1 00:00:59,550 --> 00:01:02,145 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE BALDY VIEW 2 00:01:13,364 --> 00:01:15,162 Le revoilà. 3 00:01:17,768 --> 00:01:19,896 Il vient encore, après deux décennies. 4 00:01:20,504 --> 00:01:21,699 C'est triste. 5 00:01:24,241 --> 00:01:25,869 Comment ça va, l'ami ? 6 00:01:26,510 --> 00:01:29,105 Je t'ai apporté tes bonbons préférés. 7 00:01:34,385 --> 00:01:37,014 Allez, Lloyd, tu dois l'oublier ! 8 00:01:37,188 --> 00:01:39,020 Mary Samsonite était juste une fille. 9 00:01:41,192 --> 00:01:42,751 En plus, elle est mariée. 10 00:01:43,227 --> 00:01:47,062 Et même si ça avait marché, tu aurais vraiment voulu des bébés roux ? 11 00:01:47,531 --> 00:01:48,623 Dégoûtant. 12 00:01:50,967 --> 00:01:52,595 Mon gars, réagis ! 13 00:02:05,548 --> 00:02:08,382 Lloyd, j'ai un truc important à te dire. 14 00:02:09,753 --> 00:02:11,449 Je ne peux plus venir ici. 15 00:02:13,289 --> 00:02:17,158 J'ai un genre de grave problème médical. 16 00:02:20,563 --> 00:02:22,464 C'est un peu compliqué. 17 00:02:23,433 --> 00:02:27,131 En résumé, je serai pas mal occupé pendant quelques mois. 18 00:02:29,572 --> 00:02:30,665 En tout cas... 19 00:02:31,141 --> 00:02:33,610 Tu es en de bonnes mains, ici. 20 00:02:38,114 --> 00:02:39,673 Prends soin de toi, mon ami. 21 00:02:44,454 --> 00:02:45,786 Lloyd, as-tu dit quelque chose ? 22 00:02:46,589 --> 00:02:47,921 Je t'ai eu. 23 00:02:52,095 --> 00:02:55,327 C'est ça, mon gars. Tu es capable. Allez, allez ! Crache le morceau ! 24 00:02:56,633 --> 00:02:58,158 Je t'ai eu ! 25 00:03:01,604 --> 00:03:02,628 Quoi ? 26 00:03:03,139 --> 00:03:05,608 Tu devrais te voir la face ! 27 00:03:05,942 --> 00:03:08,776 Je t'ai bien eu ! 28 00:03:09,379 --> 00:03:10,972 Une seconde ! 29 00:03:11,114 --> 00:03:14,710 Tu as fait semblant pendant 20 ans ? 30 00:03:16,119 --> 00:03:19,817 Tu as gâché les meilleures années de ta vie ? 31 00:03:20,557 --> 00:03:21,616 Toutes gâchées ! 32 00:03:21,691 --> 00:03:25,958 Et tu m'as laissé venir ici chaque mercredi pendant mille semaines 33 00:03:26,362 --> 00:03:28,228 juste pour blaguer ? 34 00:03:30,400 --> 00:03:31,493 C'est 35 00:03:32,068 --> 00:03:33,400 génial ! 36 00:03:33,503 --> 00:03:37,872 Je sais ! Je t'ai bien embobiné, n'est-ce pas ? 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,369 J'ai tout gobé comme un con ! 38 00:03:44,046 --> 00:03:46,743 Mes jambes sont un peu faibles après tout ce temps assis. 39 00:03:46,915 --> 00:03:48,008 Pousse-moi à l'intérieur. 40 00:03:48,083 --> 00:03:50,382 On va demander à l'infirmière de m'enlever le cathéter. 41 00:03:50,552 --> 00:03:53,021 Je veux voir si je peux encore pisser droit. 42 00:03:53,088 --> 00:03:55,557 On n'a pas besoin d'infirmière. Je sais comment faire. 43 00:03:55,757 --> 00:03:56,816 Mais ne doit-on pas... 44 00:03:59,895 --> 00:04:00,988 Mon Dieu ! 45 00:04:01,230 --> 00:04:02,698 Ce truc a vraiment pris racine. 46 00:04:03,665 --> 00:04:06,066 Hé, les gars ! Venez me donner un coup de main. 47 00:04:08,770 --> 00:04:10,568 Arrachos los zizi. 48 00:04:10,939 --> 00:04:12,237 Tu es sûr de ça, Har ? 49 00:04:12,608 --> 00:04:14,509 Ce sont les médecins qui font ces trucs-là. 50 00:04:14,576 --> 00:04:16,442 C'est juste une question d'assurance. 51 00:04:16,778 --> 00:04:18,679 À trois. Trois ! 52 00:04:27,523 --> 00:04:29,754 Tu es un maudit génie, Lloyd ! 53 00:04:29,858 --> 00:04:32,726 Personne d'autre n'aurait pu faire ça ! Personne ! 54 00:04:32,794 --> 00:04:36,253 Les électrochocs, la lobotomie partielle ! 55 00:04:36,598 --> 00:04:38,226 - Quel engagement ! - Oui. 56 00:04:39,301 --> 00:04:40,735 Ça a brisé la monotonie. 57 00:04:40,802 --> 00:04:41,963 Mais je ne comprends pas un truc. 58 00:04:42,204 --> 00:04:44,196 Pourquoi as-tu fait ça pendant 20 ans ? 59 00:04:44,606 --> 00:04:46,700 Ça n'aurait pas été drôle d'arrêter trop vite. 60 00:04:47,042 --> 00:04:48,533 La comédie est une question de rythme. 61 00:04:48,710 --> 00:04:52,238 Mais si ça avait duré 10 ans, ça aurait été drôle aussi, non ? 62 00:04:52,314 --> 00:04:54,408 Oh, tout à fait. Mais pas autant ! 63 00:04:56,718 --> 00:04:57,947 Joli oiseau. 64 00:04:58,053 --> 00:04:59,783 - Triple merde ! - Joli oiseau. 65 00:05:00,389 --> 00:05:02,324 C'est Billy du 4-C qui a grandi ? 66 00:05:02,824 --> 00:05:06,556 Allez, Siskel, cite-moi une réplique de film. Que disent-ils dans Jerry Maguire ? 67 00:05:06,728 --> 00:05:08,253 "J'étais conquise à bonjour." 68 00:05:08,463 --> 00:05:09,487 Titanic ? 69 00:05:09,598 --> 00:05:11,066 "Je suis le roi du monde." 70 00:05:11,567 --> 00:05:12,591 Bravo ! 71 00:05:13,235 --> 00:05:14,294 Marchons sans faire de bruit. 72 00:05:14,403 --> 00:05:17,339 Non, c'est impossible. Les aveugles entendent trop bien. 73 00:05:18,006 --> 00:05:19,099 Quoi ? 74 00:05:19,274 --> 00:05:20,936 C'est des histoires de grand-mère. 75 00:05:21,243 --> 00:05:23,235 Comme de ne pas fumer pendant la grossesse. 76 00:05:23,445 --> 00:05:26,346 Je vais bien. Ma mère fumait comme une cheminée. 77 00:05:26,647 --> 00:05:28,275 Surtout en buvant ! 78 00:05:28,449 --> 00:05:30,816 Peu importe. Billy a surmonté cette histoire avec Petey. 79 00:05:31,118 --> 00:05:32,142 Tu devrais voir son appartement. 80 00:05:32,253 --> 00:05:34,779 Il a la plus belle collection d'oiseaux rares de Rhody ! 81 00:05:36,190 --> 00:05:37,658 Je dois voir ça. 82 00:05:37,858 --> 00:05:39,292 Salut, Billy ! 83 00:05:41,128 --> 00:05:43,688 Il paraît que tu as un tas d'oiseaux. 84 00:05:47,034 --> 00:05:48,696 C'est toi, Lloyd ? 85 00:05:50,171 --> 00:05:51,503 Très bien. 86 00:05:51,672 --> 00:05:54,267 Je ne croyais pas que tu me reconnaîtrais. 87 00:05:54,442 --> 00:05:55,967 Alors, quoi de neuf, mon ami ? 88 00:05:56,143 --> 00:05:57,509 Tu as vu de bons films récemment ? 89 00:05:58,879 --> 00:06:00,871 Je veux dire... 90 00:06:01,048 --> 00:06:02,277 À la radio ? 91 00:06:03,884 --> 00:06:05,284 Qu'est-ce que c'est ? 92 00:06:05,519 --> 00:06:06,680 Tu leur as donné quelque chose ? 93 00:06:06,787 --> 00:06:08,881 Du calme. C'est juste un petit bonbon. 94 00:06:09,156 --> 00:06:11,853 Pas de bonbons aux oiseaux ! Leur estomac va exploser ! 95 00:06:12,126 --> 00:06:13,685 Même pas quelques Pop Rocks ? 96 00:06:13,794 --> 00:06:16,025 Tu es fou ? Ramasse-les ! 97 00:06:16,130 --> 00:06:17,996 - Ramassez-les ! - D'accord, d'accord ! 98 00:06:18,299 --> 00:06:19,733 Bon sang. 99 00:06:21,736 --> 00:06:23,227 Ravi d'avoir rattrapé le temps perdu. 100 00:06:23,738 --> 00:06:24,899 Je te revois plus tard. 101 00:06:25,339 --> 00:06:27,001 Pas si c'est moi qui te vois en premier ! 102 00:06:27,174 --> 00:06:28,198 Elle est bonne ! 103 00:06:28,309 --> 00:06:30,369 Non, ça va, Siskel. 104 00:06:31,579 --> 00:06:34,481 Papa ne le laissera pas t'approcher d'un poil. 105 00:06:36,984 --> 00:06:40,045 Il n'a rien entendu. Tu vois que c'est des histoires de grand-mère. 106 00:06:41,922 --> 00:06:43,857 Ouais ! 107 00:06:44,425 --> 00:06:46,087 Tiens, qui est-ce ? 108 00:06:47,328 --> 00:06:49,820 C'est Trou-de-cul. Je l'ai trouvé dans la ruelle. 109 00:06:49,897 --> 00:06:51,525 Pourquoi l'as-tu appelé Trou-de-cul ? 110 00:06:53,267 --> 00:06:54,565 À cause de ça. 111 00:06:54,735 --> 00:06:56,101 Oh, oui. Bon nom. 112 00:06:56,537 --> 00:06:57,561 Ça lui convient tout à fait. 113 00:06:58,539 --> 00:07:00,337 J'aime comment tu as décoré l'endroit. 114 00:07:01,008 --> 00:07:02,670 Belle machine à cappuccino. 115 00:07:02,843 --> 00:07:03,936 Qui est l'astronaute ? 116 00:07:04,045 --> 00:07:05,206 C'est mon coloc. 117 00:07:05,680 --> 00:07:06,943 Coloc ? 118 00:07:07,348 --> 00:07:08,611 Tu as un nouveau coloc ? 119 00:07:08,716 --> 00:07:12,345 Il fallait que quelqu'un paie ta part de loyer pendant ton séjour à l'hôpital. 120 00:07:13,219 --> 00:07:14,551 Comment ça va, Pinotte ? 121 00:07:14,788 --> 00:07:17,451 Super journée. La meilleure de ma vie. 122 00:07:19,259 --> 00:07:22,024 Pinotte fait du sucre candi étourdissant. 123 00:07:22,095 --> 00:07:23,961 Des gens viennent de partout pour en acheter. 124 00:07:24,464 --> 00:07:25,864 Ça me brûle les yeux. 125 00:07:26,366 --> 00:07:27,698 Ça doit être une préparation cajun. 126 00:07:29,402 --> 00:07:32,201 Alors, quel est ton grave problème médical ? 127 00:07:32,706 --> 00:07:33,969 J'espère que ça en vaut la peine. 128 00:07:34,808 --> 00:07:37,403 Je le sais depuis quelque temps. 129 00:07:38,578 --> 00:07:40,604 Mais je ne voulais pas t'inquiéter. 130 00:07:43,783 --> 00:07:45,547 J'ai besoin d'une greffe de rein. 131 00:07:46,886 --> 00:07:49,082 Ce n'est pas vrai ! Vraiment ? 132 00:07:49,556 --> 00:07:50,580 Ouah ! 133 00:07:50,957 --> 00:07:52,050 Que fait-on pour le souper ? 134 00:07:52,325 --> 00:07:53,623 On va chez Haven Brothers ? 135 00:07:53,960 --> 00:07:56,122 Je mangerais un trou de cul de mouffette ! 136 00:07:56,830 --> 00:07:58,230 Tu ne m'écoutes pas, Lloyd ? 137 00:07:58,498 --> 00:08:00,433 C'est difficile de trouver un nouveau rein. 138 00:08:00,834 --> 00:08:04,100 Il y a des listes d'attente, beaucoup de formulaires à remplir, 139 00:08:04,337 --> 00:08:07,432 et si je ne trouve pas un rein très vite, je vais mourir. 140 00:08:09,442 --> 00:08:10,501 Oui, eh bien, 141 00:08:11,177 --> 00:08:13,669 il y a peut-être 142 00:08:13,847 --> 00:08:17,249 quelqu'un dans ce monde qui t'aime si fort 143 00:08:17,417 --> 00:08:20,285 qu'il accepterait de perdre un petit morceau de lui-même 144 00:08:20,453 --> 00:08:21,682 pour te sauver la vie. 145 00:08:22,255 --> 00:08:24,315 C'est vrai, Lloyd ? Tu ferais ça ? 146 00:08:24,624 --> 00:08:28,288 Moi ? C'est ça, oui ! Bien essayé ! 147 00:08:28,461 --> 00:08:29,827 Quel culot ! 148 00:08:32,098 --> 00:08:35,091 Bon, je le ferais sans réfléchir. 149 00:08:35,602 --> 00:08:37,002 Mais mon urine n'est pas compatible. 150 00:08:37,170 --> 00:08:39,105 Ma pisse ne mousse pas comme la tienne. 151 00:08:42,475 --> 00:08:44,444 Attends. Ne panique pas. 152 00:08:45,445 --> 00:08:47,107 Je sais exactement ce qu'on doit faire. 153 00:08:50,450 --> 00:08:53,045 Je ne sais pas. Ça fait 20 ans que j'ai quitté la maison. 154 00:08:53,219 --> 00:08:54,619 Allez, Harry ! 155 00:08:54,687 --> 00:08:57,782 Tu as besoin d'une compatibilité génitale. Ce sont tes parents. 156 00:08:58,057 --> 00:09:00,992 Je ne me mettrai pas à genoux devant eux après ce qu'ils ont fait. 157 00:09:01,059 --> 00:09:02,118 Qu'ont-ils fait ? 158 00:09:02,294 --> 00:09:03,728 Ils m'ont jeté dehors de la maison. 159 00:09:03,896 --> 00:09:06,127 - Pourquoi ? - J'ai juste dit que j'étais gai. 160 00:09:06,732 --> 00:09:08,030 Pourquoi leur as-tu dit ça ? 161 00:09:08,400 --> 00:09:09,493 Fatigué de tondre le gazon. 162 00:09:09,568 --> 00:09:10,695 Ah, oui. 163 00:09:11,703 --> 00:09:13,137 Tu n'as pas le choix. 164 00:09:13,305 --> 00:09:16,707 Soit tu braves la tempête, soit tu étouffes dans ton pipi. 165 00:09:17,075 --> 00:09:19,670 Oui, tu as raison. Allons-y. 166 00:09:19,745 --> 00:09:21,179 D'accord. Monte. 167 00:09:23,348 --> 00:09:24,976 Super propulseurs ! 168 00:09:25,050 --> 00:09:26,313 Non, Lloyd ! 169 00:09:28,487 --> 00:09:29,921 Pardonne-moi, Harry. 170 00:09:42,401 --> 00:09:43,699 On y est. 171 00:09:45,037 --> 00:09:46,665 C'est plus petit que dans mes souvenirs. 172 00:09:46,905 --> 00:09:47,929 Oui. 173 00:09:48,040 --> 00:09:49,064 Ouah ! 174 00:09:49,241 --> 00:09:51,403 Beaucoup de souvenirs sur cette rue. 175 00:09:51,510 --> 00:09:52,705 Oui. 176 00:09:53,378 --> 00:09:56,109 Tu te souviens quand on a garé le vélo, il y a un instant ? 177 00:09:56,248 --> 00:09:57,272 Oui, c'était génial. 178 00:09:57,583 --> 00:09:59,279 C'était le bon temps. 179 00:09:59,685 --> 00:10:02,416 Une fois, le premier jour du printemps, 180 00:10:02,588 --> 00:10:04,682 les fleurs s'épanouissaient, le soleil brillait, 181 00:10:04,756 --> 00:10:07,726 et on faisait la roue en descendant cette colline. 182 00:10:07,793 --> 00:10:09,125 Oui, je m'en souviens ! 183 00:10:09,228 --> 00:10:11,197 - On était dans la Lincoln de ton père ? - Oui. 184 00:10:14,066 --> 00:10:16,433 Tu n'as rien pu faire quand j'ai saisi le volant. 185 00:10:25,711 --> 00:10:29,910 Allez ! Répondez ! Dépêchez-vous un peu ! 186 00:10:34,653 --> 00:10:37,145 Ouah ! Ça ailleurs, Harry ! 187 00:10:37,756 --> 00:10:39,384 Pardon. On reviendra plus tard. 188 00:10:39,658 --> 00:10:41,627 - Hé ! - Non, non ! Je veux dire, 189 00:10:41,793 --> 00:10:43,728 il y a longtemps qu'on s'est vus. 190 00:10:45,898 --> 00:10:47,593 Où étais-tu ? 191 00:10:47,765 --> 00:10:48,994 Entre ! Entre ! 192 00:10:49,166 --> 00:10:50,566 Merci, papa. 193 00:10:54,272 --> 00:10:55,331 Alors, vous voyez, 194 00:10:55,439 --> 00:10:58,932 mon meilleur espoir de trouver un donneur compatible est auprès des parents. 195 00:10:59,010 --> 00:11:00,103 Ma famille. 196 00:11:02,613 --> 00:11:04,809 Harry, tu n'as pas mangé ton beurre d'arachide. 197 00:11:05,783 --> 00:11:07,615 Ça va, je n'ai pas très faim, papa. 198 00:11:08,085 --> 00:11:09,144 Quand Harry était jeune, 199 00:11:09,253 --> 00:11:11,916 il adorait le beurre d'arachide. 200 00:11:13,591 --> 00:11:15,184 Trois pots par semaine disparaissaient ! 201 00:11:15,293 --> 00:11:16,352 C'est bon à savoir. 202 00:11:16,460 --> 00:11:19,692 Alors, qui de vous va donner son rein ? 203 00:11:23,935 --> 00:11:26,166 Quoi ? C'était quoi, ça ? 204 00:11:27,038 --> 00:11:28,097 Attendez ! 205 00:11:28,172 --> 00:11:30,038 C'est le rongeur de À Miami, faut le faire ! 206 00:11:30,474 --> 00:11:32,466 Regardez-la ! Elle l'imite parfaitement ! 207 00:11:32,810 --> 00:11:34,278 On t'aime, Harry. 208 00:11:35,112 --> 00:11:37,047 Vous aimez lui ? 209 00:11:38,816 --> 00:11:41,718 Mais tu sais que tu n'es pas notre vrai fils, n'est-ce pas ? 210 00:11:41,886 --> 00:11:43,286 Tu es adopté. 211 00:11:44,722 --> 00:11:45,815 Aïe ! 212 00:11:52,330 --> 00:11:53,821 Papa, qu'est-ce que tu me dis ? 213 00:11:54,665 --> 00:11:57,863 Pardon, Harry. On croyait que tu le savais. 214 00:11:59,337 --> 00:12:00,396 Ouah ! 215 00:12:00,504 --> 00:12:01,972 Quel coup bas ! 216 00:12:02,173 --> 00:12:03,539 Ne vois pas les choses en noir. 217 00:12:03,708 --> 00:12:06,303 Ça veut juste dire que tes vrais parents sont quelque part. 218 00:12:06,477 --> 00:12:08,002 Et j'irai au bout de la terre pour... 219 00:12:08,079 --> 00:12:09,172 Tes vrais parents sont morts. 220 00:12:09,380 --> 00:12:10,507 Bon Dieu. 221 00:12:13,184 --> 00:12:14,914 James Bon Dieu. 222 00:12:15,720 --> 00:12:17,313 Harry, Harry. 223 00:12:27,598 --> 00:12:30,432 Je ne comprends rien, maman, mais moi aussi. 224 00:12:30,601 --> 00:12:34,594 Harry, avant de partir, prends ton courrier accumulé depuis des années. 225 00:12:34,771 --> 00:12:36,399 On le gardait pour toi. 226 00:12:39,876 --> 00:12:42,505 Publicité, publicité. 227 00:12:44,180 --> 00:12:46,240 Je suis admis à l'Université d'État de l'Arizona. 228 00:12:47,684 --> 00:12:48,777 Regarde. 229 00:12:49,552 --> 00:12:51,214 Une carte postale de Fraida Felcher. 230 00:12:51,588 --> 00:12:52,920 La fille de Cranston ? 231 00:12:56,092 --> 00:12:57,560 Qu'est-ce qu'elle a écrit ? 232 00:12:58,361 --> 00:13:00,455 "Harry, je suis enceinte. Appelle-moi." 233 00:13:01,631 --> 00:13:03,031 Lloyd, je vais être père ! 234 00:13:03,800 --> 00:13:04,859 Ce n'est pas vrai ! 235 00:13:08,038 --> 00:13:10,564 Regarde le cachet de la poste. 1991. 236 00:13:10,807 --> 00:13:12,400 Sais-tu ce que ça veut dire ? 237 00:13:12,642 --> 00:13:14,270 Tu as un enfant adulte. 238 00:13:14,978 --> 00:13:16,606 Avec des reins développés. 239 00:13:21,584 --> 00:13:22,643 Haven Bros. Restaurant mobile 240 00:13:22,752 --> 00:13:24,311 Lloyd, on n'a pas son numéro de téléphone 241 00:13:24,421 --> 00:13:26,583 ni son adresse. On se fait des illusions. 242 00:13:26,823 --> 00:13:29,224 Même si je le trouvais, mon enfant ne m'a jamais connu. 243 00:13:29,392 --> 00:13:31,327 Pourquoi me donnerait-il un rein ? 244 00:13:31,761 --> 00:13:33,491 Tu es sérieux ? 245 00:13:33,797 --> 00:13:35,390 Après tout ce que tu as fait pour lui ? 246 00:13:35,665 --> 00:13:37,224 C'est le moins qu'il puisse faire. 247 00:13:37,600 --> 00:13:39,000 Qu'est-ce que j'ai fait pour lui ? 248 00:13:40,503 --> 00:13:42,836 Tu lui as donné de l'espace. Les enfants adorent ça. 249 00:13:44,307 --> 00:13:46,640 Je ne voulais pas être un parent hélicoptère. 250 00:13:47,077 --> 00:13:48,443 Et tu lui as appris à être curieux. 251 00:13:48,845 --> 00:13:50,313 - Curieux ? - Oui. 252 00:13:51,081 --> 00:13:52,982 "Qui est mon père absent ?" 253 00:13:55,251 --> 00:13:56,617 Ça va, Lloyd. 254 00:13:57,821 --> 00:13:59,449 J'ai eu une vie bien remplie. 255 00:14:00,523 --> 00:14:02,355 J'ai été livreur de journaux une semaine. 256 00:14:02,492 --> 00:14:04,188 J'ai eu un enfant. 257 00:14:04,627 --> 00:14:06,823 J'ai vu tous les épisodes de La fête à la maison. 258 00:14:08,364 --> 00:14:09,696 Tous les épisodes ? 259 00:14:10,467 --> 00:14:11,765 D'accord, d'accord. 260 00:14:11,935 --> 00:14:13,096 Alors, comment va-t-on faire ? 261 00:14:14,537 --> 00:14:17,439 Si on trouve Fraida, on trouvera ton enfant et donc ton rein. 262 00:14:17,941 --> 00:14:19,170 C'est simple. 263 00:14:19,476 --> 00:14:21,445 Oui, mais je n'ai jamais su où habitait Fraida. 264 00:14:21,611 --> 00:14:24,478 Je n'avais pas d'auto. Elle venait me chercher en camionnette. 265 00:14:25,948 --> 00:14:27,814 Ne l'as-tu pas connue grâce à Pete Stainer ? 266 00:14:28,183 --> 00:14:29,811 - Qui ? - Pee-Stain ! 267 00:14:30,219 --> 00:14:31,482 Il saura où elle est. 268 00:14:31,620 --> 00:14:34,681 Mais je ne lui ai pas parlé depuis une éternité ! 269 00:14:34,790 --> 00:14:36,816 Je ne peux pas aller chez lui en pleine nuit 270 00:14:36,892 --> 00:14:38,793 pour lui demander le numéro d'une fille. 271 00:14:40,362 --> 00:14:41,386 Bien sûr que oui ! 272 00:14:42,564 --> 00:14:45,056 D'accord. Mais il faudra être subtul. 273 00:14:46,802 --> 00:14:49,966 On dit "subtil", Harry. 274 00:14:53,709 --> 00:14:54,733 Pourquoi tu m'as giflé ? 275 00:14:55,043 --> 00:14:56,671 Il y avait une muche sur toi. 276 00:14:58,013 --> 00:15:00,710 On devrait peut-être aller chez Pee-Stain en autobus. 277 00:15:01,016 --> 00:15:02,279 On ne peut pas. On a le vélo. 278 00:15:02,384 --> 00:15:05,081 Ça va. Il y a des supports à vélos à l'avant des autobus. 279 00:15:05,587 --> 00:15:06,680 Super. 280 00:15:12,060 --> 00:15:13,084 Parfait. 281 00:15:14,129 --> 00:15:15,620 C'est commode. 282 00:15:17,866 --> 00:15:19,129 Les gars ! 283 00:15:19,434 --> 00:15:20,868 Vous avez oublié votre vélo ! 284 00:15:21,103 --> 00:15:24,232 Il n'est pas à nous. Quelqu'un l'avait laissé devant chez nous. 285 00:15:24,439 --> 00:15:28,069 Oui. Il était abandonné, enchaîné à un arbre. 286 00:15:31,980 --> 00:15:34,973 Har. Tu veux entendre le deuxième son le plus agaçant au monde ? 287 00:15:35,083 --> 00:15:36,142 Bien sûr. 288 00:15:43,826 --> 00:15:45,385 Oui, c'est agaçant. 289 00:15:45,460 --> 00:15:46,655 Non, pas ça. 290 00:15:46,762 --> 00:15:48,731 Merde, pourquoi vous sonnez chez nous comme ça 291 00:15:48,797 --> 00:15:49,992 en pleine nuit ? 292 00:15:50,232 --> 00:15:51,291 Ça ! 293 00:15:53,101 --> 00:15:55,798 M. Stainer. Mme Stainer. Content de vous voir. 294 00:15:56,338 --> 00:15:57,738 Harry, Lloyd. 295 00:15:57,973 --> 00:16:00,636 Qu'est-ce qui me vaut l'honneur de votre visite ? 296 00:16:01,343 --> 00:16:04,245 On se demandait si Pee-Stain voulait sortir boire des bières. 297 00:16:04,780 --> 00:16:07,477 Et peut-être se faire botter le cul au Dig Dug. 298 00:16:09,084 --> 00:16:10,415 Lloyd. 299 00:16:11,485 --> 00:16:12,748 Peter est mort. 300 00:16:14,355 --> 00:16:16,756 C'est ça, oui. Depuis quand ? 301 00:16:17,458 --> 00:16:20,292 Depuis 1991. Vous vous souvenez ? 302 00:16:21,162 --> 00:16:22,186 L'accident de moto ? 303 00:16:23,531 --> 00:16:25,625 Mais je croyais qu'il avait survécu. 304 00:16:25,700 --> 00:16:28,693 Selon la notice nécrologique, ses parents lui ont survécu. 305 00:16:29,537 --> 00:16:32,336 Non. Il n'a pas survécu. 306 00:16:33,374 --> 00:16:34,501 Vous êtes sûr ? 307 00:16:35,509 --> 00:16:36,602 Oui. 308 00:16:38,846 --> 00:16:40,178 ON T'AIME, PETER 309 00:16:40,281 --> 00:16:41,340 Oh, oui. 310 00:16:42,149 --> 00:16:43,811 Vous avez raison. 311 00:16:44,218 --> 00:16:46,881 En tout cas. Désolé pour tout. 312 00:16:47,188 --> 00:16:49,180 Peter et moi étions très proches. 313 00:16:49,357 --> 00:16:50,381 Oui, on le sait. 314 00:16:50,892 --> 00:16:53,054 C'est toi qui lui as vendu la moto. 315 00:16:53,294 --> 00:16:54,318 Et si je me souviens bien, 316 00:16:54,528 --> 00:16:58,124 je la lui ai presque donnée. Ma moto contre son casque. 317 00:16:58,466 --> 00:17:00,196 C'était une vraie fusée. 318 00:17:00,568 --> 00:17:01,627 Instable dans les virages, 319 00:17:01,969 --> 00:17:03,301 mais quand on va tout droit... 320 00:17:03,371 --> 00:17:05,533 Bonne nuit, Lloyd. Bonne nuit, Harry. 321 00:17:10,811 --> 00:17:13,212 - C'était gênant. - Sans blague. 322 00:17:13,814 --> 00:17:15,908 Quand on sonne chez toi à 3 h du matin, 323 00:17:16,083 --> 00:17:17,676 mets un pantalon ! 324 00:17:18,152 --> 00:17:19,381 Hé, une seconde. 325 00:17:19,553 --> 00:17:21,181 Voilà où j'ai rencontré Fraida Felcher. 326 00:17:21,355 --> 00:17:25,224 Elle travaillait au salon funéraire où on a enterré Pee-Stain. 327 00:17:26,193 --> 00:17:27,217 Ouah ! 328 00:17:28,095 --> 00:17:29,723 Penses-y. 329 00:17:30,164 --> 00:17:33,100 Si je n'avais pas vendu cette moto de vitesse à Pee-Stain, 330 00:17:33,267 --> 00:17:36,499 tu n'aurais pas d'enfant bâtard qui pourrait te sauver la vie. 331 00:17:38,005 --> 00:17:40,531 Dieu a un sens de l'humour tordu. 332 00:17:40,708 --> 00:17:43,177 Oui, je parie qu'il fume de la mari. 333 00:17:43,678 --> 00:17:46,341 Sinon, il n'aurait pas placé nos testicules à l'extérieur, 334 00:17:46,414 --> 00:17:47,575 exposés à ça ! 335 00:17:50,751 --> 00:17:56,383 FELCHER ET FELCHER SALON FUNÉRAIRE 336 00:18:05,932 --> 00:18:07,059 Dans le buisson ! 337 00:18:08,635 --> 00:18:10,297 Que fais-tu, Lloyd ? 338 00:18:11,304 --> 00:18:12,966 Je vais rencontrer mon enfant ! 339 00:18:13,139 --> 00:18:16,439 Désolé, Har. Des buissons comme celui-là, ça ne se voit pas souvent. 340 00:18:22,248 --> 00:18:25,082 Pardon, monsieur. Fraida travaille-t-elle aujourd'hui ? 341 00:18:27,887 --> 00:18:29,082 C'est moi, Fraida. 342 00:18:29,422 --> 00:18:32,824 Désolé pour la confusion. On parle de votre fille sexy, Fraida junior. 343 00:18:33,827 --> 00:18:35,921 Il n'y a pas de Fraida junior. 344 00:18:36,629 --> 00:18:38,393 Je suis la seule Fraida de la famille. 345 00:18:39,232 --> 00:18:41,599 Cette fille sexy a dû nous donner un faux nom. 346 00:18:42,068 --> 00:18:43,559 Écoutez, c'est moi, 347 00:18:43,803 --> 00:18:44,827 Fraida Felcher. 348 00:18:44,971 --> 00:18:45,995 Oui, c'est ça. 349 00:18:46,106 --> 00:18:49,668 On se serait disputés pour ces bajoues de poisson-globe ? 350 00:18:49,943 --> 00:18:51,002 Sans vouloir vous offenser. 351 00:18:51,444 --> 00:18:52,468 Harry. 352 00:18:53,113 --> 00:18:54,137 Lloyd. 353 00:18:54,914 --> 00:18:56,280 Je vais le répéter. 354 00:18:57,450 --> 00:18:58,918 Fraida, c'est moi. 355 00:19:01,654 --> 00:19:02,678 Le tatouage. 356 00:19:02,789 --> 00:19:05,281 Oui ? Alors, montrez-nous votre tatouage. 357 00:19:05,625 --> 00:19:08,185 Car Fraida avait un bel émoticône dans son dos, 358 00:19:08,361 --> 00:19:10,159 juste au-dessus de sa taille. 359 00:19:18,138 --> 00:19:19,162 Alors ? 360 00:19:29,049 --> 00:19:30,278 Ça ressemble à ça. 361 00:19:33,119 --> 00:19:34,143 Salut, Fraida. 362 00:19:34,220 --> 00:19:35,347 Salut ! Comment ça va ? 363 00:19:35,622 --> 00:19:36,715 Tu fais du yoga ? 364 00:19:37,524 --> 00:19:40,653 Je suis occupée. Vous voulez quelque chose ? 365 00:19:41,494 --> 00:19:42,621 Oui. 366 00:19:42,962 --> 00:19:46,523 Je viens de recevoir la carte postale que tu m'as envoyée il y a 22 ans. 367 00:19:48,500 --> 00:19:50,526 Le courrier escargot, n'est-ce pas ? 368 00:19:53,505 --> 00:19:54,564 Entrez. 369 00:20:01,080 --> 00:20:03,572 Alors, tu as eu ce bébé ? 370 00:20:03,916 --> 00:20:06,351 J'ai eu une fille. Je l'ai appelée Fanny. 371 00:20:06,418 --> 00:20:08,216 Tu as entendu, Har ? Une petite fille. 372 00:20:08,387 --> 00:20:09,855 Fanny Felcher ! 373 00:20:10,422 --> 00:20:12,254 - Ça va ? - J'ai des problèmes de dos. 374 00:20:12,825 --> 00:20:14,919 J'ai tant de questions à te poser. 375 00:20:15,027 --> 00:20:16,051 Par exemple ? 376 00:20:16,161 --> 00:20:18,153 Pour commencer, la grossesse s'est bien passée ? 377 00:20:18,230 --> 00:20:21,166 Ça a été difficile ? Ont-ils dû te scier ? 378 00:20:21,333 --> 00:20:23,393 Du calme, Har. Sois moins direct. 379 00:20:23,769 --> 00:20:25,738 On parle du miracle de la naissance. 380 00:20:25,838 --> 00:20:28,171 Mon ami indélicat demande 381 00:20:28,240 --> 00:20:29,606 si tu as subi une césarienne 382 00:20:29,708 --> 00:20:33,110 ou si tu as réussi à accoucher par les voies chatte-urelles. 383 00:20:34,947 --> 00:20:36,609 Ça s'est bien passé. 384 00:20:43,122 --> 00:20:44,590 Alors, où est-elle ? 385 00:20:46,258 --> 00:20:47,419 Je peux la rencontrer ? 386 00:20:48,927 --> 00:20:50,555 Je l'ai donnée en adoption. 387 00:20:52,131 --> 00:20:53,258 Quoi ? 388 00:20:54,933 --> 00:20:57,266 - Pourquoi ? - Car j'étais sans le sou et effrayée. 389 00:20:57,469 --> 00:20:59,700 Je l'ai regretté aussitôt. 390 00:21:00,205 --> 00:21:01,798 Mais il était trop tard. 391 00:21:02,074 --> 00:21:04,134 J'avais déjà cédé tous mes droits. 392 00:21:05,644 --> 00:21:06,771 Il y a quelques années, 393 00:21:06,879 --> 00:21:08,438 je lui ai écrit une lettre. 394 00:21:09,615 --> 00:21:11,140 Mais elle ne m'a jamais répondu. 395 00:21:11,984 --> 00:21:13,043 Attendez ici. 396 00:21:14,553 --> 00:21:16,317 Que fait-on, maintenant ? 397 00:21:16,788 --> 00:21:18,757 Comment ça, "que fait-on, maintenant ?" 398 00:21:19,258 --> 00:21:21,454 Je veux dire, à ce moment précis, que fait-on ? 399 00:21:21,627 --> 00:21:24,927 Harry, tu n'entends pas ? C'est la grosse dame qui chante. 400 00:21:25,097 --> 00:21:26,326 C'est terminé ! 401 00:21:26,932 --> 00:21:28,730 J'ai besoin de boire un verre. 402 00:21:29,101 --> 00:21:30,569 - Mais... - Harry, ça suffit ! 403 00:21:31,003 --> 00:21:32,403 On a essayé et on a échoué ! 404 00:21:32,571 --> 00:21:35,335 Comme disait Vince Lombardi, il faut savoir quand arrêter ! 405 00:21:36,440 --> 00:21:38,932 Tu devrais te choisir un cercueil, pendant qu'on est ici. 406 00:21:39,010 --> 00:21:40,410 - Et si... - Bon sang, Har ! 407 00:21:40,645 --> 00:21:43,774 Je n'en peux plus de ces montagnes russes. 408 00:21:43,948 --> 00:21:45,746 Je me sens mal de dire ça, mais tu es foutu. 409 00:21:46,083 --> 00:21:47,915 J'ai trouvé cette photo de ma fille en ligne. 410 00:21:59,764 --> 00:22:01,756 Ou on peut surmonter nos difficultés, 411 00:22:01,933 --> 00:22:05,665 se relever les manches et aller chercher cette petite fille ! 412 00:22:06,971 --> 00:22:08,030 Attends. 413 00:22:08,139 --> 00:22:10,108 Tu lui as écrit. Tu as son adresse ! 414 00:22:10,174 --> 00:22:14,043 Oui. Je l'ai retracée grâce à un site de recherches sur l'adoption. 415 00:22:14,378 --> 00:22:16,609 Elle a été élevée par un grand scientifique. 416 00:22:16,814 --> 00:22:18,680 Pourquoi n'es-tu pas allée la voir ? 417 00:22:19,450 --> 00:22:22,716 Si elle ne veut pas me rencontrer, je ne vais pas la forcer. 418 00:22:23,287 --> 00:22:24,812 Elle n'a peut-être pas reçu ta lettre. 419 00:22:25,223 --> 00:22:26,657 Pour l'avoir reçue, elle l'a reçue. 420 00:22:26,824 --> 00:22:28,656 Retourner à l'expéditeur et ne plus me contacter 421 00:22:28,726 --> 00:22:30,194 Et si on allait la voir pour toi ? 422 00:22:30,528 --> 00:22:32,053 Il n'y a pas de loi contre ça. 423 00:22:32,463 --> 00:22:33,658 Vous êtes sérieux ? 424 00:22:33,864 --> 00:22:34,991 Vous m'aideriez ? 425 00:22:35,499 --> 00:22:38,469 Bien sûr qu'on va t'aider. On aura besoin d'une voiture. 426 00:22:38,569 --> 00:22:39,628 Je vous en prêterai une. 427 00:22:39,704 --> 00:22:40,728 Alors, c'est réglé. 428 00:22:40,838 --> 00:22:43,569 Oui, avec cette adresse et notre instinct supérieur, 429 00:22:43,741 --> 00:22:46,905 ta petite fille et toi, vous serez réunies très bientôt. 430 00:22:47,078 --> 00:22:48,205 Santé ! 431 00:22:48,679 --> 00:22:50,204 Attendez. D'où ça vient ? 432 00:22:50,881 --> 00:22:52,076 De la machine à boissons. 433 00:22:52,250 --> 00:22:53,741 C'est du fluide d'embaumement. 434 00:22:56,220 --> 00:22:57,552 Ça contient de l'aspartame ? 435 00:22:58,022 --> 00:22:59,081 Non. 436 00:22:59,357 --> 00:23:00,518 Super. 437 00:23:12,937 --> 00:23:14,906 Hé ! Regardez ! 438 00:23:35,258 --> 00:23:37,693 Et les routes bleues avec de gros numéros ? 439 00:23:38,028 --> 00:23:39,052 C'est des rivières. 440 00:23:39,129 --> 00:23:40,188 - Des rivières ? - Oui. 441 00:23:40,263 --> 00:23:41,731 On pourrait prendre un bateau. 442 00:23:45,568 --> 00:23:47,127 Les bateaux sont dangereux. 443 00:24:01,885 --> 00:24:03,114 C'est ici. 444 00:24:03,286 --> 00:24:05,881 6765, Elmwood. 445 00:24:14,297 --> 00:24:15,390 Tu as l'air nerveux. 446 00:24:15,465 --> 00:24:18,435 Je le suis ! Je vais rencontrer ma fille et j'ignore quoi lui dire. 447 00:24:18,501 --> 00:24:19,764 C'est facile, Har. 448 00:24:19,836 --> 00:24:22,237 Tu papotes de tous les anniversaires, 449 00:24:22,305 --> 00:24:23,967 les fêtes et les cérémonies manquées. 450 00:24:24,074 --> 00:24:26,009 Des blagues de pénis pour la mettre à l'aise. 451 00:24:26,309 --> 00:24:27,572 Et hop, tu lui demandes un rein. 452 00:24:27,644 --> 00:24:29,476 D'accord. Et si elle refuse ? 453 00:24:29,646 --> 00:24:32,138 Elle ne refusera pas. C'est ta fille. 454 00:24:37,854 --> 00:24:40,153 Ça alors. 455 00:24:40,924 --> 00:24:42,358 Tu es la copie parfaite de ta mère. 456 00:24:43,259 --> 00:24:44,818 Crétins. 457 00:24:46,129 --> 00:24:48,598 Ça, c'est l'adresse de retour. 458 00:24:49,032 --> 00:24:52,867 La sienne est du côté de l'enveloppe avec le timbre. 459 00:24:56,106 --> 00:24:57,768 Mais c'est tout de même étrange ! 460 00:25:20,562 --> 00:25:22,030 Oxford, Maryland. 461 00:25:22,131 --> 00:25:25,033 Voilà où vit ma petite fille depuis toutes ces années. 462 00:25:25,868 --> 00:25:27,063 Har ! 463 00:25:27,169 --> 00:25:29,138 Regarde. Un casse-noisettes géant. 464 00:25:32,040 --> 00:25:34,532 Je veux 465 00:25:34,710 --> 00:25:36,804 tes noix, 466 00:25:36,979 --> 00:25:39,244 Harry ! 467 00:25:42,317 --> 00:25:43,512 Si seulement 468 00:25:43,585 --> 00:25:45,918 j'avais été là pour elle quand elle était petite. 469 00:25:46,021 --> 00:25:47,080 Peu importe. 470 00:25:47,189 --> 00:25:49,556 Beaucoup d'eau a coulé sous le frigo, Har. 471 00:25:49,725 --> 00:25:52,092 Vois le côté positif. Tu vas enfin la rencontrer 472 00:25:52,261 --> 00:25:54,492 et tu n'as jamais eu à changer ses couches. 473 00:25:54,596 --> 00:25:56,690 Ça s'appelle être un parent, Lloyd. 474 00:25:56,832 --> 00:25:59,927 Et j'ai changé tes couches pendant 20 ans. 475 00:26:11,680 --> 00:26:13,842 Je t'ai bien eu. 476 00:26:14,283 --> 00:26:16,343 La moitié du temps, ce n'était même pas mon caca. 477 00:26:23,625 --> 00:26:26,959 Je me demande comment ça aurait pu être d'élever un enfant. 478 00:26:29,765 --> 00:26:32,530 Sans pouvoir lui payer les meilleures écoles publiques, 479 00:26:33,936 --> 00:26:36,565 je parie quand même que j'aurais été un bon père. 480 00:26:43,779 --> 00:26:46,408 Tu n'as pas besoin de roues d'appoint. Tu es capable. 481 00:26:46,815 --> 00:26:48,044 On y va ! 482 00:26:48,116 --> 00:26:49,607 Allez, allez ! 483 00:26:52,921 --> 00:26:54,321 Ça alors ! 484 00:26:54,490 --> 00:26:55,924 C'était impressionnant ! 485 00:26:56,390 --> 00:26:57,414 Impressionnant ! 486 00:26:58,826 --> 00:27:00,658 Parfait. D'accord. 487 00:27:00,995 --> 00:27:02,054 Un, 488 00:27:02,396 --> 00:27:03,489 deux, 489 00:27:04,298 --> 00:27:05,732 trois. 490 00:27:35,463 --> 00:27:36,590 Bonjour, M. Dunne. 491 00:27:36,664 --> 00:27:39,031 Bonjour, Baxter. Comment ça va ? 492 00:27:39,133 --> 00:27:40,260 Vas-y, chérie. 493 00:27:40,334 --> 00:27:41,802 - Merci, M. Dunne ! - Au revoir, papa ! 494 00:27:43,137 --> 00:27:44,503 C'est bien, n'est-ce pas ? 495 00:27:45,973 --> 00:27:47,601 M. Dunne ! 496 00:27:50,211 --> 00:27:52,271 M. Dunne ! 497 00:27:52,547 --> 00:27:54,812 Bonjour, M. Dunne ! 498 00:27:56,183 --> 00:27:57,651 Je peux ? 499 00:27:57,718 --> 00:27:59,118 Bon appétit, petit ! 500 00:28:14,702 --> 00:28:15,795 Lloyd ! 501 00:28:16,704 --> 00:28:17,899 Que fais-tu ? 502 00:28:18,139 --> 00:28:21,234 J'essayais de nettoyer cette tache ! Mais tu sais quoi ? 503 00:28:21,676 --> 00:28:23,542 Je crois qu'elle est à l'intérieur ! 504 00:28:26,347 --> 00:28:27,815 MOTEL LE CRABE BLEU 505 00:28:27,882 --> 00:28:29,316 Ce genre de soirée apporte toujours 506 00:28:29,383 --> 00:28:32,148 des surprises. Regardez qui est arrivé. Tom Brady, 507 00:28:32,486 --> 00:28:35,320 avec sa ravissante femme, Gisèle, à ses côtés. 508 00:28:35,489 --> 00:28:38,516 N'est-elle pas radieuse ? Tom est d'accord, je crois. 509 00:28:40,061 --> 00:28:42,155 Ça, c'est sexy. 510 00:28:42,730 --> 00:28:43,856 Ouais. 511 00:28:44,197 --> 00:28:46,530 C'est pour ça qu'il a toutes les filles. 512 00:29:01,615 --> 00:29:03,607 Ce serait bien. 513 00:29:04,417 --> 00:29:05,544 Qu'est-ce qui serait bien ? 514 00:29:06,753 --> 00:29:09,587 Qu'elle me présente à une de ses amies sexy. 515 00:29:10,557 --> 00:29:13,083 Ses amies ! Elle a 22 ans ! 516 00:29:13,426 --> 00:29:14,621 Et alors ? 517 00:29:14,728 --> 00:29:17,129 Elle est bien plus jeune que toi. 518 00:29:17,731 --> 00:29:20,792 Quand on rentrera, je te présenterai à quelqu'un de ton âge. 519 00:29:20,967 --> 00:29:23,061 Mon âge ? Dégoûtant ! 520 00:29:24,204 --> 00:29:25,695 De quoi parlerait-on ? 521 00:29:26,239 --> 00:29:28,299 Je ne sais pas. Des mêmes sujets qu'au secondaire, 522 00:29:28,408 --> 00:29:31,640 quand tu emmenais des filles à la Caverne aux huîtres. 523 00:29:31,811 --> 00:29:33,404 La Caverne aux huîtres. 524 00:29:34,147 --> 00:29:35,775 Tu me rafraîchis la mammaire. 525 00:29:41,454 --> 00:29:42,615 Oh, merde ! 526 00:29:42,722 --> 00:29:44,054 Il faut retourner à Providence ! 527 00:29:44,391 --> 00:29:45,552 Quoi ? Pourquoi ? 528 00:29:45,625 --> 00:29:48,390 Pinotte livre son sucre candi dans le Maine, tu te rappelles ? 529 00:29:48,461 --> 00:29:49,554 Oui. 530 00:29:49,629 --> 00:29:50,995 Personne ne va nourrir Trou-de-cul. 531 00:29:52,132 --> 00:29:53,964 Du calme. Je m'en suis occupé. 532 00:29:54,501 --> 00:29:55,628 Oui ? 533 00:29:55,735 --> 00:29:58,170 Oui. Billy du 4-C va le nourrir. 534 00:29:59,339 --> 00:30:00,637 Super ! 535 00:30:00,807 --> 00:30:03,504 - Tu lui as donné les clés ? - Non. 536 00:30:03,610 --> 00:30:05,442 Pour avoir des traces de roues sur le tapis ? 537 00:30:05,512 --> 00:30:07,003 J'ai laissé une note, de la nourriture, 538 00:30:07,113 --> 00:30:09,412 et j'ai jeté Trou-de-cul chez lui quand on est partis. 539 00:30:10,684 --> 00:30:14,416 Mais Billy a plus de cent oiseaux rares chez lui ! 540 00:30:14,988 --> 00:30:16,081 Et alors ? 541 00:30:16,322 --> 00:30:18,757 Ils n'attaqueront pas un chat de ruelle de 15 kilos. 542 00:30:18,925 --> 00:30:20,086 Pfft ! 543 00:30:21,327 --> 00:30:23,523 Salut, les oiseaux ! Je suis là ! 544 00:30:24,964 --> 00:30:26,091 Ohé ! 545 00:30:28,001 --> 00:30:29,128 Vous êtes bien silencieux. 546 00:30:32,971 --> 00:30:34,030 Parle-moi, Siskel. 547 00:30:34,206 --> 00:30:36,471 L'horreur ! L'horreur ! 548 00:30:44,116 --> 00:30:45,812 Es-tu sûr de ne pas vouloir venir, papa ? 549 00:30:45,884 --> 00:30:48,285 Ce ne sera pas aussi amusant sans toi. 550 00:30:48,353 --> 00:30:51,448 Je veux venir, mon petit singe, mais c'est hors de question. 551 00:30:53,392 --> 00:30:54,553 Je suis trop enrhumé. 552 00:30:54,660 --> 00:30:57,323 Les maniaques de science seront si déçus. 553 00:30:57,396 --> 00:30:59,831 Ils allaient enfin te rencontrer en personne ! 554 00:30:59,898 --> 00:31:03,232 - Désolé, chérie. - Mlle Pinchelow, ta voiture est là. 555 00:31:03,469 --> 00:31:04,562 Merci, Travis ! 556 00:31:05,504 --> 00:31:06,665 D'accord ! 557 00:31:06,739 --> 00:31:08,367 Prends soin de mon papa, Adele. 558 00:31:10,375 --> 00:31:12,139 Tu as le discours que j'ai écrit pour toi ? 559 00:31:12,311 --> 00:31:13,370 Oui. 560 00:31:13,479 --> 00:31:14,538 Bien. 561 00:31:14,680 --> 00:31:15,841 J'allais oublier une chose. 562 00:31:17,015 --> 00:31:19,143 Prends cette boîte 563 00:31:19,485 --> 00:31:22,683 et remets-la à la responsable de la conférence, la Pre Walcott. 564 00:31:22,855 --> 00:31:25,757 Et dis-lui combien je suis désolé de ne pas pouvoir être là. 565 00:31:25,858 --> 00:31:28,885 - D'accord. - Qu'y a-t-il dans la boîte, chéri ? 566 00:31:29,027 --> 00:31:30,859 Juste un petit cadeau. 567 00:31:30,996 --> 00:31:32,897 Ouah, Penny ! Tu vas faire un discours ? 568 00:31:33,031 --> 00:31:35,591 C'est juste quelques phrases, le dernier jour, 569 00:31:35,834 --> 00:31:37,928 et ensuite, je reçois une récompense pour mon père. 570 00:31:38,036 --> 00:31:39,265 Un prix, chérie. 571 00:31:39,705 --> 00:31:41,765 Tu as ma carte bancaire ? 572 00:31:41,940 --> 00:31:45,604 Oui. Mais quel est mon NIP, déjà ? Je l'oublie tout le temps. 573 00:31:45,778 --> 00:31:47,576 C'est 11-11. 574 00:31:49,581 --> 00:31:51,573 Je croyais que ça devait être quatre chiffres. 575 00:31:52,718 --> 00:31:53,913 Il y a quatre chiffres. 576 00:31:54,353 --> 00:31:57,016 Un-un-un-un. 577 00:31:58,257 --> 00:32:00,624 C'est l'heure de partir ! Allez, Penny. 578 00:32:16,308 --> 00:32:19,800 Tu me souris ? Tu me souris ? 579 00:32:20,044 --> 00:32:22,206 Bon chien ! Oui, c'est un bon chien ! 580 00:32:22,280 --> 00:32:23,805 Montre-moi tes jolies dents ! 581 00:32:23,915 --> 00:32:25,213 Ne crache pas en parlant ! 582 00:32:37,094 --> 00:32:39,962 On y est presque. Le gars m'a dit de prendre la prochaine sortie. 583 00:32:40,398 --> 00:32:41,764 Ils tirent les balles de loto. 584 00:32:42,066 --> 00:32:45,434 Voici la sélection de boules de la Méga-Loto, pour un lot de 34 millions. 585 00:32:45,670 --> 00:32:48,731 Le premier numéro est le 44. Le suivant est le 2. 586 00:32:49,006 --> 00:32:52,966 38, 24, 21 et 54. 587 00:32:53,277 --> 00:32:56,577 Sapristi ! J'ai failli gagner ! 588 00:32:56,948 --> 00:32:59,110 J'avais tous les numéros, mais dans le désordre. 589 00:33:03,321 --> 00:33:05,483 Chérie, j'ai très mal à l'estomac. 590 00:33:05,656 --> 00:33:07,147 Peux-tu m'apporter encore du Pepto ? 591 00:33:07,325 --> 00:33:09,260 Je te prépare du bon gruau chaud. 592 00:33:09,627 --> 00:33:11,152 Ça te fera du bien. 593 00:33:24,542 --> 00:33:25,771 Que fais-tu ? 594 00:33:28,546 --> 00:33:30,538 Je prépare le dîner pour mon mari. 595 00:33:41,058 --> 00:33:42,526 Ce n'est pas assez. 596 00:33:44,562 --> 00:33:47,225 Il faut accélérer les choses. On veut qu'il soit mort 597 00:33:47,365 --> 00:33:50,164 avant que la petite idiote revienne de son congrès de tronches. 598 00:33:50,234 --> 00:33:51,896 Doucement. 599 00:33:52,003 --> 00:33:54,871 Si on en met trop d'un coup, ça pourrait paraître à l'autopsie. 600 00:33:54,972 --> 00:33:56,065 Pas ça. 601 00:33:56,507 --> 00:33:58,703 Ça vient de mon frère jumeau, des Forces spéciales. 602 00:33:58,876 --> 00:34:00,401 C'est complètement indétectable. 603 00:34:01,545 --> 00:34:03,571 Allez. Dépêchons-nous. 604 00:34:04,148 --> 00:34:07,640 Ainsi, on aura quelques jours de plus à nous pour profiter de l'héritage. 605 00:34:08,018 --> 00:34:10,180 On aura beaucoup de temps pour ça. 606 00:34:10,854 --> 00:34:14,018 Avec cinq millions de dollars, on peut se payer beaucoup de champagne. 607 00:34:19,396 --> 00:34:20,523 Abandonne-toi à moi. 608 00:34:27,871 --> 00:34:29,203 Tu aimes ça, n'est-ce pas ? 609 00:34:29,506 --> 00:34:31,236 Oui. C'est bien. 610 00:34:32,943 --> 00:34:34,605 Honnêtement, ce n'est pas mon truc préféré. 611 00:34:37,013 --> 00:34:38,413 Qui est-ce ? 612 00:34:41,351 --> 00:34:43,115 Toute une cabane, hein ? 613 00:34:43,286 --> 00:34:45,619 Oui, mais si on enlevait les mauvaises herbes des murs 614 00:34:45,755 --> 00:34:48,589 et qu'on installait du revêtement en aluminium, ce serait bien. 615 00:34:48,692 --> 00:34:51,218 Oui. C'est des échelles pour les rats. 616 00:34:51,761 --> 00:34:52,922 S'il vous plaît, arrêtez. 617 00:34:53,029 --> 00:34:55,760 Il y a un homme très malade ici qui essaie de se reposer. 618 00:34:55,932 --> 00:34:59,391 Désolé, madame. On cherche Fanny Felcher ! 619 00:35:00,470 --> 00:35:02,905 Celle qui a des reins. Elle est là ? 620 00:35:03,106 --> 00:35:05,439 Il n'y a personne de ce nom horrible ici. 621 00:35:05,742 --> 00:35:06,869 Alors, allez-vous-en. 622 00:35:06,943 --> 00:35:09,606 C'est bien le 6765, avenue Elmwood, 623 00:35:09,713 --> 00:35:11,443 à Cranston, dans le Rhode Island ? 624 00:35:12,248 --> 00:35:13,648 Vous êtes au Maryland. 625 00:35:13,984 --> 00:35:15,475 Le côté avec le timbre ! 626 00:35:15,618 --> 00:35:18,588 Je veux dire, c'est bien le 1111, Foothill Road ? 627 00:35:18,655 --> 00:35:19,782 C'est exact. 628 00:35:19,889 --> 00:35:22,825 Mais il n'y a pas de Felcher ici. Vous êtes chez les Pinchelow. 629 00:35:22,993 --> 00:35:25,087 Une seconde. Mon ami Harry 630 00:35:25,261 --> 00:35:27,730 a donné sa fille en adoption il y a près de vingt ans, 631 00:35:27,897 --> 00:35:29,889 et on nous a dit qu'elle vivait ici. 632 00:35:29,966 --> 00:35:31,093 C'est une urgence médicale. 633 00:35:31,501 --> 00:35:34,562 Du moment qu'elle n'ait pas le sida. 634 00:35:34,637 --> 00:35:37,630 Adele, chérie, ils doivent parler de Penny ! 635 00:35:37,741 --> 00:35:38,970 Elle a été adoptée. 636 00:35:39,342 --> 00:35:41,504 Je vais les rencontrer. Fais-les entrer. 637 00:35:43,613 --> 00:35:45,013 Qu'est-ce que c'était, merde ? 638 00:35:45,682 --> 00:35:47,674 On n'a pas besoin de ce genre d'imprévu ! 639 00:35:47,784 --> 00:35:48,843 Du calme. 640 00:35:53,289 --> 00:35:54,950 Vous voulez du thé chaud avec du citron ? 641 00:35:55,357 --> 00:35:57,826 Non. Je vois pourquoi vous pensez ça. 642 00:35:58,127 --> 00:35:59,857 Deux hommes qui voyagent ensemble. 643 00:35:59,962 --> 00:36:01,123 Mais on est hétéros. 644 00:36:02,998 --> 00:36:04,364 Je dois te dire, Harry, 645 00:36:05,267 --> 00:36:07,099 que c'est un cadeau inattendu. 646 00:36:07,669 --> 00:36:08,864 Oui ! Moi aussi. 647 00:36:09,338 --> 00:36:13,173 Je me suis toujours demandé comment était le père naturel de Penny. 648 00:36:13,509 --> 00:36:15,034 Au moment de l'adoption, 649 00:36:15,144 --> 00:36:17,340 on nous a dit peu de choses sur ses parents naturels. 650 00:36:17,513 --> 00:36:20,950 On savait juste que sa mère était célibataire et que... 651 00:36:22,851 --> 00:36:24,217 Tu peux le dire, chéri. 652 00:36:24,720 --> 00:36:26,712 C'était une pute titanesque, il paraît. 653 00:36:26,889 --> 00:36:30,189 C'est faux ! Fraida n'a jamais mis les pieds sur le Titanic ! 654 00:36:30,559 --> 00:36:32,551 Ils doivent parler de la nuit où elle a baisé 655 00:36:32,661 --> 00:36:34,357 l'équipage du traversier de Block Island. 656 00:36:35,497 --> 00:36:36,556 Elle est bonne ! 657 00:36:37,733 --> 00:36:39,725 Alors, Penny est là ? 658 00:36:39,902 --> 00:36:42,667 Malheureusement, non. Elle est partie ce matin à El Paso. 659 00:36:42,838 --> 00:36:44,500 Elle va à la conférence ISIN. 660 00:36:44,640 --> 00:36:46,973 Quoi ? Qui est ISIN ? 661 00:36:47,042 --> 00:36:48,203 Non. Non. 662 00:36:48,911 --> 00:36:51,073 La conférence ISIN est un symposium 663 00:36:51,246 --> 00:36:53,977 où les nouvelles technologies, les idées et les concepts créatifs 664 00:36:54,049 --> 00:36:55,745 sont présentés et discutés. 665 00:36:56,051 --> 00:36:57,212 Ouah ! 666 00:36:57,319 --> 00:37:00,255 C'est la phrase la plus ennuyeuse que j'ai jamais entendue. 667 00:37:00,389 --> 00:37:03,018 Adele, on appelle Penny tout de suite 668 00:37:03,092 --> 00:37:05,493 pour lui annoncer que son père biologique la recherche ? 669 00:37:05,594 --> 00:37:06,994 Elle sera enchantée. 670 00:37:07,763 --> 00:37:10,858 Elle ne sera peut-être pas si enchantée que vous le croyez, prof. 671 00:37:10,999 --> 00:37:13,093 Quand sa mère a essayé de la contacter, 672 00:37:13,268 --> 00:37:15,203 elle a immédiatement retourné la lettre. 673 00:37:18,540 --> 00:37:19,872 C'est intéressant. 674 00:37:20,175 --> 00:37:21,541 Quoi donc, chéri ? 675 00:37:22,911 --> 00:37:24,846 Rien. Elle ne l'a jamais mentionné. 676 00:37:26,181 --> 00:37:27,444 Mais ça fait des années. 677 00:37:27,549 --> 00:37:29,950 Je suis sûr qu'elle appréciera tous vos efforts 678 00:37:30,052 --> 00:37:32,112 pour la trouver. Appelons-la. 679 00:37:37,693 --> 00:37:39,252 Ça sonne ! 680 00:37:45,133 --> 00:37:47,762 On est occupés, c'est très important. 681 00:37:47,935 --> 00:37:49,062 Pouvez-vous rappeler plus tard ? 682 00:37:49,137 --> 00:37:50,571 Non, je ne peux pas. 683 00:37:50,638 --> 00:37:53,073 Je dois te dire une chose qui risque de te bouleverser, 684 00:37:54,742 --> 00:37:56,108 mais je suis ton père. 685 00:37:56,611 --> 00:37:58,307 Quoi ? Un instant. 686 00:37:58,746 --> 00:38:01,648 Je sais que c'est un drôle de moment, mais je dois répondre. 687 00:38:01,749 --> 00:38:02,910 C'est mon père mort. 688 00:38:02,984 --> 00:38:04,247 Elle m'a mis en attente. 689 00:38:05,720 --> 00:38:08,815 Papa, qu'as-tu fait avec tous tes Penthouse ? Tu les as jetés ? 690 00:38:08,956 --> 00:38:10,584 Ils sont sous mon matelas. Pourquoi ? 691 00:38:10,758 --> 00:38:12,920 Espèce d'idiot, c'est le téléphone de Penny ! 692 00:38:14,128 --> 00:38:15,653 Oh, non. Non. 693 00:38:15,763 --> 00:38:17,664 Non ! C'est affreux ! 694 00:38:17,999 --> 00:38:19,399 Elle a oublié le paquet ! 695 00:38:19,467 --> 00:38:21,299 Que fais-tu ? Tu ne devrais pas être debout ! 696 00:38:21,836 --> 00:38:23,566 Du calme. On peut le faire livrer demain. 697 00:38:23,638 --> 00:38:25,300 Non ! Non. On ne peut pas. 698 00:38:25,473 --> 00:38:27,999 Tout le travail de ma vie est dans cette boîte. 699 00:38:28,176 --> 00:38:29,735 C'est trop précieux pour le faire livrer. 700 00:38:30,411 --> 00:38:32,107 Tu avais dit que c'était juste un cadeau. 701 00:38:32,413 --> 00:38:36,316 C'en est un. Un cadeau à l'humanité entière. 702 00:38:37,318 --> 00:38:39,116 Je voulais que ce soit une surprise, Adele. 703 00:38:39,187 --> 00:38:41,452 J'allais la dévoiler à la conférence ISIN. 704 00:38:41,522 --> 00:38:42,615 Ouah ! 705 00:38:42,690 --> 00:38:44,522 Ça doit valoir des millions. 706 00:38:44,959 --> 00:38:47,326 - Plutôt des milliards. - Des milliards ? 707 00:38:47,461 --> 00:38:49,987 Oui. Mais pas un sou pour moi. 708 00:38:50,298 --> 00:38:52,597 Ce serait mal d'en profiter. 709 00:38:54,368 --> 00:38:58,863 Cette boîte contient une des découvertes les plus importantes de l'histoire, 710 00:38:58,973 --> 00:39:01,943 et l'humanité entière mérite d'y avoir accès, 711 00:39:02,009 --> 00:39:04,604 c'est pourquoi j'ai cédé 712 00:39:04,845 --> 00:39:06,780 tous mes droits de propriété. 713 00:39:07,515 --> 00:39:08,949 Attends, quand as-tu fait ça ? 714 00:39:09,016 --> 00:39:13,010 C'est dans le discours que Penny va lire à la cérémonie de remise des prix. 715 00:39:13,721 --> 00:39:15,656 Mon Dieu, c'est merveilleux ! 716 00:39:18,526 --> 00:39:20,688 Qu'est-ce que vous faites ? 717 00:39:20,861 --> 00:39:23,524 Vous aviez l'air occupés, alors on a construit un divan-fort. 718 00:39:24,398 --> 00:39:25,832 Vous voulez venir, Pr P ? 719 00:39:26,000 --> 00:39:27,468 Désolé, interdit aux filles. 720 00:39:28,069 --> 00:39:29,696 Les gars mènent, les filles bavent. 721 00:39:32,072 --> 00:39:33,335 Une minute. 722 00:39:33,740 --> 00:39:35,333 J'ai une idée. 723 00:39:35,842 --> 00:39:39,643 Harry et Lloyd pourraient aller livrer la boîte en mains propres à Penny. 724 00:39:39,713 --> 00:39:42,683 Ainsi, Harry pourra rencontrer sa fille 725 00:39:42,749 --> 00:39:45,082 et la boîte sera assurément livrée. 726 00:39:48,054 --> 00:39:49,420 Tu es folle ? 727 00:39:49,589 --> 00:39:53,048 Tu crois que je vais confier mon invention à ces enfants de 10 ans ? 728 00:39:53,159 --> 00:39:54,821 Ne t'en fais pas. Travis les accompagnera. 729 00:39:54,995 --> 00:39:56,588 Il surveillera cette boîte. 730 00:39:56,763 --> 00:39:58,527 Et il les mènera jusqu'à Penny. 731 00:39:59,099 --> 00:40:00,226 Vous pouvez compter sur nous. 732 00:40:00,767 --> 00:40:02,099 Notre parole est bonne. 733 00:40:03,837 --> 00:40:05,430 James Bond. 734 00:40:10,910 --> 00:40:13,505 Je vais avec eux ? Pourquoi tu lui as dit ça ? 735 00:40:13,680 --> 00:40:15,842 Tu ne te rends pas compte de notre chance ? 736 00:40:16,016 --> 00:40:19,043 Nos cinq millions viennent de se transformer en un milliard. 737 00:40:19,219 --> 00:40:20,346 Pourquoi on n'avance pas ? 738 00:40:20,520 --> 00:40:22,352 Oui, mais il a dit qu'il allait tout donner. 739 00:40:22,522 --> 00:40:25,458 Sauf si on trouve Penny avant qu'elle lise le discours. 740 00:40:38,571 --> 00:40:39,630 Hé, 741 00:40:40,106 --> 00:40:42,041 c'est quand, ce truc ISIN ? 742 00:40:42,108 --> 00:40:43,440 Ça commence aujourd'hui, 743 00:40:43,610 --> 00:40:45,704 mais Penny fait son discours le soir du 2 mai. 744 00:40:45,779 --> 00:40:47,475 Ça nous donne... 745 00:40:47,714 --> 00:40:48,977 Il y a combien de jours en avril ? 746 00:40:49,149 --> 00:40:52,642 "Trente jours en septembre, les autres mois, je ne sais pas." 747 00:40:52,952 --> 00:40:55,285 Sûrement 31, car rien ne rime avec août. 748 00:40:55,455 --> 00:40:56,923 Non, je crois que c'est 32. 749 00:40:57,223 --> 00:40:58,452 Avril est un mois bissextile. 750 00:40:58,625 --> 00:41:00,560 - 31. - 32. 751 00:41:00,627 --> 00:41:01,720 - 31. - 32. 752 00:41:01,795 --> 00:41:02,888 - 31. - 2, 2, 2 ! 753 00:41:02,962 --> 00:41:05,454 - 31, 1, 1, 1 ! - 30 ! C'est 30 ! 754 00:41:05,565 --> 00:41:06,658 Merci ! 755 00:41:07,567 --> 00:41:08,660 Tu as dit 31. 756 00:41:08,768 --> 00:41:10,259 J'étais plus proche. 757 00:41:10,637 --> 00:41:12,265 Les gars, où est la boîte ? 758 00:41:12,672 --> 00:41:13,799 Quelle boîte ? 759 00:41:14,674 --> 00:41:16,575 L'invention d'un milliard de dollars. 760 00:41:18,510 --> 00:41:20,001 Lloyd, qu'as-tu fait de la boîte ? 761 00:41:20,179 --> 00:41:22,011 Moi ? C'est toi qui l'avais. 762 00:41:22,114 --> 00:41:24,140 Rappelle-toi, on s'est arrêtés au relais routier 763 00:41:24,249 --> 00:41:25,774 et on a fait des bottés 764 00:41:25,851 --> 00:41:27,183 - dans le stationnement. - Oui. 765 00:41:27,286 --> 00:41:29,517 J'en ai botté un par-dessus les fils téléphoniques... 766 00:41:29,621 --> 00:41:31,920 Tu sais quoi, tu as raison. C'était moi. 767 00:41:36,862 --> 00:41:38,296 Regardez ! 768 00:41:38,597 --> 00:41:40,691 Je viens de sauver l'humanité ! 769 00:41:41,367 --> 00:41:43,336 Vous savez quoi ? Je vais garder cette boîte. 770 00:41:43,502 --> 00:41:47,200 Je ne crois pas, monsieur. Pr P me l'a confiée. 771 00:41:47,373 --> 00:41:49,467 Je vais m'assurer que ma fille la reçoive. 772 00:41:50,209 --> 00:41:52,872 Tu fais du bon travail, jusqu'ici. 773 00:41:53,278 --> 00:41:54,974 Vous voulez jouer à "Celui qui le sent" ? 774 00:41:55,047 --> 00:41:56,174 Oui. 775 00:41:56,448 --> 00:41:57,541 C'est quoi ? 776 00:41:57,649 --> 00:41:59,811 C'est compliqué, alors écoute bien. 777 00:41:59,885 --> 00:42:03,447 On ferme les fenêtres, et le premier qui sent un pet a un point. 778 00:42:03,622 --> 00:42:05,181 Si tu trouves qui a pété, 779 00:42:05,357 --> 00:42:06,518 tu as deux points. 780 00:42:06,625 --> 00:42:07,991 Et si tu dis que tu as senti un pet, 781 00:42:08,060 --> 00:42:10,291 mais que personne n'a pété, car ça vient de dehors... 782 00:42:10,362 --> 00:42:11,455 Faux pet ! 783 00:42:11,530 --> 00:42:14,329 ... tu perds un point. Et on ne dénonce pas ses propres pets. 784 00:42:15,033 --> 00:42:17,127 Vous êtes sérieux ? Non ! Non ! 785 00:42:17,302 --> 00:42:20,295 Je ne vais pas rester ici à sentir vos pets comme un cochon. 786 00:42:20,372 --> 00:42:23,365 - Pas question ! - Très bien. Lloyd et moi allons jouer. 787 00:42:23,475 --> 00:42:26,240 - Oui, un contre l'autre. - Comment pouvez-vous jouer à deux ? 788 00:42:26,578 --> 00:42:29,639 Si vous sentez un pet qui n'est pas le vôtre, c'est celui de l'autre. 789 00:42:32,251 --> 00:42:33,981 Je croyais que tu n'avais jamais joué. 790 00:42:34,186 --> 00:42:36,212 Oui. On dirait qu'il a écrit les règlements. 791 00:42:36,755 --> 00:42:38,246 Je crois que c'est un arnaqueur. 792 00:42:47,032 --> 00:42:48,159 Que fais-tu ? 793 00:42:49,768 --> 00:42:50,895 J'ai oublié. 794 00:42:51,170 --> 00:42:52,536 Écoutez, j'ai un règlement. 795 00:42:52,738 --> 00:42:55,071 Pas de jeu de pets tant que je serai dans la voiture. 796 00:42:55,174 --> 00:42:56,233 Ouah ! 797 00:42:56,341 --> 00:42:57,741 Qui t'a nommé roi de la voiture ? 798 00:42:58,844 --> 00:43:00,107 Je sais comment arranger ça. 799 00:43:00,279 --> 00:43:02,248 Je pense à un chiffre entre un et trois. 800 00:43:02,347 --> 00:43:04,043 Celui qui le devine est le roi. 801 00:43:04,116 --> 00:43:05,242 - Un ! - Non. 802 00:43:05,349 --> 00:43:06,715 - Trois ? - Non. 803 00:43:08,352 --> 00:43:09,513 D'accord, c'était quoi ? 804 00:43:11,022 --> 00:43:14,356 - Deux. - Je te le jure, j'allais le dire ! 805 00:43:15,359 --> 00:43:17,919 Donc, on est d'accord ? Je suis le roi de la voiture ? 806 00:43:18,563 --> 00:43:19,690 D'accord. 807 00:43:19,764 --> 00:43:23,257 Pardon, Votre Altesse, je pourrais avoir un Slim Jim, derrière ? 808 00:43:23,868 --> 00:43:25,063 Un long. 809 00:43:25,870 --> 00:43:27,065 Oui. 810 00:43:30,408 --> 00:43:31,706 Hé ! Merde ! 811 00:43:33,911 --> 00:43:35,277 Mon Dieu ! Hé ! 812 00:43:35,379 --> 00:43:36,904 Non ! Hé ! 813 00:43:40,418 --> 00:43:42,080 Qu'est-ce que c'est ? Mon Dieu ! 814 00:43:44,489 --> 00:43:45,752 Regarde, Harry. 815 00:43:45,923 --> 00:43:47,289 Il est accro. 816 00:43:49,494 --> 00:43:52,123 Pour l'amour de Dieu, pitié ! 817 00:43:52,663 --> 00:43:56,998 Bonjour, vous avez joint Herbert Felcher au salon funéraire Felcher et Felcher. 818 00:43:57,168 --> 00:43:59,069 Veuillez laisser un message à la tonalité. 819 00:43:59,136 --> 00:44:02,106 Salut ! J'ai un message privé pour Fraida Felcher. 820 00:44:02,173 --> 00:44:05,803 Pouvez-vous dire à Fraida que Harry a appelé ? Harry Dunne. 821 00:44:06,110 --> 00:44:08,739 Le gars qui l'a engrossée il y a une vingtaine d'années. 822 00:44:08,813 --> 00:44:10,145 FEUX D'ARTIFICE 823 00:44:10,248 --> 00:44:12,183 Enchanté de vous rencontrer tous enfin. 824 00:44:12,917 --> 00:44:16,979 En tout cas, pourriez-vous lui dire que j'ai retracé notre fille. 825 00:44:17,855 --> 00:44:20,950 Elle se trouve à un truc qui s'appelle la conférence ISIN à El Paso. 826 00:44:21,759 --> 00:44:23,751 La ville nommée d'après la trempette mexicaine. 827 00:44:52,189 --> 00:44:53,781 Oh, c'est gentil ! 828 00:44:55,992 --> 00:44:57,051 Au revoir, grand-maman ! 829 00:44:57,160 --> 00:44:58,389 Amuse-toi bien, chérie. 830 00:45:02,065 --> 00:45:03,328 Voilà un vrai homme. 831 00:45:03,833 --> 00:45:06,064 Je parie qu'il ne pisse pas assis. 832 00:45:23,553 --> 00:45:25,249 Ne touche pas à la manette ! 833 00:45:26,489 --> 00:45:27,650 H.K.H.S. - BAL D'ÉTUDIANTS Une nuit pour faire l'amour 834 00:45:30,393 --> 00:45:31,827 Regardez ! 835 00:45:35,532 --> 00:45:36,659 Laisse aller 836 00:45:37,200 --> 00:45:38,259 mon peuple ! 837 00:45:38,368 --> 00:45:39,427 Harry ! 838 00:45:43,106 --> 00:45:45,575 Ça fait mal, Lloyd. Ça fait très mal. 839 00:45:45,742 --> 00:45:48,678 Lequel te fait mal, Harry ? Celui-ci ? Ou celui-là ? 840 00:45:48,745 --> 00:45:51,613 Arrête ! Lloyd, s'il te plaît, 841 00:45:51,915 --> 00:45:53,110 sauve ma fille. 842 00:45:53,216 --> 00:45:54,377 Et ensuite, 843 00:45:54,618 --> 00:45:57,588 baise-la comme une côtelette de poulet. 844 00:45:57,687 --> 00:45:58,950 Tu m'entends, monsieur ? 845 00:46:39,229 --> 00:46:40,719 C'est ça que tu cherches ? 846 00:47:19,635 --> 00:47:21,035 Que faites-vous ? 847 00:47:26,375 --> 00:47:27,638 Il est tout propre, monsieur. 848 00:47:28,210 --> 00:47:29,610 Vous pouvez partir. 849 00:47:34,049 --> 00:47:35,449 Les gars. 850 00:47:41,557 --> 00:47:42,786 Faisons une trêve. 851 00:47:43,158 --> 00:47:44,626 On est partis du mauvais pied. 852 00:47:44,960 --> 00:47:47,486 Je ne veux pas me disputer avec vous jusqu'à El Paso. 853 00:47:47,896 --> 00:47:49,694 Qu'en dites-vous ? On fait la paix ? 854 00:47:51,433 --> 00:47:53,299 Allez, viens ! 855 00:47:54,269 --> 00:47:55,760 Oui, pourquoi pas ? 856 00:47:58,941 --> 00:48:00,000 D'accord. 857 00:48:00,109 --> 00:48:03,045 Hé, ça va. C'est bon. 858 00:48:03,345 --> 00:48:04,938 D'accord, d'accord. 859 00:48:05,380 --> 00:48:07,349 Hé ! On joue à "Noix dans l'entonnoir" ? 860 00:48:07,649 --> 00:48:08,708 Quoi ? 861 00:48:08,817 --> 00:48:11,048 Allez. Vous devez connaître ce jeu. 862 00:48:11,320 --> 00:48:12,982 C'est le meilleur jeu jamais inventé. 863 00:48:13,155 --> 00:48:14,214 On prend l'entonnoir, 864 00:48:14,323 --> 00:48:15,882 on le met dans le pantalon, comme ça. 865 00:48:16,291 --> 00:48:19,728 D'accord ? Ensuite, on met une noix sur son nez 866 00:48:19,895 --> 00:48:21,386 et quand on est prêt... 867 00:48:22,131 --> 00:48:24,896 Non ! Tu rigoles ! 868 00:48:25,167 --> 00:48:26,499 C'est truqué ! 869 00:48:27,336 --> 00:48:29,395 Celui qui attrape le plus de noix gagne. 870 00:48:29,504 --> 00:48:30,699 Qui va m'affronter en premier ? 871 00:48:31,172 --> 00:48:32,572 Moi. Je m'en occupe. 872 00:48:33,074 --> 00:48:34,736 - C'est à moi ! - C'est toujours toi ! 873 00:48:34,909 --> 00:48:36,036 Je l'avais en premier ! 874 00:48:36,144 --> 00:48:37,976 Les gars, attendez. Regardez. 875 00:48:38,312 --> 00:48:40,304 Affrontez-vous, et j'affronterai le gagnant. 876 00:48:41,649 --> 00:48:42,742 D'accord. 877 00:48:43,017 --> 00:48:45,145 Bien. Tenez. 878 00:48:46,020 --> 00:48:48,717 Doucement. Ça prend du temps. Il faut un bon équilibre. 879 00:48:48,856 --> 00:48:49,983 - D'accord. - Regardez en haut. 880 00:48:50,892 --> 00:48:53,555 Bien. Continuez à regarder le ciel. Quand vous êtes prêts. 881 00:48:53,661 --> 00:48:55,391 Ne les lâchez pas avant d'être prêts. 882 00:48:55,496 --> 00:48:56,657 Ça y est ! 883 00:48:58,733 --> 00:48:59,826 C'est bizarre. 884 00:48:59,901 --> 00:49:02,564 L'odeur des noix me donne froid au zizi. 885 00:49:03,671 --> 00:49:04,730 Le mien a rétréci. 886 00:49:07,542 --> 00:49:08,703 Hé ! 887 00:49:11,179 --> 00:49:14,115 Tu peux le croire ? Tu as vu ce qu'il a fait ? 888 00:49:15,116 --> 00:49:16,675 C'est la guerre ! 889 00:49:17,685 --> 00:49:18,778 Oh, oui. 890 00:49:18,920 --> 00:49:20,252 Il va payer pour ça ! 891 00:49:20,888 --> 00:49:23,448 Dès qu'on aura fini notre partie de "Noix dans l'entonnoir". 892 00:49:35,770 --> 00:49:37,568 - Ne le réveille pas ! - Je sais. 893 00:49:41,542 --> 00:49:42,805 Combien tu en as mis ? 894 00:49:42,977 --> 00:49:44,969 Juste assez pour le secouer un peu. 895 00:50:02,163 --> 00:50:03,563 Non ! Mon Dieu ! 896 00:50:04,465 --> 00:50:06,263 Non ! Oh, mon Dieu ! 897 00:50:17,611 --> 00:50:18,738 Oh, mon Dieu ! 898 00:50:20,146 --> 00:50:22,342 Attends, Lloyd. Je crois qu'il est blessé. 899 00:50:25,418 --> 00:50:28,320 Ça va ? C'était juste une plaisanterie. 900 00:50:28,588 --> 00:50:31,285 Oui. En passant, on est quittes. 901 00:50:32,292 --> 00:50:34,921 Je veux les tuer ! Tout de suite ! Tu m'entends ? 902 00:50:35,462 --> 00:50:36,623 Calme-toi. 903 00:50:36,796 --> 00:50:38,822 Non ! Je n'en peux plus ! 904 00:50:39,666 --> 00:50:42,261 Laisse-moi les tuer tout de suite, sinon j'abandonne ! 905 00:50:42,435 --> 00:50:45,030 D'accord. Laisse-moi réfléchir. 906 00:50:45,205 --> 00:50:46,332 Je vais trouver un plan. 907 00:50:46,506 --> 00:50:49,476 Un plan ? Tu n'as pas besoin de plan ! Ces gars sont des crétins ! 908 00:50:49,643 --> 00:50:52,112 Et mon frère fait partie des Forces spéciales. 909 00:50:52,279 --> 00:50:53,611 Je sais comment m'y prendre ! 910 00:50:54,314 --> 00:50:57,716 D'accord. Mais personne ne doit savoir qu'ils sont venus chez nous. 911 00:50:57,884 --> 00:50:59,546 Je ne veux pas que ça nous retombe dessus. 912 00:50:59,719 --> 00:51:01,153 Mon Dieu, la ferme ! 913 00:51:09,729 --> 00:51:11,129 Je me demande ce qu'il y a là-dedans. 914 00:51:14,301 --> 00:51:16,202 Ça vaut une fortune ! Fais attention ! 915 00:51:16,303 --> 00:51:17,669 Donne. 916 00:51:18,204 --> 00:51:20,469 Mais ce serait bien d'en connaître le contenu. 917 00:51:20,640 --> 00:51:24,077 Je me suis creusé les couilles. J'ai une théorie. 918 00:51:24,411 --> 00:51:25,538 Oui ? 919 00:51:25,645 --> 00:51:28,171 Il a dit que ça allait aider le monde entier ? 920 00:51:28,381 --> 00:51:29,474 Oui. 921 00:51:29,582 --> 00:51:31,983 Ça doit être une pomme de terre cuite. 922 00:51:33,186 --> 00:51:35,382 Comment ça pourrait aider le monde ? 923 00:51:36,723 --> 00:51:38,885 Ça, je ne l'ai pas encore découvert. 924 00:51:39,893 --> 00:51:41,259 Tu vas trouver, Lloyd. 925 00:51:41,394 --> 00:51:44,660 On devrait acheter de la crème sûre et de la ciboulette, au cas où. 926 00:51:45,765 --> 00:51:47,063 Vous savez où on est ? 927 00:51:47,434 --> 00:51:51,030 Non. Tu nous as dit de sortir de l'autoroute pour prendre le raccourci. 928 00:51:51,104 --> 00:51:53,903 Oui. On croirait que tu veux nous isoler pour nous tuer 929 00:51:54,007 --> 00:51:55,839 et prendre la boîte à un milliard de dollars. 930 00:51:55,909 --> 00:51:57,673 Mais quel serait le mobile ? 931 00:51:58,178 --> 00:51:59,237 Oui. 932 00:52:00,213 --> 00:52:01,272 Oui. 933 00:52:02,248 --> 00:52:03,772 Je vais sortir une carte du sac. 934 00:52:03,916 --> 00:52:05,544 - Bien sûr. - D'accord. 935 00:52:07,353 --> 00:52:10,187 Les gars, qui vous aide à trouver ta fille ? 936 00:52:10,255 --> 00:52:12,417 - Personne. - Personne ? 937 00:52:12,524 --> 00:52:14,925 Même pas des amis qui veulent aider ? 938 00:52:15,260 --> 00:52:16,626 Non, juste nous. 939 00:52:16,729 --> 00:52:18,595 - Et votre femme ? - Notre femme ? 940 00:52:18,697 --> 00:52:20,131 On a l'air si stupides que ça ? 941 00:52:21,934 --> 00:52:23,061 Harry ? 942 00:52:23,135 --> 00:52:24,603 Attention. 943 00:52:28,874 --> 00:52:31,036 - C'était proche. - Des petites amies ? 944 00:52:31,110 --> 00:52:32,442 C'est du passé. 945 00:52:32,878 --> 00:52:35,712 On veut être libres. 946 00:52:35,781 --> 00:52:37,477 On n'a pas de carte d'assurance sociale. 947 00:52:37,583 --> 00:52:39,609 On les a vendues pour 30 $ à deux Brésiliens. 948 00:52:40,119 --> 00:52:41,610 Et quand on n'a pas d'identité, 949 00:52:41,720 --> 00:52:44,212 on n'a pas à s'inquiéter des vols d'identité. 950 00:52:44,289 --> 00:52:46,451 Il ne peut même pas être identifié par ses dents, 951 00:52:46,658 --> 00:52:48,388 car il n'est jamais allé chez le dentiste. 952 00:52:48,827 --> 00:52:51,058 Et je n'ai jamais fait partie de quoi que ce soit. 953 00:52:51,597 --> 00:52:53,156 Voilà comment on reste discrets. 954 00:52:53,265 --> 00:52:56,099 Oui, il n'y a même pas de preuves qu'on existe. 955 00:52:56,769 --> 00:52:59,136 Si on mourait, on ne manquerait à personne. 956 00:52:59,438 --> 00:53:01,566 On est vraiment chanceux. 957 00:53:17,156 --> 00:53:19,091 Que s'est-il passé, bon sang ? 958 00:53:19,658 --> 00:53:20,819 Quoi ? 959 00:53:21,093 --> 00:53:23,426 Que s'est-il passé, bon sang ? 960 00:53:24,296 --> 00:53:26,128 Je ne t'entends pas ! 961 00:53:26,365 --> 00:53:27,526 Adieu, les gars. 962 00:53:42,815 --> 00:53:46,047 On vient peut-être d'être impliqués dans un enlèvement extraterrestre. 963 00:53:46,351 --> 00:53:47,785 Ton derrière va bien ? 964 00:53:50,289 --> 00:53:51,517 Harry ! 965 00:53:51,689 --> 00:53:54,625 Merde ! Il a filé sans nous ! 966 00:53:54,992 --> 00:53:56,187 Quoi ? 967 00:53:56,494 --> 00:53:59,828 Il a filé sans nous. 968 00:54:00,731 --> 00:54:01,960 Quoi ? 969 00:54:03,134 --> 00:54:05,968 Incroyable, ce salaud a volé notre corbillard. 970 00:54:06,637 --> 00:54:08,799 Je lui souhaite un grand malheur. 971 00:54:08,973 --> 00:54:11,568 Non, mais j'ai déjà essayé l'autruche. 972 00:54:12,210 --> 00:54:14,372 Harry, bon sang. 973 00:54:14,745 --> 00:54:17,647 Je m'inquiète pour toi. Tu es sourd comme une chauve-souris. 974 00:54:18,149 --> 00:54:20,744 Ça ne s'est pas passé tout à fait comme ça. 975 00:54:20,918 --> 00:54:23,649 Ta mère est venue me rejoindre au lit. 976 00:54:25,590 --> 00:54:28,059 C'est décidé. On te trouve un appareil auditif. 977 00:54:28,259 --> 00:54:31,889 MAISON DE RETRAITE St-Joseph 978 00:54:31,996 --> 00:54:33,396 Je peux vous aider ? 979 00:54:35,700 --> 00:54:38,761 Mon ami aimerait rendre visite à sa bonne vieille grand-mère. 980 00:54:39,504 --> 00:54:40,563 Comment s'appelle-t-elle ? 981 00:54:40,738 --> 00:54:41,899 Je vais vous donner un indice. 982 00:54:42,440 --> 00:54:44,739 C'est celle qui a le plus gros appareil auditif. 983 00:54:49,614 --> 00:54:52,345 Mme Snergle, votre petit-fils et son ami sont là. 984 00:54:55,253 --> 00:54:56,380 C'est stupide, Lloyd ! 985 00:54:56,454 --> 00:54:58,514 Je ne volerai pas l'aide auditive d'une vieille ! 986 00:54:59,724 --> 00:55:00,953 Du calme ! 987 00:55:01,125 --> 00:55:05,256 On cherche juste une deuxième paire. 988 00:55:05,796 --> 00:55:07,788 Elle doit être ici quelque part. 989 00:55:12,703 --> 00:55:13,932 Mikey ? 990 00:55:15,106 --> 00:55:16,404 Oui, mamie. 991 00:55:16,574 --> 00:55:17,701 C'est Mikey. 992 00:55:18,042 --> 00:55:19,943 Dieu merci, tu es là. 993 00:55:20,244 --> 00:55:22,042 J'ai les diamants. 994 00:55:22,880 --> 00:55:24,246 Elle a dit "diamants" ? 995 00:55:26,584 --> 00:55:29,110 Vas-y, mamie. Mickey écoute. 996 00:55:29,287 --> 00:55:32,451 Je veux que tu prennes tous les diamants avec toi en partant. 997 00:55:32,623 --> 00:55:35,593 Je les ai cachés des avocats, car c'est des voleurs. 998 00:55:35,760 --> 00:55:36,955 C'est bien. 999 00:55:37,128 --> 00:55:38,755 Mamie a fait une bonne chose ! 1000 00:55:38,929 --> 00:55:41,057 Alors, où sont les pierres ? 1001 00:55:41,264 --> 00:55:42,926 Elles sont sous moi. 1002 00:55:42,999 --> 00:55:44,126 Sous le lit ? 1003 00:55:44,234 --> 00:55:46,226 Non, sous la couverture. 1004 00:55:51,908 --> 00:55:53,069 Je ne trouve rien. 1005 00:55:53,243 --> 00:55:55,075 Plus haut. 1006 00:55:56,580 --> 00:55:58,173 - Ici ? - Continue. 1007 00:55:59,749 --> 00:56:01,342 Tu les as cachés dans la dinde ? 1008 00:56:01,685 --> 00:56:02,812 Oui, c'est ça. 1009 00:56:03,653 --> 00:56:04,780 Un instant. 1010 00:56:05,088 --> 00:56:06,454 Il n'y a pas de diamants ici ! 1011 00:56:06,623 --> 00:56:09,183 Et tu n'es pas mon petit-fils ! 1012 00:56:09,659 --> 00:56:11,150 Harry, elle m'a coincé. 1013 00:56:11,761 --> 00:56:13,093 Elle me serre vraiment fort ! 1014 00:56:18,101 --> 00:56:19,262 Lloyd ? 1015 00:56:19,536 --> 00:56:21,596 Je crois que c'était son vagin de mamie. 1016 00:56:21,705 --> 00:56:22,866 C'est exact ! 1017 00:56:23,039 --> 00:56:26,009 Tu peux rayer ça de ta liste de choses à accomplir ! 1018 00:56:29,713 --> 00:56:32,842 Hé ! Goldfinger ! 1019 00:56:33,316 --> 00:56:34,375 Tiens. 1020 00:56:35,352 --> 00:56:37,321 Tu les as mérités. 1021 00:56:46,396 --> 00:56:47,830 Vous êtes sérieux ? 1022 00:56:48,131 --> 00:56:49,793 Travis est mort ? 1023 00:56:50,166 --> 00:56:51,225 C'est exact. 1024 00:56:51,334 --> 00:56:53,235 La police du Kansas m'a informé ce matin. 1025 00:56:53,336 --> 00:56:54,998 J'ai pensé que vous voudriez le savoir. 1026 00:56:56,206 --> 00:56:58,675 Merci, capitaine Lippincott. 1027 00:56:59,075 --> 00:57:02,239 Je sais que ce n'est jamais facile de transmettre de telles nouvelles. 1028 00:57:02,579 --> 00:57:06,516 Mais votre frère Travis était plus qu'un homme à tout faire pour nous. 1029 00:57:06,683 --> 00:57:07,878 Il faisait partie 1030 00:57:08,551 --> 00:57:09,814 de la famille. 1031 00:57:10,353 --> 00:57:11,480 Vraiment ? 1032 00:57:11,988 --> 00:57:15,186 Vous sucez les orteils pleins de confiture de maman et de papa aussi ? 1033 00:57:17,093 --> 00:57:18,493 Pardon ? 1034 00:57:19,229 --> 00:57:20,925 Mon frère m'a tout dit. 1035 00:57:24,668 --> 00:57:26,102 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1036 00:57:26,269 --> 00:57:28,669 Écoutez, je sais que vous voulez éliminer votre mari. 1037 00:57:28,737 --> 00:57:30,763 C'est moi qui ai fourni le poison indétectable. 1038 00:57:31,106 --> 00:57:32,665 Vous vous rappelez ? Et je sais aussi 1039 00:57:32,741 --> 00:57:35,370 que mon frère était censé tuer les deux idiots, 1040 00:57:35,711 --> 00:57:37,839 mais qu'ils ont réussi à retourner ça contre lui. 1041 00:57:39,014 --> 00:57:40,209 Du calme. 1042 00:57:40,382 --> 00:57:41,714 Je ne vais pas vous dénoncer. 1043 00:57:42,618 --> 00:57:44,018 Je suis venu vous aider. 1044 00:57:49,358 --> 00:57:50,621 Alors, ça fonctionne bien ? 1045 00:57:50,726 --> 00:57:52,524 Pas mal. Je t'entends un peu. 1046 00:57:52,695 --> 00:57:53,924 Laisse-moi augmenter le volume. 1047 00:57:57,733 --> 00:57:59,793 Chéri, tu veux des crêpes ? 1048 00:58:00,436 --> 00:58:01,734 Oui, j'aimerais bien des crêpes. 1049 00:58:01,904 --> 00:58:02,963 Quoi ? 1050 00:58:04,306 --> 00:58:06,400 - Arrête de crier ! - Je ne crie pas. 1051 00:58:06,709 --> 00:58:08,143 Pourquoi dis-tu que je crie ? 1052 00:58:08,310 --> 00:58:09,938 Là, je crie ! 1053 00:58:13,282 --> 00:58:14,477 Harry ! 1054 00:58:16,452 --> 00:58:18,648 Je crois que j'ai trop augmenté le volume ! 1055 00:58:20,089 --> 00:58:22,388 Regarde. L'autoroute Barbara Hershey. 1056 00:58:22,458 --> 00:58:24,586 AUTOROUTE BARBARA HERSHEY Dédiée à l'actrice de cinéma Barbara Hershey 1057 00:58:24,660 --> 00:58:25,821 Une minute. 1058 00:58:26,795 --> 00:58:28,821 Je crois savoir où on est. 1059 00:58:29,164 --> 00:58:30,462 Suis-moi. 1060 00:58:37,940 --> 00:58:39,670 Tu es sûr ? 1061 00:58:39,842 --> 00:58:43,609 Certain. Le gars travaillait à la patinoire juste après le musée. 1062 00:58:43,679 --> 00:58:45,341 MUSÉE Barbara HERSHEY 1063 00:58:45,447 --> 00:58:46,676 Allez, Harry ! 1064 00:58:48,283 --> 00:58:50,184 Il conduisait une zamboni ! 1065 00:58:55,124 --> 00:58:58,492 PALAIS DE GLACE - Patinoire SOINS POUR CHIENS 1066 00:58:58,994 --> 00:59:02,089 Oh, mon Dieu. Je croyais que je ne la reverrais jamais. 1067 00:59:02,798 --> 00:59:04,699 Je ne sais pas si je te l'ai déjà dit, 1068 00:59:05,334 --> 00:59:07,826 mais ce jeune m'a bien eu en échangeant sa minimoto. 1069 00:59:08,470 --> 00:59:10,962 Et il n'y avait presque pas d'essence dedans. 1070 00:59:13,542 --> 00:59:15,305 Tu penses la même chose que moi ? 1071 00:59:34,562 --> 00:59:40,024 PAS DE BÂTON LEVÉ AU CABARET TOUT NU DE M. PANTALON 1072 00:59:41,369 --> 00:59:42,564 Oui ! 1073 00:59:59,587 --> 01:00:00,680 Dans le buisson ! 1074 01:00:00,755 --> 01:00:03,384 Dans le buisson ! Dans le buisson ! Dans le buisson ! 1075 01:00:16,938 --> 01:00:18,531 Je me sens vraiment bien, Har. 1076 01:00:18,606 --> 01:00:19,699 Moi aussi ! 1077 01:00:19,774 --> 01:00:21,208 Vraiment bien ! 1078 01:00:21,542 --> 01:00:23,670 Plus vite, Har ! 1079 01:00:33,621 --> 01:00:35,419 El Paso 32 km Juarez, Mexique 40 km 1080 01:00:38,392 --> 01:00:43,387 EL PASO EST L'HÔTE DE LA CONFÉRENCE ISIN 1081 01:00:44,699 --> 01:00:49,103 INGÉNIERIE DES SYSTÈMES INTELLIGENTS NEXUS - LA CONFÉRENCE ISIN 1082 01:00:50,371 --> 01:00:51,930 Ouah, regarde tous ces cerveaux. 1083 01:00:52,106 --> 01:00:54,075 Je suis aveuglé par leur savoir ! 1084 01:00:54,242 --> 01:00:56,575 Bon. Je vais voir à quelle heure ça commence. 1085 01:00:56,744 --> 01:00:57,973 Toi, cherche Penny. 1086 01:00:58,079 --> 01:00:59,274 Compris. 1087 01:00:59,814 --> 01:01:02,578 Mesdames et messieurs, ceci est une alerte AMBER. 1088 01:01:02,749 --> 01:01:06,652 Quelqu'un a-t-il vu cet ange ravissant et délicat ? 1089 01:01:06,820 --> 01:01:09,255 Vous l'avez vue ? Ravissante et délicate. 1090 01:01:09,422 --> 01:01:11,152 Cette fille est séduisante. 1091 01:01:12,726 --> 01:01:14,251 Oh, oui, je la connais. 1092 01:01:14,327 --> 01:01:15,420 J'ai une piste. 1093 01:01:15,495 --> 01:01:17,623 C'est Penny Pinchelow. Je l'ai vue au bar hier. 1094 01:01:17,898 --> 01:01:18,991 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1095 01:01:19,599 --> 01:01:21,898 Du calme, idiot ! On a juste discuté un peu. 1096 01:01:24,938 --> 01:01:26,566 Sais-tu où elle est en ce moment ? 1097 01:01:27,007 --> 01:01:29,408 Mes amis sont allés la chercher à sa chambre d'hôtel. 1098 01:01:29,576 --> 01:01:31,670 Ils l'accompagnent jusqu'ici pour son discours. 1099 01:01:31,945 --> 01:01:35,279 Quand tu la verras, dis-lui que Lloyd et son père la cherchent. 1100 01:01:35,448 --> 01:01:37,679 Et dis-lui de m'appeler là-dessus. 1101 01:01:39,185 --> 01:01:40,312 Te voilà ! 1102 01:01:41,855 --> 01:01:43,016 Je te cherchais partout. 1103 01:01:43,757 --> 01:01:44,918 Super ! 1104 01:01:44,991 --> 01:01:47,927 J'ai croisé un Mexicain qui connaît Penny. Elle va arriver ! 1105 01:01:48,128 --> 01:01:49,460 Allez, faisons la file. 1106 01:01:49,529 --> 01:01:51,020 Habillés comme ça ? 1107 01:01:51,264 --> 01:01:53,597 Les gens qui viennent à ces trucs-là sont intelligents. 1108 01:01:54,467 --> 01:01:56,663 On ne peut pas avoir l'air de deux idiots. 1109 01:01:56,870 --> 01:01:59,237 Oui. Allons acheter des vêtements intelligents. 1110 01:02:17,891 --> 01:02:19,086 Vous passez une bonne journée ? 1111 01:02:19,759 --> 01:02:21,193 Le rêve. 1112 01:02:26,433 --> 01:02:28,664 Ce macaroni au fromage a l'air bon ! 1113 01:02:33,873 --> 01:02:35,842 Je crois que je vais avoir besoin de baguettes 1114 01:02:35,909 --> 01:02:38,708 ou d'une fourchette très mince. 1115 01:02:39,045 --> 01:02:40,513 D'accord. 1116 01:02:42,248 --> 01:02:43,443 C'est ouvert ! 1117 01:02:43,783 --> 01:02:44,910 Salut, Penny ! 1118 01:02:45,018 --> 01:02:47,112 Salut, Tom ! Salut, Gus ! 1119 01:02:47,220 --> 01:02:49,381 Salut, Penny. 1120 01:02:49,922 --> 01:02:53,586 Que fais-tu en sous-vêtements devant le garçon d'étage ? 1121 01:02:53,759 --> 01:02:54,852 Tu ne le connais pas. 1122 01:02:54,927 --> 01:02:58,022 Non. Quelqu'un m'a donné un bon truc pour ne pas être nerveuse 1123 01:02:58,097 --> 01:02:59,463 en faisant un discours. 1124 01:02:59,632 --> 01:03:01,863 Il suffit de s'imaginer en sous-vêtements. 1125 01:03:02,234 --> 01:03:04,362 Je me suis exercée tout l'après-midi. 1126 01:03:04,536 --> 01:03:05,936 Autre chose, madame ? 1127 01:03:06,038 --> 01:03:07,939 Non. Juste la fourchette mince. 1128 01:03:08,407 --> 01:03:09,466 Oui. 1129 01:03:09,808 --> 01:03:11,242 D'accord. On perd du temps. 1130 01:03:11,310 --> 01:03:13,802 Oui. Bonne nouvelle. Ton père est venu pour la conférence. 1131 01:03:14,613 --> 01:03:16,445 - Quoi ? - Oui. Gordy vient de nous appeler. 1132 01:03:16,548 --> 01:03:18,881 Il a croisé un certain Lloyd qui est avec ton père. 1133 01:03:18,951 --> 01:03:21,546 Ils les cherchaient devant la salle des congrès. 1134 01:03:26,825 --> 01:03:28,760 Mon Dieu. 1135 01:03:29,228 --> 01:03:31,288 Tu es absolument certaine ? 1136 01:03:32,064 --> 01:03:33,623 Tu es sûre de ne pas faire erreur ? 1137 01:03:34,566 --> 01:03:38,094 Très bien, oui, j'envoie vite quelqu'un le rencontrer à la porte. 1138 01:03:38,170 --> 01:03:39,968 Oui, d'accord. Au revoir. 1139 01:03:40,072 --> 01:03:41,301 Qu'y a-t-il ? 1140 01:03:41,407 --> 01:03:43,000 Le Pr Pinchelow est là. 1141 01:03:43,108 --> 01:03:45,668 Quoi ? Tu es certaine ? Je le croyais malade. 1142 01:03:45,778 --> 01:03:48,475 Apparemment, il va mieux. Je viens de parler à sa fille Penny. 1143 01:03:48,580 --> 01:03:49,980 Elle va venir le rencontrer. 1144 01:03:50,082 --> 01:03:52,074 Il n'est même pas venu pour le prix Nobel. 1145 01:03:52,317 --> 01:03:55,151 Il est venu pour nous. Va le trouver. 1146 01:03:55,421 --> 01:03:56,821 Oui, je m'en occupe. 1147 01:04:03,696 --> 01:04:04,789 Lloyd, regarde ! 1148 01:04:04,863 --> 01:04:05,990 Invitée Penny Pinchelow 1149 01:04:06,098 --> 01:04:07,498 Penny va bientôt faire son discours. 1150 01:04:07,666 --> 01:04:09,532 C'est vraiment sexy. 1151 01:04:20,012 --> 01:04:21,810 - C'est fait ? - Non. 1152 01:04:22,147 --> 01:04:24,673 Des maudits Canadiens sont entrés avant que je la tue. 1153 01:04:26,785 --> 01:04:27,980 D'accord. 1154 01:04:28,053 --> 01:04:31,615 Suis Penny et tue-la à la première occasion. 1155 01:04:31,790 --> 01:04:33,520 Je vais tuer les gars et prendre la boîte. 1156 01:04:33,892 --> 01:04:35,793 Et s'ils étaient déjà à la conférence ISIN ? 1157 01:04:35,861 --> 01:04:37,021 Impossible. 1158 01:04:37,128 --> 01:04:40,292 C'est complet depuis plus d'un an, et la sécurité est extrême. 1159 01:04:40,364 --> 01:04:41,662 Les billets, je vous prie. 1160 01:04:41,899 --> 01:04:45,131 Non, merci. On n'aime pas trop les discours ennuyeux. 1161 01:04:45,336 --> 01:04:48,067 Mais on veut être sûrs que sa fille reçoive cette boîte. 1162 01:04:48,339 --> 01:04:51,537 On n'entre pas sans billets. Aucune exception. 1163 01:04:53,678 --> 01:04:55,169 Tu as trouvé le Pr Pinchelow ? 1164 01:04:55,246 --> 01:04:57,238 Non. Je ne sais même pas de quoi il a l'air. 1165 01:04:57,415 --> 01:05:00,214 C'est idiot. Comment vais-je trouver un homme dans cette foule 1166 01:05:00,318 --> 01:05:03,083 quand je sais juste qu'il porte un appareil auditif ? 1167 01:05:03,254 --> 01:05:06,190 Super. C'est complet. Je suis mort. 1168 01:05:07,325 --> 01:05:09,055 Voilà ce que valent les études supérieures. 1169 01:05:12,163 --> 01:05:13,256 Du calme, Har. 1170 01:05:13,364 --> 01:05:16,425 On va la trouver. Calme-toi le rein mourant. 1171 01:05:16,534 --> 01:05:19,436 Ce n'est pas mon rein. Je dois aller aux chiottes. 1172 01:05:19,704 --> 01:05:22,401 Pinchelow ? Vous avez dit Pinchelow ? 1173 01:05:22,707 --> 01:05:24,539 Mon Dieu, c'est vous ! 1174 01:05:24,709 --> 01:05:27,076 Vous êtes vraiment là ! Je suis le Pr Meldmann. 1175 01:05:27,178 --> 01:05:28,441 Votre voyage s'est bien passé ? 1176 01:05:28,746 --> 01:05:32,911 Pas trop. On a volé notre voiture, et il a mis son doigt dans une vieille dame. 1177 01:05:34,218 --> 01:05:37,052 Ça semble terrible. On s'occupera bien de vous, maintenant. 1178 01:05:37,121 --> 01:05:40,114 Vous venez au foyer pour le cocktail d'accueil, Pr Pinchelow ? 1179 01:05:41,092 --> 01:05:44,119 Oui, le Pr Pinchelow aimerait aller au foyer pour le cocktail. 1180 01:05:44,295 --> 01:05:46,230 Oui, super. Soûlons-nous. 1181 01:05:48,533 --> 01:05:49,762 Par ici, je vous prie. 1182 01:05:50,401 --> 01:05:52,029 Pardon, comment vous appelez-vous ? 1183 01:05:52,270 --> 01:05:54,398 Je suis son associé, le Pr Christmas. 1184 01:05:54,572 --> 01:05:55,733 Comme la fête de Noël ? 1185 01:05:55,807 --> 01:05:57,708 Non. Comme l'arbre de Noël. 1186 01:05:59,544 --> 01:06:02,378 Je peux vous poser une question, sans vouloir être indélicat ? 1187 01:06:02,446 --> 01:06:05,314 Le Pr Pinchelow souffre-t-il du syndrome d'Asperger ? 1188 01:06:05,483 --> 01:06:06,746 Probablement. 1189 01:06:06,918 --> 01:06:09,080 Je sais qu'il ne s'essuie pas très bien. 1190 01:06:13,324 --> 01:06:15,225 Messieurs, faites comme chez vous. 1191 01:06:15,293 --> 01:06:17,728 Je vais aller chercher la directrice de la conférence, 1192 01:06:17,795 --> 01:06:20,924 la Pre Barbara Walcott. Elle est impatiente de vous rencontrer. 1193 01:06:20,998 --> 01:06:23,832 Pre Barbara ? Une femme ? Sérieusement ? 1194 01:06:24,402 --> 01:06:26,563 Une femme scientifique, ça me fait toujours rire. 1195 01:06:26,670 --> 01:06:29,765 Scientifique de la lessive, peut-être. Pas vrai ? 1196 01:06:31,808 --> 01:06:33,003 Je reviens tout de suite. 1197 01:06:34,778 --> 01:06:37,577 À quoi as-tu pensé ? Il croit qu'on est des scientifiques. 1198 01:06:37,647 --> 01:06:39,240 Au moins, on est entrés. 1199 01:06:39,416 --> 01:06:41,180 Faisons semblant d'être intelligents. 1200 01:06:41,284 --> 01:06:42,445 D'accord. 1201 01:06:45,255 --> 01:06:46,587 Salut, barman. 1202 01:06:46,756 --> 01:06:48,281 - Combien, une bière ? - C'est gratis. 1203 01:06:50,327 --> 01:06:51,693 Ça a l'air cher. 1204 01:06:52,629 --> 01:06:54,188 Un instant, d'accord ? 1205 01:06:54,998 --> 01:06:57,092 On a flambé notre argent sur la toge. 1206 01:06:57,167 --> 01:06:58,328 On ne devrait pas boire. 1207 01:06:58,435 --> 01:07:00,199 Non. J'ai besoin d'alcool. 1208 01:07:00,470 --> 01:07:03,167 Si je vois ta fille à jeun, elle me croira idiot. 1209 01:07:05,609 --> 01:07:06,872 Hé ! Une minute ! 1210 01:07:07,544 --> 01:07:09,877 On fait le vieux truc de la bière puante ? 1211 01:07:10,680 --> 01:07:12,046 Oui, d'accord. 1212 01:07:31,468 --> 01:07:33,198 - Pardon, madame. - Oui ? 1213 01:07:33,303 --> 01:07:35,863 Cette bière a une drôle d'odeur. J'en voudrais une autre. 1214 01:07:36,473 --> 01:07:37,566 Une drôle d'odeur ? 1215 01:07:38,241 --> 01:07:39,470 Allez-y, sentez-la. 1216 01:07:43,580 --> 01:07:44,673 Je vais en chercher une autre. 1217 01:07:44,748 --> 01:07:46,376 La mienne pue aussi. 1218 01:07:53,556 --> 01:07:55,422 La vôtre pue encore plus ! 1219 01:07:56,259 --> 01:07:57,693 Je reviens tout de suite. 1220 01:07:58,328 --> 01:07:59,887 "La vôtre pue encore plus !" 1221 01:07:59,996 --> 01:08:01,157 Merci ! 1222 01:08:01,398 --> 01:08:02,730 Tu es excellent à ce jeu. 1223 01:08:03,166 --> 01:08:04,395 J'ai appris de la meilleure. 1224 01:08:04,868 --> 01:08:06,200 Merci, maman. 1225 01:08:06,603 --> 01:08:08,367 J'ai hâte de voir ce qu'elle contient. 1226 01:08:08,705 --> 01:08:10,765 Oui. Hé, Har ? 1227 01:08:10,941 --> 01:08:14,104 Combien de temps après la chirurgie faut-il s'abstenir de sexe ? 1228 01:08:14,209 --> 01:08:15,837 Je ne devrai pas m'abstenir longtemps. 1229 01:08:16,045 --> 01:08:18,276 Non, pas toi. La donneuse. 1230 01:08:19,248 --> 01:08:21,410 - Comment ça ? - D'accord ! Ça va ! 1231 01:08:21,517 --> 01:08:22,780 Laisse tomber ! 1232 01:08:22,885 --> 01:08:24,251 Tenez, professeurs. 1233 01:08:24,520 --> 01:08:25,715 Des bières fraîches. 1234 01:08:25,888 --> 01:08:29,552 Je vous ai aussi apporté des baies de goji hydroponiques 1235 01:08:29,625 --> 01:08:33,426 avec de la sauce barbecue végétalienne et des croustilles bio à la citrouille. 1236 01:08:33,529 --> 01:08:34,929 Ouah, merci ! 1237 01:08:41,270 --> 01:08:42,704 C'est salé. 1238 01:08:43,105 --> 01:08:44,300 Goûte à ça. 1239 01:08:49,111 --> 01:08:50,602 Ça a un goût prononcé. 1240 01:08:51,413 --> 01:08:52,881 J'adore ça. 1241 01:08:53,916 --> 01:08:55,111 Messieurs. 1242 01:08:55,217 --> 01:08:57,812 La directrice de la conférence, la Pre Barbara Walcott. 1243 01:08:57,920 --> 01:08:59,821 Barbara, voici le Pr Pinchelow 1244 01:08:59,989 --> 01:09:02,117 et son associé, le Pr Christmas. 1245 01:09:02,291 --> 01:09:05,750 Merveilleux. C'est un grand honneur de vous rencontrer tous les deux. 1246 01:09:05,828 --> 01:09:08,297 Bel accent, prof. D'où venez-vous ? 1247 01:09:08,430 --> 01:09:09,728 D'Angleterre. Surrey. 1248 01:09:09,965 --> 01:09:12,400 Pas besoin de dire sorry. Ça fait des années. 1249 01:09:12,468 --> 01:09:14,437 On vous a donné la raclée, alors, ça va. 1250 01:09:18,507 --> 01:09:19,668 Vous êtes un farceur ! 1251 01:09:20,676 --> 01:09:22,338 Laissez-nous vous amener à vos sièges. 1252 01:09:22,444 --> 01:09:24,743 Le discours du professeur Garabedian va commencer. 1253 01:09:25,014 --> 01:09:28,849 L'hypothèse de l'existence de matière noire est inférée 1254 01:09:28,951 --> 01:09:32,183 de l'effet gravitationnel sur la matière visible 1255 01:09:32,621 --> 01:09:36,251 et de la lentille gravitationnelle de la radioactivité naturelle. 1256 01:09:36,458 --> 01:09:39,519 On vous a réservé deux sièges au bout de la deuxième rangée. Là. 1257 01:09:41,430 --> 01:09:45,026 ... car ils essayaient de comprendre les différences... 1258 01:09:45,134 --> 01:09:46,432 Vous pourriez passer devant. 1259 01:09:46,502 --> 01:09:48,198 - On passe. - C'est ma faute ! 1260 01:09:48,470 --> 01:09:49,836 On y va. 1261 01:09:49,938 --> 01:09:51,804 Ouah ! C'est de la soie ? 1262 01:09:54,343 --> 01:09:55,538 C'est terrible ! 1263 01:09:56,178 --> 01:09:57,976 C'est bien. Désolé. 1264 01:09:58,547 --> 01:09:59,708 Attention à mon genou. 1265 01:09:59,815 --> 01:10:01,305 On n'est pas transparents. 1266 01:10:02,550 --> 01:10:04,485 J'espère que ce n'est pas votre partie préférée. 1267 01:10:04,852 --> 01:10:06,684 Il y a quelques femmes sexy ici. 1268 01:10:06,788 --> 01:10:07,949 Ça va ! 1269 01:10:10,158 --> 01:10:11,820 C'était facile ! 1270 01:10:12,560 --> 01:10:15,359 Ce Pr Pinchelow est un personnage fascinant. 1271 01:10:15,530 --> 01:10:17,658 Bien sûr. C'est un génie. 1272 01:10:17,999 --> 01:10:22,369 Le Grand collisionneur de hadrons nous a déjà montré 1273 01:10:22,537 --> 01:10:24,506 que la matière noire est probable... 1274 01:10:24,672 --> 01:10:26,163 Surtout quand on mange des prunes ! 1275 01:10:27,975 --> 01:10:29,034 Oui. 1276 01:10:29,677 --> 01:10:31,873 La matière noire est probablement 1277 01:10:35,083 --> 01:10:37,416 la pièce manquante du casse-tête 1278 01:10:37,585 --> 01:10:41,147 que les physiciens cherchent depuis des années. 1279 01:10:41,722 --> 01:10:44,089 Tronche ! Tronche ! Tronche ! 1280 01:10:44,192 --> 01:10:46,058 Tronche ! Tronche ! Tronche ! 1281 01:10:46,160 --> 01:10:48,095 Tronche ! Tronche ! Tronche ! 1282 01:10:48,196 --> 01:10:49,425 Tronche ! Tronche ! Tronche ! 1283 01:10:49,530 --> 01:10:51,829 Pardon, messieurs. 1284 01:10:52,266 --> 01:10:55,031 Merde ! Ça vient de vous ? 1285 01:10:55,103 --> 01:10:58,562 Le Pr Garabedian est un astrophysicien de renommée internationale 1286 01:10:58,906 --> 01:11:01,569 et nous sommes nombreux à vouloir entendre ses découvertes. 1287 01:11:01,943 --> 01:11:04,208 - Je lis dans ses pensées. - Moi aussi. 1288 01:11:05,346 --> 01:11:07,076 Qui est-ce ? 1289 01:11:07,248 --> 01:11:08,876 C'est le Pr Pinchelow ! 1290 01:11:10,551 --> 01:11:11,746 Bernard Pinchelow ? 1291 01:11:13,121 --> 01:11:15,181 La matière noire n'est pas une blague. 1292 01:11:15,890 --> 01:11:18,621 Vos singeries dérangent. 1293 01:11:18,726 --> 01:11:21,218 Merci, Pr Dilbeck, 1294 01:11:22,530 --> 01:11:23,793 mais le Pr Pinchelow a raison. 1295 01:11:24,599 --> 01:11:27,262 Mes données sur la matière noire étaient insuffisantes. 1296 01:11:28,035 --> 01:11:29,094 C'est quoi, ce bordel ? 1297 01:11:30,438 --> 01:11:32,236 Mes méthodes manquaient de rigueur. 1298 01:11:33,741 --> 01:11:34,800 Je suis un raté. 1299 01:11:36,377 --> 01:11:38,278 Je suis vraiment désolé. 1300 01:11:41,949 --> 01:11:43,110 Vous voyez ? 1301 01:11:43,317 --> 01:11:44,910 - Ça alors. - Va te faire foutre ! 1302 01:11:45,286 --> 01:11:47,482 - Dans tes rêves. - Lloyd. Lloyd. 1303 01:11:47,588 --> 01:11:49,920 Merci, professeur Garabedian. 1304 01:11:50,457 --> 01:11:52,221 Voilà le sens de la conférence ISIN. 1305 01:11:52,726 --> 01:11:53,785 La vérité. 1306 01:11:53,894 --> 01:11:57,558 Mais je vous demanderais à tous de rester professionnel et digne... 1307 01:11:57,797 --> 01:11:59,390 Montrez-nous vos seins ! 1308 01:12:00,634 --> 01:12:02,227 - Les deux ! - Oui ! 1309 01:12:03,470 --> 01:12:05,803 On va faire une petite pause de deux minutes. Merci ! 1310 01:12:07,807 --> 01:12:08,934 Mon gars. 1311 01:12:09,009 --> 01:12:10,238 Hé, c'est super ! 1312 01:12:10,310 --> 01:12:12,506 On en apprend tant sur la matière noire. 1313 01:12:14,581 --> 01:12:15,640 Oui, en effet. 1314 01:12:15,749 --> 01:12:16,910 Je suis désolé, Pr Pinchelow, 1315 01:12:16,983 --> 01:12:19,976 mais on ne trouve pas le Pr Christmas sur la liste. 1316 01:12:20,086 --> 01:12:21,782 Ça va. Il est avec moi. 1317 01:12:22,088 --> 01:12:26,025 Pour des raisons de sécurité, tout le monde doit être inscrit pour entrer. 1318 01:12:26,426 --> 01:12:27,985 Ça va, professeur. 1319 01:12:28,929 --> 01:12:31,125 Je sais reconnaître une situation d'extorsion. 1320 01:12:31,331 --> 01:12:32,492 Écoutez. 1321 01:12:32,599 --> 01:12:35,967 Je vais vous écrire une reconnaissance de dette en blanc. 1322 01:12:36,503 --> 01:12:37,630 Quelqu'un a un stylo ? 1323 01:12:37,704 --> 01:12:40,264 On ne fait aucune exception. 1324 01:12:40,707 --> 01:12:43,199 Vraiment ? Je vais vous dire une chose, garde. 1325 01:12:43,543 --> 01:12:44,772 Si je pars, 1326 01:12:44,945 --> 01:12:47,346 mon lustre collègue part avec moi. 1327 01:12:47,447 --> 01:12:48,676 Non, il ne part pas. 1328 01:12:50,784 --> 01:12:51,945 Une réunion rapide. 1329 01:12:55,455 --> 01:12:56,946 Que fais-tu, Har ? 1330 01:12:57,224 --> 01:12:59,455 - Tu me tues ! - Lloyd, je ne peux pas partir. 1331 01:12:59,526 --> 01:13:02,394 Penny va bientôt faire son discours. Je veux la rencontrer ! 1332 01:13:02,495 --> 01:13:03,554 Quoi ? 1333 01:13:03,663 --> 01:13:05,325 Pourquoi tu la rencontrerais avant moi ? 1334 01:13:06,366 --> 01:13:10,030 Lloyd, c'est ma vie. Ma fille, mon rein et moi. 1335 01:13:10,136 --> 01:13:11,661 On est ici pour ça, rappelle-toi. 1336 01:13:11,972 --> 01:13:13,702 Je sais, tu ne parles que de ça. 1337 01:13:13,807 --> 01:13:15,298 Penny et mon rein. Mon rein et Penny. 1338 01:13:15,375 --> 01:13:17,037 Pour être franc, ça commence à me fatiguer. 1339 01:13:17,844 --> 01:13:18,903 Une minute. 1340 01:13:19,012 --> 01:13:20,708 Je sais ce que tu veux, monsieur. 1341 01:13:22,215 --> 01:13:24,650 Tu veux rester, car tu es attiré par ma fille ! 1342 01:13:24,718 --> 01:13:25,811 - Quoi ? - J'ai raison ? 1343 01:13:25,885 --> 01:13:27,080 - Quoi ? - J'ai raison ? 1344 01:13:27,187 --> 01:13:28,587 C'est insensé ! 1345 01:13:28,688 --> 01:13:29,747 Ne le nie pas, Lloyd ! 1346 01:13:29,856 --> 01:13:33,258 Tu baves devant elle depuis que tu as vu sa photo. 1347 01:13:33,360 --> 01:13:36,989 Et alors ? Je ne m'excuserai pas de laisser la nature suivre son cours. 1348 01:13:37,162 --> 01:13:40,530 Je déteste avoir à te remettre les fesses sur terre, mais ça n'arrive pas. 1349 01:13:40,666 --> 01:13:42,897 C'est mon travail de protéger ma fille. 1350 01:13:43,002 --> 01:13:44,061 La protéger ? 1351 01:13:44,503 --> 01:13:45,869 Regarde qui parle ! 1352 01:13:46,071 --> 01:13:47,869 Tu essaies de lui escroquer un rein ! 1353 01:13:48,040 --> 01:13:49,508 Au moins, je vais l'épouser. 1354 01:13:51,577 --> 01:13:52,670 L'épouser ? Non. 1355 01:13:52,745 --> 01:13:54,611 - Tu ne l'épouseras pas. - Pourquoi pas ? 1356 01:13:54,713 --> 01:13:57,444 Non ! Lloyd, tu n'épouseras pas ma fille. 1357 01:13:57,716 --> 01:14:00,413 Pourquoi ? Parce qu'elle est un brin plus jeune que moi ? 1358 01:14:00,586 --> 01:14:01,747 L'âge, c'est juste des lettres. 1359 01:14:01,854 --> 01:14:05,086 Ça n'a rien à voir avec l'âge ! C'est parce que... 1360 01:14:06,458 --> 01:14:07,585 Quoi ? 1361 01:14:11,530 --> 01:14:13,021 Je suis son père, Lloyd, 1362 01:14:15,634 --> 01:14:16,966 et franchement, 1363 01:14:19,905 --> 01:14:21,373 je crois qu'elle peut trouver mieux. 1364 01:14:28,647 --> 01:14:30,081 D'accord. 1365 01:14:42,328 --> 01:14:44,297 - C'est l'heure de partir. - Allez, mon gars. 1366 01:14:44,797 --> 01:14:46,231 - Harry ? - Allons-y. 1367 01:14:48,901 --> 01:14:50,096 Harry ? 1368 01:14:52,571 --> 01:14:53,630 Harry ? 1369 01:14:56,508 --> 01:14:58,807 La Pre Walcott vient d'avoir une merveilleuse idée. 1370 01:14:58,911 --> 01:15:02,109 Aimeriez-vous venir juger la compétition des Jeunes Inventeurs ? 1371 01:15:04,683 --> 01:15:06,515 Oui, génial. Allons juger des trucs. 1372 01:15:07,186 --> 01:15:08,814 Hé ! Hé ! 1373 01:15:16,362 --> 01:15:18,456 Alors, c'est ça, toucher le fond. 1374 01:15:21,266 --> 01:15:22,632 Ce n'est pas si terrible que ça. 1375 01:15:28,206 --> 01:15:29,367 Allô ? 1376 01:15:29,540 --> 01:15:31,372 Allô ? Allô ? 1377 01:15:31,476 --> 01:15:32,705 Allô ? 1378 01:15:33,010 --> 01:15:34,137 Penny ? 1379 01:15:34,312 --> 01:15:36,304 Je ne t'entends pas bien. 1380 01:15:36,481 --> 01:15:37,642 Penny ? 1381 01:15:38,783 --> 01:15:41,514 Penny ! Tu m'entends mieux ? 1382 01:15:41,886 --> 01:15:44,856 Un instant. Ne bouge pas. 1383 01:15:49,627 --> 01:15:50,686 Tu m'entends, maintenant ? 1384 01:15:50,795 --> 01:15:52,286 Oui, je t'entends, maintenant. 1385 01:15:52,463 --> 01:15:55,331 Bien ! Je te reçois cinq sur cinq. 1386 01:15:55,867 --> 01:15:58,063 Ici Lloyd, le bon ami de ton père. 1387 01:15:58,569 --> 01:16:01,403 Malheureusement, il n'est pas avec moi en ce moment, 1388 01:16:01,873 --> 01:16:05,310 mais il voulait que je te demande de trouver un bel endroit romantique 1389 01:16:05,376 --> 01:16:06,901 où on pourrait tous se rencontrer. 1390 01:16:08,679 --> 01:16:10,910 Non, romantique dans le sens de commode. 1391 01:16:11,516 --> 01:16:14,509 Et il faut que ce soit à l'extérieur du palais des congrès. 1392 01:16:17,221 --> 01:16:20,555 La fontaine ? Sur Main Street ? Dans dix minutes ? 1393 01:16:20,725 --> 01:16:22,023 Parfait ! 1394 01:16:23,194 --> 01:16:24,389 Oui ! 1395 01:16:24,829 --> 01:16:26,889 C'est génial de vous rencontrer, Mme Pinchelow. 1396 01:16:26,998 --> 01:16:28,694 Vous avez fait un bon voyage ? 1397 01:16:28,766 --> 01:16:29,893 Très bon. 1398 01:16:30,001 --> 01:16:32,368 Super. On a un siège pour vous à la première rangée. 1399 01:16:32,437 --> 01:16:35,100 On allait justement présenter votre charmant mari. 1400 01:16:35,440 --> 01:16:36,908 Mon mari ? 1401 01:16:38,009 --> 01:16:41,844 Accueillons chaleureusement à la manière ISIN notre juge distingué, 1402 01:16:41,913 --> 01:16:43,939 le Pr Bernard Pinchelow. 1403 01:16:44,749 --> 01:16:46,911 COMPÉTITION JEUNES INVENTEURS 1404 01:17:29,960 --> 01:17:31,053 Bonjour ! 1405 01:17:31,328 --> 01:17:32,455 Salut ! 1406 01:17:34,297 --> 01:17:35,663 On se fait un câlin ? 1407 01:17:35,932 --> 01:17:37,161 Bien sûr ! 1408 01:17:43,440 --> 01:17:44,806 J'adore les salutations. 1409 01:17:45,408 --> 01:17:46,808 Moi aussi. 1410 01:17:51,081 --> 01:17:53,448 Vous êtes vraiment gentil, monsieur, 1411 01:17:53,517 --> 01:17:56,919 mais j'attends mon père et son ami, alors, excusez-moi. 1412 01:17:57,988 --> 01:18:01,254 Non, c'est moi, Lloyd ! 1413 01:18:01,424 --> 01:18:02,949 Bonjour, Lloyd, je m'appelle Penny. 1414 01:18:03,927 --> 01:18:05,327 Lloyd ! Bonjour ! 1415 01:18:05,595 --> 01:18:07,496 C'est super de te rencontrer ! 1416 01:18:08,832 --> 01:18:10,164 Où est mon père ? 1417 01:18:11,535 --> 01:18:14,664 Il a été retardé, alors il m'a demandé de venir 1418 01:18:14,771 --> 01:18:15,830 te divertir 1419 01:18:19,676 --> 01:18:21,008 en l'attendant. 1420 01:18:22,045 --> 01:18:24,037 Il voulait que ton impression de moi soit bonne. 1421 01:18:25,649 --> 01:18:26,981 James Bond. 1422 01:18:27,517 --> 01:18:28,644 Super ! 1423 01:18:28,718 --> 01:18:30,550 Tu as faim ? Je peux t'offrir quelque chose ? 1424 01:18:30,654 --> 01:18:31,781 Bien sûr ! 1425 01:18:32,489 --> 01:18:33,718 Merveilleux ! 1426 01:18:38,461 --> 01:18:39,520 Ouah ! 1427 01:18:39,696 --> 01:18:40,959 On peut aller à un endroit bien. 1428 01:18:41,131 --> 01:18:42,224 Ça a l'air délicieux. 1429 01:18:43,900 --> 01:18:45,232 Tiens, essaie ça. 1430 01:18:45,402 --> 01:18:47,030 C'est du maïs soufflé incroyable. 1431 01:18:47,203 --> 01:18:50,230 Je suis experte : la deuxième meilleure pour faire du maïs soufflé. 1432 01:18:50,407 --> 01:18:52,467 D'accord, je vais mordre à l'appât. Qui est le troisième meilleur ? 1433 01:18:52,542 --> 01:18:55,535 En effet. Je me suis toujours posé la question ! 1434 01:18:58,014 --> 01:18:59,072 Dans l'arbuste ! 1435 01:19:00,516 --> 01:19:01,677 Désolée ! 1436 01:19:01,750 --> 01:19:04,413 C'est un jeu auquel je joue avec mes amis, chez moi. 1437 01:19:05,254 --> 01:19:06,745 Je t'aime ! 1438 01:19:07,423 --> 01:19:08,584 Quoi ? 1439 01:19:10,659 --> 01:19:13,720 Je cite ton père. 1440 01:19:14,196 --> 01:19:15,255 "Je t'aime." 1441 01:19:15,531 --> 01:19:16,590 Ce sont ses paroles. 1442 01:19:16,699 --> 01:19:18,099 Une seconde. 1443 01:19:18,367 --> 01:19:20,097 Comment être sûre que tu connais mon père ? 1444 01:19:20,235 --> 01:19:22,227 C'est peut-être toi qui m'appelles et me dis 1445 01:19:22,338 --> 01:19:23,931 de me déshabiller devant l'ordi, 1446 01:19:24,039 --> 01:19:25,598 car tu as perdu passeport et argent. 1447 01:19:25,708 --> 01:19:27,370 Non, ce n'est pas moi. 1448 01:19:27,843 --> 01:19:29,778 Regarde, je peux te le prouver. 1449 01:19:30,379 --> 01:19:31,745 J'ai ton téléphone cellulaire. 1450 01:19:31,847 --> 01:19:35,113 Mon Dieu ! Ça explique pourquoi personne ne m'appelait ! 1451 01:19:38,287 --> 01:19:39,550 J'ai enregistré mon numéro, 1452 01:19:40,456 --> 01:19:42,357 au cas où tu aurais besoin de moi, la nuit. 1453 01:19:44,393 --> 01:19:47,795 Et on a ta boîte. Tu l'avais oubliée à la maison, petite idiote. 1454 01:19:48,931 --> 01:19:51,127 - Tu veux voir un truc intéressant ? - D'accord ! 1455 01:19:56,639 --> 01:20:00,235 Tu es sûr que les oiseaux peuvent manger des Pop Rocks ? 1456 01:20:00,643 --> 01:20:02,635 N'est-ce pas mauvais pour leurs dents ? 1457 01:20:03,112 --> 01:20:06,139 Non ! C'est une légende suburbaine. 1458 01:20:09,118 --> 01:20:10,279 Merde ! 1459 01:20:14,490 --> 01:20:17,824 Combustion spontanée, par contre. Très réelle. 1460 01:20:22,965 --> 01:20:25,332 - Quoi ? - Tu dois revenir ici tout de suite. 1461 01:20:25,467 --> 01:20:28,767 Un de ces idiots est à l'intérieur et se fait passer pour mon mari ! 1462 01:20:29,004 --> 01:20:31,064 Dis-leur qu'il n'est pas ton mari. 1463 01:20:31,140 --> 01:20:32,802 Mais je ne sais pas ce qu'ils mijotent. 1464 01:20:33,442 --> 01:20:35,138 Il doit essayer de vendre la boîte. 1465 01:20:35,444 --> 01:20:37,470 Reviens ici ! 1466 01:20:37,680 --> 01:20:40,980 Ce robot microscopique, ou nanobot, 1467 01:20:41,350 --> 01:20:43,012 peut être injecté dans le corps humain 1468 01:20:43,185 --> 01:20:46,245 pour détecter et guérir le cancer. 1469 01:20:47,922 --> 01:20:49,185 Intéressant. 1470 01:20:49,957 --> 01:20:51,255 Il peut chanter ? 1471 01:20:53,928 --> 01:20:54,987 Quoi ? 1472 01:20:55,096 --> 01:20:57,588 Il existe un poisson à grosse gueule qu'on pose au mur. 1473 01:20:57,665 --> 01:21:00,499 Quand on l'approche, il chante Take Me to the River. 1474 01:21:05,373 --> 01:21:07,672 - Vous dites... - Je dis 1475 01:21:07,842 --> 01:21:09,435 que tu es à ça de gagner, 1476 01:21:09,610 --> 01:21:11,670 mais tu devrais retourner à la case départ. 1477 01:21:11,846 --> 01:21:12,939 Prochain ! 1478 01:21:14,482 --> 01:21:16,542 Mais il guérit le cancer. 1479 01:21:18,453 --> 01:21:21,514 JUAN ET WONG CANTINA Dragon doré 1480 01:21:31,466 --> 01:21:32,695 Écoute ça. 1481 01:21:32,800 --> 01:21:34,860 "Vous ferez des choses importantes dans la vie." 1482 01:21:35,303 --> 01:21:36,362 C'est bizarre, 1483 01:21:36,471 --> 01:21:39,168 car je veux faire des choses importantes dans la vie. 1484 01:21:39,240 --> 01:21:41,232 Ouah ! C'est bien. 1485 01:21:41,843 --> 01:21:44,039 Moi aussi, j'aimerais faire des choses importantes. 1486 01:21:44,145 --> 01:21:45,306 Oui ? Comme quoi ? 1487 01:21:47,648 --> 01:21:49,742 J'aimerais acheter de nouveaux haut-parleurs. 1488 01:21:52,220 --> 01:21:53,688 J'ai toujours voulu aller en Inde 1489 01:21:53,755 --> 01:21:56,315 et faire du bénévolat auprès des léopards en quarantaine. 1490 01:21:56,591 --> 01:21:58,219 Tu veux dire, en Afrique. 1491 01:22:00,194 --> 01:22:01,890 Qu'est-il écrit dans ton biscuit ? 1492 01:22:03,831 --> 01:22:08,360 "Vous aurez une belle aventure romantique avec la personne assise devant vous." 1493 01:22:10,371 --> 01:22:12,499 Heureusement que je ne suis pas ton oncle. 1494 01:22:12,573 --> 01:22:14,838 "Et ne vous préoccupez pas de la différence d'âge. 1495 01:22:15,276 --> 01:22:17,006 "Fermez-la, et embrassez-vous. 1496 01:22:17,078 --> 01:22:19,877 "Tout s'arrangera plus tard. Vous verrez !" 1497 01:22:20,281 --> 01:22:22,546 C'est ridiculement précis. Fais voir. 1498 01:22:24,252 --> 01:22:26,244 Si on ne le mange pas, ça ne se réalise pas. 1499 01:22:29,690 --> 01:22:30,919 Où est mon père ? 1500 01:22:31,025 --> 01:22:32,516 Sais-tu si Adele est venue avec lui ? 1501 01:22:32,593 --> 01:22:34,060 C'est sans doute elle qui le retarde. 1502 01:22:34,427 --> 01:22:35,690 Adele ? 1503 01:22:35,862 --> 01:22:37,057 Sa femme. 1504 01:22:37,931 --> 01:22:39,126 Harry n'est pas marié. 1505 01:22:39,366 --> 01:22:40,766 Qui est Harry ? 1506 01:22:41,401 --> 01:22:42,528 Ton père. 1507 01:22:42,602 --> 01:22:44,867 Mon père ne s'appelle pas Harry, mais Bernard. 1508 01:22:44,938 --> 01:22:46,873 Oui, mais je parle de ton vrai père. 1509 01:22:47,374 --> 01:22:48,535 Harry Dunne ! 1510 01:22:48,608 --> 01:22:51,134 Celui qui t'a abandonnée quand tu étais un petit bébé. 1511 01:22:51,478 --> 01:22:52,776 Tu vas l'adorer ! 1512 01:22:53,446 --> 01:22:54,709 Une seconde. 1513 01:22:55,115 --> 01:22:58,051 Tu veux dire qu'on est censés rencontrer mon père biographique ? 1514 01:22:58,552 --> 01:22:59,611 Oui. 1515 01:22:59,820 --> 01:23:00,947 Tiens. 1516 01:23:01,254 --> 01:23:04,452 Voici une lettre de ta vraie mère, Fraida, que tu lui as retournée. 1517 01:23:04,624 --> 01:23:05,717 Bravo. 1518 01:23:05,892 --> 01:23:07,383 "Ne plus me contacter." 1519 01:23:08,261 --> 01:23:09,490 Ce n'est pas mon écriture. 1520 01:23:09,596 --> 01:23:11,428 Je ne sais pas écrire en lettres attachées. 1521 01:23:13,900 --> 01:23:16,927 "Ma chère fille, je t'ai confiée en adoption il y a 18 ans, 1522 01:23:17,003 --> 01:23:19,097 "car je croyais que c'était la chose à faire. 1523 01:23:19,272 --> 01:23:21,468 "J'espère avoir pris la bonne décision. 1524 01:23:21,641 --> 01:23:24,270 "Tu as été conçue dans le Rhode Island, une nuit d'automne 1525 01:23:24,344 --> 01:23:26,472 "dans le stationnement de la Caverne aux huîtres. 1526 01:23:26,580 --> 01:23:29,448 "On était jeunes et stupides, surtout lui." 1527 01:23:29,516 --> 01:23:30,984 La Caverne aux huîtres ? 1528 01:23:31,852 --> 01:23:34,947 RELATION INTERDITE APRÈS LE COUCHER DU SOLEIL 1529 01:23:35,021 --> 01:23:37,047 LA CAVERNE AUX HUÎTRES 1530 01:23:38,558 --> 01:23:40,186 Tu es prêt, bébé ? 1531 01:23:46,566 --> 01:23:49,126 Doucement. Soyons responsables. 1532 01:23:49,836 --> 01:23:51,498 J'ai apporté une protection. 1533 01:23:56,476 --> 01:23:58,069 Allons-y. 1534 01:24:02,749 --> 01:24:04,809 "Si tu es intéressée, j'aimerais te rencontrer. 1535 01:24:05,652 --> 01:24:08,417 "Affectueusement, Fraida Felcher, ta maman." 1536 01:24:10,557 --> 01:24:12,150 Ça veut dire que je suis ton... 1537 01:24:13,326 --> 01:24:14,487 Et on a failli... 1538 01:24:14,561 --> 01:24:16,496 Lloyd ? Ça va ? 1539 01:24:18,598 --> 01:24:20,829 Pardon, Lloyd, je dois retourner au congrès. 1540 01:24:20,901 --> 01:24:23,836 Je dois faire un grand discours pour mon père dans une minute. 1541 01:24:23,903 --> 01:24:25,496 Attends. On a tant de choses à se dire. 1542 01:24:25,571 --> 01:24:28,837 C'est une urgence ! C'est un malentendu ! Je dois y aller ! 1543 01:24:28,908 --> 01:24:31,844 Pas dans cette tenue ! Tu es punie ! 1544 01:24:35,714 --> 01:24:37,012 Une minute. 1545 01:24:37,182 --> 01:24:38,844 Si elle est ma fille, 1546 01:24:39,952 --> 01:24:44,014 elle n'est pas la fille de Harry. Il ne pourra pas avoir son rein. 1547 01:24:45,891 --> 01:24:47,359 Qu'ai-je fait ? 1548 01:24:55,401 --> 01:24:56,733 Bonjour, je dois entrer. 1549 01:24:57,069 --> 01:24:58,264 Le laissez-passer, je vous prie ? 1550 01:24:58,370 --> 01:24:59,895 Je fais un discours. 1551 01:25:00,572 --> 01:25:02,131 Le laissez-passer, je vous prie. 1552 01:25:02,441 --> 01:25:06,105 Qu'est-ce que c'est ? Le petit truc qu'on m'a donné pour entrer ? 1553 01:25:06,946 --> 01:25:08,539 Je crois l'avoir ici, quelque part. 1554 01:25:08,714 --> 01:25:12,583 Monsieur, j'en appelle à votre sens de la famille. 1555 01:25:12,785 --> 01:25:16,278 J'ai appris que ma fille, que je n'ai pas vue depuis 22 ans, 1556 01:25:16,455 --> 01:25:17,548 est ici. 1557 01:25:17,723 --> 01:25:19,419 Les gens vont bientôt sortir. 1558 01:25:19,491 --> 01:25:22,757 Après 22 ans, que sont quelques heures de plus ? 1559 01:25:23,095 --> 01:25:24,324 D'accord, mon ami. 1560 01:25:25,664 --> 01:25:29,294 Il doit y avoir un placard dans le coin. 1561 01:25:30,169 --> 01:25:33,071 Je suis sûre qu'on peut s'arranger. 1562 01:25:34,707 --> 01:25:37,768 J'ai eu besoin de 34 ans pour sortir du placard, 1563 01:25:37,876 --> 01:25:39,208 je n'y retournerai pas 1564 01:25:39,311 --> 01:25:40,643 avec vous. 1565 01:25:41,947 --> 01:25:45,816 Cet appareil nous montrera une image de votre processus cognitif. 1566 01:25:46,585 --> 01:25:48,247 Peux-tu répéter la question ? 1567 01:25:48,654 --> 01:25:51,123 Cet appareil nous montrera à quoi il pense 1568 01:25:51,423 --> 01:25:52,721 sur l'écran. 1569 01:25:54,159 --> 01:25:55,388 Oui, sans blague. 1570 01:25:55,461 --> 01:25:56,952 Allez-y, Pr Pinchelow. 1571 01:25:57,596 --> 01:25:59,622 Pensez à un souvenir d'enfance heureux. 1572 01:26:00,466 --> 01:26:01,661 D'accord. 1573 01:26:08,340 --> 01:26:10,001 UNIVERSITÉ DE PROVIDENCE 1574 01:26:20,118 --> 01:26:21,177 Ici, Biscuit ! 1575 01:26:21,953 --> 01:26:22,977 Biscuit, viens ici, petit. 1576 01:26:24,956 --> 01:26:26,083 Ferme la porte, petit. 1577 01:26:35,199 --> 01:26:36,292 D'accord. 1578 01:26:38,669 --> 01:26:40,797 Non ! Ce gadget fait erreur ! 1579 01:26:41,439 --> 01:26:43,635 Pour commencer, mon couvre-lit était orange. 1580 01:26:58,689 --> 01:27:00,180 Ça va, chérie ? 1581 01:27:00,358 --> 01:27:01,690 Non, pas vraiment. 1582 01:27:01,893 --> 01:27:03,156 Problème amoureux ? 1583 01:27:03,361 --> 01:27:05,455 Non. J'ai besoin d'un billet pour entrer, 1584 01:27:05,530 --> 01:27:08,295 mais je l'ai perdu, et en plus, j'ai perdu mon laissez-passer. 1585 01:27:08,366 --> 01:27:10,494 Je croyais l'avoir apporté, mais dans mon sac, 1586 01:27:10,568 --> 01:27:12,400 je n'ai trouvé que du dentifrice. Alors... 1587 01:27:12,503 --> 01:27:13,869 D'accord, d'accord. 1588 01:27:15,173 --> 01:27:16,300 Très bien. 1589 01:27:16,974 --> 01:27:18,067 Que se passe-t-il ? 1590 01:27:18,242 --> 01:27:20,541 Mon père est censé recevoir une énorme récompense, 1591 01:27:20,645 --> 01:27:22,170 et je suis censée faire le discours, 1592 01:27:22,413 --> 01:27:23,881 qui devrait commencer tout de suite, 1593 01:27:23,981 --> 01:27:25,745 et on ne me laissera pas entrer sans billet. 1594 01:27:28,019 --> 01:27:29,317 Ma chérie. 1595 01:27:30,254 --> 01:27:32,746 Rien n'est impossible. 1596 01:27:36,060 --> 01:27:37,858 Je l'admets, ça fait réfléchir. 1597 01:27:37,995 --> 01:27:40,157 Une invention qui met fin à la faim dans le monde. 1598 01:27:40,231 --> 01:27:42,427 Mais as-tu pensé à ceci : 1599 01:27:42,767 --> 01:27:44,531 que fera-t-on de tous ces cacas en plus ? 1600 01:27:45,503 --> 01:27:48,234 Quoi ? Non. Mais il n'y aura plus de famine dans le monde. 1601 01:27:48,339 --> 01:27:50,706 Excusez-moi. On va faire une petite pause. 1602 01:27:50,775 --> 01:27:53,870 Veuillez rester à votre place, et nous reprendrons bientôt. 1603 01:27:53,945 --> 01:27:55,004 Pourquoi ? 1604 01:27:55,079 --> 01:27:56,411 Suivez-moi. 1605 01:27:56,581 --> 01:27:58,071 - Allez. - Je suis le juge. 1606 01:27:58,181 --> 01:27:59,581 - Dehors. - D'accord ! 1607 01:27:59,683 --> 01:28:00,912 Je vous mets dehors. 1608 01:28:01,184 --> 01:28:02,208 Mme P, 1609 01:28:02,352 --> 01:28:03,376 que faites-vous ici ? 1610 01:28:03,453 --> 01:28:06,582 Vous appelez toujours votre femme Mme P ? 1611 01:28:09,693 --> 01:28:11,628 Comment ça va, ma chérie ? Tu m'as manqué. 1612 01:28:11,728 --> 01:28:13,390 Cet homme est un imposteur. 1613 01:28:13,563 --> 01:28:15,555 Et cette boîte appartient à mon mari. 1614 01:28:15,899 --> 01:28:16,923 Il nous l'a volée. 1615 01:28:17,033 --> 01:28:18,092 Donne, mon gars. 1616 01:28:18,602 --> 01:28:20,537 J'ai juré de ne donner la boîte qu'à Penny. 1617 01:28:20,604 --> 01:28:22,596 - Donne-moi la boîte ! - Voilà. 1618 01:28:27,878 --> 01:28:29,642 - Que se passe-t-il ? - Aucune idée. 1619 01:28:30,080 --> 01:28:31,104 Hé ! 1620 01:28:31,214 --> 01:28:33,206 Hé ! Reviens ici ! 1621 01:28:33,583 --> 01:28:35,051 Dégagez ! 1622 01:28:37,320 --> 01:28:39,084 Merci beaucoup, madame ! 1623 01:28:39,556 --> 01:28:40,990 C'est la moindre des choses. 1624 01:28:49,266 --> 01:28:51,064 J'ai quelque chose à te dire. 1625 01:28:51,301 --> 01:28:52,599 Tu es ma... 1626 01:28:55,005 --> 01:28:56,405 D'accord. Si je suis ici, c'est... 1627 01:28:56,473 --> 01:28:57,497 Fraida ! 1628 01:28:57,807 --> 01:28:59,173 Harry ? 1629 01:28:59,309 --> 01:29:00,504 Tu es venue ! 1630 01:29:02,245 --> 01:29:03,838 Et tu as trouvé Penny. 1631 01:29:04,814 --> 01:29:06,783 Comment connais-tu mon... 1632 01:29:07,918 --> 01:29:09,113 C'est toi, Harry ? 1633 01:29:09,186 --> 01:29:11,178 Oui ! Et je suis ta mère ! 1634 01:29:14,024 --> 01:29:15,652 Il a une arme ! 1635 01:30:10,079 --> 01:30:11,547 Que fais-tu debout dans la toilette ? 1636 01:30:12,147 --> 01:30:13,672 Je cache mes pieds. 1637 01:30:14,350 --> 01:30:15,750 Pourquoi ne pas monter sur le bord ? 1638 01:30:15,884 --> 01:30:19,048 Il y a plein de poils de couilles. Je ne suis pas stupide. 1639 01:30:20,923 --> 01:30:22,687 Sortez de là ! Allez ! 1640 01:30:23,192 --> 01:30:24,387 Tout de suite ! 1641 01:30:25,327 --> 01:30:27,091 Ne faites pas de mal à Penny, Mme P. 1642 01:30:27,196 --> 01:30:30,394 Elle est jeune et elle a la vie devant elle. 1643 01:30:30,499 --> 01:30:31,865 Prends la boîte. 1644 01:30:34,236 --> 01:30:37,035 Harry ! Te voilà ! 1645 01:30:38,173 --> 01:30:40,005 Heureusement que tu parles fort. 1646 01:30:40,876 --> 01:30:42,367 Que faites-vous, Mme P ? 1647 01:30:42,444 --> 01:30:43,605 Je vais te tuer. 1648 01:30:43,846 --> 01:30:45,508 Attendez ! Attendez ! 1649 01:30:46,015 --> 01:30:48,883 Vous pouvez en tuer un autre ? Ma fille Penny a besoin de moi. 1650 01:30:49,285 --> 01:30:51,345 Comment ça, Lloyd ? Penny est ma fille. 1651 01:30:51,720 --> 01:30:53,416 Non, Harry. 1652 01:30:53,622 --> 01:30:54,715 Quoi ? 1653 01:30:54,790 --> 01:30:56,952 Pourquoi croirais-tu qu'elle est ta fille ? 1654 01:30:57,459 --> 01:30:59,553 À cause de la carte postale. 1655 01:31:00,029 --> 01:31:02,555 J'allais être mère célibataire, j'avais besoin d'argent. 1656 01:31:02,731 --> 01:31:07,135 Et tu me devais 40 $ de mon stupide prêt pour ton élevage de vers. 1657 01:31:08,070 --> 01:31:09,470 C'est vrai, Har. 1658 01:31:10,372 --> 01:31:12,739 C'est moi, le père absent, pas toi. 1659 01:31:13,976 --> 01:31:15,638 Je suis le papa de Penny. 1660 01:31:17,146 --> 01:31:18,944 Mais ne me juge pas avant d'avoir vu ça. 1661 01:31:19,748 --> 01:31:23,879 Comme si une glacière pleine de bières froides allait tout arranger ! 1662 01:31:23,952 --> 01:31:25,614 Ce n'est pas de la bière, c'est mon rein ! 1663 01:31:29,124 --> 01:31:30,387 Ton rein ? 1664 01:31:31,427 --> 01:31:32,621 J'ai pensé 1665 01:31:33,761 --> 01:31:36,060 que puisque Penny ne peut pas te donner le sien, 1666 01:31:36,831 --> 01:31:38,265 je te donnerais le mien. 1667 01:31:38,966 --> 01:31:40,298 Ça alors. 1668 01:31:41,502 --> 01:31:42,936 Comment as-tu fait ? 1669 01:31:43,338 --> 01:31:45,933 J'ai traversé la frontière mexicaine. 1670 01:31:46,341 --> 01:31:49,641 Les lois médicales sont un peu plus laxistes, là-bas. 1671 01:31:49,911 --> 01:31:52,745 Pardon d'intervenir, mais je m'en fiche ! 1672 01:31:52,814 --> 01:31:56,012 Mais Lloyd, ce n'est pas ta fille non plus. 1673 01:31:56,684 --> 01:31:58,414 Bien essayé, Fraida, 1674 01:31:58,486 --> 01:32:02,856 mais Penny m'a lu la lettre. Je sais, pour la Caverne aux huîtres. 1675 01:32:02,957 --> 01:32:04,755 Et c'est là qu'on a fait l'amour ! 1676 01:32:04,826 --> 01:32:05,850 Et alors ? 1677 01:32:06,027 --> 01:32:07,859 C'était mon endroit. 1678 01:32:08,262 --> 01:32:11,027 J'ai dû baiser des centaines de gars à cet endroit. 1679 01:32:12,033 --> 01:32:13,194 Que puis-je dire ? 1680 01:32:14,502 --> 01:32:16,300 J'étais une pute titanesque. 1681 01:32:16,871 --> 01:32:18,635 Ça suffit, les conneries. 1682 01:32:19,040 --> 01:32:20,599 Vas-y, Lippincott, tue-les. 1683 01:32:21,776 --> 01:32:22,937 Certainement. 1684 01:32:23,678 --> 01:32:26,341 Mais d'abord, va les rejoindre. 1685 01:32:26,481 --> 01:32:27,505 Quoi ? 1686 01:32:27,648 --> 01:32:29,276 Tu m'as entendu. Lâche-le ! 1687 01:32:29,384 --> 01:32:31,046 Va là-bas ! Allez ! 1688 01:32:31,152 --> 01:32:33,519 Quoi ? Elle est dans notre équipe, maintenant ? 1689 01:32:34,288 --> 01:32:36,814 Ne fais pas ça, Lippincott. Tu es un militaire. 1690 01:32:37,158 --> 01:32:38,990 Tu as trop d'intégrité ! 1691 01:32:41,996 --> 01:32:43,123 Qu'est-ce que c'est ? 1692 01:32:44,832 --> 01:32:46,198 Deux petits gâteaux ? 1693 01:32:46,801 --> 01:32:48,030 En fait, il y en avait quatre. 1694 01:32:48,736 --> 01:32:50,671 - J'ai mangé ceux au chocolat. - Lloyd ! 1695 01:32:50,738 --> 01:32:52,969 Ça va. J'ai laissé ceux à la vanille pour l'humanité. 1696 01:32:53,074 --> 01:32:54,633 Où est l'invention ? 1697 01:32:55,176 --> 01:32:57,839 Où est la maudite invention à un milliard de dollars ? 1698 01:32:58,880 --> 01:33:00,712 Pose ton arme ! Pas un geste ! 1699 01:33:00,815 --> 01:33:02,511 Pose ton arme, Lippincott ! 1700 01:33:07,655 --> 01:33:09,556 Eh bien ! Bonjour. 1701 01:33:09,657 --> 01:33:10,716 Papa ! 1702 01:33:10,825 --> 01:33:13,659 Bernard. Dieu merci, tu es là. 1703 01:33:13,728 --> 01:33:15,162 Mon Dieu, et tu vas bien ! 1704 01:33:15,363 --> 01:33:16,661 Arrête-toi. 1705 01:33:16,764 --> 01:33:17,823 Quoi ? 1706 01:33:17,899 --> 01:33:21,130 Merci de t'inquiéter pour moi, Adele, mais il est un peu tard pour ça. 1707 01:33:21,234 --> 01:33:22,395 Tu vois... 1708 01:33:22,502 --> 01:33:25,836 Je me demandais pourquoi mon état empirait quand je mangeais ta cuisine. 1709 01:33:26,206 --> 01:33:29,040 Et quand j'ai vu la lettre de la mère biologique de Penny, 1710 01:33:29,142 --> 01:33:32,635 j'ai reconnu ton écriture sur l'enveloppe. 1711 01:33:32,879 --> 01:33:34,575 Ta cruauté m'a fait réfléchir. 1712 01:33:35,081 --> 01:33:38,711 J'ai tendu un petit piège, et voilà, tu es tombée dedans, 1713 01:33:38,885 --> 01:33:40,820 comme le rat suceur d'orteils que tu es. 1714 01:33:41,822 --> 01:33:45,486 Quand tu es partie pour El Paso, j'ai appelé le F.B.I. pour protéger Penny. 1715 01:33:45,592 --> 01:33:47,857 Je me disais que l'accent canadien sonnait faux. 1716 01:33:47,994 --> 01:33:49,860 Ah oui ? Essaie donc, pour voir. 1717 01:33:50,564 --> 01:33:52,192 Et l'invention ? 1718 01:33:52,566 --> 01:33:54,660 C'était juste des petits gâteaux. 1719 01:33:55,001 --> 01:33:59,029 Un cadeau pour la Pre Barbara Walcott, pour excuser mon désistement tardif. 1720 01:33:59,105 --> 01:34:00,368 C'est super, papa ! 1721 01:34:00,440 --> 01:34:03,205 Tu peux aller chercher ta récompense pour ta carrière ! 1722 01:34:03,343 --> 01:34:05,539 C'est un prix, stupide pute ! 1723 01:34:06,079 --> 01:34:07,103 Non ! 1724 01:34:15,422 --> 01:34:17,118 Arrêtez ! Lâchez-la ! 1725 01:34:17,224 --> 01:34:19,284 Les mains dans le dos. Les mains dans le dos. 1726 01:34:19,392 --> 01:34:21,623 - Je suis la gentille ! - D'accord. 1727 01:34:22,796 --> 01:34:24,560 Ça va, Har ? 1728 01:34:24,865 --> 01:34:26,094 Je crois. 1729 01:34:32,105 --> 01:34:34,370 Oh, oui, c'est juste une petite éraflure. 1730 01:34:35,775 --> 01:34:36,902 Har ? 1731 01:34:37,110 --> 01:34:39,978 Tu devrais peut-être mettre un peu de Bactine là-dessus. 1732 01:34:42,148 --> 01:34:43,241 Hôpital pour enfants El Paso 1733 01:34:43,316 --> 01:34:45,547 - Il a reçu une balle ! - Une salle de traumatologie. 1734 01:34:45,619 --> 01:34:47,281 Ça va aller. Qu'est-ce qu'on a ? 1735 01:34:47,387 --> 01:34:49,322 Blessure par balle, épaule gauche. 1736 01:34:49,823 --> 01:34:52,258 - Lloyd, le rein ! - Le rein ? 1737 01:34:52,325 --> 01:34:55,625 Oui. Vous auriez le temps ce soir, par hasard, 1738 01:34:55,829 --> 01:34:57,229 de remplacer son rein ? 1739 01:34:57,297 --> 01:34:59,061 Je suis désolé. Qu'est-ce que c'est ? 1740 01:34:59,499 --> 01:35:01,627 C'est un rein. Mon rein. 1741 01:35:02,068 --> 01:35:03,593 C'est pour lui, 1742 01:35:03,670 --> 01:35:06,799 mon meilleur ami. Il en a besoin. 1743 01:35:08,240 --> 01:35:10,505 Messieurs, ce n'est pas un rein. 1744 01:35:11,277 --> 01:35:12,506 Qu'est-ce que c'est ? 1745 01:35:12,978 --> 01:35:14,674 - Pas mon cœur, j'espère. - Non. 1746 01:35:15,514 --> 01:35:17,949 Je crois que c'est une côtelette de porc. 1747 01:35:18,317 --> 01:35:19,341 Dans un sac. 1748 01:35:20,920 --> 01:35:24,357 Je me demandais pourquoi mon rein avait des traces de gril. 1749 01:35:24,924 --> 01:35:26,586 Et un os. 1750 01:35:27,359 --> 01:35:28,452 Attendez. 1751 01:35:28,627 --> 01:35:31,028 Ça veut dire que j'ai encore mes deux reins ? 1752 01:35:31,864 --> 01:35:32,957 Regardons ça. 1753 01:35:36,135 --> 01:35:37,763 Probablement pas. 1754 01:35:39,471 --> 01:35:40,632 C'est trop. 1755 01:35:40,806 --> 01:35:43,366 Ce charlatan va m'entendre 1756 01:35:43,542 --> 01:35:45,807 lors de mon rendez-vous de suivi, mardi prochain. 1757 01:35:47,146 --> 01:35:48,978 Je suis désolé, Harry. 1758 01:35:49,214 --> 01:35:50,876 Je t'ai encore déçu ! 1759 01:35:52,718 --> 01:35:54,277 Ça va, Lloyd. 1760 01:35:54,887 --> 01:35:56,515 Je te pardonne. 1761 01:35:59,692 --> 01:36:01,024 Qu'y a-t-il de si drôle ? 1762 01:36:01,660 --> 01:36:02,992 Je t'ai eu ! 1763 01:36:05,164 --> 01:36:07,224 Je n'ai jamais eu besoin d'un rein ! 1764 01:36:10,169 --> 01:36:11,193 Quoi ? 1765 01:36:11,370 --> 01:36:13,532 Tu aurais dû te voir la face ! 1766 01:36:13,639 --> 01:36:16,040 Je t'ai bien eu ! 1767 01:36:17,509 --> 01:36:19,000 Une minute. 1768 01:36:19,178 --> 01:36:20,578 Tu veux dire 1769 01:36:20,746 --> 01:36:23,739 qu'on m'a enlevé un rein 1770 01:36:24,249 --> 01:36:26,480 sur la banquette arrière d'une Toyota Tercel 1771 01:36:26,919 --> 01:36:28,979 et que tu faisais semblant ? 1772 01:36:30,723 --> 01:36:32,316 C'est génial ! 1773 01:36:34,893 --> 01:36:36,486 Elle est bonne. 1774 01:36:38,430 --> 01:36:40,228 Ça a valu la peine ! 1775 01:36:41,667 --> 01:36:43,863 Messieurs, désolé d'interrompre votre sommet Mensa, 1776 01:36:43,936 --> 01:36:45,495 mais il faut soigner son épaule. 1777 01:36:45,571 --> 01:36:46,732 On vous a tiré dessus. 1778 01:36:47,573 --> 01:36:49,542 C'était une bonne blague, Harry. 1779 01:36:50,943 --> 01:36:53,174 Mais tu ne crois pas que ça aurait été aussi drôle 1780 01:36:53,412 --> 01:36:56,779 si tu m'avais révélé la blague avant que je perde mon organe vital ? 1781 01:36:56,881 --> 01:36:59,680 Oh, tout à fait. Mais pas autant ! 1782 01:37:04,589 --> 01:37:06,023 C'est vrai. 1783 01:37:15,700 --> 01:37:18,101 URGENCE ENTRÉE DES PATIENTS/VISITEURS 1784 01:37:18,436 --> 01:37:20,371 Vous êtes vraiment géniaux, les gars. 1785 01:37:20,438 --> 01:37:22,805 Comment vous remercier pour tout ? 1786 01:37:22,907 --> 01:37:24,398 Tu as de l'argent ? 1787 01:37:24,742 --> 01:37:27,268 Oui, j'ai quelques... 1788 01:37:27,812 --> 01:37:28,871 Merci. 1789 01:37:29,447 --> 01:37:30,881 Super. 1790 01:37:33,284 --> 01:37:34,912 Entretien 1791 01:37:40,992 --> 01:37:43,655 Je suis sûr que les concierges nous remercieront plus tard. 1792 01:37:43,961 --> 01:37:45,691 On mettait de l'ordre dans le placard. 1793 01:37:46,197 --> 01:37:47,529 Penny, bonne nouvelle ! 1794 01:37:47,932 --> 01:37:51,130 Ton père m'a invitée à rester avec vous quelque temps, 1795 01:37:51,302 --> 01:37:53,464 pour qu'on puisse mieux se connaître. 1796 01:37:53,705 --> 01:37:55,367 C'est fantastique ! 1797 01:37:56,107 --> 01:37:57,939 Laisse-moi te poser une question, Fraida. 1798 01:37:58,276 --> 01:38:01,144 Si je ne suis pas le père de Penny et Lloyd non plus, 1799 01:38:01,245 --> 01:38:02,873 alors, qui est son père ? 1800 01:38:03,314 --> 01:38:04,748 Justement. 1801 01:38:05,049 --> 01:38:06,210 Chérie, 1802 01:38:06,384 --> 01:38:09,377 aimerais-tu rencontrer des parents ? 1803 01:38:12,990 --> 01:38:14,583 M. Stainer ? 1804 01:38:15,093 --> 01:38:16,391 J'aurais dû m'en douter. 1805 01:38:16,561 --> 01:38:18,723 Espèce de vieux bouc excité ! 1806 01:38:18,796 --> 01:38:20,424 Non, Lloyd ! 1807 01:38:20,965 --> 01:38:23,491 M. Stainer est le grand-père de Penny. 1808 01:38:23,668 --> 01:38:24,931 Viens. 1809 01:38:26,971 --> 01:38:30,408 Ça veut dire que Pee-Stain est le père ? 1810 01:38:31,409 --> 01:38:32,604 Bravo ! 1811 01:38:39,350 --> 01:38:40,784 Bonjour ! 1812 01:38:42,686 --> 01:38:44,416 Elle est magnifique ! 1813 01:38:45,088 --> 01:38:46,647 Doux Jésus, regarde-la. 1814 01:38:47,591 --> 01:38:50,288 - Elle a les yeux de Peter. - Ce n'est pas vrai ! 1815 01:38:50,427 --> 01:38:52,020 Il a fait un don d'organes ! 1816 01:38:53,096 --> 01:38:54,359 Salut, Pee-Stain ! 1817 01:38:54,531 --> 01:38:55,965 Stainy ! 1818 01:38:56,433 --> 01:38:58,766 Hé, désolé que tu te sois tué ! 1819 01:38:59,503 --> 01:39:02,530 Éloignons-nous de ces gars. Allons-y. 1820 01:39:02,706 --> 01:39:03,833 Oui. 1821 01:39:05,342 --> 01:39:08,938 Les gars, il y a une chose que je ne comprends toujours pas. 1822 01:39:09,546 --> 01:39:13,278 Comment avez-vous pu croire 1823 01:39:13,350 --> 01:39:15,285 que Penny était votre fille ? 1824 01:39:16,386 --> 01:39:18,378 - Pourquoi pas ? - Oui ! 1825 01:39:18,688 --> 01:39:20,384 Car on n'a jamais eu de relation sexuelle. 1826 01:39:26,129 --> 01:39:27,893 Tu aurais pu nous avoir. 1827 01:39:27,998 --> 01:39:29,466 Bien essayé, Blanche-Neige. 1828 01:39:29,533 --> 01:39:32,025 Le mot spa, ça te rappelle quelque chose ? 1829 01:39:32,235 --> 01:39:35,672 J'ai joué avec tes boules pendant longtemps, ce soir-là. 1830 01:39:35,739 --> 01:39:36,832 Le bateau à moteur, 1831 01:39:36,907 --> 01:39:38,034 les essuie-glace, 1832 01:39:38,141 --> 01:39:39,404 le ballon de boxe. 1833 01:39:39,576 --> 01:39:40,635 Tu sais, Harry, 1834 01:39:40,710 --> 01:39:43,737 on ne peut pas tomber enceinte en se faisant toucher les seins. 1835 01:39:43,914 --> 01:39:46,645 Vraiment ? Pourquoi tes sonnettes sont devenues si dures ? 1836 01:39:47,651 --> 01:39:49,984 Oui. Et tu as oublié le condom stimulant 1837 01:39:50,053 --> 01:39:51,351 à l'arrière de la camionnette ? 1838 01:39:51,421 --> 01:39:55,153 Mettre sur ton doigt un condom décoré qui brille dans le noir, 1839 01:39:55,258 --> 01:39:57,250 ce n'est pas du sexe. 1840 01:39:57,427 --> 01:39:58,486 Et si je fais ça ? 1841 01:40:00,197 --> 01:40:01,221 Non. 1842 01:40:01,331 --> 01:40:04,699 D'accord, Dr Picasso, quelle est ta définition du sexe ? 1843 01:40:09,673 --> 01:40:11,073 Non ! 1844 01:40:11,341 --> 01:40:12,570 C'est juste... 1845 01:40:12,742 --> 01:40:14,040 Pas ma mère ! 1846 01:40:14,177 --> 01:40:15,406 Mais c'est par là qu'elle pisse ! 1847 01:40:15,512 --> 01:40:18,778 C'est dans ma tête, je ne peux pas l'effacer ! 1848 01:40:19,015 --> 01:40:20,415 Tu es méchante ! 1849 01:40:20,517 --> 01:40:21,576 Tu peux nous montrer ? 1850 01:40:21,685 --> 01:40:23,278 Je passe tout de suite après ! 1851 01:40:27,257 --> 01:40:30,227 On dirait que tous les autres ont fini avec quelqu'un. 1852 01:40:30,759 --> 01:40:31,886 Ouais. 1853 01:40:31,961 --> 01:40:33,395 Et j'ai cette côtelette de porc. 1854 01:40:34,897 --> 01:40:36,559 Donc, explique-moi une chose, Har. 1855 01:40:36,899 --> 01:40:39,425 Quand tu m'as rendu visite à l'asile, 1856 01:40:39,535 --> 01:40:40,969 tu étais au courant pour Penny ? 1857 01:40:41,136 --> 01:40:43,401 Non, je l'ai su quand on est allés chez mes parents. 1858 01:40:43,472 --> 01:40:46,271 Mais j'avais enfin compris que tu faisais semblant. 1859 01:40:46,442 --> 01:40:48,968 Vraiment ? Qu'est-ce qui t'a mis la puce à l'oreille ? 1860 01:40:49,078 --> 01:40:51,707 Il y a quelques mois, je changeais ta couche avant le dodo, 1861 01:40:51,780 --> 01:40:54,807 et tu avais l'air trop content. 1862 01:40:56,652 --> 01:40:57,984 Lloyd, 1863 01:40:58,153 --> 01:41:00,213 même si c'est la veille de Noël, 1864 01:41:00,589 --> 01:41:03,423 sache que je ne voudrais être nulle part ailleurs 1865 01:41:03,492 --> 01:41:06,394 qu'ici, à essuyer le caca de mon meilleur ami. 1866 01:41:09,665 --> 01:41:11,930 On dirait qu'on a un autre cadeau pour le bas de Noël. 1867 01:41:16,105 --> 01:41:17,596 Je m'en souviens. 1868 01:41:17,973 --> 01:41:20,442 J'avais bu plein de lait de poule et mangé de l'agneau ? 1869 01:41:20,609 --> 01:41:21,633 Oui. 1870 01:41:22,177 --> 01:41:23,236 Lloyd ! 1871 01:41:26,815 --> 01:41:29,250 Regarde les filles sexy à 12 h. 1872 01:41:29,585 --> 01:41:31,281 C'est presque dans trois heures. 1873 01:41:31,353 --> 01:41:32,981 Je peux les regarder tout de suite ? 1874 01:41:41,664 --> 01:41:42,757 Très bien, Lloyd, 1875 01:41:42,831 --> 01:41:45,960 cette fois, on ne sera pas assez stupides pour passer à côté. 1876 01:41:46,035 --> 01:41:47,469 Tu as raison, Har. 1877 01:41:48,270 --> 01:41:49,932 On n'aura jamais une telle occasion. 1878 01:41:50,005 --> 01:41:52,338 Notre heure est enfin venue. 1879 01:41:59,949 --> 01:42:01,349 Dans le buisson ! 1880 01:44:16,083 --> 01:44:20,987 Ce film est dédié à "L'artiste anciennement connu en tant que Docky" 1881 01:48:47,285 --> 01:48:48,446 Oh, merde ! 1882 01:48:48,886 --> 01:48:51,355 J'ai demandé un lait frappé à la vanille, pas au chocolat. 1883 01:48:51,456 --> 01:48:53,391 Et moi, j'en ai commandé un au chocolat. 1884 01:48:53,491 --> 01:48:55,357 Ces cons m'en ont donné un à la vanille. 1885 01:48:55,493 --> 01:48:57,121 Ça arrive souvent. 1886 01:48:59,297 --> 01:49:00,560 Bon sang ! 1887 01:49:02,500 --> 01:49:04,059 Va lui botter les fesses, Seabass ! 1888 01:49:04,502 --> 01:49:05,663 Sales fils de pute ! 1889 01:49:05,803 --> 01:49:07,704 FAIS-LES BOIRE - FAIS-LES MANGER FAIS-LEUR UN 69 1890 01:49:09,507 --> 01:49:14,468 DUMB AND DUMBER FOR À L'AFFICHE EN ÉTÉ 2034