروع مائياً"
1066
01:08:28,670 --> 01:08:32,477
مع صلصة شواء نباتية وبعض من
رقائق اليقطين العضوية، بالعافية
1067
01:08:32,590 --> 01:08:34,001
شكراً لكِ
1068
01:08:40,310 --> 01:08:43,356
هذه مملحة -
جرب هذه -
1069
01:08:48,150 --> 01:08:49,675
إنها لذيذة للغاية
1070
01:08:50,470 --> 01:08:51,960
أحببتها كثيراً
1071
01:08:52,950 --> 01:08:56,871
يا سادة, أود أن أعرفكم بمديرة
(المؤتمر د. (باربرا ولكوت
1072
01:08:56,950 --> 01:09:01,192
(باربرا) هذا د. (بينشلو)
(وهذا مساعده د.(كريسماس
1073
01:09:01,350 --> 01:09:04,797
مُذهل, لي الشرف أن أتعرف بكما
1074
01:09:04,870 --> 01:09:07,350
ولنا الشرف أيضاً يا دكتورة
من أين أنتِ؟
1075
01:09:07,470 --> 01:09:08,801
"إنجلترا", "سري"
1076
01:09:09,030 --> 01:09:11,477
لا داعي للإعتذار حدث
ذلك منذ سنوات
1077
01:09:11,519 --> 01:09:14,109
في كل الأحوال أبعدناكم
لا نهتم بالأمر
1078
01:09:17,550 --> 01:09:23,837
إننا متأخرون جداً, لنأخذكم إلى مقاعدكم
فالبروفسير (غرابديان) على وشك أن يبدأ
1079
01:09:23,990 --> 01:09:27,920
والآن, يستدل على وجود
المادة المعتمة
1080
01:09:27,994 --> 01:09:31,244
من آثار الجاذبية التي تمارسها
على المادة المرئية
1081
01:09:31,670 --> 01:09:35,356
وتشكل عدسات الجاذبية
لإشعاع الخلفية
1082
01:09:35,510 --> 01:09:38,591
حجزنا لكم مقعدين في آخر
الرواق الثاني. هناك بالتحديد
1083
01:09:40,510 --> 01:09:44,117
لأنهم كانوا يحاولن...
...معرفة التناقضات
1084
01:09:44,190 --> 01:09:45,476
يُمكنكم الذهاب بالأمام
1085
01:09:45,550 --> 01:09:47,279
إننا نمر -
هذا خطأي -
1086
01:09:47,510 --> 01:09:48,875
ها نحن ذا
1087
01:09:49,030 --> 01:09:50,839
أهذا حرير؟
1088
01:09:53,390 --> 01:09:54,596
هذا مقرف
1089
01:09:55,230 --> 01:09:57,039
هذا جيد, آسف
1090
01:09:57,590 --> 01:09:58,796
انتبه لركبتي
1091
01:09:58,870 --> 01:10:00,670
إننا نحجب عليهم الرؤية, صحيح؟
1092
01:10:01,590 --> 01:10:03,513
آمل أن لا يكون هذا
جزئك المفضل
1093
01:10:03,910 --> 01:10:05,753
هناك فتاتان مثيرتان هنا
1094
01:10:05,870 --> 01:10:07,281
ها قد وصلنا
1095
01:10:09,190 --> 01:10:10,874
كان ذلك سهلاً
1096
01:10:11,630 --> 01:10:16,718
لا بد أن شخصية د.(بينشلو) رائعه جداً -
بالتأكيد, إنه عبقري -
1097
01:10:17,030 --> 01:10:23,558
بالواقع, مصادم الهدرونات الكبير
...أظهر لنا أن المادة المعتمة أشبه بـ
1098
01:10:23,710 --> 01:10:25,235
خصوصاً عندما تأكل
1099
01:10:27,070 --> 01:10:28,117
أجل
1100
01:10:28,710 --> 01:10:36,471
المادة المعتمة أشبه بقطعة
الأحجية المفقودة
1101
01:10:36,630 --> 01:10:40,237
والتي ظل الفيزيائيون
يبحثون عنها لسنوات
1102
01:10:40,290 --> 01:10:43,157
!حاذق! حاذق! حاذق
1103
01:10:43,230 --> 01:10:45,119
!حاذق! حاذق! حاذق
1104
01:10:45,230 --> 01:10:48,473
!حاذق! حاذق! حاذق
1105
01:10:48,590 --> 01:10:50,911
المعذرة يا سادة
1106
01:10:51,310 --> 01:10:54,110
يا إلهي! هل هذا الصوت
يصدر منك؟
1107
01:10:54,150 --> 01:10:57,632
د. (غرابديان) عالم مشهور
في فيزياء الفلك
1108
01:10:57,950 --> 01:11:00,635
وأكثرنا مهتم في سماع النتائج
التي توصل إليها
1109
01:11:00,990 --> 01:11:03,277
إنني أخمن ما يدور بباله -
وأنا استكشف ذلك أيضاً -
1110
01:11:04,430 --> 01:11:07,914
من هذا؟ -
(إنه دكتور (بينشلو -
1111
01:11:09,590 --> 01:11:10,796
بينارد بينشلو)؟)
1112
01:11:12,190 --> 01:11:14,272
المادة المعتمة ليست مُزحة
1113
01:11:14,950 --> 01:11:17,681
سلوككم مثير للقلق
1114
01:11:17,750 --> 01:11:20,276
...شكراً لك د. (ديباك), ولكن
1115
01:11:21,590 --> 01:11:26,315
د. (بينشلو) محق. بياناتي عن
المادة المظلمة غير كافية
1116
01:11:27,110 --> 01:11:31,279
ما الأمر؟ -
نظريتي غير متقنة -
1117
01:11:32,790 --> 01:11:34,315
أنا غير بارع
1118
01:11:35,470 --> 01:11:37,313
أنا آسف جداً
1119
01:11:40,990 --> 01:11:42,151
أترى؟
1120
01:11:42,390 --> 01:11:43,960
تباً لك -
إلعقه -
1121
01:11:44,350 --> 01:11:46,557
في أحلامك -
(لويد) -
1122
01:11:46,630 --> 01:11:48,951
(شكراً بروفيسر (غرابديان
1123
01:11:49,510 --> 01:11:52,837
هذا هو المغزى من
مؤتمر "كين". أجل
1124
01:11:52,950 --> 01:11:56,640
ولكن أود من الجميع التصرف
...بمهنية ونبالة
1125
01:11:56,830 --> 01:11:58,480
أرينا أثداؤكِ
1126
01:11:59,670 --> 01:12:01,430
كلاهما -
أجل -
1127
01:12:02,510 --> 01:12:04,877
سنأخذ إستراحة قليلة ومن
ثم سنواصل, شكراً لكم
1128
01:12:06,870 --> 01:12:09,276
يا إلهي -
هذا رائع -
1129
01:12:09,350 --> 01:12:11,591
إننا نتعلم الكثير عن المادة المعتمة
1130
01:12:13,670 --> 01:12:14,717
أجل بالفعل
1131
01:12:14,830 --> 01:12:19,034
آسف د. (بينشلو), لم نجد اسم
د. (كريسماس) على قائمه المدعوين
1132
01:12:19,150 --> 01:12:20,834
لا مشكلة, إنه معي
1133
01:12:21,150 --> 01:12:25,075
لأسباب أمنية يجب إدخال المدعويين
الذين في القائمة فقط
1134
01:12:25,510 --> 01:12:27,035
لا عليك حضرة الدكتور
1135
01:12:27,990 --> 01:12:30,197
فأظنني أميز عملية الإبتزاز
من شكلها
1136
01:12:30,390 --> 01:12:31,551
سأخبرك بشيء
1137
01:12:31,670 --> 01:12:35,038
سأكتب ورقة تعهد بالمديونية
وسأترك خانة المبلغ فارغة
1138
01:12:35,550 --> 01:12:39,356
هل لديكم قلم؟ -
الأعذار غير مقبولة -
1139
01:12:39,750 --> 01:12:42,276
(حقاً؟ إذاً سأخبرك هذا يا (ورن
1140
01:12:42,590 --> 01:12:46,397
إن رحلت فسيرحل معي
صديقي العبقري هذا
1141
01:12:46,510 --> 01:12:47,750
كلا, لن يرحل
1142
01:12:49,870 --> 01:12:51,031
نقاش سريع
1143
01:12:54,550 --> 01:12:56,040
ماذا تفعل يا (هاري)؟
1144
01:12:56,270 --> 01:12:58,511
إنك تخذلني -
لويد) لا استطيع الرحيل) -
1145
01:12:58,590 --> 01:13:01,480
بيني) ستتحدث قريباً)
وأود أن ألتقي بها
1146
01:13:01,550 --> 01:13:04,394
ماذا؟
كيف يُمكنك أن تقابلها قبلي؟
1147
01:13:05,430 --> 01:13:10,720
لويد) الأمر يخصني أنا وابنتي وكليتي)
لهذا نحن هنا أتذكر؟
1148
01:13:11,030 --> 01:13:14,360
كيف أنسى وأنت تتحدث به طوال الوقت؟
(بيني) وكليتي، كليتي و (بيني)
1149
01:13:14,430 --> 01:13:16,590
سأخبرك الحقيقة, إنني سئمت الأمر
1150
01:13:16,870 --> 01:13:23,671
مهلاً, أعرف ما تخطط له, يا سيد
أنت تريد البقاء لأنك مفتون بإبنتي
1151
01:13:23,750 --> 01:13:26,151
ماذا؟ -
هل أنا محق؟ -
1152
01:13:26,230 --> 01:13:28,831
هذا جنون -
(لا تنكر يا (لويد -
1153
01:13:28,910 --> 01:13:32,318
أنت تتشوق لها ولعابك يسيل من
أول مرة رأيت فيها صورتها
1154
01:13:32,390 --> 01:13:33,471
وإن يكن؟
1155
01:13:33,550 --> 01:13:36,076
لن أعتذر لك عن غريزتي
(البشرية يا (هاري
1156
01:13:36,230 --> 01:13:39,591
أكره أن أخيب أملك, يا سيد
ولكن هذا لن يحدث
1157
01:13:39,750 --> 01:13:43,117
فيقتضي عملي أن أحمي ابنتي -
تحميها؟ -
1158
01:13:43,590 --> 01:13:46,919
انظروا من يتحدث
!إنك تحاول خداعها لتنال الكلية
1159
01:13:47,070 --> 01:13:48,595
على الأقل أنا سأتزوجها
1160
01:13:50,630 --> 01:13:51,711
تتزوج منها؟ كلا
1161
01:13:51,790 --> 01:13:53,679
لن تتزوجها -
لمَ لا؟ -
1162
01:13:53,750 --> 01:13:56,515
كلا يا (لويد) لن تتزوج من ابنتي
1163
01:13:56,750 --> 01:13:59,481
لماذا؟ لأنها أصغر مني؟
إنسى أمر هذا
1164
01:13:59,630 --> 01:14:00,791
فالعمر مجرد رقم, يا رجل
1165
01:14:00,950 --> 01:14:04,159
...لا علاقة للأمر بفارق العمر, إنما
1166
01:14:05,510 --> 01:14:06,636
إنما ماذا؟
1167
01:14:10,590 --> 01:14:12,115
(أنا والدها يا (لويد
1168
01:14:14,697 --> 01:14:16,037
...وبصراحة
1169
01:14:18,952 --> 01:14:20,452
هي تستحق أفضل منك
1170
01:14:27,710 --> 01:14:29,121
حسناً
1171
01:14:41,390 --> 01:14:43,358
حان وقت رحيلك, يا دكتور -
حسناً, يا صديقي -
1172
01:14:43,830 --> 01:14:45,320
هاري)؟) -
هيا بنا -
1173
01:14:47,990 --> 01:14:49,151
هاري)؟)
1174
01:14:51,630 --> 01:14:52,711
هاري)؟)
1175
01:14:55,550 --> 01:14:57,871
خطرت لدكتورة (ولكوت) فكرة رائعة
1176
01:14:57,990 --> 01:15:01,152
ما رأيك أن تأتي معنا وتحكم على
مسابقة المخترعين الشباب؟
1177
01:15:03,750 --> 01:15:05,593
حسناً جيّد, هيا بنا لنحكم
1178
01:15:15,430 --> 01:15:17,512
هكذا يبدو الحضيض
1179
01:15:19,430 --> 01:15:21,671
ليس سيئاً
1180
01:15:27,270 --> 01:15:28,431
آلو؟
1181
01:15:28,590 --> 01:15:30,433
آلو؟ آلو؟
1182
01:15:30,510 --> 01:15:33,196
آلو؟ -
بيني)؟) -
1183
01:15:33,350 --> 01:15:35,352
لا أستطيع سماعك صوتك متقطع
1184
01:15:35,510 --> 01:15:36,716
بيني)؟)
1185
01:15:37,870 --> 01:15:40,601
بيني) كيف هكذا؟)
1186
01:15:40,950 --> 01:15:43,920
إنتظري لحظة, لا تغلقي الخط
1187
01:15:48,710 --> 01:15:51,395
أيُمكنكِ سماعي الآن؟ -
أجل، أستطيع سماعك
1188
01:15:51,550 --> 01:15:54,394
جيد أستطيع سماعك بكل وضوح
1189
01:15:54,910 --> 01:15:57,151
أنا (لويد) صديق والديكِ الجيد
1190
01:15:57,630 --> 01:16:00,474
ولسوء الحظ أنني لست
برفقته حالياً
1191
01:16:00,910 --> 01:16:06,000
ولكنه طلب مني مقابلتكِ وأخذكِ لمكان
رومانسي جميل لحين أن نجتمع جميعاً
1192
01:16:07,710 --> 01:16:09,997
لم أقصد "رومانسي" حرفياً
بل مريحاً
1193
01:16:10,550 --> 01:16:13,554
وأن يكون مكاناً خارج
مركز المؤتمر
1194
01:16:16,270 --> 01:16:19,638
نلتقي عند النافورة التي عند
الشارع الرئيسي بعد عشر دقائق؟
1195
01:16:19,790 --> 01:16:23,436
!ممتاز. أجل
1196
01:16:23,910 --> 01:16:25,958
من الرائع أن ألتقي بكِ
(يا سيدة (بينشلو
1197
01:16:26,070 --> 01:16:28,956
أنا واثقة أن رحلتكِ كانت جيدة؟ -
لقد كانت رائعة -
1198
01:16:29,070 --> 01:16:31,437
عظيم, لقد حجزنا لكِ مقعد
في الصف الأمامي
1199
01:16:31,510 --> 01:16:34,161
نحن على وشك أن نقدم
زوجكِ الفاتن
1200
01:16:34,510 --> 01:16:35,955
زوجي؟
1201
01:16:37,070 --> 01:16:42,998
لذا لنرحب بحكمنا المتميز جداً
(د. (بيراند بينشلو
1202
01:17:29,030 --> 01:17:31,516
مرحباً -
مرحباً -
1203
01:17:33,350 --> 01:17:36,230
ما رأيكِ بعناق؟ -
بالتأكيد -
1204
01:17:42,470 --> 01:17:45,874
أحب الترحيب -
وأنا أيضاً -
1205
01:17:50,150 --> 01:17:52,516
...يا للروعة. أنت لطيف حقاً يا سيد
1206
01:17:52,590 --> 01:17:55,992
ولكنني هنا بإنتظار والدي
وصديقه, فأعذرني
1207
01:17:57,030 --> 01:18:00,352
(كلّا, هذا أنا (لويد
1208
01:18:00,510 --> 01:18:02,000
(مرحباً (لويد) أنا (بيني
1209
01:18:02,350 --> 01:18:06,559
!لويد) مرحباً)
سعدتُ برؤيتك
1210
01:18:07,310 --> 01:18:09,233
أين أبي؟
1211
01:18:10,030 --> 01:18:14,911
سيتأخر, لذا طلب مني
...أن ألتقيكِ وأرفه عنكِ
1212
01:18:18,710 --> 01:18:20,075
حتى يأتي ليلتقي بنا
1213
01:18:21,110 --> 01:18:23,112
أظنه أردنا أن نحظَ بفرصة للإرتباط
1214
01:18:24,697 --> 01:18:26,037
(جيمس بوند)
1215
01:18:26,574 --> 01:18:27,704
!عظيم
1216
01:18:27,784 --> 01:18:29,625
هل أنتِ جائعة؟
هل لي أن أحضر لكِ ما تأكلينه؟
1217
01:18:29,702 --> 01:18:32,787
بالطبع -
!رائع -
1218
01:18:37,543 --> 01:18:40,043
مذهل! بإستطاعتنا الذهاب
إلى مكان جميل
1219
01:18:40,213 --> 01:18:41,293
يبدو شهياً
1220
01:18:42,966 --> 01:18:46,097
خذ جرب هذا
هذا الفشار غير معقول
1221
01:18:46,261 --> 01:18:49,301
وأنا ملمة بالفشار
فأنا ثاني أفضل صانعة للفشار
1222
01:18:49,472 --> 01:18:51,552
حسناً. سأتناول منها
ومن ثالث أفضل صانع له؟
1223
01:18:51,599 --> 01:18:54,609
أليس كذلك؟
فهذا ما يراودني دوماً
1224
01:18:57,063 --> 01:18:59,523
!مفاجأة
1225
01:18:59,565 --> 01:19:03,487
آسفة! إنها لعبة أعلبها مع
أصدقائي في موطني
1226
01:19:04,320 --> 01:19:05,820
!أنا أحبكِ
1227
01:19:06,489 --> 01:19:07,659
ماذا؟
1228
01:19:09,742 --> 01:19:15,661
هذا اقتباس مباشرة من والدكِ
أحبكِ". إنها كلماته"
1229
01:19:15,748 --> 01:19:19,167
انتظر! كيف لي أن أعلم أنك
تعرف والدي أصلاً؟
1230
01:19:19,294 --> 01:19:21,294
قد تكون أحد أولئك الأجانب
الذين يستمرون بالإتصال بي
1231
01:19:21,421 --> 01:19:24,679
ويجعلوني أخلع ملابسي أمام الكمبيوتر
لأنه ضيّع جواز سفره ونقوده
1232
01:19:24,757 --> 01:19:26,427
كلا، كلا ليس ذلك من شيمي
1233
01:19:26,926 --> 01:19:28,846
انظري! بإمكاني إثبات هذا
1234
01:19:29,429 --> 01:19:30,809
فلدي هاتفكِ
1235
01:19:30,930 --> 01:19:34,180
يا للهول! لا عجب في عدم
اتصال أي أحد بي
1236
01:19:37,353 --> 01:19:41,442
لقد حفظت رقمي به في حال احتجتِ
إليّ في وقت متأخر من الليل
1237
01:19:42,942 --> 01:19:46,272
كما أننا أحضرنا صندوقكِ الذي تركتيه
بالمنزل أيتها الحمقاء الغبية
1238
01:19:47,780 --> 01:19:50,200
أترغبين رؤية حركة بارعة؟ -
!حسناً -
1239
01:19:55,705 --> 01:19:59,295
انتظر أواثق أنه لا بأس
للطيور بأن تأكل حلوى؟
1240
01:19:59,709 --> 01:20:01,749
أعني أتعتقد أنها قد تكون
مضرة لأسنانها؟
1241
01:20:02,170 --> 01:20:05,220
كلا، إنها مجرد أسطورة
متناقلة في الضواحي
1242
01:20:08,176 --> 01:20:09,346
!تباً
1243
01:20:13,556 --> 01:20:16,896
الإحتراق الذاتي, إنه حقيقي تماماً
1244
01:20:22,023 --> 01:20:24,403
ما الأمر؟ -
يجدر بك العودة إلى هنا في الحال -
1245
01:20:24,525 --> 01:20:27,825
واحد من الأحمقين في البناية
ويتظاهر بأنه زوجي
1246
01:20:28,071 --> 01:20:30,151
ولم لا تخبريهم بأنه ليس زوجكِ؟
1247
01:20:30,198 --> 01:20:31,958
لأنني لا أعلم ما هي غايتهما أصلاً
1248
01:20:32,492 --> 01:20:34,202
لابد أنه يحاول بيع الصندوق
1249
01:20:34,494 --> 01:20:36,534
!تعال إلى هنا فحسب
1250
01:20:36,746 --> 01:20:40,046
هذا الروبوت المجهري
أو الآلة المجهرية
1251
01:20:40,416 --> 01:20:45,332
يمكن أن يتم حقنه داخل الجسد البشري
ليكتشف السرطان ويعالجه
1252
01:20:47,006 --> 01:20:48,256
أمر مثير للإهتمام
1253
01:20:49,008 --> 01:20:50,678
هل بإمكانه الغناء؟
1254
01:20:53,012 --> 01:20:54,052
ماذا؟
1255
01:20:54,180 --> 01:20:56,680
لديهم تلك السمكة التي
يمكنك تعليقها على الحائط
1256
01:20:56,724 --> 01:20:59,564
وعند مرورك إلى جواره يغني
"خذني إلى النهر"
1257
01:21:04,440 --> 01:21:08,521
...هل تعني -
ما أعنيه هو أنك بهذا القرب -
1258
01:21:08,695 --> 01:21:12,035
ولكن هناك لوحة رسم ينبغي لك
!أن تعود إليها. التالي
1259
01:21:13,533 --> 01:21:15,613
ولكنه يعالج السرطان
1260
01:21:16,072 --> 01:21:19,367
"سرداب تنين "وان آند ونغ" الذهبي"
1261
01:21:30,550 --> 01:21:33,924
:أصغِ إلى هذا
"أنت ستنجز أعمالاً مهمة في العالم"
1262
01:21:34,387 --> 01:21:38,225
هذا عجيب جداً, لأنني في الحقيقة
أريد فعل أمور مهمة في العالم
1263
01:21:38,308 --> 01:21:40,308
هذه براعة
1264
01:21:40,893 --> 01:21:43,103
في يوم ما سأنجز عملاً
مهماً أيضاً
1265
01:21:43,229 --> 01:21:44,399
حقاً؟ مثل ماذا؟
1266
01:21:46,733 --> 01:21:48,813
أفكر بشراء مكبرات
صوت جديدة
1267
01:21:51,279 --> 01:21:55,402
"لطالما أردت الذهاب إلى "الهند
والتطوع في إحدى تلك الأحياء الشيطانية
1268
01:21:55,658 --> 01:21:57,288
"أعتقد أنكِ تقصدين "إيرلندا
1269
01:21:59,245 --> 01:22:00,955
ما الذي يتنبأ به بسكويتك؟
1270
01:22:02,916 --> 01:22:07,424
ستحظى بعلاقة غرامية مذهلة"
"مع الإنسانة الجالسة قابلتك
1271
01:22:09,422 --> 01:22:11,592
من الجيد أنني لست عمك
1272
01:22:11,633 --> 01:22:16,094
ولا تقلق بشأن الفارق في العمر"
"اخرس وقم بالتقبيل
1273
01:22:16,137 --> 01:22:18,937
وسينتظم الأمر تلقائياً"
"سترى ذلك
1274
01:22:19,349 --> 01:22:22,569
،إنه تخصيص سخيف
دعني أراها
1275
01:22:23,311 --> 01:22:25,311
إن لم تأكليها فلن تتحقق
1276
01:22:28,775 --> 01:22:29,985
أين هو أبي؟
1277
01:22:30,109 --> 01:22:33,214
هل تعلم إن كانت (أديل) برفقته؟
من المحتمل أنها من تعيقه
1278
01:22:33,488 --> 01:22:34,788
أديل)؟)
1279
01:22:34,948 --> 01:22:36,118
زوجته
1280
01:22:36,991 --> 01:22:39,821
ليس لدى (هاري) زوجه -
ومن يكون (هاري)؟ -
1281
01:22:40,453 --> 01:22:41,623
والدكِ
1282
01:22:41,663 --> 01:22:43,956
(أبي اسمه ليس (هاري
(بل (برنارد
1283
01:22:43,998 --> 01:22:47,629
صحيح, ولكني أتحدث عن
!(والدكِ الحقيقي, (هاري دان
1284
01:22:47,669 --> 01:22:51,836
الرجل الذي هجركِ عندما كنتِ
!طفلة بالغة الصغر. ستحبينه
1285
01:22:52,507 --> 01:22:57,552
مهلاً. هل تعني أننا سنقابل
أبي الرسمي؟
1286
01:22:57,637 --> 01:23:00,018
أجل. تفضلي
1287
01:23:00,306 --> 01:23:04,815
هذه رسالة من والدتكِ الأصلية
!فريدا) والتي أعدتيها إليها. جميل)
1288
01:23:04,978 --> 01:23:06,898
"لا تتواصلي مجدداً"
1289
01:23:07,313 --> 01:23:10,488
هذه ليست كتابتي, حتى أنني
لا أعرف الكتابة المتصلة
1290
01:23:12,986 --> 01:23:18,152
ابنتي العزيزة وهبتكِ للتبني قبل 18 سنة
لأنني ظننته الأمر الصائب
1291
01:23:18,324 --> 01:23:20,534
آمل وأدعو أن أكون اتخذت
القرار الصحيح
1292
01:23:20,702 --> 01:23:23,322
"تم ولادتكِ في "رود آيلاند
في إحدى ليالي الخريف الباردة
1293
01:23:23,413 --> 01:23:25,533
في موقف السيارات
"في "أويستر سولو كوف
1294
01:23:25,665 --> 01:23:28,505
،كنّا صغار وحمقى
هو على الأخص
1295
01:23:28,585 --> 01:23:30,045
"في "أويستر سولو كوف
1296
01:23:31,040 --> 01:23:34,085
"ممنوع المضاجعة بعد الغروب"
1297
01:23:37,635 --> 01:23:39,265
هل أنت مستعد حبيبي؟
1298
01:23:45,643 --> 01:23:50,566
على مهلكِ. لنكن جادين هنا
لقد أحضرت بعض وسائل الحماية
1299
01:23:55,528 --> 01:23:57,158
لنتم الأمر
1300
01:24:01,826 --> 01:24:04,666
فلو أردتِ التواصل يوماً
فسأود ان ألقاكِ
1301
01:24:04,704 --> 01:24:07,494
بكل الحب
فريدا فيلتشر) والدتكِ)
1302
01:24:09,626 --> 01:24:11,216
...هذا يعني أنني
1303
01:24:12,378 --> 01:24:16,050
...وقد كدنا -
لويد) هل أنت بخير؟) -
1304
01:24:17,675 --> 01:24:19,916
آسفة (لويد) ولكن يجب أن
أعود إلى المؤتمر
1305
01:24:19,969 --> 01:24:22,889
فيفترض أن أقدم خطاباً لأجل
أبي في أية دقيقة
1306
01:24:22,972 --> 01:24:24,573
ولكن تمهلي، لدينا الكثير
مما يجب أن نناقشه
1307
01:24:24,641 --> 01:24:27,895
إنها حالة طارئة, إنها مغالطة كبيرة
يجب أن أذهب
1308
01:24:27,977 --> 01:24:30,899
لن تذهبي مرتدية هكذا
!أنتِ معاقبة
1309
01:24:34,776 --> 01:24:37,905
...مهلاً, لو أنها طفلتي
1310
01:24:39,030 --> 01:24:43,077
(فيعني أنها ليست طفلة (هاري
ولا يمكنه أخذ كليتيها
1311
01:24:44,953 --> 01:24:46,413
ماذا فعلت؟
1312
01:24:54,462 --> 01:24:55,792
أهلاً، عليّ أن أدخل
1313
01:24:56,130 --> 01:24:58,963
أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ -
أنا سألقي الخطاب -
1314
01:24:59,634 --> 01:25:01,214
أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ
1315
01:25:01,511 --> 01:25:05,185
وماذا تكون؟ أهو ذلك الشيء الذي
أعطوه لي لأحضر إلى هنا؟
1316
01:25:06,015 --> 01:25:07,605
أعتقد أنه معي هنا
في مكان ما
1317
01:25:07,767 --> 01:25:11,647
سيدي، أتلمس إليك بحبك
للرب ولعائلتك
1318
01:25:11,854 --> 01:25:16,605
لديّ غاية وهي ابنتي التي لم أرها
منذ 22 سنة موجودة بالداخل
1319
01:25:16,776 --> 01:25:18,486
البرنامج سينتهي قريباً
1320
01:25:18,569 --> 01:25:21,829
صبرتِ 22 سنة، لن تعيقكِ
ساعتين, أليس كذلك؟
1321
01:25:22,156 --> 01:25:23,406
...حسناً يا صديقي
1322
01:25:24,742 --> 01:25:28,374
لا بد من تواجد خزانة مكانس
بالقرب من هنا صح؟
1323
01:25:29,247 --> 01:25:32,127
أنا متأكده أنه بوسعنا
حل الموضوع
1324
01:25:33,793 --> 01:25:39,711
لم أمضي 34 سنة لأخرج من الخزانة
كي أعود إليها مجدداً بصحبتكِ
1325
01:25:41,009 --> 01:25:44,889
هذا الجهاز سيقدم لنا رؤية بصرية
لمعالجاتك المعرفية
1326
01:25:45,638 --> 01:25:47,558
هلاّ أعدت السؤال؟
1327
01:25:47,724 --> 01:25:51,816
هذا الجهاز سيعرض علينا مايفكر به
مباشرة على الشاشة
1328
01:25:52,979 --> 01:25:56,022
بلى, صحيح -
(تفضل دكتور (بينتشلو -
1329
01:25:56,608 --> 01:25:57,818
فكر في ذكرى جميلة
من أيام طفولتك
1330
01:25:58,985 --> 01:26:00,735
حسناً
1331
01:26:19,172 --> 01:26:20,253
(هنا يا (بيسكت
1332
01:26:21,007 --> 01:26:22,047
بيسكت) تعال إلى هنا يا ولد)
1333
01:26:24,010 --> 01:26:25,180
الباب يا صديقي. أغلق الباب
1334
01:26:33,978 --> 01:26:35,358
حسناً
1335
01:26:37,732 --> 01:26:39,852
كلا، هذه الآلة تخطت الحدود
1336
01:26:40,761 --> 01:26:42,691
أولاً غطاء سريري كان برتقالياً
1337
01:26:57,752 --> 01:27:00,750
هل أنتِ بخير عزيزتي؟ -
كلا, ليس تماماً -
1338
01:27:00,964 --> 01:27:04,553
متاعب من قبل الخليل؟ -
كلا, أحتاج إلى تذكرة للدخول -
1339
01:27:04,592 --> 01:27:07,382
وضيعت التذكرة التي يحتاجون إليها
إضافة إلى أنني ضيعت جوازي
1340
01:27:07,428 --> 01:27:09,554
وظننت أني ممسكة بها
ولكن عندما بحثت في محفظتي
1341
01:27:09,639 --> 01:27:11,519
كل ما رأيته فرشاة أسناني
...لذا ربما أكون
1342
01:27:11,557 --> 01:27:12,937
حسناً، حسناً، حسناً
1343
01:27:14,227 --> 01:27:17,142
حسناً. ماذا يحدث؟
1344
01:27:17,313 --> 01:27:19,603
المفروض أن يحصل أبي
على جائزة كبيرة
1345
01:27:19,732 --> 01:27:22,944
ويفترض بي أن ألقي الخطاب
والمفترض أن يبدأ الآن
1346
01:27:23,069 --> 01:27:25,449
ومحال أن يتركوني أدخل
من دون التذكرة
1347
01:27:27,073 --> 01:27:31,825
عزيزتي, دوماً ما توجد طريقة
1348
01:27:35,123 --> 01:27:39,253
أعترف أنه يثير الغيظ
إختراع ينهي مجاعة العالم
1349
01:27:39,294 --> 01:27:43,428
:ولكن هل فكرت في هذا
إلى أين سيذهب البراز الإضافي؟
1350
01:27:44,591 --> 01:27:45,751
ماذا؟ لا
1351
01:27:45,842 --> 01:27:47,302
...المغزى أنه لا وجود للمجاعة
1352
01:27:47,427 --> 01:27:49,769
أعذروني سيداتي وسادتي
سنأخذ وقتاً مستقطعاً قصيراً
1353
01:27:49,846 --> 01:27:52,932
أرجو أن تلزموا مقاعدكم
وسنستأنف بعد قليل
1354
01:27:53,016 --> 01:27:55,472
لماذا؟ -
علينا أن نمشي قليلاً -
1355
01:27:55,643 --> 01:27:57,143
هيّا -
أنا ألقي حكمي -
1356
01:27:57,270 --> 01:27:58,650
اخرج من هنا -
حسناً -
1357
01:27:58,771 --> 01:27:59,981
إلى الخارج
1358
01:28:00,273 --> 01:28:02,441
سيدة (بي), ما الذي تفعلينه هنا؟
1359
01:28:02,525 --> 01:28:05,655
هل دوماً ما تنعت زوجتك
بالسيدة (بي)؟
1360
01:28:08,781 --> 01:28:10,691
كيف حالكِ يا حلوة الصدر؟
لقد اشتقت إليكِ
1361
01:28:10,783 --> 01:28:15,994
هذا الرجل محتال. والصندوق يعود
إلى زوجي, فقد سرقه منّا
1362
01:28:16,122 --> 01:28:17,162
سلمة إليّ ياصديقي
1363
01:28:17,248 --> 01:28:19,628
كلا، فقد أقسمت أن
أعطي الصندوق لـ (بيني) فقط
1364
01:28:19,667 --> 01:28:21,667
أعطني الصندوق -
تفضل -
1365
01:28:26,966 --> 01:28:29,046
ماذا يحدث؟ -
لا فكرة لديّ -
1366
01:28:29,135 --> 01:28:34,149
!أنت! عد إلى هنا
!ابتعدو عن طريقي
1367
01:28:36,392 --> 01:28:38,142
شكراً جزيلاً سيدتي
1368
01:28:38,645 --> 01:28:40,065
هذا أقل مايمكنني فعله
1369
01:28:48,321 --> 01:28:50,151
ثمة ما أريد أن أقوله لكِ
1370
01:28:50,365 --> 01:28:51,655
...أنتِ
1371
01:28:54,077 --> 01:28:56,576
...حسناً إن سبب تواجدي هنا -
!(فريدا) -
1372
01:28:56,871 --> 01:28:59,583
هاري)؟) -
تمكنتِ من الحضور -
1373
01:29:01,334 --> 01:29:02,914
(وقد وجدتِ (بيني
1374
01:29:03,878 --> 01:29:05,838
...كيف تعرف
1375
01:29:05,922 --> 01:29:10,638
أنت (هاري)؟ -
أجل وأنا والدتكِ -
1376
01:29:13,096 --> 01:29:14,726
!إنه يحمل مسدساً
1377
01:30:09,152 --> 01:30:10,612
لماذا تقف على المرحاض؟
1378
01:30:11,237 --> 01:30:12,737
حتى لا ترى قدميّ
1379
01:30:13,406 --> 01:30:16,909
لم لا تقف على الحافة فحسب؟ -
يوجد شعر عانة في كل مكان -
1380
01:30:16,993 --> 01:30:18,113
أنا لست غبياً
1381
01:30:19,996 --> 01:30:23,458
اخرجاً من هناك. هيّا
!فوراً
1382
01:30:24,417 --> 01:30:29,462
(أرجوكِ لا تؤذي (بيني) والسيدة (بي
إنها شابة وما يزال مستقبلها أمامها
1383
01:30:29,589 --> 01:30:30,929
أجلب الصندوق
1384
01:30:33,301 --> 01:30:36,091
هاري) ها أنت هنا)
1385
01:30:36,512 --> 01:30:39,092
من الجيد أنك جهوري
1386
01:30:39,933 --> 01:30:41,433
ماذا تفعلين يا سيدة (بي)؟
1387
01:30:41,517 --> 01:30:44,606
أنا على وشك أن أقتلك -
!مهلاً، مهلاً -
1388
01:30:45,104 --> 01:30:47,942
ألا يمكنكِ قتل أحدٍ آخر؟
ابنتي (بيني) تحتاجني الآن
1389
01:30:48,358 --> 01:30:50,519
ما الذي تتحدث عنه (لويد)؟
بيني) هي ابنتي أنا)
1390
01:30:50,777 --> 01:30:53,775
كلا، (هاري) إنها ليست كذلك -
ماذا؟ -
1391
01:30:53,863 --> 01:30:58,612
لماذا تعتقد أنها ابنتك؟ -
لسبب البطاقة البريدية -
1392
01:30:59,118 --> 01:31:01,628
كنت سأصبح والدة عازبة
وكنت بحاجة لنقود
1393
01:31:01,788 --> 01:31:06,204
وأنت كنت مديناً لي بـ40 دولار
من دين مزرعة الديدان الغبية
1394
01:31:07,126 --> 01:31:11,792
(هذا صحيح (هاري
أنا الأب المنهك وليس أنت
1395
01:31:13,049 --> 01:31:14,719
(أنا الوالد العزيز لـ (بيني
1396
01:31:16,219 --> 01:31:18,019
ولكن لا تحكم عليّ قبل
أن ترى هذه
1397
01:31:18,304 --> 01:31:22,976
صحيح, وكأن برادة بيرة
!ستصحح كل الأمور
1398
01:31:23,017 --> 01:31:24,687
هذه ليست بيرة, إنها كليتي
1399
01:31:28,189 --> 01:31:29,489
كليتك؟
1400
01:31:30,483 --> 01:31:35,159
فكرت بأنه طالما لايمكنك
(أخذ كلية (بيني
1401
01:31:35,905 --> 01:31:37,325
فسأمنحك إياها بنفسي
1402
01:31:38,032 --> 01:31:39,362
!اللعنة
1403
01:31:40,577 --> 01:31:44,992
وكيف نلتها؟ -
"عبرت الحدود إلى "المكسيك -
1404
01:31:45,415 --> 01:31:48,705
اتضح أن العربات الطبية
تثير الرجفة من أسفلها
1405
01:31:49,002 --> 01:31:51,832
أعذرني على تدخلي
ولكني لا أكترث بتاتاً
1406
01:31:51,879 --> 01:31:55,099
نعم, ولكن (لويد) إنها ليست
ابنتك كذلك
1407
01:31:55,758 --> 01:31:59,672
(محاولة جيد يا (فريدا
ولكن (بيني) قرأت عليّ الرسالة
1408
01:31:59,721 --> 01:32:01,931
أعرف كل شيء عن
"أويستر سولو كوف"
1409
01:32:02,015 --> 01:32:03,845
وهو المكان بالتحديد حيث
أخذتيني بالعربة
1410
01:32:03,891 --> 01:32:06,931
وإن يكن؟ ذلك كان مكاني
1411
01:32:07,353 --> 01:32:10,103
لا بد أنني أخذت المئات من
الرجال إلى هناك
1412
01:32:11,107 --> 01:32:12,277
ما عساي أن أقوله؟
1413
01:32:13,568 --> 01:32:15,368
"فقد كنت عاهرة "تايتانك
1414
01:32:15,945 --> 01:32:17,695
كفاكم هراءً
1415
01:32:18,114 --> 01:32:19,694
هيّا (ليبنكوت) إقضِ عليهم
1416
01:32:20,867 --> 01:32:22,037
سأفعل بالتأكيد
1417
01:32:22,744 --> 01:32:26,588
ولكن لمَ لا تنضمي إليهم أولاً؟ -
ماذا؟ -
1418
01:32:26,706 --> 01:32:30,128
لقد سمعتني. هيّا ألقيه
!اذهبي إلى هناك
1419
01:32:30,209 --> 01:32:33,299
أتمزح؟ أهي معنا الآن؟
1420
01:32:33,379 --> 01:32:35,886
(لا تفعل هذا (ليبنكوت
أنت من رجال الجيش
1421
01:32:36,215 --> 01:32:38,055
أعلم أنك تتمتع بنزاهة فوق هذا
1422
01:32:41,054 --> 01:32:42,224
ما هذا؟
1423
01:32:43,890 --> 01:32:45,270
كعكتان؟
1424
01:32:45,892 --> 01:32:47,722
في الحقيقة كانت أربعة
كعكات, سيدي
1425
01:32:47,810 --> 01:32:49,720
تناولت الاثنتان التي بالشكولاته -
(لويد) -
1426
01:32:49,812 --> 01:32:52,062
لابأس فقد تركت ذات
التي بنكهة الفانيلاً للبشرية
1427
01:32:52,148 --> 01:32:53,738
أين هو الإختراع؟
1428
01:32:54,233 --> 01:32:56,733
أين هو الإختراع ذا المليار دولار؟
1429
01:32:57,946 --> 01:32:59,786
!أفلت المسدس -
!قف مكانك -
1430
01:32:59,906 --> 01:33:01,576
(أفلت المسدس (ليبنكوت
1431
01:33:07,746 --> 01:33:09,798
مرحباً -
أبي -
1432
01:33:09,916 --> 01:33:14,254
برنارد). الحمد لله على مجيئك)
يا للهول، هل أنت بخير؟
1433
01:33:14,420 --> 01:33:16,928
قفي مكانكِ -
ماذا؟ -
1434
01:33:16,965 --> 01:33:20,213
(أقدر لكِ إهتمامكِ (أديل
ولكن فات الوقت على ذلك
1435
01:33:20,301 --> 01:33:24,937
كما ترين لم أكف عن التساؤل, في كل
مرة أتناول فيها طبخكِ أزداد مرضاً
1436
01:33:25,265 --> 01:33:28,164
وعندها (هاري) و (لويد) أروني
(الرسالة من والدة (بيني
1437
01:33:28,226 --> 01:33:31,722
إكتشفت أن خط اليد المكتوب على
الرسالة المرتجعة يخصكِ
1438
01:33:31,938 --> 01:33:34,108
وقسوة هذا الأمر جعلني أفكر
1439
01:33:34,148 --> 01:33:37,778
لذا نصبت فخاً صغيراً
ويا للعجب فقد إلتقطتِ الطعم
1440
01:33:37,944 --> 01:33:40,824
كالجرذ الذي يلعق الإبهام
الذي تمثلينه
1441
01:33:40,905 --> 01:33:44,576
بعد ذهابكِ إلى "إيلباسو" اتصلت بالمباحث
(الفيدرالية لأحرص على سلامة (بيني
1442
01:33:44,659 --> 01:33:46,959
فكرت أن اللكنات الكندية غير ثابته
1443
01:33:47,078 --> 01:33:48,958
حقاً؟ جربها بنفسك
1444
01:33:49,622 --> 01:33:51,292
ولكن ماذا عن الإختراع؟
1445
01:33:51,624 --> 01:33:56,125
لقد كانت كعكات فحسب
(هدية للدكتورة (باربارا والكوت
1446
01:33:56,212 --> 01:33:58,132
والتي ألغيت في اللحظة الأخيرة
1447
01:33:58,172 --> 01:34:02,307
هذا عظيم أبي! والآن يمكنك أن
تستلم مكافأة إنجاز عمرك بنفسك
1448
01:34:02,427 --> 01:34:04,637
إنها جائزة, أيتها العاهرة الحمقاء
1449
01:34:05,138 --> 01:34:06,188
!لا
1450
01:34:14,480 --> 01:34:16,140
!توقفا
1451
01:34:16,232 --> 01:34:17,312
يديكِ خلف ظهركِ
يديكِ خلف ظهركِ
1452
01:34:18,651 --> 01:34:20,691
أنا البريئة هنا -
حسناً -
1453
01:34:21,863 --> 01:34:23,653
هل أنت بخير (هاري)؟
1454
01:34:23,948 --> 01:34:25,158
أظن هذا
1455
01:34:31,164 --> 01:34:33,454
أجل إنها مجرد كشطة بسيطة
1456
01:34:34,000 --> 01:34:36,010
هاري)؟)
1457
01:34:36,169 --> 01:34:38,629
قد تضع قدراً من المطهر على هذا
1458
01:34:42,383 --> 01:34:43,503
بسرعة فقد تعرض لرصاصة
1459
01:34:43,593 --> 01:34:46,347
نحتاج إلى غرفة صدمات -
ستكون بخير, ما الحالة التي لدينا؟ -
1460
01:34:46,471 --> 01:34:48,381
طلقة رصاصة على الكتف الايسر
1461
01:34:48,890 --> 01:34:51,353
لويد) الكلية) -
كلية؟ -
1462
01:34:51,392 --> 01:34:56,316
نعم! بالمناسبة أثمة فرصة
لديك هذا المساء لتستبدل كلية؟
1463
01:34:56,356 --> 01:34:58,146
المعذرة يا سيدي ولكن ما هذا؟
1464
01:34:58,566 --> 01:35:00,696
إنها كلية, كليتي أنا
1465
01:35:01,152 --> 01:35:05,861
إنها لأجله. صديقي العزيز
إنه بحاجة إليها
1466
01:35:07,325 --> 01:35:09,575
هذه ليست كلية أيها السيد
1467
01:35:10,370 --> 01:35:11,580
وماذا تكون؟
1468
01:35:12,038 --> 01:35:14,548
الأحرى ألا يكون قلبي -
كلا -
1469
01:35:14,582 --> 01:35:18,917
أعتقد أنه لحم خنزير مغلف
1470
01:35:20,004 --> 01:35:25,678
وأنا أتسائل لماذا علامات
الشواء على كليتي والعظام
1471
01:35:26,427 --> 01:35:30,090
مهلاً, أهذا يعني أنه لدي
كامل كليتاي؟
1472
01:35:30,932 --> 01:35:32,052
دعنا نلقي نظرة
1473
01:35:35,228 --> 01:35:36,858
سأقول أنه قد لا تكون لديك
1474
01:35:38,564 --> 01:35:44,900
طفح الكيل. سأوبخ ذلك الطبيب الأفاك بشدة
في مراجعتي التالية يوم الثلاثاء القادم
1475
01:35:46,239 --> 01:35:50,403
أنا متأسف (هاري), خذلتك مجدداً
1476
01:35:51,786 --> 01:35:55,581
لا بأس (لويد). أنا أسامحك
1477
01:35:58,751 --> 01:36:00,081
ما الأمر المضحك؟
1478
01:36:00,753 --> 01:36:02,083
!نلت منك
1479
01:36:04,257 --> 01:36:06,307
لم أحتاج إلى كلية قط
1480
01:36:09,262 --> 01:36:10,262
ماذا؟
1481
01:36:10,430 --> 01:36:12,600
كان يجب أن ترى النظرة
على وجهك
1482
01:36:12,724 --> 01:36:15,104
نلت منك جيداً
1483
01:36:16,603 --> 01:36:18,103
مهلاً
1484
01:36:18,271 --> 01:36:25,948
أتقصد أنني جعلتهم يزيلون كليتي
"بالمقعد الخلفي لسيارة "تويوتا تيرسل
1485
01:36:25,987 --> 01:36:28,867
وأنت كنت تدعي ذلك؟
1486
01:36:29,782 --> 01:36:31,402
!هذا مذهل
1487
01:36:33,953 --> 01:36:35,573
كانت جيدة جداً
1488
01:36:37,498 --> 01:36:39,298
جديرة تماماً
1489
01:36:40,752 --> 01:36:44,584
أكره أن أقاطع هذا الإجتماع, يا سادة
ولكن يجب أن نعقم كتف هذا الرجل
1490
01:36:44,631 --> 01:36:45,952
فهل تذكر أنه أطلق النار عليك؟
1491
01:36:46,633 --> 01:36:48,633
(كانت نكته جيدة (هاري
1492
01:36:50,011 --> 01:36:52,261
ولكن ألا تظن أنها كانت
لتكون أكثر إضحاكاً
1493
01:36:52,472 --> 01:36:55,852
لو أخبرتني أنك كنت تمزح
قبل أن أخسرعضو حيوي بداخلي؟
1494
01:36:55,975 --> 01:36:58,765
حتماً, ولكن ليست كتلك
1495
01:37:03,650 --> 01:37:05,110
هذا صحيح
1496
01:37:17,497 --> 01:37:19,457
أنتما رائعين جداً
1497
01:37:19,499 --> 01:37:23,501
كيف لي أن أرد جزيلكما علي؟ -
هل تملكين أية سيولة نقدية؟ -
1498
01:37:23,836 --> 01:37:27,961
...بلى, أظن أنه لديّ -
شكراً -
1499
01:37:40,061 --> 01:37:42,197
متأكد من أن البوابين
سيشكروننا لاحقأً
1500
01:37:43,022 --> 01:37:44,942
كنّا نعدل خزائنهم فحسب
1501
01:37:45,275 --> 01:37:50,196
بيني) ثمة أخبار عظيمة, أباكِ دعاني)
لأحضر للمبيت معكِ لفترة
1502
01:37:50,363 --> 01:37:52,533
وبالتالي سنتمكن من معرفة
بعضنا الآخر حقاً
1503
01:37:52,782 --> 01:37:54,452
!هذا عظيم
1504
01:37:55,201 --> 01:37:57,031
(دعيني أسألكِ أمر (فريدا
1505
01:37:57,370 --> 01:38:01,951
(إن لم أكن أنا والد (بيني) ولا (لويد
كذلك, فمن يكون والدها إذن؟
1506
01:38:02,375 --> 01:38:03,835
سألت بالوقت المناسب
1507
01:38:04,127 --> 01:38:08,461
عزيزتي, كيف تودين أن
تقابلي بعض الأقارب؟
1508
01:38:12,051 --> 01:38:13,671
سيد (ستينر)؟
1509
01:38:14,178 --> 01:38:17,808
كان ينبغي أن أعرف
أيها الماعز الخليع
1510
01:38:17,890 --> 01:38:22,569
(كلا يا (لويد). السيد (ستينر
(هو جد (بيني
1511
01:38:22,729 --> 01:38:24,029
تعالي
1512
01:38:26,065 --> 01:38:29,485
أتعنين أن (بي ستين) هو الأب؟
1513
01:38:38,411 --> 01:38:39,871
مرحباً
1514
01:38:41,748 --> 01:38:43,498
إنها جميلة
1515
01:38:44,167 --> 01:38:48,299
يا للهول، انظري إليها
(لديها عينا (بيتر
1516
01:38:48,379 --> 01:38:49,389
تمزح! هل تبرع بهما؟
1517
01:38:52,175 --> 01:38:55,053
(مرحباً (بي ستين -
(ستيني) -
1518
01:38:55,511 --> 01:38:57,841
أسف لأنك قُتلت
1519
01:38:58,598 --> 01:39:01,608
لنبعدكِ عن هذان الشخصان
هيّا بنا نذهب
1520
01:39:01,768 --> 01:39:02,938
أجل
1521
01:39:04,437 --> 01:39:08,027
ثمة أمر واحد لم أفهمه بعد
1522
01:39:08,608 --> 01:39:14,365
على أي أساس فكرتما
بأن تكونا والدا (بيني)؟
1523
01:39:15,114 --> 01:39:17,456
ولمَ لا نكون؟ -
نعم -
1524
01:39:17,784 --> 01:39:19,454
لأننا لم نمارس الجنس أبداً
1525
01:39:25,208 --> 01:39:28,545
يمكنك أن تخدعينا -
أجل, محاولة جيدة يا بياض الثلج -
1526
01:39:28,628 --> 01:39:31,138
"هل كلمة "حوض ساخن
تثير ذاكرتكِ؟
1527
01:39:31,297 --> 01:39:34,753
فكما أتذكر, كنت قد لعبت
بثدييكِ طويلاً تلك الليلة
1528
01:39:34,801 --> 01:39:38,480
القارب ذو المحرك, مساحتي
الزجاج الأمامية, كيس اللكم
1529
01:39:38,638 --> 01:39:42,806
لتعلم يا (هاري), لا يمكنك أن
تجعل إمرأة تحبل بمداعبة ثدييها
1530
01:39:42,976 --> 01:39:46,230
حقاً؟ فلماذا تصلبت حلمتيكِ إذن؟
1531
01:39:46,729 --> 01:39:50,448
صحيح, وهل نسيتِ أمر المداعب
الفرنسي في مؤخرة العربة؟
1532
01:39:50,483 --> 01:39:56,320
وضعك واقياً لميعاً على إصبعك
في الظلام لا تعتبر ممارسة للجنس
1533
01:39:56,489 --> 01:39:57,579
ولكن ماذا إن فعلت هكذا؟
1534
01:39:59,284 --> 01:40:00,324
كلا
1535
01:40:00,410 --> 01:40:03,790
(حسناً, دكتورة (بيكاسو
ماهو تعريفكِ للجنس؟
1536
01:40:08,751 --> 01:40:13,138
...مستحيل! هذا
!لا ينطبق على أمي
1537
01:40:13,256 --> 01:40:14,506
ولكنه المكان الذي تتبول منه
1538
01:40:14,591 --> 01:40:19,514
إنه في رأسي, ولا أستطيع نسيانه
!أنتِ شريرة
1539
01:40:19,596 --> 01:40:22,343
هل يمكنكِ أن ترينا؟ -
أطالب بأن أكون الثاني -
1540
01:40:26,352 --> 01:40:29,312
يبدو أن الكل انتهى به
الأمر مع أحدهم
1541
01:40:29,856 --> 01:40:32,484
أجل, وأنا لدي لحمة الخنزير هذه
1542
01:40:33,985 --> 01:40:35,655
حسناً, دعني أستوضح
(الأمر يا (هاري
1543
01:40:35,987 --> 01:40:38,537
عندما زرتني في مشفى
المجانين المرة السابقة
1544
01:40:38,615 --> 01:40:40,035
أكنت تعرف بشأن (بيني) حينها؟
1545
01:40:40,199 --> 01:40:42,499
كلا، بل عرفت عنها عندما
زرت بيت والداي
1546
01:40:42,535 --> 01:40:45,375
ولكني في النهاية اكتشفت
أنك كنت تدعي
1547
01:40:45,538 --> 01:40:48,050
حقاً؟ كيف ذلك؟
ما الذي كشف الأمر؟
1548
01:40:48,166 --> 01:40:53,877
منذ أشهر مضت كنت أغير حفاظتك
وقت النوم وكنت تبدو مبتهجاً قليلاً
1549
01:40:55,715 --> 01:40:59,306
(لويد), بالرغم من أنها عشية العيد
1550
01:40:59,677 --> 01:41:02,517
أريدك أن تعلم أنه ما من
مكان أفضل التواجد فيه
1551
01:41:02,555 --> 01:41:05,475
أكثر من هنا, أمسح مؤخرة
صديقي العزيز
1552
01:41:08,728 --> 01:41:11,028
يبدو أنه لدينا هدية أخرى عالقة
1553
01:41:15,193 --> 01:41:16,693
أتذكر ذلك؟
1554
01:41:17,070 --> 01:41:19,540
كانت الليلة التي تناولت فيها شراب
البيض الكحولي ولحم الخروف صح؟
1555
01:41:19,697 --> 01:41:22,320
!بلى. (لويد
1556
01:41:25,912 --> 01:41:28,332
انظر إلى المثيرات أمامنا
1557
01:41:28,665 --> 01:41:32,086
مضى عليها ثلاث ساعات
ألا أستطيع رؤيتهن الآن؟
1558
01:41:40,760 --> 01:41:45,058
حسناً (لويد), هذه المرة لن نكون
أحمقين ومتنازلين, وهذا أكيد
1559
01:41:45,098 --> 01:41:46,558
(أوافقك القول, يا (هاري
1560
01:41:47,350 --> 01:41:51,432
لن نحظَ أبداً بفرصة أخرى كهذه -
حان وقتنا أخيراً -
1561
01:41:59,028 --> 01:42:00,448
!مفاجأة
1562
01:42:13,370 --> 01:42:21,834
هناك تتمة للفيلم عند"
"التوقيت: 01:48:40
1563
01:48:46,352 --> 01:48:50,439
اللعنة! لقد طلبت مشروب الفانيلا
بالحليب وأعطوني شوكولاته
1564
01:48:50,523 --> 01:48:54,447
أنا مثلك, طلبت شكولاته بالحليب
وأولئك الحمقى أعطوني الفانيلاً
1565
01:48:54,569 --> 01:48:56,199
يفعلون هذا كثيراً
1566
01:48:58,364 --> 01:48:59,654
ما هذا؟
1567
01:49:01,576 --> 01:49:03,166
(إضربه يا (سيباس
1568
01:49:03,578 --> 01:49:05,139
!الداعران
1569
01:49:06,009 --> 01:49:23,453
ترجمة وتعديل
|| عبد الرحمن إبراهيم & أسعد حامد ||
|| الدكتور علي طلال & صبري مغل ||