1
00:00:58,892 --> 00:01:01,436
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
DE BALDY VIEW
2
00:01:12,447 --> 00:01:14,241
Ahí está de nuevo.
3
00:01:17,578 --> 00:01:19,288
Dos décadas y sigue viniendo.
4
00:01:19,454 --> 00:01:21,039
Qué triste.
5
00:01:23,375 --> 00:01:25,002
¿Cómo estás, amigo?
6
00:01:25,586 --> 00:01:28,213
Te traje tus dulces favoritos.
7
00:01:33,510 --> 00:01:36,096
Por favor, Lloyd,
tienes que olvidarla.
8
00:01:36,263 --> 00:01:38,432
Mary Samsonite era solo una chica.
9
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
Además, está casada.
10
00:01:42,352 --> 00:01:46,440
Y aunque hubiera funcionado,
¿te habría gustado tener bebés pelirrojos?
11
00:01:46,607 --> 00:01:47,607
Qué asco.
12
00:01:50,110 --> 00:01:52,029
¡Tienes que hacer algo!
13
00:02:04,625 --> 00:02:07,753
Lloyd, tengo algo importante que decirte.
14
00:02:08,879 --> 00:02:11,131
No puedo seguir viniendo.
15
00:02:12,424 --> 00:02:16,303
Tengo un grave problema médico.
16
00:02:19,640 --> 00:02:21,725
Es algo complicado.
17
00:02:22,559 --> 00:02:26,772
Voy a estar muy ocupado
estos próximos meses.
18
00:02:28,649 --> 00:02:29,650
En fin,
19
00:02:30,275 --> 00:02:32,736
estás en buenas manos.
20
00:02:37,241 --> 00:02:39,326
Cuídate, amigo.
21
00:02:43,580 --> 00:02:44,915
Lloyd, ¿dijiste algo?
22
00:02:45,833 --> 00:02:47,167
Caíste.
23
00:02:51,171 --> 00:02:54,675
Eso es. Tú puedes.
¡Hazlo! ¡Escúpelo!
24
00:02:55,843 --> 00:02:57,761
¡Caíste!
25
00:03:00,973 --> 00:03:01,973
¿Qué?
26
00:03:02,182 --> 00:03:04,852
¡Deberías de ver tu cara!
27
00:03:05,018 --> 00:03:08,522
¡Te engañé en serio!
28
00:03:08,689 --> 00:03:10,274
¡Un segundo!
29
00:03:10,440 --> 00:03:14,027
¿Quieres decir
que fingiste durante 20 años?
30
00:03:15,195 --> 00:03:16,195
¿Quieres decir
31
00:03:16,196 --> 00:03:19,157
que desperdiciaste
los mejores años de tu vida?
32
00:03:19,783 --> 00:03:20,783
¡Por la borda!
33
00:03:20,868 --> 00:03:25,289
Me hiciste venir
todos los miércoles durante mil semanas,
34
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
y ¿todo era una broma?
35
00:03:29,710 --> 00:03:30,711
Eso es
36
00:03:31,170 --> 00:03:32,546
¡increíble!
37
00:03:33,005 --> 00:03:37,134
¡Lo sé! Tienes que aceptar
que te engañé como nunca.
38
00:03:37,301 --> 00:03:38,886
¡Me lo tragué todo!
39
00:03:43,140 --> 00:03:45,851
Mis piernas están algo débiles
después de tanto tiempo sentado.
40
00:03:46,018 --> 00:03:47,019
Llévame adentro.
41
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
Le diré a la enfermera
que me retire el catéter.
42
00:03:49,646 --> 00:03:52,232
Quiero ver si mi lagarto
todavía escupe bien.
43
00:03:52,399 --> 00:03:54,693
No necesitamos enfermeras.
Yo sé hacerlo.
44
00:03:54,860 --> 00:03:55,860
Pero ¿no tienes que...?
45
00:03:59,072 --> 00:04:00,199
¡Dios!
46
00:04:00,407 --> 00:04:02,075
¡Esa cosa echó raíz!
47
00:04:02,678 --> 00:04:03,678
¡Muchachos!
48
00:04:03,702 --> 00:04:05,746
Échenme una mano.
49
00:04:07,873 --> 00:04:10,083
Sacar del pipí.
50
00:04:10,250 --> 00:04:11,543
¿Estás seguro, Har?
51
00:04:11,710 --> 00:04:13,670
Por lo general,
los médicos hacen estas cosas.
52
00:04:13,837 --> 00:04:15,714
Solo es por el seguro.
53
00:04:15,881 --> 00:04:18,091
A la cuenta de tres. ¡Tres!
54
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
JAZZ Y BLUES
ROLLOS PRIMAVERA Y JAZZ
55
00:04:26,600 --> 00:04:28,852
¡Eres un maldito genio, Lloyd!
56
00:04:29,019 --> 00:04:32,064
¡Nadie más hubiera logrado eso!
57
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
Las terapias de choque,
la lobotomía parcial.
58
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
- ¡Eso es compromiso!
- Sí.
59
00:04:38,445 --> 00:04:39,780
Rompió la monotonía.
60
00:04:39,947 --> 00:04:40,987
Pero no entiendo una cosa.
61
00:04:41,281 --> 00:04:43,575
¿Por qué fingiste durante 20 años?
62
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
No hubiera sido gracioso
si hubiera parado antes.
63
00:04:46,119 --> 00:04:47,621
En la comedia, hay que saber cuándo.
64
00:04:47,788 --> 00:04:51,583
Sí, pero ¿no hubiera sido igual de gracioso
si hubieras parado en 10 años?
65
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
Definitivamente. Pero no tanto.
66
00:04:55,796 --> 00:04:57,130
Pájaro bonito.
67
00:04:57,297 --> 00:04:59,091
- ¡No puede ser!
- Pájaro bonito.
68
00:04:59,466 --> 00:05:01,802
¿Es el Billy adulto del 4-C?
69
00:05:01,969 --> 00:05:05,639
Vamos, Siskel. Dame una frase del cine.
¿Qué dijeron en Jerry Maguire?
70
00:05:05,806 --> 00:05:07,641
"Me atrapaste cuando dijiste 'hola'".
71
00:05:07,808 --> 00:05:08,517
¿Titanic?
72
00:05:08,684 --> 00:05:10,477
"Soy el rey del mundo".
73
00:05:10,644 --> 00:05:11,687
¡Muy bien!
74
00:05:12,312 --> 00:05:13,647
Hay que pasar de puntitas.
75
00:05:13,814 --> 00:05:16,692
No puedes hacer eso con un ciego.
Tienen muy buen oído.
76
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
¿Qué?
77
00:05:18,318 --> 00:05:20,153
Eso es un mito.
78
00:05:20,320 --> 00:05:22,489
Como que las mujeres no deben
fumar embarazadas.
79
00:05:22,656 --> 00:05:25,617
A mí no me pasó nada.
Mi mamá fumaba como chimenea.
80
00:05:25,784 --> 00:05:27,369
Sobre todo cuando bebía.
81
00:05:27,536 --> 00:05:29,955
Es igual. No importa.
Billy ya superó lo de Petey.
82
00:05:30,205 --> 00:05:31,326
Deberías ver su apartamento.
83
00:05:31,331 --> 00:05:34,168
Tiene la mejor colección
de aves raras de Rhode Island.
84
00:05:35,335 --> 00:05:36,879
Tengo que ver eso.
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,797
¡Oye, Billy!
86
00:05:40,215 --> 00:05:43,135
Me dicen que tienes
muchos pájaros en mano.
87
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
¿Eres tú, Lloyd?
88
00:05:49,308 --> 00:05:50,642
Muy bien.
89
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
No creí que me reconocerías
después de tantos años.
90
00:05:53,520 --> 00:05:55,063
¿Cómo has estado, amigo?
91
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
¿Has visto alguna película buena?
92
00:05:58,025 --> 00:06:00,027
Ya sabes,
93
00:06:00,194 --> 00:06:01,653
en la radio.
94
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
¿Qué fue eso?
95
00:06:04,656 --> 00:06:05,866
¿Les diste algo de comer?
96
00:06:06,033 --> 00:06:08,202
Tranquilo. Son solo dulces.
97
00:06:08,368 --> 00:06:11,038
¡No puedes darle dulces a las aves!
¡Sus estómagos explotan!
98
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
¿Aunque sean
dulces efervescentes?
99
00:06:12,998 --> 00:06:15,209
¿Estás loco?
¡Recoge eso!
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
- ¡Recógelo!
- ¡Está bien!
101
00:06:17,419 --> 00:06:19,171
Dios.
102
00:06:21,048 --> 00:06:22,549
Fue un gusto.
103
00:06:22,883 --> 00:06:24,259
Luego nos vemos.
104
00:06:24,426 --> 00:06:26,094
¡No si yo te veo antes!
105
00:06:26,261 --> 00:06:27,261
¡Buena!
106
00:06:27,387 --> 00:06:30,057
No. Tranquilo, Siskel.
107
00:06:30,724 --> 00:06:33,560
Papá no dejará
que se acerque a ti.
108
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
¿Ves? Te dije que lo del oído era un mito.
109
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
¡Sí!
110
00:06:43,570 --> 00:06:45,572
¿Quién es él?
111
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
Es Ano. Lo encontré
hace un par de años en el callejón.
112
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
¿Por qué le pusiste "Ano"?
113
00:06:52,412 --> 00:06:53,914
Por esto.
114
00:06:54,081 --> 00:06:55,415
Sí. Buen nombre.
115
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Le queda perfecto.
116
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Me gusta lo que hiciste aquí.
117
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Linda máquina
para hacer capuchinos.
118
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
¿Quién es el astronauta?
119
00:07:03,549 --> 00:07:04,591
Mi compañero de casa.
120
00:07:04,758 --> 00:07:06,093
¿Compañero de casa?
121
00:07:06,593 --> 00:07:08,136
¿Tienes un nuevo compañero?
122
00:07:08,303 --> 00:07:11,640
Para que pagara la mitad del alquiler
mientras estabas en el hospital.
123
00:07:12,558 --> 00:07:13,892
¿Cómo estás, Pica hielo?
124
00:07:14,059 --> 00:07:17,604
Qué buen día.
De hecho, es el mejor día de mi vida.
125
00:07:18,397 --> 00:07:21,567
Pica hielo hace
unas piedras de dulce que te marean.
126
00:07:21,733 --> 00:07:23,334
Vienen de toda la ciudad
para comprarlas.
127
00:07:23,610 --> 00:07:25,279
Me arden los ojos.
128
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Deben tener picante.
129
00:07:28,949 --> 00:07:31,618
¿Cuál es el grave problema médico
que mencionaste?
130
00:07:31,785 --> 00:07:33,328
Más vale que sea algo bueno.
131
00:07:34,162 --> 00:07:36,498
Lloyd, hay algo...
132
00:07:37,791 --> 00:07:39,960
Lo sé desde hace tiempo,
pero no quería preocuparte.
133
00:07:42,921 --> 00:07:44,965
Necesito un trasplante de riñón.
134
00:07:45,966 --> 00:07:48,677
¡No es cierto!
¿En serio?
135
00:07:50,095 --> 00:07:51,471
¿Qué quieres hacer esta noche?
136
00:07:51,638 --> 00:07:52,959
¿Quieres ir a los Hermanos Haven?
137
00:07:53,098 --> 00:07:55,517
¡Podría comerme el recto
de un zorrillo muerto!
138
00:07:55,976 --> 00:07:57,477
¿No me escuchaste, Lloyd?
139
00:07:57,644 --> 00:07:59,813
Conseguir un riñón nuevo
no es cualquier cosa.
140
00:07:59,980 --> 00:08:03,317
Hay listas de espera,
formularios que llenar.
141
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
Si no consigo otro riñón pronto,
soy hombre muerto.
142
00:08:08,488 --> 00:08:09,615
Sí, bueno,
143
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
tal vez
144
00:08:12,993 --> 00:08:16,330
haya alguien en el mundo
a quien le importas tanto
145
00:08:16,496 --> 00:08:19,291
que estaría dispuesto
a donar parte de sí mismo
146
00:08:19,458 --> 00:08:21,084
para salvar tu vida.
147
00:08:21,335 --> 00:08:23,587
¿En serio, Lloyd?
¿Harías eso?
148
00:08:23,754 --> 00:08:27,424
¿Yo? Cómo no.
¡Buen intento!
149
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
¡Qué descaro!
150
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
Lo haría sin pensarlo.
151
00:08:34,681 --> 00:08:36,141
Pero nuestra orina no es compatible.
152
00:08:36,308 --> 00:08:38,769
La mía no es
tan espumosa como la tuya.
153
00:08:41,605 --> 00:08:44,274
Espera. No te alarmes.
154
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
Sé exactamente
lo que tenemos que hacer.
155
00:08:49,530 --> 00:08:52,199
No sé, Lloyd.
Hace más de 20 años que no voy a casa.
156
00:08:52,366 --> 00:08:53,784
¡Por favor, Harry!
157
00:08:53,951 --> 00:08:57,037
Necesitas a alguien que sea
compatible genitalmente. Son tus padres.
158
00:08:57,204 --> 00:09:00,040
No voy a arrastrarme frente a ellos
después de lo que hicieron.
159
00:09:00,207 --> 00:09:01,207
¿Qué te hicieron?
160
00:09:01,208 --> 00:09:02,793
Me echaron de la casa.
161
00:09:02,960 --> 00:09:03,627
¿Por qué?
162
00:09:03,794 --> 00:09:05,462
Porque les dije que era gay.
163
00:09:05,879 --> 00:09:07,381
¿Por qué dijiste eso?
164
00:09:07,548 --> 00:09:08,828
Estaba harto de podar el césped.
165
00:09:08,882 --> 00:09:09,882
Claro.
166
00:09:10,843 --> 00:09:12,219
No tienes alternativa.
167
00:09:12,386 --> 00:09:16,056
O enfrentas las cosas en casa
o te sofocas con tu propia orina.
168
00:09:16,223 --> 00:09:18,725
Supongo que tienes razón.
Lo haré.
169
00:09:18,892 --> 00:09:20,561
Bien. Sube.
170
00:09:22,479 --> 00:09:24,022
¡Encender propulsores!
171
00:09:24,189 --> 00:09:25,899
¡No, Lloyd!
172
00:09:27,568 --> 00:09:29,361
Perdón, Harry.
173
00:09:41,540 --> 00:09:42,916
Llegamos.
174
00:09:44,168 --> 00:09:46,253
La casa se ve más pequeña
de cómo la recordaba.
175
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
Sí.
176
00:09:48,380 --> 00:09:50,591
Muchos recuerdos en esta calle.
177
00:09:50,757 --> 00:09:51,925
Sí.
178
00:09:52,509 --> 00:09:55,262
¿Recuerdas cuando llegamos
en la bicicleta hace dos segundos?
179
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Sí, fue increíble.
180
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
Qué tiempos aquellos.
181
00:09:58,765 --> 00:10:01,560
Recuerdo una tarde,
era el primer día de la primavera,
182
00:10:01,727 --> 00:10:03,729
todo florecía, el sol brillaba,
183
00:10:03,896 --> 00:10:06,773
y tú y yo rodábamos en esa colina.
184
00:10:06,940 --> 00:10:07,941
¡Lo recuerdo!
185
00:10:08,442 --> 00:10:09,682
Era el Lincoln de tu papá, ¿no?
186
00:10:09,776 --> 00:10:10,776
Sí.
187
00:10:13,197 --> 00:10:15,741
Te pusiste furioso
cuando tiré del volante.
188
00:10:24,791 --> 00:10:29,046
¡Rápido! ¡Pónganle velocidad!
189
00:10:34,968 --> 00:10:36,470
¡Cuánto tiempo, Harry!
190
00:10:36,970 --> 00:10:38,639
Perdón. Después regresamos.
191
00:10:38,805 --> 00:10:40,766
- ¡Oye!
- ¡No! Quise decir:
192
00:10:40,933 --> 00:10:43,143
cuánto tiempo sin verte.
193
00:10:44,978 --> 00:10:46,730
¿Dónde estabas?
194
00:10:46,897 --> 00:10:48,148
¡Pasen!
195
00:10:48,315 --> 00:10:49,650
Gracias, papá.
196
00:10:53,612 --> 00:10:54,612
Verán,
197
00:10:54,613 --> 00:10:58,242
tengo más probabilidades
con un pariente de sangre.
198
00:10:58,408 --> 00:10:59,408
Familia.
199
00:11:01,745 --> 00:11:04,164
Harry, no has tocado
tu mantequilla de maní.
200
00:11:04,915 --> 00:11:07,000
No te preocupes.
No tengo mucha hambre, papá.
201
00:11:07,167 --> 00:11:08,168
Cuando Harry era niño,
202
00:11:08,335 --> 00:11:11,255
le encantaba
la mantequilla de maní.
203
00:11:12,673 --> 00:11:14,341
Desaparecía tres frascos a la semana.
204
00:11:14,508 --> 00:11:15,508
Es bueno saberlo.
205
00:11:15,509 --> 00:11:19,137
Entonces, ¿quién
de ustedes dos dará el riñón?
206
00:11:23,016 --> 00:11:25,519
¿Qué? ¿Qué fue eso?
207
00:11:26,121 --> 00:11:27,121
¡Espere!
208
00:11:27,145 --> 00:11:29,356
¡Ya sé!
Es el roedor de Los locos del golf.
209
00:11:29,523 --> 00:11:31,775
¡Mírala! ¡Lo imita perfecto!
210
00:11:31,942 --> 00:11:33,694
Te amamos, Harry.
211
00:11:34,194 --> 00:11:36,446
¿Lo quieren mucho?
212
00:11:37,948 --> 00:11:40,868
Pero sabes que no eres
nuestro verdadero hijo, ¿cierto?
213
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
Eres adoptado.
214
00:11:51,461 --> 00:11:53,380
Papá, ¿qué estás diciendo?
215
00:11:53,797 --> 00:11:57,384
Lo siento, Harry.
Creímos que ya lo sabías.
216
00:11:59,636 --> 00:12:01,138
Qué golpe en las pelotas.
217
00:12:01,305 --> 00:12:02,681
No te pongas triste, Har.
218
00:12:02,848 --> 00:12:05,392
Solo significa
que tus verdaderos padres están ahí afuera.
219
00:12:05,559 --> 00:12:07,227
E iré hasta el fin del mundo para...
220
00:12:07,394 --> 00:12:08,434
Verdaderos padres muertos.
221
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Esto no es bueno.
222
00:12:12,316 --> 00:12:14,067
James Bueno.
223
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
Harry.
224
00:12:26,747 --> 00:12:29,583
No sé lo que dijiste, mamá,
pero igualmente.
225
00:12:29,750 --> 00:12:33,754
Harry, antes de que te vayas,
tu correspondencia de muchos años.
226
00:12:33,921 --> 00:12:35,923
Te la guardamos.
227
00:12:39,259 --> 00:12:41,887
Basura.
228
00:12:43,388 --> 00:12:45,766
Me aceptaron
en la Universidad de Arizona.
229
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Mira esto.
230
00:12:48,685 --> 00:12:50,562
Es una postal de Fraida Felcher.
231
00:12:50,729 --> 00:12:52,397
¿La chica de Cranston?
232
00:12:55,234 --> 00:12:56,860
¿Qué te dice?
233
00:12:57,528 --> 00:13:00,197
"Harry, estoy embarazada.
Por favor llama".
234
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
Lloyd, ¡voy a ser papá!
235
00:13:03,200 --> 00:13:04,200
¡No puede ser!
236
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
Mira el sello. 1991.
237
00:13:09,957 --> 00:13:11,625
¿Sabes lo que significa, Harry?
238
00:13:11,792 --> 00:13:13,627
Tienes un hijo adulto.
239
00:13:14,127 --> 00:13:16,046
Con riñones de adulto.
240
00:13:20,717 --> 00:13:21,717
Cafetería Hermanos Haven
241
00:13:21,718 --> 00:13:23,470
No tenemos
número telefónico ni dirección
242
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
ni nada.
¿A quién queremos engañar?
243
00:13:25,973 --> 00:13:28,308
Aunque lo encuentre,
mi hijo no me conoce.
244
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
¿Por qué querría darme un riñón?
245
00:13:30,894 --> 00:13:32,896
¿Hablas en serio?
246
00:13:33,146 --> 00:13:34,666
¿Después de todo
lo que hiciste por él?
247
00:13:34,815 --> 00:13:36,567
Es lo menos que puede hacer.
248
00:13:36,733 --> 00:13:38,402
¿Qué he hecho por él?
249
00:13:39,653 --> 00:13:42,155
Le diste su espacio.
Los jóvenes adoran eso.
250
00:13:43,448 --> 00:13:45,993
No quería ser
un padre sobreprotector.
251
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Y lo llenaste de asombro.
252
00:13:47,995 --> 00:13:49,663
- ¿Asombro?
- Sí.
253
00:13:50,164 --> 00:13:52,332
Como: "Me asombra
que mi papá sea tan fracasado".
254
00:13:54,501 --> 00:13:55,919
No importa, Lloyd.
255
00:13:56,962 --> 00:13:59,339
Llevé una vida plena.
256
00:13:59,506 --> 00:14:01,592
Fui repartidor de periódico
durante una semana.
257
00:14:01,758 --> 00:14:03,594
Tuve un hijo.
258
00:14:03,760 --> 00:14:06,513
He visto todos los episodios
de Tres por tres.
259
00:14:07,514 --> 00:14:09,016
¿Todos?
260
00:14:09,600 --> 00:14:10,851
Bien.
261
00:14:11,018 --> 00:14:12,477
¿Cómo lo haremos?
262
00:14:13,770 --> 00:14:16,773
Si encontramos a Fraida,
daremos con tu hijo. Y con él, tu riñón.
263
00:14:17,024 --> 00:14:18,442
Sencillo.
264
00:14:18,609 --> 00:14:20,527
Sí, pero nunca supe
dónde vivía Fraida.
265
00:14:20,694 --> 00:14:23,864
Yo no tenía auto. Ella siempre iba
a buscarme en su camioneta.
266
00:14:25,032 --> 00:14:27,159
¿No la conociste
a través de Pete Stainer?
267
00:14:27,326 --> 00:14:27,993
¿Quién?
268
00:14:28,160 --> 00:14:29,203
¡Pis Tiene!
269
00:14:29,369 --> 00:14:30,496
Él podrá contactarla.
270
00:14:30,662 --> 00:14:34,208
Pero hace cien años
que no hablo con Pis Tiene.
271
00:14:34,374 --> 00:14:35,854
No puedo llegar
a su casa a medianoche
272
00:14:35,876 --> 00:14:38,170
para pedirle el número de una chica.
273
00:14:39,505 --> 00:14:40,714
¡Claro que puedes!
274
00:14:41,715 --> 00:14:44,468
Está bien.
Pero tenemos que ser sutiles y "correptos".
275
00:14:45,886 --> 00:14:49,389
Se dice "correcto", Harry.
Con "c".
276
00:14:52,851 --> 00:14:53,851
¿Por qué hiciste eso?
277
00:14:54,186 --> 00:14:56,063
Tenías un "insepto".
278
00:14:57,147 --> 00:14:59,983
Deberíamos tomar un autobús
a casa de Pis Tiene.
279
00:15:00,150 --> 00:15:01,430
No podemos.
Tenemos la bicicleta.
280
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
Los autobuses ahora tienen
rejillas para bicicletas al frente.
281
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
Genial.
282
00:15:11,245 --> 00:15:12,663
Perfecto.
283
00:15:13,413 --> 00:15:15,082
Qué práctico.
284
00:15:17,084 --> 00:15:18,418
¡Oigan!
285
00:15:18,585 --> 00:15:20,254
¡Olvidaron su bicicleta!
286
00:15:20,504 --> 00:15:23,423
No es nuestra.
Alguien la dejó afuera de la casa.
287
00:15:23,590 --> 00:15:26,760
Sí. La dejaron
encadenada a un árbol.
288
00:15:31,265 --> 00:15:34,184
¿Quieres oír el segundo sonido
más desesperante del mundo?
289
00:15:34,351 --> 00:15:35,435
Claro.
290
00:15:43,110 --> 00:15:44,653
Sí, es muy desesperante.
291
00:15:44,820 --> 00:15:46,029
No es eso.
292
00:15:46,196 --> 00:15:48,031
¿Por qué demonios tocas
de esa forma
293
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
a medianoche?
294
00:15:49,575 --> 00:15:50,659
¡Eso!
295
00:15:52,619 --> 00:15:55,122
Sr. Stainer. Sra. Stainer.
Qué gusto verlos.
296
00:15:55,455 --> 00:15:56,874
Harry, Lloyd.
297
00:15:57,040 --> 00:15:59,877
¿A qué debemos el honor
a estas horas de la noche, caballeros?
298
00:16:00,460 --> 00:16:03,505
Queríamos ver si Pis Tiene
quería salir a beber algo.
299
00:16:03,839 --> 00:16:06,550
Y tal vez recibir una golpiza
en un par de juegos de Dig Dug.
300
00:16:08,135 --> 00:16:09,469
Lloyd.
301
00:16:10,554 --> 00:16:12,139
Peter está muerto.
302
00:16:13,473 --> 00:16:16,018
Sí, claro. ¿Desde cuándo?
303
00:16:16,518 --> 00:16:19,646
Desde 1991. ¿Recuerdan?
304
00:16:20,230 --> 00:16:21,565
¿El accidente en motocicleta?
305
00:16:22,649 --> 00:16:24,651
Creí que había salido de eso.
306
00:16:24,818 --> 00:16:28,155
El obituario decía
que le sobrevivían sus padres.
307
00:16:28,655 --> 00:16:31,992
No. No lo logró.
308
00:16:32,492 --> 00:16:33,827
¿Seguro?
309
00:16:34,578 --> 00:16:35,662
Sí.
310
00:16:38,165 --> 00:16:39,165
TE AMAMOS, PETER
311
00:16:39,166 --> 00:16:40,417
Sí.
312
00:16:41,210 --> 00:16:43,170
Tienen razón.
313
00:16:43,337 --> 00:16:46,089
En fin, lamentamos todo ese asunto.
314
00:16:46,256 --> 00:16:48,509
Pis Tiene y yo éramos buenos amigos.
315
00:16:48,675 --> 00:16:49,676
Lo sabemos.
316
00:16:50,010 --> 00:16:52,262
Tú le vendiste la motocicleta.
317
00:16:52,429 --> 00:16:53,430
Y si mal no recuerdo,
318
00:16:53,597 --> 00:16:57,351
le ofrecí un excelente trato.
Mi motocicleta por su casco, así nada más.
319
00:16:57,518 --> 00:16:59,520
Esa cosa era un cohete.
320
00:16:59,686 --> 00:17:00,854
Algo inestable en las curvas,
321
00:17:01,021 --> 00:17:02,272
pero al entrar a las rectas...
322
00:17:02,439 --> 00:17:04,858
Buenas noches, Lloyd.
Buenas noches, Harry.
323
00:17:10,030 --> 00:17:12,407
- Eso fue incómodo.
- Tú lo has dicho.
324
00:17:12,866 --> 00:17:15,035
Cuando alguien llega
a tu casa a las 3:00 a. m.,
325
00:17:15,202 --> 00:17:17,037
te pones pantalones.
326
00:17:17,204 --> 00:17:18,455
Un segundo.
327
00:17:18,622 --> 00:17:20,249
Ahí conocí a Fraida Felcher.
328
00:17:20,415 --> 00:17:24,294
Trabajaba en la funeraria
que sepultó a Pis Tiene.
329
00:17:27,214 --> 00:17:28,799
Piénsalo.
330
00:17:29,216 --> 00:17:32,219
Si no le hubiera
vendido ese avión a Pis Tiene,
331
00:17:32,386 --> 00:17:35,556
tú no tendrías un hijo bastardo
que te salvará la vida.
332
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Dios tiene
un trastornado sentido del humor.
333
00:17:39,768 --> 00:17:42,563
Sí. Apuesto a que fuma hierba.
334
00:17:42,729 --> 00:17:45,399
Si no, ¿por qué puso
nuestros testículos fuera del cuerpo
335
00:17:45,566 --> 00:17:46,984
donde alguien puede hacer esto?
336
00:17:49,778 --> 00:17:54,783
FUNERARIA
FELCHER Y FELCHER
337
00:18:05,002 --> 00:18:06,420
¡Arbustazo!
338
00:18:07,754 --> 00:18:09,756
¿Qué haces, Lloyd?
339
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
¡Estoy por conocer a mi hijo!
340
00:18:12,259 --> 00:18:15,846
Lo siento. No se ve
esa clase de arbustos todos los días.
341
00:18:21,143 --> 00:18:24,438
Disculpe, señor.
¿Hoy trabaja Fraida?
342
00:18:26,940 --> 00:18:28,150
Yo soy Fraida.
343
00:18:28,483 --> 00:18:32,154
Perdón por la confusión.
Nos referimos a Fraida, su ardiente hija.
344
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
No hay Fraida hija.
345
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
Soy la única Fraida de la familia.
346
00:18:38,285 --> 00:18:40,871
Esa belleza debió
darnos un nombre falso.
347
00:18:41,121 --> 00:18:42,706
Soy yo, chicos.
348
00:18:42,873 --> 00:18:43,957
Fraida Felcher.
349
00:18:44,124 --> 00:18:45,124
Cómo no.
350
00:18:45,167 --> 00:18:49,046
Como si hubiéramos peleado
por esas mejillas de pez globo.
351
00:18:49,213 --> 00:18:50,213
No te ofendas.
352
00:18:50,506 --> 00:18:51,507
Harry.
353
00:18:52,216 --> 00:18:53,217
Lloyd.
354
00:18:53,967 --> 00:18:55,511
Lo voy a decir una vez más.
355
00:18:56,512 --> 00:18:58,180
Yo soy Fraida.
356
00:19:01,016 --> 00:19:02,016
Tatuaje.
357
00:19:02,059 --> 00:19:04,520
¿Sí? Entonces muéstranos tu tatuaje.
358
00:19:04,686 --> 00:19:07,314
Fraida tenía
una carita feliz en la espalda,
359
00:19:07,481 --> 00:19:09,483
justo arriba de la línea del bikini.
360
00:19:28,168 --> 00:19:29,503
Se parece.
361
00:19:31,982 --> 00:19:32,982
Hola, Fraida.
362
00:19:33,006 --> 00:19:34,508
¡Hola! ¿Cómo has estado?
363
00:19:34,675 --> 00:19:36,093
¿Haces yoga?
364
00:19:36,593 --> 00:19:39,930
Estoy algo ocupada.
¿Están aquí por algún motivo?
365
00:19:40,556 --> 00:19:41,723
Sí.
366
00:19:42,057 --> 00:19:45,936
Acabo de recibir esta postal
que me enviaste hace 22 años.
367
00:19:47,729 --> 00:19:50,232
El correo es muy lento.
368
00:19:52,609 --> 00:19:53,944
Más vale que pasen.
369
00:20:00,200 --> 00:20:02,870
¿Tuviste al bebé?
370
00:20:03,036 --> 00:20:05,372
Tuve una hija.
Se llama Fanny.
371
00:20:05,539 --> 00:20:07,332
¿Escuchaste, Har?
Una pequeña.
372
00:20:07,499 --> 00:20:09,376
¡Fanny Felcher!
373
00:20:09,543 --> 00:20:11,545
- ¿Estás bien?
- Problemas de espalda.
374
00:20:11,712 --> 00:20:13,964
Tengo muchas cosas
que preguntarte.
375
00:20:14,131 --> 00:20:14,882
¿Cómo qué?
376
00:20:15,048 --> 00:20:17,384
Para empezar,
¿qué tal el embarazo?
377
00:20:17,551 --> 00:20:20,470
¿Fue difícil?
¿Tuvieron que abrirte?
378
00:20:20,637 --> 00:20:22,723
Oye, Harry. Tranquilo.
379
00:20:22,890 --> 00:20:24,892
Estamos hablando
del milagro de dar a luz.
380
00:20:25,058 --> 00:20:27,186
Lo que quiso decir
mi insensible amigo es esto:
381
00:20:27,352 --> 00:20:28,645
¿Te hicieron una cesárea
382
00:20:28,812 --> 00:20:32,733
o tuviste a la bebé al natural?
383
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
Todo salió bien.
384
00:20:42,910 --> 00:20:44,953
¿Dónde está?
385
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
¿Puedo conocerla?
386
00:20:48,040 --> 00:20:49,833
La puse en adopción.
387
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
¿Qué?
388
00:20:53,689 --> 00:20:54,689
¿Por qué?
389
00:20:54,713 --> 00:20:56,423
Porque estaba en la ruina
y me asusté.
390
00:20:56,590 --> 00:20:59,051
Me arrepentí
justo después de hacerlo.
391
00:20:59,301 --> 00:21:01,011
Pero era demasiado tarde.
392
00:21:01,178 --> 00:21:03,555
Ya había cedido todos mis derechos.
393
00:21:04,765 --> 00:21:05,807
Hace un par de años,
394
00:21:05,974 --> 00:21:07,559
le escribí una carta.
395
00:21:08,727 --> 00:21:10,521
Pero jamás respondió.
396
00:21:11,104 --> 00:21:12,147
Esperen aquí.
397
00:21:13,649 --> 00:21:15,442
¿Ahora qué hacemos?
398
00:21:15,901 --> 00:21:18,111
¿A qué te refieres?
399
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
¿Qué hacemos
en este preciso momento?
400
00:21:20,739 --> 00:21:24,034
¿No lo entiendes, Harry?
Es el fin.
401
00:21:24,201 --> 00:21:25,452
¡Se acabó!
402
00:21:26,036 --> 00:21:28,038
Necesito un trago.
403
00:21:28,497 --> 00:21:29,957
¡Basta, Harry!
404
00:21:30,123 --> 00:21:31,500
¡Lo intentamos y fracasamos!
405
00:21:31,667 --> 00:21:34,670
Como decía Vince Lombardi,
tienes que saber cuándo darte por vencido.
406
00:21:35,546 --> 00:21:38,215
Ya que estamos aquí,
deberías elegir un féretro.
407
00:21:38,382 --> 00:21:39,591
- Tal vez...
- ¡Demonios, Har!
408
00:21:39,758 --> 00:21:42,886
No puedo seguir
en esta montaña rusa emocional.
409
00:21:43,053 --> 00:21:45,013
Me siento mal por decirlo,
pero estás perdido.
410
00:21:45,180 --> 00:21:47,307
Es una foto que encontré
de mi hija en la red.
411
00:21:58,861 --> 00:22:00,863
O podríamos dejar de lloriquear,
412
00:22:01,029 --> 00:22:04,992
apretarnos el cinturón
y buscar a esa niña.
413
00:22:06,076 --> 00:22:07,076
Alto.
414
00:22:07,244 --> 00:22:09,788
Le escribiste una carta.
¡Debes saber dónde vive!
415
00:22:09,955 --> 00:22:13,333
Sí. La rastreé con una página
de búsqueda de adoptados.
416
00:22:13,500 --> 00:22:15,961
La crio un importante científico.
417
00:22:16,211 --> 00:22:18,046
¿Por qué no fuiste
a buscarla en persona?
418
00:22:18,547 --> 00:22:22,176
Si no quiere conocerme,
no voy a obligarla.
419
00:22:22,509 --> 00:22:24,219
Tal vez no recibió tu carta.
420
00:22:24,386 --> 00:22:25,971
Claro que la recibió.
421
00:22:26,138 --> 00:22:27,898
Regresar al remitente
y no volver a contactar
422
00:22:28,056 --> 00:22:29,536
¿Por qué no vamos
nosotros a buscarla?
423
00:22:29,641 --> 00:22:31,393
No pueden demandarnos por eso.
424
00:22:31,560 --> 00:22:32,769
¿Hablan en serio?
425
00:22:33,061 --> 00:22:34,188
¿Me ayudarían?
426
00:22:34,605 --> 00:22:37,649
Claro que te ayudaremos.
Necesitaremos ruedas.
427
00:22:37,816 --> 00:22:38,816
Les prestaré un auto.
428
00:22:38,817 --> 00:22:39,610
Hecho.
429
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
Sí, usando esta dirección
430
00:22:41,153 --> 00:22:42,696
y nuestros instintos superiores,
431
00:22:42,863 --> 00:22:46,033
tú y tu pequeña tendrán
una reunión familiar en muy poco tiempo.
432
00:22:46,200 --> 00:22:47,242
¡Salud!
433
00:22:47,951 --> 00:22:49,495
¿De dónde sacaron eso?
434
00:22:49,995 --> 00:22:51,275
De la máquina de sodas de atrás.
435
00:22:51,371 --> 00:22:53,165
Es líquido para embalsamar.
436
00:22:55,334 --> 00:22:56,960
¿Tiene aspartame?
437
00:22:57,127 --> 00:22:58,212
No.
438
00:22:58,462 --> 00:22:59,880
Bien.
439
00:23:12,059 --> 00:23:14,269
Oigan, ¡miren eso!
440
00:23:34,414 --> 00:23:36,959
¿Qué hay de las calles azules
con números grandes?
441
00:23:37,125 --> 00:23:38,125
Son ríos.
442
00:23:38,252 --> 00:23:39,252
- ¿Son ríos?
- Sí.
443
00:23:39,294 --> 00:23:41,046
Podríamos conseguir un bote.
444
00:23:44,675 --> 00:23:46,468
Los botes son peligrosos.
445
00:24:00,983 --> 00:24:02,234
Es aquí.
446
00:24:02,401 --> 00:24:05,237
Elmwood 6765.
447
00:24:13,472 --> 00:24:14,472
Pareces nervioso.
448
00:24:14,496 --> 00:24:17,583
¡Estoy nervioso!
Conoceré a mi hija y no sé qué decirle.
449
00:24:17,749 --> 00:24:19,084
Es sencillo, Har.
450
00:24:19,251 --> 00:24:21,044
Dile por qué no estuviste
en sus cumpleaños,
451
00:24:21,211 --> 00:24:23,005
días de fiesta y graduaciones.
452
00:24:23,172 --> 00:24:25,257
Quizá un par de chistes sobre penes
para relajarla.
453
00:24:25,424 --> 00:24:26,592
Y entonces le pides el riñón.
454
00:24:26,758 --> 00:24:28,594
¿Qué hago si dice "no"?
455
00:24:28,760 --> 00:24:31,513
No dirá "no".
Es sangre de tu sangre.
456
00:24:36,977 --> 00:24:39,855
No puedo creerlo.
457
00:24:40,022 --> 00:24:41,690
Eres el vivo retrato de tu madre.
458
00:24:42,357 --> 00:24:44,151
Idiotas.
459
00:24:45,235 --> 00:24:47,988
Esta es la dirección del remitente.
460
00:24:48,155 --> 00:24:52,618
La suya está
en el lado de la estampilla.
461
00:24:55,204 --> 00:24:57,206
Aun así,
el parecido es impactante.
462
00:25:19,520 --> 00:25:21,063
Oxford, Maryland.
463
00:25:21,230 --> 00:25:24,483
Ahí ha estado viviendo
mi pequeña todos estos años.
464
00:25:24,983 --> 00:25:26,193
¡Oye, Har!
465
00:25:26,360 --> 00:25:28,570
Mira. Un cascanueces gigante.
466
00:25:31,156 --> 00:25:33,659
¡Quiero
467
00:25:33,826 --> 00:25:35,911
tus nueces,
468
00:25:36,078 --> 00:25:38,372
Harry!
469
00:25:41,416 --> 00:25:42,543
Me hubiera gustado
470
00:25:42,709 --> 00:25:45,128
estar a su lado
cuando era pequeña.
471
00:25:45,295 --> 00:25:46,295
Como sea.
472
00:25:46,296 --> 00:25:48,674
Todo eso ya quedó atrás.
473
00:25:48,841 --> 00:25:51,218
Velo por el lado positivo.
Por fin podrás conocerla
474
00:25:51,385 --> 00:25:53,804
y jamás tuviste que cambiar
todos esos pañales sucios.
475
00:25:53,971 --> 00:25:55,764
Eso hace un padre, Lloyd.
476
00:25:55,931 --> 00:25:59,226
Además, cambié tus pañales sucios
durante 20 años.
477
00:26:10,779 --> 00:26:13,240
Qué forma de engañarte.
478
00:26:13,407 --> 00:26:15,659
La mitad de las veces,
ni siquiera era mi popó.
479
00:26:22,749 --> 00:26:26,378
Me pregunto
cómo hubiera sido criar una hija.
480
00:26:28,881 --> 00:26:31,884
No tenía el dinero para enviarla
a las mejores escuelas públicas,
481
00:26:33,260 --> 00:26:36,263
pero apuesto
a que habría sido un buen papá.
482
00:26:42,895 --> 00:26:45,772
No necesitas ruedas de entrenamiento.
Puedes hacerlo.
483
00:26:45,939 --> 00:26:47,191
¡Aquí vamos!
484
00:26:47,357 --> 00:26:48,859
¡Vamos!
485
00:26:52,029 --> 00:26:53,447
¡No puedo creerlo!
486
00:26:53,614 --> 00:26:55,032
¡Estuvo increíble!
487
00:26:55,491 --> 00:26:56,491
¡Increíble!
488
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Perfecto. Bien.
489
00:27:00,120 --> 00:27:01,120
Uno,
490
00:27:01,497 --> 00:27:03,081
dos,
491
00:27:03,415 --> 00:27:04,833
tres...
492
00:27:34,571 --> 00:27:35,614
Hola, Sr. Dunne.
493
00:27:35,781 --> 00:27:38,200
Hola, Baxter. ¿Cómo estás?
Qué gusto verte.
494
00:27:38,367 --> 00:27:39,117
Aquí tienes, cielo.
495
00:27:39,243 --> 00:27:40,828
- Gracias, Sr. Dunne.
- ¡Adiós, papá!
496
00:27:40,994 --> 00:27:42,204
Srta. Rhode Island
497
00:27:42,371 --> 00:27:43,747
¿No es genial?
498
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
¡Sr. Dunne!
499
00:27:49,336 --> 00:27:51,630
¡Sr. Dunne!
500
00:27:51,839 --> 00:27:54,091
¡Hola, Sr. Dunne!
501
00:27:55,300 --> 00:27:56,760
¿Le molesta?
502
00:27:56,927 --> 00:27:58,303
¡Provecho, muchacho!
503
00:28:13,819 --> 00:28:14,819
¡Lloyd!
504
00:28:15,821 --> 00:28:17,322
¿Qué haces?
505
00:28:17,489 --> 00:28:20,617
¡Intento limpiar esta mancha!
Pero ¿sabes qué?
506
00:28:20,784 --> 00:28:23,412
¡Creo que es por dentro!
507
00:28:25,307 --> 00:28:26,307
MOTEL CANGREJO AZUL
508
00:28:26,331 --> 00:28:28,333
Esta clase de noche siempre nos da
509
00:28:28,500 --> 00:28:31,253
sorpresas interminables.
Miren quién llegó. Tom Brady
510
00:28:31,587 --> 00:28:34,423
con su hermosa esposa, Gisele.
511
00:28:34,590 --> 00:28:37,926
¿No se ve radiante?
Creo que Tom está de acuerdo.
512
00:28:39,178 --> 00:28:41,597
Es muy sexy.
513
00:28:41,847 --> 00:28:43,140
Sí.
514
00:28:43,307 --> 00:28:45,976
Por eso conquista
a todas las mujeres.
515
00:29:00,741 --> 00:29:02,743
Sería increíble.
516
00:29:03,535 --> 00:29:04,661
¿Qué sería increíble, Lloyd?
517
00:29:05,871 --> 00:29:08,999
Que me presentara
a una de sus ardientes amigas.
518
00:29:09,666 --> 00:29:12,544
Amigas. ¡Tiene 22 años!
519
00:29:12,711 --> 00:29:13,711
Y ¿eso?
520
00:29:13,837 --> 00:29:16,465
Es mucho más joven que tú.
521
00:29:16,840 --> 00:29:19,927
Cuando lleguemos a casa,
te emparejaré con alguien de tu edad.
522
00:29:20,093 --> 00:29:22,513
¿De mi edad? ¡Qué asco!
523
00:29:23,305 --> 00:29:24,973
¿De qué hablaríamos?
524
00:29:25,349 --> 00:29:27,351
No lo sé.
De lo que hablabas en la preparatoria
525
00:29:27,518 --> 00:29:30,771
cuando llevabas
a las chicas a Oyster Swallow Cove.
526
00:29:30,938 --> 00:29:33,106
Oyster Swallow Cove.
527
00:29:33,273 --> 00:29:35,150
Qué buen paseo
por la Avenida Mamaria.
528
00:29:40,781 --> 00:29:41,781
¡Demonios!
529
00:29:41,824 --> 00:29:43,367
¡Tenemos que volver a Providence!
530
00:29:43,742 --> 00:29:44,742
¿Por qué?
531
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
¿Recuerdas que Pica hielo tenía
que entregar dulces en Maine?
532
00:29:47,579 --> 00:29:48,080
Sí.
533
00:29:48,247 --> 00:29:50,582
Olvidé conseguir a alguien
para que alimentara a Ano.
534
00:29:51,250 --> 00:29:53,335
Tranquilo. Yo me hice cargo.
535
00:29:53,729 --> 00:29:54,729
¿En serio?
536
00:29:54,753 --> 00:29:55,420
Sí.
537
00:29:55,587 --> 00:29:57,714
Billy, del 4-C, lo alimentará.
538
00:29:58,465 --> 00:29:59,758
¡Genial!
539
00:29:59,925 --> 00:30:01,565
¿Le diste la llave
de nuestro apartamento?
540
00:30:01,718 --> 00:30:02,718
No.
541
00:30:02,803 --> 00:30:04,471
No quiero marcas
de ruedas en la alfombra.
542
00:30:04,638 --> 00:30:05,931
Le escribí una nota, dejé comida
543
00:30:06,098 --> 00:30:08,851
y lancé a Ano a su casa
cuando nos íbamos.
544
00:30:09,810 --> 00:30:13,814
Pero, Lloyd, ¡Billy tiene
más de cien pájaros raros ahí dentro!
545
00:30:14,273 --> 00:30:15,273
Y ¿eso?
546
00:30:15,440 --> 00:30:17,860
No se van a meter
con un gato callejero de 13 kilos.
547
00:30:18,026 --> 00:30:19,194
¡Dios!
548
00:30:20,445 --> 00:30:22,656
¡Hola a todos!
¡Ya llegué!
549
00:30:24,074 --> 00:30:25,074
¿Chicos?
550
00:30:27,119 --> 00:30:28,119
Cuánto silencio.
551
00:30:32,082 --> 00:30:33,167
Háblame, Siskel.
552
00:30:33,333 --> 00:30:35,878
¡El horror!
553
00:30:43,093 --> 00:30:44,928
¿Seguro de que no quieres venir, papá?
554
00:30:45,095 --> 00:30:47,556
No será tan divertido sin ti.
555
00:30:47,764 --> 00:30:50,767
Claro que quiero ir, amor,
pero es imposible.
556
00:30:52,519 --> 00:30:53,937
No puedo viajar
con el estómago así.
557
00:30:54,146 --> 00:30:56,315
Pero todos los científicos
se van a decepcionar.
558
00:30:56,440 --> 00:30:58,734
¡Por fin iban a conocerte en persona!
559
00:30:58,901 --> 00:30:59,901
Lo siento, cielo.
560
00:31:00,027 --> 00:31:02,404
Srta. Pinchelow, su auto está aquí.
561
00:31:02,571 --> 00:31:03,864
¡Gracias, Travis!
562
00:31:04,800 --> 00:31:05,800
Bien.
563
00:31:05,824 --> 00:31:07,826
Cuida a mi papá, Adele.
564
00:31:09,495 --> 00:31:11,246
Penny, ¿tienes el discurso que escribí?
565
00:31:11,455 --> 00:31:12,455
Sí.
566
00:31:12,581 --> 00:31:13,581
Bien.
567
00:31:13,790 --> 00:31:15,083
Casi lo olvido.
Hay algo más.
568
00:31:16,293 --> 00:31:18,420
Quiero que tomes esta caja,
569
00:31:18,587 --> 00:31:21,798
se la des en persona a la directora
de la conferencia, la Dra. Walcott,
570
00:31:21,965 --> 00:31:24,927
y le digas lo mucho
que lamento no poder estar ahí.
571
00:31:25,093 --> 00:31:26,094
Claro.
572
00:31:26,220 --> 00:31:28,138
¿Qué hay en la caja, cielo?
573
00:31:28,305 --> 00:31:29,890
Un pequeño regalo.
574
00:31:30,098 --> 00:31:30,766
Genial, Penny.
575
00:31:30,933 --> 00:31:32,184
¿Darás un discurso?
576
00:31:32,351 --> 00:31:34,770
Solo diré un par de oraciones
el último día,
577
00:31:34,937 --> 00:31:37,147
pero luego,
aceptaré una recompensa para mi papá.
578
00:31:37,356 --> 00:31:38,565
Reconocimiento, hija.
579
00:31:38,815 --> 00:31:40,943
¿Llevas la tarjeta
del cajero automático que te di?
580
00:31:41,109 --> 00:31:44,738
Sí. ¿Cuál es mi clave personal?
Siempre la olvido.
581
00:31:44,905 --> 00:31:47,157
Es 11-11.
582
00:31:48,700 --> 00:31:50,953
Creí que debían ser cuatro números.
583
00:31:51,829 --> 00:31:53,288
Son cuatro números.
584
00:31:53,497 --> 00:31:56,291
Uno, uno, uno, uno.
585
00:31:57,417 --> 00:32:00,212
Es hora de irnos.
Vamos, Penny.
586
00:32:15,435 --> 00:32:18,981
¿Me estás sonriendo?
587
00:32:19,147 --> 00:32:21,567
¡Buen chico! ¡Sí, señor!
588
00:32:21,733 --> 00:32:23,277
¡Déjame ver tus bonitos dientes!
589
00:32:23,443 --> 00:32:25,028
¡Habla, no escupas!
590
00:32:36,206 --> 00:32:39,334
Estamos cerca.
Me dijo que tomara la siguiente salida.
591
00:32:39,501 --> 00:32:41,044
Sacarán las esferas de la lotería.
592
00:32:41,170 --> 00:32:44,548
Aquí están los números de hoy,
con un premio de 34 millones de dólares.
593
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
El primer número es 44.
El siguiente es 2.
594
00:32:48,177 --> 00:32:52,222
38, 24, 21 y 54.
595
00:32:52,431 --> 00:32:56,059
¡Joder! ¡Estuve tan cerca!
596
00:32:56,185 --> 00:32:59,188
Tengo todos los números,
pero en el orden equivocado.
597
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
Cielo, mi estómago está matándome.
598
00:33:04,776 --> 00:33:06,320
¿Me traes más Pepto?
599
00:33:06,487 --> 00:33:08,614
Te estoy haciendo avena caliente.
600
00:33:08,780 --> 00:33:10,616
Te calmará el estómago.
601
00:33:23,670 --> 00:33:24,755
¿Qué haces?
602
00:33:27,716 --> 00:33:29,968
Le preparo el almuerzo a mi esposo.
603
00:33:40,229 --> 00:33:41,855
No es suficiente.
604
00:33:43,732 --> 00:33:46,151
Tenemos que acelerar el paso.
Lo queremos muerto
605
00:33:46,360 --> 00:33:49,112
antes de que Tontina regrese
de esa convención, ¿recuerdas?
606
00:33:49,279 --> 00:33:50,989
Tranquilo.
607
00:33:51,114 --> 00:33:54,201
Si ponemos demasiado,
podría aparecer en la autopsia.
608
00:33:54,368 --> 00:33:55,410
Esto no.
609
00:33:55,661 --> 00:33:57,871
Me lo dio mi gemelo.
Es de operaciones especiales.
610
00:33:58,038 --> 00:33:59,998
Completamente indetectable.
611
00:34:00,559 --> 00:34:01,559
Vamos.
612
00:34:01,583 --> 00:34:03,126
Hay que apresurar esto.
613
00:34:03,293 --> 00:34:07,005
Así, estaremos solos unos días
para disfrutar nuestra herencia.
614
00:34:07,130 --> 00:34:09,842
Habrá suficiente tiempo para eso.
615
00:34:10,008 --> 00:34:13,262
Con cinco millones de dólares,
puedes comprar mucha champaña.
616
00:34:18,559 --> 00:34:19,685
Dámelo.
617
00:34:27,025 --> 00:34:28,360
Te gusta, ¿verdad?
618
00:34:28,652 --> 00:34:30,863
Sí. No está mal.
619
00:34:32,114 --> 00:34:34,324
Seré honesto.
No me encanta.
620
00:34:36,160 --> 00:34:37,870
¿Quién demonios es?
621
00:34:40,497 --> 00:34:42,291
Qué choza, ¿no, Har?
622
00:34:42,457 --> 00:34:44,585
Sí, pero si quitas
la hierba de los muros
623
00:34:44,751 --> 00:34:47,629
y pones placas de aluminio,
no se vería tan mal.
624
00:34:47,838 --> 00:34:50,382
Sí. Son escaleras para ratas.
625
00:34:50,924 --> 00:34:52,009
Por favor, basta.
626
00:34:52,176 --> 00:34:54,928
Aquí hay un hombre muy enfermo
que intenta descansar.
627
00:34:55,095 --> 00:34:58,932
¡Disculpe, señora!
¡Buscamos a Fanny Felcher!
628
00:34:59,641 --> 00:35:02,186
La de los riñones.
¿Está aquí?
629
00:35:02,352 --> 00:35:04,730
Aquí no hay nadie
con ese horrible nombre.
630
00:35:04,897 --> 00:35:06,064
Váyanse.
631
00:35:06,231 --> 00:35:08,901
¿Es la Avenida Elmwood 6765,
632
00:35:09,067 --> 00:35:11,236
Cranston, Rhode Island?
633
00:35:11,403 --> 00:35:12,988
Están en Maryland.
634
00:35:13,155 --> 00:35:15,324
¡El lado de la estampilla!
635
00:35:15,491 --> 00:35:17,743
Es decir, ¿es Foothill Road 1111?
636
00:35:17,910 --> 00:35:18,910
Así es.
637
00:35:19,036 --> 00:35:21,997
Pero aquí no vive ningún Felcher.
Es la residencia Pinchelow.
638
00:35:22,164 --> 00:35:24,249
Un segundo.
Mi amigo Harry
639
00:35:24,416 --> 00:35:26,877
puso a su hija en adopción
hace unos 20 años,
640
00:35:27,044 --> 00:35:29,046
y nos dijeron que vivía aquí.
641
00:35:29,213 --> 00:35:30,213
Tenemos que encontrarla
642
00:35:30,297 --> 00:35:33,634
por una emergencia médica.
Mientras no tenga SIDA.
643
00:35:33,800 --> 00:35:36,720
Adele, quienquiera que sea,
debe referirse a Penny.
644
00:35:36,887 --> 00:35:38,347
Es adoptada.
645
00:35:38,514 --> 00:35:40,557
Los recibiré.
Déjalos pasar.
646
00:35:42,768 --> 00:35:44,686
¿Qué demonios fue eso?
647
00:35:44,853 --> 00:35:47,231
¡No necesitamos
esas sorpresas inesperadas!
648
00:35:47,397 --> 00:35:48,397
Tranquilo.
649
00:35:52,528 --> 00:35:54,196
¿Quieren té con limón?
650
00:35:54,947 --> 00:35:57,199
No. Sé por qué nos ofrece eso.
651
00:35:57,366 --> 00:35:59,368
Dos caballeros viajando juntos.
652
00:35:59,535 --> 00:36:00,536
Pero no somos gay.
653
00:36:02,454 --> 00:36:03,872
Para ser sincero, Harry,
654
00:36:04,540 --> 00:36:06,625
esta es una sorpresa inesperada.
655
00:36:07,042 --> 00:36:08,418
¡Sí! Yo también.
656
00:36:08,585 --> 00:36:12,589
Siempre me pregunté
cómo sería el padre biológico de Penny.
657
00:36:12,756 --> 00:36:14,276
Cuando la adopté
con mi difunta esposa,
658
00:36:14,383 --> 00:36:16,593
no nos dieron mucha información
acerca de sus padres.
659
00:36:16,760 --> 00:36:20,222
Solo nos dijeron
que su madre era soltera y que era...
660
00:36:22,099 --> 00:36:23,809
Puedes decirlo, cielo.
661
00:36:23,976 --> 00:36:26,228
Había rumores
de que era una puta titánica.
662
00:36:26,395 --> 00:36:29,648
¡Es mentira!
¡Fraida jamás puso un pie en el Titanic!
663
00:36:29,815 --> 00:36:31,733
Debe ser cuando se acostó
con la tripulación
664
00:36:31,900 --> 00:36:33,902
del ferry de Block Island.
665
00:36:34,903 --> 00:36:36,155
¡Buena!
666
00:36:36,989 --> 00:36:38,991
¿Penny está aquí?
667
00:36:39,158 --> 00:36:41,910
Por desgracia, no.
Esta mañana tomó un avión a El Paso.
668
00:36:42,077 --> 00:36:43,912
Irá a la conferencia de KEN.
669
00:36:44,079 --> 00:36:44,830
¿Qué?
670
00:36:44,997 --> 00:36:46,915
¿Quién es ese Ken?
671
00:36:47,082 --> 00:36:48,082
No.
672
00:36:48,167 --> 00:36:50,335
La conferencia de KEN es un simposio
673
00:36:50,502 --> 00:36:53,130
donde las nuevas tecnologías,
conceptos creativos e ideas
674
00:36:53,297 --> 00:36:55,299
se presentan y discuten.
675
00:36:55,484 --> 00:36:56,484
Vaya.
676
00:36:56,508 --> 00:36:59,469
Esa es la oración más aburrida
que había escuchado en mi vida.
677
00:36:59,636 --> 00:37:02,347
Adele, ¿por qué no llamamos
a Penny ahora
678
00:37:02,514 --> 00:37:04,933
para decirle
que su padre biológico la busca?
679
00:37:05,100 --> 00:37:06,935
Se emocionará mucho.
680
00:37:07,102 --> 00:37:10,272
Tal vez no se emocione
tanto como cree, doc.
681
00:37:10,439 --> 00:37:12,357
Cuando su madre intentó contactarla,
682
00:37:12,524 --> 00:37:14,776
le envió esta carta de regreso.
683
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
Regresar al remitente
y no volver a contactar
684
00:37:17,779 --> 00:37:19,448
Interesante.
685
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
¿Qué, cielo?
686
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Nada. Jamás me lo mencionó.
687
00:37:25,454 --> 00:37:26,734
Pero eso fue
hace un par de años.
688
00:37:26,872 --> 00:37:29,458
Seguro apreciará
las molestias que te has tomado
689
00:37:29,625 --> 00:37:31,877
para encontrarla.
Hay que llamarla.
690
00:37:37,049 --> 00:37:38,634
¡Está sonando!
691
00:37:44,389 --> 00:37:47,017
Quienquiera que sea,
estamos en algo muy importante.
692
00:37:47,184 --> 00:37:48,310
¿Puede llamar después?
693
00:37:48,477 --> 00:37:49,811
No, no puedo llamar después.
694
00:37:49,978 --> 00:37:52,523
Tengo algo que decirte
que tal vez te altere un poco,
695
00:37:54,316 --> 00:37:55,692
pero habla tu papá.
696
00:37:55,859 --> 00:37:57,820
¿Qué? Espera.
697
00:37:57,986 --> 00:38:00,823
Oigan, sé que es mal momento,
pero tengo que tomar esta llamada.
698
00:38:00,989 --> 00:38:02,074
Es mi papá muerto.
699
00:38:02,241 --> 00:38:03,492
Estoy en espera.
700
00:38:05,994 --> 00:38:08,038
Papá, ¿qué hiciste con las Pent-house?
¿Las tiraste?
701
00:38:08,205 --> 00:38:09,998
No, están bajo mi colchón.
¿Por qué?
702
00:38:10,165 --> 00:38:12,668
Idiota. ¡Es el teléfono de Penny!
703
00:38:13,669 --> 00:38:15,170
No.
704
00:38:15,337 --> 00:38:16,505
¡No! ¡Esto es terrible!
705
00:38:17,256 --> 00:38:18,549
¡Olvidó el paquete!
706
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
¿Qué haces?
¡No debes levantarte!
707
00:38:21,093 --> 00:38:22,719
Tranquilo. Lo enviaremos
por mensajería.
708
00:38:22,886 --> 00:38:24,555
No podemos.
709
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
Los frutos del trabajo
de toda mi vida están en esta caja.
710
00:38:27,432 --> 00:38:29,351
Es demasiado valiosa para enviarla.
711
00:38:29,852 --> 00:38:31,687
¿No dijiste que era solo un regalo?
712
00:38:31,854 --> 00:38:35,774
Lo es.
Un regalo para toda la humanidad.
713
00:38:36,567 --> 00:38:38,193
Quería que fuera una sorpresa, Adele.
714
00:38:38,360 --> 00:38:40,779
Por eso, iba a presentarlo
en la conferencia de KEN.
715
00:38:40,946 --> 00:38:41,946
Vaya.
716
00:38:41,947 --> 00:38:44,032
Algo así debe valer millones.
717
00:38:44,199 --> 00:38:46,410
- Miles de millones.
- ¿Miles de millones?
718
00:38:46,952 --> 00:38:49,371
Sí. Pero yo no recibiré un centavo.
719
00:38:49,538 --> 00:38:52,040
Moralmente, sería
incorrecto lucrar con esto.
720
00:38:53,625 --> 00:38:58,130
Esto contiene uno de los descubrimientos
más importantes de la historia,
721
00:38:58,297 --> 00:39:01,216
y toda la humanidad tiene
derecho a tener libre acceso.
722
00:39:01,383 --> 00:39:03,927
Por eso, renuncié
723
00:39:04,094 --> 00:39:06,221
a todos mis derechos
de propiedad intelectual.
724
00:39:06,763 --> 00:39:08,432
¿Cuándo hiciste eso?
725
00:39:08,599 --> 00:39:12,603
Todo está en el discurso
que leerá Penny en la entrega de premios.
726
00:39:12,978 --> 00:39:15,147
¡Dios mío! ¡Qué lindo!
727
00:39:17,774 --> 00:39:19,943
¿Qué pasa aquí?
728
00:39:20,110 --> 00:39:22,988
Parecían ocupados,
así que construimos un fuerte en el sofá.
729
00:39:23,655 --> 00:39:25,073
¿Quiere pasar, Dr. P.?
730
00:39:25,240 --> 00:39:26,909
Lo siento, no se permiten mujeres.
731
00:39:27,326 --> 00:39:29,286
Los niños ganan,
las niñas lloran.
732
00:39:31,330 --> 00:39:32,831
Un momento.
733
00:39:32,998 --> 00:39:34,917
Tengo una idea.
734
00:39:35,083 --> 00:39:38,921
¿Por qué no le pedimos a Harry
y a Lloyd que le lleven la caja a Penny?
735
00:39:39,087 --> 00:39:39,755
De esa forma,
736
00:39:39,922 --> 00:39:41,840
Harry conocerá a su hija en persona,
737
00:39:42,007 --> 00:39:44,843
y tú tendrás la seguridad
de que la caja llegará a salvo.
738
00:39:47,304 --> 00:39:48,680
¿Estás loca?
739
00:39:48,847 --> 00:39:52,309
¿Crees que le voy a entregar
mi invento a estos niños de 10 años?
740
00:39:52,476 --> 00:39:54,102
No te preocupes.
Travis irá con ellos.
741
00:39:54,269 --> 00:39:55,854
No permitirá
que le pase nada a la caja.
742
00:39:56,021 --> 00:39:58,023
Y los llevará directo con Penny.
743
00:39:58,357 --> 00:39:59,650
Cuente con nosotros, señor.
744
00:40:00,025 --> 00:40:01,652
Siempre cumplimos, don.
745
00:40:03,111 --> 00:40:04,947
James Don.
746
00:40:10,160 --> 00:40:12,788
¿Iré con ellos?
¿Por qué demonios le dijiste eso?
747
00:40:12,955 --> 00:40:15,123
¿No ves lo que nos acaba
de caer del cielo?
748
00:40:15,290 --> 00:40:18,293
Nuestros 5 millones acaban
de convertirse en mil millones.
749
00:40:18,460 --> 00:40:19,628
¿Qué le pasa a esta cosa?
750
00:40:19,795 --> 00:40:21,630
Sí, pero dijo que lo iba a regalar.
751
00:40:21,797 --> 00:40:24,967
No si llegamos con Penny
antes de que lea ese discurso.
752
00:40:38,021 --> 00:40:39,021
Oye.
753
00:40:39,314 --> 00:40:41,233
¿Cuándo empieza esta cosa de KEN?
754
00:40:41,400 --> 00:40:42,734
En realidad, empieza hoy,
755
00:40:42,901 --> 00:40:44,862
pero Penny da su discurso
la noche del 2 de mayo.
756
00:40:45,028 --> 00:40:46,697
Eso nos da...
757
00:40:46,864 --> 00:40:48,157
¿Cuántos días tiene abril?
758
00:40:48,323 --> 00:40:51,994
"30 días tiene septiembre
y los demás, lo olvido siempre".
759
00:40:52,161 --> 00:40:54,621
Debe tener 31
porque nada rima con agosto.
760
00:40:54,788 --> 00:40:56,206
No, creo que tiene 32, Har.
761
00:40:56,373 --> 00:40:57,666
Abril es mes bisiesto.
762
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
31.
763
00:40:59,001 --> 00:40:59,668
32.
764
00:40:59,835 --> 00:41:00,627
- 31.
- 32.
765
00:41:00,794 --> 00:41:01,837
- 31.
- ¡2, 2, 2!
766
00:41:02,004 --> 00:41:03,004
¡31, 1, 1, 1!
767
00:41:03,130 --> 00:41:04,631
¡Tiene 30!
768
00:41:04,798 --> 00:41:06,216
¡Gracias!
769
00:41:06,800 --> 00:41:08,010
Dijiste 31.
770
00:41:08,177 --> 00:41:09,678
Sí, pero me acerqué más.
771
00:41:09,845 --> 00:41:11,680
Oigan, ¿dónde está la caja?
772
00:41:11,889 --> 00:41:13,140
¿Qué caja?
773
00:41:13,891 --> 00:41:16,018
La caja con el invento
de mil millones.
774
00:41:17,728 --> 00:41:19,229
Lloyd, ¿qué hiciste con la caja?
775
00:41:19,396 --> 00:41:21,231
¿Yo? Tú la tenías.
776
00:41:21,398 --> 00:41:23,317
No, ¿recuerdas
que nos detuvimos en esa parada
777
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
y pateamos goles de campo con ella
778
00:41:25,194 --> 00:41:26,653
- en el estacionamiento?
- Sí.
779
00:41:26,820 --> 00:41:28,697
La pateé sobre los cables
y tú dijiste...
780
00:41:28,864 --> 00:41:31,366
Tienes razón.
Yo la tenía.
781
00:41:36,079 --> 00:41:37,664
¡Mira eso!
782
00:41:37,831 --> 00:41:40,375
¡Acabo de salvar a la humanidad!
783
00:41:40,584 --> 00:41:42,544
¿Saben qué?
Tal vez yo debería llevarla.
784
00:41:42,711 --> 00:41:46,423
No lo creo, amigo.
El doctor me la "incomodó" a mí.
785
00:41:46,590 --> 00:41:48,717
Veré que llegue a manos de mi hija,
sana y salva.
786
00:41:49,426 --> 00:41:52,721
Hasta ahora,
estás haciendo un excelente trabajo.
787
00:41:52,888 --> 00:41:54,389
¿Quieren jugar "Quien lo huela"?
788
00:41:54,556 --> 00:41:55,599
Sí.
789
00:41:55,766 --> 00:41:56,558
¿Qué es eso?
790
00:41:56,725 --> 00:41:58,936
Es complicado,
así que pon atención.
791
00:41:59,102 --> 00:42:02,689
Subimos las ventanas, y el primero
que huela un gas gana un punto.
792
00:42:02,856 --> 00:42:04,691
Si dices quién lo lanzó,
793
00:42:04,858 --> 00:42:05,858
dos puntos.
794
00:42:05,943 --> 00:42:07,402
Pero si dices que hueles un gas
795
00:42:07,569 --> 00:42:09,571
y nadie lo echó,
como al pasar por una granja...
796
00:42:09,738 --> 00:42:10,531
¡Gas en falso!
797
00:42:10,697 --> 00:42:13,784
Pierdes un punto.
Y no puedes oler tus propios gases.
798
00:42:14,243 --> 00:42:16,370
¿Es broma? ¡No!
799
00:42:16,537 --> 00:42:18,288
No voy a olfatear sus gases
800
00:42:18,455 --> 00:42:19,735
como un sabueso de flatulencias.
801
00:42:19,790 --> 00:42:20,582
¡Olvídenlo!
802
00:42:20,749 --> 00:42:22,584
Está bien.
Lloyd y yo jugaremos solos.
803
00:42:22,751 --> 00:42:23,751
Sí, frente a frente.
804
00:42:23,752 --> 00:42:25,587
¿Cómo pueden jugar los dos solos?
805
00:42:25,754 --> 00:42:29,091
Si huelen un gas y ustedes no lo lanzaron,
¿no es obvio que fue el otro?
806
00:42:31,468 --> 00:42:33,387
¿No dijiste que jamás habías jugado?
807
00:42:33,554 --> 00:42:35,764
Sí. Parece que él escribió el reglamento.
808
00:42:35,973 --> 00:42:37,724
Creo que tenemos un estafador, Har.
809
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
¿Qué haces?
810
00:42:48,986 --> 00:42:50,237
Lo olvidé.
811
00:42:50,404 --> 00:42:51,780
Voy a poner una regla.
812
00:42:51,947 --> 00:42:54,324
No habrá juegos de gases
mientras yo esté en el auto.
813
00:42:54,491 --> 00:42:55,491
Vaya.
814
00:42:55,576 --> 00:42:57,244
¿Quién te nombró el rey del auto?
815
00:42:58,078 --> 00:42:59,329
Sé cómo arreglar esto.
816
00:42:59,496 --> 00:43:01,415
Pensaré un número
entre el uno y el tres.
817
00:43:01,582 --> 00:43:03,292
Quien lo adivine será
el rey del auto.
818
00:43:03,458 --> 00:43:04,458
- ¡Uno!
- No.
819
00:43:04,459 --> 00:43:05,836
- ¿Tres?
- No.
820
00:43:07,588 --> 00:43:08,755
¿Cuál es?
821
00:43:10,340 --> 00:43:11,340
Dos.
822
00:43:11,341 --> 00:43:13,969
¡Te juro que iba a decir eso!
823
00:43:14,595 --> 00:43:17,472
Está decidido.
Yo soy el rey del auto, ¿sí?
824
00:43:17,806 --> 00:43:18,932
Bien.
825
00:43:19,433 --> 00:43:22,811
Disculpe, Su Alteza,
¿podría pasarme un bocadillo de atrás?
826
00:43:23,103 --> 00:43:24,646
Uno de los largos.
827
00:43:25,105 --> 00:43:26,315
Sí.
828
00:43:29,651 --> 00:43:31,153
¿Qué hacen?
829
00:43:33,197 --> 00:43:34,656
¡Dios! ¡Oye!
830
00:43:34,823 --> 00:43:35,991
¡No! ¡Oye!
831
00:43:39,661 --> 00:43:41,497
¿Qué es eso? ¡Dios!
832
00:43:43,707 --> 00:43:45,000
Mira, Harry.
833
00:43:45,167 --> 00:43:46,835
Está en el asiento "trasero".
834
00:43:48,712 --> 00:43:51,340
¡Por el amor de Dios,
tengan piedad!
835
00:43:51,882 --> 00:43:56,220
Hola, está llamando a Herbert Felcher,
de la Funeraria Felcher y Felcher.
836
00:43:56,386 --> 00:43:58,055
Deje su mensaje
después de la señal.
837
00:43:58,222 --> 00:44:01,225
¡Hola! Este es un mensaje privado
para Fraida Felcher.
838
00:44:01,391 --> 00:44:05,354
¿Podría decirle a Fraida que llamó Harry?
Harry Dunne.
839
00:44:05,521 --> 00:44:08,190
El chico que la embarazó
hace unos 20 años.
840
00:44:08,357 --> 00:44:09,357
FUEGOS ARTIFICIALES
841
00:44:09,483 --> 00:44:11,693
Por cierto,
es un placer finalmente conocerlos.
842
00:44:12,361 --> 00:44:14,530
En fin, ¿podría decirle
843
00:44:14,696 --> 00:44:16,865
que localicé a nuestra hija?
844
00:44:17,533 --> 00:44:20,494
Está en una cosa llamada
conferencia de KEN en El Paso.
845
00:44:20,994 --> 00:44:23,372
La ciudad que tiene
nombre de salsa de frijol.
846
00:44:51,358 --> 00:44:53,235
¡Qué tierno!
847
00:44:55,237 --> 00:44:56,237
¡Adiós, abuela!
848
00:44:56,405 --> 00:44:58,240
Diviértete, linda.
849
00:45:01,285 --> 00:45:02,744
Ese es un verdadero hombre.
850
00:45:03,078 --> 00:45:05,706
Apuesto a que no orina sentado.
851
00:45:22,764 --> 00:45:24,641
¡No toques ese control!
852
00:45:25,934 --> 00:45:27,814
BAILE DE GRADUACIÓN
Una noche para hacer el amor
853
00:45:29,980 --> 00:45:31,440
¡Miren!
854
00:45:34,776 --> 00:45:35,776
¡Liberen
855
00:45:36,445 --> 00:45:37,654
a mi pueblo!
856
00:45:37,821 --> 00:45:38,821
¡Harry!
857
00:45:42,117 --> 00:45:44,953
Duele mucho, Lloyd.
858
00:45:45,120 --> 00:45:48,248
¿Cuál te duele, Harry?
¿Este o este?
859
00:45:48,415 --> 00:45:51,084
¡Basta! Lloyd, por favor,
860
00:45:51,251 --> 00:45:52,461
salva a mi hija.
861
00:45:52,628 --> 00:45:53,670
Y luego,
862
00:45:53,837 --> 00:45:56,757
quiero que la penetres
como una fortaleza reforzada.
863
00:45:56,924 --> 00:45:58,342
¿Escuchaste, amigo?
864
00:46:38,465 --> 00:46:40,300
¿Buscabas esto?
865
00:47:18,881 --> 00:47:20,549
¿Qué haces?
866
00:47:25,596 --> 00:47:27,222
Está limpio, señor.
867
00:47:27,431 --> 00:47:29,057
Está listo para irse.
868
00:47:29,516 --> 00:47:30,517
Chiflado.
869
00:47:33,270 --> 00:47:34,855
Oigan.
870
00:47:40,777 --> 00:47:42,237
Hagamos una tregua.
871
00:47:42,404 --> 00:47:44,031
Empezamos con el pie izquierdo.
872
00:47:44,198 --> 00:47:46,950
No quiero discutir
con ustedes todo el camino a El Paso.
873
00:47:47,117 --> 00:47:49,203
¿Qué dicen? ¿Paz?
874
00:47:50,621 --> 00:47:53,290
¡Ven aquí!
875
00:47:53,457 --> 00:47:55,083
¿Por qué no?
876
00:47:58,128 --> 00:47:59,129
Bien.
877
00:47:59,296 --> 00:48:02,424
Está bien. Ya.
878
00:48:02,591 --> 00:48:04,426
Ya.
879
00:48:04,593 --> 00:48:06,803
Oigan, ¿nunca han jugado
"Nueces en el embudo"?
880
00:48:07,054 --> 00:48:08,054
¿Qué?
881
00:48:08,096 --> 00:48:10,390
Tienen que haber
jugado "Nueces en el embudo".
882
00:48:10,557 --> 00:48:12,226
Es el mejor juego
que se haya inventado.
883
00:48:12,392 --> 00:48:13,473
Miren esto, toman el embudo
884
00:48:13,560 --> 00:48:15,312
y lo ponen
en sus pantalones de esta forma.
885
00:48:15,479 --> 00:48:18,941
Después, se ponen
un maní en la nariz de esta forma
886
00:48:19,107 --> 00:48:20,818
y cuando están listos...
887
00:48:21,568 --> 00:48:24,238
¡No puede ser!
¡Debe ser una broma!
888
00:48:24,404 --> 00:48:26,114
¡Eso no está bien!
889
00:48:26,573 --> 00:48:28,283
Gana la persona
que atrape más nueces.
890
00:48:28,742 --> 00:48:30,118
¿Quién me enfrentará primero?
891
00:48:30,410 --> 00:48:31,787
Yo lo haré.
892
00:48:32,454 --> 00:48:34,122
- ¡Es mío!
- ¡Tú siempre vas primero!
893
00:48:34,289 --> 00:48:35,457
¡Yo lo tenía primero!
894
00:48:35,624 --> 00:48:37,334
Esperen. Miren.
895
00:48:37,501 --> 00:48:39,670
Ustedes jueguen primero,
y yo enfrentaré al ganador.
896
00:48:42,256 --> 00:48:44,633
Bien. Aquí tienen.
897
00:48:45,259 --> 00:48:48,303
Tómense su tiempo.
Lleva tiempo. Busquen el equilibrio.
898
00:48:48,470 --> 00:48:49,471
Miren hacia arriba.
899
00:48:50,138 --> 00:48:52,015
Bien. Sigan mirando el cielo.
900
00:48:52,182 --> 00:48:54,518
No la suelten
hasta que estén listos.
901
00:48:54,685 --> 00:48:55,853
¡Lo tengo!
902
00:48:57,980 --> 00:48:58,980
Qué raro.
903
00:48:59,022 --> 00:49:02,025
Oler manís hace
que mi salchicha se ponga fría.
904
00:49:02,860 --> 00:49:04,153
Encogió la mía.
905
00:49:06,780 --> 00:49:08,198
¡Oye!
906
00:49:10,367 --> 00:49:13,871
¿Puedes creerlo?
¿Viste lo que hizo?
907
00:49:14,329 --> 00:49:16,331
¡Esto es guerra!
908
00:49:17,040 --> 00:49:18,040
Sí.
909
00:49:18,167 --> 00:49:19,960
¡Va a caer!
910
00:49:20,127 --> 00:49:22,963
Justo cuando terminemos de jugar
"Nueces en el embudo".
911
00:49:35,017 --> 00:49:36,810
- ¡No lo despiertes!
- Lo sé.
912
00:49:40,731 --> 00:49:42,024
¿Cuántos pusiste?
913
00:49:42,191 --> 00:49:44,485
Los suficientes
para molestarlo un poco.
914
00:50:01,543 --> 00:50:02,878
¡No! ¡Dios!
915
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
¡No! ¡Dios mío!
916
00:50:16,850 --> 00:50:17,850
¡Dios mío!
917
00:50:19,436 --> 00:50:21,897
Espera, Lloyd.
Creo que está herido.
918
00:50:25,234 --> 00:50:27,611
¿Estás bien?
Solo fue una broma.
919
00:50:27,778 --> 00:50:31,031
Sí. Por cierto, estamos a mano.
920
00:50:31,740 --> 00:50:34,535
¡Los quiero muertos ahora!
¿Me escuchaste?
921
00:50:34,701 --> 00:50:35,869
Cálmate.
922
00:50:36,036 --> 00:50:38,747
¡No! ¡Ya no lo soporto!
923
00:50:38,914 --> 00:50:41,458
¡Si no me dejas matarlos ahora,
me retiraré! ¡Hablo en serio!
924
00:50:41,625 --> 00:50:44,253
Está bien.
Dame tiempo para pensar.
925
00:50:44,419 --> 00:50:45,587
Pensaré en un plan.
926
00:50:45,754 --> 00:50:48,715
¿Un plan? ¡No necesitas un plan!
¡Son unos imbéciles!
927
00:50:48,882 --> 00:50:51,301
Ya te dije que mi hermano
está en operaciones especiales.
928
00:50:51,468 --> 00:50:52,988
¡Sé cómo lograr
que se hagan las cosas!
929
00:50:53,554 --> 00:50:56,932
Está bien. Pero asegúrate
de que nadie sepa que nos visitaron.
930
00:50:57,099 --> 00:50:58,767
No quiero que esto se nos regrese.
931
00:50:58,934 --> 00:51:01,103
¡Cállate!
932
00:51:08,944 --> 00:51:10,779
Me pregunto qué hay aquí adentro.
933
00:51:13,490 --> 00:51:15,325
¡Eso vale una fortuna!
¡Ten cuidado!
934
00:51:15,492 --> 00:51:16,910
Sí, dámela.
935
00:51:17,452 --> 00:51:19,663
Me gustaría saber
qué hay adentro.
936
00:51:19,830 --> 00:51:23,458
No he dejado de pensar en eso.
Tengo una teoría.
937
00:51:23,769 --> 00:51:24,769
¿Sí?
938
00:51:24,793 --> 00:51:27,462
Dijo que era algo que ayudará
a todo el mundo, ¿no?
939
00:51:27,629 --> 00:51:28,630
Sí.
940
00:51:28,964 --> 00:51:31,341
Podría ser una patata al horno.
941
00:51:32,426 --> 00:51:34,970
¿Cómo ayudaría
una patata al horno a todo el mundo?
942
00:51:35,971 --> 00:51:38,348
Es la única parte
que todavía no deduzco.
943
00:51:39,141 --> 00:51:40,684
Lo deducirás, Lloyd.
944
00:51:40,851 --> 00:51:44,771
Deberíamos comprar crema y cebollín,
por si acaso.
945
00:51:44,980 --> 00:51:46,482
¿Tienen idea de dónde estamos?
946
00:51:46,648 --> 00:51:50,152
En realidad no. Tú nos dijiste que
tomáramos el atajo fuera de la autopista.
947
00:51:50,319 --> 00:51:52,988
Sí. Como si quisieras
aislarnos para matarnos
948
00:51:53,155 --> 00:51:54,990
y tomar la caja
de mil millones de dólares.
949
00:51:55,157 --> 00:51:57,159
Pero ¿qué motivo tendrías?
950
00:51:57,326 --> 00:51:58,326
Sí.
951
00:51:59,369 --> 00:52:00,370
Sí.
952
00:52:01,497 --> 00:52:02,956
Más vale que saque el mapa.
953
00:52:03,123 --> 00:52:04,708
- Claro.
- Está bien.
954
00:52:06,502 --> 00:52:09,338
Oigan, ¿quién más está
ayudándolos a buscar a tu hija?
955
00:52:09,505 --> 00:52:10,505
Nadie.
956
00:52:10,547 --> 00:52:11,547
¿Nadie?
957
00:52:11,548 --> 00:52:14,009
¿Ni siquiera algún amigo?
958
00:52:14,510 --> 00:52:15,886
No, solo nosotros.
959
00:52:16,053 --> 00:52:17,971
- ¿Qué hay de sus esposas?
- ¿Esposas?
960
00:52:18,138 --> 00:52:19,681
¿Crees que somos estúpidos?
961
00:52:21,141 --> 00:52:22,141
¿Harry?
962
00:52:22,351 --> 00:52:23,810
Tranquilo.
963
00:52:28,190 --> 00:52:29,190
Estuvo cerca.
964
00:52:29,191 --> 00:52:30,191
¿Novias?
965
00:52:30,317 --> 00:52:31,860
Ya pasé por eso.
966
00:52:32,027 --> 00:52:34,863
No queremos
que nada ni nadie nos ate.
967
00:52:35,030 --> 00:52:36,631
No tenemos
ni tarjetas del seguro social.
968
00:52:36,740 --> 00:52:39,034
Se las vendimos
a dos brasileños por 30 dólares.
969
00:52:39,326 --> 00:52:40,869
La ventaja de no tener identidad
970
00:52:41,036 --> 00:52:43,539
es que jamás debes preocuparte
por un robo de identidad.
971
00:52:43,705 --> 00:52:45,833
Ni siquiera pueden
identificarlo por sus dientes
972
00:52:45,999 --> 00:52:47,709
porque jamás ha ido al dentista.
973
00:52:48,043 --> 00:52:50,587
Y jamás me he unido a nada. Nunca.
974
00:52:50,754 --> 00:52:52,381
Así mantienes un perfil bajo.
975
00:52:52,548 --> 00:52:55,384
Sí, no hay pruebas de que existimos.
976
00:52:55,926 --> 00:52:58,887
Si muriéramos,
nadie se daría cuenta.
977
00:52:59,054 --> 00:53:01,390
Es una bendición.
978
00:53:16,363 --> 00:53:18,448
¿Qué demonios pasó, Harry?
979
00:53:19,032 --> 00:53:20,032
¿Qué?
980
00:53:20,284 --> 00:53:22,786
¿Qué demonios pasó?
981
00:53:23,537 --> 00:53:25,414
¡No te oigo!
982
00:53:25,581 --> 00:53:27,040
Adiós, muchachos.
983
00:53:42,055 --> 00:53:45,434
Tal vez estuvimos involucrados
en un secuestro alienígena, Harry.
984
00:53:45,601 --> 00:53:47,227
¿Tu trasero está bien?
985
00:53:49,480 --> 00:53:50,772
¡Harry!
986
00:53:50,939 --> 00:53:54,067
¡Maldita sea!
¡Nos dejó!
987
00:53:54,234 --> 00:53:55,569
¿Qué?
988
00:53:55,736 --> 00:53:59,323
Se fue y nos dejó.
989
00:54:00,449 --> 00:54:01,449
¿Qué?
990
00:54:02,326 --> 00:54:05,454
No puedo creer que ese idiota haya
robado nuestra cocheza fúnebre.
991
00:54:05,829 --> 00:54:07,998
Espero que le pase algo muy malo.
992
00:54:08,165 --> 00:54:10,792
No, pero una vez comí avestruz.
993
00:54:11,460 --> 00:54:13,795
Harry, santo cielo.
994
00:54:13,962 --> 00:54:17,174
Me preocupas.
Estás más sordo que un murciélago.
995
00:54:17,341 --> 00:54:19,968
Eso no es lo que pasó, Lloyd.
996
00:54:20,135 --> 00:54:23,180
Tu madre se metió a la cama conmigo.
997
00:54:24,806 --> 00:54:27,351
Se acabó.
Te conseguiremos un aparato auditivo.
998
00:54:27,518 --> 00:54:31,146
CASA DE RETIRO
St. Joseph
999
00:54:31,313 --> 00:54:32,773
¿Puedo ayudarlos?
1000
00:54:35,108 --> 00:54:38,320
Mi amigo viene a visitar
a su tierna abuela.
1001
00:54:38,695 --> 00:54:39,822
¿Cómo se llama?
1002
00:54:39,988 --> 00:54:41,156
Le daré una pista.
1003
00:54:41,657 --> 00:54:44,117
Es la que tiene
los aparatos auditivos más grandes.
1004
00:54:48,849 --> 00:54:49,849
Sra. Snergle,
1005
00:54:49,873 --> 00:54:52,167
su nieto y su amigo están aquí.
1006
00:54:54,503 --> 00:54:55,879
¡Esto es estúpido, Lloyd!
1007
00:54:56,046 --> 00:54:57,965
¡No voy a robar
el aparato de una anciana!
1008
00:54:58,966 --> 00:55:00,175
¡Calma!
1009
00:55:00,342 --> 00:55:02,511
Solo estamos buscando
1010
00:55:02,678 --> 00:55:04,847
un par adicional.
1011
00:55:05,013 --> 00:55:07,015
Debe haber uno por aquí.
1012
00:55:11,895 --> 00:55:13,522
¿Mikey?
1013
00:55:14,356 --> 00:55:15,649
Sí, abuela.
1014
00:55:15,816 --> 00:55:17,067
Soy Mikey.
1015
00:55:17,234 --> 00:55:19,319
Gracias a Dios que viniste.
1016
00:55:19,486 --> 00:55:21,405
Tengo los diamantes.
1017
00:55:22,072 --> 00:55:23,490
¿Dijo "diamantes"?
1018
00:55:25,826 --> 00:55:28,370
Adelante, abuela.
Mikey te escucha.
1019
00:55:28,537 --> 00:55:31,707
Quiero que te lleves
todos los diamantes cuando te marches.
1020
00:55:31,874 --> 00:55:34,835
Los oculté de esos abogados ladrones.
1021
00:55:35,002 --> 00:55:36,211
Eso es bueno.
1022
00:55:36,378 --> 00:55:38,005
¡La abuela hizo algo bueno!
1023
00:55:38,172 --> 00:55:40,257
¿Dónde están las rocas?
1024
00:55:40,507 --> 00:55:42,176
Debajo de mí.
1025
00:55:42,342 --> 00:55:43,342
¿Bajo la cama?
1026
00:55:43,385 --> 00:55:45,387
No, bajo la manta.
1027
00:55:51,101 --> 00:55:52,269
No encuentro nada.
1028
00:55:52,436 --> 00:55:54,271
Sube más.
1029
00:55:55,772 --> 00:55:57,774
- ¿Aquí arriba?
- Sigue.
1030
00:55:58,942 --> 00:56:00,736
¿Los ocultaste
dentro de este pavo?
1031
00:56:00,903 --> 00:56:01,904
Sí.
1032
00:56:02,905 --> 00:56:03,905
Espera.
1033
00:56:04,281 --> 00:56:05,699
¡Aquí no hay diamantes!
1034
00:56:05,866 --> 00:56:08,744
Y ¡tú no eres mi nieto!
1035
00:56:08,911 --> 00:56:11,079
Harry, me atrapó.
1036
00:56:11,246 --> 00:56:12,581
¡Está apretando mucho!
1037
00:56:17,461 --> 00:56:18,461
¿Lloyd?
1038
00:56:18,754 --> 00:56:21,256
Creo que era su "abuegina".
1039
00:56:21,423 --> 00:56:22,090
¡Exacto!
1040
00:56:22,257 --> 00:56:25,594
¡Ya puedes tacharlo
de tu lista de cosas que hacer!
1041
00:56:29,264 --> 00:56:32,392
¡Oye, Dedos de Oro!
1042
00:56:32,559 --> 00:56:33,559
Toma.
1043
00:56:34,728 --> 00:56:37,272
Te lo ganaste.
1044
00:56:45,614 --> 00:56:47,282
¿Es en serio?
1045
00:56:47,449 --> 00:56:49,117
¿Travis está muerto?
1046
00:56:49,284 --> 00:56:50,285
Así es.
1047
00:56:50,452 --> 00:56:52,329
La policía de Kansas me lo informó
esta mañana.
1048
00:56:52,496 --> 00:56:54,164
Pensé que querría saberlo.
1049
00:56:55,457 --> 00:56:58,168
Gracias, capitán Lippincott.
1050
00:56:58,335 --> 00:57:01,505
Sé que nunca es fácil dar
esta clase de noticias.
1051
00:57:01,672 --> 00:57:05,634
Pero quiero que sepa que su hermano,
Travis, fue mucho más que un ayudante.
1052
00:57:05,801 --> 00:57:06,969
Era
1053
00:57:07,636 --> 00:57:08,887
como de la familia.
1054
00:57:09,471 --> 00:57:10,556
¿En serio?
1055
00:57:11,056 --> 00:57:14,309
¿También lame el queso
de los pies de mamá y papá?
1056
00:57:16,186 --> 00:57:17,813
¿Perdone?
1057
00:57:18,313 --> 00:57:20,566
Mi hermano me lo contó todo.
1058
00:57:23,735 --> 00:57:25,195
No sé de qué habla.
1059
00:57:25,362 --> 00:57:27,656
Mire, sé que está matando
a su esposo.
1060
00:57:27,823 --> 00:57:30,033
Yo le proporcioné los irrastreables.
1061
00:57:30,200 --> 00:57:31,827
¿Recuerda? También sé
1062
00:57:31,994 --> 00:57:34,663
que mi hermano debía eliminar
a esos dos idiotas,
1063
00:57:34,830 --> 00:57:36,915
pero de alguna forma,
se invirtieron las cosas.
1064
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Tranquila.
1065
00:57:39,501 --> 00:57:41,044
No estoy aquí para entregarla.
1066
00:57:41,712 --> 00:57:43,338
Estoy aquí para ayudarla.
1067
00:57:48,427 --> 00:57:49,678
¿Cómo funciona esa cosa?
1068
00:57:49,845 --> 00:57:51,597
Nada mal.
Puedo oírte un poco.
1069
00:57:51,763 --> 00:57:53,348
Déjame subir el volumen.
1070
00:57:56,852 --> 00:57:59,104
Cielo, ¿quieres panqueques?
1071
00:57:59,521 --> 00:58:00,856
Sí, me encantaría.
1072
00:58:01,023 --> 00:58:02,023
¿Qué?
1073
00:58:03,400 --> 00:58:04,400
¡No grites!
1074
00:58:04,401 --> 00:58:05,611
No estoy gritando.
1075
00:58:05,777 --> 00:58:07,237
¿Por qué dices
que estoy gritando?
1076
00:58:07,404 --> 00:58:09,031
¡Esto es gritar!
1077
00:58:12,367 --> 00:58:13,577
¡Harry!
1078
00:58:15,537 --> 00:58:17,956
¡Creo subí el volumen demasiado!
1079
00:58:19,458 --> 00:58:21,877
¡Mira! La autopista Barbara Hershey.
1080
00:58:22,044 --> 00:58:23,712
AUTOPISTA BARBARA HERSHEY Dedicada a
la actriz de cine Barbara Hershey
1081
00:58:23,879 --> 00:58:24,880
Momento.
1082
00:58:25,881 --> 00:58:27,925
Creo que sé dónde estamos.
1083
00:58:28,258 --> 00:58:29,551
Sígueme.
1084
00:58:37,059 --> 00:58:38,769
¿Estás seguro, Lloyd?
1085
00:58:38,936 --> 00:58:42,439
Completamente. El chico trabajaba
en la pista de hockey cerca del museo.
1086
00:58:42,606 --> 00:58:44,399
MUSEO Barbara HERSHEY
1087
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
¡Rápido, Harry!
1088
00:58:47,402 --> 00:58:49,404
Conducía un quita escarcha.
1089
00:58:54,409 --> 00:58:57,746
Pista de patinaje - PALACIO DE HIELO
PELUQUERÍA CANINA
1090
00:58:58,080 --> 00:59:01,250
Dios mío.
Jamás creí que lo volvería a ver.
1091
00:59:01,834 --> 00:59:04,086
No sé si te lo dije, Har,
1092
00:59:04,419 --> 00:59:07,130
pero ese chico se aprovechó
cuando intercambié la bicicleta.
1093
00:59:07,506 --> 00:59:10,342
Solo me dejó
un cuarto de tanque de gasolina.
1094
00:59:12,594 --> 00:59:15,138
¿Estás pensando lo mismo que yo?
1095
00:59:33,323 --> 00:59:37,661
NADIE LEVANTA EL PALO EN EL
CABARET NUDISTA DEL SR. PANTALONES
1096
00:59:40,289 --> 00:59:41,456
¡Sí!
1097
00:59:58,640 --> 00:59:59,725
¡Arbustazo!
1098
00:59:59,892 --> 01:00:02,519
¡Arbustazo!
1099
01:00:15,991 --> 01:00:17,576
Me siento muy bien, Har.
1100
01:00:17,743 --> 01:00:18,743
¡Yo también!
1101
01:00:18,827 --> 01:00:20,537
¡Muy bien!
1102
01:00:20,704 --> 01:00:22,998
¡Más vale que le pises, Har!
1103
01:00:32,925 --> 01:00:34,718
El Paso - 32 km
Juárez, México - 40 km
1104
01:00:37,679 --> 01:00:42,684
EL PASO LE DA LA BIENVENIDA
A LA CONFERENCIA DE KEN
1105
01:00:43,852 --> 01:00:48,357
NEXO DE CONOCIMIENTO EN INGENIERÍA
CONFERENCIA DE KEN
1106
01:00:49,441 --> 01:00:51,026
Mira todos los cerebritos.
1107
01:00:51,193 --> 01:00:53,195
¡Me ciegan con ciencia!
1108
01:00:53,362 --> 01:00:55,697
Escucha, Lloyd.
Averiguaré a qué hora empieza esta cosa.
1109
01:00:55,864 --> 01:00:57,032
Tú busca a Penny.
1110
01:00:57,199 --> 01:00:58,367
Entendido.
1111
01:00:58,909 --> 01:01:01,703
Damas y caballeros,
esto es una alerta AMBER.
1112
01:01:01,870 --> 01:01:05,749
¿Alguien ha visto
a este hermoso y delicado ángel?
1113
01:01:05,916 --> 01:01:08,377
¿La han visto?
Hermosa y delicada.
1114
01:01:08,544 --> 01:01:10,254
Esta chica es deslumbrante.
1115
01:01:11,797 --> 01:01:13,423
Sí, yo la conozco.
1116
01:01:13,549 --> 01:01:14,549
Aquí tengo algo.
1117
01:01:14,591 --> 01:01:16,718
Es Penny Pinchelow.
Ayer la conocí en el bar.
1118
01:01:16,969 --> 01:01:18,303
¿Qué quieres decir con eso?
1119
01:01:18,720 --> 01:01:21,056
Tranquilo, amigo.
Solo pasamos un tiempo juntos.
1120
01:01:24,059 --> 01:01:25,936
¿Sabes dónde está ahora?
1121
01:01:26,103 --> 01:01:28,480
Mis amigos fueron
a buscarla a su hotel.
1122
01:01:28,647 --> 01:01:30,983
Vendrán caminando.
Esta noche dará un discurso.
1123
01:01:31,150 --> 01:01:34,486
Cuando la veas,
dile que la buscan Lloyd y su papá.
1124
01:01:34,653 --> 01:01:37,072
Y dile que me llame a este teléfono.
1125
01:01:38,282 --> 01:01:39,408
¡Ahí estás!
1126
01:01:40,951 --> 01:01:42,327
Te busqué por todas partes.
1127
01:01:42,953 --> 01:01:44,079
¡Genial!
1128
01:01:44,246 --> 01:01:47,082
Hablé con un mexicano que conoce a Penny.
Viene para aquí.
1129
01:01:47,249 --> 01:01:48,834
Vamos a la fila.
1130
01:01:49,001 --> 01:01:50,836
¿Vestido así?
1131
01:01:51,295 --> 01:01:52,935
La gente que viene
a estas cosas es lista.
1132
01:01:53,589 --> 01:01:56,133
No podemos entrar
con aspecto de tontos.
1133
01:01:56,300 --> 01:01:58,886
Sí. Vamos a comprar cosas de listos.
1134
01:01:59,052 --> 01:02:01,763
Hotel Comfy Night
1135
01:02:17,029 --> 01:02:18,238
¿Cómo estás?
1136
01:02:18,906 --> 01:02:20,324
Viviendo el sueño.
1137
01:02:25,579 --> 01:02:27,998
Esos macarrones se ven deliciosos.
1138
01:02:33,003 --> 01:02:34,880
Creo que voy a necesitar
palillos chinos
1139
01:02:35,047 --> 01:02:38,258
o un tenedor muy delgado.
1140
01:02:38,509 --> 01:02:40,135
Seguro.
1141
01:02:41,386 --> 01:02:42,596
¡Está abierto!
1142
01:02:43,013 --> 01:02:44,013
¡Hola, Penny!
1143
01:02:44,014 --> 01:02:46,183
¡Hola, Tom!
¡Hola, Gus!
1144
01:02:46,350 --> 01:02:48,519
Oye, Penny.
1145
01:02:49,061 --> 01:02:52,731
¿Por qué estás en ropa interior
enfrente del tipo de servicio a cuartos?
1146
01:02:52,898 --> 01:02:53,898
No lo conoces.
1147
01:02:54,191 --> 01:02:57,069
Me enseñaron un truco
para no ponerme nerviosa
1148
01:02:57,236 --> 01:02:58,612
al dar mi discurso.
1149
01:02:58,779 --> 01:03:01,198
Solo tienes que imaginar
que estás en ropa interior.
1150
01:03:01,365 --> 01:03:03,492
Llevo toda la tarde practicando.
1151
01:03:03,659 --> 01:03:05,327
¿Necesita algo más?
1152
01:03:05,494 --> 01:03:07,371
No. Solo el tenedor delgado.
1153
01:03:07,538 --> 01:03:08,622
Claro.
1154
01:03:08,956 --> 01:03:10,317
Hay que aprovechar la luz del día.
1155
01:03:10,457 --> 01:03:12,960
Buenas noticias.
Tu papá llegó a la conferencia.
1156
01:03:13,562 --> 01:03:14,562
¿Qué?
1157
01:03:14,586 --> 01:03:15,587
Gordy nos llamó.
1158
01:03:15,754 --> 01:03:18,006
Habló con un tal Lloyd
que estaba con tu padre.
1159
01:03:18,173 --> 01:03:20,759
Estaban afuera
del centro de convenciones.
1160
01:03:26,098 --> 01:03:28,183
Santo cielo.
1161
01:03:28,350 --> 01:03:30,602
¿Estás completamente segura?
1162
01:03:31,186 --> 01:03:33,063
¿No podría haber un error?
1163
01:03:33,897 --> 01:03:37,484
Sí, enviaré a alguien
para que lo reciba en la entrada.
1164
01:03:37,651 --> 01:03:38,443
Está bien.
1165
01:03:38,610 --> 01:03:39,278
Adiós.
1166
01:03:39,444 --> 01:03:40,444
¿Qué pasa?
1167
01:03:40,529 --> 01:03:42,072
Vendrá el Dr. Pinchelow.
1168
01:03:42,239 --> 01:03:45,075
¿Qué? ¿Segura?
¡Creí que estaba enfermo!
1169
01:03:45,242 --> 01:03:47,452
Parece que está mejor.
Hablé con su hija, Penny,
1170
01:03:47,619 --> 01:03:49,413
y viene para aquí
para reunirse con él.
1171
01:03:49,580 --> 01:03:51,300
Él ni siquiera fue
a su ceremonia del Nobel.
1172
01:03:51,456 --> 01:03:54,543
Vino a lo nuestro.
Ve buscarlo.
1173
01:03:54,710 --> 01:03:56,128
Sí, claro.
1174
01:04:02,926 --> 01:04:03,927
¡Mira, Lloyd!
1175
01:04:04,094 --> 01:04:04,887
Invitados Penny Pinchelow
1176
01:04:05,053 --> 01:04:06,597
Penny hablará pronto.
1177
01:04:06,805 --> 01:04:08,807
Qué ardiente.
1178
01:04:19,151 --> 01:04:21,111
- ¿Lo hiciste?
- No.
1179
01:04:21,278 --> 01:04:24,156
Llegaron unos idiotas canadienses
antes de que pudiera eliminarla.
1180
01:04:25,908 --> 01:04:26,950
Bien.
1181
01:04:27,284 --> 01:04:30,496
Sigue a Penny
y mátala en la siguiente oportunidad.
1182
01:04:30,913 --> 01:04:32,873
Yo eliminaré a esos dos
y conseguiré la caja.
1183
01:04:33,040 --> 01:04:34,958
¿Qué hacemos
si ya entraron a la conferencia?
1184
01:04:35,125 --> 01:04:36,125
Imposible.
1185
01:04:36,251 --> 01:04:39,630
Las entradas se agotaron hace más
de un año y hay demasiada seguridad.
1186
01:04:39,796 --> 01:04:41,089
Billetes, por favor.
1187
01:04:41,256 --> 01:04:44,468
No, gracias.
No nos gustan los discursos aburridos.
1188
01:04:44,635 --> 01:04:47,387
Solo tenemos que ver
que su hija reciba esta caja.
1189
01:04:47,554 --> 01:04:50,808
Sin entrada, nadie entra.
Sin excepciones.
1190
01:04:52,810 --> 01:04:54,228
¿Encontraste al Dr. Pinchelow?
1191
01:04:54,394 --> 01:04:56,396
No. Ni siquiera sé cómo es.
1192
01:04:56,563 --> 01:04:59,274
Es ridículo. ¿Cómo encontraré
al hombre entre la multitud
1193
01:04:59,441 --> 01:05:02,236
cuando solo sé
que usa un aparato auditivo?
1194
01:05:02,402 --> 01:05:05,614
Genial. Las entradas se agotaron.
Estoy muerto.
1195
01:05:06,448 --> 01:05:08,492
Inútil educación superior.
1196
01:05:11,453 --> 01:05:12,453
Tranquilo, Har.
1197
01:05:12,496 --> 01:05:15,582
La encontraremos.
No agotes ese riñón delirante.
1198
01:05:15,749 --> 01:05:18,669
No es el riñón.
Creo que tengo que pinchar algo.
1199
01:05:18,836 --> 01:05:21,672
¿Pinchelow? ¿Alguien dijo "Pinchelow"?
1200
01:05:21,839 --> 01:05:23,674
¡No puedo creerlo!
¡Es usted!
1201
01:05:23,841 --> 01:05:26,260
¡En verdad llegó!
Soy el Dr. Meldmann.
1202
01:05:26,426 --> 01:05:27,719
¿Qué tal el viaje de Maryland?
1203
01:05:27,886 --> 01:05:29,847
No muy bien.
Robaron nuestro auto
1204
01:05:30,013 --> 01:05:32,641
y él manoseó a una anciana.
1205
01:05:33,350 --> 01:05:36,311
Suena terrible.
Lo cuidaremos bien ahora que está aquí.
1206
01:05:36,478 --> 01:05:39,481
¿Quiere ir al vestíbulo
para la recepción, Dr. Pinchelow?
1207
01:05:40,232 --> 01:05:43,277
Sí, al Dr. Pinchelow le encantaría ir
al vestíbulo para la recepción.
1208
01:05:43,443 --> 01:05:45,696
Perfecto. Vamos a embriagarnos.
1209
01:05:47,656 --> 01:05:49,158
Por aquí, por favor.
1210
01:05:49,533 --> 01:05:51,243
Disculpe, ¿cuál es su nombre?
1211
01:05:51,410 --> 01:05:53,537
Soy su colega, el Dr. Navidad.
1212
01:05:53,704 --> 01:05:54,872
¿Navidad como las fiestas?
1213
01:05:55,038 --> 01:05:57,040
No. Como el árbol.
1214
01:05:58,667 --> 01:06:01,420
¿Puedo preguntarle algo, doctor?
Y no quiero ser insensible,
1215
01:06:01,587 --> 01:06:04,464
pero ¿el Dr. Pinchelow tiene Asperger?
1216
01:06:04,631 --> 01:06:05,883
Tal vez.
1217
01:06:06,049 --> 01:06:08,302
No se limpia muy bien.
1218
01:06:12,473 --> 01:06:14,266
Pónganse cómodos, caballeros.
1219
01:06:14,433 --> 01:06:16,768
Voy a buscar
a la directora de la conferencia,
1220
01:06:16,935 --> 01:06:19,980
la Dra. Bárbara Walcott.
Está ansiosa por conocerlo.
1221
01:06:20,147 --> 01:06:23,192
¿La Dra. Bárbara?
¿Una mujer médico? ¿En serio?
1222
01:06:23,525 --> 01:06:25,861
Mujer médico.
Eso siempre me da risa.
1223
01:06:26,028 --> 01:06:29,448
Sí, doctora lavando ropa, tal vez. ¿No?
1224
01:06:30,949 --> 01:06:32,451
Ahora vuelvo.
1225
01:06:33,911 --> 01:06:36,622
¿En qué estabas pensando, Lloyd?
Ahora cree que somos médicos.
1226
01:06:36,788 --> 01:06:38,373
Al menos entramos.
1227
01:06:38,540 --> 01:06:40,667
Hay que fingir que somos inteligentes
y encajaremos.
1228
01:06:40,834 --> 01:06:41,834
Está bien.
1229
01:06:44,463 --> 01:06:45,714
Hola, Camarero.
1230
01:06:45,881 --> 01:06:47,758
- ¿Cuánto por una cerveza?
- Es cortesía.
1231
01:06:49,468 --> 01:06:51,094
Suena caro.
1232
01:06:51,762 --> 01:06:53,597
¿Nos das un momento?
1233
01:06:54,014 --> 01:06:56,141
Gastamos todo el dinero
en las togas de graduación.
1234
01:06:56,308 --> 01:06:57,476
No deberíamos beber.
1235
01:06:57,643 --> 01:06:59,436
¿Estás loco?
Necesito alcohol.
1236
01:06:59,603 --> 01:07:02,606
Si conozco a tu hija sobrio,
pensará que soy un idiota.
1237
01:07:04,733 --> 01:07:06,026
¡Un momento!
1238
01:07:06,693 --> 01:07:09,154
¿Qué te parece
si ejecutamos el viejo Apestoso?
1239
01:07:09,822 --> 01:07:11,532
Sí, está bien.
1240
01:07:30,467 --> 01:07:31,467
Disculpe.
1241
01:07:31,468 --> 01:07:32,261
¿Sí?
1242
01:07:32,427 --> 01:07:35,222
Esta cerveza huele extraño.
¿Me da otra, por favor?
1243
01:07:35,597 --> 01:07:36,974
¿Cómo que huele extraño?
1244
01:07:37,391 --> 01:07:38,600
Adelante, huela.
1245
01:07:42,729 --> 01:07:43,730
Le traeré otra.
1246
01:07:43,897 --> 01:07:45,524
La mía también apesta.
1247
01:07:52,698 --> 01:07:54,783
¡La suya huele todavía peor!
1248
01:07:55,409 --> 01:07:57,119
Ahora vuelvo.
1249
01:07:57,661 --> 01:07:58,954
"La suya huele todavía peor".
1250
01:07:59,121 --> 01:08:00,122
¡Gracias!
1251
01:08:00,539 --> 01:08:02,124
Eres muy bueno en esto, Lloyd.
1252
01:08:02,291 --> 01:08:03,834
Aprendí de los mejores.
1253
01:08:04,001 --> 01:08:05,335
Gracias, mamá.
1254
01:08:05,752 --> 01:08:07,671
Me muero por ver
qué hay aquí adentro.
1255
01:08:07,838 --> 01:08:08,505
Sí.
1256
01:08:08,672 --> 01:08:09,923
Oye, Har.
1257
01:08:10,132 --> 01:08:13,343
¿Sabes cuánto tienes que esperar
después de una cirugía para tener sexo?
1258
01:08:13,510 --> 01:08:15,179
No creo que tenga
que esperar demasiado.
1259
01:08:15,345 --> 01:08:17,764
Tú no.
Me refiero a la donadora.
1260
01:08:18,390 --> 01:08:20,601
- ¿De qué hablas?
- ¡Ya! ¡Está bien!
1261
01:08:20,767 --> 01:08:22,060
¡Olvídalo!
1262
01:08:22,227 --> 01:08:23,479
Aquí tienen, doctores.
1263
01:08:23,645 --> 01:08:24,813
Cervezas nuevas.
1264
01:08:24,980 --> 01:08:28,567
También les traje unas moras
cultivadas hidropónicamente
1265
01:08:28,734 --> 01:08:32,446
con salsa vegana y frituras
de calabaza orgánica. Que lo disfruten.
1266
01:08:32,613 --> 01:08:34,031
¡Gracias!
1267
01:08:40,579 --> 01:08:41,997
Está salado.
1268
01:08:42,498 --> 01:08:43,707
Prueba esto.
1269
01:08:48,212 --> 01:08:49,713
Las tuyas tienen un sabor fuerte.
1270
01:08:50,506 --> 01:08:52,341
Me encanta.
1271
01:08:53,277 --> 01:08:54,277
Caballeros.
1272
01:08:54,301 --> 01:08:56,845
La directora de la conferencia,
la Dra. Bárbara Walcott.
1273
01:08:57,012 --> 01:08:58,931
Y Bárbara, ellos son el Dr. Pinchelow
1274
01:08:59,097 --> 01:09:01,225
y su colega, el Dr. Navidad.
1275
01:09:01,391 --> 01:09:05,020
Maravilloso. Es un honor conocerlos.
1276
01:09:05,646 --> 01:09:07,481
Qué buen acento, doctora.
¿De dónde es?
1277
01:09:07,648 --> 01:09:08,941
De Inglaterra. Surrey.
1278
01:09:09,107 --> 01:09:11,401
No es nuestro rey.
Nos independizamos hace años.
1279
01:09:11,568 --> 01:09:13,737
Les dimos
una patada en el trasero.
1280
01:09:17,741 --> 01:09:18,992
¡Qué bromista!
1281
01:09:19,993 --> 01:09:21,370
Los llevaré a sus asientos.
1282
01:09:21,537 --> 01:09:24,039
Está por comenzar
la charla del Profesor Garabedian.
1283
01:09:24,206 --> 01:09:28,126
La existencia
de la materia oscura se deduce
1284
01:09:28,293 --> 01:09:31,547
del efecto gravitacional
de la materia visible
1285
01:09:31,713 --> 01:09:35,342
y la distribución de la lente gravitacional
de la radiación de fondo.
1286
01:09:35,551 --> 01:09:38,637
Les reservamos dos asientos
al final de la segunda fila. Allá.
1287
01:09:40,514 --> 01:09:44,351
Porque intentaban
descifrar las discrepancias...
1288
01:09:44,518 --> 01:09:45,644
Pueden pasar por el frente.
1289
01:09:45,811 --> 01:09:47,521
- Permiso.
- ¡Perdón!
1290
01:09:48,105 --> 01:09:49,231
Aquí vamos.
1291
01:09:49,398 --> 01:09:51,275
¿Es seda?
1292
01:09:53,735 --> 01:09:55,404
Qué mala suerte.
1293
01:09:55,571 --> 01:09:57,364
Ahí estás bien. Perdón.
1294
01:09:57,865 --> 01:09:58,866
Cuidado con mi rodilla.
1295
01:09:59,032 --> 01:10:00,742
Estamos tapando
todo el panorama, ¿verdad?
1296
01:10:01,785 --> 01:10:03,704
Espero que no sea su parte favorita.
1297
01:10:04,079 --> 01:10:05,956
Hay un par de nenas ardientes por aquí.
1298
01:10:06,123 --> 01:10:07,124
¡Yo puedo!
1299
01:10:09,376 --> 01:10:11,044
¡Eso fue sencillo!
1300
01:10:11,920 --> 01:10:14,590
El Dr. Pinchelow es
un personaje fascinante.
1301
01:10:14,756 --> 01:10:17,050
Por supuesto.
Es un genio.
1302
01:10:17,217 --> 01:10:21,597
Así, el gran colisionador
de hadrones ya nos ha demostrado
1303
01:10:21,763 --> 01:10:23,724
que seguramente,
la materia oscura...
1304
01:10:23,891 --> 01:10:25,601
¡Sobre todo cuando comes ciruelas!
1305
01:10:27,186 --> 01:10:28,186
Sí.
1306
01:10:28,896 --> 01:10:31,273
Seguramente, la materia oscura
1307
01:10:34,318 --> 01:10:36,653
es la pieza faltante del rompecabezas
1308
01:10:36,820 --> 01:10:40,157
que los físicos llevan años buscando.
1309
01:10:40,949 --> 01:10:43,494
¡Ente!
1310
01:10:48,749 --> 01:10:51,251
Disculpen, caballeros.
1311
01:10:51,502 --> 01:10:54,338
¡Demonios! ¿Eso salió de ti?
1312
01:10:54,505 --> 01:10:57,966
El Dr. Garabedian es
un astrofísico mundialmente reconocido,
1313
01:10:58,133 --> 01:11:01,011
y a muchos de nosotros nos interesa
escuchar sus hallazgos.
1314
01:11:01,178 --> 01:11:03,555
- Estoy leyendo su mente.
- Yo también lo detecto.
1315
01:11:04,556 --> 01:11:06,308
¿Quién es?
1316
01:11:06,475 --> 01:11:08,101
¡Es el Dr. Pinchelow!
1317
01:11:09,770 --> 01:11:11,230
¿Bernard Pinchelow?
1318
01:11:12,898 --> 01:11:14,942
La materia oscura no es un chiste.
1319
01:11:15,108 --> 01:11:17,861
Su conducta resulta perturbadora.
1320
01:11:18,028 --> 01:11:20,864
Gracias, Dr. Dilbeck,
1321
01:11:21,740 --> 01:11:23,242
pero el Dr. Pinchelow tiene razón.
1322
01:11:23,826 --> 01:11:26,745
Mis datos sobre la materia oscura
son insuficientes.
1323
01:11:27,246 --> 01:11:28,664
¿Qué demonios?
1324
01:11:29,665 --> 01:11:31,625
Mis métodos fueron inapropiados.
1325
01:11:32,960 --> 01:11:33,960
Soy un fracasado.
1326
01:11:35,587 --> 01:11:37,631
Lo lamento mucho.
1327
01:11:41,176 --> 01:11:42,176
¿Ves?
1328
01:11:42,404 --> 01:11:43,404
Al demonio.
1329
01:11:43,428 --> 01:11:44,428
Bésame el trasero.
1330
01:11:44,513 --> 01:11:45,514
Eso quisieras.
1331
01:11:45,681 --> 01:11:46,849
Lloyd.
1332
01:11:47,015 --> 01:11:49,351
Gracias, Profesor Garabedian.
1333
01:11:49,685 --> 01:11:51,436
De eso se trata la conferencia KEN.
1334
01:11:52,123 --> 01:11:53,123
De la verdad.
1335
01:11:53,147 --> 01:11:56,817
Les pido que por favor se comporten
de forma profesional y digna...
1336
01:11:56,984 --> 01:11:58,902
¡Muéstranos tus tetas!
1337
01:11:59,945 --> 01:12:01,530
- ¡Los dos!
- ¡Sí!
1338
01:12:02,781 --> 01:12:05,534
Tomaremos un receso
de dos minutos. ¡Gracias!
1339
01:12:06,869 --> 01:12:08,036
Increíble.
1340
01:12:08,203 --> 01:12:09,329
¡Esto es fabuloso!
1341
01:12:09,496 --> 01:12:11,915
Estamos aprendiendo mucho
sobre la materia oscura.
1342
01:12:13,750 --> 01:12:14,960
Efectivamente.
1343
01:12:15,210 --> 01:12:16,210
Lo siento, Dr. Pinchelow,
1344
01:12:16,295 --> 01:12:19,423
pero no encontramos
al Dr. Navidad en la lista de asistentes.
1345
01:12:19,590 --> 01:12:21,091
No hay problema.
Viene conmigo.
1346
01:12:21,258 --> 01:12:22,843
Por motivos de seguridad,
1347
01:12:23,010 --> 01:12:25,429
todo el mundo debe estar
en la lista para entrar.
1348
01:12:25,596 --> 01:12:27,514
Descuide, doctor.
1349
01:12:28,265 --> 01:12:30,476
Creo que sé lo que quiere.
1350
01:12:30,642 --> 01:12:31,810
Escuche.
1351
01:12:31,977 --> 01:12:35,522
Le voy a hacer un pagaré en blanco.
1352
01:12:35,689 --> 01:12:36,810
¿Alguien tiene un bolígrafo?
1353
01:12:36,899 --> 01:12:39,860
No hay excepciones.
1354
01:12:40,027 --> 01:12:42,571
¿En serio?
Le diré algo, alcaide.
1355
01:12:42,738 --> 01:12:43,947
Si yo me voy,
1356
01:12:44,114 --> 01:12:46,533
mi estimado colega se irá conmigo.
1357
01:12:46,700 --> 01:12:48,118
No lo hará.
1358
01:12:49,953 --> 01:12:51,413
¿Tienes un segundo?
1359
01:12:54,750 --> 01:12:56,376
¿Qué haces, Har?
1360
01:12:56,752 --> 01:12:58,545
- ¡Estás matándome!
- Lloyd, no puedo irme.
1361
01:12:58,712 --> 01:13:01,673
Penny hablará pronto.
¡Quiero conocerla!
1362
01:13:01,840 --> 01:13:02,840
¿Qué?
1363
01:13:02,841 --> 01:13:04,801
¿Por qué vas
a conocerla antes que yo?
1364
01:13:05,802 --> 01:13:09,306
Lloyd, esto es por mí.
Por mí, mi hija y mi riñón.
1365
01:13:09,473 --> 01:13:10,974
Por eso estamos aquí, ¿recuerdas?
1366
01:13:11,141 --> 01:13:12,810
¿Cómo olvidarlo?
No hablas de otra cosa.
1367
01:13:12,976 --> 01:13:14,394
Penny y mi riñón.
Mi riñón y Penny.
1368
01:13:14,561 --> 01:13:16,438
Para serte honesto,
me estoy hartando un poco.
1369
01:13:17,022 --> 01:13:18,440
Un momento.
1370
01:13:18,607 --> 01:13:20,108
Sé lo que pretendes, amigo.
1371
01:13:21,401 --> 01:13:23,654
Quieres quedarte
porque te gusta mi hija.
1372
01:13:23,987 --> 01:13:24,446
¿Qué?
1373
01:13:24,613 --> 01:13:25,280
- ¿Cierto?
- ¿Qué?
1374
01:13:25,447 --> 01:13:26,447
¿Cierto?
1375
01:13:26,448 --> 01:13:27,866
¡Qué locura!
1376
01:13:28,033 --> 01:13:29,033
¡No lo niegues, Lloyd!
1377
01:13:29,076 --> 01:13:32,579
Babeas por ella
desde que viste su foto.
1378
01:13:32,746 --> 01:13:36,375
¿Y qué? No voy a disculparme
por dejar que la naturaleza tome su curso.
1379
01:13:36,542 --> 01:13:39,670
Odio decepcionarte,
pero eso no pasará.
1380
01:13:39,837 --> 01:13:42,172
Mi trabajo es proteger a mi hija.
1381
01:13:42,339 --> 01:13:43,339
¿Protegerla?
1382
01:13:43,924 --> 01:13:45,092
¡Mira quién habla!
1383
01:13:45,259 --> 01:13:47,052
¡Tú quieres robarle un riñón!
1384
01:13:47,219 --> 01:13:49,054
Al menos yo me casaré con ella.
1385
01:13:50,764 --> 01:13:51,849
¿Te casarás con ella? No.
1386
01:13:52,015 --> 01:13:54,017
- No se van a casar.
- ¿Por qué no?
1387
01:13:54,184 --> 01:13:56,728
¡No! Lloyd,
no te vas a casar con mi hija.
1388
01:13:56,895 --> 01:13:59,606
¿Por qué no?
¿Porque es ligeramente menor? Supéralo.
1389
01:13:59,773 --> 01:14:01,108
La edad es relativa.
1390
01:14:01,275 --> 01:14:04,528
¡No tiene nada que ver con la edad!
Tiene que ver con...
1391
01:14:05,654 --> 01:14:06,989
Con ¿qué?
1392
01:14:10,701 --> 01:14:12,411
Soy su padre, Lloyd,
1393
01:14:14,830 --> 01:14:16,165
y, francamente,
1394
01:14:19,084 --> 01:14:20,794
merece a alguien mejor.
1395
01:14:28,010 --> 01:14:29,428
Está bien.
1396
01:14:41,523 --> 01:14:43,650
- Vámonos, doctor.
- Bien, amigo.
1397
01:14:44,151 --> 01:14:46,069
- ¿Harry?
- Vámonos.
1398
01:14:48,322 --> 01:14:49,531
¿Harry?
1399
01:14:51,909 --> 01:14:53,410
¿Harry?
1400
01:14:55,829 --> 01:14:57,915
La Dra. Walcott tuvo
una maravillosa idea.
1401
01:14:58,081 --> 01:15:01,585
¿Por qué no funge como juez
en la competencia de jóvenes inventores?
1402
01:15:04,004 --> 01:15:06,048
Sí, claro.
Vamos a juzgar.
1403
01:15:06,381 --> 01:15:08,008
¡Oye!
1404
01:15:15,557 --> 01:15:18,185
Conque así se siente tocar fondo.
1405
01:15:20,270 --> 01:15:21,647
Nada mal.
1406
01:15:27,402 --> 01:15:28,570
¿Hola?
1407
01:15:28,737 --> 01:15:30,614
¿Hola?
1408
01:15:30,781 --> 01:15:32,032
¿Hola?
1409
01:15:32,199 --> 01:15:33,325
¿Penny?
1410
01:15:33,492 --> 01:15:35,494
No te escucho,
te estoy perdiendo.
1411
01:15:35,661 --> 01:15:36,661
¿Penny?
1412
01:15:37,955 --> 01:15:40,582
¡Penny! ¿Qué tal ahora?
1413
01:15:41,083 --> 01:15:44,294
Espera. No te vayas.
1414
01:15:48,966 --> 01:15:49,966
¿Me escuchas ahora?
1415
01:15:49,967 --> 01:15:51,468
Sí, ya te escucho.
1416
01:15:51,635 --> 01:15:54,888
¡Bien! Yo te escucho claro y fuerte.
1417
01:15:55,055 --> 01:15:57,599
Habla Lloyd, el amigo de tu papá.
1418
01:15:57,766 --> 01:16:00,894
Por desgracia,
ahora no está conmigo,
1419
01:16:01,061 --> 01:16:04,314
pero quiere que busques
un lugar lindo y romántico
1420
01:16:04,481 --> 01:16:06,191
para conocernos todos.
1421
01:16:07,860 --> 01:16:10,112
Con "romántico",
me refiero a cómodo.
1422
01:16:10,696 --> 01:16:13,699
Tiene que ser afuera
del centro de convenciones.
1423
01:16:16,410 --> 01:16:19,746
¿La fuente?
¿En la calle Main? ¿En 10 minutos?
1424
01:16:19,913 --> 01:16:21,206
¡Perfecto!
1425
01:16:22,624 --> 01:16:23,834
¡Sí!
1426
01:16:24,001 --> 01:16:26,086
Es maravilloso conocerla,
Sra. Pinchelow.
1427
01:16:26,253 --> 01:16:27,921
¿Tuvo un buen viaje?
1428
01:16:28,088 --> 01:16:29,088
Magnífico.
1429
01:16:29,089 --> 01:16:31,466
Genial. Le reservamos
un lugar en primera fila.
1430
01:16:31,633 --> 01:16:34,470
Estamos a punto
de presentar a su encantador esposo.
1431
01:16:34,720 --> 01:16:36,346
¿Mi esposo?
1432
01:16:37,347 --> 01:16:41,185
Démosle una cálida bienvenida
a nuestro distinguido juez,
1433
01:16:41,351 --> 01:16:43,979
el Dr. Bernard Pinchelow.
1434
01:16:44,146 --> 01:16:46,857
COMPETENCIA DE JÓVENES INVENTORES
1435
01:17:29,358 --> 01:17:30,358
¡Hola!
1436
01:17:30,567 --> 01:17:31,777
¡Hola!
1437
01:17:33,529 --> 01:17:35,113
¿Abrazo?
1438
01:17:35,280 --> 01:17:36,698
¡Claro!
1439
01:17:42,663 --> 01:17:44,039
Me encantan los saludos.
1440
01:17:44,623 --> 01:17:46,041
A mí también.
1441
01:17:50,295 --> 01:17:52,756
Usted es muy tierno, señor,
1442
01:17:52,923 --> 01:17:56,552
pero estoy esperando a mi papá
y a su amigo, así que si me disculpa...
1443
01:17:57,219 --> 01:18:00,472
¡No! ¡Soy yo, Lloyd!
1444
01:18:00,639 --> 01:18:02,641
Hola, Lloyd.
Yo soy Penny.
1445
01:18:03,142 --> 01:18:04,643
¡Lloyd! ¡Hola!
1446
01:18:04,810 --> 01:18:06,728
¡Mucho gusto!
1447
01:18:08,021 --> 01:18:09,731
¿Dónde está mi papá?
1448
01:18:10,774 --> 01:18:14,236
Se demoró y me pidió que viniera
1449
01:18:14,403 --> 01:18:15,403
para entretenerte
1450
01:18:18,907 --> 01:18:20,534
hasta que pueda venir.
1451
01:18:21,285 --> 01:18:23,662
Creo que quiere
que creemos un vínculo, el muy bribón.
1452
01:18:24,872 --> 01:18:26,665
James Bribón.
1453
01:18:26,832 --> 01:18:27,624
¡Perfecto!
1454
01:18:27,791 --> 01:18:29,710
¿Tienes hambre?
¿Quieres algo de comer?
1455
01:18:29,877 --> 01:18:31,003
¡Claro!
1456
01:18:32,254 --> 01:18:33,839
¡Increíble!
1457
01:18:38,927 --> 01:18:40,179
Podemos ir a un buen lugar.
1458
01:18:40,345 --> 01:18:41,472
¡Suena delicioso!
1459
01:18:43,140 --> 01:18:44,475
Prueba esto.
1460
01:18:44,641 --> 01:18:46,268
Son las mejores palomitas.
1461
01:18:46,435 --> 01:18:49,480
Y yo sé de palomitas.
Soy la segunda mejor cocinera de palomitas.
1462
01:18:49,646 --> 01:18:51,690
Morderé el anzuelo.
¿Quién es el tercero?
1463
01:18:51,857 --> 01:18:54,860
¡Exacto! ¡Siempre me he preguntado eso!
1464
01:18:57,154 --> 01:18:58,322
¡Arbustazo!
1465
01:18:59,865 --> 01:19:00,908
¡Lo siento!
1466
01:19:01,283 --> 01:19:03,952
Es algo que juego
con mis amigos en casa.
1467
01:19:04,369 --> 01:19:06,371
¡Te amo!
1468
01:19:06,663 --> 01:19:07,664
¿Qué?
1469
01:19:09,875 --> 01:19:12,961
Estoy citando a tu papá.
1470
01:19:13,420 --> 01:19:14,421
"Te amo".
1471
01:19:14,857 --> 01:19:15,857
Sus palabras.
1472
01:19:15,881 --> 01:19:17,299
Un segundo.
1473
01:19:17,591 --> 01:19:19,301
¿Cómo sé que conoces a mi papá?
1474
01:19:19,468 --> 01:19:21,470
Podrías ser
uno de esos extranjeros
1475
01:19:21,637 --> 01:19:23,096
que me hacen desnudarme en línea
1476
01:19:23,263 --> 01:19:24,903
porque perdieron
su pasaporte y su dinero.
1477
01:19:25,015 --> 01:19:26,683
No, no soy yo.
1478
01:19:27,059 --> 01:19:29,019
Mira. Puedo probarlo.
1479
01:19:29,603 --> 01:19:30,687
Tengo tu teléfono.
1480
01:19:31,063 --> 01:19:34,566
¡Dios mío!
¡Por eso nadie me había llamado!
1481
01:19:37,528 --> 01:19:39,029
Ingresé mi número
1482
01:19:39,696 --> 01:19:42,157
por si me necesitas alguna noche.
1483
01:19:44,034 --> 01:19:47,454
Y trajimos tu caja.
La dejaste en la casa, maldita estúpida.
1484
01:19:48,163 --> 01:19:49,331
¿Quieres ver algo fabuloso?
1485
01:19:49,498 --> 01:19:50,541
Claro.
1486
01:19:55,879 --> 01:19:59,716
¿Seguro que los pájaros
pueden comer dulces efervescentes?
1487
01:19:59,883 --> 01:20:02,136
Debe ser malo para sus dientes.
1488
01:20:02,344 --> 01:20:05,597
¡No! Solo es una leyenda suburbana.
1489
01:20:08,725 --> 01:20:09,726
¡Joder!
1490
01:20:13,647 --> 01:20:17,401
Pero la combustión espontánea es
completamente posible.
1491
01:20:21,924 --> 01:20:22,924
¿Qué?
1492
01:20:22,948 --> 01:20:24,741
Más vale que vengas ahora.
1493
01:20:24,908 --> 01:20:28,203
Uno de esos idiotas está aquí
y se está haciendo pasar por mi esposo.
1494
01:20:28,370 --> 01:20:30,414
¿Por qué no les dices
que no es tu esposo?
1495
01:20:30,581 --> 01:20:32,249
Porque no sé qué traman.
1496
01:20:32,666 --> 01:20:34,501
Tal vez quiera vender la caja.
1497
01:20:34,668 --> 01:20:36,962
¡Solo ven!
1498
01:20:37,129 --> 01:20:40,424
Este robot microscópico,
o nano robot,
1499
01:20:40,591 --> 01:20:42,259
puede inyectarse
en el cuerpo humano
1500
01:20:42,426 --> 01:20:45,679
para detectar y curar el cáncer.
1501
01:20:47,139 --> 01:20:48,557
Interesante.
1502
01:20:49,183 --> 01:20:50,642
¿Puede cantar?
1503
01:20:53,038 --> 01:20:54,038
¿Qué?
1504
01:20:54,062 --> 01:20:56,690
Existe un pescado
que puedes colgar en la pared.
1505
01:20:56,857 --> 01:21:00,027
Cuando pasas,
canta Take Me to the River.
1506
01:21:04,550 --> 01:21:05,550
¿Quiere decir...?
1507
01:21:05,574 --> 01:21:06,909
Quiero decir
1508
01:21:07,075 --> 01:21:08,660
que estás así de cerca,
1509
01:21:08,827 --> 01:21:10,913
pero deberías regresar
al pizarrón de diseño.
1510
01:21:11,079 --> 01:21:12,079
¡Siguiente!
1511
01:21:13,707 --> 01:21:16,251
Pero cura el cáncer.
1512
01:21:30,974 --> 01:21:31,974
Escucha esto.
1513
01:21:32,017 --> 01:21:34,102
"Harás cosas importantes en el mundo".
1514
01:21:34,520 --> 01:21:35,813
Eso es muy extraño
1515
01:21:35,979 --> 01:21:38,690
porque realmente quiero hacer
cosas importantes en el mundo.
1516
01:21:38,857 --> 01:21:40,859
Excelente.
1517
01:21:41,068 --> 01:21:43,278
Algún día,
también quiero hacer cosas importantes.
1518
01:21:43,445 --> 01:21:44,445
¿Sí? ¿Cómo qué?
1519
01:21:46,865 --> 01:21:49,076
Estoy pensando
en comprar unos altavoces nuevos.
1520
01:21:51,453 --> 01:21:52,830
Siempre he querido ir a la India
1521
01:21:52,996 --> 01:21:56,083
para trabajar de voluntaria
en una de esas colonias de duendes.
1522
01:21:56,250 --> 01:21:57,876
Creo que te refieres a Irlanda.
1523
01:21:59,419 --> 01:22:01,338
¿Qué dice tu galleta?
1524
01:22:03,048 --> 01:22:07,928
"Tendrás un increíble romance
con la persona sentada enfrente de ti".
1525
01:22:09,596 --> 01:22:11,765
Qué bueno que no soy tu tío.
1526
01:22:11,932 --> 01:22:14,268
"Y no te preocupes
por la diferencia de edades.
1527
01:22:14,518 --> 01:22:16,395
"Solo cállate y bésala.
1528
01:22:16,562 --> 01:22:19,356
"Todo se arreglará después.
Ya verás".
1529
01:22:19,523 --> 01:22:21,775
Eso es demasiado específico.
Déjame ver.
1530
01:22:23,485 --> 01:22:25,821
Si no te la comes,
no se hace realidad.
1531
01:22:28,740 --> 01:22:29,908
¿Dónde está mi papá?
1532
01:22:30,075 --> 01:22:31,535
¿Sabes si Adele vino con él?
1533
01:22:31,702 --> 01:22:33,495
Seguramente ella lo está retrasando.
1534
01:22:33,662 --> 01:22:34,913
¿Adele?
1535
01:22:35,080 --> 01:22:36,290
Su esposa.
1536
01:22:37,166 --> 01:22:38,375
Harry no tiene esposa.
1537
01:22:38,584 --> 01:22:40,002
¿Quién es Harry?
1538
01:22:40,729 --> 01:22:41,729
Tu padre.
1539
01:22:41,753 --> 01:22:44,131
Mi padre no se llama Harry.
Se llama Bernard.
1540
01:22:44,298 --> 01:22:46,216
Me refiero a tu verdadero padre.
1541
01:22:46,508 --> 01:22:47,676
¡Harry Dunne!
1542
01:22:47,843 --> 01:22:50,554
El hombre que te abandonó
cuando eras una bebé.
1543
01:22:50,721 --> 01:22:52,306
¡Lo vas a adorar!
1544
01:22:52,681 --> 01:22:54,183
Un segundo.
1545
01:22:54,349 --> 01:22:57,561
¿Vamos a conocer a mi padre "biográfico"?
1546
01:22:57,769 --> 01:22:58,770
Sí.
1547
01:22:59,062 --> 01:23:00,105
Toma.
1548
01:23:00,481 --> 01:23:03,692
Es una carta que le regresaste
a tu verdadera madre, Fraida.
1549
01:23:03,859 --> 01:23:04,943
Muy bien.
1550
01:23:05,110 --> 01:23:06,612
"No volver a contactar".
1551
01:23:07,488 --> 01:23:08,822
Esta no es mi letra.
1552
01:23:08,989 --> 01:23:10,991
Ni siquiera sé hacer cursiva.
1553
01:23:13,118 --> 01:23:16,079
"Querida hija:
Te puse en adopción hace 18 años
1554
01:23:16,246 --> 01:23:18,332
"porque creí que era lo correcto.
1555
01:23:18,499 --> 01:23:20,709
"Le pido al cielo
que haya sido la decisión correcta.
1556
01:23:20,876 --> 01:23:23,420
"Fuiste concebida en Rhode Island
una fría noche de otoño
1557
01:23:23,587 --> 01:23:25,714
"en el estacionamiento de
Oyster Swallow Cove.
1558
01:23:26,173 --> 01:23:28,592
"Éramos jóvenes y tontos,
sobre todo él".
1559
01:23:28,759 --> 01:23:30,928
¿Oyster Swallow Cove?
1560
01:23:31,094 --> 01:23:34,181
NO ENCERDARSE
AL ANOCHECER
1561
01:23:37,810 --> 01:23:39,645
¿Estás listo, amor?
1562
01:23:45,609 --> 01:23:48,445
Espera. Seamos responsables.
1563
01:23:49,071 --> 01:23:50,906
Traje protección.
1564
01:23:55,702 --> 01:23:57,329
Hagámoslo.
1565
01:24:02,251 --> 01:24:04,253
"Si quieres contactarme,
me encantaría conocerte.
1566
01:24:04,878 --> 01:24:07,923
"Con todo mi amor,
Fraida Felcher, tu mamá".
1567
01:24:09,800 --> 01:24:11,385
Eso significa que soy tu...
1568
01:24:12,553 --> 01:24:13,971
Y casi...
1569
01:24:14,138 --> 01:24:16,056
¿Lloyd? ¿Estás bien?
1570
01:24:17,850 --> 01:24:19,977
Lo siento, Lloyd,
tengo que volver a la convención.
1571
01:24:20,144 --> 01:24:22,938
En cualquier momento
daré un discurso en nombre de mi papá.
1572
01:24:23,105 --> 01:24:23,772
Espera.
1573
01:24:23,939 --> 01:24:24,939
Tenemos mucho que hablar.
1574
01:24:25,023 --> 01:24:28,152
¡Es una emergencia!
¡Todo es un malentendido! ¡Me tengo que ir!
1575
01:24:28,318 --> 01:24:31,530
¡No irás vestida así!
¡Estás castigada!
1576
01:24:34,950 --> 01:24:36,243
Un momento.
1577
01:24:36,410 --> 01:24:38,078
Si es mi hija,
1578
01:24:39,204 --> 01:24:43,417
entonces no es hija de Harry
y no puede darle sus riñones.
1579
01:24:45,210 --> 01:24:47,087
¿Qué he hecho?
1580
01:24:54,636 --> 01:24:55,971
Hola. Necesito entrar.
1581
01:24:56,221 --> 01:24:57,598
Su credencial, por favor.
1582
01:24:57,764 --> 01:24:59,558
Voy a dar un discurso.
1583
01:24:59,808 --> 01:25:01,602
La credencial, por favor.
1584
01:25:01,852 --> 01:25:06,023
¿Qué es eso?
¿Es la cosa que me dieron para entrar?
1585
01:25:06,190 --> 01:25:07,774
Creo que lo tengo por aquí.
1586
01:25:07,941 --> 01:25:11,820
Señor, estoy apelando
a su amor por Dios y la familia.
1587
01:25:12,029 --> 01:25:13,155
Me dijeron que mi hija,
1588
01:25:13,322 --> 01:25:15,532
a quien no veo desde hace 22 años,
1589
01:25:15,699 --> 01:25:16,783
está aquí.
1590
01:25:16,950 --> 01:25:18,744
El evento terminará pronto.
1591
01:25:18,911 --> 01:25:22,164
Después de 22 años,
¿qué son dos horas más?
1592
01:25:22,331 --> 01:25:23,665
Escuche, amigo.
1593
01:25:24,917 --> 01:25:28,545
Debe haber un clóset
de escobas por aquí.
1594
01:25:29,713 --> 01:25:32,591
Estoy segura
de que llegaremos a un acuerdo.
1595
01:25:33,926 --> 01:25:36,929
No me tomó 34 años salir del clóset
1596
01:25:37,095 --> 01:25:38,430
para volver a entrar a uno
1597
01:25:38,597 --> 01:25:39,932
con usted.
1598
01:25:41,183 --> 01:25:43,393
Este artefacto nos dará
una imagen visual
1599
01:25:43,560 --> 01:25:45,270
de sus procesos cognitivos.
1600
01:25:45,813 --> 01:25:47,856
¿Me repites la pregunta?
1601
01:25:48,315 --> 01:25:50,442
Este artefacto nos mostrará
lo que está pensando
1602
01:25:50,609 --> 01:25:52,152
en la pantalla.
1603
01:25:53,529 --> 01:25:54,738
Cómo no.
1604
01:25:54,905 --> 01:25:56,448
Adelante, Dr. Pinchelow.
1605
01:25:56,782 --> 01:25:59,034
Recuerde algo agradable de su niñez.
1606
01:25:59,660 --> 01:26:00,869
Está bien.
1607
01:26:07,543 --> 01:26:09,211
UNIVERSIDAD DE PROVIDENCE
1608
01:26:19,304 --> 01:26:20,389
¡Ven, Bollito!
1609
01:26:21,140 --> 01:26:22,141
Ven aquí, Bollito.
1610
01:26:24,143 --> 01:26:25,519
Cierra la puerta, amigo.
1611
01:26:34,528 --> 01:26:35,528
Bien.
1612
01:26:37,865 --> 01:26:40,367
¡No! ¡Esta cosa está equivocada!
1613
01:26:40,553 --> 01:26:41,553
En primer lugar,
1614
01:26:41,577 --> 01:26:43,203
mi colcha era anaranjada.
1615
01:26:58,135 --> 01:26:59,344
¿Estás bien, linda?
1616
01:26:59,511 --> 01:27:01,138
En realidad no.
1617
01:27:01,305 --> 01:27:02,347
¿Problemas con el novio?
1618
01:27:02,514 --> 01:27:04,766
No. Necesito una entrada para entrar,
1619
01:27:04,933 --> 01:27:07,352
pero perdí la entrada y mi pase.
1620
01:27:07,519 --> 01:27:09,605
Creí que lo tenía,
pero cuando busqué en mi bolso,
1621
01:27:09,771 --> 01:27:11,607
solo vi el cepillo dental.
Tal vez tomé...
1622
01:27:11,773 --> 01:27:13,108
Bien.
1623
01:27:14,318 --> 01:27:15,444
De acuerdo.
1624
01:27:16,111 --> 01:27:17,279
¿Qué sucede?
1625
01:27:17,446 --> 01:27:19,615
Se supone que mi padre recibirá
una gran recompensa,
1626
01:27:19,781 --> 01:27:21,450
y se supone
que yo debo dar el discurso,
1627
01:27:21,617 --> 01:27:23,097
y se supone
que el discurso empieza ya
1628
01:27:23,118 --> 01:27:24,953
y jamás me dejarán entrar sin entrada.
1629
01:27:27,498 --> 01:27:28,790
Ay, linda.
1630
01:27:29,541 --> 01:27:32,377
Siempre hay forma.
1631
01:27:35,214 --> 01:27:37,007
Reconozco que es interesante.
1632
01:27:37,174 --> 01:27:39,384
Un invento que termine
con el hambre en el mundo.
1633
01:27:39,551 --> 01:27:41,804
Pero ¿habías pensado esto?
1634
01:27:41,970 --> 01:27:44,181
¿Adónde irá toda la popó adicional?
1635
01:27:44,640 --> 01:27:47,309
¿Qué? No.
El punto es que no habrá más hambre.
1636
01:27:47,476 --> 01:27:49,853
Disculpen, damas y caballeros.
Haremos un breve receso.
1637
01:27:50,020 --> 01:27:52,981
Permanezcan en sus asientos
y continuaremos en un momento.
1638
01:27:53,148 --> 01:27:53,816
¿Por qué?
1639
01:27:53,857 --> 01:27:55,818
Tenemos que dar un paseo.
1640
01:27:55,984 --> 01:27:57,486
- Ven.
- Soy juez.
1641
01:27:57,653 --> 01:27:58,946
- Fuera de aquí.
- ¡Está bien!
1642
01:27:59,071 --> 01:28:00,322
Fuera.
1643
01:28:00,489 --> 01:28:01,490
Sra. P.
1644
01:28:01,657 --> 01:28:02,783
¿Qué hace aquí?
1645
01:28:02,950 --> 01:28:06,078
¿Siempre le dice
a su esposa "Sra. P."?
1646
01:28:08,997 --> 01:28:10,833
¿Cómo estás, bombón?
Te extrañé.
1647
01:28:10,999 --> 01:28:12,668
Este hombre es un impostor.
1648
01:28:12,835 --> 01:28:15,170
Y esa caja le pertenece a mi esposo.
1649
01:28:15,337 --> 01:28:16,338
Nos la robó.
1650
01:28:16,505 --> 01:28:17,505
Entrégala, amigo.
1651
01:28:17,923 --> 01:28:19,842
Juré que solo se la daría a Penny.
1652
01:28:20,008 --> 01:28:22,010
- ¡Dame la caja!
- Aquí tienes.
1653
01:28:27,182 --> 01:28:28,976
- ¿Qué pasa?
- No tengo idea.
1654
01:28:29,518 --> 01:28:30,518
¡Oye!
1655
01:28:30,519 --> 01:28:32,521
¡Vuelve aquí!
1656
01:28:32,855 --> 01:28:34,523
¡A un lado!
1657
01:28:36,650 --> 01:28:38,694
¡Muchas gracias, señora!
1658
01:28:38,861 --> 01:28:39,982
Es lo menos que podía hacer.
1659
01:28:48,537 --> 01:28:50,664
Tengo algo que decirte.
1660
01:28:50,831 --> 01:28:52,666
Eres mi...
1661
01:28:54,168 --> 01:28:55,878
El motivo por el que estoy aquí...
1662
01:28:56,044 --> 01:28:57,044
¡Fraida!
1663
01:28:57,129 --> 01:28:58,338
¿Harry?
1664
01:28:58,630 --> 01:28:59,630
¡Llegaste!
1665
01:29:01,800 --> 01:29:03,385
Y encontraste a Penny.
1666
01:29:04,136 --> 01:29:06,180
¿Cómo sabes mi...?
1667
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
¿Tú eres Harry?
1668
01:29:08,515 --> 01:29:10,517
¡Sí! Y ¡yo soy tu madre!
1669
01:29:13,645 --> 01:29:15,564
¡Tiene un arma!
1670
01:30:09,409 --> 01:30:11,036
¿Por qué estás dentro del inodoro?
1671
01:30:11,453 --> 01:30:13,455
Para que no vieras mis pies.
1672
01:30:13,622 --> 01:30:15,207
¿Por qué no te paraste en el borde?
1673
01:30:15,374 --> 01:30:19,044
Tiene bolas de pelo.
No soy tonto.
1674
01:30:20,254 --> 01:30:22,256
¡Fuera de ahí! ¡Rápido!
1675
01:30:22,464 --> 01:30:23,966
¡Ahora!
1676
01:30:24,633 --> 01:30:26,301
No lastime a Penny, Sra. P.
1677
01:30:26,468 --> 01:30:29,638
Es joven y tiene
casi todo su futuro por delante.
1678
01:30:29,805 --> 01:30:31,473
Toma la caja.
1679
01:30:33,767 --> 01:30:36,562
¡Harry! ¡Ahí estás!
1680
01:30:37,437 --> 01:30:39,273
Qué bueno que gritas tanto.
1681
01:30:40,149 --> 01:30:41,650
¿Qué hace, Sra. P.?
1682
01:30:41,817 --> 01:30:42,985
Voy a matarlos.
1683
01:30:43,152 --> 01:30:44,820
¡Espere!
1684
01:30:45,279 --> 01:30:48,407
¿No puede matar a alguien más?
Mi hija, Penny, me necesita ahora.
1685
01:30:48,574 --> 01:30:50,951
¿De qué hablas, Lloyd?
Penny es mi hija.
1686
01:30:51,160 --> 01:30:52,911
No lo es, Harry.
1687
01:30:53,078 --> 01:30:53,787
¿Qué?
1688
01:30:53,996 --> 01:30:56,456
¿Por qué pensaste que era tu hija?
1689
01:30:56,748 --> 01:30:59,001
Por la postal.
1690
01:30:59,293 --> 01:31:01,837
Iba a ser una madre soltera
y necesitaba dinero.
1691
01:31:02,004 --> 01:31:06,425
Y tú me debías 40 dólares
del préstamo para esa granja de lombrices.
1692
01:31:07,342 --> 01:31:08,927
Es verdad, Har.
1693
01:31:09,845 --> 01:31:11,680
Yo soy el padre bueno para nada,
no tú.
1694
01:31:13,140 --> 01:31:15,184
Soy el padre soltero de Penny.
1695
01:31:16,518 --> 01:31:18,854
Pero no me juzgues antes de ver esto.
1696
01:31:19,021 --> 01:31:23,192
¡Como si una hielera
de cervezas solucionara todo!
1697
01:31:23,692 --> 01:31:25,194
¡No es cerveza!
¡Es mi riñón!
1698
01:31:28,363 --> 01:31:30,199
¿Tu riñón?
1699
01:31:30,699 --> 01:31:31,867
Pensé:
1700
01:31:33,035 --> 01:31:35,454
Ya que Penny no puede darte el suyo,
1701
01:31:36,121 --> 01:31:37,956
yo te daré el mío.
1702
01:31:38,207 --> 01:31:39,875
Santo cielo.
1703
01:31:41,043 --> 01:31:42,461
¿Cómo lo hiciste?
1704
01:31:42,628 --> 01:31:45,464
Crucé la frontera de México.
1705
01:31:45,631 --> 01:31:49,009
Resulta que las leyes de salud son
un poco más relajadas por allá.
1706
01:31:49,176 --> 01:31:51,804
Perdón por mencionar esto,
pero ¡me importa un comino!
1707
01:31:52,054 --> 01:31:55,808
Pero, Lloyd, tampoco es tu hija.
1708
01:31:55,974 --> 01:31:58,393
Buen intento, Fraida,
1709
01:31:58,560 --> 01:32:00,646
pero Penny me leyó la carta.
Sé todo sobre
1710
01:32:00,813 --> 01:32:04,066
Oyster Swallow Cove,
que es adonde me llevaste en la camioneta.
1711
01:32:04,233 --> 01:32:05,233
¿Y eso?
1712
01:32:05,317 --> 01:32:07,486
Era mi lugar.
1713
01:32:07,653 --> 01:32:11,198
Debí llevar a cientos de chicos allá.
1714
01:32:11,406 --> 01:32:13,075
¿Qué quieren que les diga?
1715
01:32:13,742 --> 01:32:15,994
Era una puta titánica.
1716
01:32:16,161 --> 01:32:18,163
Basta de tonterías.
1717
01:32:18,330 --> 01:32:19,998
Adelante, Lippincott, mátalos.
1718
01:32:21,250 --> 01:32:22,709
Lo haré.
1719
01:32:22,918 --> 01:32:25,838
Pero antes, únete a ellos.
1720
01:32:26,004 --> 01:32:26,755
¿Qué?
1721
01:32:26,922 --> 01:32:28,549
Como oíste. ¡Suéltala!
1722
01:32:29,007 --> 01:32:30,676
¡Párate allá!
1723
01:32:30,843 --> 01:32:32,928
No es cierto.
¿Ahora está en nuestro equipo?
1724
01:32:33,929 --> 01:32:36,265
No lo hagas, Lippincott.
Eres militar.
1725
01:32:36,431 --> 01:32:38,559
Sé que tienes más integridad.
1726
01:32:41,395 --> 01:32:42,395
¿Qué es esto?
1727
01:32:43,939 --> 01:32:45,691
¿Dos pastelillos?
1728
01:32:46,066 --> 01:32:48,068
En realidad, había cuatro, señor.
1729
01:32:48,235 --> 01:32:49,862
- Yo me comí los de chocolate.
- ¡Lloyd!
1730
01:32:50,028 --> 01:32:52,447
Tranquilo. Le dejé
a la humanidad los de vainilla.
1731
01:32:52,614 --> 01:32:54,283
¿Dónde está el invento?
1732
01:32:54,449 --> 01:32:57,369
¿Dónde está el invento
de mil millones de dólares?
1733
01:32:58,120 --> 01:33:00,038
¡Baja el arma! ¡Quieto!
1734
01:33:00,205 --> 01:33:02,040
¡Baja el arma, Lippincott!
1735
01:33:07,129 --> 01:33:08,797
Vaya. Hola.
1736
01:33:08,964 --> 01:33:09,964
¡Papá!
1737
01:33:10,090 --> 01:33:13,051
Bernard. Gracias a Dios que llegas.
1738
01:33:13,218 --> 01:33:14,303
Y ¡estás bien!
1739
01:33:14,470 --> 01:33:15,596
Alto ahí.
1740
01:33:16,263 --> 01:33:17,263
¿Qué?
1741
01:33:17,264 --> 01:33:20,476
Agradezco tu preocupación, Adele,
pero ya es algo tarde para eso.
1742
01:33:20,642 --> 01:33:21,935
Verás,
1743
01:33:22,102 --> 01:33:25,439
empecé a preguntarme por qué
me enfermaba cada vez que comía tu comida.
1744
01:33:25,606 --> 01:33:28,233
Cuando Harry y Lloyd me dieron
la carta de la madre de Penny,
1745
01:33:28,400 --> 01:33:31,904
noté que el mensaje que la envió
de vuelta estaba escrito con tu letra.
1746
01:33:32,154 --> 01:33:34,072
Esa crueldad me hizo pensar.
1747
01:33:34,323 --> 01:33:35,603
Así que tendí
una pequeña trampa,
1748
01:33:35,657 --> 01:33:37,993
y sorpresa, mordiste el anzuelo
1749
01:33:38,160 --> 01:33:40,329
como la rata lame pies que eres.
1750
01:33:41,079 --> 01:33:44,833
Cuando saliste hacia El Paso, llamé
al FBI para ver que Penny estuviera segura.
1751
01:33:45,000 --> 01:33:47,294
Por eso el acento canadiense parecía falso.
1752
01:33:47,461 --> 01:33:49,671
¿Sí? Inténtalo tú.
1753
01:33:50,130 --> 01:33:51,840
Pero ¿qué hay del invento?
1754
01:33:52,090 --> 01:33:54,176
Solo eran pastelillos.
1755
01:33:54,343 --> 01:33:56,261
Un regalo para la Dra. Bárbara Walcott
1756
01:33:56,428 --> 01:33:58,514
por cancelar a último momento.
1757
01:33:58,680 --> 01:33:59,680
¡Esto es genial, papá!
1758
01:33:59,681 --> 01:34:03,185
¡Ahora puedes recibir
tu recompensa por tus logros en persona!
1759
01:34:03,352 --> 01:34:05,103
¡Es "reconocimiento", maldita estúpida!
1760
01:34:05,354 --> 01:34:06,355
¡No!
1761
01:34:14,696 --> 01:34:16,198
¡Basta! ¡Déjala!
1762
01:34:16,490 --> 01:34:18,534
Las manos en la espalda.
1763
01:34:18,700 --> 01:34:20,619
- ¡Yo soy la buena!
- Está bien.
1764
01:34:22,037 --> 01:34:23,997
¿Estás bien, Har?
1765
01:34:24,206 --> 01:34:25,666
Eso creo.
1766
01:34:31,547 --> 01:34:34,174
Sí, solo es un rasguño.
1767
01:34:35,050 --> 01:34:36,051
¿Har?
1768
01:34:36,385 --> 01:34:39,555
Deberías ponerle
un poco de desinfectante.
1769
01:34:41,534 --> 01:34:42,534
Hospital infantil
1770
01:34:42,558 --> 01:34:44,810
- ¡Le dispararon!
- Necesito una sala de traumatología.
1771
01:34:44,977 --> 01:34:46,562
Va a estar bien.
¿Qué tenemos aquí?
1772
01:34:46,728 --> 01:34:48,897
Herida de bala
en el hombro izquierdo.
1773
01:34:49,064 --> 01:34:50,649
Lloyd, ¡el riñón!
1774
01:34:50,816 --> 01:34:51,816
¿Riñón?
1775
01:34:51,900 --> 01:34:54,903
Sí. ¿Tendrá tiempo esta noche
1776
01:34:55,070 --> 01:34:56,655
para intercambiar un riñón?
1777
01:34:56,822 --> 01:34:58,740
Disculpe, señor.
¿Qué es esto?
1778
01:34:58,907 --> 01:35:01,243
Es un riñón. Mi riñón.
1779
01:35:01,410 --> 01:35:03,036
Es para él,
1780
01:35:03,203 --> 01:35:06,206
mi mejor amigo.
Lo necesita.
1781
01:35:07,541 --> 01:35:10,043
Caballeros, esto no es un riñón.
1782
01:35:10,586 --> 01:35:12,004
¿Qué es?
1783
01:35:12,254 --> 01:35:14,214
- Más vale que no sea mi corazón.
- No.
1784
01:35:14,840 --> 01:35:17,551
Me parece
que es una chuleta de cerdo.
1785
01:35:17,718 --> 01:35:18,760
En una bolsa.
1786
01:35:20,345 --> 01:35:23,765
Me extrañó
que mi riñón tuviera marcas de parrilla.
1787
01:35:24,224 --> 01:35:26,518
Y un hueso.
1788
01:35:26,685 --> 01:35:27,769
Espere.
1789
01:35:27,936 --> 01:35:30,939
¿Eso significa
que todavía tengo todos mis riñones?
1790
01:35:31,190 --> 01:35:32,524
Veamos.
1791
01:35:35,444 --> 01:35:37,279
Probablemente no.
1792
01:35:38,780 --> 01:35:39,948
Se acabó.
1793
01:35:40,115 --> 01:35:42,701
Ese médico brujo me va a escuchar
1794
01:35:42,868 --> 01:35:45,245
en mi cita de revisión
el próximo martes.
1795
01:35:46,622 --> 01:35:48,540
Lo siento, Harry.
1796
01:35:48,707 --> 01:35:50,459
¡Te volví a fallar!
1797
01:35:52,294 --> 01:35:53,879
No importa, Lloyd.
1798
01:35:54,213 --> 01:35:55,798
Te perdono.
1799
01:35:58,967 --> 01:36:00,302
¿De qué te ríes?
1800
01:36:01,136 --> 01:36:02,763
¡Caíste!
1801
01:36:04,473 --> 01:36:06,892
¡Nunca necesité un riñón!
1802
01:36:09,478 --> 01:36:10,479
¿Qué?
1803
01:36:10,646 --> 01:36:12,981
¡Hubieras visto tu cara!
1804
01:36:13,148 --> 01:36:15,609
¡Te engañé en serio!
1805
01:36:16,819 --> 01:36:18,320
Momento.
1806
01:36:18,487 --> 01:36:19,905
Entonces,
1807
01:36:20,072 --> 01:36:23,075
dejé que me sacaran mi riñón
1808
01:36:23,575 --> 01:36:25,786
en el asiento trasero de un auto,
1809
01:36:26,245 --> 01:36:28,288
y ¿solo estabas fingiendo?
1810
01:36:30,332 --> 01:36:32,334
¡Increíble!
1811
01:36:34,169 --> 01:36:36,171
Qué buena broma.
1812
01:36:37,756 --> 01:36:39,758
¡Valió la pena!
1813
01:36:41,135 --> 01:36:43,428
Señores, odio interrumpir
esta cumbre de intelectuales,
1814
01:36:43,595 --> 01:36:44,916
pero tengo que limpiar su hombro.
1815
01:36:44,972 --> 01:36:46,140
¿Recuerda que le dispararon?
1816
01:36:47,015 --> 01:36:49,017
Qué buena broma, Harry.
1817
01:36:50,352 --> 01:36:52,521
Pero ¿no hubiera sido igual de gracioso
1818
01:36:52,688 --> 01:36:56,275
si me hubieras dicho que era broma
antes de que perdiera mi órgano vital?
1819
01:36:56,441 --> 01:36:59,194
Definitivamente. Pero no tanto.
1820
01:37:03,866 --> 01:37:05,325
Cierto.
1821
01:37:15,210 --> 01:37:17,337
URGENCIAS
ENTRADA PACIENTES/VISITAS
1822
01:37:17,880 --> 01:37:19,548
Ustedes son lo máximo.
1823
01:37:19,715 --> 01:37:22,217
¿Cómo puedo agradecerles
lo que hicieron por mí?
1824
01:37:22,384 --> 01:37:24,178
¿Tienes efectivo?
1825
01:37:24,344 --> 01:37:26,513
Sí, creo que tengo un par de...
1826
01:37:27,139 --> 01:37:28,140
Gracias.
1827
01:37:28,724 --> 01:37:30,184
¡Bien!
1828
01:37:32,811 --> 01:37:34,229
CONSERJE
1829
01:37:40,319 --> 01:37:43,071
Esos conserjes nos darán
las gracias después.
1830
01:37:43,238 --> 01:37:44,990
Estábamos ordenando
el clóset de escobas.
1831
01:37:45,491 --> 01:37:47,075
Penny, ¡excelentes noticias!
1832
01:37:47,242 --> 01:37:50,412
Tu padre me invitó
a quedarme unos días con ustedes
1833
01:37:50,579 --> 01:37:52,915
para que nos conozcamos mejor.
1834
01:37:53,081 --> 01:37:54,750
¡Fabuloso!
1835
01:37:55,417 --> 01:37:57,252
Déjame preguntarte algo, Fraida.
1836
01:37:57,586 --> 01:38:00,589
Si yo no soy el padre de Penny,
y Lloyd no es su padre,
1837
01:38:00,756 --> 01:38:02,174
¿quién es el padre?
1838
01:38:02,591 --> 01:38:04,176
Curioso que lo preguntes.
1839
01:38:04,343 --> 01:38:05,511
Linda,
1840
01:38:05,677 --> 01:38:08,889
¿te gustaría conocer
a unos parientes?
1841
01:38:12,267 --> 01:38:14,186
¿Sr. Stainer?
1842
01:38:14,353 --> 01:38:15,646
Debí imaginarlo.
1843
01:38:15,813 --> 01:38:17,898
¡Perro lujurioso!
1844
01:38:18,065 --> 01:38:20,067
¡No, Lloyd!
1845
01:38:20,234 --> 01:38:22,778
El Sr. Stainer es
el abuelo de Penny.
1846
01:38:22,945 --> 01:38:24,196
Ven.
1847
01:38:26,114 --> 01:38:29,535
Entonces, ¿Pis Tiene es el papá?
1848
01:38:38,627 --> 01:38:40,045
¡Hola!
1849
01:38:42,047 --> 01:38:44,174
¡Es hermosa!
1850
01:38:44,341 --> 01:38:45,926
Santo Dios, mírala.
1851
01:38:47,094 --> 01:38:49,346
- Tiene los ojos de Peter.
- ¡Es broma!
1852
01:38:49,680 --> 01:38:51,306
¿Los donó?
1853
01:38:52,349 --> 01:38:53,642
¡Hola, Pis Tiene!
1854
01:38:53,809 --> 01:38:55,227
¡Stainy!
1855
01:38:55,853 --> 01:38:58,188
Oye, lamento que hayas muerto.
1856
01:38:58,772 --> 01:39:01,817
Vamos a alejarte de ellos. Vámonos.
1857
01:39:01,984 --> 01:39:02,985
Sí.
1858
01:39:04,862 --> 01:39:08,448
Hay algo que todavía no entiendo.
1859
01:39:08,824 --> 01:39:12,578
¿Cómo pudieron pensar
1860
01:39:12,744 --> 01:39:14,663
que uno de ustedes era
el padre de Penny?
1861
01:39:15,831 --> 01:39:16,874
¿Por qué no?
1862
01:39:17,040 --> 01:39:17,708
¡Sí!
1863
01:39:17,875 --> 01:39:19,918
Porque jamás tuvimos sexo.
1864
01:39:25,507 --> 01:39:27,092
No es lo que recuerdo.
1865
01:39:27,259 --> 01:39:28,969
Sí, buen intento, Blanca Nieves.
1866
01:39:29,136 --> 01:39:31,096
¿La palabra "jacuzzi" te recuerda algo?
1867
01:39:31,263 --> 01:39:34,850
Si mal no recuerdo, jugué
con tu pecho mucho tiempo esa noche.
1868
01:39:35,017 --> 01:39:36,017
El bote de gasolina,
1869
01:39:36,101 --> 01:39:37,227
los limpiaparabrisas,
1870
01:39:37,394 --> 01:39:38,687
el saco de boxeo.
1871
01:39:38,854 --> 01:39:39,854
Oye, Harry,
1872
01:39:39,980 --> 01:39:43,025
no puedes embarazar
a una mujer manoseando su pecho.
1873
01:39:43,192 --> 01:39:46,195
¿En serio?
¿Por qué se endurecieron tanto tus botones?
1874
01:39:46,904 --> 01:39:49,156
Sí. Y ¿ya olvidaste el preservativo
1875
01:39:49,323 --> 01:39:50,532
atrás en la camioneta?
1876
01:39:50,699 --> 01:39:51,699
Poner un vistoso
1877
01:39:51,742 --> 01:39:54,369
preservativo fosforescente en tu dedo
1878
01:39:54,536 --> 01:39:56,538
no es tener sexo.
1879
01:39:56,705 --> 01:39:57,831
Y ¿si hago esto?
1880
01:39:59,500 --> 01:40:00,667
No.
1881
01:40:00,834 --> 01:40:04,213
Bien, Dra. Picasso,
¿cuál es tu definición de sexo?
1882
01:40:09,176 --> 01:40:10,594
¡No puede ser!
1883
01:40:10,761 --> 01:40:12,012
¡Eso es...!
1884
01:40:12,179 --> 01:40:13,263
¡Mi mamá no!
1885
01:40:13,430 --> 01:40:14,807
¡Por ahí hace pipí!
1886
01:40:14,973 --> 01:40:18,268
¡Está en mi mente
y no puedo borrarlo!
1887
01:40:18,435 --> 01:40:19,603
¡Eres mala!
1888
01:40:19,770 --> 01:40:20,771
¿Nos enseñas?
1889
01:40:20,938 --> 01:40:22,564
¡Yo voy después!
1890
01:40:26,693 --> 01:40:29,655
Parece que todos terminaron con alguien.
1891
01:40:30,030 --> 01:40:31,073
Sí.
1892
01:40:31,240 --> 01:40:32,783
Y yo tengo esta chuleta.
1893
01:40:34,159 --> 01:40:35,994
Déjame ver si entendí, Har.
1894
01:40:36,161 --> 01:40:38,622
Cuando me visitaste
en el manicomio la última vez,
1895
01:40:38,789 --> 01:40:40,249
¿ya sabías lo de Penny?
1896
01:40:40,415 --> 01:40:42,584
No, me enteré de eso
cuando visitamos a mis padres.
1897
01:40:42,751 --> 01:40:45,546
Pero ya había deducido
que estabas fingiendo.
1898
01:40:45,712 --> 01:40:46,712
¿En serio?
1899
01:40:46,713 --> 01:40:48,173
¿Cómo? ¿Qué me delató?
1900
01:40:48,340 --> 01:40:50,759
Hace unos meses,
cambiaba tu pañal antes de dormir
1901
01:40:50,926 --> 01:40:54,346
y te noté demasiado animado.
1902
01:40:55,931 --> 01:40:57,266
Lloyd,
1903
01:40:57,432 --> 01:40:59,476
aunque es Nochebuena,
1904
01:40:59,852 --> 01:41:02,604
quiero que sepas que no hay lugar
en donde me gustaría estar más
1905
01:41:02,771 --> 01:41:05,858
que aquí,
limpiando las pompis de mi mejor amigo.
1906
01:41:08,944 --> 01:41:11,196
Parece que tenemos otro regalito.
1907
01:41:15,576 --> 01:41:17,077
Lo recuerdo.
1908
01:41:17,244 --> 01:41:19,705
Fue cuando comí todo ese cordero
y bebí ese ponche, ¿no?
1909
01:41:19,872 --> 01:41:20,873
Sí.
1910
01:41:21,456 --> 01:41:22,499
¡Lloyd!
1911
01:41:26,086 --> 01:41:28,505
Mira las nenas a las 12:00.
1912
01:41:28,839 --> 01:41:30,716
Faltan casi tres horas.
1913
01:41:30,883 --> 01:41:32,509
¿Puedo verlas ahora?
1914
01:41:40,934 --> 01:41:41,935
Escucha, Lloyd,
1915
01:41:42,102 --> 01:41:45,314
esta vez no seremos estúpidos
y perderemos algo seguro.
1916
01:41:45,481 --> 01:41:46,899
Te entiendo, Har.
1917
01:41:47,524 --> 01:41:49,109
Jamás tendremos
una oportunidad igual.
1918
01:41:49,276 --> 01:41:51,904
Por fin llegó nuestro momento.
1919
01:41:59,203 --> 01:42:00,621
¡Arbustazo!
1920
01:44:15,506 --> 01:44:20,469
Dedicada al artista
conocido anteriormente como "Docky"
1921
01:48:46,652 --> 01:48:47,820
¡Rayos!
1922
01:48:48,153 --> 01:48:50,447
¡Pedí una malteada de vainilla
y es de chocolate!
1923
01:48:50,614 --> 01:48:52,533
Lo sé.
Yo la pedí de chocolate.
1924
01:48:52,699 --> 01:48:54,576
Esos idiotas me la dieron de vainilla.
1925
01:48:54,743 --> 01:48:56,370
Siempre hacen eso.
1926
01:48:58,539 --> 01:49:00,457
¿Qué demonios?
1927
01:49:01,750 --> 01:49:03,585
¡Dale una patada en el trasero!
1928
01:49:03,752 --> 01:49:05,045
¡Asquerosos jodidos!
1929
01:49:05,212 --> 01:49:07,131
LLÉVALA A BEBER,
A CENAR Y A HACER EL 69