1
00:00:59,550 --> 00:01:02,145
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE BALDY VIEW
2
00:01:13,364 --> 00:01:15,162
Le revoilà.
3
00:01:17,768 --> 00:01:19,896
Il vient encore, après deux décennies.
4
00:01:20,504 --> 00:01:21,699
C'est triste.
5
00:01:24,241 --> 00:01:25,869
Comment ça va, l'ami ?
6
00:01:26,510 --> 00:01:29,105
Je t'ai apporté tes bonbons préférés.
7
00:01:34,385 --> 00:01:37,014
Allez, Lloyd, tu dois l'oublier !
8
00:01:37,188 --> 00:01:39,020
Mary Samsonite était juste une fille.
9
00:01:41,192 --> 00:01:42,751
En plus, elle est mariée.
10
00:01:43,227 --> 00:01:47,062
Et même si ça avait marché,
tu aurais vraiment voulu des bébés roux ?
11
00:01:47,531 --> 00:01:48,623
Dégoûtant.
12
00:01:50,967 --> 00:01:52,595
Mon gars, réagis !
13
00:02:05,548 --> 00:02:08,382
Lloyd, j'ai un truc important à te dire.
14
00:02:09,753 --> 00:02:11,449
Je ne peux plus venir ici.
15
00:02:13,289 --> 00:02:17,158
J'ai un genre de grave problème médical.
16
00:02:20,563 --> 00:02:22,464
C'est un peu compliqué.
17
00:02:23,433 --> 00:02:27,131
En résumé, je serai pas mal occupé
pendant quelques mois.
18
00:02:29,572 --> 00:02:30,665
En tout cas...
19
00:02:31,141 --> 00:02:33,610
Tu es en de bonnes mains, ici.
20
00:02:38,114 --> 00:02:39,673
Prends soin de toi, mon ami.
21
00:02:44,454 --> 00:02:45,786
Lloyd, as-tu dit quelque chose ?
22
00:02:46,589 --> 00:02:47,921
Je t'ai eu.
23
00:02:52,095 --> 00:02:55,327
C'est ça, mon gars. Tu es capable.
Allez, allez ! Crache le morceau !
24
00:02:56,633 --> 00:02:58,158
Je t'ai eu !
25
00:03:01,604 --> 00:03:02,628
Quoi ?
26
00:03:03,139 --> 00:03:05,608
Tu devrais te voir la face !
27
00:03:05,942 --> 00:03:08,776
Je t'ai bien eu !
28
00:03:09,379 --> 00:03:10,972
Une seconde !
29
00:03:11,114 --> 00:03:14,710
Tu as fait semblant pendant 20 ans ?
30
00:03:16,119 --> 00:03:19,817
Tu as gâché les meilleures années de ta vie ?
31
00:03:20,557 --> 00:03:21,616
Toutes gâchées !
32
00:03:21,691 --> 00:03:25,958
Et tu m'as laissé venir ici
chaque mercredi pendant mille semaines
33
00:03:26,362 --> 00:03:28,228
juste pour blaguer ?
34
00:03:30,400 --> 00:03:31,493
C'est
35
00:03:32,068 --> 00:03:33,400
génial !
36
00:03:33,503 --> 00:03:37,872
Je sais ! Je t'ai bien embobiné, n'est-ce pas ?
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,369
J'ai tout gobé comme un con !
38
00:03:44,046 --> 00:03:46,743
Mes jambes sont un peu faibles
après tout ce temps assis.
39
00:03:46,915 --> 00:03:48,008
Pousse-moi à l'intérieur.
40
00:03:48,083 --> 00:03:50,382
On va demander à l'infirmière
de m'enlever le cathéter.
41
00:03:50,552 --> 00:03:53,021
Je veux voir si je peux encore pisser droit.
42
00:03:53,088 --> 00:03:55,557
On n'a pas besoin d'infirmière.
Je sais comment faire.
43
00:03:55,757 --> 00:03:56,816
Mais ne doit-on pas...
44
00:03:59,895 --> 00:04:00,988
Mon Dieu !
45
00:04:01,230 --> 00:04:02,698
Ce truc a vraiment pris racine.
46
00:04:03,665 --> 00:04:06,066
Hé, les gars !
Venez me donner un coup de main.
47
00:04:08,770 --> 00:04:10,568
Arrachos los zizi.
48
00:04:10,939 --> 00:04:12,237
Tu es sûr de ça, Har ?
49
00:04:12,608 --> 00:04:14,509
Ce sont les médecins qui font ces trucs-là.
50
00:04:14,576 --> 00:04:16,442
C'est juste une question d'assurance.
51
00:04:16,778 --> 00:04:18,679
À trois. Trois !
52
00:04:27,523 --> 00:04:29,754
Tu es un maudit génie, Lloyd !
53
00:04:29,858 --> 00:04:32,726
Personne d'autre n'aurait pu
faire ça ! Personne !
54
00:04:32,794 --> 00:04:36,253
Les électrochocs, la lobotomie partielle !
55
00:04:36,598 --> 00:04:38,226
- Quel engagement !
- Oui.
56
00:04:39,301 --> 00:04:40,735
Ça a brisé la monotonie.
57
00:04:40,802 --> 00:04:41,963
Mais je ne comprends pas
un truc.
58
00:04:42,204 --> 00:04:44,196
Pourquoi as-tu fait ça pendant 20 ans ?
59
00:04:44,606 --> 00:04:46,700
Ça n'aurait pas été drôle d'arrêter trop vite.
60
00:04:47,042 --> 00:04:48,533
La comédie est une question de rythme.
61
00:04:48,710 --> 00:04:52,238
Mais si ça avait duré 10 ans,
ça aurait été drôle aussi, non ?
62
00:04:52,314 --> 00:04:54,408
Oh, tout à fait. Mais pas autant !
63
00:04:56,718 --> 00:04:57,947
Joli oiseau.
64
00:04:58,053 --> 00:04:59,783
- Triple merde !
- Joli oiseau.
65
00:05:00,389 --> 00:05:02,324
C'est Billy du 4-C qui a grandi ?
66
00:05:02,824 --> 00:05:06,556
Allez, Siskel, cite-moi une réplique de film.
Que disent-ils dans Jerry Maguire ?
67
00:05:06,728 --> 00:05:08,253
"J'étais conquise à bonjour."
68
00:05:08,463 --> 00:05:09,487
Titanic ?
69
00:05:09,598 --> 00:05:11,066
"Je suis le roi du monde."
70
00:05:11,567 --> 00:05:12,591
Bravo !
71
00:05:13,235 --> 00:05:14,294
Marchons sans faire de bruit.
72
00:05:14,403 --> 00:05:17,339
Non, c'est impossible.
Les aveugles entendent trop bien.
73
00:05:18,006 --> 00:05:19,099
Quoi ?
74
00:05:19,274 --> 00:05:20,936
C'est des histoires de grand-mère.
75
00:05:21,243 --> 00:05:23,235
Comme de ne pas fumer
pendant la grossesse.
76
00:05:23,445 --> 00:05:26,346
Je vais bien.
Ma mère fumait comme une cheminée.
77
00:05:26,647 --> 00:05:28,275
Surtout en buvant !
78
00:05:28,449 --> 00:05:30,816
Peu importe. Billy a surmonté
cette histoire avec Petey.
79
00:05:31,118 --> 00:05:32,142
Tu devrais voir son appartement.
80
00:05:32,253 --> 00:05:34,779
Il a la plus belle collection
d'oiseaux rares de Rhody !
81
00:05:36,190 --> 00:05:37,658
Je dois voir ça.
82
00:05:37,858 --> 00:05:39,292
Salut, Billy !
83
00:05:41,128 --> 00:05:43,688
Il paraît que tu as un tas d'oiseaux.
84
00:05:47,034 --> 00:05:48,696
C'est toi, Lloyd ?
85
00:05:50,171 --> 00:05:51,503
Très bien.
86
00:05:51,672 --> 00:05:54,267
Je ne croyais pas que tu me reconnaîtrais.
87
00:05:54,442 --> 00:05:55,967
Alors, quoi de neuf, mon ami ?
88
00:05:56,143 --> 00:05:57,509
Tu as vu de bons films récemment ?
89
00:05:58,879 --> 00:06:00,871
Je veux dire...
90
00:06:01,048 --> 00:06:02,277
À la radio ?
91
00:06:03,884 --> 00:06:05,284
Qu'est-ce que c'est ?
92
00:06:05,519 --> 00:06:06,680
Tu leur as donné quelque chose ?
93
00:06:06,787 --> 00:06:08,881
Du calme. C'est juste un petit bonbon.
94
00:06:09,156 --> 00:06:11,853
Pas de bonbons aux oiseaux !
Leur estomac va exploser !
95
00:06:12,126 --> 00:06:13,685
Même pas quelques Pop Rocks ?
96
00:06:13,794 --> 00:06:16,025
Tu es fou ? Ramasse-les !
97
00:06:16,130 --> 00:06:17,996
- Ramassez-les !
- D'accord, d'accord !
98
00:06:18,299 --> 00:06:19,733
Bon sang.
99
00:06:21,736 --> 00:06:23,227
Ravi d'avoir rattrapé le temps perdu.
100
00:06:23,738 --> 00:06:24,899
Je te revois plus tard.
101
00:06:25,339 --> 00:06:27,001
Pas si c'est moi qui te vois en premier !
102
00:06:27,174 --> 00:06:28,198
Elle est bonne !
103
00:06:28,309 --> 00:06:30,369
Non, ça va, Siskel.
104
00:06:31,579 --> 00:06:34,481
Papa ne le laissera pas t'approcher d'un poil.
105
00:06:36,984 --> 00:06:40,045
Il n'a rien entendu. Tu vois
que c'est des histoires de grand-mère.
106
00:06:41,922 --> 00:06:43,857
Ouais !
107
00:06:44,425 --> 00:06:46,087
Tiens, qui est-ce ?
108
00:06:47,328 --> 00:06:49,820
C'est Trou-de-cul.
Je l'ai trouvé dans la ruelle.
109
00:06:49,897 --> 00:06:51,525
Pourquoi l'as-tu appelé Trou-de-cul ?
110
00:06:53,267 --> 00:06:54,565
À cause de ça.
111
00:06:54,735 --> 00:06:56,101
Oh, oui. Bon nom.
112
00:06:56,537 --> 00:06:57,561
Ça lui convient tout à fait.
113
00:06:58,539 --> 00:07:00,337
J'aime comment tu as décoré l'endroit.
114
00:07:01,008 --> 00:07:02,670
Belle machine à cappuccino.
115
00:07:02,843 --> 00:07:03,936
Qui est l'astronaute ?
116
00:07:04,045 --> 00:07:05,206
C'est mon coloc.
117
00:07:05,680 --> 00:07:06,943
Coloc ?
118
00:07:07,348 --> 00:07:08,611
Tu as un nouveau coloc ?
119
00:07:08,716 --> 00:07:12,345
Il fallait que quelqu'un paie ta part de loyer
pendant ton séjour à l'hôpital.
120
00:07:13,219 --> 00:07:14,551
Comment ça va, Pinotte ?
121
00:07:14,788 --> 00:07:17,451
Super journée. La meilleure de ma vie.
122
00:07:19,259 --> 00:07:22,024
Pinotte fait du sucre candi étourdissant.
123
00:07:22,095 --> 00:07:23,961
Des gens viennent de partout
pour en acheter.
124
00:07:24,464 --> 00:07:25,864
Ça me brûle les yeux.
125
00:07:26,366 --> 00:07:27,698
Ça doit être une préparation cajun.
126
00:07:29,402 --> 00:07:32,201
Alors, quel est ton grave problème médical ?
127
00:07:32,706 --> 00:07:33,969
J'espère que ça en vaut la peine.
128
00:07:34,808 --> 00:07:37,403
Je le sais depuis quelque temps.
129
00:07:38,578 --> 00:07:40,604
Mais je ne voulais pas t'inquiéter.
130
00:07:43,783 --> 00:07:45,547
J'ai besoin d'une greffe de rein.
131
00:07:46,886 --> 00:07:49,082
Ce n'est pas vrai ! Vraiment ?
132
00:07:49,556 --> 00:07:50,580
Ouah !
133
00:07:50,957 --> 00:07:52,050
Que fait-on pour le souper ?
134
00:07:52,325 --> 00:07:53,623
On va chez Haven Brothers ?
135
00:07:53,960 --> 00:07:56,122
Je mangerais un trou de cul de mouffette !
136
00:07:56,830 --> 00:07:58,230
Tu ne m'écoutes pas, Lloyd ?
137
00:07:58,498 --> 00:08:00,433
C'est difficile de trouver un nouveau rein.
138
00:08:00,834 --> 00:08:04,100
Il y a des listes d'attente,
beaucoup de formulaires à remplir,
139
00:08:04,337 --> 00:08:07,432
et si je ne trouve pas un rein très vite,
je vais mourir.
140
00:08:09,442 --> 00:08:10,501
Oui, eh bien,
141
00:08:11,177 --> 00:08:13,669
il y a peut-être
142
00:08:13,847 --> 00:08:17,249
quelqu'un dans ce monde qui t'aime si fort
143
00:08:17,417 --> 00:08:20,285
qu'il accepterait de perdre
un petit morceau de lui-même
144
00:08:20,453 --> 00:08:21,682
pour te sauver la vie.
145
00:08:22,255 --> 00:08:24,315
C'est vrai, Lloyd ? Tu ferais ça ?
146
00:08:24,624 --> 00:08:28,288
Moi ? C'est ça, oui ! Bien essayé !
147
00:08:28,461 --> 00:08:29,827
Quel culot !
148
00:08:32,098 --> 00:08:35,091
Bon, je le ferais sans réfléchir.
149
00:08:35,602 --> 00:08:37,002
Mais mon urine n'est pas compatible.
150
00:08:37,170 --> 00:08:39,105
Ma pisse ne mousse pas comme la tienne.
151
00:08:42,475 --> 00:08:44,444
Attends. Ne panique pas.
152
00:08:45,445 --> 00:08:47,107
Je sais exactement ce qu'on doit faire.
153
00:08:50,450 --> 00:08:53,045
Je ne sais pas.
Ça fait 20 ans que j'ai quitté la maison.
154
00:08:53,219 --> 00:08:54,619
Allez, Harry !
155
00:08:54,687 --> 00:08:57,782
Tu as besoin d'une compatibilité génitale.
Ce sont tes parents.
156
00:08:58,057 --> 00:09:00,992
Je ne me mettrai pas à genoux devant eux
après ce qu'ils ont fait.
157
00:09:01,059 --> 00:09:02,118
Qu'ont-ils fait ?
158
00:09:02,294 --> 00:09:03,728
Ils m'ont jeté dehors de la maison.
159
00:09:03,896 --> 00:09:06,127
- Pourquoi ?
- J'ai juste dit que j'étais gai.
160
00:09:06,732 --> 00:09:08,030
Pourquoi leur as-tu dit ça ?
161
00:09:08,400 --> 00:09:09,493
Fatigué de tondre le gazon.
162
00:09:09,568 --> 00:09:10,695
Ah, oui.
163
00:09:11,703 --> 00:09:13,137
Tu n'as pas le choix.
164
00:09:13,305 --> 00:09:16,707
Soit tu braves la tempête,
soit tu étouffes dans ton pipi.
165
00:09:17,075 --> 00:09:19,670
Oui, tu as raison. Allons-y.
166
00:09:19,745 --> 00:09:21,179
D'accord. Monte.
167
00:09:23,348 --> 00:09:24,976
Super propulseurs !
168
00:09:25,050 --> 00:09:26,313
Non, Lloyd !
169
00:09:28,487 --> 00:09:29,921
Pardonne-moi, Harry.
170
00:09:42,401 --> 00:09:43,699
On y est.
171
00:09:45,037 --> 00:09:46,665
C'est plus petit que dans mes souvenirs.
172
00:09:46,905 --> 00:09:47,929
Oui.
173
00:09:48,040 --> 00:09:49,064
Ouah !
174
00:09:49,241 --> 00:09:51,403
Beaucoup de souvenirs sur cette rue.
175
00:09:51,510 --> 00:09:52,705
Oui.
176
00:09:53,378 --> 00:09:56,109
Tu te souviens quand on a garé le vélo,
il y a un instant ?
177
00:09:56,248 --> 00:09:57,272
Oui, c'était génial.
178
00:09:57,583 --> 00:09:59,279
C'était le bon temps.
179
00:09:59,685 --> 00:10:02,416
Une fois, le premier jour du printemps,
180
00:10:02,588 --> 00:10:04,682
les fleurs s'épanouissaient, le soleil brillait,
181
00:10:04,756 --> 00:10:07,726
et on faisait la roue
en descendant cette colline.
182
00:10:07,793 --> 00:10:09,125
Oui, je m'en souviens !
183
00:10:09,228 --> 00:10:11,197
- On était dans la Lincoln de ton père ?
- Oui.
184
00:10:14,066 --> 00:10:16,433
Tu n'as rien pu faire
quand j'ai saisi le volant.
185
00:10:25,711 --> 00:10:29,910
Allez ! Répondez ! Dépêchez-vous un peu !
186
00:10:34,653 --> 00:10:37,145
Ouah ! Ça ailleurs, Harry !
187
00:10:37,756 --> 00:10:39,384
Pardon. On reviendra plus tard.
188
00:10:39,658 --> 00:10:41,627
- Hé !
- Non, non ! Je veux dire,
189
00:10:41,793 --> 00:10:43,728
il y a longtemps qu'on s'est vus.
190
00:10:45,898 --> 00:10:47,593
Où étais-tu ?
191
00:10:47,765 --> 00:10:48,994
Entre ! Entre !
192
00:10:49,166 --> 00:10:50,566
Merci, papa.
193
00:10:54,272 --> 00:10:55,331
Alors, vous voyez,
194
00:10:55,439 --> 00:10:58,932
mon meilleur espoir de trouver un donneur
compatible est auprès des parents.
195
00:10:59,010 --> 00:11:00,103
Ma famille.
196
00:11:02,613 --> 00:11:04,809
Harry, tu n'as pas mangé
ton beurre d'arachide.
197
00:11:05,783 --> 00:11:07,615
Ça va, je n'ai pas très faim, papa.
198
00:11:08,085 --> 00:11:09,144
Quand Harry était jeune,
199
00:11:09,253 --> 00:11:11,916
il adorait le beurre d'arachide.
200
00:11:13,591 --> 00:11:15,184
Trois pots par semaine disparaissaient !
201
00:11:15,293 --> 00:11:16,352
C'est bon à savoir.
202
00:11:16,460 --> 00:11:19,692
Alors, qui de vous va donner son rein ?
203
00:11:23,935 --> 00:11:26,166
Quoi ? C'était quoi, ça ?
204
00:11:27,038 --> 00:11:28,097
Attendez !
205
00:11:28,172 --> 00:11:30,038
C'est le rongeur de À Miami, faut le faire !
206
00:11:30,474 --> 00:11:32,466
Regardez-la ! Elle l'imite parfaitement !
207
00:11:32,810 --> 00:11:34,278
On t'aime, Harry.
208
00:11:35,112 --> 00:11:37,047
Vous aimez lui ?
209
00:11:38,816 --> 00:11:41,718
Mais tu sais que tu n'es pas notre vrai fils,
n'est-ce pas ?
210
00:11:41,886 --> 00:11:43,286
Tu es adopté.
211
00:11:44,722 --> 00:11:45,815
Aïe !
212
00:11:52,330 --> 00:11:53,821
Papa, qu'est-ce que tu me dis ?
213
00:11:54,665 --> 00:11:57,863
Pardon, Harry. On croyait que tu le savais.
214
00:11:59,337 --> 00:12:00,396
Ouah !
215
00:12:00,504 --> 00:12:01,972
Quel coup bas !
216
00:12:02,173 --> 00:12:03,539
Ne vois pas les choses en noir.
217
00:12:03,708 --> 00:12:06,303
Ça veut juste dire
que tes vrais parents sont quelque part.
218
00:12:06,477 --> 00:12:08,002
Et j'irai au bout de la terre pour...
219
00:12:08,079 --> 00:12:09,172
Tes vrais parents sont morts.
220
00:12:09,380 --> 00:12:10,507
Bon Dieu.
221
00:12:13,184 --> 00:12:14,914
James Bon Dieu.
222
00:12:15,720 --> 00:12:17,313
Harry, Harry.
223
00:12:27,598 --> 00:12:30,432
Je ne comprends rien, maman,
mais moi aussi.
224
00:12:30,601 --> 00:12:34,594
Harry, avant de partir, prends
ton courrier accumulé depuis des années.
225
00:12:34,771 --> 00:12:36,399
On le gardait pour toi.
226
00:12:39,876 --> 00:12:42,505
Publicité, publicité.
227
00:12:44,180 --> 00:12:46,240
Je suis admis
à l'Université d'État de l'Arizona.
228
00:12:47,684 --> 00:12:48,777
Regarde.
229
00:12:49,552 --> 00:12:51,214
Une carte postale de Fraida Felcher.
230
00:12:51,588 --> 00:12:52,920
La fille de Cranston ?
231
00:12:56,092 --> 00:12:57,560
Qu'est-ce qu'elle a écrit ?
232
00:12:58,361 --> 00:13:00,455
"Harry, je suis enceinte. Appelle-moi."
233
00:13:01,631 --> 00:13:03,031
Lloyd, je vais être père !
234
00:13:03,800 --> 00:13:04,859
Ce n'est pas vrai !
235
00:13:08,038 --> 00:13:10,564
Regarde le cachet de la poste. 1991.
236
00:13:10,807 --> 00:13:12,400
Sais-tu ce que ça veut dire ?
237
00:13:12,642 --> 00:13:14,270
Tu as un enfant adulte.
238
00:13:14,978 --> 00:13:16,606
Avec des reins développés.
239
00:13:21,584 --> 00:13:22,643
Haven Bros.
Restaurant mobile
240
00:13:22,752 --> 00:13:24,311
Lloyd, on n'a pas
son numéro de téléphone
241
00:13:24,421 --> 00:13:26,583
ni son adresse. On se fait des illusions.
242
00:13:26,823 --> 00:13:29,224
Même si je le trouvais,
mon enfant ne m'a jamais connu.
243
00:13:29,392 --> 00:13:31,327
Pourquoi me donnerait-il un rein ?
244
00:13:31,761 --> 00:13:33,491
Tu es sérieux ?
245
00:13:33,797 --> 00:13:35,390
Après tout ce que tu as fait pour lui ?
246
00:13:35,665 --> 00:13:37,224
C'est le moins qu'il puisse faire.
247
00:13:37,600 --> 00:13:39,000
Qu'est-ce que j'ai fait pour lui ?
248
00:13:40,503 --> 00:13:42,836
Tu lui as donné de l'espace.
Les enfants adorent ça.
249
00:13:44,307 --> 00:13:46,640
Je ne voulais pas être un parent hélicoptère.
250
00:13:47,077 --> 00:13:48,443
Et tu lui as appris à être curieux.
251
00:13:48,845 --> 00:13:50,313
- Curieux ?
- Oui.
252
00:13:51,081 --> 00:13:52,982
"Qui est mon père absent ?"
253
00:13:55,251 --> 00:13:56,617
Ça va, Lloyd.
254
00:13:57,821 --> 00:13:59,449
J'ai eu une vie bien remplie.
255
00:14:00,523 --> 00:14:02,355
J'ai été livreur de journaux une semaine.
256
00:14:02,492 --> 00:14:04,188
J'ai eu un enfant.
257
00:14:04,627 --> 00:14:06,823
J'ai vu tous les épisodes
de La fête à la maison.
258
00:14:08,364 --> 00:14:09,696
Tous les épisodes ?
259
00:14:10,467 --> 00:14:11,765
D'accord, d'accord.
260
00:14:11,935 --> 00:14:13,096
Alors, comment va-t-on faire ?
261
00:14:14,537 --> 00:14:17,439
Si on trouve Fraida,
on trouvera ton enfant et donc ton rein.
262
00:14:17,941 --> 00:14:19,170
C'est simple.
263
00:14:19,476 --> 00:14:21,445
Oui, mais je n'ai jamais su où habitait Fraida.
264
00:14:21,611 --> 00:14:24,478
Je n'avais pas d'auto.
Elle venait me chercher en camionnette.
265
00:14:25,948 --> 00:14:27,814
Ne l'as-tu pas connue grâce à Pete Stainer ?
266
00:14:28,183 --> 00:14:29,811
- Qui ?
- Pee-Stain !
267
00:14:30,219 --> 00:14:31,482
Il saura où elle est.
268
00:14:31,620 --> 00:14:34,681
Mais je ne lui ai pas parlé
depuis une éternité !
269
00:14:34,790 --> 00:14:36,816
Je ne peux pas aller chez lui en pleine nuit
270
00:14:36,892 --> 00:14:38,793
pour lui demander le numéro d'une fille.
271
00:14:40,362 --> 00:14:41,386
Bien sûr que oui !
272
00:14:42,564 --> 00:14:45,056
D'accord. Mais il faudra être subtul.
273
00:14:46,802 --> 00:14:49,966
On dit "subtil", Harry.
274
00:14:53,709 --> 00:14:54,733
Pourquoi tu m'as giflé ?
275
00:14:55,043 --> 00:14:56,671
Il y avait une muche sur toi.
276
00:14:58,013 --> 00:15:00,710
On devrait peut-être aller
chez Pee-Stain en autobus.
277
00:15:01,016 --> 00:15:02,279
On ne peut pas. On a le vélo.
278
00:15:02,384 --> 00:15:05,081
Ça va. Il y a des supports à vélos
à l'avant des autobus.
279
00:15:05,587 --> 00:15:06,680
Super.
280
00:15:12,060 --> 00:15:13,084
Parfait.
281
00:15:14,129 --> 00:15:15,620
C'est commode.
282
00:15:17,866 --> 00:15:19,129
Les gars !
283
00:15:19,434 --> 00:15:20,868
Vous avez oublié votre vélo !
284
00:15:21,103 --> 00:15:24,232
Il n'est pas à nous.
Quelqu'un l'avait laissé devant chez nous.
285
00:15:24,439 --> 00:15:28,069
Oui. Il était abandonné, enchaîné à un arbre.
286
00:15:31,980 --> 00:15:34,973
Har. Tu veux entendre le deuxième son
le plus agaçant au monde ?
287
00:15:35,083 --> 00:15:36,142
Bien sûr.
288
00:15:43,826 --> 00:15:45,385
Oui, c'est agaçant.
289
00:15:45,460 --> 00:15:46,655
Non, pas ça.
290
00:15:46,762 --> 00:15:48,731
Merde, pourquoi vous sonnez
chez nous comme ça
291
00:15:48,797 --> 00:15:49,992
en pleine nuit ?
292
00:15:50,232 --> 00:15:51,291
Ça !
293
00:15:53,101 --> 00:15:55,798
M. Stainer. Mme Stainer.
Content de vous voir.
294
00:15:56,338 --> 00:15:57,738
Harry, Lloyd.
295
00:15:57,973 --> 00:16:00,636
Qu'est-ce qui me vaut l'honneur
de votre visite ?
296
00:16:01,343 --> 00:16:04,245
On se demandait si Pee-Stain voulait
sortir boire des bières.
297
00:16:04,780 --> 00:16:07,477
Et peut-être se faire botter le cul au Dig Dug.
298
00:16:09,084 --> 00:16:10,415
Lloyd.
299
00:16:11,485 --> 00:16:12,748
Peter est mort.
300
00:16:14,355 --> 00:16:16,756
C'est ça, oui. Depuis quand ?
301
00:16:17,458 --> 00:16:20,292
Depuis 1991. Vous vous souvenez ?
302
00:16:21,162 --> 00:16:22,186
L'accident de moto ?
303
00:16:23,531 --> 00:16:25,625
Mais je croyais qu'il avait survécu.
304
00:16:25,700 --> 00:16:28,693
Selon la notice nécrologique,
ses parents lui ont survécu.
305
00:16:29,537 --> 00:16:32,336
Non. Il n'a pas survécu.
306
00:16:33,374 --> 00:16:34,501
Vous êtes sûr ?
307
00:16:35,509 --> 00:16:36,602
Oui.
308
00:16:38,846 --> 00:16:40,178
ON T'AIME, PETER
309
00:16:40,281 --> 00:16:41,340
Oh, oui.
310
00:16:42,149 --> 00:16:43,811
Vous avez raison.
311
00:16:44,218 --> 00:16:46,881
En tout cas. Désolé pour tout.
312
00:16:47,188 --> 00:16:49,180
Peter et moi étions très proches.
313
00:16:49,357 --> 00:16:50,381
Oui, on le sait.
314
00:16:50,892 --> 00:16:53,054
C'est toi qui lui as vendu la moto.
315
00:16:53,294 --> 00:16:54,318
Et si je me souviens bien,
316
00:16:54,528 --> 00:16:58,124
je la lui ai presque donnée.
Ma moto contre son casque.
317
00:16:58,466 --> 00:17:00,196
C'était une vraie fusée.
318
00:17:00,568 --> 00:17:01,627
Instable dans les virages,
319
00:17:01,969 --> 00:17:03,301
mais quand on va tout droit...
320
00:17:03,371 --> 00:17:05,533
Bonne nuit, Lloyd. Bonne nuit, Harry.
321
00:17:10,811 --> 00:17:13,212
- C'était gênant.
- Sans blague.
322
00:17:13,814 --> 00:17:15,908
Quand on sonne chez toi à 3 h du matin,
323
00:17:16,083 --> 00:17:17,676
mets un pantalon !
324
00:17:18,152 --> 00:17:19,381
Hé, une seconde.
325
00:17:19,553 --> 00:17:21,181
Voilà où j'ai rencontré Fraida Felcher.
326
00:17:21,355 --> 00:17:25,224
Elle travaillait au salon funéraire
où on a enterré Pee-Stain.
327
00:17:26,193 --> 00:17:27,217
Ouah !
328
00:17:28,095 --> 00:17:29,723
Penses-y.
329
00:17:30,164 --> 00:17:33,100
Si je n'avais pas vendu
cette moto de vitesse à Pee-Stain,
330
00:17:33,267 --> 00:17:36,499
tu n'aurais pas d'enfant bâtard
qui pourrait te sauver la vie.
331
00:17:38,005 --> 00:17:40,531
Dieu a un sens de l'humour tordu.
332
00:17:40,708 --> 00:17:43,177
Oui, je parie qu'il fume de la mari.
333
00:17:43,678 --> 00:17:46,341
Sinon, il n'aurait pas placé
nos testicules à l'extérieur,
334
00:17:46,414 --> 00:17:47,575
exposés à ça !
335
00:17:50,751 --> 00:17:56,383
FELCHER ET FELCHER
SALON FUNÉRAIRE
336
00:18:05,932 --> 00:18:07,059
Dans le buisson !
337
00:18:08,635 --> 00:18:10,297
Que fais-tu, Lloyd ?
338
00:18:11,304 --> 00:18:12,966
Je vais rencontrer mon enfant !
339
00:18:13,139 --> 00:18:16,439
Désolé, Har. Des buissons comme celui-là,
ça ne se voit pas souvent.
340
00:18:22,248 --> 00:18:25,082
Pardon, monsieur.
Fraida travaille-t-elle aujourd'hui ?
341
00:18:27,887 --> 00:18:29,082
C'est moi, Fraida.
342
00:18:29,422 --> 00:18:32,824
Désolé pour la confusion.
On parle de votre fille sexy, Fraida junior.
343
00:18:33,827 --> 00:18:35,921
Il n'y a pas de Fraida junior.
344
00:18:36,629 --> 00:18:38,393
Je suis la seule Fraida de la famille.
345
00:18:39,232 --> 00:18:41,599
Cette fille sexy a dû
nous donner un faux nom.
346
00:18:42,068 --> 00:18:43,559
Écoutez, c'est moi,
347
00:18:43,803 --> 00:18:44,827
Fraida Felcher.
348
00:18:44,971 --> 00:18:45,995
Oui, c'est ça.
349
00:18:46,106 --> 00:18:49,668
On se serait disputés
pour ces bajoues de poisson-globe ?
350
00:18:49,943 --> 00:18:51,002
Sans vouloir vous offenser.
351
00:18:51,444 --> 00:18:52,468
Harry.
352
00:18:53,113 --> 00:18:54,137
Lloyd.
353
00:18:54,914 --> 00:18:56,280
Je vais le répéter.
354
00:18:57,450 --> 00:18:58,918
Fraida, c'est moi.
355
00:19:01,654 --> 00:19:02,678
Le tatouage.
356
00:19:02,789 --> 00:19:05,281
Oui ? Alors, montrez-nous votre tatouage.
357
00:19:05,625 --> 00:19:08,185
Car Fraida avait
un bel émoticône dans son dos,
358
00:19:08,361 --> 00:19:10,159
juste au-dessus de sa taille.
359
00:19:18,138 --> 00:19:19,162
Alors ?
360
00:19:29,049 --> 00:19:30,278
Ça ressemble à ça.
361
00:19:33,119 --> 00:19:34,143
Salut, Fraida.
362
00:19:34,220 --> 00:19:35,347
Salut ! Comment ça va ?
363
00:19:35,622 --> 00:19:36,715
Tu fais du yoga ?
364
00:19:37,524 --> 00:19:40,653
Je suis occupée.
Vous voulez quelque chose ?
365
00:19:41,494 --> 00:19:42,621
Oui.
366
00:19:42,962 --> 00:19:46,523
Je viens de recevoir la carte postale
que tu m'as envoyée il y a 22 ans.
367
00:19:48,500 --> 00:19:50,526
Le courrier escargot, n'est-ce pas ?
368
00:19:53,505 --> 00:19:54,564
Entrez.
369
00:20:01,080 --> 00:20:03,572
Alors, tu as eu ce bébé ?
370
00:20:03,916 --> 00:20:06,351
J'ai eu une fille. Je l'ai appelée Fanny.
371
00:20:06,418 --> 00:20:08,216
Tu as entendu, Har ? Une petite fille.
372
00:20:08,387 --> 00:20:09,855
Fanny Felcher !
373
00:20:10,422 --> 00:20:12,254
- Ça va ?
- J'ai des problèmes de dos.
374
00:20:12,825 --> 00:20:14,919
J'ai tant de questions à te poser.
375
00:20:15,027 --> 00:20:16,051
Par exemple ?
376
00:20:16,161 --> 00:20:18,153
Pour commencer,
la grossesse s'est bien passée ?
377
00:20:18,230 --> 00:20:21,166
Ça a été difficile ? Ont-ils dû te scier ?
378
00:20:21,333 --> 00:20:23,393
Du calme, Har. Sois moins direct.
379
00:20:23,769 --> 00:20:25,738
On parle du miracle de la naissance.
380
00:20:25,838 --> 00:20:28,171
Mon ami indélicat demande
381
00:20:28,240 --> 00:20:29,606
si tu as subi une césarienne
382
00:20:29,708 --> 00:20:33,110
ou si tu as réussi à accoucher
par les voies chatte-urelles.
383
00:20:34,947 --> 00:20:36,609
Ça s'est bien passé.
384
00:20:43,122 --> 00:20:44,590
Alors, où est-elle ?
385
00:20:46,258 --> 00:20:47,419
Je peux la rencontrer ?
386
00:20:48,927 --> 00:20:50,555
Je l'ai donnée en adoption.
387
00:20:52,131 --> 00:20:53,258
Quoi ?
388
00:20:54,933 --> 00:20:57,266
- Pourquoi ?
- Car j'étais sans le sou et effrayée.
389
00:20:57,469 --> 00:20:59,700
Je l'ai regretté aussitôt.
390
00:21:00,205 --> 00:21:01,798
Mais il était trop tard.
391
00:21:02,074 --> 00:21:04,134
J'avais déjà cédé tous mes droits.
392
00:21:05,644 --> 00:21:06,771
Il y a quelques années,
393
00:21:06,879 --> 00:21:08,438
je lui ai écrit une lettre.
394
00:21:09,615 --> 00:21:11,140
Mais elle ne m'a jamais répondu.
395
00:21:11,984 --> 00:21:13,043
Attendez ici.
396
00:21:14,553 --> 00:21:16,317
Que fait-on, maintenant ?
397
00:21:16,788 --> 00:21:18,757
Comment ça, "que fait-on, maintenant ?"
398
00:21:19,258 --> 00:21:21,454
Je veux dire,
à ce moment précis, que fait-on ?
399
00:21:21,627 --> 00:21:24,927
Harry, tu n'entends pas ?
C'est la grosse dame qui chante.
400
00:21:25,097 --> 00:21:26,326
C'est terminé !
401
00:21:26,932 --> 00:21:28,730
J'ai besoin de boire un verre.
402
00:21:29,101 --> 00:21:30,569
- Mais...
- Harry, ça suffit !
403
00:21:31,003 --> 00:21:32,403
On a essayé et on a échoué !
404
00:21:32,571 --> 00:21:35,335
Comme disait Vince Lombardi,
il faut savoir quand arrêter !
405
00:21:36,440 --> 00:21:38,932
Tu devrais te choisir un cercueil,
pendant qu'on est ici.
406
00:21:39,010 --> 00:21:40,410
- Et si...
- Bon sang, Har !
407
00:21:40,645 --> 00:21:43,774
Je n'en peux plus de ces montagnes russes.
408
00:21:43,948 --> 00:21:45,746
Je me sens mal de dire ça, mais tu es foutu.
409
00:21:46,083 --> 00:21:47,915
J'ai trouvé cette photo de ma fille en ligne.
410
00:21:59,764 --> 00:22:01,756
Ou on peut surmonter nos difficultés,
411
00:22:01,933 --> 00:22:05,665
se relever les manches
et aller chercher cette petite fille !
412
00:22:06,971 --> 00:22:08,030
Attends.
413
00:22:08,139 --> 00:22:10,108
Tu lui as écrit. Tu as son adresse !
414
00:22:10,174 --> 00:22:14,043
Oui. Je l'ai retracée grâce à un site
de recherches sur l'adoption.
415
00:22:14,378 --> 00:22:16,609
Elle a été élevée par un grand scientifique.
416
00:22:16,814 --> 00:22:18,680
Pourquoi n'es-tu pas allée la voir ?
417
00:22:19,450 --> 00:22:22,716
Si elle ne veut pas me rencontrer,
je ne vais pas la forcer.
418
00:22:23,287 --> 00:22:24,812
Elle n'a peut-être pas reçu ta lettre.
419
00:22:25,223 --> 00:22:26,657
Pour l'avoir reçue, elle l'a reçue.
420
00:22:26,824 --> 00:22:28,656
Retourner à l'expéditeur
et ne plus me contacter
421
00:22:28,726 --> 00:22:30,194
Et si on allait la voir pour toi ?
422
00:22:30,528 --> 00:22:32,053
Il n'y a pas de loi contre ça.
423
00:22:32,463 --> 00:22:33,658
Vous êtes sérieux ?
424
00:22:33,864 --> 00:22:34,991
Vous m'aideriez ?
425
00:22:35,499 --> 00:22:38,469
Bien sûr qu'on va t'aider.
On aura besoin d'une voiture.
426
00:22:38,569 --> 00:22:39,628
Je vous en prêterai une.
427
00:22:39,704 --> 00:22:40,728
Alors, c'est réglé.
428
00:22:40,838 --> 00:22:43,569
Oui, avec cette adresse
et notre instinct supérieur,
429
00:22:43,741 --> 00:22:46,905
ta petite fille et toi,
vous serez réunies très bientôt.
430
00:22:47,078 --> 00:22:48,205
Santé !
431
00:22:48,679 --> 00:22:50,204
Attendez. D'où ça vient ?
432
00:22:50,881 --> 00:22:52,076
De la machine à boissons.
433
00:22:52,250 --> 00:22:53,741
C'est du fluide d'embaumement.
434
00:22:56,220 --> 00:22:57,552
Ça contient de l'aspartame ?
435
00:22:58,022 --> 00:22:59,081
Non.
436
00:22:59,357 --> 00:23:00,518
Super.
437
00:23:12,937 --> 00:23:14,906
Hé ! Regardez !
438
00:23:35,258 --> 00:23:37,693
Et les routes bleues avec de gros numéros ?
439
00:23:38,028 --> 00:23:39,052
C'est des rivières.
440
00:23:39,129 --> 00:23:40,188
- Des rivières ?
- Oui.
441
00:23:40,263 --> 00:23:41,731
On pourrait prendre un bateau.
442
00:23:45,568 --> 00:23:47,127
Les bateaux sont dangereux.
443
00:24:01,885 --> 00:24:03,114
C'est ici.
444
00:24:03,286 --> 00:24:05,881
6765, Elmwood.
445
00:24:14,297 --> 00:24:15,390
Tu as l'air nerveux.
446
00:24:15,465 --> 00:24:18,435
Je le suis ! Je vais rencontrer ma fille
et j'ignore quoi lui dire.
447
00:24:18,501 --> 00:24:19,764
C'est facile, Har.
448
00:24:19,836 --> 00:24:22,237
Tu papotes de tous les anniversaires,
449
00:24:22,305 --> 00:24:23,967
les fêtes et les cérémonies manquées.
450
00:24:24,074 --> 00:24:26,009
Des blagues de pénis pour la mettre à l'aise.
451
00:24:26,309 --> 00:24:27,572
Et hop, tu lui demandes un rein.
452
00:24:27,644 --> 00:24:29,476
D'accord. Et si elle refuse ?
453
00:24:29,646 --> 00:24:32,138
Elle ne refusera pas. C'est ta fille.
454
00:24:37,854 --> 00:24:40,153
Ça alors.
455
00:24:40,924 --> 00:24:42,358
Tu es la copie parfaite de ta mère.
456
00:24:43,259 --> 00:24:44,818
Crétins.
457
00:24:46,129 --> 00:24:48,598
Ça, c'est l'adresse de retour.
458
00:24:49,032 --> 00:24:52,867
La sienne est du côté
de l'enveloppe avec le timbre.
459
00:24:56,106 --> 00:24:57,768
Mais c'est tout de même étrange !
460
00:25:20,562 --> 00:25:22,030
Oxford, Maryland.
461
00:25:22,131 --> 00:25:25,033
Voilà où vit ma petite fille
depuis toutes ces années.
462
00:25:25,868 --> 00:25:27,063
Har !
463
00:25:27,169 --> 00:25:29,138
Regarde. Un casse-noisettes géant.
464
00:25:32,040 --> 00:25:34,532
Je veux
465
00:25:34,710 --> 00:25:36,804
tes noix,
466
00:25:36,979 --> 00:25:39,244
Harry !
467
00:25:42,317 --> 00:25:43,512
Si seulement
468
00:25:43,585 --> 00:25:45,918
j'avais été là pour elle quand elle était petite.
469
00:25:46,021 --> 00:25:47,080
Peu importe.
470
00:25:47,189 --> 00:25:49,556
Beaucoup d'eau a coulé sous le frigo, Har.
471
00:25:49,725 --> 00:25:52,092
Vois le côté positif.
Tu vas enfin la rencontrer
472
00:25:52,261 --> 00:25:54,492
et tu n'as jamais eu à changer ses couches.
473
00:25:54,596 --> 00:25:56,690
Ça s'appelle être un parent, Lloyd.
474
00:25:56,832 --> 00:25:59,927
Et j'ai changé tes couches pendant 20 ans.
475
00:26:11,680 --> 00:26:13,842
Je t'ai bien eu.
476
00:26:14,283 --> 00:26:16,343
La moitié du temps,
ce n'était même pas mon caca.
477
00:26:23,625 --> 00:26:26,959
Je me demande
comment ça aurait pu être d'élever un enfant.
478
00:26:29,765 --> 00:26:32,530
Sans pouvoir lui payer
les meilleures écoles publiques,
479
00:26:33,936 --> 00:26:36,565
je parie quand même
que j'aurais été un bon père.
480
00:26:43,779 --> 00:26:46,408
Tu n'as pas besoin de roues d'appoint.
Tu es capable.
481
00:26:46,815 --> 00:26:48,044
On y va !
482
00:26:48,116 --> 00:26:49,607
Allez, allez !
483
00:26:52,921 --> 00:26:54,321
Ça alors !
484
00:26:54,490 --> 00:26:55,924
C'était impressionnant !
485
00:26:56,390 --> 00:26:57,414
Impressionnant !
486
00:26:58,826 --> 00:27:00,658
Parfait. D'accord.
487
00:27:00,995 --> 00:27:02,054
Un,
488
00:27:02,396 --> 00:27:03,489
deux,
489
00:27:04,298 --> 00:27:05,732
trois.
490
00:27:35,463 --> 00:27:36,590
Bonjour, M. Dunne.
491
00:27:36,664 --> 00:27:39,031
Bonjour, Baxter. Comment ça va ?
492
00:27:39,133 --> 00:27:40,260
Vas-y, chérie.
493
00:27:40,334 --> 00:27:41,802
- Merci, M. Dunne !
- Au revoir, papa !
494
00:27:43,137 --> 00:27:44,503
C'est bien, n'est-ce pas ?
495
00:27:45,973 --> 00:27:47,601
M. Dunne !
496
00:27:50,211 --> 00:27:52,271
M. Dunne !
497
00:27:52,547 --> 00:27:54,812
Bonjour, M. Dunne !
498
00:27:56,183 --> 00:27:57,651
Je peux ?
499
00:27:57,718 --> 00:27:59,118
Bon appétit, petit !
500
00:28:14,702 --> 00:28:15,795
Lloyd !
501
00:28:16,704 --> 00:28:17,899
Que fais-tu ?
502
00:28:18,139 --> 00:28:21,234
J'essayais de nettoyer cette tache !
Mais tu sais quoi ?
503
00:28:21,676 --> 00:28:23,542
Je crois qu'elle est à l'intérieur !
504
00:28:26,347 --> 00:28:27,815
MOTEL LE CRABE BLEU
505
00:28:27,882 --> 00:28:29,316
Ce genre de soirée apporte toujours
506
00:28:29,383 --> 00:28:32,148
des surprises.
Regardez qui est arrivé. Tom Brady,
507
00:28:32,486 --> 00:28:35,320
avec sa ravissante femme, Gisèle,
à ses côtés.
508
00:28:35,489 --> 00:28:38,516
N'est-elle pas radieuse ?
Tom est d'accord, je crois.
509
00:28:40,061 --> 00:28:42,155
Ça, c'est sexy.
510
00:28:42,730 --> 00:28:43,856
Ouais.
511
00:28:44,197 --> 00:28:46,530
C'est pour ça qu'il a toutes les filles.
512
00:29:01,615 --> 00:29:03,607
Ce serait bien.
513
00:29:04,417 --> 00:29:05,544
Qu'est-ce qui serait bien ?
514
00:29:06,753 --> 00:29:09,587
Qu'elle me présente à une de ses amies sexy.
515
00:29:10,557 --> 00:29:13,083
Ses amies ! Elle a 22 ans !
516
00:29:13,426 --> 00:29:14,621
Et alors ?
517
00:29:14,728 --> 00:29:17,129
Elle est bien plus jeune que toi.
518
00:29:17,731 --> 00:29:20,792
Quand on rentrera,
je te présenterai à quelqu'un de ton âge.
519
00:29:20,967 --> 00:29:23,061
Mon âge ? Dégoûtant !
520
00:29:24,204 --> 00:29:25,695
De quoi parlerait-on ?
521
00:29:26,239 --> 00:29:28,299
Je ne sais pas.
Des mêmes sujets qu'au secondaire,
522
00:29:28,408 --> 00:29:31,640
quand tu emmenais des filles
à la Caverne aux huîtres.
523
00:29:31,811 --> 00:29:33,404
La Caverne aux huîtres.
524
00:29:34,147 --> 00:29:35,775
Tu me rafraîchis la mammaire.
525
00:29:41,454 --> 00:29:42,615
Oh, merde !
526
00:29:42,722 --> 00:29:44,054
Il faut retourner à Providence !
527
00:29:44,391 --> 00:29:45,552
Quoi ? Pourquoi ?
528
00:29:45,625 --> 00:29:48,390
Pinotte livre son sucre candi dans le Maine,
tu te rappelles ?
529
00:29:48,461 --> 00:29:49,554
Oui.
530
00:29:49,629 --> 00:29:50,995
Personne ne va nourrir Trou-de-cul.
531
00:29:52,132 --> 00:29:53,964
Du calme. Je m'en suis occupé.
532
00:29:54,501 --> 00:29:55,628
Oui ?
533
00:29:55,735 --> 00:29:58,170
Oui. Billy du 4-C va le nourrir.
534
00:29:59,339 --> 00:30:00,637
Super !
535
00:30:00,807 --> 00:30:03,504
- Tu lui as donné les clés ?
- Non.
536
00:30:03,610 --> 00:30:05,442
Pour avoir des traces de roues sur le tapis ?
537
00:30:05,512 --> 00:30:07,003
J'ai laissé une note,
de la nourriture,
538
00:30:07,113 --> 00:30:09,412
et j'ai jeté Trou-de-cul chez lui
quand on est partis.
539
00:30:10,684 --> 00:30:14,416
Mais Billy a
plus de cent oiseaux rares chez lui !
540
00:30:14,988 --> 00:30:16,081
Et alors ?
541
00:30:16,322 --> 00:30:18,757
Ils n'attaqueront pas
un chat de ruelle de 15 kilos.
542
00:30:18,925 --> 00:30:20,086
Pfft !
543
00:30:21,327 --> 00:30:23,523
Salut, les oiseaux ! Je suis là !
544
00:30:24,964 --> 00:30:26,091
Ohé !
545
00:30:28,001 --> 00:30:29,128
Vous êtes bien silencieux.
546
00:30:32,971 --> 00:30:34,030
Parle-moi, Siskel.
547
00:30:34,206 --> 00:30:36,471
L'horreur ! L'horreur !
548
00:30:44,116 --> 00:30:45,812
Es-tu sûr de ne pas vouloir venir, papa ?
549
00:30:45,884 --> 00:30:48,285
Ce ne sera pas aussi amusant sans toi.
550
00:30:48,353 --> 00:30:51,448
Je veux venir, mon petit singe,
mais c'est hors de question.
551
00:30:53,392 --> 00:30:54,553
Je suis trop enrhumé.
552
00:30:54,660 --> 00:30:57,323
Les maniaques de science seront si déçus.
553
00:30:57,396 --> 00:30:59,831
Ils allaient enfin te rencontrer en personne !
554
00:30:59,898 --> 00:31:03,232
- Désolé, chérie.
- Mlle Pinchelow, ta voiture est là.
555
00:31:03,469 --> 00:31:04,562
Merci, Travis !
556
00:31:05,504 --> 00:31:06,665
D'accord !
557
00:31:06,739 --> 00:31:08,367
Prends soin de mon papa, Adele.
558
00:31:10,375 --> 00:31:12,139
Tu as le discours que j'ai écrit pour toi ?
559
00:31:12,311 --> 00:31:13,370
Oui.
560
00:31:13,479 --> 00:31:14,538
Bien.
561
00:31:14,680 --> 00:31:15,841
J'allais oublier une chose.
562
00:31:17,015 --> 00:31:19,143
Prends cette boîte
563
00:31:19,485 --> 00:31:22,683
et remets-la à la responsable
de la conférence, la Pre Walcott.
564
00:31:22,855 --> 00:31:25,757
Et dis-lui combien je suis désolé
de ne pas pouvoir être là.
565
00:31:25,858 --> 00:31:28,885
- D'accord.
- Qu'y a-t-il dans la boîte, chéri ?
566
00:31:29,027 --> 00:31:30,859
Juste un petit cadeau.
567
00:31:30,996 --> 00:31:32,897
Ouah, Penny ! Tu vas faire un discours ?
568
00:31:33,031 --> 00:31:35,591
C'est juste quelques phrases, le dernier jour,
569
00:31:35,834 --> 00:31:37,928
et ensuite,
je reçois une récompense pour mon père.
570
00:31:38,036 --> 00:31:39,265
Un prix, chérie.
571
00:31:39,705 --> 00:31:41,765
Tu as ma carte bancaire ?
572
00:31:41,940 --> 00:31:45,604
Oui. Mais quel est mon NIP, déjà ?
Je l'oublie tout le temps.
573
00:31:45,778 --> 00:31:47,576
C'est 11-11.
574
00:31:49,581 --> 00:31:51,573
Je croyais que ça devait être quatre chiffres.
575
00:31:52,718 --> 00:31:53,913
Il y a quatre chiffres.
576
00:31:54,353 --> 00:31:57,016
Un-un-un-un.
577
00:31:58,257 --> 00:32:00,624
C'est l'heure de partir ! Allez, Penny.
578
00:32:16,308 --> 00:32:19,800
Tu me souris ? Tu me souris ?
579
00:32:20,044 --> 00:32:22,206
Bon chien ! Oui, c'est un bon chien !
580
00:32:22,280 --> 00:32:23,805
Montre-moi tes jolies dents !
581
00:32:23,915 --> 00:32:25,213
Ne crache pas en parlant !
582
00:32:37,094 --> 00:32:39,962
On y est presque. Le gars m'a dit
de prendre la prochaine sortie.
583
00:32:40,398 --> 00:32:41,764
Ils tirent les balles de loto.
584
00:32:42,066 --> 00:32:45,434
Voici la sélection de boules de la Méga-Loto,
pour un lot de 34 millions.
585
00:32:45,670 --> 00:32:48,731
Le premier numéro est le 44.
Le suivant est le 2.
586
00:32:49,006 --> 00:32:52,966
38, 24, 21 et 54.
587
00:32:53,277 --> 00:32:56,577
Sapristi ! J'ai failli gagner !
588
00:32:56,948 --> 00:32:59,110
J'avais tous les numéros,
mais dans le désordre.
589
00:33:03,321 --> 00:33:05,483
Chérie, j'ai très mal à l'estomac.
590
00:33:05,656 --> 00:33:07,147
Peux-tu m'apporter encore du Pepto ?
591
00:33:07,325 --> 00:33:09,260
Je te prépare du bon gruau chaud.
592
00:33:09,627 --> 00:33:11,152
Ça te fera du bien.
593
00:33:24,542 --> 00:33:25,771
Que fais-tu ?
594
00:33:28,546 --> 00:33:30,538
Je prépare le dîner pour mon mari.
595
00:33:41,058 --> 00:33:42,526
Ce n'est pas assez.
596
00:33:44,562 --> 00:33:47,225
Il faut accélérer les choses.
On veut qu'il soit mort
597
00:33:47,365 --> 00:33:50,164
avant que la petite idiote revienne
de son congrès de tronches.
598
00:33:50,234 --> 00:33:51,896
Doucement.
599
00:33:52,003 --> 00:33:54,871
Si on en met trop d'un coup,
ça pourrait paraître à l'autopsie.
600
00:33:54,972 --> 00:33:56,065
Pas ça.
601
00:33:56,507 --> 00:33:58,703
Ça vient de mon frère jumeau,
des Forces spéciales.
602
00:33:58,876 --> 00:34:00,401
C'est complètement indétectable.
603
00:34:01,545 --> 00:34:03,571
Allez. Dépêchons-nous.
604
00:34:04,148 --> 00:34:07,640
Ainsi, on aura quelques jours de plus
à nous pour profiter de l'héritage.
605
00:34:08,018 --> 00:34:10,180
On aura beaucoup de temps pour ça.
606
00:34:10,854 --> 00:34:14,018
Avec cinq millions de dollars,
on peut se payer beaucoup de champagne.
607
00:34:19,396 --> 00:34:20,523
Abandonne-toi à moi.
608
00:34:27,871 --> 00:34:29,203
Tu aimes ça, n'est-ce pas ?
609
00:34:29,506 --> 00:34:31,236
Oui. C'est bien.
610
00:34:32,943 --> 00:34:34,605
Honnêtement, ce n'est pas
mon truc préféré.
611
00:34:37,013 --> 00:34:38,413
Qui est-ce ?
612
00:34:41,351 --> 00:34:43,115
Toute une cabane, hein ?
613
00:34:43,286 --> 00:34:45,619
Oui, mais si on enlevait
les mauvaises herbes des murs
614
00:34:45,755 --> 00:34:48,589
et qu'on installait du revêtement
en aluminium, ce serait bien.
615
00:34:48,692 --> 00:34:51,218
Oui. C'est des échelles pour les rats.
616
00:34:51,761 --> 00:34:52,922
S'il vous plaît, arrêtez.
617
00:34:53,029 --> 00:34:55,760
Il y a un homme très malade ici
qui essaie de se reposer.
618
00:34:55,932 --> 00:34:59,391
Désolé, madame. On cherche Fanny Felcher !
619
00:35:00,470 --> 00:35:02,905
Celle qui a des reins. Elle est là ?
620
00:35:03,106 --> 00:35:05,439
Il n'y a personne de ce nom horrible ici.
621
00:35:05,742 --> 00:35:06,869
Alors, allez-vous-en.
622
00:35:06,943 --> 00:35:09,606
C'est bien le 6765, avenue Elmwood,
623
00:35:09,713 --> 00:35:11,443
à Cranston, dans le Rhode Island ?
624
00:35:12,248 --> 00:35:13,648
Vous êtes au Maryland.
625
00:35:13,984 --> 00:35:15,475
Le côté avec le timbre !
626
00:35:15,618 --> 00:35:18,588
Je veux dire,
c'est bien le 1111, Foothill Road ?
627
00:35:18,655 --> 00:35:19,782
C'est exact.
628
00:35:19,889 --> 00:35:22,825
Mais il n'y a pas de Felcher ici.
Vous êtes chez les Pinchelow.
629
00:35:22,993 --> 00:35:25,087
Une seconde. Mon ami Harry
630
00:35:25,261 --> 00:35:27,730
a donné sa fille en adoption
il y a près de vingt ans,
631
00:35:27,897 --> 00:35:29,889
et on nous a dit qu'elle vivait ici.
632
00:35:29,966 --> 00:35:31,093
C'est une urgence médicale.
633
00:35:31,501 --> 00:35:34,562
Du moment qu'elle n'ait pas le sida.
634
00:35:34,637 --> 00:35:37,630
Adele, chérie, ils doivent parler de Penny !
635
00:35:37,741 --> 00:35:38,970
Elle a été adoptée.
636
00:35:39,342 --> 00:35:41,504
Je vais les rencontrer. Fais-les entrer.
637
00:35:43,613 --> 00:35:45,013
Qu'est-ce que c'était, merde ?
638
00:35:45,682 --> 00:35:47,674
On n'a pas besoin de ce genre d'imprévu !
639
00:35:47,784 --> 00:35:48,843
Du calme.
640
00:35:53,289 --> 00:35:54,950
Vous voulez du thé chaud avec du citron ?
641
00:35:55,357 --> 00:35:57,826
Non. Je vois pourquoi vous pensez ça.
642
00:35:58,127 --> 00:35:59,857
Deux hommes qui voyagent ensemble.
643
00:35:59,962 --> 00:36:01,123
Mais on est hétéros.
644
00:36:02,998 --> 00:36:04,364
Je dois te dire, Harry,
645
00:36:05,267 --> 00:36:07,099
que c'est un cadeau inattendu.
646
00:36:07,669 --> 00:36:08,864
Oui ! Moi aussi.
647
00:36:09,338 --> 00:36:13,173
Je me suis toujours demandé
comment était le père naturel de Penny.
648
00:36:13,509 --> 00:36:15,034
Au moment de l'adoption,
649
00:36:15,144 --> 00:36:17,340
on nous a dit peu de choses
sur ses parents naturels.
650
00:36:17,513 --> 00:36:20,950
On savait juste
que sa mère était célibataire et que...
651
00:36:22,851 --> 00:36:24,217
Tu peux le dire, chéri.
652
00:36:24,720 --> 00:36:26,712
C'était une pute titanesque, il paraît.
653
00:36:26,889 --> 00:36:30,189
C'est faux ! Fraida n'a jamais mis les pieds
sur le Titanic !
654
00:36:30,559 --> 00:36:32,551
Ils doivent parler de la nuit où elle a baisé
655
00:36:32,661 --> 00:36:34,357
l'équipage du traversier de Block Island.
656
00:36:35,497 --> 00:36:36,556
Elle est bonne !
657
00:36:37,733 --> 00:36:39,725
Alors, Penny est là ?
658
00:36:39,902 --> 00:36:42,667
Malheureusement, non.
Elle est partie ce matin à El Paso.
659
00:36:42,838 --> 00:36:44,500
Elle va à la conférence ISIN.
660
00:36:44,640 --> 00:36:46,973
Quoi ? Qui est ISIN ?
661
00:36:47,042 --> 00:36:48,203
Non. Non.
662
00:36:48,911 --> 00:36:51,073
La conférence ISIN est un symposium
663
00:36:51,246 --> 00:36:53,977
où les nouvelles technologies,
les idées et les concepts créatifs
664
00:36:54,049 --> 00:36:55,745
sont présentés et discutés.
665
00:36:56,051 --> 00:36:57,212
Ouah !
666
00:36:57,319 --> 00:37:00,255
C'est la phrase la plus ennuyeuse
que j'ai jamais entendue.
667
00:37:00,389 --> 00:37:03,018
Adele, on appelle Penny tout de suite
668
00:37:03,092 --> 00:37:05,493
pour lui annoncer
que son père biologique la recherche ?
669
00:37:05,594 --> 00:37:06,994
Elle sera enchantée.
670
00:37:07,763 --> 00:37:10,858
Elle ne sera peut-être pas si enchantée
que vous le croyez, prof.
671
00:37:10,999 --> 00:37:13,093
Quand sa mère a essayé de la contacter,
672
00:37:13,268 --> 00:37:15,203
elle a immédiatement retourné la lettre.
673
00:37:18,540 --> 00:37:19,872
C'est intéressant.
674
00:37:20,175 --> 00:37:21,541
Quoi donc, chéri ?
675
00:37:22,911 --> 00:37:24,846
Rien. Elle ne l'a jamais mentionné.
676
00:37:26,181 --> 00:37:27,444
Mais ça fait des années.
677
00:37:27,549 --> 00:37:29,950
Je suis sûr
qu'elle appréciera tous vos efforts
678
00:37:30,052 --> 00:37:32,112
pour la trouver. Appelons-la.
679
00:37:37,693 --> 00:37:39,252
Ça sonne !
680
00:37:45,133 --> 00:37:47,762
On est occupés, c'est très important.
681
00:37:47,935 --> 00:37:49,062
Pouvez-vous rappeler
plus tard ?
682
00:37:49,137 --> 00:37:50,571
Non, je ne peux pas.
683
00:37:50,638 --> 00:37:53,073
Je dois te dire une chose
qui risque de te bouleverser,
684
00:37:54,742 --> 00:37:56,108
mais je suis ton père.
685
00:37:56,611 --> 00:37:58,307
Quoi ? Un instant.
686
00:37:58,746 --> 00:38:01,648
Je sais que c'est un drôle de moment,
mais je dois répondre.
687
00:38:01,749 --> 00:38:02,910
C'est mon père mort.
688
00:38:02,984 --> 00:38:04,247
Elle m'a mis en attente.
689
00:38:05,720 --> 00:38:08,815
Papa, qu'as-tu fait
avec tous tes Penthouse ? Tu les as jetés ?
690
00:38:08,956 --> 00:38:10,584
Ils sont sous mon matelas. Pourquoi ?
691
00:38:10,758 --> 00:38:12,920
Espèce d'idiot, c'est le téléphone de Penny !
692
00:38:14,128 --> 00:38:15,653
Oh, non. Non.
693
00:38:15,763 --> 00:38:17,664
Non ! C'est affreux !
694
00:38:17,999 --> 00:38:19,399
Elle a oublié le paquet !
695
00:38:19,467 --> 00:38:21,299
Que fais-tu ? Tu ne devrais pas être debout !
696
00:38:21,836 --> 00:38:23,566
Du calme. On peut le faire livrer demain.
697
00:38:23,638 --> 00:38:25,300
Non ! Non. On ne peut pas.
698
00:38:25,473 --> 00:38:27,999
Tout le travail de ma vie est dans cette boîte.
699
00:38:28,176 --> 00:38:29,735
C'est trop précieux
pour le faire livrer.
700
00:38:30,411 --> 00:38:32,107
Tu avais dit que c'était juste un cadeau.
701
00:38:32,413 --> 00:38:36,316
C'en est un. Un cadeau à l'humanité entière.
702
00:38:37,318 --> 00:38:39,116
Je voulais que ce soit une surprise, Adele.
703
00:38:39,187 --> 00:38:41,452
J'allais la dévoiler à la conférence ISIN.
704
00:38:41,522 --> 00:38:42,615
Ouah !
705
00:38:42,690 --> 00:38:44,522
Ça doit valoir des millions.
706
00:38:44,959 --> 00:38:47,326
- Plutôt des milliards.
- Des milliards ?
707
00:38:47,461 --> 00:38:49,987
Oui. Mais pas un sou pour moi.
708
00:38:50,298 --> 00:38:52,597
Ce serait mal d'en profiter.
709
00:38:54,368 --> 00:38:58,863
Cette boîte contient une des découvertes
les plus importantes de l'histoire,
710
00:38:58,973 --> 00:39:01,943
et l'humanité entière mérite d'y avoir accès,
711
00:39:02,009 --> 00:39:04,604
c'est pourquoi j'ai cédé
712
00:39:04,845 --> 00:39:06,780
tous mes droits de propriété.
713
00:39:07,515 --> 00:39:08,949
Attends, quand as-tu fait ça ?
714
00:39:09,016 --> 00:39:13,010
C'est dans le discours que Penny va lire
à la cérémonie de remise des prix.
715
00:39:13,721 --> 00:39:15,656
Mon Dieu, c'est merveilleux !
716
00:39:18,526 --> 00:39:20,688
Qu'est-ce que vous faites ?
717
00:39:20,861 --> 00:39:23,524
Vous aviez l'air occupés,
alors on a construit un divan-fort.
718
00:39:24,398 --> 00:39:25,832
Vous voulez venir, Pr P ?
719
00:39:26,000 --> 00:39:27,468
Désolé, interdit aux filles.
720
00:39:28,069 --> 00:39:29,696
Les gars mènent, les filles bavent.
721
00:39:32,072 --> 00:39:33,335
Une minute.
722
00:39:33,740 --> 00:39:35,333
J'ai une idée.
723
00:39:35,842 --> 00:39:39,643
Harry et Lloyd pourraient aller livrer la boîte
en mains propres à Penny.
724
00:39:39,713 --> 00:39:42,683
Ainsi, Harry pourra rencontrer sa fille
725
00:39:42,749 --> 00:39:45,082
et la boîte sera assurément livrée.
726
00:39:48,054 --> 00:39:49,420
Tu es folle ?
727
00:39:49,589 --> 00:39:53,048
Tu crois que je vais confier mon invention
à ces enfants de 10 ans ?
728
00:39:53,159 --> 00:39:54,821
Ne t'en fais pas. Travis les accompagnera.
729
00:39:54,995 --> 00:39:56,588
Il surveillera cette boîte.
730
00:39:56,763 --> 00:39:58,527
Et il les mènera jusqu'à Penny.
731
00:39:59,099 --> 00:40:00,226
Vous pouvez compter sur nous.
732
00:40:00,767 --> 00:40:02,099
Notre parole est bonne.
733
00:40:03,837 --> 00:40:05,430
James Bond.
734
00:40:10,910 --> 00:40:13,505
Je vais avec eux ? Pourquoi tu lui as dit ça ?
735
00:40:13,680 --> 00:40:15,842
Tu ne te rends pas compte de notre chance ?
736
00:40:16,016 --> 00:40:19,043
Nos cinq millions viennent
de se transformer en un milliard.
737
00:40:19,219 --> 00:40:20,346
Pourquoi on n'avance pas ?
738
00:40:20,520 --> 00:40:22,352
Oui, mais il a dit qu'il allait tout donner.
739
00:40:22,522 --> 00:40:25,458
Sauf si on trouve Penny
avant qu'elle lise le discours.
740
00:40:38,571 --> 00:40:39,630
Hé,
741
00:40:40,106 --> 00:40:42,041
c'est quand, ce truc ISIN ?
742
00:40:42,108 --> 00:40:43,440
Ça commence aujourd'hui,
743
00:40:43,610 --> 00:40:45,704
mais Penny fait son discours le soir du 2 mai.
744
00:40:45,779 --> 00:40:47,475
Ça nous donne...
745
00:40:47,714 --> 00:40:48,977
Il y a combien de jours en avril ?
746
00:40:49,149 --> 00:40:52,642
"Trente jours en septembre,
les autres mois, je ne sais pas."
747
00:40:52,952 --> 00:40:55,285
Sûrement 31, car rien ne rime avec août.
748
00:40:55,455 --> 00:40:56,923
Non, je crois que c'est 32.
749
00:40:57,223 --> 00:40:58,452
Avril est un mois bissextile.
750
00:40:58,625 --> 00:41:00,560
- 31.
- 32.
751
00:41:00,627 --> 00:41:01,720
- 31.
- 32.
752
00:41:01,795 --> 00:41:02,888
- 31.
- 2, 2, 2 !
753
00:41:02,962 --> 00:41:05,454
- 31, 1, 1, 1 !
- 30 ! C'est 30 !
754
00:41:05,565 --> 00:41:06,658
Merci !
755
00:41:07,567 --> 00:41:08,660
Tu as dit 31.
756
00:41:08,768 --> 00:41:10,259
J'étais plus proche.
757
00:41:10,637 --> 00:41:12,265
Les gars, où est la boîte ?
758
00:41:12,672 --> 00:41:13,799
Quelle boîte ?
759
00:41:14,674 --> 00:41:16,575
L'invention d'un milliard de dollars.
760
00:41:18,510 --> 00:41:20,001
Lloyd, qu'as-tu fait de la boîte ?
761
00:41:20,179 --> 00:41:22,011
Moi ? C'est toi qui l'avais.
762
00:41:22,114 --> 00:41:24,140
Rappelle-toi, on s'est arrêtés au relais routier
763
00:41:24,249 --> 00:41:25,774
et on a fait des bottés
764
00:41:25,851 --> 00:41:27,183
- dans le stationnement.
- Oui.
765
00:41:27,286 --> 00:41:29,517
J'en ai botté un
par-dessus les fils téléphoniques...
766
00:41:29,621 --> 00:41:31,920
Tu sais quoi, tu as raison. C'était moi.
767
00:41:36,862 --> 00:41:38,296
Regardez !
768
00:41:38,597 --> 00:41:40,691
Je viens de sauver l'humanité !
769
00:41:41,367 --> 00:41:43,336
Vous savez quoi ? Je vais garder cette boîte.
770
00:41:43,502 --> 00:41:47,200
Je ne crois pas, monsieur.
Pr P me l'a confiée.
771
00:41:47,373 --> 00:41:49,467
Je vais m'assurer que ma fille la reçoive.
772
00:41:50,209 --> 00:41:52,872
Tu fais du bon travail, jusqu'ici.
773
00:41:53,278 --> 00:41:54,974
Vous voulez jouer à "Celui qui le sent" ?
774
00:41:55,047 --> 00:41:56,174
Oui.
775
00:41:56,448 --> 00:41:57,541
C'est quoi ?
776
00:41:57,649 --> 00:41:59,811
C'est compliqué, alors écoute bien.
777
00:41:59,885 --> 00:42:03,447
On ferme les fenêtres,
et le premier qui sent un pet a un point.
778
00:42:03,622 --> 00:42:05,181
Si tu trouves qui a pété,
779
00:42:05,357 --> 00:42:06,518
tu as deux points.
780
00:42:06,625 --> 00:42:07,991
Et si tu dis que tu as senti un pet,
781
00:42:08,060 --> 00:42:10,291
mais que personne n'a pété,
car ça vient de dehors...
782
00:42:10,362 --> 00:42:11,455
Faux pet !
783
00:42:11,530 --> 00:42:14,329
... tu perds un point.
Et on ne dénonce pas ses propres pets.
784
00:42:15,033 --> 00:42:17,127
Vous êtes sérieux ? Non ! Non !
785
00:42:17,302 --> 00:42:20,295
Je ne vais pas rester ici
à sentir vos pets comme un cochon.
786
00:42:20,372 --> 00:42:23,365
- Pas question !
- Très bien. Lloyd et moi allons jouer.
787
00:42:23,475 --> 00:42:26,240
- Oui, un contre l'autre.
- Comment pouvez-vous jouer à deux ?
788
00:42:26,578 --> 00:42:29,639
Si vous sentez un pet qui n'est pas le vôtre,
c'est celui de l'autre.
789
00:42:32,251 --> 00:42:33,981
Je croyais que tu n'avais jamais joué.
790
00:42:34,186 --> 00:42:36,212
Oui. On dirait qu'il a écrit les règlements.
791
00:42:36,755 --> 00:42:38,246
Je crois que c'est un arnaqueur.
792
00:42:47,032 --> 00:42:48,159
Que fais-tu ?
793
00:42:49,768 --> 00:42:50,895
J'ai oublié.
794
00:42:51,170 --> 00:42:52,536
Écoutez, j'ai un règlement.
795
00:42:52,738 --> 00:42:55,071
Pas de jeu de pets
tant que je serai dans la voiture.
796
00:42:55,174 --> 00:42:56,233
Ouah !
797
00:42:56,341 --> 00:42:57,741
Qui t'a nommé roi de la voiture ?
798
00:42:58,844 --> 00:43:00,107
Je sais comment arranger ça.
799
00:43:00,279 --> 00:43:02,248
Je pense à un chiffre entre un et trois.
800
00:43:02,347 --> 00:43:04,043
Celui qui le devine est le roi.
801
00:43:04,116 --> 00:43:05,242
- Un !
- Non.
802
00:43:05,349 --> 00:43:06,715
- Trois ?
- Non.
803
00:43:08,352 --> 00:43:09,513
D'accord, c'était quoi ?
804
00:43:11,022 --> 00:43:14,356
- Deux.
- Je te le jure, j'allais le dire !
805
00:43:15,359 --> 00:43:17,919
Donc, on est d'accord ?
Je suis le roi de la voiture ?
806
00:43:18,563 --> 00:43:19,690
D'accord.
807
00:43:19,764 --> 00:43:23,257
Pardon, Votre Altesse,
je pourrais avoir un Slim Jim, derrière ?
808
00:43:23,868 --> 00:43:25,063
Un long.
809
00:43:25,870 --> 00:43:27,065
Oui.
810
00:43:30,408 --> 00:43:31,706
Hé ! Merde !
811
00:43:33,911 --> 00:43:35,277
Mon Dieu ! Hé !
812
00:43:35,379 --> 00:43:36,904
Non ! Hé !
813
00:43:40,418 --> 00:43:42,080
Qu'est-ce que c'est ? Mon Dieu !
814
00:43:44,489 --> 00:43:45,752
Regarde, Harry.
815
00:43:45,923 --> 00:43:47,289
Il est accro.
816
00:43:49,494 --> 00:43:52,123
Pour l'amour de Dieu, pitié !
817
00:43:52,663 --> 00:43:56,998
Bonjour, vous avez joint Herbert Felcher
au salon funéraire Felcher et Felcher.
818
00:43:57,168 --> 00:43:59,069
Veuillez laisser un message à la tonalité.
819
00:43:59,136 --> 00:44:02,106
Salut ! J'ai un message privé
pour Fraida Felcher.
820
00:44:02,173 --> 00:44:05,803
Pouvez-vous dire à Fraida
que Harry a appelé ? Harry Dunne.
821
00:44:06,110 --> 00:44:08,739
Le gars qui l'a engrossée
il y a une vingtaine d'années.
822
00:44:08,813 --> 00:44:10,145
FEUX D'ARTIFICE
823
00:44:10,248 --> 00:44:12,183
Enchanté de vous rencontrer tous enfin.
824
00:44:12,917 --> 00:44:16,979
En tout cas, pourriez-vous lui dire
que j'ai retracé notre fille.
825
00:44:17,855 --> 00:44:20,950
Elle se trouve à un truc qui s'appelle
la conférence ISIN à El Paso.
826
00:44:21,759 --> 00:44:23,751
La ville nommée
d'après la trempette mexicaine.
827
00:44:52,189 --> 00:44:53,781
Oh, c'est gentil !
828
00:44:55,992 --> 00:44:57,051
Au revoir, grand-maman !
829
00:44:57,160 --> 00:44:58,389
Amuse-toi bien, chérie.
830
00:45:02,065 --> 00:45:03,328
Voilà un vrai homme.
831
00:45:03,833 --> 00:45:06,064
Je parie qu'il ne pisse pas assis.
832
00:45:23,553 --> 00:45:25,249
Ne touche pas à la manette !
833
00:45:26,489 --> 00:45:27,650
H.K.H.S. - BAL D'ÉTUDIANTS
Une nuit pour faire l'amour
834
00:45:30,393 --> 00:45:31,827
Regardez !
835
00:45:35,532 --> 00:45:36,659
Laisse aller
836
00:45:37,200 --> 00:45:38,259
mon peuple !
837
00:45:38,368 --> 00:45:39,427
Harry !
838
00:45:43,106 --> 00:45:45,575
Ça fait mal, Lloyd. Ça fait très mal.
839
00:45:45,742 --> 00:45:48,678
Lequel te fait mal, Harry ?
Celui-ci ? Ou celui-là ?
840
00:45:48,745 --> 00:45:51,613
Arrête ! Lloyd, s'il te plaît,
841
00:45:51,915 --> 00:45:53,110
sauve ma fille.
842
00:45:53,216 --> 00:45:54,377
Et ensuite,
843
00:45:54,618 --> 00:45:57,588
baise-la comme une côtelette de poulet.
844
00:45:57,687 --> 00:45:58,950
Tu m'entends, monsieur ?
845
00:46:39,229 --> 00:46:40,719
C'est ça que tu cherches ?
846
00:47:19,635 --> 00:47:21,035
Que faites-vous ?
847
00:47:26,375 --> 00:47:27,638
Il est tout propre, monsieur.
848
00:47:28,210 --> 00:47:29,610
Vous pouvez partir.
849
00:47:34,049 --> 00:47:35,449
Les gars.
850
00:47:41,557 --> 00:47:42,786
Faisons une trêve.
851
00:47:43,158 --> 00:47:44,626
On est partis du mauvais pied.
852
00:47:44,960 --> 00:47:47,486
Je ne veux pas me disputer avec vous
jusqu'à El Paso.
853
00:47:47,896 --> 00:47:49,694
Qu'en dites-vous ? On fait la paix ?
854
00:47:51,433 --> 00:47:53,299
Allez, viens !
855
00:47:54,269 --> 00:47:55,760
Oui, pourquoi pas ?
856
00:47:58,941 --> 00:48:00,000
D'accord.
857
00:48:00,109 --> 00:48:03,045
Hé, ça va. C'est bon.
858
00:48:03,345 --> 00:48:04,938
D'accord, d'accord.
859
00:48:05,380 --> 00:48:07,349
Hé ! On joue à "Noix dans l'entonnoir" ?
860
00:48:07,649 --> 00:48:08,708
Quoi ?
861
00:48:08,817 --> 00:48:11,048
Allez. Vous devez connaître ce jeu.
862
00:48:11,320 --> 00:48:12,982
C'est le meilleur jeu jamais inventé.
863
00:48:13,155 --> 00:48:14,214
On prend l'entonnoir,
864
00:48:14,323 --> 00:48:15,882
on le met dans le pantalon, comme ça.
865
00:48:16,291 --> 00:48:19,728
D'accord ? Ensuite,
on met une noix sur son nez
866
00:48:19,895 --> 00:48:21,386
et quand on est prêt...
867
00:48:22,131 --> 00:48:24,896
Non ! Tu rigoles !
868
00:48:25,167 --> 00:48:26,499
C'est truqué !
869
00:48:27,336 --> 00:48:29,395
Celui qui attrape le plus de noix gagne.
870
00:48:29,504 --> 00:48:30,699
Qui va m'affronter en premier ?
871
00:48:31,172 --> 00:48:32,572
Moi. Je m'en occupe.
872
00:48:33,074 --> 00:48:34,736
- C'est à moi !
- C'est toujours toi !
873
00:48:34,909 --> 00:48:36,036
Je l'avais en premier !
874
00:48:36,144 --> 00:48:37,976
Les gars, attendez. Regardez.
875
00:48:38,312 --> 00:48:40,304
Affrontez-vous, et j'affronterai le gagnant.
876
00:48:41,649 --> 00:48:42,742
D'accord.
877
00:48:43,017 --> 00:48:45,145
Bien. Tenez.
878
00:48:46,020 --> 00:48:48,717
Doucement. Ça prend du temps.
Il faut un bon équilibre.
879
00:48:48,856 --> 00:48:49,983
- D'accord.
- Regardez en haut.
880
00:48:50,892 --> 00:48:53,555
Bien. Continuez à regarder le ciel.
Quand vous êtes prêts.
881
00:48:53,661 --> 00:48:55,391
Ne les lâchez pas avant d'être prêts.
882
00:48:55,496 --> 00:48:56,657
Ça y est !
883
00:48:58,733 --> 00:48:59,826
C'est bizarre.
884
00:48:59,901 --> 00:49:02,564
L'odeur des noix me donne froid au zizi.
885
00:49:03,671 --> 00:49:04,730
Le mien a rétréci.
886
00:49:07,542 --> 00:49:08,703
Hé !
887
00:49:11,179 --> 00:49:14,115
Tu peux le croire ? Tu as vu ce qu'il a fait ?
888
00:49:15,116 --> 00:49:16,675
C'est la guerre !
889
00:49:17,685 --> 00:49:18,778
Oh, oui.
890
00:49:18,920 --> 00:49:20,252
Il va payer pour ça !
891
00:49:20,888 --> 00:49:23,448
Dès qu'on aura fini notre partie
de "Noix dans l'entonnoir".
892
00:49:35,770 --> 00:49:37,568
- Ne le réveille pas !
- Je sais.
893
00:49:41,542 --> 00:49:42,805
Combien tu en as mis ?
894
00:49:42,977 --> 00:49:44,969
Juste assez pour le secouer un peu.
895
00:50:02,163 --> 00:50:03,563
Non ! Mon Dieu !
896
00:50:04,465 --> 00:50:06,263
Non ! Oh, mon Dieu !
897
00:50:17,611 --> 00:50:18,738
Oh, mon Dieu !
898
00:50:20,146 --> 00:50:22,342
Attends, Lloyd. Je crois qu'il est blessé.
899
00:50:25,418 --> 00:50:28,320
Ça va ? C'était juste une plaisanterie.
900
00:50:28,588 --> 00:50:31,285
Oui. En passant, on est quittes.
901
00:50:32,292 --> 00:50:34,921
Je veux les tuer ! Tout de suite !
Tu m'entends ?
902
00:50:35,462 --> 00:50:36,623
Calme-toi.
903
00:50:36,796 --> 00:50:38,822
Non ! Je n'en peux plus !
904
00:50:39,666 --> 00:50:42,261
Laisse-moi les tuer tout de suite,
sinon j'abandonne !
905
00:50:42,435 --> 00:50:45,030
D'accord. Laisse-moi réfléchir.
906
00:50:45,205 --> 00:50:46,332
Je vais trouver un plan.
907
00:50:46,506 --> 00:50:49,476
Un plan ? Tu n'as pas besoin de plan !
Ces gars sont des crétins !
908
00:50:49,643 --> 00:50:52,112
Et mon frère fait partie des Forces spéciales.
909
00:50:52,279 --> 00:50:53,611
Je sais comment m'y prendre !
910
00:50:54,314 --> 00:50:57,716
D'accord. Mais personne ne doit savoir
qu'ils sont venus chez nous.
911
00:50:57,884 --> 00:50:59,546
Je ne veux pas que ça nous retombe dessus.
912
00:50:59,719 --> 00:51:01,153
Mon Dieu, la ferme !
913
00:51:09,729 --> 00:51:11,129
Je me demande
ce qu'il y a là-dedans.
914
00:51:14,301 --> 00:51:16,202
Ça vaut une fortune ! Fais attention !
915
00:51:16,303 --> 00:51:17,669
Donne.
916
00:51:18,204 --> 00:51:20,469
Mais ce serait bien d'en connaître le contenu.
917
00:51:20,640 --> 00:51:24,077
Je me suis creusé les couilles.
J'ai une théorie.
918
00:51:24,411 --> 00:51:25,538
Oui ?
919
00:51:25,645 --> 00:51:28,171
Il a dit que ça allait aider le monde entier ?
920
00:51:28,381 --> 00:51:29,474
Oui.
921
00:51:29,582 --> 00:51:31,983
Ça doit être une pomme de terre cuite.
922
00:51:33,186 --> 00:51:35,382
Comment ça pourrait aider le monde ?
923
00:51:36,723 --> 00:51:38,885
Ça, je ne l'ai pas encore découvert.
924
00:51:39,893 --> 00:51:41,259
Tu vas trouver, Lloyd.
925
00:51:41,394 --> 00:51:44,660
On devrait acheter de la crème sûre
et de la ciboulette, au cas où.
926
00:51:45,765 --> 00:51:47,063
Vous savez où on est ?
927
00:51:47,434 --> 00:51:51,030
Non. Tu nous as dit de sortir
de l'autoroute pour prendre le raccourci.
928
00:51:51,104 --> 00:51:53,903
Oui. On croirait
que tu veux nous isoler pour nous tuer
929
00:51:54,007 --> 00:51:55,839
et prendre la boîte à un milliard de dollars.
930
00:51:55,909 --> 00:51:57,673
Mais quel serait le mobile ?
931
00:51:58,178 --> 00:51:59,237
Oui.
932
00:52:00,213 --> 00:52:01,272
Oui.
933
00:52:02,248 --> 00:52:03,772
Je vais sortir une carte du sac.
934
00:52:03,916 --> 00:52:05,544
- Bien sûr.
- D'accord.
935
00:52:07,353 --> 00:52:10,187
Les gars, qui vous aide à trouver ta fille ?
936
00:52:10,255 --> 00:52:12,417
- Personne.
- Personne ?
937
00:52:12,524 --> 00:52:14,925
Même pas des amis qui veulent aider ?
938
00:52:15,260 --> 00:52:16,626
Non, juste nous.
939
00:52:16,729 --> 00:52:18,595
- Et votre femme ?
- Notre femme ?
940
00:52:18,697 --> 00:52:20,131
On a l'air si stupides que ça ?
941
00:52:21,934 --> 00:52:23,061
Harry ?
942
00:52:23,135 --> 00:52:24,603
Attention.
943
00:52:28,874 --> 00:52:31,036
- C'était proche.
- Des petites amies ?
944
00:52:31,110 --> 00:52:32,442
C'est du passé.
945
00:52:32,878 --> 00:52:35,712
On veut être libres.
946
00:52:35,781 --> 00:52:37,477
On n'a pas de carte d'assurance sociale.
947
00:52:37,583 --> 00:52:39,609
On les a vendues pour 30 $ à deux Brésiliens.
948
00:52:40,119 --> 00:52:41,610
Et quand on n'a pas d'identité,
949
00:52:41,720 --> 00:52:44,212
on n'a pas à s'inquiéter des vols d'identité.
950
00:52:44,289 --> 00:52:46,451
Il ne peut même pas être identifié
par ses dents,
951
00:52:46,658 --> 00:52:48,388
car il n'est jamais allé chez le dentiste.
952
00:52:48,827 --> 00:52:51,058
Et je n'ai jamais fait partie
de quoi que ce soit.
953
00:52:51,597 --> 00:52:53,156
Voilà comment on reste discrets.
954
00:52:53,265 --> 00:52:56,099
Oui, il n'y a même pas de preuves
qu'on existe.
955
00:52:56,769 --> 00:52:59,136
Si on mourait, on ne manquerait à personne.
956
00:52:59,438 --> 00:53:01,566
On est vraiment chanceux.
957
00:53:17,156 --> 00:53:19,091
Que s'est-il passé, bon sang ?
958
00:53:19,658 --> 00:53:20,819
Quoi ?
959
00:53:21,093 --> 00:53:23,426
Que s'est-il passé, bon sang ?
960
00:53:24,296 --> 00:53:26,128
Je ne t'entends pas !
961
00:53:26,365 --> 00:53:27,526
Adieu, les gars.
962
00:53:42,815 --> 00:53:46,047
On vient peut-être d'être impliqués
dans un enlèvement extraterrestre.
963
00:53:46,351 --> 00:53:47,785
Ton derrière va bien ?
964
00:53:50,289 --> 00:53:51,517
Harry !
965
00:53:51,689 --> 00:53:54,625
Merde ! Il a filé sans nous !
966
00:53:54,992 --> 00:53:56,187
Quoi ?
967
00:53:56,494 --> 00:53:59,828
Il a filé sans nous.
968
00:54:00,731 --> 00:54:01,960
Quoi ?
969
00:54:03,134 --> 00:54:05,968
Incroyable, ce salaud a volé notre corbillard.
970
00:54:06,637 --> 00:54:08,799
Je lui souhaite un grand malheur.
971
00:54:08,973 --> 00:54:11,568
Non, mais j'ai déjà essayé l'autruche.
972
00:54:12,210 --> 00:54:14,372
Harry, bon sang.
973
00:54:14,745 --> 00:54:17,647
Je m'inquiète pour toi.
Tu es sourd comme une chauve-souris.
974
00:54:18,149 --> 00:54:20,744
Ça ne s'est pas passé tout à fait comme ça.
975
00:54:20,918 --> 00:54:23,649
Ta mère est venue me rejoindre au lit.
976
00:54:25,590 --> 00:54:28,059
C'est décidé. On te trouve un appareil auditif.
977
00:54:28,259 --> 00:54:31,889
MAISON DE RETRAITE
St-Joseph
978
00:54:31,996 --> 00:54:33,396
Je peux vous aider ?
979
00:54:35,700 --> 00:54:38,761
Mon ami aimerait rendre visite
à sa bonne vieille grand-mère.
980
00:54:39,504 --> 00:54:40,563
Comment s'appelle-t-elle ?
981
00:54:40,738 --> 00:54:41,899
Je vais vous donner un indice.
982
00:54:42,440 --> 00:54:44,739
C'est celle qui a le plus gros appareil auditif.
983
00:54:49,614 --> 00:54:52,345
Mme Snergle,
votre petit-fils et son ami sont là.
984
00:54:55,253 --> 00:54:56,380
C'est stupide, Lloyd !
985
00:54:56,454 --> 00:54:58,514
Je ne volerai pas l'aide auditive d'une vieille !
986
00:54:59,724 --> 00:55:00,953
Du calme !
987
00:55:01,125 --> 00:55:05,256
On cherche juste une deuxième paire.
988
00:55:05,796 --> 00:55:07,788
Elle doit être ici quelque part.
989
00:55:12,703 --> 00:55:13,932
Mikey ?
990
00:55:15,106 --> 00:55:16,404
Oui, mamie.
991
00:55:16,574 --> 00:55:17,701
C'est Mikey.
992
00:55:18,042 --> 00:55:19,943
Dieu merci, tu es là.
993
00:55:20,244 --> 00:55:22,042
J'ai les diamants.
994
00:55:22,880 --> 00:55:24,246
Elle a dit "diamants" ?
995
00:55:26,584 --> 00:55:29,110
Vas-y, mamie. Mickey écoute.
996
00:55:29,287 --> 00:55:32,451
Je veux que tu prennes tous les diamants
avec toi en partant.
997
00:55:32,623 --> 00:55:35,593
Je les ai cachés des avocats,
car c'est des voleurs.
998
00:55:35,760 --> 00:55:36,955
C'est bien.
999
00:55:37,128 --> 00:55:38,755
Mamie a fait une bonne chose !
1000
00:55:38,929 --> 00:55:41,057
Alors, où sont les pierres ?
1001
00:55:41,264 --> 00:55:42,926
Elles sont sous moi.
1002
00:55:42,999 --> 00:55:44,126
Sous le lit ?
1003
00:55:44,234 --> 00:55:46,226
Non, sous la couverture.
1004
00:55:51,908 --> 00:55:53,069
Je ne trouve rien.
1005
00:55:53,243 --> 00:55:55,075
Plus haut.
1006
00:55:56,580 --> 00:55:58,173
- Ici ?
- Continue.
1007
00:55:59,749 --> 00:56:01,342
Tu les as cachés dans la dinde ?
1008
00:56:01,685 --> 00:56:02,812
Oui, c'est ça.
1009
00:56:03,653 --> 00:56:04,780
Un instant.
1010
00:56:05,088 --> 00:56:06,454
Il n'y a pas de diamants ici !
1011
00:56:06,623 --> 00:56:09,183
Et tu n'es pas mon petit-fils !
1012
00:56:09,659 --> 00:56:11,150
Harry, elle m'a coincé.
1013
00:56:11,761 --> 00:56:13,093
Elle me serre vraiment fort !
1014
00:56:18,101 --> 00:56:19,262
Lloyd ?
1015
00:56:19,536 --> 00:56:21,596
Je crois que c'était son vagin de mamie.
1016
00:56:21,705 --> 00:56:22,866
C'est exact !
1017
00:56:23,039 --> 00:56:26,009
Tu peux rayer ça
de ta liste de choses à accomplir !
1018
00:56:29,713 --> 00:56:32,842
Hé ! Goldfinger !
1019
00:56:33,316 --> 00:56:34,375
Tiens.
1020
00:56:35,352 --> 00:56:37,321
Tu les as mérités.
1021
00:56:46,396 --> 00:56:47,830
Vous êtes sérieux ?
1022
00:56:48,131 --> 00:56:49,793
Travis est mort ?
1023
00:56:50,166 --> 00:56:51,225
C'est exact.
1024
00:56:51,334 --> 00:56:53,235
La police du Kansas m'a informé ce matin.
1025
00:56:53,336 --> 00:56:54,998
J'ai pensé que vous voudriez le savoir.
1026
00:56:56,206 --> 00:56:58,675
Merci, capitaine Lippincott.
1027
00:56:59,075 --> 00:57:02,239
Je sais que ce n'est jamais facile
de transmettre de telles nouvelles.
1028
00:57:02,579 --> 00:57:06,516
Mais votre frère Travis était plus
qu'un homme à tout faire pour nous.
1029
00:57:06,683 --> 00:57:07,878
Il faisait partie
1030
00:57:08,551 --> 00:57:09,814
de la famille.
1031
00:57:10,353 --> 00:57:11,480
Vraiment ?
1032
00:57:11,988 --> 00:57:15,186
Vous sucez les orteils pleins de confiture
de maman et de papa aussi ?
1033
00:57:17,093 --> 00:57:18,493
Pardon ?
1034
00:57:19,229 --> 00:57:20,925
Mon frère m'a tout dit.
1035
00:57:24,668 --> 00:57:26,102
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
1036
00:57:26,269 --> 00:57:28,669
Écoutez, je sais
que vous voulez éliminer votre mari.
1037
00:57:28,737 --> 00:57:30,763
C'est moi qui ai fourni
le poison indétectable.
1038
00:57:31,106 --> 00:57:32,665
Vous vous rappelez ? Et je sais aussi
1039
00:57:32,741 --> 00:57:35,370
que mon frère était censé tuer
les deux idiots,
1040
00:57:35,711 --> 00:57:37,839
mais qu'ils ont réussi
à retourner ça contre lui.
1041
00:57:39,014 --> 00:57:40,209
Du calme.
1042
00:57:40,382 --> 00:57:41,714
Je ne vais pas vous dénoncer.
1043
00:57:42,618 --> 00:57:44,018
Je suis venu vous aider.
1044
00:57:49,358 --> 00:57:50,621
Alors, ça fonctionne bien ?
1045
00:57:50,726 --> 00:57:52,524
Pas mal. Je t'entends un peu.
1046
00:57:52,695 --> 00:57:53,924
Laisse-moi augmenter le volume.
1047
00:57:57,733 --> 00:57:59,793
Chéri, tu veux des crêpes ?
1048
00:58:00,436 --> 00:58:01,734
Oui, j'aimerais bien des crêpes.
1049
00:58:01,904 --> 00:58:02,963
Quoi ?
1050
00:58:04,306 --> 00:58:06,400
- Arrête de crier !
- Je ne crie pas.
1051
00:58:06,709 --> 00:58:08,143
Pourquoi dis-tu que je crie ?
1052
00:58:08,310 --> 00:58:09,938
Là, je crie !
1053
00:58:13,282 --> 00:58:14,477
Harry !
1054
00:58:16,452 --> 00:58:18,648
Je crois que j'ai trop augmenté le volume !
1055
00:58:20,089 --> 00:58:22,388
Regarde. L'autoroute Barbara Hershey.
1056
00:58:22,458 --> 00:58:24,586
AUTOROUTE BARBARA HERSHEY
Dédiée à l'actrice de cinéma Barbara Hershey
1057
00:58:24,660 --> 00:58:25,821
Une minute.
1058
00:58:26,795 --> 00:58:28,821
Je crois savoir où on est.
1059
00:58:29,164 --> 00:58:30,462
Suis-moi.
1060
00:58:37,940 --> 00:58:39,670
Tu es sûr ?
1061
00:58:39,842 --> 00:58:43,609
Certain. Le gars travaillait
à la patinoire juste après le musée.
1062
00:58:43,679 --> 00:58:45,341
MUSÉE Barbara HERSHEY
1063
00:58:45,447 --> 00:58:46,676
Allez, Harry !
1064
00:58:48,283 --> 00:58:50,184
Il conduisait une zamboni !
1065
00:58:55,124 --> 00:58:58,492
PALAIS DE GLACE - Patinoire
SOINS POUR CHIENS
1066
00:58:58,994 --> 00:59:02,089
Oh, mon Dieu.
Je croyais que je ne la reverrais jamais.
1067
00:59:02,798 --> 00:59:04,699
Je ne sais pas si je te l'ai déjà dit,
1068
00:59:05,334 --> 00:59:07,826
mais ce jeune m'a bien eu
en échangeant sa minimoto.
1069
00:59:08,470 --> 00:59:10,962
Et il n'y avait presque pas d'essence dedans.
1070
00:59:13,542 --> 00:59:15,305
Tu penses la même chose que moi ?
1071
00:59:34,562 --> 00:59:40,024
PAS DE BÂTON LEVÉ
AU CABARET TOUT NU DE M. PANTALON
1072
00:59:41,369 --> 00:59:42,564
Oui !
1073
00:59:59,587 --> 01:00:00,680
Dans le buisson !
1074
01:00:00,755 --> 01:00:03,384
Dans le buisson !
Dans le buisson ! Dans le buisson !
1075
01:00:16,938 --> 01:00:18,531
Je me sens vraiment bien, Har.
1076
01:00:18,606 --> 01:00:19,699
Moi aussi !
1077
01:00:19,774 --> 01:00:21,208
Vraiment bien !
1078
01:00:21,542 --> 01:00:23,670
Plus vite, Har !
1079
01:00:33,621 --> 01:00:35,419
El Paso 32 km
Juarez, Mexique 40 km
1080
01:00:38,392 --> 01:00:43,387
EL PASO EST L'HÔTE
DE LA CONFÉRENCE ISIN
1081
01:00:44,699 --> 01:00:49,103
INGÉNIERIE DES SYSTÈMES INTELLIGENTS
NEXUS - LA CONFÉRENCE ISIN
1082
01:00:50,371 --> 01:00:51,930
Ouah, regarde tous ces cerveaux.
1083
01:00:52,106 --> 01:00:54,075
Je suis aveuglé par leur savoir !
1084
01:00:54,242 --> 01:00:56,575
Bon. Je vais voir
à quelle heure ça commence.
1085
01:00:56,744 --> 01:00:57,973
Toi, cherche Penny.
1086
01:00:58,079 --> 01:00:59,274
Compris.
1087
01:00:59,814 --> 01:01:02,578
Mesdames et messieurs,
ceci est une alerte AMBER.
1088
01:01:02,749 --> 01:01:06,652
Quelqu'un a-t-il vu
cet ange ravissant et délicat ?
1089
01:01:06,820 --> 01:01:09,255
Vous l'avez vue ? Ravissante et délicate.
1090
01:01:09,422 --> 01:01:11,152
Cette fille est séduisante.
1091
01:01:12,726 --> 01:01:14,251
Oh, oui, je la connais.
1092
01:01:14,327 --> 01:01:15,420
J'ai une piste.
1093
01:01:15,495 --> 01:01:17,623
C'est Penny Pinchelow.
Je l'ai vue au bar hier.
1094
01:01:17,898 --> 01:01:18,991
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1095
01:01:19,599 --> 01:01:21,898
Du calme, idiot ! On a juste discuté un peu.
1096
01:01:24,938 --> 01:01:26,566
Sais-tu où elle est en ce moment ?
1097
01:01:27,007 --> 01:01:29,408
Mes amis sont allés la chercher
à sa chambre d'hôtel.
1098
01:01:29,576 --> 01:01:31,670
Ils l'accompagnent jusqu'ici
pour son discours.
1099
01:01:31,945 --> 01:01:35,279
Quand tu la verras,
dis-lui que Lloyd et son père la cherchent.
1100
01:01:35,448 --> 01:01:37,679
Et dis-lui de m'appeler là-dessus.
1101
01:01:39,185 --> 01:01:40,312
Te voilà !
1102
01:01:41,855 --> 01:01:43,016
Je te cherchais partout.
1103
01:01:43,757 --> 01:01:44,918
Super !
1104
01:01:44,991 --> 01:01:47,927
J'ai croisé un Mexicain qui connaît Penny.
Elle va arriver !
1105
01:01:48,128 --> 01:01:49,460
Allez, faisons la file.
1106
01:01:49,529 --> 01:01:51,020
Habillés comme ça ?
1107
01:01:51,264 --> 01:01:53,597
Les gens qui viennent
à ces trucs-là sont intelligents.
1108
01:01:54,467 --> 01:01:56,663
On ne peut pas avoir l'air de deux idiots.
1109
01:01:56,870 --> 01:01:59,237
Oui. Allons acheter
des vêtements intelligents.
1110
01:02:17,891 --> 01:02:19,086
Vous passez une bonne journée ?
1111
01:02:19,759 --> 01:02:21,193
Le rêve.
1112
01:02:26,433 --> 01:02:28,664
Ce macaroni au fromage a l'air bon !
1113
01:02:33,873 --> 01:02:35,842
Je crois que je vais avoir besoin
de baguettes
1114
01:02:35,909 --> 01:02:38,708
ou d'une fourchette très mince.
1115
01:02:39,045 --> 01:02:40,513
D'accord.
1116
01:02:42,248 --> 01:02:43,443
C'est ouvert !
1117
01:02:43,783 --> 01:02:44,910
Salut, Penny !
1118
01:02:45,018 --> 01:02:47,112
Salut, Tom ! Salut, Gus !
1119
01:02:47,220 --> 01:02:49,381
Salut, Penny.
1120
01:02:49,922 --> 01:02:53,586
Que fais-tu en sous-vêtements
devant le garçon d'étage ?
1121
01:02:53,759 --> 01:02:54,852
Tu ne le connais pas.
1122
01:02:54,927 --> 01:02:58,022
Non. Quelqu'un m'a donné
un bon truc pour ne pas être nerveuse
1123
01:02:58,097 --> 01:02:59,463
en faisant un discours.
1124
01:02:59,632 --> 01:03:01,863
Il suffit de s'imaginer en sous-vêtements.
1125
01:03:02,234 --> 01:03:04,362
Je me suis exercée tout l'après-midi.
1126
01:03:04,536 --> 01:03:05,936
Autre chose, madame ?
1127
01:03:06,038 --> 01:03:07,939
Non. Juste la fourchette mince.
1128
01:03:08,407 --> 01:03:09,466
Oui.
1129
01:03:09,808 --> 01:03:11,242
D'accord. On perd du temps.
1130
01:03:11,310 --> 01:03:13,802
Oui. Bonne nouvelle.
Ton père est venu pour la conférence.
1131
01:03:14,613 --> 01:03:16,445
- Quoi ?
- Oui. Gordy vient de nous appeler.
1132
01:03:16,548 --> 01:03:18,881
Il a croisé un certain Lloyd
qui est avec ton père.
1133
01:03:18,951 --> 01:03:21,546
Ils les cherchaient
devant la salle des congrès.
1134
01:03:26,825 --> 01:03:28,760
Mon Dieu.
1135
01:03:29,228 --> 01:03:31,288
Tu es absolument certaine ?
1136
01:03:32,064 --> 01:03:33,623
Tu es sûre de ne pas faire erreur ?
1137
01:03:34,566 --> 01:03:38,094
Très bien, oui, j'envoie vite quelqu'un
le rencontrer à la porte.
1138
01:03:38,170 --> 01:03:39,968
Oui, d'accord. Au revoir.
1139
01:03:40,072 --> 01:03:41,301
Qu'y a-t-il ?
1140
01:03:41,407 --> 01:03:43,000
Le Pr Pinchelow est là.
1141
01:03:43,108 --> 01:03:45,668
Quoi ? Tu es certaine ? Je le croyais malade.
1142
01:03:45,778 --> 01:03:48,475
Apparemment, il va mieux.
Je viens de parler à sa fille Penny.
1143
01:03:48,580 --> 01:03:49,980
Elle va venir le rencontrer.
1144
01:03:50,082 --> 01:03:52,074
Il n'est même pas venu pour le prix Nobel.
1145
01:03:52,317 --> 01:03:55,151
Il est venu pour nous. Va le trouver.
1146
01:03:55,421 --> 01:03:56,821
Oui, je m'en occupe.
1147
01:04:03,696 --> 01:04:04,789
Lloyd, regarde !
1148
01:04:04,863 --> 01:04:05,990
Invitée
Penny Pinchelow
1149
01:04:06,098 --> 01:04:07,498
Penny va bientôt faire son discours.
1150
01:04:07,666 --> 01:04:09,532
C'est vraiment sexy.
1151
01:04:20,012 --> 01:04:21,810
- C'est fait ?
- Non.
1152
01:04:22,147 --> 01:04:24,673
Des maudits Canadiens sont entrés
avant que je la tue.
1153
01:04:26,785 --> 01:04:27,980
D'accord.
1154
01:04:28,053 --> 01:04:31,615
Suis Penny et tue-la à la première occasion.
1155
01:04:31,790 --> 01:04:33,520
Je vais tuer les gars et prendre la boîte.
1156
01:04:33,892 --> 01:04:35,793
Et s'ils étaient déjà à la conférence ISIN ?
1157
01:04:35,861 --> 01:04:37,021
Impossible.
1158
01:04:37,128 --> 01:04:40,292
C'est complet depuis plus d'un an,
et la sécurité est extrême.
1159
01:04:40,364 --> 01:04:41,662
Les billets, je vous prie.
1160
01:04:41,899 --> 01:04:45,131
Non, merci.
On n'aime pas trop les discours ennuyeux.
1161
01:04:45,336 --> 01:04:48,067
Mais on veut être sûrs
que sa fille reçoive cette boîte.
1162
01:04:48,339 --> 01:04:51,537
On n'entre pas sans billets.
Aucune exception.
1163
01:04:53,678 --> 01:04:55,169
Tu as trouvé le Pr Pinchelow ?
1164
01:04:55,246 --> 01:04:57,238
Non. Je ne sais même pas de quoi il a l'air.
1165
01:04:57,415 --> 01:05:00,214
C'est idiot. Comment vais-je trouver
un homme dans cette foule
1166
01:05:00,318 --> 01:05:03,083
quand je sais juste
qu'il porte un appareil auditif ?
1167
01:05:03,254 --> 01:05:06,190
Super. C'est complet. Je suis mort.
1168
01:05:07,325 --> 01:05:09,055
Voilà ce que valent les études supérieures.
1169
01:05:12,163 --> 01:05:13,256
Du calme, Har.
1170
01:05:13,364 --> 01:05:16,425
On va la trouver. Calme-toi le rein mourant.
1171
01:05:16,534 --> 01:05:19,436
Ce n'est pas mon rein.
Je dois aller aux chiottes.
1172
01:05:19,704 --> 01:05:22,401
Pinchelow ? Vous avez dit Pinchelow ?
1173
01:05:22,707 --> 01:05:24,539
Mon Dieu, c'est vous !
1174
01:05:24,709 --> 01:05:27,076
Vous êtes vraiment là !
Je suis le Pr Meldmann.
1175
01:05:27,178 --> 01:05:28,441
Votre voyage s'est bien passé ?
1176
01:05:28,746 --> 01:05:32,911
Pas trop. On a volé notre voiture,
et il a mis son doigt dans une vieille dame.
1177
01:05:34,218 --> 01:05:37,052
Ça semble terrible.
On s'occupera bien de vous, maintenant.
1178
01:05:37,121 --> 01:05:40,114
Vous venez au foyer
pour le cocktail d'accueil, Pr Pinchelow ?
1179
01:05:41,092 --> 01:05:44,119
Oui, le Pr Pinchelow aimerait aller
au foyer pour le cocktail.
1180
01:05:44,295 --> 01:05:46,230
Oui, super. Soûlons-nous.
1181
01:05:48,533 --> 01:05:49,762
Par ici, je vous prie.
1182
01:05:50,401 --> 01:05:52,029
Pardon, comment vous appelez-vous ?
1183
01:05:52,270 --> 01:05:54,398
Je suis son associé, le Pr Christmas.
1184
01:05:54,572 --> 01:05:55,733
Comme la fête de Noël ?
1185
01:05:55,807 --> 01:05:57,708
Non. Comme l'arbre de Noël.
1186
01:05:59,544 --> 01:06:02,378
Je peux vous poser une question,
sans vouloir être indélicat ?
1187
01:06:02,446 --> 01:06:05,314
Le Pr Pinchelow souffre-t-il
du syndrome d'Asperger ?
1188
01:06:05,483 --> 01:06:06,746
Probablement.
1189
01:06:06,918 --> 01:06:09,080
Je sais qu'il ne s'essuie pas très bien.
1190
01:06:13,324 --> 01:06:15,225
Messieurs, faites comme chez vous.
1191
01:06:15,293 --> 01:06:17,728
Je vais aller chercher la directrice
de la conférence,
1192
01:06:17,795 --> 01:06:20,924
la Pre Barbara Walcott.
Elle est impatiente de vous rencontrer.
1193
01:06:20,998 --> 01:06:23,832
Pre Barbara ? Une femme ? Sérieusement ?
1194
01:06:24,402 --> 01:06:26,563
Une femme scientifique,
ça me fait toujours rire.
1195
01:06:26,670 --> 01:06:29,765
Scientifique de la lessive,
peut-être. Pas vrai ?
1196
01:06:31,808 --> 01:06:33,003
Je reviens tout de suite.
1197
01:06:34,778 --> 01:06:37,577
À quoi as-tu pensé ?
Il croit qu'on est des scientifiques.
1198
01:06:37,647 --> 01:06:39,240
Au moins, on est entrés.
1199
01:06:39,416 --> 01:06:41,180
Faisons semblant d'être intelligents.
1200
01:06:41,284 --> 01:06:42,445
D'accord.
1201
01:06:45,255 --> 01:06:46,587
Salut, barman.
1202
01:06:46,756 --> 01:06:48,281
- Combien, une bière ?
- C'est gratis.
1203
01:06:50,327 --> 01:06:51,693
Ça a l'air cher.
1204
01:06:52,629 --> 01:06:54,188
Un instant, d'accord ?
1205
01:06:54,998 --> 01:06:57,092
On a flambé notre argent sur la toge.
1206
01:06:57,167 --> 01:06:58,328
On ne devrait pas boire.
1207
01:06:58,435 --> 01:07:00,199
Non. J'ai besoin d'alcool.
1208
01:07:00,470 --> 01:07:03,167
Si je vois ta fille à jeun, elle me croira idiot.
1209
01:07:05,609 --> 01:07:06,872
Hé ! Une minute !
1210
01:07:07,544 --> 01:07:09,877
On fait le vieux truc de la bière puante ?
1211
01:07:10,680 --> 01:07:12,046
Oui, d'accord.
1212
01:07:31,468 --> 01:07:33,198
- Pardon, madame.
- Oui ?
1213
01:07:33,303 --> 01:07:35,863
Cette bière a une drôle d'odeur.
J'en voudrais une autre.
1214
01:07:36,473 --> 01:07:37,566
Une drôle d'odeur ?
1215
01:07:38,241 --> 01:07:39,470
Allez-y, sentez-la.
1216
01:07:43,580 --> 01:07:44,673
Je vais en chercher une autre.
1217
01:07:44,748 --> 01:07:46,376
La mienne pue aussi.
1218
01:07:53,556 --> 01:07:55,422
La vôtre pue encore plus !
1219
01:07:56,259 --> 01:07:57,693
Je reviens tout de suite.
1220
01:07:58,328 --> 01:07:59,887
"La vôtre pue encore plus !"
1221
01:07:59,996 --> 01:08:01,157
Merci !
1222
01:08:01,398 --> 01:08:02,730
Tu es excellent à ce jeu.
1223
01:08:03,166 --> 01:08:04,395
J'ai appris de la meilleure.
1224
01:08:04,868 --> 01:08:06,200
Merci, maman.
1225
01:08:06,603 --> 01:08:08,367
J'ai hâte de voir ce qu'elle contient.
1226
01:08:08,705 --> 01:08:10,765
Oui. Hé, Har ?
1227
01:08:10,941 --> 01:08:14,104
Combien de temps après la chirurgie
faut-il s'abstenir de sexe ?
1228
01:08:14,209 --> 01:08:15,837
Je ne devrai pas m'abstenir longtemps.
1229
01:08:16,045 --> 01:08:18,276
Non, pas toi. La donneuse.
1230
01:08:19,248 --> 01:08:21,410
- Comment ça ?
- D'accord ! Ça va !
1231
01:08:21,517 --> 01:08:22,780
Laisse tomber !
1232
01:08:22,885 --> 01:08:24,251
Tenez, professeurs.
1233
01:08:24,520 --> 01:08:25,715
Des bières fraîches.
1234
01:08:25,888 --> 01:08:29,552
Je vous ai aussi apporté
des baies de goji hydroponiques
1235
01:08:29,625 --> 01:08:33,426
avec de la sauce barbecue végétalienne
et des croustilles bio à la citrouille.
1236
01:08:33,529 --> 01:08:34,929
Ouah, merci !
1237
01:08:41,270 --> 01:08:42,704
C'est salé.
1238
01:08:43,105 --> 01:08:44,300
Goûte à ça.
1239
01:08:49,111 --> 01:08:50,602
Ça a un goût prononcé.
1240
01:08:51,413 --> 01:08:52,881
J'adore ça.
1241
01:08:53,916 --> 01:08:55,111
Messieurs.
1242
01:08:55,217 --> 01:08:57,812
La directrice de la conférence,
la Pre Barbara Walcott.
1243
01:08:57,920 --> 01:08:59,821
Barbara, voici le Pr Pinchelow
1244
01:08:59,989 --> 01:09:02,117
et son associé, le Pr Christmas.
1245
01:09:02,291 --> 01:09:05,750
Merveilleux. C'est un grand honneur
de vous rencontrer tous les deux.
1246
01:09:05,828 --> 01:09:08,297
Bel accent, prof. D'où venez-vous ?
1247
01:09:08,430 --> 01:09:09,728
D'Angleterre. Surrey.
1248
01:09:09,965 --> 01:09:12,400
Pas besoin de dire sorry. Ça fait des années.
1249
01:09:12,468 --> 01:09:14,437
On vous a donné la raclée, alors, ça va.
1250
01:09:18,507 --> 01:09:19,668
Vous êtes un farceur !
1251
01:09:20,676 --> 01:09:22,338
Laissez-nous vous amener à vos sièges.
1252
01:09:22,444 --> 01:09:24,743
Le discours du professeur Garabedian
va commencer.
1253
01:09:25,014 --> 01:09:28,849
L'hypothèse de l'existence
de matière noire est inférée
1254
01:09:28,951 --> 01:09:32,183
de l'effet gravitationnel sur la matière visible
1255
01:09:32,621 --> 01:09:36,251
et de la lentille gravitationnelle
de la radioactivité naturelle.
1256
01:09:36,458 --> 01:09:39,519
On vous a réservé deux sièges
au bout de la deuxième rangée. Là.
1257
01:09:41,430 --> 01:09:45,026
... car ils essayaient
de comprendre les différences...
1258
01:09:45,134 --> 01:09:46,432
Vous pourriez passer devant.
1259
01:09:46,502 --> 01:09:48,198
- On passe.
- C'est ma faute !
1260
01:09:48,470 --> 01:09:49,836
On y va.
1261
01:09:49,938 --> 01:09:51,804
Ouah ! C'est de la soie ?
1262
01:09:54,343 --> 01:09:55,538
C'est terrible !
1263
01:09:56,178 --> 01:09:57,976
C'est bien. Désolé.
1264
01:09:58,547 --> 01:09:59,708
Attention à mon genou.
1265
01:09:59,815 --> 01:10:01,305
On n'est pas transparents.
1266
01:10:02,550 --> 01:10:04,485
J'espère que ce n'est pas
votre partie préférée.
1267
01:10:04,852 --> 01:10:06,684
Il y a quelques femmes sexy ici.
1268
01:10:06,788 --> 01:10:07,949
Ça va !
1269
01:10:10,158 --> 01:10:11,820
C'était facile !
1270
01:10:12,560 --> 01:10:15,359
Ce Pr Pinchelow est
un personnage fascinant.
1271
01:10:15,530 --> 01:10:17,658
Bien sûr. C'est un génie.
1272
01:10:17,999 --> 01:10:22,369
Le Grand collisionneur de hadrons
nous a déjà montré
1273
01:10:22,537 --> 01:10:24,506
que la matière noire est probable...
1274
01:10:24,672 --> 01:10:26,163
Surtout quand on mange des prunes !
1275
01:10:27,975 --> 01:10:29,034
Oui.
1276
01:10:29,677 --> 01:10:31,873
La matière noire est probablement
1277
01:10:35,083 --> 01:10:37,416
la pièce manquante du casse-tête
1278
01:10:37,585 --> 01:10:41,147
que les physiciens cherchent
depuis des années.
1279
01:10:41,722 --> 01:10:44,089
Tronche ! Tronche ! Tronche !
1280
01:10:44,192 --> 01:10:46,058
Tronche ! Tronche ! Tronche !
1281
01:10:46,160 --> 01:10:48,095
Tronche ! Tronche ! Tronche !
1282
01:10:48,196 --> 01:10:49,425
Tronche ! Tronche ! Tronche !
1283
01:10:49,530 --> 01:10:51,829
Pardon, messieurs.
1284
01:10:52,266 --> 01:10:55,031
Merde ! Ça vient de vous ?
1285
01:10:55,103 --> 01:10:58,562
Le Pr Garabedian est un astrophysicien
de renommée internationale
1286
01:10:58,906 --> 01:11:01,569
et nous sommes nombreux
à vouloir entendre ses découvertes.
1287
01:11:01,943 --> 01:11:04,208
- Je lis dans ses pensées.
- Moi aussi.
1288
01:11:05,346 --> 01:11:07,076
Qui est-ce ?
1289
01:11:07,248 --> 01:11:08,876
C'est le Pr Pinchelow !
1290
01:11:10,551 --> 01:11:11,746
Bernard Pinchelow ?
1291
01:11:13,121 --> 01:11:15,181
La matière noire n'est pas une blague.
1292
01:11:15,890 --> 01:11:18,621
Vos singeries dérangent.
1293
01:11:18,726 --> 01:11:21,218
Merci, Pr Dilbeck,
1294
01:11:22,530 --> 01:11:23,793
mais le Pr Pinchelow a raison.
1295
01:11:24,599 --> 01:11:27,262
Mes données sur la matière noire
étaient insuffisantes.
1296
01:11:28,035 --> 01:11:29,094
C'est quoi, ce bordel ?
1297
01:11:30,438 --> 01:11:32,236
Mes méthodes manquaient de rigueur.
1298
01:11:33,741 --> 01:11:34,800
Je suis un raté.
1299
01:11:36,377 --> 01:11:38,278
Je suis vraiment désolé.
1300
01:11:41,949 --> 01:11:43,110
Vous voyez ?
1301
01:11:43,317 --> 01:11:44,910
- Ça alors.
- Va te faire foutre !
1302
01:11:45,286 --> 01:11:47,482
- Dans tes rêves.
- Lloyd. Lloyd.
1303
01:11:47,588 --> 01:11:49,920
Merci, professeur Garabedian.
1304
01:11:50,457 --> 01:11:52,221
Voilà le sens de la conférence ISIN.
1305
01:11:52,726 --> 01:11:53,785
La vérité.
1306
01:11:53,894 --> 01:11:57,558
Mais je vous demanderais à tous
de rester professionnel et digne...
1307
01:11:57,797 --> 01:11:59,390
Montrez-nous vos seins !
1308
01:12:00,634 --> 01:12:02,227
- Les deux !
- Oui !
1309
01:12:03,470 --> 01:12:05,803
On va faire une petite pause
de deux minutes. Merci !
1310
01:12:07,807 --> 01:12:08,934
Mon gars.
1311
01:12:09,009 --> 01:12:10,238
Hé, c'est super !
1312
01:12:10,310 --> 01:12:12,506
On en apprend tant sur la matière noire.
1313
01:12:14,581 --> 01:12:15,640
Oui, en effet.
1314
01:12:15,749 --> 01:12:16,910
Je suis désolé, Pr Pinchelow,
1315
01:12:16,983 --> 01:12:19,976
mais on ne trouve pas
le Pr Christmas sur la liste.
1316
01:12:20,086 --> 01:12:21,782
Ça va. Il est avec moi.
1317
01:12:22,088 --> 01:12:26,025
Pour des raisons de sécurité,
tout le monde doit être inscrit pour entrer.
1318
01:12:26,426 --> 01:12:27,985
Ça va, professeur.
1319
01:12:28,929 --> 01:12:31,125
Je sais reconnaître une situation d'extorsion.
1320
01:12:31,331 --> 01:12:32,492
Écoutez.
1321
01:12:32,599 --> 01:12:35,967
Je vais vous écrire
une reconnaissance de dette en blanc.
1322
01:12:36,503 --> 01:12:37,630
Quelqu'un a un stylo ?
1323
01:12:37,704 --> 01:12:40,264
On ne fait aucune exception.
1324
01:12:40,707 --> 01:12:43,199
Vraiment ? Je vais vous dire
une chose, garde.
1325
01:12:43,543 --> 01:12:44,772
Si je pars,
1326
01:12:44,945 --> 01:12:47,346
mon lustre collègue part avec moi.
1327
01:12:47,447 --> 01:12:48,676
Non, il ne part pas.
1328
01:12:50,784 --> 01:12:51,945
Une réunion rapide.
1329
01:12:55,455 --> 01:12:56,946
Que fais-tu, Har ?
1330
01:12:57,224 --> 01:12:59,455
- Tu me tues !
- Lloyd, je ne peux pas partir.
1331
01:12:59,526 --> 01:13:02,394
Penny va bientôt faire son discours.
Je veux la rencontrer !
1332
01:13:02,495 --> 01:13:03,554
Quoi ?
1333
01:13:03,663 --> 01:13:05,325
Pourquoi tu la rencontrerais avant moi ?
1334
01:13:06,366 --> 01:13:10,030
Lloyd, c'est ma vie. Ma fille, mon rein et moi.
1335
01:13:10,136 --> 01:13:11,661
On est ici pour ça, rappelle-toi.
1336
01:13:11,972 --> 01:13:13,702
Je sais, tu ne parles que de ça.
1337
01:13:13,807 --> 01:13:15,298
Penny et mon rein. Mon rein et Penny.
1338
01:13:15,375 --> 01:13:17,037
Pour être franc,
ça commence à me fatiguer.
1339
01:13:17,844 --> 01:13:18,903
Une minute.
1340
01:13:19,012 --> 01:13:20,708
Je sais ce que tu veux, monsieur.
1341
01:13:22,215 --> 01:13:24,650
Tu veux rester, car tu es attiré par ma fille !
1342
01:13:24,718 --> 01:13:25,811
- Quoi ?
- J'ai raison ?
1343
01:13:25,885 --> 01:13:27,080
- Quoi ?
- J'ai raison ?
1344
01:13:27,187 --> 01:13:28,587
C'est insensé !
1345
01:13:28,688 --> 01:13:29,747
Ne le nie pas, Lloyd !
1346
01:13:29,856 --> 01:13:33,258
Tu baves devant elle
depuis que tu as vu sa photo.
1347
01:13:33,360 --> 01:13:36,989
Et alors ? Je ne m'excuserai pas
de laisser la nature suivre son cours.
1348
01:13:37,162 --> 01:13:40,530
Je déteste avoir à te remettre les fesses
sur terre, mais ça n'arrive pas.
1349
01:13:40,666 --> 01:13:42,897
C'est mon travail de protéger ma fille.
1350
01:13:43,002 --> 01:13:44,061
La protéger ?
1351
01:13:44,503 --> 01:13:45,869
Regarde qui parle !
1352
01:13:46,071 --> 01:13:47,869
Tu essaies de lui escroquer un rein !
1353
01:13:48,040 --> 01:13:49,508
Au moins, je vais l'épouser.
1354
01:13:51,577 --> 01:13:52,670
L'épouser ? Non.
1355
01:13:52,745 --> 01:13:54,611
- Tu ne l'épouseras pas.
- Pourquoi pas ?
1356
01:13:54,713 --> 01:13:57,444
Non ! Lloyd, tu n'épouseras pas ma fille.
1357
01:13:57,716 --> 01:14:00,413
Pourquoi ? Parce qu'elle est
un brin plus jeune que moi ?
1358
01:14:00,586 --> 01:14:01,747
L'âge, c'est juste des lettres.
1359
01:14:01,854 --> 01:14:05,086
Ça n'a rien à voir avec l'âge !
C'est parce que...
1360
01:14:06,458 --> 01:14:07,585
Quoi ?
1361
01:14:11,530 --> 01:14:13,021
Je suis son père, Lloyd,
1362
01:14:15,634 --> 01:14:16,966
et franchement,
1363
01:14:19,905 --> 01:14:21,373
je crois qu'elle peut trouver mieux.
1364
01:14:28,647 --> 01:14:30,081
D'accord.
1365
01:14:42,328 --> 01:14:44,297
- C'est l'heure de partir.
- Allez, mon gars.
1366
01:14:44,797 --> 01:14:46,231
- Harry ?
- Allons-y.
1367
01:14:48,901 --> 01:14:50,096
Harry ?
1368
01:14:52,571 --> 01:14:53,630
Harry ?
1369
01:14:56,508 --> 01:14:58,807
La Pre Walcott vient
d'avoir une merveilleuse idée.
1370
01:14:58,911 --> 01:15:02,109
Aimeriez-vous venir juger
la compétition des Jeunes Inventeurs ?
1371
01:15:04,683 --> 01:15:06,515
Oui, génial. Allons juger des trucs.
1372
01:15:07,186 --> 01:15:08,814
Hé ! Hé !
1373
01:15:16,362 --> 01:15:18,456
Alors, c'est ça, toucher le fond.
1374
01:15:21,266 --> 01:15:22,632
Ce n'est pas si terrible que ça.
1375
01:15:28,206 --> 01:15:29,367
Allô ?
1376
01:15:29,540 --> 01:15:31,372
Allô ? Allô ?
1377
01:15:31,476 --> 01:15:32,705
Allô ?
1378
01:15:33,010 --> 01:15:34,137
Penny ?
1379
01:15:34,312 --> 01:15:36,304
Je ne t'entends pas bien.
1380
01:15:36,481 --> 01:15:37,642
Penny ?
1381
01:15:38,783 --> 01:15:41,514
Penny ! Tu m'entends mieux ?
1382
01:15:41,886 --> 01:15:44,856
Un instant. Ne bouge pas.
1383
01:15:49,627 --> 01:15:50,686
Tu m'entends, maintenant ?
1384
01:15:50,795 --> 01:15:52,286
Oui, je t'entends, maintenant.
1385
01:15:52,463 --> 01:15:55,331
Bien ! Je te reçois cinq sur cinq.
1386
01:15:55,867 --> 01:15:58,063
Ici Lloyd, le bon ami de ton père.
1387
01:15:58,569 --> 01:16:01,403
Malheureusement, il n'est pas
avec moi en ce moment,
1388
01:16:01,873 --> 01:16:05,310
mais il voulait que je te demande
de trouver un bel endroit romantique
1389
01:16:05,376 --> 01:16:06,901
où on pourrait tous se rencontrer.
1390
01:16:08,679 --> 01:16:10,910
Non, romantique dans le sens de commode.
1391
01:16:11,516 --> 01:16:14,509
Et il faut que ce soit
à l'extérieur du palais des congrès.
1392
01:16:17,221 --> 01:16:20,555
La fontaine ? Sur Main Street ?
Dans dix minutes ?
1393
01:16:20,725 --> 01:16:22,023
Parfait !
1394
01:16:23,194 --> 01:16:24,389
Oui !
1395
01:16:24,829 --> 01:16:26,889
C'est génial de vous rencontrer,
Mme Pinchelow.
1396
01:16:26,998 --> 01:16:28,694
Vous avez fait un bon voyage ?
1397
01:16:28,766 --> 01:16:29,893
Très bon.
1398
01:16:30,001 --> 01:16:32,368
Super. On a un siège pour vous
à la première rangée.
1399
01:16:32,437 --> 01:16:35,100
On allait justement présenter
votre charmant mari.
1400
01:16:35,440 --> 01:16:36,908
Mon mari ?
1401
01:16:38,009 --> 01:16:41,844
Accueillons chaleureusement
à la manière ISIN notre juge distingué,
1402
01:16:41,913 --> 01:16:43,939
le Pr Bernard Pinchelow.
1403
01:16:44,749 --> 01:16:46,911
COMPÉTITION JEUNES INVENTEURS
1404
01:17:29,960 --> 01:17:31,053
Bonjour !
1405
01:17:31,328 --> 01:17:32,455
Salut !
1406
01:17:34,297 --> 01:17:35,663
On se fait un câlin ?
1407
01:17:35,932 --> 01:17:37,161
Bien sûr !
1408
01:17:43,440 --> 01:17:44,806
J'adore les salutations.
1409
01:17:45,408 --> 01:17:46,808
Moi aussi.
1410
01:17:51,081 --> 01:17:53,448
Vous êtes vraiment gentil, monsieur,
1411
01:17:53,517 --> 01:17:56,919
mais j'attends mon père et son ami,
alors, excusez-moi.
1412
01:17:57,988 --> 01:18:01,254
Non, c'est moi, Lloyd !
1413
01:18:01,424 --> 01:18:02,949
Bonjour, Lloyd, je m'appelle Penny.
1414
01:18:03,927 --> 01:18:05,327
Lloyd ! Bonjour !
1415
01:18:05,595 --> 01:18:07,496
C'est super de te rencontrer !
1416
01:18:08,832 --> 01:18:10,164
Où est mon père ?
1417
01:18:11,535 --> 01:18:14,664
Il a été retardé, alors il m'a demandé de venir
1418
01:18:14,771 --> 01:18:15,830
te divertir
1419
01:18:19,676 --> 01:18:21,008
en l'attendant.
1420
01:18:22,045 --> 01:18:24,037
Il voulait que ton impression
de moi soit bonne.
1421
01:18:25,649 --> 01:18:26,981
James Bond.
1422
01:18:27,517 --> 01:18:28,644
Super !
1423
01:18:28,718 --> 01:18:30,550
Tu as faim ? Je peux t'offrir quelque chose ?
1424
01:18:30,654 --> 01:18:31,781
Bien sûr !
1425
01:18:32,489 --> 01:18:33,718
Merveilleux !
1426
01:18:38,461 --> 01:18:39,520
Ouah !
1427
01:18:39,696 --> 01:18:40,959
On peut aller à un endroit bien.
1428
01:18:41,131 --> 01:18:42,224
Ça a l'air délicieux.
1429
01:18:43,900 --> 01:18:45,232
Tiens, essaie ça.
1430
01:18:45,402 --> 01:18:47,030
C'est du maïs soufflé incroyable.
1431
01:18:47,203 --> 01:18:50,230
Je suis experte : la deuxième
meilleure pour faire du maïs soufflé.
1432
01:18:50,407 --> 01:18:52,467
D'accord, je vais mordre à l'appât.
Qui est le troisième meilleur ?
1433
01:18:52,542 --> 01:18:55,535
En effet.
Je me suis toujours posé la question !
1434
01:18:58,014 --> 01:18:59,072
Dans l'arbuste !
1435
01:19:00,516 --> 01:19:01,677
Désolée !
1436
01:19:01,750 --> 01:19:04,413
C'est un jeu auquel je joue
avec mes amis, chez moi.
1437
01:19:05,254 --> 01:19:06,745
Je t'aime !
1438
01:19:07,423 --> 01:19:08,584
Quoi ?
1439
01:19:10,659 --> 01:19:13,720
Je cite ton père.
1440
01:19:14,196 --> 01:19:15,255
"Je t'aime."
1441
01:19:15,531 --> 01:19:16,590
Ce sont ses paroles.
1442
01:19:16,699 --> 01:19:18,099
Une seconde.
1443
01:19:18,367 --> 01:19:20,097
Comment être sûre
que tu connais mon père ?
1444
01:19:20,235 --> 01:19:22,227
C'est peut-être toi qui m'appelles et me dis
1445
01:19:22,338 --> 01:19:23,931
de me déshabiller devant l'ordi,
1446
01:19:24,039 --> 01:19:25,598
car tu as perdu passeport et argent.
1447
01:19:25,708 --> 01:19:27,370
Non, ce n'est pas moi.
1448
01:19:27,843 --> 01:19:29,778
Regarde, je peux te le prouver.
1449
01:19:30,379 --> 01:19:31,745
J'ai ton téléphone cellulaire.
1450
01:19:31,847 --> 01:19:35,113
Mon Dieu ! Ça explique
pourquoi personne ne m'appelait !
1451
01:19:38,287 --> 01:19:39,550
J'ai enregistré mon numéro,
1452
01:19:40,456 --> 01:19:42,357
au cas où tu aurais besoin de moi, la nuit.
1453
01:19:44,393 --> 01:19:47,795
Et on a ta boîte.
Tu l'avais oubliée à la maison, petite idiote.
1454
01:19:48,931 --> 01:19:51,127
- Tu veux voir un truc intéressant ?
- D'accord !
1455
01:19:56,639 --> 01:20:00,235
Tu es sûr que les oiseaux peuvent manger
des Pop Rocks ?
1456
01:20:00,643 --> 01:20:02,635
N'est-ce pas mauvais pour leurs dents ?
1457
01:20:03,112 --> 01:20:06,139
Non ! C'est une légende suburbaine.
1458
01:20:09,118 --> 01:20:10,279
Merde !
1459
01:20:14,490 --> 01:20:17,824
Combustion spontanée, par contre.
Très réelle.
1460
01:20:22,965 --> 01:20:25,332
- Quoi ?
- Tu dois revenir ici tout de suite.
1461
01:20:25,467 --> 01:20:28,767
Un de ces idiots est à l'intérieur
et se fait passer pour mon mari !
1462
01:20:29,004 --> 01:20:31,064
Dis-leur qu'il n'est pas ton mari.
1463
01:20:31,140 --> 01:20:32,802
Mais je ne sais pas ce qu'ils mijotent.
1464
01:20:33,442 --> 01:20:35,138
Il doit essayer de vendre la boîte.
1465
01:20:35,444 --> 01:20:37,470
Reviens ici !
1466
01:20:37,680 --> 01:20:40,980
Ce robot microscopique, ou nanobot,
1467
01:20:41,350 --> 01:20:43,012
peut être injecté dans le corps humain
1468
01:20:43,185 --> 01:20:46,245
pour détecter et guérir le cancer.
1469
01:20:47,922 --> 01:20:49,185
Intéressant.
1470
01:20:49,957 --> 01:20:51,255
Il peut chanter ?
1471
01:20:53,928 --> 01:20:54,987
Quoi ?
1472
01:20:55,096 --> 01:20:57,588
Il existe un poisson à grosse gueule
qu'on pose au mur.
1473
01:20:57,665 --> 01:21:00,499
Quand on l'approche,
il chante Take Me to the River.
1474
01:21:05,373 --> 01:21:07,672
- Vous dites...
- Je dis
1475
01:21:07,842 --> 01:21:09,435
que tu es à ça de gagner,
1476
01:21:09,610 --> 01:21:11,670
mais tu devrais retourner à la case départ.
1477
01:21:11,846 --> 01:21:12,939
Prochain !
1478
01:21:14,482 --> 01:21:16,542
Mais il guérit le cancer.
1479
01:21:18,453 --> 01:21:21,514
JUAN ET WONG
CANTINA Dragon doré
1480
01:21:31,466 --> 01:21:32,695
Écoute ça.
1481
01:21:32,800 --> 01:21:34,860
"Vous ferez des choses importantes
dans la vie."
1482
01:21:35,303 --> 01:21:36,362
C'est bizarre,
1483
01:21:36,471 --> 01:21:39,168
car je veux faire
des choses importantes dans la vie.
1484
01:21:39,240 --> 01:21:41,232
Ouah ! C'est bien.
1485
01:21:41,843 --> 01:21:44,039
Moi aussi, j'aimerais faire
des choses importantes.
1486
01:21:44,145 --> 01:21:45,306
Oui ? Comme quoi ?
1487
01:21:47,648 --> 01:21:49,742
J'aimerais acheter
de nouveaux haut-parleurs.
1488
01:21:52,220 --> 01:21:53,688
J'ai toujours voulu aller en Inde
1489
01:21:53,755 --> 01:21:56,315
et faire du bénévolat
auprès des léopards en quarantaine.
1490
01:21:56,591 --> 01:21:58,219
Tu veux dire, en Afrique.
1491
01:22:00,194 --> 01:22:01,890
Qu'est-il écrit dans ton biscuit ?
1492
01:22:03,831 --> 01:22:08,360
"Vous aurez une belle aventure romantique
avec la personne assise devant vous."
1493
01:22:10,371 --> 01:22:12,499
Heureusement que je ne suis pas ton oncle.
1494
01:22:12,573 --> 01:22:14,838
"Et ne vous préoccupez pas
de la différence d'âge.
1495
01:22:15,276 --> 01:22:17,006
"Fermez-la, et embrassez-vous.
1496
01:22:17,078 --> 01:22:19,877
"Tout s'arrangera plus tard. Vous verrez !"
1497
01:22:20,281 --> 01:22:22,546
C'est ridiculement précis. Fais voir.
1498
01:22:24,252 --> 01:22:26,244
Si on ne le mange pas, ça ne se réalise pas.
1499
01:22:29,690 --> 01:22:30,919
Où est mon père ?
1500
01:22:31,025 --> 01:22:32,516
Sais-tu si Adele est venue avec lui ?
1501
01:22:32,593 --> 01:22:34,060
C'est sans doute elle qui le retarde.
1502
01:22:34,427 --> 01:22:35,690
Adele ?
1503
01:22:35,862 --> 01:22:37,057
Sa femme.
1504
01:22:37,931 --> 01:22:39,126
Harry n'est pas marié.
1505
01:22:39,366 --> 01:22:40,766
Qui est Harry ?
1506
01:22:41,401 --> 01:22:42,528
Ton père.
1507
01:22:42,602 --> 01:22:44,867
Mon père ne s'appelle pas Harry,
mais Bernard.
1508
01:22:44,938 --> 01:22:46,873
Oui, mais je parle de ton vrai père.
1509
01:22:47,374 --> 01:22:48,535
Harry Dunne !
1510
01:22:48,608 --> 01:22:51,134
Celui qui t'a abandonnée
quand tu étais un petit bébé.
1511
01:22:51,478 --> 01:22:52,776
Tu vas l'adorer !
1512
01:22:53,446 --> 01:22:54,709
Une seconde.
1513
01:22:55,115 --> 01:22:58,051
Tu veux dire qu'on est censés
rencontrer mon père biographique ?
1514
01:22:58,552 --> 01:22:59,611
Oui.
1515
01:22:59,820 --> 01:23:00,947
Tiens.
1516
01:23:01,254 --> 01:23:04,452
Voici une lettre de ta vraie mère,
Fraida, que tu lui as retournée.
1517
01:23:04,624 --> 01:23:05,717
Bravo.
1518
01:23:05,892 --> 01:23:07,383
"Ne plus me contacter."
1519
01:23:08,261 --> 01:23:09,490
Ce n'est pas mon écriture.
1520
01:23:09,596 --> 01:23:11,428
Je ne sais pas écrire en lettres attachées.
1521
01:23:13,900 --> 01:23:16,927
"Ma chère fille,
je t'ai confiée en adoption il y a 18 ans,
1522
01:23:17,003 --> 01:23:19,097
"car je croyais que c'était la chose à faire.
1523
01:23:19,272 --> 01:23:21,468
"J'espère avoir pris la bonne décision.
1524
01:23:21,641 --> 01:23:24,270
"Tu as été conçue dans le Rhode Island,
une nuit d'automne
1525
01:23:24,344 --> 01:23:26,472
"dans le stationnement
de la Caverne aux huîtres.
1526
01:23:26,580 --> 01:23:29,448
"On était jeunes et stupides, surtout lui."
1527
01:23:29,516 --> 01:23:30,984
La Caverne aux huîtres ?
1528
01:23:31,852 --> 01:23:34,947
RELATION INTERDITE
APRÈS LE COUCHER DU SOLEIL
1529
01:23:35,021 --> 01:23:37,047
LA CAVERNE AUX HUÎTRES
1530
01:23:38,558 --> 01:23:40,186
Tu es prêt, bébé ?
1531
01:23:46,566 --> 01:23:49,126
Doucement. Soyons responsables.
1532
01:23:49,836 --> 01:23:51,498
J'ai apporté une protection.
1533
01:23:56,476 --> 01:23:58,069
Allons-y.
1534
01:24:02,749 --> 01:24:04,809
"Si tu es intéressée, j'aimerais te rencontrer.
1535
01:24:05,652 --> 01:24:08,417
"Affectueusement,
Fraida Felcher, ta maman."
1536
01:24:10,557 --> 01:24:12,150
Ça veut dire que je suis ton...
1537
01:24:13,326 --> 01:24:14,487
Et on a failli...
1538
01:24:14,561 --> 01:24:16,496
Lloyd ? Ça va ?
1539
01:24:18,598 --> 01:24:20,829
Pardon, Lloyd, je dois retourner au congrès.
1540
01:24:20,901 --> 01:24:23,836
Je dois faire un grand discours
pour mon père dans une minute.
1541
01:24:23,903 --> 01:24:25,496
Attends. On a tant de choses à se dire.
1542
01:24:25,571 --> 01:24:28,837
C'est une urgence !
C'est un malentendu ! Je dois y aller !
1543
01:24:28,908 --> 01:24:31,844
Pas dans cette tenue ! Tu es punie !
1544
01:24:35,714 --> 01:24:37,012
Une minute.
1545
01:24:37,182 --> 01:24:38,844
Si elle est ma fille,
1546
01:24:39,952 --> 01:24:44,014
elle n'est pas la fille de Harry.
Il ne pourra pas avoir son rein.
1547
01:24:45,891 --> 01:24:47,359
Qu'ai-je fait ?
1548
01:24:55,401 --> 01:24:56,733
Bonjour, je dois entrer.
1549
01:24:57,069 --> 01:24:58,264
Le laissez-passer,
je vous prie ?
1550
01:24:58,370 --> 01:24:59,895
Je fais un discours.
1551
01:25:00,572 --> 01:25:02,131
Le laissez-passer, je vous prie.
1552
01:25:02,441 --> 01:25:06,105
Qu'est-ce que c'est ? Le petit truc
qu'on m'a donné pour entrer ?
1553
01:25:06,946 --> 01:25:08,539
Je crois l'avoir ici, quelque part.
1554
01:25:08,714 --> 01:25:12,583
Monsieur, j'en appelle
à votre sens de la famille.
1555
01:25:12,785 --> 01:25:16,278
J'ai appris que ma fille,
que je n'ai pas vue depuis 22 ans,
1556
01:25:16,455 --> 01:25:17,548
est ici.
1557
01:25:17,723 --> 01:25:19,419
Les gens vont bientôt sortir.
1558
01:25:19,491 --> 01:25:22,757
Après 22 ans,
que sont quelques heures de plus ?
1559
01:25:23,095 --> 01:25:24,324
D'accord, mon ami.
1560
01:25:25,664 --> 01:25:29,294
Il doit y avoir un placard dans le coin.
1561
01:25:30,169 --> 01:25:33,071
Je suis sûre qu'on peut s'arranger.
1562
01:25:34,707 --> 01:25:37,768
J'ai eu besoin de 34 ans
pour sortir du placard,
1563
01:25:37,876 --> 01:25:39,208
je n'y retournerai pas
1564
01:25:39,311 --> 01:25:40,643
avec vous.
1565
01:25:41,947 --> 01:25:45,816
Cet appareil nous montrera une image
de votre processus cognitif.
1566
01:25:46,585 --> 01:25:48,247
Peux-tu répéter la question ?
1567
01:25:48,654 --> 01:25:51,123
Cet appareil nous montrera à quoi il pense
1568
01:25:51,423 --> 01:25:52,721
sur l'écran.
1569
01:25:54,159 --> 01:25:55,388
Oui, sans blague.
1570
01:25:55,461 --> 01:25:56,952
Allez-y, Pr Pinchelow.
1571
01:25:57,596 --> 01:25:59,622
Pensez à un souvenir d'enfance heureux.
1572
01:26:00,466 --> 01:26:01,661
D'accord.
1573
01:26:08,340 --> 01:26:10,001
UNIVERSITÉ DE PROVIDENCE
1574
01:26:20,118 --> 01:26:21,177
Ici, Biscuit !
1575
01:26:21,953 --> 01:26:22,977
Biscuit, viens ici, petit.
1576
01:26:24,956 --> 01:26:26,083
Ferme la porte, petit.
1577
01:26:35,199 --> 01:26:36,292
D'accord.
1578
01:26:38,669 --> 01:26:40,797
Non ! Ce gadget fait erreur !
1579
01:26:41,439 --> 01:26:43,635
Pour commencer,
mon couvre-lit était orange.
1580
01:26:58,689 --> 01:27:00,180
Ça va, chérie ?
1581
01:27:00,358 --> 01:27:01,690
Non, pas vraiment.
1582
01:27:01,893 --> 01:27:03,156
Problème amoureux ?
1583
01:27:03,361 --> 01:27:05,455
Non. J'ai besoin d'un billet pour entrer,
1584
01:27:05,530 --> 01:27:08,295
mais je l'ai perdu,
et en plus, j'ai perdu mon laissez-passer.
1585
01:27:08,366 --> 01:27:10,494
Je croyais l'avoir apporté,
mais dans mon sac,
1586
01:27:10,568 --> 01:27:12,400
je n'ai trouvé que du dentifrice. Alors...
1587
01:27:12,503 --> 01:27:13,869
D'accord, d'accord.
1588
01:27:15,173 --> 01:27:16,300
Très bien.
1589
01:27:16,974 --> 01:27:18,067
Que se passe-t-il ?
1590
01:27:18,242 --> 01:27:20,541
Mon père est censé recevoir
une énorme récompense,
1591
01:27:20,645 --> 01:27:22,170
et je suis censée faire le discours,
1592
01:27:22,413 --> 01:27:23,881
qui devrait commencer tout de suite,
1593
01:27:23,981 --> 01:27:25,745
et on ne me laissera pas entrer sans billet.
1594
01:27:28,019 --> 01:27:29,317
Ma chérie.
1595
01:27:30,254 --> 01:27:32,746
Rien n'est impossible.
1596
01:27:36,060 --> 01:27:37,858
Je l'admets, ça fait réfléchir.
1597
01:27:37,995 --> 01:27:40,157
Une invention qui met fin
à la faim dans le monde.
1598
01:27:40,231 --> 01:27:42,427
Mais as-tu pensé à ceci :
1599
01:27:42,767 --> 01:27:44,531
que fera-t-on de tous ces cacas en plus ?
1600
01:27:45,503 --> 01:27:48,234
Quoi ? Non. Mais il n'y aura plus
de famine dans le monde.
1601
01:27:48,339 --> 01:27:50,706
Excusez-moi. On va faire une petite pause.
1602
01:27:50,775 --> 01:27:53,870
Veuillez rester à votre place,
et nous reprendrons bientôt.
1603
01:27:53,945 --> 01:27:55,004
Pourquoi ?
1604
01:27:55,079 --> 01:27:56,411
Suivez-moi.
1605
01:27:56,581 --> 01:27:58,071
- Allez.
- Je suis le juge.
1606
01:27:58,181 --> 01:27:59,581
- Dehors.
- D'accord !
1607
01:27:59,683 --> 01:28:00,912
Je vous mets dehors.
1608
01:28:01,184 --> 01:28:02,208
Mme P,
1609
01:28:02,352 --> 01:28:03,376
que faites-vous ici ?
1610
01:28:03,453 --> 01:28:06,582
Vous appelez toujours votre femme Mme P ?
1611
01:28:09,693 --> 01:28:11,628
Comment ça va, ma chérie ? Tu m'as manqué.
1612
01:28:11,728 --> 01:28:13,390
Cet homme est un imposteur.
1613
01:28:13,563 --> 01:28:15,555
Et cette boîte appartient à mon mari.
1614
01:28:15,899 --> 01:28:16,923
Il nous l'a volée.
1615
01:28:17,033 --> 01:28:18,092
Donne, mon gars.
1616
01:28:18,602 --> 01:28:20,537
J'ai juré de ne donner la boîte qu'à Penny.
1617
01:28:20,604 --> 01:28:22,596
- Donne-moi la boîte !
- Voilà.
1618
01:28:27,878 --> 01:28:29,642
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.
1619
01:28:30,080 --> 01:28:31,104
Hé !
1620
01:28:31,214 --> 01:28:33,206
Hé ! Reviens ici !
1621
01:28:33,583 --> 01:28:35,051
Dégagez !
1622
01:28:37,320 --> 01:28:39,084
Merci beaucoup, madame !
1623
01:28:39,556 --> 01:28:40,990
C'est la moindre des choses.
1624
01:28:49,266 --> 01:28:51,064
J'ai quelque chose à te dire.
1625
01:28:51,301 --> 01:28:52,599
Tu es ma...
1626
01:28:55,005 --> 01:28:56,405
D'accord. Si je suis ici, c'est...
1627
01:28:56,473 --> 01:28:57,497
Fraida !
1628
01:28:57,807 --> 01:28:59,173
Harry ?
1629
01:28:59,309 --> 01:29:00,504
Tu es venue !
1630
01:29:02,245 --> 01:29:03,838
Et tu as trouvé Penny.
1631
01:29:04,814 --> 01:29:06,783
Comment connais-tu mon...
1632
01:29:07,918 --> 01:29:09,113
C'est toi, Harry ?
1633
01:29:09,186 --> 01:29:11,178
Oui ! Et je suis ta mère !
1634
01:29:14,024 --> 01:29:15,652
Il a une arme !
1635
01:30:10,079 --> 01:30:11,547
Que fais-tu debout dans la toilette ?
1636
01:30:12,147 --> 01:30:13,672
Je cache mes pieds.
1637
01:30:14,350 --> 01:30:15,750
Pourquoi ne pas monter sur le bord ?
1638
01:30:15,884 --> 01:30:19,048
Il y a plein de poils de couilles.
Je ne suis pas stupide.
1639
01:30:20,923 --> 01:30:22,687
Sortez de là ! Allez !
1640
01:30:23,192 --> 01:30:24,387
Tout de suite !
1641
01:30:25,327 --> 01:30:27,091
Ne faites pas de mal à Penny, Mme P.
1642
01:30:27,196 --> 01:30:30,394
Elle est jeune et elle a la vie devant elle.
1643
01:30:30,499 --> 01:30:31,865
Prends la boîte.
1644
01:30:34,236 --> 01:30:37,035
Harry ! Te voilà !
1645
01:30:38,173 --> 01:30:40,005
Heureusement que tu parles fort.
1646
01:30:40,876 --> 01:30:42,367
Que faites-vous, Mme P ?
1647
01:30:42,444 --> 01:30:43,605
Je vais te tuer.
1648
01:30:43,846 --> 01:30:45,508
Attendez ! Attendez !
1649
01:30:46,015 --> 01:30:48,883
Vous pouvez en tuer un autre ?
Ma fille Penny a besoin de moi.
1650
01:30:49,285 --> 01:30:51,345
Comment ça, Lloyd ? Penny est ma fille.
1651
01:30:51,720 --> 01:30:53,416
Non, Harry.
1652
01:30:53,622 --> 01:30:54,715
Quoi ?
1653
01:30:54,790 --> 01:30:56,952
Pourquoi croirais-tu qu'elle est ta fille ?
1654
01:30:57,459 --> 01:30:59,553
À cause de la carte postale.
1655
01:31:00,029 --> 01:31:02,555
J'allais être mère célibataire,
j'avais besoin d'argent.
1656
01:31:02,731 --> 01:31:07,135
Et tu me devais 40 $ de mon stupide prêt
pour ton élevage de vers.
1657
01:31:08,070 --> 01:31:09,470
C'est vrai, Har.
1658
01:31:10,372 --> 01:31:12,739
C'est moi, le père absent, pas toi.
1659
01:31:13,976 --> 01:31:15,638
Je suis le papa de Penny.
1660
01:31:17,146 --> 01:31:18,944
Mais ne me juge pas avant d'avoir vu ça.
1661
01:31:19,748 --> 01:31:23,879
Comme si une glacière pleine
de bières froides allait tout arranger !
1662
01:31:23,952 --> 01:31:25,614
Ce n'est pas de la bière, c'est mon rein !
1663
01:31:29,124 --> 01:31:30,387
Ton rein ?
1664
01:31:31,427 --> 01:31:32,621
J'ai pensé
1665
01:31:33,761 --> 01:31:36,060
que puisque Penny ne peut pas
te donner le sien,
1666
01:31:36,831 --> 01:31:38,265
je te donnerais le mien.
1667
01:31:38,966 --> 01:31:40,298
Ça alors.
1668
01:31:41,502 --> 01:31:42,936
Comment as-tu fait ?
1669
01:31:43,338 --> 01:31:45,933
J'ai traversé la frontière mexicaine.
1670
01:31:46,341 --> 01:31:49,641
Les lois médicales sont
un peu plus laxistes, là-bas.
1671
01:31:49,911 --> 01:31:52,745
Pardon d'intervenir, mais je m'en fiche !
1672
01:31:52,814 --> 01:31:56,012
Mais Lloyd, ce n'est pas ta fille non plus.
1673
01:31:56,684 --> 01:31:58,414
Bien essayé, Fraida,
1674
01:31:58,486 --> 01:32:02,856
mais Penny m'a lu la lettre.
Je sais, pour la Caverne aux huîtres.
1675
01:32:02,957 --> 01:32:04,755
Et c'est là qu'on a fait l'amour !
1676
01:32:04,826 --> 01:32:05,850
Et alors ?
1677
01:32:06,027 --> 01:32:07,859
C'était mon endroit.
1678
01:32:08,262 --> 01:32:11,027
J'ai dû baiser des centaines de gars
à cet endroit.
1679
01:32:12,033 --> 01:32:13,194
Que puis-je dire ?
1680
01:32:14,502 --> 01:32:16,300
J'étais une pute titanesque.
1681
01:32:16,871 --> 01:32:18,635
Ça suffit, les conneries.
1682
01:32:19,040 --> 01:32:20,599
Vas-y, Lippincott, tue-les.
1683
01:32:21,776 --> 01:32:22,937
Certainement.
1684
01:32:23,678 --> 01:32:26,341
Mais d'abord, va les rejoindre.
1685
01:32:26,481 --> 01:32:27,505
Quoi ?
1686
01:32:27,648 --> 01:32:29,276
Tu m'as entendu. Lâche-le !
1687
01:32:29,384 --> 01:32:31,046
Va là-bas ! Allez !
1688
01:32:31,152 --> 01:32:33,519
Quoi ? Elle est
dans notre équipe, maintenant ?
1689
01:32:34,288 --> 01:32:36,814
Ne fais pas ça, Lippincott. Tu es un militaire.
1690
01:32:37,158 --> 01:32:38,990
Tu as trop d'intégrité !
1691
01:32:41,996 --> 01:32:43,123
Qu'est-ce que c'est ?
1692
01:32:44,832 --> 01:32:46,198
Deux petits gâteaux ?
1693
01:32:46,801 --> 01:32:48,030
En fait, il y en avait quatre.
1694
01:32:48,736 --> 01:32:50,671
- J'ai mangé ceux au chocolat.
- Lloyd !
1695
01:32:50,738 --> 01:32:52,969
Ça va. J'ai laissé ceux à la vanille
pour l'humanité.
1696
01:32:53,074 --> 01:32:54,633
Où est l'invention ?
1697
01:32:55,176 --> 01:32:57,839
Où est la maudite invention
à un milliard de dollars ?
1698
01:32:58,880 --> 01:33:00,712
Pose ton arme ! Pas un geste !
1699
01:33:00,815 --> 01:33:02,511
Pose ton arme, Lippincott !
1700
01:33:07,655 --> 01:33:09,556
Eh bien ! Bonjour.
1701
01:33:09,657 --> 01:33:10,716
Papa !
1702
01:33:10,825 --> 01:33:13,659
Bernard. Dieu merci, tu es là.
1703
01:33:13,728 --> 01:33:15,162
Mon Dieu, et tu vas bien !
1704
01:33:15,363 --> 01:33:16,661
Arrête-toi.
1705
01:33:16,764 --> 01:33:17,823
Quoi ?
1706
01:33:17,899 --> 01:33:21,130
Merci de t'inquiéter pour moi, Adele,
mais il est un peu tard pour ça.
1707
01:33:21,234 --> 01:33:22,395
Tu vois...
1708
01:33:22,502 --> 01:33:25,836
Je me demandais pourquoi mon état empirait
quand je mangeais ta cuisine.
1709
01:33:26,206 --> 01:33:29,040
Et quand j'ai vu la lettre
de la mère biologique de Penny,
1710
01:33:29,142 --> 01:33:32,635
j'ai reconnu ton écriture sur l'enveloppe.
1711
01:33:32,879 --> 01:33:34,575
Ta cruauté m'a fait réfléchir.
1712
01:33:35,081 --> 01:33:38,711
J'ai tendu un petit piège,
et voilà, tu es tombée dedans,
1713
01:33:38,885 --> 01:33:40,820
comme le rat suceur d'orteils que tu es.
1714
01:33:41,822 --> 01:33:45,486
Quand tu es partie pour El Paso,
j'ai appelé le F.B.I. pour protéger Penny.
1715
01:33:45,592 --> 01:33:47,857
Je me disais
que l'accent canadien sonnait faux.
1716
01:33:47,994 --> 01:33:49,860
Ah oui ? Essaie donc, pour voir.
1717
01:33:50,564 --> 01:33:52,192
Et l'invention ?
1718
01:33:52,566 --> 01:33:54,660
C'était juste des petits gâteaux.
1719
01:33:55,001 --> 01:33:59,029
Un cadeau pour la Pre Barbara Walcott,
pour excuser mon désistement tardif.
1720
01:33:59,105 --> 01:34:00,368
C'est super, papa !
1721
01:34:00,440 --> 01:34:03,205
Tu peux aller chercher
ta récompense pour ta carrière !
1722
01:34:03,343 --> 01:34:05,539
C'est un prix, stupide pute !
1723
01:34:06,079 --> 01:34:07,103
Non !
1724
01:34:15,422 --> 01:34:17,118
Arrêtez ! Lâchez-la !
1725
01:34:17,224 --> 01:34:19,284
Les mains dans le dos.
Les mains dans le dos.
1726
01:34:19,392 --> 01:34:21,623
- Je suis la gentille !
- D'accord.
1727
01:34:22,796 --> 01:34:24,560
Ça va, Har ?
1728
01:34:24,865 --> 01:34:26,094
Je crois.
1729
01:34:32,105 --> 01:34:34,370
Oh, oui, c'est juste une petite éraflure.
1730
01:34:35,775 --> 01:34:36,902
Har ?
1731
01:34:37,110 --> 01:34:39,978
Tu devrais peut-être mettre
un peu de Bactine là-dessus.
1732
01:34:42,148 --> 01:34:43,241
Hôpital pour enfants El Paso
1733
01:34:43,316 --> 01:34:45,547
- Il a reçu une balle !
- Une salle de traumatologie.
1734
01:34:45,619 --> 01:34:47,281
Ça va aller. Qu'est-ce qu'on a ?
1735
01:34:47,387 --> 01:34:49,322
Blessure par balle, épaule gauche.
1736
01:34:49,823 --> 01:34:52,258
- Lloyd, le rein !
- Le rein ?
1737
01:34:52,325 --> 01:34:55,625
Oui. Vous auriez le temps ce soir, par hasard,
1738
01:34:55,829 --> 01:34:57,229
de remplacer son rein ?
1739
01:34:57,297 --> 01:34:59,061
Je suis désolé. Qu'est-ce que c'est ?
1740
01:34:59,499 --> 01:35:01,627
C'est un rein. Mon rein.
1741
01:35:02,068 --> 01:35:03,593
C'est pour lui,
1742
01:35:03,670 --> 01:35:06,799
mon meilleur ami. Il en a besoin.
1743
01:35:08,240 --> 01:35:10,505
Messieurs, ce n'est pas un rein.
1744
01:35:11,277 --> 01:35:12,506
Qu'est-ce que c'est ?
1745
01:35:12,978 --> 01:35:14,674
- Pas mon cur, j'espère.
- Non.
1746
01:35:15,514 --> 01:35:17,949
Je crois que c'est une côtelette de porc.
1747
01:35:18,317 --> 01:35:19,341
Dans un sac.
1748
01:35:20,920 --> 01:35:24,357
Je me demandais
pourquoi mon rein avait des traces de gril.
1749
01:35:24,924 --> 01:35:26,586
Et un os.
1750
01:35:27,359 --> 01:35:28,452
Attendez.
1751
01:35:28,627 --> 01:35:31,028
Ça veut dire que j'ai encore mes deux reins ?
1752
01:35:31,864 --> 01:35:32,957
Regardons ça.
1753
01:35:36,135 --> 01:35:37,763
Probablement pas.
1754
01:35:39,471 --> 01:35:40,632
C'est trop.
1755
01:35:40,806 --> 01:35:43,366
Ce charlatan va m'entendre
1756
01:35:43,542 --> 01:35:45,807
lors de mon rendez-vous de suivi,
mardi prochain.
1757
01:35:47,146 --> 01:35:48,978
Je suis désolé, Harry.
1758
01:35:49,214 --> 01:35:50,876
Je t'ai encore déçu !
1759
01:35:52,718 --> 01:35:54,277
Ça va, Lloyd.
1760
01:35:54,887 --> 01:35:56,515
Je te pardonne.
1761
01:35:59,692 --> 01:36:01,024
Qu'y a-t-il de si drôle ?
1762
01:36:01,660 --> 01:36:02,992
Je t'ai eu !
1763
01:36:05,164 --> 01:36:07,224
Je n'ai jamais eu besoin d'un rein !
1764
01:36:10,169 --> 01:36:11,193
Quoi ?
1765
01:36:11,370 --> 01:36:13,532
Tu aurais dû te voir la face !
1766
01:36:13,639 --> 01:36:16,040
Je t'ai bien eu !
1767
01:36:17,509 --> 01:36:19,000
Une minute.
1768
01:36:19,178 --> 01:36:20,578
Tu veux dire
1769
01:36:20,746 --> 01:36:23,739
qu'on m'a enlevé un rein
1770
01:36:24,249 --> 01:36:26,480
sur la banquette arrière d'une Toyota Tercel
1771
01:36:26,919 --> 01:36:28,979
et que tu faisais semblant ?
1772
01:36:30,723 --> 01:36:32,316
C'est génial !
1773
01:36:34,893 --> 01:36:36,486
Elle est bonne.
1774
01:36:38,430 --> 01:36:40,228
Ça a valu la peine !
1775
01:36:41,667 --> 01:36:43,863
Messieurs, désolé d'interrompre
votre sommet Mensa,
1776
01:36:43,936 --> 01:36:45,495
mais il faut soigner son épaule.
1777
01:36:45,571 --> 01:36:46,732
On vous a tiré dessus.
1778
01:36:47,573 --> 01:36:49,542
C'était une bonne blague, Harry.
1779
01:36:50,943 --> 01:36:53,174
Mais tu ne crois pas
que ça aurait été aussi drôle
1780
01:36:53,412 --> 01:36:56,779
si tu m'avais révélé la blague
avant que je perde mon organe vital ?
1781
01:36:56,881 --> 01:36:59,680
Oh, tout à fait. Mais pas autant !
1782
01:37:04,589 --> 01:37:06,023
C'est vrai.
1783
01:37:15,700 --> 01:37:18,101
URGENCE
ENTRÉE DES PATIENTS/VISITEURS
1784
01:37:18,436 --> 01:37:20,371
Vous êtes vraiment géniaux, les gars.
1785
01:37:20,438 --> 01:37:22,805
Comment vous remercier pour tout ?
1786
01:37:22,907 --> 01:37:24,398
Tu as de l'argent ?
1787
01:37:24,742 --> 01:37:27,268
Oui, j'ai quelques...
1788
01:37:27,812 --> 01:37:28,871
Merci.
1789
01:37:29,447 --> 01:37:30,881
Super.
1790
01:37:33,284 --> 01:37:34,912
Entretien
1791
01:37:40,992 --> 01:37:43,655
Je suis sûr que les concierges
nous remercieront plus tard.
1792
01:37:43,961 --> 01:37:45,691
On mettait de l'ordre dans le placard.
1793
01:37:46,197 --> 01:37:47,529
Penny, bonne nouvelle !
1794
01:37:47,932 --> 01:37:51,130
Ton père m'a invitée
à rester avec vous quelque temps,
1795
01:37:51,302 --> 01:37:53,464
pour qu'on puisse mieux se connaître.
1796
01:37:53,705 --> 01:37:55,367
C'est fantastique !
1797
01:37:56,107 --> 01:37:57,939
Laisse-moi te poser une question, Fraida.
1798
01:37:58,276 --> 01:38:01,144
Si je ne suis pas le père de Penny
et Lloyd non plus,
1799
01:38:01,245 --> 01:38:02,873
alors, qui est son père ?
1800
01:38:03,314 --> 01:38:04,748
Justement.
1801
01:38:05,049 --> 01:38:06,210
Chérie,
1802
01:38:06,384 --> 01:38:09,377
aimerais-tu rencontrer des parents ?
1803
01:38:12,990 --> 01:38:14,583
M. Stainer ?
1804
01:38:15,093 --> 01:38:16,391
J'aurais dû m'en douter.
1805
01:38:16,561 --> 01:38:18,723
Espèce de vieux bouc excité !
1806
01:38:18,796 --> 01:38:20,424
Non, Lloyd !
1807
01:38:20,965 --> 01:38:23,491
M. Stainer est le grand-père de Penny.
1808
01:38:23,668 --> 01:38:24,931
Viens.
1809
01:38:26,971 --> 01:38:30,408
Ça veut dire que Pee-Stain est le père ?
1810
01:38:31,409 --> 01:38:32,604
Bravo !
1811
01:38:39,350 --> 01:38:40,784
Bonjour !
1812
01:38:42,686 --> 01:38:44,416
Elle est magnifique !
1813
01:38:45,088 --> 01:38:46,647
Doux Jésus, regarde-la.
1814
01:38:47,591 --> 01:38:50,288
- Elle a les yeux de Peter.
- Ce n'est pas vrai !
1815
01:38:50,427 --> 01:38:52,020
Il a fait un don d'organes !
1816
01:38:53,096 --> 01:38:54,359
Salut, Pee-Stain !
1817
01:38:54,531 --> 01:38:55,965
Stainy !
1818
01:38:56,433 --> 01:38:58,766
Hé, désolé que tu te sois tué !
1819
01:38:59,503 --> 01:39:02,530
Éloignons-nous de ces gars. Allons-y.
1820
01:39:02,706 --> 01:39:03,833
Oui.
1821
01:39:05,342 --> 01:39:08,938
Les gars, il y a une chose
que je ne comprends toujours pas.
1822
01:39:09,546 --> 01:39:13,278
Comment avez-vous pu croire
1823
01:39:13,350 --> 01:39:15,285
que Penny était votre fille ?
1824
01:39:16,386 --> 01:39:18,378
- Pourquoi pas ?
- Oui !
1825
01:39:18,688 --> 01:39:20,384
Car on n'a jamais eu de relation sexuelle.
1826
01:39:26,129 --> 01:39:27,893
Tu aurais pu nous avoir.
1827
01:39:27,998 --> 01:39:29,466
Bien essayé, Blanche-Neige.
1828
01:39:29,533 --> 01:39:32,025
Le mot spa, ça te rappelle quelque chose ?
1829
01:39:32,235 --> 01:39:35,672
J'ai joué avec tes boules
pendant longtemps, ce soir-là.
1830
01:39:35,739 --> 01:39:36,832
Le bateau à moteur,
1831
01:39:36,907 --> 01:39:38,034
les essuie-glace,
1832
01:39:38,141 --> 01:39:39,404
le ballon de boxe.
1833
01:39:39,576 --> 01:39:40,635
Tu sais, Harry,
1834
01:39:40,710 --> 01:39:43,737
on ne peut pas tomber enceinte
en se faisant toucher les seins.
1835
01:39:43,914 --> 01:39:46,645
Vraiment ? Pourquoi tes sonnettes
sont devenues si dures ?
1836
01:39:47,651 --> 01:39:49,984
Oui. Et tu as oublié le condom stimulant
1837
01:39:50,053 --> 01:39:51,351
à l'arrière de la camionnette ?
1838
01:39:51,421 --> 01:39:55,153
Mettre sur ton doigt
un condom décoré qui brille dans le noir,
1839
01:39:55,258 --> 01:39:57,250
ce n'est pas du sexe.
1840
01:39:57,427 --> 01:39:58,486
Et si je fais ça ?
1841
01:40:00,197 --> 01:40:01,221
Non.
1842
01:40:01,331 --> 01:40:04,699
D'accord, Dr Picasso,
quelle est ta définition du sexe ?
1843
01:40:09,673 --> 01:40:11,073
Non !
1844
01:40:11,341 --> 01:40:12,570
C'est juste...
1845
01:40:12,742 --> 01:40:14,040
Pas ma mère !
1846
01:40:14,177 --> 01:40:15,406
Mais c'est par là qu'elle pisse !
1847
01:40:15,512 --> 01:40:18,778
C'est dans ma tête, je ne peux pas l'effacer !
1848
01:40:19,015 --> 01:40:20,415
Tu es méchante !
1849
01:40:20,517 --> 01:40:21,576
Tu peux nous montrer ?
1850
01:40:21,685 --> 01:40:23,278
Je passe tout de suite après !
1851
01:40:27,257 --> 01:40:30,227
On dirait que tous les autres ont fini
avec quelqu'un.
1852
01:40:30,759 --> 01:40:31,886
Ouais.
1853
01:40:31,961 --> 01:40:33,395
Et j'ai cette côtelette de porc.
1854
01:40:34,897 --> 01:40:36,559
Donc, explique-moi une chose, Har.
1855
01:40:36,899 --> 01:40:39,425
Quand tu m'as rendu visite à l'asile,
1856
01:40:39,535 --> 01:40:40,969
tu étais au courant pour Penny ?
1857
01:40:41,136 --> 01:40:43,401
Non, je l'ai su
quand on est allés chez mes parents.
1858
01:40:43,472 --> 01:40:46,271
Mais j'avais enfin compris
que tu faisais semblant.
1859
01:40:46,442 --> 01:40:48,968
Vraiment ? Qu'est-ce qui t'a mis
la puce à l'oreille ?
1860
01:40:49,078 --> 01:40:51,707
Il y a quelques mois,
je changeais ta couche avant le dodo,
1861
01:40:51,780 --> 01:40:54,807
et tu avais l'air trop content.
1862
01:40:56,652 --> 01:40:57,984
Lloyd,
1863
01:40:58,153 --> 01:41:00,213
même si c'est la veille de Noël,
1864
01:41:00,589 --> 01:41:03,423
sache que je ne voudrais être
nulle part ailleurs
1865
01:41:03,492 --> 01:41:06,394
qu'ici, à essuyer le caca de mon meilleur ami.
1866
01:41:09,665 --> 01:41:11,930
On dirait qu'on a un autre cadeau
pour le bas de Noël.
1867
01:41:16,105 --> 01:41:17,596
Je m'en souviens.
1868
01:41:17,973 --> 01:41:20,442
J'avais bu plein de lait de poule
et mangé de l'agneau ?
1869
01:41:20,609 --> 01:41:21,633
Oui.
1870
01:41:22,177 --> 01:41:23,236
Lloyd !
1871
01:41:26,815 --> 01:41:29,250
Regarde les filles sexy à 12 h.
1872
01:41:29,585 --> 01:41:31,281
C'est presque dans trois heures.
1873
01:41:31,353 --> 01:41:32,981
Je peux les regarder tout de suite ?
1874
01:41:41,664 --> 01:41:42,757
Très bien, Lloyd,
1875
01:41:42,831 --> 01:41:45,960
cette fois, on ne sera pas
assez stupides pour passer à côté.
1876
01:41:46,035 --> 01:41:47,469
Tu as raison, Har.
1877
01:41:48,270 --> 01:41:49,932
On n'aura jamais une telle occasion.
1878
01:41:50,005 --> 01:41:52,338
Notre heure est enfin venue.
1879
01:41:59,949 --> 01:42:01,349
Dans le buisson !
1880
01:44:16,083 --> 01:44:20,987
Ce film est dédié à "L'artiste
anciennement connu en tant que Docky"
1881
01:48:47,285 --> 01:48:48,446
Oh, merde !
1882
01:48:48,886 --> 01:48:51,355
J'ai demandé un lait frappé à la vanille,
pas au chocolat.
1883
01:48:51,456 --> 01:48:53,391
Et moi, j'en ai commandé un au chocolat.
1884
01:48:53,491 --> 01:48:55,357
Ces cons m'en ont donné un à la vanille.
1885
01:48:55,493 --> 01:48:57,121
Ça arrive souvent.
1886
01:48:59,297 --> 01:49:00,560
Bon sang !
1887
01:49:02,500 --> 01:49:04,059
Va lui botter les fesses, Seabass !
1888
01:49:04,502 --> 01:49:05,663
Sales fils de pute !
1889
01:49:05,803 --> 01:49:07,704
FAIS-LES BOIRE - FAIS-LES MANGER
FAIS-LEUR UN 69
1890
01:49:09,507 --> 01:49:14,468
DUMB AND DUMBER FOR
À L'AFFICHE EN ÉTÉ 2034