0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:36,787 --> 00:00:38,038 Close the valve! 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,623 Before the fire comes! 3 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 There she is! 4 00:00:50,801 --> 00:00:53,470 She has the seeds! Get her! 5 00:01:19,830 --> 00:01:21,915 Don't just stand there! Go get her! 6 00:02:49,920 --> 00:02:57,177 Mary and The Witch's Flower 7 00:03:24,538 --> 00:03:25,789 I'm so bored! 8 00:03:26,289 --> 00:03:29,793 Mary, have you finished unpacking? 9 00:03:31,878 --> 00:03:33,964 I'm working on it! 10 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Oh, no... 11 00:03:42,139 --> 00:03:45,142 I've only made things worse... 12 00:03:53,692 --> 00:03:56,903 Hello, I'm Mary Smith. I just transferred here. 13 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 I hate my hair. 14 00:04:07,664 --> 00:04:11,251 Lunch is ready! Come on down! 15 00:04:11,376 --> 00:04:12,502 Coming! 16 00:04:16,339 --> 00:04:19,176 I wonder if she's all unpacked. 17 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Oh, I doubt it. 18 00:04:21,511 --> 00:04:25,098 The boxes were still stacked high this morning. 19 00:04:29,019 --> 00:04:31,354 Good morning, Great-Aunt Charlotte. 20 00:04:31,521 --> 00:04:32,689 Good morning. 21 00:04:32,898 --> 00:04:35,108 Miss Banks, please let me help. 22 00:04:37,861 --> 00:04:39,362 It's all right. 23 00:04:40,071 --> 00:04:42,866 Thank you, the tea was delicious. 24 00:04:45,577 --> 00:04:47,037 I can take that. 25 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Oh, my. 26 00:04:55,754 --> 00:04:57,547 I... I'm sorry. 27 00:04:59,257 --> 00:05:02,260 Like I said, it's quite all right. 28 00:05:03,929 --> 00:05:04,971 Yes, ma'am. 29 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 Oh, Great-Aunt Charlotte. 30 00:05:10,560 --> 00:05:11,812 Thank you. 31 00:05:14,564 --> 00:05:17,526 Isn't there anything I can help with? 32 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 Maybe that embroidery... 33 00:05:21,780 --> 00:05:23,740 is too difficult for me. 34 00:05:25,242 --> 00:05:27,911 You must be bored being with old folks. 35 00:05:28,286 --> 00:05:31,164 Well, I didn't mean that... 36 00:05:32,624 --> 00:05:35,836 There's no TV, no video games here. 37 00:05:36,586 --> 00:05:38,588 But we do have a TV. 38 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 It's broken, though. 39 00:05:44,928 --> 00:05:47,347 Oh my, it really is broken. 40 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 We'll get it fixed soon. 41 00:05:50,767 --> 00:05:52,018 That'll be nice. 42 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Say, your dad and mum called last night. 43 00:05:56,773 --> 00:05:58,525 Really? They're coming soon? 44 00:05:58,650 --> 00:06:03,280 Their work isn't finished, so it'll be a while longer. 45 00:06:03,613 --> 00:06:05,198 Oh... 46 00:06:05,615 --> 00:06:08,368 Good thing you came here early. 47 00:06:09,160 --> 00:06:13,707 If you'd come with them, you would've been late for school. 48 00:06:14,833 --> 00:06:16,793 There's still a week left. 49 00:06:17,168 --> 00:06:18,712 It'll fly by. 50 00:06:19,170 --> 00:06:24,968 Once summer is over, the village will be teeming with kids. 51 00:06:25,802 --> 00:06:29,723 I'll probably die of boredom first. 52 00:06:31,474 --> 00:06:34,811 Perfect weather for a picnic today. 53 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Thank you. 54 00:06:37,647 --> 00:06:41,234 I'm sure the funeral will be over by evening. 55 00:06:41,359 --> 00:06:42,152 Okay. 56 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 It's Zebedee. 57 00:06:50,160 --> 00:06:51,828 I'm going to the garden. 58 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 Don't get in the way of his work. 59 00:06:54,664 --> 00:06:56,166 I know. 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,835 Confucius, come along. 61 00:07:03,548 --> 00:07:05,842 I guess you wouldn't. 62 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Off I go. 63 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Have fun. 64 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 She sure is a spirited little miss. 65 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 She leaps at everything she sees. 66 00:07:18,229 --> 00:07:21,024 That's what I love about her. 67 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Zebedee! 68 00:07:28,531 --> 00:07:31,201 Huh, where did he go? 69 00:07:33,203 --> 00:07:34,454 Zebedee. 70 00:07:36,748 --> 00:07:37,874 What is it? 71 00:07:38,375 --> 00:07:42,045 You startled me. I didn't notice you there at all. 72 00:07:42,379 --> 00:07:44,631 A gardener is part of the landscape. 73 00:07:48,551 --> 00:07:49,803 Wow. 74 00:07:50,720 --> 00:07:52,514 Let me help with that. 75 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 Thank you! 76 00:08:06,945 --> 00:08:08,071 Be careful with them. 77 00:08:08,238 --> 00:08:09,030 I Will. 78 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Um, uh... I'm sorry. 79 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 I should've known. 80 00:08:22,252 --> 00:08:25,672 Children and dogs aren't cut out for gardening. 81 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 A broomstick? 82 00:08:37,475 --> 00:08:39,102 All right! 83 00:08:43,148 --> 00:08:47,193 See, I knew I could do it. 84 00:08:48,945 --> 00:08:51,698 But this is a bit big... 85 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 and hard to use... 86 00:09:17,474 --> 00:09:19,225 So you're a person. 87 00:09:21,978 --> 00:09:23,480 Thought you were a monkey. 88 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 A little red-haired monkey covered in leaves. 89 00:09:30,487 --> 00:09:33,740 Hey, that's no way to talk to a lady! 90 00:09:33,990 --> 00:09:35,867 Oh, I almost forgot. 91 00:09:36,493 --> 00:09:37,577 Hey! 92 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 Hello, Miss Banks! 93 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 Why Peter, good to see you. 94 00:09:43,541 --> 00:09:44,834 Peter... 95 00:09:45,001 --> 00:09:46,961 Mother asked me to deliver these. 96 00:09:48,338 --> 00:09:49,506 Ah, thank you. 97 00:09:49,672 --> 00:09:52,008 No vacation for you? 98 00:09:52,217 --> 00:09:53,760 No, I've got work. 99 00:09:54,052 --> 00:09:55,512 Is your mother well? 100 00:09:55,678 --> 00:09:58,973 Yes, she'll come to the mayor's funeral after work. 101 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Then I'll see her later. 102 00:10:01,893 --> 00:10:05,188 Zebedee, will you bring the car around? 103 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 Right here, right here. 104 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Later! 105 00:10:52,735 --> 00:10:53,736 Want some'? 106 00:10:58,241 --> 00:11:00,410 Good'? I'm glad. 107 00:11:05,790 --> 00:11:10,670 It must be awful being a black cat, everyone calling you bad luck. 108 00:11:11,254 --> 00:11:13,673 I can relate, though. 109 00:11:14,257 --> 00:11:16,342 I've got this frizzy red hair 110 00:11:16,593 --> 00:11:19,554 and no friends to eat lunch with. 111 00:11:21,973 --> 00:11:24,559 I end up failing at everything. 112 00:11:25,643 --> 00:11:29,439 I doubt anything good will ever happen in my life... 113 00:11:36,613 --> 00:11:37,614 Hey! 114 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Wait, I'm not finished talking! 115 00:11:45,955 --> 00:11:47,457 It's grey now? 116 00:12:02,347 --> 00:12:03,806 Now it's black again? 117 00:12:17,654 --> 00:12:19,822 I've never been in the woods before. 118 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 Wait, I'll get lost without you. 119 00:12:28,873 --> 00:12:32,710 Hey, I said wait for me. 120 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 It's all dried up? 121 00:13:04,075 --> 00:13:08,496 There's two of you! I see, you're a couple! 122 00:13:20,216 --> 00:13:21,634 What's wrong? 123 00:13:37,358 --> 00:13:38,735 How pretty. 124 00:13:43,573 --> 00:13:45,491 I'm only taking one. 125 00:13:50,913 --> 00:13:52,749 I wonder what it's called. 126 00:13:54,292 --> 00:13:56,002 I'll ask Zebedee later. 127 00:13:59,255 --> 00:14:00,590 Pretty, isn't it'? 128 00:14:01,799 --> 00:14:05,345 I found it in the woods. The cats took me there. 129 00:14:05,928 --> 00:14:09,182 A black cat and a grey cat. I wonder where they're from. 130 00:14:09,849 --> 00:14:13,019 The black one is Tib, the grey one is Gib. 131 00:14:13,644 --> 00:14:16,356 They're both Peter's. 132 00:14:17,607 --> 00:14:19,108 Peter... 133 00:14:19,609 --> 00:14:21,110 Oh, that boy's? 134 00:14:21,611 --> 00:14:26,199 Not that cats ever belong to anyone. 135 00:14:26,949 --> 00:14:28,743 We only assume they do. 136 00:14:29,285 --> 00:14:33,289 But to think you found this on your first trip to the woods... 137 00:14:34,165 --> 00:14:37,001 She's called “Fly-by-Night”. 138 00:14:37,335 --> 00:14:38,711 ¢¢I§lY~by_N 139 00:14:39,629 --> 00:14:44,008 A rare flower, she is. I've never seen a real one before. 140 00:14:44,675 --> 00:14:49,305 She only grows in these woods and only blooms once in seven years. 141 00:14:49,847 --> 00:14:53,393 They say even witches once sought after her. 142 00:14:53,684 --> 00:14:54,560 Vvfiches? 143 00:14:54,685 --> 00:14:56,813 That's right, the Witch's Flower. 144 00:14:56,979 --> 00:14:58,398 The Witch's Flower... 145 00:15:44,026 --> 00:15:45,278 What could that be? 146 00:15:54,412 --> 00:15:55,538 Tib! 147 00:15:56,247 --> 00:15:57,540 What's the matter? 148 00:15:59,083 --> 00:16:00,376 Did something happen? 149 00:16:04,380 --> 00:16:06,215 Have a fight with Gib? 150 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 T“)? 151 00:16:12,597 --> 00:16:15,683 There, there. There's nothing to fear. 152 00:16:18,060 --> 00:16:21,314 We'll go look for Gib tomorrow. 153 00:16:39,749 --> 00:16:40,917 T“)? 154 00:16:43,753 --> 00:16:45,087 Where is he? 155 00:16:45,755 --> 00:16:48,174 Maybe he went after Gib by himself. 156 00:16:48,966 --> 00:16:50,092 Mary. 157 00:16:52,136 --> 00:16:53,095 Good morning. 158 00:16:53,262 --> 00:16:59,018 Morning. I have a little favor to ask, if you don't mind. 159 00:16:59,602 --> 00:17:02,522 A favor? Yes, of course! 160 00:17:04,315 --> 00:17:06,108 Would you deliver this? 161 00:17:07,443 --> 00:17:08,486 Sure. 162 00:17:08,986 --> 00:17:11,989 I wrote down the name and address. 163 00:17:13,491 --> 00:17:15,326 Okay, I'm leaving now! 164 00:17:15,618 --> 00:17:20,706 Oh, and there's an awful mist today, so don't go into the woods! 165 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 I know! 166 00:17:23,501 --> 00:17:24,877 Take care. 167 00:17:31,801 --> 00:17:34,804 “51 Village of Redmanor. To Peter.” 168 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Peter? 169 00:17:40,810 --> 00:17:43,312 Of all people, it had to be him. 170 00:17:50,695 --> 00:17:53,281 Hey there, red-haired monkey. 171 00:17:54,532 --> 00:17:58,327 My name happens to be Mary Smith. 172 00:17:59,537 --> 00:18:01,831 So, you're called Mary. 173 00:18:04,000 --> 00:18:05,585 Huh'? What's this'? 174 00:18:05,835 --> 00:18:08,087 It's from Great-Aunt Charlotte. 175 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 Raspberry jam! 176 00:18:12,508 --> 00:18:15,678 I love the raspberries from Redmanor! 177 00:18:15,845 --> 00:18:17,013 Brilliant! 178 00:18:18,806 --> 00:18:20,766 I better go thank her. 179 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Ahem. 180 00:18:23,894 --> 00:18:26,522 See you, I have to go look for Tib. 181 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 T“)? 182 00:18:30,359 --> 00:18:33,779 Oh, so Tib went to your place? 183 00:18:34,196 --> 00:18:35,615 He disappeared, though. 184 00:18:36,365 --> 00:18:39,619 Is Gib there, too? She's been missing since last night. 185 00:18:40,411 --> 00:18:41,454 Gib, too? 186 00:18:42,204 --> 00:18:45,041 Maybe they went back to that place in the woods... 187 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Stay away from the woods. 188 00:18:51,297 --> 00:18:53,966 With all this mist, it's dangerous. 189 00:18:54,759 --> 00:18:56,218 Don't follow me. 190 00:18:56,385 --> 00:18:59,722 I'm looking for Gib, too. And of course Tib... 191 00:19:02,141 --> 00:19:05,227 Don't do it! We can't go into the woods on misty days! 192 00:19:06,896 --> 00:19:09,231 Oh, so you're afraid? 193 00:19:09,440 --> 00:19:10,566 Coward. 194 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 Hey, I said wait! Red-haired monkey! 195 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Be quiet! 196 00:19:20,076 --> 00:19:23,120 I didn't choose to have frizzy red hair! 197 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 I wish... 198 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 I could change! 199 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Mary... 200 00:19:32,088 --> 00:19:33,255 Leave me alone. 201 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 But you shouldn't... 202 00:19:35,633 --> 00:19:37,593 Don't you dare follow me! 203 00:19:38,594 --> 00:19:40,930 Fine, I won't! 204 00:19:44,600 --> 00:19:48,521 I'll never, ever, ever, ever forgive him! 205 00:19:59,615 --> 00:20:01,450 Look at that mist. 206 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Tib! 207 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 I knew you were here. 208 00:20:09,625 --> 00:20:11,836 Tib, that flower... 209 00:21:06,348 --> 00:21:08,309 Ow... 210 00:21:12,605 --> 00:21:14,982 This isn't where we were yesterday... 211 00:21:20,029 --> 00:21:21,071 Tib! 212 00:21:27,495 --> 00:21:30,414 What's the matter? Why'd you bring me here? 213 00:21:35,544 --> 00:21:37,546 A broomstick? 214 00:21:38,214 --> 00:21:41,258 What's a broomstick doing here? 215 00:21:48,349 --> 00:21:50,768 It looks awfully old. 216 00:21:52,853 --> 00:21:56,273 There's something written on it, but I can't read it. 217 00:21:57,566 --> 00:22:03,489 Look, Tib. It's the perfect size. Now I can help Zebedee. 218 00:22:18,671 --> 00:22:20,965 Tib, what are you up to'? 219 00:22:31,100 --> 00:22:32,434 What's going on'? 220 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 The flower juice... 221 00:22:45,281 --> 00:22:46,782 Wait, wait... 222 00:23:02,256 --> 00:23:04,633 Huh? What is...? 223 00:23:07,761 --> 00:23:08,971 I'm floating! 224 00:23:33,954 --> 00:23:36,665 No,no,no,no,no! 225 00:24:02,858 --> 00:24:06,028 What is... happening? 226 00:24:15,996 --> 00:24:17,373 We're going to crash! 227 00:24:55,744 --> 00:24:58,789 I'm sure this is just a dream... 228 00:25:16,223 --> 00:25:18,100 What a large building. 229 00:25:26,942 --> 00:25:28,902 Stop! Stop! Stop! 230 00:25:38,412 --> 00:25:39,830 Ow... 231 00:25:40,289 --> 00:25:42,166 What just happened? 232 00:25:47,254 --> 00:25:49,298 Why so many broomsticks? 233 00:25:49,715 --> 00:25:53,343 Well well, you've made quite a mess. 234 00:25:54,928 --> 00:25:57,389 I'll have to clean it up later. 235 00:25:58,140 --> 00:26:01,518 But it looks like you'll be needing a few lessons. 236 00:26:01,935 --> 00:26:05,439 Poor broom deserves a better dismount. 237 00:26:05,773 --> 00:26:09,276 There, there, there... 238 00:26:09,401 --> 00:26:10,694 That's a good boy. 239 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 Hey, that tickles. 240 00:26:14,448 --> 00:26:16,533 Here's your spot. 241 00:26:16,658 --> 00:26:19,036 Get yourself some good rest. 242 00:26:20,996 --> 00:26:22,873 Good boy. 243 00:26:23,123 --> 00:26:26,460 Have you no love for your broom? 244 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 And brooms always go here! That's a very strict rule. 245 00:26:31,965 --> 00:26:35,552 I don't understand. Where exactly am I? 246 00:26:35,677 --> 00:26:38,180 Me? Flanagan's the name. 247 00:26:38,305 --> 00:26:43,227 I used to teach broom riding, and now I'm the stable master. 248 00:26:43,352 --> 00:26:45,729 No, what I meant to ask was... 249 00:26:45,854 --> 00:26:49,691 I know, I know. You must be a new pupil, eh'? 250 00:26:49,817 --> 00:26:52,194 New pupil? What do you mean? 251 00:26:55,531 --> 00:27:00,702 “What do you mean,” you ask, with that fine cat as your familiar! 252 00:27:01,328 --> 00:27:02,579 A familiar? 253 00:27:02,704 --> 00:27:05,249 No, his name is Tib, and... 254 00:27:07,042 --> 00:27:09,711 Ho! That's the first bell! Hurry! 255 00:27:09,878 --> 00:27:13,090 They're strict about tardiness! 256 00:27:13,215 --> 00:27:15,217 Hey, wait for me! 257 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 What a terrible dream. 258 00:27:26,061 --> 00:27:28,939 And he called Tib a familiar! 259 00:27:29,398 --> 00:27:31,275 Not a familiar? 260 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Black as he is, and with eyes like emeralds? 261 00:27:35,696 --> 00:27:39,783 Next you'll be telling me you're not a witch, won't you? 262 00:27:39,908 --> 00:27:40,909 A witch? 263 00:27:41,076 --> 00:27:45,664 Come now, hurry! You can't be late for classes on your first day! 264 00:27:45,789 --> 00:27:49,376 Like I said, I'm not a new pupil... 265 00:27:52,880 --> 00:27:54,464 And here we are. 266 00:27:56,758 --> 00:27:58,135 I'm out of breath... 267 00:28:03,765 --> 00:28:04,683 Tib! 268 00:28:05,100 --> 00:28:09,479 Familiars must be leashed on campus. That's the rule. 269 00:28:10,731 --> 00:28:11,815 Campus? 270 00:28:13,609 --> 00:28:16,111 Yes, of Endor College. 271 00:28:18,238 --> 00:28:20,115 Endor College... 272 00:28:21,074 --> 00:28:22,618 This is the main gate. 273 00:28:22,784 --> 00:28:27,664 Many a fine witch has passed through this gate. 274 00:28:28,415 --> 00:28:32,794 It's a prestigious school dating back to the days of dragons. 275 00:28:34,588 --> 00:28:37,841 Oh, yes. I need to read you something. 276 00:28:39,259 --> 00:28:44,932 Endor College Rule Number One. Remember this, or you will pay dearly. 277 00:28:45,098 --> 00:28:46,642 Pay dearly? 278 00:28:46,975 --> 00:28:49,436 Ready? Ahem! 279 00:28:49,811 --> 00:28:54,441 “Trespassers will be transformed.” Now, repeat. 280 00:28:54,650 --> 00:28:57,694 “Trespassers will be transformed.” 281 00:28:58,445 --> 00:29:01,365 Those who enter wrongfully 282 00:29:01,490 --> 00:29:05,702 will be transformed into some other form. 283 00:29:13,835 --> 00:29:17,047 New pupils get a tour from the Headmistress herself. 284 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Wait! 285 00:29:18,799 --> 00:29:21,468 So long, until later! 286 00:29:25,973 --> 00:29:27,474 He abandoned me. 287 00:29:36,775 --> 00:29:38,527 Am I supposed to enter? 288 00:30:06,221 --> 00:30:07,597 How strange... 289 00:30:18,525 --> 00:30:22,070 This must be a mistake. They'll let us out. 290 00:30:33,206 --> 00:30:36,293 It's okay, I'm not scared... 291 00:30:59,232 --> 00:31:04,112 Welcome to Endor College! You must be a new pupil. 292 00:31:04,446 --> 00:31:07,115 No, actually, I... 293 00:31:11,870 --> 00:31:15,165 Look at this black cat familiar, and this hair! 294 00:31:15,290 --> 00:31:17,167 No, I'm... 295 00:31:17,626 --> 00:31:20,379 You aren't, of course, a trespasser? 296 00:31:21,963 --> 00:31:24,174 I'm a new pupil, Madam. 297 00:31:25,634 --> 00:31:28,178 Excellent, excellent! 298 00:31:56,790 --> 00:32:00,794 I am the Headmistress, Madam Mumblechook. Your name? 299 00:32:00,961 --> 00:32:03,547 What? Oh, Mary Smith, Madam. 300 00:32:03,672 --> 00:32:06,716 Welcome to Endor College, Mary Smith. 301 00:32:13,974 --> 00:32:17,686 This is the single finest college of magic, 302 00:32:17,811 --> 00:32:20,439 open only to the chosen ones. 303 00:32:21,148 --> 00:32:22,899 College of magic... 304 00:32:24,359 --> 00:32:28,405 Come, now. Let me show you around the campus. 305 00:32:39,040 --> 00:32:44,713 Sunlight is collected to illuminate the campus day and night. 306 00:32:45,881 --> 00:32:47,883 It's beautiful. 307 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 You like what you see'? 308 00:32:54,014 --> 00:32:55,098 It's Madam Mumblechook. 309 00:32:55,223 --> 00:32:56,766 Look, Tib! 310 00:32:56,892 --> 00:32:58,226 Hello, Madam. 311 00:32:58,351 --> 00:32:59,936 Good day to you. 312 00:33:01,354 --> 00:33:03,398 You have elevators, too. 313 00:33:03,565 --> 00:33:05,484 They run on electricity. 314 00:33:05,734 --> 00:33:08,737 Electricity is a form of magic, you know. 315 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 What? What's happening? 316 00:33:18,872 --> 00:33:22,584 Let's tour the classrooms first. 317 00:33:35,430 --> 00:33:37,599 This is the First Year classroom. 318 00:33:39,100 --> 00:33:42,103 They're taking broom-riding lessons. 319 00:33:42,562 --> 00:33:47,651 It takes over a year to gain true mastery over a broom. 320 00:33:47,776 --> 00:33:49,486 I see. 321 00:33:50,111 --> 00:33:52,489 But you won't be needing it. 322 00:33:53,615 --> 00:33:56,785 I noticed you were quite adept with the broom. 323 00:33:58,787 --> 00:34:02,165 You need to see our more specialized fields. 324 00:34:02,290 --> 00:34:03,416 Specialized? 325 00:34:03,625 --> 00:34:07,504 Magic aeronautics, magic history, magic chemistry... 326 00:34:07,629 --> 00:34:10,423 We offer various majors in magic. 327 00:34:10,757 --> 00:34:13,510 But we are perhaps best known 328 00:34:13,635 --> 00:34:18,431 for transformation magic, considered the most difficult. 329 00:34:18,807 --> 00:34:20,141 Transformation? 330 00:34:21,101 --> 00:34:22,435 Wow. 331 00:34:24,437 --> 00:34:27,566 But it's an awful lot of studying. 332 00:34:28,108 --> 00:34:30,819 Don't you have sports or field trips? 333 00:34:30,944 --> 00:34:34,364 We have our recreations, of course. 334 00:34:35,657 --> 00:34:42,163 Indeed, this is a place for cultivating excellence in both body and spirit. 335 00:34:43,164 --> 00:34:46,501 We have ample facilities for physical training. 336 00:34:48,962 --> 00:34:50,338 This is amazing. 337 00:34:51,506 --> 00:34:54,217 This is the dining hall. 338 00:34:54,467 --> 00:34:59,389 We allow our students to eat whenever and as much as they please. 339 00:34:59,806 --> 00:35:02,684 They're using magic to cook! Looks delicious! 340 00:35:04,352 --> 00:35:09,190 It seems you have a remarkable talent, Miss Mary Smith. 341 00:35:09,316 --> 00:35:11,401 Truly phenomenal. 342 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 A talent? For what? 343 00:35:13,862 --> 00:35:17,240 What else? For magic, of course! 344 00:35:17,532 --> 00:35:20,368 The insignia on your hand is proof. 345 00:35:21,328 --> 00:35:23,079 Oh, this... 346 00:35:23,204 --> 00:35:24,623 I can already see it. 347 00:35:24,748 --> 00:35:27,709 You're a once-in-a-century prodigy! 348 00:35:28,001 --> 00:35:29,919 Mastering the broom already, 349 00:35:30,045 --> 00:35:35,091 and taming such a perfect familiar as a black cat with emerald eyes! 350 00:35:35,342 --> 00:35:38,887 I'm not used to getting compliments like this. 351 00:35:39,012 --> 00:35:41,431 Oh no, it is indeed remarkable! 352 00:35:45,685 --> 00:35:48,605 This flaming red hair of yours! 353 00:35:49,773 --> 00:35:54,110 Red-haired witches have always been the most superior. 354 00:35:54,361 --> 00:35:58,740 No other hair color is more coveted by witches. 355 00:36:00,742 --> 00:36:03,578 Only prodigies possess this hair. 356 00:36:12,253 --> 00:36:14,506 This is our laboratory. 357 00:36:14,881 --> 00:36:18,593 In Second Year, you'll also conduct chemical experiments. 358 00:36:18,927 --> 00:36:20,970 Chemical experiments? Not magic? 359 00:36:21,096 --> 00:36:22,764 It's Doctor Dee's class. 360 00:36:22,889 --> 00:36:27,519 The renowned wizard, the pride of our college! 361 00:36:27,769 --> 00:36:29,270 You haven't heard of him? 362 00:36:29,896 --> 00:36:32,982 Oh... of course! The Doctor, right'? 363 00:36:35,902 --> 00:36:37,278 I'll introduce you to him. 364 00:36:37,445 --> 00:36:40,156 Doctor! Doctor Dee! 365 00:36:40,407 --> 00:36:42,325 Yes, Madam Mumblechook? 366 00:36:42,450 --> 00:36:46,663 I was just about to analyze the results of the earlier tests. 367 00:36:47,247 --> 00:36:50,750 What warrants this interruption? 368 00:36:51,292 --> 00:36:55,755 Magic experiments must be analyzed with precise calculations, 369 00:36:56,256 --> 00:37:00,176 on top of which we must devise meticulous plans. 370 00:37:01,469 --> 00:37:04,973 Allow me to introduce you to Mary Smith, a new pupil. 371 00:37:05,098 --> 00:37:09,811 A splendid talent with great potential. And do look at her red hair! 372 00:37:10,437 --> 00:37:12,647 Red is indeed a marvelous color. 373 00:37:12,772 --> 00:37:15,817 Red is the most mature form of a Philosopher's Stone... 374 00:37:16,109 --> 00:37:20,029 though I wonder if it was first black, then white. 375 00:37:20,155 --> 00:37:23,158 In any case, nice to meet you, Miss Mary. 376 00:37:23,283 --> 00:37:25,493 Nice to meet you, too. 377 00:37:25,660 --> 00:37:30,331 Doctor Dee has long studied the fusion of chemistry and magic. 378 00:37:30,832 --> 00:37:32,834 A question for the able one. 379 00:37:33,001 --> 00:37:37,380 If we call virtual reality worlds from the lnterbaila language “turtle” 380 00:37:37,505 --> 00:37:42,886 and the approximate value of magic in the ancient Eltel language “crane”, 381 00:37:43,011 --> 00:37:47,015 which of the two do you think is the more effective approach 382 00:37:47,140 --> 00:37:50,560 in terms of the Alphalabozome nucleic acid anti-Entatium reaction? 383 00:37:50,685 --> 00:37:53,229 - Uh... - The turtle or crane? 384 00:37:54,189 --> 00:37:55,523 Turtle... I think... 385 00:37:55,648 --> 00:37:58,693 Turtle, you say'? Impossible! 386 00:38:01,362 --> 00:38:04,574 No, you may indeed be right! 387 00:38:04,824 --> 00:38:08,912 You've carved a new path! Madam, this child is splendid! 388 00:38:09,037 --> 00:38:11,706 You're well versed in chemistry, too! 389 00:38:12,707 --> 00:38:15,043 Well, I'm not so bad at science. 390 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Very well! 391 00:38:16,503 --> 00:38:20,381 I shall show you our most advanced class! 392 00:38:20,548 --> 00:38:21,883 Great! 393 00:38:30,892 --> 00:38:33,770 This is our most advanced class. 394 00:38:37,565 --> 00:38:38,775 But... 395 00:38:40,610 --> 00:38:42,445 There's no one here. 396 00:38:44,072 --> 00:38:46,449 I see the class is going well. 397 00:39:00,547 --> 00:39:01,965 Wow... 398 00:39:03,550 --> 00:39:06,302 They're practicing invisibility. 399 00:39:06,594 --> 00:39:08,304 Let's see you try it. 400 00:39:08,596 --> 00:39:09,931 You, Grizel! 401 00:39:10,223 --> 00:39:11,641 Let her borrow yours. 402 00:39:12,892 --> 00:39:15,228 But there's no way! 403 00:39:15,603 --> 00:39:17,105 I've never done this... 404 00:39:17,230 --> 00:39:17,897 Here! 405 00:39:23,611 --> 00:39:24,612 Sorry, Tib. 406 00:39:24,779 --> 00:39:27,699 Now look into the ball and concentrate. 407 00:39:31,452 --> 00:39:32,453 The flower insignias! 408 00:39:32,579 --> 00:39:38,334 Now dissolve your cells down to the level of unconsciousness! 409 00:39:38,626 --> 00:39:42,881 Then use magical fusion to cloak yourself! 410 00:39:47,927 --> 00:39:50,471 Fine, whatever happens will happen. 411 00:39:51,639 --> 00:39:56,561 Disappear, disappear, disappear, disappear, disappear... 412 00:39:56,978 --> 00:40:00,732 Disappear, disappear, disappear, disappear, disappear... 413 00:40:00,857 --> 00:40:04,360 Disappear, disappear, disappear, disappear, disappear... 414 00:40:04,485 --> 00:40:05,695 She's doing it! 415 00:40:05,820 --> 00:40:07,322 Superb! 416 00:40:14,829 --> 00:40:16,706 What's happening? Wait... 417 00:40:24,505 --> 00:40:25,673 Could it be? 418 00:40:25,965 --> 00:40:31,179 She's already surpassed invisibility! 419 00:40:35,016 --> 00:40:36,851 What? What's happening? 420 00:40:40,521 --> 00:40:42,023 Tib! 421 00:40:44,359 --> 00:40:45,401 Tib! 422 00:41:00,208 --> 00:41:02,001 Excellent! 423 00:41:02,168 --> 00:41:05,171 Most sublime, Mary Smith! 424 00:41:05,880 --> 00:41:09,717 Where did you acquire such skill? That was a very advanced spell. 425 00:41:09,842 --> 00:41:11,719 How unexpected! 426 00:41:11,844 --> 00:41:15,932 You may be a prodigy the likes of which we've never seen! 427 00:41:16,057 --> 00:41:17,892 What? Oh, no no... 428 00:41:18,184 --> 00:41:21,104 That is the power of a red-haired witch! 429 00:41:21,312 --> 00:41:23,564 - No wonder. - A red-haired witch! 430 00:41:23,690 --> 00:41:25,608 She's amazing! 431 00:41:26,901 --> 00:41:31,656 I suppose that was only about 4O percent of my power. 432 00:41:33,241 --> 00:41:35,076 Unbelievable! 433 00:41:35,201 --> 00:41:38,579 We're hoping to reach even loftier heights here. 434 00:41:38,705 --> 00:41:44,002 And we're truly honored to welcome a gifted witch such as yourself! 435 00:41:44,877 --> 00:41:47,463 I'm looking forward to it. 436 00:41:47,922 --> 00:41:53,886 A round of applause for the enrollment of this rare prodigy, Mary Smith! 437 00:41:57,932 --> 00:42:01,436 Don't worry! I think I'd make a fine witch! 438 00:42:06,858 --> 00:42:09,068 My heart's still racing. 439 00:42:09,527 --> 00:42:13,406 Come to my office so I can give you an enrollment form. 440 00:42:13,531 --> 00:42:15,074 Yes, with pleasure. 441 00:42:24,292 --> 00:42:28,755 Well now, I must tend to my experiments in transformation magic. 442 00:42:30,715 --> 00:42:32,300 Transformation magic? 443 00:42:34,385 --> 00:42:35,970 That's the strongroom. 444 00:42:36,137 --> 00:42:41,267 It's where we keep the subjects of our transformation experiments. 445 00:42:41,392 --> 00:42:42,101 Oh... 446 00:42:48,483 --> 00:42:51,819 A young specimen. This one will make a great teaching aid. 447 00:42:54,655 --> 00:42:58,618 These are wonderful experiments 448 00:42:58,743 --> 00:43:01,913 that turn powerless animals into magical beings. 449 00:43:02,038 --> 00:43:04,290 Transformation experiments? 450 00:43:13,758 --> 00:43:15,176 Tib! 451 00:43:24,268 --> 00:43:25,728 What's the matter, Tib? 452 00:43:27,188 --> 00:43:29,190 Hold on to your familiar. 453 00:43:29,357 --> 00:43:30,650 I'm sorry. 454 00:43:37,448 --> 00:43:39,325 What was that? 455 00:43:39,617 --> 00:43:43,538 The progress of science and magic is built on countless failures. 456 00:43:43,704 --> 00:43:44,789 Failures? 457 00:43:44,914 --> 00:43:48,334 Precisely! Failures are valuable! 458 00:43:48,459 --> 00:43:51,003 Well, farewell for now, Miss Smith! 459 00:43:52,797 --> 00:43:54,882 I shall see you again after 460 00:43:55,049 --> 00:43:58,386 the sun sets and the moon rises and the moon sets and the sun rises. 461 00:44:06,144 --> 00:44:08,187 Now let's get going, Miss Mary. 462 00:44:09,313 --> 00:44:11,524 Before it gets dark. 463 00:44:12,233 --> 00:44:13,234 Yes, Madam. 464 00:44:20,741 --> 00:44:25,705 Enrollment form, enrollment form... 465 00:44:25,997 --> 00:44:29,208 I'm sorry, go ahead and wait for me upstairs. 466 00:44:29,333 --> 00:44:30,751 Oh, sure. 467 00:44:34,922 --> 00:44:37,133 You sure did surprise me. 468 00:44:38,593 --> 00:44:42,388 You truly are a remarkable talent. 469 00:44:43,097 --> 00:44:48,269 Upstairs you'll find magical items dating back to ancient times. 470 00:44:48,603 --> 00:44:52,440 Hopefully we'll have a talent like you using them soon. 471 00:44:55,484 --> 00:44:56,903 Amazing. 472 00:45:02,033 --> 00:45:03,701 That's odd. 473 00:45:04,452 --> 00:45:07,705 The enrollment form for honor students should be here. 474 00:45:15,296 --> 00:45:16,589 It's that flower! 475 00:45:40,404 --> 00:45:41,822 Master Spells. 476 00:45:44,158 --> 00:45:47,328 Spell to eliminate darkness. Spell to make something rotten. 477 00:45:48,079 --> 00:45:51,999 Spell to ease stomach pains. Spell to deflect an enemy's attack. 478 00:45:52,667 --> 00:45:54,335 A book of magic spells. 479 00:45:55,503 --> 00:45:57,296 Starting tomorrow, 480 00:45:57,505 --> 00:46:01,008 we should have you serve as our student representative. 481 00:46:01,592 --> 00:46:02,510 Huh'? 482 00:46:03,427 --> 00:46:04,178 Why is... 483 00:46:04,345 --> 00:46:06,138 You're more than qualified. 484 00:46:06,264 --> 00:46:10,017 You're the perfect person to represent us. 485 00:46:10,268 --> 00:46:15,147 And perhaps I can ask you to head up the Festival Committee. 486 00:46:15,273 --> 00:46:16,857 Urn... 487 00:46:17,066 --> 00:46:19,527 And also lead the study tours. 488 00:46:19,944 --> 00:46:23,906 I'm sure you'll soon represent us at the academic conferences, too. 489 00:46:24,615 --> 00:46:28,661 After all, you've already mastered such advanced magic... 490 00:46:28,786 --> 00:46:31,872 Wait, Madam... That's not true. 491 00:46:32,123 --> 00:46:33,207 Not true? 492 00:46:33,374 --> 00:46:36,711 You see, it's not that I'm talented or anything. 493 00:46:37,211 --> 00:46:40,506 Being able to fly on the broom, or becoming invisible... 494 00:46:40,631 --> 00:46:44,176 It's all thanks to a mysterious flower. 495 00:46:48,639 --> 00:46:49,932 Flower? 496 00:46:53,394 --> 00:46:54,937 A flower, you said? 497 00:46:55,479 --> 00:46:56,856 Well, um... 498 00:46:56,981 --> 00:46:59,066 A mysterious flower, you said? 499 00:46:59,191 --> 00:47:00,526 Uh... 500 00:47:00,651 --> 00:47:02,194 Do you have it with you now? 501 00:47:02,486 --> 00:47:05,197 You're hiding something behind your back. 502 00:47:05,573 --> 00:47:06,907 No... 503 00:47:08,826 --> 00:47:10,369 What is it? 504 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 It's nothing. 505 00:47:14,332 --> 00:47:15,583 Show it to me! 506 00:47:20,004 --> 00:47:22,381 What might this be? 507 00:47:26,761 --> 00:47:29,096 I don't recognize this language. 508 00:47:31,515 --> 00:47:35,728 “51 Village of Redmanor. To Peter.” 509 00:47:36,854 --> 00:47:39,273 The flower belongs to him. 510 00:47:39,857 --> 00:47:42,735 I don't really understand it myself. 511 00:47:43,027 --> 00:47:43,903 I see. 512 00:47:45,363 --> 00:47:48,449 That boy has great talents. Far more than I do... 513 00:47:48,616 --> 00:47:51,160 May I hold onto this? 514 00:47:51,869 --> 00:47:53,412 Oh... Sure. 515 00:47:53,704 --> 00:47:57,291 I'll give you the enrollment form now. 516 00:47:57,875 --> 00:48:01,587 Fill it out and bring it tomorrow. 517 00:48:01,712 --> 00:48:03,130 Yes, Madam. 518 00:48:08,135 --> 00:48:12,807 You don't need to see me off. I'll just be on my way. 519 00:48:13,724 --> 00:48:15,309 Thank you for today. 520 00:48:16,060 --> 00:48:19,772 Next time let's debate the discontinuity of Filio functions, Mary. 521 00:48:19,897 --> 00:48:21,273 There he is. 522 00:48:25,569 --> 00:48:26,946 My broomstick! 523 00:48:30,074 --> 00:48:32,952 Look, your master's come back. 524 00:48:37,164 --> 00:48:39,500 But I don't know the way home. 525 00:48:39,667 --> 00:48:42,294 Don't worry, the broom knows. 526 00:48:42,670 --> 00:48:43,671 That's a relief! 527 00:48:47,925 --> 00:48:51,345 Let's try again. Maybe gentler this time. 528 00:48:52,012 --> 00:48:53,347 Tib, let's go home. 529 00:48:54,598 --> 00:48:55,641 Tib! 530 00:48:57,101 --> 00:48:58,185 What's the matter? 531 00:48:58,436 --> 00:49:01,439 Maybe there's something keeping him here. 532 00:49:01,689 --> 00:49:05,818 Cats have an affinity for magic, after all. 533 00:49:10,781 --> 00:49:15,703 Tib, let's go, please. I want to get home. 534 00:49:26,130 --> 00:49:28,549 Good, now hold on tight. 535 00:49:28,716 --> 00:49:29,425 Right. 536 00:49:34,305 --> 00:49:35,890 That broomstick... 537 00:49:37,808 --> 00:49:40,186 Remember, love your broom. 538 00:49:41,812 --> 00:49:43,105 To home! 539 00:49:46,650 --> 00:49:49,570 I said gentler this time! 540 00:49:53,157 --> 00:49:56,035 What a splendid witch we have joining us. 541 00:49:56,160 --> 00:49:58,704 She brings great promise. 542 00:49:59,163 --> 00:50:01,582 She knows where the flowers are. 543 00:50:01,749 --> 00:50:03,584 Yes, indeed. 544 00:50:04,084 --> 00:50:07,546 Wait, what? The stolen flowers? 545 00:50:07,671 --> 00:50:08,589 Yes. 546 00:50:08,756 --> 00:50:12,426 And you let her leave? With those flowers, we... 547 00:50:12,593 --> 00:50:14,053 No need to worry. 548 00:50:15,262 --> 00:50:17,598 She left us something useful. 549 00:50:24,438 --> 00:50:27,608 She might as well be a leashed cat now. 550 00:50:36,283 --> 00:50:39,286 What should I do? I stole the book. 551 00:50:41,038 --> 00:50:42,248 Tib, are you okay? 552 00:50:44,458 --> 00:50:46,794 What are you upset about? The book? 553 00:50:47,044 --> 00:50:48,629 I couldn't help it. 554 00:50:49,046 --> 00:50:51,131 I was really scared, you know. 555 00:50:51,715 --> 00:50:55,469 I thought I was going to be eaten alive. 556 00:50:55,678 --> 00:50:57,972 Anyone would've... 557 00:51:33,257 --> 00:51:34,633 Little broomstick? 558 00:51:37,678 --> 00:51:39,680 I guess the magic faded. 559 00:51:40,431 --> 00:51:43,309 But I'm not dreaming anymore, am I? 560 00:51:47,521 --> 00:51:48,689 Tib! 561 00:51:50,858 --> 00:51:52,192 He's gone. 562 00:51:53,027 --> 00:51:54,695 Such a moody cat. 563 00:52:07,791 --> 00:52:08,542 Ow... 564 00:52:12,796 --> 00:52:14,006 Ow... 565 00:52:14,798 --> 00:52:16,216 My bum... 566 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 Mary? 567 00:52:22,306 --> 00:52:23,891 Thank goodness. 568 00:52:25,309 --> 00:52:26,810 Great-Aunt Charlotte! 569 00:52:34,401 --> 00:52:36,570 I knew it, I'm not dreaming anymore. 570 00:52:37,988 --> 00:52:40,574 Mary, we were worried, you know. 571 00:52:50,250 --> 00:52:53,420 Oh my, slow down a little, dear. 572 00:52:53,837 --> 00:52:56,090 But I'm really hungry. 573 00:52:56,340 --> 00:52:58,676 It must've been a wonderful day. 574 00:52:59,009 --> 00:53:00,928 Yes, yes it was... 575 00:53:01,095 --> 00:53:04,431 Yes, it was unbelievably exciting! 576 00:53:04,598 --> 00:53:08,352 But do try to come home a little earlier. 577 00:53:08,686 --> 00:53:13,941 Let's go easy on her. These things happen sometimes. Right? 578 00:53:14,358 --> 00:53:16,902 But home is still the best! 579 00:53:19,363 --> 00:53:20,572 Home, you said? 580 00:53:22,032 --> 00:53:24,118 This is yummy. 581 00:53:41,719 --> 00:53:45,764 “Fill out the form and bring it tomorrow.” 582 00:53:46,640 --> 00:53:48,225 Not that I'll ever go back. 583 00:53:49,643 --> 00:53:53,313 “You truly are a remarkable talent.” 584 00:53:54,231 --> 00:53:56,942 “You may well be a prodigy, Mary Smith.” 585 00:53:57,234 --> 00:54:00,654 “We should have you serve as our student representative.” 586 00:54:07,244 --> 00:54:09,997 Yes, coming. 587 00:54:11,582 --> 00:54:14,209 Why, Zebedee. What is it'? 588 00:54:14,418 --> 00:54:16,503 Do you know where Peter is? 589 00:54:16,670 --> 00:54:17,963 Peter? 590 00:54:18,422 --> 00:54:20,507 What's happened to Peter? 591 00:54:21,175 --> 00:54:23,844 It seems... he's gone missing. 592 00:54:24,011 --> 00:54:24,970 He's gone missing? 593 00:54:25,095 --> 00:54:28,140 His bicycle was found at the edge of the woods. 594 00:54:28,265 --> 00:54:31,685 My! In that mist? Into the woods? 595 00:54:32,019 --> 00:54:33,854 Oh my goodness... 596 00:54:34,021 --> 00:54:37,524 Don't worry, I'm sure he'll come home in no time. 597 00:54:37,858 --> 00:54:40,611 We'll go look for him. 598 00:54:41,111 --> 00:54:42,696 Do take care. 599 00:54:42,863 --> 00:54:44,823 Give our regards to his mother. 600 00:54:44,948 --> 00:54:46,200 I will. Good night. 601 00:54:56,126 --> 00:54:58,545 He must've gone into the woods. 602 00:55:06,470 --> 00:55:07,471 Tib! 603 00:55:25,572 --> 00:55:26,740 What is this? 604 00:55:29,827 --> 00:55:32,663 Mary Smith, the impostor witch. 605 00:55:33,080 --> 00:55:38,293 How dare you taint our noble establishment! 606 00:55:38,836 --> 00:55:42,798 You haven't a single drop of witch blood in you. 607 00:55:43,090 --> 00:55:46,927 Seems the mist has brought this boy to us. 608 00:55:49,012 --> 00:55:49,763 Peter! 609 00:55:49,930 --> 00:55:54,935 It was easy to find him... all thanks to your help. 610 00:55:55,435 --> 00:55:57,563 Want to save him? 611 00:55:57,938 --> 00:56:00,566 Then bring me the Witch's Flower! 612 00:56:00,774 --> 00:56:05,571 Bring me the flower, and I shall let the boy go. 613 00:56:06,029 --> 00:56:09,700 But if you don't... Remember the rule'? 614 00:56:10,033 --> 00:56:13,787 “Trespassers will be transformed.” 615 00:56:15,998 --> 00:56:19,251 So long, be well! 616 00:56:36,059 --> 00:56:37,811 It's my fault. 617 00:57:14,264 --> 00:57:16,475 I know, we have to go. 618 00:57:48,131 --> 00:57:49,049 Wait! 619 00:58:04,398 --> 00:58:05,482 Mary? 620 00:58:08,235 --> 00:58:13,031 Ow. I need you to fly quietly. Or we'll be found. 621 00:58:18,912 --> 00:58:19,913 Tib! 622 00:58:25,919 --> 00:58:27,421 To Endor College. 623 00:58:38,348 --> 00:58:41,018 Mary, are you here? 624 00:59:00,203 --> 00:59:01,455 This is... 625 00:59:17,387 --> 00:59:18,346 Mary... 626 00:59:44,664 --> 00:59:45,665 Thanks. 627 00:59:48,085 --> 00:59:49,461 Wait for me here. 628 01:00:05,602 --> 01:00:07,145 Let's go, Tib. 629 01:00:09,773 --> 01:00:12,192 Hey, wait for me. 630 01:00:20,700 --> 01:00:25,372 Welcome back to Endor College, Mary Smith. 631 01:00:29,126 --> 01:00:33,421 I didn't think we would see you again so soon. 632 01:00:33,630 --> 01:00:38,426 Indeed, your return was faster than Gelmen's magical reaction. 633 01:00:42,973 --> 01:00:44,724 Let Peter go. 634 01:00:44,975 --> 01:00:46,184 You brought it! 635 01:00:46,393 --> 01:00:50,897 That flower is too dangerous for you to keep. Hand it over. 636 01:00:52,566 --> 01:00:55,402 Where's Peter? Let him go! 637 01:01:02,659 --> 01:01:04,077 Give it back! 638 01:01:10,417 --> 01:01:11,877 Well done. 639 01:01:23,597 --> 01:01:25,724 How beautiful! 640 01:01:25,849 --> 01:01:29,436 Hey, let me go! Stop it! 641 01:01:31,271 --> 01:01:33,106 Take her to the strongroom. 642 01:01:33,773 --> 01:01:36,735 She's a valuable specimen, so handle her with care. 643 01:01:37,861 --> 01:01:42,574 This isn't what we agreed to! Liars! Cowards! 644 01:01:54,544 --> 01:01:56,296 Ow... 645 01:02:13,146 --> 01:02:15,607 What do we do, Tib? 646 01:02:19,653 --> 01:02:20,820 T“)? 647 01:02:30,747 --> 01:02:31,665 What? 648 01:02:53,353 --> 01:02:55,480 What... are these...? 649 01:02:58,024 --> 01:03:01,861 Are you the transformation experiments? 650 01:03:06,783 --> 01:03:11,329 You must be the “failures” that Doctor Dee mentioned. 651 01:03:11,538 --> 01:03:12,664 How awful. 652 01:03:14,541 --> 01:03:15,375 Tib! 653 01:03:19,379 --> 01:03:21,381 Tib, but that's... 654 01:03:26,803 --> 01:03:28,888 G“)... 'vs that you'? 655 01:03:30,890 --> 01:03:34,561 I see, Tib. You wanted me to rescue your girlfriend. 656 01:03:42,152 --> 01:03:45,363 I'm sorry, Gib. I don't know what to do... 657 01:03:50,577 --> 01:03:52,871 You, witch! Get me out of here! 658 01:03:54,414 --> 01:03:55,540 Peter! 659 01:03:56,666 --> 01:04:00,420 Mary? What are you doing here? 660 01:04:03,840 --> 01:04:04,758 Mary? 661 01:04:06,009 --> 01:04:08,219 Are you okay? 662 01:04:09,429 --> 01:04:11,890 I'm sorry, Peter. 663 01:04:18,688 --> 01:04:20,607 This is it! Without a doubt. 664 01:04:20,815 --> 01:04:25,945 We can now resume the final phase of our experiment... 665 01:04:26,112 --> 01:04:28,406 now that we have this flower! 666 01:04:28,698 --> 01:04:32,243 Tadpoles become frogs, cocoons become butterflies. 667 01:04:32,452 --> 01:04:35,080 At last, we can give our students 668 01:04:35,205 --> 01:04:39,918 the enormous power to wield any magic whatsoever! 669 01:04:40,377 --> 01:04:42,629 With that power we can change the world! 670 01:04:42,796 --> 01:04:44,923 It's been a long time coming. 671 01:04:45,548 --> 01:04:47,801 We must succeed this time, 672 01:04:47,967 --> 01:04:50,595 lest we repeat that tragedy. 673 01:04:50,804 --> 01:04:56,059 With a younger subject now, we can't go wrong. 674 01:04:56,643 --> 01:05:00,563 The more innocent the child, the easier to transform. 675 01:05:00,814 --> 01:05:02,941 Yes, yes, yes. yes- 676 01:05:03,316 --> 01:05:08,154 Precisely. They absorb the magic more directly. 677 01:05:08,571 --> 01:05:11,324 I'll begin preparations at once! 678 01:05:16,663 --> 01:05:17,622 I'm sorry... 679 01:05:18,164 --> 01:05:19,332 Don't worry. 680 01:05:20,667 --> 01:05:25,004 I wish they would've transformed me instead, into an adult. 681 01:05:26,089 --> 01:05:29,300 Then I'd be able to help Mother. 682 01:05:29,759 --> 01:05:32,345 Especially if I could use magic. 683 01:05:33,555 --> 01:05:36,641 You're not the only one who wants to change. 684 01:05:37,767 --> 01:05:38,726 Peter... 685 01:05:42,021 --> 01:05:45,733 There's got to be a way out of here! 686 01:05:50,071 --> 01:05:53,491 I need to get home no matter what! 687 01:05:55,201 --> 01:05:56,494 Let's go home... 688 01:05:57,412 --> 01:05:58,538 together! 689 01:06:02,792 --> 01:06:03,877 Peter! 690 01:06:04,711 --> 01:06:06,171 Ouch... 691 01:06:06,379 --> 01:06:07,380 Are you okay? 692 01:06:10,425 --> 01:06:11,384 Let's go home together. 693 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Tib and Gib, too. All of us together. 694 01:06:17,557 --> 01:06:18,558 Good. 695 01:06:21,311 --> 01:06:23,229 Say, how did you get here? 696 01:06:23,396 --> 01:06:26,649 Me? I rode a broomstick. 697 01:06:27,233 --> 01:06:30,778 A broomstick? Mary, you can use magic? 698 01:06:31,571 --> 01:06:34,574 Yes, well, only for one night. 699 01:06:39,412 --> 01:06:41,498 That's right, I'm... 700 01:06:42,332 --> 01:06:44,250 actually a witch tonight. 701 01:06:51,216 --> 01:06:55,595 Hurry, we need to rush those kids to the lab! 702 01:06:57,764 --> 01:07:01,601 You never know what kids are up to. 703 01:07:02,769 --> 01:07:07,273 “Spell to unfasten locks.” No, not that. 704 01:07:07,524 --> 01:07:08,608 You can read this? 705 01:07:08,942 --> 01:07:10,735 “Spell to destroy doors.” 706 01:07:10,860 --> 01:07:12,820 No, we need to undo their spells. 707 01:07:13,696 --> 01:07:16,324 Spells? So you perform magic by chanting spells? 708 01:07:16,533 --> 01:07:20,245 I don't think it's chanting as much as using magical powers... 709 01:07:20,370 --> 01:07:23,748 Magical powers? Where do you find powers like that? 710 01:07:23,873 --> 01:07:25,250 Found it! 711 01:07:25,458 --> 01:07:27,752 “Spell to undo all magic.” 712 01:07:28,127 --> 01:07:30,463 This would open the door and undo... 713 01:07:30,588 --> 01:07:31,798 the transformations! 714 01:07:41,516 --> 01:07:42,433 Mary! 715 01:07:46,062 --> 01:07:47,063 What is going on? 716 01:08:03,913 --> 01:08:04,914 Gib! 717 01:08:15,508 --> 01:08:16,509 Mary! 718 01:08:17,427 --> 01:08:19,012 Tib! Gib! 719 01:08:20,263 --> 01:08:23,016 What is this? What just happened? 720 01:08:23,933 --> 01:08:26,185 The spells on the animals were undone. 721 01:08:26,352 --> 01:08:29,522 The door should be open, too. Let's go! 722 01:08:29,772 --> 01:08:31,524 Oh. okay! 723 01:08:40,033 --> 01:08:41,034 What's that? 724 01:08:57,800 --> 01:09:00,219 It's dangerous here. Let's go another way. 725 01:09:04,474 --> 01:09:07,894 Impossible! I put a spell on that door! 726 01:09:08,394 --> 01:09:12,565 It was an advanced magical lock! 727 01:09:24,160 --> 01:09:26,079 What could that be? 728 01:09:34,087 --> 01:09:36,714 How did this happen? 729 01:09:44,931 --> 01:09:49,477 It's gone! She took the “Master Spells”! 730 01:09:57,276 --> 01:09:59,779 Look, the door is open! Mary! 731 01:10:02,365 --> 01:10:03,950 I'm over here. 732 01:10:23,720 --> 01:10:24,595 Where are we? 733 01:10:24,721 --> 01:10:25,930 Peter! 734 01:10:31,144 --> 01:10:32,895 They're all leaving from there. 735 01:10:33,020 --> 01:10:34,147 Let's g0! 736 01:10:57,086 --> 01:10:58,296 There they are! 737 01:10:58,921 --> 01:11:00,506 What are they doing? 738 01:11:02,341 --> 01:11:05,344 Madam, those kids did all this? 739 01:11:05,762 --> 01:11:08,514 She used the “Master Spells”. 740 01:11:08,765 --> 01:11:11,184 This is a disaster! 741 01:11:23,112 --> 01:11:25,364 We have no choice but to jump. 742 01:11:26,616 --> 01:11:27,366 Let's g0! 743 01:11:27,533 --> 01:11:28,367 Wait! 744 01:11:28,618 --> 01:11:29,869 Newcomer! 745 01:11:34,123 --> 01:11:34,832 Little broomstick! 746 01:11:34,957 --> 01:11:38,085 You can't just leave your broom anywhere! 747 01:11:38,795 --> 01:11:41,714 Park them where they belong, I said! 748 01:11:42,548 --> 01:11:43,716 Mister Flanagan! 749 01:11:44,801 --> 01:11:48,387 Kids these days don't look after their brooms! 750 01:11:48,638 --> 01:11:52,016 Say, what's with all this commotion today? 751 01:11:52,225 --> 01:11:53,434 Thank you very much! 752 01:11:57,980 --> 01:11:59,023 Flanagan! 753 01:11:59,148 --> 01:12:01,108 He'll never change. 754 01:12:04,320 --> 01:12:05,196 Hop on. 755 01:12:05,822 --> 01:12:07,198 Just do it! 756 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 Oh, okay. 757 01:12:14,997 --> 01:12:16,040 We're floating! 758 01:12:16,582 --> 01:12:18,167 Hold on tight! 759 01:12:19,335 --> 01:12:21,045 Stop right there! 760 01:12:29,679 --> 01:12:30,763 Peter! 761 01:12:38,020 --> 01:12:39,897 Mary, you go without me. 762 01:12:41,107 --> 01:12:41,774 Go! 763 01:12:41,983 --> 01:12:44,443 Peter! 764 01:12:56,956 --> 01:12:58,124 That's a good face. 765 01:12:58,708 --> 01:13:02,128 A pure-eyed child is the perfect subject. 766 01:13:02,295 --> 01:13:03,629 Indeed, he's a good boy. 767 01:13:08,885 --> 01:13:10,303 Stop it, you... 768 01:13:14,098 --> 01:13:17,184 I must go retrieve the “Master Spells”. 769 01:13:18,060 --> 01:13:22,106 Who knows what she'll try to do with that book! 770 01:13:26,736 --> 01:13:28,654 Go back! I said go back! 771 01:13:28,988 --> 01:13:31,657 Why won't you do as I say'? 772 01:13:46,088 --> 01:13:48,174 Where are you taking me? 773 01:13:51,093 --> 01:13:52,178 That island? 774 01:13:55,681 --> 01:13:56,807 Little broomstick? 775 01:14:10,863 --> 01:14:15,159 Ow... Hey, what is going on? 776 01:14:17,036 --> 01:14:18,329 Little broomstick? 777 01:14:37,890 --> 01:14:39,392 Whose home is this? 778 01:14:45,064 --> 01:14:47,233 Welcome home, Miss! 779 01:14:47,483 --> 01:14:48,567 Miss? 780 01:15:07,086 --> 01:15:08,754 I see, it's your home. 781 01:15:10,006 --> 01:15:12,383 Oh, because I told you to go back... 782 01:15:14,343 --> 01:15:17,930 It's been a long time, Miss. Pleasure to have you back. 783 01:15:18,597 --> 01:15:22,935 Truth be told, I didn't think you would ever come back. 784 01:15:23,519 --> 01:15:25,938 Now please, come inside. 785 01:15:29,066 --> 01:15:30,568 Hello... 786 01:15:35,614 --> 01:15:37,950 I hope it's okay to come in. 787 01:15:54,383 --> 01:15:56,469 What a lovely room. 788 01:15:58,554 --> 01:15:59,638 Photos? 789 01:16:04,810 --> 01:16:06,312 Madam and Doctor Dee? 790 01:16:10,816 --> 01:16:11,650 Tib! 791 01:16:12,109 --> 01:16:14,820 Don't, this isn't our home. 792 01:16:16,489 --> 01:16:17,615 This is... 793 01:16:19,742 --> 01:16:22,119 what Gib was transformed into! 794 01:16:23,120 --> 01:16:24,997 These are lab notes. 795 01:16:28,167 --> 01:16:30,544 How dare they! 796 01:16:36,926 --> 01:16:39,678 What... is this...? 797 01:16:41,847 --> 01:16:42,848 Mary... 798 01:16:43,933 --> 01:16:46,185 I'm sorry, I was just... 799 01:16:50,606 --> 01:16:52,983 Oh, it's just a mirror. 800 01:17:00,366 --> 01:17:01,659 The mirror is... 801 01:17:08,040 --> 01:17:09,041 Mary! 802 01:17:09,708 --> 01:17:12,545 Great-Aunt Charlotte! But why? 803 01:17:12,795 --> 01:17:14,880 That's my old home. 804 01:17:15,047 --> 01:17:17,883 The broomstick must've taken you there. 805 01:17:18,050 --> 01:17:21,512 Your home? And the broomstick? I don't understand. 806 01:17:21,637 --> 01:17:23,889 Do you have the “Fly-by-Night”? 807 01:17:24,056 --> 01:17:27,685 Uh, no. Madam and Doctor Dee took it. 808 01:17:27,977 --> 01:17:30,938 I see... As I feared. 809 01:17:31,147 --> 01:17:32,690 What exactly is going on? 810 01:17:32,815 --> 01:17:34,400 Mary, listen. 811 01:17:34,984 --> 01:17:38,737 What they are trying to do is very dangerous. 812 01:17:47,329 --> 01:17:48,747 Wow. 813 01:17:48,998 --> 01:17:51,292 It was a long time ago. 814 01:17:52,168 --> 01:17:55,713 I stole the flower seeds from Madam and Doctor Dee. 815 01:17:55,838 --> 01:17:56,922 Stole them? 816 01:18:02,761 --> 01:18:06,265 Back then, everyone loved Madam and Doctor Dee. 817 01:18:06,932 --> 01:18:10,769 They were kindhearted teachers and gifted scientists. 818 01:18:13,522 --> 01:18:14,440 But... 819 01:18:14,773 --> 01:18:19,403 when I found that flower, I made the mistake of giving it to them. 820 01:18:23,699 --> 01:18:26,452 After that, they were never the same. 821 01:18:31,624 --> 01:18:36,754 They grew obsessed with studying the magical seeds of that flower. 822 01:18:37,546 --> 01:18:40,591 That flower has unimaginable power. 823 01:18:41,133 --> 01:18:44,929 Madam wanted to use that power 824 01:18:45,221 --> 01:18:48,599 to give the students great magical ability. 825 01:18:54,813 --> 01:18:56,398 But the experiment failed. 826 01:18:57,149 --> 01:18:59,151 They couldn't control it. 827 01:19:01,070 --> 01:19:05,658 All I could do was take the remaining seeds and escape. 828 01:19:07,618 --> 01:19:10,496 I couldn't let them repeat that mistake. 829 01:19:12,081 --> 01:19:16,418 Some powers in this world just can't be harnessed. 830 01:19:16,919 --> 01:19:17,670 And yet, 831 01:19:17,836 --> 01:19:22,675 those two still believe they can make it work. 832 01:19:22,883 --> 01:19:26,804 So if they get their hands on that flower again... 833 01:19:33,102 --> 01:19:35,521 ...they'll try it on Peter! 834 01:19:37,606 --> 01:19:39,858 Mary, put your hand on the mirror. 835 01:19:41,694 --> 01:19:42,695 Like this? 836 01:19:43,195 --> 01:19:46,699 I'm not a witch anymore. Maybe you can... 837 01:19:55,791 --> 01:19:57,042 A “Fly-by-Night”! 838 01:19:57,376 --> 01:19:59,211 That's the last one. 839 01:19:59,712 --> 01:20:02,715 Your magic is fading... almost gone. 840 01:20:02,965 --> 01:20:04,717 Use it to come home now. 841 01:20:05,467 --> 01:20:08,887 Or you won't be able to return home ever again! 842 01:20:09,722 --> 01:20:11,056 Mary! 843 01:20:26,989 --> 01:20:30,576 No, I can't just go home by myself. 844 01:20:30,743 --> 01:20:33,912 I promised, “We'll go home together.” 845 01:20:34,163 --> 01:20:36,915 I need to go to Peter. 846 01:20:37,333 --> 01:20:38,292 Peter! 847 01:20:38,834 --> 01:20:42,087 I need to use this flower's magic to save him! 848 01:20:44,923 --> 01:20:45,591 Mary! 849 01:20:48,093 --> 01:20:49,219 Madam! 850 01:20:50,512 --> 01:20:53,474 Mary, I'm sorry. There's nothing more I can do. 851 01:20:53,849 --> 01:20:56,477 But I believe in you. I'll be waiting. 852 01:20:58,103 --> 01:21:01,106 Don't worry, I'm definitely coming home to Redmanor. 853 01:21:01,940 --> 01:21:02,775 Mary! 854 01:21:06,445 --> 01:21:07,654 Mary... 855 01:21:12,785 --> 01:21:15,120 Of all places, she came here! 856 01:21:19,375 --> 01:21:21,210 Oh no you won't! 857 01:21:23,253 --> 01:21:24,171 Ready? 858 01:21:27,091 --> 01:21:28,467 Little broomstick! 859 01:21:31,762 --> 01:21:33,138 Are you okay? 860 01:21:45,651 --> 01:21:48,320 Give my book back, Mary Smith! 861 01:21:54,952 --> 01:21:58,664 Little broomstick, hang in there! Take me to Peter! 862 01:22:01,166 --> 01:22:03,168 She still possesses such power! 863 01:22:04,461 --> 01:22:05,587 Get back here! 864 01:22:11,468 --> 01:22:13,220 That's where Peter must be. 865 01:22:13,637 --> 01:22:16,014 At last, it truly begins. 866 01:22:22,521 --> 01:22:24,231 Give me back my book! 867 01:22:31,989 --> 01:22:33,115 My bag! 868 01:22:37,035 --> 01:22:38,412 And the flower! 869 01:22:42,040 --> 01:22:42,916 Give it back! 870 01:22:43,667 --> 01:22:47,379 Don't be silly. Both the book and the flower belong to me. 871 01:23:07,858 --> 01:23:10,736 You'll have to use up your power to get away. 872 01:23:11,403 --> 01:23:15,073 But to think she had another flower up her sleeve! 873 01:23:16,241 --> 01:23:18,076 Frightening child... 874 01:23:24,875 --> 01:23:27,461 Please, hang on just a little longer! 875 01:23:27,878 --> 01:23:29,630 Hey! Shoo, shoo! 876 01:23:32,382 --> 01:23:33,425 Little broomstick! 877 01:23:53,737 --> 01:23:55,614 Ow... 878 01:24:01,078 --> 01:24:02,788 The insignia's gone. 879 01:24:05,541 --> 01:24:06,625 Tib! 880 01:24:11,880 --> 01:24:13,298 Little broomstick! 881 01:24:14,967 --> 01:24:16,635 Oh, no... 882 01:24:17,511 --> 01:24:19,179 Please, say something! 883 01:24:20,347 --> 01:24:21,515 Little broomstick... 884 01:24:24,685 --> 01:24:27,354 What am I supposed to do? 885 01:24:31,108 --> 01:24:32,359 Little broomstick... 886 01:24:39,616 --> 01:24:40,867 Little broomstick! 887 01:24:52,337 --> 01:24:54,006 You're right. 888 01:24:55,799 --> 01:24:57,551 I made a promise. 889 01:25:04,349 --> 01:25:05,892 Let's go home together. 890 01:25:10,522 --> 01:25:13,525 To Redmanor, all of us. 891 01:26:12,751 --> 01:26:14,795 You're the one who escaped with us! 892 01:26:19,591 --> 01:26:20,967 Everyone! 893 01:27:07,305 --> 01:27:08,515 Can I make it up there? 894 01:27:09,641 --> 01:27:11,560 Thanks, I'll go from here. 895 01:27:14,771 --> 01:27:16,231 Little broomstick... 896 01:27:17,733 --> 01:27:21,528 It's thanks to you I made it this far. 897 01:27:23,613 --> 01:27:25,699 I'll be right there, Peter! 898 01:27:40,338 --> 01:27:41,673 What do we do? 899 01:27:50,640 --> 01:27:51,892 Gib! 900 01:27:54,436 --> 01:27:56,730 So you're safe! Where's Peter? 901 01:28:01,359 --> 01:28:03,195 You want me to go inside? 902 01:28:29,346 --> 01:28:31,890 Put that in the Velta socket. 903 01:28:43,068 --> 01:28:44,611 The “Fly-by-Night”! 904 01:28:44,736 --> 01:28:46,071 At last! 905 01:28:46,738 --> 01:28:49,616 We commence the final stage! 906 01:28:51,493 --> 01:28:55,080 To think how much time we invested in this... 907 01:28:55,372 --> 01:28:58,250 Now it all comes to fruition! 908 01:29:04,548 --> 01:29:05,549 Peter! 909 01:29:06,424 --> 01:29:10,637 Now this boy will have the power to wield any magic. 910 01:29:10,804 --> 01:29:15,308 And soon we'll have a marvelous world in which everyone can use magic! 911 01:29:15,433 --> 01:29:18,812 Indeed, the world will be changed! 912 01:29:19,437 --> 01:29:20,605 Stop it! 913 01:29:34,077 --> 01:29:35,996 How beautiful! 914 01:29:36,413 --> 01:29:37,497 Peter! 915 01:29:38,081 --> 01:29:41,084 Undo this! Please! 916 01:29:43,920 --> 01:29:45,088 Stop it! 917 01:29:51,303 --> 01:29:52,804 What's happening? 918 01:29:57,601 --> 01:29:58,852 Peter... 919 01:29:59,936 --> 01:30:01,605 Calm down, everyone! 920 01:30:02,105 --> 01:30:06,318 This is no failure! This is all within our projected... 921 01:30:07,986 --> 01:30:09,487 What is... 922 01:30:10,989 --> 01:30:12,616 It's melting! 923 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 This can't be happening! Open the valve! 924 01:30:21,541 --> 01:30:22,542 No! 925 01:30:25,253 --> 01:30:26,713 Not yet! Not yet! 926 01:30:35,138 --> 01:30:39,684 My dreams! My hopes! Doctor Dee, do something! 927 01:30:43,521 --> 01:30:44,564 Mary... 928 01:30:45,690 --> 01:30:46,608 Peter! 929 01:30:46,733 --> 01:30:51,029 It's only the second phase! We can control it! 930 01:31:13,718 --> 01:31:15,595 This is just like last time. 931 01:31:18,223 --> 01:31:20,558 Then we must undo the spells! 932 01:31:20,725 --> 01:31:21,643 What? 933 01:31:25,689 --> 01:31:27,899 “To undo all magic...” 934 01:31:28,525 --> 01:31:29,818 The “Master Spells”! 935 01:31:29,943 --> 01:31:34,406 Don't! All our research will be for nought! 936 01:31:35,907 --> 01:31:37,158 Where is it? 937 01:31:41,371 --> 01:31:42,455 Madam! 938 01:31:49,754 --> 01:31:50,630 Madam! 939 01:31:50,922 --> 01:31:52,716 How could this happen? 940 01:31:53,216 --> 01:31:55,301 Her magic's been drained. 941 01:31:57,721 --> 01:32:00,306 I did everything perfectly! 942 01:32:00,974 --> 01:32:02,851 How could this happen? 943 01:32:45,769 --> 01:32:47,020 There it is! 944 01:32:53,109 --> 01:32:54,486 Break! 945 01:33:03,995 --> 01:33:06,831 Peter, I'm going to rescue you! 946 01:33:20,345 --> 01:33:21,763 Ma... ry... 947 01:33:21,888 --> 01:33:23,348 Peter! 948 01:33:24,849 --> 01:33:26,601 Run... away... 949 01:33:26,726 --> 01:33:27,685 Peter! 950 01:33:27,811 --> 01:33:29,187 Get away! 951 01:33:29,896 --> 01:33:32,816 You can't defeat him without magic! 952 01:33:32,941 --> 01:33:36,402 He's a monster who can use any magic! 953 01:33:37,487 --> 01:33:39,531 Who can use any magic? 954 01:33:40,323 --> 01:33:41,407 I know! 955 01:33:45,328 --> 01:33:46,788 Peter, can you hear me? 956 01:33:47,831 --> 01:33:49,082 Give me your hand! 957 01:33:50,458 --> 01:33:53,586 You should be able to use the book now! 958 01:33:55,505 --> 01:33:57,882 Let's go home, together! 959 01:34:09,602 --> 01:34:11,229 Undo“. 960 01:34:11,688 --> 01:34:12,939 All magic! 961 01:34:26,703 --> 01:34:27,662 Madam! 962 01:34:28,913 --> 01:34:31,124 We don't need magic! 963 01:35:32,268 --> 01:35:33,186 Mary! 964 01:35:34,103 --> 01:35:34,896 Peter! 965 01:35:35,438 --> 01:35:37,690 And Gib! You're safe! 966 01:35:38,900 --> 01:35:40,026 Tib! 967 01:35:41,611 --> 01:35:43,363 Look, here's your bag. 968 01:35:43,905 --> 01:35:47,784 But I haven't found your broomstick and coat. 969 01:35:49,369 --> 01:35:51,829 Thank you, Peter. 970 01:35:52,789 --> 01:35:54,707 Now how do we get home? 971 01:35:54,958 --> 01:35:57,210 How many times must I tell you! 972 01:35:57,794 --> 01:36:01,464 You can't just leave your broom anywhere! 973 01:36:01,589 --> 01:36:02,340 Mister Flanagan! 974 01:36:02,465 --> 01:36:03,758 It's you! 975 01:36:03,883 --> 01:36:06,177 Come on, your master's here. 976 01:36:08,137 --> 01:36:09,681 Little broomstick! 977 01:36:10,139 --> 01:36:11,349 What happened? 978 01:36:12,016 --> 01:36:13,518 You're fixed! 979 01:36:14,143 --> 01:36:18,690 Unbelievable. Show your broom a little more respect! 980 01:36:19,315 --> 01:36:20,566 Thank you! 981 01:36:24,487 --> 01:36:25,863 Wow! 982 01:36:32,537 --> 01:36:34,038 I wonder... 983 01:36:34,998 --> 01:36:36,416 if they'll be okay. 984 01:36:37,417 --> 01:36:40,586 You mean Madam and Doctor Dee? They'll be fine. 985 01:36:41,254 --> 01:36:44,799 They can use magic, after all. They'll find a way. 986 01:36:49,178 --> 01:36:52,098 That's true, they're tough. 987 01:36:52,348 --> 01:36:54,475 Hey, there's something in your hair. 988 01:36:59,022 --> 01:37:00,690 A “Fly-by-Night”! 989 01:37:04,068 --> 01:37:06,946 But I don't need it anymore. 990 01:37:12,744 --> 01:37:14,454 What was that? 991 01:37:15,204 --> 01:37:18,791 Hold on tight. It's my last time using magic! 992 01:37:19,709 --> 01:37:22,920 Hey, hey! Stop! 993 01:37:42,899 --> 01:37:47,487 Based on “The Little Broomstick” by Mary Stewart 994 01:37:47,737 --> 01:37:52,283 Screenplay by Riko Sakaguchi and Hiromasa Yonebayashi 995 01:37:52,575 --> 01:37:57,455 Music by Takatsugu Muramatsu 996 01:37:58,414 --> 01:38:03,336 End Theme by SEKAI NO OWARI - “RAIN” 997 01:38:03,920 --> 01:38:10,009 Mary Hana Sugisaki Peter Ryunosuke Kamiki 998 01:38:10,426 --> 01:38:15,348 Madam Mumblechook Yuki Amami Doctor Dee Fumiyo Kohinata 999 01:38:15,598 --> 01:38:20,603 Young Charlotte Hikari Mitsushima Flanagan Jiro Sato 1000 01:38:21,145 --> 01:38:26,317 Zebedee Kenichi Endo Miss Banks Eri Watanabe 1001 01:38:26,984 --> 01:38:31,989 Great-Aunt Charlotte Shinobu Otake 1002 01:39:16,367 --> 01:39:21,414 Supervising Animator Takeshi lnamura 1003 01:39:22,373 --> 01:39:27,420 Animation Check Kumiko Otani 1004 01:39:28,379 --> 01:39:33,426 Art Director Tomotaka Kubo 1005 01:39:34,385 --> 01:39:39,432 Color Design Fumiko Numahata 1006 01:39:40,391 --> 01:39:45,438 CG Director Masaru Karube 1007 01:39:46,397 --> 01:39:51,444 Director of Photography Susumu Fukushi 1008 01:39:52,403 --> 01:39:57,450 Digital Imaging Director Atsushi Okui 1009 01:41:46,976 --> 01:41:52,023 English Translation by Taro Goto 1010 01:41:52,982 --> 01:41:58,029 Subtitles by AURA 1011 01:42:05,703 --> 01:42:12,752 A Studio Ponoc Film 1012 01:42:14,503 --> 01:42:21,427 Produced by Yoshiaki Nishimura 1013 01:42:23,846 --> 01:42:31,771 Directed by Hiromasa Yonebayashi 1014 01:42:35,024 --> 01:42:41,447 The End