0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:55,413 --> 00:00:59,829 LAGU SENJA 2 00:01:29,665 --> 00:01:44,665 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 3 00:01:47,666 --> 00:01:49,083 Ucapkan... 4 00:01:49,167 --> 00:01:52,670 "Oo, oo, oo, butin." 5 00:01:54,172 --> 00:01:57,425 Oo, oo, oo, butin. 6 00:01:58,969 --> 00:02:01,011 Salah. 7 00:02:01,096 --> 00:02:04,932 Buat mulut kalian seolah-olah hendak bersiul. 8 00:02:07,018 --> 00:02:08,978 Tapi jangan terlalu dipaksa. 9 00:02:09,062 --> 00:02:10,479 Ucapkan... 10 00:02:11,231 --> 00:02:14,984 "Oo, oo, oo, butin." 11 00:02:16,737 --> 00:02:20,114 Oo, oo, oo, butin. 12 00:02:23,243 --> 00:02:30,207 Bu Hemans, apa ada satu murid disini yang mahir bahasa Prancis? 13 00:02:31,042 --> 00:02:33,669 Chris Guthrie murid yang terbaik... 14 00:02:33,754 --> 00:02:35,629 ...terutama dalam bahasa Latin. 15 00:02:37,215 --> 00:02:38,758 Berdirilah. 16 00:02:45,474 --> 00:02:47,183 Ucapkan... 17 00:02:47,267 --> 00:02:50,811 "Oo, oo, oo, butin." 18 00:02:52,773 --> 00:02:56,066 Oo, oo, oo, butin. 19 00:02:56,693 --> 00:02:58,194 Oh. 20 00:02:58,278 --> 00:03:00,571 Kuharap bahasa Latin-mu sama bagusnya seperti tadi. 21 00:03:09,456 --> 00:03:11,415 Apa ayahmu memang seorang sosialis? 22 00:03:11,500 --> 00:03:12,541 Ya. 23 00:03:12,626 --> 00:03:14,585 Ayahku bilang bahwa semua orang harus sederajat - 24 00:03:14,669 --> 00:03:16,670 ...si kaya dan miskin, laki-laki dan perempuan. 25 00:03:17,005 --> 00:03:19,673 Dia ingin aku menjadi guru supaya aku akan siap untuk masa revolusi. 26 00:03:19,758 --> 00:03:21,383 Lalu kalau itu tidak terjadi, bagaimana? 27 00:03:21,468 --> 00:03:25,846 Yah, aku akan berlatih menjadi dokter dan menolong kaum miskin. 28 00:03:25,931 --> 00:03:28,849 Kau sebaiknya berhati-hati jangan sampai kau mati sebagai orang miskin, Chris. 29 00:03:28,934 --> 00:03:31,519 Aku tak suka nanti berdiri sambil memegang pisau bedah... 30 00:03:31,603 --> 00:03:34,772 ...dan memandang wajahmu yang mati sambil menangis..., 31 00:03:35,440 --> 00:03:38,067 "Tapi dia ini Chris Guthrie!" 32 00:03:38,151 --> 00:03:40,110 Marget Strachan! 33 00:03:48,119 --> 00:03:49,870 Oh, tapi Aberdeen? 34 00:03:49,955 --> 00:03:54,542 Yah, Aberdeen memang tempat bagus bagi sarjana muda. 35 00:03:59,005 --> 00:04:02,967 Oh, Chrissie, Chrissie, hanya orang bodoh yang suka hidup! 36 00:04:06,096 --> 00:04:09,974 Pria, wanita - mereka itu bodoh di dalam diri mereka. 37 00:04:10,976 --> 00:04:13,018 Banyak hal yang indah di dunia - 38 00:04:13,645 --> 00:04:17,356 ...indah tapi tidak bertahan, dan ada yang lebih indah lagi dari itu. 39 00:04:18,149 --> 00:04:21,735 Tunggu sampai kau berada di pelukan pria. 40 00:04:22,279 --> 00:04:25,197 Dia akan berhenti bercanda, dan dia akan meraihmu seperti ini. 41 00:04:25,282 --> 00:04:30,411 Tidak ada orang yang melihat kita! Lalu dia memelukmu seperti ini, tangannya memegang wajahmu..., 42 00:04:30,495 --> 00:04:32,454 ...dan menciummu seperti ini. 43 00:04:32,539 --> 00:04:34,248 Mwah! 44 00:04:37,419 --> 00:04:39,461 "Dan pada saat Reformasi Pertama tiba...," 45 00:04:39,546 --> 00:04:41,380 "...beberapa orang berteriak, 'Whiggam'...," 46 00:04:41,464 --> 00:04:43,299 "...dan beberapa orang teriak, 'Roma'...," 47 00:04:43,383 --> 00:04:45,050 "...dan beberapa orang teriak, 'Raja'." 48 00:04:45,594 --> 00:04:50,139 "Kemudian Dutch William datang dan Keluarga Kinraddies, semuanya menghadiri perjanjian." 49 00:04:50,891 --> 00:04:54,310 "Tapi saat itu waktu yang berat bagi bangsawan Skotlandia...," 50 00:04:54,394 --> 00:04:57,605 "...karena pengaruh buruk dari Revolusi Perancis..." 51 00:04:57,689 --> 00:05:01,066 "...dan Tuan Tanah Baru Kinraddie menjadi *Jacobin..." (=pengikut paham radikal pada masa Revolusi Perancis) 52 00:05:01,651 --> 00:05:04,069 "...dan bergabung dengan Perhimpunan Jacobin di Aberdeen." 53 00:05:05,572 --> 00:05:07,823 Oh, memang tidak ada negeri seperti Aberdeen. 54 00:05:08,867 --> 00:05:11,744 Atau orang yang sangat baik seperti disana. 55 00:05:13,330 --> 00:05:17,833 Oh, Chris, anakku, banyak kesenangan hidup selain buku atau pendidikan. 56 00:05:19,252 --> 00:05:21,587 Ada pedesaan yang akan menjadi milikmu... 57 00:05:21,671 --> 00:05:23,631 Ya, milikmu. 58 00:05:25,216 --> 00:05:28,761 Pada masa ketika kau belum menjadi ibu atau wanita. 59 00:05:28,845 --> 00:05:30,846 Tenanglah, Jean, tenang. 60 00:05:31,598 --> 00:05:33,682 Dia akan membuat kita bangga. 61 00:05:33,767 --> 00:05:35,768 Lanjutkan, Chris, bacakan lagi. 62 00:05:38,355 --> 00:05:42,441 "Dan disana di Aberdeen, dia hampir tewas dalam kerusuhan demi kebebasan...," 63 00:05:43,234 --> 00:05:45,319 "...kesetaraan, dan persaudaraan." 64 00:05:45,403 --> 00:05:47,404 Kesetaraan harusnya dimulai di keluarga. 65 00:05:58,847 --> 00:06:03,048 UJIAN BEASISWA PERGURUAN TINGGI INGGRIS 66 00:06:05,090 --> 00:06:07,800 Ya, dia mengikuti ujian beasiswanya... 67 00:06:09,344 --> 00:06:10,928 ...dan lulus. 68 00:06:11,012 --> 00:06:13,305 Tapi ada dua Chriss... 69 00:06:14,015 --> 00:06:16,016 ...yang memperjuangkan hatinya. 70 00:06:17,185 --> 00:06:20,896 Dia membenci negeri itu dan perkataan kasar dari rakyat itu. 71 00:06:22,315 --> 00:06:24,525 Dan belajar berani tak masalah saat itu..., 72 00:06:25,402 --> 00:06:27,361 ...tapi selanjutnya dia terbangun..., 73 00:06:27,445 --> 00:06:30,364 ...dia mendengar burung pemakan serangga menangis di bukit... 74 00:06:31,324 --> 00:06:33,283 ...menangis dari dalam..., 75 00:06:33,368 --> 00:06:35,369 ...menangis dalam lubuk hatinya. 76 00:06:37,038 --> 00:06:41,333 Dan bau alam yang dia hirup hampir membuatnya menangis... 77 00:06:42,627 --> 00:06:47,589 ...karena keindahan dan aroma manis tanah dan langit Skotlandia. 78 00:06:57,058 --> 00:07:01,603 Dan saat menit berikutnya berlalu, dia menjadi orang Inggris..., 79 00:07:03,231 --> 00:07:08,068 ...berhadapan dengan kata-kata bahasa Inggris, begitu tajam, bersih dan jujur. 80 00:07:09,946 --> 00:07:14,950 Untuk sementara waktu, untuk sementara waktu, sampai kata itu meluncur begitu lancar dari tenggorokannya. 81 00:07:16,453 --> 00:07:20,956 Dia tahu bahwa mereka tidak pernah bisa mengucapkan kata yang layak dikatakan. 82 00:07:35,096 --> 00:07:37,181 Amo, amas. 83 00:07:37,265 --> 00:07:39,308 Aku suka adik perempuan sepertimu. 84 00:07:43,188 --> 00:07:45,856 Cukup pintar untuk menjadi seorang guru. 85 00:07:45,940 --> 00:07:47,274 Ya. 86 00:07:47,358 --> 00:07:49,359 Cukup pintar. 87 00:07:52,822 --> 00:07:54,740 Pindah makannya... 88 00:07:54,824 --> 00:07:56,241 Jehovah. 89 00:08:13,718 --> 00:08:18,013 Jika aku pernah mendengarmu menyebut nama Tuhan Allahmu dengan sembarangan lagi..., 90 00:08:19,265 --> 00:08:21,225 ...aku akan mencambukmu. 91 00:08:21,309 --> 00:08:23,310 Akan kucambuk kau seperti anak domba. 92 00:08:27,273 --> 00:08:28,899 Aku benci dia. 93 00:08:30,693 --> 00:08:32,694 Oh, Will. 94 00:08:38,993 --> 00:08:40,953 Aku benci dia. 95 00:08:41,037 --> 00:08:42,246 Jean. 96 00:08:42,330 --> 00:08:44,665 Empat anak sudah cukup. 97 00:08:45,625 --> 00:08:47,209 Cukup? 98 00:08:47,293 --> 00:08:49,253 Tidak boleh ada anak lagi. 99 00:08:49,337 --> 00:08:52,297 Itu terserah karunia Tuhan. 100 00:08:52,382 --> 00:08:54,383 Lihat saja nanti! 101 00:09:04,686 --> 00:09:06,687 Aku benci dia. 102 00:09:08,690 --> 00:09:10,440 Itu rambutnya. 103 00:09:10,525 --> 00:09:12,484 Rambutnya yang indah. 104 00:09:14,404 --> 00:09:16,238 Hei, ini sulit sekali! 105 00:09:16,322 --> 00:09:18,157 Aku butuh bantuanmu! 106 00:09:18,241 --> 00:09:20,868 Kau, buatkan telur untuk sarapan dokter sekarang. 107 00:09:20,952 --> 00:09:22,911 Guthrie, kau dengar aku? 108 00:09:22,996 --> 00:09:24,538 Aku tidak tuli! 109 00:09:35,842 --> 00:09:37,843 Ibu terlalu tua harus melahirkan. 110 00:09:40,221 --> 00:09:42,347 Dia harusnya tidak boleh hamil anak lagi. 111 00:09:44,601 --> 00:09:46,185 Itu karena Ayah. 112 00:09:46,269 --> 00:09:48,228 Binatang itu. 113 00:09:52,108 --> 00:09:53,817 Tapi jangan khawatir. 114 00:09:54,444 --> 00:09:56,570 Temannya Jehovah ini akan mengakhiri semuanya. 115 00:10:02,702 --> 00:10:04,661 Ambilkan air panas. 116 00:10:04,746 --> 00:10:08,290 Ambilkan air, Chris, dan bawa juga sabun. 117 00:10:08,374 --> 00:10:11,376 Kau dengar aku? 118 00:10:11,461 --> 00:10:13,712 Ya, Dokter! Hanya saja, Ibu itu takut. 119 00:10:13,796 --> 00:10:17,799 Ibumu akan mengalami hal buruk saat dia melahirkan! 120 00:10:17,884 --> 00:10:19,885 Cepat, bawa airnya! 121 00:10:51,292 --> 00:10:52,793 Bayinya kembar. 122 00:11:00,510 --> 00:11:02,511 Kita butuh banyak kamar lagi. 123 00:11:04,722 --> 00:11:06,265 Kamar lagi? 124 00:11:07,475 --> 00:11:09,476 Apa kita ini keluarga bangsawan, Jean? 125 00:11:11,562 --> 00:11:13,105 Kalau begitu... 126 00:11:14,107 --> 00:11:16,024 ...kita menunggu saja. 127 00:11:17,110 --> 00:11:19,111 Terserah kau. 128 00:11:19,779 --> 00:11:21,780 Aku akan cari tempat kita buat pindah. 129 00:11:23,408 --> 00:11:30,455 Aku hanyalah orang pelancongan asing nan miskin 130 00:11:31,874 --> 00:11:39,423 Seorang pengembara dunia kesengsaraan ini 131 00:11:40,550 --> 00:11:48,550 Dan tidak ada penyakit, kerja keras atau bahaya 132 00:11:49,684 --> 00:11:57,684 Dalam dunia yang kutuju 133 00:11:58,776 --> 00:12:05,949 Aku akan pulang menemui ayahku John, berhenti! 134 00:12:06,868 --> 00:12:08,618 Berhenti! 135 00:12:14,417 --> 00:12:15,876 Turun, kau bocah! 136 00:12:15,960 --> 00:12:19,838 Sebaiknya kita istirahat dulu di Portlethen dan jangan melanjutkan perjalanan malam ini. 137 00:12:19,922 --> 00:12:22,341 Sialan, kau, kau pikir aku punya banyak uang? 138 00:12:22,425 --> 00:12:25,969 Aku tahu kita tidak punya banyak uang, tapi kita bisa mati kalau seperti ini. 139 00:12:27,347 --> 00:12:34,686 Aku hanya ingin pulang 140 00:12:58,294 --> 00:13:00,796 Jadi begitulah dia tiba di Blawearie... 141 00:13:02,715 --> 00:13:04,716 Oh, Kinraddie. 142 00:13:07,303 --> 00:13:14,684 Aku akan pulang bertemu ibuku 143 00:13:15,478 --> 00:13:23,478 Dia berkata dia akan menemuiku ketika 'ku sampai 144 00:13:26,030 --> 00:13:34,030 Aku hanya pergi melalui Jordan 145 00:13:37,250 --> 00:13:45,250 Aku hanya ingin pulang 146 00:13:57,019 --> 00:13:59,020 Ya ampun, kau tak pakai baju! 147 00:14:00,314 --> 00:14:02,274 Kau nanti dapat suami yang hebat, Chris. 148 00:14:06,112 --> 00:14:08,655 Masuk, kau anak perempuan tak tahu malu! 149 00:14:08,739 --> 00:14:10,365 Pakai bajumu! 150 00:14:10,450 --> 00:14:13,076 Apa kata orang nanti kalau mereka melihatnya telanjang? 151 00:14:13,161 --> 00:14:15,036 Jika tetanggamu belum pernah melihat anak perempuan telanjang..., 152 00:14:15,121 --> 00:14:18,290 ...mereka pasti buat anak dengan mengenakan pakaian. 153 00:14:26,883 --> 00:14:30,093 Kenapa aku dengar ada gosip tentangmu dan wanita dari Drumlithie? 154 00:14:30,178 --> 00:14:32,137 Ya, dia juga tidak perawan lagi, kok! 155 00:14:54,035 --> 00:14:55,577 Ya. 156 00:14:56,454 --> 00:14:58,455 Aku mau berangkat ke pasar Laurencekirk. 157 00:15:21,646 --> 00:15:24,189 Tidak boleh ada yang pegang senapan selain Ayah. 158 00:15:25,608 --> 00:15:27,067 Ya. 159 00:16:25,167 --> 00:16:27,168 Kau dan senapanmu itu. 160 00:16:28,879 --> 00:16:30,880 Apa salahnya Will menggunakannya? 161 00:16:37,680 --> 00:16:39,681 Kau, ikut aku ke lumbung. 162 00:16:43,477 --> 00:16:45,729 Ayah, jangan./ Diam. 163 00:16:47,732 --> 00:16:49,733 Atau kau juga ikut kesana. 164 00:19:21,719 --> 00:19:23,720 Shh, shh, shh. 165 00:19:25,639 --> 00:19:27,182 Shh, shh, shh. 166 00:19:38,861 --> 00:19:41,196 Banyak hal yang indah di dunia. 167 00:19:43,866 --> 00:19:45,867 Indah tapi tidak bertahan... 168 00:19:49,330 --> 00:19:51,331 ...dan ada yang lebih indah lagi. 169 00:20:07,223 --> 00:20:10,892 Berarti, kau akan menjadi tetanggaku, Guthrie. 170 00:20:12,019 --> 00:20:13,478 Ya. 171 00:20:13,562 --> 00:20:15,897 Dan kau akan menjadi pendeta baru disini, Tn. Gibbon. 172 00:20:17,608 --> 00:20:19,734 Kau punya lahan pertanian yang bagus, Tn. Guthrie. 173 00:20:19,819 --> 00:20:21,778 Trigonometri dan memangkas..., 174 00:20:21,862 --> 00:20:24,531 ...meskipun aku dengar kau baru memulai bertani selama enam bulan. 175 00:20:25,491 --> 00:20:26,825 Oh. 176 00:20:26,909 --> 00:20:28,618 Itu putriku, Chris./ Ah. 177 00:20:28,702 --> 00:20:30,578 Banyak orang bilang kau sangat pintar, Chrissie..., 178 00:20:30,663 --> 00:20:32,747 ...dan kau kuliah di Universitas Duncairn. Kau suka itu? 179 00:20:32,832 --> 00:20:33,998 Ya, Pak. 180 00:20:34,083 --> 00:20:35,667 Dan apa cita-citamu? 181 00:20:35,751 --> 00:20:37,752 Guru, Pak. 182 00:20:38,295 --> 00:20:40,839 Memang tidak ada profesi lain yang lebih terhormat. 183 00:20:43,342 --> 00:20:45,802 Bagaimana caramu bertani, Tn. Guthrie? 184 00:21:06,323 --> 00:21:07,949 Oh, Ibu. 185 00:21:08,033 --> 00:21:10,034 Apa aku membuat Ibu khawatir? 186 00:21:10,786 --> 00:21:12,787 Oh, bukan kau, Chris. 187 00:21:13,956 --> 00:21:16,583 Hanya saja... hidup. 188 00:21:18,544 --> 00:21:20,962 Aku tidak bisa cerita padamu, atau memberikanmu saran. 189 00:21:23,299 --> 00:21:25,383 Kau nanti harus menghadapi pria sendirian. 190 00:21:27,011 --> 00:21:30,513 Saat waktunya tiba, tidak ada yang bisa membela dan membantumu. 191 00:21:34,059 --> 00:21:36,060 Ingatkan aku nanti... 192 00:21:37,646 --> 00:21:39,898 ...saat aku tidak bisa tahan penderitaan ini. 193 00:21:47,656 --> 00:21:49,657 Chrissie! 194 00:21:50,743 --> 00:21:52,535 Chrissie! 195 00:21:53,454 --> 00:21:55,580 Dokternya sudah datang, Chrissie! 196 00:22:13,349 --> 00:22:15,350 Kalian, bermainlah di luar. 197 00:22:21,815 --> 00:22:23,316 Ada apa? 198 00:22:23,400 --> 00:22:25,401 Ibu kita. 199 00:22:30,616 --> 00:22:32,617 Dia meracuni dirinya... 200 00:22:33,452 --> 00:22:35,036 ...dan si kembar. 201 00:22:41,543 --> 00:22:42,835 Kenapa? 202 00:22:46,423 --> 00:22:48,424 Kenapa dia melakukannya? 203 00:22:49,176 --> 00:22:51,970 Dia hamil lagi dan membuat kondisi tubuhnya tak seimbang. 204 00:22:53,806 --> 00:22:55,723 Kau sebaiknya menulis surat ke Nyonya Munro. 205 00:22:55,808 --> 00:22:57,475 Tidak. 206 00:23:00,437 --> 00:23:02,981 Aku akan menulis surut untuk adikku Janet di Auchterless. 207 00:23:05,734 --> 00:23:07,402 Dia akan datang. 208 00:23:21,041 --> 00:23:22,667 Ayo, Chris. 209 00:23:22,751 --> 00:23:24,711 Dia sudah siap untukmu. 210 00:23:24,795 --> 00:23:26,796 Kau boleh ke atas dan melihatnya sekarang. 211 00:24:42,831 --> 00:24:44,499 Jean... 212 00:24:57,137 --> 00:24:59,055 Jean... 213 00:25:13,570 --> 00:25:15,780 Ada yang mati di dalam hatinya... 214 00:25:17,116 --> 00:25:21,035 ...dan ikut bersama nyawa ibunya berbaring di Kinraddie Kirkyard. 215 00:25:23,372 --> 00:25:25,289 Jiwa anak kecil dalam hatinya telah mati sekarang... 216 00:25:26,750 --> 00:25:29,752 ...dan jiwa Chris yang suka buku dan bermimpi ikut mati juga. 217 00:25:31,380 --> 00:25:34,132 Dan mayat gelap nan tenang itu yang merupakan masa kecilnya... 218 00:25:35,259 --> 00:25:40,263 ...dilipat dengan kertas minyak dan dibaringkan selamanya. 219 00:26:15,382 --> 00:26:18,301 Kalian akan tinggal bersama paman dan bibimu ini di Auchterless. 220 00:26:19,761 --> 00:26:21,762 Jadi kau mau mencuri darah dagingku sendiri? 221 00:26:22,431 --> 00:26:25,892 Ya, John, seperti keinginanmu saat kau menulis surat padaku. 222 00:26:26,935 --> 00:26:30,646 Kami tak pernah punya anak. Tuhan tahu kami ingin anak. 223 00:26:35,277 --> 00:26:37,278 Keturunan menghasilkan penyakit. 224 00:26:38,030 --> 00:26:41,616 Ya, tapi hal itu akan lama terjadi sebelum aku harus bunuh diri... 225 00:26:41,700 --> 00:26:44,243 ...karena suamiku meniduriku seperti babi peternakan! 226 00:26:44,328 --> 00:26:46,329 Dasar wanita kotor! 227 00:26:48,165 --> 00:26:50,166 Mereka tidak akan sekolah! 228 00:26:53,003 --> 00:26:54,795 Kenapa kalian tidak mau sekolah? 229 00:26:54,880 --> 00:26:57,298 Kenapa mereka harus sekolah? Kalau aku jadi mereka, aku tidak mau! 230 00:26:58,467 --> 00:27:00,301 Oh, ya? 231 00:27:00,385 --> 00:27:03,054 Dan kemana saja kau berkeliaran setiap malam, hm? 232 00:27:05,891 --> 00:27:09,435 Ibu siapa yang orang Skotlandia? 233 00:27:09,519 --> 00:27:10,978 Orang Skotlandia 234 00:27:11,063 --> 00:27:12,772 Orang Skotlandia, mereka bilang. 235 00:27:31,541 --> 00:27:33,542 Nah, itu semua berlalu sekarang. 236 00:27:35,045 --> 00:27:38,047 Kalian akan tinggal bersama paman dan bibimu ini di Auchterless. 237 00:27:43,220 --> 00:27:47,265 Chris, jangan biarkan Ayah membuatmu menjadi budak sialan sesukanya. 238 00:27:48,392 --> 00:27:50,268 Kita harus memimpin hidup kita sendiri. 239 00:27:53,105 --> 00:27:56,107 Tapi, apa lagi yang bisa kulakukan selain menunggu di rumah sekarang? 240 00:28:01,405 --> 00:28:03,406 Jika aku sudah menabung uang cukup lama... 241 00:28:04,658 --> 00:28:06,659 Aku bisa saja pergi ke Kanada. 242 00:28:07,744 --> 00:28:09,704 Di Canada, seorang pria tidak diatur-atur. 243 00:28:11,957 --> 00:28:15,167 Oh, Will, kalau kau disana apa kau mau mempekerjakanku sebagai pembantu rumah tanggamu? 244 00:28:23,260 --> 00:28:25,094 Ya, mungkin saja. 245 00:28:31,184 --> 00:28:33,227 Tapi mungkin itu tidak cocok denganmu. 246 00:29:11,516 --> 00:29:13,517 Aku beli alat ini di Echt. 247 00:29:14,728 --> 00:29:16,729 Kita bisa memanen padi lebih cepat sekarang. 248 00:29:17,522 --> 00:29:20,608 Aku bisa jadi orang bodoh dari Kinraddie mengemudi alat seperti itu. 249 00:29:21,777 --> 00:29:24,945 Jika omongan orang Kinraddie bisa membuatmu sebagai orang bodoh seperti aslinya kau begitu..., 250 00:29:25,030 --> 00:29:26,530 ...maka itu bisa jadi keajaiban. 251 00:29:26,615 --> 00:29:28,699 Jangan khawatir, Nak. Aku yang mengemudi. 252 00:29:30,118 --> 00:29:32,912 Tuhan adalah gembalaku 253 00:29:32,996 --> 00:29:34,997 Takkan kekurangan aku 254 00:29:37,793 --> 00:29:41,253 Ia membaringkan aku 255 00:29:46,134 --> 00:29:49,595 Di padang yang berumput hijau, Ia menuntunku 256 00:29:52,057 --> 00:29:55,017 Ke air yang tenang 257 00:29:56,812 --> 00:29:58,813 Ia menuntunku 258 00:30:00,190 --> 00:30:02,191 Ia menuntunku 259 00:30:03,318 --> 00:30:06,779 Ke air yang tenang 260 00:30:07,864 --> 00:30:09,865 Apa kalian butuh bantuan? 261 00:30:12,828 --> 00:30:14,120 Ya, mungkin saja. 262 00:30:15,080 --> 00:30:17,289 Kita lihat dulu bagaimana kemampuanmu. 263 00:30:18,667 --> 00:30:20,084 Ya. 264 00:30:20,168 --> 00:30:22,211 Baiklah, kalau begitu. 265 00:30:34,850 --> 00:30:37,726 Aku akan butuh bantuanmu selama sehari atau lebih kalau cuacanya tetap seperti ini. 266 00:30:38,728 --> 00:30:40,104 Chris? 267 00:30:42,816 --> 00:30:45,776 Kembalilah ke rumah dan berikan dia makanan. Jangan lama-lama. 268 00:30:45,861 --> 00:30:48,279 Aku tidak mau dia ada di dapur kita. Dia itu penuh kutu. 269 00:30:48,363 --> 00:30:50,364 Dia boleh tidur di lumbung saja. 270 00:31:10,010 --> 00:31:14,054 Kau tahu, aku bisa saja memperbolehkanmu makan di rumah, tapi Ayah tidak mengizinkannya. 271 00:31:16,725 --> 00:31:19,810 Malah aku sedikit cemas terhadapnya dibandingkan dia cemas terhadapku. 272 00:31:59,476 --> 00:32:01,560 Oh, sayang sekali bagi... 273 00:32:02,771 --> 00:32:05,147 ...darah panas sepertimu. 274 00:32:09,110 --> 00:32:10,736 Sayang... 275 00:32:11,821 --> 00:32:13,322 ...sekali. 276 00:33:40,577 --> 00:33:43,954 Mereka mulai membakar seluruh jalan sepanjang Drumtochty. 277 00:33:46,708 --> 00:33:49,043 Setelah itu tiba saatnya makan malam deraan. 278 00:33:49,127 --> 00:33:51,462 Dan seluruh penduduk Kinraddie datang. 279 00:33:57,594 --> 00:33:59,386 Ay, Chris. 280 00:33:59,471 --> 00:34:01,472 Awas, ini masih panas. 281 00:34:07,771 --> 00:34:10,814 Ya, kawan, dia susah sekali ditaklukkan, anak perempuan itu. 282 00:34:10,899 --> 00:34:13,734 Dia pasti lebih suka di dapur daripada kuliah, 'kan? 283 00:34:13,818 --> 00:34:17,029 Pendidikan... sebagian besar hanyalah menghasilkan orang kasar. 284 00:34:17,906 --> 00:34:19,198 Pelajaran! 285 00:34:19,282 --> 00:34:21,909 Hanya mengajari anakmu hal yang tak masuk akal... 286 00:34:21,993 --> 00:34:23,410 ...dan mencuci otak mereka... 287 00:34:23,495 --> 00:34:25,996 ...dan mereka bisa langsung melawan pada orangtuanya. 288 00:34:26,081 --> 00:34:28,374 Sial, kau salah bila berpikir seperti itu. 289 00:34:28,458 --> 00:34:32,169 Pendidikan adalah hal yang penting jika seorang mandiri ingin sejajar dengan orang kaya. 290 00:34:32,253 --> 00:34:34,630 Kupikir pendidikan juga butuh banyak uang. 291 00:34:35,882 --> 00:34:37,841 Semakin banyak pendidikan, maka makin banyak pikiran sehat. 292 00:34:37,926 --> 00:34:39,468 Gereja dan pendeta semakin berkurang. 293 00:34:39,552 --> 00:34:42,388 Yah, setidaknya agama tidak membuat kita menjadi kasar. 294 00:34:42,472 --> 00:34:45,641 Yah, Munro, kita akan terpengaruh pada dasarnya..., 295 00:34:45,725 --> 00:34:47,059 ...bukan karena hal tertentu. 296 00:34:47,143 --> 00:34:51,522 Bagaimana kabar mandormu? Apa dia masih suka pukul? 297 00:34:53,525 --> 00:34:55,567 Halo, Chris. Bagaimana kabarmu? 298 00:34:55,652 --> 00:34:57,277 Baik. Kau? 299 00:34:58,071 --> 00:35:01,532 Punggungku lebih sakit jika aku menghabiskan waktu di tempat tidur. 300 00:35:02,575 --> 00:35:03,909 Eh, Tavendale? 301 00:35:05,286 --> 00:35:07,162 Dia Ewan Tavendale, Chris. 302 00:35:13,378 --> 00:35:15,379 Anginnya berembus dan cuacanya bagus. 303 00:35:20,760 --> 00:35:23,595 Aku mau ambilkan susu dulu. 304 00:35:52,834 --> 00:35:54,251 Halo. 305 00:35:59,174 --> 00:36:01,008 Apa Will ada di dalam? 306 00:36:01,092 --> 00:36:02,301 Tidak. 307 00:36:03,136 --> 00:36:05,095 Sepertinya dia pergi ke Drumlithie. 308 00:36:10,518 --> 00:36:14,605 Padahal aku berharap bisa melihatnya, karena siapa tahu dia berangkat keluar kota tiba-tiba. 309 00:36:16,983 --> 00:36:18,484 Berangkat? 310 00:36:19,569 --> 00:36:21,570 Siapa bilang Will akan berangkat? 311 00:36:23,281 --> 00:36:26,074 Katanya dia mau berangkat cari kerja di Aberdeen. 312 00:36:30,663 --> 00:36:32,664 Apa kau mau menyampaikan padanya kalau aku datang kesini? 313 00:36:39,547 --> 00:36:40,923 Ta-ta. 314 00:36:42,217 --> 00:36:43,509 Ta-ta. 315 00:36:59,317 --> 00:37:01,318 Aku berangkat ke Aberdeen hari ini. 316 00:37:45,196 --> 00:37:47,739 Si tua bangka itu mengira dengan diam saja dia bisa menakutiku. 317 00:37:58,710 --> 00:38:00,460 Chris... 318 00:38:01,921 --> 00:38:03,881 Ya ampun, aku berharap kau bisa ikut aku juga. 319 00:38:04,382 --> 00:38:06,425 Apa? Ke Aberdeen? 320 00:38:07,760 --> 00:38:09,928 Aku mau-mau saja tapi aku tidak bisa. 321 00:38:20,773 --> 00:38:23,358 Cepat ganti baju, nanti kau ketinggalan kereta. 322 00:38:47,926 --> 00:38:50,135 Apa kau lagi tidur sebelum kau berangkat? 323 00:38:51,012 --> 00:38:53,013 Baiklah. Aku sebentar lagi turun. 324 00:39:20,124 --> 00:39:21,625 Bagaimana? 325 00:39:23,252 --> 00:39:25,253 Bagaimana penampilanku? 326 00:39:32,053 --> 00:39:34,012 Kau kelihatan berani. 327 00:39:55,118 --> 00:39:56,702 Oh, sial. 328 00:41:35,176 --> 00:41:37,177 Kenapa dia meninggalkan kita? 329 00:41:40,973 --> 00:41:42,974 Kenapa Jean meninggalkan kita? 330 00:41:49,774 --> 00:41:51,733 Selamat Tahun Baru. 331 00:41:51,818 --> 00:41:53,443 Apa aku yang pertama datang? 332 00:41:54,237 --> 00:41:56,238 Ya, betul. 333 00:41:57,073 --> 00:41:59,074 Selamat Tahun Baru. 334 00:42:00,910 --> 00:42:03,954 Ya Tuhan, Chae, kau tidak bisa tidur disana. 335 00:42:05,623 --> 00:42:08,875 Dasar kau. Kukira aku yang datang duluan. 336 00:42:10,002 --> 00:42:14,005 Selamat berpisah dan selamat tinggal, kau wanita Spanyol 337 00:42:14,549 --> 00:42:18,635 Selamat berpisah dan selamat tinggal, kau wanita Spanyol 338 00:42:19,262 --> 00:42:23,056 Karena kami diperintahkan untuk kembali pulang 339 00:42:23,724 --> 00:42:26,810 Dari Broch ke Peterhead dan sebaliknya 340 00:42:27,854 --> 00:42:32,357 Kami akan berteriak dan mengaum seperti pelaut Skotlandia sejati 341 00:42:32,775 --> 00:42:36,820 Kami akan berteriak dan mengaum menyeberangi Laut Utara 342 00:42:37,780 --> 00:42:41,992 Karena kami diperintahkan kembali pulang ke Blawearie 343 00:42:43,035 --> 00:42:46,079 Dari Broch ke Peterhead dan sebaliknya 344 00:42:46,998 --> 00:42:51,209 Selamat berpisah dan selamat tinggal, kau wanita Spanyol 345 00:42:51,919 --> 00:42:55,422 Selamat berpisah dan selamat tinggal, kau wanita Spanyol 346 00:42:56,674 --> 00:43:00,802 Karena kami diperintahkan kembali pulang ke Blawearie 347 00:43:01,971 --> 00:43:06,975 Dari Broch ke Peterhead dan sebaliknya 348 00:43:38,507 --> 00:43:40,467 Ah, Jean. 349 00:43:40,551 --> 00:43:42,552 Baiklah, Jean. 350 00:43:45,556 --> 00:43:49,517 Masuk ke rumah, kau jalang! 351 00:43:50,645 --> 00:43:52,354 Lepaskan! 352 00:44:25,554 --> 00:44:27,472 Kenapa lagi kau ini? 353 00:44:28,933 --> 00:44:30,475 Tidak ada. 354 00:44:32,478 --> 00:44:35,021 Kau tak boleh tahu. 355 00:44:36,816 --> 00:44:41,278 Buat apa... 356 00:44:42,071 --> 00:44:47,617 ...kau... dibayar? 357 00:44:51,163 --> 00:44:53,206 Bantu aku membuka bajunya, Chris. 358 00:44:55,251 --> 00:44:57,252 Dia terserang stroke, Chris. 359 00:44:59,297 --> 00:45:01,006 Ya, Dokter. 360 00:45:09,640 --> 00:45:11,641 Dia harus dijaga dan diawasi. 361 00:46:46,362 --> 00:46:48,363 Will menikahi Mollie Douglas. 362 00:46:54,245 --> 00:46:57,330 Mereka sudah berlayar dari Southampton ke Argentina. 363 00:47:14,765 --> 00:47:16,766 Tiup saja peluit ini kalau Ayah butuh bantuanku. 364 00:47:38,247 --> 00:47:40,290 Kau darah dagingku. 365 00:47:43,502 --> 00:47:46,546 Dan aku bisa melakukan apapun denganmu sesukaku. 366 00:48:20,498 --> 00:48:22,123 Chris! 367 00:48:25,377 --> 00:48:27,003 Chris! 368 00:49:17,930 --> 00:49:19,931 Chris? 369 00:50:01,015 --> 00:50:02,974 Chris, Nak. 370 00:50:03,058 --> 00:50:04,934 Ada apa? 371 00:50:06,437 --> 00:50:08,438 Chae, ayahku meninggal. 372 00:50:15,112 --> 00:50:17,071 Dia tidak takut lagi... 373 00:50:18,282 --> 00:50:23,119 ...melainkan hanya sedih karena tak pernah membantu dan lupa menyayangi ayahnya. 374 00:50:30,502 --> 00:50:32,503 Apa kau mau minum dram, Pak Pendeta? 375 00:50:33,589 --> 00:50:35,506 Itu alkohol? 376 00:50:36,300 --> 00:50:38,051 Och, ya. 377 00:50:38,135 --> 00:50:40,136 Itu racikan, bukan? 378 00:50:42,973 --> 00:50:44,974 Ya, terima kasih, aku minum sedikit saja. 379 00:51:17,424 --> 00:51:20,093 Apa kau mau melihatnya sebelum peti matinya disekrup? 380 00:51:59,383 --> 00:52:01,384 Sekarang, cium ayahmu. 381 00:52:05,389 --> 00:52:07,390 Selamat tinggal, Ayah. 382 00:52:37,087 --> 00:52:40,882 "Aku, John Guthrie dari Blawearie, secara sehat jasmani dan rohani..., " 383 00:52:40,966 --> 00:52:45,178 "...dengan ini meninggalkan dan mewariskan semua hartaku pada putriku Christine..." 384 00:52:45,262 --> 00:52:49,223 "...perak dan semuanya, untuk menjadi miliknya tanpa kekurangan suatu apapun." 385 00:52:49,308 --> 00:52:52,351 "Aku juga menunjuk Peter Semple sebagai wali putriku... 386 00:52:52,436 --> 00:52:54,437 "...secara hukum seperti yang dibutuhkan." 387 00:52:54,521 --> 00:52:58,107 "Tapi dia tidak bisa mengontrol semua peralatan pertanian sesukanya." 388 00:52:58,192 --> 00:53:02,028 "Uang sebesar �300, kuwariskan juga kepadanya." 389 00:53:02,863 --> 00:53:05,031 "Di bawah tanganku, bla bla, bla bla" 390 00:53:09,578 --> 00:53:11,829 Jadi, pertimbangkanlah ini, Nona Guthrie. 391 00:53:13,165 --> 00:53:16,709 Warisan untuk Will dan dua anak yatim piatunya pun tak ada? 392 00:53:16,794 --> 00:53:18,753 Oh, sial, Tam. 393 00:53:18,837 --> 00:53:21,631 Mana mungkin mereka yatim piatu kalau sekarang aku yang merawat mereka? 394 00:53:23,675 --> 00:53:27,637 Dan kau akan tinggal bersama kami kalau kau sudah menjual perlengkapan Blawearie ini. 395 00:53:28,931 --> 00:53:30,598 Ya, mungkin saja. 396 00:53:37,606 --> 00:53:38,856 Kau mau kemana? 397 00:53:39,525 --> 00:53:42,235 Oh, aku mau ke Stonehaven menemui Tn. Semple. 398 00:53:43,028 --> 00:53:44,570 Kalian mau titip apa biar kubelikan? 399 00:53:44,655 --> 00:53:46,656 Ada urusan apa kau kesana? 400 00:53:46,740 --> 00:53:48,825 Aku yang akan menangani urusan bisnismu. 401 00:53:49,201 --> 00:53:51,327 Aku bisa menangani urusan bisnisku sendiri. 402 00:53:51,411 --> 00:53:52,829 Ta-ta. 403 00:53:59,127 --> 00:54:00,962 Masuklah. 404 00:54:07,761 --> 00:54:09,595 Silakan duduk. 405 00:54:12,516 --> 00:54:14,600 Nona Guthrie rupanya kau menemuiku. 406 00:54:14,685 --> 00:54:17,019 Kau sepertinya sudah mempertimbangkan warisannya. 407 00:54:17,104 --> 00:54:19,105 Ya, betul. 408 00:54:20,190 --> 00:54:24,068 Aku akan tinggal di Blawearie sementara waktu dan tidak menjual mesin pertanian itu semuanya sekaligus. 409 00:54:25,070 --> 00:54:27,071 Kau bisa cari seorang makelar untuk itu? 410 00:54:27,781 --> 00:54:30,491 Tapi kau tak bisa tinggal di sana sendirian. 411 00:54:31,159 --> 00:54:33,327 Oh, tidak, aku juga tidak berniat seperti itu. 412 00:54:33,412 --> 00:54:35,538 Apa kau juga bisa carikan aku wanita untuk tinggal bersamaku..., 413 00:54:35,622 --> 00:54:37,748 ...wanita paruh baya yang suka bekerja di rumah? 414 00:54:38,375 --> 00:54:40,042 Oh, banyak wanita yang mau bekerja seperti itu. 415 00:54:40,544 --> 00:54:43,254 Oh, aku cuma butuh pembantu sekitar satu atau dua bulan, sampai aku buat keputusan nanti. 416 00:54:43,338 --> 00:54:45,256 Ada Nyonya Melon. 417 00:54:45,340 --> 00:54:47,049 Aku akan membawa dia ke rumahmu subuh nanti. 418 00:54:47,134 --> 00:54:48,885 Terima kasih. 419 00:54:50,304 --> 00:54:52,263 Sampai jumpa. 420 00:54:52,347 --> 00:54:54,348 Sampai jumpa, Nona Guthrie. 421 00:55:18,790 --> 00:55:20,750 Kau mau pergi lagi? 422 00:55:20,834 --> 00:55:22,835 Ya. Och, ya, begitulah. 423 00:55:24,713 --> 00:55:26,672 Aku mau cari makan di kedai. 424 00:55:26,757 --> 00:55:28,382 Ya. 425 00:55:30,886 --> 00:55:32,970 Mungkin... Mungkin kita bisa makan bersama? 426 00:55:36,642 --> 00:55:38,225 Ya. 427 00:55:38,310 --> 00:55:40,311 Jadi kau tidak buru-buru mau pulang? 428 00:55:41,855 --> 00:55:43,814 Tidak, kecuali kau juga mau pulang. 429 00:55:52,908 --> 00:55:54,909 Kau kelelahan, Chrissie? 430 00:55:55,953 --> 00:55:57,954 Ah, tidak. 431 00:56:00,165 --> 00:56:02,208 Dan sebenarnya namaku Chris, Ewan. 432 00:56:16,848 --> 00:56:18,766 Kau baik-baik saja, Chrissie? 433 00:56:18,850 --> 00:56:20,559 Ya, aku baik-baik saja! 434 00:56:58,140 --> 00:57:00,141 Chris! 435 00:57:01,018 --> 00:57:03,019 Chris, kau dimana? 436 00:57:04,563 --> 00:57:06,564 Chris!/ Chrissie? 437 00:57:07,816 --> 00:57:09,817 Chris!/ Chrissie? 438 00:57:28,295 --> 00:57:30,254 Biar kutangani kudanya. 439 00:57:30,338 --> 00:57:32,089 Bawa dia ke rumahku. 440 00:57:32,174 --> 00:57:34,175 Masuklah. Ya ampun, Chris. 441 00:57:34,259 --> 00:57:36,802 Lepas mantelmu, kau pasti basah kuyup. 442 00:57:37,137 --> 00:57:39,096 Ewan, aku tidak pakai apa-apa selain mantel ini. 443 00:57:39,181 --> 00:57:41,307 Apa, tidak pakai baju apapun?/ Tidak, Chae. 444 00:57:41,391 --> 00:57:44,143 Kau bisa pakai ini./ Tapi Nyonya Strachan? 445 00:57:44,227 --> 00:57:47,354 Istriku sudah tidur. Dia tidur nyenyak karena suara hujan badai. 446 00:57:47,439 --> 00:57:49,398 Disana, lepaskan mantel basahmu itu. 447 00:57:49,483 --> 00:57:53,152 Keringkan mantelmu. Aku akan buatkan minuman hangat untuk kalian berdua. 448 00:58:37,739 --> 00:58:39,698 Kau bisa mati kedinginan. 449 00:58:39,783 --> 00:58:41,492 Mendekatlah. 450 00:58:45,038 --> 00:58:47,706 Ya ampun, Chris. Apa hanya dalaman itu yang kau pakai tadi? 451 00:58:48,375 --> 00:58:49,500 Ya. 452 00:59:09,980 --> 00:59:11,981 Sampai jumpa di Blawearie. 453 01:00:01,114 --> 01:00:03,073 Kau sudah cukup hangat? 454 01:00:03,158 --> 01:00:05,159 Ya. 455 01:00:19,507 --> 01:00:21,508 Oh, jangan. 456 01:00:36,524 --> 01:00:38,567 Tunggu, Ewan. 457 01:00:40,487 --> 01:00:42,446 Datanglah temui aku besok malam. 458 01:00:48,620 --> 01:00:50,412 Chris... 459 01:00:54,709 --> 01:00:56,710 Maukah kau menikah denganku? 460 01:01:02,384 --> 01:01:04,385 Tumben, kau bersenandung pagi-pagi. 461 01:01:05,387 --> 01:01:08,097 Ya, Paman. Begitulah. 462 01:01:08,974 --> 01:01:10,975 Bagaimana kau mengatasi kuda-kuda itu saat badai kemarin? 463 01:01:12,102 --> 01:01:14,103 Aku membawa mereka ke lumbung. 464 01:01:15,981 --> 01:01:17,982 Ewan Tavendale membantuku. 465 01:01:19,150 --> 01:01:22,361 Ach, jelas sekali kau tak perlu butuh pamanmu di sini. 466 01:01:23,405 --> 01:01:25,489 Aku hanya berdoa kau tidak mengalami malapetaka. 467 01:01:26,449 --> 01:01:28,701 Tidak perlu khawatir, Bibi Janet. 468 01:01:29,786 --> 01:01:31,787 Ewan dan aku belum tidur bersama. 469 01:01:33,164 --> 01:01:35,791 Kami akan menunggu... sampai kita menikah. 470 01:01:36,543 --> 01:01:38,502 Dia akan menikahimu, berarti? 471 01:01:38,586 --> 01:01:40,546 Semoga saja. 472 01:01:40,630 --> 01:01:43,382 Tapi kita tidak pernah tahu. 473 01:01:45,552 --> 01:01:46,844 Pagi. 474 01:01:48,972 --> 01:01:50,806 Akan kuantar kalian ke stasiun. 475 01:02:02,485 --> 01:02:04,486 Nanti aku juga akan membawa Nyonya Melon kesini. 476 01:02:13,371 --> 01:02:15,372 Jalan. Jalan. 477 01:02:19,711 --> 01:02:21,170 Jalan. 478 01:02:29,012 --> 01:02:31,013 Sekarang Blawearie menjadi miliknya... 479 01:02:32,766 --> 01:02:34,767 ...dan dia menjadi Blawearie. 480 01:02:38,855 --> 01:02:43,734 Dan saat hari mendatang tiba, jantungnya akan berdetak demi tanah ini. 481 01:02:48,239 --> 01:02:50,240 Dan dia akan bahagia. 482 01:03:11,763 --> 01:03:14,390 Dimana aku harus meletakkan koporku, Nyonya?/ Oh, di dalam. 483 01:03:17,143 --> 01:03:19,103 Apa kau mau makan malam disini, Chae? 484 01:03:19,187 --> 01:03:21,188 Oh, ya, boleh. 485 01:03:30,323 --> 01:03:32,074 Ya ampun. 486 01:03:32,158 --> 01:03:34,159 Ini enak sekali, Chris. 487 01:03:35,161 --> 01:03:37,162 Apa ada lagi? 488 01:03:45,463 --> 01:03:46,630 Ya ampun, Chris. 489 01:03:47,799 --> 01:03:51,093 Semua pria akan mengantri, karena mata indahmu itu. 490 01:03:58,351 --> 01:04:00,561 Aku harus bekerja apa saja, Nyonya? 491 01:04:01,980 --> 01:04:06,483 Oh, um, kau memasak dan bersih-bersih, dan nanti kupertimbangkan lagi. 492 01:04:07,694 --> 01:04:09,695 Ya, Nyonya./ Dan namaku Chris. 493 01:04:10,363 --> 01:04:11,989 Aku bukan bangsawan. 494 01:05:26,064 --> 01:05:28,065 Kita harus menunggu sampai menikah. 495 01:05:30,026 --> 01:05:32,277 Tabunganku cuma �100. 496 01:05:35,949 --> 01:05:37,950 Aku punya 300. 497 01:05:40,078 --> 01:05:42,037 Tidak perlu berhutang padaku. 498 01:05:42,121 --> 01:05:44,122 Itu tabungan Ayah. 499 01:05:46,793 --> 01:05:51,380 Kau tahu, jika kita segera menikah, kau bisa mengambil alih sewa Blawearie. 500 01:06:04,435 --> 01:06:06,395 Tak masalah. 501 01:06:59,574 --> 01:07:02,367 Kita akan memiliki seluruh Kinraddie di sini ketika kita sudah menikah. 502 01:07:02,452 --> 01:07:03,785 Ya. 503 01:07:03,870 --> 01:07:06,538 Banyak orang akan datang pada malam tahun baru. 504 01:07:16,049 --> 01:07:18,634 Aku dapat surat dari Bibi Janet dan Paman Tam. 505 01:07:19,636 --> 01:07:23,930 Mereka bilang pernikahan kita terlalu cepat setelah kematian Ayah - jadi mereka tidak mau datang. 506 01:07:26,309 --> 01:07:29,770 Sial, kau hanya menikah sekali sebagai aturan umum. 507 01:07:30,313 --> 01:07:33,023 Toh ini takkan menyinggung hati ayahmu di Pemakaman Kinraddie Kirkyard. 508 01:07:36,486 --> 01:07:38,445 Apa ini daftar makanannya? 509 01:07:38,529 --> 01:07:39,821 Ya. 510 01:07:39,906 --> 01:07:42,115 Oh, boros sekali! 511 01:07:42,533 --> 01:07:44,910 Kalian sudah memesan banyak makanan untuk disajikan orang Prancis itu. 512 01:07:48,164 --> 01:07:50,165 Nanti uang kalian habis. 513 01:07:58,007 --> 01:08:00,175 Jadi aku... Aku akan menaruh pengumuman pernikahan di gereja besok. 514 01:08:02,095 --> 01:08:05,013 Kau tahu Pendeta Gibbon bakal berkata..., 515 01:08:05,098 --> 01:08:09,643 "Rasanya aneh memajang pernikahan kita di samping kematian Tn. Guthrie." 516 01:08:10,436 --> 01:08:15,649 Ya, dan aku bakal berkata, "Layanan yang kuinginkan adalah pernikahan, bukan khotbah." 517 01:08:20,905 --> 01:08:22,531 Aku sebaiknya pergi sekarang. 518 01:08:34,001 --> 01:08:36,002 Jaga dirimu. 519 01:08:36,713 --> 01:08:38,130 Ya. 520 01:09:19,839 --> 01:09:22,299 Oh, terima kasih! 521 01:09:26,929 --> 01:09:28,513 Oh, lumbungnya! 522 01:09:29,348 --> 01:09:31,349 Lumbungnya belum didekorasi untuk acara dansa. 523 01:09:32,769 --> 01:09:35,937 Ach, serahkan saja pada kami, Chris. Bilang saja apa yang kaubutuhkan. 524 01:09:36,022 --> 01:09:38,732 Oh, terima kasih. 525 01:09:41,152 --> 01:09:43,695 Oh... Ini sudah seperti di buku bergambar saja. 526 01:09:47,074 --> 01:09:48,366 Ya. 527 01:09:49,660 --> 01:09:52,662 Besok pagi, kau akan menjadi wanita yang sudah menikah, Chris. 528 01:09:53,706 --> 01:09:56,041 Saat malam, tidurlah dengan nyenyak. 529 01:09:56,125 --> 01:09:57,918 Oh, baiklah. 530 01:09:58,920 --> 01:10:01,963 Kau tahu, jika... jika aku pernah berpikir ingin menikah... 531 01:10:02,048 --> 01:10:04,925 Aku pasti akan berpikir tak masalah jika tidur dengan wanita sepertimu. 532 01:10:05,009 --> 01:10:06,968 Pergi kau, Rob. 533 01:10:07,053 --> 01:10:09,262 Kau sudah berkali-kali meniduri dia dalam imajinasimu. Ayo pergi. 534 01:10:16,938 --> 01:10:19,689 Aneh dan takut, itulah perasaan dia saat itu. 535 01:10:21,734 --> 01:10:24,069 Bahwa pernikahan dia bukan apa-apanya... 536 01:10:26,989 --> 01:10:31,243 ...bahwa pernikahan itu akan menjadi hari-hari yang telah lama terlupakan itu. 537 01:10:35,456 --> 01:10:39,042 Dan rupa tanah negeri itu berubah dan berubah lagi... 538 01:10:39,126 --> 01:10:41,461 ...sampai cahaya terakhir redup. 539 01:10:44,340 --> 01:10:47,342 Dan semua cinta dan air matanya untuk Ewan..., 540 01:10:47,969 --> 01:10:51,513 ...bahkan riakan genangan air pun tak bertahan. 541 01:10:53,015 --> 01:10:58,395 Aneh berpikiran bahwa esok dan hari selanjutnya... 542 01:10:59,480 --> 01:11:03,191 ...Ewan akan sekamar dan tidur dengannya. 543 01:11:08,656 --> 01:11:12,075 Bagaimana perasaanmu pada pagi pernikahanmu ini, Chris? 544 01:11:12,159 --> 01:11:13,952 Baik. 545 01:11:16,455 --> 01:11:20,292 Och, semoga kau hidup bahagia dan cepat punya tiga anak. 546 01:11:21,711 --> 01:11:23,712 Kau takkan pernah tahu. 547 01:11:31,596 --> 01:11:33,638 Seandainya Ibu berada di sini. 548 01:11:35,266 --> 01:11:37,267 Oh, jangan bodoh. 549 01:11:55,995 --> 01:11:57,996 Kau sudah siap, Chris? 550 01:12:00,750 --> 01:12:02,292 Mari kita berdoa. 551 01:12:04,962 --> 01:12:08,381 Ya Bapa, berkatilah pernikahan ini. 552 01:12:10,217 --> 01:12:12,135 Beri mereka kekuatan dan keberanian... 553 01:12:12,845 --> 01:12:15,931 ...mengatasi kesulitan yang akan mereka hadapi. 554 01:12:17,433 --> 01:12:19,434 Buatlah pernikahan mereka menjadi berbuah... 555 01:12:20,853 --> 01:12:27,150 ...dan buatlah cinta mereka murni dan abadi sesuai gambaran-Mu. 556 01:12:58,891 --> 01:13:00,850 Ini untukmu, Chris. 557 01:13:00,935 --> 01:13:03,853 Angkat gelas kalian, kita akan bersulang. 558 01:13:07,984 --> 01:13:13,113 Aku belum pernah melihat pengantin wanita secantik kau, atau mengenal sahabat baik seperti pengantin laki-laki ini. 559 01:13:14,365 --> 01:13:17,075 Semoga pernikahan kalian awet dan bahagia... 560 01:13:17,910 --> 01:13:20,578 ...dari musim panas ke musim dingin. 561 01:13:20,663 --> 01:13:22,288 Untuk pengantin! 562 01:13:23,290 --> 01:13:24,791 Semoga mereka bahagia! 563 01:13:34,010 --> 01:13:35,969 Bagus! 564 01:13:36,053 --> 01:13:38,555 Siapa yang mau berdansa di pesta pernikahan Chris? 565 01:14:14,216 --> 01:14:16,259 Hei, bagaimana kalau menyanyikan lagu? 566 01:14:16,343 --> 01:14:17,802 Wanita Spanyol. 567 01:14:17,887 --> 01:14:20,305 Bagaimana kalau The Floo'ers O 'The Forest. 568 01:14:20,389 --> 01:14:22,390 Lagu persembahan dari pengantin wanita saja. 569 01:14:25,936 --> 01:14:31,816 Aku mendengar mereka berirama 570 01:14:34,361 --> 01:14:40,116 Saat kami memerah susu 571 01:14:42,244 --> 01:14:47,624 Anak gadis berirama 572 01:14:48,417 --> 01:14:53,880 Sebelum fajar menyingsing 573 01:14:56,467 --> 01:15:02,889 Sambil mendesah dan merintih 574 01:15:03,557 --> 01:15:09,312 Pada setiap rumput hijau 575 01:15:11,440 --> 01:15:18,905 Bunga-bunga hutan 576 01:15:20,491 --> 01:15:27,664 Yang sebentar lagi layu 577 01:15:47,685 --> 01:15:49,686 Ini sudah Tahun Baru. 578 01:15:50,479 --> 01:15:55,567 Auld Lang Syne Kini saatnya kita berpisah 579 01:15:55,651 --> 01:16:01,156 Semoga persahabatan kita dikuatkan 580 01:16:01,240 --> 01:16:07,203 Suka dan duka serta pengalaman indah 581 01:16:07,288 --> 01:16:12,417 Semoga persahabatan kita dikuatkan 582 01:16:13,210 --> 01:16:18,882 Semoga persahabatan kita dikuatkan 583 01:16:18,966 --> 01:16:23,928 Semoga persahabatan kita dikuatkan 584 01:16:24,763 --> 01:16:30,685 Suka dan duka serta pengalaman indah 585 01:16:30,769 --> 01:16:36,649 Semoga persahabatan kita dikuatkan 586 01:16:47,536 --> 01:16:49,495 Long Rob benar. 587 01:16:54,877 --> 01:16:57,754 Kau wanita tercantik yang pernah ada di Kinraddie. 588 01:18:14,456 --> 01:18:17,083 Ewan. Matikan lilinnya. 589 01:18:29,138 --> 01:18:31,222 Jadi begitulah pernikahannya. 590 01:18:32,975 --> 01:18:37,186 Bukannya seperti terbangun dari mimpi tapi dia merasa seperti sedang mimpi. 591 01:18:39,440 --> 01:18:42,442 Dan dia tidak yakin, selama berhari-hari..., 592 01:18:43,110 --> 01:18:46,779 ...apa saja mimpinya, dan apa yang sebenarnya terjadi. 593 01:19:06,675 --> 01:19:08,760 Aku kembali ke Stonehaven hari ini. 594 01:19:10,346 --> 01:19:12,305 Oh. 595 01:19:12,389 --> 01:19:14,349 Aku akan merindukanmu. 596 01:19:14,433 --> 01:19:15,975 Ya. 597 01:19:16,060 --> 01:19:17,643 Baiklah. 598 01:19:24,109 --> 01:19:26,194 Selamat tinggal. 599 01:20:04,733 --> 01:20:07,527 Tanganmu dingin./ Och, kau masih ngantuk! 600 01:20:07,611 --> 01:20:10,530 Kau harus bangun di pagi hari, itulah yang terpenting. 601 01:20:40,727 --> 01:20:43,771 Lihatlah tanganku, merah karena selalu menyikat. 602 01:20:45,190 --> 01:20:47,191 Oh, kau gila! Tempat ini sudah bersih! 603 01:20:47,276 --> 01:20:48,818 Apa lagi yang kau inginkan? 604 01:20:48,902 --> 01:20:50,361 Tak boleh ada debu. 605 01:20:51,029 --> 01:20:53,156 Mungkin kau menyukainya tapi aku tidak. 606 01:20:53,240 --> 01:20:55,324 Yah, mungkin. 607 01:20:57,536 --> 01:20:59,120 Tapi aku suka kau. 608 01:21:06,962 --> 01:21:09,714 Orang riang dan muda... 609 01:21:10,257 --> 01:21:13,926 ...berjalan, berbincang dan membawa kesenangan mereka di sini. 610 01:21:17,973 --> 01:21:20,433 Dan dia mencoba menceritakan fantasi gilanya pada Ewan. 611 01:21:22,311 --> 01:21:25,104 Tapi yang dia katakan hanyalah, "Ya." 612 01:21:39,286 --> 01:21:41,245 Dan setelah dia pikir... 613 01:21:41,330 --> 01:21:44,874 ...tidak akan ada hal yang tidak dimengerti oleh mereka. 614 01:22:13,904 --> 01:22:15,905 Aku merindukanmu! Aku merindukanmu! 615 01:22:18,200 --> 01:22:20,201 Oh, aku rindu kau. 616 01:22:28,585 --> 01:22:30,628 Aku lupa memasukkan Clyde ke lumbung. 617 01:22:30,712 --> 01:22:32,296 Aku merindukanmu. 618 01:22:39,388 --> 01:22:41,347 Kita mungkin punya rasa pengertian. 619 01:22:41,431 --> 01:22:43,432 Aku merindukanmu. 620 01:22:46,853 --> 01:22:48,479 Blawearie sialan. 621 01:22:48,564 --> 01:22:50,523 Ayo kita berlibur sehari, Chris. 622 01:22:50,607 --> 01:22:52,900 Aku tidak bisa. Aku harus bersih-bersih. 623 01:22:53,944 --> 01:22:56,112 Apa kau menghabiskan waktumu bersih-bersih seharian? 624 01:22:56,196 --> 01:22:58,864 Kau nanti jadi tua dan keriput. 625 01:23:00,242 --> 01:23:02,159 Sekarang, kita harus berlibur hari ini. 626 01:23:11,044 --> 01:23:13,296 Dasar kau wanita tak tahu malu. 627 01:23:16,925 --> 01:23:18,593 Tentu. 628 01:23:22,556 --> 01:23:24,557 Dan kau belum berumur 19. 629 01:23:31,189 --> 01:23:34,275 Dan kemudian diri Chris yang lama merayap keluar dari bawah pohon... 630 01:23:35,068 --> 01:23:37,028 ...di mana Chris yang baru berbaring..., 631 01:23:37,112 --> 01:23:39,697 ...dan ikut menikmati sore hari yang tenang. 632 01:23:41,366 --> 01:23:45,870 Chris yang baru mendengar dia pergi dan dia tak pernah kembali ke Blawearie lagi. 633 01:23:48,498 --> 01:23:53,711 Tapi dia tidak mau memberitahu Ewan, tidak sekarang... 634 01:23:54,880 --> 01:24:01,218 ...karena hanya dia, yang tahu dan merasakan keajaiban Tuhan. 635 01:24:08,935 --> 01:24:13,105 Dan buah sudah matang sementara sumber pohon itu sedang tidur tidak tahu menahu. 636 01:24:17,903 --> 01:24:21,322 Selama ini apa yang kaulakukan, Chris Guthrie? 637 01:24:26,787 --> 01:24:28,788 Kau baik-baik saja. 638 01:24:29,790 --> 01:24:33,250 Sekarang kita akan melihat dirimu yang baru lagi, Nyonya Tavendale. 639 01:24:36,254 --> 01:24:38,547 Kau akan menjadi seorang ayah, pria Blawearie. 640 01:24:38,632 --> 01:24:40,633 Bagaimana menurutmu? 641 01:24:45,180 --> 01:24:49,767 Buatkan aku secangkir teh selagi aku bicara intim dengan Chris. 642 01:24:52,062 --> 01:24:53,771 Nah, kau tak perlu khawatir. 643 01:24:53,855 --> 01:24:55,690 Dia aman bersama dengan kakek-kakek seperti... 644 01:24:57,359 --> 01:24:59,360 Tapi dia juga cantik. 645 01:25:02,698 --> 01:25:06,701 Ketika istriku menghasilkan keturunan untukku 646 01:25:08,161 --> 01:25:12,957 Istri cantikku menghasilkan keturunan untukku 647 01:25:14,167 --> 01:25:19,505 Ketika istriku menghasilkan keturunan untukku 648 01:25:33,311 --> 01:25:37,982 Aku takkan pernah melupakan sampai aku mati 649 01:25:39,276 --> 01:25:44,447 Bahwa istriku menghasilkan keturunan untukku 650 01:25:50,078 --> 01:25:52,037 Terima kasih bunganya, Rob. 651 01:25:52,122 --> 01:25:56,667 Oh, ini untuk anakmu Chris. Dan... kapan kau akan melahirkan? 652 01:25:57,419 --> 01:26:00,546 Oh, eh... September akhir, awal Oktober. 653 01:26:00,630 --> 01:26:02,757 Ya, nanti bakal banyak keluarga Blawearie. 654 01:26:02,841 --> 01:26:04,008 Ya. 655 01:26:04,092 --> 01:26:06,594 Ini upahmu, Rob. 656 01:26:08,513 --> 01:26:11,974 Ya, mereka semua gila memerangi untuk sesuatu atau lainnya. 657 01:26:12,601 --> 01:26:14,268 Banyak omong kosongnya. 658 01:26:14,352 --> 01:26:17,521 Yah, mereka bisa memperjuangkan mereka entah babak belur atau tidak, aku tidak peduli. 659 01:26:17,606 --> 01:26:19,607 Hei, kita tidak peduli. 660 01:26:20,942 --> 01:26:22,276 Ya. 661 01:26:31,620 --> 01:26:33,662 Jangan berlari./ Jangan bicara. 662 01:26:43,590 --> 01:26:46,759 Semua akan menjadi lebih baik. 663 01:26:56,895 --> 01:26:59,647 Sebentar lagi ada perang! Inggris akan berperang dengan Jerman! 664 01:27:29,636 --> 01:27:31,720 Oh! Oh! 665 01:27:50,282 --> 01:27:53,576 Chris. Berbaringlah yang tenang. 666 01:27:54,244 --> 01:27:56,328 Turunlah, Ewan. 667 01:28:01,376 --> 01:28:06,422 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa. 668 01:28:51,927 --> 01:28:53,969 Tak apa. 669 01:29:23,667 --> 01:29:25,876 Dia pasti jadi anak hebat seperti ibunya. 670 01:29:25,961 --> 01:29:28,045 Dia pasti jadi anak cepat marah seperti kau. 671 01:29:29,297 --> 01:29:31,298 Mungkin kau benar. 672 01:29:32,217 --> 01:29:36,095 Aku tidak bisa marah padamu karena kau telah melahirkan bayi seperti itu ke dunia. 673 01:29:36,972 --> 01:29:39,056 Tapi kau membantuku walau sedikit. 674 01:29:44,479 --> 01:29:47,982 Kita akan menamainya Ewan, seperti ayahnya. 675 01:29:55,198 --> 01:30:00,077 Mungkin ada perang dan pertumpahan darah... dan itu mengerikan. 676 01:30:01,579 --> 01:30:06,917 Tapi jauh disana, kau mendengarnya seperti deruan Laut Utara pagi hari. 677 01:30:07,252 --> 01:30:10,129 Deruan dan guntur yang yang tak berujung..., 678 01:30:10,505 --> 01:30:14,341 ...selama berminggu-minggu berlalu, itulah bagian dari rencana hidup. 679 01:30:16,845 --> 01:30:20,180 Tapi Chris tidak peduli, dia duduk di sana di Blawearie..., 680 01:30:20,265 --> 01:30:23,017 ...ditemani anak dan suaminya. 681 01:30:24,936 --> 01:30:27,521 Halo, semuanya, apa kalian di dalam? 682 01:30:29,315 --> 01:30:32,651 Astaga, Chris, aku belum jadi hantu. 683 01:30:33,695 --> 01:30:36,405 Omong kosong apa ini. Kau pasti bercanda. 684 01:30:36,489 --> 01:30:38,574 Tapi benar, aku serius. 685 01:30:39,325 --> 01:30:42,244 Aku sudah terdaftar di Highlanders Utara dan aku akan berangkat ke Perth malam ini. 686 01:30:42,328 --> 01:30:44,413 Oh, Chae. Tidak. 687 01:30:45,707 --> 01:30:47,541 Minumlah dulu, kalau begitu. 688 01:31:03,224 --> 01:31:04,641 Siapa yang akan menang? 689 01:31:05,226 --> 01:31:07,853 Kalau Jerman menang, bangsa ini takkan pernah damai. 690 01:31:07,937 --> 01:31:09,813 Och, sialan mereka itu. 691 01:31:12,317 --> 01:31:14,318 Hei. 692 01:31:17,280 --> 01:31:19,364 Aku ingat hari dia dilahirkan. 693 01:31:21,284 --> 01:31:23,368 Masih segar di ingatanku. 694 01:31:26,122 --> 01:31:27,956 Bagaikan musim semi kehidupan, ya 'kan, Chris? 695 01:31:30,460 --> 01:31:32,544 Pujilah dia. 696 01:31:32,629 --> 01:31:34,713 Hargai dia. 697 01:31:35,090 --> 01:31:37,132 Karena hal itu tak pernah datang dua kali. 698 01:31:39,636 --> 01:31:41,470 Ya. 699 01:31:42,764 --> 01:31:45,432 Kau telah menghasilkan keturunan di keluarga kalian. 700 01:31:50,271 --> 01:31:53,941 Setiap pria mungkin harus berjuang demi istri dan anaknya sebelum perang ini berakhir. 701 01:31:58,154 --> 01:32:01,240 Jadi menurutmu aku tak perlu bergabung, Chae? 702 01:32:03,952 --> 01:32:05,953 Tidak. 703 01:32:06,913 --> 01:32:09,123 Sudah cukup banyak orang bodoh dalam pertarungan seperti itu. 704 01:32:09,207 --> 01:32:11,458 Jangan bicara tentang perang. 705 01:32:12,335 --> 01:32:13,418 Och... 706 01:32:13,503 --> 01:32:15,337 Aku cuma bertanya saja. 707 01:32:16,548 --> 01:32:18,590 Aye, kawan. 708 01:32:19,676 --> 01:32:21,135 Aye, kawan. 709 01:32:23,555 --> 01:32:24,847 Hah. 710 01:32:24,931 --> 01:32:28,559 Chae Strachan. Kau pengecualian. 711 01:32:30,395 --> 01:32:33,939 Oh. Kau tahu, aku tadi pagi harusnya bisa pulang bersamamu kalau saja... 712 01:32:34,023 --> 01:32:35,399 Kalau apa? 713 01:32:37,986 --> 01:32:42,990 Yah, kalau saja aku ingin menjadi orang rendahan... orang rendahan dan pembohong. 714 01:32:43,449 --> 01:32:46,493 Tapi celakalah aku kalau aku mulai ikut berperang. 715 01:32:48,913 --> 01:32:51,206 Apa kau melihat daftar korbannya, Chae? 716 01:32:51,541 --> 01:32:53,625 Apa sudah kau lihat? 717 01:32:53,710 --> 01:32:58,380 50.000 orang tewas hanya karena beberapa hektar lahan Belgia. 718 01:32:59,048 --> 01:33:00,799 Mereka dibakar. 719 01:33:00,884 --> 01:33:04,261 Mereka dimutilasi dan dibutakan.../ Mereka orang-orang berani. 720 01:33:04,345 --> 01:33:06,346 Atau bodoh. 721 01:33:09,267 --> 01:33:11,351 Mereka bilang kalian pengecut. 722 01:33:13,605 --> 01:33:15,689 Lebih baik jadi pengecut daripada jadi mayat. 723 01:33:18,526 --> 01:33:21,653 Dengar, kawan, aku percaya perang. 724 01:33:23,823 --> 01:33:26,283 Aku percaya perang akan membawa kebaikan bagi dunia. 725 01:33:28,703 --> 01:33:31,330 Perang akan membawa peradaban Sosialisme bagi rakyat biasa. 726 01:33:31,414 --> 01:33:33,498 Oh, rakyat biasa. Ya. 727 01:33:34,709 --> 01:33:37,544 Ketika mereka bukan domba, mereka jadi babi. 728 01:33:45,386 --> 01:33:47,387 Baiklah... 729 01:33:50,558 --> 01:33:52,559 Aku harus pergi kalau begitu. 730 01:34:05,114 --> 01:34:10,869 Malam-malam April 731 01:34:10,954 --> 01:34:17,876 Udara April yang sejuk 732 01:34:17,961 --> 01:34:24,716 Kawanan anak domba 733 01:34:24,801 --> 01:34:31,807 Melewati jalan 734 01:34:31,891 --> 01:34:39,648 Kawanan anak domba 735 01:34:39,899 --> 01:34:47,030 Melewati jalan 736 01:34:47,407 --> 01:34:55,407 Malam-malam April 737 01:34:55,999 --> 01:35:03,999 Aku teringat Anak Domba Allah 738 01:35:11,139 --> 01:35:19,139 Kawanan anak domba kelelahan dan menangis 739 01:35:20,315 --> 01:35:28,280 Dengan teriakan kecil manusia 740 01:35:28,364 --> 01:35:35,787 Aku teringat Anak Domba Allah 741 01:35:35,872 --> 01:35:43,872 Dengan rela mati 742 01:35:44,922 --> 01:35:52,922 Di atas gunung, gunung biru 743 01:35:53,056 --> 01:36:00,812 Embun padang rumput nan manis 744 01:36:01,189 --> 01:36:09,189 Beristirahatlah tubuh kecil 745 01:36:10,573 --> 01:36:18,573 Beristirahatlah kaki nan mungil 746 01:36:22,210 --> 01:36:24,836 Tapi karena Anak Domba... 747 01:36:24,921 --> 01:36:29,132 Anak Domba Allah 748 01:36:29,217 --> 01:36:37,140 Di atas puncak bukit hijau 749 01:36:37,225 --> 01:36:44,689 Hanya satu salib nyata 750 01:36:44,774 --> 01:36:52,774 Di antara dua salib lainnya 751 01:36:53,699 --> 01:37:01,206 Malam-malam April 752 01:37:01,290 --> 01:37:09,290 Udara April yang sejuk 753 01:37:10,133 --> 01:37:15,387 Aku melihat domba 754 01:37:15,471 --> 01:37:20,809 Dan kawanannya 755 01:37:20,893 --> 01:37:24,187 Dan teringat 756 01:37:24,272 --> 01:37:32,272 Anak Domba Allah 757 01:37:44,500 --> 01:37:46,918 Seperti yang Anda jemaat sekalian ketahui, kita sekarang berperang dengan Jerman. 758 01:37:49,672 --> 01:37:52,007 Bentuk Babel yang baru ini... 759 01:37:53,718 --> 01:37:56,761 ...memiliki banyak kebusukan seperti yang lama. 760 01:37:59,223 --> 01:38:04,519 Berapa lama ini berlangsung, hanya kebijaksanaan dan murka Tuhan yang tahu. 761 01:38:09,692 --> 01:38:15,447 Tapi itulah hukuman, melalui darah dan api... 762 01:38:16,115 --> 01:38:21,912 ...bahwa bangsa ini harus bangkit dan menang melawan musuh kita ini. 763 01:38:21,996 --> 01:38:26,500 Dan Skotlandia, negeri kita..., 764 01:38:26,584 --> 01:38:30,045 ...dalam kesehatan dan kemanusiaan yang masih beradab... 765 01:38:30,129 --> 01:38:34,966 ...untuk melangkah menuju jalan damai dan keberanian... 766 01:38:35,968 --> 01:38:38,595 ...yang pada akhirnya memperoleh kemenangan kita. 767 01:38:42,934 --> 01:38:44,935 Raja mereka... 768 01:38:46,145 --> 01:38:48,396 ...yang mereka panggil Kaiser... 769 01:38:50,525 --> 01:38:52,734 ...adalah seorang Anti Kristus. 770 01:38:54,278 --> 01:39:00,742 Iblis yang jahat di bumi ini yang harus disingkirkan oleh orang benar. 771 01:39:03,704 --> 01:39:06,498 Dan barang siapa yang tidak memperjuangkan membela negara mereka... 772 01:39:08,584 --> 01:39:13,463 ...harus terekspos atas diri mereka sendiri. 773 01:39:16,425 --> 01:39:18,385 Mereka pengecut. 774 01:39:19,387 --> 01:39:23,473 Tepatnya pengecut pro-Jerman. 775 01:39:26,519 --> 01:39:28,603 Biarkan itu. 776 01:39:38,197 --> 01:39:40,448 Apa artinya, Rob? 777 01:39:40,992 --> 01:39:44,869 Mereka mengirim bulu putih pada pengecut. Aku juga sudah dapat. 778 01:39:45,121 --> 01:39:48,915 Orang-orang Pemerintah itu siap untuk mati bagi Raja setiap saat. 779 01:39:49,000 --> 01:39:51,084 Oh, dan dua kali di hari Minggu. 780 01:39:52,545 --> 01:39:55,672 Mereka bilang DPR akan akan meresmikan UU Wajib. 781 01:39:56,257 --> 01:39:58,091 Itu artinya jika... 782 01:39:58,175 --> 01:40:01,720 ...jika kita tidak mau kesana, mereka tetap akan memaksa kita pergi. 783 01:40:01,804 --> 01:40:04,472 Anggap saja sebagai tamasya. 784 01:40:04,724 --> 01:40:08,018 Hah?/ Tapi apa kalian berdua akan diberangkatkan? 785 01:40:10,605 --> 01:40:12,230 Ya. 786 01:40:15,234 --> 01:40:17,110 Tapi mereka sudah menerima alasanmu sebelumnya. 787 01:40:17,194 --> 01:40:19,696 Mereka tidak bisa memberangkatkan warga petani. 788 01:40:30,458 --> 01:40:32,542 Aku akan diberangkatkan ke Aberdeen. 789 01:40:41,844 --> 01:40:44,471 Oh, Ewan./ Ini cuma untuk taksiran saja. 790 01:40:45,681 --> 01:40:47,766 Aku juga pergi. 791 01:40:48,643 --> 01:40:50,727 Kita akan pergi bersama. 792 01:40:53,189 --> 01:40:57,192 Jangan khawatir, mereka akan membawa kami. 793 01:41:34,438 --> 01:41:36,147 Kau mau kemana? 794 01:41:41,153 --> 01:41:43,154 Aberdeen. 795 01:42:21,944 --> 01:42:23,945 Dia terdaftar. 796 01:42:24,780 --> 01:42:26,781 Dia pergi berperang. 797 01:42:30,369 --> 01:42:32,370 Itu akan segera berakhir. 798 01:42:34,457 --> 01:42:36,458 Kau tidak perlu khawatir. 799 01:42:37,334 --> 01:42:39,335 Ewan akan baik-baik saja. 800 01:42:47,595 --> 01:42:49,679 Oh, tapi musim semi itu rasanya sangat panjang. 801 01:42:52,391 --> 01:42:55,560 Tapi bukit dialiri air, berhari-hari... 802 01:42:57,980 --> 01:42:59,939 ...dan Chris merasakan bahwa waktu panen semakin dekat. 803 01:43:02,401 --> 01:43:04,736 Panen yang bagus, yang penting. 804 01:43:07,323 --> 01:43:10,700 Dan harga gandum cukup baik, sehingga rakyat petani menjadi makmur. 805 01:43:16,081 --> 01:43:17,832 Mungkin perang akan segera berakhir... 806 01:43:18,793 --> 01:43:21,961 ...dan mereka semua akan kembali ke Kinraddie sekaligus - 807 01:43:23,047 --> 01:43:27,383 Long Rob, Chae... dan Ewan suaminya. 808 01:43:52,201 --> 01:43:55,286 Aku tidak boleh kesini saat suamimu akan pulang nanti. 809 01:43:56,163 --> 01:43:58,248 Aku akan pergi ke Bervie malam ini. 810 01:43:58,332 --> 01:44:00,124 Ya. 811 01:44:16,433 --> 01:44:18,935 Sial, Chris, tempat apa ini! 812 01:44:34,159 --> 01:44:36,411 Ewan, siapa itu? 813 01:44:39,164 --> 01:44:40,832 Itu Ayah. 814 01:44:41,625 --> 01:44:43,585 Ya, semoga saja. Ya 'kan, Chris? 815 01:44:47,590 --> 01:44:49,674 Pergilah ke ruang tamu. 816 01:44:50,718 --> 01:44:52,719 Anak pintar. Pergilah. 817 01:45:00,102 --> 01:45:02,061 Apa ada makanan lagi? 818 01:45:02,146 --> 01:45:05,356 Kecuali kau terlalu berdarah dingin sekali mau makan denganku. 819 01:45:05,441 --> 01:45:07,984 Oh, demi Tuhan, biarkan pria duduk dulu. 820 01:45:18,287 --> 01:45:20,288 Tuangkan aku teh. 821 01:46:03,832 --> 01:46:07,877 Sial, apa kau tidak mau bicara apapun padaku karena sekarang aku sudah pulang? 822 01:46:07,962 --> 01:46:11,172 Kalau begini, aku lebih baik menghabiskan malam dengan pelacur di pusat kota! 823 01:46:12,967 --> 01:46:15,927 Demi Tuhan, apa yang kautangisi sekarang? 824 01:46:16,011 --> 01:46:18,096 Kau selalu saja menangis! 825 01:46:18,180 --> 01:46:20,390 Ewan. 826 01:46:22,476 --> 01:46:24,894 Terserah kau mau dingin padaku sekarang kalau kau bisa! 827 01:46:24,979 --> 01:46:26,604 Lepaskan aku! 828 01:46:27,272 --> 01:46:30,984 Yang kudapatkan hanyalah pelacur reguler di Lanark, sekarang aku ingin kau. 829 01:46:32,319 --> 01:46:34,320 Kau pikir aku pulang buat apa? 830 01:46:34,738 --> 01:46:37,115 Karena kau sudah tahu itu... maka cepatlah! 831 01:46:41,662 --> 01:46:43,621 Ibu! 832 01:46:53,424 --> 01:46:55,425 Demi Tuhan, cepatlah! 833 01:47:24,872 --> 01:47:27,081 Ewan, matikan lilinnya./ Aku akan mematikannya. 834 01:47:27,166 --> 01:47:29,167 Matikan lilinnya./ Aku akan mematikannya. 835 01:48:09,500 --> 01:48:12,960 Matikan lilinnya, Ewan! Matikan lilinnya! 836 01:48:39,613 --> 01:48:41,656 Pandangan macam apa itu! 837 01:48:42,282 --> 01:48:44,742 Pandangan matamu sama seperti ibumu. 838 01:48:46,745 --> 01:48:48,788 Bisakah kau pakai baju, Ewan? 839 01:48:50,124 --> 01:48:52,208 Apa, aku, terlihat seperti orang militer terkutuk? 840 01:48:55,379 --> 01:48:56,838 Aku butuh uang. 841 01:48:56,922 --> 01:48:58,923 Aku mau berangkat ke Drumlithie. 842 01:49:13,105 --> 01:49:15,106 Aku berhak atas kepunyaanku sendiri. 843 01:50:50,410 --> 01:50:53,371 Kapan kau bawa sarapannya? 844 01:50:53,455 --> 01:50:56,249 Kalau kau butuh sarapan, ambil sendiri! 845 01:51:01,463 --> 01:51:04,423 Apa kau.../ Aku tidak akan diperlakukan seperti pelacur Lanark! 846 01:51:04,508 --> 01:51:05,633 Dasar jalang! 847 01:51:05,717 --> 01:51:07,677 Aku tidak takut padamu! 848 01:51:07,761 --> 01:51:10,179 Tidak! Tidak, kau boleh saja berani. 849 01:51:10,264 --> 01:51:12,640 Bukan kau saja yang harus pergi ke Perancis! 850 01:51:12,724 --> 01:51:14,684 Kenapa... Lalu kenapa kau terdaftar? 851 01:51:14,768 --> 01:51:18,479 Karena aku muak melihat orang menertawaiku, mengejekku pengecut! 852 01:51:19,982 --> 01:51:23,276 Dan kau, kau bicara omong kosong kalau suamimu tidak lagi sopan padamu! 853 01:52:42,898 --> 01:52:44,899 Oh, Ewan. 854 01:53:08,673 --> 01:53:10,674 Semuanya berubah. 855 01:53:11,718 --> 01:53:14,345 Saat tanah negeri itu berubah, begitu pula dengan Chris. 856 01:53:16,139 --> 01:53:18,140 Dia menantikan hari-hari cepat berlalu. 857 01:53:19,101 --> 01:53:22,561 Dia ingin melihat wajah ibu dan ayahnya dalam cahaya api... 858 01:53:22,646 --> 01:53:24,647 ...sebelum lilin dinyalakan. 859 01:53:26,858 --> 01:53:28,859 Dia ingin wajah mereka dekat dengannya. 860 01:53:31,488 --> 01:53:34,782 Dia ingin mendengar kata-kata yang selalu digunakan ayah ibunya... 861 01:53:34,866 --> 01:53:37,076 ...waktu dia masih kecil. 862 01:53:38,662 --> 01:53:40,621 Kata-kata dan pepatah Skotlandia..., 863 01:53:40,705 --> 01:53:43,457 ...untuk memberitahumu bagaimana kata itu menyentuh sampai ke lubuk hatimu... 864 01:53:43,542 --> 01:53:45,626 ...melalui semua jerih payah mereka. 865 01:53:46,503 --> 01:53:48,587 Dan memperjuangkan tanah itu tiada akhir. 866 01:53:52,092 --> 01:53:54,093 Dan tiba-tiba pikiran aneh menghampirinya. 867 01:53:57,139 --> 01:53:59,473 Tidak ada yang bertahan melainkan tanah negeri itu. 868 01:54:02,811 --> 01:54:06,063 Laut, langit dan rakyat yang yang tinggal disana berubah. 869 01:54:09,818 --> 01:54:11,819 Tapi tanah negeri itu bertahan. 870 01:54:13,071 --> 01:54:15,406 Dan, pada saat itu..., 871 01:54:16,491 --> 01:54:18,492 ...dia merasakan pada saat senja... 872 01:54:19,995 --> 01:54:21,996 ...bahwa dia sendirilah tanah negeri itu. 873 01:54:54,654 --> 01:54:56,655 Aku akan meletakkan Ewan di tempat tidur. 874 01:54:58,825 --> 01:54:59,992 Ya. 875 01:55:37,822 --> 01:55:39,823 Terima kasih. 876 01:55:54,214 --> 01:55:56,215 Apa yang harus kulakukan? 877 01:55:57,259 --> 01:55:59,260 Oh, apa yang harus kulakukan? 878 01:56:01,888 --> 01:56:03,889 Apa yang harus kulakukan? 879 01:56:07,978 --> 01:56:09,728 Kenapa kau menangis, Chris? 880 01:56:21,992 --> 01:56:23,951 Aku harus bagaimana, John? 881 01:56:24,035 --> 01:56:26,078 Apa aku harus pergi ke Prancis? 882 01:56:29,583 --> 01:56:31,584 Ini berita menyedihkan. 883 01:56:38,133 --> 01:56:40,134 Tapi dia meninggal di luar sana seperti pria sejati... 884 01:56:43,513 --> 01:56:45,180 ...Ewan suamimu. 885 01:56:50,854 --> 01:56:52,855 Itu bohong. 886 01:56:55,066 --> 01:56:57,109 Mereka berbohong. 887 01:56:58,987 --> 01:57:00,696 Dia tidak mati. 888 01:57:00,780 --> 01:57:02,656 Ewan-ku tidak mati! 889 01:57:03,450 --> 01:57:05,743 Itu bohong! Bohong! 890 01:57:08,330 --> 01:57:09,913 Bohong! 891 01:57:10,707 --> 01:57:12,708 Bohong! 892 01:57:13,001 --> 01:57:14,335 Bohong! 893 01:57:15,670 --> 01:57:17,630 Bohong! 894 01:57:20,800 --> 01:57:22,468 "Negara dan Raja". 895 01:57:23,345 --> 01:57:26,847 Apa yang telah mereka perbuat pada Ewan-ku? 896 01:57:28,558 --> 01:57:30,559 Blawearie adalah kampung halamannya. 897 01:57:31,311 --> 01:57:34,480 Para jenderal Inggris di London itu, mereka berbohong. 898 01:57:35,231 --> 01:57:37,399 Mereka pengecut! 899 01:57:37,484 --> 01:57:39,443 Mereka berbohong. Mereka, mereka... 900 01:57:39,527 --> 01:57:41,528 Mereka hanya menyiksaku. 901 01:57:45,367 --> 01:57:48,035 Bohong! Itu bohong! 902 01:57:52,874 --> 01:57:54,875 Bohong! 903 01:58:16,064 --> 01:58:19,900 Dan ketika dia selesai menangis, dia mulai tenang. 904 01:58:21,403 --> 01:58:23,362 Pagi datang... 905 01:58:23,446 --> 01:58:25,447 ...siang muncul dengan matahari teriknya. 906 01:58:26,116 --> 01:58:30,369 Hujan turun, seluruh negeri menjadi abu-abu dan tenang. 907 01:58:31,621 --> 01:58:34,331 Tapi semua itu tidak membuat dia merasa terteror maupun berharap... 908 01:58:35,250 --> 01:58:38,043 ...karena suaminya telah dibunuh tanpa alasan. 909 01:58:48,805 --> 01:58:50,806 Oh, Ewan... 910 01:59:00,900 --> 01:59:02,526 Ewan? 911 01:59:04,904 --> 01:59:06,488 Chae. 912 01:59:08,491 --> 01:59:11,076 Chae... dia tidak hidup? 913 01:59:13,496 --> 01:59:15,497 Ewan sudah mati. 914 01:59:21,129 --> 01:59:23,130 Jangan menyusahkan dirimu sendiri dengan berharap yang lain. 915 01:59:37,187 --> 01:59:39,396 Mereka tidak bisa menyakitinya lagi. 916 01:59:42,233 --> 01:59:44,234 Bahkan ini pun tidak bisa menyakitinya. 917 01:59:49,699 --> 01:59:52,367 Tapi aku tahu betul bahwa kau harus tahu hal itu, Chris. 918 01:59:55,288 --> 01:59:57,289 Ewan ditembak... 919 01:59:58,500 --> 02:00:01,877 ...sebagai pengecut dan pembelot di luar sana di Perancis. 920 02:00:07,425 --> 02:00:10,427 Kau sebaiknya harus tahu apa kebenarannya. 921 02:00:12,305 --> 02:00:14,890 Karena kebohongan akan muncul entah kapan pun, Chris. 922 02:00:17,519 --> 02:00:19,520 Kau masih muda. 923 02:00:21,564 --> 02:00:23,565 Kau baru memulai hidupmu. 924 02:00:26,778 --> 02:00:30,572 Dan aku bersumpah pada diriku sendiri. Aku akan memberitahumu semuanya agar kau tidak kesal terhadapku. 925 02:00:35,036 --> 02:00:37,788 Aku tidak akan pernah kesal padamu karena kau menceritakan hal ini padaku. 926 02:00:40,124 --> 02:00:42,125 Malah aku bersyukur. 927 02:00:44,420 --> 02:00:46,213 Cerita terbaik. 928 02:00:51,761 --> 02:00:55,472 Kiri, kiri, kiri, kiri, kiri, kiri, kiri! 929 02:00:59,936 --> 02:01:01,937 Siaga! 930 02:01:03,481 --> 02:01:05,357 Kiri, kiri, kiri, kiri, kiri ... 931 02:01:05,441 --> 02:01:07,609 Siap./ Kiri, kiri, kiri... 932 02:01:08,778 --> 02:01:10,779 Bidik... 933 02:01:11,656 --> 02:01:13,615 Tembak! 934 02:01:46,274 --> 02:01:48,275 Kenapa kau melakukannya, Ewan? 935 02:01:51,821 --> 02:01:54,239 Kau mungkin telah tahu kau takkan dibebaskan. 936 02:02:01,956 --> 02:02:03,957 Aku melakukannya demi Chris, Chae. 937 02:02:07,420 --> 02:02:09,254 Demi Blawearie. 938 02:02:15,470 --> 02:02:17,679 Ini sudah seperempat jam sekarang, Chae. 939 02:02:19,432 --> 02:02:21,725 Bidik... Tembak! 940 02:02:27,273 --> 02:02:29,942 Dia bahkan tidak datang menciumku untuk mengucapkan selamat tinggal! 941 02:02:34,572 --> 02:02:36,365 Chae... 942 02:02:37,617 --> 02:02:39,618 ...jangan pernah ucapkan selamat tinggal. 943 02:02:42,664 --> 02:02:44,539 Oh, bung! 944 02:02:46,668 --> 02:02:48,877 Ingatkan aku saat kau pulang ke Blawearie. 945 02:02:51,673 --> 02:02:55,842 Dan maukah kau menjaga istriku untukku... kalau kau melihatnya lagi? 946 02:03:00,264 --> 02:03:02,265 Dan kau berikan ciuman itu padanya... 947 02:03:04,727 --> 02:03:06,728 ...ciuman yang takkan pernah bisa kuberikan padanya. 948 02:03:14,696 --> 02:03:17,239 Maka dia akan mengira aku mati seperti mereka semua. 949 02:03:20,451 --> 02:03:22,202 Jangan beritahu dia. 950 02:03:23,246 --> 02:03:25,205 Kumohon, Chae... 951 02:03:26,207 --> 02:03:28,208 ...kau tidak berhak memberitahu Chris tersayangku. 952 02:03:47,145 --> 02:03:49,229 Ingat saat badai malam itu, Chae... 953 02:03:51,524 --> 02:03:53,108 ...saat kau menuntun kuda itu? 954 02:03:54,318 --> 02:03:55,944 Ingat? 955 02:04:02,243 --> 02:04:04,244 Malam itu... 956 02:04:05,121 --> 02:04:07,330 ...malam yang kutahu bahwa Chris sangat menyukaiku. 957 02:04:12,920 --> 02:04:16,465 Dan lagu yang dia nyanyikan, waktu kami menikah... 958 02:04:19,385 --> 02:04:20,886 Och... 959 02:04:24,932 --> 02:04:26,892 Lagu apa yang dia nyanyikan itu? 960 02:04:26,976 --> 02:04:29,436 The Floo'ers O 'The Forest. 961 02:04:43,576 --> 02:04:50,499 Aku mendengar mereka berirama 962 02:04:51,250 --> 02:04:56,880 Saat kami memerah susu 963 02:04:56,964 --> 02:05:02,427 Anak gadis berirama 964 02:05:03,096 --> 02:05:09,142 Sebelum fajar menyingsing 965 02:05:12,271 --> 02:05:16,691 Sambil mendesah dan merintih 966 02:05:17,068 --> 02:05:22,405 Pada setiap rumput hijau 967 02:05:23,116 --> 02:05:28,870 Bunga-bunga hutan 968 02:05:29,789 --> 02:05:36,336 Yang sebentar lagi layu 969 02:05:38,131 --> 02:05:44,553 Dan orang-orang esok pagi 970 02:05:45,054 --> 02:05:50,559 Tak ada pemuda penakut mencaci maki 971 02:05:51,894 --> 02:05:57,399 Para gadis kesepian 972 02:05:57,733 --> 02:06:04,531 Anak muda itu 973 02:06:06,033 --> 02:06:10,787 Tidak gila, tidak marah 974 02:06:11,622 --> 02:06:17,294 Tapi mengeluh dan menangis 975 02:06:18,212 --> 02:06:24,134 Dia mengangkat kakinya 976 02:06:24,218 --> 02:06:30,390 Dan dia segera bersembunyi 977 02:06:57,251 --> 02:07:04,007 Takkan ada lagi wanita berirama 978 02:07:04,884 --> 02:07:10,222 Saat memerah susu 979 02:07:10,806 --> 02:07:15,894 Para ibu dan anak 980 02:07:16,437 --> 02:07:23,652 Tanpa belas kasihan 981 02:07:24,946 --> 02:07:29,824 Mengeluh dan merintih 982 02:07:30,243 --> 02:07:35,330 Pada setiap rumput hijau 983 02:07:36,123 --> 02:07:41,586 Bunga-bunga hutan 984 02:07:42,505 --> 02:07:48,218 Yang sebentar lagi layu 985 02:07:50,763 --> 02:07:55,475 Bunga-bunga hutan 986 02:07:56,269 --> 02:08:03,692 Yang sebentar lagi layu 987 02:08:09,407 --> 02:08:11,408 Oh, Ewan. 988 02:08:13,286 --> 02:08:15,287 Tidurlah dengan tenang. 989 02:08:18,749 --> 02:08:20,375 Aku mengerti. 990 02:08:27,174 --> 02:08:29,175 Kau melakukannya untukku... 991 02:08:31,721 --> 02:08:33,722 ...dan aku bangga. 992 02:08:38,936 --> 02:08:41,896 Kau melakukannya demi aku dan Blawearie. 993 02:08:45,109 --> 02:08:47,110 Sayangku, sayang... 994 02:08:53,409 --> 02:08:55,452 Tidurlah dengang tenang dan dengan berani... 995 02:08:58,956 --> 02:09:00,915 ...karena aku sudah mengerti. 996 02:09:38,913 --> 02:09:40,914 Aku sudah pulang, Chris. 997 02:09:54,053 --> 02:09:55,845 Aku sudah pulang. 998 02:10:37,930 --> 02:10:41,224 Dia bisa memainkan musik tiup itu. 999 02:10:43,269 --> 02:10:47,230 Dia mengoyak hatimu dengan lagu yang bergema di teluk itu. 1000 02:10:49,525 --> 02:10:51,526 Lagu itu menggema dan membuatmu menangis. 1001 02:10:54,321 --> 02:10:56,322 Dia memainkan musik itu bagi semua orang yang berpulang: 1002 02:10:57,867 --> 02:10:59,534 Long Rob... 1003 02:10:59,618 --> 02:11:01,619 Chae Strachan... 1004 02:11:01,704 --> 02:11:03,246 ...dan Ewan. 1005 02:11:03,330 --> 02:11:04,998 Mereka semua. 1006 02:11:07,168 --> 02:11:09,377 Kami memiliki cahaya terakhir di atas sana. 1007 02:11:11,338 --> 02:11:14,215 Dan mungkin kami tidak membutuhkannya atau memperhatikannya... 1008 02:11:15,801 --> 02:11:22,765 ...tapi kau tak bisa melakukan apapun jika tak ada cahaya tenang dan kebaikan dalam hatimu. 1009 02:11:35,748 --> 02:11:42,226 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina 1010 02:13:01,062 --> 02:13:04,540 LAGU SENJA 1011 02:13:05,381 --> 02:13:10,920 "KAMI YANG HIDUP AKAN MERATAPI BERPULANGNYA KALIAN; KAMI YANG BERSEDIH AKAN MENDOAKANMU."