1 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE BALDY VIEW 2 00:01:12,447 --> 00:01:14,241 Ahí está de nuevo. 3 00:01:17,578 --> 00:01:19,288 Dos décadas y sigue viniendo. 4 00:01:19,454 --> 00:01:21,039 Qué triste. 5 00:01:23,375 --> 00:01:25,002 ¿Cómo estás, amigo? 6 00:01:25,586 --> 00:01:28,213 Te traje tus dulces favoritos. 7 00:01:33,510 --> 00:01:36,096 Por favor, Lloyd, tienes que olvidarla. 8 00:01:36,263 --> 00:01:38,432 Mary Samsonite era solo una chica. 9 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 Además, está casada. 10 00:01:42,352 --> 00:01:46,440 Y aunque hubiera funcionado, ¿te habría gustado tener bebés pelirrojos? 11 00:01:46,607 --> 00:01:47,607 Qué asco. 12 00:01:50,110 --> 00:01:52,029 ¡Tienes que hacer algo! 13 00:02:04,625 --> 00:02:07,753 Lloyd, tengo algo importante que decirte. 14 00:02:08,879 --> 00:02:11,131 No puedo seguir viniendo. 15 00:02:12,424 --> 00:02:16,303 Tengo un grave problema médico. 16 00:02:19,640 --> 00:02:21,725 Es algo complicado. 17 00:02:22,559 --> 00:02:26,772 Voy a estar muy ocupado estos próximos meses. 18 00:02:28,649 --> 00:02:29,650 En fin, 19 00:02:30,275 --> 00:02:32,736 estás en buenas manos. 20 00:02:37,241 --> 00:02:39,326 Cuídate, amigo. 21 00:02:43,580 --> 00:02:44,915 Lloyd, ¿dijiste algo? 22 00:02:45,833 --> 00:02:47,167 Caíste. 23 00:02:51,171 --> 00:02:54,675 Eso es. Tú puedes. ¡Hazlo! ¡Escúpelo! 24 00:02:55,843 --> 00:02:57,761 ¡Caíste! 25 00:03:00,973 --> 00:03:01,973 ¿Qué? 26 00:03:02,182 --> 00:03:04,852 ¡Deberías de ver tu cara! 27 00:03:05,018 --> 00:03:08,522 ¡Te engañé en serio! 28 00:03:08,689 --> 00:03:10,274 ¡Un segundo! 29 00:03:10,440 --> 00:03:14,027 ¿Quieres decir que fingiste durante 20 años? 30 00:03:15,195 --> 00:03:16,195 ¿Quieres decir 31 00:03:16,196 --> 00:03:19,157 que desperdiciaste los mejores años de tu vida? 32 00:03:19,783 --> 00:03:20,783 ¡Por la borda! 33 00:03:20,868 --> 00:03:25,289 Me hiciste venir todos los miércoles durante mil semanas, 34 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 y ¿todo era una broma? 35 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 Eso es 36 00:03:31,170 --> 00:03:32,546 ¡increíble! 37 00:03:33,005 --> 00:03:37,134 ¡Lo sé! Tienes que aceptar que te engañé como nunca. 38 00:03:37,301 --> 00:03:38,886 ¡Me lo tragué todo! 39 00:03:43,140 --> 00:03:45,851 Mis piernas están algo débiles después de tanto tiempo sentado. 40 00:03:46,018 --> 00:03:47,019 Llévame adentro. 41 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 Le diré a la enfermera que me retire el catéter. 42 00:03:49,646 --> 00:03:52,232 Quiero ver si mi lagarto todavía escupe bien. 43 00:03:52,399 --> 00:03:54,693 No necesitamos enfermeras. Yo sé hacerlo. 44 00:03:54,860 --> 00:03:55,860 Pero ¿no tienes que...? 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,199 ¡Dios! 46 00:04:00,407 --> 00:04:02,075 ¡Esa cosa echó raíz! 47 00:04:02,678 --> 00:04:03,678 ¡Muchachos! 48 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Échenme una mano. 49 00:04:07,873 --> 00:04:10,083 Sacar del pipí. 50 00:04:10,250 --> 00:04:11,543 ¿Estás seguro, Har? 51 00:04:11,710 --> 00:04:13,670 Por lo general, los médicos hacen estas cosas. 52 00:04:13,837 --> 00:04:15,714 Solo es por el seguro. 53 00:04:15,881 --> 00:04:18,091 A la cuenta de tres. ¡Tres! 54 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 JAZZ Y BLUES ROLLOS PRIMAVERA Y JAZZ 55 00:04:26,600 --> 00:04:28,852 ¡Eres un maldito genio, Lloyd! 56 00:04:29,019 --> 00:04:32,064 ¡Nadie más hubiera logrado eso! 57 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 Las terapias de choque, la lobotomía parcial. 58 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 - ¡Eso es compromiso! - Sí. 59 00:04:38,445 --> 00:04:39,780 Rompió la monotonía. 60 00:04:39,947 --> 00:04:40,987 Pero no entiendo una cosa. 61 00:04:41,281 --> 00:04:43,575 ¿Por qué fingiste durante 20 años? 62 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 No hubiera sido gracioso si hubiera parado antes. 63 00:04:46,119 --> 00:04:47,621 En la comedia, hay que saber cuándo. 64 00:04:47,788 --> 00:04:51,583 Sí, pero ¿no hubiera sido igual de gracioso si hubieras parado en 10 años? 65 00:04:51,750 --> 00:04:54,169 Definitivamente. Pero no tanto. 66 00:04:55,796 --> 00:04:57,130 Pájaro bonito. 67 00:04:57,297 --> 00:04:59,091 - ¡No puede ser! - Pájaro bonito. 68 00:04:59,466 --> 00:05:01,802 ¿Es el Billy adulto del 4-C? 69 00:05:01,969 --> 00:05:05,639 Vamos, Siskel. Dame una frase del cine. ¿Qué dijeron en Jerry Maguire? 70 00:05:05,806 --> 00:05:07,641 "Me atrapaste cuando dijiste 'hola'". 71 00:05:07,808 --> 00:05:08,517 ¿Titanic? 72 00:05:08,684 --> 00:05:10,477 "Soy el rey del mundo". 73 00:05:10,644 --> 00:05:11,687 ¡Muy bien! 74 00:05:12,312 --> 00:05:13,647 Hay que pasar de puntitas. 75 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 No puedes hacer eso con un ciego. Tienen muy buen oído. 76 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 ¿Qué? 77 00:05:18,318 --> 00:05:20,153 Eso es un mito. 78 00:05:20,320 --> 00:05:22,489 Como que las mujeres no deben fumar embarazadas. 79 00:05:22,656 --> 00:05:25,617 A mí no me pasó nada. Mi mamá fumaba como chimenea. 80 00:05:25,784 --> 00:05:27,369 Sobre todo cuando bebía. 81 00:05:27,536 --> 00:05:29,955 Es igual. No importa. Billy ya superó lo de Petey. 82 00:05:30,205 --> 00:05:31,326 Deberías ver su apartamento. 83 00:05:31,331 --> 00:05:34,168 Tiene la mejor colección de aves raras de Rhode Island. 84 00:05:35,335 --> 00:05:36,879 Tengo que ver eso. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,797 ¡Oye, Billy! 86 00:05:40,215 --> 00:05:43,135 Me dicen que tienes muchos pájaros en mano. 87 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 ¿Eres tú, Lloyd? 88 00:05:49,308 --> 00:05:50,642 Muy bien. 89 00:05:50,809 --> 00:05:53,353 No creí que me reconocerías después de tantos años. 90 00:05:53,520 --> 00:05:55,063 ¿Cómo has estado, amigo? 91 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 ¿Has visto alguna película buena? 92 00:05:58,025 --> 00:06:00,027 Ya sabes, 93 00:06:00,194 --> 00:06:01,653 en la radio. 94 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 ¿Qué fue eso? 95 00:06:04,656 --> 00:06:05,866 ¿Les diste algo de comer? 96 00:06:06,033 --> 00:06:08,202 Tranquilo. Son solo dulces. 97 00:06:08,368 --> 00:06:11,038 ¡No puedes darle dulces a las aves! ¡Sus estómagos explotan! 98 00:06:11,205 --> 00:06:12,831 ¿Aunque sean dulces efervescentes? 99 00:06:12,998 --> 00:06:15,209 ¿Estás loco? ¡Recoge eso! 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 - ¡Recógelo! - ¡Está bien! 101 00:06:17,419 --> 00:06:19,171 Dios. 102 00:06:21,048 --> 00:06:22,549 Fue un gusto. 103 00:06:22,883 --> 00:06:24,259 Luego nos vemos. 104 00:06:24,426 --> 00:06:26,094 ¡No si yo te veo antes! 105 00:06:26,261 --> 00:06:27,261 ¡Buena! 106 00:06:27,387 --> 00:06:30,057 No. Tranquilo, Siskel. 107 00:06:30,724 --> 00:06:33,560 Papá no dejará que se acerque a ti. 108 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 ¿Ves? Te dije que lo del oído era un mito. 109 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 ¡Sí! 110 00:06:43,570 --> 00:06:45,572 ¿Quién es él? 111 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 Es Ano. Lo encontré hace un par de años en el callejón. 112 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 ¿Por qué le pusiste "Ano"? 113 00:06:52,412 --> 00:06:53,914 Por esto. 114 00:06:54,081 --> 00:06:55,415 Sí. Buen nombre. 115 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Le queda perfecto. 116 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Me gusta lo que hiciste aquí. 117 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Linda máquina para hacer capuchinos. 118 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 ¿Quién es el astronauta? 119 00:07:03,549 --> 00:07:04,591 Mi compañero de casa. 120 00:07:04,758 --> 00:07:06,093 ¿Compañero de casa? 121 00:07:06,593 --> 00:07:08,136 ¿Tienes un nuevo compañero? 122 00:07:08,303 --> 00:07:11,640 Para que pagara la mitad del alquiler mientras estabas en el hospital. 123 00:07:12,558 --> 00:07:13,892 ¿Cómo estás, Pica hielo? 124 00:07:14,059 --> 00:07:17,604 Qué buen día. De hecho, es el mejor día de mi vida. 125 00:07:18,397 --> 00:07:21,567 Pica hielo hace unas piedras de dulce que te marean. 126 00:07:21,733 --> 00:07:23,334 Vienen de toda la ciudad para comprarlas. 127 00:07:23,610 --> 00:07:25,279 Me arden los ojos. 128 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Deben tener picante. 129 00:07:28,949 --> 00:07:31,618 ¿Cuál es el grave problema médico que mencionaste? 130 00:07:31,785 --> 00:07:33,328 Más vale que sea algo bueno. 131 00:07:34,162 --> 00:07:36,498 Lloyd, hay algo... 132 00:07:37,791 --> 00:07:39,960 Lo sé desde hace tiempo, pero no quería preocuparte. 133 00:07:42,921 --> 00:07:44,965 Necesito un trasplante de riñón. 134 00:07:45,966 --> 00:07:48,677 ¡No es cierto! ¿En serio? 135 00:07:50,095 --> 00:07:51,471 ¿Qué quieres hacer esta noche? 136 00:07:51,638 --> 00:07:52,959 ¿Quieres ir a los Hermanos Haven? 137 00:07:53,098 --> 00:07:55,517 ¡Podría comerme el recto de un zorrillo muerto! 138 00:07:55,976 --> 00:07:57,477 ¿No me escuchaste, Lloyd? 139 00:07:57,644 --> 00:07:59,813 Conseguir un riñón nuevo no es cualquier cosa. 140 00:07:59,980 --> 00:08:03,317 Hay listas de espera, formularios que llenar. 141 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 Si no consigo otro riñón pronto, soy hombre muerto. 142 00:08:08,488 --> 00:08:09,615 Sí, bueno, 143 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 tal vez 144 00:08:12,993 --> 00:08:16,330 haya alguien en el mundo a quien le importas tanto 145 00:08:16,496 --> 00:08:19,291 que estaría dispuesto a donar parte de sí mismo 146 00:08:19,458 --> 00:08:21,084 para salvar tu vida. 147 00:08:21,335 --> 00:08:23,587 ¿En serio, Lloyd? ¿Harías eso? 148 00:08:23,754 --> 00:08:27,424 ¿Yo? Cómo no. ¡Buen intento! 149 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 ¡Qué descaro! 150 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 Lo haría sin pensarlo. 151 00:08:34,681 --> 00:08:36,141 Pero nuestra orina no es compatible. 152 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 La mía no es tan espumosa como la tuya. 153 00:08:41,605 --> 00:08:44,274 Espera. No te alarmes. 154 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 Sé exactamente lo que tenemos que hacer. 155 00:08:49,530 --> 00:08:52,199 No sé, Lloyd. Hace más de 20 años que no voy a casa. 156 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 ¡Por favor, Harry! 157 00:08:53,951 --> 00:08:57,037 Necesitas a alguien que sea compatible genitalmente. Son tus padres. 158 00:08:57,204 --> 00:09:00,040 No voy a arrastrarme frente a ellos después de lo que hicieron. 159 00:09:00,207 --> 00:09:01,207 ¿Qué te hicieron? 160 00:09:01,208 --> 00:09:02,793 Me echaron de la casa. 161 00:09:02,960 --> 00:09:03,627 ¿Por qué? 162 00:09:03,794 --> 00:09:05,462 Porque les dije que era gay. 163 00:09:05,879 --> 00:09:07,381 ¿Por qué dijiste eso? 164 00:09:07,548 --> 00:09:08,828 Estaba harto de podar el césped. 165 00:09:08,882 --> 00:09:09,882 Claro. 166 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 No tienes alternativa. 167 00:09:12,386 --> 00:09:16,056 O enfrentas las cosas en casa o te sofocas con tu propia orina. 168 00:09:16,223 --> 00:09:18,725 Supongo que tienes razón. Lo haré. 169 00:09:18,892 --> 00:09:20,561 Bien. Sube. 170 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 ¡Encender propulsores! 171 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 ¡No, Lloyd! 172 00:09:27,568 --> 00:09:29,361 Perdón, Harry. 173 00:09:41,540 --> 00:09:42,916 Llegamos. 174 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 La casa se ve más pequeña de cómo la recordaba. 175 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 Sí. 176 00:09:48,380 --> 00:09:50,591 Muchos recuerdos en esta calle. 177 00:09:50,757 --> 00:09:51,925 Sí. 178 00:09:52,509 --> 00:09:55,262 ¿Recuerdas cuando llegamos en la bicicleta hace dos segundos? 179 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Sí, fue increíble. 180 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 Qué tiempos aquellos. 181 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 Recuerdo una tarde, era el primer día de la primavera, 182 00:10:01,727 --> 00:10:03,729 todo florecía, el sol brillaba, 183 00:10:03,896 --> 00:10:06,773 y tú y yo rodábamos en esa colina. 184 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 ¡Lo recuerdo! 185 00:10:08,442 --> 00:10:09,682 Era el Lincoln de tu papá, ¿no? 186 00:10:09,776 --> 00:10:10,776 Sí. 187 00:10:13,197 --> 00:10:15,741 Te pusiste furioso cuando tiré del volante. 188 00:10:24,791 --> 00:10:29,046 ¡Rápido! ¡Pónganle velocidad! 189 00:10:34,968 --> 00:10:36,470 ¡Cuánto tiempo, Harry! 190 00:10:36,970 --> 00:10:38,639 Perdón. Después regresamos. 191 00:10:38,805 --> 00:10:40,766 - ¡Oye! - ¡No! Quise decir: 192 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 cuánto tiempo sin verte. 193 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 ¿Dónde estabas? 194 00:10:46,897 --> 00:10:48,148 ¡Pasen! 195 00:10:48,315 --> 00:10:49,650 Gracias, papá. 196 00:10:53,612 --> 00:10:54,612 Verán, 197 00:10:54,613 --> 00:10:58,242 tengo más probabilidades con un pariente de sangre. 198 00:10:58,408 --> 00:10:59,408 Familia. 199 00:11:01,745 --> 00:11:04,164 Harry, no has tocado tu mantequilla de maní. 200 00:11:04,915 --> 00:11:07,000 No te preocupes. No tengo mucha hambre, papá. 201 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 Cuando Harry era niño, 202 00:11:08,335 --> 00:11:11,255 le encantaba la mantequilla de maní. 203 00:11:12,673 --> 00:11:14,341 Desaparecía tres frascos a la semana. 204 00:11:14,508 --> 00:11:15,508 Es bueno saberlo. 205 00:11:15,509 --> 00:11:19,137 Entonces, ¿quién de ustedes dos dará el riñón? 206 00:11:23,016 --> 00:11:25,519 ¿Qué? ¿Qué fue eso? 207 00:11:26,121 --> 00:11:27,121 ¡Espere! 208 00:11:27,145 --> 00:11:29,356 ¡Ya sé! Es el roedor de Los locos del golf. 209 00:11:29,523 --> 00:11:31,775 ¡Mírala! ¡Lo imita perfecto! 210 00:11:31,942 --> 00:11:33,694 Te amamos, Harry. 211 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 ¿Lo quieren mucho? 212 00:11:37,948 --> 00:11:40,868 Pero sabes que no eres nuestro verdadero hijo, ¿cierto? 213 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 Eres adoptado. 214 00:11:51,461 --> 00:11:53,380 Papá, ¿qué estás diciendo? 215 00:11:53,797 --> 00:11:57,384 Lo siento, Harry. Creímos que ya lo sabías. 216 00:11:59,636 --> 00:12:01,138 Qué golpe en las pelotas. 217 00:12:01,305 --> 00:12:02,681 No te pongas triste, Har. 218 00:12:02,848 --> 00:12:05,392 Solo significa que tus verdaderos padres están ahí afuera. 219 00:12:05,559 --> 00:12:07,227 E iré hasta el fin del mundo para... 220 00:12:07,394 --> 00:12:08,434 Verdaderos padres muertos. 221 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Esto no es bueno. 222 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 James Bueno. 223 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 Harry. 224 00:12:26,747 --> 00:12:29,583 No sé lo que dijiste, mamá, pero igualmente. 225 00:12:29,750 --> 00:12:33,754 Harry, antes de que te vayas, tu correspondencia de muchos años. 226 00:12:33,921 --> 00:12:35,923 Te la guardamos. 227 00:12:39,259 --> 00:12:41,887 Basura. 228 00:12:43,388 --> 00:12:45,766 Me aceptaron en la Universidad de Arizona. 229 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Mira esto. 230 00:12:48,685 --> 00:12:50,562 Es una postal de Fraida Felcher. 231 00:12:50,729 --> 00:12:52,397 ¿La chica de Cranston? 232 00:12:55,234 --> 00:12:56,860 ¿Qué te dice? 233 00:12:57,528 --> 00:13:00,197 "Harry, estoy embarazada. Por favor llama". 234 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 Lloyd, ¡voy a ser papá! 235 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 ¡No puede ser! 236 00:13:07,120 --> 00:13:09,790 Mira el sello. 1991. 237 00:13:09,957 --> 00:13:11,625 ¿Sabes lo que significa, Harry? 238 00:13:11,792 --> 00:13:13,627 Tienes un hijo adulto. 239 00:13:14,127 --> 00:13:16,046 Con riñones de adulto. 240 00:13:20,717 --> 00:13:21,717 Cafetería Hermanos Haven 241 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 No tenemos número telefónico ni dirección 242 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 ni nada. ¿A quién queremos engañar? 243 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Aunque lo encuentre, mi hijo no me conoce. 244 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 ¿Por qué querría darme un riñón? 245 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 ¿Hablas en serio? 246 00:13:33,146 --> 00:13:34,666 ¿Después de todo lo que hiciste por él? 247 00:13:34,815 --> 00:13:36,567 Es lo menos que puede hacer. 248 00:13:36,733 --> 00:13:38,402 ¿Qué he hecho por él? 249 00:13:39,653 --> 00:13:42,155 Le diste su espacio. Los jóvenes adoran eso. 250 00:13:43,448 --> 00:13:45,993 No quería ser un padre sobreprotector. 251 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Y lo llenaste de asombro. 252 00:13:47,995 --> 00:13:49,663 - ¿Asombro? - Sí. 253 00:13:50,164 --> 00:13:52,332 Como: "Me asombra que mi papá sea tan fracasado". 254 00:13:54,501 --> 00:13:55,919 No importa, Lloyd. 255 00:13:56,962 --> 00:13:59,339 Llevé una vida plena. 256 00:13:59,506 --> 00:14:01,592 Fui repartidor de periódico durante una semana. 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,594 Tuve un hijo. 258 00:14:03,760 --> 00:14:06,513 He visto todos los episodios de Tres por tres. 259 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 ¿Todos? 260 00:14:09,600 --> 00:14:10,851 Bien. 261 00:14:11,018 --> 00:14:12,477 ¿Cómo lo haremos? 262 00:14:13,770 --> 00:14:16,773 Si encontramos a Fraida, daremos con tu hijo. Y con él, tu riñón. 263 00:14:17,024 --> 00:14:18,442 Sencillo. 264 00:14:18,609 --> 00:14:20,527 Sí, pero nunca supe dónde vivía Fraida. 265 00:14:20,694 --> 00:14:23,864 Yo no tenía auto. Ella siempre iba a buscarme en su camioneta. 266 00:14:25,032 --> 00:14:27,159 ¿No la conociste a través de Pete Stainer? 267 00:14:27,326 --> 00:14:27,993 ¿Quién? 268 00:14:28,160 --> 00:14:29,203 ¡Pis Tiene! 269 00:14:29,369 --> 00:14:30,496 Él podrá contactarla. 270 00:14:30,662 --> 00:14:34,208 Pero hace cien años que no hablo con Pis Tiene. 271 00:14:34,374 --> 00:14:35,854 No puedo llegar a su casa a medianoche 272 00:14:35,876 --> 00:14:38,170 para pedirle el número de una chica. 273 00:14:39,505 --> 00:14:40,714 ¡Claro que puedes! 274 00:14:41,715 --> 00:14:44,468 Está bien. Pero tenemos que ser sutiles y "correptos". 275 00:14:45,886 --> 00:14:49,389 Se dice "correcto", Harry. Con "c". 276 00:14:52,851 --> 00:14:53,851 ¿Por qué hiciste eso? 277 00:14:54,186 --> 00:14:56,063 Tenías un "insepto". 278 00:14:57,147 --> 00:14:59,983 Deberíamos tomar un autobús a casa de Pis Tiene. 279 00:15:00,150 --> 00:15:01,430 No podemos. Tenemos la bicicleta. 280 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 Los autobuses ahora tienen rejillas para bicicletas al frente. 281 00:15:04,738 --> 00:15:05,822 Genial. 282 00:15:11,245 --> 00:15:12,663 Perfecto. 283 00:15:13,413 --> 00:15:15,082 Qué práctico. 284 00:15:17,084 --> 00:15:18,418 ¡Oigan! 285 00:15:18,585 --> 00:15:20,254 ¡Olvidaron su bicicleta! 286 00:15:20,504 --> 00:15:23,423 No es nuestra. Alguien la dejó afuera de la casa. 287 00:15:23,590 --> 00:15:26,760 Sí. La dejaron encadenada a un árbol. 288 00:15:31,265 --> 00:15:34,184 ¿Quieres oír el segundo sonido más desesperante del mundo? 289 00:15:34,351 --> 00:15:35,435 Claro. 290 00:15:43,110 --> 00:15:44,653 Sí, es muy desesperante. 291 00:15:44,820 --> 00:15:46,029 No es eso. 292 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 ¿Por qué demonios tocas de esa forma 293 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 a medianoche? 294 00:15:49,575 --> 00:15:50,659 ¡Eso! 295 00:15:52,619 --> 00:15:55,122 Sr. Stainer. Sra. Stainer. Qué gusto verlos. 296 00:15:55,455 --> 00:15:56,874 Harry, Lloyd. 297 00:15:57,040 --> 00:15:59,877 ¿A qué debemos el honor a estas horas de la noche, caballeros? 298 00:16:00,460 --> 00:16:03,505 Queríamos ver si Pis Tiene quería salir a beber algo. 299 00:16:03,839 --> 00:16:06,550 Y tal vez recibir una golpiza en un par de juegos de Dig Dug. 300 00:16:08,135 --> 00:16:09,469 Lloyd. 301 00:16:10,554 --> 00:16:12,139 Peter está muerto. 302 00:16:13,473 --> 00:16:16,018 Sí, claro. ¿Desde cuándo? 303 00:16:16,518 --> 00:16:19,646 Desde 1991. ¿Recuerdan? 304 00:16:20,230 --> 00:16:21,565 ¿El accidente en motocicleta? 305 00:16:22,649 --> 00:16:24,651 Creí que había salido de eso. 306 00:16:24,818 --> 00:16:28,155 El obituario decía que le sobrevivían sus padres. 307 00:16:28,655 --> 00:16:31,992 No. No lo logró. 308 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 ¿Seguro? 309 00:16:34,578 --> 00:16:35,662 Sí. 310 00:16:38,165 --> 00:16:39,165 TE AMAMOS, PETER 311 00:16:39,166 --> 00:16:40,417 Sí. 312 00:16:41,210 --> 00:16:43,170 Tienen razón. 313 00:16:43,337 --> 00:16:46,089 En fin, lamentamos todo ese asunto. 314 00:16:46,256 --> 00:16:48,509 Pis Tiene y yo éramos buenos amigos. 315 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 Lo sabemos. 316 00:16:50,010 --> 00:16:52,262 Tú le vendiste la motocicleta. 317 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 Y si mal no recuerdo, 318 00:16:53,597 --> 00:16:57,351 le ofrecí un excelente trato. Mi motocicleta por su casco, así nada más. 319 00:16:57,518 --> 00:16:59,520 Esa cosa era un cohete. 320 00:16:59,686 --> 00:17:00,854 Algo inestable en las curvas, 321 00:17:01,021 --> 00:17:02,272 pero al entrar a las rectas... 322 00:17:02,439 --> 00:17:04,858 Buenas noches, Lloyd. Buenas noches, Harry. 323 00:17:10,030 --> 00:17:12,407 - Eso fue incómodo. - Tú lo has dicho. 324 00:17:12,866 --> 00:17:15,035 Cuando alguien llega a tu casa a las 3:00 a. m., 325 00:17:15,202 --> 00:17:17,037 te pones pantalones. 326 00:17:17,204 --> 00:17:18,455 Un segundo. 327 00:17:18,622 --> 00:17:20,249 Ahí conocí a Fraida Felcher. 328 00:17:20,415 --> 00:17:24,294 Trabajaba en la funeraria que sepultó a Pis Tiene. 329 00:17:27,214 --> 00:17:28,799 Piénsalo. 330 00:17:29,216 --> 00:17:32,219 Si no le hubiera vendido ese avión a Pis Tiene, 331 00:17:32,386 --> 00:17:35,556 tú no tendrías un hijo bastardo que te salvará la vida. 332 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Dios tiene un trastornado sentido del humor. 333 00:17:39,768 --> 00:17:42,563 Sí. Apuesto a que fuma hierba. 334 00:17:42,729 --> 00:17:45,399 Si no, ¿por qué puso nuestros testículos fuera del cuerpo 335 00:17:45,566 --> 00:17:46,984 donde alguien puede hacer esto? 336 00:17:49,778 --> 00:17:54,783 FUNERARIA FELCHER Y FELCHER 337 00:18:05,002 --> 00:18:06,420 ¡Arbustazo! 338 00:18:07,754 --> 00:18:09,756 ¿Qué haces, Lloyd? 339 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 ¡Estoy por conocer a mi hijo! 340 00:18:12,259 --> 00:18:15,846 Lo siento. No se ve esa clase de arbustos todos los días. 341 00:18:21,143 --> 00:18:24,438 Disculpe, señor. ¿Hoy trabaja Fraida? 342 00:18:26,940 --> 00:18:28,150 Yo soy Fraida. 343 00:18:28,483 --> 00:18:32,154 Perdón por la confusión. Nos referimos a Fraida, su ardiente hija. 344 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 No hay Fraida hija. 345 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 Soy la única Fraida de la familia. 346 00:18:38,285 --> 00:18:40,871 Esa belleza debió darnos un nombre falso. 347 00:18:41,121 --> 00:18:42,706 Soy yo, chicos. 348 00:18:42,873 --> 00:18:43,957 Fraida Felcher. 349 00:18:44,124 --> 00:18:45,124 Cómo no. 350 00:18:45,167 --> 00:18:49,046 Como si hubiéramos peleado por esas mejillas de pez globo. 351 00:18:49,213 --> 00:18:50,213 No te ofendas. 352 00:18:50,506 --> 00:18:51,507 Harry. 353 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 Lloyd. 354 00:18:53,967 --> 00:18:55,511 Lo voy a decir una vez más. 355 00:18:56,512 --> 00:18:58,180 Yo soy Fraida. 356 00:19:01,016 --> 00:19:02,016 Tatuaje. 357 00:19:02,059 --> 00:19:04,520 ¿Sí? Entonces muéstranos tu tatuaje. 358 00:19:04,686 --> 00:19:07,314 Fraida tenía una carita feliz en la espalda, 359 00:19:07,481 --> 00:19:09,483 justo arriba de la línea del bikini. 360 00:19:28,168 --> 00:19:29,503 Se parece. 361 00:19:31,982 --> 00:19:32,982 Hola, Fraida. 362 00:19:33,006 --> 00:19:34,508 ¡Hola! ¿Cómo has estado? 363 00:19:34,675 --> 00:19:36,093 ¿Haces yoga? 364 00:19:36,593 --> 00:19:39,930 Estoy algo ocupada. ¿Están aquí por algún motivo? 365 00:19:40,556 --> 00:19:41,723 Sí. 366 00:19:42,057 --> 00:19:45,936 Acabo de recibir esta postal que me enviaste hace 22 años. 367 00:19:47,729 --> 00:19:50,232 El correo es muy lento. 368 00:19:52,609 --> 00:19:53,944 Más vale que pasen. 369 00:20:00,200 --> 00:20:02,870 ¿Tuviste al bebé? 370 00:20:03,036 --> 00:20:05,372 Tuve una hija. Se llama Fanny. 371 00:20:05,539 --> 00:20:07,332 ¿Escuchaste, Har? Una pequeña. 372 00:20:07,499 --> 00:20:09,376 ¡Fanny Felcher! 373 00:20:09,543 --> 00:20:11,545 - ¿Estás bien? - Problemas de espalda. 374 00:20:11,712 --> 00:20:13,964 Tengo muchas cosas que preguntarte. 375 00:20:14,131 --> 00:20:14,882 ¿Cómo qué? 376 00:20:15,048 --> 00:20:17,384 Para empezar, ¿qué tal el embarazo? 377 00:20:17,551 --> 00:20:20,470 ¿Fue difícil? ¿Tuvieron que abrirte? 378 00:20:20,637 --> 00:20:22,723 Oye, Harry. Tranquilo. 379 00:20:22,890 --> 00:20:24,892 Estamos hablando del milagro de dar a luz. 380 00:20:25,058 --> 00:20:27,186 Lo que quiso decir mi insensible amigo es esto: 381 00:20:27,352 --> 00:20:28,645 ¿Te hicieron una cesárea 382 00:20:28,812 --> 00:20:32,733 o tuviste a la bebé al natural? 383 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 Todo salió bien. 384 00:20:42,910 --> 00:20:44,953 ¿Dónde está? 385 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 ¿Puedo conocerla? 386 00:20:48,040 --> 00:20:49,833 La puse en adopción. 387 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 ¿Qué? 388 00:20:53,689 --> 00:20:54,689 ¿Por qué? 389 00:20:54,713 --> 00:20:56,423 Porque estaba en la ruina y me asusté. 390 00:20:56,590 --> 00:20:59,051 Me arrepentí justo después de hacerlo. 391 00:20:59,301 --> 00:21:01,011 Pero era demasiado tarde. 392 00:21:01,178 --> 00:21:03,555 Ya había cedido todos mis derechos. 393 00:21:04,765 --> 00:21:05,807 Hace un par de años, 394 00:21:05,974 --> 00:21:07,559 le escribí una carta. 395 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 Pero jamás respondió. 396 00:21:11,104 --> 00:21:12,147 Esperen aquí. 397 00:21:13,649 --> 00:21:15,442 ¿Ahora qué hacemos? 398 00:21:15,901 --> 00:21:18,111 ¿A qué te refieres? 399 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 ¿Qué hacemos en este preciso momento? 400 00:21:20,739 --> 00:21:24,034 ¿No lo entiendes, Harry? Es el fin. 401 00:21:24,201 --> 00:21:25,452 ¡Se acabó! 402 00:21:26,036 --> 00:21:28,038 Necesito un trago. 403 00:21:28,497 --> 00:21:29,957 ¡Basta, Harry! 404 00:21:30,123 --> 00:21:31,500 ¡Lo intentamos y fracasamos! 405 00:21:31,667 --> 00:21:34,670 Como decía Vince Lombardi, tienes que saber cuándo darte por vencido. 406 00:21:35,546 --> 00:21:38,215 Ya que estamos aquí, deberías elegir un féretro. 407 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 - Tal vez... - ¡Demonios, Har! 408 00:21:39,758 --> 00:21:42,886 No puedo seguir en esta montaña rusa emocional. 409 00:21:43,053 --> 00:21:45,013 Me siento mal por decirlo, pero estás perdido. 410 00:21:45,180 --> 00:21:47,307 Es una foto que encontré de mi hija en la red. 411 00:21:58,861 --> 00:22:00,863 O podríamos dejar de lloriquear, 412 00:22:01,029 --> 00:22:04,992 apretarnos el cinturón y buscar a esa niña. 413 00:22:06,076 --> 00:22:07,076 Alto. 414 00:22:07,244 --> 00:22:09,788 Le escribiste una carta. ¡Debes saber dónde vive! 415 00:22:09,955 --> 00:22:13,333 Sí. La rastreé con una página de búsqueda de adoptados. 416 00:22:13,500 --> 00:22:15,961 La crio un importante científico. 417 00:22:16,211 --> 00:22:18,046 ¿Por qué no fuiste a buscarla en persona? 418 00:22:18,547 --> 00:22:22,176 Si no quiere conocerme, no voy a obligarla. 419 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Tal vez no recibió tu carta. 420 00:22:24,386 --> 00:22:25,971 Claro que la recibió. 421 00:22:26,138 --> 00:22:27,898 Regresar al remitente y no volver a contactar 422 00:22:28,056 --> 00:22:29,536 ¿Por qué no vamos nosotros a buscarla? 423 00:22:29,641 --> 00:22:31,393 No pueden demandarnos por eso. 424 00:22:31,560 --> 00:22:32,769 ¿Hablan en serio? 425 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 ¿Me ayudarían? 426 00:22:34,605 --> 00:22:37,649 Claro que te ayudaremos. Necesitaremos ruedas. 427 00:22:37,816 --> 00:22:38,816 Les prestaré un auto. 428 00:22:38,817 --> 00:22:39,610 Hecho. 429 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 Sí, usando esta dirección 430 00:22:41,153 --> 00:22:42,696 y nuestros instintos superiores, 431 00:22:42,863 --> 00:22:46,033 tú y tu pequeña tendrán una reunión familiar en muy poco tiempo. 432 00:22:46,200 --> 00:22:47,242 ¡Salud! 433 00:22:47,951 --> 00:22:49,495 ¿De dónde sacaron eso? 434 00:22:49,995 --> 00:22:51,275 De la máquina de sodas de atrás. 435 00:22:51,371 --> 00:22:53,165 Es líquido para embalsamar. 436 00:22:55,334 --> 00:22:56,960 ¿Tiene aspartame? 437 00:22:57,127 --> 00:22:58,212 No. 438 00:22:58,462 --> 00:22:59,880 Bien. 439 00:23:12,059 --> 00:23:14,269 Oigan, ¡miren eso! 440 00:23:34,414 --> 00:23:36,959 ¿Qué hay de las calles azules con números grandes? 441 00:23:37,125 --> 00:23:38,125 Son ríos. 442 00:23:38,252 --> 00:23:39,252 - ¿Son ríos? - Sí. 443 00:23:39,294 --> 00:23:41,046 Podríamos conseguir un bote. 444 00:23:44,675 --> 00:23:46,468 Los botes son peligrosos. 445 00:24:00,983 --> 00:24:02,234 Es aquí. 446 00:24:02,401 --> 00:24:05,237 Elmwood 6765. 447 00:24:13,472 --> 00:24:14,472 Pareces nervioso. 448 00:24:14,496 --> 00:24:17,583 ¡Estoy nervioso! Conoceré a mi hija y no sé qué decirle. 449 00:24:17,749 --> 00:24:19,084 Es sencillo, Har. 450 00:24:19,251 --> 00:24:21,044 Dile por qué no estuviste en sus cumpleaños, 451 00:24:21,211 --> 00:24:23,005 días de fiesta y graduaciones. 452 00:24:23,172 --> 00:24:25,257 Quizá un par de chistes sobre penes para relajarla. 453 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Y entonces le pides el riñón. 454 00:24:26,758 --> 00:24:28,594 ¿Qué hago si dice "no"? 455 00:24:28,760 --> 00:24:31,513 No dirá "no". Es sangre de tu sangre. 456 00:24:36,977 --> 00:24:39,855 No puedo creerlo. 457 00:24:40,022 --> 00:24:41,690 Eres el vivo retrato de tu madre. 458 00:24:42,357 --> 00:24:44,151 Idiotas. 459 00:24:45,235 --> 00:24:47,988 Esta es la dirección del remitente. 460 00:24:48,155 --> 00:24:52,618 La suya está en el lado de la estampilla. 461 00:24:55,204 --> 00:24:57,206 Aun así, el parecido es impactante. 462 00:25:19,520 --> 00:25:21,063 Oxford, Maryland. 463 00:25:21,230 --> 00:25:24,483 Ahí ha estado viviendo mi pequeña todos estos años. 464 00:25:24,983 --> 00:25:26,193 ¡Oye, Har! 465 00:25:26,360 --> 00:25:28,570 Mira. Un cascanueces gigante. 466 00:25:31,156 --> 00:25:33,659 ¡Quiero 467 00:25:33,826 --> 00:25:35,911 tus nueces, 468 00:25:36,078 --> 00:25:38,372 Harry! 469 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 Me hubiera gustado 470 00:25:42,709 --> 00:25:45,128 estar a su lado cuando era pequeña. 471 00:25:45,295 --> 00:25:46,295 Como sea. 472 00:25:46,296 --> 00:25:48,674 Todo eso ya quedó atrás. 473 00:25:48,841 --> 00:25:51,218 Velo por el lado positivo. Por fin podrás conocerla 474 00:25:51,385 --> 00:25:53,804 y jamás tuviste que cambiar todos esos pañales sucios. 475 00:25:53,971 --> 00:25:55,764 Eso hace un padre, Lloyd. 476 00:25:55,931 --> 00:25:59,226 Además, cambié tus pañales sucios durante 20 años. 477 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Qué forma de engañarte. 478 00:26:13,407 --> 00:26:15,659 La mitad de las veces, ni siquiera era mi popó. 479 00:26:22,749 --> 00:26:26,378 Me pregunto cómo hubiera sido criar una hija. 480 00:26:28,881 --> 00:26:31,884 No tenía el dinero para enviarla a las mejores escuelas públicas, 481 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 pero apuesto a que habría sido un buen papá. 482 00:26:42,895 --> 00:26:45,772 No necesitas ruedas de entrenamiento. Puedes hacerlo. 483 00:26:45,939 --> 00:26:47,191 ¡Aquí vamos! 484 00:26:47,357 --> 00:26:48,859 ¡Vamos! 485 00:26:52,029 --> 00:26:53,447 ¡No puedo creerlo! 486 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 ¡Estuvo increíble! 487 00:26:55,491 --> 00:26:56,491 ¡Increíble! 488 00:26:57,951 --> 00:26:59,786 Perfecto. Bien. 489 00:27:00,120 --> 00:27:01,120 Uno, 490 00:27:01,497 --> 00:27:03,081 dos, 491 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 tres... 492 00:27:34,571 --> 00:27:35,614 Hola, Sr. Dunne. 493 00:27:35,781 --> 00:27:38,200 Hola, Baxter. ¿Cómo estás? Qué gusto verte. 494 00:27:38,367 --> 00:27:39,117 Aquí tienes, cielo. 495 00:27:39,243 --> 00:27:40,828 - Gracias, Sr. Dunne. - ¡Adiós, papá! 496 00:27:40,994 --> 00:27:42,204 Srta. Rhode Island 497 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 ¿No es genial? 498 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 ¡Sr. Dunne! 499 00:27:49,336 --> 00:27:51,630 ¡Sr. Dunne! 500 00:27:51,839 --> 00:27:54,091 ¡Hola, Sr. Dunne! 501 00:27:55,300 --> 00:27:56,760 ¿Le molesta? 502 00:27:56,927 --> 00:27:58,303 ¡Provecho, muchacho! 503 00:28:13,819 --> 00:28:14,819 ¡Lloyd! 504 00:28:15,821 --> 00:28:17,322 ¿Qué haces? 505 00:28:17,489 --> 00:28:20,617 ¡Intento limpiar esta mancha! Pero ¿sabes qué? 506 00:28:20,784 --> 00:28:23,412 ¡Creo que es por dentro! 507 00:28:25,307 --> 00:28:26,307 MOTEL CANGREJO AZUL 508 00:28:26,331 --> 00:28:28,333 Esta clase de noche siempre nos da 509 00:28:28,500 --> 00:28:31,253 sorpresas interminables. Miren quién llegó. Tom Brady 510 00:28:31,587 --> 00:28:34,423 con su hermosa esposa, Gisele. 511 00:28:34,590 --> 00:28:37,926 ¿No se ve radiante? Creo que Tom está de acuerdo. 512 00:28:39,178 --> 00:28:41,597 Es muy sexy. 513 00:28:41,847 --> 00:28:43,140 Sí. 514 00:28:43,307 --> 00:28:45,976 Por eso conquista a todas las mujeres. 515 00:29:00,741 --> 00:29:02,743 Sería increíble. 516 00:29:03,535 --> 00:29:04,661 ¿Qué sería increíble, Lloyd? 517 00:29:05,871 --> 00:29:08,999 Que me presentara a una de sus ardientes amigas. 518 00:29:09,666 --> 00:29:12,544 Amigas. ¡Tiene 22 años! 519 00:29:12,711 --> 00:29:13,711 Y ¿eso? 520 00:29:13,837 --> 00:29:16,465 Es mucho más joven que tú. 521 00:29:16,840 --> 00:29:19,927 Cuando lleguemos a casa, te emparejaré con alguien de tu edad. 522 00:29:20,093 --> 00:29:22,513 ¿De mi edad? ¡Qué asco! 523 00:29:23,305 --> 00:29:24,973 ¿De qué hablaríamos? 524 00:29:25,349 --> 00:29:27,351 No lo sé. De lo que hablabas en la preparatoria 525 00:29:27,518 --> 00:29:30,771 cuando llevabas a las chicas a Oyster Swallow Cove. 526 00:29:30,938 --> 00:29:33,106 Oyster Swallow Cove. 527 00:29:33,273 --> 00:29:35,150 Qué buen paseo por la Avenida Mamaria. 528 00:29:40,781 --> 00:29:41,781 ¡Demonios! 529 00:29:41,824 --> 00:29:43,367 ¡Tenemos que volver a Providence! 530 00:29:43,742 --> 00:29:44,742 ¿Por qué? 531 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 ¿Recuerdas que Pica hielo tenía que entregar dulces en Maine? 532 00:29:47,579 --> 00:29:48,080 Sí. 533 00:29:48,247 --> 00:29:50,582 Olvidé conseguir a alguien para que alimentara a Ano. 534 00:29:51,250 --> 00:29:53,335 Tranquilo. Yo me hice cargo. 535 00:29:53,729 --> 00:29:54,729 ¿En serio? 536 00:29:54,753 --> 00:29:55,420 Sí. 537 00:29:55,587 --> 00:29:57,714 Billy, del 4-C, lo alimentará. 538 00:29:58,465 --> 00:29:59,758 ¡Genial! 539 00:29:59,925 --> 00:30:01,565 ¿Le diste la llave de nuestro apartamento? 540 00:30:01,718 --> 00:30:02,718 No. 541 00:30:02,803 --> 00:30:04,471 No quiero marcas de ruedas en la alfombra. 542 00:30:04,638 --> 00:30:05,931 Le escribí una nota, dejé comida 543 00:30:06,098 --> 00:30:08,851 y lancé a Ano a su casa cuando nos íbamos. 544 00:30:09,810 --> 00:30:13,814 Pero, Lloyd, ¡Billy tiene más de cien pájaros raros ahí dentro! 545 00:30:14,273 --> 00:30:15,273 Y ¿eso? 546 00:30:15,440 --> 00:30:17,860 No se van a meter con un gato callejero de 13 kilos. 547 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 ¡Dios! 548 00:30:20,445 --> 00:30:22,656 ¡Hola a todos! ¡Ya llegué! 549 00:30:24,074 --> 00:30:25,074 ¿Chicos? 550 00:30:27,119 --> 00:30:28,119 Cuánto silencio. 551 00:30:32,082 --> 00:30:33,167 Háblame, Siskel. 552 00:30:33,333 --> 00:30:35,878 ¡El horror! 553 00:30:43,093 --> 00:30:44,928 ¿Seguro de que no quieres venir, papá? 554 00:30:45,095 --> 00:30:47,556 No será tan divertido sin ti. 555 00:30:47,764 --> 00:30:50,767 Claro que quiero ir, amor, pero es imposible. 556 00:30:52,519 --> 00:30:53,937 No puedo viajar con el estómago así. 557 00:30:54,146 --> 00:30:56,315 Pero todos los científicos se van a decepcionar. 558 00:30:56,440 --> 00:30:58,734 ¡Por fin iban a conocerte en persona! 559 00:30:58,901 --> 00:30:59,901 Lo siento, cielo. 560 00:31:00,027 --> 00:31:02,404 Srta. Pinchelow, su auto está aquí. 561 00:31:02,571 --> 00:31:03,864 ¡Gracias, Travis! 562 00:31:04,800 --> 00:31:05,800 Bien. 563 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Cuida a mi papá, Adele. 564 00:31:09,495 --> 00:31:11,246 Penny, ¿tienes el discurso que escribí? 565 00:31:11,455 --> 00:31:12,455 Sí. 566 00:31:12,581 --> 00:31:13,581 Bien. 567 00:31:13,790 --> 00:31:15,083 Casi lo olvido. Hay algo más. 568 00:31:16,293 --> 00:31:18,420 Quiero que tomes esta caja, 569 00:31:18,587 --> 00:31:21,798 se la des en persona a la directora de la conferencia, la Dra. Walcott, 570 00:31:21,965 --> 00:31:24,927 y le digas lo mucho que lamento no poder estar ahí. 571 00:31:25,093 --> 00:31:26,094 Claro. 572 00:31:26,220 --> 00:31:28,138 ¿Qué hay en la caja, cielo? 573 00:31:28,305 --> 00:31:29,890 Un pequeño regalo. 574 00:31:30,098 --> 00:31:30,766 Genial, Penny. 575 00:31:30,933 --> 00:31:32,184 ¿Darás un discurso? 576 00:31:32,351 --> 00:31:34,770 Solo diré un par de oraciones el último día, 577 00:31:34,937 --> 00:31:37,147 pero luego, aceptaré una recompensa para mi papá. 578 00:31:37,356 --> 00:31:38,565 Reconocimiento, hija. 579 00:31:38,815 --> 00:31:40,943 ¿Llevas la tarjeta del cajero automático que te di? 580 00:31:41,109 --> 00:31:44,738 Sí. ¿Cuál es mi clave personal? Siempre la olvido. 581 00:31:44,905 --> 00:31:47,157 Es 11-11. 582 00:31:48,700 --> 00:31:50,953 Creí que debían ser cuatro números. 583 00:31:51,829 --> 00:31:53,288 Son cuatro números. 584 00:31:53,497 --> 00:31:56,291 Uno, uno, uno, uno. 585 00:31:57,417 --> 00:32:00,212 Es hora de irnos. Vamos, Penny. 586 00:32:15,435 --> 00:32:18,981 ¿Me estás sonriendo? 587 00:32:19,147 --> 00:32:21,567 ¡Buen chico! ¡Sí, señor! 588 00:32:21,733 --> 00:32:23,277 ¡Déjame ver tus bonitos dientes! 589 00:32:23,443 --> 00:32:25,028 ¡Habla, no escupas! 590 00:32:36,206 --> 00:32:39,334 Estamos cerca. Me dijo que tomara la siguiente salida. 591 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 Sacarán las esferas de la lotería. 592 00:32:41,170 --> 00:32:44,548 Aquí están los números de hoy, con un premio de 34 millones de dólares. 593 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 El primer número es 44. El siguiente es 2. 594 00:32:48,177 --> 00:32:52,222 38, 24, 21 y 54. 595 00:32:52,431 --> 00:32:56,059 ¡Joder! ¡Estuve tan cerca! 596 00:32:56,185 --> 00:32:59,188 Tengo todos los números, pero en el orden equivocado. 597 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Cielo, mi estómago está matándome. 598 00:33:04,776 --> 00:33:06,320 ¿Me traes más Pepto? 599 00:33:06,487 --> 00:33:08,614 Te estoy haciendo avena caliente. 600 00:33:08,780 --> 00:33:10,616 Te calmará el estómago. 601 00:33:23,670 --> 00:33:24,755 ¿Qué haces? 602 00:33:27,716 --> 00:33:29,968 Le preparo el almuerzo a mi esposo. 603 00:33:40,229 --> 00:33:41,855 No es suficiente. 604 00:33:43,732 --> 00:33:46,151 Tenemos que acelerar el paso. Lo queremos muerto 605 00:33:46,360 --> 00:33:49,112 antes de que Tontina regrese de esa convención, ¿recuerdas? 606 00:33:49,279 --> 00:33:50,989 Tranquilo. 607 00:33:51,114 --> 00:33:54,201 Si ponemos demasiado, podría aparecer en la autopsia. 608 00:33:54,368 --> 00:33:55,410 Esto no. 609 00:33:55,661 --> 00:33:57,871 Me lo dio mi gemelo. Es de operaciones especiales. 610 00:33:58,038 --> 00:33:59,998 Completamente indetectable. 611 00:34:00,559 --> 00:34:01,559 Vamos. 612 00:34:01,583 --> 00:34:03,126 Hay que apresurar esto. 613 00:34:03,293 --> 00:34:07,005 Así, estaremos solos unos días para disfrutar nuestra herencia. 614 00:34:07,130 --> 00:34:09,842 Habrá suficiente tiempo para eso. 615 00:34:10,008 --> 00:34:13,262 Con cinco millones de dólares, puedes comprar mucha champaña. 616 00:34:18,559 --> 00:34:19,685 Dámelo. 617 00:34:27,025 --> 00:34:28,360 Te gusta, ¿verdad? 618 00:34:28,652 --> 00:34:30,863 Sí. No está mal. 619 00:34:32,114 --> 00:34:34,324 Seré honesto. No me encanta. 620 00:34:36,160 --> 00:34:37,870 ¿Quién demonios es? 621 00:34:40,497 --> 00:34:42,291 Qué choza, ¿no, Har? 622 00:34:42,457 --> 00:34:44,585 Sí, pero si quitas la hierba de los muros 623 00:34:44,751 --> 00:34:47,629 y pones placas de aluminio, no se vería tan mal. 624 00:34:47,838 --> 00:34:50,382 Sí. Son escaleras para ratas. 625 00:34:50,924 --> 00:34:52,009 Por favor, basta. 626 00:34:52,176 --> 00:34:54,928 Aquí hay un hombre muy enfermo que intenta descansar. 627 00:34:55,095 --> 00:34:58,932 ¡Disculpe, señora! ¡Buscamos a Fanny Felcher! 628 00:34:59,641 --> 00:35:02,186 La de los riñones. ¿Está aquí? 629 00:35:02,352 --> 00:35:04,730 Aquí no hay nadie con ese horrible nombre. 630 00:35:04,897 --> 00:35:06,064 Váyanse. 631 00:35:06,231 --> 00:35:08,901 ¿Es la Avenida Elmwood 6765, 632 00:35:09,067 --> 00:35:11,236 Cranston, Rhode Island? 633 00:35:11,403 --> 00:35:12,988 Están en Maryland. 634 00:35:13,155 --> 00:35:15,324 ¡El lado de la estampilla! 635 00:35:15,491 --> 00:35:17,743 Es decir, ¿es Foothill Road 1111? 636 00:35:17,910 --> 00:35:18,910 Así es. 637 00:35:19,036 --> 00:35:21,997 Pero aquí no vive ningún Felcher. Es la residencia Pinchelow. 638 00:35:22,164 --> 00:35:24,249 Un segundo. Mi amigo Harry 639 00:35:24,416 --> 00:35:26,877 puso a su hija en adopción hace unos 20 años, 640 00:35:27,044 --> 00:35:29,046 y nos dijeron que vivía aquí. 641 00:35:29,213 --> 00:35:30,213 Tenemos que encontrarla 642 00:35:30,297 --> 00:35:33,634 por una emergencia médica. Mientras no tenga SIDA. 643 00:35:33,800 --> 00:35:36,720 Adele, quienquiera que sea, debe referirse a Penny. 644 00:35:36,887 --> 00:35:38,347 Es adoptada. 645 00:35:38,514 --> 00:35:40,557 Los recibiré. Déjalos pasar. 646 00:35:42,768 --> 00:35:44,686 ¿Qué demonios fue eso? 647 00:35:44,853 --> 00:35:47,231 ¡No necesitamos esas sorpresas inesperadas! 648 00:35:47,397 --> 00:35:48,397 Tranquilo. 649 00:35:52,528 --> 00:35:54,196 ¿Quieren té con limón? 650 00:35:54,947 --> 00:35:57,199 No. Sé por qué nos ofrece eso. 651 00:35:57,366 --> 00:35:59,368 Dos caballeros viajando juntos. 652 00:35:59,535 --> 00:36:00,536 Pero no somos gay. 653 00:36:02,454 --> 00:36:03,872 Para ser sincero, Harry, 654 00:36:04,540 --> 00:36:06,625 esta es una sorpresa inesperada. 655 00:36:07,042 --> 00:36:08,418 ¡Sí! Yo también. 656 00:36:08,585 --> 00:36:12,589 Siempre me pregunté cómo sería el padre biológico de Penny. 657 00:36:12,756 --> 00:36:14,276 Cuando la adopté con mi difunta esposa, 658 00:36:14,383 --> 00:36:16,593 no nos dieron mucha información acerca de sus padres. 659 00:36:16,760 --> 00:36:20,222 Solo nos dijeron que su madre era soltera y que era... 660 00:36:22,099 --> 00:36:23,809 Puedes decirlo, cielo. 661 00:36:23,976 --> 00:36:26,228 Había rumores de que era una puta titánica. 662 00:36:26,395 --> 00:36:29,648 ¡Es mentira! ¡Fraida jamás puso un pie en el Titanic! 663 00:36:29,815 --> 00:36:31,733 Debe ser cuando se acostó con la tripulación 664 00:36:31,900 --> 00:36:33,902 del ferry de Block Island. 665 00:36:34,903 --> 00:36:36,155 ¡Buena! 666 00:36:36,989 --> 00:36:38,991 ¿Penny está aquí? 667 00:36:39,158 --> 00:36:41,910 Por desgracia, no. Esta mañana tomó un avión a El Paso. 668 00:36:42,077 --> 00:36:43,912 Irá a la conferencia de KEN. 669 00:36:44,079 --> 00:36:44,830 ¿Qué? 670 00:36:44,997 --> 00:36:46,915 ¿Quién es ese Ken? 671 00:36:47,082 --> 00:36:48,082 No. 672 00:36:48,167 --> 00:36:50,335 La conferencia de KEN es un simposio 673 00:36:50,502 --> 00:36:53,130 donde las nuevas tecnologías, conceptos creativos e ideas 674 00:36:53,297 --> 00:36:55,299 se presentan y discuten. 675 00:36:55,484 --> 00:36:56,484 Vaya. 676 00:36:56,508 --> 00:36:59,469 Esa es la oración más aburrida que había escuchado en mi vida. 677 00:36:59,636 --> 00:37:02,347 Adele, ¿por qué no llamamos a Penny ahora 678 00:37:02,514 --> 00:37:04,933 para decirle que su padre biológico la busca? 679 00:37:05,100 --> 00:37:06,935 Se emocionará mucho. 680 00:37:07,102 --> 00:37:10,272 Tal vez no se emocione tanto como cree, doc. 681 00:37:10,439 --> 00:37:12,357 Cuando su madre intentó contactarla, 682 00:37:12,524 --> 00:37:14,776 le envió esta carta de regreso. 683 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Regresar al remitente y no volver a contactar 684 00:37:17,779 --> 00:37:19,448 Interesante. 685 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 ¿Qué, cielo? 686 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Nada. Jamás me lo mencionó. 687 00:37:25,454 --> 00:37:26,734 Pero eso fue hace un par de años. 688 00:37:26,872 --> 00:37:29,458 Seguro apreciará las molestias que te has tomado 689 00:37:29,625 --> 00:37:31,877 para encontrarla. Hay que llamarla. 690 00:37:37,049 --> 00:37:38,634 ¡Está sonando! 691 00:37:44,389 --> 00:37:47,017 Quienquiera que sea, estamos en algo muy importante. 692 00:37:47,184 --> 00:37:48,310 ¿Puede llamar después? 693 00:37:48,477 --> 00:37:49,811 No, no puedo llamar después. 694 00:37:49,978 --> 00:37:52,523 Tengo algo que decirte que tal vez te altere un poco, 695 00:37:54,316 --> 00:37:55,692 pero habla tu papá. 696 00:37:55,859 --> 00:37:57,820 ¿Qué? Espera. 697 00:37:57,986 --> 00:38:00,823 Oigan, sé que es mal momento, pero tengo que tomar esta llamada. 698 00:38:00,989 --> 00:38:02,074 Es mi papá muerto. 699 00:38:02,241 --> 00:38:03,492 Estoy en espera. 700 00:38:05,994 --> 00:38:08,038 Papá, ¿qué hiciste con las Pent-house? ¿Las tiraste? 701 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 No, están bajo mi colchón. ¿Por qué? 702 00:38:10,165 --> 00:38:12,668 Idiota. ¡Es el teléfono de Penny! 703 00:38:13,669 --> 00:38:15,170 No. 704 00:38:15,337 --> 00:38:16,505 ¡No! ¡Esto es terrible! 705 00:38:17,256 --> 00:38:18,549 ¡Olvidó el paquete! 706 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 ¿Qué haces? ¡No debes levantarte! 707 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 Tranquilo. Lo enviaremos por mensajería. 708 00:38:22,886 --> 00:38:24,555 No podemos. 709 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 Los frutos del trabajo de toda mi vida están en esta caja. 710 00:38:27,432 --> 00:38:29,351 Es demasiado valiosa para enviarla. 711 00:38:29,852 --> 00:38:31,687 ¿No dijiste que era solo un regalo? 712 00:38:31,854 --> 00:38:35,774 Lo es. Un regalo para toda la humanidad. 713 00:38:36,567 --> 00:38:38,193 Quería que fuera una sorpresa, Adele. 714 00:38:38,360 --> 00:38:40,779 Por eso, iba a presentarlo en la conferencia de KEN. 715 00:38:40,946 --> 00:38:41,946 Vaya. 716 00:38:41,947 --> 00:38:44,032 Algo así debe valer millones. 717 00:38:44,199 --> 00:38:46,410 - Miles de millones. - ¿Miles de millones? 718 00:38:46,952 --> 00:38:49,371 Sí. Pero yo no recibiré un centavo. 719 00:38:49,538 --> 00:38:52,040 Moralmente, sería incorrecto lucrar con esto. 720 00:38:53,625 --> 00:38:58,130 Esto contiene uno de los descubrimientos más importantes de la historia, 721 00:38:58,297 --> 00:39:01,216 y toda la humanidad tiene derecho a tener libre acceso. 722 00:39:01,383 --> 00:39:03,927 Por eso, renuncié 723 00:39:04,094 --> 00:39:06,221 a todos mis derechos de propiedad intelectual. 724 00:39:06,763 --> 00:39:08,432 ¿Cuándo hiciste eso? 725 00:39:08,599 --> 00:39:12,603 Todo está en el discurso que leerá Penny en la entrega de premios. 726 00:39:12,978 --> 00:39:15,147 ¡Dios mío! ¡Qué lindo! 727 00:39:17,774 --> 00:39:19,943 ¿Qué pasa aquí? 728 00:39:20,110 --> 00:39:22,988 Parecían ocupados, así que construimos un fuerte en el sofá. 729 00:39:23,655 --> 00:39:25,073 ¿Quiere pasar, Dr. P.? 730 00:39:25,240 --> 00:39:26,909 Lo siento, no se permiten mujeres. 731 00:39:27,326 --> 00:39:29,286 Los niños ganan, las niñas lloran. 732 00:39:31,330 --> 00:39:32,831 Un momento. 733 00:39:32,998 --> 00:39:34,917 Tengo una idea. 734 00:39:35,083 --> 00:39:38,921 ¿Por qué no le pedimos a Harry y a Lloyd que le lleven la caja a Penny? 735 00:39:39,087 --> 00:39:39,755 De esa forma, 736 00:39:39,922 --> 00:39:41,840 Harry conocerá a su hija en persona, 737 00:39:42,007 --> 00:39:44,843 y tú tendrás la seguridad de que la caja llegará a salvo. 738 00:39:47,304 --> 00:39:48,680 ¿Estás loca? 739 00:39:48,847 --> 00:39:52,309 ¿Crees que le voy a entregar mi invento a estos niños de 10 años? 740 00:39:52,476 --> 00:39:54,102 No te preocupes. Travis irá con ellos. 741 00:39:54,269 --> 00:39:55,854 No permitirá que le pase nada a la caja. 742 00:39:56,021 --> 00:39:58,023 Y los llevará directo con Penny. 743 00:39:58,357 --> 00:39:59,650 Cuente con nosotros, señor. 744 00:40:00,025 --> 00:40:01,652 Siempre cumplimos, don. 745 00:40:03,111 --> 00:40:04,947 James Don. 746 00:40:10,160 --> 00:40:12,788 ¿Iré con ellos? ¿Por qué demonios le dijiste eso? 747 00:40:12,955 --> 00:40:15,123 ¿No ves lo que nos acaba de caer del cielo? 748 00:40:15,290 --> 00:40:18,293 Nuestros 5 millones acaban de convertirse en mil millones. 749 00:40:18,460 --> 00:40:19,628 ¿Qué le pasa a esta cosa? 750 00:40:19,795 --> 00:40:21,630 Sí, pero dijo que lo iba a regalar. 751 00:40:21,797 --> 00:40:24,967 No si llegamos con Penny antes de que lea ese discurso. 752 00:40:38,021 --> 00:40:39,021 Oye. 753 00:40:39,314 --> 00:40:41,233 ¿Cuándo empieza esta cosa de KEN? 754 00:40:41,400 --> 00:40:42,734 En realidad, empieza hoy, 755 00:40:42,901 --> 00:40:44,862 pero Penny da su discurso la noche del 2 de mayo. 756 00:40:45,028 --> 00:40:46,697 Eso nos da... 757 00:40:46,864 --> 00:40:48,157 ¿Cuántos días tiene abril? 758 00:40:48,323 --> 00:40:51,994 "30 días tiene septiembre y los demás, lo olvido siempre". 759 00:40:52,161 --> 00:40:54,621 Debe tener 31 porque nada rima con agosto. 760 00:40:54,788 --> 00:40:56,206 No, creo que tiene 32, Har. 761 00:40:56,373 --> 00:40:57,666 Abril es mes bisiesto. 762 00:40:57,833 --> 00:40:58,834 31. 763 00:40:59,001 --> 00:40:59,668 32. 764 00:40:59,835 --> 00:41:00,627 - 31. - 32. 765 00:41:00,794 --> 00:41:01,837 - 31. - ¡2, 2, 2! 766 00:41:02,004 --> 00:41:03,004 ¡31, 1, 1, 1! 767 00:41:03,130 --> 00:41:04,631 ¡Tiene 30! 768 00:41:04,798 --> 00:41:06,216 ¡Gracias! 769 00:41:06,800 --> 00:41:08,010 Dijiste 31. 770 00:41:08,177 --> 00:41:09,678 Sí, pero me acerqué más. 771 00:41:09,845 --> 00:41:11,680 Oigan, ¿dónde está la caja? 772 00:41:11,889 --> 00:41:13,140 ¿Qué caja? 773 00:41:13,891 --> 00:41:16,018 La caja con el invento de mil millones. 774 00:41:17,728 --> 00:41:19,229 Lloyd, ¿qué hiciste con la caja? 775 00:41:19,396 --> 00:41:21,231 ¿Yo? Tú la tenías. 776 00:41:21,398 --> 00:41:23,317 No, ¿recuerdas que nos detuvimos en esa parada 777 00:41:23,484 --> 00:41:25,027 y pateamos goles de campo con ella 778 00:41:25,194 --> 00:41:26,653 - en el estacionamiento? - Sí. 779 00:41:26,820 --> 00:41:28,697 La pateé sobre los cables y tú dijiste... 780 00:41:28,864 --> 00:41:31,366 Tienes razón. Yo la tenía. 781 00:41:36,079 --> 00:41:37,664 ¡Mira eso! 782 00:41:37,831 --> 00:41:40,375 ¡Acabo de salvar a la humanidad! 783 00:41:40,584 --> 00:41:42,544 ¿Saben qué? Tal vez yo debería llevarla. 784 00:41:42,711 --> 00:41:46,423 No lo creo, amigo. El doctor me la "incomodó" a mí. 785 00:41:46,590 --> 00:41:48,717 Veré que llegue a manos de mi hija, sana y salva. 786 00:41:49,426 --> 00:41:52,721 Hasta ahora, estás haciendo un excelente trabajo. 787 00:41:52,888 --> 00:41:54,389 ¿Quieren jugar "Quien lo huela"? 788 00:41:54,556 --> 00:41:55,599 Sí. 789 00:41:55,766 --> 00:41:56,558 ¿Qué es eso? 790 00:41:56,725 --> 00:41:58,936 Es complicado, así que pon atención. 791 00:41:59,102 --> 00:42:02,689 Subimos las ventanas, y el primero que huela un gas gana un punto. 792 00:42:02,856 --> 00:42:04,691 Si dices quién lo lanzó, 793 00:42:04,858 --> 00:42:05,858 dos puntos. 794 00:42:05,943 --> 00:42:07,402 Pero si dices que hueles un gas 795 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 y nadie lo echó, como al pasar por una granja... 796 00:42:09,738 --> 00:42:10,531 ¡Gas en falso! 797 00:42:10,697 --> 00:42:13,784 Pierdes un punto. Y no puedes oler tus propios gases. 798 00:42:14,243 --> 00:42:16,370 ¿Es broma? ¡No! 799 00:42:16,537 --> 00:42:18,288 No voy a olfatear sus gases 800 00:42:18,455 --> 00:42:19,735 como un sabueso de flatulencias. 801 00:42:19,790 --> 00:42:20,582 ¡Olvídenlo! 802 00:42:20,749 --> 00:42:22,584 Está bien. Lloyd y yo jugaremos solos. 803 00:42:22,751 --> 00:42:23,751 Sí, frente a frente. 804 00:42:23,752 --> 00:42:25,587 ¿Cómo pueden jugar los dos solos? 805 00:42:25,754 --> 00:42:29,091 Si huelen un gas y ustedes no lo lanzaron, ¿no es obvio que fue el otro? 806 00:42:31,468 --> 00:42:33,387 ¿No dijiste que jamás habías jugado? 807 00:42:33,554 --> 00:42:35,764 Sí. Parece que él escribió el reglamento. 808 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Creo que tenemos un estafador, Har. 809 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 ¿Qué haces? 810 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Lo olvidé. 811 00:42:50,404 --> 00:42:51,780 Voy a poner una regla. 812 00:42:51,947 --> 00:42:54,324 No habrá juegos de gases mientras yo esté en el auto. 813 00:42:54,491 --> 00:42:55,491 Vaya. 814 00:42:55,576 --> 00:42:57,244 ¿Quién te nombró el rey del auto? 815 00:42:58,078 --> 00:42:59,329 Sé cómo arreglar esto. 816 00:42:59,496 --> 00:43:01,415 Pensaré un número entre el uno y el tres. 817 00:43:01,582 --> 00:43:03,292 Quien lo adivine será el rey del auto. 818 00:43:03,458 --> 00:43:04,458 - ¡Uno! - No. 819 00:43:04,459 --> 00:43:05,836 - ¿Tres? - No. 820 00:43:07,588 --> 00:43:08,755 ¿Cuál es? 821 00:43:10,340 --> 00:43:11,340 Dos. 822 00:43:11,341 --> 00:43:13,969 ¡Te juro que iba a decir eso! 823 00:43:14,595 --> 00:43:17,472 Está decidido. Yo soy el rey del auto, ¿sí? 824 00:43:17,806 --> 00:43:18,932 Bien. 825 00:43:19,433 --> 00:43:22,811 Disculpe, Su Alteza, ¿podría pasarme un bocadillo de atrás? 826 00:43:23,103 --> 00:43:24,646 Uno de los largos. 827 00:43:25,105 --> 00:43:26,315 Sí. 828 00:43:29,651 --> 00:43:31,153 ¿Qué hacen? 829 00:43:33,197 --> 00:43:34,656 ¡Dios! ¡Oye! 830 00:43:34,823 --> 00:43:35,991 ¡No! ¡Oye! 831 00:43:39,661 --> 00:43:41,497 ¿Qué es eso? ¡Dios! 832 00:43:43,707 --> 00:43:45,000 Mira, Harry. 833 00:43:45,167 --> 00:43:46,835 Está en el asiento "trasero". 834 00:43:48,712 --> 00:43:51,340 ¡Por el amor de Dios, tengan piedad! 835 00:43:51,882 --> 00:43:56,220 Hola, está llamando a Herbert Felcher, de la Funeraria Felcher y Felcher. 836 00:43:56,386 --> 00:43:58,055 Deje su mensaje después de la señal. 837 00:43:58,222 --> 00:44:01,225 ¡Hola! Este es un mensaje privado para Fraida Felcher. 838 00:44:01,391 --> 00:44:05,354 ¿Podría decirle a Fraida que llamó Harry? Harry Dunne. 839 00:44:05,521 --> 00:44:08,190 El chico que la embarazó hace unos 20 años. 840 00:44:08,357 --> 00:44:09,357 FUEGOS ARTIFICIALES 841 00:44:09,483 --> 00:44:11,693 Por cierto, es un placer finalmente conocerlos. 842 00:44:12,361 --> 00:44:14,530 En fin, ¿podría decirle 843 00:44:14,696 --> 00:44:16,865 que localicé a nuestra hija? 844 00:44:17,533 --> 00:44:20,494 Está en una cosa llamada conferencia de KEN en El Paso. 845 00:44:20,994 --> 00:44:23,372 La ciudad que tiene nombre de salsa de frijol. 846 00:44:51,358 --> 00:44:53,235 ¡Qué tierno! 847 00:44:55,237 --> 00:44:56,237 ¡Adiós, abuela! 848 00:44:56,405 --> 00:44:58,240 Diviértete, linda. 849 00:45:01,285 --> 00:45:02,744 Ese es un verdadero hombre. 850 00:45:03,078 --> 00:45:05,706 Apuesto a que no orina sentado. 851 00:45:22,764 --> 00:45:24,641 ¡No toques ese control! 852 00:45:25,934 --> 00:45:27,814 BAILE DE GRADUACIÓN Una noche para hacer el amor 853 00:45:29,980 --> 00:45:31,440 ¡Miren! 854 00:45:34,776 --> 00:45:35,776 ¡Liberen 855 00:45:36,445 --> 00:45:37,654 a mi pueblo! 856 00:45:37,821 --> 00:45:38,821 ¡Harry! 857 00:45:42,117 --> 00:45:44,953 Duele mucho, Lloyd. 858 00:45:45,120 --> 00:45:48,248 ¿Cuál te duele, Harry? ¿Este o este? 859 00:45:48,415 --> 00:45:51,084 ¡Basta! Lloyd, por favor, 860 00:45:51,251 --> 00:45:52,461 salva a mi hija. 861 00:45:52,628 --> 00:45:53,670 Y luego, 862 00:45:53,837 --> 00:45:56,757 quiero que la penetres como una fortaleza reforzada. 863 00:45:56,924 --> 00:45:58,342 ¿Escuchaste, amigo? 864 00:46:38,465 --> 00:46:40,300 ¿Buscabas esto? 865 00:47:18,881 --> 00:47:20,549 ¿Qué haces? 866 00:47:25,596 --> 00:47:27,222 Está limpio, señor. 867 00:47:27,431 --> 00:47:29,057 Está listo para irse. 868 00:47:29,516 --> 00:47:30,517 Chiflado. 869 00:47:33,270 --> 00:47:34,855 Oigan. 870 00:47:40,777 --> 00:47:42,237 Hagamos una tregua. 871 00:47:42,404 --> 00:47:44,031 Empezamos con el pie izquierdo. 872 00:47:44,198 --> 00:47:46,950 No quiero discutir con ustedes todo el camino a El Paso. 873 00:47:47,117 --> 00:47:49,203 ¿Qué dicen? ¿Paz? 874 00:47:50,621 --> 00:47:53,290 ¡Ven aquí! 875 00:47:53,457 --> 00:47:55,083 ¿Por qué no? 876 00:47:58,128 --> 00:47:59,129 Bien. 877 00:47:59,296 --> 00:48:02,424 Está bien. Ya. 878 00:48:02,591 --> 00:48:04,426 Ya. 879 00:48:04,593 --> 00:48:06,803 Oigan, ¿nunca han jugado "Nueces en el embudo"? 880 00:48:07,054 --> 00:48:08,054 ¿Qué? 881 00:48:08,096 --> 00:48:10,390 Tienen que haber jugado "Nueces en el embudo". 882 00:48:10,557 --> 00:48:12,226 Es el mejor juego que se haya inventado. 883 00:48:12,392 --> 00:48:13,473 Miren esto, toman el embudo 884 00:48:13,560 --> 00:48:15,312 y lo ponen en sus pantalones de esta forma. 885 00:48:15,479 --> 00:48:18,941 Después, se ponen un maní en la nariz de esta forma 886 00:48:19,107 --> 00:48:20,818 y cuando están listos... 887 00:48:21,568 --> 00:48:24,238 ¡No puede ser! ¡Debe ser una broma! 888 00:48:24,404 --> 00:48:26,114 ¡Eso no está bien! 889 00:48:26,573 --> 00:48:28,283 Gana la persona que atrape más nueces. 890 00:48:28,742 --> 00:48:30,118 ¿Quién me enfrentará primero? 891 00:48:30,410 --> 00:48:31,787 Yo lo haré. 892 00:48:32,454 --> 00:48:34,122 - ¡Es mío! - ¡Tú siempre vas primero! 893 00:48:34,289 --> 00:48:35,457 ¡Yo lo tenía primero! 894 00:48:35,624 --> 00:48:37,334 Esperen. Miren. 895 00:48:37,501 --> 00:48:39,670 Ustedes jueguen primero, y yo enfrentaré al ganador. 896 00:48:42,256 --> 00:48:44,633 Bien. Aquí tienen. 897 00:48:45,259 --> 00:48:48,303 Tómense su tiempo. Lleva tiempo. Busquen el equilibrio. 898 00:48:48,470 --> 00:48:49,471 Miren hacia arriba. 899 00:48:50,138 --> 00:48:52,015 Bien. Sigan mirando el cielo. 900 00:48:52,182 --> 00:48:54,518 No la suelten hasta que estén listos. 901 00:48:54,685 --> 00:48:55,853 ¡Lo tengo! 902 00:48:57,980 --> 00:48:58,980 Qué raro. 903 00:48:59,022 --> 00:49:02,025 Oler manís hace que mi salchicha se ponga fría. 904 00:49:02,860 --> 00:49:04,153 Encogió la mía. 905 00:49:06,780 --> 00:49:08,198 ¡Oye! 906 00:49:10,367 --> 00:49:13,871 ¿Puedes creerlo? ¿Viste lo que hizo? 907 00:49:14,329 --> 00:49:16,331 ¡Esto es guerra! 908 00:49:17,040 --> 00:49:18,040 Sí. 909 00:49:18,167 --> 00:49:19,960 ¡Va a caer! 910 00:49:20,127 --> 00:49:22,963 Justo cuando terminemos de jugar "Nueces en el embudo". 911 00:49:35,017 --> 00:49:36,810 - ¡No lo despiertes! - Lo sé. 912 00:49:40,731 --> 00:49:42,024 ¿Cuántos pusiste? 913 00:49:42,191 --> 00:49:44,485 Los suficientes para molestarlo un poco. 914 00:50:01,543 --> 00:50:02,878 ¡No! ¡Dios! 915 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 ¡No! ¡Dios mío! 916 00:50:16,850 --> 00:50:17,850 ¡Dios mío! 917 00:50:19,436 --> 00:50:21,897 Espera, Lloyd. Creo que está herido. 918 00:50:25,234 --> 00:50:27,611 ¿Estás bien? Solo fue una broma. 919 00:50:27,778 --> 00:50:31,031 Sí. Por cierto, estamos a mano. 920 00:50:31,740 --> 00:50:34,535 ¡Los quiero muertos ahora! ¿Me escuchaste? 921 00:50:34,701 --> 00:50:35,869 Cálmate. 922 00:50:36,036 --> 00:50:38,747 ¡No! ¡Ya no lo soporto! 923 00:50:38,914 --> 00:50:41,458 ¡Si no me dejas matarlos ahora, me retiraré! ¡Hablo en serio! 924 00:50:41,625 --> 00:50:44,253 Está bien. Dame tiempo para pensar. 925 00:50:44,419 --> 00:50:45,587 Pensaré en un plan. 926 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 ¿Un plan? ¡No necesitas un plan! ¡Son unos imbéciles! 927 00:50:48,882 --> 00:50:51,301 Ya te dije que mi hermano está en operaciones especiales. 928 00:50:51,468 --> 00:50:52,988 ¡Sé cómo lograr que se hagan las cosas! 929 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Está bien. Pero asegúrate de que nadie sepa que nos visitaron. 930 00:50:57,099 --> 00:50:58,767 No quiero que esto se nos regrese. 931 00:50:58,934 --> 00:51:01,103 ¡Cállate! 932 00:51:08,944 --> 00:51:10,779 Me pregunto qué hay aquí adentro. 933 00:51:13,490 --> 00:51:15,325 ¡Eso vale una fortuna! ¡Ten cuidado! 934 00:51:15,492 --> 00:51:16,910 Sí, dámela. 935 00:51:17,452 --> 00:51:19,663 Me gustaría saber qué hay adentro. 936 00:51:19,830 --> 00:51:23,458 No he dejado de pensar en eso. Tengo una teoría. 937 00:51:23,769 --> 00:51:24,769 ¿Sí? 938 00:51:24,793 --> 00:51:27,462 Dijo que era algo que ayudará a todo el mundo, ¿no? 939 00:51:27,629 --> 00:51:28,630 Sí. 940 00:51:28,964 --> 00:51:31,341 Podría ser una patata al horno. 941 00:51:32,426 --> 00:51:34,970 ¿Cómo ayudaría una patata al horno a todo el mundo? 942 00:51:35,971 --> 00:51:38,348 Es la única parte que todavía no deduzco. 943 00:51:39,141 --> 00:51:40,684 Lo deducirás, Lloyd. 944 00:51:40,851 --> 00:51:44,771 Deberíamos comprar crema y cebollín, por si acaso. 945 00:51:44,980 --> 00:51:46,482 ¿Tienen idea de dónde estamos? 946 00:51:46,648 --> 00:51:50,152 En realidad no. Tú nos dijiste que tomáramos el atajo fuera de la autopista. 947 00:51:50,319 --> 00:51:52,988 Sí. Como si quisieras aislarnos para matarnos 948 00:51:53,155 --> 00:51:54,990 y tomar la caja de mil millones de dólares. 949 00:51:55,157 --> 00:51:57,159 Pero ¿qué motivo tendrías? 950 00:51:57,326 --> 00:51:58,326 Sí. 951 00:51:59,369 --> 00:52:00,370 Sí. 952 00:52:01,497 --> 00:52:02,956 Más vale que saque el mapa. 953 00:52:03,123 --> 00:52:04,708 - Claro. - Está bien. 954 00:52:06,502 --> 00:52:09,338 Oigan, ¿quién más está ayudándolos a buscar a tu hija? 955 00:52:09,505 --> 00:52:10,505 Nadie. 956 00:52:10,547 --> 00:52:11,547 ¿Nadie? 957 00:52:11,548 --> 00:52:14,009 ¿Ni siquiera algún amigo? 958 00:52:14,510 --> 00:52:15,886 No, solo nosotros. 959 00:52:16,053 --> 00:52:17,971 - ¿Qué hay de sus esposas? - ¿Esposas? 960 00:52:18,138 --> 00:52:19,681 ¿Crees que somos estúpidos? 961 00:52:21,141 --> 00:52:22,141 ¿Harry? 962 00:52:22,351 --> 00:52:23,810 Tranquilo. 963 00:52:28,190 --> 00:52:29,190 Estuvo cerca. 964 00:52:29,191 --> 00:52:30,191 ¿Novias? 965 00:52:30,317 --> 00:52:31,860 Ya pasé por eso. 966 00:52:32,027 --> 00:52:34,863 No queremos que nada ni nadie nos ate. 967 00:52:35,030 --> 00:52:36,631 No tenemos ni tarjetas del seguro social. 968 00:52:36,740 --> 00:52:39,034 Se las vendimos a dos brasileños por 30 dólares. 969 00:52:39,326 --> 00:52:40,869 La ventaja de no tener identidad 970 00:52:41,036 --> 00:52:43,539 es que jamás debes preocuparte por un robo de identidad. 971 00:52:43,705 --> 00:52:45,833 Ni siquiera pueden identificarlo por sus dientes 972 00:52:45,999 --> 00:52:47,709 porque jamás ha ido al dentista. 973 00:52:48,043 --> 00:52:50,587 Y jamás me he unido a nada. Nunca. 974 00:52:50,754 --> 00:52:52,381 Así mantienes un perfil bajo. 975 00:52:52,548 --> 00:52:55,384 Sí, no hay pruebas de que existimos. 976 00:52:55,926 --> 00:52:58,887 Si muriéramos, nadie se daría cuenta. 977 00:52:59,054 --> 00:53:01,390 Es una bendición. 978 00:53:16,363 --> 00:53:18,448 ¿Qué demonios pasó, Harry? 979 00:53:19,032 --> 00:53:20,032 ¿Qué? 980 00:53:20,284 --> 00:53:22,786 ¿Qué demonios pasó? 981 00:53:23,537 --> 00:53:25,414 ¡No te oigo! 982 00:53:25,581 --> 00:53:27,040 Adiós, muchachos. 983 00:53:42,055 --> 00:53:45,434 Tal vez estuvimos involucrados en un secuestro alienígena, Harry. 984 00:53:45,601 --> 00:53:47,227 ¿Tu trasero está bien? 985 00:53:49,480 --> 00:53:50,772 ¡Harry! 986 00:53:50,939 --> 00:53:54,067 ¡Maldita sea! ¡Nos dejó! 987 00:53:54,234 --> 00:53:55,569 ¿Qué? 988 00:53:55,736 --> 00:53:59,323 Se fue y nos dejó. 989 00:54:00,449 --> 00:54:01,449 ¿Qué? 990 00:54:02,326 --> 00:54:05,454 No puedo creer que ese idiota haya robado nuestra cocheza fúnebre. 991 00:54:05,829 --> 00:54:07,998 Espero que le pase algo muy malo. 992 00:54:08,165 --> 00:54:10,792 No, pero una vez comí avestruz. 993 00:54:11,460 --> 00:54:13,795 Harry, santo cielo. 994 00:54:13,962 --> 00:54:17,174 Me preocupas. Estás más sordo que un murciélago. 995 00:54:17,341 --> 00:54:19,968 Eso no es lo que pasó, Lloyd. 996 00:54:20,135 --> 00:54:23,180 Tu madre se metió a la cama conmigo. 997 00:54:24,806 --> 00:54:27,351 Se acabó. Te conseguiremos un aparato auditivo. 998 00:54:27,518 --> 00:54:31,146 CASA DE RETIRO St. Joseph 999 00:54:31,313 --> 00:54:32,773 ¿Puedo ayudarlos? 1000 00:54:35,108 --> 00:54:38,320 Mi amigo viene a visitar a su tierna abuela. 1001 00:54:38,695 --> 00:54:39,822 ¿Cómo se llama? 1002 00:54:39,988 --> 00:54:41,156 Le daré una pista. 1003 00:54:41,657 --> 00:54:44,117 Es la que tiene los aparatos auditivos más grandes. 1004 00:54:48,849 --> 00:54:49,849 Sra. Snergle, 1005 00:54:49,873 --> 00:54:52,167 su nieto y su amigo están aquí. 1006 00:54:54,503 --> 00:54:55,879 ¡Esto es estúpido, Lloyd! 1007 00:54:56,046 --> 00:54:57,965 ¡No voy a robar el aparato de una anciana! 1008 00:54:58,966 --> 00:55:00,175 ¡Calma! 1009 00:55:00,342 --> 00:55:02,511 Solo estamos buscando 1010 00:55:02,678 --> 00:55:04,847 un par adicional. 1011 00:55:05,013 --> 00:55:07,015 Debe haber uno por aquí. 1012 00:55:11,895 --> 00:55:13,522 ¿Mikey? 1013 00:55:14,356 --> 00:55:15,649 Sí, abuela. 1014 00:55:15,816 --> 00:55:17,067 Soy Mikey. 1015 00:55:17,234 --> 00:55:19,319 Gracias a Dios que viniste. 1016 00:55:19,486 --> 00:55:21,405 Tengo los diamantes. 1017 00:55:22,072 --> 00:55:23,490 ¿Dijo "diamantes"? 1018 00:55:25,826 --> 00:55:28,370 Adelante, abuela. Mikey te escucha. 1019 00:55:28,537 --> 00:55:31,707 Quiero que te lleves todos los diamantes cuando te marches. 1020 00:55:31,874 --> 00:55:34,835 Los oculté de esos abogados ladrones. 1021 00:55:35,002 --> 00:55:36,211 Eso es bueno. 1022 00:55:36,378 --> 00:55:38,005 ¡La abuela hizo algo bueno! 1023 00:55:38,172 --> 00:55:40,257 ¿Dónde están las rocas? 1024 00:55:40,507 --> 00:55:42,176 Debajo de mí. 1025 00:55:42,342 --> 00:55:43,342 ¿Bajo la cama? 1026 00:55:43,385 --> 00:55:45,387 No, bajo la manta. 1027 00:55:51,101 --> 00:55:52,269 No encuentro nada. 1028 00:55:52,436 --> 00:55:54,271 Sube más. 1029 00:55:55,772 --> 00:55:57,774 - ¿Aquí arriba? - Sigue. 1030 00:55:58,942 --> 00:56:00,736 ¿Los ocultaste dentro de este pavo? 1031 00:56:00,903 --> 00:56:01,904 Sí. 1032 00:56:02,905 --> 00:56:03,905 Espera. 1033 00:56:04,281 --> 00:56:05,699 ¡Aquí no hay diamantes! 1034 00:56:05,866 --> 00:56:08,744 Y ¡tú no eres mi nieto! 1035 00:56:08,911 --> 00:56:11,079 Harry, me atrapó. 1036 00:56:11,246 --> 00:56:12,581 ¡Está apretando mucho! 1037 00:56:17,461 --> 00:56:18,461 ¿Lloyd? 1038 00:56:18,754 --> 00:56:21,256 Creo que era su "abuegina". 1039 00:56:21,423 --> 00:56:22,090 ¡Exacto! 1040 00:56:22,257 --> 00:56:25,594 ¡Ya puedes tacharlo de tu lista de cosas que hacer! 1041 00:56:29,264 --> 00:56:32,392 ¡Oye, Dedos de Oro! 1042 00:56:32,559 --> 00:56:33,559 Toma. 1043 00:56:34,728 --> 00:56:37,272 Te lo ganaste. 1044 00:56:45,614 --> 00:56:47,282 ¿Es en serio? 1045 00:56:47,449 --> 00:56:49,117 ¿Travis está muerto? 1046 00:56:49,284 --> 00:56:50,285 Así es. 1047 00:56:50,452 --> 00:56:52,329 La policía de Kansas me lo informó esta mañana. 1048 00:56:52,496 --> 00:56:54,164 Pensé que querría saberlo. 1049 00:56:55,457 --> 00:56:58,168 Gracias, capitán Lippincott. 1050 00:56:58,335 --> 00:57:01,505 Sé que nunca es fácil dar esta clase de noticias. 1051 00:57:01,672 --> 00:57:05,634 Pero quiero que sepa que su hermano, Travis, fue mucho más que un ayudante. 1052 00:57:05,801 --> 00:57:06,969 Era 1053 00:57:07,636 --> 00:57:08,887 como de la familia. 1054 00:57:09,471 --> 00:57:10,556 ¿En serio? 1055 00:57:11,056 --> 00:57:14,309 ¿También lame el queso de los pies de mamá y papá? 1056 00:57:16,186 --> 00:57:17,813 ¿Perdone? 1057 00:57:18,313 --> 00:57:20,566 Mi hermano me lo contó todo. 1058 00:57:23,735 --> 00:57:25,195 No sé de qué habla. 1059 00:57:25,362 --> 00:57:27,656 Mire, sé que está matando a su esposo. 1060 00:57:27,823 --> 00:57:30,033 Yo le proporcioné los irrastreables. 1061 00:57:30,200 --> 00:57:31,827 ¿Recuerda? También sé 1062 00:57:31,994 --> 00:57:34,663 que mi hermano debía eliminar a esos dos idiotas, 1063 00:57:34,830 --> 00:57:36,915 pero de alguna forma, se invirtieron las cosas. 1064 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Tranquila. 1065 00:57:39,501 --> 00:57:41,044 No estoy aquí para entregarla. 1066 00:57:41,712 --> 00:57:43,338 Estoy aquí para ayudarla. 1067 00:57:48,427 --> 00:57:49,678 ¿Cómo funciona esa cosa? 1068 00:57:49,845 --> 00:57:51,597 Nada mal. Puedo oírte un poco. 1069 00:57:51,763 --> 00:57:53,348 Déjame subir el volumen. 1070 00:57:56,852 --> 00:57:59,104 Cielo, ¿quieres panqueques? 1071 00:57:59,521 --> 00:58:00,856 Sí, me encantaría. 1072 00:58:01,023 --> 00:58:02,023 ¿Qué? 1073 00:58:03,400 --> 00:58:04,400 ¡No grites! 1074 00:58:04,401 --> 00:58:05,611 No estoy gritando. 1075 00:58:05,777 --> 00:58:07,237 ¿Por qué dices que estoy gritando? 1076 00:58:07,404 --> 00:58:09,031 ¡Esto es gritar! 1077 00:58:12,367 --> 00:58:13,577 ¡Harry! 1078 00:58:15,537 --> 00:58:17,956 ¡Creo subí el volumen demasiado! 1079 00:58:19,458 --> 00:58:21,877 ¡Mira! La autopista Barbara Hershey. 1080 00:58:22,044 --> 00:58:23,712 AUTOPISTA BARBARA HERSHEY Dedicada a la actriz de cine Barbara Hershey 1081 00:58:23,879 --> 00:58:24,880 Momento. 1082 00:58:25,881 --> 00:58:27,925 Creo que sé dónde estamos. 1083 00:58:28,258 --> 00:58:29,551 Sígueme. 1084 00:58:37,059 --> 00:58:38,769 ¿Estás seguro, Lloyd? 1085 00:58:38,936 --> 00:58:42,439 Completamente. El chico trabajaba en la pista de hockey cerca del museo. 1086 00:58:42,606 --> 00:58:44,399 MUSEO Barbara HERSHEY 1087 00:58:44,566 --> 00:58:46,151 ¡Rápido, Harry! 1088 00:58:47,402 --> 00:58:49,404 Conducía un quita escarcha. 1089 00:58:54,409 --> 00:58:57,746 Pista de patinaje - PALACIO DE HIELO PELUQUERÍA CANINA 1090 00:58:58,080 --> 00:59:01,250 Dios mío. Jamás creí que lo volvería a ver. 1091 00:59:01,834 --> 00:59:04,086 No sé si te lo dije, Har, 1092 00:59:04,419 --> 00:59:07,130 pero ese chico se aprovechó cuando intercambié la bicicleta. 1093 00:59:07,506 --> 00:59:10,342 Solo me dejó un cuarto de tanque de gasolina. 1094 00:59:12,594 --> 00:59:15,138 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 1095 00:59:33,323 --> 00:59:37,661 NADIE LEVANTA EL PALO EN EL CABARET NUDISTA DEL SR. PANTALONES 1096 00:59:40,289 --> 00:59:41,456 ¡Sí! 1097 00:59:58,640 --> 00:59:59,725 ¡Arbustazo! 1098 00:59:59,892 --> 01:00:02,519 ¡Arbustazo! 1099 01:00:15,991 --> 01:00:17,576 Me siento muy bien, Har. 1100 01:00:17,743 --> 01:00:18,743 ¡Yo también! 1101 01:00:18,827 --> 01:00:20,537 ¡Muy bien! 1102 01:00:20,704 --> 01:00:22,998 ¡Más vale que le pises, Har! 1103 01:00:32,925 --> 01:00:34,718 El Paso - 32 km Juárez, México - 40 km 1104 01:00:37,679 --> 01:00:42,684 EL PASO LE DA LA BIENVENIDA A LA CONFERENCIA DE KEN 1105 01:00:43,852 --> 01:00:48,357 NEXO DE CONOCIMIENTO EN INGENIERÍA CONFERENCIA DE KEN 1106 01:00:49,441 --> 01:00:51,026 Mira todos los cerebritos. 1107 01:00:51,193 --> 01:00:53,195 ¡Me ciegan con ciencia! 1108 01:00:53,362 --> 01:00:55,697 Escucha, Lloyd. Averiguaré a qué hora empieza esta cosa. 1109 01:00:55,864 --> 01:00:57,032 Tú busca a Penny. 1110 01:00:57,199 --> 01:00:58,367 Entendido. 1111 01:00:58,909 --> 01:01:01,703 Damas y caballeros, esto es una alerta AMBER. 1112 01:01:01,870 --> 01:01:05,749 ¿Alguien ha visto a este hermoso y delicado ángel? 1113 01:01:05,916 --> 01:01:08,377 ¿La han visto? Hermosa y delicada. 1114 01:01:08,544 --> 01:01:10,254 Esta chica es deslumbrante. 1115 01:01:11,797 --> 01:01:13,423 Sí, yo la conozco. 1116 01:01:13,549 --> 01:01:14,549 Aquí tengo algo. 1117 01:01:14,591 --> 01:01:16,718 Es Penny Pinchelow. Ayer la conocí en el bar. 1118 01:01:16,969 --> 01:01:18,303 ¿Qué quieres decir con eso? 1119 01:01:18,720 --> 01:01:21,056 Tranquilo, amigo. Solo pasamos un tiempo juntos. 1120 01:01:24,059 --> 01:01:25,936 ¿Sabes dónde está ahora? 1121 01:01:26,103 --> 01:01:28,480 Mis amigos fueron a buscarla a su hotel. 1122 01:01:28,647 --> 01:01:30,983 Vendrán caminando. Esta noche dará un discurso. 1123 01:01:31,150 --> 01:01:34,486 Cuando la veas, dile que la buscan Lloyd y su papá. 1124 01:01:34,653 --> 01:01:37,072 Y dile que me llame a este teléfono. 1125 01:01:38,282 --> 01:01:39,408 ¡Ahí estás! 1126 01:01:40,951 --> 01:01:42,327 Te busqué por todas partes. 1127 01:01:42,953 --> 01:01:44,079 ¡Genial! 1128 01:01:44,246 --> 01:01:47,082 Hablé con un mexicano que conoce a Penny. Viene para aquí. 1129 01:01:47,249 --> 01:01:48,834 Vamos a la fila. 1130 01:01:49,001 --> 01:01:50,836 ¿Vestido así? 1131 01:01:51,295 --> 01:01:52,935 La gente que viene a estas cosas es lista. 1132 01:01:53,589 --> 01:01:56,133 No podemos entrar con aspecto de tontos. 1133 01:01:56,300 --> 01:01:58,886 Sí. Vamos a comprar cosas de listos. 1134 01:01:59,052 --> 01:02:01,763 Hotel Comfy Night 1135 01:02:17,029 --> 01:02:18,238 ¿Cómo estás? 1136 01:02:18,906 --> 01:02:20,324 Viviendo el sueño. 1137 01:02:25,579 --> 01:02:27,998 Esos macarrones se ven deliciosos. 1138 01:02:33,003 --> 01:02:34,880 Creo que voy a necesitar palillos chinos 1139 01:02:35,047 --> 01:02:38,258 o un tenedor muy delgado. 1140 01:02:38,509 --> 01:02:40,135 Seguro. 1141 01:02:41,386 --> 01:02:42,596 ¡Está abierto! 1142 01:02:43,013 --> 01:02:44,013 ¡Hola, Penny! 1143 01:02:44,014 --> 01:02:46,183 ¡Hola, Tom! ¡Hola, Gus! 1144 01:02:46,350 --> 01:02:48,519 Oye, Penny. 1145 01:02:49,061 --> 01:02:52,731 ¿Por qué estás en ropa interior enfrente del tipo de servicio a cuartos? 1146 01:02:52,898 --> 01:02:53,898 No lo conoces. 1147 01:02:54,191 --> 01:02:57,069 Me enseñaron un truco para no ponerme nerviosa 1148 01:02:57,236 --> 01:02:58,612 al dar mi discurso. 1149 01:02:58,779 --> 01:03:01,198 Solo tienes que imaginar que estás en ropa interior. 1150 01:03:01,365 --> 01:03:03,492 Llevo toda la tarde practicando. 1151 01:03:03,659 --> 01:03:05,327 ¿Necesita algo más? 1152 01:03:05,494 --> 01:03:07,371 No. Solo el tenedor delgado. 1153 01:03:07,538 --> 01:03:08,622 Claro. 1154 01:03:08,956 --> 01:03:10,317 Hay que aprovechar la luz del día. 1155 01:03:10,457 --> 01:03:12,960 Buenas noticias. Tu papá llegó a la conferencia. 1156 01:03:13,562 --> 01:03:14,562 ¿Qué? 1157 01:03:14,586 --> 01:03:15,587 Gordy nos llamó. 1158 01:03:15,754 --> 01:03:18,006 Habló con un tal Lloyd que estaba con tu padre. 1159 01:03:18,173 --> 01:03:20,759 Estaban afuera del centro de convenciones. 1160 01:03:26,098 --> 01:03:28,183 Santo cielo. 1161 01:03:28,350 --> 01:03:30,602 ¿Estás completamente segura? 1162 01:03:31,186 --> 01:03:33,063 ¿No podría haber un error? 1163 01:03:33,897 --> 01:03:37,484 Sí, enviaré a alguien para que lo reciba en la entrada. 1164 01:03:37,651 --> 01:03:38,443 Está bien. 1165 01:03:38,610 --> 01:03:39,278 Adiós. 1166 01:03:39,444 --> 01:03:40,444 ¿Qué pasa? 1167 01:03:40,529 --> 01:03:42,072 Vendrá el Dr. Pinchelow. 1168 01:03:42,239 --> 01:03:45,075 ¿Qué? ¿Segura? ¡Creí que estaba enfermo! 1169 01:03:45,242 --> 01:03:47,452 Parece que está mejor. Hablé con su hija, Penny, 1170 01:03:47,619 --> 01:03:49,413 y viene para aquí para reunirse con él. 1171 01:03:49,580 --> 01:03:51,300 Él ni siquiera fue a su ceremonia del Nobel. 1172 01:03:51,456 --> 01:03:54,543 Vino a lo nuestro. Ve buscarlo. 1173 01:03:54,710 --> 01:03:56,128 Sí, claro. 1174 01:04:02,926 --> 01:04:03,927 ¡Mira, Lloyd! 1175 01:04:04,094 --> 01:04:04,887 Invitados Penny Pinchelow 1176 01:04:05,053 --> 01:04:06,597 Penny hablará pronto. 1177 01:04:06,805 --> 01:04:08,807 Qué ardiente. 1178 01:04:19,151 --> 01:04:21,111 - ¿Lo hiciste? - No. 1179 01:04:21,278 --> 01:04:24,156 Llegaron unos idiotas canadienses antes de que pudiera eliminarla. 1180 01:04:25,908 --> 01:04:26,950 Bien. 1181 01:04:27,284 --> 01:04:30,496 Sigue a Penny y mátala en la siguiente oportunidad. 1182 01:04:30,913 --> 01:04:32,873 Yo eliminaré a esos dos y conseguiré la caja. 1183 01:04:33,040 --> 01:04:34,958 ¿Qué hacemos si ya entraron a la conferencia? 1184 01:04:35,125 --> 01:04:36,125 Imposible. 1185 01:04:36,251 --> 01:04:39,630 Las entradas se agotaron hace más de un año y hay demasiada seguridad. 1186 01:04:39,796 --> 01:04:41,089 Billetes, por favor. 1187 01:04:41,256 --> 01:04:44,468 No, gracias. No nos gustan los discursos aburridos. 1188 01:04:44,635 --> 01:04:47,387 Solo tenemos que ver que su hija reciba esta caja. 1189 01:04:47,554 --> 01:04:50,808 Sin entrada, nadie entra. Sin excepciones. 1190 01:04:52,810 --> 01:04:54,228 ¿Encontraste al Dr. Pinchelow? 1191 01:04:54,394 --> 01:04:56,396 No. Ni siquiera sé cómo es. 1192 01:04:56,563 --> 01:04:59,274 Es ridículo. ¿Cómo encontraré al hombre entre la multitud 1193 01:04:59,441 --> 01:05:02,236 cuando solo sé que usa un aparato auditivo? 1194 01:05:02,402 --> 01:05:05,614 Genial. Las entradas se agotaron. Estoy muerto. 1195 01:05:06,448 --> 01:05:08,492 Inútil educación superior. 1196 01:05:11,453 --> 01:05:12,453 Tranquilo, Har. 1197 01:05:12,496 --> 01:05:15,582 La encontraremos. No agotes ese riñón delirante. 1198 01:05:15,749 --> 01:05:18,669 No es el riñón. Creo que tengo que pinchar algo. 1199 01:05:18,836 --> 01:05:21,672 ¿Pinchelow? ¿Alguien dijo "Pinchelow"? 1200 01:05:21,839 --> 01:05:23,674 ¡No puedo creerlo! ¡Es usted! 1201 01:05:23,841 --> 01:05:26,260 ¡En verdad llegó! Soy el Dr. Meldmann. 1202 01:05:26,426 --> 01:05:27,719 ¿Qué tal el viaje de Maryland? 1203 01:05:27,886 --> 01:05:29,847 No muy bien. Robaron nuestro auto 1204 01:05:30,013 --> 01:05:32,641 y él manoseó a una anciana. 1205 01:05:33,350 --> 01:05:36,311 Suena terrible. Lo cuidaremos bien ahora que está aquí. 1206 01:05:36,478 --> 01:05:39,481 ¿Quiere ir al vestíbulo para la recepción, Dr. Pinchelow? 1207 01:05:40,232 --> 01:05:43,277 Sí, al Dr. Pinchelow le encantaría ir al vestíbulo para la recepción. 1208 01:05:43,443 --> 01:05:45,696 Perfecto. Vamos a embriagarnos. 1209 01:05:47,656 --> 01:05:49,158 Por aquí, por favor. 1210 01:05:49,533 --> 01:05:51,243 Disculpe, ¿cuál es su nombre? 1211 01:05:51,410 --> 01:05:53,537 Soy su colega, el Dr. Navidad. 1212 01:05:53,704 --> 01:05:54,872 ¿Navidad como las fiestas? 1213 01:05:55,038 --> 01:05:57,040 No. Como el árbol. 1214 01:05:58,667 --> 01:06:01,420 ¿Puedo preguntarle algo, doctor? Y no quiero ser insensible, 1215 01:06:01,587 --> 01:06:04,464 pero ¿el Dr. Pinchelow tiene Asperger? 1216 01:06:04,631 --> 01:06:05,883 Tal vez. 1217 01:06:06,049 --> 01:06:08,302 No se limpia muy bien. 1218 01:06:12,473 --> 01:06:14,266 Pónganse cómodos, caballeros. 1219 01:06:14,433 --> 01:06:16,768 Voy a buscar a la directora de la conferencia, 1220 01:06:16,935 --> 01:06:19,980 la Dra. Bárbara Walcott. Está ansiosa por conocerlo. 1221 01:06:20,147 --> 01:06:23,192 ¿La Dra. Bárbara? ¿Una mujer médico? ¿En serio? 1222 01:06:23,525 --> 01:06:25,861 Mujer médico. Eso siempre me da risa. 1223 01:06:26,028 --> 01:06:29,448 Sí, doctora lavando ropa, tal vez. ¿No? 1224 01:06:30,949 --> 01:06:32,451 Ahora vuelvo. 1225 01:06:33,911 --> 01:06:36,622 ¿En qué estabas pensando, Lloyd? Ahora cree que somos médicos. 1226 01:06:36,788 --> 01:06:38,373 Al menos entramos. 1227 01:06:38,540 --> 01:06:40,667 Hay que fingir que somos inteligentes y encajaremos. 1228 01:06:40,834 --> 01:06:41,834 Está bien. 1229 01:06:44,463 --> 01:06:45,714 Hola, Camarero. 1230 01:06:45,881 --> 01:06:47,758 - ¿Cuánto por una cerveza? - Es cortesía. 1231 01:06:49,468 --> 01:06:51,094 Suena caro. 1232 01:06:51,762 --> 01:06:53,597 ¿Nos das un momento? 1233 01:06:54,014 --> 01:06:56,141 Gastamos todo el dinero en las togas de graduación. 1234 01:06:56,308 --> 01:06:57,476 No deberíamos beber. 1235 01:06:57,643 --> 01:06:59,436 ¿Estás loco? Necesito alcohol. 1236 01:06:59,603 --> 01:07:02,606 Si conozco a tu hija sobrio, pensará que soy un idiota. 1237 01:07:04,733 --> 01:07:06,026 ¡Un momento! 1238 01:07:06,693 --> 01:07:09,154 ¿Qué te parece si ejecutamos el viejo Apestoso? 1239 01:07:09,822 --> 01:07:11,532 Sí, está bien. 1240 01:07:30,467 --> 01:07:31,467 Disculpe. 1241 01:07:31,468 --> 01:07:32,261 ¿Sí? 1242 01:07:32,427 --> 01:07:35,222 Esta cerveza huele extraño. ¿Me da otra, por favor? 1243 01:07:35,597 --> 01:07:36,974 ¿Cómo que huele extraño? 1244 01:07:37,391 --> 01:07:38,600 Adelante, huela. 1245 01:07:42,729 --> 01:07:43,730 Le traeré otra. 1246 01:07:43,897 --> 01:07:45,524 La mía también apesta. 1247 01:07:52,698 --> 01:07:54,783 ¡La suya huele todavía peor! 1248 01:07:55,409 --> 01:07:57,119 Ahora vuelvo. 1249 01:07:57,661 --> 01:07:58,954 "La suya huele todavía peor". 1250 01:07:59,121 --> 01:08:00,122 ¡Gracias! 1251 01:08:00,539 --> 01:08:02,124 Eres muy bueno en esto, Lloyd. 1252 01:08:02,291 --> 01:08:03,834 Aprendí de los mejores. 1253 01:08:04,001 --> 01:08:05,335 Gracias, mamá. 1254 01:08:05,752 --> 01:08:07,671 Me muero por ver qué hay aquí adentro. 1255 01:08:07,838 --> 01:08:08,505 Sí. 1256 01:08:08,672 --> 01:08:09,923 Oye, Har. 1257 01:08:10,132 --> 01:08:13,343 ¿Sabes cuánto tienes que esperar después de una cirugía para tener sexo? 1258 01:08:13,510 --> 01:08:15,179 No creo que tenga que esperar demasiado. 1259 01:08:15,345 --> 01:08:17,764 Tú no. Me refiero a la donadora. 1260 01:08:18,390 --> 01:08:20,601 - ¿De qué hablas? - ¡Ya! ¡Está bien! 1261 01:08:20,767 --> 01:08:22,060 ¡Olvídalo! 1262 01:08:22,227 --> 01:08:23,479 Aquí tienen, doctores. 1263 01:08:23,645 --> 01:08:24,813 Cervezas nuevas. 1264 01:08:24,980 --> 01:08:28,567 También les traje unas moras cultivadas hidropónicamente 1265 01:08:28,734 --> 01:08:32,446 con salsa vegana y frituras de calabaza orgánica. Que lo disfruten. 1266 01:08:32,613 --> 01:08:34,031 ¡Gracias! 1267 01:08:40,579 --> 01:08:41,997 Está salado. 1268 01:08:42,498 --> 01:08:43,707 Prueba esto. 1269 01:08:48,212 --> 01:08:49,713 Las tuyas tienen un sabor fuerte. 1270 01:08:50,506 --> 01:08:52,341 Me encanta. 1271 01:08:53,277 --> 01:08:54,277 Caballeros. 1272 01:08:54,301 --> 01:08:56,845 La directora de la conferencia, la Dra. Bárbara Walcott. 1273 01:08:57,012 --> 01:08:58,931 Y Bárbara, ellos son el Dr. Pinchelow 1274 01:08:59,097 --> 01:09:01,225 y su colega, el Dr. Navidad. 1275 01:09:01,391 --> 01:09:05,020 Maravilloso. Es un honor conocerlos. 1276 01:09:05,646 --> 01:09:07,481 Qué buen acento, doctora. ¿De dónde es? 1277 01:09:07,648 --> 01:09:08,941 De Inglaterra. Surrey. 1278 01:09:09,107 --> 01:09:11,401 No es nuestro rey. Nos independizamos hace años. 1279 01:09:11,568 --> 01:09:13,737 Les dimos una patada en el trasero. 1280 01:09:17,741 --> 01:09:18,992 ¡Qué bromista! 1281 01:09:19,993 --> 01:09:21,370 Los llevaré a sus asientos. 1282 01:09:21,537 --> 01:09:24,039 Está por comenzar la charla del Profesor Garabedian. 1283 01:09:24,206 --> 01:09:28,126 La existencia de la materia oscura se deduce 1284 01:09:28,293 --> 01:09:31,547 del efecto gravitacional de la materia visible 1285 01:09:31,713 --> 01:09:35,342 y la distribución de la lente gravitacional de la radiación de fondo. 1286 01:09:35,551 --> 01:09:38,637 Les reservamos dos asientos al final de la segunda fila. Allá. 1287 01:09:40,514 --> 01:09:44,351 Porque intentaban descifrar las discrepancias... 1288 01:09:44,518 --> 01:09:45,644 Pueden pasar por el frente. 1289 01:09:45,811 --> 01:09:47,521 - Permiso. - ¡Perdón! 1290 01:09:48,105 --> 01:09:49,231 Aquí vamos. 1291 01:09:49,398 --> 01:09:51,275 ¿Es seda? 1292 01:09:53,735 --> 01:09:55,404 Qué mala suerte. 1293 01:09:55,571 --> 01:09:57,364 Ahí estás bien. Perdón. 1294 01:09:57,865 --> 01:09:58,866 Cuidado con mi rodilla. 1295 01:09:59,032 --> 01:10:00,742 Estamos tapando todo el panorama, ¿verdad? 1296 01:10:01,785 --> 01:10:03,704 Espero que no sea su parte favorita. 1297 01:10:04,079 --> 01:10:05,956 Hay un par de nenas ardientes por aquí. 1298 01:10:06,123 --> 01:10:07,124 ¡Yo puedo! 1299 01:10:09,376 --> 01:10:11,044 ¡Eso fue sencillo! 1300 01:10:11,920 --> 01:10:14,590 El Dr. Pinchelow es un personaje fascinante. 1301 01:10:14,756 --> 01:10:17,050 Por supuesto. Es un genio. 1302 01:10:17,217 --> 01:10:21,597 Así, el gran colisionador de hadrones ya nos ha demostrado 1303 01:10:21,763 --> 01:10:23,724 que seguramente, la materia oscura... 1304 01:10:23,891 --> 01:10:25,601 ¡Sobre todo cuando comes ciruelas! 1305 01:10:27,186 --> 01:10:28,186 Sí. 1306 01:10:28,896 --> 01:10:31,273 Seguramente, la materia oscura 1307 01:10:34,318 --> 01:10:36,653 es la pieza faltante del rompecabezas 1308 01:10:36,820 --> 01:10:40,157 que los físicos llevan años buscando. 1309 01:10:40,949 --> 01:10:43,494 ¡Ente! 1310 01:10:48,749 --> 01:10:51,251 Disculpen, caballeros. 1311 01:10:51,502 --> 01:10:54,338 ¡Demonios! ¿Eso salió de ti? 1312 01:10:54,505 --> 01:10:57,966 El Dr. Garabedian es un astrofísico mundialmente reconocido, 1313 01:10:58,133 --> 01:11:01,011 y a muchos de nosotros nos interesa escuchar sus hallazgos. 1314 01:11:01,178 --> 01:11:03,555 - Estoy leyendo su mente. - Yo también lo detecto. 1315 01:11:04,556 --> 01:11:06,308 ¿Quién es? 1316 01:11:06,475 --> 01:11:08,101 ¡Es el Dr. Pinchelow! 1317 01:11:09,770 --> 01:11:11,230 ¿Bernard Pinchelow? 1318 01:11:12,898 --> 01:11:14,942 La materia oscura no es un chiste. 1319 01:11:15,108 --> 01:11:17,861 Su conducta resulta perturbadora. 1320 01:11:18,028 --> 01:11:20,864 Gracias, Dr. Dilbeck, 1321 01:11:21,740 --> 01:11:23,242 pero el Dr. Pinchelow tiene razón. 1322 01:11:23,826 --> 01:11:26,745 Mis datos sobre la materia oscura son insuficientes. 1323 01:11:27,246 --> 01:11:28,664 ¿Qué demonios? 1324 01:11:29,665 --> 01:11:31,625 Mis métodos fueron inapropiados. 1325 01:11:32,960 --> 01:11:33,960 Soy un fracasado. 1326 01:11:35,587 --> 01:11:37,631 Lo lamento mucho. 1327 01:11:41,176 --> 01:11:42,176 ¿Ves? 1328 01:11:42,404 --> 01:11:43,404 Al demonio. 1329 01:11:43,428 --> 01:11:44,428 Bésame el trasero. 1330 01:11:44,513 --> 01:11:45,514 Eso quisieras. 1331 01:11:45,681 --> 01:11:46,849 Lloyd. 1332 01:11:47,015 --> 01:11:49,351 Gracias, Profesor Garabedian. 1333 01:11:49,685 --> 01:11:51,436 De eso se trata la conferencia KEN. 1334 01:11:52,123 --> 01:11:53,123 De la verdad. 1335 01:11:53,147 --> 01:11:56,817 Les pido que por favor se comporten de forma profesional y digna... 1336 01:11:56,984 --> 01:11:58,902 ¡Muéstranos tus tetas! 1337 01:11:59,945 --> 01:12:01,530 - ¡Los dos! - ¡Sí! 1338 01:12:02,781 --> 01:12:05,534 Tomaremos un receso de dos minutos. ¡Gracias! 1339 01:12:06,869 --> 01:12:08,036 Increíble. 1340 01:12:08,203 --> 01:12:09,329 ¡Esto es fabuloso! 1341 01:12:09,496 --> 01:12:11,915 Estamos aprendiendo mucho sobre la materia oscura. 1342 01:12:13,750 --> 01:12:14,960 Efectivamente. 1343 01:12:15,210 --> 01:12:16,210 Lo siento, Dr. Pinchelow, 1344 01:12:16,295 --> 01:12:19,423 pero no encontramos al Dr. Navidad en la lista de asistentes. 1345 01:12:19,590 --> 01:12:21,091 No hay problema. Viene conmigo. 1346 01:12:21,258 --> 01:12:22,843 Por motivos de seguridad, 1347 01:12:23,010 --> 01:12:25,429 todo el mundo debe estar en la lista para entrar. 1348 01:12:25,596 --> 01:12:27,514 Descuide, doctor. 1349 01:12:28,265 --> 01:12:30,476 Creo que sé lo que quiere. 1350 01:12:30,642 --> 01:12:31,810 Escuche. 1351 01:12:31,977 --> 01:12:35,522 Le voy a hacer un pagaré en blanco. 1352 01:12:35,689 --> 01:12:36,810 ¿Alguien tiene un bolígrafo? 1353 01:12:36,899 --> 01:12:39,860 No hay excepciones. 1354 01:12:40,027 --> 01:12:42,571 ¿En serio? Le diré algo, alcaide. 1355 01:12:42,738 --> 01:12:43,947 Si yo me voy, 1356 01:12:44,114 --> 01:12:46,533 mi estimado colega se irá conmigo. 1357 01:12:46,700 --> 01:12:48,118 No lo hará. 1358 01:12:49,953 --> 01:12:51,413 ¿Tienes un segundo? 1359 01:12:54,750 --> 01:12:56,376 ¿Qué haces, Har? 1360 01:12:56,752 --> 01:12:58,545 - ¡Estás matándome! - Lloyd, no puedo irme. 1361 01:12:58,712 --> 01:13:01,673 Penny hablará pronto. ¡Quiero conocerla! 1362 01:13:01,840 --> 01:13:02,840 ¿Qué? 1363 01:13:02,841 --> 01:13:04,801 ¿Por qué vas a conocerla antes que yo? 1364 01:13:05,802 --> 01:13:09,306 Lloyd, esto es por mí. Por mí, mi hija y mi riñón. 1365 01:13:09,473 --> 01:13:10,974 Por eso estamos aquí, ¿recuerdas? 1366 01:13:11,141 --> 01:13:12,810 ¿Cómo olvidarlo? No hablas de otra cosa. 1367 01:13:12,976 --> 01:13:14,394 Penny y mi riñón. Mi riñón y Penny. 1368 01:13:14,561 --> 01:13:16,438 Para serte honesto, me estoy hartando un poco. 1369 01:13:17,022 --> 01:13:18,440 Un momento. 1370 01:13:18,607 --> 01:13:20,108 Sé lo que pretendes, amigo. 1371 01:13:21,401 --> 01:13:23,654 Quieres quedarte porque te gusta mi hija. 1372 01:13:23,987 --> 01:13:24,446 ¿Qué? 1373 01:13:24,613 --> 01:13:25,280 - ¿Cierto? - ¿Qué? 1374 01:13:25,447 --> 01:13:26,447 ¿Cierto? 1375 01:13:26,448 --> 01:13:27,866 ¡Qué locura! 1376 01:13:28,033 --> 01:13:29,033 ¡No lo niegues, Lloyd! 1377 01:13:29,076 --> 01:13:32,579 Babeas por ella desde que viste su foto. 1378 01:13:32,746 --> 01:13:36,375 ¿Y qué? No voy a disculparme por dejar que la naturaleza tome su curso. 1379 01:13:36,542 --> 01:13:39,670 Odio decepcionarte, pero eso no pasará. 1380 01:13:39,837 --> 01:13:42,172 Mi trabajo es proteger a mi hija. 1381 01:13:42,339 --> 01:13:43,339 ¿Protegerla? 1382 01:13:43,924 --> 01:13:45,092 ¡Mira quién habla! 1383 01:13:45,259 --> 01:13:47,052 ¡Tú quieres robarle un riñón! 1384 01:13:47,219 --> 01:13:49,054 Al menos yo me casaré con ella. 1385 01:13:50,764 --> 01:13:51,849 ¿Te casarás con ella? No. 1386 01:13:52,015 --> 01:13:54,017 - No se van a casar. - ¿Por qué no? 1387 01:13:54,184 --> 01:13:56,728 ¡No! Lloyd, no te vas a casar con mi hija. 1388 01:13:56,895 --> 01:13:59,606 ¿Por qué no? ¿Porque es ligeramente menor? Supéralo. 1389 01:13:59,773 --> 01:14:01,108 La edad es relativa. 1390 01:14:01,275 --> 01:14:04,528 ¡No tiene nada que ver con la edad! Tiene que ver con... 1391 01:14:05,654 --> 01:14:06,989 Con ¿qué? 1392 01:14:10,701 --> 01:14:12,411 Soy su padre, Lloyd, 1393 01:14:14,830 --> 01:14:16,165 y, francamente, 1394 01:14:19,084 --> 01:14:20,794 merece a alguien mejor. 1395 01:14:28,010 --> 01:14:29,428 Está bien. 1396 01:14:41,523 --> 01:14:43,650 - Vámonos, doctor. - Bien, amigo. 1397 01:14:44,151 --> 01:14:46,069 - ¿Harry? - Vámonos. 1398 01:14:48,322 --> 01:14:49,531 ¿Harry? 1399 01:14:51,909 --> 01:14:53,410 ¿Harry? 1400 01:14:55,829 --> 01:14:57,915 La Dra. Walcott tuvo una maravillosa idea. 1401 01:14:58,081 --> 01:15:01,585 ¿Por qué no funge como juez en la competencia de jóvenes inventores? 1402 01:15:04,004 --> 01:15:06,048 Sí, claro. Vamos a juzgar. 1403 01:15:06,381 --> 01:15:08,008 ¡Oye! 1404 01:15:15,557 --> 01:15:18,185 Conque así se siente tocar fondo. 1405 01:15:20,270 --> 01:15:21,647 Nada mal. 1406 01:15:27,402 --> 01:15:28,570 ¿Hola? 1407 01:15:28,737 --> 01:15:30,614 ¿Hola? 1408 01:15:30,781 --> 01:15:32,032 ¿Hola? 1409 01:15:32,199 --> 01:15:33,325 ¿Penny? 1410 01:15:33,492 --> 01:15:35,494 No te escucho, te estoy perdiendo. 1411 01:15:35,661 --> 01:15:36,661 ¿Penny? 1412 01:15:37,955 --> 01:15:40,582 ¡Penny! ¿Qué tal ahora? 1413 01:15:41,083 --> 01:15:44,294 Espera. No te vayas. 1414 01:15:48,966 --> 01:15:49,966 ¿Me escuchas ahora? 1415 01:15:49,967 --> 01:15:51,468 Sí, ya te escucho. 1416 01:15:51,635 --> 01:15:54,888 ¡Bien! Yo te escucho claro y fuerte. 1417 01:15:55,055 --> 01:15:57,599 Habla Lloyd, el amigo de tu papá. 1418 01:15:57,766 --> 01:16:00,894 Por desgracia, ahora no está conmigo, 1419 01:16:01,061 --> 01:16:04,314 pero quiere que busques un lugar lindo y romántico 1420 01:16:04,481 --> 01:16:06,191 para conocernos todos. 1421 01:16:07,860 --> 01:16:10,112 Con "romántico", me refiero a cómodo. 1422 01:16:10,696 --> 01:16:13,699 Tiene que ser afuera del centro de convenciones. 1423 01:16:16,410 --> 01:16:19,746 ¿La fuente? ¿En la calle Main? ¿En 10 minutos? 1424 01:16:19,913 --> 01:16:21,206 ¡Perfecto! 1425 01:16:22,624 --> 01:16:23,834 ¡Sí! 1426 01:16:24,001 --> 01:16:26,086 Es maravilloso conocerla, Sra. Pinchelow. 1427 01:16:26,253 --> 01:16:27,921 ¿Tuvo un buen viaje? 1428 01:16:28,088 --> 01:16:29,088 Magnífico. 1429 01:16:29,089 --> 01:16:31,466 Genial. Le reservamos un lugar en primera fila. 1430 01:16:31,633 --> 01:16:34,470 Estamos a punto de presentar a su encantador esposo. 1431 01:16:34,720 --> 01:16:36,346 ¿Mi esposo? 1432 01:16:37,347 --> 01:16:41,185 Démosle una cálida bienvenida a nuestro distinguido juez, 1433 01:16:41,351 --> 01:16:43,979 el Dr. Bernard Pinchelow. 1434 01:16:44,146 --> 01:16:46,857 COMPETENCIA DE JÓVENES INVENTORES 1435 01:17:29,358 --> 01:17:30,358 ¡Hola! 1436 01:17:30,567 --> 01:17:31,777 ¡Hola! 1437 01:17:33,529 --> 01:17:35,113 ¿Abrazo? 1438 01:17:35,280 --> 01:17:36,698 ¡Claro! 1439 01:17:42,663 --> 01:17:44,039 Me encantan los saludos. 1440 01:17:44,623 --> 01:17:46,041 A mí también. 1441 01:17:50,295 --> 01:17:52,756 Usted es muy tierno, señor, 1442 01:17:52,923 --> 01:17:56,552 pero estoy esperando a mi papá y a su amigo, así que si me disculpa... 1443 01:17:57,219 --> 01:18:00,472 ¡No! ¡Soy yo, Lloyd! 1444 01:18:00,639 --> 01:18:02,641 Hola, Lloyd. Yo soy Penny. 1445 01:18:03,142 --> 01:18:04,643 ¡Lloyd! ¡Hola! 1446 01:18:04,810 --> 01:18:06,728 ¡Mucho gusto! 1447 01:18:08,021 --> 01:18:09,731 ¿Dónde está mi papá? 1448 01:18:10,774 --> 01:18:14,236 Se demoró y me pidió que viniera 1449 01:18:14,403 --> 01:18:15,403 para entretenerte 1450 01:18:18,907 --> 01:18:20,534 hasta que pueda venir. 1451 01:18:21,285 --> 01:18:23,662 Creo que quiere que creemos un vínculo, el muy bribón. 1452 01:18:24,872 --> 01:18:26,665 James Bribón. 1453 01:18:26,832 --> 01:18:27,624 ¡Perfecto! 1454 01:18:27,791 --> 01:18:29,710 ¿Tienes hambre? ¿Quieres algo de comer? 1455 01:18:29,877 --> 01:18:31,003 ¡Claro! 1456 01:18:32,254 --> 01:18:33,839 ¡Increíble! 1457 01:18:38,927 --> 01:18:40,179 Podemos ir a un buen lugar. 1458 01:18:40,345 --> 01:18:41,472 ¡Suena delicioso! 1459 01:18:43,140 --> 01:18:44,475 Prueba esto. 1460 01:18:44,641 --> 01:18:46,268 Son las mejores palomitas. 1461 01:18:46,435 --> 01:18:49,480 Y yo sé de palomitas. Soy la segunda mejor cocinera de palomitas. 1462 01:18:49,646 --> 01:18:51,690 Morderé el anzuelo. ¿Quién es el tercero? 1463 01:18:51,857 --> 01:18:54,860 ¡Exacto! ¡Siempre me he preguntado eso! 1464 01:18:57,154 --> 01:18:58,322 ¡Arbustazo! 1465 01:18:59,865 --> 01:19:00,908 ¡Lo siento! 1466 01:19:01,283 --> 01:19:03,952 Es algo que juego con mis amigos en casa. 1467 01:19:04,369 --> 01:19:06,371 ¡Te amo! 1468 01:19:06,663 --> 01:19:07,664 ¿Qué? 1469 01:19:09,875 --> 01:19:12,961 Estoy citando a tu papá. 1470 01:19:13,420 --> 01:19:14,421 "Te amo". 1471 01:19:14,857 --> 01:19:15,857 Sus palabras. 1472 01:19:15,881 --> 01:19:17,299 Un segundo. 1473 01:19:17,591 --> 01:19:19,301 ¿Cómo sé que conoces a mi papá? 1474 01:19:19,468 --> 01:19:21,470 Podrías ser uno de esos extranjeros 1475 01:19:21,637 --> 01:19:23,096 que me hacen desnudarme en línea 1476 01:19:23,263 --> 01:19:24,903 porque perdieron su pasaporte y su dinero. 1477 01:19:25,015 --> 01:19:26,683 No, no soy yo. 1478 01:19:27,059 --> 01:19:29,019 Mira. Puedo probarlo. 1479 01:19:29,603 --> 01:19:30,687 Tengo tu teléfono. 1480 01:19:31,063 --> 01:19:34,566 ¡Dios mío! ¡Por eso nadie me había llamado! 1481 01:19:37,528 --> 01:19:39,029 Ingresé mi número 1482 01:19:39,696 --> 01:19:42,157 por si me necesitas alguna noche. 1483 01:19:44,034 --> 01:19:47,454 Y trajimos tu caja. La dejaste en la casa, maldita estúpida. 1484 01:19:48,163 --> 01:19:49,331 ¿Quieres ver algo fabuloso? 1485 01:19:49,498 --> 01:19:50,541 Claro. 1486 01:19:55,879 --> 01:19:59,716 ¿Seguro que los pájaros pueden comer dulces efervescentes? 1487 01:19:59,883 --> 01:20:02,136 Debe ser malo para sus dientes. 1488 01:20:02,344 --> 01:20:05,597 ¡No! Solo es una leyenda suburbana. 1489 01:20:08,725 --> 01:20:09,726 ¡Joder! 1490 01:20:13,647 --> 01:20:17,401 Pero la combustión espontánea es completamente posible. 1491 01:20:21,924 --> 01:20:22,924 ¿Qué? 1492 01:20:22,948 --> 01:20:24,741 Más vale que vengas ahora. 1493 01:20:24,908 --> 01:20:28,203 Uno de esos idiotas está aquí y se está haciendo pasar por mi esposo. 1494 01:20:28,370 --> 01:20:30,414 ¿Por qué no les dices que no es tu esposo? 1495 01:20:30,581 --> 01:20:32,249 Porque no sé qué traman. 1496 01:20:32,666 --> 01:20:34,501 Tal vez quiera vender la caja. 1497 01:20:34,668 --> 01:20:36,962 ¡Solo ven! 1498 01:20:37,129 --> 01:20:40,424 Este robot microscópico, o nano robot, 1499 01:20:40,591 --> 01:20:42,259 puede inyectarse en el cuerpo humano 1500 01:20:42,426 --> 01:20:45,679 para detectar y curar el cáncer. 1501 01:20:47,139 --> 01:20:48,557 Interesante. 1502 01:20:49,183 --> 01:20:50,642 ¿Puede cantar? 1503 01:20:53,038 --> 01:20:54,038 ¿Qué? 1504 01:20:54,062 --> 01:20:56,690 Existe un pescado que puedes colgar en la pared. 1505 01:20:56,857 --> 01:21:00,027 Cuando pasas, canta Take Me to the River. 1506 01:21:04,550 --> 01:21:05,550 ¿Quiere decir...? 1507 01:21:05,574 --> 01:21:06,909 Quiero decir 1508 01:21:07,075 --> 01:21:08,660 que estás así de cerca, 1509 01:21:08,827 --> 01:21:10,913 pero deberías regresar al pizarrón de diseño. 1510 01:21:11,079 --> 01:21:12,079 ¡Siguiente! 1511 01:21:13,707 --> 01:21:16,251 Pero cura el cáncer. 1512 01:21:30,974 --> 01:21:31,974 Escucha esto. 1513 01:21:32,017 --> 01:21:34,102 "Harás cosas importantes en el mundo". 1514 01:21:34,520 --> 01:21:35,813 Eso es muy extraño 1515 01:21:35,979 --> 01:21:38,690 porque realmente quiero hacer cosas importantes en el mundo. 1516 01:21:38,857 --> 01:21:40,859 Excelente. 1517 01:21:41,068 --> 01:21:43,278 Algún día, también quiero hacer cosas importantes. 1518 01:21:43,445 --> 01:21:44,445 ¿Sí? ¿Cómo qué? 1519 01:21:46,865 --> 01:21:49,076 Estoy pensando en comprar unos altavoces nuevos. 1520 01:21:51,453 --> 01:21:52,830 Siempre he querido ir a la India 1521 01:21:52,996 --> 01:21:56,083 para trabajar de voluntaria en una de esas colonias de duendes. 1522 01:21:56,250 --> 01:21:57,876 Creo que te refieres a Irlanda. 1523 01:21:59,419 --> 01:22:01,338 ¿Qué dice tu galleta? 1524 01:22:03,048 --> 01:22:07,928 "Tendrás un increíble romance con la persona sentada enfrente de ti". 1525 01:22:09,596 --> 01:22:11,765 Qué bueno que no soy tu tío. 1526 01:22:11,932 --> 01:22:14,268 "Y no te preocupes por la diferencia de edades. 1527 01:22:14,518 --> 01:22:16,395 "Solo cállate y bésala. 1528 01:22:16,562 --> 01:22:19,356 "Todo se arreglará después. Ya verás". 1529 01:22:19,523 --> 01:22:21,775 Eso es demasiado específico. Déjame ver. 1530 01:22:23,485 --> 01:22:25,821 Si no te la comes, no se hace realidad. 1531 01:22:28,740 --> 01:22:29,908 ¿Dónde está mi papá? 1532 01:22:30,075 --> 01:22:31,535 ¿Sabes si Adele vino con él? 1533 01:22:31,702 --> 01:22:33,495 Seguramente ella lo está retrasando. 1534 01:22:33,662 --> 01:22:34,913 ¿Adele? 1535 01:22:35,080 --> 01:22:36,290 Su esposa. 1536 01:22:37,166 --> 01:22:38,375 Harry no tiene esposa. 1537 01:22:38,584 --> 01:22:40,002 ¿Quién es Harry? 1538 01:22:40,729 --> 01:22:41,729 Tu padre. 1539 01:22:41,753 --> 01:22:44,131 Mi padre no se llama Harry. Se llama Bernard. 1540 01:22:44,298 --> 01:22:46,216 Me refiero a tu verdadero padre. 1541 01:22:46,508 --> 01:22:47,676 ¡Harry Dunne! 1542 01:22:47,843 --> 01:22:50,554 El hombre que te abandonó cuando eras una bebé. 1543 01:22:50,721 --> 01:22:52,306 ¡Lo vas a adorar! 1544 01:22:52,681 --> 01:22:54,183 Un segundo. 1545 01:22:54,349 --> 01:22:57,561 ¿Vamos a conocer a mi padre "biográfico"? 1546 01:22:57,769 --> 01:22:58,770 Sí. 1547 01:22:59,062 --> 01:23:00,105 Toma. 1548 01:23:00,481 --> 01:23:03,692 Es una carta que le regresaste a tu verdadera madre, Fraida. 1549 01:23:03,859 --> 01:23:04,943 Muy bien. 1550 01:23:05,110 --> 01:23:06,612 "No volver a contactar". 1551 01:23:07,488 --> 01:23:08,822 Esta no es mi letra. 1552 01:23:08,989 --> 01:23:10,991 Ni siquiera sé hacer cursiva. 1553 01:23:13,118 --> 01:23:16,079 "Querida hija: Te puse en adopción hace 18 años 1554 01:23:16,246 --> 01:23:18,332 "porque creí que era lo correcto. 1555 01:23:18,499 --> 01:23:20,709 "Le pido al cielo que haya sido la decisión correcta. 1556 01:23:20,876 --> 01:23:23,420 "Fuiste concebida en Rhode Island una fría noche de otoño 1557 01:23:23,587 --> 01:23:25,714 "en el estacionamiento de Oyster Swallow Cove. 1558 01:23:26,173 --> 01:23:28,592 "Éramos jóvenes y tontos, sobre todo él". 1559 01:23:28,759 --> 01:23:30,928 ¿Oyster Swallow Cove? 1560 01:23:31,094 --> 01:23:34,181 NO ENCERDARSE AL ANOCHECER 1561 01:23:37,810 --> 01:23:39,645 ¿Estás listo, amor? 1562 01:23:45,609 --> 01:23:48,445 Espera. Seamos responsables. 1563 01:23:49,071 --> 01:23:50,906 Traje protección. 1564 01:23:55,702 --> 01:23:57,329 Hagámoslo. 1565 01:24:02,251 --> 01:24:04,253 "Si quieres contactarme, me encantaría conocerte. 1566 01:24:04,878 --> 01:24:07,923 "Con todo mi amor, Fraida Felcher, tu mamá". 1567 01:24:09,800 --> 01:24:11,385 Eso significa que soy tu... 1568 01:24:12,553 --> 01:24:13,971 Y casi... 1569 01:24:14,138 --> 01:24:16,056 ¿Lloyd? ¿Estás bien? 1570 01:24:17,850 --> 01:24:19,977 Lo siento, Lloyd, tengo que volver a la convención. 1571 01:24:20,144 --> 01:24:22,938 En cualquier momento daré un discurso en nombre de mi papá. 1572 01:24:23,105 --> 01:24:23,772 Espera. 1573 01:24:23,939 --> 01:24:24,939 Tenemos mucho que hablar. 1574 01:24:25,023 --> 01:24:28,152 ¡Es una emergencia! ¡Todo es un malentendido! ¡Me tengo que ir! 1575 01:24:28,318 --> 01:24:31,530 ¡No irás vestida así! ¡Estás castigada! 1576 01:24:34,950 --> 01:24:36,243 Un momento. 1577 01:24:36,410 --> 01:24:38,078 Si es mi hija, 1578 01:24:39,204 --> 01:24:43,417 entonces no es hija de Harry y no puede darle sus riñones. 1579 01:24:45,210 --> 01:24:47,087 ¿Qué he hecho? 1580 01:24:54,636 --> 01:24:55,971 Hola. Necesito entrar. 1581 01:24:56,221 --> 01:24:57,598 Su credencial, por favor. 1582 01:24:57,764 --> 01:24:59,558 Voy a dar un discurso. 1583 01:24:59,808 --> 01:25:01,602 La credencial, por favor. 1584 01:25:01,852 --> 01:25:06,023 ¿Qué es eso? ¿Es la cosa que me dieron para entrar? 1585 01:25:06,190 --> 01:25:07,774 Creo que lo tengo por aquí. 1586 01:25:07,941 --> 01:25:11,820 Señor, estoy apelando a su amor por Dios y la familia. 1587 01:25:12,029 --> 01:25:13,155 Me dijeron que mi hija, 1588 01:25:13,322 --> 01:25:15,532 a quien no veo desde hace 22 años, 1589 01:25:15,699 --> 01:25:16,783 está aquí. 1590 01:25:16,950 --> 01:25:18,744 El evento terminará pronto. 1591 01:25:18,911 --> 01:25:22,164 Después de 22 años, ¿qué son dos horas más? 1592 01:25:22,331 --> 01:25:23,665 Escuche, amigo. 1593 01:25:24,917 --> 01:25:28,545 Debe haber un clóset de escobas por aquí. 1594 01:25:29,713 --> 01:25:32,591 Estoy segura de que llegaremos a un acuerdo. 1595 01:25:33,926 --> 01:25:36,929 No me tomó 34 años salir del clóset 1596 01:25:37,095 --> 01:25:38,430 para volver a entrar a uno 1597 01:25:38,597 --> 01:25:39,932 con usted. 1598 01:25:41,183 --> 01:25:43,393 Este artefacto nos dará una imagen visual 1599 01:25:43,560 --> 01:25:45,270 de sus procesos cognitivos. 1600 01:25:45,813 --> 01:25:47,856 ¿Me repites la pregunta? 1601 01:25:48,315 --> 01:25:50,442 Este artefacto nos mostrará lo que está pensando 1602 01:25:50,609 --> 01:25:52,152 en la pantalla. 1603 01:25:53,529 --> 01:25:54,738 Cómo no. 1604 01:25:54,905 --> 01:25:56,448 Adelante, Dr. Pinchelow. 1605 01:25:56,782 --> 01:25:59,034 Recuerde algo agradable de su niñez. 1606 01:25:59,660 --> 01:26:00,869 Está bien. 1607 01:26:07,543 --> 01:26:09,211 UNIVERSIDAD DE PROVIDENCE 1608 01:26:19,304 --> 01:26:20,389 ¡Ven, Bollito! 1609 01:26:21,140 --> 01:26:22,141 Ven aquí, Bollito. 1610 01:26:24,143 --> 01:26:25,519 Cierra la puerta, amigo. 1611 01:26:34,528 --> 01:26:35,528 Bien. 1612 01:26:37,865 --> 01:26:40,367 ¡No! ¡Esta cosa está equivocada! 1613 01:26:40,553 --> 01:26:41,553 En primer lugar, 1614 01:26:41,577 --> 01:26:43,203 mi colcha era anaranjada. 1615 01:26:58,135 --> 01:26:59,344 ¿Estás bien, linda? 1616 01:26:59,511 --> 01:27:01,138 En realidad no. 1617 01:27:01,305 --> 01:27:02,347 ¿Problemas con el novio? 1618 01:27:02,514 --> 01:27:04,766 No. Necesito una entrada para entrar, 1619 01:27:04,933 --> 01:27:07,352 pero perdí la entrada y mi pase. 1620 01:27:07,519 --> 01:27:09,605 Creí que lo tenía, pero cuando busqué en mi bolso, 1621 01:27:09,771 --> 01:27:11,607 solo vi el cepillo dental. Tal vez tomé... 1622 01:27:11,773 --> 01:27:13,108 Bien. 1623 01:27:14,318 --> 01:27:15,444 De acuerdo. 1624 01:27:16,111 --> 01:27:17,279 ¿Qué sucede? 1625 01:27:17,446 --> 01:27:19,615 Se supone que mi padre recibirá una gran recompensa, 1626 01:27:19,781 --> 01:27:21,450 y se supone que yo debo dar el discurso, 1627 01:27:21,617 --> 01:27:23,097 y se supone que el discurso empieza ya 1628 01:27:23,118 --> 01:27:24,953 y jamás me dejarán entrar sin entrada. 1629 01:27:27,498 --> 01:27:28,790 Ay, linda. 1630 01:27:29,541 --> 01:27:32,377 Siempre hay forma. 1631 01:27:35,214 --> 01:27:37,007 Reconozco que es interesante. 1632 01:27:37,174 --> 01:27:39,384 Un invento que termine con el hambre en el mundo. 1633 01:27:39,551 --> 01:27:41,804 Pero ¿habías pensado esto? 1634 01:27:41,970 --> 01:27:44,181 ¿Adónde irá toda la popó adicional? 1635 01:27:44,640 --> 01:27:47,309 ¿Qué? No. El punto es que no habrá más hambre. 1636 01:27:47,476 --> 01:27:49,853 Disculpen, damas y caballeros. Haremos un breve receso. 1637 01:27:50,020 --> 01:27:52,981 Permanezcan en sus asientos y continuaremos en un momento. 1638 01:27:53,148 --> 01:27:53,816 ¿Por qué? 1639 01:27:53,857 --> 01:27:55,818 Tenemos que dar un paseo. 1640 01:27:55,984 --> 01:27:57,486 - Ven. - Soy juez. 1641 01:27:57,653 --> 01:27:58,946 - Fuera de aquí. - ¡Está bien! 1642 01:27:59,071 --> 01:28:00,322 Fuera. 1643 01:28:00,489 --> 01:28:01,490 Sra. P. 1644 01:28:01,657 --> 01:28:02,783 ¿Qué hace aquí? 1645 01:28:02,950 --> 01:28:06,078 ¿Siempre le dice a su esposa "Sra. P."? 1646 01:28:08,997 --> 01:28:10,833 ¿Cómo estás, bombón? Te extrañé. 1647 01:28:10,999 --> 01:28:12,668 Este hombre es un impostor. 1648 01:28:12,835 --> 01:28:15,170 Y esa caja le pertenece a mi esposo. 1649 01:28:15,337 --> 01:28:16,338 Nos la robó. 1650 01:28:16,505 --> 01:28:17,505 Entrégala, amigo. 1651 01:28:17,923 --> 01:28:19,842 Juré que solo se la daría a Penny. 1652 01:28:20,008 --> 01:28:22,010 - ¡Dame la caja! - Aquí tienes. 1653 01:28:27,182 --> 01:28:28,976 - ¿Qué pasa? - No tengo idea. 1654 01:28:29,518 --> 01:28:30,518 ¡Oye! 1655 01:28:30,519 --> 01:28:32,521 ¡Vuelve aquí! 1656 01:28:32,855 --> 01:28:34,523 ¡A un lado! 1657 01:28:36,650 --> 01:28:38,694 ¡Muchas gracias, señora! 1658 01:28:38,861 --> 01:28:39,982 Es lo menos que podía hacer. 1659 01:28:48,537 --> 01:28:50,664 Tengo algo que decirte. 1660 01:28:50,831 --> 01:28:52,666 Eres mi... 1661 01:28:54,168 --> 01:28:55,878 El motivo por el que estoy aquí... 1662 01:28:56,044 --> 01:28:57,044 ¡Fraida! 1663 01:28:57,129 --> 01:28:58,338 ¿Harry? 1664 01:28:58,630 --> 01:28:59,630 ¡Llegaste! 1665 01:29:01,800 --> 01:29:03,385 Y encontraste a Penny. 1666 01:29:04,136 --> 01:29:06,180 ¿Cómo sabes mi...? 1667 01:29:07,222 --> 01:29:08,223 ¿Tú eres Harry? 1668 01:29:08,515 --> 01:29:10,517 ¡Sí! Y ¡yo soy tu madre! 1669 01:29:13,645 --> 01:29:15,564 ¡Tiene un arma! 1670 01:30:09,409 --> 01:30:11,036 ¿Por qué estás dentro del inodoro? 1671 01:30:11,453 --> 01:30:13,455 Para que no vieras mis pies. 1672 01:30:13,622 --> 01:30:15,207 ¿Por qué no te paraste en el borde? 1673 01:30:15,374 --> 01:30:19,044 Tiene bolas de pelo. No soy tonto. 1674 01:30:20,254 --> 01:30:22,256 ¡Fuera de ahí! ¡Rápido! 1675 01:30:22,464 --> 01:30:23,966 ¡Ahora! 1676 01:30:24,633 --> 01:30:26,301 No lastime a Penny, Sra. P. 1677 01:30:26,468 --> 01:30:29,638 Es joven y tiene casi todo su futuro por delante. 1678 01:30:29,805 --> 01:30:31,473 Toma la caja. 1679 01:30:33,767 --> 01:30:36,562 ¡Harry! ¡Ahí estás! 1680 01:30:37,437 --> 01:30:39,273 Qué bueno que gritas tanto. 1681 01:30:40,149 --> 01:30:41,650 ¿Qué hace, Sra. P.? 1682 01:30:41,817 --> 01:30:42,985 Voy a matarlos. 1683 01:30:43,152 --> 01:30:44,820 ¡Espere! 1684 01:30:45,279 --> 01:30:48,407 ¿No puede matar a alguien más? Mi hija, Penny, me necesita ahora. 1685 01:30:48,574 --> 01:30:50,951 ¿De qué hablas, Lloyd? Penny es mi hija. 1686 01:30:51,160 --> 01:30:52,911 No lo es, Harry. 1687 01:30:53,078 --> 01:30:53,787 ¿Qué? 1688 01:30:53,996 --> 01:30:56,456 ¿Por qué pensaste que era tu hija? 1689 01:30:56,748 --> 01:30:59,001 Por la postal. 1690 01:30:59,293 --> 01:31:01,837 Iba a ser una madre soltera y necesitaba dinero. 1691 01:31:02,004 --> 01:31:06,425 Y tú me debías 40 dólares del préstamo para esa granja de lombrices. 1692 01:31:07,342 --> 01:31:08,927 Es verdad, Har. 1693 01:31:09,845 --> 01:31:11,680 Yo soy el padre bueno para nada, no tú. 1694 01:31:13,140 --> 01:31:15,184 Soy el padre soltero de Penny. 1695 01:31:16,518 --> 01:31:18,854 Pero no me juzgues antes de ver esto. 1696 01:31:19,021 --> 01:31:23,192 ¡Como si una hielera de cervezas solucionara todo! 1697 01:31:23,692 --> 01:31:25,194 ¡No es cerveza! ¡Es mi riñón! 1698 01:31:28,363 --> 01:31:30,199 ¿Tu riñón? 1699 01:31:30,699 --> 01:31:31,867 Pensé: 1700 01:31:33,035 --> 01:31:35,454 Ya que Penny no puede darte el suyo, 1701 01:31:36,121 --> 01:31:37,956 yo te daré el mío. 1702 01:31:38,207 --> 01:31:39,875 Santo cielo. 1703 01:31:41,043 --> 01:31:42,461 ¿Cómo lo hiciste? 1704 01:31:42,628 --> 01:31:45,464 Crucé la frontera de México. 1705 01:31:45,631 --> 01:31:49,009 Resulta que las leyes de salud son un poco más relajadas por allá. 1706 01:31:49,176 --> 01:31:51,804 Perdón por mencionar esto, pero ¡me importa un comino! 1707 01:31:52,054 --> 01:31:55,808 Pero, Lloyd, tampoco es tu hija. 1708 01:31:55,974 --> 01:31:58,393 Buen intento, Fraida, 1709 01:31:58,560 --> 01:32:00,646 pero Penny me leyó la carta. Sé todo sobre 1710 01:32:00,813 --> 01:32:04,066 Oyster Swallow Cove, que es adonde me llevaste en la camioneta. 1711 01:32:04,233 --> 01:32:05,233 ¿Y eso? 1712 01:32:05,317 --> 01:32:07,486 Era mi lugar. 1713 01:32:07,653 --> 01:32:11,198 Debí llevar a cientos de chicos allá. 1714 01:32:11,406 --> 01:32:13,075 ¿Qué quieren que les diga? 1715 01:32:13,742 --> 01:32:15,994 Era una puta titánica. 1716 01:32:16,161 --> 01:32:18,163 Basta de tonterías. 1717 01:32:18,330 --> 01:32:19,998 Adelante, Lippincott, mátalos. 1718 01:32:21,250 --> 01:32:22,709 Lo haré. 1719 01:32:22,918 --> 01:32:25,838 Pero antes, únete a ellos. 1720 01:32:26,004 --> 01:32:26,755 ¿Qué? 1721 01:32:26,922 --> 01:32:28,549 Como oíste. ¡Suéltala! 1722 01:32:29,007 --> 01:32:30,676 ¡Párate allá! 1723 01:32:30,843 --> 01:32:32,928 No es cierto. ¿Ahora está en nuestro equipo? 1724 01:32:33,929 --> 01:32:36,265 No lo hagas, Lippincott. Eres militar. 1725 01:32:36,431 --> 01:32:38,559 Sé que tienes más integridad. 1726 01:32:41,395 --> 01:32:42,395 ¿Qué es esto? 1727 01:32:43,939 --> 01:32:45,691 ¿Dos pastelillos? 1728 01:32:46,066 --> 01:32:48,068 En realidad, había cuatro, señor. 1729 01:32:48,235 --> 01:32:49,862 - Yo me comí los de chocolate. - ¡Lloyd! 1730 01:32:50,028 --> 01:32:52,447 Tranquilo. Le dejé a la humanidad los de vainilla. 1731 01:32:52,614 --> 01:32:54,283 ¿Dónde está el invento? 1732 01:32:54,449 --> 01:32:57,369 ¿Dónde está el invento de mil millones de dólares? 1733 01:32:58,120 --> 01:33:00,038 ¡Baja el arma! ¡Quieto! 1734 01:33:00,205 --> 01:33:02,040 ¡Baja el arma, Lippincott! 1735 01:33:07,129 --> 01:33:08,797 Vaya. Hola. 1736 01:33:08,964 --> 01:33:09,964 ¡Papá! 1737 01:33:10,090 --> 01:33:13,051 Bernard. Gracias a Dios que llegas. 1738 01:33:13,218 --> 01:33:14,303 Y ¡estás bien! 1739 01:33:14,470 --> 01:33:15,596 Alto ahí. 1740 01:33:16,263 --> 01:33:17,263 ¿Qué? 1741 01:33:17,264 --> 01:33:20,476 Agradezco tu preocupación, Adele, pero ya es algo tarde para eso. 1742 01:33:20,642 --> 01:33:21,935 Verás, 1743 01:33:22,102 --> 01:33:25,439 empecé a preguntarme por qué me enfermaba cada vez que comía tu comida. 1744 01:33:25,606 --> 01:33:28,233 Cuando Harry y Lloyd me dieron la carta de la madre de Penny, 1745 01:33:28,400 --> 01:33:31,904 noté que el mensaje que la envió de vuelta estaba escrito con tu letra. 1746 01:33:32,154 --> 01:33:34,072 Esa crueldad me hizo pensar. 1747 01:33:34,323 --> 01:33:35,603 Así que tendí una pequeña trampa, 1748 01:33:35,657 --> 01:33:37,993 y sorpresa, mordiste el anzuelo 1749 01:33:38,160 --> 01:33:40,329 como la rata lame pies que eres. 1750 01:33:41,079 --> 01:33:44,833 Cuando saliste hacia El Paso, llamé al FBI para ver que Penny estuviera segura. 1751 01:33:45,000 --> 01:33:47,294 Por eso el acento canadiense parecía falso. 1752 01:33:47,461 --> 01:33:49,671 ¿Sí? Inténtalo tú. 1753 01:33:50,130 --> 01:33:51,840 Pero ¿qué hay del invento? 1754 01:33:52,090 --> 01:33:54,176 Solo eran pastelillos. 1755 01:33:54,343 --> 01:33:56,261 Un regalo para la Dra. Bárbara Walcott 1756 01:33:56,428 --> 01:33:58,514 por cancelar a último momento. 1757 01:33:58,680 --> 01:33:59,680 ¡Esto es genial, papá! 1758 01:33:59,681 --> 01:34:03,185 ¡Ahora puedes recibir tu recompensa por tus logros en persona! 1759 01:34:03,352 --> 01:34:05,103 ¡Es "reconocimiento", maldita estúpida! 1760 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 ¡No! 1761 01:34:14,696 --> 01:34:16,198 ¡Basta! ¡Déjala! 1762 01:34:16,490 --> 01:34:18,534 Las manos en la espalda. 1763 01:34:18,700 --> 01:34:20,619 - ¡Yo soy la buena! - Está bien. 1764 01:34:22,037 --> 01:34:23,997 ¿Estás bien, Har? 1765 01:34:24,206 --> 01:34:25,666 Eso creo. 1766 01:34:31,547 --> 01:34:34,174 Sí, solo es un rasguño. 1767 01:34:35,050 --> 01:34:36,051 ¿Har? 1768 01:34:36,385 --> 01:34:39,555 Deberías ponerle un poco de desinfectante. 1769 01:34:41,534 --> 01:34:42,534 Hospital infantil 1770 01:34:42,558 --> 01:34:44,810 - ¡Le dispararon! - Necesito una sala de traumatología. 1771 01:34:44,977 --> 01:34:46,562 Va a estar bien. ¿Qué tenemos aquí? 1772 01:34:46,728 --> 01:34:48,897 Herida de bala en el hombro izquierdo. 1773 01:34:49,064 --> 01:34:50,649 Lloyd, ¡el riñón! 1774 01:34:50,816 --> 01:34:51,816 ¿Riñón? 1775 01:34:51,900 --> 01:34:54,903 Sí. ¿Tendrá tiempo esta noche 1776 01:34:55,070 --> 01:34:56,655 para intercambiar un riñón? 1777 01:34:56,822 --> 01:34:58,740 Disculpe, señor. ¿Qué es esto? 1778 01:34:58,907 --> 01:35:01,243 Es un riñón. Mi riñón. 1779 01:35:01,410 --> 01:35:03,036 Es para él, 1780 01:35:03,203 --> 01:35:06,206 mi mejor amigo. Lo necesita. 1781 01:35:07,541 --> 01:35:10,043 Caballeros, esto no es un riñón. 1782 01:35:10,586 --> 01:35:12,004 ¿Qué es? 1783 01:35:12,254 --> 01:35:14,214 - Más vale que no sea mi corazón. - No. 1784 01:35:14,840 --> 01:35:17,551 Me parece que es una chuleta de cerdo. 1785 01:35:17,718 --> 01:35:18,760 En una bolsa. 1786 01:35:20,345 --> 01:35:23,765 Me extrañó que mi riñón tuviera marcas de parrilla. 1787 01:35:24,224 --> 01:35:26,518 Y un hueso. 1788 01:35:26,685 --> 01:35:27,769 Espere. 1789 01:35:27,936 --> 01:35:30,939 ¿Eso significa que todavía tengo todos mis riñones? 1790 01:35:31,190 --> 01:35:32,524 Veamos. 1791 01:35:35,444 --> 01:35:37,279 Probablemente no. 1792 01:35:38,780 --> 01:35:39,948 Se acabó. 1793 01:35:40,115 --> 01:35:42,701 Ese médico brujo me va a escuchar 1794 01:35:42,868 --> 01:35:45,245 en mi cita de revisión el próximo martes. 1795 01:35:46,622 --> 01:35:48,540 Lo siento, Harry. 1796 01:35:48,707 --> 01:35:50,459 ¡Te volví a fallar! 1797 01:35:52,294 --> 01:35:53,879 No importa, Lloyd. 1798 01:35:54,213 --> 01:35:55,798 Te perdono. 1799 01:35:58,967 --> 01:36:00,302 ¿De qué te ríes? 1800 01:36:01,136 --> 01:36:02,763 ¡Caíste! 1801 01:36:04,473 --> 01:36:06,892 ¡Nunca necesité un riñón! 1802 01:36:09,478 --> 01:36:10,479 ¿Qué? 1803 01:36:10,646 --> 01:36:12,981 ¡Hubieras visto tu cara! 1804 01:36:13,148 --> 01:36:15,609 ¡Te engañé en serio! 1805 01:36:16,819 --> 01:36:18,320 Momento. 1806 01:36:18,487 --> 01:36:19,905 Entonces, 1807 01:36:20,072 --> 01:36:23,075 dejé que me sacaran mi riñón 1808 01:36:23,575 --> 01:36:25,786 en el asiento trasero de un auto, 1809 01:36:26,245 --> 01:36:28,288 y ¿solo estabas fingiendo? 1810 01:36:30,332 --> 01:36:32,334 ¡Increíble! 1811 01:36:34,169 --> 01:36:36,171 Qué buena broma. 1812 01:36:37,756 --> 01:36:39,758 ¡Valió la pena! 1813 01:36:41,135 --> 01:36:43,428 Señores, odio interrumpir esta cumbre de intelectuales, 1814 01:36:43,595 --> 01:36:44,916 pero tengo que limpiar su hombro. 1815 01:36:44,972 --> 01:36:46,140 ¿Recuerda que le dispararon? 1816 01:36:47,015 --> 01:36:49,017 Qué buena broma, Harry. 1817 01:36:50,352 --> 01:36:52,521 Pero ¿no hubiera sido igual de gracioso 1818 01:36:52,688 --> 01:36:56,275 si me hubieras dicho que era broma antes de que perdiera mi órgano vital? 1819 01:36:56,441 --> 01:36:59,194 Definitivamente. Pero no tanto. 1820 01:37:03,866 --> 01:37:05,325 Cierto. 1821 01:37:15,210 --> 01:37:17,337 URGENCIAS ENTRADA PACIENTES/VISITAS 1822 01:37:17,880 --> 01:37:19,548 Ustedes son lo máximo. 1823 01:37:19,715 --> 01:37:22,217 ¿Cómo puedo agradecerles lo que hicieron por mí? 1824 01:37:22,384 --> 01:37:24,178 ¿Tienes efectivo? 1825 01:37:24,344 --> 01:37:26,513 Sí, creo que tengo un par de... 1826 01:37:27,139 --> 01:37:28,140 Gracias. 1827 01:37:28,724 --> 01:37:30,184 ¡Bien! 1828 01:37:32,811 --> 01:37:34,229 CONSERJE 1829 01:37:40,319 --> 01:37:43,071 Esos conserjes nos darán las gracias después. 1830 01:37:43,238 --> 01:37:44,990 Estábamos ordenando el clóset de escobas. 1831 01:37:45,491 --> 01:37:47,075 Penny, ¡excelentes noticias! 1832 01:37:47,242 --> 01:37:50,412 Tu padre me invitó a quedarme unos días con ustedes 1833 01:37:50,579 --> 01:37:52,915 para que nos conozcamos mejor. 1834 01:37:53,081 --> 01:37:54,750 ¡Fabuloso! 1835 01:37:55,417 --> 01:37:57,252 Déjame preguntarte algo, Fraida. 1836 01:37:57,586 --> 01:38:00,589 Si yo no soy el padre de Penny, y Lloyd no es su padre, 1837 01:38:00,756 --> 01:38:02,174 ¿quién es el padre? 1838 01:38:02,591 --> 01:38:04,176 Curioso que lo preguntes. 1839 01:38:04,343 --> 01:38:05,511 Linda, 1840 01:38:05,677 --> 01:38:08,889 ¿te gustaría conocer a unos parientes? 1841 01:38:12,267 --> 01:38:14,186 ¿Sr. Stainer? 1842 01:38:14,353 --> 01:38:15,646 Debí imaginarlo. 1843 01:38:15,813 --> 01:38:17,898 ¡Perro lujurioso! 1844 01:38:18,065 --> 01:38:20,067 ¡No, Lloyd! 1845 01:38:20,234 --> 01:38:22,778 El Sr. Stainer es el abuelo de Penny. 1846 01:38:22,945 --> 01:38:24,196 Ven. 1847 01:38:26,114 --> 01:38:29,535 Entonces, ¿Pis Tiene es el papá? 1848 01:38:38,627 --> 01:38:40,045 ¡Hola! 1849 01:38:42,047 --> 01:38:44,174 ¡Es hermosa! 1850 01:38:44,341 --> 01:38:45,926 Santo Dios, mírala. 1851 01:38:47,094 --> 01:38:49,346 - Tiene los ojos de Peter. - ¡Es broma! 1852 01:38:49,680 --> 01:38:51,306 ¿Los donó? 1853 01:38:52,349 --> 01:38:53,642 ¡Hola, Pis Tiene! 1854 01:38:53,809 --> 01:38:55,227 ¡Stainy! 1855 01:38:55,853 --> 01:38:58,188 Oye, lamento que hayas muerto. 1856 01:38:58,772 --> 01:39:01,817 Vamos a alejarte de ellos. Vámonos. 1857 01:39:01,984 --> 01:39:02,985 Sí. 1858 01:39:04,862 --> 01:39:08,448 Hay algo que todavía no entiendo. 1859 01:39:08,824 --> 01:39:12,578 ¿Cómo pudieron pensar 1860 01:39:12,744 --> 01:39:14,663 que uno de ustedes era el padre de Penny? 1861 01:39:15,831 --> 01:39:16,874 ¿Por qué no? 1862 01:39:17,040 --> 01:39:17,708 ¡Sí! 1863 01:39:17,875 --> 01:39:19,918 Porque jamás tuvimos sexo. 1864 01:39:25,507 --> 01:39:27,092 No es lo que recuerdo. 1865 01:39:27,259 --> 01:39:28,969 Sí, buen intento, Blanca Nieves. 1866 01:39:29,136 --> 01:39:31,096 ¿La palabra "jacuzzi" te recuerda algo? 1867 01:39:31,263 --> 01:39:34,850 Si mal no recuerdo, jugué con tu pecho mucho tiempo esa noche. 1868 01:39:35,017 --> 01:39:36,017 El bote de gasolina, 1869 01:39:36,101 --> 01:39:37,227 los limpiaparabrisas, 1870 01:39:37,394 --> 01:39:38,687 el saco de boxeo. 1871 01:39:38,854 --> 01:39:39,854 Oye, Harry, 1872 01:39:39,980 --> 01:39:43,025 no puedes embarazar a una mujer manoseando su pecho. 1873 01:39:43,192 --> 01:39:46,195 ¿En serio? ¿Por qué se endurecieron tanto tus botones? 1874 01:39:46,904 --> 01:39:49,156 Sí. Y ¿ya olvidaste el preservativo 1875 01:39:49,323 --> 01:39:50,532 atrás en la camioneta? 1876 01:39:50,699 --> 01:39:51,699 Poner un vistoso 1877 01:39:51,742 --> 01:39:54,369 preservativo fosforescente en tu dedo 1878 01:39:54,536 --> 01:39:56,538 no es tener sexo. 1879 01:39:56,705 --> 01:39:57,831 Y ¿si hago esto? 1880 01:39:59,500 --> 01:40:00,667 No. 1881 01:40:00,834 --> 01:40:04,213 Bien, Dra. Picasso, ¿cuál es tu definición de sexo? 1882 01:40:09,176 --> 01:40:10,594 ¡No puede ser! 1883 01:40:10,761 --> 01:40:12,012 ¡Eso es...! 1884 01:40:12,179 --> 01:40:13,263 ¡Mi mamá no! 1885 01:40:13,430 --> 01:40:14,807 ¡Por ahí hace pipí! 1886 01:40:14,973 --> 01:40:18,268 ¡Está en mi mente y no puedo borrarlo! 1887 01:40:18,435 --> 01:40:19,603 ¡Eres mala! 1888 01:40:19,770 --> 01:40:20,771 ¿Nos enseñas? 1889 01:40:20,938 --> 01:40:22,564 ¡Yo voy después! 1890 01:40:26,693 --> 01:40:29,655 Parece que todos terminaron con alguien. 1891 01:40:30,030 --> 01:40:31,073 Sí. 1892 01:40:31,240 --> 01:40:32,783 Y yo tengo esta chuleta. 1893 01:40:34,159 --> 01:40:35,994 Déjame ver si entendí, Har. 1894 01:40:36,161 --> 01:40:38,622 Cuando me visitaste en el manicomio la última vez, 1895 01:40:38,789 --> 01:40:40,249 ¿ya sabías lo de Penny? 1896 01:40:40,415 --> 01:40:42,584 No, me enteré de eso cuando visitamos a mis padres. 1897 01:40:42,751 --> 01:40:45,546 Pero ya había deducido que estabas fingiendo. 1898 01:40:45,712 --> 01:40:46,712 ¿En serio? 1899 01:40:46,713 --> 01:40:48,173 ¿Cómo? ¿Qué me delató? 1900 01:40:48,340 --> 01:40:50,759 Hace unos meses, cambiaba tu pañal antes de dormir 1901 01:40:50,926 --> 01:40:54,346 y te noté demasiado animado. 1902 01:40:55,931 --> 01:40:57,266 Lloyd, 1903 01:40:57,432 --> 01:40:59,476 aunque es Nochebuena, 1904 01:40:59,852 --> 01:41:02,604 quiero que sepas que no hay lugar en donde me gustaría estar más 1905 01:41:02,771 --> 01:41:05,858 que aquí, limpiando las pompis de mi mejor amigo. 1906 01:41:08,944 --> 01:41:11,196 Parece que tenemos otro regalito. 1907 01:41:15,576 --> 01:41:17,077 Lo recuerdo. 1908 01:41:17,244 --> 01:41:19,705 Fue cuando comí todo ese cordero y bebí ese ponche, ¿no? 1909 01:41:19,872 --> 01:41:20,873 Sí. 1910 01:41:21,456 --> 01:41:22,499 ¡Lloyd! 1911 01:41:26,086 --> 01:41:28,505 Mira las nenas a las 12:00. 1912 01:41:28,839 --> 01:41:30,716 Faltan casi tres horas. 1913 01:41:30,883 --> 01:41:32,509 ¿Puedo verlas ahora? 1914 01:41:40,934 --> 01:41:41,935 Escucha, Lloyd, 1915 01:41:42,102 --> 01:41:45,314 esta vez no seremos estúpidos y perderemos algo seguro. 1916 01:41:45,481 --> 01:41:46,899 Te entiendo, Har. 1917 01:41:47,524 --> 01:41:49,109 Jamás tendremos una oportunidad igual. 1918 01:41:49,276 --> 01:41:51,904 Por fin llegó nuestro momento. 1919 01:41:59,203 --> 01:42:00,621 ¡Arbustazo! 1920 01:44:15,506 --> 01:44:20,469 Dedicada al artista conocido anteriormente como "Docky" 1921 01:48:46,652 --> 01:48:47,820 ¡Rayos! 1922 01:48:48,153 --> 01:48:50,447 ¡Pedí una malteada de vainilla y es de chocolate! 1923 01:48:50,614 --> 01:48:52,533 Lo sé. Yo la pedí de chocolate. 1924 01:48:52,699 --> 01:48:54,576 Esos idiotas me la dieron de vainilla. 1925 01:48:54,743 --> 01:48:56,370 Siempre hacen eso. 1926 01:48:58,539 --> 01:49:00,457 ¿Qué demonios? 1927 01:49:01,750 --> 01:49:03,585 ¡Dale una patada en el trasero! 1928 01:49:03,752 --> 01:49:05,045 ¡Asquerosos jodidos! 1929 01:49:05,212 --> 01:49:07,131 LLÉVALA A BEBER, A CENAR Y A HACER EL 69