1 00:00:03,100 --> 00:00:05,600 ترجمة وتعديل 2 00:00:05,602 --> 00:00:08,200 (صبري مغل) 3 00:00:08,202 --> 00:00:11,200 (أسعد حامد) 4 00:00:11,202 --> 00:00:14,200 (عبد الرحمن إبراهيم) 5 00:00:14,202 --> 00:00:17,200 (الدكتور علي طلال) 6 00:00:18,202 --> 00:00:39,200 ترجمة وتعديل || عبد الرحمن إبراهيم & أسعد حامد || || الدكتور علي طلال & صبري مغل || 7 00:00:58,440 --> 00:01:01,230 (مشفى (بالدي فيو" ."للأمراض العقلية 8 00:01:12,440 --> 00:01:14,230 .ها قد جاء مُجدداً 9 00:01:16,861 --> 00:01:18,981 ما زال يتردد إلى هُنا لقرابة .عقدين من الزمان 10 00:01:19,572 --> 00:01:20,782 .كم هذا محزن للغاية 11 00:01:23,326 --> 00:01:24,956 كيف حالك، يا رفيقي؟ 12 00:01:25,578 --> 00:01:28,208 أحضرتُ لك جميع الحلوى .المفضلة لديك 13 00:01:33,461 --> 00:01:38,096 !بحقك يا (لويد)، عليك أن تتجاوز أمرها .ماري سامسونيت) مُجرد فتاة) 14 00:01:40,260 --> 00:01:41,850 .فضلاً عن أنها تزوجت 15 00:01:42,303 --> 00:01:46,143 وحتى إذا فلح الأمر، هل تود حقاً أن تنجب أطفال ذوي شعر بني؟ 16 00:01:46,599 --> 00:01:47,729 .مُقرف 17 00:01:50,061 --> 00:01:51,681 !يا رجل، عليك أن تعطيني شيئاً 18 00:02:04,617 --> 00:02:07,457 لويد)، لدي شيء مهم عليّ) .أن أخبرك بهِ 19 00:02:08,830 --> 00:02:10,540 .لم أعد أستطيع القدوم إلى هُنا 20 00:02:12,375 --> 00:02:16,255 إنني أعاني من مشكلة .طبية خطيرة 21 00:02:19,632 --> 00:02:21,552 .إنها نوعاً ما معقد شرحها 22 00:02:22,510 --> 00:02:26,220 سأكون مشغولاً جداً .في الأشهر القليلة المقبلة 23 00:02:28,641 --> 00:02:32,686 .. بأيّ حال، إنّك بأيدي آمنة هُنا، لذا 24 00:02:37,191 --> 00:02:38,771 .إعتني بنفسك، يا رفيقي 25 00:02:43,531 --> 00:02:44,861 لويد)، هل قلت شيئاً؟) 26 00:02:45,658 --> 00:02:46,998 .لقد تمكنتُ منك 27 00:02:51,164 --> 00:02:54,417 .ها هي، يا فتى بوسعك فعلها !هيّا، هيّا، تكلم بسرعة 28 00:02:55,710 --> 00:02:57,260 !لقد تمكنتُ منك 29 00:03:00,006 --> 00:03:01,716 ماذا؟ 30 00:03:02,216 --> 00:03:04,676 !يجب عليك أن ترى وجهك 31 00:03:05,011 --> 00:03:07,841 !لقد تمكنتُ منك بشكل رائع 32 00:03:07,972 --> 00:03:10,052 !انتظر لحظة 33 00:03:10,183 --> 00:03:13,813 هل تخبرني أنّك كنت تتظاهر لعشرين عام؟ 34 00:03:15,188 --> 00:03:18,898 إذاً هل تعني أنّك ضيعت أفضل أعوام حياتك؟ 35 00:03:19,400 --> 00:03:20,690 !أجل ضاعت 36 00:03:20,777 --> 00:03:25,037 وجعلتني آتي إلى هُنا في كل ،أربعاء، لأسابيع عدة 37 00:03:25,448 --> 00:03:27,328 وكان كُل هذا مجرد مزاح؟ 38 00:03:28,034 --> 00:03:29,204 .أجل 39 00:03:29,494 --> 00:03:32,492 !هذا مُذهل 40 00:03:32,580 --> 00:03:33,780 !أعلم 41 00:03:33,873 --> 00:03:36,953 عليك أن تعترف بأني خدعتك تماماً أليس كذلك؟ 42 00:03:37,210 --> 00:03:38,470 !تماماً 43 00:03:43,132 --> 00:03:45,842 ساقاي ضعيفتان قليلاً بعد كل .ذلك الوقت من الجلوس هُنا 44 00:03:46,010 --> 00:03:48,678 لمَ لا تدفعني للداخل كي نطلب من الممرضة أن تزيل أنبوبة الإدرار مني 45 00:03:49,847 --> 00:03:52,097 أود رؤية ما إذا قضيبي .لازال يقذف 46 00:03:52,183 --> 00:03:54,643 .لسنا بحاجة للممرضات لفعل ذلك .إنني أعرف كيف أفعل هذا 47 00:03:54,852 --> 00:03:55,892 .. لكن لا يجب عليك أن 48 00:03:58,982 --> 00:04:00,062 !يا إلهي 49 00:04:00,316 --> 00:04:01,776 !هذا الشيء تجذّر بداخلك حقاً 50 00:04:02,277 --> 00:04:05,160 ـ يا رفاق! ساعدوني هُنا ـ أجل؟ 51 00:04:07,865 --> 00:04:09,655 .أسحبوا هذا من قضيبه 52 00:04:09,742 --> 00:04:13,573 أأنت واثق حيال هذا، يا (هار)؟ .بالعادة، الأطباء من يفعلون هذه الأشياء 53 00:04:13,663 --> 00:04:15,533 .هذا فقط لأغراض تأمينية 54 00:04:15,873 --> 00:04:17,753 .عند العد إلى الثلاثة !ثلاثة 55 00:04:18,668 --> 00:04:22,880 "الغبي و الأغبى 2" 56 00:04:26,593 --> 00:04:28,843 !(إنّك عبقري لعين، يا (لويد 57 00:04:28,928 --> 00:04:30,768 لا أحد تمكن من !أن ينجح في ذلك 58 00:04:30,805 --> 00:04:31,805 !لا أحد 59 00:04:31,889 --> 00:04:35,399 ،علاجات الصدمة !عمليات الدماغ الجزئية 60 00:04:35,727 --> 00:04:37,357 !ـ هذا يتطلب إلتزام ـ أجل 61 00:04:38,438 --> 00:04:39,858 .إنه إختراق لطريقة النظام 62 00:04:39,939 --> 00:04:43,232 .شيء واحد لم أفهمه، رغم ذلك لماذا تظاهرت لعشرين عام؟ 63 00:04:43,610 --> 00:04:45,891 لأنه لن يكون ممتعاً إذا .توقفت عن ذلك قريباً 64 00:04:46,070 --> 00:04:47,570 .(الكوميديا تتعلق بالوقت، يا (هار 65 00:04:47,739 --> 00:04:51,289 أجل، لكن ألن يبقى ممتعاً لو خرجت بعد 10 أعوام؟ 66 00:04:51,326 --> 00:04:53,456 !تماماً، لكن ليس كثيراً 67 00:04:53,494 --> 00:04:55,164 !حسبك 68 00:04:55,747 --> 00:04:56,957 .طير جميل 69 00:04:57,081 --> 00:04:58,791 !ـ سُحقاً ـ طير جميل 70 00:04:59,417 --> 00:05:01,337 أليس هذا (بيلي) القاطن في "4سي"؟ 71 00:05:01,836 --> 00:05:03,716 هيّا يا (سيسكل)، أعطيني .إقتباس سينمائي 72 00:05:03,796 --> 00:05:05,586 ماذا قالوا في فيلم "جيري مغواير"؟ 73 00:05:05,757 --> 00:05:07,297 ."إنّك تقنعي فقط بكلمة مرحباً" 74 00:05:07,342 --> 00:05:08,502 تايتانك"؟" 75 00:05:08,635 --> 00:05:10,095 ."أنا ملك العالم" 76 00:05:10,136 --> 00:05:11,636 !أحسنت صنعاً 77 00:05:12,263 --> 00:05:15,301 ـ يُستحسن أن نتسلل خلفه ـ كلا، لا يُمكننا التسلل وراء أعمى 78 00:05:15,350 --> 00:05:16,980 لأنهم يملكون حاسة .سمع جيدة للغاية 79 00:05:17,018 --> 00:05:18,148 ماذا؟ 80 00:05:18,311 --> 00:05:22,271 :مجرد خرافات عجائز. حالها حال ."لا يمكن للنساء التدخين أثناء الحمل" 81 00:05:22,482 --> 00:05:25,352 .لم يحدث معي أيّ شيء .لأن أمي تُدخن مثل المدخنة 82 00:05:25,652 --> 00:05:27,372 بالأخص عندما كانت !تحتسي الشراب 83 00:05:27,487 --> 00:05:31,276 أياً كان، لا يهم، (بيلي) مشغول .للغاية بـ (بيتي)، عليك رؤية شقته 84 00:05:31,282 --> 00:05:33,822 إنه يمتلك أفضل مجموعة !"طيورة نادرة في "رودي 85 00:05:35,203 --> 00:05:36,663 .عليّ رؤية هذا 86 00:05:36,871 --> 00:05:38,331 !(مرحباً، (بيلي 87 00:05:40,166 --> 00:05:41,686 سمعتُ أن لديك الكثير .من الطيور 88 00:05:46,047 --> 00:05:48,347 هل هذا أنت يا (لويد)؟ 89 00:05:49,175 --> 00:05:50,505 .جيد جداً 90 00:05:50,677 --> 00:05:53,307 لم أكن أظن أنه سيُميزني .بعد كُل تلك الأعوام 91 00:05:53,471 --> 00:05:56,511 إذاً، كيف كانت أحوالك، يا رفيقي؟ هل تشاهد أيّ أفلام جيدة مؤخراً؟ 92 00:05:57,892 --> 00:06:01,311 أقصد، تسمعها عن طريق الراديو؟ 93 00:06:02,897 --> 00:06:04,317 ما كان هذا؟ 94 00:06:04,524 --> 00:06:08,119 ـ هل أطعمتهم شيئاً ما؟ ـ اهدأ، إنها مجرد حلوى 95 00:06:08,194 --> 00:06:11,076 !لا يُمكنك أن تعطي الحلوى للطيور !معدتهم سوف تنفجر 96 00:06:11,155 --> 00:06:15,034 ـ حتى لو كان القليل من "بوب روكس"؟ ـ أأنت مجنون؟ إلتقطهم 97 00:06:15,159 --> 00:06:17,039 !ـ ألتقطهم !ـ حسناً، حسناً 98 00:06:17,328 --> 00:06:18,748 .يا إلهي 99 00:06:20,748 --> 00:06:22,248 .حسناً، سررتُ بلقائك 100 00:06:22,750 --> 00:06:23,910 .أراك لاحقاً 101 00:06:24,377 --> 00:06:27,212 !ـ هذا إن رأيتك أساساً !ـ مزحة جيدة 102 00:06:27,338 --> 00:06:29,388 .(كلا، كلا، لا عليك يا (سيسكل 103 00:06:30,592 --> 00:06:33,512 والدك لن يسمح له .أن يقترب منك 104 00:06:36,014 --> 00:06:39,357 هل ترى؟ لقد أخبرتك أن حاسة .السمع مجرد خرافات عجائز 105 00:06:40,935 --> 00:06:42,895 !أجل 106 00:06:43,229 --> 00:06:45,689 مهلاً، مَن هذا؟ 107 00:06:46,357 --> 00:06:48,860 .(إنه (باتهول = فتحة المؤخرة .لقد وجدته في الزقاق قبل سنتين 108 00:06:48,901 --> 00:06:50,561 لماذا أطلقت عليه اسم (باتهول)؟ 109 00:06:52,280 --> 00:06:55,120 ـ بسبب هذه ـ أجل، اسم رائع 110 00:06:55,575 --> 00:06:56,575 .مناسب له تماماً 111 00:06:57,577 --> 00:06:59,377 .يعجبني ما فعلته بالمكان 112 00:07:00,038 --> 00:07:01,708 .إنها ماكنة كابتشينو رائعة 113 00:07:01,873 --> 00:07:04,252 ـ مَن رجل الفضاء هذا؟ ـ هذا رفيقي في السكن 114 00:07:04,709 --> 00:07:07,627 رفيق السكن؟ أجلبت رفيق سكن جديد؟ 115 00:07:07,754 --> 00:07:11,381 كان عليّ إيجاد شخص يدفع .نصف الإيجار بينما كنت في المشفى 116 00:07:12,258 --> 00:07:16,471 ـ كيف حالك، يا مكسر الثلج؟ ـ إنه أفضل وأعظم يوم بحياتي 117 00:07:18,264 --> 00:07:21,059 مكسر الثلج يعمل بلورات من .الثلج التي تجعلك تشعر بالدوار 118 00:07:21,100 --> 00:07:23,100 الناس تأتي من جميع أرجاء .البلدة لشرائها 119 00:07:23,478 --> 00:07:26,736 .إنها تحرق عيناي ."لابد أنه أسلوب "كايجون 120 00:07:28,441 --> 00:07:31,231 إذاً، ما هي المشكلة الطبية الخطيرة التي أشرت عنها؟ 121 00:07:31,736 --> 00:07:32,986 .يجدر بها أن تكون جيدة 122 00:07:33,821 --> 00:07:36,441 ..لويد)، هُناك شيء، حسناً) 123 00:07:37,617 --> 00:07:40,120 ،لقد عرفتُ الأمر منذ فترة .لكني لم أكن أريدك أن تقلق 124 00:07:42,789 --> 00:07:44,589 .إنني بحاجة لزرع كلى 125 00:07:45,917 --> 00:07:48,127 مُحال! حقاً؟ 126 00:07:48,586 --> 00:07:49,626 .يا للروعة 127 00:07:49,963 --> 00:07:51,083 إذاً، ما تريد أن تحضر للعشاء الليلة؟ 128 00:07:51,339 --> 00:07:52,639 هل تود الذهاب إلى هيفين براذرز)؟) 129 00:07:52,966 --> 00:07:55,247 بوسعي تناول مؤخرة !ضربان ميت 130 00:07:55,843 --> 00:07:57,263 ألمَ تستمع إليّ، يا (لويد)؟ 131 00:07:57,512 --> 00:07:59,802 الحصول على كلية جديدة .أمر مهم للغاية 132 00:07:59,847 --> 00:08:03,147 ،هُناك قائمة إنتظار لإجراء العملية ،الكثير من الأوراق لملئها 133 00:08:03,351 --> 00:08:06,851 ،إذا لم أعثر على كلية آخرى قريباً .سوف أموت 134 00:08:08,481 --> 00:08:09,521 ،أجل، حسناً 135 00:08:10,191 --> 00:08:12,691 ،ربما، ربما فقط 136 00:08:12,860 --> 00:08:16,280 هُناك شخص بالخارج .يهتم لأمرك كثيراً 137 00:08:16,447 --> 00:08:20,709 قال أنه مستعد أن يتخلى عن قطعة .صغيرة من جسده لينقذ حياتك 138 00:08:21,286 --> 00:08:23,326 حقاً يا (لويد)؟ سوف تفعل هذا؟ 139 00:08:23,663 --> 00:08:27,333 أنا؟ !أجل، صحيح! محاولة رائعة 140 00:08:27,500 --> 00:08:29,160 !يا للواقحة 141 00:08:31,129 --> 00:08:34,139 .سأفعل هذا بدون تفكير 142 00:08:34,632 --> 00:08:36,152 .لكن عينة بولي ليست مطابقة 143 00:08:36,175 --> 00:08:38,135 .لأن بولي ليس رغوةً مثل بولك 144 00:08:41,514 --> 00:08:43,474 .مهلاً، لا تفزع 145 00:08:44,475 --> 00:08:47,185 .أعلم بالضبط ما علينا فعله 146 00:08:49,480 --> 00:08:52,063 .(لا أعلم بشأن هذا، يا (لويد .لم أتواجد في المنزل لأكثر من 20 عام 147 00:08:52,233 --> 00:08:53,653 !(بحقك، يا (هاري 148 00:08:53,693 --> 00:08:56,822 .إنّك بحاجة لعضو تناسلي مطابق .إنهما والديك 149 00:08:57,071 --> 00:09:00,035 .(لن أذهب إليهما مجدداً، يا (لويد .ليس بعد ما فعلاه بيّ 150 00:09:00,074 --> 00:09:02,746 ـ ماذا فعلا؟ ـ لقد طردوني من المنزل 151 00:09:02,911 --> 00:09:05,161 ـ لماذا؟ ـ لأني أخبرتهما بأنني كنت شاذ 152 00:09:05,747 --> 00:09:08,575 ـ لما أخبرتهما بذلك؟ ـ لأني سئمتُ من جز العشب 153 00:09:08,583 --> 00:09:09,703 .أجل 154 00:09:09,751 --> 00:09:11,961 .حسناً، لا أرى أن لديك خيار آخر 155 00:09:12,337 --> 00:09:15,711 إما أن تذهب للمنزل وتواجه الأمر .أو إنّك تختنق من إحتباس بولك 156 00:09:16,090 --> 00:09:18,714 .أجل، أظن أنّك محق .حسناً، لنفعل هذا 157 00:09:18,760 --> 00:09:20,220 .حسناً، اصعد 158 00:09:22,388 --> 00:09:24,018 !شغل المحركات الخارقة 159 00:09:24,057 --> 00:09:25,347 !(لا تفعل، يا (لويد 160 00:09:27,518 --> 00:09:28,938 .(أعذرني، يا (لويد 161 00:09:41,407 --> 00:09:42,747 .وصلنا 162 00:09:44,077 --> 00:09:46,952 ـ المنزل يبدو أصغر مما أتذكّر ـ أجل 163 00:09:47,080 --> 00:09:50,418 يا للروعة. لهذا الشارع ذكريات كثيرة 164 00:09:50,541 --> 00:09:51,751 .أجل 165 00:09:52,418 --> 00:09:55,128 هل تتذكّر عندما توقفنا بالدراجة وركناها منذ بضعة ثواني؟ 166 00:09:55,255 --> 00:09:58,291 ـ أجل، لقد كانت رائعة ـ مرت أيام على ذلك 167 00:09:58,716 --> 00:10:01,421 أتذكّر في ظهيرةً ما، لقد كان ،أول أيام فصل الربيع 168 00:10:01,594 --> 00:10:06,761 الأزهار تفتّح والشمس كانت ساطعة وأنا وأنت نلعب بعجلات العربة أسفل ذلك التل 169 00:10:06,808 --> 00:10:08,148 !أجل، أتذكّر هذا 170 00:10:08,268 --> 00:10:10,228 ـ كنا في سيارة والدك "لينكولن"، صحيح؟ ـ أجل 171 00:10:13,106 --> 00:10:14,896 غضبت تماماً عندما .أنا أزلتُ العجلة 172 00:10:24,742 --> 00:10:26,452 !هيّا! تحركوا 173 00:10:26,536 --> 00:10:28,956 !إستعجلوا 174 00:10:33,668 --> 00:10:36,178 "عجباه، إنه وقت "غير مناسب !يا (هاري 175 00:10:36,796 --> 00:10:38,426 .آسف، سنعود لاحقاً 176 00:10:38,673 --> 00:10:42,760 "كلا، أعني وقت "غير مناسب لم نراك 177 00:10:44,929 --> 00:10:46,639 أين كنت؟ 178 00:10:46,806 --> 00:10:48,016 !هيّا! تفضل بالدخول 179 00:10:48,182 --> 00:10:49,972 .شكراً أبي 180 00:10:53,313 --> 00:10:57,980 كما ترون، أملي الوحيد هو .متبرع مطابق من أقرباء بالدم 181 00:10:58,026 --> 00:10:59,156 .العائلة 182 00:11:01,654 --> 00:11:03,824 هاري)، إنّك لم تلمس) .زبدة الفول السوداني 183 00:11:04,157 --> 00:11:06,497 .لا تقلق. أنا لستُ جائعاً جداً، يا أبي 184 00:11:06,534 --> 00:11:10,956 عندما كان (هاري) صغيراً .كان يحب زبدة الفول السوداني 185 00:11:12,624 --> 00:11:14,204 !كانت تختفي ثلاثة علب بالأسبوع 186 00:11:14,334 --> 00:11:15,374 .من الجيد أن أعرف 187 00:11:15,501 --> 00:11:18,711 إذاً، بأي حال، مَن منكما سوف يتبرع بالكلية؟ 188 00:11:22,967 --> 00:11:25,177 ماذا؟ ماذا كان هذا؟ 189 00:11:26,054 --> 00:11:27,134 !مهلاً 190 00:11:27,180 --> 00:11:29,060 عرفتكِ! أنتِ السنجاب "من فيلم "كادي شاك 191 00:11:29,515 --> 00:11:31,515 !انظر إليها! إنها تقلده تماماً 192 00:11:31,851 --> 00:11:33,311 .(إننا نحبك، يا (هاري 193 00:11:34,145 --> 00:11:36,065 هل تحبه منذ فترة طويلة؟ 194 00:11:37,857 --> 00:11:40,737 لكنك تعرف أنّك لست ابننا الحقيقي، صحيح؟ 195 00:11:40,902 --> 00:11:42,312 .أنت متبنَى 196 00:11:43,738 --> 00:11:45,538 .بئساً 197 00:11:49,371 --> 00:11:52,871 أبي، ماذا تقول؟ 198 00:11:53,706 --> 00:11:56,871 .(آسف، يا (هاري .ظننا أنّك تعرف الأمر 199 00:11:58,378 --> 00:12:01,005 .يا للروعة .يا لها من قرصة للخصيتين 200 00:12:01,214 --> 00:12:02,544 .(لا تحزن، يا (هار 201 00:12:02,715 --> 00:12:05,345 هذا يعني أن والديك الحقيقيين .هُناك بالخارج في مكانٍ ما 202 00:12:05,510 --> 00:12:08,345 .. ـ وسأذهب إلى نهاية الأرض لكي ـ والديك الحقيقيين ميتين 203 00:12:08,388 --> 00:12:09,558 .أنت في وضع سيء 204 00:12:12,225 --> 00:12:13,935 .(جيمس بوند) 205 00:12:14,727 --> 00:12:16,357 .(هاري) 206 00:12:26,614 --> 00:12:29,454 ،لا أعرف ماذا تقولينه يا أمي .أيا كان قلتيه صحيحاً 207 00:12:29,617 --> 00:12:33,377 هاري)، قبل أن تذهب، هذه الرسائل) .تراكمت لعدة أعوام 208 00:12:33,413 --> 00:12:35,413 إننا نحتفظ بها لك 209 00:12:38,167 --> 00:12:41,547 .رسالة عشوائية وهذه كذلك 210 00:12:43,214 --> 00:12:45,254 ."لقد قبلتُ في جامعة "أريزونا 211 00:12:46,426 --> 00:12:47,806 .انظر إلى هذه 212 00:12:48,595 --> 00:12:50,265 .(إنه طابع بريدي من (فريدا فيلتشر 213 00:12:50,597 --> 00:12:51,937 الفتاة من "كرانستون"؟ 214 00:12:55,101 --> 00:12:56,601 إذاً، ماذا قالت لك؟ 215 00:12:57,395 --> 00:12:59,485 هاري)، أنا حبلى)" ."الرجاء اتصل بيّ 216 00:13:00,106 --> 00:13:02,776 !لويد)، سأكون أب) 217 00:13:02,817 --> 00:13:04,117 !مُحال 218 00:13:07,071 --> 00:13:09,784 .انظر إلى ختم البريد .إنه عام 1991 219 00:13:09,824 --> 00:13:11,454 هل تعرف ماذا يعني هذا، يا (هاري)؟ 220 00:13:11,659 --> 00:13:13,669 لديك طفل ناضج 221 00:13:13,995 --> 00:13:15,625 .مع كليتين ناضجتين 222 00:13:20,835 --> 00:13:25,633 لكن يا (لويد)، ليس لدينا رقم الهاتف أو العنوان أو أيّ شيء هل نحن نمزح؟ 223 00:13:25,840 --> 00:13:28,250 حتى لو عثرت عليه، فإن ابني .لم يقابلني أبداً 224 00:13:28,426 --> 00:13:30,346 لذا، لماذا سوف يمنحني الكلية؟ 225 00:13:30,803 --> 00:13:32,513 أأنت جاد؟ 226 00:13:32,805 --> 00:13:34,435 بعد كل ما فعلته له؟ 227 00:13:34,682 --> 00:13:36,262 .هذا أقل ما يقدمه لك 228 00:13:36,643 --> 00:13:38,013 وما الذي أنا فعلته له؟ 229 00:13:39,520 --> 00:13:41,850 .لقد منحته حريته .الصغار يحبون هذا 230 00:13:43,316 --> 00:13:45,656 لا أريد أن أكون والد .ذو حماية مفرطة 231 00:13:46,110 --> 00:13:47,480 .وإنّكِ ملأته بالتساؤل 232 00:13:47,862 --> 00:13:49,322 ـ تساؤل؟ ـ أجل 233 00:13:50,114 --> 00:13:51,994 يقول: "أتساءل مَن يكون "والدي المرهق؟ 234 00:13:54,285 --> 00:13:55,665 .(لا يهم، يا (لويد 235 00:13:56,829 --> 00:13:58,499 .لقد حظيتُ بحياة كاملة 236 00:13:59,540 --> 00:14:01,370 .لقد كنتُ موزع صحف لأسبوع 237 00:14:01,501 --> 00:14:03,211 .أصبحتُ أب لطفل 238 00:14:03,670 --> 00:14:05,840 وشاهدتُ كل حلقة من ."مسلسل "فول هاوس 239 00:14:06,172 --> 00:14:07,332 !عجباه 240 00:14:07,382 --> 00:14:08,712 كل حلقة؟ 241 00:14:09,509 --> 00:14:10,809 .حسناً 242 00:14:10,969 --> 00:14:12,139 إذاً، كيف سوف نفعل هذا؟ 243 00:14:13,554 --> 00:14:16,781 .إذا وجدنا (فريدا)، سوف نجد طفلك .وإذا وجدنا طفلك، سوف نجد كليتك 244 00:14:16,975 --> 00:14:18,185 .ببساطة 245 00:14:18,518 --> 00:14:20,478 أجل، لكني حتى لا أعرف .مكان (فريدا) أبداً 246 00:14:20,645 --> 00:14:23,525 لم تكن لدي سيارة، فإنها كانت .تقلني بشاحنتها 247 00:14:24,983 --> 00:14:26,853 ألمَ كنت تقابلها في (بيت ستينر)؟ 248 00:14:27,193 --> 00:14:28,863 ـ مَن؟ !(ـ (بي ستين 249 00:14:29,237 --> 00:14:30,527 .إنه يعرف كيف يصل إليها 250 00:14:30,655 --> 00:14:33,695 (أجل، لكني لم أكلم (بي ستين !منذ 100 عام 251 00:14:33,825 --> 00:14:37,820 ولا يُمكنني أن أزور منزله في منتصف .الليل وأسأله عن رقم الفتاة 252 00:14:39,372 --> 00:14:40,412 !بالطبع يُمكنك 253 00:14:41,040 --> 00:14:44,080 .حسناً، لكن علينا أن نكون بارين بشأن هذا 254 00:14:45,837 --> 00:14:47,887 .(تلفظ "بارعين"، يا (هاري 255 00:14:47,964 --> 00:14:49,004 ."بحرف "ع 256 00:14:52,719 --> 00:14:53,769 لماذا فعلت هذا؟ 257 00:14:54,053 --> 00:14:55,723 .لقد كانت هُناك حشرة عليك 258 00:14:57,056 --> 00:14:59,726 ربما علينا أن نركب حافلة .(إلى منزل (بي ستين 259 00:15:00,059 --> 00:15:01,319 .لا يُمكننا لأن لدينا دراجة 260 00:15:01,394 --> 00:15:04,104 لا بأس، هناك رفوف لحمل الدرجات .في مقدمة الحافلات الآن 261 00:15:04,606 --> 00:15:05,736 .رائع 262 00:15:11,070 --> 00:15:12,110 .مثالي 263 00:15:13,156 --> 00:15:14,656 .هذا سهل جداً 264 00:15:16,910 --> 00:15:19,913 !مهلاً، يا رفاق !لقد نسيتم دراجتكم 265 00:15:20,121 --> 00:15:23,241 إنها ليست لنا، ثمة أحدهم تركها .أمام منزلنا 266 00:15:23,458 --> 00:15:27,088 أجل، تركها مربوطة بسلاسل .مزدوجة بالشجرة 267 00:15:31,007 --> 00:15:34,001 هار)، هل تود سماع ثاني أكثر) أزعج صوت في العالم؟ 268 00:15:34,093 --> 00:15:35,173 .بالطبع 269 00:15:42,852 --> 00:15:44,432 .أجل، هذا مزعج للغاية 270 00:15:44,479 --> 00:15:45,689 .كلا، ليس هذا 271 00:15:45,772 --> 00:15:49,262 ما الذي تفعلاه برن جرس بابنا هكذا في منتصف الليل؟ 272 00:15:49,275 --> 00:15:51,485 !هذا 273 00:15:52,111 --> 00:15:54,821 .(سيد وسيدة (ستينر .سررتُ برؤيتكما 274 00:15:55,365 --> 00:15:56,785 .(هاري)، (لويد) 275 00:15:56,991 --> 00:16:00,281 ما الذي ندين لكما به في هذه الساعة المتأخرة، يا سادة؟ 276 00:16:00,370 --> 00:16:03,281 (كنا فقط نتساءل ما إذا (بي ستين .أراد الخروج لشرب بعض البيرة 277 00:16:03,790 --> 00:16:06,661 وربما التعرض للهزيمة في بعض ."من ألعاب "ديغ داغ 278 00:16:08,127 --> 00:16:09,467 .(لويد) 279 00:16:10,505 --> 00:16:11,795 .بيتر) مات) 280 00:16:13,383 --> 00:16:14,503 أجل، صحيح، منذ متى؟ 281 00:16:16,469 --> 00:16:19,559 منذ 1991، هل تتذكّر؟ 282 00:16:20,181 --> 00:16:21,641 في حادثة الدراجة النارية؟ 283 00:16:22,558 --> 00:16:24,648 .لقد ظننتُه نجا من ذلك 284 00:16:24,727 --> 00:16:27,737 سجل الوفيات قال لقد تم .إنقاذه من قبل والديه 285 00:16:28,273 --> 00:16:31,063 .كلا، لكنه لم ينجو 286 00:16:32,402 --> 00:16:33,522 أأنت واثق؟ 287 00:16:34,529 --> 00:16:35,659 .أجل 288 00:16:38,074 --> 00:16:40,364 .أجل 289 00:16:41,160 --> 00:16:42,820 .أنتما محقان يا رفاق 290 00:16:43,246 --> 00:16:45,916 .بأية حال، آسفون حيال هذا الأمر 291 00:16:46,207 --> 00:16:48,207 أنا و(بي ستين) كنا صديقين .مقربين للغاية 292 00:16:48,376 --> 00:16:52,089 .أجل، نعلم .أنت الذي بعت له الدراجة النارية 293 00:16:52,338 --> 00:16:54,968 حسب ما أتذكّر، لقد عقدتُ .معه صفقة رائعة 294 00:16:55,008 --> 00:16:57,178 دراجتي مقابل خوذته .ولا شيء آخر 295 00:16:57,510 --> 00:16:59,220 .تلك كانت مثل الصاروخ 296 00:16:59,596 --> 00:17:02,574 ،القليل من عدم الإتزان عند الأركان .. لكن عندما يسير مباشرةً، سوف 297 00:17:03,516 --> 00:17:04,956 .(طابت ليلتك (لويد .(طابيت ليلتك (هاري 298 00:17:09,856 --> 00:17:12,230 ـ لقد كان محرجاً ـ لا تمزح 299 00:17:12,859 --> 00:17:14,949 عندما يأتي أحدهم إلى منزلك ،عند الساعة 3 صباحاً 300 00:17:15,111 --> 00:17:17,111 !أرتدي بعض السراويل 301 00:17:17,196 --> 00:17:18,406 .مهلاً، أنتظر لحظة 302 00:17:18,573 --> 00:17:20,193 .(هناك حيث قابلتُ (فريدا فيلتشر 303 00:17:20,366 --> 00:17:24,246 كانت تعمل في صالة إستقبال الجنازة .(عندما دفنوا (بي ستين 304 00:17:25,204 --> 00:17:26,244 .يا للروعة 305 00:17:27,123 --> 00:17:28,743 .فكر حيال هذا 306 00:17:29,208 --> 00:17:32,128 إذا إنني ما بعتُ الدراجة (إلى (بي ستين 307 00:17:32,295 --> 00:17:35,545 ما كان لديك طفل داعر .الذي سوف ينقذ حياتك 308 00:17:37,050 --> 00:17:39,560 الرب يحظى بحس دعابة مشوّه، صحيح؟ 309 00:17:39,719 --> 00:17:42,229 .أجل، أراهن إنه يدخن الحشيش 310 00:17:42,722 --> 00:17:46,603 وإلا، لماذا وضع خصيتنا خارج أجسادنا حيث يتمكن أحدهم من فعل هذا؟ 311 00:18:04,953 --> 00:18:06,073 !رميتك على الشجرة 312 00:18:07,664 --> 00:18:09,334 ما الذي تفعله، يا (لويد)؟ 313 00:18:10,333 --> 00:18:12,003 !أنا على وشك مقابلة ابني 314 00:18:12,168 --> 00:18:15,464 آسف، يا (هار). لا يمكن أن ترى .هكذا شجيرات في كل يوم 315 00:18:21,261 --> 00:18:24,091 معذرةً، سيدي، هل هذا يوم عمل (فريدا)؟ 316 00:18:26,933 --> 00:18:28,393 (أنا (فريدا 317 00:18:28,434 --> 00:18:31,856 .آسف على إختلاط الأمر .كنا نقصد ابنتكِ المثيرة، (فريدا) الشابة 318 00:18:32,855 --> 00:18:34,945 .ليس هُناك (فريدا) الصغيرة 319 00:18:35,650 --> 00:18:37,450 .أنا (فريدا) الوحيدة في العائلة 320 00:18:37,485 --> 00:18:40,615 تلك المثيرة الصغيرة أعطتنا .عنوان خطأ 321 00:18:41,114 --> 00:18:43,864 .أسمعوا يا رفاق، إنها أنا .(فريدا فيلتشر) 322 00:18:43,992 --> 00:18:45,032 .أجل، صحيح 323 00:18:45,118 --> 00:18:47,368 كأننا نقاتل لأجل هذه الأسماك .المنتفخة الخدين 324 00:18:48,955 --> 00:18:50,035 .بدون إهانة 325 00:18:50,456 --> 00:18:51,496 .(هاري) 326 00:18:52,125 --> 00:18:53,165 .(لويد) 327 00:18:53,960 --> 00:18:55,300 .سأقول هذا مُجدداً 328 00:18:56,462 --> 00:18:57,962 .(أنا (فريدا 329 00:19:00,675 --> 00:19:02,801 ـ الوشم ـ أجل؟ 330 00:19:02,885 --> 00:19:04,595 .أرينا وشمكِ 331 00:19:04,637 --> 00:19:09,190 لأن (فريدا) تملك وشم الوجه الجميل على .ظهرها مباشرة فوق خط بيكيني الخاص بها 332 00:19:17,150 --> 00:19:18,200 حسناً؟ 333 00:19:28,077 --> 00:19:29,827 .إنها تقريباً تشبها 334 00:19:31,497 --> 00:19:32,837 .(مرحباً، (فريدا 335 00:19:32,874 --> 00:19:34,374 مرحباً! كيف حالكِ؟ 336 00:19:34,667 --> 00:19:35,757 هل تمارسين (اليوغا)؟ 337 00:19:36,544 --> 00:19:39,964 .أجل، أنا مشغولة قليلاً هل هناك سبب لحضوركما هُنا؟ 338 00:19:40,506 --> 00:19:41,676 .أجل 339 00:19:42,008 --> 00:19:45,598 لقد ستلمتُ مؤخراً هذه البطاقة .البريدية التي أرسلتيها ليّ منذ 22 عام 340 00:19:47,555 --> 00:19:49,595 .نتكلم حول البريد البطيء 341 00:19:52,560 --> 00:19:53,640 .يُستحسن أن تدخلا 342 00:20:00,151 --> 00:20:02,651 إذاً، هل سبق وأن حظيتِ بطفل؟ 343 00:20:02,987 --> 00:20:05,407 .(أنجبتُ ابنة، اسمها (فاني 344 00:20:05,490 --> 00:20:07,290 هل سمعت هذا، يا (هار)؟ .فتاة صغيرة 345 00:20:07,450 --> 00:20:08,900 !(فاني فيلتشر) 346 00:20:09,494 --> 00:20:11,324 ـ أأنت بخير؟ ـ مشاكل الظهر 347 00:20:11,496 --> 00:20:13,996 .لدي العديد من الأسئلة لكِ 348 00:20:14,082 --> 00:20:17,208 ـ مثل ماذا؟ ـ من البداية، كيف كان حملكِ؟ 349 00:20:17,293 --> 00:20:20,213 هل كان صعب؟ هل قاموا بفتحكِ؟ 350 00:20:20,380 --> 00:20:22,470 !حسبك يا (هار)، أهدأ 351 00:20:22,840 --> 00:20:24,840 .إننا نتكلم عن معجزة ولادة طفل هُنا 352 00:20:24,884 --> 00:20:27,214 ،ما كان يقصده صديقي عديم الأحساس 353 00:20:27,303 --> 00:20:32,183 هل أجريتِ عملية قيصرية أم ولدتِ الطفل طبيعياً؟ 354 00:20:34,018 --> 00:20:36,358 .لقد جرى الأمر بخير 355 00:20:42,193 --> 00:20:43,613 إذاً، أين هي؟ 356 00:20:43,695 --> 00:20:46,325 هل يُمكنني رؤيتها؟ 357 00:20:47,991 --> 00:20:49,611 .لقد عرضتها للتبني 358 00:20:51,202 --> 00:20:52,322 ماذا؟ 359 00:20:53,997 --> 00:20:56,337 ـ لمَ؟ ـ لأني كنتُ محطمة وخائفة 360 00:20:56,541 --> 00:20:58,751 .وتندمتُ حالما فعلتُ ذلك 361 00:20:59,252 --> 00:21:00,872 .لكنه فات الأوان 362 00:21:01,129 --> 00:21:03,219 لقد وقعتُ بالتخلي عن .جميع حقوقي 363 00:21:04,716 --> 00:21:07,515 ثم بعد بضعة أعوام .كتبتُ لها رسالة 364 00:21:08,678 --> 00:21:10,228 .لكنها لم ترد علي 365 00:21:11,055 --> 00:21:12,095 .أنتظرا هُنا 366 00:21:13,600 --> 00:21:15,400 ما الذي نفعله الآن؟ 367 00:21:15,852 --> 00:21:17,812 ماذا تعني "ما الذي نفعله الآن"؟ 368 00:21:18,313 --> 00:21:20,523 أعني، في هذه اللحظة تماماً ماذا سوف نفعل؟ 369 00:21:20,690 --> 00:21:23,985 هاري)، ألمَ تسمع هذا؟) .إنه كلام السيدة البدينة 370 00:21:24,152 --> 00:21:25,402 !قضي الأمر 371 00:21:25,987 --> 00:21:27,787 .أريد شيء أشربه 372 00:21:28,156 --> 00:21:29,616 ... ـ لكن !ـ (هاري)، كفى 373 00:21:30,074 --> 00:21:31,454 !لقد حاولنا وفشلنا 374 00:21:31,618 --> 00:21:34,416 :أعتاد (فينس لومباردي) أن يقول !عليك أن تعرف عندما تستسلم 375 00:21:35,496 --> 00:21:37,996 عليك أن تختار أحد هذه التوابيت .بينما نحن هُنا 376 00:21:38,082 --> 00:21:39,622 ... ـ ماذا إذا !(ـ اللعنة، يا (هاري 377 00:21:39,709 --> 00:21:42,839 لا يُمكنني العيش على هذا .التحول العاطفي أكثر من ذلك 378 00:21:43,004 --> 00:21:44,794 .أكره قول هذا، لكنك أنتهيت 379 00:21:45,131 --> 00:21:46,971 هذه الصورة وجدتها .لابنتي من الأنترنت 380 00:21:58,811 --> 00:22:00,811 ،أو يمكننا إنهاء هذا ونتحرك الآن 381 00:22:00,980 --> 00:22:03,441 لنجلب لأنفسنا أحذية ونبحث !عن هذه الفتاة الصغيرة 382 00:22:06,027 --> 00:22:07,117 .مهلاً 383 00:22:07,195 --> 00:22:09,155 .لقد كتبتِ لها رسالة !لذا تعرفين مكانها 384 00:22:09,238 --> 00:22:13,118 أجل، لقد تعقبتُ مكانها من خلال .البحث عن موقع التبني 385 00:22:13,451 --> 00:22:15,661 .لقد تربت على يد عالم بارع 386 00:22:15,870 --> 00:22:18,450 لمَ لا نذهب ونبحث عنها شخصياً؟ 387 00:22:18,498 --> 00:22:22,204 ،إذا كانت لا تود مقابلتي .لن أذهب وأجبر نفسي عليها 388 00:22:22,335 --> 00:22:23,875 .ربما إنها لم تستلم رسالتكِ 389 00:22:24,295 --> 00:22:25,715 .لقد أستلمتها، حسناً 390 00:22:26,095 --> 00:22:27,715 ترد للمرسل، ورجاءً لا" ."تراسلني مُجدداً 391 00:22:27,799 --> 00:22:29,519 ماذا لو تعقبنا أثرها لأجلكِ؟ 392 00:22:29,592 --> 00:22:31,132 .لا توجد هُناك مخالفة ضد هذا 393 00:22:31,511 --> 00:22:34,059 أأنتما واثقان؟ أن تساعداني؟ 394 00:22:34,555 --> 00:22:36,435 .بالطبع سوف نُساعدكِ 395 00:22:36,516 --> 00:22:37,636 .سنكون بحاجة لسيارة 396 00:22:37,642 --> 00:22:39,818 ـ سأقرضكما سيارة ـ إذاً حل الأمر 397 00:22:39,894 --> 00:22:42,644 بإستخدام هذا العنوان ،وغريزتنا الخارقة 398 00:22:42,814 --> 00:22:45,984 سوف تحظيان أنتِ وابنتكِ الصغيرة .بجمع شمل العائلة بوقت قصير 399 00:22:46,150 --> 00:22:47,270 !بصحتكِ 400 00:22:47,735 --> 00:22:49,275 حسبكما! من أين حصلتما على هذا؟ 401 00:22:49,946 --> 00:22:51,186 .من ماكنة الصودا خلفكِ 402 00:22:51,322 --> 00:22:52,822 .إنه سائل التحنيط 403 00:22:55,285 --> 00:22:56,615 هل يحتوي على مسحوق "سبارتيم"؟ 404 00:22:57,078 --> 00:22:58,168 .كلا 405 00:22:58,413 --> 00:22:59,583 .رائع 406 00:23:12,010 --> 00:23:13,970 !يا رفاق، تفقدوا هذا 407 00:23:34,324 --> 00:23:36,744 ماذا عن الطرق الزرقاء المؤشرة بالأرقام الكبيرة؟ 408 00:23:37,076 --> 00:23:38,116 .إنها أنهار 409 00:23:38,202 --> 00:23:39,242 ـ أنهار؟ ـ أجل 410 00:23:39,329 --> 00:23:40,789 .بوسعنا أن نجلب قارب 411 00:23:44,626 --> 00:23:46,216 .القوارب خطيرة 412 00:24:00,934 --> 00:24:02,184 .هذا هو العنوان 413 00:24:02,352 --> 00:24:04,932 ."إنه 6765, "إيلموود 414 00:24:13,363 --> 00:24:14,443 .تبدو متوتراً 415 00:24:14,530 --> 00:24:17,492 أنا متوتر! إنني على وشك اللقاء .بابنتي ولا أعلم ماذا سأقول لها 416 00:24:17,575 --> 00:24:18,825 .(الأمر سهل للغاية، يا (هار 417 00:24:18,910 --> 00:24:21,290 عليك إجراء حوار صغير حول ،جميع الأعياد الميلاد التي فوتها 418 00:24:21,371 --> 00:24:23,031 .العطل والتخرّج 419 00:24:23,122 --> 00:24:25,082 وربما بعض من النكات حول .القضيب لأسترخائها 420 00:24:25,375 --> 00:24:26,625 .وثم أطلب منها الكلية 421 00:24:26,709 --> 00:24:28,549 حسناً، ماذا لو رفضت؟ 422 00:24:28,711 --> 00:24:31,216 .إنها لن ترفض .إنها من نسلك 423 00:24:36,928 --> 00:24:39,228 .لا يُمكنني تصديق هذا 424 00:24:39,973 --> 00:24:41,573 .إنّكِ صورة مطابقة من امكِ 425 00:24:42,308 --> 00:24:43,898 .أيها الأغبياء 426 00:24:45,186 --> 00:24:47,646 .هذا عنوان العودة للمرسل 427 00:24:48,106 --> 00:24:51,946 .عنوانها هُنا على الختم 428 00:24:55,154 --> 00:24:57,154 !لكن لازال الأمر غريباً 429 00:25:19,637 --> 00:25:21,097 أوكسفورد)، (ماريلاند)، صحيح؟) 430 00:25:21,180 --> 00:25:24,100 إذاً، هنا حيث قضت ابنتي الصغيرة .حياتها طوال تلك الأعوام 431 00:25:24,934 --> 00:25:26,144 !(يا (هار 432 00:25:26,227 --> 00:25:27,227 .أنظر هذا .إنها كسارة جوز كبيرة 433 00:25:14,422 --> 00:25:16,508 "بيغ بلو بوغ سليوشنز" لمحافحة الحشرات 434 00:25:31,107 --> 00:25:38,329 !(أريد خصيتيك, يا (هاري 435 00:25:41,367 --> 00:25:44,997 ليتني كنت معها حينما كانت صغيرة 436 00:25:45,079 --> 00:25:48,627 (لا يهم, فقط حدث ما حدث, يا (هار 437 00:25:48,791 --> 00:25:51,196 ،فكّر بالجانب المشرق فأنت ستقابلها أخيراً 438 00:25:51,336 --> 00:25:53,546 ولن تظطر أن تغير تلك الحفاظات أبداً 439 00:25:53,671 --> 00:25:55,751 (اسمها الأبوبة, يا (لويد 440 00:25:55,882 --> 00:25:59,002 فضلاً عن أنني كنت أغير لك الحفاظات على مدى 20 سنة 441 00:26:10,730 --> 00:26:12,900 لقد خدعتك تماماً 442 00:26:13,358 --> 00:26:15,408 ففي معظم الوقت لم يكن البراز لي حتّى 443 00:26:22,700 --> 00:26:26,030 أتساءل كيف سيبدو عليه الحال لو ربّيت طفلاً 444 00:26:28,831 --> 00:26:32,621 ربما لم أستطع حينها تحمّل تكاليف إرسالها إلى أفضل المدارس العامة 445 00:26:33,002 --> 00:26:35,622 ولكن أراهن أنني سأكون حينها أباً رائعاً جداً 446 00:26:42,845 --> 00:26:45,475 لستِ بحاجة لعجلات التدريب فأنتِ لها 447 00:26:45,890 --> 00:26:48,683 !هيا انطلقي - !هيا, هيا - 448 00:26:52,522 --> 00:26:55,026 !مستحيل - !كان ذلك مدهشاً - 449 00:26:55,441 --> 00:26:56,481 !رائع 450 00:26:57,902 --> 00:26:59,732 تمام. حسناً 451 00:27:00,071 --> 00:27:01,111 ...واحد 452 00:27:01,447 --> 00:27:02,577 ...اثنان 453 00:27:03,366 --> 00:27:04,786 ثلاثة 454 00:27:34,522 --> 00:27:35,642 !(مرحباً, يا سيد (دان 455 00:27:35,732 --> 00:27:38,102 مرحباً, (باكستر), كيف حالك؟ سعدت برؤيتك 456 00:27:38,192 --> 00:27:39,312 هيا إذهبي, يا حبيبتي 457 00:27:39,402 --> 00:27:40,862 !(شكراً, يا سيد (دان - !وداعاً, أبي - 458 00:27:42,196 --> 00:27:43,576 أليس ذلك رائعاً؟ 459 00:27:45,033 --> 00:27:46,653 !(سيد (دان 460 00:27:49,287 --> 00:27:51,337 !(سيد (دان 461 00:27:51,623 --> 00:27:53,873 !(مرحباً, يا سيد (دان 462 00:27:55,251 --> 00:27:56,711 أتمانع؟ 463 00:27:56,794 --> 00:27:58,174 !بالهناء والشفاء, يا فتى 464 00:28:13,770 --> 00:28:16,982 لويد)! ماذا تفعل؟) 465 00:28:17,190 --> 00:28:23,025 أحاول تنظيف هذه اللطخة !ولكن يبدو أنها من الداخل 466 00:28:25,321 --> 00:28:26,072 "نزل "العقرب الأزرق -شاغر- 467 00:28:26,115 --> 00:28:29,531 لطالما تقدم لنا هذه الأمسيات المفاجآت التي لا تنتهي 468 00:28:29,619 --> 00:28:34,377 (انظروا من وصل, (توم برادي (وترافقه زوجته الفائقة الجمال, (جيزيل 469 00:28:34,540 --> 00:28:37,580 أليست متأقلة؟ أظن (توم) يوافقني الرأي 470 00:28:39,128 --> 00:28:41,218 هذا مثير 471 00:28:41,798 --> 00:28:45,598 أجل. لهذا السبب تحوم حوله الفتيات 472 00:29:00,692 --> 00:29:02,692 سيكون أمر رائعاً بالتأكيد 473 00:29:03,486 --> 00:29:04,616 ما الذي سيكون رائعاً, يا (لويد)؟ 474 00:29:06,906 --> 00:29:08,906 لو عرّفتني على إحدى صديقاتها المثيرات 475 00:29:08,950 --> 00:29:12,165 !صديقات !إنها بعمر 22 سنة 476 00:29:12,495 --> 00:29:13,705 وإن يكن؟ 477 00:29:13,788 --> 00:29:16,208 إنهم أصغر منك بكثير 478 00:29:16,791 --> 00:29:19,875 لا تقلق, حينما نعود للمدينة سأعد لك موعداً مع فتاة بعمرك 479 00:29:20,044 --> 00:29:22,124 !بعمري؟ يا للقرف 480 00:29:23,256 --> 00:29:24,756 عن ماذا سنتحدث؟ 481 00:29:25,300 --> 00:29:27,390 عن نفس الأمور التي تحدثت عنها في الثانوية 482 00:29:27,468 --> 00:29:29,428 حينما كنت تضاجع الفتيات 483 00:29:30,888 --> 00:29:32,478 أضاجعهم 484 00:29:33,224 --> 00:29:34,854 كنت أستمنى بين أثدائهم 485 00:29:40,523 --> 00:29:41,693 !تباً 486 00:29:41,774 --> 00:29:43,104 !"علينا أن نعود إلى "بروفيدنس 487 00:29:43,443 --> 00:29:44,613 ماذا؟ لماذا؟ 488 00:29:44,694 --> 00:29:47,442 أتذكر حينما قلت لك أن مكسر الثلج عليه أن يصنع حلوى السكر لـ(مين)؟ 489 00:29:47,530 --> 00:29:48,610 أجل 490 00:29:48,698 --> 00:29:50,298 (نسيت أن أحضر لـ(باتهول من يطعمه 491 00:29:51,200 --> 00:29:53,030 اهدأ. لقد اهتميت بالأمر 492 00:29:53,578 --> 00:29:54,708 حقا؟ 493 00:29:54,787 --> 00:29:57,247 أجل. (بيلي) الذي في شقة 4سي" سيطعمه" 494 00:29:57,832 --> 00:29:59,702 !رائع 495 00:29:59,876 --> 00:30:02,584 هل أعطيته مفتاح شقتنا؟ - لا - 496 00:30:02,670 --> 00:30:04,500 أتظنني أريد أن تطبع آثار العجلات على السجاد؟ 497 00:30:04,589 --> 00:30:06,109 كتبت له ملاحظة, وتركت له طعاماً 498 00:30:06,174 --> 00:30:08,464 ووضعت (باتهول) في مسكنة عندما غادرنا 499 00:30:09,761 --> 00:30:13,471 ولكن (بيلي) لديه أكثر من مئة !(طائر نادر في مسكنه, يا (لويد 500 00:30:14,057 --> 00:30:15,147 وإن يكن؟ 501 00:30:15,391 --> 00:30:17,811 لن يتلاعبوا بقط أزقة يزن 13 كغ 502 00:30:20,396 --> 00:30:22,606 !مرحباً, يا رفاق, لقد عدت 503 00:30:24,025 --> 00:30:25,155 رفاق؟ 504 00:30:27,070 --> 00:30:28,200 أنتم هادئون بالتأكيد 505 00:30:31,240 --> 00:30:33,110 (أخبرني, يا (سيسكل 506 00:30:33,284 --> 00:30:35,534 !الوضع مرعب! الوضع مرعب 507 00:30:43,169 --> 00:30:47,333 أمتأكد أنك لا تريد المجيء, يا أبي؟ فلن يكون الحفل ممتعاً جداً بدونك 508 00:30:47,423 --> 00:30:50,507 بالطبع, أريد أيتها اللعوبة ولكن مستحيل 509 00:30:52,470 --> 00:30:53,630 فالإنفلونزا تمنعني من السفر 510 00:30:53,721 --> 00:30:56,391 ولكن المهوسين بالعلوم ستخيب آمالهم 511 00:30:56,474 --> 00:30:58,894 بالكاد سنحت لهم الفرصة !ليقابلوك شخصياً 512 00:30:58,977 --> 00:31:00,057 آسف جداً, حبيبتي 513 00:31:00,061 --> 00:31:02,311 آنسة (بنتشلو), سيارتكِ وصلت 514 00:31:02,522 --> 00:31:03,642 !(شكراً, يا (ترافس 515 00:31:04,565 --> 00:31:07,447 !حسناً (إعتني بأبي, يا (أديل 516 00:31:09,445 --> 00:31:11,245 بيني), هل أخذتِ الخطاب) الذي كتبته لكِ؟ 517 00:31:11,364 --> 00:31:13,612 أجل - جيد - 518 00:31:13,741 --> 00:31:15,301 كدت أنسى. هناك شيئاً آخر 519 00:31:16,077 --> 00:31:18,207 أريدكِ أن تأخذي هذا الصندوق 520 00:31:18,538 --> 00:31:21,748 وتسلميه شخصياً لرئيس (المؤتمر, د. (ولكوت 521 00:31:21,916 --> 00:31:24,836 وتأسفي له على عدم مجيئي 522 00:31:24,919 --> 00:31:26,009 لك هذا 523 00:31:26,045 --> 00:31:27,965 ما الذي بالصندوق, يا حبيبي؟ 524 00:31:28,089 --> 00:31:29,929 مجرد هدية صغيرة 525 00:31:30,049 --> 00:31:31,969 عجباً يا (بيني). ستلقين خطاباً؟ 526 00:31:32,093 --> 00:31:34,673 إنها مجرد جملتين أقولها في آخر يوم 527 00:31:34,887 --> 00:31:37,017 ولكن بعدها سأستلم مكافأة نيابة عن أبي 528 00:31:37,098 --> 00:31:38,348 جائزة, يا حبيبتي 529 00:31:38,766 --> 00:31:40,856 هل أخذتِ معك بطاقة الصراف التي أعطيتكِ إياها؟ 530 00:31:41,019 --> 00:31:44,689 أجل. ما هو رقمي السري مجدداً؟ إنني انساه دائماً 531 00:31:44,856 --> 00:31:46,646 11-11 532 00:31:48,651 --> 00:31:50,651 ظننت أنه لا بد أن تتكون من أربعة أرقام 533 00:31:51,779 --> 00:31:52,989 إنها أربعة أرقام 534 00:31:53,406 --> 00:31:56,076 واحد, واحد, واحد, واحد 535 00:31:57,327 --> 00:31:59,707 !حان وقت الذهاب (هيا, يا (بيني 536 00:32:15,386 --> 00:32:18,886 أتتبسم في وجهي؟ أتتبسم في وجهي؟ 537 00:32:19,098 --> 00:32:21,268 !أحسنت! أجل 538 00:32:21,351 --> 00:32:22,891 !أرني أسنانك الجميلة 539 00:32:22,977 --> 00:32:24,277 !قلها, لا ترشقها 540 00:32:36,157 --> 00:32:39,037 كدنا نصل. أخبروني الشباب أن أسلك المخرج القادم 541 00:32:39,118 --> 00:32:40,828 سينتقون كرات اليانصيب 542 00:32:41,120 --> 00:32:44,490 "إليكم فقرة سحب يانصيب الـ"ميجا لهذا اليوم, والتي تقدر بـ34 مليون دولار 543 00:32:44,749 --> 00:32:47,799 .أول رقم هو 44 .والتالي هو 2 544 00:32:48,086 --> 00:32:52,046 .ثم 38, 24, 21 و 54 545 00:32:52,340 --> 00:32:55,640 !تباً! كنت قريباً 546 00:32:56,010 --> 00:32:58,170 كل الأرقام لدي صحيحة إلا أنها بترتيب مخالف 547 00:33:02,392 --> 00:33:06,227 حبيبتي, بطني يؤلمني هلا أحضرتِ دواء الحموضة؟ 548 00:33:06,396 --> 00:33:08,316 إنني أحضّر لك حساء شوفان دافئ ولذيذ 549 00:33:08,690 --> 00:33:10,240 سيخفف من حدة ألم معدتك 550 00:33:23,621 --> 00:33:24,831 ماذا تفعلين؟ 551 00:33:27,625 --> 00:33:29,625 أحضّر الغداء لزوجي 552 00:33:40,138 --> 00:33:41,598 هذا غير كافي 553 00:33:43,641 --> 00:33:46,311 ،علينا أن نعجّل الأمر نريده أن يموت 554 00:33:46,436 --> 00:33:49,236 قبل أن تعود الغبية من مؤتمر المثقفين ذلك, أتتذكرين؟ 555 00:33:49,314 --> 00:33:50,984 يكفي 556 00:33:51,065 --> 00:33:53,945 ،إن أكثرنا مرةً واحدة قد يظهر في التشريح 557 00:33:54,027 --> 00:33:55,157 لا ينطبق على هذا الشيء 558 00:33:55,570 --> 00:33:57,790 حصلت عليه من أخي التوأم إنه من أفراد العمليات الخاصة 559 00:33:57,947 --> 00:33:59,497 غير قابل للكشف تماماً 560 00:34:00,617 --> 00:34:02,667 بالله عليكِ. لنستعجل الأمر 561 00:34:03,202 --> 00:34:06,708 بتلك الطريقة سنحظى بيومين آخرين لأنفسنا نستمتع بهما بإرثنا 562 00:34:07,081 --> 00:34:09,251 هناك وقت وفير لهذا 563 00:34:09,918 --> 00:34:13,088 خسمة ملايين دولار تشتري بها "الكثير من "الشمبانيا 564 00:34:18,468 --> 00:34:19,598 إمنحني إياه 565 00:34:26,935 --> 00:34:28,265 يروقك هذا, لا؟ 566 00:34:28,561 --> 00:34:30,311 أجل. لا بأس به 567 00:34:32,023 --> 00:34:33,703 سأكون صادقاً. إنه ليس جزئي المفضل 568 00:34:36,069 --> 00:34:37,489 من هذا؟ 569 00:34:40,406 --> 00:34:42,196 لم تتوقع هذا, صحيح يا (هار)؟ 570 00:34:42,367 --> 00:34:44,707 أجل, لكن أراهن أنه لو سحبت الأعشاب من على الجدران 571 00:34:44,827 --> 00:34:47,667 وكسيته بالألومنيوم, فلن يكون سيئاً 572 00:34:47,747 --> 00:34:50,297 أجل. تلك الأعشاب بمثابة سلالم للفئران 573 00:34:50,833 --> 00:34:54,835 أرجوك توقف فهناك رجل مريض بالداخل يحاول أن يرتاح 574 00:34:55,004 --> 00:34:58,464 !آسف, يا سيدة !(نحن نبحث عن (فاني فيلتشر 575 00:34:59,550 --> 00:35:01,963 ذات الكلاوي. أهي بالداخل؟ 576 00:35:02,178 --> 00:35:04,518 لا أحد هنا يحمل ذلك الإسم الفظيع 577 00:35:04,806 --> 00:35:05,936 !والآن ابتعدوا 578 00:35:06,015 --> 00:35:10,518 "أهذا عنوان 6765 جادة "إيلموود كرانستون", "رود آيلاند"؟" 579 00:35:11,312 --> 00:35:12,732 "أنتم في ولاية "ماريلاند 580 00:35:13,064 --> 00:35:14,564 !الجهة التي بها الطابع 581 00:35:14,691 --> 00:35:17,651 أهذا عنوان 1111 طريق "فوتهيل"؟ 582 00:35:17,735 --> 00:35:18,865 هذا صحيح 583 00:35:18,945 --> 00:35:21,908 (لكن ما من أحدى هنا يدعى (فيلتشر (هذا منزل آل (بنتشلو 584 00:35:22,073 --> 00:35:26,785 صديقي (هاري) تخلى عنها للتبني منذ 20 سنة تقريباً 585 00:35:26,953 --> 00:35:28,953 وقد أخبرنا أنها تعيش هنا 586 00:35:29,038 --> 00:35:31,702 إننا نبحث عنها من أجل أمر طبي طارئ 587 00:35:31,791 --> 00:35:33,621 ما دام أنها غير مصابة بالإيدز 588 00:35:33,710 --> 00:35:38,046 أديل), عزيزتي, أياً كانوا هم فلا بد أنهم) أنهم يقصدون (بيني)! كانت متبناة 589 00:35:38,423 --> 00:35:39,463 سأقابلهم. أدخليهم 590 00:35:42,677 --> 00:35:44,097 ما كان ذلك؟ 591 00:35:44,762 --> 00:35:47,242 تلك هي بالظبط الأمور !السيئة التي لا تلزمنا 592 00:35:47,248 --> 00:35:48,238 !اهدأ 593 00:35:52,353 --> 00:35:54,023 أترغبون بشاي مع الليمون؟ 594 00:35:54,439 --> 00:35:58,941 لا. عرفت سبب تصورك هذا لأننا رجلان سافرنا معاً 595 00:35:59,027 --> 00:36:00,197 نحن مستقيمان جنسياً 596 00:36:02,071 --> 00:36:06,154 (لا بد أن أخبرك, يا (هاري أن هذه مفاجئة غير متوقعة 597 00:36:06,743 --> 00:36:07,953 أجل! تصورت ذلك أيضاً 598 00:36:08,411 --> 00:36:12,241 لطالما تساءلت كيف يبدو شكل والد (بيني) الطبيعي 599 00:36:12,582 --> 00:36:14,122 عندما تبنيناها أنا وزوجتي المرحومة 600 00:36:14,208 --> 00:36:16,489 لم نعطى الكثير من المعلومات عن والدها الحقيقيان 601 00:36:16,586 --> 00:36:20,006 أخبرنا فقط بأن والدتها عزباء ...وأنها كانت 602 00:36:21,925 --> 00:36:23,305 قلها, يا عزيزي 603 00:36:23,801 --> 00:36:25,801 أشيع عنها أنها عاهرة "سفينة الـ"تايتانك 604 00:36:25,970 --> 00:36:29,260 (هذا كذب! لم تطأ قدم (فريدا سفينة الـ"تايتانك" أبداً 605 00:36:29,641 --> 00:36:31,641 يبدو أنهم يقصدون الوقت الذي "مثّلت به فيلم "ذا نايت كرو 606 00:36:31,726 --> 00:36:33,396 "على متن عبارة "بلوك آيلاند 607 00:36:34,562 --> 00:36:35,642 !أعجبتني هذه 608 00:36:36,814 --> 00:36:38,814 هل (بيني) هنا؟ 609 00:36:38,983 --> 00:36:40,193 للأسف, لا 610 00:36:40,234 --> 00:36:43,573 "سافرت صباح اليوم إلى "إلباسو "ستذهب إلى مؤتمر "كين 611 00:36:43,696 --> 00:36:46,036 ماذا؟ ومن يكون "كين" هذا؟ 612 00:36:46,115 --> 00:36:47,285 لا. لا 613 00:36:47,992 --> 00:36:54,832 مؤتمر "كين" هو ندوة يقدم ويناقش بها أحدث التقنيات والمفاهيم والأفكار الإبداعية 614 00:36:55,124 --> 00:36:59,336 عجباً, هذه أكثر الجمل مللاً 615 00:36:59,462 --> 00:37:02,082 أديل), ما رأيكِ أن نتصل) بـ(بيني) الآن 616 00:37:02,173 --> 00:37:04,553 ونخبرها أن والدها الحقيقي يبحث عنها؟ 617 00:37:04,676 --> 00:37:06,056 ستتحمس كثيراً 618 00:37:06,844 --> 00:37:09,934 قد لا تكون متحمسة كما تتصور, يا دكتور 619 00:37:10,056 --> 00:37:14,270 فحينما حاولت أمها التواصل معها ردت عليها فوراً بهذه الرسالة 620 00:37:16,310 --> 00:37:17,603 .ترد للمرسل، ورجاءً لا" "تراسلني مُجدداً 621 00:37:17,605 --> 00:37:20,602 هذا مثير للإهتمام - ما هو, يا سيدي؟ - 622 00:37:21,025 --> 00:37:23,907 لا شيء. لم تذكر لي ذلك قط 623 00:37:25,238 --> 00:37:26,598 حدث هذا الأمر منذ سنتين 624 00:37:26,614 --> 00:37:31,207 متأكد أنها ستقدر المتاعب التي مررت بها لتجدها. لنتصل بها 625 00:37:36,749 --> 00:37:38,339 !إنه يرن 626 00:37:44,215 --> 00:37:48,140 أياً كان المتصل, نحن مشغولين بأمر مهم جداً. هلا اتصلت لاحقاً؟ 627 00:37:48,219 --> 00:37:49,639 لا, لا أستطيع الاتصال لاحقاً 628 00:37:49,721 --> 00:37:53,011 لدي أمر أخبركِ إياه قد يصدمكِ قليلاً 629 00:37:53,808 --> 00:37:55,188 أنا أبوكِ 630 00:37:55,685 --> 00:37:57,395 ماذا؟ انتظر 631 00:37:57,812 --> 00:38:00,732 أعلم أن هذا توقيت غريب ولكن علي أن أتلقى هذه المكالمة 632 00:38:00,815 --> 00:38:01,985 إنه أبي الميت 633 00:38:02,066 --> 00:38:03,316 وضعتني على الإنتظار 634 00:38:04,777 --> 00:38:07,903 أبي, ماذا فعلت بالشقق العلوية تلك؟ أتخلصت منها؟ 635 00:38:08,031 --> 00:38:09,651 لا, ما زلت أملكها. لماذا؟ 636 00:38:09,824 --> 00:38:11,994 !(أيها الغبي, هذا هاتف (بيني 637 00:38:13,202 --> 00:38:18,451 !لا. لا! هذا فظيع !لقد نست الطرد 638 00:38:18,541 --> 00:38:20,371 ماذا تفعل؟ !لا يجدر بك الوقوف 639 00:38:20,919 --> 00:38:24,382 ارتح. يمكننا أن نرسلها لها فوراً - لا! لا. لا يمكننا ذلك - 640 00:38:24,547 --> 00:38:28,808 أوج عمل حياتي موجود بهذا الصندوق إنه أغلى قيمةً من أن يشحن 641 00:38:29,469 --> 00:38:35,399 ظننتك قلت أنها مجرد هدية - إنها كذلك. هدية لكافة البشرية - 642 00:38:36,392 --> 00:38:38,182 (أردتها أن تكون مفاجئة, يا (أديل 643 00:38:38,269 --> 00:38:40,529 لهذا السبب كنت سأكشف عنها "في مؤتمر "كين 644 00:38:40,605 --> 00:38:43,773 عجباً! لا بد أن شيئاً كهذا يقدّر بالملايين, لا؟ 645 00:38:44,025 --> 00:38:46,405 بل بالمليارات - مليارات؟ - 646 00:38:46,527 --> 00:38:49,077 أجل. لكنني لن أتحصل منه على سنت واحد 647 00:38:49,364 --> 00:38:51,654 سيكون من الخطأ أخلاقياً التربح من هذا 648 00:38:52,158 --> 00:38:53,158 ماذا؟ 649 00:38:53,451 --> 00:38:57,950 يحوي هذا الصندوق على أحد أهم الإكتشافات في تاريخ البشرية 650 00:38:58,039 --> 00:39:01,009 وتستحق البشرية أجمع حرية الوصول إليه 651 00:39:01,084 --> 00:39:05,840 ولهذا السبب تنازلت عن حقوق الملكية 652 00:39:06,589 --> 00:39:08,009 متى فعلت هذا؟ 653 00:39:08,091 --> 00:39:12,094 كل شيء موضح في الخطاب الذي ستقرؤه في حفل توزيع الجوائز 654 00:39:12,804 --> 00:39:14,724 !يا إلهي, هذا رائع جداً 655 00:39:17,600 --> 00:39:19,760 ما هذا بالله؟ 656 00:39:19,936 --> 00:39:22,606 بدوتم مشغولين, فبنينا حصناً من الأريكة 657 00:39:23,481 --> 00:39:24,891 أتود الدخول, يا د. (بي)؟ 658 00:39:25,066 --> 00:39:26,526 آسف, غير مسموح للفتيات 659 00:39:27,151 --> 00:39:28,771 الفتية يحكمون, والفتيات يتلهفون 660 00:39:31,155 --> 00:39:34,404 لحظة. لدي فكرة 661 00:39:34,909 --> 00:39:38,709 لما لا ندع (هاري) و(لويد) يسلمان الصندوق لـ(بيني) يداً بيد؟ 662 00:39:38,788 --> 00:39:41,748 (بهذه الطريقة يقابل (هاري ابنته شخصياً 663 00:39:41,833 --> 00:39:44,163 وأنت تضمن وصول الصندوق بأمان 664 00:39:47,130 --> 00:39:52,133 هل أنتِ مجنونة؟ أتظنينني سأسلم إختراعي لهؤلاء الأطفال؟ 665 00:39:52,218 --> 00:39:53,888 (لا تقلق. سندع (تريفس يذهب معهم 666 00:39:54,053 --> 00:39:57,597 لن يدع شيئاً يحدث للصندوق وسيتجه بهم إلى (بيني) مباشرةً 667 00:39:58,182 --> 00:40:01,181 يمكنك الإعتماد علينا, يا سيدي نتعهد لك بذلك 668 00:40:02,895 --> 00:40:04,525 (جيمس بوند) 669 00:40:09,986 --> 00:40:12,576 سأذهب معهم؟ لما قلتِ له ذلك؟ 670 00:40:12,739 --> 00:40:14,909 ألا تدرك ما أصبح في حوزتنا؟ 671 00:40:15,074 --> 00:40:18,114 الخمسة مليون خاصتنا أصبحت للتو بليوناً 672 00:40:18,286 --> 00:40:19,416 ما خطب هذا الشيء؟ 673 00:40:19,579 --> 00:40:21,459 أجل, لكنه قال سيهب كل شيء 674 00:40:21,581 --> 00:40:24,541 (ليس إن وصلنا لـ(بيني قبل أن تقرأ ذلك الخطاب 675 00:40:39,182 --> 00:40:41,102 متى يبدأ مؤتمر "كين", على أية حال؟ 676 00:40:41,184 --> 00:40:44,775 بالواقع, يبدأ اليوم ولكن (بيني) لن تلقي خطابها إلا في مساء الثاني من مايو 677 00:40:44,854 --> 00:40:48,023 ...إذاً لدينا كم يوم في شهر أبريل؟ 678 00:40:48,191 --> 00:40:51,693 ثلاثون يوم في سبتمبر" "وباقي الأشهر لا أتذكر 679 00:40:51,986 --> 00:40:54,326 لا بد أنه 31 لأنه ما من رقم يسجع مع أغسطس 680 00:40:54,489 --> 00:40:55,949 (لا, أظن أنه 32, يا (هاري 681 00:40:56,282 --> 00:40:57,492 أبريل شهر كبيس 682 00:40:57,659 --> 00:40:59,619 31 - 32 - 683 00:40:59,661 --> 00:41:00,781 31 - 32 - 684 00:41:00,828 --> 00:41:02,998 !1, 1, 1, 31 - !2, 2, 2 - 685 00:41:03,081 --> 00:41:05,704 !إنه 30, به 30 - !شكراً - 686 00:41:06,626 --> 00:41:09,294 أنت قلت 31 - أجل, لكنني كنت الأقرب - 687 00:41:09,671 --> 00:41:12,844 رفاق, أين الصندوق؟ - أي صندوق؟ - 688 00:41:13,716 --> 00:41:15,966 الصندوق الذي به الإختراع ذو المليار دولار 689 00:41:17,553 --> 00:41:21,052 لويد), ماذا فعلت بالصندوق؟) - أنا؟ أنت أخذته - 690 00:41:21,140 --> 00:41:24,829 لا, أتذكر عندما وقفنا عند محطة وقوف الشاحنات وكنا نسدد بها الأهداف 691 00:41:24,894 --> 00:41:26,224 في ساحة المواقف؟ - أجل - 692 00:41:26,312 --> 00:41:28,562 أتذكر أنني سددت واحدة في ...أسلاك الهاتف, وقلت أنت 693 00:41:28,648 --> 00:41:30,988 أنت محق. أنا أخذته 694 00:41:35,905 --> 00:41:39,747 !انظر لهذا !لقد أنقذت البشرية لتوي 695 00:41:40,410 --> 00:41:42,370 لعله يجدر بي الإحتفاظ بذلك الصندوق 696 00:41:42,537 --> 00:41:46,247 لا أظن ذلك, يا سيد د. (بي) كلّفني بفعل هذا 697 00:41:46,416 --> 00:41:48,896 وسأتأكد من وصوله إلى ابنتي سليم معافى 698 00:41:49,252 --> 00:41:51,922 أجل, أنت تقوم بعمل رائع حتّى الآن 699 00:41:52,338 --> 00:41:54,008 أتريدون أن تلعبون لعبة هو من اشتمّها"؟" 700 00:41:54,090 --> 00:41:55,210 أجل 701 00:41:55,508 --> 00:41:58,846 ما هذه؟ - إنها معقدة, لذا ركّز - 702 00:41:58,928 --> 00:42:02,518 نغلق النوافذ, ومن يشم الضرطة أولاً يكسب نقطة 703 00:42:02,682 --> 00:42:05,552 وإن أفصحت بمن أطلقها تتضاعف النقطة 704 00:42:05,685 --> 00:42:08,103 ولكن إن قلت أنك شممت رائحة ضرطة ولم يضرط أحد 705 00:42:08,187 --> 00:42:09,357 ...كما لو أننا كنا نمرر 706 00:42:09,397 --> 00:42:10,527 !ضرطة كاذبة 707 00:42:10,565 --> 00:42:14,025 تخسر نقطة, ولا يمكنك أن تشتم ضرطتك, أيضاً 708 00:42:14,068 --> 00:42:16,198 أتمزحون؟ !لا! لا 709 00:42:16,362 --> 00:42:20,497 لن أجلس هنا أشتم ضراطكم كالخنزير !المتنشق للكمأة. انسوا الأمر 710 00:42:20,533 --> 00:42:22,413 (حسناً, لا بأس. سنلعب أنا و (لويد واحداً ضد الآخر 711 00:42:22,535 --> 00:42:25,281 أجل, رأساً برأس - كيف تلعبون واحد ضد الآخر؟ - 712 00:42:25,622 --> 00:42:26,952 إن اشتممت ضرطة ولم تكن أنت الفاعل 713 00:42:27,040 --> 00:42:28,710 أليس من الواضح أن الطرف الأخر هو من ضرط؟ 714 00:42:31,294 --> 00:42:33,044 ظننتك تقول أنك لم تلعبها من قبل 715 00:42:33,212 --> 00:42:35,252 أجل. يبدو أنه هو من كتب قواعد اللعبة 716 00:42:35,798 --> 00:42:37,298 (يبدو أن لدينا محتال هنا, يا (هار 717 00:42:46,059 --> 00:42:47,229 ماذا تفعل؟ 718 00:42:48,811 --> 00:42:51,569 نسيت - سأضع قانوناً - 719 00:42:51,773 --> 00:42:54,103 لن يلعب أحد لعبة الضراط طالما أنا بالسيارة, مفهوم؟ 720 00:42:54,233 --> 00:42:56,771 عجباً! من ولّاك ملكاً على السيارة؟ 721 00:42:57,904 --> 00:42:59,154 أعرف كيف أحسم الأمر 722 00:42:59,322 --> 00:43:03,077 سأفكر برقم بين الواحد والثلاثة ومن يخمّنه يصبح ملك السيارة 723 00:43:03,159 --> 00:43:04,289 !واحد - لا - 724 00:43:04,410 --> 00:43:05,740 ثلاثة؟ - لا - 725 00:43:07,413 --> 00:43:08,583 حسناً, ما هو؟ 726 00:43:10,083 --> 00:43:11,083 اثنان 727 00:43:12,377 --> 00:43:13,897 !أقسم أنني كنت سأقوله 728 00:43:14,420 --> 00:43:16,960 حسناً, تم الإتفاق أنا ملك السيارة, لا؟ 729 00:43:17,590 --> 00:43:18,750 لا بأس 730 00:43:18,800 --> 00:43:22,306 معذرةً, سموك. هلا أحضرت لي سليم جيم" من الخلف؟" 731 00:43:22,929 --> 00:43:24,099 أحدى الطويلات 732 00:43:24,931 --> 00:43:26,681 أجل 733 00:43:29,435 --> 00:43:30,775 ما هذا؟ 734 00:43:32,939 --> 00:43:35,940 !يا إلهي! لا 735 00:43:39,445 --> 00:43:41,115 !ما هذا؟ يا إلهي 736 00:43:43,533 --> 00:43:46,321 (انظر, يا (هاري لقد أدمن على الرائحة 737 00:43:48,538 --> 00:43:51,168 !محبةً لله, إرحموني 738 00:43:51,708 --> 00:43:56,050 (مرحباً, لقد وصلت (هربرت فيلتشر في دار "فيلتشر آند فيلتشر" للجنائز 739 00:43:56,212 --> 00:43:58,132 الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة 740 00:43:58,172 --> 00:44:01,132 مرحباً! هذه رسالة خاصة (لـ(فريدا فيلتشر 741 00:44:01,217 --> 00:44:03,557 (هلا أخبرت (فريدا أن (هاري) اتصل؟ 742 00:44:03,636 --> 00:44:07,808 هاري دان), الرجل الذي تخلى عنها) قبل 20 سنة تقريباً 743 00:44:08,057 --> 00:44:11,227 سعيد بلقائكم جميعاً, على فكرة 744 00:44:11,978 --> 00:44:15,738 على أية حال, هلا أخبرتها أنني حدّدت مكان ابنتنا؟ 745 00:44:16,899 --> 00:44:20,279 "إنها بمكان يدعى مؤتمر "كين "في "إلباسو 746 00:44:20,820 --> 00:44:22,820 البلدة سمّيت على تغميسة الفول 747 00:44:51,225 --> 00:44:52,855 !هذا جميل 748 00:44:55,021 --> 00:44:57,549 !وداعاً, جدتي - استمتعي, يا حبيبتي - 749 00:45:01,110 --> 00:45:05,112 هذا هو الرجل الحقيقي أراهنك على أنه لا يتبول جالساً 750 00:45:22,590 --> 00:45:24,300 !لا تلمس عصا التحكم 751 00:45:29,430 --> 00:45:30,890 !انظروا 752 00:45:34,560 --> 00:45:38,487 !دع جماعتي.. تذهب - !(هاري) - 753 00:45:42,151 --> 00:45:44,611 (إنها تؤلم, يا (لويد إنها تؤلم جداً 754 00:45:44,779 --> 00:45:46,579 أيهم التي تؤلمك, يا (هاري)؟ هذه؟ أم هذه؟ 755 00:45:47,782 --> 00:45:53,415 توقف! يا (لويد), أرجوك ...أنقذ ابنتي, ومن ثم 756 00:45:53,663 --> 00:45:58,009 أريدك أن تضاجعها كما يفعلون في الشاطئ. أتسمعني, يا سيد؟ 757 00:46:38,291 --> 00:46:39,791 أتبحث عن هذه؟ 758 00:47:18,665 --> 00:47:20,085 ماذا تفعل؟ 759 00:47:25,421 --> 00:47:28,677 إنها نظيفة تماماً, يا سيدي يمكنك السير 760 00:47:29,217 --> 00:47:30,507 مغفل 761 00:47:33,096 --> 00:47:34,516 رفاق 762 00:47:39,978 --> 00:47:43,688 لنعقد اتفاقاً, ما رأيكم؟ أظننا بدأنا علاقة محكومة بالفشل 763 00:47:44,023 --> 00:47:46,523 لا أريد أن أتجادل معكم "طوال طريقنا إلى "إلباسو 764 00:47:46,943 --> 00:47:48,733 ما رأيكم؟ نتسامح؟ 765 00:47:50,488 --> 00:47:52,368 !هيا, أحضنا 766 00:47:53,074 --> 00:47:54,824 أجل, لمَ لا؟ 767 00:47:57,996 --> 00:48:02,083 حسناً. حسناً, هذا يكفي 768 00:48:02,375 --> 00:48:04,005 حسناً, حسناً, حسناً 769 00:48:04,419 --> 00:48:06,379 أسبق أن لعبتم لعبة "قمع المكسرات"؟ 770 00:48:06,713 --> 00:48:07,753 ماذا؟ 771 00:48:07,880 --> 00:48:10,090 بالله عليكم. كان عليكم أن تلعبوها 772 00:48:10,383 --> 00:48:12,053 هذه أفضل لعبة أخترعت 773 00:48:12,218 --> 00:48:14,926 انظروا, تأخذون القمع وتضعونه أمام بنطالكم هكذا, حسناً؟ 774 00:48:15,346 --> 00:48:18,766 حسناً؟ ثم تضعون الفول السوداني على أنفكم هكذا 775 00:48:18,933 --> 00:48:20,433 ...ومن ثم إذا إستعديتم 776 00:48:21,185 --> 00:48:23,939 !مستحيل !لا بد أنك تمزح 777 00:48:24,230 --> 00:48:25,750 !هذا غير صحيح 778 00:48:26,399 --> 00:48:29,768 من يجمع مكسرات أكثر يفوز من سيلعّبني أولاً؟ 779 00:48:30,236 --> 00:48:31,616 أنا. أخذته 780 00:48:32,113 --> 00:48:33,783 !هذا لي - !أنت الأول دائماً - 781 00:48:33,948 --> 00:48:35,078 !أخذته أولاً 782 00:48:35,199 --> 00:48:37,039 رفاق, انتظروا حسناً؟ انظروا 783 00:48:37,368 --> 00:48:39,808 كل واحد يلعّب الآخر أولاً ومن ثم سألعّب الفائز 784 00:48:40,705 --> 00:48:44,201 حسناً. خذوا 785 00:48:45,084 --> 00:48:47,751 خذوا وقتكم. إنها تستغرق وقتاً وازنوها جيداً 786 00:48:47,921 --> 00:48:49,041 حسناً - انظروا عالياً - 787 00:48:49,923 --> 00:48:52,593 جيد. حسناً, استمروا في مشاهدة السماء أخبروني متى ما استعديتم 788 00:48:52,717 --> 00:48:54,427 لا تسقطونها حتى تكونوا مستعدين 789 00:48:54,552 --> 00:48:55,712 !ثبّتها 790 00:48:57,764 --> 00:49:01,602 هذا غريب. رائحة الفول السوداني تشعر قضيبي بالبرودة 791 00:49:02,727 --> 00:49:03,767 إنه يكمش قضيبي 792 00:49:10,234 --> 00:49:13,154 أتصدق ذلك؟ أرأيت ما فعل؟ 793 00:49:14,155 --> 00:49:19,281 !الحرب بدأت - !أجل. سنهزمه - 794 00:49:19,953 --> 00:49:22,493 بعد أن ننتهي من لعبة قمع المكسرات 795 00:49:34,676 --> 00:49:36,842 !لا توقضه - أعلم - 796 00:49:40,598 --> 00:49:44,016 كم وضعت؟ - ما يكفي لإزعاجه - 797 00:50:01,202 --> 00:50:02,622 !لا! يا إلهي 798 00:50:03,496 --> 00:50:05,336 !لا! يا إلهي 799 00:50:16,676 --> 00:50:17,806 !يا إلهي 800 00:50:19,178 --> 00:50:21,388 لحظة, يا (لويد), قد يكون أصيب بأذى 801 00:50:24,475 --> 00:50:27,355 هل أنت بخير؟ كانت مجرد مزحة 802 00:50:27,645 --> 00:50:30,355 أجل. وعلى فكرة, نحن متعادلين 803 00:50:31,357 --> 00:50:33,987 !أريدهم أن يموتوا الآن أتسمعينني؟ 804 00:50:34,527 --> 00:50:35,697 هدّئ من روعك 805 00:50:35,862 --> 00:50:37,862 !لا! لا, لا يسعني التحمل 806 00:50:38,364 --> 00:50:41,329 إن لم تدعيني أقتلهم الآن !فسأستقيل, وأنا أعني هذا 807 00:50:41,492 --> 00:50:45,375 حسناً. أمهلني بعض الوقت لأفكر وسأبتكر خطة 808 00:50:45,538 --> 00:50:48,548 !خطة؟ لا تلزمكِ خطة هذان الشخصين مغفلين 809 00:50:48,708 --> 00:50:51,168 فضلاً عن أنني أخبرتكِ أن أخي من أفراد العمليات الخاصة 810 00:50:51,336 --> 00:50:52,676 !أعرف كيف أتم الأمور 811 00:50:53,379 --> 00:50:56,759 حسناً. ولكن تأكد ألا أحد يعلم بزيارتهم لنا 812 00:50:56,925 --> 00:50:58,595 لا أريد أن ينتكس هذا الأمر علينا 813 00:50:58,760 --> 00:51:00,220 !يا إلهي, اصمتي 814 00:51:08,770 --> 00:51:10,190 اتساءل ما بداخل هذا الشيء 815 00:51:13,358 --> 00:51:15,238 !هذا الشيء يساوي ثروة !انتبه 816 00:51:15,360 --> 00:51:16,740 أعطني إياه 817 00:51:17,236 --> 00:51:19,536 سيكون رائعاً لو عرفت ما بداخله 818 00:51:19,697 --> 00:51:23,118 إنه يشغل تفكيري. لدي نظرية 819 00:51:23,451 --> 00:51:24,571 حقاً؟ 820 00:51:24,702 --> 00:51:27,242 قال أنه يحتوي على شيء سيساعد العالم أجمع, لا؟ 821 00:51:27,413 --> 00:51:28,533 أجل 822 00:51:28,623 --> 00:51:31,043 لعلها تكون بطاطا مخبوزة 823 00:51:32,252 --> 00:51:34,422 كيف للبطاطا المخبوزة أن تساعد العالم أجمع؟ 824 00:51:35,755 --> 00:51:37,925 هذا الذي لم أكتشفه بعد 825 00:51:38,925 --> 00:51:40,305 (ستكتشفه, يا (لويد 826 00:51:40,426 --> 00:51:43,726 يجدر بنا أن نشتري قشدة حامضة وثوم معمّر, للإحتياط 827 00:51:44,806 --> 00:51:47,474 أتعلمون أين نحن؟ - ليس حقاً - 828 00:51:47,558 --> 00:51:50,108 فأنت من أخبرنا بأن نسلك الطريق المختصر للطريق السريع 829 00:51:50,144 --> 00:51:52,934 أجل. وكأنك تريد أن تنفرد بنا كي تقتلنا 830 00:51:53,064 --> 00:51:54,894 وتأخذ الصندوق ذو المليار دولار 831 00:51:54,941 --> 00:51:56,731 ولكن ما الدافع؟ 832 00:51:57,235 --> 00:51:58,275 أجل 833 00:51:59,279 --> 00:52:00,329 أجل 834 00:52:01,281 --> 00:52:02,821 يجدر بي أن أخرج الخريطة من الحقيبة, لا؟ 835 00:52:02,949 --> 00:52:04,619 أجل - حسناً - 836 00:52:06,411 --> 00:52:09,241 من غيركم يساعد في البحث عن ابنتكم؟ 837 00:52:09,289 --> 00:52:11,456 لا أحد - لا أحد؟ - 838 00:52:11,583 --> 00:52:13,953 ولا حتّى يمد أحد الأصدقاء يد العون؟ 839 00:52:14,294 --> 00:52:15,664 لا, نحن فقط 840 00:52:15,795 --> 00:52:17,635 ماذا عن زوجاتكم؟ - زوجات؟ - 841 00:52:17,755 --> 00:52:19,385 إلى أي مدى من الغباء نحن؟ 842 00:52:20,967 --> 00:52:23,636 هاري)؟) - برفق - 843 00:52:27,932 --> 00:52:30,102 كادت أن تنفجر - أو أي حبيبات؟ - 844 00:52:30,143 --> 00:52:31,473 كان لدينا ولكننا إكتفينا من ذلك 845 00:52:31,936 --> 00:52:34,776 لا نريد أن نكون مقيدين بأي شيء أو بأي شخص 846 00:52:34,814 --> 00:52:36,524 حتى أننا لا نملك بطاقة ضمان إجتماعي 847 00:52:36,649 --> 00:52:38,659 فقد بعناها لشخصين برازيليين مقابل 30 دولار 848 00:52:39,152 --> 00:52:45,493 والجيد في عدم إمتلاكك لبطاقة هوية هو أنك لست مظطر للقلق من أن تسرق 849 00:52:45,700 --> 00:52:47,460 لا يمكنه حتى تحديد هويته من أسنانه لأنه لم يذهب قط إلى طبيب الأسنان 850 00:52:47,869 --> 00:52:50,129 كما أنني لم أنضم إلى أي شيء إطلاقاً 851 00:52:50,663 --> 00:52:55,162 وهكذا تبعد عن نفسك الأنظار - أجل, فلا يوجد ما يثبت وجودنا - 852 00:52:55,835 --> 00:53:00,634 وإن متنا لن يفتقدنا أحد إننا مباركين حقاً 853 00:53:16,189 --> 00:53:19,851 ما كان ذلك يا (هاري)؟ - ماذا؟ - 854 00:53:20,151 --> 00:53:22,481 ما الذي حدث؟ 855 00:53:23,905 --> 00:53:26,786 لا أستطيع سماعك - إلى اللقاء, يا رفاق - 856 00:53:41,881 --> 00:53:45,091 قد نكون متورطين في (إختطاف أجانب يا (هاري 857 00:53:45,385 --> 00:53:46,845 هل مؤخرتك بخير؟ 858 00:53:49,347 --> 00:53:50,557 (هاري) 859 00:53:50,723 --> 00:53:55,230 يا للهول! لقد غدر بنا - ماذا؟ - 860 00:53:55,561 --> 00:53:58,891 لقد غدر بنا 861 00:53:59,774 --> 00:54:01,024 ماذا؟ 862 00:54:02,193 --> 00:54:05,023 لا أصدق أن ذلك الوغد سرق سيارة الموتى خاصتنا 863 00:54:05,697 --> 00:54:07,867 ليته يصاب بمكروه 864 00:54:08,032 --> 00:54:10,612 كلا, ولكني جربت النعامة ذات مرة 865 00:54:11,244 --> 00:54:16,710 هاري) يا إلهي. أنا قلق بشأنك) أنت كخفاش أصم 866 00:54:17,208 --> 00:54:22,711 (هذا ليس ما حدث بالفعل يا (لويد لقد نمت مع والدتك 867 00:54:24,632 --> 00:54:27,092 طفح الكيل. سأحضر لك جهاز للسمع 868 00:54:31,055 --> 00:54:32,435 كيف أساعدكم؟ 869 00:54:34,767 --> 00:54:37,817 صديقي يود زيارة جدّته اللطيفة 870 00:54:38,563 --> 00:54:39,603 ما إسمها؟ 871 00:54:39,772 --> 00:54:43,772 سأوصفها لكِ. ترتدي أكبر جهاز للسمع 872 00:54:48,656 --> 00:54:51,406 سيدة (سنيغل) حضر حفيدك وصديقه هُنا 873 00:54:54,287 --> 00:54:57,586 هذا تصرف غبي يا (لويد), لن أقوم سرقه جهاز سمع لسيدة عجوز 874 00:54:58,791 --> 00:55:04,298 إهدأ. نحن نبحث عن بعض الأشياء فحسب 875 00:55:04,839 --> 00:55:06,849 قد تكون هنا 876 00:55:11,763 --> 00:55:12,973 مايكي)؟) 877 00:55:14,140 --> 00:55:21,102 (أجل يا جدتي, هذا أنا (مايكي - حمد لله أنك جئت. لدي الألماس - 878 00:55:21,940 --> 00:55:23,320 هل قالت ألماس؟ 879 00:55:25,652 --> 00:55:28,152 تحدّث يا جدتي, (مايكي) يصغي لكِ 880 00:55:28,321 --> 00:55:31,491 أريدك أن تورث كل الألماس بعد رحيلي 881 00:55:31,658 --> 00:55:34,668 إنني أخفيتهم من أولئك المحامين اللصوص 882 00:55:34,827 --> 00:55:37,832 هذا جيد. فعلت الصواب يا جدتي 883 00:55:37,997 --> 00:55:42,003 إذاً, أين هذه القطع الماسية؟ - إنها بأسفلي - 884 00:55:42,043 --> 00:55:45,294 أتقصدين أسفل السرير؟ - كلا, بل أسفل الغطاء - 885 00:55:50,969 --> 00:55:54,133 إنني لا أجد شيئاً هنا - ابحث بالداخل أكثر - 886 00:55:55,640 --> 00:55:57,230 هنا؟ - تابع - 887 00:55:58,810 --> 00:56:00,400 هل أخفيتيها بداخل مهبلكِ؟ 888 00:56:00,728 --> 00:56:01,858 أجل, صحيح 889 00:56:02,105 --> 00:56:05,528 مهلاً! لا يوجد ألماس هنا - 890 00:56:05,692 --> 00:56:08,232 وأنت لست حفيدي 891 00:56:08,695 --> 00:56:12,152 هاري) لقد أمسكتني) إنها تشدّ بيدي حقاً 892 00:56:17,161 --> 00:56:20,702 لويد). أعتقد أن هذا مهبلها) 893 00:56:20,748 --> 00:56:25,043 هذا صحيح, كي تشطب ذلك !من قائمة الدلو خاصتك 894 00:56:28,756 --> 00:56:36,387 يا صاحب الأصبع الذهبي. خُذ ها قد حصلت عليهم 895 00:56:45,440 --> 00:56:48,851 هل أنت جاد؟ ترافيس) مات؟) 896 00:56:49,235 --> 00:56:54,075 "أجل. أبلغتني شرطة ولاية "كانساس هذا الصباح. خلتكِ تودين أن تعرفي 897 00:56:55,241 --> 00:56:57,741 (شكراً لك حضرة النقيب (يبينكوت 898 00:56:58,119 --> 00:57:01,289 أعلم أنه من الصعب تقبّل أخبار محزنة كهذه 899 00:57:01,623 --> 00:57:05,590 (ولكن أردتك أن تعرف أن أخاك (ترافيس كان أكثر من مجرد مساعد بالنسبه لنا 900 00:57:05,752 --> 00:57:08,877 كان بمثابه فردٍ من عائلتنا 901 00:57:09,422 --> 00:57:10,542 حقاً؟ 902 00:57:11,049 --> 00:57:14,269 هل مصصتِ إصبع والده و والدته أيضاً؟ 903 00:57:15,386 --> 00:57:17,556 المعذرة؟ 904 00:57:18,264 --> 00:57:19,974 أخي أخبرني بكل شيء 905 00:57:23,728 --> 00:57:25,148 لا أعرف عمّا تتحدث 906 00:57:25,313 --> 00:57:27,733 إسمعي يا سيدة, أعلم أنكِ تريدين القضاء على زوجكِ 907 00:57:27,774 --> 00:57:30,951 فأنا من يزودكِ دون أن يُتّبع أثره, أتذكرين؟ 908 00:57:30,957 --> 00:57:34,448 كما أنني أعرف أنه كان يجدر على أخي أن يقتل أولئك البلهاء الإثنين 909 00:57:34,781 --> 00:57:36,901 ولكن لقد إنقلبوا عليه 910 00:57:38,076 --> 00:57:40,782 إهدئي. فأنا لم آتي إلى هنا لأنقلب عليكِ 911 00:57:41,663 --> 00:57:43,083 بل لأساعدكِ 912 00:57:48,419 --> 00:57:51,586 إذاً, كيف تعمل هذين؟ - لا بأس بهما, أستطيع سماع القليل - 913 00:57:51,756 --> 00:57:52,966 دعني أرفع من حدتها 914 00:57:56,803 --> 00:57:58,843 عزيزي أتريد بعض الفطائر؟ 915 00:57:59,472 --> 00:58:02,014 أجل أريد بعض الفطائر - ماذا؟ - 916 00:58:03,351 --> 00:58:05,471 توقف عن الصراخ - إنني لا أصرخ - 917 00:58:05,770 --> 00:58:07,180 لمَ تقول أنني أصرخ؟ 918 00:58:07,355 --> 00:58:08,985 هذا هو الصراخ 919 00:58:12,318 --> 00:58:13,528 (هاري) 920 00:58:15,488 --> 00:58:17,698 !يبدو أنني رفعت حدّتها عالياً 921 00:58:19,158 --> 00:58:22,168 أنظر طريق "باربرا هيرشي" السريع 922 00:58:23,705 --> 00:58:24,875 مهلاً 923 00:58:25,832 --> 00:58:27,872 أظنني أعرف هذا المكان 924 00:58:28,209 --> 00:58:29,509 إتبعني 925 00:58:37,010 --> 00:58:38,720 أأنت متأكد من هذا يا (لويد)؟ 926 00:58:38,886 --> 00:58:42,686 بالتأكيد الفتى يعمل في حلبة تزلج خلف المتحف 927 00:58:44,517 --> 00:58:45,727 (هيّا يا (هاري 928 00:58:47,353 --> 00:58:49,233 "إنه يقود "زمبوني 929 00:58:58,031 --> 00:59:01,151 يا إلهي, خِلت أنني لن أراها مجدداً 930 00:59:01,868 --> 00:59:03,748 (لا أعرف إن قلت لك هذا يا (هاري 931 00:59:04,370 --> 00:59:06,870 ولكن ذاك الفتي كان حقيراً نوعا ما عندما قايضته بعجلة صغيرة 932 00:59:07,540 --> 00:59:10,040 وملأ لي ربع خزان الوقود فقط 933 00:59:12,587 --> 00:59:14,387 أتفكر في ما أفكر فيه؟ 934 00:59:40,406 --> 00:59:41,616 !أجل 935 00:59:58,633 --> 00:59:59,753 !مفاجأة 936 00:59:59,801 --> 01:00:01,051 !مفاجأة! مفاجأة! مفجأة 937 01:00:15,984 --> 01:00:18,772 (أشعر بشعور جيد يا (هاري - وأنا أيضاً - 938 01:00:18,820 --> 01:00:20,280 جيد حقاً 939 01:00:20,613 --> 01:00:22,743 !(لا بد أن تزيد السرعة, يا (هار 940 01:00:32,913 --> 01:00:34,623 إلباسو", 32 كم" خواريز, المكسيك", 40 كم" 941 01:00:37,543 --> 01:00:41,964 "إيلباسو" ترحب بمؤتمر "كين" 942 01:00:44,550 --> 01:00:48,262 "مؤتمر "كين 943 01:00:49,434 --> 01:00:50,974 يا للدهشة, أنظر إلى هذا الكم من العقول 944 01:00:51,144 --> 01:00:53,144 إنهم يبهرونني بالعلم 945 01:00:53,313 --> 01:00:55,643 حسناً يا (لويد) سأقوم بالإستفسار عن موعد بدأ هذا الشيء 946 01:00:55,815 --> 01:00:57,025 (وأنت إبقى هنا لتبحث عن (بيني 947 01:00:57,150 --> 01:00:58,320 عُلم 948 01:00:58,860 --> 01:01:05,691 سيداتي سادتي, الرجاء الإنتباه هل رأى أحدكم هذه الملاك اللطيفة؟ 949 01:01:05,867 --> 01:01:10,204 هل رأيتها؟ هذه الملاك اللطيفة هذه الفتاة الجميلة 950 01:01:11,789 --> 01:01:14,504 أجل, أعرفها بالتأكيد - عثرت على دليل - 951 01:01:14,542 --> 01:01:16,798 (هذه (بيني بنتشيلو ألتقيت بها في حانة بالأمس 952 01:01:16,961 --> 01:01:19,839 ما الذي تقصده بالتحديد؟ - حسبك يا صديقي - 953 01:01:19,923 --> 01:01:20,963 كنا نتسكع قليلاً فحسب 954 01:01:24,010 --> 01:01:25,640 ألديك أيّ فكره أين أجدها الآن؟ 955 01:01:26,054 --> 01:01:28,474 أجل أصدقائي ذهبوا ليلتقوا بها في غرفتها بالفندق 956 01:01:28,640 --> 01:01:30,722 سيأتون بها إلى هنا ستلقي خطاباً الليلة 957 01:01:32,185 --> 01:01:34,355 (عندما تراها أخبرها أن (لويد و والدها يبحثان عنها 958 01:01:34,520 --> 01:01:36,730 وأن تتصل بي على هذا الهاتف 959 01:01:38,232 --> 01:01:39,352 ها أنت ذا! كنت ابحث عنها في كل مكان هنا 960 01:01:42,820 --> 01:01:43,980 !رائع 961 01:01:44,030 --> 01:01:46,999 قابلت فتى مكسيكي يقول أنه !يعرف (بيني), يقول أنها بالطريق 962 01:01:47,200 --> 01:01:50,076 بسرعة, لنصطف - بملابس كهذه؟ - 963 01:01:50,328 --> 01:01:52,968 هاري) الأشخاص الذين يأتون) لهذه الأماكن أذكياء 964 01:01:53,498 --> 01:01:55,708 لا يُمكننا الدخول بملابس غبية كهذه 965 01:01:55,917 --> 01:01:58,297 أجل, فلنذهب ولنشتري بعض الأغراض الذكية 966 01:02:16,938 --> 01:02:18,148 كيف كان يومك؟ 967 01:02:18,815 --> 01:02:20,235 أعيش الحُلم 968 01:02:23,945 --> 01:02:27,745 تلك المعكرونة بالجبن !تبدو شهية 969 01:02:31,578 --> 01:02:37,756 أظن أنني بحاجة لعيدان أو شوكة صغيرة جداً 970 01:02:38,084 --> 01:02:39,584 لك ذلك 971 01:02:41,296 --> 01:02:42,506 الباب مفتوح 972 01:02:42,839 --> 01:02:46,170 (مرحباً, (بيني - (مرحباً (توم) و (غاس - 973 01:02:46,259 --> 01:02:48,429 (مرحباً (بيني 974 01:02:48,970 --> 01:02:51,433 ماذا تفعلين بملابسكِ الداخلية هذه وبصحبة رجل خدمة الغُرف؟ 975 01:02:52,807 --> 01:02:53,937 أنتِ لا تعرفينه 976 01:02:53,975 --> 01:02:58,525 كلا. أخبرني أحدهم بخدعة تتغلب بها على القلق عندما تلقي خطاباً 977 01:02:58,688 --> 01:03:00,948 جُل ما عليك فِعله أن تتخيل نفسك بملابسك الداخلية 978 01:03:01,274 --> 01:03:03,444 لذا أنا أتمرن طوال فترة الظهيرة 979 01:03:03,610 --> 01:03:04,990 هل من أيّ شيء آخر يا سيّدتي؟ 980 01:03:05,111 --> 01:03:06,981 كلا, عدا الشوكة الصغيرة 981 01:03:07,447 --> 01:03:08,537 صحيح 982 01:03:08,865 --> 01:03:12,866 حسناً أخبرها - إليك البشارة والدكِ سيحضر المؤتمر - 983 01:03:13,328 --> 01:03:14,378 ماذا؟ 984 01:03:14,495 --> 01:03:15,495 أجل, أخبرنا (جوردي) بذلك 985 01:03:15,622 --> 01:03:17,952 (صادف رجل يدعى (لويد كان بصحبة والدكِ 986 01:03:17,999 --> 01:03:20,629 كانوا يبحثون عنهم أمام قاعة المؤتمر 987 01:03:25,882 --> 01:03:27,802 رباه 988 01:03:28,301 --> 01:03:32,687 هل أنت متأكد؟ ولا لبس في ذلك؟ 989 01:03:33,640 --> 01:03:37,148 حسناً, سأجعل شخصاً يلتقي به عند الباب بأسرع ما يُمكن 990 01:03:37,226 --> 01:03:40,355 حسناً, وداعاً - ما الأمر؟ - 991 01:03:40,480 --> 01:03:42,070 دكتور (بينشلو) قادم 992 01:03:42,148 --> 01:03:44,738 ماذا؟ أأنت متأكدة؟ ظننت أنه مريض 993 01:03:44,817 --> 01:03:49,024 ربما قد تحسن, لقد تحدثت مع ابنته (بيني) للتو, وستلتقي به 994 01:03:49,155 --> 01:03:51,155 الرجل لم يظهر في حفل جائزة "نوبل" خاصته 995 01:03:51,366 --> 01:03:54,206 وسيظهر عندنا, إذهب وجده 996 01:03:54,494 --> 01:03:55,874 أجل, حسناً 997 01:04:02,752 --> 01:04:03,832 لويد) أنظر) 998 01:04:04,295 --> 01:04:08,594 بيني) ستتحدث قريباً) - هذا محمس للغاية - 999 01:04:18,190 --> 01:04:20,875 هل إنتهي الأمر؟ - لا - 1000 01:04:21,190 --> 01:04:23,716 اثنان من الكنديين الأغبياء دخلوا قبل أن أنهي أمرها 1001 01:04:25,870 --> 01:04:30,717 حسناً, تعقب (بيني) وحالما تتسنى لك الفرصة أقتلها 1002 01:04:30,870 --> 01:04:32,599 سأهتم بأمر الرجال لأحصل على الصندوق 1003 01:04:32,950 --> 01:04:34,839 ماذا إن ذهبوا إلى مؤتمر كين" بالفعل؟" 1004 01:04:34,910 --> 01:04:39,319 ما من فرصة, فلقد بيعت التذاكر قبل أكثر من عام والأمن مشدد 1005 01:04:39,430 --> 01:04:42,361 التذاكر من فضلكم - كلا, شكراً لكِ - 1006 01:04:42,430 --> 01:04:44,194 لسنا مهتمون بتلك الخطابات المملة 1007 01:04:44,390 --> 01:04:47,121 نحرص على أن تأخذ ابنته هذا الصندوق 1008 01:04:47,390 --> 01:04:50,599 بدون تذاكر لن نسمح لكم بالدخول ولا نقبل الأعذار 1009 01:04:52,710 --> 01:04:56,312 ألم تجد دكتور (بينشيلو) بعد؟ - لا, أنا لا أعرف شكله حتى - 1010 01:04:56,472 --> 01:04:59,267 هذا سخيف, كيف لي أن أجد شخصاً في وسط هذا الحشد 1011 01:04:59,392 --> 01:05:02,155 وجُل ما أعرفه عنه أنه يرتدي جهاز كبير للسمع؟ 1012 01:05:02,310 --> 01:05:05,234 عظيم. بيعت التذاكر قضي علي 1013 01:05:06,390 --> 01:05:08,119 إننا كبار جداً على التعليم العالي 1014 01:05:11,230 --> 01:05:12,311 (إهدأ يا (هاري 1015 01:05:12,390 --> 01:05:15,473 سنجدها لا تجعل كِليتك تهيج 1016 01:05:15,590 --> 01:05:18,515 ليست كليتي. يبدو أن علي التغوط 1017 01:05:18,750 --> 01:05:21,481 بينشلو)؟ أقال أحدكم (بينشلو)؟) 1018 01:05:21,750 --> 01:05:26,117 !رباه, هذا أنت! أنت هنا حقاً (أنا د. (ميلدمن 1019 01:05:26,230 --> 01:05:27,516 كيف كانت رحلتك من "ماريلاند"؟ 1020 01:05:27,790 --> 01:05:31,311 ليس جيدّة, شخص ما سرق سيارتنا بعد أن فجرنا بأحد المتفجرات 1021 01:05:33,270 --> 01:05:34,351 يبدو ذلك مرعباً 1022 01:05:34,430 --> 01:05:39,230 سنعتني بك جيداً هنا, أتريد أن تذهب إلى القاعة مباشرة يا د. (بينشلو)؟ 1023 01:05:39,670 --> 01:05:43,194 أجل, د.(بينلشو) يود الذهاب إلى قاعة الإستقبال 1024 01:05:43,350 --> 01:05:45,273 أجل. رائع, هيّا بنا 1025 01:05:46,670 --> 01:05:48,832 من هُنا من فضلك 1026 01:05:49,430 --> 01:05:51,114 عذراً ما إسمك؟ 1027 01:05:51,310 --> 01:05:54,794 (أنا مساعده, د.(كريسماس كريسماس) على اسم عيد الميلاد؟) - 1028 01:05:54,870 --> 01:05:56,793 كلا, بل على اسم الشجرة 1029 01:05:58,630 --> 01:06:01,453 هل لي أن أسألك حضرة الدكتور ولا أريد أن اكون وقحاً 1030 01:06:01,496 --> 01:06:04,376 ولكن, هل د.(بينشلو) مصاب بـ "متلازمة أسبرجر"؟ 1031 01:06:04,550 --> 01:06:08,112 ربما. أعلم أنه ليس نظيفاً جداً 1032 01:06:12,390 --> 01:06:18,241 إعتبروا أنفسكم في بيتكم, بينما سأحضر المديرة المسؤولو, د. (باربرا والكوت 1033 01:06:18,310 --> 01:06:19,994 إنها متشوقه لرؤيتك 1034 01:06:20,070 --> 01:06:22,880 د.(باربرا)؟ فتاة تعمل كدكتور؟ حقاً؟ 1035 01:06:23,470 --> 01:06:25,632 يضحكني عندما تكون فتاة دكتورة 1036 01:06:25,710 --> 01:06:28,831 أجل دكتورة في غسل الملابس هل أنا محق؟ 1037 01:06:30,870 --> 01:06:32,076 سأعود حالاً 1038 01:06:33,830 --> 01:06:36,635 ماذا دهاك يا (لويد)؟ الآن هو يظننا دكاترة 1039 01:06:36,710 --> 01:06:40,393 على الأقل كنا نحاول الدخول والآن ما علينا فعلهُ هو التصرف كالأذكياء 1040 01:06:40,510 --> 01:06:41,511 حسناً 1041 01:06:44,310 --> 01:06:45,675 مرحباً, أيها الساقي 1042 01:06:45,830 --> 01:06:47,355 كم ثمن الجعة؟ - إنها مجانية - 1043 01:06:49,390 --> 01:06:50,755 يبدو ذلك باهظاً 1044 01:06:51,670 --> 01:06:53,274 أتسمح لي بلحظة؟ 1045 01:06:54,030 --> 01:06:57,391 لويد) لقد صرفنا أموالنا على ثياب) التخرج ربما يجدر بنا ألا نشرب 1046 01:06:57,510 --> 01:06:59,274 مستحيل إنني ظمآن, يا صاح 1047 01:06:59,510 --> 01:07:02,231 إن إلتقت بي ابنتك وأنا ظمآن ستظن أنني غبي 1048 01:07:04,670 --> 01:07:08,957 مهلاً, لحظة ماذا عن فضلات الكؤوس؟ 1049 01:07:09,190 --> 01:07:11,113 أجل, أنا موافق 1050 01:07:30,550 --> 01:07:32,279 المعذرة يا سيدتي؟ - أجل - 1051 01:07:32,390 --> 01:07:34,916 هذه الجعة رائحتها كريهة هل لي بواحدة أخرى من فضلكِ؟ 1052 01:07:35,550 --> 01:07:36,631 ماذا تقصد بكريهة؟ 1053 01:07:37,310 --> 01:07:38,516 تفضلي, خُذي رشفة 1054 01:07:42,630 --> 01:07:45,440 سأحضر لك واحدة طازجة - وجعتي أيضاً - 1055 01:07:52,590 --> 01:07:56,752 رائحة جعتك أسوء بكثير سأعود حالاً 1056 01:07:57,390 --> 01:08:00,231 "رائحة جعتك أسوء بكثير" - شكراً لك - 1057 01:08:00,430 --> 01:08:01,795 (أنت بارع في هذا حقاً, يا (لويد 1058 01:08:02,230 --> 01:08:05,241 تعلمت من الخبيرة شكراً يا أمي 1059 01:08:05,670 --> 01:08:07,434 إنني متشوق لرؤية ما بداخل هذا 1060 01:08:07,750 --> 01:08:09,832 أجل, (هاري)؟ - ماذا؟ - 1061 01:08:09,990 --> 01:08:13,152 أتعرف كم عليك أن تنتظر لممارسة الجنس بعد عملية الكلى؟ 1062 01:08:13,230 --> 01:08:17,357 لا أظنني سأنتظر طويلاً - لا أقصدك أنت, بل المتبرع - 1063 01:08:18,310 --> 01:08:20,472 عمّا تتحدث؟ - حسناً - 1064 01:08:20,590 --> 01:08:24,751 إنسى الأمر فحسب - تفضلوا يا دكاترة. جعة طازجة - 1065 01:08:24,910 --> 01:08:28,596 كما أنني أحضرت لكم توت الغوجي" المزروع مائياً" 1066 01:08:28,670 --> 01:08:32,477 مع صلصة شواء نباتية وبعض من رقائق اليقطين العضوية، بالعافية 1067 01:08:32,590 --> 01:08:34,001 شكراً لكِ 1068 01:08:40,310 --> 01:08:43,356 هذه مملحة - جرب هذه - 1069 01:08:48,150 --> 01:08:49,675 إنها لذيذة للغاية 1070 01:08:50,470 --> 01:08:51,960 أحببتها كثيراً 1071 01:08:52,950 --> 01:08:56,871 يا سادة, أود أن أعرفكم بمديرة (المؤتمر د. (باربرا ولكوت 1072 01:08:56,950 --> 01:09:01,192 (باربرا) هذا د. (بينشلو) (وهذا مساعده د.(كريسماس 1073 01:09:01,350 --> 01:09:04,797 مُذهل, لي الشرف أن أتعرف بكما 1074 01:09:04,870 --> 01:09:07,350 ولنا الشرف أيضاً يا دكتورة من أين أنتِ؟ 1075 01:09:07,470 --> 01:09:08,801 "إنجلترا", "سري" 1076 01:09:09,030 --> 01:09:11,477 لا داعي للإعتذار حدث ذلك منذ سنوات 1077 01:09:11,519 --> 01:09:14,109 في كل الأحوال أبعدناكم لا نهتم بالأمر 1078 01:09:17,550 --> 01:09:23,837 إننا متأخرون جداً, لنأخذكم إلى مقاعدكم فالبروفسير (غرابديان) على وشك أن يبدأ 1079 01:09:23,990 --> 01:09:27,920 والآن, يستدل على وجود المادة المعتمة 1080 01:09:27,994 --> 01:09:31,244 من آثار الجاذبية التي تمارسها على المادة المرئية 1081 01:09:31,670 --> 01:09:35,356 وتشكل عدسات الجاذبية لإشعاع الخلفية 1082 01:09:35,510 --> 01:09:38,591 حجزنا لكم مقعدين في آخر الرواق الثاني. هناك بالتحديد 1083 01:09:40,510 --> 01:09:44,117 لأنهم كانوا يحاولن... ...معرفة التناقضات 1084 01:09:44,190 --> 01:09:45,476 يُمكنكم الذهاب بالأمام 1085 01:09:45,550 --> 01:09:47,279 إننا نمر - هذا خطأي - 1086 01:09:47,510 --> 01:09:48,875 ها نحن ذا 1087 01:09:49,030 --> 01:09:50,839 أهذا حرير؟ 1088 01:09:53,390 --> 01:09:54,596 هذا مقرف 1089 01:09:55,230 --> 01:09:57,039 هذا جيد, آسف 1090 01:09:57,590 --> 01:09:58,796 انتبه لركبتي 1091 01:09:58,870 --> 01:10:00,670 إننا نحجب عليهم الرؤية, صحيح؟ 1092 01:10:01,590 --> 01:10:03,513 آمل أن لا يكون هذا جزئك المفضل 1093 01:10:03,910 --> 01:10:05,753 هناك فتاتان مثيرتان هنا 1094 01:10:05,870 --> 01:10:07,281 ها قد وصلنا 1095 01:10:09,190 --> 01:10:10,874 كان ذلك سهلاً 1096 01:10:11,630 --> 01:10:16,718 لا بد أن شخصية د.(بينشلو) رائعه جداً - بالتأكيد, إنه عبقري - 1097 01:10:17,030 --> 01:10:23,558 بالواقع, مصادم الهدرونات الكبير ...أظهر لنا أن المادة المعتمة أشبه بـ 1098 01:10:23,710 --> 01:10:25,235 خصوصاً عندما تأكل 1099 01:10:27,070 --> 01:10:28,117 أجل 1100 01:10:28,710 --> 01:10:36,471 المادة المعتمة أشبه بقطعة الأحجية المفقودة 1101 01:10:36,630 --> 01:10:40,237 والتي ظل الفيزيائيون يبحثون عنها لسنوات 1102 01:10:40,290 --> 01:10:43,157 !حاذق! حاذق! حاذق 1103 01:10:43,230 --> 01:10:45,119 !حاذق! حاذق! حاذق 1104 01:10:45,230 --> 01:10:48,473 !حاذق! حاذق! حاذق 1105 01:10:48,590 --> 01:10:50,911 المعذرة يا سادة 1106 01:10:51,310 --> 01:10:54,110 يا إلهي! هل هذا الصوت يصدر منك؟ 1107 01:10:54,150 --> 01:10:57,632 د. (غرابديان) عالم مشهور في فيزياء الفلك 1108 01:10:57,950 --> 01:11:00,635 وأكثرنا مهتم في سماع النتائج التي توصل إليها 1109 01:11:00,990 --> 01:11:03,277 إنني أخمن ما يدور بباله - وأنا استكشف ذلك أيضاً - 1110 01:11:04,430 --> 01:11:07,914 من هذا؟ - (إنه دكتور (بينشلو - 1111 01:11:09,590 --> 01:11:10,796 بينارد بينشلو)؟) 1112 01:11:12,190 --> 01:11:14,272 المادة المعتمة ليست مُزحة 1113 01:11:14,950 --> 01:11:17,681 سلوككم مثير للقلق 1114 01:11:17,750 --> 01:11:20,276 ...شكراً لك د. (ديباك), ولكن 1115 01:11:21,590 --> 01:11:26,315 د. (بينشلو) محق. بياناتي عن المادة المظلمة غير كافية 1116 01:11:27,110 --> 01:11:31,279 ما الأمر؟ - نظريتي غير متقنة - 1117 01:11:32,790 --> 01:11:34,315 أنا غير بارع 1118 01:11:35,470 --> 01:11:37,313 أنا آسف جداً 1119 01:11:40,990 --> 01:11:42,151 أترى؟ 1120 01:11:42,390 --> 01:11:43,960 تباً لك - إلعقه - 1121 01:11:44,350 --> 01:11:46,557 في أحلامك - (لويد) - 1122 01:11:46,630 --> 01:11:48,951 (شكراً بروفيسر (غرابديان 1123 01:11:49,510 --> 01:11:52,837 هذا هو المغزى من مؤتمر "كين". أجل 1124 01:11:52,950 --> 01:11:56,640 ولكن أود من الجميع التصرف ...بمهنية ونبالة 1125 01:11:56,830 --> 01:11:58,480 أرينا أثداؤكِ 1126 01:11:59,670 --> 01:12:01,430 كلاهما - أجل - 1127 01:12:02,510 --> 01:12:04,877 سنأخذ إستراحة قليلة ومن ثم سنواصل, شكراً لكم 1128 01:12:06,870 --> 01:12:09,276 يا إلهي - هذا رائع - 1129 01:12:09,350 --> 01:12:11,591 إننا نتعلم الكثير عن المادة المعتمة 1130 01:12:13,670 --> 01:12:14,717 أجل بالفعل 1131 01:12:14,830 --> 01:12:19,034 آسف د. (بينشلو), لم نجد اسم د. (كريسماس) على قائمه المدعوين 1132 01:12:19,150 --> 01:12:20,834 لا مشكلة, إنه معي 1133 01:12:21,150 --> 01:12:25,075 لأسباب أمنية يجب إدخال المدعويين الذين في القائمة فقط 1134 01:12:25,510 --> 01:12:27,035 لا عليك حضرة الدكتور 1135 01:12:27,990 --> 01:12:30,197 فأظنني أميز عملية الإبتزاز من شكلها 1136 01:12:30,390 --> 01:12:31,551 سأخبرك بشيء 1137 01:12:31,670 --> 01:12:35,038 سأكتب ورقة تعهد بالمديونية وسأترك خانة المبلغ فارغة 1138 01:12:35,550 --> 01:12:39,356 هل لديكم قلم؟ - الأعذار غير مقبولة - 1139 01:12:39,750 --> 01:12:42,276 (حقاً؟ إذاً سأخبرك هذا يا (ورن 1140 01:12:42,590 --> 01:12:46,397 إن رحلت فسيرحل معي صديقي العبقري هذا 1141 01:12:46,510 --> 01:12:47,750 كلا, لن يرحل 1142 01:12:49,870 --> 01:12:51,031 نقاش سريع 1143 01:12:54,550 --> 01:12:56,040 ماذا تفعل يا (هاري)؟ 1144 01:12:56,270 --> 01:12:58,511 إنك تخذلني - لويد) لا استطيع الرحيل) - 1145 01:12:58,590 --> 01:13:01,480 بيني) ستتحدث قريباً) وأود أن ألتقي بها 1146 01:13:01,550 --> 01:13:04,394 ماذا؟ كيف يُمكنك أن تقابلها قبلي؟ 1147 01:13:05,430 --> 01:13:10,720 لويد) الأمر يخصني أنا وابنتي وكليتي) لهذا نحن هنا أتذكر؟ 1148 01:13:11,030 --> 01:13:14,360 كيف أنسى وأنت تتحدث به طوال الوقت؟ (بيني) وكليتي، كليتي و (بيني) 1149 01:13:14,430 --> 01:13:16,590 سأخبرك الحقيقة, إنني سئمت الأمر 1150 01:13:16,870 --> 01:13:23,671 مهلاً, أعرف ما تخطط له, يا سيد أنت تريد البقاء لأنك مفتون بإبنتي 1151 01:13:23,750 --> 01:13:26,151 ماذا؟ - هل أنا محق؟ - 1152 01:13:26,230 --> 01:13:28,831 هذا جنون - (لا تنكر يا (لويد - 1153 01:13:28,910 --> 01:13:32,318 أنت تتشوق لها ولعابك يسيل من أول مرة رأيت فيها صورتها 1154 01:13:32,390 --> 01:13:33,471 وإن يكن؟ 1155 01:13:33,550 --> 01:13:36,076 لن أعتذر لك عن غريزتي (البشرية يا (هاري 1156 01:13:36,230 --> 01:13:39,591 أكره أن أخيب أملك, يا سيد ولكن هذا لن يحدث 1157 01:13:39,750 --> 01:13:43,117 فيقتضي عملي أن أحمي ابنتي - تحميها؟ - 1158 01:13:43,590 --> 01:13:46,919 انظروا من يتحدث !إنك تحاول خداعها لتنال الكلية 1159 01:13:47,070 --> 01:13:48,595 على الأقل أنا سأتزوجها 1160 01:13:50,630 --> 01:13:51,711 تتزوج منها؟ كلا 1161 01:13:51,790 --> 01:13:53,679 لن تتزوجها - لمَ لا؟ - 1162 01:13:53,750 --> 01:13:56,515 كلا يا (لويد) لن تتزوج من ابنتي 1163 01:13:56,750 --> 01:13:59,481 لماذا؟ لأنها أصغر مني؟ إنسى أمر هذا 1164 01:13:59,630 --> 01:14:00,791 فالعمر مجرد رقم, يا رجل 1165 01:14:00,950 --> 01:14:04,159 ...لا علاقة للأمر بفارق العمر, إنما 1166 01:14:05,510 --> 01:14:06,636 إنما ماذا؟ 1167 01:14:10,590 --> 01:14:12,115 (أنا والدها يا (لويد 1168 01:14:14,697 --> 01:14:16,037 ...وبصراحة 1169 01:14:18,952 --> 01:14:20,452 هي تستحق أفضل منك 1170 01:14:27,710 --> 01:14:29,121 حسناً 1171 01:14:41,390 --> 01:14:43,358 حان وقت رحيلك, يا دكتور - حسناً, يا صديقي - 1172 01:14:43,830 --> 01:14:45,320 هاري)؟) - هيا بنا - 1173 01:14:47,990 --> 01:14:49,151 هاري)؟) 1174 01:14:51,630 --> 01:14:52,711 هاري)؟) 1175 01:14:55,550 --> 01:14:57,871 خطرت لدكتورة (ولكوت) فكرة رائعة 1176 01:14:57,990 --> 01:15:01,152 ما رأيك أن تأتي معنا وتحكم على مسابقة المخترعين الشباب؟ 1177 01:15:03,750 --> 01:15:05,593 حسناً جيّد, هيا بنا لنحكم 1178 01:15:15,430 --> 01:15:17,512 هكذا يبدو الحضيض 1179 01:15:19,430 --> 01:15:21,671 ليس سيئاً 1180 01:15:27,270 --> 01:15:28,431 آلو؟ 1181 01:15:28,590 --> 01:15:30,433 آلو؟ آلو؟ 1182 01:15:30,510 --> 01:15:33,196 آلو؟ - بيني)؟) - 1183 01:15:33,350 --> 01:15:35,352 لا أستطيع سماعك صوتك متقطع 1184 01:15:35,510 --> 01:15:36,716 بيني)؟) 1185 01:15:37,870 --> 01:15:40,601 بيني) كيف هكذا؟) 1186 01:15:40,950 --> 01:15:43,920 إنتظري لحظة, لا تغلقي الخط 1187 01:15:48,710 --> 01:15:51,395 أيُمكنكِ سماعي الآن؟ - أجل، أستطيع سماعك 1188 01:15:51,550 --> 01:15:54,394 جيد أستطيع سماعك بكل وضوح 1189 01:15:54,910 --> 01:15:57,151 أنا (لويد) صديق والديكِ الجيد 1190 01:15:57,630 --> 01:16:00,474 ولسوء الحظ أنني لست برفقته حالياً 1191 01:16:00,910 --> 01:16:06,000 ولكنه طلب مني مقابلتكِ وأخذكِ لمكان رومانسي جميل لحين أن نجتمع جميعاً 1192 01:16:07,710 --> 01:16:09,997 لم أقصد "رومانسي" حرفياً بل مريحاً 1193 01:16:10,550 --> 01:16:13,554 وأن يكون مكاناً خارج مركز المؤتمر 1194 01:16:16,270 --> 01:16:19,638 نلتقي عند النافورة التي عند الشارع الرئيسي بعد عشر دقائق؟ 1195 01:16:19,790 --> 01:16:23,436 !ممتاز. أجل 1196 01:16:23,910 --> 01:16:25,958 من الرائع أن ألتقي بكِ (يا سيدة (بينشلو 1197 01:16:26,070 --> 01:16:28,956 أنا واثقة أن رحلتكِ كانت جيدة؟ - لقد كانت رائعة - 1198 01:16:29,070 --> 01:16:31,437 عظيم, لقد حجزنا لكِ مقعد في الصف الأمامي 1199 01:16:31,510 --> 01:16:34,161 نحن على وشك أن نقدم زوجكِ الفاتن 1200 01:16:34,510 --> 01:16:35,955 زوجي؟ 1201 01:16:37,070 --> 01:16:42,998 لذا لنرحب بحكمنا المتميز جداً (د. (بيراند بينشلو 1202 01:17:29,030 --> 01:17:31,516 مرحباً - مرحباً - 1203 01:17:33,350 --> 01:17:36,230 ما رأيكِ بعناق؟ - بالتأكيد - 1204 01:17:42,470 --> 01:17:45,874 أحب الترحيب - وأنا أيضاً - 1205 01:17:50,150 --> 01:17:52,516 ...يا للروعة. أنت لطيف حقاً يا سيد 1206 01:17:52,590 --> 01:17:55,992 ولكنني هنا بإنتظار والدي وصديقه, فأعذرني 1207 01:17:57,030 --> 01:18:00,352 (كلّا, هذا أنا (لويد 1208 01:18:00,510 --> 01:18:02,000 (مرحباً (لويد) أنا (بيني 1209 01:18:02,350 --> 01:18:06,559 !لويد) مرحباً) سعدتُ برؤيتك 1210 01:18:07,310 --> 01:18:09,233 أين أبي؟ 1211 01:18:10,030 --> 01:18:14,911 سيتأخر, لذا طلب مني ...أن ألتقيكِ وأرفه عنكِ 1212 01:18:18,710 --> 01:18:20,075 حتى يأتي ليلتقي بنا 1213 01:18:21,110 --> 01:18:23,112 أظنه أردنا أن نحظَ بفرصة للإرتباط 1214 01:18:24,697 --> 01:18:26,037 (جيمس بوند) 1215 01:18:26,574 --> 01:18:27,704 !عظيم 1216 01:18:27,784 --> 01:18:29,625 هل أنتِ جائعة؟ هل لي أن أحضر لكِ ما تأكلينه؟ 1217 01:18:29,702 --> 01:18:32,787 بالطبع - !رائع - 1218 01:18:37,543 --> 01:18:40,043 مذهل! بإستطاعتنا الذهاب إلى مكان جميل 1219 01:18:40,213 --> 01:18:41,293 يبدو شهياً 1220 01:18:42,966 --> 01:18:46,097 خذ جرب هذا هذا الفشار غير معقول 1221 01:18:46,261 --> 01:18:49,301 وأنا ملمة بالفشار فأنا ثاني أفضل صانعة للفشار 1222 01:18:49,472 --> 01:18:51,552 حسناً. سأتناول منها ومن ثالث أفضل صانع له؟ 1223 01:18:51,599 --> 01:18:54,609 أليس كذلك؟ فهذا ما يراودني دوماً 1224 01:18:57,063 --> 01:18:59,523 !مفاجأة 1225 01:18:59,565 --> 01:19:03,487 آسفة! إنها لعبة أعلبها مع أصدقائي في موطني 1226 01:19:04,320 --> 01:19:05,820 !أنا أحبكِ 1227 01:19:06,489 --> 01:19:07,659 ماذا؟ 1228 01:19:09,742 --> 01:19:15,661 هذا اقتباس مباشرة من والدكِ أحبكِ". إنها كلماته" 1229 01:19:15,748 --> 01:19:19,167 انتظر! كيف لي أن أعلم أنك تعرف والدي أصلاً؟ 1230 01:19:19,294 --> 01:19:21,294 قد تكون أحد أولئك الأجانب الذين يستمرون بالإتصال بي 1231 01:19:21,421 --> 01:19:24,679 ويجعلوني أخلع ملابسي أمام الكمبيوتر لأنه ضيّع جواز سفره ونقوده 1232 01:19:24,757 --> 01:19:26,427 كلا، كلا ليس ذلك من شيمي 1233 01:19:26,926 --> 01:19:28,846 انظري! بإمكاني إثبات هذا 1234 01:19:29,429 --> 01:19:30,809 فلدي هاتفكِ 1235 01:19:30,930 --> 01:19:34,180 يا للهول! لا عجب في عدم اتصال أي أحد بي 1236 01:19:37,353 --> 01:19:41,442 لقد حفظت رقمي به في حال احتجتِ إليّ في وقت متأخر من الليل 1237 01:19:42,942 --> 01:19:46,272 كما أننا أحضرنا صندوقكِ الذي تركتيه بالمنزل أيتها الحمقاء الغبية 1238 01:19:47,780 --> 01:19:50,200 أترغبين رؤية حركة بارعة؟ - !حسناً - 1239 01:19:55,705 --> 01:19:59,295 انتظر أواثق أنه لا بأس للطيور بأن تأكل حلوى؟ 1240 01:19:59,709 --> 01:20:01,749 أعني أتعتقد أنها قد تكون مضرة لأسنانها؟ 1241 01:20:02,170 --> 01:20:05,220 كلا، إنها مجرد أسطورة متناقلة في الضواحي 1242 01:20:08,176 --> 01:20:09,346 !تباً 1243 01:20:13,556 --> 01:20:16,896 الإحتراق الذاتي, إنه حقيقي تماماً 1244 01:20:22,023 --> 01:20:24,403 ما الأمر؟ - يجدر بك العودة إلى هنا في الحال - 1245 01:20:24,525 --> 01:20:27,825 واحد من الأحمقين في البناية ويتظاهر بأنه زوجي 1246 01:20:28,071 --> 01:20:30,151 ولم لا تخبريهم بأنه ليس زوجكِ؟ 1247 01:20:30,198 --> 01:20:31,958 لأنني لا أعلم ما هي غايتهما أصلاً 1248 01:20:32,492 --> 01:20:34,202 لابد أنه يحاول بيع الصندوق 1249 01:20:34,494 --> 01:20:36,534 !تعال إلى هنا فحسب 1250 01:20:36,746 --> 01:20:40,046 هذا الروبوت المجهري أو الآلة المجهرية 1251 01:20:40,416 --> 01:20:45,332 يمكن أن يتم حقنه داخل الجسد البشري ليكتشف السرطان ويعالجه 1252 01:20:47,006 --> 01:20:48,256 أمر مثير للإهتمام 1253 01:20:49,008 --> 01:20:50,678 هل بإمكانه الغناء؟ 1254 01:20:53,012 --> 01:20:54,052 ماذا؟ 1255 01:20:54,180 --> 01:20:56,680 لديهم تلك السمكة التي يمكنك تعليقها على الحائط 1256 01:20:56,724 --> 01:20:59,564 وعند مرورك إلى جواره يغني "خذني إلى النهر" 1257 01:21:04,440 --> 01:21:08,521 ...هل تعني - ما أعنيه هو أنك بهذا القرب - 1258 01:21:08,695 --> 01:21:12,035 ولكن هناك لوحة رسم ينبغي لك !أن تعود إليها. التالي 1259 01:21:13,533 --> 01:21:15,613 ولكنه يعالج السرطان 1260 01:21:16,072 --> 01:21:19,367 "سرداب تنين "وان آند ونغ" الذهبي" 1261 01:21:30,550 --> 01:21:33,924 :أصغِ إلى هذا "أنت ستنجز أعمالاً مهمة في العالم" 1262 01:21:34,387 --> 01:21:38,225 هذا عجيب جداً, لأنني في الحقيقة أريد فعل أمور مهمة في العالم 1263 01:21:38,308 --> 01:21:40,308 هذه براعة 1264 01:21:40,893 --> 01:21:43,103 في يوم ما سأنجز عملاً مهماً أيضاً 1265 01:21:43,229 --> 01:21:44,399 حقاً؟ مثل ماذا؟ 1266 01:21:46,733 --> 01:21:48,813 أفكر بشراء مكبرات صوت جديدة 1267 01:21:51,279 --> 01:21:55,402 "لطالما أردت الذهاب إلى "الهند والتطوع في إحدى تلك الأحياء الشيطانية 1268 01:21:55,658 --> 01:21:57,288 "أعتقد أنكِ تقصدين "إيرلندا 1269 01:21:59,245 --> 01:22:00,955 ما الذي يتنبأ به بسكويتك؟ 1270 01:22:02,916 --> 01:22:07,424 ستحظى بعلاقة غرامية مذهلة" "مع الإنسانة الجالسة قابلتك 1271 01:22:09,422 --> 01:22:11,592 من الجيد أنني لست عمك 1272 01:22:11,633 --> 01:22:16,094 ولا تقلق بشأن الفارق في العمر" "اخرس وقم بالتقبيل 1273 01:22:16,137 --> 01:22:18,937 وسينتظم الأمر تلقائياً" "سترى ذلك 1274 01:22:19,349 --> 01:22:22,569 ،إنه تخصيص سخيف دعني أراها 1275 01:22:23,311 --> 01:22:25,311 إن لم تأكليها فلن تتحقق 1276 01:22:28,775 --> 01:22:29,985 أين هو أبي؟ 1277 01:22:30,109 --> 01:22:33,214 هل تعلم إن كانت (أديل) برفقته؟ من المحتمل أنها من تعيقه 1278 01:22:33,488 --> 01:22:34,788 أديل)؟) 1279 01:22:34,948 --> 01:22:36,118 زوجته 1280 01:22:36,991 --> 01:22:39,821 ليس لدى (هاري) زوجه - ومن يكون (هاري)؟ - 1281 01:22:40,453 --> 01:22:41,623 والدكِ 1282 01:22:41,663 --> 01:22:43,956 (أبي اسمه ليس (هاري (بل (برنارد 1283 01:22:43,998 --> 01:22:47,629 صحيح, ولكني أتحدث عن !(والدكِ الحقيقي, (هاري دان 1284 01:22:47,669 --> 01:22:51,836 الرجل الذي هجركِ عندما كنتِ !طفلة بالغة الصغر. ستحبينه 1285 01:22:52,507 --> 01:22:57,552 مهلاً. هل تعني أننا سنقابل أبي الرسمي؟ 1286 01:22:57,637 --> 01:23:00,018 أجل. تفضلي 1287 01:23:00,306 --> 01:23:04,815 هذه رسالة من والدتكِ الأصلية !فريدا) والتي أعدتيها إليها. جميل) 1288 01:23:04,978 --> 01:23:06,898 "لا تتواصلي مجدداً" 1289 01:23:07,313 --> 01:23:10,488 هذه ليست كتابتي, حتى أنني لا أعرف الكتابة المتصلة 1290 01:23:12,986 --> 01:23:18,152 ابنتي العزيزة وهبتكِ للتبني قبل 18 سنة لأنني ظننته الأمر الصائب 1291 01:23:18,324 --> 01:23:20,534 آمل وأدعو أن أكون اتخذت القرار الصحيح 1292 01:23:20,702 --> 01:23:23,322 "تم ولادتكِ في "رود آيلاند في إحدى ليالي الخريف الباردة 1293 01:23:23,413 --> 01:23:25,533 في موقف السيارات "في "أويستر سولو كوف 1294 01:23:25,665 --> 01:23:28,505 ،كنّا صغار وحمقى هو على الأخص 1295 01:23:28,585 --> 01:23:30,045 "في "أويستر سولو كوف 1296 01:23:31,040 --> 01:23:34,085 "ممنوع المضاجعة بعد الغروب" 1297 01:23:37,635 --> 01:23:39,265 هل أنت مستعد حبيبي؟ 1298 01:23:45,643 --> 01:23:50,566 على مهلكِ. لنكن جادين هنا لقد أحضرت بعض وسائل الحماية 1299 01:23:55,528 --> 01:23:57,158 لنتم الأمر 1300 01:24:01,826 --> 01:24:04,666 فلو أردتِ التواصل يوماً فسأود ان ألقاكِ 1301 01:24:04,704 --> 01:24:07,494 بكل الحب فريدا فيلتشر) والدتكِ) 1302 01:24:09,626 --> 01:24:11,216 ...هذا يعني أنني 1303 01:24:12,378 --> 01:24:16,050 ...وقد كدنا - لويد) هل أنت بخير؟) - 1304 01:24:17,675 --> 01:24:19,916 آسفة (لويد) ولكن يجب أن أعود إلى المؤتمر 1305 01:24:19,969 --> 01:24:22,889 فيفترض أن أقدم خطاباً لأجل أبي في أية دقيقة 1306 01:24:22,972 --> 01:24:24,573 ولكن تمهلي، لدينا الكثير مما يجب أن نناقشه 1307 01:24:24,641 --> 01:24:27,895 إنها حالة طارئة, إنها مغالطة كبيرة يجب أن أذهب 1308 01:24:27,977 --> 01:24:30,899 لن تذهبي مرتدية هكذا !أنتِ معاقبة 1309 01:24:34,776 --> 01:24:37,905 ...مهلاً, لو أنها طفلتي 1310 01:24:39,030 --> 01:24:43,077 (فيعني أنها ليست طفلة (هاري ولا يمكنه أخذ كليتيها 1311 01:24:44,953 --> 01:24:46,413 ماذا فعلت؟ 1312 01:24:54,462 --> 01:24:55,792 أهلاً، عليّ أن أدخل 1313 01:24:56,130 --> 01:24:58,963 أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ - أنا سألقي الخطاب - 1314 01:24:59,634 --> 01:25:01,214 أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ 1315 01:25:01,511 --> 01:25:05,185 وماذا تكون؟ أهو ذلك الشيء الذي أعطوه لي لأحضر إلى هنا؟ 1316 01:25:06,015 --> 01:25:07,605 أعتقد أنه معي هنا في مكان ما 1317 01:25:07,767 --> 01:25:11,647 سيدي، أتلمس إليك بحبك للرب ولعائلتك 1318 01:25:11,854 --> 01:25:16,605 لديّ غاية وهي ابنتي التي لم أرها منذ 22 سنة موجودة بالداخل 1319 01:25:16,776 --> 01:25:18,486 البرنامج سينتهي قريباً 1320 01:25:18,569 --> 01:25:21,829 صبرتِ 22 سنة، لن تعيقكِ ساعتين, أليس كذلك؟ 1321 01:25:22,156 --> 01:25:23,406 ...حسناً يا صديقي 1322 01:25:24,742 --> 01:25:28,374 لا بد من تواجد خزانة مكانس بالقرب من هنا صح؟ 1323 01:25:29,247 --> 01:25:32,127 أنا متأكده أنه بوسعنا حل الموضوع 1324 01:25:33,793 --> 01:25:39,711 لم أمضي 34 سنة لأخرج من الخزانة كي أعود إليها مجدداً بصحبتكِ 1325 01:25:41,009 --> 01:25:44,889 هذا الجهاز سيقدم لنا رؤية بصرية لمعالجاتك المعرفية 1326 01:25:45,638 --> 01:25:47,558 هلاّ أعدت السؤال؟ 1327 01:25:47,724 --> 01:25:51,816 هذا الجهاز سيعرض علينا مايفكر به مباشرة على الشاشة 1328 01:25:52,979 --> 01:25:56,022 بلى, صحيح - (تفضل دكتور (بينتشلو - 1329 01:25:56,608 --> 01:25:57,818 فكر في ذكرى جميلة من أيام طفولتك 1330 01:25:58,985 --> 01:26:00,735 حسناً 1331 01:26:19,172 --> 01:26:20,253 (هنا يا (بيسكت 1332 01:26:21,007 --> 01:26:22,047 بيسكت) تعال إلى هنا يا ولد) 1333 01:26:24,010 --> 01:26:25,180 الباب يا صديقي. أغلق الباب 1334 01:26:33,978 --> 01:26:35,358 حسناً 1335 01:26:37,732 --> 01:26:39,852 كلا، هذه الآلة تخطت الحدود 1336 01:26:40,761 --> 01:26:42,691 أولاً غطاء سريري كان برتقالياً 1337 01:26:57,752 --> 01:27:00,750 هل أنتِ بخير عزيزتي؟ - كلا, ليس تماماً - 1338 01:27:00,964 --> 01:27:04,553 متاعب من قبل الخليل؟ - كلا, أحتاج إلى تذكرة للدخول - 1339 01:27:04,592 --> 01:27:07,382 وضيعت التذكرة التي يحتاجون إليها إضافة إلى أنني ضيعت جوازي 1340 01:27:07,428 --> 01:27:09,554 وظننت أني ممسكة بها ولكن عندما بحثت في محفظتي 1341 01:27:09,639 --> 01:27:11,519 كل ما رأيته فرشاة أسناني ...لذا ربما أكون 1342 01:27:11,557 --> 01:27:12,937 حسناً، حسناً، حسناً 1343 01:27:14,227 --> 01:27:17,142 حسناً. ماذا يحدث؟ 1344 01:27:17,313 --> 01:27:19,603 المفروض أن يحصل أبي على جائزة كبيرة 1345 01:27:19,732 --> 01:27:22,944 ويفترض بي أن ألقي الخطاب والمفترض أن يبدأ الآن 1346 01:27:23,069 --> 01:27:25,449 ومحال أن يتركوني أدخل من دون التذكرة 1347 01:27:27,073 --> 01:27:31,825 عزيزتي, دوماً ما توجد طريقة 1348 01:27:35,123 --> 01:27:39,253 أعترف أنه يثير الغيظ إختراع ينهي مجاعة العالم 1349 01:27:39,294 --> 01:27:43,428 :ولكن هل فكرت في هذا إلى أين سيذهب البراز الإضافي؟ 1350 01:27:44,591 --> 01:27:45,751 ماذا؟ لا 1351 01:27:45,842 --> 01:27:47,302 ...المغزى أنه لا وجود للمجاعة 1352 01:27:47,427 --> 01:27:49,769 أعذروني سيداتي وسادتي سنأخذ وقتاً مستقطعاً قصيراً 1353 01:27:49,846 --> 01:27:52,932 أرجو أن تلزموا مقاعدكم وسنستأنف بعد قليل 1354 01:27:53,016 --> 01:27:55,472 لماذا؟ - علينا أن نمشي قليلاً - 1355 01:27:55,643 --> 01:27:57,143 هيّا - أنا ألقي حكمي - 1356 01:27:57,270 --> 01:27:58,650 اخرج من هنا - حسناً - 1357 01:27:58,771 --> 01:27:59,981 إلى الخارج 1358 01:28:00,273 --> 01:28:02,441 سيدة (بي), ما الذي تفعلينه هنا؟ 1359 01:28:02,525 --> 01:28:05,655 هل دوماً ما تنعت زوجتك بالسيدة (بي)؟ 1360 01:28:08,781 --> 01:28:10,691 كيف حالكِ يا حلوة الصدر؟ لقد اشتقت إليكِ 1361 01:28:10,783 --> 01:28:15,994 هذا الرجل محتال. والصندوق يعود إلى زوجي, فقد سرقه منّا 1362 01:28:16,122 --> 01:28:17,162 سلمة إليّ ياصديقي 1363 01:28:17,248 --> 01:28:19,628 كلا، فقد أقسمت أن أعطي الصندوق لـ (بيني) فقط 1364 01:28:19,667 --> 01:28:21,667 أعطني الصندوق - تفضل - 1365 01:28:26,966 --> 01:28:29,046 ماذا يحدث؟ - لا فكرة لديّ - 1366 01:28:29,135 --> 01:28:34,149 !أنت! عد إلى هنا !ابتعدو عن طريقي 1367 01:28:36,392 --> 01:28:38,142 شكراً جزيلاً سيدتي 1368 01:28:38,645 --> 01:28:40,065 هذا أقل مايمكنني فعله 1369 01:28:48,321 --> 01:28:50,151 ثمة ما أريد أن أقوله لكِ 1370 01:28:50,365 --> 01:28:51,655 ...أنتِ 1371 01:28:54,077 --> 01:28:56,576 ...حسناً إن سبب تواجدي هنا - !(فريدا) - 1372 01:28:56,871 --> 01:28:59,583 هاري)؟) - تمكنتِ من الحضور - 1373 01:29:01,334 --> 01:29:02,914 (وقد وجدتِ (بيني 1374 01:29:03,878 --> 01:29:05,838 ...كيف تعرف 1375 01:29:05,922 --> 01:29:10,638 أنت (هاري)؟ - أجل وأنا والدتكِ - 1376 01:29:13,096 --> 01:29:14,726 !إنه يحمل مسدساً 1377 01:30:09,152 --> 01:30:10,612 لماذا تقف على المرحاض؟ 1378 01:30:11,237 --> 01:30:12,737 حتى لا ترى قدميّ 1379 01:30:13,406 --> 01:30:16,909 لم لا تقف على الحافة فحسب؟ - يوجد شعر عانة في كل مكان - 1380 01:30:16,993 --> 01:30:18,113 أنا لست غبياً 1381 01:30:19,996 --> 01:30:23,458 اخرجاً من هناك. هيّا !فوراً 1382 01:30:24,417 --> 01:30:29,462 (أرجوكِ لا تؤذي (بيني) والسيدة (بي إنها شابة وما يزال مستقبلها أمامها 1383 01:30:29,589 --> 01:30:30,929 أجلب الصندوق 1384 01:30:33,301 --> 01:30:36,091 هاري) ها أنت هنا) 1385 01:30:36,512 --> 01:30:39,092 من الجيد أنك جهوري 1386 01:30:39,933 --> 01:30:41,433 ماذا تفعلين يا سيدة (بي)؟ 1387 01:30:41,517 --> 01:30:44,606 أنا على وشك أن أقتلك - !مهلاً، مهلاً - 1388 01:30:45,104 --> 01:30:47,942 ألا يمكنكِ قتل أحدٍ آخر؟ ابنتي (بيني) تحتاجني الآن 1389 01:30:48,358 --> 01:30:50,519 ما الذي تتحدث عنه (لويد)؟ بيني) هي ابنتي أنا) 1390 01:30:50,777 --> 01:30:53,775 كلا، (هاري) إنها ليست كذلك - ماذا؟ - 1391 01:30:53,863 --> 01:30:58,612 لماذا تعتقد أنها ابنتك؟ - لسبب البطاقة البريدية - 1392 01:30:59,118 --> 01:31:01,628 كنت سأصبح والدة عازبة وكنت بحاجة لنقود 1393 01:31:01,788 --> 01:31:06,204 وأنت كنت مديناً لي بـ40 دولار من دين مزرعة الديدان الغبية 1394 01:31:07,126 --> 01:31:11,792 (هذا صحيح (هاري أنا الأب المنهك وليس أنت 1395 01:31:13,049 --> 01:31:14,719 (أنا الوالد العزيز لـ (بيني 1396 01:31:16,219 --> 01:31:18,019 ولكن لا تحكم عليّ قبل أن ترى هذه 1397 01:31:18,304 --> 01:31:22,976 صحيح, وكأن برادة بيرة !ستصحح كل الأمور 1398 01:31:23,017 --> 01:31:24,687 هذه ليست بيرة, إنها كليتي 1399 01:31:28,189 --> 01:31:29,489 كليتك؟ 1400 01:31:30,483 --> 01:31:35,159 فكرت بأنه طالما لايمكنك (أخذ كلية (بيني 1401 01:31:35,905 --> 01:31:37,325 فسأمنحك إياها بنفسي 1402 01:31:38,032 --> 01:31:39,362 !اللعنة 1403 01:31:40,577 --> 01:31:44,992 وكيف نلتها؟ - "عبرت الحدود إلى "المكسيك - 1404 01:31:45,415 --> 01:31:48,705 اتضح أن العربات الطبية تثير الرجفة من أسفلها 1405 01:31:49,002 --> 01:31:51,832 أعذرني على تدخلي ولكني لا أكترث بتاتاً 1406 01:31:51,879 --> 01:31:55,099 نعم, ولكن (لويد) إنها ليست ابنتك كذلك 1407 01:31:55,758 --> 01:31:59,672 (محاولة جيد يا (فريدا ولكن (بيني) قرأت عليّ الرسالة 1408 01:31:59,721 --> 01:32:01,931 أعرف كل شيء عن "أويستر سولو كوف" 1409 01:32:02,015 --> 01:32:03,845 وهو المكان بالتحديد حيث أخذتيني بالعربة 1410 01:32:03,891 --> 01:32:06,931 وإن يكن؟ ذلك كان مكاني 1411 01:32:07,353 --> 01:32:10,103 لا بد أنني أخذت المئات من الرجال إلى هناك 1412 01:32:11,107 --> 01:32:12,277 ما عساي أن أقوله؟ 1413 01:32:13,568 --> 01:32:15,368 "فقد كنت عاهرة "تايتانك 1414 01:32:15,945 --> 01:32:17,695 كفاكم هراءً 1415 01:32:18,114 --> 01:32:19,694 هيّا (ليبنكوت) إقضِ عليهم 1416 01:32:20,867 --> 01:32:22,037 سأفعل بالتأكيد 1417 01:32:22,744 --> 01:32:26,588 ولكن لمَ لا تنضمي إليهم أولاً؟ - ماذا؟ - 1418 01:32:26,706 --> 01:32:30,128 لقد سمعتني. هيّا ألقيه !اذهبي إلى هناك 1419 01:32:30,209 --> 01:32:33,299 أتمزح؟ أهي معنا الآن؟ 1420 01:32:33,379 --> 01:32:35,886 (لا تفعل هذا (ليبنكوت أنت من رجال الجيش 1421 01:32:36,215 --> 01:32:38,055 أعلم أنك تتمتع بنزاهة فوق هذا 1422 01:32:41,054 --> 01:32:42,224 ما هذا؟ 1423 01:32:43,890 --> 01:32:45,270 كعكتان؟ 1424 01:32:45,892 --> 01:32:47,722 في الحقيقة كانت أربعة كعكات, سيدي 1425 01:32:47,810 --> 01:32:49,720 تناولت الاثنتان التي بالشكولاته - (لويد) - 1426 01:32:49,812 --> 01:32:52,062 لابأس فقد تركت ذات التي بنكهة الفانيلاً للبشرية 1427 01:32:52,148 --> 01:32:53,738 أين هو الإختراع؟ 1428 01:32:54,233 --> 01:32:56,733 أين هو الإختراع ذا المليار دولار؟ 1429 01:32:57,946 --> 01:32:59,786 !أفلت المسدس - !قف مكانك - 1430 01:32:59,906 --> 01:33:01,576 (أفلت المسدس (ليبنكوت 1431 01:33:07,746 --> 01:33:09,798 مرحباً - أبي - 1432 01:33:09,916 --> 01:33:14,254 برنارد). الحمد لله على مجيئك) يا للهول، هل أنت بخير؟ 1433 01:33:14,420 --> 01:33:16,928 قفي مكانكِ - ماذا؟ - 1434 01:33:16,965 --> 01:33:20,213 (أقدر لكِ إهتمامكِ (أديل ولكن فات الوقت على ذلك 1435 01:33:20,301 --> 01:33:24,937 كما ترين لم أكف عن التساؤل, في كل مرة أتناول فيها طبخكِ أزداد مرضاً 1436 01:33:25,265 --> 01:33:28,164 وعندها (هاري) و (لويد) أروني (الرسالة من والدة (بيني 1437 01:33:28,226 --> 01:33:31,722 إكتشفت أن خط اليد المكتوب على الرسالة المرتجعة يخصكِ 1438 01:33:31,938 --> 01:33:34,108 وقسوة هذا الأمر جعلني أفكر 1439 01:33:34,148 --> 01:33:37,778 لذا نصبت فخاً صغيراً ويا للعجب فقد إلتقطتِ الطعم 1440 01:33:37,944 --> 01:33:40,824 كالجرذ الذي يلعق الإبهام الذي تمثلينه 1441 01:33:40,905 --> 01:33:44,576 بعد ذهابكِ إلى "إيلباسو" اتصلت بالمباحث (الفيدرالية لأحرص على سلامة (بيني 1442 01:33:44,659 --> 01:33:46,959 فكرت أن اللكنات الكندية غير ثابته 1443 01:33:47,078 --> 01:33:48,958 حقاً؟ جربها بنفسك 1444 01:33:49,622 --> 01:33:51,292 ولكن ماذا عن الإختراع؟ 1445 01:33:51,624 --> 01:33:56,125 لقد كانت كعكات فحسب (هدية للدكتورة (باربارا والكوت 1446 01:33:56,212 --> 01:33:58,132 والتي ألغيت في اللحظة الأخيرة 1447 01:33:58,172 --> 01:34:02,307 هذا عظيم أبي! والآن يمكنك أن تستلم مكافأة إنجاز عمرك بنفسك 1448 01:34:02,427 --> 01:34:04,637 إنها جائزة, أيتها العاهرة الحمقاء 1449 01:34:05,138 --> 01:34:06,188 !لا 1450 01:34:14,480 --> 01:34:16,140 !توقفا 1451 01:34:16,232 --> 01:34:17,312 يديكِ خلف ظهركِ يديكِ خلف ظهركِ 1452 01:34:18,651 --> 01:34:20,691 أنا البريئة هنا - حسناً - 1453 01:34:21,863 --> 01:34:23,653 هل أنت بخير (هاري)؟ 1454 01:34:23,948 --> 01:34:25,158 أظن هذا 1455 01:34:31,164 --> 01:34:33,454 أجل إنها مجرد كشطة بسيطة 1456 01:34:34,000 --> 01:34:36,010 هاري)؟) 1457 01:34:36,169 --> 01:34:38,629 قد تضع قدراً من المطهر على هذا 1458 01:34:42,383 --> 01:34:43,503 بسرعة فقد تعرض لرصاصة 1459 01:34:43,593 --> 01:34:46,347 نحتاج إلى غرفة صدمات - ستكون بخير, ما الحالة التي لدينا؟ - 1460 01:34:46,471 --> 01:34:48,381 طلقة رصاصة على الكتف الايسر 1461 01:34:48,890 --> 01:34:51,353 لويد) الكلية) - كلية؟ - 1462 01:34:51,392 --> 01:34:56,316 نعم! بالمناسبة أثمة فرصة لديك هذا المساء لتستبدل كلية؟ 1463 01:34:56,356 --> 01:34:58,146 المعذرة يا سيدي ولكن ما هذا؟ 1464 01:34:58,566 --> 01:35:00,696 إنها كلية, كليتي أنا 1465 01:35:01,152 --> 01:35:05,861 إنها لأجله. صديقي العزيز إنه بحاجة إليها 1466 01:35:07,325 --> 01:35:09,575 هذه ليست كلية أيها السيد 1467 01:35:10,370 --> 01:35:11,580 وماذا تكون؟ 1468 01:35:12,038 --> 01:35:14,548 الأحرى ألا يكون قلبي - كلا - 1469 01:35:14,582 --> 01:35:18,917 أعتقد أنه لحم خنزير مغلف 1470 01:35:20,004 --> 01:35:25,678 وأنا أتسائل لماذا علامات الشواء على كليتي والعظام 1471 01:35:26,427 --> 01:35:30,090 مهلاً, أهذا يعني أنه لدي كامل كليتاي؟ 1472 01:35:30,932 --> 01:35:32,052 دعنا نلقي نظرة 1473 01:35:35,228 --> 01:35:36,858 سأقول أنه قد لا تكون لديك 1474 01:35:38,564 --> 01:35:44,900 طفح الكيل. سأوبخ ذلك الطبيب الأفاك بشدة في مراجعتي التالية يوم الثلاثاء القادم 1475 01:35:46,239 --> 01:35:50,403 أنا متأسف (هاري), خذلتك مجدداً 1476 01:35:51,786 --> 01:35:55,581 لا بأس (لويد). أنا أسامحك 1477 01:35:58,751 --> 01:36:00,081 ما الأمر المضحك؟ 1478 01:36:00,753 --> 01:36:02,083 !نلت منك 1479 01:36:04,257 --> 01:36:06,307 لم أحتاج إلى كلية قط 1480 01:36:09,262 --> 01:36:10,262 ماذا؟ 1481 01:36:10,430 --> 01:36:12,600 كان يجب أن ترى النظرة على وجهك 1482 01:36:12,724 --> 01:36:15,104 نلت منك جيداً 1483 01:36:16,603 --> 01:36:18,103 مهلاً 1484 01:36:18,271 --> 01:36:25,948 أتقصد أنني جعلتهم يزيلون كليتي "بالمقعد الخلفي لسيارة "تويوتا تيرسل 1485 01:36:25,987 --> 01:36:28,867 وأنت كنت تدعي ذلك؟ 1486 01:36:29,782 --> 01:36:31,402 !هذا مذهل 1487 01:36:33,953 --> 01:36:35,573 كانت جيدة جداً 1488 01:36:37,498 --> 01:36:39,298 جديرة تماماً 1489 01:36:40,752 --> 01:36:44,584 أكره أن أقاطع هذا الإجتماع, يا سادة ولكن يجب أن نعقم كتف هذا الرجل 1490 01:36:44,631 --> 01:36:45,952 فهل تذكر أنه أطلق النار عليك؟ 1491 01:36:46,633 --> 01:36:48,633 (كانت نكته جيدة (هاري 1492 01:36:50,011 --> 01:36:52,261 ولكن ألا تظن أنها كانت لتكون أكثر إضحاكاً 1493 01:36:52,472 --> 01:36:55,852 لو أخبرتني أنك كنت تمزح قبل أن أخسرعضو حيوي بداخلي؟ 1494 01:36:55,975 --> 01:36:58,765 حتماً, ولكن ليست كتلك 1495 01:37:03,650 --> 01:37:05,110 هذا صحيح 1496 01:37:17,497 --> 01:37:19,457 أنتما رائعين جداً 1497 01:37:19,499 --> 01:37:23,501 كيف لي أن أرد جزيلكما علي؟ - هل تملكين أية سيولة نقدية؟ - 1498 01:37:23,836 --> 01:37:27,961 ...بلى, أظن أنه لديّ - شكراً - 1499 01:37:40,061 --> 01:37:42,197 متأكد من أن البوابين سيشكروننا لاحقأً 1500 01:37:43,022 --> 01:37:44,942 كنّا نعدل خزائنهم فحسب 1501 01:37:45,275 --> 01:37:50,196 بيني) ثمة أخبار عظيمة, أباكِ دعاني) لأحضر للمبيت معكِ لفترة 1502 01:37:50,363 --> 01:37:52,533 وبالتالي سنتمكن من معرفة بعضنا الآخر حقاً 1503 01:37:52,782 --> 01:37:54,452 !هذا عظيم 1504 01:37:55,201 --> 01:37:57,031 (دعيني أسألكِ أمر (فريدا 1505 01:37:57,370 --> 01:38:01,951 (إن لم أكن أنا والد (بيني) ولا (لويد كذلك, فمن يكون والدها إذن؟ 1506 01:38:02,375 --> 01:38:03,835 سألت بالوقت المناسب 1507 01:38:04,127 --> 01:38:08,461 عزيزتي, كيف تودين أن تقابلي بعض الأقارب؟ 1508 01:38:12,051 --> 01:38:13,671 سيد (ستينر)؟ 1509 01:38:14,178 --> 01:38:17,808 كان ينبغي أن أعرف أيها الماعز الخليع 1510 01:38:17,890 --> 01:38:22,569 (كلا يا (لويد). السيد (ستينر (هو جد (بيني 1511 01:38:22,729 --> 01:38:24,029 تعالي 1512 01:38:26,065 --> 01:38:29,485 أتعنين أن (بي ستين) هو الأب؟ 1513 01:38:38,411 --> 01:38:39,871 مرحباً 1514 01:38:41,748 --> 01:38:43,498 إنها جميلة 1515 01:38:44,167 --> 01:38:48,299 يا للهول، انظري إليها (لديها عينا (بيتر 1516 01:38:48,379 --> 01:38:49,389 تمزح! هل تبرع بهما؟ 1517 01:38:52,175 --> 01:38:55,053 (مرحباً (بي ستين - (ستيني) - 1518 01:38:55,511 --> 01:38:57,841 أسف لأنك قُتلت 1519 01:38:58,598 --> 01:39:01,608 لنبعدكِ عن هذان الشخصان هيّا بنا نذهب 1520 01:39:01,768 --> 01:39:02,938 أجل 1521 01:39:04,437 --> 01:39:08,027 ثمة أمر واحد لم أفهمه بعد 1522 01:39:08,608 --> 01:39:14,365 على أي أساس فكرتما بأن تكونا والدا (بيني)؟ 1523 01:39:15,114 --> 01:39:17,456 ولمَ لا نكون؟ - نعم - 1524 01:39:17,784 --> 01:39:19,454 لأننا لم نمارس الجنس أبداً 1525 01:39:25,208 --> 01:39:28,545 يمكنك أن تخدعينا - أجل, محاولة جيدة يا بياض الثلج - 1526 01:39:28,628 --> 01:39:31,138 "هل كلمة "حوض ساخن تثير ذاكرتكِ؟ 1527 01:39:31,297 --> 01:39:34,753 فكما أتذكر, كنت قد لعبت بثدييكِ طويلاً تلك الليلة 1528 01:39:34,801 --> 01:39:38,480 القارب ذو المحرك, مساحتي الزجاج الأمامية, كيس اللكم 1529 01:39:38,638 --> 01:39:42,806 لتعلم يا (هاري), لا يمكنك أن تجعل إمرأة تحبل بمداعبة ثدييها 1530 01:39:42,976 --> 01:39:46,230 حقاً؟ فلماذا تصلبت حلمتيكِ إذن؟ 1531 01:39:46,729 --> 01:39:50,448 صحيح, وهل نسيتِ أمر المداعب الفرنسي في مؤخرة العربة؟ 1532 01:39:50,483 --> 01:39:56,320 وضعك واقياً لميعاً على إصبعك في الظلام لا تعتبر ممارسة للجنس 1533 01:39:56,489 --> 01:39:57,579 ولكن ماذا إن فعلت هكذا؟ 1534 01:39:59,284 --> 01:40:00,324 كلا 1535 01:40:00,410 --> 01:40:03,790 (حسناً, دكتورة (بيكاسو ماهو تعريفكِ للجنس؟ 1536 01:40:08,751 --> 01:40:13,138 ...مستحيل! هذا !لا ينطبق على أمي 1537 01:40:13,256 --> 01:40:14,506 ولكنه المكان الذي تتبول منه 1538 01:40:14,591 --> 01:40:19,514 إنه في رأسي, ولا أستطيع نسيانه !أنتِ شريرة 1539 01:40:19,596 --> 01:40:22,343 هل يمكنكِ أن ترينا؟ - أطالب بأن أكون الثاني - 1540 01:40:26,352 --> 01:40:29,312 يبدو أن الكل انتهى به الأمر مع أحدهم 1541 01:40:29,856 --> 01:40:32,484 أجل, وأنا لدي لحمة الخنزير هذه 1542 01:40:33,985 --> 01:40:35,655 حسناً, دعني أستوضح (الأمر يا (هاري 1543 01:40:35,987 --> 01:40:38,537 عندما زرتني في مشفى المجانين المرة السابقة 1544 01:40:38,615 --> 01:40:40,035 أكنت تعرف بشأن (بيني) حينها؟ 1545 01:40:40,199 --> 01:40:42,499 كلا، بل عرفت عنها عندما زرت بيت والداي 1546 01:40:42,535 --> 01:40:45,375 ولكني في النهاية اكتشفت أنك كنت تدعي 1547 01:40:45,538 --> 01:40:48,050 حقاً؟ كيف ذلك؟ ما الذي كشف الأمر؟ 1548 01:40:48,166 --> 01:40:53,877 منذ أشهر مضت كنت أغير حفاظتك وقت النوم وكنت تبدو مبتهجاً قليلاً 1549 01:40:55,715 --> 01:40:59,306 (لويد), بالرغم من أنها عشية العيد 1550 01:40:59,677 --> 01:41:02,517 أريدك أن تعلم أنه ما من مكان أفضل التواجد فيه 1551 01:41:02,555 --> 01:41:05,475 أكثر من هنا, أمسح مؤخرة صديقي العزيز 1552 01:41:08,728 --> 01:41:11,028 يبدو أنه لدينا هدية أخرى عالقة 1553 01:41:15,193 --> 01:41:16,693 أتذكر ذلك؟ 1554 01:41:17,070 --> 01:41:19,540 كانت الليلة التي تناولت فيها شراب البيض الكحولي ولحم الخروف صح؟ 1555 01:41:19,697 --> 01:41:22,320 !بلى. (لويد 1556 01:41:25,912 --> 01:41:28,332 انظر إلى المثيرات أمامنا 1557 01:41:28,665 --> 01:41:32,086 مضى عليها ثلاث ساعات ألا أستطيع رؤيتهن الآن؟ 1558 01:41:40,760 --> 01:41:45,058 حسناً (لويد), هذه المرة لن نكون أحمقين ومتنازلين, وهذا أكيد 1559 01:41:45,098 --> 01:41:46,558 (أوافقك القول, يا (هاري 1560 01:41:47,350 --> 01:41:51,432 لن نحظَ أبداً بفرصة أخرى كهذه - حان وقتنا أخيراً - 1561 01:41:59,028 --> 01:42:00,448 !مفاجأة 1562 01:42:13,370 --> 01:42:21,834 هناك تتمة للفيلم عند" "التوقيت: 01:48:40 1563 01:48:46,352 --> 01:48:50,439 اللعنة! لقد طلبت مشروب الفانيلا بالحليب وأعطوني شوكولاته 1564 01:48:50,523 --> 01:48:54,447 أنا مثلك, طلبت شكولاته بالحليب وأولئك الحمقى أعطوني الفانيلاً 1565 01:48:54,569 --> 01:48:56,199 يفعلون هذا كثيراً 1566 01:48:58,364 --> 01:48:59,654 ما هذا؟ 1567 01:49:01,576 --> 01:49:03,166 (إضربه يا (سيباس 1568 01:49:03,578 --> 01:49:05,139 !الداعران 1569 01:49:06,009 --> 01:49:23,453 ترجمة وتعديل || عبد الرحمن إبراهيم & أسعد حامد || || الدكتور علي طلال & صبري مغل ||