0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 1 00:01:12,665 --> 00:01:13,601 Itu dia lagi. 2 00:01:17,570 --> 00:01:19,415 Hampir dua dekade dan masih tetap datang. 3 00:01:19,754 --> 00:01:20,771 Menyedihkan sekali. 4 00:01:23,805 --> 00:01:24,891 Bagaimana kabarmu kawan? 5 00:01:25,971 --> 00:01:27,746 Kubawakan semua permen favoritmu. 6 00:01:33,176 --> 00:01:36,099 Ayolah Llyod, lupakan dia. 7 00:01:36,623 --> 00:01:38,521 Marry Samsonite hanyalah seorang gadis lainnya. 8 00:01:40,113 --> 00:01:42,091 Lagi pula dia sudah menikah. 9 00:01:42,681 --> 00:01:47,489 Bahkan bila kalian bersama. Kamu mau dapat bayi jahe? Menjijikkan. 10 00:01:50,083 --> 00:01:52,255 Ayolah, sampaikan sesuatu! 11 00:02:05,071 --> 00:02:07,812 Llyod, ada hal penting perlu kusampaikan. 12 00:02:09,243 --> 00:02:11,264 Aku tidak bisa berkunjung lagi 13 00:02:12,785 --> 00:02:21,537 Aku kena masalah kesehatan serius... seperti mesin cuci.. bagaimanapun, rumit lah. 14 00:02:22,849 --> 00:02:26,285 Pada dasarnya, aku cukup sibuk dalam beberapa bulan kedepan. 15 00:02:28,445 --> 00:02:33,127 Bagaimanapun, kamu ditangani dengan baik di sini. Jadi ... 16 00:02:37,476 --> 00:02:38,547 Jaga dirimu kawan. 17 00:02:43,940 --> 00:02:45,871 Llyod, kamu katakan sesuatu? 18 00:02:51,610 --> 00:02:55,204 Ya! Begitu! Kamu pasti bisa! Ayo, keluarkan! 19 00:02:56,068 --> 00:02:57,932 Kena kamu! 20 00:03:00,397 --> 00:03:01,861 Apa? 21 00:03:02,619 --> 00:03:07,925 Kamu harusnya lihat tampangmu tadi. Kena telak kamu! 22 00:03:08,474 --> 00:03:14,290 Tunggu dulu! Maksudmu, kamu selama ini hanya berpura-pura selama 20 tahun? 23 00:03:14,533 --> 00:03:15,216 Ya. 24 00:03:15,694 --> 00:03:19,478 Jadi, maksudmu, kamu sia-siakan begitu saja tahun-tahun terbaik hidupmu?! 25 00:03:19,478 --> 00:03:25,566 - Buang begitu saja! - Dan kamu biarkan aku datang setiap hari Rabu selama ribuan minggu 26 00:03:26,100 --> 00:03:29,485 dan itu hanya demi lelucon saja! -Ya! 27 00:03:29,902 --> 00:03:31,001 Itu ... 28 00:03:31,001 --> 00:03:32,972 Mengagumkan! 29 00:03:32,972 --> 00:03:37,125 Aku tahu! Kamu harus akui, aku berhasil membuatmu tersedak, ya kan?! 30 00:03:37,125 --> 00:03:39,448 Justru sepertinya aku terpelecok. 31 00:03:42,625 --> 00:03:49,092 Kaki agak bergetar kelamaan duduk begini. Bawa aku ke dalam biar perawat cabut ini dariku. 32 00:03:50,049 --> 00:03:52,263 Aku mau pastikan kadalku masih meludah lurus. 33 00:03:52,263 --> 00:03:54,628 Kita tidak perlu perawat untuk itu. Aku tahu caranya. 34 00:03:54,628 --> 00:03:55,602 Tidakkah kamu ada... 35 00:03:59,297 --> 00:04:02,500 - Sakitnya ... - Benda itu dalam ke akarnya. 36 00:04:03,105 --> 00:04:05,051 Saudara sekalian, perlu bantuan di sini. 37 00:04:08,213 --> 00:04:11,152 - Gengko .. ingin .. pipis. - Kamu yakin tidak sakit? 38 00:04:11,809 --> 00:04:13,935 Benda ini perlu obat untuk beginian. 39 00:04:13,935 --> 00:04:19,108 Cuma berlaku untuk kepentingan asuransi. Pada hitungan ke tiga ... tiga! 40 00:04:26,911 --> 00:04:32,044 Kamu sungguh jenius, Llyod. Tidak ada seorangpun yang bisa begitu. Tidak seorangpun. 41 00:04:32,455 --> 00:04:37,271 Maksudku, perawatan kejut... Operasi buang sebagian... Itu baru komitmen namanya. 42 00:04:37,271 --> 00:04:41,176 - Ya. Lepas dari monogami. - Yang tidak kumengerti ... 43 00:04:41,176 --> 00:04:43,449 kenapa terus dilanjutkan selama 20 tahunan? 44 00:04:44,015 --> 00:04:48,183 Tidak akan lucu kalau aku berhenti begitu saja. Semua hanya masalah pengaturan waktunya. 45 00:04:48,183 --> 00:04:51,770 Ya. Tapi bukannya akan tetap lucu kalau kamu berhenti, misalnya, setelah 10 tahunan? 46 00:04:51,770 --> 00:04:53,917 Tentu saja. Tapi, tidak sebegitunya! 47 00:04:54,782 --> 00:04:56,470 Burung cantik.. 48 00:04:57,425 --> 00:05:01,697 - Burung cantik.. - Astaga naga! Bukakah itu Billy yang sudah besar dari nomor 4c 49 00:05:02,252 --> 00:05:05,611 Ayo, Cisco, berikan aku kutipan dari film; apa yang dikatakan di Jerry McGuire? 50 00:05:07,766 --> 00:05:08,524 Titanic? 51 00:05:10,814 --> 00:05:11,384 Bagus. 52 00:05:12,585 --> 00:05:13,635 Sebaiknya kita berjingkrak melewatinya. 53 00:05:13,635 --> 00:05:16,978 Tidak bisa melewatinya berjingkrak, pendengarannya terlalu bagus. 54 00:05:16,978 --> 00:05:17,552 Apa? 55 00:05:18,108 --> 00:05:19,778 Cuma cerita ubanan kosong. 56 00:05:19,778 --> 00:05:22,578 Perempuan itu seharusnya tidak merokok selama kehamilan. 57 00:05:22,578 --> 00:05:23,753 Aku ini baik-baik saja. 58 00:05:23,753 --> 00:05:25,611 Ibuku merokok bagaikan cerobong asap, 59 00:05:25,611 --> 00:05:27,812 bahkan lebih baik lagi karena dia minum-minum. 60 00:05:27,812 --> 00:05:28,873 Apa sajalah. Tidak masalah. 61 00:05:28,873 --> 00:05:30,695 Billy ini berkecimpung di bidang burung tersebut. 62 00:05:30,695 --> 00:05:34,456 Coba kamu lihat apartemennya, dia punya koleksi burung langka terbaik di seluruh daerah. 63 00:05:34,456 --> 00:05:36,906 Aku mau lihat itu. 64 00:05:37,114 --> 00:05:38,211 Hei Billy! 65 00:05:40,452 --> 00:05:43,825 Kudengar kamu punya banyak kawanan burung? 66 00:05:46,183 --> 00:05:48,277 Apakah itu kamu Llyod? 67 00:05:49,358 --> 00:05:53,890 Bagus sekali. Tidak kusangka kamu masih bisa mengenaliku setelah bertahun-tahun ini. 68 00:05:53,890 --> 00:05:57,474 Jadi apa kegiatanmu nak, ada nonton film bagus akhir-akhir ini? 69 00:05:57,774 --> 00:06:01,237 Maksudku.. seperti.. di radio? 70 00:06:03,231 --> 00:06:06,239 Apa itu? Apakah kamu baru memberi mereka makan sesuatu? 71 00:06:06,239 --> 00:06:08,538 Tenang.. Hanya sedikit permen.. 72 00:06:08,538 --> 00:06:11,593 Kamu tidak boleh kasih permen ke burung, perut mereka bisa meledak. 73 00:06:11,593 --> 00:06:13,812 Bahkan walaupun cuma sedikit permen meletup? 74 00:06:13,812 --> 00:06:17,018 Apa kamu sudah gila?! Punguti itu semua! 75 00:06:17,018 --> 00:06:19,709 Baiklah.. Baiklah.. Ya ampun.. 76 00:06:21,039 --> 00:06:23,716 Yah, senang ngobrol lagi denganmu. Sampai berjumpa lagi. 77 00:06:23,716 --> 00:06:25,823 Tidak kalau aku menjumpaimu duluan! 78 00:06:26,370 --> 00:06:32,846 - Jawaban bagus. - Tidak apa-apa Cisco, tidak akan kubiarkan siapapun mendekatimu. 79 00:06:36,125 --> 00:06:39,232 Lihat kan.. Sudah kubilang pendengarannya itu cuma cerita ubanan. 80 00:06:43,580 --> 00:06:44,848 Hei, siapa ini? 81 00:06:45,405 --> 00:06:49,339 Itu Lubang Pantat [Butt Hole], kutemukan di gang beberapa tahun yang lalu. 82 00:06:49,339 --> 00:06:52,916 Kenapa kamu kasih nama Butt Hole? 83 00:06:52,916 --> 00:06:56,664 - Oh, karena ini. - Iya, nama yang bagus. Cocok sekali. 84 00:06:57,813 --> 00:06:59,367 Aku suka pengaturanmu dengan tempat ini. 85 00:07:00,151 --> 00:07:03,004 Mesin capucino yang bagus. Siapa astronot itu? 86 00:07:03,242 --> 00:07:05,557 - Itu teman sekamarku. - Teman sekamar? 87 00:07:06,422 --> 00:07:07,962 Kamu ambil teman sekamar baru? 88 00:07:07,962 --> 00:07:11,849 Yah aku harus ada seseorang untuk membayar setengah dari sewamu selama kamu di RS. 89 00:07:12,439 --> 00:07:16,406 - Apa kabar Ice Pick? - Hari terbaik dalam hidupku. Sungguh. 90 00:07:18,045 --> 00:07:20,844 Pick buat gula batu, permen yang bisa buat kamu pusing. 91 00:07:20,844 --> 00:07:23,427 Orang-orang datang dari berbagai tempat untuk membelinya. 92 00:07:23,427 --> 00:07:26,854 Membakar mataku. Pasti gaya Cajun. 93 00:07:28,559 --> 00:07:33,247 Jadi apa masalah medis serius yang kamu ributkan? Sebaiknya memang penting betul. 94 00:07:34,651 --> 00:07:40,631 Llyod, ada sesuatu .. Aku sudah mengetahui ini beberapa lama tapi tidak ingin membuatmu kuatir. 95 00:07:42,872 --> 00:07:44,676 Aku perlu transplantasi ginjal. 96 00:07:45,838 --> 00:07:51,488 Nggak mungkin! Benarkah? Wow.. Jadi apa yang ingin kamu makan malam ini? 97 00:07:51,488 --> 00:07:55,504 Mau makan di Hidden Brothers? Aku bisa makan seluruh isi perut bangkai bajing. 98 00:07:55,504 --> 00:08:00,095 Kamu tidak mendengarkanku Llyod. Mendapatkan ginjal baru itu masalah besar, 99 00:08:00,095 --> 00:08:07,096 ada daftar tunggunya, banyak formulir yang harus di isi, dan kalau aku tidak menemukan ginjal baru segera, aku mati. 100 00:08:08,604 --> 00:08:16,291 Ya.. Mungkin.. Hanya mungkin.. Ada orang di luar sana yang sungguh peduli padamu, 101 00:08:16,291 --> 00:08:20,874 dan orang tersebut bersedia memberikan sedikit bagian dirinya untuk menyelamatkan hidupmu. 102 00:08:21,397 --> 00:08:23,493 Benarkah Llyod, kamu akan lakukan itu? 103 00:08:23,779 --> 00:08:26,670 Aku? Yang benar saja. Usaha yang bagus. 104 00:08:31,465 --> 00:08:38,753 Maksudku.. Aku langsung mau saja.. Tapi aku tidak cocok. Isiku tidak mengkerut sepertimu. 105 00:08:41,548 --> 00:08:46,525 Tunggu! Jangan panik. Aku tahu betul apa yang perlu kita lakukan. 106 00:08:49,744 --> 00:08:52,596 Aku tidak yakin tentang ini Llyod. Aku belum pernah pulang selama 20 tahunan. 107 00:08:52,596 --> 00:08:57,143 Ayolah Harry, kamu perlu genetik organ yang cocok dari orang tuamu. 108 00:08:57,143 --> 00:09:00,611 Aku tidak akan merangkak kembali ke mereka Llyod setelah apa yang mereka lakukan padaku. 109 00:09:00,611 --> 00:09:02,805 - Apa yang mereka lakukan? - Mengusirku keluar. 110 00:09:03,077 --> 00:09:05,730 - Kenapa? - Hanya karena kubilang aku gay. 111 00:09:06,039 --> 00:09:07,896 Kenapa kamu katakan begitu ke mereka? 112 00:09:07,896 --> 00:09:09,564 Aku muak selalu sendirian. 113 00:09:10,843 --> 00:09:15,391 Tidak ada pilihan lain. Sisanya adalah pulang, mendengarkan musik, teracuni kencing sendiri. 114 00:09:16,136 --> 00:09:20,378 - Ya, kurasa kamu benar. Ayo kita lakukan. - Baik. Naiklah. 115 00:09:22,714 --> 00:09:24,756 Mengaktifkan pendorong super! 116 00:09:41,415 --> 00:09:46,000 - Di sini kita. - Tempat ini lebih kecil dari yang kuingat. 117 00:09:47,809 --> 00:09:50,392 Banyak kenangan di jalan ini. 118 00:09:52,497 --> 00:09:55,286 Ingat waktu kita pakai sepeda dan memarkirkannya beberapa detik yang lalu? 119 00:09:55,286 --> 00:09:58,285 - Ya, itu keren. - Itu sungguh hari yang luar biasa. 120 00:09:58,753 --> 00:10:03,794 Aku ingat di suatu sore hari, awal musim semi, bunga berkembang, matahari bersinar, 121 00:10:03,794 --> 00:10:08,016 - kamu dan aku main gerobak di bukit sebelah sana. - Ya, aku ingat itu! 122 00:10:08,016 --> 00:10:10,716 Kita main di Lincoln bapakmu, ya kan?! 123 00:10:13,241 --> 00:10:15,621 Kamu panik sekali waktu aku cabut setirnya. 124 00:10:24,552 --> 00:10:28,558 Ayo, buka! Cepat sedikit yang di dalam sana. 125 00:10:34,802 --> 00:10:38,428 - Lama berat sekali. - Maaf. Kami kembali lain waktu saja. 126 00:10:38,934 --> 00:10:42,754 Maksudku, lama tidak jumpa. 127 00:10:44,992 --> 00:10:46,876 Dari mana saja kamu? 128 00:10:46,876 --> 00:10:49,402 - Masuk. Masuklah. - Terima kasih ayah. 129 00:10:53,684 --> 00:10:58,987 Jadi, harapan terbaikku untuk kecocokan donor adalah kerabat sedarah. Keluarga. 130 00:11:01,213 --> 00:11:06,574 - Hey, kamu belum sentuh selai kacangmu. - Tidak apa-apa, aku tidak lapar, yah. 131 00:11:07,298 --> 00:11:14,150 Waktu Harry kecil, anak kami ini lari dengan selai kacang. Tiga kali seminggu hilang. 132 00:11:14,435 --> 00:11:18,170 Senang mengetahuinya. Jadi, siapa dari kalian yang akan cabut ginjalnya? 133 00:11:22,788 --> 00:11:25,663 Apa?! Apa itu tadi? 134 00:11:26,704 --> 00:11:31,530 Sebentar.. Aku tahu. Kamu kambing dari toko permen. Lihat, dia berwarna. 135 00:11:32,123 --> 00:11:36,001 - Kami menyayangimu, Harry. - Apakah kalian menyayanginya sudah lama? 136 00:11:37,248 --> 00:11:42,635 Tapi kamu tahu kalau kamu bukan anak sebenarnya kami, ya kan? Kamu diadopsi. 137 00:11:49,421 --> 00:11:52,423 Ayah, apa katamu ini? 138 00:11:53,610 --> 00:12:00,759 - Maaf Harry. Kamu begitu kecil. - Astaga! Pukulan berat ini. 139 00:12:01,216 --> 00:12:07,126 Jangan kuatir Harry. Ini berarti orang tuamu sebenarnya ada di luar sana. Kita akan menuju akhir dunia .. 140 00:12:07,126 --> 00:12:09,986 - Orang tuamu sudah mati. - Kamu jadi tulang belulang [bone[. 141 00:12:12,112 --> 00:12:13,664 James Bond. 142 00:12:26,853 --> 00:12:29,550 Tidak tahu apa katamu, ibu, tapi aku akan kembali padamu. 143 00:12:29,550 --> 00:12:35,396 Harry, sebelum kamu pergi, suratmu menumpuk selama bertahun-tahun kami simpankan untukmu. 144 00:12:39,053 --> 00:12:45,016 Surat sampah.. Surat sampah.. Oh, aku diterima di Universitas Negeri Arizona. 145 00:12:46,194 --> 00:12:51,860 - Eh, lihat, ada kartu pos dari Fraida Felcher. - Cewek dari Cramson? 146 00:12:55,078 --> 00:12:56,809 Jadi.. Apa katanya? 147 00:12:57,302 --> 00:12:59,218 Harry, aku hamil. Tolong hubungi aku. 148 00:13:00,422 --> 00:13:03,835 - Llyod, aku akan jadi ayah. - Yang benar saja!? 149 00:13:06,832 --> 00:13:10,971 Lihat cap posnya, 1991. Kamu tahu apa artinya ini Harry? 150 00:13:11,464 --> 00:13:15,548 Kamu punya anak yang sudah dewasa.. Dengan ginjal dewasa.. 151 00:13:20,775 --> 00:13:23,897 Oh Llyod, kita tidak punya nomor telp, atau alamat rumah, atau apapun. 152 00:13:23,897 --> 00:13:29,994 Apa yang kita lakukan ini. Walaupun ketemu, anakku tidak pernah melihatku, kenapa dia mau kasih aku ginjal. 153 00:13:30,660 --> 00:13:35,643 Kamu serius?! Setelah segala yang kamu lakukan untuknya? Itu sedikit yang bisa dilakukannya. 154 00:13:36,372 --> 00:13:41,484 - Apa yang pernah kuperbuat untuknya? - Ya, kamu beri dia ruang. Anak-anak suka itu. 155 00:13:43,122 --> 00:13:47,372 - Aku tidak pernah kasih dia helikopter. - Tapi kamu berikan dia tanya. 156 00:13:47,715 --> 00:13:51,712 - Tanya?! - Ya. Seperti, aku bertanya-tanya siapa ayahku itu? 157 00:13:54,377 --> 00:14:02,602 Tidak mengapa Llyod. Hidupku sudah penuh. Punya anak dari kertas semingguan. Jadi ayah untuk seorang anak. 158 00:14:03,024 --> 00:14:08,253 - Sudah nonton seluruh episode "Full House" - Wow, semua episode?! 159 00:14:09,491 --> 00:14:14,749 - Jadi, bagaimana kita melakukan ini? - Kita temukan Fraida, kita temukan anakmu, 160 00:14:14,749 --> 00:14:17,745 kita temukan anakmu, kita temukan ginjalmu. Gampang. 161 00:14:18,241 --> 00:14:21,190 Ya, tapi aku tidak pernah tahu di mana Fraida tinggal. Tidak punya kartu namanya. 162 00:14:21,190 --> 00:14:23,249 Dia yang selalu jemput aku dengan van-nya. 163 00:14:24,702 --> 00:14:27,288 - Bukannya kamu bertemu dia melalui Pete Stein? - Siapa? 164 00:14:27,288 --> 00:14:30,291 P. Stein! Kamu tahu bagaimana bisa menghubunginya. 165 00:14:30,407 --> 00:14:33,350 Ya, tapi aku tidak pernah bicara dengan P. Stein selama ratusan tahun. 166 00:14:33,350 --> 00:14:37,158 Aku tidak mungkin datangi dia tengah malam begini untuk minta nomor seseorang cewek. 167 00:14:38,901 --> 00:14:44,023 - Tentu saja bisa! - Ya, baiklah. Tapi kita harus tida langsung dengannya. 168 00:14:45,557 --> 00:14:49,096 Kata itu 'tidak langsung', dengan k. 169 00:14:52,131 --> 00:14:55,228 - Untuk apa itu? - Ada nyamuk di kamu itu. 170 00:14:57,197 --> 00:14:59,048 Mungkin sebaiknya kita pakai bis untuk ke rumahnya P. Stein. 171 00:14:59,848 --> 00:15:01,094 Tidak bisa. Kita bawa sepeda. 172 00:15:01,422 --> 00:15:04,883 - Tidak mengapa, ada pengait sepeda di depan bis sekarang. - Keren juga. 173 00:15:10,889 --> 00:15:14,177 Sempurna. Begini sungguh nyaman. 174 00:15:16,232 --> 00:15:19,358 Hei kalian! Kalian lupa sepeda kalian. 175 00:15:19,813 --> 00:15:22,860 Itu bukan punya kami. Ada yang meninggalkannya di depan tempat kami 176 00:15:22,860 --> 00:15:25,822 Ya. Benda itu ditinggal begitu saja terikat dengan rantai ganda pada sebuah pohon. 177 00:15:31,130 --> 00:15:34,148 - Harry, kamu mau dengar suara paling menggangu kedua di dunia? - Tentu. 178 00:15:42,183 --> 00:15:44,982 - Ya, itu cukup menganggu. - Bukan yang itu. 179 00:15:45,588 --> 00:15:48,711 Apa yang kalian lakukan mengebel seperti itu di tengah malam begini! 180 00:15:48,960 --> 00:15:50,117 Yang itu! 181 00:15:51,849 --> 00:15:54,388 Pak Steiner, ibu Steiner. Senang bertemu kalian. 182 00:15:55,022 --> 00:15:58,920 Ada apa ini kalian datang tengah malam begini bapak-bapak sekalian? 183 00:15:59,916 --> 00:16:06,820 Kami hanya ingin tahu kalau P. Stein mau keluar sebentar dan menanyakannya kalau dia mau main gali-gali tanah. 184 00:16:07,709 --> 00:16:15,399 - Llyod, Peter sudah meninggal. - Yang benar saja. Sejak kapan? 185 00:16:16,080 --> 00:16:20,977 - Sejak 1991. Ingat tidak? - Kecelakaan sepeda motor itu? 186 00:16:22,280 --> 00:16:27,103 Kupikir dia selamat. Tulisan nisannya bilang dia bertahan hidup karena orang tuanya. 187 00:16:27,943 --> 00:16:32,914 - Tidak. Dia tidak berhasil. - Apakah kamu yakin? 188 00:16:34,156 --> 00:16:34,858 Ya. 189 00:16:37,641 --> 00:16:45,412 Iya, kalian benar. Maaf untuk semua itu. 190 00:16:45,828 --> 00:16:51,551 - P. Stein dan aku berteman dekat. - Iya, kami tahu. Kamu yang menjual ke dia sepeda motor itu. 191 00:16:52,084 --> 00:16:56,952 Kalau tidak salah ingat, pertukaran yang bagus. Sepeda motorku untuk helm dia. 192 00:16:57,649 --> 00:17:02,070 Benda itu luar biasa. Agak bergetar di belokkan, tapi kalau jalan lurus .. 193 00:17:02,417 --> 00:17:04,398 Selamat malam Llyod.. Selamat malah Harry.. 194 00:17:09,294 --> 00:17:14,452 - Tadi itu ganjil rasanya. - Iyalah. Ada yang mengebel pintumu jam 3 pagi.. 195 00:17:14,452 --> 00:17:16,242 Cepat pakai celana! 196 00:17:16,729 --> 00:17:23,049 Tunggu dulu! Itu saatnya aku bertemu Fraida Felcher. Dia bekerja di penguburan tempat mereka mengubur P. Stein. 197 00:17:24,803 --> 00:17:31,414 Wow.. Coba pikirkan lagi. Kalau tidak kujual sepeda motor itu P. Stein, 198 00:17:31,414 --> 00:17:34,781 kamu tidak akan punya anak haram yang akan menyelamatkan hidupmu. 199 00:17:36,624 --> 00:17:39,835 Tuhan punya rasa humor yang aneh ya.. 200 00:17:40,096 --> 00:17:46,676 Iya. Kalau tidak, kenapa dia buat testikel kita di luar tubuh sehingga seseorang bisa buat begini. 201 00:18:04,104 --> 00:18:06,197 Klub anak-anak! 202 00:18:07,700 --> 00:18:11,312 Apa yang kamu lakukan ini Llyod. Aku akan bertemu anakku. 203 00:18:12,075 --> 00:18:14,860 Maaf Harry. Semak seperti itu tidak ada setiap hari. 204 00:18:20,747 --> 00:18:23,215 Permisi pak.. Apakah Fraida bekerja hari ini? 205 00:18:25,214 --> 00:18:28,742 - Aku Fraida. - Maafkan untuk kesalahan tadi, 206 00:18:28,742 --> 00:18:31,155 kami maksud anakmu yang cantik Fraida junior. 207 00:18:32,348 --> 00:18:36,900 Tidak ada Fraida junior. Aku satu-satunya Fraida dalam keluarga ini. 208 00:18:37,846 --> 00:18:40,333 Si Tukang Pos pasti kasih kita nama palsu. 209 00:18:40,683 --> 00:18:44,343 - Lihat, ini aku Fraida Felcher. - Yang benar saja. 210 00:18:44,766 --> 00:18:48,372 Seolah kami bisa tertipu dengan segala bentuk ikan buntal itu. 211 00:18:48,838 --> 00:18:52,910 - Jangan tersinggung ya. - Harry.. Llyod.. 212 00:18:53,368 --> 00:18:57,523 Kukatakan sekali lagi, aku Fraida. 213 00:19:01,137 --> 00:19:09,151 Benarkah? Kalau begitu tunjukka kami tato tersebut, karena Fraida punya tato senyum di atas batas bikininya. 214 00:19:16,638 --> 00:19:17,355 Bagaimana? 215 00:19:25,943 --> 00:19:28,419 Mendekati.. 216 00:19:30,990 --> 00:19:35,215 - Apa kabar? - Apakah kamu ikut Yoga? 217 00:19:36,041 --> 00:19:39,524 Aku sedang sibuk. Ada alasannya kalian ke sini? 218 00:19:39,895 --> 00:19:45,537 Ya. Aku baru saja terima kartu pos ini yang kamu kirimkan 22 tahun yang lalu. 219 00:19:46,166 --> 00:19:48,729 Ngobrol-ngobrol tentang lambatnya pos.. 220 00:19:51,670 --> 00:19:52,870 Kalian sebaiknya masuk. 221 00:19:59,979 --> 00:20:01,933 Jadi, kamu lahirkan anak tersebut? 222 00:20:02,532 --> 00:20:04,858 Aku punya anak perempuan, kunamakan Penny. 223 00:20:04,858 --> 00:20:08,417 Dengar itu, anak perempuan namanya Penny Felcher. 224 00:20:08,929 --> 00:20:10,913 - Kamu baik-baik saja. - Kesehatan punggungku buruk. 225 00:20:11,290 --> 00:20:14,309 - Ada begitu banyak pertanyaan untukmu. - Seperti apa? 226 00:20:14,309 --> 00:20:19,583 Sebagai pembukaan, bagaimana kehamilannya? Apakah berat? Apakah perlu dibelah? 227 00:20:19,828 --> 00:20:24,208 Ya ampun, Harry. Pelan-pelan saja. Kita bicarakan tentang keajaiban kelahiran di sini. 228 00:20:24,208 --> 00:20:30,975 Yang di maksud temanku ini, apakah kamu harus operasi atau melahirkan secara alamiah? 229 00:20:33,231 --> 00:20:35,088 Semuanya berjalan lancar. 230 00:20:41,672 --> 00:20:45,376 Jadi, di mana dia? Bisakah aku bertemu dengannya? 231 00:20:47,062 --> 00:20:49,010 Dia kuberikan untuk di adopsi. 232 00:20:49,482 --> 00:20:52,915 Apa? Dia.. Dia.. Kamu berikan dia .. 233 00:20:52,915 --> 00:20:55,790 - Kenapa? - Karena aku tidak berpunya dan ketakutan. 234 00:20:56,037 --> 00:20:59,777 Aku menyesalinya setelah memberikannya tapi sudah terlambat 235 00:21:00,401 --> 00:21:03,366 Sudah terlanjur melepaskan segala hak-hakku. 236 00:21:04,003 --> 00:21:09,410 Beberapa tahun yang lalu kukirim dia surat tapi dia tidak pernah balas. 237 00:21:10,372 --> 00:21:11,228 Tunggu di sini. 238 00:21:13,007 --> 00:21:16,670 - Apa yang akan kita lakukan sekarang? - Apa maksudmu apa yang akan kita lakukan sekarang? 239 00:21:17,525 --> 00:21:19,864 Maksudku pada saat ini. Apa yang akan kita lakukan? 240 00:21:19,864 --> 00:21:24,263 Harry, tidakkah kamu dengar itu. Lagu penutupannya. Semua sudah berakhir. 241 00:21:24,263 --> 00:21:26,274 Aku perlu minum. 242 00:21:27,400 --> 00:21:28,929 - Tapi.. - Sudah cukup Harry 243 00:21:29,348 --> 00:21:30,937 Kita sudah mencoba dan gagal. 244 00:21:30,937 --> 00:21:34,012 Seorang Lombardi pernah mengatakan "Kamu harus tahu kapan saatnya menyerah." 245 00:21:34,756 --> 00:21:38,181 - Hey, sebaiknya pilih satu peti sebelum pergi dari sini. - Tapi, bagaimana jika.. 246 00:21:38,181 --> 00:21:42,337 Tidak mau dengar. Aku tidak tahan lagi hidup dalam perjalanan emosional ini lebih lama lagi. 247 00:21:42,337 --> 00:21:46,715 - Tidak enak mengatakan ini, tapi kamu bakalan mati. - Ini gambar putriku yang kutemukan di dunia maya. 248 00:21:58,036 --> 00:22:02,966 Atau kita bisa lupakan yang tadi, siapkan diri, dan temukan anak perempuan tersebut. 249 00:22:03,734 --> 00:22:08,279 Sebentar. Kamu mengiriminya surat. Kamu pasti tahu di mana dia tinggal. 250 00:22:08,484 --> 00:22:15,274 Ya, kulacak dia melalui situs adopsi tersebut, dia dibesarkan oleh ilmuwan beken. 251 00:22:15,274 --> 00:22:17,567 Bukannya kamu bisa menemuinya secara langsung? 252 00:22:17,567 --> 00:22:21,240 Kalau dia tidak mau bertemu denganku, aku tidak akan memaksakan diriku menemuinya. 253 00:22:21,632 --> 00:22:24,855 - Mungkin dia tidak terima suratmu? - Dia sudah terima. 254 00:22:24,855 --> 00:22:27,515 Dikembalikan kepada pengirim. Harap jangan pernah menghubungi lagi. 255 00:22:27,819 --> 00:22:30,761 Bagaimana kalau kita yang melacaknya untukmu? Tidak ada hukum yang menentang itu. 256 00:22:30,761 --> 00:22:33,674 Kalian serius? Kalian mau membantuku? 257 00:22:34,080 --> 00:22:36,748 Tentu saja kami akan membantumu. Kita perlu kendaraan. 258 00:22:36,748 --> 00:22:39,445 - Akan kupinjamkan kalian sebuah mobil. - Jadi, kalau begitu. 259 00:22:39,445 --> 00:22:45,208 Ya. Dengan alamat ini dan insting superior kami, kamu dan anak gadismu akan langsung berkumpul kembali. 260 00:22:45,467 --> 00:22:49,024 - Bersulang. - Tunggu dulu! Dari mana kamu dapatkan itu? 261 00:22:49,024 --> 00:22:52,792 - Dari mesin berputar di belakang. - Itu untuk pembersih bagian dalam tubuh? 262 00:22:52,792 --> 00:22:56,706 - Apakah mengandung zat pengawet? - Tidak. 263 00:23:32,974 --> 00:23:35,986 - Bagaimana dengan jalan biru ini, kita bisa ambil jalurnya? 264 00:23:35,986 --> 00:23:40,226 - Itu sungai. - Sungai?! Seharusnya kita pakai perahu. 265 00:23:43,813 --> 00:23:44,923 Perahu itu berbahaya. 266 00:23:59,751 --> 00:24:03,706 Ini dia. 6765, Elm Wood. 267 00:24:13,139 --> 00:24:14,512 - Kamu terlihat gugup. - Aku memang gugup. 268 00:24:14,512 --> 00:24:16,718 Aku akan bertemu anakku. Tidak tahu akan berkata apa padanya. 269 00:24:16,718 --> 00:24:19,621 Gampang sekali itu Harry. Basa basi tentang mengapa kamu melewatkan 270 00:24:19,621 --> 00:24:24,354 semua ulang tahunnya, liburannya, kelulusannya. Mungkin sedikit lelucon untuk menenangkannya 271 00:24:24,354 --> 00:24:26,617 lalu langsung kamu bahas tentang ginjal tersebut. 272 00:24:26,617 --> 00:24:30,010 - Bagaimana kalau dia bilang 'tidak'? - Dia tidak akan bilang 'tidak', dia darah dagingmu. 273 00:24:35,898 --> 00:24:40,517 - Celaka dua belas ini. - Kamu sungguh gambaran ibumu! 274 00:24:40,517 --> 00:24:46,583 Kalian ini goblok. Ini alamat pengembaliannya. 275 00:24:46,583 --> 00:24:51,180 Alamatnya yang di sudut berstempel. 276 00:24:53,875 --> 00:24:56,904 Tapi tetap saja tak dapat dibedakan. 277 00:25:19,967 --> 00:25:24,081 Di Maryln, ya? Jadi di sana putriku tinggal selama bertahun-tahun ini. 278 00:25:25,147 --> 00:25:29,473 Hey, Harry. Lihat ini. Seperti pemecah kacang raksasa, ya kan?! 279 00:25:31,350 --> 00:25:32,474 Aku 280 00:25:32,729 --> 00:25:33,991 ingin 281 00:25:33,991 --> 00:25:35,847 kacangmu 282 00:25:35,847 --> 00:25:38,276 Harry. 283 00:25:41,584 --> 00:25:45,159 Aku sungguh berharap bisa ada untuknya waktu dia masih kecil. 284 00:25:45,545 --> 00:25:49,944 Terserah. Nasi sudah menjadi bubur. Lihat sisi bagusnya 285 00:25:49,944 --> 00:25:51,661 kamu akhirnya bisa bertemu dengannya 286 00:25:51,661 --> 00:25:53,993 dan tidak pernah direpotkan urusan mengganti popok. 287 00:25:53,993 --> 00:25:58,692 Itu namanya 'menjadi orang tua', Llyod. Lagipula, aku yang mengganti popokmu selama 20 tahunan. 288 00:26:10,851 --> 00:26:15,676 Aku betul-betul berhasil menjebakmu. Bahkan itu pun bukan kotoranku. 289 00:26:22,659 --> 00:26:26,438 Aku bertanya-tanya, bagaimana rasanya membesarkan anak. 290 00:26:29,220 --> 00:26:33,192 Mungkin aku tidak bakalan mampu menyekolahkannya di sekolah negeri terbaik 291 00:26:33,192 --> 00:26:36,301 tapi aku yakin bisa menjadi ayah yang cukup baik. 292 00:27:00,347 --> 00:27:01,274 Satu.. 293 00:27:01,498 --> 00:27:03,093 Dua.. 294 00:27:03,788 --> 00:27:04,460 Tiga.. 295 00:27:46,033 --> 00:27:52,421 Ayah terbaik.. 296 00:27:52,765 --> 00:27:54,318 Hey ayah terbaik.. 297 00:27:55,712 --> 00:27:57,363 Anda tidak keberatan? 298 00:27:57,363 --> 00:27:59,766 Selamat menikmati. 299 00:28:13,570 --> 00:28:17,622 Llyod! Apa yang kamu lakukan? 300 00:28:17,622 --> 00:28:19,887 Aku mencoba membersihkan noda ini. 301 00:28:19,887 --> 00:28:23,243 Tapi kamu tahu tidak.. Kurasa ini ada di dalam. 302 00:28:39,525 --> 00:28:45,830 - Itu baru sexy. - Ya. Itu sebabnya dia dapat semua cewek. 303 00:29:01,307 --> 00:29:02,866 Dia pasti asik. 304 00:29:04,179 --> 00:29:05,694 Apa yang akan jadi asik. Llyod? 305 00:29:05,979 --> 00:29:09,442 Ya, kalau dia perkenalkan aku pada semua teman-temannya yang sexy. 306 00:29:09,442 --> 00:29:12,462 Teman cewek?! Dia baru 22 tahun. 307 00:29:12,462 --> 00:29:16,336 - Jadi? - Jadi, mereka jauh lebih muda darimu. 308 00:29:17,635 --> 00:29:20,527 Jangan kuatir. Kalau kita sudah balik, akan kuperkenalkan dengan seseorang seusiamu. 309 00:29:20,527 --> 00:29:23,558 Seusiaku?! Menjijikkan. 310 00:29:23,988 --> 00:29:25,715 Apa sebenarnya yang kita bicarakan ini? 311 00:29:25,983 --> 00:29:30,232 Entahlah. Hal yang sama yang kita bicarakan sejak SMA waktu kamu bawa cewek ke Oyster Swallow Cove. 312 00:29:30,812 --> 00:29:35,567 Oyster Swallow Cove.. Itu baru namanya kenangan. 313 00:29:41,084 --> 00:29:43,670 Ya ampun! Kita harus kembali ke Provital. 314 00:29:44,264 --> 00:29:45,146 Apa? Kenapa? 315 00:29:45,379 --> 00:29:48,285 - Ingat waktu kubilang Ice Pick bawa permen jauh sampai ke Maine? - Ya. 316 00:29:48,489 --> 00:29:50,715 Aku lupa suruh orang untuk kasih makan Butt Hole. 317 00:29:51,988 --> 00:29:55,103 - Tenang. Sudah kutangani itu. - Kamu sudah urus? 318 00:29:55,357 --> 00:29:58,748 Ya. Billy dari 4c yang akan kasih dia makan. 319 00:30:00,242 --> 00:30:02,289 Baguslah. Kamu sudah kasih kunci apartemen kita? 320 00:30:02,289 --> 00:30:05,364 Tidak. Kamu pikir aku mau biarkan bekas kursi roda mengotori karpet kita. 321 00:30:05,364 --> 00:30:08,824 Kubuatkan catatan menyuruh dia untuk kasih makan lalu kutinggalkan sekalian Butt Hole di tempatnya. 322 00:30:10,461 --> 00:30:13,852 Tapi Llyod, Billy punya ratusan burung langka dalam apartemennya. 323 00:30:14,759 --> 00:30:18,417 Jadi? Burung-burung itu tidak akan macam-macam dengan kucing liar 30 ons. 324 00:30:21,473 --> 00:30:22,674 Hai semua. Aku sudah pulang. 325 00:30:24,628 --> 00:30:25,475 Teman-teman.. 326 00:30:27,701 --> 00:30:28,861 kenapa sunyi sekali? 327 00:30:32,474 --> 00:30:35,719 - Bicaralah padaku Cisco? - Horor. Horor. 328 00:30:43,888 --> 00:30:47,821 Kamu yakin tidak mau ikut serta, ayah? Tidak akan sama menyenangkannya tanpamu. 329 00:30:47,821 --> 00:30:51,134 Tentu saja aku mau datang, nak. Tapi itu tidak mungkin. 330 00:30:52,276 --> 00:30:54,263 Aku terlalu berdahak untuk berpergian. 331 00:30:54,263 --> 00:30:59,564 Tapi semua teman Kiki akan kecewa karena berharap akhirnya bisa bertemu langsung denganmu. 332 00:30:59,564 --> 00:31:02,701 - Maaf sayang. - Nn. Pichelow, mobilmu sudah datang. 333 00:31:03,106 --> 00:31:07,851 Terima kasih Travis. Baiklah. Jaga ayahku, Adelle. 334 00:31:07,851 --> 00:31:11,855 Penny, sudah bawa pidato yang kutuliskan itu. 335 00:31:11,855 --> 00:31:12,815 - Sudah. - Bagus. 336 00:31:13,504 --> 00:31:15,745 Hampir lupa, satu hal lagi, 337 00:31:15,745 --> 00:31:18,738 aku mau kamu bawa kotak ini 338 00:31:18,738 --> 00:31:22,275 dan serahkan langsung kepada ketua konferensi DR. Wilcox, 339 00:31:22,275 --> 00:31:25,175 sampaikan permohonan maafku karena tidak bisa datang. 340 00:31:25,175 --> 00:31:27,910 - Pasti. - Apa isi kotak itu, sayang? 341 00:31:28,622 --> 00:31:30,386 Hanya hadiah kecil. 342 00:31:30,888 --> 00:31:32,333 Penny, kamu akan berpidato? 343 00:31:32,615 --> 00:31:37,803 Hanya beberapa kalimat pada hari terakhir, tapi kemudian aku akan mewakili ambil penhargaan untuk ayahku. 344 00:31:37,803 --> 00:31:41,339 Penghargaan, sayang. Ingat untuk bawa kartu ATM yang kuberikan? 345 00:31:41,339 --> 00:31:44,896 Ya. Tapi apa PIN nomorku? Aku selalu lupa. 346 00:31:45,291 --> 00:31:51,296 - Nomornya 11 11. - Bukannya seharusnya empat angka? 347 00:31:52,268 --> 00:31:56,394 Memang empat angka; 1 1 1 1 348 00:31:57,687 --> 00:32:00,021 Waktunya untuk pergi. Ayo, Penny. 349 00:32:15,532 --> 00:32:21,830 Jangan senyum padaku. Kamu senyum padaku ya?! Memang senyum kan.. Itu dia.. 350 00:32:21,830 --> 00:32:26,020 Itu dia, tarik napas. 351 00:32:36,610 --> 00:32:39,395 Kita hampir sampai. Orang itu bilang di keluaran berikutnya. 352 00:32:40,218 --> 00:32:41,494 Akan diumumkan putaran lotere. 353 00:32:41,494 --> 00:32:48,648 Saatnya untuk penarikan lotere 34 juta USD. Nomor pertama adalah 44, selanjutnya 2 354 00:32:48,648 --> 00:32:52,659 38, 24, 21 dan 54. 355 00:32:53,015 --> 00:32:58,541 Waduh! Aku sudah hampir dapat. Nomornya benar saja, tapi urutannya tidak. 356 00:33:02,918 --> 00:33:06,464 Sayang, perutku sakit sekali. Bisa bawakan Peptol lagi? 357 00:33:06,759 --> 00:33:10,289 Aku sedang buatkan Oatmeal hangat. Bisa menenangkan perutmu. 358 00:33:24,133 --> 00:33:26,043 Apa yang kamu lakukan? 359 00:33:27,261 --> 00:33:29,744 Aku sedang menyiapkan makan siang untuk suamiku. 360 00:33:40,113 --> 00:33:46,498 Itu tidak cukup. Kita perlu percepat sedikit. Kita mau dia mati 361 00:33:46,498 --> 00:33:50,133 sebelum anak bodohnya itu balik dari konferensi, ingat nggak? 362 00:33:50,133 --> 00:33:54,445 Pelan-pelan. Kalau terlalu banyak akan terlihat waktu di otopsi. 363 00:33:54,445 --> 00:33:58,278 Tidak dengan zat ini. Kudapat dari saudar kembarku di Pasukkan Khusus. 364 00:33:58,278 --> 00:34:05,203 Sepenuhnya tidak terdeteksi. Ayolah, kita percepat jadi ada waktu untuk kita sendiri 365 00:34:05,203 --> 00:34:07,140 untuk menikmati warisan kita. 366 00:34:07,427 --> 00:34:13,532 Akan ada banyak waktu untuk itu. Lima juta dollar bisa membeli banyak sekali sampanye. 367 00:34:19,066 --> 00:34:20,059 Berikan padaku. 368 00:34:27,359 --> 00:34:31,145 - Kamu suka begini, ya kan? - Ya, lumayan. 369 00:34:32,284 --> 00:34:34,389 Jujur saja, bukan favoritku. 370 00:34:36,458 --> 00:34:37,667 Siapa sih itu? 371 00:34:40,702 --> 00:34:42,728 Ini cukup mengejutkan, ya kan? 372 00:34:42,728 --> 00:34:47,916 Ya. Kalau bisa singkirkan benalu ini dan pasang dinding alumunium, pasti cukup bagus. 373 00:34:47,916 --> 00:34:50,326 Tempat ini seperti sarang tikus. 374 00:34:51,245 --> 00:34:54,849 Tolong hentikan itu, ada orang sakit keras di sini perlu istirahat. 375 00:34:54,849 --> 00:34:58,306 Maaf nyonya. Kami mencari Penny Felcher. 376 00:34:59,246 --> 00:35:01,763 Wanita yang punya ginjalnya apakah ada di sana? 377 00:35:02,430 --> 00:35:06,007 Tidak ada siapapun di sini bernama mengerikan itu. Pergilah. 378 00:35:06,403 --> 00:35:10,469 Apakah ini 6765 Elm Wood Av. Christen, Rhode Island? 379 00:35:11,543 --> 00:35:12,574 Kalian di Melrose. 380 00:35:12,946 --> 00:35:17,736 - Di sisinya yang berstempel. - Maksudku apakah ini 1111 Foothill Road? 381 00:35:18,084 --> 00:35:18,681 Benar 382 00:35:18,946 --> 00:35:21,749 Tapi tidak ada Felcher di sini. Ini kediaman Pinchelow. 383 00:35:22,656 --> 00:35:27,050 Sebentar. Temanku Harry ini memberikan putrinya untuk diadopsi 20an tahun yang lalu 384 00:35:27,050 --> 00:35:28,899 dan kami diberi tahu bahwa dia tinggal di sini. 385 00:35:29,506 --> 00:35:33,214 Ini darurat medis untuk kami menemukannya. Tidak lama lagi usianya ini. 386 00:35:33,997 --> 00:35:38,126 Sayang, siapapun mereka bicarakan pasti maksudnya Penny. Dia kan diadopsi. 387 00:35:38,787 --> 00:35:40,844 Aku mau menemui mereka. Biarkan mereka masuk. 388 00:35:42,932 --> 00:35:48,156 - Apa-apaan itu. Ini salah satu hal yang tidak kita perlukan. - Tenang. 389 00:35:52,462 --> 00:35:54,267 Mau teh panas dengan lemon? 390 00:35:54,691 --> 00:36:00,398 Oh tidak. Aku bisa pahami kenapa kamu pikir begitu. Dua pria, berpergian bersama, tapi kami ini normal. 391 00:36:02,366 --> 00:36:06,313 Harus kuakui, Harry, ini kejutan yang tak terkirakan. 392 00:36:06,896 --> 00:36:08,466 Ia, bagiku juga. 393 00:36:08,855 --> 00:36:12,549 Aku selalu penasaran seperti apa orang tua kandung Penny 394 00:36:12,888 --> 00:36:16,422 sebab sewaktu istriku dan aku mengadopsinya tidak banyak informasi diberikan 395 00:36:16,422 --> 00:36:21,734 tentang orang tua kandungnya. Yang kami tahu ibunya masih lajang, dan .. 396 00:36:22,206 --> 00:36:23,393 Sampaikan saja sayang. 397 00:36:23,967 --> 00:36:26,182 Rumornya adalah ibunya itu pelacur Titanic. 398 00:36:26,414 --> 00:36:30,319 Itu bohong. Freida tidak pernah menginjakkan kaki di Titanic. 399 00:36:30,319 --> 00:36:34,651 Mereka pasti maksudkan tentang dia ikut di ferry crew malam ke Pulau Hitam. 400 00:36:34,651 --> 00:36:35,924 Itu bagus juga. 401 00:36:37,138 --> 00:36:39,094 Jadi, apakah Penny di sini? 402 00:36:39,094 --> 00:36:42,171 Sayang sekali tidak. Dia terbang pagi ini tadi ke El Paso 403 00:36:42,171 --> 00:36:43,698 dia menuju ke konferensi KEN. 404 00:36:43,949 --> 00:36:46,163 Apa?! Siapa sih Kent itu? 405 00:36:46,163 --> 00:36:50,550 Bukan. Bukan. Konferensi KEN itu adalah sebuah simposium 406 00:36:50,550 --> 00:36:55,822 dimana penggunaan teknologi, konsep-konsep kreatif dan pemikirannya diperkenalkan dan dibahas. 407 00:36:56,043 --> 00:36:59,927 Wow. Itu satu-satunya kalimat paling membosankan yang pernah kudengar. 408 00:36:59,927 --> 00:37:04,668 Bagaimana menurutmu kalau kita telepon Penny sekarang untuk memberitakan bahwa ayah kandungnya mencarinya. 409 00:37:04,878 --> 00:37:06,202 Dia pasti sangat gembira. 410 00:37:06,535 --> 00:37:10,254 Dia mungkin tidak akan segembira seperti apa yang anda pikirkan, dok. 411 00:37:10,254 --> 00:37:14,675 Sewaktu ibunya mencoba menghubunginya, dia langsung mengirim surat ini balik. 412 00:37:16,259 --> 00:37:18,595 Ini menarik. 413 00:37:19,466 --> 00:37:20,298 Apa itu sayang? 414 00:37:21,130 --> 00:37:24,340 Tidak apa-apa. Dia tidak pernah memberitahukan ini sama sekali. 415 00:37:25,473 --> 00:37:29,974 Tapi itu kan beberapa tahun yang lalu. Aku yakin dia akan menghargai jerih payah kalian untuk menemukannya. 416 00:37:30,284 --> 00:37:31,585 Mari kita telepon dia. 417 00:37:36,934 --> 00:37:38,350 Ini berdering! 418 00:37:44,114 --> 00:37:48,135 Siapapun ini, kami sedang ada hal sangat penting. Bisa telepon lagi nanti? 419 00:37:48,135 --> 00:37:52,237 Tidak. Aku tidak bisa telepon lagi nanti. Ada sesuatu yang ingin kusampaikan 420 00:37:52,237 --> 00:37:55,159 yang mungkin akan sedikit menakutkanmu. Aku ini ayahmu. 421 00:37:55,805 --> 00:37:57,194 Apa? Tunggu sebentar. 422 00:37:57,439 --> 00:38:01,819 Kawan-kawan, aku tahu saatnya sangat tidak tepat, tapi aku harus terima ini. Ini dari ayahku. 423 00:38:02,148 --> 00:38:03,799 Aku dibuatnya menunggu. 424 00:38:04,982 --> 00:38:08,049 Ayah, apa yang kamu lakukan dengan rumah Penthouse itu, kamu jual ya? 425 00:38:08,049 --> 00:38:09,828 Tidak. Ada di bawah kasurku. Kenapa? 426 00:38:09,828 --> 00:38:12,614 Idiotnya kalian. Itu teleponnya Penny. 427 00:38:13,648 --> 00:38:18,830 Oh. Tidak. Tidak. Ini mengerikan. Dia lupa paketnya. 428 00:38:18,830 --> 00:38:23,265 Apa yang kamu lakukan. Kamu sebaiknya jangan bangun. Santai saja. Kita bisa kirim kilat ke dia. 429 00:38:23,265 --> 00:38:26,926 Tidak. Tidak bisa. Seluruh karya hidupku ada dalam kotak ini. 430 00:38:26,926 --> 00:38:29,679 Terlalu berharga untuk dikirimkan lewat pos. 431 00:38:29,679 --> 00:38:31,608 Kukira kamu bilang ini cuma hadiah? 432 00:38:31,608 --> 00:38:36,472 Iya, memang. Hadiah untuk seluruh umat manusia. 433 00:38:36,472 --> 00:38:40,828 Aku ingin ini jadi kejutan, Adelle, itu sebabnya akan kuungkapkan di konferensi KEN. 434 00:38:40,828 --> 00:38:43,891 Jadi benda itu berharga miliaran, ya? 435 00:38:43,891 --> 00:38:45,980 Triliunan. 436 00:38:45,980 --> 00:38:47,678 - Triliunan?! - Iya. 437 00:38:47,678 --> 00:38:52,321 Tapi tidak akan kuambil sepeserpun. Tidak bermoral mengambil keuntungan dari hal ini. 438 00:38:52,321 --> 00:38:58,013 Kotak ini berisi penemuan paling penting dalam sejarah umat manusia 439 00:38:58,013 --> 00:39:01,371 dan seluruh umat manusia berhak untuk mengaksesnya secara bebas 440 00:39:01,371 --> 00:39:06,191 dan itu sebabnya aku akan membebaskan segala hak kepemilikannya. 441 00:39:06,191 --> 00:39:08,405 Kapan kamu akan melakukannya? 442 00:39:08,405 --> 00:39:12,782 Ada dalam pidato yang akan disampaikan Penny pada upacara penghargaan nanti. 443 00:39:12,782 --> 00:39:15,742 Astaga. Itu sungguh baik. 444 00:39:17,633 --> 00:39:19,616 Apa-apaan?! 445 00:39:19,995 --> 00:39:22,772 Kalian terlihat begitu sibuk, jadi kami buatkan saja kemah sofa. 446 00:39:22,772 --> 00:39:26,689 Anda mau masuk, Doktor P? Maaf, tidak terima cewek. 447 00:39:26,689 --> 00:39:28,957 Pria berkuasa. Cewek berpuasa. 448 00:39:31,238 --> 00:39:36,604 Sebentar.. Aku ada ide. Kenapa tidak kita berikan pada Harry dan Lloyd 449 00:39:36,604 --> 00:39:41,309 untuk mengantar kotak ini kepada Penny? Dengan begitu, Harry bisa berjumpa putrinya langsung 450 00:39:41,309 --> 00:39:44,688 dan kamu bisa pastikan keselamatan kotak ini sampai tujuan. 451 00:39:46,766 --> 00:39:50,519 Apakah kamu sudah gila? Tidak akan kuserahkan begitu saja penemuanku ini 452 00:39:50,519 --> 00:39:54,028 - kepada orang-orang berotak 10 tahunan. Jangan kuatir, Travis ikut dengan mereka. 453 00:39:54,028 --> 00:39:57,787 Kamu tidak ingin terjadi sesuatu dengan kotak ini, dan dia akan bawa mereka langsung ke Penny. 454 00:39:58,394 --> 00:40:01,447 Anda bisa andalkan kami, pak. Kata-kata kami adalah ikatan [Bond] kami. 455 00:40:09,101 --> 00:40:12,600 Aku pergi bersama mereka?! Kenapa kamu bilang begitu? 456 00:40:12,600 --> 00:40:14,721 Tidakkah kamu sadari apa yang baru saja jatuh ke pangkuan kita? 457 00:40:14,721 --> 00:40:19,322 - Kucuran jutaan kita baru saja berubah menjadi miliaran. - Apa masalahnya benda ini? 458 00:40:19,836 --> 00:40:21,496 Tapi kan dia bilang akan diberikan cuma-cuma. 459 00:40:21,496 --> 00:40:24,653 Tidak kalau kita sampai ke Penny duluan sebelum pidatonya itu. 460 00:40:38,462 --> 00:40:42,215 - Kapan sih perihal KEN ini? - Dimulainya hari ini 461 00:40:42,215 --> 00:40:44,854 Penny tidak akan berpidato sampai malam awal September nanti. 462 00:40:44,854 --> 00:40:47,908 Berarti kita punya.. Berapa hari ada di bulan April? 463 00:40:47,908 --> 00:40:51,698 Tiga puluh September punya hari, sisanya aku tidak bisa ingat lagi. 464 00:40:51,698 --> 00:40:54,583 Pasti 31 hari karena tidak ada lagi yang seirama dengan Agustus. 465 00:40:54,583 --> 00:40:57,485 Aku pikir 32 hari, Harry. April itu bulan kabisat. 466 00:40:57,485 --> 00:41:01,230 - 31 - 32 467 00:41:01,230 --> 00:41:02,724 - 1 1 1 1 ... - 2 2 2 2 ... 468 00:41:03,046 --> 00:41:04,814 30! Itu 30 hari! 469 00:41:04,814 --> 00:41:06,320 Terima kasih. 470 00:41:06,320 --> 00:41:09,737 - Kamu kan bilang 31? - Iya. Tapi aku yang paling mendekati. 471 00:41:09,737 --> 00:41:12,523 - Kawan-kawan, di mana kotaknya? - Kotak apa? 472 00:41:12,523 --> 00:41:16,709 Kotak yang isinya penemuan bernilai miliaran dollar? 473 00:41:16,709 --> 00:41:20,806 - Llyod, apa yang kamu lakukan dengan kotak tersebut? - Aku?! Kamu kan yang pegang. 474 00:41:20,806 --> 00:41:25,860 Tidak. Ingat waktu kita berhenti di perhentian truk dan kita mengisi bensin di parkirannya? 475 00:41:25,860 --> 00:41:31,463 Ya. Dan aku ingat menggantungnya di kabel telepon dan kamu bilang .. Ya ampun.. Kamu benar. Ada sama aku. 476 00:41:35,956 --> 00:41:40,171 Lihat itu. Aku baru saja menyelamatkan kemanusiaan. 477 00:41:40,171 --> 00:41:42,268 Mungkin aku saja yang pegang kotak itu. 478 00:41:42,268 --> 00:41:49,174 Kupikir tidak, pak. Doktor P percayakan ini padaku dan aku akan mengantarnya pada putriku dengan selamat. 479 00:41:49,174 --> 00:41:52,262 Ya. Dan usaha kalian bagus sejauh ini. 480 00:41:52,262 --> 00:41:55,031 Hei, kalian mau main "dia yang menciumnya'? 481 00:41:55,031 --> 00:41:58,951 - Apa itu? - Ini rumit, jadi perhatikan baik-baik; 482 00:41:58,951 --> 00:42:05,450 Jendela naik, siapa yang mencium kentut duluan dapat nilai. Kalau menyebutkan siapa pelakunya, nilai ganda. 483 00:42:05,450 --> 00:42:09,186 Tapi kalau kamu bilang bau kentut, padahal tidak ada pelakunya, misalnya waktu melintas rumah jagal. 484 00:42:09,186 --> 00:42:10,427 Kentut palsu. 485 00:42:10,427 --> 00:42:13,893 Kamu kehilangan satu poin. Dan kamu juga tidak boleh cium kentutmu sendiri. 486 00:42:13,893 --> 00:42:17,188 Apa kalian becanda. Tidak. Kalian pikir aku akan duduk diam 487 00:42:17,188 --> 00:42:19,665 mencium kentut kalian sepeti babi mengendus. Lupakan saja. 488 00:42:19,665 --> 00:42:23,449 - Tidak apa. Llyod dan aku yang akan main satu lawan satu. - Ya. Saling menghadapi. 489 00:42:23,449 --> 00:42:28,740 Bagaimana bisa main satu lawan satu. Kalau salah satu cium kentut, bukannya sudah pasti yang satunya pelakunya? 490 00:42:28,740 --> 00:42:35,399 - Kupikir kamu tadi bilang tidak pernah ikut main? - Kedengaran sepertinya dia yang buat peraturannya. 491 00:42:35,399 --> 00:42:38,396 Tampaknya ada yang terburu-buru di sini. 492 00:42:45,885 --> 00:42:50,387 - Kamu buat apa? - Aku lupa. 493 00:42:50,387 --> 00:42:54,246 Begini saja. Aku akan buat peraturan. Tidak boleh ada permainan kentut selama aku di dalam mobil. Mengerti? 494 00:42:54,246 --> 00:42:57,717 Siapa memangnya yang membuat kamu jadi raja mobil ini. 495 00:42:57,717 --> 00:43:01,361 Kupikir aku tahu bagaimana menyelesaikan ini, akan kupikirkan nomor dari 1 sampai 3, 496 00:43:01,361 --> 00:43:03,572 - siapa yang berhasil menebaknya akan jadi raja mobil ini. - Satu! 497 00:43:03,572 --> 00:43:04,663 Bukan. 498 00:43:04,663 --> 00:43:06,618 - Tiga. - Bukan. 499 00:43:07,373 --> 00:43:10,861 - Baiklah. Jadi apa angkanya? - Dua. 500 00:43:10,861 --> 00:43:14,216 Astaga! Aku mau bilang itu. 501 00:43:14,216 --> 00:43:16,958 Baiklah, jadi sudah diputuskan. Akulah raja mobil ini. Ya kan. 502 00:43:16,958 --> 00:43:18,794 Ya sudah. 503 00:43:18,794 --> 00:43:23,928 Permisi yang mulia, tidak keberatan ambilkan aku selai di belakang situ. Yang panjang. 504 00:43:29,784 --> 00:43:31,420 Hei! Apa-apaan itu! 505 00:43:33,513 --> 00:43:35,901 Astaga! Tidak! 506 00:43:38,082 --> 00:43:40,331 Apa ini! 507 00:43:43,339 --> 00:43:46,116 Lihat Harry, dia jadi mabuk. 508 00:43:48,516 --> 00:43:50,706 Demi Tuhan, jangan ada lagi kentut! 509 00:43:51,730 --> 00:43:55,710 Halo, anda menghubungi kediamanan Felcher di Felcher dan Felcher Pengurus Pemakaman. 510 00:43:55,710 --> 00:43:57,724 Silahkan tinggalkan pesan setelah suara 'beep'. 511 00:43:57,724 --> 00:44:03,645 Hai, ini pesan pribadi untuk Fraida Felcher. Tolong sampaikan kepada Fraida kalau Harry menelepon, 512 00:44:03,645 --> 00:44:11,019 Harry Dunn, pria yang menjatuhkannya 20an tahun yang lalu. Senang akhirnya bisa berkenalan dengan kalian. 513 00:44:11,019 --> 00:44:16,074 Maukah kamu sampaikan kepadanya bahwa aku akhirnya mengetahui lokasi putriku. 514 00:44:16,074 --> 00:44:22,452 Dia ada di kegiatan bernama Konferensi KEN di El Paso, kota yang dinamakan dari kacang. 515 00:44:54,876 --> 00:44:57,837 - Selamat tinggal nenek. - Selamat bersenang-senang nak. 516 00:45:00,968 --> 00:45:04,709 Itu baru namanya romansa. Aku yakin kamu tidak bisa seperti itu lagi sekarang. 517 00:45:21,195 --> 00:45:24,117 Jangan sentuh tongkat berkendaramu! 518 00:45:34,227 --> 00:45:37,277 Biarkan orang-orangku.. pergi.. 519 00:45:37,277 --> 00:45:37,734 Tidak! 520 00:45:41,270 --> 00:45:45,590 - Sangat sakit rasanya.. - Yang mana yang sakit, Harry, 521 00:45:45,590 --> 00:45:46,364 yang ini?! 522 00:45:46,364 --> 00:45:48,616 - Yang ini?! - Iya! Tolong hentikan. 523 00:45:49,724 --> 00:45:53,485 Llyod, selamatkan putriku. Dan kemudian .. 524 00:45:53,485 --> 00:45:58,188 aku ingin kamu tegang terhadapnya seperti ayam jago. Kamu dengar kataku ini, pak! 525 00:47:19,173 --> 00:47:20,695 Hey, apa yang kamu buat itu?! 526 00:47:26,347 --> 00:47:29,364 Sudah bersih semuanya pak. Siap untuk berangkat. 527 00:47:33,762 --> 00:47:34,802 Kawan-kawan.. 528 00:47:41,422 --> 00:47:44,556 Mari berdamai. Cara kita memulai mungkin salah. 529 00:47:45,084 --> 00:47:48,741 Aku tidak ingin bertengkar sepanjang jalan ke El Paso. Bagaimana menurut kalian? 530 00:47:49,049 --> 00:47:52,364 Damai? Ayolah.. 531 00:47:52,364 --> 00:47:55,605 - Mari sini! Ya. Kenapa tidak. 532 00:48:01,451 --> 00:48:04,348 Ya sudah. Cukup. 533 00:48:05,478 --> 00:48:08,295 - Apa kalian tidak pernah main 'kacang corong'? - Apa? 534 00:48:08,295 --> 00:48:12,767 Ayolah, kalian harus coba permainan 'kacang corong'. Ini permainan terbaik yang pernah diciptakan. 535 00:48:12,767 --> 00:48:16,381 Perhatikan ini, taruh corong di depan celana seperti ini 536 00:48:16,381 --> 00:48:20,803 kemudian taruh kacang di atas hidung seperti ini, dan kalau sudah siap .. 537 00:48:22,304 --> 00:48:26,227 Tidak mungkin! Kamu pasti bercanda! Itu tidak benar! 538 00:48:27,245 --> 00:48:30,169 Ya sudah. Yang duluan paling banyak masukkan kacang menang. Siapa dari kalian yang mulai duluan? 539 00:48:30,981 --> 00:48:34,291 - Aku buat. - Aku bisa. Ini punyaku. 540 00:48:34,291 --> 00:48:37,696 - Aku yang duluan. - Kawan-kawan, tahan dulu. 541 00:48:37,696 --> 00:48:40,137 Begini, kalian saling melawan duluan, aku melawan yang menang. 542 00:48:44,231 --> 00:48:50,441 Ini untuk kalian. Ambil waktu kalian, seimbangkan dengan baik. Hadapkan ke atas. 543 00:48:51,178 --> 00:48:55,714 Bagus.. Tetap mengahadap ke langit. Jangan jatuhkan kalau belum siap. 544 00:48:58,609 --> 00:49:04,615 - Aneh.. Aroma kacang ini buat anuku rasa beku. - Anuku malah jadi mengkerut. 545 00:49:12,284 --> 00:49:14,327 Tidak bisa dipercaya. Lihat apa yang dilakukannya?! 546 00:49:14,874 --> 00:49:20,518 - Sudah dimulai. - Iya. Kita akan jatuhkan dia.. 547 00:49:20,745 --> 00:49:23,616 begitu kita selesai mainkan 'kacang corong'. 548 00:49:35,805 --> 00:49:36,779 Jangan sampai dia terbangun. 549 00:49:41,400 --> 00:49:44,598 - Berapa banyak yang kamu taruh di dalam sana? - Cukup untuk mengangkatnya. 550 00:50:19,911 --> 00:50:21,970 Sebentar, Llyod, kurasa dia terluka. 551 00:50:25,295 --> 00:50:30,938 - Hai, kamu nggak apa-apa? Cuma becanda saja. - Ya. Ngomong-ngomong, kita impas. 552 00:50:32,079 --> 00:50:34,332 Aku ingin mereka mati sekarang! Sekarang! Kamu dengar! 553 00:50:34,332 --> 00:50:36,182 tenanglah.. 554 00:50:36,182 --> 00:50:40,577 Tidak. Aku tidak tahan lagi. Kalau kamu tidak biarkan aku bunuh mereka sekarang 555 00:50:40,577 --> 00:50:44,659 aku berhenti. Dan aku tidak main-main. - Baiklah. Biarkan aku berpikir sebentar. 556 00:50:44,659 --> 00:50:45,994 kusiapkan rencana. 557 00:50:46,302 --> 00:50:49,142 Rencana! Kamu tidak perlu rencana. Mereka itu bodoh. 558 00:50:49,142 --> 00:50:53,298 Lagipula, aku sudah bilang kan, kalau saudaraku Pasukkan Khusus. Aku tahu caranya menyelesaikan segalanya. 559 00:50:53,956 --> 00:50:57,404 Baiklah. Tapi pastikan tidak ada seorangpun tahu mereka mengunjungi kita. 560 00:50:57,404 --> 00:50:59,499 Aku tidak ingin siapapun ada yang mendatangi kita nanti. 561 00:50:59,499 --> 00:51:01,088 Ya sudahlah. Diam! 562 00:51:09,314 --> 00:51:10,643 Aku penasaran apa isinya benda ini. 563 00:51:13,437 --> 00:51:16,158 Hei, tahan! Benda itu sangat berharga. Berhati-hatilah. 564 00:51:16,158 --> 00:51:17,306 Berikan padaku. 565 00:51:17,860 --> 00:51:19,818 Baik juga kalau tahu apa isinya. 566 00:51:20,310 --> 00:51:22,030 Aku sudah lama sekali penasaran akan benda itu. 567 00:51:22,622 --> 00:51:23,221 Aku ada teori. 568 00:51:24,026 --> 00:51:24,766 Iyakah? 569 00:51:25,067 --> 00:51:27,402 Katanya itu sesuatu yang bisa menolong semua orang di dunia, ya kan? 570 00:51:29,243 --> 00:51:30,802 Kupikir itu mungkin kentang besar. 571 00:51:32,845 --> 00:51:35,058 Bagaimana mungkin kentang besar bisa membantu semua orang di dunia? 572 00:51:36,175 --> 00:51:38,008 Bagian itu saja yang belum juga kumengerti. 573 00:51:38,662 --> 00:51:40,816 Kamu akan mengerti nanti, Llyod. 574 00:51:41,272 --> 00:51:44,031 Yah, sebaiknya kita beli sabun mandi dan cukur, untuk berjaga-jaga. 575 00:51:45,299 --> 00:51:46,734 Kalian tahu di mana kita? 576 00:51:47,175 --> 00:51:50,775 Tidak juga. Kamu kan yang suruh kita ambil jalan pintas lepas dari jalan raya. 577 00:51:50,775 --> 00:51:55,116 Ya. Sepertinya kamu mau bawa kami menyendiri agar bisa bunuh kami dan ambil sendiri kotak berharga itu. 578 00:51:55,567 --> 00:51:57,453 Memang apa lagi motifnya. 579 00:52:01,977 --> 00:52:04,777 - Biar aku ambil peta di belakang dulu, ya? - Silahkan. 580 00:52:07,092 --> 00:52:10,641 - Kawan-kawan, siapa yang menyuruhmu mencari putrimu? - Tidak ada seorangpun. 581 00:52:10,998 --> 00:52:13,758 Tidak ada seorangpun? Tidak ada teman yang membantu? 582 00:52:14,837 --> 00:52:16,095 Tidak ada. Cuma kami. 583 00:52:16,465 --> 00:52:19,859 - Bagaimana dengan istrimu? - Istri?! Memangnya sebodoh apa tampang kami ini? 584 00:52:22,913 --> 00:52:24,274 Tenang.. 585 00:52:28,344 --> 00:52:29,397 Hampir saja. 586 00:52:29,727 --> 00:52:31,642 - Ada pacar? - Tidak mau. 587 00:52:31,916 --> 00:52:35,122 Kami ini tidak terikat oleh apapun atau siapapun. 588 00:52:35,122 --> 00:52:39,021 Kami bahkan tidak punya kartu sosial. Sudah kami jual seharga 30 dollar ke orang Brasil. 589 00:52:39,021 --> 00:52:43,804 Bagusnya tentang tidak punya identitas adalah kamu tidak perlu kuatir akan pencurian identitas. 590 00:52:43,804 --> 00:52:48,188 Dia bahkan tidak bisa diidentifikasi dari giginya karena dia tidak pernah ke dokter gigi. 591 00:52:48,414 --> 00:52:52,791 Dan aku tidak pernah bergabung di manapun. Begitulah caranya agar tetap tersembunyi. 592 00:52:52,791 --> 00:52:55,870 Ya. Tidak ada bukti apapun bahwa kami pernah ada. 593 00:52:56,352 --> 00:53:01,264 Kalau kami mati pun tidak ada yang akan mencari kami. Kami sungguh sangat terberkati. 594 00:53:23,825 --> 00:53:25,960 Aku tidak bisa dengar kamu! 595 00:53:25,960 --> 00:53:26,944 Selamat tinggal anak-ana... 596 00:53:42,866 --> 00:53:45,318 Kita mungkin baru saja terlibat dalam penculikan dari mahkluk asing, Harry. 597 00:53:45,318 --> 00:53:47,359 Apakah pantatmu baik-baik saja? 598 00:53:49,766 --> 00:53:53,987 Harry! Astaga naga! Dia meninggalkan kita. 599 00:53:54,310 --> 00:53:55,122 Apa?! 600 00:53:56,031 --> 00:53:59,251 Dia .. meninggalkan .. kita. 601 00:53:59,251 --> 00:54:00,501 Apa?! 602 00:54:02,637 --> 00:54:05,538 Aku tidak percaya si sialan itu mencuri barang-barang kita. 603 00:54:05,821 --> 00:54:10,855 - Aku harap sesuatu sangat buruk terjadi terhadapnya. - Tidak. Tapi aku pernah coba Onta sekali. 604 00:54:11,658 --> 00:54:17,039 Astaga! Aku kuatir akan dirimu. Kamu setuli kelelawar. 605 00:54:17,383 --> 00:54:22,829 Bukan itu yang terjadi sebenarnya Llyod. Ibumu yang naik ke tempat tidur denganku. 606 00:54:25,047 --> 00:54:27,642 Cukup sudah. Kita carikan kamu alat bantu dengar. 607 00:54:31,601 --> 00:54:32,763 Ada yang bisa kubantu? 608 00:54:35,018 --> 00:54:38,048 Temanku ini ingin mengunjungi neneknya. 609 00:54:38,960 --> 00:54:39,995 Siapa namanya? 610 00:54:40,288 --> 00:54:44,082 Kuberi petunjuk. Dia yang pakai alat bantu dengar paling besar. 611 00:54:49,254 --> 00:54:51,773 Ny. Nurgol, cucumu dan temannya di sini. 612 00:54:54,642 --> 00:54:58,210 Ini bodoh Llyod. Aku tidak akan mencuri alat bantu dengar nenek tua. 613 00:54:59,233 --> 00:55:06,425 Tenang.. Kita .. cuma .. mencari .. celana ganti. Pasti ada di sekitar sini. 614 00:55:12,878 --> 00:55:16,794 - Mickey? - Ya nek. Ini Mickey. 615 00:55:17,538 --> 00:55:21,588 Syukurlah kamu di sini. Aku sudah dapat permatanya. 616 00:55:22,556 --> 00:55:24,156 Apakah dia bilang permata? 617 00:55:26,088 --> 00:55:28,647 Teruskan nek. Mickey mendengarkan. 618 00:55:28,647 --> 00:55:35,269 Aku ingin kamu bawa semua permata itu sewaktu kamu pergi. Aku sembunyikan dari para pengacara pencuri itu. 619 00:55:35,269 --> 00:55:38,079 Bagus sekali. Nenek buat hal yang sangat bagus. 620 00:55:38,079 --> 00:55:40,410 Jadi, dimana semua batu-batu tersebut? 621 00:55:40,410 --> 00:55:43,450 - Ada di bawahku. - Maksudmu di bawah ranjang? 622 00:55:43,450 --> 00:55:45,497 Bukan. Di bawah selimut. 623 00:55:51,378 --> 00:55:54,217 - Tidak kutemukan apapun. - Naik lagi. 624 00:55:56,117 --> 00:55:59,184 - Di atas sini. - Lebih naik lagi. 625 00:55:59,184 --> 00:56:03,453 - Apakah kamu sembunyikan di dalam ayam ini? - Ya, benar. 626 00:56:03,453 --> 00:56:08,697 - Tunggu dulu. Tidak ada permata di dalam sini. - Dan kamu bukan cucuku. 627 00:56:09,138 --> 00:56:10,577 Harry, dia menangkapku! 628 00:56:30,913 --> 00:56:37,219 Tangan emas.. Ini, kamu pantas mendapatkannya. 629 00:56:45,958 --> 00:56:49,055 Apakah kamu serius? Travis sudah mati? 630 00:56:49,570 --> 00:56:53,918 Benar sekali. Aku baru dari kepolisian yang menginformasikannya pagi ini. Kupikir kamu mungkin perlu tahu. 631 00:56:55,678 --> 00:57:01,552 Terima kasih Capt. McIntyre. Aku tahu tidak mudah untuk menyampaikan berita sedih begini. 632 00:57:02,029 --> 00:57:06,204 Tapi aku ingin kamu tahu bahwa saudaramu Travis bukan hanya sekedar pembantu bagi kami, 633 00:57:06,204 --> 00:57:08,816 dia itu.. keluarga. 634 00:57:09,788 --> 00:57:14,218 Benarkah? Apakah dia mengulum jempol kaki mama dan papa juga? 635 00:57:15,932 --> 00:57:17,898 Maaf? 636 00:57:18,716 --> 00:57:20,880 Saudaraku menceritakan segalanya. 637 00:57:24,137 --> 00:57:25,634 Aku tidak tahu apa maksudmu. 638 00:57:25,901 --> 00:57:30,498 Dengar nyonya, aku tahu kamu mau mengakhiri suamimu dan aku yang menyediakan tak terlacak itu 639 00:57:30,498 --> 00:57:33,442 ingat tidak? Kalau tidak bagaimana aku tahu kalau saudaraku 640 00:57:33,442 --> 00:57:37,418 seharusnya menghabisi dua idiot itu tapi entah bagaimana justru terbalik. 641 00:57:38,514 --> 00:57:43,678 Tenang. Aku bukan mau menyerahkanmu. Aku mau membantumu. 642 00:57:48,579 --> 00:57:51,750 - Jadi bagaimana alat itu, bekerja? - Tidak buruk. Aku bisa dengar kamu sedikit. 643 00:57:52,147 --> 00:57:53,481 Sini, biar kunaikkan. 644 00:57:56,481 --> 00:57:58,924 Sayang, mau kue panekuk? 645 00:57:59,844 --> 00:58:01,465 - Ya, aku mau kue panekuk. - Apa? 646 00:58:03,584 --> 00:58:07,636 - Berhenti berteriak. - Aku tidak berteriak. Kenapa kamu bilang aku berteriak? 647 00:58:07,636 --> 00:58:09,438 Ini baru teriak! 648 00:58:15,846 --> 00:58:18,258 Kurasa aku naikkan terlalu tinggi. 649 00:58:19,612 --> 00:58:22,292 Eh, lihat, Jalan Besar Barbara Hershey. 650 00:58:24,064 --> 00:58:27,430 Tunggu dulu. Aku tahu di mana kita. 651 00:58:28,600 --> 00:58:29,887 Ikuti aku. 652 00:58:36,903 --> 00:58:39,909 - Apakah kamu yakin akan hal ini, Llyod? - Yakin. 653 00:58:40,424 --> 00:58:45,968 Banyak anak-anak nontol hockey lewat dari museum. Ayo Harry! 654 00:58:47,795 --> 00:58:49,316 Dibawanya itu untukku. 655 00:58:58,101 --> 00:59:00,898 Astaga! Tidak kusangka akan melihatnya lagi. 656 00:59:01,920 --> 00:59:07,143 Apa pernah kukatakan ini, Harry, di situ tempat kuparkirnya waktu kutukar dengan sepeda mini. 657 00:59:08,055 --> 00:59:09,839 Isinya hanya sisa 4 tangki bensin lagi. 658 00:59:12,696 --> 00:59:14,620 Apakah kamu memikirkan hal yang sama denganku? 659 00:59:58,721 --> 01:00:02,815 Dedaunan! Dedaunan! 660 01:00:16,272 --> 01:00:18,627 - Aku merasa sangat baik, Harry. - Aku juga. 661 01:00:18,627 --> 01:00:20,459 Sangat baik. 662 01:00:21,313 --> 01:00:22,525 Sebaiknya lebih cepat lagi. 663 01:00:49,968 --> 01:00:53,449 - Lihat semua otak-otak tersebut. - Mereka membutakanku dengan kebisuannya. 664 01:00:53,449 --> 01:00:57,186 Baiklah, Llyod, akan kucari tahu kapan dimulainya. Kamu lihat-lihat keberadaan Penny. 665 01:00:57,186 --> 01:00:58,122 Siap! 666 01:00:58,978 --> 01:01:01,663 Saudara-saudara sekalian, ini adalah peringatan mendadak. 667 01:01:01,663 --> 01:01:08,061 Adakah yang melihat malaikat cantik, anggun ini? Ada yang lihat dia, cantik dan anggun? 668 01:01:08,061 --> 01:01:13,447 - Gadis ini luar biasa. - Oh, iya, tentu saja. Aku tahu dia. 669 01:01:13,447 --> 01:01:14,485 Aku dapat petunjuk. 670 01:01:14,485 --> 01:01:17,347 Dia itu Penny Pinchelow. Kami bertemu dengannya di bar kemarin. 671 01:01:17,347 --> 01:01:21,425 - Apa maksudnya itu? - Tenang kawan, kami cuma ngumpul saja. 672 01:01:23,807 --> 01:01:25,638 Kamu tahu di mana dia sekarang? 673 01:01:25,638 --> 01:01:31,059 Ya. Kami akan bertemu di kamar hotelnya. Mengantar dia untuk bawakan pidatonya malam ini. 674 01:01:31,059 --> 01:01:37,009 Kalau bertemu dia, katakan Llyod dan ayahnya mencarinya. Suruh dia telepon di ini. 675 01:01:38,240 --> 01:01:39,382 Di situ dirimu. 676 01:01:40,837 --> 01:01:43,855 - Sudah kucari kemana-mana tadi. - Keren! 677 01:01:43,855 --> 01:01:47,293 Aku ketemu orang Meksiko tadi. Katanya kenal Penny yang sedang dalam perjalanan. 678 01:01:47,293 --> 01:01:50,013 - Ayo kita masuk di antrian. - Di tempat seperti ini? 679 01:01:50,333 --> 01:01:55,910 Harry, orang yang datang ke tempat ini pintar semua. Tidak mungkin kita masuk begitu saja bertampang bodoh. 680 01:01:55,910 --> 01:01:58,362 Oh, iya. Ayo beli sesuatu untuk terlihat pintar. 681 01:02:16,972 --> 01:02:19,799 - Bagaimana harimu? - Menjalani impian. 682 01:02:25,708 --> 01:02:27,429 Burger keju itu kelihatannya enak. 683 01:02:32,862 --> 01:02:37,841 Kurasa aku perlu sumpit makan atau garpu yang sangat kecil. 684 01:02:38,501 --> 01:02:39,642 Kamu dapatkan. 685 01:02:41,275 --> 01:02:42,362 Terbuka! 686 01:02:43,529 --> 01:02:45,918 - Hai, Penny. - Hai Tom, hai Gus. 687 01:02:46,361 --> 01:02:52,195 Hai Penny. Apa yang kamu lakukan berpakaian dalam di depan pelayan kamar ini? 688 01:02:52,752 --> 01:02:53,774 Kamu kan tidak kenal dia. 689 01:02:53,774 --> 01:02:58,511 Oh, memang tidak. Ada yang kasih tips bagus supaya tidak gugup sewaktu pidato. 690 01:02:58,511 --> 01:03:01,724 Yang perlu dilakukan hanyalah bayangkan saja kalau kamu lagi mengenakan pakaian dalam. 691 01:03:01,724 --> 01:03:04,924 - Dan aku sudah berlatih sepanjang sore ini. - Adakah sesuatu lainnya, bu? 692 01:03:04,924 --> 01:03:07,999 - Tidak ada. Garpu kecil itu saja. - Tentu saja. 693 01:03:08,824 --> 01:03:10,823 Ya. Lebih baik daripada di siang hari. 694 01:03:10,823 --> 01:03:14,239 - Ada berita bagus Penny. Ayahmu hadir di konferensi ini. - Apa? 695 01:03:14,239 --> 01:03:18,063 Ya, Gordy bilang ia bertemu seseorang bernama Llyod yang bersama ayahmu. 696 01:03:18,063 --> 01:03:20,059 Yang lain sedang mencari mereka konferensi ini. 697 01:03:26,111 --> 01:03:32,774 Apakah kamu sungguh yakin? Dan tidak mungkin kamu salah? 698 01:03:32,774 --> 01:03:37,613 Oh iya. Baik. Aku akan kirim seseorang segera untuk menyambutnya di pintu masuk. 699 01:03:37,613 --> 01:03:39,488 Baiklah. Selamat tinggal. 700 01:03:39,488 --> 01:03:41,986 - Ada apa? - DR. Pinchelow akan datang. 701 01:03:41,986 --> 01:03:44,556 Apa? Apakah kamu yakin? Kupikir dia sedang sakit. 702 01:03:44,826 --> 01:03:48,873 Rupanya membaik. Aku barusan bicara dengan putrinya, Penny, di telepon tadi bahwa ayahnya akan datang. 703 01:03:48,873 --> 01:03:51,215 Beliau itu bahkan tidak datang sewaktu penyerahan Nobel-nya. 704 01:03:51,215 --> 01:03:55,578 - Tampaknya begitu. Bungkam Ross. Pergi cari dia. - Oh, iya. Segera. 705 01:04:02,963 --> 01:04:09,022 - Llyod, lihat! Penny akan pidato sebentar lagi. - Itu sangat sexy. 706 01:04:19,319 --> 01:04:20,778 - Sudah selesai? - Belum. 707 01:04:21,051 --> 01:04:24,362 Ada beberapa orang Kanada sialan yang masuk sesaat sebelum aku sempat selesaikan dia. 708 01:04:25,707 --> 01:04:30,144 Ya sudah. Kamu ikuti Penny. Begitu ada kesempatan, habisi dia. 709 01:04:30,644 --> 01:04:34,617 - Kubereskan mereka dan ambil kotaknya. - Bagaimana kalau mereka masuk ke konferensi KEN? 710 01:04:34,897 --> 01:04:39,100 Tidak mungkin. Tiket masuk sudah terjual habis sejak lama dan pengamanannya sangat ketat sekali. 711 01:04:39,766 --> 01:04:41,781 - Tiketnya? - Tidak, terima kasih. 712 01:04:42,193 --> 01:04:47,146 Kami tidak hadir untuk pidato membosankan. Kami hanya perlu memastikan putrinya terima kotak ini. 713 01:04:47,356 --> 01:04:50,964 Tidak ada tiket, tidak boleh masuk, tidak ada pengecualiaan. 714 01:04:52,660 --> 01:04:54,192 Sudah ketemu DR. Pinchelow? 715 01:04:54,192 --> 01:04:56,280 Tidak. Aku bahkan tidak tahu seperti apa tampangnya. 716 01:04:56,280 --> 01:05:01,573 Ini sangat konyol. Bagaimana menemukannya dalam kerumunan ini. Hanya kutahu dia pakai alat bantu dengar. 717 01:05:03,017 --> 01:05:09,723 - Sudah terjual semua. Aku mati. - Begitu saja sudah untuk pendidikan tinggi. 718 01:05:11,151 --> 01:05:15,436 Tenang Harry. Akan kita temukan dia. Jangan biarkan ginjal sekarat itu terlalu bekerja keras. 719 01:05:15,436 --> 01:05:21,354 - Bukan ginjalnya, kurasa aku ada Pincheloot [otot kejepit]. - Ada yang bilang Pinchelow? 720 01:05:21,605 --> 01:05:27,492 Ya ampun. Ini anda. Anda benar-benar di sini. Aku DR. Melman. Bagaimana perjalanan anda dari Marilyn? 721 01:05:27,492 --> 01:05:32,124 Tidak begitu baik. Ada yang mencuri mobil kami dan dia tabrakan jari dengan nenek-nenek. 722 01:05:32,124 --> 01:05:36,156 Kedengarannya mengerikan. Kami akan urus kalian dengan baik karena sudah di sini. 723 01:05:36,156 --> 01:05:40,031 Mau sedikit penyegaran sebelum kita lanjutkan ke resepsinya nanti, DR. Pinchelow? 724 01:05:40,031 --> 01:05:44,917 - Ya DR. Pinchelow, kita mau sedikit .. - Ya, tentu saja. Ayo basah sedikit. 725 01:05:47,170 --> 01:05:48,111 Silahkan lewat sini. 726 01:05:49,862 --> 01:05:53,184 - Permisi, nama anda adalah? - Aku rekanannya, DR. Christmas. 727 01:05:53,184 --> 01:05:56,399 - Christmas seperti hari libur itu? - Bukan. Seperti pohonnya. 728 01:05:57,428 --> 01:06:04,349 Boleh bertanya DR, tapi bukannya nggak sensitif, tapi apakah DR. Pinchelo ada gangguan penglihatan? 729 01:06:04,624 --> 01:06:09,241 Mungkin saja. Tapi aku tahu dia tidak seperti itu sudah beberapa lama. 730 01:06:12,412 --> 01:06:18,004 Silahkan anggap rumah sendiri. Aku akan bawa pengarah acara, DR. Barbara Wilcox. 731 01:06:18,004 --> 01:06:23,279 - Dia sudah tidak sabaran bertemu anda. - DR. Barbara? Doktor wanita? Serius? 732 01:06:23,279 --> 01:06:27,957 Doctor wanita?! Selalu membuatku tertawa. Doctor cucian pakaian, mungkin, ya kan? 733 01:06:30,847 --> 01:06:31,823 Aku akan segera kembali. 734 01:06:33,817 --> 01:06:36,487 Apa yang kamu pikirkan, Llyod. Sekarang dia mengira kita Doktor. 735 01:06:36,487 --> 01:06:41,329 Paling tidak kita sudah dibukakan pintu. Sekarang kita pura-pura cerdas. Bergaul. 736 01:06:44,097 --> 01:06:46,505 - Ada apa pak? - Berapa harganya bir? 737 01:06:46,505 --> 01:06:50,435 - Berkelas. - Kedengarannya mahal. 738 01:06:51,359 --> 01:06:52,520 Tunggu sebentar ya. 739 01:06:53,837 --> 01:06:57,280 Llyod, kita habiskan uang di jubah kelulusan. Mungkin sebaiknya kita jangan minum-minum. 740 01:06:57,280 --> 01:07:01,895 Aku perlu minum. Sekarang harus pikirkan bagaimana supaya tidak terlihat bodoh tanpa minuman. 741 01:07:04,022 --> 01:07:08,376 Tunggu dulu! Bagaimana kalau pakai gaya lama 'bau busuk.' 742 01:07:09,129 --> 01:07:10,361 Ya! Aku mau. 743 01:07:30,112 --> 01:07:35,098 Permisi bu.. Bir ini aromanya ganjil. Bisa minta yang baru? 744 01:07:35,098 --> 01:07:38,886 - Apa maksudmu aroma ganjil? - Silahkan cium sendiri. 745 01:07:42,329 --> 01:07:43,241 Kuambilkan yang baru. 746 01:07:43,670 --> 01:07:45,311 Punyaku juga begitu. 747 01:07:50,511 --> 01:07:55,769 - Aduh! Aroma punyamu malah lebih buruk lagi. - Aku akan segera kembali. 748 01:07:56,895 --> 01:08:01,450 - Aroma punyamu malah lebih buruk lagi. - Terima kasih. Kamu sangat pandai dalam hal ini, Llyod. 749 01:08:01,450 --> 01:08:04,596 Aku belajar dari yang terbaik. Terima kasih ibu. 750 01:08:05,489 --> 01:08:08,248 - Tidak sabar untuk melihat apa isinya ini. - Iya. 751 01:08:08,248 --> 01:08:13,273 Hey, Harry. Tahu tidak berapa lama perlu menunggu setelah operasi ginjal sebelum bisa berhubungan lagi? 752 01:08:13,273 --> 01:08:17,512 - Kupikir aku tidak perlu menunggu terlalu lama. - Tidak. Bukan kamu. Yang kumaksud donornya. 753 01:08:17,786 --> 01:08:21,768 - Apa yang kamu maksudkan? - Ya sudah. Mari kita lupakan saja. 754 01:08:21,957 --> 01:08:29,777 Ini dia Doktor sekalian, bir baru. Sekalian kubawakan berry hidroponik dengan saus daging bakar 755 01:08:29,777 --> 01:08:32,326 dan keripik bakar organik. Selamat menikmati. 756 01:08:32,684 --> 01:08:33,493 Terima kasih ya. 757 01:08:40,109 --> 01:08:43,483 - Ini agak asin ya. - Iya, punyaku juga. Coba ini. 758 01:08:47,709 --> 01:08:51,917 - Punyamu sangat anyir. - Aku sangat menyukai ini. 759 01:08:52,927 --> 01:08:58,427 Bapak-bapak sekalian, perkenalkan pengarah kegiatan ini, DR. Barbara Wilcox. Dan Barbara, ini DR. Pinchelow 760 01:08:58,427 --> 01:09:04,837 - dan rekannya DR. Christmas. - Luar biasa. Ini kehormatan besar bertemu kalian berdua. 761 01:09:04,837 --> 01:09:08,252 - Bagus aksenmu Dok. Berasal dari mana? - Inggris. Maafkan ya. 762 01:09:08,252 --> 01:09:12,338 Tidak perlu meminta maaf. Sudah lama sekali. Bagaimanapun, kami sudah mengalahkan kalian. 763 01:09:12,338 --> 01:09:13,691 Jadi kami santai saja. 764 01:09:17,147 --> 01:09:19,044 Kalian lucu sekali. 765 01:09:19,044 --> 01:09:23,192 Ayo carikan kalian tempat duduk. Prof. Garabedian akan memulai. 766 01:09:23,797 --> 01:09:30,942 Keberadaan Zat Gelap terutama tercipta dari keberadaan efek gravitasi terhadap zat terlihat.. 767 01:09:30,942 --> 01:09:35,058 dan pemusatan gravitasi dari latar belakang radiasinya.. 768 01:09:35,636 --> 01:09:37,874 Kami menyediakan tempat untuk kalian di ujung pada baris ke-dua 769 01:09:44,096 --> 01:09:45,174 Bisa saja memutar dari.. 770 01:09:47,446 --> 01:09:53,983 Kami lewat. Wow, apakah itu sutra.. Mengesalkan ya. 771 01:09:55,015 --> 01:09:59,891 - Permisi. Maaf. Awas lututku. - Lebih baik lewat jendela ya. 772 01:10:00,267 --> 01:10:04,381 - .. ditentukan dari .. Tuan-tuan, tolong.. - Ini pasti bukan bagian terfavorit. 773 01:10:04,889 --> 01:10:10,221 - Aku dapat. Mudah saja! 774 01:10:11,324 --> 01:10:16,187 - DR. Pinchelow jelas sekali karakter yang menarik. - Tentu saja. Dia orang jenius. 775 01:10:16,666 --> 01:10:23,160 Tentu saja bagian terbesar ikatan hidrogen menunjukkan kepada kita bahwa Zat Gelap itu sekedar.. 776 01:10:23,160 --> 01:10:27,673 - Terutama sewaktu makan prum. - Ya. 777 01:10:27,995 --> 01:10:39,563 ... bahwa Zat Gelap itu sekedar.. bagian hilang dari puzzle yang fisikawan cari sejak lama. 778 01:10:39,736 --> 01:10:47,454 Aneh.. Aneh.. 779 01:10:47,971 --> 01:10:53,676 - Permisi, bapak-bapak.. - Astaga naga! Itu dari kamu? 780 01:10:53,676 --> 01:11:00,512 DR. Garabedian adalah astro fisikawan dunia dan kami tertarik mendengar penemuannya. 781 01:11:00,512 --> 01:11:02,902 - Aku membaca pikirannya. - Aku dapat juga. 782 01:11:03,325 --> 01:11:07,126 - Siapa itu? - Itu DR. Pinchelow. 783 01:11:08,960 --> 01:11:10,612 Bernard Pinchelow? 784 01:11:14,504 --> 01:11:22,591 - .. gerakan tangan kalian itu mengganggu. - Terima kasih DR. Dilbert, tapi DR. Pinchelow benar. 785 01:11:23,156 --> 01:11:27,937 - Data Zat Gelap punyaku tidak mencukupi. - Apa-apaan?! 786 01:11:28,920 --> 01:11:36,193 Metodeku berantakan. Aku membajaknya. Aku undur diri. 787 01:11:40,272 --> 01:11:42,729 - Lihat kan? - Makan aja itu. 788 01:11:42,729 --> 01:11:45,191 - Telan sana. - Maumu. 789 01:11:46,518 --> 01:11:52,230 Terima kasih Prof. Garabedian. Inilah KEN konferensi, ya kan? Kebenaran. 790 01:11:52,230 --> 01:11:55,902 Tapi aku minta semua orang bersikap profesional dan bermartabat. 791 01:11:55,902 --> 01:11:57,850 Perlihatkan putingmu! 792 01:11:59,058 --> 01:12:00,527 - Dua-duanya. - Ya. 793 01:12:01,935 --> 01:12:04,141 Mari kita istirahat singkat, 2 menit. Terima kasih. 794 01:12:07,341 --> 01:12:10,650 Ini bagus sekali. Kami belajar banyak tentang Zat Gelap. 795 01:12:12,987 --> 01:12:13,962 Ya. Tentu saja. 796 01:12:13,962 --> 01:12:18,576 Maaf DR. Pinchelow, tapi kami tidak bisa menemukan DR. Christmas di daftar tamu. 797 01:12:18,576 --> 01:12:19,955 Tidak masalah, dia bersamaku. 798 01:12:20,471 --> 01:12:24,491 Perihal keamanan, semua orang harus terdaftar untuk bisa masuk. 799 01:12:24,790 --> 01:12:32,400 Tidak mengapa Doktor. Kupikir aku tahu apa maunya. Begini saja, kutuliskan 'aku berhutang padamu' 800 01:12:32,400 --> 01:12:36,309 dan kutinggalkan lembaran ini. Ada yang punya pulpen? 801 01:12:36,309 --> 01:12:41,862 - Tanpa pengecualian. - Benarkah. Aku katakan yang akan terjadi. 802 01:12:41,862 --> 01:12:45,779 Kalau aku pergi, maka rekan pentingku ini pergi juga bersamaku. 803 01:12:45,779 --> 01:12:46,589 Tidak benar. 804 01:12:49,019 --> 01:12:50,777 Konferensi singkat. 805 01:12:53,888 --> 01:12:56,398 Apa yang kamu buat ini, Harry? Kamu membunuhku begini. 806 01:12:56,398 --> 01:13:00,473 Llyod, aku tidak bisa pergi. Penny akan bicara segera. Aku mau menemuinya. 807 01:13:00,473 --> 01:13:04,175 Apa? Kenapa kamu yang menemuinya sebelum aku duluan? 808 01:13:04,175 --> 01:13:10,057 Llyod, ini tentang aku. Tentang aku, putriku, dan ginjalku. Karena itu kita di sini. Ingat tidak? 809 01:13:10,057 --> 01:13:12,072 Bagaimana aku bisa lupa. Itu yang selalu kamu bicarakan. 810 01:13:12,072 --> 01:13:15,911 Penny dan ginjalku.. Ginjalku dan Penny.. Sebenarnya, itu bukan rahasia lagi. 811 01:13:15,911 --> 01:13:23,106 Tunggu dulu! Aku tahu apa tujuanmu Pak. Kamu ingin tinggal karena nafsu dengan putriku. 812 01:13:23,106 --> 01:13:24,116 - Apa? - Benar kan?! 813 01:13:24,116 --> 01:13:25,281 - Kenapa? -Benar kan?! 814 01:13:25,281 --> 01:13:26,611 Itu gila. 815 01:13:27,074 --> 01:13:31,569 Jangan menyangkal lagi Llyod. Kamu sudah ngiler akan dia sejak pertama kali melihat fotonya. 816 01:13:31,569 --> 01:13:35,280 Terus kenapa. Aku tidak akan meminta maaf karena alam bekerja. 817 01:13:35,280 --> 01:13:41,367 Aku tidak mau menendangmu Pak. Tidak akan terjadi. Sudah tugasku melindungi putriku. 818 01:13:41,367 --> 01:13:44,373 Melindunginya! Lihat siapa yang bicara. 819 01:13:44,373 --> 01:13:47,659 Kamu akan mengambil ginjalnya. Paling tidak aku akan menikahinya. 820 01:13:49,345 --> 01:13:52,754 Menikahinya? Tidak. Kamu tidak akan menikah. 821 01:13:52,976 --> 01:13:57,677 - Tidak Llyod. Kamu tidak akan menikahi putriku. - Kenapa? Karena dia jauh muda dariku? 822 01:13:57,677 --> 01:14:00,022 Sudahlah. Itu hanya hurup saja. 823 01:14:00,022 --> 01:14:04,876 Tidak ada hubungannya dengan usia. Ini berhubungan dengan .. 824 01:14:05,096 --> 01:14:06,698 Dengan apa? 825 01:14:09,745 --> 01:14:14,886 Aku bapaknya, Llyod. Dan.. Sejujurnya.. 826 01:14:17,963 --> 01:14:19,745 Aku rasa dia bisa lebih baik. 827 01:14:25,220 --> 01:14:28,509 Baiklah.. 828 01:14:40,800 --> 01:14:44,015 - Waktunya untuk pergi Doktor. - Hey, ayo! 829 01:14:54,872 --> 01:14:58,170 DR. Wilcox ada ide luar biasa. Bagaimana kalau anda ikut kami 830 01:14:58,170 --> 01:15:02,106 dan menjadi juri untuk kompetisi penemuan para muda? 831 01:15:02,461 --> 01:15:04,645 Ya. Keren. Mari pindah tempat. 832 01:15:05,491 --> 01:15:07,534 Keluar sana! 833 01:15:12,493 --> 01:15:20,190 Jadi begini rasanya jatuh ke paling dasar. Tidak buruk juga. 834 01:15:32,474 --> 01:15:34,351 Aku tidak bisa mendengarmu. Suaranya putus-putus. 835 01:15:38,571 --> 01:15:39,696 Bagaimana kalau begini? 836 01:15:48,009 --> 01:15:48,904 Bisa dengar aku sekarang? 837 01:15:48,904 --> 01:15:50,683 Ya, aku bisa mendengarmu sekarang. 838 01:15:50,683 --> 01:15:55,982 Bagus. Aku bisa mendengarmu sangat jelas. Ini Llyod, teman baik bapakmu. 839 01:15:55,982 --> 01:16:00,072 Sayangnya dia tidak bersamaku saat ini. 840 01:16:00,072 --> 01:16:07,044 Tapi dia mau aku carikan tempat yang romantis untuk kita semua bertemu nanti. 841 01:16:07,044 --> 01:16:13,120 Maksudku dengan romantis adalah nyaman. Dan harus suatu tempat di luar pusat konferensi. 842 01:16:15,442 --> 01:16:20,217 Air Mancur di jalan utama dalam 10 menit? Sempurna. 843 01:16:21,244 --> 01:16:22,524 Ya! 844 01:16:23,169 --> 01:16:27,076 Luar biasa bisa menerima anda di sini Ny. Pinchelow. Aku yakin perjalanan anda nyaman? 845 01:16:27,076 --> 01:16:28,106 Sangat menyenangkan. 846 01:16:28,106 --> 01:16:30,745 Bagus sekali. Ada tempat disediakan bagi anda di bagian belakang. 847 01:16:30,745 --> 01:16:34,870 - Kami baru akan memperkenalkan suami anda. - Suamiku? 848 01:16:36,420 --> 01:16:40,082 Mari berikan tepukan dan sambutan hangat untuk seseorang yang sangat dikenal, 849 01:16:40,082 --> 01:16:41,854 DR. Bernard Pinchelow. 850 01:17:33,719 --> 01:17:37,553 - Bagaimana kalau pelukan? - Tentu saja. 851 01:17:43,354 --> 01:17:47,341 - Aku cinta kamu. - Aku juga. 852 01:17:51,870 --> 01:17:56,601 Kamu sangat manis, tuan, tapi aku menunggu ayahku di bangku ini. Maaf ya. 853 01:17:57,752 --> 01:18:00,914 Tidak. Ini aku, Llyod. 854 01:18:01,286 --> 01:18:07,673 Hai Llyod. Aku Penny. Oh, Llyod, senang bertemu denganmu. 855 01:18:07,673 --> 01:18:09,855 Di mana ayahku? 856 01:18:11,247 --> 01:18:16,016 Dia terlambat jadi aku dimintanya untuk datang supaya bisa menghiburmu 857 01:18:19,632 --> 01:18:21,533 sampai dia bisa bertemu dengan kita. 858 01:18:22,100 --> 01:18:24,715 Aku rasa dia mau agar kita ada kesempatan saling mengenal [bond]. 859 01:18:25,341 --> 01:18:26,406 James Bond 860 01:18:27,062 --> 01:18:27,952 Bagus. 861 01:18:28,292 --> 01:18:31,435 Apakah kamu lapar? Ada yang sekiranya bisa kuambilkan? - Tentu saja. 862 01:18:32,282 --> 01:18:33,490 Asik.. 863 01:18:38,314 --> 01:18:42,278 - Wow. Kita bisa pergi ke tempat yang menyenangkan. - Kedengarannya enak. 864 01:18:43,693 --> 01:18:48,081 Ini. Coba ini. Ini bukan popcorn terbaik. Dan aku tahu tentang popcorn. 865 01:18:48,081 --> 01:18:50,518 Aku pembuat popcorn terbaik kedua di dunia yang kutahu. 866 01:18:50,518 --> 01:18:52,444 Kuterima umpannya. Siapa yang di posisi ketiga? 867 01:18:52,444 --> 01:18:54,953 Iya kan?! Aku juga penasaran siapa. 868 01:18:57,286 --> 01:18:58,446 Klub Kejutan. 869 01:19:00,342 --> 01:19:03,931 Maaf. Ini hanya permainan yang kumainkan bersama teman-temanku di rumah. 870 01:19:05,360 --> 01:19:06,431 'I LOVE YOU!' 871 01:19:07,246 --> 01:19:07,932 Apa? 872 01:19:10,112 --> 01:19:13,299 Itu hanya.. Sapaan dari ayahmu.. 873 01:19:13,961 --> 01:19:16,469 Aku cinta kamu. Itu kata-katanya. 874 01:19:17,027 --> 01:19:21,671 Tunggu dulu. Bagaimana aku tahu kamu kenal ayahku. Kamu bisa saja salah satu dari orang asing itu 875 01:19:21,671 --> 01:19:25,392 yang memerasku, lalu suruh buka baju di depan komputer karena dia kehilangan pasport dan uangnya. 876 01:19:25,392 --> 01:19:29,328 Tidak. Itu bukan aku. Lihat, aku bisa buktikan. 877 01:19:30,075 --> 01:19:31,100 Aku punya ponsel kamu. 878 01:19:31,913 --> 01:19:34,719 Astaga. Pantas saja tidak ada yang meneleponku. 879 01:19:38,140 --> 01:19:41,710 Aku taruh nomorku di dalamnya siapa tahu kamu mau nelepon malam-malam. 880 01:19:43,659 --> 01:19:47,280 Dan kami bawakan kotakmu. Kamu tinggalkan di rumah. Dasar kamu bodoh. 881 01:19:48,688 --> 01:19:50,513 - Mau lihat sesuatu yang keren? - Baiklah. 882 01:19:56,148 --> 01:20:02,517 Kamu yakin tidak apa-apa burung makan permen meletup? Maksudku, bukannya itu buruk untuk gigi mereka? 883 01:20:02,886 --> 01:20:05,617 Tidak. Itu cuma tahayul semata. 884 01:20:08,974 --> 01:20:09,927 Sialan! 885 01:20:14,051 --> 01:20:17,300 Mendadak terbakar sendiri justru malah betulan nyata. 886 01:20:22,397 --> 01:20:23,170 Apa? 887 01:20:23,170 --> 01:20:24,934 Sebaiknya kamu segera ke sini sekarang juga. 888 01:20:25,198 --> 01:20:28,229 Salah satu orang bodoh itu ada di dalam gedung dan sedang berpura-pura jadi suamiku. 889 01:20:28,229 --> 01:20:30,870 Kenapa tidak katakan saja kalau dia bukan suamimu?! 890 01:20:30,870 --> 01:20:34,440 - Karena aku tidak tahu apa rencana mereka. - Dia pasti mau menjual kotak itu. 891 01:20:35,025 --> 01:20:36,315 Kembali ke sini! 892 01:20:37,570 --> 01:20:42,758 Robot berukuran mikrokospik ini atau nanobot bisa disuntikkan ke tubuh manusia 893 01:20:42,758 --> 01:20:45,945 untuk medeteksi dan meyembuhkan kanker. 894 01:20:48,526 --> 01:20:50,397 Menarik. Bisakah itu nyanyi? 895 01:20:52,265 --> 01:20:54,025 Apa? 896 01:20:54,025 --> 01:20:58,243 Saat ini sudah ada ikan gabus bermulut besar yang ditempel di dinding 897 01:20:58,243 --> 01:21:01,672 dan sewaktu kamu melewatinya ia bernyanyi "Bawa Aku ke Sungai." 898 01:21:05,071 --> 01:21:05,989 Apakah maksudmu.. 899 01:21:05,989 --> 01:21:11,458 Yang kukatakan adalah kamu sudah sedekat ini tapi harus perbaiki lagi gambaran dasarnya. 900 01:21:11,780 --> 01:21:12,628 Selanjutnya. 901 01:21:13,992 --> 01:21:16,322 Tapi ini bisa menyembuhkan kanker. 902 01:21:31,240 --> 01:21:34,318 Dengarkan ini; 'kamu akan melakukan hal-hal penting di dunia." 903 01:21:35,584 --> 01:21:38,676 ini aneh juga karena aku memang ingin melakukan hal penting di dunia. 904 01:21:39,020 --> 01:21:43,611 Wow, itu baik. Tahu tidak bahwa suatu hari nanti aku juga ingin melakukan hal penting. 905 01:21:43,611 --> 01:21:44,993 Ya kah, apa misalnya? 906 01:21:47,002 --> 01:21:48,987 Aku sedang memikirkan untuk beli speaker baru. 907 01:21:51,901 --> 01:21:55,995 Aku selalu ingin pergi ke India dan menjadi sukarela di koloni leprechaun [mahkluk dogeng Irlandia]. 908 01:21:56,320 --> 01:21:57,748 Kupikir maksudmu di Irlandia. 909 01:21:58,508 --> 01:22:01,232 Jadi apa kata kue keberuntunganmu? 910 01:22:02,889 --> 01:22:07,468 "Kamu akan mengalami romansa luar biasa dengan orang yang duduk dihadapanmu." 911 01:22:10,033 --> 01:22:11,881 Bagus juga karena aku bukan pamanmu. 912 01:22:12,281 --> 01:22:19,273 "..dan jangan kuatirkan perbedaan usia. Diam dan lakukan saja. Semua akan beres dengan sendirinya. Lihat saja." 913 01:22:20,091 --> 01:22:22,550 Itu sangat keterlaluan mendetail. Coba kulihat sini. 914 01:22:23,748 --> 01:22:25,817 Tidak perlu kalau tidak jadi kenyataan. 915 01:22:29,438 --> 01:22:33,640 Mana ayahku? Apakah Adelle datang bersamanya? Dia pasti tidak mau menahannya. 916 01:22:34,183 --> 01:22:36,087 - Adelle? - Istrinya. 917 01:22:37,289 --> 01:22:39,624 - Harry tidak punya istri. - Siapa itu Harry? 918 01:22:40,884 --> 01:22:44,237 - Ayahmu. - Nama ayahku bukan Harry, tapi Bernard. 919 01:22:44,568 --> 01:22:50,396 Oh iya, aku bicara tentang ayah kandungmu, Harry Dunn. Orang yang meninggalkanmu waktu masih bayi. 920 01:22:50,886 --> 01:22:52,229 Kamu akan menyukainya. 921 01:22:53,214 --> 01:22:57,483 Tunggu dulu, jadi maksudmu kita sebenarnya akan bertemu dengan ayah biografisku? 922 01:22:58,298 --> 01:23:05,011 Iya. Ini surat dari ibu kandungmu, Fraida, yang kamu kirim balik. Bagus kamu.. 923 01:23:05,818 --> 01:23:10,661 "Jangan hubungi lagi." Ini bukan tulisan tanganku. Aku tidak kenal tulisan ini. 924 01:23:13,198 --> 01:23:18,597 "Salam putriku. Aku berikan kamu untuk diadopsi 18 tahun yang lalu karena kupikir itu yang baik dilakukan. 925 01:23:18,597 --> 01:23:21,286 Aku berharap dan berdoa ini hal yang benar untuk dilakukan. 926 01:23:21,286 --> 01:23:25,791 Kamu terjadi di North Island saat dinginnya musim gugur di halaman parkir Oyster Swallow Cove. 927 01:23:26,624 --> 01:23:28,867 Kami masih muda dan bodoh terutama pria tersebut. 928 01:23:28,867 --> 01:23:30,980 Oyster Swallow Cove? 929 01:23:31,578 --> 01:23:34,204 Tidak boleh membabi saat gelap. 930 01:23:38,205 --> 01:23:39,366 Apakah kamu sudah siap, sayang? 931 01:23:44,306 --> 01:23:50,658 Tahan dulu. Mari tetap bertanggung jawab. Kubawakan pelindung. 932 01:23:55,846 --> 01:23:57,046 Ayo lakukan. 933 01:24:01,780 --> 01:24:04,702 ..jadi kalau kamu mau menghubungi, aku ingin sekali bertemu denganmu. 934 01:24:04,702 --> 01:24:07,575 Peluk hangat dan cinta Fraida Felcher, ibumu. 935 01:24:09,772 --> 01:24:13,979 Jadi itu artinya aku adalah .. Dan kita hampir .. 936 01:24:13,979 --> 01:24:16,152 Llyod, apakah kamu baik-baik saja? 937 01:24:18,049 --> 01:24:23,566 Maafkan aku Llyod, tapi aku harus kembali ke konferensi. Aku harus membawakan pidato penting ayahku sesaat lagi. 938 01:24:23,566 --> 01:24:25,982 Tapi.. Tunggu.. Ada banyak yang perlu kita bicarakan. 939 01:24:25,982 --> 01:24:28,524 Ada situasi genting. Semua ini hanya kesalahpahaman. Aku harus pergi. 940 01:24:28,524 --> 01:24:31,248 Tidak dengan berpakaian seperti itu! Kamu dihukum! 941 01:24:34,876 --> 01:24:41,627 Tunggu dulu.. Dia anakku.. dan dia bukan anaknya Harry.. 942 01:24:41,627 --> 01:24:46,968 Tidak bisa diambil ginjalnya. Apa yang telah kulakukan? 943 01:24:54,189 --> 01:24:57,471 - Hai, aku perlu masuk. - Tolong tanda pengenalnya? 944 01:24:57,471 --> 01:25:01,583 - Aku akan membawakan pidato. - Tolong tanda pengenalnya? 945 01:25:02,027 --> 01:25:07,937 Apa itu, benda yang diberikan mereka agar bisa masuk sini? Pasti ada di sini. 946 01:25:07,937 --> 01:25:11,922 Pak, aku berharap anda ber-Tuhan dan berprikemanusiaan. 947 01:25:11,922 --> 01:25:15,894 Aku ada pesan untuk putriku yang tidak pernah kutemui selama 22 tahun. 948 01:25:15,894 --> 01:25:17,089 Apakah dia ada di dalam sana? 949 01:25:17,089 --> 01:25:21,877 Even ini akan terbuka sebentar lagi. Setelah 22 tahun, apalah artinya menunggu sekitar dua jam lagi, ya kan. 950 01:25:21,877 --> 01:25:29,813 Baiklah kawan.. Pasti ada ruang kelas di suatu tempat di sini, ya? 951 01:25:29,813 --> 01:25:33,093 Aku yakin kita bisa mengusahakan sesuatu. 952 01:25:33,093 --> 01:25:40,594 Aku tidak menghabiskan 34 tahun keluar dari kelas hanya untuk masuk lagi bersamamu. 953 01:25:41,471 --> 01:25:45,588 Alat ini akan menunjukkan kepada kita gambaran dari proses dalam otak. 954 01:25:45,588 --> 01:25:47,951 Bisa ulangi lagi pertanyaannya? 955 01:25:48,192 --> 01:25:53,110 Alat ini akan menunjukkan kepada kita apa yang dipikirkannya di layar ini. 956 01:25:53,486 --> 01:25:54,941 Yang benar saja. 957 01:25:55,564 --> 01:25:59,220 Baiklah DR. Pinchelow, pikirkan hal menyenangkan dari masa kecilmu. 958 01:25:59,784 --> 01:26:01,014 Baiklah.. 959 01:26:19,636 --> 01:26:21,011 Kemari Biscuit.. 960 01:26:21,491 --> 01:26:22,381 Biscuit. Sini. 961 01:26:24,422 --> 01:26:26,826 Pintunya terbuka! Jangan biarkan terbuka. 962 01:26:34,346 --> 01:26:40,242 Tidak. Alat ini sangat menyimpang. 963 01:26:40,894 --> 01:26:42,990 Terutama, teman terbaikku berwarna oranye. 964 01:26:58,356 --> 01:27:00,882 - Kamu baik-baik saja, sayang? - Tidak. Tidak juga. 965 01:27:01,530 --> 01:27:04,684 - Masalah denga pacar? - Bukan. Aku perlu tiket untuk masuk 966 01:27:04,684 --> 01:27:08,299 aku kehilangan tiketnya tapi ada kartu pass dan aku kehilangan kartu pass itu juga 967 01:27:08,299 --> 01:27:11,229 kupikir sudah kumasukkan kedalam tas tapi waktu kulihat lagi cuma ada pemotong kuku 968 01:27:11,229 --> 01:27:13,677 - padahal kupikir sudah kumasukkan ke dalamnya. - Ya. Ya. 969 01:27:14,489 --> 01:27:15,417 Baiklah.. 970 01:27:16,255 --> 01:27:20,007 - Apa yang terjadi? - Ayahku seharusnya memberikan penghargaan besar 971 01:27:20,007 --> 01:27:23,256 dan aku seharusnya membawakan pidatonya dan pidatonya seharusnya mulai sekarang 972 01:27:23,256 --> 01:27:25,956 dan tidak mungkin aku masuk tanpa tiketnya. 973 01:27:27,540 --> 01:27:31,823 Sayang, selalu ada jalan. 974 01:27:35,507 --> 01:27:39,251 Kuakui ini sangat patut dipikirkan, penemuan untuk mengakhiri kelaparan di dunia, 975 01:27:39,251 --> 01:27:41,854 tapi apakah kamu sudah mempertimbangkan ini; 976 01:27:41,854 --> 01:27:43,716 ke mana perginya semua kelebihan kotoran manusia itu? 977 01:27:45,855 --> 01:27:47,816 Tidak. Tujuannya adalah agar setiap orang .. 978 01:27:47,816 --> 01:27:50,549 - Maaf saudara sekalian, kita akan istirahat sebentar. - Kenapa? 979 01:27:50,549 --> 01:27:54,019 - Tetap di tempat duduk dan kita akan lanjutkan segera. - Kenapa? 980 01:27:54,019 --> 01:27:57,360 - Mari, ayo kita jalan. - Aku sedang menilai. 981 01:27:57,825 --> 01:28:00,192 - Keluar dari sini! Kamu bodoh. - Baiklah. 982 01:28:00,571 --> 01:28:05,605 - Ny. P, apa yang anda lakukan di sini? - Apakah kamu selalu menyebut istrimu Ny. P? 983 01:28:07,981 --> 01:28:15,184 - Bagaimana kabarmu puting manis? Aku kangen. - Orang ini adalah penipu, dan kotak itu milik suamiku. 984 01:28:15,184 --> 01:28:17,382 - Dia mencurinya dari kami. - Serahkan itu kawan. 985 01:28:17,611 --> 01:28:19,919 Aku bersumpah hanya memberikan kotak ini pada Penny. 986 01:28:19,919 --> 01:28:22,257 - Berikan kotak itu! - Silahkan. 987 01:28:27,184 --> 01:28:28,049 Apa yang terjadi? 988 01:28:29,034 --> 01:28:31,718 Hei! Kembali sini! 989 01:28:32,692 --> 01:28:33,732 Minggir! 990 01:28:36,514 --> 01:28:40,160 - Terima kasih banyak bu. - Ini saja yang bisa kulakukan. 991 01:28:48,511 --> 01:28:51,689 Ada yang perlu kusampaikan .. Kamu adalah .. 992 01:28:53,597 --> 01:28:55,586 Alasannya aku ke sini adalah .. 993 01:28:58,626 --> 01:28:59,585 Kamu sampai! 994 01:29:01,058 --> 01:29:03,420 - Ini.. - Oh, ini Penny ya..? 995 01:29:04,048 --> 01:29:08,158 Bagaimana kamu tahu na.. ? Oh, kamu Harry? 996 01:29:08,432 --> 01:29:10,494 Ya! Dan aku ibumu. 997 01:29:13,420 --> 01:29:14,760 Dia bawa senjata! 998 01:30:09,243 --> 01:30:13,035 - Kenapa kamu berdiri di toilet? - Supaya kamu tidak bisa melihat kakiku. 999 01:30:13,524 --> 01:30:17,720 - Kenapa tidak berdiri di pinggirannya saja? - Rambut kemaluan berhamburan di situ. Aku tidak bodoh. 1000 01:30:19,695 --> 01:30:22,261 Keluar dari sana! Cepat! 1001 01:30:22,261 --> 01:30:23,389 Sekarang! 1002 01:30:24,820 --> 01:30:29,560 Tolong jangan sakiti Penny, Ny. P. Dia masih muda dan masih punya masa depan. 1003 01:30:29,560 --> 01:30:30,826 Ambil kotaknya! 1004 01:30:33,786 --> 01:30:39,085 Harry, di situ rupanya kamu. Tidak bisa panggil kamu keras-keras. 1005 01:30:39,984 --> 01:30:42,679 - Apa yang kamu lakukan Ny. P? - Aku akan membunuhmu. 1006 01:30:43,005 --> 01:30:47,966 Tunggu! Tunggu! Tidak bisakah orang lain saja? Putriku Penny membutuhkanku sekarang. 1007 01:30:48,211 --> 01:30:50,353 Apa yang kamu bicarakan, Llyod. Penny adalah putriku. 1008 01:30:50,939 --> 01:30:52,426 Bukan Harry. 1009 01:30:52,822 --> 01:30:53,269 Apa? 1010 01:30:53,517 --> 01:30:55,927 Kenapa kamu pikir dia putrimu? 1011 01:30:56,508 --> 01:30:58,398 Karena kartu pos itu. 1012 01:30:58,985 --> 01:31:06,305 Aku akan jadi ibu dan perlu uang. Kamu berutang 40 USD padaku untuk pinjaman kebodohan peternakan cacingmu. 1013 01:31:07,267 --> 01:31:11,742 Itu benar Harry. Akulah ayah itu, bukan kamu. 1014 01:31:13,057 --> 01:31:14,949 Aku adalah ayah kandung Penny. 1015 01:31:16,439 --> 01:31:21,302 - Jangan menghakimiku sebelum kamu lihat ini. - Oh iya, kamu pikir dengan sedikit bir dingin 1016 01:31:21,302 --> 01:31:23,161 lalu semuanya akan baik-baik saja. 1017 01:31:23,161 --> 01:31:25,628 Ini bukan bir. Ini adalah ginjalku. 1018 01:31:28,061 --> 01:31:29,522 Ginjalmu? 1019 01:31:30,607 --> 01:31:37,933 Karena kamu tidak bisa ambil dari Penny, kuberikan satu dariku sendiri. 1020 01:31:37,933 --> 01:31:39,146 Astaga. 1021 01:31:40,858 --> 01:31:43,961 - Bagaimana kamu bisa ambil ini. - Aku menerobos ke perbatasan Meksiko 1022 01:31:45,396 --> 01:31:48,399 Ternyata kegiatan medis lebih dingin di sini. 1023 01:31:49,306 --> 01:31:51,781 Maaf kalau aku ingatkan ini, tapi aku tidak peduli. 1024 01:31:52,344 --> 01:31:55,677 Llyod, dia juga bukan putrimu. 1025 01:31:55,677 --> 01:31:59,574 Percobaan bagus Fraida, tapi Penny bacakan surat itu 1026 01:31:59,799 --> 01:32:03,796 Aku tahu semuanya tentang Oyster Cove karena di sana kamu bawa aku dalam van tersebut. 1027 01:32:04,132 --> 01:32:06,603 Lalu.. Itu memang tempatku. 1028 01:32:07,399 --> 01:32:10,059 Aku sudah bawa paling tidak ratusan pria ke sana. 1029 01:32:11,303 --> 01:32:15,138 Mau bilang apa lagi.. Aku memang pelacur Titanic. 1030 01:32:15,777 --> 01:32:19,771 Sudah cukup omong kosong ini. Ayo Lippincott, bunuh mereka. 1031 01:32:20,957 --> 01:32:21,840 Aku pasti lakukan. 1032 01:32:22,739 --> 01:32:26,640 - Tapi pertama, kamu gabung dengan mereka. - Apa? 1033 01:32:26,640 --> 01:32:28,129 Kamu dengar aku. Jatuhkan! 1034 01:32:28,795 --> 01:32:30,602 Pergi ke sana! 1035 01:32:30,602 --> 01:32:32,694 Kamu becanda! Dia dalam kelompok kami sekarang? 1036 01:32:33,495 --> 01:32:37,847 Jangan lakukan ini Lippincott. Kamu orang militer. Punya integritas lebih dari ini. 1037 01:32:40,767 --> 01:32:41,567 Apa-apaan ini? 1038 01:32:43,568 --> 01:32:45,609 Dua kue cangkir! 1039 01:32:45,993 --> 01:32:47,757 Sebenarnya ada 4 kue cangkir, pak. 1040 01:32:47,757 --> 01:32:49,649 Kumakan 2 yang rasa coklat. 1041 01:32:49,649 --> 01:32:52,151 Nggak apa-apa. Kusisakan 2 rasa vanila itu untuk kemanusiaan. 1042 01:32:52,427 --> 01:32:56,865 Mana penemuannya?! Mana penemuan miliaran dollarnya?! 1043 01:32:56,865 --> 01:33:01,167 - Polisi! Menyerah sekarang! - Letakkan senjatanya Lippincott. 1044 01:33:08,670 --> 01:33:09,212 Ayah! 1045 01:33:09,912 --> 01:33:14,022 Bernard, syukurlah kamu di sini. Dan kamu sudah sehat. 1046 01:33:14,397 --> 01:33:15,419 Berhenti di situ. 1047 01:33:16,949 --> 01:33:20,019 Kuhargai perhatianmu, Adelle, tapi sudah sedikit terlambat untuk itu. 1048 01:33:20,255 --> 01:33:24,942 Begini, aku heran kenapa setiap kali memakan masakanmu aku justru tambah sakit. 1049 01:33:25,251 --> 01:33:27,866 Lalu kemudian ketika Harry dan Llyod memperlihatkan surat dari ibu kandungnya Penny 1050 01:33:27,866 --> 01:33:31,640 aku menyadari bahwa tulisan tangan yang mengirimkannya balik adalah punyamu. 1051 01:33:31,886 --> 01:33:35,089 Kekejaman tersebut membuatku berpikir, jadi kubuat perangkap kecil 1052 01:33:35,089 --> 01:33:40,620 dan lihatlah kamu memakan umpan tersebut, persis seperti tikus pengerat jempol dirimu itu. 1053 01:33:40,620 --> 01:33:44,179 Setelah kamu pergi ke El Paso, kutelepon FBI untuk memastikan Penny dilindungi. 1054 01:33:44,639 --> 01:33:46,681 Pantas saja aksen Kanada tersebut agak kurang pas. 1055 01:33:46,681 --> 01:33:48,682 Oh ya. Coba kamu buat. 1056 01:33:49,611 --> 01:33:51,024 Bagaimana dengan penemuan tersebut? 1057 01:33:51,490 --> 01:33:57,859 Itu hanya kue cangkir, hadiah untuk DR. Barbara Wilcox karena pembatalanku di saat-saat terakhir. 1058 01:33:58,149 --> 01:34:02,240 Ini bagus ayah, jadi kamu bisa ikuti sendiri acara pemberian pehargaan pencapaian seumur hidupmu. 1059 01:34:02,240 --> 01:34:04,432 Penghargaan! Cewek bodoh. 1060 01:34:05,125 --> 01:34:05,978 Tidak! 1061 01:34:13,426 --> 01:34:15,906 Cukup! Berdiri. 1062 01:34:18,260 --> 01:34:20,037 Aku ini orang baik! 1063 01:34:21,751 --> 01:34:24,672 - Kamu baik-baik saja, Harry? - Kurasa begitu. 1064 01:34:30,977 --> 01:34:33,234 Iya, hanya tergores kecil aja. 1065 01:34:34,715 --> 01:34:38,747 Harry, sebaiknya taruh bantal di punggungmu. 1066 01:34:42,139 --> 01:34:43,295 Cepat! Dia baru tertembak. 1067 01:34:43,575 --> 01:34:45,902 - Kita perlu jalan di sini. - Kamu akan baik-baik saja. 1068 01:34:45,902 --> 01:34:48,576 - Baiklah. Kenapa ini? - Luka tembakan di punggung kiri. 1069 01:34:48,576 --> 01:34:51,042 - Llyod. Ginjalnya? - Ginjal? 1070 01:34:52,295 --> 01:34:56,424 Apakah ada waktu untuk menukar ginjalnya dengan punyaku ini? 1071 01:34:56,424 --> 01:34:57,719 Maaf pak, apa ini? 1072 01:34:57,719 --> 01:35:06,707 Ini adalah ginjal. Ginjalku. Untuk dia. Teman terbaikku. Dia memerlukannya. 1073 01:35:07,142 --> 01:35:13,411 - Saudara-saudara, ini bukan ginjal. - Apa itu? Jangan sampai itu jantungku. 1074 01:35:13,411 --> 01:35:14,433 Bukan. 1075 01:35:14,433 --> 01:35:18,334 Aku yakin ini adalah potongan daging dalam kantongan. 1076 01:35:19,885 --> 01:35:25,352 Aku heran saja kenapa ginjalku ada bekas panggangannya dan tulangnya. 1077 01:35:27,503 --> 01:35:29,682 Jadi, apakah ini berarti aku masih punya ginjalku? 1078 01:35:30,785 --> 01:35:31,966 Mari kita lihat. 1079 01:35:34,306 --> 01:35:36,578 Menurutku mungkin saja tidak lagi. 1080 01:35:38,276 --> 01:35:44,662 Cukup sudah. Akan kuberikan mereka teriakan penuh nanti waktu janji temuku Selasa depan. 1081 01:35:46,178 --> 01:35:50,246 Maafkan aku Harry.. Aku gagal lagi. 1082 01:35:51,837 --> 01:35:54,912 Ya sudah Llyod, kamu kumaafkan. 1083 01:35:58,616 --> 01:35:59,667 Apanya yang lucu? 1084 01:36:00,485 --> 01:36:01,514 Kena kamu! 1085 01:36:03,980 --> 01:36:09,535 - Aku tidak pernah perlu ginjal baru. - Apa? 1086 01:36:09,748 --> 01:36:12,332 Seharusnya kamu lihat tampangmu itu. 1087 01:36:12,633 --> 01:36:15,083 Kena telak kamu. 1088 01:36:17,138 --> 01:36:22,789 Tunggu dulu. Maksudmu, aku sampai kehilangan ginjal 1089 01:36:23,144 --> 01:36:25,920 di kursi belakang sel penjara perbatasan 1090 01:36:26,206 --> 01:36:27,801 dan kamu selama ini hanya berpura-pura? 1091 01:36:29,542 --> 01:36:31,337 Itu keren sekali. 1092 01:36:33,621 --> 01:36:39,319 Harry, itu bagus sekali. Benar-benar pantas. 1093 01:36:40,540 --> 01:36:44,433 Saudara-saudara, aku terpaksa putuskan pertemuan ini. Punggungnya perlu dibersihkan. 1094 01:36:44,433 --> 01:36:46,320 Ingat, dia baru saja tertembak. 1095 01:36:46,777 --> 01:36:48,484 Itu lelucon yang bagus Harry. 1096 01:36:49,558 --> 01:36:55,780 Tidakkah kamu pikir masih tetap lucu kalau kamu beritahu sebelum aku kehilangan organ vitalku? 1097 01:36:56,019 --> 01:36:58,666 Iya. Tentu saja. Tapi tidak sebegitunya. 1098 01:37:02,909 --> 01:37:04,514 Benar juga. 1099 01:37:17,638 --> 01:37:21,620 Kalian keren sekali. Bagaimana aku bisa beterima kasih untuk apa yang telah kalian lakukan bagiku? 1100 01:37:21,908 --> 01:37:25,579 - Ada uang tunai? - Iya. Kurasa aku ada dua.. 1101 01:37:26,714 --> 01:37:29,324 - Terima kasih. - Impas. 1102 01:37:39,835 --> 01:37:42,533 Aku yakin para para pembersih itu akan berterima kasih kepada kita nanti. 1103 01:37:43,015 --> 01:37:45,103 Kami hanya rapikan ruangan sapu mereka. 1104 01:37:45,320 --> 01:37:49,763 Penny, ada berita bagus. Ayahmu mengundangku untuk tinggal sebentar 1105 01:37:49,763 --> 01:37:53,922 - jadi kita bisa punya waktu untuk saling mengenal. - Itu fantastis. 1106 01:37:55,018 --> 01:37:59,916 Coba kutanyakan sesuatu, Fraida, kalau aku bukan ayahnya Penny dan Llyod juga bukan 1107 01:37:59,916 --> 01:38:03,758 - jadi siapa ayahnya? - Kenapa kamu perlu bertanya. 1108 01:38:03,758 --> 01:38:08,601 Sayang, bagaimana kalau bertemu beberapa kerabat? 1109 01:38:11,806 --> 01:38:15,049 - Pak Steiner? - Aku seharusnya tahu.. 1110 01:38:15,049 --> 01:38:19,025 - Dasar kamu tua-tua keladi! - Bukan Llyod, 1111 01:38:19,025 --> 01:38:22,052 pak Steiner adalah kakeknya Penny. 1112 01:38:25,602 --> 01:38:28,688 Jadi maksudmu P. Stein adalah ayahnya? 1113 01:38:41,239 --> 01:38:42,886 Dia cantik! 1114 01:38:44,865 --> 01:38:47,978 Ya ampun. Lihat dia. Dia punya matanya Peter. 1115 01:38:48,326 --> 01:38:50,250 Yang benar saja?! Dia menyumbangkannya? 1116 01:38:51,898 --> 01:38:53,981 - Hai, P. Stein. - Santai.. 1117 01:38:55,439 --> 01:38:57,744 Maaf kamu sampai terbunuh. 1118 01:38:58,272 --> 01:39:00,498 Ayo menjauh dari mereka ini. Ayo.. 1119 01:39:04,018 --> 01:39:07,832 Bagaimanapun kawan-kawan, ada satu hal yang tidak kumengerti, 1120 01:39:07,832 --> 01:39:13,787 bagaimana kalian bisa begitu yakin kalian ayahnya Penny? 1121 01:39:15,102 --> 01:39:18,915 - Kenapa tidak? - Karena kita tidak pernah berhubungan badan. 1122 01:39:25,205 --> 01:39:28,083 - Seolah-olah kamu bisa bohongi kami aja. - Ya, usaha bagus, putri salju. 1123 01:39:28,083 --> 01:39:30,620 Apakah kata 'bak panas' tidak mengingatkanmu, 1124 01:39:30,620 --> 01:39:34,099 karena seingatku aku bermain lama dengan payudaramu malam itu, 1125 01:39:34,099 --> 01:39:37,747 main perahu bermotor, pembersih kaca, tinju-tinjuan? 1126 01:39:37,747 --> 01:39:42,401 Harry, tidak bisa buat wanita hamil hanya dengan mainin payudaranya. 1127 01:39:42,401 --> 01:39:45,573 Yang benar. Terus kenapa tombol bel kamu itu jadi keras sekali? 1128 01:39:46,232 --> 01:39:50,162 Jangan lupakan juga dengan gelitikan Perancis di belakang van itu.. 1129 01:39:50,162 --> 01:39:55,841 Taruh kondom menyala dalam gelap di jarimu tidak sama dengan berhubungan badan. 1130 01:39:56,114 --> 01:39:58,107 Bagaimana kalau aku buat begini? 1131 01:39:58,793 --> 01:39:59,621 Tidak. 1132 01:39:59,862 --> 01:40:05,380 - Baiklah Dr. Picasso, apa definisimu untuk sex? - Begini .. 1133 01:40:08,393 --> 01:40:14,280 - Tidak mungkin. itu.. Bukan di ibuku. - Di situ tempat kencing.. 1134 01:40:14,280 --> 01:40:19,991 - Aduh kepalaku.. Bukan begitu di internet. Kamu jahat! - Bisa tunjukkan kepada kami? 1135 01:40:19,991 --> 01:40:21,831 Untuk beberapa detik saja. 1136 01:40:26,156 --> 01:40:31,980 - Tampaknya semua orang lain akhirnya dengan seseorang. - Ya. Dan aku dengan daging panggang ini. 1137 01:40:33,550 --> 01:40:39,498 Langsung saja Harry, waktu kamu mengunjungiku di RS jiwa untuk terkahir kalinya, kamu sudah tahu tentang Penny? 1138 01:40:39,699 --> 01:40:44,777 Tidak. Aku baru tahu waktu kita di rumah orang tuaku itu, tapi aku tahu sebelumnya kalau kamu berpura-pura. 1139 01:40:45,120 --> 01:40:47,667 Benarkah? Bagaimana? Apa yang membuatmu tahu? 1140 01:40:47,667 --> 01:40:53,222 Beberapa bulan yang lalu waktu mengganti popokmu sebelum tidur dan kamu terlihat agak sedikit bersemangat. 1141 01:40:55,169 --> 01:41:03,070 Llyod, walaupun ini malam Natal, aku ingin kamu tahu bahwa tidak ada tempat lain kuinginkan selain di sini 1142 01:41:03,070 --> 01:41:05,170 mengelap kotoran sahabat baikku. 1143 01:41:08,194 --> 01:41:10,571 Tampaknya ada sisa yang akhirnya keluar. 1144 01:41:14,429 --> 01:41:18,858 Aku ingat itu. Itu malam ada minuman dan daging domba, ya kan? 1145 01:41:19,124 --> 01:41:19,729 Iya. 1146 01:41:25,373 --> 01:41:31,073 - Lihat para seksi di arah jam 12. Itu hampir tiga jam jauhnya. Apakah lihat sekarang saja? 1147 01:41:40,051 --> 01:41:44,641 Baiklah, Llyod, coba untuk jangan jadi bodoh dan melewatkan hal seperti ini. 1148 01:41:44,641 --> 01:41:48,460 Iya Harry. Tidak akan dapat kesempatan seperti ini lagi. 1149 01:41:48,848 --> 01:41:51,134 Waktunya untuk kita akhirnya tiba. 1150 01:41:58,962 --> 01:42:00,300 Klub terdorong! 1151 01:48:46,333 --> 01:48:50,737 Sialan, aku pesan vanila kocok, mereka kasih yang rasa coklat. 1152 01:48:50,737 --> 01:48:54,503 Jangankan itu, aku pesan yang coklat kocok, mereka kasih yang rasa vanila. 1153 01:48:54,879 --> 01:48:55,826 Mereka sering buat begitu. 1154 01:48:58,655 --> 01:48:59,770 Apa-apaan? 1155 01:49:01,778 --> 01:49:03,256 Kasih apa yang mereka minta! 1156 01:49:03,855 --> 01:49:05,072 Dasar sialan! 1157 01:48:56,333 --> 01:49:10,737 1158 01:49:11,333 --> 01:49:18,737